Indekss 
Pieņemtie teksti
Trešdiena, 2024. gada 24. aprīlis - Strasbūra
Iebildumu neizteikšana pret deleģēto aktu: narkotisko vielu prekursora izopropilidēna (2-(3,4-metilēndioksifenil)acetil)malonāta (IMDPAM) un citu vielu iekļaušana klasificēto vielu sarakstā
 Grozījumi Parlamenta Reglamentā attiecībā uz mācībām par konfliktu un aizskarošas izturēšanās novēršanu darbavietā un par labu biroja vadību
 Iebildumu izteikšana pret deleģēto aktu: jauni pārtikas produkti – termina “ar inženierijas paņēmieniem iegūts nanomateriāls” definīcija
 Eiropas transporta tīkls
 Iepakojums un iepakojuma atkritumi
 Gaisa kvalitāte un tīrāks gaiss Eiropai
 Vienotā tirgus ārkārtējā stāvokļa instruments
 Grozījumu izdarīšana konkrētās regulās attiecībā uz Vienotā tirgus ārkārtējā stāvokļa instrumenta izveidi
 Grozījumu izdarīšana konkrētās direktīvās attiecībā uz Vienotā tirgus ārkārtējā stāvokļa instrumenta izveidi
 Šengenas robežu kodekss
 Pārrobežu apmaiņa ar informāciju par ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumiem
 Augi, kas iegūti ar noteiktiem jauniem genomikas paņēmieniem, kā arī par pārtiku un barību, kas satur šādus augus, sastāv vai ir ražota no tiem
 Agrīnas intervences pasākumi, noregulējuma nosacījumi un noregulējuma darbības finansējums (VNMR3)
 Agrīnas intervences pasākumi, noregulējuma nosacījumi un noregulējuma darbības finansējums (BAND3)
 Noguldījumu aizsardzības tvērums, noguldījumu garantiju sistēmas līdzekļu izmantošana, pārrobežu sadarbība un pārredzamība (NGSD2)
 Uzņēmumu pienācīga rūpība attiecībā uz ilgtspēju
 Darba nosacījumu uzlabošana platformu darbā
 Eiropas veselības datu telpa
 Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda izmantošana — Dānijas pieteikums EGF/2023/004 DK/Danish Crown
 Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda izmantošana — Vācijas pieteikums EGF/2023/003 DE/Vallourec
 Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda izmantošana — pieteikums EGF/2024/000 TA 2024 (tehniskā palīdzība pēc Komisijas iniciatīvas)
 Savienības izstāšanās no Enerģētikas hartas nolīguma
 Pasākumi, ar ko veicina nepārstāvēto Savienības pilsoņu konsulāro aizsardzību trešās valstīs
 Nolīgums, kas saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Jūras tiesību konvenciju izstrādāts par jūras biodaudzveidības saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu teritorijās, kas ir ārpus valstu jurisdikcijas
 Vardarbības pret sievietēm un vardarbības ģimenē apkarošana
 Eiropas invaliditātes karte un Eiropas stāvvietu izmantošanas karte personām ar invaliditāti
 Eiropas invaliditātes karte un Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas karte trešo valstu valstspiederīgajiem, kuri likumīgi uzturas kādā dalībvalstī
 Augu reproduktīvā materiāla ražošana un tirdzniecība
 Meža reproduktīvā materiāla ražošana un tirdzniecība
 Rietumbalkānu reformu un izaugsmes mehānisma izveidošana
 Atsevišķu KLP noteikumu vienkāršošana
 Tādas autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas apstiprināšana un tirgus uzraudzība, kas pārvietojas pa koplietošanas ceļiem
 Grozījumi Regulā (ES) 2016/2031 par aizsardzības pasākumiem pret augiem kaitīgajiem organismiem
 Vidisko, sociālo un pārvaldības (VSP) reitingu noteikšanas darbību pārredzamība un integritāte
 Pasākumi, lai mazinātu pārmērīgas riska pozīcijas attiecībā uz trešo valstu centrālajiem darījumu partneriem un uzlabotu Savienības tīrvērtes tirgu efektivitāti
 Pieeja koncentrācijas riskam, kas izriet no riska darījumiem ar centrālajiem darījumu partneriem, un darījuma partnera riskam atvasināto instrumentu darījumos, kuriem tīrvērte veikta centralizēti
 Grozījumu izdarīšana konkrētās regulās, lai publiskos kapitāla tirgus padarītu pievilcīgākus un lai atvieglotu MVU piekļuvi kapitālam
 Grozījumu izdarīšana direktīvā, lai publiskos kapitāla tirgus padarītu pievilcīgākus un lai atvieglotu MVU piekļuvi kapitālam
 Vairākbalsu akciju struktūras tādos uzņēmumos, kas lūdz atļauju savu akciju tirdzniecībai MVU izaugsmes tirgū
 Kvalitātes un drošības standarti cilvēku izcelsmes vielām, kuras paredzēts izmantot cilvēkiem
 Pārvaldīti drošības pakalpojumi
 Kibersolidaritātes akts
 Eiropas Savienības darba tirgus statistika par uzņēmumiem
 Regulas (ES) 2016/1011 grozīšana attiecībā uz etalonu noteikumu tvērumu, tādu etalonu izmantošanu Savienībā, kurus izstrādā administrators, kas atrodas trešā valstī, un konkrētām ziņošanas prasībām
 Virszemes ūdeņu un gruntsūdeņu piesārņotāji
 EuroHPC jaunuzņēmumu iniciatīva uzlabot Eiropas līderību uzticama mākslīgā intelekta jomā
 Sabiedrību tiesību joma: turpmāku digitālo rīku un procesu izmantošanas paplašināšana un modernizēšana
 Statistika par iedzīvotājiem un mājokļiem
 Grozījumu izdarīšana Direktīvā 2013/36/ES attiecībā uz uzraudzības pilnvarām, sankcijām, trešo valstu filiālēm un vides, sociālajiem un pārvaldības riskiem
 Grozījumu izdarīšana Regulā (ES) Nr. 575/2013 attiecībā uz prasībām kredītriskam, kredīta vērtības korekcijas riskam, operacionālajam riskam, tirgus riskam un pašu kapitāla minimālajai robežvērtībai
 Sestā direktīva par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanu
 Regula par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju
 Iestādes nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un terorisma finansēšanas novēršanai izveide
 Uzklausīšanas, kas saskaņā ar LES 7. panta 1. punktu turpinās attiecībā uz Ungāriju par tiesiskuma stiprināšanu un attiecīgo ietekmi uz budžetu

Iebildumu neizteikšana pret deleģēto aktu: narkotisko vielu prekursora izopropilidēna (2-(3,4-metilēndioksifenil)acetil)malonāta (IMDPAM) un citu vielu iekļaušana klasificēto vielu sarakstā
PDF 133kWORD 44k
Eiropas Parlamenta lēmums par iebildumu neizteikšanu pret Komisijas 2024. gada 28. februāra deleģēto regulu, ar ko attiecībā uz narkotisko vielu prekursora izopropilidēna (2-(3,4-metilēndioksifenil)acetil)malonāta (IMDPAM) un citu vielu iekļaušanu klasificēto vielu sarakstā groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 273/2004 un Padomes Regulu (EK) Nr. 111/2005 (C(2024)01219 - 2024/2606(DEA))
P9_TA(2024)0314B9-0213/2024

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas deleģēto regulu (C(2024)01219),

–  ņemot vērā Komisijas 2024. gada 13. marta vēstuli, kurā tā lūdz paziņot, ka Parlaments neizteiks iebildumus pret deleģēto regulu,

–  ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas vēstuli Komiteju priekšsēdētāju konferences priekšsēdētājam,

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 11. februāra Regulu (EK) Nr. 273/2004(1) par narkotisko vielu prekursoriem un jo īpaši tās 15. pantu un 15.a panta 5. punktu,

–  ņemot vērā Padomes 2004. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 111/2005(2), ar ko paredz noteikumus par uzraudzību attiecībā uz narkotisko vielu prekursoru tirdzniecību starp Savienību un trešām valstīm, un jo īpaši tās 30.a pantu un 30.b panta 5. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 111. panta 6. punktu,

–  ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas ieteikumu lēmumam,

–  ņemot vērā to, ka netika izteikti iebildumi Reglamenta 111. panta 6. punkta trešajā un ceturtajā ievilkumā noteiktajā termiņā, kurš beidzās 2024. gada 23. aprīlī,

A.  tā kā ES tiesiskais regulējums par pasākumiem, lai kontrolētu piekļuvi vielām, ko izmanto nelikumīgu narkotisko vielu ražošanā, ir pastāvīgi jāatjaunina, lai cīnītos pret tā dēvēto pirmsprekursoru (“designer precursors”) izplatīšanu, kas ir tradicionālo narkotisko vielu prekursoriem ķīmiskā ziņā tuvas vielas, kas radītas ar mērķi apiet spēkā esošos noteikumus;

B.  tā kā izopropilidēna (2-(3,4-metilēndioksifenil)acetil)malonāta (IMDPAM) nātrija sāls ir identificēts kā nesen izstrādāts narkotisko vielu prekursors, ko izmanto MDMA (3,4-metilēndioksimetamfetamīna) ražošanā, kurš plašāk pazīstams kā “ekstazī”;

C.  tā kā septiņi 2-metil-3-feniloksirān-2-karbonskābes (BMK glicīdskābes) esteri un seši 3-(1,3-benzodioksol-5-il)-2-metil-oksirān-2-karbonskābes (PMK glicīdskābes) esteri ir noteikti kā iespējami BMK glicīdskābes un PMK glicīdskābes, kas ir kontrolei pakļauti prekursori saskaņā ar ES tiesību aktiem, aizstājēji nelikumīgu narkotisko vielu, piemēram, MDMA, metamfetamīna un amfetamīna, ražošanā;

D.  tā kā ir jāgroza Regulas (EK) Nr. 273/2004 I pielikumā un Regulas (EK) Nr. 111/2005 pielikumā iekļautais klasificēto vielu saraksts, lai šajās regulās paredzētos saskaņotos kontroles un uzraudzības pasākumus piemērotu IMDPAM un konkrētajiem BMK glicīdskābes un PMK glicīdskābes esteriem;

E.  tā kā pasākumiem, ar kuriem kontrolē piekļuvi nesen klasificētām vielām saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 273/2004 un Regulu (EK) Nr. 111/2005, būtu jāstājas spēkā pēc iespējas ātrāk, lai nepieļautu šo narkotisko vielu prekursoru izmantošanu nelikumīgu narkotisko vielu ražošanai un tirgošanai;

F.  tā kā ES ceļvedī narkotiku tirdzniecības un organizētās noziedzības apkarošanai (COM(2023)0641) Eiropas Komisija apņēmās sadarbībā ar Parlamentu un Padomi darīt visu iespējamo, lai paātrinātu to turpmāko deleģēto aktu pieņemšanas procedūru, ar kuriem klasificē papildu vielas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 273/2004 un Regulu (EK) Nr. 111/2005,

1.  paziņo, ka tas neizsaka iebildumus pret deleģēto regulu;

2.  uzdod priekšsēdētājai šo lēmumu nosūtīt Padomei un Komisijai.

(1) OV L 47, 18.2.2004., 1. lpp.
(2) OV L 22, 26.1.2005., 1. lpp.


Grozījumi Parlamenta Reglamentā attiecībā uz mācībām par konfliktu un aizskarošas izturēšanās novēršanu darbavietā un par labu biroja vadību
PDF 142kWORD 44k
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa lēmums par grozījumiem Eiropas Parlamenta Reglamentā attiecībā uz mācībām par konfliktu un aizskarošas izturēšanās novēršanu darbavietā un par labu biroja vadību (2024/2006(REG))
P9_TA(2024)0315A9-0163/2024

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Reglamenta 236. un 237. pantu,

–  ņemot vērā Konstitucionālo jautājumu komitejas ziņojumu (A9‑0163/2024),

1.  nolemj Reglamentā veikt turpmāk minētos grozījumus;

2.  nolemj, ka šie grozījumi stājas spēkā 2024. gada 16. jūlijā;

3.  uzdod priekšsēdētājai šo lēmumu informēšanas nolūkā nosūtīt Padomei un Komisijai.

Spēkā esošais teksts   Grozījums
Grozījums Nr. 1
Eiropas Parlamenta Reglaments
10. pants – 6. punkts – 2. daļa
Ja deputāts nav parakstījis deklarāciju par minēto kodeksu, viņu nevar ievēlēt amatā Parlamentā vai tā struktūrās, iecelt par referentu, viņš nevar būt oficiālas delegācijas loceklis un nevar piedalīties iestāžu sarunās.
Deputātu nevar ievēlēt amatā Parlamentā vai tā struktūrās, iecelt par referentu, viņš nevar būt oficiālas delegācijas loceklis un viņš nevar piedalīties iestāžu sarunās:
a)  ja viņš nav parakstījis deklarāciju, kas apliecina apņemšanos ievērot minēto kodeksu, tostarp, ka viņš ir pabeidzis specializēto apmācību, kuru viņam organizējis Parlaments par konfliktu un aizskaršanas novēršanu darbavietā un par labu biroja vadību, vai
b)  ja viņš nav pabeidzis a) apakšpunktā minēto specializēto apmācību un tādējādi ir pārkāpis minētajā kodeksā noteikto termiņu un nosacījumus.
Grozījums Nr. 4 un 10
Eiropas Parlamenta Reglaments
176. pants – 1. punkts – 3. daļa
Saistībā ar 10. panta 6. punktu Parlamenta priekšsēdētājs saskaņā ar šo pantu var pieņemt argumentētu lēmumu tikai pēc tam, kad ir konstatēta aizskaroša izturēšanās saskaņā ar piemērojamo iekšējo administratīvo procedūru par aizskarošu izturēšanos un tās novēršanu.
Saistībā ar 10. panta 6. punktu, attiecībā uz jebkāda veida psiholoģiskas un seksuālas aizskaršanas aizliegumu, kas paredzēts minētā punkta pirmajā daļā, Parlamenta priekšsēdētājs saskaņā ar šo pantu var pieņemt argumentētu lēmumu tikai pēc tam, kad ir konstatēta aizskaršana saskaņā ar piemērojamo iekšējo administratīvo procedūru par aizskaršanu un tās novēršanu.
Grozījums Nr. 6
Eiropas Parlamenta Reglaments
II pielikums – 5. punkts
5.   Vajadzības gadījumā deputāti ātri un pilnībā sadarbojas saskaņā ar spēkā esošajām procedūrām, kuru mērķis ir pārvaldīt konfliktu vai psiholoģiski vai seksuāli aizskarošas izturēšanās situācijas, tostarp nekavējoties reaģējot uz visām apsūdzībām par aizskarošu izturēšanos. Deputātiem būtu jāpiedalās viņiem paredzētās specializētās mācībās par konfliktu un aizskarošas izturēšanās novēršanu darbavietā un par labu biroja vadību.
5.   Vajadzības gadījumā deputāti pilnībā sadarbojas saskaņā ar Prezidija paredzētajām procedūrām, lai pārvaldītu konfliktu vai psiholoģiskas vai seksuālas aizskaršanas situācijas, tostarp nekavējoties reaģējot uz visām apsūdzībām par aizskaršanu.
Deputātiem, kas to vēl nav izdarījuši, jāpiedalās viņiem paredzētās Eiropas Parlamenta organizētās specializētās mācībās par konfliktu un aizskaršanas novēršanu darbavietā un par labu biroja vadību. Minēto apmācību pabeidz pirmajos sešos deputāta pilnvaru termiņa mēnešos, izņemot pienācīgi pamatotus izņēmuma gadījumus. Deputātu apliecinājumi par minētās apmācības pabeigšanu tiks publicēti Parlamenta tīmekļa vietnē.

Iebildumu izteikšana pret deleģēto aktu: jauni pārtikas produkti – termina “ar inženierijas paņēmieniem iegūts nanomateriāls” definīcija
PDF 160kWORD 50k
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa rezolūcija par Komisijas 2024. gada 14. marta deleģēto regulu, ar ko attiecībā uz termina “ar inženierijas paņēmieniem iegūts nanomateriāls” definīciju groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2015/2283 par jauniem pārtikas produktiem (C(2024)01612 – 2024/2691(DEA))
P9_TA(2024)0316B9-0225/2024

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas 2024. gada 14. marta deleģēto regulu, ar ko attiecībā uz termina “ar inženierijas paņēmieniem iegūts nanomateriāls” definīciju groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2015/2283 par jauniem pārtikas produktiem (C(2024)01612),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 290. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2015. gada 25. novembra Regulu (ES) 2015/2283 par jauniem pārtikas produktiem un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1169/2011 un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 258/97 un Komisijas Regulu (EK) Nr. 1852/2001(1) un jo īpaši tās 31. pantu un 32. panta 6. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 25. oktobra Regulu (ES) Nr. 1169/2011 par pārtikas produktu informācijas sniegšanu patērētājiem un par grozījumiem Eiropas Parlamenta un Padomes Regulās (EK) Nr. 1924/2006 un (EK) Nr. 1925/2006, un par Komisijas Direktīvas 87/250/EEK, Padomes Direktīvas 90/496/EEK, Komisijas Direktīvas 1999/10/EK, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2000/13/EK, Komisijas Direktīvu 2002/67/EK un 2008/5/EK un Komisijas Regulas (EK) Nr. 608/2004 atcelšanu par pārtikas produktu informācijas sniegšanu patērētājiem(2) un jo īpaši tās 18. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 1333/2008 par pārtikas piedevām(3),

–  ņemot vērā Savienības sarakstus, kas noteikti ar Komisijas 2011. gada 11. novembra Regulu (ES) Nr. 1129/2011, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumu, izveidojot Eiropas Savienības atļauto pārtikas piedevu sarakstu(4) un Komisijas 2011. gada 11. novembra Regulu (ES) Nr. 1130/2011, ar ko groza III pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1333/2008 par pārtikas piedevām, izveidojot Savienības atļauto pārtikas piedevu sarakstu lietošanai pārtikas piedevās, pārtikas fermentos, pārtikas aromatizētājos un uzturvielās(5),

–  ņemot vērā Komisijas 2010. gada 25. marta Regulu (ES) Nr. 257/2010, ar ko izveido programmu, lai atkārtoti novērtētu pārtikas piedevas, kas atļautas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1333/2008 par pārtikas piedevām(6),

–  ņemot vērā Reglamenta 111. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas rezolūcijas priekšlikumu,

A.  tā kā Regulas (ES) Nr. 1169/2011 18. panta 3. punktā noteikts, ka visas sastāvdaļas, kuras ir inženierijas ceļā iegūti nanomateriāli, skaidri jānorāda sastāvdaļu sarakstā, lai nodrošinātu informāciju patērētājiem; tā kā attiecīgi Regulā (ES) Nr. 1169/2011 ir definēti “ar inženierijas paņēmieniem iegūti nanomateriāli”, kā noteikts Regulas (ES) 2015/2283 3. panta 2. punkta f) apakšpunktā;

B.  tā kā ar Regulas (ES) 2015/2283 18. pantu pilnvaro Komisiju pieņemt deleģētos aktus, lai regulā noteikto “ar inženierijas paņēmieniem iegūta nanomateriāla” definīciju pielāgotu zinātnes un tehnikas attīstībai vai definīcijām, par kurām panākta vienošanās starptautiskā līmenī un tādā veidā sasniegtu regulas mērķus;

C.  tā kā ar Regulām (ES) Nr. 1129/2011 un (ES) Nr. 1130/2011 ir noteikti daudzpusīgi tādu pārtikas piedevu Savienības saraksti, kuru lietošana bija atļauta pirms Regulas (EK) Nr. 1333/2008 stāšanās spēkā, pārbaudot to atbilstību minētās regulas noteikumiem;

Definīcijas sekas

D.  tā kā Komisijas deleģētās regulas definīcija “ar inženierijas paņēmieniem iegūtam nanomateriālam” noteiks, vai pārtikas produkts sastāvdaļu sarakstā ir jāmarķē kā “nano”, kā minēts Regulas (ES) Nr. 1169/2011 18. panta 3. punktā;

E.  tā kā Komisijas deleģētās regulas mērķis ir risināt interpretācijas jautājumus, kas izriet no pašreizējās definīcijas, ieviešot objektīvus elementus, lai noteiktu, vai nanomateriāls ir “ar inženierijas paņēmieniem iegūts” vai ne, piemēram, “ar nolūku izgatavots [materiāls]” aizstājot ar “ražots”;

F.  tā kā Komisijas deleģētā regula aizliedz par nanomateriāliem pārtikā uzskatīt daļiņas, kas nav cietā stāvoklī, piemēram, micellas, liposomas vai nanomēroga pilienus emulsijā, un sastāvdaļas, kas satur mazāk nekā 50 % daļiņu, kuru izmērs ir mazāks nekā 100 nm;

G.  tā kā ierosinātā standarta robežvērtība, proti, 50 % vai vairāk daļiņu nanomērogā, ir patvaļīga un mazāk aizsargājoša nekā dažu dalībvalstu, piemēram, Francijas, sniegtā Regulas (ES) 2015/2283 definīcijas interpretācija; tā kā minētajā regulā nav ņemta vērā lieluma sadalījuma robežvērtība daļiņām, kas mazākas nekā 100 nm;

H.  tā kā ierosinātā definīcija potenciāli izslēgtu daudzas nanovielas no Regulas (ES) Nr. 1169/2011 darbības jomas, uz kurām tādējādi “[nano]” marķēšanas pienākums neattiektos; tā kā Komisija paskaidrojuma raksta 3. punktā norāda, ka “tādu materiālu skaits, kuri varētu saturēt noteiktu daudzumu nanodaļiņu, nav liels un lielākā daļa, ja ne visi šādi materiāli, nav jauni pārtikas produkti” un ka “deleģētā akta iespējamā ietekme attieksies tikai uz ļoti nelielu materiālu skaitu”;

I.  tā kā patlaban tieši pārtikas piedevas var būt iekļautas pārtikas produktos nanomateriālu veidā; tā kā Francijas Nacionālā veselības un drošuma aģentūra (ANSES) ir uzskaitījusi 37 nanovielas, kas izmantotas vairāk nekā 900 pārtikas produktos(7); tā kā testi, ko veikušas patērētāju organizācijas un nevalstiskās organizācijas (Agir pour l’Environnement(8), Que Choisir(9), 60 Millions de consommateurs(10), AVICENN(11) Francijā, Foodwatch(12) un Bund(13) Vācijā, TestAchats(14) Beļģijā un Altroconsumo(15) Itālijā un OCU Spānijā(16)), vairākkārt ir parādījuši tādu pārtikas piedevu klātbūtni, kurās ir ievērojams nanodaļiņu īpatsvars, piemēram, pārtikas krāsviela dzelzs oksīds (E172), ko izmanto piena produktos, ceptās precēs un dažās brokastu pārslās, var saturēt nanodaļiņas zem 50 % sliekšņa; tā kā tas liecina, ka dažas pārtikas sastāvdaļas nav pienācīgi marķētas kā “[nano]” galvenokārt tāpēc, ka netiek īstenoti spēkā esošie tiesību akti, un ar interpretācijas jautājumiem tas ir saistīts daudz retāk;

J.  tā kā 2020. gada pētījums, ko pasūtīja Eiropas Ķimikāliju aģentūra, parādīja, ka iedzīvotāji pieprasa nanomateriālus saturošu ikdienas produktu labāku marķēšanu(17);

Pretrunas ar ieteikumiem un jauniem zinātnes sasniegumiem

K.  tā kā Eiropas Parlaments 2014. gada 12. marta rezolūcijā par Komisijas 2013. gada 12. decembra deleģēto regulu, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1169/2011 par pārtikas produktu informācijas sniegšanu patērētājiem attiecībā uz termina “inženierijas ceļā iegūts nanomateriāls” definīciju(18), iebilda pret ļoti līdzīgu definīciju ar tādu pašu 50 % robežvērtību, kas izslēdz visas pārtikas piedevas, uzskatot, ka definīcija ir “pretrunā direktīvas galvenajam mērķim –– panākt augsta līmeņa patērētāju veselības un interešu aizsardzību, nodrošinot pamatu, lai patērētāji izdarītu informētu izvēli”; tā kā Eiropas Parlaments aicināja Komisiju iesniegt jaunu deleģēto aktu, kurā būtu ņemta vērā tā nostāja;

L.  tā kā 2020. gada 8. oktobra rezolūcijā par projektu Komisijas regulai, ar kuru attiecībā uz titāna dioksīda (E 171) specifikācijām groza pielikumu Regulai (ES) Nr. 231/2012, ar ko nosaka Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II un III pielikumā uzskaitīto pārtikas piedevu specifikācijas(19), Eiropas Parlaments iebilda pret Komisijas regulas projektu, ar ko atļauj pārtikas kategorijas titāna dioksīda (E171) partijas, kurās ir mazāk nekā 50 % daļiņu, kas mazākas nekā100 nm;

M.  tā kā Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde ieteica(20), ka, “ņemot vērā patlaban esošās neskaidrības attiecībā uz drošumu, ar pārtiku saistītajiem lietojumiem patlaban ieteikumā paredzētās robežvērtības (50 %) vietā ierosina noteikt nanodaļiņu skaita zemāku robežvērtību, t. i., 10 %”;

N.  tā kā akadēmiskās organizācijas, publiskās iestādes, nevalstiskās patērētāju un vides organizācijas un arodbiedrības Komisijas apspriešanās procesā iestājās par definīciju, kas ietvertu visus materiālus neatkarīgi no tā, vai tie ir ražoti, nejauši vai dabiski, kā arī noteiktu minimālo robežvērtību 10 % vai vairāk daļiņu izmēru sadalījumā pēc skaita;

O.  tā kā kopš 2014. gada jauni zinātnes sasniegumi un zināšanas apstiprina, ka nanomateriāli var šķērsot fizioloģiskās barjeras un bieži vien ir bīstamāki nekā vielas mikro- vai makro- stāvoklī(21);

P.  tā kā ANSES 2023. gada aprīlī publicēja detalizētu ziņojumu(22), kurā norāda, ka nanomateriālu definīcija, kas izklāstīta Komisijas 2022. gada 10. jūnija ieteikumā(23) un ir kalpojusi par pamatu Regulā (ES) 2015/2283 noteiktās termina “ar inženierijas paņēmieniem iegūts nanomateriāls” definīcijas pārskatīšanai nozaru regulās, jo īpaši attiecībā uz pārtiku, kaitētu veselības un vides risku profilaksei; tā kā ANSES uzsvēra, ka nanodaļiņu skaita slieksnis 50 % apmērā, kas iekļauts horizontālajā “[nano]” definīcijā, “nebalstās uz pamatotiem zinātniskiem argumentiem”, un ieteica šai robežvērtībai noteikt zemāku vērtību;

Q.  tā kā pārtikas nanosastāvdaļas ir iespējams noteikt, pamatojoties uz 10 % nanodaļiņu skaita robežvērtību, jo tā ir robežvērtība, ko pašlaik kontroles darbībās piemēro Francijas Patērētāju lietu, konkurences un krāpšanas apkarošanas ģenerāldirektorāts(24);

Piesardzības princips

R.  tā kā LESD 191. panta 2. punktā ir noteikts, ka piesardzības princips ir viens no Savienības pamatprincipiem;

S.  tā kā LESD 168. panta 1. punktā ir norādīts: “nosakot un īstenojot visu Savienības politiku un darbības, ir jānodrošina augsts cilvēku veselības aizsardzības līmenis”;

1.  izsaka iebildumus pret Komisijas deleģēto regulu;

2.  uzdod priekšsēdētājai šo rezolūciju nosūtīt Komisijai un paziņot, ka deleģētā regula nevar stāties spēkā;

3.  uzskata, ka Komisijas deleģētā regula neatbilst Regulas (ES) 2015/2283 mērķim un saturam un ka tā pārsniedz Komisijai saskaņā ar minētās regulas 31. pantu deleģētās pilnvaras;

4.  pauž nožēlu par to, ka ierosinātajā 50 % robežvērtībā nav ņemts vērā tehniskais un zinātniskais progress;

5.  aicina Komisiju piemērot piesardzības principu, nodrošināt patērētāju drošību un informāciju un ņemt vērā pieeju “Viena veselība”;

6.  uzdod priekšsēdētājai šo rezolūciju nosūtīt Padomei, kā arī dalībvalstu valdībām un parlamentiem.

(1) OV L 327, 11.12.2015., 1. lpp.
(2) OV L 304, 22.11.2011., 18. lpp.
(3) OV L 354, 31.12.2008., 16. lpp.
(4) OV L 295, 12.11.2011., 1. lpp.
(5) OV L 295, 12.11.2011., 178. lpp.
(6) OV L 80, 26.3.2010., 19. lpp.
(7) https://www.anses.fr/fr/nanomateriaux-alimentation-premiere-application-methodologie.
(8) https://www.agirpourlenvironnement.org/communiques-presse/enquete-exclusive-des-analyses-revelent-la-presence-de-nanoparticules-dans-3980/.
(9) https://www.quechoisir.org/enquete-nanoparticules-taille-mini-doutes-maxi-n50748/.
(10) https://bibliotheque.60millions-mag.com/detail/publication/detail-top-right/561?issue_id=113421&switch_toc=archive.
(11) https://veillenanos.fr/wp-content/uploads/2023/01/Rapport-test-EN-20230113.pdf.
(12) https://www.foodwatch.org/de/potenziell-krebserregender-farbstoff-in-backzutaten-von-dr-oetker.
(13) https://www.bund.net/fileadmin/user_upload_bund/publikationen/chemie/‌nanotechnologie_in_lebensmitteln_hintergrund.pdf.
(14) https://www.test-achats.be/sante/sante-au-quotidien/produits-testes/news/nanoparticules-affichage.
(15) https://www.altroconsumo.it/alimentazione/sicurezza-alimentare/news/nanoparticelle.
(16) https://www.ocu.org/toda-la-informacion?type=magazine-articles&magazine=ocu%20compra%20maestra&year=2019.
(17) https://echa.europa.eu/-/what-do-eu-citizens-think-about-nanomaterials-.
(18) OV C 378, 9.11.2017., 92. lpp.
(19) OV C 395, 29.3.2021., 28. lpp.
(20) https://www.efsa.europa.eu/sites/default/files/assets/corporatenanotechnology121003.pdf.
(21) https://veillenanos.fr/en/dossier/nanos-and-health/nanos-health-risks/.
(22) ANSES atzinums (2023): Nanomateriālu definīcija: analīze, problēmas un pretrunas, https://www.anses.fr/en/system/files/AP2018SA0168RaEN.pdf.
(23) Komisijas Ieteikums (2022. gada 10. jūnijs) par nanomateriālu definīciju (OV C 229, 14.6.2022., 1. lpp.).
(24) ANSES (2020): “Nanomatériaux dans les produits destinés à l’alimentation. Rapport d’expertise collective”, https://www.anses.fr/fr/system/files/ERCA2016SA0226Ra.pdf (86. lpp.).


Eiropas transporta tīkls
PDF 128kWORD 60k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par Savienības pamatnostādnēm Eiropas transporta tīkla attīstībai un ar ko groza Regulu (ES) 2021/1153 un Regulu (ES) Nr. 913/2010 un atceļ Regulu (ES) Nr. 1315/2013 (COM(2021)0812 – C9-0472/2021 – 2021/0420(COD))
P9_TA(2024)0317A9-0147/2023

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2021)0812) un grozīto priekšlikumu (COM(2022)0384),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 172. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0472/2021),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā pamatoto atzinumu, kuru saskaņā ar Protokolu Nr. 2 par subsidiaritātes principa un proporcionalitātes principa piemērošanu iesniedzis Francijas Senāts un kurā norādīts, ka leģislatīvā akta projekts neatbilst subsidiaritātes principam,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2021. gada 25. oktobra atzinumu(1),

–  ņemot vērā Reģionu komitejas 2022. gada 11. oktobra atzinumu(2),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 9. februāra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Transporta un tūrisma komitejas ziņojumu (A9‑0147/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/... par Savienības pamatnostādnēm Eiropas transporta tīkla attīstībai un ar ko groza Regulas (ES) 2021/1153 un (ES) Nr. 913/2010 un atceļ Regulu (ES) Nr. 1315/2013

P9_TC1-COD(2021)0420


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) 2024/1679.)

(1) OV C 290, 29.7.2022., 120. lpp.
(2) OV C 498, 30.12.2022., 68. lpp.


Iepakojums un iepakojuma atkritumi
PDF 128kWORD 70k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai par iepakojumu un iepakojuma atkritumiem, ar kuru groza Regulu (ES) 2019/1020 un Direktīvu (ES) 2019/904 un atceļ Direktīvu 94/62/EK (COM(2022)0677 – C9-0400/2022 – 2022/0396(COD))
P9_TA(2024)0318A9-0319/2023
KĻŪDU LABOJUMI

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2022)0677),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0400/2022),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2023. gada 27. aprīļa atzinumu(1),

–  ņemot vērā pamatotos atzinumus, kurus saskaņā ar Protokolu Nr. 2 par subsidiaritātes principa un proporcionalitātes principa piemērošanu iesniedzis Francijas Senāts, Itālijas parlamenta Deputātu palāta un Itālijas senāts un kuros norādīts, ka leģislatīvā akta projekts neatbilst subsidiaritātes principam,

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 15. marta vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas, Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas un Lauksaimniecības komitejas atzinumu,

–  ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas ziņojumu (A9‑0319/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā tālāk izklāstīto nostāju(2);

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/... par iepakojumu un iepakojuma atkritumiem, ar kuru groza Regulu (ES) 2019/1020 un Direktīvu (ES) 2019/904 un atceļ Direktīvu 94/62/EK(3)

P9_TC1-COD(2022)0396


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(4),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru(5),

tā kā:

(1)  Produktiem ir nepieciešams atbilstīgs iepakojums, lai tie būtu aizsargāti un viegli transportējami no vietas, kur tie tiks ražoti, līdz vietai, kur tie tiek izmantoti vai patērēti. Lai produktu iekšējais tirgus varētu darboties, ir svarīgi novērst šķēršļus iepakojuma iekšējam tirgum. Sadrumstaloti noteikumi un neskaidras prasības ekonomikas operatoriem rada neskaidrību un papildu izmaksas.

(2)  Turklāt iepakojumā tiek izmantots daudz jaunmateriālu, Savienībā iepakojumam tiek izmantoti 40 % plastmasas un 50 % papīra, un tas veido 36 % no cietajiem sadzīves atkritumiem. Liels un pastāvīgi augošs radītā iepakojuma apjoms, kā arī mazs atkalizmantošanas un savākšanas apjoms un vāja reciklēšana ir būtiski šķēršļi ceļā uz mazoglekļa aprites ekonomiku. ▌Tālab šai regulai būtu jāparedz noteikumi, kuri aptvertu visu iepakojuma aprites ciklu un kas veicinātu efektīvu iekšējā tirgus darbību, saskaņojot valstu pasākumus un vienlaikus novēršot un samazinot iepakojuma un iepakojuma atkritumu negatīvo ietekmi uz vidi un cilvēka veselību. Nosakot pasākumus saskaņā ar atkritumu hierarhiju, šai regulai būtu jāveicina pāreja uz aprites ekonomiku.

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 94/62/EK (6) dalībvalstīm ir noteiktas prasības attiecībā uz iepakojumu, piemēram, pamatprasības, kas attiecas uz iepakojuma sastāvu un tā atkalizmantojamību un atgūstamību, un ir noteikti atgūšanas un reciklēšanas mērķrādītāji.

(4)  2014. gadā Komisija Direktīvas 94/62/EK atbilstības pārbaudē ieteica pamatprasības – kas tika uzskatītas par svarīgu rīku ▌, ar kuru panākt labāku iepakojuma vidisko sniegumu, – pielāgot, lai tās padarītu “konkrētākas un vieglāk izpildāmas” un tās stiprinātu.

(5)  Saskaņā ar Eiropas zaļo kursu, kas izklāstīts Komisijas 2019. gada 11. decembra paziņojumā, jaunajā aprites ekonomikas rīcības plānā par tīrāku un konkurētspējīgāku Eiropu (CEAP), kas izklāstīts Komisijas 2020. gada 11. marta paziņojumā, ir pausta apņemšanās pastiprināt iepakojumam piemērojamās pamatprasības, lai līdz 2030. gadam viss iepakojums būtu atkalizmantojams vai reciklējams, un apsvērt citus pasākumus, kā samazināt (pārmērīga) iepakojuma un iepakojuma atkritumu apjomu, veicināt atkalizmantošanai un reciklēšanai piemērotu dizainu, kā arī samazināt iepakojuma materiālu sarežģītību un ieviest prasības attiecībā uz reciklēta materiāla saturu plastmasas iepakojumā. Tajā arī uzsvērta vajadzība samazināt pārtikas izšķērdēšanu. Komisija apņemas novērtēt Savienības mēroga marķēšanas iespējamību, kas atvieglotu pareizu iepakojuma atkritumu šķirošanu to rašanās vietā.

(6)  Plastmasas iepakojums ir materiāls ar lielāko oglekļa emisiju intensitāti, un fosilā kurināmā izmantošanas ziņā plastmasas atkritumu reciklēšana ir aptuveni pieckārtīgi labāka nekā incinerācija ar enerģijas atgūšanu. Tāpat kā Eiropas stratēģijā attiecībā uz plastmasu aprites ekonomikā, kas izklāstīta Komisijas 2018. gada 16. janvāra paziņojumā, CEAP ir pausta apņemšanās palielināt reciklētās plastmasas izmantošanu un veicināt ilgtspējīgāku plastmasas izmantošanu. Savienības budžets un pašu resursu sistēma palīdz samazināt plastmasas iepakojuma atkritumu radīto piesārņojumu . No 2021. gada 1. janvāra ar Padomes Lēmumu (ES, Euratom) 2020/2053 (7) ir ieviesta valsts iemaksa, kas ir proporcionāla nereciklētajam plastmasas iepakojuma atkritumu daudzumam katrā dalībvalstī. Šie pašu resursi veido daļu no stimuliem samazināt vienreizlietojamās plastmasas patēriņu, kāpināt reciklēšanu un stiprināt aprites ekonomiku.

(7)  Padome savos 2020. gada 11. decembrī pieņemtajos secinājumos “Padarīt atveseļošanu apritīgu un zaļu” uzsvēra, ka, pārskatot Direktīvu 94/62/EK, būtu jāatjaunina un jānosaka konkrētāki, efektīvāki un vieglāk īstenojami noteikumi, lai sekmētu ilgtspējīgu iepakojumu iekšējā tirgū un lai minimalizētu iepakojuma sarežģītību nolūkā veicināt ekonomiski piemērotus risinājumus un uzlabot iepakojuma atkalizmantojamību un reciklējamību, kā arī minimalizētu vielas, kas rada bažas, iepakojuma materiālos, jo īpaši pārtikas iepakojuma materiālos, un, lai veicinātu ▌reciklēšanu, būtu jāparedz iepakojuma marķēšana viegli saprotamā veidā, lai informētu patērētājus par iepakojuma reciklējamību un par to, kurā vietā izlietotais iepakojums ir jāizmet.

(8)  Eiropas Parlamenta 2021. gada 10. februāra rezolūcijā par jaunu aprites ekonomikas rīcības plānu (8) tika atkārtoti izvirzīts mērķis līdz 2030. gadam panākt, lai viss iepakojums būtu atkalizmantojams vai reciklējams ekonomiski izdevīgā veidā, un Komisijai tika izteikts aicinājums iesniegt tiesību akta priekšlikumu, tostarp atkritumu samazināšanas pasākumus un mērķrādītājus, kā arī vērienīgas pamatprasības Iepakojuma un iepakojuma atkritumu direktīvā, lai samazinātu pārmērīga iepakojuma daudzumu, tostarp e-komercijā, uzlabotu reciklējamību un minimalizētu iepakojuma sarežģītību, palielinātu reciklētā materiāla saturu, pakāpeniski pārtrauktu bīstamo un kaitīgo vielu izmantošanu un veicinātu atkalizmantošanu.

(9)  Šī regula papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/... (9)(10), kurā iepakojums nav aplūkots kā konkrēta produktu kategorija. Tomēr jāatgādina, ka deleģētajos aktos, kas pieņemti, pamatojoties uz Regulu (ES) 2024/... (11), ir iespējams noteikt papildu vai sīkākas prasības konkrētu produktu iepakojumam, jo īpaši attiecībā uz iepakojuma minimalizēšanu, ja produktu dizains vai pārveidotais dizains var samazināt iepakojuma ietekmi uz vidi.

(10)  Šī regula būtu jāpiemēro visam iepakojumam, ko laiž Savienības tirgū, un visiem iepakojuma atkritumiem neatkarīgi no iepakojuma veida vai izmantotā materiāla. Juridiskās skaidrības labad Direktīvā 94/62/EK sniegtā iepakojuma definīcija būtu jāpārstrukturē, nemainot tās būtību. Tirdzniecības, grupas un transporta iepakojums būtu jādefinē atsevišķi, nepieļaujot terminoloģijas dublēšanos. Tas nozīmē, ka tirdzniecības iepakojums atbilst primārajam iepakojumam, grupas iepakojums sekundārajam iepakojumam un transporta iepakojums terciārajam iepakojumam.

(11)   Glāzes, pārtikas tara, sviestmaižu maisiņi vai citi priekšmeti, kas var pildīt iepakojuma funkciju, nebūtu jāuzskata par iepakojumu, ja tie ir izstrādāti un paredzēti tādi, ko galaizplatītājs pārdod tukšus. Šādi priekšmeti būtu jāuzskata par iepakojumu tikai tad, ja tie ir izstrādāti un paredzēti piepildīšanai tirdzniecības vietā, tādā gadījumā tos uzskata par “pakalpojuma iepakojumu”, vai ja galaizplatītājs tos pārdod pārtiku un dzērienu saturošus, ar noteikumu, ka tie pilda iepakojuma funkciju.

(12)   Primārās ražošanas iepakojuma definīcija nebūtu jāpaplašina tā, ka tā attiektos uz produktiem, kurus uzskata par iepakojumu šīs regulas nozīmē. Definīcijas ieviešana un tās izmantošana “ražotāja” definīcijā garantē, ka par ražotāju šīs regulas nozīmē tiek uzskatīta juridiskā vai fiziskā persona, kas šāda veida iepakojumu dara pieejamu pirmo reizi, nevis primārā sektora uzņēmumi (piemēram, lauksaimnieki), kas izmanto šāda veida iepakojumu.

(13)  Priekšmets, kas ir produkta neatņemama daļa un ir nepieciešams, lai šo produktu saturētu, nostiprinātu vai saglabātu visā tā aprites ciklā, ja visi minētā priekšmeta elementi ir paredzēti lietošanai, patērēšanai vai izmešanai kopā, par iepakojumu nav uzskatāms, jo tā funkcionalitāte ir cieši saistīta ar to, ka tas ir produkta daļa. Tomēr, ņemot vērā, kā patērētāji izmet tējas un kafijas maisiņus, kā arī kafijas vai tējas sistēmu porcijas, kuras praksē izmet kopā ar produkta atliekām, kas noved kompostējamo un reciklējamo plūsmu kontamināciju, konkrētie priekšmeti būtu uzskatāmi par iepakojumu. Tas atbilst mērķim palielināt bioatkritumu dalīto savākšanu, kā prasīts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2008/98/EK (12) 22. pantā, un nodrošina saskanību attiecībā uz aprites cikla beigu finansiālajām un operacionālajām saistībām. Iepakojuma definīcijā nebūtu jāiekļauj tieši uz produkta uzklātas krāsas, tintes, lakas, spožais pārklājums un līmvielas. Tomēr etiķetes, ko piekar vai piestiprina tieši produktam, tostarp pašlīmējošās etiķetes, kas piestiprinātas augļiem un dārzeņiem, ietilpst iepakojuma definīcijā, jo līmviela ir līme, nevis etiķete. Turklāt, ja attiecīgais materiāls, kas ir iepakojuma vienības sastāvā, veido tikai nenozīmīgu iepakojuma vienības daļu un nekādā gadījumā ne vairāk kā 5 % no tās kopējās masas, šāda iepakojuma vienība nebūtu jāuzskata par kompozītu iepakojumu. Šajā regulā sniegtajai kompozītā iepakojuma definīcijai vienreizlietojamu iepakojumu, kas daļēji izgatavots no plastmasas, neatkarīgi no sliekšņvērtības līmeņa nevajadzētu atbrīvot no prasībām, kas noteiktas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā (ES) 2019/904 (13) par konkrētu plastmasas izstrādājumu ietekmes uz vidi samazināšanu.

(14)   Iepakojums būtu jālaiž tirgū tikai tad, ja tas atbilst šajā regulā noteiktajām ilgtspējas prasībām un marķēšanas prasībām. Būtu jāuzskata, ka laišana tirgū notiek, kad iepakojums ir pirmo reizi darīts pieejams Savienības tirgū un izgatavotājs vai importētājs komercdarbības gaitā par samaksu vai bez maksas to ir piegādājis izplatīšanai, patēriņam vai izmantošanai. Tādējādi iepakojumam, kas jau laists Savienības tirgū pirms attiecīgo prasību piemērošanas dienas, un izplatītāju, tostarp mazumtirgotāju un vairumtirgotāju, krājumos, minētās prasības nebūtu jāpilda.

(15)  Saskaņā ar Direktīvā 2008/98/EK ▌ izklāstīto atkritumu hierarhiju un ▌ar aprites cikla domāšanu, lai nodrošinātu vislabāko vispārējo vidisko iznākumu, ar šajā regulā paredzētajiem pasākumiem būtu jātiecas samazināt tirgū laistā iepakojuma apjomu tilpuma un masas izteiksmē un novērst iepakojuma atkritumu rašanos, jo īpaši – iepakojumu minimalizējot, izvairoties no iepakojuma, kas nav nepieciešams, un kāpinot iepakojuma atkalizmantošanu. Turklāt pasākumu mērķis ir palielināt reciklētā materiāla saturu iepakojumā, jo īpaši plastmasas iepakojumā, kur reciklētā materiāla saturs tiek izmantots ļoti maz, stiprinot augstas kvalitātes reciklēšanas sistēmas un tādējādi palielinot visa iepakojuma reciklēšanas rādītājus un uzlabojot iegūto otrreizējo izejvielu kvalitāti, vienlaikus samazinot citas resursu atgūšanas un galīgās likvidēšanas formas.

(16)   Saskaņā ar atkritumu hierarhiju, kas paredz, ka atkritumu apglabāšana poligonā ir nevēlamākais risinājums, šajā regulā paredzēto pasākumu mērķim vajadzētu būt samazināt iepakojuma atkritumu apglabāšanu poligonos.

(17)  Iepakojums ir jāprojektē, jāizgatavo un jārealizē tā, lai to varētu pēc iespējas vairāk reižu atkalizmantot vai kvalitatīvi reciklēt un lai minimalizētu tā ietekmi uz vidi visā tā aprites ciklā un to produktu aprites ciklā, kuriem tas projektēts. Būtu Komisijai jāpiešķir pilnvaras pieņemt tiesību aktus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 290. pantu, lai papildinātu šo regulu, nosakot rotāciju minimālo skaitu atkalizmantojamam iepakojumam konkrētās iepakojuma kategorijās.

(18)  Saskaņā ar CEAP ▌ un Komisijas 2020. gada 14. oktobra paziņojuma “Ilgtspēju sekmējoša ķimikāliju stratēģija “Ceļā uz vidi, kas brīva no toksikantiem”” (“Ilgtspēju sekmējoša ķimikāliju stratēģija”) mērķiem un lai nodrošinātu ķimikāliju pareizu pārvaldību visā to aprites ciklā un pāreju uz aprites ekonomiku, kas brīva no toksikantiem, kā arī ņemot vērā iepakojuma nozīmi ikdienas dzīvē, šajā regulā ir jāpievēršas tai iepakojuma ietekmei uz cilvēka veselību, vidi un uz plašāku ilgtspējas sniegumu, tostarp apritīgumu, kura izriet no bažas raisošu vielu klātbūtnes visā iepakojuma aprites ciklā – no izgatavošanas līdz lietošanai un aprites cikla beigām, ieskaitot ▌ atkritumu apsaimniekošanu.

(19)  Ņemot vērā ▌zinātnes un tehnikas progresu, iepakojums būtu jāprojektē un jāizgatavo , lai ierobežotu noteiktu smago metālu un citu bažas raisošu vielu klātbūtni iepakojuma sastāvā. Kā noteikts Ilgtspēju sekmējošajā ķimikāliju stratēģijā, vielas, kas rada bažas, būtu jāminimalizē un – kad vien iespējams – jāaizstāj, un pakāpeniski jāatsakās no sabiedrībai nebūtiskas viskaitīgāko vielu izmantošanas, jo īpaši patēriņa precēs. Attiecīgi vielas, kas rada bažas, būdamas iepakojuma materiāla vai kāda iepakojuma komponenta sastāvdaļas, būtu jāminimalizē, lai nodrošinātu, ka iepakojums, kā arī no iepakojuma reciklētie materiāli visā to aprites ciklā neatstātu nekādu nelabvēlīgu ietekmi uz cilvēka veselību vai vidi.

(20)   Perfluoralkilvielas un polifluoralkilvielas (PFAS) veido sintētisku ķīmisko vielu grupu, kurā ir tūkstošiem vielu, kuras dažādos veidos tiek plaši izmantotas gan Savienībā, gan pārējā pasaulē. Attiecībā uz PFAS daudzumu materiāli un iepakojums, kas nonāk saskarē ar pārtiku, ir viena no nozīmīgākajām nozarēm. Visas PFAS, uz kurām attiecas šīs regulas darbības joma, ir vai nu ļoti noturīgas pašas, vai arī noārdoties vidē kļūst par ļoti noturīgām PFAS. Īpaši aplūkojot cilvēka veselības beigupunktus, kas tiek uzskatīti par visproblemātiskākajiem pēc ilgstošas iedarbības uz cilvēku, t. i., kancerogenitāte, mutagenitāte, reproduktīvā toksicitāte, tostarp ietekme uz laktāciju vai ar tās starpniecību, un toksicitāte specifiskam mērķorgānam, liels skaits PFAS ir klasificētas saistībā ar vismaz vienu no šiem pieciem beigupunktiem. Pamatojoties uz PFAS fizikālajām īpašībām, jo īpaši noturību, kā arī uz dažu PFAS identificēto ietekmi uz veselību, PFAS rada apdraudējumu videi un cilvēka veselībai.

(21)   PFAS materiālos, kas nonāk saskarē ar pārtiku, neizbēgami izraisīs iedarbību uz cilvēku. Tā kā PFAS apdraudējumiem nav robežlielumu, eksponētība PFAS no materiāliem, kas nonāk saskarē ar pārtiku, ir nepieņemams risks cilvēka veselībai. Tāpēc PFAS būtu jāierobežo iepakojumā, kas nonāk saskarē ar pārtiku. Lai izvairītos no pārklāšanās ar citos Savienības tiesību aktos noteiktajiem PFAS izmantošanas ierobežojumiem, Komisijai būtu jāveic izvērtējums, lai novērtētu nepieciešamību grozīt vai atcelt šo ierobežojumu.

22)   Bisfenols A (BPA) ir ķīmisks savienojums, ko izmanto galvenokārt kā aizsargslāni tādu materiālu, izgatavošanā, kuri nonāk saskarē ar pārtiku, piemēram, plastmasas galda piederumu vai kārbu oderējuma izgatavošanā. Pēc Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes (EFSA) 2023. gadā publicētā novērtējuma zema BPA daudzuma iedarbība, kas var rasties, kad tas migrē uz pārtiku un dzērieniem un pēc tam patērētāji to norij, var radīt risku patērētājiem.

(23)   Ņemot vērā notiekošo procedūru attiecībā uz bisfenolu A (BPA) saskaņā ar pilnvarām, kas Komisijai piešķirtas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1935/2004 (14) par materiāliem, kas nonāk saskarē ar pārtiku, BPA izmantošanas ierobežojums attieksies cita starpā uz visu pārtikas iepakojumu. Paredzams, ka šis ierosinātais ierobežojums tiks pieņemts līdz 2024. gada beigām ar vispārēju 18 mēnešu pārejas periodu.

(24)  Saskaņā ar ES rīcības plānu: Kā izklāstīts Komisijas 2021. gada 12. maija paziņojumā “Gaisa, ūdens un augsnes nulles piesārņojuma rīcības plāns”, Savienības politikas pamatā vajadzētu būt principam, ka preventīvas darbības būtu jāveic aizsākumā. Ilgtspēju sekmējošajā ķimikāliju stratēģijā Komisija uzsver, ka Eiropas regulas (EK) Nr. 1907/2006 (15) un (EK) Nr. 1272/2008 (16) būtu jāpastiprina kā Savienības ķimikāliju reglamentēšanas stūrakmeņi un jāpapildina ar saskaņotām ķimikāliju novērtēšanas un apsaimniekošanas pieejām spēkā esošajos nozariskajos tiesību aktos. Tāpēc vielas iepakojumā un iepakojuma komponentos tiek ierobežotas avotā, un uz tām galvenokārt attiecas Regula (EK) Nr. 1907/2006 saskaņā ar noteikumiem un procedūrām, kas noteiktas minētās regulas VIII sadaļā, lai cilvēka veselību un vidi aizsargātu visos vielas aprites cikla posmos, arī atkritumu posmā. Tāpēc jāatgādina, ka ▌minēto regulu piemēro, pieņemot vai grozot tādu vielu ierobežojumus, ko izgatavo, lai izmantotu, vai ko izmanto iepakojuma vai iepakojuma komponentu ražošanā, kā arī ierobežojumus tādu vielu laišanai tirgū, kas ir sastopamas iepakojumā vai iepakojuma komponentos.

Attiecībā uz iepakojumu, kas ietilpst Regulas (EK) Nr. 1935/2004 darbības jomā, jāatgādina, ka minēto regulu piemēro, lai nodrošinātu iepakotas pārtikas patērētāju augsta līmeņa aizsardzību. Ir iespējams, ka uz iepakojumā esošām vielām, iepakojuma komponentiem un iepakojuma atkritumiem attiecas arī ierobežojumi, kas noteikti citos Savienības tiesību aktos, piemēram, ierobežojumi un aizliegumi, kuri attiecībā uz noturīgiem organiskajiem piesārņotājiem noteikti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2019/1021 (17).

(25)  Papildus ierobežojumiem, kas izklāstīti Regulas (EK) Nr. 1907/2006 XVII pielikumā un ▌ko piemēro attiecībā uz materiāliem un izstrādājumiem, kas nonāk saskarē ar pārtiku, un papildus Regulai (EK) Nr. 1935/2004 konsekvences labad ir lietderīgi saglabāt spēkā esošos ierobežojumus svina, kadmija, dzīvsudraba un sešvērtīgā hroma saturam iepakojumā vai iepakojuma komponentos.

(26)  Izņēmumi attiecībā uz svina, kadmija, dzīvsudraba un sešvērtīgā hroma koncentrācijas līmeņiem iepakojumā vai iepakojuma komponentos ir noteikti Komisijas lēmumos 2001/171/EK (18) un 2009/292/EK (19), kas pieņemti saskaņā ar Direktīvu 94/62/EK, un tie būtu jāsaglabā arī šajā regulā. Tomēr, lai minētos izņēmums grozītu ▌vai atceltu vai lai pazeminātu minēto metālu koncentrācijas robežvērtību šajā regulā nolūkā tos pielāgot tehnikas un zinātnes attīstībai, pilnvaras pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar LESD290. pantu būtu jādeleģē Komisijai. Pamatojoties uz Ilgtspēju sekmējošo ķimikāliju stratēģiju, uz jaunmateriāliem un reciklētiem materiāliem principā jāattiecina vienāda bīstamo vielu robežvērtība. Neraugoties uz to, var būt ārkārtas apstākļi, kuros var būt nepieciešama atkāpšanās no minētā principa. Šādos gadījumos, pamatojoties uz katra atsevišķa gadījuma analīzi, būtu jāpamato atšķirīga robežvērtība reciklētajam materiālam salīdzinājumā ar jaunmateriāliem. Grozot esošos izņēmumus attiecībā uz svina, kadmija, dzīvsudraba un sešvērtīgā hroma koncentrācijas līmeņiem, Komisijai minētais princips būtu jāņem vērā.

(27)  Neskarot ierobežojumus attiecībā uz PFAS, ar šo regulu nedrīkstētu būt iespēja vielu izmantošanu ierobežot, balstoties uz ķīmiskā drošuma apsvērumiem vai ar pārtikas nekaitīgumu saistītu iemeslu dēļ, izņemot ja pastāv nepieņemams risks cilvēku veselībai vai videi, tostarp, bet ne tikai svina, kadmija, dzīvsudraba un sešvērtīgā hroma ierobežojumus, kas jau noteikti, pamatojoties uz Direktīvu 94/62/EK, un tas būtu jāturpina piemērot saskaņā ar šo regulu, ņemot vērā, ka uz šādiem ierobežojumiem attiecas citi Savienības tiesību akti. Tomēr ar ķīmisko drošumu vai ar pārtikas nekaitīgumu ▌galvenokārt nesaistītu iemeslu dēļ vajadzētu arī būt iespējai ar šo regulu ierobežot iepakojumā un iepakojuma komponentos esošās vai to ražošanas procesos izmantotās vielas, kas negatīvi ietekmē iepakojuma ilgtspēju, it sevišķi apritīgumu, jo īpaši atkalizmantošanu vai reciklēšanu.

(28)  Iepakojuma projektēšana tā, lai to varētu reciklēt, tiklīdz tas kļūst par iepakojuma atkritumiem, ir viens no efektīvākajiem pasākumiem, kā uzlabot ▌ iepakojuma apritīgumu, uzlabot tā reciklēšanas rādītājus un reciklēta materiāla satura izmantojumu iepakojumā. Vairākiem iepakojuma formātiem saskaņā ar brīvprātīgām nozares shēmām vai dažās dalībvalstīs, kas minētās shēmas ir ieviesušas ar mērķi modulēt paplašinātās ražotāja atbildības maksas, ir noteikti reciklēšanai piemērota iepakojuma dizaina kritēriji. Lai novērstu šķēršļus iekšējā tirgū un nozarē nodrošinātu vienlīdzīgus konkurences apstākļus, kā arī veicinātu iepakojuma ilgtspēju, ir svarīgi noteikt obligātas prasības attiecībā uz iepakojuma reciklējamību, proti, saskaņot iepakojuma reciklējamības novērtēšanas kritērijus un metodiku, balstoties uz reciklēšanai piemērota dizaina metodiku ▌ Savienības līmenī. Lai sasniegtu CEAP noteikto mērķi, proti, līdz 2030. gadam panākt, ka viss iepakojums ir reciklējams ekonomiski dzīvotspējīgā veidā, reciklējamam iepakojumam vajadzētu būt projektētam materiālu reciklēšanai, un, balstoties uz reciklēšanai piemērota dizaina kritērijiem iepakojuma kategorijām, kas uzskaitītas II pielikumā, būtu jānosaka iepakojuma reciklējamības snieguma atzīmes, kuras izteiktas ar atzīmēm A, B vai C, lai iepakojumu varētu uzskatīt par reciklējamu un lai to attiecīgi varētu laist tirgū. Ja iepakojums ir zemāks par atzīmi C, tas būtu jāuzskata par tehniski nereciklējamu, un tā laišana tirgū būtu jāierobežo. Tomēr, lai ekonomikas operatoriem dotu pietiekami daudz laika pielāgoties, iepakojumam minētajiem kritērijiem būtu jāatbilst tikai no 2030. gada 1. janvāra. No 2038. gada 1. janvāra, lai iepakojumu varētu laist tirgū, tam būtu jāatbilst B atzīmei.

(29)   Materiālu reciklēšanai, kā definēts šajā regulā, būtu jāpapildina Direktīvā 2008/98/EK dotās reciklēšanas un materiālu atgūšanas definīcijas. Materiālu reciklēšana notur resursus apritē materiālu ekonomikā, un tādēļ tajā nebūtu jāietver atkritumu bioloģiska apstrāde. Materiālu reciklēšanas definīcijai nevajadzētu ietekmēt to reciklēšanas mērķrādītāju aprēķināšanu, kas dalībvalstīm noteikti saskaņā ar šo regulu. Minēto mērķrādītāju un to aprēķinu pamatā ir jēdziena “reciklēšana” definīcija saskaņā ar Direktīvu 2008/98/EK.

(30)   Kvalitatīva reciklēšana nozīmē to, ka reciklētie materiāli, balstoties uz to tehniskajiem raksturlielumiem, kas tiek saglabāti, ir līdzvērtīgi vai vai kvalitāte ir augstāka salīdzinājumā ar sākotnējo materiālu, un tos var izmantot kā primāro izejvielu aizstājēju iepakojumam vai līdzīgiem lietojumiem. Reciklēto materiālu var reciklēt vairākas reizes. Lai varētu ražot kvalitatīvas reciklētas izejvielas, izšķiroša nozīme ir pienācīgi šķirotu iepakojuma atkritumu savākšanai. Atšķirība starp materiālu reciklēšanu un kvalitatīvu reciklēšanu ir tāda, ka materiālu reciklēšanā iepakojuma materiāls tiek reciklēts materiālos, savukārt kvalitatīvajā reciklēšanā iepakojums tiek reciklēts šādas kvalitātes materiālos tā, lai tos var izmantot kā tādas pašas kvalitātes atzīmi iepakojumam vai citiem lietojumiem, kuros tiek saglabāta reciklētā materiāla kvalitāte.

(31)  Tā kā novērtējums tam, vai dizains ir piemērots reciklēšanai ▌, pats par sevi nenodrošina, ka iepakojums tiks faktiski reciklēts, ir jāizstrādā vienota metodika un pārraudzības ķēdes mehānisms, kas nodrošina, ka iepakojuma atkritumi patiešām tiek plaši reciklēti, pamatojoties uz ieviesto modernāko dalīto savākšanu un ieviestiem šķirošanas un reciklēšanas procesiem, kas ir pārbaudīti ekspluatācijas vidē. Attiecīgi, sākot ar 2035. gadu, būtu jāveic jauns novērtējums, balstoties uz tā materiāla daudzumu (svaru), kas faktiski reciklēts no katras iepakojumu kategorijas saskaņā ar metodiku un sliekšņiem, kuru pamatā ir 6. panta 6. punkts. Plašas reciklēšanas sliekšņi būtu jānosaka, ņemot vērā šajā regulā noteikto mērķrādītāju reciklētā materiāla daudzumam gadā. Ir prognozējams, ka 2030. gadā dalībvalstis būs jau paziņojušas Komisijai pirmos datus par reciklēto iepakojuma atkritumu daudzumiem katrā iepakojuma kategorijā saskaņā ar pienākumiem, kas nolūkā tos pārraudzīt noteikti 56. panta 2. punkta c) apakšpunktā un 56. panta 4. punktā. Ražotājiem ražotāja paplašinātas atbildības pienākumu individuālas izpildes gadījumā, pilnvarotās ražotāju atbildības organizācijas vai iepakojuma atkritumu apsaimniekošanas operatori, ja valsts iestādes ir atbildīgas par izlietotā iepakojuma apsaimniekošanas organizēšanu, būtu jāpārliecinās, ka iepakojuma atkritumi tiek dalīti savākti, šķiroti un materiāli reciklēti ierīkotā infrastruktūrā, izmantojot ieviestus procesus, kuri ir pārbaudīti ekspluatācijas vidē, un būtu jāiesniedz izstrādātājam visa tehniskā dokumentācija, kas nodrošina, ka iepakojums tiek plaši pārstrādāts.

(32)  Lai izveidotu saskaņotus noteikumus par iepakojuma dizainu nolūkā nodrošināt tā reciklējamību, būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar LESD 290. pantu, lai noteiktu detalizētus reciklēšanai piemērota iepakojuma dizaina kritērijus pa iepakojuma kategorijām. Komisija būtu arī jāpilnvaro pieņemt īstenošanas aktus, lai novērtētu, vai iepakojums ir plaši reciklēts, tostarp attiecībā uz šajā regulā neuzskaitītām iepakojuma kategorijām. ▌

(33)  Lai stimulētu inovāciju iepakojuma jomā, ir lietderīgi atļaut, ka attiecībā uz iepakojumu ▌ , kuram piemīt inovatīvas iezīmes, kas būtiski uzlabo iepakojuma pamatfunkciju un kam ir pierādāmi vidiski ieguvumi, tiek dots ▌ ierobežots papildu laiks reciklējamības prasību izpildei – pieci gadi. Inovatīvajām iezīmēm vajadzētu būt pamatotām, jo īpaši saistībā ar jaunu materiālu izmantošanu, un plānotā reciklēšanas virziena noteikšana būtu jāizskaidro iepakojumam pievienotajā tehniskajā dokumentācijā. Šī informācija cita starpā būtu jāizmanto, lai vajadzības gadījumā grozītu īstenošanas aktus par reciklēšanai piemērota dizaina kritērijiem. Ekonomikas operatoram pirms inovatīvā iepakojuma laišanas tirgū būtu arī jāpaziņo Komisijai un kompetentajai iestādei.

(34)  Lai aizsargātu cilvēka un dzīvnieku veselību un drošību, iepakoto produktu iedabas un saistīto prasību dēļ ir lietderīgi paredzēt, ka reciklējamības prasības nav obligāti piemērojamas tiešā saskarē ar zālēm esošam tiešajam iepakojumam, kā definēts ▌ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā 2019/6/EK (20) un ▌ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2001/83/EC (21), kā arī ārējam iepakojumam, kā definēts iepriekš minētajos aktos, gadījumos, kad šāds iepakojums ir vajadzīgs, lai nodrošinātu atbilstību īpašajām prasībām zāļu kvalitātes saglabāšanai.

Turklāt reciklējamības prasībām nevajadzētu būt obligāti piemērojamām sensitīvam tādu medicīnisko ierīču plastmasas kontaktiepakojumam, uz ko attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/745 (22), un sensitīvam tādu in vitro diagnostikas medicīnisko ierīču plastmasas kontaktiepakojumam, uz ko attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/746 (23), sensitīvam plastmasas kontaktiepakojumam zīdaiņiem un maziem bērniem paredzētai pārtikai un īpašiem medicīniskiem nolūkiem paredzētai pārtikai, uz ko attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 609/2013 (24), kā arī iepakojumam, ko izmanto bīstamu kravu pārvadājumos, kā noteikts EIropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2008/68/EK (25). Atbrīvojums, izņemot no 6.aa punkta, būtu jāattiecina arī uz tirdzniecības iepakojumu, kas izgatavots no vieglās koksnes, korķa, tekstila, gumijas, keramikas vai porcelāna, jo tos laiž tirgū ļoti nelielos daudzumos, t. i., katra kategorija veido mazāk nekā 1 % no Savienības tirgū laistā iepakojuma masas.

(35)  Dažas dalībvalstis veic pasākumus, lai iepakojuma reciklējamību veicinātu, modulējot paplašinātās ražotāja atbildības maksas; šādas iniciatīvas valsts līmenī ekonomikas operatoriem var radīt regulatīvo nenoteiktību, jo īpaši, ja tie iepakojumu piegādā vairākās dalībvalstīs. Vienlaikus paplašinātās ražotāja atbildības maksu modulācija ir iedarbīgs ekonomisks instruments, ar ko var stimulēt ilgtspējīgāku iepakojuma dizainu, tā panākot labāk reciklējamu iepakojumu un vienlaikus uzlabojot iekšējā tirgus darbību. Tāpēc ir jāsaskaņo kritēriji paplašinātās ražotāja atbildības maksu modulēšanai atkarībā no reciklējamības snieguma atzīmes, kas noskaidrota reciklējamības novērtējumā, tomēr nenosakot šādu maksu faktisko apmēru. Tā kā kritērijiem vajadzētu būt saistītiem ar iepakojuma reciklējamības kritērijiem, ir lietderīgi Komisiju pilnvarot šādus saskaņotus kritērijus pieņemt, vienlaikus nosakot detalizētus reciklēšanai piemērota dizaina kritērijus katrai iepakojuma kategorijai.

(36)  Lai nodrošinātu iepakojuma apritīgumu, tas būtu jāprojektē un jāizgatavo tā, lai vairāk jaunmateriālu varētu aizstāt ar reciklētiem materiāliem. Lielāka reciklētu materiālu izmantošana palīdz veidoties aprites ekonomikai ar labi funkcionējošiem reciklētu materiālu tirgiem, samazina izmaksas, atkarību un negatīvo ietekmi uz vidi, kas saistīta ar pirmreizējo izejvielu izmantošanu, un dod iespēju materiālus izmantot resursefektīvāk. No dažādajiem iepakojuma materiāliem vismazāk reciklētu materiālu tiek izmantots plastmasas iepakojumā. Lai šīs problēmas risinātu piemērotākajā veidā, ir jāpalielina reciklētas plastmasas izmantošana, nosakot obligātus mērķrādītājus attiecībā uz reciklēta materiāla saturu plastmasas iepakojumā dažādos līmeņos atkarībā no dažādu plastmasas iepakojumu kā kontaktiepakojumu sensitivitātes (26) un nodrošinot, ka šie mērķrādītāji kļūst saistoši līdz 2030. gadam. Lai ▌uz inkrementāla pamata nodrošinātu iepakojuma apritīgumu,no 2040. gada būtu jāpiemēro augstāki mērķrādītāji.

(37)  Būtu jāprecizē ▌, ka papīra materiāls, kas iegūts koksnes pulpas ieguves procesā, nebūtu jāuzskata par tādu, kas ietilpst plastmasas definīcijā saskaņā ar šo regulu.

(38)  Lai nodrošinātu augstu cilvēka un dzīvnieku veselības aizsardzības līmeni saskaņā ar Savienības tiesību aktu prasībām un izvairītos no jebkāda piegādes drošības un zāļu drošuma un medicīnisko ierīču drošuma apdraudējuma ▌ , ir lietderīgi no pienākuma nodrošināt minimālu reciklēta materiāla saturu izslēgtplastmasas iepakojumu, ko izmanto par tiešo iepakojumu, kas definēts ▌Regulā (EU) 2019/6 un ▌Direktīvā 2001/83/EK, kā arī sensitīvu tādu medicīnisko ierīču plastmasas kontaktiepakojumu, uz ko attiecas Regula (ES) 2017/745 ▌ un sensitīvu tādu in vitro diagnostikas medicīnisko ierīču kontaktiepakojumu, uz ko attiecas Regula (ES) 2017/746, un pārtikas produktu, kas paredzēti zīdaiņiem un maziem bērniem, un īpašiem medicīniskiem nolūkiem paredzētas pārtikas sensitīvu plastmasas kontaktiepakojumu, uz ko attiecas Regula (ES) Nr. 609/2013. Gadījumos, kad ir jānodrošina atbilstība īpašām prasībām zāļu kvalitātes saglabāšanai, ▌ ▌ minētā izslēgšana būtu jāattiecina arī uz cilvēkiem paredzēto un veterināro zāļu ārējo iepakojumu, kā definēts Regulā (ES) 2019/6 un Direktīvā 2001/83/EK.

(39)   Lai sasniegtu šajā regulā minētos mērķrādītājus reciklēta materiāla satura integrēšanai, Komisijai ne vēlāk kā trīs gadus pēc šīs regulas stāšanās spēkā būtu jāpublicē pārskats par biobāzēta plastmasas iepakojuma tehnoloģisko attīstību un vidisko sniegumu un attiecīgā gadījumā jāiesniedz tiesību akta priekšlikums ar ilgtspējas prasībām un mērķrādītājiem.

(40)  Lai novērstu šķēršļus iekšējam tirgum un nodrošinātu pienākumu efektīvu izpildi saskaņā ar šo regulu, ekonomikas operatoriem būtu jānodrošina, ka plastmasas daļa iepakojumā satur noteiktu minimālo tāda reciklēta materiāla satura procentuālo daudzumu, kas atgūts no pēcpatēriņa plastmasas atkritumiem, attiecībā uz katru iepakojuma veidu un formātu (kā norādīts II pielikuma 1. tabulā), ražotni un gadu.

(41)   Tas, ka ražotne tiek izmantota par pamatu aprēķinam, nozīmē, ka iepakojuma izgatavotājam būs zināma elastība, lai sasniegtu reciklētā satura minimālo procentuālo daudzumu. Ražotne būtu jāsaprot kā tāda, kas attiecas vienīgi uz vienu rūpniecisko kompleksu, kur iepakojums tiek izgatavots.

(42)  Ekonomikas operatoriem vajadzētu būt stimulam palielināt reciklēta materiāla saturu iepakojuma plastmasas daļā. Viens veids, kā to panākt, ir nodrošināt paplašinātās ražotāja atbildības maksu modulāciju, balstoties uz reciklēta satura procentuālo daudzumu iepakojumā. Šādos gadījumos maksu modulācijas pamatā vajadzētu būt kopīgiem noteikumiem par šādā iepakojumā esošā reciklēta materiāla satura aprēķināšanu un verifikāciju. Šajā kontekstā būtu jāatļauj dalībvalstīm saglabāt esošās sistēmas, kas nodrošina iepriekšēju un taisnīgu piekļuvi reciklētam materiālam, lai sasniegtu minimālos reciklēta materiāla satura mērķrādītājus, ar noteikumu, ka tie atbilst šīs regulas prasībām. Turklāt prioritāra piekļuve reciklētajiem materiāliem būtu jāpiešķir par tirgus cenām, un reciklētā materiāla daudzumam, attiecībā uz kuru tiek piešķirta prioritāra piekļuve, būtu jāatbilst iepakojuma daudzumam, ko ekonomikas operators laidis attiecīgās dalībvalsts tirgū noteiktā laikposmā.

(43)  Lai nodrošinātu vienotus nosacījumus noteikumu īstenošanai par to, kā no pēcpatēriņa plastmasas atkritumiem attiecībā uz katru iepakojuma veidu un formātu (kā norādīts II pielikuma 1. tabulā), ražotni un gadu aprēķināt un verificēt tāda reciklētā materiāla satura īpatsvaru, kas iegūts no klātesošo pēcpatēriņa plastmasas atkritumu atgūšanas , ņemot vērā reciklēšanas procesa ietekmi uz vidi, un noteikt tehniskās dokumentācijas formātu, būtu Komisija jāpilnvaro pieņemt īstenošanas noteikumus saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes ▌ Regulu (ES) Nr. 182/2011 (27).

(44)   Lai nodrošinātu iekšējo tirgu kvalitatīvai plastmasas reciklēšanai un otrreizējo izejvielu izmantošanai, iepakojuma, kas tiek laists tirgū, plastmasas daļai būtu jāsatur noteikts minimālais tāda reciklēta materiāla satura procentuālais daudzums, kas atgūts no pēcpatēriņa plastmasas atkritumiem, attiecībā uz katru iepakojuma veidu un formātu (kā norādīts II pielikuma 1. tabulā), ražotni un gadu. Iepakojuma veids būtu jāsaprot kā tāds, kas attiecas uz galveno polimēru, no kura iepakojums ir izgatavots, savukārt iepakojuma formāts būtu jāsaprot kā tāds, kas attiecas uz konkrētas iepakojuma vienības izmēru un formu.

(45)   Vides un cilvēku veselības augsta līmeņa aizsardzība, jo īpaši attiecībā uz emisiju līmeni gaisā, ūdenī un augsnē, ir vajadzīga vairāku iemeslu dēļ. Pirmkārt, klimata pārmaiņas ir globāla parādība, kurai nav robežu, un to ietekme nav tieši saistīta ar siltumnīcefekta gāzu (SEG) emisiju avotu: valstis ar zemām SEG emisijām var saskarties ar klimata pārmaiņu ietekmi, kas nav samērīga ar to individuālo devumu globālajās SEG emisijās. Otrkārt, ūdens sistēmas ir savstarpēji savienotas, tostarp ar okeāna straumēm, un iepriekšējā pieredze liecina, ka piesārņojums, tostarp saistībā ar plastmasas atkritumiem, kas rodas vienā planētas daļā, var plaši izplatīties citos okeānos un kontinentos. Treškārt, emisijām augsnē var būt ne tikai vietēja, bet arī pārrobežu ietekme, jo īpaši, ja šīs emisijas nonāk ūdens apritē dabā. Reciklēta materiāla satura izmantošanas veicināšana plastmasas iepakojumā balstās uz pieņēmumu, ka pats reciklēta materiāla saturs ir ražots vidiski ilgtspējīgā veidā, lai samazinātu oglekļa pēdu un veicinātu aprites ekonomiku. Šajā nolūkā ir jāievieš konkrēti aizsardzības pasākumi, lai nodrošinātu, ka veids, kādā tiek iegūts reciklētā materiāla saturs, neatceļ ieguvumus videi, ko sniedz šāda reciklēta materiāla satura izmantošana turpmākā plastmasas iepakojumā. Tāpēc saistītās vidiskās problēmas ir jārisina nediskriminējošā veidā gan attiecībā uz iekšzemē ražotu, gan importētu plastmasas iepakojumu. Šajā nolūkā uz importu Savienībā būtu jāattiecina līdzvērtīgi nosacījumi attiecībā uz emisijām un dalītu savākšanu un reciklēšanas tehnoloģiju ilgtspējas kritērijiem.

(46)  Plastmasas atkritumu dalīta savākšana ir būtiska, lai tieši un pozitīvi ietekmētu savākšanas rādītājus, savākto materiālu kvalitāti un reciklēto materiālu kvalitāti, nodrošinātu kvalitatīvu reciklēšanu un veicinātu kvalitatīvu otrreizējo izejvielu izmantošanu. Tuvināšanās “pārstrādājošai sabiedrībai” palīdz izvairīties no atkritumu rašanās un izmantot atkritumus kā resursus, lai izvairītos no resursu iestrēdzes zemākajos atkritumu apsaimniekošanas hierarhijas līmeņos, kas negatīvi ietekmē vidi un neņem vērā atkritumu apsaimniekošanu videi drošā veidā. Dalīta savākšana arī novērš bīstamo un nebīstamo atkritumu sajaukšanu, nodrošinot atkritumu un to sūtījumu drošību un novēršot piesārņojumu, kā to paredz tādi starptautiskie noteikumi kā 1989. gada 22. marta Bāzeles Konvencija par kontroli pār kaitīgo atkritumu robežšķērsojošo transportēšanu un to aizvākšanu (28), Apvienoto Nāciju Organizācijas 1982. gada 10. decembra Jūras tiesību konvencija (29), 1972. gada 29. decembra par atkritumu un citu vielu izgāšanas radītā jūras piesārņojuma nepieļaušanu (“Londonas konvencija”) un tās 1996. gada protokols (“Londonas protokols”), kā arī V pielikums 1973. gada Starptautiskajai konvencijai par piesārņojuma novēršanu no kuģiem (MARPOL konvencija), kas grozīta, izmantojot ar to saistīto 1978. gada protokolu.

(47)  Turklāt diskusijas starptautiskā līmenī dažādās Starpvaldību sarunu komitejas par plastmasas piesārņojumu sanāksmēs, lai ANO Vides programmas paspārnē izstrādātu starptautisku juridiski saistošu instrumentu par plastmasas piesārņojumu, tostarp jūras vidē, starptautiskā līmenī ir apliecinājušas, ka ir jāpastiprina rīcība attiecībā uz plastmasas dalītu savākšanu, lai ierobežotu tās ietekmi uz vidi un veicinātu aprites ekonomiku, lai novērstu atkritumu rašanos un samazinātu dabas resursu izmantošanu, un iespējamo līgumslēdzēju pušu vēlmi pieņemt pasākumus šajā virzienā. Konvencijā par gaisa pārrobežu piesārņojumu lielos attālumos (30) pusēm ir noteikts pienākums aizsargāt vidi pret gaisa piesārņojumu un censties ierobežot un, ciktāl iespējams, pakāpeniski samazināt un novērst gaisa piesārņojumu, tostarp gaisa pārrobežu piesārņojumu lielos attālumos. Saskaņā ar Konvenciju par robežšķērsojošo ūdensteču un starptautisko ezeru aizsardzību un izmantošanu (31) pusēm ir jāveic pasākumi, lai novērstu, kontrolētu un samazinātu jebkādu ūdens piesārņojuma pārrobežu ietekmi. Saskaņā ar 1992. gada Riodežaneiro deklarāciju, kas pieņemta Apvienoto Nāciju Organizācijas konferencē par vidi un attīstību, piesārņotājam principā būtu jāsedz piesārņojuma izmaksas. Tāpēc rūpnieciskām darbībām, piemēram, plastmasas reciklēšanai, būtu jāiet roku rokā ar piesārņojuma novēršanas un samazināšanas pasākumiem.

(48)  Vidiskais mērķis veicināt saturu, kas atgūts no pēcpatēriņa plastmasas atkritumiem, prasa, lai plastmasas reciklēšana tiktu veikta tā, lai līdz minimumam samazinātu radīto piesārņojumu. Pretējā gadījumā reciklēšanas gaitā emitētais rūpnieciskais piesārņojums samazinātu vai likvidētu vidisko pievienoto vērtību, ko rada reciklētas plastmasas satura izmantošanas veicināšana. Būtu jāizstrādā ilgtspējas kritēriji attiecībā uz pēcpatēriņa plastmasas atkritumu reciklēšanas tehnoloģijām. Tiem būtu jānodrošina vides un cilvēku veselības augsta līmeņa aizsardzība, jo īpaši attiecībā uz emisiju līmeni gaisā, ūdenī un augsnē, un resursefektivitāte. Attiecīgi reciklēšana būtu jāveic videi nekaitīgā veidā, nodrošinot augstu reciklēšanas procesu un produktu kvalitāti un nodrošinot augstus standartus reciklēšanas nozarēm. Nodrošinot reciklēšanas tehnoloģijas un līdz ar to arī reciklēta materiāla pienācīgu ilgtspējas līmeni, reciklēta materiāla satura izmantošanas veicināšana plastmasas iepakojumā kļūst par videi nekaitīgu pasākumu. Diskusijās Starpvaldību sarunu komitejas par piesārņojumu ar plastmasu sanāksmēs arī uzsvērts, cik svarīgi ir nodrošināt, lai reciklēšanas tehnoloģijas darbotos videi nekaitīgā veidā.

(49)   Metodikai, ar kuru novērtē, verificē un sertificē, tostarp izmantojot trešās personas veiktu revīziju, piemērojamo noteikumu līdzvērtīgumu gadījumā, ja reciklētā materiāla saturs, kas atgūts no pēcpatēriņa plastmasas atkritumiem, tiek reciklēts un savākts ārpus Savienības, būtu jānodrošina augsts vides un cilvēka veselības aizsardzības līmenis, jo īpaši attiecībā uz emisiju līmeni gaisā, ūdenī un augsnē, ņemot vērā nepieciešamību nodrošināt, ka pārstrāde notiek videi nekaitīgā veidā, iespēju nodrošināt kvalitatīvu reciklēšanu, kvalitātes standartu līmeni reciklēšanas nozarēm un resursefektivitātes līmeni. Šādi apsvērumi ir būtiski, lai panāktu resursu apritīgumu un tādējādi radītu mazāku spiedienu uz izsmeļamiem dabas resursiem.

(50)  Jāatgādina, ka reciklētu plastmasu saturošiem materiāliem, kas nonāk saskarē ar pārtiku, būtu jāatbilst Komisijas Regulā (ES) 2022/1616 (32) noteiktajām prasībām, kuras ietver prasības par reciklēšanas tehnoloģijām. Attiecībā uz plastmasas iepakojumu, izņemot gadījumus, kad tas ir izgatavots no polietilēntereftalāta (PET), pietiekamu laiku pirms attiecīgo reciklēta materiāla satura prasību piemērošanas datuma ir lietderīgi atkārtoti novērtēt to, vai ir pieejamas piemērotas šāda plastmasas iepakojuma reciklēšanas tehnoloģijas, arī to, vai šādas tehnoloģijas ir atļautas saskaņā ar attiecīgajiem Savienības noteikumiem, un šādu tehnoloģiju faktisko uzstādīto jaudu. Pamatojoties uz minēto novērtējumu, varētu būt nepieciešams paredzēt atkāpes no reciklētā materiāla satura prasībām konkrētam sensitīvam plastmasas kontaktiepakojumam vai atkāpes pārskatīt. Šajā nolūkā saskaņā ar LESD 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt aktus.

(51)  Lai ņemtu vērā riskus, kas saistīti ar konkrētu plastmasas atkritumu iespējamu nepietiekamu piegādi reciklēšanai, kas varētu novest pie pārmērīgām cenām vai negatīvas ietekmes uz veselību, drošību un vidi, saskaņā ar LESD 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt aktus, ar ko mērķrādītājus attiecībā uz obligāto reciklēta materiāla saturu plastmasas iepakojumā īslaicīgi grozītu. Izvērtējot šāda deleģētā akta pamatotību, Komisijai būtu jāizskata pienācīgi pamatoti fizisku un juridisku personu pieprasījumi.

(52)  Attiecībā uz materiāliem, kas nav plastmasa, piemēram, stiklu vai alumīniju, tendence pirmreizējās izejvielas aizstāt ar reciklētiem materiāliem ir acīmredzama, un, ņemot vērā tiesiskās un ekonomiskās vides attīstību un patērētāju ekspektācijas, ir sagaidāms, ka tā turpināsies. Tomēr Komisijai būtu cieši jāuzrauga reciklēta materiāla izmantojums iepakojuma materiālos, kas nav plastmasa, un jānovērtē, vai ir piemēroti ierosināt papildu pasākumus, arī noteikt mērķrādītājus, kuru mērķis ir palielināt reciklēta materiāla izmantojumu iepakojumā, kas nav plastmasas iepakojums.

(53)  Bioatkritumu plūsma bieži ir kontaminēta ar konvencionālo plastmasu, un materiālu reciklēšanas plūsmas bieži ir kontaminētas ar kompostējamu plastmasu. Šāda šķērskontaminācija noved pie resursu izšķērdēšanas, zemākas otrreizējo izejvielu kvalitātes un būtu jānovērš avotā. Šajā ziņā attiecībā uz kompostējamo iepakojumu dalībvalstīm savā teritorijā būtu jāprecizē piemērota atkritumu apsaimniekošana. Tā kā patērētājiem kļūst aizvien grūtāk saprast, kā kompostējamu plastmasas iepakojumu pareizi izmest, ir pamatoti un nepieciešams noteikt skaidrus un vienotus noteikumus par kompostējama plastmasas iepakojuma izmantošanu, prasot to izmantot tikai tad, ja tā izmantošana rada nepārprotamu vidisku ieguvumu vai labumu cilvēka veselībai. Tas īpaši attiecas uz gadījumiem, kad kompostējamā iepakojuma izmantošana palīdz savākt bioatkritumus vai atbrīvoties no tiem, — kā piemēru var minēt produktus, kuru satura un iepakojuma atdalīšana ir īpaši sarežģīta, piemēram, tējas maisiņus.

(54)  Dažiem bionoārdāmu plastmasas polimēru iepakojuma pielietojumiem ir pierādāmi vidiski ieguvumi, ja tiek izmantots kompostējams iepakojums, kas nonāk kompostēšanas stacijās, arī anaerobiskās noārdīšanas kompleksos, kontrolētos apstākļos. Turklāt, ja dalībvalstis piemēro noteikumus, kas paredzēti Direktīvas 2008/98/EK 22. panta 1. punktā, un ja minētajās dalībvalstīs ir pieejamas piemērotas atkritumu savākšanas shēmas un atkritumu apstrādes infrastruktūra, vajadzētu ▌ būt elastībai lemt par to, vai tās teritorijā atļaut izmantot kompostējamo iepakojumu kafijai, tējai vai citai dzēriena sistēmas porcijai, ja minētais iepakojums sastāv no materiāla, kas nav metāls, ļoti vieglās plastmasas iepirkumu maisiņus un vieglās plastmasas iepirkumu maisiņus un citu iepakojumu, ko dalībvalstis pirms šīs regulas ir noteikušas par tādu, kam ir jābūt kompostējamam. Lai patērētājiem nerastos šaubas par to, kā no iepakojuma pienācīgi atbrīvoties, un ņemot vērā oglekļa apritīguma radīto vidisko ieguvumu, viss pārējais ▌ iepakojums būtu jāreciklē, un šāda iepakojuma dizainam būtu jānodrošina, ka tas neietekmē citu atkritumu plūsmu reciklējamību.

(55)   Turklāt bionoārdāmiem atkritumiem nevajadzētu veicināt kontaminantu klātbūtni kompostā. CEN standarta EN 13432 “Prasības iepakojumam resursu atgūšanai, to kompostējot un biodegradējot – testēšanas shēma un iepakojuma atbilstības novērtējuma kritēriji” būtu jāpārskata attiecībā uz kompostēšanas laikiem, pieļaujamiem kontaminācijas līmeņiem un mikroplastmasas izdalīšanās ierobežojumiem, lai būtu iespējams šos materiālus pienācīgi apstrādāt bioatkritumu apstrādes kompleksos. Turklāt būtu jānosaka līdzīgs standarts attiecībā uz mājsaimniecisku kompostēšanu Savienībā.

(56)   Kā aprakstīts “ES biobāzētas, bionoārdāmas un kompostējamas plastmasas rīcībpolitikas satvarā”, kas izklāstīts Komisijas 2022. gada 30. novembra paziņojumā, atbilstība rūpnieciskās kompostēšanas standartiem nenozīmē sadalīšanos mājsaimnieciskajā kompostēšanā. Rūpnieciskajā kompostēšanā nepieciešamie apstākļi ir augsta temperatūra un augsts mitruma līmenis. Mājsaimnieciskajā kompostēšanā, ko veic privātpersonas, tostarp kopienās, faktiskie apstākļi lielā mērā ir atkarīgi no vietējiem klimatiskajiem apstākļiem un patērētāju prakses. Tādējādi pastāv risks, ka mājsaimnieciskajā kompostēšanā bioloģiskā noārdīšanās būs lēnāka nekā rūpnieciskajā kompostēšanā vai ka tā nebūs nepabeigta. Jo īpaši mājsaimnieciskā kompostēšana plastmasas iepakojumam būtu jāapsver tikai konkrētiem lietojumiem un īpašu vietējo apstākļu kontekstā attiecīgo iestāžu uzraudzībā.

(57)  Ja tas ir pamatoti un lietderīgi, ņemot vērā tehnoloģiju un regulējuma attīstību, kas ietekmē kompostējamās plastmasas likvidēšanu, un īpašos apstākļos, kas nodrošina, ka šādu materiālu izmantošana ir labvēlīga videi un cilvēka veselībai, Komisijai attiecīgā gadījumā būtu jāiesniedz tiesību akta priekšlikums, ar ko kompostējamā iepakojuma sarakstu ▌ grozītu.

(58)  Lai būtu vieglāk novērtēt atbilstību prasībām attiecībā uz kompostējamo iepakojumu, ir jāparedz kompostējamā iepakojuma atbilstības prezumpcija, ievērojot saskaņotos standartus, kas pieņemti saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1025/2012 (33). Šādi rīkojoties, būtu jāņem vērā detalizētas minēto prasību tehniskās specifikācijas saskaņā ar jaunākajiem zinātnes un tehnoloģiju sasniegumiem. Parametriem, tostarp kompostēšanas laikam un pieļaujamajam kontaminācijas līmenim, būtu jāatspoguļo faktiskie apstākļi bioatkritumu apstrādes kompleksos, arī anaerobiskās noārdīšanās procesos. Pašreizējais rūpnieciskās kompostēšanas standarts vairs neparedz atbilstības prezumpciju, jo tas ir jāpārskata un jāaizstāj ar atjauninātu versiju. Tomēr, iekams ir pieejams jauns vai atjaunināts saskaņotais standarts, pašreizējo standartu var izmantot kā orientieri. Attiecībā uz mājsaimniecībā kompostējamu iepakojumu Komisija var pieprasīt, lai vajadzības gadījumā tiktu izstrādāta EN-standartizācija.

(59)  Būtu jāatgādina, ka visam iepakojumam, kas paredzēts saskarei ar pārtikas produktiem vai kas jau ir saskarē ar pārtikas produktiem, tostarp kompostējamam iepakojumam, ir jāatbilst Regulā (ES) 1935/2004 ▌izklāstītajām prasībām. Attiecīgā gadījumā kā daļu no šajā regulā prasītās informācijas un dokumentācijas var izmantot arī dokumentāciju un informāciju, kas saskaņā ar Savienības tiesību aktiem prasīta par materiāliem, kas nonāk saskarē ar pārtiku.

(60)  Iepakojumam vajadzētu būt projektētam tā, lai minimalizētu tā tilpumu un masu, vienlaikus saglabājot tā spēju pildīt iepakojuma funkcijas un darītu iespējamu reciklējamību. Iepakojuma izgatavotājam būtu iepakojums jānovērtē saskaņā ar snieguma kritērijiem, kā norādīts šīs regulas IV pielikumā. Ņemot vērā šīs regulas mērķi – samazināt iepakojuma un iepakojuma atkritumu rašanos un uzlabot iepakojuma apritīgumu iekšējā tirgū – , ir lietderīgi pašreizējos kritērijus vēl precizēt un tos padarīt stingrākus. Tāpēc būtu jāgroza iepakojuma snieguma kritēriju saraksts spēkā esošajā saskaņotajā standartā EN 13428:2004 “Iepakojums. Prasības, kas attiecas uz ražošanu un sastāvu. Novēršana avotā”. Tomēr, iekams ir pieejams jauns vai atjaunināts saskaņotais standarts, var izmantot spēkā esošo standartu EN 13428:2004. Lai gan, iepakojumu projektējot, liela nozīme aizvien ir tirdzniecībai un patērētāju atsaucībai, tiem nevajadzētu būt snieguma kritērijiem, kas paši par sevi attaisnotu lielāku iepakojuma masu un tilpumu. Tomēr tam nevajadzētu ietekmēt produktu specifikācijas tādu amatniecības un rūpniecības produktu un pārtikas un lauksaimniecības produktu gadījumā, kuru iepakojums ir reģistrēts un aizsargāts saskaņā ar ES ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzības shēmu, kā daļa no Savienības mērķa aizsargāt kultūras mantojumu un tradicionālo zinātību, tostarp saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu ES Nr. 1308/2013 (34) attiecībā uz vīnu, Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu ES Nr. 2019/787 (35) attiecībā uz stipriem alkoholiskiem dzērieniem, vai arī uz ko attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā ES Nr. 1151/2012 (36) minētās kvalitātes shēmas.

Tam nevajadzētu apdraudēt arī iepakojuma dizainu, ko aizsargā saskaņā ar Savienības vai dalībvalstu dizainparaugu vai preču zīmju tiesību aktiem vai starptautiskajiem nolīgumiem, kuri ir spēkā kādā no dalībvalstīm. Šis izņēmums ir pamatots tikai tiktāl, ciktāl jaunie noteikumi par iepakojuma minimalizēšanu ietekmēs iepakojuma formu tā, ka preču zīme vairs nevarēs nodrošināt marķētās preces atšķiršanu no cita uzņēmuma precēm un ka dizains vairs nevarēs saglabāt savas jaunās un individuālās īpašības. Lai izvairītos no ļaunprātīgas izmantošanas riska, izņēmums būtu jāpiemēro tikai preču zīmju un dizainparaugu tiesībām, kuras bija aizsargātas pirms ... [šīs regulas spēkā stāšanās diena]. No otras puses, reciklējamība, reciklēta materiāla izmantošana un atkalizmantošana var attaisnot lielāku iepakojuma masu vai tilpumu, un tā snieguma kritērijiem būtu jāpievieno. Iepakojumu ar dubultsienām, māņu dibeniem un citām īpatnībām, kuru mērķis ir tikai palielināt šķietamo produkta daudzumu, tirgū laist nevajadzētu, jo tas neatbilst iepakojuma minimalizēšanas prasībai. Tas pats noteikums būtu jāattiecina uz lieku iepakojumu, kas nav nepieciešams iepakojuma funkcionalitātes nodrošināšanai.

(61)  Lai izpildītu iepakojuma minimalizēšanas prasības, īpaša uzmanība būtu jāpievērš tukšās vietas ierobežošanai grupas un transporta, arī e-komercijas, iepakojumā.

(62)  Lai būtu vieglāk novērtēt atbilstību iepakojuma minimalizēšanas prasībām, ir jāparedz atbilstības prezumpcija iepakojumam, kas atbilst saskaņotajiem standartiem, kuri ir pieņemti saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1025/2012, lai noteiktu detalizētas šo prasību tehniskās specifikācijas un norādītu izmērāmus dizaina kritērijus, to vidū attiecīgā gadījumā maksimālās masas vai tukšās vietas ierobežojumus konkrētiem iepakojuma formātiem, kā arī pēc noklusējuma standartizētu iepakojuma dizainu, kas iepakojuma minimalizēšanas prasībām atbilst.

(63)  Lai veicinātu iepakojuma apritīgumu un ilgtspējīgu izmantošanu, būtu jāstimulē izmantot atkalizmantojamu iepakojumu un atkalizmantošanas sistēmas. Šajā nolūkā ir jāprecizē atkalizmantojama iepakojuma jēdziens un jānodrošina, ka tas ir saistīts ne tikai ar iepakojuma dizainu, kam būtu jānodrošina pēc iespējas lielāks ▌ rotāciju skaits un atbilstība drošuma, kvalitātes un higiēnas prasībām, kad iepakojums tiek iztukšots, atbrīvots, uzpildīts vai atkalpiepildīts, bet arī ar tādu atkalizmantošanas sistēmu izveidi, kurās atkalizmantošana notiek, ievērojot šajā regulā noteikto prasību minimumu. Lai būtu vieglāk novērtēt atbilstību atkalizmantojama iepakojuma prasībām, ir jāparedz atbilstības prezumpcija iepakojumam, kas atbilst saskaņotajiem standartiem, kuri ir pieņemti saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1025/2012, lai noteiktu detalizētas šo prasību tehniskās specifikācijas un atkalizmantojama iepakojuma kritērijus un formātus, arī minimālo ritējumu vai rotāciju skaitu, standartizētu iepakojuma dizainu, kā arī prasības atkalizmantošanas sistēmām, to vidū higiēnas prasības.

(64)  Ir patērētāji jāinformē un viņiem jādod iespēja visus iepakojuma atkritumus pienācīgi izmest ▌. Piemērotākais veids, kā to izdarīt, ir izveidot saskaņotu marķēšanas sistēmu, kas balstīta uz atkritumu šķirošanu pēc iepakojuma materiāla sastāva, un to apvienot ar atbilstošu marķējumu uz atkritumu tvertnēm. Projektēšanā vadošajam principam vajadzētu būt nepieciešamībai, ka šādu saskaņotu marķēšanas sistēmu atpazīst visi iedzīvotāji neatkarīgi no saviem apstākļiem, piemēram, vecuma un valodas zināšanām. To var panākt, izmantojot piktogrammas ar minimālu valodas lietojumu. Tas palīdzētu arī samazināt izmaksas saistībā ar tulkojumiem, kas pretējā gadījumā būtu nepieciešami.

(65)   Šķirošana ir ļoti būtisks posms, lai nodrošinātu iepakojuma labāku apritīgumu. Būtu jāveicina šķirošanas iespēju uzlabošana, jo īpaši izmantojot inovatīvas tehnoloģijas, lai nodrošinātu augstākas kvalitātes šķirošanu un tādējādi reciklēšanai paredzēto materiālu augstāku kvalitāti.

(66)  Lai patērētājiem atvieglotu iepakojuma atkritumu šķirošanu un izmešanu, ir jāievieš saskaņotu simbolu sistēma un jāprasa simbolus izvietot gan uz iepakojuma, gan uz atkritumu tvertnēm, patērētājiem dodot iespēju iepakojuma atkritumus izmest atbilstoši simboliem. Simboliem būtu jānodrošina pienācīga atkritumu apsaimniekošana, jo tiem vajadzētu patērētājiem sniegt informāciju par šāda iepakojuma kompostēšanas īpašībām, jo īpaši tāpēc, lai patērētājiem nerastos neskaidrības attiecībā uz to, ka kompostējams iepakojums pats par sevi nav piemērots mājsaimnieciskai kompostēšanai, vai lai izvairītos no tā, ka kompostējams iepakojums tiek izmests dabā, bet ir kompostējams tikai rūpnieciski kontrolētos apstākļos. Šai pieejai būtu jāuzlabo iepakojuma atkritumu dalītā savākšana, tā panākot augstāku iepakojuma atkritumu reciklēšanas kvalitāti, un jāpadara saskaņotākas iepakojuma atkritumu savākšanas sistēmas iekšējā tirgū. Tāpat ir jāsaskaņo simboli, kas saistīti ar obligātajām depozīta un nodošanas sistēmām, kuras ieviestas pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas. Dalībvalstis var pieprasīt šāda saskaņota marķējuma izmantošanu uz iepakojuma, uz ko attiecas depozīta un nodošanas sistēmas, kuras ieviestas ar valsts tiesību aktiem pirms šīs regulas stāšanās spēkā. Ņemot vērā, ka iepakojuma atkritumi sadzīves atkritumu savākšanas sistēmās netiek savākti, šo simbolu izmantošanai nevajadzētu būt obligātai transporta iepakojumam, izņemot e-komercijas iepakojumu.

(67)  Iepakojumā esošā reciklētā materiāla satura norādei marķējumā nevajadzētu būt obligātai, jo šī informācija nav kritiski svarīga, lai nodrošinātu pareizu iepakojuma apstrādi aprites cikla beigās. Tomēr izgatavotājiem būs jāievēro šajā regulā noteiktie reciklēta materiāla satura mērķrādītāji un viņi šo informāciju var vēlēties norādīt uz iepakojuma, lai par to informētu patērētājus. Lai nodrošinātu, ka šī informācija visā Savienībā tiek paziņota saskaņoti, reciklētā materiāla satura norādes marķējums būtu jāsaskaņo.

(68)   Biobāzētas plastmasas satura marķēšanai iepakojumā arī nevajadzētu būt obligātai, jo pastāv vairāki nosacījumi, kuriem biobāzētai plastmasai ir jāatbilst, lai nodrošinātu ilgtspēju, un ir nepieciešams vairāk zinātnisku pierādījumu, lai nodrošinātu, ka biobāzētas plastmasas izmantošana visā tās aprites ciklā atbilst aprites ekonomikas principiem, kā izklāstīts Komisijas 2022. gada 30. novembra paziņojumā par ES Biobāzētas, bionoārdāmas un kompostējamas plastmasas rīcībpolitikas satvaru. Neraugoties uz to, ražotāji var vēlēties minēto informāciju norādīt uz sava iepakojuma, lai informētu patērētājus par biobāzētas plastmasas saturu iepakojumā. Lai nodrošinātu, ka šī informācija visā Savienībā tiek paziņota saskaņoti, biobāzētās plastmasas satura norādes marķējums būtu jāsaskaņo.

(69)  Lai tiešos lietotājus informētu par iepakojuma atkalizmantojamību, atkalizmantošanas sistēmu pieejamību un savākšanas kanālu atrašanās vietu, uz šāda iepakojuma vajadzētu būt kvadrātkodam vai citam datu nesējam, kas sniedz šādu informāciju. Kvadrātkodam vai cita veida standartizētam, atvērtam, digitālam datu nesējam būtu jāiekļauj informācija, kas atvieglina izsekošanu un ritējumu un rotāciju aprēķināšanu, vai vidējo aplēsi, ja šāds aprēķins nav iespējams. Šim marķējumam vajadzētu būt brīvprātīgam nenoslēgtā cikla sistēmām, kurām nav sistēmas operatora. Turklāt atkalizmantojamam tirdzniecības iepakojumam vajadzētu būt skaidri identificējamam tirdzniecības vietā.

(70)  Uz iepakojuma nevajadzētu būt pārmērīgi daudziem marķējumiem. Lai no tā izvairītos, ja citos Savienības tiesību aktos ir noteikts, ka informācijai par iepakoto produktu jābūt pieejamai digitālā formātā, izmantojot datu nesēju, informācijai, kas saskaņā ar šo regulu jāizvieto uz iepakojuma, un informācijai, kas prasīta par iepakotu produktu, vajadzētu būt pieejamai, izmantojot vienu un to pašu datu nesēju. Šim datu nesējam būtu jāatbilst prasībām, kas noteiktas šajā regulā vai citos piemērojamos Savienības tiesību aktos. Proti, ja uz iepakotu produktu attiecas Regula (ES) 2024/... (37) vai citi Savienības tiesību akti, kuros prasīta digitālā produkta pase, šī digitālā produkta pase būtu jāizmanto arī relevantās informācijas sniegšanai saskaņā ar šo regulu. Ja iepakojums satur vielas, kas rada bažas, tas būtu jāmarķē, izmantojot standartizētu digitālo marķēšanas tehnoloģiju, kā noteikts Komisijas pieņemtajos īstenošanas aktos. Šai informācijai būtu jāļauj veicināt apritīgumu un nodrošināt, ka atkritumu operatoriem ir piekļuve attiecīgajai informācijai par ķīmisko sastāvu, lai noteiktu vispiemērotāko atkritumu apsaimniekošanas iespēju saskaņā ar atkritumu apsaimniekošanas hierarhiju, tādējādi veicinot iepakojuma apritīgumu.

(71)  Lai palīdzētu sasniegt šīs regulas mērķus, patērētāji būtu jāaizsargā no maldinošas un mulsinošas informācijas par iepakojuma īpašībām un tā piemērotu apstrādi aprites cikla beigās, tāpēc saskaņā ar šo regulu ir izstrādāts saskaņots marķējums. Paplašinātās ražotāja atbildības shēmā iekļautu iepakojumu var būt iespējams identificēt ar atbilstošu simbolu visā minētās sistēmas teritorijā, lai norādītuizmantojot vienīgi kvadrātkodu vai citu standartizētu digitālās marķēšanas tehnoloģiju,, ka ražotājs pilda savus paplašinātās ražotāja atbildības pienākumus. Minētajam simbolam vajadzētu patērētājus vai lietotājus skaidri un nepārprotami informēt par iepakojuma reciklējamību.

(72)   Uz iepakojuma, uz kuru attiecas obligātās depozīta un nodošanas sistēmas, vajadzētu būt marķējumam, kas informē patērētājus, ka uz šādu iepakojumu attiecas sistēma, un tāpēc tas būtu jāsavāc, izmantojot īpašus savākšanas kanālus, ko minētajam nolūkam ir atļāvušas valsts iestādes. Šim marķējumam vajadzētu būt saskaņotam ES marķējumam, ko noteikusi Komisija. Dalībvalstis var pieprasīt šāda saskaņota marķējuma izmantošanu uz iepakojuma, uz ko attiecas depozīta un nodošanas sistēmas, kuras ieviestas ar valsts tiesību aktiem pirms šīs regulas stāšanās spēkā.

(73)   Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2005/29/EK (38) darbojas kā “drošības tīkls”, kas nodrošina patērētāju augsta līmeņa aizsardzību visās nozarēs, papildinot sīkāk izstrādātas prasības Savienības tiesību aktos attiecībā uz konkrētām nozarēm vai produktiem, izņemot gadījumus, kad pastāv pretrunas starp minēto direktīvu un citiem Savienības noteikumiem, kas saistīti ar konkrētiem negodīgas komercprakses aspektiem; tādos gadījumos būtu jāprevalē Savienības noteikumiem, un tie būtu jāpiemēro minētajiem konkrētajiem aspektiem. Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā (ES) 2024/825 (39) ir noteikts, ka konkrētām prasībām neatbilstoša brīvprātīga ilgtspējas marķējuma izvietošana ir negodīga komercprakse.

(74)  Lai nodrošinātu vienotus marķēšanas prasību īstenošanas nosacījumus, būtu jāpiešķir Komisijai ▌ īstenošanas pilnvaras, lai vēl vairāk uzlabotu atkritumu šķirošanu, izstrādātu nosacījumus iepakojuma materiāla sastāva noteikšanai ar standartizētām, atvērtām, digitālām tehnoloģijām un noteiktu detalizētas saskaņotas specifikācijas iepakojuma un atkritumu tvertņu marķēšanas prasībām, kas ieviestas saskaņā ar šo regulu. Izstrādājot šīs specifikācijas, Komisijai būtu līdz minimumam jāierobežo teksta elementi un jāņem vērā zinātniskā vai cita pieejamā tehniskā informācija, arī attiecīgie starptautiskie standarti. Saskaņotais marķējums iepakojumam, uz kuru attiecas depozīta un nodošanas sistēma, būtu jāizstrādā, ņemot vērā depozīta iekasēšanas atšķirības, kas var pastāvēt starp dalībvalstīm. Ņemot vērā jauno sistēmu, Komisijas Lēmums 97/129/EK (40) būtu jāatceļ no... [42 mēneši pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas], un tā saturs būtu jāiestrādā šajā īstenošanas aktā.

(75)  Ekonomikas operatoriem būtu jānodrošina, ka iepakojums atbilst šīs regulas prasībām. Lai nodrošinātu iepakojuma brīvu apriti iekšējā tirgū un uzlabotu tā ilgtspēju, tiem būtu jāveic pienācīgi pasākumi, lai nodrošinātu šādu atbilstību, ņemot vērā katra operatora lomu piegādes ķēdē.

(76)  Tā kā izgatavotājs sīki pārzina projektēšanas un ražošanas procesu, tas var vislabāk veikt atbilstības novērtēšanas procedūru, kas paredzēta šajā regulā. Tāpēc šādai atbilstības novērtēšanai arī turpmāk vajadzētu būt tikai un vienīgi izgatavotāja pienākumam.

(77)  Būtu jānodrošina, ka iepakojuma vai iepakojuma materiālu piegādātāji izgatavotājam sniedz visu informāciju un dokumentāciju, kas tam nepieciešama, lai izgatavotājs pierādītu iepakojuma un iepakojuma materiālu atbilstību. Minētā informācija un dokumentācija būtu jāsniedz papīrformā vai elektroniski.

(78)  Lai aizsargātu iekšējā tirgus darbību, ir jānodrošina, ka iepakojums no trešām valstīm, kas nonāk Savienības tirgū, šai regulai atbilst neatkarīgi no tā, vai tas tiek importēts tikai kā iepakojums vai saistībā ar iepakotu produktu. Konkrētāk, ir jānodrošina, ka izgatavotāji attiecībā uz šādu iepakojumu ir veikuši pienācīgas atbilstības novērtēšanas procedūras. Tāpēc importētājiem būtu jānodrošina, ka iepakojums, ko tie laiž tirgū, šīm prasībām atbilst un ka izgatavotāju sagatavotā dokumentācija ir pieejama, lai kompetentās valsts iestādes varētu ar to iepazīties.

(79)  Katram importētājam, laižot iepakojumu tirgū, uz iepakojuma būtu jānorāda savs nosaukums, reģistrētais tirdzniecības nosaukums vai reģistrētā preču zīme, kā arī pasta adrese un, ja iespējams, kā ar to var sazināties elektroniski. Būtu jāparedz izņēmumi gadījumiem, kad šādu norādi uz iepakojuma uzlikt nav iespējams.

(80)  Tā kā izplatītājs iepakojumu dara pieejamu tirgū pēc tam, kad to ir laidis tirgū izgatavotājs vai importētājs, tam attiecībā uz piemērojamajām šīs regulas prasībām būtu jārīkojas ar pienācīgu uzmanību. Izplatītājam būtu arī jānodrošina, ka tā rīcība ar iepakojumu nemazina tā atbilstību šīm prasībām.

(81)  Tā kā izplatītāji un importētāji ir tuvu tirgum un tiem ir svarīga loma iepakojuma atbilstības nodrošināšanā, tiem vajadzētu būt iesaistītiem tirgus uzraudzības uzdevumos, ko veic valsts kompetentās iestādes, un tiem vajadzētu būt gataviem aktīvi piedalīties, šīm iestādēm sniedzot visu nepieciešamo informāciju par konkrēto iepakojumu.

(82)  Jebkurš importētājs vai izplatītājs, kas vai nu iepakojumu laiž tirgū ar savu vārdu vai preču zīmi, vai šādu iepakojumu pārveido tā, ka tas varētu ietekmēt atbilstību šai regulai, būtu jāuzskata par izgatavotāju, un tam būtu jāuzņemas atbildība par izgatavotāja saistībām.

(83)  Iepakojuma izsekojamības nodrošināšana visā piegādes ķēdē atvieglo tirgus uzraudzības iestāžu uzdevumu izsekot, kādi ekonomikas operatori laiduši tirgū vai darījuši pieejamu tirgū neatbilstīgu iepakojumu. Tāpēc no ekonomikas operatoriem būtu jāprasa, lai tie noteiktu laiku glabātu informāciju par saviem darījumiem.

(84)  Pārmērīgas iepakojuma atkritumu rašanās problēmu nevar pilnībā risināt, nosakot pienākumus attiecībā uz iepakojuma dizainu. Noteiktu veidu iepakojuma gadījumā attiecībā uz ekonomikas operatoriem, kas tukšās vietas īpatsvaru piepilda vai izmanto kādā citā veidā, būtu jānosaka pienākumi tukšās vietas īpatsvaru iepakojumā samazināt. Grupas, transporta un e-komercijas iepakojumā, ko izmanto produktu piegādei galaizplatītājiem vai tiešajam lietotājam, tukšās vietas īpatsvars nedrīkstētu pārsniegt 50 %. Atbilstoši atkritumu hierarhijai un lai sekmētu inovāciju iepakojuma jomā iepakojuma atkritumu samazināšanas nolūkā, vajadzētu būt iespējai no šā pienākuma atbrīvot ekonomikas operatorus, kuri tirdzniecības iepakojumu izmanto par e-komercijas iepakojumu. Šis pienākums neattiecas uz atkalizmantojamu iepakojumu.

(85)  Lai nodrošinātu augstu vides aizsardzības līmeni iekšējā tirgū, kā arī augstu pārtikas nekaitīguma un pārtikas higiēnas ▌ līmeni un veicinātu iepakojuma atkritumu rašanās novēršanas mērķrādītāju sasniegšanu, nedrīkstētu ļaut laist tirgū nevajadzīgu vai novēršamu iepakojumu. Šādu iepakojuma formātu saraksts ir sniegts šīs regulas V pielikumā. Lai sarakstu pielāgotu tehnikas un zinātnes attīstībai, saskaņā ar LESD 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt aktus. Komisijai būtu jāpublicē pamatnostādnes, kurās sīkāk izskaidrots V pielikums, tostarp iepakojuma piemēri un norādījumi attiecībā uz atbrīvojumiem no ierobežojumiem.

(86)  Lai veicinātu iepakojuma apritīguma un ilgtspējīgas izmantošanas mērķa sasniegšanu, ir jāierobežo risks, ka iepakojums, ko tirgo kā atkalizmantojamu iepakojumu, faktiski netiek izmantots atkārtoti, un jānodrošina, ka patērētāji atkalizmantojamu iepakojumu nodod atpakaļ. Piemērotākais veids, kā to panākt, ir uzlikt pienākumu ekonomikas operatoriem, kuri izmanto atkalizmantojamu iepakojumu, nodrošināt atkalizmantošanas sistēmas ieviešanu, lai šāds iepakojums varētu apritēt, būt rotācijā un to varētu izmantot atkārtoti. Lai nodrošinātu maksimālu labumu no šādām sistēmām, būtu jānosaka prasību minimums nenoslēgta un noslēgta cikla sistēmām. Šāda iepakojuma tehniskajā dokumentācijā būtu jāiekļauj arī apstiprinājums par atkalizmantojama iepakojuma piemērotību atkalizmantošanas sistēmai. Atkalizmantošanas sistēmas var atšķirties pēc lieluma un ģeogrāfiskā tvēruma, un tās var būt dažādas, sākot no mazākām vietējām sistēmām līdz lielākām sistēmām, kas var aptvert vienas vai vairāku dalībvalstu teritoriju.

(87)  Atkalizmantojamam iepakojumam ir jābūt drošam tā lietotājiem. Tāpēc ekonomikas operatoriem, kas savus produktus piedāvā atkalizmantojamā iepakojumā, ir jānodrošina, ka pirms atkalizmantojama iepakojuma atkārtotas izmantošanas tam tiek veikta rekondicionēšana, attiecībā uz kuru būtu jānosaka prasības.

(88)  Atkalizmantojamais iepakojums kļūst par atkritumiem Direktīvas 2008/98/EK 3. panta 1. punkta nozīmē, ja tā īpašnieks no tā atbrīvojas, plāno no tā atbrīvoties vai tam ir pienākums no tā atbrīvoties. Atkalizmantojamu iepakojumu rekondicionēšanas procesā parasti par atkritumiem neuzskata.

(89)  Lai veicinātu atkritumu rašanās novēršanu, būtu jāievieš jauns jēdziens “uzpilde”. Uzpilde būtu uzskatāma par īpašu atkritumu rašanās novēršanas pasākumu, ko ieskaita virzībā uz šajā regulā noteikto atkritumu rašanās novēršanas mērķrādītāju sasniegšanu un kas tai vajadzīgs.

(90)  Ja ekonomikas operatori piedāvā iespēju produktus iegādāties, veicot uzpildi, tiem būtu jānodrošina, ka to uzpildes stacijas atbilst noteiktām prasībām, kas garantē patērētāju veselību un drošību. Šajā sakarā, ja patērētāji izmanto paši savus traukus, ekonomikas operatoriem būtu viņi jāinformē par šo trauku drošas uzpildes un izmantošanas nosacījumiem. Lai veicinātu uzpildi, ekonomikas operatoriem nevajadzētu uzpildes stacijās nodrošināt bezmaksas iepakojumu vai tādu iepakojumu, kas nav depozīta un nodošanas sistēmā. Ekonomikas operatori būtu jāatbrīvo no atbildības par pārtikas nekaitīguma problēmām, kas var rasties saistībā ar to, ka patērētāji izmanto savus traukus.

(91)  Lai samazinātu aizvien augošo vienreizlietojamā iepakojuma īpatsvaru un augošo iepakojuma atkritumu apjomu, ir jānosaka kvantitatīvi atkalizmantošanas ▌ mērķrādītāji iepakojumam nozarēs, kuras novērtētas kā tādas, kam ir vislielākais iepakojuma atkritumu samazināšanas potenciāls, proti, līdzņemama pārtika un dzērieni, lielgabarīta sadzīves tehnika un transporta iepakojums. Tas tika novērtēts pēc tādiem faktoriem kā pastāvošās atkalizmantošanas sistēmas, nepieciešamība izmantot iepakojumu un iespēja izpildīt funkcionālās prasības attiecībā uz saturēšanu, kārtīgumu, veselību, higiēnu un drošumu. Tika ņemtas vērā arī produktu un to ražošanas un izplatīšanas sistēmu ▌ atšķirības. Šādu mērķrādītāju īstenošanā būtu jāņem vērā vidiskie ieguvumi, kas sasniegti visā produkta aprites ciklā. Paredzams, ka mērķrādītāju noteikšana atbalstīs inovāciju un palielinās atkalizmantošanas un uzpildes risinājumu īpatsvaru. ▌Nedrīkstētu atļaut vienreizlietojamu iepakojumu pārtikai un dzērieniem, ko HORECA nozarē iepilda un patērē uz vietas. Patērētājiem vienmēr vajadzētu būt iespējai iegādāties pārtiku un dzērienus līdzņemšanai atkalizmantojamos vai pašiem savos traukos saskaņā ar tādiem nosacījumiem, kas ir tikpat labvēlīgi kā vienreizlietojamā iepakojumā piedāvātai pārtikai un dzērieniem. Ekonomikas operatoriem, kas pārdod pārtiku un dzērienus līdzņemšanai, vienmēr būtu jāpiedāvā patērētājiem iespēja iegādāties pārtiku un dzērienus viņu pašu traukos un iespēja iegādāties pārtiku un dzērienus atkalizmantojamā iepakojumā.

(92)  Noteiktos apstākļos dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai atbrīvot ekonomikas operatorus no atkalizmantošanas pienākumiem uz piecu gadu laikposmu, ko var pagarināt. Šiem nosacījumiem vajadzētu būt saistītiem ar augstiem reciklēšanas un piemērojamiem atkritumu rašanās novēršanas rādītājiem dalībvalstī, kas piemēro atbrīvojumu, tostarp ar pirmo starpnieku atkritumu rašanās novēršanas rādītāju 3 % apmērā līdz 2028. gadam, kā arī ar to, ka ekonomikas operatori pieņem korporatīvo atkritumu rašanās novēršanas un reciklēšanas plānu.

(93)   Tāda iepakojuma laišana tirgū, uz kuru attiecas šīs regulas 25. panta 1. punkts, V pielikuma 3. un 4. punkts attiecībā uz transportlīdzekļiem, kas darbojas pāri robežām, ja tajos ir pieejami ēdināšanas pakalpojumi, piemēram, gaisa kuģos, lidmašīnās, vilcienos, kruīza kuģos, prāmjos, jahtās un laivās, būtu jāsaprot kā ceļošana ar minēto iepakojumu uz Savienību vai tās iekšienē. Ceļošana Savienībā būtu jāsaprot kā situācija, kad transportlīdzeklis izbrauc no galamērķa un ierodas galamērķī, kurš atrodas Savienībā.

(94)  Lai palielinātu to rezultativitāti un nodrošinātu vienlīdzīgu attieksmi pret ekonomikas operatoriem, atkalizmantošanas ▌ mērķrādītāji būtu jāpiemēro ekonomikas operatoriem. Attiecībā uz dzērienu mērķrādītājiem – tie būtu ▌ jānosaka ▌ galaizplatītājiem. Dažiem konkrētiem dzērieniem, kurus uzskata par ātrbojīgiem un kuri ir jutīgi pret baktēriju vai raugu izraisītu mikrobioloģisku bojāšanos, ir vajadzīga īpaša aseptiska tehnoloģija, lai tos pasargātu no bojājumiem, vienlaikus saglabājot ilgu glabāšanas laiku. Tāpēc piens un citi ātrbojīgi dzērieni būtu jāatbrīvo no pienākuma izpildīt dzērienu iepakojuma atkalizmantošanas mērķrādītājus. Mērķrādītāji būtu jāaprēķina procentuāli no pārdošanas apjoma, tilpuma vai masas, kas pārdots atkalizmantojamā iepakojumā atkalizmantošanas ▌ sistēmā vai – transporta iepakojuma gadījumā – procentuāli no izmantošanas reižu skaita. Mērķrādītājiem vajadzētu būt materiālu ziņā neitrāliem. Lai nodrošinātu vienotus atkalizmantošanas un uzpildes mērķrādītāju ieviešanas nosacījumus, būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras Komisijai attiecībā uz to aprēķināšanas metodiku ▌.

(95)  Dažos gadījumos nav nepieciešams izmantot vienreizlietojama transporta iepakojuma formātus, jo ir pieejams plašs labi funkcionējošu atkalizmantojamu alternatīvu klāsts. Lai nodrošinātu šādu alternatīvu faktisku izmantošanu, ir lietderīgi prasīt, lai ekonomikas operatori, pārvadājot produktus starp dažādiem viena un tā paša ekonomikas operatora objektiem vai starp ekonomikas operatoru un saistītajiem uzņēmumiem vai partneruzņēmumiem, izmantotu ▌ tikai atkalizmantojamu transporta iepakojumu, ciktāl runa ir par tādiem iepakojuma formātiem kā paletes, salokāmas plastmasas kastes, plastmasas redeļkastes, gan stingri, gan nestingri IBC konteineri vai mucas. Tāds pats pienākums to pašu iemeslu dēļ būtu jāattiecina uz ekonomikas operatoriem, kas pārvadā produktus vienā dalībvalstī. Attiecībā uz dažiem specifiskiem transporta iepakojumiem, kā tas ir kartona kastu gadījumā, atkalizmantojamas alternatīvas nav iespējamas kontaktsensitīviem produktiem, jo tās starp lietošanas reizēm ir īpaši jāmazgā un to rotāciju skaits citiem lietojumiem ir ļoti mazs. Tāpēc kartona kastes būtu jāatbrīvo no pienākuma sasniegt transporta iepakojuma atkalizmantošanas mērķrādītājus.

(96)  Mazākiem ekonomikas operatoriem sasniegt atkalizmantošanas un uzpildes mērķrādītājus var būt grūti. Tāpēc noteikti ekonomikas operatori būtu no pienākuma sasniegt iepakojuma atkalizmantošanas mērķrādītājus jāatbrīvo, ja tie laiž tirgū mazāk nekā noteiktu iepakojuma apjomu un atbilst mikrouzņēmuma definīcijai saskaņā ar Komisijas Ieteikumu 2003/361/EK(41), vai ja to tirdzniecības platība ▌ nepārsniedz noteiktu platības ierobežojumu. Saskaņā ar LESD 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt aktus, ar ko noteikt ▌ papildu izņēmumus citiem ekonomikas operatoriem vai noteiktu atbrīvojumu attiecībā uz noteiktiem iepakojuma formātiem, uz kuriem attiecas atkalizmantošanas vai uzpildes mērķrādītāji, nopietnu higiēnas, pārtikas nekaitīguma vai vidisku problēmu gadījumā, kas šos mērķrādītājus liedz sasniegt.

(97)  Lai varētu verificēt atbilstību atkalizmantošanas ▌ mērķrādītājiem, attiecīgajiem ekonomikas operatoriem ir jāsniedz ziņojumi kompetentajām iestādēm. Ekonomikas operatoriem attiecīgie dati par katru kalendāro gadu būtu jāziņo no 2030. gada 1. janvāra. Dalībvalstīm šie dati būtu jādara publiski pieejami.

(98)   Tā kā ekonomikas operatoriem var būt vairāki dažādi iepakojuma formāti, atkalizmantošanas mērķrādītāju sasniegšana būtu jāaprēķina, pamatojoties uz kopējo pārtikas pārdošanas vienību vai svara vienību skaitu vai dzērienu pārdošanas vienību vai tilpuma vienību skaitu, kas darīti pieejami tirgū.

(99)  Ņemot vērā, ka plastmasas iepirkumu maisiņu patēriņa, neefektīva resursu izmantojuma un ar to saistītā piedrazošanas potenciāla līmenis aizvien ir augsts, ir lietderīgi saglabāt noteikumus, kuru mērķis ir panākt plastmasas iepirkumu maisiņu patēriņa noturīgu samazinājumu, kā jau bija noteikts Direktīvā 94/62/EK, kurā grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2015/720 (42). Ņemot vērā pašreizējās atšķirīgās pieejas un ierobežotās ziņošanas prasības attiecībā uz plastmasas iepirkumu maisiņiem, ir grūti novērtēt, vai dalībvalstu veiktie patēriņa samazināšanas pasākumi ir sasnieguši mērķi noturīgi samazināt šādu maisiņu patēriņu un vai tie nav palielinājuši citu veidu plastmasas iepirkumu maisiņu patēriņu. Tāpēc ir jāsaskaņo ilgtspējīga patēriņa samazināšanas definīcija un jānosaka kopīgs mērķrādītājs, kā arī jāievieš jaunas ziņošanas prasības.

(100)  Ņemot vērā plastmasas iepirkumu maisiņu izvērtējuma pētījuma rezultātus, ir jāveic papildu pasākumi, lai samazinātu vieglās plastmasas iepirkumu maisiņu patēriņu un novērtētu ietekmi, kāda varētu būt to aizstāšanai ar ļoti vieglās plastmasas iepirkumu maisiņiem un biezākiem plastmasas iepirkumu maisiņiem, kuru biezums pārsniedz 50 mikronus.

(101)   Ņemot vērā lielo iespējamību, ka ļoti vieglās plastmasas, plānākas par 15 mikroniem, iepirkumu maisiņi kļūs par atkritumiem un veicinās jūras piesārņojumu, būtu jāveic pasākumi, lai ierobežotu to laišanu tirgū, izņemot īpaši vajadzīgiem lietojumiem. Minētos plastmasas maisiņus nevajadzētu laist tirgū kā iepakojumu nefasētai pārtikai, izņemot higiēnas apsvērumu dēļ vai lai iepakotu mitru nefasētu pārtiku, piemēram, svaigu gaļu, zivis vai piena produktus.

(102)  ▌Lai panāktu vieglās plastmasas iepirkumu maisiņu patēriņa noturīgu samazinājumu savā teritorijā, dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai pieņemt pasākumus, kas ietver šā veida plastmasas iepirkumu maisiņu aizliegšanu, nacionālu samazināšanas mērķrādītāju īstenošanu, ekonomisku instrumentu saglabāšanu vai ieviešanu, kā arī citus tirdzniecības ierobežojumus, ja šie pasākumi ir samērīgi un nav diskriminējoši. Šādi pasākumi var atšķirties atkarībā no vieglās plastmasas iepirkumu maisiņu ietekmes uz vidi, kad no tiem tiek atgūti resursi vai tie tiek likvidēti, to kompostēšanas īpašībām, ilgizturību vai konkrēto paredzēto lietojumu. Ar noteikumu, ka ir sasniegti attiecībā uz plastmasas iepirkumu maisiņiem izklāstītie mērķi, dalībvalstis attiecībā uz minētajiem maisiņiem var īstenot noteikumus, izmantojot nolīgumus starp kompetentajām iestādēm un attiecīgajām ekonomikas nozarēm.

(103)   Plastmasas iepirkumu maisiņu patēriņa samazināšanai nevajadzētu novest pie aizstāšanas ar citiem iepakojuma materiāliem. Komisijai būtu jāuzrauga citu materiālu izmantošana un jāierosina mērķrādītājs un – attiecīgā gadījumā – pasākumi, lai samazinātu šādu materiālu patēriņu.

(104)  Lai nodrošinātu šajā regulā noteikto ilgtspējas prasību rezultatīvu un saskaņotu piemērošanu, atbilstība šīm prasībām būtu jāmēra, izmantojot uzticamas, precīzas un reproducējamas metodes, kurās ņemtas vērā vispāratzītās mūsdienīgākās metodes.

(105)  Lai nodrošinātu, ka iekšējā tirgū nav šķēršļu tirdzniecībai, prasības attiecībā uz iepakojuma ilgtspēju, arī attiecībā uz iepakojumā esošām vielām, kas rada bažas, kompostējamo iepakojumu, iepakojuma samazināšanu līdz minimumam, atkalizmantojamu iepakojumu un atkalizmantošanas sistēmām, būtu jāsaskaņo Savienības līmenī. Lai būtu vieglāk novērtēt atbilstību šādām prasībām, tostarp testēšanas, mērījumu vai aprēķinu metodēm, ir jāparedz atbilstības prezumpcija iepakojumam un iepakotajiem produktiem, kas atbilst saskaņotajiem standartiem, kuri pieņemti saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1025/2012, lai noteiktu detalizētas šo prasību tehniskās specifikācijas, it sevišķi to, lai iepakojuma un iepakotu produktu aprites cikls atspoguļotu patērētāju vidējo uzvedības diapazonu un būtu pamatīgs, tā atturot no tā tīšas un netīšas apiešanas.

(106)  Ja saskaņotu standartu nav, kopīgu tehnisko specifikāciju izmantošanai vajadzētu būt rezerves risinājumam, kas atvieglotu izgatavotāja pienākumu izpildīt ilgtspējas prasības, piemēram, ja saskaņota standarta izstrāde nepamatoti kavējas. Turklāt šāda risinājuma izmantošanai vajadzētu būt iespējamai, ja Komisija ir ierobežojusi vai anulējusi atsauces uz attiecīgajiem saskaņotajiem standartiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1025/2012 11. panta 5. punktu. Arī atbilstībai kopīgajām tehniskajām specifikācijām, ko Komisija pieņēmusi ar īstenošanas aktiem, vajadzētu dot pamatu atbilstības prezumpcijai.

(107)  Lai nodrošinātu vienotus nosacījumus kopīgu tehnisko specifikāciju izmantošanai, ▌ būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras Komisijai noteikt, grozīt vai atcelt kopīgās tehniskās specifikācijas attiecībā uz ilgtspējas, marķēšanas un atkalizmantošanas sistēmu prasībām, kā arī pieņemt testēšanas, mērījumu vai aprēķinu metodes. Komisijai būtu jāņem vērā attiecīgo struktūru vai ekspertu grupas viedokļi un, sagatavojot īstenošanas aktu projektus, būtu pienācīgi jāapspriežas ar visām attiecīgajām ieinteresētajām personām.

(108)  Lai nodrošinātu saskanību ar citiem Savienības tiesību aktiem, atbilstības novērtēšanas procedūrai vajadzētu būt šajā regulā iekļautajam ražošanas iekšējās kontroles modulim, kura pamatā ir moduļi, kas iekļauti Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumā Nr. 768/2008/EK (43).

(109)  CE zīmei uz iepakojuma nevajadzētu liecināt par iepakojuma atbilstību šīs regulas prasībām, bet tikai attiecīgā gadījumā norādīt uz iepakotā produkta atbilstību piemērojamajiem Savienības tiesību aktiem par produktiem. Patiešām, Savienības tiesību akti par produktiem parasti prasa CE zīmi, kas attiecas uz produktu, piestiprināt vai nu uz paša produkta, vai uz tā iepakojuma. Prasība, lai CE zīme uz iepakojuma liecinātu par atbilstību šīs regulas prasībām, var radīt neskaidrības un pārpratumus attiecībā uz to, vai zīme attiecas uz pašu iepakojumu vai iepakoto produktu, un galu galā neskaidrības par attiecīgo iepakoto produktu faktisko drošību un atbilstību.

(110)  Tā vietā par paša iepakojuma atbilstību šīs regulas prasībām būtu jāliecina ES atbilstības deklarācijai.

(111)  Izgatavotājiem būtu jāsagatavo ES atbilstības deklarācija ar mērķi sniegt informāciju par iepakojuma atbilstību šai regulai. ES atbilstības deklarācija izgatavotājiem var būt jāsagatavo arī saskaņā ar citiem Savienības tiesību aktiem. Lai nodrošinātu faktisku piekļuvi informācijai tirgus uzraudzības vajadzībām, būtu jāizstrādā vienota ES atbilstības deklarācija attiecībā uz visiem Savienības tiesību aktiem. Lai samazinātu administratīvo slogu ekonomikas operatoriem, vajadzētu paredzēt iespēju, ka vienotā ES atbilstības deklarācija ir dosjē, kas sastāv no attiecīgajām atsevišķajām ES atbilstības deklarācijām.

(112)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 765/2008 (44) nodrošina produktu tirgus uzraudzības un trešo valstu produktu kontroles satvaru. Minētajai regulai vajadzētu būt piemērojamai iepakojumam, uz kuru attiecas šī regula, lai nodrošinātu, ka iepakojums, uz kuru attiecas brīva preču aprite Savienībā, atbilst prasībām, kuras nodrošina augstu aizsardzības līmeni tādām sabiedrības interesēm kā cilvēka veselība, drošums un vide.

(113)  Atkritumu apsaimniekošana Savienībā būtu jāuzlabo ar mērķi aizsargāt, saglabāt un uzlabot vides kvalitāti, aizsargāt cilvēka veselību, nodrošināt dabas resursu apdomīgu, efektīvu un racionālu izmantošanu, ievērot aprites ekonomikas principus, veicināt atjaunīgās enerģijas izmantošanu, uzlabot energoefektivitāti, samazināt Savienības atkarību no importētiem resursiem, radīt jaunas ekonomiskās iespējas un palīdzēt attīstīt ilgtermiņa konkurētspēju. Efektīvāks resursu izmantojums nodrošinātu arī būtiskus neto ietaupījumus Savienības uzņēmumiem, publiskā sektora iestādēm un patērētājiem, vienlaikus samazinot kopējās ikgadējās SEG emisijas.

(114)  Lai gan Direktīvā 94/62/EK tika noteiktas iepakojuma minimalizēšanas prasības un mērķi, iepakojuma atkritumu daudzums absolūtos skaitļos un uz iedzīvotāju ir palielinājies un tendences liecina arī par strauju iepakojuma atkalizmantošanas un uzpildes apjoma samazināšanos, ko pastiprina pieaugošais līdzņemamu produktu patēriņš un e-komercija. Produktiem, materiāliem un patēriņa modeļiem attīstoties, ir būtiski pieaugusi vienreizlietojamā iepakojuma, jo īpaši vienreizlietojamā plastmasas iepakojuma, izmantošana. Tas ir saistīts ar mazumtirdzniecības vidi, kam raksturīgi lielāki izplatīšanas tīkli, produktu izgatavošana un iepakošana ātrgaitas iepakošanas līnijās, kas kopā tirgū rada negatīvu spiedienu uz atkalizmantošanu un uzpildi.

(115)  Lai uzraudzītu un verificētu, kā ražotāji un ražotāju atbildības organizācijas pilda paplašinātās ražotāja atbildības pienākumus attiecībā uz savu produktu atkritumu savākšanu un apstrādi, dalībvalstīm ir jānorīko viena vai vairākas kompetentās iestādes.

(116)  Lai nodrošinātu labāku, savlaicīgāku un vienotāku dalībvalstu pienākumu izpildi un prognozētu jebkādas īstenošanas nepilnības, būtu jāievieš agrīnas brīdināšanas ziņojumu sistēma, kas ļautu konstatēt trūkumus un rīkoties, pirms pienācis mērķrādītāju sasniegšanas termiņš. Paplašinot šo sistēmu, kas saskaņā ar Direktīvu 94/62/EK attiecās uz reciklēšanas mērķrādītāju sasniegšanu, tajā būtu jāiekļauj arī iepakojuma atkritumu samazināšanas mērķrādītāji, kas dalībvalstij jāsasniedz līdz 2030. un 2035. gadam.

(117)  Tā kā iepakojuma un iepakojuma atkritumu apsaimniekošana kopumā ir svarīgs atkritumu apsaimniekošanas elements, dalībvalstīm atkritumu apsaimniekošanas plānos, ko sagatavo, izpildot Direktīvā 2008/98/EK noteikto pienākumu, būtu šim jautājumam jāvelta atsevišķa nodaļa. Atkritumu rašanās novēršanas un atkalizmantošanas pasākumi būtu jāiekļauj atkritumu rašanās novēršanas programmās, kas ir prasītas saskaņā ar Direktīvu 2008/98/EK. Minētās nodaļas būtu jāiekļauj atkritumu apsaimniekošanas plānā un atkritumu rašanās novēršanas programmā to nākamās regulārās izvērtēšanas ietvaros, kā noteikts Direktīvā 2008/98/EK, vai agrāk.

(118)  Šīs regulas pamatā ir atkritumu apsaimniekošanas noteikumi un vispārīgie principi, kas noteikti Direktīvā 2008/98/EK.

(119)  Atkritumu rašanās novēršana ir labākais veids, kā uzlabot resursefektivitāti un samazināt atkritumu ietekmi uz vidi. Tāpēc ir svarīgi, lai ekonomikas operatori veiktu pienācīgus pasākumus, lai samazinātu atkritumu rašanos, likvidējot pārmērīgu iepakojumu un konkrētu iepakojuma formātu izmantošanu, pagarinot iepakojuma izmantošanas laiku, produktus pārprojektējot tā, lai iepakojumu varētu neizmantot vai varētu izmantot mazāk iepakojuma, cita starpā tirgojot nefasētus produktus, un pārejot no vienreizlietojama iepakojuma uz atkalizmantojamu iepakojumu.

(120)  Lai panāktu vērienīgu un noturīgu iepakojuma atkritumu kopējā apjoma samazināšanos, būtu jānosaka mērķrādītāji, kas paredz līdz 2030. gadam samazināt iepakojuma atkritumu daudzumu uz vienu iedzīvotāju. Lai sasniegtu mērķrādītāju, kas paredz līdz 2030. gadam panākt samazinājumu par 5 % salīdzinājumā ar 2018. gadu, visā Savienībā 2030. gada perspektīvā būtu jāparedz vispārējs absolūtais samazinājums vidēji par aptuveni 19 % salīdzinājumā ar 2030. gada bāzlīnijas līmeni. Dalībvalstīm līdz 2035. gadam būtu iepakojuma atkritumu daudzums jāsamazina par 10 % salīdzinājumā ar 2018. gadu; tiek lēsts, ka tas iepakojuma atkritumu daudzumu samazinās par 29 % salīdzinājumā ar 2030. gada bāzlīnijas līmeni. Lai nodrošinātu, ka samazināšanas centieni turpinās arī pēc 2030. gada, 2035. gadam būtu jānosaka samazinājuma mērķrādītājs 10 % apmērā salīdzinājumā ar 2018. gadu, kas nozīmētu samazinājumu par 29 % salīdzinājumā ar bāzlīnijas līmeni, bet 2040. gadam – samazinājuma mērķrādītājs 15 % apmērā salīdzinājumā ar 2018. gadu, kas nozīmētu samazinājumu par 37 % salīdzinājumā ar bāzlīnijas līmeni. Dalībvalstīm, kuras ir izveidojušas atsevišķas sistēmas mājsaimniecību iepakojuma atkritumu apsaimniekošanai, no vienas puses, un rūpniecisko un komerciālo iepakojuma atkritumu apsaimniekošanai, no otras puses, vajadzētu būt iespējai saglabāt savu specifiku.

(121)   Tā kā komerciālā un rūpnieciskā iepakojuma atkritumu rašanās nav saistīta ar mājsaimniecību patēriņu, atkritumu samazināšanas mērķrādītājus uz vienu iedzīvotāju nevar kā tādus piemērot komerciālā un rūpnieciskā iepakojuma atkritumiem.

(122)  Dalībvalstis šos mērķrādītājus var sasniegt ar ekonomiskiem instrumentiem un citiem pasākumiem, kas stimulē piemērot atkritumu hierarhiju, arī ar pasākumiem, kas īstenojami, izmantojot paplašinātās ražotāja atbildības shēmas, veicinot atkalizmantošanas sistēmu izveidi un sekmīgu darbību un mudinot ekonomikas operatorus tiešajiem lietotājiem piedāvāt jaunas uzpildes iespējas. Šādi pasākumi būtu jāpieņem līdztekus un papildus citiem pasākumiem saskaņā ar šo regulu, kuru mērķis ir samazināt iepakojuma un iepakojuma atkritumu daudzumu, piemēram, prasībām attiecībā uz iepakojuma minimalizēšanu, atkalizmantošanas mērķrādītājiem un uzpildes pienākumiem, apjoma sliekšņiem un pasākumiem ar mērķi panākt pastāvīgu vieglās plastmasas iepirkumu maisiņu patēriņa samazināšanos. Dalībvalsts, ievērojot LESD paredzētos vispārīgos noteikumus un šajā regulā izklāstītos noteikumus, var pieņemt noteikumus, kas pārsniedz šajā regulā noteiktos minimālos atkritumu rašanās novēršanas mērķrādītājus. Īstenojot šādus pasākumus, dalībvalstīm būtu jāapzinās risks, ka varētu notikt pāreja no smagākiem uz vieglākiem iepakojuma materiāliem, un par prioritāti būtu jānosaka pasākumi, kas līdz minimumam samazina minēto risku.

(123)  Lai īstenotu principu “piesārņotājs maksā”, ir lietderīgi iepakojuma atkritumu apsaimniekošanas pienākumus uzlikt ražotājiem. Šajā nolūkā šī regula balstās uz Direktīvā 2008/98/EK noteiktajām paplašinātās ražotāja atbildības prasībām, lai nodrošinātu, ka tiek izveidota paplašinātās ražotāja atbildības shēma nolūkā ietvert visas iepakojuma atkritumu apsaimniekošanas izmaksas un veicināt pienācīgas kompetento iestāžu veiktas kontroles. Šīs regulas mērķis ir skaidri definēt vienu ražotāju uz iepakojuma vienību neatkarīgi no tā, vai tas ir tukšs iepakojums vai iepakojums, kas satur produktus. Parasti ražotājam vajadzētu būt dalībvalstī iedibinātam ekonomikas operatoram, kas pirmo reizi no attiecīgās dalībvalsts teritorijas iepakotus produktus dara pieejamus minētās dalībvalsts tirgū kā dalībvalstī iedibināts izgatavotājs, importētājs vai izplatītājs. Tas ietver visus piedāvājumus izplatīšanai, patēriņam vai izmantošanai, kas varētu radīt faktisku piegādi. Tādējādi, ja uzņēmums pērk iepakotu produktu no citas dalībvalsts, kas nav tā dalībvalsts, kurā atrodas uzņēmums, vai no trešās valsts un piegādā šo iepakoto produktu tajā dalībvalstī, kurā tas atrodas, minētais uzņēmums būtu jāuzskata par ražotāju, jo tas ir pirmais uzņēmums, kas dara pieejamu iepakoto produktu no šīs dalībvalsts teritorijas. Attiecībā uz tiešsaistes platformām produkta sākotnējais piedāvājums būtu jāuzskata par darīšanu pieejamu ražotāja definīcijas nozīmē. Tomēr, lai līdz minimumam samazinātu nevajadzīgu administratīvo slogu mazajiem uzņēmumiem, kuri tirdzniecības vietā uzpilda transporta iepakojumu, atkalizmantojamu iepakojumu, primārās ražošanas iepakojumu vai pakalpojumu iepakojumu, ražotājam vajadzētu būt šāda iepakojuma izgatavotājam, izplatītājam vai importētājam, kurš pirmo reizi no dalībvalsts teritorijas iepakojumu dara pieejamu, jo minētais ekonomikas operators ir vispiemērotākais, lai izpildītu paplašinātās ražotāja atbildības pienākumus.

(124)  Savukārt gadījumā, ja iepakojums vai iepakotais produkts ar distances līgumiem ir tieši darīts pieejams tiešajam lietotājam, ražotājs varētu būt iedibināts arī citā dalībvalstī vai trešā valstī. Šādos gadījumos, ja ražotājs ir iedibināts citā dalībvalstī, tam būtu jāieceļ pilnvarotais pārstāvis attiecībā uz paplašināto ražotāja atbildību dalībvalstī, kurā atrodas tiešais lietotājs. Ja ražotājs ir iedibināts trešā valstī, dalībvalstis var paredzēt, ka paplašinātās ražotāja atbildības pilnvarotā pārstāvja iecelšana ir obligāta arī tādēļ, lai novērstu risku izvairīties no paplašinātās ražotāja atbildības pienākumiem. Lai nodrošinātu principa “piesārņotājs maksā” ievērošanu un saistībā ar ražotāja paplašinātas atbildības ievērošanu, ir jānodrošina noteiktība par to, kurš ražotājs ir atbildīgs par iepakojuma atkritumiem, jo īpaši loģistikas uzņēmumu gadījumā. Loģistikas uzņēmumi ir uzņēmumi, kas saņem preces no trešām valstīm un veic apstrādes darbības saistībā ar importētajām precēm (piemēram, izpakošanu un pārpakošanu mazākos formātos/daudzumos, lai izpildītu klientu pieprasījumus), pirms preces bez oriģinālā transporta iepakojuma, daļējā vai pilnīgā transporta iepakojumā tiek nosūtītas to klientiem, kuri var atrasties citās dalībvalstīs. Līdz ar to šajā gadījumā būtu jāidentificē ražotājs (sākotnējam) transporta iepakojumam, kas ievests no trešām valstīm un paliek loģistikas uzņēmumā, un kļūst par atkritumiem Savienībā. Loģistikas uzņēmumam parasti nav īpašuma tiesību uz precēm, bet tas būtu jāuzskata par tāda iepakojuma ražotāju, kas ievests no trešām valstīm un ko tas apstrādā savas darbības laikā.

(125)   Papildus izmaksām, kas ražotājiem noteiktas, ievērojot šīs regulas 40. panta 1.a punktu, un transponējot Direktīvu 2008/98/EK, dalībvalstis patur iespēju segt nepieciešamās izmaksas, kas izriet no tīrīšanas darbībām, tostarp piegružojumā esošā iepakojuma atkritumu transportēšanu un turpmāku apstrādi, kā daļu no visām iepakojuma atkritumu apsaimniekošanas izmaksām, kuras būtu jāsedz ražotāja paplašinātai atbildībai. Minētajām izmaksām nebūtu jāpārsniedz izmaksas, kas vajadzīgas, lai minētos pakalpojumus sniegtu izmaksefektīvā veidā, un attiecīgajiem dalībniekiem tās būtu jānosaka pārredzamā un nediskriminējošā veidā.

(126)  Lai uzraudzītu, vai ražotāji pilda pienākumus, kas saistīti ar to finansiālajām un organizatoriskajām saistībām nodrošināt, ka tiek apsaimniekoti tā iepakojuma atkritumi, ko tie pirmo reizi dara pieejamu dalībvalsts tirgū, katras dalībvalsts kompetentajai iestādei ir jāizveido reģistrs un tas jāpārvalda, savukārt ražotājiem vajadzētu būt pienākumam tajā reģistrēties.

(127)  Lai reģistrāciju atvieglotu, it sevišķi gadījumos, kad ražotāji iepakojumu dara pieejamu dažādās dalībvalstīs, reģistrācijas prasības visā Savienībā būtu maksimāli jāsaskaņo. Lai nodrošinātu vienotus reģistrācijas prasību īstenošanas nosacījumus, būtu jāpiešķir ▌īstenošanas pilnvaras Komisijai noteikt vienotu formātu reģistrācijai un ziņojumu iesniegšanai reģistrā, sīki norādot ziņojamos datus.

(128)  Ievērojot LESD 191. panta 2. punktā noteikto principu “piesārņotājs maksā”, ir svarīgi, lai ražotāji, tostarp e-komercijas dalībnieki, kas iepakojumu un iepakotus produktus laiž Savienības tirgū, uzņemtos atbildību par to apsaimniekošanu aprites cikla beigās. Būtu jāatgādina, ka līdz 2024. gada 31. decembrim ir jāizstrādā paplašinātās ražotāja atbildības shēmas, kā paredzēts Direktīvā 94/62/EK, jo tās ir piemērotākais līdzeklis, kā to panākt, un tām var būt pozitīva ietekme uz vidi, jo tās var samazināt iepakojuma atkritumu rašanos un palielināt to savākšanas un reciklēšanas apmēru. Pastāv lielas to uzbūves, efektivitātes un ražotāju atbildības tvēruma atšķirības. Tāpēc paplašinātās ražotāja atbildības shēmām, kas piemērojamas iepakojuma ražotājiem, kopumā būtu jāpiemēro Direktīvā 2008/98/EK paredzētie noteikumi par paplašināto ražotāja atbildību, kas, ja tas ir vajadzīgi un lietderīgi, jāpapildina ar konkrētākiem noteikumiem. Piemēram, lai atvieglotu iepakojuma atkritumu dalītu savākšanu, ražotājiem būtu jāfinansē atkritumu tvertņu marķēšana. Šāds pienākums būtu saskaņā ar principu “piesārņotājs maksā” un vispārīgajām minimālajām prasībām attiecībā uz paplašinātās ražotāja atbildības shēmām, kā noteikts Direktīvā 2008/98/EK.

(129)   Attiecībā uz paplašinātās ražotāja atbildības pienākumiem šī regula ir lex specialis attiecībā uz Direktīvu 2008/98/EK. Tas nozīmē, ka šajā regulā paredzētajiem noteikumiem, kas saistīti ar paplašināto ražotāja atbildību, vajadzētu prevalēt pār jebkādiem pretrunīgiem minētās direktīvas noteikumiem. Šis princips attiecas, piemēram, uz ražotāju reģistrācijas prasībām, paplašinātās ražotāja atbildības maksu modulāciju un ziņošanu.

(130)   Papildus saskaņotajai prasībai par reciklējamību, lai modulētu ražotāju finansiālās iemaksas, kas jānosaka saskaņā ar šo regulu pieņemtos deleģētajos aktos, dalībvalstīm būtu jāļauj izmantot citus kritērijus, piemēram, reciklēta materiāla saturu, atkalizmantojamību, bīstamu vielu klātbūtni vai citus kritērijus saskaņā ar Direktīvu 2008/98/EK.

(131)  Ražotājiem vajadzētu būt iespējai šos pienākumus pildīt kolektīvi, izmantojot ražotāju atbildības organizācijas, kas uzņemas atbildību to vārdā. Ražotājiem vai ražotāju atbildības organizācijām būtu jāsaņem dalībvalstu atļauja un cita starpā dokumentāri jāpierāda, ka tiem ir finanšu līdzekļi, ar ko segt ar paplašināto ražotāja atbildību saistītās izmaksas. Dalībvalstis, nosakot administratīvos un procesuālos noteikumus ražotājiem, ja paplašinātās ražotāja atbildības pienākumi tiek pildīti individuāli, vai ražotāju atbildības organizācijām, ja paplašinātās ražotāja atbildības pienākumi tiek pildīti kolektīvi, varētu atsevišķiem ražotājiem un ražotāju atbildības organizācijām noteiktos procesus diferencēt, lai ierobežotu administratīvo slogu ražotājiem, kas tos pilda individuāli. Būtu jāatgādina, ka dalībvalstis var piešķirt atļauju vairākām ražotāju atbildības organizācijām, jo konkurence starp tām var dot lielāku labumu patērētājiem. Kompetentajai iestādei vajadzētu var iekasēt uz izmaksām balstītas un samērīgas maksas no ražotājiem vai ražotāju atbildības organizācijām, kurām uzticēta pienākumu izpilde, par atļauju piešķiršanas procedūru attiecībā uz paplašinātās ražotāja atbildības pienākumu pildīšanu.

(132)   Ja ražotāju atbildības organizācijas iekasētā paplašinātās ražotāja atbildības maksa ir klasificēta kā publiskie ieņēmumi, kā tas ir valsts vadītu ražotāju atbildības organizāciju gadījumā, un lai ievērotu budžeta noteikumus, kas paredz, ka publiskajiem ieņēmumiem jābūt balstītiem uz precīziem datiem, dalībvalsts var pieprasīt IX pielikuma B un C daļā noteikto informāciju, ko ražotājs iesniedz par reģistru atbildīgajai kompetentajai iestādei, ziņot biežāk nekā reizi gadā. Valsts vadītu ražotāju atbildības organizāciju gadījumā, tā kā nav pārstāvētā ražotāja pilnvarojuma, šajā regulā noteiktās prasības attiecībā uz šādiem pilnvarojumiem nebūtu jāpiemēro.

(133)  Šajā regulā būtu jāprecizē, kā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2022/2065 (45) , tostarp tās 30. panta 2. un 3. punktā, noteikto tirgotāju pienākumu izsekojamība jāpiemēro tiešsaistes platformu nodrošinātājiem, kuri patērētājiem dod iespēju slēgt distances līgumus ar ražotājiem, kas piedāvā iepakojumu patērētājiem, kuri atrodas Savienībā, saistībā ar ražotāju reģistriem, kas izveidoti, ievērojot šo regulu. Šajā regulā jebkurš ražotājs, kas, izmantojot distances līgumus, piedāvā iepakojumu tieši patērētājiem, kuri atrodas kādā dalībvalstī, neatkarīgi no tā, vai tas ir iedibināts dalībvalstī vai trešā valstī, būtu jāuzskata par tādu, kas ietilpst tirgotāja definīcijā saskaņā ar Regulu (ES) 2022/2065. Lai nepieļautu parazītismu attiecībā uz paplašinātās ražotāja atbildības pienākumiem, būtu jāprecizē, kā šādiem tiešsaistes platformu nodrošinātājiem šie pienākumi būtu jāpilda attiecībā uz iepakojuma ražotāju reģistriem, kas izveidoti, ievērojot šo regulu. Šajā sakarā tiešsaistes platformu nodrošinātājiem, uz ko attiecas Regulas (ES) 2022/2065 III nodaļas 4. iedaļa un kas patērētājiem dod iespēju slēgt distances līgumus ar ražotājiem, saskaņā ar Regulu (ES) 2022/2065 pirms ļaut tiem izmantot savus pakalpojumus no minētajiem ražotājiem būtu jāiegūst informācija par to, kā tie pilda šajā regulā izklāstītos noteikumus par paplašināto ražotāja atbildību. Uz noteikumiem par to tirgotāju izsekojamību, kuri pārdod iepakojumu tiešsaistē, attiecas izpildes panākšanas noteikumi, kas izklāstīti Regulā (ES) 2022/2065.

(134)   Līdzīgas nevēlamas parazītisma situācijas varētu rasties attiecībā uz izpildes pakalpojumu sniedzējiem. Šajā regulā ir iekļauti daži noteikumi, kuru mērķis ir novērst tās, izmantojot līdzīgu pieeju kā Regulā (ES) 2022/2065 attiecībā uz tiešsaistes platformu nodrošinātājiem.

(135)   Ražotāju reģistrs, kas izveidots, ievērojot šo regulu, ir jāuzskata par publisku reģistru saskaņā ar Regulu (ES) 2022/2065. Tāpēc tiešsaistes platformu nodrošinātājiem, kas ļauj patērētājiem noslēgt distances līgumus ar ražotājiem, būtu jādara viss iespējamais, lai novērtētu, vai attiecīgo ražotāju sniegtā informācija ir uzticama un pilnīga, jo īpaši izmantojot vai pārbaudot brīvi pieejamas oficiālas tiešsaistes datubāzes un tiešsaistes saskarnes vai pieprasot attiecīgajiem tirgotājiem sniegt uzticamus apliecinošos dokumentus saskaņā ar Regulu (ES) 2022/2065. Ciktāl tas attiecas uz publiski pieejamiem datiem saskaņā ar šo regulu, “darīt visu iespējamo” Regulas (ES) 2022/2065 30. panta 2. punkta pirmās daļas nozīmē parasti var būt nepieciešamība verificēt ražotāja sniegto informāciju ar publiski pieejamiem datiem saskaņā ar šo regulu. Tas jo īpaši attiecas uz gadījumiem, kad dalībvalstis ir izveidojušas tiešsaistes saskarni automatizētai datu salīdzināšanai saskaņā ar šo regulu. Finansiālām iemaksām, kas noteiktas ražotājiem, ievērojot šīs regulas 45. panta 2. punktu, nebūtu jāskar jebkāda brīvprātīga vienošanās starp tiešsaistes tirdzniecības vietām un ražotājiem, ja tiešsaistes tirdzniecības vieta ar rakstisku pilnvarojumu piekrīt ražotāju vārdā pilnībā vai daļēji uzņemties minētās izmaksas.

(136)   Finansiālām iemaksām, kas noteiktas ražotājiem, ievērojot šīs regulas 45. panta 2. punktu, nebūtu jāskar jebkāda brīvprātīga vienošanās starp tiešsaistes tirdzniecības vietām un ražotājiem, ja tiešsaistes tirdzniecības vietas ražotāju vārdā ar rakstisku pilnvarojumu piekrīt uzņemties visas minētās izmaksas vai daļu no tām.

(137)  Dalībvalstīm būtu jāparedz pasākumi, ar ko īsteno paplašināto ražotāja atbildību, noteikumi par iepakojuma atkritumu dalītu savākšanu un atkritumu tvertņu marķēšanu, ja šajā regulā nav paredzēta šādu pasākumu pilnīga saskaņošana. Turklāt dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai saskaņā ar Direktīvu 2008/98/EK un šo regulu arī paredzēt papildu prasības paplašinātas ražotāja atbildības īstenošanai, ar noteikumu, ka šādi pasākumi nerada šķēršļus iekšējā tirgū. Šī regula nereglamentē to, kurš operators ir atbildīgs par iepakojuma atkritumu savākšanu, un citas valsts līgumiskas vienošanās par iepakojuma atkritumu savākšanu.

(138)  Dalībvalstīm būtu jāizveido iepakojuma atkritumu nodošanas un savākšanas sistēmas, lai tie tiktu novirzīti uz piemērotāko atkritumu apsaimniekošanas alternatīvu atbilstoši atkritumu hierarhijai. Sistēmām vajadzētu būt atvērtām dalībai visām ieinteresētajām personām, jo īpaši ekonomikas operatoriem un publiskā sektora iestādēm, un tām vajadzētu būt izveidotām, ņemot vērā vides un patērētāju veselības, drošības un higiēnas apsvērumus. Nodošanas un savākšanas sistēmās ar nediskriminējošiem noteikumiem būtu jāpieņem arī importētu produktu iepakojums.

(139)   Transponējot Direktīvas 94/62/EK 7. pantu valsts tiesību aktos, dalībvalstis, iespējams, jau ir izveidojušas dalītas atkritumu savākšanas un reciklēšanas sistēmas, kas ir attiecīgo valsts atļauju un līgumisku vienošanos pamatā. Dalībvalstis var turpināt izmantot šīs sistēmas, ar noteikumu, ka tās pareizi īsteno šajā regulā noteiktos pienākumus.

(140)  Dalībvalstīm būtu arī jāveic pasākumi tādas reciklēšanas veicināšanai, kas atbilst kvalitātes standartiem reciklēto materiālu izmantojamībai attiecīgajās nozarēs. Šis pienākums ir īpaši būtisks, ņemot vērā noteikto minimālo procentuālo reciklēta materiāla saturu plastmasas iepakojumā.

(141)   Iepakojuma savākšana ir izšķiroši svarīga, lai nodrošinātu tā apritīgumu un lai nodrošinātu stabilu otrreizējo izejvielu tirgu. Obligāta savākšanas rādītāja noteikšana ir stimuls izveidot efektīvas un mērķtiecīgas savākšanas sistēmas valsts līmenī un tādējādi palielināt sašķiroto un potenciāli reciklēto atkritumu daudzumu.

(142)  Ir pierādīts, ka labi funkcionējošas depozīta un nodošanas sistēmas nodrošina ļoti augstu savākšanas rādītāju un kvalitatīvu reciklēšanu, jo īpaši dzērienu pudeļu un skārdeņu gadījumā. Lai palīdzētu sasniegt Direktīvā (ES) 2019/904 noteikto vienreizlietojamo plastmasas dzērienu pudeļu dalītās savākšanas mērķrādītāju un vēl kāpinātu augstos metāla dzērienu trauku savākšanas rādītājus un kvalitatīvu reciklēšanu, dalībvalstīm ir lietderīgi izveidot depozīta un nodošanas sistēmas. Šīs sistēmas veicinās slēgta cikla reciklēšanai piemērotu kvalitatīvu otrreizējo izejvielu piedāvājuma palielināšanos un samazinās dzērienu trauku drazu.

(143)  Depozīta un nodošanas sistēmām vajadzētu būt obligātām attiecībā uz vienreizlietojamām plastmasas dzērienu pudelēm un metāla dzērienu traukiem. Dalībvalstis varētu nolemt šajās sistēmās iekļaut arī citu iepakojumu attiecībā uz citiem produktiem vai citiem materiāliem, jo īpaši vienreizlietojamas stikla pudeles, un tām būtu jānodrošina, ka depozīta un nodošanas sistēmas, jo īpaši tās, kas paredzētas vienreizlietojamām stikla dzērienu pudelēm, ir vienlīdz pieejamas atkalizmantojamam iepakojumam, ja tas ir tehniski un ekonomiski iespējams. Tām būtu jāapsver iespēja izveidot depozīta un nodošanas sistēmas arī atkalizmantojamam iepakojumam. ▌Dalībvalstīm, ievērojot LESD paredzētos vispārīgos noteikumus un šajā regulā izklāstītos noteikumus, vajadzētu varēt pieņemt noteikumus, kas pārsniedz šajā regulā noteikto prasību minimumu , piemēram, maksu par depozītu tirdzniecības vietā, ja patēriņš notiek viesmīlības iestādījumos, vai pienākumu visiem galaizplatītājiem pieņemt depozīta iepakojumu neatkarīgi no iepakojuma materiāla un formāta, ko tie izplata, vai to tirdzniecības platības.

(144)   Šajā regulā būtu jāņem vērā depozīta un nodošanas sistēmu daudzveidība Savienībā un jānodrošina, lai netiktu radīta negatīva ietekme uz šo sistēmu tehnoloģisko attīstību, izpildot nosacījumus un kritērijus attiecībā uz savākšanas rādītāja palielināšanu un labākas kvalitātes reciklēšanas nodrošināšanu.

(145)  Ņemot vērā produktu veidu un atšķirības to ražošanas un izplatīšanas sistēmās, depozīta un nodošanas sistēmām tomēr nevajadzētu būt obligātām attiecībā uz tādu vīna, aromatizēto vīna produktu un produktu, kuri ir līdzīgi vīna produktiem, stipro alkoholisko dzērienu un piena un piena produktu iepakojumu, kas norādīti Regulas (ES) Nr. 1308/2013  ▌I pielikuma XVI daļā. Tomēr dalībvalstis var izveidot depozīta un nodošanas sistēmas, kas aptver šādu dzērienu iepakojumu un arī citu dzērienu un ar dzērieniem nesaistītu iepakojumu.

(146)  Līdz 2029. gada 1. janvārim būtu jānodrošina, ka visas depozīta un nodošanas sistēmas attiecībā uz vienreizlietojamām plastmasas dzērienu pudelēm un vienreizlietojamiem metāla dzērienu traukiem atbilst šajā regulā noteiktajam vispārīgo prasību minimumam, izņemot depozīta un nodošanas sistēmas, kas izveidotas pirms šīs regulas stāšanās spēkā un kas 90 % dalītās savākšanas mērķrādītāju sasniedz līdz 2029. gada 1. janvārim. Šīs prasības palīdzēs nodrošināt lielāku konsekvenci un augstākus nodošanas rādītājus visās dalībvalstīs. Tās ir noteiktas, balstoties uz ieinteresēto personu viedokļiem, ekspertu analīzi un pašreizējo depozīta un nodošanas sistēmu paraugpraksēm. Prasības ir izstrādātas tā, lai būtu iespējama inovācija, bet vienlaikus būtu iespēja pielāgoties vietējiem apstākļiem.

(147)  Dalībvalstīm, kurās ir reģioni ar lielu pārrobežu darījumdarbību, būtu jānodrošina, ka depozīta un nodošanas sistēmas ļauj īpašos savākšanas punktos savākt iepakojumu no citu dalībvalstu depozīta un nodošanas sistēmām un būtu jācenšas nodrošināt iespēju atmaksāt depozītu.

(148)  Dalībvalstis, kuras 2026. gadā sasniedz 80 % savākšanas rādītāju attiecīgo veidu iepakojumam bez depozīta un nodošanas sistēmas, var lūgt tiesības depozīta un nodošanas sistēmu neieviest.

(149)   Dalībvalstis var izvēlēties īstenot depozīta un nodošanas sistēmu vietējā un reģionālā līmenī, ņemot vērā attiecīgās valsts administratīvo sadalījumu un aizjūras teritoriju īpašo situāciju, ja vien tās pierāda šādas sistēmas vidiskos un ekonomiskos rādītājus un tās pilnīgu atbilstību šajā regulā noteiktajam 90 % savākšanas rādītājam attiecībā uz vienreizlietojamām plastmasas dzērienu pudelēm un metāla dzērienu traukiem.

(150)  Dalībvalstīm kā īpašs iepakojuma atkritumu rašanās novēršanas pasākums būtu aktīvi jāveicina atkalizmantošanas un uzpildīšanas risinājumi. Tām būtu jāatbalsta atkalizmantošanas un uzpildes sistēmu izveide un jāuzrauga to darbība un atbilstība higiēnas standartiem. Dalībvalstis tiek mudinātas veikt arī citus pasākumus, piemēram, izveidot depozīta un nodošanas sistēmas, kas aptver atkalizmantojama iepakojuma formātus, izmantojot ekonomiskus stimulus vai nosakot galaizplatītājiem prasību noteiktu procentuālo daudzumu citu produktu, uz kuriem atkalizmantošanas mērķrādītāji un uzpildes pienākumi neattiecas, darīt pieejamu atkalizmantojamā iepakojumā vai uzpildes ceļā, ja šādas prasības nerada vienotā tirgus sadrumstalotību un šķēršļus tirdzniecībai.

(151)   Prasības attiecībā uz savākšanu, šķirošanu, atkalizplatīšanu kā pildmateriālu un uz tīrīšanu ir pilnīgi atšķirīgas attiecībā uz vienreizējas lietošanas depozīta un nodošanas sistēmām un depozīta atkalizmantošanas sistēmām. Tāpēc depozīta un nodošanas sistēmu prasību minimums nebūtu jāpiemēro depozīta atkalizmantošanas sistēmām. Tā vietā būtu jāpiemēro atkalizmantošanas sistēmām specifiskas prasības.

(152)  Direktīva 94/62/EK tika grozīta ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2018/852 (46), nosakot reciklēšanas mērķrādītājus, kas dalībvalstīm jāsasniedz līdz 2025. un 2030. gadam. Šie mērķrādītāji un to aprēķināšanas noteikumi būtu jāsaglabā. Atzīstot katras dalībvalsts atšķirīgo sākumpunktu attiecībā uz reciklēšanas mērķrādītājiem un lai gan šajā regulā ir ierosināti pasākumi, kas veicina šo mērķrādītāju sasniegšanu, joprojām ▌vajadzētu būt iespējai noteiktos apstākļos atlikt 2030. gada reciklēšanas mērķrādītāju sasniegšanas termiņus. Tomēr Komisijai vajadzētu būt pilnvarotai noraidīt dalībvalsts iesniegto pārskatīto īstenošanas plānu.

(153)  Direktīvā 94/62/EK ir noteikts, ka Komisijai jāpārskata 2030. gada iepakojuma reciklēšanas mērķrādītāji, lai tos saglabātu vai vajadzības gadījumā paaugstinātu. Tomēr vēl nav lietderīgi 2030. gadam noteiktos mērķrādītājus grozīt, jo pierādījumi liecina, ka dažām dalībvalstīm joprojām ir grūtības sasniegt pašreizējos mērķrādītājus. Šā iemesla dēļ būtu jāievieš pasākumi, kas izgatavotājus mudinātu laist tirgū labāk reciklējamu iepakojumu un tādējādi dalībvalstīm palīdzētu reciklēšanas mērķrādītājus sasniegt. Nākotnē granulārāki dati par iepakojumu un iepakojuma atkritumu reciklēšanas plūsmām ▌būtu jāziņo Komisijai. Tas Komisijai dos iespēju mērķrādītājus pārskatīt ar iespēju tos saglabāt vai palielināt. Lai ņemtu vērā to pasākumu ietekmi, kuru mērķis ir uzlabot iepakojuma reciklējamību, pārskatīšanai nevajadzētu notikt agrāk par paredzēto šīs regulas vispārējo izvērtējumu, proti, septiņus gadus pēc tās stāšanās spēkā. Veicot minēto pārskatīšanu, uzmanība būtu jāpievērš arī iespējai noteikt jaunus mērķrādītājus, kuriem būtu lielāka granularitāte nekā pašreizējiem mērķrādītājiem.

(154)  Reciklēšanas mērķrādītāju aprēķināšanas pamatā vajadzētu būt reciklēšanā nonākušo iepakojuma atkritumu masai. Dalībvalstīm būtu jānodrošina par reciklētajiem iepakojuma atkritumiem savākto datu uzticamība un precizitāte. Principā to iepakojuma atkritumu masa, ko ieskaita kā reciklētus, būtu faktiski jāmēra, kad iepakojuma atkritumi nonāk reciklēšanas operācijā. Tomēr, lai ierobežotu administratīvo slogu, dalībvalstīm, ievērojot stingrus nosacījumus un no šā principa atkāpjoties, būtu reciklēto iepakojuma atkritumu masu jāļauj noteikt pēc jebkuras šķirošanas operācijas izlaides mērījumiem, kas jākoriģē ar vidējiem rādītājiem par zudumiem pirms atkritumu nonākšanas reciklēšanas operācijā. Materiālu zudumi, kas rodas pirms atkritumu nonākšanas reciklēšanas operācijā, piemēram, šķirošanas vai citu sagatavošanas operāciju dēļ, atkritumu apjomā, par ko paziņo kā par reciklētu, nebūtu jāiekļauj. Minētos zudumus var noteikt pēc elektronisko reģistru datiem, tehniskām specifikācijām, detalizētiem noteikumiem par vidējo zudumu rādītāju aprēķināšanu dažādām atkritumu plūsmām vai citiem līdzvērtīgiem pasākumiem. Par šādiem pasākumiem dalībvalstīm būtu jāziņo kvalitātes pārbaudes ziņojumos, kurus pievieno Komisijai ziņotajiem datiem par atkritumu reciklēšanu. Vidējos zudumu rādītājus būtu vēlams noteikt atsevišķa šķirošanas kompleksa līmenī, un tiem vajadzētu būt sasaistītiem ar dažādajiem galvenajiem atkritumu veidiem, dažādajiem avotiem (piemēram, no mājsaimniecības vai komercdarbības), dažādajām savākšanas shēmām un dažādu veidu šķirošanas procesiem. Vidējie zudumu rādītāji būtu jāizmanto vienīgi gadījumos, kad nav pieejami nekādi citi uzticami dati, jo īpaši atkritumu sūtījumu un eksporta kontekstā. Materiālu vai vielu masas zudumi sakarā ar fizikāliem vai ķīmiskiem pārveides procesiem, kas raksturīgi reciklēšanas procesam, kurā iepakojuma atkritumi tiek faktiski atkalpārstrādāti produktos, materiālos vai vielās, nebūtu jāatņem no to atkritumu masas, par kuriem ziņo kā par reciklētiem.

(155)  Ja reciklēšanas rādītāja aprēķināšanu piemēro bionoārdāmu iepakojuma atkritumu aerobiskai vai anaerobiskai apstrādei, atkritumu apjomu, kas nonāk aerobiskajā vai anaerobiskajā apstrādē, var ieskaitīt kā reciklētu ar noteikumu, ka šādas apstrādes izlaidi ir paredzēts izmantot kā reciklētu produktu, materiālu vai vielu. Lai gan šādas apstrādes izlaide parasti ir komposts vai digestāts, var ņemt vērā arī citu šā procesa izlaidi ar noteikumu, ka tam attiecībā pret apstrādāto bionoārdāmo iepakojuma atkritumu daudzumu ir salīdzināms reciklētā materiāla saturs. Citos gadījumos saskaņā ar reciklēšanas definīciju centienos sasniegt reciklēšanas mērķrādītājus nebūtu jāieskaita bionoārdāmu iepakojuma atkritumu atkalpārstrāde materiālos, kurus paredzēts izmantot par kurināmo vai citu enerģijas ražošanas līdzekli, kurus likvidē vai kurus paredzēts izmantot kādai citai operācijai ar tādu pašu mērķi, kāds ir resursu atgūšanai no atkritumiem, bet kas nav reciklēšana.

(156)  Ja sagatavošanas operācijas rezultātā iepakojuma atkritumi pirms to faktiskās pārstrādes par atkritumiem vairs nav uzskatāmi, šādi materiāli būtu jāuzskata par reciklētiem ar noteikumu, ka tie ir paredzēti tālākai atkalpārstrādei produktos, materiālos vai vielās vai nu sākotnējam, vai citam nolūkam. Centienos sasniegt reciklēšanas mērķrādītājus nebūtu jāieskaita materiāli, kuri vairs nav atkritumi un kurus paredzēts izmantot par kurināmo vai citu enerģijas ražošanas līdzekli, kurus izmanto aizbēršanai vai kurus likvidē, vai kurus paredzēts izmantot kādai citai operācijai ar tādu pašu mērķi, kāds ir resursu atgūšanai no atkritumiem, bet kas nav reciklēšana.

(157)   Nosakot metodiku reciklētā materiāla satura procentuālā apmēra aprēķināšanai un verifikācijai, Komisijai attiecībā uz pieejamām reciklēšanas tehnoloģijām būtu novērtē to ekonomiskais un vidiskais sniegums, tostarp rezultāta kvalitāte, atkritumu pieejamība, vajadzīgā enerģija, SEG emisijas un cita attiecīgā vidiskā ietekme. Komisijai būtu arī jāņem vērā, ka šādas tehnoloģijas var potenciāli izmantot maldinošām vidiskuma norādēm.

(158)   Norādes par iepakojuma īpašībām, attiecībā uz kurām šajā regulā ir noteiktas juridiskās prasības, piemēram, reciklējamība, reciklēta materiāla satura līmenis un atkalizmantojamība, būtu jāsniedz tikai attiecībā uz iepakojuma īpašībām, kas pārsniedz šajā regulā noteiktās piemērojamās minimālās prasības, un saskaņā ar šajā regulā noteikto metodiku un noteikumiem. Norādēm arī būtu jāprecizē, vai tās attiecas uz iepakojuma vienību, iepakojuma vienības daļu vai uz visu iepakojumu, ko ražotājs laidis tirgū.

(159)  Dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai ņemt vērā pēc atkritumu incinerācijas atdalīto metālu reciklēšanu proporcionāli incinerētajai iepakojuma atkritumu daļai, ar noteikumu, ka reciklētie metāli atbilst noteiktiem kvalitātes kritērijiem, kas noteikti Komisijas Īstenošanas lēmumā (ES) 2019/1004 (47), ar ko nosaka noteikumus, kā aprēķināt, verificēt un ziņot datus saskaņā ar Direktīvu 2008/98/EK.

(160)  Ja iepakojuma atkritumus no Savienības reciklēšanai eksportē, piemēro Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1013/2006 (48).

(161)  Tā kā atkalizmantošana nozīmē, ka tirgū netiek laists jauns iepakojums, tad attiecībā uz iepakojuma reciklēšanas mērķrādītāju sasniegšanu būtu jāieskaita atkalizmantojamais tirdzniecības iepakojums, kas tiek laists tirgū pirmo reizi, un koka iepakojums, kas tiek salabots, lai to varētu atkalizmantot. Dalībvalstīm vajadzētu varēt šo iespēju izmantot, lai aprēķinātu koriģēto reciklēšanas mērķrādītāju līmeni, ņemot vērā ne vairāk kā 5 procentpunktus no tā atkalizmantojamā tirdzniecības iepakojuma vidējā īpatsvara iepriekšējos trīs gados, kas pirmo reizi laists tirgū un atkalizmantots atkalizmantošanas sistēmā.

(162)  Ražotājiem un ražotāju atbildības organizācijām būtu aktīvi jāiesaistās informācijas sniegšanā tiešajiem lietotājiem, jo īpaši patērētājiem, par iepakojuma atkritumu rašanās novēršanu un apsaimniekošanu. Šajā informācijā būtu jāiekļauj informācija par iepakojuma atkalizmantošanas risinājumu pieejamību, uz iepakojuma izvietotā marķējuma nozīmi un citi norādījumi par atbrīvošanos no iepakojuma atkritumiem. Ražotājiem un ražotāju atbildības organizācijām būtu arī jāinformē patērētāji, ka iepakojums, kas marķēts kā kompostējams, nozīmē, ka iepakojums ir kompostējams rūpnieciski kontrolētos apstākļos bioatkritumu apstrādes kompleksos un nav piemērots mājsaimnieciskai kompostēšanai. Iepakojumu nevajadzētu izmest vidē. Ražotājiem būtu jāinformē arī par to, ka tiešajiem lietotājiem ir liela nozīme vidiski optimālas iepakojuma atkritumu apsaimniekošanas nodrošināšanā. Visu tiešo lietotāju informēšanā un ziņošanā par iepakojumu būtu jāizmanto mūsdienīgas informācijas tehnoloģijas. Informācija būtu jāsniedz vai nu ar klasiskiem paņēmieniem, piemēram, vides reklāmu, plakātiem, kampaņām sociālajos medijos, vai ar novatoriskākiem līdzekļiem, piemēram, elektronisku piekļuvi vietnēm, ko nodrošina iepakojumam piestiprināti kvadrātkodi.

(163)   Atsevišķa ārpusmājas savākšana ir būtisks elements, lai palielinātu iepakojuma savākšanas rādītāju un uzlabotu tā apritīgumu. Dalībvalstīm un ekonomikas operatoriem vajadzētu būt iespējai veikt konkrētus pasākumus attiecībā uz atsevišķu ārpusmājas savākšanu, kas pielāgota atrašanās vietai un patērētāju ieradumiem.

(164)  Par katru kalendāro gadu dalībvalstīm būtu Komisijai jāsniedz informācija par to, cik lielā mērā ir sasniegti reciklēšanas mērķrādītāji. Lai varētu izvērtēt vieglās plastmasas iepirkumu maisiņu patēriņa samazināšanas pasākumu iedarbīgumu, būtu jāziņo arī dati par ļoti vieglās plastmasas un biezo plastmasas iepirkumu maisiņu patēriņu, lai varētu novērtēt, vai šo maisiņu patēriņš ir palielinājies pēc samazināšanas pasākumiem, kas vērsti uz vieglās plastmasas iepirkumu maisiņiem. Dalībvalstīm datu sniegšana par ļoti biezo iepirkumu maisiņu ikgadējo patēriņu vajadzētu būt brīvprātīgai. Lai varētu novērtēt, vai obligātās depozīta un nodošanas sistēmas, kas dalībvalstīm jāizveido, ir rezultatīvas un vai ir pamatoti dalībvalstu atbrīvojumi no pienākuma šīs sistēmas izveidot, ir svarīgi, izmantojot dalībvalstu ziņojumus, iegūt informāciju par šāda iepakojuma savākšanas apjomu.

(165)  Lai izstrādātu plašas reciklējamības novērtēšanas metodiku, dalībvalstīm būtu jāziņo arī dati par reciklētā iepakojuma atkritumu apjomu katrai iepakojuma kategorijai un tā iepakojuma ▌apjomu, kas pirmoreiz darīts pieejams dalībvalsts tirgū, sadalījumā pa iepakojuma kategorijām. Ziņojumi būtu jāsniedz katru gadu. Komisijai šie dati būtu jāpievieno un jāpublicē, lai uzraudzītu iepakojuma atkritumu plašas reciklēšanas ikgadējo attīstību.

(166)  Dalībvalstīm būtu dati Komisijai jāziņo elektroniski un tai jāiesniedz kvalitātes pārbaudes ziņojums. Turklāt datiem par reciklēšanas mērķrādītājiem būtu jāpievieno ziņojums, kurā aprakstīts, kādi pasākumi veikti, lai izveidotu rezultatīvu iepakojuma atkritumu kvalitātes kontroles un izsekojamības sistēmu.

(167)  Lai nodrošinātu vienotus ziņošanas pienākumu izpildes nosacījumus, būtu jāpiešķir pilnvaras Komisijai, lai tā varētu noteikt noteikumus, kā aprēķināt un verificēt reciklēšanas mērķrādītāju sasniegšanas datus, depozīta un nodošanas sistēmā iekļautā iepakojuma dalītās savākšanas rādītājus un datus, kas nepieciešami, lai izstrādātu plašās reciklējamības novērtēšanas metodiku. Minētajā īstenošanas aktā būtu jāiekļauj arī noteikumi par radušos iepakojuma atkritumu daudzuma noteikšanu, kā arī jānosaka datu ziņošanas formāts. Tajā būtu jānosaka arī metodika vieglās plastmasas iepirkumu maisiņu gada patēriņa aprēķināšanai uz vienu cilvēku un šo datu ziņošanas formāts, jo tas ir nepieciešams, lai atbalstītu monitoringu un ar plastmasas iepirkumu maisiņiem saistīto pamatprasību pilnīgu izpildi, jo īpaši, lai nodrošinātu dezagregētu un obligātu ziņojumu sniegšanu par dažādām plastmasas iepirkumu maisiņu kategorijām. Minētajam īstenošanas aktam būtu jāaizstāj Komisijas Lēmumi (ES) 2018/896 (49) un 2005/270/EK (50).

(168)  Lai dalībvalstīm un Komisijai palīdzētu uzraudzīt šajā regulā noteikto mērķu sasniegšanu, dalībvalstīm būtu jāizveido iepakojuma datubāzes un jānodrošina, ka minētās datubāzes labi darbojas.

(169)  Lai nodrošinātu vienlīdzīgu konkurenci un to, ka tiek sasniegti šīs regulas paredzamie ieguvumi un ieguldījums Savienības klimata, enerģētikas un apritīguma mērķu sasniegšanā, ir sekmīgi jāpanāk ilgtspējas prasību izpildes nodrošināšana. Tāpēc kompetentajām iestādēm būtu jācenšas katru gadu veikt pareizības kontroli vismaz daļai atbilstības deklarāciju un Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/1020 (51), ar ko nosaka horizontālu satvaru tirgus uzraudzībai un to produktu kontrolei, kas tiek ievesti Savienības tirgū, būtu jāpiemēro iepakojumam, kuram saskaņā ar šo regulu ir noteiktas ilgtspējas prasības. Regulā (ES) 2019/1020 noteiktie tirgus uzraudzības mehānismi nosaka prasības tirgus uzraudzībai attiecībā uz produktu tirdzniecību un paredz aizsardzības mehānismus, lai pārbaudītu atbilstību šai regulai attiecībā uz iepakojuma laišanu tirgū.

(170)  Iepakojums būtu tirgū jālaiž tikai tad, ja tas nerada zināmu risku videi un cilvēka veselībai. Lai labāk pielāgotos ilgtspējas prasību specifikai un nodrošinātu, ka tirgus uzraudzības centienu pamatā ir šādu prasību neievērošanas novēršana, šajā regulā iepakojums, kas rada risku, būtu jādefinē kā iepakojums, kas, neizpildīdams ilgtspējas prasību vai tāpēc, ka atbildīgais ekonomikas operators neievēro ilgtspējas prasību, var nelabvēlīgi ietekmēt vidi vai citas sabiedrības intereses, ko attiecīgās prasības aizsargā.

(171)  Būtu jāievieš procedūra, ar kādu ieinteresētās personas informēt par pasākumiem, kādus plānots veikt attiecībā uz iepakojumu, kas rada risku. Tai arī būtu jāļauj tirgus uzraudzības iestādēm dalībvalstīs sadarbībā ar attiecīgajiem ekonomikas operatoriem savlaicīgi rīkoties attiecībā uz šādu iepakojumu. Lai nodrošinātu vienotus šīs regulas īstenošanas nosacījumus, ▌būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras Komisijai, lai tā varētu noteikt, vai valstu pasākumi attiecībā uz neatbilstīgajiem produktiem ir pamatoti.

(172)  Tirgus uzraudzības iestādēm vajadzētu būt tiesībām pieprasīt, lai ekonomikas operatori veiktu korektīvus pasākumus, balstoties uz konstatējumiem, ka iepakojums neatbilst ilgtspējas un marķēšanas prasībām vai ka ekonomikas operators ir pārkāpis citus noteikumus par iepakojuma laišanu tirgū vai darīšanu pieejamu tirgū. Lai ekonomikas operatoriem nodrošinātu vienotus nosacījumus attiecībā uz prasību veikt korektīvus pasākumus, ▌būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras Komisijai, lai varētu noteikt, vai valsts pasākums ir pamatots.

(173)  Ja rodas bažas par cilvēka veselību, tad tirgus uzraudzības iestādei vajadzētu nevis izvērtēt, kādu risku cilvēka vai dzīvnieku veselībai rada iepakojuma materiāls, ja tas no iepakojuma materiāla pāriet uz iepakoto saturu, bet gan brīdināt kompetentās riska kontroles iestādes, kas ir ieceltas, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2017/625 (52)▌, Regulu (ES) 2017/745, Regulu (ES) 2017/746, Regulu (ES) 2019/6 vai Direktīvu 2001/83/EK.

(174)  Publiskais iepirkums veido 14 % no Savienības IKP. Lai palīdzētu sasniegt mērķi panākt klimatneitralitāti, uzlabot energoefektivitāti un resursefektivitāti un pāriet uz aprites ekonomiku, kas aizsargā sabiedrības veselību un biodaudzveidību, būtu jāpiešķir Komisijai pilnvaras pieņemt īstenošanas aktus, ▌lai attiecīgā gadījumā līgumslēdzējām iestādēm un līgumslēdzējiem, kas definēti Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2014/24/ES (53) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2014/25/ES (54), pieprasītu to iepirkumus pieskaņot konkrētām zaļā publiskā iepirkuma minimālajām obligātajām prasībām, kas jānosaka īstenošanas aktos, ko pieņem, ievērojot šo regulu. Salīdzinājumā ar brīvprātīgu pieeju obligātajām prasībām būtu jānodrošina, ka tiek maksimizēts publisko izdevumu potenciāls sekmēt pieprasījumu pēc iepakojuma ar labāku sniegumu. Minētajām prasībām vajadzētu būt pārredzamām, objektīvām un nediskriminējošām. Prasības var attiekties uz tehniskajām specifikācijām, atlases kritērijiem vai līgumu izpildes nosacījumiem, un tām nav obligāti jābūt kumulatīvām. Līgumslēdzējām iestādēm un līgumslēdzējiem, ievērojot LESD paredzētos vispārīgos noteikumus un šajā regulā izklāstītos noteikumus, vajadzētu varēt pieņemt noteikumus, kas pārsniedz šajā regulā noteiktās zaļā publiskā iepirkuma minimālās prasības.

(175)  Īstenošanas pilnvaras, kas ar šo regulu piešķirtas Komisijai un kas neattiecas uz noteikšanu, vai dalībvalstu veiktie pasākumi attiecībā uz neatbilstīgu iepakojumu ir pamatoti, būtu jāizmanto saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 182/2011.

(176)  Lai aizsargātu iekšējā tirgus darbību un radītu vienlīdzīgus konkurences apstākļus, ir jānodrošina, ka iepakojums no trešām valstīm, kas nonāk Savienības tirgū, šai regulai atbilst neatkarīgi no tā, vai tas tiek importēts kā patstāvīgs iepakojums vai ar iepakotu produktu. Konkrētāk, ir jānodrošina, ka izgatavotāji attiecībā uz šādu iepakojumu ir veikuši pienācīgas atbilstības novērtēšanas procedūras. Prioritāte būtu jāpiešķir sadarbībai tirgū starp tirgus uzraudzības iestādēm un ekonomikas operatoriem. Tāpēc, lai gan iejaukšanās, ko īsteno iestādes, kas izraudzītas, ievērojot Regulas (ES) 2019/1020 25. panta 1. punktu, var attiekties uz jebkuru iepakojumu, kas nonāk Savienības tirgū, tām galvenokārt vajadzētu būt vērstām uz iepakojumu, uz kuru attiecas tirgus uzraudzības iestāžu veiktie aizlieguma pasākumi. Ja tās šādus aizlieguma pasākumus veic un tie neattiecas vienīgi uz valsts teritoriju, tirgus uzraudzības iestādēm būtu jāpaziņo iestādēm, kas norīkotas veikt Savienības tirgū ievestā iepakojuma kontroles, informācija, kas vajadzīga, lai šādu neatbilstīgu iepakojumu identificētu uz robežām, arī informācija par iepakotajiem produktiem un ekonomikas operatoriem, lai varētu īstenot riska izvērtēšanā balstītu pieeju produktiem, kas nonāk Savienības tirgū. Šādos gadījumos muita centīsies šo iepakojumu identificēt uz robežām un apturēt tā kustību.

(177)  Lai optimizētu un atslogotu kontroles procesus uz Savienības ārējām robežām, ir jānodrošina automatizēta datu pārsūtīšana starp tirgus uzraudzības informācijas un saziņas sistēmu (ICSMS) un muitas sistēmām. Būtu jānošķir divas dažādas datu pārsūtīšanas, ņemot vērā to attiecīgos mērķus. Pirmkārt, no ICSMS ir jāpaziņo muitai par aizlieguma pasākumiem, par kuriem tirgus uzraudzības iestādes ir pieņēmušas lēmumu pēc neatbilstīga iepakojuma identificēšanas, lai tos izmantotu iestādes, kas norīkotas veikt kontroles uz ārējām robežām nolūkā identificēt iepakojumu, kas varētu atbilst šādam aizlieguma pasākumam. Šā pirmā veida datu nosūtīšanai būtu jāizmanto elektroniskā Muitas riska pārvaldības sistēma, kas noteikta Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 (55) ▌ 36. pantā, neskarot muitas riska pārvaldības vides turpmāku attīstību. Otrkārt, ja muitas iestādes konstatē neatbilstīgu iepakojumu, būs nepieciešama lietas pārvaldība, lai cita starpā varētu pārsūtīt paziņojumu par apturēšanu, tirgus uzraudzības iestāžu slēdzienu un muitas veikto darbību iznākumu. Šā otrā veida datu pārsūtīšanu starp ICSMS un valstu muitas sistēmām atbalsta ES muitas atbalsta vienloga vide.

(178)  Lai nodrošinātu vienotus nosacījumus tirgus uzraudzības iestāžu un muitas iestāžu saziņas starpsavienojuma īstenošanai, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras precizēt procedurālos noteikumus un īstenošanas kārtību, tostarp funkcijas, datu elementus un datu apstrādi, kā arī noteikumus par personas datu apstrādi, konfidencialitāti un pārziņu attiecībā uz minēto starpsavienojumu.

(179)  Ir īpaši būtiski, lai Komisija, pieņemot deleģētos aktus atbilstīgi LESD 290. pantam, sagatavošanas darba laikā rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu līmenī, un lai minētās apspriešanās tiktu rīkotas saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu (56). Jo īpaši, lai deleģēto aktu sagatavošanā nodrošinātu vienlīdzīgu dalību, Eiropas Parlaments un Padome visus dokumentus saņem vienlaicīgi ar dalībvalstu ekspertiem, un to ekspertiem ir sistemātiska piekļuve Komisijas ekspertu grupu sanāksmēm, kurās notiek deleģēto aktu sagatavošana. Minētos deleģētos aktus izstrādājot, Komisijai būtu jāņem vērā zinātniskā vai cita pieejamā tehniskā informācija, arī attiecīgie starptautiskie standarti.

(180)  Lai nodrošinātu, ka Direktīvā (ES) 2019/904 produktiem noteiktās prasības var uzraudzīt un panākt to izpildi un ka tām ▌ piemēro pienācīgu tirgus uzraudzību, Regula (ES) 2019/1020 būtu jāgroza, tās darbības jomā iekļaujot Direktīvu (ES) 2019/904. No 2030. gada 1. janvāra no Direktīvas (ES) 2019/904 būtu jāsvītro prasības▌, kas attiecas uz reciklētas plastmasas saturu plastmasas dzērienu pudelēs, jo šo jautājumu reglamentē tikai šī regula. Būtu jāsvītro arī attiecīgie ziņošanas pienākumi.

(181)   Šī regula nosaka vispārējus noteikumus, ko piemēro visam iepakojumam. Tomēr par iepakojumu tiek uzskatīti daži vienreizlietojami plastmasas izstrādājumi, uz kuriem attiecas Direktīva (ES) 2019/904, piemēram, plastmasas iepirkumu maisiņi, dzērienu glāzes, pārtikas un dzērienu tara, tostarp pudeles. Direktīva (ES) 2019/904 ir lex specialis attiecībā uz šo regulu. Ja pastāv pretrunas starp Direktīvu (ES) 2019/904 un šo regulu, Direktīvai (ES) 2019/904 vajadzētu prevalēt savā piemērošanas jomā. Direktīva (ES) 2019/904 dalībvalstīm prasa veikt pasākumus, lai samazinātu vienreizlietojamu plastmasas izstrādājumu patēriņu, tostarp ar tirdzniecības ierobežojumiem. Šādi tirdzniecības ierobežojumi būtu jāpiemēro un tiem būtu jāprevalē pār jebkādiem pretrunā esošiem noteikumiem šajā regulā. Šajā regulā ir noteikts ierobežojums tās V pielikuma 3. punktā uzskaitīto plastmasas izstrādājumu laišanai tirgū, savukārt Direktīva (ES) 2019/904 ļauj dalībvalstīm veikt vajadzīgos pasākumus, lai samazinātu minēto vienreizlietojamo plastmasas izstrādājumu patēriņu. Tā kā valsts īstenošanas pasākumi saskaņā ar Direktīvu (ES) 2019/904 var būt mazāk ierobežojoši nekā aizliegums laist tirgū, šai regulai attiecībā uz šādiem izstrādājumiem, uz kuriem attiecas iepakojuma definīcija, būtu jāprevalē pār Direktīvu (ES) 2019/904, lai veicinātu vienreizlietojamā plastmasas iepakojuma samazināšanu un samazinātu vienreizlietojamā plastmasas iepakojuma daudzumu vidē. Tāpēc dalībvalstīm nevajadzētu būt iespējai pieņemt atbrīvojumu no Direktīvā (ES) 2019/904 noteiktā aizlieguma laist tirgū no putu polistirola izgatavotu iepakojumu. Lai to atspoguļotu, Direktīva (ES) 2019/904 būtu attiecīgi jāgroza.

(182)   Tā kā šī regula pirms 2030. gada 1. janvāra nereglamentē reciklēta materiāla saturu iepakojuma plastmasas daļā, līdz minētajam datumam būtu jāpaliek spēkā Direktīvas (ES) 2019/904 noteikumiem par reciklēta materiāla saturu dzērienu pudelēs.

(183)  Lai stiprinātu sabiedrības uzticēšanos tirgū laistajam iepakojumam, jo īpaši attiecībā uz tā atbilstību ilgtspējas prasībām, ekonomikas operatoriem, kuri tirgū laiž neatbilstošu iepakojumu vai kuri nepilda savus pienākumus, būtu jāpiemēro sodi. Tāpēc ir svarīgi, lai dalībvalstis valsts tiesību aktos noteiktu iedarbīgus, samērīgus un atturošus sodus par šīs regulas neievērošanu.

(184)   Līguma par Eiropas Savienību (LES) 19. panta 1. punktā ir noteikts, ka dalībvalstīm, tostarp dalībvalstu tiesām, ir jānodrošina tiesību aizsardzības līdzekļi, kas ir pietiekami efektīvi tiesiskās aizsardzības nodrošināšanai jomās, uz kurām attiecas Savienības tiesības. Šajā sakarā dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka attiecīgās sabiedrības daļas locekļiem, kas varētu būt fiziskas vai juridiskas personas, kuras ir sūdzējušās vai ziņojušas par iepakojuma vai iepakota produkta iespējamu neatbilstību šai regulai, ir iespēja vērsties tiesā saskaņā ar pienākumiem, par ko dalībvalstis ir vienojušās kā puses ANO Eiropas Ekonomikas komisijas (UNECE) 1998. gada 25. jūnija Konvencijā par pieeju informācijai, sabiedrības dalību lēmumu pieņemšanā un iespēju griezties tiesu iestādēs saistībā ar vides jautājumiem (“Orhūsas konvencija”).

(185)  Komisijai šī regula būtu jāizvērtē. Atbilstīgi Iestāžu nolīguma par labāku likumdošanas procesu 22. punktam minētajam izvērtējumam būtu jābalstās uz pieciem kritērijiem, proti, efektivitāte, lietderība, būtiskums, saskaņotība un ES pievienotā vērtība, un tam būtu jāveido pamats iespējamo turpmāku pasākumu ietekmes novērtējumiem. Komisijai būtu Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai jāiesniedz ziņojums par šīs regulas īstenošanu un tās ietekmi uz iepakojuma vidisko ilgtspēju un iekšējā tirgus darbību.

(186)  Ir jāparedz pietiekams laiks, lai ekonomikas operatori varētu izpildīt pienākumus, ko tiem nosaka šī regula, un dalībvalstis varētu izveidot administratīvo infrastruktūru, kas vajadzīga tās piemērošanai. Tāpēc šīs regulas piemērošana būtu jāatliek līdz dienai, kad minētos sagatavošanās darbus var saprātīgi pabeigt. Īpaša uzmanība būtu jāpievērš tam, lai MVU atvieglotu šajā regulā noteikto pienākumu un prasību izpildi, arī ar norādījumiem, kas Komisijai jāsniedz, lai ekonomikas operatoriem šo izpildi atvieglotu, īpaši MVU.

(187)  Lai šīs saistības izpildītu un izveidotu vērienīgu, taču saskaņotu iepakojuma satvaru, ir jāpieņem regula, ar ko nosaka iepakojumam piemērojamās prasības visā tā aprites ciklā. Tāpēc Direktīva 94/62/EK būtu jāatceļ.

(188)  Lai dalībvalstīm dotu iespēju veikt nepieciešamos administratīvos pasākumus, kas saistīti ar kompetento iestāžu atļauju izdošanas procedūru organizēšanu, vienlaikus nodrošinot nepārtrauktību ekonomikas operatoriem, šīs regulas piemērošana būtu jāatliek.

(189)  Direktīva 94/62/EK būtu jāatceļ no šīs regulas piemērošanas dienas. Tomēr, lai nodrošinātu vienmērīgu pāreju un nepārtrauktību, līdz Komisija pieņems jaunus noteikumus saskaņā ar šo regulu, un lai nodrošinātu Savienības pašu resursu sistēmas piemērošanas nepārtrauktību attiecībā uz pašu resursiem, kas pamatojas uz nereciklēta izlietotā plastmasas iepakojuma daudzumu, noteiktiem minētajā direktīvā paredzētiem pienākumiem, kas saistīti ar marķēšanu, reciklēšanas mērķrādītājiem un datu nosūtīšanu Komisijai, būtu noteiktu laiku jāpaliek spēkā.

(190)  Ņemot vērā to, ka šīs regulas mērķus, proti, uzlabot iepakojuma vidisko ilgtspēju un nodrošināt iepakojuma brīvu apriti iekšējā tirgū, nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, bet to mēroga un iedarbības dēļ tos var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar LES 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu▌ šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minēto mērķu sasniegšanai,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

I nodaļa

Vispārīgi noteikumi

1. pants

Priekšmets

1.  Ar šo regulu tiek ieviestas prasības, kas attiecas uz iepakojuma vidisko ilgtspēju un marķēšanu visā tā aprites ciklā, lai iepakojumu varētu laist tirgū. Ar to tiek ieviestas arī prasības attiecībā uz paplašināto ražotāja atbildību, iepakojuma atkritumu rašanās novēršanu, piemēram, nevajadzīga iepakojuma samazināšanu un iepakojuma atkalizmantošanu vai uzpildi, kā arī iepakojuma atkritumu savākšanu un apstrādi, tostarp reciklēšanu.

2.  Šī regula veicina efektīvu iekšējā tirgus darbību, saskaņojot valstu pasākumus attiecībā uz iepakojumu un iepakojuma atkritumiem, lai nepieļautu šķēršļus tirdzniecībai, konkurences izkropļojumus un ierobežojumus Savienībā, un vienlaikus novēršot vai samazinot iepakojuma un iepakojuma atkritumu negatīvo ietekmi uz vidi un cilvēka veselību augsta vides aizsardzības līmeņa dēļ.

3.  Šī regula veicina pārkārtošanos uz aprites ekonomiku un klimatneitralitātes panākšanu vēlākais līdz 2050. gadam, kā paredzēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2021/1119 (57), paredzot atkritumu hierarhijai atbilstīgus pasākumus saskaņā ar Direktīvas 2008/98/EK 4. pantu.

2. pants

Darbības joma

1.  Šī regula attiecas uz visu iepakojumu neatkarīgi no izmantotā materiāla un uz visiem iepakojuma atkritumiem neatkarīgi no tā, vai šādi atkritumi tiek izmantoti vai rodas rūpniecībā, citā izgatavošanā, mazumtirdzniecībā vai izplatīšanā, birojos, pakalpojumos vai mājsaimniecībās.

2.  Šo regulu piemēro, neskarot Direktīvas 2008/98/EK noteikumus par bīstamo atkritumu apsaimniekošanu, kā arī Savienības normatīvās prasības attiecībā uz iepakojumu, piemēram, tās, kas attiecas uz iepakotu produktu drošumu, kvalitāti, veselības aizsardzību un higiēnu, un transportēšanas prasības. Tomēr, ja šī regula ir pretrunā Direktīvai 2008/68/EK, noteicošā ir Direktīva 2008/68/EK.

3. pants

Definīcijas

Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

1)  “iepakojums” ir priekšmets neatkarīgi no tā izgatavošanas materiāliem, ko ekonomikas operators ir paredzējis izmantot, lai saturētu, aizsargātu, pārkrautu, piegādātu vai noformētu produktus citam ekonomikas operatoram vai tiešajam lietotājam, un kam atkarībā no funkcijas, materiāla un dizaina var būt dažāds formāts, piemēram,

a)  priekšmets, kas ir nepieciešams, lai produktu saturētu, nostiprinātu vai saglabātu visā tā aprites ciklā, bet kas nav produkta neatņemama daļa un ko ir paredzēts izmantot, patērēt vai izmest kopā ar produktu;

b)  a) apakšpunktā minētā priekšmeta komponents un palīgelements, kas šajā priekšmetā ir iestrādāts;

c)  a) apakšpunktā minētā priekšmeta palīgelements, kas ir tieši piekarināts vai piestiprināts produktam un pilda iepakojuma funkciju, bet nav produkta neatņemama daļa, un ko ir paredzēts izmantot, patērēt vai izmest kopā ar produktu;

d)  priekšmets, kas projektēts un paredzēts piepildīšanai tirdzniecības vietā, lai izsniegtu produktu, ko dēvē arī par “pakalpojuma iepakojumu”;

e)  vienreizlietojams priekšmets, ko pārdod un piepilda vai kas projektēts un paredzēts piepildīšanai tirdzniecības vietā un kas pilda iepakojuma funkciju;

f)  caurlaidīgi tējas, kafijas vai cita dzēriena maisiņi vai mīkstas pēclietošanas sistēmu porcijas, kas satur tēju, kafiju vai citu dzērienu un ko ir paredzēts lietot un izmest kopā ar produktu;

g)  necaurlaidīga tējas, kafijas vai cita dzēriena sistēmas porcija, kas paredzēta izmantošanai automātā un ko lieto un izmet kopā ar produktu;

2)   “līdzņemšanas iepakojums” ir pakalpojuma iepakojums, ko apmeklētajās tirdzniecības vietās piepilda ar dzērieniem vai gatavo pārtiku, kas ir iepakoti transportēšanai un paredzēti tūlītējam patēriņam citā vietā bez jebkādas tālākas gatavošanas un parasti tiek patērēti no iepakojuma;

3)   “primārās ražošanas iepakojums” ir priekšmeti, kas projektēti un paredzēti izmantošanai par primārās ražošanas nepārstrādātu produktu iepakojumu, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 178/2002 (58);

4)  “tirdzniecības iepakojums” ir iepakojums, kas projektēts tā, lai tiešajam lietotājam tirdzniecības vietā tā būtu tirdzniecības vienība, kas sastāv no produktiem un iepakojuma;

5)  “grupas iepakojums” ir iepakojums, kas paredzēts noteikta daudzuma tirdzniecības vienību grupēšanai tirdzniecības vietā, neatkarīgi no tā, vai minēto tirdzniecības vienību grupu pārdod tiešajam lietotājam vai izmanto ▌tam, lai atvieglotu krājumu papildināšanu plauktos tirdzniecības vietā vai izveidotu krājumu vai izplatīšanas vienību, un ko var no produkta noņemt, neietekmējot produkta īpašības;

6)  “transporta iepakojums” ir iepakojums, kas iecerēts, lai atvieglotu vienas vai vairāku tirdzniecības vienību vai iepakojuma vienību grupas pārkraušanu un transportēšanu, izvairītos no produkta bojājumiem, kas varētu rasties pārkraušanā un transportēšanā, izņemot konteinerus, ko izmanto autoceļu, dzelzceļa, jūras un gaisa pārvadājumiem;

7)  “e-komercijas iepakojums” ir transporta iepakojums, ko izmanto produktu piegādei tiešajiem lietotājiem tiešsaistes tirdzniecības kontekstā vai ar citiem tālpārdošanas līdzekļiem;

8)  “inovatīvs iepakojums” ir tāds iepakojums, kas ražots, izmantojot jaunus materiālus, kā rezultātā būtiski uzlabojas viena vai vairākas iepakojuma funkcijas, piemēram, produktu saturēšana, aizsardzība, pārkraušana vai piegāde, kā arī rodas kopumā pierādāmi vidiski ieguvumi, izņemot iepakojumu, kas radies, pārveidojot esošo iepakojumu, kura galvenais mērķis ir uzlabot produktu noformējumu un pārdošanu;

9)  “vienreizlietojams iepakojums” ir iepakojums, kas nav atkalizmantojams iepakojums;

10)  “sensitīvs kontaktiepakojums” ir iepakojums, ko paredzēts izmantot produktiem, uz kuriem attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1831/2003 (59), Regula (EK) Nr. 1935/2004, Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 767/2009 (60), Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 2009/1223 (61), Regula (ES) 2017/745, Regula (ES) 2017/746, Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/4 (62), Regula (ES) 2019/6 vai Direktīva 2001/83/EK, vai Direktīva 2008/68/EK, vai produktiem, kā definēts Komisijas Lēmumā (ES) 2023/1809 (63), Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2002/46/EK (64) vai Direktīvā 2008/68/EK;

11)  “darīt pieejamu tirgū” ir iepakojumu par maksu vai bez maksas piegādāt izplatīšanai, patēriņam vai izmantošanai Savienības tirgū, veicot komercdarbību;

12)  “laist tirgū” ir iepakojumu pirmo reizi darīt pieejamu Savienības tirgū;

13)  “ekonomikas operators” ir iepakojuma izgatavotāji, piegādātāji, importētāji, izplatītāji, pilnvarotie pārstāvji, galaizplatītāji ▌ un izpildes pakalpojumu sniedzēji;

14)  “izgatavotājs” ir jebkura fiziska vai juridiska persona, kura izgatavo iepakojumu vai iepakotu produktu, izņemot gadījumu, ja fiziska vai juridiska persona pasūta iepakojuma vai iepakota produkta projektēšanu vai izgatavošanu ar savu nosaukumu vai preču zīmi neatkarīgi no tā, vai uz iepakojuma vai uz iepakotā produkta ir redzamas citas preču zīmes, un šajā gadījumā izgatavotājs ir minētā fiziskā vai juridiskā persona, izņemot transporta iepakojuma, atkalizmantojama iepakojuma, primārās ražošanas iepakojuma, grupas iepakojuma, tirdzniecības iepakojuma vai pakalpojuma iepakojuma gadījumā, ja fiziskā vai juridiskā persona, kuras uzdevumā iepakojums ir projektēts vai izgatavots ar tās nosaukumu vai preču zīmi, atbilst mikrouzņēmuma definīcijai saskaņā ar Komisijas Ieteikumu 2003/361/EK, kas publiski pieejams ... [šīs regulas spēkā stāšanās diena], un iepakojuma nodrošinātājs atrodas tajā pašā dalībvalstī, tad “izgatavotājs” ir iepakojuma nodrošinātājs;

15)  “ražotājs” ir jebkurš izgatavotājs, importētājs vai izplatītājs, kurš neatkarīgi no izmantotās pārdošanas metodes, arī ar distances līgumiem, kas definēti Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2011/83/ES (65) 2. panta 7. punktā, vai nu

a)  ir iedibināts dalībvalstī un pirmo reizi no minētās dalībvalsts teritorijas un tajā pašā teritorijā dara pieejamu transporta iepakojumu, pakalpojuma iepakojumu, tostarp atkalizmantojamu pakalpojuma iepakojumu, vai primārās ražošanas iepakojumu; vai

b)  ir iedibināts dalībvalstī un pirmo reizi no minētās dalībvalsts teritorijas un tajā pašā teritorijā dara pieejamus produktus, kas iepakoti iepakojumos, kuri nav a) punktā minētie iepakojumi; vai

c)  ir iedibināts dalībvalstī vai trešā valstī un, ar distances līgumiem tieši darot pieejamu tiešajiem lietotājam, pirmo reizi citas dalībvalsts teritorijā dara pieejamu transporta iepakojumu, pakalpojuma iepakojumu, tostarp atkalizmantojamu pakalpojuma iepakojumu, vai primārās ražošanas iepakojumu vai produktus, kas iepakoti iepakojumā, kurš nav iepriekš minētais iepakojums; vai

d)  ir iedibināts dalībvalstī un izpako iepakotus produktus, un nav tiešais lietotājs, ja vien cita persona nav ražotājs saskaņā ar a) – c) punktu;

16)  “piegādātājs” ir jebkura fiziska vai juridiska persona, kura piegādā iepakojumu vai iepakojuma materiālu izgatavotājam ▌;

17)  “importētājs” ir jebkura fiziska vai juridiska persona, kas ir iedibināta Savienībā un kas laiž Savienības tirgū trešās valsts iepakojumu vai iepakotu produktu;

18)  “izplatītājs” ir jebkura fiziska vai juridiska persona piegādes ķēdē, kas nav izgatavotājs vai importētājs un kas iepakojumu vai iepakotu produktu dara pieejamu tirgū;

19)  “pilnvarotais pārstāvis” ir jebkura fiziska vai juridiska persona, kas ir iedibināta Savienībā un saņēmusi izgatavotāja rakstveida pilnvaru rīkoties tā vārdā attiecībā uz konkrētiem uzdevumiem, ņemot vērā izgatavotāja pienākumus saskaņā ar šo regulu;

20)  “pilnvarotais par paplašināto ražotāja atbildību atbildīgais pārstāvis” ir fiziska vai juridiska persona, kas ir iedibināta dalībvalstī, kurā ražotājs iepakojumu vai iepakotu produktu pirmo reizi dara pieejamu dalībvalsts tirgū, izņemot dalībvalsti vai trešo valsti, kurā ražotājs ir iedibināts ▌, un ko ražotājs saskaņā ar Direktīvas 2008/98/EK 8.a panta 5. punkta trešo daļu ieceļ minētā ražotāja pienākumu izpildei saskaņā ar šīs regulas VII nodaļu;

21)  “galaizplatītājs” ir fiziska vai juridiska persona piegādes ķēdē, kas tiešajiem lietotājiem piegādā iepakotus produktus, tostarp ar atkalizmantošanu, vai produktus, kurus var iegādāties uzpildot;

22)  “patērētājs” ir jebkura fiziska persona, kas rīkojas nolūkos, kuri nav saistīti ar tās arodu, uzņēmējdarbību vai profesiju;

23)  “tiešais lietotājs” ir jebkura fiziska vai juridiska persona, kura dzīvo vai ir iedibināta Savienībā un kurai produkts ir darīts pieejams vai nu kā patērētājam, vai kā profesionālam tiešajam lietotājam rūpniecisko vai profesionālo darbību veikšanas gaitā, un kura minēto produktu vairs nedara tālāk pieejamu tirgū formā, kādā tas tai piegādāts;

24)  “kompozīts iepakojums” ir iepakojuma vienība, kas izgatavota no diviem vai vairākiem dažādiem materiāliem, kuri ir galvenā iepakojuma materiāla svara sastāvdaļa un kurus nevar atdalīt manuāli, un kuri tādējādi veido vienu nedalāmu vienību, izņemot gadījumus, kad attiecīgais materiāls ir nenozīmīga iepakojuma vienības daļa un nekādā gadījumā nav smagāks par 5 % no iepakojuma vienības kopējā svara un neietverot marķējumu, lakas, krāsas, iespiedkrāsas, līmvielas, spožo pārklājumu; tas neskar Direktīvu (ES) 2019/904;

25)  “iepakojuma atkritumi” ir jebkāds iepakojums vai iepakojuma materiāls, uz ko attiecas Direktīvas 2008/98/EK 3. pantā sniegtā atkritumu definīcija, izņemot ražošanas pārpalikumus;

26)  “iepakojuma atkritumu rašanās novēršana” ir pasākumi, kurus veic, pirms kāds iepakojums vai iepakojuma materiāls ir kļuvis par iepakojuma atkritumiem, un kuri iepakojuma atkritumu apjomu samazina tā, ka produktu saturēšanai, aizsardzībai, pārkraušanai, piegādei vai noformēšanai ir nepieciešams mazāks iepakojuma apjoms vai iepakojums nav vajadzīgs vispār, tostarp pasākumi attiecībā uz iepakojuma atkalizmantošanu un pasākumi iepakojuma darbmūža pagarināšanai, pirms tas kļūst par atkritumiem;

27)  “atkalizmantošana” ir jebkura operācija, kuru veicot atkalizmantojams iepakojums tiek izmantots atkal vairākas reizes tam pašam mērķim, kādam tas sākotnēji paredzēts;

28)  “rotācija” ir cikls, ko atkalizmantojams iepakojums aprit no brīža, kad tas tiek laists tirgū kopā ar produktu, kuru ar to paredzēts saturēt, aizsargāt, pārkraut, piegādāt vai noformēt, līdz brīdim, kad tas ir gatavs atkalizmantošanai atkalizmantošanas sistēmā, lai kopā ar citu produktu to atkal piegādātu tiešajiem lietotājiem;

29)  “ritējums” ir iepakojuma nonākšana no iepildīšanas vai iekraušanas vietas uz iztukšošanas vai izkraušanas vietu rotācijas ietvaros vai atsevišķi;

30)  “atkalizmantošanas sistēmas” ir organizatoriski, tehniski vai ▌ finansiāli pasākumi kopā ar stimuliem, kas ļauj veikt atkalizmantošanu noslēgta cikla vai nenoslēgta cikla sistēmā un ietver depozīta un nodošanas sistēmas, kuras nodrošina iepakojuma savākšanu atkalizmantošanai ▌;

31)  “rekondicionēšana” ir jebkura VI pielikuma B daļā uzskaitītā operācija, kas jāveic, lai atkalizmantojamu iepakojumu atgrieztu funkcionālā stāvoklī, kādā to var atkalizmantot;

32)  “uzpilde” ir operācija, kuru veicot, tiešajam lietotājam piederošais trauks pilda iepakojuma funkciju, vai trauku, ko tiešais lietotājs ir iegādājies galaizplatītāja tirdzniecības vietā, tiešais lietotājs vai galaizplatītājs uzpilda ar vienu vai vairākiem produktiem, ko tiešais lietotājs ir iegādājies no galaizplatītāja;

33)  “uzpildes punkts” ir vieta, kur galaizplatītājs tiešajiem lietotājiem piedāvā produktus, ko var iegādāties, veicot uzpildīšanu;

34)  “HORECA nozare” ir izmitināšanas un ēdināšanas pakalpojumi atbilstoši saimniecisko darbību statistiskās klasifikācijas NACE 2. red. ;

35)   “tirdzniecības platība” ir platība, kas atvēlēta pārdošanai piedāvāto preču izstādīšanai, samaksai par tām, kā arī patērētāju palikšanai un apritei; tas neattiecas uz platībām, kas nav publiski pieejamas, piemēram, uzglabāšanas platības vai citas platības, kur produkti netiek izstādīti, piemēram, autostāvvietas; saistībā ar e-komercijas iepakojumu par tirdzniecības platību uzskata uzglabāšanas un nosūtīšanas platību;

36)  “reciklēšanai piemērots dizains” ir iepakojuma un atsevišķu tā komponentu dizains, kas nodrošina iepakojuma reciklējamību ieviestos savākšanas, šķirošanas un reciklēšanas procesos, kuri ir pārbaudīti ekspluatācijas vidē;

37)   "reciklējamība" ir iepakojuma saderība ar atkritumu apsaimniekošanu un apstrādi dizaina ziņā, pamatojoties uz dalītu savākšanu, šķirošanu atsevišķās plūsmās, plašu reciklēšanu un reciklēto materiālu izmantošanu, lai aizstātu pirmreizējās izejvielas;

38)  “plaši reciklēti iepakojuma atkritumi” ir iepakojuma atkritumi, ko dalīti savāc, šķiro un reciklē ierīkotā infrastruktūrā, izmantojot ieviestus procesus, kuri ir pārbaudīti ekspluatācijas vidē, kas Savienības līmenī nodrošina, ka reciklētā materiāla daudzums gadā katrā II pielikuma 2. tabulā uzskaitītajā iepakojuma kategorijā ir vienāds ar vai lielāks par 30 % koksnei un 55 % visiem pārējiem materiāliem; tas ietver iepakojuma atkritumus, ko no Savienības eksportē atkritumu apsaimniekošanas nolūkā un ko var uzskatīt par atbilstošu 53. panta 11. punkta prasībām;

39)   “materiālu reciklēšana” ir jebkāda atgūšanas operācija, kurā atkritumu materiālus pārstrādā materiālos vai vielās vai nu sākotnējam, vai citam nolūkam, izņemot atkritumu bioloģisku apstrādi, organisko materiālu pārstrādi, enerģijas atgūšanu un pārstrādi materiālos, kas izmantojami par degvielu vai aizbēršanas operācijām;

40)   “kvalitatīva reciklēšana” ir jebkāds reciklēšanas process, kurā, pamatojoties uz saglabātām tehniskām īpašībām, tiek ražoti reciklēti materiāli, kuru kvalitāte ir līdzvērtīga oriģinālo materiālu kvalitātei, un to izmanto kā pirmreizējo izejvielu aizstājēju iepakojumam vai citiem lietojumiem, kuros tiek saglabāta reciklētā materiāla kvalitāte;

41)  “iepakojuma kategorija” ir materiāla un konkrēta iepakojuma dizaina kombinācija, kas nosaka reciklējamību, atsaucoties uz ieviestiem, modernākajiem savākšanas, šķirošanas un reciklēšanas procesiem; pārbaudīta ekspluatācijas vidē un attiecas uz reciklēšanai piemērota dizaina kritēriju noteikšanu;

42)  “iestrādāts komponents” ir iepakojuma komponents, kurš var būt nodalīts no iepakojuma vienības pamatkorpusa un var būt no cita materiāla, bet kurš ir neatņemama iepakojuma vienības un tās funkcijas nodrošināšanas daļa, no iepakojuma pamatvienības nav jāatdala, lai nodrošinātu tā funkcionalitāti, un no kura parasti atbrīvojas kopā ar iepakojuma vienību, lai gan ne vienmēr vienā veidā;

43)  “atsevišķs komponents” ir iepakojuma komponents, kurš ir nodalīts no iepakojuma vienības pamatkorpusa un ir no cita materiāla, kurš pilnībā un pastāvīgi jāatdala no iepakojuma pamatvienības ▌ un no kura parasti atbrīvojas pirms iepakojuma vienības izmešanas un atsevišķi no tās, un ietver iepakojuma komponentus, kas transportēšanas vai šķirošanas laikā var atdalīties viens no otra vienkārši mehāniska sprieguma rezultātā;

44)  “iepakojuma vienība” ir vienība kopumā, arī visi iestrādātie vai atsevišķie komponenti, kas kopā pilda iepakojuma funkciju, piemēram, produktu saturēšanas, aizsardzības, pārkraušanas, piegādes, glabāšanas, transporta vai noformēšanas funkciju, un ietver atsevišķas grupas vai transporta iepakojuma vienības, ja no tām atbrīvojas pirms tirdzniecības vietas;

45)  “otrreizējās izejvielas” ir materiāli, kam ir veikta visa nepieciešamā pārbaude un šķirošana un kas iegūti reciklēšanas procesos, un kas var aizstāt pirmreizējās izejvielas;

46)  “pēcpatēriņa plastmasas atkritumi” ir ▌ atkritumi, kā definēts Direktīvas 2008/98/EK 3. panta 1. punktā, kas ir plastmasa un kas rodas no plastmasas produktiem, kuri ir piegādāti izplatīšanai, patēriņam vai izmantošanai un ir laisti dalībvalsts vai trešās valsts tirgū;

47)  “kompostējams iepakojums” ir iepakojums, kas bioloģiski noārdās vienīgi rūpnieciski kontrolētos apstākļos vai kas var bioloģiski sadalīties šādos apstākļos, tostarp, ja nepieciešams, ar fizisku apstrādi, anaerobisko noārdīšanos, kā rezultātā iepakojums galu galā pārvēršas oglekļa dioksīdā vai – bez skābekļa – metānā un minerālsāļos, biomasā un ūdenī, ▌ un kas netraucē vai negatīvi neietekmē dalītu savākšanu un kompostēšanas un anaerobiskās noārdīšanās procesu;

48)   “mājsaimnieciski kompostējams iepakojums” ir iepakojums, kas var bioloģiski noārdīties nekontrolētos apstākļos, kas nav rūpnieciski kompostēšanas kompleksi un kura kompostēšanas procesu veic privātpersonas ar mērķi ražot kompostu savām vajadzībām;

49)   “biobāzēta plastmasa” ir plastmasa, kas izgatavota no bioloģiskajiem resursiem, piemēram, biomasas ievadresursiem, organiskajiem atkritumiem vai blakusproduktiem; neatkarīgi no tā, vai tā ir bionoārdāma vai bionenoārdāma;

50)  “vienreizlietojamas plastmasas dzērienu pudeles” ir dzērienu pudeles, kas uzskaitītas Direktīvas (ES) 2019/904 pielikuma F daļā;

51)  “plastmasa” ir materiāls, kas sastāv no polimēra Regulas (EK) Nr. 1907/2006 3. panta 5. punkta nozīmē, tostarp šāds polimērs, kuram var būt pievienotas piedevas vai citas vielas un kurš spēj funkcionēt kā iepakojuma galvenais strukturālais komponents, izņemot ķīmiski nemodificētus dabiskos polimērus;

52)  “plastmasas iepirkumu maisiņi” ir iepirkumu maisiņi ar rokturi vai bez tā, kuri izgatavoti no plastmasas un patērētājiem tiek piedāvāti produktu tirdzniecības vietās;

53)  “vieglās plastmasas iepirkumu maisiņi” ir plastmasas iepirkumu maisiņi, kuru materiāla biezums nesasniedz 50 mikronus;

54)  “ļoti vieglās plastmasas iepirkumu maisiņi” ir plastmasas iepirkumu maisiņi, kuru materiāla biezums nesasniedz 15 mikronus;

55)  “biezi plastmasas iepirkumu maisiņi” ir plastmasas iepirkumu maisiņi, kuru materiāla biezums ir no 50 līdz 99 mikroniem;

56)  “ļoti biezi plastmasas iepirkumu maisiņi” ir plastmasas iepirkumu maisiņi, kuru materiāla biezums pārsniedz 99 mikronus;

57)  “atkritumu tvertnes” ir tvertnes, ko izmanto atkritumu glabāšanai un savākšanai, piemēram, konteineri, kastes un maisi;

58)  “depozīts” ir definēta naudas summa, kas neietilpst iepakota vai iepildīta produkta cenā un ko no tiešā lietotāja iekasē, kad tas šādu iepakotu vai iepildītu produktu iegādājas, un uz ko attiecīgajā dalībvalstī attiecas depozīta un nodošanas sistēma, un ko var saņemt atpakaļ, ja tiešais lietotājs vai jebkura cita persona depozīta iepakojumu nodod šim nolūkam izveidotā savākšanas punktā;

59)  “depozīta un nodošanas sistēma” ir sistēma, kurā no tiešā lietotāja, kas iegādājas iepakotu vai iepildītu produktu, uz kuru attiecas minētā sistēma, iekasē depozītu, ko ▌ atmaksā, kad depozīta iepakojums tiek nodots, izmantojot kādu no savākšanas kanāliem, ko minētajam nolūkam ir atļāvušas valsts iestādes;

60)  “tehniskā specifikācija” ir dokuments, kurā noteikts, kādas tehniskās prasības produktam, procesam vai pakalpojumam ir jāizpilda;

61)  “saskaņotais standarts” ir standarts, kas definēts Regulas (ES) Nr. 1025/2012 2. panta 1. punkta c) apakšpunktā;

62)  “atbilstības novērtēšana” ir process, kurā pierāda, ka ir izpildītas šajā regulā attiecībā uz iepakojumu noteiktās ilgtspējas, drošuma, marķēšanas un informācijas prasības;

63)  “ražotāju atbildības organizācija” ir juridiska persona, kas vairāku ražotāju vārdā organizē paplašinātās ražotāja atbildības pienākumu izpildi vai nu finansiāli, vai finansiāli un operacionāli;

64)  "aprites cikls" ir secīgie un saistītie iepakojuma aprites posmi, kas ietver izejvielu iegādi vai ģenerēšanu no dabas resursiem, priekšapstrādi, izgatavošanu, uzglabāšanu, izplatīšanu, izmantošanu, remontu, atkalizmantošanu un aprites cikla beigas;

65)  “iepakojums, kas rada risku” ir iepakojums, kas, neizpildīdams kādu šajā regulā vai saskaņā ar to noteiktu prasību, izņemot 62. panta 1. punktā uzskaitītās prasības, varētu nelabvēlīgi ietekmēt vidi, veselību vai citas sabiedrības intereses, kuras aizsargā minētā prasība;

66)  “iepakojums, kas rada nopietnu risku” ir ▌ iepakojums, kas rada tādu risku, kura gadījumā, balstoties uz novērtējumu, attiecīgās neatbilstības pakāpe vai ar to saistītais kaitējums prasa ātru tirgus uzraudzības iestāžu iejaukšanos, arī gadījumos, kad neatbilstības ietekme nav tūlītēja;

67)  “tiešsaistes platforma” ir tiešsaistes platforma, kā definēts Regulas (ES) 2022/2065 3. panta i) punktā;

68)  “atkritumi” ir atkritumi, kā definēts Direktīvas 2008/98/EK 3. panta 1. punktā; atkalizmantojamu iepakojumu, kas nosūtīts rekondicionēšanai, neuzskata par atkritumiem;

69)   “publiski līgumi” ir publiski līgumi, kā definēts Direktīvas 2014/24/ES 2. panta 5. punktā vai Direktīvā 2014/25/ES.

Attiecībā uz terminiem ▌ “atkritumu apsaimniekošana”, “savākšana”, “dalīta savākšana”, “apstrāde”, “sagatavošana atkalizmantošanai”, “reciklēšana” un “ražotāja paplašinātās atbildības shēma”▌ piemēro definīcijas, kas sniegtas attiecīgi Direktīvas 2008/98/EK ▌ 3. panta ▌9., 10., 11., 14., 16., 17. un 21. punktā.

Attiecībā uz terminiem ▌“tirgus uzraudzība”, “tirgus uzraudzības iestāde”, “izpildes pakalpojumu sniedzējs”, “korektīvs pasākums”, “risks”, “atsaukšana” un “izņemšana” piemēro definīcijas, kas sniegtas attiecīgi Regulas (ES) 2019/1020 3. panta ▌ 3., 4., 11., 16., 18., 22. un 23. punktā.

Attiecībā uz terminiem “vielas, kas rada bažas” un “datu nesējs” piemēro definīcijas, kas sniegtas attiecīgi Regulas (ES) 2024/... (66) 2. panta 27. un 29. punktā.

Indikatīvs to priekšmetu saraksts, uz kuriem attiecas šā panta 1. punkta l) apakšpunktā sniegtā jēdziena “iepakojums” definīcija, ir iekļauts I pielikumā.

4. pants

Brīva aprite

1.  Iepakojumu laiž tirgū tikai tad, ja tas atbilst šai regulai.

2.  Dalībvalstis neaizliedz, neierobežo vai nekavē tāda iepakojuma laišanu tirgū, kas atbilst šīs regulas 5.–12. pantā noteiktajām ilgtspējas, marķēšanas un informācijas prasībām.

3.  Ja dalībvalstis izvēlas saglabāt vai ieviest nacionālas ilgtspējas vai informācijas prasības papildus tām, kas noteiktas šajā regulā, šīs prasības nav pretrunā šajā regulā noteiktajām prasībām un dalībvalstis neaizliedz, neierobežo un nekavē tāda iepakojuma laišanu tirgū, kas atbilst šai regulai, tāpēc vien, ka nav izpildītas attiecīgās nacionālās prasības.

4.  Dalībvalstis nekavē šai regulai neatbilstīga iepakojuma izstādīšanu gadatirgos, izstādēs vai līdzīgos pasākumos ar nosacījumu, ka labi redzama zīme skaidri norāda, ka šis iepakojums šīs regulas prasībām neatbilst un nav paredzēts pārdošanai līdz laikam, kad šāda atbilstība būs nodrošināta.

II nodaļa

Ilgtspējas prasības

5. pants

Prasības attiecībā uz iepakojumā esošām vielām

1.  Iepakojums, ko laiž tirgū, ir izgatavots tā, lai iepakojuma materiālā un visos iepakojuma komponentos minimalizētu tādu sastāvā esošu vielu klātbūtni un koncentrāciju, kas rada bažas, arī to klātbūtni emisijās un jebkādos atkritumu apsaimniekošanas izvadmateriālos, piemēram, otrreizējās izejvielās, pelnos vai citos materiālos, kas paredzēti galīgai likvidēšanai un negatīvo ietekmi uz vidi, ko izraisa mikroplastmasa..

2.   Komisija uzrauga tādu vielu klātbūtni iepakojumā un iepakojuma komponentos, kas rada bažas, un attiecīgā gadījumā veic attiecīgus turpmākus pasākumus.

Līdz 2026. gada 31. decembrim Komisija ar Eiropas Ķimikāliju aģentūras palīdzību sagatavo ziņojumu par vielu, kas rada bažas, klātbūtni iepakojumā un iepakojuma komponentos, lai noteiktu, cik lielā mērā tās negatīvi ietekmē materiālu atkalizmantošanu un reciklēšanu vai ietekmē ķīmisko drošumu. Minētajā ziņojumā var uzskaitīt iepakojumā un iepakojuma komponentos esošās vielas, kas rada bažas, un norādīt, cik lielā mērā tās varētu radīt nepieņemamu risku cilvēka veselībai un videi.

Komisija iesniedz ziņojumu Eiropas Parlamentam, Padomei un komitejai, kas minēta šīs regulas 65. pantā, sīki izklāstot savus konstatējumus, un apsver atbilstīgus turpmākos pasākumus, tostarp:

a)  attiecībā uz vielām, kas rada bažas, iepakojuma materiālos, kuri galvenokārt ietekmē cilvēka veselību vai vidi, izmantot Regulas (EK) Nr. 1907/2006 68. panta 1. un 2. punktā minētās procedūras, lai pieņemtu jaunus ierobežojumus;

b)  attiecībā uz vielām, kas rada bažas un kas negatīvi ietekmē to iepakojuma materiālu atkalizmantošanu un reciklēšanu, kuros tās ir sastopamas, noteikt ierobežojumus kā daļu no reciklēšanai piemērota dizaina kritērijiem saskaņā ar šīs regulas 6. panta 4. punktu.

Ja dalībvalsts uzskata, ka viela negatīvi ietekmē to iepakojuma materiālu atkalizmantošanu un reciklēšanu, kuros tā ir sastopama, tā līdz 2025. gada 31. decembrim iesniedz šādu informāciju Komisijai un Eiropas Ķimikāliju aģentūrai un, ja iespējams, atsaucas uz attiecīgajiem riska novērtējumiem vai citu attiecīgu informāciju.

3.   Dalībvalstis var pieprasīt Komisijai apsvērt ierobežojumu noteikšanu saskaņā ar 6. panta 4. punkta a) apakšpunktu tādu vielu izmantošanai, kas rada bažas un kas potenciāli negatīvi ietekmē to iepakojuma materiālu atkalizmantošanu un reciklēšanu, kuros tās ir sastopamas, tādu iemeslu dēļ, kas nav galvenokārt saistīti ar to ķīmisko drošumu. Dalībvalstis šādiem pieprasījumiem pievieno ziņojumu, kurā dokumentēta vielas identitāte un lietojumi, un aprakstu par to, kā vielu izmantošana iepakojumā kavē reciklēšanu tādu iemeslu dēļ, kas nav galvenokārt saistīti ar ķīmisko drošumu. Komisija pieprasījumu izvērtē un izvērtējuma rezultātus iesniedz 65. pantā minētajai komitejai.

4.  Neskarot ķimikāliju ierobežojumus, kas noteikti Regulas (EK) Nr. 1907/2006 XVII pielikumā, vai attiecīgā gadījumā ierobežojumus un īpašos pasākumus attiecībā uz materiāliem un izstrādājumiem, kas nonāk saskarē ar pārtiku, kuri noteikti Regulā (EK) Nr. 1935/2004, svina, kadmija, dzīvsudraba un sešvērtīgā hroma koncentrācijas līmeņu summa, ko rada iepakojumā vai iepakojuma komponentos esošās vielas, nepārsniedz 100 mg/kg.

5.   No ... [18 mēneši pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas] iepakojumu, kas nonāk saskarē ar pārtiku, nelaiž tirgū, ja tajā perfluoralkilvielas un polifluoralkilvielas (PFAS) ir koncentrācijā, kas sasniedz vai pārsniedz šādas robežvērtības, ciktāl šā iepakojuma, kurā ir šāda PFAS koncentrācija, laišana tirgū nav aizliegta saskaņā ar citu Savienības tiesību aktu:

a)  25 ppb jebkurai PFAS, ko mēra ar mērķtiecīgu PFAS analīzi (polimēru PFAS, kas izslēgtas no kvantitatīvās noteikšanas);

b)  250 ppb PFAS summai, ko mēra kā mērķorientētas PFAS analīzes summu, pēc izvēles ar prekursoru iepriekšēju noārdīšanos (polimēru PFAS, kas izslēgtas no kvantitatīvās noteikšanas); un

c)  50 ppm PFAS (ieskaitot polimēru PFAS); ja kopējais fluors pārsniedz 50 mg/kg, izgatavotājs, importētājs vai pakārtotais lietotājs pēc pieprasījuma iesniedz izpildiestādēm pierādījumu par fluoru, ko mēra vai nu kā PFAS, vai nePFAS saturu.

Šajā regulā PFAS sastāv no jebkuras vielas, kas satur vismaz vienu pilnīgi fluorēta metila (CF3-) vai metilēna (-CF2-) oglekļa atomu (bez tam pievienota H/Cl/Br/I), izņemot vielas, kas satur tikai šādus strukturālus elementus: CF3-X vai X-CF2-X’, kur X = -OR vai -NRR’ un X’ = metils (-CH3), metilēns (-CH2-), aromātiskā grupa, karbonilgrupa (-C(O)-), -OR’’, -SR’’ vai –NR’’R’’’; un kur R/R’/R’’/R’’’ ir ūdeņradis (-H), metils (-CH3), metilēns (-CH2-), aromātiskā grupa vai karbonilgrupa (-C(O)-).

Līdz... [4 gadi pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas] Komisija veic izvērtēšanu, lai novērtētu vajadzību grozīt vai atcelt šo punktu nolūkā izvairīties no pārklāšanās ar PFAS lietošanas ierobežojumiem vai aizliegumiem, kas noteikti saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1907/2006, Regulu (ES) 2019/1021 vai Regulu (EK) Nr. 1935/2004.

6.  Atbilstību šā panta 4. un 5. punktā noteiktajām prasībām pierāda tehniskajā dokumentācijā, kas sagatavota saskaņā ar VII pielikumu.

7.  Lai ņemtu vērā ▌ zinātnes un tehnikas attīstību, Komisija saskaņā ar 64. pantu var pieņemt deleģētos aktus, lai šo regulu grozītu nolūkā samazināt 4. punktā minēto iepakojumā vai iepakojuma komponentos esošā svina, kadmija, dzīvsudraba un sešvērtīgā hroma koncentrācijas līmeņu summas robežvērtību.

8.  Lai ņemtu vērā zinātnes un tehnikas attīstību, Komisija saskaņā ar 64. pantu var pieņemt deleģētos aktus, lai šo regulu papildinātu nolūkā noteikt, ar kādiem nosacījumiem šā panta 4. punktā minēto robežvērtību neattiecina uz reciklētiem materiāliem vai produktu cikliem noslēgtā un kontrolētā ķēdē, kā arī noteikt, uz kādiem iepakojuma veidiem vai iepakojuma formātiem, pamatojoties uz II pielikuma 1. tabulā uzskaitītajām iepakojuma kategorijām, minētajā punktā noteiktās prasības neattiecina. Šādu deleģēto aktu pamatā ir katra atsevišķa gadījuma analīze, tiem ir noteikts termiņš un tajos paredz atbilstošas marķēšanas un informācijas prasības, kā arī prasības par regulāru ziņošanu, lai nodrošinātu, ka izņēmums tiek regulāri pārskatīts. Deleģētos aktus, kas pieņemti saskaņā ar šo punktu, pieņem tikai, lai izdarītu grozījumus izņēmumos, kas noteikti Komisijas Lēmumā 2001/171/EK un 2009/292/EK.

9.   Līdz ... [septiņi gadi no šīs regulas spēkā stāšanās dienas] Komisija veic izvērtēšanu, lai novērtētu, vai šis pants un reciklēšanai piemērota dizaina kritēriji, kas noteikti saskaņā ar 6. panta 4. punktu, ir pietiekami palīdzējuši līdz minimalizēt tādu iepakojuma materiālu sastāvā esošu vielu klātbūtni un koncentrāciju, kas rada bažas.

6. pants

Reciklējams iepakojums

1.  Viss iepakojums, ko laiž tirgū, ir reciklējams.

2.  Iepakojumu uzskata par reciklējamu, ja tas atbilst šādiem nosacījumiem:

a)  tam ir materiālu reciklēšanai piemērots dizains, kas ļauj izmantot iegūtās otrreizējās izejvielas, kas ir pietiekami kvalitatīvas salīdzinājumā ar sākotnējo materiālu, tā, lai to var izmantot primāro izejvielu aizstāšanai, saskaņā ar 4. punktu;

b)  kad tas kļūst par atkritumiem, to var dalīti savākt saskaņā ar 48. panta 1. un 3. punktu un to var sašķirot specifiskās atkritumu plūsmās, neietekmējot citu atkritumu plūsmu reciklējamību, un to var plaši reciklēt, balstoties uz metodiku, kas noteikta saskaņā ar 5. punktu.

Iepakojumu, kas atbilst deleģētajiem aktiem, kuri pieņemti, ievērojot 4. punktu, uzskata par atbilstošu šā punkta a) apakšpunktā izklāstītajam nosacījumam.

Iepakojumu, kas atbilst deleģētajiem aktiem, kuri pieņemti, ievērojot 4. punktu, un īstenošanas aktus, kuri pieņemti, ievērojot 5. punktu, uzskata par atbilstošu abiem šajā punktā izklāstītajiem nosacījumiem.

Šā panta 2. punkta a) apakšpunktu piemēro no 2030. gada 1. janvāra vai no dienas, kas ir divus gadus pēc 4. punktā minēto deleģēto aktu stāšanās spēkā, atkarībā no tā, kurš datums ir vēlāk.

Šā panta 2. punkta b) apakšpunktu piemēro no 2035. gada 1. janvāra vai no dienas, kas ir piecus gadus pēc 5. punktā minēto īstenošanas aktu stāšanās spēkā, atkarībā no tā, kurš datums ir vēlāk.

3.  Izgatavotājs saskaņā ar 15. pantu novērtē iepakojuma reciklējamību, pamatojoties uz deleģētajiem aktiem, ▌ ievērojot 4. punktu, un īstenošanas aktiem, ievērojot 5. punktu. Iepakojuma reciklējamību izsaka ar reciklēšanas snieguma atzīmēm A, B vai C, kas aprakstītas II pielikuma 3. tabulā.

Neskarot 10. punktu, līdz 2030. gada 1. janvārim vai 24 mēnešus pēc tam, kad ir stājušies spēkā deleģētie akti, ievērojot 4. punktu, atkarībā no tā, kurš datums ir vēlāk, iepakojumu nelaiž tirgū, ja vien tas nav reciklējams atbilstīgi snieguma atzīmei A, B vai C.

Neskarot 10. punktu, līdz 2038. gada 1. janvārim iepakojumu nelaiž tirgū, ja vien tam nav reciklēšanas snieguma atzīme A vai B.

4.  Līdz 2028. gada 1. janvārim Komisija, ņemot vērā Eiropas standartizācijas organizāciju izstrādātos standartus, pieņem deleģētos aktus, lai noteiktu:

a)   reciklēšanai piemērota dizaina kritērijus un reciklēšanas snieguma atzīmes, balstoties uz II pielikuma 3. tabulu, un parametriem, kas norādīti II pielikuma 4. tabulā, attiecībā uz minētā pielikuma 1. tabulā uzskaitīto kategoriju iepakojumu;

Reciklēšanai piemērota dizaina kritērijus un reciklējamības snieguma atzīmes izstrādās, pamatojoties uz dominējošo materiālu, un:

i)  ņem vērā iespēju iepakojuma atkritumus sadalīt dažādās materiālu plūsmās reciklēšanai, šķirot un reciklēt, lai iegūtās otrreizējās izejvielas būtu pietiekami kvalitatīvas salīdzinājumā ar sākotnējo materiālu un, ja iespējams, tās varētu izmantot iepakojuma primāro izejvielu aizstāšanai vai citiem lietojumiem, kuros tiek saglabāta reciklētā materiāla kvalitāte;

ii)  ņem vērā ieviestos savākšanas un šķirošanas procesus, kas ir pārbaudīti ekspluatācijas vidē, un aptver visus iepakojuma komponentus;

iii)  ņem vērā pieejamās reciklēšanas tehnoloģijas, to ekonomisko un vidisko sniegumu, tostarp produkcijas kvalitāti, atkritumu pieejamību, vajadzīgo enerģiju un SEG emisijas;

iv)  attiecīgā gadījumā identificē vielas, kas rada bažas un kas negatīvi ietekmē to iepakojuma materiālu atkalizmantošanu un reciklēšanu, kuros tās ir sastopamas;

v)  attiecīgā gadījumā nosaka ierobežojumus šādu vielu vai šādu vielu grupu klātbūtnei iepakojumā vai iepakojuma komponentos tādu iemeslu dēļ, kas nav galvenokārt saistīti ar ķīmisko drošumu; šādi ierobežojumi var arī palīdzēt samazināt nepieņemamu risku cilvēka veselībai vai videi, neskarot ķīmisko vielu ierobežojumus, kas noteikti Regulas (EK) Nr. 1907/2006 XVII pielikumā, vai attiecīgā gadījumā ierobežojumus un konkrētus pasākumus attiecībā uz materiāliem un izstrādājumiem, kas nonāk saskarē ar pārtiku, kā noteikts Regulā (EK) Nr. 1935/2004;

b)   to, kā veikt reciklējamības snieguma novērtējumu un kā izteikt tā rezultātu reciklējamības snieguma atzīmēs vienai iepakojuma vienībai svara izteiksmē, ietverot kritērijus konkrētiem materiāliem un šķirošanas efektivitāti, lai noteiktu, vai iepakojums ir reciklējams saskaņā ar 2. punktu;

c)   attiecībā uz katru II pielikuma 1. tabulā norādīto iepakojuma kategoriju – to nosacījumu aprakstu, kas jāizpilda, lai atbilstu attiecīgajām reciklējamības snieguma atzīmēm;

d)   satvaru to finansiālo iemaksu modulācijai, kas ražotājiem jāmaksā, lai izpildītu savus paplašinātās ražotāja atbildības pienākumus, kā minēts 45. panta 1. punktā, atkarībā no iepakojuma reciklējamības snieguma atzīmēm.

Komisija, pieņemot pirmajā daļā minētos deleģētos aktus, ņem vērā novērtējuma, kas veikts ievērojot 5. panta 2. punktu, rezultātus, ja šāds novērtējums ir veikts. Minētos deleģētos aktus pieņem saskaņā ar 64. pantu.

Komisija ir pilnvarota saskaņā ar 64. pantu pieņemt deleģētos aktus, lai grozītu II pielikuma 1. tabulu nolūkā to pielāgot zinātnes un tehnikas attīstībai materiālu un produktu dizaina un savākšanas, šķirošanas un reciklēšanas infrastruktūras jomā. Komisija ir pilnvarota pieņemt reciklēšanai piemērota dizaina kritērijus papildu iepakojuma kategorijām vai izveidot apakškategorijas II pielikuma 1. tabulā uzskaitītajās kategorijās.

Ekonomikas operatori nodrošina atbilstību jaunajiem vai atjauninātajiem reciklēšanai piemērota dizaina kritērijiem ne vēlāk kā trīs gadus pēc attiecīgā deleģētā akta stāšanās spēkā.

5.  Līdz 2030. gada 1. janvārim Komisija pieņem īstenošanas aktus:

a)  ar ko nosaka metodiku plašas reciklējamības novērtējumam katrai II pielikuma 2. tabulā norādītajām iepakojuma kategorijai, papildina II pielikuma 3. tabulu ar plašas reciklējamības novērtējuma sliekšņiem un vajadzības gadījumā atjaunina II pielikuma 3. tabulā aprakstītās vispārējās reciklējamības snieguma atzīmes. Minētās metodikas pamatā ir vismaz šādi elementi:

i)   iepakojuma, kas laists tirgū Savienībā kopumā un katrā dalībvalstī, daudzums katrai II pielikuma 2. tabulā uzskaitītajai iepakojuma kategorijai;

ii)  reciklēto iepakojuma atkritumu daudzums, kā aprēķināts aprēķinpunktā saskaņā īstenošanas aktu, kas pieņemts atbilstīgi 56. panta 7. punkta a) apakšpunktu, katrai II pielikuma 2. tabulā norādītajai iepakojuma kategorijai Savienībā kopumā un katrā dalībvalstī;

b)  ar ko izveido pārraudzības ķēdes mehānismu, kas nodrošina plašu iepakojuma reciklēšanu; šāda pārraudzības ķēdes mehānisma pamatā ir vismaz šādi elementi:

i)  tehniskā dokumentācija par savākto iepakojuma atkritumu daudzumu, kas nosūtīts uz šķirošanas un reciklēšanas kompleksiem;

ii)  verifikācijas process, kas ļauj izgatavotājiem iegūt vajadzīgos datus no lejasposma operatoriem, nodrošinot, ka iepakojums tiek plaši reciklēts.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 65. panta 3. punktā.

Šā punkta a) un b) apakšpunktā minētie dati ir pieejami un viegli piekļūstami sabiedrībai.

6.   Komisija novērtē to datu granularitāti, kuri jāziņo par plašas reciklēšanas metodiku. Attiecīgā gadījumā Komisija saskaņā ar šīs regulas 64. pantu pieņem deleģētus aktus, ar ko groza II pielikuma 2. tabulu un XII pielikuma 3. tabulu, lai tās pielāgotu zinātnes un tehnikas attīstībai.

7.   Līdz 2035. gadam Komisija, pamatojoties šķirošanas uz reciklēšanas tehnoloģiju attīstību, var pārskatīt minimālo slieksni iepakojumam, kas uzskatāms par plaši reciklētu, un vajadzības gadījumā iesniegt tiesību akta priekšlikumu to pārskatīšanai.

8.   Lai palielinātu iepakojuma reciklējamības līmeni, 18 mēnešus no dienas, kad stājas spēkā deleģētie akti, kas pieņemti, ievērojot šā panta 4. punktu, un īstenošanas akti, kas pieņemti, ievērojot 5. punktu, finansiālās iemaksas, ko ražotāji maksā, lai izpildītu savus paplašinātās ražotāja atbildības pienākumus, kā noteikts 45. pantā, modulē atbilstoši reciklējamības snieguma atzīmēm, kā sīki izklāstīts deleģētajos aktos saskaņā ar šā panta 4. punktu un īstenošanas aktos saskaņā ar 5. punktu.

Piemērojot šādus kritērijus, dalībvalstis ņem vērā 11. punkta g) apakšpunktā minēto iepakojuma materiālu reciklēšanas tehnisko iespējamību un ekonomisko dzīvotspēju.

9.  Atbilstību šā panta 2. un 3. punktā noteiktajām prasībām pierāda VII pielikumā noteiktajā tehniskajā dokumentācijā par iepakojumu.

Ja iepakojuma vienībā ir iekļauti iestrādāti komponenti, novērtējumā par atbilstību reciklēšanai piemērota dizaina kritērijiem un plašas reciklējamības prasībām iekļauj visus iestrādātos komponentus. Atsevišķu novērtējumu veic attiecībā uz iestrādātiem komponentiem, kas transportēšanas vai šķirošanas laikā var atdalīties viens no otra mehāniska sprieguma rezultātā.

Ja iepakojuma vienībā ir iekļauti atsevišķi komponenti, novērtējumu par atbilstību reciklēšanai piemērota dizaina prasībām un plašas reciklējamības prasībām veic atsevišķi par katru atsevišķo komponentu.

Visi iepakojuma vienības komponenti ir saderīgi ar ieviestajiem savākšanas, šķirošanas un reciklēšanas procesiem, kuri pārbaudīti ekspluatācijas vidē, un tie nemazina iepakojuma vienības pamatkorpusa reciklējamību.

10.  Atkāpjoties no 2. un 3. punkta, no 2030. gada 1. janvāra inovatīvu iepakojumu, kas neatbilst 2. punkta prasībām, var laist tirgū uz laikposmu, kas nepārsniedz piecus gadus pēc tā kalendārā gada beigām, kad tas pirmo reizi ir laists tirgū.

Ja izmanto šo atkāpi, ekonomikas operators par to ziņo kompetentajai iestādei pirms inovatīvais iepakojums tiek laists tirgū un iekļauj visus tehniskos datus, kas apliecina, ka iepakojums ir inovatīvs iepakojums. Ziņojumā ietver grafiku plašas reciklējamības prasību izpildei attiecībā uz inovatīva iepakojuma savākšanu un reciklēšanu. Minēto informāciju dara zināmu Komisijai un valsts iestādēm, kas veic tirgus uzraudzību.

Ja kompetentā iestāde uzskata, ka iepakojums nav inovatīvs iepakojums, ekonomikas operators izpilda esošos reciklēšanai piemērota dizaina kritērijus.

Ja kompetentā iestāde uzskata, ka iepakojums ir inovatīvs iepakojums, tā par to informē Komisiju.

Komisija novērtē kompetento iestāžu pieprasījumus attiecībā uz iepakojuma inovatīvo raksturu un attiecīgā gadījumā atjaunina vai pieņem jaunus deleģētos aktus saskaņā ar šā panta 4. punktu.

Pēc pirmajā daļā minētā laikposma beigām šādam iepakojumam pievieno šā panta 9. punktā minēto tehnisko dokumentāciju un tādējādi tas atbilst šajā pantā noteiktajām prasībām.

Komisija pastāvīgi uzrauga pirmajā daļā minētās atkāpes ietekmi uz tirgū laistā iepakojuma daudzumu. Komisija vajadzības gadījumā pieņem tiesību akta priekšlikumu, lai grozītu pirmo daļu.

Dalībvalstis pastāvīgi cenšas uzlabot savākšanas un šķirošanas infrastruktūras inovatīvam iepakojumam ar sagaidāmiem vidiskiem ieguvumiem.

11.  ▌Šis pants neattiecas uz šādu iepakojumu:

a)  tiešais iepakojums, kas definēts Direktīvas 2001/83/EK 1. panta 23. punktā un Regulas (ES) 2019/6 4. panta 25. punktā;

b)  tādu medicīnisko ierīču sensitīvais ▌ kontaktiepakojums, uz ko attiecas Regula (ES) 2017/745;

c)  tādu in vitro diagnostikas medicīnisko ierīču sensitīvais ▌ kontaktiepakojums, uz ko attiecas Regula (ES) 2017/746;

d)   ārējais iepakojums, kā definēts Direktīvas 2001/83/EK 1. panta 24. punktā un Regulas (ES) 2019/6 4. panta 26. punktā, gadījumos, kad šāds iepakojums ir nepieciešams, lai ievērotu īpašas prasības zāļu kvalitātes saglabāšanai;

e)  sensitīvais kontaktiepakojums maisījumiem zīdaiņiem un papildu ēdināšanas maisījumiem zīdaiņiem, apstrādātai graudaugu pārtikai un bērnu pārtikai, kā arī īpašiem medicīniskiem nolūkiem paredzētai pārtikai, kā noteikts Regulas (ES) Nr. 609/2013 1. panta a), b) un c) apakšpunktā;

f)   iepakojums, kas paredzēts bīstamo kravu pārvadājumiem saskaņā ar Direktīvu 2008/68/EK;

g)   tirdzniecības iepakojums, kas izgatavots no vieglas koksnes, korķa, tekstila, gumijas, keramikas, porcelāna vai vaska; tomēr uz šo iepakojumu attiecas 8. punkts.

12.   Līdz 2035. gada 1. janvārim Komisija pārskata 11. punktā minētos izņēmumus, ņemot vērā vismaz šķirošanas un reciklēšanas tehnoloģiju attīstību un ekonomikas operatoru un dalībvalstu gūto praktisko pieredzi. Pamatojoties uz šo pārskatīšanu, tā novērtē, vai ir lietderīgi turpināt to piemērošanu, un vajadzības gadījumā iesniedz tiesību akta priekšlikumu.

7. pants

Minimālais reciklēta materiāla saturs plastmasas iepakojumā

1.  Līdz 2030. gada 1. janvārim vai dienai, kas ir trīs gadus pēc 8. punktā minētā īstenošanas akta stāšanās spēkā, atkarībā no tā, kurš datums ir vēlāk, jebkāda iepakojuma, kas tiek laists tirgū, plastmasas daļa vismaz šādā minimālajā procentuālajā apmērā sastāv no reciklēta materiāla satura, kas atgūts no pēcpatēriņa plastmasas atkritumiem, attiecībā uz katru II pielikuma 1. tabulā norādīto iepakojuma veidu un formātu, aprēķinot to kā vidējo rādītāju katrai ražotnei un gadam:

a)  30 % – sensitīvam kontaktiepakojumam, izņemot vienreizlietojamas dzērienu pudeles, kura galvenais komponents ir polietilēntereftalāts (PET);

b)  10 % – sensitīvam kontaktiepakojumam no plastmasas materiāliem, kas nav PET, izņemot vienreizlietojamas plastmasas dzērienu pudeles;

c)  30 % – vienreizlietojamām plastmasas dzērienu pudelēm;

d)  35 % – plastmasas iepakojumam, kas nav minēts šā punkta a), b) un c) apakšpunktā.

2.  Līdz 2040. gada 1. janvārim jebkāda iepakojuma, kas tiek laists tirgū, plastmasas daļa vismaz šādā minimālajā procentuālajā apmērā sastāv no reciklēta materiāla satura, kas atgūts no pēcpatēriņa plastmasas atkritumiem, attiecībā uz katru II pielikuma 1. tabulā norādīto iepakojuma veidu un formātu, aprēķinot to kā vidējo rādītāju katrai ražotnei un gadam:

a)  50 % – sensitīvam ▌kontaktiepakojumam, izņemot vienreizlietojamas ▌dzērienu pudeles, kura galvenais komponents ir polietilēntereftalāts (PET);

b)   25 %  – ja tas ir sensitīvs kontaktiepakojums no plastmasas materiāliem, kas nav PET;

c)  65 % – vienreizlietojamām plastmasas dzērienu pudelēm;

d)  65 % – plastmasas iepakojumam, kas nav minēts šā punkta a), b) un c) apakšpunktā.

3.   Šā panta nolūkos reciklēta materiāla saturu atgūst no pēcpatēriņa plastmasas atkritumiem, kas:

a)  ir savākts Savienībā, ievērojot šo regulu, attiecīgi valsts noteikumus, ar kuriem transponē Direktīvu (ES) 2019/904 un Direktīvu 2008/98/EK, vai tas ir savākts trešā valstī saskaņā ar dalītās savākšanas standartiem, lai veicinātu kvalitatīvu reciklēšanu, kas ir līdzvērtīgi attiecīgi šajā regulā, Direktīvā (ES) 2019/904 un Direktīvā 2008/98/EK minētajiem standartiem; un

b)  attiecīgā gadījumā ir reciklēts iekārtā, kas atrodas Savienībā un uz kuru attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2010/75/ES (67), vai tas ir reciklēts iekārtā, kas atrodas trešā valstī, uz kuru attiecas noteikumi par tādu emisiju novēršanu un samazināšanu gaisā, ūdenī un zemē, kas saistītas ar reciklēšanas operācijām; minētie noteikumi ir līdzvērtīgi tiem noteikumiem, kas attiecas uz emisiju robežvērtībām un vidiskā snieguma līmeņiem, kuri noteikti saskaņā ar Direktīvu 2010/75/ES un kurus piemēro iekārtai, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā un veic tādu pašu darbību; šo nosacījumu piemēro tikai tad, ja minētie ierobežojumi un līmeņi būtu piemērojami iekārtai, kas atrodas Savienībā un veic tādas pašas darbības kā analoga iekārta, kura atrodas trešā valstī.

4.  Šā panta 1. un 2. punkts neattiecas uz šādu iepakojumu:

a)  tiešais iepakojums, kas definēts Direktīvas 2001/83/EK 1. panta 23. punktā un Regulas (ES) 2019/6 4. panta 25. punktā;

b)  tādu medicīnisko, tikai un vienīgi pētniecībā izmantojamu un pētāmo ierīču sensitīvais plastmasas kontaktiepakojums, uz ko attiecas Regula (ES) 2017/745;

c)  tādu in vitro diagnostikas medicīnisko ierīču sensitīvais plastmasas kontaktiepakojums, uz ko attiecas Regula (ES) 2017/746;

d)  ārējais iepakojums, kā definēts Direktīvas 2001/83/EK 1. panta 24. punktā un Regulas (ES) 2019/6 4. panta 26. punktā, gadījumos, kad šāds iepakojums ir nepieciešams, lai ievērotu īpašas prasības zāļu kvalitātes saglabāšanai;

e)   kompostējams plastmasas iepakojums;

f)   iepakojums, kas paredzēts bīstamo kravu pārvadājumiem saskaņā ar Direktīvu 2008/68/EK;

g)   kontaktsensitīvs plastmasas iepakojums tikai zīdaiņiem un maziem bērniem paredzētai pārtikai, īpašiem medicīniskiem nolūkiem paredzētai pārtikai un iepakojums tādiem dzērieniem un pārtikai, ko parasti izmanto mazi bērni, kā definēts Regulas (ES) Nr. 609/2013 1. panta a), b) un c) apakšpunktā;

h)   preču, komponentu iepakojums un tiešā iepakojuma komponenti zāļu ražošanai saskaņā ar Direktīvu 2001/83/EK un veterināro zāļu ražošanai saskaņā ar Regulu (ES) 2019/6, ja šādam iepakojumam jāatbilst zāļu kvalitātes standartiem.

5.  Šā panta 1. un 2. punkts neattiecas uz:

a)   plastmasas iepakojumu, kas paredzēts saskarei ar pārtiku gadījumā, ja reciklētā materiāla saturs apdraud cilvēka veselību un rada iepakotu produktu neatbilstību Regulai (EK) Nr. 1935/2004;

b)  jebkādu plastmasas daļu, kas ir mazāka par 5 % no visas iepakojuma vienības kopējā svara.

6.  Atbilstību šā panta 1. un 2. punktā noteiktajām prasībām ekonomikas operatori pierāda VII pielikumā minētajā tehniskajā informācijā par iepakojumu.

7.  ▌Finansiālās iemaksas, ko ražotāji maksā, lai izpildītu savus paplašinātās ražotāja atbildības pienākumus, kā noteikts 45. pantā, var modulēt atkarībā no iepakojumā izmantotā reciklēta materiāla satura procentuālā apmēra. Jebkurā šādā modulācijā ņem vērā reciklēšanas tehnoloģiju ilgtspējas kritērijus un vidiskās izmaksas attiecībā uz reciklēta materiāla saturu.

8.  Līdz 2026. gada 31. decembrim Komisija pieņem īstenošanas aktus, ar kuriem nosaka metodiku no tādiem pēcpatēriņa plastmasas atkritumiem atgūta reciklēta materiāla satura procentuālā apmēra aprēķināšanai un verifikācijai, kuri reciklēti un savākti Savienībā atbilstīgi 3. punktā paredzētajiem nosacījumiem, kā arī VII pielikumā minētās tehniskās dokumentācijas formātu. Minētajā nolūkā Komisija ņem vērā iegūto otrreizējo izejvielu izmantošanu, kuras ir pietiekami kvalitatīvas salīdzinājumā ar sākotnējo materiālu, lai tās varētu izmantot primāro izejvielu aizstāšanai. Verifikācijas metodika var ietvert pienākumu veikt neatkarīgu trešās personas revīziju attiecībā uz reciklēta materiāla satura ražotājiem Savienībā un plastmasas iepakojumu, kas laists tirgū kā tirdzniecības vienība, atsevišķi no citiem produktiem, lai nodrošinātu, ka ir izpildīti 3. punktā un saskaņā ar 9. punktu pieņemtajā deleģētajā aktā izklāstītie nosacījumi.

Komisija, pieņemot īstenošanas aktus, attiecībā uz pieejamām reciklēšanas tehnoloģijām novērtē to ekonomisko un vidisko sniegumu, tostarp rezultāta kvalitāti, atkritumu pieejamību, vajadzīgo enerģiju, SEG emisijas un citu attiecīgo vidisko ietekmi.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 65. panta 3. punktā.

9.   Līdz 2026. gada 31. decembrim Komisija, pamatojoties uz 8. punkta pēdējā teikumā minēto novērtējumu, pieņem deleģētos aktus, ar kuriem šo regulu papildina ar plastmasas reciklēšanas tehnoloģiju ilgtspējas kritērijiem. Šā panta nolūkos reciklēta materiāla saturu atgūst no pēcpatēriņa plastmasas atkritumiem, kas ir reciklēti vai nu:

a)  iekārtās, kas atrodas Savienībā un izmanto reciklēšanas tehnoloģijas, kuras atbilst šādiem ilgtspējas kritērijiem, kas noteikti saskaņā ar šo punktu; vai

b)  iekārtās, kas atrodas trešās valsts iekārtā, kurā izmanto reciklēšanas tehnoloģijas saskaņā ar standartiem, kas ir līdzvērtīgi ilgtspējas kritērijiem, kuri izstrādāti saskaņā ar deleģētajiem aktiem.

10.   Līdz 2026. gada 31. decembrim Komisija pieņem īstenošanas aktu, ar ko nosaka metodiku trešās personas veiktai revīzijai, lai novērtētu, verificētu un sertificētu to noteikumu līdzvērtīgumu, kurus piemēro gadījumā, ja reciklētā materiāla saturs, kas atgūts no pēcpatēriņa plastmasas atkritumiem, tiek reciklēts vai savākts ārpus Savienības. Novērtējumā ņem vērā vides un cilvēka veselības aizsardzības standartus, tostarp standartus, lai nodrošinātu, ka pārstrādi veic vidi saudzējošā veidā, kvalitatīvas reciklēšanas standartus, piemēram, resursu efektivitātes un reciklēšanas nozaru kvalitātes standartus. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 65. panta 3. punktā.

11.  Līdz 2029. gada 1. janvārim vai divus gadus pēc 8. punktā minētā īstenošanas akta stāšanās spēkā, atkarībā no tā, kurš datums ir vēlāk, saskaņā ar šā panta 1. punktu aprēķinot un verificējot reciklēta materiāla satura procentuālo apmēru iepakojumā, ievēro noteikumus, kas noteikti 8. punktā minētajā īstenošanas aktā.

12.  Līdz 2028. gada 1. janvārim Komisija novērtē, vai attiecībā uz konkrētu plastmasas iepakojumu ir vajadzīgas atkāpes no šā panta 1. punkta b) un d) apakšpunktā noteiktā minimālā procentuālā apmēra un vai ir jāpārskata atkāpe, kas konkrētam plastmasas iepakojumam noteikta saskaņā ar šā panta 4. punktu.

Balstoties uz minēto novērtējumu, ja plastmasas iepakojuma reciklēšanai nav pieejamas piemērotas reciklēšanas tehnoloģijas tāpēc, ka tā tās nav atļautas saskaņā ar attiecīgajiem Savienības noteikumiem vai faktiski nav ierīkotas pietiekamā apmērā, un ņemot vērā jebkādas ar drošumu saistītas prasības, jo īpaši attiecībā uz sensitīvo plastmasas kontaktiepakojumu, tostarp pārtikas iepakojumu, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 64. pantu, lai grozītu šo regulu nolūkā:

a)  paredzēt atkāpes no šā panta 1. punkta b) un d) apakšpunktā attiecībā uz konkrētu plastmasas iepakojumu noteiktā minimālā procentuālā apmēra tvēruma, termiņa vai līmeņa; un

b)  attiecīgā gadījumā grozīt šā panta 4. punktā noteikto atkāpju sarakstu.

13.  Ja to pamato tādas konkrētas reciklētas plastmasas nepietiekama pieejamība vai pārmērīgi augstās cenas, kam var būt negatīva ietekme uz cilvēka vai dzīvnieku veselību, uz pārtikas piegādes drošību vai uz vidi, un tas pārmērīgi apgrūtina iespējas nodrošināt atbilstību šā panta 1. un 2. punktā noteiktajam minimālajam reciklēta materiāla satura procentuālajam apmēram, Komisija ir pilnvarota saskaņā ar 64. pantu pieņemt deleģēto aktu, lai grozītu šā panta 1. un 2. punktu, attiecīgi pielāgojot minimālos procentuālos apmērus. Izvērtējot šādas korekcijas pamatotību, Komisija novērtē fizisku vai juridisku personu pieprasījumus, kam pievienota attiecīga informācija un dati par tirgus situāciju attiecībā uz šiem pēcpatēriņa plastmasas atkritumiem, un labākos pieejamos pierādījumus par saistītajiem riskiem cilvēka vai dzīvnieku veselībai, pārtikas piegādes drošībai vai videi. Komisija šādu deleģēto aktu pieņem tikai izņēmuma kārtā, ja rastos būtiski negatīva ietekme uz cilvēka vai dzīvnieku veselību, pārtikas piegādes drošību vai vidi.

14.   Līdz... [septiņi gadi pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas], ņemot vērā tehnikas attīstību un ekonomikas operatoru un dalībvalstu gūto praktisko pieredzi, Komisija iesniedz ziņojumu, kurā pārskata šajā pantā noteikto 2030. gada reciklēta materiāla satura procentuālā apmēra minimuma īstenošanu un izvērtē, cik lielā mērā minētais procentuālais apmērs palīdz rast risinājumus, kuri veicina ilgtspējīgu iepakojumu, kuri ir efektīvi un viegli īstenojami, iespējamību sasniegt 2040. gadam noteikto procentuālo apmēru, pamatojoties uz pieredzi 2030. gada procentuālā apmēra sasniegšanā un mainīgajiem apstākļiem, cik svarīgi ir saglabāt šajā pantā noteiktos atbrīvojumus un atkāpes, kā arī nepieciešamību vai lietderību noteikt jaunu procentuālā apmēra minimumu reciklēta materiāla saturam. Minētajam ziņojumam attiecīgā gadījumā pievieno tiesību akta priekšlikumu, ar ko groza šo pantu, jo īpaši 2040. gada procentuālā apmēra minimumu reciklētā materiāla saturam.

15.  Līdz [septiņi gadi no šīs regulas spēkā stāšanās dienas] Komisija izskata situāciju attiecībā uz tādu reciklētu iepakojuma materiālu izmantošanu iepakojumā, kas nav plastmasa, un uz tā pamata novērtē, vai ir lietderīgi noteikt pasākumus vai mērķrādītājus, lai palielinātu reciklēta materiāla satura izmantošanu šādā citā iepakojumā, un vajadzības gadījumā nāk klajā ar tiesību akta priekšlikumu.

8. pants

Biobāzēti ievadresursi plastmasas iepakojumā

1.   Līdz... [trīs gadi pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas] Komisija pārskata biobāzēta plastmasas iepakojuma tehnoloģiskās attīstības stāvokli un vidisko sniegumu, ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2018/2001 (68) 29. pantā noteiktos ilgtspējas kritērijus.

2.   Pamatojoties uz šā panta 1. punktā minēto ziņojumu, Komisija attiecīgā gadījumā iesniedz tiesību akta priekšlikumu, lai:

a)  noteiktu ilgtspējas prasības biobāzētiem ievadresursiem plastmasas iepakojumā;

b)  noteiktu mērķrādītājus nolūkā palielināt biobāzētu ievadresursu izmantošanu plastmasas iepakojumā;

c)  ieviestu iespēju sasniegt šīs regulas 7. panta 1. un 2. punktā noteiktos mērķrādītājus, izmantojot biobāzētus plastmasas ievadresursus, nevis reciklēta materiāla saturu, kas atgūts no pēcpatēriņa plastmasas atkritumiem, ja nav pieejamas piemērotas reciklēšanas tehnoloģijas iepakojumam, kas nonāk saskarē ar pārtiku un atbilst Regulā (ES) 2022/1616 noteiktajām prasībām;

d)  attiecīgā gadījumā grozītu biobāzētas plastmasas definīciju, kas noteikta 3. panta 49. punktā.

9. pants

Kompostējams iepakojums

1.  Atkāpjoties no 6. panta 1. punkta, līdz... [36 mēneši pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas] iepakojums, kas minēts 3. panta 1. punkta f) apakšpunktā, un augļu un dārzeņu marķējuma uzlīmes atbilst standartam attiecībā uz kompostēšanu rūpnieciski kontrolētos apstākļos bioatkritumu apstrādes kompleksos un, ja to pieprasa dalībvalstis, atbilst 6. punktā minētajiem mājsaimnieciskas kompostēšanas standartiem.

2.  Atkāpjoties no 6. panta 1. punkta, ja dalībvalstis atļauj atkritumus ar līdzīgām bionoārdāmības un kompostējamības īpašībām savākt kopā ar bioatkritumiem, ievērojot Direktīvas (ES) 2008/98/EK 22. panta 1. punktu, un ja ir pieejamas atkritumu savākšanas shēmas un atkritumu apstrādes infrastruktūra, kas vajadzīgas, lai nodrošinātu, ka kompostējams iepakojums nonāk organisko atkritumu apsaimniekošanas plūsmā, dalībvalstis var pieprasīt, ka turpmāk uzskaitītais iepakojums pirmo reizi tiek darīts pieejams to tirgū tikai tad, ja iepakojums ir kompostējams:

a)  3. panta 1. daļas 1. punkta g) apakšpunktā minētais iepakojums, kas sastāv no materiāla, kas nav metāls, ļoti vieglās plastmasas iepirkumu maisiņi un vieglās plastmasas iepirkumu maisiņi;

b)  iepakojums, kas nav minēts a) apakšpunktā un attiecībā uz kuru dalībvalsts jau pirms šīs regulas piemērošanas dienas ir noteikusi prasību, ka tam ir jābūt kompostējamam.

3.  Līdz ... [36 mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas] materiālus, ko satur iepakojums, kas nav minēts šā panta 1. un 2. punktā, tostarp iepakojums no bionoārdāmiem plastmasas polimēriem un citiem bionoārdāmiem materiāliem, var reciklēt saskaņā ar 6. pantu un neietekmējot citu atkritumu plūsmu reciklējamību.

4.  Atbilstību šā panta 1.–3. punktā noteiktajām prasībām pierāda VII pielikumā minētajā tehniskajā informācijā par iepakojumu.

5.  Komisija var izvērtēt, vai cits iepakojums būtu jāiekļauj 9. panta 1. punktā vai 9. panta 2. punkta a) apakšpunktā, ja tas ir pamatoti un lietderīgi tādas tehnoloģiju un regulējuma attīstības dēļ, kas ietekmē kompostējamā iepakojuma likvidēšanu, un saskaņā ar III pielikumā izveidotajos nosacījumos, un attiecīgā gadījumā iesniegt tiesību akta priekšlikumu.

6.   Līdz ... [12 mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas] Komisija pieprasa Eiropas standartizācijas organizācijām sagatavot vai atjaunināt saskaņotus standartus, kuros noteiktas detalizētas kompostējamam iepakojumam piemērojamo prasību tehniskās specifikācijas. To darot, Komisija pieprasa, lai saskaņā ar jaunākajiem zinātnes un tehnoloģiju sasniegumiem tiktu ņemti vērā tādi parametri kā aizturlaiks, temperatūra un maisīšana, kas atspoguļo faktiskos apstākļus mājsaimniecību kompostā un bioatkritumu apstrādes kompleksos, arī anaerobiskās noārdīšanās procesos. Komisija pieprasa, lai minētie standarti ietvertu verificēšanu, ka kompostējamais iepakojums, bioloģiski sadaloties, ievērojot norādītos parametrus, galarezultātā pārveidojas par oglekļa dioksīdu vai – apstākļos bez skābekļa – metānu, minerālsāļiem, biomasu un ūdeni.

Līdz ... [12 mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas] Komisija pieprasa Eiropas standartizācijas organizācijām arī sagatavot saskaņotu standartu, kurā ir noteiktas detalizētas tehniskās specifikācijas prasībām par mājsaimniecisku tāda iepakojuma kompostējamību, kas minēts 9. panta 1. punktā.

10. pants

Iepakojuma minimalizēšana

1.  Līdz 2030. gada 1. janvārim izgatavotājs vai importētājs nodrošina, ka iepakojumu, ko laiž tirgū, projektē tā, lai tā masa un tilpums būtu samazināts līdz minimumam, kas nepieciešams tā funkcionalitātes nodrošināšanai, ņemot vērā formu un to, no kāda materiāla tas izgatavots.

2.  Izgatavotājs vai importētājs nodrošina, ka iepakojumu, kas neatbilst IV pielikumā minētajiem snieguma kritērijiem, un iepakojumu, kurš domāts tikai produkta šķietamā daudzuma palielināšanai, ieskaitot dubultsienas, māņu dibenus un nevajadzīgus slāņus, tirgū nelaiž, izņemot gadījumus, kad iepakojuma dizains ir aizsargāts ar Kopienas dizainparaugu atbilstoši Padomes Regulai (EK) Nr. 6/2002 (69), ar dizainparauga tiesībām, kas ietilpst Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 98/71/EK (70), kā arī starptautisko nolīgumu, kuri ir spēkā kādā no dalībvalstīm, piemērošanas jomā, vai tā forma ir preču zīme, uz kuru attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2017/1001 (71) vai Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2015/2436 (72) darbības joma, tostarp preču zīmes, kas reģistrētas saskaņā ar kādā dalībvalstī spēkā esošajiem starptautiskajiem nolīgumiem, vai iepakotais produkts vai dzēriens ir ģeogrāfiskās izcelsmes norāde, kas tiek aizsargāta ar Savienības tiesību aktiem, tostarp Regulu (ES) Nr. 1308/2013 attiecībā uz vīnu un Regulu (ES) 2019/787 attiecībā uz stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, vai kam piemēro Regulā (ES) Nr. 1151/2012 minētās kvalitātes shēmas.

Iepriekšējā daļā minētais izņēmums attiecas tikai uz dizainparauga tiesībām un preču zīmēm, kas bija aizsargātas līdz ... [šīs regulas spēkā stāšanās diena], un tikai tad, ja šajā pantā paredzēto prasību piemērošana ietekmē i) iepakojuma dizainu tā, ka tas maina tā novitāti vai individuālo raksturu, vai ii) preču zīmi tā, ka preču zīme vairs nenodrošina iespēju atšķirt marķēto preci no citu uzņēmumu precēm.

3.   Līdz ... [24 mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas] Komisija lūdz Eiropas standartizācijas organizācijas attiecīgi sagatavot vai atjaunināt saskaņotos standartus, kuros noteikta metodika, kā aprēķināt un izmērīt atbilstību šajā regulā noteiktajām iepakojuma minimalizēšanas prasībām. Attiecībā uz izplatītākajiem iepakojuma veidiem un formātiem šādos standartos būtu jānorāda maksimālās atbilstīgās masas un tilpuma ierobežojumi un vajadzības gadījumā sieniņu biezums un maksimāli pieļaujamā tukšā vieta.

4.  Atbilstību šā panta 1. un 2. punktā noteiktajām prasībām pierāda VII pielikumā minētajā tehniskajā dokumentācijā, kurā iekļauj šādus elementus:

a)  paskaidrojumu par tehniskajām specifikācijām, standartiem un nosacījumiem, kas izmantoti, lai iepakojumu novērtētu saskaņā ar IV pielikumā noteiktajiem snieguma kritērijiem un metodiku;

b)  norādi, kādas projektēšanas prasības liedz vēl vairāk samazināt iepakojuma masu vai apjomu, attiecībā uz katru no šiem snieguma kritērijiem;

c)  visus testu rezultātus, pētījumus vai citus attiecīgus avotus, piemēram, modelēšanu un simulācijas, kas izmantoti, lai novērtētu iepakojuma minimālo nepieciešamo apjomu vai masu.

Atkalizmantojama iepakojuma gadījumā, novērtējot atbilstību šā panta 1. punktā noteiktajām prasībām, ņem vērā atkalizmantojamā iepakojuma funkciju, kā minēts 11. pantā, un pirmkārt ņem vērā tajā noteiktās prasības.

11. pants

Atkalizmantojams iepakojums

1.  Iepakojumu, ko laiž tirgū no [šīs regulas spēkā stāšanās diena] uzskata par atkalizmantojamu, ja tas atbilst šādiem nosacījumiem:

a)  tas ir iecerēts, projektēts un laists tirgū, lai tiktu vairākkārtīgi atkalizmantots;

b)  tas ir iecerēts un projektēts tā, lai normāli paredzamos lietošanas apstākļos veiktu pēc iespējas vairāk ▌ rotāciju;

c)   tas atbilst prasībām attiecībā uz patērētāju veselību, drošību un higiēnu;

d)  to var iztukšot vai atbrīvot, neradot iepakojuma bojājumu, kura dēļ tas vairs nepilda savu funkciju un nav atkalizmantojams;

e)  to var iztukšot, atbrīvot, uzpildīt vai atkalpiepildīt, vienlaikus nodrošinot atbilstību piemērojamajām drošības un higiēnas prasībām, tostarp pārtikas drošuma prasībām;

f)  to var saskaņā ar VI pielikuma B daļu rekondicionēt tā, ka tas saglabā spēju pildīt paredzēto funkciju;

g)  to var iztukšot, atbrīvot, uzpildīt vai atkalpiepildīt, vienlaikus saglabājot iepakotā produkta kvalitāti un drošumu un iespēju pievienot marķējumu un sniegt informāciju par šā produkta īpašībām un par pašu iepakojumu, arī visas attiecīgās instrukcijas un informāciju, lai nodrošinātu produkta drošumu, pienācīgu lietošanu, izsekojamību un glabāšanas laiku;

h)  to var iztukšot, atbrīvot, uzpildīt vai atkalpiepildīt, neapdraudot to personu veselību un drošību, kurām tas jādara; un

i)  kad tas kļūst par atkritumiem, tas atbilst reciklējamam iepakojumam piemērojamajām prasībām, ▌kas noteiktas 6. pantā.

2.   Līdz... [24 mēneši pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas] Komisija, ņemot vērā higiēnas un citas prasības, piemēram, loģistiku, pieņem deleģēto aktu, ar ko nosaka 1. punkta b) apakšpunktā minēto rotāciju minimālo skaitu atkalizmantojama iepakojuma formātiem, ko visbiežāk izmanto atkalizmantošanai.

3.  Atbilstību šā panta 1. punktā noteiktajām prasībām pierāda VII pielikumā minētajā tehniskajā informācijā par iepakojumu.

III nodaļa

Marķēšanas un informācijas prasības

12. pants

Iepakojuma marķēšana

1.  No ... [42 mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas] vai 24 mēnešus no 6. un 7. punktā minētā īstenošanas akta spēkā stāšanās dienas, atkarībā no tā, kurš datums ir vēlāk, iepakojums, ko laiž tirgū, ir marķēts ar marķējumu, kurā ir ietverta informācija par tā materiāla sastāvu, lai patērētājiem atvieglotu šķirošanu. Marķējums balstās uz piktogrammām, un tas ir viegli saprotams, tostarp personām ar invaliditāti. Attiecībā uz 9. panta 1. punktā un attiecīgā gadījumā 9. panta 2. punktā minēto iepakojumu marķējumā norāda, ka materiāls ir kompostējams, tas nav piemērots mājsaimnieciskai kompostēšanai un kompostējamo iepakojumu nedrīkst izmest dabā. Izņemot e-komercijai paredzēto iepakojumu, šo prasību nepiemēro transporta iepakojumam vai iepakojumam, kas ir depozīta un nodošanas sistēmā.

Papildus šajā punktā minētajam saskaņotajam marķējumam ekonomikas operatori uz iepakojuma var izvietot kvadrātkodu vai cita veida digitālo datu nesēju, kas satur informāciju par katra atsevišķā iepakojuma komponenta galamērķi, lai patērētājiem atvieglotu šķirošanu.

Iepakojumu, uz ko attiecas 50. panta 1. punktā minētās depozīta un nodošanas sistēmas, marķē ar skaidru un nepārprotamu marķējumu. Papildus valsts marķējumam iepakojumu var marķēt ar saskaņotu krāsu marķējumu, kas noteikts attiecīgajā īstenošanas aktā, kurš pieņemts saskaņā ar 6. punktu. Dalībvalstis var pieprasīt, lai iepakojums, uz kuru attiecas depozīta un nodošanas sistēmas, būtu marķēts ar minēto saskaņoto krāsu marķējumu ar noteikumu, ka tas nerada iekšējā tirgus izkropļojumus vai tirdzniecības šķēršļus produktiem no citām dalībvalstīm.

2.  Atkalizmantojams iepakojums, ko laiž tirgū no ... [48 mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas] vai 30 mēnešus no 6. punktā minētā īstenošanas akta spēkā stāšanās dienas, atkarībā no tā, kurš datums ir vēlāk, ir marķēts ar marķējumu, kurā lietotājiem sniegta informācija, ka iepakojums ir atkalizmantojams. Cita informācija par atkalizmantojamību, tostarp par vietējas, valsts vai ES mēroga atkalizmantošanas sistēmas pieejamību un informācija par savākšanas punktiem tiek darīta pieejama, izmantojot kvadrātkodu vai cita veida standartizētu, atvērtu digitālo datu nesēju, kas atvieglo iepakojuma izsekošanu un ritējumu un rotāciju aprēķināšanu, vai vidējo aplēsi, ja šāds aprēķins nav iespējams. Turklāt atkalizmantojams tirdzniecības iepakojums ir skaidri identificēts un nošķirts no vienreizlietojama iepakojuma tirdzniecības vietā.

3.   Atkāpjoties no 2 punkta, prasību par to, ka jābūt marķējumam un kvadrātkodam vai cita veida standartizētam, atvērtam digitālajam datu nesējam, nepiemēro nenoslēgta cikla sistēmām, kas izveidotas pirms šīs regulas stāšanās spēkā un kurām nav sistēmas operatora saskaņā ar VI pielikumu.

4.  Ja iepakojums ▌, uz ko attiecas 7. pants, tiek laists tirgū no [42 mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas] vai 24 mēnešus no 6. punktā minētā īstenošanas akta spēkā stāšanās dienas, atkarībā no tā, kurš datums ir vēlāk, un ir marķēts ar marķējumu, kurā ir informācija par reciklēta materiāla satura īpatsvaru, minētais marķējums un attiecīgā gadījumā kvadrātkods vai cita veida digitālo datu nesējs atbilst specifikācijām, kas noteiktas attiecīgajā īstenošanas aktā, kurš pieņemts, ievērojot 12. panta 6. punktu, un tās pamatā ir 7. panta 8. punktā noteiktā metodika. Ja ▌ iepakojums ir marķēts ar marķējumu, kurā ir informācija par biobāzētas plastmasas īpatsvaru, šis marķējums atbilst specifikācijām, kas noteiktas attiecīgajā īstenošanas aktā, kurš pieņemts saskaņā ar 12. panta 6. punktu.

5.  Šā panta 1.–3. punktā minēto marķējumu un kvadrātkodu vai cita veida standartizētu, atvērtu digitālo datu nesēju, kas minēts šā panta 2. punktā, stingri novieto, iespiež vai iegravē uz iepakojuma redzami, skaidri salasāmi un tā, lai to nevarētu viegli izdzēst. Informācija ir pieejamam tiešajiem lietotājiem arī pirms produkta iegādes tālpārdošanā. Ja tas nav iespējams vai nav racionāli iepakojuma veida un lieluma dēļ, tos piestiprina grupas iepakojumam. Ja tas nav iespējams vai nav racionāli iepakojuma veida un lieluma dēļ vai ja tas ir svarīgi, lai nodrošinātu nediskriminējošu piekļuvi informācijai arī patērētājiem no neaizsargātām grupām, jo īpaši personām ar redzes traucējumiem, panta 1. – 4. punktā minēto marķējumu sniedz, izmantojot vienotu elektroniski lasāmu kodu vai citu datu nesēju.

Informāciju, kas ietverta 1. – 4. punktā minētajos marķējumos un kvadrātkodā vai cita veida digitālā datu nesējā, dara pieejamu vienā vai vairākās tiešajiem lietotājiem viegli saprotamās valodās, kā noteikusi dalībvalsts, kurā iepakojums tiks darīts pieejams tirgū.

Ja informācija tiek sniegta elektroniski saskaņā ar šā panta 2. –4. punktu, piemēro šādas prasības:

a)  atbilstošus attiecīgos personas datus (ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/679 (73) 5. panta 1. punktu) vāc tikai ierobežotam nolūkam sniegt lietotājam piekļuvi attiecīgajai atbilstības informācijai, kas minēta šā panta 2.–4. punktā;

b)  informāciju nenorāda kopā ar citu informāciju, kas paredzēta tirdzniecības vai mārketinga nolūkiem.

Ja Savienības tiesību aktos ir noteikts, ka informācija par iepakoto produktu ir jāsniedz, izmantojot datu nesēju, nepieciešamās informācijas sniegšanai ▌ par iepakoto produktu un par iepakojumu izmanto vienu datu nesēju, un informācijai par abiem minētajiem jābūt viegli atšķiramai.

6.  Līdz ... [18 mēneši pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas] Komisija pieņem īstenošanas aktus, lai izstrādātu saskaņotu marķējumu un marķēšanas prasību specifikācijas un marķēšanas formātus, tostarp, ja to nodrošina ar digitāliem līdzekļiem, iepakojuma marķēšanai, kā noteikts šā panta 1.–4. punktā. Izstrādājot īstenošanas aktu, Komisija ņem vērā kompozītā iepakojuma specifiku. Izstrādājot saskaņotu marķējumu iepakojumam, uz ko attiecas 50. panta 2. punktā minētās depozīta un nodošanas sistēmas, Komisija ņem vērā jebkādas variācijas depozītā, ko iekasē dalībvalstis. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 65. panta 3. punktā.

7.  Līdz ... [18 mēneši pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas] Komisija pieņem īstenošanas aktus, lai noteiktu, ar kādu metodiku identificējams šā panta 1. punktā minētā iepakojuma materiāla sastāvs, izmantojot standartizētas, atvērtas digitālās marķēšanas tehnoloģijas, tostarp attiecībā uz kompozīto iepakojumu un iepakojuma iestrādātajiem vai atsevišķiem komponentiem. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 65. panta 3. punktā.

Līdz 2030. gada 1. janvārim tajā iekļauj arī vielu, kas rada bažas, identifikāciju, izmantojot standartizētas, atvērtas digitālās tehnoloģijas, un norāda vismaz nosaukumu un koncentrāciju vielai, kas rada bažas un kas sastopama katra iepakojuma vienības materiāla sastāvā. Iepakojumu, ko laiž tirgū un kas satur vielas, kas rada bažas, marķē, izmantojot pirmajā daļā minētās tehnoloģijas.

8.  Neskarot prasības attiecībā uz citu saskaņotu ES marķējumu, ekonomikas operatori nenodrošina un neizvieto marķējumu, zīmes, simbolus vai uzrakstus, kas patērētājus vai citus tiešos lietotājus var maldināt vai mulsināt attiecībā uz iepakojuma ilgtspējas prasībām, citiem iepakojuma raksturlielumiem vai iepakojuma atkritumu apsaimniekošanas iespējām, attiecībā uz ko šajā regulā ir paredzēta saskaņota marķēšana. Komisija attiecīgā gadījumā pieņem pamatnostādnes, lai precizētu aspektus, kas var maldināt vai mulsināt patērētājus vai citus tiešos lietotājus.

9.  Līdz ... [divi gadi pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas] iepakojumu, kas iekļauts paplašinātās ražotāja atbildības shēmā, identificē visā to dalībvalstu teritorijā, kurās piemēro minēto shēmu vai sistēmu, tikai ar atbilstošu simbolu kvadrātkodā vai izmantojot citu standartizētu digitālās marķēšanas tehnoloģiju, lai norādītu, ka ražotājs pilda savus paplašinātās ražotāja atbildības pienākumus. Šis simbols ir skaidrs un nepārprotams un patērētājus vai lietotājus nemaldina par iepakojuma reciklējamību vai atkalizmantojamību.

10.   Iepakojumu, uz ko attiecas depozīta un nodošanas sistēma, kas nav minēta 50. panta 1. punktā, var identificēt ar atbilstošu simbolu visā teritorijā, kurā piemēro minēto shēmu vai sistēmu. Minētais simbols ir skaidrs un nepārprotams un nemaldina patērētājus vai lietotājus par iepakojuma reciklējamību vai atkalizmantojamību dalībvalstīs, kurās tas tiek nodots. Dalībvalstis neaizliedz uzlikt marķējumus, kas saistīti ar depozīta un nodošanas sistēmu, kas ir ieviesta citā dalībvalstī.

11.   Šo pantu nepiemēro tiešajam un ārējam iepakojumam, kas definēts Regulā (ES) 2017/746, Regulā (ES) 2017/6, Regulā (ES) 2017/746 un Direktīvā 2001/83/EK, ja uz iepakojuma nav vietas citu marķēšanas prasību dēļ, kas noteiktas minētajos tiesību aktos, vai ja iepakojuma marķējums varētu apdraudēt cilvēkiem paredzēto zāļu vai veterināro zāļu drošu lietošanu.

12.   Šā panta 1., 2. un 4. punktā minēto iepakojumu, kas ražots vai importēts pirms minētajos punktos norādītajiem termiņiem, var tirgot līdz 36 mēnešiem pēc dienas, kad stājas spēkā 1., 2. un 4. punktā noteiktās marķēšanas prasības.

13. pants

Iepakojuma atkritumu savākšanai paredzēto atkritumu tvertņu marķēšana

1.  Līdz ... 42 mēnešus no šīs regulas spēkā stāšanās dienas vai 30 mēnešus pēc 2. punktā minēto īstenošanas aktu pieņemšanas, atkarībā no tā, kurš datums ir vēlāk, dalībvalstis nodrošina, ka visām iepakojuma atkritumu savākšanai paredzētajām atkritumu tvertnēm redzami, salasāmi un neizdzēšami piestiprina, uz tām iespiež vai iegravē saskaņotu marķējumu, kurš dod iespēju dalīti savākt katru iepakojuma atkritumu materiāla frakciju, ko paredzēts izmest atsevišķās tvertnēs. Uz iepakojuma atkritumu tvertnes var būt vairāk nekā viens marķējums. Šo prasību nepiemēro tvertnēm, uz ko attiecas depozīta un nodošanas sistēma.

2.   Līdz ... [18 mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas] Komisija pieņem īstenošanas aktus, lai izstrādātu saskaņotu marķējumu un marķēšanas prasību specifikācijas un marķēšanas formātus 1. punktā minēto tvertņu marķēšanai. Komisija, izstrādājot īstenošanas aktu, ņem vērā dalībvalstīs ieviesto savākšanas sistēmu specifiku, kā arī kompozītā iepakojuma specifiku. Tvertņu marķējums atbilst iepakojuma marķējumam, kā minēts 12. panta 6. punktā, izņemot marķējumu iepakojumam, uz ko attiecas depozīta un nodošanas sistēmas. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 65. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru.

14. pants

Norādes

Vidiskuma norādes, kas definētas Direktīvas 2005/29/EK 2. panta o) punktā un attiecas uz iepakojuma īpašībām, attiecībā uz kurām šajā regulā ir noteiktas juridiskas prasības, var izmantot attiecībā uz tirgū laisto iepakojumu, ja tās atbilst šādām prasībām:

a)  norādes attiecas tikai uz iepakojuma īpašībām, kas pārsniedz šajā regulā noteiktās piemērojamās minimālās prasības, saskaņā ar tajā izklāstītajiem kritērijiem, metodiku un aprēķina noteikumiem; un

b)  norādes precizē, vai tās attiecas uz iepakojuma vienību, iepakojuma vienības daļu vai uz visu iepakojumu, ko ražotājs laidis tirgū.

Atbilstību šajā punktā noteiktajām prasībām pierāda VII pielikumā noteiktajā tehniskajā dokumentācijā par iepakojumu.

IV nodaļa

Ekonomikas operatoru pienākumi, izņemot tos, kas minēti VI un VIII nodaļā

15. pants

Izgatavotāju pienākumi

1.  Izgatavotāji laiž tirgū tikai tādu iepakojumu, kas atbilst šīs regulas 5.–12. pantā noteiktajām prasībām.

2.  Pirms iepakojuma laišanas tirgū izgatavotāji veic attiecīgo atbilstības novērtēšanas procedūru, kas minēta 38. pantā, vai uzdod to veikt savā vārdā, un sagatavo VII pielikumā minēto tehnisko dokumentāciju.

Ja attiecīgajā atbilstības novērtēšanas procedūrā, kas minēta 38. pantā, ir pierādīta iepakojuma atbilstība piemērojamajām prasībām, izgatavotāji sagatavo ES atbilstības deklarāciju saskaņā ar 39. pantu.

3.  Izgatavotāji VII pielikumā minēto tehnisko dokumentāciju un ES atbilstības deklarāciju glabā piecus gadus pēc vienreizlietojama iepakojuma laišanas tirgū un 10 gadus pēc atkalizmantojama iepakojuma laišanas tirgū.

4.  Izgatavotāji nodrošina, ka ir ieviestas procedūras, ar ko iepakojuma sērijveida ražošanā nodrošina pastāvīgu atbilstību šai regulai. Izgatavotāji pienācīgi ņem vērā izmaiņas iepakojuma dizainā vai raksturlielumos, kā arī izmaiņas saskaņotajos standartos, kopīgajās tehniskajās specifikācijās vai citās tehniskajās specifikācijās, ja iepakojuma atbilstība tiek deklarēta ar atsauci uz tiem vai verificēta, tos piemērojot ▌. Ja izgatavotāji konstatē, ka iepakojuma atbilstība varētu būt ietekmēta, tie veic atkārtotu novērtēšanu saskaņā ar atbilstības novērtēšanas procedūru, kas noteikta 38. pantā un VII pielikumā, vai uzdod to veikt savā vārdā.

5.  Izgatavotāji nodrošina to, ka uz iepakojuma ir tipa, partijas vai sērijas numurs vai cits identifikācijas elements vai, ja iepakojuma lielums vai veids to neatļauj, ka vajadzīgā informācija ir sniegta iepakotajam produktam pievienotā dokumentā.

6.  Izgatavotāji uz iepakojuma, kvadrātkoda vai cita datu nesēja norāda savu nosaukumu, reģistrēto tirdzniecības nosaukumu vai reģistrēto preču zīmi, kā arī pasta adresi, kur un, ja iespējams, elektroniskos saziņas līdzekļus, kā ar tiem var sazināties. Ja tas nav iespējams, vajadzīgo informāciju sniedz kā daļu no informācijas, ko sniedz, izmantojot 12. panta 2. punktā minēto kvadrātkodu vai citu 12. panta 5. punktā minētā digitālā datu nesēja veidu, vai dokumentā, kas pievienots iepakotajam produktam. Pasta adresē norāda vienu kontaktpunktu, kur var sazināties ar izgatavotāju. Šāda informācija ir skaidra, saprotama un salasāma.

7.  Izgatavotāji nodrošina, ka informācija, kas sniegta saskaņā ar šā panta 5. un 6. punktu, ir skaidra, saprotama un salasāma un ka tā neaizstāj, neaizsedz vai nevar tikt sajaukta ar informāciju, kas prasīta citos Savienības tiesību aktos par iepakotā produkta marķēšanu.

8.  Izgatavotāji, kas uzskata vai kam ir iemesls uzskatīt, ka iepakojums, ko tie no šīs regulas spēkā stāšanās dienas ir laiduši tirgū, neatbilst vienai vai vairākām piemērojamajām prasībām, kas minētas 5.–12. pantā, nekavējoties veic korektīvos pasākumus, kas nepieciešami, lai attiecīgi nodrošinātu iepakojuma atbilstību vai to izņemtu vai atsauktu. Izgatavotāji par iespējamo neatbilstību un veiktajiem korektīvajiem pasākumiem nekavējoties informē tās dalībvalsts tirgus uzraudzības iestādi, kurās tie iepakojumu darījuši pieejamu.

9.   Atkāpjoties no 8. punkta, pienākums nodrošināt tāda iepakojuma atbilstību, kuru uzskata par neatbilstīgu piemērojamajām prasībām, kas izklāstītas 5. –12. pantā, to izņemt vai atsaukt neattiecas uz atkalizmantojamu iepakojumu, kas laists tirgū pirms šīs regulas stāšanās spēkā.

10.  Izgatavotāji pēc pamatota valsts iestādes pieprasījuma šai iestādei sniedz visu informāciju un dokumentāciju, kas vajadzīga, lai pierādītu iepakojuma, arī tehniskās dokumentācijas, atbilstību piemērojamajām prasībām, vienā vai vairākās valodās, kuras minētā iestāde var viegli saprast. Minēto informāciju un dokumentāciju sniedz elektroniski un – pēc pieprasījuma – papīrformā. Attiecīgos dokumentus dara pieejamus 10 dienu laikā pēc pieprasījuma saņemšanas no valsts iestādes. Izgatavotāji ar valsts iestādi sadarbojas visos pasākumos, ko veic, lai novērstu ikvienu neatbilstību 5.–11. pantā noteiktajām prasībām.

11.   Panta 2. un 3. punkta noteikumus nepiemēro tādu konfigurējamu medicīnisko ierīču un sistēmu pēc pasūtījuma izgatavotam transporta iepakojumam, kas paredzētas izmantošanai rūpnieciskajā un veselības aprūpes vidē.

12.   Transporta iepakojuma, atkalizmantojama iepakojuma, primārās ražošanas iepakojuma, grupas iepakojuma, tirdzniecības iepakojuma vai pakalpojuma iepakojuma gadījumā, ja fiziskā vai juridiskā persona, kuras uzdevumā iepakojums ir projektēts vai izgatavots ar tās nosaukumu vai preču zīmi, atbilst mikrouzņēmuma definīcijai saskaņā ar Komisijas Ieteikumu 2003/361/EK, kas publiski pieejams ... [šīs regulas spēkā stāšanās diena], un iepakojuma nodrošinātājs atrodas Eiropas Savienībā, tad šā panta nolūkā iepakojuma nodrošinātāju uzskata par izgatavotāju.

16. pants

Iepakojuma vai iepakojuma materiālu piegādātāju pienākumi attiecībā uz informācijas sniegšanu

1.  Visi iepakojuma vai iepakojuma materiālu piegādātāji izgatavotājam sniedz visu informāciju un dokumentāciju, kas tam nepieciešama, lai pierādītu iepakojuma un iepakojuma materiālu atbilstību šai regulai, arī tehnisko dokumentāciju, kas minēta VII pielikumā un prasīta saskaņā ar 5.–11. pantu, vienā vai vairākās valodās, ko izgatavotājs var viegli saprast. Minēto informāciju un dokumentāciju sniedz papīrformā vai elektroniski.

2.  Attiecīgā gadījumā dokumentācija un informācija, kas paredzēta sensitīvam kontaktiepakojumam piemērojamos Savienības tiesību aktos, ir daļa no informācijas un dokumentācijas, kas sniedzama izgatavotājam saskaņā ar šā panta 1. punktu.

17. pants

Pilnvarotā pārstāvja pienākumi

1.  Izgatavotājs var ar rakstveida pilnvaru iecelt pilnvarotu pārstāvi.

Pilnvarotā pārstāvja pilnvarās neietilpst 15. panta 1. punktā noteiktie pienākumi un pienākums sagatavot tehnisko dokumentāciju, minēts VII pielikumā un prasīts saskaņā ar 5.–11. pantu.

2.  Pilnvarotais pārstāvis veic uzdevumus, kas noteikti no izgatavotāja saņemtajā pilnvarā. Pilnvara pilnvarotajam pārstāvim dod tiesības veikt vismaz šādas darbības:

a)  piecus gadus pēc vienreizlietojama iepakojuma laišanas tirgū un 10 gadus pēc atkalizmantojama iepakojuma laišanas tirgū glabāt ES atbilstības deklarāciju un tehnisko dokumentāciju, lai tā būtu pieejama valsts tirgus uzraudzības iestādēm;

b)  pēc valsts iestāžu pieprasījuma ar tām sadarboties visos pasākumos, kas veikti attiecībā uz tā iepakojuma neatbilstību, uz kuru attiecas pilnvarotā pārstāvja pilnvara;

c)  pēc pamatota valsts iestādes pieprasījuma šai iestādei sniegt visu informāciju un dokumentāciju, kas vajadzīga, lai pierādītu iepakojuma atbilstību piemērojamajām prasībām, vienā vai vairākās valodās, kuras minētā iestāde var viegli saprast;

d)  pēc kompetentās valsts iestādes pieprasījuma darīt pieejamus attiecīgos dokumentus 10 dienu laikā pēc šāda pieprasījuma saņemšanas;

e)  pilnvaru izbeigt, ja izgatavotājs nepilda tam šajā regulā noteiktos pienākumus.

18. pants

Importētāju pienākumi

1.  Importētāji laiž tirgū tikai tādu iepakojumu, kas atbilst 5.–12. panta prasībām.

2.  Pirms importētāji laiž iepakojumu tirgū, tie pārliecinās, ka:

a)  izgatavotājs ir veicis attiecīgo atbilstības novērtēšanas procedūru, kas minēta 38. pantā, un ir sagatavojis tehnisko dokumentāciju, kas minēta VII pielikumā un prasīta saskaņā ar 5. –11. pantu;

b)  iepakojums ir marķēts saskaņā ar 12. pantu;

c)  iepakojumam ir pievienoti vajadzīgie dokumenti;

d)  izgatavotājs ir izpildījis 15. panta 5. un 6. punktā noteiktās prasības.

Ja importētājs uzskata vai tam ir iemesls uzskatīt, ka iepakojums piemērojamajām prasībām, kas noteiktas 5.–12. pantā, neatbilst, tas iepakojumu tirgū nelaiž, līdz ir panākta atbilstība.

3.  Importētāji uz iepakojuma norāda savu nosaukumu un reģistrēto tirdzniecības nosaukumu vai reģistrēto preču zīmi, kā arī pasta adresi un, ja iespējams, kā ar tiem var sazināties elektroniski. Ja tas nav iespējams, nepieciešamo informāciju sniedz, izmantojot datu nesēju vai iepakotajam produktam pievienotā dokumentā. Kontaktinformācija ir skaidra, saprotama un salasāma.

4.  Importētāji nodrošina, ka informācija, kas sniegta saskaņā ar šā panta 3. punktu, ir skaidra, saprotama un salasāma un neaizstāj, neaizsedz un nevar tikt sajaukta ar informāciju, kas noteikta citā Savienības tiesību aktā par iepakotā produkta marķēšanu.

5.  Importētāji nodrošina, ka laikā, kad tie ir atbildīgi par iepakojumu, tā glabāšanas vai pārvadāšanas apstākļi negatīvi neietekmē tā atbilstību 5.–12. pantā izklāstītajām prasībām.

6.  Importētāji, kas uzskata vai kam ir iemesls uzskatīt, ka iepakojums, ko tie ir laiduši tirgū, neatbilst 5.–12. pantā noteiktajām prasībām, nekavējoties veic korektīvos pasākumus, kas nepieciešami, lai attiecīgi nodrošinātu iepakojuma atbilstību vai to izņemtu vai atsauktu.

7.  Importētāji par iespējamo neatbilstību un veiktajiem korektīvajiem pasākumiem nekavējoties informē to dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādes, kurās tie iepakojumu darījuši pieejamu.

8.  Importētāji piecus gadus pēc vienreizlietojama iepakojuma laišanas tirgū un 10 gadus pēc atkalizmantojuma iepakojuma laišanas tirgū glabā ES atbilstības deklarācijas kopiju, lai tā būtu pieejama tirgus uzraudzības iestādēm, un nodrošina, ka VII pielikumā minēto tehnisko dokumentāciju, kas pieprasīta 5.–11. pantā, pēc pieprasījuma var darīt pieejamu šīm iestādēm.

9.  Importētāji pēc pamatota valsts iestādes pieprasījuma šai iestādei sniedz visu informāciju un dokumentāciju, kas vajadzīga, lai pierādītu, ka iepakojums, arī tehniskā dokumentācija, atbilst piemērojamajām prasībām, kas noteiktas 5.–12. pantā, vienā vai vairākās valodās, kuras minētā iestāde var viegli saprast. Minēto informāciju un dokumentāciju sniedz elektroniski un – pēc pieprasījuma – papīrformā. Attiecīgos dokumentus dara pieejamus 10 dienu laikā pēc pieprasījuma saņemšanas no valsts iestādes.

10.  Importētāji ar kompetento valsts iestādi sadarbojas visos pasākumos, ko veic, lai novērstu neatbilstību 5.–12. pantā noteiktajām prasībām.

19. pants

Izplatītāju pienākumi

1.  Darot iepakojumu pieejamu tirgū, izplatītāji ar pienācīgu uzmanību ievēro šīs regulas prasības.

2.  Pirms izplatītāji iepakojumu dara pieejamu tirgū, tie verificē šādus aspektus:

a)  ražotājs, uz kuru attiecas paplašinātās ražotāja atbildības pienākumi attiecībā uz iepakojumu, ir reģistrēts 44. pantā minētajā ražotāju reģistrā;

b)  iepakojums ir marķēts saskaņā ar 12. pantu;

c)  izgatavotājs un importētājs ir izpildījuši attiecīgi 15. panta 5. un 6. punktā un 18. panta 3. punktā noteiktās prasības.

3.  Ja izplatītājs, pirms tas iepakojumu dara pieejamu tirgū, uzskata vai tam ir iemesls uzskatīt, ka iepakojums neatbilst 5.–12. pantā noteiktajām prasībām vai ka izgatavotājs vai importētājs minētās piemērojamās prasības nav izpildījis, izplatītājs iepakojumu nedara pieejamu tirgū, kamēr tā atbilstība nav nodrošināta vai izgatavotājs nav izpildījis prasības.

Izplatītāji nodrošina, ka laikā, kad tie ir atbildīgi par iepakojumu, tā glabāšanas vai pārvadāšanas apstākļi neapdraud tā atbilstību 5.–12. pantā noteiktajām prasībām.

4.   Ražotāja sniegto informāciju izplatītājs neizmanto citiem mērķiem kā vienīgi tam, lai verificētu atbilstību piemērojamām prasībām. Izplatītājiem ir aizliegts šādu informāciju ļaunprātīgi izmantot komerciāliem mērķiem.

5.  Izplatītāji, kuri uzskata vai kuriem ir iemesls uzskatīt, ka iepakojums, ko tie ir darījuši pieejamu tirgū kopā ar iepakoto produktu, neatbilst piemērojamajām prasībām, kas noteiktas 5.–12. pantā, nodrošina, ka tiek veikti korektīvie pasākumi, kas nepieciešami, lai attiecīgi nodrošinātu minētā iepakojuma atbilstību, to izņemtu vai atsauktu.

Izplatītāji par iespējamo neatbilstību un veiktajiem korektīvajiem pasākumiem nekavējoties informē to dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādes, kurās tie iepakojumu darījuši pieejamu.

6.  Izplatītāji pēc pamatota valsts iestādes pieprasījuma minētajai iestādei sniedz visu informāciju un dokumentāciju, kas tiem ir pieejama un kas ir būtiska, lai pierādītu iepakojuma atbilstību piemērojamajām prasībām, kuras noteiktas 5.–12. pantā, vienā vai vairākās valodās, ko minētā iestāde var viegli saprast. Minēto informāciju un dokumentāciju sniedz elektroniski un – pēc pieprasījuma – papīrformā.

Izplatītāji ar valsts iestādi sadarbojas visos pasākumos, ko veic, lai novērstu jebkādu neatbilstību 5.–12. pantā noteiktajām prasībām.

20. pants

Izpildes pakalpojumu sniedzēju pienākumi

1.   Ražotāji, kas piedāvā iepakojumu patērētājiem, kuri atrodas Savienībā, sniedz izpildes pakalpojumu sniedzējiem 45. panta 5. punkta a) un b) apakšpunktā minēto informāciju brīdī, kad tiek noslēgts līgums starp pakalpojumu sniedzēju un ražotāju par jebkuru no Regulas (ES) 2019/1020 3. panta 11. punktā minētajiem pakalpojumiem.

2.   Pēc 1. punktā minētās informācijas saņemšanas un brīdī, kad tiek noslēgts līgums starp pakalpojumu sniedzēju un ražotāju par jebkuru no Regulas (ES) 2019/1020 3. panta 11. punktā minētajiem pakalpojumiem, izpildes pakalpojumu sniedzējs, izmantojot jebkuru tādu brīvi pieejamu oficiālu tiešsaistes datubāzi vai tiešsaistes saskarni, kuru darījusi pieejamu dalībvalsts vai Savienība, vai publiski pieejamu reģistrācijas sarakstu saskaņā ar 44. panta 13. punktu, vai pieprasot ražotājam iesniegt uzticamu avotu izsniegtus apliecinošus dokumentus, dara visu iespējamo, lai novērtētu, vai 1. punktā minētā informācija ir uzticama un pilnīga. Šīs regulas nolūkos ražotāji ir atbildīgi par sniegtās informācijas pareizību.

Ja izpildes pakalpojumu sniedzējs iegūst pietiekamas norādes vai tam ir pamats uzskatīt, ka kāds 1. punktā minētais informācijas elements, kas iegūts no attiecīgā ražotāja, ir neprecīzs, nepilnīgs vai nav atjaunināts, minētais pakalpojumu sniedzējs pieprasa ražotājam nekavējoties vai Savienības un valsts tiesību aktos noteiktajā termiņā labot minēto situāciju.

Ja ražotājs neizlabo vai nepapildina minēto informāciju, izpildes pakalpojumu sniedzējs ātri aptur sava pakalpojuma sniegšanu minētajam ražotājam attiecībā uz iepakojuma vai iepakoto produktu piedāvāšanu patērētājiem, kas atrodas Savienībā, līdz brīdim, kad pieprasījums tiek pilnībā izpildīts. Izpildes pakalpojumu sniedzējs informē ražotāju par šādas apturēšanas iemesliem.

3.   Neskarot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2019/1150 (74) 4. pantu, ja izpildes pakalpojumu sniedzējs aptur sava pakalpojuma sniegšanu, ievērojot šā panta 2. punktu, attiecīgajam ražotājam ir tiesības apstrīdēt izpildes pakalpojumu sniedzēja lēmumu tās dalībvalsts tiesā, kurā izpildes pakalpojumu sniedzējs ir iedibināts.

4.   Izpildes pakalpojumu sniedzēji nodrošina, ka iepakojuma, ar kuru tie veic manipulācijas, apstākļi laikā, kad tas atrodas noliktavā, ar to notiek manipulācijas un iepakošanas, adresēšanas vai nosūtīšanas darbības, neapdraud iepakojuma atbilstību 5.–12. pantā noteiktajām prasībām.

21. pants

Gadījums, kad uz importētājiem un izplatītājiem attiecas izgatavotāju pienākumi

Importētāju vai izplatītāju uzskata par izgatavotāju šīs regulas nolūkos un uz to attiecas izgatavotāja pienākumi saskaņā ar 15. pantu, ja tas iepakojumu laiž tirgū ar savu nosaukumu vai preču zīmi vai pārveido iepakojumu, kurš jau ir laists tirgū, tādā veidā, kas varētu ietekmēt atbilstību attiecīgajām šīs regulas prasībām. Transporta iepakojuma, atkalizmantojama iepakojuma, primārās ražošanas iepakojuma, grupas iepakojuma, tirdzniecības iepakojuma vai pakalpojuma iepakojuma gadījumā, ja fiziskā vai juridiskā persona, kuras uzdevumā iepakojums ir projektēts vai izgatavots ar tās nosaukumu vai preču zīmi, atbilst mikrouzņēmuma definīcijai saskaņā ar Komisijas Ieteikumu 2003/361/EK, kas publiski pieejams ... [šīs regulas spēkā stāšanās diena], un iepakojuma nodrošinātājs atrodas Eiropas Savienībā, tad šā panta nolūkā iepakojuma nodrošinātāju uzskata par izgatavotāju.

22. pants

Ekonomikas operatoru identifikācija

1.  Ekonomikas operatori pēc pieprasījuma tirgus uzraudzības iestādēm sniedz šādu informāciju:

a)  visu to ekonomikas operatoru identitāte, kuri tiem piegādājuši iepakojumu;

b)  visu to ekonomikas operatoru identitāte, kuriem tie piegādājuši iepakojumu.

2.  Ekonomikas operatori spēj šā panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto informāciju uzrādīt piecus gadus pēc tam, kad tiem ir piegādāts vienreizlietojams iepakojums, un 10 gadus pēc tam, kad tiem ir piegādāts atkalizmantojams iepakojums.

Ekonomikas operatori spēj šā panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto informāciju uzrādīt piecus gadus pēc tam, kad tie ir piegādājuši vienreizlietojamu iepakojumu, un 10 gadus pēc tam, kad tie ir piegādājuši atkalizmantojamu iepakojumu.

23. pants

Iepakojuma atkritumu apsaimniekošanas operatoru pienākumi attiecībā uz informācijas sniegšanu

Iepakojuma atkritumu apsaimniekošanas operatori katru gadu sniedz kompetentajām iestādēm informāciju par XII pielikuma 3. tabulā uzskaitītajiem iepakojuma atkritumiem, izmantojot elektronisko reģistru vai reģistrus saskaņā ar Direktīvas 2008/98/EK 35. panta 1. punktu.

Iepakojuma atkritumu apsaimniekošanas operatori paplašinātas ražotāja atbildības pienākumu individuālas izpildes gadījumā katru gadu sniedz ražotājiem vai – paplašinātas ražotāja atbildības pienākumu kolektīvas izpildes gadījumā – ražotāju atbildības organizācijai, kurai uzticēta pienākumu izpilde, visu informāciju, kas vajadzīga, lai izpildītu 44. panta 10. punktā minētos informācijas sniegšanas pienākumus.

Saskaņā ar valsts tiesību aktiem dalībvalstis var paredzēt, ka tad, ja par iepakojuma atkritumu apsaimniekošanas organizēšanu ir atbildīgas publiskās iestādes, iepakojuma atkritumu apsaimniekošanas operatori katru gadu šādām publiskajām iestādēm sniedz visu informāciju, kas vajadzīga, lai izpildītu 44. panta 10. punktā minētos informācijas sniegšanas pienākumus, vai izmantojot citus līdzekļus, lai papildinātu elektronisko reģistru vai reģistrus saskaņā ar Direktīvas 2008/98/EK 35. panta 1. punktu.

V nodaļa

Ekonomikas operatoru pienākumi, izņemot tos, kas minēti VIII nodaļā

24. pants

Pienākumi attiecībā uz pārmērīgu iepakojumu

1.  Līdz 2030. gada 1. janvārim vai 36 mēnešus pēc tam, kad stājušies spēkā deleģētie akti, kas pieņemti, ievērojot šā punkta otro daļu, atkarībā no tā, kurš datums ir vēlāk, ekonomikas operatori, kuri piepilda iepakojumu grupas iepakojumā, transporta iepakojumā vai e-komercijas iepakojumā, nodrošina, ka tukšās vietas īpatsvars nepārsniedz 50 %.

Trīs gadus pēc šīs regulas stāšanās spēkā Komisija ir pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, lai noteiktu metodiku 1. punktā noteiktās tukšās vietas īpatsvara aprēķināšanai. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 65. panta 3. punktā. Minētajā metodikā ņem vērā tāda iepakojuma īpašos raksturlielumus, kas jānovieto pietiekami lielā tukšā vietā, lai tas atbilstu piemērojamajām juridiskajām prasībām vai aizsargātu produktu, jo īpaši attiecībā uz iepakotiem neregulāras formas produktiem, iepakojumu, kas satur vairāk nekā vienu tirdzniecības iepakojumu vai produktu, iepakojumu, kas satur šķidrus produktus, iepakotiem produktiem, kuru saturu var viegli sabojāt, iepakotiem produktiem, kurus to mazo izmēru dēļ var sabojāt lielāki produkti, un minimālo vietu uz transporta iepakojuma, lai varētu piestiprināt sūtījuma marķējumus.

2.  Šajā aprēķinā:

a)  tukšā vieta ir starpība starp grupas, transporta vai e-komercijas iepakojuma kopējo tilpumu un tajā esošā tirdzniecības iepakojuma apjomu;

b)  tukšās vietas īpatsvars ir šā punkta a) apakšpunktā definētās tukšās vietas attiecība pret grupas, transporta vai e-komercijas iepakojuma kopējo tilpumu.

Par tukšu vietu ir uzskatāma vieta, kuru aizpilda tādi pildmateriāli kā, piemēram, papīra strēmeles, gaisa spilveni, burbuļplēve, sūkļveida pildmateriāls, putu pildmateriāls, koka vate, polistirols vai putupolistirola granulas.

3.   Līdz ... [36 mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas] ekonomikas operators, kas aizpilda tirdzniecības iepakojumu, nodrošina, ka tukšā vieta tiek samazināta līdz minimumam, kas vajadzīgs, lai nodrošinātu iepakojuma funkcionalitāti, tostarp produkta aizsardzību. Tukšās vietas īpatsvars tirdzniecības iepakojumam ir starpība starp iepakojuma kopējo iekšējo tilpumu un iepakotā produkta tilpumu.

Novērtējot atbilstību šim punktam, par tukšu vietu ir uzskatāma vieta, kuru aizpilda papīra strēmeles, gaisa spilveni, burbuļplēve, sūkļveida pildmateriāls, putu pildmateriāls, koka vate, polistirols, putupolistirola granulas vai citi pildmateriāli.

To produktu tirdzniecības iepakojumu, kuri transportēšanas laikā ir jānostiprina vai kuriem ir vajadzīga brīva vieta, lai aizsargātu pārtikas produktu, vai citu produktu, kam piemīt šīs īpašības, atbilstību šim punktam novērtē kā iepakojuma aizpildes līmeni iepildīšanas vietā. Gaisu starp iepakotajiem pārtikas produktiem vai aizsarggāzēm vai to iekšienē neuzskata par tukšu vietu.

4.  Ekonomikas operatori, kas tirdzniecības iepakojumu izmanto par e-komercijas iepakojumu vai kas izmanto atkalizmantojamu iepakojumu atkalizmantošanas sistēmā, no šā panta 1. punktā noteiktā pienākuma ir atbrīvoti. Tomēr tie nodrošina, ka šāds tirdzniecības iepakojums atbilst 10. pantā noteiktajām prasībām.

5.   Līdz ... [septiņi gadi no šīs regulas spēkā stāšanās dienas] Komisija pārskata 1. punktā minēto tukšās vietas īpatsvaru, kā arī 4. punktā minētos izņēmumus un izvērtē iespēju noteikt tukšās vietas īpatsvaru tirdzniecības iepakojumam, jo īpaši tam, kas paredzēts rotaļlietām, kosmētikai, pašrocīgi saliekamiem komplektiem (DIY) un elektroniskiem produktiem.

25. pants

Konkrētu iepakojuma formātu izmantošanas ierobežojumi

1.  Ekonomikas operatori no 2030. gada 1. janvāra nelaiž tirgū iepakojumu, kam ir regulas V pielikumā norādītais formāts un mērķis.

2.   Dalībvalstis var paturēt spēkā ierobežojumus, kas pieņemti pirms 2025. gada 1. janvāra, attiecībā uz tāda iepakojuma laišanu tirgū, kam ir regulas V pielikumā norādītais formāts un mērķis, bet kas ir izgatavots no materiāliem, kuri nav uzskaitīti V pielikumā.

3.   Šā panta 1. punktā paredzētais noteikums neskar 9. panta 2. punkta b) apakšpunktu.

4.  Dalībvalstis var atbrīvot Komisijas Ieteikumā 2003/361/EK definētos mikrouzņēmumus no V pielikuma 3. punkta, kas publiski pieejams ... [šīs regulas spēkā stāšanās diena], ▌ ja ir apliecinājies, ka nav tehniski iespējams iepakojumu neizmantot vai iegūt piekļuvi infrastruktūrai, kas nepieciešama atkalizmantošanas sistēmas darbībai.

5.  Līdz ... [septiņi gadi no šīs regulas spēkā stāšanās dienas] Komisija novērtē ierobežojumu un ar tiem saistīto atkāpju pozitīvo ietekmi uz vidi un ņem vērā tādu alternatīvu iepakojuma risinājumu pieejamību, kas atbilst drošuma un higiēnas prasībām, kuras piemērojamas sensitīvam kontaktiepakojumam. Pamatojoties uz šo novērtējumu, Komisija pārskata šo noteikumu un V pielikumu, lai to pielāgotu tehnikas un zinātnes attīstībai ar mērķi samazināt iepakojuma atkritumus, un, pamatojoties uz šo pārskatīšanu, novērtē, cik lietderīgi ir noteikt jaunus ierobežojumus konkrētu iepakojuma formātu izmantošanai, cik svarīgi ir saglabāt šajā pantā noteiktos atbrīvojumus un atkāpes, un vajadzības gadījumā iesniedz tiesību akta priekšlikumu..

6.   Līdz ... [24 mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas] Komisija, apspriežoties ar dalībvalstīm un Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi, publicē pamatnostādnes, kurās sīkāk izskaidrots V pielikums, tostarp piemēri iepakojuma formātiem, uz kuriem attiecas darbības joma, un jebkādi atbrīvojumi no ierobežojumiem, kā arī sniegts paraugs no V pielikuma 2. punkta izslēgto augļu un dārzeņu sarakstam.

26. pants

Pienākumi attiecībā uz atkalizmantojamu iepakojumu

1.  Ekonomikas operatori, kas atkalizmantojamu iepakojumu pirmo reizi dara pieejamu dalībvalsts teritorijā, nodrošina, ka minētajā dalībvalstī ir ieviesta šāda iepakojuma atkalizmantošanas sistēma, tostarp stimuls nodrošināt savākšanu, kas atbilst 27. pantā un VI pielikumā noteiktajām prasībām. Uzskata, ka esošās atkalizmantošanas sistēmas, kas jau ir ieviestas dalībvalstīs, ir izpildījušas šā punkta noteikumu.

2.  Kā daļu no atkalizmantojamā iepakojuma tehniskās dokumentācijas, kas jāiesniedz, ievērojot 11. panta 3. punktu, sagatavo aprakstu par sistēmas atbilstību šīm prasībām. Šim nolūkam izgatavotājs no sistēmas dalībniekiem pieprasa attiecīgos rakstveida apstiprinājumus, kas noteikti VI pielikumā.

27. pants

Ar atkalizmantošanas sistēmām saistītais pienākums

1.  Ekonomikas operatori, kas izmanto atkalizmantojamu iepakojumu, piedalās vienā vai vairākās atkalizmantošanas sistēmās un nodrošina, ka atkalizmantošanas sistēmas, kuru daļa ir atkalizmantojamais iepakojums, atbilst VI pielikuma A daļā noteiktajām prasībām.

2.  Ekonomikas operatori, kas izmanto atkalizmantojamu iepakojumu, nodrošina, ka šāds iepakojums pirms tā atkārtotas piedāvāšanas tiešajiem lietotājiem ir rekondicionēts saskaņā ar VI pielikuma B daļu.

3.   Ekonomikas operatori, kas izmanto atkalizmantojumu iepakojumu, var izraudzīties trešās personas, kuras ir atbildīgas par vienu vai vairākām kopīgotām atkalizmantošanas sistēmām. Ieceltās trešās personas nodrošina, ka atkalizmantošanas sistēmas, kuru daļa ir atkalizmantojamais iepakojums, atbilst VI pielikuma A daļā noteiktajām prasībām.

Ja ekonomikas operatori ir iecēluši trešo personu, kā minēts šā punkta pirmajā daļā, tad šajā pantā noteiktos pienākumus ekonomikas operatoru vārdā pilda attiecīgās trešās personas.

4.   Ekonomikas operatoriem, kas izmanto atkalizmantojamu iepakojumu noslēgta cikla sistēmās, kā noteikts VI pielikumā, iepakojums jānodod pieņemšanas punktā(-os), ko identificējuši sistēmas dalībnieki un apstiprinājis sistēmas operators.

28. pants

Pienākumi, kas saistīti ar uzpildīšanu

1.  Ja ekonomikas operatori piedāvā iespēju iegādāties produktus, veicot uzpildīšanu, tie tiešajiem lietotājiem sniedz šādas ziņas:

a)  kādus traukus var izmantot, lai iegādātos piedāvātos uzpildes produktus;

b)  kādi ir uzpildes higiēnas standarti;

c)  kāda ir tiešā lietotāja atbildība attiecībā uz veselību un drošību šā punkta a) apakšpunktā minēto trauku lietošanas kontekstā.

Šo informāciju regulāri atjaunina un vai nu skaidri redzamā vietā norāda objektā, vai kā citādi sniedz tiešajiem lietotājiem.

2.  Ekonomikas operatori, kas dod iespēju veikt uzpildīšanu, nodrošina, ka uzpildes punkti atbilst VI pielikuma C daļā noteiktajām prasībām un visām prasībām, kas noteiktas citos Savienības tiesību aktos attiecībā uz produktu pārdošanu uzpildes ceļā.

3.  Ekonomikas operatori, kas dod iespēju veikt uzpildīšanu, nodrošina, ka tad, ja tiešajiem lietotājiem uzpildes punktos tiek piedāvāts iepakojums un trauki, tie netiek nodrošināti bez maksas, ja iepakojums neatbilst VI pielikuma prasībām, vai tiek nodrošināts depozīta un nodošanas sistēmas ietvaros.

4.  Ekonomikas operatori var atteikties tiešā lietotāja trauku uzpildīt, ja tiešais lietotājs nav izpildījis prasības, ko ekonomikas operators ir paziņojis saskaņā ar šā panta 1. punktu, jo īpaši, ja ekonomikas operatori to uzskata par nehigiēnisku vai nepiemērotu ēdienam vai dzērienam, kurš tiek pārdots. Ekonomikas operatori nav atbildīgi par problēmām, kas higiēnas vai pārtikas nekaitīguma ziņā var rasties tādēļ, ka tiek izmantoti tiešā lietotāja nodrošinātie trauki.

5.   No 2030. gada 1. janvāra galaizplatītāji, kuru tirdzniecības platība ir lielāka par 400 m2, cenšas 10 % no minētās tirdzniecības platības atvēlēt gan pārtikas, gan nepārtikas produktu uzpildes punktiem.

29. pants

Atkalizmantošanas ▌ mērķrādītāji

1.  No 2030. gada 1. janvāra ekonomikas operatori, kuri izmanto transporta iepakojumu vai tirdzniecības iepakojumu, ko izmanto produktu pārvadāšanai Savienības teritorijā, tostarp izmantojot e-komerciju, tādu kā paletes, salokāmas plastmasas kastes, kastes, paplātes, plastmasas redeļkastes, IBC konteineri, visu izmēru un materiālu spaiņi, mucas un kannas, ieskaitot elastīgus formātus vai palešu aptinamo materiālu, vai siksnas, ar ko stabilizē un aizsargā produktus, kuri transportēšanas laikā novietoti uz paletēm, nodrošina, ka vismaz 40 % no šāda izmantotā iepakojuma ir atkalizmantojams iepakojums atkalizmantošanas sistēmā.

No 2040. gada 1. janvāra ekonomikas operatori cenšas atkalizmantošanas sistēmā izmantot vismaz 70 % no šāda iepakojuma atkalizmantojamā formātā.

2.  Atkāpjoties no 1. punkta, ekonomikas operatori, kuri izmanto šā panta 1. punktā uzskaitīto transporta iepakojumu vai tirdzniecības iepakojumu, ko izmanto produktu pārvadāšanai Savienības teritorijā starp dažādiem objektiem, kuros operators veic savu darbību, vai starp objektiem, kuros operators veic savu darbību, un jebkura cita saistītā uzņēmuma vai partneruzņēmuma objektiem, kā definēts Komisijas Ieteikuma 2003/361 pielikuma 3. pantā, redakcijā, kas publiski pieejama ... [šīs regulas spēkā stāšanās diena], nodrošina, ka šāds iepakojums ir atkalizmantojams iepakojums atkalizmantošanas sistēmā.

3.  Atkāpjoties no 1. punkta, ekonomikas operatori, kuri izmanto 1. punktā uzskaitīto transporta iepakojumu vai tirdzniecības iepakojumu, ko izmanto pārvadāšanai, lai piegādātu produktus citam ekonomikas operatoram tajā pašā dalībvalstī, nodrošina, ka šāds iepakojums ir atkalizmantojams iepakojums atkalizmantošanas sistēmā.

4.  Šā panta 1., 2. un 3. punktā noteiktie pienākumi neattiecas uz transporta iepakojumu vai tirdzniecības iepakojumu:

a)   ko izmanto bīstamu preču pārvadāšanai, kā noteikts Direktīvā 2008/68/EK;

b)   ko izmanto tādu lielizmēra mašīnu, aprīkojuma un preču pārvadāšanai, kuru iepakojums tiek projektēts pēc pasūtījuma, lai atbilstu tā ekonomikas operatora individuālajām prasībām, kas to pasūta;

c)  elastīgā formātā, ko izmanto pārvadāšanai un kas ir tiešā saskarē ar pārtiku un barību, kā definēts Regulā (EK) Nr. 178/2002, un pārtikas sastāvdaļām, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1169/2011 (75);

d)  kas ir kartona kastes.

5.  No 2030. gada 1. janvāra ekonomikas operatori, kuri izmanto tādu grupas iepakojumu kā kastes, izņemot kartona kastes, ko izmanto ārpus tirdzniecības iepakojuma, lai grupētu noteiktu skaitu produktu, veidojot noliktavas vai izplatīšanas vienību, nodrošina, ka vismaz 10 % no šāda izmantotā iepakojuma ir atkalizmantojams iepakojums atkalizmantošanas sistēmā.

No 2040. gada 1. janvāra ekonomikas operatori cenšas atkalizmantošanas sistēmā izmantot vismaz 25 % no šāda iepakojuma atkalizmantojamā formātā.

6.  No 2030. gada 1. janvāra galaizplatītājs, kas dalībvalsts teritorijā patērētājiem dara pieejamus tirgū alkoholiskos un bezalkoholiskos dzērienus tirdzniecības iepakojumā, nodrošina, ka vismaz 10 % no minētajiem produktiem tiek darīti pieejami atkalizmantojamā iepakojumā atkalizmantošanas sistēmā.

No 2040. gada 1. janvāra ekonomikas operatori cenšas nodrošināt, ka vismaz 40 % no minētajiem produktiem tiek darīti pieejami atkalizmantojamā iepakojumā atkalizmantošanas sistēmā.

Galaizplatītājs sniedz taisnīgu ieguldījumu mērķrādītāju sasniegšanā ar iepakotiem produktiem, kas izgatavoti ar tā zīmolu.

7.  Šā panta 6. punktā noteiktie mērķrādītāji neattiecas uz:

a)   dzērieniem, kuri saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1169/2011 24. pantu ir uzskatāmi par īpaši ātrbojīgiem, un pienu un piena produktiem, kuri uzskaitīti Regulas (ES) Nr. 1308/2013 I pielikuma XVI daļā, un to piena produktu analogiem, uz kuriem attiecas KN kodi 2202 9911 un 2202 9915;

b)   vīnkopības produktu kategorijām, kuras uzskaitītas Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VII pielikuma II daļas 1., 3.–9., 11., 12., 15., 16. un 17. punktā;

c)  aromatizētiem vīna produktiem, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 251/2014 (76);

d)  produktiem, kuri ir līdzīgi vīna produktiem un aromatizētiem vīna produktiem un kuri iegūti no augļiem, kas nav vīnogas, un dārzeņiem, un uz citiem raudzētiem dzērieniem, uz kuriem attiecas KN kods 2206 00;

e)  alkoholiskajiem dzērieniem uz spirta bāzes, kas atbilst Padomes Regulas (EEK) Nr. 2658/87 (77) I pielikumā ietvertās kombinētās nomenklatūras pozīcijai 2208.

8.  Līdz ... [24 mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas] Komisija, apspriežoties ar dalībvalstīm, publicē pamatnostādnes, kurās sīkāk izskaidroti produkti, uz ko attiecas 6. un 7. punkts.

9.  Galaizplatītāji, uz kuriem attiecas 6. punkts, bez maksas pieņem atpakaļ visu atkalizmantojamo iepakojumu, kas ir tāda paša veida, formas un izmēra kā iepakojums, ko tie darījuši pieejamu tirgū, izmantojot minēto konkrēto atkalizmantošanas sistēmu tirdzniecības vietā, nodrošinot tā atgūšanu un nodošanu atpakaļ visā izplatīšanas ķēdē. Tiešajiem lietotājiem ir iespēja iepakojumu nodot vietā, kur notiek šāda iepakojuma faktiskā nodošana, vai tās tiešā tuvumā. Galaizplatītājs pilnībā atmaksā saistītos depozītus vai veic pasākumus, lai paziņotu par iepakojuma nodošanu saskaņā ar konkrētās atkalizmantošanas sistēmas pārvaldības noteikumiem, kas var nozīmēt saistīto depozītu atmaksāšanu.

10.  Galaizplatītāji ir atbrīvoti no pienākuma sasniegt 6. punktā noteiktos mērķrādītājus, ja kalendārajā gadā to tirdzniecības platība nepārsniedz 100 m². Pamatojoties uz īpašiem galaizplatīšanas nosacījumiem un dažām izgatavošanas nozarēm, pat valsts līmenī, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 64. pantu, lai grozītu tirdzniecības platības sliekšņus.

11.  Dalībvalstis var atbrīvot galaizplatītājus no pienākuma sasniegt 6. punktā noteiktos mērķrādītājus, ja to tirdzniecības platība atrodas uz salas, kurā ir mazāk nekā 2000 iedzīvotāju, vai pašvaldībā, kurā iedzīvotāju blīvums ir mazāks par 54 cilvēkiem/km². Tomēr 6. punktā noteiktās prasības attiecas uz visiem apdzīvotajiem centriem/vietām, kuros ir vairāk nekā 5000 iedzīvotāju. Turklāt, ja minētais galaizplatītājs 6. punktā norādītos produktus pārdod atkalizmantojamā iepakojumā, tam ir jāorganizē šāda iepakojuma atpakaļpieņemšana saskaņā ar 9. punktu. Minētajā gadījumā, ja galaizplatītājam ir vairāk nekā viena tirdzniecības platība un tikai viena vai dažas no minētajām platībām atrodas uz šādas salas, tad attiecīgos dzērienus un produktus, kas minētajā tirdzniecības platībā ir darīti pieejami tirgū dalībvalsts teritorijā, neietver aprēķinā, ko veic saistībā ar 6. punktā paredzēto mērķrādītāju sasniegšanu.

12.  Dalībvalstis galaizplatītājiem var atļaut apvienoties grupās, lai tie varētu izpildīt savus pienākumus saskaņā ar 6. punktu. Šīs grupas nepārsniedz 40 % no attiecīgās dzērienu kategorijas tirgus daļas un sastāv ne vairāk kā no pieciem galaizplatītājiem.

Šīs grupas var aptvert tikai tās dzērienu kategorijas, kuras visi grupas dalībnieki ir darījuši pieejamas tirgū dalībvalsts teritorijā.

Ierobežojumu, ka nevar būt vairāk par pieciem galaizplatītājiem, nepiemēro, ja tie darbojas ar vienu un to pašu zīmola nosaukumu.

Ja dalībvalstis piešķir iespēju saskaņā ar šo punktu, informācijā, ko grupa sniedz dalībvalsts iestādei, ietver vismaz šādas ziņas:

a)  grupā iekļautie ekonomikas operatori; un

b)  ekonomikas operators, kas iecelts par grupas pārvaldītāju un kas būs kontaktpunkts.

Dalībvalstis attiecīgā gadījumā var noteikt papildu informācijas prasības, kas vajadzīgas, lai nodrošinātu pienākumu izpildi atbilstoši 6. punktam saistībā ar šo punktu.

Ekonomikas operatori nodrošina, ka to nolīgumi atbilst LESD 101. un 102. pantam. Neskarot Savienības konkurences noteikumu vispārējo piemērojamību šādām grupām, visi grupas dalībnieki jo īpaši nodrošina, ka saistībā ar to vienošanos par grupas izveidi nevar notikt ne datu kopīgošana, ne informācijas apmaiņa, izņemot attiecībā uz 30. panta 2. punktā minēto informāciju, arī saistībā ar paredzamajiem pārdošanas datiem.

Līdz 2028. gada 1. janvārim Komisija pieņem deleģētos aktus, ar kuriem papildina šo regulu, lai noteiktu un precizētu sīki izstrādātus nosacījumus un ziņošanas prasības, kas attiecināmas uz šādu vienošanos par grupas izveidi, ņemot vērā iepakojuma veidu un daudzumu, kuru katrs operators laiž tirgū katrā kalendārajā gadā, un vietu, kur atrodas ekonomikas operatori.

13.  Ekonomikas operatori no pienākuma sasniegt šajā pantā noteiktos mērķrādītājus ir atbrīvoti, ja kalendārajā gadā tie:

a)  darījuši pieejamu tirgū dalībvalsts teritorijā ne vairāk kā 1000 kg iepakojuma; un

b)  atbilda mikrouzņēmuma definīcijai saskaņā ar noteikumiem, kuri paredzēti Komisijas Ieteikumā 2003/361, redakcijā, kas publiski pieejama ... [šīs regulas spēkā stāšanās diena].

Pamatojoties uz īpašiem galaizplatīšanas nosacījumiem un dažām izgatavošanas nozarēm, pat valsts līmenī, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 64. pantu, lai grozītu a) apakšpunktā minētos sliekšņus.

14.   Dalībvalstis var uz piecu gadu laikposmu atbrīvot ekonomikas operatorus no šajā pantā noteiktajiem pienākumiem, ievērojot šādus nosacījumus:

a)  dalībvalsts, kas piemēro atbrīvojumu, sasniedz 5 procentpunktus virs mērķrādītājiem, kuri noteikti iepakojuma atkritumu reciklēšanai sadalījumā pa materiāliem un kuri jāsasniedz līdz 2025. gadam, un ir sagaidāms, ka tā sasniegs 5 procentpunktus virs 2030. gada mērķrādītāja saskaņā ar ziņojumu, ko Komisija publicē trīs gadus pirms minētā datuma;

b)  dalībvalsts, kas piemēro atbrīvojumu, sekmīgi virzās uz to, lai sasniegtu attiecīgos atkritumu rašanās novēršanas mērķrādītājus, kas noteikti šīs regulas 43. pantā, un var pierādīt, ka tā līdz 2028. gadam ir panākusi vismaz 3 % atkritumu rašanās novēršanu salīdzinājumā ar 2018. gada bāzlīniju;

c)  ekonomikas dalībnieki ir pieņēmuši korporatīvo atkritumu rašanās novēršanas un reciklēšanas plānu, kas palīdz sasniegt attiecīgi 43. un 52. pantā noteiktos atkritumu rašanās novēršanas un reciklēšanas mērķus.

Dalībvalsts var pagarināt piecu gadu laikposmu, ja ir izpildīti nosacījumi.

15.  Saskaņā ar 51. pantā paredzētajiem nosacījumiem dalībvalstis ekonomikas operatoriem var noteikt mērķrādītājus, kas pārsniedz šā panta 1., 2., 3., 5. un 6. punktā noteiktos minimālos mērķrādītājus, ciktāl dalībvalstij minētie augstākie mērķrādītāji ir nepieciešami, lai sasniegtu vienu vai vairākus no 43. pantā noteiktajiem mērķrādītājiem.

16.   Saskaņā ar 51. pantā paredzētajiem nosacījumiem dalībvalstis ekonomikas operatoriem var noteikt mērķrādītājus, kas attiecas uz dzērieniem, kuri darīti pieejami tirdzniecības iepakojumā un uz kuriem neattiecas šā panta 6. punkts, ciktāl minētie papildu mērķrādītāji dalībvalstij ir nepieciešami, lai sasniegtu vienu vai vairākus no 43. pantā noteiktajiem mērķrādītājiem.

17.   Mērķrādītājus, kas noteikti šajā pantā, aprēķina par kalendārā gada periodu.

18.   Lai ņemtu vērā jaunākos zinātniskos un ekonomiskos datus un notikumu attīstību, Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 64. pantu, lai papildinātu šo regulu nolūkā noteikt:

a)  atbrīvojumus ekonomikas operatoriem papildus tiem, kas uzskaitīti šajā pantā, sakarā ar īpašiem ekonomiskiem ierobežojumiem, ar kuriem konkrētā nozarē saskaras saistībā ar atbilstību šajā pantā noteiktajiem mērķrādītājiem;

b)  atbrīvojumus konkrētiem iepakojuma formātiem, uz kuriem attiecas šā panta 1., 2., 3., 5. un 6. punktā noteiktie mērķrādītāji, ja minētos mērķrādītājus sasniegt liedz higiēna un pārtikas nekaitīgums;

c)  atbrīvojumus konkrētiem iepakojuma formātiem, uz kuriem attiecas šā panta 1., 2., 3., 5. un 6. punktā noteiktie mērķrādītāji, ja minētos mērķrādītājus sasniegt liedz vidiski apsvērumi.

19.   Līdz 2034. gada 1. janvārim, ņemot vērā tehnikas attīstību un ekonomikas operatoru un dalībvalstu gūto praktisko pieredzi, Komisija iesniedz ziņojumu, kurā pārskata šajā pantā noteikto 2030. gada mērķrādītāju īstenošanu un izvērtē, cik lielā mērā šie mērķrādītāji palīdz rast risinājumus, kuri veicina ilgtspējīgu iepakojumu, kuri ir efektīvi un viegli īstenojami, iespējamību sasniegt 2040. gadam noteiktos mērķrādītājus, pamatojoties uz pieredzi 2030. gada mērķrādītāju sasniegšanā un mainīgajiem apstākļiem, cik svarīgi ir saglabāt šajā pantā noteiktos atbrīvojumus un atkāpes, vienreizlietojama un atkalizmantojama iepakojuma aprites cikla novērtējumu, kā arī nepieciešamību vai lietderību noteikt jaunus mērķrādītājus citu iepakojuma kategoriju atkalizmantošanai un uzpildei. Komisijas novērtējumā iekļauj ietekmes uz nodarbinātību novērtējumu. Šim ziņojumam attiecīgā gadījumā pievieno tiesību akta priekšlikumu, ar ko groza šo pantu, jo īpaši 2040. gada mērķrādītājus. Līdz 2032. gada decembrim dalībvalstis sniedz Komisijai datus par ietekmes uz nodarbinātību novērtējumu saistībā ar atkalizmantošanas mērķrādītāju īstenošanu to valsts teritorijā. Pirms ietekmes uz nodarbinātību novērtējumu iesniegšanas Komisijai dalībvalstis informē valsts sociālos partnerus, kas pārstāv darba ņēmējus un darba devējus nozarēs, uz kurām attiecas iepakojuma atkalizmantošanas mērķrādītāji, un apspriežas ar minētajiem partneriem.

30. pants

Noteikumi, kā aprēķināt, kādā mērā atkalizmantošanas ▌ mērķrādītāji ir sasniegti

1.  Lai pierādītu 29. panta 1. un 5. punktā noteikto mērķrādītāju sasniegšanu, ekonomikas operators, kas izmanto šādu iepakojumu, aprēķina šādus parametrus:

a)  ekvivalento vienību skaits visiem 29. panta 1. punktā uzskaitītajiem iepakojuma formātiem, kas ir atkalizmantojams iepakojums atkalizmantošanas sistēmā un ko tas izmantojis kalendārajā gadā;

b)  ekvivalento vienību skaits visiem 29. panta 1. punktā uzskaitītajiem iepakojuma formātiem, kas nav šā punkta a) apakšpunktā minētie formāti un ko tas izmantojis kalendārajā gadā.

2.  Lai pierādītu 29. panta 6. punktā un 33. pantā noteikto mērķrādītāju sasniegšanu, galaizplatītājs, kas šādus produktus dalībvalsts teritorijā dara pieejamus tirgū, katram mērķrādītājam atsevišķi aprēķina šādus parametrus:

a)  pārdošanas vienību kopējais skaits vai dzērienu kopējais tilpums, kas kalendārajā gadā dalībvalsts teritorijā ir darīts pieejams tirgū ▌ atkalizmantojamā iepakojumā atkalizmantošanas sistēmā;

b)  pārdošanas vienību kopējais skaits vai dzērienu kopējais tilpums, kas kalendārajā gadā dalībvalsts teritorijā ▌ ir darīts pieejams tirgū, izmantojot līdzekļus, kuri nav šā punkta a) apakšpunktā minētie līdzekļi.

3.  Līdz 2027. gada 30. jūnijam Komisija pieņem īstenošanas aktus, ar ko nosaka sīki izstrādātus aprēķinu noteikumus un metodiku attiecībā uz 29. pantā noteiktajiem mērķrādītājiem.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 65. panta 3. punktā.

4.   Pienākumu pierādīt 29. pantā noteikto mērķrādītāju sasniegšanu piemēro no 2030. gada 1. janvāra vai 18 mēnešus pēc dienas, kad stājas spēkā 3. punktā minētie īstenošanas akti, atkarībā no tā, kurš datums ir vēlāk.

31. pants

Ziņošana kompetentajām iestādēm par atkalizmantošanas ▌ mērķrādītājiem

1.  Ekonomikas operatori, kas minēti 29. panta 1.–8. punktā, šīs regulas 40. pantā minētajai kompetentajai iestādei par katru kalendāro gadu ziņo datus par 29. pantā noteikto mērķrādītāju sasniegšanu.

2.  Šā panta 1. punktā minēto ziņojumu iesniedz elektroniski sešu mēnešu laikā pēc tā pārskata gada beigām, par kuru dati tiek vākti.

3.  Pirmais pārskata periods attiecas uz kalendāro gadu, kas sākas 2030. gada 1. janvārī.

4.  Kompetentās iestādes izveido elektroniskas sistēmas, kurās tām datus ziņot, un nosaka izmantojamos formātus.

5.  Kompetentās iestādes var pieprasīt jebkādu papildu informāciju, kas nepieciešama, lai nodrošinātu ziņoto datu uzticamību.

6.  Dalībvalstis šā panta 1. punktā minēto ziņojumu rezultātus publisko.

7.   Līdz ... [24 mēneši no šīs regulas stāšanās spēkā] Komisija izveido Eiropas atkalizmantošanas novērošanas centru. Minētais novērošanas centrs atbild par šajā regulā noteikto pasākumu īstenošanas uzraudzību, datu vākšanu par atkalizmantošanas praksi un paraugprakses veidošanas sekmēšanu atkalizmantošanas jomā.

32. pants

Uzpildes pienākums līdzņemšanai paredzētās pārtikas un dzērienu nozarei

1.   Līdz ... [24 mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas]:

a)  galaizplatītājs, kas veic uzņēmējdarbību HORECA nozarē un dalībvalsts teritorijā dara pieejamus tirgū aukstos vai karstos dzērienus līdzņemšanas iepakojumā, kurus līdzņemšanai iepilda traukā tirdzniecības vietā, nodrošina sistēmu, lai patērētāji varētu uzpildei izmantot savu trauku;

b)  galaizplatītājs, kas veic uzņēmējdarbību HORECA nozarē un dalībvalsts teritorijā dara pieejamu tirgū gatavo pārtiku līdzņemšanas iepakojumā, kura paredzēta tūlītējam patēriņam bez jebkādas tālākas sagatavošanas un parasti tiek patērēta no trauka, nodrošina sistēmu, lai patērētāji varētu uzpildei izmantot savu trauku.

2.  Šā panta 1. punktā minētie galaizplatītāji preces, kas iepildītas patērētāja atnestajā traukā, nepiedāvā par augstāku cenu un ar mazāk izdevīgiem nosacījumiem kā tirdzniecības vienību, kas sastāv no tām pašām precēm un vienreizlietojama iepakojuma.

Galaizplatītāji tirdzniecības vietā ar skaidri redzamu un salasāmu informācijas dēļu vai izkārtņu starpniecību informē galapatērētājus par iespēju iegādāties preces atkārtoti uzpildāmā traukā, ko nodrošina patērētājs.

33. pants

Atkalizmantošanas piedāvājums līdzņemšanai paredzētās pārtikas un dzērienu nozarei

1.   Līdz ... [36 mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas] galaizplatītājs, kas veic uzņēmējdarbību HORECA nozarē un dalībvalsts teritorijā dara pieejamus tirgū līdzņemšanas iepakojumā aukstos vai karstos dzērienus vai gatavo pārtiku, kura paredzēta tūlītējam patēriņam bez jebkādas tālākas sagatavošanas, ko līdzņemšanai iepilda traukā tirdzniecības vietā, nodrošina patērētājiem iespēju izmantot iepakojumu atkalizmantošanas sistēmā.

2.  Galaizplatītāji tirdzniecības vietā ar skaidri redzamu un salasāmu informācijas dēļu vai izkārtņu starpniecību informē galapatērētājus par iespēju iegādāties preces atkalizmantojamā iepakojumā.

3.  Galaizplatītāji atkalizmantojamā iepakojumā iepildītās preces nepiedāvā par augstāku cenu un ar mazāk izdevīgiem nosacījumiem kā tirdzniecības vienību, kas sastāv no tām pašām precēm un vienreizlietojama iepakojuma.

4.  Galaizplatītājus atbrīvo no šā panta piemērošanas, ja tie atbilst mikrouzņēmuma definīcijai, kas noteikta Komisijas Ieteikumā 2003/361/EK.

5.  No 2030. gada ekonomikas operators cenšas 10 % produktu piedāvāt atkalizmantojama iepakojuma formātā.

6.  Saskaņā ar 51. pantā paredzētajiem nosacījumiem dalībvalstis ekonomikas operatoriem var noteikt mērķrādītājus, kas pārsniedz šā panta 5. punktā noteiktos minimālos mērķrādītājus, ciktāl dalībvalstij minētie augstākie mērķrādītāji ir nepieciešami, lai sasniegtu vienu vai vairākus no 43. pantā noteiktajiem mērķrādītājiem.

VI nodaļa

Plastmasas iepirkumu maisiņi

34. pants

Plastmasas iepirkumu maisiņi

1.  Dalībvalstis veic pasākumus, lai panāktu vieglās plastmasas iepirkumu maisiņu patēriņa noturīgu samazinājumu savā teritorijā.

Tiek uzskatīts, ka noturīgs samazinājums ir panākts, ja līdz 2025. gada 31. decembrim un pēc tam līdz katra nākamā gada 31. decembrim gada patēriņš nepārsniedz 40 vieglās plastmasas iepirkumu maisiņus uz cilvēku vai ekvivalentu masas mērķrādītāju.

2.  Pasākumos, kas dalībvalstīm jāveic, lai sasniegtu šā panta 1. punktā noteikto mērķrādītāju, ņem vērā vieglās plastmasas iepirkumu maisiņu ietekmi uz vidi to izgatavošanas, reciklēšanas vai likvidēšanas laikā, kā arī to kompostēšanas īpašības, ilgizturību vai konkrēto paredzēto lietojumu. Atkāpjoties no 4. panta, šādi pasākumi var ietvert tirdzniecības ierobežojumus, ar noteikumu, ka tie ir samērīgi un nediskriminējoši.

3.  Papildus 1. un 2. punktā minētajiem pasākumiem – atbilstoši saistībām, kas izriet no LESD, dalībvalstis var veikt pasākumus, piemēram, izmantot ekonomiskos instrumentus un nacionālos samazināšanas mērķrādītājus attiecībā uz jebkāda veida plastmasas iepirkumu maisiņiem neatkarīgi no to sieniņu biezuma.

4.  Dalībvalstis no šā panta 1. punktā noteikto pienākumu izpildes var izslēgt ļoti vieglās plastmasas iepirkumu maisiņus, kas ir nepieciešami higiēnas nolūkos vai tiek nodrošināti kā tirdzniecības iepakojums nefasētai pārtikai, lai novērstu pārtikas izšķērdēšanu.

5.   Līdz ... [7 gadi no šīs regulas spēkā stāšanās dienas] Komisija sagatavo ziņojumu par iepakojuma materiāliem, kas nav 1. un 2. punktā minētie iepakojuma materiāli un kam varētu būt kaitīgāka ietekme uz vidi, un attiecīgā gadījumā iesniedz tiesību akta priekšlikumu, kurā nosaka samazināšanas mērķrādītājus un pasākumus šo mērķrādītāju sasniegšanai.

VII nodaļa

Iepakojuma atbilstība

35. pants

Testēšanas, mērījumu un aprēķinu metodes

Lai nodrošinātu iepakojuma atbilstību un verificētu atbilstību šīs regulas 5.–12. pantā, 24. un 27. pantā noteiktajām prasībām, testus, mērījumus un aprēķinus veic, izmantojot uzticamas, precīzas un reproducējamas metodes, kurās ņemtas vērā vispāratzītas jaunākās metodes un ar kurām iegūto rezultātu nenoteiktība ir uzskatāma par zemu.

36. pants

Atbilstības prezumpcija

1.  Šīs regulas 35. pantā minētās testēšanas, mērījumu vai aprēķinu metodes, kas atbilst tiem saskaņotajiem standartiem vai to daļām, uz kuriem ir publicētas atsauces Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, prezumē par atbilstīgām attiecīgajā pantā norādītajām prasībām, ko minētie standarti vai to daļas aptver.

2.   Ja 1. punktā minētās testēšanas, mērījumu vai aprēķinu metodes īsteno atbilstības novērtēšanas struktūras, uz kurām attiecas akreditācija saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 765/2008, prezumē, ka tās atbilst 1. punkta prasībām.

3.  Iepakojumu, kas atbilst tiem saskaņotajiem standartiem vai to daļām, uz kuriem ir publicētas atsauces Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, prezumē par atbilstīgu prasībām, ▌ ko minētie standarti vai to daļas aptver un kas izklāstītas 5.–12. pantā, 24. un 27. pantā.

37. pants

Kopīgās ▌specifikācijas

1.  Iepakojumu, kas atbilst šā panta 2. punktā minētajām kopīgajām ▌ specifikācijām vai to daļām, prezumē par atbilstīgu 5.–12. pantā un 27. pantā noteiktajām prasībām, ciktāl minētās kopīgās ▌ specifikācijas vai to daļas minētās prasības aptver.

2.  Komisija, izmantojot īstenošanas aktus, var noteikt kopīgas ▌ specifikācijas 5.–12. pantā un 27. pantā noteiktajām prasībām, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

a)  Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī nav publicēta neviena atsauce uz saskaņotajiem standartiem, kas aptver 5.–12. pantā un 27. pantā noteiktās attiecīgās prasības, saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1025/2012, un nav sagaidāms, ka šāda atsauce tiks publicēta saprātīgā termiņā, vai arī esošais standarts neatbilst prasībām, kuras pieprasījumā paredzēts aptvert; un

b)  Komisija, ievērojot Regulas (ES) Nr. 1025/2012 10. panta 1. punktu, ir vienai vai vairākām Eiropas standartizācijas organizācijām pieprasījusi izstrādāt vai pārskatīt saskaņotu standartu 5.–12. pantā un 27. pantā noteiktajām prasībām, un ir izpildīts viens no šiem nosacījumiem:

i)  neviena no Eiropas standartizācijas organizācijām, kurai minētais pieprasījums adresēts, to nav pieņēmusi;

ii)  vismaz viena no Eiropas standartizācijas organizācijām, kurai minētais pieprasījums adresēts, to ir pieņēmusi, bet prasītie saskaņotie standarti:

–  nav pieņemti pieprasījumā noteiktajā termiņā;

–  pieprasījumam neatbilst; vai

–  prasībām, ko ar tiem iecerēts aptvert, atbilst nepilnīgi.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 65. panta 3. punktā.

3.   Pirms īstenošanas akta projekta sagatavošanas Komisija informē Regulas (ES) Nr. 1025/2012 22. pantā minēto komiteju, ka tā uzskata, ka 2. punkta nosacījumi ir izpildīti.

4.  Ja saskaņotu standartu ir pieņēmusi Eiropas standartizācijas organizācija, un Komisijai ir ierosināts atsauci uz to publicēt Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, Komisija saskaņoto standartu novērtē saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1025/2012. Kad atsauce uz saskaņoto standartu ir publicēta Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, Komisija atceļ šā panta 2. punktā minētos īstenošanas aktus vai to daļas, kas aptver tās pašas prasības, kuras noteiktas 5.–12. pantā un 27. pantā ▌ .

5.   Ja dalībvalsts vai Eiropas Parlaments uzskata, ka kopīgā specifikācija pilnībā neapmierina 5.–12. pantā un 27. pantā noteiktās prasības, tā par to informē Komisiju, iesniedzot detalizētu paskaidrojumu. Komisija novērtē minēto detalizēto paskaidrojumu un vajadzības gadījumā var grozīt īstenošanas aktu, ar ko nosaka attiecīgo kopējo specifikāciju.

38. pants

Atbilstības novērtēšanas procedūra

Iepakojuma atbilstību 5.–12. pantā noteiktajām prasībām novērtē saskaņā ar VII pielikumā noteikto procedūru.

39. pants

ES atbilstības deklarācija

1.  ES atbilstības deklarācija apliecina, ka ir pierādīta 5.–12. pantā noteikto prasību izpilde.

2.  ES atbilstības deklarācijai ir VIII pielikumā sniegtā parauga struktūra, tajā ir VII pielikuma modulī norādītie elementi, un to pastāvīgi atjaunina. To tulko valodā vai valodās, ko nosaka dalībvalsts, kurā iepakojumu laiž vai dara pieejamu tirgū.

3.  Ja uz iepakojumu vai iepakoto produktu attiecas vairāk nekā viens Savienības tiesību akts, kurš prasa ES atbilstības deklarāciju, vajadzības gadījumā attiecībā uz visiem šādiem Savienības tiesību aktiem sagatavo vienu ES atbilstības deklarāciju. Minētajā deklarācijā norāda attiecīgos Savienības aktus un atsauces uz to publikācijām. Šī deklarācija var būt dosjē, kas sastāv no attiecīgajām atsevišķajām ES atbilstības deklarācijām.

4.  Sagatavojot ES atbilstības deklarāciju, izgatavotājs uzņemas atbildību par iepakojuma atbilstību šajā regulā noteiktajām prasībām.

5.   Kompetentās iestādes cenšas katru gadu veikt pareizības kontroli vismaz daļai atbilstības deklarāciju, ko novērtē, izmantojot uz risku balstītu pieeju, un veic nepieciešamos pasākumus, lai novērstu neatbilstību, piemēram, neatbilstošos produktus izņem no tirgus.

VIII nodaļa

Iepakojuma un iepakojuma atkritumu apsaimniekošana

1. IEDAĻA

Vispārīgi noteikumi

40. pants

Kompetentā iestāde

1.  Dalībvalstis norīko vienu vai vairākas kompetentās iestādes, kas atbildīgas par šajā nodaļā un 6. panta 10. punktā, 29. panta 1.–8. punktā, 30., 31. un 34. pantā noteikto pienākumu īstenošanu un izpildes panākšanu.

2.  Dalībvalstis detalizēti nosaka, kādai jābūt kompetentās iestādes vai iestāžu organizācijai un darbībai, arī administratīvos un procedūras noteikumus, kas reglamentē:

a)  ražotāju reģistrāciju saskaņā ar 44. pantu;

b)  44. panta 7. un 8. punktā noteikto ziņošanas prasību organizēšanu un uzraudzību;

c)  paplašinātas ražotāja atbildības pienākumu izpildes pārraudzību saskaņā ar 45. pantu;

d)   pilnvarojumu pildīt paplašinātas ražotāja atbildības pienākumus saskaņā ar 47. pantu;

e)  informācijas pieejamības nodrošināšanu saskaņā ar 56. pantu.

3.  Līdz ... [5 mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas] dalībvalstis Komisijai paziņo saskaņā ar šā panta 1. punktu norīkoto kompetento iestāžu nosaukumus un adreses. Dalībvalstis par visām minēto kompetento iestāžu nosaukuma vai adreses izmaiņām bez liekas kavēšanās informē Komisiju.

41. pants

Agrīnās brīdināšanas ziņojums

1.  Komisija sadarbībā ar Eiropas Vides aģentūru vēlākais trīs gadus pirms katra termiņa, kas noteikts 43. un 52. pantā, sagatavo ziņojumus par progresu virzībā uz minētajos pantos noteikto mērķrādītāju sasniegšanu.

2.  Šā panta 1. punktā minētajos ziņojumos iekļauj:

a)  aplēsi, kādā mērā katrai dalībvalstij izdevies mērķrādītājus sasniegt;

b)  to dalībvalstu sarakstu, kuras minētos mērķrādītājus varētu attiecīgajos termiņos nesasniegt, kopā ar attiecīgajām dalībvalstīm adresētiem attiecīgiem ieteikumiem;

c)  tādu paraugprakšu piemērus, kuras izmanto visā Savienībā un kuras varētu palīdzēt virzībā uz mērķrādītāju sasniegšanu.

42. pants

Atkritumu apsaimniekošanas plāni un atkritumu rašanās novēršanas programmas

1.  Dalībvalstis Direktīvas 2008/98/EK 28. pantā prasītajos atkritumu apsaimniekošanas plānos iekļauj īpašu nodaļu par iepakojuma un iepakojuma atkritumu apsaimniekošanu, kurā norāda arī pasākumus, kas veikti, ievērojot šīs regulas 48., 50. un 52. pantu.

2.   Dalībvalstis Direktīvas 2008/98/EK 29. pantā prasītajās atkritumu rašanās novēršanas programmās iekļauj īpašu nodaļu par iepakojuma un iepakojuma atkritumu rašanās novēršanu un piedrazošanas novēršanu, kurā norāda arī pasākumus, kas veikti, ievērojot šīs regulas 43. un 51. pantu.

2. IEDAĻA

Atkritumu rašanās novēršana

43. pants

Iepakojuma atkritumu rašanās novēršana

1.  Katra dalībvalsts iepakojuma atkritumu apjomu uz vienu iedzīvotāju salīdzinājumā ar iepakojuma atkritumu apjomu uz vienu iedzīvotāju 2018. gadā, par ko Komisijai ziņots saskaņā ar Lēmumu 2005/270/EK, samazina vismaz šādā apmērā:

a)  līdz 2030. gadam par 5 %;

b)  līdz 2035. gadam par 10 %;

c)  līdz 2040. gadam par 15 %.

Lai palīdzētu dalībvalstīm līdz ... [24 mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas] sasniegt 1. punktā noteiktos iepakojuma atkritumu rašanās novēršanas mērķrādītājus, Komisija ar īstenošanas aktiem pieņem korekcijas koeficientu, lai ņemtu vērā tūrisma pieaugumu vai samazināšanos salīdzinājumā ar bāzes gadu. Šo korekcijas koeficientu nosaka, pamatojoties uz iepakojuma atkritumu apjomu uz vienu tūristu un tūristu atšķirībām salīdzinājumā ar pārskata gadu, un ņem vērā iepakojuma atkritumu samazināšanas potenciālu tūrismā.

2.   Neskarot 1. un 3. punktu, dalībvalstis, kuras jau ir izveidojušas atsevišķas iepakojuma atkritumu apsaimniekošanas sistēmas, proti, vienu sistēmu mājsaimniecību iepakojuma atkritumiem un otru – rūpnieciskajiem un komerciālajiem iepakojuma atkritumiem, var saglabāt šīs sistēmas.

3.   Lai sasniegtu 1. punktā noteiktos mērķrādītājus, katra dalībvalsts cenšas samazināt radīto plastmasas iepakojuma atkritumu apjomu.

4.  Dalībvalstis, atbilstoši Savienības atkritumu politikas vispārējiem mērķiem un lai sasniegtu šajā pantā noteiktos mērķrādītājus, īsteno pasākumus, kuru mērķis ir novērst iepakojuma atkritumu rašanos un minimalizēt iepakojuma ietekmi uz vidi. Papildus pasākumam, kas noteikts šajā regulā, šādi pasākumi var ietvert ekonomisku instrumentu izmantošanu un citus pasākumus, kas stimulē piemērot atkritumu hierarhiju, piemēram, pasākumus, kas minēti Direktīvas 2008/98/EK IV un IVa pielikumā, vai citus piemērotus instrumentus un pasākumus, arī stimulus paplašinātās ražotāju atbildības shēmās un prasības ražotājiem vai ražotāju atbildības organizācijām pieņemt atkritumu rašanās novēršanas plānus. Tie ir samērīgi un nediskriminējoši, un atbilstoši LESD ir izstrādāti tā, lai nepieļautu šķēršļus tirdzniecībai vai konkurences izkropļojumus. Šādi pasākumi neizraisa pāreju uz vieglāku iepakojuma materiālu, kas atbilst atkritumu minimalizēšanas mērķrādītājam.

5.   Šā panta 4. punktā nolūkā un neskarot Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2020/2184 (78) 16. panta 2. punktu, dalībvalstis paredz stimulus restorāniem, ēdnīcām, bāriem, kafejnīcām un ēdināšanas pakalpojumu sniedzējiem, lai tie saviem klientiem bez maksas vai par nelielu pakalpojuma maksu pasniegtu ūdensvada ūdeni, ja tas ir pieejams, atkalizmantojamā vai atkārtoti uzpildāmā formātā.

6.  Šā panta 4. punkta nolūkā dalībvalstis var ieviest iepakojuma atkritumu rašanās novēršanas pasākumus, kas pārsniedz 1. punktā noteiktos minimālos mērķrādītājus, vienlaikus ievērojot šajā regulā paredzētos noteikumus.

7.   Atkāpjoties no 1. punkta, dalībvalstis var līdz 2025. gadam pieprasīt Komisijai 1. punktā minēto mērķrādītāju aprēķināšanai izmantot citu bāzes gadu, nevis 2018. gadu. Neskarot šā panta 4. un 6. punktu, Komisija var atļaut dalībvalstīm, aprēķinot 1. punktā minētos mērķrādītājus, izmantot pieprasīto bāzes gadu ar nosacījumu, ka dalībvalsts iesniedz pamatotus pierādījumus:

a)  par to, ka tā gada laikā, kas jāizmanto kā pamats 1. punktā minēto mērķrādītāju aprēķināšanai, ievērojami palielinās iepakojuma atkritumu daudzums;

b)  ka šāds palielinājums ir saistīts tikai ar izmaiņām ziņošanas procedūrās;

c)  ka palielinājums nav saistīts ar patēriņa pieaugumu; un

d)  ka ir labāka datu salīdzināmība starp dalībvalstīm.

8.  Līdz ... [7 gadi no šīs regulas spēkā stāšanās dienas] Komisija izskata šā panta 1. punktā noteiktos mērķrādītājus un novērtē vajadzību iekļaut konkrētus mērķrādītājus attiecībā uz noteiktiem iepakojuma materiāliem. Minētajā nolūkā Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu, pievienojot leģislatīvā akta priekšlikumu, ja Komisija to uzskata par lietderīgu.

3. IEDAĻA

Ražotāju reģistrs un paplašinātā ražotāja atbildība

44. pants

Ražotāju reģistrs

1.  Dalībvalstis 18 mēnešu laikā no 44. panta 14. punktā minēto īstenošanas aktu spēkā stāšanās dienas izveido reģistru, ko izmanto, lai uzraudzītu iepakojuma ražotāju atbilstību šajā nodaļā noteiktajām prasībām.

Lai visās dalībvalstīs atvieglotu ražotāju vai pilnvaroto par paplašināto ražotāja atbildību atbildīgo pārstāvju reģistrāciju, reģistrā ir saites uz citu ražotāju nacionālo reģistru tīmekļa vietnēm.

2.  Ražotājiem ir pienākums reģistrēties šā panta 1. punktā minētajā reģistrā. Minētajā nolūkā tie iesniedz reģistrācijas pieteikumu katrā dalībvalstī, kurā tie iepakojumu vai iepakotos produktus pirmo reizi dara pieejamus dalībvalsts tirgū. Ja ražotājs pienākumu izpildi ir uzticējis ražotāju atbildības organizācijai, kā minēts 46. panta 1. punktā, šajā pantā noteiktos pienākumus pilda minētā organizācija, ja vien dalībvalsts, kurā reģistrs izveidots, nav noteikusi citādi.

3.  Dalībvalstis var paredzēt, ka šajā pantā noteiktos pienākumus ražotāju vārdā ar rakstisku pilnvaru var pildīt pilnvarotais par paplašināto ražotāja atbildību atbildīgais pārstāvis.

4.  Ražotāji iepakojumu nedara pieejamu dalībvalsts tirgū, ja tie vai attiecīgā gadījumā – saskaņā ar 45. pantu – to pilnvarotie par paplašināto ražotāja atbildību atbildīgie pārstāvji minētajā dalībvalstī nav reģistrēti.

5.  Reģistrācijas pieteikumā iekļauj informāciju, kas jāsniedz saskaņā ar IX pielikuma A daļu. Dalībvalstis var pieprasīt papildu informāciju vai dokumentus, ja šāda informācija vai dokumenti ir vajadzīgi, lai uzraudzītu un nodrošinātu atbilstību šai regulai un noteikumiem, ko dalībvalsts pieņēmusi, ievērojot 40. panta 2. punktu.

6.  Ja pilnvarotais par paplašināto ražotāja atbildību atbildīgais pārstāvis pārstāv vairāk nekā vienu ražotāju, tas papildus informācijai, kas jāsniedz, ievērojot šā panta 5. punktu, atsevišķi iesniedz katra pārstāvētā ražotāja nosaukumu un kontaktinformāciju.

7.  Ražotājs vai attiecīgā gadījumā ražotāja pilnvarotais par paplašināto ražotāja atbildību atbildīgais pārstāvis vai ražotāju atbildības organizācija, kā noteikts valsts tiesību aktos saskaņā ar šā panta 2. punktu, līdz 1. jūnijam par katru pilnu iepriekšējo kalendāro gadu par reģistru atbildīgajai kompetentajai iestādei ziņo informāciju, kas noteikta IX pielikuma B daļā. Dalībvalstis var pieprasīt, lai ziņojumus pārbaudītu un sertificētu neatkarīgi revidenti 40. panta 1. punktā minēto kompetento iestāžu uzraudzībā, pamatojoties uz valsts standartiem, ja tādi ir.

8.   Ražotāji, kuri dalībvalsts tirgū pirmo reizi ir darījuši pieejamu iepakojuma vai iepakoto produktu apjomu, kas mazāks par 10 tonnām viena kalendārā gada laikā, vai attiecīgā gadījumā ražotāja pilnvarotais par paplašināto ražotāja atbildību atbildīgais pārstāvis vai ražotāju atbildības organizācija, kā noteikts valsts tiesību aktos saskaņā ar šā panta 2. punktu, līdz 1. jūnijam par katru pilnu iepriekšējo kalendāro gadu par reģistru atbildīgajai kompetentajai iestādei ziņo informāciju, kas noteikta IX pielikuma C daļā.

Dalībvalstis var paredzēt, ka konkrētā kalendārajā gadā ražotājiem un attiecīgā gadījumā ražotāja pilnvarotajiem pārstāvjiem vai ražotāju atbildības organizācijai ir atļauts ziņot, pamatojoties uz iepriekšējo daļu, tikai tad, ja tie tirgū laiž iepakojuma apjomu, kura maksimālais slieksnis ir mazāks par 10 tonnām vienā kalendārajā gadā, ar nosacījumu, ka pretējā gadījumā attiecīgajai dalībvalstij nebūs pietiekamu precīzu datu, lai:

a)  minētajā kalendārajā gadā izpildītu 56. panta 1. un 2. punktā noteiktos ziņošanas pienākumus; un

b)  nodrošinātu, ka 57. pantā minētā datubāze ir pilnīga un sniedz datus saskaņā ar 56. panta 2. punkta a) apakšpunktu.

9.   Ja tas ir nepieciešams budžeta apsvērumu dēļ, dalībvalsts var prasīt, lai ražotājs reizi ceturksnī IX pielikuma B un C daļā noteikto informāciju paziņotu kompetentajai iestādei, kas atbildīga par reģistru saskaņā ar šo pantu.

10.   Paplašinātas ražotāja atbildības pienākumu individuālas izpildes gadījumā ražotāji vai ražotāju atbildības organizācija, kurai uzticēta pienākumu izpilde, paplašinātas ražotāja atbildības pienākumu kolektīvas izpildes gadījumā, vai atkalizmantošanas sistēmu operatori gadījumā, ja paplašinātas ražotāja atbildības pienākumus pilda atkalizmantošanas sistēmas, ik gadu par katru iepriekšējo kalendāro gadu paziņo kompetentajai iestādei IX pielikuma D daļā noteikto informāciju. Saskaņā ar valsts tiesību aktiem dalībvalstis var paredzēt, ka tad, ja valsts iestādes ir atbildīgas par iepakojuma atkritumu apsaimniekošanas organizēšanu, šādas iestādes paziņo IX pielikuma D daļā noteikto informāciju.

11.  Par reģistru atbildīgā kompetentā iestāde:

a)  šā panta 2. punktā minētos ražotāju reģistrācijas pieteikumus saņem, izmantojot elektronisku datu apstrādes sistēmu, par kuru ir sniegta informācija kompetentās iestādes tīmekļa vietnē;

b)  piešķir reģistrāciju un reģistrācijas numuru ne vēlāk kā divpadsmit nedēļu laikā no brīža, kad ir sniegta visa 5. un 6. punktā prasītā informācija;

c)  var noteikt reģistrācijas prasības un kārtību, tomēr bez ievērojamām prasībām papildus tām, kas minētas 5. un 6. punktā;

d)  var no ražotājiem iekasēt uz izmaksām balstītu un samērīgu maksu par šā panta 2. punktā minēto pieteikumu apstrādi;

e)  saņem un uzrauga šā panta 7. un 8. punktā minētos ziņojumus.

12.  Ražotājs vai attiecīgā gadījumā ražotāja pilnvarotais par paplašināto ražotāja atbildību atbildīgais pārstāvis vai ražotāju atbildības organizācija bez liekas kavēšanās kompetento iestādi informē par jebkādām izmaiņām reģistrācijā iekļautajā informācijā un par to, ka reģistrācijā minētais iepakojums vai iepakotais produkts pastāvīgā kārtā vairs netiek pirmo reizi darīts pieejams dalībvalsts tirgū. Ražotāju izslēdz no reģistra trīs gadus pēc tā kalendārā gada beigām, kurā beidzas ražotāja reģistrācija, ja ražotājs ir beidzis pastāvēt kā ražotājs.

13.  Dalībvalstis nodrošina, ka reģistrēto ražotāju sarakstam var viegli piekļūt un ka tas ir publiski pieejams bez maksas. Tomēr tiek saglabāta komerciāli sensitīvas informācijas konfidencialitāte saskaņā ar attiecīgajiem Savienības un valsts tiesību aktiem. Reģistrēto ražotāju saraksts ir mašīnlasāms, šķirojams un meklējams un atbilst atvērtajiem standartiem par izmantojamību trešām personām.

14.  Komisija līdz ... [12 mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas] pieņem īstenošanas aktus, ar ko nosaka, kādā formātā notiek reģistrācija reģistrā un ziņojumu iesniegšana reģistrā un precizē ziņojamo datu granularitāti, kā arī iepakojuma veidus un materiālu kategorijas, par ko ziņojumi jāsniedz.

Ziņošanas formāts ir sadarbspējīgs, balstīts uz atvērtiem standartiem un mašīnlasāmiem datiem, un to nosūta, izmantojot sadarbspējīgu datu apmaiņas tīklu bez atkarības no viena pārdevēja.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 65. panta 3. punktā.

45. pants

Paplašināta ražotāja atbildība

1.  ▌ Ražotājiem ir paplašināta ražotāja atbildība atbilstīgi shēmām, kas izveidotas saskaņā ar Direktīvas 2008/98/EK 8. un 8.a pantu un šo iedaļu attiecībā uz iepakojumu vai iepakotu produktu, ko tie pirmo reizi dara pieejamu ▌ dalībvalsts tirgū.

2.   Papildus Direktīvas 2008/98/EK 8.a panta 4. punkta a) apakšpunktā minētajām izmaksām, ražotāja maksātās finansiālās iemaksas sedz šādas izmaksas:

a)  izmaksas par atkritumu tvertņu marķēšanu iepakojuma atkritumu savākšanai, kā minēts 13. pantā; un

b)  izmaksas par savākto jaukto sadzīves atkritumu sastāva apsekojumu veikšanu saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2023/595 (79) un īstenošanas aktiem, kas jāpieņem, ievērojot šīs regulas 56. panta 7. punkta a) apakšpunktu, ja minētajos īstenošanas aktos ir paredzēts pienākums veikt šādus apsekojumus.

Sedzamās izmaksas nosaka pārredzamā proporcionālā, nediskriminējošā un efektīvā veidā.

3.  Ražotājs, kā definēts 3. panta 15. punkta c) apakšpunktā, katrā dalībvalstī, kas nav dalībvalsts, kurā tas ir iedibināts, un kur tas pirmoreiz dara pieejamu iepakojumu, ar rakstveida pilnvaru ieceļ pilnvaroto par paplašināto ražotāja atbildību atbildīgo pārstāvi. Dalībvalstis var paredzēt, ka ražotāji, kas iedibināti trešās valstīs, pirmo reizi darot iepakotus produktus pieejamus to teritorijā, ar rakstisku pilnvaru ieceļ pilnvaroto par paplašināto ražotāja atbildību atbildīgo pārstāvi.

4.   Dalībvalstis var paredzēt, ka tad, ja attiecīgajā dalībvalstī ir paredzēta automatizēta datu salīdzināšana ar valsts reģistru, to piemēro a) un b) apakšpunkta verifikācijai.

5.  Lai nodrošinātu atbilstību Regulas (ES) 2022/2065 30. panta 1. punkta d) un e) apakšpunktam, tiešsaistes platformu nodrošinātāji, uz ko attiecas Regulas (ES) 2022/2065 III nodaļas 4. iedaļas darbības joma un kas ļauj patērētājiem noslēgt distances līgumus ar ražotājiem, pirms atļaut izmantot savus pakalpojumus, no ražotājiem, kas piedāvā iepakojumu patērētājiem, kuri atrodas Savienībā, iegūst šādu informāciju:

a)  informācija par 44. pantā minēto ražotāju reģistrāciju dalībvalstī, kurā atrodas patērētājs, un ražotāja reģistrācijas numurs vai numuri ražotāju reģistrā;

b)  ražotāja pašsertifikācija, kas apstiprina, ka tas piedāvā tikai tādu iepakojumu, attiecībā uz kuru ir ievērotas šā panta 1. un 3. punktā minētās paplašinātās ražotāja atbildības prasības dalībvalstī, kurā atrodas patērētājs.

Ja ražotājs pārdod savus produktus, izmantojot tiešsaistes tirdzniecības vietu, 45. panta 2. punktā paredzētos pienākumus ražotāju vārdā ar rakstisku pilnvaru jāpilda tiešsaistes platformas nodrošinātājam.

6.   Pēc 5. punktā minētās informācijas saņemšanas un pirms atļaut ražotājiem izmantot savus pakalpojumus, tiešsaistes platformu nodrošinātājs, dara visu iespējamo, lai novērtētu, vai saņemtā informācija ir pilnīga un uzticama.

46. pants

Ražotāju atbildības organizācija

1.  Ražotāji to vārdā pildīt paplašinātās ražotāja atbildības pienākumus var uzticēt saskaņā ar 47. punktu pilnvarotai ražotāju atbildības organizācijai. Dalībvalstis var pieņemt pasākumus, kas pienākumu uzticēšanu ražotāju atbildības organizācijai padara obligātu.

2.  Ja dalībvalsts teritorijā paplašinātās ražotāja atbildības pienākumus ražotāju vārdā pildīt atļauts vairākām ražotāju atbildības organizācijām, dalībvalsts nodrošina, ka ražotāju atbildības organizācijas un ražotāji, kuri nav uzticējuši pienākumus ražotāju atbildības organizācijai, visi kopā aptver visu dalībvalsts teritoriju attiecībā uz darbībām, kas noteiktas 47. panta 3. punktā, 48. un 50. pantā. Dalībvalstis pilnvaro kompetento iestādi vai ieceļ neatkarīgu trešo personu, lai tā pārraudzītu, vai ražotāju atbildības organizācijas savus pienākumus pilda saskaņoti.

3.  Ražotāju atbildības organizācijas nodrošina to rīcībā esošo datu konfidencialitāti attiecībā uz īpašniekinformāciju vai informāciju, kas ir tieši attiecināma uz atsevišķiem ražotājiem vai to pilnvarotajiem pārstāvjiem.

4.  Papildus Direktīvas 2008/98/EK 8.a panta 3. punkta e) apakšpunktā minētajai informācijai ražotāju atbildības organizācijas savās vietnēs vismaz katru gadu ▌ publicē informāciju par iepakojuma apjomu vai iepakoto produktu, kas pirmo reizi darīts pieejams dalībvalsts tirgū, un atgūtā un reciklētā materiāla apjomu attiecībā pret iepakojuma apjomu, attiecībā uz kuru tie ir pildījuši ražotāja atbildības pienākumus. Dalībvalstis var paredzēt, ka tad, ja publiskā sektora iestādes ir atbildīgas par iepakojuma atkritumu apsaimniekošanas organizēšanu, šādas iestādes savās vietnēs vismaz reizi gadā publicē informāciju par atgūtā un reciklētā materiāla apjomu attiecībā pret to teritorijā radītā iepakojuma atkritumu apjomu.

5.   Ražotāju atbildības organizācijas nodrošina vienlīdzīgu attieksmi pret ražotājiem neatkarīgi no to izcelsmes vai lieluma, neuzliekot nesamērīgu slogu tiem ražotājiem, kas ražo nelielus iepakojuma daudzumus, tostarp mazajiem un vidējiem uzņēmumiem.

47. pants

Atļauja pildīt paplašinātas ražotāju atbildības pienākumus

1.  Ražotājs paplašinātas ražotāja atbildības pienākumu individuālas izpildes gadījumā vai ražotāju atbildības organizācija, kurai uzticēta pienākumu izpilde, paplašinātas ražotāja atbildības pienākumu kolektīvas izpildes gadījumā piesakās uz kompetentās iestādes atļauju.

2.  Dalībvalsts pasākumos, ar kuriem tā nosaka 40. pantā minētos administratīvos un procesuālos noteikumus, nosaka atļauju piešķiršanas procedūras prasības un sīku informāciju par šo procedūru, kas var atšķirties atkarībā no tā, vai paplašinātā ražotāja atbildība tiek īstenota individuāli vai kolektīvi, un atbilstības verifikācijas kārtību, arī to, kāda informācija ražotājiem vai ražotāja atbildības organizācijām šajā nolūkā jāsniedz. Atļauju piešķiršanas procedūrā iekļauj prasības par to pasākumu verifikāciju, kas ieviesti, lai nodrošinātu atbilstību šā panta 3. punktā noteiktajām prasībām, un šīs verifikācijas termiņus, kas nepārsniedz 18 nedēļas pēc pilnīgas pieteikuma dokumentācijas iesniegšanas dienas. Šo verifikāciju veic kompetentā iestāde vai neatkarīgs eksperts, kas sagatavo verifikācijas ziņojumu par tās rezultātiem. Neatkarīgais eksperts ir neatkarīgs no kompetentās iestādes un ražotāju atbildības organizācijām vai ražotājiem, kam paplašināto ražotāja atbildību atļauts īstenot individuāli.

3.  Pasākumi, kas dalībvalstīm jānosaka saskaņā ar šā panta 2. punktu, ietver pasākumus, kas nodrošina, ka:

a)  ir izpildītas Direktīvas 2008/98/EK 8.a panta 3. punkta a)–d) apakšpunktā noteiktās prasības;

b)  ražotāja vai ražotāju atbildības organizācijas ieviestie vai finansētie pasākumi ir pietiekami, lai patērētāji bez maksas un tik bieži, cik ir samērīgi ar aptverto teritoriju un apjomu, visus iepakojuma atkritumus varētu nodot un apsaimniekot atbilstoši 48. panta 1. un 3. punktam un 50. pantam, ņemot vērā iepakojuma vai iepakotu produktu apjomu un veidus, ko ražotājs vai ražotāji, kuru vārdā darbojas ražotāju atbildības organizācija, pirmo reizi darījis vai darījuši pieejamus dalībvalsts tirgū;

c)  ir ieviesti nepieciešamie pasākumi, arī attiecīgas iepriekšējas vienošanās ar izplatītājiem, publiskā sektora iestādēm vai trešām personām, kas to vārdā veic atkritumu apsaimniekošanu;

d)  ir pieejama nepieciešamā šķirošanas un reciklēšanas kapacitāte, lai nodrošinātu, ka pēc tam tiek veikta savākto iepakojuma atkritumu priekšapstrāde un augstas kvalitātes reciklēšana;

e)  ir izpildīta šā panta 6. punktā noteiktā prasība.

4.  ražotājs vai ražotāju atbildības organizācija bez liekas kavēšanās kompetentajai iestādei paziņo par visām izmaiņām atļaujas pieteikumā iekļautajā informācijā, par visām izmaiņām, kas skar atļaujas piešķiršanas noteikumus, un par galīgu darbības izbeigšanu. Kompetentā iestāde var nolemt grozīt attiecīgo atļauju saskaņā ar paziņotajām izmaiņām.

5.  Kompetentā iestāde var nolemt attiecīgo atļauju atsaukt, jo īpaši, ja ražotājs vai ražotāju atbildības organizācija vairs neatbilst prasībām par iepakojuma atkritumu apstrādes organizēšanu, vai nepilda citus paplašinātas ražotāja atbildības pienākumus atbilstīgi shēmām, kas izveidotas saskaņā ar Direktīvas 2008/98/EK 8. un 8.a pantu un šo iedaļu, piemēram, nesniedz ziņojumus kompetentajai iestādei vai nepaziņo par izmaiņām, kas attiecas uz atļaujas nosacījumiem, vai darbību ir izbeidzis.

6.  Ražotājs paplašinātas ražotāja atbildības pienākumu individuālas izpildes gadījumā un ražotāju atbildības organizācija, kas iecelta paplašinātas ražotāja atbildības pienākumu kolektīvas izpildes gadījumā, sniedz pienācīgu garantiju, kas paredzēta, lai segtu ar atkritumu apsaimniekošanas operācijām saistītās izmaksas, kuras ražotājam vai ražotāju atbildības organizācijai jāsedz, ja netiek pildīti paplašinātās ražotāja atbildības pienākumi, tai skaitā darbības galīgas izbeigšanas vai maksātnespējas gadījumā. Dalībvalstis šai garantijai var noteikt papildu prasības. Šāda garantija var būt publiska fonda veidā, kuru finansē no ražotāju maksām un par kuru dalībvalsts ir solidāri atbildīga.

4. IEDAĻA

Nodošanas, savākšanas, depozīta un nodošanas sistēmas

48. pants

Nodošanas un savākšanas sistēmas

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka tiek izveidotas sistēmas un infrastruktūras, kas nodrošina visu iepakojuma atkritumu nodošanu un dalītu savākšanu no tiešajiem lietotājiem, lai nodrošinātu to apstrādi saskaņā ar Direktīvas 2008/98/EK 4., 10. un 13. pantu un atvieglotu to sagatavošanu atkalizmantošanai un kvalitatīvu reciklēšanu. Iepakojumu, kas atbilst reciklēšanai piemērota dizaina kritērijiem, kuri noteikti saskaņā ar šīs direktīvas 6. panta 4. punktu pieņemtajos deleģētajos aktos, savāc reciklēšanai. Šāda iepakojuma incinerācija un apglabāšana poligonos nav jāatļauj, izņemot atkritumus, kuri rodas dalīti savākto iepakojuma atkritumu turpmākās apstrādes darbībās un kuru reciklēšana nav iespējama vai nenodrošina vislabāko vidisko iznākumu.

2.   Lai veicinātu kvalitatīvu reciklēšanu, dalībvalstis nodrošina, ka ir izveidota visaptveroša savākšanas un šķirošanas infrastruktūra, lai atvieglotu reciklēšanu un nodrošinātu reciklēšanai paredzēto plastmasas materiālu pieejamību. Šādas sistēmas var nodrošināt prioritāru piekļuvi reciklētajiem materiāliem izmantošanai lietojumos, kur reciklēto materiālu īpašā kvalitāte tiek saglabāta vai atgūta tā, lai tos varētu tālāk reciklēt un izmantot tādā pašā veidā un līdzīgiem lietojumiem ar minimālu daudzuma, kvalitātes vai funkciju zudumu.

3.  Dalībvalstis attiecībā uz konkrētiem atkritumu formātiem var pieļaut atkāpes no 1. punktā minētā atkritumu nodošanas un dalītas savākšanas pienākuma, ja iepakojuma vai šāda iepakojuma atkritumu frakciju savākšana kopā vai kopā ar citiem atkritumiem neietekmē spēju šādu iepakojumu vai iepakojuma atkritumu frakcijas sagatavot atkalizmantošanai, reciklēt vai ar tām veikt citas resursu atgūšanas operācijas saskaņā ar Direktīvas 2008/98/EK 4. un 13. pantu un ja šādu operāciju izlaides kvalitāte ir salīdzināma ar dalītās savākšanas izlaides kvalitāti.

4.  Šā panta 1. punktā minētās sistēmas:

a)  ir atvērtas attiecīgo nozaru ekonomikas operatoru, kompetento valsts iestāžu un tādu trešo personu līdzdalībai, kas to vārdā veic atkritumu apsaimniekošanu;

b)  aptver visu dalībvalsts teritoriju un visus iepakojuma atkritumus no jebkāda iepakojuma un darbībām, un ņem vērā iedzīvotāju skaitu, paredzamo iepakojuma atkritumu apjomu un sastāvu, kā arī piekļūstamību un tuvumu tiešajiem lietotājiem; tās ietver dalītu savākšanu sabiedriskās vietās, uzņēmumu teritorijā un dzīvojamos rajonos, kam ir pietiekamas spējas;

c)  tās ar nediskriminējošiem nosacījumiem attiecībā uz detalizēto kārtību, tarifiem par piekļuvi sistēmām un jebkādiem citiem nosacījumiem ir atvērtas importētiem produktiem un, ievērojot LESD, ir izstrādātas tā, lai neradītu tirdzniecības šķēršļus vai konkurences izkropļojumus.

5.   Dalībvalstis var paredzēt valsts atkritumu apsaimniekošanas sistēmu līdzdalību 1. punktā minēto sistēmu organizēšanā.

6.  Dalībvalstis veic pasākumus, ar ko veicina iepakojuma atkritumu reciklēšanu, kas atbilst kvalitātes standartiem reciklēto materiālu izmantojamībai attiecīgajās nozarēs.

7.   Dalībvalstis var nodrošināt, ka iepakojuma atkritumi, kas nav dalīti savākti, pirms likvidēšanas vai enerģijas atgūšanas operācijām tiek sašķiroti, lai atdalītu reciklēšanai paredzēto iepakojumu.

49. pants

Obligātā savākšana

Līdz 2029. gada 1. janvārim dalībvalstis pieņem obligātas savākšanas mērķus un veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka 52. pantā uzskaitīto materiālu savākšana atbilst 52. pantā definētajiem reciklēšanas mērķrādītājiem un 7. pantā definētajiem obligātajiem mērķrādītājiem attiecībā uz reciklēta materiāla saturu.

50. pants

Depozīta un nodošanas sistēmas

1.  Līdz 2029. gada 1. janvārim dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu dalītu savākšanu vismaz 90 % masas gadā no šādiem iepakojuma formātiem, kas attiecīgajā dalībvalstī attiecīgajā kalendārajā gadā pirmo reizi darīti pieejami tirgū:

a)  vienreizlietojamām plastmasas dzērienu pudelēm ar tilpumu līdz trim litriem; un

b)  vienreizlietojamiem metāla dzērienu traukiem ar tilpumu līdz trim litriem.

Dalībvalstis var izmantot iepakojuma atkritumu apjomu, kas radies no tirgū laistā iepakojuma, lai aprēķinātu a) un b) apakšpunktā paredzētos mērķrādītājus, kā noteikts īstenošanas aktā saskaņā ar 53. panta 2. punktu.

2.  Lai sasniegtu 1. punktā minētos mērķrādītājus, dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus ar mērķi nodrošināt, ka tiek izveidotas depozīta sistēmas attiecīgajiem iepakojuma formātiem, kas minēti 1. punktā, un nodrošināt, ka depozīts jāiekasē tirdzniecības vietā. Dalībvalstis var ekonomikas operatorus atbrīvot no depozīta iekasēšanas, ja produkts tiek patērēts HORECA nozarē uz vietas, ar nosacījumu, ka depozīta iepakojuma atvēršana, produkta patērēšana un tukšā depozīta iepakojuma nodošana notiek uz vietas.

Pirmās daļas pirmajā teikumā izklāstītais pienākums neattiecas uz iepakojumu šādiem produktiem:

a)  vīnam un vīna produktu kategorijām, kas uzskaitītas Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VII pielikuma II daļas 1., 3., 8., 9., 11., 12., 15., 16. un 17. punktā, vai aromatizētiem vīna produktiem, kas definēti Regulā (ES) Nr. 251/2014;b) produktiem, kuri ir līdzīgi vīna produktiem un aromatizētiem vīna produktiem un kuri iegūti no augļiem, kas nav vīnogas, un dārzeņiem, un uz citiem raudzētiem dzērieniem, uz kuriem attiecas KN kods 2206 00;

c)  alkoholiskajiem dzērieniem uz spirta bāzes, kas atbilst Regulas (EEK) Nr. 2658/87  I pielikumā ietvertās kombinētās nomenklatūras pozīcijai 2208;

d)  pienam un piena produktiem, kas uzskaitīti Regulas (ES) Nr. 1308/2013 I pielikuma XVI daļā.

Dalībvalstis vienreizlietojamas plastmasas dzērienu pudeles un vienreizlietojamus metāla dzērienu traukus, kuru ietilpība ir mazāka par 0,1 litru, var atbrīvot no dalības depozīta un nodošanas sistēmās, ja šāda dalība nav tehniski iespējama.

3.  ▌ Dalībvalstis var atbrīvot no 2. punktā paredzētā pienākuma saskaņā ar šādiem nosacījumiem:

a)  dalītās savākšanas rādītājs, kā noteikts 48. panta 4. un 6. punktā attiecīgajam iepakojuma formātam, kas Komisijai ziņots saskaņā ar 56. panta 1. punkta c) apakšpunktu, pārsniedz 80 % no šāda iepakojuma masas, kas minētās dalībvalsts tirgū pirmo reizi darīts pieejams 2026. kalendārajā gadā. Ja šādi ziņojumi Komisijai vēl nav iesniegti, dalībvalsts, balstoties uz validētiem valsts datiem un īstenoto pasākumu aprakstu, sniedz argumentētu pamatojumu, ka šajā punktā paredzētie atbrīvojuma nosacījumi ir izpildīti;

b)  ne vēlāk kā 12 mēnešus pirms šā panta 1. punktā noteiktā termiņa dalībvalsts Komisijai paziņo par atbrīvojuma pieprasījumu un iesniedz īstenošanas plānu, kurā izklāstīta stratēģija ar konkrētām darbībām, arī laika grafiks, kas nodrošina 1. punktā minētā dalītās savākšanas rādītāja – 90 masas % – sasniegšanu.

4.  Trijos mēnešos pēc tam, kad saņemts īstenošanas plāns, kas iesniegts saskaņā ar šā panta 3. punkta b) apakšpunktu, Komisija, ja tā uzskata, ka plāns minētā punkta b) apakšpunkta prasībām neatbilst, var dalībvalstij prasīt minēto plānu pārskatīt. Attiecīgā dalībvalsts trijos mēnešos pēc Komisijas pieprasījuma saņemšanas iesniedz pārskatītu plānu.

5.  Ja šā panta 1. punktā minētais iepakojuma dalītās savākšanas rādītājs attiecīgajā dalībvalstī samazinās un ir mazāks par 90 % no konkrēta tirgū laista formāta iepakojuma masas trīs kalendāros gadus pēc kārtas, Komisija attiecīgajai dalībvalstij paziņo, ka atbrīvojums vairs nav piemērojams. Depozīta un nodošanas sistēmu izveido līdz 1. janvārim otrajā kalendārajā gadā pēc gada, kurā Komisija attiecīgajai dalībvalstij paziņojusi, ka atbrīvojums vairs nav piemērojams.

6.  Dalībvalstis cenšas izveidot un uzturēt depozīta un nodošanas sistēmas, jo īpaši vienreizlietojamām stikla dzērienu pudelēm un dzērienu pakām ▌. Dalībvalstis cenšas nodrošināt, lai depozīta un nodošanas sistēmas vienreizlietojama iepakojuma formātiem, jo īpaši vienreizlietojamām stikla dzērienu pudelēm, ir vienlīdz pieejamas atkalizmantojamam iepakojumam, ja tas ir tehniski un ekonomiski iespējams.

7.  Dalībvalsts, ievērojot LESD izklāstītos vispārīgos noteikumus un izpildot šajā regulā izklāstītos noteikumus, var pieņemt noteikumus, kas pārsniedz šajā pantā noteikto prasību minimumu, piemēram, iespēju iekļaut 2. punkta a) un b) apakšpunktā uzskaitīto iepakojumu un citu produktu iepakojumu vai iepakojumu no citiem materiāliem.

8.  Dalībvalstis nodrošina, ka attiecībā uz iepakojumu, kam ir līdzīgs mērķis un formāts kā tie, kuri noteikti saskaņā ar šā panta 1. punktu, atkalizmantojama iepakojuma nodošanas punkti un iespējas tiešajiem lietotājiem ir tikpat ērtas, depozīta un nodošanas sistēmā nodot vienreizlietojamu iepakojumu.

9.  Līdz 2029. gada 1. janvārim dalībvalstis nodrošina, ka vismaz ▌ depozīta un nodošanas sistēmas, kas izveidotas saskaņā ar 2. punktu, pēc šis regulas stāšanās spēkā atbilst X pielikumā norādītajam kritēriju minimumam.

X pielikumā uzskaitīto kritēriju minimumu nepiemēro depozīta un nodošanas sistēmām, kas izveidotas pirms šīs regulas stāšanās spēkā un kas 1. punktā noteikto 90 % mērķi sasniedz līdz 2029. gada 1. janvārim. Dalībvalstis cenšas nodrošināt, lai esošās depozīta un nodošanas sistēmas, kad tās pirmo reizi tiek pārskatītas, atbilstu X pielikumā noteiktajām minimālajām prasībām. Ja 90 % mērķis nav sasniegts līdz 2029. gada 1. janvārim, esošās depozīta un nodošanas sistēmas X pielikumā noteiktajām minimālajām prasībām atbilst vēlākais līdz 2035. gada 1. janvārim.

Līdz 2038. gada 1. janvārim Komisija sadarbībā ar dalībvalstīm novērtē šā panta īstenošanu un nosaka, kā maksimāli palielināt depozīta un nodošanas sistēmas sadarbspēju.

10.   X pielikumā uzskaitīto kritēriju minimumu nepiemēro tālākajiem reģioniem, kā atzīts LESD 349. panta ceturtajā daļā, ņemot vērā to vietējās īpatnības.

5. IEDAĻA

Atkalizmantošana un uzpilde

51. pants

Atkalizmantošana un uzpilde

1.  Dalībvalstis veic pasākumus, kas veicina tādu iepakojuma atkalizmantošanas sistēmu izveidi, kas paredz pietiekamus stimulus tā nodošanai, un uzpildes sistēmu izveidi vidi saudzējošā veidā. Minētās sistēmas atbilst prasībām, kas noteiktas šīs regulas 27. un 28. pantā un VI pielikumā, un tās neapdraud pārtikas higiēnu vai patērētāju drošību.

2.  Šā panta 1. punktā minētie pasākumi cita starpā var būt šādi:

a)  tādu depozīta un nodošanas sistēmu izmantošana, kas atbilst X pielikumā noteiktajam prasību minimumam atkalizmantojamam iepakojumam un citiem iepakojuma formātiem, kuri nav minēti 50. panta 1. punktā;

b)  ekonomisku stimulu izmantošana, arī prasības galaizplatītājiem, nolūkā iekasēt maksu par vienreizlietojama iepakojuma izmantošanu un patērētājus informēt par šāda iepakojuma izmaksām tirdzniecības vietā;

c)  prasības, lai izgatavotāji vai galaizplatītāji atkalizmantošanas vai uzpildes sistēmā atkalizmantojamā iepakojumā darītu pieejamu noteiktu procentuālo apmēru tādu produktu, kas nav produkti, uz kuriem attiecas 29. pantā noteiktie mērķrādītāji, ar nosacījumu, ka tas nerada iekšējā tirgus izkropļojumus vai tirdzniecības šķēršļus produktiem no citām dalībvalstīm.

3.   Dalībvalstis nodrošina, ka paplašinātas ražotāja atbildības shēmas un depozīta sistēmas minimālu sava budžeta daļu atvēl samazināšanas un novēršanas darbību finansēšanai.

6. IEDAĻA

Reciklēšanas mērķrādītāji un reciklēšanas veicināšana

52. pants

Reciklēšanas mērķrādītāji un reciklēšanas veicināšana

1.  Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai visā savā teritorijā sasniegtu šādus reciklēšanas mērķrādītājus:

a)  līdz 2025. gada 31. decembrim – vismaz 65 % no visu radīto iepakojuma atkritumu masas;

b)  līdz 2025. gada 31. decembrim – šāds minimālais masas procentuālais apmērs norādītajiem konkrētajiem materiāliem radītajos iepakojuma atkritumos:

i)  50 % plastmasas;

ii)  25 % koksnes;

iii)  70 % melno metālu;

iv)  50 % alumīnija;

v)  70 % stikla;

vi)  75 % papīra un kartona;

c)  līdz 2030. gada 31. decembrim – vismaz 70 % no visu radīto iepakojuma atkritumu masas;

d)  līdz 2030. gada 31. decembrim – šāds minimālais masas procentuālais apmērs norādītajiem konkrētajiem materiāliem radītajos iepakojuma atkritumos:

i)  55 % plastmasas;

ii)  30 % koksnes;

iii)  80 % melno metālu;

iv)  60 % alumīnija;

v)  75 % stikla;

vi)  85 % papīra un kartona.

2.  Neskarot 1. punkta a) un c) apakšpunktu, dalībvalsts var šā panta 1. punkta b) apakšpunkta i)–vi) punktā un d) apakšpunkta i)–vi) punktā noteiktos termiņus atlikt uz laiku līdz pieciem gadiem, ja izpildīti šādi nosacījumi:

a)  atkāpe no mērķrādītājiem atlikšanas periodā nepārsniedz 15 procentpunktus no viena mērķrādītāja vai sadalījumā starp diviem mērķrādītājiem;

b)  atlikšanas periodā viena mērķrādītāja reciklēšanas rādītājs sakarā ar atkāpi no mērķrādītājiem nenokrītas zem 30 %;

c)  atlikšanas periodā 1. punkta b) apakšpunkta v) un vi) punktā minētā viena mērķrādītāja reciklēšanas rādītājs sakarā ar atkāpi no mērķrādītājiem nenokrītas zem 60 %, un 1. punkta d) apakšpunkta v) un vi) punktā minētā viena mērķrādītāja reciklēšanas rādītājs nenokrītas zem70 %; un

d)  ne vēlāk kā 24 mēnešus pirms attiecīgā termiņa, kas noteikts šā panta 1. punkta b) un d) apakšpunktā, dalībvalsts Komisijai paziņo par nodomu termiņu atlikt un saskaņā ar šīs regulas XI pielikumu Komisijai iesniedz īstenošanas plānu, ko var apvienot ar īstenošanas plānu, kuru iesniedz saskaņā ar Direktīvas 2008/98/EK 11. panta 3. punkta b) apakšpunktu.

3.  Trijos mēnešos pēc tam, kad saskaņā ar šā panta 2. punkta d) apakšpunktu iesniegtais īstenošanas plāns ir saņemts, Komisija, ja tā uzskata, ka plāns XI pielikuma prasībām neatbilst, var dalībvalstij prasīt minēto plānu pārskatīt. Attiecīgā dalībvalsts trijos mēnešos pēc Komisijas pieprasījuma saņemšanas iesniedz pārskatītu plānu. Ja Komisija uzskata, ka plāns joprojām neatbilst XI pielikumā noteiktajām prasībām, kas nozīmē, ka ir maz ticams, ka dalībvalstis spēs sasniegt mērķrādītājus dalībvalsts pieprasītajā papildu laikposmā, bet ne ilgāk kā piecu gadu laikā, Komisija noraida īstenošanas plānu un dalībvalstīm ir pienākums sasniegt mērķrādītājus šā panta 1. punkta a) un c) apakšpunktā noteiktajos termiņos.

4.  Līdz ... [septiņi gadi pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas] Komisija šā panta 1. punkta c) un d) apakšpunktā noteiktos mērķrādītājus izskata, apsverot iespēju tos palielināt vai noteikt vēl citus mērķrādītājus. Šajā nolūkā Komisija Eiropas Parlamentam un Padomei iesniedz ziņojumu, pievienojot leģislatīvā akta priekšlikumu, ja Komisija to uzskata par lietderīgu.

5.  Attiecīgā gadījumā dalībvalstis mudina iepakojuma un citu produktu izgatavošanā izmantot materiālus, kas iegūti, iepakojuma atkritumus reciklējot, šādos veidos:

a)  uzlabojot tirgus nosacījumus šiem materiāliem;

b)  izskatot pašreizējos noteikumus, kas šādus materiālus izmantot liedz.

6.  Dalībvalsts, ievērojot LESD izklāstītos vispārīgos noteikumus un izpildot šajā regulā izklāstītos noteikumus, var pieņemt noteikumus, kas pārsniedz šajā pantā noteikto minimālos mērķrādītājus.

53. pants

Noteikumi par reciklēšanas mērķrādītāju sasniegšanas aprēķināšanu

1.  To, vai 52. panta 1. punktā noteiktie mērķrādītāji ir sasniegti, aprēķina saskaņā ar šajā pantā izklāstītajiem noteikumiem.

2.  Dalībvalstis aprēķina attiecīgajā kalendārajā gadā radīto iepakojuma atkritumu masu. Dalībvalstī radīto iepakojuma atkritumu aprēķinam jābūt izsmeļošam.

Radītā iepakojuma atkritumu aprēķināšanas metodika balstās uz šādām pieejām:

a)  iepakojums, kas attiecīgajā gadā dalībvalstī darīts pieejams tirgū; vai

b)  iepakojuma atkritumu apjoms, kas tajā pašā gadā radies minētajā dalībvalstī.

Aprēķinus, kuru pamatā ir abas a) un b) apakšpunktā minētās pieejas, koriģē, lai nodrošinātu rezultātu salīdzināmību, ticamību un pilnīgumu saskaņā ar prasībām un verifikāciju, kas jānosaka saskaņā ar 56. panta 7. punkta a) apakšpunktā minēto īstenošanas aktu.

3.  Dalībvalstis aprēķina attiecīgajā kalendārajā gadā reciklēto iepakojuma atkritumu masu. Reciklēto iepakojuma atkritumu masu aprēķina kā tā par atkritumiem kļuvušā iepakojuma masu, kas pēc tam, kad ar to veiktas visas nepieciešamās pārbaudes, šķirošanas un citas sagatavošanas operācijas, kurās atdala atkritummateriālus, kam nākamās atkalpārstrādes operācijas neveic, un kuras veic, lai nodrošinātu kvalitatīvu reciklēšanu, nonāk reciklēšanas operācijā, kurā atkritummateriālus faktiski atkalpārstrādā produktos, materiālos vai vielās.

4.  Par kompozīto iepakojumu un citu iepakojumu, kas sastāv no vairāk nekā viena materiāla, aprēķinus veic un par to ziņo sadalījumā pa materiāliem, ko tas satur. Ja konkrēta materiāla daudzums iepakojuma vienībā ir niecīgs un nepārsniedz 5 % no iepakojuma vienības kopējās masas, dalībvalstis no šīs prasības drīkst atkāpties.

5.  Šā panta 3. punkta a) apakšpunkta vajadzībām reciklēto iepakojuma atkritumu masu izmēra, kad atkritumi nonāk reciklēšanas operācijā.

Atkāpjoties no šā punkta pirmās daļas, reciklēto iepakojuma atkritumu masu var mērīt šķirošanas operācijas izlaides punktā ar noteikumu, ka:

a)  šādi izlaides atkritumi pēc tam tiek reciklēti;

b)  to materiālu vai vielu masa, kurus atdala papildu operācijās pirms reciklēšanas operācijas un pēc tam nereciklē, netiek iekļauta atkritumu masā, par ko ziņo kā par reciklētu.

6.  Dalībvalstis izveido efektīvu iepakojuma atkritumu kvalitātes kontroles un izsekojamības sistēmu, lai nodrošinātu šā panta 2. –5. punktā noteikto nosacījumu izpildi. Šajā sistēmā var būt elektroniski reģistri, kas izveidoti saskaņā ar Direktīvas 2008/98/EK 35. panta 4. punktu, vai šķiroto atkritumu kvalitātes prasību tehniskās specifikācijas. Tajā var būt ietverti arī šķiroto atkritumu vidējie zudumu rādītāji dažādiem atkritumu veidiem un attiecīgi atkritumu apsaimniekošanas prakse, ja uzticamus datus nav iespējams iegūt citādi. Vidējos zudumu rādītājus aprēķina saskaņā ar aprēķināšanas noteikumiem, kas noteikti deleģētajā aktā, kurš pieņemts saskaņā ar Direktīvas 2008/98/EK 11.a panta 10. punktu.

7.  Bioloģiski noārdāmo iepakojuma atkritumu apjomu, kam tiek veikta aerobiskā vai anaerobiskā apstrāde, var ieskaitīt kā reciklētu, ja šāda apstrāde rada kompostu, digestātu vai citu izlaidi, kurā ir līdzīgs reciklētā materiāla saturs attiecībā pret ielaidi un kuru paredzēts izmantot par reciklētu produktu, materiālu vai vielu. Ja izlaidi izmanto augsnē, dalībvalstis to var ieskaitīt kā reciklētu tikai tad, ja šī izmantošana nāk par labu lauksaimniecībai vai tiek panākts ekoloģisks uzlabojums.

8.  Ja sagatavošanas operācijas rezultātā iepakojuma atkritumi pirms to atkalpārstrādes par atkritumiem vairs nav uzskatāmi, šādus materiālus var ieskaitīt reciklētajā apjomā ar noteikumu, ka tie ir paredzēti tālākai atkalpārstrādei produktos, materiālos vai vielās vai nu sākotnējam, vai citam mērķim. Tomēr reciklētajā apjomā neieskaita materiālus, kuri vairs nav atkritumi un kurus paredzēts izmantot kā kurināmo vai citu enerģijas ražošanas līdzekli, vai kurus paredzēts incinerēt, izmantot aizbēršanai vai apglabāt poligonā.

9.  Dalībvalstis var ņemt vērā pēc atkritumu incinerācijas atdalīto metālu reciklēšanu proporcionāli incinerēto iepakojuma atkritumu īpatsvaram, ja reciklētie metāli atbilst noteiktiem kvalitātes kritērijiem, kas izklāstīti Lēmumā (ES) 2019/1004.

10.  Iepakojuma atkritumus, kas nosūtīti uz citu dalībvalsti reciklēšanai šajā citā dalībvalstī, var uzskatīt par reciklētiem tikai tajā dalībvalstī, kurā šie iepakojuma atkritumi ir savākti.

11.  Ārpus Savienības eksportētos iepakojuma atkritumus ieskaita kā reciklētus dalībvalstī, kurā tie savākti, tikai tad, ja ir izpildītas šā panta 3. punktā noteiktās prasības un ja saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1013/2006 eksportētājs sniedz dokumentārus pierādījumus, ka atkritumu sūtījums atbilst minētās regulas prasībām, arī prasībai, lai iepakojuma atkritumu reciklēšana ārpus Savienības notiktu apstākļos, kas ▌ ir līdzvērtīgi attiecīgajos Savienības vides tiesību aktos noteiktajiem.

54. pants

Noteikumi par reciklēšanas mērķrādītāju sasniegšanas aprēķināšanu, kurā iekļauta atkalizmantošana

1.  Dalībvalsts var nolemt konkrētā gadā sasniegt pielāgotu 52. panta 1. punktā minēto mērķrādītāju līmeni, ņemot vērā tā atkalizmantojamā tirdzniecības iepakojuma vidējo īpatsvaru iepriekšējos trijos gados, kas pirmo reizi laists tirgū un atkalizmantots iepakojuma atkalizmantošanas sistēmas ietvaros.

Pielāgoto līmeni aprēķina šādi:

a)  no 52. panta 1. punkta a) un c) apakšpunktā noteiktajiem mērķrādītājiem atskaita šā punkta pirmajā daļā minētā atkalizmantojamā tirdzniecības iepakojuma īpatsvaru attiecībā pret visu tirgū laisto tirdzniecības iepakojumu; un

b)  no 52. panta 1. punkta b) un d) apakšpunktā noteiktajiem mērķrādītājiem atskaita šā punkta pirmajā daļā minēto atkalizmantojamā tirdzniecības iepakojuma īpatsvaru, kas sastāv no attiecīgā iepakojuma materiāla, attiecībā pret visu tirgū laisto tirdzniecības iepakojumu, kas sastāv no attiecīgā materiāla.

Lai aprēķinātu attiecīgo pielāgoto mērķrādītāja līmeni, ņem vērā ne vairāk kā piecus procentpunktus no atkalizmantojamā tirdzniecības iepakojuma vidējā īpatsvara.

2.  Dalībvalsts, aprēķinot 52. panta 1. punkta a) apakšpunktā, 52. panta 1. punkta b) apakšpunkta ii) punktā, 52. panta 1. punkta c) apakšpunktā un 52. panta 1. punkta d) apakšpunkta ii) punktā noteiktos mērķrādītājus, var ņemt vērā koka iepakojuma daudzumu, kas ir salabots, lai to varētu atkalizmantot.

7. IEDAĻA

Informācija un ziņošana

55. pants

Informācija par iepakojuma atkritumu rašanās novēršanu un apsaimniekošanu

1.  Papildus Direktīvas 2008/98/EK 8.a panta 2. punktā un šīs regulas 12. pantā minētajai informācijai ražotāji vai ražotāju atbildības organizācijas, kurām uzticēta pienākumu izpilde saskaņā ar 46. panta 1. punktu, vai dalībvalstu ieceltas publiskas iestādes, ja tiek piemērots Direktīvas 2008/98/EK 8.a panta 2. punkts, tiešajiem lietotājiem, jo īpaši patērētājiem, dara pieejamu šādu informāciju par iepakojuma atkritumu rašanās novēršanu un apsaimniekošanu attiecībā uz iepakojumu, ko ražotāji piegādā dalībvalsts teritorijā:

a)  tiešo lietotāju pienākumi atkritumu rašanās novēršanā, arī paraugprakses, ja tādas ir;

b)  pieejamie iepakojuma atkalizmantošanas pasākumi;

c)  tiešo lietotāju pienākumi iepakojuma atkritumu dalītā savākšanā, arī tas, kā rīkoties ar iepakojumu, kas satur bīstamus produktus vai atkritumus;

d)  tā marķējuma un simbolu nozīme, kas iepakojumam piestiprināti, uz tā norādīti vai iespiesti saskaņā ar 12. pantu vai ir atrodami iepakotajam produktam pievienotajos dokumentos;

e)  ietekme uz vidi un cilvēka veselību vai drošību, ko rada nepienācīga atbrīvošanās no iepakojuma atkritumiem, piemēram, izmešana vidē vai izmešana jauktajos sadzīves atkritumos, un nelabvēlīgā ietekme, ko uz vidi atstāj vienreizlietojams iepakojums, jo īpaši plastmasas iepirkumu maisiņi;

f)  kompostējamā iepakojuma kompostēšanas īpašības un piemērotās atkritumu apsaimniekošanas iespējas saskaņā ar 9. panta 2. punktu. Patērētājus informē par to, ka kompostējamais iepakojums nav piemērots mājsaimnieciskai kompostēšanai un kompostējamo iepakojumu nedrīkst izmest dabā.

Šā panta 1. punkta d) apakšpunktā noteiktos pienākumus piemēro no ... [42 mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas] vai no 12. panta piemērošanas dienas, atkarībā no tā, kurš datums ir vēlāk.

2.  Šā panta 1. punktā minēto informāciju atjaunina un sniedz, izmantojot:

a)  vietni vai citus elektroniskās saziņas līdzekļus;

b)  publisku informāciju;

c)  izglītības programmas un kampaņas;

d)  norādes vienā vai vairākās valodās, ko lietotāji un patērētāji var viegli saprast.

3.  Ja informāciju sniedz publiski, saglabā komerciāli sensitīvas informācijas konfidencialitāti saskaņā ar attiecīgajiem Savienības un valsts tiesību aktiem.

56. pants

Ziņošana Komisijai

1.  Dalībvalstis Komisijai ziņo šādus datus par katru kalendāro gadu:

a)  dati par 52. panta 1. punkta a)–d) apakšpunkta īstenošanu un par atkalizmantojamo iepakojumu;

b)  ļoti vieglās plastmasas iepirkumu maisiņu, vieglās plastmasas iepirkumu maisiņu, biezo plastmasas iepirkumu maisiņu un ļoti biezo plastmasas iepirkumu maisiņu patēriņš gadā uz cilvēku katrā kategorijā atsevišķi, kā norādīts XII pielikuma 4. tabulā;

c)  tā iepakojuma dalītās savākšanas rādītājs, uz kuru attiecas pienākums izveidot depozīta un nodošanas sistēmas, kā noteikts 50. panta 1. punktā.

Dalībvalstis var arī sniegt datus par citu materiālu iepirkumu maisiņu gada patēriņu ▌ .

2.  Dalībvalstis ziņo šādus datus par katru ▌ kalendāro gadu:

a)  iepakojuma daudzumu, kas minētās dalībvalsts teritorijā pirmo reizi darīts pieejams tirgū, attiecībā uz katru iepakojuma kategoriju, kā norādīts XII pielikuma 3. tabulā;

b)  ▌ savākto iepakojuma atkritumu daudzums attiecībā uz katru iepakojuma materiālu, kā norādīts 52. pantā;

c)  reciklēto iepakojuma atkritumu daudzums un reciklēšanas rādītāji attiecībā uz katru iepakojuma kategoriju, kā norādīts XII pielikuma 3. tabulā.

3.  Pirmais pārskata periods ir šāds:

a)  attiecībā uz pienākumiem, kas noteikti šā panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā un 2. punktā, – otrais pilnais kalendārais gads pēc tā īstenošanas akta stāšanās spēkā, ar kuru saskaņā ar šā panta 7. punktu nosaka formātu, kādā jāiesniedz ziņojumi Komisijai;

b)  attiecībā uz šā panta 1. punkta c) apakšpunktā noteikto pienākumu – kalendārais gads, kas sākas 2028. gada 1. janvārī.

4.  Dalībvalstis šā panta 1. un 2. punktā minētos datus dara pieejamus elektroniski 19 mēnešu laikā pēc tā pārskata gada beigām, par kuru dati tiek vākti. Tās ziņo datus elektroniski 19 mēnešu laikā pēc tā pārskata gada beigām, par kuru dati tiek vākti, formātā, ko noteikusi Komisija saskaņā ar 7. punktu.

5.  Datus, ko dalībvalstis darījušas pieejamus saskaņā ar šo pantu, iesniedz kopā ar kvalitātes pārbaudes ziņojumu. Šo kvalitātes pārbaudes ziņojumu iesniedz formātā, ko Komisija noteikusi saskaņā ar 7. punktu.

6.  Datus, ko dalībvalstis darījušas zināmus saskaņā ar šo pantu, iesniedz kopā ar ziņojumu par pasākumiem, kas veikti saskaņā ar 53. panta 7. un 11. punktu, attiecīgā gadījumā arī detalizētu informāciju par vidējiem zuduma rādītājiem.

7.  Komisija ... [24 mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas] pieņem īstenošanas aktus, ar ko nosaka:

a)  noteikumus par datu aprēķināšanu, verifikāciju un ziņošanu saskaņā ar 1. punkta a) un c) apakšpunktu un 2. punktu, arī metodiku radušos iepakojuma atkritumu noteikšanai, un ziņošanas formātu;

b)  metodiku vieglās plastmasas iepirkumu maisiņu gada patēriņa aprēķināšanai uz cilvēku, kā norādīts 1. punkta b) apakšpunktā, un ziņošanas formātu;

c)   korekcijas koeficientu, kas minēts 43. panta 3 punktā, lai ņemtu vērā tūrisma pieaugumu vai samazinājumu salīdzinājumā ar bāzes gadu nolūkā sasniegt iepakojuma atkritumu rašanās novēršanas mērķrādītājus.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 65. panta 3. punktā.

8.  Dalībvalstis pieprasa, lai atkalizmantošanas sistēmu ekonomikas operatori un visi ekonomikas operatori, kas iepakojumu dara pieejamu dalībvalstīs, kompetentajām iestādēm sniegtu precīzus un uzticamus datus, kas dalībvalstīm dotu iespēju izpildīt ziņošanas pienākumus, kas tām noteikti saskaņā ar šo pantu, vajadzības gadījumā ņemot vērā konkrētas problēmas, ar kurām detalizētu datu sniegšanas sakarā saskaras mazie un vidējie uzņēmumi.

57. pants

Iepakojuma datubāzes

1.  12 mēnešus no dienas, kad tiek pieņemti 56. panta 7. punktā minētie īstenošanas akti, dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka iepakojuma un iepakojuma atkritumu datubāzes, ja tādas vēl nav izveidotas, tiek izveidotas saskaņoti, lai varētu ziņot Komisijai.

2.  Šā panta 1. punktā minētajās datubāzēs iekļauj:

a)  informāciju par iepakojuma un iepakojuma atkritumu plūsmu apjomu, īpašībām un dinamiku atsevišķu dalībvalstu līmenī;

b)  XII pielikumā norādītos datus.

3.   Iepakojuma datubāzes ir pieejamas plašākai sabiedrībai mašīnlasāmā formātā, kas nodrošina piekļuvi atjauninātiem datiem par ziņošanu un izlietotā iepakojuma atkritumu apsaimniekošanas izmaksām, kā arī nodrošina datu savietojamību un atkalizmantošanu. Tās sniedz, izmantojot:

a)  tīmekļa vietni vai citus elektroniskās saziņas līdzekļus attiecīgās dalībvalsts oficiālajā valodā; vai

b)  publiskus ziņojumus attiecīgās dalībvalsts oficiālajā valodā.

Šīs prasības neskar komerciāli sensitīvu informāciju vai datu aizsardzības tiesību aktus.

IX nodaļa

Drošības procedūras

58. pants

Valsts līmeņa procedūra rīcībai ar iepakojumu, kas rada risku

1.  Neskarot ▌ Regulas (ES) 2019/1020 19. pantu, ja vienas dalībvalsts tirgus uzraudzības iestādēm ir pietiekams iemesls uzskatīt, ka iepakojums, uz ko attiecas šī regula, rada risku videi vai cilvēka veselībai, tās bez liekas kavēšanās veic attiecīgā iepakojuma izvērtējumu, kas aptver visas šajā regulā noteiktās prasības, kuras attiecas uz šo risku. Attiecīgie ekonomikas operatori pēc vajadzības sadarbojas ar tirgus uzraudzības iestādēm.

Šā panta 1. punkta nolūkā par šīs regulas izpildi atbildīgās iestādes veic turpmākus pasākumus saistībā ar sūdzībām vai ziņojumiem, kas attiecas uz iepakojuma un iepakoto produktu iespējamu neatbilstību šai regulai, un pārbauda, vai ir veikti atbilstoši korektīvie pasākumi.

Ja šajā izvērtēšanā tirgus uzraudzības iestādes konstatē, ka iepakojums šajā regulā noteiktajām prasībām neatbilst, tās nekavējoties pieprasa, lai attiecīgais ekonomikas operators veiktu pienācīgus un samērīgus korektīvos pasākumus tirgus uzraudzības iestāžu noteiktā saprātīgā termiņā, kas ir samērojams ar neatbilstības veidu un attiecīgā gadījumā pakāpi, lai panāktu iepakojuma atbilstību minētajām prasībām.

2.  Atkāpjoties no šā panta 1. punkta, ja sakarā ar sensitīvu kontaktiepakojumu, uz ko attiecas konkrēti Savienības tiesību akti, kuru mērķis ir aizsargāt cilvēka veselību, pastāv risks cilvēka veselībai, uzraudzības iestādes nevis izvērtē, kādu risku cilvēka vai dzīvnieku veselībai rada iepakojuma materiāls, ja tas no iepakojuma materiāla pāriet uz iepakoto saturu, bet gan brīdina iestādes, kuras ir kompetentas minētos riskus kontrolēt. Šīs iestādes ir Regulā (ES) 2017/625, Regulā (ES) 2017/745, Regulā (ES) 2017/746, Regulā (ES) 2019/6 vai Direktīvā 2001/83/EK minētās kompetentās iestādes.

3.  Ja tirgus uzraudzības iestādes uzskata, ka neatbilstība neaprobežojas tikai ar attiecīgās valsts teritoriju vien, tās par izvērtējuma rezultātiem un par ekonomikas operatoram noteiktajiem pasākumiem informē Komisiju un pārējās dalībvalstis.

4.  Ekonomikas operators nodrošina, ka visi atbilstošie korektīvie pasākumi tiek veikti attiecībā uz visu attiecīgo iepakojumu, ko ekonomikas operators ir darījis pieejamu tirgū visā Savienībā.

5.  Ja attiecīgais ekonomikas operators 1. punkta otrajā daļā noteiktajā termiņā pienācīgus korektīvos pasākumus neveic vai neatbilstība vēl aizvien pastāv, tirgus uzraudzības iestādes veic visus vajadzīgos pagaidu pasākumus, lai iepakojumu aizliegtu laist valsts tirgū, to no minētā tirgus izņemtu vai to atsauktu.

Par minētajiem pasākumiem tirgus uzraudzības iestādes nekavējoties informē Komisiju un pārējās dalībvalstis.

6.  Šā panta 5. punktā minēto informāciju Komisijai un pārējām dalībvalstīm paziņo, izmantojot Regulas (ES) 2019/1020 34. pantā minēto informācijas un saziņas sistēmu, un tajā ietver visas pieejamās ziņas, konkrētāk, neatbilstīgā iepakojuma identificēšanai nepieciešamos datus, datus par iepakojuma izcelsmi, iespējamās neatbilstības veidu un ar to saistīto risku, veikto valsts pasākumu veidu un ilgumu, kā arī attiecīgā ekonomikas operatora iesniegtos argumentus un attiecīgā gadījumā 61. panta 1. punktā minēto informāciju. Tirgus uzraudzības iestādes norāda, vai neatbilstība ir saistīta ar vienu no šiem aspektiem:

a)  to, ka iepakojums neatbilst šīs regulas 5.–11. pantā noteiktajām ilgtspējas prasībām;

b)  nepilnībām šīs regulas 36. un 37. pantā minētajos saskaņotajos standartos vai kopējās specifikācijās.

7.  Citas dalībvalstis, izņemot to dalībvalsti, kura procedūru ierosinājusi, Komisiju un pārējās dalībvalstis nekavējoties informē par visiem pieņemtajiem pasākumiem un sniedz visu savā rīcībā esošo papildu informāciju, kas saistīta ar attiecīgā iepakojuma neatbilstību, un, ja tās kādam pieņemtajam valsts pasākumam nepiekrīt, informē par saviem iebildumiem.

8.  Ja trīs mēnešu laikā pēc šā panta 4. punktā minētās informācijas saņemšanas ne kāda no dalībvalstīm, ne Komisija iebildumus pret kādas dalībvalsts veiktu pagaidu pasākumu nav cēlusi, šo pasākumu uzskata par pamatotu.

Lai ņemtu vērā attiecīgo prasību specifiku, pagaidu pasākumos var norādīt termiņu, kas garāks vai īsāks par trim mēnešiem.

9.  Dalībvalstis nodrošina, ka iepakojums tiek izņemts no to tirgus vai ka attiecībā uz iepakojumu vai attiecīgo izgatavotāju nekavējoties tiek veikti citi piemēroti ierobežojošie pasākumi.

59. pants

Savienības drošības procedūra

1.  Ja 58. panta 5. un 6. punktā aprakstītās procedūras beigās pret kādas dalībvalsts veiktu pasākumu ir izteikti iebildumi vai ja Komisija uzskata, ka kāds valsts pasākums ir pretrunā Savienības tiesību aktiem, Komisija nekavējoties sāk apspriešanos ar dalībvalstīm un attiecīgo ekonomikas operatoru vai operatoriem un valsts pasākumu izvērtē. Balstoties uz minētā izvērtējuma rezultātiem, Komisija ar īstenošanas aktu lemj, vai valsts pasākums ir pamatots vai ne.

Minēto īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar 65. panta 3. punktā norādīto pārbaudes procedūru.

2.  Komisija savu lēmumu adresē visām dalībvalstīm un to nekavējoties paziņo gan tām, gan attiecīgajam ekonomikas operatoram vai operatoriem.

Ja valsts pasākums tiek uzskatīts par pamatotu, visas dalībvalstis veic nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu neatbilstīgā iepakojuma izņemšanu no sava tirgus, un par to attiecīgi informē Komisiju.

Ja valsts pasākums tiek uzskatīts par nepamatotu, attiecīgā dalībvalsts attiecīgo pasākumu atceļ.

3.  Ja valsts pasākums tiek uzskatīts par pamatotu un iepakojuma neatbilstība ir saistīta ar trūkumiem šīs regulas 36. pantā minētajos saskaņotajos standartos, Komisija piemēro Regulas (ES) Nr. 1025/2012 11. pantā paredzēto procedūru.

4.  Ja valsts pasākums tiek uzskatīts par pamatotu un iepakojuma neatbilstība ir saistīta ar trūkumiem 37. pantā minētajās kopīgajās tehniskajās specifikācijās, Komisija nekavējoties pieņem īstenošanas aktus, ar ko attiecīgās kopīgās tehniskās specifikācijas groza vai atceļ.

60. pants

Atbilstīgs iepakojums, kas rada risku

1.  Ja, veikusi izvērtējumu saskaņā ar 58. pantu, dalībvalsts konstatē, ka, lai gan iepakojums atbilst piemērojamajām prasībām, kas noteiktas 5.–12. pantā, tas rada risku videi vai cilvēka veselībai, tā nekavējoties pieprasa, lai attiecīgais ekonomikas operators saprātīgā termiņā, ko noteikušas tirgus uzraudzības iestādes un kas ir samērojams ar riska veidu un attiecīgā gadījumā pakāpi, veiktu visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka attiecīgais iepakojums, kad tas tiek laists tirgū, šo risku vairs nerada, nodrošinātu minētā iepakojuma atbilstību, to no tirgus izņemtu vai atsauktu.

2.  Atkāpjoties no šā panta 1. punkta, ja sakarā ar sensitīvu kontaktiepakojumu, uz ko attiecas konkrēti Savienības tiesību akti, kuru mērķis ir aizsargāt cilvēka veselību, pastāv risks cilvēka veselībai, uzraudzības iestādes nevis izvērtē, kādu risku cilvēka vai dzīvnieku veselībai rada iepakojuma materiāls, ja tas no iepakojuma materiāla pāriet uz iepakoto saturu, bet gan brīdina iestādes, kuras ir kompetentas minētos riskus kontrolēt. Šīs iestādes ir Regulā (ES) 2017/625, Regulā (ES) 2017/745, Regulā (ES) 2017/746, Regulā (ES) 2019/6 vai Direktīvā 2001/83/EK minētās kompetentās iestādes.

3.  Ekonomikas operators nodrošina, ka korektīvie pasākumi tiek veikti attiecībā uz visu attiecīgo iepakojumu, ko tas darījis pieejamu tirgū visā Savienībā.

4.  Dalībvalsts Komisiju un pārējās dalībvalstis nekavējoties informē par saviem konstatējumiem un tālākajām darbībām saskaņā ar šā panta 1. punktu. Minētajā informācijā ietver visas pieejamās ziņas, jo īpaši attiecīgā iepakojuma identificēšanai vajadzīgos datus, datus par iepakojuma izcelsmi un piegādes ķēdi, konkrētā riska veidu un veikto valsts pasākumu veidu un ilgumu.

5.  Komisija nekavējoties sāk apspriešanos ar dalībvalstīm un attiecīgo ekonomikas operatoru vai operatoriem un izvērtē veiktos valsts pasākumus. Balstoties uz minētā izvērtējuma rezultātiem, Komisija pieņem īstenošanas aktu, ar ko nosaka, vai valsts pasākums ir vai nav pamatots, un attiecīgā gadījumā ierosina pienācīgus pasākumus.

Minēto īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar 65. panta 3. punktā norādīto pārbaudes procedūru.

Ja ir ar vides un cilvēka veselības aizsardzību saistīta pienācīgi pamatota neatliekama steidzamība, Komisija saskaņā ar procedūru, kura minēta 65 panta 4. punktā, pieņem nekavējoties piemērojamu īstenošanas aktu.

Komisija savu lēmumu adresē visām dalībvalstīm un to nekavējoties paziņo gan tām, gan attiecīgajam ekonomikas operatoram vai operatoriem.

61. pants

Savienības tirgū ievedamā iepakojuma kontrole

1.  Ja neatbilstība neaprobežojas ar attiecīgās valsts teritoriju, tirgus uzraudzības iestādes par šīs regulas 58. panta 5. punktā minētajiem pasākumiem nekavējoties paziņo iestādēm, kas izraudzītas saskaņā ar Regulas (ES) 2019/1020 25. panta 1. punktu. Šajā paziņojumā iekļauj visu attiecīgo informāciju, jo īpaši informāciju, kas vajadzīga, lai identificētu neatbilstīgo iepakojumu, uz kuru attiecas pasākumi, un, ja produkts ir iepakots, lai identificētu pašu produktu.

2.   Iestādes, kas izraudzītas, ievērojot Regulas (ES) 2019/1020 25. panta 1. punktu, saskaņā ar šā panta 1. punktu paziņoto informāciju izmanto, lai veiktu savu riska analīzi saskaņā ar Regulas (ES) 2019/1020 25. panta 3. punktu.

3.  Šā panta 1. punktā minēto informāciju paziņo, ievadot informāciju attiecīgajā muitas riska pārvaldības vidē.

4.  Komisija izstrādā starpsavienojumu, lai šā panta 1. punktā minēto saziņu starp 58. panta 6. punktā minēto informācijas un saziņas sistēmu un šā panta 3. punktā minēto vidi automatizētu. Šis starpsavienojums sāk darboties ne vēlāk kā divus gadus pēc šā panta 5. punktā minētā īstenošanas akta pieņemšanas dienas.

5.  Komisija ir pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, kuros precizē procedūras noteikumus un sīkāku informāciju par šā panta 4. punkta īstenošanas kārtību, arī funkcijas, datu elementus un datu apstrādi, kā arī noteikumus par personas datu apstrādi, konfidencialitāti un 4. punktā minētā starpsavienojuma pārziņu.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, ievērojot 65. panta 3. punktu.

62. pants

Formāla neatbilstība

1.  Ja dalībvalsts konstatē kādu no tālāk uzskaitītajām neatbilstībām, tā prasa, lai attiecīgais ekonomikas operators attiecīgo neatbilstību novērstu:

a)  nav sagatavota ES atbilstības deklarācija;

b)  ES atbilstības deklarācija ir sagatavota nepareizi;

c)  12. pantā minētais kvadrātkods vai datu nesējs nenodrošina piekļuvi vajadzīgajai informācijai saskaņā ar minēto pantu;

d)  VII pielikumā minētā tehniskā dokumentācija nav pieejama, nav pilnīga vai tajā ir kļūdas;

e)  informācija, kas minēta 15. panta 6. punktā vai 18. panta 3. punktā, nav norādīta, ir nepatiesa vai nepilnīga;

f)  nav izpildīta kāda cita administratīvā prasība, kas noteikta 15. vai 18. pantā;

g)  nav izpildītas 24. un 25. pantā noteiktās prasības par konkrētu iepakojuma formātu lietošanas ierobežojumiem vai pārmērīgu iepakojumu;

h)  attiecībā uz atkalizmantojamu iepakojumu nav izpildītas 27. pantā minētās prasības par atkalizmantošanas sistēmas izveidi, darbību vai dalību tajā;

i)  attiecībā uz uzpildīšanu nav izpildītas 28. panta 1. un 2. punktā noteiktās informācijas prasības;

j)  nav izpildītas 28. panta 3. punktā noteiktās prasības attiecībā uz uzpildes punktiem;

k)  nav sasniegti 29. pantā noteiktie atkalizmantošanas un uzpildes mērķrādītāji;

l)   nav izpildītas 6. pantā noteiktās prasības attiecībā uz reciklējamu iepakojumu;

m)   nav izpildītas 7. pantā noteiktās prasības attiecībā uz minimālo reciklēta materiāla saturu iepakojumā.

2.  Ja šā panta 1. punkta a)–f) apakšpunktā minētā neatbilstība saglabājas, attiecīgā dalībvalsts veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai aizliegtu iepakojumu darīt pieejamu tirgū vai nodrošinātu tā atsaukšanu vai izņemšanu no tirgus.

3.  Ja šā panta 1. punkta g)–k) apakšpunktā minētā neatbilstība saglabājas, dalībvalstis piemēro noteikumus par sodiem, kurus piemēro par šīs regulas pārkāpumiem un kurus dalībvalstis ir noteikušas saskaņā ar 68. pantu.

X nodaļa

Zaļais publiskais iepirkums

63. pants

Zaļais publiskais iepirkums

1.  Lai stimulētu vidiski ilgtspējīga iepakojuma piedāvājumu un pieprasījumu, Komisija līdz … [60 mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas] pieņem īstenošanas aktus, ar ko precizē minimālās obligātās prasības Direktīvas 2014/24/ES darbības jomā esošiem publiskiem līgumiem par iepakojumu vai iepakotiem produktiem vai par pakalpojumiem, kuros izmanto iepakojumu vai iepakotus produktus, vai Direktīvas 2014/25/ES darbības jomā esošiem publiskiem līgumiem, kuru slēgšanas tiesības piešķir līgumslēdzējas iestādes, kā definēts Direktīvas 2014/24/ES 2. panta 1. punktā vai Direktīvas 2014/25/ES 3. panta 1. punktā, vai līgumslēdzēji, kā definēts Direktīvas 2014/25/ES 4. panta 1. punktā, un kuros iepakojums vai iepakotie produkti veido vairāk nekā 30 % no aplēstās līguma vērtības vai no to produktu vērtības, kurus izmanto pakalpojumos, kas ir līguma priekšmets. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 65. panta 3. punktā.

2.  Prasības, kas noteiktas 1. punktā paredzētajos īstenošanas aktos, attiecas uz minētajā punktā norādīto publisko līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūrām, kuras uzsāktas 12 mēnešus pēc attiecīgā īstenošanas akta spēkā stāšanās dienas vai vēlāk.

3.  Zaļā publiskā iepirkuma ▌minimālās obligātās prasības ir balstītas uz 5.–11. pantā noteiktajām prasībām un uz šādiem elementiem:

a)  to publisko līgumu vērtība un apmērs, kuru slēgšanas tiesības piešķir attiecībā uz iepakojumu vai iepakotiem produktiem, vai pakalpojumiem vai darbiem, kuros izmanto iepakojumu vai iepakotus produktus;

b)  līgumslēdzēju iestāžu vai līgumslēdzēju ekonomiskās iespējas iepirkt vidiski ilgtspējīgāku iepakojumu vai iepakotus produktus bez nesamērīgi lielām izmaksām;

c)   attiecīgā iepakojuma vai iepakoto produktu stāvoklis tirgū Savienības līmenī;

d)   prasību ietekme uz konkurenci;

e)   iepakojuma atkritumu apsaimniekošanas pienākumi.

4.   Zaļā publiskā iepirkuma minimālās obligātās prasības var būt:

a)  tehniskās specifikācijas Direktīvas 2014/24/ES 42. panta un Direktīvas 2014/25/ES 60. panta nozīmē;

b)  atlases kritēriji Direktīvas 2014/24/ES 58. panta un Direktīvas 2014/25/ES 80. panta nozīmē; vai

c)  līgumu izpildes nosacījumi Direktīvas 2014/24/ES 70. panta un Direktīvas 2014/25/ES 87. panta nozīmē.

Minētās zaļā publiskā iepirkuma minimālās obligātās prasības izstrādā saskaņā ar principiem, kas ietverti Direktīvā 2014/24/ES un Direktīvā 2014/25/ES, lai veicinātu šīs regulas mērķu sasniegšanu.

5.   Šā panta 1. punktā minētās līgumslēdzējas iestādes un līgumslēdzēji pienācīgi pamatotos gadījumos var atkāpties no 1. punktā minētajā īstenošanas aktā precizētajām obligātajām prasībām, pamatojoties uz sabiedriskās drošības vai sabiedrības veselības apsvērumiem. Līgumslēdzējas iestādes un līgumslēdzēji pienācīgi pamatotos gadījumos var arī atkāpties no obligātajām prasībām, ja tās radītu neatrisināmas tehniskas grūtības.

XI nodaļa

Deleģētās pilnvaras un komiteju procedūra

64. pants

Deleģēšanas īstenošana

1.  Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.

2.  Pilnvaras pieņemt 5. panta 7. punktā, 6. panta 4. punktā, 6. panta 5. punktā, 7. panta 12. punktā, 7. panta 13. punktā, 7. panta 15. punktā, 9. panta 5. punktā, 25. panta 5. punktā, 29. panta 12. un 18. punktā un 63. panta 3. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz desmit gadu laikposmu no ... [šīs regulas spēkā stāšanās diena]. Komisija sagatavo ziņojumu par pilnvaru deleģēšanu vēlākais deviņus mēnešus pirms piecu gadu laikposma beigām. Pilnvaru deleģēšana tiek automātiski pagarināta uz tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome neiebilst pret šādu pagarinājumu vēlākais trīs mēnešus pirms katra laikposma beigām.

3.  Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 5. panta 7. punktā, 6. panta 4. punktā, 6. panta 5. punktā, 7. panta 12. punktā, 7. panta 13. punktā, 7. panta 15. punktā, 9. panta 5. punktā, 25. panta 5. punktā, 29. panta 12. un 18. punktā un 63. panta 3. punktā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

4.  Pirms deleģētā akta pieņemšanas Komisija apspriežas ar katras dalībvalsts ieceltajiem ekspertiem saskaņā ar principiem, kas paredzēti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu.

5.  Tiklīdz Komisija pieņem deleģēto aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

6.  Saskaņā ar 5. panta 7. punktu, 6. panta 4. punktu, 6. panta 5. punktu, 7. panta 12. punktu, 7. panta 13. punktu, 7. panta 15. punktu, 9. panta 5. punktu, 25. panta 5. punktu, 29. panta 12. un 18. punktu un 63. panta 3. punktu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.

65. pants

Komiteju procedūra

1.  Komisijai palīdz Direktīvas 2008/98/EK 39. pantā minētā komiteja. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.

2.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 4. pantu.

3.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

4.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 8. pantu saistībā ar minētās regulas 5. pantu.

XII nodaļa

Grozījumi

66. pants

Grozījumi Regulā (ES) 2019/1020

Regulu (ES) 2019/1020 groza šādi:

1)  regulas I pielikumā pievieno šādus punktus:"

“X [PB: lūgums ievietot nākamo secīgo numuru] Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2019/904 (2019. gada 5. jūnijs) par konkrētu plastmasas izstrādājumu ietekmes uz vidi samazināšanu (OV L 155, 12.6.2019., 1. lpp.);

X [PB: lūgums ievietot nākamo secīgo numuru] Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) .../... (...gada ...) par iepakojumu un iepakojuma atkritumiem, ar kuru groza Regulu (ES) 2019/1020 un Direktīvu (ES) 2019/904 un atceļ Direktīvu 94/62/EK (OV L, ....ELI: …) (80).”;

"

2)  regulas II pielikuma 8. punktu svītro.

67. pants

Grozījumi Direktīvā (ES) 2019/904

Direktīvu (ES) 2019/904 groza šādi:

1-a)   direktīvas 2. panta 2. punktā teikuma beigās pievieno šādu tekstu: “ja vien Regulā par iepakojumu un iepakojuma atkritumiem nav skaidri noteikts citādi.”.

Noteicošais ir 22. panta 4.a punkts, ja tas ir pretrunā Direktīvas (ES) 2019/904 4. pantam attiecībā uz V pielikuma 3. punktā uzskaitīto vienreizlietojamo plastmasas iepakojumu;

2)  direktīvas 6. panta 5. punkta a) un b)apakšpunktus svītro no 2030. gada 1. janvāra vai trīs gadus pēc 7. panta 8. punktā minētā īstenošanas akta spēkā stāšanās dienas, atkarībā no tā, kurš datums ir vēlāk;

3)  direktīvas 13. panta 1. punkta e) apakšpunktu svītro no 2030. gada 1. janvāra vai trīs gadus pēc 7. panta 8. punktā minētā īstenošanas akta spēkā stāšanās dienas, atkarībā no tā, kurš datums ir vēlāk;

4)  direktīvas 13. panta 3. punktu aizstāj ar šādu:"

“3. Komisija pārskata datus un informāciju, kas paziņoti saskaņā ar šo pantu, un publicē ziņojumu par sava pārskata rezultātiem. Ziņojumā ietver datu un informācijas vākšanas organizatoriskā aspekta, datu avotu un dalībvalstu izmantotās metodikas, kā arī minēto datu un informācijas pilnīguma, uzticamības, savlaicīguma un konsekvences novērtējumu. Novērtējums var ietvert konkrētus ieteikumus par veicamajiem uzlabojumiem. Ziņojumu sagatavo pēc tam, kad dalībvalstis pirmoreiz paziņojušas datus, un pēc tam reizi četros gados.”;

"

5)   direktīvas pielikuma B daļu groza šādi:

a)  panta 7., 8. un 9. punktu aizstāj ar šādiem:"

“7) Pārtikas tara, kas izgatavota no putu polistirola (EPS) vai ekstrudēta polistirola (XPS), t. i., trauki, piemēram, kārbas, ar vāciņu vai bez tā, kur ievieto ēdienu, kas:

   a) paredzēts tūlītējam patēriņam vai nu uz vietas, vai līdzņemšanai;
   b) parasti tiek patērēts no iepakojuma trauka; un
   c) gatavs patērēšanai bez tālākas sagatavošanas, piemēram, cepšanas, vārīšanas vai sildīšanas, tostarp pārtikas tara, ko izmanto ātrajām uzkodām vai citam ēdienam, kas gatavs tūlītējam patēriņam, izņemot dzērienu taru, šķīvjus un pārtiku saturošas paciņas un iesaiņojumus.
   8) No putu polistirola (EPS) vai ekstrudēta polistirola (XPS) izgatavota dzērienu tara, tostarp to korķīši un vāciņi.
   9) No putu polistirola (EPS) vai ekstrudēta polistirola (XPS) izgatavotas dzērienu glāzes, tostarp to korķīši un vāciņi.”;

"

b)  pantā iekļauj šādus punktus:"

“10) Sarūkošā termoplēve, ko izmanto lidostās vai dzelzceļa stacijās bagāžas aizsardzībai transportēšanas laikā.

   11) Polistirola granulas un citi plastmasas materiāli, ko izmanto iepakotu preču aizsardzībai transportēšanas un apstrādes laikā.
   12) vairāku iepakojumu plastmasas gredzeni, ko izmanto kā grupas iepakojumu, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2024/... * (81) 3. panta 5. punktā.

________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2024/… (... gada ...) par iepakojumu un iepakojuma atkritumiem, ar kuru groza Regulu (ES) 2019/1020 un Direktīvu (ES) 2019/904 un atceļ Direktīvu 94/62/EK (OV L, …, ELI: …).”.

"

XIII nodaļa

Nobeiguma noteikumi

68. pants

Sodi

1.  Dalībvalstis līdz ... [24 mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas] paredz noteikumus par sodiem, ko piemēro par šīs regulas pārkāpumiem, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to piemērošanu. Paredzētie sodi ir efektīvi, samērīgi un atturoši. ▌Dalībvalstis minētos noteikumus un pasākumus nekavējoties dara zināmus Komisijai un paziņo tai par jebkādiem turpmākiem grozījumiem, kas tos ietekmē.

2.  Par 24. –26. panta prasību neievērošanu paredzētie sodi ietver administratīvus naudas sodus. Ja dalībvalsts tiesību sistēmā administratīvi naudas sodi nav paredzēti, šo punktu var piemērot tā, ka naudas soda piemērošanas procedūru ierosina attiecīgā iestāde, bet naudas sodu nosaka kompetentās valsts tiesas, vienlaikus nodrošinot, ka minētie tiesību aizsardzības līdzekļi ir iedarbīgi un tiem ir šajā punktā minētajiem administratīvajiem naudas sodiem līdzvērtīga iedarbība. Uzliktie naudas sodi katrā ziņā arī ir iedarbīgi, samērīgi un atturoši.

3.  Dalībvalstis līdz [viens gads pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas] minētos noteikumus un pasākumus dara zināmus Komisijai un nekavējoties paziņo tai par jebkādiem turpmākiem grozījumiem, kas tos ietekmē.

69. pants

Izvērtēšana

Līdz ...[ 8 gadi pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas] Komisija izvērtē šo regulu un tās devumu iekšējā tirgus darbībā un iepakojuma vidiskās ilgtspējas uzlabošanā. Minētajā izvērtējumā ir iekļauta daļa, kas cita starpā veltīta šīs regulas ietekmei uz agropārtikas sistēmu un pārtikas izšķērdēšanu. Komisija Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai iesniedz ziņojumu par galvenajiem minētā izvērtējuma konstatējumiem. Dalībvalstis Komisijai dara zināmu visu informāciju, kas vajadzīga šā ziņojuma sagatavošanai.

70. pants

Atcelšana un pārejas noteikumi

Direktīvu 94/62/EK atceļ no... [18 mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas].

Tomēr piemēro šādus pārejas noteikumus:

a)  Direktīvas 94/62/EK 8. panta 2. punktu turpina piemērot līdz ... [30 mēneši no 12. panta 6. punktā minētā īstenošanas akta spēkā stāšanās dienas];

b)   attiecībā uz pamatprasībām saskaņā ar II pielikuma 1. punkta pirmo ievilkumu Direktīvas 94/62/EK 9. panta 1. un 2. punktu turpina piemērot līdz 2029. gada 31. decembrim;

c)  Direktīvas 94/62/EK 5. panta 2. un 3. punktu, 6. panta 1. punkta d) un e) apakšpunktu, kā arī 6.a pantu turpina piemērot līdz ... [pēdējā diena kalendārajā gadā, kas ir 36 mēnešus no šīs regulas spēkā stāšanās dienas];

d)  Direktīvas 94/62/EK 12. panta 3.a, 3.b, 3.c un 4. punktu turpina piemērot līdz ... [pēdējā diena tajā pašā kalendārajā gadā, kurā beidzas 36 mēnešu laikposms no šīs regulas spēkā stāšanās dienas], izņemot datu nosūtīšanu Komisijai, ko turpina piemērot līdz ... [pēdējā diena kalendārajā gadā, kas ir 54 mēnešus no šīs regulas spēkā stāšanās dienas]; ▌

e)   Lēmumi 2001/171/EK un 2009/292/EK paliek spēkā, un tos turpina piemērot līdz brīdim, kad tos atceļ ar deleģētajiem aktiem, kurus Komisija pieņēmusi, ievērojot šīs regulas 5. panta 7 punktu.

f)   Dalībvalstis līdz ... [3 gadi no šīs regulas spēkā stāšanās dienas] var saglabāt valsts noteikumus, kas ierobežo tāda iepakojuma laišanu tirgū, kura formāts un mērķi norādīti V pielikuma 2. un 3. punktā. Regulas 4. panta 3. punktu nepiemēro attiecībā uz valsts pasākumiem, kas saglabāti, pamatojoties uz šo punktu, līdz ... [3 gadi no regulas spēkā stāšanās dienas].

Atsauces uz atcelto direktīvu uzskata par atsaucēm uz šo regulu, un tās lasa saskaņā ar atbilstības tabulu XIII pielikumā.

71. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no ... [18 mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas].

Tomēr regulas 67. panta 5. punktu piemēro no ... [48 mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas].

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

…,

Eiropas Parlamenta vārdā – Padomes vārdā –

priekšsēdētāja priekšsēdētājs

I PIELIKUMS

INDIKATĪVS TĀDU PRIEKŠMETU SARAKSTS, KAS IETILPST 3. PANTA 1. punktā SNIEGTĀS IEPAKOJUMA DEFINĪCIJAS DARBĪBAS JOMĀ

Priekšmeti, uz kuriem attiecas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkts

Iepakojums

Saldumu kārbas

CD kārbiņu iesaiņojuma plēve

Pasta sūtījumu maisiņi katalogiem un žurnāliem (kopā ar žurnālu)

Kūku formiņas, kas tiek pārdotas kopā ar kūku

Ar lokanu materiālu (piemēram, plastikāta plēvi, alumīniju vai papīru) aptīti rullīši, caurulītes un cilindri, izņemot rullīšus, caurulītes un cilindrus, kas veidoti kā daļa no ražošanas iekārtas un kurus neizmanto, lai ražojumu iepakotu kā tirdzniecības vienību

Puķu un augu podi, ko paredzēts izmantot tikai ▌ pārdošanai un transportēšanai.

Stikla pudelītes injekciju šķīdumiem

CD statņi (kas tiek pārdoti kopā ar CD un nav paredzēti CD glabāšanai)

Drēbju pakaramie (kas tiek pārdoti kopā ar apģērbu)

Sērkociņu kastītes

Sterilās barjersistēmas (produkta sterilitātes saglabāšanai vajadzīgie maisiņi, paliktņi un materiāli)

Uzpildāmi tērauda baloni dažādu veidu gāzei, izņemot ugunsdzēšanas aparātus

Tējas un kafijas folijas paciņas

Kastītes, ko izmanto zobu pastas tūbiņām

Priekšmeti, kas nav iepakojums

Puķu un augu podi, tostarp paplātes diedzēšanai, ko dažādos ražošanas posmos izmanto starpuzņēmumu darījumos vai ko paredzēts pārdot kopā ar augu.

Darbarīku kastes

Siera vaska apvalki

Desu apvalki

Drēbju pakaramie (kas tiek pārdoti atsevišķi)

Printeru kasetnes

CD, DVD un video kārbiņas (kas tiek pārdotas kopā ar CD, DVD vai video)

CD statņi (kas tiek pārdoti tukši un ir paredzēti CD glabāšanai)

Šķīstoši maisi mazgāšanas līdzekļiem

Kapu gaismekļi (sveču trauciņi)

Mehāniskās dzirnaviņas (kombinācijā ar uzpildāmu trauku, piemēram, uzpildāmas piparu dzirnaviņas)

Priekšmeti, uz kuriem attiecas 3. panta 1. punkta d) un e) apakšpunkts

Iepakojums, kas izstrādāts un paredzēts piepildīšanai tirdzniecības vietā

Papīra vai plastmasas iepirkumu maisiņi

Vienreizlietojamie šķīvji un tases

Iesaiņojamā plēve

Sviestmaižu maisiņi

Alumīnija folija

Plastmasas folija tīrajām drēbēm, kas paredzēta izmantošanai veļas mazgātavās

Priekšmeti, kas nav iepakojums

Maisāmkociņi

Vienreizlietojamie galda piederumi

Iesaiņojamais papīrs (ko patērētājiem un uzņēmējiem pārdod atsevišķi)

Papīra formiņas cepšanai (kas tiek pārdotas tukšas)

Kūku formiņas, kas tiek pārdotas atsevišķi

Vienreizlietojamie šķīvji un tases, kas nav paredzēti piepildīšanai tirdzniecības vietā

Priekšmeti, uz kuriem attiecas 3. panta 1. punkta b) un c) apakšpunkts

Iepakojums

Etiķetes, ko piekar vai piestiprina tieši produktam, tostarp pašlīmējošās etiķetes, kas piestiprinātas augļiem un dārzeņiem

Skropstu tušas birstīte, kas ir daļa no iepakojuma vāciņa

Lipīgās etiķetes, kas piestiprinātas citam iepakojumam

Skaviņas

Plastmasas uzmavas

Dozators, kas ir daļa no mazgāšanas līdzekļu iepakojuma vāciņa

Mehāniskās dzirnaviņas (kombinācijā ar atkārtoti neuzpildāmu trauku, kas piepildīts ar produktu, piemēram, ar pipariem piepildītas piparu dzirnaviņas)

Priekšmeti, kas nav iepakojums

Radiofrekvenču identifikācijas (RFID) birkas

Riepu marķējuma uzlīmes (ES 2020/740)

II PIELIKUMS

IEPAKOJUMA RECIKLĒJAMĪBAS NOVĒRTĒJUMA KATEGORIJAS UN PARAMETRI

1. tabula

6. pantā minēto iepakojuma materiālu, veidu un kategoriju indikatīvs saraksts

Kat.

Nr. (jauns)

Galvenais

iepakojuma

materiāls

Iepakojuma veids

Formāts (ilustratīvs un neizsmeļošs)

Krāsa /

Optiskā caurlaidība

1

Stikls

Stikls un kompozītais iepakojums, kurā lielākā daļa ir stikls

Stikla (nātrija-kalcija silikātstikla) pudeles, burkas, flakoni, kosmētikas trauciņi, toveri, ampulas, pudelītes, aerosola flakoni

-

2

Papīrs/kartons

Papīra/kartona iepakojums

Kastes, paliktņi, grupas iepakojums, elastīgs papīra iepakojums (piemēram, plēves, loksnes, maisiņi, vāciņi, konusi, ietinamais iesaiņojums)

-

3

Papīrs/kartons

Kompozītais iepakojums, no kura lielākā daļa ir papīrs/kartons

Šķidrumiem paredzēts kartona iepakojums un papīra glāzes (t. i., laminētas ar poliolefīnu un ar alumīniju vai bez tā), paliktņi, šķīvji un glāzes, metalizēts vai plastmasā laminēts papīrs/kartons, papīrs/kartons ar plastmasas oderējumu/lodziņiem

-

4

Metāls

Tērauds un kompozītais iepakojums, kurā lielākā daļa ir tērauds

No tērauda, tostarp skārda un nerūsējošā tērauda, izgatavoti stingie formāti (aerosola flakoni, skārdenes, krāsas kārbas, kastes, paliktņi, mucas, tūbas)

-

5

Metāls

Alumīnijs un kompozītais iepakojums, kurā lielākā daļa ir alumīnijs – stings

No alumīnija izgatavoti stingi formāti (ēdiena un dzērienu skārdenes, pudeles, aerosoli, mucas, tūbas, skārdenes, kastes, paliktņi)

-

6

Metāls

Alumīnijs un kompozītais iepakojums, kurā lielākā daļa ir alumīnijs – daļēji stings un elastīgs

No alumīnija izgatavoti daļēji stingi un elastīgi formāti (trauki un paliktņi, tūbas, folijas, elastīga folija)

-

7

Plastmasa

PET – stinga

Pudeles un flakoni

Bezkrāsaina / krāsaina, necaurspīdīga

8

Plastmasa

PET – stinga

Stingi formāti, izņemot pudeles un flakonus (tostarp podi, toveri, burkas, glāzes, vienslāņa un vairākslāņu paliktņi un trauki, aerosola flakoni)

Bezkrāsaina / krāsaina, necaurspīdīga

9

Plastmasa

PET – elastīga

Plēves

Dabiska / krāsaina

10

Plastmasa

PE – stinga

Trauki, pudeles, paliktņi, podi un toveri

Dabiska / krāsaina

11

Plastmasa

PE – elastīga

Plēves, tostarp vairākslāņu un vairākmateriālu iepakojums

Dabiska / krāsaina

12

Plastmasa

PP – stinga

Trauki, pudeles, paliktņi, podi un toveri

Dabiska / krāsaina

13

Plastmasa

PP – elastīga

Plēves, tostarp vairākslāņu un vairākmateriālu iepakojums

Dabiska / krāsaina

14

Plastmasa

HDPE un PP – stinga

Redeļkastes un paletes, gofrēta plastmasa

Dabiska / krāsaina

15

Plastmasa

PS un XPS – stinga

Stingi formāti (tostarp piena produktu iepakojums, paliktņi, glāzes un cita pārtikas tara)

Dabiska / krāsaina

16

Plastmasa

EPS – stinga

Stingi formāti (tostarp zivju kastes / sadzīves tehnika un paliktņi)

Dabiska / krāsaina

17

Plastmasa

Cita stinga plastmasa (piemēram, PVC, PC), tostarp vairākmateriālu materiāli – stinga

Stingi formāti, tostarp, piemēram, IBC konteineri, mucas

-

18

Plastmasa

Cita elastīga plastmasa, tostarp vairākmateriālu materiāli – elastīga

Paciņas, blisteri, termoformēts iepakojums, vakuumiepakojums, modificētas atmosfēras/modificēta mitruma iepakojums, tostarp, piemēram, elastīgi IBC konteineri, maisi, staipīgas plēves

-

19

Plastmasa

Bionoārdāma plastmasa[1] - stinga (piemēram, PLA, PHB) un elastīga (piemēram, PLA)

Stingi un elastīgi formāti

-

20

Koksne, korķis

Koksnes, tostarp korķa, iepakojums

Paletes, kastes, redeļkastes

-

21

Tekstilizstrādājumi

Dabiskas un sintētiskas auduma šķiedras

Maisi

-

22

Keramika vai porcelāna keramika

Māls, akmens

Podi, trauki, pudeles, burkas

-

[1] Lūgums ņemt vērā, ka šajā kategorijā ietilpst plastmasa, kas ir viegli bionoārdāma (tas nozīmē, ka ir pierādīta spēja 6 mēnešu laikā >90 % no sākotnējā materiāla pārveidot CO2, ūdenī un minerālos, izmantojot bioloģiskus procesus), neatkarīgi no tās ražošanā izmantotajām izejvielām. Biobāzēti polimēri, kas nav viegli bionoārdāmi, ietilpst citās attiecīgajās plastmasas kategorijās.

2. tabula

6. pantā minēto iepakojuma materiālu, veidu un kategoriju indikatīvs saraksts

Materiāli

Kategorijas

Saikne ar II pielikuma 1. tabulu

Plastmasa

PET – stinga

7., 8. kategorija

PE – stinga, PP – stinga, HDPE un PP – stinga

10., 12., 14. kategorija

Plēves/elastīgas

9., 11., 13., 18. kategorija

PS, XPS, EPS

15., 16. kategorija

Cita stinga plastmasa

17.  kategorija

Bionoārdāma (stinga un elastīga)

19.  kategorija

Papīrs/kartons

Papīrs/kartons (izņemot šķidrumiem paredzēts kartona iepakojums)

2., 3. kategorija

Šķidrumiem paredzēts kartona iepakojums

3.  kategorija

Metāls

Alumīnijs

5., 6. kategorija

Tērauds

4.  kategorija

Stikls

Stikls

1.  kategorija

Koksne

Koksne, korķis

20.  kategorija

Citi

Tekstilizstrādājumi, keramika/porcelāns un citi

21., 22. kategorija

3. tabula

Reciklējamības snieguma atzīmes

Iepakojuma reciklējamību izsaka ar snieguma atzīmēm A, B vai C.

No 2030. gada reciklējamības snieguma pamatā ir reciklēšanai piemērota dizaina kritēriji. Reciklēšanai piemērota dizaina kritēriji nodrošina tādu iegūto otrreizējo izejvielu izmantošanas apritīgumu, kuras ir pietiekami kvalitatīvas, lai aizstātu primārās izejvielas.

Novērtēšanu, pamatojoties uz reciklēšanai piemērota dizaina kritērijiem, veic par katru II pielikuma 1. tabulā norādīto iepakojuma kategoriju, ņemot vērā saskaņā ar 6. panta 4. punktu izveidoto metodiku un saistītos deleģētos aktus, kā arī II pielikuma 4. tabulā noteiktos parametrus. Pēc kritēriju izsvēršanas attiecībā uz katru iepakojuma vienību to klasificēs A, B vai C kategorijā. Ja iepakojuma vienības reciklējamības snieguma atzīme ir zemāka par 70 %, to uzskata par neatbilstošu reciklējamības snieguma atzīmei, un tāpēc iepakojums tiks uzskatīts par tehniski nereciklējamu, un tā laišana tirgū būtu jāierobežo.

No 2035. gada iepakojuma reciklējamības novērtējumam pievieno jaunu faktoru – “plašas reciklēšanas” novērtējums. Attiecīgi tiks veikts jauns novērtējums, balstoties uz tā materiāla daudzumu (svaru), kas faktiski reciklēts no katras iepakojumu kategorijas saskaņā ar metodiku, kas noteikta īstenošanas aktos, kuri pieņemti saskaņā ar 6. panta 5. punktu. Sliekšņus, kas attiecas uz ik gadu reciklētiem iepakojuma materiāliem nolūkā ievērot atbilstību plašas reciklēšanas novērtējumam, nosaka, ņemot vērā 3. panta 38. punktā noteikto mērķrādītāju.

2030. gads

2035. gads

2038. gads

Reciklējamības snieguma atzīme

Reciklēšanai piemērots dizains (RPD)

Reciklējamības novērtējums uz vienu vienību pēc svēruma

Reciklējamības snieguma atzīme (attiecībā uz RPD)

Reciklēšanai piemērots dizains (RPD)

Reciklējamības novērtējums uz vienu vienību pēc svēruma

Reciklējamības snieguma atzīme (plašas reciklēšanas novērtējumam)

Reciklējamības snieguma atzīme

Reciklēšanai piemērots dizains (RPD)

Reciklējamības novērtējums uz vienu vienību pēc svēruma

Reciklējamības snieguma atzīme (plašas reciklēšanas novērtējumam)

A atzīme

Vismaz 95 %

A atzīme

Vismaz 95 %

A atzīme (plaša reciklēšana)

A atzīme

Vismaz 95 %

A atzīme (plaša reciklēšana)

B atzīme

Vismaz 80 %

B atzīme

Vismaz 80 %

B atzīme (plaša reciklēšana)

B atzīme

Vismaz 80 %

B atzīme (plaša reciklēšana)

C atzīme

Vismaz 70 %

C atzīme

Vismaz 70 %

C atzīme (plaša reciklēšana)

C atzīme

NEVAR LAIST TIRGŪ

Vismaz 70 %

C atzīme (plaša reciklēšana)

TEHNISKI NERECIKLĒJAMS

Mazāk par 70 %

TEHNISKI NERECIKLĒJAMS

Mazāk par 70 %

NAV PLAŠI RECIKLĒTS

(zem 3. panta 38. punktā noteiktajām robežvērtībām).

TEHNISKI NERECIKLĒJAMS

Mazāk par 70 %

NAV PLAŠI RECIKLĒTS

(zem 3. panta 38. punktā noteiktajām robežvērtībām).

4. tabula

Neizsmeļošs parametru saraksts reciklēšanai piemērota dizaina kritēriju noteikšanai saskaņā ar 6. pantu

Šajā tabulā iekļauto sarakstu izmantos par pamatu, nosakot reciklēšanai piemērota dizaina kritērijus (kā noteikts 6. panta 4. punktā). Pēc tam reciklēšanai piemērota dizaina kritēriji tiks izmantoti, lai noteiktu aprēķinus, pēc kuriem iegūst 3. tabulā uzskaitītās snieguma atzīmes. Papildus šo parametru novērtējumā ņem vērā:

–  jebkura iepakojuma komponenta nošķiramību vai nu manuāli no patērētāju puses, vai pārstrādes rūpnīcās,

–  šķirošanas un reciklēšanas procesu efektivitāti, piemēram, ražīgumu,

–  šķirošanas un reciklēšanas tehnoloģiju attīstību (lai risinātu situāciju, ja iepakojumu šodien nevar šķirot, bet tas varētu būt šķirojams divu gadu laikā), un

–  otrreizējo izejvielu funkcionalitātes saglabāšanu, kas ļauj aizstāt pirmreizējās izejvielas.

Nosakot reciklēšanai piemērota dizaina kritērijus, ņem vērā iepakojuma funkcionalitāti, ko iepakojumam nodrošina šādi parametri.

Reciklēšanai piemērota dizaina kritēriju parametri

Parametra nozīme

Piedevas

Piedevas bieži attiecas uz vielām, ko pievieno materiāliem, lai piešķirtu konkrētas īpašības. Piedevu klātbūtne iepakojumā var izraisīt to, ka iepakojuma materiāli šķirošanas procesā tiek nepareizi sašķiroti, un var kontaminēt iegūtās otrreizējās izejvielas.

Etiķetes

Etiķetes virsmas apmērs var ietekmēt šķirošanas procesa efektivitāti. Materiāls, no kura ir izgatavota etiķete, un līmes/līmvielas veids ietekmē arī otrreizējo izejvielu kvalitāti.

Uzmavas

Uzmavas virsmas apmērs uz iepakojuma pamatkorpusa ietekmē šķirošanas iespējas. Turklāt uzmavu izmantošana var ietekmēt spēju tās atdalīt tās no iepakojuma pamatkorpusa.

Materiāls, no kura izgatavota uzmava, var ietekmēt gan iepakojuma šķirojamību, gan reciklējamību.

Aizdares un citi maza izmēra iepakojuma komponenti

Aizdares ir komponenti, ar ko aiztaisa vai aizzīmogo iepakojumu. Var būt dažādu veidu aizdares, stingas vai elastīgas, piemēram, aizzīmogotas sarūkošās termoplēves, oderes, korķīši, vāciņi, blīvslēgi, vārsti u. c.

Materiāls, no kura izgatavota aizdare, var ietekmēt gan iepakojuma šķirojamību, gan reciklējamību.

Aizdares, kas nav singri piestiprinātas pie iepakojuma, var palielināt piedrazošanu.

Mazi iepakojuma komponenti, kas piestiprināti pie iepakojuma pamatkorpusa, var ietekmēt atdalāmību un reciklējamību. Tādējādi šķirošanas un reciklēšanas procesā var tikt pazaudēti.

Līmvielas

Līmvielas var izmantot tā, lai tos varētu viegli atdalīt reciklēšanas procesā vai lai tos varētu viegli atdalīt tiešie lietotāji, vai tā, lai tie neietekmētu šķirošanas un reciklēšanas procesu efektivitāti). Līmvielu atlieku klātbūtne uz iepakojuma var pazemināt otrreizējo izejvielu kvalitāti (tīrību).

Mazgājamas līmvielas var nodrošināt atdalīšanu no iepakojuma pamatkorpusa un to, ka ottreizējā izejvielā nepaliek lipīgas atliekas.

Krāsas

Krāsas ir vielas, kas iepakojuma materiālam piešķir krāsu.

Spēcīgi krāsoti papīra vai plastmasas materiāli var radīt problēmas saistībā ar šķirošanu un var pasliktināt otrreizējo izejvielu kvalitāti.

Materiālu sastāvs

Vēlams izmantot tādus viena veida materiālus vai materiālu kombinācijas, kas nodrošina vieglu atdalīšanu un lielu otrreizējo izejvielu apjomu.

Aizsargslāņi/pārklājumi

Materiāls vai viela, kas pievienota, lai piešķirtu aizsargīpašības (aizsargslānis), vai dažādi materiāli, kas uzklāti uz virsmas, lai piešķirtu citas īpašības (pārklājums).

Aizsargslāņi/pārklājumi iepakojumā var apgrūtināt reciklēšanu. Priekšroka dodama kombinācijām, kas nodrošina lielu otrreizējo izejvielu apjomu.

Tintes un lakas/druka/kodēšana

Tintes un lakas ir krāsvielu maisījumi ar citām vielām, ko uzklāj uz materiāla iespiešanas vai pārklāšanas procesā (tinte) vai aizsargpārklājums, kas izgatavots no sveķiem un/vai celulozes esteriem, kuri izšķīdināti gaistošā šķīdinātājā (laka). Kodēšana ir drukāšana tieši uz tirdzniecības iepakojuma partijas kodēšanas un citas informācijas un zīmola veidošanas nolūkā.

Tādas tintes izmantošana, kuras sastāvā ir vielas, kas rada bažas, apgrūtina reciklēšanu, jo šīs iepakojuma vienības nevar reciklēt. Turklāt drukas tintes, kas izdalās, var kontaminēt reciklēšanas plūsmu ar mazgāšanas ūdeni. Tāpat drukas tintes, kas neizdalās, var ierobežot reciklēšanas plūsmas pārredzamību.

Produktu atliekas/viegla iztukšošana

Iepakojuma satura atliekas var ietekmēt šķirošanu un reciklējamību. Iepakojumam jābūt veidotam tā, lai tā saturu varētu viegli iztukšot, un, likvidējot iepakojumu, tam jābūt pilnībā iztukšotam.

Sadalīšanas vieglums

Komponenti, kas ir cieši piestiprināti viens otram, var ietekmēt iepakojuma šķirojamību un reciklējamību. Iepakojuma dizains var atvieglot iespēju sadalīt dažādus komponentus dažādās materiālu plūsmās.

III PIELIKUMS

KOMPOSTĒJAMS IEPAKOJUMS

Nosakot, ka jāizmanto kompostējams iepakojuma formāts, vai to ieviešot, jāņem vērā šādi nosacījumi:

a)  iepakojumu nav bijis iespējams izstrādāt kā atkalizmantojamu iepakojumu vai produktus nav bijis atļauts laist tirgū bez iepakojuma;

b)  tas ir izstrādāts tā, lai aprites cikla beigās tas nonāktu organisko atkritumu plūsmā;

c)  tas ir bionoārdāms, ka iepakojums var fizikāli ▌ vai bioloģiski sadalīties, tostarp anaerobiski noārdīties, līdz galu galā tas pārvēršas oglekļa dioksīdā un ūdenī, jaunā mikrobiālā biomasā, minerālsāļos ▌ un – bez skābekļa – metānā;

d)  tā izmantošana būtiski palielina savākto organisko atkritumu apjomu salīdzinājumā ar situāciju, kad tiek izmantoti nekompostējami iepakojuma materiāli;

e)  tā izmantošana būtiski samazina komposta kontamināciju ar nekompostējamu iepakojumu ▌ un nerada problēmas bioatkritumu apstrādē;

f)  tā izmantošana nepalielina nekompostējamo iepakojuma atkritumu plūsmu kontamināciju.

IV PIELIKUMS

IEPAKOJUMA MINIMALIZĒŠANAS NOVĒRTĒJUMA METODIKA

I daļa

Snieguma kritēriji

1.  Produkta aizsardzība: iepakojuma dizains nodrošina, ka no iepakošanas vai uzpildīšanas vietas līdz tiešā patēriņa vietai produkts ir aizsargāts nolūkā nepieļaut tā būtisku bojājumu, zudumu, nolietošanos vai izšķiešanu. Prasības var paredzēt aizsardzību pret mehāniskiem vai ķīmiskiem bojājumiem, vibrāciju, saspiešanu, mitrumu, mitruma zudumu, oksidāciju, gaismu, skābekli, mikrobioloģiskām infekcijām, kaitēkļiem, organoleptisko īpašību pasliktināšanos utt., un tās var ietvert atsauces uz konkrētiem Savienības tiesību aktiem, kuros noteiktas prasības produkta kvalitātei.

2.  Iepakojuma izgatavošanas procesi: iepakojuma dizains ir saderīgs ar iepakojuma izgatavošanas un uzpildīšanas procesiem. Iepakojuma izgatavošanas procesos var noteikt iepakojuma dizaina elementus, piemēram, trauka formu, biezuma pielaides, izmēru, instrumentu izmantošanas iespējamību, specifikācijas atkritumu minimalizēšanai ražošanā. Produkta izgatavotāja izmantotajos procesos var būt vajadzīgi arī daži iepakojuma dizaina elementi, piemēram, trieciena un sprieguma izturība, mehāniskā stiprība, iepakošanas līnijas ātrums un efektivitāte, stabilitāte pārvadē, karstuma izturība, efektīva aizvēršana, minimāls brīvais tilpums, higiēna.

3.  Loģistika: iepakojuma dizains nodrošina iepakotā produkta pienācīgu un drošu izplatīšanu, transportēšanu, pārkraušanu un uzglabāšanu noliktavā. Prasības var ietvert izmēru koordināciju optimālai telpas izmantošanai, saderību ar paletizācijas un depaletizācijas sistēmām, pārkraušanas un uzglabāšanas sistēmu, iepakošanas sistēmas viengabalainību transportēšanas un pārkraušanas laikā.

4.   Iepakojuma funkcionalitāte: iepakojuma dizains nodrošina tā funkcionalitāti, ņemot vērā produkta nolūku un īpatnības, kas saistītas ar tā pārdošanu, piemēram, pārdošanu dāvanas nolūkā vai sezonālu notikumu gadījumā.

5.  Prasības par informāciju: iepakojuma dizains nodrošina, ka lietotājiem un patērētājiem var sniegt visu nepieciešamo informāciju par pašu iepakoto produktu, tā izmantošanu, uzglabāšanu un kopšanu, t. sk. drošuma instrukcijas. Prasības var ietvert informācijas sniegšanu par produktu, uzglabāšanas, izmantošanas un lietošanas instrukcijas, svītrkodus, derīguma termiņu.

6.  Higiēna un drošums: iepakojuma dizains nodrošina lietotāju un patērētāju drošumu, kā arī produkta drošumu un higiēnu gan izplatīšanas un tiešā patēriņa laikā, gan brīdī, kad to izmet. Prasības cita starpā var būt šādas: drošas apiešanās dizains, nepieejamība bērniem, aizsardzība pret manipulācijām, zādzību un viltošanu, brīdinājumi par bīstamību, skaidri identificēts saturs, drošas atvēršanas ierīce, spiediena atbrīvošanas aizdare.

7.  Juridiskas prasības: iepakojuma dizains nodrošina, ka iepakojums un iepakotais produkts atbilst piemērojamiem tiesību aktiem.

8.  Reciklēta materiāla saturs, reciklējamība un atkalizmantošana: iepakojuma dizains nodrošina, ka iepakojums ir atkalizmantojams, reciklējams un satur reciklētus materiālus, kā noteikts šajā regulā. Ja iepakojums ir paredzēts atkalizmantošanai, tas atbilst 11. panta 1. punktā noteiktajām prasībām. Tas nozīmē, ka iepakojuma svars vai tilpums var būt jāpalielina, pārsniedzot to, kas citādi būtu iespējams saskaņā ar citiem snieguma faktoriem, lai varētu, piemēram, palielināt braucienu/rotāciju skaitu, veicināt reciklēta materiāla satura iekļaušanu vai uzlabot reciklējamību (piemēram, pārejot uz monomateriālu vai pēcpatēriņa reciklēta materiāla saturu).

II daļa

Novērtēšanas metodika un iepakojuma minimālā tilpuma un masas noteikšana

Novērtējums par to, kāds ir iepakojuma minimālais tilpums un masa, kas nepieciešams, lai nodrošinātu iepakojuma funkcionalitāti, kā izklāstīts 3. panta 1. punktā, ir izskaidrots tehniskajā dokumentācijā un ietver vismaz šādus elementus:

a)   novērtējuma rezultāta apraksts, tostarp sīkāka informācija par iepakojuma minimālās nepieciešamās masas un tilpuma aprēķinu. Ņem vērā un dokumentē iespējamās atšķirības starp viena un tā paša iepakojuma ražošanas partijām;

b)  par katru I daļā uzskaitīto snieguma kritēriju – sagatavo aprakstu, kurā izskaidrota tā dizaina prasība, kuras dēļ nav iespējams vēl vairāk samazināt iepakojuma masu vai tilpumu, jo tas apdraudētu iepakojuma funkcionalitāti, t.sk. iepakotā produkta, iepakojuma un lietotāja drošumu un higiēnu. Apraksta šo dizaina prasību apzināšanai izmantoto metodi un paskaidro iemeslus, kuru dēļ nav iespējams vēl vairāk samazināt iepakojuma masu vai tilpumu. Izpēta visas iespējas, kā samazināt attiecīgā iepakojuma materiāla masu vai tilpumu, piemēram, jebkura tāda liekā slāņa samazināšanu, kas neveic iepakojuma funkciju. Viena iepakojuma materiāla aizstāšanu ar citu neuzskata par pietiekamu;

c)  visi testu rezultāti, tirgus izpēte vai pētījumi, kas izmantoti saskaņā ar a) un b) apakšpunktu veiktajā novērtējumā.

V PIELIKUMS

IEPAKOJUMA FORMĀTU IZMANTOŠANAS IEROBEŽOJUMI

 

Iepakojuma formāts

Izmantošanas ierobežojumi

Ilustratīvs piemērs

1.

Vienreizlietojams plastmasas grupas iepakojums

Plastmasas iepakojums, ko izmanto tirdzniecības vietā, ▌lai sagrupētu preces, ko pārdod pudelēs, skārdenēs, bundžās, podos, toveros un paciņās, un kas paredzēts kā parocīgs iepakojums, kas patērētājiem ▌dod iespēju vai tos pamudina iegādāties vairākus produktus kopā. Te neietilpst grupas iepakojums, kas nepieciešams, lai atvieglotu apiešanos ar produktiem ▌.

Apvalkojošās plēves, sarūkošās termoplēves

2.

Vienreizlietojams plastmasas ▌nepārstrādātu svaigu augļu un dārzeņu iepakojums

Vienreizlietojams plastmasas iepakojums, kas paredzēts fasētiem svaigiem augļiem un dārzeņiem, kuru svars nepārsniedz 1,5 kg. Dalībvalstis var noteikt izņēmumus no šā ierobežojuma, ja ir pierādīta nepieciešamība nepieļaut ūdens zudumu, tvirtuma zudumu, mikrobioloģiskus apdraudējumus vai fiziskus satricinājumus, oksidāciju vai ja nav citas iespējas izvairīties no bioloģisko augļu un dārzeņu sajaukšanas ar nebioloģiskiem augļiem un dārzeņiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2018/848 (2018. gada 30. maijs) par bioloģisko ražošanu un bioloģisko produktu marķēšanu un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 834/2007 sertifikācijas vai marķēšanas prasībām, neradot nesamērīgas ekonomiskās un administratīvās izmaksas.

Tīkli, maisi, paliktņi, trauki

3.

Vienreizlietojams plastmasas ▌iepakojums

Pārtikas un dzērienu vienreizlietojams plastmasas iepakojums, ko piepilda un patērē HORECA nozarē uz vietas; te ietilpst visas ēdamzonas uzņēma iekšienē un ārpusē, kurā ir galdi un krēsli, stāvzonas un arī ēdamzonas, ko tiešajiem lietotājiem ēdiena un dzērienu baudīšanai kopīgi piedāvā vairāki ekonomikas operatori vai trešā persona. Atbrīvojums attiecas uz HORECA nozares uzņēmumiem, kuriem nav piekļuves dzeramajam ūdenim.

Paliktņi, vienreizlietojamie šķīvji un glāzes, maisi, ▌, kastes

4.

HORECA nozarē izmantots vienreizlietojams plastmasas garšas piedevu, ievārījumu, mērču, kafijas krējuma, cukura un garšvielu iepakojums

HORECA nozarē izmantots vienreizlietojams plastmasas iepakojums, kas satur garšas piedevu, ievārījumu, mērču, kafijas krējuma, cukura un garšvielu atsevišķas porcijas vai devas, izņemot šādus gadījumus:

A)   iepakojums tiek nodrošināts kopā ar gatavu pārtiku līdzņemšanai, kura paredzēta tūlītējai lietošanai un neprasa nekādu tālāku gatavošanu;

B)  šāds iepakojums ir vajadzīgs, lai nodrošinātu drošumu un higiēnu iestādēs, kurās ir medicīniska prasība pēc individualizētas aprūpes, piemēram, slimnīcās, klīnikās, aprūpes iestādēs.

Paciņas, toveri, paliktņi, kastes

5.

Vienreizlietojams ▌iepakojums▌, kas paredzēts individuālai rezervācijai izmitināšanas pakalpojumu nozarē

Vienreizlietojams kosmētikas, higiēnas un tualetes līdzekļu iepakojums izmantošanai izmitināšanas pakalpojumu nozarē saskaņā ar NACE 2. red  – Saimniecisko darbību statistiskā klasifikācija, kas paredzēts tikai individuālai rezervācijai un ko paredzēts izmest pirms nākamā viesa ierašanās.

Šampūna pudelītes, roku un ķermeņa losjona pudelītes, ▌ziepju gabaliņu paciņas

6.

Ļoti vieglās plastmasas iepirkumu maisiņi

Ļoti vieglās plastmasas iepirkumu maisiņi, izņemot ļoti vieglās plastmasas iepirkumu maisiņus, kas ir nepieciešami higiēnas nolūkos vai tiek nodrošināti kā primārais iepakojums nefasētai pārtikai, ja tas palīdz novērst pārtikas izšķērdēšanu.

Ļoti plāni maisiņi, kas paredzēti nefasētiem produktiem

VI PIELIKUMS

ĪPAŠAS PRASĪBAS ATKALIZMANTOŠANAS UN UZPILDES PUNKTU SISTĒMĀM

Šajā pielikumā piemēro šādas definīcijas:

a)   “pārvaldības pamatnostādnes” ir atkalizmantošanas sistēmas pārvaldības struktūras apraksts, kurā definēta sistēmas dalībnieku loma, īpašumtiesības un jebkāda paredzētā iepakojuma īpašumtiesību nodošana, kā arī citi attiecīgie atkalizmantošanas sistēmas pārvaldības elementi, kā noteikts šajā pielikumā;

b)  “noslēgtā cikla sistēma” ir atkalizmantošanas sistēma, kurā atkalizmantojamu iepakojumu izplata sistēmas operators vai sadarbīga sistēmas dalībnieku grupa un īpašumtiesības uz iepakojumu nemainās;

c)  “nenoslēgta cikla sistēma” ir atkalizmantošanas sistēma, kurā atkalizmantojamu iepakojumu izplata nenoteikts skaits sistēmas dalībnieku un īpašumtiesības uz iepakojumu mainās vienā vai vairākos atkalizmantošanas procesa punktos;

d)  “sistēmas operators” ir jebkura fiziska vai juridiska persona, kas ir sistēmas dalībnieks un pārvalda atkalizmantošanas sistēmu;

e)  “sistēmas dalībnieki” ir jebkura fiziska vai juridiska persona, kura piedalās atkalizmantošanas sistēmā un veic vismaz vienu no šādām darbībām: savāc iepakojumu no tiešajiem lietotājiem vai citiem sistēmas dalībniekiem, to rekondicionē, izplata sistēmas dalībniekiem, to transportē, piepilda ar produktiem, iepako vai piedāvā tiešajiem lietotājiem. Atkalizmantošanas sistēmā var būt viens vai vairāki dalībnieki, kas veic šīs darbības.

A daļa

Prasības atkalizmantošanas sistēmām

1.  Vispārīgas prasības atkalizmantošanas sistēmām

Uz visām atkalizmantošanas sistēmām attiecas šādas prasības, kurām jābūt izpildītām vienlaikus:

a)  sistēmai ir skaidri definēta pārvaldības struktūra, kā aprakstīts pamatnostādnēs;

b)  pārvaldības struktūra nodrošina, ka pārvaldības pamatnostādnēs ietvertie sistēmas mērķi un attiecīgā gadījumā atkalizmantošanas mērķrādītāji un jebkādi citi sistēmas mērķi ir sasniedzami;

c)  pārvaldības struktūra nodrošina vienlīdzīgu piekļuvi un godīgus nosacījumus visiem ekonomikas operatoriem, kuri vēlas piedalīties sistēmā;

d)  pārvaldības struktūra nodrošina vienlīdzīgu piekļuvi un godīgus nosacījumus visiem tiešajiem lietotājiem;

e)   sistēma ir izstrādāta tā, lai nodrošinātu, ka atkalizmantojamais iepakojums, kas tajā rotē, sasniedz vismaz minimālo paredzēto rotāciju skaitu, kā minēts saskaņā ar 11. pantu pieņemtajā deleģētajā aktā;

f)  sistēmai ir noteikumi, kuri reglamentē tās darbību, tostarp prasības par iepakojuma izmantošanu, un kuriem ir piekrituši visi sistēmas dalībnieki, un kuros jānorāda:

i)  iepakojuma veidi un dizains, kas drīkst būt apritē sistēmā;

ii)  to produktu apraksts, kurus paredzēts izmantot, uzpildīt vai transportēt sistēmā;

iii)  noteikumi un nosacījumi, kā pareizi apieties ar iepakojumu un to izmantot;

iv)  sīki izstrādātas iepakojuma rekondicionēšanas prasības;

(v)  iepakojuma savākšanas prasības;

vi)  iepakojuma uzglabāšanas prasības;

vii)  iepakojuma piepildīšanas vai piekraušanas prasības;

viii)  noteikumi, ar ko nodrošina efektīvu un rezultatīvu atkalizmantojama iepakojuma savākšanu, tostarp stimuli tiešajiem lietotājiem iepakojumu nodot atpakaļ savākšanas punktos vai grupētajā savākšanas sistēmā;

ix)  noteikumi, ar ko visiem, tostarp mazaizsargātiem tiešajiem lietotājiem, nodrošina vienlīdzīgu un taisnīgu piekļuvi atkalizmantošanas sistēmai;

g)  sistēmas operators kontrolē sistēmas pareizu darbību un pārliecinās, vai tā pienācīgi nodrošina atkalizmantošanu;

h)  sistēmā ir noteikumi par ziņošanu, kas dod iespēju piekļūt datiem par uzpildīšanas vai atkalizmantošanas gadījumu skaitu (piemēram, rotāciju skaitu par katru kategoriju), kā arī brāķētā iepakojuma skaitu, savākšanas rādītāju (piemēram, nodošanas rādītājiem), pārdodamām vienībām vai ekvivalentām vienībām, tostarp par materiālu un katru kategoriju, vai vidējo aplēsi, ja šāds aprēķins nav iespējams, un sistēmai pievienoto atkalizmantojamā vai atkārtoti uzpildāmā iepakojuma vienību skaitu, to iepakojuma vienību skaitu, uz kurām attiecas aprites cikla beigu plāns;

i)  saskaņā ar savstarpēji saskaņotām specifikācijām vai standartiem ir noteikts iepakojuma dizains;

j)  sistēma nodrošina taisnīgu izmaksu un ieguvumu sadali starp visiem sistēmas dalībniekiem;

k)   sistēma nodrošina paplašinātas ražotāja atbildības pienākumu īstenošanu attiecībā uz sistēmā izmantoto atkalizmantojamo iepakojumu, kas kļuvis par atkritumiem.

Nenoslēgtā cikla sistēmas, kurām nav sistēmas operatora, ir atbrīvotas no A daļas 1. punkta b), g) h) un j) apakšpunkta prasībām.

Nenoslēgtā cikla sistēmas, kas izveidotas pirms šīs regulas stāšanās spēkā, ir atbrīvotas no A daļas 1. punkta a), b), c), g), h) un j) apakšpunkta prasībām.

2.  Prasības noslēgtā cikla sistēmām

Papildus 1. punktā minētajām vispārīgajām prasībām vienlaikus ir jābūt izpildītām šādām prasībām:

a)  sistēmā ir ieviesta reversā loģistika, kas atvieglo iepakojuma nodošanu no lietotājiem vai tiešajiem lietotājiem atpakaļ sistēmas dalībniekiem;

b)  sistēma nodrošina iepakojuma savākšanu, rekondicionēšanu un atkalizplatīšanu;

c)  sistēmas dalībniekiem ir pienākums pieņemt atpakaļ iepakojumu no savākšanas punkta, ja tas ir izlietots, savākts un uzglabāts atbilstoši sistēmas noteikumiem.

3.  Prasības nenoslēgtā cikla sistēmām

Papildus 1. punktā minētajām vispārīgajām prasībām vienlaikus ir jābūt izpildītām šādām prasībām:

a)  kad iepakojums izlietots, sistēmas dalībnieks izlemj, vai iepakojumu izmantot atkal vai nodot citam sistēmas dalībniekam atkalizmantošanai;

b)  sistēma nodrošina, ka ir ieviesta iepakojuma savākšana, rekondicionēšana un atkalizplatīšana un ka tā ir vispārpieejama;

c)  šā pielikuma B daļas prasībām atbilstoša rekondicionēšana ir sistēmas daļa.

B daļa

Rekondicionēšana

1.  Rekondicionēšanas process nerada risku par rekondicionēšanu atbildīgo personu veselībai un drošumam un samazina tā ietekmi uz vidi. To īsteno saskaņā ar piemērojamiem tiesību aktiem par sensitīviem kontaktmateriāliem, atkritumiem un rūpnieciskajām emisijām.

2.  Rekondicionēšana aptver šādas operācijas, kas pielāgotas atkalizmantojama iepakojuma formātam un paredzētajam lietojumam:

a)  iepakojuma stāvokļa novērtēšana;

b)  bojātu vai atkalneizmantojamu komponentu izņemšana;

c)  izņemto komponentu nogādāšana uz piemērotu atgūšanas procesu;

d)  tīrīšana un mazgāšana atbilstoši nepieciešamajiem higiēnas nosacījumiem;

e)  iepakojuma labošana;

f)  inspicēšana un mērķderīguma novērtēšana.

3.  Vajadzības gadījumā tīrīšanas un mazgāšanas procesi būtu jāveic dažādos rekondicionēšanas posmos un jāatkārto.

4.  Rekondicionētais produkts atbilst tam piemērojamām veselības un drošības prasībām.

C daļa

Prasības uzpildīšanai

▌ Uzpildes punkti atbilst šādām prasībām:

a)  ir norādīta šāda skaidra un precīza informācija:

i)  tas, kādiem higiēnas standartiem jāatbilst tiešā lietotāja traukam, lai to drīkstētu izmantot uzpildes punktā;

ii)  tas, kāda veida traukus var izmanot, lai, traukus uzpildot, iegādātos produktus un kādām jābūt šo trauku īpašībām;

iii)   galaizplatītāja kontaktinformācija, lai nodrošinātu atbilstību higiēnas standartiem, kas noteikti piemērojamajos tiesību aktos;

b)  ir svēršanas ierīce vai nodrošināti līdzīgi līdzekļi, lai tiešais lietotājs varētu iegādāties noteiktu daudzumu;

c)  tiešo lietotāju maksātajā cenā nav iekļauta uzpildāmā trauka masa.

VII PIELIKUMS

ATBILSTĪBAS NOVĒRTĒŠANAS PROCEDŪRA

A modulis

Iekšējā ražošanas kontrole

1.  Iekšējā ražošanas kontrole ir atbilstības novērtēšanas procedūra, ar kuru izgatavotājs izpilda 2., 3. un 4. punktā noteiktos pienākumus un nodrošina un ar pilnu atbildību deklarē, ka attiecīgais iepakojums atbilst piemērojamajām šīs regulas 5.–12. panta prasībām.

2.  Tehniskā dokumentācija

Tehnisko dokumentāciju sagatavo izgatavotājs. Dokumentācija nodrošina iespēju novērtēt iepakojuma atbilstību piemērojamām prasībām, un tajā ir ietverta pienācīga neatbilstības riska(-u) analīze un novērtējums.

Tehniskajā dokumentācijā norāda piemērojamās prasības, un, ciktāl tas ir būtiski novērtēšanai, tā aptver iepakojuma dizainu, izgatavošanu un izmantošanu. Tehniskajā dokumentācijā attiecīgā gadījumā iekļauj vismaz šādus elementus:

a)  vispārīgu iepakojuma un tās paredzētā lietojuma aprakstu;

b)  skiču projekts, izgatvošanas rasējumi un sastāvdaļu materiāli ▌ ; u.c.

c)  aprakstus un skaidrojumus, kas vajadzīgi, lai izprastu šos rasējumus un shēmas un to, kā iepakojums izmantojams;

d)  sarakstu, kurā norāda:

i)  36. pantā minētos saskaņotos standartus, ko piemēro pilnībā vai daļēji,

ii)  37. pantā minētās kopīgās ▌ specifikācijas, ko piemēro pilnībā vai daļēji,

iii)  citas relevantas tehniskās specifikācijas, ko izmanto mērījumu vai aprēķinu vajadzībām,

iv)  ja saskaņotie standarti un/vai kopīgās specifikācijas tiek piemērotas daļēji, norādi par to, kuras saskaņoto standartu un/vai kopīgo specifikāciju daļas tikušas piemērotas,

(v)  ja saskaņotie standarti un/vai kopīgās ▌ specifikācijas netiek piemērotas, to risinājumu aprakstu, kuri izmantoti, lai izpildītu 1. punktā minētās prasības,

e)  kvalitatīvu aprakstu par to, kā ir veikti 6., 10. un 11. pantā norādītie novērtējumi, un

f)  testēšanas pārskatus.

3.  Izgatavošana

Izgatavotājs veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka izgatavošanas process un tā monitorings ir tāds, ka izgatavotais iepakojums atbilst 2. punktā minētajai tehniskajai dokumentācijai un 1. punktā noteiktajām prasībām.

4.  Atbilstības deklarācija

Izgatavotājs katram iepakojuma veidam sagatavo rakstveida atbilstības deklarāciju un to glabā kopā ar tehnisko dokumentāciju, lai tā būtu valsts iestāžu rīcībā desmit gadus pēc tam, kad iepakojums ir laists tirgū. Atbilstības deklarācijā norāda iepakojumu, kuram tā ir sagatavota.

Atbilstības deklarācijas kopiju attiecīgajām dalībvalstu iestādēm dara pieejamu pēc pieprasījuma.

5.  Pilnvarotais pārstāvis

4.  punktā noteiktos izgatavotāja pienākumus attiecībā uz tehniskās dokumentācijas glabāšanu tā uzdevumā un uz tā atbildību var pildīt pilnvarotais pārstāvis ar nosacījumu, ka tie ir norādīti pilnvarojumā.

VIII PIELIKUMS

ES ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA NR.* ...

1.  Nr.... (unikāls iepakojuma identifikācijas numurs):

2.  Izgatavotāja un attiecīgā gadījumā tā pilnvarotā pārstāvja vārds/nosaukums un adrese:

3.  Par šīs atbilstības deklarācijas izdošanu ir atbildīgs tikai un vienīgi izgatavotājs:

4.  Deklarācijas priekšmets (iepakojuma identifikācija, kas nodrošina tās izsekojamību): iepakojuma apraksts:

5.  4. punktā aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst attiecīgajiem Savienības saskaņošanas tiesību aktiem: ... (atsauce uz citiem piemērotajiem Savienības tiesību aktiem):

6.  Atsauces uz attiecīgajiem izmantotajiem saskaņotajiem standartiem vai uz kopīgajām specifikācijām vai atsauces uz citām tehniskajām specifikācijām, attiecībā uz ko tiek deklarēta atbilstība:

7.  Attiecīgā gadījumā, paziņotā struktūra … (nosaukums, adrese, numurs) … ir veikusi … (darbības apraksts)… un izdevusi sertifikātu(-us): ... (sīkāka informācija, tai skaitā datums, un vajadzības gadījumā informācija par derīguma termiņu un nosacījumiem):

8.  Papildu informācija:

Parakstīts šādas personas vārdā:

(izdošanas vieta un datums):

(vārds un uzvārds, amats) (paraksts):

* (deklarācijas identifikācijas numurs)

IX PIELIKUMS

INFORMĀCIJA SAISTĪBĀ AR REĢISTRĀCIJU UN ZIŅOJUMIEM, KAS SNIEDZAMA 44. PANTĀ MINĒT|AJAM REĢISTRAM

I daļa

A. Informācija, kas sniedzama reģistrācijas vajadzībām

1.  Informācija, kas ražotājam vai tā pilnvarotajam pārstāvim ir jāiesniedz saistībā ar paplašināto ražotāja atbildību, ir šāda:

a)  nosaukums un zīmolu nosaukumi (ja tādi ir), ar kādiem ražotājs savu iepakojumu dara pieejamu dalībvalsts tirgū, un ražotāja adrese, tostarp pasta indekss un vieta, ielas nosaukums un mājas numurs, valsts, tālruņa numurs, ja tāds ir, tīmekļvietnes adrese un e-pasta adrese, norādot vienu kontaktpunktu;

b)   ja ražotājs pienākumus saistībā ar paplašināto ražotāja atbildību ir uzticējis pilnvarotam pārstāvim, papildus a) apakšpunktā minētajai informācijai: pārstāvja vārds un adrese, tostarp pasta indekss un vieta, ielas nosaukums un mājas numurs, valsts, tālruņa numurs un e-pasta adrese;

c)  ražotāja valsts identifikācijas kods, tostarp tā tirdzniecības reģistra numurs vai ekvivalents oficiāls reģistrācijas numurs un Eiropas vai valsts nodokļu identifikācijas numurs;

d)  paziņojums par to, kā ražotājs pilda savus pienākumus saskaņā ar 45. pantu, tostarp sertifikāts, ko izdevusi ražotāju atbildības organizācija, ja piemēro 46. panta 1. punktu.

2.  Ja ar paplašināto ražotāja atbildību saistīto pienākumu izpilde ir uzticēta ražotāju atbildības organizācijai, informācija, kas ražotājam jāiesniedz, ir nosaukums un kontaktinformācija, tostarp pasta indekss un vieta, ielas nosaukums un mājas numurs, valsts, tālruņa numurs, tīmekļvietnes adrese un e-pasta adrese, kā arī ražotāju atbildības organizācijas valsts identifikācijas kods, tostarp tirdzniecības reģistra numurs vai ekvivalents oficiāls reģistrācijas numurs un ražotāju atbildības organizācijas Eiropas vai valsts nodokļu identifikācijas numurs, un pārstāvētā ražotāja pilnvarojums, ražotāja vai attiecīgā gadījumā ražotāja pilnvarotā par paplašināto ražotāja atbildību atbildīgā pārstāvja vai ražotāju atbildības organizācijas paziņojums par to, ka sniegtā informācija ir patiesa.

3.  Ja ražotāju atbildības organizācija, kuru ražotājs ir pilnvarojis, kā minēts 46. panta 1. punktā, veic 44. pantā noteikto reģistrācijas pienākumu, tā papildus informācijai, kas prasīta saskaņā ar šā pielikuma A daļas 1. punktu, norāda:

a)  pārstāvēto ražotāju nosaukumus un kontaktinformāciju, tostarp pasta indeksu un vietu, ielas nosaukumu un mājas numuru, valsti, tālruņa numuru, tīmekļvietnes adresi un e-pasta adresi;

b)  attiecīgā gadījumā katra pārstāvētā ražotāja pilnvarojumu;

c)  ja ražotāju atbildības organizācija pārstāv vairāk nekā vienu ražotāju, tā atsevišķi norāda, kā katrs pārstāvētais ražotājs izpilda 45. pantā noteiktos pienākumus.

II daļa

Informācija, kas jāiesniedz ziņošanas vajadzībām

B.  Informācija, kas jāiesniedz ziņošanas vajadzībām saskaņā ar 44. panta 7. punktu

a)  ražotāja valsts identifikācijas kods;

b)  pārskata periods;

c)  to II pielikuma 1. tabulā norādīto kategoriju iepakojuma daudzumi masas izteiksmē, ko ražotājs pirmo reizi dara pieejamu dalībvalsts tirgū;

d)  pasākumi, ar ko nodrošina ražotāja atbildību par tirgū laisto iepakojumu ▌.

C.  Informācija, kas jāiesniedz ziņošanas vajadzībām saskaņā ar 44. panta 8. punktu

a)   ražotāja valsts identifikācijas kods;

b)   pārskata periods;

c)   informācija par iepakojuma veidiem, kā norādīts 1. tabulā;

d)   pasākumi, ar ko nodrošina ražotāja atbildību par tirgū laisto iepakojumu.

1. tabula

 

Dalībvalstī pieejamie daudzumi masas izteiksmē

Stikls

 

Plastmasa

 

Papīrs/kartons

 

Melnais metāls

 

Alumīnijs

 

Koksne

 

Cits

 

Kopā

 

D.  Informācija, kas jāiesniedz ziņošanas vajadzībām saskaņā ar 44. panta 10. punktu

a)   dalībvalstī savākto un šķirošanai nosūtīto iepakojuma atkritumu daudzumi masas izteiksmē pa kategorijām, kā noteikts II pielikuma 2. tabulā;

b)   iepakojuma atkritumu daudzumi masas izteiksmē pa kategorijām, kas reciklēti, atgūti un likvidēti dalībvalstī vai nosūtīti Savienības iekšienē vai ārpus tās, kā noteikts XII pielikuma 3. tabulā;

c)   dalīti savākto vienreizlietojamo plastmasas dzērienu pudeļu (ar tilpumu līdz trim litriem) un vienreizlietojamo metāla dzērienu trauku (ar tilpumu līdz trim litriem) daudzumi masas izteiksmē, kā noteikts XII pielikuma 5. tabulā.

X PIELIKUMS

PRASĪBU MINIMUMS DEPOZĪTA UN NODOŠANAS SISTĒMĀM

Šajā pielikumā piemēro šādas definīcijas:

“sistēmas operators” ir jebkura fiziska vai juridiska persona, kurai uzticēts pienākums dalībvalstī izveidot depozīta un nodošanas sistēmu vai nodrošināt tās darbību.

Obligātās vispārīgās prasības depozīta un nodošanas sistēmām

Dalībvalstis nodrošina, ka to teritorijā izveidotās depozīta un nodošanas sistēmas atbilst šādām minimālajām prasībām:

a)  ir iedibināts vai licencēts viens sistēmas operators vai gadījumā, ja ir vairāk nekā viens sistēmas operators, dalībvalsts pieņem pasākumus, lai nodrošinātu koordināciju starp dažādajiem sistēmas operatoriem;

b)  sistēmas pārvaldība un saistītie darbības noteikumi ļauj nodrošināt vienlīdzīgu piekļuvi un taisnīgus nosacījumus visiem ekonomikas operatoriem, kuri vēlas piedalīties sistēmā, ar noteikumu, ka tie dara pieejamu tirgū iepakojumu, kas atbilst kādam sistēmas aptvertam iepakojuma veidam vai kategorijai;

c)  ir izveidotas kontroles procedūras un ziņošanas sistēmas, kas ļauj sistēmas operatoram iegūt datus par depozīta un nodošanas sistēmas aptvertā iepakojuma savākšanu;

d)  ir noteikts minimālais depozīta līmenis, kas ir pietiekams, lai sasniegtu nepieciešamos savākšanas rādītājus;

e)  ir noteikts prasību minimums tam, kādām jābūt sistēmas operatora finansiālajām spējām, lai sistēmas operators spētu veikt savas funkcijas;

f)  sistēmas operators ir bezpeļņas un neatkarīga juridiska persona;

g)  sistēmas operatori veic tikai tās funkcijas, kas izriet no šīs regulas noteikumiem, un jebkādas papildu funkcijas, kas saistītas ar depozīta un nodošanas sistēmas koordināciju un ekspluatāciju, ko noteikušas dalībvalstis;

h)  sistēmas operatori koordinē depozīta un nodošanas sistēmas darbību;

i)  sistēmas operatori rakstveidā glabā:

i)  statūtus, ar ko nosaka tā iekšējo organizāciju;

ii)  pierādījumus par tā finansēšanas sistēmu;

iii)  apliecinājumu, kas pierāda sistēmas atbilstību šajā regulā noteiktajām prasībām, kā arī visām papildu prasībām, kas noteiktas dalībvalstī, kurā tas darbojas;

j)  pietiekams sistēmas operatora gada apgrozījuma apjoms tiek izmantots sabiedrības informēšanas kampaņām par ▌ iepakojuma atkritumu apsaimniekošanu;

k)  sistēmas operatoriem jāsniedz visa informācija, ko pieprasa tās dalībvalsts kompetentās iestādes, kurā sistēma darbojas, lai tās varētu uzraudzīt atbilstību šajā pielikumā noteiktajām prasībām;

l)  dalībvalstis nodrošina, ka galaizplatītājiem ir pienākums pieņemt tāda iepakojuma materiāla un formāta depozīta iepakojumu, ko tie izplata, un nodrošināt tiešajiem lietotājiem atmaksājamo depozītu, kad depozīta iepakojums tiek nodots, ja vien tiešajiem lietotājiem pēc depozīta iepakojuma izmantošanas nav līdzvērtīgi pieejamu līdzekļu depozīta atmaksāšanai, izmantojot kādu no savākšanas kanāliem, kas attiecībā uz pārtikas iepakojumu nodrošina pārtikas klases reciklēšanu un ko minētajam nolūkam ir atļāvušas valsts iestādes.

Šis pienākums neattiecas uz gadījumiem, kad tirdzniecības vietas platība nedod iespēju tiešajiem lietotājiem nodot depozīta iepakojumu. Tomēr galaizplatītājiem vienmēr būs jāpieņem tas viņu pārdoto produktu tukšais iepakojums, kurš tiek nodots.

m)  tiešajam lietotājam ir iespēja depozīta iepakojumu nodot atpakaļ bez nepieciešamības iegādāties preces; depozīts tiek atmaksāts patērētājam;

n)  viss depozīta iepakojums, kas jāsavāc depozīta un nodošanas sistēmai, ir skaidri marķēts, lai tiešie lietotāji varētu viegli pamanīt, ka šāds iepakojums ir nododams atpakaļ;

o)  maksas ir pārredzamas;

Papildus obligātajām prasībām dalībvalstis attiecīgā gadījumā var noteikt papildu prasības, lai nodrošinātu šīs regulas mērķu sasniegšanu, jo īpaši, lai palielinātu savākto iepakojuma atkritumu tīrību, samazinātu atkritumu daudzumu vai veicinātu citu aprites ekonomikas mērķu sasniegšanu.

Dalībvalstis, kurās ir reģioni ar lielu pārrobežu darījumdarbību, nodrošina, ka depozīta un nodošanas sistēmas ļauj īpašos savākšanas punktos savākt iepakojumu no citu dalībvalstu depozīta un nodošanas sistēmām un cenšas nodrošināt iespēju atmaksāt depozītu, kas no tiešā lietotāja ir iekasēts iepakojuma iegādes brīdī.

XI PIELIKUMS

ĪSTENOŠANAS PLĀNS, KAS JĀIESNIEDZ, IEVĒROJOT 52. PANTA 2. PUNKTA D) APAKŠPUNKTU

Īstenošanas plānā, kas jāiesniedz, ievērojot 52. panta 2. punkta d) apakšpunktu, ietver šādu informāciju:

a)  novērtējums par iepriekšējiem, pašreizējiem un plānotajiem iepakojuma atkritumu reciklēšanas, apglabāšanas poligonos un citas apstrādes rādītājiem, un plūsmām, no kurām šie atkritumi sastāv;

b)  novērtējums par to, kā tiek īstenoti atkritumu apsaimniekošanas plāni un atkritumu rašanās novēršanas programmas, kas ieviesti, ievērojot Direktīvas 2008/98/EK 28. un 29. pantu;

c)  iemesli, kuru dēļ dalībvalsts uzskata, ka tā, iespējams, nespēs noteiktajā termiņā sasniegt attiecīgo mērķrādītāju, kas paredzēts 52. panta 1. punkta b) apakšpunktā, un novērtējums par termiņa pagarinājumu, kas vajadzīgs, lai minēto mērķrādītāju sasniegtu;

d)  pasākumi, kas nepieciešami, lai sasniegtu šīs regulas 52. panta 1. punkta b) apakšpunktā noteiktos mērķrādītājus, kuri ir piemērojami dalībvalstij termiņa pagarinājuma laikā, tostarp pienācīgi ekonomiskie instrumenti un citi pasākumi, ar ko stimulē atkritumu apsaimniekošanas hierarhijas piemērošanu, kā noteikts Direktīvas 2008/98/EK 4. panta 1. punktā un IVa pielikumā;

e)  šā pielikuma d) punktā minēto pasākumu īstenošanas grafiks, šo pasākumu īstenošanā kompetentās struktūras noteikšana un novērtējums par katra šā pasākuma atsevišķo devumu to mērķrādītāju sasniegšanā, kas piemērojami, ja ir noteikts termiņa pagarinājums;

f)  informācija par atkritumu apsaimniekošanas finansēšanu saskaņā ar principu “piesārņotājs maksā”;

g)  pasākumi datu kvalitātes uzlabošanai, kas nepieciešami, lai pilnveidotu atkritumu apsaimniekošanas plānošanu un uzraudzītu tās rezultātus.

XII PIELIKUMS

DATI, KAS DALĪBVALSTĪM JĀIEKĻAUJ

IEPAKOJUMA UN IEPAKOJUMA ATKRITUMU DATUBĀZĒS

(SASKAŅĀ AR 1. LĪDZ 4. TABULU)

1.  Tirdzniecības, grupas un transporta iepakojums:

(a)  dalībvalstī radītā iepakojuma daudzums katrā iepakojuma kategorijā (saražotais + importētais + uzglabātais – eksportētais) (1. tabula);

(b)  atkalizmantojamā iepakojuma daudzums (2. tabula).

2.  Tirdzniecības, grupas un transporta iepakojuma atkritumi:

(a)  katrai iepakojuma kategorijai (3. tabula):

i)  daudzums, kas pirmo reizi darīts pieejams tirgū dalībvalsts teritorijā;

ii)  radīto iepakojuma atkritumu daudzums;

iii)  iepakojuma daudzumi, kas likvidēti, atgūti un reciklēti;

(b)  ļoti vieglās plastmasas iepirkumu maisiņu, vieglās plastmasas iepirkumu maisiņu un biezo plastmasas iepirkumu maisiņu patēriņš gadā uz vienu cilvēku, norādot atsevišķi katru kategoriju, kā noteikts 56. panta 1. punkta b) apakšpunktā (4. tabula);

(c)  dalītas savākšanas rādītājs sadalījumā pa iepakojuma formātiem, kurus aptver depozīta un nodošanas sistēmas, kā noteikts 50. panta 1. punktā (5. tabula).

1. tabula

Valsts teritorijā radītā iepakojuma daudzums (tirdzniecības, grupas, transporta)

 

Saražots, tonnas

—  Eksportēts, tonnas

+ Importēts, tonnas

+ Uzglabāts, tonnas

= Kopā

Stikls

 

 

 

 

 

Plastmasa

 

 

 

 

 

Papīrs/kartons ▌

 

 

 

 

 

Melnais metāls

 

 

 

 

 

Alumīnijs

 

 

 

 

 

Koksne

 

 

 

 

 

Cits

 

 

 

 

 

Kopā

 

 

 

 

 

2. tabula

Kopējā atkalizmantojamā iepakojuma (tirdzniecības, grupas un transporta) daudzums, kas pirmo reizi darīts pieejams tirgū valsts teritorijā

 

Tāda iepakojuma daudzums tonnās, kas pirmo reizi darīts pieejams tirgū minētās dalībvalsts teritorijā

Atkalizmantojams iepakojums

Atkalizmantojams tirdzniecības iepakojums

Tonnas

Kopējā atkalizmantojamā iepakojuma procentuālā daļa

Tonnas

Kopējā atkalizmantojamā tirdzniecības iepakojuma procentuālā daļa

Stikls

 

 

 

 

 

Plastmasa

 

 

 

 

 

Papīrs/kartons ▌

 

 

 

 

 

Melnais metāls (tostarp skārds ▌)

 

 

 

 

 

Alumīnijs

 

 

 

 

 

Koksne

 

 

 

 

 

Cits

 

 

 

 

 

Kopā

 

 

 

 

 

3. tabula

Šāda iepakojuma daudzums pa iepakojuma kategorijām, kā noteikts II pielikuma 2. tabulā: iepakojums, kas pirmo reizi darīts pieejams tirgū dalībvalsts teritorijā; radītie iepakojuma atkritumi; un likvidētie, atgūtie un reciklētie iepakojuma atkritumi valsts teritorijā un tie, kas eksportēti.

Materiāls

Kategorija

Iepakojums, kas pirmo reizi darīts pieejams tirgū dalībvalsts teritorijā (t);

Iepakojuma atkritumu rašanās (t)

Iepakojuma kopējais apjoms

likvidētie atkritumi (t)

Iepakojuma atkritumu kopējais apjoms

atgūts (t)

Iepakojuma kopējais apjoms

reciklētie atkritumi (t)

Iepakojuma kopējais apjoms

likvidētie atkritumi (t)

Iepakojuma atkritumu kopējais apjoms

atgūts (t)

Iepakojuma kopējais apjoms

reciklētie atkritumi (t)

Valsts teritorijā

Ārpus valsts teritorijas

Plastmasa

PET – stinga

 

 

 

 

 

 

 

 

PE – stinga, PP – stinga, HDPE un PP – stinga

 

 

 

 

 

 

 

 

Plēves/elastīgas

 

 

 

 

 

 

 

 

PS, XPS, EPS

 

 

 

 

 

 

 

 

Cita stinga plastmasa

 

 

 

 

 

 

 

 

Bionoārdāma (stinga un elastīga)

 

 

 

 

 

 

 

 

Papīrs/kartons

Papīrs/kartons (izņemot šķidrumiem paredzēts kartona iepakojums)

 

 

 

 

 

 

 

 

Šķidrumiem paredzēts kartona iepakojums

 

 

 

 

 

 

 

 

Metāls

Alumīnijs

 

 

 

 

 

 

 

 

Tērauds

 

 

 

 

 

 

 

 

Stikls

Stikls

 

 

 

 

 

 

 

 

Koksne

Koksne, korķis

 

 

 

 

 

 

 

 

Citi

Tekstilizstrādājumi, keramika/porcelāns un citi

 

 

 

 

 

 

 

 

4. tabula

Ļoti vieglās plastmasas iepirkumu maisiņu, vieglās plastmasas iepirkumu maisiņu, biezo plastmasas iepirkumu maisiņu un ļoti biezo plastmasas iepirkumu maisiņu daudzums uz vienu cilvēku, kas patērēts valsts teritorijā

 

Valsts teritorijā patērētie plastmasas iepirkumu maisiņi

Skaits uz vienu cilvēku

Tonnas uz vienu cilvēku

ļoti vieglās plastmasas iepirkumu maisiņi

plastmasas iepirkumu maisiņi, kuru sieniņu biezums nepārsniedz 15 mikronus

 

 

vieglās plastmasas iepirkumu maisiņi

plastmasas iepirkumu maisiņi, kuru sieniņu biezums nepārsniedz 50 mikronus

 

 

biezie plastmasas iepirkumu maisiņi

plastmasas iepirkumu maisiņi, kuru sieniņu biezums ir no 50 līdz 99 mikroniem

 

 

5. tabula

Dalītas savākšanas rādītājs pa iepakojuma formātiem, kurus aptver depozīta un nodošanas sistēmas, kā noteikts 50. panta 1. punktā

 

Valsts teritorijā tirgū pirmo reizi laistais iepakojums, tonnas (t)

Valsts teritorijā depozīta un nodošanas sistēmā dalīti savākts (t)

Vienreizlietojamas plastmasas dzērienu pudeles, kuru tilpums nepārsniedz 3 litrus

 

 

Vienreizlietojami metāla dzērienu trauki, kuru tilpums nepārsniedz 3 litrus

 

 

XIII PIELIKUMS

ATBILSTĪBAS TABULA

(1) OV C 228, 29.6.2023., 114. lpp.
(2) Ar šo nostāju aizstāj 2023. gada 22. novembrī pieņemtos grozījumus (Pieņemtie teksti, P9_TA(2023)0425).
(3)* TEKSTAM VĒL NAV VEIKTA JURIDISKI LINGVISTISKĀ PĀRBAUDE.
(4)OV C 228, 29.6.2023., 114. lpp.
(5)Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa nostāja.
(6)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 94/62/EK (1994. gada 20. decembris) par iepakojumu un izlietoto iepakojumu (OV L 365, 31.12.1994., 10. lpp.).
(7)Padomes Lēmums (ES, Euratom) 2020/2053 (2020. gada 14. decembris) par Eiropas Savienības pašu resursu sistēmu un ar ko atceļ Lēmumu 2014/335/ES, Euratom (OV L 424, 15.12.2020, 1. lpp.).
(8)OV C 465, 17.11.2021., 11. lpp.
(9)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2024/... (... gada ...), ar ko izveido satvaru ekodizaina prasību noteikšanai ilgtspējīgiem produktiem, groza Direktīvu (ES) 2020/1828 un Regulu (ES) 2023/1542 un atceļ Direktīvu 2009/125/EK (OV L,..., ELI: ...).
(10)+OV: lūgums tekstā ievietot dokumentā PE-CONS 106/23 (2022/0095(COD)) ietvertās regulas numuru un zemsvītras piezīmē ievietot minētās regulas numuru, datumu un OV atsauci.
(11)++OV: lūgums ievietot tekstā dokumentā PE-CONS 106/23 (2022/0095(COD)) ietvertās regulas numuru.
(12)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/98/EK (2008. gada 19. novembris) par atkritumiem un par dažu direktīvu atcelšanu (OV L 312, 22.11.2008., 3. lpp.).
(13)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2019/904 (2019. gada 5. jūnijs) par konkrētu plastmasas izstrādājumu ietekmes uz vidi samazināšanu (OV L 155, 12.6.2019., 1. lpp.).
(14)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1935/2004 (2004. gada 27. oktobris) par materiāliem un izstrādājumiem, kas paredzēti saskarei ar pārtikas produktiem, un par Direktīvu 80/590/EEK un 89/109/EEK atcelšanu (OV L 338, 13.11.2004., 4. lpp.).
(15)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1907/2006 (2006. gada 18. decembris), kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH) un ar kuru izveido Eiropas Ķimikāliju aģentūru, groza Direktīvu 1999/45/EK un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 793/93 un Komisijas Regulu (EK) Nr. 1488/94, kā arī Padomes Direktīvu 76/769/EEK un Komisijas Direktīvu 91/155/EEK, Direktīvu 93/67/EEK, Direktīvu 93/105/EK un Direktīvu 2000/21/EK (OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp.).
(16)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1272/2008 (2008. gada 16. decembris) par vielu un maisījumu klasificēšanu, marķēšanu un iepakošanu un ar ko groza un atceļ Direktīvas 67/548/EEK un 1999/45/EK un groza Regulu (EK) Nr. 1907/2006 (OV L 353, 31.12.2008., 1. lpp.).
(17)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/1021 (2019. gada 20. jūnijs) par noturīgiem organiskajiem piesārņotājiem (OV L 169, 25.6.2019., 45. lpp.).
(18)Komisijas Lēmums 2001/171/EK (2001. gada 19. februāris), ar ko izveido nosacījumus atkāpei attiecībā uz stikla taru saistībā ar smago metālu koncentrācijas līmeņiem, kuri noteikti ar Direktīvu 94/62/EK par iepakojumu un izlietoto iepakojumu (OV L 62, 2.3.2001., 20. lpp.).
(19)Komisijas Lēmums 2009/292/EK (2009. gada 24. marts), ar kuru ievieš nosacījumus par atkāpšanos no prasībām attiecībā uz plastmasas redeļu kastēm un plastmasas paliktņiem saistībā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 94/62/EK par iepakojumu un izlietoto iepakojumu noteiktajiem smago metālu koncentrācijas līmeņiem (OV L 79, 25.3.2009., 44. lpp.).
(20)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/6 (2018. gada 11. decembris) par veterinārajām zālēm un ar ko atceļ Direktīvu 2001/82/EK (OV L 4, 7.1.2019., 43. lpp.).
(21)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/83/EK (2001. gada 6. novembris) par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm (OV L 311, 28.11.2001., 67. lpp.).
(22)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/745 (2017. gada 5. aprīlis), kas attiecas uz medicīniskām ierīcēm, ar ko groza Direktīvu 2001/83/EK, Regulu (EK) Nr. 178/2002 un Regulu (EK) Nr. 1223/2009 un atceļ Padomes Direktīvas 90/385/EK un 93/42/EEK (OV L 117, 5.5.2017., 1. lpp.).
(23)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/746 (2017. gada 5. aprīlis) par in vitro diagnostikas medicīniskām ierīcēm un ar ko atceļ Direktīvu 98/79/EK un Komisijas Lēmumu 2010/227/ES (OV L 117, 5.5.2017., 176. lpp.).
(24)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 609/2013 (2013. gada 12. jūnijs) par zīdaiņiem un maziem bērniem paredzētu pārtiku, īpašiem medicīniskiem nolūkiem paredzētu pārtiku un par pilnīgiem uztura aizstājējiem svara kontrolei, un ar ko atceļ Padomes Direktīvu 92/52/EEK, Komisijas Direktīvas 96/8/EK, 1999/21/EK, 2006/125/EK un 2006/141/EK, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2009/39/EK un Komisijas Regulas (EK) Nr. 41/2009 un (EK) Nr. 953/2009 (OV L 181, 29.6.2013., 35. lpp.).
(25)Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 24. septembra Direktīva 2008/68/EK par bīstamo kravu iekšzemes pārvadājumiem (OV L 260, 30.9.2008., 13. lpp.);
(26)Sensitīvs kontaktiepakojums attiecas uz tādu produktu plastmasas iepakojumu, uz kuriem attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1831/2003 (2003. gada 22. septembris) par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.), Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1935/2004 (2004. gada 27. oktobris) par materiāliem un izstrādājumiem, kas paredzēti saskarei ar pārtikas produktiem (OV L 338, 13.11.2004., 4. lpp.), Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 767/2009 (2009. gada 13. jūlijs) par barības laišanu tirgū un lietošanu un ar ko groza un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1831/2003 un atceļ Padomes Direktīvu 79/373/EEK, Komisijas Direktīvu 80/511/EEK, Padomes Direktīvas 82/471/EEK, 83/228/EEK, 93/74/EEK, 93/113/EK un 96/25/EK un Komisijas Lēmumu 2004/217/EK (OV L 229, 1.9.2009., 1. lpp.), Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1223/2009 (2009. gada 30. novembris) par kosmētikas līdzekļiem (pārstrādāta versija) (OV L 342, 22.12.2009., 59. lpp.), Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/745 (2017. gada 5. aprīlis), kas attiecas uz medicīniskām ierīcēm, ar ko groza Direktīvu 2001/83/EK, Regulu (EK) Nr. 178/2002 un Regulu (EK) Nr. 1223/2009 un atceļ Padomes Direktīvas 90/385/EEK un 93/42/EEK (OV L 117, 5.5.2017., 1. lpp.), Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/746 (2017. gada 5. aprīlis) par in vitro diagnostikas medicīniskām ierīcēm un ar ko atceļ Direktīvu 98/79/EK un Komisijas Lēmumu 2010/227/ES (OV L 117, 5.5.2017., 176. lpp.), Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/4 (2018. gada 11. decembris) par ārstnieciskās barības izgatavošanu, laišanu tirgū un lietošanu, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 183/2005 un atceļ Padomes Direktīvu 90/167/EEK (OV L 4, 7.1.2019., 1. lpp.), Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/6 (2018. gada 11. decembris) par veterinārajām zālēm un ar ko atceļ Direktīvu 2001/82/EK (OV L 4, 7.1.2019., 43. lpp.), Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/83/EK (2001. gada 6. novembris) par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm (OV L 311, 28.11.2001., 67. lpp.), un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/68/EK (2008. gada 24. septembris) par bīstamo kravu iekšzemes pārvadājumiem (OV L 260, 30.9.2008., 13. lpp.).
(27)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).
(28)OV L 39, 16.2.1993., 3. lpp.
(29)OV L 179, 179, 23.6.1998., 3. lpp.
(30)OV L 171, 27.6.1981., 13. lpp.
(31)OV L 186, 5.8.1995., 44. lpp.
(32)Komisijas Regula (ES) 2022/1616 (2022. gada 15. septembris) par reciklētas plastmasas materiāliem un izstrādājumiem, kas paredzēti saskarei ar pārtiku, un par Regulas (EK) Nr. 282/2008 atcelšanu (OV L 243, 20.9.2022., 3. lpp.).
(33)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1025/2012 (2012. gada 25. oktobris) par Eiropas standartizāciju, ar ko groza Padomes Direktīvas 89/686/EEK un 93/15/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 94/9/EK, 94/25/EK, 95/16/EK, 97/23/EK, 98/34/EK, 2004/22/EK, 2007/23/EK, 2009/23/EK un 2009/105/EK, un ar ko atceļ Padomes Lēmumu 87/95/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 1673/2006/EK (OV L 316, 14.11.2012., 12. lpp.).
(34)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1308/2013 (2013. gada 17. decembris), ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.).
(35)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/787 (2019. gada 17. aprīlis) par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, aprakstu, noformējumu un marķējumu, stipro alkoholisko dzērienu nosaukumu lietošanu citu pārtikas produktu noformējumā un marķējumā, stipro alkoholisko dzērienu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību, lauksaimnieciskas izcelsmes etilspirta un destilātu izmantošanu alkoholiskajos dzērienos un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 110/2008 (OV L 130, 17.5.2019., 1. lpp.).
(36)Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regula (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.).
(37)+OV: lūgums ievietot tekstā dokumentā PE-CONS 106/23 (2022/0095(COD)) ietvertās regulas numuru.
(38)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2005/29/EK (2005. gada 11. maijs), kas attiecas uz uzņēmēju negodīgu komercpraksi iekšējā tirgū attiecībā pret patērētājiem un ar ko groza Padomes Direktīvu 84/450/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 97/7/EK, 98/27/EK un 2002/65/EK un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 2006/2004 (“Negodīgas komercprakses direktīva”) (OV L 149, 11.6.2005., 22. lpp.).
(39)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2024/825 (2024. gada 28. februāris), ar ko attiecībā uz patērētāju dalības veicināšanu zaļās pārkārtošanās procesā, nodrošinot viņiem labāku aizsardzību pret negodīgu praksi un viņu labāku informētību, groza Direktīvas 2005/29/EK un 2011/83/ES, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2024/825/oj).
(40)Komisijas Lēmums (1997. gada 28. janvāris), ar ko izveido iepakojuma materiālu identifikācijas sistēmu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 94/62/EK par iepakojumu un izlietoto iepakojumu (OV L 50, 20.2.1997., 28. lpp.).
(41)Komisijas Ieteikums 2003/361/EK (2003. gada 6. maijs) par mikrouzņēmumu, mazo un vidējo uzņēmumu definīciju (paziņots ar dokumenta numuru C(2003) 1422) (OV L 124, 20.5.2003., 36. lpp.).
(42)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2015/720 (2015. gada 29. aprīlis), ar ko groza Direktīvu 94/62/EK attiecībā uz vieglās plastmasas iepirkumu maisiņu patēriņa samazināšanu (OV L 115, 6.5.2015., 11. lpp.).
(43)Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums Nr. 768/2008/EK (2008. gada 9. jūlijs) par produktu tirdzniecības vienotu sistēmu un ar ko atceļ Padomes Lēmumu 93/465/EEK (OV L 218, 13.8.2008., 82. lpp.).
(44)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 765/2008 (2008. gada 9. jūlijs), ar ko nosaka akreditācijas un tirgus uzraudzības prasības attiecībā uz produktu tirdzniecību un atceļ Regulu (EEK) Nr. 339/93 (OV L 218, 13.8.2008., 30. lpp.).
(45)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2022/2065 (2022. gada 19. oktobris) par digitālo pakalpojumu vienoto tirgu un ar ko groza Direktīvu 2000/31/EK (Digitālo pakalpojumu akts) (OV L 277, 27.10.2022., 1. lpp.).
(46)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2018/852 (2018. gada 30. maijs), ar ko groza Direktīvu 94/62/EK par iepakojumu un izlietoto iepakojumu (OV L 150, 14.6.2018., 141. lpp.).
(47)Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2019/1004 (2019. gada 7. jūnijs), ar ko nosaka noteikumus, kā aprēķināt, verificēt un ziņot datus par atkritumiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2008/98/EK, un ar ko atceļ Komisijas Īstenošanas lēmumu C(2012) 2384 (OV L 163, 20.6.2019., 66. lpp.).
(48)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1013/2006 (2006. gada 14. jūnijs) par atkritumu sūtījumiem (OV L 190, 12.7.2006., 1. lpp.).
(49)Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2018/896 (2018. gada 19. jūnijs), ar ko nosaka metodiku, kā aprēķināms vieglās plastmasas iepirkumu maisiņu gada patēriņš, un ar ko groza Lēmumu 2005/270/EK (OV L 160, 25.6.2018., 6. lpp.).
(50)Komisijas Lēmums 2005/270/EK (2005. gada 22. marts), ar ko nosaka datu bāzu sistēmu formātus atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 94/62/EK par iepakojumu un izlietoto iepakojumu (OV L 86, 5.4.2005., 6. lpp.).
(51)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/1020 (2019. gada 20. jūnijs) par tirgus uzraudzību un produktu atbilstību un ar ko groza Direktīvu 2004/42/EK un Regulas (EK) Nr. 765/2008 un (ES) Nr. 305/2011 (OV L 169, 25.6.2019., 1. lpp.). ▌
(52)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/625 (2017. gada 15. marts) par oficiālajām kontrolēm un citām oficiālajām darbībām, kuras veic, lai nodrošinātu, ka tiek piemēroti pārtikas un barības aprites tiesību akti, noteikumi par dzīvnieku veselību un labturību, augu veselību un augu aizsardzības līdzekļiem, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 999/2001, (EK) Nr. 396/2005, (EK) Nr. 1069/2009, (EK) Nr. 1107/2009, (ES) Nr. 1151/2012, (ES) Nr. 652/2014, (ES) 2016/429 un (ES) 2016/2031, Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2005 un (EK) Nr. 1099/2009 un Padomes Direktīvas 98/58/EK, 1999/74/EK, 2007/43/EK, 2008/119/EK un 2008/120/EK un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 854/2004 un (EK) Nr. 882/2004, Padomes Direktīvas 89/608/EEK, 89/662/EEK, 90/425/EEK, 91/496/EEK, 96/23/EK, 96/93/EK un 97/78/EK un Padomes Lēmumu 92/438/EEK (Oficiālo kontroļu regula) (OV L 95, 7.4.2017., 1. lpp.).
(53)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/24/ES (2014. gada 26. februāris) par publisko iepirkumu un ar ko atceļ Direktīvu 2004/18/EK (OV L 94, 28.3.2014., 65. lpp.).
(54)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/25/ES (2014. gada 26. februāris) par iepirkumu, ko īsteno subjekti, kuri darbojas ūdensapgādes, enerģētikas, transporta un pasta pakalpojumu nozarēs, un ar ko atceļ Direktīvu 2004/17/EK (OV L 94, 28.3.2014., 243. lpp.).
(55)Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/2447 (2015. gada 24. novembris), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu konkrētus noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 343, 29.12.2015., 558. lpp.).
(56)OV L 123, 12.5.2016., 1. lpp.
(57)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/1119 (2021. gada 30. jūnijs), ar ko izveido klimatneitralitātes panākšanas satvaru un groza Regulas (EK) Nr. 401/2009 un (ES) 2018/1999 (“Eiropas Klimata akts”) (OV L 243, 9.7.2021., 1. lpp.).
(58)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 178/2002 (2002. gada 28. janvāris), ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.).
(59)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1831/2003 (2003. gada 22. septembris) par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.).
(60)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 767/2009 (2009. gada 13. jūlijs) par barības laišanu tirgū un lietošanu un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1831/2003 un atceļ Padomes Direktīvu 79/373/EEK, Komisijas Direktīvu 80/511/EEK, Padomes Direktīvas 82/471/EEK, 83/228/EEK, 93/74/EEK, 93/113/EK un 96/25/EK un Komisijas Lēmumu 2004/217/EK (OV L 229, 1.9.2009., 1. lpp.).
(61)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1223/2009 (2009. gada 30. novembris) par kosmētikas līdzekļiem (OV L 342, 22.12.2009., 59. lpp.).
(62)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/4 (2018. gada 11. decembris) par ārstnieciskās barības izgatavošanu, laišanu tirgū un lietošanu, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 183/2005 un atceļ Padomes Direktīvu 90/167/EEK (OV L 4, 7.1.2019., 1. lpp.).
(63)Komisijas Lēmums (ES) 2023/1809 (2023. gada 14. septembris), ar ko nosaka ES ekomarķējuma kritērijus absorbējošiem higiēnas produktiem un atkalizmantojamām menstruālajām piltuvēm (OV L 234, 22.9.2023., 142. lpp.).
(64)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/46/EK (2002. gada 10. jūnijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz uztura bagātinātājiem (OV L 183, 12.7.2002., 51. lpp.).
(65)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2011/83/ES (2011. gada 25. oktobris) par patērētāju tiesībām un ar ko groza Padomes Direktīvu 93/13/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 1999/44/EK un atceļ Padomes Direktīvu 85/577/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 97/7/EK (OV L 304, 22.11.2011., 64. lpp.).
(66)+OV: lūgums ievietot tekstā dokumentā PE-CONS 106/23 (2022/0095(COD)) ietvertās regulas numuru.
(67)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2010/75/ES (2010. gada 24. novembris) par rūpnieciskajām emisijām (piesārņojuma integrēta novēršana un kontrole) (OV L 334, 17.12.2010., 17. lpp.).
(68)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2018/2001 (2018. gada 11. decembris) par no atjaunojamajiem energoresursiem iegūtas enerģijas izmantošanas veicināšanu (OV L 328., 21.12.2018., 82. lpp.).
(69)Padomes Regula (EK) Nr. 6/2002 (2001. gada 12. decembris) par Kopienas dizainparaugiem (OV L 3, 5.1.2002., 1. lpp.).
(70)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 98/71/EK (1998. gada 13. oktobris) par dizainparaugu tiesisko aizsardzību (OV L 289, 28.10.1998., 28. lpp.).
(71)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/1001 (2017. gada 14. jūnijs) par Eiropas Savienības preču zīmi (OV L 154, 16.6.2017., 1. lpp.).
(72)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2015/2436 (2015. gada 16. decembris), ar ko tuvina dalībvalstu tiesību aktus attiecībā uz preču zīmēm (OV L 336, 23.12.2015., 1. lpp.).
(73)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/679 (2016. gada 27. aprīlis) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Direktīvu 95/46/EK (Vispārīgā datu aizsardzības regula), (OV L 119, 4.5.2016., 1. lpp.).
(74)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/1150 (2019. gada 20. jūnijs) par taisnīguma un pārredzamības veicināšanu komerciālajiem lietotājiem paredzētos tiešsaistes starpniecības pakalpojumos (OV L 186, 11.7.2019., 57. lpp.).
(75)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1169/2011 (2011. gada 25. oktobris) par pārtikas produktu informācijas sniegšanu patērētājiem un par grozījumiem Eiropas Parlamenta un Padomes Regulās (EK) Nr. 1924/2006 un (EK) Nr. 1925/2006, un par Komisijas Direktīvas 87/250/EEK, Padomes Direktīvas 90/496/EEK, Komisijas Direktīvas 1999/10/EK, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2000/13/EK, Komisijas Direktīvu 2002/67/EK un 2008/5/EK un Komisijas Regulas (EK) Nr. 608/2004 atcelšanu (OV L 304, 22.11.2011., 18. lpp.).
(76)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 251/2014 (2014. gada 26. februāris) par aromatizētu vīna produktu definīciju, aprakstu, noformējumu, marķējumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību un ar ko atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 1601/91 (OV L 84, 20.3.2014., 14. lpp.).
(77)Padomes Regula (EEK) Nr. 2658/87 (1987. gada 23. jūlijs) par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.).
(78)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2020/2184 (2020. gada 16. decembris) par dzeramā ūdens kvalitāti (OV L 435, 23.12.2020. 1. lpp.).
(79)Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2023/595 (2023. gada 16. marts), ar ko saskaņā ar Padomes Regulu (ES, Euratom) 2021/770 izveido veidlapu pašu resursa, kas pamatojas uz nereciklēta izlietotā plastmasas iepakojuma daudzumu, pārskatam (OV L 79, 17.3.2023., 151. lpp.).
(80)+OV: lūgums tekstā ievietot šīs regulas [2022/0396(COD)] numuru, pieņemšanas datumu un publikācijas atsauci.
(81)+OV: lūgums ievietot tekstā šīs regulas (2022/0396(COD)) numuru un aizpildīt attiecīgo zemsvītras piezīmi.


Gaisa kvalitāte un tīrāks gaiss Eiropai
PDF 128kWORD 52k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par gaisa kvalitāti un tīrāku gaisu Eiropai (pārstrādāta redakcija) (COM(2022)0542 – C9-0364/2022 – 2022/0347(COD))
P9_TA(2024)0319A9-0233/2023
KĻŪDU LABOJUMI

(Parastā likumdošanas procedūra – pārstrādāšana)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2022)0542),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 192. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija ir iesniegusi priekšlikumu Parlamentam (C9‑0364/2022),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2023. gada 22. februāra atzinumu(1),

–  ņemot vērā Reģionu komitejas 2023. gada 5. jūlija atzinumu(2),

–  ņemot vērā Iestāžu 2001. gada 28. novembra nolīgumu par tiesību aktu pārstrādāšanas tehnikas strukturētāku izmantošanu(3),

–  ņemot vērā Juridiskās komitejas 2023. gada 27. jūnija vēstuli Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejai, kura nosūtīta saskaņā ar Reglamenta 110. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 8. marta vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 110. un 59. pantu,

–  ņemot vērā Transporta un tūrisma komitejas atzinumu,

–  ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas ziņojumu (A9‑0233/2023),

A.  tā kā saskaņā ar Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas juridisko dienestu konsultatīvās darba grupas atzinumu Komisijas priekšlikumā nav ietverti nekādi citi būtiski grozījumi kā vienīgi tie, kas tajā skaidri norādīti, un tā kā attiecībā uz iepriekšējo aktu negrozīto noteikumu un minēto grozījumu kodifikāciju priekšlikumā ir paredzēta tikai spēkā esošo tekstu kodifikācija, negrozot to būtību,

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju(4), ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas juridisko dienestu konsultatīvās darba grupas ieteikumus;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2024/... par gaisa kvalitāti un tīrāku gaisu Eiropai (pārstrādāta redakcija)(5)

P9_TC1-COD(2022)0347


EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 192. panta 1. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(6),

ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu(7),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru(8),

tā kā:

(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2004/107/EK(9) un 2008/50/EK(10) ir būtiski grozītas. Tā kā ir jāizdara vēl citi grozījumi, skaidrības labad minētās direktīvas būtu jāpārstrādā.

(2)  Komisija 2019. gada 11. decembra paziņojumā “Eiropas zaļais kurss” izklāstīja vērienīgu ceļvedi, kā Savienību pārveidot par taisnīgu un pārticīgu sabiedrību ar mūsdienīgu, resursefektīvu un konkurētspējīgu ekonomiku, kuras mērķis ir aizsargāt, saglabāt un uzlabot Savienības dabas kapitālu un aizsargāt iedzīvotāju veselību un labbūtību no riskiem un ietekmes, kas ir saistīti ar vidi. Attiecībā uz tīru gaisu Komisija ir apņēmusies vēl vairāk uzlabot gaisa kvalitāti un Savienības gaisa kvalitātes standartus ciešāk saskaņot ar Pasaules Veselības organizācijas (PVO) ieteikumiem. Eiropas zaļajā kursā Komisija arī paziņoja nodomu stiprināt gaisa kvalitātes monitoringu, modelēšanu un plānošanu.

(3)  Komisija 2021. gada 12. maija paziņojumā “Ceļš uz veselīgu planētu itin visiem: ES Gaisa, ūdens un augsnes nulles piesārņojuma rīcības plāns” iekļāva “Nulles piesārņojuma rīcības plānu”, kurā cita starpā risināti Eiropas zaļajā kursā minētie piesārņojuma aspekti un pausta apņemšanās līdz 2030. gadam par vairāk nekā 55 % samazināt gaisa piesārņojuma ietekmi uz veselību un par 25 % – uz Savienības ekosistēmām, kurās gaisa piesārņojums apdraud biodaudzveidību.

(4)  Nulles piesārņojuma rīcības plānā ir izklāstīts arī redzējums 2050. gadam, proti, ka gaisa piesārņojums tiks samazināts līdz līmenim, kas vairs netiek uzskatīts par kaitīgu veselībai un dabiskajām ekosistēmām. Šajā nolūkā, nosakot pašreizējos un turpmākos Savienības gaisa kvalitātes standartus, būtu jāīsteno pakāpeniska pieeja, kurā noteiktu ▌gaisa kvalitātes standartus 2030. gadam un periodam pēc tam un izstrādātu perspektīvu par to, kā panākt atbilstību jaunākajām PVO gaisa kvalitātes vadlīnijām vēlākais līdz 2050. gadam, un šāda pieeja būtu jābalsta uz regulāras izskatīšanas mehānismu, ar kura palīdzību tiktu ņemti vērā jaunākie zinātniskie pierādījumi. Ņemot vērā saiknes starp piesārņojuma samazināšanu un dekarbonizāciju, ilgtermiņa mērķis īstenot nulles piesārņojuma ieceri būtu jāsasniedz vienlaikus ar siltumnīcefekta gāzu emisiju samazināšanu, kā noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2021/1119(11).

(5)   PVO 2021. gada septembrī atjaunināja gaisa kvalitātes vadlīnijas, pamatojoties uz zinātnisko pierādījumu par gaisa piesārņojuma ietekmi uz veselību sistemātisku pārskatīšanu. Salīdzinājumā ar iepriekšējām vadlīnijām atjauninātajās PVO gaisa kvalitātes vadlīnijās ir izklāstīti jauni pierādījumi par ietekmi, ko rada zemi gaisa piesārņojuma līmeņi, un formulētas gaisa kvalitātes vadlīnijas attiecībā uz daļiņu (PM10 un PM2,5) zemākiem līmeņiem, kā arī attiecībā uz slāpekļa dioksīdu. Šajā direktīvā ir ņemti vērā jaunākie zinātniskie pierādījumi, tostarp jaunākās PVO gaisa kvalitātes vadlīnijas.

(6)   Iepriekšējās trijās desmitgadēs ar Savienības un valstu tiesību aktiem pastāvīgi ir samazinātas kaitīgo gaisa piesārņotāju emisijas un attiecīgi uzlabota gaisa kvalitāte. Iespējamie politikas risinājumi, kas analizēti šai direktīvai pievienotajā ietekmes novērtējumā, norāda uz papildu neto sociālekonomiskajiem ieguvumiem no gaisa piesārņojuma turpmākas samazināšanas, un prognozētie ieguvumi naudas izteiksmē ievērojami pārsniedz paredzamās īstenošanas izmaksas.

(7)  Veicot attiecīgus pasākumus Savienības un valstu līmenī, kuru mērķis ir gaisa piesārņojuma jomā panākt nulles piesārņojumu, dalībvalstīm, Eiropas Parlamentam, Padomei un Komisijai būtu jāievēro tādi principi kā ▌piesardzības princips, preventīvas darbības veikšanas princips, kaitējuma videi prioritāra apzināšana piesārņojuma avotā un princips “piesārņotājs maksā”, kas ir noteikti Līgumā par Eiropas Savienības darbību (LESD), ▌kā arī būtu jāievēro Eiropas zaļā kursa princips “nekaitēt”, vienlaikus ievērojot cilvēka tiesības uz tīru, veselīgu un ilgtspējīgu vidi, kas ir atzītas ANO Ģenerālās asamblejas 2022. gada 28. jūlija Rezolūcijā 76/300. Tām cita starpā būtu jāņem vērā šādi aspekti: uzlabotas gaisa kvalitātes devums sabiedrības veselībā, vides kvalitātē un ekosistēmu noturībā, iedzīvotāju labbūtībā, vienlīdzībā un jutīgu iedzīvotāju un mazaizsargātu grupu aizsardzībā, veselības aprūpes izmaksās, sabiedrības labklājībā, nodarbinātībā un ekonomikas konkurētspējā; enerģētikas pārkārtošana, lielāka enerģētiskā drošība un enerģētiskās nabadzības mazināšana; nodrošinātība ar pārtiku un pieejamība cenas ziņā; ilgtspējīgas un viedas mobilitātes un transporta risinājumu, kā arī saistītās infrastruktūras izstrāde; uzvedības maiņas ietekme; fiskālās politikas ietekme; taisnīgums un solidaritāte starp dalībvalstīm un pašās dalībvalstīs, ņemot vērā ekonomiskās iespējas, vietējos apstākļus, piemēram, salu īpatnības, un nepieciešamību laika gaitā panākt konverģenci; nepieciešamība ar attiecīgām izglītības un apmācību programmām panākt godīgu un sociāli taisnīgu pārkārtošanos, tostarp attiecībā uz veselības aprūpes speciālistiem; labākie pieejamie un visjaunākie zinātniskie pierādījumi, it sevišķi PVO paziņotie konstatējumi; nepieciešamība ar gaisa piesārņojumu saistītos riskus integrēt investīciju un plānošanas lēmumu pieņemšanā; izmaksu lietderība, labākie pieejamie tehnoloģiskie risinājumi un tehnoloģiskā neitralitāte gaisa piesārņotāju emisiju samazināšanā, un vides integritātes un ieceru vērienīguma kāpināšana laika gaitā.

(8)   Šī direktīva palīdz sasniegt ANO ilgtspējīgas attīstības mērķus (IAM), jo īpaši 3., 7., 10., 11. un 13. IAM.

(9)  Vispārējā Savienības vides rīcības programmā līdz 2030. gadam, kas izklāstīta Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumā (ES) 2022/591(12) (“8. vides rīcības programma”), cita starpā izvirzīts mērķis panākt no toksikantiem brīvu vidi, kas aizsargātu cilvēku, dzīvnieku un ekosistēmu veselību un labbūtību no riskiem un negatīvas ietekmes, kas saistīti ar vidi, un šajā nolūkā cita starpā ir noteikts, ka ir jāturpina uzlabot monitoringa metodes, jāsekmē starptautiskā sadarbība, labāk jāinformē sabiedrība un jāpalielina piekļuve tiesu iestādēm. Iepriekš minētais virza šajā direktīvā noteiktos mērķus.

(10)  Komisijai regulāri būtu jāizskata zinātniskie pierādījumi par piesārņotājiem, to ietekmi uz cilvēka veselību un vidi un cita starpā jāņem vērā ar gaisa piesārņojumu saistītās tiešās un netiešās veselības aprūpes izmaksas, sociālekonomiskā ietekme, vides izmaksas un tendences ieradumu, fiskālajā un tehnoloģiju jomā. Balstoties uz savu pārskatu, Komisijai būtu jānovērtē, vai piemērojamie gaisa kvalitātes standarti joprojām ir piemēroti šīs direktīvas mērķu sasniegšanai. Komisijai pirmā izskatīšana būtu jāveic līdz 2030. gada 31. decembrim. Izskatīšanā Komisijai būtu jāizvērtē iespējas gaisa kvalitātes standartus saskaņot ar jaunākajām PVO gaisa kvalitātes vadlīnijām un iespējas noteikt šādas saskaņošanas termiņus, kā arī būtu jāizvērtē, vai, balstoties uz jaunāko zinātnisko informāciju, ir jāatjaunina gaisa kvalitātes standarti, vai ir jāaptver papildu gaisa piesārņotāji un vai ir jāgroza noteikumi par sasniegšanas termiņu atlikšanu un pārrobežu gaisa piesārņojumu. Pēc izskatīšanas Komisijai, ja tā uzskata par lietderīgu, būtu jāiesniedz priekšlikums pārskatīt gaisa kvalitātes standartus vai aptvert citus gaisa piesārņotājus. Ja Komisija uzskata par nepieciešamu, tai būtu arī jāiesniedz priekšlikumi, ar ko ievieš vai pārskata tiesību aktus par attiecīgajiem avotiem, lai ierosinātos pārskatītos gaisa kvalitātes standartus palīdzētu sasniegt Savienības līmenī, un tai būtu jāierosina turpmākas darbības, kas veicamas Savienības līmenī.

(11)  Gaisa kvalitāte būtu jāvērtē, izmantojot kopīgu pieeju, saskaņā ar kuru piemēro kopīgus vērtēšanas kritērijus. Vērtējot gaisa kvalitāti, būtu jāņem vērā gaisa piesārņojumam eksponēto iedzīvotāju skaits un ekosistēmu lielums. Tādēļ ir lietderīgi katras dalībvalsts teritoriju iedalīt zonās, kas atbilstu iedzīvotāju blīvumam un vidējās ekspozīcijas teritoriālajām vienībām.

(12)  Zonās, kurās ir pārsniegti novērtēšanas sliekšņi, obligāti būtu jāveic stacionāri mērījumi. Modelēšanas lietotnes un indikatīvi mērījumi papildus informācijai, kas iegūta ar stacionāriem mērījumiem, dod iespēju paraugu ņemšanas punktu datus interpretēt pēc koncentrāciju ģeogrāfiskās izplatības. Šādu novērtēšanas papildlīdzekļu izmantošanai vajadzētu arī palīdzēt samazināt stacionāriem mērījumiem vajadzīgo paraugu ņemšanas punktu minimālo skaitu zonās, kurās robežvērtības vai mērķvērtības ir atbilstīgas, taču novērtēšanas sliekšņi ir pārsniegti. Zonās, kurās robežvērtības vai mērķvērtības ir pārsniegtas, no brīža, kad pagājuši 2 gadi pēc tam, kad pieņemti īstenošanas akti par modelēšanas lietotnēm un paraugu ņemšanas punktu telpiskās reprezentativitātes noteikšanu, būtu jāizmanto modelēšanas lietotnes vai indikatīvi mērījumi, kas jāveic papildus gaisa kvalitātes novērtēšanas obligātajiem stacionārajiem mērījumiem. Lai gūtu labāku izpratni par piesārņojuma līmeņiem un izkliedi, papildus būtu arī jāmonitorē gaisā esošo piesārņotāju fona koncentrācijas un nosēdumi.

(13)  Vajadzības gadījumā būtu jāizmanto modelēšanas lietotnes, lai iegūtos punktu datus būtu iespējams interpretēt saistībā ar piesārņotāju koncentrācijas ģeogrāfisko sadalījumu, kas palīdzētu atklāt gaisa kvalitātes standartu pārkāpumus un iegūt noderīgu informāciju, ko varētu izmantot gaisa kvalitātes plānos un gaisa kvalitātes ceļvežos, kā arī paraugu ņemšanas punktu izvietošanas nolūkiem. Papildus šajā direktīvā noteiktajām gaisa kvalitātes monitoringa prasībām dalībvalstis tiek mudinātas monitoringa vajadzībām izmantot informācijas produktus un papildrīkus (piemēram, regulārus izvērtēšanas un kvalitātes novērtēšanas ziņojumus, rīcībpolitikas tiešsaistes lietotnes), ko nodrošina Savienības kosmosa programmas zemes novērošanai veltītais komponents, it sevišķi Copernicus atmosfēras monitoringa pakalpojums.

(14)  Ir svarīgi, ka monitoringa superobjektos gan lauku fona vietās, gan pilsētas fona vietās tiek mērīti potenciāli problemātiski piesārņotāji, piemēram, ultrasmalkas daļiņas, melnais ogleklis un elementārais ogleklis, kā arī amonjaks un daļiņu oksidācijas potenciāls, lai atbilstoši PVO ieteikumiem sekmētu zinātnisko izpratni par šo piesārņotāju ietekmi uz cilvēka veselību un vidi. Dalībvalstīs, kuru teritorija nepārsniedz 10 000 km2, pietiktu ar mērījumiem monitoringa superobjektos pilsētas fona vietās.

(15)  Būtu jāveic sīkāki smalko daļiņu (PM2,5) mērījumi, lai labāk izprastu šā piesārņotāja ietekmi un izstrādātu atbilstīgu politiku. Šādiem mērījumiem vajadzētu būt saskanīgiem ar mērījumiem, kuri paredzēti kopējā programmā gaisa piesārņojuma izplatības lielos attālumos novērošanai un novērtēšanai Eiropā (EMEP), kas izveidota saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomikas komisijas (UNECE) 1979. gada Konvenciju par robežšķērsojošo gaisa piesārņošanu lielos attālumos, kura apstiprināta Padomes Lēmumā 81/462/EEK(13), un tās protokoliem, arī 2012. gadā pārskatīto 1999. gada Protokolu par acidifikācijas, eitrofikācijas un piezemes ozona samazināšanu.

(16)  Lai savāktā informācija par gaisa piesārņojumu būtu pietiekami reprezentatīva un salīdzināma Savienības mērogā, gaisa kvalitātes novērtēšanā ir būtiski izmantot standartizētus mērīšanas paņēmienus un kopīgus kritērijus paraugu ņemšanas punktu skaita un atrašanās vietas izvēlei. Gaisa kvalitātes novērtēšanai var izmantot ne tikai mērījumus, bet arī citus paņēmienus, un tādēļ jānosaka šādu paņēmienu izmantojuma un vajadzīgās precizitātes kritēriji.

(17)  Atzīts, ka ir svarīgi nodrošināt mērīšanas references metodes. Komisija jau devusi atļauju veikt darbu pie tādu EN standartu sagatavošanas, kas vajadzīgi policiklisko aromātisko ogļūdeņražu mērīšanai un tādu sensorsistēmu snieguma izvērtēšanai, ar kurām nosaka gāzveida piesārņotāju un daļiņu (PM10 un PM2,5) koncentrācijas gaisā, lai standartus laikus varētu izstrādāt un pieņemt. Ja EN standarta metodes nepastāv, vajadzētu atļaut izmantot starptautiska mēroga mērīšanas standarta references metodes, valsts mēroga mērīšanas standarta references metodes vai Eiropas Standartizācijas komitejas (CEN) tehniskās specifikācijas.

(18)  Lai aizsargātu cilvēka veselību un vidi kopumā, ir jo īpaši svarīgi apkarot piesārņotāju emisijas piesārņojuma avotā un apzināt un īstenot efektīvākos emisiju mazināšanas pasākumus vietējā, valsts un Savienības mērogā, it sevišķi attiecībā uz emisijām no lauksaimniecības, rūpniecības, transporta, apkures un dzesēšanas sistēmām un enerģijas ražošanas. Tādēļ būtu jāizvairās no kaitīgu gaisa piesārņotāju emisijām, tās būtu jānovērš vai jāsamazina un jāparedz attiecīgi gaisa kvalitātes standarti, cita starpā pamatojoties uz visjaunākajiem zinātniskajiem pierādījumiem, tostarp PVO ieteikumiem.

(19)  Zinātniski pierādīts, ka sēra dioksīds, slāpekļa dioksīds un slāpekļa oksīdi, daļiņas (PM10 un PM2,5), benzols, oglekļa monoksīds, arsēns, kadmijs, svins, niķelis, daži policikliski aromātiski ogļūdeņraži un ozons daudzos veidos un ļoti negatīvi ietekmē cilvēka veselību, ir saistīti ar vairākām neinfekciozām slimībām, sliktas veselības stāvokļiem un mirstības pieaugumu. Cilvēka veselību un vidi ietekmē to koncentrācija gaisā un nosēdumi.

(20)   Lai gan gaisa piesārņojums ir vispārēja veselības problēma, riski iedzīvotāju vidū nav sadalīti vienmērīgi, proti, jutīgi iedzīvotāji un mazaizsargātas grupas ir pakļautas lielākam kaitējuma riskam nekā pārējie iedzīvotāji. Šajā direktīvā ir atzīts, ka jutīgiem iedzīvotājiem un mazaizsargātām grupām ir lielāki riski un īpašas vajadzības saistībā ar gaisa piesārņojumu, un direktīvas mērķis ir minētās iedzīvotāju grupas informēt un aizsargāt.

(21)   Saskaņā ar Eiropas Vides aģentūras ziņojumu Nr. 22/2018 “Nevienlīdzīga eksponētība un nevienlīdzīga ietekme: sociālā neaizsargātība no gaisa piesārņojuma, trokšņa un ekstrēmas temperatūras Eiropā” to cilvēku veselību, kuriem ir zemāks sociālekonomiskais stāvoklis, gaisa piesārņojums parasti skar vairāk nekā pārējo iedzīvotāju veselību, un iemesls tam ir gan lielāka eksponētība, gan mazāka aizsargātība. Šajā direktīvā ir ņemti vērā gaisa piesārņojuma sociālie aspekti un ieviesto pasākumu sociālekonomiskā ietekme.

(22)  ▌Arsēna, kadmija, svina, dzīvsudraba, niķeļa un policiklisku aromātisku ogļūdeņražu ietekme uz cilvēka veselību, tostarp caur barošanās ķēdi, un uz vidi notiek arī ar nosēdumu starpniecību. Ir jāņem vērā minēto vielu uzkrāšanās augsnē un gruntsūdeņu aizsardzība.

(23)  Balstoties uz visjaunākajiem PVO ieteikumiem, būtu jāsamazina iedzīvotāju vidējā eksponētība piesārņotājiem ar augstāko dokumentēto ietekmi uz cilvēka veselību, smalkajām daļiņām (PM2,5) un slāpekļa dioksīdam. Šajā nolūkā būtu jānosaka vidējās ekspozīcijas samazināšanas pienākums, kas papildinātu gaisa kvalitātes standartu, taču neaizstātu robežvērtības.

(24)  Gaisa kvalitātes direktīvu (Direktīva 2004/107/EK un Direktīva°2008/50/EK) atbilstības pārbaude liecina, ka piesārņotāju koncentrāciju samazināšanā robežvērtības ir iedarbīgākas nekā cita veida gaisa kvalitātes standarti, piemēram, mērķvērtības. Lai pēc iespējas samazinātu kaitīgo ietekmi uz cilvēka veselību, īpašu uzmanību pievēršot mazaizsargātām grupām un jutīgiem iedzīvotājiem, un lai aizsargātu vidi, ir jānosaka robežvērtības sēra dioksīda, slāpekļa dioksīda, daļiņu (PM10 un PM2,5), benzola, oglekļa monoksīda, arsēna, kadmija, svina, niķeļa un policiklisku aromātisko ogļūdeņražu koncentrācijai gaisā. Benzo(a)pirēns būtu jāizmanto kā rādītājs, pēc kura noteikt policiklisku aromātisku ogļūdeņražu kancerogēno risku gaisā.

(25)  Lai dalībvalstis varētu sagatavoties pārskatītiem gaisa kvalitātes standartiem, kas noteikti ar šo direktīvu, un lai nodrošinātu juridisko nepārtrauktību, starpposmā, līdz sāk piemērot jaunās robežvērtības un mērķvērtības, robežvērtībām vajadzētu būt identiskām tām, kas noteiktas saskaņā ar atceltajām direktīvām.

(26)  Ozons ir pārrobežu piesārņotājs, kas veidojas no atmosfērā emitētiem primārajiem piesārņotājiem. Uz atsevišķiem minētajiem gaisa piesārņotājiem attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2016/2284(14). Piezemes ozons negatīvi ietekmē ne tikai cilvēka veselību, bet arī veģetāciju un ekosistēmas. Šajā direktīvā noteikto ar ozonu saistītu gaisa kvalitātes mērķvērtību un ilgtermiņa mērķu sasniegšanas gaita būtu jānosaka ar mērķrādītājiem un emisiju samazināšanas saistībām, kas paredzētas Direktīvā (ES) 2016/2016, un vajadzības gadījumā būtu jāīsteno izmakslietderīgi pasākumi, gaisa kvalitātes ceļveži un gaisa kvalitātes plāni.

(27)  Ozona mērķvērtības un ilgtermiņa mērķi, ar ko jānodrošina efektīva aizsardzība pret ozona iedarbības kaitīgo ietekmi uz cilvēka veselību, veģetāciju un ekosistēmām, būtu jāatjaunina, ņemot vērā visjaunākos Pasaules Veselības organizācijas zinātniskos pierādījumus, tostarp PVO ieteikumus.

(28)  Lai sabiedrību kopumā un jo īpaši jutīgus iedzīvotājus un mazaizsargātas grupas ▌aizsargātu pret paaugstinātas ▌koncentrācijas piesārņotāju īslaicīgu ekspozīciju, būtu jānosaka trauksmes slieksnis un informēšanas slieksnis attiecībā uz sēra dioksīdu, slāpekļa dioksīdu, daļiņām (PM10 un PM2,5) un ozonu. Ja šie sliekšņi tiek pārsniegti, sabiedrība būtu jāinformē par veselības apdraudējumu, kas saistīts ar ekspozīciju, un vajadzības gadījumā par atbilstīgu īstermiņa pasākumu īstenošanu piesārņojuma līmeņu samazināšanai, ja ir pārsniegts noteiktais trauksmes slieksnis.

(29)  Saskaņā ar LESD 193. pantu dalībvalstis var saglabāt vai ieviest stingrākus aizsargpasākumus, ar noteikumu, ka tie ir saderīgi ar Līgumiem un ka par tiem paziņo Komisijai. Šādam paziņojumam var pievienot skaidrojumu, kā ir veikts attiecīgo gaisa kvalitātes standartu noteikšanas process, un var pievienot izmantoto zinātnisko informāciju.

(30)  Ja gaisa kvalitāte ▌jau ir laba, tā būtu jāuztur vai jāuzlabo. Ja šajā direktīvā noteiktie gaisa kvalitātes standarti varētu palikt nesasniegti vai ja tie nav sasniegti, dalībvalstīm saskaņā ar šajā direktīvā noteiktajiem attiecīgajiem termiņiem būtu jāpieņem piemēroti pasākumi, lai ievērotu robežvērtības, vidējās ekspozīcijas samazināšanas pienākumus un kritiskos līmeņus un, ja iespējams, sasniegtu ▌mērķvērtības un ilgtermiņa mērķus attiecībā uz ozonu.

(31)  Dzīvsudrabs ir ļoti bīstama viela cilvēka veselībai un videi. Tas atrodas visā vidē, un metildzīvsudraba formā tas var uzkrāties organismos, jo īpaši koncentrēties augstāk attīstītos organismos. Dzīvsudrabs, kas nokļuvis atmosfērā, var tikt pārnests ļoti tālos attālumos.

(32)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/852(15) cenšas nodrošināt cilvēka veselības un vides aizsardzību pret dzīvsudraba izplatību, pamatojoties uz aprites cikla pieeju un ņemot vērā ražošanu, lietojumu, atkritumu apstrādi un emisijas. Šīs direktīvas noteikumi par dzīvsudraba monitoringu minēto regulu papildina un sniedz informāciju, kas vajadzīga tās īstenošanai.

(33)  Veģetācijai un dabiskām ekosistēmām radītie gaisa piesārņojuma riski vislielākie ir vietās ārpus pilsētu rajoniem. Tādēļ, novērtējot šādus apdraudējumus un atbilstību veģetācijas aizsardzībai noteiktajiem kritiskajiem līmeņiem, galvenā uzmanība būtu jāpievērš vietām, kas atrodas ārpus apbūvētām zonām. Šādā novērtējumā būtu jāņem vērā un jāpapildina Direktīvā (ES) 2016/2284 noteiktās prasības monitorēt gaisa piesārņojuma ietekmi uz sauszemes un ūdens ekosistēmām un par šādu ietekmi ziņot.

(34)  Pienesumu no dabiskiem avotiem var novērtēt, bet to nevar kontrolēt. Tādēļ, ja pietiekami skaidri var konstatēt dabisko pienesumu piesārņotājiem gaisā un ja pārsniegumi ir pilnībā vai daļēji radušies dabiskā pienesuma dēļ, vajadzētu būt iespējai saskaņā ar šajā direktīvā paredzētajiem nosacījumiem minētos pārsniegumus atskaitīt, kad tiek novērtēta atbilstība gaisa kvalitātes robežvērtībām un vidējās ekspozīcijas samazināšanas pienākumiem. Daļiņu (PM10) robežvērtību pārsniegumu, ko var saistīt ar ceļu kaisīšanu ar smiltīm vai ar sāli ziemā, arī vajadzētu būt iespējai atskaitīt, kad tiek novērtēta atbilstība gaisa kvalitātes robežvērtībām, ja vien ir veikti saprātīgi pasākumi, lai mazinātu koncentrāciju. Minētā dabiskā pienesuma atskaitīšana neliedz dalībvalstīm rīkoties, lai samazinātu tā ietekmi uz veselību.

(35)   Ir ļoti svarīgi sistemātiski uzraudzīt gaisa kvalitāti gaisa piesārņojuma karstajos punktos, tostarp vietās, kurās piesārņojuma līmeni izteikti ietekmē emisijas no ļoti piesārņojošiem avotiem, kas indivīdus un iedzīvotāju grupas varētu pakļaut paaugstinātam nelabvēlīgas ietekmes uz veselību riskam. Šajā nolūkā dalībvalstīm gaisa piesārņojuma karstajos punktos būtu jāuzstāda paraugu ņemšanas punkti un jāveic atbilstīgi pasākumi, lai attiecīgajos karstajos punktos līdz minimumam samazinātu gaisa piesārņojuma ietekmi uz cilvēka veselību.

(36)  Attiecībā uz zonām, kurās ir sevišķi sarežģīti apstākļi, vajadzētu būt iespējai izņēmuma kārtā atlikt termiņu, kurā jānodrošina atbilstība gaisa kvalitātes robežvērtībām, ja – neatkarīgi no attiecīgo piesārņojuma mazināšanas pasākumu īstenošanas – konkrētās ▌zonās pastāv nopietnas problēmas saistībā ar atbilstības nodrošināšanu. Ja kādā konkrētā zonā termiņu atliek ▌, būtu jāizstrādā visaptverošs gaisa kvalitātes ceļvedis, kas jānovērtē Komisijai ▌. Dalībvalstīm ceļvedī būtu jānosaka atbilstīgi pasākumi, ar ko pārsnieguma periodu saglabāt pēc iespējas īsāku. Dalībvalstīm būtu arī jāpierāda, ka ceļvedī paredzētie pasākumi tikuši īstenoti, lai nodrošinātu atbilstību ▌.

(37)  Zonām vai vidējās ekspozīcijas teritoriālajām vienībām, kurās piesārņotāju koncentrācija gaisā pārsniedz attiecīgās gaisa kvalitātes robežvērtības, ▌mērķvērtības vai vidējās ekspozīcijas samazināšanas pienākumus, būtu jāsagatavo un jāatjaunina gaisa kvalitātes plāni. Gaisa kvalitātes plāni būtu jāizstrādā un jāatjaunina arī attiecībā uz ozona mērķvērtību pārsniegumiem, izņemot gadījumus, kad konkrētajos apstākļos ozona koncentrācijas samazināšanas potenciāls ir neliels un ja pārsniegumu novēršanas pasākumi radītu nesamērīgas izmaksas.

(38)   Gaisa piesārņotājus emitē daudzi dažādi avoti un darbības. Lai nodrošinātu dažādu rīcībpolitiku saskanību, ▌gaisa kvalitātes plāniem vai gaisa kvalitātes ceļvežiem vajadzētu būt pēc iespējas konsekventākiem ar plāniem un programmām, kas izstrādātas atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvām 2002/49/EK(16) un 2010/75/ES(17) ▌un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai (ES) 2016/2284.

(39)   Kā noteikts Tiesas judikatūrā(18), fakts, ka ir izstrādāts gaisa kvalitātes plāns, pats par sevi nenozīmē, ka dalībvalsts ir izpildījusi savas saistības nodrošināt, lai gaisa piesārņotāju līmenis nepārsniegtu šajā direktīvā noteiktos gaisa kvalitātes standartus.

(40)  Tāpat gaisa kvalitātes ceļveži būtu jāsagatavo pirms 2030. gada, ja pastāv risks, ka dalībvalstis līdz minētajam datumam nesasniegs robežvērtības vai attiecīgā gadījumā mērķvērtības, lai nodrošinātu, ka piesārņotāju līmeņi tiek attiecīgi samazināti. Gaisa kvalitātes ceļvedī būtu jānosaka rīcībpolitikas un pasākumi, kuru mērķis ir līdz nospraustajam termiņam panākt atbilstību minētajām robežvērtībām un attiecīgā gadījumā mērķvērtībām. Juridiskās skaidrības labad un neatkarīgi no izmantotās specifiskās terminoloģijas gaisa kvalitātes ceļvedis ir gaisa kvalitātes plāna veids, kā definēts šajā direktīvā.

(41)  Ja pastāv viena vai vairāku trauksmes pārsnieguma iespējamība, tad, lai šo iespējamību samazinātu un lai ierobežotu šādas parādības ilgumu, būtu jāizstrādā īstermiņa rīcības plāni, kuros norādīti īstermiņā veicamie pasākumi. ▌Dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai konkrētos apstākļos šādus īstermiņa rīcības plānus neizstrādāt attiecībā uz ozonu, ja attiecīgā pārsnieguma riska, ilguma vai smaguma mazināšanas potenciāls ir neliels.

(42)  Gaisa piesārņojumam nav robežu, un tas skar visu Savienību. Lielākajā daļā dalībvalstu ievērojama daļa piesārņojuma rodas ārpus attiecīgo valstu teritorijas. Vajadzības gadījumā dalībvalstīm būtu citai ar citu jāsadarbojas, ja citā dalībvalstī izraisīta nozīmīga piesārņojuma dēļ piesārņotāja līmenis pārsniedz vai varētu pārsniegt kādu robežvērtību, ▌mērķvērtību, vidējās ekspozīcijas samazināšanas pienākumu vai trauksmes slieksni. Konkrētu piesārņotāju, piemēram, ozona un daļiņu (PM10 un PM2,5), pārrobežu ietekmes dēļ attiecīgajām dalībvalstīm ir savstarpēji jāsadarbojas, lai noteiktu gaisa piesārņojuma avotus un pasākumus, kas jāveic nolūkā pievērsties šiem avotiem, un jāizstrādā koordinētas darbības, piemēram, gaisa kvalitātes plānu un īstermiņa rīcības plānu koordinēšanas darbības, un šādos plānos katrai dalībvalstij būtu jāpievēršas piesārņojuma avotiem savā teritorijā, lai novērstu pārsniegumus, kā arī lai informētu sabiedrību. Vajadzības gadījumā dalībvalstīm būtu jāsadarbojas ar trešām valstīm, jo īpaši uzsverot nepieciešamību pēc iespējas agrā posmā iesaistīt kandidātvalstis. Komisija ▌būtu laikus jāinformē, kā arī jāaicina piedalīties un palīdzēt šādā sadarbībā, un Komisijai vajadzētu būt spējīgai vajadzības gadījumā pēc pieprasījuma sniegt tehnisku atbalstu dalībvalstīm.

(43)  Dalībvalstīm un Komisijai jāvāc informācija par gaisa kvalitāti, jāapmainās ar to un tā jāizplata, lai labāk izprastu gaisa piesārņojuma ietekmi un izstrādātu attiecīgas rīcībpolitikas. Turklāt jaunākajai informācijai, ja tāda ir pieejama, par visu regulēto piesārņotāju koncentrāciju gaisā, informācijai par ietekmi uz veselību, kā arī gaisa kvalitātes plāniem, gaisa kvalitātes ceļvežiem un īstermiņa rīcības plāniem vajadzētu būt viegli pieejamiem iedzīvotājiem saskaņotā un viegli saprotamā veidā.

(44)   Lai nodrošinātu plašu sabiedrības piekļuvi informācijai par gaisa kvalitāti, minētā informācija būtu jāpublisko, izmantojot digitālus un attiecīgā gadījumā nedigitālus saziņas kanālus.

(45)  Informācija par regulēto piesārņotāju koncentrācijām un nosēdumiem būtu jāpārsūta Komisijai, kas būtu pamats regulāriem ziņojumiem. Lai sekmētu gaisa kvalitātes informācijas apstrādi un salīdzināšanu, dati Komisijai būtu jāiesniedz standartizētā formā.

(46)  Datu iesniegšanas, gaisa kvalitātes novērtēšanas un ziņojumu iesniegšanas procedūras būtu jāpielāgo tā, lai elektroniskie sakaru līdzekļi un internets kļūtu par galveno līdzekli, kuru izmanto, lai informāciju darītu pieejamu un lai nodrošinātu šo procedūru atbilstību Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2007/2/EK(19).

(47)  Ir lietderīgi paredzēt iespēju, ka gaisa kvalitātes novērtēšanas kritēriji un paņēmieni ir pielāgojami zinātnes un tehnikas attīstībai, un attiecīgi būtu jāpielāgo sniedzamā informācija.

(48)  Kā noteikts Tiesas judikatūrā(20), dalībvalstis tiesības celt prasību pret publiskas iestādes lēmumu nevar attiecināt tikai uz tiem attiecīgās sabiedrības daļas locekļiem, kuri ir piedalījušies iepriekšējā administratīvā procedūrā, ar kuru minētais lēmums pieņemts. Turklāt jebkurai izskatīšanas procedūrai vajadzētu būt taisnīgai, vienlīdzīgai un ne pārmērīgi dārgai, un tajā būtu jāparedz pienācīgi ▌tiesiskās aizsardzības mehānismi, tostarp attiecīgā gadījumā pagaidu tiesiskās aizsardzības līdzekļi. Bez tam saskaņā ar Tiesas judikatūru(21) piekļuve tiesai ir jānodrošina vismaz attiecīgajai sabiedrības daļai.

(49)  Šī direktīva respektē pamattiesības un ievēro principus, kas jo īpaši ir atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā (“Harta”). Ja valsts noteikumu, ar kuriem transponē šīs direktīvas 19. panta 1.–5. punktu un 20. panta 1. un 2. punktu, pārkāpuma rezultātā ir radies kaitējums cilvēka veselībai un ja minētais pārkāpums ir izdarīts tīši vai nolaidības dēļ, dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka personām, kuras skar šādi pārkāpumi, ir tiesības par minēto kaitējumu no attiecīgās kompetentās iestādes pieprasīt un saņemt zaudējumu atlīdzinājumu. Šajā direktīvā paredzēto noteikumu par zaudējumu atlīdzināšanu, iespējām vērsties tiesu iestādēs un sankciju mērķis ir novērst, nepieļaut un samazināt gaisa piesārņojuma kaitīgo ietekmi uz cilvēka veselību un vidi saskaņā ar LESD 191. panta 1. punktu. Šo noteikumu mērķis ir Savienības rīcībpolitikās integrēt augstu vides aizsardzības līmeni un uzlabot vides kvalitāti saskaņā ar Hartas 37. pantā noteikto ilgtspējīgas attīstības principu un konkrētos noteikumos iestrādāt Hartas 2., 3. un 35. pantā noteikto pienākumu aizsargāt tiesības uz dzīvību, tiesības uz veselības aprūpi un personas neaizskaramību. Šī direktīva arī veicina hartas 47. pantā paredzētās tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību tiesā saistībā ar cilvēka veselības aizsardzību. Šajā direktīvā paredzētajiem sodiem vajadzētu būt iedarbīgiem, samērīgiem un atturošiem.

(50)  Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs direktīvas ▌īstenošanai, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras attiecībā uz šādiem aspektiem: modelēšanas lietotņu turpmāki tehniskie precizējumi; paraugu ņemšanas punktu telpiskās reprezentativitātes noteikšana; tādu pārsniegumu pierādīšana un atskaitīšana, kas attiecināmi uz dabiskiem avotiem; daļiņu atkārtotas suspendēšanās pienesumu noteikšana pēc smilšu un sāls kaisīšanas ziemā; prasības par prognozēm, kas veiktas nolūkā atlikt izpildes termiņus, un par informāciju, kas jāiekļauj īstenošanas ziņojumos; un prasības izplatīt informāciju un ziņot par gaisa kvalitāti saistībā ar pienākumiem i) izstrādāt noteikumus attiecībā uz informāciju par gaisa kvalitāti, kas dalībvalstīm jādara pieejama Komisijai, kā arī noteikt termiņus, kādos minētā informācija ir jāpaziņo, un ii) racionalizēt veidu, kā paziņojami dati un notiek savstarpēja informācijas un datu apmaiņa no tīkliem un atsevišķiem paraugu ņemšanas punktiem, kuros mēra gaisa piesārņojumu dalībvalstīs. Minētās pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011(22).

(51)  Lai nodrošinātu, ka šīs direktīvas mērķi, proti, nepieļaut, novērst un samazināt gaisa kvalitātes kaitīgo ietekmi uz cilvēka veselību un vidi, tiek sasniegti arī turpmāk, attiecībā uz šīs direktīvas III–VII pielikuma, IX un X pielikuma grozīšanu būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar LESD 290. pantu, lai ņemtu vērā tehnikas un zinātnes attīstību gaisa kvalitātes novērtēšanas jomā un lai apsvērtu pasākumus, kas jāiekļauj īstermiņa rīcības plānos, kā arī ▌lai informētu sabiedrību. Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu līmenī, un lai minētās apspriešanās tiktu rīkotas saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu(23). Jo īpaši, lai deleģēto aktu sagatavošanā nodrošinātu vienādu dalību, Eiropas Parlaments un Padome visus dokumentus saņem vienlaicīgi ar dalībvalstu ekspertiem, un minēto iestāžu ekspertiem ir sistemātiska piekļuve Komisijas ekspertu grupu sanāksmēm, kurās notiek deleģēto aktu sagatavošana.

(52)  Pienākums transponēt šo direktīvu valsts tiesību aktos būtu jāattiecina vienīgi uz tiem noteikumiem, kuri, salīdzinot ar iepriekšējām direktīvām, ir grozījumi pēc būtības. Pienākums transponēt noteikumus, kas nav mainīti, izriet no iepriekšējām direktīvām.

(53)  Šai direktīvai nevajadzētu skart dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņu XI pielikuma B daļā minēto direktīvu transponēšanai valsts tiesību aktos.

(54)   Ņemot vērā to, ka šīs direktīvas mērķi, proti, paredzēt gaisa kvalitātes noteikumus, lai sasniegtu nulles piesārņojuma mērķi un līdz ar to gaisa kvalitāte Savienībā pakāpeniski tiktu uzlabota līdz līmenim, ko vairs neuzskata par kaitīgu cilvēka veselībai, dabiskajām ekosistēmām vai biodaudzveidībai, nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs gaisa piesārņotāju pārrobežu rakstura dēļ, bet tā mēroga un iedarbības dēļ minēto mērķi var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā direktīvā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minēto mērķu sasniegšanai,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.

I NODAĻA

VISPĀRĪGIE NOTEIKUMI

1. pants

Mērķi

1.  Ar šo direktīvu paredz gaisa kvalitātes noteikumus, lai sasniegtu nulles piesārņojuma mērķi ▌un līdz ar to gaisa kvalitāte Savienībā pakāpeniski tiktu uzlabota līdz līmenim, ko vairs neuzskata par kaitīgu cilvēka veselībai, dabiskajām ekosistēmām un biodaudzveidībai, kā definēts labākajos pieejamajos un jaunākajos zinātniskajos pierādījumos, un tas palīdzēs vēlākais līdz 2050. gadam izveidot no toksikantiem brīvu vidi.

2.  Šī direktīva nosaka robežvērtības, mērķvērtības, vidējās ekspozīcijas samazināšanas pienākumus, vidējās ekspozīcijas koncentrācijas mērķus, kritiskos līmeņus, trauksmes sliekšņus, informēšanas sliekšņus un ilgtermiņa mērķus. Šādi gaisa kvalitātes standarti, kas izklāstīti I pielikumā, ir regulāri jāpārskata saskaņā ar 3. pantu un atbilstīgi PVO ieteikumiem.

3.  Turklāt šī direktīva palīdz sasniegt Savienības piesārņojuma mazināšanas, biodaudzveidības un ekosistēmu mērķus saskaņā ar 8. vides rīcības programmu, kā arī uzlabotām sinerģijām starp Savienības gaisa kvalitātes politiku un citām attiecīgām Savienības rīcībpolitikām.▌

2. pants

Priekšmets

Šajā direktīvā paredzēti noteikumi attiecībā uz to, kā▌:

(1)  ▌definē un nosaka mērķus gaisa kvalitātei, kas izstrādāti tā, lai novērstu, nepieļautu vai mazinātu kaitīgo ietekmi uz cilvēka veselību un vidi;

(2)  ▌nosaka kopīgas metodes un kritērijus, pēc kuriem novērtē gaisa kvalitāti dalībvalstīs;

(3)  ▌monitorē pašreizējās gaisa kvalitātes un ilgtermiņa attīstības tendences, kā arī Savienības un valstu pasākumu ietekmi uz gaisa kvalitāti;

(4)  ▌nodrošina, ka informācija par gaisa kvalitāti ir salīdzināma visā Savienībā un pieejama sabiedrībai;

(5)  ▌uztur gaisa kvalitāti tur, kur tā ir laba, un pārējos gadījumos to uzlabo;

(6)  ▌veicina ciešāku sadarbību starp dalībvalstīm un to kompetentajām iestādēm un struktūrām gaisa piesārņojuma mazināšanā.

3. pants

Regulāra izskatīšana

1.  Līdz 2030. gada 31. decembrim un pēc tam reizi 5 gados vai biežāk, ja būtiski jauni zinātniskie konstatējumi, piemēram pārskatītās PVO gaisa kvalitātes vadlīnijas, liecina par šādu nepieciešamību, Komisija izskata zinātniskos pierādījumus par gaisa piesārņotājiem un to ietekmi uz cilvēka veselību un vidi, kas ir būtiski 1. pantā noteiktā mērķa sasniegšanai, un iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu ar galvenajiem konstatējumiem.

2.  Šā panta 1. punktā minētajā izskatīšanā novērtē, vai piemērojamie gaisa kvalitātes standarti joprojām ir atbilstīgi, lai sasniegtu mērķi nepieļaut, novērst vai samazināt kaitīgu ietekmi uz cilvēka veselību un vidi, un vai būtu jāaptver papildu gaisa piesārņotāji.

Lai sasniegtu 1. pantā noteiktos mērķus, izskatīšanā novērtē iespējas un grafiku, kas nodrošinātu nepārtrauktu saskaņotību ar visjaunākajām PVO gaisa kvalitātes vadlīnijām un atjauninātajiem zinātniskajiem pierādījumiem.

Izskatīšanā novērtē arī visus pārējos šīs direktīvas noteikumus, tostarp noteikumus par sasniegšanas termiņu atlikšanu un gaisa pārrobežu piesārņojumu, un turklāt tajā novērtē visjaunākos zinātniskos pierādījumus, tostarp attiecīgā gadījumā par gaisa piesārņotājiem, kas izmērīti 10. pantā minētajos monitoringa superobjektos, taču pašlaik nav iekļauti I pielikumā.

Izskatīšanas vajadzībām Komisija cita starpā ņem vērā šādus elementus:

(a)  jaunākā zinātniskā informācija, ko sniegušas attiecīgās Savienības struktūras, starptautiskās organizācijas, piemēram, PVO un UNECE Konvencija par gaisa pārrobežu piesārņojumu lielos attālumos, un citas attiecīgās zinātniskās organizācijas,

(b)  ieradumu izmaiņas, fiskālās rīcībpolitikas un tehnoloģiju attīstība, kas ietekmē gaisa kvalitāti un tās novērtēšanu,

(c)  gaisa kvalitātes situācijas un ar tām saistītā ietekme uz cilvēka veselību un vidi, tostarp ozona ietekme uz veģetāciju dalībvalstīs,

(d)   tiešās un netiešās veselības aprūpes un vides izmaksas, kas saistītas ar gaisa piesārņojumu,

(e)   jaunu mērķu sasniegšanai īstenojamo papildu darbību raksturs un sociālekonomiskā ietekme, kā arī šo darbību izmaksu un ieguvumu analīze,

(f)  progress, kas panākts valstu un Savienības piesārņotāju samazināšanas pasākumu īstenošanā un gaisa kvalitātes uzlabošanā,

(g)   tiesību akti par attiecīgajiem avotiem Savienības līmenī saistībā ar nozarēm un darbībām, kas veicina gaisa piesārņojumu, tostarp progress, kas panākts šādu tiesību aktu īstenošanā,

(h)   attiecīgā informācija, ko dalībvalstis iesniegušas Komisijai izskatīšanai,

(i)   atsevišķu dalībvalstu ieviesti stingrāki gaisa kvalitātes standarti saskaņā ar LESD 193. pantu.

3.  Komisijai izskatīšanā palīdz Eiropas Vides aģentūra.

4.  Ja Komisija izskatīšanas rezultātā to uzskata par nepieciešamu, tā iesniedz priekšlikumu pārskatīt gaisa kvalitātes standartus vai aptvert citus gaisa piesārņotājus. Bez tam, ja Komisija uzskata par nepieciešamu, tā arī iesniedz priekšlikumus, ar ko ievieš vai pārskata jebkādus tiesību aktus par attiecīgajiem avotiem, lai ierosinātos pārskatītos gaisa kvalitātes standartus palīdzētu sasniegt Savienības līmenī.

5.   Ja Komisija izskatīšanas laikā konstatē, ka ir vajadzīgi turpmāki pasākumi, lai sasniegtu piemērojamos gaisa kvalitātes standartus nozīmīgā Savienības teritorijas daļā, Komisija var ierosināt papildu pasākumus, kas veicami Savienības līmenī.

4. pants

Definīcijas

Šajā direktīvā piemēro šādas definīcijas:

(1)  “gaiss” ir ārtelpu gaiss troposfērā, izņemot Padomes Direktīvas 89/654/EEK(24) 2. pantā definētās darba vietās, kurās piemēro noteikumus par veselības aizsardzību un drošību darba vietā un kuras sabiedrības locekļiem nav regulāri pieejamas;

(2)   “gaisa kvalitātes standarti” ir robežvērtības, mērķvērtības, vidējās ekspozīcijas samazināšanas pienākumi, vidējās ekspozīcijas koncentrācijas mērķi, kritiskie līmeņi, trauksmes sliekšņi, informēšanas sliekšņi un ilgtermiņa mērķi;

(3)  “piesārņotājs” ir jebkura gaisā esoša viela, kas var kaitīgi ietekmēt cilvēka veselību vai vidi;

(4)  “līmenis” ir piesārņotāja koncentrācija gaisā vai šā piesārņotāja nosēdumi uz virsmas noteiktā laikā;

(5)  “kopējie nosēdumi” ir piesārņotāju kopējā masa, kas no atmosfēras nonāk uz virsmām, piemēram, uz augsnes, veģetācijas, ūdenī, uz ēkām, kādā noteiktā apgabalā konkrētā laikposmā;

(6)  “PM10” ir daļiņas, kas iziet caur lieluma ziņā selektīvu sprauslu, kura definēta references metodē PM10 paraugu ņemšanai un mērījumu veikšanai (EN 12341) un kuras efektivitātes sliekšņvērtība pie 10 μm aerodinamiskā diametra ir 50 %;

(7)  “PM2,5” ir daļiņas, kas iziet caur lieluma ziņā selektīvu sprauslu, kura definēta references metodē PM2,5 paraugu ņemšanai un mērījumu veikšanai (EN 12341) un kuras efektivitātes sliekšņvērtība pie 2,5 μm aerodinamiskā diametra ir 50 %;

(8)  “slāpekļa oksīdi” ir tilpumattiecību (ppbv) summa maisījumam, kas sastāv no slāpekļa monoksīda (slāpekļa oksīda) un slāpekļa dioksīda, kura izteikta slāpekļa dioksīda masas koncentrācijas vienībās (μg/m3);

(9)  “arsēns”, “kadmijs”, “svins”, “niķelis”, “benzo(a)pirēns” ir šo elementu un savienojumu kopējais saturs PM10 frakcijā;

(10)  “policikliski aromātiski ogļūdeņraži” ir tādi organiskie savienojumi, ko veido vismaz divi savienoti aromātiskie gredzeni, kuros ir tikai ogleklis un ūdeņradis;

(11)  “kopējais gāzveida dzīvsudrabs” ir elementāra dzīvsudraba tvaiki (Hg0) un reaktīvs gāzveida dzīvsudrabs, t. i., ūdenī šķīstoši dzīvsudraba paveidi ar pietiekami augstu tvaika spiedienu, lai tie būtu gāzes stāvoklī;

(12)  “gaistošie organiskie savienojumi” (GOS) ir antropogēnas vai biogēnas izcelsmes organiskie savienojumi (izņemot metānu), no kuriem saules gaismā reakcijās ar slāpekļa oksīdiem var veidoties fotoķīmiski oksidanti;

(13)  “ozona prekursori” ir vielas, kuras veicina piezemes ozona veidošanos;

(14)  “melnais ogleklis” (BC) ir oglekli saturoši aerosoli, ko mēra ar gaismas absorbciju;

(15)  “ultrasmalkas daļiņas” (UFP) ir daļiņas, kam diametrs ir 100 nm vai mazāks, ja UFP mēra kā daļiņu skaita koncentrāciju vienā kubikcentimetrā tādu lielumu diapazonā, kur zemākā robeža ir ▌10 nm, un tādu lielumu diapazonā, kur nav ierobežojuma attiecībā uz augšējo robežu;

(16)   “daļiņu oksidācijas potenciāls” ir mērījums, kas atbilst daļiņu spējai oksidēt potenciālās mērķa molekulas;

(17)  “zona” ir dalībvalsts teritorijas daļa, ko dalībvalsts noteikusi gaisa kvalitātes novērtēšanas un pārvaldības vajadzībām;

(18)   “vidējās ekspozīcijas teritoriālā vienība” ir dalībvalsts teritorijas daļa, kuru dalībvalsts izraudzījusies vidējās ekspozīcijas rādītāja noteikšanai un kura atbilst NUTS 1 vai NUTS 2 reģionam, kā noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1059/2003(25), vai divu vai vairāku blakusesošu NUTS 1 vai NUTS 2 reģionu kombinācijai ar noteikumu, ka to kopējais apvienotais lielums ir mazāks par visu minētās dalībvalsts teritoriju un nav lielāks par 85 000 km²;

(19)  “aglomerācija” ir konurbācija, kurā iedzīvotāju skaits pārsniedz 250 000, vai, ja iedzīvotāju skaits nepārsniedz 250 000, konurbācija, kurā ir konkrēts iedzīvotāju blīvums uz km2, kā noteikusi dalībvalsts;

(20)  “novērtēšana” ir jebkuras tādas metodes izmantošana, ko lieto, lai mērītu, aprēķinātu, prognozētu vai aplēstu piesārņojuma līmeni;

(21)  “piesārņojuma novērtēšanas slieksnis” ir piesārņojuma līmenis, kurš nosaka novērtēšanas režīmu, kas jāizmanto, lai novērtētu gaisa kvalitāti;

(22)  “stacionāri mērījumi” ir paraugu ņemšanas punktos veikti nepārtraukti vai izlases mērījumi, kas veikti konstantās atrašanās vietās vismaz 1 kalendāro gadu, lai noteiktu piesārņotāju līmeņus saskaņā ar attiecīgajiem datu kvalitātes mērķiem;

(23)  “indikatīvie mērījumi” ir mērījumi, kas veikti vai nu regulāros intervālos kalendārā gada laikā, vai izlases veidā, lai noteiktu līmeņus saskaņā ar datu kvalitātes mērķiem un kas salīdzinājumā ar stacionāriem mērījumiem atbilst mazāk stingriem datu kvalitātes mērķiem;

(24)   “modelēšanas lietotne” ir modelēšanas sistēmas lietotne, proti, modeļu un apakšmodeļu ķēde, arī visi nepieciešamie ievaddati, un jebkāda pēcapstrāde;

(25)  “objektīva aplēse” ir ▌informācija par konkrēta piesārņotāja koncentrāciju vai nosēdumu līmeni, kuru iegūst ekspertu veiktā analīzē un kurā var izmantot statistikas rīkus▌;

(26)  “telpiskā reprezentativitāte” ir novērtēšanas pieeja, saskaņā ar kuru paraugu ņemšanas punktā novērotie gaisa kvalitātes rādītāji ir reprezentatīvi skaidri norobežotam ģeogrāfiskajam apgabalam tādā mērā, ka gaisa kvalitātes rādītāji minētajā apgabalā neatšķiras no paraugu ņemšanas punktā novērotajiem rādītājiem vairāk kā par iepriekš definētu pielaides līmeni;

(27)   “gaisa piesārņojuma karstie punkti” ir vietas zonā ar visaugstāko koncentrāciju, kam iedzīvotāji varētu būt tieši vai netieši pakļauti laikposmā, kas ir nozīmīgs attiecībā pret robežvērtību vai mērķvērtību vidējošanas periodu, tostarp, ja piesārņojuma līmeni spēcīgi ietekmē emisijas no ļoti piesārņojošiem avotiem, piemēram, tuvumā esošiem pārslogotiem un intensīvas satiksmes ceļiem, viena industriāla avota vai industriālas zonas ar daudziem avotiem, ostām, lidostām, intensīvu dzīvojamo ēku apkuri, vai ja šādu ietekmi rada minēto apstākļu kombinācija;

(28)  “pilsētas fona vietas ” ir tādas vietas pilsētas un piepilsētu teritorijās, kurās līmeņi reprezentē pilsētu iedzīvotāju vispārējo eksponētību;

(29)  “lauku fona vietas” ir tādas vietas lauku teritorijās ar mazu iedzīvotāju blīvumu, kurās līmeņi reprezentē lauku iedzīvotāju, veģetācijas un dabisko ekosistēmu vispārējo eksponētību;

(30)  “monitoringa superobjekts” ir monitoringa stacija pilsētas fona vai lauku fona vietā, kurā apvienoti vairāki paraugu ņemšanas punkti, ar kuru palīdzību vāc ilgtermiņa datus par vairākiem piesārņotājiem;

(31)  “robežvērtība” ir līmenis, ▌kas ir noteikts, balstoties uz zinātnes atziņām, lai novērstu, nepieļautu vai mazinātu kaitīgo iedarbību uz cilvēka veselību vai uz vidi, un kas ir jāsasniedz konkrētā periodā, un ko pēc sasniegšanas nedrīkst pārsniegt;

(32)  “ ▌mērķvērtība ” ir līmenis, kas noteikts, balstoties uz zinātniskajām atziņām, lai novērstu, nepieļautu vai mazinātu ▌kaitīgo iedarbību uz cilvēka veselību vai vidi, un kas pēc iespējas ir jāsasniedz noteiktā termiņā;

(33)  “vidējās ekspozīcijas rādītājs” jeb “AEI” ir vidējais līmenis, kas noteikts, pamatojoties uz mērījumiem pilsētas fona vietās visā vidējās ekspozīcijas teritoriālajā vienībā ▌, vai – ja konkrētajā teritoriālajā vienībā nav nevienas pilsētas teritorijas – lauku fona vietās, un kas atspoguļo iedzīvotāju eksponētību; to izmanto, lai pārbaudītu, vai konkrētajā teritoriālajā vienībā ir izpildīts vidējās ekspozīcijas samazināšanas pienākums un ir sasniegts vidējās ekspozīcijas koncentrācijas mērķis;

(34)  “vidējās ekspozīcijas samazināšanas pienākums” ir tas, cik procentu izteiksmē kādā vidējās ekspozīcijas teritoriālajā vienībā ▌paredz mazināt iedzīvotāju vidējo eksponētību, kas references gadā izteikta kā vidējās ekspozīcijas rādītājs, lai mazinātu kaitīgo ietekmi uz cilvēka veselību, un kas jāsasniedz konkrētā termiņā un ko pēc sasniegšanas nedrīkst pārsniegt;

(35)  “vidējās ekspozīcijas koncentrācijas mērķis” ir vidējās ekspozīcijas rādītāja līmenis, kas jāsasniedz, lai mazinātu kaitīgo ietekmi uz cilvēka veselību;

(36)  “kritiskais līmenis” ir līmenis, kura pārsniegšana var tieši kaitīgi ietekmēt dažus piesārņojuma saņēmējus, piemēram, kokus, citus augus vai dabiskās ekosistēmas, bet nekaitē cilvēkiem;

(37)  “trauksmes slieksnis” ir piesārņojuma līmenis, kuru pārsniedzot pat īslaicīga eksponētība rada risku visu iedzīvotāju veselībai un kuru sasniedzot dalībvalstīm jāveic tūlītēji pasākumi;

(38)  “informēšanas slieksnis” ir līmenis, kuru pārsniedzot pat īslaicīga eksponētība apdraud īpaši jutīgu iedzīvotāju un mazaizsargātām grupām piederīgu cilvēku veselību un kuru sasniedzot tūlīt pienācīgi jāinformē iedzīvotāji;

(39)  “ilgtermiņa mērķis” ir līmenis, kas jāsasniedz ilgākā termiņā (ja vien tas ir iespējams ar samērīgiem pasākumiem), lai nodrošinātu īstenu cilvēka veselības un vides aizsardzību;

(40)  “dabisko avotu pienesums ” ir emisijas, ko nav radījušas tiešas vai netiešas cilvēka darbības un ko radījuši tādi piesārņotāji kā dabas parādības, piemēram, vulkānu izvirdumi, seismiskas aktivitātes, ģeotermiskas aktivitātes, dabas ugunsgrēki, vētras, jūru aerosoli vai dabisku sauso reģionu daļiņu atkārtota suspensija atmosfērā vai to pārnese;

(41)  “gaisa kvalitātes plāns” ir plāns, kurā paredzētas rīcībpolitikas un pasākumi, lai nodrošinātu atbilstību robežvērtībām, ▌mērķvērtībām vai vidējās ekspozīcijas samazināšanas pienākumiem, līdzko minētās vērtības ir pārsniegtas;

(42)   “gaisa kvalitātes ceļvedis” ir gaisa kvalitātes plāns, kurš tiek pieņemts pirms robežvērtību un mērķvērtību sasniegšanas termiņa un kurā izklāstītas rīcībpolitikas un pasākumi minēto robežvērtību un mērķvērtību sasniegšanai līdz noteiktajam termiņam;

(43)  “īstermiņa rīcības plāns” ir plāns, kurā izklāstīti ārkārtas pasākumi, kas jāveic īstermiņā, lai samazinātu tūlītēju risku vai trauksmes sliekšņu pārsnieguma ilgumu;

(44)  “jutīgi iedzīvotāji un mazaizsargātas grupas” ir iedzīvotāju grupas, kuras pastāvīgi vai uz laiku ir jutīgākas vai mazaizsargātākas pret gaisa piesārņojuma ietekmi ▌nekā caurmēra iedzīvotāji, jo pastāv konkrēti apstākļi, kuru dēļ eksponētības radītais veselības ietekmējums ir smagāks, vai kurām ir augstāka jutība vai zemāks slieksnis attiecībā pret ietekmi uz veselību, vai arī kurām ir samazināta spēja sevi aizsargāt;

(45)  “attiecīgā sabiedrības daļa” ir viena vai vairākas fiziskas vai juridiskas personas, kuras ietekmē vai var ietekmēt ▌lēmumu pieņemšanas procedūras vai kuras ir ieinteresētas attiecīgajās procedūrās, kas saistītas ar 9., 19. vai 20. panta īstenošanu; piemērojot šo definīciju, nevalstiskās organizācijas, kuras veicina cilvēka veselības vai vides aizsardzību un atbilst visām attiecīgās valsts tiesību aktu prasībām, uzskata par ieinteresētām personām.

5. pants

Kompetence

Dalībvalstis ieceļ attiecīgā līmeņa kompetentās iestādes un struktūras, kas ir atbildīgas par:

(a)  gaisa kvalitātes novērtēšanu, tostarp monitoringa tīkla pienācīgas darbības nodrošināšanu un uzturēšanu;

(b)  mērījumu sistēmu (metožu, iekārtu, tīklu un laboratoriju) akreditāciju;

(c)  mērījumu precizitātes un mērījumu datu pārsūtīšanas un kopīgošanas nodrošināšanu;

(d)  modelēšanas lietotņu precizitātes veicināšanu;

(e)  novērtējuma metožu analīzi;

(f)  ja Komisija Savienības mērogā organizē kvalitātes nodrošināšanas programmas – par to koordināciju savas valsts teritorijā;

(g)  sadarbību ar pārējām dalībvalstīm un ar Komisiju, tostarp pārrobežu gaisa piesārņojuma jautājumos;

(h)  gaisa kvalitātes plānu un gaisa kvalitātes ceļvežu izveidi;

(i)  īstermiņa rīcības plānu izveidi;

(j)   gaisa kvalitātes indeksa un citas sabiedrībai būtiskas informācijas sniegšanu un uzturēšanu, kā norādīts X pielikumā.

6. pants

Zonu un vidējās ekspozīcijas teritoriālo vienību izveide

Dalībvalstis visā to teritorijā izveido zonas un vidējās ekspozīcijas teritoriālās vienības, arī aglomerāciju līmenī, ja tas ir lietderīgi gaisa kvalitātes novērtēšanas un pārvaldības vajadzībām. Gaisa kvalitātes novērtēšanu un gaisa kvalitātes pārvaldību veic visās zonās un vidējās ekspozīcijas teritoriālajās vienībās.

II NODAĻA

GAISA KVALITĀTES UN NOSĒŠANĀS RĀDĪTĀJU NOVĒRTĒŠANA

7. pants

Novērtēšanas režīms

1.  II pielikumā noteiktos piesārņojuma novērtēšanas sliekšņus piemēro sēra dioksīdam, slāpekļa dioksīdam un slāpekļa oksīdiem, daļiņām (PM10 un PM2,5), ▌benzolam, oglekļa monoksīdam, arsēnam, kadmijam, svinam, niķelim, benzo(a)pirēnam un ozonam gaisā.

Katru zonu klasificē attiecībā uz šiem piesārņojuma novērtēšanas sliekšņiem.

2.  Dalībvalstis 1. punktā minēto klasifikāciju pārskata vismaz reizi 5 gados saskaņā ar ▌3. punktā noteikto kārtību. Tomēr klasifikāciju pārskata biežāk, ja būtiski mainās darbības, kas ietekmē tādu vielu koncentrāciju gaisā kā sēra dioksīds, slāpekļa dioksīds un slāpekļa oksīdi, daļiņas (PM10 un PM2,5), ▌benzols, oglekļa monoksīds, arsēns, kadmijs, svins, niķelis, benzo(a)pirēns vai ozons.

3.   II pielikumā noteikto piesārņojuma novērtēšanas sliekšņu pārsniegumu nosaka, pamatojoties uz iepriekšējo 5 gadu koncentrācijām teritorijās, par kurām ir pieejami pietiekami dati. Novērtēšanas slieksni uzskata par pārsniegtu, ja pārsniegums konstatēts vismaz 3 atsevišķos gados no minētajiem iepriekšējiem 5 gadiem.

Ja dati ir pieejami par mazāk nekā 5 gadiem, dalībvalstis nolūkā noteikt piesārņojuma novērtējuma sliekšņu pārsniegumus var apvienot rezultātus, kas īslaicīgās mērījumu kampaņās iegūti tajā gada laikā un tajās vietās, kad un kur tipiski varētu būt lielākais piesārņojuma līmenis, ar ▌informāciju no emisiju inventarizācijas pārskatiem un rezultātiem, kas iegūti no modelēšanas lietotnēm.

8. pants

Novērtēšanas kritēriji

1.  Dalībvalstis visās zonās novērtē gaisa kvalitāti attiecībā uz 7. pantā minētajiem piesārņotājiem saskaņā ar šā panta 2.–6. punktā paredzētajiem kritērijiem un saskaņā ar IV pielikumu.

2.  Visās zonās, kas klasificētas kā tādas, kurās 7. pantā minētajiem piesārņotājiem noteiktie piesārņojuma novērtēšanas sliekšņi ir pārsniegti, gaisa kvalitātes novērtēšanai izmanto stacionārus mērījumus. Minētos stacionāros mērījumus var papildināt ar modelēšanas lietotnēm vai indikatīviem mērījumiem, ar kuriem novērtē gaisa kvalitāti un kuri sniedz pietiekamu informāciju par gaisa piesārņotāju telpisko sadalījumu un stacionāro mērījumu telpisko reprezentativitāti.

3.  Divus gadus pēc šā panta 7. punktā minēto īstenošanas aktu pieņemšanas gaisa kvalitātes novērtēšanai visās zonās, kurās piesārņotāju līmenis pārsniedz I pielikumā noteikto attiecīgo robežvērtību vai mērķvērtību, papildus stacionāriem mērījumiem izmanto modelēšanas lietotnes vai indikatīvus mērījumus.

Pirmajā daļā minētās modelēšanas lietotnes vai indikatīvie mērījumi sniedz ▌informāciju par piesārņotāju telpisko sadalījumu. Ja izmanto modelēšanas lietotnes, tās sniedz arī informāciju par stacionāro mērījumu telpisko reprezentativitāti, un šādus mērījumus veic tik bieži, cik nepieciešams, bet vismaz reizi 5 gados.

4.  Visās zonās, kas klasificētas kā tādas, kurās 7. pantā minēto piesārņotāju sliekšņi ir mazāki par noteiktajiem piesārņojuma novērtēšanas sliekšņiem, gaisa kvalitātes novērtēšanai pietiek ar modelēšanas lietotnēm, indikatīviem mērījumiem, objektīvām aplēsēm vai minēto paņēmienu kombināciju.

5.  Ar modelēšanas lietotnēm, ko izmanto saskaņā ar šā panta 3. vai 4. punktu vai 9. panta 3. punktu, vai ar indikatīviem mērījumiem iegūtos rezultātus ņem vērā, vērtējot gaisa kvalitāti attiecībā uz robežvērtībām un mērķvērtībām.

Ja ir pieejami stacionāri mērījumi par telpiskās reprezentativitātes aptvertu zonu, kurā konstatēts modelēšanas lietotnes aprēķināts pārsniegums, dalībvalsts var izvēlēties par modelēto pārsniegumu neziņot kā par attiecīgo robežvērtību un mērķvērtību pārsniegumu.

6.  Ja saskaņā ar 3. vai 4. punktu izmantotās modelēšanas lietotnes uzrāda, ka zonas apgabalā, kuru neaptver stacionāri mērījumi, un attiecīgo mērījumu telpiskās reprezentativitātes zonā kāda robežvērtība vai ▌mērķvērtība ir pārsniegta, var izmantot vismaz vienu papildu stacionāro vai indikatīvo mērījumu iespējamajos papildu gaisa piesārņojuma karstajos punktos attiecīgajā zonā, kas ir noteikta modelēšanas lietotnē.

Ja saskaņā ar 9. panta 3. punktu izmantotās modelēšanas lietotnes uzrāda, ka zonas apgabalā, kuru neaptver stacionāri mērījumi, un attiecīgo lietotņu telpiskās reprezentativitātes zonā kāda robežvērtība vai mērķvērtība ir pārsniegta, var izmantot vismaz vienu papildu stacionāro vai indikatīvo mērījumu iespējamajos papildu gaisa piesārņojuma karstajos punktos attiecīgajā zonā, kas ir noteikta modelēšanas lietotnē.

Ja izmanto papildu stacionāros mērījumus, šos mērījumus nosaka 2 kalendāro gadu laikā pēc pārsnieguma modelēšanas. Ja izmanto papildu indikatīvos mērījumus, šos mērījumus nosaka 1 kalendārā gada laikā pēc pārsnieguma modelēšanas. Lai novērtētu attiecīgā piesārņotāja koncentrācijas līmeni, mērījumi aptver vismaz 1 kalendāro gadu saskaņā ar V pielikuma B punktā noteiktajām minimālā datu aptvēruma prasībām.

Ja dalībvalsts izvēlas neveikt nekādus papildu stacionāros vai indikatīvos mērījumus, gaisa kvalitātes novērtēšanā izmanto modelēšanas lietotnēs norādīto pārsniegumu.

7.   Līdz ... [18 mēneši pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas] Komisija ar īstenošanas aktiem sniedz sīkāku tehnisko informāciju par:

(a)   modelēšanas lietotnēm, tostarp to, kā gaisa kvalitātes novērtēšanā tiek ņemti vērā modelēšanas lietotņu indikatīvo mērījumu rezultāti un kā iespējams verificēt potenciālos pārsniegumus, kas ir konstatēti ar attiecīgajām novērtēšanas metodēm;

(b)   paraugu ņemšanas punktu telpiskās reprezentativitātes noteikšanu.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 26. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

8.  Vērtējot ekosistēmu ietekmējuma reģionālās iezīmes, apsver iespēju izmantot bioindikatorus, arī saskaņā ar monitoringu, ko veic atbilstīgi Direktīvai (ES) 2016/2284.

9. pants

Paraugu ņemšanas punkti

1.  Paraugu ņemšanas punktu izvietojumu sēra dioksīda, slāpekļa dioksīda un slāpekļa oksīdu, daļiņu (PM10 un PM2,5), ▌benzola, oglekļa monoksīda, arsēna, kadmija, svina, niķeļa, benzo(a)pirēna un ozona mērīšanai gaisā nosaka saskaņā ar IV pielikumu.

2.  Zonās, kurās piesārņotāju līmenis pārsniedz II pielikumā norādīto piesārņojuma novērtēšanas slieksni, paraugu ņemšanas punktu skaits katram piesārņotājam nav mazāks kā minimālais paraugu ņemšanas punktu skaits, kas paredzēts ▌III pielikuma A un C punktā ▌.

3.  Zonās, kurās piesārņotāju līmenis pārsniedz attiecīgo II pielikumā norādīto piesārņojuma novērtēšanas slieksni, bet ne attiecīgās I pielikumā ▌norādītās robežvērtības, ▌mērķvērtības un ▌kritiskos līmeņus, stacionāru mērījumu vajadzībām paredzēto paraugu ņemšanas punktu minimālo skaitu var samazināt līdz 50 % saskaņā ar III pielikuma A un C punktu, ja ir ievēroti šādi nosacījumi:

(a)  papildus informācijai, ko sniedz stacionāru mērījumu vajadzībām paredzētie ▌paraugu ņemšanas punkti, ar indikatīviem mērījumiem vai modelēšanas lietotnēm iegūtā informācija ir pietiekama gaisa kvalitātes novērtēšanai attiecībā uz robežvērtībām, ▌mērķvērtībām, kritiskajiem līmeņiem, trauksmes sliekšņiem un informēšanas sliekšņiem, un tā ir pietiekama sabiedrības informēšanai;

(b)  ierīkojamo paraugu ņemšanas punktu skaits un indikatīvo mērījumu un modelēšanas lietotņu nodrošinātā telpiskā izšķirtspēja ir pietiekama, lai attiecīgā piesārņotāja koncentrāciju noteiktu saskaņā ar V pielikuma A un B punktā paredzētajiem datu kvalitātes mērķiem un lai iegūtu V pielikuma E punktā norādītajām prasībām atbilstīgus novērtējuma rezultātus;

(c)  indikatīvo mērījumu skaits, ja tos izmanto šā punkta prasību izpildei, ir vismaz tāds pats kā aizstājamo stacionāro mērījumu skaits, un indikatīvie mērījumi ir vienmērīgi sadalīti pa visu kalendāro gadu;

(d)  attiecībā uz ozonu, slāpekļa dioksīda koncentrāciju mēra visos atlikušajos paraugu ņemšanas punktos, kuros mēra ozonu, izņemot ozona novērtēšanas punktus lauku fona vietās, kā minēts IV pielikuma B punktā.

4.  Dalībvalsts teritorijā uzstāda vienu vai vairākus paraugu ņemšanas punktus, kas pielāgoti VII pielikuma 3. iedaļas A punktā norādītajam monitoringa mērķim, lai piegādātu datus par minētās iedaļas B punktā uzskaitīto ozona prekursoru koncentrāciju vietās, kas noteiktas saskaņā ar minētās iedaļas C punktu.

5.   Slāpekļa dioksīda mērījumus veic vismaz 50 % ozona paraugu ņemšanas punktu, kuru skaits noteikts III pielikuma 2. tabulas A punktā. Minētie mērījumi ir nepārtraukti, izņemot IV pielikuma B punktā minētās lauku fona vietas, kurās var izmantot citas mērījumu metodes.

6.  Katra dalībvalsts saskaņā ar IV pielikumu nodrošina, ka to paraugu ņemšanas punktu sadalījums, ko izmanto vidējo ekspozīcijas rādītāju aprēķināšanai attiecībā uz PM2,5 un slāpekļa dioksīdu, pienācīgi atspoguļo vispārējās sabiedrības eksponētību. Paraugu ņemšanas punktu skaits nedrīkst būt mazāks par to, ko nosaka, piemērojot III pielikuma B punktu.

7.  Paraugu ņemšanas punktus, kuros iepriekšējos 3 gados ir konstatēti I pielikuma 1. iedaļā norādīto attiecīgo robežvērtību vai mērķvērtību pārsniegumi, nepārvieto, ja vien pārvietošana nav nepieciešama īpašu apstākļu dēļ, arī telpiskās attīstības dēļ. Šādu paraugu ņemšanas punktu pārvietošanu atbalsta ar modelēšanas lietotnēm vai indikatīviem mērījumiem un, ja iespējams, nodrošina mērījumu nepārtrauktību, un pārvietošanu veic attiecīgo punktu telpiskās reprezentativitātes zonā. Šādu paraugu ņemšanas punktu pārvietošanas detalizētu pamatojumu pilnībā dokumentē saskaņā ar IV pielikuma D punktā noteiktajām prasībām.

8.   Lai novērtētu benzo(a)pirēna daudzumu gaisā, katra dalībvalsts ierobežotā skaitā paraugu ņemšanas punktu monitorē citus attiecīgos policikliskos aromātiskos ogļūdeņražus. Šādi policikliskie aromātiskie ogļūdeņraži ietver vismaz: benzo(a)antracēnu, benzo(b)fluorantēnu, benzo(j)fluorantēnu, benzo(k)fluorantēnu, indeno(1,2,3-cd)pirēnu un dibenz(a,h)antracēnu. Šādi policiklisko aromātisko ogļūdeņražu paraugu ņemšanas punkti atrodas turpat, kur benzo(a)pirēna paraugu ņemšanas punkti, un tos izraugās tā, lai varētu konstatēt ģeogrāfiskās atšķirības un ilgtermiņa tendences.

9.   Papildus 10. pantā prasītajam monitoringam dalībvalstis monitorē ultrasmalko daļiņu līmeņus saskaņā ar III pielikuma D punktu un VII pielikuma 4. iedaļu. Melnā oglekļa koncentrācijas monitoringu var veikt tajās pašās vietās.

10. pants

Monitoringa superobjekti

1.  Katra dalībvalsts uz katriem 10 miljoniem iedzīvotāju izveido vismaz vienu monitoringa superobjektu pilsētas fona vietā. Dalībvalstis, kurās ir mazāk nekā 10 miljoni iedzīvotāju, izveido vismaz vienu monitoringa superobjektu pilsētas fona vietā.

▌Dalībvalstis, kuru teritorija ir lielāka par 10 000 km2, bet nepārsniedz 100 000 km2, izveido vismaz vienu monitoringa superobjektu lauku fona vietā. Katra dalībvalsts, kuras teritorija ir lielāka par 100 000 km2, uz katriem 100 000 km2 izveido vismaz vienu monitoringa superobjektu lauku fona vietā.

2.  Monitoringa superobjektu izvietojumu pilsētas fona vietām un lauku fona vietām nosaka saskaņā ar IV pielikuma B punktu.

3.  Visus paraugu ņemšanas punktus, kas izpilda IV pielikuma B un C punktā noteiktās prasības un kas ir uzstādīti monitoringa superobjektos, var ņemt vērā, lai izpildītu prasības par attiecīgo piesārņotāju paraugu ņemšanas punktu minimālo skaitu, kas noteikts III pielikumā.

4.  Nolūkā ieviest 1. punktā noteiktās prasības dalībvalsts kopīgi ar vienu vai vairākām kaimiņos esošām dalībvalstīm var izveidot vienu vai vairākus kopīgus monitoringa superobjektus. Tas neietekmē katras dalībvalsts pienākumu izveidot vismaz vienu monitoringa superobjektu pilsētas fona vietā un katras dalībvalsts, kuras teritorija pārsniedz 10 000 km2, pienākumu izveidot vismaz vienu monitoringa superobjektu lauku fona vietā.

5.   Mērījumi ▌monitoringa superobjektos pilsētas fona vietās un lauku fona vietās ietver VII pielikuma 1. iedaļas 1. un 2. tabulā uzskaitītos piesārņotājus un var ietvert arī minētās iedaļas 3. tabulā uzskaitītos piesārņotājus.

6.   Dalībvalsts pusē no saviem monitoringa superobjektiem lauku fona vietās var izvēlēties nemērīt melno oglekli, ultrasmalkās daļiņas vai amonjaku, ja dalībvalsts monitoringa superobjektu skaits lauku fona vietās pārsniedz monitoringa superobjektu skaitu pilsētu fona vietās ar attiecību vismaz 2:1, ja vien šajā dalībvalstī attiecīgo piesārņotāju monitoringa superobjektu atlase ir reprezentatīva.

7.  Vajadzības gadījumā monitoringu koordinē ar EMEP monitoringa stratēģiju un mērījumu programmu, aerosolu, mākoņu un mikrogāzu pētniecības infrastruktūru (ACTRIS) un gaisa piesārņojuma ietekmes monitoringu, ko veic saskaņā ar Direktīvu (ES) 2016/2284.

11. pants

Mērījumu references metodes, modelēšanas lietotnes un datu kvalitātes mērķi

1.  Mērījumu veikšanā dalībvalstis izmanto references metodes, kas norādītas VI pielikuma A un C punktā.

Tomēr, ievērojot nosacījumus VI pielikuma B, C un D ▌punktā, drīkst izmantot arī citas mērīšanas metodes.

2.   Dalībvalstis gaisa kvalitātes modelēšanas lietotnes piemēro, ievērojot VI pielikuma E punktā izklāstītos nosacījumus.

3.  Gaisa kvalitātes novērtēšanas dati atbilst V pielikumā noteiktajiem datu kvalitātes mērķiem.

III NODAĻA

GAISA KVALITĀTES PĀRVALDĪBA

12. pants

Prasības, ko piemēro, ja piesārņotāju līmeņi ir mazāki par robežvērtībām, ▌mērķvērtībām un vidējās ekspozīcijas koncentrācijas mērķiem ▌

1.  Zonās, kurās piesārņotāju līmenis gaisā ir mazāks par attiecīgajām robežvērtībām, kas noteiktas I pielikuma 1. iedaļā, dalībvalstis nodrošina, ka minēto piesārņotāju līmenis saglabājas zemāks par robežvērtībām.

2.  Zonās, kurās piesārņotāju līmenis gaisā ir zemāks par attiecīgajām mērķvērtībām, kas norādītas I pielikuma 1. un 2. iedaļā, dalībvalstis, neradot nesamērīgas izmaksas, veic nepieciešamos pasākumus, lai saglabātu šos līmeņus zem ▌mērķvērtībām.

Dalībvalstis cenšas sasniegt I pielikuma 2. iedaļā norādītos ilgtermiņa mērķus attiecībā uz ozonu un pēc mērķu sasniegšanas cenšas saglabāt ozona līmeni zem minētajiem ilgtermiņa mērķiem, ciktāl to atļauj tādi faktori kā ozona piesārņojuma pārrobežu raksturs, biogēno avotu gaistošie organiskie savienojumi un meteoroloģiskie apstākļi un ar nosacījumu, ka vajadzīgie pasākumi nerada nesamērīgas izmaksas.

3.  ▌Vidējās ekspozīcijas teritoriālajās vienībās, kurās PM2,5 un NO2 vidējās ekspozīcijas rādītāji ir zemāki par šo piesārņotāju vidējās ekspozīcijas koncentrācijas mērķu attiecīgo vērtību, kas noteikta I pielikuma 5. iedaļā, dalībvalstis nodrošina, ka šo piesārņotāju līmeņi saglabājas mazāki par vidējās ekspozīcijas koncentrācijas mērķiem.

4.  Dalībvalstis cenšas panākt un saglabāt vislabāko gaisa kvalitāti un augstu cilvēka veselības un vides aizsardzības līmeni, lai saskaņā ar PVO ieteikumiem sasniegtu 1. panta 1. punktā minēto nulles piesārņojuma līmeni un lai tas būtu zem II pielikumā noteiktajiem novērtēšanas sliekšņiem.

13. pants

Robežvērtības, ▌mērķvērtības un vidējās ekspozīcijas samazināšanas pienākumi

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka viscaur to zonās piesārņotāju līmeņi gaisā nepārsniedz attiecīgās robežvērtības, kas noteiktas I pielikuma 1. iedaļā.

2.  ▌Dalībvalstis, veikdamas visus vajadzīgos pasākumus, kas nerada nesamērīgas izmaksas, nodrošina, ka viscaur to zonās piesārņotāju līmeņi nepārsniedz attiecīgās ▌mērķvērtības, kas noteiktas I pielikuma 1. un 2. iedaļā ▌.

3.  Dalībvalstis nodrošina, ka to vidējās ekspozīcijas teritoriālajās vienībās ▌tiek izpildīti I pielikuma 5. iedaļas B punktā noteiktie vidējās ekspozīcijas samazināšanas pienākumi attiecībā uz PM2,5 un NO2, ja to līmeņi pārsniedz I pielikuma 5. iedaļas C punktā noteiktos vidējās ekspozīcijas koncentrācijas mērķus.

4.  Atbilstību šā panta 1., 2. un 3. punktam novērtē saskaņā ar IV pielikumu.

5.  Vidējās ekspozīcijas rādītājus novērtē saskaņā ar I pielikuma 5. iedaļas A punktu.

6.  Termiņu, kādā jāsasniedz robežvērtības, kas noteiktas I pielikuma 1. iedaļas 1. tabulā, var pagarināt saskaņā ar 18. pantu.

7.  Dalībvalstis saskaņā ar LESD 193. pantu var saglabāt vai ieviest papildu aizsardzības pasākumus, tostarp gaisa kvalitātes standartus, kas ir stingrāki par šajā pantā minētajiem. Dalībvalstis par šādiem pasākumiem paziņo Komisijai 3 mēnešu laikā pēc to pieņemšanas. ▌

14. pants

Veģetācijas un dabisko ekosistēmu aizsardzībai noteiktie kritiskie līmeņi

Dalībvalstis nodrošina atbilstību I pielikuma 3. iedaļā noteiktajiem kritiskajiem līmeņiem, kā novērtēts saskaņā ar IV pielikuma A punkta 1. punktu un B punkta 3. punktu.

15. pants

Trauksmes sliekšņu vai informēšanas sliekšņu pārsniegumi

1.  Trauksmes sliekšņi sēra dioksīda, slāpekļa dioksīda, ▌daļiņu (PM10 un PM2,5) un ozona koncentrācijai gaisā ir noteikti I pielikuma 4. iedaļas A punktā.

2.  ▌Informēšanas sliekšņi attiecībā uz sēra dioksīda, slāpekļa dioksīda, daļiņu (PM10 un PM2,5) un ozona koncentrāciju ir tie, kas noteikti I pielikuma 4. iedaļas B punktā.

3.   Ja tiek pārsniegts jebkurš I pielikuma 4. iedaļas A punktā noteiktais trauksmes slieksnis vai ja attiecīgā gadījumā šāds pārsniegums tiek prognozēts, pamatojoties uz modelēšanas lietotnēm vai citiem prognozēšanas rīkiem, dalībvalstis vajadzības gadījumā bez liekas kavēšanās īsteno saskaņā ar 20. pantu izstrādātajos īstermiņa rīcības plānos noteiktos ārkārtas pasākumus.

4.  Ja tiek pārsniegts jebkurš I pielikuma 4. iedaļā noteiktais trauksmes slieksnis vai informēšanas slieksnis vai ja attiecīgā gadījumā šāds pārsniegums tiek prognozēts, pamatojoties uz modelēšanas lietotnēm vai citiem prognozēšanas rīkiem, dalībvalstis saskaņā ar X pielikuma 2. un 3. punktu pēc iespējas īsākā termiņā un, ja vien iespējams, dažu stundu laikā, izmantojot dažādus plašsaziņas līdzekļus un komunikācijas kanālus un nodrošinot plašu sabiedrības piekļuvi, veic vajadzīgos pasākumus sabiedrības informēšanai.

5.   Dalībvalstis saskaņā ar LESD 193. pantu var saglabāt vai ieviest papildu aizsardzības pasākumus, tostarp stingrākus trauksmes sliekšņus vai informēšanas sliekšņus. Dalībvalstis par šādiem pasākumiem paziņo Komisijai 3 mēnešu laikā pēc to pieņemšanas.

16. pants

Dabisko avotu pienesums

1.  Dalībvalstis var par konkrētu gadu identificēt:

(a)  zonas, kurās konkrēta piesārņotāja robežvērtību pārsniegumi ir attiecināmi uz dabiskajiem avotiem; un

(b)  vidējās ekspozīcijas teritoriālās vienības, kurās vidējās ekspozīcijas samazināšanas pienākumu noteiktā līmeņa pārsniegumi ir attiecināmi uz dabiskiem avotiem.

2.  Dalībvalstis Komisijai iesniedz šādu 1. punktā minēto zonu un vidējās ekspozīcijas teritoriālo vienību sarakstus un informāciju par koncentrācijām un pienesuma avotiem, kā arī pierādījumus par to, ka pārsniegumi ir attiecināmi uz dabiskajiem avotiem.

3.  Ja Komisiju saskaņā ar 2. punktu informē par pārsniegumu, kas attiecināms uz dabiskajiem avotiem, šo pārsniegumu neuzskata par pārsniegumu šīs direktīvas izpratnē. Ja Komisija uzskata, ka kādas dalībvalsts iesniegtie pierādījumi nav pietiekami, tā informē šo dalībvalsti, ka pārsniegums nav attiecināms uz dabiskajiem avotiem līdz brīdim, kad attiecīgā dalībvalsts sniedz vajadzīgo papildu informāciju.

4.   Līdz 2026. gada 31. decembrim Komisija ar īstenošanas aktiem sniedz tehnisku informāciju par tādu pārsniegumu pierādīšanu un atskaitīšanu, kas attiecināmi uz dabiskajiem avotiem. Šādā tehniskajā informācijā precizē pierādījumu saturu, kuri dalībvalstīm jāiesniedz saskaņā ar 2. punktu.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 26. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

17. pants

Pārsniegumi, kas attiecināmi uz ceļu nokaisīšanu ar smiltīm vai sāli ziemā

1.  Dalībvalstis var par konkrētu gadu identificēt zonas, kurās PM10 robežvērtības gaisā ir pārsniegtas atkārtotas daļiņu suspensijas dēļ pēc ceļu nokaisīšanas ar smiltīm vai sāli ziemā.

2.  Dalībvalstis iesniedz Komisijai šādu 1. punktā minēto zonu sarakstus, kam pievieno informāciju par šādās zonās konstatēto PM10 koncentrācijām un avotiem.

Dalībvalstis iesniedz arī pierādījumus, kuri apliecina, ka robežvērtības pārsnieguma iemesls ir šādas atkārtoti suspendētas daļiņas un ka ir veikti saprātīgi pasākumi, lai mazinātu šādas koncentrācijas.

3.  Neskarot 16. pantu, attiecībā uz šā panta 1. punktā minētajām zonām dalībvalstīm 19. pantā paredzētie gaisa kvalitātes uzlabošanas plāni ir jāizstrādā vienīgi tādā apmērā, kādā pārsniegumi ir attiecināmi uz PM10 avotiem, kas nav ceļu nokaisīšana ar smiltīm vai sāli ziemā.

4.   Līdz 2026. gada 31. decembrim Komisija ar īstenošanas aktiem sniedz tehnisku informāciju par metodiku, pēc kuras nosaka daļiņu atkārtotas suspensijas pienesumu pēc ceļu nokaisīšanas ar smiltīm vai sāli ziemā, kā arī informāciju, kas dalībvalstīm jāsniedz saskaņā ar 2. punktu, attiecīgā gadījumā iekļaujot informāciju par atkārtotas suspensijas pienesumu dienas koncentrācijas līmeņos.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 26. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

18. pants

Izpildes termiņa atlikšana un atbrīvojums no konkrētu robežvērtību piemērošanas pienākuma

1.  Ja konkrētā zonā atbilstību daļiņu (PM10 un PM2,5), slāpekļa dioksīda, benzola vai benzo(a)pirēna robežvērtībām nevar sasniegt I pielikuma 1. iedaļas 1. tabulā norādītajā termiņā ▌, dalībvalsts šai konkrētajai zonai var atlikt minēto termiņu uz laiku, kuru pamato gaisa kvalitātes ceļvedis ▌, un ar noteikumu, ka ir izpildīti šā panta 2. punktā minētie nosacījumi:

(a)  līdz 2040. gada 1. janvārim – ja to pamato objektam specifiskas dispersijas īpatnības, orogrāfiskās robežas īpatnības, nelabvēlīgi klimatiskie apstākļi, pārrobežu pienesums vai ja vajadzīgos samazinājumus var panākt vienīgi tad, ja nomaina ievērojamu daļu no esošajām mājsaimniecību apkures sistēmām, kuru dēļ ir radies piesārņojuma pārsniegumus; vai

(b)  līdz 2035. gada 1. janvārim – ja to pamato prognozes, kas pierāda, ka, pat ņemot vērā gaisa kvalitātes ceļvedī noteikto efektīvo gaisa piesārņojuma pasākumu paredzamo ietekmi, robežvērtības nevar sasniegt līdz noteiktajam termiņam.

Ja sasniegšanas termiņš ir atlikts saskaņā ar šā punkta pirmās daļas b) apakšpunktu, taču sasniegšanas mērķi nevar panākt minētajā atliktajā termiņā, dalībvalstis otro un pēdējo reizi var atlikt termiņu konkrētajai zonai par laikposmu, kurš nav ilgāks par 2 gadiem no pirmā atlikšanas laikposma beigām un kuru pamato atjaunināts gaisa kvalitātes ceļvedis, ar noteikumu, ka ir izpildīti 2. punktā izklāstītie nosacījumi.

2.  Dalībvalstis var atlikt sasniegšanas termiņu saskaņā ar 1. punktu, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

(a)   zonai, uz kuru attiecas atlikšana, ir izstrādāts gaisa kvalitātes ceļvedis līdz 2028. gada 31. decembrim, un tajā ir ievērotas 19. panta 6., 7. un 8. punkta prasības;

(b)   šā punkta a) apakšpunktā minētais gaisa kvalitātes ceļvedis ir papildināts ar VIII pielikuma B punktā minēto informāciju par gaisa piesārņojuma mazināšanas pasākumiem, un tajā ir izklāstīts, kā tiks nodrošināts, ka robežvērtību pārsniegumu periodi saglabājas pēc iespējas īsāki;

(c)   šā punkta a) apakšpunktā minētā gaisa kvalitātes ceļveža pamatā ir gaisa kvalitātes prognozes, tostarp tās, kas veiktas VIII pielikuma A punkta 5. apakšpunkta un 7. apakšpunkta e) punkta vajadzībām un kas parāda, kā robežvērtības tiks sasniegtas pēc iespējas drīzāk un ne vēlāk kā līdz atliktā sasniegšanas termiņa beigām, ņemot vērā saprātīgus un samērīgus pasākumus;

(d)   šā punkta a) apakšpunktā minētajā gaisa kvalitātes ceļvedī ir izklāstīts, kā sabiedrība, jo īpaši jutīgi iedzīvotāji un mazaizsargātas grupas, tiks saskaņotā un viegli saprotamā veidā informētas par atlikšanas ietekmi uz cilvēka veselību un vidi;

(e)   šā punkta a) apakšpunktā minētajā gaisa kvalitātes ceļvedī ir izklāstīts, kā tiks mobilizēts papildu finansējums, tostarp ar attiecīgu nacionālo un vajadzības gadījumā Savienības finansējuma programmu palīdzību, lai paātrinātu gaisa kvalitātes uzlabošanos zonā, uz kuru attiecas atlikšana;

(f)   šā panta 3. punktā paredzētie nosacījumi ir izpildīti visā sasniegšanas termiņa atlikšanas laikā;

(g)   ja sasniegšanas termiņš ir atlikts saskaņā ar 1. punkta otro daļu, tajā minētais atjauninātais gaisa kvalitātes ceļvedis parāda, ka pirmais gaisa kvalitātes ceļvedis ir ticis īstenots vai ka ir veikti pasākumi tā īstenošanai, un to papildina analīze, kas parāda, ka nav īstenotas sākotnējās saskaņā ar šā punkta c) apakšpunktu sagatavotās atbilstības prognozes.

3.   Ja sasniegšanas termiņš saskaņā ar 1. punktu ir atlikts, dalībvalstis atlikšanas laikposmā nodrošina, ka ir izpildīti šādi nosacījumi:

(a)   ir īstenoti šā panta 1. punktā minētā gaisa kvalitātes ceļveža pasākumi, kas attiecīgā gadījumā atjaunināti saskaņā ar šā punkta b) apakšpunktu, kā to apliecina dalībvalsts īstenošanas ziņojums, kas ietver atjauninātas emisiju un, ja iespējams, koncentrāciju prognozes, ko Komisijai iesniedz reizi divarpus gados un pirmo reizi līdz 2031. gada 30. jūnijam; attiecīgā gadījumā var atsaukties uz jaunākajām programmām un emisiju prognozēm, kas paziņotas saskaņā ar Direktīvu (ES) 2016/2284, un pievienot informatīvu pārskata ziņojumu, un attiecīgā gadījumā īstenošanas ziņojumu var iekļaut atjauninātajā ceļvedī;

(b)   šā panta 1. punktā minētais gaisa kvalitātes ceļvedis ir atjaunināts saskaņā ar 19. panta 5. punktu;

(c)   no 2035. gada 1. janvāra attiecīgā piesārņotāja koncentrācijas līmeņi uzrāda vispārēju lejupejošu tendenci, kas atbilst indikatīvajai trajektorijai virzībā uz atbilstību, kura aplēsta atjauninātajā gaisa kvalitātes ceļvedī, kas izveidots saskaņā ar VIII pielikuma A punkta 7. apakšpunkta e) punktu;

(d)   īstenošanas ziņojumi un atjauninātie gaisa kvalitātes ceļveži ir paziņoti Komisijai divu mēnešu laikā pēc to pieņemšanas.

4.   Dalībvalstis ne vēlāk kā 2029. gada 31. janvārī paziņo Komisijai, ja tās uzskata, ka ir jāpiemēro 1. punkta pirmās daļas a) vai b) apakšpunkts, un paziņo 1. punktā minēto gaisa kvalitātes ceļvedi un visu attiecīgo informāciju, kas Komisijai vajadzīga, lai novērtētu, vai norādītais atlikšanas iemesls ir pamatots un vai ir izpildīti minētajā punktā noteiktie nosacījumi.

Dalībvalstis ne vēlāk kā 2034. gada 31. janvārī paziņo Komisijai, ja tās uzskata, ka sasniegšanas mērķis nav izpildāms līdz atliktajam sasniegšanas termiņam, kas noteikts saskaņā ar 1. punkta otro daļu, un paziņo 1. punktā minēto gaisa kvalitātes ceļvedi un visu attiecīgo informāciju, kas Komisijai vajadzīga, lai novērtētu, vai norādītais atlikšanas iemesls ir pamatots un vai ir izpildīti minētajā punktā noteiktie nosacījumi.

Attiecībā uz prognozēm, kas sniegtas kā atlikšanas iemesls, dalībvalstis pamato metodes, kā arī datus, kas izmantoti minēto prognožu veidošanai.

Komisija novērtējumā ņem vērā attiecīgās dalībvalsts sniegtās gaisa kvalitātes prognozes, attiecīgās dalībvalsts veikto pasākumu aplēsto ietekmi uz gaisa kvalitāti attiecīgajā dalībvalstī, kā arī Savienības pasākumu aplēsto ietekmi uz gaisa kvalitāti.

Ja 9 mēnešos no minētā paziņojuma saņemšanas dienas Komisija nav cēlusi iebildumus, uzskata, ka attiecīgie nosacījumi 1. punkta piemērošanai ir izpildīti.

Ja tiek celti iebildumi, Komisija var pieprasīt attiecīgajai dalībvalstij, lai tā nolūkā izpildīt 1. punktā minētās prasības gaisa kvalitātes ceļvedi koriģē vai izstrādā jaunu gaisa kvalitātes ceļvedi.

5.   Līdz 2026. gada 31. decembrim Komisija ar īstenošanas aktiem sniedz sīkāku tehnisko informāciju par prasībām attiecībā uz prognozēm, kas veiktas šā panta 1. punkta vajadzībām nolūkā parādīt, kā tiks sasniegtas I pielikuma 1. iedaļas 1. tabulā norādītās robežvērtības, ņemot vērā saprātīgus un samērīgus pasākumus. Turklāt Komisija precizē informāciju, kas jāiekļauj īstenošanas ziņojumos šā panta 3. punkta vajadzībām.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 26. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

IV NODAĻA

PLĀNI

19. pants

Gaisa kvalitātes plāni un gaisa kvalitātes ceļveži

1.  Ja konkrētās zonās piesārņotāju līmeņi gaisā pārsniedz kādu I pielikuma 1. iedaļā noteiktu robežvērtību vai mērķvērtību, dalībvalstis attiecīgajām zonām izstrādā gaisa kvalitātes plānus, kuros nosaka piemērotus pasākumus, ar ko sasniegt attiecīgo robežvērtību vai mērķvērtību un pārsnieguma periodu saglabāt pēc iespējas īsāku un jebkurā gadījumā ne ilgāku kā 4 gadi pēc tā kalendārā gada beigām, kurā reģistrēts pirmais pārsniegums. Minētos gaisa kvalitātes plānus izstrādā cik vien drīz iespējams un ne vēlāk kā 2 gadus pēc kalendārā gada, kurā reģistrēts attiecīgais kādas robežvērtības vai mērķvērtības pārsniegums. ▌

Ja konkrētā zonā robežvērtības pārsniegums jau ir aptverts gaisa kvalitātes ceļvedī, dalībvalstis nodrošina, ka minētajā ceļvedī izklāstītie pasākumi ir piemēroti tam, lai pārsnieguma periodu saglabātu pēc iespējas īsāku, un attiecīgā gadījumā veic papildu un efektīvākus pasākumus un ievēro 5. punktā izklāstīto ceļveža atjaunināšanas procedūru.

2.  Ja ▌teritoriālajās vienībās, kas aptver vismaz vienu zonu, piesārņotāju līmenis gaisā pārsniedz jebkuru I pielikuma 2. iedaļā noteikto ozona mērķvērtību, dalībvalstis šīm ▌teritoriālajām vienībām izstrādā gaisa kvalitātes plānus, kuros nosaka piemērotus pasākumus, ar ko sasniegt ozona mērķvērtību un pārsnieguma periodu saglabāt pēc iespējas īsāku. Minētos gaisa kvalitātes plānus izstrādā cik vien drīz iespējams un ne vēlāk kā 2 gadus pēc kalendārā gada, kurā reģistrēts ozona mērķvērtības pārsniegums. ▌

Ja konkrētā teritoriālajā vienībā ozona robežvērtības pārsniegums jau ir aptverts gaisa kvalitātes ceļvedī, dalībvalstis nodrošina, ka minētajā ceļvedī izklāstītie pasākumi ir piemēroti tam, lai pārsnieguma periodu saglabātu pēc iespējas īsāku, un attiecīgā gadījumā ievēro 5. punktā izklāstīto ceļveža atjaunināšanas procedūru.

Tomēr dalībvalstis, ņemot vērā ģeogrāfiskos un meteoroloģiskos apstākļus, var atturēties no šādu gaisa kvalitātes plānu vai gaisa kvalitātes ceļvežu izstrādes, kuras mērķis ir novērst ozona pārsniegumu, ja nav būtiska potenciāla mazināt ozona koncentrāciju, un ja pasākumi radītu nesamērīgas izmaksas.

Ja gaisa kvalitātes plāns vai gaisa kvalitātes ceļvedis nav izstrādāts, dalībvalstis sniedz sabiedrībai un Komisijai detalizētu pamatojumu par to, kāpēc nav būtiska potenciāla mazināt pārsniegumu, un līdz ar to ticis pieņemts lēmums neizstrādāt gaisa kvalitātes plānu vai gaisa kvalitātes ceļvedi.

Vismaz reizi 5 gados dalībvalstis atkārtoti novērtē potenciālu mazināt ozona koncentrāciju.

Attiecībā uz ▌teritoriālajām vienībām, kurās ir pārsniegta ozona mērķvērtība, dalībvalstis nodrošina, ka attiecīgajā nacionālajā gaisa piesārņojuma ierobežošanas programmā, kas sagatavota saskaņā ar Direktīvas (ES) 2016/2284 6. pantu, ir ietverti pasākumi, ar kuriem pievēršas minētajā direktīvā aptvertajiem ozona prekursoriem.

3.  Ja kādā konkrētā vidējās ekspozīcijas teritoriālajā vienībā nav sasniegts I pielikuma 5. iedaļā noteiktais vidējās ekspozīcijas samazināšanas pienākums, dalībvalstis minētajām vidējās ekspozīcijas teritoriālajām vienībām izstrādā gaisa kvalitātes plānus, kuros nosaka piemērotus pasākumus, ar ko izpildīt vidējās ekspozīcijas samazināšanas pienākumu un pārsnieguma periodu saglabāt pēc iespējas īsāku. Minētos gaisa kvalitātes plānus izstrādā cik vien drīz iespējams un ne vēlāk kā 2 gadus pēc kalendārā gada, kurā reģistrēts vidējās ekspozīcijas samazināšanas pienākuma pārsniegums. Minētajos gaisa kvalitātes plānos paredz pasākumus, kas ir piemēroti, lai izpildītu vidējās ekspozīcijas samazināšanas pienākumu un pārsnieguma periodu saglabātu pēc iespējas īsāku.

4.  Ja no 2026. gada 1. janvāra līdz 2029. gada 31. decembrim kādā zonā vai ▌teritoriālajā vienībā piesārņotāju līmeņi pārsniedz jebkuru I pielikuma 1. iedaļas 1. tabulā un, neskarot šā panta 2. punkta trešo daļu, I pielikuma 2. iedaļas B punktā noteiktu robežvērtību vai mērķvērtību, kas jāsasniedz līdz 2030. gada 1. janvārim, dalībvalstis attiecīgajam piesārņotājam izstrādā gaisa kvalitātes ceļvedi, lai līdz sasniegšanas termiņa beigām sasniegtu attiecīgās robežvērtības vai mērķvērtības. Minētos gaisa kvalitātes ceļvežus izstrādā cik vien drīz iespējams un ne vēlāk kā 2 gadus pēc kalendārā gada, kurā reģistrēts ▌pārsniegums.

Tomēr dalībvalstis var atturēties no šādu ceļvežu izstrādes, ja pamatscenārijs, kas izstrādāts atbilstīgi VIII pielikuma A punkta 5. apakšpunktā prasītajai informācijai, parāda, ka robežvērtība vai mērķvērtība tiks sasniegta ar jau spēkā esošajiem pasākumiem, tostarp tad, ja pārsniegumu izraisa īslaicīgas aktivitātes, kas ietekmē piesārņotāju līmeni vienā gadā. Ja ceļvedis nav izstrādāts saskaņā ar šo daļu, dalībvalstis sniedz sabiedrībai un Komisijai detalizētu pamatojumu.

5.   Ja trešajā kalendārajā gadā pēc gaisa kvalitātes plāna vai gaisa kvalitātes ceļveža izstrādes termiņa un neskarot 2. punkta trešo daļu pastāv jebkuras robežvērtības, vidējās ekspozīcijas samazināšanas pienākuma vai mērķvērtības pārsniegumi, dalībvalstis ne vēlāk kā 5 gadus pēc iepriekšējā gaisa kvalitātes plāna vai gaisa kvalitātes ceļveža izstrādes termiņa beigām atjaunina gaisa kvalitātes plānu vai gaisa kvalitātes ceļvedi un tajā ietvertos pasākumus, tostarp to ietekmi uz prognozētajām emisijām un koncentrācijām, un veic papildu un efektīvākus pasākumus, lai pārsnieguma periodu saglabātu pēc iespējas īsāku.

6.  Gaisa kvalitātes plānos un gaisa kvalitātes ceļvežos ir vismaz šāda informācija:

(a)  VIII pielikuma A punkta 1.–7. apakšpunktā uzskaitītā informācija,

(b)  attiecīgā gadījumā VIII pielikuma A punkta 8., 9. un 10. apakšpunktā uzskaitītā informācija,

(c)  ▌informācija par VIII pielikuma B punkta 2. apakšpunktā uzskaitītajiem attiecīgajiem piesārņojuma mazināšanas pasākumiem.

Dalībvalstis vajadzības gadījumā savos gaisa kvalitātes plānos un gaisa kvalitātes ceļvežos iekļauj 20. panta 2. punktā minētos pasākumus un īpašus pasākumus, lai aizsargātu jutīgus iedzīvotājus un mazaizsargātas grupas, tostarp bērnus.

Dalībvalstis, sagatavojot gaisa kvalitātes plānus vai gaisa kvalitātes ceļvežus, novērtē risku, ka tiks pārsniegti konkrētu piesārņotāju attiecīgie trauksmes sliekšņi. Minēto analīzi attiecīgā gadījumā izmanto, lai izstrādātu īstermiņa rīcības plānus.

Ja izstrādā gaisa kvalitātes plānus vai gaisa kvalitātes ceļvežus par vairākiem piesārņotājiem vai gaisa kvalitātes standartiem, dalībvalstis vajadzības gadījumā izstrādā integrētus gaisa kvalitātes plānus vai gaisa kvalitātes ceļvežus, kas aptver visus attiecīgos piesārņotājus un gaisa kvalitātes standartus.

Dalībvalstis pēc iespējas nodrošina savu gaisa kvalitātes plānu un gaisa kvalitātes ceļvežu saderību ar pārējiem plāniem, kam ir būtiska ietekme uz gaisa kvalitāti, arī tiem, kas prasīti saskaņā ar Direktīvām 2002/49/EK, 2010/75/ES un (ES) 2016/2284 un saskaņā ar klimata, biodaudzveidības, enerģētikas, transporta un lauksaimniecības tiesību aktiem.

7.  Dalībvalstis saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2003/35/EK(26) pirms galīgās versijas sagatavošanas par gaisa kvalitātes plānu un gaisa kvalitātes ceļvežu projektiem un jebkādiem būtiskiem gaisa kvalitātes plānu un gaisa kvalitātes ceļvežu atjauninājumiem apspriežas ar sabiedrību un kompetentajām iestādēm, uz kurām, ņemot vērā to pienākumus gaisa piesārņojuma un gaisa kvalitātes jomā, varētu attiekties gaisa kvalitātes plānu un gaisa kvalitātes ceļvežu īstenošana. Dalībvalstis nodrošina, ka, apspriežoties ar sabiedrību, sabiedrībai ir pieejams gaisa kvalitātes plāna projekts vai gaisa kvalitātes ceļveža projekts, kurā ietverta saskaņā ar VIII pielikumu prasītās informācijas minimums un, ja iespējams, šajā daļā minētās informācijas netehnisks kopsavilkums.

Dalībvalstis veicina visu ieinteresēto personu aktīvu iesaisti gaisa kvalitātes plānu un gaisa kvalitātes ceļvežu sagatavošanā, pārskatīšanā un atjaunināšanā. Kad tiek izstrādāti gaisa kvalitātes plāni un gaisa kvalitātes ceļveži, dalībvalstis nodrošina, ka ieinteresētās personas, kuru darbības veicina pārsniegumu rašanās situāciju, tiek mudinātas ierosināt pasākumus, ko tās var veikt, lai palīdzētu izbeigt pārsniegumus, un ka šajās apspriedēs tiek mudinātas piedalīties nevalstiskās organizācijas, piemēram, vides un veselības aizsardzības organizācijas, patērētāju organizācijas, organizācijas, kas pārstāv jutīgu iedzīvotāju un mazaizsargātu grupu intereses, citas attiecīgās veselības aprūpes struktūras, tostarp veselības aprūpes speciālistu organizācijas, un attiecīgās nozares apvienības.

8.  Gaisa kvalitātes plānus un gaisa kvalitātes ceļvežus 2 mēnešu laikā pēc to pieņemšanas dara zināmus Komisijai.

20. pants

Īstermiņa rīcības plāni

1.  Ja konkrētā zonā pastāv risks, ka piesārņotāju līmeņi pārsniegs vienu vai vairākus trauksmes sliekšņus, kas noteikti I pielikuma 4. iedaļā, dalībvalstis izstrādā īstermiņa rīcības plānus, kuros norāda ārkārtas pasākumus, kas veicami īstermiņā, lai mazinātu minēto risku un šāda pārsnieguma ilgumu.

Tomēr, ja pastāv risks, ka tiks pārsniegts ozonam noteiktais trauksmes slieksnis, dalībvalstis var atturēties no šādu īstermiņa rīcības plānu izstrādes, ja, ņemot vērā valsts ģeogrāfiskos, meteoroloģiskos un ekonomiskos apstākļus, nav būtiska potenciāla mazināt minētā pārsnieguma risku, ilgumu vai pakāpi.

Ja attiecībā uz daļiņām (PM10 un PM2,5) šāda pārsnieguma riska mazināšanas potenciāls ir ļoti ierobežots, ņemot vērā vietējos ģeogrāfiskos un meteoroloģiskos apstākļus un mājsaimniecību apkures sistēmu īpatnības, dalībvalstis var izstrādāt īstermiņa rīcības plānu, kurā galvenā uzmanība pievērsta vienīgi konkrētām darbībām, kuru mērķis ir aizsargāt gan plašu sabiedrību, gan jutīgus iedzīvotājus un mazaizsargātas grupas, kā arī viegli saprotamā veidā sniedz informāciju par ieteicamo rīcību, ar ko samazināt izmērītā vai prognozētā pārsnieguma iedarbību.

2.  Kad tiek izstrādāti 1. punktā minētie īstermiņa rīcības plāni, dalībvalstis atkarībā no konkrētā gadījuma var paredzēt iedarbīgus pasākumus, ar ko kontrolēt un vajadzības gadījumā īslaicīgi apturēt tādas darbības, kas palielina attiecīgo robežvērtību vai mērķvērtību vai trauksmes sliekšņa pārsniegšanas risku. Dalībvalstis savos īstermiņa rīcības plānos ņem vērā arī IX pielikumā iekļauto pasākumu sarakstu un atkarībā no galveno piesārņojuma avotu īpatsvara attiecībā pret risināmajiem pārsniegumiem vajadzības gadījumā apsver iespēju savos īstermiņa rīcības plānos iekļaut tādas darbības kā transports, būvdarbi, rūpnieciskās iekārtas, lauksaimniecība un produktu un mājsaimniecību apkures izmantošana. Šo plānu satvarā apsver arī konkrētu rīcību, lai aizsargātu jutīgus iedzīvotājus un mazaizsargātas grupas, tostarp bērnus.

3.  Dalībvalstis par īstermiņa rīcības plānu projektiem un jebkādiem būtiskiem to atjauninājumiem pirms to galīgās versijas sagatavošanas apspriežas ar sabiedrību saskaņā ar Direktīvu 2003/35/EK un ar kompetentajām iestādēm, uz kurām, ņemot vērā to pienākumus gaisa piesārņojuma un gaisa kvalitātes jomā, varētu attiekties īstermiņa rīcības plāna īstenošana.

4.  Kad dalībvalstis ir izstrādājušas īstermiņa rīcības plānu, tās sabiedrībai un attiecīgajām organizācijām, piemēram, vides un veselības aizsardzības organizācijām, patērētāju organizācijām, organizācijām, kas pārstāv jutīgu iedzīvotāju, mazaizsargātu grupu un veselības aprūpes speciālistu organizāciju intereses, citām attiecīgajām veselības aprūpes struktūrām un attiecīgajām nozares apvienībām dara pieejamus gan konkrēto īstermiņa rīcības plānu izstrādes iespēju, gan to satura novērtējuma rezultātus, kā arī informāciju par minēto plānu īstenošanu.

5.  ▌Īstermiņa rīcības plānus paziņo Komisijai 1 gada laikā pēc to pieņemšanas, un šo paziņošanu veic saistībā ar 23. pantā minētajiem gada ziņojumiem.

6.   Kad dalībvalstis izstrādā savus īstermiņa plānus, kuros izklāsta veicamos ārkārtas pasākumus, dalībvalstis var prasīt Komisijai organizēt apmaiņu ar labāko praksi, lai dalībvalstis, kuras to pieprasa, gūtu labumu no citu dalībvalstu pieredzes.

21. pants

Gaisa pārrobežu piesārņojums

1.  Ja kādas robežvērtības, ozona mērķvērtības, vidējās ekspozīcijas samazināšanas pienākuma vai trauksmes sliekšņa pārsniegumu būtiski sekmē gaisa pārrobežu piesārņojums no vienas vai vairākām dalībvalstīm kādā citā dalībvalstī, attiecīgā dalībvalsts par to paziņo gaisa piesārņojuma izcelsmes dalībvalstīm un Komisijai.

2.  Attiecīgās dalībvalstis sadarbojas cita ar citu, tostarp izveido kopīgas ekspertu grupas un saņem Komisijas tehnisko atbalstu, lai apzinātu gaisa piesārņojuma avotus, šo avotu pienesumu pārsniegumos citā dalībvalstī un pasākumus, kas jāveic individuāli un koordinācijā ar citām dalībvalstīm nolūkā risināt minēto avotu problēmu, un izstrādā koordinētas darbības, piemēram, koordinē gaisa kvalitātes plānus saskaņā ar 19. pantu, un šajās darbībās katra dalībvalsts pievēršas savā teritorijā esošiem piesārņojuma avotiem, lai novērstu attiecīgos pārsniegumus.

Dalībvalstis cita citai atbildi sniedz laikus un informē Komisiju ne vēlāk kā 3 mēnešus pēc tam, kad kāda cita dalībvalsts ir sniegusi paziņojumu saskaņā ar pirmo daļu.

3.  Komisiju informē par visiem šā panta 2. punktā minētajiem sadarbības pasākumiem un uzaicina tajos būt klāt vai piedalīties. Komisija var pieprasīt attiecīgajām dalībvalstīm sniegt jaunāko informāciju par progresu, kas panākts, īstenojot visas koordinētās darbības, kas izstrādātas saskaņā ar minēto punktu. Vajadzības gadījumā Komisija, ņemot vērā ziņojumus, kas sagatavoti saskaņā ar Direktīvas (ES) 2016/2284 11. pantu, izskata jautājumu par to, vai Savienības mērogā ir vajadzīga turpmāka rīcība, lai mazinātu pārrobežu piesārņojumu izraisītāju prekursoru emisijas.

4.  Vajadzības gadījumā dalībvalstis saskaņā ar 20. pantu sagatavo un īsteno koordinētus īstermiņa rīcības plānus, kas aptver kaimiņos esošas zonas citās dalībvalstīs. Dalībvalstis nodrošina, ka kaimiņos esošās zonas, kuras atrodas citās dalībvalstīs, bez liekas kavēšanās saņem visu attiecīgo informāciju par minētajiem īstermiņa rīcības plāniem.

5.  Ja zonās, kas atrodas valsts robežas tuvumā, tiek pārsniegts trauksmes slieksnis vai informēšanas slieksnis, par minētajiem pārsniegumiem pēc iespējas drīzāk informē attiecīgo kaimiņos esošo dalībvalstu kompetentās iestādes. Minēto informāciju dara pieejamu arī sabiedrībai.

6.   Paziņojumā, kas minēts 1. punktā, dalībvalstis par attiecīgo gadu var norādīt:

(a)  zonas, kurās gaisa pārrobežu piesārņojums no vienas vai vairākām dalībvalstīm būtiski veicina robežvērtību vai mērķvērtību pārsniegumus attiecīgajās zonās;

(b)  vidējās ekspozīcijas teritoriālās vienības, kurās gaisa pārrobežu piesārņojums no vienas vai vairākām dalībvalstīm būtiski veicina to līmeņu pārsniegumus, ko nosaka vidējās ekspozīcijas samazināšanas pienākumi attiecīgajās vienībās.

Dalībvalsts var arī sniegt attiecīgajām dalībvalstīm un Komisijai šādu zonu un vidējas ekspozīcijas teritoriālo vienību sarakstus, kā arī informāciju par koncentrācijām un pierādījumiem, kas apliecina, ka gaisa piesārņojums no pārrobežu avotiem, tostarp no trešo valstu avotiem, pār kuriem attiecīgajai dalībvalstij nav tiešas kontroles, būtiski veicina pārsniegumus. Komisija attiecīgā gadījumā šo informāciju var ņemt vērā 18. panta vajadzībām.

7.  Izstrādājot 2. un 4. punktā paredzētos plānus un informējot sabiedrību, kā minēts 5. punktā, dalībvalstis vajadzības gadījumā cenšas sadarboties ar trešām valstīm, un jo īpaši ar kandidātvalstīm. Dalībvalstis vajadzības gadījumā var lūgt Komisijai sniegt tehnisko atbalstu.

V NODAĻA

INFORMĀCIJA UN ZIŅOJUMI

22. pants

Sabiedrības informēšana

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka sabiedrību, kā arī attiecīgās organizācijas, piemēram, vides un veselības aizsardzības organizācijas, patērētāju organizācijas, organizācijas, kas pārstāv jutīgu iedzīvotāju un mazaizsargātu grupu intereses, veselības aprūpes speciālistu organizācijas, citas attiecīgās veselības aprūpes struktūras un attiecīgās nozares apvienības, pienācīgi un laikus informē par:

(a)  gaisa kvalitāti saskaņā ar ▌X pielikumu;

(b)   visu gaisa piesārņotāju paraugu ņemšanas punktu atrašanās vietu, kā arī sniedz informāciju par jebkādām problēmām, kas saistītas ar datu aptvēruma prasību ievērošanu attiecībā uz katru paraugu ņemšanas punktu un piesārņotāju;

(c)  izpildes termiņa atlikšanas lēmumu saskaņā ar 18. pantu ;

(d)  gaisa kvalitātes plāniem un gaisa kvalitātes ceļvežiem, kā paredzēts 19. pantā;

(e)  īstermiņa rīcības plāniem, kas izstrādāti saskaņā ar 20. pantu;

(f)  robežvērtību, ▌mērķvērtību, vidējās ekspozīcijas samazināšanas pienākumu, vidējās ekspozīcijas koncentrācijas mērķu, trauksmes sliekšņu un informēšanas sliekšņu pārsniegumu ietekmi kopsavilkuma novērtējumā; vajadzības gadījumā kopsavilkuma novērtējumā iekļauj papildu informāciju un novērtējumus saistībā ar vidi, kā arī informāciju par citiem piesārņotājiem, ko aptver 10. pants un VII pielikums.

2.  Dalībvalstis izveido un, izmantojot publisku avotu, dara pieejamu viegli saprotamu gaisa kvalitātes indeksu, kas aptver ik stundu atjauninātu informāciju vismaz par sēra dioksīdu, slāpekļa dioksīdu, cietajām daļiņām (PM10 un PM2,5) un ozonu, ar noteikumu, ka ir paredzēts pienākums veikt minēto piesārņotāju monitoringu saskaņā ar šo direktīvu. Minētais indekss attiecīgā gadījumā var ietvert papildu piesārņotājus. Ciktāl iespējams, gaisa kvalitātes indekss ir salīdzināms visās dalībvalstīs un atbilst PVO ieteikumiem. Gaisa kvalitātes indeksā par pamatu izmanto Eiropas Vides aģentūras nodrošinātos Eiropas mēroga gaisa kvalitātes indeksus un ietver informāciju par ietekmi uz veselību, tostarp jutīgiem iedzīvotājiem un mazaizsargātām grupām pielāgotu informāciju. Nolūkā izpildīt šajā punktā noteiktās prasības kā alternatīvu dalībvalstis var izmantot Eiropas Vides aģentūras sniegto gaisa kvalitātes indeksu. Ja kāda dalībvalsts nolemj neizmantot Eiropas Vides aģentūras sniegto indeksu, atsauci uz šo indeksu dara pieejamu valsts līmenī.

3.   Dalībvalstis dara pieejamu sabiedrībai informāciju par simptomiem, kas saistīti ar gaisa piesārņojuma maksimālo līmeni, un par eksponētības gaisa piesārņojumam samazināšanu un pasargājošu uzvedību, un mudina šādu informāciju izvietot publiskās vietās, ko bieži apmeklē jutīgi iedzīvotāji un mazaizsargātas grupas, piemēram, veselības aprūpes iestādēs.

4.  Dalībvalstis informē sabiedrību par kompetento iestādi vai struktūru, kas norīkota saistībā ar 5. pantā minētajiem uzdevumiem.

5.  Šajā pantā minēto informāciju sabiedrībai sniedz bez atlīdzības un saskaņotā un viegli saprotamā veidā, izmantojot viegli pieejamus masu informācijas līdzekļus un komunikācijas kanālus saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2007/2/EK un Direktīvu (ES) 2019/1024(27), tā nodrošinot šīs informācijas pieejamību plašai sabiedrībai.

23. pants

Informācijas pārsūtīšana un ziņošana

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka informācija par gaisa kvalitāti ir darīta pieejama Komisijai paredzētajā termiņā saskaņā ar 5. punktā minētajiem īstenošanas aktiem un neatkarīgi no atbilstības V pielikuma B punktā noteiktajiem datu kvalitātes mērķiem attiecībā uz datu aptvērumu.

2.  Lai konkrēti novērtētu atbilstību robežvērtībām, ▌ mērķvērtībām, vidējās ekspozīcijas samazināšanas pienākumiem un kritiskajiem līmeņiem, 1. punktā minēto informāciju dara pieejamu Komisijai vēlākais 9 mēnešus pēc katra kalendārā gada beigām, un tajā iekļauj:

(a)  izmaiņas, kas sarakstā ir veiktas attiecīgā gadā, kā arī saistībā ar 6. pantā minēto zonu izveidi vai vidējās ekspozīcijas teritoriālajām vienībām;

(b)  zonu un vidējās ekspozīcijas teritoriālo vienību un novērtēto piesārņotāju līmeņu sarakstu;

(c)  zonām, kurās viena vai vairāku piesārņotāju līmenis ir augstāks par robežvērtībām, mērķvērtībām vai kritiskiem līmeņiem, kā arī ▌vidējās ekspozīcijas teritoriālajām vienībām, kurās viena vai vairāku piesārņotāju līmenis ir augstāks par līmeni, kas noteikts vidējās ekspozīcijas samazināšanas pienākumos:

(i)  datumus un periodus, kuros attiecīgie līmeņi ir novēroti;

(ii)  vajadzības gadījumā – novērtējumu, kāds ir dabisko avotu un atkārtotas daļiņu suspensijas radītā piesārņojuma pienesums novērtētajiem līmeņiem pēc ceļu nokaisīšanas ar smiltīm vai sāli ziemā, kā darīts zināms Komisijai saskaņā ar 16. un 17. pantu.

3.  Dalībvalstis saskaņā ar 1. punktu ziņo Komisijai informāciju par reģistrētajiem līmeņiem un par to laikposmu ilgumu, kuros trauksmes slieksnis vai informēšanas slieksnis bija pārsniegts.

4.  Dalībvalstis IV pielikuma D punktā minēto informāciju Komisijai sniedz 3 mēnešu laikā pēc pieprasījuma saņemšanas.

5.  Komisija ar īstenošanas aktiem ▌pieņem pasākumus, ar ko:

(a)  precizē papildu informāciju, kas dalībvalstīm jādara pieejama saskaņā ar šo pantu, kā arī termiņus, kādos šāda informācija jāpaziņo;

(b)  apzina veidus, kā racionalizēt datu ziņošanu un savstarpēju apmaiņu ar informāciju un datiem no tīkliem un atsevišķiem paraugu ņemšanas punktiem, kuros mēra gaisa piesārņojumu dalībvalstīs.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 26. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

VI NODAĻA

DELEĢĒTIE UN ĪSTENOŠANAS AKTI

24. pants

Grozījumi pielikumos

Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 25. pantu, ar kuriem groza III–VII, IX un X pielikumu, lai ņemtu vērā tehnikas un zinātnes attīstību attiecībā uz gaisa kvalitātes novērtēšanu, pasākumiem, kuri ir jāapsver, lai tos iekļautu īstermiņa rīcības plānos, un sabiedrības informēšanu.

Tomēr ar izdarītajiem grozījumiem nedrīkst tieši vai netieši mainīt turpmāk minēto:

(a)  robežvērtības, ▌mērķvērtības, ozona ilgtermiņa mērķus, kritiskos līmeņus, trauksmes sliekšņus un informēšanas sliekšņus, vidējās ekspozīcijas samazināšanas pienākumus un vidējās ekspozīcijas koncentrācijas mērķus, kas noteikti I pielikumā;

(b)  termiņus, kādos jānodrošina atbilstība a) apakšpunktā minētajiem parametriem.

25. pants

Deleģēšanas īstenošana

1.  Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.

2.  Pilnvaras pieņemt 24. pantā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz piecu gadu laikposmu no … [šīs direktīvas spēkā stāšanās diena]. Komisija sagatavo ziņojumu par pilnvaru deleģēšanu vēlākais deviņus mēnešus pirms piecu gadu laikposma beigām. Pilnvaru deleģēšana tiek automātiski pagarināta uz tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome neiebilst pret šādu pagarinājumu vēlākais trīs mēnešus pirms katra laikposma beigām.

3.  Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 24. pantā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

4.  Pirms deleģētā akta pieņemšanas Komisija apspriežas ar ekspertiem, kurus katra dalībvalsts iecēlusi saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu.

5.  Tiklīdz Komisija pieņem deleģēto aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

Saskaņā ar 24. pantu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.

26. pants

Komitejas procedūra

1.  Komisijai palīdz “Gaisa kvalitātes komiteja”. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.

2.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

VII NODAĻA

IESPĒJA VĒRSTIES TIESU IESTĀDĒS, ZAUDĒJUMU ATLĪDZINĀŠANA UN SANKCIJAS

27. pants

Iespēja vērsties tiesu iestādēs

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka saskaņā ar savas valsts tiesību sistēmu attiecīgās sabiedrības daļas locekļiem ir iespēja izskatīšanas kārtībā ierosināt lietu tiesā vai citā ar likumu noteiktā neatkarīgā un objektīvā struktūrā, lai apstrīdētu visu tādu lēmumu, darbību vai bezdarbību būtības vai procesuālo likumību, kurus dalībvalstis attiecīgi pieņēmušas, veikušas vai pieļāvušas un kuri attiecas uz 9. pantā minēto paraugu ņemšanas punktu vietu un skaitu, ievērojot III un IV pielikuma noteiktos attiecīgos kritērijus, 19. pantā minētajiem dalībvalsts gaisa kvalitātes plāniem un gaisa kvalitātes ceļvežiem un 20. pantā minētajiem īstermiņa rīcības plāniem, ar noteikumu, ka ir izpildīts kāds no šiem nosacījumiem:

(a)  sabiedrības locekļi ▌ir pietiekami ieinteresēti;

(b)  ir aizskartas sabiedrības locekļu tiesības, ja dalībvalsts administratīvo pārkāpumu kodekss to pieprasa kā priekšnosacījumu.

Dalībvalstis nosaka, kas uzskatāms par pietiekamu ieinteresētību un tiesību aizskārumu, un to dara, ievērojot mērķi nodrošināt attiecīgajai sabiedrības daļai plašas iespējas vērsties tiesu iestādēs.

Līdz ar to pirmās daļas a) apakšpunkta piemērošanas vajadzībām par pietiekamu uzskata jebkādas tādas nevalstiskas organizācijas interesi, kas veicina cilvēka veselības vai vides aizsardzību un kas atbilst jebkādām valsts tiesību aktu prasībām. Tāpat pirmās daļas b) apakšpunkta piemērošanas vajadzībām uzskata, ka šādām organizācijām ir tiesības, ko iespējams aizskart.

2.  Izskatīšanas procedūra ir taisnīga, vienlīdzīga, savlaicīga un nav pārmērīgi dārga, un tajā paredz pienācīgus un iedarbīgus tiesiskās aizsardzības mehānismus, tostarp attiecīgā gadījumā pagaidu tiesiskās aizsardzības līdzekļus.

3.   Dalībvalstis nosaka stadiju, kurā var apstrīdēt lēmumus, darbību vai bezdarbību, lai piekļuve izskatīšanas procedūrai tiesā vai citā ar likumu izveidotā neatkarīgā un objektīvā iestādē nebūtu neiespējama vai pārmērīgi sarežģīta.

4.  Šis pants neliedz dalībvalstīm prasīt lietu nodot sākotnējai izskatīšanai administratīvā iestādē un neietekmē prasību pirms izskatīšanas tiesā izsmelt administratīvās izskatīšanas iespējas, ja valsts tiesību aktos šāda prasība noteikta.

5.  Dalībvalstis nodrošina, ka sabiedrībai ir pieejama praktiska informācija par piekļuvi šajā pantā minētajām administratīvajām un tiesu izskatīšanas procedūrām.

28. pants

Zaudējumu atlīdzināšana par kaitējumu cilvēka veselībai

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka fiziskām personām, kuras cieš no kaitējuma cilvēka veselībai, kas radies sakarā ar to, ka kompetentās iestādes tīši vai aiz nolaidības ir pārkāpušas valsts noteikumus, ar kuriem transponē šīs direktīvas 19. panta 1.–5. punktu un 20. panta 1. un 2. punktu ▌, ir tiesības pieprasīt un saņemt atlīdzību par nodarīto zaudējumu.

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka valsts noteikumi un procedūras, kas attiecas uz zaudējumu atlīdzināšanas prasībām, ▌tiek izstrādāti un piemēroti tā, lai tie nepadarītu neiespējamu vai pārmērīgi neapgrūtinātu to, ka tiek īstenotas tiesības uz zaudējumu atlīdzināšanu par kaitējumu saskaņā ar 1. punktu.

3.  Dalībvalstis var noteikt noilguma termiņus 1. punktā minēto zaudējumu atlīdzināšanas prasību celšanai ▌. Šādus termiņus nesāk skaitīt, pirms pārkāpums nav beidzies un persona, kas ceļ zaudējumu atlīdzināšanas prasību, zina vai var saprātīgi sagaidīt, ka tā zinās, ka tai pārkāpuma rezultātā ir nodarīts kaitējums, kā minēts 1. punktā.

29. pants

Sankcijas

1.  Neskarot dalībvalstu pienākumus saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2008/99/EK(28), dalībvalstis paredz noteikumus par sankcijām, kas piemērojamas par saskaņā ar šo direktīvu pieņemto valsts noteikumu pārkāpumiem, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošina, ka attiecīgie noteikumi tiek īstenoti. Paredzētās sankcijas ir iedarbīgas, samērīgas un atturošas. Dalībvalstis minētos noteikumus un pasākumus nekavējoties dara zināmus Komisijai un nekavējoties paziņo tai par jebkādiem turpmākiem grozījumiem, kas tos ietekmē. ▌

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka saskaņā ar 1. punktu noteiktajās sankcijās attiecīgā gadījumā pienācīgi ņem vērā šādus apstākļus:

(a)  pārkāpuma būtība, smaguma pakāpe, apmērs un ilgums;

(b)  pārkāpuma radītā ietekme uz kādu iedzīvotāju grupu, arī jutīgiem iedzīvotājiem un mazaizsargātām grupām, vai vidi, paturot prātā mērķi panākt augstu cilvēka veselības un vides aizsardzības līmeni;

(c)  tas, vai pārkāpums izdarīts atkārtoti vai vienu reizi, tostarp tas, vai iepriekš ir izteikts brīdinājums, uzlikts administratīvs sods vai kriminālsods;

(d)  ekonomiskais labums, ko pārkāpuma rezultātā guvusi pie atbildības sauktā fiziskā vai juridiskā persona, ciktāl tas ir konstatējams.

VIII NODAĻA

PĀREJAS UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

30. pants

Transponēšana

1.  Dalībvalstīs vēlākais līdz ... [2 gadi pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā] stājas spēkā normatīvi un administratīvi akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu 1. un 3. panta, 4. panta 2., 7., 9., 14., 15., 16., 18., 21.–30., 33., 34. un 41.–45. punkta, 5.–8. panta, 9. panta 1., 2., 3. un 5.–9. punkta, 10., 11. un 12. panta, 13. panta 1., 2., 3., 5., 6. un 7. punkta, 15. panta, 16. panta 1., 2. un 4. punkta, 17. panta 4. punkta, 18.–21. panta, 22. panta 1., 2., 3. un 5. punkta, 23.–29. panta un I–X pielikuma prasības. Dalībvalstis nekavējoties dara Komisijai zināmu minēto noteikumu tekstu.

Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Tajos ietver arī paziņojumu, ka atsauces esošajos normatīvajos un administratīvajos aktos uz direktīvām, kas atceltas ar šo direktīvu, uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce un kā formulējams minētais paziņojums.

2.  Dalībvalstis dara Komisijai zināmus to tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

31. pants

Atcelšana

1.  Direktīvas 2004/107/EK un 2008/50/EK, kas grozītas ar XI pielikuma A daļā uzskaitītajām direktīvām, atceļ no ... [1 diena pēc transponēšanas termiņa], neskarot dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem XI pielikuma B daļā minēto direktīvu transponēšanai valsts tiesību aktos.

2.  Atsauces uz atceltajām direktīvām uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu, un tās jālasa saskaņā ar XII pielikumā iekļauto atbilstības tabulu.

32. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Direktīvas 2. pantu, 4. panta 1., 3.–6. punktu, 8. punktu, 10.–13. punktu, 17., 19., 20., 31., 32. un 35.–40. punktu, 9. panta 4. punktu, 13. panta 4. punktu, 14. pantu, 16. panta 3. punktu, 17. panta 1., 2. un 3. punktu un 22. panta 4. punktu piemēro no ... [dienas, kas seko 30. panta 1. punkta pirmajā daļā minētajai dienai].

33. pants

Adresāti

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Vieta, datums

Eiropas Parlamenta vārdā – Padomes vārdā –

priekšsēdētāja priekšsēdētājs

I PIELIKUMS

GAISA KVALITĀTES STANDARTI

1. iedaļa. Robežvērtības cilvēka veselības aizsardzībai

1. tabula. Cilvēka veselības aizsardzībai noteiktās robežvērtības, kas jāsasniedz līdz 2030. gada 1. janvārim

Vidējošanas periods

Robežvērtība

 

PM2,5

 

 

1 diena

25 μg/m3

nedrīkst pārsniegt vairāk kā 18 reizes kalendārajā gadā

Kalendārais gads

10 µg/m³

 

PM10

 

 

1 diena

45 μg/m3

nedrīkst pārsniegt vairāk kā 18 reizes kalendārajā gadā

Kalendārais gads

20 μg/m3

 

Slāpekļa dioksīds (NO2)

1 stunda

200 μg/m3

nedrīkst pārsniegt vairāk kā 3 reizes kalendārajā gadā

1 diena

50 µg/m3

nedrīkst pārsniegt vairāk kā 18 reizes kalendārajā gadā

Kalendārais gads

20 μg/m3

 

Sēra dioksīds (SO2)

1 stunda

350 μg/m3

nedrīkst pārsniegt vairāk kā 3 reizes kalendārajā gadā

1 diena

50 μg/m3

nedrīkst pārsniegt vairāk kā 18 reizes kalendārajā gadā

Kalendārais gads

20 μg/m3

 

Benzols

 

 

Kalendārais gads

3,4 μg/m3

 

Oglekļa monoksīds (CO)

Maksimālā dienas 8 stundu vidējā vērtība(1)

10 mg/m3

 

1 diena

4 mg/m3

nedrīkst pārsniegt vairāk kā 18 reizes kalendārajā gadā

Svins (Pb)

 

 

Kalendārais gads

0,5 μg/m3

 

Arsēns (As)

 

 

Kalendārais gads

6,0 ng/m³

 

Kadmijs (Cd)

 

 

Kalendārais gads

5,0 ng/m³

 

Niķelis (Ni)

 

 

Kalendārais gads

20 ng/m³

 

Benzo(a)pirēns

 

 

Kalendārais gads

1,0 ng/m³

 

(1)  Maksimālo dienas 8 stundu vidējo koncentrāciju izvēlas, izvērtējot 8 stundu slīdošās vidējās vērtības, ko aprēķina no stundas datiem un atjaunina ik stundu. Katru šādi aprēķināto 8 stundu vidējo rādītāju attiecina uz dienu, kurā tas beidzas, t. i., jebkuras 1 dienas pirmā aprēķina periods ir no plkst. 17.00 iepriekšējā dienā līdz plkst. 01.00 attiecīgajā dienā; pēdējais aprēķina periods jebkurai 1 dienai ir periods no plkst. 16.00 līdz plkst. 24.00 attiecīgajā dienā.

2. tabula. Cilvēka veselības aizsardzībai noteiktās robežvērtības, kas jāsasniedz līdz ... [TRANSPONĒŠANAS TERMIŅŠ]

Vidējošanas periods

Robežvērtība

 

PM2,5

 

 

Kalendārais gads

25 µg/m³

 

PM10

 

 

1 diena

50 μg/m3

nedrīkst pārsniegt vairāk kā 35 reizes kalendārajā gadā

Kalendārais gads

40 μg/m3

 

Slāpekļa dioksīds (NO2)

1 stunda

200 μg/m3

nedrīkst pārsniegt vairāk kā 18 reizes kalendārajā gadā

Kalendārais gads

40 μg/m3

 

Sēra dioksīds (SO2)

1 stunda

350 μg/m3

nedrīkst pārsniegt vairāk kā 24 reizes kalendārajā gadā

1 diena

125 μg/m3

nedrīkst pārsniegt vairāk kā 3 reizes kalendārajā gadā

Benzols

 

 

Kalendārais gads

5 μg/m3

 

Oglekļa monoksīds (CO)

Maksimālā dienas 8 stundu vidējā vērtība(1)

10 mg/m3

 

Svins (Pb)

 

 

Kalendārais gads

0,5 μg/m3

 

 

 

(1)  Maksimālo dienas 8 stundu vidējo koncentrāciju izvēlas, izvērtējot 8 stundu slīdošās vidējās vērtības, ko aprēķina no stundas datiem un atjaunina ik stundu. Katru šādi aprēķināto 8 stundu vidējo rādītāju attiecina uz dienu, kurā tas beidzas, t. i., jebkuras 1 dienas pirmā aprēķina periods ir no plkst. 17.00 iepriekšējā dienā līdz plkst. 01.00 attiecīgajā dienā; pēdējais aprēķina periods jebkurai 1 dienai ir periods no plkst. 16.00 līdz plkst. 24.00 attiecīgajā dienā.

3. tabula. Cilvēka veselības aizsardzībai noteiktās mērķvērtības, kas jāsasniedz līdz ... [TRANSPONĒŠANAS TERMIŅŠ]

Arsēns (As)

 

 

Kalendārais gads

6,0 ng/m³

 

Kadmijs (Cd)

 

 

Kalendārais gads

5,0 ng/m³

 

Niķelis (Ni)

 

 

Kalendārais gads

20 ng/m³

 

Benzo(a)pirēns

 

 

Kalendārais gads

1,0 ng/m³

 

2. iedaļa. Ozona mērķvērtības un ilgtermiņa mērķi attiecībā uz ozonu

A.  Definīcijas un kritēriji

“Akumulētā ozona ekspozīcija virs 40 miljardo daļu sliekšņa” (AOT40) (izsaka ar mērvienību “(μg/m3) × stundas”) ir summa, ko iegūst, saskaitot starpības starp stundas koncentrācijām, kas ir lielākas par 80 μg/m3 (= 40 miljardās daļas), un 80 μg/m3 kādā konkrētā periodā, izmantojot tikai 1 stundas vērtības, kuras mēra katru dienu laikā starp plkst. 8.00 un 20.00 pēc Viduseiropas laika (CET).

B.  Ozona mērķvērtības

Mērķis

Vidējošanas periods

Mērķvērtība

 

Cilvēka veselības aizsardzība

Maksimālā dienas 8 stundu vidējā vērtība(1)

120 μg/m3

nedrīkst pārsniegt vairāk kā 18 dienas kalendārajā gadā, vidējojot 3 gadu periodā (2) (3)

Veģetācijas aizsardzība

No maija līdz jūlijam

AOT40 (aprēķina, izmantojot 1 stundas vērtības)

18 000 μg/m3 × h, vidējojot 5 gadu periodā (2)

(1)  Maksimālo dienas 8 stundu vidējo koncentrāciju izvēlas, izvērtējot 8 stundu slīdošās vidējās vērtības, ko aprēķina no stundas datiem un atjaunina ik stundu. Katru šādi aprēķināto 8 stundu vidējo rādītāju attiecina uz dienu, kurā tas beidzas, t. i., jebkuras 1 dienas pirmā aprēķina periods ir no plkst. 17.00 iepriekšējā dienā līdz plkst. 01.00 attiecīgajā dienā; pēdējais aprēķina periods jebkurai 1 dienai ir periods no plkst. 16.00 līdz plkst. 24.00 attiecīgajā dienā.

(2)  Ja nevar noteikt pilnīgā un secīgā gada datu kopumā balstītas 3 vai 5 gadu vidējās vērtības, minimālie gada dati, kas vajadzīgi, lai pārbaudītu atbilstību ozona mērķvērtībām, ir šādi:

—  cilvēka veselības aizsardzībai noteiktajai mērķvērtībai: derīgi dati par 1 gadu,

—  veģetācijas aizsardzībai noteiktajai mērķvērtībai: derīgi dati par 3 gadiem.

(3)  Līdz 2030. gada 1. janvārim 120 μg/m3 nedrīkst pārsniegt vairāk kā 25 dienas kalendārajā gadā, vidējojot 3 gadu periodā.

C.  Ilgtermiņa mērķi attiecībā uz ozonu (O3), kas jāsasniedz līdz 2050. gada 1. janvārim

Mērķis

Vidējošanas periods

Ilgtermiņa mērķis

Cilvēka veselības aizsardzība

Maksimālā dienas 8 stundu vidējā vērtība kalendārajā gadā

100 μg/m3 (1)

 

Veģetācijas aizsardzība

No maija līdz jūlijam

AOT40 (aprēķina, izmantojot 1 h vērtības)

6000 μg/m3 × h

(1)   99. procentile (t. i., gadā 3 dienas, kad bijis pārsniegums).

3. iedaļa. Veģetācijas un dabisko ekosistēmu aizsardzībai noteiktie kritiskie līmeņi

Vidējošanas periods

Kritiskais līmenis

Sēra dioksīds (SO2)

Kalendārais gads un ziema (1. oktobris līdz 31. marts)

20 μg/m3

Slāpekļa oksīdi (NOx)

Kalendārais gads

30 μg/m3 NOx

4. iedaļa. Trauksmes sliekšņi un informēšanas sliekšņi

A.  Trauksmes sliekšņi ▌

Sēra dioksīda un slāpekļa dioksīda gadījumā jāmēra stundas vidējā vērtība 3 secīgās stundās, un PM10 un PM2,5 gadījumā jāmēra dienas vidējā vērtība 3 secīgās dienās vai īsākā laikposmā vietās, kas reprezentē gaisa kvalitāti vismaz 100 km2 platībā vai visā zonā (atkarībā no tā, kura platība ir mazāka).

Ozona gadījumā jāmēra 1 stundā; šīs direktīvas 20. panta īstenošanas vajadzībām sliekšņa pārsniegums jāmēra vai jāprognozē 3 secīgām stundām.

Piesārņotājs

Vidējošanas periods

Trauksmes slieksnis

Sēra dioksīds (SO2)

1 stunda

350 μg/m3

Slāpekļa dioksīds (NO2)

1 stunda

200 μg/m3

PM2,5

1 diena

50 μg/m3

PM10

1 diena

90 μg/m3

Ozons

1 stunda

240 μg/m3

B.  Informēšanas ▌sliekšņi

Sēra dioksīda un slāpekļa dioksīda gadījumā jāmēra 1 stundā un PM10 un PM2,5 gadījumā – 1 dienā vietās, kas reprezentē gaisa kvalitāti vismaz 100 km2 platībā vai visā zonā (atkarībā no tā, kura platība ir mazāka).

Ozona gadījumā jāmēra 1 stundā.

Piesārņotājs

Vidējošanas periods

 

Sēra dioksīds (SO2) 

1 stunda

275 μg/m3

Slāpekļa dioksīds (NO2) 

1 stunda

150 μg/m3

PM2,5 

1 diena

50 μg/m3

PM10 

1 diena

90 μg/m3

Ozons 

1 stunda

180 μg/m3

5. iedaļa. Vidējās ekspozīcijas samazināšanas pienākums attiecībā uz PM2,5 un NO2

A.  Vidējās ekspozīcijas rādītājs

Vidējās ekspozīcijas rādītājs (AEI), kura mērvienība ir μg/m3, ir balstīts mērījumos visos paraugu ņemšanas punktos vidējās ekspozīcijas ▌teritoriālajās vienībās pilsētas fona vietās visā dalībvalsts teritorijā. To novērtē kā 3 kalendāro gadu slīdošo gada vidējo koncentrāciju, kas vidējota no visiem paraugu ņemšanas punktiem, visos attiecīgā piesārņotāja paraugu ņemšanas punktos, kas izveidoti saskaņā ar III pielikuma B punktu katrā vidējās ekspozīcijas teritoriālajā vienībā. AEI konkrētam gadam ir tā paša gada un iepriekšējo 2 gadu vidējā koncentrācija.

Ja dalībvalstis konstatē pārsniegumus, kas attiecināmi uz dabiskiem avotiem, pirms AEI aprēķināšanas atskaita dabisko avotu pienesumu.

AEI izmanto, lai pārbaudītu, vai ir izpildīts vidējās ekspozīcijas samazināšanas pienākums.

B.  Vidējās ekspozīcijas samazināšanas pienākumi

No 2030. gada AEI nedrīkst pārsniegt līmeni, kas ir:

1.   PM2,5 gadījumā –

(a)   ja pirms 10 gadiem AEI bijis < 10,0 µg/m3: par 10 % mazāks nekā AEI bijis pirms 10 gadiem vai 8,5 µg/m3 (atkarībā no tā, kura vērtība ir mazāka), ja vien PM2,5 gadījumā AEI jau nav mazāks par C iedaļā noteikto vidējās ekspozīcijas koncentrācijas mērķi;

(b)  ja pirms 10 gadiem AEI bijis < 12,0 µg/m3 un ≥ 10,0 µg/m3: par 15 % mazāks nekā AEI bijis pirms 10 gadiem vai 9,0 µg/m3 (atkarībā no tā, kura vērtība ir mazāka);

(c)  ja pirms 10 gadiem AEI bijis ≥ 12,0 µg/m3: par 25 % mazāks nekā AEI bija pirms 10 gadiem;

2.   NO2 gadījumā –

(a)  ja pirms 10 gadiem AEI bijis < 20,0 µg/m3: par 15 % mazāks nekā AEI bijis pirms 10 gadiem vai 15,0 µg/m3 (atkarībā no tā, kura vērtība ir mazāka), ja vien AEI jau nav mazāks par NO2 C iedaļā noteikto vidējās ekspozīcijas koncentrācijas mērķi;

(b)  ja pirms 10 gadiem AEI bijis ≥ 20,0 µg/m3: par 25 % mazāks nekā AEI bijis pirms 10 gadiem.

Aprēķinot līmeņus 2030., 2031. un 2032. gadam, dalībvalstis no AEI aprēķina bāzes gadam var izslēgt 2020. gadu.

C.  Vidējās ekspozīcijas koncentrācijas mērķi

Vidējās ekspozīcijas koncentrācijas mērķis ir šāds AEI līmenis.

Piesārņotājs

Vidējās ekspozīcijas koncentrācijas mērķis

PM2,5

AEI = 5 µg/m3

NO2

AEI = 10 µg/m3

II PIELIKUMS

Novērtēšanas sliekšņi

1. iedaļa. Novērtēšanas sliekšņi veselības aizsardzībai

Piesārņotājs

Novērtēšanas slieksnis (gada vidējā vērtība, ja vien nav norādīts)

PM2,5

5 µg/m3

PM10

15 µg/m3

Slāpekļa dioksīds (NO2)

10 µg/m3

Sēra dioksīds (SO2)

40 µg/m³ (24 stundu vidējā vērtība)(1)

Benzols

1,7 µg/m3

Oglekļa monoksīds (CO)

4 mg/m³ (24 stundu vidējā vērtība)(1)

Svins (Pb)

0,25 µg/m3

Arsēns (As)

3,0 ng/m3

Kadmijs (Cd)

2,5 ng/m3

Niķelis (Ni)

10 ng/m3

Benzo(a)pirēns

0,30 ng/m3

Ozons (O3)

100 µg/m3 (maksimālā 8 stundu vidējā vērtība)(1)

(1)  99. procentile (t. i., gadā 3 dienas, kad bijis pārsniegums).

2. iedaļa. Novērtēšanas sliekšņi veģetācijas un dabisko ekosistēmu aizsardzībai

Piesārņotājs

Novērtēšanas slieksnis (gada vidējā vērtība, ja vien nav norādīts)

Sēra dioksīds (SO2)

8 μg/m3 (vidējā vērtība periodā no 1. oktobra līdz 31. martam)

Slāpekļa oksīdi (NOx)

19,5 μg/m3

III PIELIKUMS

Minimālais paraugu ņemšanas punktu skaits stacionāriem mērījumiem

A.  Minimālais paraugu ņemšanas punktu skaits, kas vajadzīgs stacionāriem mērījumiem, lai novērtētu atbilstību cilvēka veselības aizsardzībai noteiktajām robežvērtībām un mērķvērtībām, ozona mērķvērtībām, ilgtermiņa mērķiem, trauksmes sliekšņiem un informēšanas sliekšņiem

1.  Difūzi avoti

1. tabula. Minimālais paraugu ņemšanas punktu skaits, kas vajadzīgs stacionāriem mērījumiem, lai novērtētu atbilstību cilvēka veselības aizsardzībai noteiktajām robežvērtībām, mērķvērtībām, trauksmes sliekšņiem un informēšanas sliekšņiem (visiem piesārņotājiem, izņemot ozonu)

Iedzīvotāju skaits zonā (tūkstošos)

Minimālais paraugu ņemšanas punktu skaits, ja koncentrācijas pārsniedz novērtēšanas slieksni

NO2, SO2, CO, benzols

▌PM10

▌PM2,5

PM10 esošais Pb, Cd, As, Ni

PM10 esošais benzo(a)pirēns

0–249

2

2

2

1

1

250–499

2

2

2

1

1

500–749

2

2

2

1

1

750–999

3

2

2

2

2

1000–1499

4

3

3

2

2

1500–1999

5

3

4

2

2

2000–2749

6

4

4

2

3

2750–3749

7

5

5

2

3

3750–4749

8

5

6

3

4

4750–5999

9

6

7

4

5

6000+

10

7

8

5

5

2. tabula. Minimālais paraugu ņemšanas punktu skaits, kas vajadzīgs stacionāriem mērījumiem, lai novērtētu atbilstību ozona mērķvērtībām, ilgtermiņa mērķiem, trauksmes sliekšņiem un informēšanas sliekšņiem ▌(tikai ozonam)

Iedzīvotāju skaits zonā (tūkstošos)

Minimālais paraugu ņemšanas punktu skaits ▌(1)

< 250

1

< 500

2

< 1000

2

< 1500

3

< 2000

4

< 2750

5

< 3750

6

≥ 3750

1 papildu paraugu ņemšanas punkts uz katriem 2 miljoniem iedzīvotāju

(1)  Vismaz viens paraugu ņemšanas punkts teritorijās, kur iedzīvotāji varētu būt eksponēti visaugstākajām ozona koncentrācijām. Aglomerācijās vismaz 50 % paraugu ņemšanas punktu izvieto piepilsētu teritorijās.

3. tabula. Minimālais paraugu ņemšanas punktu skaits, kas vajadzīgs stacionāriem mērījumiem, lai novērtētu atbilstību cilvēka veselības aizsardzībai noteiktajām robežvērtībām, mērķvērtībām, trauksmes sliekšņiem un informēšanas sliekšņiem zonās, kur šādiem mērījumiem piemērojams 50 % samazinājums (visiem piesārņotājiem, izņemot ozonu)

Iedzīvotāju skaits zonā (tūkstošos)

Minimālais paraugu ņemšanas punktu skaits, ja paraugu ņemšanas punktu skaits ir samazināts līdz pat 50 %

NO2, SO2, CO, benzols

▌PM10

▌PM2,5

PM10 esošais Pb, Cd, As, Ni

PM10 esošais benzo(a)pirēns

0–249

1

1

1

1

1

250–499

1

1

1

1

1

500–749

1

1

1

1

1

750–999

2

1

1

1

1

1000–1499

2

1

2

1

1

1500–1999

3

2

2

1

1

2000–2749

3

2

2

1

2

2750–3749

4

2

3

1

2

3750–4749

4

3

3

2

2

4750–5999

5

3

4

2

3

6000+

5

4

4

3

3

4. tabula. Minimālais paraugu ņemšanas punktu skaits, kas vajadzīgs stacionāriem mērījumiem, lai novērtētu atbilstību ozona mērķvērtībām, ilgtermiņa mērķiem, trauksmes sliekšņiem un informēšanas sliekšņiem zonās, kur šādiem mērījumiem piemērojams 50 % samazinājums (tikai ozonam)

Iedzīvotāju skaits zonā (tūkstošos)

Minimālais paraugu ņemšanas punktu skaits, ja paraugu ņemšanas punktu skaits ir samazināts līdz pat 50 % (1)

< 250

1

< 500

1

< 1000

1

< 1500

2

< 2000

2

< 2750

3

< 3750

3

≥ 3750

1 papildu paraugu ņemšanas punkts uz katriem 4 miljoniem iedzīvotāju

(1)  Vismaz viens paraugu ņemšanas punkts teritorijās, kur iedzīvotāji varētu būt eksponēti visaugstākajām ozona koncentrācijām. Aglomerācijās vismaz 50 % paraugu ņemšanas punktu izvieto piepilsētu teritorijās.

Katrai zonai minimālais paraugu ņemšanas punktu skaits stacionāriem mērījumiem, kas norādīts šā punkta 1.–4. tabulā, ietver vismaz vienu fona vietas paraugu ņemšanas punktu un vienu paraugu ņemšanas punktu gaisa piesārņojuma karstajā punktā saskaņā ar IV pielikuma B punktu, ja vien tas nepalielina paraugu ņemšanas punktu skaitu. Attiecībā uz slāpekļa dioksīdu, daļiņām, benzolu un oglekļa monoksīdu minētais skaits ietver vismaz vienu paraugu ņemšanas punktu, kas vērsts uz transporta emisiju pienesuma mērīšanu. Tomēr gadījumos, kad ir vajadzīgs tikai viens paraugu ņemšanas punkts, tam jāatrodas gaisa piesārņojuma karstajā punktā.

Katrai zonai attiecībā uz slāpekļa dioksīdu, daļiņām, benzolu un oglekļa monoksīdu prasītais kopējais pilsētas fona vietu paraugu ņemšanas punktu skaits un kopējais paraugu ņemšanas punktu skaits gaisa piesārņojuma karstajos punktos nedrīkst atšķirties vairāk kā par koeficientu 2. Attiecībā uz PM2,5 un slāpekļa dioksīdu paraugu ņemšanas punktu skaitam pilsētas fona vietās jāatbilst B punktā noteiktajām prasībām.

2.  Punktveida avoti

Lai novērtētu piesārņojumu punktveida avotu tuvumā, paraugu ņemšanas punktu skaitu stacionāriem mērījumiem aprēķina, ņemot vērā emisiju blīvumu, iespējamos gaisa piesārņojuma izkliedes modeļus un iedzīvotāju iespējamo eksponētību. Šādus paraugu ņemšanas punktus var izvietot tā, lai varētu monitorēt to, kā piemēro Direktīvā 2010/75/ES definētos labākos pieejamos tehniskos paņēmienus (LPTP).

B.  Minimālais paraugu ņemšanas punktu skaits, kas vajadzīgs stacionāriem mērījumiem, lai novērtētu atbilstību cilvēka veselības aizsardzībai noteiktajiem PM2,5 un NO2 vidējās ekspozīcijas samazināšanas pienākumiem

Attiecībā uz PM2,5 un NO2 (katram) ekspluatē vismaz vienu paraugu ņemšanas punktu uz katru vidējās ekspozīcijas teritoriālo vienību un vismaz vienu paraugu ņemšanas punktu uz miljonu iedzīvotāju, ko aprēķina pilsētu teritorijām, kurās iedzīvotāju skaits pārsniedz 100 000. Minētie paraugu ņemšanas punkti var būt tie paši paraugu ņemšanas punkti, kas noteikti A punktā.

C.  Minimālais paraugu ņemšanas punktu skaits, kas vajadzīgs stacionāriem mērījumiem, lai novērtētu atbilstību SO2 un NOx kritiskajiem līmeņiem un ilgtermiņa mērķiem attiecībā uz ozonu

1.  Veģetācijas un dabisko ekosistēmu aizsardzībai noteiktie kritiskie līmeņi

Ja maksimālās koncentrācijas pārsniedz kritiskos līmeņus

viens paraugu ņemšanas punkts uz katriem 20 000 km2

Ja maksimālās koncentrācijas pārsniedz novērtēšanas slieksni

viens paraugu ņemšanas punkts uz katriem 40 000 km2

Salu zonās paraugu ņemšanas punktu skaitu stacionāriem mērījumiem aprēķina, ņemot vērā iespējamos gaisa piesārņojuma izkliedes modeļus un iespējamo veģetācijas eksponētību.

2.  Cilvēka veselības un veģetācijas aizsardzībai noteiktais ilgtermiņa mērķis attiecībā uz ozonu

Lauku fona mērījumiem dalībvalstis vidēji uz visām zonām valstī nodrošina vismaz vienu paraugu ņemšanas punktu uz katriem 50 000 km2. Sarežģīta reljefa gadījumā ieteicams viens paraugu ņemšanas punkts uz katriem 25 000 km2.

D.  Minimālais paraugu ņemšanas punktu skaits, kas vajadzīgs stacionāriem ultrasmalko daļiņu mērījumiem vietās, kurās ir ļoti iespējamas augstas koncentrācijas

Ultrasmalkās daļiņas mēra atsevišķās vietās papildus citiem gaisa piesārņotājiem. Ultrasmalku daļiņu mērīšanai vajadzīgie paraugu ņemšanas punkti attiecīgā gadījumā sakrīt ar šā pielikuma A punktā minētajiem daļiņu vai slāpekļa dioksīda paraugu ņemšanas punktiem, un tos izvieto saskaņā ar VII pielikuma 4. iedaļu. Šim nolūkam uz katriem 5 miljoniem iedzīvotāju izveido vismaz vienu paraugu ņemšanas punktu vietā, kur varētu rasties augsta ultrasmalko daļiņu koncentrācija. Dalībvalstis, kurās ir mazāk nekā 5 miljoni iedzīvotāju, izveido vismaz vienu ▌paraugu ņemšanas punktu stacionāriem mērījumiem vietā, kur varētu rasties augsta ultrasmalko daļiņu koncentrācija.

Dalībvalstīs ar vairāk nekā 2 miljoniem iedzīvotāju šajā punktā noteikto prasību izpildei attiecībā uz ultrasmalko daļiņu monitoringam vajadzīgo minimālo paraugu ņemšanas punktu skaitu neieskaita monitoringa superobjektus pilsētas fona vai lauku fona vietās, kuri izveidoti saskaņā ar 10. pantu.

IV PIELIKUMS

Gaisa kvalitātes novērtēšana un paraugu ņemšanas punktu izvietošana

A.  Vispārīgie noteikumi

Gaisa kvalitāti visās zonās novērtē šādi.

1.  Gaisa kvalitāti novērtē visās vietās, izņemot tās, kas uzskaitītas 2. punktā.

Uz paraugu ņemšanas vietu atrašanās vietu attiecas B un C punkts. Piemērojami arī B un C punktā noteiktie principi, ciktāl tie ir būtiski, lai apzinātu konkrētas vietas, kurās nosaka attiecīgo piesārņotāju koncentrāciju, ja gaisa kvalitāti novērtē ar indikatīviem mērījumiem vai modelēšanas lietotnēm.

2.  Atbilstību cilvēka veselības aizsardzībai noteiktajām robežvērtībām un mērķvērtībām nenovērtē šādās vietās:

(a)  vietās, kas atrodas teritorijās, kurām sabiedrības locekļiem nav piekļuves un kurās nav pastāvīgu dzīvesvietu;

(b)  saskaņā ar 4. panta 1. punktu rūpnīcu teritorijās vai rūpnieciskos objektos, uz kuriem attiecas visi attiecīgie noteikumi par drošību un veselības aizsardzību darbā;

(c)  uz ceļu brauktuvēm; un ceļu sadalošajās joslās, izņemot vietas, kurās sadalošajai joslai paredzēta gājēju vai velobraucēju piekļuve.

B.  Paraugu ņemšanas punktu makronovietojums

1.  Informēšana

Paraugu ņemšanas punktu novietošanā ņem vērā nacionālos koordinātu tīklam piesaistītos emisiju datus, ko ziņo saskaņā ar Direktīvu (ES) 2016/2284, emisiju datus, ko ziņo saskaņā ar Eiropas Piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistru, un vietējos emisiju pārskatus, ja tādi ir pieejami.

2.  Cilvēka veselības aizsardzība

(a)  Uz cilvēka veselības aizsardzību vērstos paraugu ņemšanas punktus izvieto tā, lai iegūtu uzticamus datus par visiem šiem elementiem:

(i)  koncentrācijas līmeņi zonās esošajos gaisa piesārņojuma karstajos punktos;

(ii)  koncentrācijas līmeņi citās zonu teritorijās, kuras reprezentē vispārējās sabiedrības eksponētību, turklāt gan pilsētu, gan lauku fona vietās;

(iii)  attiecībā uz arsēnu, kadmiju, svinu, dzīvsudrabu, niķeli un policikliskajiem aromātiskajiem ogļūdeņražiem – nosēšanās rādītāji, kas reprezentē iedzīvotāju netiešo eksponētību ar pārtikas ķēdes starpniecību;

(b)  paraugu ņemšanas punktus parasti izvieto tā, lai netiktu mērīta tiešā paraugu ņemšanas punkta tuvumā esošā mikrovide, proti, paraugu ņemšanas punkts, ja vien iespējams, jānovieto tā, lai ņemtais gaisa paraugs reprezentētu gaisa kvalitāti ne mazāk kā 100 m garā ielas segmentā vietās, kurās mēra ceļu satiksmes pienesumu, vismaz 25 m × 25 m platībā vietās, kurās mēra pienesumu no mājsaimniecību apkures, un vismaz 250 m × 250 m platībā vietās, kurās mēra pienesumu no rūpnieciskiem objektiem vai citiem avotiem, piemēram, ostām vai lidostām▌;

(c)  ja mērķis ir novērtēt gaisa kvalitāti gaisa piesārņojuma karstajos punktos, paraugu ņemšanas punktus attiecīgajās zonās izvieto vietās ar visaugstākajiem koncentrācijas līmeņiem, kādiem iedzīvotāji varētu tikt tieši vai netieši eksponēti laikposmā, kas ir būtisks konkrētajā robežvērtību vai mērķvērtību vidējošanas periodā; attiecīgā gadījumā un ja vien iespējams šādus paraugu ņemšanas punktus izvieto vietās, kurās jutīgi iedzīvotāji un mazaizsargātas grupas varētu tikt tieši vai netieši eksponēti laikposmā, kas ir būtisks konkrētajā robežvērtību vai mērķvērtību vidējošanas periodā, tostarp, bet ne tikai, dzīvojamās zonās, skolās, slimnīcās, aprūpes namos vai biroju telpās;

(d)  paraugu ņemšanas punktu novietojums pilsētas fona vietu ir tāds, lai piesārņojuma līmeni tajās ietekmētu integrēts pienesums no visiem attiecīgajiem avotiem ▌; piesārņojuma līmenī nedominē viens avots, ja vien šāds stāvoklis nav tipisks kādai lielākai pilsētas teritorijai; minētie paraugu ņemšanas punkti parasti reprezentē vairāku kvadrātkilometru lielu platību;

(e)  paraugu ņemšanas punktus lauku fona vietās izvieto tā, lai to piesārņojuma līmeni ietekmētu integrētais pienesums no attiecīgajiem avotiem, kas nav pilsētu teritorijas, galvenie ceļi vai to tuvumā esošie rūpnieciskie objekti, t. i., tuvāk par 5 km;

(f)  ja mērķis ir novērtēt ceļu satiksmes pienesumu, paraugu ņemšanas punktus izvieto tā, lai iegūtu datus no ielām ar augstāko koncentrācijas līmeni, ņemot vērā satiksmes intensitāti (kas atbilst lielākajam satiksmes blīvumam konkrētajā zonā), vietējos dispersijas nosacījumus un telpisko zemes izmantojumu (piemēram, ielas ar augstu apbūvi);

(g)  ja mērķis ir novērtēt mājsaimniecību apkures pienesumu, paraugu ņemšanas punktus izvieto pa vējam no galvenajiem avotiem attiecīgajā valdošā vēja virzienā no šiem avotiem; ▌

(h)  ja mērķis ir novērtēt rūpniecisko avotu, ostu vai lidostu pienesumu ▌, izvieto vismaz vienu paraugu ņemšanas punktu tuvākajā dzīvojamā zonā pa vējam no galvenā avota attiecīgajā valdošā vēja virzienā; ja fona koncentrācija nav zināma, pret vēju no galvenā avota pretēji attiecīgajam valdošā vēja virzienam izvieto papildu paraugu ņemšanas punktu; paraugu ņemšanas punktus var izvietot tā, lai varētu uzraudzīt, kā tiek piemēroti LPTP;

(i)  ja iespējams, paraugu ņemšanas punkti arī reprezentē līdzīgas vietas, kuras neatrodas paraugu ņemšanas punktu tiešā tuvumā; zonās, kurās gaisa piesārņotāju līmenis pārsniedz novērtēšanas slieksni, skaidri definē teritoriju, kuru reprezentē katrs paraugu ņemšanas punkts; ja iespējams, visu zonu aptver dažādās reprezentativitātes teritorijas, kas definētas konkrētajam paraugu ņemšanas punktam; koncentrāciju attiecīgās zonas vietās, uz kurām neattiecas minētās zonas paraugu ņemšanas punkti, novērtē ar piemērotām metodēm;

(j)  ņem vērā vajadzība paraugu ņemšanas punktus izvietot uz salām, ja tas nepieciešams cilvēka veselības aizsardzībai;

(k)  ja iespējams, paraugu ņemšanas punktus, kuros mēra arsēnu, kadmiju, svinu, dzīvsudrabu, niķeli un policikliskos aromātiskos ogļūdeņražus, izvieto vienuviet ar PM10 paraugu ņemšanas punktiem.

3.  Veģetācijas un dabisko ekosistēmu aizsardzība

Paraugu ņemšanas punktus, kas vērsti uz veģetācijas un dabisko ekosistēmu aizsardzību, izvieto vairāk nekā 20 km attālumā no pilsētu teritorijām vai vairāk nekā 5 km attālumā no citām apbūvētām teritorijām, rūpnieciskajiem objektiem vai automaģistrālēm vai lieliem ceļiem, kur satiksmes intensitāte ir lielāka par 50 000 transportlīdzekļu dienā; tas nozīmē to, ka paraugu ņemšanas punktu izvieto tā, lai ņemtais gaisa paraugs reprezentētu gaisa kvalitāti apkārtējā teritorijā vismaz 1000 km2 platībā. Dalībvalstis var noteikt, ka paraugu ņemšanas vietas var izvietot mazākā attālumā vai ka tajos ņemtie gaisa paraugi var raksturot gaisa kvalitāti mazākā teritorijā, ņemot vērā ģeogrāfiskos apstākļus vai iespējas aizsargāt īpaši aizsargājamas vietas.

Jāņem vērā vajadzība novērtēt gaisa kvalitāti salās.

4.  Papildu kritēriji ozona paraugu ņemšanas punktiem

Stacionāriem un indikatīviem mērījumiem piemēro turpmāk izklāstītos nosacījumus.

Paraugu ņemšanas punkta veids

Mērījumu mērķi

Reprezentativitāte (1)

Makronovietojuma kritēriji

Pilsētas fona vietas ozona novērtēšanai

Cilvēka veselības aizsardzība:

novērtēt pilsētas iedzīvotāju eksponētību ozonam, t. i., vietās, kurās ir liels iedzīvotāju blīvums un samērā liela ozona koncentrācija un kuras reprezentē vispārējās sabiedrības eksponētību.

1 līdz 10 km2

Tālu no tādu vietējo emisiju ietekmes kā satiksme, degvielas uzpildes stacijas u. c.;

gaisa apmaiņai pakļautas vietas, kurās var izmērīt labi sajaukušos piesārņotāju līmeņus; attiecīgā gadījumā un ja iespējams – vietas, kur bieži uzturas jutīgi iedzīvotāji un mazaizsargātas grupas, piemēram, skolas, rotaļu laukumi, slimnīcas un veco ļaužu pansionāti;

tādas vietas kā pilsētu dzīvojamie un komerciālie rajoni, parki (ne koku tuvumā), platas ielas vai laukumi ar nelielu satiksmi vai bez tās, izglītības, sporta vai atpūtas kompleksiem raksturīgas atklātas teritorijas.

Piepilsētu vietas ozona novērtēšanai

Cilvēka veselības un veģetācijas aizsardzība:

novērtēt iedzīvotāju un veģetāciju eksponētību pilsētu teritoriju nomalēs, kurās ir visaugstākie ozona līmeņi, kuriem iedzīvotāji un veģetācija varētu tikt tieši vai netieši eksponēti.

10 līdz 100 km2

Noteiktā attālumā no maksimālo emisiju apgabala, valdošo vēju virzienā tādos apstākļos, kas ir labvēlīgi, lai veidotos ozons;

vietās, kurās iedzīvotāji, jutīgi kultūraugi vai dabiskās ekosistēmas pilsētas teritorijas nomalē ir eksponēti augstiem ozona līmeņiem;

vajadzības gadījumā dažus piepilsētas paraugu ņemšanas punktus izvieto arī valdošajiem vējiem pretējā virzienā (raugoties no maksimālo emisiju apgabala), lai noteiktu ozona reģionālos fona līmeņus.

Lauku vietas ozona novērtēšanai

Cilvēka veselības un veģetācijas aizsardzība:

novērtēt iedzīvotāju, kultūraugu un dabisko ekosistēmu eksponētību ozona koncentrācijām subreģionālā mērogā.

Subreģionāls mērogs

(100 līdz 1000 km2)

Paraugu ņemšanas punktus var izvietot nelielās apdzīvotās vietās vai teritorijās ar dabiskām ekosistēmām, mežiem vai kultūraugiem;

reprezentē ozona līmeni vietās, kas nav pakļautas tiešu vietējo emisiju ietekmei, piemēram, rūpnieciskiem objektiem un autoceļiem;

atklātās teritorijās ▌.

Lauku fona vietas ozona novērtēšanai

Cilvēka veselības un veģetācijas aizsardzība:

novērtēt kultūraugu un dabisko ekosistēmu eksponētību reģionāla mēroga ozona koncentrācijām, kā arī iedzīvotāju eksponētību.

Reģionāls, valsts vai kontinentāls mērogs

(1000 līdz 10 000 km2)

Paraugu ņemšanas punktus izvieto teritorijās ar mazu iedzīvotāju blīvumu, piemēram, teritorijās ar dabiskām ekosistēmām, mežiem, vismaz 20 km attālumā no pilsētu un rūpnieciskām teritorijām, kā arī atstatus no vietējām emisijām;

jāvairās no vietām, kurās pastiprināti lokāli veidojas piezemes inversijas apstākļi ▌;

nav ieteicamas piekrastes teritorijas, kurās raksturīgi vietējie vēju diennakts cikli.

(1)  Ja iespējams, paraugu ņemšanas punktiem jābūt reprezentatīviem līdzīgām vietām, kuras neatrodas paraugu ņemšanas punktu tiešā tuvumā.

Paraugu ņemšanas punktu atrašanās vietas ozona novērtēšanai lauku vietās un lauku fona vietās vajadzības gadījumā saskaņo ar Komisijas Regulā (EK) Nr. 1737/2006(29) noteiktajām monitoringa prasībām.

5.  Kritēriji paraugu ņemšanas punktu telpiskās reprezentativitātes teritorijas noteikšanai

Nosakot telpiskās reprezentativitātes teritoriju, ņem vērā šādus raksturlielumus:

(a)  ģeogrāfiskais apgabals var ietvert kaimiņos neesošus apakšapgabalus, taču paplašinājums nedrīkst pārsniegt attiecīgās zonas robežas;

(b)  ja novērtēšana tiek veikta ar modelēšanas lietotnēm, izmanto mērķim atbilstošu modelēšanas sistēmu un modelētas koncentrācijas izmanto stacijas atrašanās vietā, lai novērtējumu nekropļotu sistemātiska modelētā mērījuma neobjektivitāte;

(c)  var ņemt vērā citus rādītājus, kas nav absolūtās koncentrācijas (piemēram, procentiles);

(d)  dažādo piesārņotāju pielaides līmeņi un iespējamās izslēgšanas vērtības var mainīties atkarībā no stacijas raksturlielumiem;

(e)  par gaisa kvalitātes rādītāju konkrētam gadam izmanto novērotā piesārņotāja gada vidējo koncentrāciju.

C.  Paraugu ņemšanas punktu mikronovietojums

Ciktāl praktiski iespējams, ievēro šādus noteikumus:

(a)  gaisa plūsmai ap paraugu ņemšanas punkta ieplūdes atveri jābūt netraucētai (parasti tai jābūt brīvai vismaz 270° leņķī vai paraugu ņemšanas punktos uz apbūves līnijas – vismaz 180° leņķī), bez šķēršļiem, kas ietekmē gaisa plūsmu ieplūdes atveres tuvumā (vismaz 1,5 m attālumā no ēkām, balkoniem, kokiem un citiem šķēršļiem un vismaz 0,5 m attālumā no tuvākās ēkas, ja paraugu ņemšanas punkts reprezentē gaisa kvalitāti uz apbūves līnijas);

(b)  parasti paraugu ņemšanas punkta ieplūdes atveri novieto 0,5 m (elpošanas zona) līdz 4 m augstumā virs zemes; augstāks novietojums ▌arī var būt piemērots, ja paraugu ņemšanas punkts atrodas fona vietās; lēmumu izmantot šādu augstāku novietojumu sīki dokumentē;

(c)  paraugu ņemšanas ierīces ieplūdes atveri nenovieto tiešā piesārņojuma avotu tuvumā, lai nepieļautu tādu emisiju tiešu ieplūdi, kuras nav sajaukušās ar gaisu un kurām sabiedrības locekļi nevarētu būt eksponēti;

(d)  paraugu ņemšanas ierīces izplūdes atveri novieto tā, lai novērstu no tās izvadītā gaisa atkārtotu pieplūdi ieplūdes atverei;

(e)  attiecībā uz visiem piesārņotājiem paraugu ņemšanas ierīces, ar ko mēra ceļu satiksmes pienesumu, novieto vismaz 25 m attālumā no lielu krustojumu malas un ne tālāk kā 10 m no brauktuves malas; šajā punktā “brauktuves mala” ir līnija, kas motorizēto satiksmi atdala no citām zonām; termins “liels krustojums” ir krustojums, kas aptur satiksmes plūsmu un rada atšķirīgas emisijas (apstāšanās un kustības atsākšana) salīdzinājumā ar pārējo ceļu.

(f)  nosēdumu mērījumiem ▌fona vietās ▌piemēro EMEP vadlīnijas un kritērijus;

(g)  attiecībā uz ozona mērījumiem dalībvalstis nodrošina, ka paraugu ņemšanas punkts atrodas tālu no tādiem avotiem kā krāsnis un incinerācijas dūmvadi un tālāk par 10 m no tuvākā autoceļa, attālumam palielinoties atkarībā no satiksmes intensitātes;

(h)   var ņemt vērā arī šādus faktorus:

(i)  citi piesārņojuma avoti,

(ii)  drošība,

(iii)  piekļuve,

(iv)  elektriskās strāvas un telefonsakaru pieejamība,

(v)  objekta redzamība tā apkārtnē,

(vi)  sabiedrības un operatoru drošība,

(vii)  vēlamība izvietot vienuviet dažādu piesārņotāju paraugu ņemšanas punktus,

(viii)  plānošanas prasības.

D.  Vietas izvēle, tās izskatīšana un dokumentēšana

1.  Kompetentās iestādes, kas atbildīgas par gaisa kvalitātes novērtēšanu, attiecībā uz visām zonām pilnībā dokumentē vietas izvēles procedūras un reģistrē informāciju, lai pamatotu tīkla plānojumu un visu monitoringa staciju atrašanās vietu izvēli. Monitoringa tīkla plānojuma pamatā ir vismaz modelēšanas lietotnes vai indikatīvi mērījumi.

2.  Dokumentācijā norāda paraugu ņemšanas punktu atrašanās vietu, izmantojot telpiskās koordinātas, detalizētas kartes un monitoringa vietas apkārtnes fotogrāfijas, kurās norādītas debespuses, un informāciju par visu paraugu ņemšanas punktu telpisko reprezentativitāti.

3.  Dokumentācijā iekļauj pierādījumu par tīkla struktūras pamatotību un datus, kas pierāda atbilstību B un C punktā minētajām prasībām, jo īpaši:

(a)  pamatojumu to vietu atlasei, kas izraudzītas, lai reprezentētu katra piesārņotāja augstākos piesārņojuma līmeņus attiecīgajā zonā vai aglomerācijā;

(b)  iemeslus, to vietu atlasei, kas izraudzītas, lai reprezentētu iedzīvotāju vispārējo eksponētību; un

(c)  visas novirzes no mikronovietojuma kritērijiem, to iemeslus un iespējamo ietekmi uz izmērītajiem līmeņiem.

4.  Ja kādā zonā izmanto indikatīvus mērījumus, modelēšanas lietotnes vai objektīvu aplēsi, dokumentācijā iekļauj sīku informāciju par šīm metodēm un informāciju par to, kā ir izpildīti 9. panta 3. punktā uzskaitītie kritēriji.

5.  Ja izmanto indikatīvus mērījumus, modelēšanas lietotnes vai objektīvu aplēsi, kompetentās iestādes izmanto datus ar ģeogrāfisko koordinātu piesaisti, kuri paziņoti saskaņā ar Direktīvu (ES) 2016/2284, un informāciju par emisijām, kas paziņota saskaņā ar Direktīvu 2010/75/ES, un attiecīgā gadījumā vietējos emisiju pārskatus.

6.  Ozona mērījumiem dalībvalstis monitoringa datus pienācīgi caurskata un interpretē, ņemot vērā meteoroloģiskos un fotoķīmiskos procesus, kas ietekmē attiecīgajās vietās izmērītās ozona koncentrācijas.

7.  Attiecīgā gadījumā dokumentācijā iekļauj ozona prekursoru sarakstu, to mērīšanas mērķi un paraugu ņemšanai un mērīšanai izmantotās metodes.

8.  Attiecīgā gadījumā dokumentācijā iekļauj arī informāciju par PM2,5 ķīmiskā sastāva mērīšanā izmantotajām mērīšanas metodēm.

9.  Atlases kritērijus, tīkla plānojumu un monitoringa objektu atrašanās vietas, ko kompetentās iestādes noteikušas, ņemot vērā šā pielikuma prasības, vismaz reizi 5 gados izskata, lai nodrošinātu, ka tie laika gaitā joprojām ir derīgi un optimāli. Izskatīšanas pamatā ir vismaz modelēšanas lietotnes vai indikatīvi mērījumi. Ja šādā izskatīšanā konstatē, ka tīkla projektēšanas un monitoringa objektu atrašanās vietas vairs nav piemērotas, kompetentā iestāde tās atjaunina pēc iespējas drīzāk.

10.  Dokumentāciju pēc katras izskatīšanas un citām attiecīgām izmaiņām monitoringa tīklā atjaunina un publisko, izmantojot piemērotus komunikācijas kanālus.

V PIELIKUMS

Datu kvalitātes mērķi

A.  Gaisa kvalitātes novērtēšanai vajadzīgo mērījumu un modelēšanas lietotņu nenoteiktība

1. tabula. Ilgtermiņa vidējo koncentrāciju (gada vidējo vērtību) mērījumu un modelēšanas nenoteiktība

 

Gaisa piesārņotājs

Stacionāro mērījumu maksimālā nenoteiktība

Indikatīvo mērījumu maksimālā nenoteiktība (1)

Modelēšanas lietotņu un objektīvās aplēses nenoteiktības un stacionāro mērījumu nenoteiktības maksimālā attiecība

Absolūtā vērtība

Relatīvā vērtība

Absolūtā vērtība

Relatīvā vērtība

Maksimālā attiecība

PM2,5

3,0 µg/m3

30 %

4,0 µg/m3

40 %

1,7

PM10

4,0 µg/m3

20 %

6,0 µg/m3

30 %

1,3

SO2 / NO2 / NOx

6,0 µg/m3

30 %

8,0 µg/m3

40 %

1,4

Benzols

0,85 µg/m3

25 %

1,2 µg/m3

35 %

1,7

Svins

0,125 µg/m3

25 %

0,175 µg/m3

35 %

1,7

Arsēns

2,4 ng/m3

40 %

3,0 ng/m3

50 %

1,1

Kadmijs

2,0 ng/m3

40 %

2,5 ng/m3

50 %

1,1

Niķelis

8,0 ng/m3

40 %

10,0 ng/m3

50 %

1,1

Benzo(a)pirēns

0,5 ng/m3

50 %

0,6 ng/m3

60 %

1,1

(1)  Ja indikatīvos mērījumus izmanto citiem mērķiem, kas nav atbilstības novērtēšana, piemēram, bet ne tikai monitoringa tīkla izstrādei vai izskatīšanai, modelēšanas lietotņu ▌kalibrēšanai un validācijai, nenoteiktība var būt tā, kas noteikta modelēšanas lietotnēm.

2. tabula. Īstermiņa vidējo koncentrāciju (diennaktī, 24 stundas, 8 stundas un stundā) mērījumu un modelēšanas nenoteiktība

 

Gaisa piesārņotājs

Stacionāro mērījumu maksimālā nenoteiktība

Indikatīvo mērījumu maksimālā nenoteiktība (1)

Modelēšanas lietotņu un objektīvās aplēses nenoteiktības un stacionāro mērījumu nenoteiktības maksimālā attiecība

Absolūtā vērtība

Relatīvā vērtība

Absolūtā vērtība

Relatīvā vērtība

Maksimālā attiecība

PM2,5 (24 stundas)

6,3 µg/m3

25 %

8,8 µg/m3

35 %

2,5

PM10 (24 stundas)

11,3 µg/m3

25 %

22,5 µg/m3

50 %

2,2

NO2 (diennaktī)

7,5 µg/m3

15 %

12,5 µg/m3

25 %

3,2

NO2 (stundā)

30 µg/m3

15 %

50 µg/m3

25 %

3,2

SO2 (diennaktī)

7,5 µg/m3

15 %

12,5 µg/m3

25 %

3,2

SO2 (stundā)

52,5 µg/m3

15 %

87,5 µg/m3

25 %

3,2

CO (24 stundas)

0,6 mg/m3

15 %

1,0 mg/m3

25 %

3,2

CO (8 stundas)

1,0 mg/m3

10 %

2,0 mg/m3

20 %

4,9

Ozons (8 h vidējā vērtība)

18 µg/m3

15 %

30 µg/m3

25 %

2,2

(1)  Ja indikatīvos mērījumus izmanto citiem mērķiem, kas nav atbilstības novērtēšana, piemēram, bet ne tikai monitoringa tīkla izstrādei vai izskatīšanai, modelēšanas lietotņu ▌kalibrēšanai un validācijai, nenoteiktība var būt tā, kas noteikta modelēšanas lietotnēm.

Ja novērtē atbilstību šā punkta 1. un 2. tabulā minētajiem datu kvalitātes mērķiem, novērtēšanas metožu mērījumu nenoteiktību (ar 95 % ticamību) aprēķina saskaņā ar katra piesārņotāja attiecīgo EN standartu. Attiecībā uz metodēm, kurām standarts nav pieejams, novērtēšanas metodes nenoteiktību izvērtē saskaņā ar principiem, kas izklāstīti Apvienotās metroloģijas norādījumu komitejas (JCGM) 100:2008 dokumentā “Evaluation of measurement data - Guide to the Expression of Uncertainty in Measurement” [“Mērījumu datu izvērtēšana. Norādījumi par mērījumu nenoteiktības izteikšanu”], un ISO 5725:1998 5. daļā noteikto metodiku. Ja nepastāv attiecīgs EN standarts, indikatīviem mērījumiem nenoteiktību aprēķina saskaņā ar VI pielikuma B punktā minētajiem norādījumiem par līdzvērtīguma pierādīšanu.

Nenoteiktības procenti šā punkta ▌1. un 2. tabulā attiecas uz visām robežvērtībām un mērķvērtībām, kas aprēķinātas, vienkārši vidējojot atsevišķus mērījumus, piemēram, stundas vidējās, dienas vidējās vai gada vidējās vērtības, neņemot vērā papildu nenoteiktību attiecībā uz pārsniegumu skaita aprēķināšanu. Nenoteiktību interpretē kā tādu, kas ir piemērojama attiecīgo robežvērtību vai ▌mērķvērtību apgabalā. Nenoteiktības aprēķins neattiecas uz AOT40 un vērtībām, kas aptver vairāk nekā 1 gadu, vairāk nekā vienu staciju (piem., AEI) vai vairāk nekā vienu komponentu. To nepiemēro arī trauksmes sliekšņiem, informēšanas sliekšņiem un veģetācijas un dabisko ekosistēmu aizsardzībai noteiktajiem kritiskajiem līmeņiem.

Līdz 2030. gadam 1. un 2. tabulā minētās maksimālās nenoteiktības relatīvās vērtības piemēro visiem piesārņotājiem, izņemot 1. tabulā minētajiem PM2,5 un NO2/NOx , kuriem stacionāro mērījumu maksimālā nenoteiktība attiecīgi ir 25 % un 15 %. No 2030. gada gaisa kvalitātes novērtēšanā izmantoto mērījumu datu nenoteiktība nepārsniedz šajā ▌punktā izteikto absolūto vērtību vai relatīvo vērtību (atkarībā no tā, kura vērtība ir augstāka).

Modelēšanas lietotņu maksimālā nenoteiktība ir stacionāro mērījumu nenoteiktība, kas reizināta ar piemērojamo maksimālo attiecību. Modelēšanas kvalitātes mērķi (t. i., modelēšanas kvalitātes rādītāju, kas ir mazāks par vai vienāds ar 1) verificē vismaz 90 % pieejamo monitoringa punktu novērtēšanas teritorijā un attiecīgajā periodā. Konkrētā monitoringa punktā modelēšanas kvalitātes rādītāju aprēķina kā modelēšanas rezultātu un mērījumu vidējās kvadrātiskās kļūdas(-u) un modelēšanas lietotnes un mērījumu nenoteiktību kvadrātu summas(-u) kvadrātsaknes attiecību visā novērtēšanas periodā. Jāņem vērā, ka, apskatot gada vidējās vērtības, summa samazināsies līdz vienai vērtībai. Modelēšanas lietotnes nenoteiktības izvērtēšanai izmanto visus stacionāros mērījumus, kas atbilst datu kvalitātes mērķiem (t. i., A un B punktā aprakstītajai mērījumu nenoteiktībai un mērījumu datu aptvērumam) un kas atrodas modelēšanas lietotnes novērtējuma apgabalā. Jāņem vērā, ka maksimālo attiecību interpretē kā tādu, kas ir piemērojama visam koncentrāciju diapazonam.

Attiecībā uz īstermiņa vidējām koncentrācijām maksimālā to mērījumu datu nenoteiktība, ko izmanto modelēšanas kvalitātes mērķa novērtēšanai, ir absolūtā nenoteiktība, kas aprēķināta, izmantojot šajā punktā norādīto relatīvo vērtību, ja ir pārsniegta robežvērtība, un tā lineāri samazinās no absolūtās vērtības pie robežvērtības līdz slieksnim pie nulles koncentrācijas(30). Sasniedz gan īstermiņa, gan ilgtermiņa modelēšanas kvalitātes mērķus.

Lai modelētu benzola, ▌arsēna, kadmija, svina, niķeļa un benzo(a)pirēna gada vidējās koncentrācijas, modelēšanas kvalitātes mērķa novērtēšanai izmantoto mērījumu datu maksimālā nenoteiktība nepārsniedz relatīvo vērtību, kas norādīta šajā punktā.

Lai modelētu PM2,5, PM10 un slāpekļa dioksīda gada vidējās koncentrācijas, modelēšanas kvalitātes mērķa novērtēšanai izmantoto mērījumu datu maksimālā nenoteiktība nepārsniedz vai nu absolūto vērtību, vai relatīvo vērtību, kas norādīta šajā punktā.

Ja novērtēšanai izmanto gaisa kvalitātes modeli, sagatavo atsauces uz modelēšanas lietotnes aprakstiem un informāciju par modelēšanas kvalitātes mērķa aprēķinu.

Objektīvās aplēses nenoteiktība nepārsniedz indikatīvo mērījumu nenoteiktību vairāk kā par piemērojamo maksimālo attiecību un nepārsniedz 85 %. Objektīvās aplēses nenoteiktību definē kā izmērīto un aprēķināto koncentrācijas līmeņu maksimālo novirzi attiecīgajā periodā attiecībā pret robežvērtību vai ▌mērķvērtību, neņemot vērā notikumu laiku.

B.  Gaisa kvalitātes novērtēšanas mērījumu datu aptvērums

“Datu aptvērums” ir procentos izteikta kalendārā gada daļa, par kuru ir pieejami derīgi mērījumu dati.

Gaisa piesārņotājs

Minimālais datu aptvērums

Stacionāri mērījumi (1)

Indikatīvi mērījumi (2)

Gada vidējās vērtības

1 stundas, 8 stundu vai 24 stundu vidējās vērtības ▌

Gada vidējās vērtības

1 stundas, 8 stundu vai 24 stundu vidējās vērtības ▌

SO2, NO2, NOx, CO▌

85 % ▌

85 % ▌

13 %

50 % ▌

O3 un ar to saistītie NO un NO2

85 %

85 %

13 %

50 %

PM10, PM2,5 

85 %

85 %

13 %

50 %

Benzols

85 %

-

13 %

-

Benzo(a)pirēns, policikliskie aromātiskie ogļūdeņraži (PAO), kopējais gāzveida dzīvsudrabs, daļiņveida un gāzveida divvērtīgais dzīvsudrabs

30 %

-

13 %

-

As, Cd, Ni, Pb 

45 %

-

13 %

-

Melnais ogleklis, amonjaks (NH3), UFP, ▌UFP granulometriskais sastāvs

80 %

-

13 %

-

Slāpekļskābe, levoglukozāns, organiskais ogleklis (OC), elementārais ogleklis (EC), PM2,5 ķīmiskais sastāvs, PM oksidācijas potenciāls

45 %

 

13 %

 

Kopējie nosēdumi 

-

-

30 %

-

(1)  Attiecībā uz O3 minimālā datu aptvēruma prasības ir jāizpilda gan attiecībā uz pilnu kalendāro gadu, gan attiecīgi periodiem no aprīļa līdz septembrim un no oktobra līdz martam.

Attiecībā uz AOT40 novērtēšanu ozona minimālā datu aptvēruma prasības ir jāizpilda periodā, kas definēts AOT40 vērtības aprēķināšanai.

(2)  Attiecībā uz O3 minimālais datu aptvērums attiecas uz periodu no aprīļa līdz septembrim (ziemas periodā nekādi kritēriji par minimālo datu aptvērumu nav nepieciešami).

SO2, NO2, CO, O3, PM10, PM2,5 un benzola stacionārie mērījumi jāveic pastāvīgi pilnu kalendāro gadu.

Pārējos gadījumos mērījumus vienmērīgi sadala kalendārā gada garumā (vai attiecībā uz O3 indikatīvajiem mērījumiem – periodā no aprīļa līdz septembrim). Lai izpildītu minētās prasības un nodrošinātu, ka iespējamie datu zudumi nesagroza rezultātus, minimālā datu aptvēruma prasības atkarībā no piesārņotāja un mērīšanas metodes/biežuma ir jāizpilda attiecībā uz konkrētiem visa gada periodiem (ceturksnis, mēnesis, darbdiena).

Gada vidējo vērtību novērtēšanai ar indikatīviem mērījumiem un ar stacionāriem mērījumiem attiecībā uz piesārņotajiem, kuru minimālais datu aptvērums ir zem 80 %, dalībvalstis pastāvīgu mērījumu vietā var izmantot izlases mērījumus, ja tās var pierādīt, ka nenoteiktība (arī nenoteiktība, kas rodas izlases paraugošanas dēļ) atbilst prasītajiem datu kvalitātes mērķiem un ir nodrošināts minimālais datu aptvērums attiecībā uz indikatīviem mērījumiem. Šādu izlases paraugošanu sadala vienmērīgi visa gada garumā, lai novērstu rezultātu sagrozīšanu. Nenoteiktību, kas rodas izlases paraugošanas dēļ, var aprēķināt saskaņā ar standartā ISO 11222 (2002) “Gaisa kvalitāte: gaisa kvalitātes mērījumu vidējā laika nenoteiktības noteikšana” noteikto procedūru.

Instrumentu parasto apkopi neveic piesārņojuma maksimumperiodos.

Benzo(a)pirēna un citu policiklisko aromātisko ogļūdeņražu mērīšanai ir vajadzīga vismaz 24 stundu paraugošana. Atsevišķus paraugus, kas ņemti, ilgākais, 1 mēneša periodā, var kombinēt un analizēt kā saliktu paraugu, ar nosacījumu, ka metode nodrošina paraugu stabilitāti minētajā periodā. Trīs radniecīgas vielas benzo(b)fluorantēns, benzo(j)fluorantēns un benzo(k)fluorantēns analīzēs var būt grūti atšķiramas. Šādos gadījumos tās var ziņot kā kopējo summu. Paraugošanu sadala vienmērīgi pa darbdienām un visa gada garumā. Lai mērītu mēneša vai nedēļas nosēšanās rādītājus, ieteicams paraugus ņemt visu gadu.

Turklāt minētie noteikumi par atsevišķajiem paraugiem piemērojami arī arsēnam, kadmijam, svinam, niķelim un kopējam gāzveida dzīvsudrabam. Turklāt ir atļauta PM10 filtru apakšparaugošana metālu noteikšanai, lai veiktu tālāku analīzi, ja ir pierādījumi, ka apakšparaugs ir reprezentatīvs attiecībā uz kopumu un ka noteikšanas jutība nav sliktāka salīdzinājumā ar attiecīgajiem datu kvalitātes mērķiem. PM10 esošo metālu noteikšanai kā alternatīva ikdienas paraugošanai ir pieļaujama iknedēļas paraugošana, ja netiek apdraudēti paraugu vākšanas raksturlielumi.

Attiecībā uz kopējiem nosēdumiem dalībvalstis kopējās paraugošanas vietā var izmantot tikai mitro paraugošanu, ja dalībvalstis var pierādīt, ka atšķirība nav lielāka par 10 %. Nosēšanās rādītājus parasti izsaka ar mērvienību μg/m2 dienā.

C.  Kritēriji, pēc kuriem apkopo gaisa kvalitātes novērtēšanas datus

Lai pārbaudītu apkopoto datu derīgumu statistisko radītāju aprēķināšanai, izmanto turpmāk minētos kritērijus.

Parametrs

Vajadzīgais derīgo datu īpatsvars

1 stundas vidējā vērtība

75 % (t. i., 45 minūtes)

8 stundu vidējā vērtība

75 % no vērtībām (t. i., 6 stundas)

24 stundu vidējā vērtība

75 % no 1 stundas vidējās vērtības (t. i., vismaz 18 vienas stundas vērtības diennakts laikā)

8 stundu maksimālā vidējā vērtība diennaktī

75 % no 8 stundu vidējās vērtības stundā (t. i., vismaz 18 astoņu stundu vērtības diennakts laikā)

D.  Metodes, pēc kurām novērtē atbilstību un aplēš statistiskos parametrus, lai ņemtu vērā mazu datu aptvērumu vai būtiskus datu zudumus

Novērtējumu par to, vai ir panākta atbilstība attiecīgajām robežvērtībām un ▌mērķvērtībām, veic neatkarīgi no tā, vai ir sasniegti datu aptvēruma datu kvalitātes mērķi, ja vien pieejamie dati dod iespēju veikt pārliecinošu novērtējumu. Īstermiņa robežvērtību un ▌mērķvērtību gadījumā par neatbilstību joprojām var uzskatīt mērījumus, kas aptver tikai daļu kalendārā gada un nav nodrošinājuši pietiekamus derīgus datus, kā prasīts B punktā. Ja konstatēta šāda neatbilstība un nav skaidra pamata apšaubīt iegūto derīgo datu kvalitāti, to uzskata par robežvērtības vai mērķvērtības pārsniegumu un par to ziņo kā par pārsniegumu.

E.  Gaisa kvalitātes novērtējuma rezultāti

Par zonām, kurās izmanto gaisa kvalitātes modelēšanas lietotnes vai objektīvu aplēsi, sniedz šādu informāciju:

(a)  veikto novērtēšanas darbību apraksts,

(b)  konkrētas izmantotās metodes, dodot atsauci uz katras metodes aprakstu,

(c)  datu un informācijas avoti,

(d)  rezultātu apraksts, norādot nenoteiktības un jo īpaši tās teritorijas platību vai attiecīgā gadījumā tā ceļa posma garumu zonā, kurā koncentrācijas pārsniedz kādu robežvērtību, ▌mērķvērtību vai ilgtermiņa mērķi, kā arī tās teritorijas platību, kurā koncentrācijas pārsniedz novērtēšanas slieksni,

(e)  to iedzīvotāju skaits, kas potenciāli eksponēti līmeņiem, kuri pārsniedz kādu cilvēka veselības aizsardzībai noteikto robežvērtību.

F.  Kvalitātes nodrošināšana gaisa kvalitātes novērtēšanā; datu apstiprināšana

1.  Lai nodrošinātu mērījumu precizitāti un atbilstību datu kvalitātes mērķiem, kas noteikti A punktā, saskaņā ar 5. pantu ieceltās attiecīgās kompetentās iestādes un struktūras nodrošina, ka:

(a)  visi mērījumi, kas veikti gaisa kvalitātes novērtēšanas sakarā saskaņā ar 8. pantu, ir izsekojami saskaņā ar prasībām, kas noteiktas saskaņotajā testēšanas un kalibrēšanas laboratoriju standartā;

(b)  institūcijās, kuras pārvalda tīklus un atsevišķus paraugu ņemšanas punktus, ir izveidota kvalitātes nodrošināšanas un kvalitātes kontroles sistēma, kura paredz regulāru apkopi un tehniskās pārbaudes, lai nodrošinātu mērierīču pastāvīgu precizitāti un spēju darboties; kvalitātes nodrošināšanas sistēmu pēc vajadzības un vismaz reizi piecos gados izskata attiecīgā nacionālā references laboratorija;

(c)  datu vākšanas un ziņošanas vajadzībām ir izveidots kvalitātes nodrošināšanas / kvalitātes kontroles process un šā uzdevuma veikšanai norīkotās organizācijas aktīvi piedalās attiecīgajās Savienības mērogā kvalitātes nodrošināšanas programmās;

(d)  nacionālās references laboratorijas norīko saskaņā ar šīs direktīvas 5. pantu iecelta attiecīgā kompetentā iestāde vai struktūra un tās ir akreditētas attiecībā uz šīs direktīvas VI pielikumā minētajām references metodēm vismaz attiecībā uz tiem piesārņotājiem, kuru koncentrācijas pārsniedz novērtēšanas slieksni, saskaņā ar attiecīgo saskaņoto testēšanas un kalibrēšanas laboratoriju standartu, atsauce uz kuru ir publicēta Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī saskaņā ar 2. pantu 9. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 765/2008(31), ar ko nosaka akreditācijas un tirgus uzraudzības prasības; minētās laboratorijas atbild arī par Komisijas Kopīgā pētniecības centra (KPC) organizēto Savienības mēroga kvalitātes nodrošināšanas programmu koordināciju dalībvalsts teritorijā un valsts mērogā – par references metožu atbilstošas izmantošanas koordināciju un tādu metožu līdzvērtīguma pierādīšanu, kas nav references metodes; nacionālajām references laboratorijām, kuras organizē savstarpēju salīdzināšanu valsts mērogā, jābūt akreditētām arī saskaņā ar attiecīgo saskaņoto kvalifikācijas testēšanas standartu;

(e)  nacionālās references laboratorijas vismaz reizi trijos gados piedalās KPC organizētajās Savienības mēroga kvalitātes nodrošināšanas programmās vismaz attiecībā uz tiem piesārņotājiem, kuru koncentrācijas pārsniedz novērtēšanas slieksni; dalība attiecībā uz citiem piesārņotājiem ir ieteicama; ja ar šo dalību tiek gūti neapmierinoši rezultāti, nacionālajai laboratorijai, nākamo reizi piedaloties savstarpējā salīdzināšanā, ir jāparāda apmierinoši korektīvie pasākumi un jāsniedz par tiem ziņojums KPC;

(f)  ka nacionālās references laboratorijas atbalsta darbu, ko veic KPC izveidotais Nacionālo references laboratoriju Eiropas tīkls;

(g)  Eiropas nacionālo references laboratoriju tīkls ir atbildīgs par šā pielikuma A punkta 1. un 2. tabulas pirmajās divās slejās norādīto mērījumu nenoteiktību periodisku izskatīšanu vismaz reizi 5 gados un par sekojošu jebkādu nepieciešamo izmaiņu priekšlikumu Komisijai.

2.  Par derīgiem uzskata visus saskaņā ar 23. pantu paziņotos datus, izņemot datus, kas apzīmēti kā provizoriski.

G.  Saskaņotu gaisa kvalitātes modelēšanas pieeju veicināšana

Lai veicinātu un atbalstītu to, ka kompetentās iestādes saskaņoti izmanto zinātniski pamatotas gaisa kvalitātes modelēšanas pieejas, uzsvaru liekot uz modeļu lietojumu, attiecīgās kompetentās iestādes un struktūras, kas ieceltas saskaņā ar 5. pantu, nodrošina, ka:

(a)  ieceltās references iestādes piedalās KPC veidotajā Eiropas gaisa kvalitātes modelēšanas tīklā;

(b)  gaisa kvalitātes modelēšanas paraugprakse, ko tīkls apzinājis ar zinātnisku konsensu, tiek pārņemta attiecīgajās gaisa kvalitātes modelēšanas lietotnēs, lai izpildītu juridiskās prasības saskaņā ar Savienības tiesību aktiem, neskarot modeļu pielāgojumus, kas vajadzīgi atsevišķu apstākļu dēļ;

(c)  gaisa kvalitātes attiecīgo modelēšanas lietotņu kvalitāte tiek periodiski pārbaudīta un uzlabota, izmantojot Komisijas KPC organizētos savstarpējās salīdzināšanas pasākumus;

(d)  Eiropas gaisa kvalitātes modelēšanas tīkls atbild par šā pielikuma A punkta 1. un 2. tabulas pēdējās slejās norādīto modelēšanas nenoteiktību attiecības periodisku izskatīšanu vismaz reizi 5 gados un par sekojošu jebkādu nepieciešamo izmaiņu priekšlikumu Komisijai.

VI PIELIKUMS

References metodes, pēc kurām novērtē koncentrācijas gaisā un nosēšanās rādītājus

A.  References metodes, pēc kurām novērtē sēra dioksīda, slāpekļa dioksīda un slāpekļa oksīdu, daļiņu (PM10 un PM2,5), ▌benzola, oglekļa monoksīda, arsēna, kadmija, svina, dzīvsudraba, niķeļa, policiklisko aromātisko ogļūdeņražu, ozona un citu piesārņotāju koncentrācijas gaisā un nosēšanās rādītājus

1.  References metode sēra dioksīda koncentrāciju mērīšanai gaisā

References metode sēra dioksīda koncentrāciju mērīšanai ir aprakstīta standartā EN 14212:2012 “Gaiss. Standartmetode sēra dioksīda koncentrācijas noteikšanai ar ultravioleto fluorescenci”.

2.  References metode slāpekļa dioksīda un slāpekļa oksīdu koncentrāciju mērīšanai gaisā

References metode slāpekļa dioksīda un slāpekļa oksīdu koncentrāciju mērīšanai ir aprakstīta standartā EN 14211:2012 “Gaiss. Standartmetode slāpekļa dioksīda un slāpekļa oksīda koncentrācijas noteikšanai ar hemiluminiscenci”.

3.  References metode PM10 paraugu ņemšanai un mērīšanai gaisā

References metode PM10 paraugu ņemšanai un mērīšanai ir aprakstīta standartā EN 12341:2023 “Gaisa kvalitāte. Gravimetrisko mērījumu standartmetode suspendēto cieto daļiņu PM10 vai PM2,5 frakcijas masas koncentrācijas noteikšanai”.

4.  References metode PM2,5 paraugu ņemšanai un mērīšanai gaisā

References metode PM2,5 paraugu ņemšanai un mērīšanai ir aprakstīta standartā EN 12341:2023 “Gaisa kvalitāte. Gravimetrisko mērījumu standartmetode suspendēto cieto daļiņu PM10 vai PM2,5 frakcijas masas koncentrācijas noteikšanai”.

5.  References metode ▌arsēna, kadmija, svina un niķeļa paraugu ņemšanai un mērīšanai gaisā

References metode ▌arsēna, kadmija, svina un niķeļa paraugu ņemšanai ir aprakstīta standartā EN 12341:2023 “Gaisa kvalitāte. Gravimetrisko mērījumu standartmetode suspendēto cieto daļiņu PM10 vai PM2,5 frakcijas masas koncentrācijas noteikšanai”. References metode ▌arsēna, kadmija, svina un niķeļa koncentrāciju mērīšanai ir aprakstīta standartā EN 14902:2005 “Gaisa kvalitāte. Standartmetode Pb, Cd, As un Ni mērīšanai suspendētās daļiņās PM10 frakcijā”.

6.  References metode benzola paraugu ņemšanai un mērīšanai gaisā

References metode benzola paraugu ņemšanai un mērīšanai ir aprakstīta standarta EN 14662 “Gaisa kvalitāte. Benzola koncentrācijas mērīšanas standartmetode” 1. daļā (2005), 2. daļā (2005) un 3. daļā (2016).

7.  References metode oglekļa monoksīda koncentrāciju mērīšanai gaisā

References metode oglekļa monoksīda koncentrāciju mērīšanai ir aprakstīta standartā EN 14626:2012 “Gaiss. Standartmetode tvana gāzes koncentrācijas noteikšanai ar nedisperso infrasarkano spektroskopiju”.

8.  References metode policiklisko aromātisko ogļūdeņražu paraugu ņemšanai un mērīšanai gaisā

References metode gaisā esošo policiklisko aromātisko ogļūdeņražu paraugu ņemšanai ir aprakstīta standartā EN 12341:2023 “Gaisa kvalitāte. Gravimetrisko mērījumu standartmetode suspendēto cieto daļiņu PM10 vai PM2,5 frakcijas masas koncentrācijas noteikšanai”. References metode benzo(a)pirēna mērīšanai gaisā ir aprakstīta standartā EN 15549:2008 “Gaisa kvalitāte. Standartmetode benzopirēna koncentrācijas mērīšanai gaisā”. Kamēr pārējiem 8. panta 6. punktā minētajiem policikliskajiem aromātiskajiem ogļūdeņražiem EN standartmetode nav izstrādāta, dalībvalstis var lietot nacionālās standartmetodes vai ISO metodes, piemēram, ISO standartu 12884.

9.  References metode kopējā gāzveida dzīvsudraba paraugu ņemšanai un mērīšanai gaisā

References metode kopējā gāzveida dzīvsudraba koncentrāciju mērīšanai gaisā ir aprakstīta standartā EN 15852:2010 “Gaisa kvalitāte. Standarta metode dzīvsudraba tvaiku noteikšanai”.

10.  References metode arsēna, kadmija, svina, niķeļa, dzīvsudraba un policiklisko aromātisko ogļūdeņražu nosēdumu paraugu ņemšanai un analīzei

References metode arsēna, kadmija, svina un niķeļa nosēdumu noteikšanai ir aprakstīta standartā EN 15841:2009 “Gaisa kvalitāte. Standartmetode arsēna, kadmija un niķeļa atmosfērisko nosēdumu noteikšanai”.

References metode dzīvsudraba nosēdumu noteikšanai ir aprakstīta standartā EN 15853:2010 “Gaisa kvalitāte. Standarta metode dzīvsudraba nogulšņu noteikšanai”.

References metode benzo(a)pirēna un pārējo 8. panta 6. punktā minēto policiklisko ogļūdeņražu nosēdumu noteikšanai ir aprakstīta standartā EN 15980:2011 “Benzo[a]antracēna, benzo[b]fluoretēna, benzo[j]fluoretēna, benzo[k]fluoretēna, benzo[a]pirēna, dibenzo[a,h]antracēna un indeno[1,2,3-cd]pirēna nogulšņu noteikšana”.

11.  References metode ozona koncentrāciju mērīšanai gaisā

References metode ozona koncentrāciju mērīšanai ir aprakstīta standartā EN 14625:2012 “Gaiss. Standartmetode ozona koncentrācijas noteikšanai ar ultravioleto fotometriju”.

12.  References metode elementārā oglekļa un organiskā oglekļa paraugu ņemšanai un mērīšanai gaisā

References metode elementārā oglekļa un organiskā oglekļa paraugu ņemšanai ir aprakstīta standartā EN 12341:2023 “Gaisa kvalitāte. Gravimetrisko mērījumu standartmetode suspendēto cieto daļiņu PM10 vai PM2,5 frakcijas masas koncentrācijas noteikšanai”. References metode elementārā oglekļa un organiskā oglekļa mērīšanai gaisā ir aprakstīta standartā EN 16909:2017 “Apkārtējais gaiss. Elementārā oglekļa (EC) un organiskā oglekļa (OC) nosēdumu mērīšana uz filtriem”.

13.  References metode PM2,5 esošā NO3-, SO4²-, Cl-, NH4+, Na+, K+, Mg²+, Ca²+ paraugu ņemšanai un mērīšanai gaisā

References metode PM2,5 esošā NO3-, SO4²-, Cl-, NH4+, Na+, K+, Mg²+, Ca²+ paraugu ņemšanai ir aprakstīta standartā EN 12341:2023 “Gaisa kvalitāte. Gravimetrisko mērījumu standartmetode suspendēto cieto daļiņu PM10 vai PM2,5 frakcijas masas koncentrācijas noteikšanai”. References metode PM2,5 esošā NO3-, SO4²-, Cl-, NH4+, Na+, K+, Mg²+, Ca²+ mērīšanai gaisā ir aprakstīta standartā EN 16913:2017 “Apkārtējais gaiss. Standarta metodes PM2,5 esošā NO3-, SO4²-, Cl-, NH4+, Na+, K+, Mg²+, Ca²+ nosēdumu mērīšanai uz filtriem”.

14.  Paraugu ņemšanas un mērīšanas metodes gaistošiem organiskiem savienojumiem, kas ir ozona prekursori, metāns, UFP, melnais ogleklis, ultrasmalko daļiņu granulometriskais sastāvs, amonjaks, daļiņveida un gāzveida divvērtīgais dzīvsudrabs, slāpekļskābe, levoglukozāns un daļiņu oksidācijas potenciāls

Ja nepastāv EN standarta metode tādu gaistošo organisko savienojumu paraugu ņemšanai un mērīšanai, kas ir ozona prekursori, metāns, UFP, melnais ogleklis, ultrasmalko daļiņu granulometriskais sastāvs, amonjaks, daļiņveida un gāzveida divvērtīgais dzīvsudrabs, slāpekļskābe, levoglukozāns un daļiņu oksidācijas potenciāls, dalībvalstis var izvēlēties, kādu metodi izmantot paraugu ņemšanai un mērīšanai saskaņā ar V pielikumu un ņemot vērā mērījumu mērķus, tostarp tos, kas attiecīgā gadījumā noteikti VII pielikuma 3. iedaļas A punktā un 4. iedaļas A punktā. Ja ir pieejamas starptautiska mēroga, EN vai valsts mēroga mērīšanas standarta references metodes vai CEN tehniskās specifikācijas, attiecīgās metodes un specifikācijas var izmantot.

B.  Līdzvērtīguma pierādīšana

1.  Dalībvalsts var izmantot jebkuru citu metodi, ja var pierādīt, ka ar šo metodi iegūtie rezultāti ir līdzvērtīgi rezultātiem, kurus iegūst ar A punktā minētajām references metodēm, vai – daļiņu gadījumā – jebkuru citu metodi, ja attiecīgā dalībvalsts var pierādīt, ka šī metode uzrāda konsekvenci ar references metodi, piemēram, automātiskas mērīšanas metodi, kas atbilst standartam EN 16450:2017 “Gaisa kvalitāte. Automatizētas mērīšanas sistēmas cieto daļiņu (PM10; PM2,5) koncentrācijas mērīšanai”. Tādā gadījumā ar šo citu metodi iegūtos rezultātus koriģē, lai iegūtu rezultātus, kuri ir līdzvērtīgi ar references metodi iegūtiem rezultātiem.

2.  Komisija var prasīt, lai dalībvalstis sagatavo un iesniedz ziņojumu par līdzvērtīguma pierādīšanu saskaņā ar 1. punktu.

3.  Novērtējot 2. punktā minētā ziņojuma pieņemamību, Komisija atsaucas uz saviem norādījumiem par līdzvērtīguma pierādīšanu. Ja līdzvērtīguma tuvināšanai dalībvalstis izmantojušas pagaidu koeficientus, aptuveno līdzvērtīgumu apstiprina vai groza ar atsauci uz minētajiem norādījumiem.

4.  Dalībvalstīm ir jānodrošina, ka attiecīgā gadījumā korekciju piemēro arī retroaktīvi senākiem mērījumu datiem, lai nodrošinātu labāku datu salīdzināmību.

C.  Standartizācija

Attiecībā uz gāzveida piesārņotājiem to tilpumu standartizē 293 K temperatūrā un atmosfēras spiedienā (101,3 kPa). Daļiņām un daļiņās analizējamajām vielām (tai skaitā ▌arsēnam, kadmijam, svinam, niķelim un benzo(a)pirēnam) parauga tilpums attiecas uz apkārtējās vides apstākļiem temperatūras un atmosfēras spiediena ziņā mērījumu dienā.

D.  Savstarpēja datu atzīšana

Pierādot, ka aprīkojums atbilst šā pielikuma A punktā minēto references metožu snieguma prasībām, saskaņā ar 5. pantu ieceltās kompetentās iestādes un struktūras akceptē testēšanas pārskatus, kuri izdoti citās dalībvalstīs, ar nosacījumu, ka testēšanas laboratorijas ir akreditētas atbilstīgi attiecīgajam saskaņotajam testēšanas un kalibrēšanas laboratoriju standartam.

Detalizētajiem testēšanas pārskatiem un visiem testu rezultātiem jābūt pieejamiem citām kompetentajām iestādēm vai to norīkotajām struktūrām. Testēšanas pārskati pierāda, ka aprīkojums atbilst visām snieguma prasībām, arī tad, ja atsevišķi vides un objekta apstākļi ir specifiski kādai dalībvalstij un nesakrīt ar apstākļiem, attiecībā uz kuriem aprīkojums jau ir testēts un saņēmis tipa apstiprinājumu citā dalībvalstī.

E.  Gaisa kvalitātes references modelēšanas lietotnes

Ja nav CEN standarta par kvalitātes mērķu modelēšanu, dalībvalstis var izvēlēties izmantojamās modelēšanas lietotnes saskaņā ar V pielikuma F punktu.

VII PIELIKUMS

MĒRĪJUMI MONITORINGA SUPEROBJEKTOS UN PM2,5, OZONA PREKURSORU UN ULTRASMALKO DAĻIŅU MASAS KONCENTRĀCIJAS UN ĶĪMISKĀ SASTĀVA MĒRĪJUMI

1. IEDAĻA. PIESĀRŅOTĀJU MĒRĪJUMI MONITORINGA SUPEROBJEKTOS

Mērījumi visos monitoringa superobjektos pilsētu fona vietās un lauku fona vietās attiecīgi ietver 1. un 2. tabulā uzskaitītos piesārņotājus.

1. tabula. Mērāmie piesārņotāji monitoringa superobjektos pilsētas fona vietās

Piesārņotājs

Mērīšanas veids

PM10, PM2,5, UFP, melnais ogleklis

Stacionāri mērījumi

NO2, O3

Stacionāri mērījumi

SO2, CO

Stacionāri vai indikatīvi mērījumi

UFP granulometriskais sastāvs

Stacionāri vai indikatīvi mērījumi

Benzo(a)pirēns, attiecīgā gadījumā pārējie policikliskie aromātiskie ogļūdeņraži (PAO) (1)

Stacionāri vai indikatīvi mērījumi

Benzo(a)pirēna(2) un attiecīgā gadījumā pārējo policiklisko aromātisko ogļūdeņražu (PAO) kopējie nosēdumi

Stacionāri vai indikatīvi mērījumi

Arsēns, kadmijs, svins un niķelis

Stacionāri vai indikatīvi mērījumi

Arsēna, kadmija, svina, niķeļa un dzīvsudraba kopējie nosēdumi(2)

Stacionāri vai indikatīvi mērījumi

Benzols

Stacionāri vai indikatīvi mērījumi

PM2,5 ķīmiskais sastāvs saskaņā ar VII pielikuma 1. iedaļu

Stacionāri vai indikatīvi mērījumi

1 Benzo(a)pirēns un pārējie policikliskie aromātiskie ogļūdeņraži, kas minēti 9. panta 8. punktā.

2 Ja monitoringa superobjekta izvietojums pilsētas fona vietā liedz piemērot EMEP pamatnostādnes un kritērijus saskaņā ar IV pielikuma C punkta f) apakšpunktu, attiecīgo nosēdumu mērījumu var veikt atsevišķā pilsētas fona vietā, kas ietilpst reprezentativitātes zonā.

2. tabula. Mērāmie piesārņotāji monitoringa superobjektos lauku fona vietās

Piesārņotājs

Mērīšanas veids

PM10, PM2,5, UFP, melnais ogleklis

Stacionāri mērījumi

NO2, O3 un amonjaks (NH3)

Stacionāri mērījumi

SO2, CO

Stacionāri vai indikatīvi mērījumi

Benzo(a)pirēna un attiecīgā gadījumā pārējo policiklisko aromātisko ogļūdeņražu (PAO) kopējie nosēdumi

Stacionāri vai indikatīvi mērījumi

Arsēna, kadmija, svina, niķeļa un dzīvsudraba kopējie nosēdumi

Stacionāri vai indikatīvi mērījumi

Benzo(a)pirēns, attiecīgā gadījumā pārējie policikliskie aromātiskie ogļūdeņraži (PAO) (1)

Stacionāri vai indikatīvi mērījumi

Arsēns, kadmijs, svins un niķelis

Stacionāri vai indikatīvi mērījumi

PM2,5 ķīmiskais sastāvs saskaņā ar VII pielikuma 1. iedaļu

Stacionāri vai indikatīvi mērījumi

Kopējais gāzveida dzīvsudrabs

Stacionāri vai indikatīvi mērījumi

(1)   Benzo(a)pirēns un pārējie policikliskie aromātiskie ogļūdeņraži, kas minēti 9. panta 8. punktā.

3. tabula. Piesārņotāji, kurus ieteicams mērīt monitoringa superobjektos pilsētas fona vietās un lauku fona vietās, ja tos neaptver 1. un 2. tabulas prasības 

Piesārņotājs

Mērīšanas veids

UFP granulometriskais sastāvs

Stacionāri vai indikatīvi mērījumi

Daļiņu oksidācijas potenciāls

Stacionāri vai indikatīvi mērījumi

Amonjaks (NH3)

Stacionāri vai indikatīvi mērījumi

Levoglukozāns, ko mēra kā PM2,5 ķīmiskā sastāva daļu

Stacionāri vai indikatīvi mērījumi

Kopējais gāzveida dzīvsudrabs

Stacionāri vai indikatīvi mērījumi

Daļiņveida un gāzveida divvērtīgais dzīvsudrabs

Stacionāri vai indikatīvi mērījumi

Slāpekļskābe

Stacionāri vai indikatīvi mērījumi

2. IEDAĻA. PM2,5 MASAS KONCENTRĀCIJAS UN ķīmiskā sastāva mērījumi

A.  Mērķi

Minēto mērījumu mērķi ir nodrošināt, ka ir pieejama pienācīga informācija par līmeņiem pilsētu fona vietās un lauku fona vietās. Minētā informācija ir svarīga, lai spriestu par paaugstinātajiem līmeņiem piesārņotākās teritorijās (piemēram, pilsētas fona vietās, gaisa piesārņojuma karstajos punktos, rūpnieciskās vietās vai vietās ar intensīvu satiksmi), novērtētu iespējamo pienesumu no piesārņotāju pārneses lielos attālumos, papildinātu piesārņojuma avotu sadalījuma analīzi un lai izprastu specifiskus piesārņotājus, piemēram, daļiņas. Turklāt tas ir arī būtiski sakarā ar aizvien lielāku modelēšanas lietotņu izmantojumu arī pilsētu teritorijās.

B.  Vielas

PM2,5 mērījumi aptver vismaz kopējo masas koncentrāciju un tādu attiecīgo savienojumu koncentrācijas, kuri raksturo šo daļiņu ķīmisko sastāvu. Attiecībā uz ķīmisko sastāvu jānosaka vismaz šādi tā elementi.

SO42–

Na+

NH4+

Ca2+

Elementārais ogleklis (EC)

NO3

K+

Cl

Mg2+

Organiskais ogleklis (OC)

C.  Novietojums

Mērījumus veic pilsētas fona vietās un lauku fona vietās saskaņā ar IV pielikumu.

3. iedaļa. Ozona prekursoru mērījumi

A.  Mērķi

Galvenie ozona prekursoru mērījumu mērķi ir analizēt ozona prekursoru tendences, pārbaudīt emisiju mazināšanas stratēģiju efektivitāti, pārbaudīt emisiju inventarizācijas pārskatu konsekvenci, vairot izpratni par ozona veidošanās un prekursoru dispersijas procesiem, kā arī fotoķīmisko modeļu pielietojumu un palīdzēt noteikt, uz kuriem emisijas avotiem attiecināmas konstatētās piesārņojuma koncentrācijas.

B.  Vielas

Ozona prekursoru mērījumi ietver vismaz slāpekļa oksīdus (NO un NO2) un attiecīgā gadījumā metānu (CH4) un gaistošos organiskos savienojumus (GOS). Konkrēto izmērāmo savienojumu izlase ▌ir atkarīga no vēlamā mērķa, un to var papildināt ar citiem savienojumiem, kas izraisījuši interesi. Dalībvalstis var izmantot metodi, ko tās uzskata par piemērotu izvirzītajam mērķim. Slāpekļa dioksīdam un slāpekļa oksīdiem ir piemērojama VI pielikumā norādītā references metode.

Turpmāk uzskaitīti gaistošie organiskie savienojumi, kurus ieteicams mērīt:

Ķīmisko vielu saime

Viela

Parastais nosaukums

IUPAC nosaukums

Formula

CAS numurs

Alkohols

Metanols

Metanols

CH4O

67-56-1

Etanols

Etanols

C2H6O

64-17-5

Aldehīds

Formaldehīds

Metanāls

CH2O

50-00-0

Acetaldehīds

Etanāls

C2H4O

75-07-0

Metakroleīns

2-metilprop-2-enāls

C4H6O

78-85-3

Alkīni

Acetilēns

Etīns

C2H2

74-86-2

Alkāni

Etāns

Etāns

C2H6

74-84-0

Propāns

Propāns

C3H8

74-98-6

N-butāns

Butāns

C4H10

106-97-8

I-butāns

2-metilpropāns

C4H10

75-28-5

N-pentāns

Pentāns

C5H12

109-66-0

I-pentāns

2-metilbutāns

C5H12

78-78-4

N-heksāns

Heksāns

C6H14

110-54-3

I-heksāns

2-metilpentāns

C6H14

107-83-5

N-heptāns

Heptāns

C7H16

142-82-5

N-oktāns

Oktāns

C8H18

111-65-9

I-oktāns

2,2,4-trimetilpentāns

C8H18

540-84-1

Alkēni

Etilēns

Etēns

C2H4

75-21-8

Propēns / propilēns

Propēns

C3H6

115-07-1

1,3-butadiēns

Buta-1,3-diēns

C4H6

106-99-0

1-butēns

But-1-ēns

C4H8

106-98-9

Trans-2-butēns

(E)-but-2-ēns

C4H8

624-64-6

Cis-2-butēns

(Z)-but-2-ēns

C4H8

590-18-1

1-pentēns

Pent-1-ēns

C5H10

109-67-1

2-pentēns

(Z)-pent-2-ēns

C5H10

627–20–3 (cis-2 pentēns)

(E)-pent-2-ēns

646-04-8 (trans-2 pentēns)

Aromātiskie ogļūdeņraži

Benzols

Benzols

C6H6

71-43-2

Toluols / metilbenzols

Toluols

C7H8

108-88-3

Etilbenzols

Etilbenzols

C8H10

100-41-4

m- un p-ksilols

1,3-dimetilbenzols

(m-ksilols)

C8H10

108-38-3

(m-ksilols)

1,4-dimetilbenzols

(p-ksilols)

106-42-3

(p-ksilols)

O-ksilols

1,2-dimetilbenzols

(o-ksilols)

C8H10

95-47-6

1,2,4-trimetilbenzols

1,2,4-trimetilbenzols

C9H12

95-63-6

1,2,3-trimetilbenzols

1,2,3-trimetilbenzols

C9H12

526-73-8

1,3,5-trimetilbenzols

1,3,5-trimetilbenzols

C9H12

108-67-8

Ketoni

Acetons

Propān-2-ols

C3H6O

67-64-1

Metiletilketons

Butān-2-ons

C4H8O

78-93-3

Metilvinilketons

3-butēn-2-ons

C4H6O

78-94-4

Terpēni

Izoprēns

2-metilbut-1,3-diēns

C5H8

78-79-5

P-cimēns

1-metil-4-(1-metiletil)benzols

C10H14

99-87-6

Limonēns

1-metil-4-(1-metiletenil)cikloheksēns

C10H16

138-86-3

-mircēns

7-metil-3-metilēn-1,6-oktadiēns

C10H16

123-35-3

-pinēns

2,6,6-trimetilbiciklo[3.1.1]hept-2-ēns

C10H16

80-56-8

-pinēns

6,6-dimetil-2-metil-ēnbiciklo[3.1.1]heptāns

C10H16

127-91-3

Kamfēns

2,2-dimetil-3-metil-ēnbiciklo[2.2.1]heptāns

C10H16

79-92-5

3-karēns

3,7,7-trimetil-biciklo[4.1.0]hept-3-ēns

C10H16

13466-78-9

1,8-cineols

1,3,3-trimetil 2 oksabiciklo[2,2,2]oktāns

C10H18O

470-82-6

C.  Novietojums

Mērījumus veic paraugu ņemšanas punktos, kas izveidoti saskaņā ar šīs direktīvas prasībām un ko uzskata par piemērotiem attiecībā uz šīs iedaļas A punktā minētajiem monitoringa mērķiem.

4. iedaļa. ULTRASMALKO DAĻIŅU (UFP) mērījumi

A.  Mērķi

Šādu mērījumu mērķis ir nodrošināt, ka vietās, kur ir augsta UFP koncentrācija, ko galvenokārt ietekmē avoti no gaisa, ūdens vai autotransporta (piemēram, lidostas, ostas, ceļi), rūpnieciskajiem objektiem vai mājsaimniecību siltumapgādes, ir pieejama pienācīga informācija. Informācijai jābūt tādai, lai varētu spriest par paaugstinātiem UFP koncentrācijas līmeņiem no minētajiem avotiem.

B.  Vielas

UFP.

C.  Novietojums

Paraugu ņemšanas punktus izveido saskaņā ar IV un V pielikumu vietā, kur varētu būt augstas UFP koncentrācijas, un pa vējam no galvenajiem avotiem attiecīgajā valdošā vēja virzienā no šiem avotiem.

VIII PIELIKUMS

GAISA KVALITĀTES PLĀNOS UN GAISA KVALITĀTES CEĻVEŽOS IEKĻAUJAMĀ INFORMĀCIJA PAR GAISA KVALITĀTES UZLABOŠANU

A.  Saskaņā ar 19. panta 6. punktu sniedzamā informācija

1.  Pārmērīga piesārņojuma lokalizācija:

(a)  reģions,

(b)  pilsēta /pilsētas (kartes),

(c)  paraugu ņemšanas punkts(-i) (karte, ģeogrāfiskās koordinātas).

2.  Vispārīga informācija:

(a)  zonas veids (pilsētas, rūpnieciska vai lauku teritorija) vai vidējās ekspozīcijas teritoriālās vienības vai citas teritoriālās vienības raksturlielumi (arī pilsētas, rūpnieciskas vai lauku teritorijas),

(b)  piesārņotās teritorijas platības (km2) un piesārņojumam eksponēto iedzīvotāju skaita aplēse,

(c)  attiecīgā piesārņotāja koncentrācijas vai vidējās ekspozīcijas rādītājs, kas novērots periodā vismaz 5 gadus pirms pārsnieguma un līdz pat jaunāko datu saņemšanai, tostarp rādītāju salīdzinājums ar robežvērtībām vai vidējas ekspozīcijas samazināšanas pienākumu un vidējās ekspozīcijas koncentrācijas mērķi.

3.  Atbildīgās iestādes

Par gaisa kvalitātes plānu vai gaisa kvalitātes ceļvežu izstrādi un īstenošanu atbildīgo kompetento iestāžu nosaukumi un adrese.

4.  Piesārņojuma izcelsme, ņemot vērā ziņošanu saskaņā ar Direktīvu (ES) 2016/2284 un informāciju, kas sniegta nacionālajā gaisa piesārņojuma kontroles programmā

(a)  to galveno emisijas avotu saraksts, kuri izraisa piesārņojumu,

(b)  kopējais emisiju daudzums (tonnas gadā) no minētajiem avotiem,

(c)  emisiju līmeņa novērtējums (piemēram, pilsētas līmenī, reģionālā līmenī, valsts līmenī un pārrobežu pienesumi),

(d)  avotu sadalījums atbilstoši attiecīgajām pārsniegumu veicinošajām nozarēm, kas norādītas nacionālajā gaisa piesārņojuma kontroles programmā.

5.  Tā pamatscenārija apraksts, uz kura balstīts gaisa kvalitātes plāns vai gaisa kvalitātes ceļvedis, lai pierādītu bezdarbības sekas, tostarp prognozētās emisiju un koncentrāciju izmaiņas.

6.  To gaisa piesārņojuma mazināšanas pasākumu uzskaitījums un sīks apraksts, kurus var ņemt vērā atlasē:

(a)  visu gaisa kvalitātes plānā vai gaisa ceļvedī izklāstīto pasākumu uzskaitījums un apraksts, tostarp par attiecīgo pasākumu īstenošanu atbildīgās kompetentās iestādes identifikācijas dati;

(b)  kvantitatīvs emisiju samazinājums (tonnās gadā) vai aplēse un, ja attiecīgie dati ir pieejami, koncentrācijas samazinājumi, ko dod katrs a) apakšpunktā minētais pasākums.

7.  Atlasītie pasākumi un to paredzamā ietekme ▌atbilstības panākšanai 19. pantā noteiktajos termiņos

(a)  atlasīto pasākumu uzskaitījums, tostarp informatīvs saraksts (piemēram, pasākumu modelēšanas un novērtēšanas rezultāti), kas vajadzīgs, lai sasniegtu attiecīgo gaisa kvalitātes standartu saskaņā ar I pielikumu; attiecīgā gadījumā, ja pasākumu sarakstā saskaņā ar 6. punkta a) apakšpunktu ir iekļauti pasākumi ar iespējamu augstu potenciālu uzlabot gaisa kvalitāti, taču tie nav atlasīti pieņemšanai, paskaidrojums par iemesliem, kāpēc attiecīgie pasākumi nav atlasīti pieņemšanai;

(b)  katra pasākuma īstenošanas grafiks un atbildīgie aktori;

(c)  kvantitatīvs emisiju samazinājums (tonnās gadā), ko dos a) apakšpunktā minēto pasākumu kombinācija;

(d)  no a) apakšpunktā minēto pasākumu kopuma īstenošanas paredzamais kvantitatīvais koncentrācijas samazinājums (µg/m³) katrā paraugu ņemšanas punktā, kurā pārsniegtas robežvērtības, ▌mērķvērtības vai vidējās ekspozīcijas rādītājs, ja ir pārsniegts vidējās ekspozīcijas samazināšanas pienākums;

(e)  indikatīvā trajektorija izpildes panākšanai un katram gaisa piesārņotājam, uz ko attiecas gaisa kvalitātes ceļvedis vai gaisa kvalitātes plāns: gads, kurā saskaņā ar aplēsēm tiks panākta atbilstība, ņemot vērā a) apakšpunktā minēto pasākumu kopumu;

(f)  attiecībā uz gaisa kvalitātes ceļvežiem vai gaisa kvalitātes plāniem: iemesli nolūkā paskaidrot, kā plānos vai ceļvežos izklāstītie pasākumi nodrošina, ka pārsnieguma periods tiek saglabāts pēc iespējas īsāks, tostarp īstenošanas grafiks.

8.  Gaisa kvalitātes plānu un gaisa kvalitātes ceļvežu 1. pielikums. Cita noderīga informācija

(a)  klimatiskie dati,

(b)  topogrāfiskie dati,

(c)  attiecīgā gadījumā informācija par to, kādu veidu mērķauditorijām vajadzīga aizsardzība konkrētajā zonā,

(d)  visu to papildu pasākumu uzskaitījums un apraksts, kuru ietekme uz gaisa piesārņotāju koncentrācijām pilnībā būs redzama 3 gadu laikā vai ilgākā periodā,

(e)  sociālekonomiska informācija par saistīto jomu nolūkā veicināt pievēršanos vides taisnīguma jautājumiem un aizsargāt jutīgus iedzīvotājus un mazaizsargātas grupas,

(f)  izmantotās metodes apraksts un izdarītie pieņēmumi vai dati, kas izmantoti gaisa kvalitātes tendenču prognozēs, tostarp, ja iespējams, prognožu nenoteiktības robeža un jutīguma scenāriji, lai ņemtu vērā vislabākā gadījuma, visticamāko un vissliktāko scenāriju,

(g)  pamatojuma dokumenti un informācija, kas izmantota novērtējumā.

9.  Gaisa kvalitātes plānu un gaisa kvalitātes ceļvežu 2. pielikums. Kopsavilkums par sabiedrības informēšanas un apspriešanās pasākumiem, kas īstenoti saskaņā ar 19. panta 7. punktu, un to rezultātiem, kā arī skaidrojums par to, kā šie rezultāti ir ņemti vērā galīgajā gaisa kvalitātes plānā vai gaisa kvalitātes ceļvedī.

10.  Gaisa kvalitātes plānu un gaisa kvalitātes ceļvežu 3. pielikums. Pasākumu izvērtējums (gaisa kvalitātes plāna atjaunināšanas gadījumā)

(a)  iepriekšējā gaisa kvalitātes plāna pasākumu grafika novērtējums,

(b)  aplēse par iepriekšējā gaisa kvalitātes plāna pasākumu ietekmi uz emisiju samazināšanu un piesārņotāju koncentrāciju.

B.  Indikatīvs gaisa piesārņojuma mazināšanas pasākumu saraksts

1.  Informācija par Direktīvas (ES) 2016/2284 14. panta 3. punkta b) apakšpunktā minēto direktīvu īstenošanas statusu.

2.  Informācija par visiem gaisa piesārņojuma mazināšanas pasākumiem, kuru īstenošana apsvērta attiecīgi vietējā, reģionālā vai valsts mērogā saistībā ar gaisa kvalitātes mērķu sasniegšanu, piemēram:

(a)  stacionāru avotu radīto emisiju mazināšana, ko panāk, nodrošinot, ka piesārņojoši mazi un vidēji stacionāri sadedzināšanas avoti (arī biomasas) tiek aprīkoti ar emisiju kontroles aprīkojumu vai tiek nomainīti un tiek uzlabota ēku energoefektivitāte;

(b)  transportlīdzekļu radīto emisiju mazināšana, ko panāk, tos pāraprīkojot ar bezemisiju spēka pārvadiem un emisiju kontroles aprīkojumu. Apsver ekonomisku stimulu izmantošanu, lai paātrinātu minēto pasākumu uzsākšanu;

(c)  uz emisiju samazināšanu vērsts ▌degvielu, sadedzināšanas aprīkojuma un bezemisiju transportlīdzekļu publiskais iepirkums, ko rīko publiskās iestādes saskaņā ar rokasgrāmatu par zaļo publisko iepirkumu, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2019/631(32) 3. panta 1. punkta m) apakšpunktā;

(d)  emisiju samazināšana ar tādu transportlīdzekļu ieviešanu, kas ir bezemisiju un mazemisiju kolektīvā un sabiedriskā transporta transportlīdzekļi un/vai transportlīdzekļi, kuri aprīkoti ar mūsdienīgiem digitālajiem risinājumiem emisiju samazināšanai;

(e)  pasākumi, ar kuriem uzlabo kolektīvā un sabiedriskā transporta kvalitāti, efektivitāti, pieejamību cenas ziņā un savienotību;

(f)  pasākumi, kas saistīti ar alternatīvo degvielu infrastruktūras ieviešanu un īstenošanu;

(g)  pasākumi, ar kuriem ierobežo transporta emisijas, izmantojot pilsētplānošanu un satiksmes pārvaldību, tostarp:

(i)  tādas sastrēgumatkarīgas maksas kā ceļu lietošanas maksas un maksas, ko lietotājs maksā atkarībā no nobraukuma;

(ii)  ceļu būves materiālu izvēle;

(iii)  maksas par tādu stāvvietu izmantošanu, kas atrodas uz valstij piederošas zemes, vai citi ekonomiski stimuli, tostarp diferencētas maksas par piesārņojošiem un bezemisiju transportlīdzekļiem;

(iv)  transportlīdzekļu piekļuves ierobežojumu shēmu, tostarp mazemisiju zonu un bezemisiju zonu, izveide pilsētās;

(v)  zemas satiksmes intensitātes zonu, paraugrajonu un zonu bez auto izveide;

(vi)  ielu bez auto izveide;

(vii)  “pēdējā kilometra” bezemisiju (bezizplūdes) piegādes risinājumi;

(viii)  automobiļu koplietošanas veicināšana;

(ix)  intelektisku transporta sistēmu ieviešana;

(x)  tādu multimodālu mezglu izveide, kas dažādus ilgtspējīgus transporta risinājumus savieno ar stāvvietām;

(xi)  velobraukšanas un kājāmiešanas stimulēšana, piemēram, velosipēdistu un gājēju zonu paplašināšana, infrastruktūras plānošanā prioritātes piešķiršana velobraukšanai un kājāmiešanai, veloceliņu tīklu paplašināšana;

(xii)  kompaktu pilsētu plānošana;

(h)  pasākumi, ar kuriem veicina modālu pāreju uz aktīvu mobilitāti un mazāk piesārņojošiem pārvietošanās veidiem (piemēram, kājāmiešana, velobraukšana, sabiedriskais transports vai dzelzceļš), tostarp:

(i)  sabiedriskā transporta elektrifikācija, sabiedriskā transporta tīkla stiprināšana un piekļuves un izmantošanas atvieglojumi, piemēram, digitāla un starpsavienota rezervācija un tranzīta informācija reāllaikā;

(ii)  labi funkcionējošas intermodalitātes nodrošināšana lauku un pilsētu savienojuma maršrutos, piemēram, savienojums starp dzelzceļa un velobraukšanas posmu un starp vieglo automobiļu un sabiedriskā transporta izmantošanu (piemēram, stāvparku shēmas);

(iii)  fiskālo un ekonomisko stimulu novirzīšana aktīvai un koplietošanas mobilitātei, tostarp stimuli, kas veicina velobraukšanu un kājāmiešanu līdz darbavietai;

(iv)  shēmas piesārņojošāko transportlīdzekļu nodošanai lūžņos;

(i)  pasākumi, ar kuriem veicina pāreju uz bezemisiju transportlīdzekļiem un autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku gan privātiem, gan komerciāliem lietojumiem;

(j)  pasākumi, ar kuriem nodrošina, ka maza, vidēja un liela mēroga stacionāros un mobilos avotos priekšroku dod mazemisiju degvielām;

(k)  pasākumi, ar kuriem mazina gaisa piesārņojumu no rūpnieciskiem avotiem saskaņā ar Direktīvu 2010/75/ES un izmanto tādus ekonomikas instrumentus kā nodokļi, maksas vai emisijas kvotu tirdzniecība, vienlaikus ņemot vērā MVU specifiku;

(l)  jūras un gaisa transporta emisiju samazināšana ar alternatīvu degvielu izmantošanu un alternatīvu degvielu infrastruktūras izveidi, kā arī ekonomisku stimulu izmantošana drīzākai šādu risinājumu ieviešanai, un īpašu prasību noteikšana pietauvotiem kuģiem un laivām un ostu satiksmei, vienlaikus paātrinot krasta elektropadevi un kuģu un ostu tehnikas elektrifikāciju;

(m)  pasākumi, ar kuriem mazina lauksaimniecības un mežsaimniecības emisijas;

(n)  pasākumi, ar kuriem aizsargā bērnu vai citu jutīgu iedzīvotāju un mazaizsargātu grupu veselību;

(o)  pasākumi, ar kuriem mudina mainīt ieradumus.

IX PIELIKUMS

ĀRKĀRTAS PASĀKUMI, KURUS APSVER IEKĻAUŠANAI ĪSTERMIŅA RĪCĪBAS PLĀNOS SASKAŅĀ AR 20. PANTU

Pasākumi, kurus apsver īstermiņā nolūkā pievērsties avotiem, kas palielina risku pārsniegt trauksmes slieksni, un kurus izvērtē atkarībā no vietējiem apstākļiem un attiecīgā piesārņotāja:

(a)  transportlīdzekļu kustības ierobežošana, jo īpaši vietās, kurās bieži uzturas jutīgi iedzīvotāji un mazaizsargātas grupas;

(b)  sabiedriskais transports par zemām cenām vai bez maksas;

(c)  būvdarbu apturēšana celtniecības objektos;

(d)  ielu tīrīšana;

(e)  elastīgi darba režīmi.

X PIELIKUMS

SABIEDRĪBAS INFORMĒŠANA

1.  Dalībvalstis sniedz sabiedrībai vismaz šādu informāciju:

(a)  ik stundu atjaunināti dati par katru sēra dioksīda, slāpekļa dioksīda, daļiņu (PM10 un PM2,5), oglekļa monoksīda un ozona paraugu ņemšanas punktu; tas attiecas uz informāciju no visiem paraugu ņemšanas punktiem, kuros pieejama atjaunināta informācija, un vismaz uz informāciju no minimālā skaita paraugu ņemšanas punktu, kas prasīts saskaņā ar III pielikumu, ja mērīšanas metode ir piemērota atjauninātiem datiem (UTD), neatkarīgi no tā, ka dalībvalstis sniedz sabiedrībai pēc iespējas vairāk UTD informācijas un šajā nolūkā pakāpeniski pielāgo savas mērīšanas metodes; sniedz arī atjauninātu informāciju, kas iegūta ar modelēšanas lietotnēm, ja tā ir pieejama;

(b)  izmērītās visu piesārņotāju koncentrācijas un, ja iespējams, to salīdzinājums ar jaunākajām PVO ieteiktajām mērķvērtībām, ko uzrāda saskaņā ar attiecīgajiem I pielikumā noteiktajiem periodiem;

(c)  informācija par jebkuras robežvērtības, ▌mērķvērtības un vidējās ekspozīcijas samazināšanas pienākuma novēroto(-ajiem) pārsniegumu(-iem), tai skaitā vismaz šāda informācija:

(i)  pārsnieguma vieta vai teritorija,

(ii)  pārsnieguma sākuma laiks un ilgums,

(iii)  izmērītā koncentrācija salīdzinājumā ar piemērojamiem gaisa kvalitātes standartiem vai vidējās ekspozīcijas rādītāju, ja ir pārsniegts vidējās ekspozīcijas samazināšanas pienākums;

(d)  informācija par ietekmi uz veselību ▌, tai skaitā vismaz šāda informācija:

(i)  gaisa piesārņojuma un, ciktāl iespējams, katra piesārņotāja, uz ko attiecas šī direktīva, ietekme uz vispārējās sabiedrības veselību,

(ii)  gaisa piesārņojuma un, ciktāl iespējams, katra piesārņotāja, uz ko attiecas šī direktīva, ietekme uz jutīgu iedzīvotāju un mazaizsargātu grupu veselību,

(iii)  iespējamo simptomu apraksts,

(iv)  ieteicamie piesardzības pasākumi, kas iedalīti piesardzības pasākumos, kādi jāveic vispārējai sabiedrībai un kādi jāveic jutīgiem iedzīvotājiem un mazaizsargātām grupām,

(v)  avoti, kur var atrast sīkāku informāciju;

(e)  informācija par ietekmi uz veģetāciju;

(f)  informācija par preventīvu rīcību, kā samazināt piesārņojumu un eksponētību tam: norāde uz galvenajām avotnozarēm; ieteikumi par to, kā rīkoties, lai samazinātu emisijas;

(g)  informācija par mērījumu kampaņām vai līdzīgām darbībām un to rezultātiem, ja tās veiktas.

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka sabiedrībai laikus tiek sniegta informācija par trauksmes sliekšņu un ikviena informēšanas sliekšņa faktisku vai prognozētu pārsniegumu; minētajā informācijā iekļauj vismaz šādas ziņas:

(a)  informācija par novēroto(-ajiem) pārsniegumu(-iem):

(i)  vieta vai teritorija, kurā novērots pārsniegums,

(ii)  pārsniegtā sliekšņa veids (trauksmes vai informēšanas slieksnis),

(iii)  pārsnieguma sākuma laiks un ilgums,

(iv)  lielākā 1 stundas koncentrācija un ozona gadījumā – papildus arī lielākā 8 stundu vidējā koncentrācija;

(b)  prognoze nākamajai pēcpusdienai, dienai vai dienām:

(i)  trauksmes sliekšņa vai informēšanas sliekšņa paredzamo pārsniegumu ģeogrāfiskais apgabals,

(ii)  paredzamās pārmaiņas piesārņojumā (t. i., stāvokļa uzlabošanās, stabilizēšanās vai pasliktināšanās), kā arī šo pārmaiņu cēloņi;

(c)  informācija par skartajām iedzīvotāju grupām, piesārņojuma iespējamo ietekmi uz cilvēka veselību un ieteicamo rīcību:

(i)  informācija par riskam pakļautajām iedzīvotāju grupām,

(ii)  iespējamo simptomu apraksts,

(iii)  attiecīgajām iedzīvotāju riska grupām ieteicamie piesardzības pasākumi,

(iv)  avoti, kur var atrast sīkāku informāciju;

(d)  informācija par īstermiņa rīcības plāniem un preventīvu rīcību, kā samazināt piesārņojumu un/vai eksponētību tam: norāde uz galvenajām avotnozarēm; ieteikumi par to, kā rīkoties, lai samazinātu emisijas no antropogēniem avotiem;

(e)  ieteikumi par to, kā rīkoties, lai samazinātu eksponētību;

(f)  prognozētu pārsniegumu gadījumā dalībvalstis veic pasākumus, ar ko nodrošina, ka šādas ziņas sniedz tiktāl, cik tas ir praktiski iespējams.

3.  Ja konstatēts kādas robežvērtības, ▌mērķvērtības, vidējās ekspozīcijas samazināšanas pienākuma, trauksmes sliekšņu vai informēšanas sliekšņu pārsniegums vai pastāv šāda pārsnieguma risks, dalībvalstis nodrošina, ka šajā pielikumā minētā informācija tiek papildus izziņota sabiedrībai.

XI PIELIKUMS

A daļa

Atceltās direktīvas ar tajās secīgi veikto grozījumu sarakstiem (minēti 31. pantā)

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2004/107/EK

(OV L 23, 26.1.2005., 3. lpp.)

 

Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 219/2009

(OV L 87, 31.3.2009., 109. lpp.)

tikai pielikuma 3.8. punkts

Komisijas Direktīva (ES) 2015/1480

(OV L 226, 29.8.2015., 4. lpp.)

tikai 1. un 2. pants

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/50/EK

(OV L 152, 11.6.2008., 1. lpp.)

 

 

B daļa

Termiņi transponēšanai valsts tiesību aktos (minēti 31. pantā)

Direktīva

Transponēšanas termiņš

2004/107/EK

2007. gada 15. februāris

2008/50/EK

2010. gada 11. jūnijs

(ES)  2015/1480

2016. gada 31. decembris

_____________

XII PIELIKUMS

ATBILSTĪBAS TABULA

Šī direktīva

Direktīva 2008/50/EK

Direktīva 2004/107/EK

1. pants

2. pants

1. pants

1. pants

3. pants

32. pants

8. pants

4. pants

2. pants

2. pants

5. pants

3. pants

6. pants

4. pants

4. panta 1. punkts

7. pants

5. pants un 9. panta 2. punkts

II pielikuma B sadaļa

4. panta 2., 3. un 6. punkts

II pielikuma II iedaļa

8. pants

6. pants un 9. panta 1. punkts

4. panta 1.–5. ▌un 10. punkts

9. pants

7. pants un 10. pants

V pielikuma A sadaļas 1. punkta 1. zemsvītras piezīme

4. panta 7., 8. un 11. punkts

10. pants

4. panta 9. punkts

11. pants

8. pants un 11. pants

4. panta 12. un 13. punkts

12. pants

12. pants, 17. panta 1. un 3. punkts un 18. pants

3. panta 2. punkts

13. pants

13. un 15. pants, 16. panta 2. punkts un 17. panta 1. punkts

3. panta 1. un 3. punkts

14. pants

14. pants

15. pants

19. panta pirmā daļa

16. pants

20. pants

17. pants

21. pants

18. pants

22. pants

 

19. pants

17. panta 2. punkts un 23. pants

3. panta 3. punkts un 5. panta 2. punkts

20. pants

24. pants

21. pants

25. pants

22. pants

26. pants

7. pants

23. pants

19. panta otrā daļa un 27. pants

III pielikuma D sadaļa

5. panta 1. un 4. punkts

24. pants

28. pants

4. panta 15. punkts

25. pants

26. pants

29. pants

6. pants

27. pants

28. pants

29. pants

30. pants

9. pants

30. pants

33. pants

10. pants

31. pants

31. pants—

32. pants

34. pants

11. pants

33. pants

35. pants

12. pants

I pielikums

VII, XI, XII, XIII un XIV pielikums

I pielikums

II pielikums

II pielikuma B punkts

II pielikuma I sadaļa

III pielikums

V un IX pielikums

III pielikuma IV sadaļa

IV pielikums

III un VIII pielikums

III pielikuma I, II un III sadaļa

V pielikums

I pielikums

IV pielikums

VI pielikums

VI pielikums

V pielikums

VII pielikums

IV un X pielikums

VIII pielikums

XV pielikums

IX pielikums

X pielikums

XVI pielikums

XI pielikums

XII pielikums

XVII pielikums

(1) OV C 146, 27.4.2023., 46. lpp.
(2) OV C, C/2023/251, 26.10.2023., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2023/251/oj.
(3) OV C 77, 28.3.2002., 1. lpp.
(4) Ar šo nostāju aizstāj 2023. gada 13. septembrī pieņemtos grozījumus (Pieņemtie teksti, P9_TA(2023)0318).
(5)* TEKSTAM IR VEIKTA DAĻĒJA JURIDISKI LINGVISTISKĀ PĀRBAUDE.
(6)OV L 146, 27.4.2023., 46. lpp.
(7)OV C, C/2023/251, 26.10.2023., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2023/251/oj .
(8) Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa nostāja.
(9)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2004/107/EK (2004. gada 15. decembris) par arsēnu, kadmiju, dzīvsudrabu, niķeli un policikliskiem aromātiskiem ogļūdeņražiem apkārtējā gaisā (OV L 23, 26.1.2005., 3. lpp.).
(10)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/50/EK (2008. gada 21. maijs) par gaisa kvalitāti un tīrāku gaisu Eiropai (OV L 152, 11.6.2008., 1. lpp.).
(11)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/1119 (2021. gada 30. jūnijs), ar ko izveido klimatneitralitātes panākšanas satvaru un groza Regulas (EK) Nr. 401/2009 un (ES) 2018/1999 (“Eiropas Klimata akts”) (OV L 243, 9.7.2021., 1. lpp.).
(12)Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums (ES) 2022/591 (2022. gada 6. aprīlis) par vispārējo Savienības vides rīcības programmu līdz 2030. gadam (OV L 114, 12.4.2022., 22. lpp.).
(13)Padomes Lēmums 81/462/EEK (1981. gada 11. jūnijs) par Konvencijas par tāldarbīgu pārrobežu gaisa piesārņojumu noslēgšanu (OV L 171, 27.6.1981., 11. lpp.).
(14)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2016/2284 (2016. gada 14. decembris) par dažu gaisu piesārņojošo vielu valstu emisiju samazināšanu un ar ko groza Direktīvu 2003/35/EK un atceļ Direktīvu 2001/81/EK (OV L 344, 17.12.2016., 1. lpp.).
(15)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/852 (2017. gada 17. maijs) par dzīvsudrabu un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 1102/2008 (OV L 137, 24.5.2017., 1. lpp.).
(16)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/49/EK (2002. gada 25. jūnijs) par vides trokšņa novērtēšanu un pārvaldību (OV L 189, 18.7.2002., 12. lpp.).
(17)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2010/75/ES (2010. gada 24. novembris) par rūpnieciskajām emisijām (piesārņojuma integrēta novēršana un kontrole) (OV L 334, 17.12.2010., 17. lpp.).
(18)Tiesas spriedums, 2014. gada 19. novembris, ClientEarth/The Secretary of State for the Environment, Food and Rural Affairs, C-404/13, ECLI:EU:C:2014:2382, 49. punkts, un Tiesas spriedums, 2020. gada 10. novembris, Eiropas Komisija/Itālijas Republika, C-644/18, ECLI:EU:C:2020:895, 154. punkts.
(19)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2007/2/EK (2007. gada 14. marts), ar ko izveido Telpiskās informācijas infrastruktūru Eiropas Kopienā (INSPIRE) (OV L 108, 25.4.2007., 1. lpp.).
(20)Tiesas spriedums, 2021. gada 14. janvāris, LB and Others / College van burgemeester en wethouders van de gemeente Echt-Susteren, C–826/18, ECLI:EU:C:2021:7, 58. un 59. punkts.
(21)Tiesas spriedums, 2008. gada 25. jūlijs, Dieter Janecek / Freistaat Bayern, C-237/07, ECLI:EU:C:2008:447, 42. punkts; Tiesas spriedums, 2014. gada 19. novembris, Client Earth / The Secretary of State for the Environment, Food and Rural Affairs, C-404/13, ECLI:EU:C:2014:2382, 56. punkts; Tiesas spriedums, 2019. gada 26. jūnijs, Lies Craeynest and Others / Brussels Hoofdstedelijk Gewest and Brussels Instituut voor Milieubeheer, C-723/17, ECLI:EU:C:2019:533, 56. punkts; un Tiesas spriedums, 2019. gada 19. decembris, Deutsche Umwelthilfe eV / Freistaat Bayern, C-752/18, ECLI:EU:C:2019:1114, 56. punkts.
(22)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).
(23)OV L 123, 12.5.2016., 1. lpp.
(24)Padomes Direktīva 89/654/EEK (1989. gada 30. novembris) par minimālajām prasībām attiecībā uz drošību un veselības aizsardzību darba vietā (pirmā atsevišķā direktīva saskaņā ar Direktīvas 89/391/EEK 16. panta 1. punktu) (OV L 393, 30.12.1989., 1. lpp.).
(25)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1059/2003 (2003. gada 26. maijs) par kopējas statistiski teritoriālo vienību klasifikācijas (NUTS) izveidi (OV L 154, 21.6.2003., 1. lpp.).
(26)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2003/35/EK (2003. gada 26. maijs), ar ko paredz sabiedrības līdzdalību dažu ar vidi saistītu plānu un programmu izstrādē un ar ko attiecībā uz sabiedrības līdzdalību un iespēju griezties tiesās groza Padomes Direktīvas 85/337/EEK un 96/61/EK (OV L 156, 25.6.2003., 17. lpp.).
(27)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2019/1024 (2019. gada 20. jūnijs) par atvērtajiem datiem un publiskā sektora informācijas atkalizmantošanu (OV L 172, 26.6.2019., 56. lpp.).
(28)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/99/EK (2008. gada 19. novembris) par vides krimināltiesisko aizsardzību (OV L 328, 6.12.2008., 28. lpp.).
(29)Komisijas Regula (EK) Nr. 1737/2006 (2006. gada 7. novembris), ar ko paredz sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 2152/2003 par mežu un vides mijiedarbības monitoringu Kopienā (OV L 334, 30.11.2006., 1. lpp.).
(30)Slieksnis PM10, PM2,5, O3, NO2 un SO2 ir attiecīgi 4, 3, 10, 3 un 5 ug/m3 un CO – 0,5 mg/m3. Minētās vērtības reprezentē zināšanu līmeni, un tās regulāri atjaunina ne retāk kā reizi 5 gados, lai atspoguļotu jaunākos pilnveidojumus tehnikas līmenī.
(31)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 765/2008 (2008. gada 9. jūlijs), ar ko nosaka akreditācijas un tirgus uzraudzības prasības attiecībā uz produktu tirdzniecību un atceļ Regulu (EEK) Nr. 339/93 (OV L 218, 13.8.2008., 30. lpp.).
(32)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/631 (2019. gada 17. aprīlis) par CO2 emisiju standartu noteikšanu jauniem vieglajiem pasažieru automobiļiem un jauniem vieglajiem komerciālajiem transportlīdzekļiem un ar kuru atceļ Regulu (EK) Nr. 443/2009 un Regulu (ES) Nr. 510/2011 (OV L 111, 25.4.2019., 13. lpp.).


Vienotā tirgus ārkārtējā stāvokļa instruments
PDF 131kWORD 50k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par Vienotā tirgus ārkārtējā stāvokļa instrumenta izveidi un Padomes Regulas (EK) Nr. 2679/98 atcelšanu (COM(2022)0459 – C9-0315/2022 – 2022/0278(COD))
P9_TA(2024)0320A9-0246/2023
KĻŪDU LABOJUMI

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2022)0459),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114., 21. un 46. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0315/2022),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā pamatoto atzinumu, kuru saskaņā ar 2. protokolu par subsidiaritātes principa un proporcionalitātes principa piemērošanu iesniedzis Zviedrijas Riksdāgs un kurā norādīts, ka leģislatīvā akta projekts neatbilst subsidiaritātes principam,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2022. gada 14. decembra atzinumu(1),

–  ņemot vērā Reģionu komitejas 2023. gada 8. februāra atzinumu(2),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 16. februāra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Budžeta komitejas vēstules,

–  ņemot vērā Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas un Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas atzinumus,

–  ņemot vērā Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas ziņojumu (A9‑0246/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju(3);

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/..., ar ko izveido iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības pasākumu satvaru un groza Padomes Regulu (EK) Nr. 2679/98 (Iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības akts)(4)

P9_TC1-COD(2022)0278


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 21., 46. un 114. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(5),

ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu(6),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru(7),

tā kā:

(1)  Iepriekšējās krīzes, jo īpaši Covid-19 krīzes agrīnās dienas, ir parādījušas, ka iekšējā tirgū un tā piegādes ķēdēs var tikt smagi ietekmēta preču un pakalpojumu brīva aprite, kā arī personu brīva pārvietošanās. Tas var ietekmēt pārrobežu tirdzniecību starp dalībvalstīm, tādējādi radot šķēršļus pareizai iekšējā tirgus darbībai. Turklāt minēto krīžu laikā vai nu trūka piemērotu krīzes pārvarēšanas instrumentu un koordinācijas mehānismu, vai tie neaptvēra visus iekšējā tirgus aspektus, vai arī tie liedza laikus un efektīvi reaģēt uz šādām krīzēm.

(2)  Covid-19 krīzes sākumposmā dalībvalstis ieviesa šķēršļus brīvai kustībai iekšējā tirgū, kā arī atšķirīgus pasākumus attiecībā uz tādu preču piegādi un pakalpojumu sniegšanu, kuriem bija izšķiroša nozīme vai kuri bija nepieciešami reaģēšanai uz krīzi, kas ne vienmēr bija pamatoti. Komisijas veiktie ad hoc pasākumi, lai atjaunotu iekšējā tirgus darbību, pamatojoties uz spēkā esošajiem noteikumiem, nebija pietiekami. Savienība nebija pietiekami gatava nodrošināt krīzē būtisku nemedicīnisku preču, piemēram, individuālo aizsarglīdzekļu, efektīvu ražošanu, iepirkšanu un izplatīšanu. Pasākumi, lai nodrošinātu krīzē būtisku nemedicīnisku preču pieejamību Covid-19 krīzes laikā, tika īstenoti, reaģējot uz jau esošu situāciju. Covid-19 krīze arī parādīja, ka nav pietiekamas informācijas apmaiņas un pietiekama priekšstata par ražošanas jaudām visā Savienībā un ir neaizsargātība Savienības iekšējo un globālo piegādes ķēžu sakarā.

(3)   Turklāt nekoordinētiem pasākumiem, kas ierobežoja brīvu personu pārvietošanos, bija īpaša ietekme uz nozarēm, kuras ir atkarīgas no mobilajiem darba ņēmējiem, tostarp pierobežas reģionu darba ņēmējiem, kam tajā laikā bija būtiska loma iekšējā tirgū.

(4)  Padome, izmantojot integrētos krīzes situāciju politiskās reaģēšanas (IPCR) mehānismus, varēja apmainīties ar informāciju un koordinēt konkrētas darbības saistībā ar Covid-19 krīzi, savukārt citās situācijās dalībvalstis rīkojās neatkarīgi. Tomēr Komisijas rīcība aizkavējās par vairākām nedēļām, jo trūka Savienības līmeņa gatavības iespējamām ārkārtas situācijām plānošanas un nebija skaidrs, ar kuru ▌valsts iestādi jāsazinās, lai ātri rastu risinājumus krīzes izraisītajai ietekmei uz iekšējo tirgu. Turklāt kļuva acīmredzams, ka dalībvalstu nekoordinēti ieviestie ierobežojošie pasākumi vēl vairāk pasliktinās krīzes ietekmi uz iekšējo tirgu. Tika secināts, ka ir jāizstrādā kārtība saziņai starp dalībvalstīm un Savienības iestādēm, struktūrām, birojiem un aģentūrām attiecībā uz gatavības iespējamām ārkārtas situācijām plānošanu, koordināciju un sadarbību tehniskā līmenī un informācijas apmaiņu. Turklāt kļuva skaidrs, ka efektīvas koordinācijas trūkums starp dalībvalstīm saasināja preču trūkumu un radīja vairāk šķēršļu pakalpojumu brīvai apritei un personu pārvietošanās brīvībai.

(5)  Ekonomikas operatorus pārstāvošās organizācijas apgalvoja, ka ekonomikas operatoriem nav pietiekamas informācijas par brīvas kustības ierobežojumiem vai pasākumiem reaģēšanai uz krīzi, ko dalībvalstis ieviesušas Covid-19 krīzes laikā. Tas cita starpā bija tāpēc, ka trūka pārredzamības no dalībvalstu iestāžu puses, ekonomikas operatori nezināja, kur šādu informāciju iegūt, pastāvēja valodas barjeras un administratīvais slogs, ko radīja nepieciešamība atkārtoti pieprasīt informāciju no visām dalībvalstīm, jo īpaši pastāvīgi mainīgā regulatīvajā vidē. Minētais informācijas trūkums liedza ekonomikas operatoriem pieņemt uz informāciju balstītus uzņēmējdarbības lēmumus par to, cik lielā mērā tie minētās krīzes laikā varēja izmantot savas tiesības brīvi pārvietoties vai turpināt pārrobežu uzņēmējdarbību. Ir jāuzlabo informācijas pieejamība par valsts un Savienības līmeņa brīvas kustības ierobežojumiem un krīzes reaģēšanas pasākumiem.

(6)   Tomēr, neraugoties uz sākotnējo koordinācijas trūkumu, iekšējā tirgus noteikumi būtiski palīdzēja mazināt Covid-19 krīzes negatīvo ietekmi un nodrošināt ātru Savienības ekonomikas atveseļošanos, proti, novērsa nepamatotus un nesamērīgus valstu ierobežojumus, ko radītu dalībvalstu vienpusēja reaģēšana, un sniedza spēcīgu stimulu nonākt pie kopīgiem risinājumiem, tādējādi veicinot solidaritāti.

(7)  Notikumi saistībā ar Covid-19 krīzi uzsvēra nepieciešamību Savienībai ieņemt koordinētu nostāju un būt labāk sagatavotai iespējamām jaunām krīzēm, jo īpaši apsverot klimata pārmaiņu pastāvīgo ietekmi, kas izraisa dabas katastrofas, kā arī ekonomisko un politisko nestabilitāti pasaulē. Citas krīzes, kas prasa ātrāku reakciju, lai novērstu šķēršļus brīvai kustībai iekšējā tirgū un izvairītos no nopietniem traucējumiem piegādes ķēdēs, bez kurām nav iespējams uzturēt darbības iekšējā tirgū, ir, piemēram, meža ugunsgrēki, zemestrīces vai plaša mēroga kiberuzbrukumi. Tas, ka šādas krīzes ir ārkārtēji un pēkšņi pēc rakstura un mēroga neparasti notikumi, nozīmē, ka šādi notikumi ir racionāli neprognozējami. Tā kā nav zināms, kāda veida citas krīzes nākotnē varētu rasties un smagi ietekmēt iekšējo tirgu un tā piegādes ķēdes, ir jānodrošina instruments, ko varētu piemērot jebkādās krīzēs, kuras ietekmē iekšējo tirgu.

(8)  Krīzes ietekme uz iekšējo tirgu var kavēt iekšējā tirgus darbību divējādi. Tā var radīt šķēršļus brīvai apritei vai radīt traucējumus piegādes ķēdēs. Traucējumi piegādes ķēdēs var saasināt preču un pakalpojumu trūkumu iekšējā tirgū un kavēt ražošanu, kas rada papildu šķēršļus tirdzniecībai un konkurences izkropļojumus starp dalībvalstīm un starp privātiem operatoriem, tādējādi traucējot pienācīgu iekšējā tirgus darbību. Piegādes ķēžu traucējumi var arī izraisīt atšķirīgu valsts pasākumu rašanos vai iespējamu rašanos šādu piegādes ķēžu problēmu risināšanai, kā rezultātā tiek aktivizēts iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms. Ar šo regulu būtu jānovērš šāda veida ietekme uz iekšējo tirgu un jāievieš pasākumi nolūkā novērst šķēršļus brīvai kustībai vai piegādes ķēžu traucējumiem, kas rada krīzē būtisku preču vai pakalpojumu trūkumu.

(9)   Lai izvairītos no nevajadzīga administratīvā sloga dalībvalstīm, incidenti, par ko ziņots, izmantojot šajā regulā minētos ad hoc agrīnos brīdinājumus, būtu jādefinē tā, lai tie izslēgtu notikumus, kuriem ir nenozīmīga paredzama ietekme uz preču un pakalpojumu brīvu apriti un personu, tostarp darba ņēmēju, brīvu pārvietošanos vai preču un pakalpojumu piegādes ķēdēm, kuras ir absolūti nepieciešamas, lai iekšējā tirgū nodrošinātu izšķiroši svarīgas sabiedrības funkcijas vai saimnieciskās darbības.

(10)  Lai nodrošinātu, ka šajā regulā noteiktais pasākumu satvars spēj pilnībā izmantot tā ietekmi iekšējā tirgus modrības un iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma kontekstā, Komisija būtu jāpilnvaro noteikt sīki izstrādātu kārtību attiecībā uz gatavību krīzēm, sadarbību, informācijas apmaiņu un saziņu krīzes situācijās. Minētajā sīki izstrādātajā kārtībā, kas izpaužas kā gatavības iespējamām ārkārtas situācijām satvars, būtu jāizklāsta konkrēti tehniskie un darbības aspekti mehānismiem, kuri paredzēti informācijas apmaiņai starp Komisiju un dalībvalstīm. Turklāt tajā būtu jānosaka kārtība, kādā notiek operatīva koordinācija starp Komisiju un dalībvalstīm attiecībā uz saziņu krīzes situācijās. Šajā kontekstā, pamatojoties uz dalībvalstu paziņoto informāciju, būtu jāizveido īpašs saraksts ar visām attiecīgo dalībvalstu kompetentajām iestādēm, kas iesaistītas šajā regulā noteiktā satvara īstenošanā. Minētajā sarakstā jo īpaši būtu jānorāda uzdevumi un pienākumi, kas saskaņā ar valsts tiesību aktiem piešķirti dalībvalstu kompetentajām iestādēm iekšējā tirgus modrības un ārkārtas situācijas režīma laikā. Komisijas un dalībvalstu sadarbības kārtībai būtu jāaptver arī droša informācijas apmaiņa par apspriešanos ar ekonomikas operatoriem un sociālajiem partneriem saistībā ar to attiecīgajām iniciatīvām un darbībām iespējamas krīzes seku mazināšanai un reaģēšanai uz tām.

(11)  Šajā regulā izklāstītie pasākumi būtu jāīsteno saskaņoti, pārredzami, efektīvi, samērīgi un savlaicīgi, pienācīgi ņemot vērā nepieciešamību uzturēt izšķiroši svarīgas sabiedrības funkcijas, tostarp sabiedrisko drošību, sabiedrības drošību, sabiedrisko kārtību vai sabiedrības veselību. Šai regulai nebūtu jāietekmē dalībvalstu kompetence attiecībā uz, piemēram, valsts politiku sabiedrības veselības jomā, nedz arī dalībvalstu atbildība aizsargāt valsts drošību vai to pilnvaras aizsargāt citas būtiskas valsts funkcijas, tostarp nodrošināt valsts teritoriālo integritāti un uzturēt likumību un kārtību. Tāpēc šai regulai nebūtu jāskar lietas, kas saistītas ar valsts drošību un aizsardzību.

(12)  Šajā regulā ir paredzēti līdzekļi, kas nepieciešami, lai krīzes laikā nodrošinātu iekšējā tirgus, tajā darbojošos uzņēmumu un iekšējā tirgus stratēģisko piegādes ķēžu nepārtrauktu darbību, tostarp preču un pakalpojumu brīvu apriti un personu, tostarp darba ņēmēju, brīvu pārvietošanos krīzes laikā, un krīzē būtisku preču vai pakalpojumu pieejamību pilsoņiem, uzņēmumiem un publiskajām iestādēm. Turklāt ar šo regulu izveido forumu pienācīgai koordinācijai, sadarbībai un informācijas apmaiņai. Tajā arī ir paredzēti līdzekļi, ar kuriem nodrošina ātru piekļuvi tādai informācijai, kas nepieciešama mērķorientētai reaģēšanai un atbilstošai uzņēmumu un pilsoņu rīcībai tirgū krīzes laikā, un tās laicīgu pieejamību.

(13)  Ja iespējams, šai regulai būtu jāļauj paredzēt notikumus un krīzes, ļaujot Savienībai turpināt balstīties uz nepārtrauktu analīzi par kritiski svarīgām iekšējā tirgus ekonomikas nozarēm ▌.

(14)   Stiprinot Savienības rūpniecības noturību un sagatavotību attiecībā uz kritiski svarīgām izejvielām, regula, ar ko izveido satvaru drošas un ilgtspējīgas kritiski svarīgo izejvielu piegādes nodrošināšanai, papildina šo regulu, un tas ļauj Komisijai iekšējā tirgus modrības režīma vai iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā aktivizēt mērķorientētus pasākumus, ja rodas kritiski svarīgu preču piegādes apdraudējums vai traucējumi, tostarp attiecībā uz kritiski svarīgām izejvielām.

(15)  Šai regulai nebūtu jādublē spēkā esošais regulējums attiecībā uz zālēm, medicīniskajām ierīcēm vai citiem medicīniskiem pretpasākumiem, kas ir noteikts ES veselības drošības satvarā, tostarp Eiropas Parlamenta un Padomes Regulās (ES) 2022/123(8), (ES) 2022/2370(9) un (ES) 2022/2371(10), un Padomes Regulā (ES) 2022/2372(11) attiecībā uz gatavību krīzēm un reaģēšanu uz tām veselības jomā. ES veselības drošības satvaram vajadzētu prevalēt pār šo regulu attiecībā uz zāļu, medicīnisko ierīču vai citu medicīnisko pretpasākumu piegādes ķēdes traucējumiem un trūkumu, ja izpildās minētajā satvarā paredzētie nosacījumi. Tāpēc zāles, medicīniskās ierīces vai citi medicīniskie pretpasākumi Regulu (ES) 2022/2371 un (ES) 2022/2372 nozīmē, ja tie ir iekļauti sarakstā, kas pieņemts saskaņā ar Regulas (ES) 2022/2372 7. panta 1. punktu, būtu jāizslēdz no šīs regulas piemērošanas jomas, izņemot attiecībā uz noteikumiem par preču un pakalpojumu brīvu apriti un personu, tostarp darba ņēmēju, brīvu pārvietošanos iekšējā tirgus ārkārtas situācijas laikā un jo īpaši attiecībā uz noteikumiem, kas paredzēti, lai atjaunotu un atvieglotu ▌brīvu apriti un ▌pārvietošanos.

(16)  Šai regulai būtu jāpapildina integrētie krīzes situāciju politiskās reaģēšanas mehānismi, ko Padome izmanto saskaņā ar Padomes Lēmumu 2014/415/ES(12), attiecībā uz Padomes darbu saistībā ar tādu starpnozaru krīžu ietekmi uz iekšējo tirgu, par kurām jāpieņem lēmumi saistībā ar gatavības iespējamām ārkārtas situācijām plānošanu un modrības un ārkārtas pasākumu īstenošanu. Šai regulai nevajadzētu skart integrētos krīzes situāciju politiskās reaģēšanas mehānismus, ko Padome izmanto saskaņā ar Padomes Īstenošanas lēmumu (ES) 2018/1993(13).

(17)  Šai regulai nevajadzētu skart Savienības civilās aizsardzības mehānismu (UCPM). Šai regulai būtu jāpapildina un nepieciešamības gadījumā jāatbalsta UCPM attiecībā uz kritiski svarīgu preču pieejamību un civilās aizsardzības darbinieku brīvu pārvietošanos (arī to aprīkojuma brīvu apriti) tādu krīžu gadījumos, uz kurām attiecas UCPM.

(18)  Šai regulai nebūtu jāskar Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/399(14), tostarp tās vispārējais regulējums iekšējās robežkontroles pagaidu ieviešanai vai pagarināšanai un paziņošanas sistēma par iekšējās robežkontroles pagaidu atjaunošanu.

(19)  Šai regulai nebūtu jāskar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 178/2002(15) noteikumi par krīzes vadību, kā izklāstīts tās 55. līdz 57. pantā, kuri īstenoti ar Komisijas Īstenošanas lēmumu (ES) 2019/300(16).

(20)  Šai regulai nebūtu jāskar Eiropas Pārtikas nodrošinājuma krīžgatavības un reaģēšanas mehānisms. Tomēr uz pārtikas produktiem būtu jāattiecas šīs regulas noteikumiem par brīvu apriti, tostarp noteikumiem par ▌brīvas aprites tiesību ierobežojumiem. ▌Var izvērtēt arī to pasākumu atbilstību jebkādiem citiem attiecīgajiem Savienības tiesību aktu noteikumiem, kuri saistīti ar pārtikas produktiem.

(21)   Šai regulai nebūtu jāskar Komisijas spēja Savienības vārdā saskaņā ar Savienības tiesību aktiem sākt apspriešanos vai sadarbību ar attiecīgām trešo valstu iestādēm, īpašu uzmanību pievēršot jaunattīstības valstīm, nolūkā rast sadarbīgus risinājumus, lai, ievērojot starptautiskus pienākumus, izvairītos no piegādes ķēžu traucējumiem. Vajadzības gadījumā tas var ietvert koordināciju attiecīgajos starptautiskajos forumos.

(22)   Viena no Covid-19 krīzes laikā konstatētajām problēmām bija tāda tīkla trūkums, kas nodrošinātu sagatavotību un informācijas apmaiņu starp dalībvalstīm, no vienas puses, un starp dalībvalstīm un Komisiju, no otras puses. Tāpēc šīs regulas mērķu sasniegšana būtu jāatbalsta ar pārvaldības mehānismu. Savienības līmenī ar šo regulu būtu jāizveido Iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības padome (“padome”), kuras sastāvā ir dalībvalstu pārstāvji un kuru vada Komisija, lai veicinātu sadarbību, informācijas apmaiņu un netraucētu, efektīvu un saskaņotu šīs regulas īstenošanu. Padomei būtu jāsniedz padomi un jāpalīdz Komisijai konkrētos jautājumos, tostarp par šīs regulas konsekventu īstenošanu, veicinot sadarbību starp dalībvalstīm, un tai būtu jāanalizē un jāapspriež svarīgi temati saistībā ar tūlītējām vai esošām krīzēm.

(23)   Komisijai būtu jāvada padome un jānodrošina tās sekretariāts. Katrai dalībvalstij būtu jāieceļ savs pārstāvis un tā aizstājējs. Priekšsēdētājam būtu jāuzaicina Eiropas Parlamenta pārstāvis kā pastāvīgs novērotājs. Lai saņemtu atbilstošus padomus par padomes darbībām un nodrošinātu ekspertu pienācīgu līdzdalību, priekšsēdētājam vajadzētu būt iespējai ad hoc kārtībā uzaicināt ekspertus piedalīties padomes darbā kā novērotājus un apmeklēt konkrētas sanāksmes, ja šāda dalība ir svarīga, ņemot vērā sanāksmes darba kārtību. Lai nodrošinātu saskaņotu un koordinētu Savienības reakciju uz dažādām krīzēm, kas varētu ietekmēt iekšējā tirgus darbību, priekšsēdētājam attiecīgajās padomes sanāksmēs kā novērotāji būtu jāuzaicina arī citu ar krīzi saistītu Savienības līmeņa struktūru pārstāvji. Lai veicinātu starptautisko sadarbību, priekšsēdētājam būtu jāuzaicina pārstāvji no starptautiskām organizācijām un valstīm ārpus Savienības piedalīties attiecīgajās padomes sanāksmēs saskaņā ar attiecīgajiem divpusējiem vai starptautiskajiem nolīgumiem. Priekšsēdētājam vajadzētu būt iespējai uzaicināt novērotājus dot ieguldījumu diskusijās ar attiecīgām speciālajām zināšanām, informāciju un atziņām, taču novērotājiem nevajadzētu piedalīties padomes atzinumu, ieteikumu vai padomu formulēšanā.

(24)   Padomei vajadzētu būt īpašiem uzdevumiem saistībā ar gatavības iespējamām ārkārtas situācijām satvaru, iekšējā tirgus modrības režīmu un iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīmu. Minētie uzdevumi ietver viedokļu apmaiņu un padomu sniegšanu Komisijai attiecībā uz to kritēriju novērtēšanu, kas jāņem vērā, aktivizējot dažādus režīmus, kā arī attiecībā uz novērtējumu par to, vai pastāv konkrētie priekšnosacījumi konkrētu reaģēšanas pasākumu ieviešanai. Komisijai būtu pilnībā jāņem vērā padomes pieņemtie atzinumi, ieteikumi vai ziņojumi.

(25)   Lai garantētu saskaņā ar šo regulu saņemtās informācijas konfidencialitāti, padome tiek mudināta savā reglamentā paredzēt, ka tās locekļi un novērotāji neizpauž komercnoslēpumus un citu sensitīvu un konfidenciālu informāciju, kas iegūta vai radīta, piemērojot šo regulu, un ievēro dienesta noslēpuma pienākumus, kuri ir līdzvērtīgi tiem, ko piemēro Komisijas darbiniekiem.

(26)   Lai nodrošinātu lielāku pārredzamību, pārskatatbildību un koordināciju, jo īpaši krīžu laikā, Eiropas Parlamenta kompetentajai komitejai vajadzētu būt iespējai uzaicināt padomes priekšsēdētāju piedalīties tās sanāksmēs. Eiropas Parlamentu pēc iespējas drīz būtu jāinformē par visiem ierosinātajiem vai pieņemtajiem Padomes īstenošanas aktiem. Komisijai būtu jāņem vērā elementi, kas izriet no viedokļiem, kuri pausti ārkārtas situācijas un noturības dialogā, kas noticis saskaņā ar šo regulu, tostarp attiecīgās Eiropas Parlamenta rezolūcijas.

(27)  Turklāt nolūkā palielināt galveno ieinteresēto personu, jo īpaši ekonomikas operatoru, sociālo partneru, pētnieku un pilsoniskās sabiedrības pārstāvju, iesaisti, Komisijai būtu jāizveido ieinteresēto personu platforma, lai atvieglotu brīvprātīgu reaģēšanu uz iekšējā tirgus ārkārtas situācijām un mudinātu to darīt.

(28)   Lai nodrošinātu efektīvu koordināciju un informācijas apmaiņu saistībā ar gatavības iespējamām ārkārtas situācijām satvaru, iekšējā tirgus modrības režīmu un iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīmu, dalībvalstīm būtu jāizraugās centrālais koordinācijas birojs, kas ir atbildīgs par saziņu ar Komisijas izraudzītu Savienības līmeņa koordinācijas biroju un ar citu dalībvalstu centrālajiem koordinācijas birojiem. Centrālajiem koordinācijas birojiem būtu jādarbojas kā kontaktpunktam attiecībā uz saziņu ar attiecīgajām kompetentajām iestādēm dalībvalstīs, apkopojot informāciju no minētajām iestādēm, tostarp attiecīgā gadījumā no iestādēm reģionālā un vietējā līmenī. Centrālajiem koordinācijas birojiem arī vajadzētu būt atbildīgiem par koordināciju un informācijas apmaiņu. Dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai par savu centrālo koordinācijas biroju izraudzīties jau pastāvošu iestādi. Šādiem koordinācijas birojiem būtu arī, ja vien iespējams, reāllaikā jānosūta dalībvalstu vienotajiem kontaktpunktiem visa krīzē būtiskā informācija.

(29)   Šai regulai nebūtu jāskar iespēja Komisijai novērtēt, vai ierobežojumu noteikšana preču eksportam atbilst Savienības starptautiskajām tiesībām un pienākumiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2015/479(17).

(30)   Šai regulai nebūtu jāskar pasākumi, kas veikti saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013(18).

(31)   Šo regulu piemēro, neskarot Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2022/2557(19), ar ko nosaka saskaņotus minimālos noteikumus, lai nodrošinātu, ka pakalpojumi, kas ir būtiski izšķiroši svarīgu sabiedrības funkciju vai saimniecisko darbību uzturēšanai, tiek sniegti netraucēti iekšējā tirgū, lai palielinātu to kritisko vienību noturību, kuras sniedz šādus pakalpojumus, un lai uzlabotu pārrobežu sadarbību starp kompetentajām iestādēm, kā arī šī regula papildina minēto direktīvu.

(32)   Lai nodrošinātu labāku sagatavotību un noturību iespējamās turpmākās krīzēs, kas varētu būtiski negatīvi ietekmēt preču un pakalpojumu brīvu apriti un personu, tostarp darba ņēmēju, brīvu pārvietošanos vai radīt traucējumus preču un pakalpojumu piegādes ķēdēs iekšējā tirgū, Komisijai būtu jāmudina ekonomikas operatori un jāpalīdz tiem izstrādāt brīvprātīgus krīzes protokolus. Ekonomikas operatoriem arī turpmāk vajadzētu būt iespējai brīvi izlemt, vai piedalīties šādos brīvprātīgos krīzes protokolos. Dalība šādos brīvprātīgos krīzes protokolos nedrīkstētu radīt nesamērīgu administratīvo slogu. Brīvprātīgajos krīzes protokolos būtu jānosaka gaidāmo traucējumu konkrētie parametri, kā arī katra dalībnieka konkrētās funkcijas, šādu protokolu aktivizēšanas mehānisms un saistīto darbību apraksts. Šādu brīvprātīgu krīzes protokolu izstrādē var iesaistīt arī attiecīgās ieinteresētās personas, tostarp dalībvalstu iestādes, Savienības struktūras, birojus un aģentūras un pilsoniskās sabiedrības organizācijas vai citas attiecīgas organizācijas. Nosakot vērā ņemamos traucējumu parametrus, ekonomikas operatoriem vajadzētu būt iespējai balstīties uz savu iepriekšējo pieredzi saistībā ar brīvas aprites ierobežojumiem un piegādes ķēdes traucējumiem, ko izraisījušas dažādas krīzes.

(33)   Lai ņemtu vērā iepriekšējo krīžu laikā gūto pieredzi, Komisijai būtu jāizstrādā un jāpārvalda apmācības programmas un materiāli publiskā un privātā sektora ieinteresētajām personām, tostarp ekonomikas operatoriem. Dalībai šādās apmācības programmās un simulācijās arī turpmāk vajadzētu būt brīvprātīgai.

(34)   Šai regulai būtu jāveicina tādu notikumu un krīžu prognozēšana, par kuriem būtu iespējams veikt stresa testus un simulācijas, balstoties uz nepārtrauktu analīzi par stāvokli iekšējā tirgus ekonomikas kritiski svarīgās nozarēs un uz Savienības nepārtraukto darbu prognožu gatavošanā. Konkrētāk, Komisijai būtu jāizstrādā scenāriji un parametri konkrētās nozarēs, kas aptver īpašos riskus, kuri saistīti ar krīzi. Lai nodrošinātu visu dalībnieku gatavību krīzēm, ir jāparedz noteikumi par stresa testiem, kas būtu jāveic vismaz reizi divos gados. Šajā sakarā Komisijai būtu jāatbalsta un jāveicina stratēģiju izstrāde gatavībai ārkārtas situācijām, tostarp stratēģijas saziņai krīzes situācijās un informācijas apmaiņai par piemērojamiem ierobežojumiem sarežģītos apstākļos. Konkrētās prioritārās nozares būtu jānosaka, pamatojoties uz esošajiem uz rādītājiem balstītiem rīkiem, ar kuriem uzrauga piegādes ķēžu attīstību Savienībā, lai apzinātu iespējamās grūtības, ņemot vērā attiecīgos konkrētos kritērijus, piemēram, tirdzniecības plūsmas, pieprasījumu un piedāvājumu, piedāvājuma koncentrāciju, ražošanu Savienībā un pasaulē un ražošanas jaudas dažādos vērtības ķēdes posmos un ekonomikas operatoru savstarpējo atkarību.

(35)  Vajadzētu būt iespējai apmainīties ar informāciju par ad hoc brīdinājumiem agrīnās brīdināšanas nolūkā, izmantojot tīklu, kas izveidots dalībvalstu centrālo koordinācijas biroju un Savienības līmeņa koordinācijas biroju starpā. Šādi ad hoc brīdinājumi agrīnās brīdināšanas nolūkā būtisku incidentu gadījumā būtu jāpaziņo Komisijai, lai Savienība varētu labāk sekot iespējamai, tūlītējai vai notiekošai krīzei, tādējādi nodrošinot labāku sagatavotības līmeni gadījumā, ja krīze rodas vai attīstās.

(36)  Lai ņemtu vērā izņēmuma raksturu, kas piemīt iekšējā tirgus darbībai iekšējā tirgus modrības vai iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā, un iespējamo tālejošo ietekmi uz tā darbību, īstenošanas pilnvaras aktivizēt iekšējā tirgus modrības režīmu vai iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīmu izņēmuma kārtā būtu jāpiešķir Padomei atbilstoši Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 291. panta 2. punktam. Padomes īstenošanas aktā par iekšējā tirgus modrības režīma aktivizēšanu būtu jāietver elementi, kas ir cieši saistīti ar to priekšnosacījumu izpildīšanās novērtējumu, kuri pamato aktivizēšanu, proti, novērtējums par attiecīgās krīzes iespējamo ietekmi uz preču un pakalpojumu brīvu apriti un personu, tostarp darba ņēmēju, brīvu pārvietošanos iekšējā tirgū un tā piegādes ķēdēs, tādu kritiski svarīgu preču un pakalpojumu saraksts, kuri ir absolūti nepieciešami, lai uzturētu iekšējā tirgū izšķiroši svarīgas sabiedrības funkcijas vai saimnieciskās darbības, un veicamie modrības pasākumi. Turklāt, ja iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma aktivizēšanai ir nepieciešams arī pieņemt krīzē būtisku preču vai krīzē būtisku pakalpojumu vai abu sarakstu, minētais saraksts būtu jāpieņem vienlaikus ar iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma aktivizēšanu, un tāpēc tam vajadzētu būt cieši saistītam ar minēto aktivizēšanu. Minētā iemesla dēļ īstenošanas pilnvaras būtu jāpiešķir arī Padomei, lai tā varētu pieņemt minēto krīzē būtisku preču vai krīzē būtisku pakalpojumu sarakstu un jebkādus tā atjauninājumus. Vajadzētu būt iespējai pagarināt iekšējā tirgus modrības režīmu vai iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīmu, izmantojot Padomes īstenošanas aktu pēc Komisijas priekšlikuma. Ja izrādās, ka kāds no režīmiem vairs nav vajadzīgs, attiecīgais režīms būtu jādeaktivizē.

(37)   Lai nodrošinātu, ka padome saņem atbilstošu informāciju par iespējamu ārkārtas situāciju iekšējā tirgū, ir jāparedz uzraudzība. Šādai uzraudzībai būtu jāattiecas uz piegādes ķēdēm vai kritiski svarīgām precēm un pakalpojumiem, attiecībā uz kuriem ir aktivizēts iekšējā tirgus modrības režīms, un šādu preču un pakalpojumu ražošanā un piegādē iesaistīto personu brīvu pārvietošanos. Kritiski svarīgu preču un pakalpojumu piegādes ķēžu uzraudzība būtu jāveic dalībvalstu kompetentajām iestādēm, pamatojoties uz pieprasījumiem brīvprātīgi sniegt informāciju par atlasīto kritiski svarīgo preču un pakalpojumu pieejamību ietekmējošiem faktoriem, piemēram, ražošanas jaudu, nepieciešamā darbaspēka pieejamību, krājumiem, ierobežojumiem piegādātājiem, diversifikācijas un aizstāšanas iespējām, pieprasījuma apstākļiem un problemātiskiem posmiem.

Pieprasījums brīvprātīgi sniegt informāciju saistībā ar šādu uzraudzību būtu jāadresē visiem attiecīgās kritiski svarīgu preču un pakalpojumu piegādes ķēdes dalībniekiem un citām attiecīgajām ieinteresētajām personām, kuras ir iedibinātas dalībvalstu teritorijā. Informācijas vākšana no ekonomikas operatoriem par brīvas kustības traucējumiem kritiski svarīgo preču un pakalpojumu piegādes ķēdēs ir īpaši svarīga, jo atbilstoša darbaspēka trūkums ir viens no dominējošajiem piegādes ķēžu traucējumu cēloņiem. Dalībvalstu iestāžu veiktā preču un pakalpojumu ražošanā un piegādē iesaistīto personu brīvas pārvietošanās traucējumu uzraudzība būtu jāsaprot plaši, aptverot darba ņēmējus, pakalpojumu sniedzējus, uzņēmumu pārstāvjus un citas personas, kas iesaistītas pētniecībā, izstrādē un preču laišanā tirgū. Dalībvalstu kompetentajām iestādēm ar centrālo koordinācijas biroju starpniecību savāktā informācija būtu jāsniedz Komisijai un padomei. Minētajai informācijai būtu jāļauj padomei sniegt Komisijai padomu par nepieciešamību aktivizēt iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīmu.

(38)  Attiecībā uz valsts pasākumiem, kuri nav saskaņoti saskaņā ar šo regulu un kuri, reaģējot uz ārkārtas situāciju iekšējā tirgū, ietekmē preču brīvu apriti, personu brīvu pārvietošanos ▌vai pakalpojumu sniegšanas brīvību ▌ārkārtas situācijās iekšējā tirgū, dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka šādi pasākumi pilnībā atbilst LESD un citiem noteikumiem Savienības tiesību aktos, piemēram, Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā Nr. 492/2011(20) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvās 2004/38/EK(21), 2005/36/EK(22), 2006/123/EK(23) un (ES) 2015/1535(24). Ja dalībvalstis pieņem šādus pasākumus, tiem vajadzētu būt pamatotiem un tajos būtu jāievēro proporcionalitātes un nediskriminēšanas principi saskaņā ar Savienības tiesību aktiem.

Turklāt saskaņā ar minētajiem principiem šādiem pasākumiem nevajadzētu radīt nevajadzīgu administratīvo slogu, un dalībvalstīm būtu jāveic visi iespējamie pasākumi, lai ierobežotu jebkādu administratīvo slogu, ko rada pasākumi, kuri pieņemti, reaģējot uz ārkārtas situāciju iekšējā tirgū. Visos šādos pasākumos arī būtu pienācīgi jāņem vērā apstākļi pierobežas reģionos un tālākajos reģionos, jo īpaši pārrobežu darba ņēmēju apstākļi. Dalībvalstīm būtu jāatceļ pasākumi, kas veikti, lai reaģētu uz ārkārtas situāciju iekšējā tirgū, un kas ierobežo brīvu kustību, tiklīdz tie vairs nav vajadzīgi. Kopumā valstu pasākumi, kas ierobežo brīvu apriti un pārvietošanos un šajā regulā nav saskaņoti, principā vairs nebūtu pamatoti vai samērīgi, kad iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms ir deaktivizēts, un tāpēc tie būtu jāatceļ.

(39)   Šī regula nebūtu jāinterpretē tā, ka tā atļauj vai pamato preču un pakalpojumu brīvas aprites un personu brīvas pārvietošanās ierobežojumus, kas ir pretrunā LESD vai citiem Savienības tiesību aktu noteikumiem. Piemēram, tas, ka daži ierobežojumi ir nepārprotami aizliegti iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīmā, nebūtu jāinterpretē tā, ka tas attaisno šādus ierobežojumus ārpus minētā režīma vai citus iespējamus ierobežojumus, kuri nav saderīgi ar Savienības tiesību aktiem un kuri nav skaidri aizliegti ar šo regulu.

(40)   LESD 21. pantā ir noteiktas Savienības pilsoņu tiesības brīvi pārvietoties un dzīvot dalībvalstu teritorijā, ievērojot Līgumos noteiktos ierobežojumus un nosacījumus, kā arī pasākumus, kas pieņemti to īstenošanai. Detalizēti nosacījumi un ierobežojumi attiecībā uz minētajām tiesībām ir sīkāk izklāstīti Direktīvā 2004/38/EK. Minētajā direktīvā ir noteikti vispārīgie principi, ko piemēro attiecīgajiem ierobežojumiem, un apsvērumi, ko var izmantot šādu pasākumu pamatošanai. Minētie apsvērumi ir sabiedriskā politika, sabiedriskā drošība vai sabiedrības veselība. Minētajā kontekstā aprites un pārvietošanās brīvības ierobežojumus var atzīt par pamatotiem, ja tie ir samērīgi un nav diskriminējoši. Ar šo regulu nav paredzēts noteikt citus apsvērumus personu brīvas pārvietošanās tiesību ierobežošanai papildus tiem, kas ir noteikti Direktīvas 2004/38/EK VI nodaļā.

(41)   Personu brīvu pārvietošanos atvieglojoši pasākumi un jebkādi citi šajā regulā paredzēti pasākumi, kas ietekmē personu brīvu pārvietošanos, ir balstīti uz LESD 21. pantu un papildina Direktīvu 2004/38/EK iekšējā tirgus ārkārtas situācijās. Šādu pasākumu rezultātā nav jāatļauj vai jāattaisno brīvas pārvietošanās ierobežojumi, kas ir pretrunā Līgumiem vai citiem Savienības tiesību aktiem.

(42)   LESD 45. pantā ir noteiktas darba ņēmēju tiesības uz brīvu pārvietošanos, ievērojot Līgumos noteiktos ierobežojumus un nosacījumus, kā arī pasākumus, kas pieņemti to īstenošanai. LESD 46. pants ir juridiskais pamats tādu pasākumu pieņemšanai, kas vajadzīgi, lai īstenotu darba ņēmēju pārvietošanās brīvību, kā tā definēta LESD 45. pantā. Šajā regulā ir iekļauti noteikumi, kas papildina spēkā esošos pasākumus nolūkā vēl vairāk nostiprināt personu brīvu pārvietošanos, uzlabot pārredzamību un sniegt administratīvu palīdzību iekšējā tirgus ārkārtas situācijās. Šādi pasākumi paredz izveidot vienotos kontaktpunktus dalībvalstīs un Savienības līmenī un tos darīt pieejamus darba ņēmējiem un to pārstāvjiem saskaņā ar šo regulu aktivizēta iekšējā tirgus modrības un ārkārtas situācijas režīma laikā.

(43)   Ir lietderīgi aizliegt konkrētus valsts pasākumus, kas ierobežo brīvu kustību vai pakalpojumu sniegšanas brīvību un ko nevajadzētu piemērot iekšējā tirgus ārkārtas situācijas laikā vai reaģējot uz to, jo tie ir acīmredzami nesamērīgi. Tāpēc visi šādi dalībvalstu veiktie pasākumi būtu jāizvērtē, ņemot vērā minētos saskaņošanas noteikumus, nevis LESD vai citus Savienības tiesību aktus.

(44)   Konkrētāk, dalībvalstīm vajadzētu atturēties ieviest pasākumus, kas rada diskrimināciju, pamatojoties uz valstspiederību vai, uzņēmumu gadījumā, juridisko adresi vai centrālās administrācijas vai galvenās uzņēmējdarbības vietu.

(45)   Dalībvalstīm būtu jāatturas no tādu pasākumu ieviešanas, kas liedz personām, kurām ir tiesības brīvi pārvietoties, atgriezties savā dzīvesvietas dalībvalstī, ja krīzes sākumā viņi atrodas citā dalībvalstī.

(46)   Dalībvalstīm būtu jāatturas no tādu pasākumu ieviešanas, kas liedz personām, kurām ir tiesības brīvi pārvietoties, ceļot uz citām dalībvalstīm svarīgu ģimenes iemeslu dēļ, ja šāda ceļošana tajā dalībvalstī, kas pieņem pasākumu, tādos pašos apstākļos joprojām ir atļauta.

(47)   Šai regulai nebūtu jāliedz dalībvalstīm atļaut saviem valstspiederīgajiem un rezidentiem atgriezties to teritorijā laikā, kad iekšējā tirgū ir ārkārtas situācijas. Nolūkā atvieglot šādu ceļošanu citām dalībvalstīm būtu jāļauj šādiem valstspiederīgajiem un rezidentiem izceļot no to teritorijas, lai ceļotu uz valstspiederības vai dzīvesvietas dalībvalsti vai lai šķērsotu to teritoriju nolūkā sasniegt valstspiederības vai dzīvesvietas dalībvalsti.

(48)   Brīvas pārvietošanās ierobežojumi, tostarp kā administratīvas prasības un procedūras, piemēram, deklarēšanas, reģistrācijas vai atļauju piešķiršanas procedūras, ir aizliegti, ja vien tie neatbilst Savienības tiesību aktiem. Ja saskaņā ar Savienības tiesību aktiem ir pieņemtas pamatotas un samērīgas administratīvās prasības un procedūras, dalībvalstīm iekšējā tirgus ārkārtas situācijas laikā par prioritāti būtu jānosaka šādu prasību ievērošanas veicināšana un šādu procedūru apstrāde personām, kas iesaistītas krīzē būtisku preču vai krīzē būtisku pakalpojumu ražošanā vai piegādē. Minētajā nolūkā un kad tas ir vajadzīgs, lai atvieglotu šādu preču vai pakalpojumu nodrošinātāju vai noteiktu to kategoriju brīvu pārvietošanos, Komisijai būtu jāievieš pasākumi, tostarp digitāli pasākumi un veidnes.

(49)   Šajā regulā ir noteikti pienākumi, kuru mērķis ir nodrošināt pārredzamību attiecībā uz valstu pasākumiem, kas pieņemti iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīmā un ierobežo personu tiesības brīvi pārvietoties. Visiem šādiem ierobežojumiem būtu jāatbilst Savienības tiesību aktiem, jo īpaši Direktīvai 2004/38/EK. Minētajiem pienākumiem nebūtu jāskar spēkā esošie informēšanas vai paziņošanas pienākumi, ko turpina piemērot. Personu brīva pārvietošanās ir ārkārtīgi svarīga pareizai iekšējā tirgus darbībai. Covid-19 krīzes laikā gūtā pieredze liecina, ka šādu brīvas pārvietošanās tiesību ierobežojumiem var būt plašāka ietekme uz visām pārējām pamatbrīvībām. Informācijas trūkums par personu brīvas pārvietošanās ierobežojumiem, kas saistīti ar krīzi, Savienības pilsoņiem un ekonomikas operatoriem var radīt papildu grūtības pārvaldīt savas darbības krīzes laikā. Pašlaik nav spēkā piemērojamas pārredzamības sistēmas, kas varētu sniegt Savienības pilsoņiem un ekonomikas operatoriem informāciju par personu brīvas pārvietošanās ierobežojumiem.

Dalībvalstīm nekavējoties pēc tādu valsts normatīvo aktu pieņemšanas, ar kuriem, reaģējot uz krīzi, ievieš ierobežojumus personu brīvas pārvietošanās tiesību izmantošanai, kā arī to grozījumu pieņemšanas būtu jāpaziņo Komisijai un citām dalībvalstīm to teksts. Minētajam tekstam būtu jāpievieno informācija par šādu pasākumu iemesliem, tostarp iemesliem, kas pierāda, ka pasākumi ir pamatoti un samērīgi, kā arī visi zinātniskie vai citi dati, kuri pamato to pieņemšanu, informācija par šādu pasākumu piemērošanas jomu, pieņemšanas un piemērošanas datumiem un ilgumu. Lai nodrošinātu, ka Savienības pilsoņi un ekonomikas operatori var iegūt ticamu informāciju par brīvas pārvietošanās ierobežojumiem, dalībvalstīm pēc iespējas drīzāk būtu jāsniedz sabiedrībai skaidra, visaptveroša un laicīga informācija, kurā izskaidroti šādi pasākumi, jo īpaši to piemērošanas joma, piemērošanas datums un ilgums. Minētā informācija būtu jāsniedz arī Komisijai. Pamatojoties uz to, Komisijai attiecīgā informācija būtu jāpublicē īpašā tīmekļa vietnē, kas pieejama visās Savienības oficiālajās valodās.

(50)  Lai nodrošinātu, ka šajā regulā paredzētos konkrētos iekšējā tirgus ārkārtas situācijas pasākumus izmanto vienīgi tad, ja tie ir absolūti nepieciešami nolūkā reaģēt uz konkrētu iekšējā tirgus ārkārtas situāciju, šādi pasākumi ▌būtu jāaktivizē ar Komisijas īstenošanas aktiem, kuros norādīti šādas aktivizācijas iemesli un krīzē būtiskās preces vai krīzē būtiskie pakalpojumi, uz ko šādi pasākumi attiecas.

(51)  Turklāt, lai nodrošinātu minēto īstenošanas aktu proporcionalitāti un pienācīgi ņemtu vērā ekonomikas operatoru lomu krīzes pārvarēšanā, iekšējā tirgus pasākumi reaģēšanai uz ārkārtas situācijām Komisijai būtu jāaktivizē tikai pēc tam, kad Padome ir aktivizējusi iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīmu, un tad, ja ekonomikas operatori nespēj pieņemamā termiņā brīvprātīgi piedāvāt kādu risinājumu (“divlīmeņu aktivizācija”). Nepieciešamība aktivizēt iekšējā tirgus pasākumus reaģēšanai uz ārkārtas situācijām būtu jāpamato katrā tādā īstenošanas aktā un attiecībā uz visiem konkrētajiem krīzes aspektiem.

(52)   Lai būtu iespējams precīzi novērtēt, vai, ieviešot konkrētus iekšējā tirgus pasākumus reaģēšanai uz ārkārtas situācijām, samazinātos krīzē būtisku preču vai krīzē būtisku pakalpojumu trūkums vai tā nenovēršams apdraudējums iekšējā tirgus ārkārtējā situācijā, Komisijai vajadzētu būt iespējai pieprasīt informāciju no ekonomikas operatoriem krīzē būtisku preču un pakalpojumu piegādes ķēdēs. Šādiem informācijas pieprasījumiem attiecīgā gadījumā būtu jāattiecas uz: ražošanas jaudām un krīzē būtisku preču krājumiem Savienībā un trešās valstīs esošajās ražotnēs, kuras minētie ekonomikas operatori darbina, ar kurām tie slēdz līgumus vai no kurām iepērk piegādes; grafiku vai aplēsi par turpmāko trīs mēnešu paredzamo ražošanas izlaidi katrai Savienībā un trešās valstīs esošajai ražotnei, kuras ekonomikas operatori darbina vai ar kurām tie slēdz līgumus; un sīkām ziņām par visiem attiecīgajiem piegādes ķēžu traucējumiem vai trūkumu tajās. Lai nodrošinātu tās dalībvalsts pilnīgu iesaistīšanos, kurā atrodas ekonomikas operatora ražotne, Komisijai informācijas pieprasījuma kopija būtu nekavējoties jānosūta minētajai dalībvalstij un, ja dalībvalsts kompetentā iestāde to pieprasa, Komisijai iegūtās informācijas apmaiņa ar minēto dalībvalsti būtu jāveic, izmantojot drošus līdzekļus.

(53)  Komisijai būtu jāizmanto informācijas pieprasījumi ekonomikas operatoriem vienīgi tad, kad informācija, kas ir nepieciešama, lai varētu pienācīgi reaģēt uz ārkārtas situāciju iekšējā tirgū, piemēram, informāciju, kas nepieciešama, lai Komisija dalībvalstu uzdevumā vai vārdā veiktu iepirkumu vai aplēstu ražošanas jaudu, kas ir to ražotāju rīcībā, kuri ražo krīzē būtiskas preces un kuru piegādes ķēdēs ir radušies traucējumi, Komisijai vēl nav pieejama un to nav iespējams iegūt no publiski pieejamiem avotiem vai tā netiek sniegta brīvprātīgi. Iesniedzot informācijas pieprasījumu ar īstenošanas aktu, Komisijai būtu jānodrošina, ka ieguvums sabiedrības interesēs atsver iespējamās neērtības attiecīgajiem ekonomikas operatoriem. Komisijai būtu jāņem vērā slogs, ko šāds informācijas pieprasījums varētu radīt, jo īpaši mikrouzņēmumiem, mazajiem un vidējiem uzņēmumiem (MVU), un būtu attiecīgi jānosaka atbildes sniegšanas termiņi. Ja ekonomikas operatora informācijas pieprasījuma apstrāde var būtiski traucēt tā darbības, attiecīgajam ekonomikas operatoram būtu jāļauj atteikties sniegt pieprasīto informāciju. Ekonomikas operatoram vajadzētu būt pienākumam sniegt Komisijai iemeslus, kāpēc tas atsakās sniegt pieprasīto informāciju. Šādiem iemesliem jo īpaši būtu jāietver risks, ka tiek pārkāpti līgumiski informācijas neizpaušanas pienākumi, kuru pamatā ir līgumi, ko reglamentē trešās valsts tiesību akti, vai risks, ka tiks izpausta ar valsts drošību saistīta informācija tādu preču gadījumā, kuras var tikt izmantotas valsts drošības kontekstā, kas varētu ietvert valsts rezerves.

(54)   Maksimālajam termiņam, kurā ekonomikas operatoram jāatbild uz informācijas pieprasījumu, vajadzētu būt 20 darba dienām. Konkrētais individuālais termiņš būtu jānosaka katrā gadījumā atsevišķi, un noteiktos apstākļos tas varētu būt īsāks. Ekonomikas operatoram būtu jāļauj pieprasīt vienreizēju pagarinājumu, kas ar Komisijas nepārprotamu piekrišanu varētu pagarināt kopējo termiņu ilgāk par 20 darba dienām. Būtu jāparedz, ka visus ekonomikas operatora pieprasījumus pagarināt termiņu iesniedz Komisijai saskaņā ar saziņas kārtību, kas precizēta individuālajā lēmumā. Būtu arī jāparedz, ka, kamēr Komisija nav atbildējusi uz pagarinājuma pieprasījumu, sākotnējo termiņu uzskata par pilnībā piemērojamu.

(55)  Ja nepieciešams, līdz ar iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma aktivizāciju būtu jāļauj sākt piemērot arī noteiktas procedūras reaģēšanai uz krīzi, ar kurām ievieš pielāgojumus noteikumos, kas reglamentē tādu preču izstrādi, ražošanu, atbilstības novērtēšanu un laišanu tirgū, uz kurām attiecas Savienības saskaņošanas noteikumi, kā arī atsevišķos noteikumos, kas reglamentē preces, uz kurām attiecas Savienības vispārējais produktu drošuma regulējums. Minētajām procedūrām reaģēšanai uz krīzi būtu jānodrošina tādu produktu ātra laišana tirgū ārkārtas situācijā, kas noteikti par krīzē būtiskām precēm. Saskaņotu produktu gadījumā atbilstības novērtēšanas iestādēm būtu jāpiešķir krīzē būtisku preču atbilstības novērtējumam prioritāte pār visiem citiem iesniegumiem par citu produktu novērtēšanu. ▌Ja krīzē būtisku preču atbilstības novērtēšanas procedūras pārāk ieilgst, dalībvalstu kompetentajām iestādēm vajadzētu būt tiesībām piešķirt atļaujas šādām precēm, kurām piemērojamās atbilstības novērtēšanas procedūras vēl nav pabeigtas, ar nosacījumu, ka tās atbilst piemērojamajām drošuma prasībām. Šādām atļaujām vajadzētu būt derīgām tikai izdevējas dalībvalsts teritorijā, līdz to derīgumu ar Komisijas īstenošanas aktu paplašina, attiecinot uz Savienības teritoriju. Šādu atļauju derīguma termiņš, ar kurām atkāpjas no atbilstības novērtēšanas procedūrām, būtu jāierobežo līdz iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma ilgumam.

Turklāt, lai veicinātu saskaņotu un nesaskaņotu krīzē būtisku preču piegādes palielināšanos, būtu jāparedz noteikta elastība attiecībā uz mehānismiem, kas paredz attiecīgi prezumpciju par atbilstību un prezumpciju par atbilstību vispārējā drošuma prasībai. Ja iekšējā tirgū ir izveidojusies ārkārtas situācija, krīzē būtisku preču ražotājiem vajadzētu arī būt iespējai paļauties uz valsts un starptautiskiem standartiem, kas nodrošina aizsardzību tādā pašā līmenī kā ▌Eiropas standarti, uz kuriem atsauces ir publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Ja šādu Eiropas standartu nav vai traucējumi iekšējā tirgū pārmērīgi sarežģī to ievērošanu, Komisijai tikai attiecībā uz saskaņotām krīzē būtiskām precēm vajadzētu būt iespējai izdot kopējas tehniskās specifikācijas, lai ražotājiem nodrošinātu tūlītēji izmantojamus tehniskus risinājumus.

(56)  Lai ieviestu šos ar krīzi saistītos pielāgojumus attiecīgo nozaru Savienības saskaņotajos noteikumos, jāveic mērķorientēti pielāgojumi šādos16 tiesību aktos: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvās 2000/14/EK(25), 2006/42/ES(26), 2010/35/ES(27), ▌2014/29/ES(28), 2014/30/ES(29), ▌2014/33/ES(30), 2014/34/ES(31), 2014/35/ES(32), 2014/53/ES(33), 2014/68/ES(34) un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulās (ES) 2016/424(35), (ES) 2016/425(36), (ES) 2016/426(37), (ES) Nr. 305/2011(38), (ES) 2023/988(39) un (ES) 2023/1230(40). Grozījumiem, ar ko katrā no attiecīgajiem tiesību aktiem nosaka procedūras reaģēšanai uz ārkārtas situācijām, būtu jākļūst piemērojamiem tikai tad, kad tās tiek konkrēti aktivizētas. Ārkārtas situācijas procedūru aktivizācija saskaņā ar katru attiecīgo tiesību aktu būtu jāveic ar nosacījumu, ka saskaņā ar šo regulu ir aktivizēts iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms, un tām būtu jāattiecas vienīgi uz produktiem, kas noteikti par krīzē būtiskām precēm, un vajadzētu būt spēkā tikai uz iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laiku.

(57)  Ja iekšējā tirgus darbību apdraud būtiski riski vai ir izteikts un pastāvīgs krīzē būtisku preču trūkums vai ārkārtīgi augsts pieprasījums pēc krīzē būtiskām precēm, pienācīgas iekšējā tirgus un tā piegādes ķēžu darbības nodrošināšanai varētu būt absolūti nepieciešami Savienības līmeņa pasākumi, kuru mērķis ir nodrošināt krīzē būtisku preču pieejamību, piemēram, prioritāri pasūtījumi.

(58)  Kā galējo līdzekli, lai nodrošinātu izšķiroši svarīgu sabiedrības funkciju vai saimniecisko darbību uzturēšanu iekšējā tirgū, ja konkrētu krīzē būtisku preču ražošanu vai piegādi nevarētu panākt ar citiem pasākumiem, Komisijai vajadzētu būt iespējai adresēt pieprasījumus ekonomikas operatoriem, kas ir iedibināti Savienībā, ražot vai piegādāt konkrētas krīzē būtiskas preces. Iesniedzot pieprasījumu, Komisijai būtu jāņem vērā iespējamā negatīvā ietekme uz konkurenci iekšējā tirgū un tirgus izkropļojumu saasināšanās risks. Turklāt pieprasījumu saņēmēju un labuma guvēju izvēlei nevajadzētu būt diskriminējošai.

(59)  Prioritārajam pieprasījumam vajadzētu būt balstītam uz objektīviem, faktiskiem, izmērāmiem un pamatotiem datiem. Šādos pieprasījumos būtu jāņem vērā ekonomikas operatoru leģitīmās intereses un ražošanas secības mainīšanai nepieciešamās izmaksas un centieni. Prioritārajā pieprasījumā būtu skaidri jānorāda, ka izvēle pieņemt vai noraidīt pieprasījumu paliek tikai ekonomikas operatora ziņā. Ja ekonomikas operators izvēlas noraidīt prioritāru pieprasījumu, tas var arī brīvi izlemt, vai iesniegt skaidru noraidījumu un vai sniegt pamatojumu, informējot Komisiju par noraidījumu.

(60)  Ja prioritāru pieprasījumu pieņem, pienākumam to izpildīt vajadzētu prevalēt pār jebkuru izpildes pienākumu saskaņā ar privāttiesībām vai publiskajām tiesībām. Katram prioritāram pasūtījumam būtu jānosaka taisnīga un samērīga cena. Šādu cenu vajadzētu būt iespējai aprēķināt, pamatojoties uz pēdējo gadu vidējām tirgus cenām, ja vien netiek sniegti iemesli jebkādam palielinājumam vai samazinājumam, piemēram, ņemot vērā inflāciju vai resursu izmaksas. Ņemot vērā to, cik svarīgi ir nodrošināt tādu krīzē būtisku preču piegādi, kas ir absolūti nepieciešamas izšķiroši svarīgu sabiedrības funkciju vai saimniecisko darbību uzturēšanai iekšējā tirgū, pienākuma izpildīt prioritāru pieprasījumu ievērošanai nevajadzētu nozīmēt atbildību pret trešām personām par kaitējumu, kas var rasties dalībvalsts tiesību aktos reglamentēto izpildes pienākumu pārkāpuma rezultātā, ciktāl izpildes pienākumu pārkāpums bija nepieciešams, lai nodrošinātu atbilstību noteiktajām prioritātēm. Ekonomikas operatoriem, kuriem varētu adresēt prioritāru pieprasījumu, būtu jāļauj savos komerclīgumos paredzēt prioritāra pieprasījuma iespējamās sekas. Neskarot citu noteikumu piemērojamību, minētajam atbrīvojumam no atbildības nebūtu jāietekmē Padomes Direktīvā 85/374/EEK(41) paredzētā atbildība par defektīviem produktiem.

(61)  Ja ekonomikas operators ir skaidri akceptējis prioritāru pieprasījumu un Komisija pēc šādas akceptēšanas ir pieņēmusi īstenošanas aktu, ekonomikas operatoram būtu jāievēro visi minētā īstenošanas akta nosacījumi. Ja ekonomikas operators neievēro īstenošanas aktā paredzētos nosacījumus, tam būtu jāzaudē gūtais labums no atbrīvojuma no līgumiskās atbildības. Ja neatbilstība ir tīša vai ir saistīta ar rupju neuzmanību, ekonomikas operatoram var piemērot arī naudas sodu, ievērojot proporcionalitātes principu. Nevajadzētu būt iespējai uzlikt naudas sodus ekonomikas operatoriem, kuri nav skaidri pieņēmuši prioritāru pieprasījumu.

(62)  Ja viena vai vairākas dalībvalstis Komisiju informē par krīzē būtisku preču un pakalpojumu trūkumu vai tā risku, Komisijai vajadzētu būt iespējai ieteikt dalībvalstīm veikt pasākumus, kuru mērķis ir nodrošināt, ka krīzē būtisku preču un pakalpojumu pieejamība ātri palielinās. Komisijai būtu jāņem vērā paredzēto pasākumu ietekme uz attiecīgajiem ekonomikas operatoriem. Šādi ieteikumi var ietvert pasākumus, kuru mērķis ir veicināt krīzē būtisku preču ražošanas jaudas palielināšanu esošo ražošanas jaudu pārprofilēšanu vai jaunu ražošanas jaudu izveidi vai jaunu ar krīzē būtisku pakalpojumu sniegšanu saistītu jaudu izveidi, kā arī pasākumus, kuru mērķis ir paātrināt attiecīgo un piemērojamo apstiprināšanas, atļauju piešķiršanas un reģistrācijas prasību izpildi.

(63)  Ja viena vai vairākas dalībvalstis Komisiju informē par krīzē būtisku preču vai krīzē būtisku pakalpojumu trūkumu, Komisijai minētā informācija būtu jānosūta visām dalībvalstu kompetentajām iestādēm un jāracionalizē reaģēšanas koordinācija. Turklāt, lai nodrošinātu atsevišķu krīzē būtisku preču vai krīzē būtisku pakalpojumu pieejamību iekšējā tirgus ārkārtas situācijas laikā un lai izbeigtu ārkārtas situāciju iekšējā tirgū, Komisijai vajadzētu būt iespējai ieteikt dalībvalstīm sadalīt minētās preces vai pakalpojumus, pienācīgi ņemot vērā solidaritātes, nepieciešamības un proporcionalitātes principus. Komisijai būtu jāpalīdz minēto sadalījumu koordinēt.

(64)  Papildus pašreizējai iespējai, ka Komisija un viena vai vairākas dalībvalstis var veikt kopīgu iepirkumu, kas paredzēta Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES, Euratom) 2018/1046(42) (“Finanšu regula”), vienai vai vairākām dalībvalstīm vajadzētu būt arī iespējai pieprasīt Komisijai sākt iepirkumu to uzdevumā vai vārdā nolūkā iegādāties kritiski svarīgas preces un pakalpojumus vai krīzē būtiskas preces un pakalpojumus, lai izmantotu Komisijas pirktspēju un sarunu pozīciju iekšējā tirgus modrības režīmā vai iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīmā. Šādam iepirkumam būtu jāaptver krīzē būtisku būvdarbu, piegāžu vai pakalpojumu iegāde, ko līgumslēdzēja iestāde veic, izmantojot līgumu, un zemes, ēku vai cita nekustamā īpašuma iegāde vai noma no ekonomikas operatoriem, kurus minētā līgumslēdzēja iestāde izvēlējusies, lai reaģētu uz krīzi. Komisijai vajadzētu būt iespējai veikt attiecīgo iepirkuma procedūru dalībvalstu uzdevumā vai vārdā, pamatojoties uz nolīgumu starp pusēm, vai darboties kā vairumtirgotājam, pērkot, uzglabājot un tālākpārdodot vai ziedojot piegādes un pakalpojumus, tostarp nomu, iesaistītajām dalībvalstīm vai tās izraudzītajām partnerorganizācijām.

(65)  Covid-19 krīzes laikā kļuva skaidrs, ka Komisijai vajadzētu būt iespējai iepirkt krīzē būtiskas preces un pakalpojumus kopā ar valstīm ārpus Savienības, piemēram, Eiropas Brīvās tirdzniecības asociācijas (EBTA) valstīm un Eiropas mikrovalstīm. Nevienai kopīga iepirkuma procedūrai, kas sākta krīzē būtisku preču un pakalpojumu vai kritiski svarīgu preču un pakalpojumu iegādei, nevajadzētu negatīvi ietekmēt iekšējā tirgus darbību un radīt diskrimināciju vai tirdzniecības ierobežojumu, kā arī šādām iepirkuma procedūrām nevajadzētu radīt konkurences izkropļojumu vai tieši finansiāli ietekmēt to valstu budžetu, kuras kopīgajā iepirkuma procedūrā nepiedalās. Ir arī būtiski nodrošināt, ka pirms krīzē būtisku preču un pakalpojumu iepirkuma procedūru sākšanas dalībvalstis savu darbību koordinēšanā saņem Komisijas un padomes atbalstu. Posmā, kad notiek gatavošanās iespējamām ārkārtas situācijām, dalībvalstīm būtu jāievieš sistēma, kas ļautu identificēt līgumslēdzējas iestādes, uz kurām attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/24/ES(43) un kuras ārkārtas situācijās iepērk krīzē būtiskas preces un pakalpojumus. Dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai paļauties uz centrālajiem koordinācijas birojiem, ka tie vāks un nosūtīs informāciju par notiekošo un plānoto iepirkumu, ko to teritorijā esošās līgumslēdzējas iestādes un līgumslēdzēji veiks, lai nodrošinātu atbilstību šajā regulā paredzētajai koordinācijas klauzulai.

(66)  Nolīgumā, kas reglamentē Komisijas iepirkumu vienas vai vairāku dalībvalstu uzdevumā vai vārdā, vai Komisijas un vienas vai vairāku dalībvalstu kopīgo iepirkumu, attiecīgā gadījumā būtu jāparedz ekskluzivitātes klauzula, saskaņā ar kuru iesaistītās dalībvalstis apņemas attiecīgās krīzē būtiskās preces vai krīzē būtiskos pakalpojumus neiegādāties, izmantojot citus kanālus, un nerīkot paralēlas sarunas. Ja šāda ekskluzivitātes klauzula ir paredzēta, tajā būtu jānosaka, ka tad, ja dalībvalstīm ir papildu iepirkuma vajadzības un šāds iepirkums neapdraud notiekošo kopīgo iepirkumu vai iepirkumu dalībvalstu uzdevumā vai vārdā saskaņā ar Komisijas novērtējumu, iesaistītās dalībvalstis var sākt pašas savu iepirkuma procedūru.

Ekskluzivitātes klauzulas mērķis ir nodrošināt, ka netiek apdraudēts notiekošais kopīgais iepirkums vai iepirkums dalībvalstu uzdevumā vai vārdā. De minimis iepirkums neietekmē šādu iepirkumu, tāpēc dalībvalstu līgumslēdzējām iestādēm un līgumslēdzējiem būtu jāļauj sākt iepirkuma procedūru, kas ir zemāka par Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2014/24/ES un 2014/25/ES(44) noteiktajām robežvērtībām. Turklāt, ņemot vērā to, ka iepirkums no ekonomikas operatora, kas nepiedalās notiekošajā konkursā, neapdraud notiekošo iepirkumu, šajā regulā paredzētā ekskluzivitātes klauzula šāda veida iepirkumam nebūtu jāpiemēro. Ja dalībvalsts nolemj piedalīties kopīgā iepirkumā vai iepirkumā dalībvalstu uzdevumā vai vārdā, lai iegādātos krīzē būtiskas preces un pakalpojumus, tai vajadzētu būt iespējai izmantot šajā regulā paredzētos centrālos koordinācijas birojus, lai informētu visas līgumslēdzējas iestādes un līgumslēdzējus tās teritorijā par notiekošo iepirkumu, kura rezultātā tiek piemērota ekskluzivitātes klauzula.

(67)  Pārredzamība ir viens no efektīva publiskā iepirkuma pamatprincipiem, kas uzlabo konkurenci, palielina efektivitāti un rada vienlīdzīgus konkurences apstākļus. Eiropas Parlaments būtu jāinformē par procedūrām, kas saskaņā ar šo regulu attiecas uz kopīgiem iepirkumiem, un Parlamentam pēc pieprasījuma būtu jāsaņem piekļuve līgumiem, kuri noslēgti minēto procedūru rezultātā, turklāt pienācīgi būtu jāaizsargā slepenība, visi personas dati, dalībvalstu nacionālā drošība un sensitīva komercinformācija, tostarp komercnoslēpumi.

.

(68)   Informācijas turētājiem ir jānodrošina garantijas, ka informāciju, ko tie snieguši šīs regulas piemērošanas rezultātā, apstrādā un izmanto, ievērojot nepieciešamības un proporcionalitātes principu. Informāciju, kas saņemta, izmantojot uzraudzību, informācijas pieprasījumus un prioritāros pieprasījumus, izmanto tikai Savienības iestādes, struktūras, biroji vai aģentūras un to darbinieki, dalībvalstu iestādes un to darbinieki vai jebkura fiziska persona, tostarp padomes locekļi un novērotāji. Šāda informācija būtu jāizmanto tikai nolūkam, kādam tā pieprasīta.

(69)   Tā kā padome darbojas kā Komisijas padomdevēja struktūra, tai būtu jāievēro Komisijas principi, standarti un drošības noteikumi par klasificētas informācijas un sensitīvas neklasificētas informācijas aizsardzību, cita starpā arī noteikumi par šādas informācijas apstrādi un glabāšanu, kā noteikts Komisijas Lēmumos (ES, Euratom) 2015/443(45) un (ES, Euratom) 2015/444(46). Uz Komisijas un citu Savienības iestāžu un struktūru darbiniekiem, kuriem ir piekļuve klasificētai informācijai un sensitīvai neklasificētai informācijai, kas saistīta ar padomes darbu, būtu jāattiecina konfidencialitātes prasības saskaņā ar LESD 339. pantu pat pēc tam, kad viņi ir beiguši pildīt savus pienākumus.

(70)  Ja saskaņā ar šo regulu veicamās darbības ietver personas datu apstrādi, šādai apstrādei būtu jāatbilst attiecīgajiem Savienības tiesību aktiem par personas datu aizsardzību, proti, Eiropas Parlamenta un Padomes Regulām (ES) 2016/679(47) un (ES) 2018/1725(48).

(71)   Ir jāparedz noteikumi par digitālajiem rīkiem, lai nodrošinātu sagatavotību un laikus un efektīvi varētu reaģēt uz iespējamām turpmākām ārkārtas situācijām nolūkā garantēt nepārtrauktu iekšējā tirgus darbību, preču un pakalpojumu brīvu apriti un personu brīvu pārvietošanos krīzes laikā un krīzē būtisku preču un pakalpojumu pieejamību pilsoņiem, uzņēmumiem un publiskām iestādēm. Šajā regulā būtu arī jāparedz noteikumi par digitālajiem rīkiem, kas nodrošina atļauju piešķiršanas, reģistrācijas vai deklarēšanas procedūru noteikšanu par prioritāti un paātrināšanu, lai atvieglotu personu brīvu pārvietošanos un drošu informācijas pārsūtīšanu un apmaiņu. Komisijai un dalībvalstīm būtu atkārtoti jāizmanto vai pēc iespējas jāpaplašina savi esošie digitālie rīki. Ja tas nav iespējams, Komisijai un dalībvalstīm pamatotos vajadzības gadījumos būtu jāizveido jauni digitālie rīki. Komisijai ar īstenošanas aktiem būtu jānosaka šādu rīku vai infrastruktūru tehniskie aspekti.

(72)  Lai nodrošinātu vienotus nosacījumus šīs regulas īstenošanai, Komisijai būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras attiecībā uz specifikācijām gatavības iespējamām ārkārtas situācijām satvaram attiecībā uz sagatavotību, sadarbību, informācijas apmaiņu un saziņu krīzes situācijā iekšējā tirgus modrības un ārkārtas situācijas režīma laikā. Turklāt Komisijai būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras attiecībā uz iespēju pieņemt ietekmes mazināšanas pasākumus, proti, administratīvus pasākumus, digitālos rīkus un veidnes, kas atvieglo personu brīvu pārvietošanos. Komisijai būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras arī attiecībā uz konkrētu ārkārtas reaģēšanas pasākumu aktivizēšanu iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā, lai reakcija būtu ātra un koordinēta. Turklāt Komisijai būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras attiecībā uz tādu konkrētu digitālo rīku tehnisko aspektu noteikšanu, ar kuriem atbalsta šīs regulas mērķus. Minētās pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011(49).

(73)   Komisijai būtu jāpieņem īstenošanas akti, kas jāpiemēro nekavējoties, ja pienācīgi pamatotos gadījumos saistībā ar krīzes ietekmi uz iekšējo tirgu tas vajadzīgs nenovēršamu un steidzamu iemeslu dēļ.

(74)  Šajā regulā tiek respektētas pamattiesības un ievēroti principi, kas īpaši atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā (“Harta”). Proti, regula respektē Hartas 7. pantā nostiprinātās ekonomikas operatoru tiesības uz privātās dzīves neaizskaramību, Hartas 8. pantā paredzētās tiesības uz datu aizsardzību, kā arī uzņēmējdarbības brīvību un līgumslēgšanas brīvību, ko aizsargā Hartas 16. pants, tiesības uz īpašumu, ko aizsargā Hartas 17. pants, tiesības uz kolektīvām sarunām un tiesības uz kolektīvu rīcību, ko aizsargā Hartas 28. pants, un Hartas 47. pantā noteiktās tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību un taisnīgu tiesu. ▌

(75)  Šai regulai nebūtu jāietekmē sociālo partneru autonomija, kas ir atzīta ar LESD.

(76)   Šī regula nebūtu jāinterpretē kā tāda, kas ietekmē tiesības uz vides aizsardzību, tiesības uz koplīguma sarunām un tiesības uz kolektīvu rīcību saskaņā ar Hartu, tostarp nodarbināto un darba ņēmēju tiesības kolektīvi rīkoties, lai aizstāvētu savas intereses, tostarp streikot, un tiesības vai brīvību streikot vai veikt citas darbības, uz kurām attiecas dalībvalstu īpašās darba attiecību sistēmas saskaņā ar valsts tiesību aktiem vai praksi.

(77)   Citi Savienības tiesību akti, piemēram, tie, kuros ekonomikas operatoriem ir noteikts pienākums datus darīt pieejamus publiskā sektora struktūrām, neskar šo regulu. Tāpēc, ja citos Savienības tiesību aktos arī ir iekļauti noteikumi par Komisijas informācijas pieprasījumiem, kuriem ir tāds pats mērķis kā šajā regulā paredzētajiem, pēc tam, kad Padome ir aktivizējusi iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīmu, būtu jāpiemēro tikai attiecīgie šīs regulas noteikumi, kas attiecas uz informācijas pieprasījumiem.

(78)  Savienība joprojām ir pilnībā apņēmusies ievērot starptautisko solidaritāti un stingri atbalsta principu, ka visus pasākumus, ko atzīst par nepieciešamiem saskaņā ar šo regulu, tostarp pasākumus, kuri ir vajadzīgi kritiska deficīta novēršanai vai mazināšanai, īsteno mērķtiecīgi, pārredzami, samērīgi, pagaidu kārtā un saskaņā ar Pasaules Tirdzniecības organizācijas noteiktajiem pienākumiem.

(79)  Savienības satvaram būtu jāietver starpreģionāli elementi, kuru mērķis ir ieviest saskanīgus starpnozaru un pārrobežu gatavības iekšējā tirgus neparedzētām situācijām, modrības un ārkārtas reaģēšanas pasākumus, jo īpaši ņemot vērā resursus, spējas un neaizsargātību kaimiņreģionos, sevišķi pierobežas reģionos.

(80)   Komisijai būtu regulāri jāizvērtē šīs regulas darbība un efektivitāte un jāiesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojums, kurā cita starpā jāiekļauj novērtējums par padomes darbu, stresa testiem, apmācību un krīzes protokoliem, kritērijiem iekšējā tirgus modrības režīma vai iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma aktivizēšanai, kā arī digitālo rīku izmantošanu. Turklāt ziņojumi būtu jāiesniedz ne vēlāk kā četrus mēnešus pēc attiecīgi iekšējā tirgus modrības režīma vai iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma deaktivizēšanas. Minētajos ziņojumos būtu jāiekļauj novērtējums par pasākumiem, kas īstenoti saskaņā ar šo regulu saistībā ar krīzi, kuras rezultātā minētais režīms tika aktivizēts, jo īpaši par minēto pasākumu efektivitāti. Minētajos ziņojumos var ierosināt uzlabojumus, ja tādi nepieciešami, un tiem vajadzības gadījumā var pievienot attiecīgus tiesību aktu priekšlikumus.

(81)   Padomes Regula (EK) Nr. 2679/98(50) nosaka divpusējo apspriežu un paziņošanas mehānismu attiecībā uz šķēršļiem, kas kavē iekšējā tirgus darbību. Lai izvairītos no noteikumu dublēšanās gadījumos, kad ir aktivizēts iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms, minētā regula būtu attiecīgi jāgroza. Regulai (EK) Nr. 2679/98 nekādā veidā nevajadzētu ietekmēt Savienības līmenī un dalībvalstīs atzīto pamattiesību īstenošanu, tostarp tiesības vai brīvību streikot vai veikt citu rīcību, kas saskaņā ar valsts tiesību aktiem vai praksi paredzēta dalībvalstu sociālo partneru attiecību sistēmās. Tai nevajadzētu arī skart tiesības apspriest un noslēgt koplīgumus, nedz arī tiesības kolektīvi rīkoties saskaņā ar valsts tiesību aktiem vai praksi.

(82)  Ņemot vērā to, ka šīs regulas mērķi — proti, nodrošināt raitu un netraucētu iekšējā tirgus darbību, ieviešot gatavības iespējamām ārkārtas situācijām, modrības un ārkārtas pasākumus visā iekšējā tirgū, lai atvieglotu reaģēšanas pasākumu koordināciju krīzes gadījumā, — nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, bet to mēroga un ietekmes dēļ minētos mērķus var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minētā mērķa sasniegšanai,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

I sadaļa

Vispārīgie noteikumi

I nodaļa

Priekšmets, piemērošanas joma un definīcijas

1. pants

Priekšmets un mērķi

1.  Ar šo regulu izveido saskaņotu pasākumu satvaru, lai efektīvi paredzētu krīžu ietekmi uz iekšējo tirgu, sagatavotos tām un reaģētu uz tām.

2.   Šā panta 1. punktā minētā satvara mērķis ir:

(a)   aizsargāt un atvieglot preču un pakalpojumu brīvu apriti un personu, arī darba ņēmēju, brīvu pārvietošanos;

(b)   nodrošināt kritiski svarīgu preču un pakalpojumu un krīzē būtisku preču un pakalpojumu pieejamību iekšējā tirgū, ja dalībvalstis ir pieņēmušas vai varētu pieņemt atšķirīgus valsts pasākumus, un

(c)   novērst šķēršļu radīšanu pareizai iekšējā tirgus darbībai.

3.  Ar šo regulu konkrētāk nosaka:

(a)  noteikumus par Iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības padomes izveidi un darbību nolūkā palīdzēt un sniegt padomus Komisijai par krīzes ietekmes uz iekšējo tirgu paredzēšanu, novēršanu vai reaģēšanu uz to;

(b)   pasākumus gatavībai iespējamām ārkārtas situācijām saistībā ar prognozēšanu, plānošanu un noturības stiprināšanu;

(c)   pasākumus iekšējā tirgus modrības režīma laikā, kuru mērķis ir risināt tāda apdraudējuma ietekmi, ka var rasties krīze, kas turpmāko sešu mēnešu laikā var pāraugt iekšējā tirgus ārkārtas situācijā;

(d)  pasākumus iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā, kuru mērķis ir risināt krīzes ietekmi uz iekšējo tirgu, tostarp pasākumus, kas veicina preču un pakalpojumu brīvu apriti un personu, tostarp darba ņēmēju, brīvu pārvietošanos minētā režīma laikā;

(e)   noteikumus par publisko iepirkumu iekšējā tirgus modrības un ārkārtas situācijas režīmos;

(f)   noteikumus par digitālo rīku nodrošināšanu un sadarbību starp kompetentajām iestādēm.

2. pants

Piemērošanas joma ▌

1.  ▌Šo regulu piemēro precēm, pakalpojumiem un personām, tostarp darba ņēmējiem, iekšējā tirgū ▌.

2.  Šo regulu nepiemēro:

(a)  zālēm, kā tās definētas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2001/83/EK(51) 1. panta 2. punktā;

(b)  medicīniskām ierīcēm, kā tās definētas Regulas (ES) 2022/123 2. panta e) punktā;

(c)  citiem medicīniskiem pretlīdzekļiem, kas minēti Regulas (ES) 2022/2371 3. panta 10. punktā un iekļauti sarakstā, kurš izveidots saskaņā ar Regulas (ES) 2022/2372 7. panta 1. punktu;

(d)  pusvadītājiem, kā tie definēti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2023/1781(52) 2. panta 1. punktā;

(e)  energoproduktiem Padomes Direktīvas 2003/96/EK(53) 2. panta 1. punkta izpratnē, elektroenerģijai minētās direktīvas 2. panta 2. punkta izpratnē un citiem tās pašas direktīvas 2. panta 3. punktā minētajiem produktiem;

(f)  finansiāliem pakalpojumiem, piemēram, bankdarbībai, aizdevumiem, apdrošināšanai un pārapdrošināšanai, aroda pensijām un privātajām pensijām, vērtspapīriem, ieguldījumu fondiem, maksājumiem un ieguldījumu konsultācijām, tostarp Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2013/36/ES(54) I pielikumā uzskaitītajiem pakalpojumiem un darbībām, kā arī norēķinu un tīrvērtes pakalpojumiem un konsultatīvajiem, starpniecības un citiem papildinošiem finansiāliem pakalpojumiem;

(g)   ar aizsardzību saistītiem ražojumiem, kā tie definēti Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2009/43/EK(55) 3. panta 1. punktā vai dalībvalstu tiesību aktos saskaņā ar Savienības tiesību aktiem.

3.  Atkāpjoties no šā panta 2. punkta a), b) un c) apakšpunkta, šīs regulas 20. līdz 23. pantu un 44. ▌pantu piemēro attiecīgajos apakšpunktos minētajiem produktiem.

4.  Šī regula neskar citus Savienības tiesību aktus, kuros paredzēti specifiski noteikumi par reaģēšanu krīzes situācijās vai krīžu pārvarēšanu, piemēram:

(a)   Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 1313/2013/ES(56), ar ko izveido Savienības civilās aizsardzības mehānismu;

(b)   attiecīgos Regulas (ES) 2015/479 noteikumus par Komisijas pilnvarām novērtēt, vai ir lietderīgi noteikt preču eksporta ierobežojumus saskaņā ar Savienības starptautiskajām tiesībām un pienākumiem;

(c)   Regulas (ES) 2022/2371 un (ES) 2022/2372 par ES veselības drošības satvaru;

(d)   Lēmumu 2014/415/ES, ar ko izveido integrētos krīzes situāciju politiskās reaģēšanas (IPCR) mehānismus, tostarp IPCR politiskās koordinācijas lomu, un Īstenošanas lēmumu (ES) 2018/1993, ar ko paredz noteikumus par minēto mehānismu darbību.

5.  Šī regula neskar Savienības konkurences noteikumus ▌, tostarp pretmonopola, uzņēmumu apvienošanas un valsts atbalsta noteikumus.

6.  Šī regula neskar dalībvalstu atbildību par valsts drošības aizsardzību vai to pilnvaras aizsargāt citas būtiskas valsts funkcijas, tostarp valsts teritoriālās integritātes nodrošināšanu un likuma un kārtības uzturēšanu. Konkrētāk, valsts drošība paliek tikai un vienīgi katras dalībvalsts atbildībā.

7.   Šī regula neietekmē pamattiesību izmantošanu saskaņā ar Eiropas Savienības Pamattiesību hartu (“Harta”). Konkrētāk, šī regula neietekmē tiesības streikot vai tiesības veikt citas darbības, kas saskaņā ar valsts tiesību aktiem un praksi paredzētas dalībvalstu kolektīvo darba attiecību sistēmās. Tā arī neietekmē tiesības apspriest, noslēgt un izpildīt koplīgumus, kā arī tiesības kolektīvi rīkoties saskaņā ar valsts tiesību aktiem un praksi.

3. pants

Definīcijas

Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

(1)  “krīze” ir ārkārtējs, neparedzēts un pēkšņs stihisks vai antropogēnisks, pēc rakstura un mēroga neparasts notikums, kurš norisinās Savienībā vai ārpus tās, kuram ir vai var būt nopietna negatīva ietekme uz iekšējā tirgus darbību un kurš traucē brīvai preču un pakalpojumu apritei un personu brīvai pārvietošanās vai traucē iekšējā tirgus piegādes ķēžu darbībai;

(2)  “iekšējā tirgus modrības režīms” ir satvars, kura mērķis ir novērst apdraudējumu, ka var rasties krīze, kas turpmāko sešu mēnešu laikā var pāraugt iekšējā tirgus ārkārtas situācijā;

(3)  “iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms” ir satvars tādas krīzes risināšanai, kurai ir būtiska negatīva ietekme uz iekšējo tirgu un kura būtiski traucē preču un pakalpojumu brīvu apriti un personu brīvu pārvietošanos vai — ja šādi nopietni traucējumi ir bijuši vai varētu tikt pakļauti atšķirīgiem valstu pasākumiem — kura būtiski traucē iekšējā tirgus piegādes ķēžu darbībai;

(4)  “kritiski svarīgas nozares” ir nozares, kas Savienībai un tās dalībvalstīm ir sistēmiski un izšķiroši svarīgas sabiedriskās drošības, sabiedrības drošības, sabiedriskās kārtības vai sabiedrības veselības uzturēšanai un traucējumi tajās, to darbības nenodrošināšana vai to zudums vai iznīcināšana var būtiski negatīvi ietekmēt iekšējā tirgus darbību laikā, kad ir apdraudējums, ka var rasties krīze;

(5)  “kritiski svarīgas preces” vai “kritiski svarīgi pakalpojumi”, kopā saukti par “kritiski svarīgām precēm un pakalpojumiem”, ir preces vai pakalpojumi, kuri ir neaizstājami, nediversificējami vai absolūti nepieciešami, lai uzturētu izšķiroši svarīgas sabiedrības funkcijas vai saimnieciskās darbības nolūkā nodrošināt pienācīgu iekšējā tirgus un tā piegādes ķēžu darbību kritiski svarīgās nozarēs, un kuri ir uzskaitīti īstenošanas aktā, ko Padome pieņēmusi saskaņā ar 14. panta 1. punktu;

(6)  “krīzē būtiskas preces” vai “krīzē būtiski pakalpojumi”, kopā saukti par “krīzē būtiskām precēm un pakalpojumiem”, ir preces vai pakalpojumi, kuri ir neaizstājami, nediversificējami vai absolūti nepieciešami, lai uzturētu izšķiroši svarīgas sabiedrības funkcijas vai saimnieciskās darbības nolūkā nodrošināt pienācīgu iekšējā tirgus un tā piegādes ķēžu darbību, kurus uzskata par būtiskiem reaģēšanai uz krīzi un kuri ir uzskaitīti īstenošanas aktā, ko Padome pieņēmusi saskaņā ar 18. panta 4. punktu;

(7)   “būtiski incidenti” ir incidenti, kas būtiski traucē vai var būtiski traucēt iekšējā tirgus un tā piegādes ķēžu darbību;

(8)   “būtisks ekonomikas operators” ir ekonomikas operators piegādes ķēdē, kuram ir spēja ražot vai izplatīt jebko no turpmāk minētajiem:

(a)  kritiski svarīgas preces un pakalpojumus;

(b)  krīzē būtiskas preces vai krīzē būtiskus pakalpojumus;

(c)  šā punkta a) un b) apakšpunktos minēto preču sastāvdaļas;

(9)  “mikrouzņēmumi, mazie un vidējie uzņēmumi” jeb “MVU” ir mikrouzņēmumi, mazie uzņēmumi un vidējie uzņēmumi, kā tie definēti Komisijas Ieteikuma 2003/361/EK(57) pielikuma 2. pantā.

II nodaļa

Pārvaldība

4. pants

Iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības padome

1.  Tiek izveidota Iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības padome (“padome”).

2.  Padomes sastāvā ir pa vienam pārstāvim no katras dalībvalsts un viens pārstāvis no Komisijas. Katra dalībvalsts ieceļ savu pārstāvi un tā aizstājēju. Turklāt dalībvalstis atkarībā no krīzes rakstura vajadzības gadījumā var iecelt ad hoc nozares pārstāvi.

3.  Padomi vada Komisijas pārstāvis, un Komisija nodrošina Padomes sekretariātu. ▌

4.   Padomes priekšsēdētājs (“priekšsēdētājs”) uzaicina Eiropas Parlamenta pārstāvi kā pastāvīgu novērotāju.

5.   Priekšsēdētājs var ad hoc kārtībā uzaicināt ekspertus piedalīties padomes darbā kā novērotājus un apmeklēt konkrētas sanāksmes, ja šāda dalība ir svarīga, ņemot vērā sanāksmes darba kārtību. Šādu ekspertu vidū var būt ekonomikas operatoru, ieinteresēto personu organizāciju un sociālo partneru pārstāvji.

6.   Priekšsēdētājs uzaicina pārstāvjus no citām ar krīzi saistītām Savienības līmeņa struktūrām piedalīties padomes attiecīgajās sanāksmēs novērotāju statusā.

7.   Priekšsēdētājs uzaicina pārstāvjus no starptautiskām organizācijām un valstīm ārpus Savienības piedalīties attiecīgajās padomes sanāksmēs saskaņā ar attiecīgajiem divpusējiem vai starptautiskajiem nolīgumiem.

8.   Novērotājiem nav balsstiesību, un viņi nepiedalās padomes atzinumu, ieteikumu vai padomu formulēšanā. Attiecīgā gadījumā priekšsēdētājs var uzaicināt minētos novērotājus sniegt informāciju un atziņas.

9.   Padome sanāk vismaz trīs reizes gadā. Pirmajā sanāksmē padome pēc Komisijas priekšlikuma un vienojoties ar to, pieņem savu reglamentu.

10.   Padome var pieņemt atzinumus, ieteikumus vai ziņojumus, kas saistīti ar tās uzdevumiem, kuri izklāstīti 5. pantā. Komisija pārredzamā veidā pilnībā ņem vērā minētos atzinumus, ieteikumus vai ziņojumus.

5. pants

Padomes uzdevumi

1.  Attiecībā uz 9. līdz 13. pantā minēto gatavības iespējamām ārkārtas situācijām plānošanu padome palīdz un sniedz padomus Komisijai par šādiem uzdevumiem:

(a)  ierosināt kārtību, kādā notiek administratīvā sadarbība nolūkā sekmēt informācijas apmaiņu starp Komisiju un dalībvalstīm iekšējā tirgus modrības un ārkārtas situācijas režīma laikā, kuru iekļaus 9. pantā minētajā gatavības iespējamām ārkārtas situācijām satvarā;

(b)  novērtēt incidentus, par kuriem dalībvalstis ir paziņojušas Komisijai saskaņā ar 13. pantu, kā arī to ietekmi uz iekšējo tirgu un tā piegādes ķēdēm;

(c)   vākt informāciju nolūkā iegūt prognozes par to, ka, iespējams, var rasties krīze, analizēt datus un sniegt tirgus informāciju;

(d)   konsultēt ekonomikas operatoru, tostarp MVU, un nozares pārstāvjus, kā arī attiecīgā gadījumā sociālo partneru pārstāvjus nolūkā iegūt tirgus informāciju saskaņā ar 43. pantu;

(e)   analizēt apkopotos datus, ko saņēmušas citas ar krīzi saistītas Savienības līmeņa un starptautiskas struktūras;

(f)   uzturēt tādu valstu un Savienības krīzes pretpasākumu reģistru, kuri ir veikti iepriekšējās krīzēs un kuri ir ietekmējuši iekšējo tirgu un tā piegādes ķēdes, un

(g)   sniegt padomus par to, kā apzināt pasākumus, kas izvēlēti paredzēšanai un plānošanai, vienlaikus stiprinot iekšējā tirgus noturību, un sniegt padomus par izvēlēto pasākumu īstenošanu.

2.  Attiecībā uz 14. pantā minēto iekšējā tirgus modrības režīmu padome palīdz un sniedz padomus Komisijai par šādiem uzdevumiem:

(a)  konstatēt, vai ir izpildīti iekšējā tirgus modrības režīma aktivizēšanas vai deaktivēšanas kritēriji, lai noteiktu, vai pastāv 3. panta 2. punktā minētais krīzes apdraudējums, un šāda apdraudējuma apmēru;

(b)  koordinēt un atvieglot informācijas apmaiņu un dalīšanos ar informāciju, arī ar citām attiecīgām struktūrām un citām ar krīzi saistītām Savienības līmeņa struktūrām, kā arī ar trešām valstīm, īpašu uzmanību pievēršot Eiropas Brīvās tirdzniecības asociācijas (EBTA) dalībvalstīm, Savienības kandidātvalstīm un jaunattīstības valstīm, kā arī ar starptautiskām organizācijām, un

(c)   analizēt un apspriest krīzes ietekmi uz iekšējo tirgu, pienācīgi ņemot vērā situāciju pierobežas reģionos, lai rastu iespējamos risinājumus.

3.  Attiecībā uz 18. pantā minēto iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīmu padome palīdz un sniedz padomus Komisijai par šādiem uzdevumiem:

(a)  analizēt dalībvalstu vai Komisijas savāktu ar krīzi saistītu informāciju;

(b)  noteikt, vai ir izpildīti iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma aktivizācijas vai deaktivizācijas kritēriji;

(c)  konsultēt par to, kā identificēt pasākumus, kuri ir izraudzīti reaģēšanai uz iekšējā tirgus ārkārtas situāciju Savienības līmenī, un sniegt padomus par to, kā īstenot izvēlētos pasākumus;

(d)  pārskatīt valsts līmeņa pasākumus reaģēšanai uz krīzi;

(e)  koordinēt un atvieglot kontaktus un informācijas apmaiņu, arī ar citām ar krīzi saistītām Savienības līmeņa struktūrām un atbilstošos gadījumos ar trešām valstīm, īpašu uzmanību pievēršot EBTA dalībvalstīm, Savienības kandidātvalstīm un jaunattīstības valstīm, un ar starptautiskām organizācijām;

(f)   analizēt un apspriest krīzes ietekmi uz iekšējo tirgu, pienācīgi ņemot vērā situāciju pierobežas reģionos, lai rastu iespējamos risinājumus; un

(g)   attiecīgā gadījumā izveidot to personu kategoriju sarakstu, kuras iesaistītas krīzē būtisku preču un pakalpojumu ražošanā vai piegādē un kuru vajadzībām ir jāizstrādā kopīgas veidnes un veidlapas, ko dalībvalstis varētu brīvprātīgi izmantot.

4.  Komisija nodrošina visu konkrētā krīzē būtisko Savienības līmeņa struktūru iesaistīšanos padomes darbā. Padome sadarbojas un vajadzības gadījumā cieši koordinē sadarbību ar citām krīzē būtiskām struktūrām Savienības līmenī un ar Eiropas Kritiski svarīgo izejvielu valdi, kas izveidota ar Regulu (ES) 2024/...(58)(59). Komisija nodrošina koordināciju ar pasākumiem, ko īsteno, izmantojot citus Savienības mehānismus, piemēram, Savienības civilās aizsardzības mehānismu (UCPM), integrētos krīzes situāciju politiskās reaģēšanas (IPCR) mehānismus, ES Veselības drošības satvaru un Eiropas Kritiski svarīgo izejvielu satvaru. Padome nodrošina informācijas apmaiņu ar Ārkārtas reaģēšanas koordinēšanas centru, kas ir izveidots saskaņā ar UCPM, un Integrēto situācijas apzināšanās un analīzes atbalsta spēju IPCR ietvaros.

5.   Padome sadarbībā ar Komisiju pieņem gada darbības pārskatu un nosūta to Eiropas Parlamentam un Padomei.

6. pants

Ārkārtas situācijas un noturības dialogs

1.   Lai uzlabotu Savienības iestāžu dialogu un nodrošinātu labāku pārredzamību, pārskatatbildību un koordināciju, Eiropas Parlamenta kompetentā komiteja var uzaicināt Komisiju kā padomes priekšsēdētāju sniegt komitejai informāciju par visiem jautājumiem, uz kuriem attiecas šī regula, jo īpaši pēc katras padomes sanāksmes un pēc iekšējā tirgus modrības vai ārkārtas situācijas režīma deaktivizēšanas.

2.   Eiropas Parlamentu pēc iespējas drīz informē par visiem Padomes īstenošanas aktiem, kas ierosināti vai pieņemti saskaņā ar šo regulu.

3.   Komisija ņem vērā visus elementus, kas izriet no viedokļiem, kuri pausti ārkārtas situācijas un noturības dialogā, tostarp attiecīgās Eiropas Parlamenta rezolūcijas.

7. pants

Ārkārtas situācijas un noturības platforma

1.  Lai veicinātu nozaru dialogu un partnerības, Komisija izveido ieinteresēto personu platformu, kurā iesaistās galvenās ieinteresētās personas, proti, ekonomikas operatoru, sociālo partneru, pētnieku un pilsoniskās sabiedrības pārstāvji. Konkrētāk, platforma nodrošina funkcionalitāti, kas ieinteresētajām personām ļauj:

(a)  norādīt brīvprātīgas darbības, kuras vajadzīgas, lai sekmīgi reaģētu uz iekšējā tirgus ārkārtas situāciju;

(b)  sniegt zinātniskas konsultācijas, atzinumus vai ziņojumus par krīzi skarošiem jautājumiem;

(c)  veicināt informācijas un paraugprakses apmaiņu, jo īpaši attiecībā uz preču un pakalpojumu brīvu apriti un personu brīvu pārvietošanos, un izvairīšanos no atšķirīgiem valstu pasākumiem, kuri varētu radīt pārrobežu ierobežojumus.

2.  Komisija un padome šīs regulas īstenošanā ņem vērā 1. punktā minētā nozaru dialoga un partnerību rezultātus, kā arī visu attiecīgo ieguldījumu, ko ieinteresētās personas sniegušas saskaņā ar minēto punktu.

8. pants

Koordinācijas biroji

1.  Katra dalībvalsts izraugās centrālo koordinācijas biroju.

2.   Dalībvalsts centrālais koordinācijas birojs ir atbildīgs par saziņu, koordināciju un informācijas apmaiņu ar:

(a)   citu dalībvalstu centrālajiem koordinācijas birojiem un 4. punktā minēto Savienības līmeņa koordinācijas biroju;

(b)   attiecīgajām kompetentajām iestādēm pašā dalībvalstī, jo īpaši ar 24. pantā minētajiem valsts vienotajiem kontaktpunktiem.

3.   Lai veiktu šajā regulā paredzētos uzdevumus, dalībvalsts centrālais koordinācijas birojs apkopo ieguldījumu no attiecīgajām kompetentajām iestādēm šajā dalībvalstī.

4.  Komisija izraugās Savienības līmeņa ▌koordinācijas biroju.

5.   Savienības līmeņa koordinācijas birojs ir atbildīgs par koordināciju un informācijas apmaiņu, tostarp ar krīzēm saistītas informācijas apmaiņu, ar dalībvalstu centrālajiem koordinācijas birojiem iekšējā tirgus modrības un ārkārtas situācijas režīma pārvaldības nolūkā.

II sadaļa

Gatavības iespējamām ārkārtas situācijām iekšējā tirgū plānošana

9. pants

Gatavības iespējamām ārkārtas situācijām satvars

1.  Komisija, pienācīgi ņemot vērā padomes viedokli un attiecīgo Savienības līmeņa struktūru sniegto ieguldījumu, var pieņemt īstenošanas aktu, lai noteiktu detalizētus noteikumus gatavības iespējamām ārkārtas situācijām satvaram satvaram attiecībā uz krīžgatavību, sadarbību, informācijas apmaiņu un saziņu krīzes situācijā iekšējā tirgus modrības un ārkārtas situācijas režīma laikā. Minētajā īstenošanas aktā nosaka detalizētu kārtību:

(a)  sadarbībai starp dalībvalstu kompetentajām iestādēm un Savienības līmeņa struktūrām iekšējā tirgus modrības un ārkārtas situācijas režīma laikā;

(b)  drošai informācijas apmaiņai; un

(c)  koordinētai pieejai saziņai ar sabiedrību ▌krīzes situācijā iekšējā tirgus modrības un ārkārtas situācijas režīma laikā, uzticot koordinācijas funkciju Komisijai.

2.   Šā panta 1. punktā minēto īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar 45. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

3.  Komisija un dalībvalstis nodrošina, ka ir noteikta kārtība laicīgai sadarbībai un drošai informācijas apmaiņai ▌starp Komisiju, attiecīgajām Savienības līmeņa struktūrām un dalībvalstīm attiecībā uz:

(a)  sarakstu ar dalībvalstu kompetentajām iestādēm, saskaņā ar 8. pantu izraudzītajiem centrālajiem koordinācijas birojiem un 24. pantā minētajiem vienotajiem kontaktpunktiem, tostarp to kontaktinformācija, uzdevumi un pienākumi, kas tiem šajā regulā un saskaņā ar valsts tiesību aktiem ir noteikti iekšējā tirgus modrības un ārkārtas situācijas režīma laikā;

(b)  apspriešanos ar ekonomikas operatoru, arī MVU, pārstāvjiem ▌par to iniciatīvām un pasākumiem, kuru mērķis ir mīkstināt iespējamās iekšējā tirgus krīzes un reaģēt uz tām;

(c)   apspriešanos ar sociālajiem partneriem par tādu to iniciatīvu un pasākumu ietekmi uz darba ņēmēju pārvietošanās brīvību, kuru mērķis ir mīkstināt iespējamo krīzi un reaģēt uz to;

(d)  tehniskā līmeņa sadarbību iekšējā tirgus modrības un ārkārtas situācijas režīma laikā ▌;

(e)  saziņu riska un ārkārtas situācijās, kurās koordinācijas funkciju pilda Komisija, ▌ņemot vērā esošās struktūras.

4.   Lai nodrošinātu saskaņā ar 1. punktu izveidotā satvara darbību, Komisija kopā ar dalībvalstīm var veikt stresa testus, simulācijas un pārskatīšanu pasākumu laikā un pēc to īstenošanas un nepieciešamības gadījumā ierosināt attiecīgajām Savienības līmeņa struktūrām un dalībvalstīm satvaru atjaunināt.

5.   Lai veicinātu un atvieglotu preču un pakalpojumu brīvu apriti iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā, Komisija palīdz dalībvalstīm koordinēt to centienus noteikt vienotas digitālās veidlapas deklarēšanai, reģistrācijai vai atļauju izsniegšanai darbībām, ko veic starp dalībvalstīm.

10. pants

Brīvprātīgie krīzes protokoli

1.  Padome var ieteikt Komisijai rosināt ekonomikas operatorus izstrādāt brīvprātīgus krīzes protokolus, lai risinātu krīzes iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīmā.

2.  Komisija veicina un atvieglo ekonomikas operatoriem šādu brīvprātīgo krīzes protokolu izstrādi. Ekonomikas operatori var brīvprātīgi izlemt, vai piedalīties brīvprātīgajos krīzes protokolos.

3.  Brīvprātīgajos krīzes protokolos nosaka:

(a)  konkrētos traucējumu parametrus, kurus paredzēts risināt ar brīvprātīgo krīzes protokolu, un mērķus, kādus ar protokolu tiecas sasniegt;

(b)  katra dalībnieka lomu saskaņā ar brīvprātīgo krīzes protokolu un sagatavošanās pasākumus, kas tiem jāievieš, tiklīdz ir aktivizēts iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms, nolūkā mīkstināt krīzi un reaģēt uz to;

(c)  skaidru procedūru, kā noteikt aktivizēšanas brīdi un laikposmu, kurā veicami pasākumi, tiklīdz krīzes protokols ir aktivizēts;

(d)  darbības iespējamo krīžu mīkstināšanai, izmantojot iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīmu, un reaģēšanai uz tām, veicot tikai to, kas nepieciešams šādu krīžu risināšanai.

4.  Komisija vajadzības gadījumā iesaista dalībvalstu iestādes un Savienības struktūras, birojus un aģentūras brīvprātīgo krīzes protokolu izstrādē. Ja tas vajadzīgs un ir piemēroti, Komisija var iesaistīt arī pilsoniskās sabiedrības organizācijas vai citas attiecīgas organizācijas.

11. pants

Apmācība un simulācijas

1.   Komisija izstrādā un regulāri organizē centrālās koordinācijas biroju personāla apmācību par krīžgatavību, koordināciju, sadarbību un informācijas apmaiņu. Tā organizē simulācijas, kurās piedalās darbinieki no visu dalībvalstu centrālajiem koordinācijas birojiem un kuru pamatā ir iespējamie iekšējā tirgus ārkārtas situāciju scenāriji.

2.   Jo īpaši Komisija izstrādā un pārvalda apmācības programmu, kurā ņemta vērā iepriekšējās krīzēs gūtā pieredze un ietverti visa ārkārtas situācijas pārvaldības cikla aspekti, lai iekšējā tirgus modrības vai ārkārtas situācijas režīmā uz krīzēm varētu reaģēt nekavējoši. Programma jo īpaši var ietvert:

(a)  visu to attiecīgo darbību uzraudzību, analīzi un izvērtējumu, kas paredzētas preču un pakalpojumu brīvas aprites un personu brīvas pārvietošanās veicināšanai;

(b)  paraugprakses ieviešanas valstu un Savienības līmenī veicināšanu un atbilstošā gadījumā trešo valstu un starptautisko organizāciju izstrādātas paraugprakses veicināšanu;

(c)  norādījumu par zināšanu izplatīšanu izstrādi un dažādu uzdevumu īstenošanu valsts un vajadzības gadījumā reģionālā un vietējā līmenī;

(d)  mudinājumu izmantot attiecīgas jaunās tehnoloģijas un digitālos rīkus reaģēšanai uz iekšējā tirgus ārkārtas situācijām.

3.  Komisija izstrādā un dara pieejamas apmācību programmas un materiālus ieinteresētajām personām, tostarp ekonomikas operatoriem. Attiecīgā gadījumā Komisija var uzaicināt ieinteresētās personas piedalīties apmācībā un simulācijās.

4.   Pēc dalībvalsts lūguma Komisija var sniegt padomus un atbalstu jautājumos par sagatavotības un reaģēšanas pasākumiem, jo īpaši ņemot vērā konkrētās dalībvalsts vajadzības un intereses.

12. pants

Stresa testi

1.   Komisija, ņemot vērā padomes viedokli, veic un koordinē stresa testus, tostarp simulācijas, kuru mērķis ir paredzēt krīzi iekšējā tirgū un sagatavoties tai.

2.  Komisija jo īpaši:

(a)   izstrādā tādus scenārijus un parametrus konkrētā nozarē, kas aptver ar krīzi saistītos konkrētos riskus, lai novērtētu iespējamo ietekmi uz preču un pakalpojumu brīvu apriti un personu brīvu pārvietošanos attiecīgajā nozarē;

(b)   palīdz un mudina izstrādāt stratēģijas attiecībā uz gatavību ārkārtas situācijām;

(c)   sadarbībā ar visām iesaistītajām personām apzina riska mazināšanas pasākumus pēc stresa testu pabeigšanas.

3.   Lai noteiktu 2. punkta a) apakšpunktā minēto konkrēto nozari, Komisija sadarbībā ar padomi izmanto visus tās rīcībā esošos instrumentus, tostarp kartēšanas pasākumus.

4.   Komisija stresa testus Savienības līmenī veic regulāri, vismaz reizi divos gados. Šajā sakarā Komisija aicina visu dalībvalstu centrālo koordinācijas biroju darbiniekus piedalīties simulācijās. Komisija var arī uzaicināt brīvprātīgi piedalīties citus attiecīgos dalībniekus, kas iesaistīti iekšējā tirgus ārkārtas situāciju novēršanā, sagatavotībā tām un reaģēšanā uz tām.

5.   Pēc divu vai vairāku dalībvalstu lūguma Komisija var veikt stresa testus konkrētos ģeogrāfiskos apgabalos vai pierobežas reģionos attiecīgajās dalībvalstīs.

6.   Komisija saskaņā ar šo pantu veikto stresa testu rezultātus paziņo padomei un par to attiecīgi publicē ziņojumu.

13. pants

Ad hoc agrīnie brīdinājumi

1.  Dalībvalsts centrālais koordinācijas birojs bez nepamatotas kavēšanās paziņo Komisijai un pārējo dalībvalstu centrālajiem koordinācijas birojiem par visiem ▌būtiskiem incidentiem.

2.  Centrālie koordinācijas biroji un visas dalībvalstu attiecīgās kompetentās iestādes saskaņā ar Savienības tiesību aktiem un valsts tiesību aktiem, kuri atbilst Savienības tiesību aktiem, pieņem visus pasākumus, kas nepieciešami, lai apstrādātu 1. punktā minēto informāciju veidā, kas nodrošina tās konfidencialitāti un aizsargā drošību un sabiedrisko kārtību Savienībā un dalībvalstīs, kā arī attiecīgo ekonomikas operatoru drošību un komercintereses.

3.  Lai noteiktu, vai par incidentiem būtu jābrīdina, kā minēts 1. punktā, dalībvalsts centrālais koordinācijas birojs ņem vērā:

(a)  incidenta skarto ekonomikas operatoru tirgus stāvokli un skaitu;

(b)  incidenta ilgumu vai paredzamo ilgumu;

(c)  ģeogrāfisko apgabalu un iekšējā tirgus daļu, ko skāris incidents, un tā pārrobežu ietekmi, kā arī tā ietekmi uz īpaši neaizsargātiem vai apdraudētiem ģeogrāfiskajiem apgabaliem, piemēram, tālākajiem reģioniem; un

(d)  attiecīgo incidentu ietekmi uz precēm, ko nevar dažādot vai aizstāt.

III sadaļa

Iekšējā tirgus modrība

I nodaļa

Iekšējā tirgus modrības režīms

14. pants

Aktivizēšanas kritēriji

1.  Ja Komisija, ņemot vērā padomes sniegto atzinumu, uzskata, ka pastāv 3. panta 2. punktā minētie elementi, tā ierosina Padomei aktivizēt iekšējā tirgus modrības režīmu. Padome iekšējā tirgus modrības režīmu var aktivizēt ar Padomes īstenošanas aktu. Aktivizēšanas ilgumu nosaka īstenošanas aktā, un tas nepārsniedz sešus mēnešus. Šādā īstenošanas aktā iekļauj:

(a)  novērtējumu par krīzes iespējamo ietekmi uz preču un pakalpojumu brīvu apriti un personu, tostarp darba ņēmēju, brīvu pārvietošanos iekšējā tirgū, un par ietekmi uz iekšējā tirgus piegādes ķēdēm;

(b)  attiecīgo kritiski svarīgo preču un pakalpojumu sarakstu; un

(c)  veicamos modrības pasākumus, tostarp pamatojumu, kāpēc šādi pasākumi ir nepieciešami un samērīgi.

2.   Novērtējot, vai pastāv 3. panta 2. punktā minētie elementi, lai noteiktu vajadzību aktivizēt iekšējā tirgus modrības režīmu, Komisija un Padome ņem vērā vismaz šādus kritērijus:

(a)   paredzamais laiks līdz tam, kad, visticamāk, iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms tiks aktivizēts;

(b)   potenciāli krīzes ietekmēto ekonomikas operatoru skaits vai tirgus stāvoklis;

(c)   cik lielā mērā ir sagaidāms, ka krīze ietekmēs kritiski svarīgas preces un pakalpojumus; un

(d)   sagaidāmais krīzes ietekmētais ģeogrāfiskais apgabals, jo īpaši ietekme uz pierobežas reģioniem un tālākajiem reģioniem.

15. pants

Pagarināšana un deaktivizēšana

1.  Ja Komisija uzskata, ka joprojām ir spēkā iemesli, kuru dēļ saskaņā ar 14. panta 1. punktu aktivizēts iekšējā tirgus modrības režīms, kā arī ņemot vērā padomes sniegto atzinumu, tā ierosina Padomei pagarināt iekšējā tirgus modrības režīmu. Ja notiek steidzamas un ārkārtējas apstākļu izmaiņas, Komisija pieliek visas pūles, lai to izdarītu ne vēlāk kā 30 dienas pirms tā laikposma beigām, uz kuru iekšējā tirgus modrības režīms ir aktivizēts. Pamatojoties uz minēto priekšlikumu, Padome ar Padomes īstenošanas aktu var pagarināt iekšējā tirgus modrības režīmu katru reizi ne vairāk kā par sešiem mēnešiem.

2.  Ja Komisija, ņemot vērā padomes atzinumu, secina, ka attiecībā uz dažiem vai visiem modrības pasākumiem vai dažām vai visām kritiski svarīgām precēm un pakalpojumiem 3. panta 2. punktā minētie elementi vairs nepastāv, tā ierosina Padomei iekšējā tirgus modrības režīmu deaktivizēt. Pamatojoties uz minēto ierosinājumu, Padome ar Padomes īstenošanas aktu iekšējā tirgus modrības režīmu var deaktivizēt.

II nodaļa

Modrības pasākumi

16. pants

Uzraudzība

1.  Kad iekšējā tirgus modrības režīms ir aktivizēts saskaņā ar 14. pantu, ▌dalībvalstu kompetentās iestādes uzrauga kritiski svarīgu preču un pakalpojumu piegādes ķēdes un minēto preču ražošanā un pakalpojumu sniegšanā iesaistīto personu, tostarp darba ņēmēju, brīvu pārvietošanos.

2.  Komisija nodrošina standartizētus un drošus līdzekļus 1. punktā minētajā uzraudzībā iegūtās informācijas vākšanai un apstrādei apkopotā veidā, izmantojot elektroniskus līdzekļus. Neskarot valstu tiesību aktus, kas, ievērojot Savienības tiesību aktus, nosaka, ka iegūtajai informācijai, arī komercnoslēpumiem, jābūt konfidenciālai, nodrošina konfidencialitāti attiecībā uz sensitīvu komercinformāciju un informāciju, kas ietekmē drošību un sabiedrisko kārtību Savienībā vai tās dalībvalstīs.

3.  Dalībvalstis pēc iespējas veido, atjaunina un uztur sarakstu, kurā uzskaita būtiskos ekonomikas operatorus, kas iedibināti attiecīgās valsts teritorijā un darbojas to kritiski svarīgo preču un pakalpojumu piegādes ķēdēs ▌. Saraksta saturs vienmēr ir konfidenciāls.

4.  Pamatojoties uz sarakstu, kas sagatavots saskaņā ar šā panta 3. punktu, dalībvalstu kompetentās iestādes, ja vien informāciju nav iespējams iegūt no citiem avotiem, nosūta pieprasījumus brīvprātīgi sniegt informāciju visbūtiskākajiem ekonomikas operatoriem kritiski svarīgo preču un pakalpojumu piegādes ķēdēs, kuri darbojas to attiecīgajā valsts teritorijā. Šādos pieprasījumos konkrēti norāda, kādu informāciju par faktoriem, kuri ietekmē identificēto kritiski svarīgo preču un pakalpojumu pieejamību, tiek prasīts sniegt. Ekonomikas operators, pie kura vēršas, sniedz pieprasīto informāciju brīvprātīgi saskaņā ar Savienības konkurences noteikumiem, kas reglamentē informācijas apmaiņu. Dalībvalstu kompetentās iestādes ar attiecīgā centrālā koordinācijas biroja starpniecību bez kavēšanās pārsūta attiecīgos konstatējumus Komisijai un padomei.

5.  Dalībvalstu kompetentās iestādes pienācīgi ņem vērā administratīvo slodzi, ko informācijas pieprasījumi var radīt ekonomikas operatoriem, sevišķi MVU, un nodrošina, lai šāda administratīvā slodze būtu minimāla un netiktu izpausta konfidenciāla informācija.

6.  Pamatojoties uz informāciju, kas savākta, veicot saskaņā ar 1. punktu paredzētās uzraudzības darbības, Komisija iesniedz padomei ziņojumu par apkopotajiem konstatējumiem.

7.  Komisija var lūgt padomi apspriest apkopotos konstatējumus un attīstības perspektīvas, pamatojoties uz informāciju, ko dalībvalstis ieguvušas saskaņā ar 1. un 4. punktu attiecībā uz kritiski svarīgu preču un pakalpojumu piegādes ķēžu uzraudzību, un šādā gadījumā nodrošina konfidencialitāti un ievēro attiecīgās informācijas komerciālo sensitivitāti.

8.   Komisija ar attiecīgo informāciju, kas iegūta, izmantojot citus uzraudzības līdzekļus vai sistēmas, var dalīties arī ar dalībvalstīm.

IV sadaļa

Iekšējā tirgus ārkārtas situācija

I nodaļa

Iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms

17. pants

Aktivizēšanas kritēriji

1.  Novērtējot, vai pastāv 3. panta 3. punktā minētie elementi, lai noteiktu vajadzību aktivizēt iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīmu, Komisija un Padome, pamatojoties uz konkrētiem un ticamiem pierādījumiem, novērtē, vai krīze rada vienu vai vairākus preču vai pakalpojumu brīvas aprites un personu brīvas pārvietošanās šķēršļus, ietekmējot vismaz vienu būtisko sabiedrības funkciju vai saimnieciskās darbības nozari iekšējā tirgū.

Ja krīzes rezultātā tiek traucēta piegādes ķēžu darbība, papildus pirmajā daļā noteiktajiem kritērijiem Komisija un Padome novērtē, vai preces vai pakalpojumus var dažādot vai aizstāt, vai attiecīgos darba ņēmējus var aizstāt.

2.   Piemērojot 1. punktu, Komisija un Padome jo īpaši ņem vērā šādus rādītājus:

(a)   to būtisko incidentu skaits, par kuriem paziņots saskaņā ar 13. panta 1. punktu;

(b)  tas, ka krīzes dēļ ir aktivizēts kāds no turpmāk minētajiem pasākumiem:

i)  attiecīgs Padomes mehānisms reaģēšanai uz krīzi, tostarp IPCR;

ii)  UCPM; un

iii)  jebkurš mehānisms, kas izveidots saskaņā ar ES veselības drošības satvaru, tostarp ārkārtas regulējums, kurš izveidots ar Regulu (ES) 2022/2372;

(c)  aplēses par to ekonomikas operatoru vai lietotāju skaitu vai tirgus stāvokli un tirgus pieprasījumu, kā arī aplēses par to lietotāju skaitu, kuri attiecīgo preču apritē vai pakalpojumu sniegšanā paļaujas uz traucēto iekšējā tirgus nozari vai nozarēm;

(d)  aplēses par krīzes skarto preču un pakalpojumu veidiem vai personu, tostarp darba ņēmēju, skaitu;

(e)  krīzes ietekme vai iespējamā ietekme apmēra un ilguma ziņā uz izšķiroši svarīgām sabiedrības funkcijām un saimnieciskām darbībām, vidi un sabiedrības drošību;

(f)  tas, ka krīzes ietekmētie ekonomikas operatori nav spējuši saprātīgā termiņā brīvprātīgi nodrošināt risinājumu konkrētiem krīzes aspektiem;

(g)  ģeogrāfiskās teritorijas, arī pierobežas un tālākie reģioni, kas ir un var tikt ietekmēti krīzē, tostarp pārrobežu ietekme uz to piegādes ķēžu darbību, kuras ir absolūti nepieciešamas izšķiroši svarīgu sabiedrības funkciju vai saimniecisko darbību uzturēšanai iekšējā tirgū;

(h)  skarto ekonomikas operatoru nozīme pietiekama preču vai pakalpojumu piedāvājuma līmeņa saglabāšanā, ņemot vērā alternatīvu līdzekļu pieejamību attiecīgo preču vai pakalpojumu sniegšanai; un

(i)  tas, ka nav vai trūkst aizstājēju krīzē būtiskām precēm vai pakalpojumiem.

18. pants

Aktivizēšana

1.   Iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīmu aktivizē tikai tad, ja ir izpildīti 17. panta 1. punktā noteiktie kritēriji.

2.  Iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīmu var aktivizēt arī tad, ja attiecībā uz tām pašām precēm vai pakalpojumiem iepriekš nav ticis aktivizēts iekšējā tirgus modrības režīms.

Iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma aktivizēšana attiecībā uz noteiktām precēm un pakalpojumiem neliedz attiecībā uz tām pašām precēm un pakalpojumiem aktivizēt vai turpināt piemērot iekšējā tirgus modrības režīmu vai īstenot 16. pantā noteiktos modrības pasākumus. Ja iepriekš ir ticis aktivizēts iekšējā tirgus modrības režīms, iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms to var daļēji vai pilnīgi aizstāt.

3.  Ja Komisija, ņemot vērā padomes sniegto atzinumu, uzskata, ka iekšējā tirgū ir ārkārtas situācija, tā ierosina Padomei aktivizēt iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīmu un attiecīgā gadījumā pieņem sarakstu ar krīzē būtiskām precēm un pakalpojumiem.

4.  Padome, pamatojoties uz Komisijas priekšlikumu, ar Padomes īstenošanas aktu var aktivizēt iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīmu un attiecīgā gadījumā pieņemt krīzē būtisku preču un/vai krīzē būtisku pakalpojumu sarakstu. Aktivizēšanas ilgumu nosaka īstenošanas aktā, un tas nepārsniedz sešus mēnešus. Krīzē būtisku preču un pakalpojumu sarakstu pēc Komisijas priekšlikuma var grozīt ar Padomes īstenošanas aktu.

19. pants

Pagarināšana un deaktivizēšana

1.  Ja Komisija uzskata, ka joprojām ir spēkā iemesli, kuru dēļ saskaņā ar 17. panta 1. punktu aktivizēts iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms, kā arī ņemot vērā padomes sniegto atzinumu, tā ierosina Padomei iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīmu pagarināt. Ja notiek steidzamas un ārkārtējas apstākļu izmaiņas, Komisija pieliek visas pūles, lai to izdarītu ne vēlāk kā 30 dienas pirms tā laikposma beigām, uz kuru iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms ir aktivizēts. Pamatojoties uz minēto priekšlikumu, Padome ar Padomes īstenošanas aktu var pagarināt iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīmu katru reizi ne vairāk kā par sešiem mēnešiem.

2.  Ja padomei ir konkrēti un ticami pierādījumi, ka iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms būtu jāatceļ, tā var sagatavot attiecīgu atzinumu un nosūtīt to Komisijai. Ja Komisija, ņemot vērā padomes sniegto atzinumu, uzskata, ka iekšējā tirgū ārkārtas situācija vairs nepastāv, tā ierosina Padomei iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīmu nekavējoties deaktivizēt.

3.  Pasākumus, kas veikti saskaņā ar 27. līdz 35. pantu, beidz piemērot pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma deaktivizācijas. ▌

II nodaļa

Brīva kustība iekšējā tirgus ārkārtas situācijas laikā

I iedaļa

Brīvas kustības ▌atvieglošanas pasākumi

20. pants

Brīvas kustības ierobežojumi iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā

1.  Neskarot 21. pantu, dalībvalstis, pieņemot un piemērojot valsts pasākumus, kad tās reaģē uz iekšējā tirgus ārkārtas situāciju, ▌nodrošina, ka šādi pasākumi atbilst Savienības tiesību aktiem, tostarp attiecībā uz nediskrimināciju, pamatotību un samērīgumu.

2.  Dalībvalstis jo īpaši nodrošina, ka 1. punktā minētie pasākumi tiek atcelti, tiklīdz tie vairs nav pamatoti vai samērīgi.

3.  Dalībvalstis nodrošina, ka prasības, kas izvirzītas pilsoņiem vai ekonomikas operatoriem, nerada nepamatotu un nevajadzīgu administratīvo slogu.

4.  Dalībvalstis nodrošina, ka pirms pasākumu stāšanās spēkā visi skartie iedzīvotāji un ieinteresētās personas tiek skaidri un nepārprotami informētas par tādiem pasākumiem, kas ierobežo preču un pakalpojumu brīvu apriti un personu, tostarp darba ņēmēju un pakalpojumu sniedzēju, brīvu pārvietošanos. Dalībvalstis nodrošina pastāvīgu dialogu ar ieinteresētajām personām, arī saziņu ar sociālajiem partneriem un starptautiskajiem partneriem.

21. pants

Aizliegtie ierobežojumi brīvas kustības tiesībām iekšējā tirgus ārkārtas situācijas laikā

Iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā un reaģējot uz iekšējā tirgus ārkārtas situāciju, dalībvalstis atturas ieviest turpmāk minētos pasākumus:

(a)   pasākumus, kas nav ierobežoti laikā;

(b)  Savienības iekšējā eksporta aizliegumus vai citus pasākumus ar līdzvērtīgu ietekmi uz krīzē būtiskām precēm vai pakalpojumiem, vai krīzē būtisku preču tranzīta aizliegumus vai pasākumus ar līdzvērtīgu ietekmi;

(c)  pasākumus, kas ierobežo Savienības iekšējo eksportu, vai pasākumus ar līdzvērtīgu ietekmi, vai pasākumus, kas ierobežo pakalpojumu pārrobežu sniegšanu vai saņemšanu, ja minētie ierobežojumi izraisa kādu no turpmāk minētajiem:

i)  traucējumus krīzē būtisku preču un pakalpojumu piegādes ķēdēs; vai

ii)  šādu preču un pakalpojumu trūkumu vai tā palielinājumu iekšējā tirgū;

(d)  pasākumus, kas rada diskrimināciju starp personām, kurām ir tiesības brīvi pārvietoties saskaņā ar Savienības tiesību aktiem, pamatojoties ▌uz valstspiederību vai, uzņēmumu gadījumā, juridiskās adreses, centrālās administrācijas vai galveno darbības vietu;

(e)   pasākumus, kas personām, kurām ir tiesības brīvi pārvietoties saskaņā ar Savienības tiesību aktiem, liedz: ▌tiesības ieceļot savas valstspiederības vai dzīvesvietas dalībvalsts teritorijā; tiesības izceļot no dalībvalsts teritorijas, lai ceļotu uz savu valstspiederības vai dzīvesvietas dalībvalsti; vai tiesības šķērsot dalībvalsti tranzītā, lai sasniegtu savu valstspiederības vai dzīvesvietas dalībvalsti;

(f)   pasākumus, kas aizliedz darījumu braucienus saistībā ar krīzē būtisku preču pētniecību un izstrādi, ražošanu, laišanu tirgū vai ar to saistītām inspekcijām un uzturēšanu;

(g)   pasākumus, kas aizliedz ceļot starp dalībvalstīm svarīgu ģimenes iemeslu dēļ, ja šāda ceļošana ir atļauta dalībvalstī, kura ievieš šādu pasākumu;

(h)   pasākumus, ar kuriem nosaka ceļošanas ierobežojumus pakalpojumu sniedzējiem, uzņēmumu pārstāvjiem un darba ņēmējiem, liedzot viņiem ceļot starp dalībvalstīm, lai piekļūtu viņu darbības vietai vai darba vietai, ja dalībvalstī, kas ievieš šādu pasākumu, šādu ceļošanas ierobežojumu nav;

(i)   pasākumus, kas nosaka ierobežojumus, kuri novērš:

i)  krīzē būtisku pakalpojumu sniedzēju, uzņēmumu pārstāvju un darbinieku, kas iesaistīti krīzē būtisku preču ražošanā vai krīzē būtisku pakalpojumu sniegšanā, vai civilās aizsardzības darbinieku ceļošanu; vai

ii)  minēto civilās aizsardzības darbinieku aprīkojuma transportēšanu uz viņu darbības vietu.

22. pants

Personu brīvu pārvietošanos atvieglojoši pasākumi

1.  Iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā un nolūkā atvieglot 21. panta f) līdz i) punktā minēto personu brīvu pārvietošanos Komisija ar īstenošanas aktiem var pieņemt administratīvus noteikumus vai nodrošināt dalībvalstīm digitālus rīkus, kas atvieglo personu kategoriju identificēšanu un minētajos noteikumos minēto faktu pārbaudi, kuru veic dalībvalstis sadarbībā ar citām attiecīgajām dalībvalstīm un Komisiju.

2.  Iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā, ja Komisija konstatē, ka dalībvalstis ir ieviesušas veidnes, ar kurām apliecina, ka persona vai ekonomikas operators atbilst valsts ārkārtas pasākumos noteiktajām vispārīgajām prasībām, un ja |Komisija uzskata, ka atšķirīgu veidņu izmantošana katrā dalībvalstī ir šķērslis šādu personu vai ekonomikas operatoru brīvai pārvietošanās un to aprīkojuma brīvai apritei, tā ar īstenošanas aktiem var izdot veidnes, kas paredzētas dalībvalstu brīvprātīgai izmantošanai.

3.   Neskarot attiecīgos Savienības tiesību aktus un piemērojamos valsts tiesību aktus un procedūras, dalībvalstis piešķir prioritāti deklarēšanas, reģistrācijas vai atļauju piešķiršanas procedūrām attiecībā uz krīzē būtisku pakalpojumu sniedzējiem.

4.   Komisija identificē tādu personu kategorijas, kuras iesaistītas krīzē būtisku preču un pakalpojumu ražošanā vai piegādē un kurām ir jāatvieglo iespējas brīvi pārvietoties, pēc apspriešanās ar padomi īstenošanas aktos piedāvājot veidnes, ko dalībvalstis varētu brīvprātīgi izmantot.

5.  Šā panta 1., 2. un 4. punktā minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 45. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru. Pienācīgi pamatotu nenovēršamu un steidzamu iemeslu dēļ saistībā ar krīzes ietekmi uz iekšējo tirgu Komisija saskaņā ar 45. panta 3. punktā minēto procedūru pieņem īstenošanas aktus, kas jāpiemēro nekavējoties.

6.   Informāciju par atvieglošanas pasākumiem, ko tā pieņēmusi saskaņā ar šo pantu, Komisija dara publiski pieejamu īpaši tam paredzētā tīmekļa vietnē.

II iedaļa

Pārredzamība un administratīvā palīdzība

23. pants

Pārredzamība

1.  Ja iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms ir aktivizēts saskaņā ar 18. panta 4. punktu, dalībvalstis ar Savienības līmeņa koordinācijas biroja starpniecību nekavējoties pēc pieņemšanas nosūta Komisijai un citām dalībvalstīm tekstu par visiem ārkārtas pasākumiem, kas pieņemti, reaģējot uz krīzi. Minēto pienākumu piemēro tikai tad, ja ar minētajiem pasākumiem tiek ieviesti ierobežojumi personu tiesībām brīvi pārvietoties starp dalībvalstīm un uz tiem jau neattiecas citos Savienības tiesību aktos paredzēts informēšanas vai paziņošanas pienākums. Šādā paziņojumā iekļauj:

(a)  šādu pasākumu iemeslus, tostarp iemeslus, kas pierāda, ka pasākumi ir pamatoti un samērīgi, kā arī visus pieņemšanu pamatojošos zinātniskos vai citus datus;

(b)  šādu pasākumu darbības jomu;

(c)  šādu pasākumu pieņemšanas datumu, piemērošanas datumu un ilgumu.

2.  Dalībvalstis ar Savienības līmeņa koordinācijas biroja starpniecību var paziņot Komisijai un citām dalībvalstīm visu 1. punktā minēto pasākumu projektu pirms tā pieņemšanas, kā arī 1. punkta a) līdz c) apakšpunktā minēto informāciju.

3.   Šā panta 2. punktā minētais paziņojums neliedz dalībvalstīm pieņemt attiecīgos pasākumus.

4.  Dalībvalstis pēc iespējas drīzāk sniedz sabiedrībai un vienlaikus arī Komisijai skaidru, visaptverošu un laicīgu informāciju, izskaidrojot 1. punktā minētos pasākumus.

5.  Komisija koordinē informācijas apmaiņu starp dalībvalstīm un, pamatojoties uz informāciju, kas saņemta saskaņā ar šo pantu, īpašā tīmekļa vietnē, kura pieejama visās Savienības oficiālajās valodās, publicē attiecīgu informāciju par jebkādiem brīvas pārvietošanās tiesību izmantošanas ierobežojumiem, tostarp informāciju par attiecīgo valsts pasākumu darbības jomu un ilgumu, un, ja iespējams, reāllaika informāciju. Īpašajā tīmekļa vietnē var iekļaut interaktīvu karti ar attiecīgu reāllaika informāciju par minētajiem pasākumiem.

6.  Komisija informāciju, kas saņemta saskaņā ar 1., 2. un 4 punktu, dara pieejamu padomei.

7.  Šā panta 1., 2. un 4. punktā minēto informāciju nosūta, izmantojot Komisijas nodrošinātu drošu rīku.

24. pants

Vienotie kontaktpunkti dalībvalstīs

1.  Katrā dalībvalstī darbojas valsts vienotais kontaktpunkts, kas pilsoņiem, patērētājiem, ekonomikas operatoriem un darba ņēmējiem un viņu pārstāvjiem palīdz:

(a)  pieprasīt un iegūt informāciju par valstu noteiktajiem preču un pakalpojumu brīvas aprites un personu un darba ņēmēju brīvas pārvietošanās ierobežojumiem, kas ieviesti iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā;

(b)  veikt valsts līmeņa krīzes procedūras un formalitātes, kas ir ieviestas saistībā ar aktivizēto iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīmu.

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka pilsoņi, patērētāji, ekonomikas operatori un darba ņēmēji un to pārstāvji pēc pieprasījuma un ar attiecīgā vienotā kontaktpunkta starpniecību var saņemt informāciju no kompetentajām iestādēm par to, kā parasti tiek interpretēti un piemēroti attiecīgie valsts pasākumi reaģēšanai uz krīzi. Vajadzības gadījumā šādā informācijā iekļauj detalizētus norādījumus. Informāciju sniedz skaidrā, saprotamā un uztveramā valodā. Tā ir viegli pieejama attālināti un elektroniski, un to pastāvīgi atjaunina. Dalībvalstis 1. punktā minēto informāciju dara pieejamu arī vienā no Savienības oficiālajām valodām, ko plaši saprot pēc iespējas lielāks pārrobežu lietotāju skaits, un dara visu iespējamo, lai šādu informāciju sniegtu citās Savienības oficiālajās valodās, īpašu uzmanību pievēršot pierobežas reģionu situācijai un vajadzībām.

25. pants

Savienības līmeņa vienotais kontaktpunkts

1.  Komisija izveido un vada Savienības līmeņa vienoto kontaktpunktu.

2.  Savienības līmeņa vienotais kontaktpunkts pilsoņiem, patērētājiem, ekonomikas operatoriem, darba ņēmējiem un viņu pārstāvjiem ▌:

(a)  palīdz pieprasīt un iegūt informāciju par Savienības līmeņa pasākumiem, kas paredzēti reaģēšanai uz krīzi un kas attiecas uz vai ietekmē preču un pakalpojumu brīvu apriti un personu, tostarp darba ņēmēju, brīvu pārvietošanos iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā;

(b)  palīdz krīzes procedūru un formalitāšu izpildē, kas ir ieviestas Savienības līmenī līdz ar aktivizēto iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīmu;

(c)  sagatavo un publicē sarakstu ar visiem valstu krīzes pasākumiem un valstu kontaktpunktiem.

3.   Savienības līmeņa vienotajam kontaktpunktam piešķir pietiekamus cilvēkresursus un finanšu resursus.

III nodaļa

Iekšējā tirgus pasākumi reaģēšanai uz ārkārtas situācijām

I iedaļa

Informācijas pieprasījumi, produktu tiesību aktos paredzētās ārkārtas procedūras un prioritāri pieprasījumi

26. pants

Divlīmeņu aktivizēšanas prasība

1.  Pasākumus saskaņā ar šo iedaļu Komisija pieņem tikai tad, ja ir aktivizēts iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms un Padome ir izveidojusi sarakstu saskaņā ar 18. panta 4. punktu.

2.  Īstenošanas aktā, ar ko ievieš šajā nodaļā paredzētu pasākumu, skaidri un konkrēti identificē krīzē būtiskās preces vai pakalpojumus, uz kuriem attiecas šāds pasākums. Minēto pasākumu piemēro tikai iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā.

27. pants

Informācijas pieprasījumi ekonomikas operatoriem

1.  ▌Komisija var aicināt būtiskos ekonomikas operatorus krīzē būtisku preču vai pakalpojumu piegādes ķēdēs noteiktā termiņā brīvprātīgi sniegt konkrētu informāciju šādos apstākļos:

(a)   pastāv būtisks krīzē būtisku preču vai pakalpojumu trūkums vai nenovēršami tā draudi;

(b)   pieprasītā informācija ir absolūti nepieciešama, lai novērtētu, vai kāds no 28. pantā vai 34. līdz 39. pantā noteiktajiem pasākumiem spēj samazināt šādu trūkumu vai tā tiešus draudus;

(c)   informācija, kas no dalībvalstīm iegūta ar padomes starpniecību vai citā veidā gatavošanās iespējamām ārkārtas situācijām posmā vai iekšējā tirgus modrības režīmā, nav pietiekama; un

(d)   Komisija nevar iegūt šādu informāciju no citiem avotiem.

Komisija pēc apspriešanās ar padomi novērtē, vai pastāv pirmajā daļā minētie nosacījumi.

2.  Komisija ar īstenošanas aktu var pieprasīt informāciju, ja:

(a)  saskaņā ar 1. punktu noteiktajā termiņā Komisijai brīvprātīgi nav sniegta nekāda informācija; vai

(b)  informācija, ko Komisija saņēmusi un kas sniegta brīvprātīgi saskaņā ar 1. punktu vai ko snieguši citi avoti, kuri pieejami gatavošanās iespējamām ārkārtas situācijām posmā vai iekšējā tirgus modrības režīmā, joprojām nav pietiekama, lai novērtētu, vai 28. pantā vai 34.līdz 39. pantā noteikto pasākumu ieviešana samazinātu krīzē būtisku preču vai pakalpojumu izteiktu trūkumu vai šāda trūkuma nenovēršamus draudus un vai šādi pasākumi būtu jāveic.

3.   Pirms 2. punktā minētā īstenošanas akta pieņemšanas un ņemot vērā padomes viedokli, Komisija:

(a)   novērtē šāda informācijas pieprasījuma nepieciešamību un samērīgumu 1. punkta b) apakšpunktā noteikto mērķu sasniegšanai; un

(b)   pienācīgi ņem vērā administratīvo slogu, ko šāds pieprasījums varētu radīt attiecīgajiem ekonomikas operatoriem un jo īpaši MVU, un attiecīgi nosaka informācijas iesniegšanas termiņus.

4.  Šā panta 1. un 2. punktā minētos informācijas pieprasījumus ierobežo ar mērķtiecīgu informāciju par:

(a)  ▌ ražošanas jaudām un iespējamiem krīzē būtisku preču ▌krājumiem Savienībā vai trešās valstīs esošajās ražotnēs, kuru darbību būtiskais ekonomikas operators nodrošina, ar kurām slēdz līgumus vai no kurām iepērk piegādes, vienlaikus nekādi neizpaužot komercnoslēpumus ▌;

(b)   ja iespējams, krīzē būtisku preču gaidāmās izlaides grafiku Savienībā un trešās valstīs esošajās ražotnēs, kuru darbību attiecīgais ekonomikas operators nodrošina vai ar kurām slēdz līgumus, turpmākajiem trim mēnešiem pēc informācijas pieprasījuma saņemšanas;

(c)  jebkādiem būtiskiem traucējumiem vai trūkumu krīzē būtisku preču vai pakalpojumu piegādes ķēdēs.

5.   Īstenošanas aktā, ar ko paredz, ka Komisija saskaņā ar 2. punktu ekonomikas operatoriem pieprasa informāciju:

(a)   norāda krīzē būtiskās preces un pakalpojumus, uz kuriem attiecas informācijas pieprasījums;

(b)   norāda to ekonomikas operatoru kategoriju, kuri darbojas krīzē būtisku preču vai pakalpojumu piegādes ķēdēs un uz kuriem attiecas informācijas pieprasījums;

(c)   norāda pieprasīto informāciju, tostarp vajadzības gadījumā nodrošinot veidni ar jautājumiem, ko varētu adresēt atsevišķiem būtiskajiem ekonomikas operatoriem;

(d)   pierāda, ka pastāv 1. punkta b) apakšpunktā minētā ārkārtas vajadzība, par kuru tiek pieprasīta informācija, un iekļauj 3. punkta a) apakšpunktā minētā novērtējuma kopsavilkumu;

(e)   paskaidro pieprasījuma mērķi, pieprasītās informācijas paredzēto izmantojumu un šādas izmantošanas ilgumu; un

(f)   norāda termiņu, kurā ekonomikas operators var lūgt Komisiju pieprasījumu grozīt.

Pirmajā daļā minētajā īstenošanas aktā paredzēto informācijas pieprasījumu izsaka skaidrā, kodolīgā un saprotamā valodā, un tajā ņem vērā komercnoslēpumu aizsardzību un ekonomikas operatora centienus, kas vajadzīgi, lai informāciju darītu pieejamu brīvprātīgi, jo īpaši, ja tas ir MVU.

6.  Pēc tam, kad Komisija ar īstenošanas aktu saskaņā ar 2. punktu ir pieprasījusi informāciju no ekonomikas operatoriem, tā adresē ▌atsevišķu lēmumu katram attiecīgajam ekonomikas operatoram no minētajā īstenošanas aktā norādītās kategorijas, pieprasot tiem vai nu sniegt minētajā īstenošanas aktā norādīto informāciju, vai paskaidrot, kāpēc tie šādu informāciju nevar sniegt. Komisija, ja iespējams, paļaujas uz attiecīgajiem un pieejamajiem attiecīgo ekonomikas operatoru kontaktinformācijas sarakstiem, ko dalībvalstis sagatavojušas saskaņā ar 16. panta 3. punktu. Komisija, ja tas vajadzīgs, no dalībvalstīm var arī iegūt vajadzīgo informāciju par attiecīgajiem ekonomikas operatoriem.

7.  Komisijas lēmumi, kuros ir individuālas informācijas pieprasījumi un kuri ir pieņemti saskaņā ar 6. punktu, ir pienācīgi pamatoti un samērīgi ar pieprasīto datu apjomu, veidu un detalizācijas pakāpi, kā arī piekļuves biežumu šādiem datiem, un ir nepieciešami ārkārtas situācijas pārvaldībai ▌.

Šādos lēmumos ir visi šādi elementi:

(a)  atsauce uz 2. punktā minēto īstenošanas aktu, kas ir to pamatā;

(b)  situācijas apraksts par izteiktu ar krīzi saistītu trūkumu vai tūlītēji tā draudi, kas likuši pieņemt lēmumu;

(c)  aizsardzības pasākumi datu aizsardzībai saskaņā ar 42. pantu, aizsardzības pasākumi, lai neizpaustu atbildē iekļautu sensitīvu ekonomikas operatora uzņēmējdarbības informāciju, komercnoslēpumus un aizsargātu intelektuālo īpašumu saskaņā ar 43. pantu;

(d)  informācija par iespēju apstrīdēt lēmumu Eiropas Savienības Tiesā saskaņā ar attiecīgajiem Savienības tiesību aktiem;

(e)  saprātīgs termiņš, kas nepārsniedz 20 darba dienas, kurā jāsniedz informācija vai pamatojums atteikumam sniegt šādu informāciju.

Nosakot otrās daļas e) apakšpunktā minēto termiņu, Komisija jo īpaši ņem vērā attiecīgā ekonomikas operatora lielumu darbinieku skaita ziņā un centienus, kas vajadzīgi, lai vāktu un darītu pieejamu informāciju.

Ekonomikas operators līdz brīdim, kad ir palikušas divas dienas līdz termiņa beigām, var pieprasīt vienreizēju termiņa pagarinājumu, ja tas nepieciešams situācijas smaguma dēļ. Komisija uz visiem šādiem pieprasījumiem pagarināt termiņu atbild vienas darba dienas laikā.

8.   Ja ekonomikas operatora informācijas pieprasījuma apstrāde var būtiski traucēt tā darbību, attiecīgais ekonomikas operators var atteikties sniegt pieprasīto informāciju un sniedz Komisijai šāda atteikuma iemeslus. Komisija neizpauž šādu atteikumu sniegt pieprasīto informāciju vai šāda atteikuma iemeslus.

9.   Komisija nekavējoties nosūta jebkura 1. un 2. punktā minētā informācijas pieprasījuma kopiju tās dalībvalsts attiecīgajai kompetentajai iestādei, kuras teritorijā ekonomikas operators atrodas. Ja attiecīgā kompetentā iestāde to pieprasa, Komisija saskaņā ar Savienības tiesību aktiem tai nosūta no attiecīgā ekonomikas operatora iegūto informāciju.

10.   Komisija pēc informācijas saņemšanas saskaņā ar 1. un 2. punktā minēto informācijas pieprasījumu:

(a)   izmanto informāciju tikai tādā veidā, kas ir saderīgs ar nolūku, kuram informācija ir pieprasīta;

(b)   ciktāl ir nepieciešama personas datu apstrāde, nodrošina tādu tehnisku un organizatorisku pasākumu īstenošanu, ar kuriem saglabā pieprasītās informācijas, jo īpaši personas datu, konfidencialitāti un integritāti un aizsargā datu subjektu tiesības un brīvības;

(c)   dzēš informāciju, tiklīdz tā vairs nav vajadzīga norādītajam nolūkam, un bez liekas kavēšanās informē ekonomikas operatoru un attiecīgās dalībvalsts attiecīgo kompetento iestādi par to, ka informācija ir dzēsta, ja vien saskaņā ar valsts tiesību aktiem informācijas arhivēšana nav nepieciešama pārredzamības nolūkā.

11.  Katrs būtiskais ekonomikas operators vai ikviens, kas ir pienācīgi pilnvarots pārstāvēt attiecīgo ekonomikas operatoru, ▌sniedz pieprasīto informāciju individuāli saskaņā ar Savienības konkurences noteikumiem, kas reglamentē informācijas apmaiņu. ▌

12.  Šā panta 2. punktā minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 45. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru. Komisija pienācīgi pamatotos ārkārtas gadījumos, kad krīze ir ietekmējusi iekšējo tirgu, saskaņā ar 45. panta 3. punktā minēto procedūru pieņem īstenošanas aktus, kuri ir tūlītēji piemērojami.

13.   Informācijas pieprasījumi, kas izdoti saskaņā ar šo pantu, neattiecas uz informāciju, kuras izpaušana būtu pretrunā būtiskām dalībvalstu nacionālās drošības interesēm.

28. pants

Ārkārtas procedūru aktivizācija attiecīgos Savienības produktu tiesību aktos

1.   Ja ar Padomes īstenošanas aktu, kas pieņemts saskaņā ar šīs regulas 18. pantu, ir aktivizēts iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms un pastāv krīzē būtisku preču trūkums, Komisija ar īstenošanas aktiem attiecībā uz krīzē būtiskām precēm var aktivizēt ārkārtas procedūras, kas iekļautas Savienības tiesību aktos, kuri grozīti ar ▌Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/...(60)(61) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2024/...(62)(63). Minētajos īstenošanas aktos norāda krīzē būtiskās preces un ārkārtas procedūras, uz kurām attiecas aktivizācija, norāda šādas aktivizācijas iemeslus un samērīgumu, kā arī norāda šādas aktivizācijas ilgumu.

2.  Ārkārtas procedūru aktivizāciju, kā minēts 1. punktā, piemēro tikai iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā.

3.  Šā panta 1. punktā minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 45. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru. Komisija pienācīgi pamatotos ārkārtas gadījumos, kad krīze ir ietekmējusi iekšējo tirgu, saskaņā ar 45. panta 3. punktā minēto procedūru pieņem īstenošanas aktus, kuri ir tūlītēji piemērojami.

29. pants

Prioritāri pieprasījumi

1.  Komisija izņēmuma situācijās pēc apspriešanās ar dalībvalstīm, kurās ekonomikas operatori ir iedibināti, un maksimāli ņemot vērā to viedokli, var adresēt pieprasījumu vienam vai vairākiem Savienībā iedibinātiem ekonomikas operatoriem akceptēt krīzē būtisku preču ražošanu vai piegādi un noteikt to par prioritāti (“prioritāri pieprasījumi”), ja:

(a)  pastāv izteikts un pastāvīgs krīzē būtisku preču trūkums, uz kurām attiecas pieprasījums; un

(b)  šādu preču ražošanu vai piegādi nevarētu panākt ar citiem pasākumiem, kas paredzēti šajā regulā, tostarp 35. pantā vai V sadaļā minētajiem pasākumiem.

2.  Komisija pierāda, ka tas, kā izvēlēti šajā pantā minētie prioritāru pieprasījumu saņēmēji un labuma guvēji, ir nediskriminējoši un atbilst Savienības konkurences noteikumiem.

3.  Komisija šajā pantā minētos prioritāros pieprasījumus balsta uz objektīviem, faktiskiem, izmērāmiem un pamatotiem datiem, kas parāda, ka šāda prioritizēšana ir absolūti nepieciešama, lai nodrošinātu izšķiroši svarīgu sabiedrības funkciju vai saimniecisko darbību uzturēšanu iekšējā tirgū, kā arī ņem vērā ekonomikas operatora likumīgās intereses un izmaksas un pūles, kas vajadzīgas, lai mainītu ražošanas secību piegādes ķēdē. Komisija prioritārajā pieprasījumā skaidri norāda, ka ekonomikas operators var brīvi noraidīt minēto pieprasījumu.

4.  Ja ekonomikas operators, kuram adresēts 1. punktā minētais prioritārais pieprasījums, ir skaidri akceptējis minēto pieprasījumu, Komisija pieņem īstenošanas aktu, kurā nosaka:

(a)  prioritārā pieprasījuma juridisko pamatu, kas ekonomikas operatoram jāievēro;

(b)  preces, uz kurām prioritārais pieprasījums attiecas, un daudzumu, kādā tās jāpiegādā;

(c)  termiņus, kādos prioritārais pieprasījums ir jāpabeidz;

(d)  labuma guvējus no prioritārā pieprasījuma; un

(e)  atteikšanos no līgumiskās atbildības saskaņā ar 6. punktā paredzētajiem nosacījumiem.

5.  Prioritārajos pieprasījumos, ko veic saskaņā ar 4. punktu, precēm nosaka taisnīgu un samērīgu cenu, pienācīgi ņemot vērā ekonomikas operatora alternatīvās izmaksas prioritārā pieprasījuma izpildē salīdzinājumā ar esošajiem izpildes pienākumiem. Prioritāriem pieprasījumiem ir priekšroka salīdzinājumā ar jebkuru iepriekšēju privātu vai publisku izpildes pienākumu, kas saistīts ar precēm, uz kurām attiecas prioritārais pieprasījums saskaņā ar privāttiesībām vai publiskajām tiesībām.

6.  Ekonomikas operators, uz kuru attiecas prioritārais pieprasījums saskaņā ar 4. punktu, nav atbildīgs par izpildes tāda pienākuma pārkāpumu, ko reglamentē dalībvalsts tiesību akti, ar noteikumu, ka:

(a)  izpildes pienākuma pārkāpums ir nepieciešams, lai izpildītu pieprasīto prioritizēšanu;

(b)  ir ievērots 4. punktā minētais īstenošanas akts; un

(c)  prioritārā pieprasījuma akceptēšanas vienīgais mērķis nav nepamatoti izvairīties no cita iepriekšēja izpildes pienākuma.

7.  Prioritārajos pieprasījumos neiekļauj preces, kuru ražošana vai piegāde būtu pretrunā būtiskām dalībvalstu nacionālās drošības vai aizsardzības interesēm.

8.  Komisija pieņem 4. punktā minēto īstenošanas aktu saskaņā ar piemērojamajiem Savienības tiesību aktiem, ievērojot arī nepieciešamības un proporcionalitātes principu un Savienības saistības saskaņā ar starptautiskajām tiesībām.

9.  Šā panta 4. punktā minēto īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar 45. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

10.  Ja ekonomikas operators pēc tam, kad tas ir skaidri akceptējis prioritāro pieprasījumu, tīši vai rupjas nolaidības dēļ minēto pieprasījumu neizpilda, Komisija ar lēmumu attiecīgajam ekonomikas dalībniekam var uzlikt naudas sodu, ja tas tiek uzskatīts par nepieciešamu un samērīgu. Minētais naudas sods nepārsniedz 100 000 EUR. Naudas sodi, ko uzliek MVU, nepārsniedz 25 000 EUR.

30. pants

Naudas sodi ekonomikas operatoriem par skaidri akceptētu prioritāru pieprasījumu neizpildi

1.  Nosakot 29. panta 10. punktā minētā naudas soda apmēru, Komisija ņem vērā attiecīgā ekonomikas operatora lielumu un saimnieciskos resursus, kā arī akceptētā prioritārā pieprasījuma neizpildes veidu, smagumu un ilgumu, pienācīgi ņemot vērā proporcionalitātes un piemērotības principu.

2.  Eiropas Savienības Tiesai ir neierobežota jurisdikcija pārskatīt lēmumus, ar kuriem Komisija ir noteikusi naudas sodu saskaņā ar 29. panta 10. punktu. Tā var atcelt, samazināt vai palielināt uzlikto naudas sodu.

31. pants

Naudas sodu uzlikšanas noilgums

1.  Uz Komisijas pilnvarām uzlikt naudas sodus saskaņā ar 29. panta 10. punktu attiecas divu gadu noilguma termiņš.

2.  Laiku sāk skaitīt no dienas, kurā Komisija uzzina par akceptētā prioritārā pieprasījuma neizpildi. Tomēr ilgstošas vai atkārtotas neizpildes gadījumā laiku skaita no dienas, kurā neizpilde beidzas.

3.  Jebkura darbība, ko veic Komisija vai dalībvalstu kompetentās iestādes, lai nodrošinātu prioritārā pieprasījuma izpildi, noilguma termiņu pārtrauc.

4.  Noilguma termiņa pārtraukšana attiecas uz visām pusēm, kuras tiek sauktas pie atbildības par piedalīšanos pieprasījuma neizpildē.

5.  Katrs pārtraukums noilguma termiņu atsāk. Tomēr noilguma termiņš beidzas, vēlākais, tajā dienā, kurā paiet laika posms, kas vienāds ar divkāršu noilguma termiņu, kura laikā Komisija nav uzlikusi naudas sodu. Šo termiņu pagarina par laiku, kurā noilgums tiek apturēts sakarā ar to, ka Komisijas lēmums tiek izskatīts Eiropas Savienības Tiesā.

32. pants

Noilguma termiņi attiecībā uz naudas sodu samaksas izpildi

1.  Komisijas pilnvarām izpildīt lēmumus, kas pieņemti saskaņā ar 29. panta 10. punktu, piemēro piecu gadu noilguma termiņu.

2.  Laiku sāk skaitīt no dienas, kurā lēmums kļūst galīgs.

3.  Noilguma termiņu attiecībā uz naudas sodu samaksas izpildi pārtrauc:

(a)  ar tā lēmuma paziņojumu, ar ko maina sākotnējo naudas soda apmēru vai ar ko noraida pieteikumu to mainīt;

(b)  ar darbību, ko veic Komisija vai dalībvalsts, rīkojoties pēc Komisijas pieprasījuma, un kas paredzēta, lai nodrošinātu naudas soda samaksu.

4.  Katrs pārtraukums noilguma termiņu atsāk.

5.  Noilguma termiņu attiecībā uz naudas sodu samaksas izpildi aptur uz laiku, kamēr:

(a)  ir atvēlēts laiks maksāšanai;

(b)  maksājuma izpilde ir apturēta, ievērojot Eiropas Savienības Tiesas nolēmumu.

33. pants

Tiesības tikt uzklausītam par naudas soda uzlikšanu

1.  Pirms lēmuma pieņemšanas saskaņā ar 29. panta 10. punktu Komisija dod iespēju attiecīgajam ▌ekonomikas operatoram tikt uzklausītam par:

(a)  Komisijas sākotnējiem konstatējumiem, tostarp visiem jautājumiem, pret kuriem Komisija ir izteikusi iebildumus;

(b)  pasākumiem, ko Komisija varētu veikt, ņemot vērā sākotnējos konstatējumus saskaņā ar šā punkta a) apakšpunktu.

2.  Attiecīgie ekonomikas operatori var iesniegt savus apsvērumus par Komisijas sākotnējiem konstatējumiem, ievērojot 1. punkta a) apakšpunktu, termiņā, ko Komisija nosaka savos sākotnējos konstatējumos un kas nedrīkst būt īsāks par 21 dienu.

3.  Komisija savus lēmumus pamato tikai ar iebildumiem, par kuriem attiecīgie ekonomikas operatori ▌ir varējuši iesniegt piezīmes.

4.  Jebkurā tiesvedībā pilnībā respektē attiecīgā ekonomikas operatora ▌aizstāvības tiesības. Attiecīgajam ekonomikas operatoram ▌ir tiesības piekļūt Komisijas lietas materiāliem saskaņā ar sarunu procedūras noteikumiem par informācijas izpaušanu, ievērojot ekonomikas operatoru likumīgās intereses aizsargāt savus komercnoslēpumus. Tiesības piekļūt lietas materiāliem neattiecas uz konfidenciālu informāciju un Komisijas vai dalībvalstu iestāžu iekšējiem dokumentiem. Piekļuves tiesības jo īpaši neattiecas uz saraksti starp Komisiju un dalībvalstu iestādēm. Nekas šajā punktā neliedz Komisijai atklāt un izmantot informāciju, kas vajadzīga, lai pierādītu neizpildi.

II iedaļa

Citi pasākumi, kas nodrošina krīzē būtisku preču un pakalpojumu pieejamību

34. pants

Solidaritāte un koordinēta krīzē būtisku preču un pakalpojumu sadale

1.   Krīzē būtisku preču vai pakalpojumu trūkuma gadījumā, kas ietekmē vienu vai vairākas dalībvalstis, attiecīgās dalībvalstis par trūkumu var paziņot Komisijai, norādot vajadzīgos daudzumus un jebkādu citu attiecīgu informāciju. Komisija šo informāciju nosūta kompetentajām iestādēm un saskaņoti koordinē dalībvalstu atbildes.

2.   Ja Komisija saskaņā ar 1. punktu ir informēta, ka krīzē būtiskas preces vai pakalpojumi kādā no dalībvalstīm ir nepietiekamā daudzumā, lai apmierinātu ar iekšējā tirgus ārkārtas situāciju saistītās vajadzības, tā, pienācīgi ņemot vērā padomes sniegto atzinumu un saskaņā ar šo regulu savākto informāciju, var ieteikt citām dalībvalstīm, ja iespējams, mērķtiecīgi sadalīt minētās preces un pakalpojumus, ņemot vērā nepieciešamību neļaut palielināties traucējumiem iekšējā tirgū, arī ģeogrāfiskajos apgabalos, kurus īpaši skāruši šādi traucējumi, un saskaņā ar nepieciešamības, proporcionalitātes un solidaritātes principu, kā arī noteikt šo preču un pakalpojumu visefektīvāko izmantošanu, lai iekšējā tirgus ārkārtas situāciju izbeigtu.

35. pants

Pasākumi krīzē būtisku preču vai pakalpojumu pieejamības un piegādes nodrošināšanai

1.  Ja Komisija saskaņā ar 34. panta 1. punktu ir informēta par risku, ka krīzē būtiskas preces vai pakalpojumi kādā no dalībvalstīm varētu būt nepietiekamā daudzumā, lai apmierinātu ar iekšējā tirgus ārkārtas situāciju saistītās vajadzības, tā var, ņemot vērā padomes atzinumu, ieteikt dalībvalstīm veikt īpašus pasākumus. Minētie pasākumi pēc iespējas ātrāk nodrošina piegādes ķēžu un ražošanas līniju efektīvu reorganizāciju un esošo krājumu izmantošanu, lai palielinātu šādu preču vai pakalpojumu pieejamību un piegādi.

2.  Konkrētāk, starp galvenajiem 1. punktā minētajiem pasākumiem var būt šādi:

(a)  veicināt krīzē būtisku preču ražošanas jaudas paplašināšanu, esošo ražošanas jaudu pārprofilēšanu vai jaunu ražošanas jaudu izveidi;

(b)  veicināt esošo vai jaunu ar pakalpojumu darbībām saistītu jaudu paplašināšanu vai izveidi;

(c)  censties paātrināt attiecīgās apstiprināšanas un atļauju piešķiršanas procedūras, tostarp vides atļaujas, attiecībā uz krīzē būtisku preču ražošanu un izplatīšanu vai ietekmi uz to;

(d)   censties paātrināt krīzē būtisku pakalpojumu atļauju piešķiršanas un reģistrācijas prasību izpildi;

(e)   censties paātrināt attiecīgās produktu apstiprināšanas procedūras, lai laistu tirgū krīzē būtiskas preces, uz kurām neattiecas nekādi Savienības tiesību akti, ar ko saskaņo produktu tirdzniecības nosacījumus.

V sadaļa

Publiskais iepirkums

I nodaļa

Komisijas publiskais iepirkums dalībvalstu uzdevumā vai vārdā iekšējā tirgus modrības režīma vai iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā

36. pants

Dalībvalstu pieprasījums Komisijai iepirkt preces un pakalpojumus to vārdā vai uzdevumā

1.  Divas vai vairākas dalībvalstis var pieprasīt Komisijai izsludināt iepirkumu to dalībvalstu uzdevumā vai vārdā, kuras vēlas, lai Komisija tās pārstāvētu (“iesaistītās dalībvalstis”), nolūkā iegādāties kritiski svarīgas preces un pakalpojumus vai krīzē būtiskas preces un pakalpojumus.

2.  Komisija nekavējoties apspriežas ar padomi un novērtē 1. punktā minētā pieprasījuma nepieciešamību un samērīgumu. Ja Komisija plāno neapmierināt minēto pieprasījumu, tā informē attiecīgās dalībvalstis un padomi un norāda atteikuma iemeslus.

3.  Ja Komisija piekrīt veikt iepirkumu iesaistīto dalībvalstu uzdevumā vai vārdā, tā:

(a)  informē visas dalībvalstis un padomi par nodomu veikt iepirkuma procedūru un uzaicina ieinteresētās dalībvalstis piedalīties;

(b)   izstrādā priekšlikumu nolīgumam, kas jānoslēdz ar iesaistītajām dalībvalstīm, ļaujot Komisijai veikt iepirkumu to vārdā vai uzdevumā.

Nolīgumā, kura pamatā ir pirmās daļas b) apakšpunktā minētais priekšlikums, iekļauj detalizētus iepirkuma nosacījumus, tostarp praktiskus pasākumus, ierosinātos maksimālos daudzumus, kopīgā iepirkuma vai nomas iesaistīto dalībvalstu uzdevumā vai vārdā nosacījumus, tostarp cenas un piegādes termiņus.

4.   Ja Komisija saskaņā ar Regulas (ES, Euratom) 2018/1046 (“Finanšu regula”) 171. pantu iepirkuma procedūru atceļ, tā nekavējoties par to informē iesaistītās dalībvalstis, lai tās varētu nekavējoties sākt savas iepirkuma procedūras.

37. pants

Komisijas sarunu mandāta noteikšana un īstenošana

1.  Ar 36. panta 3. punkta otrajā daļā minēto nolīgumu Komisijai piešķir sarunu mandātu iesaistīto dalībvalstu uzdevumā vai vārdā iepirkt attiecīgās kritiski svarīgās preces un pakalpojumus vai krīzē būtiskas preces un pakalpojumus, noslēdzot jaunus līgumus. Minētajā sarunu mandātā iekļauj piešķiršanas kritērijus.

2.   Komisija aicina iesaistītās dalībvalstis izraudzīt pārstāvjus, kas piedalās sarunās par 36. panta 3. punkta b) apakšpunktā minēto nolīgumu, kā arī publiskā iepirkuma procedūras sagatavošanā.

3.  Saskaņā ar minēto nolīgumu Komisija, kad tā veic iepirkumu iesaistīto dalībvalstu uzdevumā vai vārdā, ir tiesīga slēgt līgumus ar ekonomikas operatoriem, tostarp atsevišķiem kritiski svarīgu preču un pakalpojumu vai krīzē būtisku preču un pakalpojumu ražotājiem, par šādu preču vai pakalpojumu piegādi.

4.  Neskarot Finanšu regulas 171. pantu, Komisija veic iepirkuma procedūras iesaistīto dalībvalstu uzdevumā vai vārdā, tostarp pieņem piešķiršanas lēmumu un noslēdz izrietošos līgumus ar ekonomikas operatoriem.

5.   Veicot iepirkuma procedūras un pildot izrietošos līgumus, Komisija nodrošina, ka pret iesaistītajām dalībvalstīm izturas nediskriminējošā veidā.

38. pants

Kārtība, kādā Komisija dalībvalstu uzdevumā vai vārdā veic iepirkumu

1.  Šajā regulā paredzēto iepirkumu Komisija veic saskaņā ar noteikumiem, kas Finanšu regulā ▌noteikti attiecībā uz Komisijas iepirkumu.

2.  Ja tas ir pienācīgi pamatots ar ārkārtēju steidzamību vai absolūti nepieciešams, lai pielāgotos neparedzētiem apstākļiem, veidojoties ārkārtas situācijai iekšējā tirgū, un ar noteikumu, ka izmaiņas būtiski nemaina līguma priekšmetu, Komisija, vienojoties ar darbuzņēmēju, var:

(a)   atļaut grozīt parakstīto līgumu, pārsniedzot 50 % un līdz 100 % no līguma sākotnējās vērtības; vai

(b)   vienkārša vairākuma balsojumā kopīgi vienojoties ar iesaistītajām dalībvalstīm atļaut citām dalībvalstīm pievienoties jau parakstītam līgumam vai parakstīt papildu līgumu ar izraudzīto darbuzņēmēju.

3.   Uzskata, ka izmaiņas būtiski maina attiecīgā līguma vai vienošanās priekšmetu, ja tās padara līgumu vai vienošanos pēc būtības ievērojami atšķirīgu no sākotnēji noslēgtā, proti, ja ir izpildīts viens vai vairāki no šādiem nosacījumiem:

(a)   ar izmaiņām ievieš vai svītro būtiskus nosacījumus, kuri, ja tie būtu bijuši ietverti sākotnējā iepirkuma procedūrā, būtu ļāvuši pieņemt citus pretendentus, kas nav sākotnēji atlasītie pretendenti, vai būtu ļāvuši pieņemt citu piedāvājumu, nevis sākotnēji pieņemto, būtu iepirkuma procedūrā piesaistījuši papildu dalībniekus vai arī nebūtu noveduši pie uzvarējušā pretendenta atlases;

(b)   izmaiņu dēļ līguma vai vienošanās saimnieciskais līdzsvars būtiski mainās par labu līgumslēdzējam tādā veidā, kāds nebija paredzēts sākotnējā līgumā vai vienošanās;

(c)   izmaiņas būtiski paplašina līguma vai vienošanās darbības jomu.

II nodaļa

Kopīgs iepirkums iekšējā tirgus modrības un ārkārtas situācijas režīmā

39. pants

Kopīga iepirkuma procedūra

1.   ▌Komisija un viena vai vairākas līgumslēdzējas iestādes no iesaistītajām dalībvalstīm var veikt kopīgu iepirkuma procedūru saskaņā ar Finanšu regulas 165. panta 2. punktā izklāstītajiem noteikumiem, lai nodrošinātu kritiski svarīgas preces un pakalpojumus vai krīzē būtiskas preces un pakalpojumus. Dalībvalstis var pilnībā iegādāties, nomāt vai ņemt izpirkumnomā kopīgi sagādātās spējas.

2.   Kopīgā iepirkuma procedūrā var piedalīties visas dalībvalstis, kā arī EBTA valstis un Savienības kandidātvalstis, kā arī Andoras Firstiste, Monako Firstiste, Sanmarīno Republika un Vatikāna Pilsētvalsts.

3.   Pirms kopīgā iepirkuma procedūras tiek noslēgts kopīgs iepirkuma nolīgums starp iesaistītajām dalībvalstīm un valstīm ārpus Savienības, lai noteiktu praktisko kārtību, kas reglamentē iepirkumu, un piešķiršanas kritērijus saskaņā ar attiecīgajiem Savienības tiesību aktiem.

4.  Komisija informē Eiropas Parlamentu par kopīgā iepirkuma procedūrām, kas veiktas saskaņā ar šo pantu, un pēc pieprasījuma piešķir piekļuvi līgumiem, kuri noslēgti attiecīgo procedūru rezultātā, ar noteikumu, ka pienācīgi tiek aizsargāta sensitīva komercinformācija, tostarp komercnoslēpumi, komercattiecības un Savienības intereses.

III nodaļa

Dalībvalstu iepirkumi iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīmā

40. pants

Apspriešanās un koordinācija attiecībā uz atsevišķiem dalībvalstu iepirkumiem

Kad saskaņā ar 18. pantu ir aktivizēts iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms, dalībvalstis dara visu iespējamo, lai informētu cita citu un Komisiju par notiekošajām krīzē būtisku preču un pakalpojumu iepirkuma procedūrām.

Pirms jebkādu jaunu iepirkuma procedūru sākšanas saskaņā ar piemērojamo iepirkuma direktīvu dalībvalstis:

(a)  informē cita citu par jebkuras līgumslēdzējas iestādes vai līgumslēdzēja nodomu sākt krīzē būtisku preču un pakalpojumu iepirkuma procedūras;

(b)  apspriežas ar pārējām dalībvalstīm un Komisiju par vispiemērotāko iepirkuma veidu; un

(c)  iekšējā tirgus ārkārtas situācijas laikā dalībvalstu solidaritātes garā koordinē savas iepirkuma procedūras.

41. pants

Ekskluzivitātes klauzula

1.   Iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā nolīgumā, kas reglamentē Komisijas iepirkumu vienas vai vairāku iesaistīto dalībvalstu uzdevumā vai vārdā, vai Komisijas un vienas vai vairāku dalībvalstu kopīgo iepirkumu, attiecīgā gadījumā paredz ekskluzivitātes klauzulu, saskaņā ar kuru iesaistītās dalībvalstis apņemas attiecīgās krīzē būtiskās preces vai pakalpojumus neiegādāties, izmantojot citus kanālus, un nerīkot paralēlas sarunas.

Ja tiek iekļauta ekskluzivitātes klauzula, tajā ar Komisijas piekrišanu un pēc apspriešanās ar visām pārējām iesaistītajām dalībvalstīm paredz, ka iesaistītajām dalībvalstīm ir atļauts sākt pašām savu iepirkuma procedūru, lai iegādātos tādu krīzē būtisku preču vai krīzē būtisku pakalpojumu papildu daudzumus, uz kuriem attiecas notiekošais kopīgais iepirkums vai iepirkums, ko Komisija veic dalībvalstu uzdevumā vai vārdā, tādā veidā, kas neapdraud notiekošo iepirkumu. Šāda nolīguma pieprasījumu adresē Komisijai, kas to nosūta pārējām iesaistītajām dalībvalstīm izskatīšanai.

2.   Ekskluzivitātes klauzulu piemēro visiem jauniem līgumiem, tostarp konkrētiem līgumiem pamatlīgumos, kurus iesaistīto dalībvalstu līgumslēdzējas iestādes vai līgumslēdzēji apsvērtu noslēgt iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma aktivizēšanas laikā.

VI sadaļa

Datu aizsardzība, konfidencialitāte, drošības noteikumi un digitālie rīki

42. pants

Personas datu aizsardzība

1.  Šī regula neskar dalībvalstu pienākumus attiecībā uz personas datu apstrādi saskaņā ar Regulu (ES) 2016/679 un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2002/58/EK par privāto dzīvi un elektronisko komunikāciju(64) vai Komisijas un attiecīgā gadījumā citu Savienības iestāžu, struktūru, biroju un aģentūru pienākumus attiecībā uz personas datu apstrādi saskaņā ar Regulu (ES) 2018/1725, kad tās pilda savus pienākumus.

2.  Personas datus neapstrādā vai nepaziņo, izņemot gadījumus, kad tas ir absolūti nepieciešams šīs regulas mērķiem. Šādos gadījumos piemēro attiecīgi Regulas (ES) 2016/679 un Regulas (ES) 2018/1725 nosacījumus.

3.  Ja personas datu apstrāde nav absolūti nepieciešama ar šo regulu izveidoto mehānismu īstenošanai, personas datus padara anonīmus tā, lai datu subjekts nebūtu identificējams.

43. pants

Konfidencialitāte un drošības noteikumi par saņemtās informācijas aizsardzību

1.   Informāciju, kas saņemta šīs regulas piemērošanas rezultātā, izmanto tikai tam nolūkam, kādam tā pieprasīta.

2.   Dalībvalstis un Komisija nodrošina komercnoslēpumu, kā arī citas tādas sensitīvas un konfidenciālas informācijas aizsardzību, kas iegūta un sagatavota, piemērojot šo regulu, tostarp saistībā ar ieteikumiem un veicamajiem pasākumiem saskaņā ar Savienības un valstu tiesību aktiem.

3.   Komisija neizpauž nekādu informāciju, ko tā ir saņēmusi saskaņā ar šo regulu tādā veidā, kas var ļaut identificēt atsevišķu ekonomikas operatoru, ja informācijas izpaušana radītu iespējamu komerciālu vai reputācijas kaitējumu ekonomikas operatoram vai izpaustu komercnoslēpumus.

4.   Padomei ir saistoši Komisijas drošības noteikumi par Eiropas Savienības klasificētas informācijas un sensitīvas neklasificētas informācijas aizsardzību.

5.   Dalībvalstis un Komisija nodrošina, ka klasificētai informācijai, ko sniedz vai ar ko apmainās saskaņā ar šo regulu, netiek pazemināta vai noņemta slepenība bez tās sniedzēja iepriekšējas rakstveida piekrišanas.

44. pants

Digitālie rīki

1.   Ja nav atbilstošu rīku vai IT infrastruktūras, Komisija un dalībvalstis līdz ... [18 mēneši pēc šīs regulas stāšanās spēkā] izveido, uztur un regulāri atjaunina sadarbspējīgus digitālos rīkus vai IT infrastruktūras, kas palīdz sasniegt šīs regulas mērķus. Šādus rīkus vai infrastruktūras izstrādā, kad iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms vēl nav aktivizēts, lai laikus sagatavotos un efektīvi reaģētu uz nākotnē iespējamām ārkārtas situācijām. Tie cita starpā ietver standartizētus, drošus un efektīvus digitālos rīkus drošai informācijas vākšanai un apmaiņai, kā arī īpašu vienotu digitālo portālu vai tīmekļa vietni, kurā pilsoņi un uzņēmumi var atrast un iesniegt deklarācijas, reģistrācijas vai atļaujas veidlapas.

2.   Komisija ar īstenošanas aktiem nosaka šādu instrumentu vai infrastruktūru tehniskos aspektus un, ja iespējams, tam izmanto jau esošus IT rīkus vai portālus. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 45. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

VII sadaļa

Nobeiguma noteikumi

45. pants

Komiteja

1.  Komisijai palīdz Iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības komiteja. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.

2.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

3.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 8. pantu saistībā ar tās 5. pantu.

46. pants

Ziņošana, pārskatīšana un izvērtēšana

1.  Komisija līdz ... [pieci gadi pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas] un pēc tam reizi piecos gados izvērtē šīs regulas darbību un efektivitāti un iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par tās darbību un efektivitāti.

2.  Turklāt četru mēnešu laikā pēc attiecīgi iekšējā tirgus modrības vai ārkārtas situācijas režīma deaktivizācijas Komisija izvērtē pasākumus, kas saskaņā ar šo regulu ir īstenoti saistībā ar krīzi, kuras rezultātā minētais režīms tika aktivizēts, un iesniedz ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei par pasākumiem, kas īstenoti saskaņā ar šo regulu, jo īpaši par minēto pasākumu efektivitāti.

3.  Vajadzības gadījumā 1. un 2. punktā minētajiem ziņojumiem pievieno attiecīgus tiesību aktu priekšlikumus.

4.  Šā panta 1. un 2. punktā minētajos ziņojumos jo īpaši iekļauj izvērtējumu par:

(a)   šīs regulas ieguldījumu raitā un efektīvā iekšējā tirgus darbībā, jo īpaši attiecībā uz preču un pakalpojumu brīvu apriti un personu brīvu pārvietošanos, un izvairīšanos no atšķirīgiem valstu pasākumiem, kas varētu radīt pārrobežu ierobežojumus;

(b)   saskaņā ar šo regulu īstenotiem pasākumiem, tostarp nediskriminācijas un proporcionalitātes principa novērtējumu, jo īpaši:

i)  to pasākumu ietekmi, kas īstenoti gatavošanās iespējamām ārkārtas situācijām posmā, jo īpaši pasākumu attiecībā uz stresa testiem, apmācību un krīzes protokoliem, digitālajiem rīkiem, noturību un preču pieejamību;

ii)  iekšējā tirgus modrības režīma laikā īstenoto pasākumu ietekmi;

iii)  ārkārtas situācijas režīma laikā īstenoto pasākumu ietekmi un jo īpaši uz Hartā noteiktajām pamattiesībām, proti, attiecībā uz uzņēmējdarbības brīvību, brīvību meklēt darbu un strādāt, kā arī tiesībām uz kolektīvām sarunām un rīcību, tostarp tiesībām streikot;

(c)   padomes darbu, tostarp tās darbu saistībā ar darbu, ko veic citas attiecīgas ar krīzi saistītas struktūras Savienības līmenī, jo īpaši IPCR, Veselības ārkārtas situāciju gatavības un reaģēšanas iestāde un UCPM;

(d)  attiecīgā gadījumā — iekšējā tirgus modrības vai ārkārtas situācijas režīma aktivizēšanas kritēriju piemērotību.

5.   Šā panta 1. un 2. punkta piemērošanas vajadzībām dalībvalstu kompetentās iestādes un padome sniedz informāciju Komisijai, ja Komisija to pieprasa.

Vajadzības gadījumā Komisija var arī pieprasīt un iegūt jebkādu svarīgu specializētu vai zinātnisku informāciju no attiecīgām Savienības struktūrām, birojiem un aģentūrām.

47. pants

Grozījumi Regulā (EK) Nr. 2679/98

Regulu (EK) Nr. 2679/98 groza šādi:

(1)  regulas 2. pantu aizstāj ar šādu:"

“2. pants

Šī regula nekādā veidā neskar dalībvalstīs un Savienības līmenī atzīto pamattiesību īstenošanu, tostarp tiesības vai brīvību streikot vai veikt citas darbības, kas saskaņā ar valsts tiesību aktiem vai praksi ir paredzētas konkrētajās dalībvalstu darba attiecību sistēmās. Tā neietekmē tiesības apspriest un slēgt koplīgumus un — interešu konflikta gadījumā — darba ņēmēju un darba devēju tiesības kolektīvi rīkoties, lai aizstāvētu savas intereses, tostarp streikot saskaņā ar valsts tiesību aktiem vai praksi.”;

"

(2)  iekļauj šādu pantu:"

“5.a pants

1.  Ja saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2024/...*(65) 18. pantu ir aktivizēts iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms, kas definēts minētās regulas 3. panta 3. punktā, šīs regulas 3., 4. un 5. pantu iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā pārtrauc piemērot attiecībā uz krīzē būtiskām precēm, kas uzskaitītas īstenošanas aktā, kurš pieņemts saskaņā ar minētās regulas 18. panta 4. punktu.

2.  Ja tiek piemērots šā panta 1. punkts, tas neietekmē nekādus pienākumus, kas izriet no šīs regulas un ir spēkā brīdī, kad saskaņā ar Regulu (ES) 2024/...+ tiek aktivizēts iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms.

__________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2024/... (... gada...), ar ko izveido iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības pasākumu satvaru un groza Padomes Regulu (EK) Nr. 2679/98 (Iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības akts) (OV, L, ... ELI: ...)”.

"

48. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no ... [18 mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas].

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

...,

Eiropas Parlamenta vārdā — Padomes vārdā

priekšsēdētāja priekšsēdētājs / priekšsēdētāja

(1) OV C 100, 16.3.2023., 95. lpp.
(2) OV C 157, 3.5.2023., 82. lpp.
(3) Ar šo nostāju aizstāj 2023. gada 13. septembrī pieņemtos grozījumus (Pieņemtie teksti, P9_TA(2023)0317).
(4)* TEKSTAM IR VEIKTA DAĻĒJA JURIDISKI LINGVISTISKĀ PĀRBAUDE.
(5)OV C 100, 16.3.2023., 95. lpp.
(6)OV C 157, 3.5.2023., 82. lpp.
(7) Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa nostāja.
(8)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2022/123 (2022. gada 25. janvāris) par pastiprinātu Eiropas Zāļu aģentūras lomu attiecībā uz zālēm un medicīniskajām ierīcēm krīžgatavības un krīžu pārvarēšanas kontekstā (OV L 20, 31.1.2022., 1. lpp.).
(9)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2022/2370 (2022. gada 23. novembris), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 851/2004, ar ko izveido Eiropas Slimību profilakses un kontroles centru (OV L 314, 6.12.2022., 1. lpp.).
(10)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2022/2371 (2022. gada 23. novembris) par nopietniem pārrobežu veselības apdraudējumiem un ar ko atceļ Lēmumu Nr. 1082/2013/ES (OV L 314, 6.12.2022., 26. lpp.).
(11)Padomes Regula (ES) 2022/2372 (2022. gada 24. oktobris) par pasākumu satvaru, lai nodrošinātu apgādi ar krīzes gadījumā nepieciešamiem medicīniskiem pretlīdzekļiem sabiedrības veselības ārkārtas situācijā Savienības līmenī (OV L 314, 6.12.2022., 64. lpp.).
(12)Padomes Lēmums 2014/415/ES (2014. gada 24. jūnijs) par kārtību, kādā Savienība īsteno solidaritātes klauzulu (OV L 192, 1.7.2014., 53. lpp.).
(13) Padomes Īstenošanas lēmums (ES) 2018/1993 (2018. gada 11. decembris) par ES integrētajiem krīzes situāciju politiskās reaģēšanas mehānismiem (OV L 320, 17.12.2018., 28. lpp.).
(14)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/399 (2016. gada 9. marts) par Savienības Kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu pārvietošanos pār robežām (Šengenas Robežu kodekss) (OV L 77, 23.3.2016., 1. lpp.).
(15) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 178/2002 (2002. gada 28. janvāris), ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.).
(16) Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2019/300 (2019. gada 19. februāris), ar ko izveido vispārēju krīzes vadības plānu pārtikas un barības nekaitīguma sfērā (OV L 50, 21.2.2019., 55. lpp.).
(17)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2015/479 (2015. gada 11. marts) par kopīgiem eksporta noteikumiem (OV L 83, 27.3.2015., 34. lpp.).
(18) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1308/2013 (2013. gada 17. decembris), ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.).
(19) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2022/2557 (2022. gada 14. decembris) par kritisko vienību noturību un Padomes Direktīvas 2008/114/EK atcelšanu (OV L 333, 27.12.2022., 164. lpp.).
(20) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 492/2011 (2011. gada 5. aprīlis) par darba ņēmēju brīvu pārvietošanos Savienībā (OV L 141, 27.5.2011., 1. lpp.).
(21) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2004/38/EK (2004. gada 29. aprīlis) par Savienības pilsoņu un viņu ģimenes locekļu tiesībām brīvi pārvietoties un uzturēties dalībvalstu teritorijā, ar ko groza Regulu (EEK) Nr. 1612/68 un atceļ Direktīvas 64/221/EEK, 68/360/EEK, 72/194/EEK, 73/148/EEK, 75/34/EEK, 75/35/EEK, 90/364/EEK, 90/365/EEK un 93/96/EEK (OV L 158, 30.4.2004., 77. lpp.).
(22) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2005/36/EK (2005. gada 7. septembris) par profesionālo kvalifikāciju atzīšanu (OV L 255, 30.9.2005., 22. lpp.).
(23) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2006/123/EK (2006. gada 12. decembris) par pakalpojumiem iekšējā tirgū (OV L 376, 27.12.2006., 36. lpp.).
(24) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2015/1535 (2015. gada 9. septembris), ar ko nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko noteikumu un Informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu jomā (kodificēta redakcija) (OV L 241, 17.9.2015., 1. lpp.).
(25) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2000/14/EK (2000. gada 8. maijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz trokšņa emisiju vidē no iekārtām, kas paredzētas izmantošanai ārpus telpām (OV L 162, 3.7.2000., 1. lpp.).
(26) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2006/42/EK (2006. gada 17. maijs) par mašīnām, un ar kuru groza Direktīvu 95/16/EK (pārstrādāšana) (OV L 157, 9.6.2006., 24. lpp.).
(27) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2010/35/ES (2010. gada 16. jūnijs) par pārvietojamām spiediena iekārtām un par Padomes Direktīvu 76/767/EEK, 84/525/EEK, 84/526/EEK, 84/527/EEK un 1999/36/EK atcelšanu (OV L 165, 30.6.2010., 1. lpp.).
(28) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/29/ES (2014. gada 26. februāris) par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz vienkāršu spiedtvertņu pieejamību tirgū (pārstrādāta redakcija) (OV L 96, 29.3.2014., 45. lpp.).
(29) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/30/ES (2014. gada 26. februāris) par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz elektromagnētisko savietojamību (pārstrādāta versija) (OV L 96, 29.3.2014., 79. lpp.).
(30) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/33/ES (2014. gada 26. februāris) par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz liftiem un liftu drošības sastāvdaļām (pārstrādāta redakcija) (OV L 96, 29.3.2014., 251. lpp.).
(31) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/34/ES (2014. gada 26. februāris) par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz iekārtām un aizsardzības sistēmām, kas paredzētas lietošanai sprādzienbīstamā vidē (pārstrādāta redakcija) (OV L 96, 29.3.2014., 309. lpp.).
(32) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/35/ES (2014. gada 26. februāris) par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz tādu elektroiekārtu pieejamību tirgū, kas paredzētas lietošanai noteiktās sprieguma robežās (pārstrādāta redakcija) (OV L 96, 29.3.2014., 357. lpp.).
(33) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/53/ES (2014. gada 16. aprīlis) par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz radioiekārtu pieejamību tirgū un ar ko atceļ Direktīvu 1999/5/EK (OV L 153, 22.5.2014., 62. lpp.).
(34) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/68/ES (2014. gada 15. maijs) par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz spiedieniekārtu pieejamību tirgū (pārstrādāta redakcija) (OV L 189, 27.6.2014., 164. lpp.).
(35) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/424 (2016. gada 9. marts) par trošu ceļu iekārtām un ar ko atceļ Direktīvu 2000/9/EK (OV L 81, 31.3.2016., 1. lpp.).
(36) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/425 (2016. gada 9. marts) par individuālajiem aizsardzības līdzekļiem un ar ko atceļ Padomes Direktīvu 89/686/EEK (OV L 81, 31.3.2016., 51. lpp.).
(37) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/426 (2016. gada 9. marts) par gāzveida kurināmā iekārtām un ar ko atceļ Direktīvu 2009/142/EK (OV L 81, 31.3.2016., 99. lpp.).
(38) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 305/2011 (2011. gada 9. marts), ar ko nosaka saskaņotus būvizstrādājumu tirdzniecības nosacījumus un atceļ Padomes Direktīvu 89/106/EEK (OV L 88, 4.4.2011., 5. lpp.).
(39) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2023/988 (2023. gada 10. maijs) par ražojumu vispārēju drošumu, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1025/2012 un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2020/1828 un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/95/EK un Padomes Direktīvu 87/357/EEK (OV L 135, 23.5.2023., 1. lpp.).
(40) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2023/1230 (2023. gada 14. jūnijs) par mašīnām un ar ko atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2006/42/EK un Padomes Direktīvu 73/361/EEK (OV L 165, 29.6.2023., 1. lpp.).
(41) Padomes Direktīva 85/374/EEK (1985. gada 25. jūlijs) par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz atbildību par produktiem ar trūkumiem (OV L 210, 7.8.1985., 29. lpp.).
(42)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) 2018/1046 (2018. gada 18. jūlijs) par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, ar kuru groza Regulas (ES) Nr. 1296/2013, (ES) Nr. 1301/2013, (ES) Nr. 1303/2013, (ES) Nr. 1304/2013, (ES) Nr. 1309/2013, (ES) Nr. 1316/2013, (ES) Nr. 223/2014, (ES) Nr. 283/2014 un Lēmumu Nr. 541/2014/ES un atceļ Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (OV L 193, 30.7.2018., 1. lpp.).
(43)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/24/ES (2014. gada 26. februāris) par publisko iepirkumu un ar ko atceļ Direktīvu 2004/18/EK (OV L 94, 28.3.2014., 65. lpp.).
(44) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/25/ES (2014. gada 26. februāris) par iepirkumu, ko īsteno subjekti, kuri darbojas ūdensapgādes, enerģētikas, transporta un pasta pakalpojumu nozarēs, un ar ko atceļ Direktīvu 2004/17/EK (OV L 94, 28.3.2014., 243. lpp.).
(45)Komisijas Lēmums (ES, Euratom) 2015/443 (2015. gada 13. marts) par drošību Komisijā (OV L 72, 17.3.2015., 41. lpp.).
(46)Komisijas Lēmums (ES, Euratom) 2015/444 (2015. gada 13. marts) par drošības noteikumiem ES klasificētas informācijas aizsardzībai (OV L 72, 17.3.2015., 53. lpp.).
(47)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/679 (2016. gada 27. aprīlis) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Direktīvu 95/46/EK (OV L 119, 4.5.2016., 1. lpp.).
(48)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725 (2018. gada 23. oktobris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.).
(49)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).
(50) Padomes Regula (EK) Nr. 2679/98 (1998. gada 7. decembris) par iekšējā tirgus darbību attiecībā uz brīvu preču apriti starp dalībvalstīm (OV L 337, 12.12.1998., 8. lpp.).
(51)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/83/EK (2001. gada 6. novembris) par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm (OV L 311, 28.11.2001., 67. lpp.).
(52)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2023/1781 (2023. gada 13. septembris), ar ko izveido pasākumu sistēmu Eiropas pusvadītāju ekosistēmas stiprināšanai un groza Regulu (ES) 2021/694 (Mikroshēmu akts) (OV L 229, 18.9.2023., 1. lpp.).
(53)Padomes Direktīva 2003/96/EK (2003. gada 27. oktobris), kas pārkārto Kopienas noteikumus par nodokļu uzlikšanu energoproduktiem un elektroenerģijai (OV L 283, 31.10.2003., 51. lpp.).
(54)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2013/36/ES (2013. gada 26. jūnijs) par piekļuvi kredītiestāžu darbībai un kredītiestāžu un ieguldījumu brokeru sabiedrību prudenciālo uzraudzību, ar ko groza Direktīvu 2002/87/EK un atceļ Direktīvas 2006/48/EK un 2006/49/EK (OV L 176, 27.6.2013., 338. lpp.).
(55) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/43/EK (2009. gada 6. maijs), ar ko vienkāršo noteikumus un nosacījumus ar aizsardzību saistīto ražojumu sūtījumiem (OV L 146, 10.6.2009., 1. lpp.).
(56)Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums Nr. 1313/2013/ES (2013. gada 17. decembris) par Savienības civilās aizsardzības mehānismu (OV L 347, 20.12.2013., 924. lpp.).
(57) Komisijas Ieteikums (2003. gada 6. maijs) par mikrouzņēmumu, mazo un vidējo uzņēmumu definīciju (OV L 124, 20.5.2003., 36. lpp.).
(58)+ OV: lūgums ievietot tekstā dokumentā PE-CONS 78/23 (2023/0079(COD)) ietvertās regulas numuru.
(59)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2024/... (... gada ...), ar ko izveido satvaru, kā nodrošināt drošu un ilgtspējīgu apgādi ar kritiski svarīgām izejvielām, un groza Regulas (ES) Nr. 168/2013, (ES) 2018/858, (ES) 2018/1724 un (ES) 2019/1020 (OV L, ..., ELI: ...).
(60)+ OV: lūgums ievietot tekstā regulas numuru, kas ir dokumentā PE-CONS Nr. .../... (2022/0279(COD)), un zemsvītras piezīmē ievietot attiecīgās regulas numuru, datumu, nosaukumu, atsauci uz OV un ELI atsauci.
(61)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) .../... (... gada ...) par Regulu (ES) Nr. 305/2011, (ES) 2016/424, (ES) 2016/425, (ES) 2016/426, (ES) 2023/988 un (ES) 2023/1230 grozījumiem, kas attiecas uz iekšējā tirgus ārkārtas situācijas izraisītām ārkārtas atbilstības novērtēšanas, atbilstības prezumpcijas, kopēju specifikāciju pieņemšanas un tirgus uzraudzības procedūrām (OV, L, ..., ELI:...).
(62)++ OV: lūgums ievietot tekstā direktīvas numuru, kas ir dokumentā PE-CONS Nr. .../... (2022/0280(COD)), un zemsvītras piezīmē ievietot attiecīgās regulas numuru, datumu, nosaukumu, atsauci uz OV un ELI atsauci.
(63)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2024/... (… gada …) par Direktīvu 2000/14/EK, 2006/42/EK, 2010/35/ES, ▌ 2014/29/ES, 2014/30/ES, ▌ 2014/33/ES, 2014/34/ES, 2014/35/ES, 2014/53/ES un 2014/68/ES grozījumiem, kas attiecas uz iekšējā tirgus ārkārtas situācijas izraisītām ārkārtas atbilstības novērtēšanas, atbilstības prezumpcijas, kopēju specifikāciju pieņemšanas un tirgus uzraudzības procedūrām (OV, L, ...ELI:...).
(64) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/58/EK (2002. gada 12. jūlijs) par personas datu apstrādi un privātās dzīves aizsardzību elektronisko komunikāciju nozarē (direktīva par privāto dzīvi un elektronisko komunikāciju) (OV L 201, 31.7.2002., 37. lpp.).
(65)+ OV: lūgums ievietot tekstā šīs regulas numuru.


Grozījumu izdarīšana konkrētās regulās attiecībā uz Vienotā tirgus ārkārtējā stāvokļa instrumenta izveidi
PDF 130kWORD 47k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par Regulu (ES) 2016/424, (ES) 2016/425, (ES) 2016/426, (ES) 2019/1009 un (ES) Nr. 305/2011 grozījumiem, kas attiecas uz vienotā tirgus ārkārtēja stāvokļa izraisītām ārkārtējām atbilstības novērtēšanas, kopīgu specifikāciju pieņemšanas un tirgus uzraudzības procedūrām (COM(2022)0461 – C9-0314/2022 – 2022/0279(COD))
P9_TA(2024)0321A9-0244/2023
KĻŪDU LABOJUMI

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2022)0461),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0314/2022),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2022. gada 14. decembra atzinumu(1),

–  ņemot vērā Reģionu komitejas 2023. gada 8. februāra atzinumu(2),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 16. februāra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas ziņojumu (A9‑0244/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/... par Regulu (ES) Nr. 305/2011, (ES) 2016/424, (ES) 2016/425, (ES) 2016/426, (ES) 2023/988 un (ES) 2023/1230 grozījumiem, kas attiecas uz iekšējā tirgus ārkārtas situācijas izraisītām ārkārtas atbilstības novērtēšanas, atbilstības prezumpcijas, kopēju specifikāciju pieņemšanas un tirgus uzraudzības procedūrām(3)

P9_TC1-COD(2022)0279


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(4),

ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu(5),

rīkojoties saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru(6),

tā kā:

(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2024/...(7)(8) ir izklāstīti noteikumi, kuru mērķis ir nodrošināt normālu iekšējā tirgus darbību, ieskaitot preču un pakalpojumu brīvu kustību un personu brīvu pārvietošanos, un nodrošināt krīzē būtisku preču un pakalpojumu un kritiski svarīgu preču un pakalpojumu pieejamību iedzīvotājiem, uzņēmumiem un publiskām iestādēm krīzes laikā. Minētā regula attiecas gan uz precēm, gan uz pakalpojumiem.

(2)  Regulā (ES) 2024/...(9) ir noteikti pasākumi, kas būtu jāizmanto saskaņoti, pārredzami, efektīvi, samērīgi un savlaicīgi, lai novērstu, ierobežotu vai mazinātu krīzes ietekmi uz iekšējā tirgus darbību.

(3)  Regulā (ES) 2024/...++ ir noteikts vairāklīmeņu mehānisms, kas sastāv no neparedzētu situāciju plānošanas un iekšējā tirgus modrības ▌un ▌ārkārtas situācijas režīma.

(4)  Lai papildinātu ar Regulu (ES) 2024/...++ noteikto satvaru, nodrošinātu tā saskanību un vēl vairāk uzlabotu tā efektivitāti, ir lietderīgi nodrošināt, ka krīzē būtiskas preces, uz kurām ir norāde minētajā regulā, var ātri laist iekšējā tirgū, lai veicinātu tirgus traucējumu novēršanu un mazināšanu.

(5)  Vairākos Savienības nozaru tiesību aktos ir ietverti saskaņoti noteikumi par konkrētu produktu izstrādi, izgatavošanu, laišanu tirgū un, attiecīgā gadījumā, atbilstības novērtēšanu. Starp šādiem tiesību aktiem ir Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 305/2011(10), (ES) 2016/424(11), (ES) 2016/425(12), (ES) 2016/426(13) un (ES) 2023/1230(14) (“grozītās regulas”). Minētie tiesību akti, izņemot Regulu (ES) Nr. 305/2011, ir balstīti uz principiem, kas ievēroti jaunajā pieejā tehniskajai saskaņošanai. Turklāt Regulas (ES) 2016/424, (ES) 2016/425, (ES) 2016/426 un (ES) 2023/1230 ir arī pielāgotas atsauces noteikumiem, kas paredzēti Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumā Nr. 768/2008/EK(15).

(6)  Ne atsauces noteikumi, kas paredzēti Lēmumā Nr. 768/2008/EK, ne konkrētie noteikumi, kas paredzēti Savienības nozaru saskaņošanas tiesību aktos, nenosaka procedūras, kas izstrādātas, lai tās piemērotu krīzes gadījumā. Tāpēc grozītajās regulās ir lietderīgi ieviest mērķtiecīgus grozījumus, kas dotu iespēju reaģēt uz tādu krīžu ietekmi, kuras skar produktus, kas saskaņā ar Regulu (ES) 2024/...++ noteikti par krīzē būtiskām precēm un uz ko attiecas minētās regulas.

(7)  Pieredze, kas gūta līdzšinējās krīzēs, kuras ietekmējušas iekšējo tirgu, liecina, ka Savienības nozaru tiesību aktu aktos paredzētās procedūras nav veidotas tā, lai ņemtu vērā krīzes reaģēšanas scenāriju vajadzības, un tās nesniedz nepieciešamo normatīvo elastīgumu. Tāpēc ir lietderīgi paredzēt juridisko pamatu šādām krīzes reaģēšanas procedūrām, lai papildinātu pasākumus, kas pieņemti saskaņā ar Regulu (ES) 2024/...++.

(8)  Nesaskaņotus produktus arī var uzskatīt par krīzē būtiskām precēm. Tāpēc daži no attiecīgajiem mehānismiem saskaņā ar šo regulu, jo īpaši prezumpcija par atbilstību vispārējā drošuma prasībai, pamatojoties uz valsts prasībām vai valsts vai starptautiskiem standartiem, varētu būt papildu veids, kā pierādīt prezumpciju par nesaskaņotu krīzē būtisku preču drošumu krīzes laikā. Tas atvieglotu minēto preču laišanu tirgū krīzes laikā.

(9)  Lai krīzes gadījumā pārvarētu iekšējā tirgus traucējumu iespējamās sekas un nodrošinātu, ka iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā krīzē būtiskas preces var tikt laistas tirgū ātri, ir lietderīgi paredzēt prasību atbilstības novērtēšanas struktūrām piešķirt prioritāti šādu preču atbilstības novērtēšanas pieteikumiem salīdzinājumā ar jebkuriem citiem iesniegtajiem pieteikumiem attiecībā uz precēm, kas nav noteiktas par tādām, kuras ir būtiskas krīzē. Saistībā ar šādu prioritātes piešķiršanu nevajadzētu ļaut atbilstības novērtēšanas struktūrai noteikt nesamērīgas papildu izmaksas ražotājam. Visām papildu izmaksām, ko atbilstības novērtēšanas struktūra nosaka ražotājam, vajadzētu būt stingri samērīgām ar faktiskajiem papildu centieniem, ko atbilstības novērtēšanas struktūra īsteno, lai piešķirtu prioritāti, un tās būtu jānosaka tikai uz iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laiku. Atbilstības novērtēšanas struktūru īstenota dažu papildu samērīgu izmaksu nodošana ražotājiem arī turpmāk būtu jāveic izņēmuma kārtā, un tai būtu jāatspoguļo taisnīgs izmaksu sadalījums starp visām ieinteresētajām personām, kas iesaistītas centienos ierobežot iekšējā tirgus darbības traucējumus. Izmaksām, kas saistītas ar atbilstības novērtēšanu, nevajadzētu kļūt par šķērsli potenciālo jauno ražotāju, jo īpaši mazo un vidējo uzņēmumu, ienākšanai tirgū, un tām nevajadzētu ierobežot inovatīvu produktu parādīšanos. Turklāt atbilstības novērtēšanas struktūras, kas paziņotas saskaņā ar grozītajām regulām, būtu jāmudina palielināt savas spējas testēt produktus, kuri noteikti par krīzē būtiskām precēm un par kuriem tām ir paziņots.

(10)  Ārkārtas procedūras būtu jānosaka Eiropas Parlamenta un Padomes Regulās (ES) Nr. 305/2011, (ES) 2016/424, (ES) 2016/425, (ES) 2016/426 un (ES) Nr. 2023/988(16), kā arī Regulā (ES) 2023/1230. Minētās procedūras būtu jāsāk piemērot tikai pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma aktivizēšanas un tikai tad, ja konkrēta prece, uz kuru attiecas minētās regulas, ir noteikta par krīzē būtisku preci saskaņā ar Regulu (ES) 2024/...++ un Komisija ir pieņēmusi īstenošanas aktu, ar kuru aktivizē minētās procedūras saskaņā ar minēto regulu.

(11)  Turklāt, piemēram, gadījumos, kad traucējumi varētu ietekmēt atbilstības novērtēšanas struktūras, vai gadījumos, kad nav pietiekama tādu produktu testēšanas spēja, kuri noteikti par krīzē būtiskām precēm, ir lietderīgi paredzēt iespēju valsts kompetentajām iestādēm izņēmuma un pagaidu kārtā atļaut laist tirgū produktus, kuriem nav veiktas parastās atbilstības novērtēšanas procedūras, kas noteiktas attiecīgajos Savienības nozaru saskaņošanas tiesību aktos.

(12)  Attiecībā uz produktiem, uz kuriem attiecas grozīto regulu darbības joma un kuri noteikti par krīzē būtiskām precēm, valsts kompetentajām iestādēm gadījumos, kad paziņotās struktūras iesaistīšanās ir obligāta, vajadzētu būt iespējai iekšējā tirgus aktuālas ārkārtas situācijas kontekstā atkāpties no pienākuma veikt atbilstības novērtēšanas procedūras, kas noteiktas grozītajās regulās ▌. Šādos gadījumos minētajām iestādēm vajadzētu būt iespējai izsniegt atļaujas minēto produktu laišanai tirgū un attiecīgā gadījumā nodošanai ekspluatācijā ar noteikumu, ka tiek nodrošināta atbilstība visām piemērojamajām drošuma pamatprasībām. Vajadzētu būt iespējai pierādīt atbilstību minētajām pamatprasībām ar dažādiem līdzekļiem, kas var ietvert testēšanu, kuru veic valsts iestādes attiecībā uz paraugiem, ko iesniedzis ražotājs, kurš pieteicies atļaujas saņemšanai. Valsts kompetentās iestādes izsniegtajā atļaujā būtu skaidri jāapraksta konkrētās procedūras, kas izmantotas, lai pierādītu atbilstību, un to rezultāti.

(13)   Ņemot vērā to, ka ar grozītajām regulām saskaņotās drošuma pamatprasības joprojām būs piemērojamas un ka valsts kompetentajai iestādei vajadzētu būt iespējai izņēmuma kārtā uz laiku un papildus minētajās regulās noteiktajām atbilstības novērtēšanas procedūrām izdot atļauju laist tirgū produktus bez CE zīmes, šī regula turpina uzlabot iekšējā tirgus darbības nosacījumus. Tāpēc šajā regulā ir ņemts vērā gan konteksts, ko veido pilnībā saskaņotie noteikumi, kas izriet no grozītajām regulām, gan papildu noteikumi, kas izriet no tajās izdarītajiem grozījumiem. Minētie grozījumi ļautu valstu iestādēm atzīt atļaujas, kas izdotas citās dalībvalstīs, un prasīt Komisijai ar īstenošanas aktiem paplašināt šādu valsts atļauju derīgumu no vienas dalībvalsts teritorijas uz Savienības teritoriju, ar noteikumu, ka atļaujā noteiktās prasības nodrošina atbilstību minētajās grozītajās regulās noteiktajām pamatprasībām. Šāda paralēla valsts atļauju piešķiršanas sistēma ārkārtas krīzes laikā papildus Savienības atbilstības novērtēšanas procedūrai ir pamatota un samērīga, lai sasniegtu leģitīmo mērķi, proti, aizsargāt cilvēku veselību, dzīvību un drošību. Neparedzot katras valsts atļaujas automātisku savstarpēju atzīšanu, kas krīzes laikā atkāpjas no atbilstības novērtēšanas procedūrām, šīs grozošās regulas mērķis ir izvairīties no CE zīmes procedūras apiešanas vai vājināšanas, un tādējādi tās mērķis ir saglabāt patērētāju uzticēšanos to produktu drošumam Savienības tirgū, kuriem ir CE zīme.

Tāpēc minētajiem jaunajiem atkāpes noteikumiem, ciktāl tie aizliedz uzlikt CE zīmi produktiem, kas apstiprināti tikai valsts līmenī, nebūtu jāietekmē ne saskaņotie tiesību akti par produktiem, ne patērētāju uzticēšanās CE zīmei, ko var uzlikt tikai tad, ja ir ievērotas visas saskaņotās materiālās normas un procedūras noteikumi. Nodrošinot papildu, paralēlu iespēju izņēmuma kārtā laist tirgū krīzē būtiskas preces iekšējā tirgus ārkārtas situācijas kontekstā, atkāpes noteikumi ļauj jauniem ražotājiem ātri laist savus ražojumus tirgū, negaidot parasto atbilstības novērtēšanas procedūru pabeigšanu. Šāda paātrināta un ārkārtas laišana tirgū veicina krīzē būtisku preču piegādes strauju pieaugumu un vienlaikus atvieglo ražotājus, jo ļauj tiem laist tirgū sākotnējās produktu partijas vai sērijas pirms atbilstības novērtēšanas procedūru pabeigšanas. Tiklīdz ir sekmīgi pabeigtas atbilstības novērtēšanas procedūras, nākamajām produktu partijām vai sērijām būtu pilnībā jāatbilst attiecīgajiem piemērojamajiem noteikumiem un tādējādi jāgūst labums no brīvas aprites. Izņēmuma un atkāpes noteikumu kopuma pastāvēšana iekšējā tirgū līdztekus spēkā esošajiem noteikumiem nodrošina pāreju uz spēkā esošajiem noteikumiem, ļaujot ražotājiem turpināt laist savus produktus tirgū pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai dezaktivizēšanas.

(14)   Ja Komisija ar īstenošanas aktu ir paplašinājusi dalībvalsts izdotas atļaujas derīgumu, attiecinot to uz visu Savienības teritoriju, tajā izklāstītie nosacījumi attiecīgo produktu laišanai tirgū būtu jāpiemēro tikai tiem produktiem, kas laisti tirgū pēc minētā īstenošanas akta spēkā stāšanās dienas. Minētajā īstenošanas aktā var paredzēt, ka brīvas aprites priekšrocības piešķir arī produktiem, kas jau ir laisti tirgū, pamatojoties uz iepriekš esošajām atļaujām. Visām iepriekš esošajām atļaujām, ko dalībvalstis izdevušas pirms Komisijas īstenošanas akta stāšanās spēkā, būtu jāpārtrauc nodrošināt juridisko pamatu preču laišanai tirgū pēc Komisijas īstenošanas akta stāšanās spēkā attiecībā uz tām pašām precēm, un dalībvalstīm šajā nolūkā būtu jāveic vajadzīgās darbības. Preces, kas jau laistas tirgū, pamatojoties uz atļauju, ko dalībvalsts pieņēmusi pirms Komisijas īstenošanas akta pieņemšanas, nebūtu jāizņem vai jāatsauc, ja vien attiecībā uz šādām precēm nav konstatētas īpašas bažas par drošumu, kuru dēļ Komisijai ar citu īstenošanas aktu ir jāveic koriģējošas vai ierobežojošas darbības.

(15)   Visām atļaujām, kas izdotas aktīva iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā saskaņā ar šajā regulā noteiktajām ārkārtas procedūrām, lai laistu tirgū produktus, kas noteikti par krīzē būtiskām precēm, automātiski jābeidzas iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai dezaktivizēšanas dienā. Tomēr vajadzētu būt arī iespējai izsniegt atļaujas ar īsāku derīguma termiņu. Tiklīdz atļaujas termiņš ir beidzies, krīzē būtiskas preces vairs nebūtu jālaiž tirgū, pamatojoties uz minēto atļauju. Tomēr atļaujas termiņa beigām nebūtu automātiski jārada pienākums izņemt vai atsaukt preces, kas jau ir laistas tirgū, pamatojoties uz minēto atļauju. Gadījumos, kad laišana tirgū notikusi, pārkāpjot atļaujā paredzētos nosacījumus, vai ja ir pietiekams pamats uzskatīt, ka preces, uz kurām attiecas šāda atļauja, apdraud cilvēku veselību vai drošību, valsts tirgus uzraudzības iestādēm vajadzētu būt tiesīgām veikt visas to rīcībā esošās koriģējošās un ierobežojošās darbības saskaņā ar grozītajām regulām. Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus nozares ārkārtas procedūru īstenošanai, Komisija būtu jāpilnvaro paredzēt noteikumus par turpmākajām darbībām, kas jāveic, un procedūrām, kas jāievēro attiecībā uz precēm, kuras laistas tirgū saskaņā ar attiecīgajām nozares ārkārtas procedūrām.

(16)   Lai nodrošinātu savlaicīgu informācijas apmaiņu un ļautu visām dalībvalstīm reaģēt, Komisija un pārējās dalībvalstis būtu nekavējoties jāinformē par visiem valsts līmenī pieņemtajiem lēmumiem atļaut krīzē būtiskas preces. Tirgus uzraudzības informācijas un saziņas sistēma (ICSMS), kas paredzēta Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2019/1020(17), jau nodrošina vajadzīgās funkcijas, lai varētu ātri paziņot administratīvos lēmumus, un tāpēc dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai to izmantot minētajā nolūkā. Turklāt būtu jāapmainās arī ar informāciju par visiem korektīvajiem vai ierobežojošajiem pasākumiem. Saskaņā ar Regulu (ES) 2019/1020 šādai informācijai jābūt pieejamai ICSMS neatkarīgi no tā, vai par minētajiem pasākumiem ir jāpaziņo Safety Gate sistēmā sakarā ar to, ka produkti rada nopietnu risku. Divkāršs ieraksts tiks novērsts, izmantojot datu saskarni starp Safety Gate un ICSMS, ko Komisija uzturēs saskaņā ar Regulu (ES) 2019/1020.

(17)   Visās dalībvalstu izsniegtajās atļaujās laist tirgū krīzē būtiskas preces būtu jāietver vismaz konkrēta informācija, kas pamato novērtējumā pausto par to, ka attiecīgās preces atbilst piemērojamajām pamatprasībām, un tajās būtu jāietver konkrēti elementi, kas nodrošina izsekojamību. Izsekojamības elementos būtu jāiekļauj īpašas prasības attiecībā uz marķējumu, pavaddokumentiem vai jebkādiem papildu līdzekļiem, lai nodrošinātu attiecīgo preču identifikāciju un nodrošinātu to izsekojamību visā piegādes ķēdē. Lai nodrošinātu izsekojamības prasību vienādu un saskaņotu īstenošanu visā Savienībā, Komisijas īstenošanas aktos, ar kuriem paplašina dalībvalsts izdoto atļauju derīgumu, būtu jāprecizē arī kopējās izsekojamības prasības. Minētajās prasībās būtu jāiekļauj īpašā kārtība attiecībā uz norādi par to, ka attiecīgais produkts ir krīzē būtiska prece. Pēc iekšējā tirgus ārkārtas stāvokļa režīma izbeigšanās vai dezaktivizēšanas Komisija būtu jāpilnvaro ar īstenošanas aktiem pieņemt visus vajadzīgos pielāgojumus izsekojamības prasībām attiecībā uz krīzē būtiskiem produktiem, kas jau ir laisti tirgū, pamatojoties uz dalībvalsts izsniegtu atļauju.

(18)  Ja iekšējā tirgus ārkārtas situācija rada noteiktu ražojumu pieprasījuma eksponenciālu palielinājumu un lai atbalstītu ekonomikas dalībnieku centienus tādu pieprasījumu apmierināt, ir lietderīgi sniegt tehniskas atsauces, ko ražotāji var izmantot, lai izstrādātu un ražotu krīzē būtiskas preces, kuras atbilst piemērojamām veselības aizsardzības un drošuma pamatprasībām.

(19)  Vairāki Savienības nozaru saskaņotie tiesību akti paredz iespēju ražotājam izmantot atbilstības prezumpcijas sniegtās priekšrocības, ja tā produkts atbilst saskaņotam Eiropas standartam. Turklāt ar Regulu (ES) 2023/988 izveidotais Savienības ražojumu vispārējā drošuma satvars noteiktos apstākļos izveido mehānismu prezumpcijai par atbilstību vispārējā drošuma prasībai, ja produkts atbilst attiecīgajiem Eiropas standartiem, uz kuriem atsauces ir publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Taču gadījumos, kad tādu standartu nav vai atbilstības nodrošināšanu tiem varētu pārmērīgi sarežģīt krīzes izraisītie traucējumi, ir lietderīgi paredzēt alternatīvus krīzes reaģēšanas mehānismus.

(20)  Attiecībā uz Regulām (ES) 2016/424, (ES) 2016/425, (ES) 2016/426 un (ES) 2023/1230 valsts kompetentajām iestādēm vajadzētu būt iespējai pieņemt, ka produkti, kas ražoti saskaņā ar Eiropas standartiem, dalībvalstu attiecīgajiem piemērojamajiem valsts standartiem vai attiecīgajiem piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem, kurus izstrādājusi tāda atzīta starptautiska standartizācijas struktūra, ko Komisija identificējusi kā piemērotu atbilstības panākšanai, un kuri nodrošina aizsardzības līmeni, kas līdzvērtīgs tam, ko sniedz saskaņotie standarti, atbilst attiecīgajām un piemērojamajām būtiskajām prasībām. Produkti, kas laisti tirgū, pamatojoties uz atbilstības prezumpciju, kura noteikta, izmantojot ar šo regulu noteikto ārkārtas mehānismu, nebūtu automātiski jāizņem, ja īstenošanas akts, kurā uzskaitīti Eiropas vai attiecīgie piemērojamie valsts vai starptautiskie standarti, vairs nav piemērojams. Gadījumos, kad pastāv bažas par tāda saskaņota produkta atbilstību, kas noteikts par krīzē būtisku preci un laists tirgū iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīmā, pamatojoties uz atbilstības prezumpciju, kas noteikta, izmantojot šādu īstenošanas aktu, tirgus uzraudzības iestādēm vajadzētu būt iespējai veikt visas nepieciešamās Regulā (ES) 2019/1020 un attiecīgajos nozaru tiesību aktos paredzētās korektīvās un ierobežojošās darbības valsts līmenī. Pēc tam, kad šāds īstenošanas akts vairs nav piemērojams, atbilstībai Eiropas vai attiecīgajiem piemērojamajiem valsts vai starptautiskajiem standartiem vairs nebūtu jānodrošina prezumpcija par atbilstību attiecīgajām un piemērojamajām pamatprasībām.

(21)   Attiecībā uz Regulu (ES) 2023/988 valstu kompetentajām iestādēm vajadzētu būt iespējai pieņemt, ka produkti, kas ražoti saskaņā ar Eiropas standartiem, dalībvalstu valsts standartiem vai attiecīgajiem starptautiskajiem standartiem, kurus izstrādājusi atzīta starptautiska standartizācijas struktūra, atbilst vispārējā drošuma prasībai. Produkti, kas laisti tirgū, pamatojoties uz atbilstības prezumpciju, kura noteikta, izmantojot ar šo regulu noteikto ārkārtas mehānismu, nebūtu automātiski jāizņem, ja īstenošanas akts, kurā uzskaitīti Eiropas vai attiecīgie piemērojamie valsts vai starptautiskie standarti, vairs nav piemērojams. Gadījumos, kad ir pierādījumi, ka produkts, kas ir noteikts par krīzē būtisku preci un laists tirgū iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīmā, pamatojoties uz atbilstības prezumpciju, kas noteikta, izmantojot šādu īstenošanas aktu, ir bīstams, tirgus uzraudzības iestādēm vajadzētu būt iespējai veikt visus nepieciešamos pasākumus saskaņā ar Regulu (ES) 2023/988. Pēc tam, kad šāds īstenošanas akts vairs nav piemērojams, pierādīšanai par atbilstību minētajiem Eiropas, attiecīgajiem piemērojamajiem starptautiskajiem vai valsts standartiem vairs nebūtu jānodrošina prezumpcija par atbilstību vispārējai drošuma prasībai.

(22)  Turklāt attiecībā uz Regulām (ES) 2016/424, (ES) 2016/425, (ES) 2016/426 un (ES) 2023/1230 Komisijai vajadzētu būt iespējai ar īstenošanas aktiem pieņemt kopējās specifikācijas, uz kurām ražotāji varētu atsaukties, lai izmantotu priekšrocības, ko sniedz prezumpcija par atbilstību piemērojamajām būtiskajām prasībām. Īstenošanas aktam, kas nosaka šādas kopējās specifikācijas, vajadzētu būt piemērojamam uz visu iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laiku. Produkti, kas laisti tirgū, pamatojoties uz atbilstības prezumpciju, kura noteikta, pierādot atbilstību minētajām kopējām specifikācijām, nebūtu automātiski jāizņem, ja īstenošanas akts, ar ko nosaka šādas kopējās specifikācijas, vairs nav piemērojams. Gadījumos, kad pastāv bažas par tāda produkta atbilstību, kas noteikts par krīzē būtisku preci un laists tirgū iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīmā, pamatojoties uz atbilstības prezumpciju, kas noteikta, pierādot atbilstību kopējām specifikācijām, tirgus uzraudzības iestādēm vajadzētu būt iespējai veikt visas nepieciešamās Regulā (ES) 2019/1020 un attiecīgajos nozaru tiesību aktos paredzētās korektīvās un ierobežojošās darbības valsts līmenī. Pēc tam, kad īstenošanas akts, ar ko nosaka kopējās specifikācijas, vairs nav piemērojams, pierādīšanai par atbilstību minētajām kopējām specifikācijām vairs nebūtu jānodrošina prezumpcija par atbilstību attiecīgajām un piemērojamajām pamatprasībām.

(23)  Lai nodrošinātu, ka saskaņoto un nesaskaņoto produktu sniegtais aizsardzības līmenis netiek apdraudēts, ir jāparedz noteikumi par uzlabotu tirgus uzraudzību, jo īpaši attiecībā uz precēm, kas noteiktas par tādām, kuras ir būtiskas krīzē, cita starpā radot iespējas ciešākai sadarbībai un savstarpējam atbalstam starp tirgus uzraudzības iestādēm.

(24)   Saskaņā ar grozīto regulu attiecīgajiem noteikumiem dalībvalstīm būtu jāparedz noteikumi par sankcijām, kas piemērojamas par to, ka uzņēmēji un atbilstības novērtēšanas struktūras pārkāpj minēto regulu noteikumus, tostarp jaunos noteikumus, kas ieviesti ar šo regulu. Dalībvalstīm būtu arī jānodrošina, ka kompetentās valsts iestādes, tostarp attiecīgā paziņojošā iestāde, īsteno minētos noteikumus.

(25)  Komisijai atbilstoši savai iedibinātajai praksei būtu sistemātiski jāapspriežas ar attiecīgajām ieinteresētajām personām visu to īstenošanas aktu projektu agrīnā sagatavošanas posmā, ar ko nosaka kopējās specifikācijas.

(26)  Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regulas (ES) Nr. 305/2011, (ES) 2016/424, (ES) 2016/425, (ES) 2016/426, (ES) 2023/988 un (ES) 2023/1230.

(27)  Lai šo regulu piemērotu no tās pašas dienas, no kuras būs piemērojama Regula (ES) 2024/...++ ▌, tās piemērošana būtu jāatliek,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

1. pants

Grozījumi Regulā (ES) Nr. 305/2011

▌ Regulu (ES) Nr. 305/2011 groza šādi:

(1)   2. pantam pievieno šādus punktus:"

“(29) “krīzē būtiskas preces” ir krīzē būtiskas preces, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2024/...*+ 3. panta 6. punktā;

   (30) “iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms” ir iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms, kā definēts Regulas (ES) 2024/…++ 3. panta 3. punktā.

__________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2024/... (..), ar ko izveido iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības pasākumu satvaru un groza Padomes Regulu (EK) Nr. 2679/98 (Iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības akts) (OV ...).”;

"

(2)  iekļauj šādu nodaļu:"

“VIa nodaļa

▌ ĀRKĀRTAS PROCEDŪRAS

38.a pants

Ārkārtas procedūru piemērošana

1.  Šīs regulas 38.b–38.d pants ir piemērojams tikai tad, ja Komisija atbilstoši ▌ Regulas (ES) 2024/...++ 28. pantam ir pieņēmusi īstenošanas aktu attiecībā uz būvizstrādājumiem, uz kuriem attiecas šī regula.

2.  Šīs regulas 38.b–38.d pantu piemēro tikai būvizstrādājumiem, kas noteikti par krīzē būtiskām precēm saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. panta 4. punktu.

3.  Šīs regulas 38.b–38.d pantu piemēro tikai iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā, kas ir aktivizēts saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. pantu.

4.  Komisija var pieņemt īstenošanas aktus attiecībā uz korektīvām vai ierobežojošām darbībām, kas jāveic, procedūrām, kas jāievēro, un īpašajām marķēšanas un izsekojamības prasībām, ko piemēro būvizstrādājumiem, kuri laisti tirgū saskaņā ar 38.b un 38.c pantu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 64. panta 2.a punktā.

38.b pants

Prioritātes piešķiršana tādu būvizstrādājumu ekspluatācijas īpašību noturības novērtēšanai un pārbaudei, kas noteikti par krīzē būtiskām precēm

1.  Šis pants ir piemērojams attiecībā uz būvizstrādājumiem, kuri uzskaitīti 38.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā un uz kuriem attiecas paziņoto iestāžu trešās puses uzdevumi saistībā ar ekspluatācijas īpašību noturības novērtējumu un pārbaudi saskaņā ar 28. panta 1. punktu.

2.  Paziņotās iestādes dara visu iespējamo, lai prioritārā kārtā apstrādātu pieprasījumus par trešo pušu uzdevumiem, kas saistīti ar šā panta 1. punktā minēto būvizstrādājumu ekspluatācijas īpašību noturības novērtējumu un pārbaudi, neatkarīgi no tā, vai pieprasījumi iesniegti pirms vai pēc ārkārtas procedūru aktivizēšanas atbilstoši 38.a pantam.

3.  Prioritātes piešķiršana pieteikumiem par trešo pušu uzdevumiem, kas saistīti ar būvizstrādājumu ekspluatācijas īpašību noturības novērtējumu un pārbaudi atbilstoši šā panta 2. punktam, nerada nekādas nesamērīgas papildu izmaksas ražotājiem, kas iesnieguši minētos pieteikumus.

4.  Paziņotās iestādes saprātīgi cenšas palielināt savas attiecīgās novērtēšanas un pārbaudes spējas attiecībā uz šā panta 1. punktā minētajiem būvizstrādājumiem, par kuriem tām ir paziņots.

38.c pants

Ekspluatācijas īpašību novērtēšana un deklarēšana, pamatojoties uz standartiem un kopējām specifikācijām

1.  Ja būvizstrādājumi ir noteikti par krīzē būtiskām precēm, Komisija ir pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, kuros uzskaita piemērotus standartus vai nosaka kopējās specifikācijas, lai aptvertu metodes un kritērijus šādu izstrādājumu ekspluatācijas īpašību novērtēšanai attiecībā uz to būtiskajiem raksturlielumiem, kādā no šiem gadījumiem:

   (a) saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1025/2012* Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī nav publicēta atsauce uz saskaņotiem standartiem, kas aptver attiecīgās metodes un kritērijus minēto izstrādājumu ekspluatācijas īpašību novērtēšanai attiecībā uz to būtiskajiem raksturlielumiem, un nav sagaidāms, ka šāda atsauce tiks publicēta saprātīgā laika periodā, vai
   (b) būtiski traucējumi iekšējā tirgus darbībā, kuru dēļ saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. pantu aktivizēts iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms, būtiski ierobežo ražotāju iespējas izmantot saskaņotos standartus, kas paredz attiecīgās metodes un kritērijus minēto izstrādājumu ekspluatācijas īpašību novērtēšanai attiecībā uz to būtiskajiem raksturlielumiem, un atsauces uz tiem jau ir publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1025/2012.

2.   Šā panta 1. punktā minētajos īstenošanas aktos paredz vispiemērotāko alternatīvo tehnisko risinājumu ekspluatācijas īpašību novērtēšanai un deklarēšanai saskaņā ar 5. punktu. Šajā nolūkā minētajos īstenošanas aktos var publicēt atsauces uz Eiropas standartiem vai attiecīgajiem piemērojamajiem valsts vai starptautiskajiem standartiem vai, ja attiecīgā piemērojamā Eiropas standarta vai attiecīgā piemērojamā valsts vai starptautiskā standarta nav, ar minētajiem īstenošanas aktiem var noteikt kopējās specifikācijas.

3.  Šā panta 1. punktā minētos īstenošanas aktus pieņem ▌ saskaņā ar 64. panta 2.a punktā minēto pārbaudes procedūru, un tie ir piemērojami ▌ līdz tā laikposma pēdējai dienai, kurā iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms ir aktīvs, ja vien šādi īstenošanas akti netiek grozīti vai atcelti saskaņā ar šā panta 7. punktu.

4.   Pirms šā panta 1. punktā minētā īstenošanas akta projekta sagatavošanas Komisija informē Regulas (ES) Nr. 1025/2012 22. pantā minēto komiteju, ka tā uzskata, ka šā panta 1. punkta nosacījumi ir izpildīti. Sagatavojot šādu īstenošanas akta projektu, Komisija ņem vērā viedokļus, ko paudušas attiecīgās struktūras vai ekspertu grupas, kas izveidotas saskaņā ar šo regulu, un pienācīgi apspriežas ar visām attiecīgajām ieinteresētajām personām.

5.  Neskarot 4. un 6. pantu, metodes un kritērijus, kas paredzēti šā panta 1. punktā minētajos standartos vai kopējās specifikācijās, vai to daļas var izmantot, lai novērtētu un deklarētu to būvizstrādājumu ekspluatācijas īpašības, uz kuriem attiecas minētie standarti vai kopējās specifikācijas, attiecībā uz to būtiskajiem raksturlielumiem. Ekspluatācijas īpašību deklarācija, kuras pamatā ir šā panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā minētās kopējās specifikācijas, automātiski zaudē spēku dienā, kad iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms beidzas vai tiek dezaktivizēts.

6.  Atkāpjoties no šīs regulas 38.a panta 3. punkta, ja vien nav pietiekama iemesla uzskatīt, ka būvizstrādājumi, uz kuriem attiecas šā panta 1. punktā minētie standarti vai kopējās specifikācijas, rada risku cilvēku veselībai vai drošībai vai nenodrošina deklarētās ekspluatācijas īpašības, saskaņā ar minētajiem standartiem vai kopējām specifikācijām tirgū laisto būvizstrādājumu ekspluatācijas īpašību deklarācijas paliek spēkā pēc saskaņā ar šā panta 3. punktu pieņemtā īstenošanas akta spēkā esamības termiņa beigām vai atcelšanas un pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai dezaktivizēšanas.

7.  Ja dalībvalsts uzskata, ka šā panta 1. punktā minētais standarts vai kopējā specifikācija ir nepareiza attiecībā uz kritērijiem un metodēm ekspluatācijas īpašību novērtēšanai attiecībā uz būtiskajiem raksturlielumiem, tā informē par to Komisiju, iesniedzot detalizētu skaidrojumu. Komisija detalizēto skaidrojumu novērtē un attiecīgā gadījumā groza vai atceļ īstenošanas aktu, kurā šis standarts ir minēts vai kurā noteikta attiecīgā kopējā specifikācija.

38.d pants

Prioritātes piešķiršana tirgus uzraudzības darbībām un iestāžu savstarpējā palīdzība

1.  Dalībvalstis nosaka par prioritārām tirgus uzraudzības darbības attiecībā uz būvizstrādājumiem, kuri uzskaitīti 38.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā. Komisija veicina šādu prioritātes noteikšanas centienu koordināciju, izmantojot Savienības produktu atbilstības tīklu, kas izveidots saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2019/1020** 29. pantu.

2.  Dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādes nodrošina, ka tiek pieliktas visas pūles, lai sniegtu palīdzību citām tirgus uzraudzības iestādēm iekšējā tirgus ārkārtas situācijas laikā, cita starpā mobilizējot un nosūtot ekspertu grupas, lai tās pagaidu kārtā pastiprinātu to tirgus uzraudzības iestāžu personālu, kuras lūdz palīdzību, vai sniedzot loģistisku atbalstu, piemēram, pastiprinot testēšanas spēju attiecībā uz būvizstrādājumiem, kuri uzskaitīti 38.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā.

_______________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1025/2012 (2012. gada 25. oktobris) par Eiropas standartizāciju, ar ko groza Padomes Direktīvas 89/686/EEK un 93/15/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 94/9/EK, 94/25/EK, 95/16/EK, 97/23/EK, 98/34/EK, 2004/22/EK, 2007/23/EK, 2009/23/EK un 2009/105/EK un ar ko atceļ Padomes Lēmumu 87/95/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 1673/2006/EK (OV L 316, 14.11.2012., 12. lpp.).

** Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/1020 (2019. gada 20. jūnijs) par tirgus uzraudzību un produktu atbilstību un ar ko groza Direktīvu 2004/42/EK un Regulas (EK) Nr. 765/2008 un (ES) Nr. 305/2011 (OV L 169, 25.6.2019., 1. lpp.).”;

"

(3)  64. pantā iekļauj šādu 2.a punktu:"

“2.a Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 182/2011* 5. pantu.

____________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).”.

"

2. pants

Grozījumi Regulā (ES) 2016/424

▌ Regulu (ES) 2016/424 groza šādi:

(1)   3. pantam pievieno šādus punktus:"

(28) “krīzē būtiskas preces” ir krīzē būtiskas preces, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2024/...*+ 3. panta 6. punktā;

   (29) “iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms” ir iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms, kā definēts Regulas (ES) 2024/…++ 3. panta 3. punktā.

__________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2024/... (..), ar ko izveido iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības pasākumu satvaru un groza Padomes Regulu (EK) Nr. 2679/98 (Iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības akts) (OV ...).”;

"

(2)   iekļauj šādu nodaļu:"

Va NODAĻA

ĀRKĀRTAS PROCEDŪRAS

43.a pants

Ārkārtas procedūru piemērošana

1.  Šīs regulas 43.b–43.e pants ir piemērojams tikai tad, ja Komisija atbilstoši ▌ Regulas (ES) 2024/...++ 28. pantam ir pieņēmusi īstenošanas aktu attiecībā uz apakšsistēmām un drošības sastāvdaļām, kurām piemēro šo regulu.

2.  Šīs regulas 43.b–43.e pants ir piemērojams tikai ▌ apakšsistēmām un drošības sastāvdaļām, kas noteiktas par krīzē būtiskām precēm saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. panta 4. punktu.

3.  Šīs regulas 43.b–43.e pants ir piemērojams tikai iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā, kas ir aktivēts saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. pantu.

Tomēr ▌šīs regulas 43.c panta 7. punkts ir piemērojams iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā un pēc tā izbeigšanās vai dezaktivizēšanas.

4.  Komisija var pieņemt īstenošanas aktus attiecībā uz korektīvām vai ierobežojošām darbībām, kas jāveic, procedūrām, kas jāievēro, un īpašajām marķēšanas un izsekojamības prasībām, ko piemēro apakšsistēmām un drošības sastāvdaļām, kuras ir laistas tirgū vai iekļautas trošu ceļu iekārtās saskaņā ar 43.c un 43.d pantu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 44. panta 3. punktā.

43.b pants

Prioritātes piešķiršana tādu apakšsistēmu un drošības sastāvdaļu atbilstības novērtēšanai, kuras noteiktas par krīzē būtiskām precēm

1.  Šis pants ir piemērojams visām apakšsistēmām un drošības sastāvdaļām, kas uzskaitītas 43.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā un kam saskaņā ar 18. pantu piemēro atbilstības novērtēšanas procedūras, kurās vajadzīga obligāta paziņotās struktūras iesaistīšanās.

2.  Paziņotās struktūras dara visu iespējamo, lai prioritārā kārtā apstrādātu visus pieteikumus par tādu apakšsistēmu un drošības sastāvdaļu atbilstības novērtēšanu, kuras minētas šā panta 1. punktā, neatkarīgi no tā, vai pieteikumi iesniegti pirms vai pēc ārkārtas procedūru aktivēšanas atbilstoši 43.a pantam.

3.  Prioritātes piešķiršana apakšsistēmu un drošības sastāvdaļu atbilstības novērtēšanas pieteikumiem atbilstoši 2. punktam nerada nekādas nesamērīgas papildu izmaksas ražotājiem, kas iesnieguši minētos pieteikumus.

4.  Paziņotās struktūras saprātīgi cenšas palielināt savu testēšanas spēju attiecībā uz apakšsistēmām un drošības sastāvdaļām, kuras noteiktas par krīzē būtiskām precēm un par kurām tām ir paziņots.

43.c pants

Izņēmums attiecībā uz atbilstības novērtēšanas procedūrām, kurās vajadzīga obligāta paziņotās struktūras iesaistīšanās

1.  Atkāpjoties no 18. panta, dalībvalsts pēc pienācīgi pamatota ekonomikas dalībnieka pieprasījuma var atļaut laist tirgū vai iekļaut trošu ceļu iekārtā minētās dalībvalsts teritorijā konkrētu apakšsistēmu vai drošības sastāvdaļu, kas uzskaitīta 43.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā un attiecībā uz ko saskaņā ar 18. pantu nav veiktas atbilstības novērtēšanas procedūras, kurās obligāti jāiesaista paziņotā struktūra, bet attiecībā uz kuru saskaņā ar minētajā atļaujā minētajām procedūrām ir pierādīta atbilstība visām piemērojamajām būtiskajām prasībām, kas noteiktas II pielikumā.

2.   Dalībvalsts nekavējoties informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. punktu. Ar noteikumu, ka atļaujā noteiktās prasības nodrošina atbilstību šīs regulas II pielikumā noteiktajām būtiskajām prasībām, Komisija nekavējoties pieņem īstenošanas aktu, ar ko paplašina derīgumu atļaujai, kuru dalībvalsts piešķīrusi saskaņā ar 1. punktu, attiecinot to uz visu Savienības teritoriju, un paredz nosacījumus, saskaņā ar kuriem konkrēto apakšsistēmu vai drošības sastāvdaļu var laist tirgū vai iekļaut trošu ceļu iekārtā. Sagatavojot īstenošanas akta projektu, Komisija var pieprasīt valstu tirgus uzraudzības iestādēm sniegt attiecīgu informāciju vai komentārus par tehnisko novērtējumu, uz kura pamata tika piešķirta 1. punktā minētā atļauja. Īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 44. panta 3. punktā.

Uz apakšsistēmas vai drošības sastāvdaļas, uz kuru attiecas pirmajā daļā minētais derīguma paplašinājums, norāda, ka tā ir laista tirgū kā “krīzē būtiska prece”. Pirmajā daļā minētajā īstenošanas aktā precizē minētās informācijas saturu un noformējumu. Minētā informācija, kā arī visi marķējumi ir skaidri, saprotami un viegli uztverami un — attiecīgā gadījumā — attiecīgās dalībvalsts noteiktā valodā, ko patērētāji un citi galalietotāji spēj viegli saprast.

3.   Pienācīgi pamatotu nenovēršamu un steidzamu iemeslu dēļ, kuri saistīti ar nepieciešamību nodrošināt cilvēku veselību un drošību, Komisija saskaņā ar 44. panta 4. punktā minēto procedūru pieņem nekavējoties piemērojamus īstenošanas aktus.

4.   Kamēr nav pieņemts 2. vai 3. punktā minētais īstenošanas akts, atļauja, ko piešķīrusi kompetentā valsts iestāde vienā dalībvalstī, ir derīga tikai minētās dalībvalsts teritorijā un jebkuras citas dalībvalsts teritorijā, kuras kompetentās valsts iestādes ir atzinušas minētās atļaujas derīgumu pirms šāda īstenošanas akta pieņemšanas. Dalībvalstis informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par ikvienu lēmumu atzīt minētās atļaujas derīgumu.

5.  Tādu apakšsistēmu vai drošības sastāvdaļu ražotājs, kam piemēro 1. punktā minēto atļaujas piešķiršanas procedūru, uz savu atbildību deklarē, ka attiecīgā apakšsistēma vai drošības sastāvdaļa atbilst visām piemērojamajām II pielikumā izklāstītajām būtiskajām prasībām, un ir atbildīgs par visu kompetentās valsts iestādes norādīto atbilstības novērtēšanas procedūru izpildi.

6.  Ikvienā atļaujā, kas izsniegta ▌ atbilstoši 1. punktam, norāda nosacījumus un prasības, saskaņā ar kurām apakšsistēmu vai drošības sastāvdaļu drīkst laist tirgū vai iekļaut trošu ceļu iekārtās. Atļaujās norāda vismaz:

   (a) to procedūru aprakstu, ar kurām veiksmīgi pierādīta atbilstība piemērojamajām būtiskajām prasībām;
   (b) visas īpašās prasības attiecībā uz konkrētās apakšsistēmas vai drošības sastāvdaļas izsekojamību;
   (c) atļaujas derīguma pēdējo dienu, kas nevar būt vēlāka par tā laikposma pēdējo dienu, uz kuru aktivizēts iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. pantu;
   (d) visas īpašās prasības, kas attiecas uz vajadzību nodrošināt nepārtrauktu atbilstības novērtēšanu, kas skar konkrēto apakšsistēmu vai drošības sastāvdaļu;
   (e) pasākumus, kas jāveic ▌ pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai dezaktivizēšanas attiecībā uz apakšsistēmu vai drošības sastāvdaļu, kas ir laista tirgū vai iekļauta trošu ceļu iekārtā.

7.  Atkāpjoties no 7., 20. un 21. panta, uz apakšsistēmām vai drošības sastāvdaļām, par kurām piešķirta atļauja saskaņā ar šā panta 1. punktu, nav CE zīmes, un 7. pants netiek piemērots.

8.  Tirgus uzraudzības iestādes dalībvalstī, kurā atļauja ir derīga saskaņā ar šā panta 1., 2. un 4. punktu, ir tiesīgas attiecībā uz šādām apakšsistēmām vai drošības sastāvdaļām valsts līmenī veikt visas korektīvās un ierobežojošās darbības, kas paredzētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2019/1020* un šajā regulā. Tās nekavējoties informē Komisiju un visu pārējo dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādes par šīm darbībām.

9.  ▌Šā panta 1.–4. punktā izklāstītās atļaujas piešķiršanas procedūras izmantošana neskar 18. pantā noteikto attiecīgo atbilstības novērtēšanas procedūru piemērošanu attiecīgās dalībvalsts teritorijā.

43.d pants

Atbilstības prezumpcija uz standartu un kopējo specifikāciju pamata

1.  Ja apakšsistēmas un drošības sastāvdaļas ▌ ir noteiktas par krīzē būtiskām precēm, Komisija ir pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, kuros ir uzskaitīti piemēroti standarti vai ir noteiktas kopējās specifikācijas šādām apakšsistēmām un drošības sastāvdaļām, lai aptvertu šīs regulas II pielikumā izklāstītās būtiskās prasības, kādā no šiem gadījumiem:

   (a) saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1025/2012 Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī nav publicēta atsauce uz saskaņotiem standartiem, kuri attiecas uz šīs regulas II pielikumā izklāstītajām būtiskajām prasībām, un nav sagaidāms, ka šāda atsauce tiks publicēta saprātīgā laikposmā; vai
   (b) būtiski traucējumi iekšējā tirgus darbībā, kuru dēļ aktivizēts iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms saskaņā ar ▌Regulas (ES) 2024/...++ 18. pantu, būtiski ierobežo ražotāju iespējas izmantot saskaņotos standartus, kas attiecas uz šīs regulas II pielikumā izklāstītajām attiecīgajām būtiskajām prasībām, un atsauces uz tiem jau ir publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1025/2012.

2.   Šā panta 1. punktā minētajos īstenošanas aktos paredz vispiemērotāko alternatīvo tehnisko risinājumu, lai sniegtu atbilstības prezumpciju saskaņā ar 5. punktu. Šajā nolūkā minētajos īstenošanas aktos var publicēt atsauces uz Eiropas standartiem vai attiecīgajiem piemērojamajiem valsts vai starptautiskajiem standartiem vai, ja Eiropas standarta vai attiecīgā piemērojamā valsts vai starptautiskā standarta nav, ar minētajiem īstenošanas aktiem var noteikt kopējās specifikācijas.

3.  Šā panta 1. punktā minētos īstenošanas aktus pieņem ▌ saskaņā ar 44. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru, un tie ir piemērojami ▌ līdz tā laikposma pēdējai dienai, kurā iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms ir aktīvs, ja vien šādi īstenošanas akti netiek grozīti vai atcelti saskaņā ar šā panta 7. punktu.

4.   Pirms šā panta 1. punktā minētā īstenošanas akta projekta sagatavošanas Komisija informē Regulas (ES) Nr. 1025/2012 22. pantā minēto komiteju, ka tā uzskata, ka šā panta 1. punkta nosacījumi ir izpildīti. Sagatavojot šādu īstenošanas akta projektu, Komisija ņem vērā viedokļus, ko paudušas attiecīgās struktūras vai ekspertu grupas, kas izveidotas saskaņā ar šo regulu, un pienācīgi apspriežas ar visām attiecīgajām ieinteresētajām personām.

5.  Neskarot 17. pantu, pieņem, ka apakšsistēmas un drošības sastāvdaļas, kas atbilst šā panta 1. punktā minētajiem standartiem vai kopējām specifikācijām, vai to daļām, atbilst II pielikumā izklāstītajām piemērojamajām būtiskajām prasībām, uz kurām attiecas minētie standarti, kopējās specifikācijas vai to daļas. No nākamās dienas pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai dezaktivizēšanas ražotājiem vairs nav iespēju paļauties uz atbilstības prezumpciju, ko nodrošina ar šā panta 1. punktā minētajos īstenošanas aktos norādītajiem standartiem vai kopējām specifikācijām.

6.  Atkāpjoties no šīs regulas 43.a panta 3. punkta pirmās daļas, ja vien nav pietiekama iemesla uzskatīt, ka apakšsistēmas vai drošības sastāvdaļas, uz kurām attiecas standarti vai kopējās specifikācijas, kas minētas šā panta 1. punktā, rada risku cilvēku veselībai vai drošībai, apakšsistēmas vai drošības sastāvdaļas, kas atbilst minētajiem standartiem vai kopējām specifikācijām un kas laistas tirgū, uzskata par atbilstošām šīs regulas II pielikumā izklāstītajām būtiskajām prasībām pēc saskaņā ar šā panta 2. punktu pieņemtā īstenošanas akta darbības termiņa beigām vai atcelšanas un pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai dezaktivizēšanas ▌.

7.  Ja dalībvalsts uzskata, ka šā panta 1. punktā minētais standarts vai kopējā specifikācija pilnībā neatbilst II pielikumā izklāstītajām būtiskajām prasībām ▌, tā par to informē Komisiju, iesniedzot detalizētu skaidrojumu. Komisija detalizēto skaidrojumu novērtē un attiecīgā gadījumā var grozīt vai atcelt īstenošanas aktu, kurā šis standarts ir minēts vai kurā noteikta attiecīgā kopējā specifikācija.

43.e pants

Prioritātes piešķiršana tirgus uzraudzības darbībām un iestāžu savstarpējā palīdzība

1.  Dalībvalstis nosaka par prioritārām tirgus uzraudzības darbības attiecībā uz apakšsistēmām un drošības sastāvdaļām, kas uzskaitītas 43.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā. Komisija veicina šādu prioritātes piešķiršanas centienu koordināciju, izmantojot Savienības produktu atbilstības tīklu, kas izveidots saskaņā ar Regulas (ES) 2019/1020 29. pantu.

2.  Dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādes nodrošina, ka tiek pieliktas visas pūles, lai sniegtu palīdzību citām tirgus uzraudzības iestādēm iekšējā tirgus ārkārtas situācijas laikā, cita starpā mobilizējot un nosūtot ekspertu grupas, lai tās pagaidu kārtā pastiprinātu to tirgus uzraudzības iestāžu personālu, kuras lūdz palīdzību, vai sniedzot loģistisku atbalstu, piemēram, pastiprinot testēšanas spēju attiecībā uz apakšsistēmām un drošības sastāvdaļām, kuras uzskaitītas 43.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā.

____________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/1020 (2019. gada 20. jūnijs) par tirgus uzraudzību un produktu atbilstību un ar ko groza Direktīvu 2004/42/EK un Regulas (EK) Nr. 765/2008 un (ES) Nr. 305/2011 (OV L 169, 25.6.2019., 1. lpp.).”.

"

3. pants

Grozījumi Regulā (ES) 2016/425

▌ Regulu (ES) 2016/425 groza šādi:

(1)   3. pantam pievieno šādus punktus:"

(19) “krīzē būtiskas preces” ir krīzē būtiskas preces, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2024/...*+ 3. panta 6. punktā;

   (20) “iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms” ir iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms, kā definēts Regulas (ES) 2024/…++ 3. panta 3. punktā.

__________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2024/... (..), ar ko izveido iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības pasākumu satvaru un groza Padomes Regulu (EK) Nr. 2679/98 (Iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības akts) (OV ...).”;

"

(2)   iekļauj šādu nodaļu:"

“VIa NODAĻA

ĀRKĀRTAS PROCEDŪRAS

41.a pants

Ārkārtas procedūru piemērošana

1.  Šīs regulas 41.b–41.e pants ir piemērojams tikai tad, ja Komisija atbilstoši ▌ Regulas (ES) 2024/...++ 28. pantam ir pieņēmusi īstenošanas aktu attiecībā uz IAL, uz kuriem attiecas šī regula.

2.  Šīs regulas 41.b–41.e pantu piemēro tikai IAL, kas noteikti par krīzē būtiskām precēm saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. panta 4. punktu.

3.  Šīs regulas 41.b–41.e pants ir piemērojams tikai iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā, kas ir aktivizēts saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. pantu.

Tomēr ▌šīs regulas 41.d panta 7. punkts ir piemērojams iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā un pēc tā izbeigšanās vai dezaktivizēšanas.

4.  Komisija var pieņemt īstenošanas aktus attiecībā uz korektīvām vai ierobežojošām darbībām, kas jāveic, procedūrām, kas jāievēro, un īpašajām marķēšanas un izsekojamības prasībām, ko piemēro IAL, kuri laisti tirgū saskaņā ar 41.c un 41.d pantu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 44. panta 3. punktā.

41.b pants

Prioritātes piešķiršana IAL, kas noteikti par krīzē būtiskām precēm

1.  Šis pants ir piemērojams IAL, kas noteikti 41.a panta 1. punktā un kam saskaņā ar 19. pantu piemēro atbilstības novērtēšanas procedūras, kurās vajadzīga obligāta paziņotās struktūras iesaistīšanās.

2.  Paziņotās struktūras dara visu iespējamo, lai prioritārā kārtā apstrādātu visus pieteikumus par tādu IAL atbilstības novērtēšanu, kuri minēti šā panta 1. punktā, neatkarīgi no tā, vai minētie pieteikumi iesniegti pirms vai pēc ārkārtas procedūru aktivizēšanas atbilstoši 41.a pantam.

3.  Prioritātes piešķiršana IAL atbilstības novērtēšanas pieteikumiem atbilstoši 2. punktam nerada nekādas nesamērīgas papildu izmaksas ražotājiem, kas iesnieguši minētos pieteikumus.

4.  Paziņotās struktūras saprātīgi cenšas palielināt savu testēšanas spēju attiecībā uz 1. punktā minētajiem IAL, par kuriem tām ir paziņots.

41.c pants

Izņēmums attiecībā uz atbilstības novērtēšanas procedūrām, kurās vajadzīga obligāta paziņotās struktūras iesaistīšanās

1.  Atkāpjoties no 19. panta, dalībvalsts pēc pienācīgi pamatota ekonomikas dalībnieka pieprasījuma var atļaut laist tirgū minētās dalībvalsts teritorijā konkrētus IAL, kuri uzskaitīti 17.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā un attiecībā uz kuriem saskaņā ar 19. pantu nav veiktas atbilstības novērtēšanas procedūras, kurās vajadzīga obligāta paziņotās struktūras iesaistīšanās, bet attiecībā uz kuriem saskaņā ar minētajā atļaujā minētajām procedūrām ir pierādīta atbilstība visām piemērojamajām būtiskajām veselības un drošības prasībām, kas noteiktas šīs regulas II pielikumā.

2.   Dalībvalsts nekavējoties informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. punktu. Ar noteikumu, ka atļaujā noteiktās prasības nodrošina atbilstību šīs regulas II pielikumā noteiktajām piemērojamajām būtiskajām veselības un drošības prasībām, Komisija nekavējoties pieņem īstenošanas aktu, ar ko paplašina derīgumu atļaujai, kuru dalībvalsts piešķīrusi saskaņā ar 1. punktu, attiecinot to uz visu Savienības teritoriju, un paredz nosacījumus, saskaņā ar kuriem konkrētos IAL var laist tirgū. Sagatavojot īstenošanas akta projektu, Komisija var pieprasīt valstu tirgus uzraudzības iestādēm sniegt attiecīgu informāciju vai komentārus par tehnisko novērtējumu, uz kura pamata tika piešķirta 1. punktā minētā atļauja. Īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 44. panta 3. punktā.

Uz IAL, uz kuru attiecas pirmajā daļā minētais derīguma paplašinājums, norāda, ka tie ir laisti tirgū kā “krīzē būtiska prece”. Pirmajā daļā minētajā īstenošanas aktā precizē minētās informācijas saturu un noformējumu. Minētā informācija, kā arī visi marķējumi ir skaidri, saprotami un viegli uztverami un attiecīgās dalībvalsts noteiktā valodā, ko patērētāji un citi galalietotāji spēj viegli saprast.

3.   Pienācīgi pamatotu nenovēršamu un steidzamu iemeslu dēļ, kuri saistīti ar nepieciešamību nodrošināt cilvēku veselību un drošību, Komisija saskaņā ar 44. panta 4. punktā minēto procedūru pieņem nekavējoties piemērojamus īstenošanas aktus.

4.   Kamēr nav pieņemts 2. vai 3. punktā minētais īstenošanas akts, atļauja, ko piešķīrusi kompetentā valsts iestāde vienā dalībvalstī, ir derīga tikai minētās dalībvalsts teritorijā un jebkuras citas dalībvalsts teritorijā, kuras kompetentās valsts iestādes ir atzinušas minētās atļaujas derīgumu pirms šāda īstenošanas akta pieņemšanas. Dalībvalstis informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par ikvienu lēmumu atzīt minētās atļaujas derīgumu.

5.  IAL ražotāji, kam piemēro 1. punktā minēto atļaujas piešķiršanas procedūru, uz savu atbildību deklarē, ka attiecīgie IAL atbilst visām piemērojamajām būtiskajām veselības un drošības prasībām, un ir atbildīgs par visu kompetentās valsts iestādes norādīto atbilstības novērtēšanas procedūru izpildi.

6.  Ikvienā atļaujā, kas izsniegta ▌ atbilstoši 1. punktam, norāda nosacījumus un prasības, saskaņā ar kuriem IAL drīkst laist tirgū. Šādās atļaujās norāda vismaz:

   (a) to procedūru aprakstu, ar kurām veiksmīgi pierādīta atbilstība piemērojamajām būtiskajām veselības un drošības prasībām;
   (b) visas īpašās prasības attiecībā uz konkrēto IAL izsekojamību;
   (c) atļaujas derīguma pēdējo dienu, kas nevar būt vēlāka par tā laikposma pēdējo dienu, uz kuru aktivizēts iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. pantu;
   (d) visas īpašās prasības, kas attiecas uz vajadzību nodrošināt nepārtrauktu atbilstības novērtēšanu, kas skar konkrētos IAL;
   (e) pasākumus, kas jāveic ▌ attiecībā uz tirgū laistajiem IAL pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai dezaktivizēšanas.

7.  Atkāpjoties no 7., 16. un 17. panta, IAL, par kuriem piešķirta atļauja saskaņā ar šā panta 1. punktu, nav CE zīmes, un 7. pants netiek piemērots.

8.  Ja atļauja saskaņā ar šā panta 1., 2. un 4. punktu ir derīga, dalībvalsts tirgus uzraudzības iestādes ir tiesīgas attiecībā uz šādiem IAL valsts līmenī veikt visas korektīvās un ierobežojošās darbības, kas paredzētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2019/1020* un šajā regulā. Tās nekavējoties informē Komisiju un visu pārējo dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādes par šīm darbībām.

9.  ▌Šā panta 1.–4. punktā izklāstītās atļaujas piešķiršanas procedūras izmantošana neskar 19. pantā noteikto attiecīgo atbilstības novērtēšanas procedūru piemērošanu attiecīgās dalībvalsts teritorijā.

41.d pants

Atbilstības prezumpcija uz standartu un kopējo specifikāciju pamata

1.  Ja IAL ir noteikti par krīzē būtiskām precēm, Komisija ir pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, kuros uzskaita piemērotus standartus vai nosaka kopējās specifikācijas šādiem IAL, lai aptvertu šīs regulas II pielikumā izklāstītās piemērojamās būtiskās veselības un drošības prasības, kādā no šiem gadījumiem:

   (a) saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1025/2012 Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī nav publicēta atsauce uz saskaņotiem standartiem, kuri attiecas uz attiecīgajām šīs regulas II pielikumā izklāstītajām būtiskajām ▌ prasībām, un nav sagaidāms, ka šāda atsauce tiks publicēta saprātīgā laikposmā; vai
   (b) būtiski traucējumi iekšējā tirgus darbībā, kuru dēļ aktivizēts iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. pantu, būtiski ierobežo ražotāju iespējas izmantot saskaņotos standartus, kas attiecas uz šīs regulas II pielikumā izklāstītajām attiecīgajām piemērojamajām būtiskajām veselības un drošības prasībām, un atsauces uz tiem jau ir publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1025/2012.

2.   Šā panta 1. punktā minētajos īstenošanas aktos paredz vispiemērotāko alternatīvo tehnisko risinājumu, lai sniegtu atbilstības prezumpciju saskaņā ar 5. punktu. Šajā nolūkā minētajos īstenošanas aktos var publicēt atsauces uz Eiropas standartiem vai attiecīgajiem piemērojamajiem valsts vai starptautiskajiem standartiem vai, ja Eiropas standarta vai attiecīgā piemērojamā valsts vai starptautiskā standarta nav, ar minētajiem īstenošanas aktiem var noteikt kopējās specifikācijas.

3.  Šā panta 1. punktā minētos īstenošanas aktus pieņem ▌ saskaņā ar 44. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru, un tie ir piemērojami līdz tā laikposma pēdējai dienai, kurā iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms ir aktīvs, ja vien šādi īstenošanas akti netiek grozīti vai atcelti saskaņā ar šā panta 7. punktu.

4.   Pirms šā panta 1. punktā minētā īstenošanas akta projekta sagatavošanas Komisija informē Regulas (ES) Nr. 1025/2012 22. pantā minēto komiteju, ka tā uzskata, ka šā panta 1. punkta nosacījumi ir izpildīti. Sagatavojot šādu īstenošanas akta projektu, Komisija ņem vērā viedokļus, ko paudušas attiecīgās struktūras vai ekspertu grupas, kas izveidotas saskaņā ar šo regulu, un pienācīgi apspriežas ar visām attiecīgajām ieinteresētajām personām.

5.  Neskarot 14. pantu, pieņem, ka IAL, kas atbilst šā panta 1. punktā minētajiem standartiem vai kopējām specifikācijām, vai to daļām, atbilst II pielikumā izklāstītajām būtiskajām veselības un drošības prasībām, uz kurām attiecas minētie standarti, kopējās specifikācijas vai to daļas. No nākamās dienas pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai dezaktivizēšanas ražotājiem vairs nav iespēju paļauties uz atbilstības prezumpciju, ko nodrošina ar šā panta 1. punktā minētajos īstenošanas aktos norādītajiem standartiem vai kopējām specifikācijām.

6.  Atkāpjoties no šīs regulas 41.a panta 3. punkta pirmās daļas, ja vien nav pietiekama iemesla uzskatīt, ka IAL, uz kuriem attiecas standarti vai kopējās specifikācijas, kas minētas šā panta 1. punktā, rada risku cilvēku veselībai vai drošībai, IAL, kas atbilst minētajiem standartiem vai kopējām specifikācijām un kas laisti tirgū, uzskata par atbilstošiem šīs regulas II pielikumā izklāstītajām piemērojamajām būtiskajām veselības un drošības prasībām pēc saskaņā ar šā panta 3. punktu pieņemtā īstenošanas akta darbības termiņa beigām vai atcelšanas un pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai dezaktivizēšanas ▌.

7.  Ja dalībvalsts uzskata, ka šā panta 1. punktā minētais standarts vai kopējā specifikācija nepilnīgi atbilst II pielikumā izklāstītajām piemērojamajām būtiskajām veselības un drošības prasībām ▌, tā par to informē Komisiju, iesniedzot detalizētu skaidrojumu. Komisija detalizēto skaidrojumu novērtē un attiecīgā gadījumā var grozīt vai atcelt īstenošanas aktu, kurā minēts standarts vai noteikta attiecīgā kopējā specifikācija.

41.e pants

Prioritātes piešķiršana tirgus uzraudzības darbībām un iestāžu savstarpējā palīdzība

1.  Dalībvalstis nosaka par prioritārām tirgus uzraudzības darbības attiecībā uz IAL, kas uzskaitītas 17.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā. Komisija veicina šādu prioritātes piešķiršanas centienu koordināciju, izmantojot Savienības produktu atbilstības tīklu, kas izveidots saskaņā ar Regulas (ES) 2019/1020 29. pantu.

2.  Dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādes nodrošina, ka tiek pieliktas visas pūles, lai sniegtu palīdzību citām tirgus uzraudzības iestādēm iekšējā tirgus ārkārtas situācijas laikā, cita starpā mobilizējot un nosūtot ekspertu grupas, lai tās pagaidu kārtā pastiprinātu to tirgus uzraudzības iestāžu personālu, kuras lūdz palīdzību, vai sniedzot loģistisku atbalstu, piemēram, pastiprinot testēšanas spēju attiecībā uz IAL, kas uzskaitīti 41.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā.

____________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/1020 (2019. gada 20. jūnijs) par tirgus uzraudzību un produktu atbilstību un ar ko groza Direktīvu 2004/42/EK un Regulas (EK) Nr. 765/2008 un (ES) Nr. 305/2011 (OV L 169, 25.6.2019., 1. lpp.).”.

"

4. pants

Grozījumi Regulā (ES) 2016/426

▌ Regulu (ES) 2016/426 groza šādi:

(1)   2. pantam pievieno šādus punktus:"

(32) “krīzē būtiskas preces” ir krīzē būtiskas preces, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2024/...*+ 3. panta 6. punktā;

   (33) “iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms” ir iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms, kā definēts Regulas (ES) 2024/…++ 3. panta 3. punktā.

__________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2024/... (..), ar ko izveido iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības pasākumu satvaru un groza Padomes Regulu (EK) Nr. 2679/98 (Iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības akts) (OV ...).”;

"

(2)   iekļauj šādu nodaļu:"

“Va NODAĻA

ĀRKĀRTAS PROCEDŪRAS

40.a pants

Ārkārtas procedūru piemērošana

1.  Šīs regulas 40.b–40.e pants ir piemērojams tikai tad, ja Komisija atbilstoši ▌ Regulas (ES) 2024/...++ 28. pantam ir pieņēmusi īstenošanas aktu attiecībā uz iekārtām un armatūru, uz ko attiecas šī regula.

2.  Šīs regulas 40.b–40.e pantu piemēro tikai iekārtām un armatūrai, kas ir noteiktas par krīzē būtiskām precēm saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. panta 4. punktu.

3.  Šīs regulas 40.b–40.e pants ir piemērojams tikai iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā, kas ir aktivizēts saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. pantu.

Tomēr ▌šīs regulas 40.c panta 7. punkts ir piemērojams iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā un pēc tā izbeigšanās vai dezaktivizēšanas.

4.  Komisija var pieņemt īstenošanas aktus attiecībā uz korektīvām vai ierobežojošām darbībām, kas jāveic, procedūrām, kas jāievēro, un īpašajām marķēšanas un izsekojamības prasībām, ko piemēro iekārtām un armatūrai, kuras ir laistas tirgū vai izmantotas ražotāja vajadzībām saskaņā ar 40.c un 40.d pantu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 42. panta 3. punktā.

40.b pants

Prioritātes piešķiršana krīzē būtisku iekārtu un armatūras atbilstības novērtēšanai

1.  Šis pants ir piemērojams visām iekārtām un armatūrai, kas uzskaitītas 17.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā un kam saskaņā ar 14. pantu piemēro atbilstības novērtēšanas procedūras, kurās vajadzīga obligāta pilnvarotās iestādes iesaistīšanās.

2.  Paziņotās struktūras dara visu iespējamo, lai prioritārā kārtā apstrādātu visus pieteikumus par tādu iekārtu un armatūras atbilstības novērtēšanu, kuras minētas šā panta 1. punktā, neatkarīgi no tā, vai pieteikumi iesniegti pirms vai pēc ārkārtas procedūru aktivizēšanas atbilstoši 40.a pantam.

3.  Prioritātes piešķiršana iekārtu un armatūras atbilstības novērtēšanas pieteikumiem atbilstoši 2. punktam nerada nekādas nesamērīgas papildu izmaksas ražotājiem, kas iesnieguši minētos pieteikumus.

4.  Paziņotās struktūras saprātīgi cenšas palielināt savu testēšanas spēju attiecībā uz 1. punktā minētajām iekārtām un armatūru, par kurām tām ir paziņots.

40.c pants

Izņēmums attiecībā uz atbilstības novērtēšanas procedūrām, kurās vajadzīga obligāta paziņotās struktūras iesaistīšanās

1.  Atkāpjoties no 14. panta, dalībvalsts pēc pienācīgi pamatota ekonomikas dalībnieka pieprasījuma var atļaut laist tirgū vai izmantot ražotāja paša vajadzībām minētās dalībvalsts teritorijā konkrētu iekārtu vai armatūru, kas uzskaitīta 40.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā un attiecībā uz ko saskaņā ar 14. pantu nav veiktas atbilstības novērtēšanas procedūras, kurās obligāti jāiesaista paziņotā struktūra, bet attiecībā uz ko saskaņā ar minētajā atļaujā minētajām procedūrām ir pierādīta atbilstība visām piemērojamajām pamatprasībām, kas noteiktas šīs regulas I pielikumā.

2.   Dalībvalsts nekavējoties informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. punktu. Ja vien atļaujā noteiktās prasības nenodrošina atbilstību šīs regulas I pielikumā noteiktajām pamatprasībām, Komisija nekavējoties pieņem īstenošanas aktu, ar ko paplašina derīgumu atļaujai, kuru dalībvalsts piešķīrusi saskaņā ar 1. punktu, attiecinot to uz visu Savienības teritoriju, un paredz nosacījumus, saskaņā ar kuriem konkrēto iekārtu vai armatūru var laist tirgū vai izmantot ražotāja paša vajadzībām. Sagatavojot īstenošanas akta projektu, Komisija var pieprasīt valstu tirgus uzraudzības iestādēm sniegt attiecīgu informāciju vai komentārus par tehnisko novērtējumu, uz kura pamata tika piešķirta 1. punktā minētā atļauja. Īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 42. panta 3. punktā.

Uz iekārtu vai armatūru, uz kuru attiecas pirmajā daļā minētais derīguma paplašinājums, norāda, ka tā ir laista tirgū kā “krīzē būtiska prece”. Pirmajā daļā minētajā īstenošanas aktā precizē minētās informācijas saturu un noformējumu. Minētā informācija, kā arī visi marķējumi ir skaidri, saprotami un viegli uztverami un attiecīgās dalībvalsts noteiktā valodā, ko patērētāji un citi galalietotāji spēj viegli saprast.

3.  Pienācīgi pamatotu nenovēršamu un steidzamu iemeslu dēļ, kuri saistīti ar nepieciešamību nodrošināt cilvēku veselību un drošību, Komisija saskaņā ar 42. panta 4. punktā minēto procedūru pieņem nekavējoties piemērojamus īstenošanas aktus.

4.   Kamēr nav pieņemts 2. vai 3. punktā minētais īstenošanas akts, atļauja, ko piešķīrusi kompetentā valsts iestāde vienā dalībvalstī, ir derīga tikai minētās dalībvalsts teritorijā un jebkuras citas dalībvalsts teritorijā, kuras kompetentās valsts iestādes ir atzinušas minētās atļaujas derīgumu pirms šāda īstenošanas akta pieņemšanas. Dalībvalstis informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par ikvienu lēmumu atzīt minētās atļaujas derīgumu.

5.  Tādas iekārtas vai armatūras ražotājs, kam piemēro 1. punktā minēto atļaujas piešķiršanas procedūru, uz savu atbildību deklarē, ka attiecīgā iekārta vai armatūra atbilst visām piemērojamajām I pielikumā izklāstītajām pamatprasībām, un ir atbildīgs par visu kompetentās valsts iestādes norādīto atbilstības novērtēšanas procedūru izpildi.

6.  Ikvienā atļaujā, kas izsniegta ▌ atbilstoši 1. punktam, norāda nosacījumus un prasības, saskaņā ar kurām iekārtu vai armatūru drīkst laist tirgū vai izmantot ražotāja paša vajadzībām. Šādās atļaujās norāda vismaz:

   (a) to procedūru aprakstu, ar kurām veiksmīgi pierādīta atbilstība šīs regulas I pielikumā noteiktajām piemērojamajām pamatprasībām;
   (b) visas īpašās prasības attiecībā uz konkrētās iekārtas vai armatūras izsekojamību;
   (c) atļaujas derīguma pēdējo dienu, kas nevar būt vēlāka par tā laikposma pēdējo dienu, uz kuru aktivizēts iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. pantu;
   (d) visas īpašās prasības, kas attiecas uz vajadzību nodrošināt nepārtrauktu atbilstības novērtēšanu, kas skar konkrēto iekārtu vai armatūru;
   (e) pasākumus, kas ▌pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai dezaktivizēšanas jāveic attiecībā uz tirgū laisto vai ražotāja paša vajadzībām izmantoto iekārtu vai armatūru.

7.  Atkāpjoties no 6., 16. un 17. panta, uz iekārtām vai armatūrām, par kurām piešķirta atļauja saskaņā ar šā panta 1. punktu, nav CE zīmes, un 6. pants netiek piemērots.

8.  Tirgus uzraudzības iestādes dalībvalstī, kurā atļauja ir derīga saskaņā ar šā panta 1., 2. un 4. punktu, ir tiesīgas attiecībā uz šādām iekārtām vai armatūru valsts līmenī veikt visas korektīvās un ierobežojošās darbības, kas paredzētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2019/1020* un šajā regulā. Tās nekavējoties informē Komisiju un visu pārējo dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādes par šīm darbībām.

9.  ▌Šā panta 1.–4. punktā izklāstītās atļaujas piešķiršanas procedūras izmantošana neskar 14. pantā noteikto attiecīgo atbilstības novērtēšanas procedūru piemērošanu attiecīgās dalībvalsts teritorijā.

40.d pants

Atbilstības prezumpcija uz standartu un kopējo specifikāciju pamata

1.  Ja iekārtas vai armatūra ir noteiktas par krīzē būtiskām precēm, Komisija ir pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, kuros uzskaitīti piemēroti standarti vai noteiktas kopējās specifikācijas šādām iekārtām vai armatūrām, lai aptvertu šīs regulas I pielikumā izklāstītās piemērojamās pamatprasības, kādā no šādiem gadījumiem:

   (a) saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1025/2012 Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī nav publicēta atsauce uz saskaņotiem standartiem, kuri attiecas uz šīs regulas II pielikumā izklāstītajām attiecīgajām pamatprasībām, un nav sagaidāms, ka šāda atsauce tiks publicēta saprātīgā laikposmā; vai
   (b) būtiski traucējumi iekšējā tirgus darbībā, kuru dēļ aktivizēts iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms saskaņā ar ▌Regulas (ES) 2024/...++ 18. pantu, būtiski ierobežo ražotāju iespējas izmantot saskaņotos standartus, kas attiecas uz šīs regulas I pielikumā izklāstītajām attiecīgajām piemērojamajām pamatprasībām, un atsauces uz tiem jau ir publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1025/2012.

2.   Šā panta 1. punktā minētajos īstenošanas aktos paredz vispiemērotāko alternatīvo tehnisko risinājumu, lai sniegtu atbilstības prezumpciju saskaņā ar 5. punktu. Šajā nolūkā minētajos īstenošanas aktos var publicēt atsauces uz Eiropas standartiem vai attiecīgajiem piemērojamajiem valsts vai starptautiskajiem standartiem vai, ja Eiropas standarta vai attiecīgā piemērojamā valsts vai starptautiskā standarta nav, ar minētajiem īstenošanas aktiem var noteikt kopējas specifikācijas.

3.  Šā panta 1. punktā minētos īstenošanas aktus pieņem ▌saskaņā ar 42. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru, un tie ir piemērojami ▌ līdz tā laikposma pēdējai dienai, kurā iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms ir aktīvs, ja vien šādi īstenošanas akti netiek grozīti vai atcelti saskaņā ar šā panta 7. punktu.

4.   Pirms šā panta 1. punktā minētā īstenošanas akta projekta sagatavošanas Komisija informē Regulas (ES) Nr. 1025/2012 22. pantā minēto komiteju, ka tā uzskata, ka šā panta 1. punkta nosacījumi ir izpildīti. Sagatavojot šādu īstenošanas akta projektu, Komisija ņem vērā viedokļus, ko paudušas attiecīgās struktūras vai ekspertu grupas, kas izveidotas saskaņā ar šo regulu, un pienācīgi apspriežas ar visām attiecīgajām ieinteresētajām personām.

5.  Neskarot 13. pantu, pieņem, ka iekārtas vai armatūras, kas atbilst šā panta 1. punktā minētajiem standartiem vai kopējām specifikācijām, vai to daļām, atbilst I pielikumā izklāstītajām piemērojamajām pamatprasībām, uz kurām attiecas minētie standarti, kopējās specifikācijas vai to daļas. No nākamās dienas pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai dezaktivizēšanas ražotājiem vairs nav iespēju paļauties uz atbilstības prezumpciju, ko nodrošina ar šā panta 1. punktā minētajos īstenošanas aktos norādītajiem standartiem vai kopējām specifikācijām.

6.  Atkāpjoties no šīs regulas 40.a panta 3. punkta pirmās daļas, ja vien nav pietiekama iemesla uzskatīt, ka iekārtas vai armatūras, uz kurām attiecas standarti vai kopējās specifikācijas, kas minētas šā panta 1. punktā, rada risku cilvēku veselībai vai drošībai, iekārtas vai armatūras, kas atbilst minētajiem standartiem vai kopējām specifikācijām un kas laistas tirgū vai izmantotas ražotāja paša vajadzībām, uzskata par atbilstošām šīs regulas I pielikumā izklāstītajām piemērojamajām pamatprasībām pēc saskaņā ar šā panta 3. punktu pieņemtā īstenošanas akta darbības termiņa beigām vai atcelšanas un pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai dezaktivizēšanas ▌.

7.  Ja dalībvalsts uzskata, ka šā panta 1. punktā minētais standarts vai kopējā specifikācija pilnībā neatbilst I pielikumā izklāstītajām piemērojamajām pamatprasībām ▌, tā par to informē Komisiju, iesniedzot detalizētu skaidrojumu. Komisija detalizēto skaidrojumu novērtē un attiecīgā gadījumā var grozīt vai atcelt īstenošanas aktu, kurā minēts standarts vai noteikta attiecīgā kopējā specifikācija.

40.e pants

Prioritātes piešķiršana tirgus uzraudzības darbībām un iestāžu savstarpējā palīdzība

1.  ▌ Dalībvalstis nosaka par prioritārām tirgus uzraudzības darbības attiecībā uz iekārtām un armatūrām, kas uzskaitītas 40.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā. Komisija veicina šādu prioritātes piešķiršanas centienu koordināciju, izmantojot Savienības produktu atbilstības tīklu, kas izveidots saskaņā ar Regulas (ES) 2019/1020 29. pantu.

2.  Dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādes nodrošina, ka tiek pieliktas visas pūles, lai sniegtu palīdzību citām tirgus uzraudzības iestādēm iekšējā tirgus ārkārtas situācijas laikā, cita starpā mobilizējot un nosūtot ekspertu grupas, lai tās pagaidu kārtā pastiprinātu to tirgus uzraudzības iestāžu personālu, kuras lūdz palīdzību, vai sniedzot loģistisku atbalstu, piemēram, pastiprinot testēšanas spēju attiecībā uz iekārtām un armatūrām, kas uzskaitītas 40.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā.

____________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/1020 (2019. gada 20. jūnijs) par tirgus uzraudzību un produktu atbilstību un ar ko groza Direktīvu 2004/42/EK un Regulas (EK) Nr. 765/2008 un (ES) Nr. 305/2011 (OV L 169, 25.6.2019., 1. lpp.).”.

"

5. pants

Grozījumi Regulā (ES) 2023/988

Regulu (ES) 2023/988 groza šādi:

(1)   2. panta 1. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

b) nepiemēro IIa nodaļu, III nodaļas 1. iedaļu, V un VII nodaļu un IX līdz XI nodaļu.”;

"

(2)  3. pantam pievieno šādus punktus:"

“29) “krīzē būtiskas preces” ir krīzē būtiskas preces, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2024/...*+ 3. panta 6. punktā;

   (30) “iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms” ir iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms, kā definēts Regulas (ES) 2024/…++ 3. panta 3. punktā.

__________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2024/... (..), ar ko izveido iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības pasākumu satvaru un groza Padomes Regulu (EK) Nr. 2679/98 (Iekšējā tirgus ārkārtas situācijas noturības akts) (OV ...).”;

"

(3)   iekļauj šādu nodaļu:"

“IIa NODAĻA

ĀRKĀRTAS PROCEDŪRAS

8.a pants

Ārkārtas procedūru aktivizēšana, saistība ar citiem šīs regulas noteikumiem un dezaktivizēšana

1.   Šīs regulas 8.b un 8.c pants ir piemērojams tikai tad, ja Komisija atbilstoši Regulas (ES) 2024/...++ 28. pantam ir pieņēmusi īstenošanas aktu attiecībā uz ražojumiem, uz kuriem attiecas šī regula.

2.   Šīs regulas 8.b un 8.c pantu piemēro tikai ražojumiem, kas ir noteikti par krīzē būtiskām precēm saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. panta 4. punktu.

3.   Šīs regulas 8.b līdz 8.d pants ir piemērojams tikai iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā, kas ir aktivizēts saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. pantu.

8.b pants

Prezumpcija par atbilstību vispārējā drošuma prasībai iekšējā tirgus ārkārtas stāvokļa kontekstā

1.   Papildus šīs regulas 7. pantā noteiktajai atbilstības prezumpcijai, ja nopietni iekšējā tirgus darbības traucējumi, kas tika ņemti vērā, aktivizējot iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīmu saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. pantu, būtiski ierobežo ražotāju iespējas izmantot attiecīgos Eiropas standartus, uz kuriem atsauces jau ir publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1025/2012, prezumpciju par atbilstību 5. pantā noteiktajai vispārējā drošuma prasībai var noteikt arī, lai ražojumus darītu pieejamus tirgū, ja ražojums atbilst valsts prasībām attiecībā uz riskiem un riska kategorijām, uz kurām attiecas veselības un drošības prasības, kas noteiktas tās dalībvalsts tiesību aktos, kurā ražojums ir darīts pieejams tirgū, ja vien šāds tiesību akts atbilst Savienības tiesību aktiem.

2.   Papildus gadījumiem, kad saskaņā ar šā panta 1. punktu un 7. panta 1. punktu piemēro 5. pantā noteikto prezumpciju par atbilstību vispārējā drošuma prasībai, dalībvalstis veic visus atbilstīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka nolūkā ražojumus darīt pieejamus tirgū to kompetentās iestādes uzskata, ka ražojumi, kas atbilst attiecīgajiem Eiropas standartiem un kas nav tie ražojumi, uz kuriem Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī ir publicētas atsauces saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1025/2012 10. panta 7. punktu, tiek uzskatīts, ka attiecīgie starptautiskie standarti, ko izstrādājusi atzīta starptautiska standartizācijas struktūra, kā definēts Regulas (ES) Nr. 1025/2012 2. panta 9. punktā, vai attiecīgie valsts standarti, ko izstrādājusi valsts standartizācijas iestāde, kā definēts Regulas (ES) Nr. 1025/2012 2. panta 10. punktā, atbilst šajā regulā noteiktajai vispārējā drošuma prasībai, ciktāl tas skar riskus un risku kategorijas, uz kurām attiecas minētie standarti, ja vien šādi standarti nav nepiemēroti, ņemot vērā pārējos šīs regulas 6. un 8. panta elementus.

3.   Atbilstības prezumpcijai, kas noteikta saskaņā ar šo pantu, piemēro 7. panta 3. punktu.

8.c pants

Tirgus uzraudzības darbību un iestāžu savstarpējās palīdzības noteikšana par prioritāti

1.   Dalībvalstis par prioritārām nosaka tirgus uzraudzības darbības tiem ražojumiem, uz kuriem attiecas šī regula un kuri uzskaitīti 8.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā.

2.  Dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādes nodrošina, ka tiek darīts viss iespējamais, lai sniegtu palīdzību citām tirgus uzraudzības iestādēm iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīmā.”;

"

6. pants

Grozījumi Regulā (ES) 2023/1230

Regulu (ES) 2023/1230 groza šādi:

(1)   3. pantam pievieno šādus punktus:"

“37) “krīzē būtiskas preces” ir krīzē būtiskas preces, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2024/...*+ 3. panta 6. punktā;

   (38) “iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms” ir iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms, kā definēts Regulas (ES) 2024/…++ 3. panta 3. punktā.

__________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2024/... (..), ar ko izveido iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības pasākumu satvaru un groza Padomes Regulu (EK) Nr. 2679/98 (Iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības akts) (OV ...).”;

"

(2)   iekļauj šādu nodaļu:"

“IVa nodaļa

ĀRKĀRTAS PROCEDŪRAS

25.a pants

Ārkārtas procedūru piemērošana

1.   Šīs regulas 25.b līdz 25.e pants ir piemērojams tikai tad, ja Komisija atbilstoši Regulas (ES) 2024/...++ 28. pantam ir pieņēmusi īstenošanas aktu attiecībā uz mašīnām un saistītajiem izstrādājumiem, uz ko attiecas šī regula.

2.   Šīs regulas 25.b līdz 25.e pants ir piemērojams tikai mašīnām un saistītajiem izstrādājumiem, kas ir noteikti par krīzē būtiskām precēm saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. panta 4. punktu.

3.   Šīs regulas 25.b līdz 25.e pants ir piemērojams tikai iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā, kas ir aktivizēts saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. pantu.

Tomēr šīs regulas 25.c panta 7. punkts ir piemērojams iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā un pēc tā izbeigšanās vai dezaktivizēšanas.

4.   Komisija var pieņemt īstenošanas aktus attiecībā uz korektīvām vai ierobežojošām darbībām, kas jāveic, procedūrām, kas jāievēro, un īpašajām marķēšanas un izsekojamības prasībām, ko piemēro mašīnām un saistītajiem izstrādājumiem, kuri laisti tirgū vai nodoti ekspluatācijā saskaņā ar 25.c un 25.d pantu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 48. panta 3. punktā.

25.b pants

Prioritātes piešķiršana tādu mašīnu un saistīto izstrādājumu atbilstības novērtēšanai, kuri noteikti par krīzē būtiskām precēm

1.   Šis pants ir piemērojams visām mašīnām un saistītajiem izstrādājumiem, kas uzskaitīti 25.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā un kam saskaņā ar 25. pantu piemēro atbilstības novērtēšanas procedūras, kurās vajadzīga obligāta paziņotās struktūras iesaistīšanās.

2.   Paziņotās struktūras dara visu iespējamo, lai prioritārā kārtā apstrādātu visus pieteikumus par tādu mašīnu un saistīto izstrādājumu atbilstības novērtēšanu, kuri minēti šā panta 1. punktā, neatkarīgi no tā, vai pieteikumi iesniegti pirms vai pēc ārkārtas procedūru aktivizēšanas atbilstoši 25.a pantam.

3.   Prioritātes piešķiršana mašīnu un saistīto izstrādājumu atbilstības novērtēšanas pieteikumiem atbilstoši 2. punktam nerada nekādas nesamērīgas papildu izmaksas ražotājiem, kas iesnieguši minētos pieteikumus.

4.   Paziņotās struktūras saprātīgi cenšas palielināt savu testēšanas spēju attiecībā uz mašīnām un saistītajiem izstrādājumiem, kuri noteikti par krīzē būtiskām precēm un par kuriem tām ir paziņots.

25.c pants

Izņēmums attiecībā uz atbilstības novērtēšanas procedūrām, kurās vajadzīga obligāta paziņotās struktūras iesaistīšanās

1.   Atkāpjoties no 25. panta, dalībvalsts pēc pienācīgi pamatota ekonomikas dalībnieka pieprasījuma var atļaut laist tirgū vai nodot ekspluatācijā minētās dalībvalsts teritorijā konkrētas mašīnas vai saistītos izstrādājumus, kuri uzskaitīti 25.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā un attiecībā uz kuriem saskaņā ar 25. pantu nav veiktas atbilstības novērtēšanas procedūras, kurās vajadzīga obligāta paziņotās struktūras iesaistīšanās, bet attiecībā uz kuriem saskaņā ar minētajā atļaujā minētajām procedūrām ir pierādīta atbilstība visām piemērojamajām veselības aizsardzības un drošuma pamatprasībām, kas noteiktas šajā regulā.

2.   Dalībvalsts nekavējoties informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. punktu. Ar noteikumu, ka atļaujā noteiktās prasības nodrošina atbilstību šīs regulas III pielikumā noteiktajām piemērojamajām būtiskajām veselības aizsardzības un drošuma prasībām, Komisija nekavējoties pieņem īstenošanas aktu, ar ko uz noteiktu laiku paplašina derīgumu atļaujai, kuru dalībvalsts piešķīrusi saskaņā ar 1. punktu, attiecinot to uz visu Savienības teritoriju, un paredz nosacījumus, saskaņā ar kuriem konkrētās mašīnas vai saistītos izstrādājumus var laist tirgū vai nodot ekspluatācijā. Sagatavojot īstenošanas akta projektu, Komisija var pieprasīt valstu tirgus uzraudzības iestādēm sniegt attiecīgu informāciju vai komentārus par tehnisko novērtējumu, uz kura pamata tika piešķirta 1. punktā minētā atļauja. Īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 48. panta 3. punktā.

Uz mašīnām vai saistītajiem izstrādājumiem, uz kuriem attiecas pirmajā daļā minētais derīguma paplašinājums, norāda, ka tie ir laisti tirgū vai nodoti ekspluatācijā kā “krīzē būtiska prece”. Pirmajā daļā minētajā īstenošanas aktā precizē minētās informācijas saturu un noformējumu. Minētā informācija, kā arī visi marķējumi ir skaidri, saprotami un viegli uztverami un attiecīgās dalībvalsts noteiktā valodā, ko patērētāji un citi galalietotāji spēj viegli saprast.

3.   Pienācīgi pamatotu nenovēršamu un steidzamu iemeslu dēļ, kuri saistīti ar nepieciešamību nodrošināt cilvēku veselību un drošību, Komisija saskaņā ar 48. panta 4. punktā minēto procedūru pieņem nekavējoties piemērojamus īstenošanas aktus.

4.   Kamēr nav pieņemts 2. vai 3. punktā minētais īstenošanas akts, atļauja, ko piešķīrusi kompetentā valsts iestāde vienā dalībvalstī, ir derīga tikai minētās dalībvalsts teritorijā un jebkuras citas dalībvalsts teritorijā, kuras kompetentās valsts iestādes ir atzinušas minētās atļaujas derīgumu pirms šāda īstenošanas akta pieņemšanas. Dalībvalstis informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par ikvienu lēmumu atzīt minētās atļaujas derīgumu.

5.   Tādu mašīnu vai saistīto izstrādājumu ražotājs, kuriem piemēro 1. punktā minēto atļaujas piešķiršanas procedūru, uz savu atbildību deklarē, ka attiecīgās mašīnas vai saistītie izstrādājumi atbilst visām piemērojamajām būtiskajām veselības aizsardzības un drošības prasībām, kas noteiktas III pielikumā, un ir atbildīgs par visu kompetentās valsts iestādes norādīto atbilstības novērtēšanas procedūru izpildi.

6.   Ikvienā atļaujā, kas izsniegta atbilstoši 1. punktam, norāda nosacījumus un prasības, saskaņā ar kuriem mašīnas vai saistītos izstrādājumus drīkst laist tirgū vai nodot ekspluatācijā. Šādās atļaujās norāda vismaz:

   (a) to procedūru aprakstu, ar kurām veiksmīgi pierādīta atbilstība piemērojamajām būtiskajām veselības un drošības prasībām;
   (b) visas īpašās prasības attiecībā uz konkrēto mašīnu un saistīto izstrādājumu izsekojamību;
   (c) atļaujas derīguma pēdējo dienu, kas nevar būt vēlāka par tā laikposma pēdējo dienu, uz kuru aktivizēts iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. pantu;
   (d) visas īpašās prasības, kas attiecas uz vajadzību nodrošināt nepārtrauktu atbilstības novērtēšanu, kura skar konkrētās mašīnas un saistītos izstrādājumus;
   (e) pasākumus, kas jāveic attiecībā uz tirgū laistajām vai ekspluatācijā nodotajām mašīnām vai saistītajiem izstrādājumiem pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai dezaktivizēšanas.

7.   Atkāpjoties no 4., 23. un 24. panta, uz mašīnām vai saistītajiem izstrādājumiem, par kuriem piešķirta atļauja saskaņā ar šā panta 1. punktu, nav CE zīmes, un 4. pants netiek piemērots.

8.   Tirgus uzraudzības iestādes dalībvalstī, kurā atļauja ir derīga saskaņā ar šā panta 1., 2. un 4. punktu, ir tiesīgas attiecībā uz šādām mašīnām un saistītajiem izstrādājumiem valsts līmenī veikt visas korektīvās un ierobežojošās darbības, kas paredzētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2019/1020 un šajā regulā. Tās nekavējoties informē Komisiju un visu pārējo dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādes par šīm darbībām.

6.   Šā panta 1. līdz 4. punktā izklāstītās atļaujas piešķiršanas procedūras izmantošana neskar 25. pantā noteikto attiecīgo atbilstības novērtēšanas procedūru piemērošanu attiecīgās dalībvalsts teritorijā.

25.d pants

Atbilstības prezumpcija uz standartu un kopējo specifikāciju pamata

1.   Ja mašīnas vai saistītie izstrādājumi ir noteikti par krīzē būtiskām precēm, Komisija ir pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, kuros uzskaita piemērotus standartus vai nosaka kopējās specifikācijas šādām mašīnām vai saistītajiem izstrādājumiem, lai aptvertu šīs regulas III pielikumā izklāstītās piemērojamās būtiskās veselības aizsardzības un drošuma prasības, kādā no šiem gadījumiem:

   (a) saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1025/2012 Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī nav publicēta atsauce uz saskaņotiem standartiem, kuri attiecas uz šīs regulas III pielikumā izklāstītajām attiecīgajām būtiskajām veselības un drošuma prasībām, un nav sagaidāms, ka šāda atsauce tiks publicēta saprātīgā laikposmā; vai
   (b) būtiski traucējumi iekšējā tirgus darbībā, kuru dēļ aktivizēts iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. pantu, būtiski ierobežo ražotāju iespējas izmantot saskaņotos standartus, kas attiecas uz šīs regulas III pielikumā izklāstītajām attiecīgajām piemērojamajām būtiskajām veselības un drošuma prasībām, un atsauces uz tiem jau ir publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1025/2012.

2.   Šā panta 1. punktā minētajos īstenošanas aktos paredz vispiemērotāko alternatīvo tehnisko risinājumu, lai sniegtu atbilstības prezumpciju saskaņā ar 5. punktu. Šajā nolūkā minētajos īstenošanas aktos var publicēt atsauces uz Eiropas standartiem vai attiecīgajiem piemērojamajiem valsts vai starptautiskajiem standartiem vai, ja Eiropas standarta vai attiecīgā piemērojamā valsts vai starptautiskā standarta nav, ar minētajiem īstenošanas aktiem var noteikt kopējas specifikācijas.

3.   Šā panta 1. punktā minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 48. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru, un tie ir piemērojami līdz tā laikposma pēdējai dienai, kurā iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms ir aktīvs, ja vien šādi īstenošanas akti netiek grozīti vai atcelti saskaņā ar šā panta 7. punktu.

4.   Pirms šā panta 1. punktā minētā īstenošanas akta projekta sagatavošanas Komisija informē Regulas (ES) Nr. 1025/2012 22. pantā minēto komiteju, ka tā uzskata, ka šā panta 1. punkta nosacījumi ir izpildīti. Sagatavojot šādu īstenošanas akta projektu, Komisija ņem vērā viedokļus, ko paudušas attiecīgās struktūras vai ekspertu grupas, kas izveidotas saskaņā ar šo regulu, un pienācīgi apspriežas ar visām attiecīgajām ieinteresētajām personām.

5.   Neskarot 20. pantu, pieņem, ka mašīnas un saistītie izstrādājumi, kas atbilst šā panta 1. punktā minētajiem standartiem vai kopējām specifikācijām, vai to daļām, atbilst III pielikumā izklāstītajām piemērojamajām būtiskajām veselības un drošuma prasībām, uz kurām attiecas minētie standarti, kopējās specifikācijas vai to daļas. No nākamās dienas pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai dezaktivizēšanas ražotājiem vairs nav iespēju paļauties uz atbilstības prezumpciju, ko nodrošina ar šā panta 1. punktā minētajos īstenošanas aktos norādītajiem standartiem vai kopējām specifikācijām.

6.   Atkāpjoties no šīs regulas 25.a panta 3. punkta pirmās daļas, ja vien nav pietiekama iemesla uzskatīt, ka mašīnas un saistītie izstrādājumi, uz kuriem attiecas obligātās kopējās specifikācijas, kas minētas šā panta 1. punktā, rada risku cilvēku veselībai vai drošībai, mašīnas un saistītos izstrādājumus, kas atbilst minētajām kopējām specifikācijām un kas laisti tirgū vai nodoti ekspluatācijā, uzskata par atbilstošiem šīs regulas III pielikumā izklāstītajām piemērojamajām būtiskajām veselības un drošuma prasībām pēc saskaņā ar šā panta 3. punktu pieņemtā īstenošanas akta darbības termiņa beigām vai atcelšanas un pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai dezaktivizēšanas.

7.   Ja dalībvalsts uzskata, ka šā panta 1. punktā minētais standarts vai kopējā specifikācija nepilnīgi atbilst III pielikumā izklāstītajām piemērojamajām būtiskajām veselības un drošuma prasībām, tā par to informē Komisiju, iesniedzot detalizētu skaidrojumu. Komisija detalizēto skaidrojumu novērtē un attiecīgā gadījumā groza vai atceļ īstenošanas aktu, kurā šis standarts ir minēts vai kurā noteikta attiecīgā kopējā specifikācija.

25.e pants

Tirgus uzraudzības darbību un iestāžu savstarpējās palīdzības noteikšana par prioritāti

1.   Dalībvalstis nosaka par prioritārām tirgus uzraudzības darbības attiecībā uz mašīnām un saistītajiem izstrādājumiem, kas uzskaitīti 25.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā. Komisija veicina šādu prioritātes piešķiršanas centienu koordināciju, izmantojot Savienības produktu atbilstības tīklu, kas izveidots saskaņā ar Regulas (ES) 2019/1020 29. pantu.

2.   Dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādes nodrošina, ka tiek pieliktas visas pūles, lai sniegtu palīdzību citām tirgus uzraudzības iestādēm iekšējā tirgus ārkārtas situācijas laikā, cita starpā mobilizējot un nosūtot ekspertu grupas, lai tās pagaidu kārtā pastiprinātu to tirgus uzraudzības iestāžu personālu, kuras lūdz palīdzību, vai sniedzot loģistisku atbalstu, piemēram, pastiprinot testēšanas spēju attiecībā uz mašīnām un saistītajiem izstrādājumiem, kas uzskaitīti 25.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā..

"

7. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Tā ir piemērojama no ... [datums, kas identisks dokumentā PE-CONS No ... (2022/0278(COD)) ietvertās regulas piemērošanas datumam ▌].

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

...,

Eiropas Parlamenta vārdā — Padomes vārdā —

priekšsēdētāja priekšsēdētājs / priekšsēdētāja

(1) OV C 100, 16.3.2023., 95. lpp.
(2) OV C 157, 3.5.2023., 82. lpp.
(3)* TEKSTAM IR VEIKTA DAĻĒJA JURIDISKI LINGVISTISKĀ PĀRBAUDE.
(4)OV C 100, 16.3.2023., 95. lpp.
(5) OV C 157, 3.5.2023., 82. lpp.
(6)Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa nostāja.
(7) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2024/... (..), ar ko izveido iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības pasākumu satvaru un groza Padomes Regulu (EK) Nr. 2679/98 (Iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības akts) (OV ...).
(8)+ OV: lūgums tekstā ievietot dokumentā PE-CONS .../... (2022/0278(COD)) ietvertās regulas numuru un zemsvītras piezīmē ievietot šīs pašas regulas numuru, datumu, nosaukumu un atsauci uz OV.
(9)++OV: lūgums tekstā ievietot dokumentā PE-CONS .../... (2022/0278(COD)) ietvertās regulas numuru.
(10)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 305/2011 (2011. gada 9. marts), ar ko nosaka saskaņotus būvizstrādājumu tirdzniecības nosacījumus un atceļ Padomes Direktīvu 89/106/EEK (OV L 88, 4.4.2011., 5. lpp.).
(11)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/424 (2016. gada 9. marts) par trošu ceļu iekārtām un ar ko atceļ Direktīvu 2000/9/EK (OV L 81, 31.3.2016., 1. lpp.).
(12)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/425 (2016. gada 9. marts) par individuālajiem aizsardzības līdzekļiem un ar ko atceļ Padomes Direktīvu 89/686/EEK (OV L 81, 31.3.2016., 51. lpp.).
(13)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/426 (2016. gada 9. marts) par gāzveida kurināmā iekārtām un ar ko atceļ Direktīvu 2009/142/EK (OV L 81, 31.3.2016., 99. lpp.).
(14)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2023/1230 (2023. gada 14. jūnijs) par mašīnām un ar ko atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2006/42/EK un Padomes Direktīvu 73/361/EEK (OV L 165, 29.6.2023., 1. lpp.).
(15)Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums Nr. 768/2008/EK (2008. gada 9. jūlijs) par produktu tirdzniecības vienotu sistēmu un ar ko atceļ Padomes Lēmumu 93/465/EEK (OV L 218, 13.8.2008., 82. lpp.).
(16) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2023/988 (2023. gada 10. maijs) par ražojumu vispārēju drošumu, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1025/2012 un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2020/1828 un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/95/EK un Padomes Direktīvu 87/357/EEK (OV L 135, 23.5.2023., 1. lpp.).
(17) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/1020 (2019. gada 20. jūnijs) par tirgus uzraudzību un produktu atbilstību un ar ko groza Direktīvu 2004/42/EK un Regulas (EK) Nr. 765/2008 un (ES) Nr. 305/2011 (OV L 169, 25.6.2019., 1. lpp.).


Grozījumu izdarīšana konkrētās direktīvās attiecībā uz Vienotā tirgus ārkārtējā stāvokļa instrumenta izveidi
PDF 129kWORD 47k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par Direktīvu 2000/14/EK, 2006/42/EK, 2010/35/ES, 2013/29/ES, 2014/28/ES, 2014/29/ES, 2014/30/ES, 2014/31/ES, 2014/32/ES, 2014/33/ES, 2014/34/ES, 2014/35/ES, 2014/53/ES un 2014/68/ES grozījumiem, kas attiecas uz vienotā tirgus ārkārtēja stāvokļa izraisītām ārkārtējām atbilstības novērtēšanas, kopīgu specifikāciju pieņemšanas un tirgus uzraudzības procedūrām (COM(2022)0462 – C9-0313/2022 – 2022/0280(COD))
P9_TA(2024)0322A9-0245/2023
KĻŪDU LABOJUMI

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2022)0462),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu, 91. pantu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0313/2022),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2022. gada 14. decembra atzinumu(1),

–  ņemot vērā Reģionu komitejas 2023. gada 8. februāra atzinumu(2),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 16. februāra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas ziņojumu (A9-0245/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei, Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2024/... par Direktīvu 2000/14/EK, 2006/42/EK, 2010/35/ES, ▌ 2014/29/ES, 2014/30/ES, ▌ 2014/33/ES, 2014/34/ES, 2014/35/ES, 2014/53/ES un 2014/68/ES grozījumiem, kas attiecas uz iekšējā tirgus ārkārtas situācijas izraisītām ārkārtas atbilstības novērtēšanas, atbilstības prezumpcijas, kopēju specifikāciju pieņemšanas un tirgus uzraudzības procedūrām(3)

P9_TC1-COD(2022)0280


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 91. un 114. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(4),

ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu(5),

rīkojoties saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru(6),

tā kā:

(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2024/...(7)(8) ir izklāstīti noteikumi, kuru mērķis ir nodrošināt normālu iekšējā tirgus darbību, ieskaitot preču un pakalpojumu brīvu kustību un personu brīvu pārvietošanos, un nodrošināt krīzē būtisku preču un pakalpojumu un kritiski svarīgu preču un pakalpojumu pieejamību iedzīvotājiem, uzņēmumiem un publiskām iestādēm krīzes laikā. Minētā regula ir piemērojama gan precēm, gan pakalpojumiem.

(2)  Regulā (ES) 2024/... (9) ir noteikti pasākumi, kas jāizmanto saskaņoti, pārredzami, efektīvi, samērīgi un savlaicīgi, lai novērstu, ierobežotu vai mazinātu krīzes ietekmi uz iekšējā tirgus darbību.

(3)  Regulā (ES) 2024/...++ ir noteikts vairāklīmeņu mehānisms, kas sastāv no neparedzētu situāciju plānošanas un iekšējā tirgus modrības un ārkārtas situācijas režīma.

(4)  Lai papildinātu ar Regulu (ES) 2024/...++ noteikto satvaru, nodrošinātu tā saskanību un vēl vairāk uzlabotu tā efektivitāti, ir lietderīgi nodrošināt, ka krīzē būtiskas preces, kas minētas minētajā regulā, var ātri laist iekšējā tirgū, lai veicinātu tirgus traucējumu novēršanu un mazināšanu.

(5)  Vairākos Savienības nozaru tiesību aktos ir ietverti saskaņoti noteikumi par noteiktu ražojumu izstrādi, izgatavošanu, atbilstības novērtēšanu un laišanu tirgū. Tādu tiesību aktu vidū ir Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2000/14/EK(10), 2006/42/EK(11), 2010/35/ES(12), 2014/29/ES(13), 2014/30/ES(14), ▌ 2014/33/ES(15), 2014/34/ES(16), 2014/35/ES(17), 2014/53/ES(18) un 2014/68/ES(19) ("grozītās direktīvas"). Turklāt lielākā daļa minēto tiesību aktu ir balstīti uz principiem, kas ievēroti jaunajā pieejā tehniskajai saskaņošanai, un ir arī pielāgoti atsauces noteikumiem, kas paredzēti Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumā Nr. 768/2008/EK(20).

(6)  Ne atsauces noteikumi, kas paredzēti Lēmumā Nr. 768/2008/EK, ne konkrētie noteikumi, kas paredzēti Savienības nozaru saskaņošanas tiesību aktos, neparedz procedūras, kas izstrādātas, lai tās piemērotu krīzes gadījumā. Tādēļ grozītajās direktīvās ir lietderīgi ieviest mērķtiecīgus grozījumus, kas dotu iespēju reaģēt uz tādu krīžu ietekmi, kuras skar ražojumus, kas saskaņā ar Regulu (ES) 2024/...++ noteikti par krīzē būtiskām precēm un uz ko attiecas minētās direktīvas.

(7)  Pieredze, kas gūta līdzšinējās krīzēs, kuras ietekmējušas iekšējo tirgu, liecina, ka Savienības nozaru tiesību aktu aktos paredzētās procedūras nav veidotas tā, lai ņemtu vērā krīzes reaģēšanas scenāriju vajadzības, un tās nesniedz nepieciešamo normatīvo elastīgumu. Tāpēc ir lietderīgi paredzēt juridisko pamatu šādām krīzes reaģēšanas procedūrām, lai papildinātu pasākumus, kas pieņemti saskaņā ar Regulu (ES) 2024/...++.

(8)  Lai krīzes gadījumā pārvarētu iekšējā tirgus traucējumu iespējamās sekas un nodrošinātu, ka iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā saskaņotas krīzē būtiskas preces var tikt laistas tirgū ātri, ir lietderīgi paredzēt prasību atbilstības novērtēšanas struktūrām piešķirt prioritāti šādu preču atbilstības novērtēšanas pieteikumiem salīdzinājumā ar jebkuriem citiem iesniegtajiem pieteikumiem attiecībā uz ražojumiem, kas nav noteikti par krīzē būtiskām precēm. Saistībā ar šādu prioritātes piešķiršanu nevajadzētu ļaut atbilstības novērtēšanas struktūrai noteikt nesamērīgas papildu izmaksas ražotājam. Visām papildu izmaksām, ko atbilstības novērtēšanas struktūra nosaka ražotājam, vajadzētu būt stingri samērīgām ar faktiskajiem papildu centieniem, ko atbilstības novērtēšanas struktūra īsteno, lai piešķirtu prioritāti, un to noteikšana būtu jāveic tikai iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā. Atbilstības novērtēšanas struktūru īstenota dažu papildu samērīgu izmaksu nodošana ražotājiem arī turpmāk būtu jāveic izņēmuma kārtā, un tai būtu jāatspoguļo izmaksu taisnīgs sadalījums starp visām ieinteresētajām personām, kas iesaistītas centienos ierobežot iekšējā tirgus darbības traucējumus. Izmaksām, kas saistītas ar atbilstības novērtēšanu, nevajadzētu kļūt par šķērsli potenciālo jauno ražotāju, jo īpaši mazo un vidējo uzņēmumu, ienākšanai tirgū, un tām nevajadzētu ierobežot inovatīvu ražojumu parādīšanos. Turklāt atbilstības novērtēšanas struktūras, kas paziņotas saskaņā ar grozītajām direktīvām, būtu jāmudina palielināt savas spējas testēt ražojumus, kuri noteikti par krīzē būtiskām precēm un par kuriem tām ir paziņots.

(9)  Šajā nolūkā Direktīvās 2000/14/EK, 2006/42/EK, 2010/35/ES, ▌2014/29/ES, 2014/30/ES, ▌2014/33/ES, 2014/34/ES, 2014/35/ES, 2014/53/ES un 2014/68/ES būtu jānosaka ārkārtas procedūras. Minētās procedūras būtu jāsāk piemērot tikai pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma aktivizēšanas un tikai tad, ja konkrēta prece, uz kuru attiecas minētās direktīvas, ir noteikta par krīzē būtisku preci saskaņā ar Regulu (ES) 2024/...++ un Komisija ir pieņēmusi īstenošanas aktu, ar kuru aktivizē minētās procedūras saskaņā ar minēto regulu.

(10)  Turklāt, piemēram, gadījumos, kad traucējumi varētu ietekmēt atbilstības novērtēšanas struktūras, vai gadījumos, kad nav pietiekama tādu ražojumu testēšanas spēja, kuri noteikti par krīzē būtiskām precēm, ir lietderīgi paredzēt iespēju valsts kompetentajām iestādēm izņēmuma un pagaidu kārtā atļaut laist tirgū ražojumus, kuriem nav veiktas parastās atbilstības novērtēšanas procedūras, kas noteiktas attiecīgajos Savienības nozaru saskaņošanas tiesību aktos.

(11)  Attiecībā uz ražojumiem, uz kuriem attiecas grozīto direktīvu darbības joma un kuri noteikti par krīzē būtiskām precēm, valsts kompetentajām iestādēm gadījumos, kad paziņotās struktūras iesaistīšanās ir obligāta, vajadzētu būt iespējai iekšējā tirgus aktuālas ārkārtas situācijas kontekstā atkāpties no pienākuma veikt atbilstības novērtēšanas procedūras, kas noteiktas grozītajās direktīvās▌. Šādos gadījumos minētajām iestādēm vajadzētu būt iespējai izsniegt atļaujas minēto ražojumu laišanai tirgū un attiecīgā gadījumā nodošanai ekspluatācijā ar noteikumu, ka tiek nodrošināta atbilstība visām piemērojamajām drošuma pamatprasībām. Vajadzētu būt iespējai pierādīt atbilstību minētajām pamatprasībām ar dažādiem līdzekļiem, kas var ietvert testēšanu, kuru veic valsts iestādes attiecībā uz paraugiem, ko iesniedzis ražotājs, kurš pieteicies atļaujas saņemšanai. Valsts kompetentās iestādes izsniegtajā atļaujā būtu skaidri jāapraksta konkrētās procedūras, kas izmantotas, lai pierādītu atbilstību, un to rezultāti.

(12)   Ņemot vērā to, ka ar grozītajām direktīvām saskaņotās drošuma pamatprasības joprojām būs piemērojamas un ka valsts kompetentajai iestādei vajadzētu būt iespējai izņēmuma kārtā uz laiku un papildus minētajās direktīvās noteiktajām atbilstības novērtēšanas procedūrām izdot atļauju laist tirgū ražojumus bez CE zīmes, šī direktīva turpina uzlabot iekšējā tirgus darbības nosacījumus. Tāpēc šajā direktīvā ir ņemts vērā gan konteksts, ko veido pilnībā saskaņotie noteikumi, kas izriet no grozītajām direktīvām, gan papildu noteikumi, kas izriet no tajās izdarītajiem grozījumiem. Minētie grozījumi ļautu valstu iestādēm atzīt atļaujas, kas izdotas citās dalībvalstīs, un prasīt Komisijai ar īstenošanas aktiem paplašināt šādu valsts atļauju derīgumu no vienas dalībvalsts teritorijas uz Savienības teritoriju, ar noteikumu, ka atļaujā noteiktās prasības nodrošina atbilstību minētajās grozītajās direktīvās noteiktajām pamatprasībām. Šāda paralēla valsts atļauju piešķiršanas sistēma ārkārtas krīzes laikā papildus Savienības atbilstības novērtēšanas procedūrai ir pamatota un samērīga, lai sasniegtu leģitīmo mērķi, proti, aizsargāt cilvēku veselību, dzīvību un drošību. Neparedzot katras valsts atļaujas automātisku savstarpēju atzīšanu, kas krīzes laikā atkāpjas no atbilstības novērtēšanas procedūrām, šīs direktīvas mērķis ir izvairīties no CE zīmes procedūras apiešanas vai vājināšanas, un tādējādi tās mērķis ir saglabāt patērētāju uzticēšanos to ražojumu drošumam Savienības tirgū, kuriem ir CE zīme.

Tāpēc minētajiem jaunajiem atkāpes noteikumiem, ciktāl tie aizliedz izvietot CE zīmi uz ražojumiem, kas apstiprināti tikai valsts līmenī, nebūtu jāietekmē ne saskaņotie tiesību akti par ražojumiem, ne patērētāju uzticēšanās CE zīmei, ko var uzlikt tikai tad, ja ir ievērotas visas saskaņotās materiālās normas un procedūras noteikumi. Nodrošinot papildu, paralēlu iespēju izņēmuma kārtā laist tirgū krīzē būtiskas preces iekšējā tirgus ārkārtas situācijas kontekstā, atkāpes noteikumi ļauj jauniem ražotājiem ātri laist savus ražojumus tirgū, negaidot parasto atbilstības novērtēšanas procedūru pabeigšanu. Šāda paātrināta un ārkārtas laišana tirgū veicina krīzē būtisku preču piegādes strauju pieaugumu un vienlaikus atvieglo ražotājus, jo ļauj tiem laist tirgū sākotnējās ražojumu partijas vai sērijas pirms atbilstības novērtēšanas procedūru pabeigšanas. Tiklīdz atbilstības novērtēšanas procedūras ir sekmīgi pabeigtas, nākamajām ražojumu partijām vai sērijām būtu pilnībā jāatbilst attiecīgajiem piemērojamajiem noteikumiem un tādējādi jāgūst labums no brīvas aprites. Izņēmuma un atkāpes noteikumu kopuma pastāvēšana iekšējā tirgū līdztekus spēkā esošajiem noteikumiem nodrošina pāreju uz spēkā esošajiem noteikumiem, ļaujot ražotājiem turpināt laist savus ražojumus tirgū pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai deaktivizācijas.

(13)   Ja Komisija ar īstenošanas aktu ir paplašinājusi dalībvalsts izdotas atļaujas derīgumu, attiecinot to uz visu Savienības teritoriju, tajā izklāstītie nosacījumi attiecīgo ražojumu laišanai tirgū būtu jāpiemēro tikai tiem ražojumiem, kas laisti tirgū pēc minētā īstenošanas akta spēkā stāšanās dienas. Minētajā īstenošanas aktā var paredzēt, ka brīvas aprites priekšrocības piešķir arī ražojumiem, kas jau ir laisti tirgū, pamatojoties uz iepriekš esošajām atļaujām. Visām iepriekš esošajām atļaujām, ko dalībvalstis izdevušas pirms Komisijas īstenošanas akta stāšanās spēkā, būtu jāpārtrauc nodrošināt juridisko pamatu preču laišanai tirgū pēc Komisijas īstenošanas akta stāšanās spēkā attiecībā uz tām pašām precēm, un dalībvalstīm šajā nolūkā būtu jāveic vajadzīgie pasākumi. Preces, kas jau laistas tirgū, pamatojoties uz atļauju, ko dalībvalsts pieņēmusi pirms Komisijas īstenošanas akta pieņemšanas, nebūtu jāizņem vai jāatsauc, ja vien attiecībā uz šādām precēm nav konstatētas īpašas bažas par drošumu, kuru dēļ Komisijai ar citu īstenošanas aktu ir jāveic koriģējošas vai ierobežojošas darbības.

(14)   Visām atļaujām, kas izdotas aktīva iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā saskaņā ar šajā direktīvā noteiktajām ārkārtas situācijas procedūrām, lai laistu tirgū ražojumus, kas noteikti par krīzē būtiskām precēm, automātiski jābeidzas iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai deaktivizācijas dienā. Tomēr vajadzētu būt arī iespējai izsniegt atļaujas ar īsāku derīguma termiņu. Tiklīdz atļaujas termiņš ir beidzies, krīzē būtiskas preces vairs nebūtu jālaiž tirgū, pamatojoties uz minēto atļauju. Tomēr atļaujas termiņa beigām nebūtu automātiski jārada pienākums izņemt vai atsaukt preces, kas jau ir laistas tirgū, pamatojoties uz minēto atļauju. Gadījumos, kad laišana tirgū notikusi, pārkāpjot atļaujā paredzētos nosacījumus, vai ja ir pietiekams pamats uzskatīt, ka preces, uz kurām attiecas šāda atļauja, apdraud cilvēku veselību vai drošību, valsts tirgus uzraudzības iestādēm vajadzētu būt tiesīgām veikt visus to rīcībā esošos koriģējošos un ierobežojošos pasākumus saskaņā ar grozītajām direktīvām. Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus nozares ārkārtas procedūru īstenošanai, Komisija būtu jāpilnvaro paredzēt noteikumus par turpmākajiem pasākumiem, kas jāveic, un procedūrām, kas jāievēro attiecībā uz precēm, kuras laistas tirgū saskaņā ar attiecīgajām nozares ārkārtas procedūrām.

(15)   Lai nodrošinātu savlaicīgu informācijas apmaiņu un ļautu visām dalībvalstīm reaģēt, Komisija un pārējās dalībvalstis būtu nekavējoties jāinformē par visiem valsts līmenī pieņemtajiem lēmumiem atļaut krīzē būtiskas preces. Tirgus uzraudzības informācijas un saziņas sistēma (ICSMS), kas paredzēta Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2019/1020(21), jau nodrošina vajadzīgās funkcijas, lai varētu ātri paziņot administratīvos lēmumus, un tāpēc dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai to izmantot minētajā nolūkā. Turklāt būtu jāapmainās arī ar informāciju par visiem korektīvajiem vai ierobežojošajiem pasākumiem. Saskaņā ar Regulu (ES) 2019/1020 šādai informācijai jābūt pieejamai ICSMS neatkarīgi no tā, vai par minētajiem pasākumiem ir jāpaziņo Safety Gate sistēmā sakarā ar to, ka ražojumi rada nopietnu risku. Divkāršs ieraksts tiks novērsts, izmantojot datu saskarni starp Safety Gate un ICSMS, ko Komisija uzturēs saskaņā ar Regulu (ES) 2019/1020.

(16)   Visās dalībvalstu izsniegtajās atļaujās laist tirgū krīzē būtiskas preces būtu jāietver vismaz noteikta informācija, kas pamato novērtējumā pausto, ka attiecīgās preces atbilst piemērojamajām pamatprasībām, un tajās būtu jāietver konkrēti elementi, kas nodrošina izsekojamību. Izsekojamības elementos būtu jāiekļauj īpašas prasības attiecībā uz marķējumu, pavaddokumentiem vai jebkādiem papildu līdzekļiem, lai nodrošinātu attiecīgo preču identifikāciju un nodrošinātu to izsekojamību visā piegādes ķēdē. Lai nodrošinātu izsekojamības prasību vienādu un saskaņotu īstenošanu visā Savienībā, Komisijas īstenošanas aktos, ar kuriem paplašina dalībvalsts izdoto atļauju derīgumu, būtu jāprecizē arī kopīgās izsekojamības prasības. Minētajās prasībās būtu jāiekļauj īpašā kārtība attiecībā uz norādi par to, ka attiecīgais ražojums ir krīzē būtiska prece. Pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai deaktivizācijas Komisija būtu jāpilnvaro ar īstenošanas aktiem pieņemt visus vajadzīgos pielāgojumus izsekojamības prasībām attiecībā uz krīzē būtiskiem ražojumiem, kas jau ir laisti tirgū, pamatojoties uz dalībvalsts izsniegtu atļauju.

(17)  Ja iekšējā tirgus ārkārtas situācija rada noteiktu ražojumu pieprasījuma eksponenciālu palielinājumu un lai atbalstītu ekonomikas operatoru centienus tādu pieprasījumu apmierināt, ir lietderīgi sniegt tehniskas atsauces, ko ražotāji var izmantot, lai izstrādātu un ražotu krīzē būtiskas preces, kuras atbilst piemērojamām veselības aizsardzības un drošuma pamatprasībām.

(18)  Vairāki Savienības nozaru saskaņotie tiesību akti paredz iespēju ražotājam izmantot atbilstības prezumpcijas sniegtās priekšrocības, ja tā ražojums atbilst saskaņotam Eiropas standartam. Bet gadījumos, kad tādu standartu nav vai atbilstības nodrošināšanu tiem varētu pārmērīgi sarežģīt krīzes izraisītie traucējumi, ir lietderīgi paredzēt alternatīvus krīzes reaģēšanas mehānismus.

(19)  Attiecībā uz Direktīvām 2006/42/EK, ▌ 2014/29/ES, 2014/30/ES, ▌ 2014/33/ES, 2014/34/ES, 2014/35/ES, 2014/53/ES un 2014/68/ES valsts kompetentajām iestādēm vajadzētu būt iespējai pieņemt, ka ražojumi, kas ražoti saskaņā ar Eiropas standartiem, dalībvalstu attiecīgajiem piemērojamajiem valsts standartiem vai attiecīgajiem piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem, kurus izstrādājusi tāda atzīta starptautiska standartizācijas iestāde, ko Komisija identificējusi kā piemērotu atbilstības panākšanai, un nodrošina aizsardzības līmeni, kurš ir līdzvērtīgs tam, ko sniedz saskaņotie standarti, atbilst attiecīgajām un piemērojamajām pamatprasībām. Ražojumi, kas laisti tirgū, pamatojoties uz atbilstības prezumpciju, kura noteikta, izmantojot ar šo direktīvu noteikto ārkārtas mehānismu, nebūtu automātiski jāizņem, ja īstenošanas akts, kurā uzskaitīti Eiropas vai attiecīgie piemērojamie valsts vai starptautiskie standarti, vairs nav piemērojams. Gadījumos, kad pastāv bažas par tāda saskaņota ražojuma atbilstību, kas noteikts par krīzē būtisku preci un laists tirgū iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīmā, pamatojoties uz atbilstības prezumpciju, kas noteikta, izmantojot šādu īstenošanas aktu, tirgus uzraudzības iestādēm vajadzētu būt iespējai veikt visus nepieciešamos Regulā (ES) 2019/1020 un attiecīgajos nozaru tiesību aktos paredzētos korektīvos un ierobežojošos pasākumus valsts līmenī. Pēc tam, kad šāds īstenošanas akts vairs nav piemērojams, atbilstībai Eiropas vai attiecīgajiem piemērojamajiem valsts vai starptautiskajiem standartiem vairs nebūtu jānodrošina prezumpcija par atbilstību attiecīgajām un piemērojamajām pamatprasībām.

(20)  Turklāt attiecībā uz Direktīvām 2006/42/EK, ▌ 2014/29/ES, 2014/30/ES, ▌ 2014/33/ES, 2014/34/ES, 2014/35/ES, 2014/53/ES un 2014/68/ES Komisijai vajadzētu būt iespējai ar īstenošanas aktiem pieņemt kopējas specifikācijas, uz kurām ražotājiem būtu jābūt iespējai atsaukties, lai izmantotu priekšrocības, ko sniedz prezumpcija par atbilstību piemērojamajām pamatprasībām. Īstenošanas aktam, kas nosaka šādas kopējas specifikācijas, jābūt piemērojamam uz visu iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laiku. Ražojumi, kas laisti tirgū, pamatojoties uz atbilstības prezumpciju, kura noteikta, pierādot atbilstību minētajām kopējām specifikācijām, nebūtu automātiski jāizņem, ja īstenošanas akts, ar ko nosaka šādas kopējas specifikācijas, vairs nav piemērojams. Gadījumos, kad pastāv bažas par tāda ražojuma atbilstību, kas noteikts par krīzē būtisku preci un laists tirgū iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīmā, pamatojoties uz atbilstības prezumpciju, kas noteikta, pierādot atbilstību kopējām specifikācijām, tirgus uzraudzības iestādēm vajadzētu būt iespējai veikt visus nepieciešamos Regulā (ES) 2019/1020 un attiecīgajos nozaru tiesību aktos paredzētos korektīvos un ierobežojošos pasākumus valsts līmenī. Pēc tam, kad īstenošanas akts, ar ko nosaka kopējas specifikācijas, vairs nav piemērojams, pierādīšanai par atbilstību minētajām kopējām specifikācijām vairs nebūtu jānodrošina prezumpcija par atbilstību attiecīgajām un piemērojamajām pamatprasībām.

(21)  Lai nodrošinātu, ka saskaņoto ražojumu sniegtais aizsardzības līmenis netiek apdraudēts, ir jāparedz noteikumi par uzlabotu tirgus uzraudzību, it īpaši attiecībā uz precēm, kas noteiktas par krīzē būtiskām precēm, cita starpā radot iespējas ciešākai sadarbībai un savstarpējam atbalstam starp tirgus uzraudzības iestādēm.

(22)   Saskaņā ar attiecīgajiem grozīto direktīvu noteikumiem dalībvalstīm būtu jāparedz noteikumi par sodiem, kas piemērojami par minēto direktīvu noteikumu, tostarp ar šo direktīvu ieviesto jauno noteikumu, pārkāpumiem, ko izdara ekonomikas operatori un atbilstības novērtēšanas struktūras. Dalībvalstīm būtu arī jānodrošina, ka kompetentās valsts iestādes, tostarp attiecīgā paziņojošā iestāde, nodrošina minēto noteikumu izpildi.

(23)  Komisijai atbilstoši savai iedibinātajai praksei būtu sistemātiski jāapspriežas ar attiecīgajām nozares ieinteresētajām personām visu to īstenošanas aktu projektu agrīnā sagatavošanas posmā, ar ko nosaka kopējas specifikācijas.

(24)  Tāpēc Direktīvas 2000/14/EK, 2006/42/EK, 2010/35/ES, ▌2014/29/ES, 2014/30/ES, ▌2014/33/ES, 2014/34/ES, 2014/35/ES, 2014/53/ES un 2014/68/ES būtu attiecīgi jāgroza,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Grozījumi Direktīvā 2000/14/EK

Direktīvu 2000/14/EK groza šādi:

1)   3. pantam pievieno šādus punktus:"

“g) “krīzē būtiskas preces” ir krīzē būtiskas preces, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2024/...*+ 3. panta 6. punktā;

   h) “iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms” ir iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms, kā definēts Regulas (ES) 2024/…++ 3. panta 3. punktā.

_____________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2024/... (... gada...), ar ko izveido iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības pasākumu satvaru un groza Padomes Regulu (EK) Nr. 2679/98 (Iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības akts) (OV...).”;

"

2)   iekļauj šādus pantus:"

“17.a pants

Ārkārtas procedūru piemērošana

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka pasākumi, ko veic, lai transponētu šīs direktīvas 17.b, 17.c un 17.d pantu, ir piemērojami tikai tad, ja Komisija atbilstoši Regulas (ES) 2024/...++ 28. pantam ir pieņēmusi īstenošanas aktu ▌attiecībā uz iekārtām, uz kurām attiecas šī direktīva.

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka pasākumi, ko veic, lai transponētu šīs direktīvas 17.b, 17.c un 17.d pantu, ir piemērojami vienīgi attiecībā uz 2. panta 1. punktā minētajām iekārtām, kas saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. panta 4. punktu ir noteiktas par krīzē būtiskām precēm.

3.  Dalībvalstis nodrošina, ka pasākumi, ko veic, lai transponētu šīs direktīvas 17.b, 17.c un 17.d pantu, ir piemērojami tikai iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā, kas aktivizēts saskaņā ar Regulas (ES) 2024/…++ 18. pantu.

Tomēr šīs direktīvas ▌ 17.c panta 7. punkts ir piemērojams iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā un pēc tā izbeigšanās vai deaktivizācijas.

4.  Komisija var pieņemt īstenošanas aktus attiecībā uz korektīvām vai ierobežojošām darbībām, kas jāveic, procedūrām, kas jāievēro, un īpašajām marķēšanas un izsekojamības prasībām, ko piemēro iekārtām, kas minētas 2. panta 1. punktā un kuras tiek laistas tirgū vai nodotas ekspluatācijā saskaņā ar 17.c pantu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 18. panta 2. punktā.

17.b pants

Prioritātes piešķiršana tādu iekārtu atbilstības novērtēšanai, kas noteiktas par krīzē būtiskām precēm

1.  Šis pants ir piemērojams iekārtām, kas uzskaitītas 17.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā un kam piemēro atbilstības novērtēšanas procedūras saskaņā ar 14. pantu, kurās vajadzīga obligāta pilnvarotās iestādes iesaistīšanās.

2.  Pilnvarotās iestādes dara visu iespējamo, lai prioritārā kārtā apstrādātu visus pieteikumus par tādu iekārtu atbilstības novērtēšanu, kuras minētas šā panta 1. punktā, neatkarīgi no tā, vai minētie pieteikumi iesniegti pirms vai pēc ārkārtas procedūru aktivizēšanas atbilstoši 17.a pantam.

3.  Prioritātes piešķiršana iekārtu atbilstības novērtēšanas pieteikumiem atbilstoši 2. punktam nerada nekādas nesamērīgas papildu izmaksas ražotājiem, kas iesnieguši minētos pieteikumus.

4.  Pilnvarotās iestādes saprātīgi cenšas palielināt savu testēšanas spēju attiecībā uz 1. punktā minētajām iekārtām, par kurām tām ir paziņots.

17.c pants

Izņēmums attiecībā uz atbilstības novērtēšanas procedūrām, kurās vajadzīga obligāta pilnvarotās iestādes iesaistīšanās

1.  Atkāpjoties no 14. panta, dalībvalsts pēc pienācīgi pamatota ekonomikas operatora pieprasījuma var atļaut laist tirgū vai nodot ekspluatācijā minētās dalībvalsts teritorijā konkrētu iekārtu, kura minēta 12. pantā un uzskaitīta 17.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā un attiecībā uz kuru ▌saskaņā ar 14. pantu nav veiktas atbilstības novērtēšanas procedūras, kurās vajadzīga obligāta pilnvarotās iestādes iesaistīšanās, bet attiecībā uz kuru saskaņā ar minētajā atļaujā minētajām procedūrām ir pierādīta atbilstība visām piemērojamajām šīs direktīvas prasībām attiecībā uz trokšņa emisiju vidē.

2.   Dalībvalsts nekavējoties informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. punktu. Ar noteikumu, ka atļaujā noteiktās prasības nodrošina atbilstību šajā direktīvā noteiktajām piemērojamajām prasībām attiecībā uz trokšņa emisiju vidē, Komisija nekavējoties pieņem īstenošanas aktu, ar ko paplašina derīgumu atļaujai, kuru dalībvalsts piešķīrusi saskaņā ar 1. punktu, attiecinot to uz visu Savienības teritoriju, un paredz nosacījumus, saskaņā ar kuriem konkrēto iekārtu var laist tirgū vai nodot ekspluatācijā. Sagatavojot īstenošanas akta projektu, Komisija var pieprasīt valstu tirgus uzraudzības iestādēm sniegt attiecīgu informāciju vai komentārus par tehnisko novērtējumu, uz kura pamata tika piešķirta 1. punktā minētā atļauja. Īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 18. panta 2. punktā.

Uz iekārtas, uz kuru attiecas pirmajā daļā minētais derīguma paplašinājums, norāda, ka tā ir laista tirgū kā “krīzē būtiska prece”. Pirmajā daļā minētajā īstenošanas aktā precizē minētās informācijas saturu un noformējumu. Minētā informācija, kā arī visi marķējumi ir skaidri, saprotami un viegli uztverami un — attiecīgā gadījumā — attiecīgās dalībvalsts noteiktā valodā, ko patērētāji un citi galalietotāji spēj viegli saprast.

3.   Pienācīgi pamatotu ar cilvēku veselības un drošuma aizsardzību saistītu nenovēršamu un steidzamu iemeslu dēļ saskaņā ar procedūru, kura minēta 18. panta 3. punktā, Komisija pieņem īstenošanas aktus, kas jāpiemēro nekavējoties.

4.   Kamēr nav pieņemts 2. vai 3. punktā minētais īstenošanas akts, atļauja, ko piešķīrusi kompetentā valsts iestāde vienā dalībvalstī, ir derīga tikai minētās dalībvalsts teritorijā un jebkuras citas dalībvalsts teritorijā, kuras kompetentās valsts iestādes ir atzinušas minētās atļaujas derīgumu pirms šāda īstenošanas akta pieņemšanas. Dalībvalstis informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par ikvienu lēmumu atzīt minētās atļaujas derīgumu.

5.  Tādu iekārtu ražotāji, kam piemēro 1. punktā minēto atļaujas piešķiršanas procedūru, uz savu atbildību deklarē, ka attiecīgās iekārtas atbilst visām piemērojamajām▌ prasībām attiecībā uz trokšņa emisiju vidē, un ir atbildīgi par visu kompetentās valsts iestādes norādīto atbilstības novērtēšanas procedūru izpildi.

6.  Ikvienā atļaujā ▌atbilstoši 1. punktam, norāda nosacījumus un prasības, saskaņā ar kuriem iekārtu drīkst laist tirgū vai nodot ekspluatācijā. Šādās atļaujās norāda vismaz:

   a) to procedūru aprakstu, ar kurām veiksmīgi pierādīta atbilstība piemērojamajām ▌prasībām attiecībā uz trokšņa emisiju vidē;
   b) visas īpašās prasības attiecībā uz konkrētās iekārtas izsekojamību;
   c) atļaujas derīguma pēdējo dienu, kas nevar būt vēlāka par tā laikposma pēdējo dienu, uz kuru aktivizēts iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. pantu;
   d) visas īpašās prasības, kas attiecas uz vajadzību nodrošināt nepārtrauktu atbilstības novērtēšanu, kura skar konkrēto iekārtu;
   e) pasākumus, kas jāveic attiecībā uz konkrēto tirgū laisto vai ekspluatācijā nodoto iekārtu pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai deaktivizācijas▌ .

7.  Atkāpjoties no 6. un 11. panta, uz iekārtas, par kuru piešķirta atļauja saskaņā ar šā panta 1. punktu ▌nav CE zīmes, un 6. pants netiek piemērots.

8.   Ja atļauja saskaņā ar šā panta 1., 2. un 4. punktu ir derīga, dalībvalsts tirgus uzraudzības iestādes ir tiesīgas attiecībā uz šādu iekārtu valsts līmenī veikt visas korektīvās un ierobežojošās darbības, kas paredzētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2019/1020* un šajā direktīvā. Tās nekavējoties informē Komisiju un visu pārējo dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādes par šīm darbībām.

9.  ▌Šā panta 1.–4. punktā izklāstītās atļaujas piešķiršanas procedūras izmantošana neietekmē 14. pantā noteikto attiecīgo atbilstības novērtēšanas procedūru piemērošanu attiecīgās dalībvalsts teritorijā.

17.d pants

Prioritātes piešķiršana tirgus uzraudzības darbībām un iestāžu savstarpējā palīdzība

1.  Dalībvalstis par prioritārām nosaka tirgus uzraudzības darbības attiecībā uz iekārtām, kas uzskaitītas 17.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā. Komisija veicina šādu prioritātes piešķiršanas centienu koordināciju, izmantojot Savienības ražojumu atbilstības tīklu, kas izveidots saskaņā ar Regulas (ES) 2019/1020 29. pantu.

2.  Dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādes nodrošina, ka tiek pieliktas visas pūles, lai sniegtu palīdzību citām tirgus uzraudzības iestādēm iekšējā tirgus ārkārtas situācijas laikā, cita starpā mobilizējot un nosūtot ekspertu grupas, lai tās pagaidu kārtā pastiprinātu to tirgus uzraudzības iestāžu personālu, kuras lūdz palīdzību, vai sniedzot loģistisku atbalstu, piemēram, pastiprinot testēšanas spēju attiecībā uz iekārtām, kuras uzskaitītas 17.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā.

____________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/1020 (2019. gada 20. jūnijs) par tirgus uzraudzību un produktu atbilstību un ar ko groza Direktīvu 2004/42/EK un Regulas (EK) Nr. 765/2008 un (ES) Nr. 305/2011 (OV L 169, 25.6.2019., 1. lpp.).”;

"

3)   18. pantu aizstāj ar šādu:"

18. pants

Komiteju procedūra

1.   Komisijai palīdz komiteja. Minētā komiteja ir komiteja Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 182/2011* nozīmē.

2.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

3.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 8. pantu saistībā ar tās 5. pantu.

_____________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).”.

"

2. pants

Grozījumi Direktīvā 2006/42/EK

▌ Direktīvu 2006/42/EK groza šādi:

1)   2. panta otrajai daļai pievieno šādus punktus:"

n) “krīzē būtiskas preces” ir krīzē būtiskas preces, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2024/...*+ 3. panta 6. punktā;

   o) “iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms” ir iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms, kā definēts Regulas (ES) 2024/…++ 3. panta 3. punktā.

_____________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2024/... (... gada...), ar ko izveido iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības pasākumu satvaru un groza Padomes Regulu (EK) Nr. 2679/98 (Iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības akts) (OV...).”.

"

2)   iekļauj šādus pantus:"

“21.b pants

Ārkārtas procedūru piemērošana

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka pasākumi, ko veic, lai transponētu šīs direktīvas 21.c–21.f pantu, ir piemērojami tikai tad, ja Komisija atbilstoši Regulas (ES) 2024/...++ 28. pantam ir pieņēmusi īstenošanas aktu ▌attiecībā uz mašīnām, uz kurām attiecas šī direktīva.

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka pasākumi, ko veic, lai transponētu šīs direktīvas 21.c–21.f pantu, ir piemērojami vienīgi attiecībā uz mašīnām, kas saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. panta 4. punktu ir noteiktas par krīzē būtiskām precēm.

3.  Dalībvalstis nodrošina, ka pasākumi, ko veic, lai transponētu šīs direktīvas 21.c–21.f pantu, ir piemērojami tikai iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā, kas aktivizēts saskaņā ar Regulas (ES) 2024/…++ 18. pantu.

Tomēr šīs direktīvas 21.d panta 7. punkts ir piemērojams iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā un pēc tā izbeigšanās vai deaktivizācijas.

4.  Komisija var pieņemt īstenošanas aktus attiecībā uz korektīvām vai ierobežojošām darbībām, kas jāveic, procedūrām, kas jāievēro, un īpašajām marķēšanas un izsekojamības prasībām, ko piemēro mašīnām, kuras laistas tirgū vai nodotas ekspluatācijā saskaņā ar 21.d un 21.e pantu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 22. panta 3. punktā.

21.c pants

Prioritātes piešķiršana tādu mašīnu atbilstības novērtēšanai, kas noteiktas par krīzē būtiskām precēm

1.  Šis pants ir piemērojams mašīnām, kas uzskaitītas 21.b panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā un kam piemēro atbilstības novērtēšanas procedūras saskaņā ar 12. pantu, kurās vajadzīga obligāta pilnvarotās iestādes iesaistīšanās.

2.  Pilnvarotās iestādes dara visu iespējamo, lai prioritārā kārtā apstrādātu visus pieteikumus par tādu mašīnu atbilstības novērtēšanu, kuras minētas šā panta 1. punktā, neatkarīgi no tā, vai minētie pieteikumi iesniegti pirms vai pēc ārkārtas procedūru aktivizēšanas atbilstoši 21.b pantam.

3.  Prioritātes piešķiršana mašīnu atbilstības novērtēšanas pieteikumiem atbilstoši 2. ▌punktam nerada ▌ nesamērīgas papildu izmaksas ražotājiem, kas iesnieguši minētos pieteikumus.

4.  Pilnvarotās iestādes saprātīgi cenšas palielināt savu testēšanas spēju attiecībā uz 1. punktā minētajām mašīnām, par kurām tām ir paziņots.

21.d pants

Izņēmums attiecībā uz atbilstības novērtēšanas procedūrām, kurās vajadzīga obligāta pilnvarotās iestādes iesaistīšanās

1.  Atkāpjoties no 12. panta, dalībvalsts pēc pienācīgi pamatota ekonomikas operatora pieprasījuma var atļaut laist tirgū vai nodot ekspluatācijā minētās dalībvalsts teritorijā konkrētas mašīnas, kuras uzskaitītas 21.b panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā un attiecībā uz kurām saskaņā ar 12. pantu nav veiktas atbilstības novērtēšanas procedūras, kurās vajadzīga obligāta pilnvarotās iestādes iesaistīšanās, bet attiecībā uz kurām saskaņā ar minētajā atļaujā minētajām procedūrām ir pierādīta atbilstība visām piemērojamajām būtiskajām prasībām attiecībā uz veselības aizsardzību un drošību, kas noteiktas šajā direktīvā.

2.   Dalībvalsts nekavējoties informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. punktu. Ar noteikumu, ka atļaujā noteiktās prasības nodrošina atbilstību šajā direktīvā noteiktajām būtiskajām prasībām, attiecībā uz veselības aizsardzību un drošību, Komisija nekavējoties pieņem īstenošanas aktu, ar ko paplašina derīgumu atļaujai, kuru dalībvalsts piešķīrusi saskaņā ar 1. punktu, attiecinot to uz visu Savienības teritoriju, un paredz nosacījumus, saskaņā ar kuriem konkrētās mašīnas var laist tirgū vai nodot ekspluatācijā. Sagatavojot īstenošanas akta projektu, Komisija var pieprasīt valstu tirgus uzraudzības iestādēm sniegt attiecīgu informāciju vai komentārus par tehnisko novērtējumu, uz kura pamata tika piešķirta 1. punktā minētā atļauja. Īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 22. panta 3. punktā.

Uz mašīnām, uz kurām attiecas pirmajā daļā minētais derīguma paplašinājums, norāda, ka tās ir laistas tirgū vai nodotas ekspluatācijā kā “krīzē būtiska prece”. Pirmajā daļā minētajā īstenošanas aktā precizē minētās informācijas saturu un noformējumu. Minētā informācija, kā arī visi marķējumi ir skaidri, saprotami un viegli uztverami un — attiecīgā gadījumā — attiecīgās dalībvalsts noteiktā valodā, ko patērētāji un citi galalietotāji spēj viegli saprast.

3.   Pienācīgi pamatotu nenovēršamu un steidzamu iemeslu dēļ, kuri saistīti ar nepieciešamību nodrošināt cilvēku veselību un drošību, Komisija saskaņā ar 22. panta 4. punktā minēto procedūru pieņem nekavējoties piemērojamus īstenošanas aktus.

4.   Kamēr nav pieņemts 2. vai 3. punktā minētais īstenošanas akts, atļauja, ko piešķīrusi kompetentā valsts iestāde vienā dalībvalstī, ir derīga tikai minētās dalībvalsts teritorijā un jebkuras citas dalībvalsts teritorijā, kuras kompetentās valsts iestādes ir atzinušas minētās atļaujas derīgumu pirms šāda īstenošanas akta pieņemšanas. Dalībvalstis informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par ikvienu lēmumu atzīt minētās atļaujas derīgumu.

5.  Tādu mašīnu ražotāji, kam piemēro 1. punktā minēto atļaujas piešķiršanas procedūru, uz savu atbildību deklarē, ka attiecīgās mašīnas atbilst visām piemērojamajām veselības aizsardzības un drošuma pamatprasībām, un ir atbildīgi par visu kompetentās valsts▌ iestādes norādīto atbilstības novērtēšanas procedūru izpildi.

6.  Ikvienā atļaujā, kas izsniegta ▌atbilstoši 1. punktam, norāda nosacījumus un prasības, saskaņā ar kuriem mašīnu drīkst laist tirgū vai nodot ekspluatācijā. Šādās atļaujās norāda vismaz:

   a) to procedūru aprakstu, ar kurām veiksmīgi pierādīta atbilstība piemērojamajām šīs direktīvas būtiskajām prasībām attiecībā uz veselības aizsardzību un drošību;
   b) visas īpašās prasības attiecībā uz konkrētās mašīnas izsekojamību;
   c) atļaujas derīguma pēdējo dienu, kas nevar būt vēlāka par tā laikposma pēdējo dienu, uz kuru aktivizēts iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. pantu;
   d) visas īpašās prasības, kas attiecas uz vajadzību nodrošināt nepārtrauktu atbilstības novērtēšanu, kura skar konkrēto mašīnu;
   e) pasākumus, kas jāveic attiecībā uz tirgū laisto vai ekspluatācijā nodoto mašīnu pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai deaktivizācijas▌ .

7.  Atkāpjoties no 6. un 16. panta, uz mašīnām, par kuru piešķirta atļauja saskaņā ar šā panta 1. punktu ▌nav CE zīmes, un 6. pants netiek piemērots.

8.  Ja atļauja saskaņā ar šā panta 1., 2. un 4. punktu ir derīga, dalībvalsts tirgus uzraudzības iestādes ir tiesīgas attiecībā uz šādām mašīnām valsts līmenī veikt visas korektīvās un ierobežojošās darbības, kas paredzētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2019/1020* un šajā direktīvā. Tās nekavējoties informē Komisiju un visu pārējo dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādes par šīm darbībām.

9.  ▌Šā panta 1.–4. punktā izklāstītās atļaujas piešķiršanas procedūras izmantošana neietekmē 12. pantā noteikto attiecīgo atbilstības novērtēšanas procedūru piemērošanu attiecīgās dalībvalsts teritorijā.

21.e pants

Atbilstības prezumpcija uz standartu un kopēju specifikāciju pamata

1.  Ja mašīnas ir noteiktas par krīzē būtiskām precēm, Komisija ir pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, kuros uzskaita piemērotus standartus vai nosaka kopējas specifikācijas šādām mašīnām, lai aptvertu šīs direktīvas I pielikumā izklāstītās piemērojamās būtiskās prasības attiecībā uz veselības aizsardzību un drošību, kādā no šiem gadījumiem:

   a) saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1025/2012** Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī nav publicēta atsauce uz saskaņotiem standartiem, kuri attiecas uz šīs direktīvas I pielikumā izklāstītajām attiecīgajām būtiskajām prasībām ▌ , un nav sagaidāms, ka šādas atsauces tiks publicētas saprātīgā laikposmā; vai
   b) būtiski traucējumi iekšējā tirgus darbībā, kuru dēļ aktivizēts iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. pantu, būtiski ierobežo ražotāju iespējas izmantot saskaņotos standartus, kas attiecas uz šīs direktīvas I pielikumā izklāstītajām attiecīgajām piemērojamajām būtiskajām prasībām attiecībā uz veselības aizsardzību un drošību, un atsauces uz tiem jau ir publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1025/2012.

2.   Šā panta 1. punktā minētajos īstenošanas aktos paredz vispiemērotāko alternatīvo tehnisko risinājumu, lai sniegtu atbilstības prezumpciju saskaņā ar 5. punktu. Šajā nolūkā minētajos īstenošanas aktos var publicēt atsauces uz Eiropas standartiem vai attiecīgajiem piemērojamajiem valsts vai starptautiskajiem standartiem vai, ja Eiropas standarta vai attiecīgā piemērojamā valsts vai starptautiskā standarta nav, ar minētajiem īstenošanas aktiem var noteikt kopējas specifikācijas.

3.  Šā panta 1. punktā minētos īstenošanas aktus pieņem ▌saskaņā ar 22. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru, un tie ir piemērojami ▌ līdz tā laikposma pēdējai dienai, kurā iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms ir aktīvs, ja vien šādi īstenošanas akti netiek grozīti vai atcelti saskaņā ar šā panta 7. punktu.

4.   Pirms šā panta 1. punktā minētā īstenošanas akta projekta sagatavošanas Komisija informē Regulas (ES) Nr. 1025/2012 22. pantā minēto komiteju, ka tā uzskata, ka šā panta 1. punkta nosacījumi ir izpildīti. Sagatavojot šādu īstenošanas akta projektu, Komisija ņem vērā viedokļus, ko paudušas attiecīgās iestādes vai ekspertu grupas, kas izveidotas saskaņā ar šo direktīvu, un pienācīgi apspriežas ar visām attiecīgajām ieinteresētajām personām.

5.  Neskarot 7. pantu, pieņem, ka mašīnas, kas atbilst šā panta 1. punktā minētajiem standartiem vai kopējām specifikācijām, vai to daļām, atbilst I pielikumā izklāstītajām piemērojamajām būtiskajām prasībām attiecībā uz veselības aizsardzību un drošību, uz kurām attiecas minētie standarti, kopējas specifikācijas vai to daļas. No nākamās dienas pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai deaktivizācijas ražotājiem vairs nav iespēju paļauties uz atbilstības prezumpciju, ko nodrošina ar šā panta 1. punktā minētajos īstenošanas aktos norādītajiem standartiem vai kopējām specifikācijām.

6.  Atkāpjoties no šīs direktīvas 21.b panta 3. punkta pirmās daļas, ja vien nav pietiekama iemesla uzskatīt, ka mašīnas, uz kurām attiecas standarti vai kopējas specifikācijas, kas minētas šā panta 1. punktā, rada risku cilvēku veselībai vai drošībai, mašīnas, kas atbilst minētajiem standartiem vai kopējām specifikācijām un kas laistas tirgū vai nodotas ekspluatācijā, uzskata par atbilstošām šīs direktīvas I pielikumā izklāstītajām piemērojamajām būtiskajām prasībām attiecībā uz veselības aizsardzību un drošību pēc saskaņā ar šā panta 3. punktu pieņemtā īstenošanas akta darbības termiņa beigām vai atcelšanas un pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai deaktivizācijas ▌.

7.  Ja dalībvalsts uzskata, ka šā panta 1. punktā minētais standarts vai kopēja specifikācija pilnībā neatbilst I pielikumā izklāstītajām piemērojamajām būtiskajām prasībām attiecībā uz veselības aizsardzību un drošību▌, tā par to informē Komisiju, iesniedzot detalizētu skaidrojumu. Komisija detalizēto skaidrojumu novērtē un attiecīgā gadījumā groza vai atceļ īstenošanas aktu, kurā šis standarts ir minēts vai kurā noteikta attiecīgā kopēja specifikācija.

21.f pants

Prioritātes piešķiršana tirgus uzraudzības darbībām un iestāžu savstarpējā palīdzība

1.  Dalībvalstis par prioritārām nosaka tirgus uzraudzības darbības attiecībā uz mašīnām, kas uzskaitītas 21.b panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā. Komisija veicina šādu prioritātes piešķiršanas centienu koordināciju, izmantojot Savienības produktu atbilstības tīklu, kas izveidots saskaņā ar Regulas (ES) 2019/1020 29. pantu.

2.  Dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādes nodrošina, ka tiek pieliktas visas pūles, lai sniegtu palīdzību citām tirgus uzraudzības iestādēm iekšējā tirgus ārkārtas situācijas laikā, cita starpā mobilizējot un nosūtot ekspertu grupas, lai tās pagaidu kārtā pastiprinātu to tirgus uzraudzības iestāžu personālu, kuras lūdz palīdzību, vai sniedzot loģistisku atbalstu, piemēram, pastiprinot testēšanas spēju attiecībā uz mašīnām, kuras uzskaitītas 21.b panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā.

____________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/1020 (2019. gada 20. jūnijs) par tirgus uzraudzību un produktu atbilstību un ar ko groza Direktīvu 2004/42/EK un Regulas (EK) Nr. 765/2008 un (ES) Nr. 305/2011 (OV L 169, 25.6.2019., 1. lpp.).

** Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1025/2012 (2012. gada 25. oktobris) par Eiropas standartizāciju, ar ko groza Padomes Direktīvas 89/686/EEK un 93/15/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 94/9/EK, 94/25/EK, 95/16/EK, 97/23/EK, 98/34/EK, 2004/22/EK, 2007/23/EK, 2009/23/EK un 2009/105/EK un ar ko atceļ Padomes Lēmumu 87/95/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 1673/2006/EK (OV L 316, 14.11.2012., 12. lpp.).”;

"

3)   22. pantam pievieno šādu punktu:"

4. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 8. pantu saistībā ar tās 5. pantu”.

"

3. pants

Grozījumi Direktīvā 2010/35/ES

Direktīvu 2010/35/ES groza šādi:

1)   2. pantam pievieno šādus punktus:"

27) “krīzē būtiskas preces” ir krīzē būtiskas preces, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2024/...*+ 3. panta 6. punktā;

   28) “iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms” ir iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms, kā definēts Regulas (ES) 2024/…++ 3. panta 3. punktā.

_____________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2024/... (... gada...), ar ko izveido iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības pasākumu satvaru un groza Padomes Regulu (EK) Nr. 2679/98 (Iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības akts) (OV...).”;

"

2)   iekļauj šādu nodaļu:"

“5.A NODAĻA

ĀRKĀRTAS PROCEDŪRAS

33.a pants

Ārkārtas procedūru piemērošana ▌

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka pasākumi, ko veic, lai transponētu šīs direktīvas 33.b, 33.c un 33.d pantu, ir piemērojami tikai tad, ja Komisija atbilstoši Regulas (ES) 2024/...++ 28. pantam ir pieņēmusi īstenošanas aktu ▌attiecībā uz pārvietojamām spiediena iekārtām, uz kurām attiecas šī direktīva.

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka pasākumi, ko veic, lai transponētu šīs direktīvas 33.b, 33.c un 33.d pantu, ir piemērojami vienīgi attiecībā uz pārvietojamām spiediena iekārtām, kas saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. panta 4. punktu ir noteiktas par krīzē būtiskām precēm.

3.  Dalībvalstis nodrošina, ka pasākumi, ko veic, lai transponētu šīs direktīvas 33.b, 33.c un 33.d pantu, ir piemērojami tikai iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā, kas aktivizēts saskaņā ar Regulas (ES) 2024/…++ 18. pantu.

Tomēr šīs direktīvas ▌33.c panta 7. punkts ir piemērojams iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā un pēc tā izbeigšanās vai deaktivizācijas.

4.  Komisija var pieņemt īstenošanas aktus attiecībā uz korektīvām vai ierobežojošām darbībām, kas jāveic, procedūrām, kas jāievēro, un īpašajām marķēšanas un izsekojamības prasībām, ko piemēro pārvietojamām spiediena iekārtām, kuras laistas tirgū saskaņā ar 33.c pantu. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 38.a panta 2. punktā.

33.b pants

Prioritātes piešķiršana tādu pārvietojamu spiediena iekārtu atbilstības novērtēšanai, kas noteiktas par krīzē būtiskām precēm

1.  Šis pants ir piemērojams pārvietojamām spiediena iekārtām, kas uzskaitītas 33.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā un kam piemēro atbilstības novērtēšanas procedūras saskaņā ar 12. pantu, kurās vajadzīga obligāta pilnvarotās iestādes iesaistīšanās.

2.  Paziņotās struktūras dara visu iespējamo, lai prioritārā kārtā apstrādātu visus pieteikumus par tādu pārvietojamu spiediena iekārtu atbilstības novērtēšanu, kuras minētas šā panta 1. punktā, neatkarīgi no tā, vai minētie pieteikumi iesniegti pirms vai pēc ārkārtas situācijas procedūru aktivizēšanas atbilstoši 33.a pantam.

3.  Prioritātes piešķiršana pārvietojamu spiediena iekārtu atbilstības novērtēšanas pieteikumiem atbilstoši 2. punktam nerada nekādas nesamērīgas papildu izmaksas ražotājiem, kas iesnieguši minētos pieteikumus.

4.  Paziņotās struktūras saprātīgi cenšas palielināt savu testēšanas spēju attiecībā uz 1. punktā minētajām pārvietojamām spiediena iekārtām, par kurām tām ir paziņots.

33.c pants

Izņēmums attiecībā uz atbilstības novērtēšanas procedūrām, kurās vajadzīga obligāta paziņotās struktūras iesaistīšanās

1.  Atkāpjoties no 12. panta, dalībvalsts pēc pienācīgi pamatota ekonomikas operatora pieprasījuma var atļaut laist tirgū minētās dalībvalsts teritorijā konkrētas pārvietojamās spiediena iekārtas, kuras uzskaitītas 33.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā un attiecībā uz kurām saskaņā ar 14. pantu nav veiktas atbilstības novērtēšanas procedūras, kurās vajadzīga obligāta paziņotās struktūras iesaistīšanās, bet attiecībā uz kurām saskaņā ar minētajā atļaujā minētajām procedūrām ir pierādīta atbilstība visām piemērojamajām prasībām, kas noteiktas Direktīvas 2008/68/EK pielikumos un šajā direktīvā.

2.   Dalībvalsts nekavējoties informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. punktu. Ar noteikumu, ka atļaujā noteiktās prasības nodrošina atbilstību Direktīvas 2008/68/EK pielikumos un šajā direktīvā noteiktajām piemērojamajām prasībām, Komisija nekavējoties pieņem īstenošanas aktu, ar ko paplašina derīgumu atļaujai, kuru dalībvalsts piešķīrusi saskaņā ar 1. punktu, attiecinot to uz visu Savienības teritoriju, un paredz nosacījumus, saskaņā ar kuriem konkrētās pārvietojamās spiediena iekārtas var laist tirgū. Sagatavojot īstenošanas akta projektu, Komisija var pieprasīt valstu tirgus uzraudzības iestādēm sniegt attiecīgu informāciju vai komentārus par tehnisko novērtējumu, uz kura pamata tika piešķirta 1. punktā minētā atļauja. Minēto īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 38.a panta 2. punktā .

Pārvietojamai spiediena iekārtai, uz kuru attiecas pirmajā daļā minētais derīguma paplašinājums, ir norāde, ka tā ir laista tirgū kā “krīzē būtiska prece”. Pirmajā daļā minētajā īstenošanas aktā precizē minētās informācijas saturu un noformējumu. Minētā informācija, kā arī visi marķējumi ir skaidri, saprotami un viegli uztverami un — attiecīgā gadījumā — attiecīgās dalībvalsts noteiktā valodā, ko patērētāji un citi galalietotāji spēj viegli saprast.

3.   Pienācīgi pamatotu ar cilvēku veselības un drošuma aizsardzību saistītu nenovēršamu un steidzamu iemeslu dēļ saskaņā ar procedūru, kura minēta 38.a panta 3. punktā, Komisija pieņem īstenošanas aktus, kas jāpiemēro nekavējoties.

4.   Kamēr nav pieņemts 2. vai 3. punktā minētais īstenošanas akts, atļauja, ko piešķīrusi kompetentā valsts iestāde vienā dalībvalstī, ir derīga tikai minētās dalībvalsts teritorijā un jebkuras citas dalībvalsts teritorijā, kuras kompetentās valsts iestādes ir atzinušas minētās atļaujas derīgumu pirms šāda īstenošanas akta pieņemšanas. Dalībvalstis informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par ikvienu lēmumu atzīt minētās atļaujas derīgumu.

5.  Tādu pārvietojamu spiediena iekārtu ražotāji un importētāji, kam piemēro 1. punktā minēto atļaujas piešķiršanas procedūru, uz savu atbildību deklarē, ka attiecīgās pārvietojamās spiediena iekārtas atbilst visām piemērojamajām prasībām, kas izklāstītas Direktīvas 2008/68/EK pielikumos un šajā direktīvā, un ir atbildīgi par visu kompetentās valsts ▌iestādes norādīto atbilstības novērtēšanas procedūru izpildi.

6.  Ikvienā atļaujā, ko izsniedz ▌ atbilstoši 1. punktam, norāda nosacījumus un prasības, saskaņā ar kuriem pārvietojamu spiediena iekārtu drīkst laist tirgū. Šādās atļaujās norāda vismaz:

   a) to procedūru aprakstu, ar kurām veiksmīgi pierādīta atbilstība piemērojamajām Direktīvas 2008/68/EK pielikumos un šajā direktīvā izklāstītajām prasībām;
   b) visas īpašās prasības, kas attiecas uz konkrētās pārvietojamās spiediena iekārtas izsekojamību;
   c) atļaujas derīguma pēdējo dienu, kas nevar būt vēlāka par tā laikposma pēdējo dienu, uz kuru aktivizēts iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. pantu;
   d) visas īpašās prasības, kas attiecas uz vajadzību nodrošināt nepārtrauktu atbilstības novērtēšanu, kura skar konkrēto pārvietojamo spiediena iekārtu;
   e) pasākumus, kas jāveic ▌ attiecībā uz tirgū laistajām pārvietojamajām spiediena iekārtām pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai deaktivizācijas.

7.  Atkāpjoties no 14. un 16. panta, uz pārvietojamajām spiediena iekārtām, par kurām piešķirta atļauja saskaņā ar šā panta 1. punktu ▌nav "pi" zīmes, un 16. pants netiek piemērots.

8.  Ja atļauja saskaņā ar šā panta 1., 2. un 4. punktu ir derīga, dalībvalsts tirgus uzraudzības iestādes ir tiesīgas attiecībā uz šādu pārvietojamu spiediena iekārtu valsts līmenī veikt visas korektīvās un ierobežojošās darbības, kas paredzētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2019/1020* un šajā direktīvā. Tās nekavējoties informē Komisiju un visu pārējo dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādes par šīm darbībām.

9.  ▌Šā panta 1.–4. punktā izklāstītās atļaujas piešķiršanas procedūras izmantošana neietekmē 18. pantā noteikto attiecīgo atbilstības novērtēšanas procedūru piemērošanu attiecīgās dalībvalsts teritorijā.

33.d pants

Prioritātes piešķiršana tirgus uzraudzības darbībām un iestāžu savstarpējā palīdzība

1.  Dalībvalstis par prioritārām nosaka tirgus uzraudzības darbības attiecībā uz pārvietojamām spiediena iekārtām, kas uzskaitītas 33.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā. Komisija veicina šādu prioritātes piešķiršanas centienu koordināciju, izmantojot Savienības produktu atbilstības tīklu, kas izveidots saskaņā ar Regulas (ES) 2019/1020 29. pantu.

2.   Dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādes nodrošina, ka tiek pieliktas visas pūles, lai sniegtu palīdzību citām tirgus uzraudzības iestādēm iekšējā tirgus ārkārtas situācijas laikā, cita starpā mobilizējot un nosūtot ekspertu grupas, lai tās pagaidu kārtā pastiprinātu to tirgus uzraudzības iestāžu personālu, kuras lūdz palīdzību, vai sniedzot loģistisku atbalstu, piemēram, pastiprinot testēšanas spēju attiecībā uz pārvietojamām spiediena iekārtām, kuras uzskaitītas 33.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā.

____________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/1020 (2019. gada 20. jūnijs) par tirgus uzraudzību un produktu atbilstību un ar ko groza Direktīvu 2004/42/EK un Regulas (EK) Nr. 765/2008 un (ES) Nr. 305/2011 (OV L 169, 25.6.2019., 1. lpp.).”;

"

3)   iekļauj šādu pantu:"

“38.a pants. Komiteju procedūra

1.  Komisijai palīdz Bīstamo kravu pārvadājumu komiteja, kas izveidota ar Direktīvas 2008/68/EK 9. pantu. Minētā komiteja ir komiteja Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 182/2011* nozīmē.

2.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

3.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 8. pantu saistībā ar tās 5. pantu.

_____________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).”.

"

4. pants

Grozījumi Direktīvā 2014/29/ES

▌Direktīvu 2014/29/ES groza šādi:

1)   2. pantam pievieno šādus punktus:"

“18) “krīzē būtiskas preces” ir krīzē būtiskas preces, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2024/...*+ 3. panta 6. punktā;

   19) “iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms” ir iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms, kā definēts Regulas (ES) 2024/…++ 3. panta 3. punktā.

_____________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2024/... (... gada...), ar ko izveido iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības pasākumu satvaru un groza Padomes Regulu (EK) Nr. 2679/98 (Iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības akts) (OV...).”;

"

2)   ▌ iekļauj šādu ▌ nodaļu:"

“5.A NODAĻA

ĀRKĀRTAS PROCEDŪRAS

38.a pants

Ārkārtas procedūru piemērošana

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka pasākumi, ko veic, lai transponētu šīs direktīvas 38.b–38.e pantu, ir piemērojami tikai tad, ja Komisija atbilstoši Regulas (ES) 2024/...++ 28. pantam ir pieņēmusi īstenošanas aktu ▌attiecībā uz tvertnēm, uz kurām attiecas šī direktīva.

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka pasākumi, ko veic, lai transponētu šīs direktīvas 38.b–38.e pantu, ir piemērojami vienīgi attiecībā uz tvertnēm, kas saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. panta 4. punktu ir noteiktas par krīzē būtiskām precēm.

3.  Dalībvalstis nodrošina, ka pasākumi, ko veic, lai transponētu šīs direktīvas 38.b–38.e pantu, ir piemērojami tikai iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā, kas aktivizēts saskaņā ar Regulas (ES) 2024/…++ 18. pantu.

Tomēr šīs direktīvas 38.c panta 7. punkts ir piemērojams iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā un pēc tā izbeigšanās vai deaktivizācijas.

4.  Komisija var pieņemt īstenošanas aktus attiecībā uz korektīvām vai ierobežojošām darbībām, kas jāveic, procedūrām, kas jāievēro, un īpašajām marķēšanas un izsekojamības prasībām, ko piemēro tvertnēm, kuras laistas tirgū saskaņā ar 38.c un 38.d pantu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 39. panta 3. punktā.

38.b pants

Prioritātes piešķiršana tādu tvertņu atbilstības novērtēšanai, kas noteiktas par krīzē būtiskām precēm

1.  Šis pants ir piemērojams tvertnēm, kas uzskaitītas 38.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā un kam piemēro atbilstības novērtēšanas procedūras saskaņā ar 13. pantu, kurās vajadzīga obligāta pilnvarotās iestādes iesaistīšanās.

2.  Paziņotās struktūras dara visu iespējamo, lai prioritārā kārtā apstrādātu visus pieteikumus par tādu tvertņu atbilstības novērtēšanu, kuras minētas šā panta 1. punktā, neatkarīgi no tā, vai minētie pieteikumi iesniegti pirms vai pēc ārkārtas situācijas procedūru aktivizēšanas atbilstoši 38.a pantam.

3.  Prioritātes piešķiršana tvertņu atbilstības novērtēšanas pieteikumiem atbilstoši 2. punktam nerada nekādas nesamērīgas papildu izmaksas ražotājiem, kas iesnieguši minētos pieteikumus.

4.  Paziņotās struktūras saprātīgi cenšas palielināt savu testēšanas spēju attiecībā uz 1. punktā minētajām tvertnēm, par kurām tām ir paziņots.

38.c pants

Izņēmums attiecībā uz atbilstības novērtēšanas procedūrām, kurās vajadzīga obligāta paziņotās struktūras iesaistīšanās

1.  Atkāpjoties no 13. panta, dalībvalsts pēc pienācīgi pamatota ekonomikas operatora pieprasījuma var atļaut laist tirgū minētās dalībvalsts teritorijā konkrētas tvertnes, kuras uzskaitītas 38.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā un attiecībā uz kurām saskaņā ar 13. pantu nav veiktas atbilstības novērtēšanas procedūras, kurās vajadzīga obligāta paziņotās struktūras iesaistīšanās, bet attiecībā uz kurām saskaņā ar minētajā atļaujā minētajām procedūrām ir pierādīta atbilstība visām piemērojamajām drošuma pamatprasībām, kas noteiktas šajā direktīvā.

2.   Dalībvalsts nekavējoties informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. punktu. Ar noteikumu, ka atļaujā noteiktās prasības nodrošina atbilstību šajā direktīvā noteiktajām drošuma pamatprasībām, Komisija nekavējoties pieņem īstenošanas aktu, ar ko paplašina derīgumu atļaujai, kuru dalībvalsts piešķīrusi saskaņā ar 1. punktu, attiecinot to uz visu Savienības teritoriju, un paredz nosacījumus, saskaņā ar kuriem konkrēto tvertni var laist tirgū. Sagatavojot īstenošanas akta projektu, Komisija var pieprasīt valstu tirgus uzraudzības iestādēm sniegt attiecīgu informāciju vai komentārus par tehnisko novērtējumu, uz kura pamata tika piešķirta 1. punktā minētā atļauja. Īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 39. panta 3. punktā.

Uz tvertnes, uz kuru attiecas pirmajā daļā minētais derīguma paplašinājums, norāda, ka tā ir laista tirgū kā “krīzē būtiska prece”. Pirmajā daļā minētajā īstenošanas aktā precizē minētās informācijas saturu un noformējumu. Minētā informācija, kā arī visi marķējumi ir skaidri, saprotami un viegli uztverami un — attiecīgā gadījumā — attiecīgās dalībvalsts noteiktā valodā, ko patērētāji un citi galalietotāji spēj viegli saprast.

3.   Pienācīgi pamatotu nenovēršamu un steidzamu iemeslu dēļ, kuri saistīti ar nepieciešamību nodrošināt cilvēku veselību un drošību, Komisija saskaņā ar 39. panta 4. punktā minēto procedūru pieņem nekavējoties piemērojamus īstenošanas aktus.

4.   Kamēr nav pieņemts 2. vai 3. punktā minētais īstenošanas akts, atļauja, ko piešķīrusi kompetentā valsts iestāde vienā dalībvalstī, ir derīga tikai minētās dalībvalsts teritorijā un jebkuras citas dalībvalsts teritorijā, kuras kompetentās valsts iestādes ir atzinušas minētās atļaujas derīgumu pirms šāda īstenošanas akta pieņemšanas. Dalībvalstis informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par ikvienu lēmumu atzīt minētās atļaujas derīgumu.

5.  Tādu tvertņu ražotāji, kam piemēro 1. punktā minēto atļaujas piešķiršanas procedūru, uz savu atbildību deklarē, ka attiecīgās tvertnes atbilst visām piemērojamajām šīs direktīvas drošuma pamatprasībām, un ir atbildīgi par visu kompetentās valsts▌ iestādes norādīto atbilstības novērtēšanas procedūru izpildi.

6.  Ikvienā atļaujā, ko izsniedz ▌ atbilstoši 1. punktam, norāda nosacījumus un prasības, saskaņā ar kuriem tvertnes drīkst laist tirgū. Šādās atļaujās norāda vismaz:

   a) to procedūru aprakstu, ar kurām veiksmīgi pierādīta atbilstība piemērojamajām šīs direktīvas drošuma pamatprasībām;
   b) visas īpašās prasības attiecībā uz konkrētās tvertnes izsekojamību;
   c) atļaujas derīguma pēdējo dienu, kas nevar būt vēlāka par tā laikposma pēdējo dienu, uz kuru aktivizēts iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. pantu;
   d) visas īpašās prasības, kas attiecas uz vajadzību nodrošināt nepārtrauktu atbilstības novērtēšanu, kura skar konkrēto tvertni;
   e) pasākumus, kas jāveic ▌ attiecībā uz tirgū laisto tvertni pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai deaktivizācijas.

7.  Atkāpjoties no 5., 15. un 16. panta, uz tvertnēm, par kurām piešķirta atļauja saskaņā ar šā panta 1. punktu ▌, nav CE zīmes un uzrakstu, un 5. pants netiek piemērots.

8.  Ja atļauja saskaņā ar šā panta 1., 2. un 4. punktu ir derīga, dalībvalsts tirgus uzraudzības iestādes ir tiesīgas attiecībā uz šādām tvertnēm valsts līmenī veikt visas korektīvās un ierobežojošās darbības, kas paredzētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2019/1020* un šajā direktīvā. Tās nekavējoties informē Komisiju un visu pārējo dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādes par šīm darbībām.

9.  ▌Šā panta 1.–4. punktā izklāstītās atļaujas piešķiršanas procedūras izmantošana neietekmē 13. pantā noteikto attiecīgo atbilstības novērtēšanas procedūru piemērošanu attiecīgās dalībvalsts teritorijā.

38.d pants

Atbilstības prezumpcija uz standartu un kopēju specifikāciju pamata

1.  Ja tvertnes ir noteiktas par krīzē būtiskām precēm, Komisija ir pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, kuros uzskaita piemērotus standartus vai nosaka kopējas specifikācijas šādām tvertnēm, lai aptvertu šīs direktīvas I pielikumā izklāstītās piemērojamās drošuma pamatprasības, kādā no šiem gadījumiem:

   a) saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1025/2012 Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī nav publicēta atsauce uz saskaņotiem standartiem, kuri attiecas uz šīs direktīvas I pielikumā izklāstītajām attiecīgajām ▌ pamatprasībām, un nav sagaidāms, ka šādas atsauces tiks publicētas saprātīgā laikposmā; vai

   b) būtiski traucējumi iekšējā tirgus darbībā, kuru dēļ aktivizēts iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. pantu, būtiski ierobežo ražotāju iespējas izmantot saskaņotos standartus, kas attiecas uz šīs direktīvas I pielikumā izklāstītajām attiecīgajām piemērojamajām drošuma pamatprasībām, un atsauces uz tiem jau ir publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1025/2012.

2.   Šā panta 1. punktā minētajos īstenošanas aktos paredz vispiemērotāko alternatīvo tehnisko risinājumu, lai sniegtu atbilstības prezumpciju saskaņā ar 5. punktu. Šajā nolūkā minētajos īstenošanas aktos var publicēt atsauces uz Eiropas standartiem vai attiecīgajiem piemērojamajiem valsts vai starptautiskajiem standartiem vai, ja Eiropas standarta vai attiecīgā piemērojamā valsts vai starptautiskā standarta nav, ar minētajiem īstenošanas aktiem var noteikt kopējas specifikācijas.

3.  Šā panta 1. punktā minētos īstenošanas aktus pieņem ▌saskaņā ar 39. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru, un tie ir piemērojami ▌ līdz tā laikposma pēdējai dienai, kurā iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms ir aktīvs, ja vien šādi īstenošanas akti netiek grozīti vai atcelti saskaņā ar šā panta 7. punktu.

4.   Pirms šā panta 1. punktā minētā īstenošanas akta projekta sagatavošanas Komisija informē Regulas (ES) Nr. 1025/2012 22. pantā minēto komiteju, ka tā uzskata, ka šā panta 1. punkta nosacījumi ir izpildīti. Sagatavojot šādu īstenošanas akta projektu, Komisija ņem vērā viedokļus, ko paudušas attiecīgās struktūras vai ekspertu grupas, kas izveidotas saskaņā ar šo direktīvu, un pienācīgi apspriežas ar visām attiecīgajām ieinteresētajām personām.

5.  Neskarot 12. pantu, pieņem, ka tvertnes, kas atbilst šā panta 1. punktā minētajiem standartiem vai kopējām specifikācijām, vai to daļām, atbilst I pielikumā izklāstītajām piemērojamajām pamatprasībām, uz kurām attiecas minētie standarti, kopējas specifikācijas vai to daļas. No nākamās dienas pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai deaktivizācijas ražotājiem vairs nav iespēju paļauties uz atbilstības prezumpciju, ko nodrošina ar šā panta 1. punktā minētajos īstenošanas aktos norādītajiem standartiem vai kopējām specifikācijām.

6.  Atkāpjoties no šīs direktīvas 38.a panta 3. punkta pirmās daļas, ja vien nav pietiekama iemesla uzskatīt, ka tvertnes, uz kurām attiecas standarti vai kopējas specifikācijas, kas minētas šā panta 1. punktā, rada risku cilvēku veselībai vai drošībai, tvertnes, kas atbilst minētajiem standartiem vai kopējām specifikācijām un kas laistas tirgū, uzskata par atbilstošām šīs direktīvas I pielikumā izklāstītajām piemērojamajām drošuma pamatprasībām pēc saskaņā ar šā panta 3. punktu pieņemtā īstenošanas akta darbības termiņa beigām vai atcelšanas un pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai deaktivizācijas ▌.

7.  Ja dalībvalsts uzskata, ka šā panta 1. punktā minētais standarts vai kopēja specifikācija pilnībā neatbilst I pielikumā izklāstītajām piemērojamajām drošuma pamatprasībām ▌, tā par to informē Komisiju, iesniedzot detalizētu skaidrojumu. Komisija detalizēto skaidrojumu novērtē un attiecīgā gadījumā var grozīt vai atcelt īstenošanas aktu, kurā šis standarts ir minēts vai kurā noteikta attiecīgā kopēja specifikācija.

38.e pants

Prioritātes piešķiršana tirgus uzraudzības darbībām un iestāžu savstarpējā palīdzība

1.  Dalībvalstis par prioritārām nosaka tirgus uzraudzības darbības attiecībā uz tvertnēm, kas uzskaitītas 38.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā. Komisija veicina šādu prioritātes piešķiršanas centienu koordināciju, izmantojot Savienības produktu atbilstības tīklu, kas izveidots saskaņā ar Regulas (ES) 2019/1020 29. pantu.

2.  Dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādes nodrošina, ka tiek pieliktas visas pūles, lai sniegtu palīdzību citām tirgus uzraudzības iestādēm iekšējā tirgus ārkārtas situācijas laikā, cita starpā mobilizējot un nosūtot ekspertu grupas, lai tās pagaidu kārtā pastiprinātu to tirgus uzraudzības iestāžu personālu, kuras lūdz palīdzību, vai sniedzot loģistisku atbalstu, piemēram, pastiprinot testēšanas spēju attiecībā uz tvertnēm, kuras uzskaitītas 38.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā.

____________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/1020 (2019. gada 20. jūnijs) par tirgus uzraudzību un produktu atbilstību un ar ko groza Direktīvu 2004/42/EK un Regulas (EK) Nr. 765/2008 un (ES) Nr. 305/2011 (OV L 169, 25.6.2019., 1. lpp.).”.

"

5. pants

Grozījumi Direktīvā 2014/30/ES

Direktīvu 2014/30/ES groza šādi:

1)   3. panta 1. punktam pievieno šādus apakšpunktus:"

“26) “krīzē būtiskas preces” ir krīzē būtiskas preces, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2024/...*+ 3. panta 6. punktā;

   27) “iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms” ir iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms, kā definēts Regulas (ES) 2024/…++ 3. panta 3. punktā.

_____________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2024/... (... gada...), ar ko izveido iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības pasākumu satvaru un groza Padomes Regulu (EK) Nr. 2679/98 (Iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības akts) (OV...).”;

"

2)   iekļauj šādu ▌ nodaļu:"

“5.A NODAĻA

ĀRKĀRTAS PROCEDŪRAS

40.a pants

Ārkārtas procedūru piemērošana

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka pasākumi, ko veic, lai transponētu šīs direktīvas 40.b un 40.c pantu, ir piemērojami tikai tad, ja Komisija atbilstoši Regulas (ES) 2024/...++ 28. pantam ir pieņēmusi īstenošanas aktu ▌attiecībā uz aparātiem, uz kuriem attiecas šī direktīva.

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka pasākumi, ko veic, lai transponētu šīs direktīvas 40.b un 40.c pantu, ir piemērojami vienīgi attiecībā uz aparātiem, kas saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. panta 4. punktu ir noteikti par krīzē būtiskām precēm.

3.  Dalībvalstis nodrošina, ka pasākumi, ko veic, lai transponētu šīs direktīvas 40.b un 40.c pantu, ir piemērojami tikai iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā, kas aktivizēts saskaņā ar Regulas (ES) 2024/…++ 18. pantu.

4.  Komisija var pieņemt īstenošanas aktus attiecībā uz korektīvām vai ierobežojošām darbībām, kas jāveic, procedūrām, kuras jāievēro, un īpašajām marķēšanas un izsekojamības prasībām, ko piemēro aparātiem, kuri laisti tirgū saskaņā ar 40.b pantu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 41. panta 2.a punktā.

40.b pants

Atbilstības prezumpcija uz standartu un kopēju specifikāciju pamata

1.  Ja aparāti ir noteikti par krīzē būtiskām precēm, Komisija ir pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, kuros uzskaita piemērotus standartus vai nosaka kopējas specifikācijas šādiem aparātiem, lai aptvertu šīs direktīvas I pielikumā izklāstītās piemērojamās pamatprasības, kādā no šiem gadījumiem:

   a) saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1025/2012* Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī nav publicēta atsauce uz saskaņotiem standartiem, kuri attiecas uz šīs direktīvas I pielikumā izklāstītajām attiecīgajām ▌ pamatprasībām, un nav sagaidāms, ka šādas atsauces tiks publicētas saprātīgā laikposmā; vai

   b) būtiski traucējumi iekšējā tirgus darbībā, kuru dēļ aktivizēts iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms saskaņā ar ▌Regulas (ES) 2024/...++ 18. pantu, būtiski ierobežo ražotāju iespējas izmantot saskaņotos standartus, kas attiecas uz šīs direktīvas I pielikumā izklāstītajām attiecīgajām piemērojamajām pamatprasībām, un atsauces uz tiem jau ir publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1025/2012.

2.   Šā panta 1. punktā minētajos īstenošanas aktos paredz vispiemērotāko alternatīvo tehnisko risinājumu, lai sniegtu atbilstības prezumpciju saskaņā ar 5. punktu. Šajā nolūkā minētajos īstenošanas aktos var publicēt atsauces uz Eiropas standartiem vai attiecīgajiem piemērojamajiem valsts vai starptautiskajiem standartiem vai, ja Eiropas standarta vai attiecīgā piemērojamā valsts vai starptautiskā standarta nav, ar minētajiem īstenošanas aktiem var noteikt kopējas specifikācijas.

3.  Šā panta 1. punktā minētos īstenošanas aktus pieņem ▌saskaņā ar 41. panta 2.a punktā minēto pārbaudes procedūru, un tie ir piemērojami ▌ līdz tā laikposma pēdējai dienai, kurā iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms ir aktīvs, ja vien šādi īstenošanas akti netiek grozīti vai atcelti saskaņā ar šā panta 7. punktu.

4.   Pirms šā panta 1. punktā minētā īstenošanas akta projekta sagatavošanas Komisija informē Regulas (ES) Nr. 1025/2012 22. pantā minēto komiteju, ka tā uzskata, ka šā panta 1. punkta nosacījumi ir izpildīti. Sagatavojot šādu īstenošanas akta projektu, Komisija ņem vērā viedokļus, ko paudušas attiecīgās struktūras vai ekspertu grupas, kas izveidotas saskaņā ar šo direktīvu, un pienācīgi apspriežas ar visām attiecīgajām ieinteresētajām personām.

5.  Neskarot 13. pantu, pieņem, ka aparāti, kas atbilst šā panta 1. punktā minētajiem standartiem vai kopējām specifikācijām, vai to daļām, atbilst I pielikumā izklāstītajām piemērojamajām pamatprasībām, uz kurām attiecas minētie standarti, kopējas specifikācijas vai to daļas. No nākamās dienas pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai deaktivizācijas ražotājiem vairs nav iespēju paļauties uz atbilstības prezumpciju, ko nodrošina ar šā panta 1. punktā minētajos īstenošanas aktos norādītajiem standartiem vai kopējām specifikācijām.

6.  Atkāpjoties no šīs direktīvas 40.a panta 3. punkta ▌, ja vien nav pietiekama iemesla uzskatīt, ka aparāti, uz kuriem attiecas standarti vai kopējas specifikācijas, kas minētas šā panta 1. punktā, rada risku cilvēku veselībai vai drošībai, aparāti, kas atbilst minētajiem standartiem vai kopējām specifikācijām un kas laisti tirgū, uzskata par atbilstošiem šīs direktīvas I pielikumā izklāstītajām piemērojamajām drošuma pamatprasībām pēc saskaņā ar šā panta 3. punktu pieņemtā īstenošanas akta darbības termiņa beigām vai atcelšanas un pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai deaktivizācijas ▌.

7.  Ja dalībvalsts uzskata, ka šā panta 1. punktā minētais standarts vai kopēja specifikācija pilnībā neatbilst I pielikumā izklāstītajām piemērojamajām pamatprasībām ▌, tā par to informē Komisiju, iesniedzot detalizētu skaidrojumu. Komisija detalizēto skaidrojumu novērtē un attiecīgā gadījumā var grozīt vai atcelt īstenošanas aktu, kurā šis standarts ir minēts vai kurā noteikta attiecīgā kopēja specifikācija.

40.c pants

Prioritātes piešķiršana tirgus uzraudzības darbībām un iestāžu savstarpējā palīdzība

1.  Dalībvalstis par prioritārām nosaka tirgus uzraudzības darbības attiecībā uz aparātiem, kas uzskaitīti 40.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā. Komisija veicina šādu prioritātes piešķiršanas centienu koordināciju, izmantojot Savienības produktu atbilstības tīklu, kas izveidots saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2019/1020* 29. pantu.

2.  Dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādes nodrošina, ka tiek pieliktas visas pūles, lai sniegtu palīdzību citām tirgus uzraudzības iestādēm iekšējā tirgus ārkārtas situācijas laikā, cita starpā mobilizējot un nosūtot ekspertu grupas, lai tās pagaidu kārtā pastiprinātu to tirgus uzraudzības iestāžu personālu, kuras lūdz palīdzību, vai sniedzot loģistisku atbalstu, piemēram, pastiprinot testēšanas spēju attiecībā uz aparātiem, kuri uzskaitīti 40.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā.

____________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/1020 (2019. gada 20. jūnijs) par tirgus uzraudzību un produktu atbilstību un ar ko groza Direktīvu 2004/42/EK un Regulas (EK) Nr. 765/2008 un (ES) Nr. 305/2011 (OV L 169, 25.6.2019., 1. lpp.).”;

"

3)  41. pantā iekļauj šādu ▌ punktu:"

“2.a 2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.”

"

6. pants

Grozījumi Direktīvā 2014/33/ES

▌ Direktīvu 2014/33/ES groza šādi:

1)   2. pantam pievieno šādus punktus: "

“22) “krīzē būtiskas preces” ir krīzē būtiskas preces, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2024/...*+ 3. panta 6. punktā;

   23) “iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms” ir iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms, kā definēts Regulas (ES) 2024/…++ 3. panta 3. punktā.

_____________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2024/... (... gada...), ar ko izveido iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības pasākumu satvaru un groza Padomes Regulu (EK) Nr. 2679/98 (Iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības akts) (OV...).”;

"

2)   iekļauj šādu nodaļu:"

“VA NODAĻA

ĀRKĀRTAS PROCEDŪRAS

41.a pants

Ārkārtas procedūru piemērošana ▌

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka pasākumi, ko veic, lai transponētu šīs direktīvas 41.b–41.e pantu, ir piemērojami tikai tad, ja Komisija atbilstoši Regulas (ES) 2024/...++ 28. pantam ir pieņēmusi īstenošanas aktu ▌attiecībā uz liftiem un liftu drošības sastāvdaļām, uz kuriem attiecas šī direktīva.

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka pasākumi, ko veic, lai transponētu šīs direktīvas 41.b–41.e pantu, ir piemērojami vienīgi attiecībā uz liftiem un liftu drošības sastāvdaļām, kas saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. pantu ir noteikti par krīzē būtiskām precēm.

3.  Dalībvalstis nodrošina, ka pasākumi, ko veic, lai transponētu šīs direktīvas 41.b–41.e pantu, ir piemērojami tikai iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā, kas aktivizēts saskaņā ar Regulas (ES) 2024/…++ 18. pantu.

Tomēr šīs direktīvas ▌41.c panta 8. punkts ir piemērojams iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā un pēc tā izbeigšanās vai deaktivizācijas.

4.  Komisija var pieņemt īstenošanas aktus attiecībā uz korektīvām vai ierobežojošām darbībām, kas jāveic, procedūrām, kas jāievēro, un īpašajām marķēšanas un izsekojamības prasībām, ko piemēro liftiem un liftu drošības sastāvdaļām, kuri laisti tirgū saskaņā ar 41.c un 41.d pantu. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 42. panta 3. punktā.

41.b pants

Prioritātes piešķiršana tādu liftu un liftu drošības sastāvdaļu atbilstības novērtēšanai, kas noteikti par krīzē būtiskām precēm

1.  Šis pants ir piemērojams visiem liftiem un liftu drošības sastāvdaļām, kas uzskaitīti 41.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā un kam saskaņā ar 15. un 16. pantu piemēro atbilstības novērtēšanas procedūras, kurās vajadzīga obligāta paziņotās struktūras iesaistīšanās.

2.  Paziņotās struktūras dara visu iespējamo, lai prioritārā kārtā apstrādātu visus pieteikumus par tādu liftu un liftu drošības sastāvdaļu atbilstības novērtēšanu, kuras minētas šā panta 1. punktā, neatkarīgi no tā, vai pieteikumi iesniegti pirms vai pēc ārkārtas situācijas procedūru aktivizēšanas atbilstoši 41.a pantam.

3.  Prioritātes piešķiršana liftu un liftu drošības sastāvdaļu atbilstības novērtēšanas pieteikumiem atbilstoši 2. punktam nerada ▌ nesamērīgas papildu izmaksas ražotājiem, kas iesnieguši minētos pieteikumus.

4.  Paziņotās struktūras saprātīgi cenšas palielināt savu testēšanas spēju attiecībā uz liftiem un liftu drošības sastāvdaļām, kuri noteikti par krīzē būtiskām precēm un par kuriem tām ir paziņots.

41.c pants

Izņēmums attiecībā uz atbilstības novērtēšanas procedūrām, kurās vajadzīga obligāta paziņotās struktūras iesaistīšanās

1.  Atkāpjoties no 15. panta, dalībvalsts pēc pienācīgi pamatota ekonomikas operatora pieprasījuma var atļaut laist tirgū minētās dalībvalsts teritorijā konkrētas liftus, kuri uzskaitīti 41.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā un attiecībā uz kuriem saskaņā ar 15. pantu nav veiktas atbilstības novērtēšanas procedūras, kurās vajadzīga obligāta paziņotās struktūras iesaistīšanās, bet attiecībā uz kuriem saskaņā ar minētajā atļaujā minētajām procedūrām ir pierādīta atbilstība visām piemērojamajām drošuma pamatprasībām, kas noteiktas šajā direktīvā.

2.  Atkāpjoties no 16. panta, dalībvalsts pēc pienācīgi pamatota ekonomikas operatora pieprasījuma var atļaut laist tirgū minētās dalībvalsts teritorijā konkrētus liftus, kuri uzskaitīti 41.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā un attiecībā uz kuriem saskaņā ar 16. pantu nav veiktas atbilstības novērtēšanas procedūras, kurās vajadzīga obligāta paziņotās struktūras iesaistīšanās, bet attiecībā uz kuriem saskaņā ar minētajā atļaujā minētajām procedūrām ir pierādīta atbilstība visām piemērojamajām veselības aizsardzības un drošuma pamatprasībām, kas noteiktas šajā direktīvā.

3.   Dalībvalsts nekavējoties informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. vai 2. punktu. Ar noteikumu, ka atļaujā noteiktās prasības nodrošina atbilstību šajā direktīvā noteiktajām veselības aizsardzības un drošuma pamatprasībām, Komisija nekavējoties pieņem īstenošanas aktu, ar ko paplašina derīgumu atļaujai, kuru dalībvalsts piešķīrusi saskaņā ar 1. vai 2. punktu, attiecinot to uz visu Savienības teritoriju, un paredz nosacījumus, saskaņā ar kuriem konkrēto liftu vai liftu drošības sastāvdaļu var laist tirgū. Sagatavojot īstenošanas akta projektu, Komisija var pieprasīt valstu tirgus uzraudzības iestādēm sniegt attiecīgu informāciju vai komentārus par tehnisko novērtējumu, uz kura pamata tika piešķirta 1. vai 2. punktā minētā atļauja. Īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 42. panta 3. punktā.

Uz liftiem vai liftu drošības sastāvdaļām, uz kuriem attiecas pirmajā daļā minētais derīguma paplašinājums, norāda, ka tie ir laisti tirgū kā “krīzē būtiska prece”. Pirmajā daļā minētajā īstenošanas aktā precizē minētās informācijas saturu un noformējumu. Minētā informācija, kā arī visi marķējumi ir skaidri, saprotami un viegli uztverami un — attiecīgā gadījumā — attiecīgās dalībvalsts noteiktā valodā, ko patērētāji un citi galalietotāji spēj viegli saprast.

4.   Pienācīgi pamatotu nenovēršamu un steidzamu iemeslu dēļ, kuri saistīti ar nepieciešamību nodrošināt cilvēku veselību un drošību, Komisija saskaņā ar 42. panta 4. punktā minēto procedūru pieņem nekavējoties piemērojamus īstenošanas aktus.

5.   Kamēr nav pieņemts 3. vai 4. punktā minētais īstenošanas akts, atļauja, ko piešķīrusi kompetentā valsts iestāde vienā dalībvalstī, ir derīga tikai minētās dalībvalsts teritorijā un jebkuras citas dalībvalsts teritorijā, kuras kompetentās valsts iestādes ir atzinušas minētās atļaujas derīgumu pirms šāda īstenošanas akta pieņemšanas. Dalībvalstis informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par ikvienu lēmumu atzīt minētās atļaujas derīgumu.

6.  Tādu liftu ierīkotāji vai liftu drošības sastāvdaļu ražotāji, kam piemēro 1. vai 2. punktā minēto atļaujas piešķiršanas procedūru, uz savu atbildību deklarē, ka attiecīgie lifti vai liftu drošības sastāvdaļas atbilst visām piemērojamajām veselības aizsardzības un drošuma pamatprasībām, un ir atbildīgi par visu ▌ kompetentās valsts iestādes norādīto atbilstības novērtēšanas procedūru izpildi.

7.  Ikvienā atļaujā, ko izsniedz ▌ atbilstoši 1. vai 2. punktam, norāda nosacījumus un prasības, saskaņā ar kuriem liftu vai liftu drošības sastāvdaļu drīkst laist tirgū. Šādās atļaujās norāda vismaz:

   a) to procedūru aprakstu, ar kurām veiksmīgi pierādīta atbilstība piemērojamajām šīs direktīvas veselības un drošības pamatprasībām;
   b) visas īpašās prasības attiecībā uz konkrētā lifta vai liftu drošības sastāvdaļas izsekojamību;
   c) atļaujas derīguma pēdējo dienu, kas nevar būt vēlāka par tā laikposma pēdējo dienu, uz kuru aktivizēts iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. pantu;
   d) visas īpašās prasības attiecībā uz vajadzību nodrošināt nepārtrauktu atbilstības novērtēšanu attiecībā uz liftiem vai attiecīgajām liftu drošības sastāvdaļām;
   e) pasākumus, kas jāveic ▌ attiecībā uz tirgū laistajiem liftiem vai liftu drošības sastāvdaļām pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai deaktivizācijas.

8.  Atkāpjoties no 3., 18. un 19. panta, uz liftiem vai liftu drošības sastāvdaļām, par kurām piešķirta atļauja saskaņā ar šā panta 1.vai 2. punktu, ▌nav CE zīmes, un 3. pants netiek piemērots.

9.  Tirgus uzraudzības iestādes dalībvalstī, kurā atļauja ir derīga saskaņā ar šā panta 1., 2., 3. un 5. punktu, ir tiesīgas attiecībā uz šādiem liftiem vai liftu drošības sastāvdaļām valsts līmenī veikt visas korektīvās un ierobežojošās darbības, kas paredzētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2019/1020* un šajā direktīvā. Tās nekavējoties informē Komisiju un pārējo dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādes par šīm darbībām.

10.  ▌Šā panta 1.–5. punktā izklāstītās atļaujas piešķiršanas procedūras izmantošana neietekmē 15. un 16. pantā noteikto attiecīgo atbilstības novērtēšanas procedūru piemērošanu attiecīgās dalībvalsts teritorijā.

41.d pants

Atbilstības prezumpcija uz standartu un kopēju specifikāciju pamata

1.  Ja lifti un liftu drošības sastāvdaļas ir noteikti par krīzē būtiskām precēm, Komisija ir pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, kuros uzskaita piemērotus standartus vai ar ko nosaka kopējas specifikācijas šādiem liftiem un liftu drošības sastāvdaļām, lai aptvertu šīs direktīvas I pielikumā izklāstītās piemērojamās veselības un drošības pamatprasības, kādā no šiem gadījumiem:

   a) saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1025/2012 Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī nav publicēta atsauce uz saskaņotiem standartiem, kuri attiecas uz šīs direktīvas I pielikumā izklāstītajām attiecīgajām ▌ pamatprasībām, un nav sagaidāms, ka šādas atsauces tiks publicētas saprātīgā laikposmā; vai

   b) būtiski traucējumi iekšējā tirgus darbībā, kuru dēļ aktivizēts iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. pantu, būtiski ierobežo ierīkotāju vai ražotāju iespējas izmantot saskaņotos standartus, kas attiecas uz šīs direktīvas I pielikumā izklāstītajām attiecīgajām piemērojamajām veselības un drošības pamatprasībām, un atsauces uz tiem jau ir publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1025/2012.

2.   Šā panta 1. punktā minētajos īstenošanas aktos paredz vispiemērotāko alternatīvo tehnisko risinājumu, lai sniegtu atbilstības prezumpciju saskaņā ar 5. punktu. Šajā nolūkā minētajos īstenošanas aktos var publicēt atsauces uz Eiropas standartiem vai attiecīgajiem piemērojamajiem valsts vai starptautiskajiem standartiem vai, ja Eiropas standarta vai attiecīgā piemērojamā valsts vai starptautiskā standarta nav, ar minētajiem īstenošanas aktiem var noteikt kopējās specifikācijas.

3.  Šā panta 1. punktā minētos īstenošanas aktus pieņem ▌saskaņā ar 42. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru, un tie ir piemērojami ▌ līdz tā laikposma pēdējai dienai, kurā iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms ir aktīvs, ja vien šādi īstenošanas akti netiek grozīti vai atcelti saskaņā ar šā panta 7. punktu.

4.   Pirms šā panta 1. punktā minētā īstenošanas akta projekta sagatavošanas Komisija informē Regulas (ES) Nr. 1025/2012 22. pantā minēto komiteju, ka tā uzskata, ka šā panta 1. punkta nosacījumi ir izpildīti. Sagatavojot šādu īstenošanas akta projektu, Komisija ņem vērā viedokļus, ko paudušas attiecīgās struktūras vai ekspertu grupas, kas izveidotas saskaņā ar šo direktīvu, un pienācīgi apspriežas ar visām attiecīgajām ieinteresētajām personām.

5.  Neskarot 14. pantu, pieņem, ka lifti un liftu drošības sastāvdaļas, kas atbilst šā panta 1. punktā minētajiem standartiem vai kopējām specifikācijām, vai to daļām, atbilst I pielikumā izklāstītajām veselības un drošības pamatprasībām, uz kurām attiecas minētie standarti, kopējas specifikācijas vai to daļas. No nākamās dienas pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai deaktivizācijas ražotājiem un uzstādītājiem vairs nav iespēju paļauties uz atbilstības prezumpciju, ko nodrošina ar šā panta 1. punktā minētajos īstenošanas aktos norādītajiem standartiem vai kopējām specifikācijām.

6.  Atkāpjoties no šīs direktīvas 41.a panta 3. punkta pirmās daļas, ja vien nav pietiekama iemesla uzskatīt, ka lifti un liftu drošības sastāvdaļas, uz kuriem attiecas standarti vai kopējas specifikācijas, kas minētas šā panta 1. punktā, rada risku cilvēku veselībai vai drošībai, lifti un liftu drošības sastāvdaļas, kas atbilst minētajiem standartiem vai kopējām specifikācijām un kas laisti tirgū, uzskata par atbilstošiem šīs direktīvas I pielikumā izklāstītajām piemērojamajām veselības un drošības pamatprasībām pēc saskaņā ar šā panta 3. punktu pieņemtā īstenošanas akta darbības termiņa beigām vai atcelšanas un pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai deaktivizācijas ▌.

7.  Ja dalībvalsts uzskata, ka šā panta 1. punktā minētais standarts vai kopēja specifikācija nepilnīgi atbilst I pielikumā izklāstītajām piemērojamajām veselības un drošības pamatprasībām, tā par to informē Komisiju, iesniedzot detalizētu skaidrojumu. Komisija detalizēto skaidrojumu novērtē un attiecīgā gadījumā groza vai atceļ īstenošanas aktu, kurā šis standarts ir minēts vai kurā noteikta attiecīgā kopēja specifikācija.

41.e pants

Prioritātes piešķiršana tirgus uzraudzības darbībām un iestāžu savstarpējā palīdzība

1.  Dalībvalstis nosaka par prioritārām tirgus uzraudzības darbības attiecībā uz liftiem un liftu drošības sastāvdaļām, kas uzskaitītas 41.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā. Komisija veicina šādu prioritātes piešķiršanas centienu koordināciju, izmantojot Savienības produktu atbilstības tīklu, kas izveidots saskaņā ar Regulas (ES) 2019/1020 29. pantu.

2.  Dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādes nodrošina, ka tiek pieliktas visas pūles, lai sniegtu palīdzību citām tirgus uzraudzības iestādēm iekšējā tirgus ārkārtas situācijas laikā, cita starpā mobilizējot un nosūtot ekspertu grupas, lai tās pagaidu kārtā pastiprinātu to tirgus uzraudzības iestāžu personālu, kuras lūdz palīdzību, vai sniedzot loģistisku atbalstu, piemēram, pastiprinot testēšanas spēju attiecībā liftiem un liftu drošības sastāvdaļām, kuri uzskaitīti 41.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā.

____________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/1020 (2019. gada 20. jūnijs) par tirgus uzraudzību un produktu atbilstību un ar ko groza Direktīvu 2004/42/EK un Regulas (EK) Nr. 765/2008 un (ES) Nr. 305/2011 (OV L 169, 25.6.2019., 1. lpp.).”.

"

7. pants

Grozījumi Direktīvā 2014/34/ES

▌ Direktīvu 2014/34/ES groza šādi:

1)   2. pantam pievieno šādus punktus: "

27) “krīzē būtiskas preces” ir krīzē būtiskas preces, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2024/...*+ 3. panta 6. punktā;

   28) “iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms” ir iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms, kā definēts Regulas (ES) 2024/…++ 3. panta 3. punktā.

_____________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2024/... (... gada...), ar ko izveido iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības pasākumu satvaru un groza Padomes Regulu (EK) Nr. 2679/98 (Iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības akts) (OV...).”;

"

2)   iekļauj šādu nodaļu:"

“5.A NODAĻA

ĀRKĀRTAS PROCEDŪRAS

38.a pants

Ārkārtas procedūru piemērošana

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka pasākumi, ko veic, lai transponētu šīs direktīvas 38.b–38.e pantu, ir piemērojami tikai tad, ja Komisija atbilstoši Regulas (ES) 2024/...++ 28. pantam ir pieņēmusi īstenošanas aktu ▌attiecībā uz produktiem, uz kuriem attiecas šī direktīva.

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka pasākumi, ko veic, lai transponētu šīs direktīvas 38.b–38.e pantu, ir piemērojami vienīgi attiecībā uz produktiem, kas saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. panta 4. punktu ir noteikti par krīzē būtiskām precēm.

3.  Dalībvalstis nodrošina, ka pasākumi, ko veic, lai transponētu šīs direktīvas 38.b–38.e pantu, ir piemērojami tikai iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā, kas aktivizēts saskaņā ar Regulas (ES) 2024/…++ 18. pantu.

Tomēr šīs direktīvas 38.c panta 7. punkts ir piemērojams iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā un pēc tā izbeigšanās vai deaktivizācijas.

4.  Komisija var pieņemt īstenošanas aktus attiecībā uz korektīvām vai ierobežojošām darbībām, kas jāveic, procedūrām, kas jāievēro, un īpašajām marķēšanas un izsekojamības prasībām, ko piemēro produktiem, kuri ir laisti tirgū vai izmantoti ražotāja paša vajadzībām saskaņā ar 38.c un 38.d pantu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 39. panta 3. punktā.

38.b pants

Prioritātes piešķiršana tādu produktu atbilstības novērtēšanai, kas noteikti par krīzē būtiskām precēm

1.  Šis pants ir piemērojams visiem produktiem, kas uzskaitīti 38.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā un kam piemēro atbilstības novērtēšanas procedūras saskaņā ar 13. pantu, kurās vajadzīga obligāta paziņotās struktūras iesaistīšanās.

2.  Paziņotās struktūras dara visu iespējamo, lai prioritārā kārtā apstrādātu visus pieteikumus par tādu produktu atbilstības novērtēšanu, kuri minēti šā panta 1. punktā, neatkarīgi no tā, vai minētie pieteikumi iesniegti pirms vai pēc ārkārtas situācijas procedūru aktivizēšanas atbilstoši 38.a pantam.

3.  Prioritātes piešķiršana produktu atbilstības novērtēšanas pieteikumiem atbilstoši 2. punktam nerada nesamērīgas papildu izmaksas ražotājiem, kas iesnieguši minētos pieteikumus.

4.  Paziņotās struktūras saprātīgi cenšas palielināt savu testēšanas spēju attiecībā uz 1. punktā minētajiem produktiem, par kuriem tām ir paziņots.

38.c pants

Izņēmums attiecībā uz atbilstības novērtēšanas procedūrām, kurās vajadzīga obligāta paziņotās struktūras iesaistīšanās

1.  Atkāpjoties no 13. panta, dalībvalsts pēc pienācīgi pamatota ekonomikas operatora pieprasījuma var atļaut laist tirgū vai izmantot ražotāja vajadzībām minētās dalībvalsts teritorijā konkrētu produktu, kas uzskaitīts 38.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā un attiecībā uz kuru saskaņā ar 13. pantu nav veiktas atbilstības novērtēšanas procedūras, kurās vajadzīga obligāta paziņotās struktūras iesaistīšanās, bet attiecībā uz kuru saskaņā ar minētajā atļaujā minētajām procedūrām ir pierādīta atbilstība visām piemērojamajām veselības un drošības pamatprasībām, kas noteiktas šajā direktīvā.

2.   Dalībvalsts nekavējoties informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. punktu. Ar noteikumu, ka atļaujā noteiktās prasības nodrošina atbilstību šīs direktīvas noteiktajām veselības un drošības pamatprasībām, Komisija nekavējoties pieņem īstenošanas aktu, ar ko paplašina derīgumu atļaujai, kuru dalībvalsts piešķīrusi saskaņā ar 1. punktu, attiecinot to uz visu Savienības teritoriju, un paredz nosacījumus, saskaņā ar kuriem konkrēto produktu var laist tirgū vai izmantot ražotāja vajadzībām. Sagatavojot īstenošanas akta projektu, Komisija var pieprasīt valstu tirgus uzraudzības iestādēm sniegt attiecīgu informāciju vai komentārus par tehnisko novērtējumu, uz kura pamata tika piešķirta 1. punktā minētā atļauja. Īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 39. panta 3. punktā.

Uz produkta, uz kuru attiecas pirmajā daļā minētais derīguma paplašinājums, norāda, ka tas ir laists tirgū kā “krīzē būtiska prece”. Pirmajā daļā minētajā īstenošanas aktā precizē minētās informācijas saturu un noformējumu. Minētā informācija, kā arī visi marķējumi ir skaidri, saprotami un viegli uztverami un — attiecīgā gadījumā — attiecīgās dalībvalsts noteiktā valodā, ko patērētāji un citi galalietotāji spēj viegli saprast.

3.   Pienācīgi pamatotu nenovēršamu un steidzamu iemeslu dēļ, kuri saistīti ar nepieciešamību nodrošināt cilvēku veselību un drošību, Komisija saskaņā ar 39. panta 4. punktā minēto procedūru pieņem nekavējoties piemērojamus īstenošanas aktus.

4.   Kamēr nav pieņemts 2. vai 3. punktā minētais īstenošanas akts, atļauja, ko piešķīrusi kompetentā valsts iestāde vienā dalībvalstī, ir derīga tikai minētās dalībvalsts teritorijā un jebkuras citas dalībvalsts teritorijā, kuras kompetentās valsts iestādes ir atzinušas minētās atļaujas derīgumu pirms šāda īstenošanas akta pieņemšanas. Dalībvalstis informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par ikvienu lēmumu atzīt minētās atļaujas derīgumu.

5.  Tādu produktu ražotāji, kam piemēro 1. punktā minēto atļaujas piešķiršanas procedūru, uz savu atbildību deklarē, ka attiecīgie produkti atbilst visām piemērojamajām veselības un drošības pamatprasībām, un ir atbildīgi par visu ▌ kompetentās valsts iestādes norādīto atbilstības novērtēšanas procedūru izpildi.

6.  Ikvienā atļaujā, kas izsniegta ▌ atbilstoši 1. punktam, norāda nosacījumus un prasības, saskaņā ar kurām produktu drīkst laist tirgū vai izmantot ražotāja paša vajadzībām. Šādās atļaujās norāda vismaz:

   a) to procedūru aprakstu, ar kurām veiksmīgi pierādīta atbilstība piemērojamajām ▌ veselības un drošības pamatprasībām;
   b) visas īpašās prasības attiecībā uz konkrētā produkta izsekojamību;
   c) atļaujas derīguma pēdējo dienu, kas nevar būt vēlāka par tā laikposma pēdējo dienu, uz kuru aktivizēts iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. pantu;
   d) visas īpašās prasības, kas attiecas uz vajadzību nodrošināt nepārtrauktu atbilstības novērtēšanu, kura skar konkrēto produktu;
   e) pasākumus, kas ▌pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai deaktivizācijas jāveic attiecībā uz tirgū laistajiem vai ražotāja paša vajadzībām izmantotajiem produktiem.

7.  Atkāpjoties no 5., 15. un 16. panta, produktiem, par kuriem piešķirta atļauja saskaņā ar šā panta 1. punktu, nav CE zīmes, un 5. pants netiek piemērots.

8.  Ja atļauja saskaņā ar šā panta 1., 2. un 4. punktu ir derīga, dalībvalsts tirgus uzraudzības iestādes ir tiesīgas attiecībā uz šādiem produktiem valsts līmenī veikt visas korektīvās un ierobežojošās darbības, kas paredzētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2019/1020* un šajā direktīvā. Tās nekavējoties informē Komisiju un visu pārējo dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādes par šīm darbībām.

9.  ▌Šā panta 1.–4. punktā izklāstītās atļaujas piešķiršanas procedūras izmantošana neietekmē 13. pantā noteikto attiecīgo atbilstības novērtēšanas procedūru piemērošanu attiecīgās dalībvalsts teritorijā.

38.d pants

Atbilstības prezumpcija uz standartu un kopēju specifikāciju pamata

1.  Ja produkti ir noteikti par krīzē būtiskām precēm, Komisija ir pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, kuros uzskaita piemērotus standartus vai nosaka kopējas specifikācijas šādiem produktiem, lai aptvertu šīs direktīvas II pielikumā izklāstītās piemērojamās veselības un drošības pamatprasības, kādā no šiem gadījumiem:

   a) saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1025/2012 Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī nav publicēta atsauce uz saskaņotiem standartiem, kuri attiecas uz šīs direktīvas II pielikumā izklāstītajām attiecīgajām ▌ pamatprasībām, un nav sagaidāms, ka šādas atsauces tiks publicētas saprātīgā laikposmā; vai
   b) būtiski traucējumi iekšējā tirgus darbībā, kuru dēļ aktivizēts iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. pantu, būtiski ierobežo ražotāju iespējas izmantot saskaņotos standartus, kas attiecas uz šīs direktīvas II pielikumā izklāstītajām attiecīgajām piemērojamajām veselības un drošības pamatprasībām, un atsauces uz tiem jau ir publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1025/2012.

2.   Šā panta 1. punktā minētajos īstenošanas aktos paredz vispiemērotāko alternatīvo tehnisko risinājumu, lai sniegtu atbilstības prezumpciju saskaņā ar 5. punktu. Šajā nolūkā minētajos īstenošanas aktos var publicēt atsauces uz Eiropas standartiem vai attiecīgajiem piemērojamajiem valsts vai starptautiskajiem standartiem vai, ja Eiropas standarta vai attiecīgā piemērojamā valsts vai starptautiskā standarta nav, ar minētajiem īstenošanas aktiem var noteikt kopējās specifikācijas.

3.  Šā panta 1. punktā minētos īstenošanas aktus pieņem ▌saskaņā ar 39. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru, un tie ir piemērojami ▌ līdz tā laikposma pēdējai dienai, kurā iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms ir aktīvs, ja vien šādi īstenošanas akti netiek grozīti vai atcelti saskaņā ar šā panta 7. punktu.

4.   Pirms šā panta 1. punktā minētā īstenošanas akta projekta sagatavošanas Komisija informē Regulas (ES) Nr. 1025/2012 22. pantā minēto komiteju, ka tā uzskata, ka šā panta 1. punkta nosacījumi ir izpildīti. Sagatavojot šādu īstenošanas akta projektu, Komisija ņem vērā viedokļus, ko paudušas attiecīgās struktūras vai ekspertu grupas, kas izveidotas saskaņā ar šo direktīvu, un pienācīgi apspriežas ar visām attiecīgajām ieinteresētajām personām.

5.  Neskarot 17. pantu, pieņem, ka produkti, kas atbilst šā panta 1. punktā minētajiem standartiem vai kopējām specifikācijām, vai to daļām, atbilst II pielikumā izklāstītajām piemērojamajām veselības un drošības pamatprasībām, uz kurām attiecas minētie standarti, kopējas specifikācijas vai to daļas. No nākamās dienas pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai deaktivizācijas ražotājiem vairs nav iespēju paļauties uz atbilstības prezumpciju, ko nodrošina ar šā panta 1. punktā minētajos īstenošanas aktos norādītajiem standartiem vai kopējām specifikācijām.

6.  Atkāpjoties no šīs direktīvas 38.a panta 3. punkta pirmās daļas, ja vien nav pietiekama iemesla uzskatīt, ka produkti, uz kuriem attiecas standarti vai kopējas specifikācijas, kas minētas šā panta 1. punktā, rada risku cilvēku veselībai vai drošībai, produktus, kas atbilst minētajiem standartiem vai kopējām specifikācijām un kas laisti tirgū, uzskata par atbilstošiem šīs direktīvas II pielikumā izklāstītajām piemērojamajām veselības un drošības pamatprasībām pēc saskaņā ar šā panta 3. punktu pieņemtā īstenošanas akta darbības termiņa beigām vai atcelšanas un pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai deaktivizācijas ▌.

7.  Ja dalībvalsts uzskata, ka šā panta 1. punktā minētais standarts vai kopēja specifikācija nepilnīgi atbilst II pielikumā izklāstītajām piemērojamajām veselības un drošības pamatprasībām ▌, tā par to informē Komisiju, iesniedzot detalizētu skaidrojumu. Komisija detalizēto skaidrojumu novērtē un attiecīgā gadījumā var grozīt vai atcelt īstenošanas aktu, kurā minēts standarts vai noteikta attiecīgā kopēja specifikācija.

38.e pants

Prioritātes piešķiršana tirgus uzraudzības darbībām un iestāžu savstarpējā palīdzība

1.   Dalībvalstis par prioritārām nosaka tirgus uzraudzības darbības attiecībā uz produktiem, kas uzskaitīti 38.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā. Komisija veicina šādu prioritātes piešķiršanas centienu koordināciju, izmantojot Savienības produktu atbilstības tīklu, kas izveidots saskaņā ar Regulas (ES) 2019/1020 29. pantu.

2.  Dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādes nodrošina, ka tiek pieliktas visas pūles, lai sniegtu palīdzību citām tirgus uzraudzības iestādēm iekšējā tirgus ārkārtas situācijas laikā, cita starpā mobilizējot un nosūtot ekspertu grupas, lai tās pagaidu kārtā pastiprinātu to tirgus uzraudzības iestāžu personālu, kuras lūdz palīdzību, vai sniedzot loģistisku atbalstu, piemēram, pastiprinot testēšanas spēju attiecībā uz produktiem, kuri uzskaitīti 38.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā.

____________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/1020 (2019. gada 20. jūnijs) par tirgus uzraudzību un produktu atbilstību un ar ko groza Direktīvu 2004/42/EK un Regulas (EK) Nr. 765/2008 un (ES) Nr. 305/2011 (OV L 169, 25.6.2019., 1. lpp.).”.

"

8. pants

Grozījumi Direktīvā 2014/35/ES

▌ Direktīvu 2014/35/ES groza šādi:

1)   2. pantam pievieno šādus punktus:"

15) “krīzē būtiskas preces” ir krīzē būtiskas preces, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2024/...*+ 3. panta 6. punktā;

   16) “iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms” ir iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms, kā definēts Regulas (ES) 2024/…++ 3. panta 3. punktā.

_____________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2024/... (... gada...), ar ko izveido iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības pasākumu satvaru un groza Padomes Regulu (EK) Nr. 2679/98 (Iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības akts) (OV...).”;

"

2)   iekļauj šādu nodaļu:"

“4.a nodaļa

ĀRKĀRTAS PROCEDŪRAS

22.a pants

Ārkārtas procedūru piemērošana ▌

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka pasākumi, ko veic, lai transponētu šīs direktīvas 22.b un 22.c pantu, ir piemērojami tikai tad, ja Komisija atbilstoši Regulas (ES) 2024/...++ 28. pantam ir pieņēmusi īstenošanas aktu ▌attiecībā uz elektroiekārtām, uz kurām attiecas šī direktīva.

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka pasākumi, ko veic, lai transponētu šīs direktīvas 22.b un 22.c pantu, ir piemērojami vienīgi attiecībā uz elektroiekārtām, kas saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. panta 4. punktu ir noteiktas par krīzē būtiskām precēm.

3.  Dalībvalstis nodrošina, ka pasākumi, ko veic, lai transponētu šīs direktīvas 22.b un 22.c pantu, ir piemērojami tikai iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā, kas aktivizēts saskaņā ar Regulas (ES) 2024/…++ 18. pantu.

4.  Komisija var pieņemt īstenošanas aktus attiecībā uz korektīvām vai ierobežojošām darbībām, kas jāveic, procedūrām, kas jāievēro, un īpašajām marķēšanas un izsekojamības prasībām, ko piemēro elektroiekārtām, kuras laistas tirgū saskaņā ar 22.c pantu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 23. panta 2. punktā.

22.b pants

Atbilstības prezumpcija uz standartu un kopēju specifikāciju pamata

1.  Ja elektroiekārtas ir noteiktas par krīzē būtiskām precēm, Komisija ir pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, kuros uzskaita piemērotus standartus vai nosaka kopējas specifikācijas šādām elektroiekārtām, lai aptvertu šīs direktīvas 3. pantā minētos un šīs direktīvas I pielikumā izklāstītos drošuma mērķus, kādā no šiem gadījumiem:

   a) saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1025/2012 Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī nav publicēta atsauce uz šīs direktīvas 3. pantā minētajiem un šīs direktīvas I pielikumā izklāstītajiem drošuma mērķiem, un nav sagaidāms, ka šāda atsauce tiks publicēta saprātīgā laikposmā; vai

   b) būtiski traucējumi iekšējā tirgus darbībā, kuru dēļ aktivizēts iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. pantu, būtiski ierobežo ražotāju iespējas izmantot saskaņotos standartus, kas attiecas uz šīs direktīvas 3. pantā minētajiem un šīs direktīvas I pielikumā izklāstītajiem drošuma mērķiem, un atsauces uz tiem jau ir publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1025/2012.

2.   Šā panta 1. punktā minētajos īstenošanas aktos paredz vispiemērotāko alternatīvo tehnisko risinājumu, lai sniegtu atbilstības prezumpciju saskaņā ar 5. punktu. Šajā nolūkā minētajos īstenošanas aktos var publicēt atsauces uz Eiropas standartiem vai attiecīgajiem piemērojamajiem valsts vai starptautiskajiem standartiem vai, ja Eiropas standarta vai attiecīgā piemērojamā valsts vai starptautiskā standarta nav, ar minētajiem īstenošanas aktiem var noteikt kopējās specifikācijas.

3.  Šā panta 1. punktā minētos īstenošanas aktus pieņem ▌saskaņā ar 23. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru, un tie ir piemērojami ▌ līdz tā laikposma pēdējai dienai, kurā iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms ir aktīvs, ja vien šādi īstenošanas akti netiek grozīti vai atcelti saskaņā ar šā panta 7. punktu.

4.   Pirms šā panta 1. punktā minētā īstenošanas akta projekta sagatavošanas Komisija informē Regulas (ES) Nr. 1025/2012 22. pantā minēto komiteju, ka tā uzskata, ka šā panta 1. punkta nosacījumi ir izpildīti. Sagatavojot šādu īstenošanas akta projektu, Komisija ņem vērā viedokļus, ko paudušas attiecīgās struktūras vai ekspertu grupas, kas izveidotas saskaņā ar šo direktīvu, un pienācīgi apspriežas ar visām attiecīgajām ieinteresētajām personām.

5.  Neskarot 12., 13. un 14. pantu, pieņem, ka elektroiekārtas, kas atbilst šā panta 1. punktā minētajiem standartiem vai kopējām specifikācijām, vai to daļām, atbilst 3. pantā minētajiem un I pielikumā izklāstītajiem drošuma mērķiem, uz kuriem attiecas minētie standarti, kopējas specifikācijas vai to daļas. No nākamās dienas pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai deaktivizācijas ražotājiem vairs nav iespēju paļauties uz atbilstības prezumpciju, ko nodrošina ar šā panta 1. punktā minētajos īstenošanas aktos norādītajiem standartiem vai kopējām specifikācijām.

6.  Atkāpjoties no šīs direktīvas 22.a panta 3. punkta ▌, ja vien nav pietiekama iemesla uzskatīt, ka elektroiekārtas, uz kurām attiecas standarti vai kopējas specifikācijas, kas minētas šā panta 1. punktā, rada risku cilvēku veselībai vai drošībai, elektroiekārtas, kas atbilst minētajiem standartiem vai kopējām specifikācijām un kas laistas tirgū, uzskata par atbilstošām šīs direktīvas 3. pantā minētajiem un šīs direktīvas I pielikumā izklāstītajiem drošuma mērķiem pēc saskaņā ar šā panta 3. punktu pieņemtā īstenošanas akta darbības termiņa beigām vai atcelšanas un pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai deaktivizācijas ▌.

7.  Ja dalībvalsts uzskata, ka šā panta 1. punktā minētais standarts vai kopēja specifikācija pilnībā neatbilst drošuma mērķiem, kas minēti 3. pantā un izklāstīti I pielikumā, tā informē par to Komisiju, iesniedzot detalizētu skaidrojumu. Komisija detalizēto skaidrojumu novērtē un attiecīgā gadījumā groza vai atceļ īstenošanas aktu, kurā šis standarts ir minēts vai kurā noteikta attiecīgā kopēja specifikācija.

22.c pants

Prioritātes piešķiršana tirgus uzraudzības darbībām un iestāžu savstarpējā palīdzība

1.  Dalībvalstis par prioritārām nosaka tirgus uzraudzības darbības attiecībā uz elektroiekārtām, kas uzskaitītas 22.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā. Komisija veicina šādu prioritātes piešķiršanas centienu koordināciju, izmantojot Savienības produktu atbilstības tīklu, kas izveidots saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2019/1020* 29. pantu.

2.  Dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādes nodrošina, ka tiek pieliktas visas pūles, lai sniegtu palīdzību citām tirgus uzraudzības iestādēm iekšējā tirgus ārkārtas situācijas laikā, cita starpā mobilizējot un nosūtot ekspertu grupas, lai tās pagaidu kārtā pastiprinātu to tirgus uzraudzības iestāžu personālu, kuras lūdz palīdzību, vai sniedzot loģistisku atbalstu, piemēram, pastiprinot testēšanas spēju attiecībā uz elektroiekārtām, kuras uzskaitītas 22.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā.

____________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/1020 (2019. gada 20. jūnijs) par tirgus uzraudzību un produktu atbilstību un ar ko groza Direktīvu 2004/42/EK un Regulas (EK) Nr. 765/2008 un (ES) Nr. 305/2011 (OV L 169, 25.6.2019., 1. lpp.).”.

"

9. pants

Grozījumi Direktīvā 2014/53/ES

▌ Direktīvu 2014/53/ES groza šādi:

1)   2. panta 1. punktam pievieno šādus apakšpunktus:"

27) “krīzē būtiskas preces” ir krīzē būtiskas preces, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2024/...*+ 3. panta 6. punktā;

   28) “iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms” ir iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms, kā definēts Regulas (ES) …/…++ 3. panta 3. punktā.

_____________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2024/... (... gada...), ar ko izveido iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības pasākumu satvaru un groza Padomes Regulu (EK) Nr. 2679/98 (Iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības akts) (OV...).”;

"

2)   iekļauj šādu nodaļu: "

“VA NODAĻA

ĀRKĀRTAS PROCEDŪRAS

43.a pants

Ārkārtas procedūru piemērošana ▌

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka pasākumi, ko veic, lai transponētu šīs direktīvas 43.b–43.e pantu, ir piemērojami tikai tad, ja Komisija atbilstoši Regulas (ES) 2024/...++ 28. pantam ir pieņēmusi īstenošanas aktu ▌attiecībā uz radioiekārtām, uz kurām attiecas šī direktīva.

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka pasākumi, ko veic, lai transponētu šīs direktīvas 43.b–43.e pantu, ir piemērojami vienīgi attiecībā uz radioiekārtām, kas saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. panta 4. punktu ir noteiktas par krīzē būtiskām precēm.

3.  Dalībvalstis nodrošina, ka pasākumi, ko veic, lai transponētu šīs direktīvas 43.b–43.e pantu, ir piemērojami tikai iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā, kas aktivizēts saskaņā ar Regulas (ES) 2024/…++ 18. pantu.

Tomēr šīs direktīvas 43.c panta 7. punkts ir piemērojams iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā un pēc tā izbeigšanās vai deaktivizācijas.

4.  Komisija var pieņemt īstenošanas aktus attiecībā uz korektīvām vai ierobežojošām darbībām, kas jāveic, procedūrām, kas jāievēro, un īpašajām marķēšanas un izsekojamības prasībām, ko piemēro radioiekārtām, kuras laistas tirgū saskaņā ar 43.c un 43.d pantu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 45. panta 3. punktā.

43.b pants

Prioritātes piešķiršana tādu radioiekārtu iekārtu atbilstības novērtēšanai, kas noteiktas par krīzē būtiskām precēm

1.  Šis pants ir piemērojams visām radioiekārtām, kas uzskaitītas 43.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā un kam piemēro atbilstības novērtēšanas procedūras saskaņā ar 17. pantu, kurās vajadzīga obligāta pilnvarotās iestādes iesaistīšanās.

2.  Paziņotās struktūras dara visu iespējamo, lai prioritārā kārtā apstrādātu visus pieteikumus par tādu radioiekārtu atbilstības novērtēšanu, kuras minētas šā panta 1. punktā, neatkarīgi no tā, vai minētie pieteikumi iesniegti pirms vai pēc ārkārtas situācijas procedūru aktivizēšanas atbilstoši 43.a pantam.

3.  Prioritātes piešķiršana radioiekārtu atbilstības novērtēšanas pieteikumiem atbilstoši 2. punktam nerada nekādas nesamērīgas papildu izmaksas ražotājiem, kas iesnieguši minētos pieteikumus.

4.  Paziņotās struktūras saprātīgi cenšas palielināt savu testēšanas spēju attiecībā uz 1. punktā minētajām radioiekārtām, par kurām tām ir paziņots.

43.c pants

Izņēmums attiecībā uz atbilstības novērtēšanas procedūrām, kurās vajadzīga obligāta paziņotās struktūras iesaistīšanās

1.  Atkāpjoties no 17. panta, dalībvalsts pēc pienācīgi pamatota ekonomikas operatora pieprasījuma var atļaut laist tirgū minētās dalībvalsts teritorijā konkrētas radioiekārtas, kuras uzskaitītas 43.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā un attiecībā uz kurām saskaņā ar 17. pantu nav veiktas atbilstības novērtēšanas procedūras, kurās vajadzīga obligāta paziņotās struktūras iesaistīšanās, bet attiecībā uz kurām saskaņā ar minētajā atļaujā minētajām procedūrām ir pierādīta atbilstība visām piemērojamajām pamatprasībām, kas noteiktas šajā direktīvā.

2.   Dalībvalsts nekavējoties informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. punktu. Ar noteikumu, ka atļaujā noteiktās prasības nodrošina atbilstību šajā direktīvā noteiktajām pamatprasībām, Komisija nekavējoties pieņem īstenošanas aktu, ar ko paplašina derīgumu atļaujai, kuru dalībvalsts piešķīrusi saskaņā ar 1. punktu, attiecinot to uz visu Savienības teritoriju, un paredz nosacījumus, saskaņā ar kuriem konkrētās radioiekārtas var laist tirgū. Sagatavojot īstenošanas akta projektu, Komisija var pieprasīt valstu tirgus uzraudzības iestādēm sniegt attiecīgu informāciju vai komentārus par tehnisko novērtējumu, uz kura pamata tika piešķirta 1. punktā minētā atļauja. Īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 45. panta 3. punktā.

Uz radioiekārtām, uz kurām attiecas pirmajā daļā minētais derīguma paplašinājums, norāda, ka tās ir laistas tirgū kā “krīzē būtiska prece”. Pirmajā daļā minētajā īstenošanas aktā precizē minētās informācijas saturu un noformējumu. Minētā informācija, kā arī visi marķējumi ir skaidri, saprotami un viegli uztverami un — attiecīgā gadījumā — attiecīgās dalībvalsts noteiktā valodā, ko patērētāji un citi galalietotāji spēj viegli saprast.

3.   Pienācīgi pamatotu nenovēršamu un steidzamu iemeslu dēļ, kuri saistīti ar nepieciešamību nodrošināt cilvēku veselību un drošību, Komisija saskaņā ar 45. panta 4. punktā minēto procedūru pieņem nekavējoties piemērojamus īstenošanas aktus.

4.   Kamēr nav pieņemts 2. vai 3. punktā minētais īstenošanas akts, atļauja, ko piešķīrusi kompetentā valsts iestāde vienā dalībvalstī, ir derīga tikai minētās dalībvalsts teritorijā un jebkuras citas dalībvalsts teritorijā, kuras kompetentās valsts iestādes ir atzinušas minētās atļaujas derīgumu pirms šāda īstenošanas akta pieņemšanas. Dalībvalstis informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par ikvienu lēmumu atzīt minētās atļaujas derīgumu.

5.  Tādu radioiekārtu ražotāji, kam piemēro 1. punktā minēto atļaujas piešķiršanas procedūru, uz savu atbildību deklarē, ka attiecīgās radioiekārtas atbilst visām piemērojamajām pamatprasībām, un ir atbildīgi par visu kompetentās valsts ▌ iestādes norādīto atbilstības novērtēšanas procedūru izpildi.

6.  Ikvienā atļaujā, ko izsniedz ▌ atbilstoši 1. punktam, norāda nosacījumus un prasības, saskaņā ar kuriem radioiekārtu drīkst laist tirgū. Šādās atļaujās norāda vismaz:

   a) to procedūru aprakstu, ar kurām veiksmīgi pierādīta atbilstība piemērojamajām ▌ pamatprasībām;
   b) visas īpašās prasības attiecībā uz konkrētās radioiekārtas izsekojamību;
   c) atļaujas derīguma pēdējo dienu, kas nevar būt vēlāka par tā laikposma pēdējo dienu, uz kuru aktivizēts iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. pantu;
   d) visas īpašās prasības attiecībā uz vajadzību nodrošināt nepārtrauktu atbilstības novērtēšanu attiecībā uz konkrēto radioiekārtu;
   e) pasākumus, kas jāveic ▌ attiecībā uz tirgū laistajām radioiekārtām pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai deaktivizācijas.

7.  Atkāpjoties no 9., 19. un 20. panta, radioiekārtām, par kurām piešķirta atļauja saskaņā ar šā panta 1. punktu, ▌ nav CE zīmes, un 9. pants netiek piemērots.

8.  Ja atļauja saskaņā ar šā panta 1., 2. un 4. punktu ir derīga, dalībvalsts tirgus uzraudzības iestādes ir tiesīgas attiecībā uz šādu radioiekārtu valsts līmenī veikt visas korektīvās un ierobežojošās darbības, kas paredzētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2019/1020* un šajā direktīvā. Tās nekavējoties informē Komisiju un visu pārējo dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādes par šīm darbībām.

9.  ▌Šā panta 1.–4. punktā izklāstītās atļaujas piešķiršanas procedūras izmantošana neietekmē 17. pantā noteikto attiecīgo atbilstības novērtēšanas procedūru piemērošanu attiecīgās dalībvalsts teritorijā.

43.d pants

Atbilstības prezumpcija uz standartu un kopēju specifikāciju pamata

1.  Ja radioiekārtas ir noteiktas par krīzē būtiskām precēm, Komisija ir pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, kuros uzskaita piemērotus standartus vai nosaka kopējas specifikācijas šādām radioiekārtām, lai aptvertu šīs direktīvas 3. pantā izklāstītās piemērojamās pamatprasības, kādā no šiem gadījumiem:

   a) saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1025/2012 Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī nav publicēta atsauce uz saskaņotiem standartiem, kuri attiecas uz šīs direktīvas 3. pantā izklāstītajām attiecīgajām ▌ pamatprasībām, un nav sagaidāms, ka šāda atsauce tiks publicēta saprātīgā laikposmā; vai
   b) būtiski traucējumi iekšējā tirgus darbībā, kuru dēļ aktivizēts iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms saskaņā ar ▌Regulas (ES) 2024/...++ 18. pantu, būtiski ierobežo ražotāju iespējas izmantot saskaņotos standartus, kas attiecas uz šīs direktīvas 3. pantā izklāstītajām attiecīgajām piemērojamajām pamatprasībām, un atsauces uz tiem jau ir publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1025/2012.

2.   Šā panta 1. punktā minētajos īstenošanas aktos paredz vispiemērotāko alternatīvo tehnisko risinājumu, lai sniegtu atbilstības prezumpciju saskaņā ar 5. punktu. Šajā nolūkā minētajos īstenošanas aktos var publicēt atsauces uz Eiropas standartiem vai attiecīgajiem piemērojamajiem valsts vai starptautiskajiem standartiem vai, ja Eiropas standarta vai attiecīgā piemērojamā valsts vai starptautiskā standarta nav, ar minētajiem īstenošanas aktiem var noteikt kopējas specifikācijas.

3.  Šā panta 1. punktā minētos īstenošanas aktus pieņem ▌saskaņā ar 45. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru, un tie ir piemērojami ▌ līdz tā laikposma pēdējai dienai, kurā iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms ir aktīvs, ja vien šādi īstenošanas akti netiek grozīti vai atcelti saskaņā ar šā panta 7. punktu.

4.   Pirms šā panta 1. punktā minētā īstenošanas akta projekta sagatavošanas Komisija informē Regulas (ES) Nr. 1025/2012 22. pantā minēto komiteju, ka tā uzskata, ka šā panta 1. punkta nosacījumi ir izpildīti. Sagatavojot šādu īstenošanas akta projektu, Komisija ņem vērā viedokļus, ko paudušas attiecīgās struktūras vai ekspertu grupas, kas izveidotas saskaņā ar šo direktīvu, un pienācīgi apspriežas ar visām attiecīgajām ieinteresētajām personām.

5.  Neskarot 16. pantu, pieņem, ka radioiekārtas, kas atbilst šā panta 1. punktā minētajiem standartiem vai kopējām specifikācijām, vai to daļām, atbilst 3. pantā izklāstītajām piemērojamajām pamatprasībām, uz kurām attiecas minētie standarti, kopējas specifikācijas vai to daļas. No nākamās dienas pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai deaktivizācijas ražotājiem vairs nav iespēju paļauties uz atbilstības prezumpciju, ko nodrošina ar šā panta 1. punktā minētajos īstenošanas aktos norādītajiem standartiem vai kopējām specifikācijām.

6.  Atkāpjoties no šīs direktīvas 43.a panta 3. punkta pirmās daļas, ja vien nav pietiekama iemesla uzskatīt, ka radioiekārtas, uz kurām attiecas standarti vai kopējas specifikācijas, kas minētas šā panta 1. punktā, rada risku cilvēku veselībai vai drošībai, radioiekārtas, kas atbilst minētajiem standartiem vai kopējām specifikācijām un kas laistas tirgū, uzskata par atbilstošām šīs direktīvas 3. pantā izklāstītajām piemērojamajām pamatprasībām pēc saskaņā ar šā panta 3. punktu pieņemtā īstenošanas akta darbības termiņa beigām vai atcelšanas un pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai deaktivizācijas ▌.

7.  Ja dalībvalsts uzskata, ka šā panta 1. punktā minētais standarts vai kopēja specifikācija pilnībā neatbilst 3. pantā izklāstītajām piemērojamajām pamatprasībām ▌, tā par to informē Komisiju, iesniedzot detalizētu skaidrojumu. Komisija detalizēto skaidrojumu novērtē un attiecīgā gadījumā var grozīt vai atcelt īstenošanas aktu, kurā minēts standarts vai noteikta attiecīgā kopēja specifikācija.

43.e pants

Prioritātes piešķiršana tirgus uzraudzības darbībām un iestāžu savstarpējā palīdzība

1.  Dalībvalstis par prioritārām nosaka tirgus uzraudzības darbības attiecībā uz radioiekārtām, kas uzskaitītas 43.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā. Komisija veicina šādu prioritātes piešķiršanas centienu koordināciju, izmantojot Savienības produktu atbilstības tīklu, kas izveidots saskaņā ar Regulas (ES) 2019/1020 29. pantu.

2.  Dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādes nodrošina, ka tiek pieliktas visas pūles, lai sniegtu palīdzību citām tirgus uzraudzības iestādēm iekšējā tirgus ārkārtas situācijas laikā, cita starpā mobilizējot un nosūtot ekspertu grupas, lai tās pagaidu kārtā pastiprinātu to tirgus uzraudzības iestāžu personālu, kuras lūdz palīdzību, vai sniedzot loģistisku atbalstu, piemēram, pastiprinot testēšanas spēju attiecībā uz radioiekārtām, kuras uzskaitītas 43.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā.

____________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/1020 (2019. gada 20. jūnijs) par tirgus uzraudzību un produktu atbilstību un ar ko groza Direktīvu 2004/42/EK un Regulas (EK) Nr. 765/2008 un (ES) Nr. 305/2011 (OV L 169, 25.6.2019., 1. lpp.).”.

"

10. pants

Grozījumi Direktīvā 2014/68/ES

▌ Direktīvu 2014/68/ES groza šādi:

1)   2. pantam pievieno šādus punktus:"

33) “krīzē būtiskas preces” ir krīzē būtiskas preces, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2024/...*+ 3. panta 6. punktā;

   34) “iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms” ir iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms, kā definēts Regulas (ES) 2024/…++ 3. panta 3. punktā.

_____________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2024/... (... gada...), ar ko izveido iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības pasākumu satvaru un groza Padomes Regulu (EK) Nr. 2679/98 (Iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības akts) (OV...).”;

"

2)   iekļauj šādu nodaļu:"

“5.A NODAĻA

ĀRKĀRTAS PROCEDŪRAS

43.a pants

Ārkārtas procedūru piemērošana ▌

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka pasākumi, ko veic, lai transponētu šīs direktīvas 43.b–43.e pantu, ir piemērojami tikai tad, ja Komisija atbilstoši Regulas (ES) 2024/...++ 28. pantam ir pieņēmusi īstenošanas aktu ▌attiecībā uz spiedieniekārtām un to kompleksiem, uz kuriem attiecas šī direktīva.

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka pasākumi, ko veic, lai transponētu šīs direktīvas 43.b–43.e pantu, ir piemērojami vienīgi attiecībā uz spiedieniekārtām un to kompleksiem, kas saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. panta 4. punktu ir noteikti par krīzē būtiskām precēm.

3.  Dalībvalstis nodrošina, ka pasākumi, ko veic, lai transponētu šīs direktīvas 43.b–43.e pantu, ir piemērojami tikai iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā, kas aktivizēts saskaņā ar Regulas (ES) 2024/…++ 18. pantu.

Tomēr šīs direktīvas 43.c panta 7. punkts ir piemērojams iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma laikā un pēc tā izbeigšanās vai deaktivizācijas.

4.  Komisija var pieņemt īstenošanas aktus attiecībā uz korektīvām vai ierobežojošām darbībām, kas jāveic, procedūrām, kas jāievēro, un īpašajām marķēšanas un izsekojamības prasībām, ko piemēro spiedieniekārtām un to kompleksiem, kurus laiž tirgū vai izmanto ražotāja paša vajadzībām saskaņā ar 43.c un 43.d pantu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 44. panta 3. punktā.

43.b pants

Prioritātes piešķiršana tādu spiedieniekārtu un to kompleksu atbilstības novērtēšanai, kas noteikti par krīzē būtiskām precēm

1.  Šis pants ir piemērojams visām spiedieniekārtām un to kompleksiem, kas uzskaitīti 43.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā un kam piemēro atbilstības novērtēšanas procedūras saskaņā ar 14. pantu, kurās vajadzīga obligāta paziņotās struktūras iesaistīšanās.

2.  Paziņotās struktūras dara visu iespējamo, lai prioritārā kārtā apstrādātu visus pieteikumus par tādu spiedieniekārtu un to kompleksu atbilstības novērtēšanu, kuri minēti šā panta 1. punktā, neatkarīgi no tā, vai minētie pieteikumi iesniegti pirms vai pēc ārkārtas situācijas procedūru aktivizēšanas atbilstoši 43.a pantam.

3.  Prioritātes piešķiršana spiedieniekārtu un to kompleksu atbilstības novērtēšanas pieteikumiem atbilstoši 2. punktam nerada nesamērīgas papildu izmaksas ražotājiem, kas iesnieguši minētos pieteikumus.

4.  Paziņotās struktūras saprātīgi cenšas palielināt savu testēšanas spēju attiecībā uz 1. punktā minētajām spiedieniekārtām un to kompleksiem, par kuriem tām ir paziņots.

43.c pants

Izņēmums attiecībā uz atbilstības novērtēšanas procedūrām, kurās vajadzīga obligāta paziņotās struktūras iesaistīšanās

1.  Atkāpjoties no 14. panta, dalībvalsts pēc pienācīgi pamatota ekonomikas operatora pieprasījuma var atļaut laist tirgū vai izmantot ražotāja vajadzībām minētās dalībvalsts teritorijā konkrētu spiedieniekārtu vai tās kompleksu, kas uzskaitīti 43.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā un attiecībā uz kuriem saskaņā ar 14. pantu nav veiktas atbilstības novērtēšanas procedūras, kurās vajadzīga obligāta paziņotās struktūras iesaistīšanās, bet attiecībā uz kuriem saskaņā ar minētajā atļaujā minētajām procedūrām ir pierādīta atbilstība visām piemērojamajām drošuma pamatprasībām, kas noteiktas šajā direktīvā.

2.   Dalībvalsts nekavējoties informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. punktu. Ar noteikumu, ka atļaujā noteiktās prasības nodrošina atbilstību šīs direktīvas noteiktajām drošuma pamatprasībām, Komisija nekavējoties pieņem īstenošanas aktu, ar ko paplašina derīgumu atļaujai, kuru dalībvalsts piešķīrusi saskaņā ar 1. punktu, attiecinot to uz visu Savienības teritoriju, un paredz nosacījumus, saskaņā ar kuriem konkrētās spiedieniekārtas vai to kompleksus var laist tirgū vai izmantot ražotāja vajadzībām. Sagatavojot īstenošanas akta projektu, Komisija var pieprasīt valstu tirgus uzraudzības iestādēm sniegt attiecīgu informāciju vai komentārus par tehnisko novērtējumu, uz kura pamata tika piešķirta 1. punktā minētā atļauja. Īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 44. panta 3. punktā.

Spiedieniekārtas vai to kompleksi, uz kuriem attiecas pirmajā daļā minētais derīguma paplašinājums, norāda, ka tie ir laisti tirgū vai izmantoti ražotāja vajadzībām kā “krīzē būtiska prece”. Pirmajā daļā minētajā īstenošanas aktā precizē minētās informācijas saturu un noformējumu. Minētā informācija, kā arī visi marķējumi ir skaidri, saprotami un viegli uztverami un — attiecīgā gadījumā — attiecīgās dalībvalsts noteiktā valodā, ko patērētāji un citi galalietotāji spēj viegli saprast.

3.   Pienācīgi pamatotu nenovēršamu un steidzamu iemeslu dēļ, kuri saistīti ar nepieciešamību nodrošināt cilvēku veselību un drošību, Komisija saskaņā ar 44. panta 4. punktā minēto procedūru pieņem nekavējoties piemērojamus īstenošanas aktus.

4.   Kamēr nav pieņemts 2. vai 3. punktā minētais īstenošanas akts, atļauja, ko piešķīrusi kompetentā valsts iestāde vienā dalībvalstī, ir derīga tikai minētās dalībvalsts teritorijā un jebkuras citas dalībvalsts teritorijā, kuras kompetentās valsts iestādes ir atzinušas minētās atļaujas derīgumu pirms šāda īstenošanas akta pieņemšanas. Dalībvalstis informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par ikvienu lēmumu atzīt minētās atļaujas derīgumu.

5.  Tādu spiedieniekārtu vai to kompleksu ražotāji, kam piemēro ▌ 1. punktā minēto atļaujas piešķiršanas procedūru, uz savu atbildību deklarē, ka attiecīgās spiedieniekārtas vai to kompleksi atbilst visām piemērojamajām drošuma pamatprasībām, un ir atbildīgi par visu kompetentās valsts ▌ iestādes norādīto atbilstības novērtēšanas procedūru izpildi.

6.  Ikvienā atļaujā, kas izsniegta ▌ atbilstoši 1. punktam, norāda nosacījumus un prasības, saskaņā ar kurām spiedieniekārtu vai tās kompleksu drīkst laist tirgū vai izmantot ražotāja paša vajadzībām. Šādās atļaujās norāda vismaz:

   a) to procedūru aprakstu, ar kurām veiksmīgi pierādīta atbilstība piemērojamajām ▌ drošuma pamatprasībām;
   b) visas īpašās prasības attiecībā uz konkrētās spiedieniekārtas vai tās kompleksa izsekojamību;
   c) atļaujas derīguma pēdējo dienu, kas nevar būt vēlāka par tā laikposma pēdējo dienu, uz kuru aktivizēts iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms saskaņā ar Regulas (ES) 2024/...++ 18. pantu;
   d) visas īpašās prasības attiecībā uz vajadzību nodrošināt nepārtrauktu atbilstības novērtēšanu attiecībā uz konkrēto spiedieniekārtu vai tās kompleksu;
   e) pasākumus, kas ▌pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai deaktivizācijas jāveic attiecībā uz tirgū laisto vai ražotāja paša vajadzībām izmantoto spiedieniekārtu vai tās kompleksu.

7.  Atkāpjoties no 5., 18. un 19. panta, spiedieniekārtām vai to kompleksiem, par kuriem piešķirta atļauja saskaņā ar šā panta 1. punktu, ▌ nav CE zīmes, un 5. pants netiek piemērots.

8.  Ja atļauja saskaņā ar šā panta 1., 2. un 4. punktu ir derīga, dalībvalsts tirgus uzraudzības iestādes attiecībā uz šādām spiedieniekārtām vai to kompleksiem ir tiesīgas valsts līmenī veikt visas korektīvās un ierobežojošās darbības, kas paredzētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2019/1020* un šajā direktīvā. Tās nekavējoties informē Komisiju un visu pārējo dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādes par šīm darbībām.

9.  ▌ Šā panta 1.–4. punktā izklāstītās atļaujas piešķiršanas procedūras izmantošana neskar 14. pantā noteikto attiecīgo atbilstības novērtēšanas procedūru piemērošanu attiecīgās dalībvalsts teritorijā.

43.d pants

Atbilstības prezumpcija uz standartu un kopēju specifikāciju pamata

1.  Ja spiedieniekārtas un to kompleksi ir noteikti par krīzē būtiskām precēm, Komisija ir pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, kuros uzskaita piemērotus standartus vai nosaka kopējas specifikācijas šādām spiedieniekārtām un to kompleksiem, lai aptvertu šīs direktīvas I pielikumā izklāstītās piemērojamās pamatprasības, kādā no šiem gadījumiem:

   a) saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1025/2012 Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī nav publicēta atsauce uz saskaņotiem standartiem, kuri attiecas uz šīs direktīvas I pielikumā izklāstītajām attiecīgajām ▌ pamatprasībām, un nav sagaidāms, ka šādas atsauces tiks publicētas saprātīgā laikposmā; vai
   b) būtiski traucējumi iekšējā tirgus darbībā, kuru dēļ aktivizēts iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms saskaņā ar ▌Regulas (ES) 2024/...++ 18. pantu, būtiski ierobežo ražotāju iespējas izmantot saskaņotos standartus, kas attiecas uz šīs direktīvas I pielikumā izklāstītajām attiecīgajām piemērojamajām drošuma pamatprasībām, un atsauces uz tiem jau ir publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1025/2012.

2.   Šā panta 1. punktā minētajos īstenošanas aktos paredz vispiemērotāko alternatīvo tehnisko risinājumu, lai sniegtu atbilstības prezumpciju saskaņā ar 5. punktu. Šajā nolūkā minētajos īstenošanas aktos var publicēt atsauces uz Eiropas standartiem vai attiecīgajiem piemērojamajiem valsts vai starptautiskajiem standartiem vai, ja Eiropas standarta vai attiecīgā piemērojamā valsts vai starptautiskā standarta nav, ar minētajiem īstenošanas aktiem var noteikt kopējas specifikācijas.

3.  Šā panta 1. punktā minētos īstenošanas aktus pieņem ▌saskaņā ar 44. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru, un tie ir piemērojami ▌ līdz tā laikposma pēdējai dienai, kurā iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīms ir aktīvs, ja vien šādi īstenošanas akti netiek grozīti vai atcelti saskaņā ar šā panta 7. punktu.

4.   Pirms šā panta 1. punktā minētā īstenošanas akta projekta sagatavošanas Komisija informē Regulas (ES) Nr. 1025/2012 22. pantā minēto komiteju, ka tā uzskata, ka šā panta 1. punkta nosacījumi ir izpildīti. Sagatavojot šādu īstenošanas akta projektu, Komisija ņem vērā viedokļus, ko paudušas attiecīgās struktūras vai ekspertu grupas, kas izveidotas saskaņā ar šo direktīvu, un pienācīgi apspriežas ar visām attiecīgajām ieinteresētajām personām.

5.  Neskarot 12. pantu, pieņem, ka spiedieniekārtas un to kompleksi, kas atbilst šā panta 1. punktā minētajiem standartiem vai kopējām specifikācijām, vai to daļām, atbilst I pielikumā izklāstītajām piemērojamajām pamatprasībām, uz kurām attiecas minētie standarti, kopējas specifikācijas vai to daļas. No nākamās dienas pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai deaktivizācijas ražotājiem vairs nav iespēju paļauties uz atbilstības prezumpciju, ko nodrošina ar šā panta 1. punktā minētajos īstenošanas aktos norādītajiem standartiem vai kopējām specifikācijām.

6.  Atkāpjoties no šīs regulas 43.a panta 3. punkta pirmās daļas, ja vien nav pietiekama iemesla uzskatīt, ka spiedieniekārtas un to kompleksi, uz kuriem attiecas standarti vai kopējas specifikācijas, kas minētas šā panta 1. punktā, rada risku cilvēku veselībai vai drošībai, spiedieniekārtas un to kompleksus, kas atbilst minētajiem standartiem vai kopējām specifikācijām un kas laisti tirgū vai izmantoti ražotāja paša vajadzībām, uzskata par atbilstošiem šīs direktīvas I pielikumā izklāstītajām piemērojamajām drošuma pamatprasībām pēc saskaņā ar šā panta 3. punktu pieņemtā īstenošanas akta darbības termiņa beigām vai atcelšanas un pēc iekšējā tirgus ārkārtas situācijas režīma izbeigšanās vai deaktivizācijas ▌.

7.  Ja dalībvalsts uzskata, ka šā panta 1. punktā minētais standarts vai kopēja specifikācija pilnībā neatbilst I pielikumā izklāstītajām piemērojamajām drošuma pamatprasībām ▌, tā par to informē Komisiju, iesniedzot detalizētu skaidrojumu. Komisija detalizēto skaidrojumu novērtē un attiecīgā gadījumā var grozīt vai atcelt īstenošanas aktu, kurā šis standarts ir minēts vai kurā noteikta attiecīgā kopēja specifikācija.

43.e pants

Prioritātes piešķiršana tirgus uzraudzības darbībām un iestāžu savstarpējā palīdzība

1.  Dalībvalstis par prioritārām nosaka tirgus uzraudzības darbības attiecībā uz spiedieniekārtām un to kompleksiem, kas uzskaitīti 43.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā. Komisija veicina šādu prioritātes piešķiršanas centienu koordināciju, izmantojot Savienības produktu atbilstības tīklu, kas izveidots saskaņā ar Regulas (ES) 2019/1020 29. pantu.

2.  Dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādes nodrošina, ka tiek pieliktas visas pūles, lai sniegtu palīdzību citām tirgus uzraudzības iestādēm iekšējā tirgus ārkārtas situācijas laikā, cita starpā mobilizējot un nosūtot ekspertu grupas, lai tās pagaidu kārtā pastiprinātu to tirgus uzraudzības iestāžu personālu, kuras lūdz palīdzību, vai sniedzot loģistisku atbalstu, piemēram, pastiprinot testēšanas spēju attiecībā uz spiedieniekārtām un to kompleksiem, kuri uzskaitīti 43.a panta 1. punktā minētajā īstenošanas aktā.

____________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/1020 (2019. gada 20. jūnijs) par tirgus uzraudzību un produktu atbilstību un ar ko groza Direktīvu 2004/42/EK un Regulas (EK) Nr. 765/2008 un (ES) Nr. 305/2011 (OV L 169, 25.6.2019., 1. lpp.).”.

"

11. pants

Transponēšana

1.  Dalībvalstis līdz .. [datums, kas identisks dokumentā PE-CONS Nr. ... (2022/0278(COD)) ietvertās regulas piemērošanas datumam] pieņem un publicē noteikumus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis par to tūlīt informē Komisiju.

2.  Tās piemēro minētos noteikumus no … [OV: lūgums ievietot dokumentā PE-CONS Nr. ... (2022/0278(COD)) ietvertās regulas piemērošanas datumu + 1 diena].

Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka paņēmienus, kā izdarāma šāda atsauce.

3.  Tiklīdz šī direktīva stājas spēkā, dalībvalstis nodrošina, ka Komisijai laikus, lai tā varētu iesniegt savus apsvērumus, paziņo par visiem normatīvo vai administratīvo aktu projektiem, ko dalībvalstis paredz pieņemt jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

12. pants

Stāšanās spēkā

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

13. pants

Adresāti

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

... [vieta], ... [datums]

Eiropas Parlamenta vārdā — Padomes vārdā —

priekšsēdētāja priekšsēdētājs

(1) OV C 100, 16.3.2023., 95. lpp.
(2) OV C 157, 3.5.2023., 82. lpp.
(3)*TEKSTAM IR VEIKTA DAĻĒJA JURIDISKI LINGVISTISKĀ PĀRBAUDE.
(4)OV C 100, 16.3.2023., 95. lpp.
(5)OV C 157, 3.5.2023., 82. lpp.
(6)Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa nostāja.
(7)+ OV: lūgums tekstā ievietot dokumentā PE-CONS Nr. .../... (2022/0278(COD)) ietvertās regulas numuru un zemsvītras piezīmē ievietot attiecīgās regulas numuru, datumu, nosaukumu, atsauci uz OV un ELI atsauci.
(8) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2024/... (... gada...), ar ko izveido iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības pasākumu satvaru un groza Padomes Regulu (EK) Nr. 2679/98 (Iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības akts) (OV...).
(9)++ OV: lūgums tekstā ievietot dokumentā PE-CONS Nr. ... (2022/0278(COD)) ietvertās regulas numuru.
(10)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2000/14/EK (2000. gada 8. maijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz trokšņa emisiju vidē no iekārtām, kas paredzētas izmantošanai ārpus telpām (OV L 162, 3.7.2000., 1. lpp.).
(11)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2006/42/EK (2006. gada 17. maijs) par mašīnām, un ar kuru groza Direktīvu 95/16/EK (OV L 157, 9.6.2006., 24. lpp.).
(12)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2010/35/ES (2010. gada 16. jūnijs) par pārvietojamām spiediena iekārtām un par Padomes Direktīvu 76/767/EEK, 84/525/EEK, 84/526/EEK, 84/527/EEK un 1999/36/EK atcelšanu (OV L 165, 30.6.2010., 1. lpp.)
(13)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/29/ES (2014. gada 26. februāris) par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz vienkāršu spiedtvertņu pieejamību tirgū (OV L 96, 29.3.2014., 45. lpp.).
(14)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/30/ES (2014. gada 26. februāris) par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz elektromagnētisko savietojamību (OV L 96, 29.3.2014., 79. lpp.).
(15)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/33/ES (2014. gada 26. februāris) par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz liftiem un liftu drošības sastāvdaļām (OV L 96, 29.3.2014., 251. lpp.).
(16)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/34/ES (2014. gada 26. februāris) par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz iekārtām un aizsardzības sistēmām, kas paredzētas lietošanai sprādzienbīstamā vidē (OV L 96, 29.3.2014., 309. lpp.).
(17)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/35/ES (2014. gada 26. februāris) par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz tādu elektroiekārtu pieejamību tirgū, kas paredzētas lietošanai noteiktās sprieguma robežās (OV L 96, 29.3.2014., 357. lpp.).
(18)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/53/ES (2014. gada 16. aprīlis) par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz radioiekārtu pieejamību tirgū un ar ko atceļ Direktīvu 1999/5/EK (OV L 153, 22.5.2014., 62. lpp.).
(19)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/68/ES (2014. gada 15. maijs) par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz spiedieniekārtu pieejamību tirgū (OV L 189, 27.6.2014., 164. lpp.).
(20)Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums Nr. 768/2008/EK (2008. gada 9. jūlijs) par produktu tirdzniecības vienotu sistēmu un ar ko atceļ Padomes Lēmumu 93/465/EEK (OV L 218, 13.8.2008., 82. lpp.).
(21) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/1020 (2019. gada 20. jūnijs) par tirgus uzraudzību un produktu atbilstību un ar ko groza Direktīvu 2004/42/EK un Regulas (EK) Nr. 765/2008 un (ES) Nr. 305/2011 (OV L 169, 25.6.2019., 1. lpp.).


Šengenas robežu kodekss
PDF 127kWORD 50k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko groza Regulu (ES) 2016/399 par Savienības Kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu pārvietošanos pār robežām (COM(2021)0891 – C9-0473/2021 – 2021/0428(COD))
P9_TA(2024)0323A9-0280/2023

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2021)0891),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu, 77. panta 2. punkta b) un e) apakšpunktu un 79. panta 2. punkta c) apakšpunktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0473/2021),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2022. gada 18. maija atzinumu(1),

–  ņemot vērā Reģionu komitejas 2022. gada 12. oktobra atzinumu(2),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 14. februāra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas ziņojumu (A9-0280/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/..., ar ko groza Regulu (ES) 2016/399 par Savienības Kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu pārvietošanos pār robežām

P9_TC1-COD(2021)0428


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) 2024/1717.)

(1) OV C 323, 26.8.2022., 69. lpp.
(2) OV C 498, 30.12.2022., 114. lpp.


Pārrobežu apmaiņa ar informāciju par ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumiem
PDF 126kWORD 55k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar kuru groza Direktīvu (ES) 2015/413, ar ko veicina pārrobežu apmaiņu ar informāciju par ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumiem (COM(2023)0126 – C9-0034/2023 – 2023/0052(COD))
P9_TA(2024)0324A9-0396/2023
KĻŪDU LABOJUMI

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2023)0126),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 91. panta 1. punkta c) apakšpunktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0034/2023),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2023. gada 27. aprīļa atzinumu(1),

–  pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 20. marta vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Transporta un tūrisma komitejas ziņojumu (A9‑0396/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai nosūtīt šo nostāju Padomei, Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2024/..., ar kuru groza Direktīvu (ES) 2015/413, ar ko veicina pārrobežu apmaiņu ar informāciju
par ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumiem(2)

P9_TC1-COD(2023)0052


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 91. panta 1. punkta c) apakšpunktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(3),

pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru(4),

tā kā:

(1)  Direktīva (ES) 2015/413 atvieglo pārrobežu apmaiņu ar informāciju par ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumiem un tādējādi mazina ārvalstu pārkāpēju nesodāmību. Ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumu efektīva izmeklēšana un ar tiem saistīto sankciju izpilde pāri robežām uzlabo ceļu satiksmes drošību, jo tas mudina transportlīdzekļu vadītājus nerezidentus izdarīt mazāk pārkāpumu un braukt drošāk.

(2)   ES pilsoņu informētība par dažādās dalībvalstīs spēkā esošajiem noteikumiem un piemērojamajām sankcijām un apziņa par nenovēršama soda lielu iespējamību veicina ceļu satiksmes drošību un mazina ceļu satiksmes noteikumu pārkāpumu un ceļu satiksmes apdraudējumu skaitu.

(3)  Ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumu izmeklēšanā iesaistīto tiesībaizsardzības iestāžu prakse liecina, ka pašreizējais Direktīvas (ES) 2015/413 formulējums neveicina efektīvu izmeklēšanu par ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumiem, ko izdarījuši transportlīdzekļu vadītāji nerezidenti, un nespēj panākt finansiālu sankciju izpildi vēlamā apmērā. Tas rada transportlīdzekļu vadītāju nerezidentu relatīvu nesodāmību un negatīvi ietekmē ceļu satiksmes drošību Savienībā. Turklāt pārrobežu izmeklēšanas kontekstā ne vienmēr tiek ievērotas transportlīdzekļu vadītāju nerezidentu, procesuālās tiesības un pamattiesības, jo īpaši tāpēc, ka trūkst pārredzamības naudas sodu apmēra noteikšanā un pārsūdzības procedūrās. Lai palīdzētu sasniegt Savienības mērķi līdz 2050. gadam gandrīz līdz nullei samazināt bojāgājušo skaitu visos transporta veidos un stiprināt transportlīdzekļu vadītāju nerezidentu pamattiesību un procesuālo tiesību aizsardzību, ar šo direktīvu plānots uzlabot izmeklēšanas efektivitāti attiecībā uz ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumiem, kas izdarīti ar citā dalībvalstī reģistrētiem transportlīdzekļiem.

(4)  ES ceļu satiksmes drošības politikas satvarā 2021.–2030. gadam (5) Komisija atkārtoti apņēmās īstenot vērienīgo mērķi, proti, līdz 2050. gadam panākt, lai uz Savienības ceļiem bojāgājušo skaits būtu tuvu nullei un tiktu novērsti smagi ievainojumi (“nulles vīzija”), un vidējā termiņā līdz 2030. gadam par 50 % samazināt nāves gadījumu un smagu ievainojumu skaitu; šo mērķi Savienības transporta ministri sākotnēji noteica 2017. gadā Valletas deklarācijā par ceļu satiksmes drošību. Lai sasniegtu šos mērķus, Komisija paziņojumā “Ilgtspējīgas un viedas mobilitātes stratēģija – Eiropas transporta virzība uz nākotni” (6) paziņoja par nodomu pārskatīt Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2015/413 (7).

5)  Lai nodrošinātu vienlīdzīgu attieksmi pret transportlīdzekļu vadītājiem, direktīvas darbības joma būtu jāpaplašina, attiecinot to arī uz citiem ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumiem. Ņemot vērā juridisko pamatu, uz kura tika pieņemta Direktīva (ES) 2015/413, proti, Līguma par Eiropas Savienības darbību 91. panta 1. punkta c) apakšpunktu, papildu pārkāpumiem būtu jāparāda tieša saikne ar ceļu satiksmes drošību, vēršoties pret bīstamu un neapdomīgu uzvedību, kas rada nopietnu risku ceļu satiksmes dalībniekiem. Darbības jomas paplašināšanai būtu jāatspoguļo arī tehnikas progress ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumu automātiskā fiksēšanā.

6)  Ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumus dalībvalstu tiesību aktos klasificē kā administratīvus pārkāpumus vai noziedzīgus nodarījumus, par kuriem administratīvās vai tiesu iestādes var ierosināt tiesvedību tiesās, kurām ir jurisdikcija administratīvajās lietās vai krimināllietās, atkarībā no piemērojamām valsts procedūrām. Tomēr vairumā gadījumu dalībvalstis par šiem pārkāpumiem ierosina masveida tiesvedības, un, ja pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts tiesību aktos transportlīdzekļa vadītāja precīza identificēšana ir noteikta kā priekšnoteikums attiecīgās sankcijas piemērošanai, lielākajā daļā gadījumu, jo īpaši tad, kad pārkāpumi tiek kvalificēti kā administratīvi, netiek ievērotas prasības izmantot Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/41/ES (8), kā noteikts minētās direktīvas 6. pantā, un rezultātā minēto direktīvu nevar izmantot. Ņemot vērā minēto, pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts iestāžu rīcībā vajadzētu būt praktiski īstenojamai procedūrai, kas ļautu prasīt savstarpēju palīdzību attiecīgajām reģistrācijas dalībvalsts vai dzīvesvietas dalībvalsts iestādēm, izmantojot skaidri noteiktus pasākumus, kam nav nopietnas ietekmes uz attiecīgo personu tiesībām, nolūkā identificēt pārkāpējus, ciktāl tas paredzēts to valsts tiesību aktos. Tomēr tam nebūtu jāskar situācijas, kad atsevišķos gadījumos tiek uzskatīts, ka ir izpildīti Direktīvas 2014/41/ES piemērošanas nosacījumi, kā rezultātā tām dalībvalstīm, kurām ir saistoša Direktīva 2014/41/ES, būtu jāpiemēro tajā paredzētās procedūras. Būtu jāatgādina, ka tiesu iestāžu sadarbību krimināllietās reglamentē konkrēts Savienības tiesiskais regulējums, kura pamatā ir tiesas spriedumu un nolēmumu savstarpējas atzīšanas princips.

Tāpēc ir nepieciešams, lai šīs direktīvas piemērošana neapdraudētu dalībvalstu tiesības un pienākumus, kas izriet no citiem piemērojamiem Savienības tiesību aktiem krimināllietās, un jo īpaši tiem, kas noteikti Padomes Pamatlēmumā 2005/214/TI (9) un Direktīvā 2014/41/ES  attiecībā uz pierādījumu apmaiņas procedūrām un dokumentu izsniegšanas procedūrām, kas noteiktas 5. pantā Konvencijā par Eiropas Savienības dalībvalstu savstarpēju palīdzību krimināllietās (10), kuru Padome izstrādājusi saskaņā ar 34. pantu Līgumā par Eiropas Savienību. Šīs direktīvas īstenošanai nebūtu jāietekmē arī turpmākie kriminālprocesi, kuros vajadzīgas konkrētas garantijas iesaistītajiem indivīdiem, procesuālās garantijas aizdomās turētajiem un apsūdzētajiem, kā īpaši izcelts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvās 2010/64/ES (11), 2012/13/ES (12), 2013/48/ES (13), (ES) 2016/343 (14), (ES) 2016/800 (15) un (ES) 2016/1919 (16).

7)  Būtu jānosaka valsts kontaktpunktu pienākumi un kompetence, lai nodrošinātu, ka tie netraucēti sadarbojas ar visām iestādēm, kas iesaistītas šīs direktīvas darbības jomā ietilpstošo ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumu izmeklēšanā. Valsts kontaktpunktiem vajadzētu būt pastāvīgi pieejamiem šādām kompetentajām iestādēm un atbildēt uz to pieprasījumiem bez nepamatotas kavēšanās. Tam būtu jānotiek neatkarīgi no nodarījuma būtības vai kompetentās iestādes juridiskā statusa un jo īpaši neatkarīgi no tā, vai kompetentajai iestādei ir valsts vai reģionāla, vai vietēja kompetence.

8)  Ar Direktīvu (ES) 2015/413 izveidotās pārrobežu informācijas apmaiņas sistēmas pamatprincipi ir izrādījušies efektīvi. Tomēr, lai novērstu sarežģījumus, kas izriet no trūkstošiem, kļūdainiem vai neprecīziem datiem, ir vajadzīgi turpmāki uzlabojumi un korekcijas. Tādēļ dalībvalstīm būtu jāuzliek papildu pienākumi uzturēt pieejamus un atjauninātus konkrētus datus attiecīgajās datubāzēs, lai palielinātu informācijas apmaiņas efektivitāti.

9)   Vairākas dalībvalstis šobrīd saskaras ar situāciju, ka smagus ceļu satiksmes noteikumu pārkāpumus izdara ar citās dalībvalstīs nomātām automašīnām. Šādu iznomātu automašīnu vadītāji, kas izdarījuši ceļu satiksmes noteikumu pārkāpumus, paliek nesodīti, jo viņi var izmantot atšķirības dalībvalstu noteikumos, kā arī nepilnības informācijas apmaiņas un savstarpējās palīdzības jomā.

(10)  Būtu ▌ jāļauj pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts valsts kontaktpunktam veikt automatizētu meklēšanu transportlīdzekļu reģistros, lai izgūtu datus par transportlīdzekļu tiešajiem lietotājiem, ja šāda informācija jau ir pieejama. Turklāt būtu jānosaka datu glabāšanas periods attiecībā uz transportlīdzekļu iepriekšējo īpašnieku, turētāju un tiešo lietotāju identitāti, lai sniegtu iestādēm atbilstīgu informāciju, kas tām vajadzīga izmeklēšanai.

(11)  Pieprasījums atklāt transportlīdzekļu reģistrācijas datus un datu elementu apmaiņa pārrobežu lietās būtu jāveic, izmantojot vienotu elektronisku sistēmu. Tāpēc, pamatojoties arī uz jau esošo tehnisko satvaru, Direktīvā (ES) 2015/413 paredzētā transportlīdzekļu reģistrācijas datu automatizēta meklēšana būtu jāveic tikai, izmantojot sevišķi drošo Eiropas Transportlīdzekļu un vadītāju apliecību informācijas sistēmas (Eucaris) lietojumprogrammu un minētās programmatūras grozītās versijas. Šai lietojumprogrammai būtu jānodrošina ātra, izmaksu ziņā lietderīga, droša un uzticama konkrētu transportlīdzekļu reģistrācijas datu apmaiņa starp dalībvalstīm un tādējādi jāpalielina izmeklēšanas efektivitāte. Dalībvalstīm nebūtu jāapmainās ▌ ar informāciju, izmantojot citus līdzekļus, kas izmaksu ziņā būtu mazāk lietderīgi un, iespējams, nenodrošina nosūtīto datu aizsardzību. Iespējams, ka transportlīdzekļu reģistrācijas datu apmaiņas procesā kompetentās iestādes varētu saskarties ar netipiskiem pieprasījumiem, kas varētu radīt aizdomas par informācijas apmaiņas procesa neatbilstīgu izmantošanu, un pieprasīt kompetentajām iestādēm veikt atbilstošus pasākumus. Šādi netipiski pieprasījumi jo īpaši var būt pieprasījumi, kas ir neparasti to biežuma vai satura ziņā, ir pēkšņi vai attiecas tikai uz konkrētiem nodarījumiem. Dalībvalstīm Eucaris būtu jāizmanto konkrēti saistībā ar transportlīdzekļu reģistrācijas datu automatizētu meklēšanu un savstarpēju palīdzību attiecīgās personas identificēšanā, savstarpēju palīdzību ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma paziņojuma un turpmāku dokumentu izsniegšanā un savstarpēju palīdzību izpildes darbībās.

(12)  Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus saistībā ar to noteikumu īstenošanu, kuri attiecas uz meklēšanu, kas jāveic dalībvalstīm, būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras Komisijai. Tomēr, lai garantētu netraucētu datu apmaiņu līdz brīdim, kad šādi noteikumi kļūst piemērojami, būtu jāievieš pārejas pasākumi transportlīdzekļu reģistrācijas datu automatizētai apmaiņai, pamatojoties uz esošo elektronisko sistēmu.

(13)  Gadījumos, kad attiecīgo personu, pamatojoties uz informāciju, kas iegūta no transportlīdzekļu reģistra, nevar identificēt tik precīzi, cik prasīts pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts tiesību aktos, dalībvalstīm būtu jāsadarbojas, lai noskaidrotu attiecīgās personas identitāti. Šajā nolūkā būtu jāievieš savstarpējas palīdzības procedūra, kuras mērķis ir identificēt attiecīgo personu vai nu ar apstiprinājuma pieprasījumu, pamatojoties uz informāciju, kas jau ir pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts kompetentās iestādes rīcībā, vai ar lūgumu veikt mērķtiecīgu izmeklēšanu, ko veic reģistrācijas dalībvalsts vai dzīvesvietas dalībvalsts attiecīgās kompetentās iestādes.

(14)  Dalībvalstu kompetentajām iestādēm būtu jāizmanto pieprasījuma un atbildes elektroniskā standartveidlapa, lai sniegtu pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts kompetentās iestādes pieprasīto papildu informāciju, kas vajadzīga attiecīgās personas identificēšanai. Dalībvalstīm būtu jāizmanto savi valsts kontaktpunkti, lai nodrošinātu, ka gan izejošā savstarpējās palīdzības pieprasījuma, gan ienākošās atbildes sūtīšana notiek sevišķi droši un efektīvi. Pieprasītā informācija ir jāsavāc bez jebkādas liekas kavēšanās un jebkurā gadījumā – šajā direktīvā minētajos termiņos. Vācot informāciju un atbildot uz pieprasījumu, pieprasījuma saņēmēja dalībvalsts ņem vērā gan to, ka attiecīgā persona ir jāinformē laikus, gan to, ka pieprasījuma iesniedzējai dalībvalstij ir jāspēj laikus veikt vajadzīgos pasākumus, jo īpaši, ņemot vērā pieprasījuma iesniedzējas dalībvalsts tiesību aktos noteiktos noilguma termiņus.

(15)  Būtu īpaši jānorāda iemesli, uz kuru pamata reģistrācijas dalībvalsts vai dzīvesvietas dalībvalsts kompetentā iestāde var atteikties sniegt savstarpēju palīdzību attiecīgās personas identificēšanā. Jo īpaši būtu jāievieš aizsardzības pasākumi, lai novērstu to, ka, izmantojot minētās procedūras, tiek atklāta aizsargāto personu, piemēram, aizsargāto liecinieku, identitāte.

(16)  Būtu jāļauj dalībvalstīm izmantot valsts procedūras attiecīgās personas identificēšanai, jo tās piemērotu gadījumā, kad ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumu būtu izdarījis rezidents. Būtu jāpastiprina juridiskā noteiktība attiecībā uz tādu konkrētu pasākumu piemērojamību, kas veikti šādu procedūru ietvaros, proti, attiecībā uz dokumentiem, kas prasa apstiprināt vai noraidīt nodarījuma izdarīšanas faktu vai uzliek attiecīgajām personām pienākumu sadarboties attiecīgās personas identificēšanā. Tā kā minētajiem pasākumiem vajadzētu būt tādām pašām juridiskām sekām uz attiecīgajām personām kā iekšzemes lietās, šīm personām būtu jāpiemēro tādi paši pamattiesību un procesuālo tiesību standarti.

(17)  Ja Savienības tiesību aktos vai dalībvalstu tiesību aktos ir skaidri paredzēta piekļuve informācijai vai iespēja apmainīties ar informāciju no citām valsts vai Savienības datubāzēm Direktīvas (ES) 2015/413 vajadzībām, dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai apmainīties ar informāciju, iesaistot šādas datubāzes, vienlaikus ievērojot transportlīdzekļu vadītāju nerezidentu pamattiesības.

(18)  Attiecīgā persona varētu nepārzināt pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts tiesību sistēmu un nerunāt tās oficiālajā valodā vai valodās, un tādēļ būtu labāk jāaizsargā šādu personu procesuālās tiesības un pamattiesības. Lai sasniegtu minēto mērķi, būtu jānosaka obligātās minimālās prasības attiecībā uz ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma paziņojuma saturu un vairs nebūtu jāizmanto Direktīvas (ES) 2015/413 II pielikumā sniegtais informatīvās vēstules paraugs, kas satur tikai pamatinformāciju.

(19)  Ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma paziņojumā vismaz būtu jāizmanto tāds formulējums, kas ir saprotams personām bez juridiskās izglītības, un jāiekļauj sīka informācija par nodarījuma juridisko klasifikāciju un tiesiskajām sekām, jo īpaši tāpēc, ka sankcijām par nodarījumiem, uz kuriem attiecas Direktīvas (ES) 2015/413 darbības joma, var būt nefinansiāls raksturs, piemēram, ierobežojumi attiecībā uz likumpārkāpēja tiesībām vadīt transportlīdzekli. Tiesības uz aizsardzību būtu jāatbalsta arī, sniedzot detalizētu informāciju par to, kur, kad un kā šīs tiesības izmantot ▌ pārkāpuma izdarīšanas dalībvalstī. Šajā ziņā transportlīdzekļu vadītājiem nerezidentiem būtu jādod pietiekami daudz laika, lai meklētu tiesību aizsardzību, piemēram, iesniegtu pārsūdzību. Attiecīgā gadījumā būtu jāsniedz arī in absentia procedūru apraksts, jo attiecīgā persona var neplānot atgriezties pārkāpuma izdarīšanas dalībvalstī, lai piedalītos procesā. Arī maksāšanas iespējām un veidiem, kā mazināt sankciju apjomu, vajadzētu būt viegli saprotamiem, lai stimulētu brīvprātīgu sadarbību. Visbeidzot, tā kā ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma paziņojumam vajadzētu būt pirmajam dokumentam, ko saņem attiecīgā persona, tajā būtu jāiekļauj informācija saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2016/680 (17) 13. pantu, kurā, ievērojot 13. panta 2. punkta d) apakšpunktu, būtu jāiekļauj informācija par to, no kura avota iegūti personas dati, un saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/679 (18) 13. un 14. pantu. Šī informācija ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma paziņojumā būtu jāsniedz vai nu tieši, vai atsauces veidā, proti, norādot, kur tā ir darīta pieejama. Dalībvalstīm būtu jāpalīdz ceļu satiksmes dalībniekiem pārliecināties par ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma paziņojuma un turpmāko dokumentu autentiskumu. Šajā nolūkā dalībvalstīm būtu, izmantojot drošus līdzekļus, savā starpā un ar Komisiju jādalās ar ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma paziņojuma veidlapām un turpmāko dokumentu veidlapām, ko izdod to iestādes un ko izmanto pārrobežu lietās. Dalībvalstīm būtu arī jāinformē citai cita par kompetentajām iestādēm, kurām ir tiesības izdot minētos dokumentus.

(20)  Ja personas, kas nav rezidenti, tiek pārbaudītas uz vietas ceļu satiksmes kontrolē un šādas darbības rezultātā tiek uzsākts turpmāks process attiecībā uz ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpuma izdarīšanu, ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma paziņojums būtu jānosūta transportlīdzekļa vadītājam nerezidentam. Gadījumos, kad pārbaudes uz vietas tiek veiktas saistībā ar ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpuma izdarīšanu, un kad kompetentā iestāde ir uz vietas panākusi sankcijas izpildi saistībā ar izdarīto pārkāpumu, liekot transportlīdzekļa vadītājam naudas sodu samaksāt uz vietas, transportlīdzekļa vadītājam uz vietas būtu nodrošināmi tikai atsevišķi būtiski elementi.

(21)  Lai nodrošinātu, ka attiecīgā persona ir tā, kas faktiski saņem ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma paziņojumu un visus turpmākos dokumentus, un lai izvairītos no tā, ka tiek kļūdaini iesaistītas trešās personas, uz kurām tas neattiecas, būtu jāparedz noteikumi par dokumentu izsniegšanu.

(22)  Ja dokumentus nav iespējams piegādāt, izmantojot pastu, ierakstītu piegādi, ierakstītu sūtījumu vai līdzvērtīgus elektroniskos līdzekļus, pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts kompetentajai iestādei būtu jāļauj paļauties uz to, ka reģistrācijas vai dzīvesvietas dalībvalsts kompetentā iestāde izsniegs dokumentus un paziņojumus attiecīgajai personai saskaņā ar savas valsts tiesību aktiem, kas reglamentē dokumentu izsniegšanu. Dalībvalstīm būtu jāizmanto savi valsts kontaktpunkti, lai nodrošinātu, ka gan izejošā pieprasījuma par procesuālo dokumentu piegādi, gan ienākošās atbildes sūtīšana notiek droši un efektīvi.

(23)  Gan ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma paziņojums, gan jebkādi turpmāki dokumenti būtu jānosūta transportlīdzekļa reģistrācijas dokumenta valodā. Tajos gadījumos, kad ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma paziņojums un citi turpmākie paziņojumi tiek nosūtīti saņēmējam nesaprotamā valodā, būtu jāļauj attiecīgajai personai lūgt turpmākus dokumentus saņemt citā izvēlētā ES oficiālajā valodā, kas nav transportlīdzekļa reģistrācijas dokumenta valoda. Pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts kompetentajai iestādei šis pieprasījums būtu jāapmierina.

(24)  Gadījumā, ja pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts kompetentās iestādes neievēro valodu standartus un noteikumus par dokumentu izsniegšanu un attiecīgos valsts tiesību aktus, būtu jānodrošina efektīva likumības pārbaude.

(25)  Lai novērstu ļaunprātīgu praksi, kas radusies iepriekšējās direktīvas īstenošanas laikā, un lai aizsargātu to pilsoņu pamattiesības, uz kuriem attiecas ar šo direktīvu izveidotā pārrobežu procedūra, dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka to kompetentās iestādes un valsts kontaktpunkti, kas atbild par šīs direktīvas īstenošanu, pilnībā izpilda tiem noteiktos pienākumus, nedodot privātā īpašumā vai pārvaldībā esošiem tiesību subjektiem tiesības veikt darbības, kas saistītas ar šīs direktīvas īstenošanu. Jo īpaši personu, uz kurām attiecas šī procedūra, tiesības uz personas datu aizsardzību, tiesības uz labu pārvaldību, tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību un taisnīgu tiesu, kā arī tiesības uz nevainīguma prezumpciju un tiesības uz aizstāvību, kā arī ar šo direktīvu izveidotā pārrobežu informācijas apmaiņas mehānisma pienācīga darbība prasa, lai tikai izraudzītās valsts kompetentās iestādes varētu ierosināt un veikt šo procedūru un panākt tās izpildi. Tam nebūtu jāskar kompetento iestāžu iespēja izmantot tehniskā atbalsta pakalpojumus, ko sniedz privātā īpašumā vai pārvaldībā esoši tiesību subjekti, piemēram, pasta pakalpojumus, radaru būvniecību vai uzturēšanu un privātu laboratoriju veiktu narkotiku vai alkohola lietošanas analīzi. Divu gadu pārejas periodam būtu jāļauj dalībvalstīm, kuras, īstenojot šo direktīvu, ir izmantojušas privātā īpašumā vai pārvaldībā esošus tiesību subjektus, nodrošināt, ka to kompetentās iestādes ir pilnībā darbotiesspējīgas un spēj pārvaldīt pārrobežu apmaiņas procedūras, pilnībā ievērojot šajā direktīvā paredzētos noteikumus.

(26)   Jāuzsver, ka pastāv ievērojama neizpildes problēma attiecībā uz nerezidentu izdarītiem ceļu satiksmes noteikumu pārkāpumiem, un šīs problēmas efektīvai risināšanai var nepietikt ar grozījumiem 1. pantā Padomes 2005. gada 24. februāra Pamatlēmumā 2005/214/TI par savstarpējas atzīšanas principa piemērošanu attiecībā uz finansiālām sankcijām, kurā grozījumi izdarīti ar Pamatlēmumu 2009/299/TI un kurā ir ietverta lēmuma definīcija.

(27)   Tā kā Pamatlēmums 2005/214/TI nav pielāgots tam, lai masveidā apstrādātu ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumus, attiecībā uz kuriem nelielas finansiāla rakstura sankcijas bieži kvalificē kā administratīvus sodus, un lai nodrošinātu vienlīdzīgu attieksmi pret transportlīdzekļu vadītājiem rezidentiem un vadītājiem nerezidentiem, šajā direktīvā būtu jānosaka konkrēti noteikumi savstarpējas palīdzības sniegšanai, lai pāri robežām piemērotu administratīvos lēmumus, ar kuriem uzliek naudas sodu par ceļu satiksmes noteikumu pārkāpumu.

(28)   Šai direktīvai būtu jāparedz dalībvalstīm iespēja panākt administratīvo lēmumu par naudas sodiem ceļu satiksmes jomā izpildi pāri robežām, lai nodrošinātu vienlīdzīgu attieksmi pret transportlīdzekļu vadītājiem rezidentiem un transportlīdzekļu vadītājiem nerezidentiem. Tas neliedz piemērot Pamatlēmumu 2005/214/TI.

(29)   Komisijai sadarbībā ar dalībvalstīm būtu jāpārskata risinājumi attiecībā uz pārrobežu piekļuvi valsts iestāžu pārvaldītiem elektroniskiem ceļu satiksmes noteikumu pārkāpumu reģistriem, lai varētu izvērtēt veidus, kā uzlabot iedzīvotāju piekļuvi viņu paziņojumiem.

(30)  Tās informācijas tvērums, ko dalībvalstis sniedz Komisijai, būtu jāpaplašina, iekļaujot elementus, kas ir cieši saistīti ar mērķi uzlabot ceļu satiksmes drošību. Tam būtu jāaptver arī informācija par to, cik ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumu ir izdarījuši trešās valstīs reģistrētu transportlīdzekļu vadītāji un fiksējusi kompetentā iestāde; tas ļautu Komisijai ▌ analizēt pašreizējo stāvokli dalībvalstīs un ierosināt iniciatīvas, pamatojoties uz faktiem. Lai kompensētu papildu administratīvo slogu dalībvalstu iestādēm un saskaņotu ziņošanu ar Komisijas izvērtēšanas grafiku, pārskata periods būtu jāpagarina. Būtu jāpiešķir pārejas periods, lai varētu netraucēti beigties pašreizējais divu gadu pārskata periods.

(31)   Lai sasniegtu mērķus, kas izvirzīti ES ceļu satiksmes drošības politikas satvarā 2021.–2030. gadam “Turpmākie pasākumi virzībā uz ceļu satiksmes negadījumos bojāgājušo cilvēku skaitu tuvināšanu nullei”, varētu apsvērt, kā novērst ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumus, ko izdarījuši trešā valstī reģistrētu transportlīdzekļu vadītāji. Šajā nolūkā ir jāizskata dažādi līdzekļi, kā uzlabot sadarbību un informācijas apmaiņu starp dalībvalstīm un trešām valstīm par ceļu satiksmes noteikumu pārkāpumiem, ar noteikumu, ka attiecīgajām personām tiek nodrošināta līdzvērtīga aizsardzība un tiek ievēroti noteikumi par personas datu nosūtīšanu uz trešām valstīm. Būtu jāizskata arī īpaši digitālie risinājumi. Tas neskartu dalībvalstu tiesības slēgt divpusējus vai daudzpusējus nolīgumus ar trešām valstīm par sadarbību ar ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumiem saistīto sankciju izpildē. Šai direktīvai nebūtu jāliedz dalībvalstīm savstarpēji vienoties par divpusējiem vai daudzpusējiem nolīgumiem un tos piemērot, ciktāl šādi nolīgumi sniegtos tālāk par šajā direktīvā noteiktajām procedūrām un palīdzētu tās vienkāršot vai atvieglot.

(32)  Tā kā dati, kas attiecas uz pārkāpēja identifikāciju, ir personas dati Regulas (ES) 2016/679 un Direktīvas (ES) 2016/680 nozīmē un Savienības tiesiskais regulējums par personas datu apstrādi ir būtiski grozīts kopš Direktīvas (ES) 2015/413 pieņemšanas, noteikumi par personas datu apstrādi būtu jāpieskaņo jaunajam tiesiskajam regulējumam.

(33)  Ievērojot Direktīvas (ES) 2016/680 62. panta 6. punktu, Komisijai ir jāpārskata citi Savienības tiesību akti, kas reglamentē personas datu apstrādi, ko veic kompetentās iestādes minētās direktīvas 1. panta 1. punktā paredzētajos nolūkos, lai novērtētu nepieciešamību tos pielāgot šai direktīvai, un, ja nepieciešams, jāiesniedz vajadzīgie priekšlikumi minēto aktu grozīšanai, lai nodrošinātu konsekventu pieeju to personas datu aizsardzībai, uz kuriem attiecas šīs direktīvas darbības joma. Minētās pārskatīšanas (19) rezultātā tika konstatēts, ka Direktīva (ES) 2015/413 ir viens no minētajiem citiem grozāmajiem tiesību aktiem. Tādēļ būtu jāprecizē, ka personas datu apstrādei būtu jāatbilst arī Direktīvai (ES) 2016/680, ja apstrāde ietilpst tās materiālajā darbības jomā un darbības jomā attiecībā uz personām.

(34)  Jebkurai personas datu apstrādei saskaņā ar Direktīvu (ES) 2015/413 būtu jāatbilst Regulai (ES) 2016/679, Direktīvai (ES) 2016/680 un Regulai (ES) 2018/1725 (20) to attiecīgajā piemērošanas jomā.

(35)  Juridiskais pamats apstrādes darbībām, kas vajadzīgas, lai noteiktu attiecīgās personas identitāti un nosūtītu ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma paziņojumu un turpmākos dokumentus attiecīgajām personām, ir noteikts Direktīvā (ES) 2015/413 saskaņā ar Regulas (ES) 2016/679 6. panta 1. punkta e) apakšpunktu un attiecīgā gadījumā 10. pantu un Direktīvas 2016/680 8. pantu. Saskaņā ar tiem pašiem noteikumiem šajā direktīvā ir noteikts juridiskais pamats dalībvalstu pienākumam apstrādāt personas datus, lai sniegtu savstarpēju palīdzību, identificējot attiecīgās personas saistībā ar šajā direktīvā uzskaitītajiem ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumiem.

(36)  Dažās dalībvalstīs attiecīgo personu, kas ir nerezidenti, dati tiek glabāti serveru tīklā (“mākonī”). Neskarot noteikumus par personas datu aizsardzības pārkāpumiem, kas paredzēti Regulā (ES) 2016/679 un Direktīvā (ES) 2016/680, un par personas datu aizsardzības pārkāpumiem un drošības incidentiem, kas noteikti Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā (ES) 2022/2555 (21), dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka tās cita citu informē par kiberdrošības incidentiem, kas saistīti ar minētajiem datiem.

(37)  Būtu jāizveido tiešsaistes portāls (“CBE portāls”), lai ceļu satiksmes dalībniekiem Savienībā sniegtu visaptverošu informāciju par dalībvalstīs spēkā esošajiem ceļu satiksmes drošības noteikumiem. Šādai informācijai vajadzētu būt saprotamai un piekļūstamai. Šai informācijai vajadzētu ietvert informāciju par tiesiskās aizsardzības līdzekļiem, visām tiesībām, kas attiecīgajām personām piešķirtas saskaņā ar šo direktīvu, tostarp par valodas izvēles iespējām, informāciju par datu aizsardzības noteikumiem un piemērojamām sankcijām, tostarp attiecīgā gadījumā par piemērojamām nefinansiāla rakstura sekām, un par shēmām un līdzekļiem, kas pieejami par ceļu satiksmes noteikumu pārkāpumu uzliktu naudas sodu samaksai. Nefinansiāla rakstura sekas ir soda punktu sistēmas vai tas, ka konkrēta ceļu satiksmes noteikuma pārkāpšanas rezultātā var piemērot aizliegumu vadīt transportlīdzekli, attiecīgajai personai uz laiku vai pastāvīgi atņemot vadītāja apliecību.

(38)  Komisijai būtu jāsniedz samērīgs finansiāls atbalsts iniciatīvām, kas uzlabo pārrobežu sadarbību ceļu satiksmes drošības noteikumu izpildē Savienībā, tostarp informācijas kampaņām visā Savienībā par atšķirībām valstu tiesību aktos, īpašu uzmanību pievēršot kaimiņvalstīm.

(39)   Dalībvalstīm būtu jācenšas nodrošināt, ka ieņēmumi, kas gūti no šajā direktīvā paredzētajām finansiālajām sankcijām par ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumiem, tiek izmantoti, lai palielinātu ceļu satiksmes drošību un nodrošinātu ceļu satiksmes drošības pasākumu pārredzamību.

(40)  Lai ņemtu vērā attiecīgo tehnikas attīstību vai izmaiņas attiecīgajos Savienības tiesību aktos, būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu, lai atjauninātu šīs direktīvas pielikumu, grozot to. Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu pienācīgas apspriešanās, tostarp ekspertu līmenī, un lai minētās apspriešanās tiktu rīkotas saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu (22). Jo īpaši, lai deleģēto aktu sagatavošanā nodrošinātu vienādu dalību, Eiropas Parlaments un Padome visus dokumentus saņem vienlaicīgi ar dalībvalstu ekspertiem, un minēto iestāžu ekspertiem ir sistemātiska piekļuve Komisijas ekspertu grupu sanāksmēm, kurās notiek deleģēto aktu sagatavošana.

(41)  Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus Direktīvas (ES) 2015/413 īstenošanai, būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras Komisijai precizēt procedūras un tehniskās specifikācijas, tostarp kiberdrošības pasākumus, automatizētai meklēšanai, kas jāveic saistībā ar ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumu izmeklēšanu, pieprasījumam paredzētās standarta elektroniskās veidlapas saturu un ar savstarpējās palīdzības pieprasījumu saistītās informācijas pārsūtīšanas līdzekļus attiecīgās personas identificēšanai, elektronisko veidlapu saturu savstarpējās palīdzības pieprasījumam ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma paziņojuma un turpmāko dokumentu izsniegšanai, kā arī CBE portāla izmantošanu un uzturēšanu. Tehniskie risinājumi būtu jāpieskaņo Eiropas sadarbspējas satvaram un attiecīgajiem sadarbspējīgas Eiropas risinājumiem, kas minēti priekšlikumā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai, ar ko nosaka pasākumus augsta līmeņa publiskā sektora sadarbspējai visā Savienībā (Akts par sadarbspēju Eiropā) (23). Īstenošanas pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011 (24).

(42)  Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Direktīva (ES) 2015/413.

(43)   Dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka ir ieviesti piemēroti un efektīvi mehānismi finansiālo sankciju izpildei vai piedziņai.

(44)  Ņemot vērā to, ka šīs direktīvas mērķi, proti, nodrošināt augstu aizsardzības līmeni visiem ceļu satiksmes dalībniekiem Savienībā un vienādu attieksmi pret transportlīdzekļu vadītājiem, pilnveidojot dalībvalstu savstarpējās palīdzības procedūras ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumu pārrobežu izmeklēšanā un stiprinot nerezidentu pamattiesību aizsardzību, ja šie pārkāpumi izdarīti ar transportlīdzekli, kas reģistrēts dalībvalstī, kura nav pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts, nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, bet rīcības mēroga un iedarbības dēļ minēto mērķi var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var ieviest pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā direktīvā paredz vienīgi tos pasākumus, kuri ir vajadzīgi minēto mērķu sasniegšanai.

(45)  Ir notikusi apspriešanās ar Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2018/1725 (25) 42. panta 1. punktu, un tas ir sniedzis atzinumu ...,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Direktīvu (ES) 2015/413 groza šādi:

1)   direktīvas nosaukumu aizstāj ar šādu:"

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA (ES) 2024/..., ar ko veicina pārrobežu apmaiņu ar informāciju un savstarpējo palīdzību saistībā ar ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumiem”;

"

2)   direktīvas 1. pantu aizstāj ar šādu:"

1. pants

Mērķis

Šīs direktīvas mērķis ir nodrošināt augstu aizsardzības līmeni visiem ceļu satiksmes dalībniekiem Savienībā, veicinot pārrobežu apmaiņu ar informāciju par ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumiem un atvieglojot sankciju izpildi, ja minētie pārkāpumi izdarīti ar transportlīdzekli, kas reģistrēts dalībvalstī, kura nav pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts.”;

"

3)  direktīvas 2. pantu groza šādi:

a)  pirmajā daļā pievieno šādus punktus:"

“i) drošas distances neieturēšana līdz priekšā braucošajam transportlīdzeklim;

   j) bīstama apdzīšana;
   k) bīstama novietošana stāvēšanai vai apturēšana;
   l) vienas vai vairāku nepārtrauktu ▌līniju šķērsošana;
   m) braukšana nepareizā virzienā;
   n) noteikumu neievērošana par ārkārtas koridoru izveidi un lietošanu vai par ceļa nedošanu operatīvo dienestu transportlīdzekļiem;
   o) pārslogota transportlīdzekļa izmantošana;
   p) noteikumu par autotransporta piekļuves ierobežojumiem neievērošana;
   q) negadījuma izraisīšana un aizbēgšana no notikuma vietas;
   r) noteikumu neievērošana pie dzelzceļa pārbrauktuves.”;

"

b)  pievieno šādu daļu:"

“Šī direktīva neietekmē tiesības un pienākumus, kas izriet no šādiem Savienības tiesību aktu noteikumiem:

   a) Padomes Pamatlēmums 2005/214/TI *;
   b) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/41/ES **;
   c) dokumentu izsniegšanas procedūras, kas noteiktas 5. pantā Konvencijā par Eiropas Savienības dalībvalstu savstarpēju palīdzību krimināllietās ***, ko Padome izstrādājusi saskaņā ar 34. pantu Līgumā par Eiropas Savienību;
   d) noteikumi par aizdomās turamo un apsūdzēto personu tiesībām, kas paredzēti Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvās 2010/64/ES ****, 2012/13/ES *****, 2013/48/ES ******, (ES) 2016/343 *******, (ES) 2016/800 ******** un (ES) 2016/1919 *********.

_________________

* Padomes Pamatlēmums 2005/214/TI (2005. gada 24. februāris) par savstarpējas atzīšanas principa piemērošanu attiecībā uz finansiālām sankcijām (OV L 76, 22.3.2005., 16. lpp.).

** Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/41/ES (2014. gada 3. aprīlis) par Eiropas izmeklēšanas rīkojumu krimināllietās (OV L 130, 1.5.2014., 1. lpp.).

*** OV C 197, 12.7.2000., 3. lpp.

**** Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2010/64/ES (2010. gada 20. oktobris) par tiesībām uz mutisko un rakstisko tulkojumu kriminālprocesā (OV L 280, 26.10.2010., 1. lpp.).

***** Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2012/13/ES (2012. gada 22. maijs) par tiesībām uz informāciju kriminālprocesā (OV L 142, 1.6.2012., 1. lpp.).

****** Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2013/48/ES (2013. gada 22. oktobris) par tiesībām uz advokāta palīdzību kriminālprocesā un Eiropas apcietināšanas ordera procesā, par tiesībām uz to, ka pēc brīvības atņemšanas informē trešo personu, un par tiesībām, kamēr atņemta brīvība, sazināties ar trešām personām un konsulārajām iestādēm (OV L 294, 6.11.2013., 1. lpp.).

******* Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2016/343 (2016. gada 9. marts) par to, lai nostiprinātu konkrētus nevainīguma prezumpcijas aspektus un tiesības piedalīties klātienē lietas izskatīšanā tiesā kriminālprocesā (OV L 65, 11.3.2016., 1. lpp.).

******** Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2016/800 (2016. gada 11. maijs) par procesuālajām garantijām bērniem, kuri ir aizdomās turētie vai apsūdzētie kriminālprocesā (OV L 132, 21.5.2016., 1. lpp.).

********* Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2016/1919 (2016. gada 26. oktobris) par juridisko palīdzību aizdomās turētajiem un apsūdzētajiem kriminālprocesā un pieprasītajām personām Eiropas apcietināšanas ordera procesā (OV L 297, 4.11.2016., 1. lpp.).”;

"

4)  direktīvas 3. pantu groza šādi:

a)  panta a), j) un l) apakšpunktu aizstāj ar šādiem:"

“a) “transportlīdzeklis” ir jebkurš transportlīdzeklis, kas jāreģistrē saskaņā ar reģistrācijas dalībvalsts vai pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts tiesību aktiem un ko parasti izmanto cilvēku vai kravu pārvadāšanai pa autoceļiem, tostarp transportlīdzekļu sastāvi vai piekabes;

   j) “ceļa braucamās joslas neatļauta izmantošana” nozīmē, ka tiek neatļauti izmantota jau esoša pastāvīga vai pagaidu ceļa posma daļa, ▌kā noteikts pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts tiesību aktos;
   l) “valsts kontaktpunkts” ir iestādes, kas izraudzītas, lai veiktu transportlīdzekļu reģistrācijas datu ienākošo un izejošo automatizēto apmaiņu saskaņā ar 4. pantu, apstrādātu ienākošos un izejošos savstarpējās palīdzības pieprasījumus nolūkā identificēt attiecīgo personu saskaņā ar 5.c pantu, apstrādātu ienākošos un izejošos savstarpējās palīdzības pieprasījumus nolūkā attiecīgajai personai nosūtīt ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma paziņojumu vai turpmākos dokumentus saskaņā ar 5.e pantu, un ienākošos un izejošos pieprasījumus un atbildes attiecībā uz savstarpējo palīdzību, lai saskaņā ar 5.f pantu izpildītu par ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumiem piemērotus galīgos administratīvos lēmumus, ar ko uzliek naudas sodus par ceļu satiksmes noteikumu pārkāpumiem.”;

"

b)  pievieno šādus apakšpunktus:"

“o) “drošas distances neieturēšana līdz priekšā braucošajam transportlīdzeklim” nozīmē, ka netiek ieturēta pietiekama distance no priekšā braucošā transportlīdzekļa, ▌kā noteikts pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts tiesību aktos;

   p) “bīstama apdzīšana” ir cita transportlīdzekļa vai cita ceļu satiksmes dalībnieka apdzīšana, pārkāpjot piemērojamos apdzīšanas noteikumus, kā noteikts pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts tiesību aktos;
   q) “bīstama novietošana stāvēšanai” ir transportlīdzekļa novietošana stāvēšanai vai apturēšana tādā veidā, ka bīstamā veidā ir pārkāpti piemērojamie novietošanas stāvēšanai vai apturēšanas noteikumi, kā noteikts pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts tiesību aktos. Maksas par stāvvietu nesamaksāšanu un citus līdzīgus pārkāpumus neuzskata par bīstamu novietošanu stāvēšanai;
   r) “vienas vai vairāku nepārtrauktu ▌līniju šķērsošana” ir joslu maiņa ar transportlīdzekli, prettiesiski šķērsojot vismaz vienu nepārtrauktu ▌līniju, kā noteikts pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts tiesību aktos;
   s) “braukšana nepareizā virzienā” ir transportlīdzekļa vadīšana noteiktajam satiksmes virzienam pretējā virzienā, kā noteikts pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts tiesību aktos;
   t) “noteikumu neievērošana par ārkārtas koridoru izveidi un lietošanu vai ceļa nedošana operatīvo dienestu transportlīdzekļiem” ir tādu noteikumu neievērošana, kas dod iespēju operatīvo dienestu, piemēram, policijas, glābēju vai ugunsdzēsēju transportlīdzekļiem pārvietoties un nonākt ārkārtas situācijas vietā, kā noteikts pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts tiesību aktos;
   u) “pārslogota transportlīdzekļa izmantošana” ir tāda transportlīdzekļa izmantošana, kas neatbilst prasībām, kuras noteiktas attiecībā uz tā maksimālo atļauto masu vai maksimālo atļauto asslodzi, kā noteikts valsts normatīvajos vai administratīvajos aktos, ar kuriem transponē Padomes Direktīvu 96/53/EK *, vai pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts tiesību aktos attiecībā uz transportlīdzekļiem vai darbībām, attiecībā uz kuriem minētajā direktīvā nav noteiktas šādas prasības;
   v) ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma paziņojums” ir pirmais paziņojums, ko attiecīgajai personai izdevusi pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts kompetentā iestāde un kurā ir vismaz 5. panta 2. punktā minētā informācija;
   w) “turpmāki dokumenti” ir jebkāds lēmums vai jebkādi citi dokumenti, ko pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts kompetentā iestāde pēc ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma paziņojuma izdod saistībā ar minēto paziņojumu vai attiecīgo ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumu līdz pārsūdzības stadijai kompetentā iestādē, kam ir tiesības pieņemt juridiski saistošus lēmumus;
   x) “▌attiecīgā persona” ir persona, kas ir identificēta kā personīgi atbildīga par 2. panta 1. punktā uzskaitītu ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumu saskaņā ar pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts tiesību aktiem, vai tā transportlīdzekļa īpašnieks, turētājs, tiešais lietotājs vai vadītājs, ar kuru izdarīts 2. panta 1. punktā uzskaitīts ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpums, neatkarīgi no tā, vai tas ir identificēts kā personīgi atbildīgs saskaņā ar pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts tiesību aktiem;
   y) “tiešais lietotājs” ir jebkura persona, kas nav transportlīdzekļa īpašnieks vai turētājs, bet gan cita persona, kas norādīta reģistrācijas dalībvalsts transportlīdzekļu reģistrā un kas var likumīgi lietot minēto transportlīdzekli vai ir atbildīga par tā ikdienas ekspluatāciju, jo īpaši saskaņā ar ilgtermiņa līzinga vai nomas līgumu vai kā daļu no transportlīdzekļu parka, kas pieejams darbiniekiem;
   z) “dzīvesvietas dalībvalsts” ir jebkura dalībvalsts, kuru ar pietiekamu ticamības pakāpi var pieņemt par attiecīgās personas pastāvīgo dzīvesvietu;
   za) “noteikumu par transportlīdzekļu piekļuves ierobežojumiem neievērošana” ir tādu noteikumu neievērošana, kas reglamentē transportlīdzekļu kategoriju piekļuvi ceļu satiksmes drošības nolūkos skaidri un redzami norobežotām teritorijām, piemēram, gājēju un skolu zonām un riteņbraukšanas joslām, kā noteikts pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts tiesību aktos. Direktīva neattiecas uz šajā definīcijā reglamentētajām darbībām šādos gadījumos:
   i) saskaņā ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2022/670 ** ar valsts piekļuves punkta starpniecību nav izstrādāta un darīta pieejama informācija par ierobežojumu robežām, aizliegumiem vai pienākumiem noteiktās zonās, pašreizējās piekļuves statusu un nosacījumiem kustībai transportlīdzekļu piekļuves ierobežojumu zonās, kā arī dati par pastāvīgiem transportlīdzekļu piekļuves ierobežojumiem;
   ii) nav ievēroti noteikumi, kas saistīti ar samaksu un citām maksām, kuras jāmaksā pirms iebraukšanas teritorijā, uz kuru attiecas transportlīdzekļu piekļuves ierobežojumi;
   zb) “negadījuma izraisīšana un aizbēgšana no notikuma vietas” ir situācija, kad pārkāpējs pēc ceļu satiksmes negadījuma vai sadursmes izraisīšanas aizbrauc, lai izvairītos no ceļu satiksmes negadījuma vai sadursmes sekām, kā noteikts pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts tiesību aktos;
   zc) “noteikumu neievērošana pie dzelzceļa pārbrauktuves” ir transportlīdzekļa neapturēšana pie dzelzceļa pārbrauktuves vai bīstama rīcība pie dzelzceļa pārbrauktuves, kā noteikts pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts tiesību aktos;
   zd) “kompetentā iestāde” ir iestāde, kas atbild par transportlīdzekļu vai transportlīdzekļu vadītāju reģistrāciju, turpmāku procedūru sākšanu vai 2. panta 1. punktā uzskaitīto ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumu izmeklēšanu vai attiecīgu sankciju izpildi saskaņā ar dalībvalstu tiesību aktiem.

________________

* Padomes Direktīva 96/53/EK (1996. gada 25. jūlijs), ar kuru paredz noteiktu Kopienā izmantotu transportlīdzekļu maksimālos pieļaujamos gabarītus iekšzemes un starptautiskajos autopārvadājumos, kā arī šo transportlīdzekļu maksimālo pieļaujamo masu starptautiskajos autopārvadājumos (ОV L 235, 17.9.1996., 59. lpp.).

** Komisijas Deleģētā regula (ES) 2022/670 (2022. gada 2. februāris), ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2010/40/ES attiecībā uz reāllaika satiksmes informācijas pakalpojumu nodrošināšanu visā ES (OV L 122, 25.4.2022., 1. lpp.).”;

"

5)  direktīvā iekļauj šādu ▌pantu:"

“3.a pants

Valsts kontaktpunkti

1.  ▌Katra dalībvalsts izraugās vienu vai vairākus valsts kontaktpunktus, kas:

   a) veic transportlīdzekļu reģistrācijas datu automatizētu apmaiņu saskaņā ar 4. pantu;
   b) apstrādā ienākošos un izejošos pieprasījumus un atbildes attiecībā uz savstarpējo palīdzību attiecīgās personas identificēšanā saskaņā ar 5.c pantu;
   c) apstrādā ienākošos un izejošos pieprasījumus un atbildes attiecībā uz savstarpējo palīdzību ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma paziņojuma vai turpmāko dokumentu izsniegšanā attiecīgajai personai saskaņā ar 5.e pantu; un
   d) apstrādā ienākošos un izejošos pieprasījumus un atbildes attiecībā uz savstarpējo palīdzību, lai saskaņā ar 5.f pantu izpildītu par ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumiem piemērotus galīgos administratīvos lēmumus, ar ko uzliek naudas sodus par ceļu satiksmes noteikumu pārkāpumu.

Valstu kontaktpunktu pilnvaras reglamentē attiecīgajā dalībvalstī piemērojamie tiesību akti.

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka to attiecīgie valsts kontaktpunkti savstarpēji sadarbojas, lai panāktu, ka laikus tiek kopīgota visa vajadzīgā informācija un ka tiek ievēroti 5.c panta 4. un 7. punktā un 5.a panta 2. punktā noteiktie termiņi.”;

"

6)  direktīvas 4. pantu aizstāj ar šādu:"

“4. pants

Procedūras transportlīdzekļu reģistrācijas datu apmaiņai un savstarpējai palīdzībai starp dalībvalstīm

1.  Lai izmeklētu 2. panta 1. punktā uzskaitītos ceļu satiksmes drošības pārkāpumus, kas fiksēti pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts teritorijā, reģistrācijas dalībvalsts piešķir pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts valsts kontaktpunktiem piekļuvi šādiem valsts transportlīdzekļu reģistrācijas datiem ar pilnvarām par tiem veikt automatizētu meklēšanu:

   a) datiem par transportlīdzekļiem;
   b) datiem par transportlīdzekļu turētājiem un, ja pieejami, īpašniekiem un tiešajiem lietotājiem ▌.

Šā punkta a) un b) apakšpunktā minētie datu elementi, kas nepieciešami meklēšanas veikšanai, ir noteikti pielikumā.

Veicot meklēšanu izejoša pieprasījuma veidā, pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts kompetentā iestāde izmanto pilnu reģistrācijas numuru. Pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts kompetentā iestāde arī nodrošina, ka katrā izejošajā pieprasījumā ir norādīts tās kompetentās iestādes nosaukums, kura iesniedz pieprasījumu, tās personas lietotājvārds, kura apstrādā pieprasījumu, un pieprasījuma lietas numurs.

1.a   Lai 2. panta 1. punktā uzskaitīto satiksmes noteikumu pārkāpumu gadījumos attiecīgā gadījumā konstatētu, vai attiecīgs ceļu satiksmes noteikumu pārkāpums ir izdarīts ar kādu transportlīdzekli, kompetentā iestāde ar tās valsts kontaktpunkta starpniecību var vispirms pieprasīt piekļuvi tikai pielikuma 2. iedaļas II daļā iekļautajiem transportlīdzekļu tehniskajiem datiem. Ja tiek konstatēts, ka ir izdarīts pārkāpums, kompetentā iestāde ar sava valsts kontaktpunkta starpniecību var pēc tam pieprasīt piekļuvi pielikuma 2. iedaļas III, IV, V un VI daļā iekļautajiem personas datiem, kas saistīti ar attiecīgo personu.

1.b   Pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts izmanto datus, kas iegūti, izmeklējot 2. panta 1. punktā uzskaitītos ceļu satiksmes drošības pārkāpumus, lai noteiktu, kurš ir personīgi atbildīgs par šiem ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumiem, kā noteikts pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts tiesību aktos.

4.  Reģistrācijas dalībvalsts valsts kontaktpunkts nodrošina, ka vismaz zemāk uzskaitītajos gadījumos tiek nosūtīts konkrēts atbildes ziņojums, informējot, ka pārkāpuma izdarīšanas laikā:

   a) transportlīdzeklis ir nodots metāllūžņos;
   b) transportlīdzeklis kādā no valsts reģistriem ir reģistrēts kā nozagts;
   c) transportlīdzekļa ▌reģistrācijas numura zīme kādā no valsts reģistriem ir reģistrēta kā nozagta;
   d) transportlīdzekļu valsts reģistrā nav atrodama nekāda informācija par reģistrētu transportlīdzekli;
   e) ir konstatēts, ka meklēšanai ievadītais teksts ir nepareizs, pamatojoties uz noteiktām valsts sintakses prasībām;
   f) informāciju nevar izpaust gadījumā, kad pieprasītā informācija atklātu tādas personas identitāti, kas ir aizsargāta saskaņā ar reģistrācijas dalībvalsts tiesību aktiem.

8.a   Reģistrācijas dalībvalsts valsts kontaktpunkts nodrošina, ka netiek kopīgoti nekādi citi personas datu elementi, kā tikai tie, kas saistīti ar izdarīto pārkāpumu.

8.b   Pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts nodrošina, ka tikai tās kompetentajām iestādēm ar savu valsts kontaktpunktu starpniecību ir piekļuve transportlīdzekļu reģistrācijas datu apmaiņai.

8.c  Attiecībā uz savstarpējo palīdzību saskaņā ar 5.c, 5.e vai 5.f pantu dalībvalstu kompetentās iestādes nodrošina, ka katrā savstarpējās palīdzības pieprasījumā ir iekļauts tās kompetentās iestādes nosaukums, kas iesniedz pieprasījumu, tās personas lietotājvārds, kura apstrādā pieprasījumu, un pieprasījuma lietas numurs.”;

"

7)  direktīvā iekļauj šādu ▌pantu:"

“4.a pants

Transportlīdzekļu valsts reģistri

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka pielikuma 2. iedaļas I, II un IV daļā uzskaitītie datu elementi, ja tie ir pieejami to transportlīdzekļu valsts reģistros, ir atjaunināti.

2.   Dalībvalstis, piemērojot šo direktīvu, pielikuma 2. iedaļas V un VI daļā minētos datu elementus, ja tie ir pieejami, saglabā transportlīdzekļu valsts reģistrā vismaz 12 mēnešus pēc jebkādām izmaiņām attiecībā uz konkrētā transportlīdzekļa īpašnieku, turētāju vai tiešo lietotāju un ne ilgāk kā vajadzīgs, kā noteikts dalībvalstu tiesību aktos.”;

"

8)  direktīvas 5. pantu aizstāj ar šādu:"

“5. pants

Ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma paziņojums par ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumiem

1.  Pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts kompetentā iestāde pieņem lēmumu sākt vai nesākt turpmākas procedūras saistībā ar 2. panta 1. punktā uzskaitītajiem ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumiem.

Ja pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts kompetentā iestāde nolemj sākt šādas procedūras, minētā kompetentā iestādeceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma paziņojumā informē attiecīgo personu par ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumu un attiecīgā gadījumā par lēmumu sākt turpmākas procedūras, vienlaikus ievērojot 5.a panta 2. punktā norādīto termiņu.

Ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma paziņojums var kalpot citiem mērķiem, kas atšķiras no otrajā daļā izklāstītajiem izpildei nepieciešamajiem mērķiem, piemēram, lai iesniegtu pieprasījumu izpaust atbildīgās personas identitāti un adresi, izmeklētu to, vai attiecīgā persona atzīst vai noliedz pārkāpuma izdarīšanu, vai iesniegtu maksājuma pieprasījumu.

2.  Ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma paziņojumā ietver vismaz šādu informāciju:

   a) norādi, ka ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma paziņojums ir izdots šīs direktīvas vajadzībām;
   b) pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts kompetentās iestādes nosaukumu, pasta adresi, tālruņa numuru un e-pasta adresi;
   c) visu attiecīgo informāciju par ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumu, jo īpaši datus par transportlīdzekli, ar kuru izdarīts pārkāpums, tostarp transportlīdzekļa reģistrācijas numuru, pārkāpuma vietu, datumu un laiku, pārkāpuma veidu, detalizētu atsauci uz pārkāptajām tiesību normām un attiecīgā gadījumā datus par ierīci, kas izmantota pārkāpuma fiksēšanai;
   d) detalizētu informāciju par ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpuma juridisko klasifikāciju, piemērojamajām sankcijām un citām tiesiskajām sekām, kas saistītas ar ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumu, tostarp informāciju par vadītāja tiesību atņemšanu (tostarp pārkāpumu uzskaites punktiem vai citiem ierobežojumiem, kas noteikti transportlīdzekļa vadīšanas tiesībām) saskaņā ar pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts tiesību aktiem;
   e) detalizētu informāciju par to, kur un kā izmantot tiesības uz aizstāvību vai pārsūdzēt lēmumu saistībā ar ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumu, tostarp prasības attiecībā uz šādas pārsūdzības pieņemamību un pārsūdzības iesniegšanas termiņu, un par to, vai un ar kādiem nosacījumiem piemēro in absentia procedūras, saskaņā ar pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts tiesību aktiem;
   f) attiecīgā gadījumā informāciju par pasākumiem, kas veikti, lai identificētu attiecīgo personu saskaņā ar 5.d pantu, un par nesadarbošanās sekām;
   g) attiecīgā gadījumā detalizētu informāciju par tās iestādes nosaukumu, adresi un starptautisko bankas konta numuru (IBAN), kurā var ieskaitīt uzlikto naudas sodu, par maksājuma termiņu un par piemērotām alternatīvām un piekļūstamām maksāšanas metodēm, jo īpaši par konkrētām lietojumprogrammām, ciktāl šīs metodes ir pieejamas gan rezidentiem, gan nerezidentiem;
   h) skaidru un visaptverošu informāciju par piemērojamajiem datu aizsardzības noteikumiem, datu subjektu tiesībām, norādi, kur ▌iespējams izgūt informāciju, kas sniegta, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2016/680 13. pantu, tostarp informāciju, no kura avota personas dati ir iegūti, vai ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/679 13. un 14. pantu, vai norādi, ka piemērojamie datu aizsardzības noteikumi ir pieejami šīs direktīvas 8. pantā minētajā portālā;
   i) attiecīgā gadījumā detalizētu informāciju par to, vai un kā var mazināt sankcijas par 2. panta 1. punktā uzskaitītajiem pārkāpumiem, tostarp bez kavēšanās samaksājot naudas sodu;
   j) pārejas periodā, kas minēts 5.h panta 2. punktā, un attiecīgā gadījumā – skaidru norādi, ka privātā ▌struktūra, kas to nosūta, ir starpnieks, kuru pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts pilnvarojusi saskaņā ar 5.h pantu, un pieprasītās naudas summas precīzu nošķīrumu, pamatojoties uz tās juridisko pamatu.
   ja) saiti un, ja iespējams, QR kodu uz 8. pantā minēto portālu.

3.  Gadījumā, ja transportlīdzekļa vadītājs ir nerezidents, kas ir pārbaudīts uz vietas ceļu satiksmes kontrolē, un ja pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts kompetentā iestāde nav uz vietas panākusi sankcijas izpildi saistībā ar izdarīto pārkāpumu, minētā kompetentā iestāde nodrošina, ka transportlīdzekļa vadītājs nerezidents saņem 2. punktā minēto ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma paziņojumu. Šo ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma paziņojumu nosūta transportlīdzekļa vadītājam nerezidentam saskaņā ar 5.a panta 2. punktu.

3.a   Pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts kompetentā iestāde nodrošina, ka gadījumā, ja transportlīdzekļa vadītājs nerezidents ir pārbaudīts uz vietas ceļu satiksmes kontrolē un ja minētā kompetentā iestāde ir uz vietas panākusi sankcijas izpildi saistībā ar izdarīto pārkāpumu, minētais transportlīdzekļa vadītājs nerezidents saņem vismaz šādu informāciju:

   a) paziņojumu par finanšu darījuma vai naudas soda maksājuma čeku, kas jāsamaksā noteiktā termiņā;
   b) kompetentās iestādes kontaktinformāciju;
   c) informāciju par izdarītajiem pārkāpumiem un, attiecīgā gadījumā, informāciju par to, kā nodrošināt atbilstību nākotnē;
   d) ja iespējams, saiti vai QR kodu uz 8. pantā minēto portālu.

Šo informāciju sniedz vienā no pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts oficiālajām valodām vai jebkurā citā ES oficiālajā valodā, ko kompetentā iestāde uzskata par piemērotu.

4.  Pēc attiecīgo personu pieprasījuma un kā noteikts valsts tiesību aktos, pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts kompetentā iestāde nodrošina, ka piekļuve tiek piešķirta visai ▌pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts kompetentās iestādes rīcībā esošajai informācijai, kas ir saistīta ar 2. panta 1. punktā uzskaitīta ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpuma izmeklēšanu. Pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts var apsvērt iespēju šādu informāciju pieprasīt, iesniedzot pieprasījumu tiesību aizsardzībai pret piemēroto sankciju, un tādā gadījumā tā par to, kā arī par šāda pieprasījuma juridiskajām un procesuālajām sekām ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma paziņojumā skaidri un kodolīgi informē attiecīgo personu.

5.  Dalībvalstis nodrošina, ka termiņu sākums nerezidentiem, lai īstenotu savas pārsūdzības tiesības vai mazinātu sankcijas saskaņā ar 2. punkta e) un i) apakšpunktu, ir samērīgs, lai nodrošinātu šādu tiesību efektīvu īstenošanu un atbilst datumam, kad pa pastu vai elektroniski ir nosūtīts vai saņemts ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma paziņojums vai oficiālais lēmums par attiecīgās personas atbildību.”;

"

9)  direktīvā iekļauj ▌šādus pantus:"

“5.a

Ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma paziņojuma un turpmāku dokumentu izsniegšana

1.  Pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts kompetentā iestāde ▌attiecīgajām personām ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma paziņojumu un turpmākus dokumentus nosūta pa pastu, kā ierakstītu sūtījumu, ierakstītu vēstuli vai ar līdzvērtīgiem elektroniskiem līdzekļiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 910/2014 *(26) III nodaļas 7. iedaļu.

2.  Pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts kompetentā iestāde nodrošina, ka ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma paziņojums un jebkādi turpmāki dokumenti tiek nosūtīti, kā noteikts pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts tiesību aktos. Ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma paziņojumu, kas adresēts transportlīdzekļa turētājam, īpašniekam vai tiešajam lietotājam, izdod ne vēlāk kā 11 mēnešus pēc ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma izdarīšanas, ja 4. panta 1. punktā minētā automatizētā meklēšana ir bijusi sekmīga un kompetentā iestāde ir noteikusi transportlīdzekļa turētāja, īpašnieka vai tiešā lietotāja identitāti un adresi ar vajadzīgo noteiktības pakāpi, kā to paredz tās valsts tiesību akti.

Ja 4. panta 1. punktā minētā automatizētā meklēšana nav bijusi sekmīga vai ja kompetentā iestāde nav varējusi noteikt transportlīdzekļa turētāja, īpašnieka vai tiešā lietotāja identitāti un adresi ar vajadzīgo noteiktības pakāpi, kā to paredz tās valsts tiesību akti, ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma paziņojumu izdod ne vēlāk kā piecus mēnešus pēc tam, kad pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts kompetentā iestāde ir noteikusi šo informāciju.

9.  Dalībvalstis tiek mudinātas atļaut attiecīgajām personām attālināti pieslēgties tiesas procesam ar videosaites starpniecību.

5.b

Ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma paziņojuma un būtisku turpmāku dokumentu tulkojums

1.  Ja pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts kompetentā iestāde nolemj sākt turpmākas procedūras attiecībā uz 2. panta 1. punktā uzskaitītajiem ceļu satiksmes noteikumu pārkāpumiem, tā ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma paziņojumu un jebkādus būtiskus turpmākos dokumentus izdod transportlīdzekļa reģistrācijas dokumenta valodā.

Piemērojot šo pantu, kompetentās iestādes lemj par to, vai turpmākais dokuments ir būtisks. Tomēr kompetentās iestādes ņem vērā, ka attiecīgajai personai ir jāizprot apsūdzības un ka tai ir jāvar pilnībā izmantot tiesības uz aizstāvību. Tas jo īpaši ietver visu attiecīgo informāciju par pārkāpumu, par izdarītā pārkāpuma raksturu, par uzlikto sodu, par tiesiskās aizsardzības līdzekļiem, kas pieejami saistībā ar minēto lēmumu, par šādā nolūkā noteikto termiņu un par iestādi, kurā iesniedzama pārsūdzība.

2.  Par to, vai kāds cits dokuments ir būtisks, katrā konkrētajā gadījumā lemj kompetentās iestādes.

3.  Nav jātulko tās būtisko dokumentu daļas, kas neattiecas uz mērķi – dot iespēju attiecīgajai personai saskaņā ar 1. punkta otro daļu iegūt informāciju par lietu, kas pret to ir ierosināta.

4.  Pēc attiecīgās personas lūguma pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts kompetentā iestāde ļauj attiecīgajai personai turpmākos dokumentus saņemt vienā no citām ES oficiālajām valodām, kas nav transportlīdzekļa reģistrācijas dokumenta valoda.

5.  Dalībvalstis nodrošina, ka ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma paziņojuma un turpmāko dokumentu tulkojuma kvalitāte atbilst vismaz Direktīvas 2010/64/ES 3. panta 9. punktā noteiktajam standartam.

6.  Pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts nodrošina, ka attiecīgā kompetentā iestāde efektīvi un ātri pārskata attiecīgajām personām izsniegto ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma paziņojumu un turpmākos dokumentus, ja to lūdz attiecīgā persona, savu lūgumu pamatodama ar to, ka šādi dokumenti neatbilst šim pantam, 5., 5.a un 5.e pantam.

5.c pants

Savstarpēja palīdzība attiecīgās personas identificēšanā

1.  Dalībvalstis cita citai sniedz savstarpēju palīdzību gadījumos, ja pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts ▌kompetentās iestādes pēc tam, kad tās ir izsmēlušas visus citus tām pieejamos līdzekļus, jo īpaši pēc tam, kad tās:

   a) ir veikušas automatizētu meklēšanu saskaņā ar 4. panta 1. punktu un
   b) ir meklējušas informāciju citās datubāzēs, kuras ir nepārprotami atļauts izmantot saskaņā ar Savienības un valsts tiesību aktiem,

tomēr joprojām nav varējušas identificēt attiecīgo personu ar tādu nepieciešamo ticamības pakāpi, kāda prasīta tās valsts tiesību aktos, lai sāktu vai veiktu 5. panta 1. punktā minētās turpmākās procedūras.

1.a   Tomēr dalībvalstis īsteno savstarpēju palīdzību saskaņā ar šo pantu, ja pēc atsevišķu gadījumu apstākļu izvērtēšanas ir izpildīti Direktīvas 2014/41/ES 6. pantā paredzētie nosacījumi; dalībvalstis, kurām ir saistoša Direktīva 2014/41/ES, var piemērot Direktīvu 2014/41/ES tikai savstarpēji.

2.  Pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts kompetentā iestāde izlemj, vai prasīt savstarpēju palīdzību, lai iegūtu 3. punkta otrajā daļā minēto papildu informāciju. Pieprasījumu var rosināt tikai kompetenta iestāde saskaņā ar minētās dalībvalsts tiesību aktiem. Pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts kompetentā iestāde iegūtos datus izmanto, lai noteiktu, kurš ir personīgi atbildīgs par šīs direktīvas 2. panta 1. punktā uzskaitītajiem ceļu satiksmes noteikumu pārkāpumiem, kas izdarīti pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts teritorijā.

3.  Ja pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts kompetentā iestāde ir nolēmusi prasīt savstarpēju palīdzību saskaņā ar 1. punktu, tā ar sava valsts kontaktpunkta starpniecību reģistrācijas dalībvalsts vai dzīvesvietas dalībvalsts kontaktpunktam ▌nosūta elektroniski strukturētu ▌pieprasījumu.

Reģistrācijas dalībvalsts vai dzīvesvietas dalībvalsts kompetentajai iestādei var prasīt:

   b) noteikt attiecīgās personas identitāti un adresi saskaņā ar saviem valsts tiesību aktiem, tostarp izmantojot citas nacionālās datubāzes, piemēram, vadītāja apliecību reģistrus vai iedzīvotāju reģistrus.
   c) lūgt transportlīdzekļa īpašnieku, turētāju vai tiešo lietotāju sniegt informāciju par atbildīgās personas identitāti, adresi un citu kontaktinformāciju, ja tāda ir pieejama, saskaņā ar savām valsts procedūrām, kas piemērojamas tā, it kā attiecīgo izmeklēšanas pasākumu būtu norīkojušas veikt šīs valsts iestādes.

4.  Ja vien reģistrācijas vai dzīvesvietas dalībvalsts kompetentā iestāde nenolemj atsaukties uz kādu no 7. punktā uzskaitītajiem atteikuma pamatojumiem vai ja nav iespējams iegūt pieprasīto informāciju, tā bez liekas kavēšanās vāc 3. punktā minēto pieprasīto informāciju. Bez liekas kavēšanās un ne vēlāk kā divus mēnešus no dienas, kad reģistrācijas dalībvalsts vai dzīvesvietas dalībvalsts kompetentā iestāde ir noteikusi informāciju, kas vajadzīga atbildes sniegšanai uz pieprasījumu, tā atbild uz pieprasījumu elektroniski ar sava valsts kontaktpunkta starpniecību.

Reģistrācijas dalībvalsts un dzīvesvietas dalībvalsts kompetentā iestāde, vācot papildu informāciju, ievēro formalitātes un procedūras, ko nepārprotami pieprasījusi pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts kompetentā iestāde, ciktāl tās nav pretrunā attiecīgās valsts tiesību aktiem.

7.  Reģistrācijas dalībvalsts vai dzīvesvietas dalībvalsts kompetentā iestāde var atteikties sniegt papildu informāciju, kas pieprasīta saskaņā ar 3. punktu. Tā to dara tikai šādos gadījumos:

   a) reģistrācijas dalībvalsts vai dzīvesvietas dalībvalsts tiesību aktos ir paredzēta imunitāte vai privilēģijas, kas informācijas sniegšanu padara neiespējamu;
   b) pieprasītās informācijas sniegšana būtu pretrunā ne bis in idem principam vai apdraudētu notiekošu noziedzīga nodarījuma izmeklēšanu;
   c) pieprasītās informācijas sniegšana būtu pretrunā vai kaitētu būtiskām pieprasījuma saņēmējas dalībvalsts valsts drošības interesēm, apdraudētu informācijas avotu, vai ietvertu tādas klasificētas informācijas izmantošanu, kas saistīta ar konkrētām izlūkošanas darbībām;
   d) ir pamatots iemesls uzskatīt, ka pieprasītās informācijas sniegšana nebūtu saderīga ar reģistrācijas dalībvalsts vai dzīvesvietas dalībvalsts pienākumiem saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 6. pantu un Eiropas Savienības Pamattiesību hartu;
   e) pieprasītās informācijas sniegšana apdraudētu kādas fiziskas personas drošību vai atklātu tādas personas identitāti, kas ir aizsargāta saskaņā ar reģistrācijas dalībvalsts vai dzīvesvietas dalībvalsts tiesību aktiem.

Ne vēlāk kā divus mēnešus no dienas, kad reģistrācijas dalībvalsts vai dzīvesvietas dalībvalsts kompetentā iestāde nolemj piemērot atteikuma pamatojumu vai konstatē, ka pieprasīto informāciju nav iespējams savākt, tā ar sava valsts kontaktpunkta starpniecību par to informē pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsti. Reģistrācijas dalībvalsts vai dzīvesvietas dalībvalsts kompetentā iestāde var nolemt nenorādīt, kuru atteikuma pamatojumu tā piemēro b), c) un e) apakšpunktā minētajos gadījumos.

11.  Elektroniski strukturētajā pieprasījumā ▌iekļauj šādu informāciju:

   b) datu elementus, kas attiecas uz attiecīgo personu un kas iegūti saskaņā ar 4. panta 1. punktu veiktās automatizētās meklēšanas rezultātā;
   c) ja tāda ir pieejama – transportlīdzekļa vadītāja vizuālu fiksāciju, kas izgūta no detektēšanas iekārtām, jo īpaši ātruma kamerām;
   d) datus par 2. panta 1. punktā uzskaitītajiem ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumiem;
   e) datus par iesaistīto transportlīdzekli;
   f) savstarpējās palīdzības pieprasījuma iemeslu.

5.d pants

Valsts pasākumi atbildīgās personas identificēšanas atvieglošanai

1.  Dalībvalstis saskaņā ar saviem tiesību aktiem var veikt jebkādus pasākumus saistībā ar 2. panta 1. punktā uzskaitītajiem ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumiem, lai sekmīgi identificētu atbildīgo personu, piemēram, pasākumus, kas saistīti ar turētāja, īpašnieka vai tiešā lietotāja pienākumu sadarboties atbildīgās personas identificēšanā, ar nosacījumu, ka tiek ievērotas pamattiesības un procesuālās tiesības saskaņā ar Savienības un valsts tiesību aktiem.

2.  Saskaņā ar 1. punktu kompetentās iestādes jo īpaši var:

   a) izsniegt dokumentus attiecīgajām personām saistībā ar 2. panta 1. punktā uzskaitītajiem ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumiem, tostarp dokumentus, kuros attiecīgajām personām lūdz apstiprināt savu atbildību par ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumiem;
   b) cik vien iespējams, piemērot pienākumus, tostarp saistītas sankcijas, kas uzlikti attiecīgajām personām un kas ir būtiski atbildīgās personas identificēšanai.

5.e pants

Savstarpēja palīdzība ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma paziņojuma un turpmāku dokumentu izsniegšanā

1.   Pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts kompetentā iestāde attiecīgajām personām ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma paziņojumu vai turpmākos dokumentus var nosūtīt ar reģistrācijas dalībvalsts vai dzīvesvietas dalībvalsts kompetento iestāžu starpniecību šādos gadījumos:

   a) tās personas adrese, kam dokuments paredzēts, nav zināma vai ir nepilnīga vai neskaidra;
   b) procedūras noteikumi pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts tiesību aktos prasa pierādījumu par dokumenta izsniegšanu, kas nav pierādījums, ko var iegūt ar pasta sūtījumu, ierakstītu sūtījumu, ierakstītu vēstuli vai ar līdzvērtīgiem elektroniskiem līdzekļiem;
   c) dokumentu nav bijis iespējams izsniegt, to nosūtot pa pastu, kā ierakstītu sūtījumu, ierakstītu vēstuli vai ar līdzvērtīgiem elektroniskiem līdzekļiem;
   d) pārkāpuma izdarīšanas dalībvalstij ir pamatoti iemesli uzskatīt, ka dokumenta izsniegšana, to nosūtot pa pastu, kā ierakstītu sūtījumu, ierakstītu vēstuli vai ar līdzvērtīgiem elektroniskiem līdzekļiem, konkrētajā gadījumā būs neefektīva vai nepiemērota.

Pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts kompetentās iestādes un reģistrācijas dalībvalsts vai dzīvesvietas dalībvalsts kompetentās iestādes cita ar citu sazinās ar savu attiecīgo valsts kontaktpunktu starpniecību.

2.   Reģistrācijas dalībvalsts un dzīvesvietas dalībvalsts nodrošina, ka ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma paziņojumu un turpmākos dokumentus, ko paredzēts izsniegt saskaņā ar 1. punktu, izsniedz vai nu saskaņā ar to valsts tiesību aktiem, vai – pienācīgi pamatotos gadījumos – ar īpašu metodi, ko pieprasa pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts, ja vien šāda metode nav nesaderīga ar attiecīgās valsts tiesību aktiem.

3.   Reģistrācijas dalībvalsts vai dzīvesvietas dalībvalsts nodrošina, ka kompetentā iestāde sniedz elektroniski strukturētu atbildi, iekļaujot šādu informāciju:

   a) ja piegāde ir sekmīga, izsniegšanas datums un dati par personu, kas saņem dokumentu;
   b) ja piegāde nav sekmīga, norāda iemeslu, kāpēc ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma paziņojums vai turpmāks dokuments netika piegādāts.

Apstiprinājumu par sekmīgu piegādi uzskata par pierādījumu, ka dokuments ir izsniegts.

5.f pants

Savstarpēja palīdzība izpildes darbībās

1.   Dalībvalstis cita citai sniedz savstarpēju palīdzību saistībā ar izpildi gadījumos, kad netiek samaksāts naudas sods, kas piemērots par 2. panta 1. punktā uzskaitītajiem ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumiem.

2.   Pēc tam, kad attiecīgajai personai ir izsniegts ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma paziņojums, un gadījumā, kad nav samaksāts pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts kompetentās iestādes piemērotais naudas sods par ceļu satiksmes noteikumu pārkāpumu, minētā iestāde var lūgt reģistrācijas dalībvalsts vai dzīvesvietas dalībvalsts kompetentās iestādes palīdzību, lai izpildītu administratīvus lēmumus, ar ko uzliek naudas sodus saistībā ar 2. panta 1. punktā uzskaitītajiem ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumiem.

3.   Palīdzības pieprasījums atbilst šādiem kritērijiem:

   a) lēmums, ar ko uzliek naudas sodu par ceļu satiksmes noteikumu pārkāpumu, ir administratīvs, galīgs un izpildāms saskaņā ar pieprasījuma iesniedzējā dalībvalstī piemērojamajiem normatīvajiem aktiem;
   b) pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts rīcībā ir pierādījums par to, ka attiecīgajai personai ir izsniegts pieprasījums samaksāt naudas sodu par ceļu satiksmes noteikumu pārkāpumu;
   c) attiecīgā persona tika informēta un tai bija iespēja izmantot tiesiskās aizsardzības līdzekļus pret administratīvo lēmumu, ar ko uzliek naudas sodu par ceļu satiksmes noteikumu pārkāpumu, saskaņā ar pārkāpuma izdarīšanas dalībvalstī piemērojamajiem normatīvajiem aktiem; un
   d) naudas sods par ceļu satiksmes noteikumu pārkāpumu pārsniedz 70 EUR.

4.   Pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts kompetentā iestāde pieprasījumu, kas saistīts ar šā panta 1. punktā minēto savstarpējo palīdzību, nosūta reģistrācijas dalībvalstij vai dzīvesvietas dalībvalstij elektroniski strukturētā veidā.

5.   Ja attiecīgā persona var pierādīt, ka ir veikta naudas soda par ceļu satiksmes noteikumu pārkāpumu apmaksa, reģistrācijas dalībvalsts vai dzīvesvietas dalībvalsts kompetentā iestāde par to nekavējoties paziņo pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts kompetentajai iestādei.

6.   Reģistrācijas dalībvalsts vai dzīvesvietas dalībvalsts kompetentās iestādes bez turpmākām formalitātēm atzīst saskaņā ar šo pantu pārsūtīto administratīvo lēmumu, ar ko uzliek naudas sodu par ceļu satiksmes noteikumu pārkāpumu, un nekavējoties veic visus vajadzīgos pasākumus, lai to izpildītu, ja vien minētā kompetentā iestāde nenolemj atsaukties uz kādu no 8. punktā paredzētajiem neatzīšanas vai neizpildīšanas pamatojumiem.

7.   Lēmuma, ar ko uzliek naudas sodu par ceļu satiksmes noteikumu pārkāpumiem, izpildi reglamentē reģistrācijas dalībvalstī vai dzīvesvietas dalībvalstī piemērojamie normatīvie akti.

8.   Pieprasījuma saņēmējas dalībvalsts kompetentā iestāde var atteikties atzīt un izpildīt administratīvo lēmumu, ar ko uzliek naudas sodu par ceļu satiksmes noteikumu pārkāpumu, ja ir konstatēts, ka:

   a) lēmuma, ar ko uzliek naudas sodu par ceļu satiksmes noteikumu pārkāpumu, izpilde ir pretrunā ne bis in idem principam;
   b) reģistrācijas dalībvalsts vai dzīvesvietas dalībvalsts tiesību aktos ir paredzēta imunitāte, kā rezultātā ir neiespējami izpildīt administratīvo lēmumu, ar ko uzliek naudas sodu par ceļu satiksmes noteikumu pārkāpumu;
   c) lēmums, ar ko uzliek naudas sodu par ceļu satiksmes noteikumu pārkāpumu, saskaņā ar reģistrācijas dalībvalsts vai dzīvesvietas dalībvalsts tiesību aktiem vairs nav izpildāms noilguma dēļ;
   d) lēmums, ar ko uzliek naudas sodu par ceļu satiksmes noteikumu pārkāpumu, nav galīgs;
   e) lēmums, ar ko uzliek naudas sodu par ceļu satiksmes noteikumu pārkāpumu, vai vismaz tā būtiskais saturs nav tulkots, kā noteikts 5.b pantā;
   f) pieprasījums ir nepilnīgs, un pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts kompetentās iestādes to nevar aizpildīt; vai
   g) tiek pārkāptas Eiropas Savienības Pamattiesību hartā noteiktās pamattiesības vai tiesību pamatprincipi.

Ja pieprasījums tiek noraidīts, reģistrācijas dalībvalsts vai dzīvesvietas dalībvalsts kompetentā iestāde par to paziņo pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts kompetentajai iestādei, norādot noraidījuma iemeslus.

9.   Ja vien pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts un reģistrācijas dalībvalsts vai dzīvesvietas dalībvalsts nevienojas citādi, naudas summa, ko iegūst, izpildot lēmumu, ar ko uzliek naudas sodu par ceļu satiksmes noteikumu pārkāpumu, paliek reģistrācijas dalībvalstī vai dzīvesvietas dalībvalstī. Naudas summu uzkrāj reģistrācijas dalībvalsts vai dzīvesvietas dalībvalsts valūtā atkarībā no tā, kurai ir adresēts pieprasījums.

10.   Šā panta 1.–9. punkts neliedz piemērot Pamatlēmumu 2005/214/TI, divpusējus vai daudzpusējus nolīgumus vai vienošanās starp dalībvalstīm, ciktāl šādi nolīgumi vai vienošanās palīdz papildus vienkāršot vai atvieglot finansiālu sankciju izpildes procedūras saskaņā ar šīs direktīvas darbības jomu.

5.g pants

Transportlīdzekļu reģistrācijas datu apmaiņas un savstarpējās palīdzības tehniskās specifikācijas

1.  Lai apmainītos ar informāciju vai apstrādātu savstarpējo palīdzību saskaņā ar 3.a panta 1. punktu, dalībvalstis izmanto šim nolūkam izstrādāto sevišķi drošo Eiropas Transportlīdzekļu un vadītāju apliecību informācijas sistēmas (EUCARIS) lietojumprogrammu un šīs programmatūras grozītās versijas.

Dalībvalstis nodrošina, ka datu apstrāde saskaņā ar 1. punktu ir droša, rentabla, ātra un uzticama un ka tā tiek veikta ar sadarbspējīgiem līdzekļiem decentralizētā struktūrā.

2.  Komisija vēlākais vienu gadu pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā pieņem īstenošanas aktus, kas nosaka procedūras, saturu un programmatūras tehniskās specifikācijas, tostarp elektroniski strukturēto pieprasījumu un atbilžu kiberdrošības pasākumus saistībā ar 3.a panta 1. punkta a) apakšpunktu, un informācijas nosūtīšanas līdzekļus savstarpējās palīdzības apstrādes nolūkā, tostarp vienotu veidņu izmantošanu, un procedūras, kā noteikts 4., 5.c, 5.e un 5.f pantā.

3.  Informāciju, ar ko apmainās, izmantojot EUCARIS, pārsūta šifrētā veidā.

4.  Izstrādājot īstenošanas aktus, Komisija ņem vērā šādus elementus:

   i) kompetentajām iestādēm ir iespēja identificēt tiešu un netiešu piekļuvi, ja pieprasījumu nav iesniedzis zināms elektroniskās saziņas platformas lietotājs;
   ii) reģistrācijas dalībvalstij ir iespēja pirms reģistrācijas datu nosūtīšanas pieprasīt pārkāpuma izdarīšanas dalībvalstij sīkāku informāciju par pārkāpumu un dot iespēju atteikt reģistrācijas datu nosūtīšanu, ja minētā dalībvalsts viena mēneša laikā nav atbildējusi uz pirmo pieprasījumu sniegt sīkāku informāciju;
   iii) kompetentajām iestādēm ir iespēja iepazīties ar pieprasījumiem, lai nodrošinātu, ka tie ir pienācīgi pamatoti un atbilst šīs direktīvas prasībām;
   iv) informācijas pieprasījumu žurnāls nosūta automātiskus brīdinājumus lietotājiem gadījumos, ja ir novērojams neierasti augsts informācijas pieprasījumu apjoms; un
   v) ir ieviesti procesi, kas ļauj dalībvalstīm veikt atbilstīgus pasākumus, reaģējot uz šādiem brīdinājumiem un neierastiem pieprasījumiem, lai mazinātu ar datiem saistītos riskus, kā arī organizētu dalībvalstu sadarbību riska uzraudzības, pārvaldības un mazināšanas jomā, jo īpaši saistībā ar datu nesūtīšanu, reaģējot uz neierastiem pieprasījumiem, atkāpjoties no 4. panta 1. punkta;
   vi) ja kompetentajām iestādēm ir iespēja apmainīties ar datiem sinhronā individuālā režīmā un ja tām ir iespēja apmainīties ar datiem asinhronas pakešapmaiņas režīmā.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 10.a panta 2. punktā.

5.  Līdz brīdim, kad kļūst piemērojami šā panta 2. punktā minētie īstenošanas akti, 3.a panta 1) punkta a) apakšpunktā minēto meklēšanu veic saskaņā ar procedūrām, kas aprakstītas Lēmuma 2008/616/TI ** pielikuma 3. nodaļas 2. un 3. punktā, ko piemēro kopā ar šīs direktīvas pielikumu.

6.  Katra dalībvalsts sedz savas izmaksas, kas rodas, administrējot, lietojot, uzturot un atjauninot lietojumprogrammu un tās grozītās versijas.

5.h pants

Privāto tiesību subjekti ▌

1.  Divus gadus pēc šīs direktīvas transponēšanas dalībvalstis nodrošina, ka kompetentās iestādes nepilnvaro privātā īpašumā esošus vai privāti pārvaldītus tiesību subjektus ar izteiktu juridiskas personas statusu veikt nekādas darbības, kas saistītas ar šīs direktīvas piemērošanu.

2.  Līdz 1. punktā minētajam termiņam dalībvalstis nodrošina, ka tikai kompetentās iestādes var sākt un veikt procedūras, kas saistītas ar 2. panta 1. punktā uzskaitītajiem ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumiem, piemēram, informācijas apmaiņu, izpildi vai jebkāda veida savstarpēju palīdzību saskaņā ar šo direktīvu.

_________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 910/2014 (2014. gada 23. jūlijs) par elektronisko identifikāciju un uzticamības pakalpojumiem elektronisko darījumu veikšanai iekšējā tirgū un ar ko atceļ Direktīvu 1999/93/EK (OV L 257, 28.8.2014., 73. lpp.).

** Padomes Lēmums 2008/616/TI (2008. gada 23. jūnijs) par to, kā īstenot Lēmumu 2008/615/TI par pārrobežu sadarbības pastiprināšanu, jo īpaši – apkarojot terorismu un pārrobežu noziedzību (OV L 210, 6.8.2008., 12. lpp.).”;

"

10)  direktīvas 6. un 7. pantu aizstāj ar šādiem:"

“6. pants

Ziņošana un pārraudzība

2.  Līdz ... [četri gadi pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās datuma] un pēc tam reizi četros gados katra dalībvalsts nosūta Komisijai ziņojumu par šīs direktīvas piemērošanu. Ziņojumā ietver datus un statistiku par katru pārskata perioda kalendāro gadu.

3.  Ziņojumā norāda to automatizēto meklēšanu skaitu, ko saskaņā ar 4. panta 1. punktu veikusi pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts un kas adresētas reģistrācijas dalībvalsts kontaktpunktam, saistībā ar konkrētās dalībvalsts teritorijā izdarītajiem ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumiem, kas uzskaitīti 2. panta 1. punktā, kā arī pārkāpumu veidus, par kuriem pieprasījumi veikti, un neveiksmīgo pieprasījumu skaitu, kas strukturēts pēc atteikuma veida. Šīs informācijas pamatā var būt dati, kas sniegti, izmantojot EUCARIS.

Ziņojumā iekļauj arī situācijas aprakstu valsts līmenī saistībā ar turpmākiem pasākumiem, kas veikti saistībā ar ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumiem, un jebkādām saistītām problēmām, ar kurām saskārušās dalībvalstis. Aprakstā norāda vismaz šādu informāciju:

   a) to 2. panta 1. punktā uzskaitīto un reģistrēto ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumu kopskaitu, kas fiksēti automātiski vai bez attiecīgās personas ▌ identifikācijas uz vietas;
   b) to 2. panta 1. punktā uzskaitīto un reģistrēto ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumu skaitu, kas izdarīti ar transportlīdzekļiem, kuri reģistrēti dalībvalstī, kas nav dalībvalsts, kurā noticis pārkāpums, un kas fiksēti automātiski vai bez attiecīgās personas ▌identifikācijas uz vietas;
   c) stacionāru vai pārvietojamu automātiskas fiksēšanas iekārtu, tostarp ātruma kameru, skaitu;
   d) vadītāju nerezidentu brīvprātīgi samaksāto naudas sodu skaitu;
   e) saskaņā ar 5.c panta 3. punktu elektroniski nosūtīto savstarpējās palīdzības pieprasījumu un atbilžu skaitu un šādu pieprasījumu skaitu, kad informācija netika sniegta;
   f) saskaņā ar 5.c pantu un 5.e panta 1. punktu elektroniski nosūtīto savstarpējās palīdzības pieprasījumu un atbilžu skaitu un šādu pieprasījumu skaitu, kad dokumentus nebija iespējams izsniegt;
   fa) saskaņā ar 5.f pantu elektroniski nosūtīto savstarpējās palīdzības pieprasījumu un atbilžu skaitu, šādu pieprasījumu skaitu, kad sankcijas bija iespējams izpildīt, un šādu pieprasījumu skaitu, kad sankcijas nebija iespējams izpildīt.

3.a   Ziņojumā norāda arī to 2. panta 1. punktā uzskaitīto ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumu skaitu un veidu, ko izdarījuši transportlīdzekļu vadītāji ar trešās valstīs reģistrētiem transportlīdzekļiem.

4.  Komisija novērtē dalībvalstu nosūtītos ziņojumus un informē 10.a pantā minēto komiteju par to saturu ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc ziņojumu saņemšanas no visām dalībvalstīm.

7. pants

Papildu pienākumi

Tiesību subjektiem, kas ir tādu transportlīdzekļu turētāji, īpašnieki vai tiešie lietotāji, uz ko attiecas šajā direktīvā minētā datu apmaiņa, ir tiesības saņemt informāciju par savu datu apstrādi.

Dalībvalstis cita citu informē par kiberdrošības incidentiem, par kuriem paziņots, ievērojot 23. pantu Direktīvā (ES) 2022/2555, ja minētie incidenti ir saistīti ar virtuālos mākoņos glabātiem datiem vai ar virtuāliem vai fiziskiem mākoņmitināšanas pakalpojumiem.”;

"

10)  direktīvā iekļauj šādu pantu:"

“7.a pants

Finansiāls atbalsts pārrobežu sadarbībai izpildes darbībās

Komisija nodrošina finansiālu atbalstu iniciatīvām, kas veicina pārrobežu sadarbību ceļu satiksmes drošības noteikumu izpildē Savienībā, jo īpaši paraugprakses apmaiņu, viedas izpildes metodikas un paņēmienu piemērošanu dalībvalstīs un tiesībaizsardzības iestāžu kapacitātes pilnveidošanu. Finansiālu atbalstu var sniegt arī izpratnes veicināšanas kampaņām par pārrobežu izpildes darbībām un informācijas kampaņām visā Savienībā par atšķirībām valstu tiesību aktos.”;

"

11)  direktīvas 8. pantu aizstāj ar šādu:"

“8. pants

Ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumu informācijas portāls (“CBE portāls”)

1.  Komisija izveido un uztur tiešsaistes CBE portālu, kas ir pieejams visās Savienības oficiālajās valodās un kura mērķis ir ceļu satiksmes dalībniekiem darīt zināmu informāciju par dalībvalstīs spēkā esošajiem noteikumiem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva, tostarp īpaši nozīmīgos gadījumos – kā nodrošināt atbilstību. Tā ietver informāciju par tiesiskās aizsardzības līdzekļiem, visām tiesībām, kas attiecīgajām personām piešķirtas saskaņā ar šo direktīvu, tostarp valodas izvēles iespējām, informāciju par datu aizsardzības noteikumiem un piemērojamām sankcijām, tostarp attiecīgā gadījumā piemērojamajām nefinansiāla rakstura sekām, un naudas sodu par ceļu satiksmes noteikumu pārkāpumiem samaksas shēmām un pieejamajiem apmaksas veidiem.

4.  CBE portāls ir saderīgs ar saskarni, kas izveidota saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1724 *, un ar citiem portāliem vai platformām ar līdzīgu mērķi, piemēram, Eiropas e-tiesiskuma portālu.

5.  Šā panta vajadzībām dalībvalstis ▌ Komisijai sniedz atjauninātu informāciju. Dalībvalstis nodrošina, ka kompetento iestāžu tīmekļa vietnēs ir sniegta saite uz tiešsaistes portālu.

________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1724 (2018. gada 2. oktobris), ar ko izveido vienotu digitālo vārteju, lai sniegtu piekļuvi informācijai, procedūrām un palīdzības un problēmu risināšanas pakalpojumiem, un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 1024/2012 (OV L 295, 21.11.2018., 1. lpp.).”;

"

11)  direktīvā iekļauj šādu pantu:"

“8.a pants

Divpusēji un daudzpusēji nolīgumi starp dalībvalstīm

Šī direktīva neliedz starp dalībvalstīm piemērot divpusējus vai daudzpusējus nolīgumus vai vienošanās, ciktāl šādi nolīgumi vai vienošanās ļauj pārsniegt šīs direktīvas prasības un palīdz vēl vairāk vienkāršot vai atvieglot šajā direktīvā noteiktās procedūras.”;

"

12)  direktīvas 9. pantu aizstāj ar šādu:"

“9. pants

Deleģētie akti

Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 10. pantu, lai grozītu pielikumu nolūkā to atjaunināt, ņemot vērā tehnikas attīstību vai ja to prasa Savienības tiesību akti, kas tieši attiecas uz pielikuma atjaunināšanu.”;

"

13)  direktīvā iekļauj ▌šādus pantus:"

“10.a pants

Komiteju procedūra

1.  Komisijai palīdz komiteja. Minētā komiteja ir komiteja Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 182/2011 * nozīmē.

2.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu. Ja ▌komiteja atzinumu nesniedz, Komisija īstenošanas akta projektu nepieņem un tiek piemērota Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. panta 4. punkta trešā daļa.

10.b pants

Komisijas ziņošanas pienākums

Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par šīs direktīvas piemērošanu dalībvalstīs ne vēlāk kā 18 mēnešus pēc 6. panta 2. punktā minēto ziņojumu saņemšanas no visām dalībvalstīm.

10.c pants

Pārejas perioda ziņojumi

Vēlākais 2026. gada 6. maijā dalībvalstis Komisijai nosūta visaptverošu ziņojumu saskaņā ar šā punkta otro un trešo daļu.

Visaptverošajā ziņojumā norāda to automatizēto meklēšanu skaitu, ko veikusi pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts un kas adresēti reģistrācijas dalībvalstu kontaktpunktiem, saistībā ar konkrētās dalībvalsts teritorijā izdarītajiem pārkāpumiem, kā arī pārkāpumu veidus, par kuriem pieprasījumi veikti, un neveiksmīgo pieprasījumu skaitu.

Visaptverošajā ziņojumā iekļauj arī situācijas raksturojumu valsts līmenī attiecībā uz turpmākajiem pasākumiem, kas veikti saistībā ar ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumiem, pamatojoties uz tādu pārkāpumu proporcionālo daļu, par kuriem ir nosūtīti ceļu satiksmes noteikumu pārkāpumu paziņojumi.

________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).”;

"

14)   direktīvā iekļauj šādu pantu:"

“11.a pants

Pārskatīšana

Līdz ... [trīs gadi pēc transponēšanas] Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par šīs direktīvas piemērošanu dalībvalstīs. Vajadzības gadījumā ziņojumam pievieno priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei par šīs direktīvas turpmāku pārskatīšanu attiecībā uz citu pārkāpumu iekļaušanu, ciktāl dalībvalstu dati liecina par to pozitīvo un kvantitatīvo ietekmi uz ceļu satiksmes drošību.”;

"

15)  direktīvas I pielikumu aizstāj ar tekstu šīs direktīvas pielikumā;

16)  II pielikumu svītro.

2. pants

Transponēšana

1.  Dalībvalstīs, vēlākais, līdz ... [trīsdesmit mēneši pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas] stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis nekavējoties dara zināmus Komisijai minēto aktu tekstus.

Kad dalībvalstis pieņem minētos aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

2.  Dalībvalstis dara Komisijai zināmus galvenos noteikumus tiesību aktos, kurus tās ir pieņēmušas jomā, uz ko attiecas šī direktīva.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

4. pants

Adresāti

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

…,

Eiropas Parlamenta vārdā – Padomes vārdā –

priekšsēdētāja priekšsēdētājs

PIELIKUMS

Datu elementi, kas nepieciešami 4. panta 1. un 1.a punktā minētās meklēšanas veikšanai

1.  Datu elementi meklēšanas uzsākšanai (izejošais pieprasījums)

Postenis

O ▌(1)

Piezīmes

Reģistrācijas dalībvalsts

O

Fiksētā transportlīdzekļa reģistrācijas dalībvalsts pazīšanas zīme (2)

Reģistrācijas numurs

O

Fiksētā transportlīdzekļa pilns reģistrācijas numurs

Informācija par pārkāpumu un/vai transportlīdzekļa kontroli

O

 

Pārkāpuma izdarīšanas vieta

O

Pārkāpuma izdarīšanas vietas adrese vai ceļa kilometra rādītājs

Pārkāpuma un/vai transportlīdzekļa kontroles dalībvalsts

O

Pārkāpuma izdarīšanas dalībvalsts pazīšanas zīme (3)

Kompetentā iestāde

O

Tās kompetentās iestādes nosaukums saskaņā ar 4. panta 1. punktu, kura ir atbildīga par datu pieprasīšanu vai kura ir atbildīga par procedūru

Lietotājvārds

O

Tās personas lietotājvārds saskaņā ar 4. panta 1. punktu, kura ir atbildīga par datu pieprasīšanu vai kura ir atbildīga par procedūru

Lietas numurs

O

Lietas numurs, ko piešķīrusi tā par procedūru atbildīgā iestāde, kura iesniedz pieprasījumu saskaņā ar 4. panta 1. punktu

Pārkāpuma izdarīšanas datums un/vai transportlīdzekļa kontroles datums

O

 

Pārkāpuma izdarīšanas laiks un/vai transportlīdzekļa kontroles laiks

O

 

Meklēšanas mērķis

O

Kods, kas atbilst 2. panta 1. punktā minētajam ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpuma veidam

1.  = atļautā braukšanas ātruma pārsniegšana

2.  = transportlīdzekļa vadīšana alkohola reibumā

3.  = drošības jostas nelietošana

4.  = luksofora aizliedzošā gaismas signāla neievērošana

5.  = ceļa braucamās joslas neatļauta izmantošana

10.  = transportlīdzekļa vadīšana narkotisko vielu ietekmē

11.  = aizsargķiveres nelietošana

12.  = mobilā tālruņa vai citas sakaru ierīces neatļauta izmantošana, vadot transportlīdzekli

[...] = drošas distances neieturēšana līdz priekšā braucošajam transportlīdzeklim

[...] = bīstama apdzīšana

[...] = bīstama novietošana stāvēšanai vai apturēšana

[...] = vienas vai vairāku nepārtrauktu ▌līniju šķērsošana

[...] = braukšana nepareizā virzienā

[...] = noteikumu neievērošana par ārkārtas koridoru izveidi un lietošanu vai ceļa nedošana operatīvo dienestu transportlīdzekļiem

[...] = pārslogota transportlīdzekļa izmantošana

[...] = noteikumu par transportlīdzekļu piekļuves ierobežojumiem neievērošana

[...] = negadījuma izraisīšana un aizbēgšana no notikuma vietas

[...] = noteikumu neievērošana pie dzelzceļa pārbrauktuves

(1)   O = datu elementa obligāta paziņošana. ▌

(2)(3) Pazīšanas zīme saskaņā ar 37. pantu 1968. gada 8. novembra Vīnes konvencijā, kas noslēgta Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomikas komisijas aizgādībā, vai EUCARIS dalībvalstu kodeksu.

2.  Datu elementi, kas sniegti, pamatojoties uz uzsāktu meklēšanu, kura veikta, ievērojot 4. panta 1. un 1.a punktu.

I daļa. Dati par transportlīdzekļiem, kas sniegti saskaņā ar 4. panta 1. punktu

Postenis

O/F (4)

Piezīmes (5)

Reģistrācijas numurs

O

(A kods) Pieprasītā transportlīdzekļa pilns reģistrācijas numurs

Šasijas numurs / VIN

O

(E kods) Pieprasītā transportlīdzekļa pilns šasijas numurs / VIN

Reģistrācijas dalībvalsts

O

Pieprasītā transportlīdzekļa reģistrācijas dalībvalsts pazīšanas zīme (6)

Marka

O

(D.1 kods) Pieprasītā transportlīdzekļa marka, piem., Ford, Opel, Renault

Transportlīdzekļa komercapraksts(-i)

O

(D.3 kods) Pieprasītā transportlīdzekļa komercapraksts, piem., Focus, Astra, Megane

ES kategorijas kods

O

(J kods), piem., N1, M2, N2, L, T

Pirmās reģistrācijas datums

O

(B kods) Pieprasītā transportlīdzekļa pirmās reģistrācijas datums

Pēdējās reģistrācijas datums

O

(I kods) Pieprasītā transportlīdzekļa pēdējās reģistrācijas datums

Valoda

O

Transportlīdzekļa reģistrācijas dokumenta valoda

Iepriekšējās meklēšanas

F

Iepriekšējo meklēšanu par pieprasīto transportlīdzekli datumi

(4)   O = datu elementa obligāta paziņošana, ja tas pieejams dalībvalsts valsts reģistrā, F = datu elementa fakultatīva paziņošana.

(5)   Kodi harmonizēti saskaņā ar Padomes Direktīvas 1999/37/EK par transportlīdzekļu reģistrācijas dokumentiem I un II pielikumu (OV L 138, 1.6.1999., 57. lpp.).

(6)   Pazīšanas zīme saskaņā ar 37. pantu 1968. gada 8. novembra Vīnes konvencijā, kas noslēgta Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomikas komisijas aizgādībā, vai EUCARIS dalībvalstu kodeksu.

II daļa. Dati par transportlīdzekļiem, kas sniegti saskaņā ar 4. panta 1.a punktu

Postenis

O/F (7)

Piezīmes (8)

Transportlīdzekļa maksimāli pieļaujamā pilnā masa, izņemot motociklus

O

(F.1 kods)

Ekspluatācijā esoša transportlīdzekļa maksimālā pieļaujamā pilnā masa reģistrācijas dalībvalstī

O

(F.2 kods)

Visa ekspluatācijā esoša transportlīdzekļa maksimālā pieļaujamā pilnā masa reģistrācijas dalībvalstī

O

(F.3 kods)

Ekspluatācijā esoša transportlīdzekļa pašmasa kopā ar virsbūvi un ar sakabes ierīci, ja tas ir ekspluatācijā esošs jebkuras kategorijas vilcējs, izņemot M1 kategoriju

O

(G kods)

Asu skaits

O

(L kods)

Garenbāze (mm)

O

(M kods)

Transportlīdzekļiem, kuru kopējā masa pārsniedz 3500 kg, tehniski pieļaujamās maksimālās pilnās masas sadalījums pa asīm:

O

(N kods)

1. ass (kg)

(N.1 kods)

2. ass (kg), ja vajadzīgs

(N.2 kods)

3. ass (kg), ja vajadzīgs

(N.3 kods)

4. ass (kg), ja vajadzīgs

(N.4 kods)

5. ass (kg), ja vajadzīgs

(N.5 kods)

Tehniski pieļaujamā maksimālā piekabes vilces masa:

O

(O kods)

Piekabe ar bremzēm (kg)

(O.1 kods)

Bezbremžu piekabe (kg)

(O.2 kods)

Dzinējs:

F

(P kods)

degvielas vai enerģijas avota veids

 

(P.3 kods)

EURO tips

F

(V.9 kods)

(7)   O = datu elementa obligāta paziņošana, ja tas pieejams dalībvalsts valsts reģistrā. F = datu elementa fakultatīva paziņošana.

(8)   Kodi harmonizēti saskaņā ar Padomes Direktīvas 1999/37/EK par transportlīdzekļu reģistrācijas dokumentiem I un II pielikumu (OV L 138, 1.6.1999., 57. lpp.).

III daļa. Dati par transportlīdzekļa turētājiem un īpašniekiem

Postenis

O/F (9)

Piezīmes (10)

Dati par transportlīdzekļa turētājiem

(C.1 kods)

Dati attiecas uz konkrētās reģistrācijas apliecības turētāju.

Reģistrācijas apliecības turētāja uzvārds (uzņēmuma nosaukums)

O

(C.1.1 kods)

Uzvārdam, papildapzīmējumiem, uzrunas veidiem izmanto atsevišķus laukus, un uzvārdu paziņo drukājamā formātā.

Vārds

O

(C.1.2 kods)

Vārdam(-iem) un iniciāļiem izmanto atsevišķus laukus, un vārdu paziņo drukājamā formātā.

Adrese

O

(C.1.3 kods)

Ielas nosaukumam, mājas numuram un papildziņām, pasta indeksam, dzīvesvietai, dzīvesvietas valstij utt. izmanto atsevišķus laukus, un adresi paziņo drukājamā formātā.

Elektroniskie saziņas līdzekļi

F

E-pasta adrese reģistrētiem elektroniskiem piegādes pakalpojumiem saskaņā ar 5.a panta 1. punktu

Dzimums

F

Vīrietis, sieviete

Dzimšanas datums

O

 

Tiesību subjekts

O

Fiziska vai juridiska persona

Dzimšanas vieta

F

 

ID numurs

O

Identifikators, kas viennozīmīgi identificē personu vai uzņēmumu

Dati par transportlīdzekļa īpašniekiem

 

(C.2 kods) Dati attiecas uz transportlīdzekļa īpašnieku.

Īpašnieka uzvārds (uzņēmuma nosaukums)

O

(C.2.1 kods)

Vārds

O

(C.2.2 kods)

Adrese

O

(C.2.3 kods)

Elektroniskie saziņas līdzekļi

F

E-pasta adrese reģistrētiem elektroniskiem piegādes pakalpojumiem saskaņā ar 5.a panta 1. punktu

Dzimums

F

Vīrietis, sieviete

Dzimšanas datums

O

Tiesību subjekts

O

Fiziska vai juridiska persona

Dzimšanas vieta

F

 

ID numurs

O

Identifikators, kas viennozīmīgi identificē personu vai uzņēmumu

(9)   O = datu elementa obligāta paziņošana, ja tas pieejams dalībvalsts valsts reģistrā. F = datu elementa fakultatīva paziņošana.

(10)   Kodi harmonizēti saskaņā ar Padomes Direktīvas 1999/37/EK par transportlīdzekļu reģistrācijas dokumentiem I un II pielikumu (OV L 138, 1.6.1999., 57. lpp.).

IV daļa. Dati par transportlīdzekļu tiešajiem lietotājiem

Postenis

O/F (11)

Piezīmes

Informācija par transportlīdzekļa tiešajiem lietotājiem

 

Dati attiecas uz transportlīdzekļa tiešo lietotāju.

Reģistrētais tiešā lietotāja uzvārds / uzņēmuma nosaukums

O

Uzvārdam, papildapzīmējumiem, uzrunas veidiem izmanto atsevišķus laukus, un uzvārdu paziņo drukājamā formātā.

Vārds

O

Vārdam(-iem) un iniciāļiem izmanto atsevišķus laukus, un vārdu paziņo drukājamā formātā.

Adrese

O

Ielas nosaukumam, mājas numuram un papildziņām, pasta indeksam, dzīvesvietai, dzīvesvietas valstij utt. izmanto atsevišķus laukus, un adresi paziņo drukājamā formātā.

Elektroniskie saziņas līdzekļi

F

E-pasta adrese reģistrētiem elektroniskiem piegādes pakalpojumiem saskaņā ar 5.a panta 1. punktu

Dzimums

F

Vīrietis, sieviete

Dzimšanas datums

O

 

Tiesību subjekts

O

Fiziska vai juridiska persona

Dzimšanas vieta

F

 

ID numurs

O

Identifikators, kas viennozīmīgi identificē personu vai uzņēmumu

(11)   O = datu elementa obligāta paziņošana, ja tas pieejams dalībvalsts valsts reģistrā. F = datu elementa fakultatīva paziņošana.

V daļa. Dati pārkāpuma izdarīšanās brīdī par transportlīdzekļa iepriekšējiem turētājiem un īpašniekiem, uz kuriem attiecas šā pielikuma 1. iedaļā minētā meklēšanas uzsākšana saskaņā ar 4.a panta 2. punktu

Postenis

O/F (12)

Piezīmes (13)

Dati par transportlīdzekļa iepriekšējiem turētājiem

(C.1 kods)

Dati attiecas uz konkrētās reģistrācijas apliecības turētāju.

Reģistrētais iepriekšējā turētāja uzvārds (uzņēmuma nosaukums)

O

(C1.1 kods)

Uzvārdam, papildapzīmējumiem, uzrunas veidiem izmanto atsevišķus laukus, un uzvārdu paziņo drukājamā formātā.

Vārds

O

(C1.2 kods)

Vārdam(-iem) un iniciāļiem izmanto atsevišķus laukus, un vārdu paziņo drukājamā formātā.

Adrese

O

(C1.3 kods)

Ielas nosaukumam, mājas numuram un papildziņām, pasta indeksam, dzīvesvietai, dzīvesvietas valstij utt. izmanto atsevišķus laukus, un adresi paziņo drukājamā formātā.

Elektroniskie saziņas līdzekļi

F

E-pasta adrese reģistrētiem elektroniskiem piegādes pakalpojumiem saskaņā ar 5.a panta 1. punktu

Dzimums

F

Vīrietis, sieviete

Dzimšanas datums

O

 

Tiesību subjekts

O

Fiziska vai juridiska persona

Dzimšanas vieta

F

 

ID numurs

O

Identifikators, kas viennozīmīgi identificē personu vai uzņēmumu.

Dati par transportlīdzekļa iepriekšējiem īpašniekiem

(C.2 kods) Dati attiecas uz transportlīdzekļa iepriekšējo īpašnieku.

Iepriekšējā īpašnieka uzvārds (uzņēmuma nosaukums)

O

(C.2.1 kods)

Vārds

O

(C.2.2 kods)

Adrese

O

(C.2.3 kods)

Elektroniskie saziņas līdzekļi

F

E-pasta adrese reģistrētiem elektroniskiem piegādes pakalpojumiem saskaņā ar 5.a panta 1. punktu

Dzimums

F

Vīrietis, sieviete

Dzimšanas datums

O

 

Tiesību subjekts

O

Fiziska vai juridiska persona

Dzimšanas vieta

F

 

ID numurs

O

Identifikators, kas viennozīmīgi identificē personu vai uzņēmumu.

(12)   O = datu elementa obligāta paziņošana, ja tas pieejams dalībvalsts valsts reģistrā, F = datu elementa fakultatīva paziņošana.

(13)   Kodi harmonizēti saskaņā ar Padomes Direktīvas 1999/37/EK par transportlīdzekļu reģistrācijas dokumentiem I un II pielikumu (OV L 138, 1.6.1999., 57. lpp.).

VI daļa. Dati pārkāpuma izdarīšanās brīdī par transportlīdzekļa iepriekšējiem tiešajiem lietotājiem, uz kuru attiecas šā pielikuma 1. iedaļā minētā meklēšanas uzsākšana saskaņā ar 4.a panta 2. punktu

—  Postenis

—  O/F (14)

—  Piezīmes

—  Dati par transportlīdzekļa iepriekšējiem tiešajiem lietotājiem

—   

—  Dati attiecas uz transportlīdzekļa iepriekšējo tiešo lietotāju.

—  Reģistrētais iepriekšējā tiešā lietotāja uzvārds / uzņēmuma nosaukums

—  O

—  Uzvārdam, papildapzīmējumiem, uzrunas veidiem izmanto atsevišķus laukus, un uzvārdu paziņo drukājamā formātā.

—  Vārds

—  O

—  Vārdam(-iem) un iniciāļiem izmanto atsevišķus laukus, un vārdu paziņo drukājamā formātā.

—  Adrese

—  O

—  Ielas nosaukumam, mājas numuram un papildziņām, pasta indeksam, dzīvesvietai, dzīvesvietas valstij utt. izmanto atsevišķus laukus, un adresi paziņo drukājamā formātā.

—  Elektroniskie saziņas līdzekļi

—  F

—  E-pasta adrese reģistrētiem elektroniskiem piegādes pakalpojumiem saskaņā ar 5.a panta 1. punktu

—  Dzimums

—  F

—  Vīrietis, sieviete

—  Dzimšanas datums

—  O

 

—  Dzimšanas vieta

—  F

 

—  ID numurs

—  O

—  Identifikators, kas viennozīmīgi identificē personu vai uzņēmumu.

(14)   O = datu elementa obligāta paziņošana, ja tas pieejams dalībvalsts valsts reģistrā, F = datu elementa fakultatīva paziņošana.

(1) OV C 228, 29.6.2023., 154. lpp.
(2)* TEKSTAM VĒL NAV VEIKTA JURIDISKI LINGVISTISKĀ PĀRBAUDE.
(3)OV C 228, 29.6.2023., 154. lpp.
(4) Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa nostāja.
(5)SWD(2019)0283 final.
(6)Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Ilgtspējīgas un viedas mobilitātes stratēģija – Eiropas transporta virzība uz nākotni”, COM(2020) 789 final.
(7)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2015/413 (2015. gada 11. marts), ar ko veicina pārrobežu apmaiņu ar informāciju par ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumiem (OV L 68, 13.3.2015., 9. lpp.).
(8)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/41/ES (2014. gada 3. aprīlis) par Eiropas izmeklēšanas rīkojumu krimināllietās (OV L 130, 1.5.2014., 1. lpp.).
(9)Padomes Pamatlēmums 2005/214/TI (2005. gada 24. februāris) par savstarpējas atzīšanas principa piemērošanu attiecībā uz finansiālām sankcijām (OV L 76, 22.3.2005., 16. lpp.).
(10)OV C 197, 12.7.2000., 3. lpp.
(11)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2010/64/ES (2010. gada 20. oktobris) par tiesībām uz mutisko un rakstisko tulkojumu kriminālprocesā (OV L 280, 26.10.2010., 1. lpp.).
(12)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2012/13/ES (2012. gada 22. maijs) par tiesībām uz informāciju kriminālprocesā (OV L 142, 1.6.2012., 1. lpp.).
(13)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2013/48/ES (2013. gada 22. oktobris) par tiesībām uz advokāta palīdzību kriminālprocesā un Eiropas apcietināšanas ordera procesā, par tiesībām uz to, ka pēc brīvības atņemšanas informē trešo personu, un par tiesībām, kamēr atņemta brīvība, sazināties ar trešām personām un konsulārajām iestādēm (OV L 294, 6.11.2013., 1. lpp.).
(14)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2016/343 (2016. gada 9. marts) par to, lai nostiprinātu konkrētus nevainīguma prezumpcijas aspektus un tiesības piedalīties klātienē lietas izskatīšanā tiesā kriminālprocesā (OV L 65, 11.3.2016., 1. lpp.).
(15)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2016/800 (2016. gada 11. maijs) par procesuālajām garantijām bērniem, kuri ir aizdomās turētie vai apsūdzētie kriminālprocesā (OV L 132, 21.5.2016., 1. lpp.).
(16)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2016/1919 (2016. gada 26. oktobris) par juridisko palīdzību aizdomās turētajiem un apsūdzētajiem kriminālprocesā un pieprasītajām personām Eiropas apcietināšanas ordera procesā (OV L 297, 4.11.2016., 1. lpp.).
(17)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2016/680 (2016. gada 27. aprīlis) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi, ko veic kompetentās iestādes, lai novērstu, izmeklētu, atklātu noziedzīgus nodarījumus vai sauktu pie atbildības par tiem vai izpildītu kriminālsodus, un par šādu datu brīvu apriti, ar ko atceļ Padomes Pamatlēmumu 2008/977/TI (OV L 119, 4.5.2016., 89. lpp.).
(18)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/679 (2016. gada 27. aprīlis) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Direktīvu 95/46/EK (Vispārīgā datu aizsardzības regula) (OV L 119, 4.5.2016., 1. lpp.).
(19)COM(2020)0262 final.
(20)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725 (2018. gada 23. oktobris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.).
(21)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2022/2555 (2022. gada 14. decembris) par pasākumiem nolūkā panākt vienādi augsta līmeņa kiberdrošību visā Savienībā un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 910/2014 un Direktīvu (ES) 2018/1972 un atceļ Direktīvu (ES) 2016/1148 (TID 2 direktīva) (OV L 333, 27.12.2022., 80. lpp.).
(22)OV L 123, 12.5.2016., 1. lpp.
(23)COM(2022)0720 final.
(24)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).
(25)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725 (2018. gada 23. oktobris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.).
(26)


Augi, kas iegūti ar noteiktiem jauniem genomikas paņēmieniem, kā arī par pārtiku un barību, kas satur šādus augus, sastāv vai ir ražota no tiem
PDF 362kWORD 91k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par augiem, kas iegūti ar noteiktiem jauniem genomikas paņēmieniem, kā arī par pārtiku un barību, kas satur šādus augus, sastāv vai ir ražota no tiem, un ar ko groza Regulu (ES) 2017/625 (COM(2023)0411 – C9-0238/2023 – 2023/0226(COD))
P9_TA(2024)0325A9-0014/2024

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2023)0411),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu, 43. panta 2. punktu, 114. pantu un 168. panta 4. punkta b) apakšpunktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0238/2023),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā pamatotos atzinumus, kurus saskaņā ar Protokolu Nr. 2 par subsidiaritātes principa un proporcionalitātes principa piemērošanu iesniedzis Kipras parlaments un Ungārijas parlaments un kuros norādīts, ka leģislatīvā akta projekts neatbilst subsidiaritātes principam,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2023. gada 26. oktobra atzinumu(1),

–  ņemot vērā Reģionu komitejas 2024. gada 17. aprīļa atzinumu(2),

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas atzinumu,

–  ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas ziņojumu (A9-0014/2024),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju(3);

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/... par augiem, kas iegūti ar noteiktiem jauniem genomikas paņēmieniem, kā arī par pārtiku un barību, kas satur šādus augus, sastāv vai ir ražota no tiem, un ar ko groza Regulu (ES) 2017/625 un Direktīvu 98/44/EK [Gr. 292]

P9_TC1-COD(2023)0226


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 43. pantu, 114. pantu un 168. panta 4. punkta b) apakšpunktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu,

ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu,

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru,

tā kā:

(1)  Kopš 2001. gada, kad tika pieņemta Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/18/EK ((4)) par ģenētiski modificētu organismu (ĢMO) apzinātu izplatīšanu vidē, būtisks progress biotehnoloģiju jomā ir veicinājis jaunu genomikas paņēmienu (JGP) izstrādi, īpaši nozīmīgi ir genomikas rediģēšanas paņēmieni, kas ļauj veikt izmaiņas genomā precīzās vietās. Būtiskais progress ģenētiskajā inženierijā jau ir veicinājis to, ka plaši tiek izmantota selekcija, kurā izmanto marķierus, ļaujot identificēt un izmantot potenciāli noderīgus gēnus, kuri ir sastopami bioloģiskajā daudzveidībā. [Gr. 1]

(1a)   Iespēja patentēt jaunas genomikas metodes un to izmantošanas rezultātus var palielināt daudznacionālo sēklu uzņēmumu kontroli pār lauksaimnieku piekļuvi sēklām. Situācijā, kad lieliem uzņēmumiem jau ir monopols uz sēklām un tās arvien vairāk kontrolē dabas resursus, šāda situācija liegtu lauksaimniekiem jebkādu rīcības brīvību, padarot tos atkarīgus no privātiem uzņēmumiem. Šā iemesla dēļ ir obligāti jāaizliedz šo produktu patenti. [Gr. 167]

(2)  JGP veido daudzveidīgu genomikas paņēmienu grupu, un katru no tām var izmantot dažādos veidos, lai iegūtu dažādus rezultātus un produktus. Ar tām var radīt organismus ar modifikācijām, kas ir līdzvērtīgas tām, ko var iegūt ar tradicionālajām selekcijas metodēm, vai organismus ar sarežģītākām modifikācijām. No visām JGP ar mērķtiecīgu mutaģenēzi un cisģenēzi (arī intraģenēzi) ievieš ģenētiskas modifikācijas, neievietojot nekrustojamu sugu ģenētisko materiālu (transģenēze). Tiek izmantots vienīgi selekcionāra genofonds, t. i., kopējā ģenētiskā informācija, kas ir pieejama tradicionālajā selekcijā, tostarp no attāli radniecīgām augu sugām, kuras var krustot, izmantojot progresīvus selekcijas paņēmienus. Mērķtiecīgas mutaģenēzes paņēmieni izraisa DNS sekvences modifikāciju(-as) precīzāsmērķtiecīgi izvēlētās vietās organisma genomā. Izmantojot cisģenēzes paņēmienus, organisma genomā tiek ievietots ģenētiskais materiāls, kas jau ir selekcionāra genofondā. Intraģenēze ir cisģenēzes apakškopa, ar ko genomā tiek ievietota pārkārtota ģenētiskā materiāla kopija, kas sastāv no divām vai vairākām DNS sekvencēm, kurš jau ir selekcionāra genofondā. [Gr. 2]

(3)  Pašlaik tiek veikti publiski un privāti pētījumi, kuros izmanto JGP attiecībā uz plašāku kultūru un iezīmju klāstu, salīdzinot ar tām, kas iegūtas, izmantojot Savienībā vai visā pasaulē atļautus transgēnos paņēmienus ((5)). Tas ietver augus ar uzlabotu toleranci vai izturību pret augu slimībām un kaitēkļiem, augus ar toleranci pret herbicīdiem, augus ar uzlabotu toleranci vai izturību pret klimata pārmaiņu ietekmi un vides radītu ietekmi, uzlabotu barības vielu un ūdens izmantošanas efektivitāti, augus ar augstāku ražīgumu un noturību un uzlabotiem kvalitātes raksturlielumiem. Lauksaimnieki, patērētāji un vide varētu gūt labumu no šiem jauno augu veidiem apvienojumā ar šo jauno paņēmienu diezgan vieglu un ātru pielietojamību. Tādējādi JGP ir potenciāls palīdzēt sasniegt inovācijas un ilgtspējas mērķus, kas noteikti Eiropas zaļajā kursā ((6)), stratēģijā “No lauka līdz galdam” ((7)), Biodaudzveidības stratēģijā ((8)) un Klimatadaptācijas stratēģijā ((9)), kā arī sekmēt nodrošinātību ar pārtiku pasaulē ((10)), Bioekonomikas stratēģijas ((11)) un Savienības stratēģiskās autonomijas ((12)) īstenošanu. [Gr. 3]

(4)  Uz tādu organismu apzinātu izplatīšanu vidē, kas iegūti ar JGP, tostarp produktiem, kas satur šādus organismus vai sastāv no tiem, kā arī uz pārtikas un barības, kas ražota no šiem organismiem, laišanu tirgū attiecas Direktīva 2001/18/EK un Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1830/2003 ((13)), un uz pārtiku un barību attiecas arī Regula (EK) Nr. 1829/2003 ((14)), taču uz augu šūnu ierobežotu izmantošanu attiecas Direktīva 2009/1/EK, un JGP augu pārrobežu pārvietošanu uz trešām valstīm reglamentē Regula (EK) Nr. 1946/2003 (“Savienības ĢMO tiesību akti”).

(5)  Spriedumā lietā C-528/16 Confédération paysanne un citi(15) Eiropas Savienības Tiesa nosprieda, ka ĢMO, kas iegūti, izmantojot jaunus mutaģenēzes paņēmienus/metodes, kas parādījās vai lielākoties tika izstrādāti kopš Direktīvas 2001/18/EK pieņemšanas, nevar uzskatīt par izslēgtiem no minētās direktīvas darbības jomas.

(6)  Padome Lēmumā (ES) 2019/1904(16) lūdza Komisiju līdz 2021. gada 30. aprīlim iesniegt pētījumu saistībā ar minēto spriedumu par jauno genomikas paņēmienu statusu Savienības tiesībās un attiecīgā gadījumā priekšlikumu (kam pievienots ietekmes novērtējums) atkarībā no pētījuma secinājumiem.

(7)  Komisijas pētījumā par jauniem genomikas paņēmieniem ((17)) secināts, ka Savienības ĢMO tiesību akti nav piemēroti, lai reglamentētu ar noteiktiem JGP iegūtu augu apzinātu izplatīšanu un saistītu produktu, tostarp pārtikas un barības, laišanu tirgū. Jo īpaši pētījumā secināts, ka ĢMO atļauju piešķiršanas procedūra un riska novērtēšanas prasības saskaņā ar Savienības ĢMO tiesību aktiem nav pielāgotas potenciālo organismu un produktu daudzveidībai, ko var iegūt ar dažiem JGP, proti, mērķtiecīgu mutaģenēzi un cisģenēzi (tostarp intraģenēzi), un šīs prasības var būt nesamērīgas vai neatbilstošas. Pētījums pierādīja, ka tas jo īpaši attiecas uz augiem, kas iegūti ar šiem paņēmieniem, ņemot vērā jau pieejamo zinātnisko pierādījumu daudzumu, jo īpaši par to drošību. Turklāt Savienības ĢMO tiesību aktus ir grūti īstenot un izpildīt attiecībā uz augiem, kas iegūti ar mērķtiecīgu mutaģenēzi un cisģenēzi, un saistītiem produktiem. Dažos gadījumos ģenētiskās modifikācijas, kas ieviestas ar šiem paņēmieniem, ar analītiskām metodēm nevar atšķirt no dabiskām mutācijām vai no ģenētiskām modifikācijām, kas ieviestas ar tradicionālajiem selekcijas paņēmieniem, taču parasti ir iespējams nošķirt ģenētiskās modifikācijas, kas iegūtas ar transģenēzi. Savienības ĢMO tiesību akti arī neveicina novatorisku un labvēlīgu produktu attīstību, kas varētu veicināt agropārtikas ķēdes ilgtspēju, nodrošinātību ar pārtiku un noturību.

(8)  Tādēļ ir jāpieņem īpašs tiesiskais regulējums attiecībā uz ĢMO, kas iegūti ar mērķtiecīgu mutaģenēzi un cisģenēzi, un saistītiem produktiem, kad tos apzināti izplata vidē vai laiž tirgū.

(9)  Pamatojoties uz pašreizējām zinātnes atziņām un tehniskajām zināšanām, jo īpaši par drošības aspektiem, šī regula būtu jāattiecina tikai uz ĢMO, kas ir augi, proti, organismiem taksonomiskajās grupās Archaeplastida vai Phaeophyceae. Zināšanas, kasArchaeplastida vai Phaeophyceae, izņemot mikroorganismus, sēnītes un dzīvniekus, par kuriem ir pieejamas ierobežotākas zināšanaspar citiem organismiem, piemēram, mikroorganismiem, sēnītēm un dzīvniekiem, būtu jāpārskata, ņemot vērā turpmākās likumdošanas iniciatīvas, kas uz tiem attiecas. Tā paša iemesla dēļ šī regula būtu piemērojama vienīgi augiem, kas iegūti, izmantojot noteiktus JGP: mērķtiecīgu mutaģenēzi un cisģenēzi (arī intraģenēzi) (turpmāk “JGP augi”), bet ne ar citiem jauniem genomikas paņēmieniem. Šādos JGP augos nav ģenētiskā materiāla no nekrustojamām sugām. Uz ĢMO, kas ražoti ar citiem jauniem genomikas paņēmieniem, ar kuriem organismā ievieto ģenētisku materiālu no nekrustojamām sugām (transģenēze), aizvien būtu jāattiecina vienīgi Savienības ĢMO tiesību akti, ņemot vērā to, ka iegūtie augi var radīt īpašus ar transgēnu saistītus riskus. Turklāt nekas neliecina, ka spēkā esošās Savienības ĢMO tiesību aktu prasības attiecībā uz ĢMO, kas iegūti ar transģenēzi, pašlaik būtu jāpielāgo. [Gr. 5]

(10)  Pilnībā ievērojot piesardzības principu, JGP augu tiesiskajam regulējumam vajadzētu būt tādiem pašiem mērķiem kā Savienības ĢMO tiesību aktiem, lai nodrošinātu augstu cilvēka un dzīvnieku veselības un vides aizsardzības līmeni un labu iekšējā tirgus darbību attiecīgajiem augiem un produktiem, vienlaikus ņemot vērā JGP augu specifiku. Šādam tiesiskajam regulējumam būtu jāsekmē, ka tiek izstrādāti un laisti tirgū augi, pārtika un barība, kas satur JGP augus, sastāv vai ir ražoti no tiem, un citi produkti, kas satur JGP augus vai sastāv no tiem (“JGP produkti”), lai veicinātu Eiropas zaļajā kursā un stratēģijā “No lauka līdz galdam”, Biodaudzveidības stratēģijā un Klimatadaptācijas stratēģijā noteikto inovācijas un ilgtspējas mērķu sasniegšanu un uzlabotu Savienības lauksaimniecības konkurētspēju agropārtikas nozarē Savienības un pasaules līmenī. [Gr. 6]

(11)  Šī regula ir lex specialislex specialis attiecībā uz Savienības ĢMO tiesību aktiem. Ar to ievieš īpašus noteikumus attiecībā uz JGP augiem un produktiem. Tomēr, ja šajā regulā nav īpašu noteikumu, uz JGP augiem un no tiem iegūtiem produktiem (tostarp pārtiku un barību) arī turpmāk būtu jāattiecina Savienības ĢMO tiesību aktu prasības un nozaru tiesību aktu noteikumi par ĢMO, piemēram, Regula (ES) 2017/625 par oficiālajām kontrolēm vai tiesību akti par noteiktiem produktiem, piemēram, augu un meža reproduktīvo materiālu. [Gr. 7]

(12)  Potenciālie JGP augu riski ir dažādi — no riska profiliem, kas līdzīgi tradicionāli selekcionētiem augiem, līdz dažāda veida un pakāpes apdraudējumiem un riskiem, kas varētu būt līdzīgi tiem, kas piemīt augiem, kuri iegūti ar transģenēzi. Tāpēc šajā regulā būtu jāparedz īpaši noteikumi, lai pielāgotu riska novērtējuma un riska pārvaldības prasības atbilstoši potenciālajiem JGP augu un produktu radītajiem riskiem vai to neesamībai.

(13)  Šajā regulā būtu jānošķir divas JGP augu kategorijas.

(13a)   Ar vislielāko rūpību būtu jāizvērtē tādu JGP augu iespējamā ietekme uz dabu un vidi, kuri spēj saglabāties, vairoties vai izplatīties vidē, laukos vai ārpus tiem. [Gr. 8]

(14)  JGP augi, kas varētu rasties arī dabiski vai tikt ražoti ar tradicionālajiem selekcijas paņēmieniem, un to pēcnācēji, kas iegūti, izmantojot tradicionālos selekcijas paņēmienus (“1. kategorijas JGP augi”), būtu uzskatāmi par augiem, kas radušies dabiski vai ir ražoti, izmantojot tradicionālos selekcijas paņēmienus, ņemot vērā to, ka tie ir līdzvērtīgi un to riski ir salīdzināmi, tādējādi pilnībā atkāpjoties no Savienības ĢMO tiesību aktiem un nozaru tiesību aktu prasībām, kas saistītas ar ĢMO. Lai nodrošinātu juridisko noteiktību, šajā regulā būtu jānosaka kritēriji, pēc kuriem pārliecinās, vai JGP augs ir līdzvērtīgs augiem, kas radušies dabiski vai iegūti ar tradicionālo selekciju, un jānosaka procedūra, ar kuru kompetentās iestādes pirms JGP augu vai produktu izplatīšanas vai laišanas tirgū varētu verificēt un pieņemt lēmumu par šo kritēriju izpildi. Šiem kritērijiem vajadzētu būt objektīviem un balstītiem zinātnē. Tajos jāiekļauj ģenētisko modifikāciju veids un apjoms, ko var novērot dabā vai organismos, kas iegūti, izmantojot tradicionālos selekcijas paņēmienus, kā arī jāiekļauj robežvērtības gan JGP augu genoma ģenētisko modifikāciju izmēram, gan skaitam. Tā kā zinātnes atziņas un tehniskās zināšanas šajā jomā strauji attīstās, Komisija saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu būtu jāpilnvaro atjaunināt šos kritērijus, ņemot vērā zinātnes un tehnikas attīstību attiecībā uz tādu ģenētisko modifikāciju veidu un apmēru, kas var rasties dabiski vai tikt iegūtas, izmantojot tradicionālo selekciju. [Gr. 9]

(14a)   Ņemot vērā augu genomu ievērojamo sarežģītību, kritērijiem, kuri ļauj konstatēt, ka JGP augs ir līdzvērtīgs dabā sastopamam vai tradicionāli selekcionētam augam, būtu jāatspoguļo augu genoma izmēru dažādība un to īpašības. Poliploīdos augos ir vairāk nekā divas homologās hromosomas. Šajā poliploīdu augu kategorijā tetraploīdam, heksaploīdam un oktoploīdam ir attiecīgi 4, 6 un 8 hromosomu komplekti. Poliploīdiem augiem ir raksturīgs lielāks ģenētisko modifikāciju skaits salīdzinājumā ar monoploīdiem augiem. Minēto iemeslu dēļ jebkuram atsevišķo modifikāciju kopskaita ierobežojumam uz vienu augu būtu jāatspoguļo hromosomu komplekta skaits augā (“ploiditāte’’). [Gr. 10]

(15)  Uz visiem JGP augiem, kas neietilpst 1. kategorijā (“2. kategorijas JGP augi”), arī turpmāk būtu jāattiecina Savienības ĢMO tiesību aktu prasības, jo tie ietver sarežģītākas genoma modifikācijas.

(16)  Uz 1. kategorijas JGP augiem un produktiem nebūtu jāattiecina Savienības ĢMO tiesību aktu noteikumi un prasības, kā arī citu Savienības tiesību aktu noteikumi, kas attiecas uz ĢMO. Lai nodrošinātu juridisko noteiktību un pārredzamību uzņēmējiem, pirms apzinātas izplatīšanas, tostarp laišanas tirgū, būtu jāsaņem deklarācija par 1. kategorijas JGP auga statusu.

(17)  Šī deklarācija būtu jāsaņem pirms jebkura 1. kategorijas JGP auga apzinātas izplatīšanas jebkādiem citiem mērķiem, kas nav laišana tirgū, piemēram, lai veiktu lauka izmēģinājumus Savienības teritorijā, jo kritēriju pamatā ir dati, kas ir pieejami pirms lauka izmēģinājumiem un nav atkarīgi no tiem. Ja Savienības teritorijā nenotiek lauka izmēģinājumi, uzņēmējiem šī deklarācija būtu jāsaņem pirms 1. kategorijas JGP produkta laišanas tirgū.

(18)  Tā kā kritēriji, kas jāizpilda, lai varētu uzskatīt, ka JGP augs ir līdzvērtīgs dabā sastopamiem vai tradicionāli selekcionētiem augiem, nav saistīti ar tādu darbību, kas paredz apzinātu JGP auga izplatīšanu, 1. kategorijas JGP auga statusa deklarācija, kas sagatavota pirms tā apzinātas izplatīšanas jebkādiem citiem mērķiem, kas nav laišana tirgū Savienības teritorijā, būtu attiecināma arī uz saistītu JGP produktu laišanu tirgū. Ņemot vērā to, ka lauka izmēģinājumu posmā ir liela nenoteiktība par produkta nonākšanu tirgū un mazāko uzņēmēju iespējamo iesaistīšanos šādā izplatīšanā, 1. kategorijas JGP auga statusa verifikācijas procedūra pirms lauka izmēģinājumiem būtu jāveic valsts kompetentajām iestādēm, jo tas radītu mazāku administratīvo slogu uzņēmējiem, un Savienības līmenī lēmums būtu jāpieņem tikai tad, kad citu valstu kompetentās iestādes ir iesniegušas piezīmes par verifikācijas ziņojumu. Ja verifikācijas pieprasījums ir iesniegts pirms JGP produktu laišanas tirgū un ja citas dalībvalstis ir izteikušas pamatotus iebildumus, procedūra būtu jāveic Savienības līmenī, apspriežoties ar Komisiju un Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi (“Iestāde”), lai nodrošinātu verifikācijas procedūras efektivitāti un 1. kategorijas JGP auga statusa deklarāciju konsekvenci. [Gr. 11]

(18a)   Lai efektīvi selekcionētu jaunas šķirnes, kas palīdz lauksaimniecības nozarei palielināt nodrošinātību ar pārtiku, kā arī stiprināt ilgtspēju un veicināt pielāgošanos klimata pārmaiņu sekām un noturību pret tām, ir jāņem vērā poliploīdu augu, proti, augu, kuros ir vairāk nekā divi genomi, specifika. Šādiem augiem maksimāli pieļaujamajam ģenētisko modifikāciju skaitam, kas ļauj tos iekļaut JGP augu 1. kategorijā, jābūt proporcionālam šo augu genomu skaitam. [Gr. 12]

(19)  Dalībvalstu kompetentajām iestādēm, Komisijai un Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei (“Iestāde”) būtu jānosaka stingriatbilstīgi termiņi, lai nodrošinātu, ka 1. kategorijas JGP auga statusa deklarācijas tiek sagatavotas saprātīgā termiņā. [Gr. 13]

(20)  1. kategorijas JGP auga statusa verifikācija ir tehniska, un tā nav saistīta ar riska novērtējumu vai riska pārvaldības apsvērumiem, un lēmums par statusu ir tikai deklaratīvs. Tāpēc, ja procedūru veic Savienības līmenī, šādi īstenošanas lēmumi būtu jāpieņem, izmantojot konsultēšanās procedūru, ar Iestādes zinātnisko un tehnisko palīdzību.

(21)  Lēmumos, ar ko pasludina 1. kategorijas JGP auga statusu, attiecīgajam JGP augam būtu jāpiešķir identifikācijas numurs, lai nodrošinātu šādu augu pārredzamību un izsekojamību, ja tie ir iekļauti datubāzē. Sarakstā minētajā informācijā būtu jāiekļauj dati par paņēmienu vai paņēmieniem, kas izmantoti, lai, un lai marķētu no tiem iegūtu augu reproduktīvo materiāluattiecīgo iezīmi(-es). [Gr. 14]

(22)  Uz 1. kategorijas GP augiem arī turpmāk būtu jāattiecina jebkurš tiesiskais regulējums, kas attiecas uz tradicionāli selekcionētiem augiem. Tāpat kā uz tradicionālajiem augiem un produktiem, uz šiem JGP augiem un no tiem iegūtajiem produktiem attieksies piemērojamie nozaru tiesību akti par sēklām un citu augu reproduktīvo materiālu, pārtiku, barību un citiem produktiem, kā arī horizontālie regulējumi, piemēram, dabas aizsardzības tiesību akti un atbildība vides jomā. Šajā saistībā 1. kategorijas JGP pārtika ar būtiski mainītu sastāvu vai struktūru, kas ietekmē pārtikas uzturvērtību, vielmaiņu vai nevēlamo vielu līmeni, tiks uzskatīta par jaunu pārtiku, un tādēļ tā ietilpst Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2015/2283 ((18)) darbības jomā, un risks tiks novērtēts, ņemot vērā šo kontekstu.

(23)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/848 par bioloģisko ražošanu un bioloģisko produktu marķēšanu un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) 834/2007((19)) aizliedz bioloģiskajā ražošanā izmantot ĢMO un produktus, kas iegūti no ĢMO. Tajā definēti ĢMO šīs regulas vajadzībām, atsaucoties uz Direktīvu 2001/18/EK, no aizlieguma izslēdzot ĢMO, kas iegūti, izmantojot Direktīvas 2001/18/EK 1.B pielikumā uzskaitītos ģenētiskās modifikācijas paņēmienus. Tādējādi 2. kategorijas JGP augi būs aizliegti bioloģiskajā ražošanā. Tomēr ir jāprecizē 1. kategorijas JGP augu statuss bioloģiskās ražošanas vajadzībām. JaunoPašlaik ir padziļināti jāizvērtē jaunu genomikas paņēmienu izmantošana nav saderīgaizmantošanas saderība ar bioloģiskās ražošanas jēdzienu, kas paredzēts Regulā (EK) 2018/848, un patērētāju priekšstatu par bioloģiskajiem produktiemprincipiem. Tāpēc, kamēr šāda padziļināta izvērtēšana nav notikusi, 1. kategorijas JGP augu izmantošana būtu jāaizliedz arī bioloģiskajā ražošanā. [Gr. 15]

(24)  Būtu jāparedz noteikums, lai nodrošinātu pārredzamību attiecībā uz 1. kategorijas augu šķirņu izmantošanu, nodrošinot, ka ražošanas ķēdes, kuras nevēlas izmantot JGP, varētu to darīt un tādējādi saglabāt patērētāju uzticību. JGP augi, kas saņēmuši 1. kategorijas JGP auga statusa deklarāciju, būtu jāiekļauj publiski pieejamā datubāzē, norādot arī informāciju par paņēmienu vai paņēmieniem, kas izmantoti, lai iegūtu attiecīgo iezīmi(-es). Lai nodrošinātu izsekojamību, pārredzamību un izvēli uzņēmējiem, pētniecības un augu selekcijas laikā, pārdodot sēklas lauksaimniekiem vai jebkādā citā veidā darot augu reproduktīvo materiālu pieejamu trešām personām, 1. kategorijas JGP augu reproduktīvais materiāls būtu jāmarķē kā 1. kategorijas JGP augu reproduktīvais materiāls. [Gr. 16]

(25)  Uz 2. kategorijas JGP augiem arī turpmāk būtu jāattiecina Savienības ĢMO tiesību aktu prasības, jo, pamatojoties uz pašreizējām zinātnes atziņām un tehniskajām zināšanām, ir jānovērtē to riski. Būtu jāparedz īpaši noteikumi, lai procedūras un dažus citus noteikumus, kas paredzēti Direktīvā 2001/18/EK un Regulā (EK) Nr. 1829/2003, pielāgotu 2. kategorijas JGP augu specifikai un dažādajiem riska līmeņiem, ko tie var radīt.

(26)  Lai 2. kategorijas JGP augus un produktus varētu izplatīt vidē vai laist tirgū, būtu jāsaņem piekrišana vai atļauja saskaņā ar Direktīvu 2001/18/EK vai Regulu (EK) Nr. 1829/2003. Tomēr, ņemot vērā šo JGP augu lielo dažādību, riska novērtējumam nepieciešamās informācijas apjoms katrā gadījumā būs atšķirīgs. Iestāde savos zinātniskajos atzinumos par augiem, kas attīstīti ar cisģenēzi un intraģenēzi(20), un par augiem, kas attīstīti ar mērķtiecīgu mutaģenēzi(21), ieteica noteikt elastīgas datu prasības šo augu riska novērtēšanas vajadzībām. Pamatojoties uz Iestādes “Ar mērķtiecīgu mutaģenēzi, cisģenēzi un intraģenēzi iegūto augu riska novērtēšanas kritērijiem” ((22)), apsvērumiem par drošas lietošanas vēsturi, vides pārzināšanu un modificētās/ievietotās sekvences(-ču) funkciju un struktūru būtu jāpalīdz noteikt datu veidu un apjomu, kas nepieciešams, lai veiktu šo JGP augu riska novērtējumu. Tādēļ būtu nepieciešams noteikt vispārīgus principus un kritērijus šo augu riska novērtēšanai, vienlaikus nodrošinot elastību un iespēju pielāgot riska novērtēšanas metodiku zinātnes un tehnikas attīstībai.

(27)  Prasības attiecībā uz tādu paziņojumu saturu, kuros izteikta piekrišana tādu produktu laišanai tirgū, kuri satur ĢMO vai sastāv no ĢMO, kas nav pārtika vai barība, un attiecībā uz tādu pieteikumu saturu, kas jāiesniedz, lai saņemtu atļauju laist tirgū ģenētiski modificētu pārtiku un barību, ir noteiktas dažādos tiesību aktos. Lai nodrošinātu konsekvenci starp paziņojumiem par piekrišanu un pieteikumiem atļaujas saņemšanai 2. kategorijas JGP produktiem, šādu paziņojumu un pieteikumu saturam jābūt vienādam, izņemot tos, kas attiecas uz pārtikas un barības nekaitīguma novērtējumu, jo tie ir piemērojami vienīgi 2. kategorijas JGP pārtikai un barībai.

(28)  Eiropas Savienības ĢM pārtikas un barības references laboratorija (EURL) sadarbībā ar Eiropas ĢM laboratoriju tīklu (ENGL) secināja, ka analītiskā pārbaude nav īstenojama visiem produktiem, kas iegūti, izmantojot mērķtiecīgu mutaģenēzi un cisģenēzi ((23)). Ja ieviestās ģenētiskā materiāla modifikācijas nav raksturīgas attiecīgajam JGP augam, tās neļauj atšķirt JGP augu no tradicionālajiem augiem. Gadījumos, kad nav iespējams nodrošināt analītisko metodi, ar kuru atklāt, identificēt un kvantificēt, un paziņojuma vai pieteikuma iesniedzējs to pienācīgi pamato, modalitātes būtu jāpielāgo, lai izpildītu analītiskās metodes prasības. Tas būtu jādara īstenošanas aktos, kas pieņemti saskaņā ar šo regulu. Būtu arī jāparedz, ka EURL, kam palīdz ENGL, pieņem norādījumus pieteikumu iesniedzējiem par minimālajām analītisko metožu snieguma prasībām. Var pielāgot arī metodes validācijas modalitātes.

(29)  Direktīvā 2001/18/EK ir prasīts plāns, lai uzraudzītu ĢMO ietekmi uz vidi pēc to apzinātas izplatīšanas vai laišanas tirgū, taču ir paredzēts elastīgums plāna izstrādē, ņemot vērā vidiskā riska novērtējumu, ĢMO īpašības, paredzamo lietojumu un uztvērējvidi. 2. kategorijas JGP augu ģenētiskās modifikācijas var būt dažādas — no izmaiņām, kurām jāveic tikai ierobežots riska novērtējums, līdz sarežģītām izmaiņām, kurām jāveic rūpīgāka iespējamo risku analīze. Tāpēc prasības attiecībā uz 2. kategorijas JGP augu vidiskās ietekmes uzraudzību pēc laišanas tirgū ir jāpielāgo, ņemot vērā vidiskā riska novērtējumu un pieredzi lauka izmēģinājumos, attiecīgā JGP auga īpašības, tā paredzamā lietojuma raksturlielumus un mērogu, jo īpaši visu auga drošu lietojumu vēsture un uztvērējvides īpašības. Tāpēc nebūtuŅemot vērā piesardzības principu, ikreiz, kad piekrišana tiek sniegta pirmo reizi, ir jāprasa vidiskās ietekmes uzraudzības plāns. Iespējai atkāpties no uzraudzības prasības, atjaunojot piekrišanu, jābūt tikai tad, ja ir maz ticamspierādīts, ka 2. kategorijas JGP augs radīsnerada riskus, kas jāuzrauga, piemēram, netiešu, aizkavētu vai neparedzētu ietekmi uz cilvēka veselību vai vidi. [Gr. 17]

(30)  Proporcionalitātes nolūkā pēc pirmās atļaujas atjaunošanas atļaujai vajadzētu būt derīgai neierobežotu laiku, ja vien atjaunošanas laikā nav nolemts citādi, pamatojoties uz riska novērtējumu un pieejamo informāciju par attiecīgo JGP augu, un ir jāveic atkārtots novērtējums pēc tam, kad kļūst pieejama jauna informācija.

(31)  Juridiskās noteiktības un labas pārvaldības nolūkā termiņš, kurā Iestādei jāsniedz atzinums par pieteikumu atļaujas saņemšanai, būtu jāpagarina tikai tad, ja ir nepieciešama papildu informācija, lai veiktu pieteikuma izvērtēšanu, un termiņu nevajadzētu pagarināt ilgāk par sākotnēji paredzēto termiņu, ja vien tas nav pamatots ar datu raksturu vai ārkārtējiem apstākļiem.

(32)  Lai uzlabotu pārredzamību un patērētāju informēšanu, uzņēmējiem būtu jāļauj papildināt 2. kategorijas JGP produktu marķējumu kā ĢMO gadījumā ar informāciju par pazīmi, kas iegūta, pateicoties ģenētiskajai modifikācijai. Lai izvairītos no maldinošām vai mulsinošām norādēm, šādas marķējuma priekšlikums būtu jāiekļauj paziņojumā par piekrišanu vai pieteikumā atļaujas saņemšanai, un tas būtu jānorāda piekrišanā vai lēmumā par atļaujas piešķiršanu.

(33)  Būtu jāpiedāvā regulatīvi atvieglojumi potenciālajiem paziņojumu iesniedzējiem vai tiem, kas iesniedz pieteikumus par 2. kategorijas JGP augiem un produktiem, kam piemīt iezīmes, kas var veicināt ilgtspējīgu agropārtikas sistēmu, lai 2. kategorijas JGP augu izstrādi virzītu uz šādām iezīmēm. Šo atvieglojumu iedarbināšanas kritērijiem vajadzētu būt vērstiem uz plašām pazīmju kategorijām, kas var veicināt ilgtspēju (piemēram, tām, kas saistītas ar toleranci vai izturību pret biotisko un abiotisko stresu, uzlabotām uztura īpašībām vai palielinātu ražu), un tiem jābūt balstītiem uz ieguldījumu ilgtspējīgas audzēšanas un izmantošanas vērtībā, kā noteikts [52. panta 1. punktā Komisijas priekšlikumā Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par augu reproduktīvā materiāla ražošanu un tirdzniecību Savienībā(24)]. Kritēriju piemērojamība visā ES neļauj šaurāk definēt iezīmes, galveno uzmanību pievēršot konkrētām problēmām vai ņemot vērā vietējās un reģionālās īpatnības.

(34)  Atvieglojumiem vajadzētu būt paātrinātai riska novērtēšanas procedūrai attiecībā uz pieteikumiem, kurus apstrādā, izmantojot pilnībā centralizētu procedūru (pārtikas un barības produkti), un uzlabotām konsultācijām pirms iesniegšanas, lai palīdzētu izstrādātājiem sagatavot dokumentāciju vides un pārtikas un barības drošības novērtējumu vajadzībām, neskarot vispārīgos noteikumus par konsultācijām pirms iesniegšanas, paziņošanu par pētījumiem un apspriešanos ar trešām personām saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 178/2002((25)) 32.a, 32.b un 32.c pantu.

(35)  Ja paziņojuma vai pieteikuma iesniedzējs ir mazs vai vidējs uzņēmums (MVU), būtu jāpiešķir papildu atvieglojumi, lai veicinātu šādu uzņēmumu piekļuvi regulatīvajām procedūrām, atbalstītu JGP augu izstrādātāju diversifikāciju un stimulētu mazu apjomu selekcionārus izstrādāt kultūraugus un iezīmes ar JGP palīdzību, piešķirot MVU atbrīvojumus no maksas par noteikšanas metožu apstiprināšanu un plašākas konsultācijas pirms iesniegšanas, kura aptver arī riska novērtēšanas vajadzībām veicamo pētījumu izstrādi.

(36)  Pret herbicīdiem tolerantus augus selekcionē tā, lai tie būtu toleranti tieši pret herbicīdiem, lai tos varētu audzēt kombinācijā ar šo herbicīdu lietošanu. Ja šāda audzēšana tiek veikta nepiemērotos apstākļos, var veidoties pret šiem herbicīdiem tolerantas nezāles vai nepieciešamība palielināt lietoto herbicīdu daudzumu neatkarīgi no selekcijas paņēmiena. Šā iemesla dēļ uz JGP augiemJGP augus, kuriem piemīt pret herbicīdiem tolerantas iezīmes, nedrīkstētu attiecināt atvieglojumus saskaņā ar šo regulējumu. Tomēr šajā regulā nevajadzētu paredzēt citus īpašus pasākumus attiecībā uzuzskatīt par 1. kategorijas JGP augiem, kas toleranti pret herbicīdiem, jo šādi pasākumi tiek veikti horizontāli [Komisijas priekšlikumā Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par augu reproduktīvā materiāla ražošanu un tirdzniecību Savienībā]. [Gr. 18]

(37)   Lai JGP augi varētu palīdzēt sasniegt ilgtspējas mērķus, kas paredzēti zaļajā kursā, stratēģijā “No lauka līdz galdam” un Biodaudzveidības stratēģijās, būtu jāatvieglo JGP augu audzēšana Savienībā. Šajā nolūkā ir jānodrošina paredzamība selekcionāriem un lauksaimniekiem attiecībā uz iespēju audzēt šādus augus Savienībā. Tādēļ iespēja dalībvalstīm pieņemt pasākumus, kas ierobežo vai aizliedz 2. kategorijas JGP augu audzēšanu visā to teritorijā vai tās daļā, kas noteikta Direktīvas 2001/18/EK 26.b pantā, apdraudētu šos mērķus. [Gr. 239]

(38)  Sagaidāms, ka šajā regulā paredzētie īpašie noteikumi attiecībā uz atļauju piešķiršanas procedūru 2. kategorijas JGP augiem Savienībā izraisītu vērienīgāku 2. kategorijas JGP augu audzēšanu, salīdzinot ar situāciju, kas līdz šim bijusi saskaņā ar spēkā esošajiem Savienības ĢMO tiesību aktiem. Tāpēc dalībvalstu valsts iestādēm ir jānosaka līdzāspastāvēšanas pasākumi, lai līdzsvarotu tradicionālo, bioloģisko un ģenētiski modificēto augu ražotāju intereses un tādējādi ļautu ražotājiem izvēlēties starp dažādiem ražošanas veidiem saskaņā ar stratēģijā “No lauka līdz galdam” noteikto mērķi, proti, līdz 2030. gadam bioloģiskajā lauksaimniecībā izmantot 25 % lauksaimniecības zemes.

(39)  Lai sasniegtu mērķi nodrošināt iekšējā tirgus efektīvu darbību, JGP augiem un saistītajiem produktiem būtu jāgūst labums no brīvas preču aprites, ja tie atbilst citu Savienības tiesību aktu un JGP augu un JGP produktu brīvu apriti visā Savienībā, apzinātai JGP augu izplatīšanai un JGP produktu laišanai tirgū vajadzētu būt balstītai uz šajā regulā noteiktajām saskaņotajām prasībām un procedūrām, kā rezultātā tiktu pieņemts visām dalībvalstīm vienoti piemērojams lēmums. [Gr. 20]

(40)  Ņemot vērā JGP novitāti, būs svarīgi cieši uzraudzīt JGP augu un produktupatlaban notiekošo jaunu genomikas paņēmienu izstrādi un klātbūtni tirgū un novērtēt jebkādu ar to saistīto ietekmi uz cilvēka un dzīvnieku veselību, vidi un vides, ekonomikas un sociālo ilgtspēju. Informācija būtu jāapkopo regulāri, un, Komisijai piecus gadus pēc pirmā lēmuma atļaut JGP augu vai JGP produktu apzinātu izplatīšanu vai tirdzniecību Savienībā Komisijai būtu jāveic šīs regulas izvērtējums, lai novērtētu virzību. Lai turpinātu uzlabot šo regulu, minētajā izvērtējumā būtu jānovērtē virzība uz tādu JGP augu vai JGP produktu pieejamību ES tirgū, kuriem ir šādi raksturlielumi vai īpašības. [Gr. 21]

(41)  Lai nodrošinātu augstu veselības un vides aizsardzības līmeni saistībā ar JGP augiem un produktiem, prasības, kas izriet no šīs regulas, būtu nediskriminējošā veidā jāpiemēro produktiem, kuru izcelsme ir Savienībā un kuri importēti no trešām valstīm.

(42)  Ņemot vērā to, ka šīs regulas mērķus nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, bet tos var labāk sasniegt Savienības līmenī, lai JGP augi un produkti varētu nokļūt brīvā apritē iekšējā tirgū, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas vajadzīgi minēto mērķu sasniegšanai.

(43)  Attīstīto JGP augu veidi un noteiktu iezīmju ietekme uz vides, sociālo un ekonomikas ilgtspēju nepārtraukti attīstās. Tāpēc, pamatojoties uz pieejamajiem pierādījumiem par šādu attīstību un ietekmi un pilnībā ņemot vērā piesardzības principu, Komisija saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu būtu jāpilnvaro pielāgot to iezīmju sarakstu, kuras būtu jāstimulē vai jākavē, lai sasniegtu zaļajā kursā, stratēģijā “No lauka līdz galdam”, Biodaudzveidības stratēģijā un Klimatadaptācijas stratēģijā noteiktos mērķus. [Gr. 22]

(44)  Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu līmenī, un lai minētās apspriešanās tiktu rīkotas saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu ((26)). Jo īpaši, lai deleģēto aktu sagatavošanā nodrošinātu vienādu dalību, Eiropas Parlaments un Padome visus dokumentus saņem vienlaicīgi ar dalībvalstu ekspertiem, un minēto iestāžu ekspertiem ir sistemātiska piekļuve Komisijas ekspertu grupu sanāksmēm, kurās notiek deleģēto aktu sagatavošana.

(45)  Lai nodrošinātu vienādus šīs regulas īstenošanas nosacījumus, Komisijai būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras attiecībā uz informāciju, kas vajadzīga, lai pierādītu, ka JGP augs ir 1. kategorijas JGP augs, attiecībā uz sagatavošanos šai noteikšanai un paziņojuma noformēšanu un attiecībā uz metodiku un informācijas prasībām 2. kategorijas JGP augu un JGP pārtikas un barības vidiskā riska novērtējumam saskaņā ar šajā regulā noteiktajiem principiem un kritērijiem. Minētās pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011((27)).

(45a)   Eiropas Parlaments ir aicinājis Savienību un tās dalībvalstis nepiešķirt patentus bioloģiskam materiālam, aizsargāt rīcības brīvību un saglabāt selekcionāriem paredzētos atbrīvojumus attiecībā uz šķirnēm. Būtu jānodrošina selekcionāriem pilnīga piekļuve to JGP augu ģenētiskajam materiālam, kuri pēc definīcijas nav transgēni augi. Piekļuvi ģenētiskajam materiālam var nodrošināt vislabāk, ja patentu īpašnieku tiesības izmanto tikai selekcionāri (selekcionāriem paredzētie atbrīvojumi). Tā kā pašreizējie patentu tiesību noteikumi selekcionāriem neparedz pilnīgu atbrīvojumu, būtu jānodrošina, ka patenti neierobežo selekcionāru un lauksaimnieku iespējas izmantot JGP augus. Tāpēc uz JGP augiem nebūtu jāattiecina patentu tiesību akti, bet tiem būtu jāpiemēro tikai Padomes Regulā (EK) Nr. 2100/94 paredzētā Kopienas augu šķirņu aizsardzības sistēma (CPRV), kas ļauj izmantot selekcionāriem paredzētos atbrīvojumus, lai aizsargātu intelektuālo īpašumu. JGP augi, no tiem iegūtās sēklas, to augu materiāls, saistītais ģenētiskais materiāls, piemēram, gēni un gēnu sekvences, kā arī auga iezīmes attiecīgi būtu jāizslēdz no patentspējas. Izslēgšana no patentspējas būtu saskaņoti jāpiemēro visos tiesību aktos. Turklāt, lai nepieļautu patentu piešķiršanu vai patentu pieteikumu iesniegšanu no šīs regulas spēkā stāšanās dienas līdz tās noteikumu piemērošanas brīdim, būtu jānodrošina, ka no šīs regulas spēkā stāšanās dienas augu materiāls ir izslēgts no patentspējas. Attiecībā uz jau piešķirtajiem patentiem vai vēl neizskatītajiem patentu pieteikumiem, kas attiecas uz augu materiālu, patentu ietekme būtu vēl vairāk jāierobežo. Komisijai būtu turpmākā pētījumā jāizvērtē un jāanalizē, kā, neraugoties uz iepriekšējiem centieniem novērst nepilnības, turpināt risināt plašāku problēmu, kas saistīta ar patentu tiešu vai netiešu piešķiršanu augu materiālam. Novērtējumā jo īpaši būtu jāizvērtē patentu loma un ietekme uz selekcionāru un lauksaimnieku piekļuvi augu reproduktīvajam materiālam, sēklu daudzveidību un pieņemamām cenām, kā arī uz inovāciju un jo īpaši uz MVU iespējām. Komisijas ziņojumam būtu jāpievieno atbilstīgi tiesību aktu priekšlikumi, lai nodrošinātu turpmākus nepieciešamos pielāgojumus intelektuālā īpašuma tiesību regulējumā. [Gr. 23]

(46)  Komisijai būtu regulāri jāapkopo informācija, lai novērtētu, vai tiesību akti nodrošina tādu JGP augu un JGP produktu izstrādi un pieejamību tirgū, kas var veicināt zaļajā kursā, stratēģijā “No lauka līdz galdam”, Biodaudzveidības stratēģijā un Klimatadaptācijas stratēģijā noteikto mērķu sasniegšanu, un lai nodrošinātu informāciju tiesību akta izvērtējumam. Ir noteikts plašs rādītāju kopums(28), un Komisijai tas būtu periodiski jāpārskata. Rādītājiem būtu jāatbalsta 2. kategorijas JGP augu un saistīto JGP produktu iespējamo veselības vai vides apdraudējumu uzraudzība, JGP augu ietekmes uz vides, ekonomikas un sociālo ilgtspēju uzraudzība, kā arī ietekmes uz bioloģisko lauksaimniecību un to, kā patērētāji pieņem JGP produktus, uzraudzība. Pirmais uzraudzības ziņojums būtu jāiesniedz trīs gadus pēc tam, kad ir paziņoti/atļauti pirmie produkti, lai nodrošinātu, ka pēc jaunā tiesību akta pilnīgas īstenošanas un pēc tam regulāri ir pieejami pietiekami daudz datu. Komisijai būtu jāveic šīs regulas novērtējums divus gadus pēc pirmā uzraudzības ziņojuma publicēšanas, lai pilnībā izpaustos pirmo verificēto vai atļauto produktu ietekme.

(47)  Atsevišķas atsauces uz Savienības ĢMO tiesību aktu noteikumiem Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2017/625 ((29)) ir jāgroza, lai šajā tiesību aktā iekļautu īpašos noteikumus, kas piemērojami JGP augiem.

(47a)   Eiropas zaļajā kursā, stratēģijā "No lauka līdz galdam" un ES Biodaudzveidības stratēģijās bioloģiskā lauksaimniecība noteikta par būtisku aspektu, lai pārietu uz ilgtspējīgām pārtikas sistēmām virzībā uz mērķi līdz 2030. gadam paplašināt bioloģiskajai ražošanai atvēlēto Eiropas lauksaimniecības zemi līdz 25 %. Tādējādi skaidri tiek atzīti bioloģiskās lauksaimniecības vidiskie ieguvumi, lai mazinātu lauksaimnieku atkarību no ieguldījumiem un panāktu noturīgu pārtikas piegādi un uztursuverenitāti. Šī regula nedrīkst apdraudēt virzību Eiropas pārtikas sistēmu pārkārtošanos uz bioloģisko lauksaimniecību par 25 % līdz 2030. gadam. [Gr. 241]

(47b)   Jānosaka izsekojamības prasības pārtikai un lopbarībai, kas ražota no JGP, lai atvieglotu šo produktu precīzu marķēšanu, saskaņā ar prasībām, kuras noteiktas Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulā (EK) Nr. 1829/2003 par ģenētiski modificētu pārtiku un lopbarību, lai nodrošinātu precīzas informācijas pieejamību tirgus dalībniekiem un patērētājiem un lai tie var efektīvi realizēt savu izvēles brīvību, kā arī kontrolēt un pārbaudīt marķēšanas prasības. Prasībām, kas attiecas uz pārtiku un lopbarību, kas ražota no JGP, jābūt līdzīgām, lai novērstu informācijas pārtrauktību, kad mainās galīgais izlietojums. [Gr. 243]

(48)  Tā kā šīs regulas piemērošanai ir jāpieņem īstenošanas akti, tā būtu jāatliek laikā, lai varētu pieņemt šādus pasākumus,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

I NODAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. pants

Priekšmets

Šajā regulā saskaņā ar piesardzības principu ir paredzēti īpaši noteikumi par tādu augu apzinātu izplatīšanu vidē jebkādiem citiem mērķiem, kas nav laišana tirgū, kuri iegūti, izmantojot noteiktus jaunos genomikas paņēmienus (“JGP augi”), un par tādas pārtikas un barības laišanu tirgū, kura šādus augus satur vai ir no tiem ražota, un par tādu produktu laišanu tirgū, kuri nav pārtika vai barība un kuri šādus augus satur vai sastāv no tiem, nodrošinot augstu cilvēka un dzīvnieku veselības un vides aizsardzības līmeni. [Gr. 24]

2. pants

Piemērošanas joma

Šo regulu piemēro:

(1)  JGP augiem;

(2)  pārtikai, kas satur JGP augus, sastāv no tiem vai ir no tiem ražota, vai satur sastāvdaļas, kas ražotas no JGP augiem;

(3)  barībai, kas satur JGP augus, sastāv no tiem vai ir no tiem ražota;

(4)  produktiem, kas nav ne pārtika, ne barība un kas satur JGP augus vai sastāv no tiem.

3. pants

Definīcijas

Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

(1)  “organisma”, “apzinātas izplatīšanas” un “laišanas tirgū” definīcija, kas noteikta Direktīvā 2001/18/EK, “pārtikas” un “barības” definīcija, kas noteikta Regulā (EK) Nr. 178/2002, “izsekojamības” definīcija, kas noteikta Regulā (EK) Nr. 1830/2003, “auga” definīcija, kas noteikta Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2016/2031((30)), un “augu reproduktīvā materiāla” definīcija, kas noteikta [Komisijas priekšlikumā Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par augu reproduktīvā materiāla ražošanu un tirdzniecību Savienībā(31)];

(2)  “JGP augs” ir ģenētiski modificēts augs, kas iegūts, izmantojot mērķtiecīgu mutaģenēzi, cisģenēzi vai to kombināciju, ar nosacījumu, ka tas nesatur ārpus selekcionāratradicionālās selekcijas genofonda iegūtu ģenētisku materiālu, kurš uz laiku varētu būt bijis ievietots JGP auga izstrādes procesā; [Gr. 25]

(3)  “ģenētiski modificēts organisms” jeb “ĢMO” ir ģenētiski modificēts organisms, kā definēts Direktīvas 2001/18/EK 2. panta 2. punktā, izņemot organismus, kurus iegūst ar Direktīvas 2001/18/EK I B pielikumā uzskaitītajiem ģenētiskās modificēšanas paņēmieniem;

(4)  “mērķtiecīga mutaģenēze” ir mutaģenēzes paņēmieni, kas izraisa DNS sekvences modifikāciju(-as) precīzāsmērķtiecīgi izvēlētās vietās organisma genomā; [Gr. 26]

(5)  “cisģenēze” ir ģenētiskās modifikācijas paņēmieni, ar kuriem organisma genomā tiek ievietots ģenētiskais materiāls, kas jau ir selekcionāra genofondā;

(6)  “selekcionāratradicionālās selekcijas genofonds” ir kopējā ģenētiskā informācija, kas pieejama par vienu sugu un citām taksonomiskām sugām, ar kurām to var krustot, tostarp izmantojot progresīvus paņēmienus, piemēram, embriju glābšanu, inducētu poliploīdiju un krustošanu ar “bridge crossing” paņēmienu; [Gr. 27]

(7)  “1. kategorijas JGP augs” ir JGP augs, kas:

a)  atbilst I pielikumā noteiktajiem līdzvērtības tradicionālajiem augiem kritērijiem, vai

b)  ir a) apakšpunktā minētā(-o) JGP auga(-u) pēcnācējs, tostarp pēcnācējs, kas iegūts, krustojot šādus augus, ar nosacījumu, ka netiek veiktas nekādas turpmākas modifikācijas, kuru dēļ uz to attiektos Direktīva 2001/18/EK vai Regula 1829/2003;

(8)  “2. kategorijas JGP augs” ir jebkurš JGP augs, kas nav 1. kategorijas JGP augs;

(9)  “JGP augs izmantošanai pārtikā” ir JGP augs, ko var izmantot pārtikā vai kā izejmateriālu pārtikas ražošanā;

(10)  “JGP augs izmantošanai barībā” ir JGP augs, ko var izmantot kā barību vai kā izejmateriālu barības ražošanā;

(11)  “ražots no JGP auga” nozīmē to, ka produkts ir iegūts pilnīgi vai daļēji no JGP auga, bet nesatur JGP augu vai nesastāv no tā;

(12)  “JGP produkts” ir produkts, izņemot pārtiku un barību, kas satur JGP augu vai sastāv no tā, un pārtika un barība, kas satur šādu augu, sastāv vai ir ražota no tā;

(13)  “1. kategorijas JGP produkts” ir JGP produkts, kurā JGP augs, ko tas satur, no kā tas sastāv vai — pārtikas vai barības gadījumā — no kā tas ir ražots, ir 1. kategorijas JGP augs;

(14)  “2. kategorijas JGP produkts” ir JGP produkts, kurā JGP augs, ko tas satur, no kā tas sastāv vai — pārtikas vai barības gadījumā — no kā tas ir ražots, ir 2. kategorijas JGP augs;

(15)  “mazs vai vidējs uzņēmums (MVU)” ir MVU Komisijas Ieteikuma 2003/361/EK2 nozīmē.

(15a)   pieeja “Viena veselība” ir integrēta un vienojoša pieeja, kuras mērķis ir ilgtspējīgi līdzsvarot un optimizēt cilvēku, dzīvnieku, augu un ekosistēmu veselību un kura atzīst, ka cilvēku, mājdzīvnieku, savvaļas dzīvnieku un augu veselība un vide plašākā nozīmē, tostarp ekosistēmas, ir cieši savstarpēji saistītas un savstarpēji atkarīgas; [Gr. 28]

(15b)   “himēriskie proteīni” ir proteīni, kuri tiek radīti, savienojot divus vai vairākus gēnus vai gēnu daļas, kas sākotnēji kodētas atsevišķiem proteīniem. [Gr. 29]

4. pants

JGP augu apzināta izplatīšana jebkādiem citiem mērķiem, kas nav laišana tirgū, un JGP produktu laišana tirgū

Neskarot citas Savienības tiesību aktu prasības, JGP augu var apzināti izplatīt vidē jebkādiem citiem mērķiem, kas nav laišana tirgū, un JGP produktu drīkst laist tirgū tikai tad, ja:

(1)  augs ir 1. kategorijas JGP augs un

a)  par to ir pieņemts lēmums, ar ko pasludina šo statusu saskaņā ar 6. vai 7. pantu; vai

b)  tas ir a) apakšpunktā minētā auga(-u) pēcnācējs ar nosacījumu, ka joprojām tiek ievēroti I pielikumā noteiktie līdzvērtības kritēriji; vai [Gr. 30]

(2)  augs ir 2. kategorijas JGP augs, un tam ir sniegta piekrišana vai ir piešķirta atļauja saskaņā ar III nodaļu. [Gr. 31]

Šīs regulas īstenošanas, izpildes un piemērošanas mērķis vai rezultāts nav novērst vai kavēt tādu JGP augu un produktu importu no trešām valstīm, kuri atbilst tādiem pašiem standartiem, kādi noteikti šajā regulā. [Gr. 32]

4a. pants

Izslēgšana no patentspējas

JGP augi, augu materiāls, to daļas, ģenētiskā informācija un tajos esošā procesa īpatnības nav patentējamas. [Gr. 33]

II NODAĻA

1. kategorijas JGP augi un 1. kategorijas JGP produkti

5. pants

1. kategorijas augu statuss

1.  Savienības tiesību aktu noteikumi, kas attiecas uz ĢMO, neattiecas uz 1. kategorijas JGP augiem.

2.  Regulas (ES) 2018/848 vajadzībām tās 5. panta f) apakšpunkta iii) punktā un 11. pantā izklāstītie noteikumi attiecas uz 1. kategorijas JGP augiem un produktiem, kas ražoti no šādiem augiem vai izmantojot tos. [7 gadi pēc šīs regulas stāšanās spēkā] Komisija iesniedz ziņojumu par patērētāju un ražotāju uztveres izmaiņām, vajadzības gadījumā pievienojot tiesību akta priekšlikumu. [Gr. 34]

3.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 26. pantu, lai grozītu I pielikumā noteiktos kritērijus, ar ko nosaka JGP augu līdzvērtību tradicionālajiem augiem, pielāgojotņemot vērā iespējamos saistītos riskus un sekas, kas ietekmē verifikācijas procedūras izpildi, lai minētos kritērijus pielāgotu jaunākajiem zinātnes un tehnikas attīstībaisasniegumiem attiecībā uz modifikāciju veidiem un apmēru, kas var rasties dabiski vai tikt iegūtas ar tradicionālo selekciju. [Gr. 35]

3a.   Nejauša vai tehniski nenovēršama 1. kategorijas JGP augu, reproduktīvā materiāla vai to daļu klātbūtne bioloģiskajā ražošanā vai nebioloģiskos produktos, ko bioloģiskajā ražošanā atļauts izmantot saskaņā ar Regulas (ES) 2018/848 24. un 25. pantu, nav uzskatāma par neatbilstību minētajai regulai. [Gr. 36]

6. pants

1. kategorijas augu statusa verifikācijas procedūra pirms apzinātas izplatīšanas jebkādiem citiem mērķiem, kas nav laišana tirgū

1.  Lai iegūtu 4. panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto deklarāciju par 1. kategorijas JGP auga statusu, pirms apzinātas JGP auga izplatīšanas jebkādiem citiem mērķiem, kas nav laišana tirgū, persona, kas plāno veikt apzinātu izplatīšanu, iesniedz pieprasījumu verificēt, vai ir izpildīti I pielikumā noteiktie kritēriji, vai augam piemīt vismaz viena no III pielikuma 1. daļā minētajām iezīmēm un vai ir izpildīti III pielikuma 2. daļā noteiktie kritēriji (“verifikācijas pieprasījums”). Minēto verifikācijas pieprasījumu iesniedz kompetentajai iestādei, kas izraudzīta saskaņā ar Direktīvas 2001/18/EK 4. panta 4. punktu, iesniedz pieprasījumu verificēt, vai ir izpildīti I pielikumā noteiktie kritēriji (“verifikācijas pieprasījums”) dalībvalstī, kuras teritorijā ir jānotiek izplatīšanai, saskaņā ar 2. un 3. punktu un īstenošanasdeleģēto aktu, kas pieņemts saskaņā ar 27atbilstīgi 6. panta 11.a punkta b) apakšpunktam b) apakšpunktu. [Gr. 37]

2.  Ja persona plāno veikt šādu apzinātu izplatīšanu vienlaikus vairāk nekā vienā dalībvalstī, tā iesniedz verifikācijas pieprasījumu kompetentajai iestādei vienā no šīm dalībvalstīm.

3.  Verifikācijas pieprasījumu, kas minēts 1. punktā, iesniedz saskaņā ar standarta datu formātiem, ja tādi ir saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 178/2002 39.f pantu, un, neskarot jebkādu papildu informāciju, ko var pieprasīt saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 178/2002 32.b pantu, tajā iekļauj šādu informāciju:

a)  pieprasītāja nosaukumu un adresi;

b)  JGP auga apzīmējumu un specifikāciju;

c)  jaunizveidotās(-o) vai modificētās(-o) pazīmesiezīmes(-ju) un īpašību aprakstu, ietverot informāciju par paņēmienu(-iem), ko izmanto, lai iegūtu iezīmi(-es), tostarp atklājot ģenētiskās modifikācijas sekvenci; [Gr. 38]

ca)   jebkurš patents vai vēl neizskatīts patenta pieteikums, kas attiecas uz visu 1. kategorijas JGP augu vai tā daļu; [Gr. 253]

d)  veikto pētījumu kopijas un visus citus pieejamos materiālus, lai pierādītu, ka:

i)  saskaņā ar informācijas prasībām, kas noteiktas īstenošanasdeleģētajā aktā, kurš pieņemts saskaņā ar 276. panta 11.a punkta a) apakšpunktu, augs ir JGP augs, un cita starpā tas nesatur ārpus selekcionāratradicionālās selekcijas genofonda iegūtu ģenētisko materiālu, pie nosacījuma, ka šāds ģenētiskais materiāls uz laiku ir ticis ievietots auga izstrādes procesā; [Gr. 39]

ii)  JGP augs atbilst I pielikumā noteiktajiem kritērijiem, vismaz vienai no III pielikuma 1. daļā noteiktajām iezīmēm un III pielikuma 2. daļā noteiktajiem izslēgšanas kritērijiem; [Gr. 40]

da)   šķirnes nosaukumu; [Gr. 41]

e)  2. punktā minētajos gadījumos norāde par dalībvalstīm, kurās pieprasījuma iesniedzējs plāno veikt apzinātu izplatīšanu;

f)  balstoties uz šīs regulas 11. pantu un Regulas (EK) Nr. 178/2002 39. pantu, to verifikācijas pieprasījuma daļu un jebkādas citas papildu informācijas identifikāciju, kuras pieprasījuma iesniedzējs, pievienodams pārbaudāmu pamatojumu, lūdz uzskatīt par konfidenciālām.

4.  Kompetentā iestāde bez nepamatotas kavēšanās apstiprina pieprasījuma iesniedzēja verifikācijas pieprasījuma saņemšanu, norādot saņemšanas datumu. Tā bez nepamatotas kavēšanās dara pieprasījumu pieejamu pārējām dalībvalstīm un Komisijai.

5.  Ja verifikācijas pieprasījumā nav ietverta visa vajadzīgā informācija, kompetentā iestāde 30 darbdienu laikā no verifikācijas pieprasījuma saņemšanas dienas to pasludina par nepieņemamu. Kompetentā iestāde bez nepamatotas kavēšanās informē pieprasījuma iesniedzēju, pārējās dalībvalstis un Komisiju par verifikācijas pieprasījuma nepieņemamību un norāda sava lēmuma pamatojumu.

6.  Ja verifikācijas pieprasījums netiek uzskatīts par nepieņemamu saskaņā ar 5. punktu, kompetentā iestāde verificē, vai JGP augs atbilst I pielikumā noteiktajiem kritērijiem, un sagatavo verifikācijas ziņojumu 30 darbdienu laikā no verifikācijas pieprasījuma saņemšanas dienas Sagatavojot verifikācijas ziņojumu, kompetentā iestāde attiecīgā gadījumā var apspriesties ar Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi (“EFSA”). Kompetentā iestāde bez liekas kavēšanās dara pieejamu verifikācijas ziņojumu pārējām dalībvalstīm un Komisijai. [Gr. 42]

7.  Pārējās dalībvalstis un Komisija var iesniegt piezīmes par verifikācijas ziņojumu 20 dienu laikā no šā ziņojuma saņemšanas dienas var izteikt pamatotus iebildumus pret verifikācijas ziņojumu attiecībā uz I pielikumā noteikto kritēriju izpildi. Šādi pamatoti iebildumi attiecas tikai uz I un III pielikumā noteiktajiem kritērijiem un ietver zinātnisku pamatojumu. [Gr. 43]

8.  Ja dalībvalsts vai Komisija nav iesniegušas piezīmes, desmit darbdienu laikā pēcpamatotus zinātniskus iebildumus 7. punktā minētā termiņa beigāmminētajā termiņā, valsts kompetentā iestāde, kas sagatavojusi verifikācijas ziņojumu, pieņem lēmumu, kurā paziņo, vai JGP augs ir 1. kategorijas JGP augs. Tā bez nepamatotas kavēšanāsValsts kompetentā iestāde 10 darba dienu laikā nosūta lēmumu pieprasījuma iesniedzējam, pārējām dalībvalstīm un Komisijai. [Gr. 311]

9.  Ja 7. punktā minētajā termiņā cita dalībvalsts vai Komisija iesniedz piezīmespamatotus iebildumus, kompetentā iestāde, kas sagatavojusi verifikācijas ziņojumu, bez liekas kavēšanās nosūta piezīmes Komisijaipamatotos iebildumus publisko. [Gr. 45]

10.  Komisija pēc apspriešanās ar Eiropas Pārtikas nekaitīguma Iestādi (“Iestāde”)45 darbdienu laikā no pamatoto iebildumu saņemšanas dienas sagatavo lēmuma projektu, kurā paziņo, vai JGP augs ir 1. kategorijas JGP augs, 45 darbdienu laikā no pēdējās piezīmes saņemšanas dienasņemot vērā minētos iebildumus. Lēmumu pieņem saskaņā ar 28. panta 2. punktā minēto procedūru. [Gr. 46]

11.  Komisija 8. un 10. punktā minēto lēmumu kopsavilkumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

7. pants

1. kategorijas auga statusa verifikācijas procedūra pirms JGP produktu laišanas tirgū

1.  Ja 1. kategorijas JGP auga statusa deklarācija, kas minēta 4. panta 1. punkta a) apakšpunktā, nav sagatavota saskaņā ar 6. pantu, lai saņemtu šādu deklarāciju pirms JGP produkta laišanas tirgū, persona, kas plāno laist produktu tirgū, iesniedz Iestādei verifikācijas pieprasījumu saskaņā ar 2. punktu un īstenošanas aktu, kas pieņemts saskaņā ar 27. panta b) apakšpunktu.

2.  Verifikācijas pieprasījumu, kas minēts 1. punktā, iesniedz Iestādei saskaņā ar standarta datu formātiem, ja tādi ir, saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 178/2002 39.f pantu, un, neskarot jebkādu papildu informāciju, ko var pieprasīt saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 178/2002 32.b pantu, un tajā iekļauj šādu informāciju:

a)  pieprasītāja nosaukumu un adresi;

b)  JGP auga apzīmējumu un specifikāciju;

ba)   šķirnes nosaukumu; [Gr. 48]

c)  jaunizveidotās(-o) vai modificētās(-o) pazīmesiezīmes(-ju) un īpašību aprakstu, ietverot informāciju par paņēmienu(-iem), ko izmanto, lai iegūtu iezīmi(-es), tostarp atklājot ģenētiskās modifikācijas sekvenci; [Gr. 49]

d)  veikto pētījumu kopijas un visus citus pieejamos materiālus, lai pierādītu, ka:

i)  saskaņā ar informācijas prasībām, kas noteiktas īstenošanas aktā, kurš pieņemts saskaņā ar 27. panta a) apakšpunktu, augs ir JGP augs, un cita starpā tas nesatur ārpus selekcionāra genofonda iegūtu ģenētisko materiālu, pie nosacījuma, ka šāds ģenētiskais materiāls uz laiku ir ticis ievietots auga izstrādes procesā;

ii)  JGP augs atbilst I pielikumā noteiktajiem kritērijiem;

da)   vidiskās ietekmes monitoringa plānu; [Gr. 260]

e)  balstoties uz šīs regulas 11. pantu un Regulas (EK) Nr. 178/2002 39. pantu, to verifikācijas pieprasījuma daļu un jebkādas citas papildu informācijas identifikāciju, kuras pieprasījuma iesniedzējs, pievienodams pārbaudāmu pamatojumu, lūdz uzskatīt par konfidenciālām.

3.  Iestāde bez kavēšanās apstiprina pieprasījuma iesniedzēja verifikācijas pieprasījuma saņemšanu, norādot saņemšanas datumu. Tā bez nepamatotas kavēšanās dara pieejamu verifikācijas pieprasījumu dalībvalstīm un Komisijai un publisko to, attiecīgo pamatojošo informāciju un jebkuru papildu informāciju, ko iesniedzis pieprasījuma iesniedzējs saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 178/2002 38. panta 1. punktu, pēc tam, kad ir svītrota visa informācija, kas identificēta kā konfidenciāla saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 178/2002 39.–39.e pantu un šīs regulas 11. pantu.

4.  Ja verifikācijas pieprasījumā nav ietverta visa vajadzīgā informācija, Iestāde to pasludina par nepieņemamu 30 darbdienu laikā no verifikācijas pieprasījuma saņemšanas dienas. Iestāde bez nepamatotas kavēšanās informē pieprasījuma iesniedzēju, dalībvalstis un Komisiju par verifikācijas pieprasījuma nepieņemamību un norāda sava lēmuma pamatojumu.

5.  Ja verifikācijas pieprasījums netiek uzskatīts par nepieņemamu saskaņā ar 4. punktu, Iestāde 30 darbdienu laikā no verifikācijas pieprasījuma saņemšanas dienas sniedz ziņojumu par to, vai JGP augs atbilst I pielikumā noteiktajiem kritērijiem. Iestāde šo paziņojumu dara pieejamu Komisijai un dalībvalstīm. Svītrojusi informāciju, kas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 178/2002 39.–39.e pantu un šīs regulas 11. pantu identificēta kā konfidenciāla, Iestāde saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 178/2002 38. panta 1. punktu savu paziņojumu publisko.

6.  Komisija 30 darbdienu laikā no Iestādes paziņojuma saņemšanas dienas sagatavo lēmuma projektu par to, vai JGP augs ir 1. kategorijas JGP augs. Lēmumu pieņem saskaņā ar 28. panta 2. punktā minēto procedūru.

7.  Komisija galīgo lēmumu kopsavilkumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī un īpašā un publiski pieejamā tīmekļa vietnē publicē lēmuma projektu un 6Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. pantā minētos pamatotos iebildumus. [Gr. 50]

8. pants

Informācijas apmaiņas sistēma starp dalībvalstīm, Komisiju un Iestādi

Komisija izveido un uztur elektronisku sistēmu verifikācijas pieprasījumu iesniegšanai saskaņā ar 6. un 7. pantu un informācijas apmaiņai saskaņā ar šo sadaļu.

9. pants

1. kategorijas JGP auga statusa deklarēšanas lēmumu datubāze

1.  Komisija izveido un uztur datubāzi, kurā iekļauti lēmumi par 1. kategorijas JGP auga statusu, kas pieņemti saskaņā ar 6. panta 8. un 10. punktu un 7. panta 6. punktu.

Datubāzē ietver šādu informāciju:

a)  pieprasījuma iesniedzēja nosaukumu un adresi;

b)  1. kategorijas JGP auga apzīmējumu un specifikāciju; [Gr. 51]

ba)   šķirnes nosaukumu; [Gr. 52]

c)  ģenētiskās modifikācijas iegūšanai izmantotā(-o) paņēmiena(-nu) apraksta kopsavilkumu;

d)  jaunizveidotās(-o) vai modificētās(-o) pazīmes(-ju) un īpašību aprakstu;

e)  identifikācijas numuru un

ea)   EFSA atzinumu vai paziņojumu, ja tādi ir sniegti, kā minēts 6. panta 10. punktā un 7. panta 5. punktā; kā arī [Gr. 53]

f)  attiecīgi 6. panta 8. vai 10. punktā un 7. panta 6. punktā minēto lēmumu.

2.  Datubāze ir publiski pieejama tiešsaistē. [Gr. 54]

10. pants

1. kategorijas JGP augu reproduktīvā materiāla, tostarp selekcijas materiāla, marķēšana

Augu reproduktīvajam materiālam, tostarp selekcijai un zinātniskiem nolūkiem paredzētam materiālam1. kategorijas NGT augiem, produktiem, kas satur 1. kategorijas JGPNGT augu(-sus), un augu reproduktīvo materiālu vai sastāv no tā(tiem) un ir pieejamstiem, tostarp selekcijas un zinātniskiem mērķiem, kas satur 1. kategorijas NGT augu(-us) vai sastāv no tiem un ko dara pieejamu trešām personām par samaksumaksu vai bez maksas, ir pievienota etiķete, kurāmarķējums ar norādi “Jauns genomikas paņēmiens”. Augu reproduktīvā materiāla gadījumā pēc tā norāda vārdus “1. kat. JGP”, kam seko tā(totā(-o) JGPNGT auga(-u) identifikācijas numursnumuru, no kura(-iem) tas iegūts. [Gr. 264]

NGT pienācīgu izsekojamību, pamatojoties uz dokumentiem, nodrošina, nosūtot un glabājot informāciju par to, ka produkti satur JGP augus un produktus vai sastāv no tiem, un šo JGP unikālo kodu nodošana tālāk un glabāšana katrā posmā, laižot JGP tirgū. [Gr. 265]

11. pants

Konfidencialitāte

1.  Pieprasījuma iesniedzējs, kas minēts 6. un 7. pantā, var iesniegt dalībvalsts kompetentajai iestādei vai attiecīgi Iestādei pieprasījumu uzskatīt noteiktas saskaņā ar šo sadaļu iesniegtās informācijas daļas par konfidenciālām, pievienojot pārbaudāmu pamatojumu saskaņā ar 3. un 6. punktu.

2.  Attiecīgā gadījumā kompetentā iestāde vai Iestāde izvērtē 1. punktā minēto konfidencialitātes pieprasījumu.

3.  Attiecīgā gadījumā, saņemot pārbaudāmu pamatojumu un ja pieprasījuma iesniedzējs pierāda, ka šādas informācijas izpaušana varētu ievērojami kaitēt tā interesēm, kompetentā iestāde vai Iestāde var piešķirt konfidenciālu režīmu tikai attiecībā uz šādiem informācijas elementiem:

a)  Regulas (EK) Nr. 178/2002 39. panta 2. punkta a), b) un c) apakšpunktā minētie informācijas elementi;

b)  informācija par DNS sekvenci; kā arī

c)  selekcijas modeļi un stratēģijas.

4.  Attiecīgā gadījumā kompetentā iestāde vai Iestāde pēc apspriešanās ar pieprasījuma iesniedzēju lemj, kura informācija ir glabājama konfidenciāli, un informē par savu lēmumu pieprasījuma iesniedzēju.

5.  Dalībvalstis, Komisija un Iestāde veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka konfidenciāla informācija, kas paziņota vai ar ko apmainās saskaņā ar šo nodaļu, netiek publiskota.

6.  Mutatis mutandis piemēro attiecīgos Regulas (EK) Nr. 178/2002 39.e un 41. panta noteikumus.

7.  Gadījumā, ja pieprasījuma iesniedzējs atsauc verifikācijas pieprasījumu, dalībvalstis, Komisija un Iestāde ievēro konfidencialitāti, ko kompetentā iestāde vai Iestāde piešķīrusi saskaņā ar šo pantu. Ja verifikācijas pieprasījums tiek atsaukts pirms brīža, kad kompetentā iestāde vai Iestāde pieņēmusi lēmumu par attiecīgo konfidencialitātes pieprasījumu, dalībvalstis, Komisija un Iestāde informāciju, attiecībā uz kuru ir pieprasīta konfidencialitāte, nepublisko.

11a. pants

Lēmuma atsaukšana

Ja uzraudzības rezultāti parāda, ka pastāv risks veselībai vai videi, vai ja jauni zinātniski dati atbalsta šo hipotēzi, kompetentā iestāde var atsaukt savu 6. panta 8. punktā minēto lēmumu vai 7. panta 5. punktā minēto paziņojumu. Atsaukšanas lēmums ir jānosūta ierakstītā vēstulē lēmuma saņēmējam, kura rīcībā ir 15 dienas, lai iesniegtu apsvērumus. Tādā gadījumā JGP auga vai produkta tirdzniecība ir aizliegta, sākot no dienas, kas seko ierakstītās vēstules saņemšanas dienas. [Gr. 266]

III NODAĻA

2. kategorijas JGP augi un 2. kategorijas JGP produkti

12. pants

2. kategorijas JGP augu un 2. kategorijas JGP produktu statuss

Uz 2. kategorijas JGP augiem un 2. kategorijas JGP produktiem attiecas Savienības tiesību aktu noteikumi, kas attiecas uz ĢMO, ciktāl šajā regulā nav paredzētas atkāpes no tiem.

1.iedaļa

2. kategorijas augu apzināta izplatīšana jebkādiem citiem mērķiem, kas nav laišana tirgū

13. pants

Direktīvas 2001/18/EK 6. pantā minētā paziņojuma saturs

Attiecībā uz 2. kategorijas JGP auga apzinātu izplatīšanu jebkādiem citiem mērķiem, kas nav laišana tirgū, Direktīvas 2001/18/EK 6. panta 1. punktā minētajā paziņojumā iekļauj šādu informāciju:

a)  paziņojuma iesniedzēja nosaukumu un adresi;

b)  saskaņā ar informācijas prasībām, kas noteiktas īstenošanas aktā, kurš pieņemts saskaņā ar 27. panta a) apakšpunktu, — veikto pētījumu kopijas un visus citus pieejamos materiālus, ar ko pierāda, ka augs ir JGP augs, un cita starpā tas nesatur ārpus selekcionāra genofonda iegūtu ģenētisko materiālu, pie nosacījuma, ka šāds ģenētiskais materiāls uz laiku ir ticis ievietots auga izstrādes procesā;

c)  tehnisko dokumentāciju, kurā ir II pielikumā norādītā informācija, kas vajadzīga, lai veiktu JGP auga vai JGP augu kombinācijas apzinātas izplatīšanas vidiskā riska novērtējumu:

i)  vispārīgu informāciju, iekļaujot informāciju par personālu un tā mācībām;

ii)  informāciju par 2. kategorijas JGP augu(-iem);

iii)  tās informācijas minimumu, kas attiecas uz izplatīšanas apstākļiem un potenciālo uztvērējvidi;

iv)  tās informācijas minimumu, kas attiecas 2. kategorijas JGP auga(-u) un vides mijiedarbību;

v)  uzraudzības plānu, kā mērķis ir noteikt 2. kategorijas JGP auga(-u) ietekmi uz cilvēka veselību vai vidi;

vi)  attiecīgā gadījumā informāciju par kontroli, pretsoļiem, atkritumu apstrādi un avārijas novēršanas plāniem;

vii)  balstoties uz Direktīvas Nr. 2001/18 25. pantu, to paziņojuma daļu un jebkādas citas papildu informācijas identifikāciju, kuras paziņojuma iesniedzējs, pievienodams pārbaudāmu pamatojumu, lūdz uzskatīt par konfidenciālām;

viii)  dokumentācijas kopsavilkumu;

d)  vidiskā riska novērtējumu, kas veikts saskaņā ar II pielikuma 1. un 2. daļā noteiktajiem principiem un kritērijiem un īstenošanas aktu, kas pieņemts saskaņā ar 27. panta c) apakšpunktu.

2.IEDAĻA

2. kategorijas JGP produktu, kas nav pārtika vai barība, laišana tirgū

14. pants

Direktīvas 2001/18/EK 13. pantā minētā paziņojuma saturs

1.  Attiecībā uz 2. kategorijas JGP produktu, kas nav pārtika un barība, laišanu tirgū, Direktīvas 2001/18/EK 13. panta 2. punktā minētajā paziņojumā, neskarot jebkādu papildu informāciju, ko var pieprasīt saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 178/2002 32.b pantu, iekļauj šādu informāciju:

a)  paziņojuma iesniedzēja un tā Savienībā reģistrēta pārstāvja nosaukumu un adresi (ja paziņojuma iesniedzējs nav iedibināts Savienībā);

b)  2. kategorijas JGP auga apzīmējumu un specifikāciju;

c)  paziņojuma darbības jomu:

i)  audzēšana,

ii)  citi lietojumi (precizējami paziņojumā);

d)  saskaņā ar informācijas prasībām, kas noteiktas īstenošanas aktā, kurš pieņemts saskaņā ar 27. panta a) apakšpunktu, — veikto pētījumu kopijas un visus citus pieejamos materiālus, ar ko pierāda, ka augs ir JGP augs, un cita starpā tas nesatur ārpus selekcionāra genofonda iegūtu ģenētisko materiālu, pie nosacījuma, ka šāds ģenētiskais materiāls uz laiku ir ticis ievietots auga izstrādes procesā;

e)  vidiskā riska novērtējumu, kas veikts saskaņā ar II pielikuma 1. un 2. daļā noteiktajiem principiem un kritērijiem un īstenošanas aktu, kas pieņemts saskaņā ar 27. panta c) apakšpunktu;

f)  nosacījumus produkta laišanai tirgū, to skaitā īpašus lietošanas un apstrādes nosacījumus;

g)  atsaucoties uz Direktīvas 2001/18/EK 15. panta 4. punktu, iecerētu piekrišanas termiņu, kuram nevajadzētu pārsniegt desmit gadus;

h)  attiecīgā gadījumā vides ietekmes uzraudzības plānu atbilstīgi Direktīvas 2001/18/EK VII pielikumam, tai skaitā priekšlikumu uzraudzības plāna ilgumam; šis termiņš var nesakrist ar iecerēto piekrišanas termiņu. Ja, pamatojoties uz jebkuras izplatīšanas rezultātiem, kas paziņota saskaņā ar 1. iedaļu, vidiskā riska novērtējuma secinājumiem, JGP auga īpašībām, tā paredzamā lietojuma raksturlielumiem un mērogu un uztvērējvides īpašībām, saskaņā ar īstenošanas aktu, kas pieņemts saskaņā ar 27. panta d) apakšpunktu, paziņojuma iesniedzējs uzskata, ka JGP augam nav nepieciešams uzraudzības plāns, paziņojuma iesniedzējs var ierosināt neiesniegt uzraudzības plānu;

i)  priekšlikumu par marķējumu, kas atbilst Direktīvas 2001/18/EK IV pielikuma A.8. punktā, Regulas (EK) Nr. 1830/2003 4. panta 6. punktā un šīs regulas 23. pantā noteiktajām prasībām;

j)  ierosinātos produktu tirdzniecības nosaukumus un 2. kategorijas JGP augu, ko tie satur, nosaukumus, kā arī priekšlikumu par 2. kategorijas JGP auga unikālu identifikatoru, kas izstrādāts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 65/2004 ((32)). Pēc piekrišanas saņemšanas par jauniem komercnosaukumiem, ja tādi ir, būtu jāinformē kompetentā iestāde;

k)  produkta paredzētā lietojuma aprakstu. Akcentē atšķirības minētā produkta un līdzīgu ģenētiski nemodificētu produktu lietošanā un pārvaldībā;

l)  JGP auga paraugu ņemšanas metodes (tostarp atsauces uz esošajām oficiālajām vai standartizētajām paraugu ņemšanas metodēm), noteikšanas, identifikācijas un kvantitatīvās noteikšanas metodes. Gadījumos, kad nav iespējams norādīt analītisko metodi, kas atklāj, identificē un nosaka kvantitatīvi, ja paziņojuma iesniedzējs to pienācīgi pamato, nosacījumus, lai izpildītu prasības attiecībā uz analītisko metodi, pielāgo, kā norādīts īstenošanas aktā, kas pieņemts saskaņā ar 27. panta e) apakšpunktu, un 29. panta 2. punktā minētajos norādījumos;

m)  2. kategorijas JGP augu paraugus un to kontrolparaugus, un informāciju par vietu, kur atsauces materiālam var piekļūt;

n)  ja vajadzīgs, informāciju, ko sniedz, lai panāktu atbilstību II pielikumam Konvencijas par bioloģisko daudzveidību Kartahenas protokolam par bioloģisko drošību;

o)  balstoties uz Direktīvas 2001/18/EK 25. pantu un Regulas (EK) Nr. 178/2002 39.–39.e pantu — tādu paziņojuma daļu un jebkādas citas papildu informācijas identifikāciju, kuras paziņojuma iesniedzējs, pievienodams pārbaudāmu pamatojumu, lūdz uzskatīt par konfidenciālām;

p)  dokumentācijas kopsavilkumu standartizētā formā.

2.  Paziņojuma iesniedzējs šajā paziņojumā iekļauj informāciju par datiem vai rezultātiem, kas iegūti tā paša 2. kategorijas JGP auga vai tās pašas 2. kategorijas JGP augu kombinācijas izplatīšanā, par kuru ir paziņots iepriekš vai paziņo attiecīgajā brīdī un/vai kuru paziņojuma iesniedzējs izplata Savienībā vai ārpus tās.

3.  Kompetentā iestāde, kas sagatavo Direktīvas 2001/18/EK 14. pantā minēto novērtējuma ziņojumu, pārbauda paziņojuma atbilstību 1. un 2. punktam.

15. pants

Uzraudzības īpašie noteikumi

Direktīvas 2001/18/EK 19. pantā minētajā rakstiskajā piekrišanā norāda uzraudzības prasības, kā izklāstīts 19. panta 3. punkta f) apakšpunktā, vai arī norāda, ka uzraudzība nav nepieciešama. Direktīvas 2001/18/EK 17. panta 2. punkta b) apakšpunktu nepiemēro, ja uzraudzība nav nepieciešama saskaņā ar piekrišanu.

16. pants

Marķēšana saskaņā ar 23. pantu.

Papildus Direktīvas 2001/18/EK 19. panta 3. punktam rakstiskajā piekrišanā norāda marķējumu saskaņā ar šīs regulas 23. pantu. [Gr. 56]

17. pants

Piekrišanas derīguma termiņš pēc atjaunošanas

1.  Saskaņā ar Direktīvas 2001/18/EK C daļu piešķirtā piekrišana pēc pirmās atjaunošanas saskaņā ar Direktīvas 2001/18/EK 17. pantu ir derīga neierobežotu laiku, ja vien 17. panta 6. vai 8. punktā minētajā lēmumā nav paredzēts, ka atjaunotās piekrišanas termiņš ir neierobežots, pamatojoties uz iemesliem, kuri izriet no konstatējumiem riska novērtējumā, kas veikts saskaņā ar šo regulu, un uz lietošanas pieredzi, tostarp uzraudzības rezultātiem, ja tas norādīts piekrišanā.

2.  Direktīvas 2001/18/EK 17. panta 6. un 8. punkta pēdējo teikumu nepiemēro.

2a.   Ja uzraudzības rezultāti parāda, ka pastāv risks veselībai vai videi, vai ja jauni zinātniski dati atbalsta šo hipotēzi, kompetentā iestāde var atsaukt savu lēmumu. Atsaukšanas lēmums ir jānosūta ierakstītā vēstulē lēmuma saņēmējam, kura rīcībā ir 15 dienas, lai iesniegtu apsvērumus. Tādā gadījumā JGP auga vai produkta tirdzniecība ir aizliegta, sākot no dienas, kas seko ierakstītās vēstules saņemšanas dienas. [Gr. 268]

3.IEDAĻA

2. kategorijas JGP augu laišana tirgū izmantošanai pārtikā vai barībā un 2. kategorijas JGP pārtikas un barības laišana tirgū

18. pants

Piemērošanas joma

Šī iedaļa attiecas uz:

a)  2. kategorijas JGP augiem, kas paredzēti izmantošanai pārtikā vai barībā;

b)  pārtiku, kas satur 2. kategorijas JGP augus, sastāv vai ir ražota no tiem, vai satur sastāvdaļas, kas ražotas no 2. kategorijas JGP augiem (“2. kategorijas JGP pārtika”);

c)  barību, kas satur 2. kategorijas JGP augus, sastāv vai ir ražota no tiem (“2. kategorijas JGP barība”).

19. pants

Īpaši noteikumi par pieteikšanos atļaujas saņemšanai, kā minēts Regulas (EK) Nr. 1829/2003 5. un 17. pantā.

1.  Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1829/2003 5. panta 3. punkta e) apakšpunkta un 17. panta 3. punkta e) apakšpunkta un neskarot jebkādu papildu informāciju, ko var pieprasīt saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 178/2002 32.b pantu, pieteikumam atļaujas saņemšanai 2. kategorijas JGP auga izmantošanai pārtikā vai barībā vai 2. kategorijas JGP pārtikai vai barībai pievieno veikto pētījumu kopijas, tostarp neatkarīgu, recenzētu pētījumu kopijas, ja tādas ir pieejamas, un citus pieejamos materiālus, lai pierādītu, ka:

a)  saskaņā ar informācijas prasībām, kas noteiktas īstenošanas aktā, kurš pieņemts saskaņā ar 27. panta a) apakšpunktu, augs ir JGP augs, un cita starpā tas nesatur ārpus selekcionāra genofonda iegūtu ģenētisko materiālu, pie nosacījuma, ka šāds ģenētiskais materiāls uz laiku ir ticis ievietots auga izstrādes procesā;

b)  pārtika vai barība atbilst kritērijiem, kas minēti attiecīgi Regulas (EK) Nr. 1829/2003 4. panta 1. punktā vai 16. panta 1. punktā, pamatojoties uz veikto pārtikas vai barības drošuma novērtējumu saskaņā ar principiem un kritērijiem, kas noteikti šīs regulas II pielikuma 1. un 3. daļā, un saskaņā ar īstenošanas aktu, kas pieņemts saskaņā ar 27. panta c) apakšpunktu.

2.  Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1829/2003 5. panta 3. punkta i) apakšpunkta un 17. panta 3. punkta i) apakšpunkta, pieteikumam atļaujas saņemšanai pievieno paraugu ņemšanas metodi (tostarp atsauces uz esošajām oficiālajām vai standartizētajām paraugu ņemšanas metodēm), JGP auga noteikšanas, identifikācijas un kvantificēšanas metodi un attiecīgā gadījumā metodi JGP auga noteikšanai un identificēšanai JGP pārtikā vai barībā.

Gadījumos, kad nav iespējams norādīt analītisko metodi, kas atklāj, identificē un nosaka kvantitatīvi , ja pieteikuma iesniedzējs to pienācīgi pamato vai 20. panta 4. punktā minētās procedūras laikā to secinājusi Regulas (EK) Nr. 1829/2003 32. pantā minētā Eiropas Savienības references laboratorija, nosacījumus, lai izpildītu prasības attiecībā uz analītisko metodi pielāgo, kā norādīts īstenošanas aktā, kas pieņemts saskaņā ar 27. panta e) apakšpunktu, un norādījumos, kas minēti 29. panta 2. punktā.

3.  Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1829/2003 5. panta 5. punkta un 17. panta 5. punkta, attiecībā uz 2. kategorijas JGP augiem vai pārtiku un barību, kas satur 2. kategorijas JGP augus vai sastāv no tiem, pieteikumam pievieno arī šādu informāciju:

a)  vidiskā riska novērtējumu, kas veikts saskaņā ar II pielikuma 1. un 2. daļā noteiktajiem principiem un kritērijiem un īstenošanas aktu, kas pieņemts saskaņā ar 27. panta c) apakšpunktu;

b)  attiecīgā gadījumā vides ietekmes uzraudzības plānu atbilstīgi Direktīvas 2001/18/EK VII pielikumam, tai skaitā priekšlikumu uzraudzības plāna ilgumam. Šis ilgums var atšķirties no atļaujas termiņa. Ja, pamatojoties uz jebkuras izplatīšanas rezultātiem, kas paziņota saskaņā ar 1. iedaļu, vidiskā riska novērtējuma secinājumiem, JGP auga īpašībām, tā paredzamā lietojuma raksturlielumiem un mērogu un uztvērējvides īpašībām, saskaņā ar īstenošanas aktu, kas pieņemts saskaņā ar 27. panta d) apakšpunktu, paziņojuma iesniedzējs uzskata, ka JGP augam nav nepieciešams uzraudzības plāns, pieteikuma iesniedzējs var ierosināt neiesniegt uzraudzības plānu.

4.  Pieteikumā iekļauj arī priekšlikumu par marķēšanu saskaņā ar 23. pantu.

20. pants

Īpaši noteikumi par Iestādes atzinumu

1.  Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1829/2003 6. panta 1. un 2. punkta un 18. panta 1. un 2. punkta, Iestāde sniedz atzinumu par šīs regulas 19. pantā minēto pieteikumu atļaujas saņemšanai sešu mēnešu laikā no derīga pieteikuma saņemšanas.

Ja Iestāde vai dalībvalsts kompetentā iestāde, kas veic pārtikas vai barības vidiskā riska novērtējumu vai drošuma novērtējumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1829/2003 6. panta 3. punkta b) un c) apakšpunktu un 18. panta 3. punkta b) un c) apakšpunktu, uzskata, ka ir nepieciešama papildu informācija, Iestāde vai valsts kompetentā iestāde ar Iestādes starpniecību lūdz pieteikuma iesniedzēju iesniegt šo informāciju noteiktā termiņā. Tādā gadījumā sešu mēnešu laikposmu pagarina par šo papildu laikposmu. Pagarinājums nedrīkst pārsniegt sešus mēnešus, ja vien to neattaisno pieprasīto datu veids vai ārkārtēji apstākļi.

2.  Papildus Regulas (EK) Nr. 1829/2003 6. panta 3. punktā un 18. panta 3. punktā minētajiem uzdevumiem Iestāde pārbauda, vai visas pieteikuma iesniedzēja iesniegtās ziņas un dokumenti atbilst šīs regulas 19. pantam.

3.  Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1829/2003 6. panta 3. punkta d) apakšpunkta un 18. panta 3. punkta d) apakšpunkta, Iestāde nosūta Regulas (EK) Nr. 1829/2003 32. pantā minētajai Savienības references laboratorijai šīs regulas 19. panta 2. punktā un Regulas (EK) Nr. 1829/2003 5. panta 3. punkta j) apakšpunktā un 17. panta 3. punkta j) apakšpunktā minētās ziņas.

4.  Savienības references laboratorija testē un apstiprina noteikšanas, identifikācijas un kvantitatīvās noteikšanas metodi, ko pieteikuma iesniedzējs ierosinājis saskaņā ar 19. panta 2. punktu, vai novērtē, vai. Ja pieteikuma iesniedzēja sniegtā informācijaiesniedzējs pamato pielāgotu nosacījumu piemērošanu, lai izpildītu minētajā punktā noteiktās prasības attiecībā uz noteikšanas metodi, Savienības references laboratorija veic pati savu pētījumu un analīzes, lai apstiprinātu pieteikuma iesniedzēja apgalvoto neiespējamību. Šādā gadījumā Savienības references laboratorijas lēmums ir pamatots un to publisko. [Gr. 228]

5.  Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1829/2003 6. panta 5. punkta f) apakšpunkta un 18. panta 5. punkta f) apakšpunkta, ja atzinumā ir atbalstīta pārtikas vai barības atļaujas saņemšana, atzinumā iekļauj arī šādu informāciju:

a)  Savienības references laboratorijas apstiprināto JGP auga noteikšanas, tostarp paraugu ņemšanas, un attiecīgā gadījumā identifikācijas un kvantitatīvas noteikšanas metodi, kā arī metodi JGP auga noteikšanai un identificēšanai JGP pārtikā vai barībā, un pamatojumu jebkādai metodes pielāgošanai 19. panta 2. punkta 2. apakšpunktā minētajos gadījumos;

b)  norādi, kur var piekļūt attiecīgam atsauces materiālam.

6.  Papildus Regulas (EK) Nr. 1829/2003 6. panta 5. punkta d) apakšpunktā un 18. panta 5. punkta d) apakšpunktā minētajām ziņām atzinumā iekļauj arī priekšlikumu par marķēšanu saskaņā ar šīs regulas 23. pantu.

21. pants

Atļaujas derīguma termiņš pēc atjaunošanas

Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1829/2003 11. panta 1. punkta un 23. panta 1. punkta, pēc pirmās atjaunošanas atļauja ir derīga neierobežotu laiku, ja vien Komisija nenolemj atjaunot atļauju uz ierobežotu laiku, pamatojoties uz iemesliem, kuri izriet no konstatējumiem riska novērtējumā, kas veikts saskaņā ar šo regulu, un uz lietošanas pieredzi, tostarp uzraudzības rezultātiem, ja tas norādīts atļaujā.

Ja uzraudzības rezultāti parāda, ka pastāv risks veselībai vai videi, vai ja jauni zinātniski dati atbalsta šo hipotēzi, kompetentā iestāde var atsaukt savu lēmumu. Atsaukšanas lēmums ir jānosūta ierakstītā vēstulē lēmuma saņēmējam, kura rīcībā ir 15 dienas, lai iesniegtu apsvērumus. Tādā gadījumā JGP auga vai produkta tirdzniecība ir aizliegta, sākot no dienas, kas seko ierakstītās vēstules saņemšanas dienas. [Gr. 270]

4.IEDAĻA

Kopīgi noteikumi 2. kategorijas JGP augiem un 2. kategorijas JGP produktiem

22. pants

Atvieglojumi 2. kategorijas JGP augiem un 2. kategorijas JGP produktiem, kam piemīt ilgtspējai būtiskas iezīmes

1.  Šajā pantā minētie atvieglojumi attiecas uz 2. kategorijas JGP augiem un 2. kategorijas JGP produktiem, ja vismaz viena no paredzētajām JGP auga iezīmēm, ko nodod ar ģenētisko modifikāciju, ir ietverta III pielikuma 1. daļāRegulas (ES/...)(33)* 51. panta 1. punktā un nav nevienas iezīmes, kas iekļauta minētā pielikuma 2. daļā. [Gr. 57]

2.  Pieteikumiem atļaujas saņemšanai, kas iesniegti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1829/2003 5. vai 17. pantu saistībā ar 19. pantu, piemēro šādus atvieglojumus:

a)  atkāpjoties no šīs regulas 20. panta 1. punkta 1. apakšiedaļas, Iestāde sniedz atzinumu par pieteikumu četru mēnešu laikā pēc derīga pieteikuma saņemšanas, ja vien produkta sarežģītības dēļ nav nepieciešams izmantot 20. panta 1. punktā minēto termiņu. Termiņu var pagarināt saskaņā ar 20. panta 1. punkta 2. apakšiedaļā izklāstītajiem nosacījumiem;

b)  ja pieteikuma iesniedzējs ir MVU, to atbrīvo no finanšu iemaksas Savienības references laboratorijai un Eiropas ĢMO laboratoriju tīklam, kas minēta Regulas (EK) Nr. 1829/2003 32. pantā.

3.  Papildus tam, kas noteikts Regulu (EK) Nr. 178/2002 32.a pantā, pirms paziņojumu iesniegšanas saskaņā ar Direktīvas 2001/18/EK 13. pantu saistībā ar 14. pantu un pirms pieteikumu atļaujas saņemšanai iesniegšanas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1829/2003 5. vai 17. pantu saistībā ar 19. pantu tiek sniegtas šādas konsultācijas par riska novērtējumu, ko veic saskaņā ar II pielikumu:

a)  Iestādes darbinieki pēc potenciālā pieteikuma vai paziņojuma iesniedzēja pieprasījuma sniedz konsultācijas par iespējamām riska hipotēzēm, ko potenciālais pieteikuma vai paziņojuma iesniedzējs ir identificējis, pamatojoties uz auga, produkta vai hipotētiskā auga vai produkta īpašībām, un kas ir jārisina, sniedzot informāciju saskaņā ar II pielikuma 2. un 3. daļu. Tomēr konsultācijas neattiecas uz pētījumu izstrādi šo riska hipotēžu risināšanai;

b)  ja potenciālais pieteikuma vai paziņojuma iesniedzējs ir MVU, tas var informēt Iestādi par to, kā tas plāno risināt a) apakšpunktā minētās iespējamās riska hipotēzes, ko tas ir identificējis, pamatojoties uz auga, produkta vai hipotētiskā auga vai produkta īpašībām, tostarp par to pētījumu izstrādi, ko tas plāno veikt saskaņā ar II pielikuma 2. un 3. daļā noteiktajām prasībām. Iestāde sniedz konsultācijas par paziņoto informāciju, tostarp par pētījumu izstrādi.

4.  3. punktā minētās konsultācijas pirms iesniegšanas atbilst šādām prasībām:

a)  tās neskar un nav saistošas attiecībā uz jebkādu turpmāku pieteikumu vai paziņojumu novērtēšanu, ko veic zinātnes ekspertu grupa jautājumos, kas saistīti ar ģenētiski modificētiem organismiem. Iestādes darbinieki, kas sniedz minēto konsultāciju, nav iesaistīti nekādā zinātniskā vai tehniskā sagatavošanas darbā, kas ir tieši vai netieši saistīts ar pieteikumu vai paziņojumu, kura sakarā tiek sniegta konsultācija;

b)  Iestāde kopā vai ciešā sadarbībā ar tās dalībvalsts kompetento iestādi, kurai tiks iesniegts paziņojums vai pieteikums, sniedz konsultācijas pirms iesniegšanas par iespējamiem paziņojumiem saskaņā ar Direktīvas 2001/18/EK 13. pantu saistībā ar 14. pantu un par iespējamiem pieteikumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1829/2003 5. vai 17. pantu saistībā ar 19. pantu attiecībā uz 2. kategorijas JGP augu, ko paredzēts izmantot sēklai vai kā citu augu reproduktīvo materiālu;

c)  Iestāde nekavējoties publisko pirms iesniegšanas sniegto konsultāciju kopsavilkumu, tiklīdz pieteikums vai paziņojums ir atzīts par derīgu. 38. panta 1.a punktu piemēro mutatis mutandis;

d)  potenciālie pieteikuma vai paziņojuma iesniedzēji, kas pierāda, ka ir MVU, var pieprasīt 3. punkta a) apakšpunktā minēto konsultāciju pirms iesniegšanas dažādos laikos.

5.  Jebkuru atvieglojumu pieprasījumu iesniedz Iestādei tad, kad tiek pieprasītas 3. punktā minētās konsultācijas vai tiek iesniegts pieteikums, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1829/2003 5. vai 17. pantā saistībā ar 19. pantu, un pievieno šādu informāciju:

a)  informāciju, kas vajadzīga, lai noteiktu, vai paredzētā(-ās) pazīme(-s), ko nodod, veicot 2. kategorijas JGP auga ģenētisko modifikāciju, atbilst 1. punktā minētajiem nosacījumiem;

b)  attiecīgā gadījumā informāciju, kas vajadzīga, lai pierādītu, ka (potenciālais) pieteikuma iesniedzējs vai paziņojuma iesniedzējs ir MVU;

c)  3. punkta vajadzībām informāciju par II pielikuma 1. daļā uzskaitītajiem aspektiem, ciktāl to jau var sniegt, un jebkādu citu būtisku informāciju.

6.  Direktīvas 2001/18/EK 26. pantu un Regulas (EK) Nr. 1829/2003 30. pantu attiecīgi piemēro informācijai, kas saskaņā ar šo pantu iesniegta Iestādei.

7.  Iestāde nosaka praktiskos pasākumus 3.–6. punkta īstenošanai.

8.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 26. pantu, lai grozītu III pielikumā iekļautos JGP augu iezīmju sarakstus, pielāgojot tos zinātnes un tehnikas attīstībai un jauniem pierādījumiem par šo iezīmju ietekmi uz ilgtspēju, ievērojot šādus nosacījumus:

a)  Komisija ņem vērā šīs regulas ietekmes uzraudzību saskaņā ar 30. panta 3. punktu;

b)  Komisija pārskata atjaunināto zinātnisko literatūru par to pazīmju ietekmi uz vides, sociālo un ekonomikas ilgtspēju, ko tā plāno pievienot III pielikumā iekļautajam sarakstam vai svītrot no tā;

c)  attiecīgā gadījumā Komisija ņem vērā saskaņā ar 14. panta h) apakšpunktu vai 19. panta 3. punktu veiktās uzraudzības rezultātus attiecībā uz JGP augiem, kam piemīt pazīme(-es), kas nodota(s), veicot ģenētisko modifikāciju.

23. pants

Atļautu 2. kategorijas JGP augu marķēšana

Papildus Direktīvas 2001/18/EK 21 pantā, Regulas (EK) Nr. 1829/2003 12., 13., 24. un 25. pantā, kā arī Regulas (EK) Nr. 1830/2003 4. panta 6. vai 7. punktā minētajām marķēšanas prasībām, neskarot prasības saskaņā ar citiem Savienības tiesību aktiem, atļautu 2. kategorijas JGP produktu marķējumā var norādīt arī ģenētiskās modifikācijas ceļā iegūto(-ās) pazīmi(-es), kā norādīts piekrišanā vai atļaujā saskaņā ar šīs III nodaļas 2. vai 3. iedaļu.

24. pants

Pasākumi, kas vajadzīgi, lai izvairītos no netīšas 2. kategorijas JGP augu klātbūtnes

Dalībvalstis veic pienācīgus pasākumus, lai izvairītos no netīšas 2. kategorijas JGP augu klātbūtnes produktos, uz kuriem neattiecas Direktīva 2001/18 vai Regula 1829/2003.

25. pants

Audzēšana

Direktīvas 2001/18/EK 26.b pants neattiecas uz 2. kategorijas JGP augiem.

IV NODAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

26. pants

Deleģēšanas īstenošana

1.  Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.

2.  Pilnvaras pieņemt 5. panta 3. punktā, 6. panta 11.a punktā un 22. panta 8. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz piecu gadu laikposmu no [šīs regulas spēkā stāšanās dienas]. Komisija sagatavo ziņojumu par pilnvaru deleģēšanu vēlākais deviņus mēnešus pirms piecu gadu laikposma beigām. Pilnvaru deleģēšana tiek automātiski pagarināta uz tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien vēlākais trīs mēnešus pirms katra laikposma beigām Eiropas Parlaments vai Padome pret šādu pagarinājumu neiebilst. [Gr. 59]

3.  Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 5. panta 3. punktā, 6. panta 11.a punktā un 22. panta 8. punktā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā VēstnesīEiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus. [Gr. 60]

4.  Pirms deleģētā akta pieņemšanas Komisija apspriežas ar katras dalībvalsts ieceltajiem ekspertiem saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu ((34)).

5.  Tiklīdz Komisija pieņem deleģētu aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

6.  Saskaņā ar 5. panta 3. punktu, 6. panta 11.a punktu un 22. panta 8. punktu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem. [Gr. 61]

27. pants

Īstenošanas akti

Komisija pieņem īstenošanas aktus par:

a)   informāciju, kas nepieciešama, lai pierādītu, ka augs ir JGP augs; [Gr. 62]

b)   6. un 7. pantā minēto verifikācijas pieprasījumu sagatavošanu un iesniegšanu; [Gr. 63]

c)  metodikas un informācijas prasībām 2. kategorijas JGP augu vidiskā riska novērtējumam un 2. kategorijas JGP pārtikas un barības drošuma novērtējumiem saskaņā ar II pielikumā noteiktajiem principiem un kritērijiem;

d)  14. un 19. panta piemērošanu, tostarp noteikumiem par paziņojuma vai pieteikuma sagatavošanu un iesniegšanu;

e)  pielāgotiem nosacījumiem, lai izpildītu 14. panta 1. punkta l) apakšpunktā un 19. panta 2. punktā minētās analītisko metožu prasības.

Pirms a) līdz d) apakšpunktā minēto īstenošanas aktu pieņemšanas Komisija apspriežas ar Iestādi. Īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar procedūru, kas minēta 28. panta 3. punktā.

28. pants

Komitejas procedūra

1.  Komisijai palīdz komiteja, kas izveidota saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 178/2002 58. pantu.

2.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (EK) Nr. 182/2011 4. pantu.

3.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (EK) Nr. 182/2011 5. pantu.

29. pants

Norādījumi

1.  Pirms šīs regulas piemērošanas dienas Iestāde publicē sīki izstrādātus norādījumus, lai palīdzētu paziņojuma vai pieteikuma iesniedzējam sagatavot un iesniegt II un III nodaļā minētos paziņojumus un pieteikumu, kā arī īstenot II pielikumu.

2.  Pirms šīs regulas piemērošanas dienas Eiropas Savienības ģenētiski modificētas pārtikas un barības references laboratorija, kas izveidota saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1829/2003 32. pantu un kurai palīdz Eiropas ĢMO laboratoriju tīkls, publicē sīki izstrādātus norādījumus, lai palīdzētu paziņojuma vai pieteikuma iesniedzējam piemērot 14. panta 1. punkta l) apakšpunktu un 19. panta 2. punktu.

30. pants

Uzraudzība, ziņošana un izvērtēšana

1.  Ne ātrāk kā trīs gadus pēc pirmā lēmuma pieņemšanas saskaņā ar 6. panta 8. vai 10. punktu vai 7. panta 6. punktu, vai saskaņā ar III nodaļas 2. vai 3. iedaļu, atkarībā no tā, kurš lēmums tiek pieņemts agrāk, un pēc tam ik pēc pieciem gadiem Komisija nosūta Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai ziņojumu par šīs regulas īstenošanu.

2.  Ziņojumā apzina un aplūko arī visus jautājumus, kas saistīti ar biodaudzveidību un vidi, cilvēka un dzīvnieku veselību un izmaiņām agronomiskajā praksē, kā arī sociālekonomiskos un ētikas jautājumus, kas varētu būt radušies, piemērojot šo regulu. [Gr. 64]

3.  Lai sniegtu 1. punktā minētos ziņojumus, Komisija vēlākais līdz [24 mēneši pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas], apspriedusies ar dalībvalstu kompetentajām iestādēm saskaņā ar Direktīvu 2001/18/EK un Regulu (EK) Nr. 1829/2003, sagatavo sīki izstrādātu programmu šīs regulas ietekmes uzraudzībai, pamatojoties uz rādītājiem, tostarp paredzēto un neparedzēto ietekmi un sistemātisko ietekmi uz vidi, biodaudzveidību un ekosistēmām. Tajā norāda pasākumus, ko Komisija un dalībvalstis īsteno, lai vāktu un analizētu datus un citus pierādījumus. [Gr. 65]

4.  Ne agrāk kā divus gadus pēc 1. punktā minētā pirmā ziņojuma publicēšanas Komisija novērtē šīs regulas īstenošanu un tās ietekmi uz cilvēka un dzīvnieku veselību, vidi, patērētāju informēšanu, iekšējās tirgus darbību un ekonomikas, vides un sociālo ilgtspēju.

5.  Komisija ziņojumu par galvenajiem 4. punktā minētā izvērtējuma konstatējumiem iesniedz Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai.

5a.   Komisija līdz 2025. gadam iesniedz Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai ziņojumu par patentu lomu un ietekmi uz selekcionāru un lauksaimnieku piekļuvi dažādu veidu augu reproduktīvajam materiālam, kā arī par ietekmi uz inovāciju un jo īpaši uz MVU iespējām. Ziņojumā izvērtē, vai papildus šīs regulas 4.a un 33.a pantā paredzētajiem noteikumiem ir vajadzīgi vēl citi noteikumi. Ja tas ir nepieciešams, lai nodrošinātu selekcionāru un lauksaimnieku piekļuvi augu reproduktīvajam materiālam, sēklu daudzveidību un pieņemamas cenas, ziņojumu papildina ar tiesību akta priekšlikumu nolūkā veikt nepieciešamos papildu pielāgojumus intelektuālā īpašuma tiesību sistēmā. [Gr. 66]

5b.   Komisija līdz 2024. gadam iesniedz Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai ziņojumu, kurā novērtē citu nozaru, uz kurām neattiecas šie tiesību akti, piemēram, mikroorganismu nozares, specifiku un vajadzības, tostarp iesniedz priekšlikumu turpmākai politiskai rīcībai. [Gr. 67]

5c.   Reizi četros gados Komisija izvērtē I pielikumā noteiktos līdzvērtības kritērijus un vajadzības gadījumā tos atjaunina, izmantojot 5. panta 3. punktā minēto deleģēto aktu. [Gr. 68]

31. pants

Atsauces uz citiem Savienības tiesību aktiem

Attiecībā uz 2. kategorijas JGP augiem atsauces citos Savienības tiesību aktos uz Direktīvas 2001/18/EK II vai III pielikumu ir uzskatāmas par atsaucēm uz šīs regulas II pielikuma 1. un 2. daļu.

32. pants

Administratīvā pārskatīšana

Visus lēmumus, kas pieņemti, Iestādei izmantojot ar šo regulu noteiktās pilnvaras vai nepildot šo regulu, Komisija var pārskatīt pēc savas iniciatīvas vai dalībvalsts pieprasījuma, vai tādas personas pieprasījuma, kuru tas skar tieši un konkrēti.

Tālab Komisijai iesniedz pieprasījumu divu mēnešu laikā no dienas, kad attiecīgā puse uzzināja par konkrēto rīcību vai bezdarbību.

Komisija divu mēnešu laikā pieņem lēmumu, ja vajadzīgs, pieprasot Iestādei atsaukt tās lēmumu vai labot bezdarbības sekas.

33. pants

Grozījumi Regulā (ES) 2017/625

Regulas (ES) 2017/625 23. pantu groza šādi:

(1)  panta 2. punkta a) apakšpunkta ii) punktu aizstāj ar šādu:"

“ii) ĢMO audzēšanu pārtikas un barības ražošanas nolūkos un tāda uzraudzības plāna pareizu piemērošanu, kas minēts Direktīvas 2001/18/EK 13. panta 2. punkta e) apakšpunktā, Regulas (EK) Nr. 1829/2003 5. panta 5. punkta b) apakšpunktā un 17. panta 5. punkta b) apakšpunktā un Regulas [atsauce uz šo regulu] 14. panta 1. punkta h) apakšpunktā un 19. panta 3. punkta b) apakšpunktā;;”

"

(2)  panta 3. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

“b) ĢMO audzēšanu pārtikas un barības ražošanas nolūkos un tāda uzraudzības plāna pareizu piemērošanu, kas minēts Direktīvas 2001/18/EK 13. panta 2. punkta e) apakšpunktā, Regulas (EK) Nr. 1829/2003 5. panta 5. punkta b) apakšpunktā un 17. panta 5. punkta b) apakšpunktā un Regulas [atsauce uz šo regulu] 14. panta 1. punkta h) apakšpunktā un 19. panta 3. punkta b) apakšpunktā;.”

"

33a. pants

Grozījumi Direktīvā 98/44/EK(35)

1)   Direktīvas 98/44/EK par izgudrojumu tiesisko aizsardzību biotehnoloģijā 4. pantu groza šādi:

a)   Panta 1. punktam pievieno šādus apakšpunktus:"

c) JGP augi, augu materiāls, to daļas, ģenētiskā informācija un tajos esošā procesa īpatnības, kā noteikts Regulā (ES) .../... [OV: lūgums ievietot šīs regulas numuru];

   d) augi, augu materiāls, to daļas, ģenētiskā informācija un tajos ietvertā procesa īpatnības, ko var nodrošināt, izmantojot no Direktīvas 2001/18/EK darbības jomas izslēgtus paņēmienus, kā norādīts minētās direktīvas IB pielikumā.’’

"

b)   pievieno šādu 4. punktu:"

4. Šā panta 2. un 3. punkti neskar 1. punktā skatīto izslēgšanu no patentspējas.”

"

2)   direktīvas 8. pantā iekļauj šādu punktu:"

3. Atkāpjoties no 1. un 2. punkta, patenta nodrošinātā aizsardzība bioloģiskam materiālam, kam izgudrojuma rezultātā ir konkrētas īpašības, neattiecas uz bioloģisko materiālu, kuram piemīt tādas pašas īpašības, kas iegūtas neatkarīgi no patentētā bioloģiskā materiāla un pēc būtības bioloģiskā procesā, vai uz bioloģisku materiālu, kas ir iegūts no šāda materiāla, to reproducējot vai pavairojot.

"

3)   direktīvas 9. pantam pievieno šādus punktus:"

2. Atkāpjoties no 1. punkta, augu produkts, kas satur patentējamā tehniskā procesā iegūtu ģenētisko informāciju vai sastāv no tās, nav patentējams, ja tas nav atšķirams no augu produktiem, kas satur tādu pašu ģenētisko informāciju vai sastāv no tās, kura iegūta pēc būtības bioloģiskā procesā.

3.   Atkāpjoties no 1. punkta, aizsardzība, ko patents piešķir produktam, kurš satur ģenētisko informāciju vai sastāv no tās, neattiecas uz augu materiālu, kurā produkts ir iekļauts un kurā ir ietverta ģenētiskā informācija un kurš pilda savu funkciju, bet kurš nav atšķirams no augu materiāla, kas iegūts vai ko var iegūt pēc būtības bioloģiskā procesā.

4.   Aizsardzība, ko patents piešķir tehniskam procesam, kas ļauj ražot produktu, kurš satur ģenētisko informāciju vai sastāv no tās, neattiecas uz augu materiālu, kurā produkts ir iekļauts un kurā ir ietverta ģenētiskā informācija un kurš pilda savu funkciju, bet kurš nav atšķirams no augu materiāla, kas iegūts vai ko var iegūt pēc būtības bioloģiskā procesā. [Gr. 69, 291cp1, 230/rev1 un 291cp3]

"

34. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

1.  Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

2.  To piemēro no [24 mēneši pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas]. 4.a un 33.a pantu piemēro no spēkā stāšanās datuma. [Gr. 70]

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

...,

Eiropas Parlamenta vārdā Padomes vārdā

priekšsēdētāja priekšsēdētājs / priekšsēdētāja

I PIELIKUMS

JGP augu un tradicionālo augu līdzvērtības kritēriji

JGP augu uzskata par līdzvērtīgu tradicionālajiem augiem, ja tas atšķiras no recipientauga/vecākauga ar ne vairāk kā 20 ģenētiskām modifikācijām, kas atbilst 1.–5.ir ievēroti šādi 1. un 1.a punktā minētajiem veidiem, jebkurā DNS sekvencē, kas ir līdzīga sekvencei mērķa vietā, kuru var paredzēt, izmantojot bioinformātikas rīkus.minētie nosacījumi: [Gr. 71]

(1)  Šādu savstarpēji apvienojamu ģenētisko modifikāciju skaits katrai proteīnu kodēšanas sekvencei nepārsniedz 3, ņemot vērā, ka uz intronu mutācijām un regulatīvajām sekvencēm šis ierobežojums neattiecas:

a)   Ir aizstāti vai ievietoti ne vairāk kā 20 nukleotīdi;

b)   ir dzēsts jebkāds skaits nukleotīdu; [Gr. 72]

(1a)   Šādas savstarpēji apvienojamas ģenētiskas modifikācijas nerada himērisku proteīnu, kas neveidojas selekcijas genofonda sugās, vai neietekmē endogēno gēnu;

a)   selekcijas genofondā esošu nepārtrauktu DNS sekvenču ievietošana;

b)   endogēnu DNS sekvenču aizstāšana ar selekcijas genofondā esošām nepārtrauktām DNS sekvencēm;

c)   selekcijas genofondā esošu nepārtrauktu endogēnu DNS sekvenču inversija vai translokācija. [Gr. 73]

(2)   ir dzēsts jebkāds skaits nukleotīdu; [Gr. 74]

(3)   ir ievērots nosacījums, ka ģenētiskā modifikācija nepārtrauc endogēno gēnu:

(a)   mērķtiecīgi ievietojot selekcionāra genofondā blakus esošās DNS sekvences;

(b)   mērķtiecīgi aizstājot endogēnu DNS sekvenci ar selekcionāra genofondā blakus esošu DNS sekvenci; [Gr. 75]

(4)   ir veikta nukleotīdu sekvences mērķtiecīga inversija, neatkarīgi no nukleotīdu skaita; [Gr. 76]

(5)   ir veikta jebkura cita mērķtiecīga jebkura lieluma modifikācija ar nosacījumu, ka iegūtās DNS sekvences jau ir sastopamas (iespējams, ar modifikācijām, kas veiktas atbilstīgi 1. un/vai 2. punktam) selekcionāra genofonda sugā. [Gr. 77]

II PIELIKUMS

2. kategorijas JGP augu un 2. kategorijas JGP pārtikas un barības riska novērtējums

Šā pielikuma 1. daļā ir aprakstīti vispārīgie principi, kas jāievēro, lai veiktu 2. kategorijas JGP augu vidiskā riska novērtējumu, kas minēts 13. panta c) un d) apakšpunktā, 14. panta 1. punkta e) apakšpunktā un 19. panta 3. punkta a) apakšpunktā, un 2. kategorijas JGP pārtikas un barības drošuma novērtējumu, kas minēts 19. panta 1. punkta b) apakšpunktā. 2. daļā ir izklāstīta konkrēta informācija 2. kategorijas JGP augu vidiskā riska novērtējumam, savukārt 3. daļā ir izklāstīta konkrēta informācija 2. kategorijas JGP pārtikas un barības drošuma novērtējumam.

1. daļa. Vispārīgie principi un informācija

Vidiskā riska novērtējumu veic saskaņā ar principiem, kas izklāstīti Direktīvas 2001/18/EK II pielikumā.

Direktīvas 2001/18/EK III pielikumā noteiktā 2. kategorijas JGP augu vidiskā riska novērtējuma un 2. kategorijas JGP pārtikas un barības drošuma novērtējuma veikšanai nepieciešamās informācijas veidu un daudzumu pielāgo riska profilam. Jāņem vērā šādi faktori:

a)  JGP auga īpašības, jo īpaši ieviestā(-ās) pazīme(-s), modificētās(-o) vai ievietotās(-o) genoma sekvences(-ču) funkcija un jebkura tāda gēna funkcija, kas pārtraukts, ievietojot cisgēnu vai tā daļas;

aa)   recipientauga īpašības, piemēram, alergēniskums, gēnu plūsmas potenciāls, potenciāls kļūt par nezālēm, ekoloģiskā funkcija; [Gr. 78]

b)  iepriekšēja pieredze līdzīgu augu vai to produktu lietošanā;

c)  iepriekšēja pieredze vienas un tās pašas augu sugas audzēšanā vai tādas augu sugas audzēšanā, kam ir līdzīgas iezīmes vai kurā ir modificētas, ievietotas vai izjauktas līdzīgas genoma sekvences;

d)  izplatīšanas mērogs un nosacījumi;

e)  paredzētie JGP auga lietošanas nosacījumi.

2. kategorijas JGP augu vidiskā riska novērtējums un 2. kategorijas JGP pārtikas un barības riska novērtējums sastāv no šādiem elementiem:

a)  apdraudējuma identifikācija un raksturojums;

b)  eksponētības novērtējums;

c)  riska apraksts.

Vienmēr pieprasa šādu informāciju:

a)  apdraudējuma identifikācija un raksturojums:

i)  informāciju par recipientaugiem vai (attiecīgā gadījumā) vecākaugiem;

ii)  molekulāro raksturojumu.

Informāciju sniedz, apkopojot jau pieejamos datus no zinātniskās literatūras vai citiem avotiem vai vajadzības gadījumā ģenerējot zinātniskos datus, veicot atbilstošus eksperimentālus vai bioinformātiskus pētījumus;

b)  eksponētības novērtējums:

sniedz informāciju par katras identificētās iespējamās nelabvēlīgās ietekmes iespējamību. To novērtē, vajadzības gadījumā ņemot vērā uztvērējvides īpašības, paredzēto funkciju, nozīmi uzturā, apmēru, kādā pārtiku un barību paredzēts lietot ES, un atļaujas pieteikuma darbības jomu;

c)  riska raksturojums:

pieteikuma iesniedzējs JGP augu, pārtikas un barības riska raksturojumu pamato ar informāciju, kas iegūta, identificējot apdraudējumu, raksturojot apdraudējumu un novērtējot eksponētību. Risku raksturo, katras iespējamās nelabvēlīgās ietekmes apmēru kombinējot ar šīs nelabvēlīgās ietekmes rašanās varbūtīgumu, tā iegūstot kvantitatīvu vai daļēji kvantitatīvu riska aplēsi. Attiecīgā gadījumā apraksta katra identificētā riska nenoteiktību.

Jebkura informācija par apdraudējuma identifikāciju un raksturojumu, kas norādīta 2. un 3. daļā, ir nepieciešama tikai tad, ja 2. kategorijas JGP auga vai 2. kategorijas JGP pārtikas vai barības konkrētas īpašības un paredzētais lietojums rada ticama riska hipotēzi, ko var novērst, izmantojot norādīto informāciju.

2. daļa. Konkrēta informācija 2. kategorijas JGP augu vidiskā riska novērtējumam par apdraudējuma identificēšanu un raksturojumu

(1)  Agronomisko, fenotipisko un sastāva īpašību analīze

(2)  Noturība un invazivitāte

(3)  Potenciālā gēnu pārnese

(4)  JGP un mērķorganismu mijiedarbība

(5)  JGP auga un nemērķa organismu mijiedarbība

(6)  Konkrēto audzēšanas, pārvaldības un novākšanas paņēmienu ietekme

(6a)   Ietekme uz bioloģisko audzēšanu [Gr. 79]

(7)  Ietekme uz bioģeoķīmiskajiem procesiem

(8)  Ietekme uz cilvēka vai dzīvnieku veselību

(8a)   Ietekme uz biodaudzveidības aizsardzību un saglabāšanu [Gr. 80]

3. daļa. Konkrēta informācija 2. kategorijas JGP pārtikas un barības drošuma novērtējumam par apdraudējuma identificēšanu un raksturojumu

(1)  Agronomisko, fenotipisko un sastāva īpašību analīze

(2)  Toksikoloģija

(3)  Alergenitāte

(4)  Uzturvērtības novērtējums

III PIELIKUMS

6. un 22. pantā minētās iezīmes [Gr. 81]

1. daļa

Iezīmes, kas pamato 22. pantā minētos stimulus:

(1)  raža, tostarp ražas stabilitāte un raža ar mazu resursu ielaidi, ar nosacījumu, ka šīs iezīmes palīdz panākt arī šā pielikuma 2., 3. vai 4. punktā minētās iezīmes; [Gr. 82]

(2)  tolerance/izturība pret biotisko stresu, tostarp augu slimībām, ko izraisa nematodes, sēnītes, baktērijas, vīrusi un citi kaitēkļi;

(3)  tolerance/izturība pret abiotisko stresu, tostarp stresu, ko rada vai saasina klimata pārmaiņas;

(4)  resursu, piemēram, ūdens un barības vielu, efektīvāka izmantošana;

(5)  īpašības, kas uzlabo uzglabāšanas, apstrādes un izplatīšanas ilgtspēju;

(6)  uzlabota kvalitāte vai uzturvērtība;

(7)  samazināta nepieciešamība pēc ārējiem ieguldījumiem, piemēram, augu aizsardzības līdzekļiem un mēslošanas līdzekļiem, ja tas nav pretrunā III pielikuma 2. daļai. [Gr. 83]

2. daļa

Iezīmes, kurām nepiemēro 22. pantā minētos stimulus: tolerance pret herbicīdiem.

(1) OV C, C/2024/893, 6.2.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/893/oj.
(2) Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts.
(3) Ar šo nostāju aizstāj 2024. gada 7. februārī pieņemtos grozījumus (Pieņemtie teksti P9_TA(2024)0067).
(4)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/18/EK (2001. gada 12. marts) par ģenētiski modificētu organismu apzinātu izplatīšanu vidē un Padomes Direktīvas 90/220/EEK atcelšanu (OV L 106, 17.4.2001., 1. lpp.).
(5)Ieskats ES finansētajos pētniecības un inovācijas projektos par augu selekcijas stratēģijām un tajos gūtie risinājumi var palīdzēt novērst noteikšanas problēmas, nodrošināt izsekojamību un autentiskumu un veicināt inovāciju jaunu genomikas paņēmienu jomā. Vairāk nekā 1000 projektu tika finansēti saskaņā ar Septīto pamatprogrammu un tās turpinājumu “Apvārsnis 2020”, investējot vairāk nekā 3 miljardus EUR. Turpinās arī “Apvārsnis Eiropa” atbalsts jauniem sadarbības pētniecības projektiem par augu selekcijas stratēģijām, SWD( 2021) 92.
(6)Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Eiropas zaļais kurss”, COM/2019/640 final.
(7)Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Stratēģija “No lauka līdz galdam”. Taisnīgas, veselīgas un videi draudzīgas pārtikas sistēmas vārdā”, COM/2020/381 final.
(8)Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “ES Biodaudzveidības stratēģija 2030. gadam. Atgriezīsim savā dzīvē dabu”, COM/2020/380 final.
(9)Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Ceļā uz klimatnoturīgu Eiropu: jaunā ES Klimatadaptācijas stratēģija”, COM(2021) 82 final.
(10)Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Eiropadomei, Padomei, Eiropas Ekonomikas un Sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Pārtikas nodrošinājuma garantēšana un pārtikas sistēmu noturības stiprināšana”, COM (2022) 133 final; Apvienoto Nāciju Organizācijas Pārtikas un lauksaimniecības organizācija (FAO), 2022, “Gēnu rediģēšana un agropārtikas sistēmas”, Roma, ISBN 978-92-5-137417-7.
(11)Eiropas Komisija, Pētniecības un inovācijas ģenerāldirektorāts “Ilgtspējīga bioekonomika Eiropai. Saiknes starp ekonomiku, sabiedrību un vidi stiprināšana — atjaunināta bioekonomikas stratēģija”, Publikāciju birojs, 2018, https://data.europa.eu/doi/10.2777/792130.
(12)Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Tirdzniecības politikas pārskatīšana — atvērta, ilgtspējīga un pārliecinoša tirdzniecības politika”, COM(2021)0066.
(13)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1830/2003 (2003. gada 22. septembris), kas attiecas uz ģenētiski modificētu organismu izsekojamību un marķēšanu, kā arī no ģenētiski modificētiem organismiem ražotu pārtikas un lopbarības produktu izsekojamību, un ar ko groza Direktīvu 2001/18/EK (OV L 268, 18.10.2003., 24. lpp.).
(14)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1829/2003 (2003. gada 22. septembris) par ģenētiski modificētu pārtiku un barību (OV L 268, 18.10.2003., 1. lpp.).
(15)Tiesas 2018. gada 25. jūlija spriedums lietā C-528/16 Confédération paysanne un citi/Premier ministre un Ministre de l’agriculture, de l’agroalimentaire et de la forêt, ECLI:EU:C:2018:583.
(16)Padomes Lēmums (ES) 2019/1904 (2019. gada 8. novembris), ar ko Komisiju lūdz iesniegt pētījumu saistībā ar Tiesas spriedumu lietā C-528/16 par jauno genomikas paņēmienu statusu Savienības tiesībās un priekšlikumu, ja saskaņā ar pētījuma rezultātiem tas ir atbilstoši (OV L 293, 14.11.2019, 103. lpp.).
(17)Pētījums par jauno genomikas paņēmienu statusu Savienības tiesībās un ņemot vērā Eiropas Kopienu Tiesas spriedumu lietā C-528/16, SWD(2021) 92 final.
(18)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2015/2283 (2015. gada 25. novembris) par jauniem pārtikas produktiem un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1169/2011 un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 258/97 un Komisijas Regulu (EK) Nr. 1852/2001 (OV L 327, 11.12.2015., 1. lpp.).
(19)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/848 (2018. gada 30. maijs) par bioloģisko ražošanu un bioloģisko produktu marķēšanu un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 834/2007 (OV L 150, 14.6.2018., 1. lpp.).
(20)EFSA ĢMO ekspertu grupa (EFSA ekspertu grupa ģenētiski modificēto organismu jautājumos), Mullins E., Bresson J.-L., Dalmay T., Dewhurst I. C., Epstein M. M., Firbank L. G., Guerche P., Hejatko J., Moreno F. J., Naegeli H., Nogué F., Sánchez Serrano J. J., Savoini G., Veromann E., Veronesi F., Casacuberta J., Fernandez Dumont A., Gennaro A., Lenzi P., Lewandowska A., Munoz Guajardo I. P., Papadopoulou N. un Rostoks N., 2022. “Atjaunināts zinātniskais atzinums par drošības novērtējumu augiem, kas attīstīti, izmantojot cisģenēzi un intraģenēzi”, EFSA Journal, 2022; 20(10):7621, 33. lpp., https://doi.org/10.2903/j.efsa.2022.7621.
(21)EFSA ĢMO ekspertu grupa (EFSA ekspertu grupa ģenētiski modificēto organismu jautājumos), Naegeli H., Bresson J.-L., Dalmay T., Dewhurst I. C., Epstein M. M., Firbank L. G., Guerche P., Hejatko J., Moreno F. J., Mullins E., Nogué F., Sánchez Serrano J. J., Savoini G., Veromann E., Veronesi F., Casacuberta J., Gennaro A., Paraskevopoulos K., Raffaello T. un Rostoks N., 2020, “EFSA atzinuma par 3. tipa saitspecifisko nukleāzi piemērojamība drošības novērtējumā augiem, kas attīstīti, izmantojot 1. un 2. tipa saitspecifisko nukleāzi un oligonukleotīdspecifisku mutaģenēzi”. EFSA Journal 2020; 18(11):6299, 14. lpp., https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.6299.
(22)EFSA ĢMO ekspertu grupa (EFSA ekspertu grupa ģenētiski modificēto organismu jautājumos), Mullins E., Bresson J.-L., Dalmay T., Dewhurst I. C., Epstein M. M., Firbank L.G., Guerche P., Hejatko J., Moreno F. J., Naegeli H., Nogué F., Rostoks N., Sánchez Serrano J. J., Savoini G., Veromann E., Veronesi F., Fernandez A., Gennaro A., Papadopoulou N., Raffaello T. un Schoonjans R., 2022, “Paziņojums par riska novērtēšanas kritērijiem augiem, kas ražoti ar mērķtiecīgu mutaģenēzi, cisģenēzi un intraģenēzi”. EFSA Journal, 2022; 20(10):7618, 12. lpp., https://doi.org/10.2903/j.efsa.2022.7618.
(23)Eiropas ĢMO laboratoriju tīkls (ENGL) “Tādu pārtikas un barības augu produktu noteikšana, kas iegūti ar jauniem mutaģenēzes paņēmieniem”, 2019. gada 26. marts (JRC116289); 2023. gada 13. jūnijs (JRC133689; EUR 31521 EN)
(24)COM(2023) 414 final.
(25)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 178/2002 (2002. gada 28. janvāris), ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (OV L 031, 1.2.2002., 1. lpp.).
(26)OV L 123, 12.5.2016., 1. lpp.
(27)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).
(28)SWD(2023) 412
(29)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/625 (2017. gada 15. marts) par oficiālajām kontrolēm un citām oficiālajām darbībām, kuras veic, lai nodrošinātu, ka tiek piemēroti pārtikas un barības aprites tiesību akti, noteikumi par dzīvnieku veselību un labturību, augu veselību un augu aizsardzības līdzekļiem, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 999/2001, (EK) Nr. 396/2005, (EK) Nr. 1069/2009, (EK) Nr. 1107/2009, (ES) Nr. 1151/2012, (ES) Nr. 652/2014, (ES) 2016/429 un (ES) 2016/2031, Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2005 un (EK) Nr. 1099/2009 un Padomes Direktīvas 98/58/EK, 1999/74/EK, 2007/43/EK, 2008/119/EK un 2008/120/EK un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 854/2004 un (EK) Nr. 882/2004, Padomes Direktīvas 89/608/EEK, 89/662/EEK, 90/425/EEK, 91/496/EEK, 96/23/EK, 96/93/EK un 97/78/EK un Padomes Lēmumu 92/438/EEK (Oficiālo kontroļu regula) (OV L 95, 7.4.2017., 1. lpp.).
(30)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/2031 (2016. gada 26. oktobris) par aizsardzības pasākumiem pret augiem kaitīgajiem organismiem, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 228/2013, (ES) Nr. 652/2014 un (ES) Nr. 1143/2014 un atceļ Padomes Direktīvas 69/464/EEK, 74/647/EEK, 93/85/EEK, 98/57/EK, 2000/29/EK, 2006/91/EK un 2007/33/EK (OV L 317, 23.11.2016., 4. lpp.).
(31)COM(2023) 414 final.
(32)Komisijas Regula (EK) Nr. 65/2004 (2004. gada 14. janvāris), ar ko nosaka sistēmu ģenētiski modificēto organismu unikālo identifikatoru izveidei un piešķiršanai (OV L 10, 16.1.2004., 5. lpp.).
(33)*Komisijas priekšlikums regulai par augu reproduktīvo materiālu (COM/2023/414), (2023/0227(COD)).
(34)OV L 123, 12.5.2016., 1. lpp.
(35)Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 6. jūlija Direktīva 98/44/EK par izgudrojumu tiesisko aizsardzību biotehnoloģijā (OV L 213, 30.7.1998., 13. lpp.).


Agrīnas intervences pasākumi, noregulējuma nosacījumi un noregulējuma darbības finansējums (VNMR3)
PDF 361kWORD 91k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko attiecībā uz agrīnas intervences pasākumiem, noregulējuma nosacījumiem un noregulējuma darbības finansējumu groza Regulu (ES) Nr. 806/2014 (COM(2023)0226 – C9-0139/2023 – 2023/0111(COD))
P9_TA(2024)0326A9-0155/2024

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2023)0226),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0139/2023),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas 2023. gada 5. jūlija atzinumu(1),

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2023. gada 13. jūlija atzinumu(2),

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu (A9-0155/2024),

1.  pieņem pirmajā lasījumā tālāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/..., ar ko attiecībā uz agrīnas intervences pasākumiem, noregulējuma nosacījumiem un noregulējuma darbības finansējumu groza Regulu (ES) Nr. 806/2014(3)

P9_TC1-COD(2023)0111


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas atzinumu(4),

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(5),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru,

tā kā:

(1)  Savienības noregulējuma satvars kredītiestādēm un ieguldījumu brokeru sabiedrībām ("iestādes") tika izveidots pēc 2008.–2009. gada globālās finanšu krīzes un saskaņā ar starptautiski atzīto Finanšu stabilitātes padomes dokumentu "Efektīvu noregulējuma režīmu pamatelementi finanšu iestādēm"(6). Savienības noregulējuma satvaru veido Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/59/ES(7) un Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 806/2014(8). Abi tiesību akti attiecas uz iestādēm, kas iedibinātas Savienībā, un uz jebkuru citu vienību, kas ietilpst minētās direktīvas vai minētās regulas darbības jomā ("vienības"). Savienības noregulējuma satvara mērķis ir sakārtotā veidā risināt iestāžu un vienību maksātnespēju, saglabājot iestāžu un vienību kritiski svarīgās funkcijas un izvairoties no draudiem finanšu stabilitātei, vienlaikus aizsargājot noguldītājus un publiskos līdzekļus. Papildus tam Savienības noregulējuma satvara mērķis ir veicināt banku pakalpojumu iekšējā tirgus attīstību, izveidojot saskaņotu režīmu, lai koordinēti risinātu pārrobežu krīzes, un izvairoties no problēmām attiecībā uz vienlīdzīgiem konkurences apstākļiem.

(1a)  Patlaban banku savienība balstās tikai uz diviem, nevis trijiem paredzētajiem pīlāriem, proti, uz vienoto uzraudzības mehānismu (VUM) un vienoto noregulējuma mehānismu (VNM). Tādēļ tā joprojām ir nepilnīga, jo trūkst trešā pīlāra, proti, Eiropas noguldījumu apdrošināšanas sistēmas (ENAS). Banku savienības izveides pabeigšana ir ekonomikas un monetārās savienības un finanšu stabilitātes būtisks elements, jo īpaši samazinot negatīvas ekonomiskās spirāles risku, kas rodas banku un valsts saiknes rezultātā.

(2)  Vairākus gadus pēc tā ieviešanas Savienības noregulējuma satvars pašlaik piemērojamajā redakcijā nesniedz gaidītos rezultātus attiecībā uz dažiem no minētajiem mērķiem. Konkrēti, lai gan iestādes un vienības ir panākušas ievērojamu progresu noregulējamības jomā un šim nolūkam ir atvēlēti ievērojami resursi, jo īpaši palielinot zaudējumu absorbcijas un rekapitalizācijas spēju un papildinot noregulējuma finansēšanas mehānismus, Savienības noregulējuma satvars reti tiek izmantots. Dažu nelielu un vidēju iestāžu un vienību maksātnespēja galvenokārt tiek risināta, izmantojot nesaskaņotus valstu pasākumus. Diemžēl joprojām tiek izmantota nodokļu maksātāju nauda, nevis nozares finansētie drošības tīkli, tostarp noregulējuma finansēšanas mehānismi. Šāda situācija šķietami izriet no nepietiekamiem stimuliem. Minētie nepietiekamie stimuli rodas no Savienības noregulējuma satvara un valstu noteikumu mijiedarbības, saskaņā ar kuru plašā rīcības brīvība sabiedrības interešu novērtēšanā ne vienmēr tiek izmantota tādā veidā, kas atspoguļo to, kā bija paredzēts piemērot Savienības noregulējuma satvaru. Tajā pašā laikā Savienības noregulējuma satvars maz tika izmantots, ņemot vērā risku, ka no noguldījumiem finansēto iestāžu noguldītāji uzņemtos zaudējumus, lai nodrošinātu, ka minētās iestādes noregulējuma ietvaros var piekļūt ārējam finansējumam, jo īpaši tad, ja nav citu iekšēji rekapitalizējamu saistību. Visbeidzot, tas, ka ārpus noregulējuma noteikumi par piekļuvi finansējumam ir mazāk stingri nekā noregulējumā, ir atturējis piemērot Savienības noregulējuma satvaru par labu citiem risinājumiem, kas bieži ietver nodokļu maksātāju naudas izmantošanu iestādes vai vienības pašu resursu vai nozares finansētu drošības tīklu vietā. Šī situācija savukārt rada sadrumstalotības risku, risku, ka iestāžu un vienību maksātnespējas pārvaldības gadījumā varētu rasties neoptimāli rezultāti, jo īpaši nelielu un vidēju iestāžu un vienību gadījumā, un domātās izmaksas no neizmantotajiem finanšu resursiem. Tādēļ ir jānodrošina efektīvāka un saskaņotāka Savienības noregulējuma satvara piemērošana un jānodrošina, ka to var piemērot vienmēr, kad tas ir sabiedrības interesēs, tostarp attiecībā uz nelielām un vidējām iestādēm▌.

(3)  Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 806/2014 4. pantu dalībvalstis, kuras ir izveidojušas ciešu sadarbību starp Eiropas Centrālo banku (ECB) un attiecīgajām valstu kompetentajām iestādēm, minētās regulas piemērošanas nolūkā uzskata par iesaistītajām dalībvalstīm. Tomēr Regulā (ES) Nr. 806/2014 nav ietverta sīkāka informācija par procesu, saskaņā ar kuru sagatavo ciešas sadarbības sākšanu ar noregulējumu saistītu uzdevumu veikšanā. Tāpēc ir lietderīgi noteikt minēto informāciju.

(4)  Nepieciešamā noregulējuma plānošanas darba intensitāte un detalizācijas pakāpe attiecībā uz meitasuzņēmumiem, kas nav identificētas kā noregulējuma vienības, var atšķirties atkarībā no attiecīgo iestāžu un vienību lieluma un riska profila, kritiski svarīgo funkciju esamības un grupas noregulējuma stratēģijas. Tādēļ Vienotajai noregulējuma valdei ("Valde") vajadzētu būt iespējai ņemt vērā minētos faktorus, nosakot pasākumus, kas jāveic attiecībā uz šādiem meitasuzņēmumiem, un attiecīgā gadījumā izmantot vienkāršotu pieeju.

(5)  Iestāde vai vienība, kas tiek likvidēta saskaņā ar valsts tiesību aktiem, pēc tam, kad ir konstatēts, ka iestāde vai vienība kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga, un Valde ir secinājusi, ka tās noregulējums nav sabiedrības interesēs, galu galā virzās uz iziešanu no tirgus. Tas nozīmē, ka maksātnespējas gadījumā veicamo darbību plāns nav nepieciešams neatkarīgi no tā, vai kompetentā iestāde jau ir anulējusi attiecīgās iestādes vai vienības atļauju. Tas pats attiecas uz atlikušo noregulējamo iestādi pēc aktīvu, tiesību un saistību pārvešanas saskaņā ar pārvešanas stratēģiju. Tāpēc ir lietderīgi precizēt, ka šādās situācijās noregulējuma plānu pieņemšana netiek prasīta.

(6)  Valde pašlaik var aizliegt veikt konkrētas peļņas sadali, ja iestāde vai vienība neizpilda apvienoto rezervju prasību, kad tā tiek ņemta vērā papildus minimuma prasībai pašu kapitālam un atbilstīgajām saistībām ("MREL"). Tomēr, lai nodrošinātu juridisko noteiktību un saskaņotību ar esošajām Valdes pieņemto lēmumu īstenošanas procedūrām, ir skaidrāk jāprecizē minētās sadales aizlieguma procesā iesaistīto iestāžu uzdevumi. Tāpēc ir lietderīgi noteikt, ka rīkojums aizliegt šādu sadali Valdei būtu jāadresē valsts noregulējuma iestādei, kurai būtu jāīsteno Valdes lēmums. Turklāt noteiktās situācijās iestādei vai vienībai varētu tikt prasīts izpildīt MREL, pamatojoties uz tādu pamatu, kas nav pamats, uz kura minētajai iestādei vai vienībai tiek prasīts izpildīt apvienoto rezervju prasību. Minētā situācija rada neskaidrības par nosacījumiem, kas attiecas uz to, kā Valde īsteno pilnvaras aizliegt veikt sadali, un uz maksimālās sadalāmās summas aprēķināšanu saistībā ar MREL. Tāpēc būtu jānosaka, ka minētajos gadījumos Valdei būtu jāuzdod valstu noregulējuma iestādēm aizliegt veikt konkrētas peļņas sadali, pamatojoties uz apvienoto rezervju prasības aplēsi saskaņā ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2021/1118(9). Lai nodrošinātu pārredzamību un juridisko noteiktību, Valdei par aplēsto apvienoto rezervju prasību būtu jāpaziņo iestādei vai vienībai, kurai pēc tam būtu publiski jāatklāj minētā aplēstā apvienoto rezervju prasība.

(7)  Direktīvā 2014/59/ES un Regulā (ES) Nr. 575/2013 ir noteiktas pilnvaras, kuras jāīsteno noregulējuma iestādēm un no kurām dažas nav ietvertas Regulā (ES) Nr. 806/2014. Vienotajā noregulējuma mehānismā tas var radīt nenoteiktību attiecībā uz to, kam šīs pilnvaras būtu jāīsteno un kādos apstākļos tās būtu jāīsteno. Tādēļ ir jāprecizē, kā valstu noregulējuma iestādēm būtu jāīsteno konkrētas pilnvaras, kas noteiktas tikai Direktīvā 2014/59/ES attiecībā uz vienībām un grupām, kuras ir Valdes tiešā atbildībā. Šādos gadījumos Valdei vajadzētu būt iespējai, ja tā to uzskata par vajadzīgu, uzdot valstu noregulējuma iestādēm īstenot minētās pilnvaras. Jo īpaši Valdei vajadzētu būt iespējai uzdot valstu noregulējuma iestādēm pieprasīt iestādei vai vienībai uzturēt detalizētu uzskaiti par finanšu līgumiem, kuros iestāde vai vienība ir līgumslēdzēja puse, vai piemērot pilnvaras saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 33.a pantu apturēt dažas finanšu saistības. Tomēr, ņemot vērā to, ka attiecībā uz atļaujām samazināt atbilstīgo saistību instrumentus, kā noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 575/2013(10), kas ir piemērojama arī iestādēm un vienībām un saistībām, uz kurām attiecas MREL, nav jāpiemēro valsts tiesību akti, Valdei vajadzētu būt iespējai piešķirt minētās atļaujas iestādēm vai vienībām tieši, neuzdodot valstu noregulējuma iestādēm īstenot minētās pilnvaras.

(8)  Ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/876(11), Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/877(12) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2019/879(13) Savienības tiesību aktos ieviesa starptautisko "kopējās zaudējumu absorbcijas spējas (TLAC) standartu", ko Finanšu stabilitātes padome publicēja 2015. gada 9. novembrī ("TLAC standarts"), attiecībā uz globālām sistēmiski nozīmīgām bankām, ko Savienības tiesību aktos dēvē par globālām sistēmiski nozīmīgām iestādēm (G-SNI). Ar Regulu (ES) 2019/877 un Direktīvu (ES) 2019/879 tika grozīti arī noteikumi par MREL, kas noteikta Direktīvā 2014/59/ES un Regulā (ES) Nr. 806/2014. Regulas (ES) Nr. 806/2014 noteikumi par MREL ir jāsaskaņo ar to, kā attiecībā uz G-SNI īsteno TLAC standartu, ņemot vērā konkrētas saistības, ko varētu izmantot, lai izpildītu to MREL daļu, kas būtu jāizpilda ar pašu kapitālu un citām subordinētajām saistībām. Jo īpaši saistības, kas ir līdzvērtīgas dažām izslēgtajām saistībām, būtu jāiekļauj noregulējuma vienību pašu kapitālā un subordinētajos atbilstīgajos instrumentos, ja minēto izslēgto saistību summa noregulējuma vienības bilancē nepārsniedz 5 % no noregulējuma vienības pašu kapitāla un atbilstīgo saistību summas un no minētās iekļaušanas neizriet riski, kas saistīti ar principu "neviens kreditors nav sliktākā situācijā".

(9)  Noteikumi MREL noteikšanai galvenokārt ir vērsti uz to, lai noteiktu atbilstīgu MREL līmeni, pieņemot iekšējās rekapitalizācijas instrumentu kā vēlamo noregulējuma stratēģiju. Tomēr Regula (ES) Nr. 806/2014 ļauj Valdei izmantot citus noregulējuma instrumentus, proti, tos, kuros izmanto noregulējamās iestādes darījumdarbības nodošanu privātam pircējam vai pagaidu iestādei. Tādēļ būtu jāprecizē, ka gadījumā, ja noregulējuma plānā ir paredzēts izmantot uzņēmuma pārdošanas instrumentu vai pagaidu iestādes instrumentu ▌atsevišķi vai kopā ar citiem noregulējuma instrumentiem, Valdei būtu jānosaka MREL līmenis attiecīgajai noregulējuma vienībai, pamatojoties uz minēto noregulējuma instrumentu specifiku un dažādajām zaudējumu absorbcijas un rekapitalizācijas vajadzībām, ko šie instrumenti ietver.

(10)  Noregulējuma vienībām MREL līmenis ir noregulējumā sagaidāmo zaudējumu summa un rekapitalizācijas summa, kas ļauj noregulējuma vienībai saglabāt atbilstību atļaujas izsniegšanas nosacījumiem un ļauj tai atbilstīgu laikposmu veikt savas darbības. Dažas vēlamās noregulējuma stratēģijas, jo īpaši uzņēmuma pārdošanas instruments, ietver aktīvu, tiesību un saistību nodošanu saņēmējam▌. Šādos gadījumos rekapitalizācijas komponenta mērķi varētu nebūt piemērojami tādā pašā mērā kā atvērtas bankas iekšējās rekapitalizācijas stratēģijas gadījumā, jo Valdei nebūs jānodrošina, lai noregulējuma vienība pēc noregulējuma darbības atjaunotu atbilstību savām pašu kapitāla prasībām. Tomēr paredzams, ka zaudējumi šādos gadījumos pārsniegs noregulējuma vienības pašu kapitāla prasības. Tāpēc ir lietderīgi noteikt, ka minēto noregulējuma vienību MREL līmenis joprojām ietver rekapitalizācijas summu, kas tiek koriģēta samērīgi noregulējuma stratēģijai.

(11)  Ja noregulējuma stratēģijā ir paredzēts izmantot noregulējuma instrumentus, kas nav tikai iekšējā rekapitalizācija, attiecīgās vienības rekapitalizācijas vajadzības pēc noregulējuma parasti būs mazākas nekā atvērtas banku iekšējās rekapitalizācijas gadījumā. Šādā gadījumā šis aspekts būtu jāņem vērā MREL kalibrēšanā, aplēšot rekapitalizācijas prasību. Tāpēc, koriģējot MREL līmeni noregulējuma vienībām, kuru noregulējuma plānā ir paredzēts uzņēmuma pārdošanas instruments vai pagaidu iestādes instruments ▌atsevišķi vai kopā ar citiem noregulējuma instrumentiem, Valdei būtu jāņem vērā minēto instrumentu iezīmes, tostarp paredzamais tvērums attiecībā uz nodošanu privātam pircējam vai pagaidu iestādei, pārvedamo instrumentu veidi, minēto instrumentu paredzamā vērtība un tirgspēja un vēlamās noregulējuma stratēģijas izstrāde, tostarp aktīvu nodalīšanas instrumenta papildu izmantošana. Tā kā noregulējuma iestādei katrā atsevišķā gadījumā ir jālemj par noguldījumu garantiju sistēmas līdzekļu iespējamu izmantošanu noregulējumā un tā kā šādu lēmumu nevar droši pieņemt ex ante, Valdei nebūtu jāņem vērā noguldījumu garantiju sistēmas potenciālā iemaksa (noregulējumā, kad tiek kalibrēts MREL līmenis). Šāda pieeja mazina arī morālā kaitējuma iespējamību, nodrošinot, ka uzņēmumi neizdara pārsteidzīgu pieņēmumu, ka attiecīgās noguldījumu garantiju sistēmas finansējums tiks izmantots, lai sasniegtu 8 % kopējo saistību un pašu kapitāla mērķrādītāju.

(13)  Saskaņā ar Padomes Regulas (ES) Nr. 1024/2013(14) 4. pantu ECB ir kompetenta veikt uzraudzības uzdevumus saistībā ar agrīnu intervenci. Ir jāsamazina riski, kas izriet no Direktīvā 2014/59/ES paredzēto agrīnas intervences pasākumu atšķirīgas transponēšanas valstu tiesību aktos, un jāveicina tas, ka ECB efektīvi un konsekventi piemēro savas pilnvaras veikt agrīnas intervences pasākumus. Minētie agrīnas intervences pasākumi tika izveidoti, lai kompetentās iestādes varētu novērst iestādes vai vienības finansiālā un ekonomiskā stāvokļa pasliktināšanos un iespēju robežās samazināt iespējamā noregulējuma risku un ietekmi. Tomēr, tā kā trūkst noteiktības attiecībā uz minēto agrīnas intervences pasākumu piemērošanas izraisītājfaktoriem un tie daļēji pārklājas ar uzraudzības pasākumiem, agrīnas intervences pasākumi reti tiek izmantoti. Tāpēc Direktīvas 2014/59/ES noteikumi par agrīnas intervences pasākumiem būtu jāatspoguļo Regulā (ES) Nr. 806/2014, tādējādi nodrošinot ECB vienotu un tieši piemērojamu juridisko instrumentu, un minēto agrīnas intervences pasākumu piemērošanas nosacījumi būtu jāvienkāršo un jāprecizē. Lai kliedētu nenoteiktību par vadības struktūras atcelšanas un pagaidu administratoru iecelšanas nosacījumiem un termiņiem, minētie pasākumi būtu skaidri jāidentificē kā agrīnas intervences pasākumi un to piemērošanai būtu jāpiemēro vieni un tie paši izraisītājfaktori. Vienlaikus būtu jāprasa, lai konkrētas situācijas risināšanai ECB izvēlētos piemērotus pasākumus saskaņā ar proporcionalitātes principu. Lai ECB varētu ņemt vērā reputācijas riskus vai riskus, kas saistīti ar nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju vai informācijas un komunikācijas tehnoloģijām, ECB būtu jānovērtē agrīnas intervences pasākumu piemērošanas nosacījumi, pamatojoties ne tikai uz kvantitatīviem rādītājiem, t. sk. kapitāla vai likviditātes prasībām, sviras līmeni, ienākumus nenesošiem aizdevumiem vai riska darījumu koncentrāciju, bet arī uz kvalitatīviem izraisītājfaktoriem.

(14)  Ir jānodrošina, ka Valde spēj sagatavoties iestādes vai vienības iespējamam noregulējumam. Tāpēc ECB vai attiecīgajai valsts kompetentajai iestādei būtu pietiekami agri jāinformē Valde par iestādes vai vienības finanšu stāvokļa pasliktināšanos, un Valdei vajadzētu būt pilnvarām, kas vajadzīgas sagatavošanas pasākumu īstenošanai. Svarīgi ir tas, ka, lai Valde varētu pēc iespējas ātrāk reaģēt uz iestādes vai vienības situācijas pasliktināšanos, agrīnas intervences pasākumu iepriekšēju piemērošanu nevajadzētu paredzēt kā nosacījumu, lai Valde veiktu pasākumus iestādes vai vienības tirgošanai vai pieprasītu informāciju nolūkā atjaunināt noregulējuma plānu un sagatavot vērtējumu. Lai nodrošinātu konsekventu, koordinētu, efektīvu un savlaicīgu reakciju uz iestādes vai vienības finanšu stāvokļa pasliktināšanos un pienācīgi sagatavotos iespējamam noregulējumam, ir jāuzlabo mijiedarbība un koordinācija starp ECB, valstu kompetentajām iestādēm un Valdi. Tiklīdz iestāde vai vienība atbilst agrīnas intervences pasākumu piemērošanas nosacījumiem, ECB, valstu kompetentajām iestādēm un Valdei būtu jāpalielina informācijas, tostarp provizoriskās informācijas, apmaiņa un kopīgi jāuzrauga iestādes vai vienības finansiālais stāvoklis.

(14a)  Ja Valde pieprasa informāciju, kas ir vajadzīga, lai atjauninātu noregulējuma plānus, sagatavotos vienības iespējamam noregulējumam vai novērtējuma veikšanai, ECB vai attiecīgajām valsts kompetentajām iestādēm būtu jāsniedz Valdei tām pieejamā informācija. Ja attiecīgā informācija ECB vai attiecīgajām valsts kompetentajām iestādēm vēl nav pieejama, Valdei un ECB vai attiecīgajām valsts kompetentajām iestādēm būtu jāsadarbojas un jākoordinē darbība, lai iegūtu informāciju, ko Valde uzskata par vajadzīgu. Šādas sadarbības ietvaros valsts kompetentajām iestādēm būtu jāvāc vajadzīgā informācija, pienācīgi ņemot vērā samērīguma principu.

(15)  Ir jānodrošina savlaicīga rīcība un agrīna koordinācija starp Valdi un ECB vai attiecīgo valsts kompetento iestādi attiecībā uz mazāk nozīmīgām pārrobežu grupām, ja iestāde vai vienība joprojām turpina darbību, bet pastāv būtisks risks, ka minētā iestāde vai vienība varētu kļūt maksātnespējīga. Tāpēc ECB vai attiecīgajai valsts kompetentajai iestādei būtu pēc iespējas ātrāk jāpaziņo Valdei par šādu risku. Minētajā paziņojumā būtu jāietver ECB vai attiecīgās valsts kompetentās iestādes novērtējuma iemesli un pārskats par alternatīviem privātā sektora pasākumiem, uzraudzības darbībām vai agrīnas intervences pasākumiem, kas ir pieejami, lai saprātīgā termiņā novērstu iestādes vai vienības maksātnespēju. Šādai agrīnai paziņošanai nebūtu jāskar procedūras, ar kurām nosaka, vai ir izpildīti noregulējuma nosacījumi. ECB vai attiecīgās valsts kompetentās iestādes iepriekšēju paziņojumu Valdei par būtisku risku, ka iestāde vai vienība kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga, nevajadzētu noteikt par nosacījumu, ar ko pēc tam konstatētu, ka iestāde vai vienība faktiski kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga. Turklāt, ja vēlākā posmā tiek novērtēts, ka iestāde vai vienība kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga, un nav alternatīvu risinājumu, lai saprātīgā termiņā novērstu šādu maksātnespēju, Valdei ir jāpieņem lēmums par to, vai veikt noregulējuma darbību. Šādā gadījumā tas, cik savlaicīgi tiek pieņemts lēmums par noregulējuma darbības piemērošanu iestādei vai vienībai, var būt būtiski noregulējuma stratēģijas sekmīgai īstenošanai, jo īpaši tāpēc, ka agrāka intervence iestādē vai vienībā var palīdzēt nodrošināt pietiekamu zaudējumu absorbcijas spēju un likviditāti, lai izpildītu minēto stratēģiju. Tāpēc ir lietderīgi ļaut Valdei ciešā sadarbībā ar ECB vai attiecīgo valsts kompetento iestādi novērtēt, kas ir saprātīgs termiņš alternatīvu pasākumu īstenošanai, lai novērstu iestādes vai vienības maksātnespēju. Veicot minēto novērtējumu, būtu jāņem vērā arī vajadzība saglabāt noregulējuma iestādes un attiecīgās vienības spēju efektīvi īstenot noregulējuma stratēģiju, ja tas galu galā ir nepieciešams, bet nevajadzētu liegt veikt alternatīvus pasākumus. Proti, paredzētajam alternatīvo pasākumu termiņam vajadzētu būt tādam, lai tas neapdraudētu noregulējuma stratēģijas iespējamās īstenošanas efektivitāti. Lai nodrošinātu savlaicīgu iznākumu un ļautu Valdei pienācīgi sagatavoties iestādes vai vienības iespējamam noregulējumam, Valdei un ECB vai attiecīgajai valsts kompetentajai iestādei būtu regulāri jātiekas, un Valdei būtu jālemj par šādu sanāksmju biežumu, ņemot vērā lietas apstākļus.

(16)  Lai ietvertu būtiskus prudenciālo prasību pārkāpumus, ir sīkāk jāprecizē nosacījumi, ar kādiem nosaka, ka mātesuzņēmumi, tostarp pārvaldītājsabiedrības, kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīgi. Minēto prasību pārkāpumu, ko izdarījis mātesuzņēmums, vajadzētu uzskatīt par būtisku, ja šāda pārkāpuma veids un apmērs ir salīdzināms ar pārkāpumu, kas, ja to būtu izdarījusi kredītiestāde, pamatotu kompetentās iestādes izsniegtās atļaujas anulēšanu saskaņā ar Direktīvas 2013/36/ES 18. pantu.

(17)  Noregulējuma satvaru ir paredzēts piemērot potenciāli jebkurai iestādei vai vienībai neatkarīgi no tās lieluma un darījumdarbības modeļa ar pozitīvu sabiedrības interešu novērtējumu. Lai nodrošinātu šādu iznākumu, būtu jāprecizē kritēriji sabiedrības interešu novērtējuma piemērošanai iestādei vai vienībai, kas kļūst maksātnespējīga. Šajā sakarā ir jāprecizē, ka atkarībā no konkrētajiem apstākļiem noteiktas iestādes vai vienības funkcijas var uzskatīt par kritiskām, ja to pārtraukšana ietekmētu finanšu stabilitāti vai kritiskos pakalpojumus reģionālā līmenī, jo īpaši ja kritisko funkciju aizstājamību nosaka konkrētais ģeogrāfiskais tirgus.

(18)  Novērtējumam par to, vai iestādes vai vienības noregulējums ir sabiedrības interesēs, būtu jāatspoguļo apsvērums, ka noguldītāji ir labāk aizsargāti, ja noguldījumu garantiju sistēmas līdzekļi tiek izmantoti efektīvāk un šo fondu zaudējumi tiek samazināti līdz minimumam. Tāpēc, novērtējot sabiedrības intereses, noregulējuma mērķis aizsargāt noguldītājus būtu jāuzskata par labāk sasniegtu noregulējumā, ja maksātnespējas procedūras izvēle noguldījumu garantiju sistēmai izmaksātu dārgāk.

(19)  Novērtējumā par to, vai iestādes vai vienības noregulējums ir sabiedrības interesēs, cik vien iespējams, būtu jāatspoguļo arī starpība starp finansējumu, ko sniedz, izmantojot nozares finansētus drošības tīklus (noregulējuma finansēšanas mehānismus vai noguldījumu garantiju sistēmas), no vienas puses, un finansējumu, ko dalībvalstis nodrošina no nodokļu maksātāju naudas, no otras puses. Dalībvalstu sniegtais finansējums ir saistīts ar lielāku bezrūpīgas rīcības risku, un tam piemīt mazāks stimuls attiecībā uz tirgus disciplīnu, tādēļ tas būtu jāapsver tikai ārkārtas apstākļos. Tāpēc, novērtējot mērķi līdz minimumam samazināt paļaušanos uz ārkārtas finansiālo atbalstu no publiskā sektora līdzekļiem, Valdei būtu jāuzskata, ka finansējums, kuram izmanto noregulējuma finansēšanas mehānismus vai noguldījumu garantiju sistēmu, ir vēlamāks par finansējumu, kuram izmanto līdzvērtīgu resursu apjomu no dalībvalstu budžeta.

(19a)  Ja dalībvalstu maksātnespējas un noregulējuma satvars tādā pašā mērā efektīvi nodrošina regulējuma mērķu sasniegšanu, prioritāte būtu jāpiešķir risinājumam, kas samazina risku nodokļu maksātājiem un ekonomikai. Minētajai pieejai būtu jānodrošina piesardzīga un atbildīga rīcība, kas atbilst visaptverošajam mērķim aizsargāt gan nodokļu maksātāju intereses, gan arī plašāku ekonomikas stabilitāti.

(19b)  Nodokļu maksātāja finansēts ārkārtas finansiālais atbalsts iestādēm un vienībām būtu jāpiešķir (ja tāds vispār tiek piešķirts) tikai nolūkā novērst nopietnus ārkārtas un sistēmiska rakstura traucējumus tautsaimniecībā, jo tas rada būtisku slogu publiskā sektora finansēm un traucē vienlīdzīgus konkurences apstākļus iekšējā tirgū.

(20)  Lai nodrošinātu, ka noregulējuma mērķi tiek sasniegti visefektīvākajā veidā, sabiedrības interešu novērtējuma rezultātam vajadzētu apsvērt, vai maksātnespējīgas iestādes vai vienības likvidācija saskaņā ar parasto maksātnespējas procedūru noregulējuma mērķus sasniegtu efektīvāk nekā noregulējums, nevis tikai tādā pašā mērā kā noregulējums.

(21)  Ņemot vērā pieredzi, kas gūta, īstenojot Direktīvu 2014/59/ES, Regulu (ES) Nr. 806/2014 un Direktīvu 2014/49/ES, ir sīkāk jāprecizē nosacījumi, saskaņā ar kuriem izņēmuma kārtā var piešķirt piesardzības pasākumus, kas kvalificējami kā ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem. Lai līdz minimumam samazinātu konkurences izkropļojumus, ko rada noguldījumu garantiju sistēmu atšķirības Savienībā, šādu sistēmu intervences saistībā ar preventīviem pasākumiem, kas atbilst Direktīvā 2014/49/ES noteiktajām prasībām un kas kvalificējami kā ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem, būtu jāatļauj izņēmuma kārtā, ja saņēmēja iestāde vai vienība neatbilst nevienam no nosacījumiem, lai to uzskatītu par tādu, kas kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga. Būtu jānodrošina, ka piesardzības pasākumi tiek veikti pietiekami agri. Attiecībā uz piesardzības rekapitalizāciju ECB pašlaik savu uzskatu par to, vai iestāde vai vienība ir maksātspējīga, balsta uz perspektīvo novērtējumu par nākamajiem 12 mēnešiem par to, vai iestāde vai vienība var izpildīt pašu kapitāla prasības, kas noteiktas Regulā (ES) Nr. 575/2013 vai Regulā (ES) 2019/2033, un papildu pašu kapitāla prasību, kas noteikta Direktīvā 2013/36/ES vai Direktīvā (ES) 2019/2034. Minētā prakse būtu jānosaka Regulā (ES) Nr. 806/2014. Papildus tam pasākumi samazinātas vērtības aktīvu glābšanas nodrošināšanai, tostarp aktīvu pārvaldības struktūras vai aktīvu garantiju shēmas, var izrādīties efektīvi un lietderīgi, lai novērstu tādu iespējamo finansiālo grūtību cēloņus, ar kurām saskaras iestādes un vienības, un novērstu to maksātnespēju, un tāpēc tie varētu būt uzskatāmi par piemērotiem piesardzības pasākumiem. Tādēļ būtu jāprecizē, ka šādi piesardzības pasākumi var izpausties kā samazinātas vērtības aktīvu pasākumi.

(22)  Lai saglabātu tirgus disciplīnu, aizsargātu publiskos līdzekļus un izvairītos no konkurences izkropļojumiem, piesardzības pasākumiem arī turpmāk vajadzētu būt izņēmumam, un tie būtu jāpiemēro tikai, lai novērstu nopietnus tirgus traucējumus vai saglabātu finanšu stabilitāti, it sevišķi sistēmiskas krīzes gadījumā. Turklāt piesardzības pasākumus nevajadzētu izmantot, lai novērstu zaudējumus, kas ir radušies vai, iespējams, radīsies. Visuzticamākais instruments tādu zaudējumu noteikšanai, kas ir radušies vai, iespējams, radīsies, ir aktīvu kvalitātes pārskatīšana, ko veic ECB, Eiropas Uzraudzības iestāde (Eiropas Banku iestāde) (EBI), kura izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1093/2010(15), vai valstu kompetentās iestādes. ECB un valstu kompetentajām iestādēm būtu jāizmanto šāda pārskatīšana, lai noteiktu zaudējumus, kas ir radušies vai, iespējams, radīsies, ja šādu pārskatīšanu var veikt saprātīgā termiņā. Ja tas nav iespējams, ECB un valstu kompetentajām iestādēm, attiecīgā gadījumā pamatojoties uz pārbaudēm uz vietas, būtu pēc iespējas reālistiski, ņemot vērā dominējošos apstākļus, jāidentificē zaudējumi, kas ir radušies vai, iespējams, radīsies.

(23)  Piesardzīgas rekapitalizācijas mērķis ir atbalstīt dzīvotspējīgas iestādes un vienības, kas atzītas par tādām, kuras tuvākajā nākotnē, iespējams, saskarsies ar pagaidu grūtībām, un novērst to situācijas turpmāku pasliktināšanos. Lai izvairītos no tā, ka publiskas subsīdijas tiek piešķirtas uzņēmumiem, kas atbalsta piešķiršanas brīdī jau ir nerentabli, piesardzības pasākumiem, ko piešķir kā pašu kapitāla instrumentu vai citu kapitāla instrumentu iegādi vai kā samazinātas vērtības aktīvu pasākumus, nevajadzētu pārsniegt summu, kas nepieciešama, lai segtu kapitāla iztrūkumu, kā konstatēts spriedzes testa vai līdzvērtīgas darbības nelabvēlīgajā scenārijā. Lai nodrošinātu, ka publiskais finansējums galu galā tiek pārtraukts, minētajiem piesardzības pasākumiem arī vajadzētu būt ierobežotiem laikā un tajos būtu jāiekļauj skaidrs to izbeigšanas grafiks ("atbalsta pasākuma izejas stratēģija"). Beztermiņa instrumenti, tostarp pirmā līmeņa pamata kapitāls, būtu jāizmanto tikai izņēmuma gadījumos un tiem būtu jāpiemēro konkrēti kvantitatīvi ierobežojumi, jo to raksturlielumu dēļ tie nav piemēroti, lai nodrošinātu atbilstību pagaidu būtības nosacījumam.

(24)  Piesardzības pasākumiem vajadzētu noteikt ierobežojumu atbilstoši summai, kas iestādei vai vienībai būtu vajadzīga, lai saglabātu maksātspēju nelabvēlīga scenārija gadījumā, kā noteikts spriedzes testā vai līdzvērtīgā darbībā. Ja piesardzības pasākumi izpaužas samazinātas vērtības aktīvu pasākumu veidā, saņēmējai iestādei vai vienībai vajadzētu būt iespējai izmantot minēto summu, lai segtu zaudējumus no pārvestajiem aktīviem, vai to izmantot apvienojumā ar kapitāla instrumentu iegādi, ar noteikumu, ka netiek pārsniegta konstatētā iztrūkuma kopsumma. Ir arī jānodrošina, ka šādi piesardzības pasākumi, kas izpaužas samazinātas vērtības aktīvu pasākumu veidā, atbilst spēkā esošajiem valsts atbalsta noteikumiem un paraugpraksei, ka tie atjauno iestādes vai vienības ilgtermiņa dzīvotspēju, ka valsts atbalsts ir ierobežots līdz nepieciešamajam minimumam un ka tiek novērsti konkurences izkropļojumi. Minēto iemeslu dēļ attiecīgajām iestādēm, izmantojot piesardzības pasākumus, kas izpaužas samazinātas vērtības aktīvu veidā, būtu jāņem vērā īpašie norādījumi, tostarp aktīvu pārvaldīšanas sabiedrību (APS) plāns(16) un paziņojums par ieņēmumus nenesošu aizdevumu problēmas risināšanu(17). Arī uz šiem piesardzības pasākumiem, kas izpaužas samazinātas vērtības aktīvu pasākumu veidā, vienmēr būtu jāattiecina prioritārais pagaidu būtības nosacījums. Paredzams, ka publiskas garantijas, kas piešķirtas uz noteiktu laiku attiecībā uz attiecīgās iestādes vai vienības samazinātas vērtības aktīviem, nodrošinās labāku atbilstību pagaidu būtības nosacījumam nekā šādu aktīvu pārvešana publiski atbalstītai vienībai. Lai nodrošinātu, ka iestādes, kuras saņem atbalstu, ievēro atbalsta pasākuma noteikumus, kompetentajām iestādēm būtu jāprasa iestādēm, kas nav pildījušas savas saistības, izstrādāt sanācijas plānu. Ja ECB vai valsts kompetentā iestāde uzskata, ka sanācijas plānā paredzētie pasākumi nespēj panākt iestādes ilgtermiņa dzīvotspēju vai ja iestāde nav ievērojusi sanācijas plānu, ECB vai attiecīgajai valsts kompetentajai iestādei būtu jānovērtē, vai iestāde ir vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 806/2014 18. pantu.

(25)  Ir svarīgi nodrošināt Valdes ātru un savlaicīgu noregulējuma darbību, ja šāda darbība ietver valsts atbalsta vai Fonda atbalsta piešķiršanu. Tāpēc ir nepieciešams ļaut Valdei pieņemt attiecīgo noregulējuma shēmu, pirms Komisija ir novērtējusi, vai šāds atbalsts ir saderīgs ar iekšējo tirgu. Tomēr, lai šādā scenārijā nodrošinātu iekšējā tirgus labu darbību, noregulējuma shēmām, kas ietver valsts atbalsta vai Fonda atbalsta piešķiršanu, joprojām būtu jāpiemēro nosacījums, ka šāda atbalsta piešķiršanai nepieciešams Komisijas apstiprinājums. Lai Komisija pēc iespējas ātrāk varētu novērtēt, vai Fonda atbalsts ir saderīgs ar vienoto tirgu, un lai nodrošinātu netraucētu informācijas plūsmu, ir arī jānosaka, ka Valdei un Komisijai būtu nekavējoties jāapmainās ar visu informāciju, kas vajadzīga attiecībā uz Fonda atbalsta iespējamo izmantošanu, un jāparedz īpaši noteikumi par to, kad un kāda informācija Valdei būtu jāsniedz Komisijai, lai sniegtu informāciju Komisijas novērtējumam par Fonda atbalsta saderību.

(26)  Procedūra, kas reglamentē noregulējuma sākšanu, ir līdzīga procedūrai, kas reglamentē lēmumu piemērot norakstīšanas un konvertācijas pilnvaras. Tāpēc ir lietderīgi attiecīgi saskaņot Valdes un ECB vai valsts kompetentās iestādes attiecīgos uzdevumus, kad tās, no vienas puses, novērtē, vai pastāv nosacījumi norakstīšanas un konvertācijas pilnvaru piemērošanai, un, no otras puses, novērtē noregulējuma shēmas pieņemšanas nosacījumus.

(27)  Ir iespējams, ka noregulējuma darbība tiktu piemērota noregulējuma vienībai, kas ir noregulējuma grupas priekšgalā, savukārt norakstīšanas un konvertācijas pilnvaras tiktu piemērotas attiecībā uz citu tās pašas grupas vienību. Savstarpējā atkarība starp šādām vienībām, tostarp tas, ka pastāv atjaunojamas konsolidētās kapitāla prasības, un nepieciešamība aktivizēt zaudējumu augšupējas un lejupējas pārvešanas mehānismus, var apgrūtināt zaudējumu absorbcijas un rekapitalizācijas vajadzību novērtēšanu katrai vienībai atsevišķi un tādējādi to nepieciešamo summu noteikšanu, kas jānoraksta un jākonvertē katrai vienībai. Tādēļ būtu jāprecizē procedūra, saskaņā ar kuru minētajās situācijās piemēro kapitāla instrumentu un atbilstīgo saistību norakstīšanas un konvertācijas pilnvaras un saskaņā ar kuru Valdei būtu jāņem vērā šāda savstarpējā atkarība. Šajā nolūkā, ja viena vienība atbilst norakstīšanas un konvertācijas pilnvaru piemērošanas nosacījumiem un cita tās pašas grupas vienība vienlaikus atbilst noregulējuma nosacījumiem, Valdei būtu jāpieņem noregulējuma shēma, kas attiecas uz abām vienībām.

(28)  Nolūkā palielināt juridisko noteiktību un ņemot vērā to saistību iespējamo nozīmīgumu, kas var izrietēt no neskaidriem notikumiem nākotnē, tostarp noregulējuma brīdī nepabeigto tiesvedību iznākumu, ir jānosaka, kāda pieeja šīm saistībām būtu jāparedz attiecībā uz iekšējās rekapitalizācijas instrumenta piemērošanu. Šajā ziņā vadošajiem principiem vajadzētu būt tiem, kas paredzēti grāmatvedības noteikumos, un jo īpaši grāmatvedības noteikumos, kas paredzēti 37. starptautiskajā grāmatvedības standartā, kurš pieņemts ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1126/2008(18). Pamatojoties uz minēto, noregulējuma iestādēm būtu jānošķir uzkrājumi un iespējamās saistības. Uzkrājumi ir saistības, kas attiecas uz iespējamu līdzekļu aizplūšanu un ko var reālistiski aplēst. Iespējamās saistības netiek atzītas par grāmatvedības saistībām, jo tās attiecas uz pienākumu, ko nevar uzskatīt par iespējamu aplēšanas laikā vai ko nevar reālistiski aplēst.

(29)  Tā kā uzkrājumi ir grāmatvedības saistības, būtu jāprecizē, ka pret šādiem uzkrājumiem jāattiecas tāpat kā pret citām saistībām. Šādiem noteikumiem vajadzētu būt iekšēji rekapitalizējamiem, izņemot, ja tie atbilst kādam no konkrētajiem kritērijiem, saskaņā ar kuriem tos izslēgtu no iekšējās rekapitalizācijas instrumenta tvēruma. Ņemot vērā minēto noteikumu iespējamo nozīmi noregulējumā un nolūkā nodrošināt noteiktību iekšējās rekapitalizācijas instrumenta piemērošanā, būtu jāprecizē, ka uzkrājumi ir daļa no iekšēji rekapitalizējamām saistībām un ka līdz ar to tām piemēro iekšējās rekapitalizācijas instrumentu.

(30)  Saskaņā ar grāmatvedības principiem iespējamās saistības nevar atzīt par saistībām, un tāpēc tām nevajadzētu būt iekšēji rekapitalizējamām. Tomēr ir jānodrošina, ka iespējamās saistības, kas izrietētu no notikuma, kurš ir neiespējams vai kuru nevar reālistiski aplēst noregulējuma laikā, nemazina noregulējuma stratēģijas un jo īpaši iekšējās rekapitalizācijas instrumenta efektivitāti. Lai sasniegtu šo mērķi, vērtētājam, veicot vērtēšanu noregulējuma vajadzībām, būtu jānovērtē iespējamās saistības, kas ir iekļautas noregulējamās iestādes vai vienības bilancē, un pēc iespējas labāk būtu jānosaka šo saistību potenciālā vērtība. Lai nodrošinātu, ka pēc noregulējuma procesa iestāde vai vienība pienācīgu laiku var saglabāt pietiekamu tirgus uzticēšanos, vērtētājam šī potenciālā vērtība būtu jāņem vērā, nosakot summu, par kādu iekšēji rekapitalizējamās saistības ir jānoraksta vai jākonvertē, lai atjaunotu noregulējamās iestādes kapitāla rādītājus. Jo īpaši noregulējuma iestādei savas konvertācijas pilnvaras būtu jāpiemēro iekšēji rekapitalizējamām saistībām, ciktāl tas nepieciešams, lai nodrošinātu, ka noregulējamās iestādes rekapitalizācija ir pietiekama, lai segtu iespējamos zaudējumus, ko var radīt saistības, kuras var rasties neiespējama notikuma dēļ. Novērtējot norakstāmo vai konvertējamo summu, noregulējuma iestādei būtu rūpīgi jāapsver iespējamo zaudējumu ietekme uz noregulējamo iestādi, pamatojoties uz vairākiem faktoriem, tostarp notikuma iestāšanās iespējamību, tā iestāšanās termiņu un iespējamo saistību summu.

(31)  Noteiktos apstākļos pēc tam, kad vienotais noregulējuma fonds ir veicis iemaksu, kas nepārsniedz 5 % no iestādes vai vienības kopējām saistībām, tostarp pašu kapitāla, Valde var izmantot papildu finansējuma avotus, lai turpinātu atbalstīt savu noregulējuma darbību. Būtu skaidrāk jānorāda, kādos apstākļos vienotais noregulējuma fonds var sniegt papildu atbalstu, ja visas saistības, kuru prioritāte ir zemāka nekā noguldījumiem, kas nav obligāti vai diskrecionāri izslēgti no iekšējās rekapitalizācijas, ir pilnībā norakstītas vai konvertētas.

(32)  Noregulējuma panākumi ir atkarīgi no Valdes savlaicīgas piekļuves attiecīgajai informācijai no iestādēm un vienībām, par kurām atbild Valde, kā arī no publiskām iestādēm un struktūrām. Šajā kontekstā Valdei vajadzētu būt iespējai piekļūt statistiska rakstura informācijai, ko ECB savākusi savas centrālās bankas funkcijas ietvaros, papildus informācijai, kas ECB ir pieejama kā uzraudzības iestādei saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1024/2013. Saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2533/98(19) Valde nodrošina konfidenciālas statistikas informācijas fizisku un loģisku aizsardzību un pieprasa ECB atļauju informācijas turpmākai nosūtīšanai, kas var būt nepieciešama, lai izpildītu Valdes uzdevumus. Tā kā sabiedrības interešu novērtējuma veikšanai var būt nepieciešama informācija, kas saistīta ar to klientu skaitu, kuriem iestāde vai vienība ir vienīgais vai galvenais bankas pakalpojumu partneris, un kas ir saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2015/849(20) izveidoto centralizēto automatizēto mehānismu rīcībā, Valdei vajadzētu būt iespējai saņemt minēto informāciju atsevišķos gadījumos. Būtu arī jāprecizē konkrēts laiks, kad Valdei ir netieša piekļuve informācijai. Jo īpaši, ja attiecīgā informācija ir pieejama iestādei vai struktūrai, kurai ir pienākums sadarboties ar Valdi, kad Valde pieprasa informāciju, šādai iestādei vai struktūrai būtu jāsniedz minētā informācija Valdei. Ja konkrētajā laikā informācija nav pieejama, neatkarīgi no šīs nepieejamības iemesla Valdei vajadzētu būt iespējai iegūt minēto informāciju no fiziskās vai juridiskās personas, kuras rīcībā ir minētā informācija, ar valsts noregulējuma iestāžu starpniecību vai tiešā veidā pēc tam, kad tā ir par to informējusi minētās valsts noregulējuma iestādes. Valdei vajadzētu būt arī iespējai precizēt procedūru un veidu, kādā tai būtu jāsaņem informācija no finanšu vienībām, lai nodrošinātu, ka šāda informācija ir vispiemērotākā tās vajadzībām, tostarp attiecībā uz virtuālajām datu telpām. Turklāt, lai nodrošinātu pēc iespējas plašāku sadarbību ar visām vienībām, kuru rīcībā varētu būt dati, kas ir būtiski Valdei un nepieciešami tai uzticēto uzdevumu veikšanai, un lai izvairītos no pieprasījumu dublēšanās iestādēm un vienībām, starp publiskajām iestādēm un struktūrām, ar kurām Valdei vajadzētu būt iespējai sadarboties, pārbaudīt informācijas pieejamību un apmainīties ar informāciju, būtu jāiekļauj Eiropas Centrālo banku sistēmas dalībnieki, attiecīgās NGS, Eiropas Sistēmisko risku kolēģija, Eiropas uzraudzības iestādes un Eiropas Stabilizācijas mehānisms. Visbeidzot, lai nodrošinātu, ka vajadzības gadījumā laikus tiek veikta intervence no finanšu mehānismiem, par kuriem noslēgts līgums attiecībā uz vienoto noregulējuma fondu, Valdei būtu jāinformē Komisija un ECB, tiklīdz tā uzskata, ka var būt nepieciešams aktivizēt šādus finanšu mehānismus, un būtu jāsniedz Komisijai un ECB visa informācija, kas vajadzīga to uzdevumu veikšanai attiecībā uz šādiem finanšu mehānismiem.

(33)  Direktīvas 2014/59/ES 86. panta 1. punktā ir paredzēts, ka parastās maksātnespējas procedūras attiecībā uz iestādēm un vienībām, kas ietilpst minētās direktīvas tvērumā, neuzsāk citādi, kā vien pēc noregulējuma iestādes ierosinājuma, un ka lēmumu, ar ko iestādei vai vienībai piemēro parasto maksātnespējas procedūru, pieņem tikai ar noregulējuma iestādes piekrišanu. Minētais noteikums nav atspoguļots Regulā (ES) Nr. 806/2014. Saskaņā ar Regulā (ES) Nr. 806/2014 noteikto uzdevumu sadali valstu noregulējuma iestādēm būtu jāapspriežas ar Valdi, pirms tās rīkojas saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 86. panta 1. punktu attiecībā uz iestādēm un vienībām, par kurām Valde ir tieši atbildīga.

(34)  Valdes priekšsēdētāja vietnieka amatam atlases kritēriji ir tādi paši kā valdes priekšsēdētāja un citu pilna laika locekļu atlases kritēriji. Tāpēc ir lietderīgi arī Valdes priekšsēdētāja vietniekam piešķirt tādas pašas balsstiesības kā Valdes priekšsēdētājam un pilna laika locekļiem.

(36)  Lai Valde plenārsēdē varētu veikt sākotnējo novērtējumu par provizorisko budžeta projektu, pirms priekšsēdētājs iesniedz galīgo projektu, būtu jāpagarina termiņš, kurā priekšsēdētājs var iesniegt sākotnējo priekšlikumu par Valdes gada budžetu.

(37)  Pēc vienotā noregulējuma fonda palielināšanas sākotnējā laikposma, kas minēts Regulas (ES) Nr. 806/2014 69. panta 1. punktā, tā pieejamie finanšu līdzekļi var nedaudz samazināties zem mērķapjoma, jo īpaši segto noguldījumu pieauguma dēļ. Tādējādi ex ante iemaksu summa, kas var tikt pieprasīta šādos apstākļos, varētu būt neliela. Līdz ar to ir iespējams, ka pēc dažiem gadiem šo ex ante iemaksu apmērs vairs nebūs samērīgs ar šo iemaksu iekasēšanas izmaksām. Tāpēc Valdei vajadzētu būt iespējai atlikt ex ante iemaksu iekasēšanu uz ne vairāk kā trim gadiem, līdz iekasējamā summa sasniedz summu, kas ir samērīga ar iekasēšanas procesa izmaksām, ar noteikumu, ka šāda atlikšana būtiski neietekmē Valdes spēju izmantot vienoto noregulējuma fondu.

(38)  Neatsaucamas maksājumu saistības ir viens no vienotā noregulējuma fonda pieejamo finanšu līdzekļu komponentiem. Tādēļ ir jāprecizē apstākļi, kādos minētās maksājumu saistības var prasīt izpildīt, un piemērojamā procedūra saistību izbeigšanai gadījumā, ja iestādei vai vienībai vairs nav pienākuma veikt iemaksas vienotajā noregulējuma fondā. Turklāt, lai nodrošinātu lielāku pārredzamību un noteiktību attiecībā uz neatsaucamu maksājumu saistību daļu piesaistāmo ex ante iemaksu kopējā summā, Valdei šāda daļa būtu jānosaka katru gadu, ievērojot piemērojamos ierobežojumus.

(39)  Vienotajā noregulējuma fondā veicamo ārkārtas ex post iemaksu maksimālā summa, ko atļauts pieprasīt, pašlaik gadā nevar pārsniegt ex ante iemaksu trīskāršu apmēru. Pēc sākotnējā fonda palielināšanas perioda, kas minēts Regulas (ES) Nr. 806/2014 69. panta 1. punktā, šādas ex ante iemaksas apstākļos, kas nav vienotā noregulējuma fonda izmantošana, būs atkarīgas tikai no segto noguldījumu līmeņa svārstībām, un tāpēc tās, visticamāk, saruks. Pamatojot ārkārtas ex post iemaksu maksimālo summu ar ex ante iemaksu apmēru, varētu tikt krasi ierobežota vienotā noregulējuma fonda iespēja piesaistīt ex post iemaksas, tādējādi samazinot tā rīcības spēju. Lai izvairītos no šāda iznākuma, būtu jānosaka cits ierobežojums un būtu jānosaka, ka ārkārtas ex post iemaksu maksimālā summa, ko atļauts pieprasīt, ir Fonda mērķapjoma vienas astotās daļas trīskāršs apmērs.

(40)  Vienoto noregulējuma fondu var izmantot, lai atbalstītu uzņēmuma pārdošanas instrumenta vai pagaidu iestādes instrumenta piemērošanu, saskaņā ar kuru noregulējamās iestādes aktīvu, tiesību un saistību kopums tiek nodots saņēmējam. Šādā gadījumā Valdei var būt prasījums pret atlikušo iestādi vai vienību tās turpmākajā likvidācijā saskaņā ar parasto maksātnespējas procedūru. Tas var notikt, ja vienoto noregulējuma fondu izmanto saistībā ar tādu zaudējumu segšanu, kas kreditoriem citādi būtu radušies, tostarp kā garantijas attiecībā uz aktīviem un saistībām, vai saistībā ar starpības segšanu starp pārvestajiem aktīviem un saistībām. Lai nodrošinātu, ka akcionāri un kreditori, kas palikuši atlikušajā iestādē vai vienībā, efektīvi absorbē noregulējamās iestādes zaudējumus un uzlabo iespēju maksātnespējas gadījumā veikt atmaksājumus Valdei, tiem Valdes prasījumiem pret atlikušo iestādi vai vienību un prasījumiem, kas izriet no pamatotiem izdevumiem, kuri pienācīgi radušies Valdei, būtu jāpiemēro tāda pati prioritāte maksātnespējas gadījumā kā katras iesaistītās dalībvalsts valsts noregulējuma finansēšanas mehānismu prasījumu prioritātei, kurai vajadzētu būt augstākai par noguldījumu un noguldījumu garantiju sistēmu prioritātes līmeni. Tā kā par principa "neviens kreditors nav sliktākā situācijā" pārkāpumiem no vienotā noregulējuma fonda akcionāriem un kreditoriem izmaksātās kompensācijas ir paredzētas, lai kompensētu noregulējuma darbības rezultātus, minētajām kompensācijām nevajadzētu būt par pamatu Valdes prasījumiem.

(41)  Tā kā daži Regulas (ES) Nr. 806/2014 noteikumi par noguldījumu garantiju sistēmu iespējamo lomu noregulējumā ir līdzīgi Direktīvas 2014/59/ES noteikumiem, Regulā (ES) Nr. 806/2014 būtu jāatspoguļo grozījumi, kas minētajos Direktīvas 2014/59/ES noteikumos izdarīti ar … [PB: lūgums ievietot Direktīvas 2014/59/ES grozījumu direktīvas numuru].

(42)  Pārredzamība ir būtiska, lai nodrošinātu tirgus integritāti, tirgus disciplīnu un ieguldītāju aizsardzību. Lai nodrošinātu, ka Valde spēj veicināt centienus panākt lielāku pārredzamību un piedalīties citos tādos centienos, būtu jāļauj Valdei atklāt informāciju, kas izriet no tās pašas veiktās analīzes, novērtējumiem un konstatējumiem, tostarp noregulējamības novērtējumiem, ja šāda atklāšana neapdraudētu sabiedrības interešu aizsardzību attiecībā uz finanšu, monetāro vai ekonomikas politiku un ja informācijas atklāšana ir saistīta ar prioritārām sabiedrības interesēm.

(43)  Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Regula (ES) Nr. 806/2014.

(44)  Lai nodrošinātu konsekvenci, grozījumi Regulā (ES) Nr. 806/2014, kas ir līdzīgi grozījumiem Direktīvā 2014/59/ES, kuri izdarīti ar … [PB: lūgums ievietot Direktīvas 2014/59/ES grozījumu direktīvas numuru], būtu jāpiemēro no tās pašas dienas, kad transponē … [PB: lūgums ievietot Direktīvas 2014/59/ES grozījumu direktīvas numuru], proti, no … [PB: lūgums ievietot datumu = 18 mēneši pēc šīs grozījumu regulas spēkā stāšanās datuma]. Tomēr nav iemesla atlikt to Regulas (ES) Nr. 806/2014 grozījumu piemērošanu, kuri attiecas tikai uz vienotā noregulējuma mehānisma darbību. Minētie grozījumi tādēļ būtu jāpiemēro no … [PB: lūgums ievietot datumu = 1 mēnesis pēc šīs grozījumu regulas spēkā stāšanās datuma].

(45)  Ņemot vērā to, ka šīs regulas mērķus, proti, uzlabot iestāžu un vienību atveseļošanas un noregulējuma satvara efektivitāti un lietderību, nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs to risku dēļ, ko atšķirīgas valstu pieejas varētu radīt vienotā tirgus integritātei, bet tos var labāk sasniegt Savienības līmenī, grozot noteikumus, kas jau ir noteikti Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minēto mērķu sasniegšanai,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

1. pants

Grozījumi Regulā (ES) Nr. 806/2014

Regulu (ES) Nr. 806/2014 groza šādi:

1)  regulas 3. panta 1. punktu groza šādi:

a)  punkta 24.a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"24.a) "noregulējuma vienība" ir juridiska persona, kas veic uzņēmējdarbību iesaistītā dalībvalstī un ko Valde vai valsts noregulējuma iestāde saskaņā ar šīs regulas 8. pantu ir identificējusi kā vienību, attiecībā uz kuru noregulējuma plānā ir paredzēta noregulējuma darbība;";

"

b)  punktā iekļauj šādu 24.d) un 24.e) apakšpunktu:"

"24.d) " ārpussavienības G-SNI" ir ārpussavienības G-SNI, kas definēta Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 134) apakšpunktā;

   24.e) "G-SNI vienība" ir G-SNI vienība, kas definēta Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 136) apakšpunktā;";

"

c)  punkta 49) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"49) "iekšēji rekapitalizējamas saistības" ir 2. pantā minētas vienības saistības, tostarp tās saistības, kas rada grāmatvedības uzkrājumus, un kapitāla instrumenti, kas nav kvalificējami kā pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumenti, pirmā līmeņa papildu kapitāla vai otrā līmeņa kapitāla instrumenti un kas nav izslēgti no iekšējās rekapitalizācijas instrumenta piemērošanas jomas, ievērojot 27. panta 3. punktu;";

"

2)  regulas 4. pantā iekļauj šādu 1.a punktu:"

"1.a Dalībvalstis iespējami drīz informē Valdi par savu lūgumu uzsākt ciešu sadarbību ar ECB saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1024/2013 7. pantu.

Pēc paziņošanas, kas veikta saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1024/2013 7. pantu, un pirms ciešas sadarbības izveidošanas dalībvalstis sniedz visu informāciju – par vienībām un grupām, kas veic uzņēmējdarbību to teritorijā –, kas Valdei var būt vajadzīga, lai sagatavotos uzdevumiem, kas tai uzticēti ar šo regulu un nolīgumu.";

"

3)  regulas 7. pantu groza šādi:

a)  panta 3. punkta ceturtās daļas pirmos divus teikumus aizstāj ar šādu tekstu:"

"Veicot šajā punktā minētos uzdevumus, valstu noregulējuma iestādes piemēro attiecīgos šīs regulas noteikumus. Šīs regulas 5. panta 2. punktā, 6. panta 5. punktā, 8. panta 6., 8., 12. un 13. punktā, 10. panta 1. līdz 10. punktā, 10.a pantā, 11. līdz 14. pantā, 15. panta 1., 2. un 3. punktā, 16. pantā, 18. panta 1., 1.a, 2. un 6. punktā, 20. pantā, 21. panta 1. līdz 7. punktā, 21. panta 8. punkta otrajā daļā, 21. panta 9. un 10. punktā, 22. panta 1., 3. un 6. punktā, 23. un 24. pantā, 25. panta 3. punktā, 27. panta 1. līdz 15. punktā, 27. panta 16. punkta otrās daļas otrajā teikumā, trešajā daļā un ceturtās daļas pirmajā, trešajā un ceturtajā teikumā un 32. pantā minētās atsauces uz Valdi uzskata par atsaucēm uz valstu noregulējuma iestādēm attiecībā uz grupām un vienībām, kas minētas šā punkta pirmajā daļā.";

"

b)  panta 5. punktu groza šādi:

i)  vārdus "12. panta 2. punktu" aizstāj ar vārdiem "12. panta 3. punktu";

ii)  punktam pievieno šādu daļu:"

"Pēc tam, kad pirmajā daļā minētais paziņojums ir stājies spēkā, iesaistītās dalībvalstis var nolemt, ka atbildību par tādu uzdevumu veikšanu, kas saistīti ar vienībām un grupām, kuras veic uzņēmējdarbību to teritorijā, izņemot 2. punktā minētās vienības un grupas, nodod atpakaļ valsts noregulējuma iestādēm, un tādā gadījumā pirmo daļu vairs nepiemēro. Dalībvalstis, kuras plāno izmantot minēto iespēju, par to paziņo Valdei un Komisijai. Minētais paziņojums ir spēkā no dienas, kad tas publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.";

"

4)  regulas 8. pantu groza šādi:

a)  panta 2. punktam pievieno šādu daļu:"

"Valde var uzdot valstu noregulējuma iestādēm īstenot Direktīvas 2014/59/ES 10. panta 8. punktā minētās pilnvaras. Valstu noregulējuma iestādes īsteno Valdes norādījumus saskaņā ar šīs regulas 29. pantu.";

"

aa)  panta 9. punkta pirmo daļu groza šādi:

i)  iekļauj šādu punktu:"

"aa) attiecīgā gadījumā detalizētu aprakstu par to, kādēļ ir noteikts, ka iestāde ir jākvalificē kā likvidācijas vienība, tostarp paskaidrojumu, kā noregulējuma iestāde nonāca pie secinājuma, ka iestādei trūkst kritiski svarīgu funkciju;";

"

ii)  iekļauj šādu apakšpunktu:"

"ja) aprakstu par to, kā dažādās noregulējuma stratēģijas vislabāk sasniegtu 14. pantā izklāstītos noregulējuma mērķus;";

"

iii)  iekļauj šādu apakšpunktu:"

"pa) fizisku personu un mikrouzņēmumu, mazo un vidējo uzņēmumu segto noguldījumu un atbilstīgo noguldījumu detalizētu un kvantitatīvu sarakstu.";

"

b)  panta 10. punktam pievieno šādas daļas:"

"To pasākumu noteikšanai, kas veicami attiecībā uz tādiem pirmās daļas b) apakšpunktā minētajiem meitasuzņēmumiem, kuri nav noregulējuma vienības, Valde pēc apspriešanās ar attiecīgo valsts noregulējuma iestādi var piemērot vienkāršotu pieeju, ja šāda pieeja negatīvi neietekmētu grupas noregulējamību, ņemot vērā meitasuzņēmuma lielumu, tā riska profilu, kritiski svarīgu funkciju neesību un grupas noregulējuma stratēģiju.

Grupas noregulējuma plānā nosaka, vai noregulējuma grupas vienības, kas nav noregulējuma vienības, kvalificējas kā likvidācijas vienības. Neskarot citus faktorus, ko Valde var uzskatīt par būtiskiem, vienības, kas nodrošina kritiski svarīgas funkcijas, nav uzskatāmas par likvidācijas vienībām.";

"

ba)  panta 11. punktā iekļauj šādu apakšpunktu:"

"-aa) ietver detalizētu aprakstu par to, kādēļ ir noteikts, ka grupas vienība ir jākvalificē kā likvidācijas vienība, tostarp paskaidrojumu, kā noregulējuma iestāde nonāca pie secinājuma, ka iestādei trūkst kritiski svarīgu funkciju, un kā ir ņemta vērā attiecība starp tās kopējo riska darījumu vērtību un darbības ienākumiem grupas kopējā riska darījumu vērtībā un darbības ienākumos, kā arī grupas vienības sviras rādītājs grupas kontekstā;";

"

c)  pievieno šādu punktu:"

"14. Valde nepieņem noregulējuma plānus 1. punktā minētajām vienībām un grupām, ja piemēro 22. panta 5. punktu vai ja maksātnespējas procedūra ir uzsākta pret vienību vai grupu ▌saskaņā ar piemērojamiem valsts tiesību aktiem, ievērojot Direktīvas 2014/59/ES 32.b pantu.";

"

5)  regulas 10. pantu groza šādi:

a)  panta 4. punkta ceturtajā daļā vārdu "Pirmajā daļā" aizstāj ar vārdiem "Trešajā daļā";

b)  panta 7. punktā vārdus "iestādei vai mātesuzņēmumam adresētu" aizstāj ar vārdiem "vienībai vai mātesuzņēmumam adresētu" un vārdus "ietekmi uz iestādes darījumdarbības modeli" aizstāj ar vārdiem "ietekmi uz vienības vai grupas darījumdarbības modeli";

c)  panta 10. punktu groza šādi:

i)  otrajā daļā vārdu "iestādes" aizstāj ar vārdiem "attiecīgās vienības";

ii)  trešajā daļā vārdu "iestādi" aizstāj ar vārdu "vienību";

iii)  punktam pievieno šādu daļu:"

"Ja attiecīgās vienības ierosinātie pasākumi efektīvi samazina vai novērš šķēršļus noregulējamībai, Valde pieņem lēmumu pēc apspriešanās ar ECB vai attiecīgo valsts kompetento iestādi un attiecīgā gadījumā ar norīkoto makroprudenciālās uzraudzības iestādi. Minētajā lēmumā norāda, ka ierosinātie pasākumi efektīvi samazina vai novērš šķēršļus noregulējamībai, un uzdod valsts noregulējuma iestādēm pieprasīt iestādei, mātesuzņēmumam vai jebkuram attiecīgās grupas meitasuzņēmumam īstenot ierosinātos pasākumus.";

"

d)  pievieno šādu punktu:"

"13.a Katra noregulējuma plānošanas cikla beigās noregulējuma iestāde publicē anonimizētu sarakstu, kurā apkopoti jebkādi apzinātie noregulējamības šķēršļi, tostarp būtiski šķēršļi, un attiecīgās darbības to risināšanai. Piemēro 88. pantā noteiktos dienesta noslēpuma noteikumus. ";

"

6)  regulas 10.a pantu groza šādi:

a)  panta 1. punkta ievadfrāzi aizstāj ar šādu:"

"1. Ja vienība ir situācijā, kurā tā atbilst apvienoto rezervju prasībai, ja tā tiek apsvērta papildus katrai no Direktīvas 2013/36/ES 141.a panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunktā minētajām prasībām, bet tā neatbilst minētajai apvienoto rezervju prasībai, ja tā tiek apsvērta papildus šīs regulas 12.d un 12.e pantā minētajām prasībām, kad tās aprēķinātas saskaņā ar šīs regulas 12.a panta 2. punkta a) apakšpunktu, Valdei ir pilnvaras saskaņā ar šā panta 2. un 3. punktu uzdot valsts noregulējuma iestādei aizliegt vienībai sadalīt summu, kas pārsniedz maksimālo sadalāmo summu, kura saistīta ar pašu kapitāla un atbilstīgo saistību minimuma prasību ("M-MSS") un kuru aprēķina saskaņā ar šā panta 4. punktu, veicot jebkuru no šādām darbībām:";

"

b)  pantam pievieno šādu 7. punktu:"

"7. Ja vienībai nepiemēro apvienoto rezervju prasību uz tā paša pamata, uz kura tai ir jāizpilda 12.d un 12.e pantā minētās prasības, Valde piemēro šā panta 1. līdz 6. punktu, pamatojoties uz apvienoto rezervju prasības aplēsi saskaņā ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2021/1118*. Piemēro Direktīvas 2013/36/ES 128. panta ceturto daļu.

Pirmajā daļā minēto aplēsto apvienoto rezervju prasību Valde ietver lēmumā, ar ko nosaka šīs regulas 12.d un 12.e pantā minētās prasības. Aplēsto apvienoto rezervju prasību vienība dara publiski pieejamu kopā ar Direktīvas 2014/59/ES 45.i panta 3. punktā minēto informāciju.

______________________________

* Komisijas Deleģētā regula (ES) 2021/1118 (2021. gada 26. marts), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/59/ES papildina attiecībā uz regulatīvajiem tehniskajiem standartiem, kuros precizētas metodes, ko noregulējuma iestādes izmanto, lai aplēstu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2013/36/ES 104.a pantā minēto prasību un apvienoto rezervju prasību noregulējuma vienībām noregulējuma grupas konsolidētajā līmenī, ja uz noregulējuma grupu minētās prasības saskaņā ar minēto direktīvu neattiecas (OV L 241, 8.7.2021., 1. lpp.).

"

7)  regulas 12. pantam pievieno šādu 8. punktu:"

"8. Valde ir atbildīga par Regulas (ES) Nr. 575/2013 77. panta 2. punktā un 78.a pantā minēto atļauju piešķiršanu šā panta 1. punktā minētajām vienībām. Valde adresē savu lēmumu attiecīgajai vienībai.";

"

8)  regulas 12.a panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

"1. Valde un valstu noregulējuma iestādes nodrošina, ka 12. panta 1. un 3. punktā minētās vienības vienmēr izpilda pašu kapitāla un atbilstīgo saistību prasības, ja to pieprasa Valde un kā noteikusi Valde saskaņā ar šo pantu un 12.b līdz 12.i pantu.";

"

9)  regulas 12.c pantu groza šādi:

a)  panta 4. un 5. punktā vārdu "G-SNI" aizstāj ar vārdiem "G-SNI vienības";

b)  panta 7. punkta ievadfrāzē vārdus "3. punkta" aizstāj ar vārdiem "4. punkta" un vārdu "G-SNI" aizstāj ar vārdiem "G-SNI vienības";

c)  panta 8. punktu groza šādi:

i)  pirmajā daļā vārdu "G-SNI" aizstāj ar vārdiem "G-SNI vienības";

ii)  otrās daļas c) apakšpunktā vārdu "G-SNI" aizstāj ar vārdiem "G-SNI vienība";

d)  pantam pievieno šādu 10. punktu:"

"10. Valde var atļaut noregulējuma vienībām izpildīt 4., 5. un 7. punktā minētās prasības, izmantojot pašu kapitālu vai saistības, kas minētas 1. un 3. punktā, ja ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:

   a) attiecībā uz vienībām, kas ir G-SNI vienības vai noregulējuma vienības, kurām piemēro 12.d panta 4. vai 5. punktu, Valde nav samazinājusi šā panta 4. punktā minēto prasību saskaņā ar minētā punkta pirmo daļu;
   b) šā panta 1. punktā minētās saistības, kas neatbilst Regulas (ES) Nr. 575/2013 72.b panta 2. punkta d) apakšpunktā minētajam nosacījumam, atbilst minētās regulas 72.b panta 4. punkta b) līdz e) apakšpunktā paredzētajiem nosacījumiem.";

"

10)  regulas 12.d panta 3. punkta astotajā daļā vārdus "kritiski svarīgo ekonomisko funkciju" aizstāj ar vārdiem "kritiski svarīgo funkciju" un 6. punkta astotajā daļā vārdus "kritiski svarīgu ekonomisko funkciju" aizstāj ar vārdiem "kritiski svarīgo funkciju";

11)  regulā iekļauj šādu pantu:"

"12.da pants

Pašu kapitāla un atbilstīgo saistību minimuma prasības noteikšana pārveduma stratēģijām

1.  Piemērojot 12.d pantu noregulējuma vienībai, kuras vēlamā noregulējuma stratēģija atsevišķi vai kopā ar citiem noregulējuma instrumentiem paredz uzņēmuma pārdošanas instrumenta vai pagaidu iestādes instrumenta izmantošanu ▌, Valde proporcionāli nosaka 12.d panta 3. punktā paredzēto rekapitalizācijas summu, attiecīgā gadījumā pamatojoties uz šādiem kritērijiem:

   a) noregulējuma vienības lielums, darījumdarbības modelis, finansēšanas modelis un riska profils▌ vai attiecīgā gadījumā tās noregulējuma vienības daļas lielums, uz kuru attiecas uzņēmuma pārdošanas vai pagaidu iestādes instruments;
   b) akcijas, citi īpašumtiesību instrumenti, aktīvi, tiesības vai saistības, kas jāpārved saņēmējam, kā noteikts noregulējuma plānā, ņemot vērā:
   i) noregulējuma vienības galvenās darbības jomas un kritiski svarīgās funkcijas;
   ii) saistības, kas izslēgtas no iekšējās rekapitalizācijas saskaņā ar 27. panta 3. punktu;
   iii) aizsardzības pasākumus, kas minēti Direktīvas 2014/59/ES 73. līdz 80. pantā;
   iiia) paredzamās pašu kapitāla prasības jebkurai pagaidu iestādei, kurai var nākties īstenot noregulējuma vienības iziešanu no tirgus, lai attiecīgā gadījumā nodrošinātu pagaidu iestādes atbilstību Regulai (ES) Nr. 575/2013, Direktīvai 2013/36/ES un Direktīvai 2014/65/ES;
   iiib ) saņēmēja paredzamā prasība, lai darījums būtu kapitāla ziņā neitrāls attiecībā uz prasībām, kas piemērojamas pieņēmējai vienībai;
   c) šā punkta b) apakšpunktā minētās noregulējuma vienības akciju, citu īpašumtiesību instrumentu, aktīvu, tiesību vai saistību paredzamā vērtība un tirgspēja, ņemot vērā:
   i) noregulējuma iestādes konstatētos būtiskos noregulējamības šķēršļus, kas ir ▌saistīti ar uzņēmuma pārdošanas instrumenta vai pagaidu iestādes instrumenta piemērošanu;
   ii) zaudējumus, kas rodas no atlikušajā iestādē atlikušajiem aktīviem, tiesībām vai saistībām;
   iia) potenciāli nelabvēlīga tirgus vide noregulējuma laikā;
   d) tas, vai vēlamā noregulējuma stratēģija paredz pārvest noregulējuma vienības emitētas akcijas vai citus īpašumtiesību instrumentus, vai arī visus noregulējuma vienības aktīvus, tiesības un saistības vai daļu no tiem;
   e) tas, vai vēlamā noregulējuma stratēģija paredz aktīvu nodalīšanas instrumenta piemērošanu.

3.  Piemērojot 1. punktu, iegūtā summa nav lielāka par summu, ko iegūst, piemērojot 12.d panta 3. punktu, vai summu, kas ir mazāka par 13,5 % no kopējās riska darījumu vērtības, kura aprēķināta saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 92. panta 3. punktu, un mazāka par 5 % no šā panta 1. punktā minētās attiecīgās vienības kopējās riska darījuma vērtības, kas aprēķināta saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 429. un 429.a pantu.";

"

12)  regulas 12.e panta 1. punktā vārdus "G-SNI vai G-SNI daļa" aizstāj ar vārdiem "G-SNI vienība";

13)  regulas 12.g pantu groza šādi:

a)  panta 1. punktu groza šādi:

i)  punkta otro daļu aizstāj ar šādu:"

Valde, iepriekš apspriedusies ar kompetentajām iestādēm, tostarp ECB, var nolemt šajā pantā noteikto prasību piemērot 2. panta b) apakšpunktā minētajai vienībai un 2. panta c) apakšpunktā minētajai finanšu iestādei, kas ir noregulējuma vienības meitasuzņēmums, bet pati nav noregulējuma vienība.";

"

ii)  punkta trešajā daļā vārdus "pirmās daļas" aizstāj ar vārdiem "pirmās un otrās daļas";

b)  pantam pievieno šādu 4. punktu:"

"4. Ja saskaņā ar vispārējo noregulējuma stratēģiju meitasuzņēmumi, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, vai Savienības mātesuzņēmums un tā meitasiestādes nav noregulējuma vienības un ja Eiropas noregulējuma kolēģijas locekļi, ja tā izveidota saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 89. pantu, piekrīt minētajai stratēģijai, meitasuzņēmumi, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, vai konsolidētā veidā Savienības mātesuzņēmums nodrošina atbilstību 12.a panta 1. punkta prasībai, emitējot šā panta 2. punkta a) un b) apakšpunktā minētos instrumentus jebkuram no turpmāk minētajiem:

   a) savam galīgajam mātesuzņēmumam, kas veic uzņēmējdarbību trešā valstī;
   b) minētā galīgā mātesuzņēmuma meitasuzņēmumiem, kas veic uzņēmējdarbību tajā pašā trešā valstī;
   c) citām vienībām saskaņā ar nosacījumiem, kuri paredzēti šā panta 2. punkta a) apakšpunkta i) punktā un b) apakšpunkta ii) punktā.";

"

14)  regulas 12.k pantu groza šādi:

a)  iekļauj šādu punktu:"

"1.a "Atkāpjoties no 12.a panta 1. punkta, Valde vienībām nosaka pienācīgus pārejas laikposmus, lai vienības varētu izpildīt 12.f vai 12.g pantā noteiktās prasības vai attiecīgā gadījumā prasības, kas izriet no 12.c panta 4., 5. vai 7. punkta piemērošanas, ja uz iestādēm vai vienībām šīs prasības attiecas pēc [šīs grozījumu regulas] stāšanās spēkā. Termiņš, līdz kuram vienībām ir jāizpilda 12.f vai 12.g pantā noteiktās prasības vai prasības, kas izriet no 12.c panta 4., 5. vai 7. punkta piemērošanas, ir ... [4 gadi no šīs grozījumu regulas spēkā stāšanās datuma].

Valde attiecībā uz 12.f vai 12.g pantā noteiktajām prasībām vai attiecīgā gadījumā prasībām, kas izriet no 12.c panta 4., 5. vai 7. punkta piemērošanas, nosaka starpposma mērķrādītājus, ko šā punkta pirmajā daļā minētās vienības izpilda līdz [2 gadi no šīs grozījumu regulas spēkā stāšanās datuma]. Ar starpposma mērķrādītāju līmeņiem parasti nodrošina pašu kapitāla un atbilstīgo saistību lineāru palielinājumu līdz prasības izpildei.

Valde var noteikt pārejas laikposmu, kas beidzas pēc ... [4 gadi no šīs grozījumu regulas spēkā stāšanās datuma], ja tas ir pienācīgi pamatoti un lietderīgi, pamatojoties uz 7. punktā minētajiem kritērijiem un ņemot vērā:

   a) vienības finansiālās situācijas attīstību;
   b) izredzes, ka vienība saprātīgā termiņā spēs nodrošināt to, ka tiek izpildītas 12.f vai 12.g pantā noteiktās prasības vai prasība, kas izriet no 12.c panta 4., 5. vai 7. punkta piemērošanas; kā arī
   c) to, vai vienība spēj aizstāt saistības, kas vairs neatbilst atbilstības vai termiņa kritērijiem, un, ja neatbilst, vai šī nespēja ir idiosinkrātiska vai radusies tirgus mēroga traucējumu dēļ.";

"

b)  panta 3. punkta a) apakšpunktā vārdus "Valde vai valsts noregulējuma iestāde" aizstāj ar vārdu "Valde";

c)  panta 4. punktā vārdus "G-SNI" aizstāj ar vārdiem "G-SNI vai ārpussavienības G-SNI";

d)  panta 5. un 6. punktā vārdus "Valde un valstu noregulējuma iestādes" aizstāj ar vārdu "Valde";

15)  regulas 13. pantu aizstāj ar šādu:"

"13. pants

Agrīnas intervences pasākumi

1.  ECB nekavējoties apsver un, ja vajadzīgs, piemēro agrīnas intervences pasākumus, ja 7. panta 2. punkta a) apakšpunktā minētā vienība atbilst jebkuram no šādiem nosacījumiem:

   a) vienība atbilst nosacījumiem, kas minēti Direktīvas 2013/36/ES 102. pantā vai Regulas (ES) Nr. 1024/2013 16. panta 1. punktā, un ir attiecināms kāds no šādiem nosacījumiem:
   i) vienība nav veikusi ECB prasītos korektīvos pasākumus, tostarp pasākumus, kas minēti Direktīvas 2013/36/ES 104. pantā, Regulas (ES) Nr. 1024/2013 16. panta 2. punktā vai Direktīvas (ES) 2019/2034 49. pantā;
   ii) ECB uzskata, ka korektīvie pasākumi, kas nav agrīnas intervences pasākumi, nav pietiekami, lai risinātu problēmas▌;
   b) vienība 12 mēnešu laikā pēc ECB novērtējuma veikšanas pārkāpj vai, iespējams, varētu pārkāpt prasības, kas noteiktas Direktīvas 2014/65/ES II sadaļā, Regulas (ES) Nr. 600/2014 3. līdz 7., 14. līdz 17. vai 24., 25. un 26. pantā vai šīs regulas 12.f vai 12.g pantā.

Ja strauji pasliktinās apstākļi vai rodas nelabvēlīgi apstākļi, vai tiek saņemta jauna informācija par vienību, ECB var noteikt, ka pirmās daļas a) apakšpunkta ii) punktā minētais nosacījums ir izpildīts, iepriekš neveicot citus korektīvus pasākumus, tostarp Direktīvas 2013/36/ES 104. pantā vai Regulas (ES) Nr. 1024/2013 16. panta 2. punktā minēto pilnvaru īstenošanu.

Pirmās daļas b) apakšpunkta vajadzībām ECB vai — attiecīgā gadījumā — kompetentā iestāde saskaņā ar Direktīvu 2014/65/ES, vai Valde nekavējoties informē valsts kompetento iestādi par pārkāpumu vai iespējamu pārkāpumu.

2.  Šā panta 1. punkta nolūkā agrīnas intervences pasākumi ietver:

   a) prasību vienības vadības struktūrai veikt kādu no turpmāk minētajām darbībām:
   i) īstenot vienu vai vairākus atveseļošanas plānā izklāstītos mehānismus vai pasākumus;
   ii) atjaunināt atveseļošanas plānu saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 5. panta 2. punktu, ja apstākļi, kas izraisījuši agrīnu intervenci, atšķiras no sākotnējā atveseļošanas plānā izklāstītajiem pieņēmumiem, un konkrētā laikposmā īstenot vienu vai vairākus atjauninātajā atveseļošanas plānā izklāstītos mehānismus vai pasākumus;
   b) prasību vienības vadības struktūrai sasaukt vienības akcionāru sapulci vai tad, ja vadības struktūra neizpilda minēto prasību, sasaukt to tieši, un abos gadījumos noteikt darba kārtību, pieprasot, lai akcionāri apsvērtu iespēju pieņemt konkrētus lēmumus;
   c) prasību vienības vadības struktūrai attiecīgā gadījumā saskaņā ar atveseļošanas plānu izstrādāt rīcības plānu sarunām par parāda pārstrukturēšanu ar dažiem vai visiem tās kreditoriem;
   d) prasību mainīt iestādes juridisko struktūru;
   e) prasību pilnībā vai attiecībā uz atsevišķām personām atcelt vai aizstāt vienības augstāko vadību vai vadības struktūru saskaņā ar 13.a pantu;
   f) viena vai vairāku pagaidu administratoru iecelšanu vienībā saskaņā ar 13.b pantu;
   fa) prasību vienības vadības struktūrai sagatavot plānu, ko vienība var īstenot, ja attiecīgā juridiskā persona nolemj uzsākt brīvprātīgu vienības likvidāciju.

3.  ECB izvēlas piemērotus un savlaicīgus agrīnas intervences pasākumus, pamatojoties uz to, kas ir samērīgi ar izvirzītajiem mērķiem, papildus citai būtiskai informācijai ņemot vērā pārkāpuma vai iespējamā pārkāpuma smagumu un vienības finansiālā stāvokļa pasliktināšanās ātrumu.

4.  Attiecībā uz katru no 2. punktā minētajiem pasākumiem ECB nosaka termiņu, kas ir piemērots minētā pasākuma pabeigšanai un kas ļauj ECB novērtēt tā efektivitāti.

Pasākuma izvērtējumu veic nekavējoties pēc termiņa sasniegšanas un nosūta Valdei un attiecīgajām valsts noregulējuma iestādēm. Ja izvērtējumā secina, ka pasākumi nav pilnībā īstenoti vai nav efektīvi, ECB vai attiecīgā valsts kompetentā iestāde pēc apspriešanās ar Valdi un attiecīgo valsts noregulējuma iestādi novērtē 18. panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto nosacījumu.

5.  Ja grupā ir vienības, kas veic uzņēmējdarbību iesaistītajās dalībvalstīs, kā arī neiesaistītajās dalībvalstīs, ECB pārstāv iesaistīto dalībvalstu kompetentās iestādes, apspriežoties un sadarbojoties ar neiesaistītajām dalībvalstīm saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 30. pantu.

Ja grupā ir vienības, kas veic uzņēmējdarbību iesaistītajās dalībvalstīs, un meitasuzņēmumi, kas veic uzņēmējdarbību, vai nozīmīgas filiāles, kas atrodas neiesaistītajās dalībvalstīs, ECB visus lēmumus vai pasākumus, kas minēti 13. līdz 13.c pantā un ir grupai nozīmīgi, paziņo neiesaistīto dalībvalstu kompetentajām iestādēm vai noregulējuma iestādēm pēc vajadzības un laikus.";

"

16)  regulā iekļauj šādu 13.a, 13.b, un 13.c pantu:"

"13.a pants

Augstākās vadības vai vadības struktūras aizstāšana

Piemērojot 13. panta 2. punkta e) apakšpunktu, jaunā augstākā vadība vai vadības struktūra vai atsevišķi minēto struktūru locekļi tiek iecelti saskaņā ar Savienības un valsts tiesību aktiem un tam ir vajadzīgs ECB apstiprinājums.

13.b pants

Pagaidu administrators

1.  Piemērojot 13. panta 2. punkta f) apakšpunktu, ECB, pamatojoties uz to, kas ir samērīgi apstākļiem, var iecelt pagaidu administratoru nolūkā veikt kādu no turpmāk minētajām darbībām:

   a) uz laiku aizstāt vienības vadības struktūru;
   b) uz laiku strādāt kopā ar vienības vadības struktūru.

ECB, ieceļot pagaidu administratoru, precizē savu izvēli attiecībā uz a) vai b) apakšpunktu.

Pirmās daļas b) apakšpunkta nolūkā ECB, ieceļot šādu pagaidu administratoru, sīkāk precizē pagaidu administratora uzdevumus, pienākumus un pilnvaras, un prasības vienības vadības struktūrai apspriesties ar pagaidu administratoru vai saņemt tā piekrišanu pirms konkrētu lēmumu pieņemšanas vai darbību veikšanas.

ECB publisko informāciju par pagaidu administratora iecelšanu, izņemot gadījumus, kad pagaidu administratoram nav pilnvaru pārstāvēt vienību vai pieņemt lēmumus tās vārdā.

Pagaidu administrators ir tāds, kas atbilst Direktīvas 2013/36/ES 91. panta 1., 2. un 8. punktā noteiktajām prasībām. ECB novērtējums par to, vai pagaidu administrators atbilst minētajām prasībām, ir lēmuma par pagaidu administratora iecelšanu neatņemama sastāvdaļa.

2.  ECB, ieceļot pagaidu administratoru, nosaka pagaidu administratora pilnvaras, pamatojoties uz to, kas ir samērīgi pastāvošajiem apstākļiem. Šādas pilnvaras var ietvert dažas vai visas vienības vadības struktūras pilnvaras, ko paredz vienības statūti un valsts tiesību akti, tostarp pilnvaras īstenot dažas vai visas vienības vadības struktūras administratīvās funkcijas. Pagaidu administratora pilnvaras attiecībā uz vienību atbilst piemērojamajām sabiedrību tiesībām. ECB var šādas pilnvaras pielāgot, ja mainās apstākļi.

3.  ECB, ieceļot pagaidu administratoru, nosaka tā uzdevumu un funkcijas. Šāds uzdevums un funkcijas var ietvert visu turpmāk minēto:

   a) noskaidrot vienības finanšu stāvokli;
   b) vadīt vienības darbību vai darbības daļu ar mērķi saglabāt vai atjaunot tās finanšu stāvokli;
   c) veikt pasākumus, lai atjaunotu vienības pārdomātas un piesardzīgas darbības vadīšanu.

ECB, ieceļot pagaidu administratoru, nosaka tā uzdevumu un funkciju ierobežojumus, ja tādi ir.

4.  ECB ir ekskluzīvas pilnvaras iecelt un atcelt pagaidu administratoru. ECB var atcelt pagaidu administratoru jebkurā laikā un jebkura iemesla dēļ. ECB var jebkurā laikā grozīt pagaidu administratora iecelšanas noteikumus, ievērojot šo pantu.

5.  ECB var noteikt, ka konkrētām pagaidu administratora darbībām nepieciešama ECB iepriekšēja piekrišana. ECB šādas prasības nosaka, ieceļot pagaidu administratoru vai izdarot grozījumus pagaidu administratora iecelšanas noteikumos.

Pilnvaras sasaukt vienības akcionāru pilnsapulci un noteikt šādas sapulces darba kārtību pagaidu administrators jebkurā gadījumā var īstenot tikai ar ECB iepriekšēju piekrišanu.

6.  Pēc ECB pieprasījuma pagaidu administrators ECB noteiktos intervālos, vismaz vienreiz pēc pirmajiem sešiem mēnešiem, un jebkurā gadījumā savu pilnvaru termiņa beigās sagatavo ziņojumus par vienības finanšu stāvokli un par darbībām, kas veiktas viņa/viņas pilnvaru laikā.

7.  Pagaidu administratoru ieceļ uz laiku, kas nepārsniedz vienu gadu. Izņēmuma kārtā minēto termiņu var vienu reizi pagarināt, ja joprojām pastāv pagaidu administratora iecelšanai paredzētie nosacījumi. ECB nosaka minētos nosacījumus un pamato akcionāriem pagaidu administratora pilnvaru termiņa pagarināšanu.

8.  Ievērojot šo pantu, pagaidu administratora iecelšana neskar akcionāru tiesības saskaņā ar Savienības vai valstu tiesību aktiem sabiedrību tiesību jomā.

9.  Saskaņā ar šī panta 1. līdz 8. punktu ieceltu pagaidu administratoru neuzskata par "ēnu" direktoru vai de facto direktoru atbilstoši valsts tiesību aktiem.

13.c pants

Gatavošanās noregulējumam

1.  Attiecībā uz 7. panta 2. punktā minētajām vienībām un grupām un 7. panta 4. punkta b) apakšpunktā un 7. panta 5. punktā minētajām vienībām un grupām, ja ir izpildīti minēto noteikumu piemērošanas nosacījumi, ECB vai valstu kompetentās iestādes nekavējoties paziņo Valdei jebkurā no turpmāk minētajiem gadījumiem:

   a) par jebkuru no Regulas (ES) Nr. 1024/2013 16. panta 2. punktā vai Direktīvas 2013/36/ES 104. panta 1. punktā minētajiem pasākumiem, ko tās prasa vienībai vai grupai veikt, lai novērstu attiecīgās vienības vai grupas situācijas pasliktināšanos;
   b) ja uzraudzības darbība liecina, ka attiecībā uz vienību vai grupu ir izpildīti šīs regulas 13. panta 1. punktā vai Direktīvas 2014/59/ES 27. panta 1. punktā paredzētie nosacījumi – novērtējums, ka minētie nosacījumi ir izpildīti neatkarīgi no jebkādiem agrīnas intervences pasākumiem;
   c) jebkura no šīs regulas 13. pantā vai Direktīvas 2014/59/ES 27. pantā minēto agrīnas intervences pasākumu piemērošana.

Valde paziņo Komisijai par paziņojumu, ko tā saņēmusi saskaņā ar šā punkta pirmo daļu.

ECB vai attiecīgā valsts kompetentā iestāde ciešā sadarbībā ar Valdi cieši uzrauga pirmajā daļā minēto vienību un grupu situāciju un to atbilstību pirmās daļas a) apakšpunktā minētajiem pasākumiem, kuru mērķis ir novērst minēto vienību un grupu situācijas pasliktināšanos, un pirmās daļas c) apakšpunktā minētajiem agrīnas intervences pasākumiem.

2.  ECB vai attiecīgā valsts kompetentā iestāde pēc iespējas agrāk informē Valdi, ja tās uzskata, ka pastāv būtisks risks, ka attiecībā uz vienību, kas minēta 7. panta 2. punktā, vai vienību, kas minēta 7. panta 4. punkta b) apakšpunktā un 7. panta 5. punktā, ja ir izpildīti minēto noteikumu piemērošanas nosacījumi, varētu attiecināt vienu vai vairākus no 18. panta 4. punktā minētajiem apstākļiem. Minētajā paziņojumā iekļauj:

   a) paziņojuma iemeslus;
   b) pārskatu par pasākumiem, kas saprātīgā termiņā novērstu vienības maksātnespēju, to paredzamo ietekmi uz vienību attiecībā uz 18. panta 4. punktā minētajiem apstākļiem un minēto pasākumu īstenošanas paredzamo grafiku.

Pēc pirmajā daļā minētā paziņojuma saņemšanas Valde ciešā sadarbībā ar ECB vai attiecīgo valsts kompetento iestādi novērtē, kas ir saprātīgs termiņš 18. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētā nosacījuma novērtēšanai, ņemot vērā vienības apstākļu pasliktināšanās ātrumu, iespējamo ietekmi uz finanšu sistēmu, uz noguldītāju aizsardzību un uz klientu līdzekļu saglabāšanu, risku, ka ilgāks process palielinās kopējās izmaksas klientiem un ekonomikai, nepieciešamību efektīvi īstenot noregulējuma stratēģiju un citus būtiskus apsvērumus. Valde šo novērtējumu iespējami agri paziņo ECB vai attiecīgajai valsts kompetentajai iestādei.

Pēc pirmajā daļā minētā paziņojuma sniegšanas ECB vai attiecīgā valsts kompetentā iestāde ▌ ciešā sadarbībā ar Valdi uzrauga vienības situāciju, visu attiecīgo pasākumu īstenošanu to paredzētajā termiņā un jebkādas citas būtiskas norises. Šajā nolūkā Valde un ECB vai attiecīgā valsts kompetentā iestāde regulāri tiekas, un šādu tikšanās biežumu nosaka Valde, ņemot vērā lietas apstākļus. ECB vai attiecīgā valsts kompetentā iestāde un Valde visu attiecīgo informāciju viena otrai sniedz nekavējoties.

Valde paziņo Komisijai par visu saskaņā ar šā punkta pirmo daļu saņemto informāciju.

3.  ECB vai attiecīgā valsts kompetentā iestāde sniedz Valdei visu Valdes pieprasīto informāciju, kas nepieciešama visiem turpmāk minētajiem nolūkiem:

   a) atjaunināt noregulējuma plānu un sagatavoties 7. panta 2. punktā minētās vienības vai 7. panta 4. punkta b) apakšpunktā un 7. panta 5. punktā minētās vienības iespējamam noregulējumam, ja ir izpildīti minēto noteikumu piemērošanas nosacījumi;
   b) veikt 20. panta 1. līdz 15. punktā minēto vērtēšanu.

Ja šāda informācija ECB vai valsts kompetentajām iestādēm vēl nav pieejama, Valde un ECB un šādas valsts kompetentās iestādes sadarbojas un koordinē darbību, lai iegūtu minēto informāciju. Šajā nolūkā ECB un valstu kompetentajām iestādēm ir pilnvaras pieprasīt vienībai sniegt šādu informāciju, tostarp veicot pārbaudes uz vietas, un sniegt minēto informāciju Valdei.

4.  Valdei ir pilnvaras tirgot potenciālajiem pircējiem 7. panta 2. punktā minēto vienību vai 7. panta 4. punkta b) apakšpunktā un 7. panta 5. punktā minēto vienību, vai veikt pasākumus šādai tirgošanai, ja ir izpildīti minēto noteikumu piemērošanas nosacījumi, vai arī pieprasīt vienībai to darīt šādiem nolūkiem:

   a) sagatavoties minētās vienības noregulējumam, ievērojot Direktīvas 2014/59/ES 39. panta 2. punktā paredzētos nosacījumus un šīs regulas 88. pantā noteiktās dienesta noslēpuma ievērošanas prasības;
   b) pamatot Valdes veikto novērtējumu attiecībā uz šīs regulas 18. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto nosacījumu.

4.a  Ja Valde, izmantojot 4. punktā paredzētās pilnvaras, pieņem lēmumu tieši tirgot attiecīgo vienību potenciālajiem pircējiem, tā pienācīgi ņem vērā lietas apstākļus un pilnvaru īstenošanas iespējamo ietekmi uz vienības vispārējo stāvokli.

5.  Šā panta 4. punkta nolūkiem Valdei ir pilnvaras:

   a) pieprasīt attiecīgajai vienībai ieviest digitālu platformu nolūkā apmainīties ar informāciju, kas nepieciešama minētās vienības tirgošanai, ar potenciālajiem pircējiem vai ar Valdes nolīgtiem konsultantiem un vērtētājiem;
   b) pieprasīt attiecīgajai valsts noregulējuma iestādei izstrādāt provizorisku attiecīgās vienības noregulējuma shēmu.

Ja Valde īsteno savas pilnvaras saskaņā ar šā punkta pirmās daļas b) apakšpunktu, piemēro 88. pantu.

6.  Konstatējums, ka ir izpildīti šīs regulas 13. panta 1. punktā vai Direktīvas 2014/59/ES 27. panta 1. punktā paredzētie nosacījumi, un agrīnas intervences pasākumu iepriekšēja pieņemšana nav obligāti nosacījumi, lai Valde sagatavotos vienības noregulējumam vai īstenotu pilnvaras, kas minētas šā panta 4. un 5. punktā.

7.  Valde nekavējoties informē Komisiju, ECB, attiecīgās valstu kompetentās iestādes un attiecīgās valstu noregulējuma iestādes par jebkādām darbībām, kas veiktas saskaņā ar 4. un 5. punktu.

8.  ECB, valstu kompetentās iestādes, Valde un attiecīgās valstu noregulējuma iestādes cieši sadarbojas:

   a) apsverot iespēju veikt šā panta 1. punkta pirmās daļas a) apakšpunktā minētos pasākumus, kuru mērķis ir novērst vienības un grupas situācijas pasliktināšanos, un 1. punkta pirmās daļas c) apakšpunktā minētos pasākumus;
   b) apsverot iespēju veikt kādu no 4. un 5. punktā minētajām darbībām;
   c) šīs daļas a) un b) apakšpunktā minēto darbību īstenošanas laikā.

ECB, valstu kompetentās iestādes, Valde un attiecīgās valstu noregulējuma iestādes nodrošina, ka minētie pasākumi un darbības ir konsekventas, koordinētas un efektīvas.";

"

17)  regulas 14. panta 2. punkta c) un d) apakšpunktu aizstāj ar šādiem:"

"c) aizsargāt publiskā sektora līdzekļus, līdz minimumam samazinot paļaušanos uz ārkārtas finansiālo atbalstu no publiskā sektora līdzekļiem, jo īpaši, ja to sniedz no dalībvalsts budžeta;

   d) aizsargāt segtos noguldījumus un, ciktāl iespējams, arī fizisko personu un mikrouzņēmumu un mazo un vidējo uzņēmumu atbilstīgo noguldījumu nesegto daļu, un aizsargāt ieguldītājus, uz kuriem attiecas Direktīva 97/9/EK;";

"

18)  regulas 16. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:"

"2. Valde veic noregulējuma darbību attiecībā uz 2. panta b) punktā minēto mātesuzņēmumu, ja ir izpildīti 18. panta 1. punktā paredzētie nosacījumi.

Šajā nolūkā 2. panta b) punktā minēto mātesuzņēmumu uzskata par tādu, kas kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīgs jebkurā no šādiem apstākļiem:

   a) mātesuzņēmums atbilst vienam vai vairākiem 18. panta 4. punkta b), c) vai d) apakšpunktā izklāstītajiem nosacījumiem;
   b) mātesuzņēmums būtiski pārkāpj, vai pastāv objektīvi elementi, kas liecina, ka mātesuzņēmums tuvākajā nākotnē būtiski pārkāps piemērojamās prasības, kas noteiktas Regulā (ES) Nr. 575/2013 vai valstu noteikumos, ar kuriem transponē Direktīvu 2013/36/ES.";

"

19)  regulas 18. pantu groza šādi:

a)  panta 1., 1.a, 2. un 3. punktu aizstāj ar šādiem:"

"1. Valde pieņem noregulējuma shēmu saskaņā ar 6. punktu attiecībā uz 7. panta 2. punktā minētajām vienībām un 7. panta 4. punkta b) apakšpunktā un 7. panta 5. punktā minētajām vienībām, ja ir izpildīti minēto noteikumu piemērošanas nosacījumi, tikai tad, ja pēc paziņojuma saņemšanas saskaņā ar šā punkta otro daļu vai pēc savas iniciatīvas tā savā izpildsesijā ir konstatējusi, ka ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:

   a) vienība kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga;
   b) ▌nepastāv pamatotas izredzes, ka jebkādi alternatīvi privātā sektora pasākumi, kas īstenoti attiecībā uz vienību, tostarp institucionālās aizsardzības shēmas pasākumi, uzraudzītāja darbība, agrīnas intervences pasākumi vai attiecīgu kapitāla instrumentu un atbilstīgu saistību norakstīšana vai konvertācija, kā minēts 21. panta 1. punktā, saprātīgā termiņā novērstu vienības maksātnespēju vai iespējamu maksātnespēju;
   c) noregulējuma darbība ir vajadzīga sabiedrības interesēs, ievērojot šā panta 5. punktu.

Pirmās daļas a) apakšpunktā minēto apstākļu pastāvēšanu, iepriekš apspriežoties ar Valdi, novērtē ECB attiecībā uz 7. panta 2. punkta a) apakšpunktā minētajām vienībām vai attiecīgā valsts kompetentā iestāde attiecībā uz 7. panta 2. punkta b) apakšpunktā, 7. panta 3. punkta otrajā daļā, 7. panta 4. punkta b) apakšpunktā un 7. panta 5. punktā minētajām vienībām. Valde izpildsesijā var izdarīt šādu novērtējumu tikai pēc tam, kad tā ir informējusi ECB vai attiecīgo valsts kompetento iestādi par savu nodomu veikt šādu novērtējumu, un tikai tad, ja ECB vai attiecīgā valsts kompetentā iestāde trīs kalendāro dienu laikā pēc minētās informācijas saņemšanas pašas neizdara šādu novērtējumu. ECB vai attiecīgā valsts kompetentā iestāde nekavējoties sniedz Valdei visu attiecīgo informāciju, ko Valde pieprasa novērtējuma pamatošanas nolūkiem, pirms vai pēc Valdes informēšanas par nodomu veikt novērtējumu par pirmās daļas a) apakšpunktā minēto apstākļu pastāvēšanu.

Ja ECB vai attiecīgā valsts kompetentā iestāde pēc novērtējuma veikšanas ir konstatējusi, ka attiecībā uz pirmajā daļā minētu vienību pastāv pirmās daļas a) apakšpunktā minētie apstākļi, tās minēto novērtējumu nekavējoties paziņo Komisijai un Valdei.

Novērtējumu par pirmās daļas b) apakšpunktā minēto apstākļu pastāvēšanu izdara Valde izpildsesijā un ciešā sadarbībā ar ECB vai attiecīgo valsts kompetento iestādi, ka arī pēc tam, kad tā ir nekavējoties apspriedusies ar NGS izraudzīto iestādi un — attiecīgā gadījumā — ar IAS, kurā iestāde ir dalībniece. Apspriešanās ar IAS ietver apsvērumus par to, vai IAS ir pieejami pasākumi, kas varētu saprātīgā termiņā novērst iestādes maksātnespēju. ECB vai attiecīgā valsts kompetentā iestāde nekavējoties sniedz Valdei visu attiecīgo informāciju, ko Valde pieprasa novērtējuma pamatošanas nolūkiem. Arī ECB vai attiecīgā valsts kompetentā iestāde var informēt Valdi, ka tā uzskata, ka pastāv pirmās daļas b) apakšpunktā minētie apstākļi.

1.a  Valde pieņem noregulējuma shēmu saskaņā ar 1. punktu attiecībā uz centrālo iestādi un visām tai pastāvīgi radniecīgajām kredītiestādēm, kas ietilpst vienā un tajā pašā noregulējuma grupā tikai tad, ja centrālā iestāde un visas tai pastāvīgi radniecīgās kredītiestādes vai noregulējuma grupa, pie kuras tās pieder, kopumā atbilst nosacījumiem, kas paredzēti 1. punkta pirmajā daļā.

2.  Neskarot gadījumus, kad ECB ir nolēmusi pati nepastarpināti saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1024/2013 6. panta 5. punkta b) apakšpunktu veikt uzdevumus, kas saistīti ar kredītiestāžu uzraudzību, gadījumā, kad saņemts paziņojums saskaņā ar 1. punktu attiecībā uz vienību vai grupu, kas minēta 7. panta 3. punktā, Valde nekavējoties paziņo ECB vai attiecīgajai valsts kompetentajai iestādei savu novērtējumu, kā minēts 1. punkta ceturtajā daļā.

3.  Pasākuma iepriekšēja pieņemšana saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1024/2013 16. pantu, Direktīvas 2014/59/ES 27. pantu, šīs regulas 13. pantu vai Direktīvas 2013/36/ES 104. pantu nav nosacījums noregulējuma darbības veikšanai.";

"

b)  panta 4. punktu groza šādi:

i)  punkta pirmās daļas d) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"d) ir nepieciešams ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem – izņemot gadījumus, kad šādu atbalstu piešķir kādā no 18.a panta 1. punktā minētajiem veidiem.";

"

ii)  punkta otro un trešo daļu svītro;

c)  panta 5. punktu aizstāj ar šādu:"

"5. Piemērojot 1. punkta c) apakšpunktu, uzskatāms, ka noregulējuma darbība ir sabiedrības interesēs, ja minētā noregulējuma darbība ir vajadzīga, lai sasniegtu vienu vai vairākus 14. pantā noteiktos noregulējuma mērķus un ir samērīga ar šiem mērķiem, un ja, veicot iestādes likvidāciju saskaņā ar parasto maksātnespējas procedūru, šie noregulējuma mērķi netiktu sasniegti efektīvāk.

Uzskata, ka noregulējuma darbība nav sabiedrības interesēs šā panta 1. punkta c) apakšpunkta nolūkā, ja noregulējuma iestāde ir nolēmusi iestādei piemērot vienkāršotus pienākumus saskaņā ar 4. pantu. Pieņēmums ir atspēkojams un nav piemērojams, ja noregulējuma iestāde novērtē, ka viens vai vairāki noregulējuma mērķi būtu apdraudēti, ja iestāde tiktu likvidēta saskaņā ar parasto maksātnespējas procedūru.

Veicot pirmajā daļā minēto novērtējumu, Valde, pamatojoties uz novērtējuma laikā pieejamo informāciju, izsver un salīdzina visu ārkārtas finansiālo atbalstu no publiskā sektora līdzekļiem▌, kas tiks piešķirts vienībai gan noregulējuma gadījumā, gan likvidācijas gadījumā saskaņā ar piemērojamiem valsts tiesību aktiem.";

Šā punkta otrās daļas nolūkā iesaistītās dalībvalstis, noguldījumu garantiju sistēmas un, ja vajadzīgs, izraudzītā iestāde Direktīvas 2014/49/ES 2. panta 1. daļas 18. punkta nozīmē informē Valdi par jebkādiem sagatavošanas pasākumiem, lai piešķirtu šīs regulas 18.a panta 1. punkta c) un d) apakšpunkta minētos pasākumus, ietverot jebkādu sazinu ar Komisiju pirms paziņojuma.

"

d)  panta 7. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:"

"Komisija 24 stundu laikā no brīža, kad Valde tai nosūtījusi noregulējuma shēmu, apstiprina noregulējuma shēmu vai iebilst pret to vai nu attiecībā uz noregulējuma shēmas diskrecionāriem aspektiem gadījumos, uz kuriem neattiecas šā punkta trešā daļa, vai attiecībā uz ierosināto valsts atbalsta vai Fonda atbalsta izmantošanu, ko neuzskata par saderīgu ar iekšējo tirgu.";

"

e)  pantam pievieno šādus punktus:"

"11. Ja ir izpildīti 1. punkta a) un b) apakšpunktā minētie nosacījumi, Valde var uzdot valsts noregulējuma iestādēm īstenot pilnvaras saskaņā ar valsts tiesību aktiem, ar kuriem transponē Direktīvas 2014/59/ES 33.a pantu, atbilstoši valsts tiesību aktos paredzētajiem nosacījumiem. Valstu noregulējuma iestādes īsteno Valdes norādījumus saskaņā ar 29. pantu.

11.a   Lai nodrošinātu šā panta efektīvu un konsekventu piemērošanu, Valde izdod norādījumus un sniedz norādes valstu noregulējuma iestādēm par Direktīvas 2014/59/ES 32. panta 5. punktā minēto regulatīvo tehnisko standartu piemērošanu.";

"

20)  regulā iekļauj šādu 18.a pantu:"

"18.a pants

Ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem

1.  Ārkārtas finansiālo atbalstu no publiskā sektora līdzekļiem ārpus noregulējuma darbības var piešķirt 2. pantā minētajai vienībai pie ārkārtas apstākļiem tikai vienā no šādiem gadījumiem un ar noteikumu, ka ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem atbilst Savienības valsts atbalsta regulējumā paredzētajiem nosacījumiem un prasībām:

   a) ja nolūkā novērst ārkārtējus vai sistēmiskus nopietnus traucējumus kādas dalībvalsts ekonomikā un saglabāt finanšu stabilitāti, ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem izpaužas kādā no turpmāk minētajiem veidiem:
   i) valsts garantija likviditātes mehānismiem, ko nodrošina centrālās bankas saskaņā ar saviem nosacījumiem;
   ii) valsts garantija no jauna emitētām saistībām;
   iii) pašu kapitāla instrumentu, kas nav pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumenti, vai citu kapitāla instrumentu iegāde vai samazinātas vērtības aktīvu izmantošana atbilstoši cenām, ilgumam un citiem noteikumiem, kas attiecīgajai iestādei vai vienībai nerada nepamatotas priekšrocības, ar nosacījumu, ka brīdī, kad tiek piešķirts publiskais atbalsts, nepastāv nedz 18. panta 4. punkta a), b) vai c) apakšpunktā minētie apstākļi, nedz 21. panta 1. punktā minētie apstākļi;
   b) ja ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem izpaužas kā noguldījumu garantiju sistēmas izmaksu ziņā lietderīga intervence ▌saskaņā ar Direktīvas 2014/49/ES 11.a un 11.b pantā izklāstītajiem nosacījumiem, ar noteikumu, ka nepastāv neviens no 18. panta 4. punktā minētajiem apstākļiem;
   c) ja ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem izpaužas kā noguldījumu garantiju sistēmas izmaksu ziņā lietderīga intervence saistībā ar kredītiestādes likvidāciju saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 32.b pantu un saskaņā ar Direktīvas 2014/49/ES 11. panta 5. punktā izklāstītajiem nosacījumiem;
   d) ja ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem ir valsts atbalsts LESD 107. panta 1. punkta nozīmē, ko piešķir saistībā ar iestādes vai vienības likvidāciju saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 32.b pantu, izņemot atbalstu, ko noguldījumu garantiju sistēma piešķir saskaņā ar Direktīvas 2014/49/ES 11. panta 5. punktu.

2.  Atbalsta pasākumi, kas minēti 1. punkta a) apakšpunktā, atbilst visiem šādiem nosacījumiem:

   a) pasākumi attiecas tikai uz vienībām, kuras ir maksātspējīgas, ko apstiprinājusi ECB vai attiecīgā valsts kompetentā iestāde;
   b) pasākumi ir piesardzības pasākumi un pagaidu pasākumi, un to pamatā ir iepriekš noteikta atbalsta pasākuma izejas stratēģija, ko apstiprinājusi ECB vai attiecīgā valsts kompetentā iestāde, tostarp skaidri noteikts izbeigšanas datums, pārdošanas datums vai atmaksas grafiks attiecībā uz jebkuru no veiktajiem pasākumiem; šo informāciju neizpauž vienu gadu pēc atbalsta pasākuma izejas stratēģijas pabeigšanas vai sanācijas plāna īstenošanas, vai novērtējuma saskaņā ar šā punkta septīto daļu;
   c) pasākumi ir samērīgi, lai novērstu nopietnu traucējumu sekas vai saglabātu finanšu stabilitāti;
   d) pasākumus neizmanto, lai kompensētu zaudējumus, kas vienībai radušies vai, iespējams, radīsies nākamo 12 mēnešu laikā.

Pirmās daļas a) apakšpunkta nolūkiem vienību uzskata par maksātspējīgu, ja ECB vai attiecīgā valsts kompetentā iestāde ir secinājusi, ka nav pārkāpta neviena no prasībām, kas minētas Regulas (ES) Nr. 575/2013 92. panta 1. punktā, Direktīvas 2013/36/ES 104.a pantā, Regulas (ES) 2019/2033 11. panta 1. punktā, Direktīvas (ES) 2019/2034 40. pantā vai attiecīgās piemērojamās prasības saskaņā ar valsts vai Savienības tiesību aktiem, vai ka minētās prasības, visticamāk, netiks pārkāptas nākamo 12 mēnešu laikā, pamatojoties uz pašreizējām prognozēm.

Pirmās daļas d) apakšpunkta nolūkiem attiecīgā kompetentā iestāde kvantificē zaudējumus, kas vienībai radušies vai, iespējams, radīsies. Minētās kvantitatīvās noteikšanas pamatā ir vismaz aktīvu kvalitātes pārbaudes, ko veikusi ECB, EBI vai valsts iestādes, vai — attiecīgā gadījumā — pārbaudes uz vietas, kuras veikusi kompetentā iestāde. Ja šādas pārbaudes nav iespējams veikt piemērotā termiņā, kompetentā iestāde var sava izvērtējuma pamatā izmantot vienības bilanci, ar noteikumu, ka bilance atbilst piemērojamajiem grāmatvedības noteikumiem un standartiem, ko apstiprinājis neatkarīgs ārējais revidents▌. Kompetentā iestāde dara visu iespējamo, lai nodrošinātu, ka kvantificēšanas pamatā ir iestādes vai vienības aktīvu, saistību un ārpusbilances posteņu tirgus vērtība.

Atbalsta pasākumi, kas minēti 1. punkta a) apakšpunkta iii) punktā, ir tikai pasākumi, ko ECB vai valsts kompetentā iestāde ir novērtējusi kā tādus, kas nepieciešami, lai nodrošinātu vienības maksātspēju, novēršot tās kapitāla iztrūkumu, kas konstatēts nelabvēlīgajā scenārijā saistībā ar valsts, Savienības vai VUM mēroga spriedzes testiem vai līdzvērtīgām darbībām, kuras veic ECB, EBI vai valstu iestādes, un ko attiecīgā gadījumā apstiprinājusi ECB vai attiecīgā kompetentā iestāde.

Atkāpjoties no 1. punkta a) apakšpunkta iii) punkta, izņēmuma kārtā ir atļauta pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentu iegāde, ja konstatētā iztrūkuma raksturs ir tāds, ka jebkādu citu pašu kapitāla instrumentu vai citu kapitāla instrumentu iegāde neļautu attiecīgajai vienībai novērst kapitāla iztrūkumu, kas konstatēts nelabvēlīgajā scenārijā attiecīgajā spriedzes testā vai līdzvērtīgā darbībā. Iegādāto pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentu summa nepārsniedz 2 % no attiecīgās iestādes vai vienības kopējās riska darījumu vērtības, kas aprēķināta saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 92. panta 3. punktu.

Ja kāds no 1. punkta a) apakšpunktā minētajiem atbalsta pasākumiem netiek dzēsts, atmaksāts vai citādi izbeigts saskaņā ar atbalsta pasākuma izejas stratēģiju, kas izstrādāta šāda pasākuma piešķiršanas laikā, ECB vai attiecīgā valsts kompetentā iestāde prasa iestādei vai vienībai iesniegt vienreizēju sanācijas plānu. Sanācijas plānā apraksta pasākumus, kas jāveic, lai saglabātu vai atjaunotu atbilstību uzraudzības prasībām, iestādes vai vienības ilgtermiņa dzīvotspēju un tās spēju atmaksāt izsniegto summu, kā arī iekļauties attiecīgajā termiņā.

Ja ECB vai attiecībā valsts kompetentā iestāde neatzīst vienreizējo sanācijas plānu par ticamu vai īstenojamu vai ja iestāde vai vienība neizpilda sanācijas plānu, saskaņā ar 18. pantu tiek veikts novērtējums par to, vai iestāde vai vienība kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga.";

2.a  ECB vai attiecīgā valsts kompetentā iestāde informē Valdi par savu vērtējumu par to, vai ir izpildīti nosacījumi, kas paredzēti 2. punkta a), b) un d) apakšpunktā attiecībā uz 7. panta 2. punktā minētajām vienībām un grupām un attiecībā uz 7. panta 4. punkta b) apakšpunktā un 7. panta 5. punktā minētajām vienībām un grupām.";

"

21)  regulas 19. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

"1. Ja noregulējuma darbība ietver valsts atbalsta piešķiršanu, ievērojot LESD 107. panta 1. punktu, vai Fonda atbalsta piešķiršanu saskaņā ar šā panta 3. punktu, šīs regulas 18. panta 6. punktā minētā noregulējuma shēma nestājas spēkā līdz brīdim, kad Komisija pieņem pozitīvu vai ar nosacījumiem saistītu lēmumu vai lēmumu necelt iebildumus attiecībā uz šāda atbalsta izmantošanas saderību ar iekšējo tirgu. Lēmumu par valsts atbalsta vai Fonda atbalsta izmantošanas saderību ar iekšējo tirgu Komisija, ņemot vērā nepieciešamību Valdei laikus izpildīt noregulējuma shēmu, pieņem vēlākais tad, kad tā apstiprina noregulējuma shēmu vai iebilst pret to saskaņā ar 18. panta 7. punkta otro daļu vai kad beidzas 18. panta 7. punkta piektajā daļā minētais 24 stundu laikposms, atkarībā no tā, kurš termiņš ir agrāk. Ja 24 stundu laikā no brīža, kad Valde nosūtījusi noregulējuma shēmu, šāds lēmums netiek pieņemts, tiek uzskatīts, ka Komisija noregulējuma shēmu ir apstiprinājusi, un tā stājas spēkā saskaņā ar 18. panta 7. punkta piekto daļu.

Savienības iestādēm, veicot uzdevumus, kas tām uzticēti ar šīs regulas 18. pantu, jābūt ieviestiem strukturāliem pasākumiem, kas nodrošina darbības neatkarību un novērš interešu konfliktus, kuri varētu rasties starp funkcijām, kam uzticēts veikt minētos uzdevumus, un citām funkcijām, un pienācīgi publisko visu attiecīgo informāciju par savu iekšējo organizāciju šajā sakarā.";

"

b)  panta 3. punktu aizstāj ar šādu:"

"3. Tiklīdz Valde uzskata, ka var būt nepieciešams izmantot Fondu, tā neformāli, nekavējoties un konfidenciāli sazinās ar Komisiju, lai apspriestu Fonda iespējamo izmantošanu, tostarp juridiskos un ekonomiskos aspektus, kas saistīti ar tā izmantošanu. Tiklīdz Valde ir pietiekami pārliecinājusies, ka plānotā noregulējuma shēma ietvers Fonda atbalsta izmantošanu, Valde oficiāli paziņo Komisijai par ierosināto Fonda izmantošanu. Minētajā paziņojumā ietver visu informāciju, kas Komisijai vajadzīga, lai izdarītu novērtējumus saskaņā ar šo punktu, un kas ir Valdes rīcībā vai ko Valdei ir pilnvaras iegūt saskaņā ar šo regulu.

Saņemot pirmajā daļā minēto paziņojumu, Komisija novērtē, vai Fonda izmantošana izkropļotu vai draudētu izkropļot konkurenci, dodot priekšroku saņēmējam vai citam uzņēmumam, tā ka, ciktāl tas skartu tirdzniecību dalībvalstu starpā, tā nav saderīga ar iekšējo tirgu. Komisija Fonda izmantošanai piemēro kritērijus, kas noteikti LESD 107. pantā paredzēto valsts atbalsta noteikumu piemērošanai. Valde sniedz Komisijai informāciju, kas ir tās rīcībā vai ko Valdei ir pilnvaras iegūt saskaņā ar šo regulu un ko Komisija uzskata par nepieciešamu minētā novērtējuma veikšanai.

Veicot novērtējumu, Komisija vadās pēc visām attiecīgajām regulām, kas pieņemtas saskaņā ar LESD 109. pantu, kā arī visiem saistītajiem un attiecīgajiem Komisijas paziņojumiem un norādēm, un pasākumiem, kurus Komisija pieņēmusi, piemērojot tos Līguma noteikumus par valsts atbalstu, kas ir spēkā laikā, kad jāveic novērtējums. Minētos pasākumus piemēro tā, it kā atsauces uz dalībvalsti, kas ir atbildīga par atbalsta paziņošanu, būtu atsauces uz Valdi, un veic arī visas citas vajadzīgās izmaiņas.

Komisija nolemj par to, vai Fonda izmantošana ir saderīga ar iekšējo tirgu, un minēto lēmumu adresē Valdei un attiecīgās dalībvalsts vai dalībvalstu noregulējuma iestādēm. Minētajā lēmumā var paredzēt nosacījumus, saistības vai pasākumus attiecībā uz saņēmēju, un tajā ņem vērā vajadzību Valdei laikus īstenot noregulējuma darbību.

Lēmumā var paredzēt Valdes, attiecīgās iesaistītās dalībvalsts vai dalībvalstu valsts noregulējuma iestāžu vai saņēmēja attiecīgos pienākumus, ciktāl tie ietilpst to kompetencē, lai varētu uzraudzīt to ievērošanu. Tas var ietvert prasības attiecībā uz pilnvarnieka vai citas neatkarīgas personas iecelšanu, kas palīdz veikt uzraudzību. Pilnvarnieks vai cita neatkarīga persona var īstenot šādas funkcijas, kā var būt norādīts Komisijas lēmumā.

Visus saskaņā ar šo punktu pieņemtos lēmumus publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Komisija var pieņemt negatīvu Valdei adresētu lēmumu, ja tā nolemj, ka ierosinātais Fonda izmantojums nav saderīgs ar iekšējo tirgu un ka to nevar īstenot Valdes ierosinātajā veidā. Valde, saņemot šādu lēmumu, vēlreiz izskata noregulējuma shēmu un sagatavo pārskatītu noregulējuma shēmu.";

"

c)  panta 10. punktu aizstāj ar šādu:"

"10. Atkāpjoties no 3. punkta, Padome pēc dalībvalsts vai Valdes pieteikuma 7 dienu laikā pēc šāda pieteikuma iesniegšanas var vienprātīgi nolemt, ka Fonda izmantojums ir uzskatāms par saderīgu ar iekšējo tirgu, ja šādu lēmumu pamato ārkārtas apstākļi. Attiecīgajā gadījumā Komisija pieņem lēmumu, ja Padome nav pieņēmusi lēmumu minēto septiņu dienu laikā.";

"

22)  regulas 20. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

"1. Pirms tiek noteikts, vai ir izpildīti noregulējuma nosacījumi vai kapitāla instrumentu un atbilstīgo saistību norakstīšanas vai konvertācijas nosacījumi, kas minēti 21. panta 1. punktā, Valde nodrošina, ka persona, kura ir neatkarīga no jebkādām publiskām iestādēm, tostarp no Valdes un valsts noregulējuma iestādes, un no attiecīgās vienības, veic 2. pantā minētas vienības aktīvu un saistību objektīvu, piesardzīgu un reālistisku vērtējumu.";

"

b)  pantā iekļauj šādu 8.a punktu:"

"8.a Ja nepieciešams nodrošināt sīkāku informāciju 5. punkta c) un d) apakšpunktā minēto lēmumu pieņemšanai, vērtētājs papildina 7. punkta c) apakšpunktā minēto informāciju ar aplēsi par ārpusbilances aktīvu un saistību, tostarp iespējamo saistību un aktīvu, vērtību.";

"

c)  panta 18. punktam pievieno šādu d) apakšpunktu:"

"d) nosakot zaudējumus, kas noguldījumu garantiju sistēmai būtu radušies, ja iestāde tiktu likvidēta saskaņā ar parasto maksātnespējas procedūru, piemēro kritērijus un metodiku, kas minēti Direktīvas 2014/49/ES 11.e pantā un jebkurā deleģētajā aktā, kurš pieņemts saskaņā ar minēto pantu.";

"

23)  regulas 21. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punktu groza šādi:

i)  punkta pirmo daļu groza šādi:

—  ievadfrāzi aizstāj ar šādu:"

"1. Valde saskaņā ar 18. pantā noteikto procedūru īsteno pilnvaras norakstīt vai konvertēt attiecīgos kapitāla instrumentus un 7.a punktā minētās atbilstīgās saistības attiecībā uz 7. panta 2. punktā minētajām vienībām un grupām un 7. panta 4. punkta b) apakšpunktā un 7. panta 5. punktā minētajām vienībām un grupām, ja ir izpildīti minēto noteikumu piemērošanas nosacījumi, un to veic tikai tad, ja tā izpildsesijā pēc paziņojuma saņemšanas saskaņā ar otro daļu vai pēc savas iniciatīvas konstatē, ka ir izpildīts viens vai vairāki no šādiem nosacījumiem:";

"

—  punkta e) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"e) vienībai vai grupai ir nepieciešams ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem – izņemot gadījumus, kad šādu atbalstu piešķir kādā no 18.a panta 1. punktā minētajiem veidiem.";

"

ii)  punkta otro daļu aizstāj ar šādu:"

"Šā punkta pirmās daļas a) līdz d) apakšpunktā minēto nosacījumu novērtēšanu veic ECB attiecībā uz 7. panta 2. punkta a) apakšpunktā minētajām vienībām vai attiecīgā valsts kompetentā iestāde attiecībā uz 7. panta 2. punkta b) apakšpunktā, 4. punkta b) apakšpunktā un 5. punktā minētajām vienībām un Valde tās izpildsesijā saskaņā ar 18. panta 1. un 2. punktā noteikto procedūru.";

"

b)  panta 2. punktu svītro;

c)  panta 3. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"b) ņemot vērā konkrētā brīža situāciju, nepieciešamību efektīvi īstenot norakstīšanas un konvertācijas pilnvaras vai noregulējuma grupas noregulējuma stratēģiju un citus būtiskus apstākļus, nav pamatoti sagaidāms, ka jebkāda darbība, tostarp alternatīvi privātā sektora pasākumi, uzraudzības darbība vai agrīnas intervences pasākumi, kas nav attiecīgo kapitāla instrumentu un atbilstīgo saistību norakstīšana vai konvertācija, kā minēts 7.a punktā, saprātīgā termiņā novērstu minētās vienības vai grupas maksātnespēju.";

"

d)  panta 9. punktu aizstāj ar šādu:"

"9. Ja ir izpildīts viens vai vairāki no 1. punktā minētajiem nosacījumiem attiecībā uz minētajā punktā minētu vienību un ir izpildīti arī 18. panta 1. punktā minētie nosacījumi attiecībā uz minēto vienību vai vienību, kas pieder tai pašai grupai, piemēro 18. panta 6., 7. un 8. punktā noteikto procedūru.";

"

24)  regulas 27. pantu groza šādi:

a)  panta 7. punktu aizstāj ar šādu:"

"7. Fonds var veikt 6. punktā minēto iemaksu tikai tad, ja ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:

   a) akciju, attiecīgo kapitāla instrumentu un citu iekšēji rekapitalizējamo saistību turētāji, izmantojot samazināšanu, norakstīšanu vai konvertāciju saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 48. panta 1. punktu un šīs regulas 21. panta 10. punktu un attiecīgā gadījumā izmantojot noguldījumu garantiju sistēmu saskaņā ar šīs regulas 79. pantu un Direktīvas 2014/59/ES 109. pantu, ir veikuši iemaksu zaudējumu absorbēšanai un rekapitalizācijai, kas ir vienāda ar summu, kura nav mazāka par 8 % no noregulējamās iestādes kopējām saistībām, tostarp pašu kapitāla, kas mērīts saskaņā ar 20. panta 1. līdz 15. punktā paredzēto vērtēšanu;
   b) Fonda iemaksa nepārsniedz 5 % no noregulējamās iestādes kopējām saistībām, tostarp pašu kapitāla, kas mērīts saskaņā ar 20. panta 1. līdz 15. punktā paredzēto vērtēšanu.";

"

c)  panta 13. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:"

"Šā punkta pirmajā daļā minētajā novērtējumā nosaka summu, par kādu iekšēji rekapitalizējamās saistības ir jānoraksta vai jākonvertē:

   a) nolūkā atjaunot noregulējamās iestādes pirmā līmeņa pamata kapitāla rādītāju vai attiecīgā gadījumā noteikt pagaidu iestādes rādītāju, ņemot vērā jebkādu kapitāla iemaksu, ko Fonds veicis saskaņā ar 76. panta 1. punkta d) apakšpunktu;
   b) nolūkā uzturēt pietiekamu tirgus uzticēšanos noregulējamajai iestādei vai pagaidu iestādei, ņemot vērā vajadzību segt iespējamās saistības, un ļaut noregulējamajai iestādei vismaz vienu gadu turpināt izpildīt atļaujas izsniegšanas nosacījumus un turpināt veikt darbības, kurām tai ir izsniegta atļauja saskaņā ar Direktīvu 2013/36/ES vai Direktīvu 2014/65/ES.";

"

25)  regulas 30. pantu groza šādi:

a)  panta virsrakstu aizstāj ar šādu:"

"Pienākums sadarboties un apmainīties ar informāciju";

"

b)  pantā iekļauj šādu 2.a, 2.b un 2.c punktu:"

"2.a Valde, ESRK, EBI, EVTI un EAAPI cieši sadarbojas un savstarpēji sniedz visu informāciju, kas vajadzīga to attiecīgo uzdevumu veikšanai.

2.b  ECB un citi Eiropas Centrālo banku sistēmas (ECBS) dalībnieki cieši sadarbojas ar Valdi un sniedz tai visu informāciju, kas vajadzīga Valdes uzdevumu veikšanai, tostarp informāciju, ko tie savākuši saskaņā ar saviem statūtiem. Attiecīgajai informācijas apmaiņai piemēro 88. panta 6. punktu.

2.c  Izraudzītās iestādes, kas minētas Direktīvas 2014/49/ES 2. panta 1. punkta 18) apakšpunktā, cieši sadarbojas ar Valdi. Izraudzītās iestādes un Valde sniedz cita citai visu informāciju, kas vajadzīga to attiecīgo uzdevumu veikšanai.";

"

c)  panta 6. punktu aizstāj ar šādu:"

"6. Valde cenšas cieši sadarboties ar jebkuru publisku finansiālās palīdzības instrumentu, tostarp Eiropas Finanšu stabilitātes instrumentu (EFSI) un Eiropas Stabilizācijas mehānismu (ESM), jo īpaši visās šādās situācijās:

   a) ārkārtas apstākļos, kas minēti 27. panta 9. punktā, un ja ar šādu mehānismu ir piešķirta vai, iespējams, tiks piešķirta tieša vai netieša finansiāla palīdzība vienībām, kas veic uzņēmējdarbību iesaistītajā dalībvalstī;
   b) ja Valde Fonda vajadzībām ir noslēgusi līgumu par finansējuma nodrošināšanu saskaņā ar 74. pantu.";

"

d)  panta 7. punktu aizstāj ar šādu:"

"7. Vajadzības gadījumā Valde noslēdz saprašanās memorandu ar ECB un citiem ECBS dalībniekiem, valstu noregulējuma iestādēm un valstu kompetentajām iestādēm, kurā ir vispārīgi aprakstīta to sadarbība saskaņā ar šā panta 2., 2.a, 2.b un 4. punktu un saskaņā ar 74. panta otro daļu, veicot to attiecīgos uzdevumus saskaņā ar Savienības tiesību aktiem. Memorandu regulāri pārskata un publicē, ievērojot dienesta noslēpuma prasības.";

"

26)  regulā iekļauj šādu pantu:"

"30.a pants

Centralizēta automatizētā mehānisma rīcībā esošā informācija

1.  Iestādes, kas izmanto centralizētos automatizētos mehānismus, kuri izveidoti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2015/849** 32.a pantu, pēc Valdes pieprasījuma sniedz tai informāciju par klientu skaitu, attiecībā uz kuriem 2. pantā minētā vienība ir vienīgais vai galvenais bankas pakalpojumu partneris.

2.  Valde 1. punktā minēto informāciju pieprasa tikai katrā gadījumā atsevišķi un tad, ja tas ir nepieciešams, lai veiktu savus uzdevumus saskaņā ar šo regulu.

3.  Valde var dalīties ar informāciju, kas iegūta saskaņā ar 1. punktu, ar valstu noregulējuma iestādēm saistībā ar to attiecīgo uzdevumu izpildi saskaņā ar šo regulu.

______________________________

** Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2015/849 (2015. gada 20. maijs) par to, lai nepieļautu finanšu sistēmas izmantošanu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanai vai teroristu finansēšanai, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012 un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2005/60/EK un Komisijas Direktīvu 2006/70/EK (OV L 141, 5.6.2015., 73. lpp.).

"

27)  regulas 31. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punktā trešo daļu aizstāj ar šādu:"

"Sadarbību saistībā ar informācijas apmaiņu īsteno saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 11. pantu un 13. panta 1. punktu, neskarot šīs sadaļas 5. nodaļu. Minētajā satvarā, kā arī lai novērtētu noregulējuma plānus, Valde:

   a) var pieprasīt valstu noregulējuma iestādēm iesniegt tai visu nepieciešamo informāciju, kuru tās ir ieguvušas;
   b) pēc iesaistītās dalībvalsts valsts noregulējuma iestādes pieprasījuma sniedz šai iestādei jebkādu informāciju, kas ir vajadzīga, lai šī iestāde veiktu savus uzdevumus saskaņā ar šo regulu."

"

b)  pievieno šādu punktu:"

"3. Attiecībā uz 7. panta 2. punktā minētajām vienībām un grupām un 7. panta 4. punkta b) apakšpunktā un 7. panta 5. punktā minētajām vienībām un grupām, ja ir izpildīti minēto noteikumu piemērošanas nosacījumi, valstu noregulējuma iestādes apspriežas ar Valdi, pirms tās rīkojas saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 86. pantu.";

"

28)  regulas 32. panta 1. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:"

"Ja grupā ir vienības, kas veic uzņēmējdarbību iesaistītajās dalībvalstīs, kā arī neiesaistītajās dalībvalstīs vai trešās valstīs, neskarot Padomes vai Komisijas apstiprinājumu, kas nepieciešams saskaņā ar šo regulu, Valde pārstāv iesaistīto dalībvalstu noregulējuma iestādes, apspriežoties un sadarbojoties ar neiesaistītajām dalībvalstīm vai trešām valstīm saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 7., 8., 12., 13., 16., 18., 45.h, 55. un 88. līdz 92. pantu.";

"

29)  regulas 34. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punkta ievadfrāzi aizstāj ar šādu:"

"Valde, pilnībā izmantojot visu informāciju, kas jau ir ECB rīcībā, tostarp informāciju, ko ECBS dalībnieki savākuši saskaņā ar saviem statūtiem, vai visu informāciju, kas pieejama valstu kompetentajām iestādēm, ESRK, EBI, EVTI vai EAAPI, ar valstu noregulējuma iestāžu starpniecību vai tieši pēc minēto iestāžu informēšanas var pieprasīt turpmāk minētajām juridiskajām vai fiziskajām personām saskaņā ar Valdes pieprasītu procedūru un Valdes pieprasītā veidā sniegt tai visu nepieciešamo informāciju nolūkā veikt savus uzdevumus:";

"

b)  panta 5. un 6. punktu aizstāj ar šādiem:"

"5. Valde, ECB, ECBS dalībnieki, valstu kompetentās iestādes, ESRK, EBI, EVTI, EAAPI un valstu noregulējuma iestādes var sagatavot saprašanās memorandus, kuros izklāsta informācijas apmaiņas procedūru. Informācijas apmaiņu starp Valdi, ECB un citiem ECBS dalībniekiem, valstu kompetentajām iestādēm, ESRK, EBI, EVTI, EAAPI un valstu noregulējuma iestādēm neuzskata par dienesta noslēpuma prasību pārkāpumu.

6.  Valstu kompetentās iestādes, ECB, ECBS dalībnieki, ESRK, EBI, EVTI, EAAPI un valstu noregulējuma iestādes sadarbojas ar Valdi nolūkā pārbaudīt, vai pieprasījuma iesniegšanas brīdī pieprasītā informācija jau ir daļēji vai pilnībā pieejama. Ja šāda informācija ir pieejama, valstu kompetentās iestādes, ECB un citi ECBS dalībnieki, ESRK, EBI, EVTI, EAAPI vai valstu noregulējuma iestādes sniedz minēto informāciju Valdei.";

"

(30)  regulas 43. panta 1. punktā iekļauj šādu aa) apakšpunktu:"

"aa) priekšsēdētāja vietnieka, ko ieceļ saskaņā ar 56. pantu;";

"

30a)  regulas 45. pantu groza šādi:

a)  panta virsrakstu aizstāj ar šādu:"

"Pārredzamība un pārskatatbildība";

"

b)  iekļauj šādu punktu:"

"3.a Valde publicē savu politiku, pamatnostādnes, vispārīgus norādījumus, vadlīnijas un personāla darba dokumentus par noregulējumu kopumā un par noregulējuma praksi un metodiku, kas jāpiemēro vienotajā noregulējuma mehānismā, ja vien šāda publicēšana nav saistīta ar konfidenciālas informācijas izpaušanu."

"

31)  regulas 50. panta 1. punkta n) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"n) saskaņā ar Civildienesta noteikumiem un Nodarbināšanas kārtību ieceļ grāmatvedi un iekšējo revidentu, kas, pildot savus uzdevumus, ir funkcionāli neatkarīgi;";

"

31a)  regulas 50. panta 1. punktā pievieno šādu apakšpunktu:"

"qa) nodrošina, ka ar valstu noregulējuma iestādēm apspriežas par pamatnostādnēm, vispārīgiem norādījumiem, politiku vai vadlīnijām, ar ko izveido noregulējuma politiku, praksi vai noregulējuma metodiku, kuru minētās valstu noregulējuma iestādes palīdzēs īstenot.";

"

32)  regulas 53. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punkta pirmo teikumu aizstāj ar šādu:"

"Valde izpildsesijā sastāv no priekšsēdētāja, priekšsēdētāja vietnieka un četriem 43. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētajiem Valdes locekļiem.";

"

b)  panta 5. punktā vārdus "43. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā" aizstāj ar vārdiem "43. panta 1. punkta a), aa) un b) apakšpunktā";

33)  regulas 55. panta 1. un 2. punktu aizstāj ar šādiem: "1."

"1. Ja, apspriežoties par atsevišķu vienību vai grupu, kas veic uzņēmējdarbību tikai vienā iesaistītajā dalībvalstī, visi 53. panta 1. un 3. punktā minētie locekļi nespēj priekšsēdētāja noteiktajā termiņā panākt kopīgu un vienprātīgu vienošanos, priekšsēdētājs, priekšsēdētāja vietnieks un 43. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētie Valdes locekļi pieņem lēmumu ar vienkāršu balsu vairākumu.

2.  Ja, apspriežoties par pārrobežu grupu, visi 53. panta 1. un 4. punktā minētie locekļi nespēj priekšsēdētāja noteiktajā termiņā panākt kopīgu un vienprātīgu vienošanos, priekšsēdētājs, priekšsēdētāja vietnieks un 43. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētie Valdes locekļi pieņem lēmumu ar vienkāršu balsu vairākumu.";

"

34)  regulas 56. pantu groza šādi:

a)  panta 2. punkta d) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"d) provizoriska Valdes budžeta projekta un budžeta projekta izstrādāšanu saskaņā ar 61. pantu un Valdes budžeta izpildi saskaņā ar 63. pantu;";

"

b)  panta 5. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:"

"Priekšsēdētāja, priekšsēdētāja vietnieka un 43. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto Valdes locekļu amata pilnvaru termiņš ir pieci gadi. ▌

Persona, kas ir bijusi priekšsēdētāja, priekšsēdētāja vietnieka vai 43. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētā locekļa amatā, nav tiesīga tikt iecelta nevienā no pārējiem diviem amatiem.";

"

c)  panta 6. punktu aizstāj ar šādu▌:

▌"

"6. Pēc Valdes uzklausīšanas plenārsesijā Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam priekšsēdētāja, priekšsēdētāja vietnieka un 43. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto Valdes locekļu amata kandidātu dzimumu pārstāvības ziņā līdzsvarotu sarakstu un informē par šo sarakstu Padomi. Eiropas Parlaments var rīkot sarakstā iekļauto kandidātu uzklausīšanu. Saskaņā ar rezultātu Eiropas Parlamentā Komisija iesniedz priekšlikumu par priekšsēdētāja, priekšsēdētāja vietnieka un 43. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto Valdes locekļu iecelšanu amatā Eiropas Parlamentam apstiprināšanai. Pēc minētā priekšlikuma apstiprināšanas Padome pieņem īstenošanas lēmumu par priekšsēdētāja, priekšsēdētāja vietnieka un 43. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto Valdes locekļu iecelšanu amatā. Padome pieņem lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu.";

"

e)  panta 7. punkta pēdējo teikumu aizstāj ar šādu:"

"Priekšsēdētājs, priekšsēdētāja vietnieks un 43. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētie locekļi paliek amatā, līdz to amata pārņēmējs ir iecelts un ir sācis pildīt savus pienākumus saskaņā ar šā panta 6. punktā minēto Padomes lēmumu.";

"

ea)  panta 8. punktu svītro.

35)  regulas 61. pantu aizstāj ar šādu:"

"61. pants

Budžeta sagatavošana

1.  Katru gadu līdz 31. martam priekšsēdētājs sagatavo provizorisku Valdes budžeta projektu, tostarp paziņojumu par Valdes ieņēmumu un izdevumu tāmi nākamajam gadam, kā arī štatu sarakstu nākamajam gadam un iesniedz to Valdei tās plenārsesijā.

Valde plenārsesijā vajadzības gadījumā koriģē provizorisko Valdes budžeta projektu un štatu saraksta projektu.

2.  Pamatojoties uz Valdes plenārsesijā pieņemto provizorisko budžeta projektu, priekšsēdētājs izstrādā Valdes budžeta projektu un iesniedz to Valdei apstiprināšanai tās plenārsesijā.

Katru gadu līdz 30. novembrim Valde plenārsesijā izdara korekcijas priekšsēdētāja iesniegtajā budžeta projektā, ja tas nepieciešams, un apstiprina Valdes galīgo budžetu un štatu sarakstu.";

"

35a)  regulas 62. panta 3. punktu aizstāj ar šādu:"

"3. Valde ir atbildīga par iekšējās kontroles standartu pieņemšanu un iekšējā revidenta uzdevumu izpildei piemērotu iekšējās kontroles sistēmu un procedūru izveidi tās plenārsesijā.

"

36)  regulas 69. panta 4. punktu aizstāj ar šādu:"

"4. Ja pēc šā panta 1. punktā minētā sākotnējā laikposma pieejamie finanšu līdzekļi kļūst mazāki par minētajā punktā noteikto mērķapjomu, atsāk piesaistīt saskaņā ar 70. pantu aprēķinātās regulārās iemaksas, līdz ir sasniegts mērķapjoms. Valde var atlikt to regulāro iemaksu iekasēšanu, ko piesaista saskaņā ar 70. pantu, uz ne vairāk kā trim gadiem, lai nodrošinātu, ka iekasējamā summa sasniedz summu, kas ir samērīga ar iekasēšanas procesa izmaksām, ar noteikumu, ka šāda atlikšana būtiski neietekmē Valdes spēju izmantot Fondu saskaņā ar 3. iedaļu. Pēc tam, kad mērķapjoms ir sasniegts pirmo reizi, un gadījumos, kad pieejamie finanšu līdzekļi vēlāk ir samazinājušies zem divām trešdaļām no mērķapjoma, minētajām iemaksām nosaka tādu apmēru, lai četru gadu laikā būtu iespējams sasniegt mērķapjomu.";

"

37)  regulas 70. pantu groza šādi:

a)  panta 3. punktu aizstāj ar šādu:"

"3. Starp pieejamajiem finanšu līdzekļiem, kas jāņem vērā, lai sasniegtu 69. pantā noteikto mērķapjomu, var būt neatsaucamas maksājumu saistības, kuras ir pilnībā nodrošinātas ar zema riska aktīviem, kas nav apgrūtināti ar trešo personu tiesībām, un ar kurām var brīvi rīkoties un kuras ir atvēlētas vienīgi Valdes izmantošanai 76. panta 1. punktā noteiktajā nolūkā. Minēto neatsaucamo maksājumu saistību daļa nepārsniedz 30 % no kopējām iemaksām, kas piesaistītas saskaņā ar šo pantu. Atbilstoši minētajam ierobežojumam Valde katru gadu nosaka neatsaucamu maksājumu saistību daļu kopējā iemaksu summā, kas piesaistāmas saskaņā ar šo pantu.";

"

b)  pantā iekļauj šādu 3.a punktu:"

"3.a Valde pieprasa izpildīt neatsaucamas maksājumu saistības, kas uzņemtas saskaņā ar šā panta 3. punktu, ja ir jāizmanto Fonds saskaņā ar 76. pantu.

Ja iestāde vai vienība vairs neietilpst 2. panta tvērumā un uz to vairs neattiecas pienākums veikt iemaksas saskaņā ar šā panta 1. punktu, Valde pieprasa izpildīt neatsaucamas maksājumu saistības, kas uzņemtas saskaņā ar 3. punktu un vēl ir maksājamas. Ja iemaksa, kas saistīta ar neatsaucamām maksājumu saistībām, tiek pienācīgi veikta pēc pirmā izpildes pieprasījuma, Valde atceļ saistības un atdod nodrošinājumu. Ja iemaksa nav pienācīgi samaksāta pēc pirmā izpildes pieprasījuma, Valde pārņem nodrošinājumu un atceļ saistības.";

"

38)  regulas 71. panta 1. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:"

"Ārkārtas ex post iemaksu kopējais apmērs gadā nepārsniedz trīskārt 12,5 % no mērķapjoma.";

"

39)  regulas 74. pantā iekļauj šādu daļu:"

"Valde informē Komisiju un ECB, tiklīdz tā uzskata, ka var būt nepieciešams aktivizēt līgumus par finansējuma nodrošināšanu, kas Fonda vajadzībām noslēgti saskaņā ar šo pantu, un sniedz Komisijai un ECB visu informāciju, kas vajadzīga to uzdevumu veikšanai attiecībā uz šādiem līgumiem par finansējuma nodrošināšanu.";

"

40)  regulas 76. pantu groza šādi:

a)  panta 3. punktu aizstāj ar šādu:"

"3. Ja Valde konstatē, ka Fonda izmantošana 1. punktā minētajiem mērķiem varētu izraisīt to, ka daļa no 2. pantā minētas vienības zaudējumiem tiktu novirzīti uz Fondu, piemēro 27. pantā minētos Fonda izmantošanas principus.";

"

b)  pantam pievieno šādu 5. un 6. punktu:"

"5. Ja 22. panta 2. punkta a) vai b) apakšpunktā minētos noregulējuma instrumentus izmanto, lai pārvestu tikai daļu no noregulējamās iestādes aktīviem, tiesībām vai saistībām, Valdei ir tiesības uz prasījumu pret atlikušo vienību par jebkādiem izdevumiem un zaudējumiem, kas Fondam radušies sakarā ar jebkādām iemaksām noregulējumā saskaņā ar šā panta 1. un 2. punktu saistībā ar zaudējumiem, kuri citādi būtu radušies kreditoriem.

6.  Valdes prasījumiem, kas minēti šā panta 5. punktā un 22. panta 6. punktā, katrā iesaistītajā dalībvalstī ir tāda pati prioritāte kā valsts noregulējuma finansēšanas mehānismu prasījumiem attiecīgās dalībvalsts tiesību aktos, kas reglamentē parastās maksātnespējas procedūras saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 108. panta 9. punktu.";

"

41)  regulas 79. pantu groza šādi:

a)  panta 1., 2. un 3. punktu aizstāj ar šādiem:"

"1. Iesaistītās dalībvalstis nodrošina, ka, Valdei veicot noregulējuma darbību attiecībā uz kredītiestādi –, ar noteikumu, ka šāda darbība nodrošina segto noguldījumu noguldītājiem un fiziskām personām, kā arī mikrouzņēmumiem un maziem un vidējiem uzņēmumiem, kuriem ir atbilstīgi noguldījumi, piekļuvi viņu noguldījumiem, – nolūkā novērst to, ka zaudējumus uzņemas šādi noguldītāji, ar minēto kredītiestādi saistītā noguldījumu garantiju sistēma veic iemaksas Direktīvas 2014/59/ES 109. pantā paredzētajiem mērķiem un saskaņā ar tajā paredzētajiem nosacījumiem.

2.  Valde ciešā sadarbībā ar noguldījumu garantiju shēmu nosaka noguldījumu garantiju sistēmas iemaksas summu saskaņā ar 1. punktu pēc apspriešanās ar noguldījumu garantiju sistēmu un vajadzības gadījumā ar izraudzīto iestādi Direktīvas 2014/49/ES 2. panta 1. punkta 18) apakšpunkta nozīmē par aplēstajām izmaksām saistībā ar atmaksājumiem noguldītājiem saskaņā ar Direktīvas 2014/49/ES 11.e pantu un ievērojot šīs regulas 20. pantā minētos nosacījumus.

3.  Valde 1. punktā minēto lēmumu paziņo izraudzītajai iestādei Direktīvas 2014/49/ES 2. panta 1. punkta 18) apakšpunkta nozīmē un noguldījumu garantiju sistēmai, ar kuru iestāde ir saistīta. Noguldījumu garantiju sistēma nekavējoties īsteno minēto lēmumu.";

"

b)  panta 5. punktā svītro otro un trešo daļu;

41a)  regulā iekļauj šādus pantus:"

"79.a pants

Ziņošana par likviditāti noregulējuma ietvaros

Līdz 2024. gada 31. decembrim Komisija ziņo Eiropas Parlamentam un Padomei par likviditāti noregulējuma ietvaros.

Ziņojumā izskata, vai pagaidu likviditātes deficītu pēc noregulējamās iestādes rekapitalizācijas cita starpā izraisa trūkstošs instruments noregulējuma instrumentu kopumā, un izskata visefektīvākos veidus, kā novērst pagaidu likviditātes deficītu, ņemot vērā praksi citās jurisdikcijās. Ziņojumā arī iekļauj konkrētus politikas variantus.

79.b pants

Līdz 2026. gada 31. decembrim banku savienības diskusiju atsākšanas kontekstā Komisija ziņo Eiropas Parlamentam un Padomei par iekšējo zaudējumu pārnešanas mehānisma efektivitāti un darbības jomu noregulējuma grupās saistībā ar krīžu pārvaldības satvara reformu.

Jo īpaši ziņojumā izvērtē noregulējuma darbības jomu, atbilstības līmeni iekšējiem MREL mērķiem, nosacījumus, lai piekļūtu nozares finansētajiem drošības tīkliem, jo īpaši Fondam.";

"

42)  regulas 85. panta 3. punktā vārdus "kas minēts 10. panta 10. punktā, 11. pantā, 12. panta 1. punktā, 38. līdz 41. pantā, 65. panta 3. punktā, 71. pantā un 90. panta 3. punktā" aizstāj ar vārdiem "kas pieņemts saskaņā ar 10. panta 10. punktu, 11. pantu, 12. panta 1. punktu, 38. līdz 41. pantu, 65. panta 3. punktu, 71. pantu un 90. panta 3. punktu";

43)  regulas 88. pantam pievieno šādu 7. punktu:"

"7. Šis pants nekavē Valdi izpaust analīzi vai novērtējumus, ko tā veikusi, tostarp, ja to pamatā ir informācija, ko sniegušas 2. pantā minētās vienības vai citas šā panta 6. punktā minētās iestādes, ja Valde uzskata, ka informācijas izpaušana neapdraudētu sabiedrības interešu aizsardzību attiecībā uz finanšu, monetāro vai ekonomikas politiku un ka informācijas izpaušana ir sabiedrības interesēs, kam ir prioritāte pār jebkādām citām šā panta 5. punktā minētajām interesēm. Tiek uzskatīts, ka šādas informācijas izpaušanu Valde veic, pildot savas funkcijas saskaņā ar šo regulu šā panta 1. punkta nolūkiem.".

"

43a)  regulas 94. panta 1. punktā iekļauj šādu apakšpunktu:"

"aa) mijiedarbību starp spēkā esošo satvaru un Eiropas noguldījumu apdrošināšanas sistēmas izveidi;"

"

2. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no … [PB: lūgums ievietot datumu = 12 mēneši pēc šīs grozījumu regulas spēkā stāšanās datuma].

Tomēr 1. panta 1) punkta a) apakšpunktu, 2) un 3) punktu, 4) punkta a) apakšpunktu, 5) punkta a), b) apakšpunktu un c) apakšpunkta i) un ii) punktu, 6) punkta a) apakšpunktu, 7) punktu, 13) punkta a) apakšpunkta i) punktu un b) apakšpunktu, 14) punkta a), b) un d) apakšpunktu, 19) punkta d) un e) apakšpunktu, 21) punktu, 23) punkta a) apakšpunkta i) punkta pirmo ievilkumu, b) un d) apakšpunktu, 25) līdz 35) punktu un 39), 42) un 43) punktu piemēro no … [PB: lūgums ievietot datumu = 1 mēnesis no šīs grozījumu regulas spēkā stāšanās datuma].

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

…,

Eiropas Parlamenta vārdā — Padomes vārdā —

priekšsēdētāja priekšsēdētājs

(1) OV C 307, 31.8.2023., 19. lpp.
(2) OV C 349, 29.9.2023., 161. lpp.
(3)* Izmaiņas visā tekstā izriet no grozījuma Nr. 1 pieņemšanas. Jaunais vai grozītais teksts ir izcelts treknā slīprakstā; svītrojumi ir apzīmēti ar simbolu ▌.
(4) OV C […], […], […]. lpp.
(5) OV C […], […], […]. lpp.
(6) Finanšu stabilitātes padome, Key Attributes of Effective Resolution Regimes for Financial Institutions, 2014. gada 15. oktobris.
(7) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/59/ES (2014. gada 15. maijs), ar ko izveido kredītiestāžu un ieguldījumu brokeru sabiedrību atveseļošanas un noregulējuma režīmu un groza Padomes Direktīvu 82/891/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2001/24/EK, 2002/47/EK, 2004/25/EK, 2005/56/EK, 2007/36/EK, 2011/35/ES, 2012/30/ES un 2013/36/ES, un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1093/2010 un (ES) Nr. 648/2012 (OV L 173, 12.6.2014., 190. lpp.).
(8) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 806/2014 (2014. gada 15. jūlijs), ar ko izveido vienādus noteikumus un vienotu procedūru kredītiestāžu un noteiktu ieguldījumu brokeru sabiedrību noregulējumam, izmantojot vienotu noregulējuma mehānismu un vienotu noregulējuma fondu, un groza Regulu (ES) Nr. 1093/2010 (OV L 225, 30.7.2014., 1. lpp.).
(9) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2021/1118 (2021. gada 26. marts), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/59/ES papildina attiecībā uz regulatīvajiem tehniskajiem standartiem, kuros precizētas metodes, ko noregulējuma iestādes izmanto, lai aplēstu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2013/36/ES 104.a pantā minēto prasību un apvienoto rezervju prasību noregulējuma vienībām noregulējuma grupas konsolidētajā līmenī, ja uz noregulējuma grupu minētās prasības saskaņā ar minēto direktīvu neattiecas (OV L 241, 8.7.2021., 1. lpp.).
(10) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 575/2013 (2013. gada 26. jūnijs) par prudenciālajām prasībām attiecībā uz kredītiestādēm un ieguldījumu brokeru sabiedrībām, un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (OV L 176, 27.6.2013., 1. lpp.).
(11) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/876 (2019. gada 20. maijs), ar ko groza Regulu (ES) Nr. 575/2013 attiecībā uz sviras rādītāju, neto stabila finansējuma rādītāju, prasībām pašu kapitālam un atbilstīgajām saistībām, darījuma partnera kredītrisku, tirgus risku, riska darījumiem ar centrālajiem darījumu partneriem, riska darījumiem ar kolektīvo ieguldījumu uzņēmumiem, lieliem riska darījumiem, pārskatu sniegšanas un informācijas atklāšanas prasībām un Regulu (ES) Nr. 648/2012 (OV L 150, 7.6.2019., 1. lpp.).
(12) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/877 (2019. gada 20. maijs), ar ko Regulu (ES) Nr. 806/2014 groza attiecībā uz zaudējumu absorbcijas un rekapitalizācijas spēju kredītiestādēm un ieguldījumu brokeru sabiedrībām (OV L 150, 7.6.2019., 226. lpp.).
(13) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2019/879 (2019. gada 20. maijs), ar ko groza Direktīvu 2014/59/ES attiecībā uz zaudējumu absorbcijas un rekapitalizācijas spēju kredītiestādēm un ieguldījumu brokeru sabiedrībām un Direktīvu 98/26/EK (OV L 150, 7.6.2019., 296. lpp.).
(14) Padomes Regula (ES) Nr. 1024/2013 (2013. gada 15. oktobris), ar ko Eiropas Centrālajai bankai uztic īpašus uzdevumus saistībā ar politikas nostādnēm, kas attiecas uz kredītiestāžu prudenciālo uzraudzību (OV L 287, 29.10.2013., 63. lpp.).
(15) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1093/2010 (2010. gada 24. novembris), ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Banku iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/78/EK (OV L 331, 15.12.2010., 12. lpp.).
(16) COM(2018) 133 final.
(17) COM(2020) 822 final.
(18) Komisijas Regula (EK) Nr. 1126/2008 (2008. gada 3. novembris), ar ko pieņem vairākus starptautiskos grāmatvedības standartus saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1606/2002 (OV L 320, 29.11.2008., 1. lpp.).
(19) Padomes Regula (EK) Nr. 2533/98 (1998. gada 23. novembris) par statistikas informācijas vākšanu, ko veic Eiropas Centrālā banka (OV L 318, 27.11.1998., 8. lpp.).
(20) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2015/849 (2015. gada 20. maijs) par to, lai nepieļautu finanšu sistēmas izmantošanu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanai vai teroristu finansēšanai, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012 un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2005/60/EK un Komisijas Direktīvu 2006/70/EK (OV L 141, 5.6.2015., 73. lpp.).


Agrīnas intervences pasākumi, noregulējuma nosacījumi un noregulējuma darbības finansējums (BAND3)
PDF 382kWORD 97k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko attiecībā uz agrīnas intervences pasākumiem, noregulējuma nosacījumiem un noregulējuma darbības finansējumu groza Direktīvu 2014/59/ES (COM(2023)0227 – C9-0135/2023 – 2023/0112(COD))
P9_TA(2024)0327A9-0153/2024

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2023)0227),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0135/2023),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas 2023. gada 5. jūlija atzinumu(1),

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2023. gada 13. jūlija atzinumu(2),

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu (A9-0153/2024),

1.  pieņem pirmajā lasījumā tālāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2024/..., ar ko attiecībā uz agrīnas intervences pasākumiem, noregulējuma nosacījumiem un noregulējuma darbības finansējumu groza Direktīvu 2014/59/ES(3)

P9_TC1-COD(2023)0112


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas atzinumu(4),

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(5),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru,

tā kā:

(1)  Savienības noregulējuma satvars kredītiestādēm un ieguldījumu brokeru sabiedrībām ("iestādes") tika izveidots pēc 2008.–2009. gada globālās finanšu krīzes un saskaņā ar starptautiski atzīto Finanšu stabilitātes padomes dokumentu "Efektīvu noregulējuma režīmu pamatelementi finanšu iestādēm"(6). Savienības noregulējuma satvaru veido Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/59/ES(7) un Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 806/2014(8). Abi tiesību akti attiecas uz iestādēm, kas ir iedibinātas Savienībā, un uz jebkuru citu vienību, kas ietilpst minētās direktīvas vai minētās regulas tvērumā ("vienības"). Savienības noregulējuma satvara mērķis ir sakārtotā veidā risināt iestāžu un vienību maksātnespēju, saglabājot iestāžu un vienību kritiski svarīgās funkcijas un izvairoties no draudiem finanšu stabilitātei, vienlaikus aizsargājot noguldītājus un publiskos līdzekļus. Turklāt Savienības noregulējuma satvara mērķis ir veicināt banku iekšējā tirgus attīstību, izveidojot saskaņotu režīmu pārrobežu krīžu koordinētai novēršanai un izvairoties no konkurences izkropļojumiem un nevienlīdzīgas attieksmes riska.

(2)  Vairākus gadus pēc tā ieviešanas Savienības noregulējuma satvars pašlaik piemērojamajā redakcijā nesniedz gaidītos rezultātus attiecībā uz dažiem no minētajiem mērķiem. Konkrēti, lai gan iestādes un vienības ir panākušas ievērojamu progresu noregulējamības jomā un šim nolūkam ir atvēlēti ievērojami resursi, jo īpaši palielinot zaudējumu absorbcijas un rekapitalizācijas spēju un papildinot noregulējuma finansēšanas mehānismus, Savienības noregulējuma satvars reti tiek izmantots. Dažu nelielu un vidēju iestāžu un vienību maksātnespējas galvenokārt tiek risināta, izmantojot nesaskaņotus valstu pasākumus. Diemžēl joprojām tiek izmantota nodokļu maksātāju nauda, nevis nozares finansētie drošības tīkli, tostarp noregulējuma finansēšanas mehānismi. Šāda situācija šķietami izriet no nepietiekamiem stimuliem. Minētie nepietiekamie stimuli rodas no Savienības noregulējuma satvara un valstu noteikumu mijiedarbības, saskaņā ar kuru plašā rīcības brīvība sabiedrības interešu novērtēšanā ne vienmēr tiek izmantota tādā veidā, kas atspoguļo to, kā bija paredzēts piemērot Savienības noregulējuma satvaru. Tajā pašā laikā Savienības noregulējuma satvars maz tika izmantots, ņemot vērā risku, ka no noguldījumiem finansēto iestāžu noguldītāji uzņemtos zaudējumus, lai nodrošinātu, ka minētās iestādes noregulējuma ietvaros var piekļūt ārējam finansējumam, jo īpaši tad, ja nav citu iekšēji rekapitalizējamu saistību. Visbeidzot, tas, ka ārpus noregulējuma noteikumi par piekļuvi finansējumam ir mazāk stingri nekā noregulējumā, ir atturējis piemērot Savienības noregulējuma satvaru par labu citiem risinājumiem, kas bieži ietver nodokļu maksātāju naudas izmantošanu iestādes vai vienības pašu resursu vai nozares finansētu drošības tīklu vietā. Šī situācija savukārt rada sadrumstalotības risku, risku, ka iestāžu un vienību maksātnespējas pārvaldības gadījumā varētu rasties neoptimāli rezultāti, jo īpaši nelielu un vidēju iestāžu un vienību gadījumā, un domātās izmaksas no neizmantotajiem finanšu resursiem. Tādēļ ir jānodrošina efektīvāka un saskaņotāka Savienības noregulējuma satvara piemērošana un jānodrošina, ka to var piemērot▌, kad tas ir sabiedrības interesēs, tostarp attiecībā uz dažām nelielām un vidējām iestādēm▌.

(2a)  Direktīvas 2014/59/E pārskatīšanas mērķis ir labāk aizsargāt nodokļu maksātāju naudu un izveidot jaunus sistēmiskus mehānismus iestādēm un vienībām, uz kurām neattiecas esošais noregulējuma satvars. Minētais regulējums paredzēts tam, lai mazinātu ekonomisko slogu sabiedrībai, samazinot kopējās izmaksas, kas saistītas ar banku maksātnespēju. Ieviešot pārskatīto regulējumu, būtu ievērojami jāsamazina nodokļu maksātāju naudas izmantošana, lai nodrošinātu, ka biežāk un efektīvāk tiek izmantots noregulējuma finansēšanas mehānisms.

(3)  Nepieciešamā noregulējuma plānošanas darba intensitāte un detalizācijas pakāpe attiecībā uz meitasuzņēmumiem, kas nav identificētas kā noregulējuma vienības, var atšķirties atkarībā no attiecīgo iestāžu un vienību lieluma un riska profila, kritiski svarīgo funkciju esamības un grupas noregulējuma stratēģijas. Tādēļ noregulējuma iestādēm vajadzētu būt iespējai ņemt vērā minētos faktorus, nosakot pasākumus, kas jāveic attiecībā uz šādiem meitasuzņēmumiem, un attiecīgā gadījumā izmantot vienkāršotu pieeju.

(3a)  Viens no šīs grozījumu direktīvas galvenajiem mērķiem ir ieviest atjauninātu pieeju un paredzēt instrumentus, lai nodrošinātu pilnvērtīgas iespējas iestādēm efektīvi risināt dažu banku vai banku grupas iespējamu maksātnespēju. Šādai pieejami būtu jāveicina pārredzamība un paredzamība, vienlaikus pēc iespējas samazinot negatīvu ietekmi uz ekonomiku. Šādai pieejai jābūt atbilstīgai Direktīvā 2014/59/ES paredzētajam visaptverošajam iekšējās rekapitalizācijas principam, vienlaikus saglabājot praktiskas iespējas risināt vidēju banku maksātnespēju.

(4)  Iestāde vai vienība, kas tiek likvidēta saskaņā ar valsts tiesību aktiem, pēc tam, kad ir konstatēts, ka attiecīgā iestāde vai vienība kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga, un noregulējuma iestāde ir secinājusi, ka tās noregulējums nav sabiedrības interesēs, galu galā virzās uz iziešanu no tirgus. Tas nozīmē, ka maksātnespējas gadījumā veicamo darbību plāns nav nepieciešams neatkarīgi no tā, vai kompetentā iestāde jau ir anulējusi attiecīgās iestādes vai vienības atļauju. Tas pats attiecas uz atlikušo noregulējamo iestādi pēc aktīvu, tiesību un saistību pārvešanas saskaņā ar pārveduma stratēģiju. Tāpēc ir lietderīgi precizēt, ka šādās situācijās noregulējuma plānu pieņemšana netiek prasīta.

(5)  Noregulējuma iestādes pašlaik var aizliegt veikt konkrētas peļņas sadali, ja iestāde vai vienība neizpilda apvienoto rezervju prasību, kad tā tiek ņemta vērā papildus minimuma prasībai pašu kapitālam un atbilstīgajām saistībām ("MREL"). Tomēr noteiktās situācijās iestādei vai vienībai varētu tikt prasīts izpildīt MREL, pamatojoties uz tādu pamatu, kas nav pamats, uz kura minētajai iestādei vai vienībai tiek prasīts izpildīt apvienoto rezervju prasību. Minētā situācija rada neskaidrības par nosacījumiem, kas attiecas uz to, kā noregulējuma iestādes īsteno pilnvaras aizliegt veikt sadali, un uz maksimālās sadalāmās summas aprēķināšanu saistībā ar MREL. Tāpēc būtu jānosaka, ka minētajos gadījumos noregulējuma iestādēm būtu jāīsteno pilnvaras aizliegt veikt konkrētas peļņas sadali, pamatojoties uz apvienoto rezervju prasības aplēsi, kas izriet no Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2021/1118(9). Lai nodrošinātu pārredzamību un juridisko noteiktību, noregulējuma iestādēm par aplēsto apvienoto rezervju prasību būtu jāpaziņo iestādei vai vienībai, kurai pēc tam būtu publiski jāatklāj minētā aplēstā apvienoto rezervju prasība.

(6)  Agrīnas intervences pasākumi tika izveidoti, lai kompetentās iestādes varētu novērst iestādes vai vienības finansiālā un ekonomiskā stāvokļa pasliktināšanos un iespēju robežās samazināt iespējamā noregulējuma risku un ietekmi. Tomēr, tā kā trūkst noteiktības attiecībā uz minēto agrīnās intervences pasākumu piemērošanas izraisītājfaktoriem un tie daļēji pārklājas ar uzraudzības pasākumiem, agrīnas intervences pasākumi reti tiek izmantoti. Tāpēc šo agrīnās intervences pasākumu piemērošanas nosacījumi būtu jāvienkāršo un jāprecizē. Lai kliedētu nenoteiktību par vadības struktūras atcelšanas un pagaidu administratoru iecelšanas nosacījumiem un termiņiem, minētie pasākumi būtu skaidri jāidentificē kā agrīnas intervences pasākumi un to piemērošanai būtu jāpiemēro vieni un tie paši izraisītājfaktori. Vienlaikus būtu jāpieprasa, lai konkrētas situācijas risināšanai kompetentās iestādes izvēlētos piemērotus pasākumus saskaņā ar proporcionalitātes principu. Lai kompetentās iestādes varētu ņemt vērā reputācijas riskus vai riskus, kas saistīti ar nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju vai informācijas un komunikācijas tehnoloģijām, kompetentajām iestādēm būtu jānovērtē agrīnas intervences pasākumu piemērošanas nosacījumi, pamatojoties ne tikai uz kvantitatīviem rādītājiem, piemēram, kapitāla vai likviditātes prasībām, sviras līmeni, ienākumus nenesošiem aizdevumiem vai riska darījumu koncentrāciju, bet arī uz kvalitatīviem izraisītājfaktoriem.

(7)  Lai uzlabotu juridisko noteiktību, būtu jāatceļ Direktīvā 2014/59/ES noteiktie agrīnās intervences pasākumi, kas pārklājas ar jau esošajām pilnvarām saskaņā ar prudenciālo regulējumu, kurš noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2013/36/ES(10) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā (ES) 2019/2034(11). Turklāt ir jānodrošina, ka noregulējuma iestādes spēj sagatavoties iestādes vai vienības iespējamam noregulējumam. Tāpēc kompetentajai iestādei būtu pietiekami agri jāinformē noregulējuma iestādes par iestādes vai vienības finanšu stāvokļa pasliktināšanos, un noregulējuma iestādēm vajadzētu būt pilnvarām, kas vajadzīgas sagatavošanas pasākumu īstenošanai. Svarīgi ir tas, ka, lai noregulējuma iestādes varētu pēc iespējas ātrāk reaģēt uz iestādes vai vienības situācijas pasliktināšanos, agrīnas intervences pasākumu iepriekšēju piemērošanu nevajadzētu noteikt par nosacījumu, lai noregulējuma iestāde veiktu pasākumus iestādes vai vienības tirgošanai vai pieprasītu informāciju nolūkā atjaunināt noregulējuma plānu un sagatavot vērtējumu. Lai nodrošinātu konsekventu, koordinētu, efektīvu un savlaicīgu reakciju uz iestādes vai vienības finanšu stāvokļa pasliktināšanos un pienācīgi sagatavotos iespējamam noregulējumam, ir jāuzlabo mijiedarbība un koordinācija starp kompetentajām iestādēm un noregulējuma iestādēm. Tiklīdz iestāde vai vienība atbilst agrīnās intervences pasākumu piemērošanas nosacījumiem, kompetentajām iestādēm un noregulējuma iestādēm būtu jāpalielina informācijas, tostarp provizoriskās informācijas, apmaiņa un kopīgi jāuzrauga iestādes vai vienības finansiālais stāvoklis.

(8)  Ir jānodrošina savlaicīga rīcība un agrīna koordinācija starp kompetento iestādi un noregulējuma iestādi, ja iestāde vai vienība joprojām turpina darbību, bet pastāv būtisks risks, ka minētā iestāde vai vienība varētu kļūt maksātnespējīga. Tādēļ kompetentajai iestādei būtu pēc iespējas ātrāk jāpaziņo noregulējuma iestādei par šādu risku. Minētajā paziņojumā būtu jāietver kompetentās iestādes novērtējuma iemesli un pārskats par alternatīviem privātā sektora pasākumiem, uzraudzības darbībām vai agrīnās intervences pasākumiem, kas ir pieejami, lai saprātīgā termiņā novērstu iestādes vai vienības maksātnespēju. Šādai agrīnai paziņošanai nebūtu jāskar procedūras, ar kurām nosaka, vai ir izpildīti noregulējuma nosacījumi. Tam, ka kompetentā iestāde iepriekš paziņo noregulējuma iestādei par būtisku risku, ka iestāde vai vienība kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga, nevajadzētu būt par nosacījumu tam, lai turpmāk tiktu noteikts, vai iestāde vai vienība kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga. Turklāt, ja vēlākā posmā tiek novērtēts, ka iestāde vai vienība kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga, un nav alternatīvu risinājumu, lai saprātīgā termiņā novērstu šādu maksātnespēju, noregulējuma iestādei ir jāpieņem lēmums par to, vai veikt noregulējuma darbību. Šādā gadījumā tas, cik savlaicīgi tiek pieņemts lēmums par noregulējuma darbības piemērošanu iestādei vai vienībai, var būt būtiski noregulējuma stratēģijas sekmīgai īstenošanai, jo īpaši tāpēc, ka agrāka intervence iestādē vai vienībā var palīdzēt nodrošināt pietiekamu zaudējumu absorbcijas spēju un likviditāti, lai izpildītu minēto stratēģiju. Tāpēc ir lietderīgi ļaut noregulējuma iestādei ciešā sadarbībā ar kompetento iestādi novērtēt, kas ir saprātīgs termiņš alternatīvu pasākumu īstenošanai, lai novērstu iestādes vai vienības maksātnespēju. Veicot minēto novērtējumu, būtu jāņem vērā arī vajadzība saglabāt noregulējuma iestādes un attiecīgās vienības spēju efektīvi īstenot noregulējuma stratēģiju, ja tas galu galā ir vajadzīgs, bet nebūtu jāliedz veikt alternatīvus pasākumus. Proti, paredzētajam alternatīvo pasākumu termiņam vajadzētu būt tādam, lai tas neapdraudētu noregulējuma stratēģijas iespējamās īstenošanas efektivitāti. Lai nodrošinātu savlaicīgu iznākumu un ļautu noregulējuma iestādei pienācīgi sagatavoties iestādes vai vienības iespējamajam noregulējumam, noregulējuma iestādei un kompetentajai iestādei būtu regulāri jātiekas, un noregulējuma iestādei būtu jālemj par minēto sanāksmju biežumu, ņemot vērā lietas apstākļus.

(9)  Noregulējuma satvaru ir paredzēts piemērot potenciāli jebkurai iestādei vai vienībai neatkarīgi no tās lieluma un darījumdarbības modeļa, ja saskaņā ar valsts tiesību aktiem pieejamie instrumenti nav pietiekami, lai pārvaldītu tās maksātnespēju. Lai nodrošinātu šādu iznākumu, būtu jāprecizē kritēriji sabiedrības interešu novērtējuma piemērošanai iestādei vai vienībai, kas kļūst maksātnespējīga. Šai sakarā ir jāprecizē, ka atkarībā no konkrētajiem apstākļiem konkrētas iestādes vai vienības funkcijas var uzskatīt par kritiski svarīgām pat tad, ja to pārtraukšana ietekmētu finanšu stabilitāti vai kritiski svarīgus pakalpojumus ▌ reģionālā līmenī, jo īpaši, ja kritiski svarīgu funkciju aizstājamību nosaka attiecīgais ģeogrāfiskais tirgus.

(9a)   Lai nodrošinātu, ka ietekmes novērtējumu reģionālā līmenī var balstīt uz datiem, kas ir konsekventi pieejami visā Savienībā, reģionālais līmenis būtu jāsaprot ar atsauci uz kopējās statistiski teritoriālo vienību klasifikācijas 1. vai 2. līmeņa teritoriālajām vienībām (NUTS 1. vai 2. līmenis) Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1059/2003(12) izpratnē.

(10)  Novērtējumam par to, vai iestādes vai vienības noregulējums ir sabiedrības interesēs, būtu jāatspoguļo apsvērums, ka noguldītāji ir labāk aizsargāti, ja noguldījumu garantiju sistēmas (NGS) līdzekļi tiek izmantoti efektīvāk un šo fondu zaudējumi tiek samazināti līdz minimumam. Tāpēc, novērtējot sabiedrības intereses, noregulējuma mērķis aizsargāt noguldītājus būtu jāuzskata par labāk sasniegtu noregulējumā, ja maksātnespējas procedūras izvēle NGS izmaksātu dārgāk.

(10a)  Ja dalībvalstu maksātnespējas un noregulējuma satvars tādā pašā mērā efektīvi nodrošina regulējuma mērķu sasniegšanu, prioritāte būtu jāpiešķir risinājumam, kas samazina risku nodokļu maksātājiem un ekonomikai. Minētajai pieejai būtu jānodrošina piesardzīga un atbildīga rīcība, kas atbilst visaptverošajam mērķim aizsargāt gan nodokļu maksātāju intereses, gan arī plašāku ekonomikas stabilitāti.

(11)  Novērtējumā par to, vai iestādes vai vienības noregulējums ir sabiedrības interesēs, cik vien iespējams, būtu jāatspoguļo arī starpība starp finansējumu, ko sniedz, izmantojot nozares finansētus drošības tīklus (noregulējuma finansēšanas mehānismus vai NGS), no vienas puses, un finansējumu, ko dalībvalstis nodrošina no nodokļu maksātāju naudas, no otras puses. Dalībvalstu sniegtais finansējums ir saistīts ar lielāku bezrūpīgas rīcības risku, un tam piemīt mazāks stimuls attiecībā uz tirgus disciplīnu. Tāpēc, novērtējot mērķi līdz minimumam samazināt paļaušanos uz ārkārtas publisko finansiālo atbalstu no publiskā sektora līdzekļiem, noregulējuma iestādēm jāuzskata, ka tāda finansējuma izmantošana, kuram izmanto noregulējuma finansēšanas mehānismus vai NGS un kuram izmanto līdzvērtīgu resursu apjomu no dalībvalstu budžeta, būtu jāapsver tikai ārkārtējos apstākļos.

(11a)   Nodokļu maksātāju finansēts ārkārtas finansiālais atbalsts iestādēm un vienībām būtu jāpiešķir, ja vispār tādu piešķir, tikai lai novērstu nopietnus ārkārtas un sistēmiska rakstura traucējumus tautsaimniecībā, jo tas rada būtisku slogu publiskajām finansēm un negatīvi ietekmē vienlīdzīgus konkurences apstākļus iekšējā tirgū.

(12)  Lai nodrošinātu, ka noregulējuma mērķi tiek sasniegti visefektīvākajā veidā, sabiedrības interešu novērtējuma rezultātam vajadzētu būt negatīvam tikai tad, ja maksātnespējīgas iestādes vai vienības likvidācija saskaņā ar parasto maksātnespējas procedūru noregulējuma mērķus sasniegtu efektīvāk, nevis tikai tādā pašā mērā kā noregulējums.

(12a)  Izšķiroties starp noregulējumu un likvidāciju, būtu jādod priekšroka risinājumam ar zemākām kopējām izmaksām. Attiecīgajā novērtējumā būtu jāņem vērā dažādas izmaksas, tostarp tās, kas saistītas ar noguldījumu garantiju shēmas izmaksām, piemēram, laikposmā, kas vajadzīgs aktīvu atgūšanai un kas atbilst procesa laikā zaudētajiem ienākumiem. Gadījumos, kad ar noregulējumu un likvidāciju saistītās izmaksas ir līdzīgas, priekšroka būtu jādod risinājumam, kas rada mazāku risku ekonomikai, tostarp publiskajām finansēm, un mazāku ietekmi uz ekonomikas stabilitāti.

(13)  Ja iestādei vai vienībai, kas kļūst maksātnespējīga, netiek piemērots noregulējums, tā būtu jālikvidē saskaņā ar valsts tiesību aktos paredzētajām procedūrām. Šādas procedūras dažādās dalībvalstīs var būtiski atšķirties. Lai gan ir lietderīgi pieļaut pietiekamu elastību esošo valsts procedūru izmantošanā, būtu jāprecizē daži aspekti, lai nodrošinātu, ka attiecīgās iestādes vai vienības iziet no tirgus.

(14)  Būtu jānodrošina, ka attiecīgā valsts administratīvā vai tiesu iestāde ātri sāk procedūru saskaņā ar valsts tiesību aktiem, ja tiek uzskatīts, ka iestāde vai vienība kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga un tai netiek piemērots noregulējums. Ja iestādes vai vienības brīvprātīga likvidācija pēc akcionāru lēmuma ir pieejama saskaņā ar valsts tiesību aktiem, šāda iespēja būtu jāsaglabā kā pieejama. Tomēr būtu jānodrošina, ka gadījumā, ja akcionāri nerīkojas ātri, rīcību pārņem attiecīgā valsts administratīvā vai tiesu iestāde.

(15)  Būtu arī jānosaka, ka šādu procedūru galīgais rezultāts ir iestādes vai vienības, kas kļūst maksātnespējīga, iziešana no tirgus vai tās banku pakalpojumu darbības izbeigšana. Atkarībā no valsts tiesību aktiem šo mērķi var sasniegt dažādos veidos, kas var ietvert iestādes vai vienības vai tās daļu pārdošanu, konkrētu aktīvu vai saistību pārdošanu, pakāpenisku likvidāciju vai bankas darbību, tostarp maksājumu izpildes un noguldījumu pieņemšanas, izbeigšanu nolūkā pakāpeniski pārdot savus aktīvus, lai atmaksātu zaudējumus skartajiem kreditoriem. Tomēr, lai uzlabotu procedūru paredzamību, minētais rezultāts būtu jāsasniedz saprātīgā termiņā.

(16)  Kompetentajām iestādēm vajadzētu būt pilnvarotām anulēt iestādes vai vienības atļauju, pamatojoties tikai uz to, ka iestāde vai vienība kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga un tai netiek piemērots noregulējums. Kompetentajām iestādēm vajadzētu būt iespējai anulēt atļauju, lai atbalstītu mērķi – saskaņā ar valsts tiesību aktiem likvidēt iestādi vai vienību, jo īpaši gadījumos, kad nav iespējams sākt valsts tiesību aktos paredzētās procedūras brīdī, kad tiek konstatēts, ka iestāde vai vienība kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga, tostarp gadījumos, kad iestāde vai vienība vēl nav maksātnespējīga saskaņā ar bilanci. Lai vēl vairāk nodrošinātu, ka mērķi – likvidēt iestādi vai vienību – var sasniegt, dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka kompetentās iestādes atļaujas anulēšana ir iekļauta arī iespējamajos nosacījumos, lai uzsāktu vismaz vienu no procedūrām, kas pieejamas saskaņā ar valsts tiesību aktiem un piemērojamas iestādēm vai vienībām, kuras kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīgas, bet tām netiek piemērots noregulējums.

(17)  Ņemot vērā pieredzi, kas gūta, īstenojot Direktīvu 2014/59/ES, Regulu (ES) Nr. 806/2014 un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/49/ES(13), ir sīkāk jāprecizē nosacījumi, saskaņā ar kuriem izņēmuma kārtā var piešķirt preventīvas piesardzības pasākumus, kas kvalificējami kā ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem. Lai līdz minimumam samazinātu konkurences izkropļojumus, ko rada NGS atšķirības Savienībā, izņēmuma kārtā būtu jāatļauj NGS intervences saistībā ar Direktīvai 2014/49/ES atbilstošiem preventīviem pasākumiem, kas kvalificējami kā ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem, ja saņēmēja iestāde vai vienība neatbilst nevienam no nosacījumiem, lai to uzskatītu par tādu, kas kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga. Būtu jānodrošina, ka piesardzības pasākumi tiek veikti pietiekami agri. Attiecībā uz piesardzības rekapitalizāciju Eiropas Centrālā banka (ECB) pašlaik savu uzskatu, vai iestāde vai vienība ir maksātspējīga, balsta uz perspektīvo novērtējumu par nākamajiem 12 mēnešiem par to, vai iestāde vai vienība var izpildīt pašu kapitāla prasības, kas noteiktas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 575/2013(14) vai Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2019/2033(15), un papildu pašu kapitāla prasību, kas noteikta Direktīvā 2013/36/ES vai Direktīvā (ES) 2019/2034. Minētā prakse būtu jānosaka Direktīvā 2014/59/ES. Papildus tam pasākumi samazinātas vērtības aktīvu glābšanas nodrošināšanai, tostarp aktīvu pārvaldības struktūras vai aktīvu garantiju shēmas, var izrādīties efektīvi un lietderīgi, lai novērstu tādu iespējamo finansiālo grūtību cēloņus, ar kurām saskaras iestādes un vienības, un novērstu to maksātnespēju, un tāpēc tie varētu būt uzskatāmi par piemērotiem piesardzības pasākumiem. Tādēļ būtu jāprecizē, ka šādi piesardzības pasākumi var būt samazinātas vērtības aktīvu pasākumi.

(18)  Lai saglabātu tirgus disciplīnu, aizsargātu publiskos līdzekļus un izvairītos no konkurences izkropļojumiem, piesardzības pasākumiem arī turpmāk vajadzētu būt izņēmumam, un tie būtu jāpiemēro tikai, lai novērstu nopietnus tirgus traucējumus vai saglabātu finanšu stabilitāti, it sevišķi sistēmiskas krīzes gadījumā. Turklāt piesardzības pasākumus nevajadzētu izmantot, lai novērstu zaudējumus, kas ir radušies vai, iespējams, radīsies. Visuzticamākais instruments tādu zaudējumu noteikšanai, kas ir radušies vai, iespējams, radīsies, ir aktīvu kvalitātes pārskatīšana, ko veic ECB, Eiropas Uzraudzības iestāde (Eiropas Banku iestāde) (EBI), kura izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1093/2010(16), vai valstu kompetentās iestādes. Kompetentajām iestādēm šāda pārskatīšana būtu jāizmanto, lai noteiktu zaudējumus, kas radušies vai varētu rasties, ja šādu pārskatīšanu var veikt saprātīgā termiņā. Ja tas nav iespējams, kompetentajām iestādēm, attiecīgā gadījumā pamatojoties uz pārbaudēm uz vietas, būtu pēc iespējas reālistiski, ņemot vērā dominējošos apstākļus, jāidentificē zaudējumi, kas radušies vai varētu rasties.

(19)  Piesardzīgas rekapitalizācijas mērķis ir atbalstīt dzīvotspējīgas iestādes un vienības, kas atzītas par tādām, kuras tuvākajā nākotnē, iespējams, saskarsies ar pagaidu grūtībām, un novērst to situācijas turpmāku pasliktināšanos. Lai izvairītos no tā, ka publiskas subsīdijas tiek piešķirtas uzņēmumiem, kas atbalsta piešķiršanas brīdī jau ir nerentabli, piesardzības pasākumiem, ko piešķir kā pašu kapitāla instrumentu vai citu kapitāla instrumentu iegādi vai kā samazinātas vērtības aktīvu pasākumus, nevajadzētu pārsniegt summu, kas nepieciešama, lai segtu kapitāla iztrūkumu, kā konstatēts spriedzes testa vai līdzvērtīgas procedūras nelabvēlīgajā scenārijā. Lai nodrošinātu, ka publiskais finansējums galu galā tiek pārtraukts, minētajiem piesardzības pasākumiem arī vajadzētu būt ierobežotiem laikā un tajos būtu jāiekļauj skaidrs to izbeigšanas grafiks (▌ stratēģija izejai no atbalsta pasākuma). Beztermiņa instrumenti, tostarp pirmā līmeņa pamata kapitāls, būtu jāizmanto tikai izņēmuma gadījumos un tiem būtu jāpiemēro konkrēti kvantitatīvi ierobežojumi, jo to raksturlielumu dēļ tie nav piemēroti, lai nodrošinātu atbilstību pagaidu būtības nosacījumam.

(20)  Piesardzības pasākumiem vajadzētu noteikt ierobežojumu atbilstoši summai, kas iestādei vai vienībai būtu vajadzīga, lai saglabātu maksātspēju nelabvēlīga scenārija gadījumā, kā noteikts spriedzes testā vai līdzvērtīgā procedūrā. Ja piesardzības pasākumi izpaužas samazinātas vērtības aktīvu pasākumu veidā, saņēmējai iestādei vai vienībai vajadzētu būt iespējai izmantot minēto summu, lai segtu zaudējumus no pārvestajiem aktīviem, vai to izmantot apvienojumā ar kapitāla instrumentu iegādi, ar noteikumu, ka netiek pārsniegta konstatētā iztrūkuma kopsumma. Ir arī jānodrošina, ka šādi piesardzības pasākumi, kas izpaužas samazinātas vērtības aktīvu pasākumu veidā, atbilst spēkā esošajiem valsts atbalsta noteikumiem un paraugpraksei, ka tie atjauno iestādes vai vienības ilgtermiņa dzīvotspēju, ka valsts atbalsts ir ierobežots līdz nepieciešamajam minimumam un ka tiek novērsti konkurences izkropļojumi. Minēto iemeslu dēļ attiecīgajām iestādēm, izmantojot piesardzības pasākumus, kas izpaužas samazinātas vērtības aktīvu veidā, būtu jāņem vērā īpašie norādījumi, tostarp aktīvu pārvaldīšanas sabiedrību (APS) plāns(17) un paziņojums par ieņēmumus nenesošu aizdevumu problēmas risināšanu(18). Uz šiem piesardzības pasākumiem, kas izpaužas samazinātas vērtības aktīvu pasākumu veidā, vienmēr būtu jāattiecina prioritārais pagaidu būtības nosacījums. Paredzams, ka publiskas garantijas, kas piešķirtas uz noteiktu laiku attiecībā uz attiecīgās iestādes vai vienības samazinātas vērtības aktīviem, nodrošinās labāku atbilstību pagaidu būtības nosacījumam nekā šādu aktīvu pārvešana publiski atbalstītai vienībai. Lai nodrošinātu, ka iestādes, kuras saņem atbalstu, ievēro atbalsta pasākuma noteikumus, kompetentajām iestādēm būtu jāprasa iestādēm, kas nav pildījušas savas saistības, izstrādāt sanācijas plānu. Ja kompetentā iestāde uzskata, ka pasākumi sanācijas plānā nespēj panākt iestādes ilgtermiņa dzīvotspēju, vai ja iestāde nav ievērojusi sanācijas plānu, attiecīgās iestādes novērtē, vai iestāde kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 32. pantu.

(21)  Lai ietvertu būtiskus prudenciālo prasību pārkāpumus, ir sīkāk jāprecizē nosacījumi, ar kādiem nosaka, ka pārvaldītājsabiedrības kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīgas. Minēto prasību pārkāpumu, ko izdarījusi pārvaldītājsabiedrība, vajadzētu uzskatīt par būtisku, ja šāda pārkāpuma veids un apmērs ir salīdzināms ar pārkāpumu, kas, ja to būtu izdarījusi kredītiestāde, pamatotu kompetentās iestādes izsniegtās atļaujas anulēšanu saskaņā ar Direktīvas 2013/36/ES 18. pantu.

(22)  Dalībvalstīm saskaņā ar saviem tiesību aktiem var būt pilnvaras apturēt maksājuma vai piegādes saistības, kas var ietvert atbilstīgus noguldījumus. Ja maksājuma vai piegādes saistību apturēšana nav tieši saistīta ar kredītiestādes finanšu apstākļiem, noguldījumi nedrīkst būt nepieejami Direktīvas 2014/49/ES vajadzībām. Tā rezultātā noguldītāji var nespēt piekļūt saviem noguldījumiem ilgāku laiku. Lai saglabātu noguldītāju uzticību un paļāvību banku nozarē un saglabātu finanšu stabilitāti, dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka noguldītājiem ir piekļuve pienācīgai dienas summai no saviem noguldījumiem, lai segtu jo īpaši dzīves dārdzību, ja viņu noguldījumi nebūtu pieejami maksājumu apturēšanas dēļ, kas noticis citu iemeslu rezultātā un nevis tāpēc, ka tiek veikta izmaksa noguldītājiem. Šādai procedūrai arī turpmāk ir jābūt ārkārtējai, un dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka noguldītājiem ir pieejamas atbilstīgas dienas summas.

(23)  Nolūkā palielināt juridisko noteiktību un ņemot vērā to saistību iespējamo nozīmīgumu, kas var izrietēt no neskaidriem notikumiem nākotnē, tostarp noregulējuma brīdī nepabeigto tiesvedību iznākumu, ir jānosaka, kāda pieeja šīm saistībām būtu jāparedz attiecībā uz iekšējās rekapitalizācijas instrumenta piemērošanu. Šajā ziņā vadošajiem principiem vajadzētu būt tiem, kas paredzēti grāmatvedības noteikumos, un jo īpaši grāmatvedības noteikumos, kas paredzēti 37. starptautiskajā grāmatvedības standartā, kurš pieņemts ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1126/2008(19). Pamatojoties uz minēto, noregulējuma iestādēm būtu jānošķir uzkrājumi un iespējamās saistības. Uzkrājumi ir saistības, kas attiecas uz iespējamu līdzekļu aizplūšanu un ko var reālistiski aplēst. Iespējamās saistības netiek atzītas par grāmatvedības saistībām, jo tās attiecas uz pienākumu, ko nevar uzskatīt par iespējamu aplēšanas laikā vai ko nevar reālistiski aplēst.

(24)  Tā kā uzkrājumi ir grāmatvedības saistības, būtu jāprecizē, ka pret šādiem uzkrājumiem jāattiecas tāpat kā pret citām saistībām. Šādiem noteikumiem vajadzētu būt iekšēji rekapitalizējamiem, izņemot, ja tie atbilst kādam no konkrētajiem kritērijiem, saskaņā ar kuriem tos izslēgtu no iekšējās rekapitalizācijas instrumenta tvēruma. Ņemot vērā minēto noteikumu iespējamo nozīmi noregulējumā un nolūkā nodrošināt noteiktību iekšējās rekapitalizācijas instrumenta piemērošanā, būtu jāprecizē, ka uzkrājumi ir daļa no iekšēji rekapitalizējamām saistībām un ka līdz ar to tām piemēro iekšējās rekapitalizācijas instrumentu. Būtu arī jānodrošina, ka pēc iekšējās rekapitalizācijas instrumenta piemērošanas minētās saistības un visus ar tām saistītos pienākumus vai prasījumus visos nolūkos uzskata par izpildītiem. Tas jo īpaši attiecas uz saistībām un pienākumiem, kas izriet no prasībām tiesā pret noregulējamo iestādi.

(25)  Saskaņā ar grāmatvedības principiem iespējamās saistības nevar atzīt par saistībām, un tāpēc tām nevajadzētu būt iekšēji rekapitalizējamām. Tomēr ir jānodrošina, ka iespējamās saistības, kas izrietētu no notikuma, kurš ir neiespējams vai kuru nevar reālistiski aplēst noregulējuma laikā, nemazina noregulējuma stratēģijas un jo īpaši iekšējās rekapitalizācijas instrumenta efektivitāti. Lai sasniegtu šo mērķi, vērtētājam, veicot vērtēšanu noregulējuma vajadzībām, būtu jānovērtē iespējamās saistības, kas ir iekļautas noregulējamās iestādes bilancē, un pēc iespējas labāk būtu jānosaka šo saistību potenciālā vērtība. Lai nodrošinātu, ka pēc noregulējuma procesa iestāde vai vienība pienācīgu laiku var saglabāt pietiekamu tirgus uzticēšanos, vērtētājam šī potenciālā vērtība būtu jāņem vērā, nosakot summu, par kādu iekšēji rekapitalizējamās saistības ir jānoraksta vai jākonvertē, lai atjaunotu noregulējamās iestādes kapitāla rādītājus. Jo īpaši noregulējuma iestādei savas konvertācijas pilnvaras būtu jāpiemēro iekšēji rekapitalizējamām saistībām, ciktāl tas nepieciešams, lai nodrošinātu, ka noregulējamās iestādes rekapitalizācija ir pietiekama, lai segtu iespējamos zaudējumus, ko var radīt saistības, kuras var rasties neiespējama notikuma dēļ. Novērtējot norakstāmo vai konvertējamo summu, noregulējuma iestādei būtu rūpīgi jāapsver iespējamo zaudējumu ietekme uz noregulējamo iestādi, pamatojoties uz vairākiem faktoriem, tostarp notikuma iestāšanās iespējamību, tā iestāšanās termiņu un iespējamo saistību summu.

(26)  Noteiktos apstākļos pēc tam, kad noregulējuma finansēšanas mehānisms ir veicis iemaksu, kas nepārsniedz 5 % no iestādes vai vienības kopējām saistībām, tostarp pašu kapitāla, noregulējuma iestādes var izmantot papildu finansējuma avotus, lai turpinātu atbalstīt savu noregulējuma darbību. Būtu skaidrāk jānorāda, kādos apstākļos noregulējuma finansēšanas mehānisms var sniegt papildu atbalstu, ja visas saistības, kuru prioritāte ir zemāka nekā noguldījumiem, kas nav obligāti vai diskrecionāri izslēgti no iekšējās rekapitalizācijas, ir pilnībā norakstītas vai konvertētas.

(27)  Ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/876(20), Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/877(21) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2019/879(22) Savienības tiesību aktos ieviesa starptautisko "kopējās zaudējumu absorbcijas spējas (TLAC) standartu", ko Finanšu stabilitātes padome publicēja 2015. gada 9. novembrī ("TLAC standarts"), attiecībā uz globālām sistēmiski nozīmīgām bankām, ko Savienības tiesību aktos dēvē par globālām sistēmiski nozīmīgām iestādēm (G-SNI). Ar Regulu (ES) 2019/877 un Direktīvu (ES) 2019/879 tika grozīti arī noteikumi par MREL, kas noteikta Direktīvā 2014/59/ES un Regulā (ES) Nr. 806/2014. Direktīvas 2014/59/ES noteikumi par MREL ir jāsaskaņo ar to, kā attiecībā uz G-SNI īsteno TLAC standartu, ņemot vērā konkrētas saistības, ko varētu izmantot, lai izpildītu to MREL daļu, kas būtu jāizpilda ar pašu kapitālu un citām subordinētajām saistībām. Jo īpaši saistības, kas ir līdzvērtīgas dažām izslēgtajām saistībām, būtu jāiekļauj noregulējuma vienību pašu kapitālā un subordinētajos atbilstīgajos instrumentos, ja minēto izslēgto saistību summa noregulējuma vienības bilancē nepārsniedz 5 % no noregulējuma vienības pašu kapitāla un atbilstīgo saistību summas un no minētās iekļaušanas neizriet riski, kas saistīti ar principu “neviens kreditors nav sliktākā situācijā”.

(28)  Noteikumi MREL noteikšanai galvenokārt ir vērsti uz to, lai noteiktu atbilstīgu MREL līmeni, pieņemot iekšējās rekapitalizācijas instrumentu kā vēlamo noregulējuma stratēģiju. Tomēr Direktīva 2014/59/ES ļauj noregulējuma iestādēm izmantot citus noregulējuma instrumentus, proti, tos, kurus izmanto noregulējamās iestādes darījumdarbības nodošanai privātam pircējam vai pagaidu iestādei. Tādēļ būtu jāprecizē, ka gadījumā, ja noregulējuma plānā ir paredzēts neatkarīgi vai kopā ar citiem noregulējuma instrumentiem izmantot uzņēmuma pārdošanas instrumentu vai pagaidu iestādes instrumentu ▌, noregulējuma iestādēm būtu jānosaka MREL līmenis attiecīgajai noregulējuma vienībai, pamatojoties uz minēto noregulējuma instrumentu specifiku un dažādajām zaudējumu absorbcijas un rekapitalizācijas vajadzībām, ko šie instrumenti ietver.

(29)  Noregulējuma vienībām MREL līmenis ir noregulējumā sagaidāmo zaudējumu summa un rekapitalizācijas summa, kas ļauj noregulējuma vienībai saglabāt atbilstību atļaujas izsniegšanas nosacījumiem un ļauj tai atbilstīgu laikposmu veikt savas darbības. Dažas vēlamās noregulējuma stratēģijas, jo īpaši uzņēmuma pārdošanas instruments, ietver aktīvu, tiesību un saistību nodošanu saņēmējam ▌. Šādos gadījumos rekapitalizācijas komponenta mērķi varētu nebūt piemērojami tādā pašā mērā, jo noregulējuma iestādei nebūs jānodrošina, lai noregulējuma vienība pēc noregulējuma darbības atjaunotu atbilstību savām pašu kapitāla prasībām. Tomēr paredzams, ka zaudējumi šādos gadījumos pārsniegs noregulējuma vienības pašu kapitāla prasības. Tāpēc ir lietderīgi noteikt, ka minēto noregulējuma vienību MREL līmenis joprojām ietver rekapitalizācijas summu, kas tiek koriģēta samērīgi ar noregulējuma stratēģiju.

(30)  Ja noregulējuma stratēģijā ir paredzēts izmantot noregulējuma instrumentus, kas nav tikai iekšējā rekapitalizācija, attiecīgās vienības rekapitalizācijas vajadzības pēc noregulējuma parasti būs mazākas nekā atvērtas banku iekšējās rekapitalizācijas gadījumā. Šādā gadījumā šis aspekts būtu jāņem vērā MREL kalibrēšanā, aplēšot rekapitalizācijas prasību. Tāpēc, koriģējot MREL līmeni noregulējuma vienībām, kuru noregulējuma plānā neatkarīgi vai kopā ar citiem noregulējuma instrumentiem ir paredzēts uzņēmuma pārdošanas instruments vai pagaidu iestādes instruments ▌, noregulējuma iestādēm būtu jāņem vērā minēto instrumentu iezīmes, tostarp tvērums attiecībā uz nodošanu privātam pircējam vai pagaidu iestādei, pārvedamo instrumentu veidi, minēto instrumentu paredzamā vērtība un tirgspēja un vēlamās noregulējuma stratēģijas izstrāde, tostarp aktīvu nodalīšanas instrumenta papildu izmantošana. Tā kā noregulējuma iestādei katrā atsevišķā gadījumā ir jālemj par NGS līdzekļu iespējamu izmantošanu noregulējumam un tā kā šādu lēmumu nevar droši pieņemt ex ante, noregulējuma iestādēm, nebūtu jāņem vērā noguldījumu garantiju sistēmas potenciālā iemaksa (noregulējumā, kad tiek kalibrēts MREL līmenis).

(32)  Pastāv mijiedarbība starp noregulējuma satvaru un tirgus ļaunprātīgas izmantošanas regulējumu. Proti, lai gan darbības, kas veiktas, gatavojoties noregulējumam, var kvalificēt kā iekšējo informāciju saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 596/2014(23), to priekšlaicīga atklāšana var apdraudēt noregulējuma procesu. Noregulējamās iestādes var veikt pasākumus, lai risinātu šo jautājumu, pieprasot atlikt iekšējās informācijas atklāšanu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 596/2014 17. panta 5. punktu. Tomēr laikā, kad tiek gatavots noregulējums, ne vienmēr pastāv pareizie stimuli, lai noregulējamā iestāde varētu uzņemties iniciatīvu iesniegt šādu pieprasījumu. Lai izvairītos no šādām situācijām, noregulējuma iestādēm vajadzētu būt pilnvarām noregulējamās iestādes vārdā tieši pieprasīt iekšējās informācijas atklāšanas atlikšanu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 596/2014 17. panta 5. punktu.

(33)  Lai atvieglotu noregulējuma plānošanu, noregulējamības novērtēšanu un pilnvaru īstenošanu, lai pārvarētu vai novērstu šķēršļus noregulējamībai, kā arī lai veicinātu informācijas apmaiņu, tādas iestādes noregulējuma iestādei, kurai ir nozīmīgas filiāles citās dalībvalstīs, būtu jāizveido un jāvada noregulējuma kolēģija.

(34)  Pēc noregulējuma finansēšanas mehānismu palielināšanas sākotnējā laikposma, kas minēts Direktīvas 2014/59/ES 102. panta 1. punktā, to attiecīgie pieejamie finanšu līdzekļi var nedaudz samazināties zem mērķapjoma, jo īpaši segto noguldījumu pieauguma dēļ. Tādējādi ex ante iemaksu summa, kas varētu tikt pieprasīta šādos apstākļos, varētu būt neliela. Līdz ar to ir iespējams, ka pēc dažiem gadiem šādu ex ante iemaksu apmērs vairs nebūs samērīgs ar šo iemaksu iekasēšanas izmaksām. Tāpēc noregulējuma iestādēm vajadzētu būt iespējai atlikt ex ante iemaksu iekasēšanu uz laiku līdz trim gadiem, līdz iekasējamā summa sasniedz summu, kas ir samērīga ar iekasēšanas procesa izmaksām, ar noteikumu, ka šāda atlikšana būtiski neietekmē noregulējuma iestāžu spēju izmantot noregulējuma finansēšanas mehānismus.

(35)  Neatsaucamas maksājumu saistības ir viens no noregulējuma finansēšanas mehānismu pieejamo finanšu līdzekļu komponentiem. Tādēļ ir jāprecizē apstākļi, kādos minētās maksājumu saistības var prasīt izpildīt, un piemērojamā procedūra saistību izbeigšanai gadījumā, ja iestādei vai vienībai vairs nav pienākuma veikt iemaksas noregulējuma finansēšanas mehānismā. Turklāt, lai nodrošinātu lielāku pārredzamību un noteiktību attiecībā uz neatsaucamu maksājumu saistību daļu iegūstamo ex ante iemaksu kopējā summā, noregulējuma iestādēm šāda daļa būtu jānosaka katru gadu, ievērojot piemērojamos ierobežojumus.

(36)  Noregulējuma finansēšanas mehānismos veicamo ārkārtas ex post iemaksu maksimālā summa, ko atļauts pieprasīt, pašlaik gadā nevar pārsniegt ex ante iemaksu trīskāršu apmēru. Pēc sākotnējā palielināšanas perioda, kas minēts Direktīvas 2014/59/ES 102. panta 1. punktā, šādas ex ante iemaksas apstākļos, kas nav noregulējuma finansēšanas mehānismu izmantošana, būs atkarīgas tikai no segto noguldījumu līmeņa svārstībām, un tāpēc tās, visticamāk, saruks. Pamatojot ārkārtas ex post iemaksu maksimālo summu ar ex ante iemaksu apmēru, varētu tikt krasi ierobežota noregulējuma finansēšanas mehānismu iespēja iegūt ex post iemaksas, tādējādi samazinot to rīcības spēju. Lai izvairītos no šāda iznākuma, būtu jānosaka cits ierobežojums un būtu jānosaka, ka ārkārtas ex post iemaksu maksimālā summa, ko atļauts pieprasīt, ir attiecīgā noregulējuma finansēšanas mehānisma mērķapjoma vienas astotās daļas trīskāršs apmērs.

(37)  Ar Direktīvu 2014/59/ES daļēji saskaņoja noguldījumu ierindošanu atbilstīgi prioritātei saskaņā ar valstu tiesību aktiem, kas reglamentē parastās maksātnespējas procedūras. Šie noteikumi paredzēja trīs līmeņu noguldījumu prioritāti, saskaņā ar kuru segtajiem noguldījumiem bija visaugstākā prioritāte, kam sekoja fizisko personu un mikrouzņēmumu, mazo un vidējo uzņēmumu atbilstīgie noguldījumi virs seguma līmeņa. Pārējiem noguldījumiem, t. i., lielu komercsabiedrību noguldījumiem, kas pārsniedz seguma līmeni, un noguldījumiem, kurus NGS nevar atmaksāt, tika pieprasīts noteikt zemāku prioritāti, bet to pozīcija citādi netika saskaņota. Visbeidzot, NGS prasījumiem bija tāda pati augstāka prioritāte kā segtajiem noguldījumiem. Tomēr tas nav izrādījies optimāls risinājums noguldītāju aizsardzībai. Daļēja saskaņošana radīja atšķirības attieksmē pret atlikušajiem noguldītājiem dalībvalstīs, jo īpaši tāpēc, ka arvien lielāks skaits dalībvalstu ir nolēmušas piešķirt juridisku priekšrocību arī pārējiem noguldījumiem. Minētās atšķirības arī radīja grūtības noteikt maksātnespējas hipotētisko scenāriju pārrobežu grupām noregulējuma vērtēšanas laikā. Turklāt ▌ noguldītāju prasījumu trīslīmeņu prioritāte varēja radīt problēmas saistībā ar principa "neviens kreditors nav sliktākā situācijā" ievērošanu, jo īpaši tad, ja noguldījumi, kuru prioritāte nebija saskaņota ar Direktīvu 2014/59/ES, tika ierindoti tādā pašā līmenī kā augstākas prioritātes prasījumi. Visbeidzot, tas, ka NGS prasījumiem ir piešķirta augsta prioritāte, nav ļāvis šo sistēmu pieejamos finansēšanas līdzekļus efektīvāk un lietderīgāk izmantot intervencēs, kas nav segto noguldījumu izmaksa maksātnespējas gadījumā, proti, saistībā ar noregulējumu, alternatīviem pasākumiem maksātnespējas gadījumā vai preventīviem pasākumiem. Segto noguldījumu aizsardzība nav atkarīga no NGS prasījumu prioritātes, bet gan tiek nodrošināta, veicot obligātu izslēgšanu no iekšējās rekapitalizācijas noregulējumā un tūlītēju atmaksu no NGS, ja noguldījumi nav pieejami. Tādēļ būtu jāgroza noguldījumu ierindošana pašreizējā prasījumu hierarhijā.

(37a)  Izmaiņas attiecībā uz kreditoru prioritāti ne tikai veicina NGS un vienotā noregulējuma fonda (VNF) pieejamību tā vietā, lai izmantotu publisko atbalstu, bet arī veicina finansiāli efektīvāku risinājumu izmantošanu finanšu iestāžu noregulējumā. Tam savukārt būtu jāsamazina izmaksas nodokļu maksātājiem un jāveicina dažādu Savienības finanšu ekosistēmā esošu instrumentu izmantošana.

(38)  ▌ Noguldījumu prioritāte būtu pilnībā jāsaskaņo, ieviešot ▌ divu līmeņu pieeju, saskaņā ar kuru fizisku personu un mikrouzņēmumu un mazo un vidējo uzņēmumu noguldījumiem ir augstāka prioritāte nekā lielu uzņēmumu un centrālo un reģionālo valdību atbilstīgiem noguldījumiem. Minētā divu līmeņu pieeja izveidota, lai nodrošinātu labāku aizsardzību dažādiem noguldītājiem, ņemot vērā to noguldījumu unikālās iezīmes, vienlaikus paredzot noregulējuma iespēju struktūrām, uz kurām esošais regulējums neattiecas. Tajā pašā laikā noguldījumu garantiju sistēmu izmantošanai noregulējuma, maksātnespējas un preventīvu pasākumu gadījumā vienmēr vajadzētu būt atkarīgai no atbilstības attiecīgajiem nosacījumiem, jo īpaši tā sauktās "zemāko izmaksu pārbaudes".

(41)  Noguldījumu pakāpju prioritātes izmaiņas ▌ negatīvi neietekmētu segtajiem noguldījumiem piešķirto aizsardzību maksātnespējas gadījumā, jo šāda aizsardzība arī turpmāk tiktu garantēta, noregulējuma gadījumā obligāti izslēdzot segtos noguldījumus no zaudējumu absorbcijas, un, visbeidzot, noguldījumu nepieejamības gadījumā – izmaksu nodrošinātu NGS.

(42)  Noregulējuma finansēšanas mehānismus var izmantot, lai atbalstītu uzņēmuma pārdošanas instrumenta vai pagaidu iestādes instrumenta piemērošanu, saskaņā ar kuru noregulējamās iestādes aktīvu, tiesību un saistību kopums tiek nodots saņēmējam. Šādā gadījumā noregulējuma finansēšanas mehānismam var būt prasījums pret atlikušo iestādi vai vienību tā turpmākajā likvidācijā saskaņā ar parasto maksātnespējas procedūru. Tas var notikt, ja noregulējuma finansēšanas mehānismu izmanto saistībā ar zaudējumiem, kas kreditoriem citādi būtu radušies, tostarp kā garantijas attiecībā uz aktīviem un saistībām, vai saistībā ar starpības segšanu starp pārvestajiem aktīviem un saistībām. Lai nodrošinātu, ka akcionāri un kreditori, kas palikuši atlikušajā iestādē vai vienībā, efektīvi absorbē noregulējamās iestādes zaudējumus un uzlabo iespēju maksātnespējas gadījumā atmaksāt noregulējumam raksturīgajā drošības tīklā, tie noregulējuma finansēšanas mehānisma prasījumi pret atlikušo iestādi vai vienību un prasījumi, kas izriet no pienācīgi radušies pamatotiem izdevumiem, maksātnespējas gadījumā būtu jāierindo augstāk par noguldījumu un NGS prasījumiem. Tā kā kompensācijas, ko noregulējuma finansēšanas mehānismi izmaksā akcionāriem un kreditoriem par principa "neviens kreditors nav sliktākā situācijā" pārkāpumiem, ir paredzētas, lai kompensētu noregulējuma darbības rezultātus, minētajām kompensācijām nevajadzētu būt par pamatu minēto mehānismu prasījumiem.

(43)  Lai nodrošinātu pietiekamu elastību un veicinātu NGS intervences, atbalstot noregulējuma instrumentu izmantošanu, ▌ ja tas nepieciešams, lai novērstu to, ka zaudējumus sedz noguldītāji, būtu jāprecizē konkrēti NGS izmantošanas aspekti noregulējumā. Jo īpaši ir jāprecizē, ka NGS var izmantot, lai atbalstītu pārveduma darījumus, kas ietver noguldījumus, tostarp atbilstīgos noguldījumus, kas pārsniedz NGS nodrošināto seguma līmeni, un arī noguldījumus, uz kuriem neattiecas NGS atmaksa, noteiktos gadījumos un saskaņā ar skaidriem nosacījumiem. NGS iemaksai vajadzētu būt vērstai uz to, lai segtu pircējam vai pagaidu iestādei nodoto aktīvu vērtības iztrūkumu salīdzinājumā ar pārvesto noguldījumu vērtību. Ja pircējs pieprasa iemaksu kā daļu no darījuma, lai nodrošinātu tā kapitāla neitralitāti un saglabātu atbilstību pircēja kapitāla prasībām, NGS arī būtu jāļauj veikt iemaksu šajā nolūkā. NGS atbalsts noregulējuma darbībai būtu jāsniedz skaidras naudas vai citos veidos, piemēram, garantiju vai zaudējumu dalīšanas nolīgumu veidā, kas var līdz minimumam samazināt atbalsta ietekmi uz NGS pieejamajiem finanšu līdzekļiem, vienlaikus ļaujot NGS iemaksai sasniegt tās mērķus.

(44)  Noregulējama gadījumā NGS iemaksai būtu jāpiemēro noteikti ierobežojumi. Pirmkārt, būtu jānodrošina, ka visi zaudējumi, kas NGS var rasties noregulējuma gadījumā intervences rezultātā, nepārsniedz zaudējumus, kas NGS rastos maksātnespējas gadījumā, ja tā izmaksātu segtajiem noguldītājiem un pārņemtu viņu prasījumus par iestādes aktīviem. Minētā summa būtu jānosaka, pamatojoties uz zemāku izmaksu pārbaudi un saskaņā ar Direktīvā 2014/49/ES noteiktajiem kritērijiem un metodiku, ņemot vērā visus attiecīgos faktorus, tostarp naudas vērtību laikā, kā arī kavēšanos līdzekļu atgūšanā maksātnespējas procedūrās. Šie kritēriji un metodika būtu jāizmanto arī, nosakot režīmu, kas tiktu piemērots NGS, ja iestāde būtu uzsākusi parasto maksātnespējas procedūru, veicot ex post vērtējumu nolūkā novērtēt atbilstību principam “neviens kreditors nav sliktākā situācijā” un nosakot jebkādu kompensāciju, kas pienākas NGS. Otrkārt, NGS iemaksas summa, kuras mērķis ir segt starpību starp aktīviem un saistībām, kas jāpārved pircējam vai pagaidu iestādei, nedrīkstētu pārsniegt starpību starp pārvestajiem aktīviem un pārvestajiem noguldījumiem, un saistībām, kurām maksātnespējas gadījumā ir tāda pati vai augstāka prioritāte nekā minētajiem noguldījumiem. Tas nodrošinātu, ka NGS iemaksas tiek izmantotas tikai tādēļ, lai attiecīgā gadījumā izvairītos no zaudējumu uzlikšanas noguldītājiem, nevis lai aizsargātu kreditorus, kuri maksātnespējas gadījumā ierindojas zemāk par noguldījumiem. Tomēr summai, ko veido NGS iemaksa, lai segtu starpību starp aktīviem un saistībām ar NGS iemaksu saņēmējas vienības pašu kapitālā, nevajadzētu pārsniegt segto noguldītāju atmaksas izmaksas, kas aprēķinātas saskaņā ar zemāko izmaksu pārbaudi.

(45)  Būtu jāprecizē, ka noregulējuma kontekstā NGS var veikt iemaksas tādu saistību pārvedumā, kas nav segtie noguldījumi, tikai tad, ja noregulējuma iestāde secina, ka noguldījumus, kas nav segtie noguldījumi, nevar iekšēji rekapitalizēt vai atstāt atlikušās noregulējamās iestādes rīcībā, kura tiks likvidēta. Jo īpaši noregulējuma iestādei būtu jāļauj novērst tas, ka zaudējumi tiek iedalīti tiem noguldījumiem, kur izslēgšana ir absolūti nepieciešama un samērīga, lai saglabātu kritiski svarīgo funkciju un galveno darbības jomu nepārtrauktību vai vajadzības gadījumā izvairītos no plašas kaitīgas ietekmes izplatīšanās un finanšu nestabilitātes, kas varētu radīt nopietnus traucējumus Savienības vai kādas dalībvalsts ekonomikā. Tie paši iemesli būtu jāattiecina uz tādu iekšēji rekapitalizējamu saistību iekļaušanu pārvedumā pircējam vai pagaidu iestādei, kuru prioritāte ir zemāka nekā noguldījumiem. Šādā gadījumā minēto iekšēji rekapitalizējamo saistību pārvešana nebūtu jāatbalsta ar NGS iemaksām. Ja minēto iekšēji rekapitalizējamo saistību pārvešanai ir nepieciešams finansiāls atbalsts, minētais atbalsts būtu jāsniedz ar noregulējuma finansēšanas mehānismu.

(46)  Ņemot vērā iespēju noregulējumam izmantot NGS, ir sīkāk jāprecizē, kā NGS iemaksas var ņemt vērā, aprēķinot prasības attiecībā uz piekļuvi noregulējuma finansēšanas mehānismiem. Ja noregulējamās iestādes akcionāru un kreditoru iemaksa, samazinot, norakstot vai konvertējot savas saistības, ko summē ar NGS veikto iemaksu, ir vismaz 8 % no iestādes kopējām saistībām, ieskaitot pašu kapitālu, minētajai iestādei vajadzētu būt iespējai izmantot noregulējuma finansēšanas mehānismu, lai saņemtu turpmāku finansējumu, ja nepieciešams, lai nodrošinātu efektīvu noregulējumu saskaņā ar noregulējuma mērķiem. Ja minētie nosacījumi ir izpildīti, NGS iemaksa būtu jāierobežo līdz summai, kas nepieciešama, lai nodrošinātu piekļuvi noregulējuma finansēšanas mehānismam, izņemot, ja noregulējuma finansēšanas mehānisma ieguldītā summa pārsniedz 5 % robežvērtību no kopējām saistībām, ieskaitot pašu kapitālu, — šādā gadījumā NGS iemaksātajai summai jābūt samērīgai ar pārsnieguma summu. Lai nodrošinātu, ka noregulējums arī turpmāk galvenokārt tiek finansēts no iestādes iekšējiem resursiem, un lai līdz minimumam samazinātu konkurences izkropļojumus, iespējai izmantot NGS iemaksu, lai nodrošinātu piekļuvi noregulējuma finansēšanas mehānismiem, vajadzētu būt iespējamai tikai tām iestādēm, kurām noregulējuma plānā vai grupas noregulējuma plānā nav paredzēta to sakārtota likvidācija maksātnespējas gadījumā, ņemot vērā to, ka noregulējuma iestāžu noteiktā MREL šīm iestādēm ir noteikta līmenī, kas ietver gan zaudējumu absorbciju, gan rekapitalizācijas summas. Iespējai izmantot NGS iemaksu, lai nodrošinātu piekļuvi noregulējuma finansēšanas mehānismiem, vajadzētu būt pieejamai tikai iestādēm, kuras atbilst MREL minimuma prasībām.

(47)  Ņemot vērā EBI lomu iestāžu prakses konverģences veicināšanā, EBI būtu jāuzrauga un jāziņo par iestāžu un grupu noregulējamības novērtējumu izstrādi un īstenošanu un par noregulējuma iestāžu darbībām un sagatavošanās darbiem, lai nodrošinātu noregulējuma instrumentu un pilnvaru efektīvu īstenošanu. Minētajos ziņojumos EBI būtu arī jānovērtē noregulējuma iestāžu veikto pasākumu pārredzamības līmenis attiecībā uz attiecīgajām ārējām ieinteresētajām personām un to ieguldījuma apmērs noregulējuma sagatavotībā un iestāžu noregulējamībā. Turklāt EBI būtu jāziņo par dalībvalstu pieņemtajiem pasākumiem privāto ieguldītāju aizsardzībai attiecībā uz parāda instrumentiem, kas ir atbilstīgi MREL saskaņā ar Direktīvu 2014/59/ES, salīdzinot un novērtējot jebkādu iespējamo ietekmi uz pārrobežu darbībām. Spēkā esošo regulatīvo tehnisko standartu tvērums attiecībā uz papildu pašu kapitāla prasību un apvienoto rezervju prasības noteikšanu noregulējuma vienībām būtu jāpaplašina, iekļaujot vienības, kas nav identificētas kā noregulējuma vienības, ja minētās prasības nav noteiktas uz tāda paša pamata kā MREL. Gada pārskatā par MREL EBI būtu arī jānovērtē, kā noregulējuma iestādes īsteno politiku attiecībā uz jaunajiem noteikumiem par MREL kalibrēšanu attiecībā uz pārveduma stratēģijām. Saistībā ar EBI uzdevumiem palīdzēt nodrošināt saskaņotu un koordinētu krīzes pārvaldības un noregulējuma satvaru Savienībā EBI būtu jākoordinē un jāpārrauga krīžu simulācijas mācības. Šīm simulācijām būtu jāaptver koordinācija un sadarbība starp kompetentajām iestādēm, noregulējuma iestādēm un noguldījumu garantiju sistēmām iestāžu un vienību finansiālās situācijas pasliktināšanās laikā, visaptveroši pārbaudot instrumentu kopuma piemērošanu atveseļošanas un noregulējuma plānošanā, agrīnā intervencē un noregulējumā. Šajās darbībās jo īpaši būtu jāņem vērā pārrobežu dimensija mijiedarbībā starp attiecīgajām iestādēm un pieejamo instrumentu un pilnvaru piemērošanu. Attiecīgā gadījumā krīzes simulācijas mācībām būtu jāaptver arī noregulējuma shēmu pieņemšana un īstenošana banku savienībā saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 806/2014.

(48)  Kvalitatīvam ietekmes novērtējumam ir izšķiroša nozīme pamatotu un uz pierādījumiem balstītu tiesību aktu priekšlikumu izstrādē, savukārt fakti un pierādījumi ir būtiski, lai pamatotu likumdošanas procedūras laikā pieņemtos lēmumus. Šā iemesla dēļ noregulējuma iestādēm, kompetentajām iestādēm, Vienotajai noregulējuma valdei, ECB un citiem Eiropas Centrālo banku sistēmas dalībniekiem un EBI pēc Komisijas pieprasījuma būtu jāsniedz tai visa informācija, kas tai vajadzīga ar politikas izstrādi saistītiem uzdevumiem, tostarp ietekmes novērtējumu sagatavošanai un tiesību aktu priekšlikumu sagatavošanai un apspriešanai.

(49)  Tāpēc Direktīva 2014/59/ES būtu attiecīgi jāgroza.

(50)  Ņemot vērā to, ka šīs direktīvas mērķus, proti, uzlabot iestāžu un vienību atveseļošanas un noregulējuma režīma efektivitāti un lietderību, nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs to risku dēļ, ko atšķirīgas valstu pieejas varētu radīt vienotā tirgus integritātei, bet tos var labāk sasniegt Savienības līmenī, grozot noteikumus, kas jau ir noteikti Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā direktīvā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minēto mērķu sasniegšanai,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Grozījumi Direktīvā 2014/59/ES

Direktīvu 2014/59/ES groza šādi:

1)  direktīvas 2. panta 1. punktu groza šādi:

a)  iekļauj šādu 29.a) apakšpunktu:"

"29.a) "alternatīvs privātā sektora pasākums" ir jebkāds atbalsts, kas nav kvalificējams kā ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem;";

"

b)  35) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"35) "kritiski svarīgas funkcijas" ir darbības, pakalpojumi vai operācijas, kuru pārtraukšana, iespējams, vienā vai vairākās dalībvalstīs izraisīs reālajai ekonomikai būtisku pakalpojumu sniegšanas traucējumus vai izjauks finanšu stabilitāti valsts līmenī vai attiecīgā gadījumā reģionālā līmenī kādas iestādes vai grupas lieluma, tirgus daļas, ārējās un iekšējās savstarpējās saiknes, sarežģītības vai pārrobežu darbību dēļ, īpaši ņemot vērā šo darbību, pakalpojumu un operāciju aizstājamību; Šā apakšpunkta vajadzībām reģionālo līmeni novērtē, atsaucoties uz teritoriālo vienību, kas atbilst kopējās statistiski teritoriālo vienību klasifikācijas 1. līmeņa teritoriālajām vienībām (NUTS 1. līmenis) Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1059/2003* izpratnē vai NUTS 2. līmeņa teritoriālajām vienībām, ja būtiski pakalpojumu sniegšanas traucējumi NUTS 2. līmenī nozīmē būtisku sistēmiskas krīzes risku valsts līmenī;";

_____________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1059/2003 (2003. gada 26. maijs) par kopējas statistiski teritoriālo vienību klasifikācijas (NUTS) izveidi (OV L 154, 21.6.2003., 1. lpp.).

"

c)  71) punktu aizstāj ar šādu:"

"71) "iekšēji rekapitalizējamas saistības" ir 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētas iestādes vai vienības saistības, tostarp tās, kas rada grāmatvedības uzkrājumus, un kapitāla instrumenti, kas nav kvalificējami kā pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumenti, pirmā līmeņa papildu kapitāla vai otrā līmeņa kapitāla instrumenti un kas nav izslēgti no iekšējās rekapitalizācijas instrumenta piemērošanas jomas, ievērojot 44. panta 2. punktu;";

"

d)  iekļauj šādu 83.d) un 83.e) apakšpunktu:"

"83.d) "ārpussavienības G-SNI" ir ārpussavienības globāla sistēmiski nozīmīga iestāde, kas definēta Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 134) apakšpunktā;

   83.e) "G-SNI vienība" ir G-SNI vienība, kas definēta Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 136) apakšpunktā;";

"

e)  iekļauj šādu 93a) apakšpunktu:"

"93.a) "noguldījums" 108. un 109. panta vajadzībām ir noguldījums, kas definēts Direktīvas 2014/49/ES 2. panta 1. punkta 3) apakšpunktā;";

"

2)  5. panta 2., 3. un 4. punktu aizstāj ar šādiem:"

"2. Kompetentās iestādes nodrošina, ka iestādes atjaunina savus atveseļošanas plānus vismaz reizi gadā vai pēc izmaiņām attiecīgās iestādes juridiskajā vai organizatoriskajā struktūrā vai uzņēmējdarbības vai finanšu stāvoklī, kuras varētu būtiski ietekmēt atveseļošanas plānu vai rada nepieciešamību izdarīt būtiskas izmaiņas atveseļošanas plānā. Kompetentās iestādes var pieprasīt iestādēm atjaunināt to atveseļošanas plānus biežāk.

Ja pirmajā daļā minētās izmaiņas nav veiktas 12 mēnešu laikā pēc atveseļošanas plāna pēdējās ikgadējās atjaunināšanas, kompetentās iestādes izņēmuma kārtā līdz nākamajam 12 mēnešu laikposmam var atbrīvot no pienākuma atjaunināt atveseļošanas plānu. Šādu atbrīvojumu piešķir ne ilgāk kā uz diviem secīgiem 12 mēnešu periodiem.

3.  Atveseļošanas plānos neizdara pieņēmumu par piekļuvi nevienam no turpmāk minētajiem vai tā saņemšanu:

   a) ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem;
   b) centrālās bankas ārkārtas likviditātes palīdzība;
   c) centrālās bankas likviditātes palīdzība ar nestandarta nosacījumiem attiecībā uz nodrošinājumu, termiņu vai procentu likmi.

4.  Atveseļošanas plānos attiecīgā gadījumā iekļauj analīzi par to, kā un kad iestāde plānā aprakstītajos apstākļos var pieteikties to centrālās bankas mehānismu izmantošanai, kuri nav izslēgti no atveseļošanas plāna saskaņā ar 3. punktu, un identificē tos aktīvus, attiecībā uz kuriem tiek sagaidīts, ka tie tiks kvalificēti kā nodrošinājums.";

"

3)  direktīvas 6. panta 5. punktu aizstāj ar šādu:"

"5. Ja kompetentā iestāde, novērtējot atveseļošanas plānu, konstatē, ka tajā ir būtiski trūkumi vai ka pastāv būtiski šķēršļi tā ieviešanai, tā par savu konstatējumu informē attiecīgo iestādi vai attiecīgās grupas mātesuzņēmumu un pieprasa iestādei trīs mēnešu laikā (ar attiecīgo iestāžu piekrišanu šo termiņu var pagarināt par vienu mēnesi) iesniegt pārskatītu plānu, kurā uzskatāmi parādīts, kā šie trūkumi vai šķēršļi novērsti.";

"

4)  direktīvas 8. panta 2. punkta trešo daļu aizstāj ar šādu:"

"EBI pēc kādas kompetentās iestādes pieprasījuma var palīdzēt kompetentajām iestādēm pieņemt kopīgu lēmumu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 31. panta 2. punkta c) apakšpunktu.";

"

5)  direktīvas 10. pantu groza šādi:

a)  panta 7. punktu groza šādi:

i)  iekļauj šādu punktu:"

"aa) attiecīgā gadījumā — detalizētu aprakstu par to, kādēļ ir noteikts, ka iestāde ir jākvalificē kā likvidācijas vienība, tostarp paskaidrojumu, kā noregulējuma iestāde nonāca pie secinājuma, ka iestādei trūkst kritiski svarīgu funkciju;";

"

ii)  iekļauj šādu punktu:"

"ja) aprakstu par to, kā dažādās noregulējuma stratēģijas vislabāk sasniegtu 31. pantā noteiktos noregulējuma mērķus;";

"

iii)  iekļauj šādu punktu: "

"pa) detalizētu un kvantificētu sarakstu ar fizisku personu un mikrouzņēmumu un mazo un vidējo uzņēmumu segtajiem noguldījumiem un atbilstīgiem noguldījumiem;";

"

b)  pantā iekļauj šādu 8.a punktu:"

"8.a Noregulējuma iestādes nepieņem noregulējuma plānus, ja attiecībā uz vienību ir uzsākta maksātnespējas procedūra saskaņā ar piemērojamiem valsts tiesību aktiem, ievērojot 32.b pantu, vai ja piemēro 37. panta 6. punktu.";

"

c)  panta 9. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:"

"EBI līdz ... [12 mēneši pēc šīs grozošās direktīvas spēkā stāšanās dienas] iesniedz minētos regulatīvo tehnisko standartu projektus Komisijai.";

"

6)  direktīvas 12. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punktam pievieno šādu trešo un ceturto daļu:"

"To pasākumu noteikšanai, kas veicami attiecībā uz tādiem pirmās daļas b) apakšpunktā minētajiem meitasuzņēmumiem, kuri nav noregulējuma vienības, noregulējuma iestādes var piemērot vienkāršotu pieeju, ja šāda pieeja negatīvi neietekmē grupas noregulējamību, ņemot vērā meitasuzņēmuma lielumu, tā riska profilu, kritiski svarīgu funkciju neesību un grupas noregulējuma stratēģiju.

Grupas noregulējuma plānā nosaka, vai noregulējuma grupas vienības, kas nav noregulējuma vienības, kvalificējas kā likvidācijas vienības. Neskarot citus faktorus, ko noregulējuma iestādes var uzskatīt par būtiskiem, vienības, kas nodrošina kritiski svarīgas funkcijas, nekvalificējas kā likvidācijas vienības.";

"

aa)  panta 2. punktu aizstāj ar šādu:"

"2. Grupas noregulējuma plānu izstrādā, pamatojoties uz 10. pantā noteiktajām prasībām un informāciju, kas sniegta saskaņā ar 11. pantu.";

"

ab)  panta 3. punktā iekļauj šādu apakšpunktu:"

"-aa) ir iekļauts detalizēts apraksts par to, kādēļ ir noteikts, ka 1. punkta a)–d) apakšpunktā minētā grupas vienība ir jākvalificē kā likvidācijas vienība, tostarp paskaidrojums, kā noregulējuma iestāde nonāca pie secinājuma, ka iestādei trūkst kritiski svarīgu funkciju, un kā ir ņemta vērā attiecība starp tās kopējo riska darījumu vērtību un darbības ienākumiem grupas kopējā riska darījumu vērtībā un darbības ienākumos, kā arī grupas vienības sviras rādītājs grupas kontekstā;";

"

b)  pantā iekļauj šādu 5.a punktu:"

"5.a Noregulējuma iestādes nepieņem noregulējuma plānus, ja attiecībā uz iestādi ir uzsākta maksātnespējas procedūra saskaņā ar piemērojamiem valsts tiesību aktiem, ievērojot 32.b pantu, vai ja piemēro 37. panta 6. punktu.”;

"

7)  direktīvas 13. panta 4. punkta ceturto daļu aizstāj ar šādu:"

"EBI pēc noregulējuma iestādes pieprasījuma var palīdzēt noregulējuma iestādēm pieņemt kopīgu lēmumu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 31. panta 2. punkta c) apakšpunktu.";

"

8)  direktīvas 15. pantam pievieno šādu 5. punktu:"

"5. EBI uzrauga, kā noregulējuma iestādes izstrādā iekšējo politiku šajā pantā un 16. pantā paredzētajiem iestāžu vai grupu noregulējamības novērtējumiem un kā tās tos īsteno. EBI līdz... [PB: lūgums ievietot datumu = 2 gadi pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas] ziņo Komisijai par esošo praksi attiecībā uz noregulējamības novērtējumiem un iespējamām atšķirībām starp dalībvalstīm, un tā attiecīgā gadījumā uzrauga visu minētajā ziņojumā izklāstīto ieteikumu īstenošanu.

Pirmajā daļā minētajā ziņojumā ietver vismaz šādus aspektus:

   a) novērtējumu par metodiku, ko noregulējuma iestādes izstrādājušas, lai veiktu noregulējamības novērtējumus, tostarp nosakot jomas, kurās pastāv iespējamas atšķirības starp dalībvalstīm;
   b) novērtējumu par testēšanas spējām, kas noregulējuma iestādēm vajadzīgas, lai nodrošinātu noregulējuma stratēģijas efektīvu īstenošanu;
   c) to, kāds pārredzamības līmenis ir attiecīgajām ieinteresētajām personām attiecībā uz metodiku, ko noregulējuma iestādes izstrādājušas, lai veiktu noregulējamības novērtējumus, un to rezultātiem.";

"

9)  direktīvas 16.a pantam pievieno šādu 7. punktu:"

"7. Ja vienībai nepiemēro apvienoto rezervju prasību uz tā paša pamata, saskaņā ar kuru tai ir jāizpilda 45.c un 45.d pantā minētās prasības, noregulējuma iestādes piemēro šā panta 1.–6. punktu, pamatojoties uz apvienoto rezervju prasības aplēsi, kas aprēķināta saskaņā ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2021/1118*. Piemēro Direktīvas 2013/36/ES 128. panta ceturto daļu.

Pirmajā daļā minēto aplēsto apvienoto rezervju prasību noregulējuma iestāde ietver lēmumā, ar ko nosaka šīs direktīvas 45.c un 45.d pantā minētās prasības. Aplēsto apvienoto rezervju prasību vienība dara publiski pieejamu kopā ar 45.i panta 3. punktā minēto informāciju.

______________________________

* Komisijas Deleģētā regula (ES) 2021/1118 (2021. gada 26. marts), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/59/ES papildina attiecībā uz regulatīvajiem tehniskajiem standartiem, kuros precizētas metodes, ko noregulējuma iestādes izmanto, lai aplēstu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2013/36/ES 104.a pantā minēto prasību un apvienoto rezervju prasību noregulējuma vienībām noregulējuma grupas konsolidētajā līmenī, ja uz noregulējuma grupu minētās prasības saskaņā ar minēto direktīvu neattiecas (OV L 241, 8.7.2021., 1. lpp.).

"

10)  direktīvas 17. pantu groza šādi:

a)  panta 4. punktam pievieno šādu trešo daļu:"

"Ja attiecīgās vienības ierosinātie pasākumi efektīvi samazina vai novērš šķēršļus noregulējamībai, noregulējuma iestāde pieņem lēmumu pēc apspriešanās ar kompetento iestādi. Minētajā lēmumā norāda, ka ierosinātie pasākumi efektīvi samazina vai novērš šķēršļus noregulējamībai, un pieprasa vienībai īstenot ierosinātos pasākumus.";

"

b)  pantam pievieno šādu 8.a punktu:"

8.a Noregulējuma iestāde katra noregulējuma plānošanas cikla beigās publicē anonimizētu sarakstu ar apzinātajiem būtiskiem šķēršļiem noregulējamībai un ar attiecīgajām darbībām to risināšanai. Piemēro šīs direktīvas 84. pantā paredzētos konfidencialitātes noteikumus. "’;

"

11)  direktīvas 18. pantu groza šādi:

a)  panta 4. punktu aizstāj ar šādu:"

"4. Grupas līmeņa noregulējuma iestāde par visiem Savienības mātesuzņēmuma ierosinātajiem pasākumiem informē konsolidētās uzraudzības iestādi, EBI, meitasuzņēmumu noregulējuma iestādes un noregulējuma iestādes tajās jurisdikcijās, kurās atrodas nozīmīgas filiāles, ciktāl tie attiecas uz attiecīgo nozīmīgo filiāli. Grupas līmeņa noregulējuma iestāde un meitasuzņēmumu noregulējuma iestādes pēc apspriešanās ar kompetentajām iestādēm un noregulējuma iestādēm jurisdikcijās, kurās atrodas nozīmīgas filiāles, dara visu iespējamo, lai noregulējuma kolēģijā tiktu panākts kopīgs lēmums attiecībā uz būtisko šķēršļu konstatēšanu, un vajadzības gadījumā novērtē Savienības mātesuzņēmuma ierosinātos pasākumus un noregulējuma iestāžu pieprasītos pasākumus šķēršļu pārvarēšanai vai novēršanai, ņemot vērā šo pasākumu potenciālo ietekmi visās dalībvalstīs, kurās grupa darbojas.";

"

b)  panta 9. punktu aizstāj ar šādu:"

"9. Ja nav pieņemts kopīgs lēmums par 17. panta 5. punkta g), h) vai k) apakšpunktā noteikto pasākumu veikšanu, EBI pēc noregulējuma iestādes pieprasījuma saskaņā ar šā panta 6., 6.a vai 7. punktu var palīdzēt noregulējuma iestādēm panākt vienošanos saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 19. panta 3. punktu.";

"

12)  direktīvas 27. un 28. pantu aizstāj ar šādiem:"

"27. pants

Agrīnas intervences pasākumi

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka kompetentās iestādes nekavējoties apsver un, ja vajadzīgs, pieņem agrīnas intervences pasākumus, ja 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētā iestāde vai vienība atbilst kādam no šādiem nosacījumiem:

   a) iestāde vai vienība atbilst Direktīvas 2013/36/ES 102. pantā vai Direktīvas (ES) 2019/2034 38. pantā minētajiem nosacījumiem, vai kompetentā iestāde ir noteikusi, ka iestādes vai vienības īstenotie pasākumi, stratēģijas, procesi un mehānismi un šīs iestādes vai vienības turētais pašu kapitāls un likviditāte nenodrošina tās risku pareizu pārvaldību un segumu, un ir piemērojams kāds no turpmāk minētajiem aspektiem:
   i) iestāde vai vienība nav veikusi kompetentās iestādes prasītos korektīvos pasākumus, tostarp pasākumus, kas minēti Direktīvas 2013/36/ES 104. pantā vai Direktīvas (ES) 2019/2034 49. pantā;
   ii) kompetentā iestāde uzskata, ka korektīvie pasākumi, kas nav agrīnas intervences pasākumi, nav pietiekami, lai risinātu problēmas▌;
   b) iestāde vai vienība 12 mēnešu laikā pēc kompetentās iestādes novērtējuma veikšanas pārkāpj vai, iespējams, pārkāps prasības, kas noteiktas Direktīvas 2014/65/ES II sadaļā, Regulas (ES) Nr. 600/2014 3.–7. pantā, 14.–17. pantā vai 24., 25. un 26. pantā, vai šīs direktīvas 45.e vai 45.f pantā.

Ja būtiski pasliktinās apstākļi, pastāv nelabvēlīgi apstākļi vai tiek saņemta jauna informācija par vienību, kompetentā iestāde var noteikt, ka pirmās daļas a) apakšpunkta ii) punktā minētais nosacījums ir izpildīts, iepriekš neveicot citus korektīvus pasākumus, tostarp Direktīvas 2013/36/ES 104. pantā vai Direktīvas (ES) 2019/2034 39. pantā minēto pilnvaru īstenošanu.

Šā punkta pirmās daļas b) apakšpunkta piemērošanas nolūkā dalībvalstis nodrošina, ka kompetentās iestādes saskaņā ar Direktīvu 2014/65/ES vai Regulu (ES) Nr. 600/2014, vai attiecīgā gadījumā noregulējuma iestāde nekavējoties informē kompetento iestādi par pārkāpumu vai iespējamu pārkāpumu.

1.a  Šā panta 1. punkta nolūkā agrīnas intervences pasākumi ietver:

   a) prasību 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības vadības struktūrai veikt kādu no turpmāk minētajām darbībām:
   i) īstenot vienu vai vairākus atveseļošanas plānā izklāstītos mehānismus vai pasākumus;
   ii) atjaunināt atveseļošanas plānu saskaņā ar 5. panta 2. punktu, ja apstākļi, kādēļ ir pieņemts lēmums par agrīnu intervenci, atšķiras no sākotnējā atveseļošanas plānā izklāstītajiem pieņēmumiem, un konkrētā laikposmā īstenot vienu vai vairākus atjauninātajā atveseļošanas plānā izklāstītos mehānismus vai pasākumus;
   b) prasību 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības vadības struktūrai sasaukt iestādes vai vienības akcionāru sapulci vai tad, ja vadības struktūra neizpilda minēto prasību, sasaukt to tieši, un abos gadījumos noteikt darba kārtību, pieprasot, lai akcionāri apsvērtu iespēju pieņemt konkrētus lēmumus;
   c) prasību 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības vadības struktūrai attiecīgā gadījumā saskaņā ar atveseļošanas plānu izstrādāt rīcības plānu sarunām par parāda pārstrukturēšanu ar dažiem vai visiem tās kreditoriem;
   d) prasību mainīt iestādes juridisko struktūru;
   e) prasību pilnībā vai attiecībā uz atsevišķām personām atcelt vai aizstāt 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības augstāko vadību vai vadības struktūru saskaņā ar 28. pantu;
   f) iecelt vienu vai vairākus pagaidu administratorus 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētajā iestādē vai vienībā saskaņā ar 29. pantu;
   fa) prasību vienības vadības struktūrai sagatavot plānu, ko vienība var īstenot, ja vienības attiecīgā juridiskā persona nolemj uzsākt brīvprātīgu vienības likvidāciju.

2.  Kompetentās iestādes izvēlas piemērotus un savlaicīgus agrīnas intervences pasākumus, pamatojoties uz to, kas ir samērīgi ar izvirzītajiem mērķiem, papildus citai būtiskai informācijai ņemot vērā pārkāpuma vai iespējamā pārkāpuma smagumu un 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības finansiālā stāvokļa pasliktināšanās ātrumu.

3.  Attiecībā uz katru no 1.a punktā minētajiem pasākumiem kompetentās iestādes nosaka termiņu, kas ir piemērots minētā pasākuma pabeigšanai un kas ļauj kompetentajai iestādei novērtēt tā efektivitāti.

Pasākuma izvērtējumu veic nekavējoties pēc termiņa sasniegšanas un nosūta noregulējuma iestādei. Ja izvērtējumā secina, ka pasākumi nav pilnībā īstenoti vai nav efektīvi, kompetentā iestāde pēc apspriešanās ar noregulējuma iestādi novērtē šīs direktīvas 32. panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto nosacījumu.

4.  EBI līdz... [PB: lūgums ievietot datumu = 12 mēneši no šīs grozošās direktīvas spēkā stāšanās dienas] izdod regulatīvo tehnisko standartu projektus, lai veicinātu izraisītājfaktoru konsekventu piemērošanu šā panta 1. punktā minēto pasākumu izmantošanai.

Komisija tiek pilnvarota pieņemt pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 10.–14. pantu.

28. pants

Augstākās vadības vai vadības struktūras aizstāšana

Piemērojot 27. panta 1.a punkta e) apakšpunktu, dalībvalstis nodrošina, ka jaunā augstākā vadība vai vadības struktūra vai atsevišķi minēto struktūru locekļi tiek iecelti saskaņā ar Savienības un valsts tiesību aktiem un ka tam ir vajadzīgs kompetentās iestādes apstiprinājums vai piekrišana.";

"

13)  direktīvas 29. pantu groza šādi:

a)  panta 1., 2. un 3. punktu aizstāj ar šādiem:"

"1. Piemērojot 27. panta 1.a punkta f) apakšpunktu, dalībvalstis nodrošina, ka kompetentās iestādes, pamatojoties uz to, kas ir samērīgi apstākļiem, var iecelt jebkuru pagaidu administratoru nolūkā veikt kādu no turpmāk minētajām darbībām:

   a) uz laiku aizstāt 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības vadības struktūru;
   b) uz laiku strādāt kopā ar 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības vadības struktūru.

Kompetentā iestāde, ieceļot pagaidu administratoru, precizē savu izvēli attiecībā uz a) vai b) apakšpunktu.

Pirmās daļas b) apakšpunkta nolūkā kompetentā iestāde, ieceļot šādu pagaidu administratoru, sīkāk precizē pagaidu administratora uzdevumus, pienākumus un pilnvaras, un prasības iestādes vai vienības vadības struktūrai apspriesties ar pagaidu administratoru vai saņemt tā piekrišanu pirms konkrētu lēmumu pieņemšanas vai darbību veikšanas.

Dalībvalstis pieprasa, lai kompetentā iestāde publisko informāciju par pagaidu administratora iecelšanu, izņemot gadījumus, kad pagaidu administratoram nav pilnvaru pārstāvēt 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minēto iestādi vai vienību vai pieņemt lēmumus tās vārdā.

Dalībvalstis arī nodrošina, ka pagaidu administrators atbilst Direktīvas 2013/36/ES 91. panta 1., 2. un 8. punktā noteiktajām prasībām. Kompetento iestāžu novērtējums par to, vai pagaidu administrators atbilst minētajām prasībām, ir lēmuma par pagaidu administratora iecelšanu neatņemama sastāvdaļa.

2.  Kompetentā iestāde, ieceļot pagaidu administratoru, nosaka pagaidu administratora pilnvaras, pamatojoties uz to, kas ir samērīgi pastāvošajiem apstākļiem. Šādas pilnvaras var ietvert dažas vai visas 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības vadības struktūras pilnvaras, ko paredz iestādes vai vienības statūti un valsts tiesību akti, tostarp pilnvaras īstenot dažas vai visas iestādes vai vienības vadības struktūras administratīvās funkcijas. Pagaidu administratora pilnvaras attiecībā uz iestādi vai vienību atbilst piemērojamajiem uzņēmējdarbības tiesību aktiem. Šādas pilnvaras var pielāgot, ja kompetentā iestāde maina apstākļus.

3.  Kompetentā iestāde, ieceļot pagaidu administratoru, nosaka tā uzdevumu un funkcijas. Šādi uzdevumi un funkcijas var būt šādas:

   a) noskaidrot 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības finanšu stāvokli;
   b) vadīt 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības darbību vai darbības daļu ar mērķi saglabāt vai atjaunot tās finanšu stāvokli;
   c) veikt pasākumus, lai atjaunotu 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības pārdomātas un piesardzīgas darbības vadīšanu.

Kompetentā iestāde, ieceļot pagaidu administratoru, nosaka tā uzdevumu un funkciju ierobežojumus.";

"

b)  panta 5. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:"

"Pilnvaras sasaukt 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības akcionāru pilnsapulci un noteikt šādas sapulces darba kārtību pagaidu administrators jebkurā gadījumā var īstenot tikai ar kompetentās iestādes iepriekšēju piekrišanu.";

"

c)  panta 6. punktu aizstāj ar šādu:"

"6. Pēc kompetentās iestādes pieprasījuma pagaidu administrators kompetentās iestādes noteiktos intervālos, vismaz vienu reizi pēc pirmajiem sešiem mēnešiem un jebkurā gadījumā savu pilnvaru termiņa beigās sagatavo ziņojumus par 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības finanšu stāvokli un par darbībām, kas veiktas viņa/viņas pilnvaru laikā.";

"

ca)  panta 7. punktu aizstāj ar šādu:"

"7. Pagaidu administratoru ieceļ uz laiku, kas nepārsniedz vienu gadu. Izņēmuma kārtā šo termiņu var vienu reizi pagarināt, ja joprojām pastāv pagaidu administratora iecelšanai paredzētie nosacījumi. Kompetentās iestādes ziņā ir noteikt, vai ir izpildīti attiecīgie nosacījumu, un pamatot akcionāriem šādu lēmumu.";

"

14)  direktīvas 30. pantu groza šādi:

a)  panta virsrakstu aizstāj ar šādu:"

"Agrīnas intervences pasākumu koordinēšana attiecībā uz grupām";

"

b)  panta 1. līdz 4. punktu aizstāj ar šādiem:"

"1. Ja attiecībā uz Savienības mātesuzņēmumu ir izpildīti nosacījumi agrīnas intervences pasākumu piemērošanai saskaņā ar 27. pantu, konsolidētās uzraudzības iestāde pirms lēmuma pieņemšanas par agrīnas intervences pasākuma piemērošanu informē EBI un apspriežas ar citām kompetentajām iestādēm uzraudzības kolēģijā.

2.  Pēc 1. punktā minētās paziņošanas un apspriešanās konsolidētās uzraudzības iestāde pieņem lēmumu par to, vai attiecībā uz attiecīgo Savienības mātesuzņēmumu piemērot agrīnas intervences pasākumus saskaņā ar 27. pantu, ņemot vērā šo pasākumu ietekmi uz grupas vienībām citās dalībvalstīs. Konsolidētās uzraudzības iestāde par šo lēmumu informē EBI un pārējās uzraudzības kolēģijas kompetentās iestādes.

3.  Ja nosacījumi agrīnas intervences pasākumu noteikšanai saskaņā ar 27. pantu ir izpildīti attiecībā uz Savienības mātesuzņēmuma meitasuzņēmumu, par individuālo uzraudzību atbildīgā kompetentā iestāde, kas iecerējusi veikt pasākumu saskaņā ar minētajiem pantiem, to paziņo EBI un apspriežas ar konsolidētās uzraudzības iestādi.

Saņemot minēto paziņojumu, konsolidētās uzraudzības iestāde var novērtēt iespējamo ietekmi, kāda agrīnas intervences pasākumu noteikšanai saskaņā ar 27. pantu attiecībā uz 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minēto attiecīgo iestādi vai vienību var būt uz grupu vai grupas vienībām citās dalībvalstīs. Konsolidētās uzraudzības iestāde minēto novērtējumu dara zināmu kompetentajai iestādei trīs dienu laikā.

Pēc minētā paziņojuma un apspriešanās kompetentā iestāde pieņem lēmumu par to, vai piemērot agrīnas intervences pasākumu. Lēmumā pienācīgi ņem vērā konsolidētās uzraudzības iestādes novērtējumu. Kompetentā iestāde par šo lēmumu paziņo EBI, konsolidētās uzraudzības iestādei un pārējām uzraudzības kolēģijas kompetentajām iestādēm.

4.  Ja vairāk nekā viena kompetentā iestāde plāno piemērot agrīnas intervences pasākumu saskaņā ar 27. pantu vairāk nekā vienai 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētajai iestādei vai vienībai vienā un tajā pašā grupā, konsolidētās uzraudzības iestāde un pārējās attiecīgās kompetentās iestādes novērtē, vai ir lietderīgāk iecelt vienu un to pašu pagaidu administratoru visām iesaistītajām vienībām vai koordinēt citu agrīnas intervences pasākumu piemērošanu vairāk nekā vienai iestādei vai vienībai, lai sekmētu risinājumus, ar ko atjauno attiecīgās iestādes vai vienības finanšu stāvokli. Šo novērtējumu veic, konsolidētās uzraudzības iestādei pieņemot kopīgu lēmumu ar pārējām attiecīgajām kompetentajām iestādēm. Kopīgo lēmumu pieņem piecu dienu laikā no 1. punktā minētā paziņojuma dienas. Kopīgo lēmumu pamato un izklāsta dokumentā, un konsolidētās uzraudzības iestāde to iesniedz Savienības mātesuzņēmumam.

EBI pēc jebkuras kompetentās iestādes pieprasījuma var palīdzēt kompetentajām iestādēm panākt vienošanos saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 31. pantu.

Ja piecu dienu laikā nav pieņemts kopīgs lēmums, konsolidētās uzraudzības iestāde un meitasuzņēmumu kompetentās iestādes var pieņemt atsevišķus lēmumus par pagaidu administratora iecelšanu 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētajām iestādēm vai vienībām, par kurām tās ir atbildīgas, un par jebkura cita agrīnas intervences pasākuma piemērošanu.";

"

c)  panta 6. punktu aizstāj ar šādu:"

"6. EBI pēc jebkuras kompetentās iestādes pieprasījuma var saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 19. panta 3. punktu palīdzēt panākt vienošanos kompetentajām iestādēm, kas ir iecerējušas piemērot vienu vai vairākus pasākumus, kuri minēti šīs direktīvas 27. panta 1.a punkta a) apakšpunktā attiecībā uz šīs direktīvas pielikuma A iedaļas 4., 10., 11. un 19. punktu, šīs direktīvas 27. panta 1.a punkta c) apakšpunktu vai šīs direktīvas 27. panta 1.a punkta d) apakšpunktu.";

"

15)  direktīvā iekļauj šādu 30.a pantu:"

"30.a pants

Gatavošanās noregulējumam

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka kompetentās iestādes nekavējoties paziņo noregulējuma iestādēm par visu turpmāk minēto:

   a) jebkurš no Direktīvas 2013/36/ES 104. panta 1. punktā minētajiem pasākumiem, ko tās pieprasa veikt šīs direktīvas 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētajai iestādei vai vienībai un kas paredzēti, lai risinātu šo vienību vai grupu situācijas pasliktināšanās risināšanai;
   b) ja uzraudzības darbība liecina, ka attiecībā uz šīs direktīvas 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minēto iestādi vai vienību ir izpildīti šīs direktīvas 27. panta 1. punkta nosacījumi, novērtējums, ka minētie nosacījumi ir izpildīti neatkarīgi no jebkādiem agrīnas intervences pasākumiem;
   c) kāda no 27. pantā minēto agrīnas intervences pasākumu piemērošana.

Kompetentās iestādes ciešā sadarbībā ar noregulējuma iestādēm cieši uzrauga iestādes vai vienības situāciju un to atbilstību pirmās daļas a) apakšpunktā minētajiem pasākumiem, kuru mērķis ir novērst minētās iestādes vai vienības situācijas pasliktināšanos, un pirmās daļas c) apakšpunktā minētajiem agrīnas intervences pasākumiem.

2.  Kompetentās iestādes pēc iespējas ātrāk informē noregulējuma iestādes, ja tās uzskata, ka pastāv būtisks risks, ka attiecībā uz 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minēto iestādi vai vienību varētu attiecināt vienu vai vairākus no 32. panta 4. punktā minētajiem apstākļiem. Minētajā paziņojumā iekļauj:

   a) paziņojuma iemeslus;
   b) pārskatu par pasākumiem, kas saprātīgā termiņā novērstu iestādes vai vienības maksātnespēju, to paredzamo ietekmi uz iestādi vai vienību attiecībā uz 32. panta 4. punktā minētajiem apstākļiem un minēto pasākumu īstenošanas paredzamo grafiku.

Pēc pirmajā daļā minētā paziņojuma saņemšanas noregulējuma iestādes ciešā sadarbībā ar kompetentajām iestādēm novērtē, kas ir saprātīgs termiņš 32. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētā nosacījuma novērtēšanai, ņemot vērā 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības apstākļu pasliktināšanās ātrumu, iespējamo ietekmi uz finanšu sistēmu, noguldītāju aizsardzību un klientu līdzekļu saglabāšanu, risku, ka ilgāks process palielinās kopējās izmaksas klientiem un ekonomikai, nepieciešamību efektīvi īstenot noregulējuma stratēģiju un jebkādus citus būtiskus apsvērumus. Noregulējuma iestādes šo novērtējumu pēc iespējas ātrāk dara zināmu kompetentajām iestādēm.

Pēc pirmajā daļā minētā paziņojuma kompetentās iestādes un noregulējuma iestādes ciešā sadarbībā uzrauga 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības situāciju, visu attiecīgo pasākumu īstenošanu to paredzētajā termiņā un jebkādas citas attiecīgas norises. Šajā nolūkā noregulējuma iestādes un kompetentās iestādes regulāri tiekas, un šādu tikšanās biežumu nosaka noregulējuma iestādes, ņemot vērā lietas apstākļus. Kompetentās iestādes un noregulējuma iestādes nekavējoties viena otrai sniedz visu attiecīgo informāciju.

3.  Kompetentās iestādes sniedz noregulējuma iestādēm visu noregulējuma iestāžu pieprasīto informāciju, kas nepieciešama visiem šādiem gadījumiem:

   a) atjaunināt noregulējuma plānu un sagatavoties 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības iespējamam noregulējumam;
   b) veikt 36. pantā minēto vērtēšanu.

Ja šāda informācija kompetentajām iestādēm vēl nav pieejama, noregulējuma iestādes un kompetentās iestādes sadarbojas un koordinē darbību, lai iegūtu minēto informāciju. Šajā nolūkā kompetentās iestādes ir pilnvarotas pieprasīt 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētajai iestādei vai vienībai sniegt šādu informāciju, tostarp veicot pārbaudes uz vietas, un sniegt minēto informāciju noregulējuma iestādēm.

4.  Noregulējuma iestāžu pilnvaras ietver pilnvaras tirgot potenciālajiem pircējiem 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minēto iestādi vai vienību, vai veikt pasākumus šādai tirgošanai potenciālajiem pircējiem, vai pieprasīt iestādei vai vienībai to darīt šādiem nolūkiem:

   a) sagatavoties minētās iestādes vai vienības noregulējumam, ievērojot 39. panta 2. punktā paredzētos nosacījumus un 84. pantā paredzētos konfidencialitātes noteikumus;
   b) pamatot noregulējuma iestādes veikto novērtējumu attiecībā uz 32. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto nosacījumu.

4.a  Ja noregulējuma iestāde, izmantojot 4. punktā paredzētās pilnvaras, pieņem lēmumu tieši tirgot vienību potenciālajiem pircējiem, tā pienācīgi ņem vērā lietas apstākļus un pilnvaru īstenošanas iespējamo ietekmi uz vienības vispārējo stāvokli.

5.  Šā panta 4. punkta nolūkos noregulējuma iestādes ir pilnvarotas pieprasīt 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētajai iestādei vai vienībai ieviest digitālu platformu, lai apmainītos ar informāciju, kas ir nepieciešama minētās iestādes vai vienības tirgošanai, ar potenciālajiem pircējiem vai ar noregulējuma iestādes nolīgtiem konsultantiem un vērtētājiem. Šādā gadījumā piemēro 84. panta 1. punkta e) apakšpunktu.

6.  Konstatējums, ka 27. panta 1. punktā paredzētie nosacījumi ir izpildīti, un agrīnas intervences pasākumu iepriekšēja pieņemšana nav obligāti nosacījumi, lai noregulējuma iestādes sagatavotos 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības noregulējumam vai īstenotu šā panta 4. un 5. punktā minētās pilnvaras.

7.  Noregulējuma iestādes nekavējoties informē kompetentās iestādes par visām darbībām, kas veiktas saskaņā ar 4. un 5. punktu.

8.  Dalībvalstis nodrošina, ka kompetentās iestādes un noregulējuma iestādes cieši sadarbojas:

   a) apsverot iespēju veikt šā panta 1. punkta pirmās daļas a) apakšpunktā minētos pasākumus, kuru mērķis ir novērst 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības situācijas pasliktināšanos, kā arī šā panta 1. punkta pirmās daļas c) apakšpunktā minētos pasākumus;
   b) apsverot iespēju veikt kādu no 4. un 5. punktā minētajām darbībām;
   c) šīs daļas a) un b) apakšpunktā minēto darbību īstenošanas laikā.

Kompetentās iestādes un noregulējuma iestādes nodrošina, ka minētie pasākumi un darbības ir konsekventi, koordinēti un efektīvi.";

"

16)  direktīvas 31. panta 2. punkta c) un d) apakšpunktu aizstāj ar šādiem:"

"c) aizsargāt publiskā sektora līdzekļus, līdz minimumam samazinot paļaušanos uz ārkārtas finansiālo atbalstu no publiskā sektora līdzekļiem, jo īpaši, ja to sniedz no dalībvalsts budžeta;

   d) aizsargāt segtos noguldījumus un, ciktāl iespējams, arī fizisko personu un mikrouzņēmumu un mazo un vidējo uzņēmumu atbilstīgo noguldījumu nesegto daļu, un aizsargāt ieguldītājus, uz kuriem attiecas Direktīva 97/9/EK;";

"

17)  direktīvas 32. pantu groza šādi:

a)  panta 1. un 2. punktu aizstāj ar šādu:"

"1. Dalībvalstis nodrošina, ka noregulējuma iestādes veic noregulējuma darbību attiecībā uz iestādi, ja noregulējuma iestādes, saņemot paziņojumu saskaņā ar 2. punktu vai pēc savas iniciatīvas saskaņā ar 2. punktā noteikto procedūru, konstatē, ka ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:

   a) iestāde kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga;
   b) ▌nepastāv pamatotas izredzes, ka jebkādi alternatīvi privātā sektora pasākumi, kas īstenoti attiecībā uz iestādi, tostarp institucionālās aizsardzības shēmas pasākumi, uzraudzības darbība, agrīnas intervences pasākumi vai attiecīgu kapitāla instrumentu un atbilstīgu saistību norakstīšana vai konvertācija, kā minēts 59. panta 2. punktā, saprātīgā termiņā novērstu iestādes maksātnespēju vai iespējamu maksātnespēju;
   c) noregulējuma darbība ir sabiedrības interesēs, ievērojot šā panta 5. punktu.

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka kompetentā iestāde pēc apspriešanās ar noregulējuma iestādi veic 1. punkta a) apakšpunktā minētā nosacījuma novērtējumu.

Dalībvalstis var paredzēt, ka līdzās kompetentajai iestādei arī noregulējuma iestāde, iepriekš konsultējoties ar kompetento iestādi, var veikt 1. punkta a) apakšpunktā minētā nosacījuma novērtējumu, ja noregulējuma iestāžu rīcībā saskaņā ar valsts tiesību aktiem ir nepieciešamie instrumenti šāda novērtējuma veikšanai, jo īpaši adekvāta piekļuve būtiskajai informācijai. Šādā gadījumā dalībvalstis nodrošina, ka kompetentā iestāde noregulējuma iestādei nekavējoties sniedz visu attiecīgo informāciju, ko tā pieprasa, lai veiktu savu novērtējumu, pirms vai pēc tam, kad noregulējuma iestāde to ir informējusi par savu nodomu veikt minēto novērtējumu.

Noregulējuma iestāde pēc apspriešanās ar NGS norīkoto iestādi un attiecīgā gadījumā ar IAS, kuras dalībniece ir iestāde, ciešā sadarbībā ar kompetento iestādi nekavējoties veic 1. punkta b) apakšpunktā minētā nosacījuma novērtējumu. Apspriedēs ar IAS ņem vērā tādu pasākumu pieejamību IAS, kas saprātīgā laikposmā var novērst iestādes maksātnespēju. Kompetentā iestāde nekavējoties sniedz noregulējuma iestādei visu attiecīgo informāciju, ko noregulējuma iestāde pieprasa, lai varētu veikt savu novērtējumu. Kompetentā iestāde var arī informēt noregulējuma iestādi, ka tā uzskata, ka 1. punkta b) apakšpunktā paredzētais nosacījums ir izpildīts.";

"

b)  panta 4. punktu groza šādi:

i)  pirmās daļas d) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"d) ir vajadzīgs ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem, izņemot gadījumus, kad šādu atbalstu piešķir kādā no 32.c pantā minētajiem veidiem;";

"

ii)  otro līdz piekto daļu svītro;

c)  panta 5. punktu aizstāj ar šādu:"

"5. Piemērojot šā panta 1. punkta c) apakšpunktu, uzskatāms, ka noregulējuma darbība ir sabiedrības interesēs, ja minētā noregulējuma darbība ir vajadzīga, lai sasniegtu vienu vai vairākus 31. pantā noteiktos noregulējuma mērķus un ir samērīga ar šiem mērķiem, un ja, veicot iestādes likvidāciju saskaņā ar parasto maksātnespējas procedūru, šie noregulējuma mērķi netiktu sasniegti efektīvāk.

Pieņem, ka noregulējuma darbība nav sabiedrības interesēs šā panta 1. punkta c) apakšpunkta nozīmē, ja noregulējuma iestāde ir pieņēmusi lēmumu piemērot iestādei vienkāršotus pienākumus saskaņā ar 4. pantu. Pieņēmums ir atspēkojams un nav piemērojams, ja noregulējuma iestāde novērtē, ka viens vai vairāki noregulējuma mērķi būtu apdraudēti, ja iestāde tiktu likvidēta saskaņā ar parasto maksātnespējas procedūru.

Dalībvalstis nodrošina, ka, veicot pirmajā daļā minēto novērtējumu, noregulējuma iestāde, pamatojoties uz novērtējuma laikā tai pieejamo informāciju, izvērtē un salīdzina visu ārkārtas finansiālo atbalstu no publiskā sektora līdzekļiem, ▌ ko piešķirtu iestādei gan noregulējuma gadījumā, gan likvidācijas gadījumā saskaņā ar piemērojamiem valsts tiesību aktiem.";

5.a  EBI palīdz veikt uzraudzību un veicina 5. punktā minētā sabiedrības interešu novērtējuma efektīvu un saskaņotu piemērošanu.

EBI līdz [PB: lūgums ievietot datumu = 2 gadi no šīs grozījumu direktīvas piemērošanas dienas] sniedz ziņojumu par 5. punkta tvērumu un piemērošanu Savienībā. Minēto ziņojumu iesniedz Komisijai, lai izvērtētu 5. punktā izklāstīto pasākumu efektivitāti un to ietekmi uz vienlīdzīgiem konkurences apstākļiem.

Pamatojoties uz ziņojuma rezultātiem, EBI līdz [PB: lūgums ievietot datumu = 2 gadi no šīs grozošās direktīvas piemērošanas dienas] var izstrādāt regulatīvo tehnisko standartu projektu ar mērķi veicināt prakses konverģenci un vienlīdzīgus konkurences apstākļus dalībvalstu starpā. " ;

"

18)  direktīvas 32.a un 32.b pantu aizstāj ar šādiem:"

"32.a pants

Noregulējuma nosacījumi centrālajai iestādei un kredītiestādēm, kuras ir pastāvīgi radniecīgas centrālajai iestādei

Dalībvalstis nodrošina, ka noregulējuma iestādes veic noregulējuma darbību attiecībā uz centrālo iestādi un visām tai pastāvīgi radniecīgajām kredītiestādēm, kas pieder pie tās pašas noregulējuma grupas, tikai tādā gadījumā, ja centrālā iestāde un visas tai pastāvīgi radniecīgās kredītiestādes vai noregulējuma grupa, kurai tās pieder, kā kopums atbilst nosacījumiem, kas paredzēti 32. panta 1. punktā.

32.b pants

Procedūras attiecībā uz iestādēm un vienībām, kurām netiek piemērota noregulējuma darbība

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka tad, ja noregulējuma iestāde konstatē, ka iestāde vai vienība, kas minēta 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā, atbilst 32. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā paredzētajiem nosacījumiem, bet ne 32. panta 1. punkta c) apakšpunktā paredzētajam nosacījumam, attiecīgajai valsts administratīvajai vai tiesu iestādei ir pilnvaras nekavējoties sākt procedūru iestādes vai vienības sakārtotai likvidācijai saskaņā ar piemērojamiem valsts tiesību aktiem.

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka iestāde vai vienība, kas minēta 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā un kas tiek sakārtotā veidā likvidēta saskaņā ar piemērojamiem valsts tiesību aktiem, saprātīgā termiņā iziet no tirgus vai izbeidz savas banku pakalpojumu darbības.

3.  Dalībvalstis nodrošina, ka tad, ja noregulējuma iestāde konstatē, ka1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētā iestāde vai vienība atbilst 32. panta 1. punkta a) un b) apakšpunkta nosacījumiem, bet neatbilst 32. panta 1. punkta c) apakšpunkta nosacījumam, konstatējums, ka iestāde vai vienība kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga saskaņā ar 32. panta 1. punkta a) apakšpunktu, ir nosacījums, lai kompetentā iestāde anulētu atļauju saskaņā ar Direktīvas 2013/36/ES 18. pantu.

4.  Dalībvalstis nodrošina, ka 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības atļaujas anulēšana ir pietiekams nosacījums tam, lai attiecīgā valsts administratīvā vai tiesu iestāde varētu nekavējoties sākt procedūru iestādes vai vienības sakārtotai likvidācijai saskaņā ar piemērojamiem valsts tiesību aktiem.";

"

19)  direktīvā iekļauj šādu 32.c pantu:"

"32.c pants

Ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētajai iestādei vai vienībai izņēmuma kārtā var piešķirt ārkārtas finansiālo atbalstu no publiskā sektora līdzekļiem ārpus noregulējuma darbības tikai vienā no šādiem gadījumiem un ar noteikumu, ka ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem atbilst Savienības valsts atbalsta regulējumā paredzētajiem nosacījumiem un prasībām:

   a) ja nolūkā novērst ārkārtējus vai sistēmiskus nopietnus traucējumus kādas dalībvalsts ekonomikā un saglabāt finanšu stabilitāti, ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem izpaužas kādā no turpmāk minētajiem veidiem:
   i) valsts garantija likviditātes mehānismiem, ko nodrošina centrālās bankas saskaņā ar saviem nosacījumiem;
   ii) valsts garantija no jauna emitētām saistībām;
   iii) pašu kapitāla instrumentu, kas nav pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumenti, vai citu kapitāla instrumentu iegāde vai samazinātas vērtības aktīvu izmantošana atbilstoši cenām, ilgumam un citiem noteikumiem, kas attiecīgajai iestādei vai vienībai nerada nepamatotas priekšrocības, ar nosacījumu, ka brīdī, kad tiek piešķirts publiskais atbalsts, nepastāv neviens no 32. panta 4. punkta a), b) vai c) apakšpunktā un 59. panta 3. punktā minētajiem apstākļiem;
   b) ja ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem izpaužas kā noguldījumu garantiju sistēmas izmaksu ziņā efektīva intervence saskaņā ar Direktīvas 2014/49/ES 11.a un 11.b pantā izklāstītajiem nosacījumiem, ar noteikumu, ka nepastāv neviens no 32. panta 4. punktā minētajiem apstākļiem;
   c) ja ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem izpaužas kā noguldījumu garantiju sistēmas izmaksu ziņā efektīva intervence saistībā ar kredītiestādes likvidāciju saskaņā ar 32.b pantu un saskaņā ar Direktīvas 2014/49/ES 11. panta 5. punktā izklāstītajiem nosacījumiem;
   d) ja ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem izpaužas kā valsts atbalsts LESD 107. panta 1. punkta nozīmē, ko piešķir saistībā ar iestādes vai vienības likvidāciju saskaņā ar šīs direktīvas 32.b pantu, izņemot atbalstu, ko noguldījumu garantiju sistēma piešķir saskaņā ar Direktīvas 2014/49/ES 11. panta 5. punktu.

2.  Atbalsta pasākumi, kas minēti 1. punkta a) apakšpunktā, atbilst visiem šādiem nosacījumiem:

   a) pasākumi attiecas tikai uz maksātspējīgām iestādēm vai vienībām, kā to apstiprinājusi kompetentā iestāde;
   b) pasākumi ir piesardzības pasākumi un pagaidu pasākumi, un to pamatā ir iepriekš noteikta ▌ stratēģija izejai no atbalsta pasākuma, ko apstiprinājusi kompetentā iestāde, tostarp skaidri noteikts izbeigšanas datums, pārdošanas datums vai atmaksas grafiks attiecībā uz jebkuru no veiktajiem pasākumiem; šo informāciju neizpauž, kamēr nav pagājis viens gads pēc stratēģijas izejai no atbalsta pasākuma īstenošanas pabeigšanas vai sanācijas plāna īstenošanas, vai novērtējuma veikšanas saskaņā ar šā punkta septīto daļu;
   c) pasākumi ir samērīgi, lai novērstu nopietnu traucējumu sekas vai saglabātu finanšu stabilitāti;
   d) pasākumus neizmanto, lai kompensētu zaudējumus, kas iestādei vai vienībai radušies vai, iespējams, radīsies nākamo 12 mēnešu laikā.

Piemērojot pirmās daļas a) apakšpunktu, iestādi vai vienību uzskata par maksātspējīgu, ja kompetentā iestāde ir secinājusi, ka, pamatojoties uz pašreizējām gaidām, nav pārkāpta neviena no prasībām, kas minētas Regulas (ES) Nr. 575/2013 92. panta 1. punktā, Direktīvas 2013/36/ES 104.a pantā, Regulas (ES) 2019/2033 11. panta 1. punktā, Direktīvas (ES) 2019/2034 40. pantā, vai attiecīgās piemērojamās prasības saskaņā ar Savienības vai valsts tiesību aktiem, vai ka minētās prasības reālistiski netiks pārkāptas nākamo 12 mēnešu laikā.

Pirmās daļas d) apakšpunkta vajadzībām attiecīgā kompetentā iestāde kvantificē zaudējumus, kas iestādei vai vienībai ir radušies vai, iespējams, radīsies. Minētās kvantitatīvās noteikšanas pamatā ir vismaz aktīvu kvalitātes pārbaudes, ko veikusi ECB, EBI vai valsts iestādes, vai — attiecīgā gadījumā — pārbaudes uz vietas, kuras veikusi kompetentā iestāde. Ja minētās darbības nevar veikt laikus, kompetentā iestāde savu novērtējumu var balstīt uz iestādes vai vienības bilances, ar noteikumu, ka bilance atbilst piemērojamajiem grāmatvedības noteikumiem un standartiem, ko apstiprinājis neatkarīgs ārējais revidents. Kompetentā iestāde dara visu iespējamo, lai nodrošinātu, ka kvantificēšanas pamatā ir iestādes vai vienības aktīvu, saistību un ārpusbilances posteņu tirgus vērtība.

Atbalsta pasākumi, kas minēti 1. punkta a) apakšpunkta iii) punktā, attiecas tikai uz pasākumiem, kurus kompetentā iestāde ir novērtējusi kā nepieciešamus iestādes vai vienības maksātspējas nodrošināšanai, novēršot tās kapitāla iztrūkumu, kas konstatēts nelabvēlīgajā scenārijā saistībā ar valsts, Savienības vai VUM mēroga spriedzes testiem vai līdzvērtīgām darbībām, ko veic Eiropas Centrālā banka, EBI vai valstu iestādes, un ko attiecīgā gadījumā apstiprinājusi kompetentā iestāde.

Atkāpjoties no 1. punkta a) apakšpunkta iii) punkta, izņēmuma kārtā ir atļauta pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentu iegāde, ja konstatētā iztrūkuma raksturs ir tāds, ka jebkādu citu pašu kapitāla instrumentu vai citu kapitāla instrumentu iegāde neļautu attiecīgajai iestādei vai vienībai novērst kapitāla iztrūkumu, kas konstatēts nelabvēlīgajā scenārijā attiecīgajā spriedzes testā vai līdzvērtīgā darbībā. Iegādāto pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentu summa nepārsniedz 2 % no attiecīgās iestādes vai vienības kopējās riska darījumu vērtības, kas aprēķināta saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 92. panta 3. punktu.

Ja kāds no 1. punkta a) apakšpunktā minētajiem atbalsta pasākumiem nav izpirkts, atmaksāts vai citādi izbeigts saskaņā ar šāda pasākuma piešķiršanas laikā izveidotās ▌ stratēģijas izejai no atbalsta pasākuma noteikumiem, kompetentā iestāde pieprasa iestādei vai vienībai iesniegt vienreizēju sanācijas plānu. Sanācijas plānā apraksta pasākumus, kas jāveic, lai saglabātu vai atjaunotu atbilstību uzraudzības prasībām, iestādes vai vienības ilgtermiņa dzīvotspēju un tās spēju atmaksāt sniegto summu, kā arī saistīto termiņu.

Ja kompetentā iestāde neatzīst vienreizējo sanācijas plānu par ticamu vai īstenojamu vai ja iestāde vai vienība neizpilda sanācijas plānu, saskaņā ar 32. pantu tiek veikts novērtējums par to, vai iestāde vai vienība kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga.

3.  EBI līdz [PB: lūgums ievietot datumu, kas ir 1 gads pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas] saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 16. pantu izdod pamatnostādnes par 2. punkta ceturtajā daļā minēto testu, pārskatīšanu vai darbību veidu, kā rezultātā var tikt veikti 1. punkta a) apakšpunkta iii) punktā minētie atbalsta pasākumi.";

"

20)  direktīvas 33. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:"

"2. Dalībvalstis nodrošina, ka noregulējuma iestādes veic noregulējuma darbību attiecībā uz 1. panta 1. punkta c) vai d) apakšpunktā minēto vienību, ja minētā vienība atbilst 32. panta 1. punktā paredzētajiem nosacījumiem.

Šajā nolūkā 1. panta 1. punkta c) vai d) apakšpunktā minēto vienību uzskata par tādu, kas kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga jebkurā no šādiem apstākļiem:

   a) vienība atbilst vienam vai vairākiem 32. panta 4. punkta b), c) vai d) apakšpunktā izklāstītajiem nosacījumiem;
   b) vienība būtiski pārkāpj vai pastāv objektīvi elementi, kas liecina, ka vienība tuvākajā nākotnē būtiski pārkāps piemērojamās prasības, kas noteiktas Regulā (ES) Nr. 575/2013 vai Direktīvā 2013/36/ES.";

"

21)  direktīvas 33.a pantu groza šādi:

a)  panta 8. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:"

"Dalībvalstis nodrošina, ka noregulējuma iestādes nekavējoties informē 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minēto iestādi vai vienību un 83. panta 2. punkta a) līdz h) apakšpunktā minētās iestādes, kad tiek īstenotas šā panta 1. punktā minētās pilnvaras pēc tam, kad saskaņā ar 32. panta 1. punkta a) apakšpunktu ir konstatēts, ka iestāde vai vienība kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga, un pirms tiek pieņemts noregulējuma lēmums.";

"

b)  panta 9. punktam pievieno šādu otro daļu:"

"Atkāpjoties no pirmās daļas, dalībvalstis nodrošina, ka tad, ja šādas pilnvaras tiek īstenotas attiecībā uz atbilstīgiem noguldījumiem un ja minētie noguldījumi netiek uzskatīti par nepieejamiem Direktīvas 2014/49/ES vajadzībām, noguldītājiem ir piekļuve atbilstīgai dienas summai no minētajiem noguldījumiem.";

"

22)  direktīvas 35. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

"1. Dalībvalstis nodrošina, ka noregulējuma iestādes var iecelt īpašu vadītāju, kas aizstāj noregulējamās iestādes vai pagaidu iestādes vadības struktūru vai strādā kopā ar to. Noregulējuma iestādes publisko informāciju par īpaša vadītāja iecelšanu. Noregulējuma iestādes nodrošina, ka īpašajam vadītājam ir tā funkciju īstenošanai nepieciešamā kvalifikācija, spējas un zināšanas.

Attiecībā uz īpaša vadītāja iecelšanu nepiemēro Direktīvas 2013/36/ES 91. pantu.";

"

b)  panta 2. punkta pirmo teikumu aizstāj ar šādu:"

"Īpašajam vadītājam ir visas noregulējamās iestādes vai pagaidu iestādes akcionāru un vadības struktūras pilnvaras.";

"

c)  panta 5. punktu aizstāj ar šādu:"

"5. Dalībvalstis pieprasa, lai īpašais vadītājs savu pilnvaru sākumā un beigās, kā arī regulāros intervālos, ko nosaka noregulējuma iestāde, sagatavotu noregulējuma iestādei, kura to iecēlusi, ziņojumus par noregulējamās iestādes vai pagaidu iestādes ekonomisko un finansiālo situāciju un par darbībām, kuras tas īstenojis, pildot savus pienākumus.";

"

23)  direktīvas 36. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punktā pirmo teikumu aizstāj ar šādu:"

"1. Pirms tiek noteikts, vai ir izpildīti noregulējuma nosacījumi vai 59. pantā minēto attiecīgu kapitāla instrumentu un atbilstīgo saistību norakstīšanas vai konvertācijas nosacījumi, noregulējuma iestādes nodrošina, ka persona, kura ir neatkarīga no jebkādām publiskā sektora iestādēm, tostarp no noregulējuma iestādes, kā arī no 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības, veic objektīvu, piesardzīgu un reālistisku 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības aktīvu un saistību vērtējumu.”;

"

b)  pantā iekļauj šādu 7.a punktu:"

"7.a Ja nepieciešams nodrošināt pamatojumu 4. punkta c) un d) apakšpunktā minēto lēmumu pieņemšanai, vērtētājs papildina 6. punkta c) apakšpunktā minēto informāciju ar aplēsi par ārpusbilances aktīvu un saistību, tostarp iespējamo saistību un aktīvu, vērtību.";

"

24)  direktīvas 37. pantu papildina ar šādu 11. punktu:"

"11. EBI uzrauga noregulējuma iestāžu darbības un sagatavošanos, lai noregulējuma gadījumā nodrošinātu noregulējuma instrumentu un pilnvaru efektīvu īstenošanu. EBI līdz... [PB: lūgums ievietot datumu = 2 gadi pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas] ziņo Komisijai par esošās prakses pašreizējo stāvokli un iespējamām atšķirībām starp dalībvalstīm, un tā attiecīgā gadījumā uzrauga visu minētajā ziņojumā izklāstīto ieteikumu īstenošanu.

Pirmajā daļā minētajā ziņojumā ietver vismaz šādus aspektus:

   a) pasākumus, kas ieviesti iekšējās rekapitalizācijas instrumenta īstenošanai, un attiecīgā gadījumā iesaistes līmeni attiecībā uz finanšu tirgus infrastruktūrām un trešo valstu iestādēm;
   b) pasākumus, kas ieviesti, lai īstenotu citu noregulējuma instrumentu izmantošanu;
   c) to, kāds pārredzamības līmenis ir attiecīgajām ieinteresētajām personām attiecībā uz a) un b) apakšpunktā minētajiem pasākumiem.";

"

25)  direktīvas 40. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punkta ievadfrāzi aizstāj ar šādu:"

"Lai īstenotu pagaidu iestādes instrumentu, ņemot vērā vajadzību saglabāt pagaidu iestādes kritiski svarīgās funkcijas vai sasniegt jebkuru no noregulējuma mērķiem, dalībvalstis nodrošina, ka noregulējuma iestādēm ir pilnvaras pārvest pagaidu iestādei visu turpmāk minēto:";

"

b)  panta 2. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:"

"Iekšējās rekapitalizācijas instrumenta piemērošana 43. panta 2. punkta b) apakšpunktā minētajam mērķim nedrīkst kavēt noregulējuma iestādes spēju kontrolēt pagaidu iestādi. Ja iekšējās rekapitalizācijas instrumenta piemērošana ļauj pilnībā nodrošināt pagaidu iestādes kapitālu, konvertējot iekšēji rekapitalizējamas saistības akcijās vai cita veida kapitāla instrumentos, var atcelt prasību, ka pagaidu iestāde pilnībā vai daļēji pieder vienai vai vairākām publiskām iestādēm.";

"

26)  direktīvas 42. panta 5. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"b) šāds pārvedums ir nepieciešams, lai nodrošinātu noregulējamās iestādes, pagaidu iestādes vai aktīvu pārvaldības struktūras pienācīgu darbību; vai";

"

27)  direktīvas 44. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

"1. Dalībvalstis nodrošina, ka iekšējās rekapitalizācijas instrumentu var piemērot visām 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības saistībām, – tostarp tām, kuras rada grāmatvedības uzkrājumu, – kuras nav izslēgtas no minētā instrumenta piemērošanas jomas saskaņā ar šā panta 2. vai 3. punktu.”;

"

b)  panta 5. punktu aizstāj ar šādu:"

"5. Noregulējuma finansēšanas mehānisms var veikt 4. punktā minēto iemaksu, ja ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:

   a) akciju un citu īpašumtiesību instrumentu turētāji, attiecīgo kapitāla instrumentu un citu iekšēji rekapitalizējamo saistību turētāji, izmantojot samazināšanu, norakstīšanu vai konvertēšanu saskaņā ar 48. panta 1. punktu un 60. panta 1. punktu, un attiecīgā gadījumā izmantojot noguldījumu garantiju sistēmu saskaņā ar 109. pantu, ir veikuši iemaksu zaudējumu absorbēšanai un rekapitalizācijai, kas ir vienāda ar summu, kura nav mazāka par 8 % no noregulējamās iestādes kopējām saistībām, tostarp pašu kapitāla, kas mērīts saskaņā ar 36. pantā paredzēto vērtēšanu;
   b) noregulējuma finansēšanas mehānisma iemaksa nepārsniedz 5 % no noregulējamās iestādes kopējām saistībām, tostarp pašu kapitāla, kas mērīts saskaņā ar 36. pantā paredzēto vērtēšanu.";

"

28)  direktīvas 44.a pantu groza šādi:

a)  pantā iekļauj šādus punktus:"

"6.a Dalībvalstis nodrošina, ka kredītiestāde, kas emitē atbilstīgus instrumentus, kuri kvalificējami kā pirmā līmeņa kapitāla vai otrā līmeņa kapitāla instrumenti vai atbilstīgas saistības, šādus instrumentus var pārdot kredītiestādes esošajam noguldītājam, kurš uzskatāms par privāto klientu, kā definēts Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. punkta 11. apakšpunktā, tikai tad, ja pirkuma brīdī ir izpildīti šā panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunkta nosacījumi un abi šādi nosacījumi:

   a) noguldītājs, kas kvalificējas kā privāts klients, neiegulda kopējo summu, kas pārsniedz 10 % no minētā klienta finanšu instrumentu portfeļa saistībām, kas minētas šajā punktā;
   b) sākotnējo ieguldījumu apjoms, kas ieguldīts vienā vai vairākos šajā punktā minētos instrumentos, ir vismaz 30 000 EUR.

Kredītiestāde nodrošina, ka pirkuma brīdī ir izpildīti šā punkta a) un b) apakšpunktā paredzētie nosacījumi, pamatojoties uz informāciju, ko privātais klients sniedzis saskaņā ar 3. punktu.

6.b  Atbilstīgus instrumentus, kas minēti 6.a punktā un ko kredītiestāde, kura tos emitē, pārdevusi saviem noguldītājiem, kas uzskatāmi par privātiem klientiem, neizpildot minētajā punktā paredzētos nosacījumus, neņem vērā attiecībā uz 45.e vai 45.f pantā paredzētajām prasībām, kamēr attiecīgie instrumenti ir tā noguldītāja turējumā, kuram tie pārdoti.

6.c  Noregulējuma iestādes, veicot noregulējamības novērtējumu saskaņā ar 15. un 16. pantu, katru gadu grupu un iestāžu līmenī uzrauga, cik lielā mērā MREL atbilstīgie instrumenti ir privāto ieguldītāju turējumā, un vismaz reizi gadā ziņo rezultātus EBI. ";

"

b)  pievieno šādus punktus:"

"7.a Dalībvalstīm šā panta 6.a un 6.b punkts nav jāpiemēro 6.a punktā minētajiem instrumentiem, kas emitēti līdz [PB: lūgums ievietot datumu = 12 mēneši pēc šīs grozošās direktīvas spēkā stāšanās dienas].";

8.  Līdz... [PB: lūgums ievietot datumu = 24 mēneši pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas] EBI ziņo Komisijai par šā panta piemērošanu. Minētajā ziņojumā salīdzina pasākumus, ko dalībvalstis pieņēmušas, lai izpildītu šā panta prasības, analizē to, cik efektīvi tie ir bijuši, aizsargājot privātos ieguldītājus, un novērtē to ietekmi uz pārrobežu darbībām.

Pamatojoties uz minēto ziņojumu, Komisija var iesniegt tiesību aktu priekšlikumu, lai grozītu šo direktīvu.";

"

29)  direktīvas 45. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

"1. Dalībvalstis nodrošina, ka 1. panta 1. punkta b), c) un d) apakšpunktā minētas iestādes un vienības vienmēr izpilda pašu kapitāla un atbilstīgo saistību prasības, ja to pieprasījusi un noteikusi noregulējuma iestāde saskaņā ar šo pantu un 45.a līdz 45.i pantu.";

"

30)  direktīvas 45.b pantu groza šādi:

a)  panta 4., 5. un 7. punktā vārdu "G-SNI" aizstāj ar vārdiem "G-SNI vienības";

b)  panta 8. punktu groza šādi:

i)  pirmajā daļā vārdu "G-SNI" aizstāj ar vārdiem "G-SNI vienības";

ii)  otrās daļas c) apakšpunktā vārdu "G-SNI" aizstāj ar vārdiem "G-SNI vienība";

iii)  ceturtajā daļā vārdu "G-SNI" aizstāj ar vārdiem "G-SNI vienības";

c)  pievieno šādu 10. punktu:"

"10. Noregulējuma iestādes var atļaut noregulējuma vienībām izpildīt 4., 5. un 7. punktā minētās prasības, izmantojot pašu kapitālu vai saistības, kā minēts 1. un 3. punktā, ja ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:

   a) attiecībā uz vienībām, kas ir G-SNI vienības vai noregulējuma vienības, uz kurām attiecas 45.c panta 5. vai 6. punkts, noregulējuma iestāde nav samazinājusi šā panta 4. punktā minēto prasību saskaņā ar minētā punkta pirmo daļu;
   b) šā panta 1. punktā minētās saistības, kas neatbilst Regulas (ES) Nr. 575/2013 72.b panta 2. punkta d) apakšpunktā minētajam nosacījumam, atbilst minētās regulas 72.b panta 4. punkta b) līdz e) apakšpunktā izklāstītajiem nosacījumiem.";

"

31)  direktīvas 45.c pantu groza šādi:

a)  panta 3. punkta astotajā daļā vārdus "kritiski svarīgo ekonomisko funkciju" aizstāj ar vārdiem "kritiski svarīgo funkciju";

b)  panta 4. punktu aizstāj ar šādu:"

"4. EBI izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektu, kurā precizē metodiku, kas noregulējuma iestādēm jāizmanto, lai aplēstu Direktīvas 2013/36/ES 104.a pantā minēto prasību un apvienoto rezervju prasību:

   a) noregulējuma vienībām noregulējuma grupas konsolidētajā līmenī, ja uz attiecīgo noregulējuma grupu neattiecas minētās prasības saskaņā ar Direktīvu 2013/36/ES;
   b) vienībām, kas pašas nav noregulējuma vienības, ja attiecīgajai vienībai nepiemēro minētās prasības saskaņā ar Direktīvu 2013/36/ES uz tāda paša pamata kā šīs direktīvas 45.f pantā minētās prasības.

EBI iesniedz minētos regulatīvo tehnisko standartu projektus Komisijai līdz [PB: lūgums ievietot datumu, kas ir 12 mēnešus no šīs grozošās direktīvas spēkā stāšanās dienas].

Komisija tiek pilnvarota saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 10. līdz 14. pantu pieņemt šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus.";

"

c)  panta 7. punkta astotajā daļā vārdus "kritiski svarīgo ekonomisko funkciju" aizstāj ar vārdiem "kritiski svarīgo funkciju";

32)  direktīvā iekļauj šādu 45.ca pantu:"

"45.ca pants

Pašu kapitāla un atbilstīgo saistību minimuma prasības noteikšana pārveduma stratēģijām▌

1.  Piemērojot 45.c pantu noregulējuma vienībai, kuras vēlamā noregulējuma stratēģija neatkarīgi vai kopā ar citiem noregulējuma instrumentiem ▌ paredz uzņēmuma pārdošanas instrumenta vai pagaidu iestādes instrumenta izmantošanu ▌, noregulējuma iestāde 45.c panta 3. punktā paredzēto rekapitalizācijas summu nosaka samērīgi, pamatojoties uz šādiem kritērijiem:

   a) noregulējuma vienības lielums, darījumdarbības modelis, finansēšanas modelis vai attiecīgā gadījumā tās noregulējuma vienības daļas lielums, uz ko attiecas uzņēmuma pārdošanas instrumenta vai pagaidu iestādes instrumenta izmantošana;
   b) akcijas, citi īpašumtiesību instrumenti, aktīvi, tiesības vai saistības, kas jāpārved saņēmējam, kā noteikts noregulējuma plānā, ņemot vērā:
   i) noregulējuma vienības galvenās darbības jomas un kritiski svarīgās funkcijas;
   ii) saistības, kas izslēgtas no iekšējās rekapitalizācijas saskaņā ar 44. panta 2. punktu;
   iii) 73. līdz 80. pantā minētos aizsardzības pasākumus;
   iiia) sagaidāmās pašu kapitāla prasības jebkurai pagaidu iestādei, kas varētu būt vajadzīgas, lai īstenotu noregulējuma vienības iziešanu no tirgus nolūkā nodrošināt tās atbilstību attiecīgi Regulai (ES) Nr. 575/2013, Direktīvai 2013/36/ES un Direktīvai 2014/65/ES;
   iiib) saņēmēja sagaidāmais pieprasījums, lai darījums būtu kapitāla ziņā neitrāls attiecībā uz prasībām, kas piemērojamas ieguvējai vienībai;
   c) šā punkta b) apakšpunktā minēto noregulējuma vienības akciju, citu īpašumtiesību instrumentu, aktīvu, tiesību vai saistību paredzamo vērtību un tirgspēju, ņemot vērā:
   i) noregulējuma iestādes konstatētos būtiskos noregulējamības šķēršļus, kas ir ▌ saistīti ar uzņēmuma pārdošanas instrumenta vai pagaidu iestādes instrumenta piemērošanu;
   ii) zaudējumus, kas rodas no atlikušajā iestādē atlikušajiem aktīviem, tiesībām vai saistībām;
   iia) iespējami nelabvēlīgu tirgus vidi noregulējuma laikā;
   d) to, vai vēlamā noregulējuma stratēģija paredz pārvest noregulējuma vienības emitētas akcijas vai citus īpašumtiesību instrumentus, vai visus vai daļu no noregulējuma vienības aktīviem, tiesībām un saistībām;
   e) to, vai vēlamā noregulējuma stratēģija paredz aktīvu nodalīšanas instrumenta piemērošanu.

3.  Šā panta 1. punkta piemērošanas rezultātā iegūtā summa nav lielāka par summu, ko iegūst, piemērojot 45.c panta 3. punktu, vai nav mazāka par 13,5 % no kopējās riska darījumu vērtības, ko aprēķina saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 92. panta 3. punktu, un mazāka par 5 % no šā panta 1. punktā minētās attiecīgās vienības kopējā riska darījumu mērījuma, kas aprēķināts saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 429. un 429.a pantu.";

"

33)  direktīvas 45.d panta 1. punkta ievadfrāzi aizstāj ar šādu:"

"Šīs direktīvas 45. panta 1. punktā minēto prasību noregulējuma vienībai, kas ir G-SNI vienība, veido:";

"

34)  direktīvas 45.f panta 1. punkta trešo daļu aizstāj ar šādu:"

"Atkāpjoties no šī punkta pirmās un otrās daļas, Savienības mātesuzņēmumi, kas paši nav noregulējuma vienības, bet ir trešo valstu vienību meitasuzņēmumi, konsolidēti izpilda 45.c un 45.d pantā noteiktās prasības.";

"

35)  direktīvas 45.l pantu groza šādi:

a)  panta 1. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"a) kā saskaņā ar 45.e vai 45.f pantu noteiktā prasība pašu kapitālam un atbilstīgajām saistībām, tostarp 45.ca pants, ir īstenota valsts līmenī, un jo īpaši, vai ir pastāvējušas atšķirības prasību līmeņos, kas noteikti salīdzināmām vienībām dažādās dalībvalstīs;";

"

b)  panta 3. punkta otrajā daļā pievieno šādu teikumu:"

"Šā panta 2. punktā minēto pienākumu beidz piemērot pēc otrā ziņojuma iesniegšanas.";

"

35a)  direktīvas 45.m pantā iekļauj šādu 1.a punktu:"

"1.a Atkāpjoties no 45. panta 1. punkta, noregulējuma iestādes nosaka atbilstīgus pārejas periodus 1. panta 1. punkta b), c) un d) minētajām iestādēm vai vienībām, lai izpildītu 45.e vai 45.f panta prasības vai 45.b panta 4., 5. vai 7. punkta prasības, ja uz iestādēm vai vienībām attiecas minētās prasības sakarā ar ... [šīs grozošās direktīvas] stāšanos spēkā. Termiņš, līdz kuram iestādēm un vienībām ir jāizpilda 45.e vai 45.f pantā noteiktās prasības vai prasības, kas izriet no 45.b panta 4., 5. vai 7. punkta piemērošanas, ir ... [PB: lūgums ievietot datumu = 4 gadi no šīs grozošās direktīvas piemērošanas dienas].

Noregulējuma iestāde attiecībā uz 45.e vai 45.f pantā noteiktajām prasībām vai attiecīgā gadījumā prasībām, kas izriet no 45.b panta 4., 5. vai 7. punkta piemērošanas, nosaka starpposma mērķrādītājus, ko šā panta pirmajā daļā minētās iestādes vai vienības izpilda līdz ... [PB: lūgums ievietot datumu = 2 gadi no šīs grozošās direktīvas piemērošanas dienas]. Ar starpposma mērķrādītāju līmeņiem parasti nodrošina pašu kapitāla un atbilstīgo saistību lineāru palielinājumu līdz prasības izpildei.

Noregulējuma iestāde var noteikt pārejas periodu, kas beidzas pēc ... [PB: lūgums ievietot datumu = 4 gadi no šīs grozošās direktīvas piemērošanas dienas], ja tas ir pienācīgi pamatoti un lietderīgi, pamatojoties uz 7. punktā minētajiem kritērijiem un ņemot vērā:

   a) vienības finansiālās situācijas attīstību;
   b) izredzes, ka vienība saprātīgā termiņā spēs nodrošināt to, ka tiek izpildītas 45.e vai 45.f pantā noteiktās prasības vai prasība, kas izriet no 45.b panta 4., 5. vai 7. punkta piemērošanas; kā arī
   c) to, vai vienība spēj aizstāt saistības, kas vairs neatbilst atbilstības vai termiņa kritērijiem, un, ja nespēj, – vai minētajai nespējai ir īpašs raksturs vai tā saistīta ar tirgus traucējumiem.";

"

36)  direktīvas 45.m panta 4. punktu aizstāj ar šādu:"

"4. Šīs direktīvas 45.b panta 4. un 7. punktā, kā arī 45.c panta 5. un 6. punktā minētās prasības nepiemēro trīs gadu laikā pēc dienas, kad noregulējuma vienība vai grupa, kuras sastāvā noregulējuma vienība ietilpst, ir identificēta kā G-SNI vai kā ārpussavienības G-SNI, vai tad, ja uz noregulējuma vienību ir attiecināma 45.c panta 5. vai 6. punktā minētā situācija.";

"

37)  direktīvas 46. panta 2. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:"

"Šā panta 1. punktā minētajā novērtējumā nosaka summu, par kādu iekšēji rekapitalizējamās saistības ir jānoraksta vai jākonvertē:

   a) nolūkā atjaunot noregulējamās iestādes pirmā līmeņa pamata kapitāla rādītāju vai attiecīgā gadījumā noteikt pagaidu iestādes rādītāju, ņemot vērā jebkādu kapitāla iemaksu, ko noregulējuma finansēšanas mehānisms veicis saskaņā ar šīs direktīvas 101. panta 1. punkta d) apakšpunktu;
   b) nolūkā uzturēt pietiekamu tirgus uzticēšanos noregulējamajai iestādei vai pagaidu iestādei, ņemot vērā jebkādas iespējamās saistības, un ļaut noregulējamai iestādei vismaz vienu gadu turpināt izpildīt atļaujas izsniegšanas nosacījumus un turpināt veikt darbības, kurām tai ir izsniegta atļauja saskaņā ar Direktīvu 2013/36/ES vai Direktīvu 2014/65/ES.";

"

38)  direktīvas 47. panta 1. punkta b) apakšpunkta i) punktu aizstāj ar šādu:"

"i) attiecīgos kapitāla instrumentus un atbilstīgās saistības saskaņā ar 59. pantu, ko iestāde emitējusi saskaņā ar 59. panta 2. punktā minētajām pilnvarām; vai";

"

39)  direktīvas 52. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punktam pievieno šādu daļu:"

"Ārkārtas apstākļos noregulējuma iestāde var pagarināt viena mēneša termiņu uzņēmējdarbības reorganizācijas plāna iesniegšanai par vēl vienu mēnesi.";

"

b)  panta 5. punktam pievieno šādu daļu:"

"Noregulējuma iestāde var pieprasīt 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētajai vienībai vai iestādei uzņēmējdarbības reorganizācijas plānā iekļaut papildu elementus.";

"

40)  direktīvas 53. panta 3. punktu aizstāj ar šādu:"

"3. Ja noregulējuma iestāde ar 63. panta 1. punkta e) apakšpunktā minēto pilnvaru palīdzību līdz nullei samazina saistību, tostarp saistību, kas rada grāmatvedības uzkrājumu, pamatsummu vai neatmaksāto summu, attiecīgās saistības un jebkuri pienākumi vai prasījumi, kas rodas saistībā ar tām un nav uzkrāti brīdī, kad pilnvaras tiek īstenotas, ir visiem nolūkiem uzskatāmi par izpildītiem un nav jāpierāda turpmākajās procedūrās saistībā ar noregulējamo iestādi vai jebkādu saistību pārņēmēju vienību turpmākajās likvidācijas procedūrās.";

"

41)  direktīvas 55. pantu groza šādi:

a)  1. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"b) saistības nav noguldījums, kas minēts 108. panta 1. punkta a) vai b) apakšpunktā;";

"

b)  panta 2. punkta piekto un sesto daļu aizstāj ar šādām:"

"Ja noregulējuma iestāde saistībā ar 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētas iestādes vai vienības noregulējamības novērtējumu, ko veic saskaņā ar 15. un 16. pantu, vai jebkurā citā laikā konstatē, ka saistību kategorijā, kas ietver atbilstīgās saistības, to saistību apjoms, kurās nav iekļauts šā panta 1. punktā minētais līguma noteikums, kopā ar saistībām, kuras ir izslēgtas no iekšējās rekapitalizācijas instrumenta piemērošanas saskaņā ar 44. panta 2. punktu vai kuras, visticamāk, tiks izslēgtas saskaņā ar 44. panta 3. punktu, pārsniedz 10 % no minētās kategorijas apjoma, tā tūlīt novērtē minētā konkrētā fakta ietekmi uz minētās iestādes vai vienības noregulējamību, tostarp ietekmi uz tādu noregulējamību, kas izriet no riska, ka, īstenojot norakstīšanas un konvertācijas pilnvaras, var tikt neievēroti 73. pantā paredzētie kreditoru aizsardzības pasākumi.

Ja noregulējuma iestāde, pamatojoties uz šā punkta piektajā daļā minēto novērtējumu, secina, ka saistības, kurās nav iekļauts šā panta 1. punktā minētais līguma noteikums, rada būtisku šķērsli noregulējamībai, tā attiecīgi īsteno 17. pantā paredzētās pilnvaras, lai novērstu minēto šķērsli noregulējamībai.";

"

c)  pantā iekļauj šādu 2.a punktu:"

"2.a Iestādes un vienības, kas minētas 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā, katru gadu noregulējuma iestādei ziņo par:

   a) visu saistību, kuras reglamentē trešās valsts tiesību akti, kopējām atlikušajām summām;
   b) attiecībā uz a) apakšpunktā minētajiem posteņiem:
   i) to sastāvu, tostarp to termiņa profilu,
   ii) to prioritāti parastajā maksātnespējas procedūrā,
   iii) to, vai saistības izslēgtas atbilstoši 44. panta 2. punktam,
   iv) to, vai tie līguma noteikumos ietver 1. punktā paredzēto termiņu,
   v) ja ir konstatēts, ka juridiski vai citādi nav iespējams iekļaut iekšējās rekapitalizācijas klauzulas līgumisku atzīšanu saskaņā ar 2. punktu, — saistību kategoriju saskaņā ar 7. punktu.

Ja iestādes un vienības ir noregulējuma grupas sastāvā, noregulējuma vienība sagatavo ziņojumu par noregulējuma grupu tādā apjomā, kāds prasīts 1. punkta otrajā un trešajā daļā.";

"

d)  pantam pievieno šādu 8.a punktu:"

"8.a "EBI izstrādā īstenošanas tehnisko standartu projektus, lai noteiktu procedūras un vienotus formātus un veidnes ziņošanai 2.a punktā minētajām noregulējuma iestādēm.

EBI līdz [PB: lūgums ievietot datumu = 1 gads no šīs grozošās direktīvas spēkā stāšanās dienas] iesniedz šo īstenošanas tehnisko standartu projektu Komisijai.

Komisijai tiek piešķirtas pilnvaras saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 15. pantu pieņemt šā punkta pirmajā daļā minētos īstenošanas tehniskos standartus.";

"

42)  direktīvas 59. pantu groza šādi:

a)  panta 3. punkta e) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"e) 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētajai iestādei vai vienībai ir vajadzīgs ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem, izņemot gadījumus, kad minēto atbalstu piešķir kādā no 32.c pantā minētajiem veidiem.";

"

b)  panta 4. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"b) ņemot vērā konkrētā brīža situāciju, nepieciešamību efektīvi īstenot norakstīšanas un konvertācijas pilnvaras vai noregulējuma grupas noregulējuma stratēģiju un citus būtiskus apstākļus, nav pamatotu izredžu, ka jebkāda darbība, tostarp alternatīvi privātā sektora pasākumi, uzraudzības darbība vai agrīnas intervences pasākumi, kas nav kapitāla instrumentu un atbilstīgo saistību norakstīšana vai konvertācija, kā minēts 1.a punktā, saprātīgā termiņā novērstu 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības, vai grupas maksātnespēju.";

"

43)  direktīvas 63. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punktu groza šādi:

i)  punkta m) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"m) pilnvaras pieprasīt kompetentajai iestādei laikus novērtēt būtiskas līdzdalības ieguvēju, atkāpjoties no Direktīvas 2013/36/ES 22. pantā un Direktīvas 2014/65/ES 12. pantā noteiktajiem termiņiem;";

"

ii)  pievieno šādu n) apakšpunktu:"

"n) pilnvaras iesniegt pieprasījumus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 596/2014 17. panta 5. punktu noregulējamās iestādes vārdā.";

"

b)  panta 2. panta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"a) ņemot vērā 3. panta 6. punktu un 85. panta 1. punktu, prasības saņemt apstiprinājumu vai piekrišanu no jebkuras publiskas vai privātas personas, tostarp no noregulējamās iestādes akcionāriem vai kreditoriem un kompetentajām iestādēm Direktīvas 2013/36/ES 22. līdz 27. panta nolūkos;";

"

44)  direktīvas 71.a panta 3. punktu aizstāj ar šādu punktu:"

"3. Šā panta 1. punktu piemēro visiem finanšu līgumiem, kas atbilst visiem turpmāk minētajiem nosacījumiem:

   a) līgums rada jaunas saistības vai būtiski groza esošās saistības pēc tam, kad stājas spēkā noteikumi, kas pieņemti valsts līmenī, lai transponētu šo pantu;
   b) līgums paredz vienu vai vairāku izbeigšanas tiesību īstenošanu vai tiesības īstenot nodrošinājuma tiesības, kurām tiktu piemērots 33.a, 68., 69., 70. vai 71. pants, ja finanšu līgumu reglamentētu dalībvalsts tiesību akti.";

"

45)  direktīvas 74. panta 3. punktam pievieno šādu d) apakšpunktu:"

"d) nosakot zaudējumus, kas noguldījumu garantiju sistēmai būtu radušies, ja iestāde tiktu likvidēta saskaņā ar parasto maksātnespējas procedūru, piemēro kritērijus un metodiku, kas minēti Direktīvas 2014/49/ES 11.e pantā un jebkurā deleģētajā aktā, kurš pieņemts saskaņā ar minēto pantu.";

"

45a)  direktīvas 84. pantā iekļauj šādu 6.a punktu:"

"6.a Šis pants neliedz apmainīties ar informāciju starp noregulējuma iestādēm un nodokļu iestādēm vienā un tajā pašā dalībvalstī, ciktāl šāda apmaiņa ir noteikta dalībvalstu tiesību aktos. Ja šīs informācijas izcelsme ir citā dalībvalstī, to atklāj tikai ar tās attiecīgās iestādes nepārprotamu piekrišanu, kura to ir atklājusi.";

"

46)  direktīvas 88. pantā iekļauj šādu 6.a punktu:"

"6.a Lai atvieglotu 10. panta 1. punktā, 15. panta 1. punktā un 17. panta 1. punktā minēto uzdevumu veikšanu un apmainītos ar jebkādu būtisku informāciju, noregulējuma kolēģiju izveido un vada tādas iestādes noregulējuma iestāde, kurai ir nozīmīgas filiāles citās dalībvalstīs.

Pirmajā daļā minētās iestādes noregulējuma iestāde pieņem lēmumu par to, kuras publiskās iestādes piedalās noregulējuma kolēģijas sanāksmē vai darbībā, ņemot vērā plānojamās vai koordinētās darbības nozīmīgumu minētajām publiskajām iestādēm, jo īpaši iespējamo ietekmi uz finanšu sistēmas stabilitāti attiecīgajās dalībvalstīs un pirmajā daļā minētos uzdevumus.

Pirmajā daļā minētās iestādes noregulējuma iestāde iepriekš pilnībā informē visus noregulējuma kolēģijas dalībniekus par šādu sanāksmju organizēšanu, par galvenajiem jautājumiem, ko plānots pārrunāt, un darbībām, kuras plānots apsvērt. Pirmajā daļā minētās iestādes noregulējuma iestāde arī laikus pilnībā informē visus kolēģijas dalībniekus par šajās sanāksmēs pieņemtajiem lēmumiem vai veiktajiem pasākumiem.";

"

46a)  direktīvas 90. pantam pievieno šādu 4.a punktu:"

"4.a Direktīvas 84. pants neliedz apmainīties ar informāciju starp noregulējuma iestādēm un nodokļu iestādēm vienā un tajā pašā dalībvalstī, ciktāl šāda apmaiņa ir noteikta dalībvalstu tiesību aktos. Ja šīs informācijas izcelsme ir citā dalībvalstī, to atklāj tikai ar tās attiecīgās iestādes nepārprotamu piekrišanu, kura to ir atklājusi.";

"

47)  direktīvas 91. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

"1. Ja noregulējuma iestāde nolemj, ka iestāde vai jebkura 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētā vienība, kas ir grupas meitasuzņēmums, atbilst 32. vai 33. pantā minētajiem nosacījumiem, minētā publiskā iestāde grupas līmeņa noregulējuma iestādei, ja tā ir cita publiskā iestāde, konsolidētās uzraudzības iestādei un attiecīgās grupas noregulējuma kolēģijas loceklēm, nekavējoties dara zināmu šādu informāciju:

   a) lēmums, ka 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētā iestāde vai vienība atbilst attiecīgi 32. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā vai 33. panta 1. vai 2. punktā minētajiem nosacījumiem, vai 33. panta 4. punktā minētajiem nosacījumiem;
   b) 32. panta 1. punkta c) apakšpunktā minēto nosacījumu novērtēšanas rezultāts;
   c) noregulējuma darbības vai maksātnespējas pasākumi, kurus noregulējuma iestāde uzskata par piemērotiem minētajai iestādei vai vienībai.

Pirmajā daļā minēto informāciju var iekļaut paziņojumos, ko saskaņā ar 81. panta 3. punktu paziņo šā punkta pirmajā daļā minētajiem adresātiem.";

"

b)  panta 7. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:"

"EBI pēc noregulējuma iestādes pieprasījuma var palīdzēt noregulējuma iestādēm pieņemt kopīgu lēmumu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 31. panta 2. punkta c) apakšpunktu.";

"

48)  direktīvas 92. panta 3. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:"

"EBI pēc noregulējuma iestādes pieprasījuma var palīdzēt noregulējuma iestādēm pieņemt kopīgu lēmumu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 31. panta 2. punkta c) apakšpunktu.";

"

(49)  direktīvas 97. panta 4. punktu aizstāj ar šādu:"

"4. Noregulējuma iestādes attiecīgā gadījumā noslēdz nesaistošas sadarbības vienošanās ar attiecīgajām šā panta 2. punktā minētajām trešās valsts varas iestādēm. Minētās vienošanās ir saskaņā ar EBI pamatnolīgumu.

Kompetentās iestādes attiecīgā gadījumā noslēdz nesaistošas sadarbības vienošanās ar attiecīgajām šā panta 2. punktā minētajām trešās valsts varas iestādēm. Minētās vienošanās ir saskaņā ar EBI pamatnolīgumu un nodrošina, ka uz informāciju, ko atklāj trešās valsts varas iestādēm, attiecas garantija, ka tiek ievērotas dienesta noslēpuma prasības, kas ir vismaz līdzvērtīgas šīs direktīvas 84. pantā minētajām prasībām.";

"

50)  direktīvas 98. panta 1. punktu groza šādi:

a)  ievadfrāzi aizstāj ar šādu:"

"Dalībvalstis nodrošina, ka noregulējuma iestādes un kompetentās ministrijas apmainās ar konfidenciālu informāciju, tostarp atveseļošanas plāniem, ar attiecīgajām trešo valstu varas iestādēm tikai tad, ja ir izpildīti visi šādi nosacījumi:";

"

b)  pievieno šādu otro un trešo daļu:"

"Dalībvalstis nodrošina, ka kompetentās iestādes apmainās ar konfidenciālu informāciju ar attiecīgajām trešo valstu varas iestādēm tikai tad, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

   a) attiecībā uz informāciju, kas saistīta ar atveseļošanu un noregulējumu, – pirmajā daļā izklāstītie nosacījumi;
   b) attiecībā uz citu kompetentajām iestādēm pieejamo informāciju – Direktīvas 2013/36/ES 55. pantā izklāstītie nosacījumi.

Otrās daļas nolūkos ar atveseļošanu un noregulējumu saistītā informācija ietver visu informāciju, kas tieši saistīta ar kompetento iestāžu uzdevumiem saskaņā ar šo direktīvu, jo īpaši atveseļošanas plānošanu un atveseļošanas plāniem, agrīnas intervences pasākumiem un informācijas apmaiņu ar noregulējuma iestādēm par noregulējuma plānošanu, noregulējuma plāniem un noregulējuma darbību.";

"

51)  direktīvas 101. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:"

"2. Ja noregulējuma iestāde konstatē, ka noregulējuma finansēšanas mehānisma izmantošana šā panta 1. punktā minētajiem mērķiem varētu izraisīt to, ka daļa no 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības zaudējumiem tiktu novirzīti uz noregulējuma finansēšanas mehānismu, piemēro 44. pantā minētos noregulējuma finansēšanas mehānisma izmantošanas principus.";

"

52)  direktīvas 102. panta 3. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:"

"Ja pēc šā panta 1. punktā minētā sākotnējā laikposma pieejamie finanšu līdzekļi kļūst mazāki par minētajā punktā noteikto mērķapjomu, atsāk iekasēt regulārās iemaksas, ko iegūst saskaņā ar 103. pantu, līdz ir sasniegts mērķapjoms. Noregulējuma iestādes var atlikt to regulāro iemaksu iekasēšanu, ko iegūst saskaņā ar 103. pantu, uz laiku līdz trijiem gadiem, līdz iekasējamā summa sasniedz summu, kas ir samērīga ar iekasēšanas procesa izmaksām, ar noteikumu, ka šāda atlikšana būtiski neietekmē noregulējuma iestāžu spēju izmantot noregulējuma finansēšanas mehānismus saskaņā ar 101. pantu. Pēc tam, kad mērķapjoms ir sasniegts pirmo reizi, un gadījumos, kad pieejamie finanšu līdzekļi vēlāk ir samazinājušies zem divām trešdaļām no mērķapjoma, minētajām iemaksām nosaka tādu apmēru, lai četru gadu laikā būtu iespējams sasniegt mērķapjomu.";

"

53)  direktīvas 103. pantu groza šādi:

a)  panta 3. punktu aizvieto ar šādu:"

"3. Starp pieejamajiem finanšu līdzekļiem, kas jāņem vērā, lai sasniegtu 102. pantā noteikto mērķapjomu, var būt neatsaucamas maksājumu saistības, kuras ir pilnībā nodrošinātas ar zema riska aktīviem, kas nav apgrūtināti ar trešo personu tiesībām, un ar kurām var brīvi rīkoties un kuras ir atvēlētas tikai noregulējuma iestāžu izmantošanai 101. panta 1. punktā noteiktajā nolūkā. Neatsaucamo maksājumu saistību daļa nepārsniedz 30 % no kopējām iemaksām, kas iegūtas atbilstīgi šim pantam. Atbilstoši minētajam ierobežojumam noregulējuma iestāde katru gadu nosaka neatsaucamu maksājumu saistību daļu kopējā iemaksu summā, kas iegūstamas saskaņā ar šo pantu.";

"

b)  iekļauj šādu 3.a punktu:"

"3.a Noregulējuma iestāde pieprasa izpildīt neatsaucamas maksājumu saistības, kas uzņemtas saskaņā ar šā panta 3. punktu, ja ir jāizmanto noregulējuma finansēšanas mehānismi saskaņā ar 101. pantu.

Ja vienība vairs neietilpst 1. panta tvērumā un uz to vairs neattiecas pienākums veikt iemaksas saskaņā ar šā panta 1. punktu, noregulējuma iestāde pieprasa izpildīt neatsaucamas maksājumu saistības, kas uzņemtas saskaņā ar 3. punktu un vēl ir maksājamas. Ja iemaksa, kas saistīta ar neatsaucamām maksājumu saistībām, tiek pienācīgi veikta pēc pirmā izpildes pieprasījuma, noregulējuma iestāde atceļ saistības un atdod nodrošinājumu. Ja iemaksa nav pienācīgi samaksāta pēc pirmā pieprasījuma, noregulējuma iestāde pārņem nodrošinājumu un atceļ saistības.";

"

54)  direktīvas 104. panta 1. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:"

"Ārkārtas ex post iemaksas nepārsniedz trīskārt 12,5 % no 102. pantā noteiktā mērķapjoma.";

"

55)  direktīvas 108. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

"1. Dalībvalstis nodrošina, ka to valsts tiesību aktos, kas reglamentē parastās maksātnespējas procedūras:

   a) turpmāk minētajiem ir vienāda prioritāte, kura ir augstāka nekā prioritāte, kas paredzēta parasto nenodrošināto kreditoru prasījumiem:
   i) noguldījumi, kas izslēgti no Direktīvas 2014/49/ES 5. pantā paredzētā seguma;
   ii) tā juridisku personu, kas nav mikrouzņēmumi, mazie un vidējie uzņēmumi, atbilstīgo noguldījumu daļa, kura pārsniedz seguma līmeni, kas noteikts Direktīvas 2014/49/ES 6. pantā;
   iii) tā centrālo un reģionālo valdību atbilstīgo noguldījumu daļa, kura pārsniedz seguma līmeni, kas noteikts Direktīvas 2014/49/ES 6. pantā;
   iv) tā juridisku personu, kas nav mikrouzņēmumi, mazie un vidējie uzņēmumi, noguldījumu daļa, kas būtu atbilstīgi noguldījumi, ja tie nebūtu veikti ar tādu Savienībā iedibinātu iestāžu filiāļu starpniecību, kuras atrodas ārpus Savienības, un kas pārsniedz seguma līmeni, kas noteikts Direktīvas 2014/49/ES 6. pantā;
   b) šādiem noguldījumiem ir vienāda prioritāte, kura ir augstāka nekā a) apakšpunktā paredzētā prioritāte:
   i) segtie noguldījumi;
   ii) noguldījumu garantijas sistēmas attiecibā uz to prasījumiem saskaņā ar Direktīvas 2014/49/ES 9. panta 2. punktu;
   iii) atbilstīgi noguldījumi, kas nav minēti a) apakšpunkta ii) un iii) punktā; kā arī
   iv) noguldījumi, kas būtu atbilstīgi noguldījumi, ja tie nebūtu veikti ar tādu Savienībā iedibinātu iestāžu filiāļu starpniecību, kuras atrodas ārpus Savienības, un kas nav minēti a) apakšpunkta iv) punktā.";

"

b)  pievieno šādu 8. un 9. punktu:"

"8. Ja 37. panta 3. punkta a) vai b) apakšpunktā minētos noregulējuma instrumentus izmanto, lai pārvestu tikai daļu no noregulējamās iestādes aktīviem, tiesībām vai saistībām, noregulējuma finansēšanas mehānismam ir prasījuma tiesības pret atlikušo 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minēto iestādi vai vienību par jebkādiem izdevumiem un zaudējumiem, kas noregulējuma finansēšanas mehānismam radušies sakarā ar jebkādām iemaksām noregulējumā saskaņā ar 101. panta 1. punktu saistībā ar zaudējumiem, kuri citādi būtu radušies kreditoriem.

9.  Dalībvalstis nodrošina, ka šā panta 8. punktā un 37. panta 7. punktā minētā noregulējuma finansēšanas mehānisma prasījumiem to valsts tiesību aktos, kas reglamentē parastās maksātnespējas procedūras, ir virsprioritāte, kas ir augstāka nekā prioritāte, kura paredzēta noguldījumu un noguldījumu garantiju sistēmu prasījumiem saskaņā ar šā panta 1. punktu.";

"

56)  direktīvas 109. pantu groza šādi:

a)  panta 1. un 2. punktu aizstāj ar šādu:"

"1. Dalībvalstis nodrošina, ka tad, ja noregulējuma iestādes veic noregulējuma darbību attiecībā uz kredītiestādi, un ar noteikumu, ka šāda darbība nodrošina, ka noguldītājiem joprojām ir piekļuve to noguldījumiem, ▌ noguldījumu garantiju sistēma, ar kuru minētā kredītiestāde ir saistīta, iemaksā šādas summas:

   a) ja iekšējās rekapitalizācijas instrumentu piemēro neatkarīgi vai kopā ar aktīvu nodalīšanas instrumentu – summa, par kādu segtie noguldījumi tiktu norakstīti vai konvertēti, lai absorbētu zaudējumus un rekapitalizētu noregulējamo iestādi saskaņā ar 46. panta 1. punktu, ja segtie noguldījumi būtu iekļauti iekšējās rekapitalizācijas tvērumā;
   b) ja uzņēmuma pārdošanas vai pagaidu iestādes instrumenti tiek piemēroti neatkarīgi vai kopā ar citiem noregulējuma instrumentiem:
   i) summa, kas vajadzīga, lai segtu starpību starp segto noguldījumu un tādu saistību vērtību, kurām ir vienāda prioritāte ar noguldījumiem vai augstāka prioritāte nekā tiem, un noregulējamās iestādes aktīvu vērtību, kas jāpārved saņēmējam; kā arī
   ii) attiecīgā gadījumā summa, kas vajadzīga, lai nodrošinātu saņēmēja kapitāla neitralitāti pēc pārveduma.

Gadījumos, kas minēti pirmās daļas b) apakšpunktā, ja pārvedums saņēmējam ietver noguldījumus, kas nav segtie noguldījumi vai citas iekšēji rekapitalizējamas saistības, un noregulējuma iestāde novērtē, ka uz minētajiem noguldījumiem vai saistībām attiecas 44. panta 3. punktā minētie apstākļi, noguldījumu garantiju sistēma iemaksā:

   a) summu, kas vajadzīga, lai segtu starpību starp noguldījumu, tostarp nesegto noguldījumu vērtību un tādu saistību vērtību, kurām ir vienāda prioritāte ar noguldījumiem vai augstāka prioritāte nekā tiem, un to noregulējamās iestādes aktīvu vērtību, kas jāpārved saņēmējam; kā arī
   b) attiecīgā gadījumā summu, kas vajadzīga, lai nodrošinātu saņēmēja kapitāla neitralitāti pēc pārveduma.

Dalībvalstis nodrošina, ka tad, kad noguldījumu garantiju sistēma ir veikusi iemaksu otrajā daļā minētajos gadījumos, noregulējamā iestāde neiegādājas daļas citās sabiedrībās, kā arī neveic peļņas sadali saistībā ar pirmā līmeņa pamata kapitālu vai maksājumiem par pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumentiem, vai atturas no citām darbībām, kas var izraisīt līdzekļu aizplūšanu.

Visos gadījumos noguldījumu garantiju sistēmas iemaksu veikšanas izmaksas nav lielākas par atmaksāšanas izmaksām noguldītājiem, kas aprēķinātas noguldījumu garantiju sistēmā saskaņā ar Direktīvas 2014/49/ES 11.e pantu.

Ja atbilstīgi 74. pantam veiktajā vērtējumā ir noteikts, ka izmaksas, ko rada noguldījumu garantiju sistēmas iemaksa noregulējumā, ir lielākas nekā zaudējumi, kas rastos, ja iestāde tiktu likvidēta saskaņā ar parasto maksātnespējas procedūru, noguldījumu garantiju sistēmai ir tiesības uz starpības izmaksu no noregulējuma finansēšanas mehānisma saskaņā ar 75. pantu.

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka noregulējuma iestāde nosaka noguldījumu garantiju sistēmas iemaksas summu saskaņā ar 1. punktu pēc apspriešanās ar noguldījumu garantiju sistēmu par paredzamajām izmaksām saistībā ar atmaksājumiem noguldītājiem saskaņā ar Direktīvas 2014/49/ES 11.e pantu un atbilstīgi šīs direktīvas 36. pantā minētajiem nosacījumiem.

Noregulējuma iestāde paziņo savu pirmajā daļā minēto lēmumu noguldījumu garantiju sistēmai, ar kuru iestāde ir saistīta. Noguldījumu garantiju sistēma nekavējoties īsteno minēto lēmumu.";

"

b)  pantā iekļauj šādu 2.a un 2.b punktu:"

"2.a Ja noguldījumu garantiju sistēmas līdzekļus izmanto saskaņā ar 1. punkta pirmās daļas a) apakšpunktu, lai veicinātu noregulējamās iestādes rekapitalizāciju, dalībvalstis nodrošina, ka noguldījumu garantiju sistēma savu līdzdalību noregulējamās iestādes akcijās vai citos kapitāla instrumentos nodod privātajam sektoram, tiklīdz to ļauj komerciālie un finansiālie apstākļi.

Dalībvalstis nodrošina, ka noguldījumu garantiju sistēma atklāti un pārredzami tirgo akcijas un citus kapitāla instrumentus, kas minēti pirmajā daļā, un ka pārdošana tos nesagroza vai nediskriminē potenciālos pircējus. Šādu pārdošanu veic saskaņā ar komerciāliem noteikumiem.

2.b  Noguldījumu garantiju sistēmas iemaksas saskaņā ar 1. punkta otro daļu ņem vērā 44. panta 5. punkta a) apakšpunktā un 44. panta 8. punkta a) apakšpunktā noteiktajās robežvērtībās.

Ja noguldījumu garantiju sistēmas izmantošana saskaņā ar 1. punkta otro daļu kopā ar akciju un citu īpašumtiesību instrumentu turētāju, attiecīgo kapitāla instrumentu un citu iekšēji rekapitalizējamu saistību turētāju ieguldījumu zaudējumu absorbēšanā un rekapitalizācijā ļauj izmantot noregulējuma finansēšanas mehānismu, noguldījumu garantiju sistēmas iemaksa nepārsniedz summu, kas vajadzīga, lai panāktu atbilstību 44. panta 5. punkta a) apakšpunktā un 44. panta 8. punkta a) apakšpunktā noteiktajām robežvērtībām. Pēc noguldījumu garantiju sistēmas iemaksas noregulējuma finansēšanas mehānismu izmanto saskaņā ar 44. un 101. pantā izklāstītajiem principiem, kas reglamentē noregulējuma finansēšanas mehānisma izmantošanu.

Atkāpjoties no ierobežojuma attiecībā uz iemaksu no noguldījumu garantiju sistēmas saskaņā ar šā punkta otro daļu, ja ir izpildīti 44. panta 7. punkta nosacījumi, tiek prasīta noguldījumu garantiju sistēmas papildu iemaksa. Minētā papildu iemaksa ir vienāda ar summu, ko noregulējuma finansēšanas mehānisms iemaksā virs 44. panta 5. punkta b) apakšpunktā noteiktās 5 % robežvērtības, kas reizināta ar segtonoguldījumu īpatsvaru kā daļu no kopējām saistībām nodošanas tvērumā.

Tomēr pirmo un otro daļu nepiemēro iestādēm, kas atbilst vismaz vienam no šiem nosacījumiem:

   a) iestāde grupas noregulējuma plānā vai noregulējuma plānā ir identificēta kā likvidācijas vienība;
   b) iestāde četros ceturkšņos četru gadu laikā, kas beidzas 6 mēnešus pirms ir konstatēts, ka iestāde kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga saskaņā ar 32. panta 1. punkta a) apakšpunktu, ir pārsniegusi attiecīgi savu starpposma vai galīgo MREL mērķrādītāju. Četru gadu periodā neņem vērā divus secīgus ceturkšņus tieši pirms ir konstatēts, ka iestāde kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga.";

"

c)  panta 3. punktu svītro;

d)  panta 5. punktā svītro otro un trešo daļu;

57)  direktīvas 111. panta 1. punktam pievieno šādu e) apakšpunktu:"

"e) nav izpildīta 45.e vai 45.f pantā minētā minimuma prasība pašu kapitālam un atbilstīgajām saistībām.";

"

58)  direktīvas 128. pantu groza šādi:

a)  panta virsrakstu aizstāj ar šādu:"

"Sadarbība un informācijas apmaiņa starp iestādēm un publiskajām iestādēm";

"

b)  pievieno šādu daļu:"

"Noregulējuma iestādes, kompetentās iestādes, EBI, Vienotā noregulējuma valde, ECB un citi Eiropas Centrālo banku sistēmas dalībnieki pēc Komisijas pieprasījuma un noteiktajā termiņā sniedz tai visu informāciju, kas nepieciešama tās uzdevumu veikšanai saistībā ar politikas izstrādi, tostarp ietekmes novērtējumu veikšanai, tiesību aktu priekšlikumu sagatavošanai un dalībai likumdošanas procesā. Uz Komisiju un Komisijas darbiniekiem attiecas dienesta noslēpuma ievērošanas prasības, kas attiecībā uz saņemto informāciju noteiktas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 806/2014* 88. pantā.

______________________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 806/2014 (2014. gada 15. jūlijs), ar ko izveido vienādus noteikumus un vienotu procedūru kredītiestāžu un noteiktu ieguldījumu brokeru sabiedrību noregulējumam, izmantojot vienotu noregulējuma mehānismu un vienotu noregulējuma fondu, un groza Regulu (ES) Nr. 1093/2010 (OV L 225, 30.7.2014., 1. lpp.).

"

59)  direktīvā iekļauj šādu 128.a pantu:"

"128.a pants

Krīzes pārvaldības simulācijas

1.  EBI koordinē regulārus Savienības mēroga pasākumus, lai pārbaudītu šīs direktīvas, Regulas (ES) Nr. 806/2014 un Direktīvas 2014/49/ES piemērošanu pārrobežu situācijās visos šādos aspektos:

   a) kompetento iestāžu sadarbība atveseļošanas plānošanas laikā;
   b) sadarbība starp noregulējuma iestādēm un kompetentajām iestādēm pirms finanšu iestāžu maksātnespējas un noregulējuma laikā, tostarp īstenojot noregulējuma shēmas, kas pieņemtas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 806/2014 18. pantu.

2.  EBI sagatavo ziņojumu, kurā izklāsta galvenos minēto pasākumu konstatējumus un secinājumus. Ziņojumu publisko.".

"

2. pants

Transponēšana

1.  Dalībvalstis vēlākais līdz [PB: lūgums ievietot datumu = 18 mēneši no šīs grozošās direktīvas spēkā stāšanās dienas] pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis tūlīt dara zināmus Komisijai minēto noteikumu tekstus.

Tās piemēro minētos aktus no [PB: lūgums ievietot datumu = 1 diena pēc šīs grozošās direktīvas spēkā stāšanās dienas].

Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

2.  Dalībvalstis dara Komisijai zināmus to tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

4. pants

Adresāti

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

…,

Eiropas Parlamenta vārdā – Padomes vārdā –

priekšsēdētāja priekšsēdētājs

(1) OV C 307, 31.8.2023., 19. lpp.
(2) OV C 349, 29.9.2023., 161. lpp.
(3)* Izmaiņas visā tekstā izriet no grozījuma Nr. 1 pieņemšanas. Jaunais vai grozītais teksts ir izcelts treknā slīprakstā; svītrojumi ir apzīmēti ar simbolu ▌.
(4) OV C , , lpp.
(5) OV C , , lpp.
(6) Finanšu stabilitātes padome, Key Attributes of Effective Resolution Regimes for Financial Institutions, 2014. gada 15. oktobris.
(7) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/59/ES (2014. gada 15. maijs), ar ko izveido kredītiestāžu un ieguldījumu brokeru sabiedrību atveseļošanas un noregulējuma režīmu un groza Padomes Direktīvu 82/891/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2001/24/EK, 2002/47/EK, 2004/25/EK, 2005/56/EK, 2007/36/EK, 2011/35/ES, 2012/30/ES un 2013/36/ES un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1093/2010 un (ES) Nr. 648/2012 (OV L 173, 12.6.2014., 190. lpp.).
(8) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 806/2014 (2014. gada 15. jūlijs), ar ko izveido vienādus noteikumus un vienotu procedūru kredītiestāžu un noteiktu ieguldījumu brokeru sabiedrību noregulējumam, izmantojot vienotu noregulējuma mehānismu un vienotu noregulējuma fondu, un groza Regulu (ES) Nr. 1093/2010 (OV L 225, 30.7.2014., 1. lpp.).
(9) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2021/1118 (2021. gada 26. marts), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/59/ES papildina attiecībā uz regulatīvajiem tehniskajiem standartiem, kuros precizētas metodes, ko noregulējuma iestādes izmanto, lai aplēstu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2013/36/ES 104.a pantā minēto prasību un apvienoto rezervju prasību noregulējuma vienībām noregulējuma grupas konsolidētajā līmenī, ja uz noregulējuma grupu minētās prasības saskaņā ar minēto direktīvu neattiecas (OV L 241, 8.7.2021., 1. lpp.).
(10) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2013/36/ES (2013. gada 26. jūnijs) par piekļuvi kredītiestāžu darbībai un kredītiestāžu prudenciālo uzraudzību, ar ko groza Direktīvu 2002/87/EK un atceļ Direktīvas 2006/48/EK un 2006/49/EK (OV L 176, 27.6.2013., 338. lpp.)
(11) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2019/2034 (2019. gada 27. novembris) par ieguldījumu brokeru sabiedrību prudenciālo uzraudzību un ar ko groza Direktīvas 2002/87/EK, 2009/65/EK, 2011/61/ES, 2013/36/ES, 2014/59/ES un 2014/65/ES (OV L 314, 5.12.2019., 64. lpp.).
(12) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1059/2003 (2003. gada 26. maijs) par kopējas statistiski teritoriālo vienību klasifikācijas (NUTS) izveidi (OV L 154, 21.6.2003., 1. lpp.).
(13) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/49/ES (2014. gada 16. aprīlis) par noguldījumu garantiju sistēmām (OV L 173, 12.6.2014., 149. lpp.).
(14) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 575/2013 (2013. gada 26. jūnijs) par prudenciālajām prasībām attiecībā uz kredītiestādēm un ieguldījumu brokeru sabiedrībām, un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (OV L 176, 27.6.2013., 1. lpp.).
(15) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/2033 (2019. gada 27. novembris) par prudenciālajām prasībām ieguldījumu brokeru sabiedrībām un ar ko groza Regulas (ES) Nr. 1093/2010, (ES) Nr. 575/2013, (ES) Nr. 600/2014 un (ES) Nr. 806/2014 (OV L 314, 5.12.2019., 1. lpp.).
(16) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1093/2010 (2010. gada 24. novembris), ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Banku iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/78/EK (OV L 331, 15.12.2010., 12. lpp.).
(17) COM(2018) 133 final.
(18) COM(2020) 822 final.
(19) Komisijas Regula (EK) Nr. 1126/2008 (2008. gada 3. novembris), ar ko pieņem vairākus starptautiskos grāmatvedības standartus saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1606/2002 (OV L 320, 29.11.2008., 1. lpp.).
(20) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/876 (2019. gada 20. maijs), ar ko groza Regulu (ES) Nr. 575/2013 attiecībā uz sviras rādītāju, neto stabila finansējuma rādītāju, prasībām pašu kapitālam un atbilstīgajām saistībām, darījuma partnera kredītrisku, tirgus risku, riska darījumiem ar centrālajiem darījumu partneriem, riska darījumiem ar kolektīvo ieguldījumu uzņēmumiem, lieliem riska darījumiem, pārskatu sniegšanas un informācijas atklāšanas prasībām un Regulu (ES) Nr. 648/2012 (OV L 150, 7.6.2019., 1. lpp.).
(21) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/877 (2019. gada 20. maijs), ar ko Regulu (ES) Nr. 806/2014 groza attiecībā uz zaudējumu absorbcijas un rekapitalizācijas spēju kredītiestādēm un ieguldījumu brokeru sabiedrībām (OV L 150, 7.6.2019., 226. lpp.).
(22) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2019/879 (2019. gada 20. maijs), ar ko groza Direktīvu 2014/59/ES attiecībā uz zaudējumu absorbcijas un rekapitalizācijas spēju kredītiestādēm un ieguldījumu brokeru sabiedrībām un Direktīvu 98/26/EK (OV L 150, 7.6.2019., 296. lpp.).
(23) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 596/2014 (2014. gada 16. aprīlis) par tirgus ļaunprātīgu izmantošanu (Tirgus ļaunprātīgas izmantošanas regula) un ar ko atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2003/6/EK un Komisijas Direktīvas 2003/124/EK, 2003/125/EK un 2004/72/EK (OV L 173, 12.6.2014., 1. lpp.).


Noguldījumu aizsardzības tvērums, noguldījumu garantiju sistēmas līdzekļu izmantošana, pārrobežu sadarbība un pārredzamība (NGSD2)
PDF 316kWORD 83k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko attiecībā uz noguldījumu aizsardzības tvērumu, noguldījumu garantiju sistēmas līdzekļu izmantošanu, pārrobežu sadarbību un pārredzamību groza Direktīvu 2014/49/ES (COM(2023)0228 – C9-0133/2023 – 2023/0115(COD))
P9_TA(2024)0328A9-0154/2024

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2023)0228),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 53. panta 1. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0133/2023),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas 2023. gada 5. jūlija atzinumu(1),

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu (A9-0154/2024),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei, Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/..., ar ko attiecībā uz noguldījumu aizsardzības tvērumu, noguldījumu garantiju sistēmas līdzekļu izmantošanu, pārrobežu sadarbību un pārredzamību groza Direktīvu 2014/49/ES(2)

P9_TC1-COD(2023)0115


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 53. panta 1. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(3),

ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu(4),

ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas atzinumu(5),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru,

tā kā:

(1)  Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2014/49/ES(6) 19. panta 5. un 6. punktu Komisija ir pārskatījusi minētās direktīvas piemērošanu un darbības jomu un secinājusi, ka mērķis aizsargāt noguldītājus Savienībā, izveidojot noguldījumu garantiju sistēmas (NGS), lielākoties ir sasniegts. Tomēr Komisija arī secināja, ka ir jānovērš atlikušie trūkumi noguldītāju aizsardzībā un jāuzlabo NGS darbība, vienlaikus saskaņojot noteikumus par NGS intervencēm, kas nav izmaksas procedūras.

(1a)  Patlaban banku savienība balstās tikai uz diviem, nevis trijiem paredzētajiem pīlāriem, proti, uz vienoto uzraudzības mehānismu (VUM) un vienoto noregulējuma mehānismu (VNM). Tādēļ tā joprojām ir nepilnīga, jo trūkst trešā pīlāra, proti, Eiropas noguldījumu apdrošināšanas sistēmas (ENAS). Patlaban notiekošās Savienības krīzes pārvaldības un noguldījumu apdrošināšanas satvara pārskatīšanas nolūks ir palīdzēt beidzot pabeigt banku savienības izveidi, kā arī izveidot ENAS. Banku savienības izveides pabeigšana ir ekonomikas un monetārās savienības un finanšu stabilitātes būtisks elements, jo īpaši samazinot negatīvas ekonomiskās spirāles risku, kas rodas banku un valsts saiknes rezultātā.

(1b)  Lai nodrošinātu netraucētu pāreju uz banku savienības izveidi, ir jāsaskaņo funkcijas, kuras NGS var veikt. Tādēļ būtu jāierobežo rīcības brīvības elementu skaits, kas valsts tiesību aktos paredzēts saskaņā ar Direktīvu 2014/49/ES, un visām NGS būtu jāspēj finansēt noregulējuma pasākumus, preventīvos pasākumus un citus alternatīvus pasākumus saistībā ar izmaksām noguldītājiem.

(1c)  Savienības krīzes pārvarēšanas satvaram vienmēr būtu jānodrošina, ka zaudējumi netiek uzlikti sabiedrībai un nodokļu maksātāju līdzekļi netiek izmantoti grūtībās nonākušu kredītiestāžu atbalstam vai glābšanai.

(2)  Ja netiek pildīts pienākums veikt iemaksas NGS vai sniegt informāciju noguldītājiem un NGS, tas varētu apdraudēt noguldītāju aizsardzības mērķi. NGS vai attiecīgā gadījumā norīkotās iestādes var piemērot finansiālas sankcijas par novēlotu iemaksu veikšanu. Ir svarīgi uzlabot koordināciju starp NGS, norīkotajām un kompetentajām iestādēm, lai veiktu izpildes pasākumus pret kredītiestādi, kas nepilda savus pienākumus. Lai gan uzraudzības un izpildes pasākumu piemērošanu, ko kompetentās iestādes veic attiecībā uz kredītiestādēm, reglamentē valstu tiesību akti un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2013/36/ES(7), ir jānodrošina, ka norīkotās iestādes laikus informē kompetentās iestādes par jebkādiem kredītiestāžu pienākumu pārkāpumiem saskaņā ar noguldījumu aizsardzības noteikumiem.

(3)  Lai atbalstītu NGS prakses turpmāku konverģenci un palīdzētu NGS pārbaudīt to noturību, Eiropas Banku iestādei (EBI) būtu jāizstrādā regulatīvo standartu projekts par NGS sistēmu spriedzes testu veikšanu.

(4)  Saskaņā ar Direktīvas 2014/49/ES 5. panta 1. punkta d) apakšpunktu noteiktu finanšu iestāžu, tostarp ieguldījumu brokeru sabiedrību, noguldījumi ir izslēgti no NGS seguma. Tomēr līdzekļi, ko šīs finanšu iestādes saņem no saviem klientiem un ko tās savu klientu vārdā nogulda kredītiestādē, sniedzot savus pakalpojumus, būtu jāaizsargā, ievērojot konkrētus nosacījumus.

(5)  Noguldītāju loku, kas pašlaik ir aizsargāts ar atmaksu, ko veic NGS, motivē vēlme aizsargāt neprofesionālos ieguldītājus, savukārt tiek uzskatīts, ka profesionāliem ieguldītājiem šāda aizsardzība nav vajadzīga. Šā iemesla dēļ publiskās iestādes ir izslēgtas no seguma tvēruma. Tomēr lielāko daļu publisko iestāžu (kas dažās dalībvalstīs ietver skolas un slimnīcas) nevar uzskatīt par profesionāliem ieguldītājiem. Tādēļ ir jānodrošina, ka visu neprofesionālo ieguldītāju, tostarp publisko iestāžu, noguldījumi var saņemt NGS piedāvāto aizsardzību.

(6)  Noguldījumi, kas rodas konkrētu notikumu rezultātā, tostarp darījumi ar nekustamo īpašumu saistībā ar privātmājokļiem vai noteiktu apdrošināšanas pabalstu izmaksāšana, uz laiku var izraisīt lielus noguldījumus. Šā iemesla dēļ Direktīvas 2014/49/ES 6. panta 2. punktā dalībvalstīm pašlaik ir noteikts pienākums nodrošināt, ka noguldījumi, kas rodas minēto notikumu rezultātā, tiek aizsargāti vairāk nekā EUR 100 000 apmērā vismaz trīs mēnešus, bet ne ilgāk kā 12 mēnešus no brīža, kad summa ir kreditēta, vai no brīža, kad šādi noguldījumi kļūst likumīgi pārvedami. Lai saskaņotu noguldītāju aizsardzību Savienībā un mazinātu administratīvo sarežģītību un juridisko nenoteiktību saistībā ar šādu noguldījumu aizsardzības tvērumu, to aizsardzība ir jāsaskaņo vismaz EUR 500 000 un ne vairāk kā EUR 2 500 000 apmērā attiecībā uz saskaņotu sešu mēnešu termiņu papildus seguma līmenim EUR 100 000 apmērā. Kad dalībvalstis ir transponējušas aizsargātās summas, Komisijai tās būtu jāpārskata, lai noteiktu, vai maksimālā summa būtu jāsamazina, ņemot vērā to, vai aizsargātās summas ir samērīgas un nodrošina vienlīdzīgus konkurences apstākļus visā Savienībā.

(7)  Veicot darījumu ar nekustamo īpašumu, līdzekļus var pārskaitīt caur dažādiem kontiem pirms darījuma faktiskā norēķina. Tādēļ, lai aizsargātu noguldītājus, kas veic darījumus ar nekustamo īpašumu nepastarpinātā veidā, īslaicīgi lielu atlikumu aizsardzība būtu jāpiemēro ieņēmumiem no pārdošanas, kā arī līdzekļiem, kas noguldīti privātmājokļa iegādei iepriekš noteiktā īstermiņa periodā.

(8)  Lai nodrošinātu savlaicīgu NGS atmaksājamās summas izmaksu un vienkāršotu administratīvos un aprēķināšanas noteikumus, aprēķinot atmaksājamo summu, būtu jāatceļ rīcības brīvība ņemt vērā vēl neizpildītās saistības.

(9)  Ir jāoptimizē NGS darbības spējas un jāsamazina to administratīvais slogs. Šā iemesla dēļ būtu jānosaka, ka attiecībā uz to noguldītāju identificēšanu, kuriem ir tiesības uz noguldījumiem saņēmēja kontos, vai novērtējumu par to, vai noguldītāji ir tiesīgi uz īslaicīgi liela atlikuma aizsardzības pasākumiem, noguldītāju un kontu turētāju pienākums ir ar saviem līdzekļiem pierādīt savas tiesības.

(10)  Dažiem noguldījumiem var piemērot ilgāku atmaksas periodu, jo attiecībā uz tiem NGS ir jāpārbauda prasījums veikt atmaksu. Lai saskaņotu noteikumus visā Savienībā, atmaksas termiņš būtu jāierobežo līdz 20 darbdienām pēc attiecīgās dokumentācijas saņemšanas.

(11)  Administratīvās izmaksas, kas saistītas ar neaktīvos kontos esošo nelielu summu atmaksu, var pārsniegt noguldītāja ieguvumus. Tādēļ ir jāprecizē, ka NGS nevajadzētu būt pienākumam veikt aktīvus pasākumus, lai atmaksātu šādos kontos turētos noguldījumus, ja tie ir mazāki par konkrētām robežvērtībām, kas būtu jānosaka valsts līmenī. Tomēr būtu jāsaglabā noguldītāju tiesības pieprasīt šādu summu. Turklāt, ja tam pašam noguldītājam ir arī citi aktīvi konti, NGS šī summa būtu jāiekļauj atmaksājamās summas aprēķinā.

(12)  NGS izmanto dažādas metodes atmaksāšanai noguldītājiem, sākot ar naudas izmaksu un beidzot ar elektroniskiem pārvedumiem. Tomēr, lai nodrošinātu atmaksas procesa izsekojamību no NGS un lai saglabātu atbilstību Savienības regulējuma mērķiem attiecībā uz to, lai nepieļautu finanšu sistēmas izmantošanu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanai vai teroristu finansēšanai, noguldītāju atmaksājumiem, kurus veic, izmantojot kredīta pārvedumus, vajadzētu būt izmaksas metodei pēc noklusējuma, ja atmaksa pārsniedz EUR 10 000.

(13)  Finanšu iestādes ir izslēgtas no noguldījumu aizsardzības. Tomēr dažas finanšu iestādes, tostarp e-naudas iestādes, maksājumu iestādes un ieguldījumu brokeru sabiedrības, arī no saviem klientiem saņemtos līdzekļus nogulda banku kontos, bieži vien uz laiku, lai izpildītu aizsardzības pienākumus saskaņā ar nozaru tiesību aktiem, tostarp Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2009/110/EK(8), Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2015/2366(9) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/65/ES(10). Ņemot vērā šo finanšu iestāžu pieaugošo lomu, NGS būtu jāaizsargā šādi noguldījumi ar nosacījumu, ka šie klienti ir identificēti vai identificējami.

(14)  Finanšu iestāžu klienti ne vienmēr zina, kurā kredītiestādē finanšu iestāde ir izvēlējusies noguldīt viņu līdzekļus. Tādēļ NGS šādus noguldījumus nedrīkst agregēt ar noguldījumu, kas tiem pašiem klientiem varētu būt tajā pašā kredītiestādē, kurā finanšu iestāde ir noguldījusi to noguldījumus. Kredītiestādes var nepazīt klientus, kuriem ir tiesības uz attiecīgā klienta kontos turēto summu, vai arī tās nevar pārbaudīt un reģistrēt šo klientu individuālos datus. ▌

(15)  Atmaksājot noguldītājiem, NGS var saskarties ar situācijām, kas rada bažas par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju. Tādēļ NGS būtu jāietur izmaksa noguldītājam, ja ir paziņots, ka finanšu ziņu vākšanas vienība ir apturējusi bankas vai maksājumu konta darbību saskaņā ar piemērojamajiem nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanas noteikumiem.

(16)  Direktīvas 2014/49/ES 9. pantā ir noteikts, ka, ja NGS veic maksājumus saistībā ar noregulējuma procedūru, NGS vajadzētu būt prasījumam pret attiecīgo kredītiestādi par summu, kas vienāda ar tās veiktajiem maksājumiem, un ka minētajam prasījumam vajadzētu būt līdzvērtīgam ar segtajiem noguldījumiem. Minētajā noteikumā nav nošķirta NGS iemaksa, ja tiek izmantots atvērtas bankas iekšējās rekapitalizācijas instruments, un NGS iemaksa pārveduma stratēģijas finansēšanā (uzņēmuma pārdošana vai pagaidu iestādes instruments), kam seko atlikušās vienības likvidācija. Lai nodrošinātu skaidrību un juridisko noteiktību attiecībā uz NGS prasījuma esību un summu dažādos scenārijos, ir jāprecizē, ka tad, ja NGS palīdz atbalstīt uzņēmuma pārdošanas instrumenta vai pagaidu iestādes instrumenta, vai alternatīvu pasākumu piemērošanu, ar kuriem kredītiestādes aktīvu, tiesību un saistību kopums, tostarp noguldījumi, tiek pārvests saņēmējam, minētajai NGS vajadzētu būt prasījumam pret atlikušo vienību tās turpmākajā likvidācijas procesā saskaņā ar valsts tiesību aktiem. Lai nodrošinātu, ka kredītiestādes akcionāri un kreditori, kas palikuši atlikušajā vienībā, efektīvi absorbē šīs kredītiestādes zaudējumus un uzlabo iespēju maksātnespējas gadījumā atmaksāt NGS, NGS prasījumam vajadzētu būt tādai pašai prioritātei kā segtajiem noguldījumiem. Ja tiek piemērots atvērtās bankas iekšējās rekapitalizācijas instruments (t. i., kredītiestāde turpina savu darbību), NGS iemaksā summu, par kādu segtie noguldījumi tiktu norakstīti vai konvertēti, lai absorbētu zaudējumus minētajā kredītiestādē, ja segtie noguldījumi būtu iekļauti iekšējās rekapitalizācijas tvērumā. Tāpēc NGS iemaksai nevajadzētu būt par pamatu prasījumam pret noregulējamo iestādi, jo tas likvidētu NGS iemaksas mērķi.

(17)  Lai nodrošinātu NGS prakses konverģenci un juridisko noteiktību noguldītājiem savu noguldījumu pieprasīšanai un lai izvairītos no NGS darbības šķēršļiem, ir svarīgi noteikt pietiekami ilgu laikposmu, kurā noguldītāji var pieprasīt savu noguldījumu atmaksu gadījumos, kad NGS nav atmaksājusi noguldītājiem Direktīvas 2014/49/ES 8. pantā noteiktajos termiņos izmaksas gadījumā.

(18)  Saskaņā ar Direktīvas 2014/49/ES 10. panta 2. punktu dalībvalstīm jānodrošina, ka līdz 2024. gada 3. jūlijam NGS pieejamie finanšu līdzekļi sasniedz mērķapjomu 0,8 % apmērā no tās dalībnieku segto noguldījumu summas. Lai objektīvi novērtētu, vai NGS atbilst šai prasībai, būtu jānosaka skaidrs atsauces periods, lai noteiktu segto noguldījumu summu un NGS pieejamos finanšu līdzekļus. Ņemot vērā NGS izmantošanas jomas paplašināšanu, 0,8 % mērķapjoma atbilstība būtu cieši jāuzrauga un jānovērtē.

(19)  Lai nodrošinātu NGS noturību, to līdzekļi būtu jāiegūst no stabilām un neatsaucamām iemaksām. Daži NGS finansējuma avoti, tostarp aizdevumi un gaidāmās atgūstamās summas, ir pārāk nepastāvīgi, lai tos uzskaitītu kā iemaksas nolūkā sasniegt NGS mērķapjomu. Lai saskaņotu NGS nosacījumus mērķapjoma sasniegšanai un nodrošinātu, ka NGS pieejamie finanšu līdzekļi tiek finansēti no nozares iemaksām, līdzekļi, kas atbilst mērķapjoma sasniegšanai, būtu jānošķir no līdzekļiem, kurus uzskata par papildu finansējuma avotiem. NGS līdzekļu izejošās plūsmas, tostarp paredzamas aizdevumu atmaksas, var plānot un ņemt vērā regulārās NGS dalībnieku iemaksās, un tāpēc tām nevajadzētu izraisīt pieejamo finanšu līdzekļu samazinājumu zem mērķapjoma. Tāpēc ir jāprecizē, ka pēc tam, kad mērķapjoms ir sasniegts pirmo reizi, tikai tādam NGS pieejamo finanšu līdzekļu iztrūkumam, ko izraisījusi NGS intervence (izmaksa vai preventīvi, noregulējuma vai alternatīvi pasākumi), būtu jārosina sākt četru gadu papildināšanas periodu. Ja pēc šādas NGS intervences pieejamie finanšu līdzekļi ir samazināti par mazāk nekā vienu trešdaļu, papildināšanas periodam vajadzētu būt diviem gadiem. Lai nodrošinātu konsekventu piemērošanu, EBI būtu jāizstrādā regulatīvo tehnisko standartu projekts, kurā precizē metodiku tam, kā NGS aprēķina mērķapjomu.

(20)  NGS pieejamajiem finanšu līdzekļiem vajadzētu būt nekavējoties izmantojamiem, lai reaģētu uz pēkšņu izmaksu vai citām intervencēm. Ņemot vērā dažādās prakses visā Savienībā, ir lietderīgi noteikt prasības NGS fondu ieguldījumu stratēģijai, lai mazinātu jebkādu negatīvu ietekmi uz NGS spēju pildīt savas pilnvaras. Ja NGS nav kompetenta noteikt ieguldījumu stratēģiju, iestādei vai struktūrai, vai vienībai dalībvalstī, kas ir atbildīga par ieguldījumu stratēģijas noteikšanu, izstrādājot minēto ieguldījumu stratēģiju, būtu jāievēro arī diversifikācijas principi un ieguldījumi zema riska un likvīdos aktīvos. Lai saglabātu NGS pilnīgu darbības neatkarību un elastību attiecībā uz piekļuvi tās līdzekļiem, ja NGS līdzekļi tiek noguldīti valsts kasē, šie līdzekļi būtu jārezervē un jānogulda atsevišķā kontā.

(21)  Iespēja piesaistīt NGS pieejamos finanšu līdzekļus, izmantojot obligātās iemaksas, ko dalībiestādes veic esošajās obligāto iemaksu shēmās, kuras dalībvalsts izveidojusi ar sistēmisko risku saistīto izmaksu segšanai, nekad nav izmantota, un tāpēc tā būtu jādzēš.

(22)  Ir jāuzlabo noguldītāju aizsardzība, vienlaikus izvairoties no NGS aktīvu ārkārtas pārdošanas un ierobežojot iespējamo negatīvo prociklisko ietekmi uz banku nozari, ko rada ārkārtas iemaksu iekasēšana. Tādēļ NGS būtu jāļauj izmantot alternatīvus finansēšanas mehānismus, kas ļauj tām jebkurā laikā saņemt īstermiņa finansējumu no avotiem, kas nav iemaksas, tostarp pirms tās izmanto pieejamos finanšu līdzekļus un līdzekļus, kas iekasēti no papildu iemaksām. Tā kā kredītiestādēm galvenokārt būtu jāsedz NGS finansēšanas izmaksas un par to jāuzņemas atbildība, alternatīvi finansēšanas mehānismi no publiskajiem līdzekļiem būtu jāaizliedz.

(23)  Lai nodrošinātu NGS līdzekļu pienācīgu diversifikāciju un saskaņotu praksi, EBI būtu jāizdod pamatnostādnes, ar ko sniedz NGS norādījumus šajā sakarā.

(24)  Lai gan NGS primārā loma ir atmaksāšana segtajiem noguldītājiem, intervences ārpus izmaksas NGS var izrādīties rentablākas un nodrošināt nepārtrauktu piekļuvi noguldījumiem, atvieglojot pārveduma stratēģijas. NGS var būt pienākums veikt iemaksu kredītiestāžu noregulējumā. Turklāt dažās dalībvalstīs NGS var finansēt preventīvus pasākumus, lai atjaunotu kredītiestāžu ilgtermiņa dzīvotspēju, vai alternatīvus pasākumus maksātnespējas gadījumā. Lai gan šādi preventīvi un alternatīvi pasākumi var būtiski uzlabot noguldījumu aizsardzību, šādiem pasākumiem ir jāpiemēro atbilstīgi aizsardzības pasākumi, tostarp saskaņota zemāku izmaksu pārbaude, lai nodrošinātu vienlīdzīgus konkurences apstākļus un šādu pasākumu efektivitāti un rentabilitāti. Šādi aizsardzības pasākumi būtu jāpiemēro tikai intervencēm, ko finansē no NGS pieejamajiem finanšu līdzekļiem, kurus reglamentē saskaņā ar šo direktīvu.

(24a)  Ir būtiski, lai NGS iesaistīšana jebkurā scenārijā tiktu veikta, koncentrējoties uz izmaksu lietderību un pārredzamību. Šāda pieeja ir būtiska, lai izvairītos no vienlīdzīgu konkurences apstākļu izkropļošanas un nodrošinātu, ka konkrētiem tirgus dalībniekiem netiek piešķirtas negodīgas priekšrocības. Pārredzamība un izmaksu lietderība ir pamatprincipi, kas ir NGS integritātes un taisnīgas darbības pamatā.

(25)  Pasākumiem, ar ko novērš kredītiestādes maksātnespēju, izmantojot pietiekami agrīnus intervences pasākumus, var būt efektīva loma krīzes pārvaldības instrumentu nepārtrauktībā nolūkā saglabāt noguldītāju paļāvību un finanšu stabilitāti. Šie pasākumi var izpausties dažādos veidos — kapitāla atbalsta pasākumi, izmantojot pašu kapitāla instrumentus (tostarp pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentus) vai citus kapitāla instrumentus, garantijas vai aizdevumus. NGS šos pasākumus ir izmantojušas neviendabīgi. Lai nodrošinātu krīzes pārvaldības instrumentu nepārtrauktību un preventīvu pasākumu izmantošanu saskaņā ar noregulējuma satvaru un valsts atbalsta noteikumiem, ir jāprecizē to piemērošanas termiņi un nosacījumi. Preventīvie pasākumi nav piemēroti radušos zaudējumu absorbēšanai, ja kredītiestāde jau kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga, un tie būtu jāizmanto laikus, lai novērstu bankas finanšu stāvokļa pasliktināšanos. Tāpēc norīkotajām iestādēm būtu jāpārbauda, vai ir izpildīti šādas NGS intervences nosacījumi. Visbeidzot, minētajiem NGS pieejamo finanšu līdzekļu izmantošanas nosacījumiem nebūtu jāskar kompetentās iestādes novērtējums par to, vai IAS atbilst Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 575/2013(11) 113. panta 7. punktā noteiktajiem kritērijiem.

(26)  Lai nodrošinātu, ka preventīvie pasākumi sasniedz savu mērķi, būtu jāprasa kredītiestādēm iesniegt kompetentajai iestādei piezīmi, kurā izklāstīti pasākumi, ko tās apņemas veikt. ▌Šādā piezīmē būtu jāietver visi elementi, kuru mērķis ir novērst līdzekļu aizplūšanu un stiprināt kredītiestādes kapitāla un likviditātes pozīciju, ļaujot kredītiestādei nākotnē izpildīt visas attiecīgās prudenciālās un citas regulatīvās prasības. Tādēļ šādā piezīmē būtu jāietver kapitāla piesaistīšanas pasākumi, tostarp noteikumi par tiesību emisiju, subordinētā parāda instrumentu brīvprātīgu konversiju, saistību pārvaldības pasākumiem, kapitālu, ar ko veicina aktīvu pārdošanu, portfeļu vērtspapīrošanu un peļņas paturēšanu, tostarp dividenžu aizliegumiem un aizliegumiem iegādāties daļas uzņēmumos. Turklāt piezīmē būtu jāapraksta kredītiestādes sākotnējā kapitāla nepietiekamība, veiktie kapitāla piesaistīšanas pasākumi un aizsardzības pasākumi, kas ieviesti, lai novērstu līdzekļu aizplūšanu. Tā paša iemesla dēļ piezīmē paredzēto pasākumu īstenošanas laikā kredītiestādēm būtu arī jāstiprina savas likviditātes pozīcijas un jāatturas no agresīvas komercprakses, dividenžu sadales, mainīga atalgojuma, pašu akciju atpirkšanas vai hibrīdkapitāla instrumentu pirkšanas. Šādā piezīmē būtu jāiekļauj arī izejas stratēģija attiecībā uz visiem saņemtajiem atbalsta pasākumiem. Samērīgā termiņā kredītiestādei būtu jāiesniedz kompetentajai iestādei uzņēmējdarbības reorganizācijas plāns, lai nodrošinātu ilgtermiņa dzīvotspēju. Kredītiestādei piešķirtie preventīvie pasākumi būtu jāaptur, ja kompetentā iestāde nav pārliecināta, ka uzņēmējdarbības reorganizācijas plāns ir ticams un īstenojams, lai nodrošinātu ilgtermiņa dzīvotspēju. Ja kredītiestāde ir 1. panta 2. punkta c) apakšpunktā minētās IAS dalībniece, IAS pēc apspriešanās ar kompetento iestādi būtu jāapstiprina uzņēmējdarbības reorganizācijas plāns. Ja kompetentā iestāde nav apmierināta ar uzņēmējdarbības reorganizācijas plānu, tai būtu jāīsteno atbilstoši pasākumi, lai nodrošinātu ilgtermiņa dzīvotspēju. Kompetentās iestādes un noregulējuma iestādes ir vislabākajā situācijā, lai novērtētu piezīmē paredzēto pasākumu atbilstību un ticamību. Lai nodrošinātu, ka NGS norīkotās iestādes, kurām kredītiestāde pieprasa finansēt preventīvu pasākumu, var novērtēt, vai ir izpildīti visi preventīvo pasākumu nosacījumi, kompetentajām iestādēm būtu jāsadarbojas ar norīkotajām iestādēm. Lai nodrošinātu konsekventu pieeju preventīvu pasākumu piemērošanai visā Savienībā, EBI būtu jāizdod pamatnostādnes, lai palīdzētu kredītiestādēm sagatavot šādu uzņēmējdarbības reorganizācijas plānu.

(26a)  Lai mazinātu morālo risku, kredītiestādei, kas saņem atbalstu no NGS preventīvu pasākumu veidā, tās akcionāriem, kreditoriem vai uzņēmumu grupai, kurai tā pieder, attiecīgā gadījumā būtu no pašu resursiem jāiegulda pārstrukturēšanā un jānodrošina atbilstoša atlīdzība par NGS piešķirto preventīvo pasākumu.

(27)  Lai nodrošinātu, ka kredītiestādes, kas saņem atbalstu no NGS preventīvo pasākumu veidā, pilda savas saistības, kompetentajām iestādēm būtu jāpieprasa sanācijas plāns no tām kredītiestādēm, kuras nav izpildījušas savas saistības, atmaksājušas preventīvo pasākumu ietvaros iemaksāto summu vai pildījušas izejas stratēģiju. Ja kompetentā iestāde uzskata, ka sanācijas plānā paredzētie pasākumi nespēj nodrošināt kredītiestādes ilgtermiņa dzīvotspēju, NGS nedrīkstētu sniegt turpmāku preventīvu atbalstu attiecīgajai kredītiestādei un attiecīgajām iestādēm būtu jāveic novērtējums par to, vai iestāde kļūst maksātnespējīga vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 32. pantu. Tādām pašām sekām būtu jāiestājas gadījumos, kad kredītiestāde nepilda sanācijas plānu. Lai nodrošinātu konsekventu pieeju preventīvu pasākumu piemērošanai visā Savienībā, EBI būtu jāizdod pamatnostādnes, lai palīdzētu kredītiestādēm sagatavot šādu sanācijas plānu.

(28)  Lai izvairītos no kaitīgas ietekmes uz konkurenci un iekšējo tirgu, ir jānosaka, ka maksātnespējas procesā alternatīvu pasākumu gadījumā attiecīgajām struktūrām , kas pārstāv kredītiestādi saistībā ar valsts maksātnespējas procedūrām (likvidators, tiesu izpildītājs, administrators vai cits), būtu jāveic pasākumi kredītiestādes vai tās daļas darījumdarbības tirdzniecībai atklātā, pārredzamā un nediskriminējošā procesā, vienlaikus cenšoties pēc iespējas palielināt pārdošanas cenu. Kredītiestādei vai jebkurai starpniekiestādei, kas rīkojas kredītiestādes vārdā, būtu jāpiemēro noteikumi, kuri ir piemēroti tādu aktīvu, tiesību un saistību tirdzniecībai, kurus nodod potenciālajiem pircējiem. Jebkurā gadījumā uz valsts līdzekļu izmantošanu attiecīgā gadījumā būtu jāattiecina attiecīgie Līguma noteikumi par valsts atbalstu.

(29)  Tā kā NGS galvenais mērķis ir aizsargāt segtos noguldījumus, NGS būtu jāatļauj finansēt intervences, kas nav izmaksu veikšana, tikai tad, ja šādas intervences ir lētākas nekā izmaksas. Pieredze, kas gūta, piemērojot minēto noteikumu (“zemāku izmaksu pārbaude”), ir atklājusi vairākus trūkumus, jo pašreizējā regulējumā nav sīki izklāstīts, kā noteikt šo intervenču izmaksas un atmaksāšanas izmaksas. Lai nodrošinātu zemāku izmaksu pārbaudes konsekventu piemērošanu visā Savienībā, ir jāprecizē minēto izmaksu aprēķins. Tajā pašā laikā ir jāizvairās no pārmērīgi stingriem nosacījumiem, kas faktiski liegtu NGS līdzekļu izmantošanu citām intervencēm, kas nav izmaksa. Veicot zemāku izmaksu novērtējumu, NGS vispirms jāpārbauda, vai atlasītā pasākuma finansēšanas izmaksas ir zemākas par segto noguldījumu izmaksāšanas izmaksām. Zemāku izmaksu novērtējuma metodikā būtu jāņem vērā naudas laikvērtība.

(30)  Likvidācija var būt ilgstošs process, kura efektivitāte ir atkarīga no valsts tiesu efektivitātes, maksātnespējas režīmiem, atsevišķām banku iezīmēm un maksātnespējas apstākļiem. Attiecībā uz NGS intervencēm, kas ir daļa no alternatīviem pasākumiem, zemāku izmaksu pārbaudei būtu jābalstās uz kredītiestādes aktīvu un saistību novērtējumu, kā noteikts Direktīvas 2014/59/ES 36. panta 1. punktā, un uz minētās direktīvas 36. panta 8. punktā noteikto aplēsi. Tomēr precīzs likvidācijas atgūto summu novērtējums var būt problemātisks saistībā ar preventīvo pasākumu zemāku izmaksu pārbaudi, kas, domājams, notiek ilgi pirms jebkuras paredzamas likvidācijas. Tāpēc hipotētiskais scenārijs preventīvo pasākumu zemāku izmaksu pārbaudei būtu attiecīgi jākoriģē, un jebkurā gadījumā paredzamās atgūstamās summas būtu jāierobežo līdz saprātīgai summai, pamatojoties uz iepriekšējos izmaksāšanas gadījumos atgūtajām summām.

(31)  Norīkotajām iestādēm būtu jāaplēš pasākuma izmaksas NGS, tostarp pēc aizdevuma atmaksāšanas, kapitāla iepludināšanas vai garantijas izmantošanas, atskaitot paredzamos ieņēmumus, darbības izdevumus un iespējamos zaudējumus, salīdzinājumā ar hipotētisku scenāriju, kura pamatā ir hipotētiski galīgie zaudējumi maksātnespējas procedūras beigās un kurā būtu jāņem vērā atgūtie līdzekļi no NGS bankas likvidācijas procedūras ietvaros. Turklāt hipotētiskajā scenārijā būtu jāņem vērā iespējamās izmaksas NGS, ko rada ekonomiskā un finanšu nestabilitāte, tostarp nepieciešamība izmantot papildu līdzekļus NGS pilnvaru ietvaros, lai aizsargātu noguldītājus un finanšu stabilitāti un novērstu kaitīgas ietekmes izplatīšanos. Lai sniegtu taisnīgu un vispusīgāku priekšstatu par noguldītāju atmaksas faktiskajām izmaksām, to zaudējumu, kas radušies segto noguldījumu atlīdzināšanas dēļ, aplēsē būtu jāietver izmaksas, kas netieši saistītas ar atlīdzināšanu noguldītājiem. Šādās izmaksās būtu jāiekļauj ▌izmaksas, kas NGS varētu rasties, ja tiktu izmantots alternatīvs finansējums. Lai nodrošinātu zemāku izmaksu pārbaudes konsekventu piemērošanu, EBI būtu jāizstrādā regulatīvo tehnisko standartu projekts par metodiku dažādu NGS intervenču izmaksu aprēķināšanai. Lai nodrošinātu zemāku izmaksu novērtējuma metodikas saskaņotību ar NGS likumiskajām vai līgumiskajām pilnvarām▌, EBI būtujāizstrādā regulatīvo tehnisko standartu projekts▌.

(32)  Lai uzlabotu noguldītāju saskaņotu aizsardzību un precizētu attiecīgos pienākumus visā Savienībā, piederības dalībvalsts NGS būtu jānodrošina izmaksa noguldītājiem, kuri atrodas dalībvalstīs, kurās kredītiestādes, kas ir NGS dalībnieces, pieņem noguldījumus un citus atmaksājamus līdzekļus, piedāvājot pārrobežu noguldījumu pakalpojumus, taču nav iedibinātas uzņēmējā dalībvalstī. Lai atvieglotu izmaksas operācijas un informācijas sniegšanu noguldītājiem, uzņēmējas dalībvalsts NGS būtu jāļauj darboties par kontaktpunktu noguldītājiem kredītiestādēs, kas izmanto pakalpojumu sniegšanas brīvību.

(33)  Sadarbība starp NGS visā Savienībā ir būtiska, lai nodrošinātu ātru un rentablu atmaksu noguldītājiem gadījumos, kad kredītiestādes sniedz banku pakalpojumus ar filiāļu starpniecību citās dalībvalstīs. Ņemot vērā tehnoloģisko progresu, kas veicina pārrobežu pārvedumu un attālinātas identifikācijas izmantošanu, piederības dalībvalsts NGS būtu jāļauj veikt atmaksājumus tieši noguldītājiem filiālēs, kas atrodas citā dalībvalstī, ar noteikumu, ka administratīvais slogs un izmaksas ir mazākas nekā tad, ja atmaksu veiktu uzņēmējas dalībvalsts NGS. Šai elastībai būtu jāpapildina pašreizējais sadarbības mehānisms, pieprasot uzņēmējas dalībvalsts NGS atmaksāt līdzekļus noguldītājiem filiālēs piederības dalībvalsts NGS vārdā. Lai saglabātu noguldītāju paļāvību gan uzņēmējās, gan piederības dalībvalstīs, EBI būtu jāizdod pamatnostādnes, lai palīdzētu noguldījumu garantiju sistēmām šādā sadarbībā, cita starpā ierosinot nosacījumu sarakstu, saskaņā ar kuriem piederības dalībvalsts NGS varētu nolemt atmaksāt līdzekļus noguldītājiem filiālēs, kas atrodas uzņēmējā dalībvalstī.

(34)  Kredītiestādes var pievienoties citai NGS, ja tās pārceļ savu galveno biroju uz citu dalībvalsti vai pārveido savu meitasuzņēmumu par filiāli vai otrādi. Direktīvas 2014/49/ES 14. panta 3. punktā ir noteikts, ka šīs kredītiestādes iemaksas, kas veiktas 12 mēnešu laikā pirms pārveduma, tiek pārskaitītas uz citu NGS proporcionāli pārvesto segto noguldījumu summai. Lai nodrošinātu, ka iemaksu pārskaitīšana saņēmējai NGS nav atkarīga no atšķirīgiem valstu noteikumiem par rēķinu izrakstīšanu vai no iemaksu veikšanas faktiskā datuma, izcelsmes NGS pārskaitāmā summa būtu jāaprēķina, pamatojoties uz iespējamām saistībām, ko pēc pārskaitīšanas uzņēmusies saņēmēja NGS. EBI būtu jāizstrādā regulatīvo tehnisko standartu projekts, kurā nosaka metodiku pārvedamās summas aprēķināšanai, lai nodrošinātu, ka pārvedumam ir neitrāla ietekme uz saņēmējas NGS un izcelsmes NGS finansiālo stāvokli attiecībā pret risku, ko tās sedz.

(35)  Ir jānodrošina vienāda noguldītāju aizsardzība visā Savienībā, ko nevar pilnībā garantēt noguldītāju aizsardzības līdzvērtības novērtēšanas režīms trešās valstīs. Šā iemesla dēļ tādas kredītiestādes filiālēm Savienībā, kuras galvenais birojs atrodas trešā valstī, būtu jāpievienojas NGS dalībvalstī, kurā tās veic noguldījumu pieņemšanu. Minētā prasība arī nodrošinātu saskaņotību ar Direktīvām 2013/36/ES un 2014/59/ES, kuru mērķis ir ieviest stabilākus prudenciālos un noregulējuma režīmus trešo valstu grupām, kas sniedz banku pakalpojumus Savienībā. Savukārt būtu jāizvairās no tā, ka NGS ir pakļautas trešo valstu ekonomikas un finanšu riskiem. Tāpēc noguldījumi filiālēs, ko Savienības kredītiestādes izveidojušas trešās valstīs, nebūtu jāaizsargā.

(36)  Standartizēta un regulāra informācijas atklāšana uzlabo noguldītāju informētību par noguldījumu aizsardzību. Lai informācijas atklāšanas prasības saskaņotu ar tehnoloģiju attīstību, minētajās prasībās būtu jāņem vērā jaunie digitālās saziņas kanāli, kuros kredītiestādes mijiedarbojas ar noguldītājiem. Noguldītājiem būtu jāiegūst skaidra un viendabīga informācija, kas izskaidro viņu noguldījumu aizsardzību, vienlaikus ierobežojot ar to saistīto administratīvo slogu kredītiestādēm vai NGS. EBI būtu jāpilnvaro izstrādāt īstenošanas tehnisko standartu projektu, lai, no vienas puses, precizētu noguldītāja informācijas lapas saturu un formātu, ko katru gadu paziņotu noguldītājiem, un, no otras puses, veidnē ietveramo informāciju, kas NGS vai kredītiestādēm ir jāpaziņo noguldītājiem konkrētās situācijās, tostarp šādās: kredītiestāžu apvienošanās, konstatējums, ka noguldījumi nav pieejami, vai klientu līdzekļu noguldījumu atmaksāšana.

(37)  Kredītiestādes apvienošana vai meitasuzņēmuma pārveidošana par filiāli vai otrādi varētu ietekmēt noguldītāju aizsardzības galvenās iezīmes. Lai izvairītos no nelabvēlīgas ietekmes uz noguldītājiem, kuriem būtu noguldījumi abās bankās, kas apvienojas, un kuru tiesības uz noguldījumu segumu tiktu samazinātas sakarā ar izmaiņām saistībā ar pievienošanos NGS, visi noguldītāji būtu jāinformē par šādām izmaiņām, un viņiem vajadzētu būt tiesībām izņemt savus līdzekļus, nemaksājot soda naudu, līdz summai, kas vienāda ar zaudēto noguldījumu segumu.

(38)  Lai saglabātu finanšu stabilitāti, izvairītos no kaitīgas ietekmes izplatīšanās un ļautu noguldītājiem attiecīgā gadījumā izmantot savas tiesības pieprasīt noguldījumus, norīkotajām iestādēm, NGS un attiecīgajām kredītiestādēm būtu jāinformē noguldītāji par to, ka noguldījumi kļūst nepieejami.

(39)  Lai palielinātu pārredzamību noguldītājiem un veicinātu finanšu stabilitāti un uzticēšanos starp NGS, kad tās pilda savas pilnvaras, būtu jāuzlabo pašreizējās pārskatu sniegšanas prasības. Pamatojoties uz pašreizējām prasībām, kas ļauj NGS pieprasīt visu nepieciešamo informāciju no savām dalībiestādēm, lai sagatavotos izmaksai, NGS vajadzētu būt arī iespējai pieprasīt informāciju, kas vajadzīga, lai sagatavotos izmaksai pārrobežu sadarbības kontekstā. Pēc NGS pieprasījuma dalībiestādēm būtu jāsniedz vispārīga informācija par jebkuru būtisku pārrobežu darījumdarbību citās dalībvalstīs. Tāpat, lai EBI sniegtu piemērotu informācijas klāstu par NGS pieejamo finanšu līdzekļu attīstību un par šo līdzekļu izmantošanu, dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka NGS katru gadu informē EBI par segto noguldījumu summu un pieejamajiem finanšu līdzekļiem un paziņo EBI par apstākļiem, kuru dēļ NGS līdzekļi tika izmantoti vai nu izmaksāšanai, vai citiem pasākumiem. Visbeidzot, lai atspoguļotu NGS pastiprināto lomu banku krīzes pārvaldībā, kuras mērķis ir atvieglot NGS līdzekļu izmantošanu noregulējumam, NGS vajadzētu būt tiesībām katru gadu saņemt kredītiestāžu noregulējuma plānu kopsavilkumu, lai palielinātu to vispārējo gatavību darīt pieejamus līdzekļus.

(40)  Finanšu pakalpojumu tehniskajiem standartiem būtu jāatvieglo konsekventa saskaņošana un atbilstoša noguldītāju aizsardzība visā Savienībā. Būtu lietderīgi un piemēroti uzticēt EBI kā struktūrai ar ļoti īpašām zināšanām izstrādāt regulatīvo un īstenošanas tehnisko standartu projektu, kas nav saistīts ar politikas izvēli, lai iesniegtu to pieņemšanai Komisijā.

(41)  Ja tas paredzēts šajā direktīvā, Komisijai ar deleģētiem aktiem būtu jāpieņem EBI izstrādāts regulatīvo tehnisko standartu projekts atbilstīgi LESD 290. pantam un saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1093/2010(12) 10. līdz 14. pantu, lai precizētu turpmāk minēto: a) tehniskos datus saistībā ar finanšu iestāžu klientu identificēšanu nolūkā klientiem izmaksāt noguldītos līdzekļus, kritērijus atmaksai konta turētājam par labu katram klientam vai klientam tieši un noteikumus nolūkā izvairīties no vairākkārtējiem izmaksu prasījumiem vienam un tam pašam saņēmējam; b) metodiku zemāku izmaksu pārbaudei un c) metodiku, kā aprēķināt pieejamos finanšu līdzekļus, kas atbilst mērķapjomam.

(42)  Ja tas paredzēts šajā direktīvā, Komisijai ar īstenošanas aktiem būtu jāpieņem EBI izstrādātais īstenošanas tehnisko standartu projekts atbilstīgi LESD 291. pantam un saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 15. pantu nolūkā precizēt: a) noguldītāja informācijas lapas saturu un formātu, veidni informācijai, kas NGS vai kredītiestādēm jāpaziņo noguldītājiem; b) procedūras, kas kredītiestādēm jāievēro, sniedzot informāciju savām NGS, un NGS un norīkotajām iestādēm, sniedzot informāciju EBI, un veidnes minētās informācijas sniegšanai.

(43)  Tāpēc Direktīva 2014/49/ES būtu attiecīgi jāgroza.

(44)  Lai ļautu tādu kredītiestāžu filiālēm, kuru galvenie biroji atrodas ārpus Savienības un kuras nav Savienībā iedibinātas NGS dalībnieces, pievienoties Savienības NGS, minētajām filiālēm būtu jādod pietiekams laiks veikt vajadzīgos pasākumus minētās prasības izpildei.

(45)  Ar Direktīvu 2014/49/ES ļauj dalībvalstīm IAS atzīt par NGS, ja tā izpilda Regulas (ES) Nr. 575/2013 113. panta 7. punktā noteiktos kritērijus un atbilst Direktīvai 2014/49/ES. Lai ņemtu vērā minēto IAS īpašo darījumdarbības modeli, jo īpaši to, cik būtiskas ir funkcijas, kas ir to pilnvaru pamatā, kuras tās veic papildus šajā direktīvā paredzētajām, ir lietderīgi paredzēt iespēju dalībvalstīm ļaut IAS sešu gadu laikā turpināt šo funkciju izpildi. Turklāt, lai dotu tām pietiekami daudz laika pielāgoties jaunajiem noteikumiem, jo īpaši aizsardzības pasākumiem preventīvo pasākumu piemērošanai,IAS būtu jāpiešķir trīs gadu pārejas periods. ▌Lai nodrošinātu vienlīdzīgus konkurences apstākļus un saglabātu augstu noguldītāju aizsardzības līmeni, funkcijas un uzdevumi, ko veic papildus šajā direktīvā noteiktajiem, būtu jāfinansē no papildu finanšu līdzekļiem papildus finansējuma mērķapjomam. IAS būtu jāizveido atsevišķi nodalīts fonds IAS vajadzībām, kas nav šajā direktīvā paredzētās funkcijas, par ko vienojušās Eiropas Centrālā banka, valsts kompetentā iestāde un attiecīgās IAS.

(46)  Lai NGS un norīkotās iestādes varētu veidot vajadzīgās operatīvās spējas piemērot jaunos noteikumus par preventīvo pasākumu izmantošanu, ir lietderīgi paredzēt šo jauno noteikumu atliktu piemērošanu.

(47)  Ņemot vērā to, ka šīs direktīvas mērķus, proti, nodrošināt vienādu noguldītāju aizsardzību Savienībā, nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs to risku dēļ, ko atšķirīgas valstu pieejas varētu radīt vienotā tirgus integritātei, bet tos var labāk sasniegt Savienības līmenī, grozot noteikumus, kas jau ir paredzēti Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā direktīvā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minēto mērķu sasniegšanai,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Grozījumi Direktīvā 2014/49/ES

Direktīvu 2014/49/ES groza šādi:

1)  direktīvas 1. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

"1. Šī direktīva paredz noteikumus un procedūras attiecībā uz noguldījumu garantiju sistēmu (NGS) izveidi un darbību, noguldījumu segumu un atmaksu un NGS līdzekļu izmantošanu pasākumiem, kuru mērķis ir nodrošināt noguldītāju piekļuvi viņu noguldījumiem.";

"

b)  panta 2. punkta d) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"d) kredītiestādēm un kredītiestāžu filiālēm, kuru galvenais birojs atrodas ārpus Savienības un kuras ir saistītas ar šā punkta a), b) vai c) apakšpunktā minētajām sistēmām.";

"

2)  direktīvas 2. panta 1. punktu groza šādi:

a)  punkta 3) apakšpunkta ievadfrāzi aizstāj ar šādu:"

"3) "noguldījums" ir kredīta atlikums, ko veido kontā atlikušie līdzekļi vai īslaicīgas situācijas, kuras izriet no parastiem banku darījumiem, ko kredītiestādes parasti veic, veicot savu darbību, un ko kredītiestādei ir jāatmaksā saskaņā ar normatīvajos aktos un līgumos paredzētajiem nosacījumiem, tostarp termiņnoguldījums un krājnoguldījums, bet izņemot kredīta atlikumu, ja:";

"

b)  punkta 13) apakšpunkta ievadfrāzi aizstāj ar šādu:"

"13) "maksājuma saistības" ir kredītiestādes neatsaucamas, pilnībā nodrošinātas saistības samaksāt NGS naudas summu pēc minētās NGS pieprasījuma un ja nodrošinājums:";

"

c)  pantā pievieno šādu 19)–23) punktu:"

"19) "noregulējuma iestāde" ir noregulējuma iestāde, kas definēta Direktīvas 2014/59/ES 2. panta 18) punktā;

   20) "klientu līdzekļu noguldījumi" ir līdzekļi, ko kontu turētāji, kuri ir finanšu iestādes, kā definēts Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 26) apakšpunktā, veicot darījumdarbību, kredītiestādē nogulda uz savu klientu rēķina;
   21) "Savienības valsts atbalsta regulējums" ir regulējums, kas noteikts saskaņā ar LESD 107., 108. un 109. pantu, kā arī noteikumiem un visiem Savienības aktiem, tostarp pamatnostādnēm, paziņojumiem un skaidrojumiem, kuri izstrādāti vai pieņemti atbilstoši LESD 108. panta 4. punktam vai 109. pantam;
   22) "nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšana" ir nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšana, kā definēts [lūdzu, ievietojiet atsauci — priekšlikums regulai par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanu — COM/2021/420 final]* 2. panta 1) punktā;
   23) "teroristu finansēšana" ir teroristu finansēšana, kā definēts [lūdzu, ievietojiet atsauci — priekšlikums regulai par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanu — COM/2021/420 final]. ** 2. panta 2) punktā";

"

d)  panta 3. punktu aizstāj ar šādu:"

"3. Par noguldījumiem uzskata Īrijas celtniecības sabiedrību daļas, izņemot kapitāldaļas, uz kurām attiecas 5. panta 1. punkta b) apakšpunkts.";

____________________________________________

* [Lūdzu, ievietojiet pilnu atsauci — priekšlikums regulai par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanu — COM/2021/420 final].

** [Lūdzu, ievietojiet pilnu atsauci — priekšlikums regulai par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanu — COM/2021/420 final].

"

3)  direktīvas 4. pantu groza šādi:

-a)  panta 2. punktu aizstāj ar šādu:"

"2. Līgumisko sistēmu, kas minēta šīs direktīvas 1. panta 2. punkta b) apakšpunktā, var oficiāli atzīt par NGS, ja tā atbilst šai direktīvai.

IAS var oficiāli atzīt par NGS, ja tā izpilda Regulas (ES) Nr. 575/2013 113. panta 7. punktā noteiktos kritērijus un atbilst šai direktīvai.

Dalībvalstis nodrošina, ka līdz ... [36 mēneši pēc šīs grozījumu direktīvas spēkā stāšanās dienas] IAS, kas saskaņā ar šo punktu atzīta par NGS, atsevišķi nodala pieejamos finanšu līdzekļus, kas saskaņā ar šīs direktīvas 10. panta 2. punktu attiecas uz mērķapjomu, no papildu finanšu līdzekļiem, lai izpildītu pilnvaras, kas nav reglamentētas šajā direktīvā.";

"

a)  panta 4. punktu aizstāj ar šādu:"

"4. Dalībvalstis nodrošina, ka gadījumā, ja kredītiestāde nepilda savus pienākumus kā NGS dalībniece, minētā NGS nekavējoties par to informē attiecīgās kredītiestādes norīkoto iestādi un kompetento iestādi.

Dalībvalstis nodrošina, ka kompetentā iestāde sadarbībā ar norīkoto iestādi nekavējoties veic visus atbilstošos pasākumus, tostarp attiecīgā gadījumā piemēro sodus, lai nodrošinātu, ka attiecīgā kredītiestāde pilda savus pienākumus kā NGS dalībniece. ▌

Dalībvalstis var pieņemt noteikumus attiecībā uz sodiem, ko piemēro gadījumos, kad kredītiestādes pārkāpj pienākumus, kas tām jāpilda kā NGS dalībniecēm. Sodiem jābūt efektīviem, samērīgiem un atturošiem.";

"

b)  pantā iekļauj šādu 4.a punktu:"

"4.a Dalībvalstis nodrošina, ka gadījumā, ja kredītiestāde neveic 10. pantā un 11. panta 4. punktā minētās iemaksas NGS noteiktajā termiņā, šī NGS par kavējuma laikposmu iekasē likumisko procentu likmi par maksājamo summu.";

"

c)  panta 5. un 6. punktu aizstāj ar šādiem:"

"5. Dalībvalstis nodrošina, ka NGS informē norīkoto iestādi, ja 4. un 4.a punktā minētie pasākumi neatjauno kredītiestādes atbilstību. Dalībvalstis nodrošina, ka norīkotā iestāde novērtē, vai iestāde joprojām atbilst nosacījumiem, lai turpinātu dalību NGS, un informē kompetento iestādi par minētā novērtējuma rezultātiem.

6.  Dalībvalstis nodrošina, ka tad, ja kompetentā iestāde nolemj anulēt atļauju saskaņā ar Direktīvas 2013/36/ES 18. pantu, kredītiestāde vairs nav NGS dalībniece. Dalībvalstis nodrošina, ka noguldījumus, kas tiek turēti dienā, kad kredītiestāde pārstāj būt NGS dalībniece, turpina segt minētā NGS ne ilgāk par sešiem mēnešiem.";

"

ca)  panta 7. punktā pievieno šādu daļu:"

"Norīkotajām iestādēm ir vajadzīgās izpildes pilnvaras, tostarp sodu vai citu administratīvo pasākumu piemērošanas pilnvaras, lai labotu NGS veiktus šīs direktīvas pārkāpumus.";

"

d)  panta 8. punktu svītro;

e)  pantam pievieno šādu 13. punktu:"

"13. ▌EBI izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektu par 10. punktā minēto spriedzes testu tvērumu, saturu un procedūrām.

EBI minēto regulatīvo tehnisko standartu projektu Komisijai iesniedz līdz ... [24 mēneši pēc šīs grozījumu direktīvas spēkā stāšanās dienas].

Komisijai tiek deleģētas pilnvaras papildināt šo direktīvu, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 10. līdz 14. pantu pieņemot šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus.";

"

4)  direktīvas 5. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punktu groza šādi:

i)  ievadfrāzi aizstāj ar šādu:"

"1. NGS neatmaksā turpmāk minēto:";

"

ii)  punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"c) noguldījumus, kas izriet no darījumiem, saistībā ar kuriem ir pieņemts notiesājošs spriedums krimināllietā par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un teroristu finansēšanu;";

"

iv)  punkta f) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"f) noguldījumus, kuru turētājs nekad nav identificēts saskaņā ar Regulas (ES) [..] [lūdzu, ievietojiet īsu atsauci — priekšlikums regulai par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanu — COM/2021/420 final] 16. pantu, ja šie noguldījumi ir kļuvuši nepieejami, izņemot gadījumus, kad turētājs pieprasa izmaksu un pierāda, ka identifikācijas trūkumu nav izraisījusi viņa rīcība;";

"

v)  punkta j) apakšpunktu svītro;

va)  pievieno šādu apakšpunktu:"

"ka) tādu fizisku vai juridisku personu noguldījumus, kurām piemēro mērķtiecīgas finanšu sankcijas, ko pieņēmusi Savienība.";

"

b)  panta 2. punktu aizstāj ar šādu:"

"2. Atkāpjoties no 1. punkta i) apakšpunkta, dalībvalstis var nolemt, ka mazo un vidējo uzņēmumu privāto pensiju plānu un arodpensiju shēmu noguldījumi tiek iekļauti līdz 6. panta 1. punktā noteiktajam seguma līmenim.";

"

5)  direktīvas 6. pantu groza šādi:

a)  panta 2. punktu groza šādi:

i)  ievadfrāzi aizstāj ar šādu:"

"Papildus 1. punktam dalībvalstis nodrošina, ka turpmāk minētie noguldījumi tiek aizsargāti vismaz līdz EUR 500 000 un ne vairāk kā EUR 2 500 000 apmērā sešus mēnešus pēc tam, kad minētā summa ir kreditēta, vai no brīža, kad šādi noguldījumi kļūst likumīgi pārvedami:";

"

ii)  punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"a) noguldījumi, kas izriet no darījumiem ar nekustamo īpašumu saistībā ar privātmājokļiem, un noguldījumi, kas paredzēti šādiem darījumiem, ar noteikumu, ka minētos darījumus četru mēnešu laikposmā noslēdz fiziska persona, un ar noteikumu, ka minētā fiziskā persona var iesniegt dokumentus, kas apliecina šādu darījumu;";

"

iia)  punktam pievieno šādu daļu:"

"Līdz ... [36 mēneši no šīs grozījumu direktīvas spēkā stāšanās dienas] Komisija pārskata aizsargātas summas, kā minēts pirmajā daļā un kā tās transponējušas dalībvalstis, lai noteiktu, vai šajā daļā minētā maksimālā summa būtu jāsamazina, ņemot vērā to, vai aizsargātās summas ir samērīgas un nodrošina vienlīdzīgus konkurences apstākļus visā Savienībā. Komisija iesniedz ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei, attiecīgā gadījumā pievienojot tiesību akta priekšlikumu.";

"

b)  pantā iekļauj šādu 2.a punktu:"

"2.a Dalībvalstis nodrošina, ka 2. punktā noteiktais seguma līmenis papildina 1. punktā noteikto seguma līmeni.";

"

6)  direktīvas 7. pantu groza šādi:

a)  panta 5. punktu svītro;

aa)  panta 6. punktu aizstāj ar šādu:"

"6. Dalībvalstis nodrošina, ka kredītiestādes vismaz reizi gadā savām NGS ziņo atbilstīgo noguldījumu kopsummu. Dalībvalstis nodrošina, ka NGS jebkurā laikā var pieprasīt, lai kredītiestādes tās informētu par katra noguldītāja atbilstīgo noguldījumu kopsummu.";

"

b)  panta 7. punktu aizstāj ar šādu:"

"7. Dalībvalstis nodrošina, ka NGS atmaksā procentus par noguldījumiem, kas uzkrāti, bet nav kreditēti vai debetēti dienā, kad attiecīgā administratīvā iestāde veic 2. panta 1. punkta 8) apakšpunkta a) punktā minēto konstatāciju vai tiesu iestāde pieņem 2. panta 1. punkta 8) apakšpunkta b) punktā minēto nolēmumu. Nedrīkst pārsniegt 6. panta 1. punktā noteikto seguma līmeni vai — 6. panta 2. punktā minētajos gadījumos — minētajā punktā noteikto seguma līmeni.

Ja procentu likmes dažiem noguldījumiem ievērojami pārsniedz dominējošo tirgus procentu likmi, kas noteikta un pamatota saskaņā ar pārredzamiem un publiski pieejamiem datiem, NGS ir pilnvarota koriģēt atmaksātos procentus, lai atspoguļotu dominējošo tirgus likmi brīdī, kad attiecīgā administratīvā iestāde ir veikusi konstatāciju vai tiesu iestāde ir pieņēmusi nolēmumu. Šo korekciju veic, lai novērstu morālo risku. Kritērijus un metodiku jēdziena "ievērojami pārsniedz" definēšanai un pielāgošanai nosaka pārredzamā veidā saskaņā ar EBI izstrādātajām pamatnostādnēm un ar kompetentās iestādes apstiprinājumu.";

"

7)  direktīvā iekļauj šādu 7.a pantu:"

"7.a pants

Pierādīšanas pienākums attiecībā uz noguldījumu atbilstību un tiesībām uz noguldījumu

Dalībvalstis nodrošina, ka 6. panta 2. punktā un 7. panta 3. punktā minētajos gadījumos noguldītājs vai attiecīgā gadījumā konta turētājs pierāda vai nu attiecīgo noguldījumu atbilstību 6. panta 2. punkta nosacījumiem, vai arī tiesības uz noguldījumiem apstākļos, kas minēti 7. panta 3. punktā.";

"

8)  direktīvas 8. pantu groza šādi:

-a)  panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

"1. NGS nodrošina, ka atmaksājamā summa ir pieejama, cik vien drīz iespējams un jebkurā gadījumā septiņās darbdienās pēc dienas, kad attiecīgā administratīvā iestāde veic 2. panta 1. punkta 8. apakšpunkta a) punktā minēto konstatāciju vai tiesu iestāde pieņem 2. panta 1. punkta 8. apakšpunkta b) punktā minēto nolēmumu.";

"

-aa)  panta 2. punktu svītro;

a)  panta 3. punktu aizstāj ar šādu:"

"3. Atkāpjoties no 1. punkta, dalībvalstis atļauj NGS piemērot ilgāku atmaksas termiņu 6. panta 2. punktā, 7. panta 3. punktā un 8.b pantā minētajiem noguldījumiem, kas nepārsniedz 20 darbdienas no dienas, kad minētās NGS ir saņēmušas pilnīgu dokumentāciju, ko tās ir pieprasījušas noguldītājam vai attiecīgā gadījumā konta turētājam, lai izskatītu prasījumus un pārbaudītu, vai ir izpildīti atmaksas nosacījumi. Attiecībā uz noguldījumiem, kas minēti 6. panta 2. punktā un 7. panta 3. punktā, gadījumos, kad NGS nespēj nodrošināt, ka atmaksājamā summa ir pieejama septiņās darbdienās, tās nodrošina, ka noguldītājiem piecās darbdienās pēc dienas, kad iesniegts pieprasījums par šādu summu, ir piekļuve pienācīgai segto noguldījumu summai, lai segtu dzīvošanas izmaksas.";

"

aa)  panta 4. punktu svītro;

b)  panta 5. punktu groza šādi:

i)  punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"c) atkāpjoties no 9. punkta, pēdējo 24 mēnešu laikā nav bijis darījuma saistībā ar noguldījumu (konts ir neaktīvs), izņemot gadījumus, kad noguldītājam ir noguldījumi arī citā kontā, kas nav neaktīvs;";

"

ii)  punkta d) apakšpunktu svītro;

c)  panta 8. punktu svītro;

d)  panta 9. punktu aizstāj ar šādu:"

"9. Dalībvalstis nodrošina, ka tad, ja pēdējo 24 mēnešu laikā nav bijis darījuma saistībā ar noguldījumu, NGS var noteikt robežvērtību attiecībā uz administratīvajām izmaksām, kas šīm NGS rastos, veicot šādu atmaksu. NGS nav pienākuma aktīvi rīkoties, lai noguldītājiem atmaksātu līdzekļus, kas ir mazāki par minēto robežvērtību. Dalībvalstis nodrošina, ka NGS atmaksā noguldītājiem zem minētās robežvērtības, ja minētie noguldītāji to pieprasa.";

"

9)  direktīvā iekļauj šādu 8.a, 8.b un 8.c pantu:"

"8.a pants

Noguldījumu atmaksa, kas pārsniedz EUR 10 000

Dalībvalstis nodrošina, ka tad, ja atmaksājamās summas pārsniedz EUR 10 000, NGS atmaksā noguldītājiem, izmantojot kredīta pārvedumus, kas definēti Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2014/92/ES* 2. panta 20) punktā.

8.b pants

Klientu naudas noguldījumu segums

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka NGS sedz klientu naudas noguldījumus, ja ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:

   a) šādi noguldījumi tiek veikti tikai tādu klientu vārdā un uzdevumā, kuri ir tiesīgi uz aizsardzību saskaņā ar 5. panta 1. punktu;
   b) šādus noguldījumus veic, lai nošķirtu klientu līdzekļus saskaņā ar aizsardzības prasībām, kas noteiktas Savienības tiesību aktos, kuri reglamentē 5. panta 1. punkta d) apakšpunktā minēto vienību darbības;
   c) panta a) apakšpunktā minētie klienti saskaņā ar vienības, kas tur kontu klientu vārdā, galīgo atbildību ir identificēti vai identificējami pirms dienas, kurā attiecīgā administratīvā iestāde veic 2. panta 1. punkta 8) apakšpunkta a) punktā minēto konstatāciju vai tiesu iestāde pieņem 2. panta 1. punkta 8) apakšpunkta b) punktā minēto nolēmumu.

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka 6. panta 1. punktā minētais seguma līmenis attiecas uz katru klientu, kas atbilst šā panta 1. punkta c) apakšpunktā izklāstītajiem nosacījumiem. Atkāpjoties no 7. panta 1. punkta, nosakot atmaksājamo summu atsevišķam klientam, NGS neņem vērā kopējos fonda noguldījumus, ko šis klients noguldījis vienā un tajā pašā kredītiestādē.

3.  Dalībvalstis nodrošina, ka NGS atmaksā segtos noguldījumus ▌tieši klientam.

4.  EBI izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektu, lai precizētu:

   a) tehniskos parametrus, kas saistīti ar klientu identifikāciju atmaksai saskaņā ar 8. pantu;

   c) noteikumus, kuru mērķis ir izvairīties no vairākkārtējiem izmaksu prasījumiem vienam un tam pašam saņēmējam.

Izstrādājot minēto regulatīvo tehnisko standartu projektu, EBI ņem vērā visu turpmāk minēto:

   a) 5. panta 1. punkta d) apakšpunktā minēto dažādo finanšu iestāžu veidu darījumdarbības modeļa specifiku;
   b) īpašās prasības piemērojamajos Savienības tiesību aktos, kas reglamentē 5. panta 1. punkta d) apakšpunktā minēto finanšu iestāžu darbības, attiecībā uz klientu naudas līdzekļiem piemērojamo režīmu.

EBI šo regulatīvo tehnisko standartu projektu Komisijai iesniedz līdz … [PB: lūgums ievietot datumu, kas ir 12 mēnešus no šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas].

Komisijai tiek deleģētas pilnvaras papildināt šo direktīvu, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 10. līdz 14. pantu pieņemot šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus.

8.c pants

Atmaksu apturēšana, ja rodas bažas par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu vai teroristu finansēšanu

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka norīkotā iestāde informē NGS 24 stundu laikā no brīža, kad norīkotā iestāde saņēmusi [lūdzu, ievietojiet atsauci — priekšlikums direktīvai par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanu, un ar ko atceļ Direktīvu (ES) 2015/849 — COM/2021/423 final] 48. panta 4. punktā minēto informāciju par Regulas (ES) [..] [Lūdzu, ievietojiet īsu atsauci — priekšlikums regulai par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanu — COM/2021/420 final] 15. panta 4. punktā minēto klienta uzticamības pārbaudes pasākumu rezultātiem. Dalībvalstis nodrošina, ka informācija, ar kuru apmainās norīkotā iestāde un NGS, aprobežojas ar informāciju, kas ir absolūti nepieciešama NGS uzdevumu un pienākumu izpildei saskaņā ar šo direktīvu, un ka šāda informācijas apmaiņa atbilst Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 96/9/EK** noteiktajām prasībām.

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka NGS aptur 8. panta 1. punktā minēto atmaksu, ja noguldītājs vai jebkura persona, kurai ir tiesības uz viņa kontā turētām summām, ir apsūdzēta noziedzīgā nodarījumā, kas radies nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas vai teroristu finansēšanas rezultātā vai saistībā ar to, līdz ir pieņemts tiesas spriedumus

3.  Dalībvalstis nodrošina, ka NGS aptur 8. panta 1. punktā minēto atmaksu uz tādu pašu termiņu, kāds noteikts [lūdzu, ievietojiet īsu atsauci — priekšlikums direktīvai par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanu, ar ko atceļ Direktīvu (ES) 2015/849 — COM/2021/423 final] 20. pantā, ja Direktīvas (ES) [lūdzu, ievietojiet atsauci — priekšlikums direktīvai par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanu, un ar ko atceļ Direktīvu (ES) 2015/849 — COM/2021/423 final] 32. pantā minētā finanšu ziņu vākšanas vienība tām ir paziņojusi, ka minētā vienība ir nolēmusi apturēt darījumu vai nesniegt piekrišanu turpināt šādu darījumu, vai apturēt bankas vai maksājumu konta darbību saskaņā ar Direktīvas (ES) [lūdzu, ievietojiet atsauci — priekšlikums direktīvai par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanu, un ar ko atceļ Direktīvu (ES) 2015/849 — COM/2021/423 final] 20. panta 1. vai 2. punktu.

4.  Dalībvalstis nodrošina, ka NGS netiek sauktas pie atbildības par pasākumiem, kas veikti saskaņā ar finanšu ziņu vākšanas vienības norādījumiem. NGS visu informāciju, kas saņemta no finanšu ziņu vākšanas vienības, izmanto tikai šīs direktīvas mērķiem.

________________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/92/ES (2014. gada 23. jūlijs) par maksājumu kontu tarifu salīdzināmību, maksājumu kontu maiņu un piekļuvi maksājumu kontiem ar pamatfunkcijām (OV L 257, 28.8.2014., 214. lpp.).

** Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 96/9/EK (1996. gada 11. marts) par datubāzu tiesisko aizsardzību (OV L 77, 27.3.1996., 20. lpp.).";

"

10)  direktīvas 9. panta 2. un 3. punktu aizstāj ar šādiem:"

"2. Neskarot tiesības, kādas tām var būt saskaņā ar valsts tiesību aktiem, NGS, kas veic maksājumus atbilstīgi garantijai saskaņā ar valsts tiesību aktiem, likvidācijas vai reorganizācijas procedūrā ir regresa prasījuma tiesības saistībā ar noguldītāju tiesībām par summu, kas ir vienāda ar maksājumiem, ko NGS ir veikušas noguldītājiem. NGS, kas veic iemaksas saistībā ar noregulējuma instrumentiem, kuri minēti Direktīvas 2014/59/ES 37. panta 3. punkta a) vai b) apakšpunktā, vai saistībā ar pasākumiem, kas veikti saskaņā ar šīs direktīvas 11. panta 5. punktu, ir prasījums pret atlikušo kredītiestādi par jebkādiem zaudējumiem, kas radušies saistībā ar jebkādām iemaksām noregulējumā saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 109. pantu vai pārvedumiem, kas veikti saskaņā ar šīs direktīvas 11. panta 5. punktu, par summu, kas ir vienāda ar to iemaksām, ar nosacījumu, ka atlikusī kredītiestāde tiek likvidēta. ▌ Minētajai prasībai ir tāda pati prioritāte kā segtajiem noguldījumiem saskaņā ar valsts tiesību aktiem, kas reglamentē parastas maksātnespējas procedūru.

3.  Dalībvalstis nodrošina, ka noguldītāji, kuru noguldījumus NGS nav atmaksājusi vai apstiprinājusi līdz 8. panta 1. un 3. punktā noteiktajiem termiņiem, var pieprasīt savu noguldījumu atmaksu piecu gadu laikā.";

"

11)  direktīvas 10. pantu groza šādi:

a)  panta 2. punktu groza šādi:

i)  pēc pirmās daļas iekļauj šādas daļas:"

"Lai aprēķinātu pirmajā daļā minēto mērķapjomu, pārskata periods ir laikposmā no 31. decembra, kas ir pirms datuma, līdz kuram jāsasniedz mērķapjoms, līdz minētajam datumam.

Nosakot, vai NGS ir sasniegusi minēto mērķapjomu, dalībvalstis ņem vērā tikai pieejamos finanšu līdzekļus, ko dalībnieki tieši iemaksājuši NGS vai atguvuši no tās, atskaitot administratīvās maksas un maksājumus. Šie pieejamie finanšu līdzekļi ietver ieguldījumu ienākumus, kas gūti no līdzekļiem, kurus dalībnieki iemaksājuši NGS, bet neietver atmaksas, ko atbilstīgie noguldītāji nav pieprasījuši izmaksāšanas procedūru laikā, visas NGS parādsaistības, tostarp citu NGS un alternatīvu finansēšanas mehānismu, kas minēti 10. panta 9. punktā, veiktos aizdevumus. Neatmaksātu aizdevumu citai NGS saskaņā ar 12. pantu uzskata par tās NGS aktīvu, kas sniedza aizdevumu, un to var ieskaitīt minētās NGS mērķapjomā.";

"

ii)  trešo daļu aizstāj ar šādu:"

"Ja pēc tam, kad pirmajā daļā minētais mērķapjoms ir sasniegts pirmo reizi un pieejamie finanšu līdzekļi pēc NGS līdzekļu izmaksas saskaņā ar 8. panta 1. punktu un 11. panta 2., 3. un 5. punktu ir samazināti līdz mazāk nekā divām trešdaļām no mērķapjoma, NGS nosaka regulāro iemaksu tādā līmenī, kas ļauj sasniegt mērķapjomu četru gadu laikā.

Ja pēc tam, kad pirmajā daļā minētais mērķapjoms ir sasniegts pirmo reizi un pieejamie finanšu līdzekļi pēc NGS līdzekļu izmaksas saskaņā ar 8. panta 1. punktu un 11. panta 2., 3. un 5. punktu ir samazināti līdz mazāk nekā vienai trešdaļai no mērķapjoma, NGS nosaka regulāro iemaksu tādā līmenī, kas ļauj sasniegt mērķapjomu divu gadu laikā.";

"

iia)  punkta piekto daļu aizstāj ar šādu:"

"Dalībvalstis var pagarināt sākotnējo laikposmu, kas minēts pirmajā daļā, uz laiku, kas nepārsniedz četrus gadus, ja NGS ir veikusi kumulētās izmaksas, kas pārsniedz 0,8 % no segtajiem noguldījumiem, lai atmaksātu noguldītājiem.";

"

b)  panta 3. punktu aizstāj ar šādu:"

"3. Pieejamie finanšu līdzekļi, ko NGS ņem vērā, lai sasniegtu 2. punktā minēto mērķapjomu, var ietvert maksājumu saistības, kas pēc NGS pieprasījuma maksājamas 48 stundās. Šādu maksājumu saistību daļas kopapjoms nepārsniedz 30 % no to pieejamo finanšu līdzekļu kopsummas, kas piesaistīti saskaņā ar 2. punktu.

EBI izdod pamatnostādnes par maksājumu saistībām, nosakot šo saistību pieņemamības kritērijus;";

"

c)  panta 4. punktu svītro;

d)  panta 7. punktu aizstāj ar šādu:"

"7. Dalībvalsts nodrošina, ka NGS, norīkotās iestādes vai kompetentās iestādes nosaka ieguldījumu stratēģiju NGS pieejamajiem finanšu līdzekļiem un ka minētā ieguldījumu stratēģija atbilst diversifikācijas principam un ieguldījumiem zema riska un likvīdos aktīvos.

Dalībvalstis nodrošina, ka šā punkta pirmajā daļā minētā ieguldījumu stratēģija atbilst Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2016/451* 4., 8. un 10. pantā noteiktajiem principiem.

_______________

* Komisijas Deleģētā regula (ES) 2016/451 (2015. gada 16. decembris), ar ko nosaka ieguldījumu stratēģijas vispārīgus principus un kritērijus un vienotā noregulējuma fonda administrēšanas noteikumus (OV L 79, 30.3.2016, 2. lpp.).";

"

e)  pantā iekļauj šādu 7.a punktu:"

"7.a Dalībvalstis nodrošina, ka NGS visus savus pieejamos finanšu līdzekļus vai daļu no tiem var noguldīt valsts centrālajā bankā vai valsts kasē ar noteikumu, ka tas ir izmaksu ziņā lietderīgs lēmums attiecībā uz NGS un šie pieejamie finanšu līdzekļi tiek turēti nošķirtā kontā, un ka tie ir viegli pieejami NGS lietošanai saskaņā ar 11. un 12. pantu.";

"

ea)  panta 9. punktu aizstāj ar šādu:"

"9. Dalībvalstis nodrošina, ka NGS ir ieviesušas atbilstīgus alternatīvus finansēšanas mehānismus, lai tās varētu rast īstermiņa finansējumu, kas apmierinātu prasības pret minētajām NGS. Dalībvalstis nodrošina, ka alternatīvus NGS finansēšanas mehānismus nefinansē no publiskiem līdzekļiem.";

"

f)  panta 10. punktu svītro;

g)  pievieno šādu 11., 12. un 13. punktu:"

"11. Dalībvalstis nodrošina, ka saistībā ar 11. panta 1., 2., 3. un 5. punktā minētajiem pasākumiem NGS var izmantot līdzekļus, kas iegūti no 10. panta 9. punktā minētajiem alternatīvajiem finansēšanas mehānismiem▌, pirms pieejamo finanšu līdzekļu izmantošanas un pirms 10. panta 8. punktā minēto ārkārtas iemaksu iekasēšanas. ▌

12.  EBI izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektu, lai precizētu:

   a) metodiku, ar ko aprēķina pieejamos finanšu līdzekļus, kas atbilst 2. punktā minētajam mērķapjomam, tostarp NGS pieejamo finanšu līdzekļu nodalīšanu un no iemaksātajiem līdzekļiem iegūto pieejamo finanšu līdzekļu kategorijas;
   b) sīku informāciju par procesu 2. punktā minētā mērķapjoma sasniegšanai pēc tam, kad NGS ir izmantojusi pieejamos finanšu līdzekļus saskaņā ar 11. pantu.

EBI iesniedz minētos regulatīvo tehnisko standartu projektus Komisijai līdz [PB – lūgums ievietot datumu, kas ir 24 mēnešus no šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas].

Komisijai tiek deleģētas pilnvaras papildināt šo direktīvu, pieņemot pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 10. līdz 14. pantu.

13.  Līdz... [PB — lūgums ievietot datumu, kas ir 24 mēnešus no šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas] EBI izstrādā pamatnostādnes, lai palīdzētu NGS dažādot to pieejamos finanšu līdzekļus, un par to, kā NGS varētu ieguldīt zema riska aktīvos, kas piemērojami NGS pieejamajiem finanšu līdzekļiem.";

"

12)  direktīvas 11. pantu aizstāj ar šādu:"

"11. pants

Līdzekļu izlietošana

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka NGS pieejamos finanšu līdzekļus, kas minēti 10. pantā, galvenokārt izmanto, lai atmaksātu noguldītājiem saskaņā ar 8. pantu.▌

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka NGS izmanto pieejamos finanšu līdzekļus, lai finansētu kredītiestāžu noregulējumu saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 109. pantu. Dalībvalstis nodrošina, ka noregulējuma iestādes nosaka summu, kas NGS ir jāiemaksā kredītiestāžu noregulējuma finansēšanā, pēc tam, kad minētās noregulējuma iestādes ir apspriedušās ar NGS par šīs direktīvas 11.e pantā minētās zemāku izmaksu pārbaudes rezultātiem. Dalībvalstis nodrošina, ka NGS nekavējoties reaģē uz šādu apspriešanos.

3.  Dalībvalstis atļauj NGS izmantot pieejamos finanšu līdzekļus 11.a pantā minētajiem preventīvajiem pasākumiem kredītiestādes labā, ja ir spēkā visi turpmāk minētie nosacījumi:

   a) kredītiestāde nav atzīta par maksātnespējīgu vai iespējami maksātnespējīgu saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 32. panta 4. punktu▌;
   b) NGS ir apstiprinājusi, ka konkrētā pasākuma izmaksas nepārsniedz atmaksāšanas izmaksas noguldītājiem, kas aprēķinātas saskaņā ar 11.e pantu;
   c) ir izpildīti visi 11.a un 11.b pantā paredzētie nosacījumi.

4.  Ja pieejamos finanšu līdzekļus izmanto 3. un 5. punktā ▌minētajiem preventīvajiem pasākumiem vai alternatīvajiem pasākumiem, saistītās kredītiestādes nekavējoties sniedz NGS tos līdzekļus, ko izmanto šādiem pasākumiem, vajadzības gadījumā papildu iemaksu veidā, ja ir spēkā kāds no turpmāk minētajiem nosacījumiem:

   a) rodas vajadzība veikt atmaksas noguldītājiem vai iejaukties noregulējumā un pieejamo NGS finanšu līdzekļu apjoms ir mazāks par divām trešdaļām no mērķapjoma;
   b) NGS pieejamo finanšu līdzekļu apjoms samazinās zem 40 % no mērķapjoma pēc preventīvo pasākumu finansēšanas, ja vien tās iestādes vai iestāžu, kurām piešķirti preventīvie pasākumi, atmaksas grafikā nav paredzēts, ka šīs iestādes atmaksā līdzekļus 12 mēnešu laikā, kā rezultātā pieejamie finanšu līdzekļi pārsniedz 40 % no mērķapjoma.

5.  Ja kredītiestāde tiek likvidēta saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 32.b pantu, lai izietu no tirgus vai izbeigtu savas bankas darbības, dalībvalstis atļauj NGS izmantot pieejamos finanšu līdzekļus alternatīviem pasākumiem nolūkā saglabāt noguldītāju piekļuvi viņu noguldījumiem, tostarp aktīvu un saistību pārvešanai un noguldījumu portfeļa pārvedumam, ja ir spēkā viss tālāk minētais:

   a) NGS apstiprina, ka pasākuma izmaksas nepārsniedz izmaksas, kas saistītas ar atmaksu noguldītājiem, kuras aprēķinātas saskaņā ar šīs direktīvas 11.e pantu;
   b) ▌ir izpildīti visi šīs direktīvas 11.d pantā paredzētie nosacījumi;
   c) ja pasākums izpaužas kā aktīvu vai saistību pārvešana, šī pārvešana ietver saistības, kas atbilst vienam vai vairākiem no tālāk minētajiem veidiem:
   i) segtie noguldījumi;
   ii) atbilstīgie fizisko personu un mikrouzņēmumu, mazo un vidējo uzņēmumu noguldījumi;
   iii) noguldījumi, kuri būtu atbilstīgi noguldījumi no fiziskām personām un mikrouzņēmumiem, maziem un vidējiem uzņēmumiem, ja vien tie nebūtu veikti, izmantojot Savienībā reģistrētu iestāžu filiāles, kas atrodas ārpus Savienības;
   iv) visas saistības, kas atzītas par prioritārām attiecībā pret segtajiem noguldījumiem valsts kreditoru maksātnespējas prasījumu hierarhijā.";

"

13)  direktīvā iekļauj šādu 11.a–11.e pantu:"

"11.a pants

Preventīvi pasākumi

1.  ▌Dalībvalstis nodrošina, ka NGS izmanto pieejamos finanšu līdzekļus 11. panta 3. punktā minētajiem preventīvajiem pasākumiem, ja ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:

   a) kredītiestādes pieprasījumam finansēt šādus preventīvus pasākumus pievieno piezīmi, kurā ietverti 11.b pantā minētie pasākumi;
   b) kredītiestāde ir apspriedusies ar kompetento iestādi par pasākumiem, kas paredzēti 11.b pantā minētajā piezīmē;
   c) tas, ka NGS izmanto preventīvus pasākumus, ir saistīts ar nosacījumiem, kas noteikti atbalstītajai kredītiestādei, ietverot vismaz stingrāku kredītiestādes riska uzraudzību, ko papildina pārvaldības pasākumi, kuri atvieglo šādu uzraudzību, ▌lielākas pārbaudes tiesības NGS un biežāku ziņošanu kompetentajām iestādēm;
   d) NGS preventīvos pasākumus izmanto ar nosacījumu, ka noguldītājiem ir efektīva piekļuve segtajiem noguldījumiem;
   e) saistītās kredītiestādes var veikt papildu iemaksas saskaņā ar 11. panta 4. punktu;
   f) kredītiestāde pilda savas saistības saskaņā ar šo direktīvu, pēdējo piecu gadu laikā tai jau nav piešķirts ārkārtas publiskais finansiālais atbalsts saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 32.c panta 1. punkta a) apakšpunktu un ir pilnībā izpildījusi atmaksas grafiku vai atmaksājusi visu iepriekšējo ārkārtas publisko finansiālo atbalstu vai preventīvo pasākumu;
   fa) preventīvo pasākumu neizmanto, lai kompensētu zaudējumus, kas kredītiestādei vai vienībai radušies vai, iespējams, radīsies tuvākajā nākotnē, ja vien šā pasākuma neesamība nerada finanšu stabilitātes traucējumus.

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka NGS ir ieviestas uzraudzības sistēmas un lēmumu pieņemšanas procedūras, kas ir piemērotas preventīvo pasākumu atlasei un īstenošanai un saistīto risku uzraudzībai.

3.  Dalībvalstis nodrošina, ka NGS var īstenot preventīvus pasākumus tikai tad, ja norīkotā iestāde ir apstiprinājusi, ka ir izpildīti visi 1. punktā paredzētie nosacījumi. Norīkotā iestāde par to paziņo kompetentajai iestādei un noregulējuma iestādei.

Ja saņēmējiestāde pieder pie IAS, kā minēts 1. panta 2. punkta c) apakšpunktā, minētā IAS, pamatojoties uz 11.e pantā minētā zemāku izmaksu pārbaudes rezultātiem, nosaka preventīviem pasākumiem pieejamo finanšu līdzekļu summu, par ko paziņo norīkotajai iestādei.

4.  Dalībvalstis nodrošina, ka NGS ▌izmanto tai pieejamos finanšu līdzekļus kapitāla atbalsta pasākumiem, tostarp rekapitalizācijai, aktīvu vērtības samazināšanas pasākumiem un aktīvu garantijām, tikai tad, ja ir izpildīti 11.b pantā paredzētie nosacījumi.

Dalībvalstis nodrošina, ka NGS savu līdzdalību atbalstītās kredītiestādes akcijās vai citos kapitāla instrumentos nodod▌, tiklīdz to ļauj komerciālie un finansiālie apstākļi.

4.a  EBI izstrādā regulatīvu tehnisko standartu projektu, lai precizētu:

   a) nosacījumus, kas minēti 1. punkta c) apakšpunktā;
   b) uzraudzības sistēmas un lēmumu pieņemšanas procedūras, kas NGS jāievieš saskaņā ar 2. punktu.
   c) noregulējuma iestāžu, norīkoto iestāžu un kompetento iestāžu sadarbības kārtību saskaņā ar šā panta 1. un 3. punktu, ņemot vērā 11.b panta prasības.

EBI iesniedz minēto regulatīvo tehnisko standartu projektu Komisijai līdz ... [viens gads pēc dienas, kad stājas spēkā šī grozījumu direktīva].

Komisijai tiek deleģētas pilnvaras papildināt šo direktīvu, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 10. līdz 14. pantu pieņemot šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus.

11.b pants

Preventīvo pasākumu finansēšanas prasības

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka kredītiestādes, kas pieprasa NGS finansēt preventīvus pasākumus saskaņā ar 11. panta 3. punktu, iesniedz kompetentajai iestādei ▌piezīmi par pasākumiem, kurus šīs kredītiestādes apņemas veikt, lai nodrošinātu atbilstību piemērojamām uzraudzības prasībām, kas ▌noteiktas saskaņā ar Direktīvu 2013/36/ES un Regulu (ES) Nr. 575/2013.

2.  Piezīmē, kas minēta 1. punktā, izklāsta darbības, ar ko mazina finanšu stabilitātes pasliktināšanās risku un stiprina kredītiestādes kapitāla un likviditātes pozīciju.

2.a  Ja NGS finanšu līdzekļus izmanto preventīviem pasākumiem saskaņā ar šīs direktīvas 11. panta 3. punktu, kompetentā iestāde pieprasa saņēmējai kredītiestādei attiecīgā gadījumā atjaunināt atveseļošanas plānu, kā noteikts Direktīvas 2014/59/ES 2. panta 1. punkta 32. apakšpunktā, vai grupas atveseļošanas plānu, kā noteikts minētās direktīvas 2. panta 1. punkta 33. apakšpunktā. Kompetentā iestāde liek atbalstītajai kredītiestādei īstenot pasākumus, kas minēti Direktīvas 2014/59/ES 6. panta 6. punkta trešajā daļā, ja ir izpildīti minētās direktīvas 6. panta 6. punktā ietvertie nosacījumi.

3.  Dalībvalstis nodrošina, ka 1. punktā minētā kapitāla atbalsta pasākuma gadījumā NGS pieejamie finanšu līdzekļi aptver tikai pašreizējo kapitāla nepietiekamību, pamatojoties uz tālāk norādītajiem elementiem, kas apliecināti piezīmē:

   a) sākotnējā kapitāla nepietiekamība, kā noteikts Savienības stresa testā, aktīvu kvalitātes pārskatīšanā vai līdzvērtīgā darbībā, vai uzraudzības pārbaudes un novērtējuma procesā, ko apstiprinājusi kompetentā iestāde;
   b) kapitāla piesaistīšanas pasākumi, ko paredzēts īstenot sešos mēnešos pēc uzņēmējdarbības reorganizācijas plāna iesniegšanas dienas;
   c) aizsardzības pasākumi, kas novērš līdzekļu aizplūšanu, tostarp 5. punktā minētie pasākumi;
   d) attiecīgā gadījumā atbalstītās kredītiestādes akcionāru un pakārtotā parāda turētāju iemaksas.

Nosakot kapitāla nepietiekamību, NGS var ņemt vērā arī jebkādu▌ uz nākotni vērstu kapitāla pietiekamības novērtējumu, tostarp ▌kapitāla ▌ saglabāšanas plānu, kas minēts Direktīvas 2013/36/ES 142. pantā.

Dalībvalstis nodrošina, ka gadījumos, kad kredītiestāde ir IAS dalībniece, kā minēts 1. panta 2. punkta c) apakšpunktā, kapitāla nepietiekamību nosaka IAS.

Nosakot kapitāla nepietiekamību, NGS par to paziņo kompetentajai iestādei.

4.  Dalībvalstis nodrošina, ka ▌1. punktā minētajā piezīmē ir paredzēta izejas stratēģija attiecībā uz preventīvajiem pasākumiem, tostarp skaidri noteikts grafiks, kādā kredītiestāde atmaksā visus atmaksājamos līdzekļus, kas saņemti kā daļa no preventīvajiem pasākumiem. Minēto informāciju neizpauž, kamēr nav pagājis viens gads pēc izejas stratēģijas pabeigšanas vai sanācijas plāna īstenošanas, vai novērtējuma pabeigšanas saskaņā ar 11.c panta 3. punktu.

5.  Dalībvalstis nodrošina, ka atbalstītā kredītiestāde neizmaksā dividendes, neatpērk akcijas un neizmaksā mainīgu atalgojumu un ka tā neuzņemas neatsaucamas saistības izmaksāt dividendes, atpirkt akcijas vai maksāt mainīgu atalgojumu. Kompetentā iestāde izņēmuma kārtā var daļēji ierobežot šo aizliegumu, ja kredītiestāde kompetentajai iestādei pierāda, ka tai ir juridisks pienākums izmaksāt dividendes. ▌Dalībvalstis nodrošina, ka▌ šajā punktā minētie ierobežojumi paliek spēkā, līdz atbalstītā kredītiestāde ir atmaksājusi NGS līdzekļus, kas izmantoti preventīvajiem pasākumiem.

5.a  Dalībvalstis nodrošina, ka sešu mēnešu laikā pēc sākotnējā finansiālā atbalsta sniegšanas saņēmēja kredītiestāde kompetentajai iestādei iesniedz uzņēmējdarbības reorganizācijas plānu. Ja kompetentā iestāde nav pārliecināta, ka uzņēmējdarbības reorganizācijas plāns ir ticams un īstenojams, lai nodrošinātu ilgtermiņa dzīvotspēju, preventīvie pasākumi attiecīgajai kredītiestādei tiek apturēti, un kompetentā iestāde īsteno atbilstošus pasākumus, lai nodrošinātu ilgtermiņa dzīvotspēju.

Atkāpjoties no šā punkta pirmās daļas, ja kredītiestāde pieder pie IAS, kā minēts 1. panta 2. punkta c) apakšpunktā, IAS pēc apspriešanās ar kompetento iestādi apstiprina uzņēmējdarbības reorganizācijas plānu.

6.  ▌Dalībvalstis nodrošina, ka 5.a punktā minētajā uzņēmējdarbības reorganizācijas plānā paredzētie pasākumi ir saderīgi ar kredītiestādes pārstrukturēšanas plānu, kas ir jāiesniedz Komisijai, ievērojot Savienības valsts atbalsta regulējumu.

6.a  Kompetentā iestāde uzņēmējdarbības reorganizācijas plānu iesniedz noregulējuma iestādei. Noregulējuma iestāde var izskatīt uzņēmējdarbības reorganizācijas plānu, lai tajā identificētu visas tās darbības, kas var nelabvēlīgi ietekmēt iestādes noregulējamību, un par minētajiem jautājumiem sniegt ieteikumus kompetentajai iestādei. Noregulējuma iestāde paziņo savu novērtējumu un ieteikumus kompetentās iestādes noteiktajā termiņā.

11.c pants

Sanācijas plāns

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka gadījumā, ja kredītiestāde nepilda 11.b panta 1. punktā minētajā piezīmē izklāstītās saistības vai 11.b panta 5.a punkta pirmajā daļā minēto uzņēmējdarbības reorganizācijas plānu vai neatmaksā summu, kas iemaksāta saskaņā ar preventīvajiem pasākumiem termiņa beigās, vai nepilda izejas stratēģiju saskaņā ar 11. b panta 4. punktu, NGS par to nekavējoties informē kompetento iestādi.

2.  Šā panta 1. punktā minētajā situācijā dalībvalstis nodrošina, ka kompetentā iestāde pieprasa kredītiestādei iesniegt norīkotajai iestādei un NGS vienreizēju sanācijas plānu, kurā aprakstīti pasākumi, ko kredītiestāde veiks, lai nodrošinātu atbilstību uzraudzības prasībām, nodrošinātu tās ilgtermiņa dzīvotspēju un atmaksātu nesamaksāto summu, ko NGS iemaksājusi preventīvajā pasākumā, kā arī ar to saistīto grafiku. Norīkotā iestāde un NGS apspriežas ar kompetento iestādi par sanācijas plānā paredzētajiem pasākumiem.

3.  Ja kompetentā iestāde nav pārliecināta, ka sanācijas plāns ir ticams vai īstenojams, vai ja kredītiestādes nepilda sanācijas plānu, NGS šai kredītiestādei nepiešķir nekādus turpmākus preventīvus pasākumus, un attiecīgās iestādes veic novērtējumu par to, vai iestāde kļūst maksātnespējīga vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 32. pantu.

4.  Līdz... [PB — lūgums ievietot datumu, kas ir 24 mēnešus no šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas] EBI izdod pamatnostādnes, kurās nosaka elementus uzņēmējdarbības reorganizācijas plānā, kas pievienots 11.b panta 3.–5.a punktā minētajiem preventīvajiem pasākumiem,▌ un sanācijas plānā, kas minēts šā panta 1. punktā.

11.d pants

Alternatīvi pasākumi

1.  ▌Dalībvalstis atļauj izmantot NGS līdzekļus 11. panta 5. punktā minētajiem alternatīvajiem pasākumiem. Dalībvalstis nodrošina, ka tad, kad NGS finansē šādus pasākumus, kredītiestādes tirgo vai veic pasākumus tādu aktīvu, tiesību un saistību tirgošanai, ko šīs kredītiestādes plāno pārvest. Neskarot Savienības valsts atbalsta regulējumu, šāda tirdzniecība atbilst visiem turpmāk minētajiem nosacījumiem:

   a) tirdzniecība ir atklāta un pārredzama un tajā netiek nepareizi atspoguļoti pārvedamie aktīvi, tiesības un saistības;
   b) tirdzniecība neveicina un nediskriminē potenciālos pircējus un nerada priekšrocības potenciālajam pircējam;
   c) tirdzniecībā nav interešu konfliktu;
   d) tirdzniecībā ņem vērā vajadzību īstenot ātru risinājumu, ņemot vērā 3. panta 2. punkta otrajā daļā noteikto termiņu 2. panta 1. punkta 8) apakšpunkta a) punktā minētajai konstatācijai;
   e) tirdzniecības mērķis ir pēc iespējas palielināt attiecīgo aktīvu, tiesību un saistību pārdošanas cenu.

1.a  Dalībvalstis nodrošina, ka tad, ja NGS ir izmantota saskaņā ar 11. panta 5. punktu attiecībā uz kredītiestādi, un ar noteikumu, ka šāda darbība nodrošina, ka fiziskām personām un mikrouzņēmumiem, mazajiem un vidējiem uzņēmumiem joprojām ir piekļuve to noguldījumiem, lai novērstu to, ka tie uzņemas zaudējumus, NGS, ar kuru minētā kredītiestāde ir saistīta, iemaksā šādas summas:

   i) summu, kas vajadzīga, lai segtu starpību starp segto noguldījumu vērtību un saistībām ar tādu pašu vai augstāku prioritāti, un to aktīvu kopējo vērtību, kuri jāpārved saņēmējam; un
   ii) attiecīgā gadījumā summu, kas vajadzīga, lai nodrošinātu saņēmēja kapitāla neitralitāti pēc pārveduma.

11.e pants

Zemāku izmaksu pārbaude

1.  Apsverot NGS līdzekļu izmantošanu 11. panta 2., 3. vai 5. punktā minētajiem pasākumiem, dalībvalstis nodrošina, ka NGS salīdzina:

   a) aplēstās izmaksas NGS, ar ko finansē 11. panta 2., 3. vai 5. punktā minētos pasākumus;
   b) aplēstās izmaksas par atmaksu noguldītājiem saskaņā ar 8. panta 1. punktu.

2.  Attiecībā uz 1. punktā minēto salīdzinājumu piemēro turpmāk minēto:

   a) panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto izmaksu aplēsei NGS ņem vērā gaidāmos ieņēmumus, darbības izdevumus un iespējamos zaudējumus, kas saistīti ar konkrēto pasākumu;
   b) attiecībā uz 11. panta 2. un 5. punktā minētajiem pasākumiem NGS savu 1. punkta b) apakšpunktā minēto noguldītāju atmaksas izmaksu aplēsi balsta uz Direktīvas 2014/59/ES 36. panta 1. punktā minēto kredītiestādes aktīvu un saistību novērtējumu un minētās direktīvas 36. panta 8. punktā minēto aplēsi;
   c) attiecībā uz 11. panta 2., 3. un 5. punktā minētajiem pasākumiem, aplēšot izmaksas par atmaksām noguldītājiem, kā minēts 1. punkta b) apakšpunktā, NGS ņem vērā atgūstamo līdzekļu paredzamo attiecību, ▌NGS finansējuma iespējamās papildu izmaksas un iespējamās izmaksas NGS, ko rada ekonomiskā un finanšu nestabilitāte, tostarp nepieciešamība izmantot papildu līdzekļus NGS pilnvaru ietvaros, lai aizsargātu noguldītājus un finanšu stabilitāti un novērstu kaitīgas ietekmes izplatīšanos;
   d) attiecībā uz 11. panta 3. punktā minētajiem pasākumiem, aplēšot izmaksas par atmaksām noguldītājiem, NGS reizina aplēsto atgūstamo summu attiecību, kas aprēķināta saskaņā ar 5. punkta b) apakšpunktā minēto metodiku, ar 85 %.

3.  Dalībvalstis nodrošina, ka summa, ko izmanto, lai finansētu 11. panta 2. punktā minēto kredītiestāžu noregulējumu, 11. panta 3. punktā minētajiem preventīvajiem pasākumiem vai 11. panta 5. punktā minētajiem alternatīvajiem pasākumiem, nepārsniedz segto noguldījumu summu kredītiestādē.

4.  Dalībvalstis nodrošina, ka kompetentās iestādes un noregulējuma iestādes sniedz NGS visu informāciju, kas vajadzīga 1. punktā minētajam salīdzinājumam. Dalībvalstis nodrošina, ka noregulējuma iestāde NGS sniedz NGS aplēstās izmaksas par iemaksu kredītiestādes noregulējumā, kā minēts 11. panta 2. punktā.

4.a  Pēc iespējas ātrāk pēc alternatīvu pasākumu veikšanas dalībvalstis nodrošina, ka NGS iesniedz kompetentajai iestādei, noregulējuma iestādei un norīkotajai iestādei kopsavilkumu par saskaņā ar šo pantu veiktā aprēķina pamatelementiem. Šis kopsavilkums jo īpaši ietver neto atgūšanas likmi, kas iegūta no aplēstajām izmaksām par NGS atmaksāšanu noguldītājiem, un saistīto pamatā esošo pieņēmumu plašu pamatojumu.

5.  EBI, ņemot vērā regulatīvos tehniskos standartus, kas pieņemti saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 36. panta 16. punktu, izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektu, lai precizētu:

   a) metodiku 1. punkta a) apakšpunktā minēto aplēsto izmaksu aprēķināšanai, kurā ņem vērā attiecīgā pasākuma īpašās iezīmes;
   b) metodiku 1. punkta b) apakšpunktā minēto aplēsto izmaksu aprēķināšanai saistībā ar atmaksu noguldītājiem, tostarp gaidāmās atgūstamās summas, kas minētas 2. punkta c) apakšpunktā, iespējamās papildu izmaksas NGS finansējumam un iespējamās izmaksas NGS, ko rada iespējamā ekonomiskā un finansiālā nestabilitāte, tostarp nepieciešamība izmantot papildu līdzekļus NGS pilnvaru ietvaros, lai aizsargātu noguldītājus un finanšu stabilitāti un novērstu domino efektu;
   c) veidu, kā attiecīgā gadījumā, izmantojot a), b) un c) apakšpunktā minētās metodikas, uzskaitīt naudas vērtības izmaiņas, kas laika gaitā radušās sakarā ar potenciālo uzkrāto peļņu.

Lai aprēķinātu pirmās daļas b) apakšpunktā minētās iespējamās papildu izmaksas NGS, metodikā ņem vērā:

   a) ar atmaksas procesu saistītās administratīvās izmaksas;
   b) administratīvās izmaksas par iemaksu iekasēšanu saskaņā ar 10. panta 8. punktu, ja šādas iemaksas ir vajadzīgas atmaksai noguldītājiem, un izmaksas par alternatīvo finansēšanas pasākumu mobilizēšanu saskaņā ar 10. panta 9. punktu, ja šie pasākumi tiktu mobilizēti. 

Lai aprēķinātu 1. punkta b) apakšpunktā minētās aplēstās izmaksas par atmaksu noguldītājiem, ▌11. panta 2., 3. vai 5. punktā minēto pasākumu gadījumā b) apakšpunktā minētajā metodikā ņem vērā kaitīgas ietekmes izplatīšanās sekas, ekonomiskos un finanšu riskus un jebkādu kaitējumu banku sistēmas reputācijai, tostarp attiecīgā gadījumā kopīgas preču zīmes aizsardzībai, un preventīvo pasākumu nozīmi NGS statūtos vai līgumā noteiktajās pilnvarās, tostarp 1. panta 2. punkta c) apakšpunktā minētajā IAS.

EBI šo regulatīvo tehnisko standartu projektu Komisijai iesniedz līdz … [PB – lūgums ievietot datumu, kas ir 12 mēnešus no šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas].

Komisijai tiek deleģētas pilnvaras papildināt šo direktīvu, pieņemot pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 10.–14. pantu.";

"

13.a)  direktīvas 13. pantu aizstāj ar šādu:"

"1. Iemaksas NGS, kas minētas 10. pantā, balstās uz segto noguldījumu summu un riska pakāpi, ko uzņēmušies jebkuras atsevišķas NGS attiecīgie dalībnieki.

Dalībvalstis var noteikt mazākas iemaksas kredītiestāžu, kas ir radniecīgas NGS, zema riska nozarēm, ko regulē valsts tiesību akti.

Dalībvalstis var nolemt, ka IAS dalībnieki veic zemākas iemaksas NGS.

Dalībvalstis var atļaut, ka centrālā iestāde un visas kredītiestādes, kas ir pastāvīgi radniecīgas centrālajai iestādei, kā minēts Regulas (ES) Nr. 575/2013 10. panta 1. punktā, tiek uzskatītas par vienu kopumu, uz kuru attiecināms centrālajai iestādei un tās radniecīgajām iestādēm konsolidēti noteiktais riska svērums.

Dalībvalstis var nolemt, ka kredītiestādes maksā minimālu iemaksu neatkarīgi no to segto noguldījumu summas.

2.   NGS var izmantot savas uz risku balstītas metodes, lai noteiktu un aprēķinātu savu dalībnieku uz risku balstītas iemaksas. Iemaksas aprēķina proporcionāli dalībnieku riska pakāpei un pienācīgi ņemot vērā dažādo darījumdarbības modeļu riska profilus. Minētajās metodēs var ņemt vērā arī bilances aktīvu daļu un riska rādītājus, piemēram, kapitāla pietiekamību, aktīvu kvalitāti un likviditāti.

Katru metodi apstiprina kompetentā iestāde sadarbībā ar norīkoto iestādi. EBI tiek informēta par apstiprinātajām metodēm.

3.  Lai nodrošinātu šīs direktīvas saskaņotu piemērošanu, EBI izstrādā regulatīvu tehnisko standartu projektu, lai noteiktu metodes, ar ko aprēķina iemaksas NGS saskaņā ar šā panta 1. un 2. punktu.

EBI līdz ... [12 mēneši pēc šīs grozījumu direktīvas spēkā stāšanās dienas] iesniedz minētos regulatīvo tehnisko standartu projektu Komisijai.

Komisijai tiek deleģētas pilnvaras papildināt šo direktīvu, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 10. līdz 14. pantu pieņemot šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus.";

"

14)  direktīvas 14. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

"1. Dalībvalstis nodrošina, ka NGS sedz noguldītājus filiālēs, ko izveidojušas to dalībnieces kredītiestādes citās dalībvalstīs, un noguldītājus, kas atrodas dalībvalstīs, kurās to dalībnieces kredītiestādes izmanto pakalpojumu sniegšanas brīvību, kā minēts Direktīvas 2013/36/ES V sadaļas 3. nodaļā.";

"

b)  panta 2. punktam pievieno šādu daļu:"

"Atkāpjoties no pirmās daļas, dalībvalstis nodrošina, ka piederības dalībvalsts NGS var nolemt veikt atmaksu noguldītājiem filiālēs tieši, ja ir spēkā visi turpmāk minētie nosacījumi:

   i) šādas atmaksas administratīvais slogs un izmaksas ir mazākas nekā uzņēmējas dalībvalsts NGS veiktā atmaksa;
   ii) piederības dalībvalsts NGS nodrošina, ka noguldītāji nav sliktākā situācijā nekā tad, ja atmaksa būtu veikta saskaņā ar pirmo daļu;
   iia) atmaksu veic tādā pašā valūtā kādā tā būtu veikta, ja to veiktu saskaņā ar pirmo daļu;";

"

c)  pantā iekļauj šādu 2.a un 2.b punktu:"

"2.a Dalībvalstis nodrošina, ka uzņēmējas dalībvalsts NGS saskaņā ar līgumu ar piederības dalībvalsts NGS var darboties kā kontaktpunkts noguldītājiem kredītiestādēs, kuras izmanto pakalpojumu sniegšanas brīvību, kā minēts Direktīvas 2013/36/ES V sadaļas 3. nodaļā, un saņem kompensāciju par izmaksām, kas tām radušās.

2.b  Šā panta 2. un 2.a punktā minētajos gadījumos dalībvalstis nodrošina, ka piederības dalībvalsts NGS un attiecīgās uzņēmējas dalībvalsts NGS ir noslēgušas vienošanos par izmaksāšanas noteikumiem, tostarp par jebkādu radušos izmaksu kompensāciju, noguldītāju kontaktpunktu, grafiku un maksāšanas metodi. Piederības dalībvalsts NGS sniedz uzņēmējas dalībvalsts NGS informāciju par noguldītāju skaitu, segto noguldījumu apjomu un iespējamām attiecīgām izmaiņām šajos noguldījumos.";

"

d)  panta 3. punktu aizstāj ar šādu:"

"3. Dalībvalstis nodrošina, ka gadījumā, ja kredītiestāde vairs nav NGS dalībniece un pievienojas citas dalībvalsts NGS vai ja dažas no kredītiestādes darbībām tiek pārvestas uz citas dalībvalsts NGS, izcelsmes NGS pārskaita saņēmējai NGS summu, kas atspoguļo iespējamās papildu saistības, ko NGS uzņemas pārveduma gadījumā, ņemot vērā pārveduma ietekmi uz abu NGS finansiālo stāvokli attiecībā pret risku, ko tās sedz. ▌

EBI izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektu, kurā nosaka metodiku pārvedamās summas aprēķināšanai, lai nodrošinātu, ka pārvedumam ir neitrāla ietekme uz abu NGS finansiālo stāvokli attiecībā pret risku, ko tās sedz.

EBI iesniedz minēto regulatīvo tehnisko standartu projektu Komisijai līdz ... [12 mēneši pēc dienas, kad stājas spēkā šī grozījumu direktīva].

Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1093/2010 10. līdz 14. pantu Komisijai ir deleģētas pilnvaras pieņemt šā punkta otrajā daļā minēto regulatīvo tehnisko standartu projektu, lai papildinātu šo direktīvu.";

"

e)  iekļauj šādu 3.a punktu:"

"3.a Šā panta 3. punkta nolūkā dalībvalstis nodrošina, ka izcelsmes NGS pārskaita minētajā punktā norādīto summu viena mēneša laikā pēc NGS dalības maiņas.";

"

f)  pantam pievieno šādu 9. punktu:"

"9. Līdz ... [24 mēneši pēc dienas, kad stājas spēkā šī grozījumu direktīva] EBI izdod pamatnostādnes par to, kādi ▌ir piederības valsts NGS un uzņēmējas valsts NGS attiecīgie uzdevumi, kā minēts 2. punktā,▌ ietverot to apstākļu un nosacījumu sarakstu, saskaņā ar kuriem piederības dalībvalsts NGS atmaksā noguldītājiem filiālēs, kas atrodas citā dalībvalstī, kā noteikts 2. punkta trešajā daļā.";

"

15)  direktīvas 15. pantu aizstāj ar šādu:"

"15. pants

Kredītiestāžu filiāles, kas ir iedibinātas trešās valstīs

Dalībvalstis pieprasa to kredītiestāžu filiālēm, kuru galvenais birojs atrodas ārpus Savienības, pievienoties NGS to teritorijā, pirms tās atļauj šādām filiālēm pieņemt atbilstīgus noguldījumus minētajās dalībvalstīs.

Dalībvalstis nodrošina, ka šādas filiāles veic iemaksas NGS saskaņā ar 13. pantu.";

"

16)  direktīvā iekļauj šādu 15.a pantu:"

"15.a pants

Dalībnieces kredītiestādes, kurām ir filiāles trešās valstīs

Dalībvalstis nodrošina, ka NGS nesedz noguldītājus filiālēs, ko trešās valstīs izveidojušas to dalībnieces kredītiestādes, izņemot gadījumus, kad, saņemot norīkotās iestādes apstiprinājumu, minētās NGS piesaista attiecīgās iemaksas no attiecīgajām kredītiestādēm.

EBI izdod pamatnostādnes, kurās precizē apstākļus, kādos norīkotajām iestādēm būtu jāapstiprina noguldītāju segums filiālēs, ko NGS dalībnieces kredītiestādes izveidojušas trešās valstīs.";

"

17)  direktīvas 16. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

"1. Dalībvalstis nodrošina, ka kredītiestādes faktiskiem un iespējamiem noguldītājiem sniedz informāciju, kas tiem vajadzīga, lai identificētu NGS, kuru dalībniece ir kredītiestāde un tās filiāles Savienībā. Kredītiestādes minēto informāciju sniedz informācijas lapas veidā, kas sagatavota datu izgūšanai piemērotā formātā, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) XX/XXXX [ESAP regula]*** 2. panta 3. punktā.

_______________________________________________

*** Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) XX/XXX (dd mm gg), ar ko izveido Eiropas vienoto piekļuves punktu, kurš nodrošina centralizētu piekļuvi publiski pieejamai informācijai saistībā ar finanšu pakalpojumiem, kapitāla tirgiem un ilgtspēju.";

"

b)  pantā iekļauj šādu 1.a punktu:"

"1.a Dalībvalstis nodrošina, ka 1. punktā minētajā informācijas lapā ir visi šie elementi:

   i) pamatinformācija par noguldījumu aizsardzību;
   ii) kredītiestādes kā pirmā kontaktpunkta kontaktinformācija, lai saņemtu informāciju par informācijas lapas saturu;
   iii) seguma līmenis noguldījumiem, kā minēts 6. panta 1. un 2. punktā, EUR vai attiecīgā gadījumā citā valūtā;
   iv) piemērojamie izņēmumi no NGS aizsardzības;
   v) aizsardzības maksimālais apjoms saistībā ar kopīgiem kontiem;
   vi) atmaksas periods kredītiestādes maksātnespējas gadījumā;
   vii) atmaksas valūta;
   viii) par noguldījumu aizsardzību atbildīgās NGS identifikācija, tostarp atsauce uz tās tīmekļa vietni.";

"

c)  panta 2. punktu aizstāj ar šādu:"

"2. Dalībvalstis nodrošina, ka kredītiestādes iesniedz 1. punktā minēto informācijas lapu, pirms tās noslēdz līgumu par noguldījumu pieņemšanu, un pēc tam katru reizi, kad attiecīgajā informācijā tiek veiktas jebkādas izmaiņas. Noguldītāji apstiprina, ka ir saņēmuši minēto informācijas lapu, ja vien šī informācija nav publiski pieejama.";

"

d)  panta 3. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:"

"Dalībvalstis nodrošina, ka kredītiestādes savos noguldītāju konta izrakstos apstiprina, ka noguldījumi ir atbilstīgi noguldījumi, ietverot atsauci uz 1. punktā minēto informācijas lapu.";

"

e)  panta 4. punktu aizstāj ar šādu:"

"4. Dalībvalstis nodrošina, ka kredītiestādes 1. punktā minēto informāciju dara pieejamu valodā, par kuru vienojušies noguldītājs un kredītiestāde, atverot attiecīgo kontu, vai tās dalībvalsts oficiālajā valodā vai valodās, kurā filiāle ir iedibināta.";

"

f)  panta 6. un 7. punktu aizstāj ar šādiem:"

"6. Dalībvalstis nodrošina, ka kredītiestāžu apvienošanas, kredītiestādes meitasuzņēmumu pārveidošanas filiālēs vai līdzīgu darbību gadījumā kredītiestādes par to paziņo saviem noguldītājiem vismaz vienu mēnesi pirms šīs darbības stāšanās spēkā, ja vien kompetentā iestāde neparedz īsāku termiņu, pamatojoties uz komercnoslēpumu vai finanšu stabilitāti. Minētajā paziņojumā paskaidro attiecīgās darbības ietekmi uz noguldītāju aizsardzību.

Dalībvalstis nodrošina, ka tad, ja pirmajā daļā minēto darbību rezultātā samazinātā noguldījumu aizsardzība ietekmēs noguldītājus, kam ir noguldījumi šajās kredītiestādēs, attiecīgās kredītiestādes paziņos šiem noguldītājiem, ka tie var izņemt vai nodot citai kredītiestādei savus atbilstīgos noguldījumus, tostarp visus uzkrātos procentus un piemaksas, nemaksājot soda naudu līdz summai, kas vienāda ar to noguldījumu zaudēto segumu, trīs mēnešu laikā pēc pirmajā daļā minētā paziņojuma.

7.  Dalībvalstis nodrošina, ka kredītiestādes, kas vairs nav NGS dalībnieces, par to informē savus noguldītājus vismaz vienu mēnesi pirms šādas cesijas. Šajā informācijā iekļauj skaidrojumu par šīs cesijas ietekmi uz noguldītāju aizsardzību. Dalībvalstis nodrošina, ka tādas kredītiestādes noguldītāji, kura vairs nav NGS dalībniece, var, nesedzot pārveduma izmaksas, pārvest savus noguldījumus uz citu iestādi, kas ir tās pašas NGS dalībniece.";

"

g)  pantā iekļauj šādu 7.a punktu:"

"7.a Dalībvalstis nodrošina, ka attiecīgās norīkotās iestādes, NGS un kredītiestādes informē noguldītājus, tostarp publicējot to tīmekļa vietnēs, par to, ka attiecīgā administratīvā iestāde ir veikusi 2. panta 1. punkta 8) apakšpunkta a) punktā minēto konstatāciju vai tiesu iestāde ir pieņēmusi 2. panta 1. punkta 8) apakšpunkta b) punktā minēto nolēmumu.";

"

h)  panta 8. punktu aizstāj ar šādu:"

"8. Dalībvalstis nodrošina, ka gadījumos, kad noguldītājs izmanto interneta bankas pakalpojumus, kredītiestādes informāciju, kas tām jāsniedz saviem noguldītājiem saskaņā ar šo direktīvu, sniedz elektroniski, ja vien noguldītājs nepieprasa minēto informāciju saņemt papīra formātā.";

"

i)  pantam pievieno šādu 9. punktu:"

"9. EBI izstrādā īstenošanas tehnisko standartu projektu, lai precizētu:

   a) šā panta 1.a punktā minētās informācijas lapas saturu un formātu;
   b) procedūru, kas jāievēro, lai sniegtu informāciju, kas jāsniedz norīkoto iestāžu, NGS vai kredītiestāžu paziņojumos noguldītājiem 8.b un 8.c pantā un šā panta 6., 7. un 7.a punktā minētajās situācijās, un tās saturu.

EBI šo īstenošanas tehnisko standartu projektu Komisijai iesniedz līdz … [PB – lūgums ievietot datumu, kas ir 12 mēnešus no šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas].

Komisijai tiek piešķirtas pilnvaras saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 15. pantu pieņemt šā punkta pirmajā daļā minētos īstenošanas tehniskos standartus.";

"

18)  direktīvā iekļauj šādu 16.a pantu:"

"16.a pants

Informācijas apmaiņa starp kredītiestādēm un NGS un iestāžu ziņojumi

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka NGS vismaz reizi gadā un jebkurā laikā ▌pēc pieprasījuma saņem no savām saistītajām kredītiestādēm visu informāciju, kas vajadzīga, lai sagatavotos atmaksu veikšanai noguldītājiem saskaņā ar 5. panta 4. punktā noteikto identifikācijas prasību, tostarp informāciju 8. panta 5. punkta, 8.b un 8.c panta vajadzībām.

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka kredītiestādes vismaz reizi gadā un jebkurā laikā pēc ▌pieprasījuma sniedz tai NGS, kuras dalībniece tās ir, informāciju par:

   a) noguldītājiem šo kredītiestāžu filiālēs;
   b) noguldītājiem, kuri saņem pakalpojumus, ko sniedz dalībiestādes, pamatojoties uz pakalpojumu sniegšanas brīvību.

Šā punkta a) un b) apakšpunktā minētajā informācijā norāda dalībvalstis, kurās atrodas minētās filiāles vai noguldītāji.

3.  Dalībvalstis nodrošina, ka katru gadu līdz 31. martam NGS informē EBI par segto noguldījumu apjomu savā dalībvalstī iepriekšējā gada 31. decembrī. Līdz tam pašam datumam NGS ziņo EBI arī par savu pieejamo finanšu līdzekļu apjomu, tostarp par aizņemto līdzekļu daļu, maksājumu saistībām un termiņu mērķapjoma sasniegšanai pēc 10. panta 2. punktā minēto NGS līdzekļu izmaksas.

4.  Dalībvalstis nodrošina, ka norīkotās iestādes nekavējoties paziņo EBI un VNV par visu turpmāk minēto:

   a) nepieejamo noguldījumu noteikšanu saskaņā ar 2. panta 1. punkta 8) apakšpunktā minētajiem apstākļiem;
   b) to, vai ir piemērots kāds no 11. panta 2., 3. un 5. punktā minētajiem pasākumiem, un saskaņā ar 8. panta 1. punktu un 11. panta 2., 3. un 5. punktu izmantoto līdzekļu summu, un attiecīgā gadījumā un tiklīdz tie ir pieejami, atgūto līdzekļu summu, izrietošās NGS izmaksas un atgūšanas procesa ilgumu;
   c) alternatīvu finansēšanas mehānismu pieejamību un izmantošanu, kā minēts 10. panta 3. punktā;
   d) visām NGS, kas ir pārtraukušas darbību, vai jaunu NGS izveidi, tostarp apvienošanās rezultātā vai tāpēc, ka NGS ir sākusi darboties pārrobežu mērogā.

Pirmajā daļā minētajā paziņojumā iekļauj kopsavilkumu, kurā apraksta visu turpmāk minēto:

   a) kredītiestādes sākotnējo stāvokli;
   b) pasākumus, kuriem izmantoti NGS līdzekļi, tostarp konkrētus instrumentus, kas izmantoti, lai veiktu pasākumus, kas minēti 11. panta 2., 3. un 5. punktā;
   c) izmantoto pieejamo finanšu līdzekļu paredzamo apjomu.

5.  EBI nekavējoties publicē informāciju, kas saņemta saskaņā ar 2. un 3. punktu, un 4. punktā minēto kopsavilkumu.

6.  Dalībvalstis nodrošina, ka to kredītiestāžu noregulējuma iestādes, kuras ir NGS dalībnieces, reizi gadā sniedz minētajai NGS kopsavilkumu par noregulējuma plānu galvenajiem elementiem, kā minēts Direktīvas 2014/59/ES 10. panta 7. punkta a) apakšpunktā.▌

7.  EBI izstrādā īstenošanas tehnisko standartu projektu, lai precizētu procedūras, kas jāievēro, sniedzot 1.–4. punktā minēto informāciju, veidnes minētās informācijas sniegšanai, un lai sīkāk precizētu minētās informācijas saturu, ņemot vērā noguldītāju veidus.

Minēto īstenošanas tehnisko standartu projektu EBI Komisijai iesniedz līdz ... [PB – lūgums ierakstīt datumu, kas ir 12 mēnešus no šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas].

Komisijai tiek piešķirtas pilnvaras saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 15. pantu pieņemt šā punkta pirmajā daļā minētos īstenošanas tehniskos standartus.";

"

19)  direktīvas I pielikumu svītro.

2. pants

Pārejas noteikumi

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka to kredītiestāžu filiāles, kuru galvenais birojs atrodas ārpus Savienības un kuras pieņem atbilstīgus noguldījumus dalībvalstī... [PB: lūgums ievietot datumu = spēkā stāšanās diena], un kuras minētajā datumā nav NGS dalībnieces, pievienojas NGS, kas darbojas to teritorijā līdz [PB: lūgums ievietot datumu = 3 mēneši pēc stāšanās spēkā]. Šīs direktīvas 1. panta 15. punktu minētajām filiālēm nepiemēro līdz [PB: lūgums ievietot datumu = 3 mēneši pēc stāšanās spēkā].

2.  Atkāpjoties no 11. panta 3. punkta Direktīvā 2014/49/ES, kas grozīta ar šo direktīvu, un 11.a, 11.b, 11.c un 11.e panta attiecībā uz preventīviem pasākumiem, līdz [PB — lūgums ievietot datumu = 36 mēneši pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas] dalībvalstis var atļaut 1. panta 1. punkta c) apakšpunktā minētajām IAS ievērot valsts noteikumus, ar kuriem īsteno Direktīvas 2014/49/ES 11. panta 3. punktu, kas piemērojams [PB — lūgums ievietot šīs direktīvas spēkā stāšanās datumu].

3. pants

Transponēšana

1.  Dalībvalstis vēlākais līdz [PB: lūgums ievietot datumu = 24 mēneši pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas] pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis tūlīt dara zināmus Komisijai minēto aktu tekstus.

Tās piemēro minētos aktus no [PB: lūgums ievietot datumu = 24 mēneši pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas]. Tomēr aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu 11. panta 3. punktu, kurā grozījumi izdarīti ar šo direktīvu, un 11.a, 11.b, 11.c un 11.e pantu attiecībā uz preventīviem pasākumiem, tās piemēro no... [PB: lūgums ievietot datumu = 36 mēneši pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas].

Kad dalībvalstis pieņem minētos aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

2.  Dalībvalstis dara Komisijai zināmus to tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

4. pants

Stāšanās spēkā

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

5. pants

Adresāti

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

…,

Eiropas Parlamenta vārdā — Padomes vārdā —

priekšsēdētāja priekšsēdētājs / priekšsēdētāja

(1) OV C 307, 31.8.2023., 19. lpp.
(2)* Izmaiņas visā tekstā izriet no grozījuma Nr. 1 pieņemšanas. Jaunais vai grozītais teksts ir izcelts treknā slīprakstā; svītrojumi ir apzīmēti ar simbolu ▌.
(3) OV C […], […], […]. lpp.
(4) OV C […], […], […]. lpp.
(5) OV C […], […], […]. lpp.
(6) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/49/ES (2014. gada 16. aprīlis) par noguldījumu garantiju sistēmām (pārstrādāta versija)((OV L 173, 12.6.2014., 149. lpp.).
(7) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2013/36/ES (2013. gada 26. jūnijs) par piekļuvi kredītiestāžu darbībai un kredītiestāžu un ieguldījumu brokeru sabiedrību prudenciālo uzraudzību, ar ko groza Direktīvu 2002/87/EK un atceļ Direktīvas 2006/48/EK un 2006/49/EK (OV L 176, 27.6.2013., 338. lpp.)
(8) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/110/EK (2009. gada 16. septembris) par elektroniskās naudas iestāžu darbības sākšanu, veikšanu un konsultatīvu uzraudzību, par grozījumiem Direktīvā 2005/60/EK un Direktīvā 2006/48/EK un par Direktīvas 2000/46/EK atcelšanu (OV L 267, 10.10.2009., 7. lpp.).
(9) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2015/2366 (2015. gada 25. novembris) par maksājumu pakalpojumiem iekšējā tirgū, ar ko groza Direktīvas 2002/65/EK, 2009/110/EK un 2013/36/ES un Regulu (ES) Nr. 1093/2010 un atceļ Direktīvu 2007/64/EK (OV L 337, 23.12.2015., 35. lpp.).
(10) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/65/ES (2014. gada 15. maijs) par finanšu instrumentu tirgiem un ar ko groza Direktīvu 2002/92/ES un Direktīvu 2011/61/ES (pārstrādāta versija) (OV L 173, 12.6.2014., 349. lpp.).
(11) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 575/2013 (2013. gada 26. jūnijs) par prudenciālajām prasībām attiecībā uz kredītiestādēm un ieguldījumu brokeru sabiedrībām, un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (OV L 176, 27.6.2013., 1. lpp.).
(12) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1093/2010 (2010. gada 24. novembris), ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Banku iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/78/EK (OV L 331, 15.12.2010., 12. lpp.).


Uzņēmumu pienācīga rūpība attiecībā uz ilgtspēju
PDF 128kWORD 50k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par uzņēmumu pienācīgu rūpību attiecībā uz ilgtspēju un ar ko groza Direktīvu (ES) 2019/1937 (COM(2022)0071 – C9-0050/2022 – 2022/0051(COD))
P9_TA(2024)0329A9-0184/2023

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2022)0071),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu, 50. panta 1. punktu un 50. panta 2. punkta g) apakšpunktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0050/2022),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2022. gada 14. jūlija atzinumu(1),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 15. marta vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Ārlietu komitejas, Starptautiskās tirdzniecības komitejas, Ekonomikas un monetārās komitejas, Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas, Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas, Sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas, Attīstības komitejas, Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas un Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas atzinumus,

–  ņemot vērā Juridiskās komitejas ziņojumu (A9‑0184/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju(2);

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2024/... par uzņēmumu pienācīgu rūpību attiecībā uz ilgtspēju un ar ko groza Direktīvu (ES) 2019/1937 un Regulu (ES) 2023/2859

P9_TC1-COD(2022)0051


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Direktīvai (ES) 2024/1760.)

(1) OV C 443, 22.11.2022., 81. lpp.
(2) Ar šo nostāju aizstāj 2023. gada 1. jūnija pieņemtos grozījumus (Pieņemtie teksti, P9_TA(2023)0209).


Darba nosacījumu uzlabošana platformu darbā
PDF 127kWORD 51k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par darba nosacījumu uzlabošanu platformu darbā (COM(2021)0762 – C9-0454/2021 – 2021/0414(COD))
P9_TA(2024)0330A9-0301/2022
KĻŪDU LABOJUMI

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2021)0762),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu, 153. panta 2. punkta b) apakšpunktu saistībā ar tā 153. panta 1. punkta b) apakšpunktu un 16. panta 2. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9-0454/2021),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā pamatoto atzinumu, kuru saskaņā ar Protokolu Nr. 2 par subsidiaritātes principa un proporcionalitātes principa piemērošanu iesniedzis Zviedrijas parlaments un kurā norādīts, ka leģislatīvā akta projekts neatbilst subsidiaritātes principam,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2022. gada 23. marta atzinumu(1),

–  ņemot vērā Reģionu komitejas 2022. gada 29. jūnija atzinumu(2),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 11. marta vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Transporta un tūrisma komitejas atzinumu,

–  ņemot vērā Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas ziņojumu (A9‑0301/2022),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2024/... par darba nosacījumu uzlabošanu platformu darbā(3)

P9_TC1-COD(2021)0414


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 153. panta 2. punkta b) apakšpunktu saistībā ar tā 153. panta 1. punkta b) apakšpunktu un 16. panta 2. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(4),

ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu(5),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru(6),

tā kā:

(1)  Ievērojot Līguma par Eiropas Savienību (LES) 3. pantu, Savienības mērķi cita starpā ir veicināt savu tautu labklājību un gādāt par Eiropas ilgtspējīgu attīstību, kas balstīta uz līdzsvarotu ekonomikas izaugsmi un sociālo tirgus ekonomiku ar augstu konkurētspēju, kuras mērķis ir pilnīga nodarbinātība un sociālā attīstība.

(2)  ▌Eiropas Savienības Pamattiesību hartas (“Harta”) 31. pantā ir paredzētas ikviena darba ņēmēja tiesības uz godīgiem un taisnīgiem, veselībai nekaitīgiem, drošiem un cilvēka cieņai atbilstīgiem darba apstākļiem. Hartas 27. pants aizsargā darba ņēmēju tiesības uz informāciju un konsultācijām uzņēmumā. Hartas 8. pantā ir noteikts, ka ikvienai personai ir tiesības uz savu personas datu aizsardzību. Hartas 12. pantā ir noteikts, ka ikvienai personai ir tiesības uz pulcēšanās un biedrošanās brīvību visos līmeņos. Hartas 16. pantā ir atzīta darījumdarbības brīvība. Hartas 21. pantā ir paredzētas tiesības uz nediskriminēšanu.

(3)  2017. gada 17. novembrī Gēteborgā pieņemtā Eiropas sociālo tiesību pīlāra (“pīlārs”) (7) 5. principā ir noteikts, ka neatkarīgi no nodarbinātības attiecību veida un ilguma darbiniekiem ir tiesības uz taisnīgu un vienādu attieksmi tādos aspektos kā darba apstākļi, sociālās aizsardzības pieejamība un apmācība; ka saskaņā ar tiesību aktiem un kolektīviem līgumiem darbiniekiem nodrošina elastību, kas vajadzīga, lai ātri pielāgotos ekonomiskās situācijas izmaiņām; ka jāsekmē novatoriskas darba formas, kas nodrošina kvalitatīvus darba apstākļus, jāveicina uzņēmējdarbības gars un pašnodarbinātība; jāatvieglina darba mobilitāte; un ka jānovērš nodarbinātības attiecības, kuru rezultātā rodas nedroši darba apstākļi, tostarp jāaizliedz nestandarta līgumu izmantošana. Pīlāra 7. princips paredz, ka, stājoties darba attiecībās, darbiniekiem ir tiesības uz rakstisku informāciju par viņu tiesībām un pienākumiem konkrētajā nodarbinātības situācijā un ka darbiniekiem pirms jebkuras atlaišanas ir tiesības saņemt informāciju par iemesliem un tiesības laikus saņemt attiecīgu brīdinājumu, un tiesības uz efektīvu un objektīvu strīdu risināšanas kārtību un – nepamatotas atlaišanas gadījumā – tiesības uz pārsūdzību un pienācīgu kompensāciju. Pīlāra 10. princips paredz, ka darba ņēmējiem ir tiesības uz augsta līmeņa veselības aizsardzību un drošību darbā un tiesības uz viņu personas datu aizsardzību darba sakarā. Portu sociālajā samitā 2021. gada maijā tika apstiprināts pīlāram pievienotais rīcības plāns▌(8).

(4)  Digitalizācija maina darba pasauli, uzlabojot ražīgumu un palielinot elastīgumu, vienlaikus radot arī dažus riskus attiecībā uz nodarbinātību un darba apstākļiem. Uz algoritmiem balstītas tehnoloģijas, tostarp automatizētas uzraudzības vai lēmumu pieņemšanas sistēmas, ir veicinājušas digitālo darba platformu rašanos un izaugsmi. Jauni digitālās mijiedarbības veidi un jaunas tehnoloģijas darba pasaulē, ja tos labi regulē un ievieš, var radīt iespējas piekļūt pienācīgām un kvalitatīvām darbvietām cilvēkiem, kam parasti šādas piekļuves nav. Tomēr, ja tos neregulē, tie var arī novest pie uzraudzības, kas tiek īstenota ar tehnoloģijas palīdzību, pastiprināt nevienlīdzīgas varas attiecības un nepārredzamību attiecībā uz lēmumu pieņemšanu, kā arī radīt riskus pienācīgiem darba apstākļiem, veselībai un drošībai darbā, vienlīdzīgai attieksmei un tiesībām uz privātumu.

(5)  Platformu darbu veic privātpersonas, izmantojot digitālo darba platformu digitālo infrastruktūru, kas sniedz pakalpojumus saviem klientiem. Tas notiek dažādās jomās, un to raksturo augsts neviendabīguma līmenis tādos aspektos kā digitālo darba platformu veidi, aptvertās nozares un veiktās darbības, kā arī personu, kas veic platformu darbu, profili. Izmantojot algoritmus, digitālās darba platformas atkarībā no to uzņēmējdarbības modeļa lielākā vai mazākā mērā organizē darba izpildi, atalgojumu un attiecības starp saviem klientiem un personām, kas veic darbu. Platformu darbu var veikt tikai tiešsaistē, izmantojot elektroniskos rīkus (“tiešsaistes platformu darbs”), vai hibrīdveidā, apvienojot tiešsaistes saziņas procesu ar turpmāku darbību fiziskajā pasaulē (“platformu darbs fiziskajā darba vietā”). Daudzas no esošajām digitālajām darba platformām ir starptautiskas uzņēmējdarbības jomas dalībnieces, kas savas darbības un uzņēmējdarbības modeļus īsteno vairākās dalībvalstīs vai pāri robežām.

(6)  Platformu darbs sniedz iespējas vieglāk piekļūt darba tirgum, gūt papildu ienākumus no sekundāras darbības vai izmantot zināmu elastību darba laika organizēšanā. Vienlaikus vairumam personu, kas veic platformu darbu, ir cits darbs vai cits ienākumu avots, un to darbs parasti ir mazatalgots, un platformu darbs strauji attīstās, radot jaunus uzņēmējdarbības modeļus un nodarbinātības veidus, kas dažkārt neatbilst esošajām aizsardzības sistēmām. Tādēļ ir svarīgi šo procesu papildināt ar pienācīgiem aizsardzības pasākumiem personām, kas veic platformu darbu, neatkarīgi no līgumattiecību veida. Jo īpaši platformu darbs var novest pie darba laika neparedzamības un mazināt robežas starp darba attiecībām un pašnodarbinātību, kā arī darba devēju un darba ņēmēju atbildību. Nodarbinātības statusa nepareiza klasificēšana rada sekas attiecīgajām personām, jo tā var ierobežot piekļuvi esošajām darba un sociālajām tiesībām. Tas arī rada nevienlīdzīgus konkurences apstākļus uzņēmumiem, kas savus darba ņēmējus klasificē pareizi, un ietekmē dalībvalstu industriālo attiecību sistēmas, nodokļu bāzi un to sociālās aizsardzības sistēmu tvērumu un ilgtspēju. Lai gan šādas problēmas pastāv plašākā mērogā, ne tikai platformu darbā, platformu ekonomikā tās ir īpaši akūtas un neatliekamas.

(7)  Tiesas lietas vairākās dalībvalstīs ir parādījušas, ka dažos platformu darba veidos nodarbinātības statuss joprojām tiek klasificēts nepareizi, jo īpaši nozarēs, kurās digitālās darba platformas zināmā mērā īsteno vadību vai kontroli. Lai gan digitālās darba platformas bieži klasificē personas, kas strādā ar to starpniecību, kā pašnodarbinātos vai “neatkarīgus līgumslēdzējus”, daudzas tiesas ir konstatējušas, ka šīs platformas de facto vada un kontrolē šīs personas, bieži vien integrējot tās savā pamatdarbībā▌. Līdz ar to šīs tiesas ir pārkvalificējušas norādītās pašnodarbinātās personas par platformu darba ņēmējiem.▌

(8)  Ar algoritmiem darbināmas automatizētas uzraudzības vai lēmumu pieņemšanas sistēmas arvien vairāk aizstāj funkcijas, ko uzņēmumos parasti veic vadītāji, piemēram, uzdevumu sadali, atsevišķu uzdevumu apmaksas un darba laika noteikšanu, norādījumu sniegšanu, paveiktā darba novērtēšanu, stimulu nodrošināšanu vai sankciju piemērošanu. Digitālās darba platformas jo īpaši izmanto šādas algoritmiskās sistēmas standarta veidu, kādā organizēt un pārvaldīt platformu darbu, izmantojot savu infrastruktūru. Personām, kas veic platformu darbu, uz ko attiecas šāda algoritmiskā pārvaldība, bieži nav piekļuves informācijai par to, kā algoritmi darbojas, kādi personas dati tiek izmantoti un kā viņu uzvedība ietekmē automatizēto sistēmu pieņemtos lēmumus. Piekļuves šai informācijai nav arī darba ņēmēju pārstāvjiem, citiem personu, kas veic platformu darbu, pārstāvjiem, darba inspekcijām un citām kompetentajām iestādēm. Turklāt personas, kas veic platformu darbu, bieži vien nezina ar automatizētām sistēmām pieņemto vai atbalstīto lēmumu iemeslus, un tām nav iespējas iegūt minēto lēmumu skaidrojumu, apspriest minētos lēmumus ar kontaktpersonu vai apstrīdēt tos, prasīt labojumu vai attiecīgā gadījumā atlīdzinājumu.

(9)  Ja platformas darbojas vairākās dalībvalstīs vai pāri robežām, bieži vien nav skaidrs, kur un kas veic platformu darbu, jo īpaši tiešsaistes platformu darba gadījumā. Turklāt valstu iestādēm nav viegli piekļūt datiem par digitālajām darba platformām, tostarp par personu, kas veic platformu darbu, skaitu, to nodarbinātības statusu un darba apstākļiem. Tas sarežģī piemērojamo noteikumu izpildi▌.

(10)  Juridisko instrumentu kopums paredz minimālos standartus attiecībā uz darba apstākļiem un darba tiesībām visā Savienībā. Tas jo īpaši ietver Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2019/1152 (9) par pārredzamiem un paredzamiem darba apstākļiem, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2003/88/EK (10) par darba laiku, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2008/104/EK (11) par pagaidu darba aģentūrām un citus īpašus instrumentus par tādiem aspektiem kā drošība un veselības aizsardzība darbā, strādājošas grūtnieces, darba un privātās dzīves līdzsvars, darbs uz noteiktu laiku, nepilna laika darbs, darba ņēmēju norīkošana darbā. Turklāt Eiropas Savienības Tiesa (“Tiesa”) ir lēmusi, ka “gatavības režīma” laiks, kurā darba ņēmēja iespējas veikt citas darbības ir ievērojami ierobežotas, ir uzskatāms par darba laiku (12). Ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2002/14/EK (13) ir izveidota vispārēja sistēma, kurā noteiktas minimālās prasības attiecībā uz darbinieku tiesībām uz informēšanu un uzklausīšanu Savienības uzņēmumos vai iestādēs.

(11)  Padomes 2019. gada 8. novembra Ieteikumā par darbinieku un pašnodarbināto personu piekļuvi sociālajai aizsardzībai (14) dalībvalstīm ▌iesaka veikt pasākumus, lai visiem darba ņēmējiem un pašnodarbinātām personām nodrošinātu sociālās aizsardzības shēmu formālu un iedarbīgu segumu, adekvātumu un pārredzamību.

(12)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/679 (15) nodrošina fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un jo īpaši paredz konkrētas tiesības un pienākumus, kā arī aizsardzības pasākumus attiecībā uz likumīgu, godīgu un pārredzamu personas datu apstrādi, tostarp attiecībā uz automatizētu individuālu lēmumu pieņemšanu.▌

(13)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/1150 (16) veicina taisnīgumu un pārredzamību komerciālajiem lietotājiem, kas izmanto tiešsaistes platformu operatoru sniegtos tiešsaistes starpniecības pakalpojumus.

(14)  Lai gan spēkā esošajos▌ Savienības tiesību aktos ir paredzēti daži vispārīgi aizsardzības pasākumi, problēmām platformu darbā ir vajadzīgi daži konkrēti papildu pasākumi. Nolūkā pienācīgi strukturēt platformu darba attīstību ilgtspējīgā veidā Savienībai ir jānosaka ▌platformu darba ņēmēju tiesību minimums un jāparedz noteikumi, kuru mērķis ir uzlabot personu, kas veic platformu darbu, personas datu aizsardzību, lai risinātu no platformu darba izrietošās problēmas. Būtu jāievieš pasākumi, kuri atvieglo personu, kas veic platformu darbu, nodarbinātības statusa pareizu noteikšanu Savienībā, un būtu jāuzlabo platformu darba pārredzamība, tostarp pārrobežu situācijās. Turklāt personām, kas veic platformu darbu, būtu jānodrošina tiesības, kuru mērķis ir veicināt pārredzamību, taisnīgumu un pārskatatbildību. Minēto tiesību mērķim vajadzētu būt arī darba ņēmēju aizsardzībai un darba apstākļu uzlabošanai algoritmiskajā pārvaldībā, ietverot koplīguma sarunu īstenošanu. Tas būtu jādara nolūkā uzlabot juridisko noteiktību un censties panākt vienlīdzīgus konkurences apstākļus starp digitālajām darba platformām un bezsaistes pakalpojumu sniedzējiem, kā arī atbalstīt digitālo darba platformu ilgtspējīgu izaugsmi Savienībā.

(15)  Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 154. pantu Komisija ir sākusi divpakāpju apspriešanos ar sociālajiem partneriem par darba apstākļu uzlabošanu platformu darbā. Sociālie partneri nav vienojušies sākt sarunas par šiem jautājumiem. Tomēr šajā jomā ir svarīgi rīkoties Savienības līmenī, pašreizējo tiesisko regulējumu pielāgojot platformu darba parādīšanās faktam, tostarp automatizētu uzraudzības un lēmumu pieņemšanas sistēmu izmantošanai.

(16)  Turklāt Komisija rīkoja plašu informācijas apmaiņu ar attiecīgajām ieinteresētajām personām, tostarp digitālajām darba platformām, personu, kas veic platformu darbu, apvienībām, dalībvalstu pārstāvjiem, akadēmisko aprindu un starptautisko organizāciju ekspertiem un pilsoniskās sabiedrības pārstāvjiem.

(17)  Šīs direktīvas mērķis ir uzlabot platformu darba ņēmēju darba apstākļus un aizsargāt personu, kas veic platformu darbu, personas datus. Abi mērķi tiek īstenoti vienlaikus, un, esot savstarpēji pastiprinoši un nesaraujami saistīti, tie ir vienlīdz svarīgi. Attiecībā uz LESD 153. panta 1. punkta b) apakšpunktu šajā direktīvā ir izklāstīti noteikumi, kuru mērķis ir atbalstīt personu, kas veic platformu darbu, nodarbinātības statusa pareizu noteikšanu un uzlabot darba apstākļus un platformu darba pārredzamību, tostarp pārrobežu situācijās, kā arī darba ņēmēju aizsardzību saistībā ar algoritmisko pārvaldību. Attiecībā uz LESD 16. pantu šī direktīva paredz noteikumus, kuru mērķis ir uzlabot fizisko personu, kas veic platformu darbu, aizsardzību attiecībā uz to personas datu apstrādi, palielinot attiecīgo algoritmiskās pārvaldības procedūru pārredzamību, taisnīgumu un pārskatatbildību platformu darbā.

(18)  Šī direktīva būtu jāpiemēro personām, kas Savienībā veic platformu darbu un kam ir vai, balstoties uz faktu izvērtējumu, tiek uzskatīts, ka ir darba līgums vai darba attiecības, kā noteikts katrā dalībvalstī spēkā esošajos tiesību aktos, koplīgumos vai praksē, ņemot vērā Eiropas Savienības Tiesas judikatūru. ▌Noteikumi par algoritmisko pārvaldību, kuri ir saistīti ar personas datu apstrādi, būtu jāpiemēro arī ▌personām, kas ▌veic platformu darbu un kam nav darba līguma vai darba attiecību.

(19)   Ar šo direktīvu būtu jānosaka obligāti noteikumi, ko piemēro visām digitālajām darba platformām neatkarīgi no to uzņēmējdarbības veikšanas vietas un neatkarīgi no citādi piemērojamiem tiesību aktiem, ar noteikumu, ka platformas darbs, ko organizē ar minētās digitālās darba platformas starpniecību, tiek veikts Savienībā.▌

(20)  Digitālās darba platformas atšķiras no citām tiešsaistes platformām ar to, ka tās izmanto automatizētas uzraudzības vai lēmumu pieņemšanas sistēmas, lai organizētu darbu, ko pēc platformas sniegtā pakalpojuma saņēmēja vienreizēja vai atkārtota pieprasījuma veic privātpersonas. Automatizētas uzraudzības un lēmumu pieņemšanas sistēmas apstrādā personu, kas veic platformu darbu, personas datus un pieņem vai atbalsta lēmumus, kas cita starpā ietekmē darba apstākļus. Minēto iezīmju dēļ digitālās darba platformas ir atšķirīgs veids, kādā organizē neatkarīgu profesionāļu pakalpojumu sniegšanu salīdzinājumā ar tradicionālākiem pakalpojumu sniegšanas organizēšanas veidiem, piemēram, tradicionāliem braucienu nolīgšanas vai transporta pakalpojumu dispecēšanas veidiem. Turklāt digitālo darba platformu strukturālās organizācijas pieaugošā sarežģītība ir cieši saistīta ar to straujo attīstību, kas bieži vien rada sistēmas ar “mainīgu ģeometriju” darba organizācijā. Piemēram, varētu būt gadījumi, kad digitālās darba platformas sniedz pakalpojumu, kura saņēmējs ir pati digitālā darba platforma vai atsevišķs uzņēmējdarbības subjekts tajā pašā uzņēmumu grupā, vai organizē darbu tā, ka tradicionālie modeļi, kas pakalpojumu sniegšanas sistēmās parasti ir atpazīstami, kļūst neskaidri.

Tas varētu attiekties arī uz mikrodarba vai kolektīvā darba platformām, kas ir tiešsaistes digitālās darba platformas veids, ar kuru uzņēmumiem un citiem klientiem nodrošina piekļuvi lielam un elastīgam darbaspēkam tādu nelielu uzdevumu veikšanai, kurus var veikt attālināti, izmantojot datoru un interneta savienojumu, piemēram, marķēšanu. Uzdevumi tiek sadalīti, un tos iedala lielam skaitam personu (“kolektīvam”), kas tos var veikt asinhroni.

(21)  Organizējot darbu, ko veic personas, kā nozīmīgs elements būtu jāparedz vismaz tas, ka pieprasījums pēc pakalpojuma atbilst tāda darba piedāvājumam, ko veic persona, kurai ar digitālo darba platformu ir līgumattiecības, neatkarīgi no to rakstura un tā, kā tās ir noteiktas, un kura ir pieejama konkrēta uzdevuma veikšanai. Tas var ietvert citas darbības, piemēram, maksājumu apstrādi. Tiešsaistes platformas, kas neorganizē darbu, ko veic personas, bet tikai nodrošina līdzekļus, ar kuriem pakalpojumu sniedzēji, nekādi turpmāk neiesaistot platformu, var sasniegt galalietotāju, piemēram, reklamējot piedāvājumus vai pakalpojumu pieprasījumus vai apkopojot un demonstrējot pieejamos pakalpojumu sniedzējus konkrētā jomā, nebūtu jāuzskata par digitālu darba platformu. Digitālo darba platformu definīcijā nebūtu jāiekļauj tāda pakalpojuma sniedzēji, kura pamatmērķis ir izmantot vai kopīgot aktīvus, piemēram, izmitināšanas vietu īstermiņa īre, vai ļaut personām, kas nav profesionāļi, tālākpārdot preces, nedz arī tie pakalpojuma sniedzēji, kas organizē brīvprātīgo darbības. Tai būtu jāattiecas tikai uz tāda pakalpojuma sniedzējiem, attiecībā uz kuru personas veiktā darba, piemēram personu pārvadājumu vai tīrīšanas pakalpojumu, organizācija ir būtiska, nevis tikai mazsvarīga un atvasināta sastāvdaļa.

(22)  Darba ņēmēju pārstāvības kārtība un procesi dažādās dalībvalstīs atšķiras, atspoguļojot to attiecīgo vēsturi, institūcijas un ekonomisko un politisko situāciju. Labi funkcionējoša sociālā dialoga priekšnoteikumi ir spēcīgas, neatkarīgas arodbiedrības un darba devēju organizācijas, kurām ir piekļuve attiecīgajai informācijai, kas nepieciešama dalībai sociālajā dialogā, un pamattiesību uz biedrošanās brīvību un koplīguma sarunām ievērošana.

(23)  Saskaņā ar Starptautiskās Darba organizācijas (SDO) Darba ņēmēju pārstāvju konvenciju Nr. 135 (1971), kuru patlaban ratificējušas 24 dalībvalstis, darba ņēmēju pārstāvji var būt personas, kas par tādiem ir atzītas atbilstīgi valsts tiesību aktiem vai praksei, neatkarīgi no tā, vai tie ir arodbiedrību pārstāvji, proti, arodbiedrību vai šādu apvienību biedru izraudzīti vai ievēlēti pārstāvji; vai ievēlēti pārstāvji, proti, pārstāvji, kurus brīvi ievēl uzņēmuma darbinieki saskaņā ar valsts normatīvo aktu vai koplīgumu noteikumiem un kuru funkcijās nav ietvertas darbības, kas attiecīgajā valstī ir atzītas kā ekskluzīva arodbiedrību prerogatīva. Minētajā konvencijā ir norādīts, ka, ja vienā un tajā pašā uzņēmumā ir gan arodbiedrību pārstāvji, gan ievēlēti pārstāvji, šāda pārstāvība netiek izmantota, lai vājinātu attiecīgo arodbiedrību vai to pārstāvju stāvokli, un ir jāveicina ievēlēto pārstāvju un attiecīgo arodbiedrību vai to pārstāvju sadarbība.

(24)  Dalībvalstis ir ratificējušas SDO Konvenciju Nr. 98 (1949) par tiesībām apvienoties organizācijās un slēgt koplīgumus, saskaņā ar kuru darbības, kas noteiktas ar mērķi veicināt darba devēju vai darba devēju organizāciju pārvaldībā esošu darba ņēmēju organizāciju izveidi vai finansiāli vai citādi atbalstīt darba ņēmēju organizācijas, lai šādas organizācijas pakļautu darba devēju vai darba devēju organizāciju kontrolei, tiek uzskatītas par iejaukšanās darbībām, pret kurām SDO dalībvalstīm darba ņēmēju organizācijas ir jāaizsargā. Ir svarīgi vērsties pret šādām darbībām, lai nodrošinātu, ka, nosakot vai īstenojot praktiskus informēšanas un apspriešanās pasākumus atbilstīgi šai direktīvai, darba devēji un darba ņēmēju pārstāvji sadarbojas un pienācīgi ievēro savstarpējās tiesības un pienākumus, ņemot vērā gan uzņēmuma vai nodibinājuma, gan darba ņēmēju intereses.

(25)  Dažos gadījumos personām, kas veic platformu darbu, nav tiešu līgumattiecību ar digitālo darba platformu, bet tām ir attiecības ar starpnieku, ar kura starpniecību tās veic platformu darbu. Šis platformu darba organizēšanas veids bieži vien rada daudz dažādu un sarežģītu daudzpusēju attiecību, ietverot arī apakšuzņēmēju ķēdes, kā arī padara neskaidrus digitālo darba platformu un starpnieku pienākumus. Personas, kas veic platformu darbu, izmantojot starpniekus, saistībā ar to nodarbinātības statusa nepareizu klasificēšanu un automatizētu uzraudzības vai lēmumu pieņemšanas sistēmu izmantošanu ir pakļautas tādiem pašiem riskiem kā personas, kas veic platformu darbu tieši digitālās darba platformas vajadzībām. Tāpēc dalībvalstīm būtu jānosaka attiecīgi pasākumi, lai nodrošinātu, ka atbilstīgi šai direktīvai tām ir tāds pats aizsardzības līmenis kā personām, kas veic platformu darbu un kam ir tiešas līgumattiecības ar digitālo darba platformu. Dalībvalstīm būtu jānosaka attiecīgi mehānismi, tostarp, attiecīgā gadījumā izmantojot solidāras atbildības sistēmas.

(26)  Lai apkarotu fiktīvu pašnodarbinātību platformu darbā un atvieglotu pareizu nodarbinātības statusa noteikšanu, dalībvalstīs vajadzētu būt atbilstošām procedūrām, ar kurām novērš un risina personu, kas veic platformu darbu, nodarbinātības statusa nepareizas klasificēšanas problēmu. Minēto procedūru mērķim vajadzētu būt noskaidrot, vai pastāv darba attiecības, kā noteikts valsts tiesību aktos, koplīgumos vai praksē, ņemot vērā Tiesas judikatūru, un tādējādi nodrošināt, ka platformu darba ņēmēji var pilnībā izmantot tādas pašas ar nodarbinātību saistītas tiesības, ko saskaņā ar attiecīgajiem Savienības tiesību aktiem, valsts tiesību aktiem un koplīgumiem izmanto citi darba ņēmēji. Ja, pamatojoties uz faktiem, tiek konstatēts, ka darba attiecības pastāv, būtu skaidri jānorāda puse vai puses, kas darbojas kā darba devējs, un tām būtu jāievēro attiecīgie darba devēju pienākumi atbilstīgi Savienības tiesību aktiem, valsts tiesību aktiem un koplīgumiem, kas piemērojami attiecīgajā darbības nozarē.

(27)  Ja tiek konstatēts, ka puse ir darba devējs un atbilst nosacījumiem, lai tā būtu pagaidu darba aģentūra saskaņā ar Direktīvu 2008/104/EK, ir jāpiemēro minētajā direktīvā noteiktie pienākumi.

(28)  Prioritāro faktu princips, kas nozīmē, ka darba attiecību pastāvēšanas noteikšanā galvenokārt būtu jābalstās uz faktiem, kas saistīti ar faktisko darba izpildi, tostarp atalgojumu, nevis pušu attiecību aprakstu saskaņā ar SDO Ieteikumu par darba tiesiskajām attiecībām ▌Nr. 198 (2006), ir īpaši būtisks platformu darba gadījumā, kurā līguma nosacījumus bieži vien vienpusēji nosaka viena puse.

(29)  Pašnodarbinātā statusa ļaunprātīga izmantošana valsts mērogā vai pārrobežu situācijās ir nepatiesi deklarēta darba veids, kas bieži vien tiek saistīts ar nedeklarētu darbu. Fiktīva pašnodarbinātība ir tad, kad persona ir deklarēta kā pašnodarbināta persona, bet darbs, ko tā veic, atbilst nosacījumiem, kas raksturīgi darba attiecībām. Šāda nepatiesa deklarācija bieži tiek sniegta, lai izvairītos no noteiktām juridiskām vai fiskālām saistībām un salīdzinājumā ar likumpaklausīgiem uzņēmumiem iegūtu konkurences priekšrocības. Tiesa ir atzinusi (17), ka personas kā pašnodarbinātā klasificēšana atbilstīgi valsts tiesību aktiem neliedz minēto personu klasificēt kā darba ņēmēju Savienības tiesību aktu izpratnē (18), ja tās neatkarība ir tikai fiktīva un tādējādi tiek slēptas darba attiecības.

▌(30)  Nodarbinātības statusa pareizas noteikšanas nodrošināšanai nevajadzētu kavēt patiesi pašnodarbinātu personu, kas veic platformu darbu, ▌nosacījumu uzlabošanu. Šajā nolūkā noderīgas norādes var sniegt Komisijas 2022. gada 30. septembra paziņojums, kurā ietvertas Pamatnostādnes par Savienības konkurences tiesību piemērošanu koplīgumiem, kuros paredzēti individuālo pašnodarbināto personu darba nosacījumi, un norādīts, ka saskaņā ar Komisijas viedokli koplīgumi starp individuālajām pašnodarbinātajām personām un digitālā darba platformām par darba nosacījumiem neietilpst LESD 101. panta darbības jomā. Tomēr ir būtiski, lai minēto koplīgumu ieviešana neapdraudētu šajā direktīvā izvirzītos mērķus, jo īpaši personu, kas veic platformu darbu, pareizu klasificēšanu attiecībā uz to nodarbinātības statusu.

(31)  Kontrole un vadība konkrēti var izpausties dažādos veidos, ņemot vērā to, ka platformu ekonomikas modelis pastāvīgi attīstās; piemēram, digitālā darba platforma vadību un kontroli varētu īstenot ne tikai ar tiešiem līdzekļiem, bet arī piemērojot sankcijas vai izmantojot citus nelabvēlīgas attieksmes vai spiediena izdarīšanas veidus. Saistībā ar platformu darbu personām, kas veic platformu darbu, bieži vien ir grūti pienācīgi piekļūt rīkiem un informācijai, kas ir nepieciešami, lai kompetentajai iestādei apliecinātu savu līgumattiecību faktisko raksturu un no tām izrietošās tiesības. Turklāt personu, kas veic platformu darbu, pārvaldībai, kuru īsteno, izmantojot automatizētas uzraudzības un lēmumu pieņemšanas sistēmas, ir raksturīga nepārredzama informācijas plūsma no digitālās darba platformas. Šīs platformu darba iezīmes palīdz uzturēt fiktīvas pašnodarbinātības parādību, ko rada nepareiza klasificēšana, un tādējādi kavē statusa pareizu noteikšanu un platformu darba ņēmēju piekļuvi pienācīgiem dzīves un darba apstākļiem. Tāpēc dalībvalstīm būtu jānosaka pasākumi, kuri personām, kas veic platformu darbu, paredz efektīvu procedūras atvieglojumu, kad jānoskaidro, vai to nodarbinātības statuss ir noteikts pareizi. Šajā sakarā prezumpcija, ka personas, kas veic platformu darbu, ir darba attiecībās, ir efektīvs instruments, kas ievērojami veicina platformu darba ņēmēju dzīves un darba apstākļu uzlabošanos. Tādēļ būtu juridiski jāprezumē, ka šādas attiecības, ja tiek konstatēti fakti, kas liecina par kontroli un vadību, ir darba attiecības, kas noteiktas dalībvalstīs spēkā esošajos tiesību aktos, koplīgumos vai praksē, ņemot vērā Tiesas judikatūru.

(32)  Lai juridiska prezumpcija būtu iedarbīga, valsts tiesību aktiem ir jānodrošina, ka persona, kas veic platformu darbu, faktiski var viegli gūt labumu no minētās prezumpcijas. Juridiskajai prezumpcijai atbilstošajām prasībām nevajadzētu būt apgrūtinošām, un tām būtu jāmazina personas, kas veic platformu darbu, grūtības pierādīt darba attiecību esamību situācijā, kad attiecībā pret digitālo darba platformu pastāv nevienlīdzīgas varas attiecības. Prezumpcijas mērķis ir efektīvi novērst un līdzsvarot nevienlīdzīgās varas attiecības starp personām, kas veic platformu darbu, un digitālo darba platformu. Dalībvalstīm būtu jānosaka juridiskās prezumpcijas elementi, ciktāl tie nodrošina, ka tiek izveidota iedarbīga, atspēkojama nodarbinātības juridiskā prezumpcija, kura personām, kas veic platformu darbu, atvieglo procedūru un kuras dēļ šīm personām vai to pārstāvjiem procedūrā, kurā tiek noskaidrots to nodarbinātības statuss, nepalielinās prasību slogs. Juridiskās prezumpcijas piemērošanai nevajadzētu automātiski izraisīt personu, kas veic platformu darbu, pārklasificēšanu. Ja digitālā darba platforma cenšas atspēkot juridisko prezumpciju, tai būtu jāpierāda, ka attiecīgās līgumattiecības nav darba attiecības, kā noteikts dalībvalstīs spēkā esošajos tiesību aktos, koplīgumos vai praksē, ņemot vērā Tiesas judikatūru.

(33)  Saskaņā ar šīs direktīvas mērķi uzlabot platformu darba ņēmēju darba apstākļus, pareizi nosakot viņu darba attiecības un tādējādi nodrošinot, ka viņiem ir attiecīgās tiesības, kas izriet no Savienības tiesību aktiem, valsts tiesību aktiem un koplīgumiem, juridiskā prezumpcija būtu jāpiemēro visos attiecīgajos administratīvajos vai tiesas procesos, kuros ir skarts personas, kas veic platformu darbu, nodarbinātības statuss. Lai gan šī direktīva neuzliek dalībvalstīm pienākumu piemērot juridisko prezumpciju procesos, kas saistīti ar nodokļiem, krimināltiesībām un sociālo nodrošinājumu, ir būtiski, lai prezumpciju, ievērojot šo direktīvu, efektīvi piemērotu visās dalībvalstīs. Konkrēti, nekam šajā direktīvā nebūtu jāliedz dalībvalstīm saskaņā ar valsts tiesību aktiem piemērot minēto prezumpciju minētajos vai citos administratīvos procesos vai tiesvedībā vai atzīt tādu procesu rezultātus, kuros prezumpcija ir piemērota, lai nodrošinātu tiesības pārklasificētiem darba ņēmējiem saskaņā ar citām tiesību jomām.

▌(34)  Juridiskās noteiktības labad juridiskajai prezumpcijai nevajadzētu būt ar atpakaļejošu spēku▌, un tāpēc tā būtu jāpiemēro tikai laikposmā, kas sākas ... [šīs direktīvas transponēšanas datums], tostarp attiecībā uz līgumattiecībām, kas noslēgtas pirms minētā datuma un minētajā datumā joprojām turpinās. Tāpēc prasības, kas saistītas ar iespējamu darba attiecību pastāvēšanu pirms minētā datuma un no tām izrietošajām tiesībām un pienākumiem līdz minētajam datumam, būtu jāizvērtē, pamatojoties tikai uz valsts tiesību aktiem un Savienības tiesību aktiem, tostarp Direktīvu (ES) 2019/1152, kas bija spēkā pirms šīs direktīvas.

(35)  Attiecības starp personu, kas veic platformu darbu, un digitālo darba platformu var neatbilst darba attiecību prasībām saskaņā ar definīciju, kas noteikta attiecīgajā dalībvalstī spēkā esošajos tiesību aktos, koplīgumos vai praksē, ņemot vērā Tiesas judikatūru. Dalībvalstīm būtu jānodrošina iespēja ▌atspēkot juridisko prezumpciju, pamatojoties uz iepriekš minēto definīciju, pierādot, ka attiecīgās attiecības nav darba attiecības. ▌Digitālajām darba platformām ▌ir pilnīgs pārskats par visiem faktiskajiem elementiem, kas nosaka attiecību juridisko raksturu, jo īpaši algoritmiem, ar kuru palīdzību tās pārvalda savas darbības. Tāpēc tām vajadzētu būt pierādīšanas pienākumam, ja tās apgalvo, ka attiecīgās līgumattiecības nav darba tiesiskās attiecības. Veiksmīgai prezumpcijas atspēkošanai tiesas vai administratīvajā procesā nevajadzētu liegt piemērot prezumpciju turpmākajās tiesvedībās vai pārsūdzībās saskaņā ar valsts procesuālajiem tiesību aktiem.

(36)  Lai visām iesaistītajām pusēm nodrošinātu juridisko noteiktību un pārredzamību, ir ļoti svarīgi, ka juridiskā prezumpcija tiek efektīvi īstenota, izmantojot atbalsta pasākumu sistēmu. Šādiem pasākumiem būtu jāietver visaptverošas informācijas izplatīšana sabiedrībai, norādījumu izstrāde konkrētu un praktisku ieteikumu veidā digitālajām darba platformām, personām, kas veic platformu darbu, sociālajiem partneriem un kompetentajām valsts iestādēm un efektīvu kontroļu un inspekciju nodrošināšana saskaņā ar valsts tiesību aktiem un praksi, tostarp, attiecīgā gadījumā nosakot šādu kontroļu un inspekciju mērķrādītājus.

(37)  Dalībvalstu kompetentajām valsts iestādēm būtu jāizmanto savstarpējā sadarbība, inter alia arī apmainoties ar informāciju, kā paredzēts valsts tiesību aktos un praksē, lai nodrošinātu personu, kas veic platformu darbu, nodarbinātības statusa pareizu noteikšanu.

(38)  Minētajiem pasākumiem būtu jāpalīdz pareizi noteikt, vai pastāv darba attiecības, kā noteikts attiecīgajā dalībvalstī spēkā esošajos tiesību aktos, koplīgumos vai praksē, ņemot vērā Tiesas judikatūru, tostarp vajadzības gadījumā apstiprināt, ka persona tiek klasificēta kā patiesi pašnodarbinātais. Lai minētās iestādes varētu veikt ar šīs direktīvas noteikumu īstenošanu saistītos uzdevumus, vienlaikus uzsverot, ka par personāla nodrošināšanu valsts iestādēs atbild dalībvalstis, minētajām iestādēm ir vajadzīgs pietiekams darbinieku skaits. Tādēļ kompetentajām valsts iestādēm ir nepieciešami pietiekami cilvēkresursi, kam ir nepieciešamās prasmes un piekļuve attiecīgai apmācībai, kā arī lai nodrošinātu tehniskās lietpratības pieejamību algoritmiskās pārvaldības jomā. SDO Darba inspekcijas konvencijā Nr. 81 (1947) ir sniegtas norādes par to, kā noteikt, cik liels darba inspektoru skaits būtu pietiekams, lai tie varētu efektīvi pildīt savus pienākumus. Kompetentajām valsts iestādēm, lemjot par inspekcijām un kontrolēm, ko tās plāno veikt, būtu jāņem vērā kompetentās valsts iestādes lēmums, kura rezultātā mainās personas, kas veic platformu darbu, nodarbinātības statuss.

(39)  Lai gan ar Regulu (ES) 2016/679 ir izveidots vispārējs regulējums fizisku personu aizsardzībai attiecībā uz personas datu apstrādi, ir jāparedz konkrēti noteikumi, ar kuriem novērš bažas, kas platformu darba kontekstā, izmantojot automatizētas uzraudzības vai lēmumu pieņemšanas sistēmas, ir saistītas ar personas datu apstrādi. Regulas (ES) 2016/679 88. pantā jau ir paredzēts, ka dalībvalstis ar tiesību aktiem vai koplīgumiem var paredzēt konkrētākus noteikumus, lai nodrošinātu tiesību un brīvību aizsardzību attiecībā uz darbinieku personas datu apstrādi saistībā ar nodarbinātību. Šī direktīva paredz konkrētākus aizsardzības pasākumus attiecībā uz personas datu apstrādi, ko saistībā ar platformu darbu veic, izmantojot automatizētas sistēmas, un tādējādi tiek nodrošināts augstāks līmenis personu, kas veic platformu darbu, personas datu aizsardzībai. Šī direktīva jo īpaši paredz konkrētākus noteikumus saistībā ar Regulu (ES) 2016/679 attiecībā uz automatizētas lēmumu pieņemšanas izmantošanu un pārredzamību. Šajā direktīvā ir arī noteikti pasākumi papildus Regulai (ES) 2016/679 saistībā ar platformu darbu, lai garantētu minēto personu personas datu aizsardzību, jo īpaši gadījumos, kad lēmumi tiek pieņemti vai atbalstīti, izmantojot personas datu automatizētu apstrādi. Šajā kontekstā termini, kas šajā direktīvā attiecas uz personas datu aizsardzību, būtu jāsaprot, ņemot vērā Regulā (ES) 2016/679 noteiktās definīcijas.

(40)  Regulas (ES) 2016/679 5., 6. un 9. pantā ir noteikts, ka personas dati jāapstrādā likumīgi, godprātīgi un pārredzami. Tas nozīmē, ka veidam, kādā digitālās darba platformas var apstrādāt personas datus, izmantojot automatizētas uzraudzības un lēmumu pieņemšanas sistēmas, ir ierobežojumi. Tomēr konkrētajā platformu darba gadījumā nevar pieņemt, ka personas, kas veic platformu darbu, brīvi piekrīt savu personas datu apstrādei. Personām, kas veic platformu darbu, bieži vien nav patiesi brīvas izvēles, vai tās nevar atteikties vai atsaukt piekrišanu, nekaitējot savām līgumattiecībām, jo starp personu, kas veic platformu darbu, un digitālo darba platformu pastāv nevienlīdzīgas varas attiecības. Tāpēc digitālajām darba platformām nebūtu jāapstrādā personu, kas veic platformu darbu, personas dati, pamatojoties uz to, ka persona, kas veic platformu darbu, ir piekritusi savu personas datu apstrādei.

(41)  Digitālajām darba platformām, izmantojot automatizētas uzraudzības sistēmas un jebkādu automatizētu sistēmu, ko izmanto, lai atbalstītu vai pieņemtu lēmumus, kuri skar personas, kas veic platformu darbu, nebūtu jāapstrādā nekādi personas dati par personas, kas veic platformu darbu, emocionālo vai psiholoģisko stāvokli, nebūtu jāapstrādā personas dati saistībā ar personu privātajām sarunām, nebūtu jāvāc personas dati, kamēr persona, kas veic platformu darbu, nepiedāvā vai neveic platformu darbu, nebūtu jāapstrādā personas dati, lai prognozētu pamattiesību, tostarp biedrošanās tiesību, tiesību uz koplīguma sarunām un rīcību vai tiesību uz informāciju un konsultācijām, īstenošanu, kā noteikts Hartā, un tām nebūtu jāapstrādā personas dati, lai izsecinātu rasi vai etnisko izcelsmi, migrācijas statusu, politiskos uzskatus, reliģisko vai filozofisko pārliecību, invaliditāti, veselības stāvokli, tostarp ar hronisku slimību vai HIV saistītu stāvokli, emocionālo vai psiholoģisko stāvokli, dalību arodbiedrībās, personas dzimumdzīvi vai seksuālo orientāciju.

(42)  Digitālajām darba platformām nebūtu jāapstrādā personu, kas veic platformu darbu, biometriskie dati identifikācijas nolūkā, proti, lai noteiktu personas identitāti, salīdzinot tās biometriskos datus ar datubāzē glabātajiem vairāku personu biometriskajiem datiem (identifikācija “viens pret daudziem”). Tas neietekmē digitālo darba platformu iespēju veikt biometrisko verificēšanu, proti, verificēt personas identitāti, salīdzinot tās biometriskos datus ar datiem, ko iepriekš sniegusi tā pati persona (viens pret vienu verifikācija vai autentifikācija), ja šāda personas datu apstrāde ir citādi likumīga atbilstīgi Regulai (ES) 2016/679 un citiem attiecīgiem Savienības un valsts tiesību aktiem.

(43)  Biometriskie dati ir personas dati, kurus iegūst pēc specifiskas tehniskas apstrādes saistībā ar fiziskas personas fiziskajām, fizioloģiskajām vai uzvedības īpašībām, signāliem vai pazīmēm, piemēram, sejas izteiksmi, kustībām, pulsa biežumu, balsi, taustiņsitieniem vai gaitu, un kas ļauj vai neļauj veikt vai apstiprināt fiziskās personas identifikāciju.

(44)  Personas datu apstrāde ar automatizētām uzraudzības un lēmumu pieņemšanas sistēmām, ko izmanto digitālās darba platformas, var radīt lielu risku personu, kas veic platformu darbu, tiesībām un brīvībām. Tāpēc digitālajām darba platformām vienmēr būtu jānovērtē ietekme uz datu aizsardzību saskaņā ar Regulas (ES) 2016/679 35. pantā noteiktajām prasībām. Ņemot vērā ar automatizētām lēmumu pieņemšanas sistēmām pieņemto lēmumu ietekmi uz personām, kas veic platformu darbu, un jo īpaši uz platformu darba ņēmējiem, šī direktīva paredz konkrētākus noteikumus par apspriešanos ar personām, kas veic platformu darbu, un to pārstāvjiem saistībā ar novērtējumiem par ietekmi uz datu aizsardzību.

(45)   Papildus tam, kas paredzēts Regulā (ES) 2016/679, uz digitālajām darba platformām būtu jāattiecina pārredzamības un informēšanas pienākumi saistībā ar automatizētām uzraudzības ▌sistēmām▌ un automatizētām ▌sistēmām, ko izmanto, lai pieņemtu vai atbalstītu lēmumus, kuri ietekmē personas, kas veic platformu darbu, tostarp platformu darba ņēmēju darba apstākļus, piemēram, viņu piekļuvi darba uzdevumiem, atlīdzību, drošību un ▌veselību, viņu darba laiku, paaugstināšanu amatā vai līdzvērtīgu funkciju, viņu līgumisko statusu, tostarp viņu konta ierobežošanu, apturēšanu vai izbeigšanu. Būtu arī jāprecizē, kāda informācija par šādām automatizētām sistēmām būtu jāsniedz personām, kas veic platformu darbu, un kā un kad tā būtu jāsniedz. Individuālajiem platformu darba ņēmējiem, lai viņi patiešām būtu informēti, minētā informācija būtu jāsaņem kodolīgā, vienkāršā un saprotamā veidā, ciktāl sistēmas un to iezīmes tieši ietekmē viņus un attiecīgā gadījumā viņu darba apstākļus. Viņiem vajadzētu būt arī tiesībām pieprasīt visaptverošu un detalizētu informāciju par visām attiecīgajām sistēmām. Visaptveroša un detalizēta informācija par šādām automatizētām sistēmām būtu pēc pieprasījuma jāsniedz arī personu, kas veic platformu darbu, pārstāvjiem, kā arī kompetentajām valsts iestādēm, lai tās varētu pildīt savas funkcijas.

(46)  Papildus tiesībām uz tādu personas datu pārnesamību, kurus datu subjekts ir sniedzis pārzinim saskaņā ar Regulas (ES) 2016/679 20. pantu, personām, kas veic platformu darbu, vajadzētu būt tiesībām bez šķēršļiem un strukturētā, plaši izmantotā un mašīnlasāmā formātā saņemt jebkādus personas datus, kas ģenerēti, personām veicot darbu saistībā ar digitālās darba platformas automatizētajām uzraudzības un lēmumu pieņemšanas sistēmām, tostarp vērtējumiem un atsauksmēm, lai tos pārsūtītu vai liktu tos pārsūtīt trešai personai, tostarp citai digitālajai darba platformai. Digitālajām darba platformām būtu jānodrošina personām, kas veic platformu darbu, rīki, kuri atvieglo datu efektīvu bezmaksas pārnesamību, lai personas varētu īstenot savas tiesības atbilstīgi šai direktīvai un Regulai (ES) 2016/679.

(47)  Dažos gadījumos digitālās darba platformas oficiāli nepārtrauc attiecības ar personu, kas veic platformu darbu, bet ierobežo personas, kas veic platformu darbu, kontu. Ar to jāsaprot jebkāds ierobežojums, ko piemēro iespējai, izmantojot kontu, veikt platformu darbu, tostarp, ierobežojot piekļuvi kontam vai piekļuvi darba uzdevumiem.

(48)  Digitālās darba platformas personu, kas veic platformu darbu, pārvaldībā plaši izmanto automatizētas uzraudzības vai lēmumu pieņemšanas sistēmas. Uzraudzība ar elektroniskiem līdzekļiem var būt aizskaroša, un lēmumi, ko pieņem vai atbalsta ar šādām sistēmām, piemēram, lēmumi, kas saistīti ar uzdevumu sadales piedāvājumu, atlīdzību, to drošību un veselību, to darba laiku, to piekļuvi apmācībai, to paaugstināšanu amatā vai statusu organizācijā un līgumisko statusu, tieši ietekmē personas, kas veic platformu darbu un kam varētu nebūt tieša kontakta ar vadītāju (cilvēku). Digitālajām darba platformām tādēļ būtu jānodrošina cilvēka veikta pārraudzība un regulāri un vismaz reizi divos gados jāizvērtē, kā individuāli lēmumi, kas pieņemti vai atbalstīti ar automatizētām uzraudzības un lēmumu pieņemšanas sistēmām, ietekmē personas, kas veic platformu darbu, tostarp attiecīgā gadījumā to darba apstākļus un vienlīdzīgu attieksmi darbā. Izvērtēšanā būtu jāiesaista darba ņēmēju pārstāvji.

Digitālajām darba platformām šajā nolūkā būtu jānodrošina pietiekami cilvēkresursi. Personām, kurām digitālā darba platforma ir uzdevusi pildīt pārraudzības funkciju, vajadzētu būt kompetentām, apmācītām un pilnvarotām pildīt minēto funkciju, un jo īpaši tām vajadzētu būt tiesībām noraidīt automatizētus lēmumus. Tām vajadzētu būt aizsargātām pret atlaišanu, disciplināriem pasākumiem vai citādu nelabvēlīgu attieksmi saistībā ar savu funkciju pildīšanu. Turklāt ir svarīgi, lai digitālās darba platformas novērstu sistemātiskus trūkumus automatizētu uzraudzības un lēmumu pieņemšanas sistēmu izmantošanā. Tāpēc, ja pārraudzības darbību rezultātā tiek konstatēts liels diskriminācijas risks darbā vai personu, kas veic platformu darbu, tiesību pārkāpums, digitālajām darba platformām būtu jāveic attiecīgi pasākumi tā novēršanai, tostarp, paredzot iespēju pārtraukt šādu sistēmu darbību.

▌(49)   Regulā (ES) 2016/679 ir noteikts, ka datu pārzinis veic atbilstīgus pasākumus, lai aizsargātu datu subjekta tiesības un brīvības, un leģitīmās intereses gadījumos, kad uz datu subjektiem attiecas lēmumi, kuru pamatā ir tikai automatizēta apstrāde. Minētajā punktā ir noteikts, ka datu subjektam ir vismaz tiesības panākt cilvēka līdzdalību no pārziņa puses, lai datu subjekts varētu paust savu viedokli un apstrīdēt lēmumu. Papildus Regulai (ES) 2016/679 saistībā ar algoritmisko pārvaldību un ņemot vērā to, cik nopietni personas, kas veic platformu darbu, ietekmē lēmumi ierobežot, apturēt vai izbeigt līgumattiecības vai personas, kas veic platformu darbu, kontu vai jebkāds lēmums ar līdzvērtīgu negatīvu ietekmi, šie lēmumi vienmēr būtu jāpieņem cilvēkam. Papildus Regulai (ES) 2016/679 saistībā ar algoritmisko pārvaldību platformu darbā personām, kas veic platformu darbu, vajadzētu būt tiesībām bez liekas kavēšanās saņemt paskaidrojumu no digitālās darba platformas par lēmumu, lēmuma neesību vai lēmumu kopumu, kas atbalstīts vai attiecīgā gadījumā pieņemts ar automatizētām lēmumu pieņemšanas sistēmām.

Šajā nolūkā digitālajai darba platformai būtu jānodrošina tām iespēja digitālajā darba platformā ar kontaktpersonu (cilvēku) apspriest un precizēt šādu lēmumu pamatā esošos faktus, apstākļus un iemeslus. Turklāt, tā kā dažiem lēmumiem var būt īpaši būtiska negatīva ietekme uz personām, kas veic platformu darbu, jo īpaši to iespējamo atlīdzību, ja digitālā darba platforma ierobežo, aptur vai izbeidz personas, kas veic platformu darbu, kontu, atsaka samaksu par minētās personas veikto darbu vai ietekmē līgumattiecību būtiskos aspektus, digitālajai darba platformai pēc iespējas drīz un ne vēlāk kā dienā, kad šādi lēmumi stājas spēkā, būtu jāsniedz personai, kas veic platformu darbu, rakstisks minētā lēmuma pamatojums. Ja saņemtais paskaidrojums vai iemesli nav apmierinoši vai ja personas, kas veic platformu darbu, uzskata, ka lēmums pārkāpj to tiesības, tām vajadzētu būt arī tiesībām pieprasīt digitālajai darba platformai pārskatīt lēmumu un bez liekas kavēšanās un jebkurā gadījumā divu nedēļu laikā pēc pieprasījuma saņemšanas iegūt pamatotu atbildi.

Ja ar šādiem lēmumiem tiek pārkāptas minēto personu tiesības, piemēram, darba tiesības, tiesības uz nediskriminēšanu vai uz to personas datu aizsardzību, digitālajai darba platformai būtu bez liekas kavēšanās jālabo šādi lēmumi vai, ja tas nav iespējams, jānodrošina pienācīga kompensācija par nodarīto kaitējumu un jāveic vajadzīgie pasākumi, lai nākotnē izvairītos no līdzīgiem lēmumiem, tostarp jāpārtrauc sistēmas izmantošana. Attiecībā uz lēmumu pārskatīšanu, ko veic cilvēks, konkrētajiem Regulas (ES) 2019/1150 noteikumiem būtu jāprevalē attiecībā uz komerciālajiem lietotājiem.

(50)  Ar Padomes Direktīvu 89/391/EEK (19) ievieš pasākumus, lai veicinātu darba ņēmēju drošības un veselības aizsardzības uzlabošanu darbā, tostarp darba devēju pienākumu novērtēt arodveselības un darba drošības riskus, un nosaka vispārējus prevencijas principus, kas darba devējiem jāīsteno. Automatizētas uzraudzības un lēmumu pieņemšanas sistēmas var būtiski ietekmēt platformu darba ņēmēju drošību un fizisko un psihoemocionālo veselību.

Algoritmiska vadīšana, vērtēšana un disciplinēšana padara darbu intensīvāku, paplašinot uzraudzību, palielinot no darba ņēmējiem prasīto tempu, samazinot atpūtas brīžus darbplūsmā un pārnesot darbu ārpus tradicionālās darba vietas un darba laika. Ierobežotās iespējas mācīties darbā un ietekme uz uzdevumiem nepārredzamu algoritmu izmantošanas, darba intensifikācijas un iepriekš minētās nedrošības dēļ var palielināt darbinieku stresu un trauksmi. Tāpēc digitālajām darba platformām būtu jāizvērtē minētie riski, jānovērtē, vai sistēmu aizsardzības pasākumi ir piemēroti minēto risku novēršanai, un jāveic attiecīgi preventīvi un aizsardzības pasākumi. Tām būtu jāizvairās no tā, ka šādu sistēmu izmantošana rada nepamatotu spiedienu uz darba ņēmējiem vai apdraud viņu veselību. Lai stiprinātu šo noteikumu efektivitāti, digitālajai darba platformai savs riska novērtējums un riska mazināšanas pasākumu novērtējums būtu jādara pieejams platformu darba ņēmējiem, viņu pārstāvjiem un kompetentajām iestādēm.

(51)   Darba ņēmēju pārstāvju informēšana un uzklausīšana, ko Savienības līmenī reglamentē atbilstīgi Direktīvai 2002/14/EK, ir būtiska, lai veicinātu efektīvu sociālo dialogu. Automatizētu uzraudzības vai lēmumu pieņemšanas sistēmu ieviešana vai būtiskas izmaiņas to lietošanā, ko veic digitālās darba platformas, tieši ietekmē platformu darba ņēmēju darba organizāciju un individuālos darba apstākļus, tāpēc ir vajadzīgi papildu pasākumi, lai nodrošinātu, ka digitālās darba platformas pirms šādu lēmumu pieņemšanas par to informē un efektīvi uzklausa platformu darba ņēmēju pārstāvjus attiecīgā līmenī. Ņemot vērā algoritmiskās pārvaldības sistēmu tehnisko sarežģītību, informācija būtu jāsniedz savlaicīgi, lai platformu darba ņēmēju pārstāvji varētu sagatavoties uzklausīšanai, vajadzības gadījumā saskaņoti ar platformas darba ņēmēju vai viņu pārstāvju izraudzīta eksperta palīdzību. Šī direktīva neskar Direktīvā 2002/14/EK ietvertos informēšanas un uzklausīšanas pasākumus.

(52)  Ja darba ņēmēju pārstāvja nav, vajadzētu būt iespējai, ka darba ņēmējus par jebkādu šādu ieviešanu vai būtiskām izmaiņām attiecībā uz automatizētām uzraudzības un lēmumu pieņemšanas sistēmām tiešā veidā informē digitālā darba platforma.

(53)   Daļa no personām, kas veic platformu darbu, ir pašnodarbinātas personas▌. Digitālo darba platformu izmantoto automatizēto uzraudzības ▌vai lēmumu pieņemšanas sistēmu ietekme uz to personas datu aizsardzību un to ienākumu gūšanas iespējām ir līdzīga ietekmei, kādu izjūt platformu darba ņēmēji. Tāpēc ▌šajā direktīvā noteiktās tiesības, kas attiecas uz fizisku personu aizsardzību saistībā ar personas datu apstrādi algoritmiskās pārvaldības kontekstā, proti, tiesības attiecībā uz automatizēto uzraudzībasvai lēmumu pieņemšanas sistēmu pārredzamību, personas datu apstrādes vai vākšanas ierobežojumiem, cilvēka veiktu uzraudzību un nozīmīgu lēmumu pārskatīšanu, būtu jāpiemēro arī tām personām▌, kas veic platformu darbu un kam nav darba ▌attiecību. Viņiem nebūtu jāpiemēro tiesības, kas attiecas uz veselību un drošību darbā un platformu darba ņēmēju vai viņu pārstāvju informēšanu un uzklausīšanu un kas ir specifiskas darba ņēmējiem, ņemot vērā Savienības tiesību aktus. Regulā (ES) 2019/1150 ir paredzēti aizsardzības pasākumi attiecībā uz taisnīgumu un pārredzamību pašnodarbinātām personām, kas veic platformu darbu, ar nosacījumu, ka tās tiek uzskatītas par komerciālajiem lietotājiem minētās regulas izpratnē. Attiecībā uz svarīgu lēmumu pārskatīšanu, ko veic cilvēks, konkrētajiem Regulas (ES) 2019/1150 noteikumiem būtu jāprevalē attiecībā uz komerciālajiem lietotājiem.

(54)  Digitālo darba platformu pienākumi, tostarp attiecībā uz informēšanu un uzklausīšanu saistībā ar automatizētām uzraudzības un lēmumu pieņemšanas sistēmām, ir piemērojami neatkarīgi no tā, vai automatizētās uzraudzības un lēmumu pieņemšanas sistēmas pārvalda pati digitālā darba platforma vai ārpakalpojumu sniedzējs, kas digitālās darba platformas vārdā veic datu apstrādi.

(55)  Lai kompetentās valsts iestādes varētu nodrošināt, ka digitālās darba platformas ievēro darba tiesību aktus un noteikumus, ▌jo īpaši, ja tās ir iedibinātas valstī, kas nav dalībvalsts, kurā platformas darba ņēmējs veic darbu, digitālajām darba platformām būtu jādeklarē platformu darba ▌ņēmēju veiktais darbs tās dalībvalsts kompetentajām ▌iestādēm, kurā darbs tiek veikts. Lai novērstu negodīgu konkurenci starp digitālajām darba platformām, izšķiroša nozīme ir arī sistemātiskai un pārredzamai informācijas sistēmai, tostarp pārrobežu līmenī. Šim pienākumam nevajadzētu aizstāt deklarēšanas vai paziņošanas pienākumus, kas noteikti ar citiem Savienības instrumentiem.

(56)  Eiropas Darba iestāde palīdz nodrošināt taisnīgu darbaspēka mobilitāti visā Savienībā, jo īpaši tā atvieglo sadarbību un informācijas apmaiņu starp dalībvalstīm, lai konsekventi, efektīvi un rezultatīvi piemērotu un izpildītu attiecīgos Savienības tiesību aktus, koordinē un atbalsta saskaņotas un kopīgas inspekcijas, veic analīzi un riska novērtēšanu darbaspēka pārrobežu mobilitātes jautājumos un atbalsta dalībvalstis nedeklarēta darba novēršanā. Tāpēc tai ir svarīga loma ar daudzu digitālo darba platformu pārrobežu darbībām saistīto problēmu risināšanā, kā arī to problēmu risināšanā, kas saistītas ar nedeklarētu darbu platformu darba jomā.

(57)   Informācija par platformu darbu, kuru, izmantojot digitālās darba platformas, veic personas, kas veic platformu darbu, un par šo personu skaitu, informācija par to līgumisko vai nodarbinātības statusu un vispārīgajiem noteikumiem, kas piemērojami šīm līgumattiecībām, ir būtiska, lai palīdzētu ▌attiecīgajām iestādēm pareizi noteikt personu, kas veic platformu darbu, nodarbinātības statusu un nodrošināt atbilstību juridiskajām saistībām, kā arī lai palīdzētu platformu darba ņēmēju pārstāvjiem pildīt tiem uzticētās pārstāvības funkcijas▌. Minētajām iestādēm un pārstāvjiem vajadzētu būt arī tiesībām pieprasīt digitālajām darba platformām papildu skaidrojumus un sīkāku informāciju ▌ saistībā ar sniegto informāciju.

(58)  Vairākās dalībvalstīs ir iegūti pierādījumi, ka piegādes platformās tiek izmantots nedeklarēts darbs. Minētā prakse tiek īstenota, iznomājot identitātes, proti, kad personas, kas veic platformu darbu, kam ir tiesības strādāt un kas reģistrējas platformā, iznomā savus kontus migrantiem bez dokumentiem un nepilngadīgajiem. Tas nozīmē, ka minētajām personām netiek nodrošināta aizsardzība, tostarp trešo valstu valstspiederīgajiem, kuri dalībvalstī uzturas nelikumīgi un kuri savas situācijas dēļ, baidoties no atriebības vai deportācijas riska, bieži vien nevar vērsties tiesā. Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/52/EK (20) paredz minimālos standartus sankcijām un pasākumiem pret darba devējiem, kas nodarbina trešo valstu valstspiederīgos, kuri dalībvalstīs uzturas nelikumīgi. Šajā direktīvā noteiktie pārredzamības pienākumi un noteikumi par starpniekiem un Direktīva 2009/52/EK būtiski palīdz risināt problēmu, kas saistīta ar nedeklarētu darbu platformu darba jomā. Turklāt ir svarīgi, lai digitālās darba platformas nodrošinātu platformu darba ņēmēju identitātes uzticamu verificēšanu.

(59)  Savienībā ir izstrādāta plaša sociālās jomas acquis izpildes noteikumu sistēma, kuras elementi būtu jāpiemēro šai direktīvai, lai nodrošinātu, ka personām, kas veic platformu darbu, ir piekļuve savlaicīgai, iedarbīgai un objektīvai strīdu izšķiršanai un tiesībām uz tiesisko aizsardzību, tostarp pienācīgu kompensāciju par nodarīto kaitējumu. Konkrētāk, ņemot vērā tiesību uz efektīvu juridisko aizsardzību pamatbūtību, personām, kas veic platformu darbu, šāda aizsardzība būtu jāsaņem arī pēc tam, kad nodarbinātība vai darba attiecības, ar kurām atbilstoši šai direktīvai, iespējams, ir pārkāptas tiesības, ir beigušās.

(60)  Personu, kas veic platformu darbu, pārstāvjiem vajadzētu būt iespējai saskaņā ar valsts tiesību aktiem un praksi pārstāvēt vienu vai vairākas personas, kas veic platformas darbu, jebkurā tiesas vai administratīvā procesā, lai īstenotu tiesības vai pienākumus, kas izriet no šīs direktīvas. Prasību iesniegšana vairāku personu, kas veic platformu darbu, vārdā vai to atbalstam ir veids, kā atvieglot tiesvedību, kas citādi netiktu celtas procesuālu un finansiālu šķēršļu dēļ vai baidoties no represijām.

(61)   Platformu darbam ir raksturīgs tas, ka nav kopīgas darbavietas, kur personas, kas veic platformu darbu, varētu iepazīt cita citu un sazināties savā starpā un ar saviem pārstāvjiem, tostarp arī tādēļ, lai aizstāvētu savas intereses attiecībā pret digitālo darba platformu. Tāpēc saskaņā ar digitālo darba platformu darba organizāciju ir jāizveido digitāli sakaru kanāli, kuros personas, kas veic platformu darbu, var privāti un droši savstarpēji apmainīties ar informāciju un kuros ar tām var sazināties to pārstāvji. Digitālajām darba platformām savā digitālajā infrastruktūrā vai ar līdzīgi iedarbīgiem līdzekļiem būtu jāizveido šādi sakaru kanāli, vienlaikus ievērojot personas datu aizsardzību un atturoties no piekļuves šiem sakariem vai to uzraudzības.

(62)  Personas, kas veic platformu darbu, ir pakļautas vardarbības un aizskarošas izturēšanās riskam, jo īpaši darba vietā, bet tām nav fiziskas darba vietas, kurā var vērsties ar sūdzībām. Aizskaroša izturēšanās un seksuāla uzmākšanās var negatīvi ietekmēt platformu darba ņēmēju veselību un drošību. Attiecībā uz platformu darbu dalībvalstīm būtu jāparedz preventīvi pasākumi, tostarp efektīvu ziņošanas kanālu izveide. Dalībvalstis tiek arī mudinātas atbalstīt efektīvus pasākumus vardarbības un aizskarošas izturēšanās apkarošanai platformu darbā un jo īpaši iekļaut attiecīgus ziņošanas kanālus, kas paredzēti pašnodarbinātām personām.

(63)   Administratīvajos vai tiesas procesos attiecībā uz šajā direktīvā noteiktajām tiesībām un pienākumiem darba organizācijas elementi, kas ļauj noteikt nodarbinātības statusu un jo īpaši to, vai digitālā darba platforma kontrolē konkrētus darba izpildes elementus vai vada darba izpildi, kā arī citi elementi attiecībā uz automatizētu uzraudzības vai lēmumu pieņemšanas sistēmu izmantošanu var būt digitālās darba platformas īpašumā, un personas, kas veic platformu darbu, un kompetentās iestādes tiem nevar viegli piekļūt. Tāpēc valstu tiesām vai kompetentajām iestādēm vajadzētu būt iespējai likt digitālajai darba platformai atklāt visus būtiskos pierādījumus, kas ir tās rīcībā, tostarp konfidenciālu informāciju, piemērojot efektīvus pasākumus šādas informācijas aizsardzībai.

(64)  Ņemot vērā to, ka salīdzinājumā ar Regulu (ES) 2016/679 šajā direktīvā ir paredzēti konkrētāki noteikumi un papildnoteikumi saistībā ar platformu darbu, lai nodrošinātu ▌personu, kas veic platformu darbu, personas datu aizsardzību▌, Regulā (ES)2016/679 minētajām valstu uzraudzības iestādēm vajadzētu būt kompetentām uzraudzīt minēto aizsardzības pasākumu piemērošanu. Regulas (ES) 2016/679 procesuālais satvars, jo īpaši tās VI, VII un VIII nodaļa, būtu jāpiemēro, lai panāktu šīs direktīvas konkrētāko noteikumu un papildnoteikumu izpildi, jo īpaši attiecībā uz uzraudzības, sadarbības un konsekvences mehānismiem, tiesiskās aizsardzības līdzekļiem, atbildību un sodiem, tostarp kompetenci piemērot administratīvos naudas sodus līdz summai, kas norādīta minētās regulas 83. panta 5. punktā.

(65)  Automatizētas uzraudzības vai lēmumu pieņemšanas sistēmas, ko izmanto platformu darbā, ietver personu, kas veic platformu darbu, personas datu apstrādi un ietekmē platformu darba ņēmēju darba apstākļus un tiesības, un tas izvirza jautājumus par datu aizsardzības tiesību aktiem, kā arī par citām tiesību jomām, piemēram, darba tiesībām. Tādēļ datu aizsardzības uzraudzības iestādēm un citām kompetentajām iestādēm būtu, arī pārrobežu līmenī, jāsadarbojas šīs direktīvas izpildē, tostarp, savstarpēji apmainoties ar attiecīgo informāciju, neskarot datu aizsardzības uzraudzības iestāžu neatkarību.

(66)  Lai šajā direktīvā paredzētā aizsardzība būtu efektīva, ir būtiski aizsargāt personas, kas veic platformu darbu un kas īsteno savas attiecīgās ar šo direktīvu piešķirtās tiesības, pret atlaišanu, ciktāl tas attiecas uz platformu darba ņēmējiem, vai līguma laušanu, ciktāl tas attiecas uz pašnodarbinātām personām, un pret līdzvērtīgiem pasākumiem, tostarp konta apturēšanu.

(67)  Ņemot vērā to, ka šīs direktīvas divējādo mērķi, proti, uzlabot darba apstākļus platformu darbā un aizsargāt personas datus, nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, bet tādēļ, ka ir jānosaka kopīgas minimālās prasības, to var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar LES 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā direktīvā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minētā mērķa sasniegšanai.

(68)   Šī direktīva nosaka minimālās prasības, tādējādi neskarot dalībvalstu prerogatīvu ieviest un saglabāt noteikumus, kas ir labvēlīgāki personām, kas veic platformu darbu. Ja vien šī direktīva neievieš labvēlīgākus noteikumus, arī turpmāk būtu jāpaliek spēkā tiesībām, kas iegūtas saskaņā ar līdzšinējo tiesisko regulējumu,tostarp attiecībā uz mehānismiem, ar ko nosaka darba attiecību pastāvēšanu. Šīs direktīvas īstenošanu nevar izmantot, lai samazinātu līdzšinējās tiesības, kas šajā jomā noteiktas spēkā esošajos Savienības vai valsts tiesību aktos, un uz tās pamata arī nevar samazināt šīs direktīvas aptvertajā jomā sniegtās aizsardzības vispārējo līmeni, kā arī esošās pārstāvjiem piešķirtās prerogatīvas.

(69)  Ir jāievēro sociālo partneru autonomija. Dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai atļaut sociālajiem partneriem, ievērojot konkrētus nosacījumus, uzturēt spēkā, sarunu gaitā izstrādāt un noslēgt tādus koplīgumus un panākt to izpildi, kuri atšķiras no dažiem noteikumiem, vienlaikus ievērojot platformu darba ņēmēju vispārējo aizsardzību.

(70)  Šīs direktīvas īstenošanā dalībvalstīm būtu jāizvairās piemērot nevajadzīgus administratīvus, finansiālus un juridiskus ierobežojumus tā, ka tiktu kavēta mazo un vidējo uzņēmumu (MVU) izveide un attīstība. Dalībvalstis tādēļ tiek aicinātas novērtēt savu transponēšanas pasākumu ietekmi uz MVU, lai nodrošinātu, ka ietekme uz tiem nav nesamērīga, īpašu uzmanību veltot mikrouzņēmumiem un administratīvajam slogam.

(71)  Ja sociālie partneri kopīgi to lūdz un ar noteikumu, ka dalībvalstis veic visus pasākumus, kas nepieciešami, lai tās vienmēr varētu garantēt rezultātus, ko šī direktīva tiecas sasniegt, dalībvalstis šīs direktīvas īstenošanu var uzticēt sociālajiem partneriem. Tām saskaņā ar valsts tiesību aktiem un praksi būtu arī jāveic atbilstoši pasākumi, lai šīs direktīvas noteikumu īstenošanas nolūkā nodrošinātu sociālo partneru efektīvu iesaistīšanu un veicinātu un uzlabotu sociālo dialogu.

(72)  Saskaņā ar Dalībvalstu un Komisijas 2011. gada 28. septembra kopīgo politisko deklarāciju par skaidrojošiem dokumentiem (21) dalībvalstis ir apņēmušās, paziņojot savus transponēšanas pasākumus, pamatotos gadījumos pievienot vienu vai vairākus dokumentus, kuros paskaidrota saikne starp direktīvas sastāvdaļām un atbilstīgajām daļām valsts transponēšanas instrumentos. Attiecībā uz šo direktīvu likumdevējs uzskata, ka šādu dokumentu nosūtīšana ir pamatota.

(73)   Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2018/1725 (22) 42. panta 1. punktu ir notikusi apspriešanās ar Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju, un 2022. gada 2. februārī tas sniedza savu atzinum (23),

IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.

I NODAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. pants

Priekšmets un darbības joma

1.  Šīs direktīvas mērķis ir uzlabot darba apstākļus un personas datu aizsardzību platformu darbā:

a)  ieviešot pasākumus nolūkā atvieglot personu, kas veic platformu darbu, nodarbinātības statusa pareizu noteikšanu;

b)  veicinot pārredzamību, taisnīgumu, cilvēka veiktu pārraudzību, drošību un pārskatatbildību algoritmiskajā pārvaldībā platformu darbā; un

c)  uzlabojot platformu darba pārredzamību, tostarp pārrobežu situācijās.

2.  Ar šo direktīvu tiek noteikts tiesību minimums, kas tiek piemērots katrai personai, kas veic platformu darbu Savienībā un kam ir vai, balstoties uz faktu izvērtējumu, tiek uzskatīts, ka ir darba līgums vai darba attiecības, kā noteikts dalībvalstīs spēkā esošajos tiesību aktos, koplīgumos vai praksē, ņemot vērā Tiesas judikatūru.

Šajā direktīvā ir arī paredzēti noteikumi, lai uzlabotu fizisku personu aizsardzību saistībā ar viņu personas datu apstrādi, paredzot algoritmiskās pārvaldības pasākumus, kas piemērojami personām, kas veic platformu darbu Savienībā, tostarp personām, kurām nav darba līguma vai darba attiecību.

3.  Šo direktīvu piemēro digitālajām darba platformām, kas organizē Savienībā veiktu platformu darbu, neatkarīgi no to uzņēmējdarbības veikšanas vietas un neatkarīgi no citādi piemērojamiem tiesību aktiem.

2. pants

Definīcijas

1.  Šajā direktīvā piemēro šādas definīcijas:

1)  “digitālā darba platforma” ir fiziska vai juridiska persona, kas sniedz pakalpojumus, kuri atbilst visām sekojošajām prasībām:

a)  pakalpojumu vismaz daļēji nodrošina attālināti, izmantojot elektroniskos līdzekļus, piemēram, tīmekļa vietni vai mobilo lietotni;

b)  to sniedz pēc pakalpojuma saņēmēja pieprasījuma;

c)  tas kā nepieciešamu un būtisku elementu ietver personu par atlīdzību veiktā darba organizēšanu neatkarīgi no tā, vai šis darbs tiek veikts tiešsaistē vai konkrētā vietā;

d)  tas ietver automatizētās uzraudzības sistēmas vai lēmumu pieņemšanas sistēmas izmantošanu;

2)  “platformu darbs” ir darbs, ko organizē, izmantojot digitālu darba platformu, un ko Savienībā veic persona, pamatojoties uz līgumattiecībām starp digitālo darba platformu vai starpnieku un personu, neatkarīgi no tā, vai starp personu vai starpnieku un pakalpojuma saņēmēju pastāv līgumattiecības;

3)  “persona, kas veic platformu darbu” ir persona, kas veic platformu darbu neatkarīgi no līgumattiecību rakstura vai▌tā, kā iesaistās puses tās ir noteikušas;

4)  “platformu darba ņēmējs” ir persona, kas veic platformu darbu un kam ir darba līgums vai ko uzskata par tādu, kam ir darba attiecības, kā noteikts dalībvalstīs spēkā esošajos tiesību aktos, koplīgumos vai praksē, ņemot vērā Tiesas judikatūru;

5)  “starpnieks” ir fiziska vai juridiska persona, kas, lai platformu darbu darītu pieejamu digitālajā platformā vai ar tās starpniecību:

a)  izveido līgumattiecības ar minēto digitālo darba platformu un ar personu, kas veic platformu darbu; vai

b)  atrodas apakšuzņēmēju ķēdē starp minēto digitālo darba platformu un personu, kas veic platformu darbu;

6)  “darba ņēmēju pārstāvji” ir platformu darba ņēmēju pārstāvji, piemēram, arodbiedrības un pārstāvji, kurus brīvi ievēlējuši platformu darba ņēmēji saskaņā ar valsts tiesību aktiem un praksi;

7)  “personu, kas veic platformu darbu, pārstāvji” ir darba ņēmēju pārstāvji un – ciktāl to paredz valsts tiesību akti un prakse – to personu pārstāvji, kas veic platformu darbu un kas nav platformu darba ņēmēji;

8)  “automatizētas uzraudzības sistēmas” ir sistēmas, ko izmanto, lai, izmantojot elektroniskus līdzekļus, uzraudzītu, pārraudzītu vai novērtētu personu, kas veic platformu darbu, darba izpildi vai darba vidē veiktas darbības, tostarp vācot personas datus;

9)  “automatizētas lēmumu pieņemšanas sistēmas” ir sistēmas, ko izmanto, lai ar elektronisko līdzekļu starpniecību pieņemtu vai atbalstītu lēmumus, kuri būtiski ietekmē personas, kas veic platformu darbu, tostarp platformu darba ņēmēju darba apstākļus, jo īpaši lēmumus, kas ietekmē viņu nodarbinātību, piekļuvi darba uzdevumiem un to organizēšanu, viņu atlīdzību, tostarp atsevišķu uzdevumu apmaksas noteikšanu, viņu drošību un veselību, viņu darba laiku, viņu piekļuvi apmācībai, paaugstināšanu amatā vai līdzvērtīgu funkciju, viņu līgumisko statusu, tostarp viņu konta ierobežošanu, apturēšanu vai izbeigšanu.

2.  Digitālo darba platformu definīcija, kas noteikta 1. punkta 1.apakšpunktā, neietver tāda pakalpojuma sniedzējus, kura pamatmērķis ir izmantot vai kopīgot aktīvus vai kurš personām, kas nav profesionāļi, ļauj preces pārdot tālāk.

3. pants

Starpnieki

Dalībvalstis veic atbilstīgus pasākumus, lai nodrošinātu, ka tad, ja digitālā darba platforma izmanto starpniekus, personām, kas veic platformu darbu un kam ir līgumattiecības ar starpnieku, saskaņā ar šo direktīvu ir tāds pats aizsardzības līmenis kā personām, kurām ir tiešas līgumattiecības ar digitālo darba platformu. Šajā nolūkā dalībvalstis saskaņā ar valsts tiesību aktiem un praksi veic pasākumus, lai izveidotu atbilstīgus mehānismus, kas vajadzības gadījumā ietver solidāras atbildības sistēmas.

II NODAĻA

NODARBINĀTĪBAS STATUSS

4. pants

Nodarbinātības statusa pareiza noteikšana

1.  Dalībvalstis ievieš atbilstošas un efektīvas procedūras, lai pārbaudītu un nodrošinātu personu, kas veic platformu darbu, nodarbinātības statusa pareizu noteikšanu nolūkā pārliecināties, ka pastāv darba attiecības, kā noteikts dalībvalstīs spēkā esošajos tiesību aktos, koplīgumos vai praksē, ņemot vērā Tiesas judikatūru, tostarp piemērojot prezumpciju par darba attiecībām saskaņā ar 5. pantu.

2.  Nosakot, vai pastāv darba attiecības, galvenokārt ņem vērā faktus, kas saistīti ar faktisko darba izpildi, tostarp automatizētu uzraudzības vai lēmumu pieņemšanas sistēmu izmantošanu platformu darba organizēšanā, neatkarīgi no tā, kā šīs attiecības ir klasificētas jebkurā līgumā, par kuru iesaistītās puses varētu būt vienojušās.

3.  Ja darba attiecības tiek konstatētas, saskaņā ar valsts tiesību sistēmām skaidri identificē pusi vai puses, kas uzņemas darba devēja pienākumus.

5. pants

Juridiskā prezumpcija

1.  Līgumattiecības starp digitālo darba platformu un personu, kas veic platformu darbu ar minētās platformas starpniecību, juridiski uzskata par darba attiecībām, ja saskaņā ar dalībvalstīs spēkā esošajiem tiesību aktiem, koplīgumiem vai praksi un ņemot vērā Tiesas judikatūru tiek konstatēti fakti, kas liecina par kontroli un vadību. Ja digitālā darba platforma cenšas atspēkot juridisko prezumpciju, tai ir jāpierāda, ka attiecīgās līgumattiecības nav darba attiecības, kā noteikts dalībvalstīs spēkā esošajos tiesību aktos, koplīgumos vai praksē, ņemot vērā Tiesas judikatūru.

2.  Šajā nolūkā dalībvalstis izveido efektīvu atspēkojamu juridisko prezumpciju par nodarbinātību, kas atvieglo procedūru personām, kas veic platformu darbu, un dalībvalstis nodrošina, ka minētā juridiskā prezumpcija nepalielina prasību slogu personām, kas veic platformu darbu, vai to pārstāvjiem procesos, kuros noskaidro viņu nodarbinātības statusu.

3.  Juridisko prezumpciju piemēro visos attiecīgajos administratīvajosvai tiesas procesos, kuros tiek skarts jautājums par personas, kas veic platformu darbu, nodarbinātības statusa pareizu noteikšanu.

Juridiskā prezumpcija neattiecas uz procesiem, kas saistīti ar nodokļiem, krimināltiesībām un sociālā nodrošinājuma jautājumiem. Tomēr minētajos procesos dalībvalstis var piemērot juridisko prezumpciju saskaņā ar valsts tiesību aktiem.

4.  Personām, kas veic platformu darbu, un saskaņā ar valsts tiesību aktiem un praksi to pārstāvjiem ir tiesības sākt 3. punkta pirmajā daļā minēto procesu, lai noskaidrotu, vai personai, kas veic platformu darbu, ir pareizs nodarbinātības statuss.

5.  Ja kompetentā valsts iestāde uzskata, ka persona, kas veic platformu darbu, varētu tikt nepareizi klasificēta, tā saskaņā ar valsts tiesību aktiem un praksi sāk atbilstīgas darbības vai procesus, lai pārliecinātos par minētās personas nodarbinātības statusu.

6.  Attiecībā uz līgumattiecībām, kas noslēgtas pirms 29. panta 1. punktā noteiktā datuma un minētajā datumā joprojām turpinās, šajā pantā minēto juridisko prezumpciju piemēro tikai laikposmam, kas sākas no minētā datuma.

6. pants

Atbalsta pasākumu sistēma

Dalībvalstis izveido atbalsta pasākumu sistēmu, lai nodrošinātu juridiskās prezumpcijas efektīvu īstenošanu un ievērošanu. Tās jo īpaši:

a)  izstrādā atbilstīgus norādījumus, tostarp konkrētu un praktisku ieteikumu veidā, digitālajām darba platformām, personām, kas veic platformu darbu, un sociālajiem partneriem, lai izprastu un īstenotu juridisko prezumpciju, tostarp par procedūrām tās atspēkošanai;

b)  saskaņā ar valsts tiesību aktiem un praksi izstrādā norādījumus un izveido atbilstīgas procedūras kompetentajām valsts iestādēm, tostarp par sadarbību starp dažādām kompetentajām valsts iestādēm, lai proaktīvi identificētu digitālās darba platformas, kas neatbilst noteikumiem par pareizu nodarbinātības statusa noteikšanu, un vērstos pret tām;

c)  paredz efektīvas kontroles un inspekcijas, ko veic valsts iestādes saskaņā ar valsts tiesību aktiem vai praksi, un jo īpaši attiecīgā gadījumā paredz kontroles un inspekcijas konkrētās digitālās darba platformās, ja kompetentā valsts iestāde ir pārliecinājusies par personas, kas veic platformu darbu, nodarbinātības statusa esamību, vienlaikus nodrošinot, ka šādas kontroles un inspekcijas ir samērīgas un nediskriminējošas;

d)  nodrošina atbilstošu apmācību kompetentajām valsts iestādēm un tehniskās lietpratības pieejamību algoritmiskās pārvaldības jomā, lai minētās iestādes varētu veikt b) punktā minētos uzdevumus.

▌III NODAĻA

ALGORITMISKĀ PĀRVALDĪBA

7. pants

Ierobežojumi attiecībā uz personas datu apstrādi, izmantojot automatizētas uzraudzības vai lēmumu pieņemšanas sistēmas

1.  Digitālās darba platformas, izmantojot automatizētas uzraudzības vai lēmumu pieņemšanas sistēmas:

a)  neapstrādā nekādus personas datus par personas, kas veic platformu darbu, emocionālo vai psiholoģisko stāvokli;

b)  neapstrādā nekādus personas datus saistībā ar privātām sarunām, tostarp informācijas apmaiņu ar citām personām, kas veic platformu darbu, un to pārstāvjiem;

c)  nevāc nekādus personas datus, kamēr persona, kas veic platformu darbu, nepiedāvā vai neveic platformu darbu;

d)  neapstrādā personas datus, lai paredzētu pamattiesību – tostarp biedrošanās tiesību, tiesību uz koplīguma sarunām un rīcību vai tiesību uz informāciju un apspriešanos – izmantošanu, kā noteikts Hartā;

e)  neapstrādā nekādus personas datus, lai izsecinātu rasi vai etnisko izcelsmi, migrācijas statusu, politiskos uzskatus, reliģisko vai filozofisko pārliecību, invaliditāti, veselības stāvokli, tostarp hronisku slimību vai HIV statusu, emocionālo vai psiholoģisko stāvokli, dalību arodbiedrībās, personas dzimumdzīvi vai seksuālo orientāciju;

f)  neapstrādā nekādus personas, kas veic platformu darbu, biometriskos datus, kas definēti Regulas (ES) 2016/679 4. panta 14) punktā, lai noteiktu minētās personas identitāti, salīdzinot minētos datus ar datubāzē glabātajiem personu biometriskajiem datiem.

2.  Šā panta noteikumus piemēro visām personām, kas veic platformu darbu, no darbā pieņemšanas vai atlases procedūras sākuma.

3.  Papildus automatizētām uzraudzības un lēmumu pieņemšanas sistēmām šo pantu piemēro arī digitālajām darba platformām, ja tās izmanto automatizētas sistēmas, kas atbalsta vai pieņem lēmumus, kuri jebkādā veidā ietekmē personas, kas veic platformu darbu.

8. pants

Novērtējums par ietekmi uz datu aizsardzību

1.  Personas datu apstrāde ko veic digitālā darba platforma, izmantojot automatizētas uzraudzības un lēmumu pieņemšanas sistēmas, ir apstrādes veids, kas var radīt augstu risku fizisku personu tiesībām un brīvībām Regulas (ES) 2016/679 35. panta 1. punkta nozīmē. Saskaņā ar minētās regulas 35. panta 1. punktu veicot novērtējumu par to, kā personas datu apstrāde, ko veic automatizētas uzraudzības un lēmumu pieņemšanas sistēmas, ietekmē personu, kas veic platformu darbu, personas datu aizsardzību, tostarp attiecībā uz šīs direktīvas 7. pantā noteiktajiem apstrādes ierobežojumiem, digitālās darba platformas, kas darbojas kā pārziņi, kas definēti minētās regulas 4. panta 7. punktā, noskaidro personu, kas veic platformu darbu, un to pārstāvju viedokli.

2.  Digitālās darba platformas sniedz novērtējumu darba ņēmēju pārstāvjiem.

9pants

Automatizēto uzraudzības vai lēmumu pieņemšanas sistēmu pārredzamība

1.  Dalībvalstis pieprasa, lai digitālās darba platformas informētu personas, kas veic platformu darbu, platformu darba ņēmēju pārstāvjus un – pēc pieprasījuma – kompetentās valsts iestādes par automatizēto uzraudzības vai lēmumu pieņemšanas sistēmu izmantošanu.

Minētā informācija ietver:

a)  visu veidu lēmumus, ko atbalsta vai pieņem automatizētās lēmumu pieņemšanas sistēmas, tostarp gadījumos, kad šādas sistēmas atbalsta vai pieņem lēmumus, kas būtiski neietekmē personas, kas veic platformu darbu;

b)  attiecībā uz automatizētām uzraudzības sistēmām:

i)  to, ka šādas sistēmas tiek izmantotas vai tiek ieviestas,

ii)  šādu sistēmu uzraudzītu, pārraudzītu vai novērtētu datu un darbību kategorijas, tostarp pakalpojuma saņēmēja veiktu novērtējumu,

iii)  uzraudzības mērķi un to, kā sistēmai tas ir jāsasniedz,

iv)  šādu sistēmu apstrādāto personas datu saņēmējus vai saņēmēju kategorijas un jebkādu šādu personas datu nosūtīšanu vai pārsūtīšanu, tostarp uzņēmumu grupas ietvaros;

c)  attiecībā uz automatizētām lēmumu pieņemšanas sistēmām:

i)  to, ka šādas sistēmas tiek izmantotas vai tiek ieviestas,

ii)  šādu sistēmu pieņemto vai atbalstīto lēmumu kategorijas,

iii)  datu kategorijas un galvenos parametrus, ko šādas sistēmas ņem vērā, un minēto galveno parametru relatīvo nozīmīgumu automatizētajā lēmumu pieņemšanā, tostarp veidu, kādā personas, kas veic platformu darbu, personas dati vai rīcība ietekmē lēmumus,

iv)  pamatojumu lēmumiem ierobežot, apturēt vai izbeigt personas, kas veic platformu darbu, kontu, atteikt▌samaksu par tās paveikto darbu, kā arī lēmumiem par tās līgumisko statusu vai jebkuram lēmumam ar līdzvērtīgu vai negatīvu ietekmi.

▌2.  Digitālās darba platformas sniedz 1. punktā minēto informāciju kā rakstisku dokumentu, kas var būt elektroniskā formātā. Informāciju sniedz pārredzamā, saprotamā un viegli pieejamā veidā, izmantojot skaidru un vienkāršu valodu.

3.  Personas, kas veic platformu darbu, saņem kodolīgu informāciju par sistēmām un to iezīmēm, kas tos tieši ietekmē, tostarp attiecīgā gadījumā viņu darba apstākļiem, vēlākais pirmajā darbdienā, pirms tiek ieviestas izmaiņas, kas ietekmē darba apstākļus, darba organizāciju vai darba izpildes uzraudzību, vai jebkurā laikā pēc viņu pieprasījuma. Pēc pieprasījuma tās saņem arī visaptverošu un detalizētu informāciju par visām attiecīgajām sistēmām un to iezīmēm.

4.  Darba ņēmēju pārstāvji saņem visaptverošu un detalizētu informāciju par visām attiecīgajām sistēmām un to iezīmēm. Minēto informāciju viņi saņem pirms minēto sistēmu izmantošanas vai pirms tādu izmaiņu ieviešanas, kas ietekmē darba apstākļus, darba organizāciju vai darba izpildes uzraudzību, vai jebkurā laikā pēc viņu pieprasījuma. Kompetentās valsts iestādes pēc pieprasījuma jebkurā laikā saņem izsmeļošu un detalizētu informāciju.

5.   Digitālās darba platformas sniedz 1. punktā minēto informāciju personām, kurām piemēro darbā pieņemšanas vai atlases procedūru. Minēto informāciju sniedz saskaņā ar 2. punktu; tā ir kodolīga un attiecas tikai uz automatizētajām uzraudzības vai lēmumu pieņemšanas sistēmām, ko izmanto minētajā procedūrā, un to sniedz pirms minētās procedūras sākšanas.

6.  Personām, kas veic platformu darbu, ir tiesības uz tādu personas datu pārnesamību, kuri ģenerēti, veicot darbu saistībā ar digitālās darba platformas automatizētajām uzraudzības un lēmumu pieņemšanas sistēmām, tostarp attiecībā uz vērtējumiem un atsauksmēm, negatīvi neietekmējot pakalpojuma saņēmēja tiesības saskaņā ar Regulu (ES) 2016/679. Digitālā darba platforma personām, kas veic platformu darbu, bez maksas nodrošina rīkus, kas atvieglo Regulas (ES) 2016/679 20. pantā un šā punkta pirmajā teikumā minēto tiesību uz pārnesamību efektīvu īstenošanu. Pēc personas, kas veic platformu darbu, pieprasījuma digitālā darba platforma šādus personas datus nosūta tieši trešai personai.

10pants

Cilvēka veikta automatizēto sistēmu pārraudzība

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka digitālās darba platformas pārrauga un – iesaistot darba ņēmēju pārstāvjus – regulāri un jebkurā gadījumā reizi divos gados izvērtē, kā individuāli lēmumi, kas pieņemti vai atbalstīti ar digitālās darba platformas izmantotām automatizētām uzraudzības un lēmumu pieņemšanas sistēmām, ietekmē personas, kas veic platformu darbu, tostarp attiecīgā gadījumā – kā tie ietekmē viņu darba apstākļus un vienlīdzīgu attieksmi darbā.

2.  Dalībvalstis pieprasa digitālajām darba platformām nodrošināt pietiekamus cilvēkresursus, lai efektīvi pārraudzītu un novērtētu tādu atsevišķu lēmumu ietekmi, kas pieņemti vai atbalstīti ar automatizētām uzraudzības vai lēmumu pieņemšanas sistēmām. Personām, kurām digitālā darba platforma ir uzticējusi pārraudzības un novērtēšanas funkciju, ir tam nepieciešamā kompetence, apmācība un pilnvaras veikt šo funkciju, tostarp attiecībā uz automatizēto lēmumu noraidīšanu. Tās ir aizsargātas pret atlaišanu vai līdzvērtīgām darbībām, disciplināriem pasākumiem vai citādu nelabvēlīgu attieksmi saistībā ar savu funkciju pildīšanu.

3.  Ja 1. punktā minētajā pārraudzībā vai izvērtēšanā konstatē augstu diskriminācijas risku darbā attiecībā uz automatizēto uzraudzības un lēmumu pieņemšanas sistēmu izmantošanu vai konstatē, ka atsevišķi lēmumi, kas pieņemti vai atbalstīti ar automatizētām uzraudzības un lēmumu pieņemšanas sistēmām, ir pārkāpuši personas, kas veic platformu darbu, tiesības, digitālā darba platforma veic nepieciešamos pasākumus, tostarp attiecīgā gadījumā veic izmaiņas automatizētajā uzraudzības un lēmumu pieņemšanas sistēmā vai pārtrauc tās izmantošanu, lai nākotnē izvairītos no šādiem lēmumiem.

4.  Informāciju par novērtēšanu, ievērojot 1. punktu, pārsūta platformu darba ņēmēju pārstāvjiem. Digitālās darba platformas šo informāciju pēc pieprasījuma dara pieejamu arī personām, kas veic platformu darbu, un kompetentajām valsts iestādēm.

5.  Jebkuru lēmumu ierobežot, apturēt vai izbeigt personas, kas veic platformu darbu, līgumattiecības vai kontu vai jebkuru citu lēmumu ar līdzvērtīgu negatīvu ietekmi pieņem cilvēks.

11pants

Cilvēka veikta pārbaude

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka personām, kas veic platformu darbu, ir tiesības bez nepamatotas kavēšanās saņemt paskaidrojumu no digitālās darba platformas par jebkuru tādu lēmumu, kas pieņemts vai atbalstīts ar automatizēto lēmumu pieņemšanas sistēmu. Paskaidrojumu mutiski vai rakstiski sniedz pārredzamā un saprotamā veidā, izmantojot skaidru un vienkāršu valodu. Dalībvalstis gādā par to, lai digitālās darba platformas nodrošinātu personām, kas veic platformu darbu, piekļuvi kontaktpersonai, kuru digitālā darba platforma izraudzījusies, lai apspriestu un precizētu lēmuma pamatā esošos faktus, apstākļus un iemeslus. Digitālās darba platformas nodrošina, ka šādām kontaktpersonām ir minētās funkcijas veikšanai nepieciešamā kompetence, apmācība un pilnvaras.

Digitālās darba platformas bez nepamatotas kavēšanās un ne vēlāk kā dienā, kad lēmums stājas spēkā, sniedz personai, kas veic platformu darbu, rakstisku paziņojumu par iemesliem jebkuram lēmumam, ko atbalsta vai attiecīgā gadījumā pieņem automatizētā lēmumu pieņemšanas sistēma, lai ierobežotu, apturētu vai izbeigtu personas, kas veic platformu darbu, kontu, jebkuram lēmumam atteikt samaksu par personas, kas veic platformu darbu, veikto darbu, jebkuram lēmumam par personas, kas veic platformu darbu, līgumisko statusu, jebkuram lēmumam ar līdzīgu ietekmi vai jebkuram citam lēmumam, kas ietekmē darba attiecību vai citu līgumattiecību būtiskos aspektus.

2.  Personām, kas veic platformu darbu, un saskaņā ar valsts tiesību aktiem vai praksi pārstāvjiem, kas rīkojas to personu vārdā, kas veic platformu darbu, ir tiesības pieprasīt digitālajai darba platformai pārskatīt 1. punktā minētos lēmumus. Digitālā darba platforma atbild uz šādu pieprasījumu bez nepamatotas kavēšanās un jebkurā gadījumā divu nedēļu laikā pēc pieprasījuma saņemšanas, sniedzot personai, kas veic platformu darbu, pietiekami precīzu un pienācīgi pamatotu atbildi rakstiska dokumenta veidā, kas var būt elektroniskā formātā.

3.  Ja ar 1. punktā minēto lēmumu tiek pārkāptas personas, kas veic platformu darbu, tiesības, digitālā darba platforma nekavējoties un jebkurā gadījumā divu nedēļu laikā pēc lēmuma pieņemšanas labo minēto lēmumu. Ja šāda labošana nav iespējama, digitālā darba platforma piedāvā atbilstošu kompensāciju par nodarīto kaitējumu. Jebkurā gadījumā digitālā darba platforma veic nepieciešamos pasākumus, tostarp attiecīgā gadījumā veic izmaiņas automatizētajā lēmumu pieņemšanas sistēmā vai pārtrauc tās izmantošanu, lai nākotnē izvairītos no šādiem lēmumiem.

4.  Šis pants neskar disciplinārās un atlaišanas procedūras, kas noteiktas valsts tiesību aktos un praksē, un koplīgumos.

5.  Šo pantu nepiemēro personām, kas veic platformu darbu un kas ir arī komerciālie lietotāji, kā definēts Regulas (ES) 2019/1150 2. panta 1.▌ punktā.

12. pants

Drošība un veselības aizsardzība

1.  Neskarot Padomes Direktīvu 89/391/EEK un saistītās direktīvas darba drošības un veselības aizsardzības jomā, digitālās darba platformas attiecībā uz platformu darba ņēmējiem:

a)  novērtē riskus, ko to drošībai un veselībai rada automatizētās uzraudzības vai lēmumu pieņemšanas sistēmas, tostarp attiecībā uz iespējamiem ar darbu saistītu negadījumu riskiem, psihosociāliem un ergonomiskiem riskiem;

b)  izvērtē, vai šo sistēmu aizsardzības pasākumi ir piemēroti apzinātajiem riskiem, ņemot vērā darba vides īpatnības;

c)  ievieš atbilstošus preventīvos un aizsardzības pasākumus.

2.  Saistībā ar šā panta 1. punktā noteiktajām prasībām digitālās darba platformas nodrošina platformu darba ņēmēju un/vai viņu pārstāvju efektīvu informēšanu, uzklausīšanu un līdzdalību saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/391/EEK 10. un 11. pantu.

3.  Digitālās darba platformas neizmanto automatizētās uzraudzības vai lēmumu pieņemšanas sistēmas tā, lai tas radītu nepamatotu spiedienu uz platformu darba ņēmējiem vai citādi apdraudētu platformu darba ņēmēju drošību un fizisko un garīgo veselību.

4.  Papildus automatizētām lēmumu pieņemšanas sistēmām šo pantu piemēro arī tad, ja tās izmanto automatizētās sistēmas, kas atbalsta vai pieņem lēmumus, kuri jebkādā veidā ietekmē platformu darba ņēmējus.

5.  Lai nodrošinātu platformu darba ņēmēju drošību un veselības aizsardzību, tostarp pret vardarbību un uzmākšanos, dalībvalstis nodrošina, ka digitālās darba platformas veic preventīvus pasākumus, tostarp nodrošina efektīvus ziņošanas kanālus.

13pants

Informēšana un uzklausīšana

1.   Šī direktīva neietekmē Direktīvu 89/391/EEK attiecībā uz informēšanu un uzklausīšanu vai Direktīvas 2002/14/EK un 2009/38/EK.

2.  Papildus šā panta 1. punktā minēto direktīvu ievērošanai dalībvalstis nodrošina, ka darba ņēmēju pārstāvju informēšana un uzklausīšana, kā noteikts Direktīvas 2002/14/EK 2. panta f) un g) punktā, ko veic digitālās darba platformas, attiecas arī uz lēmumiem, kuru rezultātā varētu tikt ieviestas automatizētas uzraudzības vai lēmumu pieņemšanas sistēmas vai veiktas būtiskas izmaiņas to izmantošanā. Piemērojot šo punktu, darba ņēmēju pārstāvju informēšanu un uzklausīšanu veic saskaņā ar to pašu kārtību attiecībā uz informēšanas un uzklausīšanas tiesību izmantošanu, kas noteikta Direktīvā 2002/14/EK.

3.  Platformu darba ņēmēju pārstāvjiem▌ var palīdzēt viņu izvēlēts eksperts, ciktāl tas nepieciešams, lai izskatītu jautājumu, kas ir informēšanas un uzklausīšanas priekšmets, un formulētu atzinumu. Ja digitālajai darba platformai attiecīgajā dalībvalstī ir vairāk nekā 250 darba ņēmēju, eksperta izdevumus sedz ▌digitālā darba ▌platforma ar noteikumu, ka tie ir samērīgi. Dalībvalstis var noteikt eksperta pieprasījumu biežumu, vienlaikus nodrošinot palīdzības efektivitāti.

14pants

Darba ņēmēju informēšana

Ja platformu darba ņēmēju pārstāvju nav, dalībvalstis nodrošina, ka digitālā darba platforma tieši informē attiecīgos platformu darba ņēmējus par lēmumiem, kuru rezultātā varētu tikt ieviestas automatizētās uzraudzības vai lēmumu pieņemšanas sistēmas vai būtiski mainīta to izmantošana. Informāciju sniedz rakstiska dokumenta veidā, kas var būt elektroniskā formātā, un to sniedz pārredzamā, saprotamā un viegli pieejamā veidā, izmantojot skaidru un vienkāršu valodu.

15. pants

Īpaša kārtība attiecībā uz personu, kas veic platformu darbu, pārstāvjiem, kas nav platformu darba ņēmēju pārstāvji

Personu, kas veic platformu darbu, pārstāvji, kas nav darba ņēmēju pārstāvji, attiecībā uz savu personas datu aizsardzību var īstenot tiesības, kas darba ņēmēju pārstāvjiem piešķirtas saskaņā ar 8. panta 2. punktu, 9. panta 1. un 4. punktu, 10. panta 4. punktu un 11. panta 2. punktu tikai tiktāl, ciktāl viņi rīkojas tādu personu vārdā, kas veic platformu darbu un kas nav platformu darba ņēmēji.

IV NODAĻA

PLATFORMU DARBA PĀRREDZAMĪBA

16pants

Platformu darba deklarēšana

Dalībvalstis pieprasa, lai digitālās darba platformas▌ saskaņā ar attiecīgo dalībvalstu tiesību aktos paredzētajiem noteikumiem un procedūrām deklarētu platformu darba ņēmēju veikto darbu tās dalībvalsts kompetentajām iestādēm, kurā darbs tiek veikts.

Tas neietekmē konkrētus Savienības tiesību aktos paredzētus pienākumus, saskaņā ar kuriem pārrobežu situācijās darbu deklarē attiecīgajām dalībvalsts struktūrām.

17pants

Piekļuve attiecīgai informācijai par platformu darbu

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka digitālās darba platformas kompetentajām iestādēm, kā arī personu, kas veic platformu darbu, pārstāvjiem dara pieejamu šādu informāciju:

a)  to personu skaits, kas veic platformu darbu ar attiecīgās digitālās darba platformas starpniecību, iedalot pēc darbības līmeņa un viņu līgumiskā vai nodarbinātības statusa;

b)  vispārīgie noteikumi, ko noteikusi digitālā darba platforma un kas piemērojami minētajām līgumattiecībām;

c)  vidējais darbības ilgums, vidējais nedēļā nostrādāto stundu skaits uz vienu personu un vidējie ienākumi no to personu darbības, kas regulāri veic platformu darbu ar attiecīgās digitālās darba platformas starpniecību;

d)  starpnieki, ar kuriem digitālajai darba platformai ir līgumattiecības.

2.   Dalībvalstis nodrošina, ka digitālās darba platformas sniedz kompetentajām valsts iestādēm informāciju par darbu, ko veic personas, kas veic platformu darbu, un viņu nodarbinātības statusu.

3.   Informāciju, kas minēta 1. punktā, sniedz par katru dalībvalsti, kurā personas veic platformu darbu ar attiecīgās digitālās darba platformas starpniecību. Attiecībā uz 1. punkta c) apakšpunktu minēto informāciju sniedz tikai pēc pieprasījuma. Informāciju atjaunina vismaz reizi sešos mēnešos un attiecībā uz 1. punkta b) apakšpunktu – katru reizi, kad noteikumi tiek grozīti pēc būtības.

4.   Kompetentajām iestādēm, kas minētas 1. punktā, un personu, kas veic platformu darbu, pārstāvjiem ir tiesības pieprasīt digitālajām darba platformām papildu paskaidrojumus un sīkākas ziņas par jebkuru sniegto informāciju, tostarp sīkākas ziņas par darba līgumu. Digitālās darba platformas atbild uz šādu pieprasījumu▌, bez nepamatotas kavēšanās sniedzot pamatotu atbildi.

5.  Attiecībā uz tādām digitālajām darba platformām, kas ir mikrouzņēmumi, mazie vai vidējie uzņēmumi, dalībvalstis var paredzēt, ka 3. punktā minētais informācijas atjaunināšanas termiņš tiek samazināts līdz reizei gadā.

V NODAĻA

TIESISKĀS AIZSARDZĪBAS LĪDZEKĻI UN IZPILDE

18. pants

Tiesības uz tiesisko aizsardzību

Neskarot Regulas (ES) 2016/679 79. un 82. pantu, dalībvalstis nodrošina, ka personām, kas veic platformu darbu, tostarp personām, kuru nodarbinātība vai citas līgumattiecības ir beigušās, ir piekļuve savlaicīgai, iedarbīgai un objektīvai strīdu izšķiršanai un ir tiesības uz tiesisko aizsardzību, tostarp atbilstīgu kompensāciju par nodarīto kaitējumu, ja tiek pārkāptas viņu tiesības, kas izriet no šīs direktīvas.

19pants

Procedūras personu, kas veic platformu darbu, vārdā vai to atbalstam

▌Neskarot Regulas (ES) 2016/679 80. pantu, dalībvalstis nodrošina, ka personu, kas veic platformu darbu, pārstāvji un citas juridiskas personas, kurām saskaņā ar valsts tiesību ▌aktiem vai praksi ir likumīgas intereses aizstāvēt personu, kas veic platformu darbu, tiesības, var iesaistīties jebkurā tiesas vai administratīvā procedūrā, lai īstenotu jebkuru no tiesībām vai pienākumiem, kas izriet no šīs direktīvas. Ja ir pārkāptas tiesības vai pienākumi, kas izriet no šīs direktīvas, saskaņā ar valsts tiesību aktiem un praksi viņi var rīkoties vienas vai vairāku tādu personu vārdā, kas veic platformu darbu, vai tās atbalstot.

20pants

Sakaru kanāli personām, kas veic platformu darbu

Dalībvalstis veic nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka digitālās darba platformas, izmantojot digitālo darba platformu digitālo infrastruktūru vai līdzīgus iedarbīgus līdzekļus, rada iespēju personām, kas veic platformu darbu, privāti un droši sazināties un uzturēt savstarpējus sakarus, kā arī iespēju, ka tās var sazināties ar personu, kas veic platformu darbu, pārstāvjiem vai viņi var sazināties ar tām, vienlaikus ievērojot Regulā (ES) 2016/679 noteiktos pienākumus. Dalībvalstis pieprasa, lai digitālās darba platformas atturētos no piekļuves šiem sakariem un saziņai, vai to uzraudzības.

21pants

Piekļuve pierādījumiem

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka procesos, kas attiecas uz šīs direktīvas noteikumiem, valsts tiesas vai kompetentās iestādes var uzdot digitālajai darba platformai atklāt visus tās rīcībā esošos attiecīgos pierādījumus.

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka valsts tiesām ir pilnvaras izprasīt pierādījumus, kuri satur konfidenciālu informāciju, ja tās uzskata, ka tie ir būtiski attiecībā uz procesu. Dalībvalstis nodrošina, ka valsts tiesu rīcībā, ja tās izprasa šādu informāciju, ir iedarbīgi pasākumi šādas informācijas aizsardzībai.

▌22. pants

Aizsardzība pret nelabvēlīgu attieksmi vai sekām

Dalībvalstis ievieš pasākumus, kas nepieciešami, lai personas, kas veic platformu darbu, tostarp to pārstāvjus no pašu aprindām, aizsargātu pret jebkuru tādu digitālās darba platformas nelabvēlīgu attieksmi un pret tādām nelabvēlīgām sekām, kuru iemesls ir sūdzība, kas iesniegta digitālajā darba platformā, vai procesi, kas sākti ar mērķi panākt, lai tiktu ievērotas šajā direktīvā noteiktās tiesības.

23. pants

Aizsardzība pret atlaišanu

1.  Dalībvalstis veic pasākumus, kas nepieciešami, lai aizliegtu atlaist no darba, lauzt līgumu vai rīkoties līdzvērtīgi un jebkādi gatavoties atlaist, lauzt līgumu vai līdzvērtīgi rīkoties attiecībā uz personām, kas veic platformu darbu, pamatojoties uz to, ka viņas ir izmantojušas šajā direktīvā paredzētās tiesības.

2.  Personas, kas veic platformu darbu un kas uzskata, ka ir atlaistas, viņu līgums ir lauzts vai viņām piemēroti pasākumi ar līdzvērtīgu iedarbību, pamatojoties uz to, ka viņas ir izmantojušas šajā direktīvā paredzētās tiesības, var pieprasīt, lai digitālā darba platforma atlaišanu, līguma laušanu vai jebkādus līdzvērtīgus pasākumus pienācīgi pamato. Digitālā darba platforma bez liekas kavēšanās šos iemeslus sniedz rakstiski.

3.  Dalībvalstis veic pasākumus, kas nepieciešami, lai nodrošinātu, ka tad, kad 2. punktā minētās personas, kas veic platformu darbu, tiesai vai citai kompetentai iestādei vai struktūrai iesniedz faktus, no kuriem var secināt, ka ir notikusi šāda atlaišana, līguma laušana vai ir piemēroti līdzvērtīgi pasākumi, digitālajai darba platformai ir jāpierāda, ka atlaišana, līguma laušana vai līdzvērtīgi pasākumi notikuši ar citu pamatojumu, nevis 1. punktā minēto pamatojumu.

▌4.  Dalībvalstīm 3. punkts nav jāpiemēro tādam procesam, kurā lietas fakti jāizmeklē tiesai vai citai kompetentai iestādei vai struktūrai.

5.   Šā panta 3. punkts neattiecas uz kriminālprocesiem, ja vien dalībvalsts nav noteikusi citādi.

24. pants

Pārraudzība un sodi

1.  Pārraudzības iestāde vai iestādes, kas atbild par Regulas (ES) 2016/679 piemērošanas uzraudzību, ir atbildīgas arī par šīs direktīvas 7.–11. panta piemērošanas uzraudzību un izpildes panākšanu, ciktāl tas attiecas uz datu aizsardzības jautājumiem, saskaņā ar attiecīgajiem Regulas (ES) 2016/679 VI, VII un VIII nodaļas noteikumiem. Par šīs direktīvas 7.–11. panta pārkāpumiem piemēro minētās regulas 83. panta 5. punktā minēto administratīvo naudas sodu maksimālo apjomu.

2.  Šā panta 1. punktā minētās iestādes un citas kompetentās valsts iestādes attiecīgā gadījumā sadarbojas šīs direktīvas izpildē savas attiecīgās kompetences ietvaros, jo īpaši gadījumos, kad rodas jautājumi par automatizētu uzraudzības vai lēmumu pieņemšanas sistēmu ietekmi uz ▌personām, kas veic platformu darbu. Šajā nolūkā minētās iestādes vai nu pēc pieprasījuma, vai pēc savas iniciatīvas savstarpēji apmainās ar attiecīgo informāciju, tostarp informāciju, kas iegūta saistībā ar pārbaudēm vai izmeklēšanām.

3.  Kompetentās valsts iestādes ar Eiropas Komisijas atbalstu sadarbojas, apmainoties ar attiecīgu informāciju un paraugpraksi par juridiskās prezumpcijas īstenošanu.

4.  Ja personas, kas veic platformu darbu, to dara dalībvalstī, kas nav dalībvalsts, kurā digitālā darba platforma ir iedibināta, minēto dalībvalstu kompetentās iestādes apmainās ar informāciju šīs direktīvas izpildes nolūkā.

5.   Neskarot 1. punktu, dalībvalstis nosaka noteikumus par sodiem, ko piemēro gadījumos, kad pārkāpti valsts noteikumi, kas pieņemti, ievērojot šīs direktīvas ▌noteikumus, vai jau agrāk spēkā esoši noteikumi, kas attiecas uz tiesībām, kuras ir šīs direktīvas darbības jomā. Sodi ir iedarbīgi, atturoši un samērīgi ar uzņēmuma izdarītā pārkāpuma raksturu, smagumu un ilgumu, kā arī skarto darba ņēmēju skaitu.

6.  Attiecībā uz pārkāpumiem, kas saistīti ar digitālo darba platformu atteikšanos ievērot juridisku nolēmumu, ar ko nosaka personu, kas veic platformu darbu, nodarbinātības statusu, dalībvalstis paredz sodus, kas var ietvert naudas sodus

VI NODAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

25. pants

Koplīguma sarunu veicināšana platformu darbā

Dalībvalstis, neskarot sociālo partneru autonomiju un ņemot vērā valstu prakses daudzveidību, veic atbilstīgus pasākumus, lai veicinātu sociālo partneru lomu un sekmētu tiesību uz koplīguma sarunu izmantošanu platformu darbā, tostarp pasākumus, lai pārliecinātos par platformu darba ņēmēju pareizo nodarbinātības statusu un atvieglotu viņu tiesību īstenošanu saistībā ar algoritmisko pārvaldību, kas noteiktas šīs direktīvas III nodaļā.

26. pants

Aizsardzības noteikumu stingrības nemazināšana un labvēlīgāki noteikumi

1.  Šī direktīva nav pamats tam, lai samazinātu vispārējo aizsardzības līmeni, kas platformu darba ņēmējiem jau piešķirts dalībvalstīs, tostarp attiecībā uz izveidotajām procedūrām, ar ko pareizi nosaka personu, kas veic platformu darbu, nodarbinātības statusu, kā arī to pārstāvju prerogatīvas.

2.  Šī direktīva neietekmē dalībvalstu prerogatīvu piemērot vai ieviest normatīvus un administratīvus aktus, kas ir labvēlīgāki platformu darba ņēmējiem, vai veicināt vai atļaut platformu darba ņēmējiem labvēlīgāku koplīgumu piemērošanu atbilstoši šīs direktīvas mērķiem.

3.  Šī direktīva neskar citas tiesības, kas personām, kas veic platformu darbu, piešķirtas saskaņā ar citiem Savienības tiesību aktiem.

27. pants

Informācijas izplatīšana

Dalībvalstis nodrošina, ka valsts pasākumi, ar kuriem transponē šo direktīvu, kopā ar attiecīgajiem jau spēkā esošajiem noteikumiem attiecībā uz 1. pantā noteikto priekšmetu, tostarp informācija par juridiskās prezumpcijas piemērošanu, tiek darīti zināmi personām, kas veic platformu darbu, un digitālajām darba platformām, tostarp mazajiem un vidējiem uzņēmumiem, kā arī plašai sabiedrībai. Minēto informāciju sniedz skaidrā, visaptverošā un viegli pieejamā veidā, tostarp personām ar invaliditāti.

28. pants

Koplīgumi un īpaši noteikumi par personas datu apstrādi

Ievērojot 26. panta 1. punktu, dalībvalstis, izmantojot tiesību aktus vai koplīgumus, var paredzēt konkrētākus noteikumus, lai nodrošinātu tiesību un brīvību aizsardzību attiecībā uz personu, kas veic platformu darbu, personas datu apstrādi saskaņā ar 9., 10. un 11. pantu. Dalībvalstis var atļaut sociālajiem partneriem saskaņā ar valsts tiesību aktiem vai praksi uzturēt spēkā, sarunu gaitā izstrādāt un noslēgt tādus koplīgumus un panākt to izpildi, kuros, vienlaikus ievērojot vispārējo platformu darba ņēmēju aizsardzību, nosaka kārtību attiecībā uz platformu darbu, kas atšķiras no tās, kas minēta 12. un 13. pantā, un, ja tās, ievērojot 29. panta 4. punktu, uztic tās īstenošanu sociālajiem partneriem – no 17. pantā minētās kārtības.

29. pants

Transponēšana un īstenošana

1.  Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz ... [2 gadi pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas]. Dalībvalstis par to tūlīt informē Komisiju.

Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka paņēmienus, kā izdarāma šāda atsauce.

2.  Dalībvalstis dara Komisijai zināmus to valsts tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

3.  Dalībvalstis saskaņā ar valsts tiesību aktiem un praksi veic atbilstošus pasākumus, lai šīs direktīvas īstenošanas nolūkā nodrošinātu sociālo partneru efektīvu iesaistīšanu un veicinātu un uzlabotu sociālo dialogu.

4.  Dalībvalstis šīs direktīvas īstenošanu var uzticēt sociālajiem partneriem, ja sociālie partneri to kopīgi lūdz un ar noteikumu, ka dalībvalstis veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka tās katrā laikā var garantēt saskaņā ar šo direktīvu sasniedzamos rezultātus.

30pants

Komisijas veikta pārskatīšana

Līdz ... [5 gadi pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas] Komisija, pēc apspriešanās ar dalībvalstīm, sociālajiem partneriem Savienības līmenī un galvenajām ieinteresētajām personām un ņemot vērā ietekmi uz mikrouzņēmumiem, mazajiem un vidējiem uzņēmumiem, pārskata šīs direktīvas īstenošanu un attiecīgā gadījumā ierosina leģislatīvus grozījumus. Šādā pārskatīšanā Komisija īpašu uzmanību pievērš starpnieku izmantošanas ietekmei uz šīs direktīvas vispārējo īstenošanu, kā arī atspēkojamās prezumpcijas par nodarbinātību, kas ieviesta, ievērojot 5. pantu, iedarbīgumam.

31. pants

Stāšanās spēkā

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

32. pants

Adresāti

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

▌...,

Eiropas Parlamenta vārdā – Padomes vārdā 

priekšsēdētājs priekšsēdētājs / priekšsēdētāja

(1)OV C 290, 29.7.2022., 95. lpp.
(2)OV C 375, 30.9.2022., 45. lpp.
(3)* TEKSTAM VĒL NAV VEIKTA JURIDISKI LINGVISTISKĀ PĀRBAUDE.
(4)OV C 290, 29.7.2022., 95. lpp.
(5)OV C 375, 30.9.2022., 45. lpp.
(6)Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa nostāja.
(7)Iestāžu kopīgā proklamācija par Eiropas sociālo tiesību pīlāru (OV C 428, 13.12.2017., 10. lpp.).
(8)Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Eiropas sociālo tiesību pīlāra rīcības plāns”, COM(2021)0102.
(9)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2019/1152 (2019. gada 20. jūnijs) par pārredzamiem un paredzamiem darba apstākļiem Eiropas Savienībā (OV L 186, 11.7.2019., 105. lpp.).
(10)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2003/88/EK (2003. gada 4. novembris) par konkrētiem darba laika organizēšanas aspektiem (OV L 299, 18.11.2003., 9. lpp.).
(11)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/104/EK (2008. gada 19. novembris) par pagaidu darba aģentūrām (OV L 327, 5.12.2008., 9. lpp.).
(12)Tiesas 2018. gada 21. februāra spriedums, Ville de Nivelles/Rudy Matzak, C-518/15, ECLI: EU:C:2018:82.
(13)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/14/EK (2002. gada 11. marts), ar ko izveido vispārēju sistēmu darbinieku informēšanai un uzklausīšanai Eiropas Kopienā (OV L 80, 23.3.2002., 29. lpp.).
(14)OV C 387, 15.11.2019., 1. lpp.
(15)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/679 (2016. gada 27. aprīlis) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Direktīvu 95/46/EK (Vispārīgā datu aizsardzības regula), (OV L 119, 4.5.2016., 1. lpp.).
(16)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/1150 (2019. gada 20. jūnijs) par taisnīguma un pārredzamības veicināšanu komerciālajiem lietotājiem paredzētos tiešsaistes starpniecības pakalpojumos (OV L 186, 11.7.2019., 57. lpp.).
(17)Tiesas 2004. gada 13. janvāra spriedums, Debra Allonby / Accrington & Rossendale College, Education Lecturing Services, trading as Protocol Professional and Secretary of State for Education and Employment, C-256/01, ECLI:EU:C:2004:18; 2010. gada 11. novembra spriedums, Dita Danosa / LKB Līzings SIA, C-232/09, ECLI:EU:C:2010:674, un 2014. gada 4. decembra spriedums, FNV Kunsten Informatie en Media/Staat der Nederlanden, C-413/13, ECLI:EU:C:2014:2411.
(18)Tiesas 1986. gada 3. jūlija spriedums Deborah Lawrie-Blum / Land Baden-Württemberg, C-66/85, ECLI:EU:C:1986:284; 2010. gada 14. oktobra spriedums, Union Syndicale Solidaires Isère / Premier ministre and Others, C-428/09, ECLI:EU:C:2010:612; 2014. gada 4. decembra spriedums, FNV Kunsten Informatie en Media / Staat der Nederlanden, C-413/13, ECLI:EU:C:2014:2411; 2015. gada 9. jūlija spriedums, Ender Balkaya / Kiesel Abbruch- und Recycling Technik GmbH, C-229/14, ECLI:EU:C:2015:455; 2016. gada 17. novembra spriedums, Betriebsrat der Ruhrlandklinik gGmbH / Ruhrlandklinik gGmbH, C-216/15, ECLI:EU:C:2016:883; 2020. gada 16. jūlija spriedums, UX / Governo della Repubblica italiana, C-658/18, ECLI:EU:C:2020:572; un Tiesas 2020. gada 22. aprīļa rīkojums B / Yodel Delivery Network Ltd, C-692/19, ECLI:EU:C:2020:288.
(19)Padomes Direktīva 89/391/EEK (1989. gada 12. jūnijs) par pasākumiem, kas ieviešami, lai uzlabotu darba ņēmēju drošību un veselības aizsardzību darbā (OV L 183, 29.6.1989., 1. lpp.).
(20)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/52/EK (2009. gada 18. jūnijs), ar ko nosaka minimālos standartus sankcijām un pasākumiem pret darba devējiem, kas nodarbina trešo valstu valstspiederīgos, kuri dalībvalstīs uzturas nelikumīgi (OV L 168, 30.6.2009., 24. lpp.).
(21)OV C 369, 17.12.2011., 14. lpp.
(22)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725 (2018. gada 23. oktobris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.).
(23)OV C […], […], […] lpp.


Eiropas veselības datu telpa
PDF 127kWORD 45k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par Eiropas veselības datu telpu (COM(2022)0197 – C9-0167/2022 – 2022/0140(COD))
P9_TA(2024)0331A9-0395/2023
KĻŪDU LABOJUMI

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2022)0197),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu, 16. pantu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0167/2022),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2022. gada 22. septembra atzinumu(1),

–  ņemot vērā Reģionu komitejas 2023. gada 9. februāra atzinumu(2),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgās komitejas apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 22. marta vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas atzinumu, kā arī Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas atzinumu,

–  ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas ziņojumu un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas atzinumu (A9‑0395/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju(3);

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/... par Eiropas veselības datu telpu(4)

P9_TC1-COD(2022)0140


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 16. un 114. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(5),

ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu(6),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru(7),

tā kā:

(1)  Šīs regulas mērķis ir izveidot Eiropas veselības datu telpu (“EVDT”), lai uzlabotu fizisko personu piekļuvi saviem elektroniskajiem veselības personas datiem un kontroli pār tiem veselības aprūpes kontekstā (elektronisko veselības datu primārā izmantošana), kā arī labāk sasniegtu citus veselības aprūpes un aprūpes nozares mērķus, kas varētu nākt par labu sabiedrībai, piemēram, pētniecībai, inovācijai, rīcībpolitikas veidošanai, sagatavotībai un reaģēšanai uz apdraudējumiem veselības jomā, arī nolūkā nepieļaut un novērst turpmākas pandēmijas, pacientu drošībai, personalizētajai medicīnai, oficiālajai statistikai vai regulatīvām darbībām (elektronisko veselības datu sekundārā izmantošana). Tās mērķis ir arī uzlabot iekšējā tirgus darbību, nosakot vienotu tiesisko un tehnisko satvaru, it īpaši e-veselības pacienta karšu sistēmu (“EVPK sistēmas”) izstrādei, laišanai tirgū un izmantošanai saskaņā ar Savienības vērtībām. EVDT ir svarīgs elements spēcīgas un noturīgas Eiropas veselības savienības izveidē.

(2)  Covid-19 pandēmija ir uzskatāmi apliecinājusi, ka gatavībai veselības apdraudējumiem un reaģēšanai uz tiem, kā arī profilaksei, diagnostikai, ārstēšanai un veselības datu sekundārajai izmantošanai ir ārkārtīgi nepieciešama savlaicīga piekļuve kvalitatīviem elektroniskajiem veselības datiem. Šāda savlaicīga piekļuve, kas palielinātu sabiedrības veselības uzraudzības un monitoringa efektivitāti, var potenciāli palīdzēt iedarbīgāk apkarot turpmākas pandēmijas, samazināt izmaksas, uzlabot reaģēšanu uz veselības apdraudējumiem un galu galā palīdzēt glābt vairāk dzīvību. 2020. gadā Komisija steidzami pielāgoja pacientu klīnisko datu pārvaldības sistēmu, kas izveidota ar Komisijas Īstenošanas lēmumu (ES) 2019/1269(8), lai pandēmijas kulminācijas laikā dotu iespēju dalībvalstīm apmainīties ar Covid-19 pacientu elektroniskajiem veselības datiem, kad tie tika pārvesti starp veselības aprūpes sniedzējiem un dalībvalstīm, taču tas bija tikai ārkārtas risinājums, kas apliecina, ka dalībvalstu un Savienības līmenī ir vajadzīga strukturāla un saskanīga pieeja, kura gan uzlabotu elektronisko veselības datu pieejamību veselības aprūpei, gan atvieglotu piekļuvi elektroniskajiem veselības datiem nolūkā virzīt iedarbīgus rīcībpolitiskās reaģēšanas pasākumus un sekmēt augstus cilvēka veselības standartus.

(3)  Covid-19 krīzes apstākļos liela nozīme bija darbam, ko veica e-veselības tīkls — brīvprātīgs digitālās veselības iestāžu tīkls, kas bija galvenais balsts mobilo kontaktu izsekošanas un brīdināšanas lietotņu un ES digitālo Covid sertifikātu tehnisko aspektu izstrādē. Krīze arī parādīja, ka ir nepieciešams nodrošināt iespēju apmainīties ar elektroniskajiem veselības datiem, kas ir atrodami, piekļūstami, savietojami un atkalizmantojami (“FAIR principi”), un nodrošināt, ka elektroniskie veselības dati ir pēc iespējas atvērti, vienlaikus ievērojot datu minimizēšanas principu Būtu jānodrošina sinerģija starp EVDT, Eiropas atvērtās zinātnes mākoni(9) un Eiropas pētniecības infrastruktūrām, kā arī jāizmanto pieredze, kas gūta no datu kopīgošanas risinājumiem, kuri izstrādāti Eiropas Covid-19 datu platformas ietvaros.

(3a)   Ņemot vērā veselības personas datu sensitivitāti, šī regula tiecas paredzēt pietiekamas gan Savienības, gan valstu līmenī īstenotas garantijas, kuras nodrošina augstu datu aizsardzības, drošības, konfidencialitātes un ētiskas izmantošanas līmeni. Šādas garantijas ir nepieciešamas, lai veicinātu uzticēšanos fizisku personu veselības datu drošai apstrādei primārās un sekundārās izmantošanas nolūkā.

(4)  Uz elektronisko veselības personas datu apstrādi attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/679(10) un — attiecībā uz Savienības iestādēm, struktūrām, birojiem un aģentūrām — Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725(11). Attiecībā uz Savienības iestādēm, struktūrām, birojiem un aģentūrām atsauces uz Regulas (ES) 2016/679 noteikumiem attiecīgos gadījumos būtu jāsaprot arī kā atsauces uz attiecīgajiem Regulas (ES) 2018/1725 noteikumiem.

(5)  Arvien vairāk eiropiešu šķērso valstu robežas, lai strādātu, mācītos, apciemotu radiniekus vai ceļotu. Nolūkā atvieglot apmaiņu ar veselības datiem un saskaņā ar vajadzību paplašināt iedzīvotājiem pieejamās iespējas viņiem vajadzētu dot iespēju piekļūt saviem veselības datiem elektroniskā formātā, ko var atzīt un pieņemt visā Savienībā. Šādi elektroniskie veselības personas dati varētu ietvert personas datus, kas saistīti ar fiziskas personas fizisko vai psihoemocionālo veselību, tai skaitā veselības aprūpes pakalpojumu sniegšanu, un atklāj informāciju par personas veselības stāvokli, personas datus, kas saistīti ar fiziskas personas iedzimtām vai iegūtām ģenētiskajām īpašībām un sniedz unikālu informāciju par šīs fiziskās personas fizioloģiju vai veselību un kas jo īpaši iegūti, analizējot attiecīgās fiziskās personas bioloģisku paraugu, kā arī datus par veselības determinantiem, piemēram, uzvedību, vidi, fiziskiem ietekmējošiem aspektiem, medicīnisko aprūpi un sociālajiem vai izglītības faktoriem. Elektroniskie veselības dati ietver arī datus, kas sākotnēji savākti pētniecības, statistikas, veselības apdraudējumu novērtēšanas, rīcībpolitikas veidošanas vai regulatīviem nolūkiem, un tos var darīt pieejamus saskaņā ar IV nodaļas noteikumiem. Elektronisko veselības datu jēdziens attiecas uz visām minēto datu kategorijām neatkarīgi no tā, vai šādus datus sniedz datu subjekts vai citas fiziskas vai juridiskas personas, piemēram, veselības nozares darbinieki, vai tie tiek apstrādāti saistībā ar fiziskas personas veselību vai labbūtību, un tam būtu jāietver arī atvasināti un izrietoši dati, piemēram, diagnostikas, testu un medicīnisko izmeklējumu dati, kā arī dati, kas novēroti un reģistrēti ar automātiskiem līdzekļiem.

(5b)   Veselības sistēmās elektroniskie veselības personas dati parasti tiek apkopoti e-veselības pacienta kartēs, kurās parasti ir iekļauta fiziskas personas slimības vēsture, diagnozes un veiktā ārstēšana, zāles, alerģijas, imunizācijas, radioloģiskie attēli un laboratorisko izmeklējumu rezultāti, kā arī citi medicīniskie dati no dažādām veselības aprūpes sistēmas vienībām (ģimenes ārstiem, slimnīcām, aptiekām, aprūpes sniedzējiem). Lai fiziskās personas vai veselības nozares darbinieki varētu šiem elektroniskajiem veselības datiem piekļūt, tos kopīgot un mainīt, dažas dalībvalstis ir veikušas nepieciešamos juridiskos un tehniskos pasākumus un izveidojušas centralizētas infrastruktūras, kas savieno veselības aprūpes sniedzēju un fizisko personu izmantotās EVPK sistēmas. Savukārt dažas citas dalībvalstis palīdz valsts un privātajiem veselības aprūpes sniedzējiem izveidot veselības personas datu telpas, lai nodrošinātu sadarbspēju starp dažādiem veselības aprūpes sniedzējiem. Vairākas dalībvalstis ir arī atbalstījušas vai sniegušas veselības datu piekļuves pakalpojumus pacientiem un veselības nozares darbiniekiem (piemēram, izmantojot pacientiem vai veselības nozares darbiniekiem paredzētus portālus). Tās ir arī veikušas pasākumus, lai nodrošinātu, ka EVPK sistēmas vai labjūtes lietotnes spēj pārsūtīt elektroniskos veselības datus uz centralizētu EVPK sistēmu (dažas dalībvalstis to dara, piemēram, nodrošinot sertifikācijas sistēmu). Tomēr ne visas dalībvalstis ir ieviesušas šādas sistēmas, un dalībvalstis, kas tās ir ieviesušas, to ir darījušas fragmentāri. Lai atvieglotu veselības personas datu brīvu apriti visā Savienībā un izvairītos no negatīvām sekām pacientiem, kuri saņem veselības aprūpi ārvalstīs, ir nepieciešama Savienības rīcība, kas nodrošinātu, ka fiziskām personām ir uzlabota piekļuve saviem elektroniskajiem veselības personas datiem un viņas ir pilnvarotas tos kopīgot. Šajā ziņā būtu jāveic pienācīgi Savienības un valstu līmeņa pasākumi, kas mazinātu sadrumstalotību, neviendabību un sašķeltību un visās dalībvalstīs izveidotu lietotājdraudzīgu un viegli saprotamu sistēmu. Jebkādai digitālajai pārveidei veselības aprūpes nozarē vajadzētu būt iekļaujošai un vajadzētu dot labumu arī fiziskām personām, kurām ir ierobežotas iespējas piekļūt digitālajiem pakalpojumiem un tos izmantot, tostarp personām ar invaliditāti.

(6)  Regulas (ES) 2016/679 III nodaļā ir izklāstīti īpaši noteikumi par fizisko personu tiesībām saistībā ar viņu personas datu apstrādi. EVDT ir veidota, balstoties uz šīm tiesībām, un papildina dažas no tām ▌, kad tās piemēro elektroniskajiem veselības personas datiem. Šīs tiesības ir piemērojamas neatkarīgi no dalībvalsts, kurā elektroniskie veselības personas dati tiek apstrādāti, veselības aprūpes sniedzēja veida, datu avotiem un fiziskās personas piederības dalībvalsts. Tiesības un noteikumi, kas saistīti ar elektronisko veselības personas datu primāro izmantošanu saskaņā ar šīs regulas II un III nodaļu, attiecas uz visām šo datu kategorijām neatkarīgi no tā, kā tie ir savākti vai kas tos ir sniedzis, no apstrādes juridiskā pamata saskaņā ar Regulu (ES) 2016/679 vai pārziņa kā publiskas vai privātas organizācijas statusa. Papildu tiesībām uz piekļuvi elektroniskajiem veselības personas datiem un to pārnesamību nevajadzētu skart Regulā (ES) 2016/679 noteiktās piekļuves un pārnesamības tiesības. Fiziskas personas saglabā minētās tiesības saskaņā ar minētajā regulā paredzētajiem nosacījumiem.

(8)  Ar Regulu (ES) 2016/679 piešķirtajām tiesībām būtu jāpaliek piemērojamām. Regulas (ES) 2016/679 15. pantā noteiktās tiesības fiziskai personai piekļūt datiem ▌veselības nozarē būtu jāpapildina. Saskaņā ar Regulu (ES) 2016/679 pārziņiem piekļuve nav jānodrošina nekavējoties. ▌Tiesības piekļūt veselības datiem daudzviet joprojām parasti tiek īstenotas, pieprasītos veselības datus sniedzot papīra formātā vai skenētu dokumentu veidā, kas pārzinim, piemēram, slimnīcai vai citam veselības aprūpes sniedzējam, kurš nodrošina piekļuvi, ir laikietilpīgs process. Tas ▌fiziskām personām palēnina piekļuvi veselības datiem un var negatīvi ietekmēt fiziskas personas, kurām šāda piekļuve nepieciešama nekavējoties steidzamu ar viņu veselības stāvokli saistītu apstākļu dēļ. Šā iemesla dēļ ir jānodrošina efektīvāks veids, kā fiziskas personas var piekļūt saviem elektroniskajiem veselības personas datiem. Viņām vajadzētu būt tiesībām uz bezmaksas, tūlītēju piekļuvi noteikto prioritāro kategoriju elektroniskajiem veselības personas datiem, piemēram, pacienta veselības pārskatam, kas tehniskās realizējamības robežās tiek nodrošināta ar elektronisko veselības datu piekļuves pakalpojumiem. Šīs tiesības būtu jāīsteno neatkarīgi no dalībvalsts, kurā elektroniskie veselības personas dati tiek apstrādāti, veselības aprūpes sniedzēja veida, datu avotiem un fiziskās personas piederības dalībvalsts. Ar šo regulu noteikto papildu tiesību tvērums un to izmantošanas nosacījumi zināmā mērā atšķiras no piekļuves tiesībām saskaņā ar Regulas (ES) 2016/679 15. pantu. Pēdējās attiecas uz visiem personas datiem, kas ir pārziņa rīcībā, un tās izmanto attiecībā pret atsevišķu pārzini, kuram ir viens mēnesis laika atbildēt uz pieprasījumu. Tiesības piekļūt elektroniskajiem veselības personas datiem saskaņā ar šo regulu būtu jāattiecina tikai uz tās darbības jomā ietilpstošajām datu kategorijām, tās būtu jāīsteno, izmantojot elektronisko veselības datu piekļuves pakalpojumu, un to izmantošanas gadījumā būtu jāsniedz tūlītēja atbilde. Regulas (ES) 2016/679 paredzētajām tiesībām joprojām vajadzētu būt piemērojamām, tādējādi fiziskām personām ļaujot izmantot tiesības saskaņā ar abām regulām. Konkrētāk, būtu jāsaglabā tiesības saņemt elektronisko veselības datu kopiju papīra formātā, jo tās ir vienas no tiesībām, kas paredzētas Regulā (ES) 2016/679.

(9)  Vienlaikus jāņem vērā, ka fizisku personu tūlītēja piekļuve noteikta veida elektroniskajiem veselības personas datiem var kaitēt fizisko personu drošībai vai būt neētiska ▌. Piemēram, varētu būt neētiski elektroniskā veidā informēt pacientu par tādas neārstējamas slimības diagnozi, kas var novest pie drīzas pacienta nāves, tā vietā, lai šo informāciju vispirms sniegtu pacienta konsultācijā. Tādēļ vajadzētu būt iespējai piekļuves nodrošināšanu šādās situācijās uz ierobežotu laiku aizkavēt, piemēram — līdz brīdim, kad pacients sazinās ar attiecīgo veselības nozares darbinieku. Dalībvalstīm vajadzētu varēt šādu izņēmumu noteikt, kad tas ir nepieciešams un samērīgs pasākums demokrātiskā sabiedrībā, kā prasīts Regulas (ES) 2016/679 23. pantā.

(9a)   Šī regula neskar dalībvalstu kompetenci attiecībā uz elektronisko veselības personas datu sākotnējo reģistrāciju, piemēram, par ģenētisko datu reģistrācijas priekšnosacījumu izvirzīt fiziskās personas piekrišanu vai citas garantijas. Dalībvalstis jau pirms šīs regulas piemērošanas sākuma var pieprasīt, lai dati tiktu darīti pieejami elektroniskā formātā. Tam nevajadzētu skart pienākumu pēc šīs regulas piemērošanas sākuma reģistrētos elektroniskos veselības personas datus darīt pieejamus elektroniskā formātā.

(10)  ▌Fiziskām personām vajadzētu varēt pievienot elektroniskos veselības datus savām EVPK vai glabāt papildu informāciju atsevišķā pacienta kartē, kurai var piekļūt veselības nozares darbinieki, lai papildinātu tām pieejamo informāciju. Fizisku personu ievadītā informācija var nebūt tik uzticama kā elektroniskie veselības dati, ko ir ievadījuši un pārbaudījuši veselības nozares darbinieki, un tai nav tāda klīniskā un juridiskā vērtība, kāda ir veselības nozares darbinieka sniegtai informācijai. Tāpēc tai vajadzētu būt skaidri atšķiramai no darbinieku sniegtajiem datiem. Šai iespējai fiziskām personām pievienot un papildināt elektroniskos veselības personas datus nevajadzētu dot tām tiesības mainīt veselības nozares darbinieku sniegtos elektroniskos veselības personas datus.

(10a)   Vieglāka un ātrāka fizisko personu piekļuve saviem elektroniskajiem veselības datiem ir arī papildu iespēja pamanīt iespējamās kļūdas, piemēram, nepareizu informāciju vai nepareizi piešķirtas pacientu medicīniskās kartes. Šādos gadījumos fiziskām personām, izmantojot elektronisko veselības datu piekļuves pakalpojumu, vajadzētu būt iespējai tiešsaistē pieprasīt nepareizu elektronisko veselības datu tūlītēju labošanu bez maksas. Šādi labošanas pieprasījumi attiecīgajiem datu pārziņiem būtu jāizskata saskaņā ar Regulu (ES) 2016/679, vajadzības gadījumā iesaistot veselības nozares darbiniekus, kam ir attiecīgā specializācija un kas ir atbildīgi par fiziskās personas ārstēšanu.

(11)  ▌Saskaņā ar Regulas (ES) 2016/679 20. pantu tiesības uz datu pārnesamību attiecas tikai uz datiem, kas tiek apstrādāti, pamatojoties uz piekrišanu vai līgumu, un ko datu subjekts sniedzis pārzinim ▌. Turklāt saskaņā ar Regulu (ES) 2016/679 fiziskajai personai tiesības uz personas datu tiešu nosūtīšanu no viena pārziņa citam ir tikai tad, ja tas ir tehniski iespējams. Tomēr minētajā regulā nav noteikts pienākums šo tiešo pārsūtīšanu padarīt tehniski iespējamu. Šīs tiesības ar šo regulu būtu jāpapildina, dodot fiziskām personām vismaz iespēju apmainīties ar vismaz saviem prioritāro kategoriju elektroniskajiem veselības personas datiem un nodrošināt viņu izvēlētajiem veselības nozares darbiniekiem piekļuvi šādiem veselības datiem, kā arī tos lejupielādēt. Turklāt fiziskām personām vajadzētu būt tiesībām pieprasīt veselības aprūpes sniedzējam nosūtīt daļu no viņu elektroniskajiem veselības datiem skaidri identificētam saņēmējam sociālā nodrošinājuma vai izdevumu kompensācijas pakalpojumu nozarē. Šādai nosūtīšanai būtu jānotiek tikai vienā virzienā.

(12)  ▌Šīs regulas paredzētajam satvaram būtu jāpilnveido Regulā (ES) 2016/679 paredzētās tiesības uz datu pārnesamību, nodrošinot, ka fiziskas personas kā datu subjekti var nosūtīt savus elektroniskos veselības datus, tai skaitā atvasinātos datus, Eiropas e-veselības pacienta karšu apmaiņas formātā neatkarīgi no elektronisko veselības datu apstrādes juridiskā pamata. Veselības nozares darbiniekiem būtu jāatturas no fizisku personu tiesību īstenošanas kavēšanas, piemēram, atteikšanās ņemt vērā elektroniskos veselības datus, kuru izcelsme ir citā dalībvalstī un kuri sniegti sadarbspējīgajā un uzticamajā Eiropas e-veselības pacienta karšu apmaiņas formātā.

(12a)   Veselības aprūpes sniedzēju vai citu indivīdu piekļuvei pacienta kartēm vajadzētu būt tādai, kas ir pārredzama fiziskām personām. Veselības datu piekļuves pakalpojumiem būtu jānodrošina detalizēta informācija par piekļuvi datiem, piemēram, par to, kad un kura vienība vai indivīds šiem datiem piekļuvis. Fiziskām personām vajadzētu būt arī iespējai iespējot vai atspējot automātiskus paziņojumus par piekļuvi viņu veselības datiem, kas īstenota, izmantojot veselības nozares darbinieku piekļuves pakalpojumus. Lai nodrošinātu vienveidīgu īstenošanu, Komisija būtu jāpilnvaro noteikt sīkākus elementus īstenošanas aktā.

(13)  Fiziskas personas var vēlēties liegt piekļuvi dažām savu elektronisko veselības personas datu daļām un atļaut piekļuvi citām. Tas var būt īpaši svarīgi gadījumos, kad runa ir par sensitīvām veselības problēmām, piemēram, tādām, kas saistītas ar psihoemocionālo vai seksuālo veselību, sensitīvām procedūrām, piemēram, abortu, vai datiem par konkrētām zālēm, kuri varētu atklāt citas sensitīvas problēmas. Tāpēc šāda selektīva elektronisko veselības personas datu kopīgošana būtu jāatbalsta un, izmantojot fiziskās personas noteiktos ierobežojumus, vienādi jāīsteno datu kopīgošanai gan dalībvalstī, gan pāri robežām. Šiem ierobežojumiem būtu jānodrošina pietiekama detalizācijas pakāpe, lai ierobežotu datu kopu daļas, piemēram, pacientu veselības pārskatu komponentus. Pirms ierobežojumu noteikšanas fiziskas personas būtu jāinformē par riskiem pacientu drošībai, kuri ir saistīti ar ierobežotu piekļuvi veselības datiem. Tā kā ierobežoto elektronisko veselības personas datu nepieejamība var ietekmēt fiziskajai personai sniegto veselības pakalpojumu sniegšanu vai kvalitāti, tai būtu jāuzņemas atbildība par to, ka veselības aprūpes sniedzējs veselības pakalpojumu sniegšanā nevar šos datus ņemt vērā. Tomēr šādi ierobežojumi var radīt dzīvībai bīstamas sekas, tāpēc piekļuvei elektroniskajiem veselības personas datiem vajadzētu būt iespējamai, lai ārkārtas gadījumā aizsargātu vitālas intereses. Dalībvalstis valsts tiesību aktos varētu paredzēt konkrētākas tiesību normas par mehānismiem, ar ko nosaka ierobežojumus, kurus fiziska persona var noteikt attiecībā uz savu elektronisko veselības personas datu daļām, jo īpaši attiecībā uz medicīnisko atbildību gadījumā, ja fiziskā persona ir noteikusi ierobežojumus.

(13a)   Turklāt, tā kā dalībvalstīs skatījums uz to, kādā mērā pacientiem jākontrolē savi veselības dati, ir daudzveidīgs, dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai paredzēt absolūtas tiesības iebilst pret ikviena piekļuvi, izņemot sākotnējo datu pārzini, bez ārkārtas izņēmumiem. Ja tās izvēlas to darīt, tām attiecībā uz šādiem mehānismiem būtu jāparedz noteikumi un īpašas garantijas. Šādi noteikumi un īpašas garantijas var attiekties arī uz konkrētām elektronisko veselības personas datu kategorijām, piemēram, ģenētiskajiem datiem. Šādas tiesības iebilst nozīmē, ka elektroniskie veselības personas dati par personām, kuras tās ir izmantojušas, ar pakalpojumiem, kas izveidoti EVDT ietvaros, tiktu darīti pieejami tikai attiecīgajam veselības aprūpes sniedzējam, kurš veicis ārstēšanu. Attiecībā uz fiziskām personām, kas iebilst, dalībvalstis var pieprasīt elektronisko veselības datu reģistrēšanu un glabāšanu EVPK sistēmā, ko izmanto veselības aprūpes sniedzējs, kurš sniedzis veselības pakalpojumus, un kam var piekļūt tikai šīs personas. Ja fiziska persona ir izmantojusi šīs tiesības iebilst, veselības aprūpes sniedzēji joprojām saskaņā ar piemērojamajiem noteikumiem dokumentēs veikto ārstēšanu un varēs piekļūt reģistrētajiem datiem. Fiziskām personām, kas izmantojušas šādas tiesības iebilst, vajadzētu būt iespējai savu lēmumu atcelt. Tādā gadījumā elektroniskie veselības personas dati, kas ģenerēti, kamēr iebildums bija spēkā, var nebūt pieejami, izmantojot piekļuves pakalpojumus un MyHealth@EU.

(15)  Savlaicīga un pilnīga veselības nozares darbinieku piekļuve pacienta karšu informācijai ir būtiska, lai nodrošinātu aprūpes nepārtrauktību, izvairītos no dublēšanās un kļūdām un samazinātu izmaksas. Tomēr sadarbspējas trūkuma dēļ daudzos gadījumos veselības nozares darbinieki nevar piekļūt pilnīgai pacienta karšu informācijai un nevar pieņemt optimālus medicīniskus lēmumus par pacientu diagnostiku un ārstēšanu, un tas rada ievērojamas papildu izmaksas gan sistēmām, gan fiziskām personām un var pasliktināt fizisko personu veselības stāvokli. Elektroniskie veselības dati, kas ir pieejami sadarbspējīgā formātā un ko var pārsūtīt starp veselības aprūpes sniedzējiem, var arī samazināt administratīvo slogu, ko veselības nozares darbiniekiem rada manuāla veselības datu ievadīšana vai kopēšana starp elektroniskajām sistēmām. Tādēļ veselības nozares darbiniekiem būtu jānodrošina pienācīgi elektroniskie līdzekļi, piemēram, pienācīgas elektroniskās iekārtas un veselības nozares darbiniekiem paredzēti portāli vai citi tiem paredzēti piekļuves pakalpojumi, lai viņi savā darbā varētu izmantot elektroniskos veselības personas datus. Tā kā ir grūti iepriekš izsmeļoši noteikt, kuri dati no esošajiem prioritāro kategoriju datiem ir medicīniski relevanti konkrētā aprūpes epizodē, veselības nozares darbiniekiem vajadzētu būt plašai piekļuvei. Piekļūstot datiem par saviem pacientiem, veselības nozares darbiniekiem būtu jāievēro piemērojamie tiesību akti, rīcības kodeksi, deontoloģiskās vadlīnijas vai citi noteikumi, kuri reglamentē ētisku rīcību attiecībā uz informācijas apmaiņu vai piekļuvi tai, jo īpaši dzīvībai bīstamos vai ārkārtējos gadījumos, lai viņu piekļuvi attiecinātu tikai uz to, kas ir vajadzīgs konkrētajai aprūpes vajadzībai. Saskaņā ar Regulu (ES) 2016/679 veselības aprūpes sniedzējiem, kad tie piekļūst veselības personas datiem, būtu jāievēro datu minimizēšanas princips, kas nozīmē, ka piekļūst tikai tiem datiem, kuriem piekļuve konkrētajā pakalpojumā ir absolūti nepieciešama un pamatota. Veselības nozares darbinieku piekļuves pakalpojumu sniegšana ir uzdevums sabiedrības interesēs, kurš ir noteikts šajā regulā un kura izpildei ir nepieciešama personas datu apstrāde Regulas (ES) 2016/679 6. panta 1. punkta e) apakšpunkta nozīmē. Šī regula paredz nosacījumus un garantijas elektronisko veselības datu apstrādei veselības nozares darbinieku piekļuves pakalpojumā saskaņā ar Regulas (ES) 2016/679 9. panta 2. punkta h) apakšpunktu, piemēram, detalizētus noteikumus par reģistrēšanu, lai nodrošinātu pārredzamību datu subjektiem. Tomēr šai regulai nevajadzētu skart valstu tiesību aktus par veselības datu apstrādi veselības aprūpes sniegšanas nolūkam, tai skaitā tiesību aktus, kuri nosaka, kādu kategoriju veselības nozares darbinieki var apstrādāt dažādu kategoriju elektroniskos veselības datus.

(15b)   Lai atvieglotu šajā regulā noteikto papildu piekļuves un pārnesamības tiesību īstenošanu, dalībvalstīm būtu jāizveido viens vai vairāki elektronisko veselības datu piekļuves pakalpojumi. Šos pakalpojumus valsts vai reģionālā līmenī vai veselības aprūpes sniedzēju līmenī var nodrošināt pacientu tiešsaistes portāla veidā, mobilās lietotnes veidā vai citādi. Tie būtu jāizstrādā tā, lai tie būtu piekļūstami, arī personām ar invaliditāti. Šāda pakalpojuma nodrošināšana nolūkā fiziskām personām dot iespēju viegli piekļūt saviem elektroniskajiem veselības personas datiem ir būtiska sabiedrības interešu aspektā. Elektronisko veselības personas datu apstrāde šajos pakalpojumos ir nepieciešama, lai izpildītu minēto šajā regulā noteikto uzdevumu Regulas (ES) 2016/679 6. panta 1. punkta e) apakšpunkta un 9. panta 2. punkta g) apakšpunkta nozīmē. Šī regula paredz nepieciešamos nosacījumus un garantijas elektronisko veselības datu apstrādei elektronisko veselības datu piekļuves pakalpojumos, piemēram, tādu fizisku personu elektroniskai identifikācijai, kuras piekļūst šādiem pakalpojumiem.

(15c)   Fiziskām personām vajadzētu būt iespējai pilnvarot pašu izvēlētas fiziskas personas, piemēram, savus radiniekus vai citas tuvas fiziskas personas, piekļūt fizisko personu elektroniskajiem veselības datiem vai kontrolēt piekļuvi tiem, vai izmantot digitālos veselības pakalpojumus to vārdā. Ērtības labad šādi pilnvarojumi varētu būt noderīgi arī citās situācijās. Dalībvalstīm būtu jāizveido pilnvarošanas pakalpojumi šādu pilnvarojumu īstenošanai, un tie būtu jāsasaista ar veselības personas datu piekļuves pakalpojumiem, piemēram, pacientu portāliem vai pacientiem paredzētām mobilajām lietotnēm. Pilnvarošanas pakalpojumiem būtu arī jādod iespēja aizbildņiem rīkoties savu apgādājamo bērnu vārdā; tādās situācijās pilnvarošana varētu būt automātiska. Papildus pilnvarošanas pakalpojumiem dalībvalstīm būtu jāievieš arī fiziskām personām paredzēti viegli piekļūstami atbalsta pakalpojumi, ko sniedz adekvāti apmācīts personāls, kura pienākums ir šīm personām palīdzēt izmantot savas tiesības. Lai ņemtu vērā gadījumus, kad nepilngadīgā elektronisko veselības personas datu parādīšana viņu aizbildņiem varētu būt pretrunā nepilngadīgā interesēm vai gribai, dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai šādus ierobežojumus un garantijas, kā arī nepieciešamo tehnisko īstenošanu paredzēt valsts tiesību aktos. Lai pilnvarojumu ieviešana dotu vajadzīgo rezultātu, tos vajadzētu varēt izmantot veselības personas datu piekļuves pakalpojumos, piemēram, pacientu portālos un mobilajās lietotnēs, tādējādi dodot iespēju pilnvarotām fiziskām personām piekļūt elektroniskiem veselības personas datiem, uz kuriem pilnvarojums attiecas. Digitālie pilnvarošanas risinājumi būtu jāsaskaņo ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 910/2014(12) un Eiropas digitālās identitātes maka tehniskajām specifikācijām, lai nodrošinātu horizontālu risinājumu ar lielāku lietotājdraudzīguma pakāpi. Tam būtu jāpalīdz samazināt gan administratīvo, gan finansiālo slogu dalībvalstīm, samazinot risku, ka tiks izstrādātas paralēlas sistēmas, kas nav sadarbspējīgas visā Savienībā.

(15d)   Dažās dalībvalstīs veselības aprūpi sniedz primārās aprūpes pārvaldības grupas, kas definētas kā tādu veselības nozares darbinieku grupas, kuru ziņā ir primārā aprūpe (vispārējās prakses ārsti) un kuri veic primārās aprūpes darbības, balstoties uz pašu izstrādātu veselības aprūpes plānu. Turklāt vairākās dalībvalstīs pastāv arī citādas veselības aprūpes grupas, kas paredzētas citiem aprūpes mērķiem. Veselības datu primārajā izmantošanā Eiropas veselības datu telpā būtu jānodrošina piekļuve šādu grupu veselības nozares darbiniekiem.

(16b)   Saskaņā ar Regulas (ES) 2016/679 51. pantu izveidoto uzraudzības iestāžu ziņā ir uzraudzīt šo regulu un panākt tās izpildi, jo īpaši — uzraudzīt elektronisko veselības personas datu apstrādi un izskatīt fizisku personu iesniegtās sūdzības. EVDT izveido papildu tiesības fiziskām personām attiecībā uz primāro izmantošanu, kuras sniedzas pāri Regulā (ES) 2016/679 nostiprinātajām piekļuves un pārnesamības tiesībām, tās papildinot. Arī šo papildu tiesību izpilde būtu jāpanāk uzraudzības iestādēm, kas izveidotas saskaņā ar Regulas (ES) 2016/679 51. pantu. Dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka minētajām iestādēm tiek piešķirti finanšu resursi un cilvēkresursi, telpas un infrastruktūra, kas nepieciešama rezultatīvai šā papildu uzdevuma izpildei. Uzraudzības iestādei vai iestādēm, kuru ziņā ir uzraudzīt un panākt, ka elektroniskie veselības personas dati primārajai izmantošanai tiek apstrādāti saskaņā ar šo regulu, vajadzētu būt kompetentām piemērot administratīvus naudas sodus. Dānijas tiesību sistēmas nepieļauj administratīvus naudas sodus, kādi izklāstīti šajā regulā. Noteikumus par administratīvajiem naudas sodiem var piemērot tā, ka Dānijā kompetentās valsts tiesas naudas sodus piemēro kā kriminālsodu, ar nosacījumu, ka šādai noteikumu piemērošanai ir līdzvērtīga iedarbība kā administratīvajiem naudas sodiem, ko uzlikušas uzraudzības iestādes. Jebkurā gadījumā uzliktajam naudas sodam vajadzētu būt iedarbīgam, samērīgam un atturošam.

(16c)   Dalībvalstīm šīs regulas piemērošanā būtu jācenšas ievērot ētikas principus, piemēram, Eiropas digitālās veselības ētikas principus, ko e-veselības tīkls pieņēma 2022. gada 26. janvārī, un veselības nozares darbinieku un pacientu konfidencialitātes principu, atzīstot to nozīmi; Eiropas digitālās veselības ētikas principi sniedz norādījumus praktizējošiem ārstiem, pētniekiem, inovatoriem, rīcībpolitikas veidotājiem un regulatoriem.

(17)  Dažādu kategoriju elektronisko veselības datu nozīme dažādos veselības aprūpes scenārijos ir atšķirīga. Dažādās kategorijās ir sasniegts arī atšķirīgs standartizācijas attīstības līmenis, tāpēc to apmaiņas mehānismu ieviešanas sarežģītība dažādām kategorijām var būt atšķirīga. Tāpēc sadarbspējas un datu kopīgošanas uzlabošanai vajadzētu būt pakāpeniskai un ir jānosaka prioritātes elektronisko veselības datu kategorijām. E-veselības tīkls ir atlasījis tādas elektronisko veselības datu kategorijas kā pacienta veselības pārskats, e-recepte un e-izsniegšana, laboratorisko izmeklējumu rezultāti un analīžu pārskati, slimnīcas izraksti, medicīniskie attēli un to apraksti kā vissvarīgākās attiecībā uz lielāko daļu veselības aprūpes situāciju, un tās būtu jāuzskata par prioritārām kategorijām, attiecībā uz kurām dalībvalstīm jānodrošina piekļuve un nosūtīšanas iespējas. Ja šādas prioritārās datu kategorijas pārstāv elektronisko veselības datu grupas, šī regula būtu jāpiemēro ne tikai visām grupām, bet arī atsevišķiem datu ierakstiem, kuri tajās ietilpst. Piemēram, tā kā vakcinācijas statuss ir daļa no pacienta veselības pārskata, tiesības un prasības, kas saistītas ar pacienta veselības pārskatu, būtu jāpiemēro arī šādam īpašam vakcinācijas statusam, pat ja to apstrādā atsevišķi no visa pacienta veselības pārskata. Ja veselības aprūpes nolūkos tiek konstatētas papildu vajadzības apmaiņā iekļaut papildu elektronisko veselības datu kategorijas, šai regulai būtu jādod iespēja piekļūt minēto papildu kategoriju datiem un ar tiem apmainīties. Papildu kategorijas vispirms būtu jāīsteno dalībvalstu līmenī, un pārrobežu situācijās starp dalībvalstīm, kas sadarbojas, to apmaiņai vajadzētu būt brīvprātīgai. Īpaša uzmanība būtu jāpievērš datu apmaiņai kaimiņu dalībvalstu pierobežas reģionos, kur pārrobežu veselības aprūpes pakalpojumi tiek sniegti biežāk un kur ir nepieciešamas vēl ātrākas procedūras nekā Savienībā kopumā.

(19)  Veselības un ģenētisko personas datu pieejamības līmenis elektroniskā formātā dažādās dalībvalstīs ir atšķirīgs. EVDT būtu jāatvieglo fizisko personu piekļuve šiem datiem elektroniskā formātā, kā arī jānodrošina tām labāka kontrole pār piekļuvi saviem elektroniskajiem veselības personas datiem un to kopīgošanu. Tas arī palīdzētu sasniegt rīcībpolitikas programmā “Digitālās desmitgades ceļš” izvirzīto mērķrādītāju, proti, līdz 2030. gadam 100 % Savienības iedzīvotāju nodrošināt piekļuvi savām e-veselības pacienta kartēm. Lai nodrošinātu, ka elektroniskie veselības dati ir piekļūstami un nosūtāmi, šādiem datiem būt jāpiekļūst un tie būtu jānosūta sadarbspējīgā un vienotā Eiropas e-veselības pacienta karšu apmaiņas formātā, vismaz attiecībā uz dažām elektronisko veselības datu kategorijām, piemēram, pacientu veselības pārskatiem, e-receptēm un e-izsniegšanu, medicīniskiem attēliem un attēlu aprakstiem, laboratorisko izmeklējumu rezultātiem un slimnīcas izrakstiem, ievērojot pārejas periodus. Ja elektroniskos veselības personas datus fiziska persona dara pieejamus veselības aprūpes sniedzējam vai aptiekai vai ja tos Eiropas e-veselības pacienta karšu apmaiņas formātā nosūta cits datu pārzinis, formāts būtu jāpieņem un saņēmējam vajadzētu varēt nolasīt datus un tos izmantot veselības aprūpes sniegšanai vai zāļu izsniegšanai, tādējādi atbalstot veselības aprūpes pakalpojumu sniegšanu vai elektroniskajā receptē norādīto zāļu izsniegšanu. Formāts būtu jāizstrādā tā, lai pēc iespējas atvieglotu tajā sniegto elektronisko veselības datu tulkošanu Savienības oficiālajās valodās. Komisijas Ieteikums (ES) 2019/243(13) nodrošina pamatu šādam kopīgam Eiropas e-veselības pacienta karšu apmaiņas formātam. EVDT sadarbspējai būtu jāveicina augsta Eiropas veselības datu kopu kvalitāte. Eiropas e-veselības pacienta karšu apmaiņas formāta izmantošana būtu jāpaplašina ES un valstu līmenī. Komisija būtu jāpilnvaro ar īstenošanas aktiem paplašināt Eiropas e-veselības pacienta karšu apmaiņas formātu, attiecinot to arī uz papildu datu kategorijām, ko izmanto dalībvalstis, kuras to vēlas. Eiropas e-veselības pacienta karšu apmaiņas formāta izmantošanas profili EVPK sistēmu līmenī un MyHealth@EU valstu kontaktpunktu līmenī datu pārrobežu apmaiņai var būt dažādi.

(20)  Lai gan EVPK sistēmas ir plaši izplatītas, veselības datu digitalizācijas līmenis dalībvalstīs atšķiras atkarībā no datu kategorijām un tā, cik plaša ir to veselības aprūpes sniedzēju darbības joma, kas reģistrē veselības datus elektroniskā formātā. Lai atbalstītu datu subjektu tiesību īstenošanu attiecībā uz piekļuvi elektroniskajiem veselības datiem un to apmaiņu, ir vajadzīga Savienības rīcība, lai novērstu turpmāku sadrumstalošanos. Lai veicinātu augstu veselības aprūpes kvalitāti un nepārtrauktību, noteiktu kategoriju veselības dati būtu sistemātiski un saskaņā ar īpašām datu kvalitātes prasībām jāreģistrē elektroniskā formātā. Eiropas e-veselības pacienta karšu apmaiņas formāts būtu jāizmanto kā pamats specifikācijām, kas saistītas ar elektronisko veselības datu reģistrāciju un apmaiņu. Komisija būtu jāpilnvaro pieņemt īstenošanas aktus, lai noteiktu ▌datu kvalitātes prasības.

(21)  Telemedicīna kļūst par arvien svarīgāku instrumentu, kas pacientiem var nodrošināt piekļuvi aprūpei un novērst nevienlīdzību, un tai ir potenciāls samazināt nevienlīdzību veselības jomā un stiprināt Savienības iedzīvotāju brīvu pārvietošanos pāri robežām. Digitālie un citi tehnoloģiskie rīki var atvieglot aprūpes sniegšanu attālos reģionos. Ja digitālie pakalpojumi papildina klātienes veselības aprūpes pakalpojumu sniegšanu, digitālais pakalpojums būtu jāiekļauj kopējā veselības aprūpes pakalpojumā. Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 168. pantu dalībvalstis ir atbildīgas par savu veselības politiku, jo īpaši par veselības aprūpes pakalpojumu un medicīniskās aprūpes organizēšanu un sniegšanu, tostarp par tādu darbību regulēšanu kā tiešsaistes aptiekas, telemedicīna un citi pakalpojumi, ko tās sniedz un kompensē, saskaņā ar valsts tiesību aktiem. Tomēr dažādām veselības aprūpes rīcībpolitikām nevajadzētu radīt šķēršļus elektronisko veselības datu brīvai apritei pārrobežu veselības aprūpes kontekstā, ieskaitot telemedicīnu, piemēram, tiešsaistes farmācijas pakalpojumus.

(22)  Regula (ES) Nr. 910/2014 paredz nosacījumus, saskaņā ar kuriem dalībvalstis veic fizisku personu identifikāciju pārrobežu situācijās, izmantojot citas dalībvalsts izdotus identifikācijas līdzekļus, kā arī noteikumus par šādu elektroniskās identifikācijas līdzekļu savstarpēju atzīšanu. ▌EVDT prasa drošu piekļuvi elektroniskajiem veselības datiem, arī pārrobežu scenārijos. Elektronisko veselības datu piekļuves pakalpojumiem un telemedicīnas pakalpojumiem būtu jāīsteno fizisku personu tiesības neatkarīgi no to piederības dalībvalsts, tāpēc būtu jāatbalsta fizisku personu identifikācija ar jebkādiem elektroniskās identifikācijas līdzekļiem, kas atzīti saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 910/2014 6. pantu. Ņemot vērā identitātes atbilsmes noteikšanas iespēju pārrobežu situācijās, dalībvalstīm var būt nepieciešams izdot papildu piekļuves žetonus vai kodus fiziskām personām, kas ierodas no citām dalībvalstīm un saņem veselības aprūpi. Komisija būtu jāpilnvaro pieņemt īstenošanas aktus attiecībā uz fizisku personu un veselības nozares darbinieku sadarbspējīgu pārrobežu identifikāciju un autentifikāciju, tostarp jebkādus papildu mehānismus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu iespēju fiziskām personām izmantot savas tiesības uz elektroniskajiem veselības personas datiem pārrobežu situācijās.

(22a)   Dalībvalstīm būtu jāizveido attiecīgas digitālās veselības iestādes — kā atsevišķas organizācijas vai jau pastāvošu iestāžu daļas —, kuras plānotu un īstenotu elektronisko veselības datu piekļuves un nosūtīšanas standartus un panāktu, ka tiek izpildītas fizisko personu un veselības nozares darbinieku tiesības. Digitālās veselības iestāžu darbiniekiem nevajadzētu būt nekādām finansiālām vai citādām interesēm nozarēs vai saimnieciskajās darbībās, kas varētu ietekmēt viņu objektivitāti. Turklāt dalībvalstīm būtu jāveicina, ka sadarbībā Savienības līmenī, nododot lietpratību un konsultējot par tādu risinājumu izstrādi, kuri nepieciešami EVDT mērķu sasniegšanai, iesaistās valsts līmeņa rīcībspēki. Digitālās veselības iestādes pastāv lielākajā daļā dalībvalstu, un to darbs ir saistīts ar EVPK, sadarbspēju, drošību un standartizāciju. Pildot savus uzdevumus, digitālās veselības iestādēm jo īpaši būtu jāsadarbojas ar uzraudzības iestādēm, kas izveidotas saskaņā ar Regulu (ES) 2016/679, un uzraudzības struktūrām, kas izveidotas saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 910/2014. Tās var sadarboties arī ar Eiropas Mākslīgā intelekta padomi saskaņā ar [MI aktu 2021/0106(COD)], Medicīnisko ierīču koordinācijas grupu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2017/745(14), Eiropas Datu inovācijas kolēģiju saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2022/868(15) un ar kompetentajām iestādēm saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2023/2854(16).

(22b)   Neskarot nekādus citus administratīvās vai ārpustiesas tiesiskās aizsardzības līdzekļus, ikvienai fiziskai vai juridiskai personai vajadzētu būt tiesībām uz efektīvu tiesiskās aizsardzības līdzekli pret digitālās veselības iestādes pieņemtu juridiski saistošu lēmumu, kas uz šo personu attiecas. Neskarot nekādus citus administratīvās vai ārpustiesas tiesiskās aizsardzības līdzekļus, ikvienai fiziskai vai juridiskai personai vajadzētu būt tiesībām uz efektīvu tiesiskās aizsardzības līdzekli, ja digitālās veselības iestāde trīs mēnešu laikā neizskata sūdzību vai neinformē fizisko vai juridisko personu par sūdzības izskatīšanas gaitu vai iznākumu. Prasība pret digitālās veselības iestādi būtu jāierosina tās dalībvalsts tiesā, kurā digitālās veselības iestāde ir iedibināta.

(23)  Digitālās veselības iestādēm vajadzētu būt pietiekamām tehniskajām prasmēm, iespējams, apvienojot ekspertus no dažādām organizācijām. Lai nodrošinātu digitālās veselības iestāžu darbību efektivitāti, tās būtu labi jāplāno un jāuzrauga. Digitālās veselības iestādēm būtu jāveic nepieciešamie pasākumi fizisko personu tiesību nodrošināšanai, izveidojot nacionālus, reģionālus un vietējus tehniskos risinājumus, piemēram, nacionālas EVPK, starpposma risinājumus un pacientu portālus. Īstenojot šādus risinājumus, tām būtu jāpiemēro kopēji standarti un specifikācijas, jāveicina standartu un specifikāciju piemērošana iepirkumos un jāizmanto citi inovatīvi līdzekļi, tai skaitā kompensāciju sniegšana par tādiem risinājumiem, kas atbilst EVDT sadarbspējas un drošības prasībām. Dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka tiek īstenotas pienācīgas apmācības iniciatīvas. Konkrētāk, veselības nozares darbinieki būtu jāinformē un jāapmāca par viņu tiesībām un pienākumiem, ko paredz šī regula. Savu pienākumu izpildē digitālās veselības iestādēm valsts un Savienības līmenī būtu jāsadarbojas ar citām vienībām, tai skaitā ar apdrošināšanas struktūrām, veselības aprūpes sniedzējiem, veselības nozares darbiniekiem, EVPK sistēmu un labjūtes lietotņu ražotājiem, kā arī ar citām ieinteresētajām personām no veselības vai informācijas tehnoloģiju nozarēm, vienībām, kas pārvalda kompensācijas shēmas, veselības aprūpes tehnoloģiju novērtēšanas struktūrām, zāļu regulatīvajām iestādēm un aģentūrām, medicīnisko ierīču regulatīvajām iestādēm, iepirkumu veicējiem un kiberdrošības vai e-ID iestādēm.

(24)  Piekļuve elektroniskajiem veselības datiem un to nosūtīšana ir būtiska pārrobežu veselības aprūpē, jo tā var veicināt veselības aprūpes nepārtrauktību, kad fiziskas personas ceļo uz citām dalībvalstīm vai maina dzīvesvietu. Aprūpes nepārtrauktība un ātra piekļuve elektroniskajiem veselības personas datiem ir vēl jo svarīgāka pierobežas reģionu iedzīvotājiem, kuri bieži šķērso robežu, lai saņemtu veselības aprūpes pakalpojumus. Daudzos pierobežas reģionos daži specializēti veselības aprūpes pakalpojumi var būt tuvāk pieejami otrpus robežas, nevis tajā pašā dalībvalstī. Lai elektroniskos veselības personas datus nosūtītu uz citām valstīm gadījumos, kad fiziska persona izmanto citā dalībvalstī iedibināta veselības aprūpes sniedzēja pakalpojumus, ir vajadzīga attiecīga infrastruktūra. Būtu jāapsver infrastruktūras un tās finansējuma pakāpeniska paplašināšana. Šajā nolūkā ir izveidota brīvprātīga infrastruktūra — MyHealth@EU —, kas ir daļa no Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2011/24/ES(17) 14. pantā paredzētajiem pasākumiem. Izmantojot MyHealth@EU, dalībvalstis sāka nodrošināt fiziskām personām iespēju, ceļojot ārvalstīs, kopīgot savu elektroniskos veselības personas datus ar veselības aprūpes sniedzējiem. Balstoties uz šo pieredzi, dalībvalstu dalībai digitālajā infrastruktūrā MyHealth@EU, kas noteikta ar šo regulu, vajadzētu būt obligātai. MyHealth@EU infrastruktūras tehniskajām specifikācijām būtu jādara iespējama apmaiņa ar prioritāro kategoriju elektroniskajiem veselības datiem, kā arī papildu kategoriju elektroniskajiem veselības datiem, ko atbalsta Eiropas e-veselības pacienta karšu apmaiņas formāts. Šīs specifikācijas būtu jānosaka ar īstenošanas aktiem, un to pamatā vajadzētu būt Eiropas e-veselības pacienta karšu apmaiņas formāta pārrobežu specifikācijām, ko papildina vēl citas specifikācijas, kuras attiecas uz kiberdrošību, tehnisko un semantisko sadarbspēju, darbībām un pakalpojumu pārvaldību. Šai regulai būtu jāuzliek pienākums dalībvalstīm pievienoties šai infrastruktūrai, ievērot MyHealth@EU tehniskās specifikācijas un savienot ar to veselības aprūpes sniedzējus, tostarp aptiekas, jo tas ir nepieciešams, lai īstenotu šajā regulā paredzētās fizisko personu tiesības piekļūt saviem elektroniskajiem veselības personas datiem un izmantot tos neatkarīgi no dalībvalsts. ▌

(25)  ▌MyHealth@EU nodrošina dalībvalstīm kopīgu infrastruktūru, ar ko efektīvi un droši panākt savienotību un sadarbspēju nolūkā atbalstīt pārrobežu veselības aprūpi, neskarot dalībvalstu pienākumus pirms un pēc elektronisko veselības personas datu nosūtīšanas ar šo infrastruktūru. Dalībvalstis ir atbildīgas par savu valsts kontaktpunktu organizēšanu un [personas datu apstrādi] veselības aprūpes sniegšanai pirms un pēc datu nosūtīšanas ar šo infrastruktūru. Komisijai, veicot atbilstības pārbaudes, būtu jāuzrauga valstu kontaktpunktu atbilstība nepieciešamajām prasībām. Nopietnas valsts kontaktpunkta neatbilstības gadījumā Komisijai vajadzētu būt iespējai apturēt skartos pakalpojumus, ko sniedz minētais valsts kontaktpunkts. Komisijai šajā infrastruktūrā būtu jādarbojas kā apstrādātājai dalībvalstu vārdā, un tai būtu jāsniedz centrālie šīs infrastruktūras pakalpojumi. Lai nodrošinātu datu aizsardzības noteikumu ievērošanu un nodrošinātu riska pārvaldības sistēmu elektronisko veselības personas datu nosūtīšanai, ar īstenošanas aktiem detalizēti būtu jānosaka, kādi īpašie pienākumi ir dalībvalstīm kā kopīgām pārzinēm un kādi pienākumi ir Komisijai kā apstrādātājai to vārdā. Katra dalībvalsts ir vienīgā atbildīgā par datiem un pakalpojumiem dalībvalstī. Šī regula nodrošina juridisko pamatu elektronisko veselības personas datu apstrādei šajā infrastruktūrā kā uzdevumam, ko veic sabiedrības interesēs, kā noteikts Savienības tiesību aktos, Regulas (ES) 2016/679 6. panta 1. punkta e) apakšpunkta nozīmē. Šī apstrāde ir nepieciešama pārrobežu situācijās veselības aprūpes sniegšanai, kā norādīts minētās regulas 9. panta 2. punkta h) apakšpunktā.

(26)  Papildus MyHealth@EU pakalpojumiem elektronisko veselības personas datu apmaiņai uz Eiropas e-veselības pacienta karšu apmaiņas formāta pamata var būt nepieciešami arī citi pakalpojumi vai papildu infrastruktūras, piemēram, ārkārtas situācijās sabiedrības veselības jomā vai gadījumos, kad MyHealth@EU arhitektūra nav piemērota dažu veidu lietojuma ieviešanai. Šādi lietojuma veidi ir, piemēram, atbalsts vakcinācijas karšu funkcijām, tai skaitā vakcinācijas plānu informācijas apmaiņa vai vakcinācijas sertifikātu vai citu ar veselību saistītu sertifikātu pārbaude. Tas būtu svarīgi arī nolūkā ieviest papildu funkcionalitāti sabiedrības veselības krīžu risināšanai, piemēram, kontaktpersonu izsekošanas atbalstu infekcijas slimību ierobežošanas nolūkā. MyHealth@EU būtu jāatbalsta elektronisko veselības personas datu apmaiņa ar attiecīgo trešo valstu kontaktpunktiem un starptautiskām organizācijām, lai veicinātu veselības aprūpes nepārtrauktību. Tas ir īpaši svarīgi pārrobežu mobilajiem iedzīvotājiem, kam kaimiņos ir trešās valstis, kandidātvalstīm un aizjūras zemju un teritoriju asociācijai. Attiecībā uz trešo valstu digitālās veselības kontaktpunktu savienošanu vai sadarbspēju ar starptautiskā līmenī izveidotām digitālām sistēmām būtu jāveic pārbaude, lai nodrošinātu ▌kontaktpunkta atbilstību MyHealth@EU tehniskajām specifikācijām, datu aizsardzības noteikumiem un citām prasībām. Turklāt, ņemot vērā to, ka savienojums ar MyHealth@EU ietvers elektronisko veselības personas datu nosūtīšanu uz trešām valstīm, piemēram, pacienta veselības pārskata kopīgošanu, ja pacients vēršas pēc aprūpes minētajā trešā valstī, būs jāievieš attiecīgi nosūtīšanas instrumenti saskaņā ar Regulas (ES) 2016/679 V nodaļu. Komisija būtu jāpilnvaro pieņemt īstenošanas aktus, lai šādas trešās valstis un starptautiskās organizācijas savienotu ar MyHealth@EU. Sagatavojot šos īstenošanas aktus, būtu jāņem vērā dalībvalstu nacionālās drošības intereses.

(27)  Lai būtu iespējama raita elektronisko veselības datu apmaiņa un lai nodrošinātu fizisko personu un veselības nozares darbinieku tiesību ievērošanu, EVPK sistēmām, ko tirgo Savienības vienotajā tirgū, būtu jāspēj droši uzglabāt un nosūtīt kvalitatīvus elektroniskos veselības datus. Viens no EVDT pamatuzdevumiem ir garantēt drošu un brīvu elektronisko veselības datu apriti visā Savienībā. Šajā nolūkā, lai novērstu tirgus sadrumstalotību, vienlaikus nodrošinot pieejas samērīgumu, būtu jāizveido obligāta atbildības pašnovērtējuma shēma EVPK sistēmām, kas apstrādā vienu vai vairāku prioritāro kategoriju elektroniskos veselības datus. Ar šo pašnovērtējumu EVPK sistēmas pierādīs atbilstību prasībām par elektronisko veselības personas datu sadarbspēju, drošību un reģistrēšanu paziņošanai, kas noteiktas divos obligātajos EVPK komponentos, kuri saskaņoti ar šo regulu, proti, Eiropas EVPK sistēmu apmaiņas sadarbspējas komponentā un Eiropas EVPK sistēmu reģistrēšanas komponentā. Šie divi komponenti ir vērsti uz datu transformāciju, lai gan tie var nozīmēt netiešas prasības datu reģistram un datu norādīšanai EVPK sistēmās. Tehniskās specifikācijas Eiropas EVPK sistēmu sadarbspējas komponentam un Eiropas EVPK sistēmu reģistrēšanas komponentam būtu jānosaka ar īstenošanas aktiem, un to pamatā vajadzētu izmantot Eiropas e-veselības pacienta karšu apmaiņas formātu. Komponenti būtu jāprojektē tā, lai tos varētu atkalizmantot un bez traucējumiem līdz ar citiem komponentiem integrēt plašākā programmatūras sistēmā. Attiecībā uz minēto komponentu drošību šajās prasībās būtu jāiekļauj elementi, kas raksturīgi tieši EVPK sistēmām, jo vispārīgākas drošības īpašības būtu jāatbalsta ar citiem mehānismiem, piemēram, ▌Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu 2024/…(18) [Kibernoturības akts, 2022/0272(COD)]. Lai šo procesu atbalstītu, būtu jāizveido Eiropas digitālā testēšanas vide, kas nodrošinātu automatizētus līdzekļus, ar kuriem pārbaudīt, vai saskaņotie EVPK sistēmas komponenti darbojas atbilstoši šīs regulas III nodaļā noteiktajām prasībām. Šajā nolūkā Komisijai būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras noteikt šīs vides kopīgās specifikācijas. Komisijai būtu jāizstrādā testēšanas videi nepieciešamā programmatūra un jādara tā pieejama atvērtā pirmkoda veidā. Testēšanas vides būtu jādarbina dalībvalstīm, jo tās ir tuvāk ražotājiem un atrodas labākā situācijā to atbalstīšanai. Ražotājiem šīs vides būtu jāizmanto, lai testētu savus produktus pirms to laišanas tirgū, vienlaikus saglabājot pilnu atbildību par savu produktu atbilstību. Testa rezultātiem vajadzētu kļūt par produkta tehniskās dokumentācijas daļu. Ja EVPK sistēma vai kāda tās daļa atbilst Eiropas standartiem vai kopīgām specifikācijām, tehniskajā dokumentācijā iekļauj arī attiecīgo Eiropas standartu un kopīgo specifikāciju sarakstu. Lai atbalstītu salīdzināmību, Komisijai būtu jāsagatavo vienota tehniskās dokumentācijas veidne.

(27a)   EVPK sistēmām būtu jāpievieno informācijas lapa, kurā iekļauta informācija profesionāliem lietotājiem. Ja EVPK sistēmai šāda informācijas lapa un skaidra un pilnīga lietošanas pamācība personām ar invaliditāti piekļūstamā formātā nav pievienota, attiecīgās EVPK sistēmas ražotājam, tā pilnvarotajam pārstāvim un visiem pārējiem attiecīgajiem uzņēmējiem būtu jāprasa šai EVPK sistēmai minēto informācijas lapu un lietošanas pamācību pievienot.

(28)  Lai gan EVPK sistēmām, ko ražotājs īpaši paredzējis izmantot vienas vai vairāku konkrētu kategoriju elektronisko veselības datu apstrādei, būtu jāpiemēro obligāta pašsertifikācija, vispārējas nozīmes programmatūra nebūtu jāuzskata par EVPK sistēmām, pat ja to izmanto veselības aprūpes iestādēs, un tādēļ nebūtu jāpieprasa, lai tā atbilstu III nodaļas noteikumiem. Tas attiecas uz tādiem gadījumiem kā teksta apstrādes programmatūra, ko izmanto tādu ziņojumu rakstīšanai, kuri pēc tam kļūst par daļu no aprakstošām e-veselības pacienta kartēm, vispārējas nozīmes starpprogrammatūra un datubāzu pārvaldības programmatūra, ko izmanto kā datu glabāšanas risinājumu daļu.

(28a)   Šī regula nosaka obligātu atbilstības pašnovērtējuma shēmu abiem obligātajiem saskaņotajiem EVPK sistēmu EVPK komponentiem, lai nodrošinātu, ka Savienības tirgū laistās EVPK sistēmas spēj apmainīties ar datiem Eiropas e-veselības pacienta karšu apmaiņas formātā un ka tām ir vajadzīgās reģistrēšanas spējas. Ražotāja atbilstības deklarācijas vajadzību pamato tas, ka tā nodrošina, ka šīs prasības tiek garantētas samērīgi, neuzliekot lieku slogu dalībvalstīm un ražotājiem.

(28aa)   Dalībvalstīm būtu jāizmanto jau pastāvoši mehānismi, lai nodrošinātu pareizu CE zīmes izmantošanas kārtības piemērošanu, un nepienācīgas minētās zīmes izmantošanas gadījumā tām būtu attiecīgi jārīkojas. Ja EVPK sistēmām ir piemērojami citi Savienības tiesību akti — aspektos, kurus šī regula neaptver, —, kas arī paredz CE zīmes uzlikšanu, CE zīmei būtu jānorāda, ka sistēmas atbilst arī šo citu tiesību aktu prasībām.

(28b)   Dalībvalstīm būtu jāsaglabā kompetence noteikt prasības par jebkādiem citiem EVPK sistēmu komponentiem un noteikumus par veselības aprūpes sniedzēju pieslēgšanos attiecīgajām valsts infrastruktūrām, ko valsts līmenī var novērtēt trešā persona. Lai veicinātu netraucētu e-veselības pacienta karšu sistēmu, digitālās veselības produktu un saistīto pakalpojumu vienotā tirgus darbību, būtu jānodrošina pēc iespējas lielāka pārredzamība attiecībā uz valstu noteikumiem, kuri nosaka prasības EVPK sistēmām un normas attiecībā uz to atbilstības novērtēšanu aspektos, kas nav saskaņotie EVPK sistēmu komponenti saskaņā ar regulu. Dalībvalstīm minētās valsts prasības būtu jāpaziņo Komisijai, lai tās rīcībā būtu informācija, kas vajadzīga, lai nodrošinātu, ka tās neierobežo saskaņotos EVPK sistēmu komponentus vai nemijiedarbojas ar tiem negatīvi.

(29)  Dažus EVPK sistēmu komponentus varētu kvalificēt kā medicīniskas ierīces saskaņā ar Regulu (ES) 2017/745 vai in vitro diagnostikas ierīces saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2017/746(19). Programmatūra vai programmatūras modulis(-ļi), kas atbilst medicīniskas ierīces, in vitro diagnostikas medicīniskās ierīces vai augsta riska mākslīgā intelekta (MI) sistēmas definīcijai, būtu jāsertificē attiecīgi saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2017/745, Regulu (ES) 2017/746 un Regulu […] [MI akts, 2021/0106(COD)]. Lai gan šādiem produktiem ir jāatbilst katras piemērojamās regulas prasībām, dalībvalstīm būtu jāveic pienācīgi pasākumi, lai nodrošinātu, ka attiecīgā atbilstības novērtēšana tiek veikta kā kopīga vai koordinēta procedūra, lai ierobežotu administratīvo slogu ražotājiem un uzņēmējiem. Šīs regulas pamatprasības attiecībā uz sadarbspēju būtu jāpiemēro tikai tiktāl, ciktāl medicīniskās ierīces, in vitro diagnostikas medicīniskās ierīces vai augsta riska MI sistēmas ražotājs, kas nodrošina elektroniskos veselības datus, kuri jāapstrādā kā daļa no EVPK sistēmas, apgalvo, ka tā ir sadarbspējīga ar šādu EVPK sistēmu. Šādā gadījumā šīm medicīniskajām ierīcēm, in vitro diagnostikas medicīniskajām ierīcēm un augsta riska MI sistēmām būtu jāpiemēro noteikumi par kopīgām EVPK sistēmu specifikācijām.

(30)  Lai vēl vairāk atbalstītu sadarbspēju un drošību, dalībvalstis var saglabāt vai noteikt īpašus noteikumus par EVPK sistēmu iepirkumu, kompensēšanu, finansēšanu vai izmantošanu valsts līmenī veselības aprūpes pakalpojumu organizēšanas, sniegšanas vai finansēšanas kontekstā. Šādi īpaši noteikumi nedrīkstētu kavēt EVPK sistēmu brīvu apriti Savienībā. Dažas dalībvalstis ir ieviesušas obligātu EVPK sistēmu sertifikāciju vai obligātu sadarbspējas testēšanu, lai šīs sistēmas varētu pieslēgt valsts digitālās veselības pakalpojumiem. Šādas prasības parasti tiek atspoguļotas iepirkumos, ko organizē veselības aprūpes sniedzēji, valsts vai reģionālās iestādes. Obligāta EVPK sistēmu sertifikācija Savienības līmenī būtu jānosaka kā standarts, ko var izmantot valsts līmeņa iepirkumos.

(31)  Lai pacientiem garantētu reālu šajā regulā paredzēto tiesību īstenošanu gadījumos, kad veselības aprūpes sniedzēji iekšējo darbību veikšanai izstrādā un izmanto paši savu EVPK sistēmu, nelaižot to tirgū par samaksu vai atlīdzību, arī tām būtu jāatbilst šai regulai. Šajā kontekstā attiecībā uz šādu iekšējo sistēmu, kuru tie laiž ekspluatācijā, šādiem veselības aprūpes sniedzējiem būtu jāievēro visas ražotājiem piemērojamās prasības. Tomēr šādiem veselības aprūpes sniedzējiem var būt vajadzīgs papildu laiks, lai sagatavotos. Šā iemesla dēļ šīs prasības šādām sistēmām būtu jāpiemēro tikai pēc pagarināta pārejas perioda.

(32)  Ir jāparedz skaidrs un samērīgs pienākumu sadalījums, kas atbilst katra dalībnieka lomai EVPK sistēmu piegādes un izplatīšanas procesā. Uzņēmējiem būtu jāuzņemas atbildība par atbilstības nodrošināšanu saistībā ar savu attiecīgo lomu šajā procesā un jānodrošina, ka tie dara pieejamas tirgū tikai tādas EVPK sistēmas, kas atbilst attiecīgajām prasībām.

(33)  EVPK sistēmu ražotājiem būtu jāpierāda atbilstība pamatprasībām attiecībā uz sadarbspēju un drošību, īstenojot kopīgas specifikācijas. Šajā nolūkā Komisijai būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras noteikt šādas kopīgas specifikācijas attiecībā uz datu kopām, kodēšanas sistēmām, tehniskajām specifikācijām, tai skaitā datu apmaiņas standartiem, specifikācijām un profiliem, kā arī prasībām un principiem, kas saistīti ar drošību, konfidencialitāti, integritāti, pacientu drošību un personas datu aizsardzību, kā arī specifikācijām un prasībām, kas saistītas ar identifikācijas pārvaldību un elektroniskās identifikācijas izmantošanu. Digitālās veselības iestādēm būtu jāpalīdz izstrādāt šādas kopīgas specifikācijas. Attiecīgā gadījumā šo kopīgo specifikāciju pamatā vajadzētu būt jau pastāvošiem saskaņotajiem standartiem attiecībā uz saskaņotajiem EVPK sistēmu komponentiem, un tām vajadzētu būt saderīgām ar nozaru tiesību aktiem. Ja kopīgās specifikācijas ir sevišķi svarīgas EVPK sistēmām izstrādātajām datu aizsardzības prasībām, par šādām specifikācijām pirms to pieņemšanas būtu jāapspriežas ar Eiropas Datu aizsardzības kolēģiju (EDAK) un Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju (EDAU) saskaņā ar Regulas (ES) 2018/1725 42. panta 2. punktu.

(34)  Lai nodrošinātu šīs regulas III nodaļā noteikto prasību un pienākumu pienācīgu un rezultatīvu izpildes panākšanu, būtu jāpiemēro ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/1020(20) izveidotā tirgus uzraudzības un produktu atbilstības sistēma. Atkarībā no valsts līmenī noteiktās organizācijas šādas tirgus uzraudzības darbības varētu veikt digitālās veselības iestādes, kas nodrošinātu pareizu II nodaļas noteikumu īstenošanu, vai atsevišķa tirgus uzraudzības iestāde, kura būtu atbildīga par EVPK sistēmām. Lai gan digitālās veselības iestāžu norīkošana par tirgus uzraudzības iestādēm varētu sniegt būtiskas praktiskas priekšrocības veselības pakalpojumu un aprūpes risinājumu īstenošanā, būtu jāizvairās no jebkādiem interešu konfliktiem, piemēram, nodalot dažādus uzdevumus.

(34aa)   Tirgus uzraudzības iestāžu darbiniekiem nevajadzētu būt tiešam vai netiešam ekonomiskam, finansiālam vai personiskam interešu konfliktam, kuru varētu uzskatīt par tādu, kas apdraud viņu neatkarību, un viņi jo īpaši nedrīkstētu būt situācijā, kura var tieši vai netieši ietekmēt viņu profesionālās rīcības objektivitāti. Dalībvalstīm būtu jānosaka un jāpublicē tirgus uzraudzības iestādēm paredzēta atlases procedūra. Tām būtu jānodrošina, ka šī procedūra ir pārredzama un nepieļauj interešu konfliktus.

(35)  Labjūtes lietotņu (piemēram, mobilo lietotņu) lietotāji būtu jāinformē par šādu lietotņu spēju izveidot savienojumu ar EVPK sistēmām vai valsts e-veselības risinājumiem vai sniegt tām datus gadījumos, kad labjūtes lietotņu radītie dati ir noderīgi veselības aprūpes vajadzībām. Šo lietotņu spēja eksportēt datus sadarbspējīgā formātā ir svarīga arī datu pārnesamības nolūkos. Attiecīgā gadījumā lietotāji būtu jāinformē par šādu lietotņu atbilstību sadarbspējas un drošības prasībām. Tomēr, ņemot vērā labjūtes lietotņu lielo skaitu un to, ka daudzu šādu lietotņu radītajiem datiem ir nebūtiska nozīme veselības aprūpē, sertifikācijas shēmas piemērošana šīm lietotnēm nebūtu samērīga. Tādēļ būtu jāizveido obligāta marķējuma sistēma labjūtes lietotnēm, par kurām tiek apgalvots, ka tās ir sadarbspējīgas ar EVPK sistēmām, kā piemērots mehānisms, kas labjūtes lietotņu lietotājiem nodrošinātu pārredzamību attiecībā uz atbilstību prasībām, tādējādi palīdzot lietotājiem izvēlēties piemērotas labjūtes lietotnes ar augstiem sadarbspējas un drošības standartiem. Komisijai īstenošanas aktos būtu jānosaka plašāka informācija par šāda marķējuma formātu un saturu.

(35a)   Dalībvalstīm būtu jāsaglabā rīcības brīvība reglamentēt citus labjūtes lietotņu izmantošanas aspektus, kā minēts 31. pantā, ar nosacījumu, ka šādi noteikumi atbilst Savienības tiesību aktiem.

(36)  Informācijas izplatīšana par sertificētām EVPK sistēmām un ar minēto marķējumu apzīmētām labjūtes lietotnēm ir nepieciešama, lai palīdzētu produktu pasūtītājiem un lietotājiem atrast sadarbspējīgus risinājumus savām konkrētajām vajadzībām. Tāpēc Savienības līmenī būtu jāizveido tādu sadarbspējīgu EVPK sistēmu un labjūtes lietotņu datubāze, uz kurām neattiecas Regulas (ES) 2017/745 un […] [MI akts, 2021/0106(COD)], — līdzīga ar Regulu (ES) 2017/745 izveidotajai Eiropas Medicīnisko ierīču datubāzei (Eudamed). ES sadarbspējīgu EVPK sistēmu un labjūtes lietotņu datubāzes mērķiem vajadzētu būt vispārējas pārredzamības uzlabošanai, vairākkārtējas ziņošanas prasību novēršanai un informācijas plūsmas racionalizēšanai un atvieglošanai. Attiecībā uz medicīniskajām ierīcēm un MI sistēmām būtu jāsaglabā reģistrācija esošajās datubāzēs, kas izveidotas attiecīgi saskaņā ar Regulu (ES) 2017/745 un Regulu […] [MI akts, 2021/0106(COD)], bet, lai nodrošinātu informāciju iepirkuma veicējiem, būtu jānorāda atbilstība sadarbspējas prasībām, ja to ražotāji apgalvo, ka šāda atbilstība pastāv.

(37)  Neskarot vai neaizstājot spēkā esošos līgumiskos vai citus mehānismus, šī regula tiecas izveidot kopīgu mehānismu, ar ko piekļūt elektroniskajiem veselības datiem sekundārajai izmantošanai visā Savienībā. Ar šo mehānismu datu turētājiem to rīcībā esošie dati būtu jādara pieejami, balstoties uz datu atļauju vai datu pieprasījumu. Elektronisko veselības datu apstrādei sekundārajai izmantošanai būtu jāprasa ievērot vienu no juridiskajiem pamatiem, kas noteikti Regulas (ES) 2016/679 6. panta 1. punkta a), c), e) vai f) apakšpunktā, apvienojumā ar minētās regulas 9. panta 2. punktu. Šī regula saskaņā ar Regulu (ES) 2016/679 un Regulu (ES) 2018/1725 nodrošina juridisko pamatu elektronisko veselības personas datu sekundārajai izmantošanai, ieskaitot garantijas, kas ļauj apstrādāt īpašu kategoriju datus, saskaņā ar Regulas (ES) 2016/679 9. panta 2. punkta g), h), i) un j) apakšpunktu un Regulas (ES) 2018/1725 10. panta 2. punkta g), h), i) un j) apakšpunktu attiecībā uz likumīgiem nolūkiem, uzticamu pārvaldību, lai nodrošinātu piekļuvi veselības datiem (ar veselības datu piekļuves struktūru iesaisti), un apstrādi drošā vidē, kā arī datu apstrādes kārtību, kas noteikta datu atļaujā. Līdz ar to dalībvalstis saskaņā ar Regulas (ES) 2016/679 9. panta 4. punktu vairs nedrīkst paturēt spēkā vai ieviest papildu nosacījumus, tostarp ierobežojumus un īpašus noteikumus, kas paredz fizisku personu piekrišanu, attiecībā uz elektronisko veselības personas datu apstrādi sekundārai izmantošanai saskaņā ar šo regulu, izņemot gadījumus, kas minēti 33. panta 8.b punktā. Vienlaikus datu pieteikuma iesniedzējiem būtu jāpierāda juridiskais pamats attiecīgi saskaņā ar Regulas (ES) 2016/679 6. pantu vai Regulas (ES) 2018/1725 5. pantu, uz kura pamata tie varētu pieprasīt piekļuvi elektroniskajiem veselības datiem saskaņā ar šo regulu, un tiem būtu jāizpilda IV nodaļā izklāstītie nosacījumi. Vienlaikus veselības datu piekļuves struktūrai būtu jānovērtē datu piekļuves pieteikuma iesniedzēja sniegtā informācija, un uz šīs pārbaudes pamata tai vajadzētu varēt izsniegt atļauju apstrādāt elektroniskos veselības personas datus saskaņā ar šo regulu, un minētajai apstrādei būtu jāatbilst šīs regulas IV nodaļā izklāstītajām prasībām un nosacījumiem. Konkrētāk, attiecībā uz veselības datu turētāju rīcībā esošo elektronisko veselības datu apstrādi šī regula rada juridisku pienākumu Regulas (ES) 2016/679 6. panta 1. punkta c) apakšpunkta nozīmē saskaņā ar minētās regulas 9. panta 2. punkta i) un j) apakšpunktu veselības datu turētājam elektroniskas veselības personas datus darīt pieejamus veselības datu piekļuves struktūrām, bet sākotnējās apstrādes mērķa (piemēram, veselības aprūpes sniegšanas vajadzībām) juridiskais pamats netiek skarts. ▌Ar šo regulu veselības datu piekļuves struktūrām tiek arī uzticēti uzdevumi sabiedrības interesēs ▌Regulas (ES) 2016/679 6. panta 1. punkta e) apakšpunkta nozīmē, un tā atbilst attiecīgi Regulas (ES) 2016/679 9. panta 2. punkta g), h), i) un j) apakšpunkta prasībām. ▌Ja veselības datu lietotājs atsaucas uz Regulas (ES) 2016/679 6. panta 1. punkta e) apakšpunktā vai 6. panta 1. punkta f) apakšpunktā vai Regulas (ES) 2018/1725 5. panta 1. punkta a) apakšpunktā paredzēto juridisko pamatu ▌, tad šajā gadījumā garantijas, ko prasa Regulas (ES) 2016/679 9. panta 2. punkts vai Regulas (ES) 2018/1725 10. panta 2. punkts, būtu jānodrošina šai regulai.

(37b)   Elektronisko veselības datu sekundārā izmantošana var dot lielu labumu sabiedrībai. Būtu jāveicina reālos apstākļos iegūtu datu un pierādījumu, tostarp pacientu ziņoto rezultātu, izmantošana pierādījumos balstītiem regulatīviem un rīcībpolitiskiem mērķiem, kā arī pētniecībai, veselības aprūpes tehnoloģiju novērtēšanai un klīniskajiem mērķiem. Reālos apstākļos iegūti dati un pierādījumi var papildināt pašlaik pieejamos veselības datus. Lai šo mērķi sasniegtu, ir svarīgi, lai datu kopas, kas ar šo regulu darītas pieejamas sekundārajai izmantošanai, būtu pēc iespējas pilnīgas. Šī regula paredz garantijas, kas nepieciešamas, lai mazinātu konkrētus riskus, kuri saistīti ar minēto ieguvumu īstenošanu. Elektronisko veselības datu sekundārās izmantošanas pamatā ir pseidonimizēti vai anonimizēti dati, lai nepieļautu datu subjektu identifikāciju.

(37c)   Lai datu lietotāju vajadzību pēc izsmeļošām un reprezentatīvām datu kopām līdzsvarotu ar fizisku personu autonomiju attiecībā uz viņu elektroniskajiem veselības personas datiem, kurus uzskata par īpaši sensitīviem, fiziskām personām vajadzētu būt iespējai ietekmēt savu elektronisko veselības personas datu apstrādi sekundārajai izmantošanai saskaņā ar šo regulu, proti, tiesības atteikties no šādu elektronisko veselības personas datu pieejamības sekundārajai izmantošanai. Šajā sakarā būtu jānodrošina viegli saprotams, piekļūstams un lietotājdraudzīgs atteikšanās mehānisms. Turklāt ir sevišķi svarīgi sniegt fiziskām personām pietiekamu un pilnīgu informāciju par tiesībām atteikties, arī par šo tiesību īstenošanas priekšrocībām un trūkumiem. Fiziskām personām nevajadzētu būt pienākumam norādīt atteikuma iemeslus, un tām vajadzētu būt iespējai jebkurā laikā savu izvēli pārskatīt. Tomēr konkrētos nolūkos, kam ir cieša saikne ar sabiedrības interesēm, piemēram, darbībām aizsardzībai pret nopietniem pārrobežu veselības apdraudējumiem vai zinātniskai pētniecībai svarīgu sabiedrības interešu nolūkos, ir lietderīgi paredzēt iespēju dalībvalstīm nacionālā kontekstā izveidot mehānismu, kas nodrošinātu piekļuvi to fizisko personu datiem, kuras ir izmantojušas atteikuma tiesības, lai nodrošinātu, ka minētajās situācijās var darīt pieejamas pilnīgas datu kopas. Šādiem mehānismiem būtu jāatbilst prasībām, kas ar šo regulu noteiktas sekundārajai izmantošanai. Zinātniskā pētniecība svarīgu sabiedrības interešu nolūkos varētu būt, piemēram, pētījumi par neapmierinātām medicīniskām vajadzībām, arī par retām slimībām, vai jauniem veselības apdraudējumiem. Noteikumiem par šādiem izņēmumiem būtu jāatbilst pamattiesību un pamatbrīvību būtībai, un tiem vajadzētu būt demokrātiskā sabiedrībā nepieciešamam un samērīgam pasākumam, ar ko īstenot sabiedrības intereses leģitīmu zinātnisku un sociālu mērķu jomā. Šādam izņēmumam vajadzētu būt pieejamam tikai tādiem veselības datu lietotājiem, kas ir publiskā sektora struktūras, tostarp attiecīgām Savienības iestādēm, struktūrām, birojiem un aģentūrām, kam ir pilnvaras veikt uzdevumus sabiedrības veselības jomā, vai citām struktūrām, kurām uzticēts veikt publiskus uzdevumus sabiedrības veselības jomā vai kuras rīkojas publiskas iestādes vārdā vai uzdevumā, turklāt tikai ar nosacījumu, ka datus laikus un rezultatīvi nevar iegūt ar alternatīviem līdzekļiem. Šādiem veselības datu lietotājiem būtu jāpamato izņēmuma izmantošanas nepieciešamība individuālam piekļuves pieteikumam vai datu pieprasījumam. Šāda izņēmuma izmantošanas gadījumā turpinās piemērot IV nodaļā paredzētās garantijas, jo īpaši reidentifikācijas un tās mēģinājumu aizliegumu datu lietotājiem.

(38)  EVDT kontekstā elektroniskie veselības dati jau pastāv, un tos sava darba gaitā vāc veselības aprūpes sniedzēji, arodapvienības, valsts iestādes, regulatori, pētnieki, apdrošinātāji u. c. ▌Šie dati būtu jādara pieejami arī sekundārajai izmantošanai. Tomēr liela daļa esošo ar veselību saistīto datu nav pieejami mērķiem, kas nav tie, kuriem tie tika vākti. Tas ierobežo pētnieku, inovatoru, rīcībpolitikas veidotāju, regulatoru un ārstu iespējas izmantot šos datus citādiem mērķiem, tai skaitā pētniecībai, inovācijai, rīcībpolitikas veidošanai, regulatīviem mērķiem, pacientu drošībai vai personalizētajai medicīnai. Lai elektronisko veselības datu sekundārās izmantošanas priekšrocības izmantotu pilnībā, visiem veselības datu turētājiem būtu jādod ieguldījums šajos centienos, darot pieejamus sekundārajai izmantošanai dažādu kategoriju to rīcībā esošos elektroniskos veselības datus, ar nosacījumu, ka šādi centieni vienmēr tiek īstenoti, izmantojot rezultatīvus un drošus procesus un pienācīgi ievērojot profesionālos pienākumus, piemēram, konfidencialitātes pienākumus. Pamatotos gadījumos, piemēram, sarežģīta un apgrūtinoša pieprasījuma gadījumā, veselības datu piekļuves struktūra var pagarināt termiņu, kurā veselības datu turētājiem pieprasītie elektroniskie veselības dati jādara pieejami veselības datu piekļuves struktūrai.

(39)  To elektronisko veselības datu kategorijām, kurus var apstrādāt sekundārajai izmantošanai, jābūt pietiekami plašām un elastīgām, lai pielāgotos veselības datu lietotāju mainīgajām vajadzībām, bet vienlaikus jāietver tikai tie dati, kas saistīti ar veselību vai par ko zināms, ka tie ietekmē veselību. Tajās var iekļaut arī attiecīgos veselības aprūpes sistēmas datus (e-veselības pacienta kartes, pretenziju datus, izsniegšanas datus, slimību reģistru datus, genoma datus u. c.), kā arī datus, kas ietekmē veselību (piemēram, par dažādu vielu patēriņu, sociālekonomisko statusu, uzvedību, arī vides faktoriem (piemēram, piesārņojumu, starojumu, noteiktu ķīmisku vielu lietošanu)). Tās ietver dažu tādu kategoriju datus, kuri sākotnēji vākti citiem mērķiem, piemēram, pētniecībai, statistikai, pacientu drošībai, regulatīvām darbībām vai rīcībpolitikas veidošanai (piemēram, rīcībpolitikas veidošanas reģistriem, zāļu vai medicīnisko ierīču blakusparādību reģistriem u. c.). Piemēram, dažās jomās ir pieejamas Eiropas datubāzes, kas atvieglo datu (atkal)izmantošanu, piemēram, vēža jomā (Eiropas vēža informācijas sistēma) un reto slimību jomā (Eiropas Reto slimību reģistrācijas platforma, ERT reģistri utt.). Dati var ietvert arī automātiski ģenerētus datus no medicīniskām ierīcēm un personas ģenerētus datus, piemēram, labjūtes lietotņu datus. Kad klīniskā pārbaude vai klīniskais pētījums ir pabeigts, dati par klīniskajām pārbaudēm un klīniskajiem pētījumiem būtu jāiekļauj, neskarot notiekošu pārbaužu un pētījumu sponsoru brīvprātīgu datu kopīgošanu. Datus sekundārajai izmantošanai būtu vēlams darīt pieejamus strukturētā elektroniskā formātā, kas atvieglo to apstrādi datorsistēmās. Tam būtu jāaptver tādi formāti kā ieraksti relāciju datubāzē, XML dokumenti vai CSV datnes, kā arī brīvs teksts, audio, video un attēli datorlasāmu datņu veidā.

(39aa)   Veselības datu lietotājs, kas izmanto piekļuvi šajā regulā noteiktajām datu kopām, varētu papildināt datus ar dažādiem labojumiem, anotācijām un citiem uzlabojumiem, piemēram, papildinot trūkstošus vai nepilnīgus datus un tādējādi uzlabojot datu kopā esošo datu precizitāti, pilnīgumu vai kvalitāti. Veselības datu lietotāji būtu jāmudina ziņot veselības datu piekļuves struktūrām par kritiskām kļūdām datu kopās. Lai atbalstītu sākotnējās datubāzes uzlabošanu un papildinātās datu kopas turpmāku izmantošanu, datu kopa ar šādiem uzlabojumiem un izmaiņu aprakstu bez maksas būtu jādara pieejama sākotnējo datu turētājam. Datu turētājam jaunā datu kopa būtu jādara pieejama, ja vien tas neiesniedz veselības datu piekļuves struktūrai pamatotu iebildumu pret to, piemēram, gadījumos, kad datu kopa papildināta nekvalitatīvi. Būtu jānodrošina arī elektronisko nepersondatu sekundārā izmantošana. Konkrētāk, cilvēka veselībā liela nozīme ir patogēnu genoma datiem, kā tas pierādījās Covid-19 pandēmijas laikā. Ir pierādījies, ka savlaicīga piekļuve šādiem datiem un to kopīgošana ir būtiska, lai ātri izstrādātu atklāšanas rīkus, veiktu medicīniskus pretpasākumus un reaģētu uz sabiedrības veselības apdraudējumiem. Vislielāko labumu no rīcības patogēnu genomikas jomā varēs gūt, savstarpēji kopīgojot sabiedrības veselības un pētniecības procesos iegūtās datu kopas un šajos procesos sadarbojoties, lai cits citu informētu un uzlabotu.

(39b)   Lai palielinātu elektronisko veselības personas datu sekundārās izmantošanas rezultativitāti un pilnībā izmantotu šīs regulas dotās iespējas, IV nodaļā aprakstīto elektronisko veselības datu pieejamība EVDT būtu jānodrošina tā, lai dati būtu pēc iespējas piekļūstami, kvalitatīvi, gatavi un piemēroti zinātniskas, inovatīvas un sabiedriskas vērtības un kvalitātes radīšanai. Darbs pie EVDT īstenošanas un turpmākiem datu kopu uzlabojumiem būtu jāveic, priekšroku dodot datu kopām, kas ir vislabāk piemērotas šādas vērtības un kvalitātes radīšanai.

(40)  ▌Publiskās vai privātās vienības bieži saņem publisko finansējumu no valsts vai Savienības līdzekļiem, lai vāktu un apstrādātu elektroniskos veselības datus pētniecībai, statistikai (oficiālai vai neoficiālai) vai citiem līdzīgiem mērķiem, arī jomās, kurās šādu datu vākšana ir sadrumstalota vai apgrūtināta, piemēram, reto slimību, vēža u. c. jomās. Šādi dati, ko veselības datu turētāji vāc un apstrādā ar Savienības vai valsts publiskā finansējuma atbalstu, ▌būtu jādara pieejami veselības datu piekļuves struktūrām, lai maksimāli palielinātu publisko investīciju ietekmi un atbalstītu pētniecību, inovāciju, pacientu drošību un rīcībpolitikas veidošanu, kas dod labumu sabiedrībai. Dažās dalībvalstīs privātām vienībām, tai skaitā privātiem veselības aprūpes sniedzējiem un arodapvienībām, ir izšķiroša loma veselības nozarē. Arī šādu pakalpojumu sniedzēju rīcībā esošie veselības dati būtu jādara pieejami sekundārajai izmantošanai. Tāpēc veselības datu turētājiem elektronisko veselības datu sekundārās izmantošanas kontekstā vajadzētu būt vienībām, kas ir veselības vai aprūpes pakalpojumu sniedzēji vai veic pētījumus attiecībā uz veselības aprūpes vai aprūpes nozarēm, vai izstrādā produktus vai pakalpojumus, kuri paredzēti veselības aprūpes vai aprūpes nozarēm. Šādas vienības var būt publiskas, bezpeļņas vai privātas. Saskaņā ar šo definīciju par veselības datu turētājiem būtu jāuzskata aprūpes centri, dienas aprūpes centri, vienības, kas sniedz pakalpojumus personām ar invaliditāti, ar aprūpi, piemēram, ortopēdiju, saistītas uzņēmējdarbības un tehnoloģiskās darbības veicēji un uzņēmumi, kuri sniedz aprūpes pakalpojumus. Par veselības datu turētājām būtu jāuzskata arī juridiskas personas, kas izstrādā labjūtes lietotnes. Par veselības datu turētājām būtu jāuzskata arī Savienības iestādes, struktūras, biroji un aģentūras, kas apstrādā iepriekš minēto kategoriju veselības un veselības aprūpes datus, kā arī mirstības reģistri. Lai neradītu nesamērīgu slogu, fiziskas personas un mikrouzņēmumi principā būtu jāatbrīvo no veselības datu turētāju pienākumiem. Tomēr dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai ar saviem tiesību aktiem datu turētāju pienākumus attiecināt arī uz fiziskām personām un mikrouzņēmumiem. Lai samazinātu administratīvo slogu un ņemot vērā rezultativitātes un efektivitātes principus, dalībvalstīm, izmantojot valsts tiesību aktus, vajadzētu būt iespējai nolemt, ka attiecībā uz konkrētām datu turētāju kategorijām fizisku personu un mikrouzņēmumu datu turētāju pienākumus pilda veselības datu starpniecības vienības. Šādām veselības datu starpniecības vienībām vajadzētu būt juridiskām personām, kas spēj apstrādāt un sekundārajai izmantošanai darīt pieejamus datu turētāju sniegtos elektroniskos veselības datus. Šādas veselības datu starpniecības vienības veic uzdevumus, kas atšķiras no Regulas (ES) 2022/868 10. pantā minētajiem datu starpniecības pakalpojumiem. Veselības datu starpniecības vienība ir juridiska persona, kas spēj darīt pieejamus elektroniskos veselības datus, kurus datu turētāji sniedz sekundārajai izmantošanai, tostarp tos reģistrēt, sniegt, apstrādāt, ierobežot piekļuvi tiem vai apmainīties ar tiem.

(40c)   Elektroniskie veselības dati, ko aizsargā intelektuālā īpašuma tiesības vai komercnoslēpums, tostarp dati par klīniskajām pārbaudēm, pētījumiem un izpēti, var būt ļoti noderīgi sekundārajai izmantošanai un var veicināt inovāciju Savienībā pacientu labā. Lai stimulētu pastāvīgu Savienības vadošo lomu šajā jomā, klīnisko pārbaužu un klīnisko pētījumu datu kopīgošana ar EVDT sekundārajai izmantošanai [...]. Tie būtu jādara pēc iespējas pieejami, vienlaikus veicot visus vajadzīgos pasākumus, lai aizsargātu šādas tiesības. Šī regula nebūtu jāizmanto, lai šādu aizsardzību samazinātu vai apietu, un tai būtu jāatbilst attiecīgajiem pārredzamības noteikumiem, kas paredzēti Savienības tiesību aktos, piemēram, tiem, kas paredzēti attiecībā uz klīnisko pārbaužu un klīnisko pētījumu datiem. Veselības datu piekļuves struktūrai ir jānovērtē, kā šo aizsardzību saglabāt, vienlaikus veselības datu lietotājiem iespēju robežās nodrošinot piekļuvi šādiem datiem. Ja tā to nespēj, tai būtu jāinformē veselības datu lietotājs un jāpaskaidro, kāpēc piekļuvi šādiem datiem nav iespējams nodrošināt. Juridiskie, organizatoriskie un tehniskie pasākumi intelektuālā īpašuma tiesību vai komercnoslēpuma saglabāšanai varētu ietvert kopīgas elektronisko veselības datu piekļuves līgumiskas vienošanās, īpašus pienākumus, kuri saistīti ar šādām tiesībām datu atļaujā, datu priekšapstrādi nolūkā ģenerēt atvasinātus datus, kas neizpauž komercnoslēpumu, bet joprojām ir noderīgi lietotājam, vai tādu drošas apstrādes vides konfigurāciju, kura veselības datu lietotājam liedz piekļuvi šādiem datiem.

(41)  Nodrošinot veselības datu sekundāro izmantošanu EVDT ietvaros, būtu jādod iespēja publiskām un privātām bezpeļņas struktūrām, kā arī individuāliem pētniekiem piekļūt veselības datiem pētniecības, inovācijas, rīcībpolitikas veidošanas, izglītojošu pasākumu, pacientu drošības, regulatīvo pasākumu vai personalizētās medicīnas vajadzībām saskaņā ar šajā regulā noteiktajiem mērķiem. Piekļuvei datiem sekundārajai izmantošanai būtu jāveicina sabiedrības vispārējās intereses. Konkrētāk, veselības datu sekundārajai izmantošanai pētniecības un izstrādes nolūkos būtu jāveicina ieguvumi sabiedrībai jaunu zāļu, medicīnisko ierīču, veselības aprūpes produktu un pakalpojumu veidā par pieņemamām un taisnīgām cenām Savienības iedzīvotājiem, kā arī jāuzlabo piekļuve šādiem produktiem un pakalpojumiem un to pieejamība visās dalībvalstīs. Darbības, kurām piekļuve šīs regulas kontekstā ir likumīga, var ietvert elektronisko veselības datu izmantošanu publisko struktūru veiktiem uzdevumiem, piemēram, valsts pienākumu izpildei, tai skaitā sabiedrības veselības uzraudzībai, plānošanas un ziņošanas pienākumiem, kā arī veselības politikas veidošanai, pacientu drošības, aprūpes kvalitātes un veselības aprūpes sistēmu ilgtspējas nodrošināšanai. Publiskajām struktūrām un Savienības iestādēm, struktūrām, birojiem un aģentūrām var būt nepieciešama regulāra piekļuve elektroniskajiem veselības datiem ilgāku laikposmu, arī, lai īstenotu savas pilnvaras, kas noteiktas šajā regulā. Publiskā sektora struktūras var veikt šādas pētniecības darbības, izmantojot trešās personas, tai skaitā apakšuzņēmējus, ja vien publiskā sektora struktūras vienmēr pārrauga šīs darbības. Ar datu sniegšanu būtu jāatbalsta arī darbības, kas saistītas ar zinātnisko pētniecību. Zinātniskās pētniecības nolūku jēdziens būtu jāinterpretē plaši, ietverot, piemēram, tehnoloģiju izstrādi un demonstrējumus, fundamentālo pētniecību, lietišķo pētniecību un privāti finansēto pētniecību. Piemēri ir inovācijas darbības, tostarp tādu mākslīgā intelekta algoritmu apmācība, kurus varētu izmantot fizisku personu aprūpē vai veselības aprūpē, kā arī esošo algoritmu un produktu izvērtēšana un pilnveide šādiem nolūkiem. EVDT būtu jāveicina arī fundamentālā pētniecība; lai gan tiešo lietotāju un pacientu ieguvumi no fundamentālās pētniecības var būt mazāk tieši, šāda pētniecība ir izšķiroša ilgtermiņa sabiedriskajiem ieguvumiem. Dažos gadījumos informācija par dažām fiziskām personām (piemēram, genoma informācija par fiziskām personām, kas slimo ar noteiktu slimību) varētu palīdzēt diagnosticēt vai ārstēt citas fiziskas personas. Publiskajām struktūrām ir jāspēj rīkoties plašāk par Regulas (ES) 2023/2854 V nodaļā ārkārtas situācijām paredzēto darbības jomu. Tomēr publiskā sektora struktūras var lūgt veselības datu piekļuves struktūru atbalstu datu apstrādei vai saistīšanai. Šī regula nodrošina publiskā sektora struktūrām iespēju piekļūt informācijai, kas tām nepieciešama, lai pildītu tām ar tiesību aktiem noteiktos pienākumus, bet nepaplašina šādu publiskā sektora struktūru pilnvaras. ▌

(41aa)   Būtu jāaizliedz jebkādi mēģinājumi izmantot datus jebkādiem fiziskām personām kaitējošiem pasākumiem, piemēram, apdrošināšanas prēmiju palielināšanai, darbībām, kas var kaitēt fiziskām personām nodarbinātības, pensijas un banku pakalpojumu, tostarp hipotēkas, aspektā, produktu vai ārstēšanas reklamēšanai, individuālu lēmumu pieņemšanas automatizācijai, fizisku personu reidentifikācijai un kaitīgu produktu izstrādei. Šo aizliegumu piemēro darbībām, kas saskaņā ar valsts tiesību aktiem ir pretrunā ētikas normām, izņemot ētikas normas, kas saistītas ar piekrišanu, tiesībām iebilst pret personas datu apstrādi un tiesībām iebilst, attiecībā uz kurām, piemērojot Savienības tiesību aktu vispārējo pārākuma principu, šī regula prevalē pār valsts tiesību aktiem. Būtu jāaizliedz arī nodrošināt piekļuvi elektroniskajiem veselības datiem vai kā citādi darīt tos pieejamus trešām personām, kas nav minētas datu atļaujā. Datu atļaujā būtu jānorāda to pilnvaroto personu identitāte, jo īpaši galvenā pētnieka identitāte, kam būs tiesības piekļūt elektroniskajiem veselības datiem drošajā apstrādes vidē. Galvenie pētnieki ir galvenās personas, kas ir atbildīgas par piekļuves elektroniskajiem veselības datiem pieprasīšanu un pieprasīto datu apstrādi drošajā apstrādes vidē veselības datu lietotāja vārdā.

(41ab)   Šai regulai nebūtu jārada pilnvarojums veselības datu sekundārajai izmantošanai tiesībaizsardzības nolūkos. Noziedzīgu nodarījumu novēršanai, izmeklēšanai, atklāšanai vai kriminālvajāšanai vai kriminālsodu izpildei, ko veic kompetentās iestādes, nevajadzētu būt šīs regulas aptverto sekundārās izmantošanas nolūku klāstā. Tāpēc tiesas un citas tiesu sistēmas struktūras nebūtu jāuzskata par datu lietotājiem veselības datu sekundārajā izmantošanā saskaņā ar šo regulu. Turklāt uz tiesām un citām tiesu sistēmas vienībām nebūtu jāattiecina veselības datu turētāju jēdziena definīcija, tāpēc uz tām nebūtu jāattiecina veselības datu turētāju pienākumi saskaņā ar šo regulu. Netiek skartas noziedzīgu nodarījumu novēršanas, izmeklēšanas, atklāšanas un kriminālvajāšanas kompetento iestāžu pilnvaras iegūt elektroniskos veselības datus, kas noteiktas ar likumu. Tāpat šīs regulas darbības jomā neietilpst elektroniskie veselības dati, kas ir tiesu rīcībā tiesvedības vajadzībām.

(42)  Ar veselību saistītu datu sekundārās izmantošanas veicināšanā būtisks elements ir vienas vai vairāku veselības datu piekļuves struktūru izveide, kas atbalsta piekļuvi elektroniskajiem veselības datiem dalībvalstīs. Tāpēc dalībvalstīm būtu jāizveido viena vai vairākas veselības datu piekļuves struktūras, piemēram, lai atspoguļotu savu konstitucionālo, organizatorisko un administratīvo sistēmu. Tomēr gadījumā, ja ir vairāk nekā viena datu piekļuves struktūra, viena no šīm veselības datu piekļuves struktūrām būtu jāizraugās par koordinatoru. Ja dalībvalsts izveido vairākas struktūras, tai būtu jāparedz valsts līmeņa noteikumi, lai nodrošinātu šo struktūru koordinētu dalību EVDT padomē. Minētajai dalībvalstij jo īpaši būtu jāizraugās viena veselības datu piekļuves struktūra, kas darbotos kā vienots kontaktpunkts, lai nodrošinātu rezultatīvu minēto struktūru līdzdalību, un būtu jānodrošina ātra un netraucēta sadarbība ar citām veselības datu piekļuves struktūrām, EVDT padomi un Komisiju. Veselības datu piekļuves struktūras var atšķirties organizācijas un lieluma ziņā  no atsevišķas, pilnvērtīgas organizācijas līdz struktūrvienībai vai departamentam esošā organizācijā ▌. Veselības datu piekļuves struktūras nedrīkstētu tikt ietekmētas, kad tās pieņem lēmumus par piekļuvi elektroniskajiem datiem sekundārajai izmantošanai, un tām būtu jāizvairās no interešu konfliktiem. Tāpēc pārvaldības un lēmumu pieņemšanas struktūru locekļiem un visu veselības datu piekļuves struktūru darbiniekiem būtu jāatturas no jebkādas rīcības, kas nav savienojama ar viņu pienākumiem, un nebūtu jāstrādā nekāds nesavienojams darbs. Tomēr to neatkarībai nevajadzētu nozīmēt, ka veselības datu piekļuves struktūrai nevar piemērot kontroles vai uzraudzības mehānismus attiecībā uz tās finanšu izdevumiem vai tās darbības izskatīšanu tiesā. Katrai veselības datu piekļuves struktūrai būtu jānodrošina finanšu, tehniskie un cilvēkresursi, telpas un infrastruktūra, kas vajadzīgi, lai tā varētu rezultatīvi pildīt savus uzdevumus — arī tos, kas saistīti ar sadarbību ar citām veselības datu piekļuves struktūrām Savienībā. Katrai veselības datu piekļuves struktūrai vajadzētu būt atsevišķam, publiski pieejamam gada budžetam, kas var būt daļa no kopējā valsts budžeta. Lai nodrošinātu labāku piekļuvi veselības datiem un papildinot ▌Regulas (ES) 2022/868 7. panta 2. punktu, dalībvalstīm būtu jāuztic veselības datu piekļuves struktūrām pilnvaras pieņemt lēmumus par piekļuvi veselības datiem un to sekundāro izmantošanu. To varētu veikt, nosakot jaunus uzdevumus kompetentajām struktūrām, ko dalībvalstis izraudzījušās saskaņā ar Regulas (ES) 2022/868 7. panta 1. punktu, vai izraugoties esošas vai jaunas nozaru struktūras, kas atbildīgas par šādiem uzdevumiem saistībā ar piekļuvi veselības datiem. Veselības datu piekļuves struktūru locekļiem un darbiniekiem vajadzētu būt nepieciešamajai kvalifikācijai, pieredzei un prasmēm.

(43)  Veselības datu piekļuves struktūrām būtu jāuzrauga šīs regulas IV nodaļas piemērošana un jāveicina tās piemērošanas konsekvence visā Savienībā. Šajā nolūkā veselības datu piekļuves struktūrām būtu jāsadarbojas savā starpā un ar Komisiju. Veselības datu piekļuves struktūrām būtu jāsadarbojas arī ar ieinteresētajām personām, tai skaitā pacientu organizācijām. Veselības datu piekļuves struktūrām būtu jāatbalsta veselības datu turētāji, kas ir mazi uzņēmumi saskaņā ar Komisijas Ieteikumu 2003/361/EK, jo īpaši ārsti praktiķi un aptiekas. Tā kā veselības datu sekundārā izmantošana ir saistīta ar veselības personas datu apstrādi, ir piemērojami attiecīgie Regulas (ES) 2016/679 noteikumi un uzraudzības iestādēm saskaņā ar Regulu (ES) 2016/679 un Regulu (ES) 2018/1725 būtu jāpaliek vienīgajām iestādēm, kas atbildīgas par šo noteikumu izpildes panākšanu. ▌Veselības datu piekļuves struktūrām būtu jāinformē datu aizsardzības iestādes par visiem piemērotajiem sodiem un jebkādām potenciālām problēmām, kuras saistītas ar datu apstrādi sekundārajai izmantošanai, un jāapmainās ar visu attiecīgo informāciju, kas ir to rīcībā, lai nodrošinātu attiecīgo noteikumu izpildes panākšanu. Papildus uzdevumiem, kas jāveic, lai nodrošinātu, ka veselības datu sekundārā izmantošana ir rezultatīva, veselības datu piekļuves struktūrai būtu jācenšas paplašināt papildu veselības datu kopu pieejamību ▌un jāveicina kopēju standartu izstrāde. Tām būtu jāizmanto pārbaudītas modernākās metodes, kas nodrošina, ka elektroniskie veselības dati tiek apstrādāti tā, lai tiktu saglabāts datos, kuru sekundārā izmantošana ir atļauta, ietvertās informācijas privātums, tai skaitā personas datu pseidonimizācijas, anonimizācijas, vispārināšanas, bloķēšanas un nejaušināšanas metodes. Veselības datu piekļuves struktūras var sagatavot datu kopas atbilstoši datu lietotāja vajadzībām, kas saistītas ar izdoto datu atļauju. Šajā sakarā veselības datu piekļuves struktūrām būtu jāsadarbojas pāri robežām, lai izstrādātu paraugprakses un paraugpaņēmienus un apmainītos ar tiem. Tas ietver noteikumus par mikrodatu kopu anonimizāciju. Attiecīgā gadījumā Komisijai būtu jānosaka procedūras un prasības un jānodrošina tehniskie rīki vienotai elektronisko veselības datu anonimizācijas un pseidonimizācijas procedūrai.

(44)  ▌Veselības datu piekļuves struktūrām būtu jānodrošina sekundārās izmantošanas pārredzamība, sniedzot publisku informāciju par piešķirtajām atļaujām un to pamatojumu, par pasākumiem, kas veikti, lai aizsargātu fizisku personu tiesības, par to, kā fiziskas personas var īstenot savas tiesības attiecībā uz sekundāro izmantošanu, un sekundārās izmantošanas rezultātiem, piemēram, norādot saites uz zinātniskām publikācijām. Attiecīgā gadījumā šajā informācijā par sekundārās izmantošanas rezultātiem būtu jāiekļauj arī nespeciālistiem piemērots kopsavilkums, ko sagatavo veselības datu lietotājs. Šie pārredzamības pienākumi papildina Regulas (ES) 2016/679 14. pantā noteiktos pienākumus. Varētu piemērot Regulas (ES) 2016/679 14. panta 5. punktā paredzētos izņēmumus. ▌Ja piemēro šādus izņēmumus, šie pārredzamības pienākumi palīdz nodrošināt godprātīgu un pārredzamu apstrādi, kā minēts Regulas (ES) 2016/679 14. panta 2. punktā▌, piemēram, informāciju par nolūku un apstrādāto datu kategorijām, dodot fiziskām personām iespēju saprast, vai viņu dati sekundārajai izmantošanai tiek darīti pieejami saskaņā ar datu atļaujām.

(44a)  Fiziskas personas ar veselības datu turētāju starpniecību būtu jāinformē par būtiskiem veselības datu lietotāju konstatējumiem, kas saistīti ar viņu veselību. Fiziskām personām vajadzētu būt tiesībām pieprasīt, lai tās par šādiem konstatējumiem netiktu informētas. Dalībvalstis šajā sakarā varētu paredzēt nosacījumus. Saskaņā ar Regulas (ES) 2016/679 23. panta 1. punkta i) apakšpunktu dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai ierobežot fizisko personu informēšanas pienākuma tvērumu, kad vien tas ir nepieciešams fizisko personu aizsardzībai uz pacienta drošības un ētikas apsvērumu pamata, aizkavējot informācijas sniegšanu, līdz veselības nozares darbinieks var paziņot un izskaidrot fiziskajām personām informāciju, kas potenciāli var tās ietekmēt.

(44b)   Lai veicinātu ▌pārredzamību, veselības datu piekļuves struktūrām būtu jāpublicē divgadu darbības pārskati par savām darbībām. Ja dalībvalsts ir izraudzījusies vairāk nekā vienu veselības datu piekļuves struktūru, koordinējošajai struktūrai būtu jāsagatavo un jāpublicē kopīgs pārskats. Darbības pārskatos būtu jāievēro struktūra, par kuru panākta vienošanās EVDT padomē, un jāsniedz pārskats par darbībām, ieskaitot informāciju par lēmumiem par piemērošanu, revīzijām un sadarbību ar attiecīgajām ieinteresētajām personām. Šādas ieinteresētās personas varētu būt fizisku personu pārstāvji, pacientu organizācijas, veselības nozares darbinieki, pētnieki un ētikas komitejas.

▌(46)  Lai atbalstītu elektronisko veselības datu sekundāro izmantošanu, datu turētājiem būtu jāatturas no datu aizturēšanas, nepamatotas maksas pieprasīšanas, kura nav ne pārredzama, ne samērīga ar izmaksām, kas saistītas ar piekļuves nodrošināšanu datiem (un attiecīgā gadījumā ar datu vākšanas robežizmaksām), prasības datu lietotājiem piedalīties pētniecībā kā līdzizdevējiem vai citas prakses, kuras varētu atturēt datu lietotājus no datu pieprasīšanas. Ja veselības datu turētājs ir publiskā sektora struktūra, tai daļai no maksām, kas saistītas ar tā izmaksām, nebūtu jāsedz datu sākotnējās vākšanas izmaksas. Ja datu atļaujas sniegšanai ir nepieciešams apstiprinājums par ētikas normu ievērošanu, atļauja būtu jāizvērtē pēc būtības. ▌

(47)  Veselības datu piekļuves struktūrām ▌būtu jāļauj iekasēt maksu, kas saistīta ar to uzdevumiem, ņemot vērā Regulas (ES) 2022/868 paredzētos horizontālos noteikumus. Nosakot šādas maksas, var ņemt vērā MVU, individuālu pētnieku vai publisko struktūru situāciju un intereses. Konkrētāk, dalībvalstis var izstrādāt tādas rīcībpolitikas to jurisdikcijā esošām veselības datu piekļuves struktūrām, kas ļauj no konkrētu kategoriju datu lietotājiem iekasēt samazinātu maksu. Veselības datu piekļuves struktūrām vajadzētu būt iespējai segt savas darbības izmaksas ar samērīgi, pamatoti un pārredzami noteiktām maksām. Tā rezultātā dažiem lietotājiem var būt lielākas maksas, ja to datu piekļuves pieteikumu un datu pieprasījumu izpildei ir vajadzīgs lielāks darbs. Veselības datu turētājiem būtu jāļauj arī prasīt tādu maksu par datu pieejamības nodrošināšanu, kas atbilst to izmaksām. Veselības datu piekļuves struktūrām būtu jālemj par šādas maksas apmēru, ieskaitot arī veselības datu turētāja pieprasītās maksas. Veselības datu piekļuves struktūrai šādas maksas no veselības datu lietotāja būtu jāiekasē ar vienu rēķinu. Pēc tam veselības datu piekļuves struktūrai attiecīgā daļa būtu jāpārskaita veselības datu turētājam. Lai nodrošinātu saskaņotu pieeju attiecībā uz maksu rīcībpolitikām un struktūru, Komisijai būtu jāpieņem īstenošanas akti. Attiecībā uz maksām, kas iekasētas saskaņā ar šo regulu, būtu jāpiemēro Regulas (ES) 2023/2854 10. panta noteikumi.

(48)  Lai stiprinātu noteikumu par elektronisko veselības datu sekundāro izmantošanu izpildes panākšanu, būtu jāparedz pienācīgi pasākumi, kuru īstenošanas gaitā veselības datu piekļuves struktūras var noteikt administratīvus sodus vai izpildes panākšanas pasākumus vai kuru īstenošanas gaitā var noteikt pagaidu vai galīgu izslēgšanu no EVDT sistēmas attiecībā uz tiem veselības datu lietotājiem vai veselības datu turētājiem, kuri nepilda savus pienākumus. Veselības datu piekļuves struktūrai vajadzētu būt pilnvarotai pārbaudīt atbilstību un dot veselības datu lietotājiem un turētājiem iespēju atbildēt uz konstatētajiem pārkāpumiem un tos novērst. Lemjot par administratīva soda vai izpildes panākšanas pasākuma apmēru katrā atsevišķā gadījumā, veselības datu piekļuves struktūrām būtu jāņem vērā šajā regulā noteiktās izmaksu robežas un kritēriji, nodrošinot, ka pasākumi vai sodi ir samērīgi.

(49)  Ņemot vērā elektronisko veselības datu sensitīvo raksturu, ir jāsamazina riski fizisko personu privātumam, piemērojot datu minimizēšanas principu, kā noteikts Regulas (ES) 2016/679 5. panta 1. punkta c) apakšpunktā. Tāpēc visos gadījumos, kad tas ir pietiekami, būtu jādara pieejami elektroniskie veselības nepersondati. Ja datu lietotājam ir nepieciešams izmantot elektroniskos veselības personas datus, tam savā pieprasījumā būtu skaidri jānorāda pamatojums šāda veida datu izmantošanai un veselības datu piekļuves struktūrai būtu jānovērtē šāda pamatojuma derīgums. Elektroniskos veselības personas datus vajadzētu darīt pieejamus tikai pseidonimizētā formātā. Ņemot vērā konkrētos apstrādes nolūkus, dati ķēdē, kurā datus dara pieejamus sekundārajai izmantošanai, būtu jāanonimizē vai jāpseidonimizē pēc iespējas drīz. Pseidonimizāciju un anonimizāciju var veikt veselības datu piekļuves struktūras vai veselības datu turētāji. Veselības datu piekļuves struktūras un veselības datu turētāji kā datu pārziņi šos uzdevumus var deleģēt datu apstrādātājiem. Nodrošinot piekļuvi anonimizētai vai pseidonimizētai datu kopai, veselības datu piekļuves struktūrai būtu jāizmanto modernākā anonimizācijas vai pseidonimizācijas tehnoloģija un standarti, pēc iespējas nodrošinot, ka veselības datu turētāji nevar reidentificēt fiziskas personas. Šādas datu anonimizācijas tehnoloģijas un standarti būtu jāpilnveido. Veselības datu lietotāji nedrīkstētu mēģināt reidentificēt fiziskas personas no datu kopas, kas sniegta saskaņā ar šo regulu, un par to var piemērot administratīvus sodus un izpildes panākšanas pasākumus, kas paredzēti šajā regulā, vai, iespējams, kriminālsodus, ja to paredz valsts tiesību akti. ▌Turklāt veselības datu piekļuves pieteikuma iesniedzējam vajadzētu varēt pieprasīt, lai ▌atbildi uz veselības datu pieprasījumu sniedz anonimizētu statistikas datu veidā. Šādā gadījumā veselības datu lietotājs apstrādātu tikai nepersondatus un veselības datu piekļuves struktūra paliktu vienīgā pārzine attiecībā uz jebkādiem personas datiem, kas vajadzīgi, lai sniegtu atbildi uz veselības datu pieprasījumu.

(50)  Lai nodrošinātu, ka visas veselības datu piekļuves struktūras atļaujas izsniedz līdzīgā veidā, ir jāizstrādā kopējs standartizēts process datu atļauju izdošanai ar līdzīgiem pieprasījumiem dažādās dalībvalstīs. Pieteikuma iesniedzējam būtu jāsniedz veselības datu piekļuves struktūrām vairāki informācijas elementi, kas palīdzētu struktūrai izvērtēt datu piekļuves pieteikumu un izlemt, vai pieteikuma iesniedzējs var saņemt datu atļauju datu sekundārajai izmantošanai, nodrošinot arī saskaņotību starp dažādām veselības datu piekļuves struktūrām. Informācijai, ko sniedz kā daļu no datu piekļuves pieteikuma, būtu jāatbilst šajā regulā noteiktajām prasībām, lai to varētu rūpīgi novērtēt, jo datu atļauja būtu jāizsniedz tikai tad, ja ir izpildīti visi šajā regulā paredzētie nepieciešamie nosacījumi. Turklāt attiecīgā gadījumā tajā būtu jāiekļauj veselības datu pieteikuma iesniedzēja deklarācija, ka paredzētais pieprasīto datu lietojums nerada stigmatizācijas risku un risku, ka tiks aizskarta to indivīdu vai grupu cieņa, uz kurām pieprasītā datu kopa attiecas. Pamatojoties uz valsts tiesību aktiem, var pieprasīt veikt novērtējumu par atbilstību ētikas normām. Tādā gadījumā iespējai veikt šādus novērtējumus veselības datu piekļuves struktūras vajadzībām vajadzētu būt jau pastāvošām ētikas struktūrām. Pastāvošajām dalībvalstu ētikas struktūrām šajā nolūkā sava lietpratība būtu jādara pieejama veselības datu piekļuves struktūrai. Alternatīvā kārtā dalībvalstis var izlemt ētikas struktūras vai lietpratību integrēt veselības datu piekļuves struktūrā. Veselības datu piekļuves struktūrai un attiecīgā gadījumā veselības datu turētājiem būtu jāpalīdz veselības datu lietotājiem izvēlēties datu kopas vai datu avotus, kas ir piemēroti paredzētajam sekundārās izmantošanas nolūkam. Ja pieteikuma iesniedzējam dati ir vajadzīgi anonimizētu statistikas datu veidā, tam būtu jāiesniedz datu pieprasījuma pieteikums, kurā veselības datu piekļuves struktūra tiek lūgta rezultātu sniegt tieši. Veselības datu struktūras sniegtam datu atļaujas atteikumam nevajadzētu liegt pieteikuma iesniedzējam iesniegt jaunu datu piekļuves pieteikumu. Lai nodrošinātu, ka veselības datu piekļuves struktūru pieeja ir savstarpēji saskaņota, un ierobežotu nevajadzīgu administratīvo slogu veselības datu pieteikumu iesniedzējiem, Komisijai būtu jāatbalsta veselības datu piekļuves pieteikumu, kā arī veselības datu pieprasījumu saskaņošana, cita starpā ieviešot attiecīgās veidnes.

(51)  Tā kā veselības datu piekļuves struktūru resursi ir ierobežoti, tās var piemērot noteikumus par prioritātes noteikšanu, piemēram, priekšroku dodot publiskām iestādēm, nevis privātām vienībām, taču tās nedrīkst diskriminēt valsts vai citu dalībvalstu organizācijas vienas un tās pašas prioritāšu kategorijas ietvaros. Veselības datu lietotājam vajadzētu būt iespējai pagarināt datu atļaujas termiņu, lai, piemēram, datu kopām varētu piekļūt zinātnisko publikāciju recenzenti vai lai, pamatojoties uz sākotnējiem konstatējumiem, varētu veikt datu kopas papildu analīzi. Lai to izdarītu, būtu jāgroza veselības datu atļauja, un par to var tikt piemērota papildu maksa. Tomēr visos gadījumos šie datu kopas papildu lietojumi būtu jāatspoguļo datu atļaujā. Vēlams, lai veselības datu lietotājs tos norādītu savā sākotnējā datu atļaujas izdošanas pieprasījumā. Lai nodrošinātu, ka veselības datu piekļuves struktūru pieeja ir savstarpēji saskaņota, Komisijai būtu jāatbalsta datu atļauju saskaņošana.

(52)  Kā liecina Covid-19 krīze, Savienības iestādēm, struktūrām, birojiem un aģentūrām, kurām ir juridiskas pilnvaras sabiedrības veselības jomā, jo īpaši Komisijai, ir nepieciešama piekļuve veselības datiem ilgākā laikposmā un regulāri. Tas tā var būt ne tikai īpašos Savienības vai dalībvalstu tiesību aktos noteiktos apstākļos krīzes situācijās, bet arī nolūkā sniegt zinātniskus pierādījumus un tehnisku atbalstu Savienības rīcībpolitikām. Piekļuve šādiem datiem var būt nepieciešama konkrētās dalībvalstīs vai visā Savienības teritorijā. Šādiem veselības datu lietotājiem vajadzētu būt iespējai izmantot paātrinātu procedūru, kurā datus dara pieejamus parasti mazāk nekā 2 mēnešu laikā, ar iespēju sarežģītākos gadījumos termiņu pagarināt par 1 mēnesi.

(53)  Dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai izraudzīties uzticamus datu turētājus, attiecībā uz kuriem datu atļaujas procedūra tiktu veikta vienkāršotā veidā, lai mazinātu administratīvo slogu veselības datu piekļuves struktūrām, kas saistīts ar to apstrādāto datu pieprasījumu pārvaldību. Uzticamiem datu turētājiem vajadzētu būt iespējai novērtēt datu piekļuves pieteikumus, kas iesniegti šajā vienkāršotajā procedūrā, ņemot vērā to lietpratību darbā ar tāda veida veselības datiem, kādus tie apstrādā, un izdot ieteikumu par datu atļauju. Veselības datu piekļuves struktūrai arī turpmāk vajadzētu būt atbildīgai par galīgās datu atļaujas izdošanu, un uzticamā datu turētāja ieteikumam tai nevajadzētu būt saistošam. Veselības datu starpniecības struktūras nebūtu jāizraugās par uzticamiem veselības datu turētājiem.

(54)  Ņemot vērā elektronisko veselības datu sensitīvo raksturu, datu lietotājiem nedrīkstētu būt neierobežota piekļuve šādiem datiem. Jebkāda piekļuve pieprasītajiem elektroniskajiem veselības datiem sekundārās izmantošanas nolūkā būtu jāveic, izmantojot drošu apstrādes vidi. Lai attiecībā uz elektroniskajiem veselības datiem nodrošinātu stingras tehniskās un drošības garantijas, veselības datu piekļuves struktūrai vai attiecīgā gadījumā atsevišķam uzticamam turētājam būtu jānodrošina piekļuve šādiem datiem drošā apstrādes vidē, ievērojot saskaņā ar šo regulu noteiktos augstos tehniskos un drošības standartus. ▌Personas datu apstrādei šādā drošā vidē būtu jāatbilst Regulai (ES) 2016/679, tai skaitā — ja drošo vidi pārvalda trešā persona — 28. panta prasībām un attiecīgā gadījumā V nodaļas prasībām. Šādai drošai apstrādes videi būtu jāsamazina ar šādām apstrādes darbībām saistītie privātuma riski un jānovērš tieša elektronisko veselības datu nosūtīšana datu lietotājiem. Veselības datu piekļuves struktūrai vai datu turētājam, kas sniedz šo pakalpojumu, vienmēr būtu jākontrolē piekļuve elektroniskajiem veselības datiem, un piekļuve datu lietotājiem būtu jāpiešķir saskaņā ar izdotās datu atļaujas nosacījumiem. Datu lietotājiem no šādas drošas apstrādes vides būtu jāspēj izgūt tikai elektroniskos veselības nepersondatus. Tādējādi tā ir būtiska garantija, kas sargā fizisko personu tiesības un brīvības viņu elektronisko veselības datu apstrādē sekundārajai izmantošanai. Komisijai būtu jāpalīdz dalībvalstīm izstrādāt kopējus drošības standartus, lai veicinātu dažādu drošu vižu drošību un sadarbspēju.

(54a)  Regulā (ES) 2022/868 ir izklāstīti vispārīgi noteikumi par datu altruisma pārvaldību. Ņemot vērā, ka veselības nozarē tiek pārvaldīti sensitīvi dati, būtu jānosaka papildu kritēriji, izmantojot Regulā (ES) 2022/868 paredzēto noteikumu kopumu. Ja šāds noteikumu kopums paredz drošas apstrādes vides izmantošanu šajā nozarē, tai būtu jāatbilst šajā regulā noteiktajiem kritērijiem. Veselības datu piekļuves struktūrām būtu jāsadarbojas ar struktūrām, kas saskaņā ar Regulu (ES) 2022/868 ir norīkotas uzraudzīt datu altruisma organizāciju darbību veselības vai aprūpes nozarē.

(55)  Attiecībā uz elektronisko veselības datu apstrādi piešķirtās atļaujas vai datu pieprasījuma darbības jomā veselības datu turētāji, tostarp uzticami turētāji, veselības datu piekļuves struktūras un veselības datu lietotāji būtu katrs pēc kārtas jāuzskata par pārzini attiecībā uz konkrētu procesa daļu saskaņā ar to attiecīgajiem uzdevumiem tajā. Veselības datu turētājs būtu jāuzskata par pārzini attiecībā uz pieprasīto elektronisko veselības personas datu izpaušanu veselības datu piekļuves struktūrai, savukārt veselības datu piekļuves struktūra būtu jāuzskata par elektronisko veselības personas datu apstrādes pārzini, kad dati tiek sagatavoti un darīti pieejami veselības datu lietotājam. Veselības datu lietotāju uzskata par pārzini attiecībā uz pseidonimizētu elektronisko veselības personas datu apstrādi drošajā apstrādes vidē atbilstoši datu atļaujai. Veselības datu piekļuves struktūra būtu jāuzskata par apstrādātāju veselības datu lietotāja vārdā attiecībā uz veselības datu lietotāja veiktu apstrādi atbilstoši datu atļaujai drošajā apstrādes vidē, kā arī apstrādi nolūkā ģenerēt atbildi uz datu pieprasījumu. Līdzīgā kārtā uzticamais veselības datu turētājs būtu jāuzskata par pārzini attiecībā uz elektronisko veselības personas datu apstrādi, kas saistīta ar elektronisko veselības datu sniegšanu veselības datu lietotājam saskaņā ar datu atļauju vai datu pieprasījumu. Būtu jāuzskata, ka uzticamais veselības datu turētājs darbojas kā apstrādātājs veselības datu lietotāja vārdā, kad tas sniedz datus drošā apstrādes vidē.

(55b)  Lai izveidotu iekļaujošu un ilgtspējīgu sistēmu elektronisko veselības datu sekundārajai izmantošanai vairākās valstīs, būtu jāizveido pārrobežu infrastruktūra. Ar infrastruktūru HealthData@EU būtu jāpaātrina elektronisko veselības datu sekundārā izmantošana, vienlaikus palielinot juridisko noteiktību, ievērojot fizisko personu privātumu un nodrošinot sadarbspēju. Ņemot vērā veselības datu sensitīvo raksturu, kad vien iespējams, jāievēro tādi principi kā integrēta privātuma aizsardzība, privātuma aizsardzība pēc noklusējuma un princips “veidot datu vaicājumus, nevis pārvietot datus”. Dalībvalstīm būtu jāizraugās valsts kontaktpunkti elektronisko veselības datu sekundārajai izmantošanai kā organizatoriskas un tehniskas vārtejas veselības datu piekļuves struktūrām un šie kontaktpunkti jāsavieno ar HealthData@EU. Arī Savienības datu piekļuves pakalpojums būtu jāsavieno ar HealthData@EU. Papildus tam pilnvarotie HealthData@EU dalībnieki varētu būt ▌pētniecības infrastruktūras, kas izveidotas kā Eiropas pētniecības infrastruktūras konsorcijs (“ERIC”) saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 723/2009(21), kā Eiropas digitālās infrastruktūras konsorcijs saskaņā ar Lēmumu (ES) 2022/2481(22) vai līdzīgas struktūras, kas izveidotas saskaņā ar citiem Savienības tiesību aktiem, kā arī cita veida struktūras, tai skaitā Eiropas Pētniecības infrastruktūru stratēģijas foruma (ESFRI) infrastruktūras un Eiropas atvērtās zinātnes mākonī (EOSC) apvienotās infrastruktūras. Trešo valstu kontaktpunkti un starptautiskā līmenī izveidotas sistēmas arī varētu kļūt par pilnvarotiem HealthData@EU dalībniekiem, ja tie atbilst šīs regulas prasībām. Komisijas digitālā stratēģija veicina dažādu kopējo Eiropas datu telpu sasaistīšanu. Tāpēc HealthData@EU būtu jānodrošina iespēja sekundāri izmantot dažādu kategoriju elektroniskos veselības datus, tai skaitā saistīt veselības datus ar datiem no citām datu telpām, piemēram, vides, lauksaimniecības, sociālās u. c. datu telpas. Šāda veselības nozares un tādu nozaru kā vides, sociālā un lauksaimniecības nozare sadarbspēja var būt noderīga nolūkā gūt papildu ieskatu par veselības determinantiem. Komisija HealthData@EU ietvaros varētu sniegt vairākus pakalpojumus, tai skaitā atbalstīt informācijas apmaiņu starp veselības datu piekļuves struktūrām un pilnvarotiem dalībniekiem, lai apstrādātu pārrobežu piekļuves pieprasījumus, uzturēt ar infrastruktūras starpniecību pieejamo elektronisko veselības datu katalogus, tīkla atklājamības un metadatu vaicājumus, kā arī savienotības un atbilstības nodrošināšanas pakalpojumus. Komisija var arī izveidot drošu vidi, kurā pēc pārziņu pieprasījuma var nosūtīt un analizēt datus no dažādām valstu infrastruktūrām. ▌Lai nodrošinātu datu apmaiņas IT efektivitāti, racionalizāciju un sadarbspēju, pēc iespējas vairāk būtu atkārtoti jāizmanto esošās datu apmaiņas sistēmas, piemēram, tās, kas tiek veidotas pierādījumu apmaiņai saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1724(23).

(55c)  Turklāt, ņemot vērā, ka savienojums ar HealthData@EU varētu nozīmēt ar pieteikuma iesniedzēju vai veselības datu lietotāju saistītu personas datu nosūtīšanu uz trešām valstīm, šādas kopīgošanas vajadzībām būs jāievieš attiecīgi nosūtīšanas instrumenti saskaņā ar Regulas (ES) 2016/679 V nodaļu.

(56)  Attiecībā uz pārrobežu reģistriem vai datubāzēm, piemēram, Eiropas reto slimību references tīklu reģistriem, kas saņem datus no dažādiem veselības aprūpes sniedzējiem vairākās dalībvalstīs, par piekļuves nodrošināšanu datiem būtu jāatbild tās dalībvalsts veselības datu piekļuves struktūrai, kurā atrodas reģistra koordinators.

(57)  Veselības personu datu piekļuves atļaujas piešķiršanas process dažādās dalībvalstīs datu lietotājiem var būt repetitīvs un apgrūtinošs. Kad vien iespējams, būtu jāveido sinerģijas, lai samazinātu slogu un šķēršļus datu lietotājiem. Viens no veidiem, kā šo mērķi sasniegt, ir ievērot vienotas pieteikšanās principu, saskaņā ar kuru datu lietotājs ar vienu pieteikumu var saņemt atļauju no vairākām veselības datu piekļuves struktūrām dažādās dalībvalstīs vai pilnvarotiem dalībniekiem.

(58)  Veselības datu piekļuves struktūrām būtu jāsniedz informācija par pieejamajām datu kopām un to raksturlielumiem, lai datu lietotāji varētu noskaidrot pamatfaktus par datu kopām un novērtēt to iespējamo lietderību. Šā iemesla dēļ katrā datu kopā būtu jāiekļauj vismaz informācija par datu avotu, datu veidu un datu pieejamības nodrošināšanas nosacījumiem. Veselības datu turētājam vismaz ik gadu būtu jāpārbauda, vai datu kopas apraksts valsts datu kopu katalogā ir precīzs un atjaunināts. Tāpēc būtu jāizveido ES datu kopu katalogs, lai uzlabotu EVDT pieejamo datu kopu atklājamību, palīdzētu datu turētājiem publicēt datu kopas, sniegtu visām ieinteresētajām personām (tai skaitā plašai sabiedrībai), ņemot vērā arī personas ar invaliditāti, informāciju par datu kopām, kas pieejamas EVDT (piemēram, kvalitātes un lietderības marķējumi, datu kopu informācijas lapas), kā arī sniegtu datu lietotājiem jaunāko informāciju par datu kopu kvalitāti un lietderību.

(59)  Informācija par datu kopu kvalitāti un lietderību ievērojami palielina datu ietilpīgas pētniecības un inovācijas rezultātu vērtību, vienlaikus veicinot uz pierādījumiem balstītu regulatīvo un rīcībpolitisko lēmumu pieņemšanu. Ar datu kopu kvalitātes un lietderības uzlabošanu, klientiem izdarot informētu izvēli, un ar saistīto prasību saskaņošanu Savienības līmenī, ņemot vērā spēkā esošos Savienības un starptautiskos standartus, pamatnostādnes un ieteikumus par datu vākšanu un datu apmaiņu (t. i., FAIR principi: atrodami, piekļūstami, savietojami un atkalizmantojami), tiek radīti ieguvumi arī datu turētājiem, veselības nozares darbiniekiem, fiziskām personām un Savienības ekonomikai kopumā. Ar datu kopām paredzētu datu kvalitātes un lietderības marķējumu datu lietotāji tiktu informēti par datu kopu kvalitātes un lietderības raksturlielumiem, palīdzot tiem izvēlēties datu kopas, kas vislabāk atbilst viņu vajadzībām. Datu kvalitātes un lietderības marķējumam nevajadzētu kavēt datu kopu pieejamību EVDT, bet gan nodrošināt pārredzamības mehānismu starp datu turētājiem un datu lietotājiem. Piemēram, datu kopa, kas neatbilst nevienai datu kvalitātes un lietderības prasībai, būtu jāapzīmē ar klasi, kas atbilst viszemākajai kvalitātei un lietderībai, bet tā tomēr būtu jādara pieejama. Izstrādājot datu kvalitātes un lietderības sistēmu, būtu jāņem vērā Regulas […] [MI akts, 2021/0106(COD)] 10. pantā aprakstītajām sistēmām noteiktās prasības un tās IV pielikumā norādītā attiecīgā dokumentācija. Dalībvalstīm, izmantojot komunikācijas pasākumus, būtu jāpalielina informētība par datu kvalitātes un lietderības marķējumu. Komisija šos pasākumus varētu atbalstīt. Datu kopu izmantošanu lietotāji varētu noteikt par prioritāti atkarībā no to lietderības un kvalitātes.

(60)  ES datu kopu katalogam būtu jāsamazina administratīvais slogs datu turētājiem un citiem datubāzes lietotājiem, būtu jābūt lietotājam draudzīgam, piekļūstamam un izmaksefektīvam, jāsavieno valstu datu katalogi un jānovērš datu kopu redundanta reģistrācija. ES datu kopu katalogu varētu saskaņot ar iniciatīvu data.europa.eu, neskarot Regulā (ES) 2022/868 noteiktās prasības. ▌Būtu jānodrošina sadarbspēja starp ES datu kopu katalogu, valstu datu katalogiem un Eiropas pētniecības infrastruktūru datu kopu katalogiem un citām attiecīgām datu kopīgošanas infrastruktūrām.

(61)  Notiek sadarbība un darbs starp dažādām arodorganizācijām, Komisiju un citām iestādēm, lai noteiktu datu lauku minimumu un citus dažādu datu kopu (piemēram, reģistru) raksturlielumus. Šis darbs ir vairāk progresējis tādās jomās kā vēzis, retās slimības, sirds un asinsvadu slimības un vielmaiņas slimības, riska faktoru novērtēšana un statistika, un tas būtu jāņem vērā, nosakot jaunus standartus un saskaņotas konkrētām slimībām izstrādātas veidnes strukturētiem datu elementiem. Tomēr daudzas datu kopas nav saskaņotas, un tas rada salīdzināmības problēmas un apgrūtina pārrobežu pētniecību. Tāpēc īstenošanas aktos būtu jāparedz sīkāk izstrādāti noteikumi, kas nodrošinātu saskaņotu elektronisko veselības datu ▌kodēšanu un reģistrēšanu tā, lai tos varētu konsekventā veidā sniegt sekundārajai izmantošanai. Šādas datu kopas var ietvert datus no reto slimību reģistriem, bāreņzāļu datubāzēm, vēža reģistriem un ļoti svarīgu infekcijas slimību reģistriem. Dalībvalstīm būtu jāstrādā pie tā, lai Eiropas e-veselības sistēmas un pakalpojumi un sadarbspējīgas lietotnes sniegtu ilgtspējīgus ekonomiskos un sociālos ieguvumus, lai panāktu augstu uzticamības un drošības līmeni, uzlabotu veselības aprūpes nepārtrauktību un garantētu piekļuvi drošai un kvalitatīvai veselības aprūpei. Pastāvošās veselības datu infrastruktūras un reģistri var nodrošināt modeļus, kas ir noderīgi datu standartu un sadarbspējas noteikšanai un īstenošanai, un būtu jāizmanto, lai būtu iespējama nepārtrauktība un pilnveidotu esošo lietpratību.

(62)  Komisijai būtu jāatbalsta dalībvalstis spēju veidošanā un rezultativitātes uzlabošanā digitālās veselības sistēmu jomā elektronisko veselības datu primārās un sekundārās izmantošanas aspektā. Lai stiprinātu dalībvalstu spējas, tām būtu jāsniedz atbalsts. Šajā ziņā derīgi pasākumi ir darbības Savienības līmenī, piemēram, salīdzinošā novērtēšana un paraugprakses apmaiņa. Tajos būtu jāņem vērā dažādu kategoriju ieinteresēto pušu, piemēram, pilsoniskās sabiedrības, pētnieku, medicīnisko apvienību un MVU, īpašie apstākļi.

(62a)   Lai panāktu uzticēšanos, drošību un pareizu veselības datu izmantošanu un tādējādi panāktu sekmīgu šīs regulas īstenošanu, ir svarīgi uzlabot gan fizisko personu, gan veselības nozares darbinieku digitālo veselībpratību. Veselības nozares darbinieki saskaras ar būtiskām pārmaiņām digitalizācijas kontekstā, un EVDT īstenošanā viņiem tiks piedāvāti jauni digitāli rīki. Veselības nozares darbiniekiem ir jāuzlabo sava digitālā veselībpratība un digitālās prasmes. Dalībvalstīm būtu jādod veselības nozares darbiniekiem iespēja piedalīties digitālās pratības kursos, lai viņi varētu sagatavoties darbam EVPK sistēmās. Veselības nozares darbiniekiem un IT darbiniekiem šādos kursos vajadzētu varēt saņemt pietiekamu apmācību darbā ar jaunām digitālajām infrastruktūrām, lai nodrošinātu kiberdrošību un veselības datu ētisku pārvaldību. Apmācība būtu jāizstrādā, jāpārskata un regulāri jāatjaunina, apspriežoties un sadarbojoties ar attiecīgiem ekspertiem. Digitālās veselībpratības uzlabošana ir neatsverama, lai fiziskām personām būtu iespēja patiesi kontrolēt savus veselības datus un aktīvi pārvaldīt savu veselību un aprūpi, kā arī izprast šādu datu izpaušanas ietekmi gan uz primāro, gan sekundāro izmantošanu. Dažādām demogrāfiskajām grupām ir dažādas digitālās pratības pakāpes, un tas var ietekmēt fizisku personu spēju izmantot tiesības kontrolēt savus elektroniskos veselības datus. Tādēļ dalībvalstīm, ieskaitot to reģionālās un vietējās iestādes, būtu jāatbalsta digitālā veselībpratība un sabiedrības informētība un vienlaikus jānodrošina, ka šīs regulas īstenošana sekmē nevienlīdzības samazināšanu un nediskriminē iedzīvotājus, kam digitālo prasmju trūkst. Īpaša uzmanība būtu jāpievērš personām ar invaliditāti un nepasargātām grupām, tostarp migrantiem un vecāka gadagājuma cilvēkiem. Dalībvalstīm būtu jāizveido mērķorientētas valsts digitālās pratības programmas, tostarp programmas, ar ko maksimāli palielināt sociālo iekļaušanu un nodrošināt, ka visas fiziskās personas var patiešām izmantot savas tiesības saskaņā ar šo regulu. Dalībvalstīm būtu arī jāsniedz fiziskām personām uz pacientu orientēti norādījumi par e-veselības pacienta karšu izmantošanu un viņu elektronisko veselības datu primāro izmantošanu. Norādījumi būtu jāpielāgo pacienta digitālās veselībpratības līmenim, un īpaša uzmanība būtu jāpievērš nepasargātu grupu vajadzībām.

(63)  EVDT mērķu sasniegšana būtu jāveicina arī ar fondu finansējumu. Publisko iepirkumu veicējiem, dalībvalstu kompetentajām iestādēm, tai skaitā digitālās veselības iestādēm un veselības datu piekļuves struktūrām, kā arī Komisijai, paredzot nosacījumus publiskajam iepirkumam, uzaicinājumiem iesniegt priekšlikumus un Savienības līdzekļu (tai skaitā struktūrfondu un kohēzijas fondu līdzekļu) piešķiršanai, būtu jāatsaucas uz piemērojamām tehniskajām specifikācijām, standartiem un profiliem attiecībā uz sadarbspēju, drošību un datu kvalitāti, kā arī uz citām prasībām, kas izstrādātas saskaņā ar šo regulu. Savienības līdzekļi starp dalībvalstīm būtu jāsadala pārredzami, ņemot vērā dažādos veselības aprūpes sistēmu digitalizācijas līmeņus. Lai datus darītu pieejamus sekundārajai izmantošanai, ir jāparedz papildu resursi veselības aprūpes sistēmām, jo īpaši publiskajām sistēmām. Šī papildu sloga problēma būtu jārisina un pēc iespējas jāsamazina EVDT īstenošanas posmā.

(63a)   EVDT īstenošanai ir vajadzīgas pienācīgas investīcijas spēju veidošanā un apmācībā, kā arī labi finansēta apņemšanās īstenot sabiedrisko apspriešanu un sabiedrības iesaisti gan dalībvalstu, gan Savienības līmenī. Šīs regulas īstenošanas ekonomiskās izmaksas būtu jāsedz gan dalībvalstu, gan Savienības līmenī, un būtu jārod taisnīgs minētā sloga sadalījums starp valstu un Savienības fondiem.

(64)  Dažu kategoriju elektroniskie veselības dati var būt īpaši sensitīvi pat tad, ja dati ir anonimizētā formātā un tātad ir nepersondati, kā jau īpaši paredzēts Regulā (ES) 2022/868. Pat gadījumos, kad tiek izmantotas vismodernākās anonimizācijas metodes, joprojām pastāv risks, ka reidentifikācijas spēja varētu būt vai kļūt pieejama, ja tiktu izmantoti citi līdzekļi, kas nav tie, kurus pietiekami iespējami varētu izmantot. Šāds atlikušais risks pastāv saistībā ar retām slimībām (dzīvību apdraudošs vai hroniski novājinošs stāvoklis, kas skar ne vairāk kā piecas no 10 tūkstošiem personu Savienībā), kur ierobežotais gadījumu skaits samazina iespēju pilnvērtīgi apkopot publicētos datus, lai saglabātu fizisko personu privātumu, vienlaikus saglabājot arī pienācīgu detalizācijas pakāpi, lai tie būtu nozīmīgi. Tas var ietekmēt dažādus veselības datu veidus atkarībā no datu subjektu raksturlielumu granularitātes līmeņa un apraksta, ietekmēto personu skaita vai, piemēram, gadījumos, kad dati iekļauti e-veselības pacienta kartēs, slimību reģistros, bioloģisko datu bankās, personu ģenerētos datos u. c., kur identifikācijas raksturlielumi ir plašāki un kur kombinācijā ar citu informāciju (piemēram, ļoti mazās ģeogrāfiskās teritorijās) vai tehnoloģiskās attīstības rezultātā, izmantojot metodes, kas nebija pieejamas anonimizācijas brīdī, var notikt datu subjektu reidentifikācija, izmantojot līdzekļus, kas nav tie, kurus pietiekami iespējami varētu izmantot. Šāda fizisku personu reidentifikācijas riska īstenošanās radītu nopietnas bažas un, visticamāk, apdraudētu šajā regulā paredzētās sekundārās izmantošanas rīcībpolitikas un noteikumu pieņemšanu. Turklāt apkopošanas metodes ir mazāk pārbaudītas attiecībā uz nepersondatiem, kas satur, piemēram, komercnoslēpumus, kā tas ir, piemēram, ziņojumos par klīniskajām pārbaudēm un klīniskajiem pētījumiem, un pasākumu veikšana pret komercnoslēpumu pārkāpumiem ārpus Savienības ir sarežģītāka, jo nav pietiekama starptautiskā aizsardzības standarta. Tāpēc šāda veida veselības datiem pēc anonimizācijas vai apkopošanas joprojām pastāv reidentifikācijas risks, ko sākotnēji nebija iespējams pamatoti mazināt. Tas atbilst Regulas (ES) 2022/868 5. panta 13. punktā minētajiem kritērijiem. Tādējādi uz šāda veida veselības datiem attiektos Regulas (ES) 2022/868 5. panta 13. punktā noteiktais pilnvarojums nosūtīt datus trešām valstīm. Nosakot ar reidentifikācijas risku samērīgus aizsargpasākumus, būtu jāņem vērā dažādu datu kategoriju vai dažādu anonimizācijas vai apkopošanas metožu īpatnības, un tie tiks sīki izstrādāti deleģētā akta kontekstā saskaņā ar Regulas (ES) 2022/868 5. panta 13. punktā noteiktajām pilnvarām.

(64b)   Liela veselības personas datu apjoma apstrāde EVDT paredzētajos nolūkos, kas ir daļa no datu apstrādes darbībām datu piekļuves lietotņu, datu atļauju un datu pieprasījumu apkalpošanas kontekstā, nozīmē lielāku neatļautas piekļuves risku šādiem personas datiem, kā arī kiberdrošības incidentu iespējamību. Veselības personas dati ir īpaši sensitīvi, jo tie bieži ir intīma informācija, uz kuru attiecas medicīniskais noslēpums un kuras izpaušana nepilnvarotām trešām personām var radīt ievērojamas ciešanas. Pilnībā ņemot vērā Eiropas Savienības Tiesas judikatūrā izklāstītos principus, šī regula nodrošina pilnīgu pamattiesību, tiesību uz privātumu un proporcionalitātes principa ievērošanu. Lai nodrošinātu pilnīgu elektronisko veselības personas datu integritāti un konfidencialitāti saskaņā ar šo regulu, garantētu īpaši augstu aizsardzības un drošības līmeni un samazinātu nelikumīgas piekļuves risku minētajiem elektroniskajiem veselības personas datiem, regula paredz, ka elektroniskos veselības personas datus glabā un apstrādā tikai Savienībā, lai veiktu šajā regulā paredzētos uzdevumus, ja vien netiek piemērots lēmums par aizsardzības līmeņa pietiekamību saskaņā ar Regulas (ES) 2016/679 45. pantu.

(64d)   Trešo valstu vienību vai starptautisku organizāciju piekļuvei elektroniskiem veselības datiem vajadzētu notikt tikai uz savstarpīguma principa pamata. Veselības datus var darīt pieejamus trešām valstīm tikai tad, ja Komisija ar īstenošanas aktu ir noteikusi, ka attiecīgā trešā valsts ļauj Savienības vienībām izmantot veselības datus ar tādiem pašiem nosacījumiem un tādām pašām garantijām kā Savienībā. Komisijai būtu jāuzrauga situācija šajās trešās valstīs un starptautiskajās organizācijās, jāuzskaita tās un jānodrošina periodiska to pārskatīšana. Ja Komisija konstatē, ka trešā valsts vairs nenodrošina piekļuvi ar tādiem pašiem nosacījumiem, tai būtu jāatsauc attiecīgais īstenošanas akts.

(65)  Lai veicinātu konsekventu šīs regulas piemērošanu, ieskaitot veselības datu pārrobežu sadarbspēju, būtu jāizveido Eiropas veselības datu telpas padome (EVDT padome). Komisijai būtu jāpiedalās tās darbībā un jābūt tās līdzvadītājai. EVDT padomei vajadzētu varēt dot rakstisku pienesumu, kas saistīts ar konsekventu šīs regulas piemērošanu visā Savienībā, tai skaitā palīdzot dalībvalstīm koordinēt elektronisko veselības datu izmantošanu veselības aprūpē, sertifikāciju, kā arī elektronisko veselības datu sekundāro izmantošanu un minēto darbību finansēšanu. Tas var ietvert arī informācijas kopīgošanu par riskiem un incidentiem drošajās apstrādes vidēs. Šāda informācijas kopīgošana neietekmē pienākumus saskaņā ar citiem tiesību aktiem, piemēram, Regulā (ES) 2016/679 paredzēto ziņošanu par datu aizsardzības pārkāpumiem. Vispārīgākā vērsumā — EVDT padomes darbības neskar uzraudzības iestāžu pilnvaras saskaņā ar Regulu (ES) 2016/679. Ņemot vērā to, ka valsts līmenī digitālās veselības iestādes, kas atbild par elektronisko veselības datu primāro izmantošanu, var nebūt veselības datu piekļuves struktūras, kas atbild par elektronisko veselības datu sekundāro izmantošanu, ka to funkcijas ir atšķirīgas un ka katrā no šīm jomām ir nepieciešama atšķirīga sadarbība, EVDT padomei vajadzētu būt pilnvarotai izveidot apakšgrupas, kuru darbs būtu veltīts šīm divām funkcijām, kā arī vajadzības gadījumā izveidot citas apakšgrupas. Lai darbs būtu efektīvs, digitālās veselības iestādēm un veselības datu piekļuves struktūrām būtu jāveido tīkli un sadarbības kanāli ne tikai valsts līmenī ar dažādām citām struktūrām un iestādēm, bet arī Savienības līmenī. Šādas struktūras varētu būt datu aizsardzības iestādes, kiberdrošības, elektroniskās identifikācijas un standartizācijas struktūras, kā arī struktūras un ekspertu grupas saskaņā ar Regulām (ES) 2923/2854, […] un […] [MI akts un Kiberdrošības akts]. EVDT padomei būtu jādarbojas neatkarīgi, sabiedrības interesēs un saskaņā ar savu rīcības kodeksu.

(65a)   EVDT padomei vajadzētu būt iespējai uzaicināt novērotājus, piemēram, Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju, Savienības iestāžu, tostarp Eiropas Parlamenta, pārstāvjus un citas ieinteresētās personas, ja tiek apspriesti jautājumi, ko tā uzskata par tām svarīgiem.

(65b)   Būtu jāizveido ieinteresēto personu forums, kas konsultētu EVDT padomi par tās uzdevumu izpildi, dodot ieinteresēto personu pienesumu jautājumos, kuri attiecas uz šo regulu. Ieinteresēto personu foruma sastāvā vajadzētu būt pacientu, patērētāju, veselības nozares darbinieku, nozares, zinātnisko pētnieku un akadēmisko aprindu pārstāvjiem. Tā sastāvam vajadzētu būt līdzsvarotam, un tam būtu jāpārstāv dažādu attiecīgo ieinteresēto personu viedokļi. Vajadzētu būt pārstāvētām gan komerciālām, gan nekomerciālām interesēm.

(66)  Lai nodrošinātu elektronisko veselības datu primārajai un sekundārajai izmantošanai paredzētas pārrobežu infrastruktūras pienācīgu ikdienas pārvaldību, ir jāizveido vadības grupas, kuras sastāvētu no dalībvalstu pārstāvjiem. Šīm grupām būtu jāpieņem operacionāli lēmumi par infrastruktūru ikdienas tehnisko pārvaldību un to tehnisko attīstību, tostarp par tehniskām infrastruktūru izmaiņām, funkciju vai pakalpojumu uzlabošanu vai sadarbspējas nodrošināšanu ar citām infrastruktūrām, digitālajām sistēmām vai datu telpām. To darbības neietver pienesumu tādu īstenošanas aktu izstrādē, kas šīs infrastruktūras ietekmē. Šīs grupas savās sanāksmēs kā novērotājus var uzaicināt arī citu pilnvarotu dalībnieku pārstāvjus. Šīm grupām, veicot savus uzdevumus, būtu jāapspriežas ar attiecīgiem ekspertiem.

(66a)   Neskarot nekādus citus administratīvās, tiesiskās vai ārpustiesas tiesiskās aizsardzības līdzekļus, ikvienai fiziskai vai juridiskai personai vajadzētu būt tiesībām iesniegt sūdzību digitālās veselības iestādē vai veselības datu piekļuves struktūrā, ja fiziskā vai juridiskā persona uzskata, ka ir skartas tās tiesības vai intereses saskaņā ar šo regulu. Uz sūdzības pamata sākta izmeklēšana būtu jāveic tādā apjomā, kāds ir nepieciešams konkrētajā lietā, paredzot iespēju to izskatīt tiesā. Digitālās veselības iestādei vai veselības datu piekļuves struktūrai saprātīgā termiņā būtu jāinformē fiziskā vai juridiskā persona par sūdzības izskatīšanas virzību un iznākumu. Ja lietā nepieciešama turpmāka izmeklēšana vai koordinācija ar citu digitālās veselības iestādi vai veselības datu piekļuves struktūru, fiziskajai vai juridiskajai personai būtu jāsniedz starpposma informācija. Lai atvieglotu sūdzību iesniegšanu, katrai digitālās veselības iestādei un veselības datu piekļuves struktūrai būtu jāveic attiecīgi pasākumi, piemēram, jāparedz sūdzību iesniegšanas veidlapa, ko var aizpildīt arī elektroniski, un jāparedz arī iespēja izmantot citus saziņas līdzekļus. Ja sūdzība attiecas uz fizisku personu tiesībām, kas saistītas ar to personas datu aizsardzību, digitālās veselības iestādei vai veselības datu piekļuves struktūrai sūdzība būtu jānosūta uzraudzības iestādēm saskaņā ar Regulu (ES) 2016/679. Digitālās veselības iestādes vai veselības datu piekļuves struktūras sadarbojas, lai bez nepamatotas kavēšanās izskatītu un atrisinātu sūdzības, arī elektroniski apmainoties ar visu attiecīgo informāciju.

(66b)   Ja fiziska persona uzskata, ka ir pārkāptas tās tiesības, ko paredz šī regula, tai vajadzētu būt tiesībām pilnvarot bezpeļņas struktūru, organizāciju vai apvienību, kura ir izveidota saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem, kuras statūtos noteiktie mērķi atbilst sabiedrības interesēm un kura darbojas personas datu aizsardzības jomā, iesniegt sūdzību tās vārdā.

(66f)   Digitālās veselības iestādei, veselības datu piekļuves struktūrai, veselības datu turētājam vai veselības datu lietotājam būtu jāatlīdzina jebkāds kaitējums, kas personai varētu tikt nodarīts tādas darbības dēļ, kura pārkāpj šo regulu. Kaitējuma jēdziens būtu plaši interpretējams, ņemot vērā Tiesas judikatūru, tādā veidā, kas pilnībā atspoguļo šīs regulas mērķus. Minētais neskar nekādus kaitējuma atlīdzināšanas prasījumus, kas izriet no citu Savienības vai valsts tiesību aktu noteikumu pārkāpšanas. Fiziskām personām būtu jāsaņem pilna un reāla atlīdzība par tām nodarīto kaitējumu.

(66h)   Lai stiprinātu šīs regulas noteikumu izpildes panākšanu, papildus pienācīgiem pasākumiem, ko veselības datu piekļuves struktūra nosaka saskaņā ar šo regulu, vai to vietā par jebkādu šīs regulas pārkāpšanu būtu jāuzliek sodi, tostarp administratīvi naudas sodi. Sodu, arī administratīvu naudas sodu, uzlikšanai būtu jāpiemēro pienācīgas procesuālās garantijas saskaņā ar vispārīgajiem Savienības tiesību principiem un Eiropas Savienības Pamattiesību hartu, tai skaitā efektīva tiesību aizsardzība tiesā un pienācīgs process.

(66j)   Ir lietderīgi paredzēt noteikumus, kuri veselības datu piekļuves struktūrām dod iespēju uzlikt administratīvus naudas sodus par konkrētiem šīs regulas pārkāpumiem un saskaņā ar kuriem konkrēti pārkāpumi ir uzskatāmi par smagiem pārkāpumiem, tādi kā fizisku personu reidentifikācija, veselības personas datu lejupielāde ārpus drošās apstrādes vides un datu apstrāde aizliegtiem lietojumiem vai ārpus datu atļaujas tvēruma. Šajā regulā būtu jānorāda pārkāpumi, attiecīgā administratīvā naudas soda maksimālais apmērs un kritēriji tā noteikšanai, kuri kompetentajai veselības datu piekļuves struktūrai būtu jānosaka katrā atsevišķā gadījumā, ņemot vērā visus attiecīgos konkrētās situācijas apstākļus un pienācīgi ņemot vērā jo īpaši pārkāpuma raksturu, smagumu, ilgumu un sekas un pasākumus, kas veikti, lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pienākumu izpildi un novērstu vai mazinātu pārkāpuma sekas. Ja administratīvais naudas sods tiek uzlikts uzņēmumam, šajā nolūkā ar uzņēmumu būtu jāsaprot uzņēmums saskaņā ar LESD 101. un 102. pantu. Tas, vai un kādā apmērā publiskām iestādēm uzliekams administratīvais naudas sods, būtu jānosaka dalībvalstīm. Administratīvā naudas soda uzlikšana vai brīdinājuma izteikšana neietekmē veselības datu piekļuves struktūru citu pilnvaru īstenošanu vai citu šajā regulā paredzēto sodu piemērošanu.

(66k)   Dānijas tiesību sistēmas neparedz administratīvus naudas sodus, kādi izklāstīti šajā regulā. Būtu jāparedz iespēja noteikumus par administratīviem naudas sodiem piemērot tādā veidā, ka Dānijā kompetentās valsts tiesas naudas sodu uzliek kā kriminālsodu, ja šāda noteikumu piemērošana Dānijā ietekmes ziņā ir līdzvērtīga veselības datu piekļuves struktūru uzliktiem administratīviem naudas sodiem. Tādēļ kompetentajai valsts tiesai būtu jāņem vērā tās veselības datu piekļuves struktūras ieteikums, kura ierosina naudas soda uzlikšanu. Jebkurā gadījumā uzliktajam naudas sodam vajadzētu būt iedarbīgam, samērīgam un atturošam.

(67)  Tā kā šīs regulas mērķus — dot fiziskām personām vairāk iespēju, palielinot to kontroli pār saviem veselības personas datiem, un atbalstīt viņu brīvu pārvietošanos, nodrošinot, ka notiek arī attiecīga veselības datu aprite, veicināt reālu vienotu digitālās veselības aprūpes pakalpojumu un produktu tirgu, nodrošināt konsekventu un efektīvu satvaru fizisko personu veselības datu atkalizmantošanai pētniecības, inovācijas, rīcībpolitikas veidošanas un regulatīvo darbību vajadzībām — dalībvalstis nevar pietiekami labi sasniegt, izmantojot tikai koordinācijas pasākumus, kā redzams Direktīvas 2011/24/ES digitālo aspektu izvērtējumā, bet var labāk sasniegt Savienības līmenī, saskaņojot pasākumus attiecībā uz fizisko personu tiesībām, kas saistītas ar viņu elektroniskajiem veselības datiem, elektronisko veselības datu sadarbspēju un kopēju satvaru un garantijām elektronisko veselības datu primārajai un sekundārajai izmantošanai, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minēto mērķu sasniegšanai.

(68)  Lai nodrošinātu, ka EVDT atbilst tās mērķiem, būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu attiecībā uz dažādiem noteikumiem par elektronisko veselības datu primāro un sekundāro izmantošanu. Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu līmenī, un lai minētās apspriešanās tiktu rīkotas saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu(24). Jo īpaši, lai deleģēto aktu sagatavošanā nodrošinātu vienādu dalību, Eiropas Parlaments un Padome visus dokumentus saņem vienlaicīgi ar dalībvalstu ekspertiem, un minēto iestāžu ekspertiem ir sistemātiska piekļuve Komisijas ekspertu grupu sanāksmēm, kurās notiek deleģēto aktu sagatavošana.

(69)  Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai, būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras Komisijai. Minētās pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011(25).

(70)  Dalībvalstīm būtu jāveic visi pasākumi, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu šīs regulas noteikumu īstenošanu, tostarp paredzot iedarbīgus, samērīgus un atturošus sodus par to pārkāpšanu. Lemjot par soda apmēru katrā atsevišķā gadījumā, dalībvalstīm būtu jāņem vērā šajā regulā noteiktās robežas un kritēriji. Fizisku personu reidentifikācija būtu uzskatāma par nopietnu šīs regulas pārkāpumu.

(70a)   EVDT īstenošanai būs vajadzīgs ievērojams izstrādes darbs visās dalībvalstīs un centrālajos dienestos. Lai sekotu līdzi progresam, Komisijai līdz šīs regulas pilnīgas piemērošanas sākumam ik gadu būtu jāziņo par panākto progresu, ņemot vērā dalībvalstu sniegto informāciju. Šajos ziņojumos var iekļaut ieteikumus par korektīviem pasākumiem, kā arī panāktā progresa novērtējumu.

(71)  Lai novērtētu, vai tiek rezultatīvi un efektīvi sasniegti šīs regulas mērķi, vai tā ir saskaņota un joprojām aktuāla un vai tā rada pievienoto vērtību Savienības līmenī, Komisijai būtu jāveic šīs regulas izvērtēšana. Komisijai būtu jāveic daļējs šīs regulas izvērtējums 8 gadus pēc tās stāšanās spēkā un vispārējs izvērtējums 10 gadus pēc tās stāšanās spēkā. Pēc katra izvērtējuma Komisijai būtu jāiesniedz ziņojumi par galvenajiem secinājumiem Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai.

(72)  Lai sekmīgi īstenotu EVDT pārrobežu sadarbību, par kopīgu atsauci būtu jāuzskata Eiropas sadarbspējas satvars(26), ar ko nodrošina juridisko, organizatorisko, semantisko un tehnisko sadarbspēju.

(73)  Direktīvas 2011/24/ES digitālo aspektu izvērtējums liecina, ka e-veselības tīkla rezultativitāte ir neliela, taču vienlaikus tam ir arī liels potenciāls ES pasākumiem šajā jomā, kā pierāda darbs pandēmijas laikā. Tāpēc minētās direktīvas 14. pants tiks atcelts un aizstāts ar pašreizējo regulu un direktīva tiks attiecīgi grozīta.

(73a)   Šī regula papildina pamatprasības, kas noteiktas Regulā (ES) 2024/... [Kibernoturības akts, 2022/0272(COD)] attiecībā uz e-veselības pacienta karšu sistēmām, kuras ietilpst šīs regulas darbības jomā un ir produkti ar digitāliem elementiem Regulas (ES) 2024/... [Kibernoturības akts, 2022/0272(COD)] nozīmē, un kurām tāpēc būtu jāatbilst arī Regulā (ES) 2024/... [Kibernoturības akts, 2022/0272(COD)] noteiktajām pamatprasībām. To ražotājiem būtu jāpierāda atbilstība, kā prasa šī regula. Lai sekmētu atbilstību, ražotāji var izstrādāt vienotu tehnisko dokumentāciju, kurā ietverti abos tiesību aktos prasītie elementi. EVPK sistēmu atbilstību Regulā (ES) 2024/... [Kibernoturības akts, 2022/0272(COD)] noteiktajām pamatprasībām vajadzētu varēt pierādīt, izmantojot šīs regulas paredzēto novērtēšanas satvaru, izņemot testēšanas vides izmantošanu saskaņā ar šo regulu.

(74)  Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 2018/1725 42. pantu ir notikusi apspriešanās ar Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju un Eiropas Datu aizsardzības kolēģiju, kas 2022. gada 12. jūlijā sniedza kopīgo atzinumu Nr. 03/2022.

(75)  Šī regula nedrīkstētu skart konkurences noteikumu, jo īpaši LESD 101. un 102. panta, piemērošanu. Šajā regulā paredzētos pasākumus nedrīkstētu izmantot, lai ierobežotu konkurenci tādā veidā, kas ir pretrunā LESD.

(76)  Ņemot vērā nepieciešamību veikt tehnisko sagatavošanu, šī regula būtu jāpiemēro no 24 mēnešiem pēc tās stāšanās spēkā. Lai atbalstītu sekmīgu EVDT īstenošanu un Eiropas mēroga sadarbībai veselības datu jomā piemērotu apstākļu radīšanu, tās īstenošanā būtu jāizmanto pakāpeniska pieeja,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU,

I NODAĻA

Vispārīgi noteikumi

1. pants

Priekšmets un darbības joma

1.  Šī regula izveido Eiropas veselības datu telpu (“EVDT”), paredzot kopīgus noteikumus, ▌standartus ▌, ▌infrastruktūru un pārvaldības satvaru nolūkā atvieglot piekļuvi elektroniskajiem veselības datiem šādu datu primārās un sekundārās izmantošanas vajadzībām.

2.  Šī regula:

a)  precizē un papildina Regulā (ES) 2016/679 noteiktās fizisko personu tiesības, kas saistītas ar viņu elektronisko veselības personas datu primāro un sekundāro izmantošanu;

b)  paredz kopīgus noteikumus par e-veselības pacienta karšu sistēmām (“EVPK sistēmas”) attiecībā uz diviem obligātiem programmatūras komponentiem, proti, Eiropas EVPK sistēmu sadarbspējas komponentu un Eiropas EVPK sistēmu reģistrēšanas komponentu, kas definēti 2. panta 2. punkta nc) un nd) apakšpunktā, un labjūtes lietotnēm, par kurām apgalvots, ka tās abu minēto komponentu sakarā ir sadarbspējīgas ar EVPK sistēmām Savienībā primārajai izmantošanai;

c)  paredz kopīgus noteikumus un mehānismus ▌elektronisko veselības datu primārajai un sekundārajai izmantošanai;

d)  izveido ▌pārrobežu infrastruktūru, kas dara iespējamu elektronisko veselības personas datu primāro izmantošanu visā Savienībā;

e)  izveido ▌pārrobežu infrastruktūru elektronisko veselības datu sekundārajai izmantošanai;

f)   nosaka valsts un Eiropas līmeņa pārvaldību un koordināciju elektronisko veselības datu primārajai un sekundārajai izmantošanai.

4.  Šī regula neskar citus Savienības tiesību aktus, kas attiecas uz piekļuvi elektroniskajiem veselības datiem, to kopīgošanu vai sekundāro izmantošanu, vai prasības, kuras saistītas ar datu apstrādi saistībā ar elektroniskajiem veselības datiem, jo īpaši Regulas (ES) 2016/679, (ES) 2018/1725, (ES) Nr. 536/2014(27), Nr. 223/2009(28), (ES) 2022/868 un (ES) 2023/2854, kā arī Direktīvas 2002/58/EK(29) un (ES) 2016/943(30).

4.a   Atsauces uz Regulas (ES) 2016/679 noteikumiem attiecīgā gadījumā saprot arī kā atsauces uz atbilstošajiem Regulas (ES) 2018/1725 noteikumiem.

5.  Šī regula neskar Regulas (ES) 2017/745, (ES) 2017/746 un […] [MI akts, 2021/0106(COD)] attiecībā uz medicīnisko ierīču, in vitro diagnostikas medicīnisko ierīču un MI sistēmu, kas mijiedarbojas ar EVPK sistēmām, drošību.

6.  Šī regula neskar Savienības vai valstu tiesību aktus par elektronisko veselības datu apstrādi ziņošanas, piekļuves informācijai pieprasījumu izpildes vai juridisko pienākumu vai Savienības vai valsts tiesību aktu ievērošanas pierādīšanas vai verifikācijas nolūkos attiecībā uz piekļuves piešķiršanu oficiāliem dokumentiem un to izpaušanu.

6.a   Šī regula neskar konkrētus Savienības vai valstu tiesību aktu noteikumus, kuri paredz piekļuvi elektroniskajiem veselības datiem turpmākai apstrādei, ko veic dalībvalstu publiskās struktūras, Savienības iestādes, struktūras un aģentūras vai privātas vienības, kurām saskaņā ar Savienības vai valsts tiesību aktiem uzticēts uzdevums sabiedrības interesēs, ciktāl runa par šāda uzdevuma izpildi.

6.b   Šī regula neskar piekļuvi elektroniskajiem veselības datiem sekundārajai izmantošanai, par ko līgumiski vai administratīvi vienojušās publiskas vai privātas vienības.

7.   Šo regulu nepiemēro personas datu apstrādei:

a)  tādas darbības gaitā, kas neietilpst Savienības tiesību aktu darbības jomā;

b)  ko veic kompetentas iestādes, lai novērstu, izmeklētu, atklātu noziedzīgus nodarījumus vai veiktu kriminālvajāšanu par tiem, vai izpildītu kriminālsodus, arī nolūkā pasargāt no draudiem sabiedriskajai drošībai un tos novērst.

2. pants

Definīcijas

1.  Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

a)  jēdzienu “personas dati”, “apstrāde”, “pseidonimizācija”, “pārzinis”, “apstrādātājs”, “trešā persona”, “piekrišana”, “ģenētiskie dati”, “veselības dati” un “starptautiska organizācija” definīcijas saskaņā ar Regulas (ES) 2016/679 4. panta 1., 2., 5., 7., 8., 10., 11., 13., 15. un 26. punktu;

b)  jēdzienu “veselības aprūpe”, “piederības dalībvalsts”, “ārstniecības dalībvalsts”, “veselības nozares darbinieks”, “veselības aprūpes sniedzējs”, “zāles” un “recepte” definīcijas saskaņā ar Direktīvas 2011/24/ES 3. panta a), c), d), f), g), i) un k) punktu;

c)  jēdzienu “dati”, “piekļuve”, “datu altruisms”, “publiskā sektora struktūra” un “droša apstrādes vide” definīcijas saskaņā ar Regulas (ES) 2022/868 2. panta 1., 13., 16., 17. un 20. punktu;

d)  jēdzienu “darīt pieejamu tirgū”, “laist tirgū”, “tirgus uzraudzība”, “tirgus uzraudzības iestāde”, “neatbilstība”, “ražotājs”, “importētājs”, “izplatītājs”, “uzņēmējs”, “korektīvs pasākums”, ▌“atsaukšana” un “izņemšana” definīcijas saskaņā ar Regulas (ES) 2019/1020 2. panta 1., 2., 3., 4., 7., 8., 9., 10., 13., 16., ▌22. un 23. punktu;

e)  jēdzienu “medicīniska ierīce”, “paredzētais nolūks”, “lietošanas pamācība”, “veiktspēja”, “veselības iestāde” un “kopīgās specifikācijas” definīcijas saskaņā ar Regulas (ES) 2017/745 2. panta 1., 12., 14., 22., 36. un 71. punktu;

f)  jēdzienu “elektroniskā identifikācija”, “elektroniskās identifikācijas līdzekļi” un “personas identifikācijas dati” definīcijas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 910/2014 3. panta 1., 2. un 3. punktu;

g)   jēdziena “līgumslēdzējas iestādes” definīcija saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2014/24/ES(31) 2. panta 1. punkta 1) apakšpunktu;

h)   jēdziena “sabiedrības veselība” definīcija saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 1338/2008(32) 3. panta c) punktu.

2.  Papildus tam šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

a)  “elektroniskie veselības personas dati” ir elektroniskā formā apstrādāti veselības dati un ģenētiskie dati, kas definēti Regulas (ES) 2016/679 4. panta 13. un 15. punktā;

b)  “elektroniskie veselības nepersondati” ir elektroniskie veselības dati, kas nav elektroniskie veselības personas dati un kas nozīmē gan datus, kuri ir anonimizēti tā, ka tie vairs nav saistīti ar identificētu vai identificējamu fizisku personu, gan datus, kuri nekad nav bijuši saistīti ar datu subjektu;

c)  “elektroniskie veselības dati” ir elektroniskie veselības personas dati vai elektroniskie veselības nepersondati;

d)  “elektronisko veselības datu primārā izmantošana” ir elektronisko veselības ▌datu apstrāde nolūkā sniegt veselības aprūpes pakalpojumus tās fiziskās personas veselības stāvokļa novērtēšanai, uzturēšanai vai atjaunošanai, uz kuru šie dati attiecas, tai skaitā zāļu un medicīnisko ierīču izrakstīšanai, izsniegšanai un nodrošināšanai, kā arī attiecīgo sociālo, administratīvo vai kompensācijas pakalpojumu īstenošanai;

e)  “elektronisko veselības datu sekundārā izmantošana” ir elektronisko veselības datu apstrāde šīs regulas IV nodaļā izklāstītajos nolūkos, kas nav sākotnējie nolūki, kuriem dati tika savākti vai sagatavoti;

f)  “sadarbspēja” ir organizāciju, kā arī viena ražotāja vai dažādu ražotāju izstrādātu lietotņu vai ierīču spēja mijiedarboties ▌, kas ietver informācijas un zināšanu apmaiņu starp šīm organizācijām, lietotnēm vai ierīcēm, kura notiek, nemainot datu saturu un izmantojot to atbalstītus procesus;

h)  “elektronisko veselības datu reģistrācija” ir veselības datu reģistrēšana elektroniskā formātā, ievadot datus manuāli, datu vākšanu nodrošinot ierīcei vai pārveidojot neelektroniskus veselības datus elektroniskā formātā, lai tos apstrādātu EVPK sistēmā vai labjūtes lietotnē;

i)  “elektronisko veselības datu piekļuves pakalpojums” ir tiešsaistes pakalpojums, piemēram, portāls vai mobilā lietotne, kas dod iespēju fiziskām personām ārpus savas profesionālās darbības piekļūt saviem elektroniskajiem veselības datiem vai to fizisko personu elektroniskajiem veselības datiem, kuru elektroniskajiem veselības datiem tām ir likumīgi atļauts piekļūt;

j)  “veselības nozares darbinieku piekļuves pakalpojums” ir pakalpojums, ko atbalsta EVPK sistēma un kas veselības nozares darbiniekiem dod iespēju piekļūt viņu ārstējamo fizisko personu datiem;

m)  “EVPK” (e-veselības pacienta karte) ir elektronisku veselības datu kopums, kas attiecas uz fizisku personu, ir savākts veselības aprūpes sistēmā un tiek apstrādāts veselības aprūpes sniegšanas nolūkā;

n)  “EVPK sistēma” (e-veselības pacienta karšu sistēma) ir jebkura sistēma, kurā ierīce vai programmatūra dod iespēju glabāt, nodrošināt starpniecību, eksportēt, importēt, konvertēt, rediģēt vai skatīt elektroniskos veselības personas datus, kas pieder pie šīs regulas 5. panta 1. punktā minētajām prioritārajām elektronisko veselības personas datu kategorijām un ko ražotājs paredzējis izmantošanai veselības aprūpes sniedzējiem pacienta aprūpē vai pacientam nolūkā piekļūt saviem veselības datiem;

na)   “laišana ekspluatācijā” ir šī regulas aptvertas EVPK sistēmas pirmā paredzētajam nolūkam atbilstošā izmantošana Savienībā;

nb)   “programmatūras komponents” jeb “komponents” ir atsevišķa programmatūras daļa, kas nodrošina īpašas funkcijas vai pilda īpašas funkcijas vai procedūras un kas var darboties neatkarīgi vai kopā ar citiem komponentiem;

nc)   “Eiropas EVPK sistēmu sadarbspējas komponents” (jeb “sadarbspējas komponents”) ir EVPK sistēmas programmatūras komponents, kas šīs regulas 6. pantā minētajā formātā nodrošina un saņem 5. pantā minētos elektroniskos veselības personas datus; Eiropas sadarbspējas komponents ir neatkarīgs no Eiropas reģistrēšanas komponenta;

nd)   “Eiropas EVPK sistēmu reģistrēšanas komponents” (jeb “reģistrēšanas komponents”) ir EVPK sistēmas programmatūras komponents, kas šīs regulas II pielikuma 3.4. punktā noteiktajā formātā nodrošina reģistrēšanas informāciju par veselības aprūpes speciālistu vai citu personu piekļuvi 5. pantā minētajiem elektroniskajiem veselības personas datiem; Eiropas reģistrēšanas komponents ir neatkarīgs no Eiropas sadarbspējas komponenta;

p)  “CE atbilstības zīme” ir marķējums, ar kuru ražotājs norāda, ka EVPK sistēma atbilst piemērojamajām prasībām, kas noteiktas šajā regulā un citos piemērojamos Savienības tiesību aktos, kuri paredz tās uzlikšanu, kā noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 765/2008(33);

pa)   “risks” ir kaitējuma smaguma pakāpes un tāda apdraudējuma rašanās varbūtības apvienojums, kas varētu kaitēt veselībai, drošumam vai informācijas drošībai;

q)  “nopietns incidents” ir jebkurš tirgū pieejamas EVPK sistēmas darbības traucējums vai tās raksturlielumu vai veiktspējas pasliktināšanās, kas tieši vai netieši izraisa, būtu varējis izraisīt vai varētu izraisīt kādas no šādām sekām:

i)  fiziskas personas nāve vai nopietns kaitējums fiziskas personas veselībai vai nopietns fiziskas personas tiesību aizskārums;

ii)  nopietni veselības aprūpes nozares kritiskās infrastruktūras pārvaldības un darbības traucējumi;

xa)   “aprūpe” ir profesionāls pakalpojums, kura mērķis ir apmierināt tādas personas īpašās vajadzības, kam traucējumu vai citu fizisku vai psihoemocionālu stāvokļu dēļ nolūkā atbalstīt tās personisko autonomiju ir jāsniedz palīdzība — ieskaitot profilaktiskus un atbalsta pasākumus —, lai tā varētu veikt būtiskas ikdienas darbības;

y)  “veselības datu turētājs” ir jebkura fiziska vai juridiska persona, publiska iestāde, aģentūra vai cita struktūra veselības vai aprūpes nozarē, vajadzības gadījumā ieskaitot kompensācijas pakalpojumus, kā arī jebkuru fizisku vai juridisku personu, kas izstrādā veselības, veselības aprūpes vai aprūpes nozarei paredzētus produktus vai pakalpojumus, izstrādā vai ražo labjūtes lietotnes, nodarbojas ar pētniecību, kas saistīta ar veselības vai aprūpes nozari, vai darbojas kā mirstības reģistrs, kā arī Savienības iestādes, struktūras, biroji un aģentūras, kam ir vai nu

a)   tiesības vai pienākums saskaņā ar ▌piemērojamiem Savienības tiesību aktiem vai valsts tiesību aktiem kā pārzinim vai kopīgam pārzinim apstrādāt elektroniskos veselības personas datus veselības aprūpes vai aprūpes sniegšanas nolūkos vai sabiedrības veselības, kompensācijas, pētniecības, inovācijas, rīcībpolitikas veidošanas, oficiālās statistikas, pacientu drošības vai regulatīvos nolūkos, vai arī

b)   produkta un saistīto pakalpojumu tehniskā projekta kontroles dota spēja darīt pieejamus elektroniskos veselības nepersondatus, tostarp tos reģistrēt, sniegt, ierobežot piekļuvi tiem vai apmainīties ar tiem;

z)  “veselības datu lietotājs” ir fiziska vai juridiska persona, ieskaitot Savienības iestādes, struktūras vai aģentūras, kurai ir piešķirta likumīga piekļuve elektroniskiem veselības datiem sekundārajai izmantošanai saskaņā ar datu atļauju, datu pieprasījumu vai piekļuves apstiprinājumu, ko devis pilnvarots HealthData@EU dalībnieks;

aa)  “datu atļauja” ir administratīvs lēmums, ko veselības datu piekļuves struktūra ▌izsniedz veselības datu lietotājam, lai apstrādātu konkrētus datu atļaujā norādītos elektroniskos veselības datus konkrētiem sekundārās izmantošanas nolūkiem, ▌pamatojoties uz šīs regulas IV nodaļā paredzētajiem nosacījumiem;

ab)  “datu kopa” ir strukturēts elektronisko veselības datu apkopojums;

aba)   “lielas ietekmes datu kopas elektronisko veselības datu sekundārajai izmantošanai” ir datu kopas, kuru atkalizmantošana ir saistīta ar būtiskiem ieguvumiem, jo tās ir svarīgas pētniecībai veselības jomā;

ac)  “datu kopu katalogs” ir sistemātiski sakārtots datu kopu aprakstu apkopojums, ko veido uz lietotāju orientēta publiskā daļa, kurā informācija par atsevišķu datu kopu parametriem ir pieejama elektroniski tiešsaistes portālā;

ad)  “datu kvalitāte” ir pakāpe, kādā elektronisko veselības datu elementi ir piemēroti paredzētajai primārajai un sekundārajai izmantošanai;

ae)  “datu kvalitātes un lietderības marķējums” ir grafiska diagramma, tostarp skala, kurā aprakstīta datu kopas datu kvalitāte un datu kopas izmantošanas nosacījumi;

aea)   “labjūtes lietotne” ir ierīce vai programmatūra, attiecībā uz kuru ražotājs paredzējis, ka to izmantos fiziska persona, un kura apstrādā elektroniskus veselības datus nolūkā nodrošināt informāciju par indivīdu veselības pārvaldību vai sniegt aprūpi nolūkos, kas nav veselības aprūpe.

II NODAĻA

Elektronisko veselības datu primārā izmantošana

1. iedaļa

Fizisku personu tiesības, kas saistītas ar viņu elektronisko veselības personas datu primāro izmantošanu

3. pants

[Fizisku personu tiesības, kas saistītas ar viņu elektronisko veselības personas datu primāro izmantošanu]

Komisija ar īstenošanas aktiem nosaka prasības par šajā iedaļā noteikto tiesību tehnisko īstenošanu.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 68. panta 2. punktā.

5. pants

Elektronisko veselības personas datu prioritārās kategorijas primārajai izmantošanai

1.  Šīs nodaļas nolūkos, ja dati tiek apstrādāti elektroniskā formātā, elektronisko veselības personas datu prioritārās kategorijas ir šādas:

a)  pacienta veselības pārskati;

b)  e-receptes;

c)  e-izsniegšanas dati;

d)  attēldiagnostikas pētījumi un saistīti attēlu apraksti;

e)  medicīnisko testu rezultāti, tostarp laboratorisko izmeklējumu un citi diagnostiskie rezultāti un saistīti ziņojumi;

f)  slimnīcas izraksti.

▌Elektronisko veselības personas datu prioritāro kategoriju galvenie raksturlielumi ir izklāstīti I pielikumā.

Dalībvalstis saskaņā ar valsts tiesību aktiem var paredzēt, ka var piekļūt un apmainīties ar papildu kategoriju elektroniskajiem veselības personas datiem primārajai izmantošanai saskaņā ar šo nodaļu. Komisija ar īstenošanas aktiem var noteikt šo datu kategoriju pārrobežu specifikācijas saskaņā ar 6. panta 2.ab punktu un 12. panta 8. punktu.

2.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 67. pantu, lai grozītu ▌I pielikumu, pievienojot, modificējot vai svītrojot 1. punktā minēto elektronisko veselības personas datu prioritāro kategoriju galvenos raksturlielumus. Minētie grozījumi atbilst šādiem kumulatīviem kritērijiem:

a)  raksturlielums attiecas uz fiziskām personām sniegtu veselības aprūpi;

b)  saskaņā ar jaunāko informāciju modificētais raksturlielums tiek izmantots lielākajā daļā dalībvalstu;

c)  izmaiņu mērķis ir pielāgot prioritārās kategorijas tehnikas attīstībai un starptautiskajiem standartiem.

6. pants

Eiropas e-veselības pacienta karšu apmaiņas formāts

1.  Komisija ar īstenošanas aktiem paredz tehniskās specifikācijas 5. panta 1. punktā minētajām prioritārajām elektronisko veselības personas datu kategorijām, nosakot Eiropas e-veselības pacienta karšu apmaiņas formātu. Šāds formāts ir plaši izmantots, mašīnlasāms, kā arī dod iespēju nosūtīt elektroniskos veselības personas datus starp dažādām lietotnēm, ierīcēm un veselības aprūpes sniedzējiem. Formātam būtu jāatbalsta strukturētu un nestrukturētu veselības datu nosūtīšana. Formāts ietver šādus elementus:

a)  saskaņotas datu kopas, kas satur elektroniskos veselības datus un nosaka struktūras, piemēram, datu laukus un datu grupas, klīniskā satura un citu elektronisko veselības datu daļu attēlošanai;

b)  kodēšanas sistēmas un vērtības, ko paredzēts izmantot datu kopās, kurās ir elektroniski veselības dati;

c)  tehniskās sadarbspējas specifikācijas elektronisko veselības datu apmaiņai, ieskaitot satura attēlošanas veidu, standartus un profilus.

2.  Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 68. panta 2. punktā. ▌

2.a  Komisija ar īstenošanas aktiem Eiropas e-veselības pacienta karšu apmaiņas formātu regulāri atjaunina, lai integrētu attiecīgos veselības aprūpes kodēšanas sistēmu un nomenklatūru pārskatīšanas rezultātus.

2.ab   Komisija ar īstenošanas aktiem var noteikt tehniskās specifikācijas, ar kurām Eiropas e-veselības pacienta karšu apmaiņas formātu attiecina arī uz papildu elektronisko veselības datu kategorijām, kas minētas 5. panta 1. punkta trešajā daļā. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 68. panta 2. punktā.

3.  Dalībvalstis nodrošina, ka 5. pantā minēto prioritāro kategoriju elektroniskie veselības personas dati tiek sniegti 1. punktā minētajā Eiropas e-veselības pacienta karšu apmaiņas formātā. Ja šādus datus pārsūta ar automātiskiem līdzekļiem primārajai izmantošanai, saņemošais pakalpojumu sniedzējs pieņem datu formātu un spēj tos nolasīt.

7. pants

Elektronisko veselības personas datu reģistrācija

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka gadījumos, kad veselības aprūpes sniegšanas nolūkā tiek apstrādāti elektroniskie veselības dati, veselības aprūpes sniedzēji attiecīgos veselības personas datus, kas pilnīgi vai daļēji ietilpst 5. pantā minētajās prioritārajās kategorijās, ▌reģistrē elektroniskā formātā EVPK sistēmā.

1.a   Ja veselības aprūpes sniedzēji datus apstrādā elektroniskā formātā, tie nodrošina, ka to ārstēto fizisko personu elektroniskie veselības personas dati tiek atjaunināti ar informāciju, kas saistīta ar sniegto veselības aprūpi.

2.  Ja ▌elektroniskie veselības personas dati tiek reģistrēti ārstniecības dalībvalstī, kas nav attiecīgās personas piederības dalībvalsts, ārstniecības dalībvalsts nodrošina, ka reģistrācija tiek veikta ar fiziskās personas identifikācijas datiem piederības dalībvalstī.

3.  Komisija ar īstenošanas aktiem nosaka datu kvalitātes prasības, ieskaitot semantiku, vienveidību, datu reģistrācijas konsekvenci, precizitāti un pilnīgumu, attiecīgai elektronisko veselības personas datu reģistrācijai EVPK sistēmā. ▌

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 68. panta 2. punktā.

Reģistrējot vai atjauninot veselības datus, e-veselības pacienta kartēs norāda veselības nozares darbinieku, veselības aprūpes sniedzēju, kas veicis reģistrāciju vai atjaunināšanu, un reģistrācijas vai atjaunināšanas laiku. Dalībvalstis var paredzēt citus norādāmus datu reģistrācijas aspektus.

8.a pants

Fizisku personu tiesības piekļūst saviem elektroniskajiem veselības personas datiem

1.   Fiziskām personām ir tiesības, izmantojot 8.aa pantā minētos elektronisko veselības datu piekļuves pakalpojumus, piekļūt saviem elektroniskajiem veselības personas datiem, vismaz 5. pantā minēto prioritāro kategoriju datiem, ko apstrādā veselības aprūpes sniegšanas nolūkā. Piekļuvi tehniskās realizējamības robežās, bez maksas un viegli lasāmā, konsolidētā un piekļūstamā veidā nodrošina nekavējoties pēc tam, kad elektroniskie veselības personas dati ir reģistrēti EVPK sistēmā.

2.   Fiziskām personām vai to pārstāvjiem, kā minēts 8.aa panta 2. punktā, ir tiesības 6. pantā minētajā Eiropas e-veselības pacienta karšu apmaiņas formātā bez maksas, izmantojot 8.aa pantā minētos elektronisko veselības datu piekļuves pakalpojumus, lejupielādēt vismaz to savu elektronisko veselības datu elektronisku kopiju, kuri ietilpst 5. pantā minētajās prioritārajās kategorijās.

3.   Saskaņā ar Regulas (ES) 2016/679 23. pantu dalībvalstis var ierobežot 1. un 2. pantā minēto tiesību darbības jomu, īpaši tad, ja tas ir nepieciešams fiziskās personas aizsardzībai, pamatojoties uz pacienta drošības un ētikas apsvērumiem, aizkavējot tās piekļuvi saviem elektroniskajiem veselības personas datiem uz ierobežotu laiku, līdz veselības nozares darbinieks var pienācīgi paziņot un izskaidrot fiziskajai personai informāciju, kas var būtiski ietekmēt tās veselību.

8.aa pants

Elektronisko veselības datu piekļuves pakalpojumi fiziskām personām un to pārstāvjiem

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka valsts, reģionālā vai vietējā līmenī tiek izveidots viens vai vairāki elektronisko veselības datu piekļuves pakalpojumi, kas fiziskām personām dod iespēju piekļūt saviem elektroniskajiem veselības personas datiem un īstenot 8.a–8.f pantā un 8.h pantā minētās tiesības. Fiziskajām personām un to pārstāvjiem šādi piekļuves pakalpojumi ir bez maksas.

2.   Dalībvalstis nodrošina, ka veselības datu piekļuves pakalpojumu funkcijas veidā tiek izveidots viens vai vairāki pilnvarošanas pakalpojumi, kas dod iespēju:

a)   fiziskām personām uz noteiktu vai nenoteiktu laiku un, ja nepieciešams, tikai konkrētā nolūkā pilnvarot citas to izraudzītas fiziskas personas piekļūt to elektroniskajiem veselības personas datiem vai to daļai to vārdā un minētās atļaujas pārvaldīt, kā arī

b)   pacientu likumīgajiem pārstāvjiem piekļūt to fizisko personu elektroniskajiem veselības datiem, kuru lietas tie pārvalda, saskaņā ar valsts tiesību aktiem.

Dalībvalstis paredz noteikumus par šādiem pilnvarojumiem un aizbildņu un pārstāvju darbībām.

2.aa  Pilnvarošanas pakalpojumos pilnvarojumus izsniedz pārredzamā un viegli saprotamā veidā, bez maksas, elektroniski vai papīra formātā. Fiziskas personas un personas, kuras rīkojas to vārdā, tiek informētas par to atļaujas piešķiršanas tiesībām, šo tiesību izmantošanu un to, ko tās var sagaidīt no atļaujas piešķiršanas procesa.

Pilnvarošanas pakalpojumi fiziskām personām nodrošina vienkāršu sūdzību mehānismu.

2.ab  Pilnvarošanas pakalpojumi ir sadarbspējīgi starp dalībvalstīm. Komisija ar īstenošanas aktiem nosaka tehniskās specifikācijas, lai nodrošinātu dalībvalstu pilnvarošanas pakalpojumu sadarbspēju. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 68. panta 2. punktā.

2.b  Elektronisko veselības datu piekļuves pakalpojumi, kā arī pilnvarošanas pakalpojumi ir viegli piekļūstami personām ar invaliditāti, nepasargātām grupām un personām ar zemu digitālās pratības līmeni.

8.b pants

Fizisku personu tiesības ievadīt informāciju savā EVPK

Fiziskām personām un to pārstāvjiem, kas minēti 8.aa panta 2. punktā, ir tiesības ievadīt informāciju savā EVPK, izmantojot elektronisko veselības datu piekļuves pakalpojumus vai lietotnes, kas saistītas ar šiem pakalpojumiem, kā minēts 8.aa pantā. Tādos gadījumos minētā informācija ir skaidri atzīmēta kā tāda, ko ievadījusi attiecīgā fiziskā persona vai tās pārstāvis. Fiziskām personām nav iespējas tieši mainīt veselības nozares darbinieku ievadītus elektroniskos veselības datus un saistītu informāciju.

8.c pants

Fizisku personu tiesības uz labošanu

Elektronisko veselības datu piekļuves pakalpojumi, kas minēti 8.aa pantā, fiziskām personām dod iespēju viegli pieprasīt to personas datu labošanu tiešsaistē, izmantojot savas tiesības uz labošanu saskaņā ar Regulas (ES) 2016/679 16. pantu. Attiecīgā gadījumā datu pārzinis apstiprina pieprasījumā sniegtās informācijas precizitāti, vēršoties pie attiecīga veselības nozares darbinieka.

Dalībvalstu tiesību akti var arī dot iespēju fiziskām personām izmantot citas tiesības saskaņā ar Regulas (ES) 2016/679 III nodaļu tiešsaistē, izmantojot 8.aa pantā minētos elektronisko veselības datu piekļuves pakalpojumus.

8.d pants

Fizisku personu tiesības uz datu pārnesamību

1.   Fiziskām personām ir tiesības dot piekļuvi vai pieprasīt, lai veselības aprūpes sniedzējs nekavējoties, bez maksas un bez traucējumiem no veselības aprūpes sniedzēja vai tā izmantoto sistēmu ražotāju puses nodrošina citam to izraudzītam veselības aprūpes sniedzējam piekļuvi visiem to elektroniskajiem veselības datiem vai to daļai.

2.  Fiziskām personām ir tiesības uz to, ka gadījumos, kad veselības aprūpes sniedzēji atrodas dažādās dalībvalstīs, elektroniskos veselības datus nosūta 6. pantā minētajā Eiropas e-veselības pacienta karšu apmaiņas formātā, izmantojot 12. pantā minēto pārrobežu infrastruktūru. Saņemošais veselības aprūpes sniedzējs šādus datus pieņem un spēj tos nolasīt.

3.  Fiziskām personām ir tiesības pieprasīt, lai veselības aprūpes sniedzējs nekavējoties, bez maksas un bez traucējumiem no veselības aprūpes sniedzēja vai tā izmantoto sistēmu ražotāju puses nosūta skaidri identificētam sociālā nodrošinājuma vai kompensācijas nozares saņēmējam to elektronisko veselības daļu. Šāda nosūtīšana notiek tikai vienā virzienā.

4.  Ja fiziskas personas ir saņēmušas savu prioritāro kategoriju elektronisko veselības personas datu elektronisku kopiju, kā minēts 3. panta 2. punktā, tās 6. pantā minētajā Eiropas e-veselības pacienta karšu apmaiņas formātā var nosūtīt minētos datus pašu izraudzītiem veselības aprūpes sniedzējiem. Saņemošais veselības aprūpes sniedzējs šādus datus attiecīgi pieņem un spēj nolasīt.

8.e pants

Tiesības ierobežot piekļuvi

Fiziskām personām ir tiesības ierobežot veselības nozares darbinieku un veselības aprūpes sniedzēju piekļuvi visiem to elektroniskajiem veselības datiem, kas minēti 8.a pantā, vai to daļai.

Šo tiesību īstenošanas gadījumā fiziskām personām tiek darīts zināms, ka piekļuves ierobežošana var ietekmēt tām nodrošinātās veselības aprūpes sniegšanu.

Tas, ka fiziskā persona ir noteikusi ierobežojumu, veselības aprūpes sniedzējiem nav redzams.

Dalībvalstis nosaka noteikumus un īpašas garantijas attiecībā uz šādiem ierobežošanas mehānismiem.

8.f pants

Tiesības iegūt informāciju par piekļuvi datiem

Fiziskām personām ir tiesības iegūt informāciju, arī automātisku paziņojumu veidā, par jebkādu piekļuvi to elektroniskajiem veselības personas datiem veselības nozares darbinieku piekļuves pakalpojumā veselības aprūpes kontekstā, ieskaitot piekļuvi, kas nodrošināta saskaņā ar 4. panta 4. punktu.

Informāciju sniedz bez kavēšanās un bez maksas, izmantojot elektronisko veselības datu piekļuves pakalpojumus. Informācija ir pieejama vismaz trīs gadus pēc katras piekļuves datiem. Informācija ietver vismaz šādus elementus:

a)  veselības aprūpes sniedzējs vai citi indivīdi, kas piekļuva elektroniskajiem veselības personas datiem;

b)  piekļuves datums un laiks;

c)  tas, kādiem elektroniskajiem veselības personas datiem tika piekļūts.

Ārkārtas apstākļos dalībvalstis var paredzēt šo tiesību ierobežojumus, ja ir faktiskas norādes, ka informācijas izpaušana apdraudētu attiecīgā veselības nozares darbinieka vitālās intereses vai tiesības vai fiziskās personas aprūpi.

8.h pants

Fizisku personu tiesības atteikties no primārās izmantošanas

1.   Dalībvalstu tiesību akti var paredzēt, ka fiziskām personām ir tiesības atteikt piekļuvi saviem elektroniskajiem veselības personas datiem, kas reģistrēti EVPK sistēmā, izmantojot 8.aa un 9.b pantā minētos elektronisko veselības datu piekļuves pakalpojumus. Šādos gadījumos dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka šo tiesību izmantošana ir atgriezeniska.

Ja dalībvalsts paredz šādas tiesības, tā izstrādā noteikumus un īpašas garantijas attiecībā uz šādu iebildumu mehānismu. Konkrētāk, dalībvalstis var atļaut veselības aprūpes sniedzējam vai veselības nozares darbiniekam iegūt piekļuvi elektroniskajiem veselības personas datiem gadījumos, kad apstrāde ir nepieciešama, lai aizsargātu datu subjekta vai citas fiziskas personas vitālas intereses, kā minēts Regulas (ES) 2016/679 9. panta 2. punkta c) apakšpunktā, pat ja pacients ir izmantojis tiesības atteikties no primāras izmantošanas.

-9.a pants

Veselības nozares darbinieku piekļuve elektroniskajiem veselības personas datiem

1.   Ja veselības nozares darbinieki apstrādā datus elektroniskā formātā, tiem ir piekļuve attiecīgajiem un nepieciešamajiem viņu ārstēto fizisko personu elektroniskajiem veselības personas datiem, izmantojot -9.b pantā minētos veselības nozares darbinieku piekļuves pakalpojumus, neatkarīgi no piederības dalībvalsts un ārstniecības dalībvalsts.

1.a  Ja ārstētās fiziskās personas piederības dalībvalstis un ārstniecības dalībvalstis atšķiras, pārrobežu piekļuvi ārstētās fiziskās personas elektroniskajiem veselības datiem nodrošina, izmantojot 12. pantā minēto infrastruktūru.

2.  Šā panta 1. un 1.a punktā minētā piekļuve attiecas uz vismaz prioritārajām kategorijām, kas minētas 5. pantā.

Saskaņā ar Regulas (ES) 2016/679 5. pantā noteiktajiem principiem dalībvalstis pieņem arī noteikumus, kas paredz, kādu kategoriju elektroniskajiem veselības personas datiem var piekļūt dažādu kategoriju veselības nozares darbinieki vai dažādos veselības aprūpes uzdevumos.

Šādos noteikumos ņem vērā iespēju noteikt ierobežojumus saskaņā ar 8.e pantu.

2.a  Ja ārstēšana notiek dalībvalstī, kas nav piederības dalībvalsts, piemēro 1.a un 2. punktā minētos ārstniecības dalībvalsts noteikumus.

3.  Ja fiziskā persona saskaņā ar 8.e panta 1. punktu ir ierobežojusi piekļuvi elektroniskajiem veselības datiem, veselības aprūpes sniedzēju vai veselības nozares darbiniekus neinformē par ierobežoto elektronisko veselības datu saturu.

Ja piekļuve ir nepieciešama, lai aizsargātu datu subjekta vitālas intereses, veselības aprūpes sniedzējs vai veselības nozares darbinieks var iegūt piekļuvi ierobežotas pieejamības elektroniskajiem veselības datiem.

Šādus notikumus reģistrē skaidrā un saprotamā formātā, un tie ir viegli piekļūstami datu subjektam.

Dalībvalstu tiesību aktos var noteikt papildu garantijas.

-9.b pants

Veselības nozares darbinieku piekļuves pakalpojumi

Veselības aprūpes sniegšanas nolūkā dalībvalstis nodrošina, ka veselības nozares darbiniekiem veselības nozares darbinieku piekļuves pakalpojumos ir piekļuve 5. pantā minēto prioritāro kategoriju elektroniskajiem veselības datiem, arī pārrobežu aprūpes vajadzībām.

Minētie pakalpojumi ir piekļūstami tikai tiem veselības nozares darbiniekiem, kuriem ir saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 910/2014 6. pantu atzīti elektroniskās identifikācijas līdzekļi vai citi elektroniskās identifikācijas līdzekļi, kas atbilst 23. pantā minētajām kopīgajām specifikācijām, un piekļuve ir bez maksas.

Elektroniskos veselības datus e-veselības pacienta kartēs sniedz lietotājdraudzīgā veidā, lai veselības nozares darbinieki tos varētu viegli izmantot.

9. pants

Identifikācijas pārvaldība

1.  Ja fiziska persona izmanto 8.aa pantā minētos ▌veselības personas datu piekļuves pakalpojumus, minētajai fiziskajai personai ir tiesības elektroniski identificēties, izmantojot jebkuru elektroniskās identifikācijas līdzekli, kas atzīts saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 910/2014 6. pantu. Dalībvalstis var paredzēt papildu mehānismus, lai nodrošinātu pienācīgu identitātes atbilsmes noteikšanu pārrobežu situācijās.

2.  Komisija ar īstenošanas aktiem nosaka prasības attiecībā uz fizisku personu un veselības nozares darbinieku sadarbspējīgu pārrobežu identifikācijas un autentifikācijas mehānismu saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 910/2014. Šis mehānisms atvieglo elektronisko veselības personas datu pārrobežu pārsūtīšanas iespēju. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 68. panta 2. punktā.

3.  Komisija sadarbībā ar dalībvalstīm Savienības līmenī kā daļu no 12. panta 3. punktā minētās pārrobežu digitālās veselības infrastruktūras īsteno pakalpojumus, kas nepieciešami šā panta 2. punktā minētajam sadarbspējīgajam pārrobežu identifikācijas un autentifikācijas mehānismam.

4.  Dalībvalstu kompetentās iestādes un Komisija ievieš pārrobežu identifikācijas un autentifikācijas mehānismu attiecīgi ▌dalībvalstu un Savienības līmenī.

9.a pants

Kompensācija par elektronisko veselības personas datu pieejamības nodrošināšanu

Saņemošajam pakalpojumu sniedzējam nav pienākuma kompensēt veselības aprūpes sniedzējam elektronisko veselības datu pieejamības nodrošināšanu. Veselības aprūpes sniedzējs vai trešā puse ne tieši, ne netieši nepieprasa datu subjektiem maksu, kompensāciju vai izmaksu segšanu par datu kopīgošanu vai piekļuvi tiem.

1.a iedaļa

10. pants

Digitālās veselības iestāde

1.  Katra dalībvalsts izraugās vienu vai vairākas digitālās veselības iestādes, kas atbild par šīs nodaļas noteikumu īstenošanu un izpildes panākšanu valsts līmenī. Dalībvalsts līdz šīs regulas piemērošanas dienai informē Komisiju par to, kas ir tās izraudzītās digitālās veselības iestādes. Ja dalībvalsts ir izraudzījusi vairāk nekā vienu digitālās veselības iestādi un ja digitālās veselības iestādi veido vairākas organizācijas, dalībvalsts iesniedz Komisijai aprakstu par uzdevumu sadalījumu starp šīm dažādajām vienībām. Komisija šo informāciju dara publiski pieejamu. Ja dalībvalsts izraugās vairākas digitālās veselības iestādes, tā vienu no tām norīko par koordinatori.

2.  Katrai digitālās veselības iestādei uztic šādus uzdevumus un pilnvaras:

a)  nodrošināt II un III nodaļā paredzēto tiesību un pienākumu īstenošanu, pieņemot nepieciešamos valsts, reģionālos vai vietējos tehniskos risinājumus un izstrādājot attiecīgus noteikumus un mehānismus;

b)  nodrošināt, ka fiziskām personām, veselības nozares darbiniekiem un veselības aprūpes sniedzējiem ir viegli pieejama pilnīga un atjaunināta informācija par II un III nodaļā paredzēto tiesību un pienākumu īstenošanu;

c)  īstenojot a) apakšpunktā minētos tehniskos risinājumus, nodrošināt to atbilstību II un III nodaļas un II pielikuma prasībām;

d)  Savienības līmenī veicināt tādu tehnisko risinājumu izstrādi, kas dod iespēju fiziskām personām un veselības nozares darbiniekiem īstenot šajā nodaļā noteiktās tiesības un pienākumus;

e)  atvieglot personām ar invaliditāti izmantot šīs regulas 3. pantā minētās tiesības saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2019/882(34);

f)  pārraudzīt valstu digitālās veselības kontaktpunktus un sadarboties ar citām digitālās veselības iestādēm un Komisiju, lai turpinātu attīstīt MyHealth@EU;

g)  sadarbībā ar valsts iestādēm un ieinteresētajām personām nodrošināt Eiropas e-veselības pacienta karšu apmaiņas formāta ieviešanu valsts līmenī;

h)  Savienības līmenī veicināt Eiropas e-veselības pacienta karšu apmaiņas formāta izstrādi un tādu kopīgu specifikāciju izstrādi, kas risina kvalitātes, sadarbspējas, drošības, drošuma, lietošanas ērtuma, piekļūstamības, nediskriminēšanas vai pamattiesību jautājumus saskaņā ar 23. pantu, kā arī 32. pantā minēto EVPK sistēmu un labjūtes lietotņu ES datubāzes specifikāciju izstrādi;

i)  attiecīgā gadījumā veikt tirgus uzraudzības darbības saskaņā ar 28. pantu, vienlaikus nodrošinot, ka tiek novērsti jebkādi interešu konflikti;

j)  veidot valsts spējas panākt sadarbspēju un elektronisko veselības datu primārās izmantošanas drošību un piedalīties informācijas apmaiņā un spēju veidošanas pasākumos Savienības līmenī;

l)  sadarboties ar tirgus uzraudzības iestādēm, piedalīties darbībās, kas saistītas ar EVPK sistēmu radīto risku un nopietnu incidentu novēršanu, un uzraudzīt korektīvo pasākumu īstenošanu saskaņā ar 29. pantu;

m)  sadarboties ar citām attiecīgām vienībām un struktūrām vietējā, reģionālā, valsts vai Savienības līmenī, lai nodrošinātu elektronisko veselības datu sadarbspēju, datu pārnesamību un drošību ▌;

n)  sadarboties ar uzraudzības iestādēm saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 910/2014, Regulu (ES) 2016/679, Direktīvu 2022/2555 un ar citām attiecīgajām iestādēm, tai skaitā iestādēm, kuru kompetencē ir kiberdrošība un elektroniskā identifikācija.

4.  Katra dalībvalsts nodrošina, ka katrai digitālās veselības iestādei ir cilvēkresursi, tehniskie un finanšu resursi, telpas un infrastruktūra, kas nepieciešami rezultatīvai tās uzdevumu veikšanai un pilnvaru īstenošanai.

5.  Digitālās veselības iestādes savu uzdevumu izpildē izvairās no jebkādiem interešu konfliktiem. Digitālās veselības iestāžu darbinieki rīkojas sabiedrības interesēs un neatkarīgi.

5.a   Veicot savus uzdevumus, digitālās veselības iestādes aktīvi sadarbojas un apspriežas ar attiecīgo ieinteresēto personu pārstāvjiem, to skaitā pacientu, veselības aprūpes sniedzēju un veselības nozares darbinieku pārstāvjiem, tostarp veselības nozares darbinieku apvienību, patērētāju organizāciju un nozares apvienību pārstāvjiem.

10.a pants

Digitālās veselības iestādes ziņojumi

1.  Digitālās veselības iestāde publicē divgadu darbības pārskatu, kurā sniegts visaptverošs pārskats par tās darbībām. Ja dalībvalsts izraugās vairāk nekā vienu digitālās veselības iestādi, viena no tām ir atbildīga par minēto pārskatu un pieprasa nepieciešamo informāciju no pārējām digitālās veselības iestādēm. Divgadu darbības pārskatā ievēro struktūru, par ko Savienības līmenī vienojas EVDT padomē. Pārskatā iekļauj vismaz šādu informāciju:

a)  pasākumi, kas veikti šīs regulas īstenošanai;

b)  to fizisko personu procentuālā daļa, kurām ir piekļuve dažādu kategoriju e-veselības pacienta karšu datiem;

c)  informācija par fizisku personu pieprasījumu izskatīšanu attiecībā uz to tiesību īstenošanu saskaņā ar šo regulu;

d)  dažādu veidu veselības aprūpes sniedzēju (tai skaitā aptieku, slimnīcu un citu aprūpes vietu), kuri ir savienoti ar MyHealth@EU, skaits:

a)  absolūtā izteiksmē;

b)  kā daļa no visiem viena veida veselības aprūpes sniedzējiem un

c)  kā to fizisko personu daļa, kuras var izmantot pakalpojumus;

e)  dažādu kategoriju elektronisko veselības datu apjoms, kurus kopīgo pāri robežām, izmantojot MyHealth@EU;

f)  obligāto prasību neievērošanas gadījumu skaits.

11. pants

Tiesības iesniegt sūdzību digitālās veselības iestādei

1.  Neskarot citus administratīvos vai tiesiskās aizsardzības līdzekļus, fiziskām un juridiskām personām ir tiesības individuāli vai attiecīgā gadījumā kolektīvi iesniegt digitālās veselības iestādei sūdzību, kas saistīta ar šīs nodaļas noteikumiem. Ja sūdzība attiecas uz šīs regulas 8.a–8.f pantā un 8.h pantā noteiktajām fizisko personu tiesībām, digitālās veselības iestāde sūdzību nosūta kompetentajām uzraudzības iestādēm saskaņā ar Regulu (ES) 2016/679. Digitālās veselības iestāde sniedz tās rīcībā esošo nepieciešamo informāciju kompetentajai uzraudzības iestādei saskaņā ar Regulu (ES) 2016/679, lai atvieglotu novērtēšanu un izmeklēšanu.

2.  Kompetentā digitālās veselības iestāde, kurai iesniegta sūdzība, saskaņā ar valsts tiesību aktiem informē sūdzības iesniedzēju par procedūras norisi un pieņemto lēmumu, attiecīgā gadījumā arī par to, ka sūdzība nodota attiecīgajai uzraudzības iestādei saskaņā ar Regulu (ES) 2016/679 un ka uzraudzības iestāde no attiecīgā brīža būs vienīgais sūdzības iesniedzēja kontaktpunkts šajā jautājumā.

3.  Digitālās veselības iestādes dažādās dalībvalstīs sadarbojas, lai bez nepamatotas kavēšanās izskatītu un atrisinātu sūdzības, kas saistītas ar pārrobežu elektronisko veselības personas datu apmaiņu un piekļuvi tiem, arī elektroniski apmainoties ar visu attiecīgo informāciju.

3.a   Katra digitālās veselības iestāde atvieglo sūdzību iesniegšanu.

11.a pants

Attiecības ar datu aizsardzības uzraudzības iestādēm

Uzraudzības iestādei vai iestādēm, kas atbild par Regulas (ES) 2016/679 uzraudzību un izpildes panākšanu, ir arī kompetence uzraudzīt 8.a–8.f panta un 8.h panta piemērošanu un panākt tās izpildi. Mutatis mutandis piemēro attiecīgos Regulas (ES) 2016/679 noteikumus. Tās ir kompetentas uzlikt administratīvus naudas sodus līdz minētās regulas 83. panta 5. punktā norādītajai summai. Šīs uzraudzības iestādes un šīs regulas 10. pantā minētās digitālās veselības iestādes attiecīgā gadījumā un savas kompetences ietvaros sadarbojas šīs regulas izpildes panākšanā.

2. iedaļa

Pārrobežu infrastruktūra elektronisko veselības personas datu primārajai izmantošanai

12. pants

MyHealth@EU

1.  Komisija izveido digitālās veselības centrālo sadarbspējas platformu MyHealth@EU, lai sniegtu pakalpojumus, kas atbalsta un atvieglo elektronisko veselības personas datu apmaiņu starp dalībvalstu digitālās veselības kontaktpunktiem.

2.  Katra dalībvalsts izraugās vienu valsts digitālās veselības kontaktpunktu kā organizatorisku un tehnisku vārteju tādu pakalpojumu sniegšanai, kas saistīti ar elektronisko veselības personas datu pārrobežu apmaiņu primārās izmantošanas kontekstā. Valsts kontaktpunkts ir savienots ar visiem pārējiem valsts digitālās veselības kontaktpunktiem un digitālās veselības centrālo sadarbspējas platformu pārrobežu infrastruktūrā MyHealth@EU. Ja izraudzītais valsts kontaktpunkts ir vienība, ko veido vairākas organizācijas, kuras ir atbildīgas par dažādu pakalpojumu īstenošanu, dalībvalsts nosūta Komisijai aprakstu par uzdevumu sadalījumu starp organizācijām. ▌Katra dalībvalsts līdz [šīs regulas piemērošanas diena] informē Komisiju par sava valsts kontaktpunkta identitāti. Šādu kontaktpunktu var izveidot digitālās veselības iestādē, kas izveidota saskaņā ar šīs regulas 10. pantu. Dalībvalstis informē Komisiju par minēto kontaktpunktu turpmākām identitātes izmaiņām. Komisija un dalībvalstis šo informāciju dara pieejamu publiski.

3.  Katrs valsts digitālās veselības kontaktpunkts nodrošina 5. panta 1. punktā minēto elektronisko veselības personas datu apmaiņu ar valsts kontaktpunktiem citās dalībvalstīs, izmantojot MyHealth@EU. Datu apmaiņas pamatā ir Eiropas e-veselības pacienta karšu apmaiņas formāts. Ja dalībvalstis pieļauj papildu kategorijas, valsts digitālās veselības kontaktpunkts nodrošina 5. panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto papildu kategoriju elektronisko veselības datu apmaiņu, ciktāl dalībvalsts tiesību aktos ir paredzēts, ka šo papildu kategoriju elektroniskajiem veselības personas datiem ir jāpiekļūst un ar tām jāapmainās saskaņā ar 5. panta 1. punkta a) apakšpunktu.

4.  Komisija ar īstenošanas aktiem pieņem vajadzīgos MyHealth@EU tehniskās izstrādes pasākumus, sīki izstrādātus noteikumus par elektronisko veselības personas datu drošību, konfidencialitāti un aizsardzību un nosacījumus atbilstības pārbaudēm, kas jāveic, lai pievienotos MyHealth@EU un saglabātu savienojumu ar ▌MyHealth@EU. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 68. panta 2. punktā.

5.  Dalībvalstis nodrošina visu veselības aprūpes sniedzēju pieslēgumu valsts digitālās veselības kontaktpunktiem. Dalībvalstis nodrošina, ka veselības aprūpes sniedzējiem, kas ar tiem savienoti, ir iespēja veikt divvirzienu elektronisko veselības datu apmaiņu ar valsts digitālās veselības kontaktpunktu.

6.  Dalībvalstis nodrošina, ka aptiekām, kas darbojas to teritorijā, arī tiešsaistes aptiekām, ir iespēja izsniegt zāles pret e-receptēm, kuras izrakstījušas citas dalībvalstis, saskaņā ar Direktīvas 2011/24/ES 11. pantā paredzētajiem nosacījumiem. Aptiekas piekļūst e-receptēm, kas tām nosūtītas no citām dalībvalstīm, izmantojot MyHealth@EU, un pieņem tās ar nosacījumu, ka ir izpildītas Direktīvas 2011/24/ES 11. pantā noteiktās prasības. Pēc zāļu izsniegšanas, pamatojoties uz citas dalībvalsts e-recepti, aptiekas, izmantojot MyHealth@EU, par izsniegšanu ziņo dalībvalstij, kurā recepte izrakstīta.

7.  Valstu digitālās veselības kontaktpunkti darbojas kā sistēmā MyHealth@EU nosūtīto elektronisko veselības personas datu kopīgi pārziņi attiecībā uz apstrādes darbībām, kurās tie ir iesaistīti. Komisija darbojas kā apstrādātājs.

8.  Komisija ar īstenošanas aktiem saskaņā ar Regulas (ES) 2016/679 IV nodaļu paredz noteikumus par kiberdrošības, tehniskās sadarbspējas, semantiskās sadarbspējas, darbību un pakalpojumu pārvaldības prasībām saistībā ar apstrādi, ko veic šā panta 7. punktā minētais apstrādātājs, un tā pienākumiem pret pārziņiem. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 68. panta 2. punktā.

9.  Šā panta 2. punktā minētie valstu kontaktpunkti atbilst nosacījumiem, kas paredzēti, lai pievienotos un saglabātu pieslēgumu MyHealth@EU, kā noteikts saskaņā ar 4. punktu. To atbilstību verificē, Komisijai veicot atbilstības pārbaudes.

13. pants

Papildu pārrobežu digitālās veselības aprūpes pakalpojumi un infrastruktūra

1.  Dalībvalstis, izmantojot MyHealth@EU, var sniegt papildpakalpojumus, kas atvieglo telemedicīnas pakalpojumu sniegšanu, mobilo veselības aprūpi, fizisku personu piekļuvi saviem tulkotajiem veselības datiem, ar veselību saistītu sertifikātu apmaiņu vai verifikāciju, tai skaitā vakcinācijas karšu pakalpojumus, ar ko atbalsta sabiedrības veselību un sabiedrības veselības uzraudzību vai digitālās veselības sistēmas, pakalpojumus un sadarbspējīgas lietotnes, lai sasniegtu augstu uzticamības un drošības līmeni, uzlabotu aprūpes nepārtrauktību un nodrošinātu piekļuvi drošai un kvalitatīvai veselības aprūpei. Komisija ar īstenošanas aktiem nosaka šādu pakalpojumu tehniskos aspektus. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 68. panta 2. punktā.

2.  Komisija un dalībvalstis var veicināt elektronisko veselības personas datu apmaiņu ar citām infrastruktūrām, piemēram, pacientu klīnisko datu pārvaldības sistēmu vai citiem pakalpojumiem vai infrastruktūru veselības, aprūpes vai sociālā nodrošinājuma jomā, kas var kļūt par pilnvarotiem MyHealth@EU dalībniekiem. Komisija ar īstenošanas aktiem nosaka šādas datu apmaiņas tehniskos aspektus. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 68. panta 2. punktā. Par citas infrastruktūras savienošanu ar centrālo digitālās veselības platformu, kā arī par tās atvienošanu Komisija ar īstenošanas aktiem pieņem lēmumu, pamatojoties uz šādas informācijas apmaiņas tehnisko aspektu atbilstības pārbaužu rezultātiem, kā minēts 1. punktā. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 68. panta 2. punktā.

3.  Trešās valsts kontaktpunkts vai starptautiskā līmenī izveidota sistēma var kļūt par pilnvarotu dalībnieku MyHealth@EU ar nosacījumu, ka tie atbilst MyHealth@EU prasībām attiecībā uz elektronisko veselības personas datu apmaiņu, kā minēts 12. pantā, ka nosūtīšana, kas izriet no šāda savienojuma, atbilst Regulas (ES) 2016/679 V nodaļas noteikumiem un ka prasības attiecībā uz juridiskiem, organizatoriskiem, operatīviem, semantiskiem, tehniskiem un kiberdrošības pasākumiem ir līdzvērtīgas tām, ko piemēro dalībvalstīm MyHealth@EU pakalpojumu sniegšanā. Pirmajā daļā minētās prasības pārbauda, Komisijai veicot atbilstības pārbaudi.

Pamatojoties uz atbilstības pārbaudes rezultātiem, Komisija ar īstenošanas aktu var pieņemt lēmumu savienot trešās valsts kontaktpunktu vai starptautiskā līmenī izveidoto sistēmu ar MyHealth@EU, kā arī atvienot to. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 68. panta 2. punktā.

Komisija saskaņā ar šo punktu uztur sarakstu ar trešās valsts kontaktpunktiem vai starptautiskā līmenī izveidotām sistēmām, kas savienotas ar MyHealth@EU, un dara to publiski pieejamu.

III NODAĻA

EVPK sistēmas un labjūtes lietotnes

1. iedaļa

Vispārīgi noteikumi un darbības joma attiecībā uz EVPK sistēmām

13.a pants

EVPK saskaņotie komponenti

1.   EVPK sistēmas ietver Eiropas EVPK sistēmu sadarbspējas komponentu un “Eiropas EVPK sistēmu reģistrēšanas komponentu” (“saskaņotie komponenti”) saskaņā ar šajā nodaļā izklāstītajiem noteikumiem.

2.   Šī nodaļa neattiecas uz programmatūru, ko veselības aprūpes vidē izmanto vispārīgos nolūkos.

13.b pants

Laišana tirgū un ekspluatācijā

1.   EVPK sistēmas, kas minētas 13.a panta 1. punktā, var laist tirgū vai ekspluatācijā tikai tad, ja tās atbilst šajā nodaļā izklāstītajiem noteikumiem.

2.   EVPK sistēmas, kas ir ražotas un tiek izmantotas Savienībā iedibinātās veselības iestādēs, un EVPK sistēmas, kas tiek piedāvātas kā pakalpojums Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2015/1535(35) 1. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē fiziskai vai juridiskai personai, kura iedibināta Savienībā, uzskata par laistām ekspluatācijā.

3.   Tādu apsvērumu dēļ, kas saistīti ar aspektiem, kuri attiecas uz saskaņotajiem komponentiem, ko reglamentē šī regula, dalībvalstis nedrīkst aizliegt vai ierobežot tādu EVPK sistēmu laišanu tirgū, kuras atbilst šai regulai.

14. pants

Mijiedarbība starp tiesību aktiem, ar ko reglamentē medicīniskās ierīces, in vitro diagnostikas medicīniskās ierīces un MI sistēmas

1.  EVPK sistēmas ietver “Eiropas EVPK sistēmu sadarbspējas komponentu” un “Eiropas EVPK sistēmu reģistrēšanas komponentu” (“saskaņotie komponenti”) saskaņā ar šajā nodaļā izklāstītajiem noteikumiem.

3.  Regulas (ES) 2017/745 2. panta 1. punktā definēto medicīnisko ierīču ražotāji un Regulas (ES) 2017/746 2. panta 2. punktā definēto in vitro diagnostikas medicīnisko ierīču ražotāji, kas apgalvo, ka minētās medicīniskās ierīces ir sadarbspējīgas ar EVPK sistēmu saskaņotajiem komponentiem, pierāda atbilstību šīs regulas II pielikuma 2. iedaļā noteiktajām ▌pamatprasībām par Eiropas EVPK sistēmu sadarbspējas komponentu un Eiropas EVPK sistēmu reģistrēšanas komponentu. Minētajām medicīniskajām ierīcēm piemēro šīs nodaļas 23. pantu.

4.  Augsta riska MI sistēmu, kas definētas Regulas [..] [MI akts, 2021/0106(COD)] 6. pantā un kas neietilpst Regulas (ES) 2017/745 darbības jomā, nodrošinātājiem, kuri apgalvo, ka šīs MI sistēmas ir sadarbspējīgas ar EVPK sistēmu saskaņotajiem komponentiem, būs jāpierāda atbilstība šīs regulas II pielikuma 2. iedaļā noteiktajām ▌pamatprasībām par Eiropas EVPK sistēmu sadarbspējas komponentu un Eiropas EVPK sistēmu reģistrēšanas komponentu. Šīm augsta riska MI sistēmām piemēro šīs nodaļas 23. pantu.

5.  Dalībvalstis var saglabāt vai paredzēt īpašus noteikumus par EVPK sistēmu iepirkumu, kompensēšanu vai finansēšanu saistībā ar veselības aprūpes pakalpojumu organizēšanu, sniegšanu vai finansēšanu ar nosacījumu, ka šādas prasības atbilst Savienības tiesību aktiem un neietekmē saskaņoto komponentu funkcionēšanu vai atbilstību.

16. pants

Pretenzijas

Informācijas lapā, lietošanas pamācībā vai citā EVPK sistēmām pievienotā informācijā, kā arī EVPK sistēmu reklāmmateriālos ir aizliegts izmantot tekstu, nosaukumus, preču zīmes, attēlus un figurālas vai citas zīmes, kas var maldināt Regulā (ES) 2018/1807 definēto profesionālo lietotāju attiecībā uz paredzēto nolūku, sadarbspēju un drošību:

a)  EVPK sistēmai piedēvējot funkcijas un īpašības, kuru tai nav;

b)  neinformējot profesionālo lietotāju par iespējamiem ierobežojumiem, kas saistīti ar EVPK sistēmas sadarbspējas vai drošības funkcijām saistībā ar tās paredzēto nolūku;

(c)  vedinot uz tādiem EVPK sistēmas izmantojumiem, kas tehniskajā dokumentācijā nav norādīti kā paredzēto izmantojuma daļa.

16.a pants

EVPK sistēmu iepirkums, kompensēšana un finansēšana

Dalībvalstis var saglabāt vai paredzēt īpašus noteikumus par EVPK sistēmu iepirkumu, kompensēšanu vai finansēšanu veselības aprūpes pakalpojumu organizēšanas, sniegšanas vai finansēšanas kontekstā ar nosacījumu, ka šādas prasības atbilst Savienības tiesību aktiem un neietekmē saskaņoto komponentu funkcionēšanu vai atbilstību.

2. iedaļa

Uzņēmēju pienākumi attiecībā uz EVPK sistēmām

17. pants

EVPK sistēmu ražotāju pienākumi

1.  EVPK sistēmu ražotāji:

a)  nodrošina, ka to EVPK sistēmu saskaņotie komponenti un EVPK sistēmas kā tādas, ciktāl šajā nodaļā tām ir noteiktas prasības, atbilst II pielikumā noteiktajām pamatprasībām un kopīgajām specifikācijām saskaņā ar 23. pantu;

aa)   nodrošina, ka to EVPK sistēmu komponentus netraucē vai negatīvi neietekmē citi tās pašas EVPK sistēmas komponenti;

b)  pirms savu EVPK sistēmu laišanas tirgū izstrādā šo sistēmu tehnisko dokumentāciju saskaņā ar 24. pantu un pēc tam to pastāvīgi atjaunina;

c)  nodrošina, ka to EVPK sistēmām bez maksas ir pievienota 25. pantā paredzētā informācijas lapa un skaidra un pilnīga lietošanas pamācība;

d)  sagatavo ES atbilstības deklarāciju saskaņā ar 26. pantu;

e)  uzliek CE zīmi saskaņā ar 27. pantu;

ea)   EVPK sistēmā norāda nosaukumu, reģistrēto uzņēmuma nosaukumu vai reģistrēto preču zīmi, pasta adresi, tīmekļa vietni, e-pasta adresi vai citu digitālu kontaktinformāciju, ko var izmantot saziņai ar tiem. Adresē norāda vienotu kontaktpunktu, kurā var sazināties ar ražotāju, un kontaktinformācija ir lietotājiem un tirgus uzraudzības iestādēm viegli saprotamā valodā;

f)  ievēro 32. pantā noteiktos reģistrācijas pienākumus;

g)  bez nepamatotas kavēšanās veic visus vajadzīgos korektīvos pasākumus attiecībā uz savām EVPK sistēmām, ja tie uzskata vai tiem ir pamats uzskatīt, ka šādas sistēmas (vairs) neatbilst II pielikumā noteiktajām pamatprasībām, vai šādas sistēmas atsauc vai izņem no tirgus. Pēc tam tie informē valsts iestādes tajās dalībvalstīs, kurās tie ir darījuši pieejamas savas EVPK sistēmas vai laiduši tās ekspluatācijā, par neatbilstību un veiktajiem korektīvajiem pasākumiem, tostarp par pasākumu īstenošanas grafiku, ja šo EVPK sistēmas saskaņoto komponentu atbilstība ir panākta un tie ir atsaukti vai izņemti;

h)  informē savu EVPK sistēmu izplatītājus un attiecīgā gadījumā pilnvaroto pārstāvi, importētājus un lietotājus par neatbilstību, jebkādiem korektīviem pasākumiem un minētās sistēmas atsaukšanu vai izņemšanu;

i)  informē savu EVPK sistēmu izplatītājus un attiecīgā gadījumā pilnvaroto pārstāvi, importētājus un lietotājus par jebkādiem obligātiem preventīviem uzturēšanas darbiem un to biežumu;

j)  pēc pieprasījuma dalībvalsts oficiālajā valodā sniedz dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādēm visu informāciju un dokumentāciju, kas nepieciešama, lai pierādītu ▌EVPK sistēmas, ko tie laiduši tirgū vai ekspluatācijā, atbilstību II pielikumā noteiktajām pamatprasībām;

k)  pēc tirgus uzraudzības iestāžu pieprasījuma sadarbojas ar tām saistībā ar jebkādiem pasākumiem, kas veikti, lai panāktu to EVPK sistēmu atbilstību II pielikumā un 27.a pantā noteiktajām pamatprasībām, kuras tie laiduši tirgū vai ekspluatācijā, dalībvalsts oficiālajā valodā;

ka)   izveido sūdzību iesniegšanas mehānismus, uztur sūdzību un prasībām neatbilstošu EVPK sistēmu reģistru un pastāvīgi informē izplatītājus par jebkādu šādu uzraudzību.

2.  EVPK sistēmu ražotāji nodrošina, ka ir ieviestas procedūras, ar kurām nodrošina, ka 2. panta 2. punkta nc) un nd) apakšpunktos definēto EVPK sistēmu komponentu projektēšana, izstrāde un ieviešana joprojām atbilst II pielikumā noteiktajām pamatprasībām un 23. pantā minētajām kopīgajām specifikācijām. EVPK sistēmas dizaina vai raksturlielumu izmaiņas attiecībā uz saskaņotajiem komponentiem pienācīgi ņem vērā un atspoguļo tehniskajā dokumentācijā.

3.  EVPK sistēmu ražotāji glabā tehnisko dokumentāciju un ES atbilstības deklarāciju 10 gadus pēc tam, kad ▌EVPK sistēma, uz kuru attiecas ES atbilstības deklarācija, laista tirgū.

Pēc pamatota pieprasījuma tehniskajā dokumentācijā iekļauto pirmkodu vai programmēšanas loģiku dara pieejamu attiecīgajām iestādēm, ja šis pirmkods vai programmēšanas loģika tām ir nepieciešama, lai varētu pārbaudīt atbilstību II pielikumā izklāstītajām pamatprasībām.

3.a   Ārpus Savienības iedibināts EVPK sistēmu ražotājs nodrošina, ka tā pilnvarotajam pārstāvim ir viegli pieejama dokumentācija, kas nepieciešama, lai pildītu 18. panta 2. punktā minētos uzdevumus.

3.b   Pēc tirgus uzraudzības iestādes pamatota pieprasījuma ražotāji tai viegli saprotamā valodā papīra vai elektroniskā formātā sniedz visu informāciju un dokumentāciju, kas nepieciešama, lai pierādītu EVPK sistēmas atbilstību II pielikumā izklāstītajām pamatprasībām un 23. pantā minētajām kopīgajām specifikācijām. Pēc minētās iestādes pieprasījuma ražotāji ar to sadarbojas jebkādos pasākumos, kas tiek veikti, lai novērstu riskus, kurus rada EVPK sistēma, ko tie laiduši tirgū vai ekspluatācijā.

18. pants

Pilnvarotie pārstāvji

1.  EVPK sistēmas ražotājs, kurš ir iedibināts ārpus Savienības, pirms savu EVPK sistēmu dara pieejamu Savienības tirgū, ar rakstisku pilnvaru ieceļ pilnvarotu pārstāvi, kurš ir iedibināts Savienībā.

2.  Pilnvarotais pārstāvis veic uzdevumus, kas noteikti pilnvarā, par kuru panākta vienošanās ar ražotāju. Pilnvara pilnvarotajam pārstāvim ļauj veikt vismaz šādas darbības:

a)  glabāt ES atbilstības deklarāciju un tehnisko dokumentāciju, lai tā būtu pieejama valsts uzraudzības iestādēm laikposmā, kas minēts 17. panta 3. punktā;

b)  pēc attiecīgo dalībvalstu tirgus uzraudzības iestāžu pamatota pieprasījuma sniegt pilnvaras kopiju ar visu informāciju un dokumentāciju, kas nepieciešama, lai pierādītu EVPK sistēmas atbilstību II pielikumā noteiktajām pamatprasībām, kā arī kopīgajām specifikācijām saskaņā ar 23. pantu;

ba)   bez nepamatotas kavēšanās informēt ražotāju, ja pilnvarotajam pārstāvim ir pamats uzskatīt, ka EVPK sistēma vairs neatbilst II pielikumā noteiktajām pamatprasībām;

bb)   bez nepamatotas kavēšanās informēt ražotāju par patērētāju un profesionālo lietotāju saņemtajām sūdzībām;

c)  pēc tirgus uzraudzības iestāžu pieprasījuma sadarboties ar tām jebkādos korektīvos pasākumos, kas veikti saistībā ar EVPK sistēmām, uz kurām attiecas to pilnvara;

d)  pilnvarojumu izbeigt, ja ražotājs nepilda pienākumus, kas tam noteikti šajā regulā;

e)   nodrošināt, ka tehnisko dokumentāciju pēc pieprasījuma var darīt pieejamu attiecīgajām iestādēm.

2.c   Pilnvarotā pārstāvja nomaiņas gadījumā detalizētajā nomaiņas kārtībā pievēršas vismaz šādiem aspektiem:

a)  datumam, kad beidzas pilnvarotā pārstāvja, kas beidz pildīt savus pienākumus, pilnvara, un datumam, kad sākas jaunieceltā pilnvarotā pārstāvja pilnvara;

b)  dokumentu nodošanai, tostarp konfidencialitātes aspektiem un īpašumtiesībām.

2.d   Ja ražotājs ir iedibināts ārpus Savienības un nav izpildījis 17. pantā noteiktos pienākumus, pilnvarotajam pārstāvim par neatbilstību šai regulai uz tā paša pamata un solidāri ir tāda pati juridiskā atbildība kā ražotājam.

19. pants

Importētāju pienākumi

1.  Importētāji Savienības tirgū laiž tikai tādas EVPK sistēmas, kas atbilst II pielikumā noteiktajām pamatprasībām, kā arī kopīgajām specifikācijām saskaņā ar 23. pantu.

2.  Pirms EVPK sistēmu dara pieejamu tirgū, importētāji nodrošina, ka:

a)  ražotājs ir sagatavojis tehnisko dokumentāciju un ES atbilstības deklarāciju;

aa)   ir identificēts ražotājs un saskaņā ar 18. pantu ir iecelts pilnvarotais pārstāvis;

b)  EVPK sistēmai ir 27. pantā minētā CE atbilstības zīme pēc tam, kad ir pabeigta atbilstības novērtēšanas procedūra;

c)  EVPK sistēmai ir pievienota 25. pantā minētā informācijas lapa ar skaidru un pilnīgu lietošanas pamācību, tostarp par uzturēšanas darbībām un tostarp piekļūstamos formātos.

3.  Dokumentā, kas pievienots EVPK sistēmai, importētāji norāda savu nosaukumu, reģistrēto tirdzniecības nosaukumu vai reģistrēto preču zīmi, pasta adresi, tīmekļa vietni, e-pasta adresi vai citu digitālu kontaktinformāciju, ko var izmantot saziņai ar tiem. Adresē norāda vienu kontaktpunktu, kurā var sazināties ar ražotāju. Kontaktinformācija ir lietotājiem un tirgus uzraudzības iestādēm viegli saprotamā valodā. Tie nodrošina, ka nekāds papildu marķējums nepadara neskaidru informāciju uz ražotāja sniegtā marķējuma.

4.  Importētāji nodrošina, ka laikā, kamēr tie ir atbildīgi par EVPK sistēmu, EVPK sistēma netiek mainīta tā, ka tiktu apdraudēta tās atbilstība II pielikumā un 27.a pantā noteiktajām pamatprasībām.

5.  Ja importētājs uzskata vai tam ir iemesls uzskatīt, ka EVPK sistēma (vairs) neatbilst II pielikumā un 27.a pantā noteiktajām pamatprasībām, tas šo sistēmu nedara pieejamu tirgū vai atsauc vai izņem to — ja tā jau ir pieejama tirgū —, kamēr nav panākta šīs sistēmas atbilstība. Importētājs par to bez nepamatotas kavēšanās informē šādas EVPK sistēmas ražotāju, lietotājus un tās dalībvalsts tirgus uzraudzības iestādes, kurā tas EVPK sistēmu darījis pieejamu tirgū un kurā radusies šī situācija, sniedzot detalizētu informāciju, jo īpaši par neatbilstību, jebkādiem veiktiem korektīvajiem pasākumiem un minētās sistēmas atsaukšanu vai izņemšanu. Ja importētājs uzskata vai tam ir iemesls uzskatīt, ka EVPK sistēma rada risku fizisku personu veselībai vai drošībai, tas bez nepamatotas kavēšanās informē tās dalībvalsts tirgus uzraudzības iestādi, kurā importētājs ir iedibināts, kā arī ražotāju un attiecīgā gadījumā pilnvaroto pārstāvi.

6.  Importētāji 17. panta 3. punktā minēto laikposmu glabā ES atbilstības deklarācijas kopiju, lai tā būtu pieejama tirgus uzraudzības iestādēm, un nodrošina, ka šīm iestādēm pēc pieprasījuma ir pieejama tehniskā dokumentācija.

7.  Pēc attiecīgo dalībvalstu tirgus uzraudzības iestāžu pamatota pieprasījuma importētāji sniedz tām visu informāciju un dokumentāciju, kas vajadzīga, lai pierādītu EVPK sistēmas atbilstību. Tie pēc minētās iestādes pieprasījuma sadarbojas ar to un ar ražotāju, un attiecīgā gadījumā ar ražotāja pilnvaroto pārstāvi tās dalībvalsts oficiālajā valodā, kurā atrodas tirgus uzraudzības iestāde. Tie pēc minētās iestādes pieprasījuma sadarbojas jebkādu pasākumu veikšanā, lai panāktu savu EVPK sistēmu atbilstību II pielikumā noteiktajām pamatprasībām attiecībā uz minētajiem komponentiem vai nodrošinātu to, ka to EVPK sistēmas tiek izņemtas vai atsauktas.

7.a   Importētāji izveido ziņošanas kanālus un nodrošina to piekļūstamību, lai lietotāji varētu iesniegt sūdzības, un uztur sūdzību, prasībām neatbilstošu EVPK sistēmu un EVPK sistēmu atsaukšanas gadījumu reģistru. Importētāji pārbauda, vai 17. panta 2. punktā minētie izveidotie sūdzību iesniegšanas mehānismi ir publiski pieejami, lai lietotāji varētu iesniegt sūdzības un paziņot par jebkādu risku, kas saistīts ar to veselību un drošību vai citiem sabiedrības interešu aizsardzības aspektiem, un par jebkādu nopietnu incidentu, kurā iesaistīta EVPK sistēma. Ja šādi kanāli nav pieejami, importētājs tos nodrošina, ņemot vērā nepasargātu grupu un personu ar invaliditāti piekļūstamības vajadzības.

7.b   Importētāji izmeklē sūdzības un informāciju par incidentiem, kuros iesaistīta EVPK sistēma, ko tie darījuši pieejamu tirgū, un ievada šīs sūdzības, kā arī sistēmas atsaukšanas gadījumus un jebkādus korektīvos pasākumus, kuri veikti, lai panāktu EVPK sistēmas atbilstību, 17. panta 1. punkta ka) apakšpunktā minētajā reģistrā vai savā iekšējā reģistrā. Importētāji savlaicīgi informē ražotāju, izplatītājus un attiecīgā gadījumā pilnvarotos pārstāvjus par veikto izmeklēšanu un tās rezultātiem.

20. pants

Izplatītāju pienākumi

1.  Pirms EVPK sistēmu dara pieejamu tirgū, izplatītāji pārbauda, vai:

a)  ražotājs ir sagatavojis ES atbilstības deklarāciju;

b)  EVPK sistēmai ir CE atbilstības zīme;

c)  EVPK sistēmai ir pievienota 25. pantā minētā informācijas lapa ar skaidru un pilnīgu lietošanas pamācību piekļūstamos formātos;

d)  attiecīgā gadījumā importētājs ir izpildījis 19. panta 3. punktā izklāstītās prasības.

2.  Izplatītāji nodrošina, ka laikā, kamēr tie ir atbildīgi par EVPK sistēmu, EVPK sistēma netiek mainīta tā, ka tiktu apdraudēta tās atbilstība II pielikumā noteiktajām pamatprasībām.

3.  Ja izplatītājs uzskata vai tam ir iemesls uzskatīt, ka EVPK sistēma neatbilst II pielikumā noteiktajām pamatprasībām, tas nedara EVPK sistēmu pieejamu tirgū, kamēr nav panākta šīs sistēmas atbilstība. Turklāt izplatītājs par to bez nepamatotas kavēšanās informē ražotāju vai importētāju, kā arī to dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādes, kurās EVPK sistēma ir darīta pieejama tirgū. Ja izplatītājs uzskata vai tam ir iemesls uzskatīt, ka EVPK sistēma rada risku fizisku personu veselībai vai drošībai, tas [] informē tās dalībvalsts tirgus uzraudzības iestādi, kurā izplatītājs ir iedibināts, kā arī ražotāju un importētāju.

4.  Pēc tirgus uzraudzības iestādes pamatota pieprasījuma izplatītāji tai sniedz visu informāciju un dokumentāciju, kas vajadzīga, lai pierādītu EVPK sistēmas atbilstību. Tie pēc minētās iestādes pieprasījuma sadarbojas ar šo iestādi, ražotāju, importētāju un attiecīgā gadījumā ražotāja pilnvaroto pārstāvi jebkādu pasākumu veikšanā, lai panāktu savu EVPK sistēmu atbilstību II pielikumā noteiktajām pamatprasībām vai izņemtu vai atsauktu tās.

21. pants

Gadījumi, kad EVPK sistēmas ražotāju pienākumi attiecas uz citiem uzņēmējiem

Importētāju, izplatītāju vai lietotāju šīs regulas nolūkos uzskata par izgatavotāju un uz tiem attiecina 17. pantā minētos izgatavotāja pienākumus, ja tie veic kādu no turpmāk minētajām darbībām:

a)  EVPK sistēmu dara pieejamu tirgū ar savu vārdu vai preču zīmi;

b)   modificē tirgū jau laistu EVPK sistēmu tā, ka var tikt ietekmēta atbilstība piemērojamajām prasībām;

c)  veic izmaiņas EVPK sistēmā, kuru rezultātā mainās ražotāja deklarētais paredzētais nolūks.

22. pants

Uzņēmēju identifikācija

Uzņēmēji 10 gadus pēc tam, kad tirgū ir laista pēdējā EVPK sistēma, uz kuru attiecas ES atbilstības deklarācija, pēc pieprasījuma norāda tirgus uzraudzības iestādēm:

a)  visus uzņēmējus, kuri tiem piegādājuši EVPK sistēmu;

b)  visus uzņēmējus, kuriem tie piegādājuši EVPK sistēmu.

3. iedaļa

EVPK sistēmas atbilstība

23. pants

Kopīgās specifikācijas

1.  Komisija ar īstenošanas aktiem pieņem kopīgas specifikācijas attiecībā uz II pielikumā izklāstītajām pamatprasībām, tostarp kopīgu dokumenta veidni un kopīgo specifikāciju īstenošanas termiņu. Attiecīgā gadījumā kopīgajās specifikācijās ņem vērā 14. panta 3. un 4. punktā minēto medicīnisko ierīču un augsta riska MI sistēmu specifiku, tostarp mūsdienīgākos veselības informātikas standartus un Eiropas e-veselības pacienta karšu apmaiņas formātu.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 68. panta 2. punktā.

2.  1. punktā minētajās kopīgajās specifikācijās iekļauj šādus elementus:

a)  darbības joma;

b)  piemērojamība dažādām EVPK sistēmu kategorijām vai tajās iekļautajām funkcijām;

c)  versija;

d)  derīguma periods;

e)  normatīvā daļa;

f)  paskaidrojošā daļa, tai skaitā jebkādi attiecīgi norādījumi par īstenošanu.

3.  Kopīgajās specifikācijās var būt iekļauti šādi elementi:

a)  datu kopas, kas satur elektroniskos veselības datus un ar ko definē struktūras, piemēram, datu laukus un datu grupas, lai attēlotu klīnisko saturu un citas elektronisko veselības datu daļas;

b)  kodēšanas sistēmas un vērtības, kas izmantojamas elektroniskos veselības datus saturošās datu kopās, pienācīgi ņemot vērā gan turpmāko terminoloģijas saskaņošanu, gan to saderību ar esošajām valstu terminoloģijām;

c)  citas prasības, kas saistītas ar datu kvalitāti, piemēram, elektronisko veselības datu pilnīgumu un precizitāti;

d)  tehniskās specifikācijas, standarti un profili elektronisko veselības datu apmaiņai;

e)  prasības un principi, kas saistīti ar drošību, konfidencialitāti, integritāti, pacientu drošību un elektronisko veselības datu aizsardzību;

f)  specifikācijas un prasības saistībā ar identifikācijas pārvaldību un elektroniskās identifikācijas izmantošanu.

4.  Uzskata, ka 13.a un 14. pantā minētās EVPK sistēmas, medicīniskās ierīces, in vitro diagnostikas medicīniskās ierīces un augsta riska MI sistēmas, kas atbilst 1. punktā minētajām kopīgajām specifikācijām, atbilst II pielikumā noteiktajām pamatprasībām, uz kurām attiecas minētās kopīgās specifikācijas vai to attiecīgās daļas.

5.  Ja kopīgās specifikācijas, kas attiecas uz EVPK sistēmu sadarbspējas un drošības prasībām, ietekmē medicīniskas ierīces, in vitro diagnostikas medicīniskās ierīces vai augsta riska MI sistēmas, kurām piemēro citus tiesību aktus, piemēram, Regulu (ES) 2017/745 un Regulu (ES) 2017/746 [MI akts, 2021/0106(COD)], pirms šo kopīgo specifikāciju pieņemšanas var attiecīgi apspriesties ar Medicīnisko ierīču koordinācijas grupu (MDCG), kas minēta Regulas (ES) 2017/745 103. pantā, vai Eiropas Mākslīgā intelekta padomi, kas minēta Regulas [..] [MI akts, 2021/0106(COD)] 56. pantā un EDAK.

6.  Ja kopīgās specifikācijas, kas attiecas uz tādu medicīnisko ierīču, in vitro diagnostikas medicīnisko ierīču vai augsta riska MI sistēmu sadarbspējas un drošības prasībām, uz kurām attiecas citi tiesību akti, piemēram, Regula (ES) 2017/745 un Regula (ES) 2017/746 vai Regula [.] [MI akts 2021/0106(COD)], ietekmē EVPK sistēmas, Komisija nodrošina, ka pirms minēto kopīgo specifikāciju pieņemšanas ir notikusi apspriešanās attiecīgi ar EVDT padomi un EDAK.

24. pants

Tehniskā dokumentācija

1.  Pirms EVPK sistēmas laišanas tirgū vai ekspluatācijā ražotāji sagatavo šīs sistēmas tehnisko dokumentāciju, un to pastāvīgi atjaunina.

2.  Tehnisko dokumentāciju sagatavo tā, lai pierādītu, ka EVPK sistēma atbilst II pielikumā noteiktajām pamatprasībām, un lai tirgus uzraudzības iestādēm sniegtu visu nepieciešamo informāciju, kas vajadzīga, lai novērtētu EVPK sistēmas atbilstību minētajām prasībām. Tajā ir vismaz III pielikumā izklāstītie elementi un atsauce uz rezultātiem, kas iegūti 26.a pantā minētajā Eiropas digitālajā testēšanas vidē.

3.  Tehnisko dokumentāciju sagatavo kādā no attiecīgās dalībvalsts oficiālajām valodām vai viegli saprotamā valodā. Pēc pamatota dalībvalsts tirgus uzraudzības iestādes pieprasījuma ražotājs nodrošina attiecīgo tehniskās dokumentācijas daļu tulkojumu minētās dalībvalsts oficiālajā valodā.

4.  Ja tirgus uzraudzības iestāde pieprasa ražotājam tehnisko dokumentāciju vai tās daļu tulkojumu, tā nosaka 30 dienu termiņu šādas dokumentācijas vai tulkojuma saņemšanai, ja vien nopietna un tūlītēja riska dēļ nav pamatots īsāks termiņš. Ja ražotājs neatbilst 1., 2. un 3. punkta prasībām, tirgus uzraudzības iestāde var pieprasīt, lai ražotājs noteiktā termiņā uz sava rēķina veic pārbaudi neatkarīgā struktūrā, lai pārbaudītu atbilstību II pielikumā noteiktajām pamatprasībām un 23. pantā minētajām kopīgajām specifikācijām.

25. pants

EVPK sistēmai pievienotā informācijas lapa

1.  EVPK sistēmām pievieno informācijas lapu, kurā ietverta kodolīga, pilnīga, pareiza un skaidra informācija, kas ir profesionālajiem lietotājiem noderīga, piekļūstama un saprotama.

2.  Šā panta 1. punktā minētajā informācijas lapā ietver šādas ziņas:

a)  ražotāja un attiecīgā gadījumā tā pilnvarotā pārstāvja identitāte, reģistrētais tirdzniecības nosaukums vai reģistrētā preču zīme un kontaktinformācija;

b)  EVPK sistēmas nosaukums un versija, kā arī tās izlaides datums;

c)  tai paredzētais nolūks;

d)  elektronisko veselības datu kategorijas, kuru apstrādei EVPK sistēma izstrādāta;

e)  standarti, formāti, specifikācijas un to versijas, ko atbalsta EVPK sistēma.

3.  Kā alternatīvu 1. punktā minētās informācijas lapas iekļaušanai EVPK sistēmā ražotāji 2. punktā minēto informāciju var ievadīt 32. pantā minētajā ▌ES datubāzē▌.

26. pants

ES atbilstības deklarācija

1.  ES atbilstības deklarācijā norāda, ka EVPK sistēmas ražotājs ir pierādījis, ka ir izpildītas II pielikumā noteiktās pamatprasības.

2.  Ja aspektos, ko šī regula neaptver, EVPK sistēmas ir reglamentētas ar citiem Savienības tiesību aktiem, kuros arī ir pieprasīta ražotāja ES atbilstības deklarācija, ar ko pierāda, ka minētajos tiesību aktos izvirzītās prasības ir izpildītas, izstrādā vienotu ES atbilstības deklarāciju, kura attiecas uz visiem Savienības aktiem, ko piemēro EVPK sistēmai. Minētā deklarācija satur visu informāciju, kas vajadzīga, lai identificētu Savienības tiesību aktus, uz kuriem attiecināma deklarācija.

3.  ES atbilstības deklarācijā iekļauj ▌IV pielikumā izklāstīto informāciju, un to iztulko vienā vai vairākās Savienības oficiālajās valodās, ko nosaka dalībvalsts(-is), kurā(-ās) EVPK sistēma ir darīta pieejama.

3.a   Digitālās ES atbilstības deklarācijas dara pieejamas tiešsaistē visā paredzamajā EVPK sistēmas izmantošanas laikā un jebkurā gadījumā vismaz 10 gadus pēc EVPK sistēmas laišanas tirgū vai ekspluatācijā.

4.  Sagatavojot ES atbilstības deklarāciju, ražotājs uzņemas atbildību par EVPK sistēmas atbilstību šajā regulā noteiktajām prasībām, kad tā tiek laista tirgū vai ekspluatācijā.

4.b   Komisija publicē ES atbilstības deklarācijas vienotu standarta veidni un dara to pieejamu digitālā formātā visās Savienības oficiālajās valodās.

26.a pants

Eiropas digitālā testēšanas vide

1.   Komisija izstrādā Eiropas digitālo testēšanas vidi EVPK sistēmu saskaņoto komponentu novērtēšanai. Komisija nodrošina, ka programmatūra, kas atbalsta Eiropas digitālo testēšanas vidi, ir pieejama kā atvērtais pirmkods.

2.   Dalībvalstis izveido digitālo testēšanas vidi EVPK sistēmu saskaņoto komponentu novērtēšanai. Šāda vide atbilst Eiropas digitālās testēšanas vides kopīgajām specifikācijām, kas noteiktas saskaņā ar 4. punktu. Dalībvalstis informē Komisiju par savu digitālo testēšanas vidi.

3.   Pirms EVPK sistēmu laišanas tirgū ražotāji 1. un 2. punktā minētās testēšanas vides izmanto EVPK sistēmu saskaņoto komponentu novērtēšanai. Šo testu rezultātus iekļauj 24. pantā minētajā dokumentācijā. Ja elementu testēšanā ir gūti pozitīvi rezultāti, tiek pieņemts, ka tie atbilst šai regulai.

4.   Komisija ar īstenošanas aktiem nosaka Eiropas digitālās testēšanas vides kopīgās specifikācijas. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 68. panta 2. punktā.

27. pants

CE zīme

1.  Uz EVPK sistēmas pavaddokumentiem un attiecīgā gadījumā uz iepakojuma redzamā, salasāmā un neizdzēšamā veidā uzliek CE zīmi.

1.a   CE zīmi piestiprina, pirms EVPK sistēma tiek laista tirgū.

2.  Uz CE zīmi attiecas vispārējie principi, kas noteikti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 765/2008 30. pantā.

27.a pants

Valstu prasības un ziņošana Komisijai

1.   Dalībvalstis var ieviest valsts prasības EVPK sistēmām un noteikumus par to atbilstības novērtēšanu attiecībā uz aspektiem, kas nav EVPK sistēmu saskaņotie komponenti.

2.   Valstu prasības vai noteikumi par novērtēšanu, kas minēti 1. punktā, nekavē EVPK sistēmu saskaņotos komponentus un nelabvēlīgi nemijiedarbojas ar tiem.

3.   Kad dalībvalstis pieņem noteikumus saskaņā ar 1. punktu, tās informē par to Komisiju.

4. iedaļa

EVPK sistēmu tirgus uzraudzība

28. pants

Tirgus uzraudzības iestādes

1.  EVPK sistēmām, uz kurām attiecas šīs regulas III nodaļa, EVPK sistēmām piemērojamo prasību un EVPK sistēmu risku sakarā piemēro Regulu (ES) 2019/1020.

2.  Dalībvalstis izraugās tirgus uzraudzības iestādi vai iestādes, kas atbild par šīs nodaļas noteikumu īstenošanu. Tās tirgus uzraudzības iestādēm uztic vajadzīgās pilnvaras, cilvēkresursus, finanšu un tehniskos resursus, aprīkojumu un zināšanas, kas tām nepieciešamas, lai pienācīgi pildītu savus uzdevumus saskaņā ar šo regulu. Tirgus uzraudzības iestādes ir pilnvarotas veikt Regulas (ES) 2019/1020 16. pantā minētos pasākumus, lai panāktu šīs nodaļas izpildi. Dalībvalstis paziņo tirgus uzraudzības iestāžu identitāti Komisijai. Komisija un dalībvalstis šo informāciju dara pieejamu publiski.

3.  Saskaņā ar šo pantu izraudzītās tirgus uzraudzības iestādes var būt digitālās veselības iestādes, kas izraudzītas saskaņā ar 10. pantu. Ja digitālās veselības iestāde veic tirgus uzraudzības iestādes uzdevumus, dalībvalstis nodrošina to, ka tiek novērsti jebkādi interešu konflikti.

4.  Tirgus uzraudzības iestādes katru gadu ziņo Komisijai par attiecīgo tirgus uzraudzības darbību rezultātiem.

4.b   Ja ražotājs vai cits uzņēmējs nesadarbojas ar tirgus uzraudzības iestādēm vai ja sniegtā informācija un dokumentācija ir nepilnīga vai nepareiza, tirgus uzraudzības iestādes var veikt visus nepieciešamos pasākumus, lai aizliegtu vai ierobežotu attiecīgās EVPK sistēmas pieejamību tirgū, līdz ražotājs sadarbojas vai sniedz pilnīgu un pareizu informāciju, vai izņemtu to no tirgus vai atsauktu.

5.  Dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādes sadarbojas savā starpā un ar Komisiju. Komisija nodrošina šim nolūkam vajadzīgās informācijas apmaiņas organizēšanu.

6.  Attiecībā uz 14. panta 3. un 4. punktā minētajām medicīniskajām ierīcēm, in vitro diagnostikas medicīniskajām ierīcēm vai augsta riska MI sistēmām par tirgus uzraudzību atbildīgās iestādes ir tās, kas minētas attiecīgi Regulas (ES) 2017/745 93. pantā, Regulas (ES) 2017/746 88. pantā vai Regulas [..] [MI akts, 2021/0106(COD)] 59. pantā.

29. pants

EVPK sistēmu radīto risku un nopietnu incidentu pārvaldība

1.  Ja kādas dalībvalsts tirgus uzraudzības iestādei ir iemesls uzskatīt, ka EVPK sistēma rada risku fizisku personu veselībai, drošībai vai tiesībām vai personas datu aizsardzībai, tā veic šīs EVPK sistēmas novērtēšanu, kas aptver visas attiecīgās prasības, kuras noteiktas šajā regulā. Ražotāja pilnvarotie pārstāvji un visi pārējie attiecīgie uzņēmēji nepieciešamības gadījumā sadarbojas ar tirgus uzraudzības iestādēm šajā nolūkā un veic visus atbilstošos pasākumus, lai nodrošinātu, ka attiecīgā EVPK sistēma vairs nerada minēto risku, kad tā tiek laista tirgū, lai EVPK sistēmu izņemtu no tirgus vai atsauktu to saprātīgā termiņā.

1.a   Ja tirgus uzraudzības iestādes uzskata, ka neatbilstība neaprobežojas tikai ar valsts teritoriju, tās informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par izvērtējuma rezultātiem un par darbībām, ko tās uzņēmējam prasījušas veikt.

1.b   Ja tirgus uzraudzības iestāde secina, ka EVPK sistēma ir nodarījusi kaitējumu fizisku personu veselībai vai drošībai vai citiem sabiedrības interešu aizsardzības aspektiem, ražotājs attiecīgi informāciju un dokumentāciju, neskarot datu aizsardzības noteikumus, nekavējoties sniedz skartajai personai vai lietotājam un attiecīgā gadījumā citām trešām personām, kuras skāris šai personai vai lietotājam nodarītais kaitējums.

2.  1. punktā minētais uzņēmējs nodrošina, ka tiek veikti korektīvi pasākumi attiecībā uz visām attiecīgajām EVPK sistēmām, kuras tas ir laidis tirgū Savienībā.

3.  Tirgus uzraudzības iestāde bez nepamatotas kavēšanās informē Komisiju un citu dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādes vai attiecīgā gadījumā uzraudzības iestādes Regulas (ES) 2016/679 nozīmē par pasākumiem, kas noteikti saskaņā ar 1. punktu. Informācijā ietver visas pieejamās ziņas, sevišķi datus, kas nepieciešami attiecīgās EVPK sistēmas identificēšanai, datus par tās izcelsmi un piegādes ķēdi, konkrētā riska veidu un veikto valsts pasākumu veidu un ilgumu.

3.a   Ja tirgus uzraudzības iestādes secinājums — vai nopietns incidents, par kuru tā ir informēta, — attiecas uz personas datu aizsardzību, tad tirgus uzraudzības iestāde bez liekas vilcināšanās informē attiecīgās uzraudzības iestādes Regulas (ES) 2016/679 nozīmē un ar šīm iestādēm sadarbojas.

4.  Tirgū vai ekspluatācijā laisto EVPK sistēmu ražotāji ziņo par jebkādiem nopietniem incidentiem, kas saistīti ar EVPK sistēmu, to dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādēm, kurās šāds nopietns incidents noticis, un to dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādēm, kurās šādas EVPK sistēmas ir laistas tirgū vai ekspluatācijā. Ziņojumā iekļauj arī aprakstu par ražotāja veiktajiem vai plānotajiem korektīvajiem pasākumiem. Dalībvalstis var paredzēt, ka tirgū vai ekspluatācijā laisto EVPK sistēmu lietotāji ziņo par šādiem incidentiem.

Neskarot Direktīvā (ES) 2022/2555 noteiktās prasības par paziņošanu par incidentiem, šādu paziņojumu sniedz tūlīt pēc tam, kad ražotājs ir noteicis cēloņsakarību starp EVPK sistēmu un nopietnu incidentu vai pamatotu šādas cēloņsakarības iespējamību, un jebkurā gadījumā ne vēlāk kā 3 dienas pēc tam, kad ražotājs ir uzzinājis par attiecīgo nopietno incidentu, kas saistīts ar EVPK sistēmu.

5.  Šā panta 4. punktā minētās ▌iestādes nekavējoties informē pārējās ▌iestādes par nopietno incidentu un korektīvajiem pasākumiem, ko ražotājs ir veicis vai paredzējis veikt vai kas no tā tiek prasīti, lai mazinātu nopietnā incidenta atkārtošanās risku.

6.  Ja digitālās veselības iestāde neveic tirgus uzraudzības iestādes pienākumus, tā sadarbojas ar digitālās veselības iestādi. Tirgus uzraudzības iestāde informē digitālās veselības iestādi par jebkādiem nopietniem incidentiem un EVPK sistēmām, kas rada risku — arī riskus, kuri saistīti ar sadarbspēju, drošību un pacientu drošību, — kā arī par jebkādiem korektīviem pasākumiem, šādu EVPK sistēmu atsaukšanu vai izņemšanu.

6.b   Attiecībā uz incidentiem, kas apdraud pacientu drošību vai informācijas drošību, tirgus uzraudzības iestādes var veikt tūlītējus pasākumus un pieprasīt tūlītējus korektīvus pasākumus.

30. pants

Neatbilstību novēršana

1.  Ja tirgus uzraudzības iestāde konstatē kādu no cita starpā tālāk minētajiem apstākļiem, tā pieprasa, lai attiecīgās EVPK sistēmas ražotājs, tā pilnvarotais pārstāvis un visi pārējie attiecīgie uzņēmēji tās noteiktajā termiņā veic atbilstīgus pasākumus, lai panāktu EVPK sistēmas atbilstību:

a)  EVPK sistēma neatbilst II pielikumā noteiktajām pamatprasībām un kopīgajām specifikācijām saskaņā ar 23. pantu;

b)  tehniskā dokumentācija nav pieejama, nav pilnīga vai neatbilst 24. pantam;

c)  nav sagatavota ES atbilstības deklarācija, vai arī tā nav sagatavota pareizi, kā minēts 26. pantā;

d)  CE zīme ir uzlikta, pārkāpjot 27. panta noteikumus, vai nav uzlikta;

da)   nav izpildīti 32. pantā noteiktie reģistrācijas pienākumi.

1.a   Ja attiecīgais uzņēmējs saprātīgā termiņā neveic atbilstošus korektīvos pasākumus, tirgus uzraudzības iestādes īsteno visus nepieciešamos pagaidu pasākumus, lai aizliegtu vai ierobežotu iespēju EVPK sistēmu darīt pieejamu attiecīgās dalībvalsts tirgū, izņemtu šo sistēmu no minētā tirgus vai atsauktu to.

Par minētajiem pasākumiem tirgus uzraudzības iestādes nekavējoties informē Komisiju un pārējās dalībvalstis. Šī informācija ietver visu pieejamo detalizēto informāciju, jo īpaši datus, kas nepieciešami neatbilstošas EVPK sistēmas identificēšanai, datus par konkrētās EVPK sistēmas izcelsmi, iespējamās neatbilstības raksturu, ar to saistīto risku un attiecīgās valsts veikto pasākumu raksturu un ilgumu, kā arī attiecīgā uzņēmēja sniegtos argumentus. Tirgus uzraudzības iestādes jo īpaši norāda, vai neatbilstību rada kāds no šiem cēloņiem:

a)   EVPK sistēmas neatbilstība prasībām, kas saistītas ar II pielikumā noteiktajām pamatprasībām;

b)   trūkumi 23. pantā minētajās kopīgajās specifikācijās;

d)   dalībvalstis, kas nav dalībvalsts, kura sākusi šajā pantā minēto procedūru, nekavējoties informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par visiem pieņemtajiem pasākumiem, sniedz jebkādu to rīcībā esošo papildu informāciju par konkrētās EVPK sistēmas neatbilstību un — ja tās nepiekrīt pieņemtajam valsts līmeņa pasākumam — informē par saviem iebildumiem;

e)   ja trīs mēnešu laikā pēc otrajā daļā minētās informācijas saņemšanas ne dalībvalstis, ne Komisija nav izteikušas iebildumus pret dalībvalsts īstenotu pagaidu pasākumu, šo pasākumu uzskata par pamatotu.

2.  Ja 1. punktā minētā neatbilstība saglabājas, tirgus uzraudzības iestāde veic visus atbilstīgos pasākumus, lai ierobežotu vai aizliegtu EVPK sistēmas laišanu tirgū vai nodrošinātu tās atsaukšanu vai izņemšanu no tirgus.

30.a pants

Savienības garantiju procedūra

1.   Ja 29. panta 2. punktā un 30. panta 1.a punktā izklāstītās procedūras noslēgumā pret dalībvalsts īstenotu pasākumu ir izteikti iebildumi vai ja Komisija uzskata, ka valsts pasākums ir pretrunā Savienības tiesību aktiem, Komisija nekavējoties sāk apspriešanos ar dalībvalstīm un attiecīgo(-ajiem) uzņēmēju(-iem) un izvērtē šo pasākumu. Pamatojoties uz minētās izvērtēšanas rezultātiem, Komisija lēmuma veidā pieņem īstenošanas aktu, ar ko nosaka, vai valsts pasākums ir pamatots. Komisija savu lēmumu adresē visām dalībvalstīm un to nekavējoties paziņo gan tām, gan attiecīgajam uzņēmējam vai uzņēmējiem.

2.   Ja valsts pasākumu uzskata par pamatotu, visas dalībvalstis veic nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu neatbilstīgās EVPK sistēmas izņemšanu no sava tirgus, un par to attiecīgi informē Komisiju. Ja valsts pasākums tiek atzīts par nepamatotu, attiecīgā dalībvalsts šādu pasākumu anulē.

5. iedaļa

Citi noteikumi par sadarbspēju

31. pants

▌Labjūtes lietotņu marķējums

1.  Ja labjūtes lietotnes ražotājs apgalvo, ka tā ir sadarbspējīga ar EVPK sistēmu attiecībā uz EVPK sistēmu saskaņotajiem elementiem un tādējādi atbilst II pielikumā noteiktajām pamatprasībām un 23. pantā minētajām kopīgajām specifikācijām, šādai labjūtes lietotnei pievieno marķējumu, kurā skaidri norāda tās atbilstību minētajām prasībām. Šo marķējumu izdod labjūtes lietotnes ražotājs.

2.  Marķējumā iekļauj šādu informāciju:

a)  elektronisko veselības datu kategorijas, attiecībā uz kurām ir apstiprināta atbilstība II pielikumā noteiktajām pamatprasībām;

b)  atsauce uz kopīgām specifikācijām, lai pierādītu atbilstību;

c)  marķējuma derīguma termiņš.

3.  Komisija ar īstenošanas aktiem nosaka marķējuma formātu un saturu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 68. panta 2. punktā.

4.  Marķējumu sagatavo vienā vai vairākās Savienības oficiālajās valodās vai viegli saprotamā valodā, ko nosaka tā dalībvalsts (-is), kurā(-s) labjūtes lietotni laiž tirgū vai ekspluatācijā.

5.  Marķējuma derīgums nepārsniedz 3 gadus.

6.  Ja labjūtes lietotne ir neatņemama daļa no ierīces vai ir iegulta ierīcē pēc tās laišanas ekspluatācijā, lietotnes marķējumu parāda pašā lietotnē vai uzliek ierīcei, un programmatūras gadījumā izmanto digitālu marķējumu. Marķējuma attēlošanai var izmantot arī divdimensiju (2D) svītrkodus.

7.  Tirgus uzraudzības iestādes pārbauda labjūtes lietotņu atbilstību II pielikumā noteiktajām pamatprasībām.

8.  Katrs tādas labjūtes lietotnes piegādātājs, par kuru izdots šāds marķējums, nodrošina, ka katrai atsevišķai tirgū vai ekspluatācijā laistas labjūtes lietotnes vienībai bez maksas tiek pievienots minētais marķējums.

9.  Katrs tādas labjūtes lietotnes izplatītājs, par kuru izdots šāds marķējums, dara marķējumu pieejamu klientiem tirdzniecības vietā elektroniskā veidā ▌.

31.a pants

Labjūtes lietotņu sadarbspēja ar EVPK sistēmām

1.   Labjūtes lietotņu ražotāji var paziņot par sadarbspēju ar EVPK sistēmu pēc tam, kad ir izpildīti attiecīgi nosacījumi. Ja šie nosacījumi ir izpildīti, labjūtes lietotņu lietotājus pienācīgi informē par šādu sadarbspēju un tās sekām.

2.   Labjūtes lietotņu sadarbspēja ar EVPK sistēmām nenozīmē visu veselības datu vai to daļas automātisku kopīgošanu vai nosūtīšanu no labjūtes lietotnes uz EVPK sistēmu. Šādu datu kopīgošana vai nosūtīšana ir iespējama tikai pēc attiecīgās fiziskās personas piekrišanas saņemšanas un saskaņā ar šīs regulas 8.b pantu, un sadarbspēja tiek nodrošināta tikai minētajā nolūkā. Labjūtes lietotņu ražotāji, kas paziņo par sadarbspēju ar EVPK sistēmu, nodrošina lietotājam iespēju izvēlēties, kuru labjūtes lietotnē pieejamo veselības datu kategoriju tas vēlas iekļaut EVPK sistēmā, un apstākļus šādai kopīgošanai vai nosūtīšanai.

5.a iedaļa

EVPK sistēmas un labjūtes lietotnes reģistrācija

32. pants

ES datubāze EVPK sistēmu un labjūtes lietotņu reģistrācijai

1.  Komisija izveido un uztur publiski pieejamu datubāzi ar informāciju par EVPK sistēmām, par kurām saskaņā ar 26. pantu ir izdota ES atbilstības deklarācija, un labjūtes lietotnēm, par kurām saskaņā ar 31. pantu ir izdots marķējums.

2.  Pirms 14. pantā minētās EVPK sistēmas vai 31. pantā minētās labjūtes lietotnes laišanas tirgū vai ekspluatācijā šādas EVPK sistēmas vai labjūtes lietotnes ražotājs vai attiecīgā gadījumā tā pilnvarotais pārstāvis reģistrē vajadzīgos datus 1. punktā minētajā ES datubāzē un pievieno testēšanas vidē gūtos rezultātus, kā minēts 26.a pantā.

3.  Šīs regulas 14. panta 1. un 2. punktā minētās medicīniskās ierīces, in vitro diagnostikas medicīniskās ierīces vai augsta riska MI sistēmas arī reģistrē datubāzē, kas izveidota attiecīgi saskaņā ar Regulu (ES) 2017/745, Regulu (ES) 2017/746 vai Regulu [..] [MI akts, 2021/0106(COD)]. Šādos gadījumos informāciju nosūta arī uz 1. punktā minēto ES datubāzi.

4.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 67. pantu, lai noteiktu to nepieciešamo datu sarakstu, kas jāreģistrē EVPK sistēmu un labjūtes lietotņu ražotājiem saskaņā ar 2. punktu.

IV NODAĻA

Elektronisko veselības datu sekundārā izmantošana

1. iedaļa

Vispārīgi nosacījumi attiecībā uz elektronisko veselības datu sekundāro izmantošanu

32.a pants

Piemērojamība veselības datu turētājiem

No šajā nodaļā noteiktajiem veselības datu turētāju pienākumiem atbrīvo šādas veselības datu turētāju kategorijas:

a)  individuāli pētnieki un fiziskas personas;

b)  juridiskas personas, kas kvalificējamas kā mikrouzņēmumi atbilstīgi definīcijai Komisijas Ieteikuma 2003/361/EK 2. pantā;

Dalībvalstis, pamatojoties uz valsts tiesību aktiem, var paredzēt, ka šajā nodaļā noteiktie veselības datu turētāju pienākumi attiecas uz 1. punktā minētajiem veselības datu turētājiem, kas ir to jurisdikcijā.

Dalībvalstis, pamatojoties uz valsts tiesību aktiem, var paredzēt, ka noteiktu kategoriju datu turētāju pienākumus pilda veselības datu starpniecības vienības. Šādā gadījumā joprojām uzskata, ka datus dara pieejamus vairāki datu turētāji.

Par valsts tiesību aktiem, kas definēti šā panta 2., 3. un 4. punktā, paziņo Komisijai līdz [IV nodaļas piemērošanas sākuma datums]. Par turpmākiem tiesību aktiem vai grozījumiem, kas skar šos noteikumus, nekavējoties ziņo Komisijai.

33. pants

Elektronisko veselības datu kategoriju minimums sekundārajai izmantošanai

1.  Veselības datu turētāji saskaņā ar šīs nodaļas noteikumiem sekundārajai izmantošanai dara pieejamus šādu kategoriju elektroniskos datus:

a)  EVPK iekļauti elektroniski veselības dati;

b)  dati par faktoriem, kas ietekmē veselību, tai skaitā par veselības sociālekonomiskajiem, vidiskajiem un uzvedības determinantiem;

ba)   apkopoti dati par veselības aprūpes vajadzībām, veselības aprūpei piešķirtajiem resursiem, veselības aprūpes sniegšanu un piekļuvi tai, veselības aprūpes izdevumiem un finansējumu;

c)  ▌dati par patogēniem, kas ietekmē cilvēka veselību▌;

d)  ar veselības aprūpi saistīti administratīvie dati, tai skaitā dati par zāļu izsniegšanu, pretenzijām un kompensāciju;

e)  cilvēka ģenētiskie, epigenoma un genoma dati;

ea)   citi cilvēka molekulārie dati, piemēram, proteomikas, metabolomikas, lipidomikas un citi “-omikas” nozaru dati;

f)  automātiski, izmantojot medicīnas ierīces, radīti elektroniski veselības personas dati;

fa)   dati no labjūtes lietotnēm;

g)  ▌dati par veselības aprūpes sniedzēju un fiziskas personas ārstēšanā vai pētniecībā iesaistītu veselības nozares darbinieku nodarbinātības statusu, specializāciju un iestādi;

h)  populācijas veselības datu reģistri (sabiedrības veselības reģistri);

i)  ▌dati no medicīnas reģistriem un mirstības reģistriem;

j)  ▌dati no klīniskajām pārbaudēm un klīniskajiem pētījumiem, uz kuriem attiecas attiecīgi Regula (ES) 536/2014, Regula [SOHO], Regula (ES) 2017/745 un Regula (ES) 2017/746;

k)  citi veselības dati no medicīniskām ierīcēm ▌;

ka)   dati no zāļu un medicīnisko ierīču reģistriem;

l)  dati no pētījumu kohortām, anketām un aptaujām, kas saistītas ar veselību, pēc rezultātu pirmās publicēšanas;

m)  ▌veselības dati no biobankām un saistītajām datubāzēm.

6.  Ja publiskā sektora struktūra iegūst datus ārkārtas situācijās, kā noteikts Regulas (ES) 2023/2854 15. panta a) vai b) punktā, saskaņā ar minētajā regulā paredzētajiem noteikumiem to var atbalstīt veselības datu piekļuves struktūra, lai sniegtu tehnisko atbalstu datu apstrādei vai apvienotu tos ar citiem datiem kopīgas analīzes veikšanai.

8.  Dalībvalstis saskaņā ar valsts tiesību aktiem var paredzēt, ka sekundārajai izmantošanai saskaņā ar šo regulu dara pieejamus papildu kategoriju elektroniskos veselības datus.

8.a   Dalībvalstis var paredzēt noteikumus tādu elektronisko veselības datu apstrādei un izmantošanai, kas ietver dažādus uzlabojumus saistībā ar elektronisko veselības datu apstrādi, kuras pamatā ir 46. pantā minētā datu atļauja, piemēram, labošanu, anotāciju un papildināšanu.

8.b   Dalībvalstis valsts līmenī var ieviest stingrākus pasākumus un papildu garantijas, kuru mērķis ir aizsargāt to datu sensitivitāti un vērtību, uz kuriem attiecas 33. panta 1. punkta e), fa), m) un ea) apakšpunkts. Dalībvalstis minētos noteikumus un pasākumus paziņo Komisijai un nekavējoties paziņo Komisijai par jebkādiem attiecīgiem turpmākiem grozījumiem.

33.a pants

Intelektuālā īpašuma tiesības un komercnoslēpumi

Elektroniskos veselības datus, kurus aizsargā intelektuālā īpašuma tiesības, komercnoslēpumi un/vai uz kuriem attiecas Direktīvas 2001/83/EK 10. panta 1. punktā vai Regulas (EK) Nr. 726/2004 14. panta 11. punktā paredzētās regulatīvās datu aizsardzības tiesības, dara pieejamus sekundārajai izmantošanai saskaņā ar šajā regulā noteiktajiem principiem. Tādēļ piemēro šādu kārtību:

a)   veselības datu turētāji informē veselības datu piekļuves struktūru par visiem elektroniskajiem veselības datiem, kuros ir saturs vai informācija, ko aizsargā intelektuālā īpašuma tiesības, vai komercnoslēpumi un/vai uz kuriem attiecas Direktīvas 2001/83/EK 10. panta 1. punktā vai Regulas (EK) Nr. 726/2004 14. panta 11. punktā paredzētās regulatīvās datu aizsardzības tiesības, un identificē šādus elektroniskos veselības datus. Tie norāda, uz kurām datu kopu daļām tas attiecas, un pamato, kāpēc datiem ir vajadzīga īpaša aizsardzība, no kuras dati gūst labumu. Šo informāciju sniedz, paziņojot veselības datu piekļuves struktūrai tās rīcībā esošo datu kopu aprakstus saskaņā ar 41. panta 2. punktu vai vēlākais pēc pieprasījuma, kas saņemts no veselības datu piekļuves struktūras;

b)   veselības datu piekļuves struktūras veic visus īpašos piemērotos un samērīgos pasākumus, tostarp juridiskos, organizatoriskos un tehniskos pasākumus, ko tās uzskata par vajadzīgiem, lai saglabātu Direktīvas 2001/83/EK 10. panta 1. punktā vai Regulas (EK) Nr. 726/2004 14. panta 11. punktā paredzēto intelektuālā īpašuma tiesību, komercnoslēpumu un/vai datu regulatīvās aizsardzības tiesību aizsardzību. Šādu pasākumu nepieciešamības un piemērotības noteikšana ir veselības datu piekļuves struktūras ziņā;

c)   izdodot datu atļaujas, veselības datu piekļuves struktūras var noteikt, ka piekļuve konkrētiem elektroniskajiem veselības datiem ir atkarīga no juridiskiem, organizatoriskiem un tehniskiem pasākumiem. Šādi pasākumi var ietvert līgumiskas vienošanās starp veselības datu turētājiem un veselības datu lietotājiem, lai kopīgotu datus, kuros ir informācija vai saturs, ko aizsargā intelektuālā īpašuma tiesības vai komercnoslēpumi. Komisija izstrādā un iesaka nesaistošus līguma paraugnoteikumus šādu vienošanos noslēgšanai;

d)   ja elektronisko veselības datu piekļuves piešķiršana sekundārās izmantošanas mērķim rada nopietnu risku, ko nevar apmierinoši novērst, nepārkāpjot Direktīvas 2001/83/EK 10. panta 1. punktā vai Regulas (EK) Nr. 726/2004 14. panta 11. punktā paredzētās intelektuālā īpašuma tiesības, komercnoslēpumus un/vai datu regulatīvās aizsardzības tiesības, veselības datu piekļuves struktūra šajā sakarībā liedz veselības datu lietotājam piekļuvi. Veselības datu piekļuves struktūra informē veselības datu lietotāju par šo atteikumu un paskaidro, kāpēc piekļuvi nav iespējams nodrošināt. Veselības datu turētājiem un veselības datu lietotājiem ir tiesības iesniegt sūdzību saskaņā ar 38.b pantu.

34. pants

Nolūki, kādos var apstrādāt elektroniskos veselības datus sekundārajai izmantošanai

1.  Veselības datu piekļuves struktūras piešķir veselības datu lietotājam piekļuvi 33. pantā minētajiem elektroniskajiem veselības datiem sekundārās izmantošanas vajadzībām tikai tad, ja datu lietotājam dati ir jāapstrādā vienā no šādiem nolūkiem:

a)  ▌sabiedrības intereses sabiedrības veselības un arodveselības jomā, piemēram, aizsardzības pasākumi pret nopietniem pārrobežu veselības apdraudējumiem un sabiedrības veselības uzraudzība vai pasākumi veselības aprūpes un zāļu vai medicīnisko ierīču augstas kvalitātes un drošuma, tostarp pacientu drošības, nodrošināšanai;

b)  rīcībpolitikas veidošana un regulatīvi pasākumi nolūkā atbalstīt publiskā sektora struktūras vai Savienības iestādes, aģentūras un struktūras, tai skaitā regulatīvās iestādes, veselības vai aprūpes nozarē, lai tās varētu pildīt tām uzdotos pienākumus;

c)  statistikas, piemēram, valsts, daudzvalstu un Savienības līmeņa oficiālās statistikas, kas definēta Regulā (EK) Nr. 223/2009(36) un saistīta ar veselības vai aprūpes nozarēm, sagatavošana;

d)  izglītības vai mācību pasākumi veselības vai aprūpes nozarēs profesionālās vai augstākās izglītības līmenī;

e)  zinātniskā pētniecība, kas saistīta ar veselības vai aprūpes nozarēm un kas veicina sabiedrības veselību vai veselības aprūpes tehnoloģijas novērtēšanu vai nodrošina augstu veselības aprūpes, zāļu vai medicīnisko ierīču kvalitātes un drošuma līmeni, lai sniegtu ieguvumus galalietotājiem, piemēram, pacientiem, veselības nozares darbiniekiem un veselības administratoriem, tostarp:

i)  izstrādes un inovācijas darbības attiecībā uz produktiem vai pakalpojumiem;

ii)  algoritmu mācīšana, testēšana un novērtēšana, tai skaitā medicīniskās ierīcēs, in vitro diagnostikas medicīniskās ierīcēs, mākslīgā intelekta sistēmās un digitālās veselības lietotnēs ▌;

h)  aprūpes sniegšanas, ārstēšanas optimizācijas un veselības aprūpes sniegšanas uzlabošana, pamatojoties uz citu fizisku personu elektroniskajiem veselības datiem.

2.  Piekļuvi elektroniskajiem veselības datiem nolūkos, kuri minēti 1. punkta a)–c) apakšpunktā, paredz publiskā sektora struktūrām un Savienības iestādēm, struktūrām, birojiem un aģentūrām, kas veic uzdevumus, kuri tām uzticēti ar Savienības vai valsts tiesību aktiem, arī gadījumos, kad datu apstrādi šo uzdevumu izpildei veic trešā persona minētās publiskā sektora struktūras vai Savienības iestāžu, aģentūru un struktūru vārdā.

35. pants

Aizliegtie elektronisko veselības datu sekundārās izmantošanas veidi

Veselības datu lietotāji apstrādā elektroniskos veselības datus sekundārajai izmantošanai, tikai pamatojoties uz un saskaņā ar nolūkiem, kas noteikti 46. pantā minētajā datu atļaujā vai 47. pantā minētajos datu pieprasījumos.

Konkrētāk, ir aizliegts piekļūt elektroniskajiem veselības datiem, kas iegūti, izmantojot saskaņā ar 46. pantu izdotu datu atļauju vai saskaņā ar 47. pantu apstiprinātu datu pieprasījumu, un apstrādāt tos šādas izmantošanas nolūkos:

a)  lai pieņemtu fiziskai personai vai fizisku personu grupai nelabvēlīgus lēmumus, pamatojoties uz tās elektroniskajiem veselības datiem; lai tos kvalificētu kā “lēmumus”, tiem ir jārada juridiskas, sociālas vai ekonomiskas sekas vai līdzīgi būtiski jāietekmē šīs fiziskās personas;

b)  lai attiecībā uz fizisku personu vai fizisku personu grupām pieņemtu lēmumus, kas saistīti ar darba piedāvājumiem vai mazāk izdevīgu noteikumu piedāvāšanu preču vai pakalpojumu nodrošināšanā, tostarp lēmumus ar tām neslēgt apdrošināšanas vai kredīta līgumu vai mainīt to iemaksas un apdrošināšanas prēmijas vai aizdevuma nosacījumus, vai lai attiecībā uz fizisku personu vai fizisku personu grupām pieņemtu jebkādus citus lēmumus, kuru rezultātā šī persona vai personu grupas tiek diskriminētas, pamatojoties uz iegūtajiem veselības datiem;

c)  lai veiktu reklāmas vai tirgvedības darbības ▌;

e)  lai izstrādātu tādus produktus vai pakalpojumus, kas var kaitēt indivīdiem, sabiedrības veselībai vai sabiedrībai kopumā, tai skaitā, bet ne tikai nelikumīgas narkotiskās vielas, alkoholiskos dzērienus, tabakas un nikotīna izstrādājumus, ieročus vai produktus vai pakalpojumus, kas ir izstrādāti vai pārveidoti tā, ka tie izraisa atkarību vai ir pretrunā sabiedriskajai kārtībai, vai apdraud cilvēka veselību;

eb)   lai veiktu darbības, kas ir pretrunā ētikas noteikumiem saskaņā ar valsts tiesību aktiem.

2. iedaļa

Elektronisko veselības datu sekundārās izmantošanas pārvaldība un mehānismi

36. pants

Veselības datu piekļuves struktūras

1.  Dalībvalstis izraugās vienu vai vairākas veselības datu piekļuves struktūras, kas ir atbildīgas par 37., 38. un 39. pantā noteikto uzdevumu veikšanu. Dalībvalstis var vai nu izveidot vienu vai vairākas jaunas publiskā sektora struktūras, vai arī izmantot esošās publiskā sektora struktūras vai to iekšējos dienestus, kas atbilst šajā pantā izklāstītajiem nosacījumiem. Uzdevumus, kas noteikti 37. pantā, var sadalīt starp dažādām veselības datu piekļuves struktūrām. Ja dalībvalsts izraugās vairākas veselības datu piekļuves struktūras, tā izraugās vienu veselības datu piekļuves struktūru, kas darbojas kā koordinators un ir atbildīga par uzdevumu koordinēšanu gan dalībvalstī, gan ar veselības datu piekļuves struktūrām citās dalībvalstīs.

Katra veselības datu piekļuves struktūra palīdz nodrošināt šīs regulas konsekventu piemērošanu visā Savienībā. Šajā nolūkā veselības datu piekļuves struktūras sadarbojas savā starpā un ar Komisiju un — saistībā ar bažām par datu aizsardzību — ar attiecīgām uzraudzības iestādēm.

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka katrai veselības datu piekļuves struktūrai ir cilvēkresursi un finanšu resursi un lietpratība, kas vajadzīga, lai atbalstītu tās uzdevumu veikšanu un pilnvaru īstenošanu.

Ja saskaņā ar valsts tiesību aktiem ētikas struktūrām ir jāveic novērtējums, minētās struktūras veselības datu piekļuves struktūrai dara pieejamu lietpratību. Alternatīvā kārtā dalībvalstis var paredzēt ētikas struktūras, kas integrētas veselības datu piekļuves struktūrā.

Dalībvalstis arī nodrošina tehniskos resursus, telpas un infrastruktūru, kas nepieciešami tās uzdevumu rezultatīvai veikšanai un pilnvaru īstenošanai.

2.a   Dalībvalstis nodrošina, ka tiek novērsts jebkāds interešu konflikts starp dažādiem veselības datu piekļuves struktūru uzdevumiem. Tas var ietvert organizatoriskas garantijas, piemēram, veselības datu piekļuves struktūru dažādo funkciju funkcionālu nošķiršanu, tostarp starp pieteikumu novērtēšanu, datu kopu pieņemšanu un sagatavošanu, tostarp anonimizāciju, pseidonimizāciju, kā arī datu sniegšanu drošās apstrādes vidēs.

3.  Veicot savus uzdevumus, veselības datu piekļuves struktūras aktīvi sadarbojas ar attiecīgo ieinteresēto personu pārstāvjiem, jo īpaši ar pacientu, datu turētāju un datu lietotāju pārstāvjiem, un izvairās no jebkādiem interešu konfliktiem. ▌

3.a   Pildot savus uzdevumus un īstenojot pilnvaras saskaņā ar šo regulu, veselības datu piekļuves struktūras izvairās no jebkādiem interešu konfliktiem. Veselības datu piekļuves struktūru darbinieki rīkojas sabiedrības interesēs un neatkarīgi.

4.  Dalībvalstis līdz šīs regulas piemērošanas sākuma dienai informē Komisiju par to veselības datu piekļuves struktūru identitāti, kas izraudzītas saskaņā ar 1. punktu. Tās informē Komisiju arī par minēto struktūru turpmākām identitātes izmaiņām. Komisija un dalībvalstis šo informāciju dara pieejamu publiski.

36.a pants

Savienības datu piekļuves pakalpojumi

1.   Komisija veic 37. un 39. pantā noteiktos uzdevumus attiecībā uz veselības datu turētājiem, kas ir Savienības iestādes, struktūras, biroji vai aģentūras.

2.   Komisija nodrošina, ka tiek piešķirti cilvēkresursi, tehniskie un finanšu resursi, telpas un infrastruktūra, kas vajadzīgi šo uzdevumu rezultatīvai veikšanai un tās pienākumu īstenošanai.

3.   Ja vien nav skaidri noteikts izņēmums, atsauces uz veselības datu piekļuves struktūru uzdevumiem un pienākumiem šajā regulā attiecas arī uz Komisiju gadījumos, kad datu turētāji ir Savienības iestādes, struktūras, biroji vai aģentūras.

37. pants

Veselības datu piekļuves struktūru uzdevumi

1.  Veselības datu piekļuves struktūras veic šādus uzdevumus:

a)  lemj par datu piekļuves pieteikumiem saskaņā ar 45. pantu, pilnvaro un izsniedz 46. pantā minētās datu atļaujas, lai nodrošinātu piekļuvi to kompetencē esošajiem elektroniskajiem veselības datiem ▌sekundārajai izmantošanai un lemj par 47. pantā minētajiem datu pieprasījumiem, saskaņā ar šo nodaļu un Regulas (ES) 2022/868 II nodaļu, tostarp:

iii)   nodrošina veselības datu lietotājiem piekļuvi elektroniskajiem veselības datiem, ievērojot datu atļauju, drošā apstrādes vidē saskaņā ar 50. pantā noteiktajām prasībām;

iv)   pārbauda un uzrauga veselības datu lietotāju un veselības datu turētāju atbilstību šajā regulā noteiktajām prasībām;

vi)   pieprasa 33. pantā minētos elektroniskos veselības datus no attiecīgajiem veselības datu turētājiem saskaņā ar piešķirtu datu atļauju vai apstiprinātu datu pieprasījumu;

d)  apstrādā 33. pantā minētos elektroniskos veselības datus, piemēram, saņem, kombinē, sagatavo un apkopo vajadzīgos datus, kas pieprasīti no datu turētājiem, un veic datu pseidonimizāciju vai anonimizāciju;

f)  veic visus nepieciešamos pasākumus, lai saglabātu intelektuālā īpašuma tiesību konfidencialitāti, regulatīvo datu aizsardzību un komercnoslēpumu konfidencialitāti, kā noteikts 35.a pantā, ņemot vērā gan veselības datu turētāja, gan veselības datu lietotāja attiecīgās tiesības;

j)  sadarbojas ar datu turētājiem un uzrauga tos, lai nodrošinātu 56. pantā noteiktā datu kvalitātes un lietderības marķējuma konsekventu un precīzu īstenošanu;

k)  uztur pārvaldības sistēmu, lai reģistrētu un apstrādātu datu piekļuves pieteikumus, datu pieprasījumus, lēmumus par minētajiem pieteikumiem, kā arī izdotās datu atļaujas un atbildētos datu pieprasījumus, sniedzot informāciju vismaz par datu pieprasītāja nosaukumu, piekļuves mērķi, izdošanas datumu, datu atļaujas termiņu un datu pieteikuma vai datu pieprasījuma aprakstu;

l)  uztur publiski pieejamu informācijas sistēmu, lai izpildītu 38. pantā noteiktos pienākumus;

m)  sadarbojas Savienības un valstu līmenī, lai noteiktu kopīgus standartus, tehniskās prasības un piemērotus pasākumus ▌attiecībā uz piekļuvi elektroniskajiem veselības datiem drošā apstrādes vidē;

n)  sadarbojas Savienības un valstu līmenī un konsultē Komisiju par metodēm un paraugpraksi elektronisko veselības datu sekundārajā izmantošanā un pārvaldībā;

o)  atvieglo pārrobežu piekļuvi citās dalībvalstīs mitinātiem elektroniskiem veselības datiem sekundārajai izmantošanai, izmantojot HealthData@EU, un cieši sadarbojas savā starpā un ar Komisiju;

q)  publisko, izmantojot elektroniskos līdzekļus:

i)  valsts datu kopu katalogu, kurā iekļauj sīkāku informāciju par elektronisko veselības datu avotu un veidu saskaņā ar 55., 56. un 58. pantu, kā arī elektronisko veselības datu pieejamības nodrošināšanas nosacījumus. Valsts datu kopu katalogs ir pieejams arī vienotajiem informācijas punktiem saskaņā ar Regulas (ES) 2022/868 8. pantu;

ii)  visus veselības datu pieteikumus un pieprasījumus bez nepamatotas kavēšanās pēc to sākotnējās saņemšanas;

iia)   visas piešķirtās veselības datu atļaujas vai apstiprinātos pieprasījumus, kā arī lēmumus par noraidīšanu, pievienojot tiem pamatojumu, 30 darba dienu laikā pēc to izdošanas;

iii)  pasākumus, kas saistīti ar neatbilstību, saskaņā ar 43. pantu;

iv)  rezultātus, ko veselības datu lietotāji paziņojuši saskaņā ar [XX]. pantu;

v)   informācijas sistēmu, lai izpildītu 37.a pantā noteiktos pienākumus;

vi)   informāciju par trešās valsts vai starptautiskas organizācijas valsts kontaktpunkta savienojumu, tiklīdz tas kļūst par pilnvarotu dalībnieku HealthData@EU, izmantojot elektroniskus līdzekļus, vismaz viegli piekļūstamā tīmekļa vietnē vai tīmekļa portālā.

r)  pilda pienākumus pret fiziskām personām saskaņā ar 37.a pantu;

t)  veic jebkādus citus uzdevumus, kas saistīti ar elektronisko veselības datu sekundārās izmantošanas nodrošināšanu šīs regulas kontekstā.

2.  Pildot savus pienākumus, veselības datu piekļuves struktūras:

a)  sadarbojas ar uzraudzības iestādēm saskaņā ar Regulu (ES) 2016/679 attiecībā uz elektroniskajiem veselības personas datiem un EVDT padomi;

c)  sadarbojas ar visām attiecīgajām ieinteresētajām personām, tai skaitā attiecīgā gadījumā ar pacientu organizācijām, fizisko personu pārstāvjiem, veselības nozares darbiniekiem, pētniekiem un ētikas komitejām saskaņā ar Savienības vai valsts tiesību aktiem;

d)  sadarbojas ar citām valsts kompetentajām iestādēm, attiecīgi tai skaitā tām valsts kompetentajām iestādēm, kas uzrauga datu altruisma organizācijas saskaņā ar Regulu (ES) 2022/868, kompetentajām iestādēm saskaņā ar Regulu (ES) 2023/2854 un valsts kompetentajām iestādēm saistībā ar Regulu (ES) 2017/745, Regulu (ES) 2017/746 un Regulu [..] [MI akts, 2021/0106(COD)].

3.  Veselības datu piekļuves struktūras var sniegt palīdzību publiskā sektora struktūrām, ja šīs publiskā sektora struktūras piekļūst elektroniskajiem veselības datiem, pamatojoties uz Regulas (ES) 2023/2854 14. pantu.

3.a   Veselības datu piekļuves struktūra var sniegt atbalstu publiskā sektora struktūrai, kad tā iegūst datus ārkārtas situācijās, kā noteikts Regulas (ES) 2023/2854 15. panta a) vai b) punktā, saskaņā ar minētajā regulā paredzētajiem noteikumiem, sniedzot tehnisko atbalstu datu apstrādei vai apvienojot tos ar citiem datiem kopīgas analīzes veikšanai.

37.a pants

Veselības datu piekļuves struktūru pienākumi pret fiziskām personām

1.  Veselības datu piekļuves struktūras nodrošina, ka nosacījumi, saskaņā ar kuriem elektroniskie veselības dati ar elektroniskiem līdzekļiem tiek darīti pieejami sekundārajai izmantošanai, ir publiski, viegli meklējami un piekļūstami fiziskām personām. Tie ietver informāciju attiecībā uz:

a)  juridisko pamatu, saskaņā ar kuru veselības datu lietotājam tiek piešķirta piekļuve;

b)  tehniskajiem un organizatoriskajiem pasākumiem, kas veikti, lai aizsargātu fizisku personu tiesības;

c)  piemērojamajām fizisku personu tiesībām saistībā ar elektronisko veselības datu sekundāro izmantošanu;

d)  veidiem, kādos fiziskas personas var izmantot savas tiesības saskaņā ar Regulas (ES) 2016/679 III nodaļu;

da)   veselības datu piekļuves struktūras identitāti un kontaktinformāciju;

db)   reģistrēto informāciju par to, kam ir piešķirta piekļuve kurām elektronisko veselības datu kopām, un atļauju attiecībā uz to apstrādes nolūkiem, kā minēts 34. panta 1. punktā;

e)  to projektu rezultātiem vai iznākumu, kuros izmantoti elektroniskie veselības dati.

2.  Ja dalībvalsts ir paredzējusi veselības datu piekļuves struktūrās tiesības atteikties saskaņā ar 48.a pantu, attiecīgās veselības datu piekļuves struktūras sniedz ▌publisku informāciju par atteikšanās procedūru un atvieglo šo tiesību īstenošanu.

3.  Ja veselības datu lietotājs informē veselības datu piekļuves struktūru par nozīmīgu konstatējumu saistībā ar kādas fiziskas personas veselību, kā minēts šīs regulas 41.a panta 5. punktā, veselības datu piekļuves struktūra informē datu turētāju par šo konstatējumu. Datu turētājs saskaņā ar valsts tiesību aktos paredzētajiem nosacījumiem informē fizisko personu vai ārstējošo veselības nozares darbinieku. Fiziskām personām ir tiesības pieprasīt, lai tās netiktu informētas par šādiem konstatējumiem.

4.  Dalībvalstis ▌informē sabiedrību par veselības datu piekļuves struktūru uzdevumu un sniegtajiem ieguvumiem.

39. pants

Ziņošana, ko veic veselības datu piekļuves struktūras

1.  Katra veselības datu piekļuves struktūra publicē un savā tīmekļa vietnē dara publiski pieejamu divgadu darbības pārskatu. Ja dalībvalsts izraugās vairāk nekā vienu veselības datu piekļuves struktūru, 37. panta 1. punktā minētā koordinējošā struktūra ir atbildīga par pārskatu un pieprasa nepieciešamo informāciju no citām veselības datu piekļuves struktūrām. Darbības pārskats atbilst struktūrai, par ko vienojusies EVDT padome. Darbības pārskatā iekļauj vismaz šādas informācijas kategorijas:

a)  informācija par iesniegtajiem elektronisko veselības datu piekļuves pieteikumiem un datu pieprasījumiem, piemēram, norādot pieteikuma iesniedzēju veidus, piešķirto vai atteikto datu atļauju skaitu, piekļuves nolūku kategorijas un to elektronisko veselības datu kategorijas, kuriem piekļūts, kā arī attiecīgā gadījumā — kopsavilkums par elektronisko veselības datu izmantošanas rezultātiem;

c)  informācija par to, kā veselības datu lietotāji un veselības datu turētāji pilda regulatīvās saistības un līgumsaistības, kā arī par veselības datu piekļuves struktūru piemēroto administratīvo naudas sodu skaitu un apmēru;

d)  informācija par revīzijām, kas veiktas saistībā ar veselības datu lietotājiem, lai nodrošinātu apstrādes atbilstību drošā apstrādes vidē, kā minēts šīs regulas 50. panta 1. punkta e) apakšpunktā;

e)  informācija par iekšējām un trešo personu revīzijām saistībā ar drošas apstrādes vides atbilstību noteiktajiem standartiem, specifikācijām un prasībām, kā minēts šīs regulas 50. panta 3. punktā;

f)  informācija par fizisku personu pieprasījumu izskatīšanu attiecībā uz to datu aizsardzības tiesību īstenošanu;

g)  apraksts par darbībām, kas veiktas saistībā ar sadarbību ar attiecīgajām ieinteresētajām personām ▌;

i)  ieņēmumi no datu atļaujām un datu pieprasījumiem;

k)  vidējais dienu skaits starp pieteikuma iesniegšanu un piekļuvi datiem;

l)  datu turētāju izsniegto datu kvalitātes marķējumu skaits, sadalīts pa kvalitātes kategorijām;

m)  recenzēto zinātnisko publikāciju, politikas dokumentu un regulatīvo procedūru skaits, kurās izmantoti dati, kuriem piekļūts, izmantojot EVDT;

n)  to digitālās veselības produktu un pakalpojumu, tai skaitā MI lietotņu, skaits, kas izstrādāti, izmantojot datus, kuriem piekļūts, izmantojot EVDT.

2.  Pārskatu nosūta Komisijai un EVDT padomei 6 mēnešu laikā pēc 2 gadu pārskata perioda beigu datuma. Ziņojumam var piekļūt Komisijas tīmekļa vietnē.

41. pants

Veselības datu turētāju pienākumi

1.  Veselības datu turētāji attiecīgos elektroniskos veselības datus saskaņā ar 33. pantu pēc pieprasījuma dara pieejamus veselības datu piekļuves struktūrai saskaņā ar 46. pantā minēto datu atļauju vai 47. pantā minēto datu pieprasījumu.

1.b   Veselības datu turētājs pieprasītos elektroniskos veselības datus, kas minēti 1. punktā, nodod veselības datu piekļuves struktūras rīcībā saprātīgā termiņā, kas nav ilgāks par 3 mēnešiem pēc veselības datu piekļuves struktūras pieprasījuma saņemšanas. Pamatotos gadījumos veselības datu piekļuves struktūra šo termiņu var pagarināt par ne vairāk kā trim mēnešiem.

1.ba  Veselības datu turētājs pilda savus pienākumus pret fiziskām personām, kas noteikti 35.d pantā.

2.  Veselības datu turētājs saskaņā ar 55. pantu iesniedz veselības datu piekļuves struktūrai tā rīcībā esošās datu kopas ▌aprakstu. Veselības datu turētājs vismaz reizi gadā pārbauda, vai datu kopas apraksts valsts datu kopu katalogā ir precīzs un atjaunināts.

3.   Ja datu kopai ir pievienots 56. pantā noteiktais datu kvalitātes un lietderības marķējums, veselības datu turētājs iesniedz veselības datu piekļuves struktūrai pietiekamu dokumentāciju, lai šī struktūra varētu pārliecināties par marķējuma pareizību.

6.  Elektronisko veselības nepersondatu turētāji nodrošina piekļuvi šādiem datiem, izmantojot uzticamas atvērtas datubāzes, lai nodrošinātu neierobežotu piekļuvi visiem lietotājiem, kā arī datu glabāšanu un konservāciju. Attiecībā uz uzticamām atvērtām publiskām datubāzēm ir ieviesta stabila, pārredzama un ilgtspējīga pārvaldība un pārredzams lietotāju piekļuves modelis.

41.a pants

Veselības datu lietotāju pienākumi

1.  Veselības datu lietotāji var piekļūt elektroniskajiem veselības datiem un tos apstrādāt sekundārajai izmantošanai, kā minēts 33. pantā, tikai saskaņā ar 46. pantā minēto datu atļauju, 47. pantā minēto datu pieprasījumu vai — 45. panta 3. punktā minētajās situācijās — attiecīgā pilnvarotā dalībnieka apstiprinājumu attiecībā uz piekļuvi datiem.

2.   Apstrādājot elektroniskos veselības datus 50. pantā minētajās drošajās apstrādes vidēs, veselības datu lietotājiem ir aizliegts nodrošināt piekļuvi elektroniskajiem veselības datiem vai citādi darīt tos pieejamus trešām personām, kas nav minētas datu atļaujā.

2.a  Veselības datu lietotāji nereidentificē un necenšas reidentificēt fiziskas personas, kurām pieder elektroniskie veselības dati, ko veselības datu lietotāji ieguvuši, pamatojoties uz datu atļauju, datu pieprasījumu vai piekļuves apstiprināšanas lēmumu, kuru pieņēmis pilnvarots dalībnieks platformā Health Data EU.

3.   Veselības datu lietotāji 18 mēnešu laikā pēc tam, kad drošā vidē pabeigta elektronisko veselības datu apstrāde, vai pēc atbildes saņemšanas uz 47. pantā minēto datu pieprasījumu publisko elektronisko veselības datu sekundārās izmantošanas rezultātus vai iznākumu, tai skaitā informāciju, kas ir būtiska veselības aprūpes pakalpojumu sniegšanai.

Pamatotos gadījumos, kas saistīti ar elektronisko veselības datu apstrādes atļautajiem nolūkiem, veselības datu piekļuves struktūra var pagarināt šo termiņu, jo īpaši gadījumos, kad rezultātu publicē zinātniskā žurnālā vai citā zinātniskā izdevumā.

Minētie rezultāti vai iznākums ietver tikai anonīmus datus.

Veselības datu lietotāji informē veselības datu piekļuves struktūras, no kurām saņemta datu atļauja, un atbalsta tās, lai veselības datu lietotāju sniegtā informācija par rezultātiem un iznākumu arī tiktu publiskota veselības datu piekļuves struktūru tīmekļa vietnēs. Šāda publicēšana veselības datu piekļuves struktūru tīmekļa vietnē neskar tiesības publicēt zinātniskā žurnālā vai citā zinātniskā izdevumā.

Ja veselības datu lietotāji ir izmantojuši elektroniskos veselības datus saskaņā ar šīs nodaļas prasībām, tie atzīst elektronisko veselības datu avotus un to, ka elektroniskie veselības dati ir iegūti EVDT kontekstā.

4.   Neskarot 2. punktu, veselības datu lietotāji informē veselības datu piekļuves struktūru par jebkādiem nozīmīgiem konstatējumiem, kas saistīti ar tās fiziskās personas veselību, kuras dati ir iekļauti attiecīgajā datu kopā.

5.   Veselības datu lietotāji sadarbojas ar veselības datu piekļuves struktūru, kad veselības datu piekļuves struktūra veic savus uzdevumus.

42. pants

Maksas

1.  Veselības datu piekļuves struktūras, tostarp ES piekļuves pakalpojumi vai uzticami veselības datu turētāji, kas minēti 49. pantā, var iekasēt maksu par elektronisko veselības datu pieejamību sekundārajai izmantošanai.

Šādas maksas ir proporcionālas izmaksām, kas saistītas ar datu pieejamības nodrošināšanu, un neierobežo konkurenci.

Šādas maksas sedz visas vai daļu no izmaksām, kas saistītas ar procedūru datu piekļuves pieteikuma vai datu pieprasījuma novērtēšanai, datu atļaujas piešķiršanai, atteikšanai vai grozīšanai saskaņā ar 45. un 46. pantu vai atbildes sniegšanai uz datu pieprasījumu saskaņā ar 47. pantu, tostarp izmaksas, kas saistītas ar elektronisko veselības datu konsolidāciju, sagatavošanu, anonimizāciju, pseidonimizāciju un uzkrāšanu.

Dalībvalstis var noteikt samazinātas maksas noteikta veida datu lietotājiem, kas atrodas Savienībā, piemēram, publiskā sektora struktūrām vai Savienības iestādēm, birojiem, aģentūrām un struktūrām ar juridiskām pilnvarām sabiedrības veselības jomā, universitāšu pētniekiem vai mikrouzņēmumiem.

2.  Maksas var ietvert kompensāciju par izmaksām, kas veselības datu turētājam radušās, apkopojot un sagatavojot elektroniskos veselības datus, kas jādara pieejami sekundārajai izmantošanai. Veselības datu turētājs sniedz veselības datu piekļuves struktūrai šādu izmaksu aplēsi. Ja veselības datu turētājs ir publiskā sektora struktūra, Regulas (ES) 2022/868 6. pantu nepiemēro. Maksu daļu, kas saistīta ar veselības datu turētāja izmaksām, maksā veselības datu turētājam.

4.  Visas maksas, ko veselības datu piekļuves struktūras vai veselības datu turētāji iekasē no veselības datu lietotājiem saskaņā ar šo pantu, ir pārredzamas un nediskriminējošas.

5.  Ja datu turētāji un datu lietotāji 1 mēneša laikā pēc datu atļaujas piešķiršanas nevienojas par maksu apmēru, veselības datu piekļuves struktūra var noteikt maksu proporcionāli izmaksām, kas saistītas ar elektronisko veselības datu pieejamības nodrošināšanu sekundārajai izmantošanai. Ja datu turētājs vai datu lietotājs nepiekrīt maksai, ko noteikusi veselības datu piekļuves struktūra, tiem ir tiesības vērsties strīdu izšķiršanas struktūrās, kas noteiktas saskaņā ar Regulas (ES) 2023/2854 10. pantu.

5.a   Pirms datu atļaujas izdošanas saskaņā ar 46. pantu vai atbildes sniegšanas uz datu pieprasījumu saskaņā ar 47. pantu veselības datu piekļuves struktūra informē pieteikuma iesniedzēju par gaidāmajām maksām. Pieteikuma iesniedzēju informē par iespēju atsaukt pieteikumu. Ja pieteikuma iesniedzējs atsauc savu pieteikumu, no pieteikuma iesniedzēja iekasē tikai tos izdevumus, kas jau ir radušies.

6.  Komisija ar īstenošanas aktiem nosaka principus ▌attiecībā uz maksu politiku un maksu struktūru, tostarp maksu samazinājumus vienībām, kas uzskaitītas 1. punkta otrajā daļā, lai atbalstītu konsekvenci un pārredzamību dalībvalstu vidū. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 68. panta 2. punktā.

43. pants

Izpilde, ko nodrošina veselības datu piekļuves struktūras

2.  Veicot 37. panta 1. punkta ra) apakšpunktā minētos uzraudzības un pārraudzības uzdevumus, veselības datu piekļuves struktūrām ir tiesības pieprasīt un saņemt visu nepieciešamo informāciju no veselības datu turētājiem un veselības datu lietotājiem, lai pārbaudītu atbilstību šai nodaļai.

3.  Ja veselības datu piekļuves struktūras konstatē, ka veselības datu lietotājs vai veselības datu turētājs neatbilst šīs nodaļas prasībām, tās nekavējoties paziņo veselības datu lietotājam vai veselības datu turētājam par šiem konstatējumiem un veic attiecīgus pasākumus. Veselības datu piekļuves struktūra attiecīgajam veselības datu lietotājam vai veselības datu turētājam dod ▌iespēju paust savu viedokli saprātīgā termiņā, kas nepārsniedz 4 nedēļas.

Ja neatbilstības konstatējums attiecas uz iespējamu Regulas (ES) 2016/679 pārkāpumu, veselības datu piekļuves struktūra par to nekavējoties informē uzraudzības iestādes saskaņā ar Regulu (ES) 2016/679 un sniedz tām visu atbilstīgo informāciju par šo konstatējumu.

4.  Attiecībā uz veselības datu lietotāja neatbilstību veselības datu piekļuves struktūras ir pilnvarotas bez nepamatotas kavēšanās atsaukt saskaņā ar 46. pantu izdoto datu atļauju un apturēt attiecīgo veselības datu lietotāja veikto elektronisko veselības datu apstrādes darbību, ▌un veic atbilstīgus un samērīgus pasākumus, kuru mērķis ir nodrošināt, ka veselības datu lietotāju veiktā datu apstrāde atbilst prasībām.

Kā daļu no šādiem pasākumiem veselības datu piekļuves struktūras vajadzības gadījumā arī var saskaņā ar valsts tiesību aktiem uz laiku līdz 5 gadiem liegt — vai sākt procedūru, lai liegtu — datu lietotājam jebkādu piekļuvi EVDT elektroniskajiem veselības datiem sekundārās izmantošanas nolūkā.

5.  Attiecībā uz veselības datu turētāja neatbilstību, ja veselības datu turētāji neizpauž elektroniskos veselības datus veselības datu piekļuves struktūrām ar skaidru nolūku kavēt elektronisko veselības datu izmantošanu vai neievēro 41. panta 1.b punktā noteiktos termiņus, veselības datu piekļuves struktūrai ir tiesības uzlikt veselības datu turētājam ▌naudas sodu par katru kavējuma dienu, paredzot pārredzamu un samērīgu periodisku soda maksājumu. Naudas sodu apmēru nosaka veselības datu piekļuves struktūra saskaņā ar valsts tiesību aktiem. Ja veselības datu turētājs atkārtoti pārkāpj pienākumu ▌sadarboties ar veselības datu piekļuves struktūru, šī struktūra var uz laiku līdz 5 gadiem izslēgt — vai sākt procedūru, lai saskaņā ar valsts tiesību aktiem izslēgtu — veselības datu turētāju no datu piekļuves pieteikumu iesniegšanas saskaņā ar IV nodaļu, vienlaikus saglabājot tā pienākumu attiecīgos gadījumos darīt datus pieejamus saskaņā ar IV nodaļu.

6.  Veselības datu piekļuves struktūra nekavējoties paziņo attiecīgajam veselības datu lietotājam vai turētājam saskaņā ar 4. un 5. punktu noteiktos pasākumus un to pamatojumu, kā arī nosaka saprātīgu termiņu, kurā veselības datu lietotājam vai turētājam ir jānodrošina atbilstība šiem pasākumiem.

7.  ▌Par ▌pasākumiem, ko veselības datu piekļuves struktūra noteikusi saskaņā ar 4. punktu, paziņo citām veselības datu piekļuves struktūrām, izmantojot 8. punktā minēto rīku. Veselības datu piekļuves struktūras šo informāciju var darīt pieejamu savās tīmekļa vietnēs.

8.  Komisija ar īstenošanas aktu nosaka tāda IT rīka arhitektūru, kura mērķis ir atbalstīt šajā pantā minētos pasākumus, kas tiek piemēroti neatbilstības gadījumā, jo īpaši periodiskus soda maksājumus, datu atļaujas atsaukšanu un izslēgšanu, un padarīt tās pārredzamas citām veselības datu piekļuves struktūrām kā daļu no HealthData@EU infrastruktūras. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 68. panta 2. punktā.

10.  3 gadus pēc 4. nodaļas piemērošanas sākuma Komisija ciešā sadarbībā ar EVDT padomi izdod pamatnostādnes par izpildes pasākumiem, tostarp periodiskiem soda maksājumiem un citiem pasākumiem, kas jāpiemēro veselības datu piekļuves struktūrām.

43.a pants

Vispārīgi nosacījumi administratīvo naudas sodu piemērošanai, ko veic veselības datu piekļuves struktūras

1.   Katra veselības datu piekļuves struktūra nodrošina, ka par 4. un 5. punktā minētajiem pārkāpumiem saskaņā ar šo pantu paredzēto administratīvo naudas sodu piemērošana katrā konkrētā gadījumā ir iedarbīga, samērīga un atturoša.

2.   Administratīvie naudas sodi atkarībā no katras konkrētās lietas apstākļiem tiek piemēroti papildus 43. panta 4. un 5. punktā minētajiem pasākumiem vai šo pasākumu vietā. Lemjot par to, vai piemērot administratīvo naudas sodu, un pieņemot lēmumu par administratīvā naudas soda apmēru, katrā konkrētā gadījumā pienācīgi ņem vērā šādus elementus:

a)   pārkāpuma raksturu, smagumu un ilgumu;

b)   to, vai citas kompetentās iestādes par to pašu pārkāpumu jau ir piemērojušas sodus vai administratīvus naudas sodus;

c)   to, vai pārkāpums ir tīšs vai arī radies nolaidības dēļ;

d)   visas darbības, ko veselības datu turētājs vai veselības datu lietotājs veicis, lai mazinātu nodarīto kaitējumu;

e)   veselības datu lietotāja atbildības pakāpi, ņemot vērā tehniskos un organizatoriskos pasākumus, ko tas īsteno saskaņā ar šīs regulas 45. panta 2. punkta e) un f) apakšpunktu un 45. panta 4. punktu;

f)   visus attiecīgos veselības datu turētāja vai veselības datu lietotāja iepriekš izdarītos pārkāpumus;

g)   pakāpi, kādā notiek sadarbība ar veselības datu piekļuves struktūru, lai atlīdzinātu pārkāpumu un mazinātu tā iespējamās nelabvēlīgās sekas;

h)   veidu, kādā par pārkāpumu ir uzzinājusi veselības datu piekļuves struktūra, jo īpaši to, vai veselības datu lietotājs ir ziņojis par pārkāpumu, un, ja ir, — kādā mērā;

i)   ja 43. panta 4. un 5. punktā minētie pasākumi iepriekš par šo pašu priekšmetu jau ir tikuši vērsti pret attiecīgo pārzini vai apstrādātāju, kā minētie pasākumi ir tikuši pildīti;

j)   jebkādu citu pastiprinošu vai mīkstinošu apstākli, kas attiecas uz lietas faktiskajiem apstākļiem, piemēram, no pārkāpuma tieši vai netieši gūto finansiālo labumu vai novērstos zaudējumus.

3.   Ja veselības datu turētājs vai veselības datu lietotājs tīši vai nolaidības dēļ attiecībā uz tām pašām vai saistītām veselības datu atļaujām vai veselības datu pieprasījumiem pārkāpj vairākus šīs regulas noteikumus, kopējais administratīvā naudas soda apmērs nepārsniedz summu, kas paredzēta par vissmagāko pārkāpumu.

4.   Saskaņā ar 2. punktu par 41. pantā un 41.a panta 1., 4., 5. un 7. punktā noteikto veselības datu turētāja vai veselības datu lietotāja pienākumu pārkāpumiem piemēro administratīvus naudas sodus līdz 10 000 000 EUR vai uzņēmuma gadījumā — līdz 2 % no tā kopējā visā pasaulē iepriekšējā finanšu gadā gūtā gada apgrozījuma atkarībā no tā, kuras summas apmērs ir lielāks.

5.   Administratīvus naudas sodus līdz 20 000 000 EUR vai uzņēmuma gadījumā — līdz 4 % no tā kopējā visā pasaulē iepriekšējā finanšu gadā gūtā gada apgrozījuma atkarībā no tā, kuras summas apmērs ir lielāks, saskaņā ar 2. punktu piemēro par šādiem noteikumu pārkāpumiem:

a)   veselības datu lietotāji 35. pantā minētajos nolūkos apstrādā elektroniskos veselības datus, kas iegūti, izmantojot datu atļauju, kura izdota saskaņā ar šīs regulas 46. pantu;

b)   veselības datu lietotāji, kas elektroniskos veselības personas datus iegūst no drošām apstrādes vidēm;

c)   to fizisko personu reidentificēšana vai mēģinājumi tās reidentificēt, uz kurām attiecas elektroniskie veselības dati, kas iegūti, pamatojoties uz datu atļauju vai datu pieprasījumu saskaņā ar 41.a panta 3. punktu;

d)   to piespiedu izpildes pasākumu neievērošana, ko veselības datu piekļuves struktūra piemērojusi saskaņā ar 43. pantu.

6.   Neskarot 43. pantā paredzētās veselības datu piekļuves struktūru korektīvās pilnvaras, katra dalībvalsts var izstrādāt noteikumus par to, vai un līdz kādam apjomam administratīvos naudas sodus var piemērot publiskām iestādēm un struktūrām, kas ir iedibinātas minētajā dalībvalstī.

7.   Šajā pantā paredzēto veselības datu piekļuves struktūras pilnvaru izmantošanai piemēro atbilstošas procesuālas garantijas saskaņā ar Savienības un dalībvalsts tiesību aktiem, tostarp efektīvus tiesiskās aizsardzības līdzekļus un pienācīgu procesu.

8.  Ja dalībvalsts tiesību sistēmā nav paredzēti administratīvi naudas sodi, šo pantu var piemērot tā, ka saskaņā ar to valsts tiesisko regulējumu tiek nodrošināts, ka minētie tiesiskās aizsardzības līdzekļi ir efektīvi un to iedarbība ir līdzvērtīga veselības datu piekļuves struktūru uzliktiem administratīviem naudas sodiem. Jebkurā gadījumā uzliktie naudas sodi ir iedarbīgi, samērīgi un atturoši. Līdz ... [šīs regulas nodaļas piemērošanas sākuma datums] minētās dalībvalstis paziņo Komisijai par to tiesību aktu noteikumiem, ko tās pieņem, ievērojot šo punktu, un nekavējoties paziņo Komisijai par jebkuru turpmāku grozošo aktu vai jebkuriem turpmākiem šo noteikumu grozījumiem.

43.b pants

Attiecības ar datu aizsardzības uzraudzības iestādēm

Uzraudzības iestāde vai iestādes, kas atbild par Regulas (ES) 2016/679 piemērošanas uzraudzību un izpildes panākšanu, ir atbildīgas arī par to, lai tiktu uzraudzītas tiesības iebilst pret elektronisko veselības personas datu apstrādi sekundārajai izmantošanai saskaņā ar 48.a pantu un panākta to izpilde. Mutatis mutandis piemēro attiecīgos Regulas (ES) 2016/679 noteikumus. Tās ir kompetentas uzlikt administratīvus naudas sodus līdz minētās regulas 83. pantā attiecīgi norādītajai summai. Šīs uzraudzības iestādes un šīs regulas 36. pantā minētās veselības datu piekļuves struktūras attiecīgā gadījumā un savas kompetences ietvaros sadarbojas saistībā ar šīs regulas izpildes panākšanu.

3.iedaļa

Piekļuve elektroniskajiem veselības datiem sekundārajai izmantošanai

44. pants

Datu minimizēšana un nolūka ierobežošana

1.  Veselības datu piekļuves struktūra nodrošina, ka piekļuve tiek sniegta tikai tiem pieprasītajiem elektroniskajiem veselības datiem, kas ir pienācīgi, atbilstoši un aprobežojas ar to, kas nepieciešams veselības datu lietotāja datu piekļuves pieteikumā norādītajam datu apstrādes nolūkam, un ir saskaņā ar piešķirto datu atļauju.

2.  Veselības datu piekļuves struktūras elektroniskos veselības datus sniedz anonimizētā formātā, ja ar šādiem datiem var sasniegt veselības datu lietotāja apstrādes nolūku, ņemot vērā veselības datu lietotāja sniegto informāciju.

3.  Ja datu lietotājs ir pietiekamā mērā pierādījis, ka ar anonimizētiem datiem saskaņā ar 46. panta 1. punkta c) apakšpunktu nevar sasniegt datu lietotāja datu apstrādes nolūku, veselības datu piekļuves struktūras ▌nodrošina piekļuvi elektroniskajiem veselības datiem pseidonimizētā formātā. Informācija, kas vajadzīga pseidonimizācijas atcelšanai, ir pieejama tikai veselības datu piekļuves struktūrai vai struktūrai, kas darbojas kā uzticama trešā persona saskaņā ar valsts tiesību aktiem.

45. pants

Datu piekļuves pieteikumi

1.  ▌ Fiziska vai juridiska persona var iesniegt veselības datu piekļuves struktūrai datu piekļuves pieteikumu 34. pantā minētajos nolūkos.

2.  Datu piekļuves pieteikums ietver:

-a)   veselības datu pieteikuma iesniedzēja identitāti un profesionālo funkciju un darbības aprakstu, tostarp to fizisko personu identitāti, kurām būs piekļuve elektroniskajiem veselības datiem, ja datu atļauja tiks piešķirta; fizisko personu sarakstu var atjaunināt, un šādā gadījumā par to paziņo veselības datu piekļuves struktūrai;

a)  to, kuram no 34. panta 1. punktā minētajiem mērķiem tiek lūgta piekļuve;

ab)  detalizētu skaidrojumu par paredzēto lietojumu un paredzamo ieguvumu, kas saistīts ar elektronisko veselības datu ▌izmantošanu, un par to, kā šis ieguvums veicina a) apakšpunktā minēto mērķu sasniegšanu;

b)  pieprasīto elektronisko veselības datu aprakstu, tostarp, ja iespējams, to tvērumu un laika diapazonu, formātu un datu avotus, tai skaitā ģeogrāfisko tvērumu, ja dati tiek pieprasīti no veselības datu turētājiem vairākās dalībvalstīs vai 52. pantā minētajiem pilnvarotajiem dalībniekiem;

c)  aprakstu par to, vai elektroniskos veselības datus ir nepieciešams darīt pieejamus pseidonimizētā vai anonimizētā formātā un pseidonimizēta formāta gadījumā — pamatojumu par to, kāpēc paredzēto apstrādes nolūku nevar sasniegt, izmantojot anonimizētus datus;

ea)   ja pieteikuma iesniedzējs plāno ievadīt tā rīcībā jau esošās datu kopas drošā apstrādes vidē — šo datu kopu aprakstu;

f)  aprakstu par garantijām, kas ir samērīgas ar riskiem un plānotas , lai novērstu jebkādu elektronisko veselības datu ļaunprātīgu izmantošanu, kā arī lai aizsargātu veselības datu turētāja un attiecīgo fizisko personu tiesības un intereses, tostarp lai novērstu fizisku personu reidentifikāciju datu kopā;

g)  pamatotu indikāciju par laikposmu, kurā elektroniskie veselības dati ir nepieciešami apstrādei drošā apstrādes vidē;

h)  drošai videi nepieciešamo rīku un datošanas resursu aprakstu.

ha)   attiecīgā gadījumā informāciju par apstrādes ētisko aspektu novērtējumu, kas iegūta saskaņā ar valsts tiesību aktiem un ko var izmantot, lai aizstātu pašu veikto ētikas novērtējumu;

hb)   ja pieteikuma iesniedzējs vēlas izmantot izņēmumu saskaņā ar 48.a panta 3. punktu — paskaidrojumus, kas prasīti valsts tiesību aktos saskaņā ar minēto pantu.

3.  Ja datu pieteikuma iesniedzējs, kas vēlas piekļūt elektroniskajiem veselības datiem no veselības datu turētājiem, kuri iedibināti vairāk nekā vienā dalībvalstī, vai no attiecīgajiem 52. pantā minētajiem pilnvarotajiem dalībniekiem, pieteikuma iesniedzējs iesniedz ▌datu piekļuves pieteikumu, kā starpnieku izmantojot ar pieteikuma iesniedzēja vai viena no šo datu turētāja galvenās iedibinājuma vietas veselības datu piekļuves struktūru vai izmantojot Komisijas sniegtos pakalpojumus pārrobežu infrastruktūrā HealthData@EU, kas minēta 52. pantā. Pieteikumu automātiski nosūta pilnvarotajiem dalībniekiem un to dalībvalstu veselības datu piekļuves struktūrām, kurās ir iedibināti datu piekļuves pieteikumā norādītie veselības datu turētāji.

4.  Ja pieteikuma iesniedzējs vēlas piekļūt elektroniskajiem veselības personas datiem pseidonimizētā formātā, tas kopā ar datu piekļuves pieteikumu iesniedz šādu papildu informāciju:

a)  aprakstu par to, kā apstrāde atbilst piemērojamajiem Savienības un valstu tiesību aktiem par datu aizsardzību un privātumu, jo īpaši Regulai (ES) 2016/679 un sevišķi tās 6. panta 1. punktam;

5.  ▌Publiskā sektora struktūras un Savienības iestādes, struktūras, biroji un aģentūras sniedz to pašu informāciju, kas pieprasīta saskaņā ar 45. panta 2. punktu un 4. punktu, izņemot g) apakšpunktu, un iesniedz informāciju par laikposmu, kurā var piekļūt elektroniskajiem veselības datiem, šādas piekļuves biežumu vai datu atjaunināšanas biežumu.

46. pants

Datu atļauja

1.  Veselības datu piekļuves struktūras nolemj piešķirt piekļuvi elektroniskajiem veselības datiem tikai tad, ja ir izpildīti šādi kumulatīvi kritēriji:

a)   datu piekļuves pieteikumā aprakstītais nolūks atbilst vienam vai vairākiem šīs regulas 34. panta 1. punktā uzskaitītajiem nolūkiem;

b)   pieprasītie dati ir nepieciešami, adekvāti un samērīgi veselības datu piekļuves pieteikumā aprakstītajam nolūkam vai nolūkiem, ņemot vērā 44. panta noteikumus par datu minimizēšanu un nolūka ierobežojumu;

c)   apstrāde atbilst Regulas (ES) 2016/679 6. panta 1. punktam, jo īpaši tam, ka pseidonimizētu datu gadījumā ir pietiekams pamatojums tam, ka nolūku nevar sasniegt ar anonimizētiem datiem;

e)   pieteikuma iesniedzējs ir kvalificēts attiecībā uz paredzētajiem datu izmantošanas nolūkiem un tam ir atbilstīga lietpratība, tostarp profesionālā kvalifikācija veselības aprūpes, aprūpes, sabiedrības veselības un pētniecības jomā, kas atbilst ētiskajai praksei un piemērojamajiem normatīvajiem aktiem;

f)   pieteikuma iesniedzējs sniedz pierādījumu par pietiekamiem tehniskajiem un organizatoriskajiem pasākumiem, ar kuriem novērš elektronisko veselības datu ļaunprātīgu izmantošanu un aizsargā datu turētāja un attiecīgo fizisko personu tiesības un intereses;

g)   informācija par apstrādes ētisko aspektu novērtējumu attiecīgā gadījumā atbilst valsts tiesību aktiem;

h)   ja pieteikuma iesniedzējs vēlas izmantot izņēmumu saskaņā ar 48.a panta 3. punktu — paskaidrojumi, kas prasīti valsts tiesību aktos, kuri pieņemti saskaņā ar minēto pantu;

ha)  veselības datu pieteikuma iesniedzējs izpilda visas pārējās šīs nodaļas prasības.

1.a  Veselības datu piekļuves struktūra arī ņem vērā šādus riskus:

a)   riski valsts aizsardzībai, drošībai, sabiedrības drošībai un sabiedriskajai kārtībai;

c)   risks, ka var tikt apdraudēti konfidenciāli dati regulatīvo iestāžu valdības datubāzēs.

2.  Ja veselības datu piekļuves struktūra savā novērtējumā secina, ka 1. punktā minētās prasības ir izpildītas un 1.a punktā minētie riski ir pietiekami mazināti, veselības datu piekļuves struktūra izdod datu atļauju. Veselības datu piekļuves struktūras noraida jebkādus pieteikumus, ▌kuri neatbilst šajā nodaļā noteiktajām prasībām.

Ja prasības datu atļaujas piešķiršanai nav izpildītas, bet ir izpildītas prasības sniegt atbildi anonīmā statistikas formātā saskaņā ar 47. pantu, veselības datu piekļuves struktūra var nolemt sniegt atbildi anonīmā statistikas formātā saskaņā ar 47. pantu, ja šī pieeja mazina riskus un ja šādā veidā var sasniegt datu piekļuves pieteikuma mērķi, ar nosacījumu, ka veselības datu pieteikuma iesniedzējs piekrīt šai procedūras maiņai.

3.  Atkāpjoties no Regulas (ES) 2022/868, veselības datu piekļuves struktūra 3 mēnešu laikā pēc pilnīga datu piekļuves pieteikuma saņemšanas izdod vai atsaka izdot datu atļauju. Ja veselības datu piekļuves struktūra konstatē, ka datu piekļuves pieteikums ir nepilnīgs, tā par to informē veselības datu pieprasītāju un dod tam iespēju papildināt savu pieteikumu. Ja veselības datu pieprasītājs neizpilda šo pieprasījumu četru nedēļu laikā, atļauju nepiešķir. Veselības datu piekļuves struktūra vajadzības gadījumā var pagarināt termiņu atbildes sniegšanai uz datu piekļuves pieteikumu par vēl 3 mēnešiem, ņemot vērā pieprasījuma steidzamību un sarežģītību un lēmuma pieņemšanai iesniegto pieprasījumu apjomu. Šādos gadījumos veselības datu piekļuves struktūra pēc iespējas drīzāk paziņo pieteikuma iesniedzējam, ka pieteikuma izskatīšanai ir nepieciešams ilgāks laiks, un norāda kavēšanās iemeslus. ▌

3.a   Izskatot datu piekļuves pieteikumu par pārrobežu piekļuvi elektroniskajiem veselības datiem, kas minēts 45. panta 3. punktā, veselības datu piekļuves struktūras un attiecīgie pilnvarotie dalībnieki 52. pantā minētajā HealthData@EU joprojām ir atbildīgi par lēmumu pieņemšanu attiecībā uz to, vai piešķirt vai atteikt piekļuvi elektroniskajiem veselības datiem, kas ir to kompetencē, saskaņā ar šajā nodaļā noteiktajām prasībām.

Attiecīgās veselības datu piekļuves struktūras un pilnvarotie dalībnieki informē cits citu par saviem lēmumiem un var ņemt vērā informāciju, lemjot par to, vai piešķirt vai atteikt piekļuvi elektroniskajiem veselības datiem.

Datu atļauju, ko izdevusi viena attiecīga veselības datu piekļuves struktūra, var savstarpēji atzīt citas attiecīgās veselības datu piekļuves struktūras.

3.b   Dalībvalstis paredz paātrinātu pieteikšanās procedūru publiskā sektora struktūrām un Savienības iestādēm, struktūrām, birojiem un aģentūrām ar juridiskām pilnvarām sabiedrības veselības jomā, ja datu apstrāde ir jāveic 34. panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunktā minētajos nolūkos. Šīs paātrinātās procedūras ietvaros veselības datu piekļuves struktūra 2 mēnešu laikā pēc pilnīga datu piekļuves pieteikuma saņemšanas izdod vai atsaka izdot datu atļauju.

Veselības datu piekļuves struktūra vajadzības gadījumā var pagarināt termiņu atbildes sniegšanai uz datu piekļuves pieteikumu par vēl 1 mēnesi.

4.  Pēc datu atļaujas izdošanas veselības datu piekļuves struktūra nekavējoties pieprasa elektroniskos veselības datus no veselības datu turētāja. Veselības datu piekļuves struktūra elektroniskos veselības datus dara pieejamus veselības datu lietotājam 2 mēnešu laikā pēc to saņemšanas no veselības datu turētājiem, ja vien veselības datu piekļuves struktūra nenorāda, ka tā datus sniegs ilgākā termiņā, ko attiecīgi precizē.

4.a   Šā panta 3.a punktā minētajās situācijās attiecīgās veselības datu piekļuves struktūras un pilnvarotie dalībnieki, kas izdevuši datu atļauju, var nolemt nodrošināt piekļuvi elektroniskajiem veselības datiem drošā apstrādes vidē, ko nodrošina Komisija, kā minēts 52. panta 10. punktā.

5.  Ja veselības datu piekļuves struktūra atsakās izdot datu atļauju, tā veselības datu pieteikuma iesniedzējam sniedz atteikuma pamatojumu.

6.  Ja veselības datu piekļuves struktūra izdod datu atļauju, tā nosaka vispārīgos nosacījumus, kas piemērojami veselības datu pieteikuma iesniedzējam, kuram izsniegta datu atļauja. Datu atļaujā iekļauj šādu informāciju:

a)  to elektronisko veselības datu kategorijas, specifikācija un formāts, kuriem piekļūts un uz kuriem attiecas datu atļauja, tostarp to avoti un tas, vai elektroniskajiem veselības datiem drošā apstrādes vidē tiks piekļūts pseidonimizētā formātā;

b)  detalizēts apraksts par nolūku, kādam dati ir darīti pieejami;

ba)   ja ir iesniegts pieprasījums par izņēmuma piemērošanu saskaņā ar 48.a panta 3. punktu — informācija par to, vai tas ir piešķirts, un šāda lēmuma pamatojums;

baa)   to pilnvaroto personu identitāte, jo īpaši galvenā pētnieka identitāte, kam būs tiesības piekļūt elektroniskajiem veselības datiem drošā apstrādes vidē;

c)  datu atļaujas termiņš;

d)  informācija par tehniskajiem parametriem un rīkiem, kas veselības datu lietotājam ir pieejami drošas apstrādes vidē;

e)  maksas, kas jāmaksā veselības datu lietotājam;

f)  jebkādi īpaši papildu nosacījumi piešķirtajā datu atļaujā.

7.  Datu lietotājiem ir tiesības piekļūt elektroniskajiem veselības datiem un apstrādāt tos drošā apstrādes vidē saskaņā ar datu atļauju, kas tiem izdota, pamatojoties uz šo regulu.

9.  Datu atļauju izdod uz laiku, kas vajadzīgs, lai īstenoto pieteikumā norādītos nolūkus, bet kas nepārsniedz 10 gadus. Pēc veselības datu lietotāja lūguma šo termiņu var pagarināt vienu reizi, balstoties uz argumentiem un dokumentiem, ar ko pamato pagarinājumu un kas iesniegti 1 mēnesi pirms datu atļaujas derīguma termiņa beigām, uz laikposmu, kas nedrīkst pārsniegt 10 gadus. ▌Veselības datu piekļuves struktūra var noteikt lielākas maksas, lai atspoguļotu izmaksas un riskus, kas saistīti ar elektronisko veselības datu glabāšanu ilgāk nekā uz sākotnēji noteikto laikposmu. Lai samazinātu šādas izmaksas un maksas, veselības datu piekļuves struktūra var arī ierosināt veselību datu lietotājam glabāt datu kopu glabāšanas sistēmā ar ierobežotām spējām. Šādas ierobežotas spējas neietekmē apstrādātās datu kopas drošību. Elektroniskos veselības datus drošā apstrādes vidē dzēš 6 mēnešu laikā pēc datu atļaujas termiņa beigām. Pēc veselības datu lietotāja pieprasījuma veselības datu piekļuves struktūra var glabāt pieprasītās datu kopas izveides formulu.

10.  Ja datu atļauja ir jāatjaunina, veselības datu lietotājs iesniedz datu atļaujas grozījuma pieprasījumu.

13.  Komisija ar īstenošanas aktu var izstrādāt logotipu, ar ko apliecina EVDT ieguldījumu. Minēto īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 68. panta 2. punktā.

47. pants

Veselības datu pieprasījums

1.  Pieteikuma iesniedzējs var iesniegt veselības datu pieprasījumu 34. pantā minētajiem nolūkiem, lai saņemtu atbildi tikai anonimizētu statistikas datu formātā. Veselības datu piekļuves struktūra atbildi uz veselības datu pieprasījumu nesniedz nekādā citā formātā, un veselības datu lietotājam nav piekļuves elektroniskajiem veselības datiem, kas izmantoti šīs atbildes sniegšanai.

2.  Šā panta 1. punktā minētajā veselības datu pieprasījumā iekļauj šādu informāciju:

a)  aprakstu par pieteikuma iesniedzēja identitāti, profesionālo funkciju un darbībām;

b)  detalizētu skaidrojumu par elektronisko veselības datu paredzēto izmantojumu, tostarp par to, kādiem 34. panta 1. punktā minētajiem nolūkiem piekļuve tiek prasīta;

ba)   ja iespējams — pieprasīto elektronisko veselības datu aprakstu, to formātu un datu avotus;

bb)   statistikas satura aprakstu;

bd)   aprakstu par garantijām, kas plānotas, lai novērstu elektronisko veselības datu jebkādu nepareizu lietošanu;

be)   aprakstu par to, kā apstrāde atbildīs Regulas (ES) 2016/679 6. panta 1. punktam vai Regulas (ES) 2018/1725 5. panta 1. punktam un 10. panta 2. punktam;

bf)   ja pieteikuma iesniedzējs vēlas izmantot izņēmumu saskaņā ar 48.a panta 3. punktu — paskaidrojumus, kas prasīti valsts tiesību aktos saskaņā ar minēto pantu.

2.a   Veselības datu piekļuves struktūra novērtē, vai pieprasījums ir pilnīgs, un ņem vērā 46. panta 1.a punktā minētos riskus.

3.  ▌Veselības datu piekļuves struktūra mēnešu laikā novērtē veselības datu pieprasījumu un, ja iespējams, mēnešu laikā sniedz rezultātu veselības datu lietotājam.

47.a pants

Veidnes, ar ko atbalsta piekļuvi elektroniskajiem veselības datiem sekundārajai izmantošanai

Komisija ar īstenošanas aktiem nosaka 45. pantā minētā datu piekļuves pieteikuma, 46. pantā minētās datu atļaujas un 47. pantā minētā datu pieprasījuma veidnes.

48.a pants

Tiesības atteikties no elektronisko veselības personas datu apstrādes sekundārajai izmantošanai

1.  Fiziskām personām ir tiesības jebkurā laikā un bez pamatojuma atteikties no savu elektronisko veselības personas datu apstrādes sekundārajai izmantošanai saskaņā ar šo regulu. Šo tiesību izmantošana ir atsaucama.

2.  Dalībvalstis nodrošina piekļūstamu un viegli saprotamu atteikšanās mehānismu, ar ko fiziskām personām tiek piedāvāta iespēja skaidri paust savu vēlmi nepiekrist savu elektronisko veselības personas datu apstrādei sekundārās izmantošanas nolūkos.

2.a   Pēc tam, kad fiziska persona ir izvēlējusies atteikties, un ja ar to saistītos elektroniskos veselības personas datus var identificēt datu kopā, ar to saistītos elektroniskos veselības personas datus nedara pieejamus un neapstrādā citādi saskaņā ar 46. pantā minētajām datu atļaujām vai 47. pantā minētajiem datu pieprasījumiem, kas piešķirti pēc tam, kad fiziskā persona ir izvēlējusies atteikties. Tas neietekmē ar minēto fizisko personu saistīto elektronisko veselības personas datu apstrādi sekundārajai izmantošanai saskaņā ar datu atļaujām, kas tika piešķirtas, vai datu pieprasījumiem, kas tika apstiprināti, pirms fiziskā persona izvēlējās atteikties.

3.   Dalībvalstis ar valsts tiesību aktiem var izveidot mehānismu, lai datus, attiecībā uz kuriem ir izmantota 1. punktā minētā atteikšanās, darītu pieejamus saskaņā ar šādiem nosacījumiem:

a)   datu piekļuves vai pieprasījuma pieteikumu iesniedz publiskā sektora struktūra vai Savienības iestāde, struktūra, birojs vai aģentūra, kam ir pilnvaras veikt uzdevumus sabiedrības veselības jomā, vai cita vienība, kam uzticēts veikt publiskus uzdevumus sabiedrības veselības jomā vai kas rīkojas publiskas iestādes vārdā vai uzdevumā, ja tas nepieciešams kādam no šādiem mērķiem:

i)  nolūki, kas minēti 34. panta 1. punkta a)-c) apakšpunktā;

ii)  zinātniskā pētniecība, kas veikta svarīgu sabiedrības interešu apsvērumu dēļ;

b)  datus nevar savlaicīgi un efektīvi iegūt ar alternatīviem līdzekļiem līdzvērtīgos apstākļos;

c)  pieteikuma iesniedzējs ir sniedzis 46. panta 1. punkta h) apakšpunktā vai 47. panta 2. punkta be) apakšpunktā minēto pamatojumu.

Nosacījumus, kas uzskaitīti a), b) un c) apakšpunktā, izpilda kumulatīvi.

Valsts tiesību aktos, kas paredz šādu mehānismu, ietver konkrētus un piemērotus pasākumus, lai aizsargātu fizisku personu pamattiesības un personas datus.

Ja dalībvalsts ir nolēmusi savos tiesību aktos paredzēt iespēju pieprasīt piekļuvi datiem, attiecībā uz kuriem ir izmantota šajā punktā minētā atteikšanās, un ja šie kritēriji ir izpildīti, datus, attiecībā uz kuriem ir īstenota atteikšanās saskaņā ar 1. punktu, var iekļaut, veicot 37. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) un vi) daļā un d) apakšpunktā noteiktos uzdevumus.

4.  Šā panta 3. punktā minētie izņēmumi respektē pamattiesību un pamatbrīvību būtību un ir nepieciešams un samērīgs pasākums demokrātiskā sabiedrībā, lai īstenotu sabiedrības intereses leģitīmu zinātnisku un sociālu mērķu jomā.

5.  Jebkura datu apstrāde saskaņā ar 3. punktā minēto izņēmumu atbilst šīs nodaļas prasībām, jo īpaši atkārtotas identifikācijas aizliegumam, tostarp mēģinājumiem to darīt, saskaņā ar 41. panta 2.a punktu. Visos leģislatīvajos pasākumos, kas minēti 3. punktā, ietver īpašus noteikumus par fizisko personu drošību un tiesību aizsardzību.

6.  Dalībvalstis paziņo Komisijai par noteikumiem savos tiesību aktos, ko tās pieņem saskaņā ar šā panta 3. punktu, un nekavējoties paziņo tai par jebkādiem turpmākiem grozījumiem, kas tos ietekmē.

7.  Ja nolūkiem, kādos veselības datu turētājs apstrādā elektroniskos veselības personas datus, nav vai vairs nav nepieciešama pārziņa veikta datu subjekta identifikācija, veselības datu turētājam nav pienākuma uzturēt, iegūt vai apstrādāt papildu informāciju, lai identificētu datu subjektu vienīgi nolūkā ievērot šajā pantā paredzētās tiesības atteikties.

49. pants

Vienkāršota procedūra attiecībā uz piekļuvi elektroniskajiem veselības datiem no uzticama veselības datu turētāja

1.  Ja veselības datu piekļuves struktūra saņem 45. pantā minēto datu piekļuves pieteikumu vai 47. pantā minēto datu pieprasījumu, kas attiecas tikai uz elektroniskajiem veselības datiem, kuri ir tāda uzticama veselības datu turētāja rīcībā, kurš izraudzīts saskaņā ar 2. punktu, piemēro 3.–6. punktā minēto procedūru.

1.a   Dalībvalstis var izveidot procedūru, saskaņā ar kuru veselības datu turētāji var iesniegt pieteikumu, lai tos izraudzītu par uzticamiem veselības datu turētājiem, ja veselības datu turētājs atbilst šādiem nosacījumiem:

a)  tas var nodrošināt piekļuvi veselības datiem drošā apstrādes vidē, kas atbilst 50. pantam;

b)  tam ir lietpratība, kas vajadzīga, lai novērtētu datu piekļuves pieteikumus un datu pieprasījumus;

c)  tas sniedz nepieciešamās garantijas, lai nodrošinātu atbilstību šai regulai.

Dalībvalstis izraugās uzticamus vienotus datu turētājus pēc tam, kad attiecīgā veselības datu piekļuves struktūra ir novērtējusi šos nosacījumus.

Dalībvalstis izveido procedūru, lai regulāri pārskatītu, vai uzticamais veselības datu turētājs joprojām atbilst šiem nosacījumiem.

Veselības datu piekļuves struktūras uzticamos vienotos datu turētājus norāda 55. pantā minētajā datu kopu katalogā.

2.  Šā panta 1. punktā minētos datu piekļuves pieteikumus un datu pieprasījumus iesniedz veselības datu piekļuves struktūrai, kas tos var pārsūtīt attiecīgajam uzticamajam veselības datu turētājam.

3.  Uzticamais veselības datu turētājs novērtē datu piekļuves pieteikumu vai datu pieprasījumu pēc kritērijiem, kas uzskaitīti attiecīgi 46. panta 1. un 1.a punktā vai 47. panta 2. un 2.a punktā.

4.  Uzticamais veselības datu turētājs savu novērtējumu kopā ar priekšlikumu lēmumam iesniedz veselības datu piekļuves struktūrai 2 mēnešu laikā pēc pieteikuma saņemšanas no veselības datu piekļuves struktūras. 2 mēnešu laikā pēc novērtējuma saņemšanas veselības datu piekļuves struktūra pieņem lēmumu par datu piekļuves pieteikumu vai datu pieprasījumu saskaņā ar šo pantu. Uzticamā datu turētāja priekšlikums veselības datu piekļuves struktūrai nav saistošs.

5.  Pēc veselības datu piekļuves struktūras lēmuma izdot datu atļauju vai apstiprināt datu pieprasījumu uzticamais veselības datu turētājs veic 37. panta 1. punkta d) apakšpunktā un 37. panta 1. punkta iii) apakšpunktā minētos uzdevumus.

5.a   Savienības veselības datu piekļuves dienests par uzticamiem veselības datu turētājiem var izraudzīties veselības datu turētājus, kas ir Savienības iestādes, struktūras vai aģentūras un atbilst 1. punktā minētajiem kritērijiem. To darot, mutatis mutandis piemēro 2. līdz 5. punktu.

50. pants

Droša apstrādes vide

1.  Veselības datu piekļuves struktūras nodrošina piekļuvi elektroniskajiem veselības datiem saskaņā ar datu atļauju tikai drošā apstrādes vidē, ieviešot tehniskus un organizatoriskus pasākumus un nosakot drošības un sadarbspējas prasības. Jo īpaši drošai apstrādes videi jāatbilst šādiem drošības pasākumiem:

a)  ierobežo piekļuvi drošai datu apstrādes videi, atļaujot to tikai pilnvarotām fiziskām personām, kas uzskaitītas attiecīgajā datu atļaujā;

b)  ar mūsdienīgiem tehniskiem un organizatoriskiem pasākumiem līdz minimumam samazina risku, ka drošā apstrādes vidē mitinātos elektroniskos veselības datus varētu neatļauti lasīt, kopēt, modificēt vai izņemt;

c)  ierobežo elektronisko veselības datu ievadi un drošā apstrādes vidē mitināto elektronisko veselības datu pārbaudi, modificēšanu vai dzēšanu, atļaujot tos ievadīt tikai ierobežotam skaitam pilnvarotu identificējamu indivīdu;

d)  nodrošina, ka veselības datu lietotājiem ir piekļuve tikai tiem elektroniskajiem veselības datiem, uz kuriem attiecas to datu atļauja, izmantojot tikai individuālas un unikālas lietotāju identitātes un konfidenciālus piekļuves režīmus;

e)  glabā identificējamus reģistra ierakstus par piekļuvi drošai apstrādes videi un darbībām šajā vidē tik ilgi, cik nepieciešams, lai pārbaudītu un revidētu visas apstrādes darbības šajā vidē. Reģistra ieraksti par piekļuvi būtu jāglabā ne mazāk kā vienu gadu;

f)  nodrošina atbilstību šajā pantā minētajiem drošības pasākumiem un tos uzrauga, lai mazinātu iespējamos drošības apdraudējumus.

2.  Veselības datu piekļuves struktūras nodrošina, ka veselības datu turētāji var augšupielādēt elektroniskos veselības datus no veselības datu turētājiem datu atļaujā noteiktajā formātā un veselības datu lietotājs tiem var piekļūt drošā apstrādes vidē.

Veselības datu piekļuves struktūras pārskatot nodrošina, ka veselības datu lietotāji no drošās apstrādes vides var lejupielādēt tikai elektroniskos veselības nepersondatus, tostarp elektroniskos veselības datus anonimizētas statistikas formātā.

3.  Veselības datu piekļuves struktūras nodrošina regulāras drošās apstrādes vides revīzijas, tostarp trešo personu veiktas revīzijas, un veic korektīvus pasākumus attiecībā uz jebkuriem trūkumiem, riskiem vai ievainojamībām, kas konstatētas drošās apstrādes vidēs.

3.a   Ja atzītas datu altruisma organizācijas saskaņā ar Regulas (ES) 2022/868 IV nodaļu apstrādā elektroniskos veselības personas datus, izmantojot drošu apstrādes vidi, šādas vides atbilst arī drošības pasākumiem, kas izklāstīti šī panta 1. punkta a)–f) apakšpunktā.

4.  Komisija ar īstenošanas aktiem nosaka tehniskās, organizatoriskās, informācijas drošības, konfidencialitātes, datu aizsardzības un sadarbspējas prasības drošām apstrādes vidēm, tostarp tehniskos raksturlielumus un rīkus, kas pieejami veselības datu lietotājam drošā apstrādes vidē. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 68. panta 2. punktā.

51. pants

Pārziņa

1.  Veselības datu turētājs tiek uzskatīts par pārzini pieprasīto elektronisko veselības personas datu izpaušanai veselības datu piekļuves struktūrai saskaņā ar 41. panta 1. un 1.a punktu. Veselības datu piekļuves struktūru uzskata par pārzini attiecībā uz personas elektronisko veselības datu apstrādi, kad tā pilda savus uzdevumus saskaņā ar šo regulu. Neatkarīgi no iepriekšējā teikuma uzskata, ka veselības datu piekļuves struktūra darbojas kā apstrādātājs veselības datu lietotāja vārdā kā pārzinis apstrādei saskaņā ar datu atļauju drošā apstrādes vidē, sniedzot datus šādā vidē, kā arī attiecībā uz apstrādi, lai radītu atbildi uz datu pieprasījumu saskaņā ar 46. pantu.

1.a   Šīs regulas 49. pantā minētajās situācijās uzticamo veselības datu turētāju uzskata par pārzini, kas apstrādā elektroniskos veselības personas datus, kuri saistīti ar elektronisko veselības datu sniegšanu veselības datu lietotājam saskaņā ar datu atļauju vai datu pieprasījumu. Uzskata, ka uzticams veselības datu turētājs darbojas kā apstrādātājs veselības datu lietotāja vārdā, kad tas sniedz datus drošā apstrādes vidē.

2.  Komisija ar īstenošanas aktiem var izveidot veidni pārziņa un apstrādātāja nolīgumiem 51. panta 1. un 1.a punktā minētajā situācijā. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas noteikta 68. panta 2. punktā.

4. iedaļa

Pārrobežu infrastruktūra elektronisko veselības datu sekundārajai izmantošanai

52. pants

HealthData@EU

1.  Katra dalībvalsts izraugās vienu valsts kontaktpunktu elektronisko veselības datu sekundārajai izmantošanai. Valsts kontaktpunkts ir organizatoriska un tehniska vārteja, kas dara iespējamu elektronisko veselības datu pieejamību sekundārajai izmantošanai pārrobežu kontekstā un ir par to atbildīga. Katra dalībvalsts līdz šīs regulas piemērošanas sākuma dienai informē Komisiju par valsts kontaktpunkta nosaukumu un kontaktinformāciju. Valsts kontaktpunkts var būt 36. pantā noteiktā koordinējošā veselības datu piekļuves struktūra. Komisija un dalībvalstis šo informāciju dara pieejamu publiski.

1.a   Savienības datu piekļuves pakalpojums darbojas kā Savienības iestāžu, struktūru, biroju un aģentūru kontaktpunkts elektronisko veselības datu sekundārajai izmantošanai un ir atbildīgs par elektronisko veselības datu pieejamības nodrošināšanu sekundārajai izmantošanai.

2.  Šā panta 1. punktā minētie valstu kontaktpunkti un 1.a punktā minētais kontaktpunkts ir savienoti ar elektronisko veselības datu sekundārās izmantošanas pārrobežu infrastruktūru (HealthData@EU). Valstu kontaktpunkti un 1.a punktā minētais kontaktpunkts atvieglo pārrobežu piekļuvi elektroniskajiem veselības datiem sekundārajai izmantošanai dažādiem pilnvarotiem infrastruktūras dalībniekiem. Valstu kontaktpunkti cieši sadarbojas savā starpā un ar Komisiju.

4.  Ar veselību saistītas pētniecības infrastruktūras vai līdzīgas struktūras, kuru darbība ir balstīta uz Savienības tiesību aktiem un kuras atbalsta elektronisko veselības datu izmantošanu pētniecības, politikas veidošanas, statistikas, pacientu drošības vai regulatīviem mērķiem, var kļūt par pilnvarotiem HealthData@EU dalībniekiem un tikt savienotiem ar to.

5.  Trešās valstis vai starptautiskas organizācijas var kļūt par pilnvarotiem dalībniekiem, ja tās atbilst šīs regulas IV nodaļas noteikumiem un datu lietotājiem, kas atrodas Savienībā, ar līdzvērtīgiem noteikumiem un nosacījumiem nodrošina piekļuvi elektroniskajiem veselības datiem, kuri pieejami to veselības datu piekļuves struktūrām, ņemot vērā atbilstību Regulas (ES) 2016/679 V nodaļai. Komisija var pieņemt īstenošanas aktus, ar kuriem nosaka, ka trešās valsts kontaktpunkts vai starptautiskā līmenī izveidota sistēma atbilst HealthData@EU prasībām attiecībā uz veselības datu sekundāro izmantošanu, atbilst šīs regulas IV nodaļai un veselības datu lietotājiem, kas atrodas Savienībā, ar līdzvērtīgiem noteikumiem un nosacījumiem nodrošina piekļuvi elektroniskajiem veselības datiem, kuriem šāds kontaktpunkts vai sistēma var piekļūt. Atbilstību šīm juridiskajām, organizatoriskajām, tehniskajām un drošības prasībām, tai skaitā 50. pantā noteiktajiem drošas apstrādes vides standartiem, pārbauda Komisijas uzraudzībā. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 68. panta 2. punktā. Komisija saskaņā ar šo punktu pieņemto īstenošanas aktu sarakstu dara pieejamu publiski.

6.  Katrs valsts kontaktpunkts un pilnvarotais dalībnieks iegūst nepieciešamās tehniskās spējas izveidot savienojumu ar HealthData@EU un darboties tajā. Tie ievēro prasības un tehniskās specifikācijas, kas vajadzīgas, lai šī pārrobežu infrastruktūra darbotos un lai tie varētu ar to savienoties.

8.  Dalībvalstis un Komisija izveido HealthData@EU, lai atbalstītu un atvieglotu pārrobežu piekļuvi elektroniskajiem veselības datiem sekundārajai izmantošanai, savienojot visu dalībvalstu valsts kontaktpunktus elektronisko veselības datu sekundārajai izmantošanai un ▌pilnvarotos dalībniekus šajā infrastruktūrā un 9. punktā minētajā centrālajā platformā.

9.  Komisija izstrādā, ievieš un uztur centrālu HealthData@EU platformu, sniedzot informācijas tehnoloģiju pakalpojumus, kas vajadzīgi, lai atbalstītu un atvieglotu veselības datu piekļuves struktūru informācijas apmaiņu kā daļu no pārrobežu infrastruktūras elektronisko veselības datu sekundārajai izmantošanai. Komisija tikai apstrādā elektroniskos veselības datus ▌pārziņu vārdā kā apstrādātājs.

10.  Ja to pieprasa divi vai vairāki valsts kontaktpunkti šajā infrastruktūrā, Komisija atbilstoši 50. panta prasībām var nodrošināt drošu datu apstrādes vidi datiem no vairāk nekā vienas dalībvalsts. Ja divi vai vairāki valsts kontaktpunkti vai pilnvaroti dalībnieki ievieto elektroniskos veselības datus Komisijas pārvaldītajā drošajā apstrādes vidē, tās šajā vidē īstenotas datu apstrādes nolūkos ir kopīgi pārziņi un Komisija ir apstrādātājs.

11.  Valsts kontaktpunkti darbojas kā kopīgi pārziņi attiecībā uz HealthData@EU veiktajām apstrādes darbībām, kurās tie ir iesaistīti, un Komisija darbojas kā to apstrādātājs, neietekmējot veselības datu piekļuves struktūru uzdevumus, kas veicami pirms un pēc šīm apstrādes darbībām.

12.  Dalībvalstis un Komisija cenšas nodrošināt HealthData@EU sadarbspēju ar citām attiecīgām kopīgām Eiropas datu telpām, kā minēts Regulā (ES) 2022/868 un Regulā (ES) 2023/2854.

13.  Komisija ar īstenošanas aktiem nosaka:

a)  prasības, tehniskās specifikācijas, HealthData@EU IT arhitektūru, kas nodrošina mūsdienīgu datu drošību, konfidencialitāti un elektronisko veselības datu aizsardzību pārrobežu infrastruktūrā;

aa)   nosacījumus un atbilstības pārbaudes saistībā ar pievienošanos HealthData@EU un savienojuma saglabāšanu ar HealthData@EU, un nosacījumus pagaidu atslēgšanai vai galīgai izslēgšanai no HealthData@EU, tostarp īpašus noteikumus, ko piemēro smagu pārkāpumu vai atkārtotu pārkāpumu gadījumos;

b)  obligātos kritērijus, kas valsts kontaktpunktiem un pilnvarotajiem dalībniekiem jāievēro, piedaloties infrastruktūrā;

c)  ▌pārziņu un apstrādātāja(-u), kas piedalās pārrobežu infrastruktūrās, pienākumus;

d)  ▌pārziņu un apstrādātāja(-u) pienākumus saistībā ar Komisijas pārvaldīto drošo vidi;

e)  HealthData@EU sadarbspējas un arhitektūras kopīgās specifikācijas attiecībā uz citām kopīgām Eiropas datu telpām.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 68. panta 2. punktā.

14.  Šīs atbilstības pārbaudes pozitīva iznākuma gadījumā Komisija var ar īstenošanas aktu pieņemt lēmumus par atsevišķu pilnvarotu dalībnieku pievienošanu infrastruktūrai. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 68. panta 2. punktā.

53. pants

Piekļuve pārrobežu elektronisko veselības datu reģistriem vai datubāzēm sekundārajai izmantošanai

1.  Lai nodrošinātu piekļuvi elektroniskajiem veselības datiem pārrobežu reģistros un datubāzēs atbilstīgi datu atļaujai, par datu piekļuves pieteikumiem kompetenta lemt ir veselības datu piekļuves struktūra, kurā ir iekļauts konkrētā reģistra vai datubāzes veselības datu turētājs. Ja šādiem reģistriem vai datubāzēm ir kopīgi pārziņi, veselības datu piekļuves struktūra, kas lemj par datu piekļuves pieteikumiem, lai nodrošinātu piekļuvi elektroniskajiem veselības datiem, ir tās dalībvalsts struktūra, kurā ir iedibināts viens no kopīgajiem pārziņiem.

2.  Ja vairāku dalībvalstu reģistri vai datubāzes tiek savienoti vienotā reģistru vai datubāžu tīklā Savienības līmenī, saistītie reģistri var izraudzīties ▌koordinatoru, lai nodrošinātu datu sniegšanu no reģistru tīkla sekundārajai izmantošanai. Lai nodrošinātu piekļuvi elektroniskajiem veselības datiem reģistru vai datubāžu tīklā, par datu piekļuves pieteikumiem kompetenta lemt ir tās dalībvalsts veselības datu piekļuves struktūra, kurā atrodas tīkla koordinators.

5. iedaļa

Veselības datu kvalitāte un lietderība sekundārajai izmantošanai

55. pants

Datu kopas apraksts un datu kopu katalogs

1.  Veselības datu piekļuves struktūra, izmantojot publiski pieejamu un standartizētu mašīnlasāmu datu kopu katalogu, metadatu veidā sniedz informāciju par pieejamajām datu kopām un to raksturlielumiem ▌. Katrā datu kopas aprakstā iekļauj informāciju par avotu, tvērumu, galvenajiem raksturlielumiem, elektronisko veselības datu būtību un nosacījumiem, saskaņā ar kuriem elektroniskos veselības datus dara pieejamus.

1.a   Datu kopu apraksti dalībvalstu datu kopu katalogā ir pieejami vismaz vienā no Savienības oficiālajām valodām. Savienības iestāžu datu kopu katalogs, ko nodrošina Savienības datu piekļuves pakalpojums, ir pieejams visās Savienības oficiālajās valodās.

1.b   Datu kopu katalogs ir pieejams arī vienotajiem informācijas punktiem saskaņā ar Regulas (ES) 2022/868 8. pantu;

2.  Komisija ar īstenošanas aktiem nosaka minimālos ▌elementus, kas veselības datu turētājiem jāsniedz par datu kopām un to raksturlielumiem. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 68. panta 2. punktā.

56. pants

Datu kvalitātes un lietderības marķējums

1.  Datu kopām, kas ir pieejamas ar veselības datu piekļuves struktūru starpniecību, var būt Savienības datu kvalitātes un lietderības marķējums, ko piemēro veselības datu turētāji.

2.  Datu kopām, kas satur elektroniskus veselības datus, kuri savākti un apstrādāti ar Savienības vai valsts publiskā finansējuma atbalstu, ir datu kvalitātes un lietderības marķējums saskaņā ar 3. punktā izklāstītajiem elementiem.

3.  Datu kvalitātes un lietderības marķējums attiecīgā gadījumā aptver šādus elementus:

a)  attiecībā uz datu dokumentāciju: metadati, atbalsta dokumentācija, ▌datu vārdnīca, izmantotais formāts un standarti, izcelsme un attiecīgā gadījumā datu modelis;

b)  attiecībā uz tehniskās kvalitātes novērtēšanu: datu pilnīgums, unikalitāte, precizitāte, derīgums, savlaicīgums un konsekvence;

c)  attiecībā uz datu kvalitātes pārvaldības procesiem: datu kvalitātes pārvaldības procesu — arī pārskatīšanas un revīzijas procesu — gatavības līmenis, neobjektivitātes pārbaude;

d)  attiecībā uz tvēruma novērtēšanu: laika periods, iedzīvotāju īpatsvars un attiecīgā gadījumā izlasē iekļautās populācijas reprezentativitāte un vidējais laikposms, kurā fiziska persona parādās datu kopā;

e)  attiecībā uz informāciju par piekļuvi un nodrošināšanu: laiks no elektronisko veselības datu vākšanas brīža līdz to pievienošanai datu kopai, laiks no elektronisko veselības datu piekļuves pieteikuma apstiprināšanas līdz elektronisko veselības datu sniegšanai;

f)  attiecībā uz informāciju par datu izmaiņām: datu apvienošana un pievienošana esošai datu kopai, tai skaitā saites uz citām datu kopām;

fa)   ja datu kopai ir pievienots 56. pantā noteiktais datu kvalitātes un lietderības marķējums, veselības datu turētājs iesniedz veselības datu piekļuves struktūrai pietiekamu dokumentāciju, lai šī struktūra varētu pārliecināties par marķējuma pareizību.

3.a   Ja veselības datu piekļuves struktūrai ir pamats uzskatīt, ka datu kvalitātes un lietderības marķējums var būt neprecīzs, tā novērtē, vai dati atbilst 3. punkta prasībām, un atsauc marķējumu, ja dati neatbilst prasītajai kvalitātei.

4.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 67. pantu, lai grozītu datu kvalitātes un lietderības marķējuma elementu sarakstu. Ar šādiem deleģētajiem aktiem var arī grozīt 3. punktā minēto sarakstu, pievienojot, grozot vai svītrojot datu kvalitātes un lietderības marķējuma prasības.

5.  Komisija ar īstenošanas aktiem nosaka datu kvalitātes un lietderības marķējuma vizuālos raksturlielumus un tehniskās specifikācijas, pamatojoties uz 3. punktā minētajiem elementiem. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 68. panta 2. punktā. Minētajos īstenošanas aktos ņem vērā Regulas [..] [MI akts, 2021/0106(COD)] 10. panta prasības un attiecīgā gadījumā visas pieņemtās kopīgās specifikācijas vai saskaņotos standartus, kas atbalsta minētās prasības.

57. pants

ES datu kopu katalogs

1.  Komisija izveido un publiski nodrošina ES datu kopu katalogu, kurā savienoti valstu datu kopu katalogi, ko izveidojušas veselības datu piekļuves struktūras katrā dalībvalstī, kā arī pilnvaroto HealthData@EU dalībnieku datu kopu katalogi.

2.  ES datu kopu katalogs un valstu datu kopu katalogi, kā arī pilnvaroto HealthData@EU dalībnieku datu kopu katalogi ir pieejami publiski.

58. pants

Datu kopu minimālās specifikācijas

Komisija ar īstenošanas aktiem var noteikt minimālās specifikācijas lielas ietekmes datu kopām elektronisko veselības datu sekundārajai izmantošanai, ņemot vērā esošās Savienības infrastruktūras, standartus, pamatnostādnes un ieteikumus. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 68. panta 2. punktā.

V. NODAĻA

Papildu darbības

59. pants

Spēju veidošana

Komisija atbalsta paraugprakses un lietpratības kopīgošanu, lai attīstītu dalībvalstu spēju stiprināt digitālās veselības sistēmas elektronisko veselības datu primārajai un sekundārajai izmantošanai, ņemot vērā dažādu iesaistīto ieinteresēto personu kategoriju specifiskos nosacījumus. Lai atbalstītu spēju veidošanu, Komisija ciešā sadarbībā ar dalībvalstīm un apspriežoties ar tām ievieš pašnovērtēšanas rādītājus par elektronisko veselības datu primāro un sekundāro izmantošanu.

59.a pants

Apmācība un informācija veselības nozares darbiniekiem

1.  Dalībvalstis izstrādā un īsteno veselības nozares darbiniekiem paredzētas apmācības programmas vai nodrošina tām piekļuvi, lai viņi izprastu un efektīvi īstenotu savu lomu elektronisko veselības datu primārajā izmantošanā un piekļuvē tiem, tostarp saistībā ar 4., 7. un 9. pantu. Komisijai šajā saistībā sniedz atbalstu dalībvalstīm.

2.  Apmācība un informācija ir pieejama visiem veselības nozares darbiniekiem par pieņemamu cenu, neskarot veselības aprūpes organizēšanu valsts līmenī.

59.b pants

Digitālā veselībpratība un piekļuve digitālajai veselībai

1.  Dalībvalstis veicina un atbalsta pacientu digitālo veselībpratību un attiecīgās kompetences un prasmes. Komisijai šajā saistībā sniedz atbalstu dalībvalstīm.

2.  Izpratnes veicināšanas kampaņu vai programmu mērķis jo īpaši ir informēt pacientus un sabiedrību kopumā par elektronisko veselības datu primāro un sekundāro izmantošanu Eiropas veselības datu telpas ietvaros, tostarp par tiesībām, kas no tā izriet, kā arī par elektronisko veselības datu primārās un sekundārās izmantošanas priekšrocībām, riskiem un iespējamiem ieguvumiem zinātnei un sabiedrībai.

3.  Šā panta 2. punktā minētās kampaņas un programmas pielāgo konkrētu grupu vajadzībām un pilnveido, pārskata un vajadzības gadījumā atjaunina.

4.  Dalībvalstis veicina piekļuvi infrastruktūrai, kas vajadzīga fizisko personu elektronisko veselības datu efektīvai pārvaldībai gan primārajā, gan sekundārajā izmantošanā.

60. pants

Papildu prasības attiecībā uz publisko iepirkumu un Savienības finansējumu

1.  Līgumslēdzējas iestādes Direktīvas 2014/24/ES 2. panta 1. punkta 1) apakšpunkta nozīmē, tai skaitā digitālās veselības iestādes, veselības datu piekļuves struktūras un Savienības iestādes, struktūras, biroji un aģentūras atsaucas uz piemērojamajām tehniskajām specifikācijām, standartiem un profiliem, kas minēti 6., 12., 23., 50., 52., 56. pantā, publisko iepirkumu procedūrās un formulējot savu konkursu dokumentus vai uzaicinājumus iesniegt priekšlikumus, kā arī nosakot Savienības finansējuma sniegšanas nosacījumus attiecībā uz šo regulu, tai skaitā strukturālo un kohēzijas fondu veicinošos nosacījumus.

2.  Kritērijos Savienības finansējuma saņemšanai ņem vērā II, III un IV nodaļā paredzētās prasības.

60.a pants

Saskaņā ar Savienības tiesību vispārējiem principiem, kas ietver Hartas 7. un 8. pantā garantētās pamattiesības, dalībvalstis, apstrādājot elektroniskos veselības personas datus primārajai izmantošanai, nodrošina īpaši augstu aizsardzības un drošības līmeni, izmantojot atbilstīgus tehniskus un organizatoriskus pasākumus. Šajā sakarībā šī regula neliedz valsts tiesību aktos paredzēt prasību attiecībā uz valsts kontekstu, saskaņā ar kuru gadījumos, kad veselības aprūpes sniedzēji apstrādā elektroniskos veselības personas datus veselības aprūpes sniegšanai vai to dara valsts digitālās veselības kontaktpunkts, kas savienots ar MyHealth@EU, 5. pantā minēto elektronisko veselības personas datu glabāšana primārās izmantošanas nolūkā notiek Savienībā saskaņā ar Savienības tiesību aktiem un starptautiskajām saistībām.

60.aa pants

Elektronisko veselības personas datu glabāšana veselības datu piekļuves struktūrās un drošā apstrādes vidē

1.   Veselības datu piekļuves struktūras, vienotie datu turētāji un Savienības datu piekļuves pakalpojums glabā un apstrādā veselības elektroniskos personas datus Eiropas Savienībā, veicot pseidonimizāciju, anonimizāciju un jebkādas citas personas datu apstrādes darbības, kas minētas 45.–49. pantā, drošās apstrādes vidēs 50. panta un 52. panta 8. punkta nozīmē vai izmantojot HealthData@EU. Šī prasība attiecas uz jebkuru vienību, kas veic šos uzdevumus to vārdā.

2.   Izņēmuma kārtā 1. punktā minētos datus var glabāt un apstrādāt trešā valstī, uz kurām attiecas lēmums par aizsardzības līmeņa pietiekamību saskaņā ar Regulas (ES) 2016/679 45. pantu, šīs trešās valsts teritorijā vai vienā vai vairākās konkrētās tās nozarēs.

61. pants

Elektronisko nepersondatu nosūtīšana uz trešām valstīm

1.  Elektroniskos veselības nepersondatus, kurus veselības datu piekļuves struktūras darījušas pieejamus veselības datu lietotājam trešā valstī saskaņā ar 46. pantā minēto datu atļauju vai 47. pantā minēto datu pieprasījumu vai pilnvarotiem dalībniekiem trešā valstī vai starptautiskā organizācijā un kuru pamatā ir fiziskas personas elektroniskie veselības dati, kas ietilpst kādā no 33. pantā minētajām kategorijām, ▌uzskata par ļoti sensitīviem Regulas (ES) 2022/868 5. panta 13. punkta nozīmē, ja to nosūtīšana uz trešām valstīm rada atkārtotas identifikācijas risku, izmantojot līdzekļus, kas pārsniedz tos, kurus pamatoti varētu izmantot, jo īpaši ņemot vērā ar minētajiem datiem saistīto fizisko personu ierobežoto skaitu, to ģeogrāfisko izkliedētību, vai tuvākajā nākotnē paredzamo tehnoloģiju attīstību.

2.  Aizsardzības pasākumus attiecībā uz 1. punktā minētajām datu kategorijām ▌sīki izklāsta deleģētajā aktā saskaņā ar Regulas (ES) 2022/868 5. panta 13. punktā noteiktajām pilnvarām.

62. pants

Starptautiska valdības piekļuve elektroniskiem veselības nepersondatiem

1.  Digitālās veselības iestādes, veselības datu piekļuves struktūras, 12. un 52. pantā paredzēto pārrobežu infrastruktūru pilnvarotie dalībnieki un veselības datu lietotāji veic jebkādus pamatotus tehniskus, juridiskus un organizatoriskus pasākumus, tai skaitā noslēdz līgumiskas vienošanās, lai novērstu nosūtīšanu uz trešo valsti vai starptautisku organizāciju, arī to, ka valdība trešā valstī piekļūst Savienībā glabātiem elektroniskajiem veselības nepersondatiem, ja šāda nosūtīšana ▌būtu pretrunā Savienības tiesību aktiem vai attiecīgās dalībvalsts tiesību aktiem▌.

2.  Jebkuru trešās valsts tiesas vai tribunāla spriedumu un jebkuru trešās valsts administratīvas iestādes lēmumu, ar ko digitālās veselības iestādei, veselības datu piekļuves struktūrai vai datu lietotājiem prasa nosūtīt Savienībā turētus un šīs regulas darbības jomā ietilpstošus elektroniskus veselības nepersondatus vai dot piekļuvi tiem, atzīst vai tas ir jebkādi izpildāms vienīgi tad, ja tas ir balstīts uz starptautisku nolīgumu, piemēram, savstarpējas tiesiskās palīdzības līgumu, kas ir spēkā starp pieprasītāju trešo valsti un Savienību, vai jebkādu citu šādu nolīgumu starp pieprasītāju trešo valsti un dalībvalsti.

3.  Ja šā panta 2. punktā minēts starptautiskais nolīgums nav noslēgts un ja digitālās veselības iestādei, veselības datu piekļuves struktūrai vai datu lietotājiem ir adresēts trešās valsts tiesas vai tribunāla nolēmums vai spriedums vai trešās valsts administratīvas iestādes lēmums par šīs regulas darbības jomā esošo Savienībā turēto nepersondatu nosūtīšanu vai piekļuves piešķiršanu tiem, un ja šāda lēmuma izpilde radītu risku, ka adresāts nonāks pretrunā Savienības tiesību aktiem vai attiecīgās dalībvalsts tiesību aktiem, minētajai trešās valsts iestādei šādus datus nosūta vai tā tiem piekļūst tikai tad, ja:

a)  trešās valsts sistēmā ir noteikta prasība izklāstīt šāda lēmuma vai sprieduma pamatojumu un samērīgumu un noteikts, ka šādam lēmumam vai spriedumam jābūt pietiekami konkrētam, piemēram, jānosaka pietiekama saikne ar konkrētām aizdomās turamām personām vai pārkāpumiem;

b)  adresāta pamatoto iebildumu izskata trešās valsts kompetentā tiesa vai tribunāls; kā arī

c)  trešās valsts kompetentā tiesa, kas izdevusi lēmumu vai spriedumu vai izskata administratīvas iestādes lēmumu, saskaņā ar minētās valsts tiesību aktiem ir pilnvarota pienācīgi ņemt vērā ar Savienības vai attiecīgās dalībvalsts tiesību aktiem aizsargāto datu sniedzēja juridiskās intereses.

4.  Ja ir izpildīti 2. vai 3. punktā paredzētie nosacījumi, digitālās veselības iestāde, veselības datu piekļuves struktūra vai datu altruisma struktūra, atbildot uz pieprasījumu saskaņā ar pieprasījuma pamatotu interpretāciju, sniedz datus minimālajā pieļaujamajā apjomā.

5.  Pirms trešās valsts administratīvās iestādes pieprasījuma izpildes digitālās veselības iestādes, veselības datu piekļuves struktūras un datu lietotāji informē datu turētāju par pieprasījumu piekļūt to datiem, izņemot gadījumus, ja pieprasījums ir saistīts ar tiesībaizsardzības mērķiem un ja tas ir nepieciešams tiesībaizsardzības darbības efektivitātes saglabāšanai.

63. pants

Papildu nosacījumi elektronisko veselības personas datu nosūtīšanai uz trešo valsti vai starptautisku organizāciju

Elektronisko veselības personas datu nosūtīšanu trešai valstij vai starptautiskai organizācijai piešķir saskaņā ar Regulas (ES) 2016/679 V nodaļu. Dalībvalstis papildus šīs regulas 13. panta 3 punktā un 52. panta 5. punktā noteiktajām prasībām un Regulas (ES) 2016/679 V nodaļā noteiktajām prasībām var saglabāt vai ieviest papildu nosacījumus par starptautisku piekļuvi elektroniskajiem veselības personas datiem un to nosūtīšanu, tostarp ierobežojumus, saskaņā ar Regulas (ES) 2016/679 9. panta 4. punkta nosacījumiem.

63.b pants

Datu pieteikumi un datu pieprasījumi no trešām valstīm

1.  Neskarot 45., 46. un 47. pantu, attiecībā uz dalībvalstu izraudzītajām veselības datu piekļuves struktūrām un Savienības datu piekļuves pakalpojumu datu pieteikumus un datu pieprasījumus, ko iesniedzis datu lietotājs, kurš iedibināts trešā valstī, uzskata par atbilstīgiem, ja:

a)  uz attiecīgo trešo valsti attiecas īstenošanas akts, kas minēts 52. panta 5. punktā; vai arī

b)  attiecīgā trešā valsts ļauj ES pieteikuma iesniedzējiem piekļūt elektroniskajiem veselības datiem minētajā trešā valstī saskaņā ar nosacījumiem, kuri nav stingrāki par šajā regulā paredzētajiem un uz kuriem tādēļ attiecas 2. punktā minētie īstenošanas akti.

Komisija var pieņemt īstenošanas aktus, ar kuriem nosaka, ka trešā valsts atbilst 1. punkta b) apakšpunktā minētajiem kritērijiem. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 68. panta 2. punktā. Komisija saskaņā ar šo punktu pieņemto īstenošanas aktu sarakstu dara pieejamu publiski.

Komisija seko līdzi norisēm trešās valstīs un starptautiskās organizācijās, kas varētu ietekmēt saskaņā ar 2. punktu pieņemto īstenošanas aktu darbību, un nodrošina šā panta darbības periodisku pārskatīšanu.

Ja Komisija uzskata, ka trešā valsts vairs neatbilst 1. punkta b) apakšpunktā noteiktajai prasībai, tā pieņem īstenošanas aktu, lai svītrotu šādu trešo valsti, kurai ir piekļuve.

VI NODAĻA

Eiropas līmeņa pārvaldība un koordinācija

64. pants

Eiropas veselības datu telpas padome (EVDT padome)

1.  Ar šo izveido Eiropas Veselības datu telpas padomi (EVDT padome), lai veicinātu sadarbību un informācijas apmaiņu starp dalībvalstīm un Komisiju. EVDT padomes sastāvā ir divi pārstāvji no katras dalībvalsts — viens pārstāvis primārās izmantošanas nolūkā un viens pārstāvis sekundārās izmantošanas nolūkos. Šos pārstāvjus ieceļ katra dalībvalsts. Katrai dalībvalstij ir viena balss. EVDT padomes locekļi apņemas rīkoties sabiedrības interesēs un neatkarīgi.

1.a   EVDT padomes sanāksmes kopīgi vada Komisijas pārstāvis un viens no 1. punktā minētajiem dalībvalstu pārstāvjiem.

1.b   Šīs regulas 28. pantā minētās tirgus uzraudzības iestādes, Eiropas Datu aizsardzības kolēģiju un Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju, EMA, ECDC un ENISA uzaicina piedalīties sanāksmēs, ja saskaņā ar kolēģijas viedokli jautājumi ir attiecīgi.

1.c   EVDT padome var arī uzaicināt piedalīties savās sanāksmēs citas valsts iestādes, ekspertus un novērotājus, kā arī citas Savienības iestādes, struktūras, birojus un aģentūras, pētniecības infrastruktūras un citas līdzīgas struktūras.

1.d   Vajadzības gadījumā EVDT padome var sadarboties ar citiem ārējiem ekspertiem.

2.  Atkarībā no funkcijām, kas saistītas ar elektronisko veselības datu izmantošanu, EVDT padome var strādāt konkrētiem tematiem veltītās apakšgrupās, kurās pārstāvētas digitālās veselības iestādes vai veselības datu piekļuves struktūras▌. Apakšgrupas atbalsta EVDT padomi ar īpašu lietpratību. Vajadzības gadījumā apakšgrupas var rīkot kopīgas sanāksmes.

3.  EVDT padome pēc Komisijas priekšlikuma pieņem reglamentu un rīcības kodeksu. Minētajā reglamentā nosaka apakšgrupu sastāvu, organizāciju, darbību un sadarbību, kā arī EVDT padomes sadarbību ar konsultatīvo forumu. Attiecībā uz balsošanas noteikumiem EVDT padome, cik vien iespējams, apspriežas vienprātīgi. Ja vienprātību nevar panākt, EVDT padome lemj ar divu trešdaļu dalībvalstu balsu vairākumu.

5.  EVDT padome sadarbojas ar citām attiecīgām struktūrām, vienībām un ekspertiem, piemēram, Eiropas Datu inovācijas kolēģiju, kas minēta Regulas (ES) 2022/868 29. pantā, kompetentajām struktūrām, kas izveidotas saskaņā ar Regulas (ES) 2023/2854 37. pantu, uzraudzības struktūrām, kas izveidotas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 910/2014 17. pantu, Eiropas Datu aizsardzības kolēģiju, kas minēta Regulas (ES) 2016/679 68. pantā, kiberdrošības struktūrām, tostarp ENISA un Eiropas atvērtās zinātnes mākoni, centienos sasniegt progresīvus risinājumus FAIR datu izmantošanas principiem pētniecībā un inovācijā.

7.  EVDT padomei palīdz sekretariāts, ko nodrošina Komisija.

7.a   EVDT padome publicē sanāksmju datumus un apspriežu protokolus, kā arī divgadu ziņojumu par savām darbībām.

8.  Komisija ar īstenošanas aktiem pieņem vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu EVDT padomes izveidi un darbību. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 68. panta 2. punktā.

64.a pants

Ieinteresēto personu forums

1.   Tiek izveidots ieinteresēto personu forums, lai atvieglotu informācijas apmaiņu un veicinātu sadarbību ar ieinteresētajām personām saistībā ar šīs regulas īstenošanu.

2.   Ieinteresēto personu foruma sastāvā ir attiecīgās ieinteresētās personas, tostarp pacientu organizāciju, veselības nozares darbinieku, nozares, patērētāju organizāciju, zinātnisko pētnieku un akadēmisko aprindu pārstāvji. Ieinteresēto personu foruma sastāvs ir līdzsvarots, un tas pārstāv dažādu attiecīgo ieinteresēto personu viedokļus. Ja ieinteresēto personu forumā ir pārstāvētas komerciālās intereses, tām jābūt līdzsvarotām starp lieliem uzņēmumiem, MVU un jaunuzņēmumiem. Līdzsvarota ir arī koncentrēšanās uz elektronisko veselības datu primāro un sekundāro izmantošanu.

3.   Ieinteresēto personu foruma locekļus ieceļ Komisija pēc uzaicinājuma izteikt ieinteresētību un pārredzamas atlases procedūras. Ieinteresēto personu foruma locekļi katru gadu iesniedz savu interešu deklarāciju, kas attiecīgā gadījumā jāatjaunina un jādara publiski pieejama.

4.  Lai izskatītu konkrētus jautājumus, kas saistīti ar šīs regulas mērķiem, ieinteresēto personu forums attiecīgā gadījumā var izveidot pastāvīgas vai pagaidu apakšgrupas. Ieinteresēto personu forums izstrādā savu reglamentu.

5.   Ieinteresēto personu forums rīko regulāras sanāksmes, un sanāksmes vada Komisijas pārstāvis.

6.   Ieinteresēto personu forums sagatavo gada ziņojumu par savām darbībām. Minēto ziņojumu dara publiski pieejamu.

65. pants

EVDT padomes uzdevumi

1.  EVDT padomei ir šādi uzdevumi saistībā ar elektronisko veselības datu primāro izmantošanu saskaņā ar II un III nodaļu:

a)  palīdzēt dalībvalstīm koordinēt digitālās veselības iestāžu praksi;

b)  sagatavot dokumentus un apmainīties ar paraugpraksi jautājumos, kas saistīti ar šīs regulas un saskaņā ar to pieņemto deleģēto un īstenošanas aktu īstenošanas koordināciju dalībvalstu līmenī, ņemot vērā reģionālo un vietējo līmeni, jo īpaši attiecībā uz:

i)  II un III nodaļā izklāstītajiem noteikumiem;

ii)  tādu tiešsaistes pakalpojumu izstrādi, kas atvieglo drošu piekļuvi elektroniskajiem veselības datiem (tai skaitā to drošu elektronisko identifikāciju) veselības nozares darbiniekiem un fiziskām personām;

iii)  citiem elektronisko veselības datu primārās izmantošanas aspektiem;

c)  veicināt sadarbību starp digitālās veselības iestādēm, atbalstot spēju veidošanu, izveidojot struktūru divgadu darbības pārskatu sniegšanai ▌un informācijas apmaiņai;

d)  padomes locekļu vidū apmainīties ar informāciju par riskiem, ko rada EVPK sistēmas, un nopietniem incidentiem, kā arī to risināšanu;

e)  veicināt viedokļu apmaiņu par elektronisko veselības datu primāro izmantošanu ar 64. panta a) punktā minēto ieinteresēto personu forumu, kā arī regulatoru un veselības nozares politikas veidotāju pārstāvjiem.

2.  EVDT padomei ir šādi uzdevumi saistībā ar elektronisko veselības datu sekundāro izmantošanu saskaņā ar IV nodaļu:

a)  palīdzēt dalībvalstīm koordinēt veselības datu piekļuves struktūru praksi, tām īstenojot IV nodaļā izklāstītos noteikumus, lai nodrošinātu šīs regulas konsekventu piemērošanu;

b)  sagatavot dokumentus un apmainīties ar paraugpraksi jautājumos, kas saistīti ar šīs regulas un saskaņā ar to pieņemto deleģēto un īstenošanas aktu īstenošanas koordināciju dalībvalstu līmenī, jo īpaši attiecībā uz:

i)  elektronisko veselības datu piekļuves noteikumu īstenošanu;

ii)  tehniskajām specifikācijām vai pastāvošajiem standartiem attiecībā uz IV nodaļā izklāstītajām prasībām;

iii)  stimulu politiku datu kvalitātes un sadarbspējas uzlabošanas veicināšanai;

iv)  politiku attiecībā uz maksām, ko iekasē veselības datu piekļuves struktūras un veselības datu turētāji;

va)   pasākumiem, ar kuriem aizsargā fizisku personu ārstēšanā iesaistīto veselības nozares darbinieku personas datus;

vi)  citiem elektronisko veselības datu sekundāras izmantošanas aspektiem;

ba)   EVDT padome, apspriežoties un sadarbojoties ar attiecīgajām ieinteresētajām personām, tostarp pacientu, veselības nozares darbinieku un pētnieku pārstāvjiem, izstrādā pamatnostādnes, lai palīdzētu veselības datu lietotājiem izpildīt savu pienākumu saskaņā ar 41. panta 5. punktu, jo īpaši, lai noteiktu, vai to konstatējumi ir klīniski nozīmīgi;

c)  veicināt sadarbību starp veselības datu piekļuves struktūrām, atbalstot spēju veidošanu, izveidojot struktūru divgadu darbības pārskatu sniegšanai ▌un informācijas apmaiņai;

d)  apmainīties ar informāciju par riskiem un ▌incidentiem, kas saistīti ar elektronisko veselības datu sekundāro izmantošanu, kā arī par to apstrādi;

f)  veicināt viedokļu apmaiņu par elektronisko veselības datu sekundāro izmantošanu ar 64. panta a) punktā minēto ieinteresēto personu forumu, kā arī veselības datu turētājiem, veselības datu lietotājiem, regulatoriem un veselības nozares politikas veidotājiem.

66. pants

Infrastruktūru MyHealth@EU un HealthData@EU vadības grupas

1.  Attiecībā uz 12. un 52. pantā paredzētajām pārrobežu infrastruktūrām tiek izveidotas divas vadības grupas: MyHealth@EU vadības grupa un HealthData@EU vadības grupa. Katrā grupā ir pa vienam katras dalībvalsts pārstāvim no attiecīgā valsts kontaktpunkta.

1.a   Vadības grupas pieņem operatīvus lēmumus par 12. un 52. pantā minēto pārrobežu infrastruktūru attīstību un ekspluatāciju.

1.b   Vadības grupas lēmumus pieņem vienprātīgi. Ja vienprātību nevar panākt, lēmuma pieņemšanai ir vajadzīgas divas trešdaļas locekļu balsu, un katrai dalībvalstij ir viena balss.

2.  Vadības grupu sastāvu, organizāciju, darbību un sadarbību nosaka reglamentā, ko pieņem minētās grupas.

3.  Citus pilnvarotus dalībniekus var aicināt apmainīties ar informāciju un viedokļiem par attiecīgiem jautājumiem, kas saistīti ar attiecīgi 12. un 52. pantā minēto pārrobežu infrastruktūru. Ja tiek uzaicināti šie dalībnieki, viņiem ir novērotāja loma.

3.a   Ieinteresētās personas un attiecīgās trešās personas, tostarp pacientu, veselības nozares darbinieku, patērētāju un nozares pārstāvji, var tikt uzaicināti apmeklēt šo grupu sanāksmes kā novērotāji.

4.  Grupas ievēl savu sanāksmju priekšsēdētājus.

5.  Grupām palīdz sekretariāts, ko nodrošina Komisija.

66.a pants

Komisijas lomas un uzdevumi attiecībā uz Eiropas veselības datu telpas darbību

1.   Šā panta 1. punktā minētie pakalpojumi atbilst pietiekamiem kvalitātes standartiem pieejamības, drošības, jaudas, sadarbspējas, uzturēšanas, uzraudzības un attīstības ziņā, lai nodrošinātu Eiropas veselības datu telpas efektīvu darbību. Komisija tos sniedz saskaņā ar attiecīgo vadības grupu operatīvajiem lēmumiem.

4.   Komisija reizi divos gados izdod publisku ziņojumu par infrastruktūrām un pakalpojumiem, kas atbalsta Eiropas veselības datu telpu, kuru tā nodrošina saskaņā ar 1. punktu.

4.a   Papildus savam uzdevumam darīt pieejamus Savienības iestāžu, struktūru vai aģentūru rīcībā esošos elektroniskos veselības datus saskaņā ar 36. un 36.a pantu un 52. panta 1.a punktu un tās uzdevumiem saskaņā ar III nodaļu, tostarp 26.a pantu, Komisija nodrošina Eiropas veselības datu telpas darbības atbalstam nepieciešamo infrastruktūru un centrālo pakalpojumu izstrādi, uzturēšanu, mitināšanu un ekspluatāciju visām attiecīgajām pievienotajām vienībām:

a)  sadarbspējīgu fizisko personu un veselības nozares darbinieku pārrobežu identifikācijas un autentifikācijas mehānismu saskaņā ar 9. panta 3. un 4. punktu;

b)  MyHealth@EU digitālās veselības centrālos pakalpojumus un infrastruktūru saskaņā ar 12. panta 1. punktu;

c)  atbilstības pārbaudes pilnvaroto dalībnieku savienošanai ar MyHealth@EU saskaņā ar 12. panta 9. punktu;

d)  papildu pārrobežu digitālās veselības aprūpes pakalpojumus un infrastruktūras šīs regulas 13. panta 1. punkta nozīmē;

e)  HealthData@EU ietvaros — pakalpojumu, ar ko iesniedz pieteikumus par to, lai veselības datu turētāja vai citu pilnvarotu dalībnieku rīcībā esošos elektroniskos veselības datus darītu pieejamus vairākās dalībvalstīs un automātiski pārsūtītu tos attiecīgajiem kontaktpunktiem saskaņā ar 45. panta 3. punktu;

f)  HealthData@EU centrālos pakalpojumus un infrastruktūras saskaņā ar 52. panta 6. un 7. punktu;

g)  drošu apstrādes vidi saskaņā ar 52. panta 8. punktu, kurā veselības datu piekļuves struktūras var nolemt datus darīt pieejamus saskaņā ar 46. panta 5.a punktu;

h)  atbilstības pārbaudes pilnvaroto dalībnieku savienošanai ar HealthData@EU saskaņā ar 52. panta 12. punktu;

i)  apvienotu ES datu kopu katalogu, kas savieno valstu datu kopu katalogus, saskaņā ar 57. pantu;

j)  EVDT padomes sekretariātu saskaņā ar 64. panta 7. punktu;

k)  vadības grupu sekretariātu saskaņā ar 66. panta 5. punktu.

VII NODAĻA

Deleģēšana un komiteja

67. pants

Deleģēšanas īstenošana

1.  Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.

2.  Komisija ir pilnvarota pieņemt 5. panta 2. punktā, 32. panta 4. punktā un 56. panta 4. punktā minētos deleģētos aktus uz nenoteiktu laiku no [šīs regulas spēkā stāšanās datums].

3.  Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 5. panta 2. punktā, 32. panta 4. punktā un 56. panta 4. punktā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

4.  Pirms deleģētā akta pieņemšanas Komisija apspriežas ar ekspertiem, kurus katra dalībvalsts izraudzījusies saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu.

5.  Tiklīdz Komisija pieņem deleģēto aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

6.  Saskaņā ar 5. panta 2. punktu, 32. panta 4. punktu un 56. panta 4. punktu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja 3 mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par 3 mēnešiem.

68. pants

Komiteju procedūra

1.  Komisijai palīdz komiteja. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.

2.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

68.a pants

Horizontālās sūdzības

1.   Neskarot citus administratīvos vai tiesiskās aizsardzības līdzekļus, fiziskām un juridiskām personām ir tiesības individuāli vai attiecīgā gadījumā kolektīvi iesniegt sūdzību digitālās veselības iestādē, ja sūdzība ir saistīta ar II nodaļas noteikumiem, vai veselības datu piekļuves struktūrai, ja sūdzība ir saistīta ar IV nodaļas noteikumiem, ar nosacījumu, ka viņu tiesības vai intereses tiek ietekmētas negatīvi.

2.   Digitālās veselības iestāde vai veselības datu piekļuves struktūra, kurai iesniegta sūdzība, informē sūdzības iesniedzēju par lietas izskatīšanas gaitu un lēmumu, kas pieņemts par sūdzību.

3.   Digitālās veselības iestādes un veselības datu piekļuves struktūras nodrošina viegli piekļūstamus rīkus sūdzību iesniegšanai.

4.   Ja sūdzība attiecas uz šīs regulas 8.a-8.f pantā un 8.h pantā vai 48.a pantā noteiktajām fizisko personu tiesībām, sūdzība tiek pārsūtīta kompetentajai uzraudzības iestādei saskaņā ar Regulu (ES) 2016/679. Digitālās veselības iestāde vai veselības datu piekļuves struktūra minētajai uzraudzības iestādei saskaņā ar Regulu (ES) 2016/679 sniedz tās rīcībā esošo nepieciešamo informāciju, lai atvieglotu sūdzības novērtēšanu un izmeklēšanu.

VIII NODAĻA

Dažādi

69. pants

Sodi

Dalībvalstis paredz noteikumus par citiem sodiem, ko piemēro par šīs regulas pārkāpumiem, jo īpaši pārkāpumiem, par kuriem nav paredzēti administratīvi naudas sodi saskaņā ar 43. un 43.a pantu, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to piemērošanu. Šie sodi ir iedarbīgi, samērīgi un atturoši. ▌

Dalībvalstis attiecīgā gadījumā ņem vērā šādus neizsmeļošus un indikatīvus kritērijus sodu piemērošanai par šīs regulas pārkāpumiem:

a)   pārkāpuma būtība, smaguma pakāpe, apmērs un ilgums;

b)   jebkuras darbības, ko pārkāpējs veicis, lai mazinātu vai labotu pārkāpuma radīto kaitējumu;

c)   visi iepriekšējie pārkāpēja izdarītie pārkāpumi;

d)   finansiālais labums, ko pārkāpējs guvis pārkāpuma rezultātā, vai novērstie zaudējumi, ciktāl tādu labumu vai zaudējumus var uzticami noteikt;

e)   jebkādi citi vainu pastiprinoši vai mīkstinoši faktori, kas attiecas uz lietas apstākļiem;

f)   pārkāpēja gada apgrozījums Savienībā iepriekšējā finanšu gadā.

Dalībvalstis minētos noteikumus un pasākumus dara zināmus Komisijai līdz šīs regulas piemērošanas sākuma dienai un nekavējoties paziņo Komisijai par turpmākiem grozījumiem, kas tos ietekmē.

69.a pants

Tiesības saņemt kompensāciju

Ikvienai personai, kurai šīs regulas pārkāpuma rezultātā ir nodarīts materiāls vai nemateriāls kaitējums, ir tiesības saņemt kompensāciju saskaņā ar valsts un Savienības tiesību aktiem.

69.b pants

Fiziskas personas pārstāvība

Ja fiziska persona uzskata, ka ir pārkāptas tās tiesības, ko paredz šī regula, tai ir tiesības pilnvarot bezpeļņas struktūru, organizāciju vai apvienību, kura ir izveidota saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem, kuras statūtos noteiktie mērķi atbilst sabiedrības interesēm un kura darbojas personas datu aizsardzības jomā, iesniegt sūdzību tās vārdā vai īstenot 68.a pantā minētās tiesības.

70. pants

Izvērtēšana, pārskatīšana un progresa ziņojums

1.  8 gadus pēc šīs regulas stāšanās spēkā Komisija veic šīs regulas mērķtiecīgu izvērtēšanu un iesniedz ziņojumu par tās galvenajiem konstatējumiem Eiropas Parlamentam un Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai, vajadzības gadījumā pievienojot priekšlikumu par tās grozījumiem. Izvērtēšanā izskata:

a)  iespējas vēl vairāk paplašināt sadarbspēju starp EVPK sistēmām un elektronisko veselības datu piekļuves pakalpojumiem, kas nav dalībvalstu ieviestie pakalpojumi;

b)  vajadzību atjaunināt 33. pantā minētās datu kategorijas un 34. pantā noteiktos izmantošanas nolūkus;

c)  to, kā īstenoti 48.a pantā minētie mehānismi un kā fiziskas personas tos izmanto, lai atteiktos no sekundārās izmantošanas, jo īpaši saistībā ar ietekmi uz sabiedrības veselību, zinātnisko pētniecību un pamattiesībām;

d)  stingrāku pasākumu īstenošanu un izmantošanu, kā minēts 33. panta 8.b punktā;

e)  šīs regulas 3. panta 9. punktā minēto tiesību izmantošanu un īstenošanu;

f)  novērtējumu par III nodaļā minēto EVPK sistēmu sertifikācijas satvaru un nepieciešamību ieviest papildu rīkus attiecībā uz atbilstības novērtēšanu un iesniegt ziņojumu par galvenajiem konstatējumiem;

g)  iekšējā EVPK sistēmu tirgus darbības novērtējumu;

h)  novērtējumu par izmaksām un ieguvumiem, kas saistīti ar IV nodaļā izklāstīto sekundārās izmantošanas noteikumu īstenošanu;

i)  maksu piemērošanu, kā minēts 42. pantā.

2.  10 gadus pēc šīs regulas stāšanās spēkā Komisija veic šīs regulas vispārēju izvērtēšanu un iesniedz ziņojumu par tās galvenajiem konstatējumiem Eiropas Parlamentam un Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai, vajadzības gadījumā pievienojot priekšlikumu par tās grozījumiem vai citiem pienācīgiem pasākumiem. Šajā izvērtējumā iekļauj novērtējumu, kas, pamatojoties uz 1. panta 6.a punktā minētajiem Savienības vai valsts tiesību aktiem, veikts par to sistēmu efektivitāti un darbību, kuras nodrošina piekļuvi elektroniskajiem veselības datiem turpmākai apstrādei, attiecībā uz to ietekmi uz šīs regulas īstenošanu.

3.  Dalībvalstis sniedz Komisijai informāciju, kas vajadzīga minētā ziņojuma sagatavošanai, un Komisijai šo informāciju pienācīgi ņem vērā minētajā ziņojumā.

4.   Pēc šīs regulas stāšanās spēkā un līdz tās pilnīgai piemērošanai Komisija katru gadu iesniedz Padomei progresa ziņojumu par situāciju, gatavojoties šīs regulas pilnīgai īstenošanai. Ziņojumā iekļauj informāciju par progresa pakāpi un dalībvalstu gatavību, tostarp novērtējumu par iespējamību sasniegt šīs regulas 72. pantā noteiktos termiņus, un tajā var iekļaut arī ieteikumus dalībvalstīm, lai uzlabotu sagatavotību šīs regulas piemērošanai.

71. pants

Grozījumi Direktīvā 2011/24/ES

Direktīvas 2011/24/ES 14. pantu svītro, svītrojumam stājoties spēkā 6 gadus no šīs regulas stāšanās spēkā.

IX nodaļa

Atliktā piemērošana, pārejas un nobeiguma noteikumi

72. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šo regulu piemēro 2 gadus pēc tās stāšanās spēkā, ja vien 2. punktā nav noteikts citādi.

II un III nodaļas 2.a, 5., 6., 8.aa, 8.b, 8.c, 8.d, 8.e, 8.f, 8.h, -9.a, -9.b pantu, 12. panta 2. punktu, 12. panta 3. punktu, 12. panta 5. punktu, 12. panta 6. punktu, 13.a, 13.b, 14., ▌31., 31.a un 32. pantu piemēro šādi:

a)  pēc 4 gadiem no tās spēkā stāšanās dienas — attiecībā uz 5. panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunktā minētajām elektronisko veselības personas datu kategorijām un EVPK sistēmām, ko ražotājs paredzējis izmantot šādu kategoriju datu apstrādei;

b)  pēc gadiem no tās spēkā stāšanās dienas — attiecībā uz 5. panta 1. punkta d), e) un f) apakšpunktā minētajām elektronisko veselības personas datu kategorijām un EVPK sistēmām, ko ražotājs paredzējis izmantot šādu kategoriju datu apstrādei;

c)  pēc 1 gada no dienas, kas attiecībā uz 1. pielikumā minēto elektronisko veselības personas datu galveno raksturlielumu grozījumiem noteikta deleģētajā aktā, ievērojot 5. panta 2. punktu, ar nosacījumu, ka attiecīgajām elektronisko veselības personas datu kategorijām piemērošanas sākuma diena ir pēc a) un b) apakšpunktā minētās piemērošanas sākuma dienas.

Īstenošanas aktus, kas minēti 2.a panta 3. punktā, 6. panta 1. punktā, 12. panta 4. punktā un 23. panta 1. punktā, pieņem 2 gadu laikā pēc stāšanās spēkā un piemēro, kā minēts šā punkta pirmajā daļā.

III nodaļu piemēro EVPK sistēmām, kas laistas ekspluatācijā Savienībā, kā minēts 13b. panta 2. punktā, pēc 6 gadiem no tās spēkā stāšanās dienas.

IV nodaļu piemēro pēc 4 gadiem no spēkā stāšanās dienas, izņemot 33. panta 1. punkta b), e), ea), j) un l) apakšpunktu, ko piemēro pēc 6 gadiem no spēkā stāšanās dienas, un 52. panta 5. punktu, ko piemēro pēc 10 gadiem no stāšanās spēkā.

Īstenošanas aktus, kas minēti 48.a panta 5. punktā, 50. panta 4. punktā, 52. panta 13. punktā, 53. panta 3. punktā, 55. pantā un 56. panta 5. punktā, pieņem 2 gadu laikā pēc šīs regulas stāšanās spēkā, un tos sāk piemērot 4 gadus pēc šīs regulas stāšanās spēkā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

…,

Eiropas Parlamenta vārdā — Padomes vārdā —

priekšsēdētāja priekšsēdētājs

I pielikums

Primārajai izmantošanai paredzētu elektronisko veselības personas datu prioritāro kategoriju galvenie raksturlielumi

Elektronisko veselības datu kategorija

Kategorijā iekļauto elektronisko veselības datu galvenie raksturlielumi

1.  Pacienta veselības pārskats

Elektroniskie veselības dati, kas ietver svarīgus klīniskus faktus saistībā ar identificētu personu un kas ir būtiski, lai šai personai sniegtu drošu un efektīvu veselības aprūpi. Pacienta veselības pārskatā iekļauj tālāk uzskaitīto informāciju.

1.  Informācija par personu

2.  Kontaktinformācija

3.  Informācija par apdrošināšanu

4.  Alerģijas

5.  Medicīniskās kontrindikācijas

6.  Informācija par vakcināciju/profilaksi, iespējams, vakcinācijas kartes veidā

7.  Pašreizējās, atrisinātās, slēgtās vai neaktīvās problēmas, tostarp ar starptautiskās klasifikācijas kodiem

8.  Tekstuāla informācija, kas saistīta ar slimības vēsturi

9.  Medicīniskās ierīces un implanti

10.   Medicīniskās vai aprūpes procedūras

11.  Funkcionālais stāvoklis

12.  Pašreiz lietotās un attiecīgās iepriekš lietotās zāles

13.  Novērojumi par veselības stāvokļa sociālajiem determinantiem

14.  Grūtniecības vēsture

15.  Pacienta sniegtie dati

16.  Novērojumu rezultāti attiecībā uz veselības stāvokli

17.  Aprūpes plāns

18.  Informācija par retām slimībām, piemēram, sīkāka informācija par to ietekmi vai īpašībām

2.  E-recepte

Elektroniskie veselības dati, kas ir zāļu recepte, kā definēts Direktīvas 2011/24/ES 3. panta k) punktā.

3.  E-izsniegšana

Informācija par aptiekas veiktu zāļu izsniegšanu fiziskai personai pret e-recepti.

4.  Medicīniskais attēls un attēla apraksts

Elektroniskie veselības dati, kas saistīti ar tādu tehnoloģiju izmantošanu, kuras izmanto, lai skatītu cilvēka ķermeni slimību profilaksei, diagnostikai, uzraudzībai vai ārstēšanai, vai šādu tehnoloģiju radīti dati.

5.  Laboratorisko izmeklējumu rezultāts

Elektroniskie veselības dati, kas atspoguļo tādu izmeklējumu rezultātus, kuri veikti, jo īpaši izmantojot in vitro diagnostiku, piemēram, klīnisko bioķīmiju, hematoloģiju, transfuzioloģiju, mikrobioloģiju, imunoloģiju un citas metodes, un attiecīgā gadījumā ietver rezultātu interpretācijas pārskatus.

6.  Slimnīcas izraksts

Elektroniskie veselības dati, kas saistīti ar veselības aprūpes gadījumu vai aprūpes epizodi un ietver pamatinformāciju par fiziskas personas uzņemšanu ārstniecības iestādē, ārstēšanu un izrakstīšanu.

II pielikums

Pamatprasības attiecībā uz EVPK sistēmu saskaņotajiem komponentiem un produktiem, par kuriem norādīts, ka tie ir sadarbspējīgi ar EVPK sistēmām

Šajā pielikumā noteiktās pamatprasības mutatis mutandis piemēro medicīniskajām ierīcēm, in vitro diagnostikas medicīniskajām ierīcēm, MI sistēmām un labjūtes lietotnēm, par kurām norādīts, ka tās ir sadarbspējīgas ar EVPK sistēmām.

1.  Vispārīgās prasības

1.1.  E-veselības pacienta karšu sistēmas (EVPK sistēma) saskaņotie komponenti nodrošina tās ražotāja paredzēto veiktspēju un ir projektēti un ražoti tā, lai normālos lietošanas apstākļos tie būtu piemēroti to paredzētajam nolūkam un lai to izmantošana neapdraudētu pacientu drošību.

1.2.  EVPK sistēmas saskaņotos komponentus projektē un izstrādā tā, lai sistēmu varētu piegādāt un uzstādīt, ņemot vērā ražotāja sniegtos norādījumus un informāciju, negatīvi neietekmējot tās raksturlielumus un veiktspēju paredzētās izmantošanas laikā.

1.3.  EVPK sistēmu projektē un izstrādā tā, lai tās sadarbspējas, drošuma un drošības elementi un funkcijas nodrošinātu fizisku personu tiesības saskaņā ar EVPK sistēmas paredzēto nolūku, kā izklāstīts šīs regulas II nodaļā.

1.4.  EVPK sistēmas saskaņotie komponenti, kas paredzēti lietošanai kopā ar citiem produktiem, tai skaitā medicīniskajām ierīcēm, ir projektēti un ražoti tā, lai sadarbspēja un saderība būtu uzticama un droša un lai attiecībā uz minētajiem diviem elementiem starp ierīci un EVPK sistēmu varētu kopīgot elektroniskos veselības personas datus.

2.  Sadarbspējas prasības

2.1.  Ja EVPK sistēma ir izstrādāta elektronisko veselības personas datu glabāšanai vai starpniecībai, tā nodrošina saskarni, kas ļauj piekļūt tās apstrādātajiem elektroniskajiem veselības personas datiem Eiropas veselības karšu apmaiņas formātā, izmantojot EVPK sistēmu Eiropas sadarbspējas komponentu.

2.1.a   Ja EVPK sistēma ir izstrādāta elektronisko veselības personas datu glabāšanai vai starpniecībai, tā var saņemt elektroniskos veselības personas datus Eiropas veselības karšu apmaiņas formātā, izmantojot EVPK sistēmu Eiropas sadarbspējas komponentu.

2.1.b   Ja EVPK sistēma ir izstrādāta tā, lai nodrošinātu piekļuvi elektroniskajiem veselības personas datiem, tā var saņemt elektroniskos veselības personas datus Eiropas veselības karšu apmaiņas formātā, izmantojot EVPK sistēmu Eiropas sadarbspējas komponentu.

2.3.  EVPK sistēma, kas ietver strukturētu elektronisko veselības personas datu ievadīšanas funkciju, ļauj ievadīt datus ar tādu detalizācijas pakāpi, kas ir pietiekama, lai ievadītos elektroniskos veselības personas datus varētu sniegt Eiropas veselības karšu apmaiņas formātā.

2.4.  EVPK sistēmas saskaņotajos komponentos nav funkciju, kas aizliedz, ierobežo vai pārmērīgi apgrūtina atļautu piekļuvi, elektronisko veselības personas datu kopīgošanu vai elektronisko veselības personas datu izmantošanu atļautiem nolūkiem.

2.5.  EVPK sistēmas saskaņotajos komponentos nav funkciju, kas aizliedz, ierobežo vai pārmērīgi apgrūtina elektronisko veselības personas datu atļautu eksportēšanu, lai EVPK sistēmu aizstātu ar citu produktu.

3.  Drošības un reģistrēšanas prasības.

▌3.2.  EVPK sistēma, kas paredzēta lietošanai veselības nozares darbiniekiem, nodrošina uzticamus mehānismus veselības nozares darbinieku identifikācijai un autentifikācijai ▌.

▌3.4.  EVPK sistēmas saskaņotais reģistrēšanas komponents, kas izstrādāts, lai veselības aprūpes sniedzēji vai citi indivīdi varētu piekļūt elektroniskajiem veselības personas datiem, nodrošina pietiekamus reģistrēšanas mehānismus, kas reģistrē vismaz šādu informāciju par katru piekļuves gadījumu vai to grupu:

a)  veselības aprūpes sniedzēja vai citu indivīdu, kas piekļuvuši elektroniskajiem veselības personas datiem, identifikācija;

b)  tā konkrētā indivīda vai indivīdu identifikācija, kas piekļuvuši elektroniskajiem veselības personas datiem;

c)  to datu kategorijas, kuriem piekļūst;

d)  piekļuves laiks un datums;

e)  datu izcelsmes avots(-i).

3.6.  EVPK sistēmas saskaņotajos komponentos ir ietverti rīki vai mehānismi žurnālu datu pārskatīšanai un analīzei, vai arī tā atbalsta ārējas programmatūras pieslēgšanu un izmantošanu tiem pašiem mērķiem.

3.8.  Saskaņotie komponenti EVPK sistēmā, kurā glabā elektroniskos veselības personas datus, atbalsta dažādus glabāšanas periodus un piekļuves tiesības, saistībā ar kuriem ņem vērā elektronisko veselības datu izcelsmi un kategorijas.

III pielikums

Tehniskā dokumentācija

Tehniskajā dokumentācijā, kas minēta 24. pantā, norāda vismaz tālāk uzskaitīto informāciju, ja tā ir attiecināma uz EVPK sistēmu saskaņotajiem komponentiem attiecīgajā EVPK sistēmā.

1.  Detalizēts EVPK sistēmas apraksts, kurā norādīts:

a)  EVPK sistēmas paredzētais nolūks, ražošanas datums un versija;

b)  elektronisko veselības personas datu kategorijas, kuru apstrādei EVPK sistēma izstrādāta;

c)  tas, kā EVPK sistēma mijiedarbojas vai var tikt izmantota mijiedarbībai ar aparatūru vai programmatūru, kas nav pašas EVPK sistēmas daļa;

d)  attiecīgās programmatūras vai aparātprogrammatūras versijas un prasības par versiju atjaunināšanu;

e)  apraksts par visām formām, kādās EVPK sistēma laista tirgū vai ekspluatācijā;

f)  tās aparatūras apraksts, kurā EVPK sistēmai paredzēts darboties;

g)  sistēmas arhitektūras apraksts, kurā paskaidrots, kā programmatūras komponenti ir balstīti cits citā vai papildina cits citu un kā tie integrēti sistēmas kopējā darbībā, vajadzības gadījumā ietverot marķētus attēlus (piemēram, diagrammas un rasējumus), skaidri norādot galvenās daļas/komponentus un sniedzot pietiekamus paskaidrojumus, lai rasējumi un diagrammas būtu saprotami;

h)  EVPK sistēmas un visu tās variantu/konfigurāciju un piederumu tehniskās specifikācijas, piemēram, funkcijas, izmēri un veiktspējas raksturlielumi, kas parasti ir norādīti lietotājam pieejamā produkta specifikācijā, piemēram, brošūrās, katalogos un līdzīgās publikācijās, tai skaitā detalizēts datu struktūru, datu glabāšanas un ievades/izvades darbību apraksts;

i)  jebkādu sistēmas darbmūžā tajā veikto izmaiņu apraksts;

j)  lietošanas pamācība lietotājam un attiecīgā gadījumā norādījumi par uzstādīšanu.

2.  Vajadzības gadījumā — detalizēts apraksts par sistēmu, kas ieviesta EVPK sistēmas veiktspējas novērtēšanai.

3.  Atsauces uz jebkādām kopējām specifikācijām, kuras izmantotas saskaņā ar 23. pantu un attiecībā uz kurām deklarēta atbilstība.

4.  Visu verifikāciju un validācijas testu, kas veikti, lai pierādītu EVPK sistēmas atbilstību šīs regulas III nodaļā noteiktajām prasībām, jo īpaši piemērojamajām pamatprasībām, rezultāti un kritiskas analīzes.

5.  25. pantā minētās informācijas lapas kopija.

6.  ES atbilstības deklarācijas kopija.

IV pielikums

ES atbilstības deklarācija

EVPK sistēmu saskaņoto komponentu ES atbilstības deklarācijā, kas minēta 28. pantā, ietilpst šāda informācija:

1.  EVPK sistēmas nosaukums, versija un jebkuras citas nepārprotamas atsauces, kas nodrošina EVPK sistēmas identifikāciju un izsekojamību.

2.  Ražotāja un attiecīgā gadījumā tā pilnvarota pārstāvja vārds un uzvārds / nosaukums un adrese.

3.  Paziņojums, ka ES atbilstības deklarācija ir izdota vienīgi uz ražotāja atbildību.

4.  Paziņojums, ka attiecīgā EVPK sistēma atbilst šīs regulas III nodaļā izklāstītajiem noteikumiem un attiecīgā gadījumā jebkādiem citiem attiecīgiem ES tiesību aktiem, kuros paredzēta ES atbilstības deklarācijas izdošana, kam pievieno 26.a pantā minētajā testēšanas vidē gūtos rezultātus.

5.  Atsauces uz jebkuriem izmantotajiem attiecīgajiem saskaņotajiem standartiem, attiecībā uz kuriem atbilstība deklarēta.

6.  Atsauces uz jebkurām izmantotajām kopējām specifikācijām, attiecībā uz kurām atbilstība deklarēta.

7.  Deklarācijas izdošanas vieta un datums, paraksts, kā arī parakstītāja vārds, uzvārds un amats, un attiecīgā gadījumā — tās personas vārds un uzvārds, kuras vārdā deklarācija parakstīta.

8.  Attiecīgā gadījumā papildu informācija.

(1) OV C 486, 21.12.2022., 123. lpp.
(2) OV C 157, 3.5.2023., 64. lpp.
(3) Ar šo nostāju aizstāj 2023. gada 13. decembrī pieņemtos grozījumus (Pieņemtie teksti, P9_TA(2023)0462).
(4)* TEKSTAM VĒL NAV VEIKTA JURIDISKI LINGVISTISKĀ PĀRBAUDE.
(5)OV C 486, 21.12.2022., 123. lpp.
(6)OV C 157, 3.5.2023., 64. lpp.
(7) Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa nostāja.
(8) Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2019/1269 (2019. gada 26. jūlijs), ar ko groza Īstenošanas lēmumu 2014/287/ES, ar ko nosaka kritērijus Eiropas references tīklu un to dalībnieku izveidošanai un izvērtēšanai, kā arī informācijas un zināšanu apmaiņas veicināšanai saistībā ar šādu tīklu izveidi un izvērtēšanu (OV L 200, 29.7.2019., 35. lpp.).
(9) EOSC portāls (eosc-portal.eu).
(10) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/679 (2016. gada 27. aprīlis) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Direktīvu 95/46/EK (Vispārīgā datu aizsardzības regula) (OV L 119, 4.5.2016., 1. lpp.).
(11) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725 (2018. gada 23. oktobris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.).
(12) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 910/2014 (2014. gada 23. jūlijs) par elektronisko identifikāciju un uzticamības pakalpojumiem elektronisko darījumu veikšanai iekšējā tirgū un ar ko atceļ Direktīvu 1999/93/EK (OV L 257, 28.8.2014., 73. lpp.).
(13) Komisijas Ieteikums (ES) 2019/243 (2019. gada 6. februāris) par Eiropas e-veselības pacienta karšu apmaiņas formātu (OV L 39, 11.2.2019., 18. lpp.).
(14) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/745 (2017. gada 5. aprīlis), kas attiecas uz medicīniskām ierīcēm, ar ko groza Direktīvu 2001/83/EK, Regulu (EK) Nr. 178/2002 un Regulu (EK) Nr. 1223/2009 un atceļ Padomes Direktīvas 90/385/EK un 93/42/EEK (OV L 117, 5.5.2017., 1. lpp.).
(15) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2022/868 (2022. gada 30. maijs) par Eiropas datu pārvaldību un ar ko groza Regulu (ES) 2018/1724 (Datu pārvaldības akts) (OV L 152, 3.6.2022., 1. lpp.).
(16) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2023/2854 (2023. gada 13. decembris) par saskaņotiem noteikumiem par taisnīgu piekļuvi datiem un to lietošanu un ar ko groza Regulu (ES) 2017/2394 un Direktīvu (ES) 2020/1828 (Datu akts) (OV L, 2023/2854, 22.12.2023., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2023/2854/oj).
(17) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2011/24/ES (2011. gada 9. marts) par pacientu tiesību piemērošanu pārrobežu veselības aprūpē (OV L 88, 4.4.2011., 45. lpp.).
(18) Kibernoturības akts (2022/0272(COD)).
(19) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/746 (2017. gada 5. aprīlis) par in vitro diagnostikas medicīniskām ierīcēm un ar ko atceļ Direktīvu 98/79/EK un Komisijas Lēmumu 2010/227/ES (OV L 117, 5.5.2017., 176. lpp.).
(20) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/1020 (2019. gada 20. jūnijs) par tirgus uzraudzību un produktu atbilstību un ar ko groza Direktīvu 2004/42/EK un Regulas (EK) Nr. 765/2008 un (ES) Nr. 305/2011 (OV L 169, 25.6.2019., 1. lpp.).
(21)Padomes Regula (EK) Nr. 723/2009 (2009. gada 25. jūnijs) par Kopienas tiesisko regulējumu, ko piemēro Eiropas pētniecības infrastruktūras konsorcijam (ERIC) (OV L 206, 8.8.2009., 1. lpp.).
(22) Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums (ES) 2022/2481 (2022. gada 14. decembris), ar ko izveido politikas programmu “Digitālās desmitgades ceļš” 2030. gadam (OV L 323, 19.12.2022., 4. lpp.).
(23)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1724 (2018. gada 2. oktobris), ar ko izveido vienotu digitālo vārteju, lai sniegtu piekļuvi informācijai, procedūrām un palīdzības un problēmu risināšanas pakalpojumiem, un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 1024/2012 (OV L 295, 21.11.2018., 1. lpp.).
(24)OV L 123, 12.5.2016., 1. lpp.
(25)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).
(26)Eiropas Komisija, Eiropas sadarbspējas satvars.
(27) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 536/2014 (2014. gada 16. aprīlis) par cilvēkiem paredzētu zāļu klīniskajām pārbaudēm un ar ko atceļ Direktīvu 2001/20/EK (OV L 158, 27.5.2014., 1. lpp.).
(28) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 223/2009 (2009. gada 11. marts) par Eiropas statistiku un ar ko atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 1101/2008 par tādas statistikas informācijas nosūtīšanu Eiropas Kopienu Statistikas birojam, uz kuru attiecas konfidencialitāte, Padomes Regulu (EK) Nr. 322/97 par Kopienas statistiku un Padomes Lēmumu 89/382/EEK, Euratom, ar ko nodibina Eiropas Kopienu Statistikas programmu komiteju (OV L 87, 31.3.2009., 164. lpp.).
(29) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/58/EK (2002. gada 12. jūlijs) par personas datu apstrādi un privātās dzīves aizsardzību elektronisko komunikāciju nozarē (direktīva par privāto dzīvi un elektronisko komunikāciju) (OV L 201, 31.7.2002., 32. lpp.).
(30) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2016/943 (2016. gada 8. jūnijs) par zinātības un darījumdarbības neizpaužamas informācijas (komercnoslēpumu) aizsardzību pret nelikumīgu iegūšanu, izmantošanu un izpaušanu (OV L 157, 15.6.2016., 1. lpp.).
(31) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/24/ES (2014. gada 26. februāris) par publisko iepirkumu un ar ko atceļ Direktīvu 2004/18/EK (OV L 94, 28.3.2014., 65. lpp.).
(32) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1338/2008 (2008. gada 16. decembris) attiecībā uz Kopienas statistiku par sabiedrības veselību un veselības aizsardzību un drošību darbā (OV L 354, 31.12.2008., 70. lpp.).
(33)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 765/2008 (2008. gada 9. jūlijs), ar ko nosaka akreditācijas un tirgus uzraudzības prasības attiecībā uz produktu tirdzniecību un atceļ Regulu (EEK) Nr. 339/93 (OV L 218, 13.8.2008., 30. lpp.).
(34)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2019/882 (2019. gada 17. aprīlis) par produktu un pakalpojumu piekļūstamības prasībām (Dokuments attiecas uz EEZ) (OV L 151, 7.6.2019., 70. lpp.).
(35)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2015/1535 (2015. gada 9. septembris), ar ko nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko noteikumu un Informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu jomā (OV L 241, 17.9.2015., 1. lpp.).
(36) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 223/2009 (2009. gada 11. marts) par Eiropas statistiku un ar ko atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 1101/2008 par tādas statistikas informācijas nosūtīšanu Eiropas Kopienu Statistikas birojam, uz kuru attiecas konfidencialitāte, Padomes Regulu (EK) Nr. 322/97 par Kopienas statistiku un Padomes Lēmumu 89/382/EEK, Euratom, ar ko nodibina Eiropas Kopienu Statistikas programmu komiteju (OV L 87, 31.3.2009., 164. lpp.).


Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda izmantošana — Dānijas pieteikums EGF/2023/004 DK/Danish Crown
PDF 160kWORD 53k
Rezolūcija
Pielikums
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda darbu zaudējušiem darba ņēmējiem izmantošanu saistībā ar Dānijas iesniegto pieteikumu – EGF/2023/004 DK/Danish Crown (COM(2024)0035 – C9-0040/2024 – 2024/0044(BUD))
P9_TA(2024)0332A9-0171/2024

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2024)0035 – C9‑0040/2024),

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2021. gada 28. aprīļa Regulu (ES) 2021/691 par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fondu darbu zaudējušiem darba ņēmējiem (EGF) un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 1309/2013(1) ("EGF regula"),

–  ņemot vērā Padomes 2020. gada 17. decembra Regulu (ES, Euratom) 2020/2093, ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2021.–2027. gadam(2) kas grozīta ar Padomes 2024. gada 29. februāra Regulu (ES, Euratom) 2024/765, ar kuru groza Regulu (ES, Euratom) 2020/2093, ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2021.–2027. gadam(3) un jo īpaši tās 8. pantu,

–  ņemot vērā 2020. gada 16. decembra Iestāžu nolīgumu starp Eiropas Parlamentu, Eiropas Savienības Padomi un Eiropas Komisiju par budžeta disciplīnu, sadarbību budžeta jautājumos un pareizu finanšu pārvaldību, kā arī par jauniem pašu resursiem, tostarp par ceļvedi jaunu pašu resursu ieviešanai(4), un jo īpaši tā 12. punktu,

–  ņemot vērā Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas vēstuli,

–  ņemot vērā Budžeta komitejas ziņojumu (A9‑0171/2024),

A.  tā kā ES ir izveidojusi likumdošanas un budžeta instrumentus, lai sniegtu papildu atbalstu darba ņēmējiem, kurus nelabvēlīgi ietekmējušas lielas strukturālas pārmaiņas pasaules tirdzniecības modeļos vai globālā finanšu un ekonomikas krīze, un lai palīdzētu viņiem no jauna iekļauties darba tirgū; tā kā šī palīdzība izpaužas kā finansiāls atbalsts darba ņēmējiem un uzņēmumiem, kuros tie strādājuši;

B.  tā kā Dānija ir iesniegusi pieteikumu EGF/2023/004 DK/Danish Crown par finansiālā ieguldījuma saņemšanu no Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda (EGF), ņemot vērā to, ka ekonomikas sektorā, kas klasificēts NACE 2. redakcijas 10. nodaļā (Pārtikas produktu ražošana), Nordylland provincē darbu zaudējis pavisam 751 darba ņēmējs(5) un no tiem 692 darba ņēmēji zaudēja darbu pieteikuma atsauces periodā no 2023. gada 19. maija līdz 2023. gada 19. septembrim, bet 59 darba ņēmēji — pirms vai pēc atsauces perioda;

C.  tā kā pieteikums attiecas uz 692 darbu zaudējušiem darba ņēmējiem pieteikuma atsauces periodā, 651 darbu zaudējušu darba ņēmēju, kura darbība beidzās uzņēmumā Danish Crown (Danish Crown A/S) un 41 darbu zaudējušu darba ņēmēju divos Danish Crown piegādes uzņēmumos un pakārtotās ražošanas uzņēmumos(6);

D.  tā kā pieteikums attiecas uz 59 darbu zaudējušiem darba ņēmējiem, kuru darbība beidzās pirms vai pēc 4 mēnešu atsauces perioda, ja var noteikt skaidru cēloņsakarību ar notikumu, kurš izraisīja darbu zaudējušo darba ņēmēju darbības beigšanos atsauces periodā, kā to paredz EGF regulas 6. panta otrā daļa;

E.  tā kā pieteikums ir balstīts uz EGF regulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunktā minētajiem intervences kritērijiem, kas paredz, ka 4 mēnešu atsauces periodā darbība uzņēmumā dalībvalstī beigusies vismaz 200 darbu zaudējušiem darba ņēmējiem vai pašnodarbinātām personām, tostarp, ja darba ņēmējus atlaiduši piegādes uzņēmumi vai pakārtotās ražošanas uzņēmumi;

F.  tā kā Dānijas kautuvju nozarē valda strukturāla krīze; tā kā kopš 2005. gada Dānijā nokauto cūku skaits ir samazinājies par 4,4 miljoniem (20 %); tā kā samazinājums galvenokārt skaidrojams ar pāreju no kaušanai paredzētu cūku audzēšanas uz eksportam paredzētu sivēnu audzēšanu; tā kā sivēnu eksportēšana Dānijas lauksaimniekiem ir izdevīgāka nekā cūku nobarošana kaušanai, jo cūkgaļas cenas ir zemas;

G.  tā kā Danish Crown ir Dānijas pārtikas uzņēmumu grupa, kas nodarbojas galvenokārt ar cūkgaļas un liellopu gaļas ražošanu, pārstrādi un pārdošanu; tā kā notikums, kas izraisīja darba zaudēšanu, ir Danish Crown kautuves slēgšana Sæby, Frederikshavnas pašvaldībā pēc kaušanai pieejamo cūku skaita samazināšanās;

H.  tā kā ir ievērotas valsts un ES tiesību aktos paredzētās prasības attiecībā uz kolektīvo atlaišanu;

I.  tā kā EGF finansiālais ieguldījums galvenokārt būtu jānovirza aktīviem darba tirgus politikas pasākumiem un personalizētiem pakalpojumiem, kuru mērķis ir ātri no jauna integrēt atbalsta saņēmējus pienācīgā un ilgtspējīgā nodarbinātībā viņu sākotnējā darbības nozarē vai ārpus tās, vienlaikus sagatavojot tos zaļākai un digitālākai Eiropas ekonomikai;

J.  tā kā DFS pārskatīšanas rezultātā EGF maksimālā gada summa ir samazināta no 186 miljoniem EUR līdz 30 miljoniem EUR (2018. gada cenās), kā noteikts 8. pantā Padomes Regulā (ES, Euratom) 2020/2093, kas grozīta ar Regulu (ES, Euratom) 2024/765; tā kā Komisijai būtu jāuzrauga EGF īstenošana un visām iestādēm būtu jāveic visi nepieciešamie pasākumi, lai nodrošinātu, ka ir iespējams apmierināt visus pamatotos EGF atbalsta pieprasījumus, tādējādi izrādot Savienības solidaritāti,

1.  piekrīt Komisijai, ka EGF regulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunktā paredzētie nosacījumi ir ievēroti un ka Dānija saskaņā ar minēto regulu ir tiesīga saņemt finansiālu ieguldījumu 1 882 212 EUR apmērā, kas ir 60 % no kopējām izmaksām, proti, 3 137 021 EUR, kuras aptver izdevumus par individualizētajiem pakalpojumiem 2 878 001 EUR apmērā un izdevumus par sagatavošanās, pārvaldības, informācijas un reklāmas, kontroles un ziņošanas pasākumiem 259 020 EUR apmērā;

2.  pieņem zināšanai, ka Dānijas iestādes pieteikumu iesniedza 2023. gada 6. decembrī un ka pēc tam, kad Dānija bija sniegusi papildu informāciju, Komisija pieteikuma novērtēšanu pabeidza 2024. gada 29. februārī, tajā pašā dienā to darot zināmu Parlamentam;

3.  norāda, ka pieteikums attiecas uz 751 darbu zaudējušu darba ņēmēju, kurus skāra Danish Crown kautuves slēgšana Sæby; tāpat norāda, ka paredzētie atbalsta saņēmēji būs kopumā 390 darbu zaudējuši darba ņēmēji, un sagaidāms, ka viņi piedalīsies pasākumos;

4.  ņem vērā, ka lielākajai daļai darbu zaudējušo darba ņēmēju ir zems formālās kvalifikācijas līmenis (46 %) vai diezgan novecojušas kvalifikācijas un prasmes (40 %); ņem vērā, ka 305 darbu zaudējušajiem darba ņēmējiem (41 %) ir migrantu izcelsme un viņi tekoši nerunā dāņu valodā; norāda, ka EGF paketē ir ierosināti arī pasākumi vispārējo kompetenču uzlabošanai, tostarp dāņu valodas prasmju uzlabošanai;

5.  atzinīgi vērtē to, ka saskaņoto individualizēto pakalpojumu kopumu Dānija sagatavoja, apspriežoties ar paredzētajiem atbalsta saņēmējiem, viņu pārstāvjiem un sociālajiem partneriem;

6.  atgādina, ka individualizētie pakalpojumi, kas sniedzami darbu zaudējušiem darba ņēmējiem un pašnodarbinātām personām, ietver šādas darbības: motivēšana, saglabāšana, apmācība par vispārējām kompetencēm, prasmju pilnveide/pārkvalifikācija, kā arī apmācību un darba meklēšanas pabalsts;

7.  ļoti atzinīgi vērtē to, ka apmācības piedāvājums tika sagatavots, ņemot vērā vairākus pētījumus, piemēram, 2023. gada darbvietu barometru (Frederikshavnas, Jēringas, Jammerbugdas un Brēnerslēvas pašvaldību vietējo darbaspēka vajadzību analīze), Divgadu darba tirgus bilanci, kas sniedz pārskatu par iespējamām darba iespējām, un FremKom4 analīzi par prasmēm, un ka tā mērķis ir uzlabot vispārējās kompetences (tostarp valodu prasmes un rēķinpratību), digitālās kompetences un uzlabot prasmes darbvietās, kurās to trūkst;

8.  jo īpaši uzsver EGF regulas 7. panta 2. punkta nozīmi, kurā prasīts saskaņoto pakalpojumu kopuma izstrādē ņemt vērā turpmākās darba tirgus perspektīvas un nepieciešamās prasmes, kas ir saderīgas ar pāreju uz resursu ziņā efektīvu un ilgtspējīgu ekonomiku, un īpašu uzmanību veltīt digitālās rūpniecības laikmetā vajadzīgu prasmju izplatīšanai;

9.  pieņem zināšanai to, ka Dānija sāka sniegt individualizētus pakalpojumus paredzētajiem atbalsta saņēmējiem 2023. gada 16. oktobrī un ka tāpēc tiesības saņemt finansiālu ieguldījumu no EGF būs laikposmā, kas sākas 2023. gada 16. oktobrī un beidzas 24 mēnešus pēc finansēšanas lēmuma spēkā stāšanās dienas;

10.  norāda, ka administratīvie izdevumi saistībā ar EGF īstenošanu Dānijai sāka rasties 2023. gada 1. jūnijā un tāpēc par izdevumiem saistībā ar sagatavošanās, pārvaldības, informācijas un publicitātes, kontroles un ziņošanas pasākumiem ir tiesības saņemt finansiālu ieguldījumu no EGF par laikposmu, kas sākas 2023. gada 1. jūnijā un beidzas 31 mēnesi pēc finansēšanas lēmuma spēkā stāšanās dienas;

11.  uzsver, ka Dānijas iestādes ir apstiprinājušas, ka atbalsttiesīgās darbības netiek finansētas no citiem Savienības fondiem vai finanšu instrumentiem un ka attiecībā uz piekļuvi ierosinātajām darbībām un to īstenošanu tiks ievēroti vienlīdzīgas attieksmes un nediskriminācijas principi;

12.  atkārtoti norāda — lai nodrošinātu, ka šis piešķīrums ir pilnībā papildinošs, EGF palīdzība nedrīkst aizstāt darbības, par kurām saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem vai koplīgumiem atbild uzņēmumi, ne arī jebkādus pabalstus vai tiesības, kas pienākas darbu zaudējušiem darba ņēmējiem;

13.  apstiprina šai rezolūcijai pievienoto lēmumu;

14.  uzdod priekšsēdētājai parakstīt šo lēmumu kopā ar Padomes priekšsēdētāju un nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī;

15.  uzdod priekšsēdētājai šo rezolūciju, kā arī tās pielikumu nosūtīt Padomei un Komisijai.

PIELIKUMS

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS

par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda darbu zaudējušiem darba ņēmējiem izmantošanu saistībā ar Dānijas iesniegto pieteikumu (EGF/2023/004 DK/Danish Crown)

(Šā pielikuma teksts šeit nav iekļauts, jo tas atbilst galīgajam aktam – Lēmumam (ES) 2024/1299.)

(1) OV L 153, 3.5.2021., 48. lpp.
(2) OV L 433 I, 22.12.2020., 11. lpp.
(3) OV L, 2024/765, 29.2.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/765/oj.
(4) OV L 433 I, 22.12.2020., 28. lpp.
(5) EGF regulas 3. panta nozīmē.
(6) 37 darbu zaudējuši darba ņēmēji uzņēmumā “TekniClean A/S” un 4 darbu zaudējuši darba ņēmēji Dānijas Veterinārijas un pārtikas pārvaldē.


Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda izmantošana — Vācijas pieteikums EGF/2023/003 DE/Vallourec
PDF 159kWORD 53k
Rezolūcija
Pielikums
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda darbu zaudējušiem darba ņēmējiem izmantošanu saistībā ar Vācijas iesniegto pieteikumu EGF/2023/003 DE/Vallourec (COM(2024)0030 – C9-0041/2024 – 2024/0049(BUD))
P9_TA(2024)0333A9-0166/2024

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2024)0030 – C9-0041/2024),

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2021. gada 28. aprīļa Regulu (ES) 2021/691 par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fondu darbu zaudējušiem darba ņēmējiem (EGF) un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 1309/2013(1) (“EGF regula”),

–  ņemot vērā Padomes 2020. gada 17. decembra Regulu (ES, Euratom) 2020/2093, ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2021.–2027. gadam(2) un kas grozīta ar Padomes 2024. gada 29. februāra Regulu (ES, Euratom) 2024/765, ar kuru groza Regulu (ES, Euratom) 2020/2093, ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2021.–2027. gadam(3), un jo īpaši tās 8. pantu,

–  ņemot vērā Iestāžu nolīgumu (2020. gada 16. decembris) starp Eiropas Parlamentu, Eiropas Savienības Padomi un Eiropas Komisiju par budžeta disciplīnu, sadarbību budžeta jautājumos un pareizu finanšu pārvaldību, kā arī par jauniem pašu resursiem, tostarp par ceļvedi jaunu pašu resursu ieviešanai(4), un jo īpaši tā 9. punktu,

–  ņemot vērā Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas vēstuli,

–  ņemot vērā Budžeta komitejas ziņojumu (A9-0166/2024),

A.  tā kā ES ir izveidojusi likumdošanas un budžeta instrumentus, lai sniegtu papildu atbalstu darba ņēmējiem, kurus nelabvēlīgi ietekmējušas lielas strukturālas pārmaiņas pasaules tirdzniecības modeļos vai globālā finanšu un ekonomikas krīze, un lai palīdzētu viņiem no jauna iekļauties darba tirgū; tā kā šī palīdzība izpaužas kā finansiāls atbalsts darba ņēmējiem un uzņēmumiem, kuros tie strādājuši;

B.  tā kā Vācija ir iesniegusi pieteikumu EGF/2023/003 DE/Vallourec, lai saņemtu finansiālu ieguldījumu no Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda (EGF) saistībā ar 1518 darba ņēmēju atlaišanu(5) ekonomikas sektorā, kas klasificēts NACE 2. redakcijas 24. nodaļā (Metālu ražošana), kaimiņpilsētās Diseldorfā un Mīlheimā pie Rūras pieteikuma atsauces periodā no 2023. gada 26. aprīļa līdz 2023. gada 26. augustam;

C.  tā kā pieteikums attiecas uz 1518 darbiniekiem, kas atlaisti no darba uzņēmumā Vallourec Deutschland GmbH (VAD);

D.  tā kā pieteikums ir balstīts uz EGF regulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunktā minētajiem intervences kritērijiem, kuros paredzēts, ka 4 mēnešu pārskata periodā kopā vismaz 200 darba ņēmēji ir atlaisti kādā dalībvalsts uzņēmumā, ieskaitot darba ņēmēju atlaišanu un/vai pašnodarbinātu personu darbības beigšanos šī uzņēmuma piegādes uzņēmumos vai pakārtotās ražošanas uzņēmumos;

E.  tā kā Covid-19 pandēmija un Krievijas agresijas karš pret Ukrainu ir samazinājuši ekonomikas konkurētspēju un negatīvi ietekmē ekonomikas izaugsmi Vācijā;

F.  tā kā Francijas uzņēmuma Vallourec S.A Vācijas meitasuzņēmums VAD savās divās tērauda rūpnīcās Vācijā ražoja bezšuvju karsti velmētas tērauda caurules; tā kā pēc gadiem ilgiem finansiāliem zaudējumiem 2018. gadā tika uzsākti vairāki pārstrukturēšanas un apjoma samazināšanas pasākumi un īpašs atveseļošanas plāns, kas ietvēra darba ņēmēju piekāpšanos nodarbinātības nosacījumiem; tā kā, neraugoties uz zināmiem panākumiem, ekonomiskā situācija pēc Covid-19 pandēmijas radīja papildu grūtības Vācijas cauruļu ražotnēm un kopš 2015. gada pārstrukturēšanas dēļ jau bija zaudētas vairāk nekā 1400 darbvietas; tā kā Vallourec S.A. 2021. gadā nolēma pārdot savas Vācijā esošās cauruļu ražotnes un pārcelt ražošanu uz Brazīliju; tā kā pārdošana neizdevās, kā rezultātā ražotnes pilnībā slēdza, un atlikušie darbinieki līdz 2025. gada 1. janvārim zaudēs darbu;

G.  tā kā VAD piekrita izveidot pārejas uzņēmumu katrai atlaisto darbinieku grupai un uzņēmums piedāvāja arī priekšlaicīgas pensionēšanās plānu darbiniekiem, kuri dzimuši 1966. gadā vai agrāk, kā arī brīvprātīgus darba attiecību izbeigšanas plānus cilvēkiem, kuriem, iespējams, nebūs vajadzīga ilgāka palīdzība jauna darba meklējumos;

H.  tā kā EGF finansiālais ieguldījums galvenokārt būtu jānovirza aktīviem darba tirgus politikas pasākumiem un personalizētiem pakalpojumiem, kuru mērķis ir ātri no jauna integrēt atbalsta saņēmējus pienācīgā un ilgtspējīgā nodarbinātībā viņu sākotnējā darbības nozarē vai ārpus tās, vienlaikus sagatavojot tos klimatneitrālākai un digitālākai Eiropas ekonomikai;

I.  tā kā DFS pārskatīšanas rezultātā EGF maksimālā gada summa ir samazināta no 186 miljoniem EUR līdz 30 miljoniem EUR (2018. gada cenās), kā noteikts 8. pantā Padomes Regulā (ES, Euratom) 2020/2093, kas grozīta ar Regulu (ES, Euratom) 2024/765; tā kā Komisijai būtu jāuzrauga EGF īstenošana un visām iestādēm būtu jāveic visi nepieciešamie pasākumi, lai nodrošinātu, ka ir iespējams apmierināt visus pamatotos EGF atbalsta pieprasījumus, tādējādi izrādot ES solidaritāti,

1.  piekrīt Komisijai, ka EGF regulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunktā paredzētie nosacījumi ir ievēroti un ka Vācija saskaņā ar minēto regulu ir tiesīga saņemt finansiālu ieguldījumu 2 984 627 EUR apmērā, kas ir 60 % no kopējām izmaksām, proti, 4 974 379 EUR, kuras aptver izdevumus par individualizētajiem pakalpojumiem 4 783 057 EUR apmērā un izdevumus par sagatavošanās, pārvaldības, informācijas un reklāmas, kontroles un ziņošanas darbībām 191 322 EUR apmērā;

2.  norāda, ka Vācijas iestādes pieteikumu iesniedza 2023. gada 15. novembrī un pēc tam, kad Vācija bija sniegusi papildu informāciju, Komisija pieteikuma izvērtēšanu pabeidza 2024. gada 29. februārī, šajā pašā dienā to darot zināmu Parlamentam;

3.  norāda, ka pieteikums attiecas uz 1518 darba ņēmējiem, kas atlaisti uzņēmumā Vallourec Deutschland GmbH (VAD); tāpat norāda, ka kopumā paredzētie atbalsta saņēmēji būs 835 darba ņēmēji;

4.  uzsver, ka paredzams, ka šo darbinieku atlaišanai būs ievērojama negatīva ietekme uz vietējo ekonomiku, ko pēdējās desmitgadēs ir skārušas būtiskas strukturālas pārmaiņas, ievērojami samazinot darbavietu skaitu ražošanā un jo īpaši metālapstrādē; norāda, ka atlaišana izraisīs bezdarba līmeņa pieaugumu Mīlheimas un Diseldorfas pilsētās attiecīgi līdz 11,6 % un 5,6 %;

5.  norāda, ka darbu zaudējušo darba ņēmēju profili neatbilst darba tirgū vajadzīgajām prasmēm. tāpat uzsver, ka lielākā daļa attiecīgo darba ņēmēju ir savas profesionālās karjeras vēlīnā posmā un ir ilgstoši strādājuši VAD, un viņu formālās kvalifikācijas līmenis padara viņus nekonkurētspējīgus pašreizējā darba tirgū, jo 20,1 % no viņiem ir vecāki par 54 gadiem; uzsver, ka tādējādi darba ņēmēju kvalifikācijas celšana un pārkvalifikācija atbilstoši darba tirgus pieprasījumam pēc kvalificētām darbvietām sagādās problēmas, jo īpaši ņemot vērā tajā pašā laikā atlaisto cilvēku lielo skaitu; tāpat uzsver, ka atlaisto darbinieku kvalifikācijas celšanā un pārkvalificēšanā ir jāņem vērā vidēja termiņa un ilgtermiņa kvalifikācijas vajadzības, kas saistītas ar rūpniecības pārveidi klimatneitrālai nākotnei;

6.  uzskata, ka Savienības sociālā atbildība ir nodrošināt šiem atlaistajiem darba ņēmējiem kvalifikāciju, kas nepieciešama Savienības rūpniecības ekoloģiskai un taisnīgai pārveidei saskaņā ar Eiropas zaļo kursu, jo viņi strādāja nozarē ar augstu oglekļa intensitāti; uzsver pētniecības un inovācijas nozīmi Eiropas sagatavošanā rūpnieciskajai ražošanai nākotnē, lai novērstu to, ka Savienība dekarbonizāciju īsteno ar deindustrializācijas palīdzību; tādēļ atzinīgi vērtē individualizētos pakalpojumus, ko EGF sniedz darba ņēmējiem un kas ietver kvalifikācijas celšanas pasākumus, darbseminārus, profesionālo orientāciju, konsultācijas par darbu, kā arī apmācības pabalstus, lai šo reģionu un vispārējo darba tirgu padarītu ilgtspējīgāku un noturīgāku nākotnē;

7.  atzinīgi vērtē to, ka saskaņoto individualizēto pakalpojumu kopumu Vācija sagatavoja, apspriežoties ar paredzētajiem atbalsta saņēmējiem, viņu pārstāvjiem un sociālajiem partneriem; īpaši atzinīgi vērtē to, ka tieši pēc tam, kad tika pieņemts lēmums slēgt cauruļu ražotnes, uzņēmuma vadība un darba ņēmēju pārstāvji sāka sarunas par sociālo plānu un jo īpaši par pārejas uzņēmuma izveidi; atzīst, ka VAD ir pielicis ievērojamas pūles, lai līdz minimumam samazinātu rūpnīcu slēgšanas sociālo ietekmi;

8.  atgādina, ka individualizētie pakalpojumi, kas sniedzami darbu zaudējušiem darba ņēmējiem un pašnodarbinātām personām, ietver šādas darbības: individualizēta apmācība un pārkvalifikācija, karjeras konsultēšana, individuāli palīdzības darba meklēšanā pakalpojumi un mērķtiecīgi grupu pasākumi, atbalsts un ieguldījums uzņēmumu izveidē, kā arī stimuli un pabalsti;

9.  ļoti atzinīgi vērtē ierosināto digitālo pamatprasmju (Digitale Grundqualifizierung) pasākumu, kas nodrošina digitālajā rūpniecības laikmetā nepieciešamo prasmju izplatīšanu, kā noteikts EGF regulas 7. panta 2. punktā; norāda, ka šis pasākums jo īpaši attiecas uz tiem dalībniekiem, kuriem nav vai ir ļoti maz digitālo prasmju; atzinīgi vērtē to, ka dalībniekiem tiks nodrošināti klēpjdatori, lai viņi varētu piedalīties kursos un praktizēties savās mājās, kā arī to, ka īpaša uzmanība tiks pievērsta lietišķajām prasmēm, kas palīdz dalībniekiem darba meklēšanā izmantot interneta rīkus;

10.  pieņem zināšanai to, ka Vācija sāka sniegt individualizētus pakalpojumus paredzētajiem atbalsta saņēmējiem 2023. gada 1. decembrī un ka tāpēc tiesības saņemt finansiālu ieguldījumu no EGF būs laikposmā, kas sākas 2023. gada 1. decembrī un beidzas 24 mēnešus pēc finansēšanas lēmuma spēkā stāšanās dienas;

11.  norāda, ka administratīvie izdevumi saistībā ar EGF īstenošanu Vācijai sāka rasties 2023. gada 1. janvārī un tāpēc par izdevumiem saistībā ar sagatavošanās, pārvaldības, informācijas un reklāmas, kontroles un ziņošanas darbībām ir tiesības saņemt finansiālu ieguldījumu no EGF par laikposmu, kas sākas 2023. gada 1. janvārī un beidzas 31 mēnesi pēc finansēšanas lēmuma spēkā stāšanās dienas;

12.  uzsver, ka Vācijas iestādes ir apstiprinājušas, ka atbalsttiesīgās darbības netiek finansētas no citiem Savienības fondiem vai finanšu instrumentiem un ka attiecībā uz piekļuvi ierosinātajām darbībām un to īstenošanu tiks ievēroti vienlīdzīgas attieksmes un nediskriminācijas principi;

13.  atkārtoti norāda — lai nodrošinātu, ka šis piešķīrums ir pilnībā papildinošs, EGF palīdzība nedrīkst aizstāt darbības, par kurām saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem vai koplīgumiem atbild uzņēmumi, ne arī jebkādus pabalstus vai tiesības, kas pienākas darbu zaudējušiem darba ņēmējiem;

14.  apstiprina šai rezolūcijai pievienoto lēmumu;

15.  uzdod priekšsēdētājai parakstīt šo lēmumu kopā ar Padomes priekšsēdētāju un nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī;

16.  uzdod priekšsēdētājai šo rezolūciju, kā arī tās pielikumu nosūtīt Padomei un Komisijai.

PIELIKUMS

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS

par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda darbu zaudējušiem darba ņēmējiem izmantošanu saistībā ar Vācijas iesniegto pieteikumu (EGF/2023/003 DE/Vallourec)

(Šā pielikuma teksts šeit nav iekļauts, jo tas atbilst galīgajam aktam – Lēmumam (ES) 2024/1298.)

(1) OV L 153, 3.5.2021., 48. lpp.
(2) OV L 433 I, 22.12.2020., 11. lpp.
(3) OV L, 2024/765, 29.2.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/765/oj.
(4) OV L 433 I, 22.12.2020., 28. lpp.
(5) EGF regulas 3. panta nozīmē.


Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda izmantošana — pieteikums EGF/2024/000 TA 2024 (tehniskā palīdzība pēc Komisijas iniciatīvas)
PDF 143kWORD 51k
Rezolūcija
Pielikums
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda izmantošanu darbu zaudējušiem darba ņēmējiem (EGF/2024/000 TA 2024 – tehniskā palīdzība pēc Komisijas iniciatīvas) (COM(2024)0084 – C9-0042/2024 – 2024/0003(BUD))
P9_TA(2024)0334A9-0173/2024

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2024)0084 – C9‑0042/2024),

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2021. gada 28. aprīļa Regulu (ES) 2021/691 par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fondu darbu zaudējušiem darba ņēmējiem (EGF) un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 1309/2013(1) (“EGF regula”),

–  ņemot vērā Padomes 2020. gada 17. decembra Regulu (ES, Euratom) 2020/2093, ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2021.–2027. gadam(2), kurā izdarīti grozījumi ar Regulu (ES, Euratom) 2024/765(3), un jo īpaši tās 8. pantu,

–  ņemot vērā 2020. gada 16. decembra Iestāžu nolīgumu starp Eiropas Parlamentu, Eiropas Savienības Padomi un Eiropas Komisiju par budžeta disciplīnu, sadarbību budžeta jautājumos un pareizu finanšu pārvaldību, kā arī par jauniem pašu resursiem, tostarp par ceļvedi jaunu pašu resursu ieviešanai(4), un jo īpaši tā 9. punktu,

–  ņemot vērā Budžeta komitejas ziņojumu (A9‑0173/2024),

A.  tā kā Savienība ir izveidojusi likumdošanas un budžeta instrumentus, ar ko sniegt papildu atbalstu darba ņēmējiem, kurus nelabvēlīgi ietekmējusi globalizācija un tehnoloģiskas un vidiskas pārmaiņas, piemēram, pārmaiņas pasaules tirdzniecības modeļos, tirdzniecības strīdi, nozīmīgas pārmaiņas Savienības tirdzniecības attiecībās vai iekšējā tirgus struktūrā un finanšu un ekonomikas krīzes, kā arī pārkārtošanās uz mazoglekļa ekonomiku vai arī digitalizācijas vai automatizācijas sekas;

B.  tā kā Savienības palīdzība darbu zaudējušiem darba ņēmējiem galvenokārt jāvērš uz aktīviem darba tirgus politikas pasākumiem un individualizētiem pakalpojumiem, kuru mērķis ir atbalsta saņēmējus strauji reintegrēt pienācīgā un ilgtspējīgā nodarbinātībā, vienlaikus sagatavojot viņus zaļākai un digitālākai Eiropas ekonomikai un pienācīgi ņemot vērā 2020. gada 16. decembra Iestāžu nolīgumu saistībā ar lēmumu pieņemšanu par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda (EGF) izmantošanu darbu zaudējušiem darba ņēmējiem;

C.  tā kā Savienība EGF darbības jomu pirmo reizi paplašināja, lai sniegtu finansiālu atbalstu jebkāda liela pārstrukturēšanas pasākuma gadījumā, un tas attiecas arī uz Covid-19 krīzes ekonomiskajām sekām;

D.  tā kā līdz ar jaunās EGF regulas pieņemšanu 2021. gadā EGF tvērumu paplašināja vēl vairāk, aptverot lielus pārstrukturēšanas pasākumus, kas notikuši pārkārtošanās uz mazoglekļa ekonomiku dēļ vai digitalizācijas vai automatizācijas rezultātā, un vienlaikus arī samazināja EGF aktivēšanas robežvērtību, proti, no 500 uz 200 atlaistiem darba ņēmējiem;

E.  tā kā DFS pārskatīšanā EGF maksimālā gada summa tiek samazināta no 186 miljoniem EUR līdz 30 miljoniem EUR (2018. gada cenās), kā noteikts 8. pantā Padomes Regulai (ES, Euratom) 2020/2093, kas grozīta ar Regulu (ES, Euratom) 2024/765; tā kā Komisijai būtu jāuzrauga EGF īstenošana un visām iestādēm būtu jāveic visi nepieciešamie pasākumi, lai nodrošinātu, ka ir iespējams apmierināt visus pamatotos EGF atbalsta pieprasījumus, tādējādi izrādot Savienības solidaritāti,

F.  tā kā EGF regulas 11. panta 1. punktā ir noteikts, ka pēc Komisijas iniciatīvas tehniskajai palīdzībai var izmantot līdz 0,5 % no šīs maksimālās summas;

G.  tā kā tehniskā palīdzība var ietvert tehniskos un administratīvos izdevumus, kas vajadzīgi EGF īstenošanai, piemēram, sagatavošanās, pārraudzības, kontroles, revīzijas un novērtēšanas, kā arī datu vākšanas darbībām, tostarp attiecībā uz korporatīvajām informācijas tehnoloģiju sistēmām, komunikācijas darbībām un tām darbībām, kas uzlabo EGF kā fonda atpazīstamību vai atpazīstamību attiecībā uz konkrētiem projektiem, kā arī citiem tehniskās palīdzības pasākumiem;

H.  tā kā ierosinātā summa — 165 000 EUR — atbilst aptuveni 0,49 % no maksimālā gada budžeta, kas EGF pieejams 2024. gadā,

1.  piekrīt 165 000 EUR mobilizēšanai un Komisijas ierosināto pasākumu finansēšanai tehniskās palīdzības veidā saskaņā ar EGF regulas 11. panta 1. un 4. punktu, kā arī 12. panta 2., 3. un 4. punktu;

2.  atzinīgi vērtē darba turpināšanu nolūkā standartizēt EGF pieteikumu un pārvaldības procedūras, izmantojot elektronisku datu apmaiņas sistēmu (dalītas līdzekļu pārvaldības kopējā sistēma (SFC)), kas ļauj vienkāršot un paātrināt pieteikumu apstrādi un labāk sagatavot ziņojumus;

3.  ņem vērā, ka Komisija izmantos administratīvajam atbalstam pieejamo budžetu, lai nolūkā veicināt tīklu veidošanu starp dalībvalstīm rīkotu EGF kontaktpersonu ekspertu grupas (divi locekļi no katras dalībvalsts) sanāksmes un vienu semināru ar EGF īstenošanas struktūru un sociālo partneru līdzdalību; aicina Komisiju arī turpmāk sistemātiski aicināt Parlamentu uz šādām sanāksmēm un semināriem saskaņā ar attiecīgajiem noteikumiem Pamatnolīgumā par Parlamenta un Komisijas attiecībām;

4.  aicina Komisiju pielāgot Covid-19 pandēmijas laikā izstrādāto paraugpraksi, jo īpaši pasākumus, kas var palīdzēt paātrināt iekļaujošu zaļo un digitālo pārkārtošanos un atbalstīt Savienības galvenās prioritātes, piemēram, dzimumu līdztiesību;

5.  uzsver, ka vēl vairāk jāstiprina vispārējā informētība par EGF un fonda atpazīstamība; norāda, ka šādu mērķi varētu tuvināt, ja informāciju par EGF sniegtu dažādās Komisijas publikācijās un audiovizuālajos materiālos, kā paredzēts EGF regulas 11. panta 1. punktā; šajā ziņā atzinīgi vērtē atsevišķas EGF tīmekļvietnes uzturēšanu un aicina Komisiju to regulāri atjaunināt un izvērst, lai plaša sabiedrība vieglāk atpazītu EGF demonstrēto Eiropas solidaritāti un uzlabotu Savienības rīcības pārredzamību;

6.  atgādina pieteikumu iesniedzējām dalībvalstīm, ka tām ir svarīgs uzdevums plaši informēt atbalsta saņēmējus, vietējās un reģionālās iestādes, sociālos partnerus, medijus un sabiedrību kopumā par EGF finansētajām darbībām, kā tas izklāstīts EGF regulas 12. pantā;

7.  apstiprina šai rezolūcijai pievienoto lēmumu;

8.  uzdod priekšsēdētājai parakstīt šo lēmumu kopā ar Padomes priekšsēdētāju un nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī;

9.  uzdod priekšsēdētājai šo rezolūciju, kā arī tās pielikumu nosūtīt Padomei un Komisijai.

PIELIKUMS

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS

par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda darbu zaudējušiem darba ņēmējiem izmantošanu (EGF/2024/000 TA 2024 – tehniskā palīdzība pēc Komisijas iniciatīvas)

(Šā pielikuma teksts šeit nav iekļauts, jo tas atbilst galīgajam aktam – Lēmumam (ES) 2024/1300.)

(1) OV L 153, 3.5.2021., 48. lpp.
(2) OV L 433 I, 22.12.2020., 11. lpp.
(3) Padomes Regula (ES, Euratom) 2024/765 (2024. gada 29. februāris), ar kuru groza Regulu (ES, Euratom) 2020/2093, ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2021.–2027. gadam (OV L, 2024/765, 29.2.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/765/oj).
(4) OV L 433 I, 22.12.2020., 28. lpp.


Savienības izstāšanās no Enerģētikas hartas nolīguma
PDF 115kWORD 42k
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par projektu Padomes lēmumam par Savienības izstāšanos no Enerģētikas hartas nolīguma (06509/2024 – C9-0059/2024 – 2023/0273(NLE))
P9_TA(2024)0335A9-0176/2024

(Piekrišana)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Padomes lēmuma projektu (06509/2024),

–  ņemot vērā 1994. gada 17. decembrī Lisabonā parakstīto Enerģētikas hartas nolīgumu un jo īpaši tā 47. pantu,

–  ņemot vērā piekrišanas pieprasījumu, ko Padome iesniegusi saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 194. panta 2. punktu, 207. panta 4. punkta pirmo daļu un 218. panta 6. punkta otrās daļas a) apakšpunkta v) punktu (C9‑0059/2024),

–  ņemot vērā Reglamenta 105. panta 1. un 4. punktu un 114. panta 7. punktu,

–  ņemot vērā Starptautiskās tirdzniecības komitejas un Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas kopīgās sanāksmes, kas rīkotas saskaņā ar Reglamenta 58. pantu,

–  ņemot vērā Starptautiskās tirdzniecības komitejas un Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas ieteikumu (A9‑0176/2024),

1.  sniedz piekrišanu lēmumam par Savienības izstāšanos no Enerģētikas hartas nolīguma;

2.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei, Komisijai, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, kā arī Enerģētikas hartas nolīguma līgumslēdzēju pušu valdībām un parlamentiem.


Pasākumi, ar ko veicina nepārstāvēto Savienības pilsoņu konsulāro aizsardzību trešās valstīs
PDF 218kWORD 62k
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Padomes direktīvai, ar kuru groza Direktīvu (ES) 2015/637 par koordinācijas un sadarbības pasākumiem, ar ko veicina nepārstāvēto Savienības pilsoņu konsulāro aizsardzību trešās valstīs, un Direktīvu (ES) 2019/997, ar ko izveido ES pagaidu ceļošanas dokumentu (COM(2023)0930 – C9-0015/2024 – 2023/0441(CNS))
P9_TA(2024)0336A9-0178/2024

(Īpašā likumdošanas procedūra — apspriešanās)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Padomei (COM(2023)0930),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 23. panta 2. punktu, saskaņā ar kuru Padome ar to ir apspriedusies (C9‑0015/2024),

–  ņemot vērā Reglamenta 82. pantu,

–  ņemot vērā Ārlietu komitejas un Juridiskās komitejas atzinumus,

–  ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas ziņojumu (A9-0178/2024),

1.  apstiprina grozīto Komisijas priekšlikumu;

2.  tādēļ aicina Komisiju grozīt savu priekšlikumu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 293. panta 2. punktu;

3.  aicina Padomi informēt Parlamentu, ja tā ir paredzējusi izmaiņas Parlamenta apstiprinātajā tekstā;

4.  prasa Padomei vēlreiz ar to apspriesties, ja tā ir paredzējusi būtiski grozīt Komisijas priekšlikumu;

5.  uzdod priekšsēdētājai nosūtīt šo nostāju Padomei, Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Komisijas ierosinātais teksts   Grozījums
Grozījums Nr. 1
Direktīvas priekšlikums
1.a apsvērums (jauns)
(1a)  Direktīvas (ES) 2015/637 darbības joma būtu jāpaplašina, attiecinot to ne tikai uz Savienības pilsoņiem, bet arī uz visām citām personām, kurām ir likumīgas tiesības uz kādas dalībvalsts konsulāro aizsardzību, lai ļautu šādām personām baudīt šo aizsardzību no citas dalībvalsts puses ar tādiem pašiem nosacījumiem kā nepārstāvētiem pilsoņiem. Pie šo personu kategorijas var piederēt atzīti bēgļi, bezvalstnieki un citas personas, kas nav nevienas valsts valstspiederīgās, un personas, kas likumīgi uzturas kādā dalībvalstī un kam ir šīs dalībvalsts izsniegts ceļošanas dokuments, un personas, kuras bauda pagaidu aizsardzību.
Grozījums Nr. 2
Direktīvas priekšlikums
2. apsvērums
(2)  To krīžu biežums un apmērs, kurās tiek lūgta konsulārā aizsardzība, palielinās. Covid-19 pandēmija, krīze Afganistānā, Krievijas agresijas karš pret Ukrainu, konflikts Sudānā, repatriācija no Izraēlas un Gazas un citas līdzīgas krīzes ļāva apzināt nepilnības un pārdomāt, kā stiprināt Savienības pilsoņu tiesības uz konsulāro aizsardzību. Mācoties no šīs pieredzes un tiecoties vienkāršot procedūras pilsoņiem un konsulārajām iestādēm, Direktīvas (ES) 2015/637 noteikumi un procedūras būtu jāprecizē un jāracionalizē, lai uzlabotu konsulārās aizsardzības nodrošināšanas efektivitāti nepārstāvētiem pilsoņiem, jo īpaši krīzes situācijās. Dalībvalstu un Savienības līmenī pieejamie resursi būtu pēc iespējas labāk jāizmanto gan vietējā mērogā trešās valstīs, gan kapitāla līmenī.
(2)  To krīžu biežums un apmērs, kurās tiek lūgta konsulārā aizsardzība, palielinās. Covid-19 pandēmija, krīze Afganistānā 2021. gadā, Krievijas agresijas karš pret Ukrainu, konflikts Sudānā, repatriācija no Izraēlas un Gazas, arvien biežākās humanitārās krīzes un dabas un cilvēku izraisītas katastrofas un citas līdzīgas krīzes ļāva apzināt nepilnības un pārdomāt, kā stiprināt Savienības pilsoņu tiesības uz konsulāro aizsardzību. Novēršot visus trūkumus un stiprinot mūsu sagatavotību, informācijas vākšanu un lēmumu pieņemšanas spējas pirms krīzēm un to laikā, būtu jāstiprina Savienības spēja reaģēt uz šīm šā brīža aizvien biežākajām krīzēm. Mācoties no šīs pieredzes un tiecoties vienkāršot procedūras pilsoņiem un konsulārajām iestādēm, Direktīvas (ES) 2015/637 noteikumi un procedūras būtu jāprecizē un jāracionalizē, lai uzlabotu konsulārās aizsardzības nodrošināšanas efektivitāti nepārstāvētiem pilsoņiem, jo īpaši krīzes situācijās. Dalībvalstu un Savienības līmenī pieejamie resursi būtu pēc iespējas labāk jāizmanto gan vietējā mērogā trešās valstīs, gan kapitāla līmenī.
Grozījums Nr. 3
Direktīvas priekšlikums
4. apsvērums
(4)  Lai palielinātu juridisko noteiktību konsulārajām iestādēm un pilsoņiem, ir lietderīgi noteikt sīkāk izstrādātus kritērijus, kas palīdz novērtēt, vai Savienības pilsonis ir uzskatāms par nepārstāvētu un tādējādi tiesīgs saņemt konsulāro aizsardzību no dalībvalsts, kuras konsulārajā iestādē pilsonis ir vērsies. Šiem kritērijiem vajadzētu būt pietiekami elastīgiem un piemērojamiem, ņemot vērā vietējos apstākļus, piemēram, ceļošanas vieglumu vai drošības situāciju attiecīgajā trešā valstī. Šajā saistībā piekļūstamība un tuvums joprojām ir svarīgi apsvērumi.
(4)  Lai palielinātu juridisko noteiktību konsulārajām iestādēm un pilsoņiem, ir lietderīgi noteikt sīkāk izstrādātus kritērijus, kas palīdz novērtēt, vai Savienības pilsonis ir uzskatāms par nepārstāvētu un tādējādi tiesīgs saņemt konsulāro aizsardzību no dalībvalsts, kuras konsulārajā iestādē pilsonis ir vērsies. Šiem kritērijiem būtu jābūt pietiekami pragmātiskiem, elastīgiem un piemērojamiem, ņemot vērā vietējos apstākļus, piemēram, ceļošanas vieglumu vai drošības situāciju attiecīgajā trešā valstī. Šajā saistībā piekļūstamība, tuvums un drošība joprojām ir uzskatāmi par svarīgiem apsvērumiem.
Grozījums Nr. 4
Direktīvas priekšlikums
5. apsvērums
(5)  Pirmais kritērijs, kas konsulārajām iestādēm būtu jāņem vērā, ir tas, vai pilsoņiem ir grūtības saprātīgā laikposmā droši sasniegt savas valstspiederības dalībvalsts vēstniecību vai konsulātu vai otrādi, ņemot vērā lūgtās palīdzības būtību un steidzamību, kā arī pilsonim pieejamos līdzekļus. Piemēram, tāds pilsonis, kam ir nepieciešams ES pagaidu ceļošanas dokuments, jo tas ir nozaudēts, principā būtu jāuzskata par nepārstāvētu – ja tam, lai sasniegtu viņa valstspiederības dalībvalsts vēstniecību vai konsulātu, būtu nepieciešams ceļot ar nakšņošanu vai gaisa transportu, jo nevar sagaidīt, ka viņš ceļos šādos apstākļos.
(5)  Pirmais kritērijs, kas konsulārajām iestādēm būtu jāņem vērā, ir tas, vai pilsoņiem ir grūtības 48 stundās droši sasniegt savas valstspiederības dalībvalsts vēstniecību vai konsulātu vai otrādi, ņemot vērā lūgtās palīdzības būtību un steidzamību, kā arī pilsonim pieejamos līdzekļus. Lai gan atbilstošais laikposms būs atkarīgs no katra palīdzības pieprasījuma īpatnībām, laikposms, kurā pilsoņi var droši sasniegt vai kurā viņu dalībvalsts vēstniecībai vai konsulātam ir jāsazinās ar viņiem, nekādā gadījumā nedrīkstētu pārsniegt 48 stundas. Piemēram, tāds pilsonis, kam ir nepieciešams ES pagaidu ceļošanas dokuments, jo tas ir nozaudēts, principā būtu jāuzskata par nepārstāvētu – ja tam, lai sasniegtu viņa valstspiederības dalībvalsts vēstniecību vai konsulātu, būtu nepieciešams ceļot ar nakšņošanu vai gaisa transportu, jo nevar sagaidīt, ka viņš ceļos šādos apstākļos.
Grozījums Nr. 5
Direktīvas priekšlikums
7. apsvērums
(7)  Pārstāvības neesamības jēdziens būtu jāinterpretē, lai nodrošinātu tiesību uz konsulāro aizsardzību efektivitāti. Pilsonis būtu jāuzskata par nepārstāvētu arī tad, ja, pārvirzot pilsoni uz viņa valstspiederības dalībvalsts vēstniecību vai konsulātu, konsulārā aizsardzība varētu netikt nodrošināta, jo īpaši, ja lietas steidzamības dēļ ir nepieciešama lūguma saņēmējas vēstniecības vai konsulāta tūlītēja rīcība. Tas jo īpaši attiecas uz krīzes situācijām, kad savlaicīgas palīdzības nesniegšana var ietekmēt pilsoni īpaši negatīvi.
(7)  Pārstāvības neesamības jēdziens būtu jāinterpretē, lai nodrošinātu tiesību uz konsulāro aizsardzību efektivitāti. Pilsonis būtu jāuzskata par nepārstāvētu arī tad, ja, pārvirzot pilsoni uz viņa valstspiederības dalībvalsts vēstniecību vai konsulātu, konsulārā aizsardzība varētu netikt nodrošināta, jo īpaši, ja lietas steidzamības dēļ ir nepieciešama lūguma saņēmējas vēstniecības vai konsulāta tūlītēja rīcība. Tas jo īpaši attiecas uz krīzes situācijām, kad savlaicīgas palīdzības nesniegšana var ietekmēt pilsoni īpaši negatīvi. Turklāt būtu jāņem vērā vēstniecības vai konsulāta darbinieku skaita ievērojama samazināšana, kas var būtiski ietekmēt to darbību efektivitāti un lietderību, jo minētais apstāklis varētu vēl vairāk saasināt problēmas, ar kurām saskaras pilsoņi, kuri lūdz konsulāro palīdzību.
Grozījums Nr. 6
Direktīvas priekšlikums
11. apsvērums
(11)  Pieteikumus nedrīkstētu pārsūtīt, ja tādēļ konsulārā aizsardzība varētu netikt nodrošināta, jo īpaši, ja lietas steidzamības dēļ tās dalībvalsts vēstniecībai vai konsulātam, kurā pilsonis ir vērsies, ir jārīkojas nekavējoties. Tā tas varētu būt, piemēram, nopietnu medicīnisku ārkārtas situāciju vai šķietami patvaļīgu aizturēšanu gadījumos. Turklāt nepārstāvētie pilsoņi būtu jāinformē par jebkuru šādu pārsūtīšanu.
(11)  Pieteikumus nedrīkstētu pārsūtīt, ja tādēļ konsulārā aizsardzība varētu netikt nodrošināta, jo īpaši, ja lietas steidzamības dēļ tās dalībvalsts vēstniecībai vai konsulātam, kurā pilsonis ir vērsies, ir jārīkojas nekavējoties. Tā tas varētu būt, piemēram, nopietnu medicīnisku ārkārtas situāciju vai šķietami patvaļīgu vai politiski pamatotu aizturēšanu gadījumos. Turklāt nepārstāvētie pilsoņi būtu jāinformē par jebkuru šādu pārsūtīšanu.
Grozījums Nr. 7
Direktīvas priekšlikums
13. apsvērums
(13)  Nodrošinot konsulāro aizsardzību nepārstāvētiem pilsoņiem, dalībvalstīm būtu jāņem vērā īpašās vajadzības, kādas ir neaizsargātām grupām, piemēram, nepavadītiem nepilngadīgajiem, grūtniecēm, personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām, personām ar invaliditāti vai personām, kuras pakļautas diskriminācijas riskam jebkāda iemesla dēļ, piemēram, tādu iemeslu dēļ, kas ir minēti Hartas 21. pantā.
(13)  Nodrošinot konsulāro aizsardzību nepārstāvētiem pilsoņiem, dalībvalstīm būtu jāņem vērā starpnozaru pieeja īpašām vajadzībām, kādas ir neaizsargātām grupām, piemēram, nepavadītiem nepilngadīgajiem, piespiedu laulību vai laulību, kurā sievietes tiek turētas gūstā, upuriem, grūtniecēm, personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām, vecāka gadagājuma personām, personām ar invaliditāti vai personām, kuras ir pakļautas diskriminācijas riskam jebkāda iemesla dēļ, piemēram, tādu iemeslu dēļ, kas ir minēti Hartas 21. pantā.
Grozījums Nr. 8
Direktīvas priekšlikums
19. apsvērums
(19)  Lai nodrošinātu sagatavotību iespējamām konsulārajām krīzēm, kuru dēļ ir jāsniedz palīdzība nepārstāvētiem pilsoņiem, vietējā konsulārajā sadarbībā starp dalībvalstīm un Savienības delegācijām trešās valstīs būtu jāietver informācijas apmaiņa par jautājumiem, kas ir būtiski šādiem pilsoņiem, tostarp par viņu drošību un aizsardzību, kopīgu konsulāro ārkārtas rīcības plānu izstrādi un konsulāro mācību organizēšanu. Šajā saistībā var būt īpaši svarīgi, lai nepārstāvēto dalībvalstu konsulārās iestādes tiktu iekļautas šādā vietējā konsulārajā sadarbībā, koordinējot sagatavotību konsulārajām krīzēm un reaģēšanu krīzes situācijās.
(19)  Lai nodrošinātu sagatavotību iespējamām konsulārajām krīzēm, kuru dēļ ir jāsniedz palīdzība nepārstāvētiem pilsoņiem, tostarp dabas katastrofām, politiskiem nemieriem vai teroristu uzbrukumiem, vietējā konsulārajā sadarbībā starp dalībvalstīm un Savienības delegācijām trešās valstīs būtu jāietver informācijas apmaiņa par jautājumiem, kas ir būtiski šādiem pilsoņiem, tostarp par viņu drošību un aizsardzību, kopīgu konsulāro ārkārtas rīcības plānu izstrādi un ātras reaģēšanas mehānismiem, un konsulāro mācību organizēšanu. Šajā saistībā var būt īpaši svarīgi, lai nepārstāvēto dalībvalstu konsulārās iestādes tiktu iekļautas šādā vietējā konsulārajā sadarbībā, koordinējot sagatavotību konsulārajām krīzēm un reaģēšanu krīzes situācijās.
Grozījums Nr. 9
Direktīvas priekšlikums
23. apsvērums
(23)  Attiecīgā gadījumā kopīgajos konsulārajos ārkārtas rīcības plānos būtu jāņem vērā arī vadītājvalstu, proti, attiecīgajā trešā valstī pārstāvēto dalībvalstu, kuras atbild par nepārstāvētiem pilsoņiem sniegtās palīdzības koordinēšanu un vadīšanu krīzes situācijās, uzdevumi un pienākumi, lai nodrošinātu efektīvu konsulārās palīdzības koordināciju. Turklāt kopīgie konsulārie ārkārtas rīcības plāni būtu jāizvērtē katru gadu konsulāro mācību ietvaros, lai nodrošinātu to pastāvīgu atbilstību. Vienlaikus kopīgie konsulārie ārkārtas rīcības plāni nav uzskatāmi par tādiem, kas aizstāj dalībvalstu esošos valsts krīzes plānus vai ietekmē to pienākumu sniegt konsulāro palīdzību saviem valstspiederīgajiem.
(23)  Attiecīgā gadījumā kopīgajos konsulārajos ārkārtas rīcības plānos būtu jāņem vērā arī vadītājvalstu, proti, attiecīgajā trešā valstī pārstāvēto dalībvalstu, kuras atbild par nepārstāvētiem pilsoņiem sniegtās palīdzības koordinēšanu un vadīšanu krīzes situācijās, uzdevumi un pienākumi, lai nodrošinātu efektīvu konsulārās palīdzības koordināciju. Turklāt kopīgie konsulārie ārkārtas rīcības plāni būtu jāizvērtē katru gadu vai biežāk, ja pastāv attiecīgi ārkārtas apstākļi, konsulāro mācību ietvaros, lai nodrošinātu to pastāvīgu atbilstību. Vienlaikus kopīgie konsulārie ārkārtas rīcības plāni nav uzskatāmi par tādiem, kas aizstāj dalībvalstu esošos valsts krīzes plānus vai ietekmē to pienākumu sniegt konsulāro palīdzību saviem valstspiederīgajiem, bet gan par saskanīgu pieeju, kas var palīdzēt vēl vairāk koordinēt pārstāvēto dalībvalstu pūliņus.
Grozījums Nr. 10
Direktīvas priekšlikums
25. apsvērums
(25)  Ceļotājiem paredzētie ieteikumi, proti, dalībvalstu sniegtā informācija par ceļojumu uz konkrētām trešām valstīm salīdzinošo drošumu, ļauj ceļotājiem pieņemt pārdomātu lēmumu par konkrētu ceļojuma galamērķi, tostarp trešām valstīm, kurās nav pārstāvēta viņu valstspiederības dalībvalsts. Lai gan par ceļotājiem paredzēto ieteikumu izdošanu ir atbildīgas dalībvalstis, ir lietderīgi, ka tās koordinētu savu rīcību šajā saistībā, jo īpaši krīzes situācijās, lai pēc iespējas nodrošinātu sniegto ieteikumu konsekvenci. Tas varētu ietvert vienošanos par vienotu ceļotājiem paredzētajos ieteikumos norādīto risku līmeņu struktūru, izmantojot EĀDD drošo platformu. Ja iespējams, šādai koordinācijai būtu jānotiek agrīnā posmā, kad dalībvalstis plāno mainīt savu ceļotājiem paredzēto ieteikumu līmeni.
(25)  Ceļotājiem paredzētie ieteikumi, proti, dalībvalstu sniegtā informācija par ceļojumu uz konkrētām trešām valstīm salīdzinošo drošumu, būtu regulāri jāatjaunina, lai viņi varētu pieņemt pārdomātu lēmumu par konkrētu ceļojuma galamērķi, tostarp trešām valstīm, kurās viņu valstspiederības dalībvalsts pārstāvēta nav. Lai gan par ceļotājiem paredzēto ieteikumu izdošanu ir atbildīgas dalībvalstis, būtu jānodrošina, ka jo īpaši krīžu situācijā tās savu rīcību koordinē, lai nodrošinātu sniegto ieteikumu konsekvenci. Tas varētu ietvert vienošanos par vienotu ceļotājiem paredzētajos ieteikumos norādīto risku līmeņu struktūru, izmantojot EĀDD drošo platformu. Šādai koordinācijai būtu jānotiek agrīnā posmā, kad dalībvalstis plāno mainīt savu ceļotājiem paredzēto ieteikumu līmeni.
Grozījums Nr. 11
Direktīvas priekšlikums
26. apsvērums
(26)  Efektīva koordinācija ir ļoti svarīga, lai nodrošinātu efektīvu reaģēšanu krīzes situācijās. Lai nodrošinātu šādu koordināciju, EĀDD Krīžu reaģēšanas centram un Komisijas Ārkārtas reaģēšanas koordinācijas centram būtu jāatbalsta dalībvalstis. Koordinēta Savienības reaģēšana krīzes situācijās ir īpaši svarīga gadījumos, kad nepieciešama evakuācija, lai nodrošinātu, ka pieejamais atbalsts tiek sniegts efektīvi un ka tiek pēc iespējas labāk izmantotas pieejamās evakuācijas iespējas. Šā iemesla dēļ būtu laikus jāapmainās ar informāciju par pieejamo evakuācijas jaudu, tostarp tādu glābšanas un evakuācijas operāciju gadījumā, kurās izmanto militāros līdzekļus.
(26)  Efektīva koordinācija ir ļoti svarīga, lai nodrošinātu efektīvu reaģēšanu krīzes situācijās. Lai nodrošinātu šādu koordināciju, dalībvalstīm ir jāsaņem atbalsts un savlaicīga informācija no EĀDD Krīžu reaģēšanas centra un Komisijas Ārkārtas reaģēšanas koordinācijas centra. Koordinēta Savienības reaģēšana krīzes situācijās ir īpaši svarīga gadījumos, kad ir nepieciešama evakuācija, lai nodrošinātu, ka pieejamais atbalsts tiek sniegts ātri un efektīvi un ka tiek pēc iespējas labāk izmantotas pieejamās evakuācijas iespējas. Šā iemesla dēļ būtu laikus jāapmainās ar no pirmavotiem iegūtu un būtisku informāciju, piemēram, tādu kā pieejamā evakuācijas jauda, tostarp tādu glābšanas un evakuācijas operāciju gadījumā, kurās izmanto militāros līdzekļus, lai varētu strauji un efektīvi reaģēt. Šajā sakarībā EĀDD būtu jābūt iespējai no dalībvalstīm saņemt automātisku un pastāvīgu informāciju par situāciju trešās valstīs.
Grozījums Nr. 12
Direktīvas priekšlikums
28. apsvērums
(28)  Kopējo konsulāro grupu pamatā vajadzētu būt brīvprātīgas līdzdalības principam, solidaritātei ar pārstāvētajām dalībvalstīm, vienlīdzībai lēmumu pieņemšanā par iekšējām darba struktūrām, grupu sastāva vienkāršībai, izmaksu sadalei — kur katra dalībvalsts, Savienības iestāde vai struktūra sedz pašu darbības izmaksas —, elastībai, koordinētas Savienības reakcijas pamanāmībai un atvērtībai attiecīgajām trešām valstīm.
(28)  Kopējo konsulāro grupu pamatā būtu jābūt solidaritātes ar pārstāvētajām dalībvalstīm principam, vienlīdzībai lēmumu pieņemšanā par iekšējām darba struktūrām, grupu sastāva vienkāršībai, izmaksu sadalei —, kur katra dalībvalsts, Savienības iestāde vai struktūra sedz pašu darbības izmaksas, — elastībai, koordinētas Savienības reakcijas pamanāmībai un atvērtībai attiecīgajām trešām valstīm.
Grozījums Nr. 13
Direktīvas priekšlikums
30. apsvērums
(30)  Lai atbalstītu Savienības pilsoņus, kuriem nepieciešama palīdzība, ir svarīgi sniegt viņiem uzticamu informāciju par to, kā izmantot konsulāro palīdzību trešās valstīs. Komisijas dienestiem un EĀDD būtu jāveicina šā mērķa sasniegšana, izplatot attiecīgu informāciju, tostarp informāciju, kas dalībvalstīm jāsniedz to konsulārajos tīklos un trešās valstīs, kurās tās ir vienojušās par praktiskiem pasākumiem pienākumu sadalei attiecībā uz konsulārās aizsardzības nodrošināšanu nepārstāvētiem pilsoņiem. Lai atvieglotu šādas informācijas apstrādi, tā būtu jānodrošina mašīnlasāmā formātā.
(30)  Lai atbalstītu Savienības pilsoņus, kuriem ir nepieciešama palīdzība, ir viņiem jāsniedz uzticama un viegli piekļūstama informācija par to, kā izmantot konsulāro palīdzību trešās valstīs, tostarp par digitālās saziņas iespējām. Komisijas dienestiem un EĀDD ciešā koordinācijā ar dalībvalstīm būtu jāizplata vajadzīgā informāciju, tostarp informācija, ko dalībvalstis sniedz to konsulārajos tīklos un trešās valstīs, kurās tās ir vienojušās par praktiskiem pasākumiem pienākumu sadalei attiecībā uz konsulārās aizsardzības nodrošināšanu nepārstāvētiem pilsoņiem. Lai atvieglotu šādas informācijas apstrādi, tā būtu jānodrošina mašīnlasāmā formātā.
Grozījums Nr. 14
Direktīvas priekšlikums
30.a apsvērums (jauns)
(30a)  Dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka pilsoņi var viegli piekļūt jaunākajai informācijai par konsulāro aizsardzību. Tāpēc Savienības pilsoņiem, tiem atrodoties trešās valstīs, jo īpaši krīzes situāciju laikā, būtu nekavējoties jāsaņem paziņojumi par viņu tiesībām un šo tiesību izmantošanas procedūrām.
Grozījums Nr. 15
Direktīvas priekšlikums
31. apsvērums
(31)  Dalībvalstīm būtu jāveic papildu pasākumi, lai vēl vairāk veicinātu Savienības pilsoņu informētību par viņu tiesībām uz konsulāro aizsardzību, ņemot vērā arī personu ar invaliditāti īpašās vajadzības. Ņemot vērā ierobežotās izmaksas, ko tas rada dalībvalstīm, viens no iespējamiem veidiem, kā to izdarīt, būtu atveidot LESD 23. panta formulējumu dalībvalstu izdotajās pasēs, lai uzlabotu pilsoņu izpratni par tiesībām uz diplomātisko un konsulāro aizsardzību, kā jau ieteikts Komisijas Ieteikumā C(2007) 58415. Dalībvalstis varētu arī iekļaut informāciju par tiesībām uz konsulāro aizsardzību nepārstāvētiem pilsoņiem ceļotājiem paredzētajos ieteikumos un kampaņās, kas saistītas ar konsulāro palīdzību. Tās arī varētu sadarboties ar pasažieru transporta pakalpojumu sniedzējiem un transporta mezgliem, kas piedāvā ceļojumus uz trešām valstīm, piemēram, aicinot tos iekļaut būtisku informāciju par tiesībām uz konsulāro aizsardzību klientiem pieejamajos informatīvajos materiālos.
(31)  Dalībvalstīm būtu jāveic papildu pasākumi, lai vēl vairāk veicinātu Savienības pilsoņu informētību par viņu tiesībām uz konsulāro aizsardzību, ņemot vērā arī personu ar invaliditāti īpašās vajadzības. Ņemot vērā ierobežotās izmaksas, ko šāds solis rada, dalībvalstīm LESD 23. panta formulējums būtu jāatveido dalībvalstu izdotajās pasēs, lai uzlabotu pilsoņu izpratni par tiesībām uz diplomātisko un konsulāro aizsardzību, kā jau ieteikts Komisijas Ieteikumā C(2007) 5. Dalībvalstīm būtu arī jāiekļauj informācija par tiesībām uz konsulāro aizsardzību nepārstāvētiem pilsoņiem ceļotājiem paredzētajos ieteikumos un kampaņās, kas saistītas ar konsulāro palīdzību. Tām būtu jāsadarbojas arī ar pasažieru transporta pakalpojumu sniedzējiem un transporta mezgliem, kas piedāvā ceļojumus uz trešām valstīm, piemēram, aicinot tos iekļaut būtisku informāciju par tiesībām uz konsulāro aizsardzību klientiem pieejamajos informatīvajos materiālos.
__________________
__________________
5 Padomes 2007. gada 5. decembra Ieteikums C(2007) 5841 par EKL 20. panta teksta atveidošanu pasēs (OV L 118, 6.5.2008., 30. lpp., ELI: http://data.europa.eu/eli/reco/2008/355/oj).
5 Padomes 2007. gada 5. decembra Ieteikums C(2007) 5841 par EKL 20. panta teksta atveidošanu pasēs (OV L 118, 6.5.2008., 30. lpp., ELI: http://data.europa.eu/eli/reco/2008/355/oj).
Grozījums Nr. 16
Direktīvas priekšlikums
32. apsvērums
(32)  Direktīvas (ES) 2015/637 finanšu noteikumi būtu jāpielāgo, lai vienkāršotu atmaksu un turpinātu nodrošināt finansiālā sloga sadali. Jo īpaši nepārstāvētiem pilsoņiem vajadzētu būt iespējai ar tādiem pašiem nosacījumiem kā dalībvalsts, kas palīdz, valstspiederīgajiem tieši atlīdzināt izmaksas par šīs dalībvalsts sniegto pakalpojumu, lai izvairītos no administratīvā sloga, kurš rodas, pieprasot atlīdzību no pilsoņa valstspiederības dalībvalsts. Turklāt dalībvalstīm būtu jāļauj arī atteikties no šādu izmaksu iekasēšanas. Tā kā dažās situācijās nepārstāvēti pilsoņi varētu nespēt samaksāt lūguma sniegt palīdzību iesniegšanas brīdī, jo īpaši tad, ja ir nozagta viņu nauda vai līdzekļi, kuri vajadzīgi, lai piekļūtu naudai, ir jāparedz, ka dalībvalsts, kas palīdz, konsulārās iestādes var lūgt nepārstāvētajiem pilsoņiem parakstīt apņemšanos veikt atmaksu. Pamatojoties uz šādu apņemšanos, dalībvalsts, kas palīdz, iestādes var lūgt atlīdzināt izmaksas, tiklīdz ir pagājušas četras nedēļas kopš palīdzības sniegšanas.
(32)  Direktīvas (ES) 2015/637 finanšu noteikumi būtu jāpielāgo, lai vienkāršotu atmaksu un turpinātu nodrošināt finansiālā sloga sadali. Jo īpaši nepārstāvētiem pilsoņiem vajadzētu būt iespējai ar tādiem pašiem nosacījumiem kā dalībvalsts, kas palīdz, valstspiederīgajiem tieši atlīdzināt izmaksas par šīs dalībvalsts sniegto pakalpojumu, lai izvairītos no administratīvā sloga, kurš rodas, pieprasot atlīdzību no pilsoņa valstspiederības dalībvalsts. Turklāt dalībvalstīm būtu jāļauj arī atteikties no šādu izmaksu iekasēšanas. Tā kā dažās situācijās nepārstāvēti pilsoņi varētu nespēt samaksāt lūguma sniegt palīdzību iesniegšanas brīdī, jo īpaši tad, ja ir nozagta viņu nauda vai līdzekļi, kuri vajadzīgi, lai piekļūtu naudai, ir jāparedz, ka dalībvalsts, kas palīdz, konsulārās iestādes var lūgt nepārstāvētajiem pilsoņiem parakstīt apņemšanos veikt atmaksu. Pamatojoties uz šādu apņemšanos, tās dalībvalsts iestādes, kas palīdz, var lūgt atlīdzināt izmaksas, tiklīdz kopš palīdzības sniegšanas būs pagājuši trīs mēneši.
Grozījums Nr. 17
Direktīvas priekšlikums
33. apsvērums
(33)  Gadījumos, kad pilsonis nav atmaksājis izmaksas tieši, proti, uzreiz lūguma iesniegšanas brīdī vai vēlāk, kad to ir lūgusi dalībvalsts, kas palīdz, pamatojoties uz apņemšanos veikt atmaksu, dalībvalstij, kas palīdz, vajadzētu būt tiesīgai lūgt nepārstāvētā pilsoņa valstspiederības dalībvalstij atlīdzināt izmaksas. Lai nenāktos saņemt atlīdzināšanas lūgumus pēc ilgiem periodiem, dalībvalstij, kas palīdz, un valstspiederības dalībvalstij būtu jādod saprātīgs termiņš, kurā attiecīgi iesniedzams lūgums un atlīdzināmas izmaksas.
(33)  Gadījumos, kad pilsonis nav atmaksājis izmaksas tieši, proti, uzreiz lūguma iesniegšanas brīdī vai vēlāk, kad to ir lūgusi dalībvalsts, kas palīdz, pamatojoties uz apņemšanos veikt atmaksu, dalībvalstij, kas palīdz, vajadzētu būt tiesīgai lūgt nepārstāvētā pilsoņa valstspiederības dalībvalstij atlīdzināt izmaksas. Lai nenāktos saņemt atlīdzināšanas lūgumus pēc ilgiem periodiem, dalībvalstij, kas palīdz, un valstspiederības dalībvalstij būtu jādod saprātīgs termiņš, kurā attiecīgi iesniedzams lūgums un atlīdzināmas izmaksas. Nosakot termiņu, būtu jāņem vērā problēmas sarežģītība, attiecīgās iestādes darbinieku iesaiste un palīdzības ilgums.
Grozījums Nr. 18
Direktīvas priekšlikums
34.a apsvērums (jauns)
(34a)  Atbilstīgs EĀDD budžeta un cilvēkresursu palielinājums būtu jāpanāk papildus ieņēmumiem no dalībvalstu atmaksājumiem, lai garantētu pienākumu pienācīgu izpildi palīdzības un/vai aizsardzības Savienības pilsoņiem sniegšanā.
Grozījums Nr. 19
Direktīvas priekšlikums
41. apsvērums
(41)  Apstrādājot šādu īpašu kategoriju personas datus, dalībvalstu kompetentās iestādes un Savienības iestādes un struktūras nodrošina piemērotus un īpašus pasākumus, lai aizsargātu datu subjektu intereses. Ja iespējams, tam būtu jāietver šādu personas datu šifrēšana un īpaša piekļuves tiesību piešķiršana darbiniekiem, kuriem ir piekļuve īpašu kategoriju personas datu konkrētiem veidiem.
(41)  Apstrādājot šādu īpašu kategoriju personas datus, dalībvalstu kompetentās iestādes un Savienības iestādes un struktūras nodrošina piemērotus un īpašus pasākumus, lai aizsargātu datu subjektu intereses un tiesības. Ja iespējams, tam būtu jāietver šādu personas datu šifrēšana un īpaša piekļuves tiesību piešķiršana darbiniekiem, kuriem ir piekļuve īpašu kategoriju personas datu konkrētiem veidiem.
Grozījums Nr. 20
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – -1. punkts (jauns)
Direktīva (ES) 2015/637
1. pants – 1. punkts – 1.a daļa (jauna)
(-1)  direktīvas 4. pantam pievieno šādu 1.a daļu:
“Atzītiem bēgļiem un bezvalstniekiem, un citām personām, kas nav nevienas valsts valstspiederīgās, bet kuras uzturas attiecīgajā dalībvalstī un kurām ir šīs dalībvalsts izsniegts ceļošanas dokuments, ir tiesības uz konsulāro aizsardzību saskaņā ar tādiem pašiem nosacījumiem kā nepārstāvētiem pilsoņiem, ja uzturēšanās dalībvalsti neviena diplomātiskā vai konsulārā iestāde nepārstāv.”
Grozījums Nr. 21
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 1. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
6. pants – 2. punkts – a apakšpunkts
(a)  attiecīgajam pilsonim ir grūti saprātīgā laikposmā droši sasniegt viņa valstspiederības dalībvalsts vēstniecību vai konsulātu vai otrādi, ņemot vērā lūgtās palīdzības būtību un steidzamību, kā arī pilsonim pieejamos līdzekļus;
(a)  attiecīgajam pilsonim ir grūti saprātīgā laikposmā droši sasniegt viņa valstspiederības dalībvalsts vēstniecību vai konsulātu vai otrādi, ņemot vērā lūgtās palīdzības būtību un steidzamību, kā arī pilsonim pieejamos līdzekļus. Lai gan atbilstošais laikposms būs atkarīgs no katra palīdzības pieprasījuma īpatnībām, laikposms, kurā pilsoņi var droši sasniegt viņu dalībvalsts vēstniecību vai konsulātu vai kurā minētās viņu dalībvalsts iestādes sazinās ar viņiem, nekādā gadījumā nepārsniedz 48 stundas;
Grozījums Nr. 22
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 1. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
7. pants – 3.a punkts (jauns)
3.a  Ja Savienības delegācijas ir vienīgās pārstāvniecības iestādes, kas fiziski atrodas trešā valstī, vai ja dalībvalstu vēstniecību un konsulātu nepietiekamo spēju dēļ ir objektīva vajadzība pēc papildu palīdzības krīzes situācijā nonākušiem nepārstāvētiem pilsoņiem, Savienības delegācijas sniedz konsulāro palīdzību, tostarp izsniedz pagaidu ceļošanas dokumentus, ievērojot Direktīvā (ES) 2019/997 izklāstītos noteikumus.
Grozījums Nr. 23
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 1. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
7. pants – 4.a punkts (jauns)
4.a  Sniedzot konsulāro aizsardzību nepārstāvētiem pilsoņiem, dalībvalstis ņem vērā starpnozaru pieeju neaizsargātu grupu un to indivīdu īpašām vajadzībām, kuri ir pakļauti diskriminācijai jebkāda iemesla dēļ, piemēram tādu iemeslu dēļ, kas ir minēti Hartas 21. pantā, proti, dzimuma, rases, ādas krāsas, etniskās vai sociālās izcelsmes, ģenētisko īpašību, valodas, reliģijas vai pārliecības, politisko vai citu uzskatu, piederības mazākumtautībai, īpašuma, izcelšanās, invaliditātes, vecuma vai seksuālās orientācijas dēļ.
Grozījums Nr. 24
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 2. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
9. pants – 1. daļa
(2)  direktīvas 9. panta e) un f) punktu aizstāj ar šādiem punktiem:
(2)  direktīvas 9. pantā pievieno šādu punktu:
“e) palīdzība, evakuācija un repatriācija ārkārtas gadījumā;
svītrots
(f)  Direktīvā (ES) 2019/997* ES paredzētā pagaidu ceļošanas dokumenta nepieciešamība.
svītrots
(fa)  tiesvedība steidzamos gadījumos, attiecībā uz kuru ir nepieciešama tūlītēja uzmanība.
__________________
__________________
* Padomes Direktīva (ES) 2019/997 (2019. gada 18. jūnijs), ar ko izveido ES pagaidu ceļošanas dokumentu un atceļ Lēmumu 96/409/KĀDP (OV L 163, 20.6.2019., 1. lpp., ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2019/997/oj).
svītrots
Grozījums Nr. 25
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 4. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
11. pants – 2. punkts
2.  Savienības delegācijas atbalsta dalībvalstis konsulārās aizsardzības sniegšanā nepārstāvētiem pilsoņiem saskaņā ar Lēmuma 2010/427/ES 5. panta 10. punktu. Šāds atbalsts var ietvert konkrētu konsulārās palīdzības uzdevumu veikšanu pēc dalībvalstu lūguma un to vārdā. Dalībvalsts, kas palīdz, un valstspiederības dalībvalsts sniedz Savienības delegācijai visu attiecīgo informāciju par konkrēto gadījumu.
2.  Savienības delegācijas atbalsta dalībvalstis konsulārās aizsardzības sniegšanā nepārstāvētiem pilsoņiem saskaņā ar Lēmuma 2010/427/ES 5. panta 10. punktu. Šāds atbalsts var ietvert konkrētu konsulārās palīdzības uzdevumu veikšanu pēc dalībvalstu lūguma un to vārdā. Dalībvalsts, kas palīdz, un valstspiederības dalībvalsts nekavējoties sniedz Savienības delegācijai visu attiecīgo informāciju par konkrēto gadījumu.
Grozījums Nr. 26
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 4. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
11. pants – 2.a punkts (jauns)
2.a  EĀDD un Savienības delegācijām piešķir vajadzīgos papildu finanšu resursus, ar kuriem sedz pieskaitāmās izmaksas, un tādu cilvēku resursus, kas veiktu papildu horizontālo administratīvo darbu.
Grozījums Nr. 27
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 4. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
13. pants – 1. punkts – ievaddaļa
1.  Saistībā ar 12. pantā minēto vietējo konsulāro sadarbību dalībvalstis un EĀDD ikvienai trešai valstij izstrādā un apstiprina kopīgu konsulāro ārkārtas rīcības plānu. Kopīgo konsulāro ārkārtas rīcības plānu atjaunina katru gadu un tajā iekļauj:
1.  Saistībā ar 12. pantā minēto vietējo konsulāro sadarbību dalībvalstis un EĀDD ikvienai trešai valstij izstrādā un apstiprina kopīgu konsulāro ārkārtas rīcības plānu. Kopīgo konsulāro ārkārtas rīcības plānu atjaunina katru gadu vai biežāk, ja pastāv attiecīgi ārkārtēji apstākļi, un tajā iekļauj:
Grozījums Nr. 28
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 4. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
13. pants – 1. punkts – a apakšpunkts
(a)  konsulārās situācijas analīzi valstī, tostarp pārskatu par dalībvalstu vēstniecībām vai konsulātiem, Savienības pilsoņu skaita un atrašanās vietu aplēsi, kā arī ticamāko scenāriju, kas varētu ietekmēt Savienības pilsoņus, riska novērtējumu;
(a)  konsulārās situācijas analīzi valstī, tostarp pārskatu par dalībvalstu vēstniecībām vai konsulātiem, Savienības pilsoņu skaita un atrašanās vietu aplēsi, kā arī ticamāko scenāriju, kas varētu ietekmēt Savienības pilsoņus, riska novērtējumu; piemēram, bet ne tikai, militāriem, politiskiem, krimināliem un veselības apdraudējumiem un dabas katastrofām;
Grozījums Nr. 29
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 4. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
13. pants – 2. punkts – 1. daļa
Savienības delegācijas, ja tādas ir, koordinē kopīgu konsulāro ārkārtas rīcības plānu izstrādi un saskaņošanu, pamatojoties uz informāciju, ko iesniegušas attiecīgajā trešā valstī pārstāvēto dalībvalstu vēstniecības vai konsulāti un nepārstāvēto dalībvalstu konsulārās iestādes. Kopīgos konsulāros ārkārtas rīcības plānus dara pieejamus visām dalībvalstīm, EĀDD un Komisijas dienestiem.
Savienības delegācijas, ja tādas ir, koordinē kopīgu konsulāro ārkārtas rīcības plānu izstrādi un saskaņošanu, pamatojoties uz informāciju, ko iesniegušas attiecīgajā trešā valstī pārstāvēto dalībvalstu vēstniecības vai konsulāti un nepārstāvēto dalībvalstu konsulārās iestādes. Vajadzības gadījumā minētā koordinācija varētu ietvert sadarbību ar trešām valstīm un starptautiskām organizācijām. Kopīgos konsulāros ārkārtas rīcības plānus dara pieejamus visām dalībvalstīm, EĀDD un Komisijas dienestiem.
Grozījums Nr. 30
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 4. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
13. pants – 3.a punkts (jauns)
3.a  Dalībvalstis un Savienības delegācijas sadarbojas agrīnās brīdināšanas sistēmu ieviešanā, lai attiecīgajā trešā valstī varētu laikus atklāt iespējamas krīzes vai apdraudējumus, piemēram, dabas katastrofas, politiskos nemierus vai ārkārtas situācijas veselības jomā. Šīs sistēmas izmanto datu analīzi, riska novērtējumus un izlūkdatu apmaiņu, pamatojoties uz kuriem, tās sniedz agrīnas norādes par jauniem apdraudējumiem, tādējādi uzlabojot krīžgatavības un reaģēšanas centienu efektivitāti.
Grozījums Nr. 31
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 4. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
13. pants – 4. punkts
4.  Dalībvalstis saskaņā ar valsts tiesību aktiem nodrošina saviem pilsoņiem iespēju reģistrēties kompetentajās valsts iestādēs vai, izmantojot piemērotus līdzekļus un rīkus, informēt par viņu ceļojumiem uz trešām valstīm vai uzturēšanos trešās valstīs.
4.  Dalībvalstis saskaņā ar valsts tiesību aktiem veic proaktīvus pasākumus, ar kuriem tās nodrošina, ka to pilsoņi reģistrējas kompetentajās valsts iestādēs vai, izmantojot piemērotus līdzekļus un rīkus, informē šīs iestādes par viņu ceļojumiem uz trešām valstīm vai uzturēšanos trešās valstīs, jo īpaši tad, ja attiecīgās trešās valstīs par pilnīgi drošām uzskatītas netiek.
Grozījums Nr. 32
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 4. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
13. pants – 5. punkts
5.  Dalībvalstis savlaicīgi apmainās ar informāciju par izmaiņām savos ceļotājiem paredzētajos ieteikumos, jo īpaši saistībā ar krīzes situācijām, un cenšas nodrošināt ceļotājiem paredzēto ieteikumu konsekvenci.”;
5.  Dalībvalstis savlaicīgi apmainās ar informāciju par izmaiņām savos ceļotājiem paredzētajos ieteikumos, jo īpaši saistībā ar krīzes situācijām, un cenšas nodrošināt ceļotājiem paredzēto ieteikumu konsekvenci. Ikreiz, kad dalībvalstis uzzina par palielinātiem drošības riskiem, tās par tiem informē cita citu.
Grozījums Nr. 33
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 4. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
13. pants – 5.a punkts (jauns)
5.a  Dalībvalstis labāk apzinās situāciju ar Savienības delegāciju trešās valstīs palīdzību, tostarp, regulāri apmainoties ar riska novērtējuma atjauninājumiem un iespējamiem draudiem ES pilsoņu drošībai un apmainoties ar informāciju par ceļotājiem paredzētajiem ieteikumiem, kurus šīs valstis sniedz.
Grozījums Nr. 34
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 4. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
13. pants – 5.b punkts (jauns)
5.b  EĀDD ciešā sadarbībā ar dalībvalstīm nodrošina Savienības ierēdņu un dalībvalstu diplomātisko un konsulāro darbinieku konsulāro krīžgatavību, veic simulāciju un apmāca reakciju uz tām, tādējādi uzlabojot viņu spēju pārvaldīt krīžu situācijas un sniegt palīdzību ES pilsoņiem ārvalstīs.
Grozījums Nr. 35
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 5. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
13.a pants – 2. punkts
2.  Vajadzības gadījumā dalībvalstis var saņemt atbalstu no kopējām konsulārajām grupām, kuru sastāvā ir eksperti no dalībvalstīm, jo īpaši no dalībvalstīm, kuras nav pārstāvētas krīzes skartajā trešā valstī, EĀDD un Komisijas dienestiem. Kopējās konsulārās grupas ir pieejamas ātrai izvietošanai trešās valstīs, kuras skārusi konsulārā krīze. Dalība kopējās konsulārajās grupās ir brīvprātīga.
2.  Vajadzības gadījumā dalībvalstis var saņemt atbalstu no kopējām konsulārajām grupām, kuru sastāvā ir eksperti no dalībvalstīm, jo īpaši no dalībvalstīm, kuras nav pārstāvētas krīzes skartajā trešā valstī, EĀDD un Komisijas dienestiem. Kopējās konsulārās grupas ir pieejamas ātrai izvietošanai trešās valstīs, kuras skārusi konsulārā krīze. Dalība kopējās konsulārajās grupās ir brīvprātīga. EĀDD un Komisija atbalsta minēto ekspertu un kopējo konsulāro grupu sagatavotību.
Grozījums Nr. 36
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 5. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
13.a pants – 4. punkts
4.  Sniedzot palīdzību, dalībvalstis vajadzības gadījumā var lūgt atbalstu tādiem Savienības instrumentiem kā EĀDD krīzes pārvarēšanas struktūras un tā Krīžu reaģēšanas centrs un Savienības civilās aizsardzības mehānisms ar Ārkārtas reaģēšanas koordinēšanas centra, kas izveidots ar Lēmuma Nr. 1313/2013/ES 7. pantu, starpniecību.”;
4.  Sniedzot palīdzību, dalībvalstis var saņemt atbalstu no tādiem Savienības instrumentiem kā EĀDD krīzes pārvarēšanas struktūras un tā Krīžu reaģēšanas centrs. Dalībvalstis var iesaistīt arī Ārkārtas reaģēšanas koordinēšanas centru, kas ir izveidots ar Lēmuma Nr. 1313/2013/ES 7. pantu, Savienības civilās aizsardzības mehānismu un attiecīgā gadījumā kopējās drošības un aizsardzības politikas ietvaros īstenojamās ES misijas un operācijas un ES ātrās izvēršanas spējas, kas ir paredzētas Stratēģiskajā kompasā drošībai un aizsardzībai.
Grozījums Nr. 37
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 5. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
13.a pants – 4.a punkts (jauns)
4.a  direktīvas 2. nodaļā iekļauj šādu 13.ad pantu: “13. ad pants Bērnu īpašā aizsardzība Dalībvalstis ar ES delegāciju atbalstu veic īpašus pasākumus, ar kuriem tās nodrošina bērnu Savienības pilsoņu tiesības uz konsulāro aizsardzību trešās valstīs, jo īpaši, ja varētu tikt pārkāptas viņu tiesības, kas ir noteiktas ES Pamattiesību hartā un ANO Konvencijā par bērna tiesībām. Sniedzot konsulāro aizsardzību bērniem, dalībvalstis vispirms ņem vērā bērna intereses.
Grozījums Nr. 38
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 6. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
13.b pants – 1. punkts – 1. daļa – ievaddaļa
Vismaz reizi gadā dalībvalstis sniedz Komisijai un Savienības Augstajam pārstāvim ārlietās un drošības politikas jautājumos šādu informāciju:
Reizi sešos mēnešos dalībvalstis sniedz EĀDD un Komisijai šādu informāciju:
Grozījums Nr. 39
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 6. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
13.b pants – 2. punkts
2.  Dalībvalstis, Komisijas dienesti un EĀDD 1. punkta a), b) un c) apakšpunktā minēto informāciju dara publiski pieejamu tādā veidā, kas nodrošina sniegtās informācijas saskaņotību.
2.  Dalībvalstis, Komisijas dienesti un EĀDD 1. punktā minēto informāciju dara publiski pieejamu tādā veidā, kas nodrošina sniegtās informācijas saskaņotību.
Grozījums Nr. 40
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 6. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
13.b pants – 3. punkts
3.  Pēc Komisijas pieprasījuma dalībvalstis sniedz 1. punktā minēto informāciju mašīnlasāmā formātā.
3.  Dalībvalstis sniedz 1. punktā minēto informāciju mašīnlasāmā formātā.
Grozījums Nr. 41
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 6. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
13.c pants – 1. punkts – ievaddaļa
1.  Dalībvalstis veic pasākumus, lai informētu savus pilsoņus par viņu tiesībām, kas paredzētas LESD 20. panta 2. punkta c) apakšpunktā. Tas jo īpaši var ietvert šādus pasākumus:
1.  Dalībvalstis veic pasākumus, lai informētu savus pilsoņus par viņu tiesībām, kas paredzētas LESD 20. panta 2. punkta c) apakšpunktā, īpaši:
Grozījums Nr. 42
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 6. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
13.c pants – 1. punkts – a apakšpunkts
(a)  atveidot LESD 23. panta pirmo teikumu valstu pasēs;
svītrots
Grozījums Nr. 43
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 6. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
13.c pants – 1. punkts – ca apakšpunkts (jauns)
(ca)  ieviest digitālās tehnoloģijas un automatizētas paziņošanas sistēmas, piemēram, SMS nosūtīšanu ar telefonsakaru tīklu starpniecību, lai ES pilsoņiem, kad tie iebrauc trešā valstī, sniegtu būtisku kontaktinformāciju par konsulāro aizsardzību, kā arī brīdinājuma ziņojumus krīzes situācijās.
Grozījums Nr. 44
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 6. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
13.c pants – 1.a punkts (jauns)
1.a  turklāt dalībvalstis redzamā veidā atveido LESD 23. panta pirmo teikumu valstu pasēs.
Grozījums Nr. 45
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 7. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
14. pants – 2. punkts – 1. daļa
Ja nepārstāvēts pilsonis, iesniedzot palīdzības lūgumu, nespēj segt 1. punktā minētās izmaksas dalībvalstij, kas palīdz, attiecīgā dalībvalsts var lūgt nepārstāvētajam pilsonim parakstīt apņemšanos veikt atmaksu. Pamatojoties uz to, dalībvalsts, kas palīdz, var lūgt attiecīgo nepārstāvēto pilsoni segt minētas izmaksas, tiklīdz ir pagājušas četras nedēļas kopš palīdzības sniegšanas. Tas, ka, iesniedzot palīdzības lūgumu, nepārstāvētais pilsonis nespēj segt 1. punktā minētās izmaksas, viņa tiesības saņemt konsulāro aizsardzību neietekmē.
Ja nepārstāvēts pilsonis, iesniedzot palīdzības lūgumu, nespēj segt 1. punktā minētās izmaksas dalībvalstij, kas palīdz, attiecīgā dalībvalsts var lūgt nepārstāvētajam pilsonim parakstīt apņemšanos veikt atmaksu. Pamatojoties uz to, dalībvalsts, kas palīdz, var lūgt attiecīgo nepārstāvēto pilsoni segt minētas izmaksas, tiklīdz ir pagājuši trīs mēneši kopš palīdzības sniegšanas. Tas, ka, iesniedzot palīdzības lūgumu, nepārstāvētais pilsonis nespēj segt 1. punktā minētās izmaksas, viņa tiesības saņemt konsulāro aizsardzību neietekmē.
Grozījums Nr. 46
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 7. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
14. pants – 6. punkts
6.  Komisija var pieņemt īstenošanas aktus, ar ko nosaka standarta veidlapas, kuras jāizmanto, lai paustu apņemšanos veikt atmaksu saskaņā ar 2. punktu un lai valstspiederības dalībvalsts atlīdzinātu izmaksas saskaņā ar 3. punktu. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 15.a panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.
6.  Komisija var pieņemt īstenošanas aktus, ar kuriem tā noteiktu standarta veidlapas, kuras būtu pieejamas visās dalībvalstu valodās un kuras būtu jāizmanto, lai paustu apņemšanos veikt atmaksu saskaņā ar 2. punktu un lai valstspiederības dalībvalsts atlīdzinātu izmaksas saskaņā ar 3. punktu. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 15.a panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.
Grozījums Nr. 47
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 9. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
16.a pants – 1. punkts – fa apakšpunkts (jauns)
(fa)  nodrošinātu atbilstību 13. panta 4. punkta noteikumiem attiecībā uz reģistrēšanos un informēšanu par pilsoņu ceļojumiem uz trešām valstīm vai uzturēšanos trešās valstīs.
Grozījums Nr. 48
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 9. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
16.a pants – 1. punkts – fb apakšpunkts (jauns)
(fb)  sniegtu informāciju, kas ir minēta 13.c punkta 1. punkta -a) apakšpunktā;
Grozījums Nr. 49
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 9. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
16.a pants – 1. punkts – fc apakšpunkts (jauns)
(fc)  apstrādātu informāciju un reģistrētu ceļojumus vai uzturēšanos, kas reglamentēti 13. panta 4. punktā.
Grozījums Nr. 50
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 9. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
16.a pants – 6. punkts
6.  Apstrādājot 5. punktā minētos personas datus, dalībvalstu kompetentās iestādes un Savienības iestādes un struktūras nodrošina piemērotus un īpašus pasākumus, lai aizsargātu datu subjektu intereses. Tās arī ievieš iekšējo politiku un veic nepieciešamos tehniskos un organizatoriskos pasākumus, lai novērstu nesankcionētu piekļuvi šādiem personas datiem un to pārsūtīšanu.
6.  Apstrādājot 5. punktā minētos personas datus, dalībvalstu kompetentās iestādes un Savienības iestādes un struktūras nodrošina piemērotus un īpašus pasākumus, lai aizsargātu datu subjektu intereses un tiesības. Tās arī ievieš iekšējo politiku un veic nepieciešamos tehniskos un organizatoriskos pasākumus, lai novērstu nesankcionētu piekļuvi šādiem personas datiem un to pārsūtīšanu.
Grozījums Nr. 51
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 9. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
16.a pants – 7. punkts – 1. daļa
Šīs direktīvas nolūkiem dalībvalstu kompetentās iestādes pārsūta personas datus trešai valstij vai starptautiskai organizācijai tikai, lai veiktu 9., 10. un 13.a pantā minētos uzdevumus un saskaņā ar Regulas (ES) 2016/679 V nodaļu.
Šīs direktīvas nolūkiem dalībvalstu kompetentās iestādes pārsūta personas datus trešai valstij vai starptautiskai organizācijai tikai, lai veiktu 9., 10. un 13.a pantā minētos uzdevumus un saskaņā ar Regulas (ES) 2016/679 V nodaļu. No minētās pārsūtīšanas izslēdz 5. punktā minētos datus, ja vien attiecīgais Savienības pilsonis nav sniedzis nepārprotamu iepriekšēju piekrišanu.
Grozījums Nr. 52
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 9. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
16.b pants – 1. daļa
Dalībvalstis nodrošina, ka nepārstāvēto pilsoņu rīcībā ir iedarbīgi, valsts tiesību aktos paredzēti tiesiskās aizsardzības līdzekļi, kurus tie var izmantot, ja ir pārkāptas viņu tiesības, kas noteiktas šajā direktīvā.
Dalībvalstis nodrošina, ka nepārstāvēto pilsoņu rīcībā ir valsts tiesību aktos paredzētā efektīvā piekļuve sūdzību mehānismiem un tiesiskās aizsardzības līdzekļiem, kurus viņi var izmantot, ja ir pārkāptas viņu tiesības, kas noteiktas šajā direktīvā.
Grozījums Nr. 53
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 10. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
19. pants – 3. punkts – 1. daļa
“Ne agrāk kā [astoņus gadus pēc direktīvas, ar ko izdara grozījumus, transponēšanas dienas] Komisija veic šīs direktīvas izvērtēšanu un iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu, kurā izklāstīti galvenie konstatējumi.
“Ne agrāk kā [piecus gadus pēc direktīvas, ar ko izdara grozījumus, transponēšanas dienas] Komisija veic šīs direktīvas izvērtēšanu un iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu, kurā izklāstīti galvenie konstatējumi.

Nolīgums, kas saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Jūras tiesību konvenciju izstrādāts par jūras biodaudzveidības saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu teritorijās, kas ir ārpus valstu jurisdikcijas
PDF 117kWORD 42k
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija Padomes lēmuma projektam par to, lai Eiropas Savienības vārdā noslēgtu Nolīgumu, kas saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Jūras tiesību konvenciju izstrādāts par jūras biodaudzveidības saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu teritorijās, kas ir ārpus valstu jurisdikcijas (07577/2024 – C9-0135/2024 – 2023/0353(NLE))
P9_TA(2024)0337A9-0177/2024

(Piekrišana)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Padomes lēmuma projektu (07577/2024),

–  ņemot vērā nolīguma projektu, kas saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Jūras tiesību konvenciju izstrādāts par jūras biodaudzveidības saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu teritorijās, kas ir ārpus valstu jurisdikcijas (12126/2023),

–  ņemot vērā piekrišanas pieprasījumu, ko Padome iesniegusi saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 192. panta 1. punktu un 218. panta 6. punkta otrās daļas a) punktu (C9‑0135/2024),

–  ņemot vērā Reglamenta 105. panta 1. un 4. punktu un 114. panta 7. punktu,

–  ņemot vērā Zivsaimniecības komitejas atzinumu,

–  ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas ieteikumu (A9‑0177/2024),

1.  sniedz piekrišanu nolīguma slēgšanai;

2.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei, Komisijai un dalībvalstu valdībām un parlamentiem.


Vardarbības pret sievietēm un vardarbības ģimenē apkarošana
PDF 130kWORD 50k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par vardarbības pret sievietēm un vardarbības ģimenē apkarošanu (COM(2022)0105 – C9-0058/2022 – 2022/0066(COD))
P9_TA(2024)0338A9-0234/2023

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2022)0105),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu, 82. panta 2. punktu un 83. panta 1. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0058/2022),

–  ņemot vērā Juridiskās komitejas atzinumu par ierosināto juridisko pamatu,

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā pamatoto atzinumu, kuru saskaņā ar Protokolu Nr. 2 par subsidiaritātes principa un proporcionalitātes principa piemērošanu iesniegusi Čehijas parlamenta Deputātu palāta un kurā norādīts, ka leģislatīvā akta projekts neatbilst subsidiaritātes principam,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2022. gada 13. jūlija atzinumu(1),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 14. februāra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. un 40. pantu,

–  ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas un Sieviešu tiesību un dzimumu līdztiesības komitejas kopīgās apspriedes, kas rīkotas saskaņā ar Reglamenta 58. pantu,

–  ņemot vērā Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas, Budžeta komitejas un Juridiskās komitejas atzinumus,

–  ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas un Sieviešu tiesību un dzimumu līdztiesības komitejas ziņojumu (A9-0234/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2024/... par vardarbības pret sievietēm un vardarbības ģimenē apkarošanu

P9_TC1-COD(2022)0066


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Direktīvai (ES) 2024/1385.)

(1) OV C 443, 22.11.2022., 93. lpp.


Eiropas invaliditātes karte un Eiropas stāvvietu izmantošanas karte personām ar invaliditāti
PDF 128kWORD 43k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko izveido Eiropas invaliditātes karti un Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas karti (COM(2023)0512 – C9-0328/2023 – 2023/0311(COD))
P9_TA(2024)0339A9-0003/2024
KĻŪDU LABOJUMI

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2023)0512),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu, 53. panta 1. punktu, 62. pantu, 91. pantu un 21. panta 2. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9-0328/2023),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  Ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2023. gada 14. decembra atzinumu(1),

–  ņemot vērā Reģionu komitejas 2024. gada 31. janvāra atzinumu(2),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 16. februāra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Transporta un tūrisma komitejas un Sieviešu tiesību un dzimumu līdztiesības komitejas atzinumus,

–  ņemot vērā Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas un Lūgumrakstu komitejas vēstules,

–  ņemot vērā Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas ziņojumu (A9-0003/2024),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2024/..., ar ko izveido Eiropas invaliditātes karti un Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas karti(3)

P9_TC1-COD(2023)0311


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 53. panta 1. punktu, 62. pantu, 91. pantu un 21. panta 2. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (4),

ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu (5),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (6),

tā kā:

(1)  Savienība ir dibināta, pamatojoties uz tādām vērtībām kā cilvēka cieņa, brīvība, vienlīdzība un cilvēktiesību ievērošana, un ir apņēmusies apkarot diskrimināciju, tostarp diskrimināciju invaliditātes dēļ, kā noteikts Līgumā par Eiropas Savienību (LES), Līgumā par Eiropas Savienības darbību (LESD), Eiropas Savienības Pamattiesību hartā (Harta) un Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvencijā par personu ar invaliditāti tiesībām (7) (UNCRPD).

(2)  Hartas 26. pantā Savienība atzīst un ievēro cilvēku ar invaliditāti tiesības izmantot pasākumus, kas paredzēti, lai nodrošinātu viņu neatkarību, sociālo un profesionālo integrāciju un dalību sabiedrības dzīvē.

(3)  Ikvienam Savienības pilsonim ir pamattiesības brīvi pārvietoties un dzīvot dalībvalstu teritorijā, ievērojot ierobežojumus un nosacījumus, kas noteikti LES un LESD, un to īstenošanai pieņemtajos pasākumos. UNCRPD 18. pantā ir atzītas arī personu ar invaliditāti tiesības, cita starpā tiesības uz pārvietošanās brīvību un brīvību izvēlēties savu dzīvesvietu vienlīdzīgi ar citiem.

(4)  Eiropas Savienības Tiesa uzskata, ka Savienības pilsonība ir paredzēta kā dalībvalstu pilsoņu pamatstatuss, kad viņi izmanto tiesības pārvietoties un uzturēties dalībvalstu teritorijā, kas ļauj personām, kuras atrodas tādā pašā situācijā, LESD ratione materiae piemērošanas jomā saņemt vienādu tiesisko attieksmi neatkarīgi no viņu pilsonības, ievērojot skaidri paredzētus izņēmumus.

(5)  Savienība ir ▌ UNCRPD ▌ puse, un tās noteikumi, kas ir neatņemama Savienības tiesību sistēmas sastāvdaļa, ir saistoši tās kompetences robežās. Visas dalībvalstis ir UNCRPD puses, un tā ir saistoša dalībvalstu kompetences robežās. Savienība un visas dalībvalstis ir parakstījušas un ratificējušas UNCRPD, tomēr ir jāpanāk progress attiecībā uz personu ar invaliditāti līdztiesību gan Savienības līmenī, gan visās dalībvalstīs.

(6)  UNCRPD ir atzīts, ka pie personām ar invaliditāti pieder arī personas, kurām ir ilgstoši fiziski, psihoemocionāli, intelektuāli vai maņu traucējumi, kas mijiedarbībā ar dažādiem vides, administratīviem, tehnoloģiskiem un sociāliem šķēršļiem var radīt diskriminējošu attieksmi. Tādēļ UNCRPD mērķis ir veicināt, aizsargāt un nodrošināt to, lai visas personas ar invaliditāti pilnībā un vienlīdzīgi bez jebkāda veida diskriminācijas izmantotu visas cilvēktiesības un pamatbrīvības, un sekmēt viņiem piemītošās cieņas ievērošanu, individuālo autonomiju, tostarp brīvību pieņemt savus lēmumus, un personas neatkarību,tādējādi nodrošinot, lai viņi pilnīgi un efektīvi piedalītos un iekļautos sabiedrībā vienlīdzīgi ar citiem cilvēkiem. UNCRPD atzīst arī to, ka ir svarīgi cienīt personu ar invaliditāti atšķirīgumu un pieņemt viņas kā cilvēku daudzveidības un cilvēces daļu, un vajadzību veikt piemērotus pasākumus, ar kuriem personām ar invaliditāti nodrošina vienlīdzību iespējās un piekļuvē. UNCRPD ir norādīts, ka sievietes un meitenes ar invaliditāti tiek pakļautas dažādu veidu diskriminācijai, un paredzēts, ka valstīm, kas ir tās puses, ir jāveic pasākumi, ar ko nodrošina, lai viņas pilnībā un vienlīdzīgi izmantotu visas cilvēktiesības un pamatbrīvības. Tajā tiek arī atzīti sarežģītie apstākļi, ar ko sastopas personas ar invaliditāti, kuras tiek pakļautas daudzveidīgām vai saasinātām diskriminācijas formām rases, ādas krāsas, dzimuma, valodas, reliģiskās pārliecības, politisko vai citu uzskatu, valstspiederības, etniskās, pirmiedzīvotāja vai sociālās izcelsmes, mantiskā stāvokļa, izcelšanās, vecuma vai kāda cita statusa dēļ.

(7)  Eiropas sociālo tiesību pīlārs (8), ko 2017. gada 17. novembrī Gēteborgā kopīgi izsludināja Eiropas Parlaments, Padome un Komisija (turpmāk “pīlārs”), 3. principā paredz, ka ikvienam neatkarīgi arī no invaliditātes ir tiesības uz vienlīdzīgu attieksmi un iespējām attiecībā uz nodarbinātību, sociālo aizsardzību, izglītību un piekļuvi sabiedrībai pieejamām precēm un pakalpojumiem un ka ir jāveicina līdztiesīgas iespējas nepietiekami pārstāvētajām grupām. Turklāt pīlāra 17. principā ir atzīts, ka personām ar invaliditāti ir tiesības uz tādu ienākumu atbalstu, kas nodrošina cilvēka cienīgu dzīvi, tiesības uz pakalpojumiem, kas dod tām iespēju piedalīties sabiedrības dzīvē, un tiesības uz viņu vajadzībām pielāgotu darba vidi.

(8)   Personu ar invaliditāti tiesību stratēģija 2021.–2030. gadam, kas ir pieņemta ar Komisijas 2021gada 3. marta paziņojumu, ir paredzēta, lai risinātu dažādās problēmas, ar kurām saskaras personas ar invaliditāti, un panāktu progresu visās UNCRPD jomās gan Savienības, gan dalībvalstu līmenī.

(9)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2019/882 (9) mērķis ir uzlabot piekļuvi produktiem un pakalpojumiem, likvidējot un novēršot šķēršļus, kas izriet no atšķirīgām piekļūstamības prasībām dalībvalstīs, tādējādi palīdzot palielināt pieejamu produktu un pakalpojumu piekļūstamību iekšējā tirgū, tostarp piekļuvi konkrētu sabiedrisko pakalpojumu tīmekļa vietnēm un uz mobilajām ierīcēm balstītiem pakalpojumiem, un uzlabot iespēju piekļūt attiecīgajai informācijai. ▌ Turklāt ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2016/2102 (2016. gada 26. oktobris) (10) tiecas uzlabot iespēju piekļūt publiskā sektora struktūru tīmekļa vietnēm un mobilajām lietotnēm.

(10)   Turklāt Savienības tiesību akti garantē arī tiesības uz nediskriminēšanu attiecībā uz piekļuvi transportam un citas tiesības. Pie šādu tiesību piemēriem pieder pasažieriem ar invaliditāti un ierobežotām pārvietošanās spējām dotās tiesības saņemt bezmaksas palīdzību, kad tie ceļo ar gaisa, dzelzceļa, ūdens transporta līdzekļiem vai ar autobusu, minētās tiesības ir noteiktas attiecīgi ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2006 (11), (ES) 2021/782 (12), (ES) Nr. 1177/2010 (13) un (ES) Nr. 181/2011 (14). Savienības tiesību akti, jo īpaši Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 1999/62/EK (15), ļauj dalībvalstīm arī paredzēt samazinātas nodevas vai lietošanas maksu par maksas ceļiem, tiltiem vai tuneļiem, kā arī atbrīvojumus no pienākuma maksāt šādas nodevas vai lietotāja maksu par jebkādiem transportlīdzekļiem, ko izmanto personas ar invaliditāti vai kas tām pieder.

(11)  Personas ar invaliditāti var vērsties kompetentajās iestādēs vai struktūrās tajā dalībvalstī, kurā tās dzīvo, lai atzītu invaliditātes statusu, jo tas ir dalībvalstu kompetencē. Invaliditātes novērtēšanas procedūras dažādās dalībvalstīs atšķiras. Ja kompetentās iestādes vai struktūras atzīst pieteikuma iesniedzēja invaliditātes statusu, tās izdod invaliditātes apliecību, invaliditātes karti vai citu oficiālu dokumentu, kas atzīst pieteikuma iesniedzēja invaliditātes statusu. Dalībvalstīs, kurās invaliditātes statuss nav definēts, tiesības uz īpašiem, ar invaliditāti pamatotiem pakalpojumiem var izmantot, ja pakalpojumi vai pabalsti tiek piešķirti personām ar invaliditāti.

(12)  UNCRPD ir atzīts, ka diskrimināciju un sociālo atstumtību, ar ko saskaras personas ar invaliditāti, rada vides, sistēmas un attieksmes šķēršļi sabiedrībā, nevis pats veselības traucējums. Tad, kad dalībvalstis savstarpēji neatzīst invaliditātes statusu, personas ar invaliditāti, īstenojot savas pamattiesības uz vienlīdzīgu attieksmi, nediskriminēšanu un brīvu pārvietošanos, bieži saskaras ar īpašām un ievērojamām grūtībām un šķēršļiem. Tas jo īpaši attiecas uz īstermiņa uzturēšanos vai apmeklējumiem citā dalībvalstī Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2004/38/EK (16) 6. panta nozīmē, kurā noteikts, ka Savienības pilsoņiem un viņu ģimenes locekļiem ir tiesības uzturēties citā dalībvalstī uz laiku līdz trim mēnešiem un viņiem netiek izvirzīti nekādi nosacījumi vai formalitāšu ievērošana, izņemot prasību, ka viņiem jābūt derīgai personas apliecībai vai pasei. Attiecībā uz laikposmiem, kas pārsniedz trīs mēnešus, minētās direktīvas 7. pantā ir noteikts, ka ir jāizpilda papildu nosacījumi, un minētās direktīvas 8. pantā ir paredzēts, ka minētajā gadījumā uzņēmējai dalībvalstij ir iespēja prasīt, lai Savienības pilsoņi reģistrētos attiecīgajās iestādēs.

(13)  Personām ar invaliditāti, kas uz ilgāku laiku pārceļas uz citām dalībvalstīm nodarbinātības, studiju vai citos nolūkos, izņemot gadījumus, kad tiesību aktos ir noteikts citādi vai starp dalībvalstīm ir panākta citāda vienošanās, šīs citas dalībvalsts kompetentās iestādes vai struktūras var novērtēt un oficiāli atzīt viņu invaliditāti ▌, un šādas personas var saņemt invaliditātes apliecību, invaliditātes karti vai jebkuru citu oficiālu dokumentu, kas atzīst viņu invaliditātes statusu, vai lēmumu par tiesībām uz īpašiem pakalpojumiem invaliditātes dēļ, saskaņā ar šajā dalībvalstī piemērojamajiem noteikumiem.

(14)   Lai personām ar invaliditāti, kas piedalās Savienības mobilitātes programmā, veicinātu brīvu pārvietošanos, minētās programmas darbības laikā ar Eiropas invaliditātes karti un Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas karti būtu jānodrošina, lai turpinātos vienlīdzīga piekļuve īpašiem nosacījumiem vai preferenciālam režīmam vai stāvvietu izmantošanas nosacījumiem un stāvvietām. Pie Savienības mobilitātes programmām pieder programmas, ko Savienība ir izveidojusi, lai uz noteiktu laiku atbalstītu personu mobilitāti uz citu dalībvalsti izglītības, mācību, profesionālos, pilsoniskos vai kultūras nolūkos, piemēram, programma “Eiropas Solidaritātes korpuss” vai “Erasmus+”, kas izveidotas attiecīgi ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/888 (17) un (ES) 2021/817 (18).

(15)  Tomēr personām, kurām ir atzīts invaliditātes statuss vai kurām ir ar invaliditāti pamatotas tiesības uz īpašiem pakalpojumiem un kuras uz neilgu laiku ceļo uz dalībvalsti vai apmeklē dalībvalsti, kas nav viņu dzīvesvietas dalībvalsts, regulāri rodas ievērojamas grūtības un šķēršļi tur piedāvāto īpašo nosacījumu vai preferenciālā režīma izmantošanā, kad viņu invaliditātes statuss vai ar invaliditāti pamatotās tiesības uz īpašiem pakalpojumiem nav atzīti dalībvalstī, uz kuru tās dodas vai kuru tās apmeklē, un ja tām nav invaliditātes apliecības, invaliditātes kartes vai jebkāda cita oficiāla dokumenta, kas apliecina viņu invaliditātes statusu vai ar invaliditāti pamatotās tiesības uz īpašiem pakalpojumiem uzņēmējā dalībvalstī. Personas ar neredzamu invaliditāti jo īpaši bieži saskaras ar īpašām grūtībām, kad viņām, tām ceļojot uz citu dalībvalsti vai to apmeklējot, tiek lūgts apliecināt savu invaliditāti.

(16)  Personas ar invaliditāti, kas ceļo uz citu dalībvalsti vai apmeklē citu dalībvalsti, īstenojot savas tiesības brīvi pārvietoties, ir ievērojami nelabvēlīgākā situācijā salīdzinājumā ar personām bez invaliditātes, kā arī personām ar invaliditāti, kurām ir invaliditātes apliecība, invaliditātes karte vai jebkāds cits oficiāls dokuments, kas apliecina viņu invaliditātes statusu vai ar invaliditāti pamatotās tiesības uz īpašiem pakalpojumiem dalībvalstī, uz kuru tās ceļo vai kuru apmeklē.

(17)  Turklāt, personām ar invaliditāti nezinot, vai un kādā mērā viņu invaliditātes statuss vai ar invaliditāti pamatotās tiesības uz īpašiem pakalpojumiem un oficiāli dokumenti, kuros tiek atzīts šis statuss vai tiesības, tiks atzīti, ▌ kad tās ceļos uz citu dalībvalsti vai apmeklēs citu dalībvalsti, tām rodas ievērojamas neskaidrības. Minēto problēmu vēl vairāk saasina tas, ka tiešsaistē pieejamā informācija par viņu īpašajām tiesībām un priekšrocībām, kas viņām ir pieejamas, ir ierobežota. Galu galā tas var atturēt personas ar invaliditāti izmantot savas tiesības uz brīvu pārvietošanos un pilnīgu un efektīvu dalību un iekļaušanos sabiedrībā.

(18)   Savienības pilsoņi vairākos lūgumrakstos, kas iesniegti Eiropas Parlamentam, ir izteikuši bažas par to, ka trūkst savstarpējas invaliditātes atzīšanas visā Savienībā, un ir lūguši ieviest Savienības mēroga invaliditātes karti.

(19)  Līdztekus dažādiem redzamiem un neredzamiem, fiziskiem, sociāliem un citiem šķēršļiem, kas kavē piekļuvi publiskām un privātām telpām un pakalpojumiem, saprātīgu pielāgojumu trūkums un augstas izmaksas ir galvenie faktori, kas daudzas personas ar invaliditāti attur no ceļošanas. Personām ar invaliditāti ir īpašas vajadzības, kas rada papildu izdevumus, kuri saistīti ar viņu invaliditāti un kuru dēļ var būt jāizmanto personas, kas viņas pavada vai viņām palīdz, tostarp personas, kas atzītas par personīgajiem palīgiem saskaņā ar valsts tiesību aktiem vai praksi, vai zīmju valodas tulki vai servisa dzīvnieki, kas tādējādi padara viņu ceļa izdevumus lielākus, nekā tie ir personām bez invaliditātes. Tas, ka citās dalībvalstīs netiek atzīts invaliditātes statuss vai tiesības uz īpašiem pakalpojumiem invaliditātes dēļ, varētu ierobežot viņu piekļuvi īpašiem nosacījumiem vai preferenciālam režīmam vai stāvvietu izmantošanas nosacījumiem un personām ar invaliditāti rezervētām stāvvietām, piemēram, brīvai piekļuvei vai samazinātiem tarifiem, prioritārām sēdvietām sabiedriskajā transportā un rezervētām stāvvietām, kā arī ietekmēt viņu ceļa izmaksas, dzīvi, sociālo un ekonomisko integrāciju un personīgo autonomiju. Turklāt plaši izplatītais zināšanu trūkums par psihosociālās, kognitīvās, fiziskās vai sensoriskās pieejamības politiku var izraisīt diskriminējošu rīcību attiecībā uz personām ar invaliditāti.

(20)  Tāds preferenciāls režīms kā personīgā palīdzība, prioritāra piekļuve vai iespēja izvairīties no gaidīšanas rindā, neatkarīgi no tā, vai to piedāvā par atlīdzību vai bez tās, bieži ir svarīgs, lai personas ar invaliditāti varētu piekļūt dažādiem pakalpojumiem, darbībām un objektiem un pilnībā izmantot to sniegtās priekšrocības. Tomēr, ja dalībvalstī, kuru šādas personas apmeklē vai uz kuru tās dodas, netiek savstarpēji atzīts viņu invaliditātes statuss vai ar invaliditāti pamatotās tiesības uz īpašiem pakalpojumiem un oficiāli dokumenti, kas atzīst viņu statusu un tiesības ▌ un kas ir izdoti citās dalībvalstīs, personas ar invaliditāti varētu nespēt izmantot īpašos nosacījumus vai preferenciālo režīmu, ko šādās dalībvalstīs publiskās iestādes vai privātie uzņēmēji piedāvā personām, kurām ir invaliditātes apliecība, invaliditātes karte vai citi oficiāli dokumenti, kuros ir atzīts viņu invaliditātes statuss vai ar invaliditāti pamatotās tiesības uz īpašiem pakalpojumiem un kuri ir izdoti dalībvalstī, kurp tie ceļo vai ko tie apmeklē.

(21)  Kaut arī ES invaliditātes kartes izmēģinājuma projekts, kas tika uzsākts 2016. gadā un īstenots astoņās dalībvalstīs, bija brīvprātīgs un ar ierobežotu darbības jomu, tas parādīja, ka, vienkāršojot to, kā starp dalībvalstīm tiek savstarpēji atzīts invaliditātes statuss vai ar invaliditāti pamatotās tiesības uz īpašiem pakalpojumiem, personām ar invaliditāti tiek nodrošinātas priekšrocības piekļuvē īpašiem nosacījumiem un preferenciālam režīmam attiecībā uz pakalpojumiem kultūras, atpūtas, sporta un dažos gadījumos arī transporta jomā un palīdz viņām saistībā ar īslaicīgu pārrobežu pārvietošanos Savienībā, un ir apliecinājis, ka minētās kartes mērķi joprojām ir būtiski attiecībā uz vajadzībām, kādas pašreiz ir personām ar invaliditāti. Turklāt izmēģinājuma projektā bija iekļauti arī citi tādu pakalpojumu, darbību un objektu piemēri, attiecībā uz kuriem personām ar invaliditāti tiek piedāvāti īpaši nosacījumi vai preferenciāls režīms.

(22)  Pamatojoties uz savu invaliditātes statusu vai ar invaliditāti pamatotajām tiesībām uz īpašiem pakalpojumiem, personas ar invaliditāti var tās dalībvalsts kompetentajām iestādēm vai struktūrām, kurā tās dzīvo, iesniegt pieteikumu invalīdu stāvvietu izmantošanas kartes saņemšanai, kurā tiek atzītas tiesības uz konkrētiem stāvvietu izmantošanas nosacījumiem un personām ar invaliditāti rezervētām stāvvietām. Katra dalībvalsts vietējā, reģionālā vai valsts līmenī ir ieviesusi pieteikšanās procedūru tādas stāvvietu izmantošanas kartes saņemšanai, kura paredzēta personām ar invaliditāti vai personām, kas to pavada vai tai palīdz, tostarp personīgajiem palīgiem, un kritērijus, kas jāizpilda, lai būtu uz to tiesības.

(23)  Padomes Ieteikumā 98/376/EK (19) ir paredzēts Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartes paraugs, kas atvieglo šādu stāvvietu izmantošanas karšu atzīšanu visās dalībvalstīs. Tomēr, tā kā šis ieteikums nebija juridiski saistošs, minētā ieteikuma īstenošanas gaitā un tāpēc, ka tajā tika iekļauti valstīm specifiski papildinājumi un atkāpes no ieteiktā parauga, ir radusies daudzveidība starp dažādām invalīdu stāvvietu izmantošanas kartēm. Šāda daudzveidība kavē minēto stāvvietu izmantošanas karšu atzīšanu pāri robežām visās dalībvalstīs, un personām ar invaliditāti liedz piekļuvi īpašiem stāvvietu izmantošanas nosacījumiem un stāvvietām, kas ir rezervētas invalīdu stāvvietu izmantošanas karšu turētājiem citās dalībvalstīs. Turklāt ieteikums nav atjaunināts, lai atspoguļotu nepārtraukto tehnoloģisko un digitalizācijas attīstību. Dalībvalstis attiecībā uz invalīdu stāvvietu izmantošanas kartēm ir arī saskārušās ar krāpšanas un karšu viltošanas problēmām, jo formāts parasti ir diezgan vienkāršs un viegli viltojams un praksē katrā dalībvalstī atšķiras, tādējādi apgrūtinot verifikāciju. Ņemot vērā šo direktīvu, kas paredz juridiski saistošus noteikumus, kuri šajā jomā ir sīkāk izstrādāti, Ieteikums 98/376/EK vairs nekalpo saviem mērķiem. Tomēr dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai atļaut, lai to teritorijā tāds pats spēks kā Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartei būtu tām invalīdu stāvvietu izmantošanas kartēm, kas ir izdotas saskaņā ar minēto ieteikumu pirms to pasākumu piemērošanas dienas, ar kuriem transponē šo direktīvu.

(24)  Lai personām ar invaliditāti dalībvalstīs, kas nav dalībvalsts, kurā tās dzīvo, atvieglotu piekļuvi īpašiem nosacījumiem vai preferenciālam režīmam, kas saistīts ar pakalpojumiem, tostarp pasažieru pārvadājumu pakalpojumiem, darbībām un objektiem arī tad, ja tos nodrošina bez atlīdzības, būtu jālikvidē atlikušie šķēršļi un grūtības, kas, tām ceļojot uz citu dalībvalsti vai to apmeklējot, rodas tāpēc, ka netiek savstarpēji atzīts viņu invaliditātes statuss vai ar invaliditāti pamatotās tiesības uz īpašiem pakalpojumiem un oficiālie dokumenti, kas atzīst šo statusu vai tiesības ▌ un kas izdoti citās dalībvalstīs, kā arī stāvvietu izmantošanas tiesības.

(25)  Tāpēc, lai personām ar invaliditāti, kad tās īslaicīgi ceļo uz citu dalībvalsti vai apmeklē to, bez diskriminācijas valstspiederības dēļ palīdzētu īstenot savas tiesības izmantot īpašos nosacījumus vai preferenciālo režīmu, ko piedāvā publiskas iestādes vai privāti operatori, ar tādiem pašiem noteikumiem kā minētās dalībvalsts personām ar invaliditāti, un lai atvieglotu visu transportlīdzekļu veidu izmantošanu un ļautu izmantot stāvvietu nosacījumus un stāvvietas, kas rezervētas personām ar invaliditāti, ar tādiem pašiem noteikumiem kā minētajā dalībvalstī, ir jāizveido sistēma, noteikumi un kopīgi nosacījumi, tostarp vienots standartizēts paraugs Eiropas invaliditātes kartei kā atzītam invaliditātes statusa apliecinājumam vai apliecinājumam, ka pastāv ar invaliditāti pamatotas tiesības uz uz īpašiem pakalpojumiem, un Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartei kā dokumentam, kas apliecina viņām atzītās tiesības uz stāvvietu izmantošanas nosacījumiem un stāvvietām, kas rezervētas personām ar invaliditāti. Turklāt dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai pieņemt lēmumu par šīs direktīvas piemērošanu personām ar atzītu invaliditātes statusu vai tiesībām uz īpašiem, ar invaliditāti pamatotiem pakalpojumiem uz laiku, kas ilgāks par īstermiņa uzturēšanos.

(26)  Savstarpējai Eiropas invaliditātes kartes un Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartes atzīšanai būtu jāatvieglo un jāgarantē personām, kurām kādā no dalībvalstīm ir atzīts invaliditātes statuss vai ar invaliditāti pamatotas tiesības uz īpašiem pakalpojumiem, piekļuve īpašiem nosacījumiem vai preferenciālam režīmam, ko piedāvā valsts iestādes vai privāti operatori attiecībā uz dažādiem pakalpojumiem, darbībām un objektiem, arī tad, ja tie tiek nodrošināti bez atlīdzības, kā arī piekļuve stāvvietu izmantošanas nosacījumiem un stāvvietām, kas rezervētas personām ar invaliditāti un attiecīgā gadījumā personām, kas tās pavada vai tām palīdz, tostarp personīgajiem palīgiem, ar tādiem pašiem noteikumiem, kādi ir paredzēti, pamatojoties uz valsts apliecībām, invaliditātes kartēm vai citiem oficiāliem dokumentiem, ar kuriem atzīst invaliditātes statusu, ja šādi oficiāli dokumenti pastāv,un invalīdu stāvvietu izmantošanas kartes, kuras ir izdevušas uzņēmējas valsts kompetentās iestādes vai struktūras.

(27)  Papildus stāvvietu izmantošanas nosacījumiem un stāvvietām, pakalpojumi, darbības un objekti, uz kuriem attiecas šī direktīva, aptver plašu pastāvīgi mainīgu darbību klāstu, tostarp darbības, ko valsts iestādes vai privāti operatori piedāvā bez atlīdzības vai nu obligātā kārtā, pamatojoties uz valsts vai vietējiem noteikumiem vai juridiskām saistībām, vai arī bieži vien brīvprātīgi, jo īpaši, ja tos piedāvā privātie operatori dažādās politikas jomās, piemēram, kultūras, atpūtas, tūrisma, sporta, sabiedriskā un privātā transporta un mācību jomā.

(28)  Pie īpašu nosacījumu vai preferenciālā režīma piemēriem pieder brīva piekļuve, samazināti tarifi, samazinātas nodevas vai lietošanas maksas par maksas ceļiem, tiltiem vai tuneļiem, prioritāra piekļuve, piekļuve ierobežotas satiksmes zonām un gājēju zonām, prioritāras sēdvietas sabiedriskajā transportā, īpaši paredzētas un viegli sasniedzamas sēdvietas sabiedriskajā transportā, parkos un citās sabiedriskās vietās, sasniedzamas sēdvietas kultūras vai sabiedriskajos pasākumos, personīga palīdzība, servisa dzīvnieki, piemēram, suņi pavadoņi vai servisa suņi, kas ir ļoti svarīgi personām ar invaliditāti, tostarp personām ar redzes traucējumiem, pludmalē sniegta palīdzība iekļūt ūdenī, tāds atbalsts kā piekļuve Braila rakstam, audio gidiem, zīmju valodas tulkošanai, palīglīdzekļu vai palīdzības nodrošināšana, ratiņkrēsla aizdošana, peldoša ratiņkrēsla aizdošana, tūrisma informācijas iegūšana pieejamos formātos, invalīdu elektroskūtera izmantošana uz ceļiem vai ratiņkrēsla izmantošana velosipēdu joslās, nesaņemot sodu. Pie stāvvietu izmantošanas nosacījumu un stāvvietu piemēriem pieder bezmaksas vai ilgāks stāvvietu izmantošanas laiks vai rezervētas stāvvietas, kā arī piekļuve zonām, kur saskaņā ar valsts tiesību aktiem satiksme ir atļauta tikai konkrētiem transportlīdzekļiem, piemēram, mazemisiju zonām. Kas attiecas uz gaisa, dzelzceļa un ūdensceļu transporta vai autobusu pasažieru pārvadājumu pakalpojumiem, tad papildus īpašajiem nosacījumiem vai preferenciālajam režīmam, ko piedāvā personām ar invaliditāti, bez maksas vai par pazeminātu cenu ceļo tādi servisa dzīvnieki kā suņi pavadoņi vai servisa suņi, kas ir personām ar invaliditāti, tostarp personām ar redzes traucējumiem, to personīgie palīgi, zīmju valodas tulki vai citas personas, kas pavada personas ar invaliditāti vai personas ar ierobežotām pārvietošanās spējām vai palīdz viņām, un, ja praktiski iespējams, var sēdēt blakus personai, kuru tie pavada. Personas ar invaliditāti pašas izraugās tās personas, kuras pavada personas ar invaliditāti vai tām palīdz, vai to dara viņu likumiskie aizbildņi, un atkarībā no personas ar invaliditāti prasībām tās var atbilstoši apstākļiem mainīties.

(29)   Personīgie palīgi pavada personas ar invaliditāti vai tām palīdz, vai veic ikdienas darbības, ja nepieciešams, līgumattiecību ietvaros saskaņā ar valsts tiesību aktiem vai praksi, lai personām ar invaliditāti veicinātu personisko autonomiju, atvieglotu sabiedrisko dzīvi un sekmētu neatkarīgu dzīvi. Personīgajiem palīgiem neatkarīgi no viņu valstspiederības vajadzētu būt iespējai pavadīt personas ar invaliditāti vai tām palīdzēt, izmantojot Eiropas invaliditātes karti vai Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas karti, kad tās ceļo uz dalībvalsti, kas nav viņu dzīvesvietas dalībvalsts, vai to apmeklē, ar noteikumu, ka tām ir tiesības pārvietoties visā Savienībā saskaņā ar piemērojamiem Savienības un valsts tiesību aktiem.

(30)   Attiecīgajā gadījumā saskaņā ar attiecīgajiem Savienības tiesību aktiem dalībvalstīm būtu jānodrošina, lai pārrobežu pasažieru pārvadājumu pakalpojumu sniedzēji ceļotājiem, kuriem, iegādājoties brauciena biļetes, ir Eiropas invaliditātes karte, sniegtu, ievērojot Regulu (ES) Nr. 181/2011 un (ES) Nr. 1177/2010, vai pēc saskaņā ar Regulu (ES) 2021/782 izdarīta pieprasījuma darītu pieejamu precīzu informāciju par īpašiem nosacījumiem vai preferenciālo režīmu, ko piemēro dažādām pārvadājuma daļām visā ceļojuma laikā, ar mērķi izvairīties no situācijas, ka ceļotājiem ar Eiropas invaliditātes karti viena un tā paša pārvadājuma pakalpojuma laikā, ierodoties citā dalībvalstī, vairs nav derīga ceļošanas dokumenta.

(31)  Eiropas invaliditātes kartes un Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartes izdošana, atjaunošana un atsaukšana dalībvalstī ir jānosaka ar šo direktīvu apvienojumā ar noteikumiem, procedūrām un kompetencēm, ko attiecīgajā dalībvalstī piemēro, lai personām ar invaliditāti novērtētu un atzītu invaliditātes statusu vai ar invaliditāti pamatotas tiesības uz īpašiem pakalpojumiem un stāvvietu izmantošanas tiesības. Ja dalībvalstis Eiropas invaliditātes karti izdod tieši, tām būtu jālūdz attiecīgās personas piekrišana. Eiropas invaliditātes kartes izdošanai un atjaunošanai vajadzētu būt bez maksas, savukārt par atkārtotu minētās kartes izdošanu nozaudēšanas vai bojājuma gadījumā var piemērot maksu. Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartes izdošanai un atjaunošanai būtu jānotiek vai nu bez maksas, vai arī par maksu. Maksai, ko iespējams iekasē par atkārtotu Eiropas invaliditātes kartes izdošanu nozaudēšanas vai bojājuma gadījumā vai par Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartes izdošanu un atjaunošanu, nevajadzētu pārsniegt attiecīgās administratīvās izmaksas, nedz arī būt tik lielai, lai liegtu vai atturētu personas ar invaliditāti iegādāties vai atkārtoti iegādāties minētās kartes.

(32)  Papildus fiziskajai Eiropas invaliditātes kartes versijai dalībvalstīm būtu jāparedz digitāla kartes versija, un tām vajadzētu būt iespējai paredzēt digitālu Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartes versiju pēc tam, kad ar īstenošanas aktiem būs noteiktas tehniskās specifikācijas. Šādām specifikācijām būtu jābalstās uz pieredzi, kas Eiropas līmenī ir gūta iepriekšējā un pašreizējā darbā pie sertifikātu un dokumentu digitalizācijas, piemēram, pie ES digitālā Covid sertifikāta, kas izveidots saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/953 (20), un būtu jādod personām ar invaliditāti iespēja lietot Eiropas invaliditātes karti un Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas karti, izmantojot digitālās identitātes maku ES līmenī. Personas ar invaliditāti būtu jāinformē par minētajām iespējām un jādod tām brīva iespēja izlemt, vai izmantot fizisko vai digitālo Eiropas invaliditātes kartes versiju, vai abas. Dalībvalstīs, kurās fiziskā Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartes versija ir papildināta ar digitālu versiju, personām ar invaliditāti vajadzētu būt iespējai pieprasīt fizisko kartes versiju un, ja tās vēlas, gan digitālo, gan fizisko kartes versiju.

(33)  Eiropas invaliditātes kartes un Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartes izdošana ir saistīta ar personas datu apstrādi, tostarp, jo īpaši ar kartes turētāja invaliditātes statusa datu apstrādi, kuri ir “veselības dati”, kas ir minēti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/679 (21) 4. panta 15. punktā, un ir īpaša personas datu kategorija minētās regulas 9. panta nozīmē. Jebkurai personas datu apstrādei saistībā ar šo direktīvu ir jāatbilst piemērojamajiem datu aizsardzības tiesību aktiem, jo īpaši Regulai (ES) 2016/679. Transponējot šo direktīvu, dalībvalstīm ir jānodrošina, ka valsts tiesību aktos ir ietverti atbilstoši aizsardzības pasākumi, kas piemērojami personas datu, jo īpaši īpašu kategoriju personas datu, apstrādei. Dalībvalstīm arī būtu jānodrošina šīs direktīvas nolūkā savākto un uzglabāto datu drošība, integritāte, autentiskums un konfidencialitāte.

(34)  Par Eiropas invaliditātes kartes vai Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartes izdošanu vajadzētu būt atbildīgai tai dalībvalstij, kurā persona pastāvīgi dzīvo saskaņā ar Savienības tiesību aktiem un saņem novērtējumu par invaliditātes statusu vai ar invaliditāti pamatotajām tiesībām uz īpašiem pakalpojumiem ▌. Eiropas invaliditātes kartes vai Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartes turētājiem vajadzētu būt iespējai izmantot kartes, uzturoties jebkurā citā dalībvalstī.

(35)  Eiropas invaliditātes karte un Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas karte ir paredzēta, lai palīdzētu visām personām ar invaliditāti efektīvi pilnībā īstenot savas tiesības uz brīvu pārvietošanos un arī baudīt vienlīdzīgu piekļuvi īpašiem nosacījumiem vai preferenciālam režīmam vai stāvvietu nosacījumiem un stāvvietām attiecībā uz dalībvalstu piedāvātajiem pakalpojumiem, darbībām un objektiem, tostarp gadījumos, kad tie netiek piedāvāti par atlīdzību. Tas jo īpaši attiecas uz personām ar invaliditāti ▌, kuras ceļo uz citu dalībvalsti vai to apmeklē ar darbu vai mācībām saistītos nolūkos.

(36)  Paredzētais regulējums savstarpējai Eiropas invaliditātes kartes un Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartes atzīšanai neskar dalībvalsts kompetenci novērtēt un atzīt invaliditātes statusu vai ar invaliditāti pamatotās tiesības uz īpašiem pakalpojumiem vai piedāvāt īpašus nosacījumus vai preferenciālu režīmu, piemēram, brīvu piekļuvi konkrētiem pakalpojumiem vai piekļuvi par samazinātu tarifu, ko paredz personām ar invaliditāti, tostarp tām, kas izmanto servisa dzīvniekus, un/vai personām, kas viņas pavada vai palīdz viņām, tostarp personīgajiem palīgiem. Tas publiskām iestādēm vai privātiem operatoriem neuzliek pienākumu ieviest īpašus nosacījumus vai preferenciālu režīmu personām ar invaliditāti, nedz arī ievieš centralizētu ES sarakstu ar īpašiem nosacījumiem vai preferenciālu režīmu Eiropas invaliditātes kartes turētājiem visās dalībvalstīs. Valsts iestādes un privātie operatori var piedāvāt konkrētus īpašus nosacījumus vai preferenciālu režīmu tikai kādai konkrētai personu ar invaliditāti grupai, ņemot vērā konkrētās grupas vajadzības.

(37)   Eiropas invaliditātes karti var pieprasīt kā invaliditātes statusa pierādījumu, lai ar vienlīdzīgiem noteikumiem piekļūtu jebkādiem īpašiem nosacījumiem vai preferenciālam režīmam attiecībā uz tādiem pakalpojumiem, darbībām vai objektiem, tostarp, ja tos nesniedz par atlīdzību, kuri tiek piedāvāti vai ir rezervēti personām ar invaliditāti vai personām, kas tās pavada vai palīdz tām, tostarp viņu personīgajiem asistentiem, saskaņā šīs direktīvas darbības jomu. Tomēr Eiropas invaliditātes karte nebūtu jāpieprasa kā invaliditātes pierādījums, lai piekļūtu tiesībām, kas paredzētas citos Savienības vai valsts tiesību aktos, vai lai tās izmantotu, tostarp tiesības, kas piedāvā īpašus pabalstus, īpašus nosacījumus vai preferenciālu režīmu, kas neietilpst šīs direktīvas darbības jomā. Ja saskaņā ar Savienības tiesību aktiem personām ar invaliditāti ir vajadzīga invaliditātes apliecība, invaliditātes karte vai cits oficiāls dokuments, Eiropas invaliditātes karte nebūtu jāpieprasa kā invaliditātes pierādījums, ja vien dalībvalsts nenolemj apvienot savas valsts invaliditātes apliecību, invaliditātes karti vai citu oficiālu dokumentu personām ar invaliditāti ar Eiropas invaliditātes karti.

(38)   Šo direktīvu nepiemēro sociālā nodrošinājuma pabalstiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 883/2004 (22) un (EK) Nr. 987/2009 (23), īpašiem no iemaksām atkarīgiem vai no iemaksām neatkarīgiem naudas pabalstiem vai pabalstiem natūrā sociālās aizsardzības un nodarbinātības jomā vai sociālajai palīdzībai, uz ko attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2004/38/EK 24. panta 2. punkts. Tā kā šīs direktīvas mērķis ir personām ar invaliditāti atvieglot vienlīdzīgu piekļuvi īpašajiem nosacījumiem vai preferenciālajam režīmam, kad tās īslaicīgi ceļo uz citu dalībvalsti vai to apmeklē, šī direktīva neattiecas arī uz īpašiem ilgtermiņa iekļaušanas, habilitācijas vai rehabilitācijas pakalpojumiem, ko par atlīdzību vai bez atlīdzības sniedz personām ar invaliditāti, un neattiecas uz īpašiem nosacījumiem vai preferenciālo režīmu piekļuvē īpašiem pakalpojumiem, kas personām ar invaliditāti tiek sniegti, ņemot vērā viņu individuālās vajadzības un kad ir izpildīti papildu kritēriji, kuru pamatā ir individuāls novērtējums vai lēmums par tiesībām uz īpašiem pakalpojumiem invaliditātes dēļ, kuri atšķiras no tiem pakalpojumiem, kādus sniedz personām ar invaliditāti, kuras neizpilda šādus papildu kritērijus. Tomēr šīs direktīvas īstenošana nebūtu jāizmanto, lai īpašus nosacījumus vai preferenciālu režīmu, kas jau tiek piedāvāts personām ar invaliditāti, izslēgtu no šīs direktīvas darbības jomas, pakļaujot tās papildu kritēriju izpildei.

(39)  Lai palielinātu personu ar invaliditāti informētību un atvieglotu tām piekļuvi īpašajiem nosacījumiem vai preferenciālajam režīmam, kad tās ceļo uz citu dalībvalsti vai to apmeklē, visa attiecīgā informācija par nosacījumiem, noteikumiem, praksi un procedūrām, kas piemērojamas, lai iegūtu Eiropas invaliditātes karti vai Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas karti un pēc tam to izmantotu, dalībvalstīm būtu jādara publiski pieejama skaidrā, visaptverošā, lietotājdraudzīgā veidā un personām ar invaliditāti pieejamos formātos, ievērojot attiecīgās pakalpojumu piekļūstamības prasības, kas noteiktas Direktīvas (ES) 2019/882 I pielikumā, tostarp zīmju valodā, Braila rakstā, palīgformātos un ar audio/audio funkcijām. Dalībvalstīm būtu jātiecas nodrošināt, lai šāda informācija nepārsniegtu sarežģītības līmeni B1 (vidējais līmenis), kas noteikts Eiropas Padomes izstrādātajā Eiropas vienotā valodu prasmes līmeņa noteikšanas sistēmā.

(40)   Komisijai būtu jāizveido īpaša Savienības tīmekļa vietne. Minētajā Savienības tīmekļa vietnē vajadzētu būt saitei uz valsts tīmekļa vietni katrā dalībvalstī. Savienības tīmekļa vietnei vajadzētu būt pieejamai visās oficiālajās Savienības valodās, starptautiskajā zīmju valodā un dalībvalstu zīmju valodās, kā arī pieejamos un viegli lasāmos formātos saskaņā ar attiecīgajām pakalpojumu piekļūstamības prasībām, kas ir noteiktas Direktīvas (ES) 2019/882 I pielikumā. Informācijai minētajā tīmekļa vietnē vajadzētu būt viegli saprotamai un nevajadzētu pārsniegt sarežģītības līmeni B1 (vidējais līmenis), kas noteikts Eiropas Padomes izstrādātajā Eiropas vienotā valodu prasmes līmeņa noteikšanas sistēmā.

(41)   Pārpratumu, saziņas šķēršļu vai informētības trūkuma dēļ personas ar invaliditāti, jo īpaši personas ar neredzamu invaliditāti, ne vienmēr saņem vispiemērotāko atbalstu un izmitināšanu atbilstoši invaliditātei, tostarp, ceļojot ar sabiedrisko transportu vai sazinoties ar valsts iestādēm, vai ārkārtas situācijās. Lai dotu stimulu pakalpojumu sniedzējiem un atvieglotu personu ar invaliditāti piekļuvi īpašiem nosacījumiem vai preferenciālam režīmam, dalībvalstīm būtu jāpalielina publisko iestāžu un privāto operatoru informētība par Eiropas invaliditātes kartes un Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartes pastāvēšanu un izmantošanu un jāmudina tās brīvprātīgi piedāvāt personām ar invaliditāti īpašus nosacījumus vai preferenciālu režīmu. Dalībvalstis jo īpaši atbalsta un mudina publiskās iestādes un privātos operatorus, piemēram, sniedzot informāciju par iespējamiem īpašiem nosacījumiem vai preferenciālu režīmu, kas būtu jāpiedāvā, kā arī nodrošina mācības attiecībā uz invaliditātes izpratni, lai panāktu visu piedāvāto īpašo nosacījumu vai preferenciālā režīma relevanci, efektivitāti un iekļautību. Dalībvalstīm būtu jācenšas izstrādāt, īstenot un izvērtēt visus šādus pasākumus, apspriežoties ar personām ar invaliditāti un organizācijām, kas tās pārstāv.

(42)   Publiskām iestādēm, kas personām ar invaliditāti piedāvā īpašus nosacījumus vai preferenciālu režīmu vai stāvvietu izmantošanas nosacījumus vai stāvvietas, šāda informācija būtu jādara publiski pieejama skaidrā, visaptverošā, lietotājdraudzīgā veidā un pieejamā formātā, tostarp, izmantojot publisko iestāžu oficiālo tīmekļa vietni, ja tāda ir pieejama, vai citus piemērotus līdzekļus, saskaņā ar attiecīgajām pakalpojumu piekļūstamības prasībām, kas izklāstītas Direktīvas (ES) 2019/882 I pielikumā, ieskaitot zīmju valodu, Braila rakstu palīgformātus un audio/audio funkcijas. Būtu arī jāmudina, lai privāti operatori, kas personām ar invaliditāti piedāvā īpašus nosacījumus vai preferenciālu režīmu, šādu informāciju darītu publiski pieejamu skaidrā, visaptverošā, lietotājdraudzīgā veidā un pieejamos formātos.

(43)  Dalībvalstīm ar Komisijas atbalstu ▌ būtu jāveic vajadzīgie pasākumi, lai novērstu jebkādu viltošanas vai krāpšanas risku saistībā ar Eiropas invaliditātes karti vai Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas karti, un tām būtu aktīvi jāapkaro krāpnieciska minēto karšu izdošana, krāpnieciska to izmantošana un to viltošana. Dalībvalstīm būtu jāapmainās ar informāciju par šādiem gadījumiem, lai nodrošinātu savstarpēju uzticēšanos starp dalībvalstīm, jo savstarpēja invaliditātes statusa atzīšana ir Eiropas invaliditātes kartes stūrakmens. Dalībvalstīm būtu jānodrošina, lai jebkādos pasākumos viltošanas vai krāpšanas riska novēršanai tiktu ievērotas personu ar invaliditāti tiesības un netiktu izraisīta viņu stigmatizācija. Izstrādājot un īstenojot minētos pasākumus, dalībvalstīm būtu jāapspriežas ar personām ar invaliditāti un organizācijām, kas viņas pārstāv.

(44)  Lai nodrošinātu pareizu šīs direktīvas piemērošanu, būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar LESD 290. pantu attiecībā uz šīs direktīvas papildināšanu, nosakot digitālos elementus Eiropas invaliditātes kartes un Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartes fiziskajām versijām ▌nolūkā novērst un apkarot krāpšanu un grozot šajā direktīvā noteiktā standartizētā karšu formāta datu laukus, ja šādas izmaiņas ir vajadzīgas, lai pielāgotu formātu tehnikas attīstībai, novērstu viltošanu un krāpšanu vai vērstos pret ļaunprātīgu vai nepareizu izmantošanu, un nodrošinātu sadarbspēju.

(45)  Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs direktīvas īstenošanai, būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras Komisijai attiecībā uz pieejamas digitālās Eiropas invaliditātes kartes versijas un pieejamas digitālās Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartes versijas noteikšanu dalībvalstīm, kuras tās fizisko versiju nolemj papildināt ar digitālo, kā arī attiecībā uz kopīgu tehnisko specifikāciju noteikšanu karšu fiziskās versijas drošībai un digitālajiem elementiem, kā arī sadarbspējas jautājumiem. Minētās pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011 (24).

(46)   Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1725 (25) Komisijai, gatavojot deleģētos aktus vai īstenošanas aktus, kas ietekmē personas tiesību un brīvību aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi, ir jāapspriežas ar Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju. Komisija var apspriesties arī ar Eiropas Datu aizsardzības kolēģiju, ja šādi akti ir īpaši svarīgi personas tiesību un brīvību aizsardzībai attiecībā uz personas datu apstrādi.

(47)  Dalībvalstīm būtu jānodrošina, lai pastāvētu piemēroti un efektīvi līdzekļi, kas nodrošina atbilstību šai direktīvai un tās izpildi, un tādēļ tām būtu jānosaka pienācīgi tiesiskās aizsardzības līdzekļi, tostarp atbilstības pārbaudes un administratīvas vai tiesas procedūras, lai garantētu, ka personas ar invaliditāti, personas, kas tās pavada vai tām palīdz, tostarp personīgie palīgi, kā arī publiskas struktūras, piemēram, līdztiesības iestādes, privātas apvienības, organizācijas, jo īpaši organizācijas, kas pārstāv personas ar invaliditāti, vai citas juridiskas personas, kuras ir likumīgi ieinteresētas nodrošināt atbilstību šai direktīvai, varētu, saņemot piekrišanu no personas ar invaliditāti, rīkoties tās vārdā vai tās atbalstam, saskaņā ar valsts tiesību aktiem un praksi. Dalībvalstīm būtu jānodrošina, lai šajos līdzekļos tiktu ņemts vērā UNCRPD 13. pants un UNCRPD 2. pantā definētais saprātīgu pielāgojumu princips.

(48)  Dalībvalstīm būtu jāveic piemēroti pasākumi ▌, ja tiek pārkāpti vai netiek ievēroti šajā direktīvā noteiktie pienākumi un tiesības, kas ir tās darbības jomā. Piemērotajiem pasākumiem vajadzētu būt iedarbīgiem, samērīgiem un atturošiem, un pie tiem varētu piederēt arī administratīvas un finansiālas sankcijas, piemēram, brīdinājumi, naudas sodi vai pienācīgas kompensācijas izmaksas, kā arī cita veida sodi.

(49)  Šajā direktīvā tiek respektētas pamattiesības un ievēroti principi, kas jo īpaši ir atzīti Hartā un UNCRPD. Ar šo direktīvu jo īpaši tiecas nodrošināt, lai pilnībā tiktu ievērotas personu ar invaliditāti tiesības izmantot pasākumus, kas paredzēti, lai nodrošinātu viņu neatkarību, sociālo, ekonomisko un profesionālo integrāciju un dalību sabiedrības dzīvē, kā arī veicināt Hartas 26. panta piemērošanu.

(50)  Ņemot vērā to, ka šīs direktīvas mērķi, proti, stiprināt to, lai personas ar invaliditāti varētu brīvu pārvietoties, un personām ar invaliditāti uzlabot iespējas ceļot uz citu dalībvalsti vai to apmeklēt, un tādējādi cīnīties pret šo personu diskrimināciju, nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, bet darbības, ar ko izveido sistēmu ar noteikumiem un kopīgiem nosacījumiem, mēroga un iedarbības dēļ minēto mērķi var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar LES 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā direktīvā paredz vienīgi tos pasākumus, kas vajadzīgi minētā mērķa sasniegšanai,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.

I nodaļa

Vispārīgi noteikumi

1. pants

Priekšmets

Šī direktīva paredz:

a)  noteikumus, kas reglamentē Eiropas invaliditātes kartes ▌ izdošanu personām ar invaliditāti kā invaliditātes statusa apliecinājumu vai apliecinājumu, ka invaliditātes dēļ ir tiesības uz īpašiem pakalpojumiem, ar mērķi sekmēt pārvietošanās brīvību un personām ar invaliditāti atvieglot īstermiņa uzturēšanos dalībvalstī, kas nav viņu dzīvesvietas dalībvalsts, piešķirot vienlīdzīgu piekļuvi jebkādiem īpašiem nosacījumiem vai preferenciālam režīmam attiecībā uz tādiem pakalpojumiem, darbībām vai objektiem (arī tad, ja tos nodrošina bez atlīdzības), ▌kuri minētajā dalībvalstī tiek piedāvāti vai ir paredzēti personām ar invaliditāti, tostarp tām, kas izmanto servisa dzīvniekus, vai attiecīgā gadījumā personām, kas viņas pavada vai palīdz personām ar invaliditāti, arī viņu personīgajiem palīgiem;

b)   noteikumus, kas reglamentē Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartes izdošanu kā dokumentu, kas apliecina tiesības uz stāvvietu izmantošanas nosacījumiem un stāvvietām, kas rezervētas personām ar invaliditāti, ar mērķi personām ar invaliditāti veicināt pārvietošanās brīvību un personām ar invaliditāti atvieglot īstermiņa uzturēšanos dalībvalstī, kas nav viņu dzīvesvietas dalībvalsts, piešķirot vienlīdzīgu piekļuvi stāvvietu izmantošanas nosacījumiem un stāvvietām, kas attiecīgajā dalībvalstī tiek piedāvātas vai ir rezervētas personām ar invaliditāti un attiecīgā gadījumā personām, kas viņas pavada vai palīdz viņām, arī viņu personīgajiem palīgiem;

c)  vienotas veidnes Eiropas invaliditātes kartei un Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartei.

2. pants

Darbības joma

1.  Šo direktīvu piemēro attiecībā uz stāvvietu izmantošanas nosacījumiem un stāvvietām, kā arī visām situācijām, kad publiskās iestādes vai privātie operatori personām ar invaliditāti saistībā ar īstermiņa uzturēšanos piedāvā īpašus nosacījumus vai preferenciālu režīmu attiecībā uz piekļuvi šādiem pakalpojumiem, darbībām un objektiem:

(a)  pakalpojumi LESD 57. panta nozīmē;

(b)  pasažieru pārvadāšanas pakalpojumi;

(c)  citas darbības vai objekti, ▌ arī tad, ja tos nodrošina bez atlīdzības.

2.   Dalībvalstis laikposmos, kas ir ilgāki par īstermiņa uzturēšanos, šo direktīvu piemēro Eiropas invaliditātes kartes vai Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartes turētājiem, kuri piedalās Savienības mobilitātes programmā, minētās programmas darbības laikā.

Dalībvalstis var arī pieņemt lēmumu Eiropas invaliditātes kartes vai Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartes turētājiem, kuri apmeklē vai uzturas to teritorijā, piemērot šo direktīvu laikposmos, kas ir ilgāki par īstermiņa uzturēšanos.

3.  Šo direktīvu nepiemēro:

a)  pabalstiem sociālā nodrošinājuma jomā saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 883/2004 un Regulu (EK) Nr. 987/2009;

b)  īpaši uz iemaksām balstītiem vai no iemaksām neatkarīgiem naudas pabalstiem vai pabalstiem natūrā sociālā nodrošinājuma, sociālās aizsardzības vai nodarbinātības jomā;

c)  sociālai palīdzībai, uz kuru attiecas Direktīvas 2004/38/EK 24. panta 2. punkts;

d)   atalgotiem un neatalgotiem pakalpojumiem, kas tiek sniegti personu ar invaliditāti ilgtermiņa iekļaušanai, habilitācijai vai rehabilitācijai;

e)   īpaši nosacījumi vai preferenciāls režīms piekļuvē pakalpojumiem, ko piedāvā personām ar invaliditāti, ņemot vērā viņu individuālās vajadzības un pēc papildu kritēriju izpildes, kuru pamatā uz individuāls novērtējums vai lēmums par tiesībām uz īpašiem pakalpojumiem.

4.  Šī direktīva neskar dalībvalstu kompetenci paredzēt nosacījumus, saskaņā ar kuriem novērtē un atzīst invaliditātes statusu vai ar invaliditāti pamatotās tiesības uz īpašiem pakalpojumiem vai piešķir tiesības uz stāvvietu izmantošanas nosacījumiem un personām ar invaliditāti paredzētām stāvvietām. Tā neskar dalībvalstu kompetenci ▌ valsts, reģionālā vai vietējā līmenī personām ar invaliditāti izdot invaliditātes apliecību, invaliditātes karti vai citu oficiālu dokumentu, tostarp lēmumu par tiesībām uz īpašiem pakalpojumiem invaliditātes dēļ.

5.  Šī direktīva neskar dalībvalstu kompetenci piešķirt vai prasīt, lai tām piešķir īpašus pabalstus vai īpašus nosacījumus, vai preferenciālu režīmu, piemēram, brīvu piekļuvi vai samazinātus tarifus personām ar invaliditāti, tostarp tām, kuras izmanto servisa dzīvniekus, un personām, kas pavada personas ar invaliditāti vai palīdz tām, tostarp viņu personīgajiem palīgiem.

6.  Šī direktīva neskar tiesības, kas personām ar invaliditāti vai personām, kas viņas pavada vai palīdz viņām, tostarp viņu personīgajiem palīgiem vai servisa dzīvniekiem, var izrietēt no citiem Savienības tiesību aktu noteikumiem vai valsts tiesību aktiem, ar kuriem īsteno Savienības tiesību aktus, tostarp tiem, kas piešķir īpašus pabalstus, īpašus nosacījumus vai preferenciālu režīmu. Eiropas invaliditātes karti neprasa kā invaliditātes apliecinājumu, lai iegūtu vai izmantotu šajā punktā minētās tiesības, kurām saskaņā ar Savienības tiesību aktiem var būt vajadzīga invaliditātes apliecība, invaliditātes karte vai cits oficiāls personām ar invaliditāti paredzēts dokuments, ja vien attiecīgā dalībvalsts nenolemj apvienot valsts invaliditātes apliecību, invaliditātes karti vai citu oficiālu personām ar invaliditāti paredzētu dokumentu ar Eiropas invaliditātes karti.

3. pants

Definīcijas

Šajā direktīvā piemēro šādas definīcijas:

1)  “Savienības pilsonis” ir persona, kurai ir kādas dalībvalsts valstspiederība;

2)  “ģimenes loceklis” ir tāda Savienības pilsoņa ģimenes loceklis, kurš īsteno savas tiesības brīvi pārvietoties, tādā nozīmē, kā definēts Direktīvas 2004/38/EK 2. panta 2. punktā vai minētās direktīvas 3. panta 2. punktā, neatkarīgi no viņu valstspiederības ▌;

3)  “personas ar invaliditāti” ir personas, kurām ir ilgstoši fiziski, psihoemocionāli, intelektuāli vai maņu traucējumi, kas mijiedarbībā ar dažādiem šķēršļiem var tām apgrūtināt pilnvērtīgu un efektīvu līdzdalību sabiedrības dzīvē vienlīdzīgi ar citiem;

4)  “personīgais palīgs” ir persona, kas pavada vai palīdz personām ar invaliditāti, kuras par tādām ir atzītas saskaņā ar valsts tiesību aktiem vai praksi;

5)  “īpaši nosacījumi vai preferenciāls režīms” ir jebkādi īpaši nosacījumi, tai skaitā tie, kas ir saistīti ar finansiāliem nosacījumiem, vai jebkāda diferencēta attieksme, kas saistīta ar palīdzību un atbalstu, ko piedāvā personām ar invaliditāti vai attiecīgā gadījumā personām, kas tās pavada vai tām palīdz, tostarp personīgajiem palīgiem vai servisa dzīvniekiem, neatkarīgi no tā, vai tie tiek nodrošināti brīvprātīgi vai pamatojoties uz juridiskām saistībām;

(6)  “stāvvietas izmantošanas nosacījumi un stāvvietas” ir vieta stāvvietā, kas vai nu ekskluzīvi, vai vispārīgi ir rezervēta personām ar invaliditāti vai attiecīgā gadījumā personai, kura tās pavada vai palīdz tām, tostarp personīgajiem palīgiem, kā arī visas ar to saistītās stāvvietas priekšrocības vai preferenciāli nosacījumi, kas tiek piedāvāti personām ar invaliditāti, ▌neatkarīgi no tā, vai tie tiek piedāvāti brīvprātīgi vai ir noteikti, pamatojoties uz juridisku pienākumu;

(7)   “īstermiņa uzturēšanās” ir citas dalībvalsts apmeklējums vai uzturēšanās citā dalībvalstī uz laiku līdz trim mēnešiem;

(8)   “servisa dzīvnieks” ir dzīvnieks, kas nodrošina palīdzību personai ar invaliditāti vai veic uzdevumus tās labā, saskaņā ar valsts tiesību aktiem un praksi.

4. pants

Labuma guvēji

Šo direktīvu piemēro:

a)  Savienības pilsoņiem, kuru invaliditātes statusu vai ar invaliditāti pamatotas tiesības uz īpašiem pakalpojumiem ir atzinušas viņu dzīvesvietas dalībvalsts kompetentās iestādes vai struktūras, tostarp attiecīgā gadījumā ar invaliditātes apliecību, invaliditātes karti vai jebkuru citu oficiālu dokumentu, kas izdots saskaņā ar valsts kompetenci, praksi un procedūrām, un kurus var pavadīt vai kuriem var palīdzēt citas personas, tostarp personīgie palīgi vai servisa dzīvnieki, ko var norādīt viņu Eiropas invaliditātes kartē ar burtu “A”;

b)  Savienības pilsoņiem un ģimenes locekļiem, kuru tiesības uz stāvvietu izmantošanas nosacījumiem un stāvvietām, kas rezervētas personām ar invaliditāti, ir atzinušas viņu dzīvesvietas dalībvalsts kompetentās iestādes vai struktūras, tostarp ar invalīdu stāvvietu izmantošanas karti vai citu dokumentu, kas izdots saskaņā ar valsts kompetenci, praksi un procedūrām, un kurus var pavadīt vai kuriem var palīdzēt citas personas, tostarp personīgie palīgi.

Attiecībā uz a) apakšpunktu Eiropas invaliditātes kartē burtu “A” var pievienot arī attiecībā uz tām personām ar invaliditāti, kurām ir lielāka vajadzība pēc atbalsta, saskaņā ar valsts tiesību aktiem un praksi.

5. pants

Personām ar invaliditāti nodrošināta vienlīdzīga piekļuve īpašiem nosacījumiem un preferenciālam režīmam ▌

1.  Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka Eiropas invaliditātes kartes turētājiem, ceļojot uz dalībvalsti, kas nav viņu dzīvesvietas dalībvalsts, vai apmeklējot to, piekļuve jebkādiem īpašiem nosacījumiem vai preferenciālam režīmam, ko piedāvā attiecībā uz 2. panta 1. punktā minētajiem pakalpojumiem, darbībām un objektiem, tiek piešķirta ar tādiem pašiem noteikumiem un nosacījumiem kā personām ar invaliditāti, kurām ir invaliditātes apliecība, invaliditātes karte vai jebkāds cits oficiāls dokuments, kas atzīst viņu invaliditātes statusu, vai kurām ir ar invaliditāti pamatotas tiesības uz īpašiem pakalpojumiem minētajā dalībvalstī, ja šādi oficiāli dokumenti pastāv.

2.  Ja vien citur šajā direktīvā vai citos Savienības tiesību aktos nav noteikts citādi, dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka, ja 1. punktā minētie īpašie nosacījumi vai preferenciālais režīms nozīmē labvēlīgus nosacījumus personām, kas pavada personas ar invaliditāti vai tām palīdz, tostarp personīgajiem palīgiem, vai īpašus nosacījumus attiecībā uz servisa dzīvniekiem, minētie labvēlīgie vai īpašie nosacījumi ar vienādiem noteikumiem tiek piedāvāti personām, kas pavada Eiropas invaliditātes kartes turētājus vai palīdz viņiem, tostarp Eiropas invaliditātes kartes turētāja personīgajiem palīgiem vai servisa dzīvniekiem.

6. pants

Vienlīdzīga piekļuve stāvvietu izmantošanas nosacījumiem un invalīdu stāvvietām

1.   Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartes turētājiem, ceļojot uz dalībvalsti, kas nav viņu dzīvesvietas dalībvalsts, vai apmeklējot to, tiek nodrošināta piekļuve stāvvietu izmantošanas nosacījumiem un stāvvietām, kas rezervētas personām ar invaliditāti, ar vienlīdzīgiem noteikumiem un nosacījumiem, kādi minētajā dalībvalstī ir paredzēti minētajā dalībvalstī izdotu invalīdu stāvvietu izmantošanas karšu turētājiem.

2.   Ja vien citur šajā direktīvā vai citos Savienības tiesību aktos nav noteikts citādi, dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka, ja 1. punktā minētie stāvvietu izmantošanas nosacījumi vai stāvvietas nozīmē labvēlīgus nosacījumus personām, kas pavada personas ar invaliditāti vai tām palīdz, tostarp personīgajiem palīgiem, minētie labvēlīgie nosacījumi ar vienlīdzīgiem noteikumiem tiek piedāvāti personām, kas pavada Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartes turētājus vai palīdz viņiem, tostarp personīgajiem palīgiem.

II nodaļa

Eiropas invaliditātes karte un Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas karte

7. pants

Eiropas invaliditātes kartes formāts, savstarpējā atzīšana, izdošana un derīgums

1.  Katra dalībvalsts Eiropas invaliditātes kartei ievieš fizisku versiju I pielikumā noteiktajā vienotajā standartizētajā un pieejamajā formātā. Dalībvalstis saprātīgā termiņā pēc to pieņemšanas un ne vēlāk kā... [42 mēneši pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas] fiziskajā kartes versijā iekļauj kvadrātkodu un citas digitālas funkcijas, kas izmanto elektroniskos līdzekļus krāpšanas novēršanai un apkarošanai, kā noteikts šā panta 7. punkta pirmajā daļā minētajos deleģētajos aktos.

2.  Dalībvalstu izdotās Eiropas invaliditātes kartes savstarpēji atzīst visās dalībvalstīs.

3.  Dalībvalstu kompetentās iestādes vai struktūras izdod, atjauno vai atsauc Eiropas invaliditātes karti saskaņā ar saviem valsts noteikumiem, procedūrām un praksi. Neskarot Regulu (ES) 2016/679, dalībvalstis nodrošina šīs direktīvas nolūkā savākto un uzglabāto datu drošību, integritāti, autentiskumu un konfidencialitāti. Kompetento iestādi vai struktūru, kas atbildīga par Eiropas invaliditātes kartes izdošanu, uzskata par Regulas (ES) 2016/679 4. panta 7. punktā minēto pārzini, un tā ir atbildīga par personas datu apstrādi. Sadarbība ar ārpakalpojumu sniedzējiem neizslēdz dalībvalsts atbildību, kas var rasties saskaņā ar Savienības vai valsts tiesību aktiem attiecībā uz pienākumu neizpildi saistībā ar personas datiem.

4.  Eiropas invaliditātes karti izdod vai atjauno dzīvesvietas dalībvalsts vai nu tieši, vai arī pēc personas ar invaliditāti vai pilnvarotas personas pieteikuma, kā paredzēts valsts tiesību aktos. Personas ar invaliditāti tiek informētas par iespēju pieteikties Eiropas invaliditātes kartei, ja tā netiek izdota tieši. To labuma guvējam izsniedz vai atjauno bez maksas uz tādu pašu laikposmu, kādu piemēro invaliditātes apliecību, invaliditātes karšu vai citu oficiālu dokumentu izdošanai vai procedūrai, ar ko atzīst invaliditātes statusu vai ar invaliditāti pamatotās tiesības uz īpašiem pakalpojumiem. Dalībvalstis var nolemt iekasēt maksu par izmaksām, kas saistītas ar atkārtotu Eiropas invaliditātes kartes izdošanu nozaudēšanas vai bojājuma gadījumā. Ja šādu maksu iekasē, dalībvalstis nodrošina, lai minētā maksa nepārsniegtu attiecīgās administratīvās izmaksas vai neatturētu personas ar invaliditāti no atkārtotas Eiropas invaliditātes kartes izdošanas pieprasīšanas.

5.  Eiropas invaliditātes karti izdod fiziskā versijā, un to papildina ar pieejamu digitālo versiju saprātīgā termiņā pēc tam, kad Komisija ir noteikusi 9. panta 2. punktā minētās tehniskās specifikācijas, un ne vēlāk kā... [42 mēneši pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas]. Personām ar invaliditāti dod iespēju lūgt vai nu fizisko, vai digitālo kartes versiju, vai abas. Digitālā Eiropas invaliditātes kartes versija nesatur vairāk personas datu, kā tas ir paredzēts attiecībā uz fizisko versiju, kas noteikta I pielikumā. Personas datus, kas ir iekļauti digitālajā versijā, šifrē, un ievieš tehniskus piesardzības pasākumus, lai nodrošinātu, ka datu nesēju nolasa tikai pilnvaroti lietotāji.

6.  Eiropas invaliditātes kartes derīgumu nosaka izdevēja dalībvalsts. Dalībvalstis nodrošina, lai Eiropas invaliditātes kartei būtu pēc iespējas ilgāks derīgums, attiecīgā gadījumā ņemot vērā invaliditātes apliecības, invaliditātes kartes vai cits oficiāla dokumenta derīguma ilgumu vai procedūras ilgumu, ar kuriem tiek atzīts invaliditātes statuss vai tiesības uz īpašiem pasākumiem un kurus izdod tās dalībvalsts kompetentā iestāde vai struktūra, kur ir personas ar invaliditāti dzīvesvieta.

7.  Līdz... [12 mēneši pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas] Komisija pieņem deleģētos aktus saskaņā ar 14. pantu, lai papildinātu šo direktīvu:

a)  izveidojot QR kodu un attiecīgā gadījumā citus mūsdienīgus digitālos elementus, kas Eiropas invaliditātes kartes fiziskajā versijā izmanto elektroniskos līdzekļus krāpšanas novēršanai un apkarošanai, un

b)  izveidojot digitālos elementus, kas Eiropas invaliditātes kartes fiziskajai versijai garantē drošību, tostarp pienācīgus drošības pasākumus personas datiem saskaņā ar Regulu (ES) 2016/679, kā arī sadarbspējas risinājumus, piemēram, kopīgas Savienības lietojumprogrammas to datu nolasīšanai, kuri iekļauti kartes fiziskās versijas digitālajos elementos, kas izmanto elektroniskos līdzekļus krāpšanas novēršanai un apkarošanai.

8.  Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 14. pantu, lai grozītu šo direktīvu, izdarot izmaiņas I pielikumā noteiktā Eiropas invaliditātes kartes standartizētā formāta datu laukos, ja šādas izmaiņas ir vajadzīgas, lai formātu pielāgotu tehnikas attīstībai ▌, novērstu viltošanu un krāpšanu vai lai vērstos pret ļaunprātīgu vai nepareizu izmantošanu un nodrošinātu sadarbspēju. Minētajos deleģētajos aktos dod dalībvalstīm pietiekami daudz laika šādu izmaiņu īstenošanai.

8. pants

Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartes formāts, savstarpēja atzīšana, izdošana un derīgums

1.  Katra dalībvalsts ievieš Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas karti fiziskā versijā, ievērojot II pielikumā noteikto vienoto standartizēto un pieejamo formātu. ▌ Dalībvalstis saprātīgā termiņā pēc to pieņemšanas un ne vēlāk kā... [42 mēneši pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas] fiziskajā kartes versijā iekļauj kvadrātkodu un citas digitālus elementus, kas izmanto elektroniskos līdzekļus krāpšanas novēršanai un apkarošanai, kā noteikts šā panta 7. punkta pirmajā daļā minētajos deleģētajos aktos.

2.  Dalībvalstu izdotās Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartes savstarpēji atzīst visās dalībvalstīs.

3.  Dalībvalstu kompetentās iestādes vai struktūras izdod, atjauno vai atsauc Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas karti saskaņā ar saviem valsts noteikumiem, procedūrām un praksi. Neskarot Regulu (ES) 2016/679, dalībvalstis nodrošina šīs direktīvas nolūkā savākto un uzglabāto datu drošību, autentiskumu un konfidencialitāti. Kompetento iestādi vai struktūru, kas atbildīga par Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartes izdošanu, uzskata par Regulas (ES) 2016/679 4. panta 7. punktā minēto pārzini, un tā ir atbildīga par personas datu apstrādi. Sadarbība ar ārpakalpojumu sniedzējiem neizslēdz dalībvalsts atbildību, kas var rasties saskaņā ar Savienības vai valsts tiesību aktiem attiecībā uz pienākumu neizpildi saistībā ar personas datiem.

4.  Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas karti izdod vai atjauno dzīvesvietas dalībvalsts pēc personas ar invaliditāti vai pilnvarotas personas pieteikuma, kā noteikts valsts tiesību aktos. To izdod vai atjauno saprātīgā termiņā no pieteikuma iesniegšanas dienas, kas nepārsniedz 90 dienas, ja vien neturpinās papildu novērtējumi. Dalībvalstis Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas karti var izsniegt un atjaunot bez maksas vai iekasēt maksu par izmaksām, kas saistītas ar tās izdošanu un atjaunošanu. Ja šādu maksu iekasē, dalībvalstis nodrošina, lai minētā maksa nepārsniegtu attiecīgās administratīvās izmaksas vai netraucētu vai neatturētu personas ar invaliditāti no atkārtotas Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartes izdošanas pieprasīšanas.

5.  Dalībvalstis veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas karte aizstāj visas pastāvošās ▌invalīdu stāvvietu izmantošanas kartes, kas izdotas saskaņā ar Ieteikumu 98/376/EC valsts, reģionālā vai vietējā līmenī, pēc tam, kad labuma guvējs ir lūdzis to izdot, un jebkurā gadījumā līdz ... [pieci gadi pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas]. Līdz minētajam datumam dalībvalstis var atļaut, ka invalīdu stāvvietu izmantošanas kartēm, kas izdotas pirms... [42 mēneši pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas] saskaņā ar Ieteikumu 98/376/EC, to teritorijā ir tāds pats spēks kā Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartei.

6.  Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas karti izdod vai atjauno kā fizisku versiju. Pēc tam, kad Komisija būs noteikusi 9. panta 2. punktā minētās tehniskās specifikācijas, dalībvalstis var nolemt kartes fizisko versiju papildināt ar kartes digitālo versiju. Dalībvalstīs, kurās kartes fizisko versiju papildina digitāla versija, personas ar invaliditāti var pieprasīt karti fiziskajā versijā un, ja vēlas, – gan digitālajā, gan fiziskajā versijā. Digitālā versija nesatur vairāk personas datu, kā tas ir paredzēts Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartes fiziskajai versijai, kas ir noteikta II pielikumā. Minētajā digitālajā versijā iekļautos personas datus šifrē, un ievieš tehniskus piesardzības pasākumus, lai nodrošinātu, ka datu nesēju var nolasīt tikai atļauti lietotāji.

7.  Līdz... [12 mēneši pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas] Komisija pieņem deleģētos aktus saskaņā ar 14. pantu, lai papildinātu šo direktīvu:

a)  izveidojot kvadrātkodu un attiecīgā gadījumā citus mūsdienīgus digitālos elementus, kas Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartes fiziskajā versijā izmanto elektroniskos līdzekļus krāpšanas novēršanai un apkarošanai; kā arī

b)  ieviešot kopīgas tehniskās specifikācijas, kas Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartes fiziskajai versijai garantē drošību, tostarp pienācīgus drošības pasākumus personas datiem saskaņā ar Regulu (ES) 2016/679, kā arī sadarbspējas risinājumus, piemēram, kopīgas Savienības lietojumprogrammas to datu nolasīšanai, kuri fiziskajā versijā ir iekļauti kartes digitālajos elementos, kas izmanto elektroniskos līdzekļus krāpšanas novēršanai un apkarošanai.

8.  Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 14. pantu, lai grozītu šo direktīvu, izdarot izmaiņas I pielikumā noteiktā Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartes standartizētā formāta datu laukos, ja šādas izmaiņas ir vajadzīgas, lai formātu pielāgotu tehnikas attīstībai ▌, novērstu viltošanu un krāpšanu vai lai vērstos pret ļaunprātīgu vai nepareizu izmantošanu un nodrošinātu sadarbspēju. Minētajos deleģētajos aktos dod dalībvalstīm pietiekami daudz laika šādu izmaiņu īstenošanai.

III nodaļa

Kopīgi noteikumi

9. pants

Digitālās versijas un kopīgas tehniskās specifikācijas

1.   Komisija pieņem īstenošanas aktus, lai noteiktu pieejamas digitālās versijas Eiropas invaliditātes kartei un Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartei, izmantojot attiecīgi I un II pielikumā noteiktos datu laukus, un nodrošinātu sadarbspēju.

2.   Komisija pieņem īstenošanas aktus, ar kuriem digitālās kartes datu glabāšanas videi nosaka tehniskās specifikācijas attiecībā uz tādiem elementiem kā Eiropas invaliditātes kartes un Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartes derīguma un to seriālā vai datnes numura pārbaudi, attiecībā uz to autentiskuma kontroli, attiecībā uz viltošanas un krāpšanas novēršanu, attiecībā uz minēto karšu nolasīšanu starp dalībvalstīm un attiecībā uz to izmantošanu digitālās identitātes makā ES līmenī.

3.  Šā panta 1. un 2. punktā minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 15. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

4.  Pirms īstenošanas akta pieņemšanas Komisija apspriežas ar personām ar invaliditāti un organizācijām, kas tās pārstāv, kā arī ar katras dalībvalsts ieceltajiem ekspertiem saskaņā ar principiem, kas ir paredzēti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu (26).

10. pants

Uzraudzība un atbilstība

1.  Dalībvalstis ar Komisijas atbalstu veic vajadzīgos pasākumus, lai novērstu Eiropas invaliditātes kartes un Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartes viltošanas vai krāpšanas risku, un aktīvi apkaro krāpniecisku Eiropas invaliditātes kartes un Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartes izdošanu un izmantošanu un to viltošanu.

2.  Ja dalībvalsts saskaras ar nopietniem vai sistemātiskiem gadījumiem, kad tās teritorijā tiek ļaunprātīgi izmantota citas dalībvalsts izdota Eiropas invaliditātes karte vai Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas karte, minētā dalībvalsts par to informē izdevēju dalībvalsti. Izdevēja dalībvalsts nodrošina pienācīgus turpmākos pasākumus saskaņā ar valsts tiesību aktiem vai praksi. Dalībvalstis apmainās ar informāciju par ļaunprātīgu vai nepareizu minēto karšu izmantošanu.

3.  Dalībvalstis attiecīgā gadījumā pārbauda, vai tiek ievēroti pienākumi, kas izriet no Eiropas invaliditātes kartes vai Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartes, un vai tiek ievērotas attiecīgās tiesības, kas ir personām ar invaliditāti, kurām ir minētās kartes, tostarp attiecībā uz servisa dzīvniekiem, un personām, kas tās pavada vai tām palīdz, tostarp viņu personīgajiem palīgiem.

11. pants

Informācijas pieejamība un informētības palielināšana

1.   Dalībvalstis dara publiski pieejamas Eiropas invaliditātes kartes un Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartes izdošanas, atjaunošanas vai atsaukšanas nosacījumus, noteikumus, praksi un procedūras pieejamos formātos, tostarp digitālā formātā, un pēc pieprasījuma arī palīgformātos, kādus lūgušas personas ar invaliditāti.

2.   Dalībvalstis veic piemērotus pasākumus, lai palielinātu sabiedrības informētību un personas ar invaliditāti un organizācijas, kas tās pārstāv, tostarp sasniedzamā veidā, informētu par Eiropas invaliditātes kartes un Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartes pastāvēšanu un nosacījumiem, kā tās ir iegūstamas, izmantojamas vai atjaunojamas. Komisija sadarbībā ar dalībvalstīm īsteno Eiropas izpratnes veicināšanas kampaņu un pastāvīgi sekmē informētības uzlabošanu un informācijas izplatīšanu par šīs direktīvas īstenošanu.

3.   Dalībvalstis veic pasākumus, lai uzlabotu publisko iestāžu un privāto operatoru informētību par Eiropas invaliditātes kartes un Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartes pastāvēšanu un izmantošanu, un mudina šīs iestādes un operatorus brīvprātīgi piedāvāt īpašus nosacījumus vai preferenciālu režīmu, kā arī stāvvietu izmantošanas nosacījumus un invalīdu stāvvietas tik plašā pakalpojumu, citu darbību un objektu klāstā, cik vien iespējams.

4.   Šā panta 1. un 2. punktā minēto informāciju dara pieejamu bez maksas skaidrā, visaptverošā, lietotājdraudzīgā un viegli sasniedzamā veidā saskaņā ar attiecīgajām pakalpojumu piekļūstamības prasībām, kas izklāstītas Direktīvas (ES) 2019/882 I pielikumā, tostarp publisko iestāžu oficiālajās tīmekļa vietnēs vai citos piemērotos veidos.

12. pants

Kompetentās iestādes vai struktūras un kontaktpunkti

1.  Dalībvalstis izraugās vienu vai vairākas kompetentās iestādes vai struktūras, kas ir atbildīgas par Eiropas invaliditātes kartes un Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartes izdošanu, atjaunošanu un atsaukšanu.

2.   Dalībvalstis izraugās vienu vai vairākus valsts kontaktpunktus, lai atvieglotu dialogu starp dalībvalstīm un Komisiju par pareizu šīs direktīvas transponēšanu un īstenošanu. [Sešu mēnešu]... laikā [pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas] dalībvalstis informē Komisiju par saviem valsts kontaktpunktiem.

13. pants

Organizācijas, kas pārstāv personas ar invaliditāti

Dalībvalstis nodrošina aktīvu apspriešanos ar organizācijām, kas pārstāv personas ar invaliditāti, un to iesaisti Eiropas invaliditātes kartes un Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartes izstrādē, īstenošanā un novērtēšanā.

IV nodaļa

Deleģētie akti un īstenošanas akti

14. pants

Deleģēšanas īstenošana

1.  Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.

2.  Pilnvaras pieņemt 7. panta 7. un 8. punktā un 8. panta 7. un 8. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz piecu gadu laikposmu no... [ šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas]/. Pilnvaru deleģēšana tiek automātiski pagarināta uz tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome neiebilst pret šādu pagarinājumu vēlākais trīs mēnešus pirms katra laikposma beigām.

3.  Eiropas Parlaments vai Padome var jebkurā laikā atsaukt 7. panta 7. un 8. punktā un 8. panta 7. un 8. punktā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģējumu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

4.  Pirms deleģētā akta pieņemšanas Komisija apspriežas ar personām ar invaliditāti un organizācijām, kas tās pārstāv, kā arī ar katras dalībvalsts ieceltajiem ekspertiem saskaņā ar principiem, kas ir paredzēti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu.

5.  Tiklīdz Komisija pieņem deleģēto aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

6.  Deleģētais akts, kas pieņemts, ievērojot 7. panta 7. vai 8. punktu un 8. panta 7. un 8. punktu, stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.

15. pants

Komiteju procedūra

1.  Komisijai palīdz komiteja. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.

2.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

V nodaļa

Nobeiguma noteikumi

16. pants

Īstenošana un tiesiskās aizsardzības līdzekļi

1.  Dalībvalstis nodrošina pienācīgus un efektīvus līdzekļus, ar kuriem tās panāk šīs direktīvas ievērošanu un izpildi.

2.  Pie šā panta 1. punktā minētajiem līdzekļiem pieder:

a)   noteikumi, kas personām ar invaliditāti vai viņu izraudzītajiem pārstāvjiem, kuri rīkojas viņu vārdā un ar viņu vai viņu juridiskā aizbildņa piekrišanu, saskaņā ar valsts tiesību aktiem un praksi dod iespēju pārsūdzēt kompetento iestāžu vai struktūru lēmumu par Eiropas invaliditātes kartes vai Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartes izdošanu, atjaunošanu vai atsaukšanu;

b)  noteikumi, kas personām ar invaliditāti, kā noteikts valsts tiesību aktos, dod iespēju vērsties tiesā vai kompetentajās administratīvajās iestādēs gadījuma, ja netiek ievēroti vai ir pārkāpti pienākumi vai tiesības, kas noteikti šajā direktīvā, un ▌valsts noteikumi, ar kuriem īsteno šo direktīvu;

c)  noteikumi, kas vienai vai vairākām no tālāk tekstā uzskaitītajām struktūrām, kā noteikts valsts tiesību aktos, dod iespēju saskaņā ar valsts tiesību aktiem un procedūrām vērsties tiesā vai kompetentajās administratīvajās struktūrās to personu ar invaliditāti vārdā, kuras aizstāv savas tiesības, vai lai ar šo personu piekrišanu tās atbalstītu jebkurā tiesvedībā vai administratīvajā procesā, kas paredzēts šajā direktīvā noteikto pienākumu izpildei:

(a)  valsts iestādām;

(b)  privātām apvienībām, organizācijām vai citām juridiskās personām, kurām ir likumīgas intereses nodrošināt šīs direktīvas ievērošanu, piemēram, organizācijām, kas pārstāv personas ar invaliditāti.

17. pants

Noteikumu neievērošana un sankcijas

1.  Dalībvalstis saskaņā ar valsts tiesību aktiem un praksi paredz noteikumus par tādiem piemērotiem pasākumiem kā sodi, kas piemērojami valsts iestādēm vai struktūrām vai privātiem operatoriem par to valsts noteikumu neievērošanu vai pārkāpumiem, kuri pieņemti, ievērojot šo direktīvu, un veic visus pasākumus, kas ir nepieciešami, lai nodrošinātu to īstenošanu.

2.  Paredzētajiem pasākumiem jābūt efektīviem, samērīgiem un atturošiem, un tie jāpapildina ar efektīviem koriģējošiem pasākumiem.

18. pants

Piekļuve informācijai

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka ▌ publiskās iestādes dara publiski pieejamu informāciju par īpašajiem nosacījumiem vai preferenciālo režīmu vai par stāvvietu izmantošanas nosacījumiem un stāvvietām, ko tās piedāvā personām ar invaliditāti saskaņā ar 5. un 6. pantu, tostarp savās tīmekļa vietnēs, ja tādas ir pieejamas, vai ar citiem piemērotiem līdzekļiem.

Katra dalībvalsts izveido valsts tīmekļa vietni, kurā ir vispārīga informācija par Eiropas invaliditātes kartes un Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartes mērķi un izmantošanu, tostarp attiecīgā gadījumā atsauces uz kompetentajām iestādēm vai struktūrām, kas ir atbildīgas par minēto karšu izdošanu, atjaunošanu un atsaukšanu. Minētajā tīmekļa vietnē iekļauj arī vispārīgu informāciju, kas pieejama par īpašiem nosacījumiem vai preferenciālu režīmu, ko valsts iestādes piedāvā personām ar invaliditāti, un konkrētākas informācijas iegūšanai pārvirza lietotājus uz konkrētu attiecīgo publisko iestāžu tīmekļa vietņu apmeklēšanu. Minētajās tīmekļa vietnēs šādu informāciju var būt iekļāvuši arī privāti operatori valsts līmenī.

2.   Dalībvalstis arī mudina privātos operatorus, ievērojot 5. pantu, pieejamos formātos darīt publiski pieejamu informāciju par īpašiem nosacījumiem vai preferenciālu režīmu un par stāvvietu izmantošanas nosacījumiem un stāvvietām, ko tie piedāvā.

3.  Šā panta 1. un 2. punktā minēto informāciju dara pieejamu bez maksas skaidrā, visaptverošā, lietotājdraudzīgā un viegli sasniedzamā veidā, tostarp ▌ privāto operatoru vai publisko iestāžu oficiālajā tīmekļa vietnē, ja tāda ir pieejama, vai ar citiem piemērotiem līdzekļiem saskaņā ar attiecīgajām pakalpojumu piekļūstamības prasībām, kas izklāstītas Direktīvas (ES) 2019/882 I pielikumā.

4.   Saskaņā ar attiecīgajiem Savienības tiesību aktiem attiecīgā gadījumā pārrobežu pasažieru pārvadājumu pakalpojumu sniedzēji nodrošina, lai pasažieriem, kuriem ir Eiropas invaliditātes karte, tiktu piedāvāta vai būtu pieejama skaidra informācija par īpašiem nosacījumiem vai preferenciālu režīmu, kas piemērojams dažādās viņu brauciena daļās.

19. pants

Savienības tīmekļa vietne

1.   Līdz ... [48 mēneši pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas] Komisija izveido īpašu Savienības tīmekļa vietni Eiropas invaliditātes kartei un Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartei. Minētajā Savienības tīmekļa vietnē ir saite uz 18. pantā minētajām valstu tīmekļa vietnēm.

2.   Savienības tīmekļa vietne ir pieejama visās oficiālajās Savienības valodās, starptautiskajā zīmju valodā un dalībvalstu zīmju valodās, kā arī pieejamos un viegli lasāmos formātos saskaņā ar attiecīgajām pakalpojumu piekļūstamības prasībām, kas ir noteiktas Direktīvas (ES) 2019/882 I pielikumā. Informācija Savienības tīmekļa vietnē ir viegli saprotama un nepārsniedz sarežģītības līmeni B1 (vidējais līmenis), kas noteikts Eiropas Padomes izstrādātajā Eiropas vienotā valodu prasmes līmeņa noteikšanas sistēmā.

20. pants

Ziņošana un novērtējums

1.  Līdz ... [78 mēneši pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas] un pēc tam ik pēc četriem gadiem Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai ziņojumu par šīs direktīvas piemērošanu.

2.  Šā panta 1. punktā minētajā ziņojumā, cita starpā, ņemot vērā sociālā, ekonomiskās, tehnoloģiskās un attiecīgās cita veida izmaiņas, aplūko Eiropas invaliditātes kartes un Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartes izmantošanu, jo īpaši jebkādas maksas ietekmi, to apjomu, kādā šīs direktīvas īstenošana ir sasniegusi savus mērķi un kāda ir tās mijiedarbība ar citiem attiecīgajiem Savienības tiesību aktiem, lai novērtētu nepieciešamību pārskatīt šo direktīvu.

Minētajā ziņojumā iekļauj arī analīzi par īpašām nelabvēlīga stāvokļa situācijām, kuras rada intersekcionālā diskriminācija, ar ko saprot diskrimināciju, kuras pamatā ir invaliditāte kombinācijā ar kādu citu diskriminācijas iemeslu, pret kuru aizsargā saskaņā ar Padomes Direktīvu 79/7/EEK (27), 2000/43/EK (28), 2000/78/EK (29) vai 2004/113/EK (30), īpašu uzmanību pievēršot sievietēm un meitenēm ar invaliditāti.

3.   Līdz... [54 mēneši pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas] Komisija veic novērtējumu par visām nepilnībām, kas attiecībā uz personām ar invaliditāti vēl ir atlikušas saistībā ar brīvu pārvietošanos. Komisija pienācīgi ņem vērā minētā novērtējuma rezultātus, lemdama, vai ir vajadzīga turpmāka rīcība Savienības līmenī, lai novērstu šādas nepilnības.

4.  Dalībvalstis pēc Komisijas pieprasījuma un laikus ▌ dara tai zināmu informāciju, kas Komisija ir nepieciešama 1. punktā minētā ziņojuma sagatavošanai.

5.  Šā panta 1. punktā minētajā ziņojumā ņem vērā viedokļus, kādi ir personām ar invaliditāti, ▌ attiecīgajām nevalstiskajām organizācijām, jo īpaši organizācijām, kas pārstāv personas ar invaliditāti, un ieinteresētajām personām no ekonomikas jomas.

21. pants

Transponēšana

1.  Dalībvalstis līdz ... [30 mēneši pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas] pieņem un publicē normatīvo un administratīvo aktu noteikumus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis tūlīt dara zināmu Komisijai minēto pasākumu tekstu.

Tās minētos noteikumus piemēro no ... [42 mēneši pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas].

2.  Kad dalībvalstis pieņem minētos pasākumus, tie satur atsauci uz šo direktīvu vai šāda atsauce tiek pievienota to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka paņēmienus, kā izdarāma šāda atsauce.

22. pants

Stāšanās spēkā

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

23. pants

Adresāti

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Vieta, …

Eiropas Parlamenta vārdā — Padomes vārdā —

priekšsēdētājs priekšsēdētājs

I PIELIKUMS

EIROPAS INVALIDITĀTES KARTES FORMĀTS

PRIEKŠPUSES teksts: “Eiropas invaliditātes karte” angļu valodā un izdevējas dalībvalsts valodā vai valodās.

MUGURPUSĒ: informācija, ko dalībvalsts ir izlēmusi iekļaut minētās dalībvalsts valodā vai valodās.

20240424-P9_TA(2024)0339_LV-p0000002.png

1.  Kartes lielums atbilst ID-1 formātam, kas noteikts ar ISO/IEC 7810.

2.  Uz kartes ir:

–  kartes turētāja fotoattēls;

–  kartes turētāja uzvārds un vārds;

–  kartes turētāja dzimšanas datums;

–  kartes sērijas vai dosjē numurs.

3.  Karte ir gaiši zilā un tumši zilā krāsā atbilstoši šajā pielikumā pievienotajam attēlam, un krāsai izmanto šādu specifikāciju:

–  tumši zilā krāsa: CMYK 100, 90, 10, 0

RGB 0, 68, 148

–  gaiši zilā krāsā: CMYK 94, 63, 7, 1

RGB 0, 110, 183

4.  Kartē norāda tās izdošanas un derīguma termiņa datumu.

5.  Uz kartes jābūt valsts kodam uz tumši zila apļa.

6.  Izmantotais fonts ir ARIAL Regular vai, ja tas nav iespējams, Sans Serif. Starp priekšplāna un fona krāsām ir jābūt pietiekamam kontrastam.

7.  Vārdus “Eiropas invaliditātes karte” attēlo ar Arial fontu un Braila rakstā, izmantojot Mārburgas sistēmas izmērus.

8.  Var pievienot fakultatīvo burtu “A” (iespiestā veidā un Braila rakstā), ja karte personai ar invaliditāti dod tiesības uz to, ka viņu pavada viens vai vairāki personīgie palīgi vai citas personas, kas pavada vai palīdz un ir atzītas, ievērojot valsts tiesību aktus vai praksi, vai servisa dzīvnieki. Burtu “A” var pievienot arī attiecībā uz personām ar invaliditāti, kurām ir lielāka vajadzība pēc atbalsta saskaņā ar valsts tiesību aktiem un praksi.

9.  Pēc 7. panta 7. punktā minētā deleģētā akta pieņemšanas pievieno kvadrātkodu un, iespējams, citus digitālos elementus, kuros izmantoti elektroniski līdzekļi krāpšanas novēršanai.

Kartes fiziskās versijas digitālajos elementos var būt vairāk personas datu, nekā paredzēts šajā pielikumā noteiktajā fiziskajā versijā. Tomēr piekļūt šādiem datiem var tikai izdevējas dalībvalsts valsts iestādes un tikai pilnvaroti lietotāji. Šādus personas datus apstrādā, ievērojot Regulu (ES) 2016/679.

10.   Ieraksti ir angļu valodā un izdevējas dalībvalsts valodā vai valodās. Ja kāda dalībvalsts vēlas iekļaut ierakstus kādā citā valodā, kas nav angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu, itāļu, īru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valoda, tā to dara, neskarot citus šajā pielikumā paredzētos noteikumus. Ja dalībvalsts izdara ierakstus bulgāru vai grieķu valodā, tā izstrādā tādu kartes versiju, kurā ir izmantoti latīņu alfabēta burti.

II PIELIKUMS

EIROPAS INVALĪDU STĀVVIETAS IZMANTOŠANAS KARTES FORMĀTS

PRIEKŠPUSE

20240424-P9_TA(2024)0339_LV-p0000003.png

MUGURPUSE

20240424-P9_TA(2024)0339_LV-p0000004.png

1.  Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas kartes izmērs:

–   garums: 106 mm

–   platums: 148 mm

2.  Karte ir tumši zilā un dzeltenā krāsā atbilstoši šajā pielikumā pievienotajiem attēliem, un krāsai izmanto šādu specifikāciju:

–  tumši zilā krāsa: CMYK 100, 90, 10, 0

RGB 0, 68, 148

–  dzeltenā krāsa: CMYK 94, 63, 7, 1

RGB 255, 237, 0

3.  Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas karti priekšpusē un mugurpusē vertikāli sadala divās daļās.

a)  Priekšpusē kreisajā daļā norādīts:

–  ratiņkrēsla lietotāja simbols tumši zilā krāsā uz dzeltena fona;

–  kartes izdošanas datums un derīguma termiņa datums;

–  kartes sērijas numurs;

–  izdevējiestādes ▌ vai organizācijas nosaukums;

–  ja karte ir piesaistīta kādam transportlīdzeklim un dalībvalsts to pieprasa, – tā numura zīme; attiecībā uz dalībvalstīm, kuras nepieprasa norādīt numura zīmi, kartē neiekļauj attiecīgo datu lauku.

b)  Priekšpusē labajā daļā norādīts:

–  ar drukātiem burtiem vārdi “European Parking Card for persons with disabilities”) angļu valodā un izdevējas dalībvalsts valsts valodās, kā arī Braila rakstā, kurā izmantoti Mārburgas sistēmas izmēri;

–  fonā izdevējas dalībvalsts kods, kuru ieskauj zvaigžņu aplis, kas simbolizē Savienību;

–  pēc 8. panta 7. punktā minētā deleģētā akta pieņemšanas pievienojamais kvadrātkods un, iespējams, citi digitālie elementi, kuros izmantoti elektroniski līdzekļi krāpšanas novēršanai.

Kartes fiziskās versijas digitālajos elementos var būt vairāk personas datu, nekā paredzēts šajā pielikumā noteiktajā fiziskajā versijā. Tomēr piekļūt šādiem datiem var tikai izdevējas dalībvalsts valsts iestādes un tikai pilnvaroti lietotāji. Šādus personas datus apstrādā, ievērojot Regulu (ES) 2016/679.

c)  Mugurpusē kreisajā daļā norādīts:

–  kartes turētāja uzvārds un vārds;

–  

–  kartes turētāja dzimšanas datums;

d)  Mugurpusē labajā daļā angļu valodā un izdevējas dalībvalsts valsts valodā vai valodās ir norādīts:

–  apgalvojums “Šī karte dod tās turētājam tiesības izmantot vietējos stāvvietu izmantošanas nosacījumus un personām ar invaliditāti rezervētas stāvvietas, kas ir pieejamas attiecīgajā dalībvalstī.”;

–  apgalvojums “Karte jāizvieto transportlīdzekļa priekšpusē tā, lai pārbaudes laikā kartes priekšpuse būtu skaidri redzama.”

4.  ▌Ieraksti ir angļu valodā un izdevējas dalībvalsts valodā vai valodās. Ja kāda dalībvalsts vēlas iekļaut ierakstus kādā citā valodā, kas nav angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu, itāļu, īru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu vai zviedru valoda, tā to dara, neskarot citus šajā pielikumā paredzētos noteikumus. Ja dalībvalsts izdara ierakstus bulgāru vai grieķu valodā, tā izstrādā tādu kartes versiju, kurā ir izmantoti ▌latīņu alfabēta burti.

(1) OV C, C/2024/1595, 5.3.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1595/oj.
(2) OV C, C/2024/1981, 18.3.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1981/oj.
(3)* TEKSTAM IR VEIKTA DAĻĒJA JURIDISKI LINGVISTISKĀ PĀRBAUDE.
(4)OV C, C/2024/1595, 5.3.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1595/oj.
(5)OV C, C/2024/1981, 18.3.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1981/oj.
(6)Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa nostāja.
(7)OV L 23, 27.1.2010., 37. lpp.
(8)OV C 428, 13.12.2017., 10. lpp.
(9)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2019/882 (2019. gada 17. aprīlis) par produktu un pakalpojumu piekļūstamības prasībām (OV L 151, 7.6.2019., 70. lpp.).
(10)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2016/2102 (2016. gada 26. oktobris) par publiskā sektora struktūru tīmekļvietņu un mobilo lietotņu piekļūstamību (OV L 327, 2.12.2016., 1. lpp.).
(11)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1107/2006 (2006. gada 5. jūlijs) par invalīdu un personu ar ierobežotām pārvietošanās spējām tiesībām, ceļojot ar gaisa transportu (OV L 204, 26.7.2006., 1. lpp.).
(12)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/782 (2021. gada 29. aprīlis) par dzelzceļa pasažieru tiesībām un pienākumiem (OV L 172, 17.5.2021., 1. lpp.).
(13)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1177/2010 (2010. gada 24. novembris) par pasažieru tiesībām, ceļojot pa jūru un iekšzemes ūdensceļiem, un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2006/2004 (OV L 334, 17.12.2010., 1. lpp.).
(14)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 181/2011 (2011. gada 16. februāris) par autobusu pasažieru tiesībām un par grozījumiem Regulā (EK) Nr. 2006/2004 (OV L 55, 28.2.2011., 1. lpp.).
(15)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 1999/62/EK (1999. gada 17. jūnijs) par dažu infrastruktūru lietošanas maksas noteikšanu smagajiem kravas transportlīdzekļiem (OV L 69, 4.3.2022., 1. lpp.).
(16)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2004/38/EK (2004. gada 29. aprīlis) par Savienības pilsoņu un viņu ģimenes locekļu tiesībām brīvi pārvietoties un uzturēties dalībvalstu teritorijā, ar ko groza Regulu (EEK) Nr. 1612/68 un atceļ Direktīvas 64/221/EEK, 68/360/EEK, 72/194/EEK, 73/148/EEK, 75/34/EEK, 75/35/EEK, 90/364/EEK, 90/365/EEK un 93/96/EEK (OV L 158, 30.4.2004., 77. lpp.).
(17)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/888 (2021. gada 20. maijs), ar ko izveido programmu “Eiropas Solidaritātes korpuss” un atceļ Regulas (ES) 2018/1475 un (ES) Nr. 375/2014 (OV L 202, 8.6.2021., 32. lpp.).
(18)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/817 (2021. gada 20. maijs), ar ko izveido Savienības programmu izglītības un mācību, jaunatnes un sporta jomās Erasmus+ un atceļ Regulu (ES) Nr. 1288/2013 (OV L 189, 28.5.2021., 1. lpp.).
(19)Padomes Ieteikums 98/376/EK (1998. gada 4. jūnijs) par invalīdu stāvvietu izmantošanas karti (OV L 167, 12.6.1998., 25. lpp.).
(20)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/953 (2021. gada 14. jūnijs) par sadarbspējīgu Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātu (ES digitālais Covid sertifikāts) izdošanas, verifikācijas un akceptēšanas satvaru nolūkā atvieglot brīvu pārvietošanos Covid-19 pandēmijas laikā (OV L 211, 15.6.2021., 1. lpp.).
(21)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/679 (2016. gada 27. aprīlis) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Direktīvu 95/46/EK (Vispārīgā datu aizsardzības regula) (OV L 119, 4.5.2016., 1. lpp.).
(22)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 883/2004 (2004. gada 29. aprīlis) par sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinēšanu (OV L 166, 30.4.2004., 1. lpp.).
(23)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 987/2009 (2009. gada 16. septembris), ar ko nosaka īstenošanas kārtību Regulai (EK) Nr. 883/2004 par sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinēšanu (OV L 284, 30.10.2009., 1. lpp.).
(24)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).
(25)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725 (2018. gada 23. oktobris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.).
(26)OV L 123, 12.5.2016., 1. lpp.
(27)Padomes Direktīva 79/7/EEK (1978. gada 19. decembris) par pakāpenisku vienlīdzīgas attieksmes principa pret vīriešiem un sievietēm īstenošanu sociālā nodrošinājuma jautājumos (OV L 6, 10.1.1979., 24. lpp.).
(28)Padomes Direktīva 2000/43/EK (2000. gada 29. jūnijs), ar ko ievieš vienādas attieksmes principu pret personām neatkarīgi no rasu vai etniskās piederības (OV L 180, 19.7.2000., 22. lpp.).
(29)Padomes Direktīva 2000/78/EK (2000. gada 27. novembris), ar ko nosaka kopēju sistēmu vienlīdzīgai attieksmei pret nodarbinātību un profesiju (OV L 303, 2.12.2000., 16. lpp.)
(30)Padomes Direktīva 2004/113/EK (2004. gada 13. decembris), ar kuru īsteno principu, kas paredz vienlīdzīgu attieksmi pret vīriešiem un sievietēm, attiecībā uz pieeju precēm un pakalpojumiem, preču piegādi un pakalpojumu sniegšanu (OV L 373, 21.12.2004., 37. lpp.).


Eiropas invaliditātes karte un Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas karte trešo valstu valstspiederīgajiem, kuri likumīgi uzturas kādā dalībvalstī
PDF 127kWORD 41k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko paplašina Direktīvas [XXXX] darbības jomu, ietverot trešo valstu valstspiederīgos, kuri likumīgi uzturas kādā dalībvalstī (COM(2023)0698 – C9-0398/2023 – 2023/0393(COD))
P9_TA(2024)0340A9-0059/2024
KĻŪDU LABOJUMI

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2023)0698),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 79. panta 2. punkta b) apakšpunktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0398/2023),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Reģionu komitejas 2024. gada 31. janvāra atzinumu(1),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgās komitejas apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 15. marta vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas kopīgās apspriedes saskaņā ar Reglamenta 58. pantu,

–  ņemot vērā Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas ziņojumu (A9‑0059/2024),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2024/..., ar ko paplašina Direktīvas (EU) 2024/…(2) darbības jomu, ietverot tajā trešo valstu valstspiederīgos, kuri likumīgi uzturas kādā dalībvalstī(3)

P9_TC1-COD(2023)0393


EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 79. panta 2. punkta b) apakšpunktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu(4),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru(5),

tā kā:

(1)  Lai personām ar invaliditāti stiprinātu brīvas pārvietošanās tiesību īstenošanu un personām ar invaliditāti uzlabotu iespējas ceļot uz citu dalībvalsti vai to apmeklēt īstermiņa uzturēšanās nolūkā, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2024/… (6) (7) ievieš regulējumu, noteikumus un kopīgus nosacījumus, tostarp standartizētu un pieejamu formātu, attiecībā uz Eiropas invaliditātes karti kā atzīta invaliditātes statusa apliecinājumu vai apliecinājumu ar invaliditāti pamatotām tiesībām uz īpašiem pakalpojumiem, kurš paredzēts, lai ar vienlīdzīgiem noteikumiem varētu piekļūt jebkādiem īpašiem nosacījumiem vai preferenciālam režīmam, ko piedāvā privāti operatori vai publiskas iestādes attiecībā uz dažādiem pakalpojumiem, darbībām un objektiem, arī tad, ja tie tiek nodrošināti bez atlīdzības, un attiecībā uz Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas karti, kas apliecina personām ar invaliditāti atzītās tiesības uz stāvvietas izmantošanas nosacījumiem un stāvvietām dalībvalstī, kas nav viņu uzturēšanās vietas dalībvalsts.

(2)   Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 79. pantā ir noteikts, ka Savienības rīcības mērķis ir inter alia nodrošināt taisnīgu attieksmi pret trešo valstu valstspiederīgajiem, kuri likumīgi uzturas dalībvalstīs. Pamatojoties uz to, būtu jāparedz noteikumu kopums, ar ko precizē tiesības, attiecībā uz kurām tiek nodrošināta vienlīdzīga attieksme pret personām, kas gūst labumu no Direktīvas (ES) 2024/...(8), un šādiem trešo valstu valstspiederīgajiem.

(3)   Saskaņā ar LESD 67. panta 2. punktu šajā direktīvā bezvalstnieki ir pielīdzināmi trešo valstu valstspiederīgajiem.

(4)  Lai stiprinātu to, ka tiek ievērota vienlīdzīga attieksme pret personām ar invaliditāti, kas ir trešās valsts valstspiederīgie, kuri likumīgi uzturas kādā dalībvalstī un kuri negūst labumu no Direktīvas (ES) 2024/… (9), un to, ka tiek ievērota viņu iekļaušana un nediskriminēšana, tostarp saistībā ar attiecīgajiem starptautiskajās tiesībās noteiktajiem pienākumiem, un lai garantētu, ka visur Savienībā tiek atzīts viņu invaliditātes statuss vai ar invaliditāti pamatotās tiesības uz īpašiem pakalpojumiem, tādējādi arī nodrošinot efektīvu un pilnīgu šādu personu dalību un iekļaušanos sabiedrībā ▌ vienlīdzīgi ar Savienības pilsoņiem, Direktīvā (ES) 2024/… (10) paredzētie noteikumi, tiesības un pienākumi ir jāpiemēro personām ar invaliditāti, kas ir trešās valsts valstspiederīgie, kuri likumīgi uzturas kādā dalībvalstī un kuru invaliditātes statusu vai ar invaliditāti pamatotās tiesības uz īpašiem pakalpojumiem ir atzinusi minētā dalībvalsts, kā arī attiecīgā gadījumā jāpiemēro personām, kas viņas pavada vai palīdz viņām, tostarp viņu personīgajiem palīgiem vai servisa dzīvniekiem. Šai direktīvai būtu, piemēram, jāattiecas uz trešo valstu valstspiederīgajiem, kas ir Padomes Direktīvā 2001/55/EK (11) noteiktie pagaidu aizsardzības saņēmēji vai Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EU) 2024/... noteiktie starptautiskās aizsardzības saņēmēji (12)(13)+, ar noteikumu, ka viņi likumīgi uzturas kādā dalībvalstī un ka minētā dalībvalsts ir atzinusi viņu invaliditātes statusu vai ar invaliditāti pamatotās tiesības uz īpašiem pakalpojumiem.

(5)   Visi Direktīvas (ES) 2024/...(14) noteikumi saskaņā ar šo direktīvu būtu mutatis mutandis jāpiemēro trešo valstu valstspiederīgajiem, uz kuriem attiecas šīs direktīvas darbības joma.

(6)   Jo īpaši: šai direktīvai nebūtu jāietekmē piemērojamie Savienības noteikumi, kas reglamentē to trešo valstu valstspiederīgo mobilitāti Savienībā, kuri likumīgi uzturas kādā dalībvalstī, ar to, ka tā nodrošina, lai visās dalībvalstīs savstarpēji tiktu atzīts viņu invaliditātes statuss vai ar invaliditāti pamatotās tiesības uz īpašiem pakalpojumiem, tomēr šī direktīva varētu minētajām personām palīdzēt īstenot savas tiesības pārvietoties vai ceļot pa Savienību ar noteikumu, ka šīm personām jau ir šādas tiesības uz mobilitāti. Kad šādi trešo valstu valstspiederīgie, kuriem ir Eiropas invaliditātes karte un Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas karte, likumīgi pārvietojas vai ceļo pa Savienību, viņi gūs labumu no šajā direktīvā paredzētajām savstarpējas atzīšanas tiesībām.

(7)  Tāpēc dalībvalstīm būtu jāveic visi nepieciešamie pasākumi, lai nodrošinātu, ka trešās valsts valstspiederīgajiem, kas likumīgi uzturas Savienībā, vienlīdzīgi tiek piemēroti Direktīvā (EU) 2024/...(15) izklāstītie noteikumi, kas reglamentē attiecīgi Eiropas invaliditātes karti kā atzīta invaliditātes statusa apliecinājumu un Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas karti kā apliecinājumu ar invaliditāti pamatotām tiesībām uz īpašiem pakalpojumiem un to atzītajām tiesībām uz stāvvietas izmantošanas nosacījumiem un stāvvietām, kas rezervētas personām ar invaliditāti, un ar vienlīdzīgiem nosacījumiem nodrošina piekļuvi jebkādiem īpašiem nosacījumiem vai preferenciālam režīmam attiecībā uz tādiem pakalpojumiem, darbībām vai objektiem, arī tad, ja tos nodrošina bez atlīdzības, un stāvvietu izmantošanas nosacījumiem un stāvvietām, kas tiek piedāvātas vai ir rezervētas personām ar invaliditāti, kā arī attiecīgā gadījumā personām, kuras viņas pavada vai palīdz viņām, tostarp viņu personīgajiem palīgiem vai servisa dzīvniekiem. Tas, ka šādiem trešo valstu valstspiederīgajiem tādā pašā veidā tiek piešķirtas tiesības piekļūt īpašiem nosacījumiem vai preferenciālam režīmam vai stāvvietu izmantošanas nosacījumiem un stāvvietām, kas rezervētas personām ar invaliditāti, kā tās tiek piešķirtas personām, kas gūst labumu no Direktīvas (ES) 2024/... (16), neietekmē noteikumus par trešo valstu valstspiederīgo uzņemšanu dalībvalstu teritorijā.

(8)   Dalībvalstis tiek mudinātas saskaņā ar Direktīvu (ES) 2024/...(17) sniegt informāciju trešo valstu valstspiederīgajiem ar invaliditāti, uz kuriem attiecas šī direktīva, valodā, ko viņi var saprast vai kas pamatoti ir uzskatāma par viņiem saprotamu.

(9)   Pastāv paaugstināts risks, ka trešo valstu valstspiederīgie ar invaliditāti var tikt pakļauti dažāda veida diskriminācijai. Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvencijā par personu ar invaliditāti tiesībām ir norādīts, ka sievietes un meitenes ar invaliditāti tiek pakļautas dažādu veidu diskriminācijai, un paredzēts, ka valstīm, kas ir tās puses, ir jāveic pasākumi, ar ko nodrošina, lai viņas pilnībā un vienlīdzīgi izmantotu visas cilvēktiesības un pamatbrīvības. Tajā tiek arī atzīti sarežģītie apstākļi, ar ko sastopas personas ar invaliditāti, kuras tiek pakļautas daudzveidīgām vai saasinātām diskriminācijas formām rases, ādas krāsas, dzimuma, valodas, reliģiskās pārliecības, politisko vai citu uzskatu, valstspiederības, etniskās, pirmiedzīvotāja vai sociālās izcelsmes, mantiskā stāvokļa, izcelšanās, vecuma vai kāda cita statusa dēļ.

(10)   Komisijas pienākumiem, ievērojot Direktīvas (ES) 2024/...(18) 20. pantu, būtu jāattiecas arī uz trešo valstu valstspiederīgajiem, kuri ietilpst šīs direktīvas darbības jomā. Komisijas ziņojumā, uz kuru ir atsauce minētajā pantā, iekļauj arī analīzi par īpašām nelabvēlīga stāvokļa situācijām, kuras rada intersekcionālā diskriminācija, ar ko saprot diskrimināciju, kuras pamatā ir invaliditāte kombinācijā ar kādu citu diskriminācijas iemeslu, pret kuru aizsargā saskaņā ar Padomes Direktīvu 79/7/EEK (19), 2000/43/EK (20), 2000/78/EK (21) vai 2004/113/EK (22), īpašu uzmanību pievēršot sievietēm un meitenēm ar invaliditāti.

(11)  Saskaņā ar 1. un 2. pantu ▌ Protokolā Nr. 21 par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju saistībā ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību (LES) un LESD, un neskarot minētā protokola 4. pantu, Īrija nepiedalās šīs direktīvas pieņemšanā, un šī direktīva tai nav saistoša un nav jāpiemēro.

(12)  Saskaņā ar 1. un 2. pantu Protokolā Nr. 22 par Dānijas nostāju, kas pievienots LES un LESD, Dānija nepiedalās šīs direktīvas pieņemšanā, un šī direktīva tai nav saistoša un nav jāpiemēro.

(13)  Ņemot vērā to, ka šīs direktīvas mērķus, proti, paplašināt Direktīvas (ES) 2024/... (23) noteikumu, tiesību un pienākumu darbības jomu, ietverot tajā personas ar invaliditāti, ▌ kuras ir trešo valstu valstspiederīgie, kas likumīgi uzturas kādā dalībvalstī un kas negūst labumu no Direktīvas (ES) 2024/... (24), kā arī ietverot tajā personas, kas viņas pavada vai palīdz viņām, tostarp viņu personīgos palīgus vai servisa dzīvniekus, tādējādi vienkāršojot tiem iespējas ceļot uz citām dalībvalstīm vai tās apmeklēt ▌, nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, bet tās darbības mēroga vai iedarbības dēļ, ar kuru izveido sistēmu ar noteikumiem un kopīgiem nosacījumiem, tos var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā direktīvā paredz vienīgi tos pasākumus, kas vajadzīgi minētā mērķa sasniegšanai,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā (ES) 2024/...(25)(26) ▌ paredzētos noteikumus, tiesības un pienākumus piemēro trešo valstu valstspiederīgajiem, kuri likumīgi uzturas kādā dalībvalstī un negūst labumu no minētās direktīvas un kuru invaliditātes statusu vai ar invaliditāti pamatotās tiesības uz īpašiem pakalpojumiem un tiesības uz stāvvietu izmantošanas nosacījumiem un stāvvietām, kas rezervētas personām ar invaliditāti, ir atzinusi viņu uzturēšanās vietas dalībvalsts, kā arī personām, kas viņas pavada vai palīdz viņām, tostarp viņu personīgajiem palīgiem vai servisa dzīvniekiem, kā attiecīgi definēts minētās direktīvas 3. panta ▌ 4. un 8. punktā.

2. pants

Šajā direktīvā “trešās valsts valstspiederīgais” ir ikviena persona, kas nav Savienības pilsonis LESD 20. panta 1. punkta nozīmē ▌.

3. pants

Šī direktīva neietekmē ▌piemērojamos ▌ noteikumus, kas reglamentē to trešo valstu valstspiederīgo mobilitāti Savienībā, kuri likumīgi uzturas kādā dalībvalstī.

4. pants

Dalībvalstis var veikt pasākumus, lai trešo valstu valstspiederīgajiem apmierinātu īpašās vajadzības saistībā ar valodu, tostarp, vajadzības gadījumā atvieglojot valodu lietojumu.

5. pants

Uz trešo valstu valstspiederīgajiem, kas ietilpst šīs direktīvas darbības jomā, attiecas Direktīvas (ES) 2024/... 20. pants (27).

6. pants

1.  Dalībvalstis līdz ... [30 mēneši pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas] pieņem un publicē normatīvo un administratīvo aktu noteikumus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis tūlīt dara zināmu Komisijai minēto pasākumu tekstu.

Tās minētos noteikumus piemēro no ... [42 mēneši pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas].

2.  Kad dalībvalstis pieņem minētos pasākumus, tie satur atsauci uz šo direktīvu vai šāda atsauce tiek pievienota to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka paņēmienus, kā izdarāma šāda atsauce.

7. pants

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

8. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm saskaņā ar Līgumiem.

Vieta, …

Eiropas Parlamenta vārdā — Padomes vārdā —

priekšsēdētājs priekšsēdētājs

(1) OV C, C/2024/1981, 18.3.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1981/oj.
(2)+OV: lūgums ievietot tekstā dokumentā PE-CONS …/24 (2023/0311(COD)) iestrādātās direktīvas numuru.
(3)* TEKSTAM IR VEIKTA DAĻĒJA JURIDISKI LINGVISTISKĀ PĀRBAUDE.
(4) OV C, C/2024/1981, 18.3.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1981/oj.
(5)Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa nostāja.
(6)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2024/... , ar ko izveido Eiropas invaliditātes karti un Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas karti (OV L …, …, ELI: …).
(7)+OV: lūgums ievietot tekstā dokumentā PE-CONS .../24 (2023/0311(COD)) iestrādātās direktīvas numuru un zemsvītras piezīmē ievietot minētās direktīvas numuru, datumu, atsauci uz OV un atsauci uz ELI.
(8)+OV: lūgums ievietot tekstā dokumentā PE-CONS …/24 (2023/0311(COD)) iestrādātās direktīvas numuru.
(9)+OV: lūgums ievietot tekstā dokumentā PE-CONS …/24 (2023/0311(COD)) iestrādātās direktīvas numuru.
(10)+OV: lūgums ievietot tekstā dokumentā PE-CONS …/24 (2023/0311(COD)) iestrādātās direktīvas numuru.
(11)Padomes Direktīva 2001/55/EK (2001. gada 20. jūlijs) par obligātajiem standartiem, lai pārvietoto personu masveida pieplūduma gadījumā sniegtu tām pagaidu aizsardzību, un par pasākumiem, lai līdzsvarotu dalībvalstu pūliņus, uzņemot šādas personas un uzņemoties ar to saistītās sekas (OV L 212, 7.8.2001., 12. lpp.).
(12)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2024/... (...gada...) par standartiem, lai trešo valstu valstspiederīgos vai bezvalstniekus kvalificētu kā starptautiskās aizsardzības saņēmējus, par bēgļu vai personu, kas tiesīgas saņemt alternatīvo aizsardzību, vienotu statusu, un par piešķirtās aizsardzības saturu, un ar ko veic grozījumus Padomes Direktīvā 2003/109/EK un atsauc Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2011/95/ES (OV L, ..., ...).
(13)++OV: lūgums ievietot tekstā dokumentā PE-CONS 70/23 (2016/0223(COD)) iestrādātās regulas numuru un zemsvītras piezīmē ievietot minētās regulas numuru, datumu un OV atsauci.
(14)+OV: lūgums ievietot tekstā dokumentā PE-CONS …/24 (2023/0311(COD)) iestrādātās direktīvas numuru.
(15)+OV: lūgums ievietot tekstā dokumentā PE-CONS …/24 (2023/0311(COD)) iestrādātās direktīvas numuru.
(16)+OV: lūgums ievietot tekstā dokumentā PE-CONS …/24 (2023/0311(COD)) iestrādātās direktīvas numuru.
(17)+OV: lūgums ievietot tekstā dokumentā PE-CONS …/24 (2023/0311(COD)) iestrādātās direktīvas numuru.
(18)+OV: lūgums ievietot tekstā dokumentā PE-CONS …/24 (2023/0311(COD)) iestrādātās direktīvas numuru.
(19)Padomes Direktīva 79/7/EEK (1978. gada 19. decembris) par pakāpenisku vienlīdzīgas attieksmes principa pret vīriešiem un sievietēm īstenošanu sociālā nodrošinājuma jautājumos (OV L 6, 10.1.1979., 24. lpp.).
(20)Padomes Direktīva 2000/43/EK (2000. gada 29. jūnijs), ar ko ievieš vienādas attieksmes principu pret personām neatkarīgi no rasu vai etniskās piederības (Oficiālais Vēstnesis L 180, 19.7.2000., 22. lpp.).
(21)Padomes Direktīva 2000/78/EK (2000. gada 27. novembris), ar ko nosaka kopēju sistēmu vienlīdzīgai attieksmei pret nodarbinātību un profesiju (OV L 303, 2.12.2000., 16. lpp.)
(22)Padomes Direktīva 2004/113/EK (2004. gada 13. decembris), ar kuru īsteno principu, kas paredz vienlīdzīgu attieksmi pret vīriešiem un sievietēm, attiecībā uz pieeju precēm un pakalpojumiem, preču piegādi un pakalpojumu sniegšanu (OV L 373, 21.12.2004., 37. lpp.).
(23)+OV: lūgums ievietot tekstā dokumentā PE-CONS …/24 (2023/0311(COD)) iestrādātās direktīvas numuru.
(24)+OV: lūgums ievietot tekstā dokumentā PE-CONS …/24 (2023/0311(COD)) iestrādātās direktīvas numuru.
(25)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2024/... , ar ko izveido Eiropas invaliditātes karti un Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas karti (OV L …, …, ELI: …).
(26)+OV: lūgums ievietot tekstā dokumentā PE-CONS .../24 (2023/0311(COD)) iestrādātās direktīvas numuru un zemsvītras piezīmē ievietot minētās direktīvas numuru, datumu, atsauci uz OV un atsauci uz ELI.
(27)+OV: lūgums ievietot tekstā dokumentā PE-CONS …/24 (2023/0311(COD)) iestrādātās direktīvas numuru.


Augu reproduktīvā materiāla ražošana un tirdzniecība
PDF 701kWORD 178k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par augu reproduktīvā materiāla ražošanu un tirdzniecību Savienībā un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/2031, (ES) 2017/625 un (ES) 2018/848 un atceļ Padomes Direktīvu 66/401/EEK, 66/402/EEK, 68/193/EEK, 2002/53/EK, 2002/54/EK, 2002/55/EK, 2002/56/EK, 2002/57/EK, 2008/72/EK un 2008/90/EK (“Regula par augu reproduktīvo materiālu”) (COM(2023)0414 – C9-0236/2023 – 2023/0227(COD))
P9_TA(2024)0341A9-0149/2024

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2023)0414),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 43. panta 2. punktu, saskaņā ar ko Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0236/2023),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2023. gada 13. decembra atzinumu(1),

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas atzinumu,

–  ņemot vērā Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas ziņojumu (A9-0149/2024),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/... par augu reproduktīvā materiāla ražošanu un tirdzniecību Savienībā un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/2031, un (ES) 2017/625 un (ES) 2018/848 un atceļ Padomes Direktīvu 66/401/EEK, 66/402/EEK, 68/193/EEK, 2002/53/EK, 2002/54/EK, 2002/55/EK, 2002/56/EK, 2002/57/EK, 2008/72/EK un 2008/90/EK ("Regula par augu reproduktīvo materiālu") [Gr. 1]

P9_TC1-COD(2023)0227


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 43. panta 2. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(2),

ņemot vērā Apvieno Nāciju Organizācijas Deklarāciju par zemnieku un citu lauku apvidos strādājošo personu tiesībām, ko Cilvēktiesību padome pieņēma 2018. gada 28. septembrī, [Gr. 2]

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru,

tā kā:

(1)  Noteikumi par lauksaimniecības kultūru, dārzeņu, vīnogulāju un augļaugu augu reproduktīvā materiāla (“ARM”) ražošanu un tirdzniecību Savienības līmenī ir spēkā jau kopš 20. gadsimta 60. gadiem. ARM ražošanu un tirdzniecību Savienības teritorijā reglamentē Padomes Direktīvas 66/401/EEK(3), 66/402/EEK(4), 68/193/EEK(5), 2002/53/EK(6), 2002/54/EK(7), 2002/55/EK(8), 2002/56/EK(9), 2002/57/EK(10), 2008/72/EK(11) un 2008/90/EK(12) (“ARM tirdzniecības direktīvas”). Šie tiesību akti ir veidojuši ARM ražošanas un tirdzniecības tiesisko regulējumu, tāpēc tiem ir bijusi liela nozīme ARM iekšējā tirgus izveidē Savienībā.

(2)  Ietekmes novērtējumos, ko Komisija veica 2013. un 2023. gadā, tika apstiprināts, ka minētajām direktīvām ir bijusi būtiska ietekme uz ARM brīvu apriti, pieejamību un augstu kvalitāti Savienības tirgū, un tādējādi tās ir veicinājušas ARM tirdzniecību Savienībā.

(3)  Tomēr ARM ražošanas un tirdzniecības noteikumi ir jāpielāgo zinātnes un tehnikas attīstībai lauksaimniecības un dārzkopības ražošanas paņēmienu un augu selekcijas jomā. Turklāt tiesību akti ir jāatjaunina, pamatojoties uz starptautisko standartu izmaiņām un pieredzi, kas gūta, piemērojot ARM direktīvas. Šie noteikumi ir jāprecizē, lai veicinātu saskaņotāku īstenošanu. Tāpēc ARM tirdzniecības direktīvas būtu jāaizstāj ar vienu regulu par ARM ražošanu un tirdzniecību Savienībā.

(4)  ARM ir izejmateriāls augu ražošanai Savienībā. Tāpēc tas ir ļoti svarīgs pārtikas un dzīvnieku barības izejvielu ražošanai un efektīvai augu resursu izmantošanai. Tas veicinaTā mērķis ir veicināt vides aizsardzību un pārtikas aprites un pārtikas piegādes kvalitāti Savienībā kopumā. Šajā sakarā ļoti kvalitatīva un daudzveidīga ARM, arī vietēji pielāgotu šķirņu, kuras var būt izturīgākas pret biotisko un abiotisko stresu,ARM pieejamība, kvalitāte un daudzveidība ir ārkārtīgi svarīga, lai īstenotu pāreju uz ilgtspējīgām pārtikas sistēmām, ko aicināts izveidot stratēģijā “No lauka līdz galdam”(13), kā arī ilgtspējīgu lauksaimniecību, dārzkopību, vides aizsardzību, klimata pārmaiņu mazināšanu un pielāgošanos tām, nodrošinātību ar pārtiku un dzīvnieku barību, kā arī ekonomiku kopumā. [Gr. 3]

(5)  Tāpēc, lai panāktu šo pāreju uz ilgtspējīgām pārtikas sistēmām, Savienības tiesību aktos būtu jāņem vērā nepieciešamība dalībvalstu un Savienības līmenī nodrošināt ARM ražošanas pielāgojamību mainīgajiem lauksaimniecības, dārzkopības un vides apstākļiem, risināt klimata pārmaiņu radītās problēmas, aizsargāt un, atjaunot un veicināt biodaudzveidību, garantēt nodrošinātību ar pārtiku un attaisnot arvien lielākās lauksaimnieku un patērētāju gaidas attiecībā uz ARM kvalitāti, drošumu, daudzveidību un ilgtspēju. Šai regulai būtu jāveicina inovācijas, lai izstrādātu noturīgu ARM, kas palīdzētu pilnveidot kultūras, kuras veicina augsnes veselību. [Gr. 4]

(6)  Šīs regulas darbības jomā būtu jāiekļauj tikai noteiktu ģinšu un sugu, kurām ir lielāka ekonomiskā un sociālā nozīme, ARM. Minētā nozīme būtu jānovērtē atkarībā no tā, vai šādas ģintis un sugas aizņem nozīmīgu ražošanas apgabalu un rada būtisku vērtību Savienībā, atkarībā no to nozīmes Savienības pārtikas un dzīvnieku barības ražošanas nodrošinājuma kontekstā un no tā, vai tās tiek tirgotas vismaz divās dalībvalstīs. Minētais ražošanas apgabals un vērtība var būt saistīti ar vairākiem tehniskiem aspektiem. Atkarībā no apstākļiem to var aprēķināt, pamatojoties uz tādiem faktoriem kā produktīvās zemes kopplatība vairākās atšķirīgās Savienības teritorijās, ARM tirdzniecības vērtība saistībā ar konkrētām nozarēm vai lauksaimnieku, galalietotāju un nozares pieprasījums pēc šīm sugām.

(7)  Šīs ģintis un sugas būtu jāuzskaita un jāklasificē pēc to paredzētā izmantojuma, proti, kā lauksaimniecības kultūras, dārzeņi, augļaugi vai vīnogulāji. Šī klasifikācija ir nepieciešama, lai nodrošinātu samērīgu pieeju, jo dažas sugas ir svarīgas tikai noteiktiem izmantošanas veidiem.

(8)  Turklāt dažām šķirnēm var būt noteiktas īpašības, kas, ja šādas šķirnes audzē konkrētos apstākļos, varētu radīt nevēlamu agronomisku ietekmi, kas varētu apdraudēt regulas mērķi veicināt lauksaimnieciskās ražošanas ilgtspēju. Šo mērķi var sasniegt tikai tad, ja šādas šķirnes tiek audzētas saskaņā ar atbilstošiem audzēšanas nosacījumiem, kas ļauj izvairīties no šīs nevēlamās agronomiskās ietekmes. Šie nosacījumi būtu jāpiemēro šo šķirņu audzēšanai pārtikas, dzīvnieku barības vai rūpniecisko materiālu ražošanai, nevis tikai tad, ja tās paredzētas ARM ražošanai un tirdzniecībai. Tādēļ šai regulai būtu jāattiecas uz apstākļiem, kādos šīs šķirnes tiek audzētas arī pārtikas, dzīvnieku barības vai citu produktu ražošanai.

(9)  ARM būtu jādefinē visaptveroši, iekļaujot visus augus, no kuriem var audzēt pilnapjoma augus un kuri ir paredzēti šādu augu audzēšanai. Tādēļ šai regulai būtu jāattiecas uz sēklām, kā arī uz tādiem visu citu veidu augiem jebkādā augšanas stadijā, no kuriem var audzēt pilnapjoma augus un kuri ir paredzēti šādu augu audzēšanai.

(10)  Šai regulai nebūtu jāattiecas uz meža reproduktīvo materiālu, ņemot vērā tā īpašās iezīmes un ļoti atšķirīgos jēdzienus un piemērojamo terminoloģiju. Šā iemesla dēļ uz meža reproduktīvo materiālu attiecas atsevišķs tiesību akts, proti, Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) .../...(14)+.

(11)  Šai regulai nebūtu jāattiecas uz dekoratīvo augu pavairošanas materiālu, jo pēc apspriešanās ar dalībvalstīm un ieinteresētajām personām tika secināts, ka Padomes Direktīva 98/56/EK(15) joprojām pietiekamām mērā nodrošina šīs nozares vajadzības.

(12)  Šai regulai nebūtu jāattiecas ne uz ARM, ko eksportē uz trešām valstīm, ne uz ARM, ko izmanto tikaipārdod vai jebkādā veidā nodod oficiālai testēšanai, selekcijai, inspekcijām, izstādēm vai zinātniskiem mērķiem, arī pētījumiem saimniecībā. Tas tāpēc, ka šādām ARM kategorijām nav vajadzīgi īpaši saskaņoti identitātes vai kvalitātes standarti un tas neapdraud citu Savienībā tirgotu ARM identitāti un kvalitāti. [Gr. 5]

(13)  Šai regulai nebūtu jāattiecas uz ARM, ko pārdod vai jebkādā citā veidā bez maksas vai par atlīdzību nodod starp personām privātai lietošanai, mērķiem, kas nav saistīti ar šo personu profesionālo darbību. Būtu nesamērīgi paredzēt noteikumus par šādu ARM izmantošanu, jo šāda veida nodošana parasti tiek veikta tikai ļoti nelielā apjomā, tai nav komerciālu mērķu un tā ir paredzēta tikai privātām darbībām.

(13a)   Šai regulai nevajadzētu attiekties uz ARM, kam piekļūst vai ko pārdod vai jebkādā veidā nodod ierobežotos daudzumos, kā noteikts VIIa pielikumā, neatkarīgi no tā, vai tas ir bez maksas vai par samaksu, lai to izmantotu dinamiskai saglabāšanai, jo šāda veida ARM nav vajadzīgi īpaši saskaņoti identifikācijas vai kvalitātes standarti un tas neapdraud citu Savienībā tirgotu ARM identifikāciju un kvalitāti. [Gr. 6]

(14)  Lai lietotāji varētu izdarīt apzinātu izvēli, ARM būtu jāražo un jāpārdod tikai tad, ja tas pieder pie valsts šķirņu reģistrā reģistrētām šķirnēm.

(15)  Tomēr vajadzības gadījumā ir lietderīgi prasību piederēt kādai šķirnei nepiemērot potcelmiem, jo, lai gan tiem ir vērā ņemama vērtība, tie bieži vien neatbilst šķirnes definīcijai.

(16)  Lai nodrošinātu identitāti, kvalitāti un pārredzamību un lai lietotāji varētu izdarīt apzinātu izvēli, ARM parasti būtu jāražo vai jāpārdod iepriekš noteiktās kategorijās. Šīm kategorijām būtu jāatspoguļo dažādi ražošanas posmi un kvalitātes līmeņi, un, pamatojoties uz starptautiski pieņemto terminoloģiju, tās būtu jādēvē par “pirmsbāzes”, “bāzes”, “sertificētām” un “standarta” sēklām un “pirmsbāzes”, “bāzes”, “sertificētu” un “standarta” materiālu, ja runa ir par ARM, kas nav sēklas.

(17)  Lai nodrošinātu pēc iespējas augstāku identifikācijas un kvalitātes līmeni un atbilstību jaunākajiem zinātnes un tehnikas sasniegumiem, katras minētās kategorijas ARM būtu jāražo un jātirgo saskaņā ar piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem. Šiem standartiem attiecīgā gadījumā būtu jāietver ESAO noteikumi par šķirņu sertifikāciju vai sēklu aprites kontroli starptautiskajā tirdzniecībā ((16)) (“ESAO sēklu shēmas”), Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomikas komisijas (UNECE) sēklas kartupeļu standarti un Starptautiskās Sēklu kontroles asociācijas (ISTA) sēklu paraugu ņemšanas un testēšanas noteikumi.

(18)  Saskaņā ar minētajiem standartiem ARM atbilstība pirmsbāzes, bāzes un sertificētu sēklu vai materiāla kategoriju prasībām būtu jāapstiprina ar kompetentu iestāžu veiktām inspekcijām, paraugu ņemšanu, testēšanu un oficiālu kontrollauku testu veikšanu (“oficiālā sertifikācija”), un tā būtu jāapliecina ar oficiālu etiķeti.

(18a)   Būtu jāparedz arī noteikumi par klonu in vitro ražošanu un to tirdzniecību. [Gr. 7]

(19)  Būtu jāizstrādā īpaši noteikumi par klonu, atlasītu klonu, multiklonālu maisījumu un poliklonāla ARM ražošanu un tirdzniecību, ņemot vērā to pieaugošo nozīmi un izmantošanu ARM nozarē. Lai nodrošinātu pārredzamību, iespējas lietotājiem izdarīt apzinātu izvēli un oficiālo kontroļu rezultativitāti, atlasītie kloni un poliklonālais ARM būtu jāreģistrē īpašā, kompetento iestāžu izveidotā publiskā reģistrā. Lai nodrošinātu klonu saglabāšanu un identifikāciju, būtu jāizstrādā arī to uzturēšanas noteikumi. [Gr. 8]

(20)  Kompetentajai iestādei būtu jāpilnvaro profesionālos operatorus tās oficiālā uzraudzībā sertificēt noteiktām sugām un kategorijām piederošu ARM un izdrukāt oficiālo etiķeti. Būtu jāparedz noteikumi par attiecīgo oficiālo uzraudzību, ko veic kompetentā iestāde, un par minētās atļaujas anulēšanu vai tās grozīšanu. Šie noteikumi ir nepieciešami, lai nodrošinātu visas sertifikācijas sistēmas rezultatīvu darbību.

(21)  Lai nodrošinātu maksimāli augstu ARM tīrību un homogenitāti, ARM būtu jāuzglabā atsevišķās partijās un atsevišķi no citiem materiāliem, kas atšķiras no ARM, piemēram, pārtikai vai dzīvnieku barībai paredzētiem graudiem.

(22)  Ņemot vērā ARM lielo daudzveidību, profesionāliem operatoriem būtu jāspēj pārdot ARM partijas atsevišķu augu, iepakojumu, saiņu vai konteineru veidā vai arī nefasētā veidā.

(23)  Būtu jāpieņem noteikumi par ARM marķēšanu, lai nodrošinātu atbilstošu šā materiāla identifikāciju pa kategorijām, apliecinot atbilstību attiecīgajām prasībām saistībā ar pirmsbāzes, bāzes, sertificētām un standarta sēklām un materiālu.

(24)  Pirmsbāzes, bāzes un sertificētu sēklu un materiāla gadījumā kompetentā iestāde izsniedz oficiālu etiķeti, bet saistībā ar standarta sēklām vai materiālu — operatora etiķeti. Tas ir nepieciešams, lai nošķirtu ARM, kam piemēro sertifikāciju (oficiālā sertifikācija vai sertifikācija oficiālā uzraudzībā), no ARM, par kura ražošanu atbild profesionālais operators. Īpašas etiķetes izsniegšanas mērķis ir atvieglot iespējas izdarīt apzinātu izvēli profesionāliem operatoriem un patērētājiem, kuri, iespējams, grib izvēlēties dažādiem standartiem atbilstošu ARM. Tas arī atvieglotu kompetento iestāžu darbu, izstrādājot to oficiālās kontroles saskaņā ar katrai kategorijai piemērojamajām prasībām.

(25)  Oficiālā etiķete būtu jāizdrukā un jāpiestiprina pilnvarotiem profesionāliem operatoriem kompetento iestāžu oficiālā uzraudzībā. Tomēr dažiem profesionālajiem operatoriem var nebūt pietiekamu resursu, lai veiktu visas sertifikācijas darbības un izdrukātu oficiālās etiķetes, tādēļ būtu jāparedz, ka visus sertifikācijas pasākumus pēc profesionālu operatoru pieprasījuma var veikt kompetentās iestādes.

(26)  Būtu jāparedz noteikumi par oficiālās etiķetes un operatora etiķetes saturu un formu, lai nodrošinātu attiecīgo ražošanas un tirdzniecības prasību vienotu piemērošanu katrai kategorijai un šo etiķešu identifikāciju.

(27)  Katrā oficiālajā etiķetē un operatora etiķetē būtu jānorāda sērijas numurs, lai garantētu pienācīgu attiecīgā ARM identifikāciju un izsekojamību un oficiālo kontroļu rezultativitāti.

(28)  ARM tirdzniecības direktīvās un starptautiskajā praksē un standartos noteikts, ka dažu sugu sēklas drīkst ražot un tirgot tikai kā pirmsbāzes, bāzes vai sertificētas sēklas, ņemot vērā to nozīmi nodrošinātības ar pārtiku un rūpnieciskās pārstrādes kontekstā, kā arī, lai aizsargātu to lauksaimnieku intereses, kuri tās izmanto. Šā iemesla dēļ dažas sēklas būtu jāražo un jātirgo kā pirmsbāzes, bāzes vai sertificētas sēklas tikai tad, ja to ražošanas un tirdzniecības izmaksas ir samērīgas ar mērķi nodrošināt lauksaimniekiem kvalitatīvas sēklas un garantēt nodrošinātību ar pārtiku un dzīvnieku barību vai ir samērīgas ar mērķi nodrošināt augstu rūpnieciskās pārstrādes vērtību. Šīm izmaksām būtu arī jābūt samērīgām ar visaugstāko standartu sasniegšanu attiecībā uz sēklu identitāti un kvalitāti saskaņā ar pirmsbāzes, bāzes un sertificētām sēklām noteiktajām prasībām. Tādējādi būtu jāizveido to sēklu sugu saraksts, kuru sēklas drīkst ražot un tirgot tikai kā pirmsbāzes, bāzes vai sertificētas sēklas.

(29)  Sēklas bieži tiek tirgotas vienas sugas šķirņu maisījumos vai vairāku sugu maisījumos. Tomēr to ģinšu vai sugu sēklas, uz kurām attiecas šī regula, būtu jāatļauj ražot un tirgot maisījumos tikai ar to ģinšu vai sugu sēklām, uz kurām attiecas šī regula. Tas vajadzīgs, lai nodrošinātu, ka tiek ievēroti attiecīgie ražošanas un tirdzniecības standarti. Tomēr nolūkā saglabāt ģenētiskos resursus un dabisko vidi dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai atļaut tādu sēklu maisījumu ražošanu un tirdzniecību, kuros ir to ģinšu vai sugu sēklas, kas neietilpst šīs regulas darbības jomā. Tas tādēļ, ka šādas sugas ir vispiemērotākās attiecīgajam saglabāšanas mērķim. Lai nodrošinātu šo maisījumu identitāti un kvalitāti, būtu jāizstrādā noteikumi par šādiem maisījumiem.

(30)  Būtu jānosaka prasības attiecībā uz pirmsbāzes, bāzes un sertificētu sēklu pārpakošanu un pārmarķēšanu, lai garantētu, ka šo darbību laikā nemainīsies attiecīgā ARM identitāte un kvalitāte.

(31)  Lai verificētu atsevišķu sēklu partiju šķirnes identitāti un tīrību, būtu jāveic kontrollauku testi. Pamatojoties uz piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem un pieredzi, kas gūta, piemērojot ARM tirdzniecības direktīvas, būtu jāizstrādā īpaši noteikumi par pirmsbāzes, bāzes, sertificētu un standarta sēklu testiem.

(32)  Daži šķirņu tipi neatbilst noteiktajām atšķirīguma, viendabīguma un stabilitātes prasībām. Tomēr tie ir svarīgi augu ģenētisko resursu saglabāšanai un ilgtspējīgai izmantošanai, un tam ir izšķiroša nozīme kultūru ģenētiskajā daudzveidībā, kā arī būtiska loma pielāgošanās procesos vides pārmaiņām un nākotnes vajadzībām. Tās ir tradicionāli audzētas vai konkrētos vietējos apstākļos jaunizveidotas šķirnes, kas pielāgotas šiem apstākļiem. Tām ir raksturīgs samazināts viendabīgums, jo starp atsevišķām reproduktīvajām vienībām pastāv lielaapmierinoša ģenētiskā un fenotipiskā daudzveidība. Šīs šķirnes tiek dēvētas par "saglabājamām šķirnēm". Ir atbilstīgi atzīt, ka ģenētisko resursu saglabāšana ir dinamisks process un ka būtu jāiekļauj nesen izveidotas un vietējiem apstākļiem pielāgotas šķirnes. Šo šķirņu ražošana un tirdzniecība palīdz sasniegt Starptautiskā līguma par augu ģenētiskajiem resursiem pārtikai un lauksaimniecībai mērķus, lai veicinātu augu ģenētisko resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu pārtikai un lauksaimniecībai(17). Kā minētā līguma puse Savienība ir apņēmusies atbalstīt šos mērķus. [Gr. 9]

(33)  Ņemot vērā šīs saglabājamo šķirņu īpašās iezīmes un atkāpjoties no noteiktajām ražošanas un tirdzniecības prasībām, pie šīm šķirnēm piederoša ARM ražošana un tirdzniecība būtu jāatļauj saskaņā ar mazāk stingrām prasībām. Šis mērķis atbilst Eiropas zaļā kursa principiem un jo īpaši biodaudzveidības aizsardzības principu. Tādēļ ir lietderīgi atļaut, lai šis materiāls atbilstu attiecīgo sugu standarta materiāla prasībām. Tāpēc ARM, kas pieder pie saglabājamām šķirnēm, būtu jāmarķē ar norādi “Saglabājamas šķirnes”. Šīs šķirnes būtu arī jāreģistrē, lai kompetentās iestādes varētu veikt to kontroli un garantēt to lietotājiem iespējas izdarīt apzinātu izvēli un oficiālo kontroļu rezultativitāti.

(34)  Pieredze, kas gūta, piemērojot tirdzniecības direktīvas, liecina, ka ARM galalietotāji (dārzkopji amatieri un citi) bieži vien ir ieinteresēti izmantot daudzveidīgāku ARM, kas piemērots dažādām vajadzībām, un šādiem galalietotājiem ne vienmēr ir tādas pašas kvalitātes prasības kā profesionāliem operatoriem. Tāpēc, atkāpjoties no dažiem noteikumiem, ir lietderīgi atļaut, ka ARM var tirgot galalietotājiem, neievērojot šķirņu reģistrācijas prasības un sertifikācijas prasības vai standarta materiālam noteiktās prasības. Šī atkāpe ir vajadzīga, lai nodrošinātu plašāku piedāvājumu patērētājiem, vienlaikus ievērojot vispārējās kvalitātes prasības. Turklāt pārredzamības un labākas kontroles labad būtu jāparedz noteikumi tikai galalietotājiem paredzēta ARM iepakošanai un marķēšanai. Šā paša iemesla dēļ profesionāliem operatoriem, kuri izmanto šo atkāpi pārdošanai galalietotājiem, par šo darbību būtu jāziņo kompetentajām iestādēm.

(35)  Savienībā darbojas daudz gēnu banku, organizāciju un tīklu, kuru mērķis ir saglabāt augu ģenētiskos resursusdinamiskā saglabāšana. Lai atvieglotu to darbību, ir lietderīgi atļaut, ka saistībā ar ARM, ko tirgo šādas struktūras vai ko tirgo šādām struktūrām, vai ko šādas struktūras tirgo savā starpā, piemēro atkāpes no noteiktajām ražošanas un tirdzniecības prasībām un ka tā vietā šāds ARM atbilst mazāk stingriem noteikumiem. [Gr. 10]

(36)  Lauksaimnieki parasti nelielos daudzumos apmainās ar sēklām natūrā vai pret finansiālu atlīdzību, lai veiktu savu sēklusava ARM dinamisku apsaimniekošanu. Tādēļ ir lietderīgi paredzēt atkāpi no noteiktajām prasībām attiecībā uz neliela sēkluARM daudzuma apmaiņu starp lauksaimniekiem, maksimālos daudzumus nosakot Savienības līmenī. Šādu atkāpi varētu piemērot, ja attiecīgās sēklasattiecīgais ARM nepieder šķirnei, kurai ir piešķirtas augu šķirņu aizsardzības tiesības saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2100/94(18). Dalībvalstīm būtu jāļauj noteikt, cik lielu daudzumu gadā atļautKomisijai būtu jādeleģē pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 290. pantu attiecībā uz konkrētām sugām, lai nodrošinātu, ka sēklu tirdzniecību neietekmē šādas atkāpes ļaunprātīga izmantošanašīs regulas papildināšanu, lai katrai sugai noteiktu maksimālo daudzumu, ar kuru drīkst apmainīties. [Gr. 11]

(37)  Saskaņā ar ARM tirdzniecības direktīvām ir atļautas atkāpes no noteiktajām prasībām, lai tirgotu ARM, kas pieder pie vēl nereģistrētām šķirnēm, šķirnēm, kuru testēšana vēl nav pilnībā pabeigta, sēklām, kas neatbilst piemērojamajām prasībām tās ātri darīt pieejamas tirgū, sēklām, kuru sertificēšana vēl nav pilnībā pabeigta, ARM, kas uz laiku atļauts, lai novērstu īslaicīgas piegādes grūtības, un ARM īslaicīgu eksperimentu veikšanai nolūkā meklēt labākas alternatīvas dažiem piemērojamo tiesību aktu noteikumiem attiecībā uz prasībām par to, ka ARM jāpieder pie reģistrētas šķirnes un jāatbilst noteiktām identitātes un kvalitātes prasībām. Šīs atkāpes ir bijušas noderīgas un nepieciešamas profesionāliem operatoriem un kompetentajām iestādēm un nav radījušas problēmas ARM iekšējā tirgū. Tāpēc tās būtu jāsaglabā. Būtu jāparedz nosacījumi attiecībā uz šīm atkāpēm, lai nodrošinātu, ka tās netiek izmantotas ļaunprātīgi un ka tās nelabvēlīgi neietekmē ARM iekšējo tirgu.

(38)  Tāda ARM izmantošana, kas nepieder pie šķirnes, kura ietilpst šīs regulas darbības jomā, bet gan pie augu grupas viena botāniskā taksona ietvaros, ar augstu ģenētiskās un fenotipiskās daudzveidības līmeni starp atsevišķām reproduktīvajām vienībām ("heterogēns materiāls"), varētu būt izdevīga sevišķi bioloģiskajā ražošanā un zema resursu ieguldījuma lauksaimniecībā, uzlabojot kultūraugu noturību un palielinot to sugas ģenētisko daudzveidību. Tādēļ būtu jāatļauj ražot un tirgot heterogēna materiāla, izņemot lopbarības augus, ARM, neievērojot šķirņu reģistrācijas prasības un citas šajā regulā noteiktās ražošanas un tirdzniecības prasības. Būtu jānosaka īpašas prasības minētā materiāla ražošanai un tirdzniecībai. [Gr. 12]

(38a)   Heterogēnam materiālam nevajadzētu ietvert ĢMO vai 1. vai 2. kategorijas JGP augu, kā noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) .../...(19)(20) [JGP regula].

(39)  ARM ražošanai un tirdzniecībai Savienībā ir jāatbilst visaugstākajiem iespējamajiem standartiem. Tāpēc ARM imports no trešām valstīm būtu jāatļauj tikai tad, ja to piemērojamo identitātes un kvalitātes standartu un sertifikācijas sistēmas novērtējumā ir konstatēts, ka šāds ARM atbilst prasībām, kas ir līdzvērtīgas prasībām, kuras piemēro Savienībā ražotam un tirgotam ARM. Šāda novērtējuma pamatā būtu jābūt rūpīgai trešās valsts sniegtās informācijas un tās attiecīgo tiesību aktu pārbaudei. Tas būtu jābalsta arī uz apmierinošiem Komisijas veiktas revīzijas rezultātiem attiecīgajā trešā valstī, ja Komisija uzskata, ka šāda revīzija ir nepieciešama.

(40)  Būtu jāparedz noteikumi par marķēšanu un informāciju, kas jāsniedz par importēto ARM, lai to varētu pareizi identificēt un izsekot, un lai tā lietotāji varētu izdarīt apzinātu izvēli, kā arī lai varētu veikt oficiālās kontroles.

(41)  Lai nodrošinātu pārredzamību un rezultatīvākas kontroles attiecībā uz ARM ražošanu un tirdzniecību, profesionāliem operatoriem būtu jābūt reģistrētiem. Lai samazinātu administratīvo slogu šiem profesionālajiem operatoriem, ir lietderīgi tos reģistrēt reģistros, ko dalībvalstis izveidojušas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/2031(21). Tas ir samērīgi arī tāpēc, ka lielākā daļa profesionālo operatoru, kas ražo un tirgo ARM, jau ir reģistrēti minētajā regulā paredzētajos profesionālo operatoru reģistros.

(42)  Būtu jāievieš īpaši samērīgi pienākumi profesionāliem operatoriem, kas darbojas ARM ražošanas (pārdošanas nolūkā) un tirdzniecības jomā, lai nodrošinātu to pārskatatbildību, rezultatīvākas oficiālās kontroles un šīs regulas pareizu piemērošanu. Tomēr būtu jāņem vērā mikrouzņēmumu īpašās pazīmes un ierobežojumi. [Gr. 14]

(43)  Pieredze rāda, ka tirgotā ARM uzticamība un kvalitāte var tikt apdraudēta, ja nevar izsekot materiālu, kas neatbilst piemērojamajiem standartiem. Tādēļ ir jāizveido visaptveroša izsekojamības sistēma, kas ļautu izņemt no tirgus attiecīgo ARM vai iesniegt informāciju ARM lietotājiem vai kompetentajām iestādēm. Šā iemesla dēļ profesionālajiem operatoriem būtu obligāti jāglabā informācija un uzskaites dati par nodošanu, ko veikuši profesionālie operatori, un nodošanu, kas veikta šādiem operatoriem. Tomēr šāda uzskaite nav piemērota mazumtirdzniecībai.

(44)  Ir svarīgi nodrošināt, ka parasti saistībā ar visiem šīs regulas darbības jomā ietilpstošo ģinšu un sugu ARM ir jāreģistrē šķirne, pie kuras pieder attiecīgais ARM, jānorāda šķirnes apraksts un attiecīgie noteikumi.

(45)  Šķirnes būtu jāreģistrē valsts šķirņu reģistrā, lai nodrošinātu iespējas lietotājiem izdarīt apzinātu izvēli un uzlabotu oficiālo kontroļu rezultativitāti.

(46)  Valsts šķirņu reģistrā būtu jāiekļauj divu veidu šķirnes: šķirnes, kas reģistrētas, pamatojoties uz oficiālu aprakstu, ja tās atbilst atšķirīguma, viendabīguma un stabilitātes (“AVS”) prasībām, un šķirnes, kas reģistrētas, pamatojoties uz oficiāli atzītu aprakstu attiecībā uz saglabājamām šķirnēm. Šo divu atšķirīgo aprakstu pastāvēšana ir nepieciešama, lai nodalītu divas šķirņu kategorijas, no kurām pirmā ir balstīta uz AVS testēšanas rezultātiem, bet otrā — uz vēsturiskiem datiem par šķirnes izmantošanu un praktisko pieredzi. Turklāt šāda pieeja var sniegt nepieciešamo informāciju par šķirņu īpašībām un to identitāti.

(47)  Lai nodrošinātu pārskatu par visām šķirnēm, kuras atļauts tirgot Savienībā, kompetentajām iestādēm, izmantojot ES augu šķirņu portālu, par reģistrētajām šķirnēm būtu jāpaziņo tālāk Savienības šķirņu reģistram.

(48)  Herbicīdizturīgas šķirnes ir šķirnes, kas ir selekcionētas tā, lai tās būtu mērķtiecīgi tolerantas pret herbicīdiem un, tās audzējot, varētu lietot herbicīdus. Ja šāda audzēšana netiek veikta piemērotos apstākļos, tas var izraisīt pret šiem herbicīdiem rezistentu nezāļu attīstīšanos, šādu rezistences gēnu izplatīšanos vidē vai nepieciešamību palielināt lietoto herbicīdu daudzumu. Tā kā šīs regulas mērķis ir veicināt lauksaimnieciskās ražošanas ilgtspēju, dalībvalstu kompetentajām iestādēm, kas ir atbildīgas par šķirņu reģistrāciju, un dalībvalstu kompetentajām iestādēm, kurās šķirnes tiks audzētas, būtu jāspēj panākt, ka šo šķirņu audzēšanai, ko veic to teritorijā, piemēro audzēšanas nosacījumus, kas ir piemēroti, lai izvairītos no šīm nevēlamajām sekām. Turklāt, ja kādām šķirnēm piemīt kādas konkrētas īpašības, kas nav herbicīdizturīgums un kam varētu būt nevēlama agronomiskā ietekme, arī tām būtu jāpiemēro audzēšanas nosacījumi, lai novērstu šādu agronomisko ietekmi. Šiem nosacījumiem būtu jāattiecas uz šo šķirņu audzēšanu jebkādiem mērķiem, arī pārtikai, dzīvnieku barībai un citiem produktiem, nevis tikai uz ARM ražošanu un tirdzniecību. Tas vajadzīgs, lai sasniegtu šīs regulas mērķus un veicinātu ilgtspējīgu lauksaimniecisko ražošanu pēc ARM ražošanas un tirdzniecības posma. [Gr. 15]

(49)  Lai veicinātu lauksaimnieciskās ražošanas ilgtspēju un nodrošinātu ekonomikas, vides un plašākas sabiedrības vajadzības, visu ģinšu vai sugu jaunajām šķirnēm noteiktos agronomiskos, izmantošanas un vides aspektos jāuzrāda uzlabojumi salīdzinājumā ar citām tās pašas ģints vai sugas šķirnēm, kas reģistrētas tajā pašā valsts šķirņu reģistrā. Viens no šiem aspektiem ir ražība, tajā skaitā ražas stabilitāte un ražība zema resursu ieguldījuma apstākļos; tolerance/noturība pret biotisko stresu, tajā skaitā nematožu, sēnīšu, baktēriju, vīrusu, kukaiņu un citu kaitīgo organismu izraisītām augu slimībām; tolerance/noturība pret abiotisko stresu, tajā skaitā pielāgošanās klimata pārmaiņu apstākļiem; efektīvāks dabas resursu (piemēram, ūdens un barības vielu) izmantojums; mazāka vajadzība pēc ārējiem resursiem, piemēram, augu aizsardzības līdzekļiem un mēslojuma; īpašības, kas uzlabo audzēšanas, novākšanas, glabāšanas, pārstrādes un, izplatīšanas un izmantošanas ilgtspēju; un kvalitātes vai uzturvērtības īpašības ("vērtība ilgtspējīgai audzēšanai un izmantošanai") vai pārstrādei svarīgas īpašības. Lai pieņemtu lēmumu par šķirnes reģistrāciju un nodrošinātu pietiekamu elastību, lai reģistrētu šķirnes ar visvēlamākajām īpašībām, šie aspekti būtu jāņem vērā attiecībā uz konkrēto šķirni kopumā. Ņemot vērā būtiskos resursus un sagatavošanos, kas vajadzīga minētajai pārbaudi, I pielikuma B un C daļā uzskaitītajām sugām tā būtu jāveic brīvprātīgi. [Gr. 16]

(50)  Tā kā bioloģiskajai ražošanai piemērotām bioloģiskajām šķirnēm, kā noteikts Regulas (ES) 2018/848 3. pantā, ir raksturīga liela ģenētiskā un fenotipiskā daudzveidība starp atsevišķām reproduktīvajām vienībām, ir lietderīgi, ka to reģistrācijai piemēro pielāgotu AVS, jo īpaši attiecībā uz viendabīguma prasībām. Turklāt, lai šādas šķirnes labāk pielāgotu bioloģiskās ražošanas īpašajām vajadzībām, to vērtības pārbaude ilgtspējīgai audzēšanai un izmantošanai būtu jāveic bioloģiskās ražošanas apstākļos.

(51)  Efektivitātes uzlabošanas un administratīvā sloga samazināšanas nolūkos šķirnes, kurām ir piešķirtas augu šķirņu aizsardzības tiesības saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2100/94 62. pantu vai saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem, būtu jāuzskata par atšķirīgām, viendabīgām un stabilām, un tām būtu jābūt piemērotam nosaukumam šīs regulas vajadzībām.

(52)  Šķirņu reģistrācijas procedūrai būtu jābūt precīzi definētai, lai nodrošinātu juridisko noteiktību pieteikumu iesniedzējiem un kompetentajām iestādēm un vienlīdzīgus konkurences apstākļus visiem pieteikumu iesniedzējiem. Šā iemesla dēļ būtu jāparedz noteikumi par pieteikumu iesniegšanu, saturu, oficiālo pārbaudi un iesniegšanas datumu, tehniskajām pārbaudēm, kompetentās iestādes telpu un organizācijas revīziju, papildu noteikumi par tehnisko pārbaudi, konfidencialitāti, provizorisko pārbaudes ziņojumu un provizorisko oficiālo aprakstu, pārbaudes ziņojumu un galīgo oficiālo aprakstu, šķirnes nosaukuma pārbaudi un lēmumu par šķirnes reģistrāciju valsts šķirņu reģistrā.

(53)  Efektivitātes labad un lai samazinātu administratīvo slogu kompetentajām iestādēm un pieteikumu iesniedzējiem, kompetentajām iestādēm savas valsts šķirņu reģistrā būtu jāreģistrē visas šķirnes, kas pirms šīs regulas stāšanās spēkā oficiāli apstiprinātas vai reģistrētas katalogos, sarakstos vai reģistros, kurus attiecīgās dalībvalstis izveidojušas saskaņā ar Direktīvām 2002/53/EK, 2002/55/EK, 2008/90/EK un 68/193/EEK. Tā kā šīs šķirnes jau tiek tirgotas Savienībā un tās jau izmanto lauksaimnieki un citi profesionālie operatori, tām nebūtu jāpiemēro jauna reģistrācijas procedūra.

(54)  Būtu jāparedz noteikumi par šķirņu tehnisko pārbaudi, kuras nolūks ir secināt, vai attiecīgās šķirnes ir atšķirīgas, viendabīgas un stabilas. Ņemot vērā šīs pārbaudes nozīmi šķirņu selekcijas nozarē un to, ka tās rezultātā tiek sagatavots oficiāls apraksts, tehniskā pārbaude būtu jāveic tikai kompetentajai iestādei.

(55)  Tomēr tehnisko pārbaudi, kuras mērķis ir noteikt, ka šķirnei ir pietiekama vērtība ilgtspējīgai audzēšanai un izmantošanai, būtu jāspēj veikt pieteikuma iesniedzēja telpās un kompetentās iestādes oficiālā uzraudzībā. Tas ir nepieciešams, lai mazinātu administratīvo slogu, nodrošinātu testēšanas iekārtu pieejamību un samazinātu kompetento iestāžu izmaksas. Tomēr par testēšanas pasākumiem būtu jāatbild kompetentajai iestādei. Turklāt profesionālie operatori, kas ir iesaistīti jaunu šķirņu selekcijā, pamatojoties uz sadarbību ar kompetentajām iestādēm, ir pierādījuši, ka ir kvalificēti veikt šādas pārbaudes, jo tiem ir attiecīga pieredze, zināšanas un atbilstoši resursi.

(56)  Lai nodrošinātu atšķirīguma, viendabīguma un stabilitātes pārbaužu ticamību un augstu kvalitāti, Kopienas Augu šķirņu birojam (“CPVO”) būtu jāveic revīzija kompetento iestāžu telpās, kurās šādas pārbaudes tiek veiktas. Lai nodrošinātu atbilstību piemērojamajām prasībām, attiecīgajām kompetentajām iestādēm būtu jāveic revīzija pieteikumu iesniedzēju telpās, kurās oficiālā uzraudzībā tiek veikta pārbaude, ar ko nosaka, vai šķirnei ir pietiekama vērtība ilgtspējīgai audzēšanai un izmantošanai.

(57)  Šķirnes reģistrācijas periodam būtu jābūt 10 gadiem nolūkā veicināt inovāciju selekcijas nozarē un veco šķirņu izņemšanu no tirgus un to aizstāšanu ar jaunām šķirnēm. Tomēr augļaugu ģinšu un vīnogulāju ģinšu vai sugu šķirnēm, kā arī saglabāšanas šķirnēm šim laikposmam būtu jābūt 30 gadi, jo šo ģinšu vai sugu augšanas cikla pabeigšanai ir nepieciešams ilgāks laiks. [Gr. 18]

(58)  Pēc jebkuras ieinteresētās personas pieprasījuma šķirnes reģistrācijas termiņš būtu jāatjauno, lai varētu turpināt noteiktu šķirņu tirdzniecību, ja ir konstatēta šāda vajadzība un tās joprojām atbilst piemērojamajām prasībām.

(59)  Būtu jāizstrādā noteikumi par šķirņu uzturēšanu saskaņā ar pieņemto praksi. Tas ir nepieciešams, lai nodrošinātu šķirnes identitāti tās reģistrācijas laikā, un to var nodrošināt tikai tad, ja attiecīgās šķirnes uzturēšanu veic pieteikuma iesniedzējs vai citas personas, par kurām pieteikuma iesniedzējs paziņojis kompetentajai iestādei, ievērojot noteiktas prasības un saskaņā ar kompetento iestāžu veiktām oficiālām kontrolēm.

(60)  Būtu jāparedz noteikumi par valstu šķirņu reģistru un Savienības šķirņu reģistra saturu, kā arī par reģistrēto šķirņu paraugu (“oficiālais paraugs” vai “standarta paraugs”), kas ir šķirnes dzīvs piemērs, glabāšanu. Tas ir svarīgi, lai nodrošinātu piekļuvi nepieciešamajai informācijai par šķirni, tās identifikāciju reģistrācijas laikā un standarta paraugu pieejamību kontrollauku testēšanai saistībā ar ARM sertifikāciju.

(61)  ARM tirdzniecības direktīvas būtu jāatceļ, jo šī regula tās aizstāj. Tāpēc būtu jāgroza Regula (ES) 2016/2031, lai svītrotu atsauces uz minētajām direktīvām un nodrošinātu, ka reglamentētos nekarantīnas organismus (“RNQP”) reglamentē tikai minētā regula.

(62)  Būtu jāgroza Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/625(22), lai tās darbības jomā iekļautu ARM ražošanu un tirdzniecību saskaņā ar šo regulu. Tas ir svarīgi, lai garantētu vienotu pieeju attiecībā uz oficiālajām kontrolēm visā augu ražošanas un pārtikas apritē, jo Regula (ES) 2017/625 attiecas arī uz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/2031 un Regulas (ES) 2018/848 darbības jomu(23).

(63)  Šajā saistībā Komisija būtu jāpilnvaro pieņemt īpašus noteikumus par oficiālajām kontrolēm un par darbībām, ko kompetentās iestādes veic saistībā ar ARM, jo īpaši, lai paredzētu noteikumus par ARM oficiālo kontroļu veikšanu nolūkā verificēt atbilstību Savienības noteikumiem, par ARM importu un tirdzniecību Savienībā, kā arī par operatoru darbībām ARM ražošanas laikā.

(64)   Regula (ES) 2018/848 būtu jāgroza, lai terminu “augu reproduktīvais materiāls” un “heterogēns materiāls” definīcijas saskaņotu ar šajā regulā paredzētajām definīcijām. Turklāt no Regulas (ES) 2018/848 būtu jāizslēdz pilnvarojums Komisijai pieņemt īpašus noteikumus par bioloģiska heterogēna materiāla ARM tirdzniecību, jo juridiskās skaidrības labad visi noteikumi par ARM ražošanu un tirdzniecību būtu jānosaka šajā regulā. [Gr. 19]

(65)  Lai to ARM ģinšu un sugu sarakstu, kas ietilpst šīs regulas darbības jomā, pielāgotu pārmaiņām, kas saistītas ar ražošanas apgabala un vērtības nozīmīgumu, nodrošinātību ar pārtiku / dzīvnieku barību un to dalībvalstu skaitu, kurās šādas ģintis un sugas audzē, saskaņā ar LESD 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt tiesību aktus attiecībā uz minētā saraksta grozīšanu.

(66)  Lai noteikumus par ARM ražošanu un tirdzniecību pielāgotu tehnikas un zinātnes attīstībai un piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem, saskaņā ar LESD 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt tiesību aktus, ar kuriem groza šīs regulas prasības attiecībā uz pirmsbāzes, bāzes, sertificēta un standarta materiāla un sēklu ražošanu un tirdzniecību.

(67)  Lai noteikumus par heterogēna materiāla ARM ražošanu un tirdzniecību pielāgotu tehnikas un zinātnes attīstībai un ņemtu vērā pieredzi, kas gūta, piemērojot šīs regulas noteikumus, saskaņā ar LESD 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt tiesību aktus, ar kuriem groza prasības attiecībā uz heterogēna materiāla ražošanu un tirdzniecību.

(68)  Lai šķirņu reģistru saturu pielāgotu tehnikas attīstībai un ņemtu vērā pieredzi, kas gūta, reģistrējot šķirnes, saskaņā ar LESD 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt tiesību aktus attiecībā uz minētajam saturam piemērojamo prasību grozīšanu.

(69)  Lai šķirņu audzēšanu pielāgotu jaunākajām tehniskajām un zinātniskajām zināšanām, saskaņā ar LESD 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt tiesību aktus attiecībā uz tādu šķirņu audzēšanas nosacījumu pieņemšanu, kuras ir herbicīdizturīgas vai kurām piemīt citas īpašības, kas varētu radīt nevēlamu agronomisku ietekmi. Šajos nosacījumos būtu jāiekļauj uz lauka veicami pasākumi (piemēram, augseka), uzraudzības pasākumi, dalībvalstu paziņojumi par šiem pasākumiem Komisijai un pārējām dalībvalstīm, profesionālu operatoru ziņojumi kompetentajām iestādēm par šo pasākumu piemērošanu un norādes uz šiem nosacījumiem valstu šķirņu reģistros.

(70)  Lai testēšanu un prasības saistībā ar ilgtspējīgu audzēšanas un izmantošanas vērtību pielāgotu iespējamai tehnikas un zinātnes attīstībai un iespējamām starptautisko standartu izmaiņām, saskaņā ar LESD 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt tiesību aktus, lai šo regulu papildinātu ar noteiktiem elementiem. Tie ietver nepieciešamās metodikas audzēšanas izmēģinājumiem, kas jāveic ar mērķi novērtēt un pieņemt turpmākas prasības attiecībā uz ilgtspējīgu audzēšanas un izmantošanas vērtību noteiktām ģintīm vai sugām.

(71)  Lai noteikumus par šķirņu nosaukumiem pielāgotu tehnikas un zinātnes attīstībai un ņemtu vērā minēto noteikumu piemērošanā gūto pieredzi, saskaņā ar LESD 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt tiesību aktus, lai papildinātu šo regulu, nosakot konkrētus kritērijus attiecībā uz šķirņu nosaukumu piemērotību.

(72)  Lai šīs regulas noteikumus par šķirņu tehniskajām pārbaudēm pielāgotu zinātnes un tehnikas attīstībai un kompetento iestāžu un profesionālo operatoru praktiskajām vajadzībām un lai ņemtu vērā pieredzi, kas gūta, piemērojot attiecīgos noteikumus, saskaņā ar LESD 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt tiesību aktus, lai papildinātu šo regulu, paredzot noteikumus par profesionālo operatoru telpu revīziju ar mērķi veikt tehniskās pārbaudes, lai pārliecinātos par pietiekamu vērtību ilgtspējīgai audzēšanai un izmantošanai.

(73)  Lai šīs regulas noteikumus par ilgtspējīgas audzēšanas un izmantošanas pārbaudi pielāgotu tehnikas vai zinātnes attīstībai un jebkādai jaunai Savienības politikai vai noteikumiem par ilgtspējīgu lauksaimniecību, saskaņā ar LESD 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt tiesību aktus, ar kuriem papildina šo regulu, nosakot minimālās prasības šīs pārbaudes veikšanai, nosakot pārbaudāmo īpašību novērtēšanas metodikas, nosakot standartus šīs pārbaudes rezultātu novērtēšanai un ziņošanai par tiem, kā arī grozot pārbaudāmās īpašības.

(74)  Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanas, arī ekspertu līmenī, un lai minētās apspriešanas tiktu rīkotas saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu(24). Jo īpaši, lai deleģēto aktu sagatavošanā nodrošinātu vienādu līdzdalību, Eiropas Parlaments un Padome visus dokumentus saņem vienlaicīgi ar dalībvalstu ekspertiem, un minēto iestāžu ekspertiem ir sistemātiska piekļuve Komisijas ekspertu grupu sanāksmēm, kurās notiek deleģēto aktu sagatavošana.

(75)  Lai nodrošinātu vienotus nosacījumus šīs regulas īstenošanai, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras. Minētās pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011(25).

(76)  Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai un uzlabotu profesionālo operatoru darbību un to ražotā un tirgotā ARM identitāti un kvalitāti, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras attiecībā uz prasību precizēšanu saistībā ar revīzijām, apmācību, pārbaudēm, inspekcijām, paraugu ņemšanu un testēšanu attiecībā uz konkrētām ģintīm vai sugām, lai kompetentās iestādes varētu veikt profesionālo operatoru oficiālu uzraudzību.

(77)  Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai attiecībā uz apiešanos ar ARM un tā tirdzniecību un pielāgotu attiecīgos noteikumus pieredzei, kas gūta, piemērojot šīs regulas noteikumus, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras attiecībā uz visām vai noteiktām ARM sugām pieņemt īpašas prasības par partiju apvienošanu vai sadalīšanu, ņemot vērā ARM partiju izcelsmi, par to identifikāciju, minēto darbību uzskaiti un marķēšanu pēc ARM partiju apvienošanas vai sadalīšanas.

(78)  Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai, ņemtu vērā praktisko pieredzi, kas gūta, piemērojot tās noteikumus, un uzlabotu tirgū laistā ARM integritāti, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras pieņemt īpašas prasības attiecībā uz konkrētu ARM sugu iepakojumu, saiņu un konteineru noslēgšanu, aizdarīšanu, izmēru un formu.

(79)  Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai, jo īpaši attiecībā uz etiķešu salasāmību, atpazīstamību un drošību, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras pieņemt īpašus noteikumus par oficiālajām etiķetēm, etiķetēm, ko izmanto konkrētām atkāpēm, un etiķetēm, ko izmanto dažiem īpašiem ARM veidiem, kā arī noteikt šo etiķešu saturu, izmēru, krāsu un formu attiecīgajām ARM kategorijām vai veidiem.

(80)  Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai un ņemtu vērā praktisko pieredzi, kas gūta, piemērojot attiecīgos noteikumus, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras pieņemt īpašus noteikumus par sēklu maisījumiem.

(81)  Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai attiecībā uz ARM mazumtirdzniecību un padarītu ARM tirdzniecību pēc iespējas praktiskāku un atbilstošāku katrai sugai, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras pieņemt noteikumus par sēklu mazo iepakojumu un cita ARM, ko tirgo galalietotājiem, iepakojumu un saiņu lielumu, formu un noslēgšanu, kā arī prasības par apiešanos ar tiem.

(82)  Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai un novērstu steidzami risināmas ARM piegādes grūtības, būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras Komisijai, lai tādu īslaicīgu grūtību gadījumā, kas saistītas ar ARM piegādi, uz laiku, kas nepārsniedz vienu gadu, tā varētu izsniegt atļauju tirgot ARM pirmsbāzes, bāzes vai sertificēta materiāla vai sēklu kategorijās, uz kurām attiecas mazāk stingras prasības, vai atkāpties no prasības par piederību kādai šķirnei, kā arī attiecībā uz minētās atļaujas atcelšanu un grozīšanu.

(83)  Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai un zināmu elastību dalībvalstīm pieņemt valsts pasākumus, kas pielāgoti to agroklimatiskajiem apstākļiem un augstākiem kvalitātes standartiem, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras pilnvarot dalībvalstis pieņemt stingrākas ražošanas vai tirdzniecības prasības attiecībā uz ARM ražošanu un tirdzniecību visā attiecīgās dalībvalsts teritorijā vai tās daļā, kā arī atcelt vai grozīt šādus pasākumus, kas pieņemti saskaņā ar ARM tirdzniecības direktīvām.

(84)  Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai un nodrošinātu ātru reakciju uz pēkšņiem riskiem, būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras Komisijai veikt ārkārtas pasākumus, ja ARM ražošana vai tirdzniecība var radīt nopietnu risku cilvēka, dzīvnieku vai augu veselībai, videi vai citu sugu audzēšanai un ja šādu risku nevar apmierinoši novērst ar attiecīgās dalībvalsts veiktiem pasākumiem, kā arī attiecībā uz jebkura šāda dalībvalsts veikta pasākuma atcelšanu vai grozīšanu.

(85)  Lai nodrošinātu vienādus nosacījumusKomisijai būtu jādeleģē pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar LESD 290. pantu attiecībā uz šīs regulas īstenošanai, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras lemtpapildināšanu ar īpašiem noteikumiem par īslaicīgu eksperimentu organizēšanu nolūkā meklēt labākas alternatīvas šīs regulas darbības jomai un atsevišķiem tās noteikumiem. [Gr. 20]

(86)  Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai attiecībā uz ARM importu un nodrošinātu trešo valstu prasību atbilstību līdzvērtīgām Savienības prasībām, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras attiecībā uz iespēju atzīt, ka konkrētas ģints, sugas vai kategorijas ARM, kas ražots trešā valstī vai konkrētās trešās valsts teritorijās, atbilst prasībām, kuras ir līdzvērtīgas prasībām, kas piemērojamas Savienībā ražotam un tirgotam ARM, ar mērķi to importēt.

(87)  Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai un pienācīgu reģistrēto šķirņu uzturēšanu arī trešās valstīs, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras attiecībā uz iespēju atzīt, ka šķirņu uzturēšanas kontroles, ko veic trešā valstī, sniedz tādas pašas garantijas kā Savienībā noteiktās garantijas.

(88)  Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai un pielāgotu tās noteikumus Starptautiskās Jaunu augu šķirņu aizsardzības savienības (UPOV) vai CPVO izstrādātajiem protokoliem, kā arī attiecīgajiem zinātnes un tehnikas sasniegumiem, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras pieņemt īpašas prasības attiecībā uz šķirņu atšķirīgumu, viendabīgumu un stabilitāti konkrētām ģintīm vai sugām.

(89)  Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras pieņemt īpašus noteikumus attiecībā uz reģistrēto šķirņu standarta parauga lielumu, ko izmanto oficiālajām ARM pēckontrolēm, noteikumus par šo paraugu atjaunošanu un šo paraugu sniegšanu citām dalībvalstīm.

(90)  Ņemot vērā, ka šīs regulas mērķi, proti, nodrošināt saskaņotu pieeju attiecībā uz ARM ražošanu un tirdzniecību, nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, bet tā iedarbības, sarežģītības un starptautiskā rakstura dēļ to var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minētā mērķa sasniegšanai. Ņemot to vērā un ja nepieciešams, ar to ievieš atkāpes vai īpašas prasības attiecībā uz dažiem ARM un profesionālu operatoru veidiem.

(91)  Šī regula būtu jāpiemēro no dienas, kad pagājuši trīs gadi pēc tās stāšanās spēkā, lai ļautu kompetentajām iestādēm un profesionālajiem operatoriem pielāgoties tās noteikumiem un arī lai dotu vajadzīgo laiku attiecīgo deleģēto un īstenošanas aktu pieņemšanai. Tomēr noteikumi par dārzeņu un augļaugu šķirņu pietiekamu vērtību ilgtspējīgai audzēšanai un izmantošanai būtu jāpiemēro no dienas, kad pagājuši pieci gadi pēc tās stāšanās spēkā. Šis papildu laikposms ir nepieciešams, lai kompetentās iestādes un profesionālie operatori varētu veikt nepieciešamos sagatavošanās darbus un veikt pirmos testus laukos, kas atbilst jaunajiem noteikumiem,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

I NODAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. pants

Priekšmets

Ar šo regulu pieņem noteikumus par augu reproduktīvā materiāla (“ARM”"ARM") ražošanu Savienībā un par ARMun tirdzniecību Savienībā, kā arī un jo īpaši prasības attiecībā uz ARM ražošanu uz lauka un citās vietās, materiāla kategorijām, identifikācijas un kvalitātes prasībām, sertifikāciju, marķēšanu, iepakošanu, importu, profesionālajiem operatoriem un šķirņu reģistrāciju. [Gr. 21]

Šajā regulā ir arī paredzēti noteikumi par tādu noteiktu šķirņu audzēšanas nosacījumiem, kuras ir herbicīdizturīgas vai kurām varētu būt nevēlama agronomiskā ietekme, tajā skaitā par to audzēšanu citiem mērķiem, kas nav saistīti ar ARM ražošanu un tirdzniecību, pārtikas, dzīvnieku barības un citu produktu ražošanai. [Gr. 22]

2. pants

Darbības joma un mērķi

1.  Šo regulu piemēro ģintīm un sugām, kas uzskaitītas attiecīgajiem lietojumiem, kuri minēti I pielikuma A līdz E daļā.

Regulas prasības attiecas uz attiecīgi uz visiem ARM veidiem, tikai uz sēklām vai tikai uz materiālu, kas nav sēklas.

Prasības saistībā ar ARM ražošanu vai importu attiecas tikai uz ražošanusaistībā ar mērķi tos laist tirgū Savienībā. [Gr. 23]

2.  Šīs regulas mērķi ir šādi:

a)  nodrošināt ARM kvalitāti, drošumu un daudzveidīgu izvēli, kā arī tā pieejamību profesionāliem operatoriem, lauksaimniekiem un galalietotājiem; [Gr. 24]

b)  nodrošināt vienlīdzīgustaisnīgus konkurences apstākļus profesionāliem operatoriem visā Savienībā un iekšējā tirgus darbību ARM jomā; [Gr. 25]

c)  atbalstīt inovāciju un konkurētspēju ARM nozarē Savienībā;

d)  veicināt augu ģenētisko resursu un agrobioloģiskās daudzveidības dinamisku saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu; [Gr. 26]

e)  veicināt ilgtspējīgu lauksaimniecisko ražošanu, kas pielāgota pašreizējiem un nākotnē paredzamajiem klimatiskajiem un augsnes apstākļiem; [Gr. 27]

f)  veicināt nodrošinātību ar pārtiku un uztursuverenitāti. [Gr. 28]

3.  Komisija saskaņā ar 75. pantu ir pilnvarotapieņemt deleģētos aktus, grozītlai grozītu I pielikumu, lai to pielāgotu nolūkā to pielāgot tehnisko un zinātnisko zināšanu pilnveidei, un ekonomiskos datus par ģinšu un sugu ražošanu un tirdzniecību, pievienojot ģintis un sugas minētajam pielikumam vai svītrojot tās no tajā iekļautā saraksta. [Gr. 29]

Ar pirmajā daļā minēto deleģēto aktuminētajiem deleģētajiem aktiem I pielikumā iekļauto sarakstu papildina ar ģintīm vai sugām, ja tās atbilst vismaz diviem no turpmāk minētajiem elementiem: [Gr. 30]

a)  tās veido nozīmīgu ARM ražošanas apgabalu un vērā ņemamu Savienībā tirgotā ARM vērtību;

b)  salīdzinājumā ar citām ģintīm un sugām, kas nav uzskaitītas minētajā pielikumā, tās ir ļoti nozīmīgas pārtikas un dzīvnieku barības ražošanas drošībai Savienībā; kā arī

c)  tās tiek tirgotas vismaz divās dalībvalstīs;

ca)   tās ir interesantas vidiskās ilgtspējas ziņā. [Gr. 31]

Ar pirmajā daļā minēto deleģēto aktu ģintis vai sugas svītro no I pielikuma saraksta, ja tās vairs neatbilst vismaz diviem no otrajā daļā izklāstītajiem elementiem.

4.  Šo regulu nepiemēro:

a)  Direktīvas 98/56/EK 2. pantā definētajam dekoratīvo augu pavairošanas materiālam un šīs regulas I pielikumā uzskaitīto ģinšu un sugu pavairošanas materiālam, ko izmanto vienīgi dekoratīviem mērķiem; [Gr. 32]

b)  meža reproduktīvajam materiālam, kas definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) .../... 3. pantā(26)(27) un šīs regulas I pielikumā uzskaitīto ģinšu un sugu pavairošanas materiālam, ko izmanto vienīgi mežsaimniecības mērķiem; [Gr. 33]

c)  ARM, kas ražots vienīgi eksportam uz trešām valstīm; [Gr. 34]

d)  ARM, kas pārdots vai jebkādā veidā bez maksas vai par atlīdzību nodots starp galalietotājiem privātai lietošanai un mērķiem, kas nav saistīti ar šo personu komercdarbību;

e)  ARM, kas izmantots tikaipārdots vai jebkādā veidā bez maksas vai par atlīdzību nodots oficiāliem testiem, selekcijai, inspekcijām, izstādēm vai zinātniskiem nolūkiem., arī pētījumiem saimniecībā un gēnu banku veiktajām darbībām; [Gr. 35]

ea)   ARM ražošanai un tirdzniecībai, ko dinamiskas saglabāšanas nolūkā vai nu bez maksas, vai par maksu veic 29. pantā minētās saglabāšanas organizācijas un tīkli nelielos daudzumos, kā noteikts VIIa pielikumā; [Gr. 353]

eb)   ARM, ko lauksaimnieki ražo savām vajadzībām. [Gr. 37]

3. pants

Definīcijas

Šajā regulā piemēro turpmāk minētās definīcijas:

1)  “augu reproduktīvais materiāls” (“ARM”) ir augi, kā definēts Regulas (ES) 2016/2031 2. panta 1. punktā, no kuriem var audzēt pilnapjoma augus un kuri ir paredzēti šādu augu audzēšanai;

2)  "profesionāls operators" ir jebkura fiziska vai juridiska persona, kas saistībā ar ARM komerciālu izmantošanu ir profesionāli iesaistīta vienā vai vairākās turpmāk minētajās darbībās Savienībā: [Gr. 38]

a)  ražošana;

b)  tirdzniecība;

c)  šķirņu uzturēšana vai pavairošana; [Gr. 39]

d)  identitātes un kvalitātes pakalpojumu sniegšana;

e)  saglabāšana, uzglabāšana, žāvēšana, pārstrāde, apstrāde, iepakošana, noslēgšana, marķēšana, paraugu ņemšana vai testēšana;

3)  "tirdzniecība" ir šādas komerciālas darbības, ko veic profesionāls operators: pārdošana, turēšana, nodošana bez atlīdzības vai piedāvāšana pārdošanai, arī tiešsaistē, vai jebkāds cits nodošanas vai izplatīšanas veids Savienībā vai imports Savienībā ar ARM komerciālas izmantošanas mērķi; [Gr. 40]

4)  “šķirne” ir šķirne, kā definēts Regulas (EK) Nr. 2100/94 5. panta 2. punktā;

5)  "klons” ir viena īpatņa pēcnācējs, kas ar veģetatīvo pavairošanu sākotnēji ir iegūts no cita īpatņa, paliekot tam ģenētiski identisks;" ir:

a)   viena īpatņa pēcnācējs, kas ar veģetatīvo pavairošanu sākotnēji ir iegūts no cita īpatņa, paliekot tam ģenētiski identisks; vai

b)   veģetatīvs viena auga ģenētiski viendabīgs pēcnācējs; [Gr. 41]

6)  "atlasīts klons"ir klons, kas ir atlasīts un izvēlēts pēc dažām īpašām iekššķirnes fenotipiskajām īpašībām un tā fitosanitārā statusa, kurš atlasītajam klonam nodrošina labāku izpausmi, kas atbilst tās vīnogulāju šķirnes aprakstam un to augļkoku sugu aprakstam, kurā notikusi šāda iekššķirnes variācija un pie kuras tas pieder, un, ja atlasītais klons neatbilst nevienai šķirnei, tas atbilst tās sugas aprakstam, pie kuras pieder; [Gr. 42]

7)  "poliklonāls augu reproduktīvais materiāls” ir grupa ar vairāku atšķirīgu īpatņu pēcnācējiem, kuri iegūti no dažādiem genotipiem un no kuriem katrs atbilst tās" ir pavairošanas materiāls, kas iegūts no vismaz septiņu genotipu grupas izlases ar prognozēm par ģenētiskiem ieguvumiem un kas izstrādāts ar kvantitatīviem ģenētiskajiem rīkiem, no konkrētas senas šķirnes aprakstam, pie kā tas piedertās pašas eksperimentālās kopas, kā arī kas satur lielāko daļu iekššķirnes daudzveidības; [Gr. 43]

8)   “multiklonāls maisījums” ir atlasītu klonu maisījums, kas visi pieder attiecīgi vienai un tai pašai šķirnei vai sugai, un katrs no tiem ir iegūts neatkarīgas atlases ceļā; [Gr. 44]

9)  “kompetentā iestāde” ir dalībvalsts centrālā vai reģionālā iestāde vai attiecīgā gadījumā attiecīgā trešās valsts iestāde, kas ir atbildīga par oficiālo kontroļu, reģistrācijas, sertifikācijas un citu oficiālu darbību organizēšanu saistībā ar ARM ražošanu un tirdzniecību, vai jebkura cita iestāde, kurai saskaņā ar Savienības tiesību aktiem ir uzticēta šāda atbildība;

10)  “oficiāls apraksts” ir apraksts, ko izveidojusi kompetentā iestāde un kas ietver attiecīgās šķirnes īpašības un ļauj šķirni identificēt, pārbaudot tās atšķirīgumu, viendabīgumu un stabilitāti;

11)  “oficiāli atzīts apraksts” ir rakstisks saglabājamas šķirnes apraksts, kuru atzinusi kompetenta iestāde, kurā ietvertas šķirnes specifiskās īpašības un kurš iegūts ar citiem līdzekļiem, nevis pārbaudot šķirnes atšķirīgumu, viendabīgumu un stabilitāti;

12)  "šķirnes uzturēšana" ir darbības, ko veic, lai kontrolētu šķirnes tīrību un identitāti ar mērķi nodrošināt, ka šķirnešķirnes īpašības turpmākajos pavairošanas ciklos saglabā atbilstību tāsto aprakstam; [Gr. 45]

13)  “sēklas” nozīmē sēklas botāniskajā nozīmē;

14)  "pirmsbāzes sēklas" ir sēklas, kas pieder paaudzei, kura ir pirms bāzes sēklu paaudzes, kas ir paredzētas bāzes vai sertificētu sēklu ražošanai un sertificēšanai un kas, veicot oficiālu sertifikāciju vai sertifikāciju oficiālā uzraudzībā, ir atzītas par atbilstīgām attiecīgajiem II pielikuma A un D daļā izklāstītajiem nosacījumiem; [Gr. 46]

15)  "bāzes sēklas" ir sēklas, kas iegūtas no pirmsbāzes sēklām vai bāzes sēklu iepriekšējām paaudzēm, ir paredzētas nākamo bāzes sēklu paaudžu vai sertificētu sēklu ražošanai un kas, veicot oficiālu sertifikāciju vai sertifikāciju oficiālā uzraudzībā, ir atzītas par atbilstīgām attiecīgajiem II pielikuma A un D daļā izklāstītajiem nosacījumiem; [Gr. 47]

16)  "sertificētas sēklas" ir sēklas, kas iegūtas no pirmsbāzes, bāzes vai iepriekšējās paaudzes sertificētām sēklām un kas, veicot oficiālu sertifikāciju vai sertifikāciju oficiālā uzraudzībā, ir atzītas par atbilstīgām attiecīgajiem II pielikuma A un D daļā izklāstītajiem nosacījumiem; [Gr. 48]

17)  "standarta sēklas" ir sēklas, kas nav pirmsbāzes, bāzes vai sertificētas sēklas, kuras nav paredzētas turpmākai pavairošanai un atbilst attiecīgajiem III pielikuma A un D daļā izklāstītajiem nosacījumiem; [Gr. 49]

18)  "pirmsbāzes materiāls" ir ARM, kas nav sēklas, kas pieder pie paaudzes, kura ir pirms bāzes materiāla paaudzes, kas ir paredzēts bāzes vai sertificēta materiāla ražošanai un sertificēšanai un kas, veicot oficiālu sertifikāciju vai sertifikāciju oficiālā uzraudzībā, ir atzīts par atbilstīgu attiecīgajiem II pielikuma B, C un E daļā noteiktajiem nosacījumiem; [Gr. 50]

19)  "bāzes materiāls" ir ARM, kas nav sēklas, kas ir ražots no pirmsbāzes materiāla vai iepriekšējo paaudžu bāzes materiāla, ir paredzēts nākamo paaudžu bāzes materiāla vai sertificēta materiāla ražošanai un sertificēšanai un kas, veicot oficiālu sertifikāciju vai sertifikāciju oficiālā uzraudzībā, ir atzīts par atbilstīgu attiecīgajiem II pielikuma B, C un E daļā noteiktajiem nosacījumiem; [Gr. 51]

20)  "sertificēts materiāls" ir ARM, kas nav sēklas, kas ir ražots no pirmsbāzes, bāzes vai iepriekšējās paaudzes sertificēta materiāla un kas, veicot oficiālu sertifikāciju vai sertifikāciju oficiālā uzraudzībā, ir atzīts par atbilstīgu attiecīgajiem II pielikuma B, C un E daļā izklāstītajiem nosacījumiem; [Gr. 52]

21)  "standarta materiāls" ir ARM, kas nav sēklas, kas nav pirmsbāzes, bāzes vai sertificēts materiāls, kas nav paredzēts turpmākai pavairošanai un kas atbilst attiecīgajiem III pielikuma B, C un E daļā izklāstītajiem nosacījumiem; [Gr. 53]

22)  “oficiāla sertifikācija” ir oficiāls kompetentās iestādes apliecinājums par pirmsbāzes, bāzes vai sertificētu sēklu vai materiāla atbilstību attiecīgajām šīs regulas prasībām, pie nosacījuma, ka minētā iestāde ir veikusi visas attiecīgās inspekcijas uz vietas, paraugu ņemšanu un testēšanu, arī attiecīgā gadījumā kontrollauka testēšanu un secinājusi, ka attiecīgās sēklas vai materiāls atbilst šīm prasībām;

23)  “sertifikācija oficiālā uzraudzībā” ir īpaši pilnvarota profesionāla operatora apliecinājums, ka pirmsbāzes, bāzes vai sertificētas sēklas vai materiāls atbilst piemērojamajām prasībām, un ja vismaz vienu vai vairākas no attiecīgajām inspekcijām, paraugu ņemšanu, testēšanu vai etiķešu drukāšanu minētais profesionālais operators ir veicis kompetentās iestādes oficiālā uzraudzībā un secinājis, ka attiecīgās sēklas vai materiāls atbilst šīm prasībām;

24)  ARM “kategorija” ir ARM grupa vai atsevišķa ARM vienība, kas kvalificējama kā pirmsbāzes, bāzes, sertificētas(-s) vai standarta sēklas vai materiāls un ir identificējama, ievērojot īpašas identitātes un kvalitātes prasības;

25)  “ģenētiski modificēts organisms” ir ģenētiski modificēts organisms, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2001/18/EK 2. panta 2. punktā(28), izņemot organismus, kas iegūti, izmantojot Direktīvas 2001/18/EK I B pielikumā uzskaitītos ģenētiskās modifikācijas paņēmienus;

26)  “partija” ir ARM vienība, ko iespējams identificēt pēc sastāva un izcelsmes viendabīguma;

27)  “heterogēns materiāls” ir tāda augu grupa vienā viszemākā zināmā līmeņa botāniskā taksonomiskā grupā:

a)  kurai ir kopīgas fenotipiskās īpašības;

b)  kuru raksturo liela ģenētiskā un fenotipiskā daudzveidība starp atsevišķām reproduktīvām vienībām, tādēļ minētā augu grupa ir pārstāvēta kā materiāls kopumā, nevis kā neliels vienību skaits;

c)  kura nav šķirne; kā arī

d)  kura nav šķirņu maisījums;

28)  "galalietotājs" ir jebkura persona, kas iegūst, nodod un izmanto ARM mērķiem, kuri nav saistīti ar šīs personas galveno profesionālo darbību; [Gr. 54]

29)  “saglabājama šķirne” ir:

a)  Savienībāvai nu tradicionāli audzēta primitīva vai īpašos vietējos apstākļos nesen izveidota šķirne (mūsdienīga primitīva šķirne), kas ir pielāgota minētajiemiegūta no selekcijas saimniecībā vai pavairota, to pielāgojot vietējiem apstākļiem; un, lai veicinātu augu ģenētisko resursu ilgtspējīgu izmantošanu pārtikai un lauksaimniecībai; [Gr. 55]

aa)   nav F1 hibrīda šķirne; [Gr. 56]

b)  šķirne, ko raksturo lielaapmierinoša ģenētiskā un fenotipiskā daudzveidība starp atsevišķām reproduktīvajām vienībām; [Gr. 57]

ba)   šķirne, uz kuru ne kopumā, ne ģenētisku sastāvdaļu ziņā neattiecas intelektuālā īpašuma tiesības, kas ierobežo tās izmantošanu saglabāšanai, pētniecībai, selekcijai vai izglītībai, arī saimniecībā, kur to varētu izmantot lauksaimnieks, kas izmanto saimniecībā audzētu ARM šiem mērķiem; [Gr. 58]

30)  “kvalitāti ietekmējoši kaitīgie organismi” ir organismi, kas atbilst visiem šādiem kritērijiem:

a)  tie nav Savienības karantīnas organismi, aizsargājamās zonas karantīnas organismi vai reglamentēti nekarantīnas organismi (“RNQP”) Regulas (ES) 2016/2031 nozīmē, kā arī kaitīgie organismi, uz kuriem attiecas pasākumi, kas pieņemti saskaņā ar minētās regulas 30. panta 1. punktu;

b)  tie rodas ARM ražošanas vai uzglabāšanas laikā; un

c)  to klātbūtne nepieņemami nelabvēlīgi ietekmē ARM kvalitāti un nepieņemami nelabvēlīgi ietekmē ekonomiku attiecībā uz konkrētā ARM izmantošanu Savienībā; [Gr. 59]

31)  "praktiski bez kvalitatīviem kaitīgajiem organismiem” nozīmē to, ka ARM ir pilnīgi bez kaitīgajiem organismiem, vai" apzīmē situāciju, kad kvalitāti ietekmējošu kaitīgo organismu klātbūtne attiecīgajā ARM ir tik zema, ka šie kaitīgie organismi negatīvipārmērīgi neietekmē ARM kvalitāti; [Gr. 60]

32)  "sēklas kartupeļi" ir Solanum tuberosum L. bumbuļi, ko izmanto citu kartupeļu pavairošanai; [Gr. 61]

33)  “lauksaimnieks” ir lauksaimnieks atbilstīgi definīcijai Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2021/2115(29) 3. panta 1) punktā;

34)  “šķirnei netipisks” attiecībā uz sēklām vai citiem augiem ir sēklas vai cits ARM, kas neatbilst tās šķirnes vai sugas aprakstam, pie kuras tiem būtu jāpieder saskaņā ar šo regulu;

35)  “hibrīda šķirne” ir šķirne, kas iegūta, krustojot divas vai vairākas citas šķirnes;

35a)   “dinamiska saglabāšana” ir ģenētiskās daudzveidības saglabāšana kultūraugu sugu ietvaros un starp tām, un ietver gan in situ saglabāšanu, gan ex situ saglabāšanu nolūkā ilgtspējīgi izmantot augu ģenētiskos resursus un agrobioloģisko daudzveidību tādā veidā un tempā, kas nenoved pie biodaudzveidības zuduma ilgtermiņā, un līdz ar to tiek saglabātas spējas apmierināt tagadējo un nākamo paaudžu vajadzības un gaidas; [Gr. 354]

35b)   "JGP augs" ir augs, kas iegūts ar noteiktiem jauniem genomikas paņēmieniem un definēts Regulas (ES) .../... [JGP regula] 3. panta 2. punktā; [Gr. 63]

35c)   "komercsēklas" ir sēklas, kas ražotas un tirgotas 21. pantā minētajiem maisījumiem un ir identificējamas kā piederošas pie sugām, bet ne šķirnēm, kā arī kas saskaņā ar oficiālu sertifikāciju vai ar sertifikāciju, kura veikta oficiālā uzraudzībā, atzītas par atbilstīgām šajā regulā paredzētajiem nosacījumiem attiecībā uz sertificētām sēklām, izņemot 5. panta prasību; [Gr. 64]

35d)   “nelieli iepakojumi” ir sēklu vai materiāla iepakojumi, kas nepārsniedz:

a)   10 kg graudaugiem;

b)   5 kg lopbarības augiem, bietēm, eļļas augiem un šķiedraugiem;

c)   10 kg sēklas kartupeļiem;

d)   500 g pākšaugiem;

e)   100 g sīpoliem, kārvelēm, sparģeļiem, lapu bietēm jeb mangoldiem, sarkanajām bietēm jeb galda bietēm, rāceņiem, arbūziem, muskata ķirbjiem, patisoniem, burkāniem, redīsiem, skorconerai jeb melnsaknēm, spinātiem, lauka salātiem jeb salātu baldriņiem;

f)   20 g pārējām dārzeņu sugām;

g)   10 atsevišķus augļkoku un vīnogulāju spraudeņus. [Gr. 355]

4. pants

Atbilstība Regulai (ES) 2016/2031

Šo regulu piemēro, neskarot Regulu (ES) 2016/2031.

Jebkura ARM partija, kas ražota un laista tirgū saskaņā ar šo regulu, atbilst arī noteikumiem, kuri izklāstīti Regulas (ES) 2016/2031 par Savienības karantīnas organismiem, aizsargājamās zonas karantīnas organismiem un RNQP 36., 37., 40., 41., 42., 49., 53. un 54. pantā vai ir saskaņā ar tiem, kā arī pasākumiem, kas pieņemti atbilstīgi minētās regulas 30. panta 1. punktam.

II NODAĻA

PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ ŠĶIRNĒM, ARM KATEGORIJĀM, MARĶĒŠANU, ATĻAUJĀM, APIEŠANOS AR ARM, IMPORTU UN ATKĀPĒM

1.IEDAĻA

Vispārīgās prasības ARM ražošanai un tirdzniecībai

5. pants

Piederība reģistrētai šķirnei

Savienībā drīkst ražot un tirgot tikai ARM, kas pieder kādai no 44. pantā minētajā valsts šķirņu reģistrā reģistrētajām šķirnēm, izņemot šādus gadījumus:

a)  potcelmi, ja tie tiek ražoti un laisti tirgū ar atbilstošā etiķetē sniegtu norādi uz sugu, pie kuras tie pieder;

b)  heterogēns materiāls saskaņā ar 27. pantu;

c)  ARM, ko tirgo galalietotājiem saskaņā ar 28. pantu;

d)  ARM, ko ražo un tirgo ģenētisko resursu saglabāšanas nolūkā saskaņā ar 29. pantu;

e)  sēklas, ar kurāmARM, ar ko lauksaimnieki apmainās natūrā saskaņā ar 30. pantu; [Gr. 66]

f)   selekcionāra sēklas saskaņā ar 31. pantu; [Gr. 67]

g)  vēl nereģistrētu šķirņu ARM saskaņā ar 32. pantu;

h)  ARM piegādes grūtību gadījumā saskaņā ar 33. pantu.

6. pants

Piederība pie noteiktām ARM kategorijām

1.  Savienībā drīkst ražot un tirgot tikai tādu ARM, kas pieder pie kādas no turpmāk minētajām kategorijām, izņemot 2. punktā noteiktos gadījumus:

a)  pirmsbāzes materiāls vai sēklas;

b)  bāzes materiāls vai sēklas;

c)  sertificēts materiāls vai sēklas;

d)  standarta materiāls vai sēklas.

Ja šajā regulā ir atsauce uz ARM identitātes un kvalitātes ziņā zemāku vai augstāku kategoriju, to nosaka, pamatojoties uz a)–d) punktu sarindojumu, kur a) punkts apzīmē visaugstāko kategoriju, bet d) punkts — viszemāko.

2.  Atkāpjoties no 1. punkta, tādu ARM, kas nepieder nevienai no a)–d) apakšpunktā uzskaitītajām kategorijām, drīkst ražot un tirgot šādos gadījumos:

a)  heterogēna materiāla ARM tirdzniecība saskaņā ar 27. pantu;

b)  tirdzniecība galalietotājam saskaņā ar 28. pantu;

c)  tirdzniecība saglabāšanas tīkliem un to starpā, kā minēts 29. pantā;

d)  sēklas, ar kurāmARM, ar ko lauksaimnieki apmainās natūrā saskaņā ar 30. pantu. [Gr. 68]

e)   selekcionāra sēklas, kā minēts 31. pantā. [Gr. 69]

2.IEDAĻA

Prasības pirmsbāzes, bāzes, sertificēta un standarta materiāla un sēklu ražošanai un tirdzniecībai

7. pants

Prasības pirmsbāzes, bāzes un sertificētu sēklu un materiāla ražošanai un tirdzniecībai

1.  Pirmsbāzes, bāzes un sertificētas sēklas drīkst ražot un tirgot Savienībā tikai tad, ja ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:

a)  pirmsbāzes, bāzes vai sertificētas sēklas ir praktiski bez kvalitāti ietekmējošiem kaitīgajiem organismiem;

b)  tās ražo un pārdod:

i)  pēc kompetento iestāžu oficiālas sertifikācijas vai oficiāli uzraudzīta profesionāla operatora veiktas sertifikācijas;

ii)  saskaņā ar II pielikuma A un D daļā izklāstītajām prasībām, un to atbilstību šīm prasībām apliecina 15. panta 1. punktā minētā oficiālā etiķete. [Gr. 70]

2.  Pirmsbāzes, bāzes un sertificētu materiālu drīkst ražot un tirgot Savienībā tikai tad, ja ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:

a)  pirmsbāzes, bāzes vai sertificēts materiāls ir praktiski bez kvalitāti ietekmējošiem kaitīgajiem organismiem;

b)  to ražo un pārdod:

i)  pēc kompetento iestāžu oficiālas sertifikācijas vai oficiāli uzraudzīta profesionāla operatora veiktas sertifikācijas;

ii)  saskaņā ar II pielikuma B un E daļā izklāstītajām prasībām, un tā atbilstību šīm prasībām apliecina 15. panta 1. punktā minētā oficiālā etiķete. [Gr. 71]

3.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 75. pantu, lai grozītu II pielikumu. Šos grozījumus pielāgo starptautisko tehnisko un zinātnisko standartu izmaiņām, un tie var attiektiesattiecas tikai uz šādām darbībām un kategorijām: [Gr. 72]

a)  pirmsbāzes, bāzes un sertificētu sēklu sēšana un stādīšana, kā arī ražošana uz lauka;

b)  pirmsbāzes, bāzes un sertificētu sēklu novākšana un darbības pēc novākšanas;

c)  sēklu tirdzniecība;

d)  pirmsbāzes, bāzes un sertificēta materiāla sēšana un stādīšana, kā arī ražošana uz lauka;

e)  pirmsbāzes, bāzes un sertificēta materiāla novākšana un darbības pēc novākšanas;

f)  pirmsbāzes, bāzes un sertificēta materiāla tirdzniecība;

g)  pirmsbāzes, bāzes un sertificēts klonu,sertificētu atlasītu klonu, multiklonālu maisījumu un poliklonāla ARM materiāls ražošana un tirdzniecība; [Gr. 73]

h)  in vitro pavairošanas ceļā iegūta pirmsbāzes, bāzes un sertificēta materiāla ražošana;

i)  in vitro pavairošanas ceļā iegūta pirmsbāzes, bāzes un sertificēta materiāla tirdzniecība.

4.  Komisija var pieņemt īstenošanas aktus, kuros precizē II pielikuma A un B daļāpielikumā minētās ražošanas un tirdzniecības prasības konkrētām ARM ģintīm, sugām vai kategorijām un attiecīgā gadījumā konkrētām šķirām, klasēm, paaudzēm vai citām attiecīgās kategorijas apakšgrupām. Šīs prasības attiecas uz vienu vai vairākiem no šādiem elementiem: [Gr. 74]

a)  attiecīgo ARM ģinšu, sugu vai tipu īpašais lietojums;

b)  ARM ražošanas metodes, arī dzimumvairošanās un bezdzimumvairošanās, un pavairošana in vitro;

c)  sēšanas vai stādīšanas apstākļi;

d)  audzēšana uz lauka;

e)  novākšana un darbības pēc novākšanas;

f)  dīgtspējas pakāpe, tīrība un cita ARM saturs, mitrums, augtspēja, zemes vai svešķermeņu klātbūtne; [Gr. 75]

g)  ARM sertifikācijas metodes, arī biomolekulāro vai citu tehnisko metožu izmantošana, kā arī to apstiprināšana un izmantošana un Savienībā apstiprināto metožu saraksta izveide;

h)  nosacījumi, kas attiecas uz tādu ģinšu vai sugu potcelmiem un citām augu daļām, kas nav minētas I pielikumā, vai to hibrīdiem, ja I pielikumā minēto ģinšu vai sugu pavairošanas materiāls vai to hibrīdi ir tiem uzpotēti;

i)  apstākļi augļaugu vai vīnogulāju sēklu ražošanai;

j)  apstākļi augļaugu, vīnogulāju vai sēklas kartupeļu ražošanai no sēklām.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā noteikto pārbaudes procedūru, lai pielāgotos attiecīgo starptautisko tehnisko un zinātnisko standartu izmaiņām, un ņemot vērā iespējamo ietekmi uz ARM ražošanu un pieejamību, kā arī uz maziem operatoriem. Minētie īstenošanas akti ir samērīgi attiecībā pret ARM kategoriju. [Gr. 76]

8. pants

Prasības standarta sēklu un materiāla ražošanai un tirdzniecībai

1.  Standarta sēklas drīkst ražot un tirgot Savienībā tikai tad, ja ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:

a)  tajās praktiski nav kvalitāti ietekmējošu kaitīgo organismu;

b)  tās ražo un pārdod:

i)  profesionāls operators

ii)  saskaņā ar III pielikuma A un D daļā izklāstītajām prasībām, un to atbilstību šīm prasībām apliecina 16. pantā minētā operatora etiķete. [Gr. 77]

2.  Standarta materiālu drīkst ražot un tirgot Savienībā tikai tad, ja ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:

a)  tajā praktiski nav kvalitāti ietekmējošu kaitīgo organismu;

b)  to ražo un pārdod:

i)  profesionāls operators

ii)  saskaņā ar III pielikuma B un E daļā izklāstītajām prasībām, un tā atbilstību šīm prasībām apliecina 16. pantā minētā operatora etiķete. [Gr. 78]

3.   Reizi gadā profesionālie operatori iesniedz kompetentajai iestādei deklarāciju par saražoto standarta sēklu un materiāla daudzumu dalījumā pa sugām. [Gr. 79]

4.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 75. pantu, lai grozītu III pielikumu, lai 1. un 2. punktā minētās prasības pielāgotu zinātnes un tehnikas attīstībai un piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem. Minētie grozījumi attiecas uz šādām prasībām:

a)  prasības standarta sēklu sēšanai, stādīšanai un ražošanai uz lauka;

b)  prasības standarta sēklu novākšanai un darbībām pēc novākšanas;

c)  prasības standarta sēklu tirdzniecībai;

d)  prasības standarta materiāla sēšanai, stādīšanai un ražošanai uz lauka;

e)  prasības standarta materiāla novākšanai un darbībām pēc novākšanas;

f)  standarta materiāla tirdzniecības prasības;

g)  prasības klonu, atlasītu klonu, multiklonālu maisījumu un poliklonāla ARM standarta materiālammateriāla ražošanai un tirdzniecībai; [Gr. 80]

h)  prasības in vitro pavairošanas ceļā iegūta standarta materiāla ražošanai;

i)  prasības in vitro pavairošanas ceļā iegūta standarta materiāla tirdzniecībai.

4.a   Pirms 4. punktā minēto deleģēto aktu pieņemšanas par minētā punkta a)–i) apakšpunktā uzskaitītajām prasībām Komisija novērtē šo prasību īstenošanu, ņemot vērā iespējamo ietekmi uz ARM ražošanu un pieejamību, kā arī uz maziem operatoriem. Minētie deleģētie akti ir samērīgi attiecībā pret ARM kategoriju. [Gr. 81]

5.  Komisija var pieņemt īstenošanas aktus, kuros precizē III pielikuma A un B daļāpielikumā minētās ražošanas un tirdzniecības prasības attiecībā uz konkrētām standarta sēklu vai materiāla ģintīm vai sugām. Šīs prasības attiecas uz vienu vai vairākiem no šādiem elementiem: [Gr. 82]

a)  attiecīgo ARM ģinšu, sugu vai tipu īpašais lietojums;

b)  ARM ražošanas metodes, arī dzimumvairošanās un bezdzimumvairošanās, un pavairošana in vitro;

c)  sēšanas vai stādīšanas apstākļi;

d)  audzēšana uz lauka;

e)  novākšana un darbības pēc novākšanas;

f)  dīgtspējas pakāpe, tīrība un cita ARM saturs, mitrums, augtspēja, zemes vai svešķermeņu klātbūtne; [Gr. 83]

g)  starptautiski atzītu biomolekulāro vai citu tehnisko metožu izmantošana, kā arī to apstiprināšana un izmantošana un Savienībā apstiprināto metožu saraksts; [Gr. 84]

h)  nosacījumi, kas attiecas uz tādu ģinšu vai sugu potcelmiem un citām augu daļām, kas nav minētas I pielikumā, vai to hibrīdiem, ja I pielikumā minēto ģinšu vai sugu pavairošanas materiāls vai to hibrīdi ir tiem uzpotēti;

i)  apstākļi augļaugu vai vīnogulāju sēklu ražošanai;

j)  apstākļi augļaugu, vīnogulāju vai sēklas kartupeļu ražošanai no sēklām.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā noteikto pārbaudes procedūru, lai pielāgotos attiecīgo starptautisko tehnisko un zinātnisko standartu izmaiņām, un ņemot vērā iespējamo ietekmi uz ARM ražošanu un pieejamību, kā arī uz maziem operatoriem. Minētie īstenošanas akti ir samērīgi attiecībā pret ARM kategoriju. [Gr. 85]

9. pants

Klonu,Prasības atlasītu klonu, multiklonālu maisījumu un poliklonāla ARM ražošana, tirdzniecība un reģistrācijaražošanai un tirdzniecībai [Gr. 86]

1.  Papildus 4.–43. pantā minētajām prasībām klonu, Atlasītu klonu pirmsbāzes, bāzes un sertificētu materiālu, multiklonālu maisījumu un poliklonāla ARM pirmsbāzes, bāzes, sertificētu un standarta materiālu ražo un tirgo saskaņā ar 2. un 3. punktu un saskaņā ar prasībām, kas attiecīgi izklāstītas II pielikuma C daļā un III pielikuma C daļā. [Gr. 87]

2.  Klonus, Atlasītus klonus, multiklonālus maisījumus un poliklonālu ARM drīkst ražot un tirgot tikai tad, ja kompetentā iestāde tos ir reģistrējusi vismaz vienā dalībvalsts izveidotā oficiālā atlasītu klonu un poliklonāla ARM reģistrā. [Gr. 88]

Minētajā reģistrā iekļauj visus elementus, kas minēti klona, atlasīta klona, multiklonāla maisījuma un poliklonāla ARM reģistrācijas pieteikumā, kā noteikts II pielikuma B daļā un C daļas 253.a pantā. punktā. [Gr. 89]

3.  Klonus, Atlasītus klonus, multiklonālus maisījumus un poliklonālu ARM uztur, lai saglabātu to identitāti. Par klonu, atlasītu klonu, multiklonālu maisījumu un poliklonāla ARM uzturēšanu atbildīgās personas veic visus pasākumus, lai kompetentās iestādes vai jebkura cita persona, pamatojoties uz veikto uzskaiti, varētu tos pārbaudīt. [Gr. 90]

3.a   Poliklonālu ARM, kas reģistrēts šā panta 2. punktā minētajā reģistrā, ražo un tirgo tikai tad, ja tas atbilst visām prasībām par standarta materiālu, kā minēts III pielikuma C daļā. Uz poliklonāla ARM izvieto profesionāla operatora etiķeti ar norādi "Poliklonāls materiāls" saskaņā ar 17. pantu. [Gr. 91]

3.IEDAĻA

Profesionālu operatoru pilnvarošana un kompetento iestāžu veikta oficiāla uzraudzība

10. pants

Profesionālu operatoru pilnvarošana veikt sertifikāciju oficiālā uzraudzībā

1.  Kompetentā iestāde pēc attiecīga pieteikuma saņemšanas var pilnvarot profesionālu operatoru veikt visas vai atsevišķas darbības, kas nepieciešamas ARM sertificēšanai oficiālā kompetentās iestādes uzraudzībā attiecībā uz pirmsbāzes, bāzes un sertificētu materiālu vai sēklām, un izsniegtizdrukāt tiem oficiālu etiķeti. [Gr. 92]

Lai saņemtu šādu pilnvarojumu un atkarībā no darbībām, par kurām tas tiek piešķirts, profesionālais operators:

a)  nodrošina, ka tam ir nepieciešamās zināšanas, lai izpildītu 7. pantā minētās prasības;

b)  ir kvalificēts veikt II pielikumā minētās inspekcijas vai nodarbina personālu, kas ir kvalificēts veikt šādas inspekcijas;

c)  nodarbina kvalificētu personālu II pielikumā minētās paraugu ņemšanas veikšanai vai slēdz līgumus ar uzņēmumiem vai profesionālu operatoru apvienībām, kas minēto darbību veikšanai nodarbina kvalificētu personālu; [Gr. 93]

d)  izmanto specializētu personālu un aprīkojumu II pielikumā minēto testu veikšanai vai minēto darbību veikšanai izmanto ARM testēšanas laboratorijas, kurās strādā kvalificēts personāls; [Gr. 94]

e)  ir konstatējis un spēj uzraudzīt ražošanas procesa kritiskos punktus, kas var ietekmēt ARM kvalitāti un identitāti, un veic šīs uzraudzības rezultātu uzskaiti;

f)  ir ieviesis sistēmas, lai nodrošinātu, ka tiek izpildītas 13. pantā noteiktās prasības par partiju identifikāciju;

g)  ir ieviesis sistēmas, ar ko nodrošina 42. pantā paredzēto izsekojamības prasību izpildi.

2.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 75. pantu, lai papildinātu 1. punktu attiecībā uz vienu vai vairākiem šādiem elementiem: [Gr. 95]

a)   profesionālā operatora iesniegtā pieteikuma izskatīšanas procedūra; [Gr. 96]

b)  konkrētas darbības, kas jāveic kompetentajai iestādei, lai apstiprinātu atbilstību 1. punkta a)–g) apakšpunktam. [Neattiecas uz tekstu latviešu valodā.]

11. pants

Profesionālam operatoram piešķirtā pilnvarojuma anulēšana vai grozīšana

Ja pilnvarotais profesionālais operators vairs neatbilst 10. panta 1. punktā noteiktajām prasībām, kompetentā iestāde pieprasa, lai attiecīgais operators noteiktā termiņā veiktu korektīvus pasākumus.

Ja noteiktajā termiņā profesionālais operators pirmajā daļā minētos korektīvos pasākumus neveic, kompetentā iestāde bez kavēšanās atsauc vai attiecīgā gadījumā groza pilnvarojumu. Ja tā secina, ka pilnvarojums ticis piešķirts krāpšanas ceļā, kompetentā iestāde piemēro profesionālajam operatoram attiecīgas sankcijas.

12. pants

Kompetento iestāžu veikta oficiālā uzraudzība

1.  Kompetentās iestādes vismaz reizi gadā veic18 mēnešos veic regulāru revīziju sakarā ar sertifikāciju oficiālā uzraudzībā, lai nodrošinātu, ka profesionālais operators atbilst 10. panta 1. punktā minētajām prasībām. [Gr. 98]

Tās arī organizē to darbinieku apmācību un eksāmenus, kuri veic šajā regulā paredzētās inspekcijas uz lauka, paraugu ņemšanu un testēšanu.

2.  Sakarā ar sertifikāciju oficiālā uzraudzībā kompetentās iestādes veic oficiālas inspekcijas, paraugu ņemšanu un testēšanu daļai kultūru to ražošanas vietā un ARM partijām, lai apstiprinātu minētā materiāla atbilstību 7. pantā norādītajām prasībām.

Šo daļu nosaka, pamatojoties uz novērtējumu par potenciālo risku, ka ARM neatbildīs šīm prasībām.

3.  Komisija ir pilnvarota saskaņā ar 75. pantu pieņemt deleģētos aktus, lai papildinātu šo regulu, precizējotar īstenošanas aktiem var precizēt prasības attiecībā uz revīzijām, apmācību, pārbaudēm, inspekcijām, paraugu ņemšanu un testēšanu, kā minēts 1. un 2. punktā, saistībā ar konkrētām ģintīm vai sugām. [Gr. 99]

Minētajos īstenošanasdeleģētos aktos var precizēt vienu vai vairākus šādus elementus: [Gr. 100]

a)  riska kritēriji, kas minēti 2. punktā, un minimālā kultūru un ARM partiju daļa, attiecībā uz kurām jāveic inspekcijas, paraugu ņemšana un testēšana, kā minēts 2. punktā;

b)  uzraudzības pasākumi, kas jāveic kompetentajām iestādēm;

c)  tas, vai profesionālais operators izmanto īpašas akreditācijas shēmas, un iespēja kompetentajām iestādēm samazināt šajā pantā minēto inspekciju, paraugu ņemšanas, testēšanas un uzraudzības darbību skaitu, jo tiek izmantotas minētās shēmas, kā minēts 2. punktā. [Gr. 101]

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru. [Gr. 102]

4.IEDAĻA

Prasības attiecībā uz apiešanos

13. pants

Partijas

1.  ARM tirgo partijās. Šķirņu un sugu saturs katrā partijā ir pietiekami viendabīgs, laiviendabīgi jaukts, un lietotāji to varētuvar identificēt kā atšķirīgu no citām ARM partijām. [Gr. 103]

2.  Pārstrādes, iepakošanas, uzglabāšanas vai piegādes laikā ARM partijas var apvienot jaunā partijā tikai tad, ja tās ir no vienas šķirnes un ražas gada. [Gr. 104]

Ja apvieno partijas, kurās ir dažādas sertifikācijas kategorijas, jaunās partijas kategorija atbilst viszemākās kategorijas sastāvdaļas kategorijai. Apvienošanu drīkst veikt tikai tādās telpās un tikai tādas personas, ko šim konkrētajam nolūkam apstiprinājusi kompetentā iestāde.

3.  Pārstrādes, iepakošanas, uzglabāšanas vai piegādes laikā ARM partijas var sadalīt divās vai vairākās partijās.

4.  Ja ARM partijas apvieno vai sadala, kā minēts 2. un 3. punktā, profesionālais operators veic uzskaiti par jauno partiju izcelsmi.

5.  Komisija ar īstenošanas aktiem var pieņemt īpašas prasības attiecībā uz visām vai dažām ARM sugām par partiju maksimālo lielumu, to identifikāciju un marķēšanu, partiju apvienošanu vai sadalīšanu saistībā ar ARM partiju izcelsmi, šo darbību reģistrēšanu un marķēšanu pēc apvienošanas vai sadalīšanas. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

14. pants

Iepakojumi, saiņi un konteineri

1.  ARM tirgo aizdarītos iepakojumos, saiņos vai konteineros, kuriem ir noslēgšanas plomba un marķējums. Ja ARM nav sēklas un sēklas kartupeļi, to drīkst tirgot arī kā atsevišķus augus. [Gr. 105]

2.  Šā panta 1. punktā minētos iepakojumus, saiņus un konteinerus aizdara tā, lai tos nevarētu atvērt, nesabojājot šo aizdari vai neatstājot pēdas, kas liecina, ka iepakojums, sainis vai konteiners ir ticis atvērts. Aizdares sekmīgumu nodrošina, ierīcē iestrādājot 15. un 16. pantā paredzētās etiķetes vai izmantojot plombu. Šo prasību nepiemēro tādiem iepakojumiem un konteineriem, kuru aizdari nevar izmantot atkārtoti.

3.  Pirmsbāzes, bāzes vai sertificēta ARM gadījumā šos iepakojumus, saiņus un konteinerus noslēdz kompetentā iestāde vai profesionāls operators kompetentās iestādes oficiālā uzraudzībā. Šos iepakojumus un konteinerus atkārtoti noslēdz tikai tādā gadījumā, ja to veic kompetentā iestāde vai profesionāls operators kompetentās iestādes oficiālā uzraudzībā. Ja iepakojumu, saini vai konteineru aizdara atkārtoti, uz 15. pantā minētās etiķetes norāda atkārtotās aizdarīšanas datumu un atbildīgās kompetentās iestādes datus.

4.  Pirmsbāzes, bāzes vai sertificēta ARM partijas drīkst pārpakot, pārmarķēt un atkārtoti noslēgt tikai kompetentās iestādes oficiālā kontrolē vaikompetentā iestāde vai profesionāls operators oficiālā uzraudzībā. [Gr. 106]

5.  Atkāpjoties no 1. punkta, profesionāls operators drīkst tirgot sēklas un sēklas kartupeļus tieši lauksaimniekam nefasētā veidā. [Gr. 107]

Minēto profesionālo operatoru šim nolūkam pilnvaro kompetentā iestāde. Tas iepriekš informē kompetento iestādi par šādu darbību un norāda partijas, no kurām attiecīgās sēklas iegūtasun sēklas kartupeļi iegūti. [Gr. 108]

Ja sēklas un sēklas kartupeļus iekrauj tieši lauksaimnieka mašīnā vai piekabē, profesionālais operators un attiecīgais lauksaimnieks nodrošina šo sēklu un sēklas kartupeļu izsekojamību, izsniedzot un uzglabājot dokumentus, kuros norāda sugu un šķirni, daudzumu, nodošanas laiku un partijas identifikācijas datus. [Gr. 109]

5.a   Kompetentā iestāde vai profesionālais operators veic uzskaiti par:

a)   ARM atļaujām, pirkšanu, kravu un transportēšanu; un

b)   ARM kvalitāti, identifikāciju un izsekojamību. [Gr. 110]

6.  Komisija ar īstenošanas aktiem var pieņemt īpašas prasības attiecībā uz konkrētu ARM sugu iepakojumu, saiņu un konteineru noslēgšanu, aizdari, lielumu un formu, kā arī precizēt nefasētu sēklu un sēklas kartupeļu tirdzniecības nosacījumus. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru. [Gr. 111]

5. IEDAĻA

Marķēšanas prasības

15. pants

Oficiāla etiķete

1.  Pirmsbāzes, bāzes un sertificētu materiālu un sēklas identificē, un to atbilstību šai regulai apliecina ar oficiālu etiķeti, ko izsniedz pēc tam, kad kompetentā iestāde ir secinājusi, ka ir izpildītas 7. pantā minētās prasības.

2.  Oficiālo etiķeti izsniedz kompetentā iestāde, un uz tās ir kompetentās iestādes piešķirts sērijas numurs.

To izdrukā:

a)  kompetentā iestāde, kura izdeva oficiālo etiķeti, ja to pieprasa profesionālais operators, vai, ja profesionālais operators nav pilnvarots veikt sertifikāciju oficiālā uzraudzībā saskaņā ar 10. pantu, — kompetentā iestāde; vai [Gr. 112]

b)  profesionālais operators vai profesionālu operatoru apvienība kompetentās iestādes oficiālā uzraudzībā, ja profesionālais operators ir pilnvarots veikt sertifikāciju oficiālā uzraudzībā saskaņā ar 10. pantu. [Gr. 113]

3.  Oficiālo etiķeti uz saiņa, iepakojuma vai konteinera ārpuses piestiprina profesionālais operators kompetentās iestādes oficiālā uzraudzībā vai persona, kas darbojas profesionālā operatora uzdevumā.

4.  Katru reizi izsniedz jaunu oficiālo etiķeti. Ja to atļauj kompetentā iestāde, oficiālās etiķetes var sagatavot uzlīmju veidā, ja nepastāv risks, ka tās var tikt izmantotas atkārtoti.

5.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 75. pantu, papildinot šo pantu ar turpmāk minētajiem noteikumiem par:

a)  visu profesionālo operatoru un kompetento iestāžu veikto darbību, kas saistītas ar oficiālās etiķetes izsniegšanu, digitālu reģistrēšanu;

b)  tādas centralizētas platformas izveidi, kas savieno dalībvalstis un Komisiju, lai atvieglotu šādu reģistrēto datu apstrādi, piekļuvi tiem un to izmantošanu;

c)  elektronisko oficiālo etiķešu izsniegšanas tehnisko kārtību.

Pēc šāda deleģētā akta pieņemšanas oficiālo etiķeti var izsniegt arī elektroniskā formā (“elektroniskā oficiālā etiķete”).

6.  Atkāpjoties no šā panta 1.–5. punkta, pirmsbāzes un, bāzes materiālu, kā arī sēklu bāzes materiālu un sēklas, kā arī sertificētu materiālu unun sertificētas sēklas, kas importētiimportētas no trešām valstīm saskaņā ar 39. pantu, Savienībā tirgo ar attiecīgo ESAO etiķeti, kas tiem pievienota importēšanas brīdī. [Gr. 114]

16. pants

Operatora etiķete

Standarta materiālu un standarta sēklas identificē ar operatora etiķeti. Minētā etiķete apliecina, ka standarta materiāls vai standarta sēklas atbilst attiecīgajām ražošanas un tirdzniecības prasībām, kas minētas 8. pantā, pamatojoties uz profesionāla operatora veiktajām inspekcijām, paraugu ņemšanu un testēšanu.

Operatora etiķeti izsniedz, izdrukā un piestiprina saiņa, iepakojuma vai konteinera ārpusē profesionālais operators vai persona, kas darbojas profesionālā operatora uzdevumā. Profesionālā operatora etiķetē iekļaujamo informāciju var arī tieši uzdrukāt uz saiņa, iepakojuma vai konteinera profesionālais operators vai persona, kas darbojas profesionālā operatora uzdevumā. [Gr. 115]

17. pants

Etiķešu saturs

1.  Oficiālā etiķete un operatora etiķete ir rakstīta vismaz vienā no Savienības oficiālajām valodām.

2.  Oficiālā etiķete un operatora etiķete ir salasāma, neizdzēšama, nav maināma, ja ar to veic manipulācijas, ir uzdrukāta uz vienas puses, izgatavota no nesaplēšama materiāla, ja vien tā nav pašlīmējoša uzlīme, iepriekš nav lietota un ir viegli saskatāma. Attiecīgā gadījumā tā ietver atsauci uz augu šķirņu aizsardzības tiesībām un atsauci uz 46. pantā minēto reģistru, ja pastāv papildu intelektuālā īpašuma tiesības. [Gr. 116]

3.  Kompetentā iestāde var izmantotattiecīgā gadījumā izmanto jebkuru vietu oficiālajā etiķetē vai operatora etiķetē, kur nav 4. punktā minētie elementi, lai sniegtu papildu informāciju. Šādu informāciju norāda ar burtiem, kas nav lielāki par burtiem, kuri izmantoti 4. punktā minētās oficiālās etiķetes vai operatora etiķetes saturam. Minētā papildu informācija ir vienīgi faktoloģiska, tā nav reklāmas materiāls un attiecas tikai uz ģenētiski modificētu organismu vai 1. kategorijas JGP augu (ar jauniem genomikas paņēmieniem iegūtu augu), kas definēti Regulas (ES) .../... [PB: lūdzu, ievietot atsauci uz JGP regulu...] 3. panta 7. punktā, ražošanas un tirdzniecības prasībām vai marķēšanas prasībām. [Gr. 117]

4.  Komisija ar īstenošanas aktiem attiecīgi nosaka oficiālās vai operatora etiķetes saturu, izmēru, krāsu un formu saistībā ar attiecīgajām ARM kategorijām vai veidiem:

a)  oficiālajai etiķetei, kas minēta 15. panta 1. punktā;

b)  operatora etiķetei, kas minēta 16. pantā;

c)  21. panta 1. punktā minēto maisījumu etiķetei;

d)  22. panta 1. punktā minēto maisījumu vides saglabāšanai etiķetei;

e)  23. panta 5. punktā minētajai etiķetei, kas paredzēta pārpakotām un pārmarķētām sēklām;

f)  tāda ARM etiķetei, kas pieder pie 26. panta 2. punktā minētajām saglabājamajām šķirnēm;

g)  tāda ARM etiķetei, ko tirgo 28. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētajiem galalietotājiem;

h)   tāda ARM etiķetei, ko tirgo noteiktas gēnu bankas, organizācijas un tīkli, kas minēti 29. pantā; [Gr. 118]

i)   31. panta 2. punktā minētajai selekcionāra materiāla etiķetei; [Gr. 119]

j)  tādu vēl nereģistrētu šķirņu ARM etiķetei, kas minēta 32. panta 5. punktā;

k)  tāda ARM etiķetei, kas atļauts 33. panta 2. punktā minētajos īslaicīgu piegādes grūtību gadījumos;

l)  tādu sēklu etiķetei, kam piešķirta pagaidu tirdzniecības atļauja un kas minētas 34. panta 3. punktā;

m)  tādu sēklu etiķetei, kuru sertificēšana nav pilnībā pabeigta un kuras minētas 35. panta 3. punktā;

n)  tāda ARM etiķetei, kas importēts no trešām valstīm un kas minēts 40. panta 1. un 2. punktā;

na)   9. panta 4. punktā minētajai poliklonālā materiāla etiķetei. [Gr. 120]

Minēto īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

5.  Kompetentā iestāde var atļaut profesionālajam operatoram norādīt informāciju, kas nav 4. punktā minētais saturs un kas nav reklāmas materiāls; to izvieto oficiālās etiķetes perifērā daļā, kuras izmērs nepārsniedz 20 % no oficiālās etiķetes kopējā laukuma, ar virsrakstu “Neoficiāla informācija”. Šādu informāciju norāda ar burtiem, kas nav lielāki par burtiem, kuri izmantoti 4. punktā minētās etiķetes saturam.

18. pants

Partiju atsauces

Oficiālo etiķeti un operatora etiķeti izsniedz par katru partiju.

Ja vienas šķirnes partija ir sadalīta divās vai vairākās partijās, par katru partiju izsniedz jaunu oficiālo etiķeti vai operatora etiķeti.

Ja vienas šķirnes vairākas partijas ir apvienotas jaunā partijā, par to izsniedz jaunu oficiālo etiķeti vai operatora etiķeti.

19. pants

ARM neatbilstība ražošanas un tirdzniecības prasībām

Ja ARM tirdzniecības laikā veiktās oficiālās kontroles liecina, ka pirmsbāzes, bāzes vai sertificētas sēklas vai materiāls, vai standarta sēklas vai materiāls nav tikuši ražoti vai tirgotitas nav ticis ražots vai tirgots Savienībā saskaņā ar attiecīgajām 7. vai 8. pantā minētajāmARM piemērojamām prasībām, vai ja, veicot kontrollauka testēšanu saskaņā ar 24. pantu, nav apstiprināta ARM šķirnes identitāte un tīrība, kompetentās iestādes nodrošina, ka attiecīgais profesionālais operators veic nepieciešamos korektīvos pasākumus attiecīgi saistībā ar konkrēto ARM, tā telpām un ražošanas metodēm. Šo pasākumu mērķis ir panākt, ka iestājas viena vai vairākas šādas situācijas: [Gr. 121]

a)  attiecīgais ARM atbilst attiecīgajām prasībām;

b)  attiecīgais ARM tiek izņemts no tirgus vai tiek izmantots kā materiāls, kas nav ARM;

c)  izņemot saistībā ar standarta sēklām vai standarta materiālu, heterogēnām sēklām vai heterogēnu materiālu un ARM, kuru tirgo saskaņā ar 27.–30. pantā paredzētajām atkāpēm, attiecīgais ARM tiek ražots vai tirgots kā zemākas kategorijas ARM saskaņā ar prasībām, kas piemērojamas attiecīgajai kategorijai; [Gr. 122]

d)  attiecīgā gadījumā profesionālajam operatoram tiekvar tikt piemērotas papildu sankcijas papildus 11. pantā minētajai atļaujas anulēšanai vai grozīšanai. [Gr. 123]

20. pants

ARM, ko paredzēts ražot un tirgot tikai kā pirmsbāzes, bāzes vai sertificētas sēklas vai materiālu

1.  ARM, kas pieder pie IV pielikumā uzskaitītajām ģintīm vai sugām, drīkst audzēt un tirgot tikai kā pirmsbāzes, bāzes vai sertificētas sēklas vai materiālu.

2.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģēto aktu saskaņā ar 75. pantu, lai grozītu IV pielikumu.

Ar pirmajā daļā minēto deleģēto aktu ģinti vai sugu IV pielikumā iekļauj , ja ir izpildīti abi turpmāk minētie nosacījumi:

a)  ir nepieciešamas augstākas garantijas par sēklu kvalitāti, kas pieder attiecīgajai ģintij vai sugai; un

b)  to sertificēšanas pasākumu izmaksas, kuri nepieciešami, lai ražotu un tirgotu attiecīgās sēklas kā pirmsbāzes, bāzes un sertificētas sēklas, ir samērīgas ar:

i)  nolūku nodrošināt nodrošinātību ar pārtiku un dzīvnieku barību vai nodrošināt augstu rūpnieciskās pārstrādes vērtību un

ii)  ekonomiskajiem ieguvumiem, kas izriet no visaugstākajiem standartiem attiecībā uz sēklu identitāti un kvalitāti un kas gūti, ievērojot prasības attiecībā uz pirmsbāzes, bāzes un sertificētām sēklām salīdzinājumā ar prasībām, ko piemēro standarta sēklām.

Samērīgumu nosaka, pamatojoties uz šādu elementu kopēju vispārēju novērtējumu: attiecīgās ģints vai sugas nozīme saistībā ar Savienības nodrošinātību ar pārtiku un dzīvnieku barību, to ražošanas apjoms Savienībā, profesionālu operatoru un pārtikas / dzīvnieku barības nozares operatoru pieprasījums pēc pirmsbāzes, bāzes un sertificētām sēklām, šādu sēklu ražošanas izmaksas salīdzinājumā ar citu tās pašas ģints vai sugas sēklu ražošanas izmaksām, kā arī ekonomiskie ieguvumi, kas gūti no pirmsbāzes, bāzes un sertificētu sēklu ražošanas un tirdzniecības, salīdzinot ar citām tās pašas ģints vai sugas sēklām.

Ar pirmajā daļā minēto deleģēto aktu ģinti vai sugu svītro no IV pielikuma, ja vairs netiek izpildīts kāds no otrās daļas b) punkta i) un ii) apakšpunktā izklāstītajiem nosacījumiem.

2.a   Pēc dalībvalsts pieteikuma saņemšanas Komisija var ar īstenošanas aktiem atļaut dalībvalsti atbrīvot no pienākuma piemērot šā panta noteikumus attiecībā uz ARM ražošanu un tirdzniecību savā teritorijā, it sevišķi saistībā ar IV pielikumā uzskaitītajām ģintīm vai sugām, kuras parasti tās teritorijā nereproducē vai netirgo. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

Šā punkta pirmajā daļā minētās atļaujas pamatā ir novērtējums par nosacījumiem, kas paredzēti 2. punkta otrās daļas a) un b) apakšpunktā.

Šā punkta pirmajā daļā minēto atļauju regulāri pārskata. Komisija var ar īstenošanas aktiem lemt par atļaujas atcelšanu, ja tā uzskata, ka tā vairs nav pamatota, ņemot vērā 2. punkta otrās daļas a) un b) apakšpunktā minētos nosacījumus. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru. [Gr. 124]

6. IEDAĻA

ĪPAŠAS PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ SĒKLU MAISĪJUMIEM, SĒKLU PĀRPAKOŠANU UN SĒKLU KONTROLLAUKU TESTIEM

21. pants

Sēklu maisījumi

1.  Savienībā drīkst ražot un tirgot sertificētu sēklu maisījumus vai dažādu I pielikuma A un B daļā uzskaitīto ģinšu vai sugu standarta sēklu maisījumus, kas atbilst 5.–8. panta prasībām, neatkarīgi no tā, vai tie ietver vai neietver komercsēklas, kā arī dažādu minēto ģinšu vai sugu šķirņu maisījumus, ja tie atbilst šā panta prasībām. [Gr. 125]

Šajos maisījumos iekļautajām sēklām pievieno:

a)  oficiālu etiķeti, ja maisījuma sastāvā ir tikai sertificētas sēklas; vai

b)  operatora etiķeti, ja maisījuma sastāvā ir tikai standarta sēklas vai sertificētas un standarta sēklas visos pārējos gadījumos. [Gr. 126]

Otrās daļas a) apakšpunkta piemērošanas nolūkā profesionālie operatori iesniedz kompetentajai iestādei maisījumu veidojošo šķirņu un komercsēklu sastāvdaļu sarakstu un to proporcijas, lai tā veiktu šo šķirņu atbilstības pārbaudi. [Gr. 127]

2.  Šā panta 1. punktā minētos sēklu maisījumus drīkst ražot tikai profesionāli operatori, kurus šim nolūkam ir pilnvarojusi kompetentā iestāde. Lai saņemtu atļauju šādu maisījumu ražošanai, profesionālie operatori nodrošina atbilstību šādām prasībām:

a)  ir uzstādītas atbilstošas maisīšanas iekārtas un ieviestas piemērotas procedūras, kas nodrošina, ka gatavais maisījums ir viendabīgs un katrā konteinerā var iegūt norādīto proporciju starp šķirnēm, kas ir maisījuma sastāvā;

b)  ir norīkota persona, kas ir tieši atbildīga par maisīšanas un iepakošanas darbībām un

c)  tiek uzturēts sēklu maisījumu un to paredzēto lietojumu reģistrs.

3.  Šā panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto sēklu maisīšanas un iepakošanas darbības veic kompetentās iestādes uzraudzībā.

Maisīšanu veic tā, lai nodrošinātu, ka nepastāv risks, ka maisījumā varētu atrasties sēklas, kas tajā nav paredzētas, un ka iegūtais maisījums ir pēc iespējas viendabīgāks.

Sēklu svars vienā konteinerā, kurā ir gan sīksēklu sugu, gan sugu, kuru sēklas ir lielākas par kviešu graudiem, sēklu maisījums, nedrīkst pārsniegt 40 kg.

4.  Komisija, ņemot vērā tehnikas un zinātnes attīstību un pieredzi, kas gūta, piemērojot šo pantu, ar īstenošanas aktiem var precizēt noteikumus attiecībā uz:

a)  maisīšanas iekārtu un procedūru;

b)  maksimālajiem partiju lielumiem konkrētām sugām un šķirnēm.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

22. pants

Maisījumi vides saglabāšanai

1.  Atkāpjoties no 5.–8. panta un 21. panta 1. punkta, dalībvalstis var atļaut dažādu I pielikuma A, B un C daļā uzskaitīto ģinšu vai sugu sēklu, kā arī dažādu šo ģinšu vai sugu šķirņu sēklu maisījumu ražošanu un tirdzniecību kopā ar citās minētā pielikuma daļās uzskaitītoun ģinšu vai sugu sēklāmsēklu vai minētajā pielikumā neuzskaitītu ģinšu vai sugu sēklām, ja šāds maisījumssēklu ražošanu un tirdzniecību, ja šādi maisījumi atbilst visiem tālāk sniegtajiem nosacījumiem: [Gr. 128]

a)  to mērķis ir saglabāt ģenētiskos resursus vai atjaunot dabisko vidi; un [Gr. 129]

b)  tastie ir dabiski saistītssaistīti ar konkrētu teritoriju ("izcelsmes teritorija”reģions"), kas veicina ģenētisko resursu saglabāšanu vai dabiskās vides atjaunošanu; [Gr. 130]

c)  tastie atbilst V pielikuma prasībām; [Gr. 131]

ca)   tie nesastāv no ĢMO vai 1. kategorijas JGP auga, kā noteikts Regulas (ES) …/… [JGP regula] 3. panta 7. punktā, vai no 1. vai 2. kategorijas JGP auga, kā noteikts minētās regulas 3. panta 8. punktā. [Gr. 132]

Šāds maisījums ir “maisījumsŠādi maisījumi ir "maisījumi vides saglabāšanai", un to norāda uz to etiķetes. [Gr. 133]

2.  Komisija ir pilnvarota saskaņā ar 75. pantu pieņemt deleģēto aktu, lai grozītu V pielikumu attiecībā uz šādiem elementiem:

a)  atļaujas piešķiršanas prasības tādu sēklu maisījumiem, kas tieši novāktas no kādas dabiskas vietas, kura pieder noteiktainoteiktam izcelsmes teritorijaireģionam, nolūkā saglabāt un atjaunot dabisko vidi (tieši novākti maisījumi vides saglabāšanai); [Gr. 134]

b)  atļaujas piešķiršanas prasības ieaudzētu augu maisījumiem vides saglabāšanai;

c)  dažu sugu izmantošana un saturs;

d)  prasības attiecībā uz noslēgšanu un iepakošanu;

e)  prasības profesionālo operatoru pilnvarošanai.

Šos grozījumus izdaradeleģētos aktus izstrādā, ņemot vērā pieredzi, kas gūta, īstenojot šo pantu, un attiecīgus tehniskus un zinātniskus sasniegumus, kā arī, lai uzlabotu maisījumu vides saglabāšanai kvalitāti un identifikāciju. Tie drīkst attiekties tikai uz konkrētām ģintīm vai sugām. [Gr. 135]

3.  Profesionālie operatori par katru ražošanas sezonu paziņo attiecīgajām kompetentajām iestādēm saražoto un tirgoto maisījumu vides saglabāšanai daudzumu.

Dalībvalstis pēc pieprasījuma ziņo Komisijai un pārējām dalībvalstīm par to teritorijā saražoto un tirgoto maisījumu vides saglabāšanai daudzumu un attiecīgā gadījumā norāda par augu ģenētiskajiem resursiem atbildīgo kompetento iestāžu vai šim nolūkam atzīto organizāciju nosaukumus.

23. pants

SēkluARM partiju pārpakošana un pārmarķēšana [Gr. 136]

1.  Pirmsbāzes, bāzes un sertificētu sēkluARM partijas pārpako un pārmarķē saskaņā ar šo pantu, 14. pantu un 15. pantu, ja tas nepieciešams partiju sadalīšanai vai apvienošanai. [Gr. 137]

2.  SēkluARM partijas pārpakošanu un pārmarķēšanu veic: [Gr. 138]

a)  profesionālais operators kompetentās iestādes oficiālā uzraudzībā vai

b)  sēklu paraugu ņēmējs, kuru šim nolūkam ir pilnvarojusi un uzrauga kompetentā iestāde un kurš par to ziņo kompetentajai iestādei.

Šā punkta b) apakšpunktā minētajā gadījumā kompetentā iestāde iepriekš informē profesionālo operatoru, lai tas varētu organizēt savu sadarbību ar sēklu paraugu ņēmēju.

3.  Profesionālais operators un sēklu paraugu ņēmējs, kas veic sēklu partiju pārpakošanu un pārmarķēšanu, veic visus pasākumus, lai nodrošinātu, ka pārpakošanas laikā tiek saglabāta sēklu partijas identitāte un šķirnes tīrība, nenotiek piesārņošana un iegūtā sēklu partija ir pēc iespējas viendabīgāka.

4.  Profesionālie operatori un sēklu paraugu ņēmējs glabā sēklu partiju pārpakošanas un pārmarķēšanas darbību uzskaites datus trīs gadus pēc attiecīgās pārmarķēšanas un pārpakošanas. Uzskaites datos iekļauj šādu informāciju:

a)  sākotnējās sēklu partijas atsauces numurs;

b)  pārpakotās vai pārmarķētās sēklu partijas atsauces numurs;

c)  sākotnējās sēklu partijas svars;

d)  pārpakotās vai pārmarķētās sēklu partijas svars;

e)  partijas galīgās likvidēšanas datums.

Šos uzskaites datus glabā tādā veidā, kas ļauj identificēt un verificēt oriģinālās sēklu partijas, kas tiek atkārtoti iepakota un marķēta, autentiskumu. Uzskaites datus pēc pieprasījuma dara pieejamus kompetentajai iestādei.

5.  No sēklu partijas noņem oriģinālās plombas un etiķetes. Profesionālie operatori vai sēklu paraugu ņēmējs saglabā arī nomainīto etiķeti no katras tās sēklu partijas , kas veido jauno sēklu partiju.

Jaunajās etiķetēs norāda vai nu sākotnējo sēklu partijas atsauces numuru, vai arī kompetentās iestādes piešķirtu jaunu sēklu partijas atsauces numuru.

6.  Ja kompetentā iestāde piešķir jaunu sēklu partijas atsauces numuru, tā vai nu saglabā ierakstus par iepriekšējo sēklu partijas atsauces numuru, vai arī nodrošina, ka šis iepriekšējais numurs ir norādīts uz jaunajām etiķetēm.

7.  Sertificētu sēklu maisījumu pārpakošanu drīkst veikt tikai tad, ja profesionālais operators vai sēklu paraugu ņēmējs ir noteicis, ka pārpakošanas procesā tiks saglabātas dažādo maisījuma sastāvdaļu proporcijas.

24. pants

Kontrollauku testi pirmsbāzes, bāzes un sertificētām sēklām

1.  Pēc pirmsbāzes, bāzes un sertificētu sēklu ražošanas kompetentās iestādes papildus inspekcijām uz lauka veic ikgadējus testus uz lauka tūlīt pēc sezonas, kas seko paraugu ņemšanai, vai tās laikā, laukos, kuros attiecīgo šķirni salīdzina ar oficiāli apstiprinātu šķirnes sēklu paraugu, lai pārliecinātos, ka ražošanas procesā nav mainījušās šķirņu īpašības, un lai verificētu atsevišķu sēklu partiju šķirnes identitāti un tīrību.

Šos testus izmanto, lai novērtētu:

a)  vai ir izpildītas prasības attiecībā uz nākamajām kategorijām vai paaudzēm. Ja šādu testu rezultātā, kuri attiecas uz tūlītējo nākamo pēcnācēju kategoriju vai paaudzi, tiek konstatēts, ka nav saglabāta sēklu šķirnes identitāte vai tīrība, kompetentā iestāde nesertificē sēklas, kas iegūtas no attiecīgās partijas;

b)  vai šādas sēklas atbilst attiecīgajām identitātes, kvalitātes un citām sertifikācijas prasībām. Ja šāda testa rezultātā tiek konstatēts, ka 7. panta prasības nav izpildītas, kompetentā iestāde attiecīgo partiju izņem no tirgus vai panāk tās atbilstību piemērojamajām prasībām.

2.  Šādu kontrollauku testu proporciju pirmsbāzes, bāzes un sertificētām sēklām nosaka, pamatojoties uz tāda riska analīzi, kas saistīts ar sēklu iespējamu neatbilstību attiecīgajām prasībām.

3.  Pamatojoties uz 2. punktā minēto riska analīzi, veic kontrollauku testus ar paraugiem, ko kompetentā iestāde ņem no novāktajām sēklām.

4.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 75. pantu, ar kuriem papildina šo regulu, paredzot noteikumus par sēklu kontrollauku testiem atbilstoši ģintij vai sugai. Šos noteikumus pielāgo zinātnisko un tehnisko zināšanu attīstībai un starptautiskajiem standartiem, un tos var noteikt konkrētām ģintīm, sugām vai kategorijām. Šie noteikumi var attiekties uz:

a)  kritērijiem 2. punktā minētās riska analīzes veikšanai;

b)  testēšanas procedūru;

c)  testu rezultātu izvērtēšanu.

5.  Šķirnes identitātes un tīrības kontroles vajadzībām, ja 1. punktā minēto kontrollauku testu rezultāti nav pārliecinoši, kā papildu līdzekli var izmantot biomolekulārus paņēmienus.

25. pants

Kontrollauku testi standarta sēklām

1.  Pēc standarta sēklu laišanas tirdzniecībā kompetentās iestādes, ja par to liecina riska analīze, veic kontrollauku testus, lai pārbaudītu, vai sēklas atbilst attiecīgajām šķirnes identitātes un šķirnes tīrības prasībām, kā arī vajadzībasattiecīgā gadījumā citāmatbilst 8. pantā un III pielikumā noteiktajām prasībām. [Gr. 139]

2.  Kontrollauku testu proporciju nosaka, pamatojoties uz tāda riska analīzi, kas saistīts ar attiecīgo sēklu iespējamo neatbilstību minētajām prasībām. Šādu riska analīzi veic kompetentā iestāde, pamatojoties uz teritorijas īpašībām, augu veselības risku esamību reģionā un profesionālā operatora iepriekšējiem rezultātiem. [Gr. 140]

3.  Uz tāda riska analīzes pamata, kas saistīts ar neatbilstību attiecīgajiem noteikumiem, 1. punktā minētos kontrollauku testus veic katru gadu, izmantojot paraugus, ko kompetentā iestāde ņem no viendabīgām sēklu partijām. Šajos testos novērtē attiecīgo sēklu identitāti un šķirnes tīrību, kā arī to dīgtspējas pakāpi un analītisko tīrību.

4.  Šķirnes identitātes un tīrības kontroles vajadzībām, ja 1. punktā minēto kontrollauku testu rezultāti nav pārliecinoši, kā papildu līdzekli var izmantot biomolekulārus paņēmienus.

7. IEDAĻA

Atkāpes no 5.–25. panta prasībām

26. pants

ARM, kas pieder pie saglabājamām šķirnēm

1.  Atkāpjoties no 20. panta, ARM, kas ir no IV pielikumā uzskaitītajām ģintīm un sugām un kas pieder pie kādas no 44. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētajā valsts šķirņu reģistrā reģistrētajām šķirnēm, drīkst ražot un tirgot Savienībā kā standarta sēklas vai materiālu, ja tas atbilst visām prasībām attiecībā uz konkrētās sugas standarta sēklām un materiālu, kā minēts 8. pantā. [Gr. 141]

2.  Šā panta 1. punktā minētajam ARM pievieno operatora etiķeti ar norādi “Saglabājama šķirne”.

3.  Profesionālais operators, kas izmanto šo atkāpi, katru gadu paziņo kompetentajai iestādei par šādas atkāpes izmantošanu un norāda attiecīgās sugas un daudzumus. [Gr. 142]

27. pants

Heterogēna materiāla ARM

1.  Atkāpjoties no 5. panta, Savienībā drīkst ražot un tirgot heterogēna materiāla ARM, kas nepieder pie kādas no šķirnēm, bet tas neattiecas uz I pielikumā uzskaitīto lopbarības augu ražošanu un tirdzniecību. Par heterogēnā materiāla ARM. Par heterogēno materiālu paziņo kompetentajai iestādei, un pirms ražošanas un/vai tirdzniecības saskaņā ar VI pielikumā izklāstītajām prasībām kompetentā iestāde to reģistrē. [Gr. 143]

2.  Atkāpjoties no 7. panta 1. un 3. punkta un, 8. panta, 13. panta 2. un 5 1. un 3. punkta, kā arī 18. un 20. panta, 1. punktā minēto heterogēnā materiāla ARM ražo un tirgo saskaņā ar VI pielikumā noteiktajām prasībām. [Gr. 144]

3.  Komisija ir pilnvarota saskaņā ar 75. pantu pieņemt deleģēto aktu, lai grozītu VI pielikumu. Šie grozījumi var attiekties uz visām ģintīm vai sugām vai kādu konkrētu ģinti vai sugu, un ar tiem:

a)  uzlabo informācijas sniegšanu paziņojumos, heterogēna ARM aprakstu un identifikāciju, pamatojoties uz pieredzi, kas gūta, piemērojot attiecīgos noteikumus;

b)  uzlabo noteikumus par heterogēna ARM iepakošanu un marķēšanu, pamatojoties uz kompetento iestāžu veiktajās pārbaudēs gūto pieredzi;

c)  attiecīgā gadījumā uzlabo noteikumus par heterogēna ARM uzturēšanu, pamatojoties uz paraugpraksi. [Gr. 145]

Šos grozījumus pieņem, lai pielāgotos attiecīgajiem jaunākajiem tehniskajiem un zinātniskajiem pierādījumiem un starptautisko standartu izmaiņām un lai ņemtu vērā pieredzi, kas gūta, piemērojot šo pantu attiecībā uz visām ģintīm vai sugām vai tikai kādai konkrētai ģintij vai sugai.

4.  Ikviens profesionāls operators, kas ražo un/vai plāno tirgot heterogēna materiāla ARM, pirms tirdzniecības uzsākšanas iesniedz paziņojumu kompetentajai iestādei. Ja kompetentās iestādes noteiktajā trīs mēnešu termiņā valsts kompetentā iestāde nepieprasa papildu informāciju, heterogēna materiāla ARM drīkst laist tirgū. [Gr. 146]

5.  Profesionālais operators nodrošina heterogēna materiāla ARM izsekojamību, glabājot informāciju, kas ļauj identificēt profesionālos operatorus, kuri tam piegādājuši heterogēnā materiāla ražošanai izmantoto sākotnējo materiālu (vecāku materiālu).

Profesionālais operators šo informāciju glabā piecus gadus.

Profesionālais operators, kas ražo tirdzniecībai paredzētu heterogēna materiāla ARM, reģistrē un glabā arī šādu informāciju:

a)  sugas nosaukums un nosaukums, ko izmanto katram paziņotajam heterogēnajam materiālam;

b)  1. punktā minētā heterogēnā materiāla ražošanai izmantotā paņēmiena veids;

c)  paziņotā heterogēnā materiāla raksturojums;

d)  heterogēna materiāla ARM selekcijas vieta unvai ražošanas vieta; [Gr. 147]

e)  platība heterogēna materiāla ARM ražošanai un saražotais daudzums.

Kompetentajām iestādēm ir piekļuve šajā punktā minētajai informācijai pēctirgus kontroles pasākumu kontekstā. [Gr. 148]

6.  Attiecībā uz heterogēna materiāla nosaukuma piemērotību attiecīgi piemēro 54. pantu.

7.  Saskaņā ar 1. punktu paziņoto heterogēno materiālu kompetentās iestādes reģistrē īpašā reģistrā ("heterogēno materiālu reģistrs"). Reģistrācija profesionālajam operatoram ir bez maksas. [Gr. 149]

Kompetentās iestādes uztur, atjaunina un publicē šo reģistru, dara to pieejamu tiešsaistē un nekavējoties paziņo Komisijai par tā saturu un atjauninājumiem. [Gr. 150]

28. pants

Galalietotājiem tirgots ARM

1.  Atkāpjoties no 5.–12., 14., 15. un 20. panta, ARM var tirgot galalietotājiem, ja tas atbilst visām turpmāk minētajām prasībām:

a)  uz tā ir operatora etiķete ar ARM nosaukumu un norādi “Augu reproduktīvais materiāls galalietotājiem — nav oficiāli sertificēts” vai sēklu gadījumā — “Sēklas galalietotājiem — nav oficiāli sertificētas”;

b)  ja ARM nepieder ne pie vienas no šķirnēm, kas reģistrētas 44. pantā minētajā valsts šķirņu reģistrā, — tā apraksts, kas sagatavots, pamatojoties uz privātu dokumentāciju, ir publiski pieejams profesionālā operatora uzturētā komerckatalogā. Šo privāto dokumentāciju profesionālais operators pēc pieprasījuma dara pieejamu kompetentajai iestādei;

c)  tajā praktiski nav kvalitāti ietekmējošu kaitīgo organismu un tam nav nekādu defektu, kas varētu pasliktināt tā kā reproduktīvā materiāla kvalitāti, un tam ir apmierinoša augtspēja un izmēri, lai to varētu izmantot kā ARM, un sēklu gadījumā — tām ir apmierinoša dīgtspēja; un

d)  to paredzēts tirgot kā atsevišķus augus vai sēklu un bumbuļu gadījumā — mazos iepakojumos.

Profesionālais operators, kas izmanto šo atkāpi, katru gadu paziņo kompetentajai iestādei par šādas atkāpes izmantošanu un norāda attiecīgās sugas un daudzumus. [Gr. 151]

2.   Komisija ar īstenošanas aktiem pieņem noteikumus par 1. punkta d) apakšpunktā minēto mazo iepakojumu lielumu, formu, noslēgšanu, kā arī prasības par apiešanos ar tiem.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru. [Gr. 152]

29. pants

ARM, ko tirgo gēnu bankām, organizācijām un tīkliem un, to starpā, šādu organizāciju un tīklu iekšienē un ko tirgo šādas organizācijas un tīkli, kā arī kas paredzēts dinamiskai saglabāšanai [Gr. 153]

1.  Atkāpjoties no 5.–25. panta, ARM var tirgot tādām gēnu bankām, organizācijām un tīkliem, tostarp lauksaimnieku, vai to starpā, kuru statūtos noteiktais mērķis vai kompetentajai iestādei oficiāli paziņotais mērķis ir saglabāt augu ģenētiskos resursusšādu organizāciju un tīklu iekšienē, kā arī to var tirgot šādas organizācijas un tīkli ar dinamiskas saglabāšanas mērķi, ja jebkura no darbībām tiek veikta bezpeļņas nolūkā. [Gr. 154]

No šīm gēnu bankām,saglabāšanas organizācijām un tīkliem vai to biedriem to var pārdot arī personām, kas bezpeļņas nolūkā veic attiecīgā ARM dinamisku saglabāšanu kā galapatērētāji vai saimniecības vajadzībām. [Gr. 155]

Pirmajā un otrajā daļā paredzētajos gadījumos ARM atbilst šādām prasībām:

a)  tas ir iekļauts šo gēnu banku,saglabāšanas organizāciju un tīklu reģistrā ar atbilstošu attiecīgā ARM pamata aprakstu, ja tas nepieder pie 44. pantā minētajā valsts šķirņu reģistrā reģistrētas šķirnes; [Gr. 156]

b)  tas tiek glabāts gēnu bankās,saglabāšanas organizācijās un tīklos, un šīs struktūras pēc pieprasījuma kompetentajām iestādēm dara pieejamus attiecīgā ARM paraugus, ja daudzumi to atļauj; un [Gr. 157]

c)  tajā praktiski nav kvalitāti ietekmējošu kaitīgo organismu un tam nav nekādu defektu, kas varētu pasliktināt tā kā reproduktīvā materiāla kvalitāti, un tam ir apmierinoša augtspēja un izmēri, lai izmantot kā ARM, un sēklu gadījumā — tām ir apmierinoša dīgtspēja.

2.  Gēnu bankasSaglabāšanas, organizācijas un tīkli paziņo kompetentajai iestādei par 1. punktā minētās atkāpes izmantošanu un attiecīgajām sugām. [Gr. 159]

30. pants

SēkluARM apmaiņa natūrā starp lauksaimniekiem [Gr. 160]

1.  Atkāpjoties no 5.–25. panta, lauksaimnieki var apmainīties ar sēklāmARM natūrā vai pret finansiālu atlīdzību, ja šāds ARM, ja šādas sēklas atbilst visiem turpmāk minētajiem nosacījumiem: [Gr. 161]

1)  tās tiek ražotastas tiek ražots attiecīgā lauksaimnieka īpašumā; [Gr. 162]

2)  tās ir iegūtastas ir iegūts no attiecīgā lauksaimnieka paša ražaskultūrām; [Gr. 163]

3)  sēklu gadījumā uz touz tām neattiecas pakalpojumu līgums, ko attiecīgais lauksaimnieks ir noslēdzis ar profesionālu operatoru, kurš nodarbojas ar sēklu ražošanu, un [Gr. 164]

4)  sēklas tiek izmantotasARM tiek izmantots lauksaimnieka paša sēkluARM dinamiskai apsaimniekošanai un saglabāšanai, lai veicinātu agrobioloģisko daudzveidību. [Gr. 165]

2.  Šādas sēklasŠāds ARM atbilst visām turpmāk minētajām prasībām: [Gr. 166]

a)  tās nepieder pie šķirnes, kurai saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2100/94 piešķirtas augu šķirņu aizsardzības tiesības;

b)  tās iegūst tikai nelielosierobežotos daudzumos, kurus kompetentās iestādes nosaka konkrētām sugām gadā un vienam lauksaimniekam, neizmantojot tirdzniecības starpniekus vai publisku tirdzniecības piedāvājumu, un [Gr. 167]

c)  tajās praktiski nav kvalitāti ietekmējošu kaitīgo organismu un tām nav nekādu defektu, kas varētu pasliktināt to kā sēklu kvalitāti, un tāmsēklām ir apmierinoša dīgtspēja. [Gr. 168]

3.   Dalībvalstis katru gadu paziņo Komisijai un pārējām dalībvalstīm saskaņā ar 2. punkta b) apakšpunktu noteiktos daudzumus dalījumā pa sugām. [Gr. 169]

30.a pants

Maksimālais daudzums, ko var apmainīt, attiecībā uz katru sugu

Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 75. pantu, papildinot šo regulu, lai katrai sugai noteiktu maksimālo daudzumu, ko var apmainīt, kā minēts 30. panta 2. punkta b) apakšpunktā. Minēto daudzumu nosaka, ņemot vērā maza mēroga profesionālu lauksaimnieku vajadzības, kā arī augu veselības riskus, vienlaikus veicinot daudzveidību lauksaimniecības sistēmu attīstību un uzturēšanu. [Gr. 170]

31. pants

Selekcionāra sēklas

1.   Atkāpjoties no 5.–25. panta, kompetentā iestāde var atļaut operatoriem tirgot pirmsbāzes kategorijas sēklas citam operatoram, lai selekcijas ceļā iegūtu jaunas šķirnes (selekcionāru sēklas).

Piešķirot atļauju, kompetentā iestāde nosaka atļaujas derīguma termiņu un daudzumus attiecībā uz katru sugu.

2.   Šā panta 1. punktā minētajam ARM pievieno profesionālā operatora izsniegtu etiķeti ar norādi “Selekcionāra sēklas”, ko attiecīgā gadījumā piestiprina pie minētā materiāla konteinera, saiņa vai iepakojuma.

To noslēdz, un uz tā norāda partijas numuru, ko izmanto identifikācijas nolūkiem un kontrollauku testēšanai pirms materiāla izmantošanas par pirmsbāzes sēklām. [Gr. 171]

32. pants

Vēl nereģistrētu šķirņu ARM

1.  Atkāpjoties no 5. panta, kompetentā iestāde var atļaut profesionāliem operatoriem pavairošanas nolūkā ražot un tirgot pirmsbāzes sēklas, pirmsbāzes materiālu, bāzes sēklas un bāzes materiālu, standarta sēklas un standarta materiālu, kas pieder pie šķirnes, kura vēl nav reģistrēta 44. pantā minētajā valsts šķirņu reģistrā, ja ir izpildītas visas turpmāk minētās prasības: [Gr. 172]

a)  attiecīgajām tirdzniecības nozarēm attiecīgais materiāls vai sēklas jāiegādājas iepriekš, lai būtu pieejami pietiekami krājumi, kad attiecīgā šķirne tiks reģistrēta; un

b)  nepastāv risks, ka šādas atļaujas izsniegšana būs par iemeslu nepietiekamai tirgū laistā ARM identifikācijai vai kvalitātei; un

c)  attiecīgais ARM pieder pie šķirnes, par kuru ir iesniegts pieteikums reģistrācijai valsts šķirņu reģistrā saskaņā ar 55. pantu.

Šādu atļauju var piešķirt ne ilgāk kā uz trīs gadiem attiecībā uz sēklām un uz pieciem gadiem attiecībā uz ARM, kas nav sēklas, nelieliemierobežotiem daudzumiem, ko katrai sugai nosaka kompetentā iestāde saistībā ar ražošanas apjomu dalībvalsts līmenī. [Gr. 173]

Šī atkāpe neattiecas uz ARM, kas sastāv no ģenētiski modificēta organisma Direktīvas 2001/18/EK nozīmē. [Gr. 174]

2.  Atkāpjoties no 5., 7., 10.–12., 15., 20., 23. un 24. panta, kompetentā iestāde var atļaut profesionāliem operatoriem uz laiku, kas nepārsniedz trīs gadus attiecībā uz sēklām un piecus gadus attiecībā uz ARM, kas nav sēklas, nelielosierobežotos daudzumos, kurus katrai sugai nosaka kompetentā iestāde saistībā ar ražošanas apjomu dalībvalsts līmenī, ražot un tirgot ARM, kas pieder pie šķirnes, kura vēl nav reģistrēta 44. pantā minētajā valsts šķirņu reģistrā, ja ir izpildītas visas tālāk izklāstītās prasības: [Gr. 175]

a)  atļauto ARM izmanto tikai profesionālu operatoru veiktajiem testiem vai izmēģinājumiem ar mērķi iegūt informāciju par attiecīgās šķirnes audzēšanu vai izmantošanu saimniecībās;

b)  tirdzniecība notiek tikai ar minētajiem profesionālajiem operatoriem, un turpmāka tirdzniecība nenotiek, un šie operatori sagatavo ziņojumu par testu vai izmēģinājumu rezultātiem saistībā ar informāciju par attiecīgās šķirnes audzēšanu vai izmantošanu;

c)  nepastāv risks, ka šādas atļaujas piešķiršana būs par iemeslu nepietiekamai tirgū laistā ARM identifikācijai vai kvalitātei, un

d)  atļautais ARM atbilst prasībām, kas noteiktas attiecīgo sugu standarta ARM.

3.  Lai saņemtu 1. un 2. punktā minēto atļauju, profesionālais operators iesniedz kompetentajām iestādēm pieprasījumu, kurā norāda šādu informāciju:

a)   pirmsbāzes sēklu un materiāla, bāzes sēklu un materiāla un sertificētu sēklu un materiāla krājumu, kas pieejami pirms šķirnes reģistrācijas, ražošana, kā arī paredzētie standarta sēklu un materiāla testi un izmēģinājumi; [Gr. 176]

b)  reģistrācijas pieteikumā norādītās šķirnes selekcionāra atsauce;

c)  attiecīgā gadījumā šķirnes uzturēšanas procedūra;

d)  iestāde, kura izskata šķirnes reģistrācijas pieteikumu, un šim pieteikumam piešķirtais atsauces numurs.

e)   vieta, kur notiks ražošana, un [Gr. 177]

f)   materiāla daudzums, ko paredzēts darīt pieejamu tirgū. [Gr. 178]

4.  Dalībvalstis, kuru kompetentās iestādes ir piešķīrušas 1. un 2. punktā minēto atļauju, katru gadu par to informē pārējās dalībvalstis un Komisiju.

5.  Šā panta 1. un 2. punktā minētajam ARM pievieno profesionālā operatora izsniegtu etiķeti ar norādi “Vēl neiekļauta šķirne”.

33. pants

Atļauja īslaicīgu piegādes grūtību gadījumā

1.  Lai novērstu īslaicīgas ARM vispārējas piegādes grūtības, kas Savienībā var rasties nelabvēlīgu klimatisko apstākļu vai citu neparedzētu apstākļu dēļ, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 75. pantu, grozot šo regulu, lai atļautuar īstenošanas aktu drīkst atļaut dalībvalstīm ne ilgāk kā uz vienu gadu atļaut tirgot tādu kategoriju pirmsbāzes, bāzes vai sertificētu materiālu vai sēklas, kuri atbilst kādam no turpmāk minētajiem nosacījumiem: [Gr. 179]

a)  tie pieder pie šķirnes, kas nav iekļauta valsts šķirņu reģistrā, vai

b)  tie atbilst mazāk stingrām prasībām nekā 7. panta 1. punktā minētās prasības.

Šā punkta a) apakšpunktu piemēro, atkāpjoties no 5. panta, un b) apakšpunktu piemēro, atkāpjoties no 7. panta 1. punkta.

Minētajā īstenošanas aktā var noteiktdeleģētajā aktā nosaka maksimālos daudzumus, ko drīkst tirgot attiecībā uz katru ģinti vai sugu. [Gr. 180]

Minēto īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru. [Gr. 181]

2.  Šā panta 1. punktā minētajam ARM pievieno etiķeti, uz kuras attiecīgā gadījumā norāda, ka attiecīgais ARM pieder pie nereģistrētas šķirnes vai atbilst mazāk stingrām kvalitātes prasībām nekā 7. panta 1. punktā minētās prasības.

3.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 75. pantu, grozot šo regulu, lai nolemtuar īstenošanas aktu var nolemt, ka attiecīgā atļauja ir jāatceļ vai jāgroza, ja tā secina, ka tā vairs nav vajadzīga vai nav samērīga ar mērķi novērst īslaicīgas attiecīgā ARM vispārējās piegādes grūtības. Minēto īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru. [Gr. 182]

4.  Dalībvalstis, nesaņemot 1. punktā minēto Komisijas atļauju, var atļaut ražot un tirgot sēklas, kuru dīgtspējas pakāpe ir līdz 15 procentpunktiem zemāka nekā dīgtspējas pakāpe, kas noteikta saskaņā ar 7. panta 3. punktā minēto īstenošanas aktu; šāda atļauja var būt spēkā ne ilgāk kā vienu gadu un katrai ģintij vai sugai ierobežotā daudzumā, kas vajadzīgs, lai novērstu attiecīgās piegādes grūtības.

4.a   Dalībvalsts, kas izmanto 4. punktā minēto atkāpi, par to paziņo Komisijai. [Gr. 183]

4.b   Šī ārkārtas atļauja neattiecas uz ARM, kas sastāv no ģenētiski modificēta organisma Direktīvas 2001/18/EK nozīmē. [Gr. 184]

34. pants

Pagaidu atļauja steidzamos gadījumos tirgot sēklas, kas nav sertificētas kā atbilstošas piemērojamajām kvalitātes prasībām

1.  Kompetentās iestādes var atļaut ne ilgāk kā vienu mēnesi tirgot sēklas kā pirmsbāzes, bāzes vai sertificētas sēklas, pirms tās tiek sertificētas kā atbilstošas 7. pantā minētajām prasībām attiecībā uz dīgtspēju, maksimālo citu sugu saturu vai tīrību, ja tas ir nepieciešams, lai šīs sēklas ātri darītu pieejamas tirgū nolūkā nodrošināt steidzamas piegādes vajadzības.

2.  Atļauju, kas minēta 1. punktā, piešķir, pamatojoties uz profesionāla operatora izdotu analītisku ziņojumu par sēklām, kas apliecina to atbilstību saskaņā ar 7. panta 1. punktu pieņemtajām prasībām attiecībā uz dīgtspēju, citu sugu saturu vai tīrību.

Profesionālais operators kompetentajai iestādei iesniedz sēklu pirmā saņēmēja nosaukumu un adresi. Profesionālais operators glabā informāciju par provizorisko analītisko ziņojumu, lai to vajadzības gadījumā darītu pieejamu kompetentajai iestādei.

3.  Uz 1. punktā minēto sēklu iepakojuma ir etiķete ar norādi “Pagaidu tirdzniecības atļauja”.

35. pants

Vēl nesertificēts ARM

1.  Savienībā ražotu ARM, kas vēl nav sertificēts kā pirmsbāzes, bāzes vai sertificētas sēklas saskaņā ar 7. pantu, var tirgot ar norādi uz jebkuru no šīm kategorijām, ja ir izpildītas visas turpmāk minētās prasības:

a)  pirms ražas novākšanas kompetentā iestāde vai profesionāls operators kompetentās iestādes oficiālā uzraudzībā ir veicis inspekciju uz lauka, un šajā inspekcijā ir apstiprināta ARM atbilstība 7. panta 1. punktā minētajām ražošanas prasībām;

b)  kompetentā iestāde vai profesionāls operators kompetentās iestādes oficiālā uzraudzībā pašlaik veic tā sertificēšana; un

c)  ir izpildītas 2. līdz 5.a punktā noteiktās prasības. [Gr. 185]

2.  Šā panta 1. punktā minēto ARM profesionālajam operatoram, kurš veiks sertifikāciju, var pārdot tikai profesionālais operators, kas šo ARM ir saražojis. Šādu ARM pirms tā galīgās sertificēšanas nedrīkst nodot tālāk nevienai citai personai.

3.  ARM, kas minēts 1. punktā, pievieno profesionāla operatora izsniegtu etiķeti ar norādi “Sēklu/materiāla sertificēšana vēl nav pilnībā pabeigta”.

4.  Ja kompetentā iestāde, kurai piekritīgajā teritorijā ARM novākts (“ražošanas kompetentā iestāde”), un kompetentā iestāde, kura veikusi ARM sertifikāciju saskaņā ar 7. pantu (“sertificētāja kompetentā iestāde”), nav viena un tā pati iestāde, tās apmainās ar attiecīgo informāciju par ARM ražošanu un tirdzniecību.

5.  ARM, kas novākts trešā valstī, bet vēl nav sertificēts kā pirmsbāzes, bāzes vai sertificēts materiāls saskaņā ar 7. pantu, var tirgot Savienībā, atsaucoties uz jebkuru no šīm kategorijām, ja:

a)  attiecībā uz šo trešo valsti ir pieņemts lēmums par līdzvērtību saskaņā ar 39. pantu;

b)  ir izpildītas 1. punkta a) un b) apakšpunktā, kā arī 2. un 3. punktā noteiktās prasības, un attiecīgās trešās valsts profesionālie operatori ir bijuši pakļauti šīs valsts kompetento iestāžu oficiālai uzraudzībai;

c)  dalībvalsts un attiecīgās trešās valsts kompetentās iestādes savstarpēji apmainās ar attiecīgo informāciju par konkrētā materiāla tirdzniecību; un

d)  attiecīgās trešās valsts kompetentās iestādes pēc pieprasījuma sniedz visu attiecīgo ražošanas informāciju sertificētājas dalībvalsts kompetentajai iestādei.

Šā punkta vajadzībām 1.–5. punktā sniegtās atsauces uz ražošanas kompetento iestādi uzskata par atsaucēm uz attiecīgās trešās valsts kompetento iestādi, un atsauces uz prasībām, kas noteiktas saskaņā ar 7. panta 1. punktu, uzskata par atsaucēm uz līdzvērtīgām trešās valsts prasībām, kas atzītas saskaņā ar 39. panta 2. punktu.

5.a   Šī atkāpe neattiecas uz ARM, kas sastāv no ģenētiski modificēta organisma Direktīvas 2001/18/EK nozīmē. [Gr. 186]

36. pants

Stingrākas ražošanas un tirdzniecības prasības

1.  Komisija ar īstenošanas aktiem var atļaut dalībvalstīm visā attiecīgās dalībvalsts teritorijā vai tās daļā noteikt stingrākas ražošanas vai tirdzniecības prasības attiecībā uz ARM ražošanu un tirdzniecību nekā tās, kas minētas 7. un 8. pantā, ar noteikumu, ka šīs stingrākās prasības atbilst attiecīgās dalībvalsts īpašiem ražošanas apstākļiem un agroklimatiskajām vajadzībām saistībā ar konkrēto ARM un neaizliedz, nekavē vai neierobežo tāda ARM brīvu apriti, kas atbilst šai regulai. [Gr. 187]

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

2.  Lai saņemtu 1. punktā minēto atļauju, dalībvalstis iesniedz Komisijai pieprasījumu, kurā noteikts:

a)  noteikumu projekts ar ierosinātajām prasībām un

b)  pamatojums šādu prasību nepieciešamībai un samērīgumam, ņemot vērā ražošanas un tirdzniecības iespējamas papildu izmaksas. [Gr. 188]

3.  Šā panta 1. punktā minēto atļauju piešķir tikai tad, ja ir izpildīti turpmāk minētie nosacījumi:

a)  2. punkta a) apakšpunktā minētā noteikumu projekta īstenošana nodrošina attiecīgā ARM identitātes un kvalitātes uzlabošanu, un to pamato attiecīgās dalībvalsts īpašie lauksaimnieciskie vai klimatiskie apstākļi, un

b)  noteikumu projekts ir nepieciešams un samērīgs ar 2. punkta a) apakšpunktā minētā pasākuma mērķi.

4.  Attiecīgā gadījumā katra dalībvalsts līdz ... [viens gads pēc šīs regulas piemērošanas dienas] pārskata pasākumus, ko tā pieņēmusi saskaņā ar Direktīvas 66/401/EEK 5. pantu, Direktīvas 66/402/EEK 5. pantu, Direktīvas 2002/54/EK 7. pantu, Direktīvas 2002/55/EK 24. pantu, Direktīvas 2002/56/EK 5. pantu un Direktīvas 2002/57/EK 7. pantu, un vai nu atceļ minētos pasākumus, vai arī groza tos, lai tie atbilstu ražošanas un tirdzniecības prasībām, kas noteiktas un pieņemtas saskaņā ar 7. un 8. pantu.

Attiecīgā dalībvalsts informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par šīm darbībām.

Komisija ar īstenošanas aktiem var lemt, ka pirmajā daļā minētie pasākumi ir jāatceļ vai jāgroza, ja tos uzskata par nevajadzīgiem un/vai nesamērīgiem ar to mērķi. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

37. pants

Ārkārtas pasākumi

1.  Ja ARM ražošana vai tirdzniecība var radīt nopietnu risku cilvēka, dzīvnieku vai augu veselībai, videi vai citu sugu audzēšanai un ja šādu risku nevar apmierinoši novērst ar attiecīgās dalībvalsts veiktiem pasākumiem, Komisija ar īstenošanas aktiem nekavējoties veic atbilstošus pagaidu ārkārtas pasākumus. Šādi pasākumi ir laika ziņā ierobežoti. Atkarībā no situācijas nopietnības tajos var iekļaut noteikumus, kas ierobežo vai aizliedz attiecīgā ARM tirdzniecību vai paredz attiecīgus nosacījumus tā ražošanai vai tirdzniecībai.

Atkāpjoties no pirmās daļas, ja nav atbilstības patvēruma prasībām vai citām prasībām, kas attiecas uz tādu šķirņu audzēšanu, kuras satur ģenētiski modificētus organismus vai sastāv no tiem, ievieš pasākumus, kas ierobežo vai aizliedz attiecīgā ARM tirdzniecību līdz brīdim, kad tiek atjaunota pilnīga atbilstība. [Gr. 189]

Šādus pasākumus Komisija var veikt pēc savas iniciatīvas vai pēc dalībvalsts pieprasījuma. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

Pienācīgi pamatotos gadījumos, kad ārkārtas gadījumā nepieciešams steidzami novērst nopietnu apdraudējumu cilvēka veselībai, Komisija pieņem uzreiz piemērojamus īstenošanas aktus saskaņā ar 76. panta 3. punktā minēto procedūru.

2.  Ja dalībvalsts oficiāli informē Komisiju par vajadzību veikt ārkārtas pasākumus, bet Komisija nav rīkojusies saskaņā ar 1. punktu, tad minētā dalībvalsts var pieņemt atbilstošus, samērīgus un laikā ierobežotus pagaidu ārkārtas pasākumus. Šie pasākumi var ietvert noteikumus, ar ko atkarībā no situācijas nopietnības ierobežo vai aizliedz ARM ražošanu vai tirdzniecību attiecīgās dalībvalsts teritorijā, vai arī paredz atbilstošus nosacījumus šādai ražošanai vai tirdzniecībai. Attiecīgā dalībvalsts nekavējoties informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par pieņemtajiem pasākumiem un to termiņu, norādot sava lēmuma pamatojumu. Šāda pieeja ļauj dalībvalstij ātri un efektīvi rīkoties ārkārtas situācijās, lai aizsargātu veselību, vidi un ekonomiskās intereses. [Gr. 190]

3.  Komisija ar īstenošanas aktiem var lemt, ka 2. punktā minētie valsts pagaidu ārkārtas pasākumi ir jāatceļ vai jāgroza, ja tā uzskata, ka, ņemot vērā 1. punktā minēto attiecīgo risku, šie pasākumi nav pamatoti. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru. Attiecīgā dalībvalsts var saglabāt savus valsts pagaidu ārkārtas pasākumus līdz datumam, kad tiek piemērots(-i) šajā punktā minētais(-ie) īstenošanas akts(-i).

38. pants

Īslaicīgi eksperimenti nolūkā meklēt labākas alternatīvas šīs regulas noteikumiem

1.  Atkāpjoties no 2., 5., 6., 7., 8., 9., 20., 26., 27. un 47.–53 un 20. panta, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 75. pantu, lai papildinātu šo regulu, lemjotar īstenošanas aktiem var lemt par īslaicīgu eksperimentu organizēšanu, lai meklētu labākas alternatīvas šīs regulas noteikumiem attiecībā uz ģintīm un sugām, kurām tā piemērojama, prasībām par piederību reģistrētai šķirneireģistrētam ARM, prasībām par pirmsbāzes, bāzes, sertificēta un standarta materiāla vai sēklu ražošanu un tirdzniecību un pienākumu piederēt pie pirmsbāzes, bāzes un sertificēta materiāla vai sēklām, ražošanas un tirdzniecības prasībām attiecībā uz heterogēnu materiālu un pienākumu attiecībā uz piederību pirmsbāzes, bāzes un sertificētam materiālam vai sēklām. [Gr. 191]

Šie eksperimenti var būt tehniski vai zinātniski izmēģinājumi, kuros pārbauda jauno prasību iespējamību un piemērotību salīdzinājumā ar šīs regulas 2., 5., 6., 7., 8., 9., 20., 26., 27. un 47.–53 un 20. pantā izklāstītajām prasībām. [Gr. 192]

2.  Šā panta 1. punktā minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru, un tajosminētajos deleģētajos aktos norāda vienu vai vairākus šādus elementus: [Gr. 193]

a)  attiecīgās ģintis vai sugas;

b)  eksperimentu nosacījumi katrai ģintij vai sugai;

c)  eksperimenta ilgums;

d)  iesaistīto dalībvalstu uzraudzības un ziņošanas pienākumi.

Minētos tiesībudeleģētos aktus pielāgo attiecīgā ARM ražošanas paņēmienu attīstībai, pamatojoties uz dalībvalstu veiktajiem salīdzinošajiem izmēģinājumiem. [Gr. 194]

3.  Komisija pārskata šo eksperimentu rezultātus un apkopo tos ziņojumā, vajadzības gadījumā norādot, vai ir jāgroza 2., 5., 6., 7., 8. vai 20–9., 20., 26., 27. un 47.–53. pants. [Gr. 195]

8. IEDAĻA

Imports no trešām valstīm

39. pants

Imports, kura pamatā ir līdzvērtība Savienības noteikumiem

1.  ARM no trešām valstīm var importēt tikai tad, ja saskaņā ar 2. punktu ir konstatēts, ka tas atbilst prasībām, kas ir līdzvērtīgas prasībām, kuras piemērojamas Savienībā ražotam un tirgotam ARM.

Tomēr šāds imports nav atļauts un šāda līdzvērtība netiek atzīta saskaņā ar 2. punktu attiecībā uz maisījumiem vides saglabāšanai, piemēram, 22.–29. pantā minētajiem maisījumiem, un attiecībā uz tādu ARM, uz kuru attiecas 26.–30. panta atkāpesminēto ARM, izņemot gadījumus, kad tā izcelsme ir no kaimiņvalstīm. [Gr. 196]

2.  Komisija ar īstenošanas aktiem var atzīt, ka konkrētas ģints, sugas vai kategorijas ARM, kas ražots trešā valstī vai konkrētos trešās valsts apgabalos, atbilst prasībām, kuras ir līdzvērtīgas prasībām, kas piemērojamas Savienībā ražotam un tirgotam ARM, pamatojoties uz:

a)  attiecīgās trešās valsts iesniegtās informācijas un datu rūpīgu pārbaudi;

b)  revīziju, ko Komisija ir veikusi attiecīgajā trešā valstī un kas apliecina, ka attiecīgais ARM atbilst prasībām, kuras ir līdzvērtīgas prasībām, kas piemērojamas Savienībā ražotam un tirgotam ARM, ja Komisija uzskata, ka šāda revīzija ir nepieciešama; un

c)  attiecībā uz sēklām — to, ka attiecīgā valsts piedalās ESAO shēmās par starptautiskajā tirdzniecībā esošu sēklu šķirņu sertifikāciju un īsteno Starptautiskās Sēklu kontroles asociācijas (ISTA) metodes vai attiecīgā gadījumā ievēro Oficiālo sēklu analītiķu asociācijas (AOSA) noteikumus.

Šajā nolūkā Komisija pārbauda:

a)  trešās valsts tiesību aktus par attiecīgajām sugām;

b)  trešās valsts kompetento iestāžu un tās kontroles dienestu struktūru, tiem pieejamās pilnvaras, garantijas, kādas var sniegt attiecībā uz konkrētajā nozarē attiecināmo trešās valsts tiesību aktu piemērošanu un izpildi un oficiālās sertificēšanas procedūru uzticamību;

c)  to, vai trešās valsts kompetentās iestādes veic atbilstošas oficiālās kontroles saistībā ar attiecīgo sugu ARM identifikāciju un kvalitāti;

d)  trešās valsts sniegtās garantijas, ka:

i)  nosacījumi, ko piemēro ražošanas vietām, no kurām uz Savienību eksportē ARM, atbilst prasībām, kas ir līdzvērtīgas šajā pantā minētajām prasībām, un

ii)  šajās ražošanas vietās trešās valsts kompetentās iestādes regulāri un rezultatīvi veic kontroles.

Komisija var arī veikt revīzijas, lai verificētu atbilstību otrās daļas b)– d) apakšpunktam.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

3.  Īstenošanas aktā, kas minēts 2. punktā, atkarībā no attiecīgā ARM var paredzēt vienu vai vairākus no šādiem elementiem:

a)  nosacījumi saistībā ar tām inspekcijām ražošanas vietās, kuras veic trešās valstīs;

b)  attiecībā uz sēklām — nosacījumi saistībā ar trešās valsts izsniegtu sertifikātu, ko nodrošina Starptautiskās Sēklu kontroles asociācija;

c)  nosacījumi saistībā ar sēklām, kuru sertifikācija vēl nav pilnībā pabeigta;

d)  nosacījumi saistībā ar ARM iepakošanu, noslēgšanu un marķēšanu;

e)  nosacījumi saistībā ar ARM ražošanu, identitāti un tirdzniecību, kas noteikti papildus tiem, kuri paredzēti trešās valsts tiesību aktos, ja tas nepieciešams, lai risinātu konkrētus aspektus, kas saistīti ar ARM identitāti un kvalitāti;

f)  prasības, kas jāizpilda profesionālajiem operatoriem, kuri ražo un tirgo ARM.

4.  Komisija ar īstenošanas aktiem var atzīt, ka trešā valstī veiktas kontroles saistībā ar šķirņu uzturēšanu sniedz tādas pašas garantijas, kādas paredzētas 72. panta 1., 2. un 4. punktā, ja šķirnes, kas reģistrētas valsts šķirņu reģistrā vai Savienības šķirņu reģistrā, paredzēts uzturēt attiecīgajā trešā valstī.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

40. pants

Etiķetes, kas jānodrošina, un informācija, kas jāsniedz par ARM, kas importēts no trešām valstīm

1.  Pirmsbāzes, bāzes un sertificētas sēklas, kas minētas 39. pantā, var importēt no trešām valstīm tikai tad, ja tām ir pievienota ESAO etiķete.

Pirmsbāzes, bāzes un sertificētu materiālu, kas minēts 39. pantā, var importēt no trešām valstīm tikai tad, ja tam ir pievienota oficiāla etiķete, ko izsniegusi attiecīgās trešās valsts kompetentā iestāde.

Uz minētajām etiķetēm norāda visu šādu informāciju:

a)  norāde “atbilst ES noteikumiem un standartiem”;

b)  attiecīgā ARM suga, šķirne, kategorija un partijas numurs;

c)  ja produktus tirgo konteineros vai iepakojumos — noslēgšanas datums;

d)  ražotāja trešā valsts un attiecīgā kompetentā iestāde;

e)  attiecīgā gadījumā pēdējā trešā valsts, no kuras ARM importēts, un pēdējā trešā valsts, kurā ARM ražots;

f)  sēklu gadījumā — deklarētais importēto sēklu neto vai bruto svars vai deklarētais importēto sēklu partiju skaits;

g)  tās personastā galalietotāja, lauksaimnieka vai profesionālā operatora vārds un uzvārds / nosaukums, kurakurš importē ARM. [Gr. 197]

2.  Standarta sēklas un materiālu, kas minēts 39. pantā, drīkst importēt no trešām valstīm tikai tad, ja tiem ir pievienota operatora etiķete, kurā ir norādīta visa turpmāk minētā informācija:

a)  norāde “atbilst ES noteikumiem un standartiem”;

b)  attiecīgā ARM suga, šķirne, kategorija un partijas numurs;

c)  ja produktus tirgo konteineros vai iepakojumos — noslēgšanas datums;

d)  trešā valsts, kurā ARM ražots;

e)  attiecīgā gadījumā pēdējā trešā valsts, no kuras ARM importēts, un pēdējā trešā valsts, kurā ARM ražots;

f)  sēklu gadījumā — deklarētais importēto sēklu neto vai bruto svars vai deklarētais importēto sēklu partiju skaits;

g)  tās personastā galalietotāja, lauksaimnieka vai profesionālā operatora vārds un uzvārds / nosaukums, kurakurš importē ARM. [Gr. 198]

3.  ARM var importēt Savienībā tikai pēc tam, kad importētājs ir elektroniski iesniedzis importētājas dalībvalsts kompetentajai iestādei 1. vai 2. punktā minēto informāciju.

4.  Dalībvalstis informācijas pārvaldības sistēmā oficiālo kontroļu vajadzībām (IMSOC), kas minēta Regulas (ES) 2017/625 131. pantā, nekavējoties paziņo par visām konstatētajām importētā ARM neatbilstībām 1. un 2. punkta prasībām.

III NODAĻA

PRASĪBAS PROFESIONĀLIEM OPERATORIEM

41. pants

Profesionālo operatoru, kas ražo ARM, pienākumi

Profesionālie Profesionālie operatori, kas ražo ARM ar komerciālas izmantošanas mērķi:operatori, kas ražo ARM: [Gr. 199]

a)  ir iedibināti Savienībā;

b)  ir reģistrēti Regulas (ES) 2016/2031 65. pantā minētajā reģistrā saskaņā ar minētās regulas 66. pantu;

c)  ir pieejami personīgi vai norīko citu personu sadarbībai ar kompetentajām iestādēm nolūkā sekmēt oficiālās kontroles;

d)  identificē un uzrauga ražošanas vai tirdzniecības procesa kritiskos punktus, kas var ietekmēt ARM identitāti un kvalitāti;

e)  uztur uzskaites ierakstus par b) d) punktā minēto kritisko punktu pārraudzību un dara šos ierakstus pieejamus izskatīšanai pēc kompetento iestāžu pieprasījuma; [Gr. 200]

f)  nodrošina, ka ARM partijas ir atsevišķi identificējamas;

g)  pastāvīgi atjaunina informāciju par telpu un citu vietu, kas tiek izmantotas ARM ražošanai, adresēm;

h)  nodrošina kompetentajām iestādēm piekļuvi ražošanas telpām, tajā skaitā trešo līgumslēdzēju pušu telpām un laukiem, kā arī uzraudzības uzskaites ierakstiem un visiem saistītajiem dokumentiem;

i)  vajadzības gadījumā veic pasākumus ARM identitātes saglabāšanai saskaņā ar šīs regulas noteikumiem;

j)  pēc kompetento iestāžu pieprasījuma dara pieejamus visus līgumus ar trešām personām.

Panta pirmās daļas d) un e) punktā noteiktās prasības neattiecas uz mikrouzņēmumiem. [Gr. 201]

Šā panta noteikumus nepiemēro 29. un 30. pantā minētajām darbībām. [Gr. 202]

42. pants

Izsekojamība

1.  Profesionālie operatori nodrošina, ka ARM ir izsekojams visos tā ražošanas un tirdzniecības posmos.

2.  Šā panta 1. punkta vajadzībām profesionālie operatori glabā informāciju, kas ļauj tiem identificēt:

a)  profesionālos operatorus, kas tiem piegādājuši attiecīgās sēklas un materiālu;

b)  personas, kurām tie piegādājuši ARM, un attiecīgo ARM, izņemot gadījumus, kad ARM piegādāts galalietotājiem.

Pēc pieprasījuma tie šo informāciju dara pieejamu kompetentajām iestādēm.

3.  Profesionālie operatori glabā uzskaites informāciju par ARM un 2. punktā minēto profesionālo operatoru un personu trīs gadus pēc tam, kad materiāls ir attiecīgi piegādāts minētajiem operatoriem un personām vai kad tie piegādājuši šo materiālu.

3.a   Šā panta noteikumus nepiemēro 29. un 30. pantā minētajām darbībām. [Gr. 203]

43. pants

Ikgadēja paziņošana par pirmsbāzes, bāzes un sertificētu sēklu un materiāla plānoto ražošanu un sertifikāciju

Katru gadu profesionālie operatori paziņo kompetentajām iestādēm:

a)  vismaz vienu mēnesi pirms ražošanas uzsākšanas — par savu nodomu ražot pirmsbāzes, bāzes un sertificētu materiālu vai pirmsbāzes, bāzes un sertificētas sēklas, un [Gr. 204]

b)  par pirmsbāzes, bāzes un sertificēta materiāla ražošanu, kas tikusi sākta iepriekšējos gados un turpinās attiecīgajā gadā.

Minētajā paziņojumā norāda attiecīgās augu sugas, šķirnes un kategorijas, kā arī precīzu ražošanas vietu.

IV NODAĻA

ŠĶIRŅU REĢISTRĀCIJA

1. IEDAĻA

ŠĶIRŅU REĢISTRI

44. pants

Valstu šķirņu reģistru izveide

1.  Katra dalībvalsts izveido un elektroniskā formātā publicē un pastāvīgi atjaunina vienotu valsts šķirņu reģistru (“valsts šķirņu reģistrs”), kurā ir iekļautas: [Neattiecas uz tekstu latviešu valodā.]

a)  visas šķirnes, kas reģistrētas saskaņā ar 55.–68. pantā izklāstīto procedūru;

b)  saglabājamās šķirnes, kas minētas 26. pantā un reģistrētas saskaņā ar 53. pantu.

2.  Saskaņā ar šo regulu Savienībā drīkst ražot un tirgot ARM, kas pieder pie šķirnes, kura reģistrēta vismaz vienā valsts šķirņu reģistrā.

3.  Pēc valsts šķirņu reģistra izveides, kā arī pēc jebkādas tā atjaunināšanas dalībvalstis par to nekavējoties paziņo Komisijai, lai attiecīgos datus iekļautu 45. pantā minētajā Savienības šķirņu reģistrā.

4.  Šo pantu un 45.–74. pantu drīkst nepiemērot šķirnēm, kas tiek audzētas tikai kā hibrīdu šķirņu sastāvdaļas.

45. pants

Savienības šķirņu reģistra izveide

1.  Komisija izveido, publicē elektroniskā formātā un pastāvīgi atjaunina vienotu šķirņu reģistru (“Savienības šķirņu reģistrs”).

2.  Savienības šķirņu reģistrā iekļauj šķirnes, kuras reģistrētas valstu šķirņu reģistros un par kurām paziņots saskaņā ar 44. pantu, un to reizi mēnesī atjaunina. [Gr. 206]

Savienības šķirņu reģistrs var būt pieejams elektroniskā portālā, kurā ir citi augu šķirņu aizsardzības, meža reproduktīvā materiāla vai citu augu reģistri.

46. pants

Valsts un Savienības šķirņu reģistru saturs

1.  Valstu šķirņu reģistros un Savienības šķirņu reģistrā iekļauj visus VII pielikumā noteiktos elementus, kas attiecas uz 44. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētajām šķirnēm.

Attiecībā uz 44. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētajām saglabājamajām šķirnēm, šajos reģistros sniedz vismaz īsu šķirnes oficiāli atzītā apraksta kopsavilkumu un norāda tās sākotnējo izcelsmes reģionu, nosaukumu un personu, kas to uztur.

2.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģēto aktu saskaņā ar 75. pantu, lai grozītu VII pielikumu nolūkā pievienot elementus, kuri jāiekļauj šķirņu reģistros, ņemot vērā tehnikas un zinātnes attīstību un pamatojoties uz gūto pieredzi, kas liecina par nepieciešamību kompetentajām iestādēm vai profesionālajiem operatoriem iegūt precīzāku informāciju par reģistrētajām šķirnēm. [Gr. 207]

2. IEDAĻA

ŠĶIRŅU REĢISTRĀCIJAS PRASĪBAS

47. pants

Prasības reģistrācijai valstu šķirņu reģistros

1.  Šķirnes reģistrē valsts šķirņu reģistrā saskaņā ar 55.–68. pantu tikai tad, ja:

a)  tām ir:

i)  oficiāls apraksts, kas apliecina atbilstību 48., 49. un 50. pantā noteiktajām atšķirīguma, viendabīguma un stabilitātes prasībām un — I pielikuma A daļā uzskaitīto sugu, izņemot zālājus, un D un E daļā uzskaitīto sugu gadījumā — atbilstību 52. pantā noteiktajām prasībām par pietiekamu vērtību ilgtspējīgai audzēšanai un izmantošanai, vai [Gr. 208]

ii)  oficiāli atzīts apraksts saskaņā ar 53. pantu, ja tās ir saglabājamās šķirnes;

b)  tām ir nosaukums, kas atzīts par piemērotu saskaņā ar 54. pantu;

c)  gadījumā, ja šķirnes satur ģenētiski modificētus organismus vai sastāv no tiem, organismu ir atļauts audzēt attiecīgajā dalībvalstī saskaņā ar Direktīvas 2001/18/EK 19. pantu vai Regulas (EK) Nr. 1829/2003 7. un 19. pantu, vai attiecīgā gadījumā konkrētajā dalībvalstī saskaņā ar Direktīvas 2001/18/EK 26.b pantu;

d)  gadījumā, ja šķirnes satur 1. kategorijas JGP augu, kas definēts Regulas (ES) .../... [PB: lūdzu, ievietot atsauci uz JGP regulu ...] 3. panta 7. punktā, vai sastāv no tā, par attiecīgo augu ir iegūta deklarācija par 1. kategorijas JGP auga statusu saskaņā ar minētās regulas 6. vai 7. pantu vai tas ir šādu augu pēcnācējs;

e)  gadījumā, ja šķirnes satur 2. kategorijas JGP augu, kas definēts Regulas (ES) .../... [PB: lūdzu, ievietot atsauci uz JGP regulu ...] 3. panta 8. punktā, vai sastāv no tā, attiecīgais augs ir atļauts saskaņā ar minētās regulas III nodaļu;

f)  gadījumā, ja šķirnes ir herbicīdizturīgas, tām tiek piemēroti audzēšanas nosacījumi ARM ražošanai un jebkuriem citiem mērķiem, kas pieņemti saskaņā ar 3. punktu, vai, ja tie nav pieņemti, — par reģistrāciju atbildīgo kompetento iestāžu pieņemti nosacījumi, un gadījumā, ja šķirnes audzēs citā dalībvalstī, šīs dalībvalsts attiecīgās kompetentās iestādes pieņemti nosacījumi, lai izvairītos no nezāļu rezistences pret herbicīdiem attīstīšanās to lietošanas dēļ; ja dalībvalsts jau ir izstrādājusi audzēšanas nosacījumu plānu, šos nosacījumus attiecīgā gadījumā paplašina, attiecinot uz turpmāku šķirņu ar līdzīgām īpašībām reģistrēšanu attiecīgajā dalībvalstī; [Gr. 209]

g)  gadījumā, ja šķirnēm ir kādas īpašas pazīmes, kas nav f) apakšpunktā minētās īpašības, kuras var izraisīt nevēlamu agronomisku ietekmi, tām tiek piemēroti audzēšanas nosacījumi ARM ražošanai un jebkuriem citiem mērķiem, kas pieņemti saskaņā ar 3. punktu, vai, ja tie nav pieņemti, — par reģistrāciju atbildīgo kompetento iestāžu pieņemti nosacījumi, un gadījumā, ja šķirnes audzēs citā dalībvalstī, šīs dalībvalsts attiecīgās kompetentās iestādes pieņemti nosacījumi, lai izvairītos no šīs konkrētās nevēlamās agronomiskās ietekmes, piemēram, kaitīgo organismu rezistences veidošanās pret attiecīgajām šķirnēm vai nevēlamas ietekmes uz apputeksnētājiem; ja dalībvalsts jau ir pieņēmusi audzēšanas nosacījumus, šos nosacījumus attiecīgā gadījumā paplašina, attiecinot uz turpmāku šķirņu ar līdzīgām īpašībām reģistrēšanu attiecīgajā dalībvalstī. [Gr. 210]

Šķirni nedrīkst vienlaikus reģistrēt gan ar oficiālu aprakstu, gan ar oficiāli atzītu aprakstu.

2.  Komisija ar īstenošanas aktiem pieņem īpašas prasības par pārbaužu veikšanu saistībā ar izmēģinājumu struktūru un audzēšanas nosacījumiem attiecībā uz: [Gr. 211]

a)  šķirņu atšķirīgumu, viendabīgumu un stabilitāti dalījumā pa ģintīm vai sugām, kā minēts 1. punkta a) apakšpunktā, pamatojoties uz piemērojamajiem Starptautiskās Jaunu augu šķirņu aizsardzības savienības (UPOV) protokoliem, CPVO izstrādātajiem protokoliem vai citiem attiecīgiem tehniskiem un zinātniskiem pierādījumiem, un

b)  atšķirīgumu, viendabīgumu un stabilitāti dalījumā pa ģintīm un sugām, kā minēts a) apakšpunktā, attiecībā uz bioloģiskajām šķirnēm, kas piemērotas bioloģiskajai ražošanai, kā definēts Regulas (ES) 2018/848 3. pantā, pamatojoties uz piemērojamajiem UPOV vai CPVO izstrādātajiem protokoliem un jo īpaši pielāgojot prasības par viendabīgumu.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

Attiecīgās prasības attiecīgi pielāgo starptautisko standartu izmaiņām, kā arī jaunajām zinātniskajām un tehniskajām zināšanām.

Kamēr nav noteiktas 2. punkta b) apakšpunktā minētās prasības, bioloģiskajai ražošanai piemērotu šķirņu, kas nav 68. panta 1. punktā minētās šķirnes, viendabīguma novērtēšanu veic, pamatojoties uz nosacījumiem šķirnei netipiskiem augiem. Pašapputes sugām piemēro 10 % populācijas standartu un vismaz 90 % atzīšanas varbūtību. Brīvi apputeksnētām neradniecīgas krustošanās sugām piemēro populācijas standartu 20 % apmērā un atzīšanas varbūtību vismaz 80 % apmērā.

3.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 75. pantu, papildinot šo regulu ar minimālajiemminimālajām audzēšanas nosacījumiemnosacījumu prasībām, kas kompetentajām iestādēm jāpieņem saskaņā ar 1. punkta f) un g) apakšpunktu attiecībā uz: [Gr. 212]

i)a) pasākumiem uz lauka, tajā skaitā augseku; [Gr. 213]

ii)b) uzraudzības pasākumiem; [Gr. 214]

iii)c) veidu, kādā par i) a) apakšpunktā minētajiem nosacījumiem jāpaziņo Komisijai un pārējām dalībvalstīm; [Gr. 215]

iv)d) noteikumiem par to, kā profesionālajiem operatoriem jāziņo kompetentajām iestādēm par i) a) apakšpunktā minēto nosacījumu piemērošanu; [Gr. 216]

v)e) norādēm valstu šķirņu reģistros par i) a) apakšpunktā minētajiem nosacījumiem. [Gr. 217]

Šie nosacījumi ir balstīti uz jaunākajām zinātniskajām un tehniskajām zināšanām.

4.  Lai reģistrētu šķirni savas valsts šķirņu reģistrā, kompetentā iestāde bez papildu pārbaudes pieņem citas dalībvalsts kompetentās iestādes sagatavotu oficiālu aprakstu, oficiāli atzītu aprakstu vai oficiālas pārbaudes rezultātus saistībā ar prasībām par vērtību ilgtspējīgai audzēšanai un izmantošanai, kā minēts 1. punkta a) apakšpunkta i) daļā, ja starp abām kompetentajām iestādēm pastāv līdzvērtīgi atzīšanas pasākumi. [Gr. 218]

48. pants

Atšķirīgums

1.  Šīs regulas 47. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētā oficiālā apraksta vajadzībām šķirni uzskata par atšķirīgu, ja, salīdzinot ar izteiktajām īpašībām, kas iegūtas no konkrētā genotipa vai genotipu kombinācijas, to var skaidri atšķirt no jebkuras citas šķirnes, par kuras pastāvēšanu ir vispārzināmskura ir vispārzināma pieteikuma iesniegšanas dienā, kas noteikta saskaņā ar 58. pantu. [Gr. 219]

2.  Citas 1. punktā minētās šķirnes pastāvēšanu uzskata par vispārzināmu, ja ir izpildīts viens vai vairāki no šādiem nosacījumiem:

a)  šķirne ir iekļauta valsts šķirņu reģistrā vai ARM pārdošanā galalietotājiem vai dinamiskā saglabāšanā iesaistītas fiziskās vai juridiskās personas ir kompetentajai iestādei iesniegušas dokumentāciju; [Gr. 220]

b)  attiecībā uz konkrēto šķirni Savienībā ir iesniegts šķirnes reģistrācijas pieteikums vai pieteikums par augu šķirņu aizsardzības tiesību piešķiršanu vai

c)  Savienībā ir oficiāls konkrētās šķirnes apraksts, šķirne ir vispārzināma visā pasaulē vai ir veikta tehniskā pārbaude saskaņā ar 59. pantu.

3.  Ja piemērojams 2. punkta c) apakšpunkts, par tehniskajām pārbaudēm atbildīgā(-ās) persona(-as) kompetentajām iestādēm dara pieejamu pārbaudītās šķirnes oficiālo aprakstu.

49. pants

Viendabīgums

Oficiālā apraksta vajadzībām šķirni uzskata par viendabīgu, ja atkarībā no izmaiņām, kas sagaidāmas no konkrētajām pavairošanas un tipa īpatnībām, tā ir pietiekami viendabīga to īpašību izpausmē, saistībā ar kurām pārbauda atšķirīgumu, kā arī jebkuru citu tās oficiālajā aprakstā izmantoto īpašību izpausmē.

50. pants

Stabilitāte

Oficiālā apraksta vajadzībām šķirni uzskata par stabilu, ja izteiktās īpašības, kam pārbauda atšķirīgumu, kā arī citas īpašības, ko izmanto šķirnes aprakstam, paliek nemainīgas pēc atkārtotas pavairošanas vai — pavairošanas ciklu gadījumā — katra šāda cikla beigās.

51. pants

Piešķirtās augu šķirņu aizsardzības tiesības

Ja saskaņā ar Regulas (EK) 2100/1994 62. pantu vai dalībvalsts tiesību aktiem šķirnei ir piešķirtas augu šķirņu aizsardzības tiesības, šo šķirni uzskata par atšķirīgu, viendabīgu un stabilu oficiālā apraksta vajadzībām un uzskata, ka tās nosaukums ir piemērots 47. panta 1. punkta b) apakšpunkta vajadzībām.

52. pants

Vērtība ilgtspējīgai audzēšanai un izmantošanai

1.  Piemērojot 47. panta 1. punkta c) apakšpunktu, šķirnes vērtību ilgtspējīgai audzēšanai un izmantošanai uzskata par pietiekamu, ja salīdzinājumā ar citām tās pašas sugas šķirnēm, kas reģistrētas attiecīgās dalībvalsts valsts šķirņu reģistrā, tās īpašības kopumā sniedz ievērojamus ilgtspējīgas audzēšanas un kultūraugu, citu augu vai no tiem iegūtu produktu izmantošanas uzlabojumus.

Pirmajā daļā minētās īpašības, kas atbilst attiecīgajām sugām, reģioniem, agroekoloģiskajiem apstākļiem un izmantošanas veidiem, ir šādas:

a)  ražība, tajā skaitā ražas stabilitāte un ražība zema resursu ieguldījuma apstākļos;

b)  tolerance/noturība pret biotisko stresu, tajā skaitā nematožu, sēnīšu, baktēriju, vīrusu, kukaiņu un citu kaitīgo organismu izraisītām augu slimībām;

c)  tolerance/noturība pret abiotisko stresu, tajā skaitā pielāgošanās klimata pārmaiņu apstākļiem;

d)  efektīvāks dabas resursu (piemēram, ūdens un barības vielu) izmantojums;

e)  mazāka vajadzība pēc ārējiem resursiem, piemēram, augu aizsardzības līdzekļiem un mēslojuma;

f)  īpašības, kas uzlabo audzēšanas, novākšanas, glabāšanas, pārstrādes un, izplatīšanas un izmantošanas ilgtspēju; [Gr. 221]

g)  kvalitātes vai uzturvērtības īpašības., vai apstrādei svarīgas īpašības; [Gr. 222]

ga)   atkritumu daudzuma samazināšana pirms vai pēc novākšanas. [Gr. 223]

1.a   Attiecībā uz I pielikuma B un C daļā uzskaitītajām sugām ir iespējama ilgtspējīgas audzēšanas un izmantošanas vērtības brīvprātīga pārbaude. Ja ilgtspējīgas audzēšanas un izmantošanas pārbaudi veic oficiāla kompetentā iestāde vai kompetentās iestādes oficiālā uzraudzībā un pēc tās norādījumiem saskaņā ar 61. pantu, tā ļauj 17. panta 5. punktā minētās etiķetes laukumā iekļaut norādi. Šī norāde attiecas tikai uz īpašībām, par kurām ir pārbaudes testu laikā pierādīts, ka tās piedāvā nepārprotamu uzlabojumu salīdzinājumā ar citām tās pašas sugas šķirnēm. Brīvprātīgā sistēma ļauj kompetentajām iestādēm izstrādāt metodikas 1. punkta otrās daļas a)–g) apakšpunktā uzskatīto īpašību novērtēšanai. [Gr. 224]

2.  Šā panta 1. punkta vajadzībām dalībvalstis var sadarboties ar citām dalībvalstīm, kurās ir līdzīgi agroekoloģiskie apstākļi. Šīs dalībvalstis var izveidot kopīgas telpas, kurās veikt vērtības ilgtspējīgai audzēšanai un izmantošanai pārbaudi.

3.  Komisija ir pilnvarota saskaņā ar 75. pantu pieņemt deleģētos aktus, kas papildina šo regulu:

a)  nosakot minimālās prasības 1. punktā minētās pārbaudes veikšanai;

b)  nosakot metodikas 1. punkta otrās daļas a)–ga a)–g) apakšpunktā uzskaitīto īpašību novērtēšanai; [Gr. 225]

c)  nosakot ilgtspējīgas audzēšanas un izmantošanas vērtības pārbaudes rezultātu izvērtēšanas un ziņošanas standartus.

Minētajos deleģētajos aktos a)–c) apakšpunktā minētās prasības, metodikas un standartus pielāgo piemērojamajiem tehnikas vai zinātnes sasniegumiem un jebkādai jaunai Savienības politikai vai noteikumiem ilgtspējīgas lauksaimniecības jomā.

Ja šādi noteikumi vēl nav izstrādāti, dalībvalstis var pieņemt šādus noteikumus savām attiecīgajām teritorijām. Tās par šiem noteikumiem paziņo Komisijai un pārējām dalībvalstīm.

Minētie deleģētie akti nodrošina, ka pirmās daļas a)–c) apakšpunktā minētās minimālās prasības, metodikas un standarti, kas attiecas uz I pielikuma D un E daļu, ir pielāgoti šo sugu īpašajām iezīmēm un to galalietotājiem, kā arī daudzveidības un inovācijas mērķiem. [Gr. 226]

Komisija ar īstenošanas aktiem var pieņemt lēmumu, ar kuru pieprasa dalībvalstij atcelt vai grozīt šos noteikumus, ja, pamatojoties uz pieejamajiem zinātniskajiem un tehniskajiem pierādījumiem, tos uzskata par neatbilstošiem šķirnes ilgtspējīgas audzēšanas un izmantošanas vērtības pārbaudei. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru. [Gr. 227]

4.  Lai reģistrētu bioloģiskai ražošanai piemērotas bioloģiskās šķirnes, kā noteikts Regulas (ES) 2018/848 3. panta 19. punktā, ilgtspējīgas audzēšanas un izmantošanas vērtības pārbaudi veic bioloģiskos apstākļos saskaņā ar minēto regulu un jo īpaši tās 5. panta d), e), f) un g) punktu, 12. pantu un II pielikuma I daļu.

Ja kompetentās iestādes nevar veikt pārbaudi bioloģiskos apstākļos vai konkrētu īpašību — arī uzņēmības pret slimībām — pārbaudi, testēšanu var veikt pārejas perioda vai zema resursu ieguldījuma apstākļos un tikai ar tiem pesticīdiem un citiem ārējiem resursiem, kas ir absolūti nepieciešami testēšanaspārbaudes pabeigšanai. Attiecīgos gadījumos dalībvalstis ir reizi gadā ziņo Komisijai par testēšanas neveikšanas iemesliem bioloģiskos apstākļos un par testēšanas veikšanas iemesliem nebioloģiskos apstākļos. [Gr. 228]

4.a   Kompetentās iestādes var iekļaut tradicionālu sēklu testēšanu zema resursu ieguldījuma apstākļos, bioloģiskā pārejas periodā vai bioloģiskos apstākļos. [Gr. 229]

4.b   Līdz ... [10 gadi pēc šīs regulas spēkā stāšanās datuma] Komisija novērtē 1.a punktā minētās brīvprātīgās sistēmas rezultātus un sagatavo kopsavilkumu ar šā novērtējuma rezultātiem, to iekļaujot ziņojumā Eiropas Parlamentam un Padomei. [Gr. 230]

53. pants

Saglabājamo šķirņu reģistrācija

1.  Atkāpjoties no 48., 49., 50., 52. panta, 55. panta 2. punkta, 56., 57. panta un 59.–65. panta, šķirni reģistrē valsts šķirņu reģistrā, ja tā atbilst šādiem nosacījumiem:

a)  tai ir oficiāli atzīts apraksts, kurā norādītas tās pazīmes, kas to kvalificē kā saglabājamu šķirni saskaņā ar 3. panta 29. punktā sniegto definīciju;

b)  tai ir norāde par tās sākotnējo izcelsmes reģionu, ja tas ir zināms, vai vietējiem apstākļiem, kādos tā ir selekcionēta; [Gr. 231]

c)  tai ir norādīts nosaukums, kas atbilst 54. panta prasībām;

d)  tā tiek uzturēta Savienībā.

Reģistrācija saskaņā ar šo pantu pieteikuma iesniedzējiem ir bez maksas. [Gr. 232]

2.  Saglabājamu šķirni reģistrē valsts šķirņu reģistrā pēc Savienībā iedibināta profesionāla operatora pieteikuma. Minētajā pieteikumā iekļauj visus šā panta 1. punkta a)–d) apakšpunktā minētos elementus.

Kompetentā iestāde apstiprina vai noraida šķirnes saglabāšanas reģistrāciju pēc tam, kad ir pārbaudīta tās atbilstība šā panta 1. punktam. Kompetentā iestāde nosūta pieteikuma iesniedzējam savu lēmumu. Noraidītas reģistrācijas gadījumā tā norāda noraidījuma pamatojošos iemeslus. [Gr. 233]

3.  Šķirni neiekļauj valsts šķirņu reģistrā kā saglabājamu šķirni, ja:

a)  tā jau ir iekļauta Savienības šķirņu reģistrā ar oficiālu aprakstu saskaņā ar 44. panta 1. punkta a) apakšpunktu vai tā pēdējo divu gadu laikā vai divu gadu laikā pēc termiņa, kas noteikts saskaņā ar 71. panta 2. punktu, beigām ir tikusi svītrota no Savienības šķirņu reģistra kā šķirne ar oficiālu aprakstu; vai

b)  uz to attiecas Kopienas augu šķirņu aizsardzības tiesības, kā paredzēts Regulā (EK) Nr. 2100/94, vai valsts augu šķirņu aizsardzības tiesības, vai tiek izskatīts pieteikums par šādu aizsardzību.

4.  Šā panta 1. punkta a) apakšpunktā minētā oficiāli atzītā apraksta pamatā ir neoficiālu testu rezultāti, zināšanas, kas iegūtas no praktiskās pieredzes audzēšanas, pavairošanas un izmantošanas laikā, vai cita informācija, kas jo īpaši iegūta no augu ģenētisko resursu iestādēm vai dalībvalstu šajā nolūkā atzītām organizācijām.

Komisija ar īstenošanas aktiem var precizēt īpašības un informāciju, kas būtu jāiekļauj minētajā aprakstā, ja tas ir lietderīgi konkrētām sugām. Šādus īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru. [Gr. 234]

5.  Persona, kas ir atbildīga par šķirnes uzturēšanu, glabā tās paraugus un pēc pieprasījuma dara tos pieejamus kompetentajām iestādēm.

53.a pants

Prasības atlasīta klona un poliklonāla ARM reģistrācijai dalībvalsts reģistrā

1.   Pieteikuma iesniedzējs kompetentajai iestādei iesniedz pieteikumu, kurā norāda:

a)   sugu un attiecīgā gadījumā šķirni, kurai pieder atlasītais klons vai poliklonālais ARM, un šķirni reģistrē 44. pantā minētajā valsts šķirņu reģistrā;

b)   ierosināto nosaukumu un sinonīmus;

c)   attiecīgā gadījumā — poliklonālā ARM aprakstu;

d)   atlasītā klona vai poliklonālā ARM uzturētāju;

e)   atsauci uz tās šķirnes galveno īpašību aprakstu, kurai pieder atlasītais klons vai poliklonālais ARM;

f)   aprakstu par atlasītā klona vai poliklonālā ARM ilgtspējīgas audzēšanas un izmantošanas īpašību galveno vērtību;

g)   atlasītā klona vai poliklonālā ARM aplēstos ģenētiskos ieguvumus attiecībā pret konkrētās šķirnes vispārējām īpašībām;

h)   informāciju par to, vai atlasītais klons vai poliklonālais ARM jau ir reģistrēts kādas citas dalībvalsts reģistrā.

2.   Atlasītais klons atbilst šādām prasībām, lai to reģistrētu dalībvalsts reģistrā:

a)   to atlasa šķirnē, kurai tas pieder, pēc dažām īpašām iekššķirnes fenotipiskajām īpašībām un tā fitosanitārā statusa, kurš atlasītajam klonam nodrošina labāku izpausmi, ievērojot starptautiski pieņemtas metodes, balstoties uz Starptautiskās Vīnkopības un vīna organizācijas metodēm;

b)   atlasītā klona atbilstību šķirnes identitātei nodrošina, novērojot fenotipiskās īpašības un vajadzības gadījumā veicot molekulāro analīzi saskaņā ar starptautiski pieņemtiem standartiem.

3.   Poliklonālais ARM atbilst šādām prasībām, lai to reģistrētu dalībvalsts reģistrā:

a)   to atlasa vienā lauka izmēģinājumā, kas ietver šķirnes vispārējās ģenētiskās daudzveidības reprezentatīvu paraugu, saskaņā ar eksperimentālu plānu, kura pamatā ir starptautiski atzītas metodes; šis plāns balstās uz Starptautiskās Vīnkopības un vīna organizācijas noteiktajām metodēm, un tas ietver septiņus līdz divdesmit dažādus genotipus(30);

b)   poliklonālā ARM atbilstību šķirnes identitātei nodrošina, novērojot fenotipiskās īpašības un vajadzības gadījumā veicot molekulāro analīzi saskaņā ar starptautiski pieņemtiem standartiem.

4.   Kompetentā iestāde pieņem lēmumu par reģistrāciju dalībvalsts reģistrā tikai pēc tam, kad tā ir secinājusi, ka ir izpildīti 2. un 3. punkta nosacījumi, kas piemērojami konkrētā materiāla veidam. [Gr. 235]

54. pants

Šķirnes nosaukuma piemērotība

1.  Piemērojot 47. panta 1. punkta b) apakšpunktu, šķirnes nosaukumu neuzskata par piemērotu, ja:

a)  tā lietošanu Savienības teritorijā nepieļauj kādas trešās personas iepriekš noteiktās tiesības;

b)  tas bieži var radīt lietotājiem sarežģījumus saistībā ar šķirnes atpazīšanu vai pavairošanu;

c)  tas ir identisks tādam šķirnes nosaukumam vai var tikt sajaukts ar tādu šķirnes nosaukumu:

i)  ar kuru valsts šķirņu reģistrā vai Savienības šķirņu reģistrā ir reģistrēta cita tās pašas vai cieši saistītas sugas šķirne vai dinamiskā saglabāšanā iesaistītas fiziskās vai juridiskās personas kompetentajai iestādei iesniegtā dokumentācijā; [Gr. 236]

ii)  ar kuru citas šķirnes materiāls ir darīts pieejams tirgū ES dalībvalstī vai Starptautiskās Jaunu augu šķirņu aizsardzības savienības dalībvalstī,

izņemot gadījumus, kad i) vai ii) apakšpunktā minētā šķirne vairs nepastāv un tās nosaukums nav ieguvis īpašu nozīmi; [Gr. 237]

d)  tas ir identisks vai to var sajaukt ar citiem nosaukumiem, ko bieži lieto, lai preces darītu pieejamas tirgū, vai kas jāsaglabā brīvs saskaņā ar Savienības tiesību aktiem;

e)  tas var tikt uzskatīts par aizskarošu kādā no dalībvalstīm vai ir pretrunā ar sabiedrisko kārtību;

f)  tas ir maldinājis vai radījis pārpratumu attiecībā uz šķirnes īpašībām, vērtību vai identitāti vai attiecībā uz selekcionāra identitāti.

2.  Neskarot 1. punktu, ja šķirne jau ir reģistrēta citos valstu šķirņu reģistros, nosaukumu uzskata par piemērotu tikai tad, ja tas ir identisks nosaukumam, kas norādīts šajos reģistros.

Šo punktu nepiemēro, ja:

a)  nosaukums varētu maldināt vai radīt pārpratumu saistībā ar attiecīgo šķirni vienā vai vairākās dalībvalstīs vai

b)  trešo personu tiesības neļauj šo nosaukumu brīvi izmantot saistībā ar attiecīgo šķirni.

3.  Ja pēc šķirnes reģistrācijas kompetentā iestāde konstatē, ka reģistrācijas laikā šķirnes nosaukums nav bijis piemērots 1. un 2. punkta nozīmē, pieteikuma iesniedzējs iesniedz pieteikumu jaunam nosaukumam. Kompetentā iestāde pieņem lēmumu par šo pieteikumu pēc apspriešanās ar CPVO.

Kompetentā iestāde var atļaut iepriekšējo nosaukumu lietot īslaicīgi.

4.  Komisija saskaņā ar 75. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, ar kuriem šo regulu papildina, nosakot konkrētus kritērijus attiecībā uz šķirņu nosaukumu piemērotību saistībā ar šādiem aspektiem:

a)  to saistību ar preču zīmēm;

b)  to saistību ar lauksaimniecības produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm vai to cilmes vietas nosaukumiem;

c)  pirmtiesību īpašnieku rakstisku piekrišanu atcelt šķēršļus saistībā ar nosaukuma piemērotību;

d)  lai noteiktu, vai nosaukums ir maldinošs vai rada pārpratumus, kā minēts 1. punkta f) apakšpunktā, un

e)  nosaukuma lietošanu koda veidā.

3. IEDAĻA

ŠĶIRŅU REĢISTRĀCIJAS PROCEDŪRA VALSTU ŠĶIRŅU REĢISTROS

55. pants

Pieteikuma iesniegšana

Jebkurš profesionāls operators, kas iedibināts Savienībā, var elektroniski iesniegt kompetentajai iestādei pieteikumu par šķirnes reģistrāciju valsts šķirņu reģistrā.

Par minētā pieteikuma iesniegšanu pieteikuma iesniedzējam var piemērot maksu, ko nosaka kompetentā iestāde.

56. pants

Šķirnes reģistrācijas pieteikuma saturs

1.  Pieteikumā šķirnes reģistrācijai valsts šķirņu reģistrā iekļauj šādus elementus:

a)  reģistrācijas pieprasījums;

b)  tā botāniskā taksona identifikācija, kuram šķirne pieder;

c)  attiecīgā gadījumā pieteikuma iesniedzēja reģistrācijas numurs, tā vārds un uzvārds / nosaukums un adrese vai attiecīgā gadījumā kopīgo pieteikuma iesniedzēju vārdi un uzvārdi / nosaukumi un adreses, un jebkura likumīgā pārstāvja pilnvaras apstiprinošie dokumenti;

d)  ierosinātaispagaidu nosaukums; [Gr. 238]

da)   šķirnes nosaukums, ko ierosina pieteikuma iesniedzējs un ko var pievienot pieteikumam; [Gr. 239]

e)  par šķirnes uzturēšanu atbildīgās personas vārds un uzvārds / nosaukums un attiecīgā gadījumā šīs personas reģistrācijas numurs;

f)  šķirnes galveno īpašību apraksts, informācija par to, vai tā ir pielāgota tikai konkrētiem gadalaikiem, un aizpildīta tehniskā anketa, ja tāda ir pieejama;

g)  šķirnes uzturēšanas procedūras apraksts;

h)  šķirnes selekcijas vieta un attiecīgā gadījumā tās konkrētais izcelsmes reģions;

i)  informācija par to, vai šķirne ir reģistrēta citā šķirņu reģistrā, un par to, vai pieteikuma iesniedzējam ir zināms, ka tiek izskatīts pieteikums par reģistrāciju kādā no šiem reģistriem;

j)  ja šķirne satur kādu ģenētiski modificētu organismu vai sastāv no tā — pierādījumi, ka attiecīgo ģenētiski modificēto organismu ir atļauts audzēt Savienībā saskaņā ar Direktīvu 2001/18/EK vai Regulu (EK) Nr. 1829/2003 vai attiecīgā gadījumā konkrētajā dalībvalstī saskaņā ar Direktīvas 2001/18/EK 26.b pantu, un pierādījumi par atbilstību audzēšanas un uzraudzības prasībām konkrētajā veģetācijas periodā; [Gr. 240]

k)   ja pieteikums attiecas uz saglabājamām šķirnēm, — informācija, kas saistīta ar oficiāli atzīta šķirnes apraksta sagatavošanu, pierādījums par šādu aprakstu un jebkāds to apliecinošs dokuments vai publikācija; [Gr. 241]

l)  ja pieteikums attiecas uz šķirnēm, kurām piešķirtas augu šķirņu aizsardzības tiesības saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2100/94 vai dalībvalsts tiesību aktiem, — pierādījums par to, ka šķirni aizsargā šādas tiesības, un attiecīgais oficiālais apraksts;

m)  ja šķirne satur kādu 1. kategorijas JGP augu, kas definēts Eiropas Padomes un Parlamenta Regulas (ES) .../...(31) [PB: lūdzu, ievietot atsauci uz JGP regulu ...] 3. panta 7. punktā, vai sastāv no tā, — pierādījums par to, ka par attiecīgo augu ir iegūta deklarācija par 1. kategorijas JGP auga statusu saskaņā ar minētās regulas 6. vai 7. pantu vai ka tas ir šāda(-u) auga(-u) pēcnācējs;

n)  ja šķirne satur kādu 2. kategorijas JGP augu, kas definēts Eiropas Padomes un Parlamenta Regulas (ES) .../... [PB: lūdzu, ievietot atsauci uz JGP regulu ...] 3. panta 8. punktā, vai sastāv no tā, — norāde uz šo faktu;

o)  šķirnes paredzētais izmantojums vai audzēšanas nosacījumi, ja tādi piemērojami saskaņā argadījumā, ja šķirne ir herbicīdizturīga, kā minēts 47. panta 2. punktu1. punkta f) apakšpunktā, vai tai ir konkrētas īpašības, kas var novest pie nevēlamas agronomiskas ietekmes, kā minēts 47. panta 1. punkta g) apakšpunktā, norāde par šo faktu; [Gr. 242]

oa)   selekcijas paņēmieni, kas izmantoti šķirnes izveidei; [Gr. 243]

ob)   jebkādu intelektuālā īpašuma tiesību esamība attiecībā uz šķirti, tās sastāvdaļām un īpašībām, nepārsniedzot tiesības, uz kurām attiecas pieteikums vai kuras uz šo šķirni piešķirtas pieteikuma iesniedzējam, arī ja pieteikuma iesniedzējs ir parakstījis līgumisku licenci vai ir saņēmis obligātu licenci par citam operatoram piederoša patenta izmantošanu; [Gr. 244]

2.  Pieteikumam par šķirnes reģistrāciju valsts šķirņu reģistrā pievieno paraugu, ko izmanto šķirnes pārbaudei. Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde nosaka paraugu iesniegšanas termiņu un precizē to kvalitāti un daudzumu.

57. pants

Pieteikuma formālā pārbaude

1.  Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde reģistrē un pārbauda katru 55. pantā minēto pieteikumu, lai noteiktu, vai tas atbilst 56. pantā paredzētajām prasībām.

2.  Ja pieteikums neatbilst 56. pantā paredzētajām prasībām, kompetentā iestāde dod pieteikuma iesniedzējam iespēju noteiktā termiņā attiecīgi labot pieteikumu. Ja līdz minētā termiņa beigām netiek panākta pieteikuma atbilstība minētajām prasībām, kompetentā iestāde noraida pieteikumu un izbeidz šķirnes reģistrāciju.

58. pants

Reģistrācijas pieteikuma iesniegšanas diena

Reģistrācijas pieteikuma iesniegšanas diena ir diena, kad attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde saņem pieteikumu, kas pilnībā atbilst 56. pantā noteiktajām prasībām.

Kompetentās iestādes nekavējoties nosūta pieteikuma iesniedzējam apstiprinājumu par veiksmīgu pieteikuma iesniegšanu, tajā skaitā informāciju par iesniegšanas dienu.

59. pants

Šķirnes tehniskā pārbaude

1.  Ja oficiālās pārbaudes rezultātā tiek konstatēts, ka pieteikums atbilst 56. pantā noteiktajām prasībām, veic šķirnes tehnisko pārbaudi.

Tehnisko pārbaudi veic, audzējot šķirni, ņemot vērā paredzēto izmantojumu un šķirnes audzēšanas nosacījumus. Citus paņēmienus — arī biomolekulāros — var izmantot kā papildu līdzekli, ja tas atbilst tehniskās pārbaudes mērķiem, attiecīgajām sugām vai pārbaudāmajām īpašībām, kā noteikts saskaņā ar 47. panta 2. punktā minēto īstenošanas aktu attiecībā uz atšķirīgumu, viendabīgumu un stabilitāti.

Minētajā tehniskajā pārbaudē verificē:

a)  atbilstību prasībām par šķirnes atšķirīgumu, viendabīgumu un stabilitāti, kā noteikts 48.–50. pantā;

b)  to, vai šķirnei ir ilgtspējīgas audzēšanas un izmantošanas vērtība saskaņā ar 52. pantu attiecībā uz 47. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punktā minētajām šķirnēm.

2.  Šā panta 1. punktā minēto tehnisko pārbaudi saskaņā ar 60. pantu veic kompetentās iestādes, ja vien nepiemēro 61. panta 1. punktā minēto atkāpi.

3.  Ja jau ir pieejams CPVO vai citas kompetentās iestādes sagatavots oficiāls ziņojums par šķirnes atšķirīgumu, viendabīgumu un stabilitāti, kompetentā iestāde tehniskās pārbaudes pabeigšanas nolūkā ņem vērā minētā ziņojuma secinājumus.

4.  Par 1. punktā minētās tehniskās pārbaudes veikšanu var iekasēt kompetentās iestādes noteiktu maksu, ko maksā pieteikuma iesniedzējs.

60. pants

Kompetentās iestādes telpu revīzija

Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var veikt tehnisko pārbaudi attiecībā uz atbilstību 48.–50. pantā minētajām atšķirīguma, viendabīguma un stabilitātes prasībām tikai pēc tam, kad CPVO vai Komisijas veiktā revīzijā atzīts, ka tās telpas un attiecīgās darba procedūras ir piemērotas šādas pārbaudes veikšanai.

Pamatojoties uz pirmajā daļā minēto revīziju, Komisija var attiecīgā gadījumā ieteikt kompetentajai iestādei pasākumus, ar kuriem nodrošināt kompetento iestāžu telpu un organizācijas piemērotību. Komisija var veikt papildu revīzijas un attiecīgā gadījumā ieteikt kompetentajām iestādēm veikt korektīvus pasākumus, lai nodrošinātu to telpu un organizācijas piemērotību.

61. pants

Atļauja pieteikuma iesniedzējam veikt ilgtspējīgas audzēšanas un izmantošanas vērtības noteikšanas tehnisko pārbaudi

1.  Atkāpjoties no 59. panta 2. punkta, un tikai attiecībā uz 52. panta 1.a punktā minētajā brīvprātīgajā sistēmā iesaistītajiem operatoriem kompetentā iestāde var atļauj pieteikuma iesniedzējam veikt 52. pantā paredzēto tehnisko pārbaudi, kurā nosaka, vai šķirnei ir ilgtspējīga audzēšanas un izmantošanas vērtība, vai kādu šīs pārbaudes daļu var veikt pieteikuma iesniedzējs, ja: [Gr. 245]

a)   attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde izsniegusi pieteikuma iesniedzējam attiecīgu atļauja; [Gr. 246]

b)  pārbaude tiek veikta attiecīgās kompetentās iestādes oficiālā uzraudzībā un vadībā; un

c)  pārbaude tiek veikta šim nolūkam paredzētās telpās;

ca)   pārbaude neaizstāj riska novērtējumu, kas nepieciešams, lai pieteiktos uz atļauju laist tirgū saskaņā ar Direktīvu 2001/18/EK par ģenētiski modificētiem organismiem. [Gr. 247]

2.  Pirms kompetentā iestāde piešķir atļauju veikt tehnisko pārbaudi selekcionāru telpās, tā veic pieteikuma iesniedzēja telpu, resursu un organizatorisko spēju revīziju. Minētajā revīzijā pārbauda, vai telpas, laboratorijas aprīkojums, audzēšanas izmēģinājumu organizācija un procesi ir piemēroti tehniskās pārbaudes veikšanai selekcionāru telpās attiecībā uz atbilstību 52. pantā minētajām ilgtspējīgas audzēšanas un izmantošanas vērtības prasībām.

3.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 75. pantu, ar kuriem papildina šo regulu, paredzot noteikumus par 2. punktā minēto revīziju.

4.  Pamatojoties uz 2. punktā minēto revīziju, kompetentā iestāde var attiecīgā gadījumā ieteikt pieteikuma iesniedzējam pasākumus, kas veicami, lai nodrošinātu pieteikuma iesniedzēja telpu un pārbaudes organizācijas piemērotību.

5.  Kompetentā iestāde papildus 2. punktā minētajām revīzijām var veikt papildu revīzijas un attiecīgā gadījumā ieteikt pieteikuma iesniedzējam noteiktā laikposmā veikt korektīvus pasākumus attiecībā uz tā telpām un darba procedūrām. Ja kompetentā iestāde pēc minētā termiņa beigām secina, ka pieteikuma iesniedzēja telpas un darba procedūras nav piemērotas, tā var atsaukt vai grozīt 1. punktā minēto atļauju.

62. pants

Tehniskās pārbaudes papildu noteikumi

1.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 75. pantu, papildinot 59. pantā noteiktās tehniskās pārbaudes prasības. Šie deleģētie akti var attiekties uz:

a)  kompetentās iestādes vai pieteikuma iesniedzēja darbinieku kvalifikāciju, apmācību un darbību 61. pantā minētās tehniskās pārbaudes vajadzībām;

b)  nepieciešamo aprīkojumu, tajā skaitā testēšanas laboratorijas, kas nepieciešamas tehniskās pārbaudes veikšanai;

c)  šķirņu etalonkolekcijas izveidi, lai salīdzinātu pārbaudāmo šķirni ar citām šķirnēm atšķirīguma novērtēšanai, un šādas etalonkolekcijas uzglabāšanas pārvaldību;

d)  tehniskajā pārbaudē izmantojamo kvalitātes vadības sistēmu, tostarp darbības reģistru, protokolu vai vadlīniju izveidi;

e)  konkrētu ģinšu vai sugu audzēšanas izmēģinājumu un laboratorijas testu veikšanu, kas ietver arī biomolekulārus paņēmienus.

Šos deleģētos aktus pielāgo pieejamajiem starptautiskajiem tehniskajiem un zinātniskajiem protokoliem.

2.  Ja saskaņā ar 1. punktu prasības nav pieņemtas, tehniskās pārbaudes attiecībā uz 1. punkta a)–e) apakšpunktā minētajiem elementiem veic saskaņā ar valsts protokoliem.

63. pants

Konfidencialitāte

1.  Ja 59. pantā paredzētās tehniskās pārbaudes laikā izrādās, ka ir vajadzīga ģenealoģisko komponentu pārbaude, šīs pārbaudes rezultātus un ģenealoģisko komponentu aprakstu pēc pieteikuma iesniedzēja pieprasījuma uzskata par konfidenciāliem.

2.  Attiecībā uz ARM šķirnēm, kas paredzētas tikai lauksaimniecības izejvielu ražošanai rūpnieciskiem mērķiem, atsevišķus šo šķirņu tehniskās pārbaudes elementus un paredzētos izmantošanas veidus, kuru publiskošana var ietekmēt pieteikuma iesniedzēja konkurētspēju, pēc pieteikuma iesniedzēja pieprasījuma uzskata par konfidenciāliem.

3.  Šo regulu piemēro, neskarot Regulas (EK) Nr. 2017/625 8. pantu. Kompetentās iestādes pienācīgi ņem vērā komerciālas vai rūpnieciskas informācijas konfidencialitātes nepārkāpšanu, ja šāda konfidencialitāte ir noteikta Savienības vai valsts tiesību aktos, lai aizsargātu likumīgas ekonomiskās intereses. [Gr. 248]

64. pants

Provizorisks pārbaudes ziņojums un provizorisks oficiālais apraksts

1.  Pēc 59. pantā paredzētās tehniskās pārbaudes kompetentā iestāde sagatavo provizorisku pārbaudes ziņojumu par atbilstību atšķirīguma, viendabīguma un stabilitātes prasībām, kā arī par šķirnes vērtību ilgtspējīgai audzēšanai un izmantošanai, kā minēts 48., 49., 50. un 52. pantā, un, pamatojoties uz šo ziņojumu, izdod provizorisku šķirnes oficiālo aprakstu.

2.  Provizoriskajā pārbaudes ziņojumā var ietvert konstatējumus no citiem pārbaužu ziņojumiem, kurus par attiecīgo šķirni sagatavojusi attiecīgā kompetentā iestāde, citas kompetentās iestādes vai CPVO.

3.  Kompetentā iestāde nosūta pieteikuma iesniedzējam provizorisko pārbaudes ziņojumu un provizorisko šķirnes oficiālo aprakstu. Pieteikuma iesniedzējs var iesniegt piezīmes par šiem dokumentiem 15 kalendāro dienu laikā.

4.  Ja kompetentā iestāde neuzskata, ka provizoriskais pārbaudes ziņojums ir pietiekams pamats lēmumam par šķirnes reģistrāciju, tā attiecīgi pieprasa no pieteikuma iesniedzēja papildu informāciju, pārbaudes vai citas darbības, lai nodrošinātu šķirnes atbilstību prasībām attiecībā uz atšķirīgumu, viendabīgumu, stabilitāti un vērtību ilgtspējīgai audzēšanai un/vai izmantošanai, kā noteikts attiecīgi 48., 49., 50. un 52. pantā.

65. pants

Pārbaudes ziņojums un galīgais oficiālais apraksts

Pēc tam, kad ir ņemtas vērā visas piezīmes par pieteikuma iesniedzēja iesniegto provizorisko pārbaudes ziņojumu un provizorisko oficiālo aprakstu, kompetentā iestāde izdod galīgo pārbaudes ziņojumu un galīgo oficiālo aprakstu par šķirnes atšķirīgumu, viendabīgumu un stabilitāti, iekļaujot pārbaudes par vērtību ilgtspējīgai audzēšanai un izmantošanai rezultātu kopsavilkumu.

Kompetentās iestādes pēc pamatota pieprasījuma pārbaudes ziņojumus un oficiālo aprakstu dara pieejamus trešajām personām, ievērojot valsts vai Savienības tiesību aktus par datu aizsardzību un noteikumus par konfidencialitāti.

66. pants

Šķirnes nosaukuma pārbaude

Pēc 57. pantā minētās pieteikuma formālās pārbaudes un pirms šķirnes reģistrācijas valsts šķirņu reģistrā saskaņā ar 67. pantu kompetentā iestāde apspriežas ar CPVO par pieteikuma iesniedzēja ierosināto šķirnes nosaukumu.

CPVO iesniedz kompetentajai iestādei ieteikumu par pieteikuma iesniedzēja ierosinātā šķirnes nosaukuma piemērotību saskaņā ar 54. pantu. Kompetentā iestāde informē pieteikuma iesniedzēju par šo ieteikumu.

67. pants

Lēmums par šķirnes reģistrāciju valsts šķirņu reģistrā

1.  Ja, pamatojoties uz 55. līdz 66. pantā noteikto procedūru, secina, ka šķirne atbilst 47. panta 1. punktā noteiktajām prasībām, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde pieņem lēmumu šķirni reģistrēt valsts šķirņu reģistrā.

2.  Kompetentā iestāde pieņem lēmumu atteikt šķirnes reģistrāciju valsts šķirņu reģistrā, ja:

a)  tā konstatē, ka nav izpildītas attiecīgās 47. panta 1. punktā un 48. pantā noteiktās prasības, vai [Gr. 249]

b)  pieteikuma iesniedzējs nav izpildījis pienākumus, kas tam noteikti 55.–64. pantā.

3.  Lēmumos, ar ko noraida šķirnes reģistrāciju valsts šķirņu reģistrā, norāda šāda atteikuma iemeslus.

4.  Kompetentā iestāde nosūta pieteikuma iesniedzējam 1. un 2. punktā minēto lēmumu.

5.  Šā panta 1. un 2. punktā minētos lēmumus var pārsūdzēt saskaņā ar attiecīgās dalībvalsts administratīvajiem noteikumiem. Jebkura 1. punktā minētā lēmuma pārsūdzēšana aptur attiecīgās šķirnes reģistrāciju.

6.  Par 1. punktā minētā lēmuma pieņemšanu var iekasēt kompetentās iestādes noteiktu maksu, ko maksā pieteikuma iesniedzējs.

68. pants

Šķirnes, kas reģistrētas saskaņā ar Direktīvu 68/193/EEK, 2002/53/EK, 2002/55/EK un 2008/90/EK

1.  Atkāpjoties no 54.–67. panta, kompetentās iestādes nekavējoties reģistrē savas valsts šķirņu reģistrā visas šķirnes, kas oficiāli atzītas vai reģistrētas pirms [šīs regulas spēkā stāšanās diena] katalogos, sarakstos vai reģistros, ko dalībvalstis izveidojušas saskaņā ar Direktīvas 68/193/EEK 5. pantu, Direktīvas 2002/53/EK 3. pantu, Direktīvas 2002/55/EK 3. panta 2. punktu, un šķirnes ar oficiālu aprakstu saskaņā ar un Direktīvas 2008/90/EK 7. panta 4. punktupantu, nepiemērojot minētajos pantos noteikto reģistrācijas procedūru. [Gr. 250]

2.  Atkāpjoties no 53. panta, šķirnes, kas apstiprinātas saskaņā ar Direktīvas 2008/62/EK 3. pantu un Direktīvas 2009/145/EK 3. panta 1. punktu un 21. panta 1. punktu, šķirnes ar oficiāli atzītu aprakstu saskaņā ar Direktīvas 2008/90/EK 7. pantu līdz [PB: lūdzu, ievietot šīs regulas spēkā stāšanās dienudiena], nekavējoties reģistrē valstu šķirņu reģistros kā saglabājamas šķirnes, kurām piešķirts oficiāli atzīts apraksts, nepiemērojot minētajā pantā noteikto reģistrācijas procedūru. [Gr. 251]

4. IEDAĻA

Reģistrācijas periods un šķirnes uzturēšana

69. pants

Reģistrācijas periods

1.  Šķirnes reģistrācijas periods valsts šķirņu reģistrā (“reģistrācijas periods”) ir 10 gadi.

Tomēr šis reģistrācijas periods ir 30 gadi saglabāšanas šķirnēm, augļaugu sugu šķirnēm un vīnogulāju pavairošanas materiālam, kas uzskaitīti attiecīgi I pielikuma C un D daļā. [Gr. 252]

Attiecībā uz šķirnēm, kas sastāv no ģenētiski modificēta organisma vai to satur, reģistrācijas periods ir ierobežots līdz laikposmam, uz kuru ģenētiski modificēto organismu ir atļauts audzēt atbilstīgi Direktīvai 2001/18/EK vai Regulai (EK) Nr. 1829/2003.

Attiecībā uz šķirnēm, kas sastāv no 2. kategorijas JGP augiem, kas definēti Regulas (ES) .../... [PB: lūdzu, ievietot atsauci uz JGP regulu ...] 3. panta 8. punktā, vai tos satur, reģistrācijas periods ir ierobežots līdz laikposmam, uz kādu šis augs ir atļauts saskaņā ar minēto regulu.

2.  Šķirnes reģistrācijas periodu valsts šķirņu reģistrā var atjaunot uz turpmāku 10 gadu vai attiecīgi 30 gadu periodu saskaņā ar 70. pantā paredzēto procedūru un nosacījumiem.

Ja šķirne sastāv no ģenētiski modificēta organisma vai to satur, reģistrācijas periodu atjauno uz laiku, kamēr minēto ģenētiski modificēto organismu ir atļauts audzēt saskaņā ar Direktīvu 2001/18/EK vai Regulu (EK) Nr. 1829/2003.

3.  Par šķirnes reģistrāciju var iekasēt kompetentās iestādes noteiktu ikgadēju maksu, ko maksā pieteikuma iesniedzējs.

70. pants

Reģistrācijas atjaunošanas procedūra un nosacījumi

1.  Jebkura persona, kas vēlas atjaunot kādas šķirnes reģistrāciju, pieteikumu iesniedz ne agrāk kā 12 mēnešus un ne vēlāk kā sešus mēnešus pirms 69. panta 1. punktā minētā reģistrācijas termiņa beigām.

2.  Pieteikumu iesniedz elektroniski. Tam pievieno pierādījumus, kas apliecina, ka ir izpildīti 3. punktā izklāstītie nosacījumi.

3.  Atjaunot šķirnes reģistrāciju valsts šķirņu reģistrā var tikai tad, ja:

a)  pieteikuma iesniedzējs ir iesniedzis pietiekamus pierādījumus, ka šķirne joprojām atbilst attiecīgajām 47. panta 1. punkta prasībām; un

b)  attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde ir konstatējusi, ka ir persona, kas ir atbildīga par šķirnes uzturēšanu saskaņā ar 72. pantu.

4.  Kompetentā iestāde pēc savas iniciatīvas var atjaunot šķirnes reģistrāciju, ja pēc tās joprojām ir liels pieprasījums attiecīgo profesionālo operatoru un lauksaimnieku vidū vai ja tā jāsaglabā augu ģenētisko resursu saglabāšanas interesēs, ar nosacījumu, ka šķirni vairs neaizsargā auga selekcionāra īpašumtiesības saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2100/94 un ka šķirne nav bijusi sarakstā jau vismaz divus gadus. [Gr. 253]

71. pants

Svītrošana no valstu šķirņu reģistriem

1.  Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde svītro šķirni no valsts šķirņu reģistra, ja:

a)  tā, pamatojoties uz jauniem pierādījumiem, secina, ka 47. panta 1. punktā noteiktās reģistrācijas prasības vairs netiek ievērotas;

b)  pieteikuma iesniedzējs nemaksā maksu, ko kompetentā iestāde noteikusi saskaņā ar 55. pantu, 59. panta 4. punktu, 67. panta 6. punktu un 69. panta 3. punktu;

c)  to pieprasa persona, kas ir atbildīga par šķirnes uzturēšanu, kā minēts 72. pantā, vai šī persona ir pārtraukusi uzturēt šķirni un par tās uzturēšanu nav kļuvusi atbildīga neviena cita persona;

d)  šķirne vairs netiek uzturēta saskaņā ar 72. panta prasībām;

e)  šķirne tiek uzturēta trešā valstī, un šī valsts nav sniegusi atbalstu uzturēšanas kontroļu veikšanā atbilstīgi 72. panta 7. punktam;

f)  pieteikuma iesniegšanas laikā tikuši sniegti nepatiesi vai krāpnieciski dati, uz kuru pamata ticis pieņemts lēmums par reģistrāciju;

g)  līdz 70. panta 1. punktā minētajam termiņam nav iesniegts pieteikums par atjaunošanu un beidzies 69. panta 1. punktā minētais reģistrācijas derīguma termiņš.

2.  Pēc pieteikuma iesniedzēja pieprasījuma kompetentā iestāde šķirni, kura saskaņā ar 1. punkta g) apakšpunktu svītrota no valsts šķirņu reģistra, var atļaut turpināt darīt pieejamu tirgū līdz 30. jūnijam trešajā gadā pēc šķirnes svītrošanas no reģistra.

Šādu pieprasījumu iesniedz ne vēlāk kā līdz reģistrācijas derīguma termiņa beigām.

3.  Pēc svītrošanas no valsts šķirņu reģistra, kā minēts 1. punktā, attiecīgo šķirni nekavējoties svītro no Savienības šķirņu reģistra, ja tā nav reģistrēta nevienā citā valsts šķirņu reģistrā.

72. pants

Šķirnes uzturēšana

1.  Valsts šķirņu reģistrā reģistrētas šķirnes uztur pieteikuma iesniedzējs vai kāda cita persona, par kuru pieteikuma iesniedzējs ir paziņojis kompetentajai iestādei. Kompetentā iestāde pilnvaro citu personu veikt šķirnes uzturēšanu, ja šī persona pierāda, ka ir spējīga pildīt šo uzdevumu, un kompetentā iestāde atsauc šo pilnvarojumu, ja šī persona vairs nav spējīga to darīt. Pieteikuma iesniedzējs paziņo dalībvalsts kompetentajai iestādei šīs personas vārdu un uzvārdu / nosaukumu un reģistrācijas numuru.

2.  Šķirnes uzturēšanu veic saskaņā ar pieņemto praksi attiecīgi atbilstoši ģintij, sugai vai konkrētam šķirnes veidam.

3.  Šā panta 1. punktā minētās personas veic šķirnes uzturēšanas uzskaiti. Kompetentajai iestādei šāda uzskaite vienmēr dod iespēju pārbaudīt, kā notiek šķirnes uzturēšana. Minētās uzskaites dati aptver arī pirmsbāzes, bāzes, sertificēta materiāla un standartmateriāla ražošanu un ražošanas posmus pirms pirmsbāzes materiāla.

Pēc pieprasījuma kompetentajai iestādei iesniedz attiecīgās šķirnes standarta paraugu.

4.  Kompetentā iestāde veic kontroles, lai pārbaudītu, kā tiek veikta šķirnes uzturēšana, un šim nolūkam tā var ņemt attiecīgo šķirņu paraugus. Šo kontroļu biežumu nosaka, pamatojoties uz neatbilstības 1.–3. punktam iespējamību.

5.  Ja kompetentā iestāde konstatē, ka par šķirnes uzturēšanu atbildīgā persona neievēro 1.–3. punktu, tā dod šai personai pienācīgu laiku, lai tā veiktu korektīvus pasākumus vai pieprasītu citai personai veikt šķirnes uzturēšanu. Ja minētajā termiņā tā nerīkojas, kompetentā iestāde saskaņā ar 71. pantu šķirni svītro no valsts šķirņu reģistra.

6.  Ja šķirnes uzturēšana notiek citā dalībvalstī, nevis tajā, kuras valsts šķirņu reģistrā attiecīgā šķirne ir reģistrēta, abu attiecīgo dalībvalstu kompetentās iestādes atbalsta viena otru šķirnes uzturēšanas kontroļu veikšanā. Ja saprātīgā laikposmā šāds atbalsts netiek nodrošināts vai ja tiek secināts, ka šķirnes uzturēšana netiek veikta saskaņā ar šo pantu, attiecīgā kompetentā iestāde saskaņā ar 71. pantu šķirni no valsts šķirņu reģistra svītro.

7.  Ja šķirnes uzturēšana notiek trešā valstī, tās dalībvalsts kompetentās iestādes, kuras valsts šķirņu reģistrā šķirne ir reģistrēta, lūdz trešās valsts iestāžu atbalstu šķirnes uzturēšanas kontroļu veikšanā, ja uz šādu uzturēšanu attiecas 39. panta 5. punktā minētā līdzvērtības atzīšana. Ja saprātīgā laikposmā šāds atbalsts netiek nodrošināts vai ja tiek secināts, ka šķirnes uzturēšana netiek veikta saskaņā ar šo pantu, attiecīgā kompetentā iestāde saskaņā ar 71. pantu šķirni no valsts šķirņu reģistra svītro.

5. IEDAĻA

DOKUMENTĀCIJAS UN PARAUGU GLABĀŠANA

73. pants

Dokumentācija valstu šķirņu reģistros

Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde par katru šķirni, kas reģistrēta valsts šķirņu reģistrā, uztur lietu, kas satur:

a)  šķirnes oficiālo aprakstu vai oficiāli atzīto aprakstu;

b)  pārbaudes ziņojumu un

c)  visus papildu pārbaudes ziņojumus, kas sagatavoti saskaņā ar 64. panta 4. punktu.

Oficiāli atzīta apraksta gadījumā lietā iekļauj tikai minēto aprakstu un to pamatojošos dokumentus.

74. pants

Reģistrēto šķirņu paraugi

Kompetentās iestādes glabā valsts šķirņu reģistros reģistrēto šķirņu paraugus un pēc pieprasījuma dara tos pieejamus jebkurai trešai personai.

Komisija ar īstenošanas aktiem var precizēt šo paraugu lielumu, noteikumus par to aizstāšanu, ja sākotnējā parauga daudzums ir pārāk mazs vai tas vairs nav piemērots, jo to izmanto citās pārbaudēs, kā arī to iesniegšanu citām kompetentajām iestādēm. Minēto īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

V NODAĻA

PROCEDŪRAS NOTEIKUMI

75. pants

Deleģēšana

1.  Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.

2.  Šīs regulas 2. panta 3. punktā, 7. panta 3. punktā, 8. panta 4. punktā, 10. panta 2. punktā, 12. panta 3. punktā, 15. panta 5. punktā, 20. panta 2. punktā, 22. panta 2. punktā, 24. panta 4. punktā, 27. panta 3. punktā, 30.a pantā, 33. panta 1. un 3. punktā, 38. panta 1. un 2. punktā, 46. panta 2. punktā, 47. panta 3. punktā, 52. panta 3. punktā, 54. panta 4. punktā, 61. panta 3. punktā un 62. panta 1. punktā minētās pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir uz pieciem gadiem no [šīs regulas spēkā stāšanās dienas]. [Gr. 254]

Pilnvaru deleģēšanu automātiski pagarina uz pieciem gadiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome vēlākais trīs mēnešus pirms katra laikposma beigām neiebilst pret šādu pagarinājumu. Komisija sagatavo ziņojumu par pilnvaru deleģēšanu vēlākais deviņus mēnešus pirms pirmā piecu gadu laikposma beigām.

3.  Eiropas Parlaments vai Padome var jebkurā laikā atsaukt 2. panta 3. punktā, 7. panta 3. punktā, 8. panta 4. punktā, 10. panta 2. punktā, 12. panta 3. punktā, 15. panta 5. punktā, 20. panta 2. punktā, 22. panta 2. punktā, 24. panta 4. punktā, 27. panta 3. punktā, 30.a pantā, 33. panta 1. un 3. punktā, 38. panta 1. un 2. punktā, 46. panta 2. punktā, 47. panta 3. punktā, 52. panta 3. punktā, 54. panta 4. punktā, 61. panta 3. punktā un 62. panta 1. punktā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar atsaukšanas lēmumu tiek izbeigts minētajā lēmumā norādītais pilnvaru deleģējums. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus. [Gr. 255]

4.  Pirms deleģēta akta pieņemšanas Komisija apspriežas ar katras dalībvalsts ieceltajiem ekspertiem saskaņā ar principiem, kas paredzēti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu.

5.  Tiklīdz Komisija pieņem deleģētu aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

6.  Deleģēts akts, kas pieņemts saskaņā ar 2. panta 3. punktu, 7. panta 3. punktu, 8. panta 4. punktu, 10. panta 2. punktu, 12. panta 3. punktu, 15. panta 5. punktu, 20. panta 2. punktu, 22. panta 2. punktu, 24. panta 4. punktu, 27. panta 3. punktu, 30.a pantu, 33. panta 1. un 3. punktu, 38. panta 1. un 2. punktu, 46. panta 2. punktu, 47. panta 3. punktu, 52. panta 3. punktu, 54. panta 4. punktu, 61. panta 3. punktu, un 62. panta 1. punktu, stājas spēkā tikai tad, ja ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus divu mēnešu laikā pēc šā akta paziņošanas Eiropas Parlamentam un Padomei vai pirms šā termiņa beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju, ka tie iebildumus neizteiks. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem. [Gr. 256]

76. pants

Komitejas procedūra

1.  Komisijai palīdz Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgā komiteja, kas izveidota saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 178/2002(32) 58. panta 1. punktu. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.

2.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

Ja komitejas atzinums jāsaņem rakstiskā procedūrā, minēto procedūru beidz bez rezultāta, ja atzinuma iesniegšanas termiņā tā nolemj komitejas priekšsēdētājs vai ar vienkāršu balsu vairākumu to pieprasa komitejas locekļi.

3.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 8. pantu saistībā ar tās 5. pantu.

VI NODAĻA

ZIŅOŠANA, SODI UN GROZĪJUMI REGULĀS (EU) 2016/2031, 2017/625 UN 2018/848

77. pants

Ziņošana

1.  Līdz ... [pieci gadi pēc šīs regulas piemērošanas dienas] un pēc tam ik pēc pieciem gadiem dalībvalstis nosūta Komisijai ziņojumu par turpmāk minētajiem aspektiem:

a)  sertificētu un standarta ARM daudzumi un to ražošanai izmantotās platības pa gadiem un sugām, precizējot daudzumus, kas izmantoti bioloģiskai ražošanai piemērotām šķirnēm; [Gr. 257]

b)  pārdotā heterogēnā materiāla ARM daudzumi un to ražošanai izmantotās platības dalījumā pa gadiem un sugām;

c)  pārdoto saglabājamo šķirņu ARM daudzumi dalījumā pa gadiem un sugām;

d)  to profesionālo operatoru skaits, kuri izmanto atkāpes attiecībā uz pārdošanu galalietotājiem saskaņā ar 28. pantu, attiecīgās sugas un kopējais ARM daudzums dalījumā pa sugām; [Gr. 258]

e)  to gēnu banku,saglabāšanas organizāciju un tīklu skaits, kuru statūtos noteiktais vai kā citādi deklarētais mērķis ir augu ģenētisko resursu saglabāšana saskaņā ar 29. pantu, un attiecīgās sugas; [Gr. 259]

f)   tādu sēklu daudzumi, ar ko notikusi apmaiņa natūrā starp lauksaimniekiem saskaņā ar 30. pantu, dalījumā pa sugām; [Gr. 260]

g)   tāda ARM daudzumi, kas ticis atļauts kā paredzēts testiem un izmēģinājumiem jaunu šķirņu selekcijai saskaņā ar 31. pantu, dalījumā pa sugām; [Gr. 261]

h)  tāda ARM daudzumi, kam piemērots 33. panta 4. punkts, dalījumā pa ģintīm un sugām;

i)  tāda ARM daudzumi, kas importēts no trešām valstīm saskaņā ar 39. pantu, dalījumā pa ģintīm un sugām;

j)  sodi, kas piemēroti saskaņā ar 78. pantu;

k)  to teritorijā iedibināto profesionālo operatoru skaits;

ka)   progress, kas panākts pārtikā un lauksaimniecībā izmantojamo augu ģenētisko resursu saglabāšanā un ilgtspējīgā izmantošanā, t. i., to vienību skaits, kuras ir paziņojušas par 29. panta izmantošanu, un citi saistītie dati. [Gr. 331]

2.  Komisija ar īstenošanas aktiem nosaka tehniskos formātus ziņojumiem, kas sagatavoti saskaņā ar 1. punktu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

78. pants

Sankcijas

1.  Dalībvalstis paredz noteikumus par sodiem, ko piemēro par šīs regulas pārkāpumiem, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to piemērošanu. Paredzētie sodi ir iedarbīgi, samērīgi, preventīvi un atturoši. Dalībvalstis minētos noteikumus un pasākumus un jebkādus turpmākus grozījumus, kas tos ietekmē, nekavējoties dara zināmus Komisijai. [Gr. 262]

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka finansiālās sankcijas par šīs regulas pārkāpumiem, kas kvalificējami kā krāpšana, saskaņā ar valsts tiesību aktiem ir līdzvērtīgi vai nu vismaz profesionālā operatora gūtajām ekonomiskajā priekšrocībām, vai arī noteiktai procentuālai daļai no profesionālā operatora apgrozījuma.

79. pants

Grozījumi Regulā (ES) 2016/2031

  Regulas (ES) 2016/2031 37. panta 4. punktu aizstāj ar šādu:"

“4. Vajadzības gadījumā Komisija ar īstenošanas aktu nosaka 36. panta f) punktā minētos pasākumus, ar ko novērš Savienības regulētu nekarantīnas organismu klātbūtni uz attiecīgajiem stādāmajiem augiem. Minētie pasākumi vajadzības gadījumā attiecas uz minēto augu ievešanu un pārvietošanu Savienībā.”

"

80. pants

Grozījumi Regulā (ES) 2017/625

Regulu (ES) 2017/625 groza šādi:

1)  regulas 1. panta 2. punktam pievieno šādu apakšpunktu:"

“k) augu reproduktīvā materiāla ražošana un tirdzniecība.;”

"

2)  regulas 3. pantam pievieno šādu punktu:"

“52) “augu reproduktīvais materiāls” ir augu reproduktīvais materiāls, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) .../...*+ 3. panta 1. punktā”;

_________

* Eiropas Parlamenta un Padomes regula (ES) …/… (...) (OV…, .... lpp.). [Šeit ievieto zemsvītras piezīmi, kas būs attiecīgajā regulā.]

[+ PB: lūgums tekstā ievietot šīs regulas numuru un zemsvītras piezīmē norādīt šīs regulas numuru, datumu, nosaukumu un OV atsauci.]”

"

3)  pēc 22. panta iekļauj šādu pantu:"

“22.a pants

Īpaši noteikumi par oficiālajām kontrolēm un par darbībām, ko kompetentās iestādes veic sakarā ar augu reproduktīvo materiālu

1.  Oficiālās kontroles, kurās verificē atbilstību 1. panta 2. punkta k) apakšpunktā minētajiem noteikumiem, ietver augu reproduktīvā materiāla, operatoru un citu personu, uz kurām attiecas šie noteikumi, oficiālās kontroles.

2.  Komisija tiek pilnvarota saskaņā ar 144. pantu pieņemt deleģētus aktus, lai papildinātu šo regulu, nosakot noteikumus tādu oficiālo kontroļu veikšanai attiecībā uz augu reproduktīvo materiālu, kurās verificē atbilstību 1. panta 2. punkta k) apakšpunktā minētajiem Savienības noteikumiem, kas piemērojami minētajām precēm, un par darbībām, kuras kompetentajām iestādēm jāveic pēc minēto oficiālo kontroļu veikšanas.

Minētajos deleģētajos aktos paredz noteikumus par konkrētām prasībām šādu oficiālo kontroļu veikšanai saistībā ar:

   a) konkrēta augu reproduktīvā materiāla, uz ko attiecas 1. panta 2. punkta k) apakšpunktā minētie noteikumi par tā identifikāciju un kvalitāti, importu un tirdzniecību Savienībā; un
   b) īpašām prasībām šādu oficiālo kontroļu veikšanai attiecībā uz operatoru darbībām konkrēta augu reproduktīvā materiāla, uz ko attiecas 1. panta 2. punkta k) apakšpunktā minētie noteikumi, ražošanas laikā.

3.  Komisija ar īstenošanas aktiem paredz noteikumus par vienotiem praktiskiem pasākumiem tādu oficiālo kontroļu veikšanai attiecībā uz augu reproduktīvo materiālu, kurās verificē atbilstību 1. panta 2. punkta k) apakšpunktā minētajiem Savienības noteikumiem, kas piemērojami minētajām precēm, un par darbībām, kuras kompetentās iestādes veic pēc šādām oficiālām kontrolēm attiecībā uz:

   a) vienotu šādu oficiālo kontroļu minimālo biežumu, ja minimāls oficiālo kontroļu līmenis ir nepieciešams, lai reaģētu uz atzītiem līdzīgiem neatbilstības riskiem, kas saistīti ar konkrētas izcelsmes vai izcelšanās vietas augu reproduktīvā materiāla noteikumiem;
   b) vienotu to oficiālo kontroļu biežumu, ko kompetentās iestādes veic attiecībā uz operatoriem, kuriem atļauts veikt sertifikāciju oficiālā uzraudzībā saskaņā ar Regulas (ES) .../...++ 12. panta 1. punktu.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 145. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

_________

++ [PB: lūgums tekstā ievietot šīs regulas numuru.]

4.  Šīs regulas 30. panta piemērošanas nolūkos ir atļauta dažu šajā pantā minēto oficiālās kontroles uzdevumu deleģēšana vienai vai vairākām fiziskām personām.;”

"

4)  regulas 40. panta 1. punktam pievieno šādu apakšpunktu:"

“c) laboratorijas, kuras akreditējusi Starptautiskā Sēklu kontroles asociācija, lai veiktu sēklu paraugu analīzi, testus un diagnostiku.”

"

81. pants

Grozījumi Regulā (ES) 2018/848

Regulu (ES) 2018/848 groza šādi:

1)   regulas 3. pantu groza šādi:

a)   panta 17. pantu aizstāj ar šādu:"

17) “augu reproduktīvais materiāls” ir augu reproduktīvais materiāls, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) .../...*+ 3. panta 1. punktā;”;

____________

* Eiropas Parlamenta un Padomes regula (ES) …/… (...) (OV…, .... lpp.). [Šeit ievieto zemsvītras piezīmi, kas būs attiecīgajā regulā.]

[+ PB: lūgums tekstā ievietot šīs regulas numuru un zemsvītras piezīmē norādīt šīs regulas numuru, datumu, nosaukumu un OV atsauci.]

"

b)   panta 18. pantu aizstāj ar šādu:"

18) “bioloģisks heterogēns materiāls” ir heterogēns materiāls, kā definēts Regulas (ES) .../...*++ 3. panta 27. punktā, kurš ražots saskaņā ar šo regulu;”

____________

* Eiropas Parlamenta un Padomes regula (ES) …/… (...) (OV…, .... lpp.). [Šeit ievieto zemsvītras piezīmi, kas būs attiecīgajā regulā.]

[++ PB: lūgums tekstā ievietot šīs regulas numuru.]

"

2)   Regulas 13. pantu svītro.

3)   Regulas (ES) 2018/848 II pielikuma I daļas 1.8.4. punkta otro daļu aizstāj ar šādu: “Visu pavairošanas praksi, izņemot augu audu kultūras, šūnu kultūras, dīgļa plazmas resursus, meristēmas, himēriskos klonus un ar mikropavairošanas metodi pavairotu materiālu, īsteno atbilstoši sertificētai bioloģiskajai apsaimniekošanai.” [Gr. 263]

VII NODAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

82. pants

Atcelšana

Direktīvu 66/401/EEK, 66/402/EEK, 68/193/EEK, 2002/53/EK, 2002/54/EK, 2002/55/EK, 2002/56/EK, 2002/57/EK, 2008/72/EK un 2008/90/EK atceļ.

Atsauces uz atceltajiem tiesību aktiem uzskata par atsaucēm uz šo regulu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu VIII pielikumā.

83. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no ... [36 mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas].

Tomēr:

a)  Regulas 40. panta 4. punktu piemēro no brīža, kad pagājušas trīs dienas pēc šīs regulas stāšanās spēkā.

b)  Regulas 52. pantu piemēro no ... [60 mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas] attiecībā uz I pielikuma B un C daļā uzskaitītajām sugāmar nosacījumu, ka 52. panta 1. punkta otrās daļas a)–gb) apakšpunktā uzskaitīto īpašību novērtēšanai pastāv attiecīgās pārbaudes prasības, metodikas un standarti. Tas ir saistošs kopumā un tieši piemērojams visās dalībvalstīs. [Gr. 264]

...,

Eiropas Parlamenta vārdā – Padomes vārdā –

priekšsēdētāja priekšsēdētājs

I PIELIKUMS

ĢINTIS UN SUGAS UN TO ATTIECĪGIE IZMANTOJUMI, KĀ MINĒTS 2. PANTĀ

A DAĻA

Ģintis un sugas, kas izmantojamas lauksaimniecības kultūru, kas nav dārzeņi, ražošanai

Agrostis canina L.

Agrostis capillaris L.

Agrostis gigantea Roth

Agrostis stolonifera L.

Alopecurus pratensis L.

Arachis hypogaea L.

Arrhenatherum elatius (L.) P. Beauv. ex J. Presl & C. Presl

Avena nuda L.

Avena sativa L. (arī A. byzantina K. Koch)

Avena strigosa Schreb.

Beta vulgaris L. partim

Biserrula pelecinus L.

Brassica juncea (L.) Czern.

Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Rchb.

Brassica napus L. var. napus

Brassica nigra (L.) W.D.J. Koch

Brassica oleracea L. convar. acephala (DC.) Alef. var. medullosa Thell. + var. varidis L.

Brassica rapa L. var. silvestris (Lam.) Briggs

Bromus catharticus Vahl

Bromus sitchensis Trin.

Cannabis sativa L.

Carthamus tinctorius L.

Carum carvi L.

Cynodon dactylon (L.) Pers.

Dactylis glomerata L.

Festuca arundinacea Schreber

Festuca filiformis Pourr

Festuca ovina L.

Festuca pratensis Huds.

Festuca rubra L.

Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina

Galega orientalis Lam.

Glycine max (L.) Merr. partim

Gossypium spp.

Hedysarum coronarium L.

Helianthus annuus L.

Hordeum vulgare L.

Lathyrus cicera L.

Linum usitatissimum L.

Lolium multiflorum Lam.

Lolium perenne L.

Lolium × hybridum Hausskn

Lotus corniculatus L.

Lupinus albus L.

Lupinus angustifolius L.

Lupinus luteus L.

Medicago doliata Carmign.

Medicago italica (Mill.) Fiori

Medicago littoralis Rohde ex Loisel.

Medicago lupulina L.

Medicago murex Willd.

Medicago polymorpha L.

Medicago rugosa Desr.

Medicago sativa L.

Medicago sativa L. nothosubsp. varia (Martyn) Arcang.

Medicago scutellata (L.) Mill.

Medicago truncatula Gaertn.

Onobrychis viciifolia Scop.

Ornithopus compressus L.

Ornithopus sativus Brot.

Oryza sativa L.

Papaver somniferum L.

Phacelia tanacetifolia Benth.

Phalaris aquatica L.

Phalaris canariensis L.

Phleum nodosum L.

Phleum pratense L.

Pisum sativum L. partim

Plantago lanceolata L.

Poa annua L.

Poa nemoralis L.

Poa palustris L.

Poa pratensis L.

Poa trivialis L.

Raphanus sativus L. var. oleiformis Pers.

Secale cereale L.

Sinapis alba L.

Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. bicolor

Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. bicolor × Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. drummondii (Steud.) de Wet ex Davidse

Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. drummondii (Steud.) de Wet ex Davidse

Trifolium alexandrinum L. Berseem

Trifolium fragiferum L.

Trifolium glanduliferum Boiss.

Trifolium hirtum All.

Trifolium hybridum L.

Trifolium incarnatum L.

Trifolium isthmocarpum Brot.

Trifolium michelianum Savi

Trifolium pratense L.

Trifolium repens L.

Trifolium resupinatum L.

Trifolium squarrosum L.

Trifolium subterraneum L.

Trifolium vesiculosum Savi

Trigonella foenum-graecum L.

Trisetum flavescens (L.) P. Beauv.

Triticum aestivum L. subsp. aestivum

Triticum aestivum L. subsp. spelta (L.) Thell.

Triticum turgidum L. subsp. durum (Desf.) van Slageren

Vicia benghalensis L.

Vicia faba L. partim

Vicia pannonica Crantz

Vicia sativa L.

Vicia villosa Roth

×Festulolium Asch. & Graebn

×Triticosecale Wittm. ex A. Camus

Zea mays L. partim

Cicer arietinum

Camelina sativa

Fagopyrum esculentu

Lens culinaris

Triticum monococcum

Chenopodium quinoa

Vicia ervilia

Vicia narbonensis

Tritordeum

Lathyrus sativus

Eragrostis tef

Ceratonia siliqua [Gr. 265]

B DAĻA

Dārzeņu ražošanai izmantojamās ģintis un sugas

Allium cepa L.

Allium fistulosum L.

Allium porrum L.

Allium sativum L.

Allium schoenoprasum L.

Anthriscus cerefolium (L.) Hoffm.

Apium graveolens L.

Asparagus officinalis L.

Beta vulgaris L. partim

Brassica oleracea L. partim

Brassica rapa L. partim

Capsicum annuum L.

Cichorium endivia L.

Cichorium intybus L.

Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai

Cucumis melo L.

Cucumis sativus L.

Cucurbita maxima Duchesne

Cucurbita pepo L.

Cynara cardunculus L.

Daucus carota L.

Foeniculum vulgare Mill.

Lactuca sativa L.

Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A. W. Hill

Phaseolus coccineus L.

Phaseolus vulgaris L.

Pisum sativum L. partim

Raphanus sativus L. partim

Rheum rhabarbarum L.

Salvia hispanica [Gr. 266]

Scorzonera hispanica L.

Solanum lycopersicum L.

Solanum melongena L.

Spinacia oleracea L.

Valerianella locusta (L.) Laterr.

Vicia faba L. partim

Zea mays L. partim

Hibrīdi, kas radušies, krustojot šajā daļā minētās sugas

C DAĻA

Augļaugu ražošanai izmantojamās ģintis un sugas

Castanea sativa Mill.

Citrus L.

Corylus avellana L.

Cydonia oblonga Mill.

Ficus carica L.

Fortunella Swingle

Fragaria L.

Juglans regia L.

Malus Mill.

Olea europaea L.

Pistacia vera L.

Poncirus Raf.

Prunus amygdalus Batsch

Prunus armeniaca L.

Prunus avium (L.) L.

Prunus cerasus L.

Prunus domestica L.

Prunus persica (L.) Batsch

Prunus salicina Lindley

Pyrus L.

Ribes L.

Rubus L.

Vaccinium L.

D DAĻA

Vīnogulāju ražošanai izmantojamās ģintis un sugas

Vitis L.

E DAĻA

Kartupeļu ražošanai izmantojamās ģintis un sugas

Solanum tuberosum L.

II PIELIKUMS

PRASĪBAS PIRMSBĀZES, BĀZES UN SERTIFICĒTU SĒKLU UN MATERIĀLA RAŽOŠANAI UN TIRDZNIECĪBAI, KĀ MINĒTS 7. PANTĀ

A DAĻA

PRASĪBAS LAUKSAIMNIECĪBAS KULTŪRU UN DĀRZEŅU SUGU PIRMBĀZES, BĀZES UN SERTIFICĒTU SĒKLU RAŽOŠANAI UN TIRDZNIECĪBAI

1.  Vispārīgas prasības pirmsbāzes, bāzes un sertificētu sēklu ražošanai

A.  Sēšana vai stādīšana.

a)  Iesēto sēklu šķirni, attiecīgā gadījumā ieskaitot mātesaugus, identificē ar oficiālu etiķeti vai profesionāla operatora izsniegtu etiķeti, un to reģistrē, lai nodrošinātu tās izsekojamību. Etiķeti vai ierakstus par mātesaugu profesionālais operators glabā līdz brīdim, kad tiek izsniegta tirgoto sēklu oficiālā etiķete.

b)  Iepriekšējie sējumi laukā ir saderīgi ar attiecīgā kultūrauga sugas, šķirnes un kategorijas sēklu ražošanu, un lauks ir pietiekami brīvs no tādiem augiem, kas var būt saglabājušies no iepriekšējiem sējumiem (pašizsējas augi).

c)  Mātesaugus vai sēklas stāda un/vai sēj tā, lai:

i)  būtu pietiekams attālums no tās pašas sugas un/vai dažādu šķirņu putekšņu avotiem, lai attiecīgi nodrošinātu aizsardzību pret nevēlamu svešapputi un izvairītos no savstarpējas apputeksnēšanās ar citiem kultūraugiem, un

ii)  būtu pieejams atbilstošs putekšņu avots un līmenis, lai attiecīgā gadījumā nodrošinātu turpmāku pavairošanu.

d)  Lai izvairītos no kaitīgo organismu vai to vektoru klātbūtnes, saskaņā ar Regulu (ES) 2016/2031 inspicē augsnes un mātesaugu kvalitāti un tuvējo apkārtni.

e)  Veic mašīnu un visu izmantoto iekārtu inspekciju, un likvidē citu sugu vai šķirņu nezāles vai sēklas.

f)  Lai nodrošinātu tikai attiecīgajam ARM piemērojamo prasību izpildi, vajadzības gadījumā sēklas audzē atsevišķi no tai pašai ģintij vai sugai piederošām sēklām, kas paredzētas pārtikas vai dzīvnieku barības ražošanai.

g)  Attiecīgos gadījumos sēklu pavairošanai var izmantot arī in vitro pavairošanu.

B.  Audzēšana uz lauka.

a)  Tiek nodrošināts, ka uz lauka nav citu sugu un citu šķirņu augu, kā arī augu, kas uzskatāmi par šķirnes piemaisījumu un kas acīmredzami atšķiras no šķirnes pēc vienas vai vairākām šķirnes aprakstā norādītajām īpašībām (“šķirnei netipisks”). Ja tas nav iespējams attiecīgās sugas īpašību dēļ, to klātbūtne ir pieļaujama zemākajā iespējamā līmenī.

Ja audzēšanas posmā vai sēklu apstrādes laikā konstatē, ka augs vai sēklas ir šķirnei netipiskas vai tiek konstatētas citas augu sugas vai šķirnes, veic atbilstošu apstrādi un/vai iznīcināšanu, lai nodrošinātu sēklu šķirnes identitāti un tīrību un novērstu nevēlamu sugu klātbūtni.

b)  Augus apstrādā vai izslēdz kā ARM avotu, ja testa rezultāti ir pozitīvi vai ir konstatēti vizuāli simptomi, kas liecina par kaitīgo organismu klātbūtni, kā paredzēts Regulā (ES) 2016/2031, vai par defektiem.

c)  ARM, attiecīgā gadījumā arī mātesaugus, uztur tā, lai nodrošinātu šķirnes identitāti. Uzturēšanu veic, pamatojoties uz šķirnes oficiālu aprakstu vai oficiāli atzītu aprakstu.

d)  Mātesaugus visos ražošanas posmos uztur apstākļos, kas nodrošina sēklu ražošanu un ļauj tos identificēt ar oficiālo šķirnes aprakstu.

e)  Visas uz lauka esošās kultūras oficiāli vai oficiālā uzraudzībā inspicē attiecīgajā(-s) augšanas stadijā(-s) tādā biežumā un ar tādām metodēm, kas konkrētajai sugai vajadzīgas, lai verificētu attiecīgās prasības. Inspekciju metodes atbilst piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem. Ja augšanas posmā nav iespējams likvidēt vai atdalīt neatbilstošos augus, visu sēklu ražošanai paredzēto lauku izbrāķē, ja vien nevēlamās sēklas vēlāk nevar atdalīt mehāniski.

C.  Novākšana un darbības pēc novākšanas.

a)  Sēklas novāc vairumā vai kā atsevišķus augus, atbilstoši situācijai, lai nodrošinātu to identitāti un tīrību un pareizu izsekojamību.

b)  No katras noslēgtās partijas ņem sēklu paraugu. Parauga lielums, paraugu ņemšanas biežums, aprīkojums un metode ir piemēroti attiecīgajai sugai un atbilst piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem.

c)  Visus sēklu paraugus testē laboratorijā, lai pārliecinātos, ka tie atbilst attiecīgajai sugai izvirzītajām kvalitātes prasībām. Laboratorijas testus veic saskaņā ar attiecīgajai sugai piemērotām metodēm, aprīkojumu un augu augšanas substrātu, kā arī saskaņā ar piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem. Testēšanā vajadzības gadījumā ietver atkārtotu dīgtspējas pakāpes testu pēc noteikta, attiecīgajai sugai piemērota laikposma.

d)  Visām sēklu partijām, kas pieder pie pirmsbāzes, bāzes vai sertificētu sēklu kategorijām, ja tās tiks izmantotas turpmāku sēklu paaudžu ražošanai, kā arī vismaz 5 % tādu sertificētu sēklu kategorijas partijām, kuras vairs netiks pavairotas, operators oficiālā uzraudzībā veic kontrollauka testēšanu, lai verificētu atbilstību:

i)  to šķirnes identitātei;

ii)  minimālās šķirnes tīrības standartiem un

iii)  augu veselības prasībām.

Sēklu partijām, kas pieder pie pirmsbāzes, bāzes vai sertificētu sēklu kategorijām, veic uz risku balstītu oficiālu pēckontroles testēšanu, lai verificētu atbilstību iepriekšējām prasībām. Paraugus, ko izmanto oficiālajiem pēckontroles testiem, ņem saskaņā ar oficiālo kārtību.

Kontrollauka testēšanu veic saskaņā ar piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem.

Var izmantot atbilstošas biomolekulāras metodes.

2.  Prasības sēklu tirdzniecībai

Sēklas atbilst visām turpmāk minētajām kvalitātes prasībām atkarībā no konkrētās ģints vai sugas īpašībām un attiecīgās kategorijas:

a)  tām ir vismaz minimālā dīgtspēja, kas vajadzīga, lai pēc sēšanas iegūtu atbilstošu augu skaitu uz kvadrātmetru un tādējādi nodrošinātu ražu un produkcijas kvalitāti;

b)  cieto sēklu īpatsvars tajās nepārsniedz maksimāli noteikto, lai iegūtu atbilstošu augu skaitu uz kvadrātmetru;

c)  tām ir vismaz minimālā tīrība, kas vajadzīga, lai nodrošinātu augstāko šķirnes identitātes līmeni;

d)  to mitruma saturs nepārsniedz maksimāli noteikto, lai nodrošinātu materiāla saglabāšanu, kad to pārstrādā, uzglabā un dara pieejamu tirgū;

e)  citu ģinšu vai sugu sēklu īpatsvars tajās nepārsniedz maksimāli noteikto, lai nodrošinātu pēc iespējas mazāku nevēlamu augu klātbūtni partijā;

f)  tām ir pietiekama augtspēja, noteikti izmēri un konkrēta kategorija, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu materiāla atbilstību un partijas pietiekamu viendabīgumu sēšanai vai stādīšanai;

g)  tajās nav pārsniegts maksimāli noteiktais zemes vai svešas izcelsmes sastāvdaļu īpatsvars, lai novērstu krāpnieciskas darbības un tehnisku piemaisījumus, un

h)  tām nav īpašu defektu un bojājumu, kas traucētu nodrošināt materiāla kvalitāti un veselību.

B DAĻA

PRASĪBAS LAUKSAIMNIECĪBAS KULTŪRU UN DĀRZEŅU SUGU, KĀ ARĪ AUGĻAUGU PIRMBĀZES, BĀZES UN SERTIFICĒTA MATERIĀLA RAŽOŠANAI UN TIRDZNIECĪBAI [Gr. 267]

1.  Prasības pirmsbāzes, bāzes un sertificēta materiāla ražošanai

A.  Sēšana vai stādīšana.

a)  Materiāla identitāti, attiecīgā gadījumā ieskaitot mātesaugus vai iesētās sēklas, identificē ar oficiālu etiķeti vai profesionāla operatora izsniegtu etiķeti, un profesionālais operators to reģistrē, lai nodrošinātu tā izsekojamību. Materiāla etiķeti pēc šā materiāla laišanas tirgū vai ierakstus par mātesaugu glabā profesionālais operators.

b)  Materiālu stāda tā, ka:

i)  pirmsbāzes materiāls tiek uzglabāts telpās, kas nodrošina, ka ražošanas procesa laikā tas netiek inficēts ar gaisā esošiem vektoriem un citiem iespējamiem infekcijas avotiem;

ii)  ir pietiekams attālums no citiem tās pašas ģints vai sugas augiem, kuru nosaka, pamatojoties uz katras sugas botāniskajām īpašībām un selekcijas paņēmieniem, un lai atbilstoši materiāla kategorijai nodrošinātu aizsardzību pret nevēlamu svešapputi un izvairītos no savstarpējas apputeksnēšanās ar citiem kultūraugiem, un

iii)  stādījumu blīvums ir pietiekami zems, lai augus varētu novērot atsevišķi.

c)  Attiecīgā gadījumā materiālu audzē atsevišķi no tai pašai ģintij vai sugai piederoša materiāla, kas paredzēts pārtikai vai barībai.

B.  Audzēšana uz lauka.

a)  Visos audzēšanas posmos pavairošanas un stādāmo materiālu tur atsevišķi vienu no otra.

b)  ARM, kas atbilst attiecīgās kategorijas prasībām, nejauc ar citu kategoriju materiāliem.

c)  Visos audzēšanas posmos likvidē šķirnei netipiskus un deformētus vai bojātus augus.

d)  Mātesaugus apstrādā vai izslēdz kā ARM avotu, ja testa rezultāti ir pozitīvi vai ir konstatētas vizuālas pazīmes, kas liecina par kaitīgo organismu klātbūtni, kā paredzēts Regulā (ES) 2016/2031, vai par defektiem.

e)  Mātesaugus visos audzēšanas posmos uztur apstākļos, kas nodrošina ARM ražošanu un ļauj tos identificēt un pārbaudīt to atbilstību oficiālajam aprakstam vai oficiāli atzītajam šķirnes aprakstam. Attiecībā uz mātesaugiem, kas nepieder ne pie vienas šķirnes, pārbaude par atbilstību oficiālajam aprakstam vai oficiāli atzītajam aprakstam attiecas uz sugām, pie kurām pieder šie mātesaugi.

f)  Mātesaugus inspicē attiecīgajā(-s) augšanas stadijā(-s) attiecīgajai ģintij vai sugai atbilstošā biežumā un saskaņā ar tām piemērotām metodēm.

g)  Paraugam, ko ņem no partijas, ir atbilstošs minimālais lielums, kas vajadzīgs, lai noteiktu atbilstību attiecīgajām ģintīm vai sugām izvirzītajām kvalitātes prasībām. Paraugu ņemšanas biežums, aprīkojums un metode ir piemēroti attiecīgajai sugai un atbilst piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem.

h)  Testēšanu veic saskaņā ar attiecīgajām ģintīm vai sugām piemērotām metodēm, aprīkojumu un augu augšanas substrātu, kā arī saskaņā ar piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem, lai nodrošinātu, ka ir izpildītas kvalitātes prasības.

C.  Ražas novākšana un darbības pēc novākšanas attiecībā uz I pielikuma E daļā (“Sēklas kartupeļi”) minētajām sugām un ģintīm.

a)  Materiālu novāc vairumā vai kā atsevišķus augus, atbilstoši situācijai, lai nodrošinātu to identitāti, veselību un izsekojamību.

b)  No katras noslēgtās partijas ņem bumbuļu paraugu. Parauga lielums, paraugu ņemšanas biežums, aprīkojums un metode ir piemēroti attiecīgajai sugai un atbilst piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem.

c)  Visus bumbuļu paraugus testē laboratorijā, lai pārliecinātos, ka tie atbilst attiecīgajām sugām noteiktajām kvalitātes un fitosanitārajām prasībām. Laboratorijas testus veic saskaņā ar attiecīgajām sugām piemērotām metodēm, aprīkojumu un augu augšanas substrātu, kā arī saskaņā ar piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem.

d)  Visām pirmsbāzes vai bāzes kategoriju partijām un vismaz 5 % no sertificēta materiāla kategorijas partijām operators kompetentās iestādes oficiālā uzraudzībā veic kontrollauka testēšanu, lai verificētu atbilstību:

i)  to šķirnes identitātei;

ii)  minimālās šķirnes tīrības standartiem;

iii)  to dīgtspējai;

iv)  augu veselības prasībām.

Partijām, kas pieder pie pirmsbāzes, bāzes vai sertificētām kategorijām, veic uz risku balstītu oficiālu pēckontroles testēšanu, lai verificētu atbilstību iepriekšējām prasībām. Paraugus, ko izmanto oficiālajiem pēckontroles testiem, ņem saskaņā ar oficiālo kārtību.

Kontrollauka testēšanu veic saskaņā ar piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem.

Var izmantot atbilstošas biomolekulāras metodes.

2.  Prasības pirmsbāzes, bāzes un sertificēta materiāla tirdzniecībai

Atbilstoši attiecīgajām ģints vai sugas īpašībām un attiecīgajām kategorijām materiāls atbilst visām turpmāk minētajām prasībām:

a)  tam ir pietiekama augtspēja vai dīgtspējas pakāpe, noteikti izmēri un, ja vajadzīgs, konkrēta kategorija, lai nodrošinātu materiāla piemērotību un pietiekamu stādīšanai paredzētās partijas viendabīgumu;

b)  tas ir praktiski bez specifiskiem defektiem.

C DAĻA

PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ 9. PANTA 1. PUNKTĀ MINĒTĀ PIRMSBĀZES, BĀZES UN SERTIFICĒTA MATERIĀLA ATLASĪTO KLONU, MULTIKLONĀLO MAISĪJUMU UN POLIKLONĀLĀ ARM RAŽOŠANU, REĢISTRĀCIJU UN TIRDZNIECĪBU [Gr. 268]

1.  Prasības pirmsbāzes, bāzes un sertificētu atlasītu klonu, multiklonālu maisījumu un poliklonālā ARM ražošanai [Gr. 269]

A.  Stādīšana

a)  Atlasītā klona, multiklonālā maisījuma vai poliklonālā ARM identitāti nosaka ar oficiālu etiķeti vai etiķeti, ko izsniedzis un reģistrējis profesionāls operators, lai nodrošinātu tā izsekojamību. Profesionālais operators pēc ARM laišanas tirgū glabā materiāla etiķeti vai ierakstus par attiecīgajiem katra atlasītā klona ražošanas mātesaugiem un attiecīgajiem poliklonālā ARM ražošanā izmantotajiem genotipiem. [Gr. 270]

b)  Materiālu stāda tā, ka:

i)  ir pietiekams attālums no citiem tās pašas ģints vai sugas augiem, kuru nosaka, pamatojoties uz katras sugas botāniskajām īpašībām atbilstoši materiāla kategorijai, lai nodrošinātu aizsardzību pret nevēlamu svešapputi un izvairītos no savstarpējas apputeksnēšanās ar citiem kultūraugiem; [Gr. 271]

ii)  stādījumu blīvums ir pietiekami zems, lai katru augu varētu novērot atsevišķi.

c)  Attiecīgā gadījumā materiālu audzē atsevišķi no tai pašai ģintij vai sugai piederoša materiāla, kas paredzēts pārtikai vai barībai.

B.  Audzēšana uz lauka.

a)  Visos audzēšanas posmos pavairošanas un stādāmo materiālu tur atsevišķi vienu no otra.

b)  Reproduktīvo materiālu, kas atbilst attiecīgās kategorijas prasībām, nejauc ar citu kategoriju materiāliem.

c)  Lai nodrošinātu šķirnes identitāti un tīrību vai, ja potcelmi nepieder ne pie vienas šķirnes, — sugas identitāti un efektīvu ražošanu, visos audzēšanas posmos iznīcina šķirnei netipiskus augus un deformētus vai bojātus augus.

d)  Defektu gadījumā attiecīgos mātesaugus un attiecīgos genotipus izslēdz kā ARM avotu. [Gr. 272]

e)  Attiecīgos mātesaugus un attiecīgos genotipus visos audzēšanas posmos uztur apstākļos, kas nodrošina ARM ražošanu un ļauj tos identificēt un pārbaudīt to atbilstību oficiālajam aprakstam vai oficiāli atzītajam šķirnes aprakstam. Attiecībā uz mātesaugiem, kas nepieder ne pie vienas šķirnes, atbilstības oficiālajam aprakstam vai oficiāli atzītajam aprakstam pārbaude attiecas uz sugām, pie kurām pieder šie mātesaugi. [Gr. 273]

f)  Mātesaugus inspicē attiecīgajā(-s) augšanas stadijā(-s) attiecīgajai ģintij vai sugai atbilstošā biežumā un saskaņā ar tām piemērotām metodēm.

g)  Paraugam, ko ņem no partijas, ir atbilstošs minimālais lielums, kas vajadzīgs, lai noteiktu atbilstību attiecīgajām ģintīm vai sugām izvirzītajām kvalitātes prasībām. Paraugu ņemšanas biežums, aprīkojums un metode ir piemēroti attiecīgajai sugai un atbilst piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem.

h)  Testēšanu veic saskaņā ar attiecīgajām ģintīm vai sugām piemērotām metodēm, aprīkojumu un augu augšanas substrātu, kā arī saskaņā ar piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem, lai nodrošinātu, ka ir izpildītas kvalitātes prasības.

i)  Multiklonālu maisījumu gadījumā atlasīto klonu maisījumu, kas veido multiklonālo maisījumu, sagatavo pirms konkrētā ARM galīgās iepakošanas, un tajā visi atlasītie kloni, kas veido multiklonālo maisījumu, ir vienādās proporcijās. [Gr. 274]

j)  Poliklonāla ARM gadījumā genotipu maisījumu, kas veido poliklonālo ARM, sagatavo pirms konkrētā ARM galīgās iepakošanas, un tajā visi genotipi, kas veido poliklonālo ARM, ir vienādās proporcijās. [Gr. 275]

2.   Prasības atlasīta klona, multiklonāla maisījuma un poliklonāla ARM reģistrācijai

a)  Pieteikuma iesniedzējs kompetentajai iestādei iesniedz pieteikumu, kurā norāda:

i)  sugu un attiecīgā gadījumā šķirni, kurai pieder atlasītais klons, multiklonālais maisījums vai poliklonālais ARM, un šķirni reģistrē 44. pantā minētajā valsts šķirņu reģistrā;

ii)  ierosināto nosaukumu un sinonīmus;

iii)  attiecīgā gadījumā multiklonālā maisījuma vai poliklonālā ARM sastāva aprakstu;

iv)  atlasītā klona, multiklonālā maisījuma vai poliklonālā ARM uzturētāju;

v)  atsauci uz tās šķirnes galveno īpašību aprakstu, kurai pieder atlasītais klons, multiklonālais maisījums vai poliklonālais ARM;

vi)  atlasītā klona, multiklonālā maisījuma vai poliklonālā ARM galveno IAIV īpašību aprakstu;

vii)  atlasītā klona, multiklonālā maisījuma vai poliklonālā ARM aplēsto ģenētisko ieguvumu attiecībā pret konkrētās šķirnes vispārējām īpašībām;

viii)  informāciju par to, vai atlasītais klons, multiklonālais maisījums vai poliklonālais ARM jau ir reģistrēts kādas citas dalībvalsts reģistrā.

b)  Lai atlasīto klonu, multiklonālo maisījumu vai poliklonālo ARM varētu reģistrēt, tam jāatbilst tālāk izklāstītajām prasībām atbilstoši attiecīgā materiāla veidam:

i)  poliklonālo ARM atlasa vienā lauka izmēģinājumā, kas ietver šķirnes vispārējās ģenētiskās daudzveidības reprezentatīvu paraugu, saskaņā ar eksperimentālu plānu, kura pamatā ir starptautiski atzītas metodes. Vīnogulāju poliklonāla ARM gadījumā šā plāna pamatā ir Starptautiskās Vīnkopības un vīna organizācijas noteiktās metodes;

ii)  attiecībā uz vīnogulāju pavairošanas materiālu poliklonālo ARM veido 7–20 dažādi genotipi;

iii)  atlasītā klona, katra multiklonālajā maisījumā esošā atlasītā klona un katra poliklonālā ARM genotipa atbilstību šķirnes identitātei nodrošina, novērojot fenotipiskās īpašības un vajadzības gadījumā veicot molekulāro analīzi saskaņā ar starptautiski pieņemtiem standartiem.

Kompetentā iestāde pieņem lēmumu par reģistrāciju tikai pēc tam, kad tā ir secinājusi, ka ir izpildīti i)–iii) apakšpunkta nosacījumi, kas piemērojami konkrētā materiāla veidam.

c)  B daļas 2. punktā izklāstītās prasības attiecīgi piemēro pirmsbāzes, bāzes un sertificēta materiāla tirdzniecībai. [Gr. 276]

D DAĻA

PRASĪBAS AUGĻAUGU, VĪNOGULĀJU UN SĒKLAS KARTUPEĻU PIRMSBĀZES, BĀZES UN SERTIFICĒTU SĒKLU RAŽOŠANAI UN TIRDZNIECĪBAI [Gr. 277]

1.  Prasības augļaugu, vīnogulāju un sēklas kartupeļu pirmsbāzes, bāzes un sertificētu sēklu ražošanai [Gr. 278]

A.  Sēšana vai stādīšana.

a)  Mātesaugus un attiecīgā gadījumā augus-apputeksnētājus stāda tā, lai:

i)  ir ievērots pietiekams attālums no citiem tās pašas ģints vai sugas augiem, kuru nosaka, pamatojoties uz botāniskajām īpašībām un selekcijas paņēmieniem, un atbilstoši materiāla kategorijai, lai nodrošinātu aizsardzību pret nevēlamu svešapputi un izvairītos no savstarpējas apputeksnēšanās ar citiem kultūraugiem, un

ii)  stādījumu blīvums ir pietiekami zems, lai augus varētu novērot atsevišķi.

b)  Attiecīgā gadījumā materiālu audzē atsevišķi no tai pašai ģintij vai sugai piederoša materiāla, kas paredzēts pārtikai vai barībai.

B.  Audzēšana uz lauka.

a)  Visos audzēšanas posmos pavairošanas un stādāmo materiālu tur atsevišķi vienu no otra.

b)  Reproduktīvo materiālu, kas atbilst attiecīgās kategorijas prasībām, nejauc ar citu kategoriju materiāliem.

c)  Ziedošais mātesaugs apputeksnējas pašapputes vai svešapputes ceļā ar putekšņiem no apkārtējiem augiem-apputeksnētājiem atbilstoši attiecīgajai ģintij vai sugai.

d)  Lai nodrošinātu tās sugas identitātes patiesumu, pie kuras tie pieder, to pietiekamu tīrību un efektīvu ražošanu, visos audzēšanas posmos iznīcina šķirnei netipiskus augus un deformētus vai bojātus augus.

e)  Ja mātesaugiem un augiem-apputeksnētājiem ir defekti, tos kā sēklu avotu izslēdz.

f)  Mātesaugus visos audzēšanas posmos uztur apstākļos, kas nodrošina sēklu ražošanu. Mātesaugus un augus-apputeksnētājus visos audzēšanas posmos uztur apstākļos, kas ļauj tos identificēt un pārbaudīt to atbilstību oficiālajam aprakstam vai oficiāli atzītajam šķirnes aprakstam. Attiecībā uz mātesaugiem un augiem-apputeksnētājiem, kas nepieder ne pie vienas šķirnes, atbilstības oficiālajam aprakstam vai oficiāli atzītajam aprakstam pārbaude attiecas uz sugām, pie kurām pieder šie mātesaugi un augi-apputeksnētāji.

g)  Mātesaugus un augus-apputeksnētājus inspicē attiecīgajā(-s) augšanas stadijā(-s) attiecīgajai ģintij vai sugai atbilstošā biežumā un saskaņā ar tām piemērotām metodēm.

h)  Paraugam, ko ņem no partijas, ir atbilstošs minimālais lielums, kas vajadzīgs, lai noteiktu atbilstību attiecīgajām ģintīm vai sugām izvirzītajām kvalitātes prasībām. Paraugu ņemšanas biežums, aprīkojums un metode ir piemēroti attiecīgajai sugai un atbilst piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem.

i)  Testēšanu veic saskaņā ar attiecīgajām ģintīm vai sugām piemērotām metodēm, aprīkojumu un augu augšanas substrātu, kā arī saskaņā ar piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem, lai nodrošinātu, ka ir izpildītas kvalitātes prasības.

2.  Prasības augļaugu, vīnogulāju un sēklas kartupeļu pirmsbāzes, bāzes un sertificētu sēklu tirdzniecībai

Atkarībā no katras ģints vai sugas īpašībām un attiecīgās kategorijas sēklas atbilst visām turpmāk minētajām kvalitātes prasībām:

a)  tās pieder pie kādas šķirnes un, ja sēklas nepieder ne pie vienas šķirnes, — pie kādas sugas;

b)  tām ir pietiekama augtspēja, noteikti izmēri un, ja vajadzīgs, konkrēta kategorija, lai nodrošinātu materiāla piemērotību un pietiekamu stādīšanai paredzētās partijas viendabīgumu, un

c)  tām praktiski nav īpašu defektu un bojājumu, kas traucētu nodrošināt sēklu kvalitāti.

E DAĻA

PRASĪBAS IN VITRO PAVAIROŠANAS CEĻĀ IEGŪTA PIRMSBĀZES, BĀZES UN SERTIFICĒTA MATERIĀLA RAŽOŠANAI UN TIRDZNIECĪBAI

1.  Prasības in vitro pavairošanas ceļā iegūta pirmsbāzes, bāzes un sertificēta materiāla ražošanai

A.  In vitro kultūra.

a)  Attiecīgā gadījumā in vitro vai in vivo materiāla identitāti nosaka, izmantojot etiķeti, un to reģistrē, lai nodrošinātu tā izsekojamību. Materiāla etiķeti saglabā.

b)  Materiālu, kas ņemts no in vivo materiāla, dezinficē.

B.  In vitro ražošana.

a)  Klonu(-s), kas iegūts(-i) no A. punkta a) apakšpunktā minētā materiāla, pavairo in vitro ceļā.

b)  Visos audzēšanas posmos pavairošanas un stādāmo materiālu tur atsevišķi vienu no otra.

c)  Klonu(-s), kas atbilst konkrētas ARM kategorijas prasībām, nejauc ar citu kategoriju klonu(-iem).

d)  Secīgo in vitro pavairošanas ciklu skaitu ierobežo atbilstoši konkrētajai ģintij vai sugai.

e)  Klonu(-s) visos ražošanas posmos uztur apstākļos, kas nodrošina ARM ražošanu un ļauj tos identificēt un pārbaudīt to atbilstību oficiālajam aprakstam vai oficiāli atzītajam šķirnes aprakstam. Attiecībā uz klonu(-iem), kas nepieder ne pie vienas šķirnes, atbilstības oficiālajam aprakstam vai oficiāli atzītajam aprakstam pārbaude attiecas uz sugām, pie kurām pieder šie kloni.

f)  Klonu(-s) inspicē attiecīgajā(-s) augšanas stadijā(-s) attiecīgajai ģintij vai sugai atbilstošā biežumā un saskaņā ar tām piemērotām metodēm.

g)  Paraugam, ko ņem no partijas, ir atbilstošs minimālais lielums, kas vajadzīgs, lai noteiktu atbilstību attiecīgajām ģintīm vai sugām izvirzītajām kvalitātes prasībām. Paraugu ņemšanas biežums, aprīkojums un metode ir piemēroti attiecīgajai sugai un atbilst piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem.

h)  Testēšanu veic saskaņā ar attiecīgajām ģintīm vai sugām piemērotām metodēm, aprīkojumu un augu augšanas substrātu, kā arī saskaņā ar piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem, lai nodrošinātu, ka ir izpildītas kvalitātes prasības.

2.  Prasības in vitro pavairošanas ceļā iegūta pirmsbāzes, bāzes un sertificēta materiāla tirdzniecībai

In vitro vai in vivo materiāls atbilst visām turpmāk minētajām prasībām atkarībā no katras ģints vai sugas īpašībām un attiecīgās kategorijas:

a)  tas pieder pie attiecīgās šķirnes un, ja materiāls nepieder ne pie vienas šķirnes, — pie sugas, kas norādīta uz etiķetes un ko nosaka:

i)  novērojot A. punkta a) apakšpunktā minētā in vivo materiāla fenotipiskās īpašības;

ii)  ražojot in vivo augus no A. punkta a) apakšpunktā minētā in vitro materiāla un novērojot šo augu fenotipiskās īpašības;

iii)  no B. punkta a) apakšpunktā minētā(-ajiem) klona(-iem) ražojot in vivo augus un novērojot šo augu fenotipiskās īpašības, un

iv)  vajadzības gadījumā veicot A. punkta a) apakšpunktā minētā in vitro materiāla un/vai B. punkta a) apakšpunktā minētā(-o) klona(-u) molekulāro analīzi;

b)  tam ir pietiekama augtspēja, noteikti izmēri un, ja vajadzīgs, konkrēta kategorija, lai nodrošinātu materiāla piemērotību un pietiekamu stādīšanai paredzētās partijas viendabīgumu;

c)  tas ir praktiski bez specifiskiem defektiem un bojājumiem.

III PIELIKUMS

PRASĪBAS STANDARTA SĒKLU UN MATERIĀLA RAŽOŠANAI UN TIRDZNIECĪBAI, KĀ MINĒTS 8. PANTĀ

A DAĻA

PRASĪBAS LAUKSAIMNIECĪBAS KULTŪRU UN DĀRZEŅU SUGU STANDARTA SĒKLU RAŽOŠANAI UN TIRDZNIECĪBAI

1.  Vispārīgas prasības attiecībā uz standarta sēklu ražošanu

A.  Sēšana vai stādīšana.

a)  Lai nodrošinātu sēto sēklu izsekojamību, nosaka sēklu šķirni un attiecīgā gadījumā arī mātesaugus. Materiāla etiķeti vai ierakstus par mātesaugu glabā vismaz divus gadus.

b)  Iepriekšējie sējumi laukā nav nesavienojami ar kultūrauga sugu un šķirņu sēklu ražošanu, un lauks ir pietiekami brīvs no tādiem augiem, kas var būt saglabājušies no iepriekšējiem sējumiem (pašizsējas augi).

c)  Mātesaugus vai sēklas stāda un/vai sēj tā, lai:

i)  būtu pietiekams attālums no to pašu sugu un/vai atšķirīgu šķirņu putekšņu avotiem atbilstoši izolācijas noteikumiem, kuru nosaka, pamatojoties uz katras sugas botāniskajām īpašībām un selekcijas paņēmieniem, lai attiecīgi nodrošinātu aizsardzību no nevēlamas svešapputes un lai izvairītos no savstarpējas apputeksnēšanās ar citiem kultūraugiem, un

ii)  būtu pieejams atbilstošs putekšņu avots un līmenis, lai attiecīgā gadījumā nodrošinātu turpmāku pavairošanu.

d)  Lai izvairītos no kaitīgo organismu vai to vektoru klātbūtnes, saskaņā ar Regulu (ES) 2016/2031 inspicē augsnes un mātesaugu kvalitāti un tuvējo apkārtni.

e)  Pienācīgu uzmanību velta mašīnām un aprīkojumam, ko izmanto, lai nodrošinātu, ka nav nezāļu vai citu sugu, kuras grūti atšķirt laboratorijas testos.

f)  Lai nodrošinātu attiecīgā materiāla veselību, vajadzības gadījumā sēklas audzē atsevišķi no tai pašai ģintij vai sugai piederošām sēklām, kas paredzētas pārtikas vai dzīvnieku barības ražošanai.

g)  Attiecīgos gadījumos sēklu pavairošanai var izmantot arī in vitro pavairošanu.

B.  Ražošana uz lauka.

a)  Tiek nodrošināts, ka uz lauka nav šķirnei netipisku augu. Ja tas nav iespējams attiecīgās sugas īpašību dēļ, to klātbūtne ir pieļaujama zemākajā iespējamā līmenī.

Ja audzēšanas posmā vai sēklu pārstrādes laikā konstatē, ka augs vai sēklas ir šķirnei netipiskas vai konstatētas citas augu sugas vai šķirnes, veic atbilstošu apstrādi un/vai iznīcināšanu, lai nodrošinātu sēklu šķirnes identitāti un tīrību un novērstu nevēlamu sugu klātbūtni.

b)  Augus apstrādā vai izslēdz kā ARM avotu, ja testa rezultāti ir pozitīvi vai ir konstatētas vizuālas pazīmes, kas liecina par kaitīgo organismu klātbūtni, kā paredzēts Regulā (ES) 2016/2031, vai par defektiem.

c)  ARM, attiecīgā gadījumā arī mātesaugus, uztur tā, lai nodrošinātu šķirnes identitāti. Uzturēšanu veic, pamatojoties uz šķirnes oficiālu aprakstu vai oficiāli atzītu aprakstu.

d)  Mātesaugus visos ražošanas posmos attiecīgā gadījumā uztur apstākļos, kas nodrošina sēklu ražošanu un ļauj tos identificēt ar oficiālo šķirnes aprakstu, kā arī pārbaudīt atbilstību šim aprakstam. [Gr. 279]

e)  Visas uz lauka esošās kultūras inspicē attiecīgajā(-s) augšanas stadijā(-s) tādā biežumā un ar tādām metodēm, kas ir piemērotas konkrētajai sugai, lai verificētu attiecīgās prasības. Inspicēšanas metodes ir tādas, kas nodrošina novērojumu uzticamību. Ja augšanas posmā nav iespējams likvidēt vai atdalīt neatbilstošos augus, visu sēklu ražošanai paredzēto lauku izbrāķē, ja vien nevēlamās sēklas vēlāk nevar atdalīt mehāniski.

C.  Novākšana un darbības pēc novākšanas.

a)  Sēklas novāc vairumā vai kā atsevišķus augus, atbilstoši situācijai, lai nodrošinātu to identitāti, tīrību un izsekojamību.

b)  No katras partijas ņem sēklu paraugu, un to testē laboratorijā, lai nodrošinātu, ka sēklas atbilst attiecīgajai sugai izvirzītajām kvalitātes prasībām, tajā skaitā dīgtspējai. Testēšanā vajadzības gadījumā ietver atkārtotu dīgtspējas pakāpes testu pēc noteikta, attiecīgajai sugai piemērota laikposma.

c)  Sēklu partijām veic uz risku balstītu oficiālu pēckontroles testēšanu, lai verificētu atbilstību:

i)  to šķirnes identitātei;

ii)  minimālās šķirnes tīrības standartiem;

iii)  to dīgtspējai un

iv)  augu veselības prasībām.

Paraugus, ko izmanto oficiālajiem pēckontroles testiem, ņem saskaņā ar oficiālo kārtību.

Var izmantot atbilstošas biomolekulāras metodes.

2.  Prasības standarta sēklu tirdzniecībai

Sēklas atkarībā no katras ģints vai sugas īpašībām atbilst visām turpmāk minētajām kvalitātes prasībām:

a)  tām ir vismaz minimālā dīgtspēja, kas vajadzīga, lai pēc sēšanas iegūtu atbilstošu augu skaitu uz kvadrātmetru un tādējādi nodrošinātu ražu un produkcijas kvalitāti;

b)  cieto sēklu īpatsvars tajās nepārsniedz maksimāli noteikto, lai iegūtu atbilstošu augu skaitu uz kvadrātmetru;

c)  tām ir vismaz minimālā tīrība, kas vajadzīga, lai nodrošinātu augstāko šķirnes identitātes līmeni;

d)  to mitruma saturs nepārsniedz maksimāli noteikto, lai nodrošinātu materiāla saglabāšanu, kad to pārstrādā, uzglabā un dara pieejamu tirgū;

e)  citu ģinšu vai sugu sēklu īpatsvars tajās nepārsniedz maksimāli noteikto, lai nodrošinātu pēc iespējas mazāku nevēlamo augu klātbūtni partijā;

f)  tām ir pietiekama augtspēja, noteikti izmēri un konkrēta kategorija, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu materiāla atbilstību un partijas pietiekamu viendabīgumu sēšanai vai stādīšanai;

g)  tajās nav pārsniegts maksimāli noteiktais zemes vai svešas izcelsmes sastāvdaļu īpatsvars, lai novērstu krāpnieciskas darbības un tehnisku piemaisījumus, un

h)  tām nav īpašu defektu un bojājumu, kas traucētu nodrošināt materiāla kvalitāti un veselību.

B DAĻA

PRASĪBAS LAUKSAIMNIECĪBAS KULTŪRU UN DĀRZEŅU SUGU, KĀ ARĪ AUGĻAUGU UN VĪNOGULĀJU STANDARTA MATERIĀLA RAŽOŠANAI UN TIRDZNIECĪBAI [Gr. 280]

Standarta materiāla ražošanai un tirdzniecībai attiecīgi piemēro II III pielikuma B daļu, izņemot tās b) apakšpunkta i) punktu. arī attiecībā uz tādu šķirņu saglabāšanu, kas laistas tirgū saskaņā ar 26. pantu. [Gr. 281]

Vīnogulāju potcelmus nedrīkst tirgot kā standarta materiālu. [Gr. 282]

C DAĻA

PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ 9. PANTA 1. PUNKTĀ MINĒTO STANDARTA MATERIĀLA ATLASĪTO KLONU, MULTIKLONĀLO MAISĪJUMU UN POLIKLONĀLO MINĒTĀ POLIKLONĀLĀ ARM REĢISTRĀCIJU, RAŽOŠANU UN TIRDZNIECĪBU [Gr. 283]

1.  Vīnogulāju potcelmus nedrīkst tirgot kā standarta materiālu. Stādīšana

II pielikuma C daļas 1. punktu attiecīgi piemēro poliklonāla ARM stādīšanai. [Gr. 284]

2.  Standarta materiāla atlasīto klonu, multiklonālo maisījumu un poliklonālo ARM reģistrēšanai, ražošanai un tirdzniecībai attiecīgi piemēro II pielikuma C daļu. Audzēšana uz lauka.

a)   Visos audzēšanas posmos pavairošanas un stādāmo materiālu tur atsevišķi vienu no otra.

b)   Lai nodrošinātu šķirnes identitāti un tīrību vai, ja potcelmi nepieder ne pie vienas šķirnes, kā arī deformētu vai bojātus augu gadījumā — sugas identitāti un efektīvu ražošanu, visos audzēšanas posmos iznīcina šķirnei netipiskus augus un deformētus vai bojātus augus.

c)   Defektu gadījumā attiecīgos mātesaugus izslēdz kā ARM avotu.

d)   Attiecīgos mātesaugus visos audzēšanas posmos uztur apstākļos, kas nodrošina ARM ražošanu un ļauj tos identificēt un pārbaudīt to atbilstību oficiālajam aprakstam vai oficiāli atzītajam šķirnes aprakstam.

e)   Mātesaugus vizuāli inspicē attiecīgajā(-s) augšanas stadijā(-s) attiecīgajai ģintij vai sugai atbilstošā biežumā un saskaņā ar tām piemērotām metodēm. [Gr. 285]

2.a   Prasības poliklonāla ARM tirdzniecībai

Atbilstoši attiecīgajām ģints vai sugas īpašībām materiāls atbilst visām turpmāk minētajām prasībām:

a)   tam ir pietiekama augtspēja, noteikti izmēri un, ja vajadzīgs, konkrēta kategorija, lai nodrošinātu materiāla piemērotību un pietiekamu stādīšanai paredzētās partijas viendabīgumu;

b)   tas ir praktiski bez specifiskiem defektiem;

c)   genotipu maisījumu, kas veido poliklonālo ARM, sagatavo pirms konkrētā ARM galīgās iepakošanas, un tajā visi genotipi, kas veido poliklonālo ARM, ir vienādās proporcijās; tomēr ir pieļaujama tolerance, jebkura atsevišķa genotipa biežums nekad divkārt nepārsniedz tāda genotipa biežumu, kuram ir vismazākais biežums. [Gr. 286]

D DAĻA

PRASĪBAS AUGĻAUGU, VĪNOGULĀJU UN SĒKLAS KARTUPEĻU STANDARTA SĒKLU RAŽOŠANAI UN TIRDZNIECĪBAI [Gr. 287]

Augļaugu, vīnogulāju un sēklas kartupeļu standarta sēklu ražošanai un tirdzniecībai attiecīgi piemēro II pielikuma D daļu. [Gr. 288]

E DAĻA

PRASĪBAS IN VITRO PAVAIROŠANAS CEĻĀ IEGŪTA STANDARTA MATERIĀLA RAŽOŠANAI UN TIRDZNIECĪBAI

In vitro pavairošanas ceļā iegūta standarta materiāla ražošanai un tirdzniecībai attiecīgi piemēro II pielikuma E daļu.

IV PIELIKUMS

ĢINTIS UN SUGAS, KURAS SASKAŅĀ AR 20. PANTA 1. PUNKTU DRĪKST RAŽOT UN TIRGOT TIKAI KĀ PIRMSBĀZES, BĀZES VAI SERTIFICĒTAS SĒKLAS VAI MATERIĀLU

A DAĻA

ĢINTIS UN SUGAS, KURAS IZMANTOJAMAS TĀDU LAUKSAIMNIECĪBAS KULTŪRU RAŽOŠANAI, KAS NAV DĀRZEŅI, UN KURAS DRĪKST RAŽOT UN TIRGOT TIKAI KĀ PIRMSBĀZES, BĀZES VAI SERTIFICĒTAS SĒKLAS

Agrostis canina L.

Agrostis capillaris L.

Agrostis gigantea Roth.

Agrostis stolonifera L.

Alopecurus pratensis L.

Arachis hypogaea L.

Arrhenatherum elatius (L.) P. Beauv. ex J. Presl & C. Presl.

Avena nuda L.

Avena sativa L. (arī A. byzantina K. Koch.)

Avena strigosa Schreb.

Beta vulgaris L.

Brassica juncea (L.) Czern.

Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Rchb.

Brassica napus L. var. napus

Brassica nigra (L.) W.D.J. Koch

Brassica oleracea L. convar. acephala (DC.) Alef. var. medullosa Thell. + var. varidis L.

Brassica rapa L.

Bromus catharticus Vahl

Bromus sitchensis Trin.

Cannabis sativa L.

Carthamus tinctorius L.

Carum carvi L.

Cynodon dactylon (L.) Pers.

Dactylis glomerata L.

Festuca arundinacea Schreb.

Festuca filiformis Pourr.

Festuca ovina L.

Festuca pratensis Huds.

Festuca rubra L.

Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina

×Festulolium Asch. et Graebn.

Galega orientalis Lam.

Glycine max (L.) Merrill

Gossypium L.

Hedysarum coronarium L.

Helianthus annuus L.

Hordeum vulgare L.

Linum usitatissimum L.

Lolium × boucheanum Kunth

Lolium multiflorum Lam.

Lolium perenne L.

Lotus corniculatus L.

Lupinus albus L.

Lupinus angustifolius L.

Lupinus luteus L.

Medicago lupulina L.

Medicago sativa L.

Medicago × varia T. Martyn

Onobrychis viciifolia Scop.

Oryza sativa L.

Papaver somniferum L.

Phacelia tanacetifolia Benth.

Phalaris aquatica L.

Phalaris canariensis L.

Phleum nodosum L.

Phleum pratense L.

Pisum sativum L.

Poa annua L.

Poa nemoralis L.

Poa palustris L.

Poa pratensis L.

Poa trivialis L.

Raphanus sativus L.

Secale cereale L.

Sinapis alba L.

Solanum tuberosum L.

Sorghum bicolor (L.) Moench

Sorghum bicolor (L.) Moench × Sorghum sudanense (Piper) Stapf.

Sorghum sudanense (Piper) Stapf.

Trifolium alexandrinum L.

Trifolium hybridum L.

Trifolium incarnatum L.

Trifolium pratense L.

Trifolium repens L.

Trifolium resupinatum L.

Trigonella foenum-graecum L.

Trisetum flavescens (L.) P. Beauv.

×Triticosecale Wittm. ex A. Camus.

Triticum aestivum L.

Triticum durum Desf.

Triticum spelta L.

Vicia faba L.

Vicia pannonica Crantz .

Vicia sativa L.

Vicia villosa Roth.

Zea mays L.

B DAĻA

ĢINTIS UN SUGAS, KURAS DRĪKST RAŽOT UN TIRGOT TIKAI KĀ PIRMSBĀZES, BĀZES VAI SERTIFICĒTU MATERIĀLU

Solanum tuberosum L.

IVa PIELIKUMS

SUGAS, KO VAR RAŽOT UN TIRGOT KĀ KOMERCSĒKLAS

Arachis hypogaea L.

Biserrula pelecinus

Brassica nigra (L.) W.D.J. Koch

Cynodon dactylon L.

Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina)

Festuca filiformis Pour

Hedysarum coronarium L.

Lathyrus cicera

Medicago × varia T. Martyn Sand

Medicago doliata Carmingn

Medicago italica (Mill.) Fiori

Medicago littoralis

Medicago murex

Medicago polymorpha

Medicago rugosa

Medicago scutellata

Medicago truncatula

Medicago x varia Martyn Sand

Onobrychis viciifolia Scop

Ornithopus compressus

Ornithopus sativus

Phalaris aquatica L.

Plantago lanceolata

Poa annua

Poa nemoralis

Trifolium fragiferum

Trifolium glanduliferum

Trifolium hirtum

Trifolium isthmocarpum

Trifolium michelianum

Trifolium squarrosum

Trifolium subterraneum

Trifolium vesiculosum

Trigonella foenum-graecum L.

Vicia bengahalensis L.

Vicia pannonica Crantz

xFestulolium Asch. & Graebn. [Gr. 289]

V PIELIKUMS

RAŽOŠANAS UN TIRDZNIECĪBAS PRASĪBAS, KAS ATTIECAS UZ 22. PANTĀ MINĒTO MAISĪJUMU VIDES SAGLABĀŠANAI RAŽOŠANU UN TIRDZNIECĪBU

1.  Ieguves teritorija Izcelsmes reģions [Gr. 290]

Attiecībā uz maisījumiem vides saglabāšanai kompetentās iestādes var izraudzīties īpašas ieguves teritorijas, īpašus izcelsmes reģionus, ar kurām kuriem šādi maisījumi ir dabiski saistīti. Šajā nolūkā tās ņem vērā informāciju, ko sniedz augu ģenētisko resursu iestādes vai organizācijas, kuras šim mērķim ir atzinušas dalībvalstis. [Gr. 291]

Ja ieguves teritorija izcelsmes reģions atrodas vairāk nekā vienā dalībvalstī, to nosaka, visām attiecīgajām dalībvalstīm kopīgi vienojoties. [Gr. 292]

2.  Suga

Maisījumos vides saglabāšanai izmantotās sugas un attiecīgā gadījumā pasugas ir:

a)  tipiskas biotopa veidam ieguves teritorijā; izcelsmes reģionā; [Gr. 293]

b)  nozīmīgas dabiskās vides saglabāšanai saistībā ar ģenētisko resursu, kas ir maisījuma sastāvdaļas, saglabāšanu;

c)  piemērotas tam, lai atjaunotu ieguves teritorijas izcelsmes reģiona biotopa veidu. [Gr. 294]

Maisījumā vides saglabāšanai nav Avena fatua, Avena sterilis un Cuscuta spp. sugu.

Maksimālais Rumex spp., kas nav Rumex acetosella un Rumex maritimus, Rumex acetosa, R. thyrsiflorus un R. sanguineus, saturs nepārsniedz 0,05 % no masas. [Gr. 295]

3.  Atļaujas piešķiršana profesionāliem operatoriem

Profesionāliem operatoriem, pirms tie ražo maisījumus vides saglabāšanai, ir jāsaņem attiecīga atļauja.

Profesionālais operators iesniedz pieteikumu uz 22. panta 1. punktā minēto atļauju, tajā iekļaujot visus turpmāk minētos elementus:

a)  profesionālā operatora vārds un uzvārds / nosaukums un adrese;

b)  novākšanas metode — vai maisījums tiek novākts tieši vai pavairots;

c)  sastāvdaļas, norādītas kā sugas, un attiecīgā gadījumā maisījumā vides saglabāšanai iekļautās pasugas un šķirnes, kas ir tipiskas biotopa veidam ieguves teritorijā izcelsmes reģionā un kas kā maisījuma sastāvdaļas ir svarīgas dabiskās vides saglabāšanai ģenētisko resursu saglabāšanas kontekstā; [Gr. 296]

d)  maisījuma, par kuru piešķir atļauju, daudzums; [Gr. 297]

e)  maisījuma ieguves teritorija; izcelsmes reģions; [Gr. 298]

f)  novākšanas vieta un, ja tas ir pavairotu augu sēklu maisījums vides saglabāšanai, pavairošanas vieta;

g)  maisījuma ieguves teritorijas izcelsmes reģiona biotopa veids un [Gr. 299]

h)  novākšanas gads.

Pieteikumam pievieno informāciju, kas vajadzīga, lai verificētu atbilstību 4. punktā noteiktajām prasībām attiecībā uz tieši novāktiem maisījumiem vides saglabāšanai vai atbilstību 5. punktā noteiktajām prasībām attiecībā uz pavairotiem maisījumiem vides saglabāšanai. [Neattiecas uz tekstu latviešu valodā.]

Kompetentās iestādes var izdot atļauju, kurā norāda atļaujas datumu un atļaujas tvērumu saskaņā ar operatora pieteikumu un atbilstību prasībām, kā arī tirdzniecības ierobežojumu ieguves teritorijā.

Profesionālie operatori pirms katras ražošanas sezonas sākuma attiecīgā gadījumā katra kalendārā vai fiskālā gada beigās sniedz kompetentajai iestādei informāciju par sēklu atļauto saglabāšanas maisījumu daudzumu maisījumos vides saglabāšanai, par kuriem paredzēts saņemt atļauju, kā arī paredzētās novākšanas vietas vai vietu platību un atrašanās vietu, kā arī novākšanas datumu vai datumus. [Gr. 301]

4.  Tieši novākto maisījumu vides saglabāšanai ražošana

Tieši novāktie maisījumi vides saglabāšanai atbilst šādām prasībām:

a)  sēklu maisījumu, kas novākts ieguves teritorijā izcelsmes reģionā (“tieši novākts sēklu maisījums vides saglabāšanai”), novāc vietā, kas 40 gadus pirms atļaujas piešķiršanas dienas nav bijusi apsēta; [Gr. 302]

b)  tieši novāktā maisījuma vides saglabāšanai sastāvdaļu procentuālajai daļai, kas ir sugas un attiecīgā gadījumā pasugas, jābūt atbilstošai, lai atjaunotu ieguves teritorijas biotopa veidu;

c)  maksimālais b) apakšpunktam neatbilstošo sugu un attiecīgā gadījumā apakšsugu saturs nepārsniedz 1 % no masas;

d)  kompetentās iestādes piemērotos intervālos augšanas laikā un novākšanas darbību laikā var veikt vizuālas inspekcijas novākšanas vietā, lai pārliecinātos, ka maisījums atbilst prasībām, kuras noteiktas attiecībā uz šiem maisījumiem vides saglabāšanai; iestādes dokumentē šo inspekciju rezultātus;

e)  testus veic oficiāli vai kompetentās iestādes oficiālā uzraudzībā, lai pārbaudītu, vai maisījums vides saglabāšanai atbilst noteiktajām prasībām; šādus testus veic saskaņā ar pašlaik starptautiski atzītajām metodēm vai, ja šādu metožu nav, saskaņā ar jebkurām piemērotām metodēm;

f)  paraugus ņem no viendabīgām partijām, un tie ir pietiekami, lai veiktu e) apakšpunktā minēto testu.

5.  Pavairotu maisījumu vides saglabāšanai ražošana

Maisījumu vides saglabāšanai sēklas var pavairot arī pilnvarots operators saskaņā ar šādu procedūru:

a)  atsevišķu sugu sēklas tiek ņemtas ieguves teritorijā, izcelsmes reģionā, vai arī tās ir tieši novāktu sēklu maisījumi, kas iepirkti citam operatoram; [Gr. 303]

b)  sēklas, kas minētas a) apakšpunktā, ārpus ieguves teritorijas pavairo kā atsevišķas sugas. Pavairošana atļauta piecās paaudzēs; [Gr. 304]

c)  pēc tam minēto sugu sēklas samaisa, lai iegūtu maisījumu, kura sastāvā ir minētās ģintis, sugas un attiecīgā gadījumā apakšsugas, kuras ir tipiskas ieguves teritorijas biotopa veidam;

d)  šajā maisījumā var iekļaut arī I pielikuma A daļā uzskaitīto sugu sēklas, kas ražotas tradicionāli, ja tās atbilst c) apakšpunkta prasībām; [Gr. 305]

e)  novāktās sēklas, no kurām tiek pavairots maisījums vides saglabāšanai, ir novāktas to ieguves teritorijā, kas 40 gadus pirms dienas, kad operatoram piešķirta 3. punktā minētā atļauja, nav tikusi apsēta.

f)  pavairotā maisījuma vides saglabāšanai sēklas ir no sugām un attiecīgā gadījumā apakšsugām, kuras ir tipiskas ieguves teritorijas biotopa veidam un kuras kā maisījuma sastāvdaļas ir svarīgas, lai saglabātu dabisko vidi ģenētisko resursu saglabāšanas kontekstā;

g)  f) apakšpunktā minēto sastāvdaļu dīgtspēja ir pietiekama, lai atjaunotu ieguves teritorijas biotopa veidu;

h)  g) f) apakšpunktam neatbilstošo sugu un attiecīgā gadījumā apakšsugu maksimālais saturs nepārsniedz 1 % no masas; [Gr. 306]

i)  pavairotā maisījuma vides saglabāšanai sastāvdaļas, kas ir I pielikuma A daļā uzskaitīto sugu sēklas, pirms sajaukšanas atbilst vismaz attiecīgo sugu standarta sēklu prasībām;

j)  testus veic oficiāli vai dalībvalsts oficiālā uzraudzībā, lai pārbaudītu, vai maisījums vides saglabāšanai atbilst noteiktajām prasībām. Šādus testus veic saskaņā ar pašlaik starptautiski atzītajām metodēm vai, ja šādu metožu nav, saskaņā ar jebkurām piemērotām metodēm;

k)  paraugus ņem no viendabīgām partijām, un tie ir pietiekami, lai veiktu j) apakšpunktā minētos testus.

VI PIELIKUMS

PRASĪBAS HETEROGĒNA MATERIĀLA ARM RAŽOŠANAI UN TIRDZNIECĪBAI, KĀ MINĒTS 27. PANTA 2. PUNKTĀ

A.  Paziņošana par heterogēnu materiālu

Šīs regulas 27. panta 2. punktā minētā heterogēnā materiāla ARM var laist tirgū pēc tam, kad profesionāls operators ir paziņojis kompetentajām iestādēm par heterogēno materiālu, iesniedzot dokumentāciju, kura ietver:

a)  pieteikuma iesniedzēja kontaktinformāciju;

b)  heterogēnā materiāla sugu un nosaukumu;

c)  heterogēnā materiāla aprakstu, kā minēts B punktā;

d)  pieteikuma iesniedzēja deklarāciju par a), b) un c) apakšpunktā minēto elementu patiesumu;

e)  reprezentatīvu paraugu.

Paziņojumu nosūta ierakstītā vēstulē vai izmantojot jebkādus citus kompetento iestāžu atzītus saziņas līdzekļus un pieprasot apstiprinājumu par saņemšanu. Trīs mēnešus pēc saņemšanas apstiprinājumā norādītās dienas, ja nav pieprasīta papildu informācija vai ja piegādātājam nav sniegts oficiāls atteikums paziņojuma nepilnīguma dēļ, tiek uzskatīts, ka kompetentā iestāde paziņojumu un tā saturu ir apstiprinājusi, un heterogēno materiālu iekļauj heterogēno materiālu reģistrā. Šis reģistrs profesionālajam operatoram ir bez maksas. [Gr. 307]

B.  Heterogēnā materiāla apraksts

1.  Heterogēnā materiāla aprakstā iekļauj visus turpmāk minētos elementus:

a)  tā īpašību aprakstu, tai skaitā:

i)  materiālam kopīgo galveno iezīmju fenotipisko raksturojumu kopā ar aprakstu par materiāla heterogenitāti, raksturojot fenotipisko daudzveidību, kas novērojama starp atsevišķām reproduktīvām vienībām;

ii)  dokumentāciju par tā būtiskajām īpašībām, tai skaitā agronomiskajiem aspektiem, piemēram, ražīgumu, ražas stabilitāti, piemērotību zema resursu ieguldījuma sistēmām, sniegumu, noturību pret abiotisko stresu, slimībizturību, kvalitātes parametriem, garšu vai krāsu;

iii)  jebkādus pieejamos rezultātus no testiem, kas attiecas uz ii) apakšpunktā minētajām īpašībām;

b)  selekcijai izmantotā paņēmiena veida vai heterogēnā materiāla ražošanas metodes aprakstu;

c)  aprakstu par vecāku materiālu, kas izmantots heterogēnā materiāla selekcijai vai ražošanai, un pašu ražošanas kontroles programmu, ko izmantojis attiecīgais operators, ar atsauci uz praksi, kas minēta B.2. punkta a) apakšpunktā un, ja piemērojams, B.2. punkta c) apakšpunktā;

d)  aprakstu par saimniecībā izmantoto pārvaldības un atlases praksi, atsaucoties uz B.2. punkta b) apakšpunktu, un, ja piemērojams, par vecāku materiālu, atsaucoties uz B.2. punkta c) apakšpunktu;

e)  atsauci uz selekcijas vai ražošanas valsti kopā ar informāciju par ražošanas gadu un augsnes un klimatisko apstākļu aprakstu.

2.  Heterogēno materiālu Heterogēnā materiāla izcelsme var iegūt ar kādu būt no kāda no šādiem paņēmieniem: [Gr. 308]

a)  krustojot vairāku dažādu tipu vecāku materiālu, izmantojot krustošanas protokolus, lai iegūtu daudzveidīgu heterogēnu materiālu, palielinot pēcnācēju apjomu, atkārtoti sējot un pakļaujot šo materiālu dabiskajai izlasei un/vai cilvēka veiktai atlasei, ar nosacījumu, ka konkrētais materiāls uzrāda augstu ģenētiskās daudzveidības līmeni;

b)  ar darbībām saimniecībā, tajā skaitā tāda materiāla atlasi, izveidošanu vai uzturēšanu, kam raksturīga augsta ģenētiskā daudzveidība;

c)  ar jebkādiem citiem paņēmieniem, ko izmanto heterogēna materiāla selekcijai vai ražošanai, ņemot vērā īpašas pavairošanas iezīmes.

C.  Prasības attiecībā uz heterogēna materiāla ARM partiju identitāti

Heterogēna materiāla ARM ir identificējams, balstoties uz visiem turpmāk minētajiem elementiem:

a)  sākotnējais materiāls un ražošanas shēma, kas izmantota krustošanā, lai radītu heterogēno materiālu, kā paredzēts B.2. punkta a) apakšpunktā vai, ja piemērojams, B.2. punkta c) apakšpunktā, vai materiāla vēsture un saimniecībā izmantotā pārvaldības prakse, tajā skaitā tas, vai gadījumos, kas minēti B.2. punkta b) un c) apakšpunktā, atlase notikusi dabiski un/vai ar cilvēka iejaukšanos;

b)  selekcijas vai ražošanas valsts un

c)  materiāla kopīgo galveno iezīmju un fenotipiskās heterogenitātes raksturojums.

D.  Prasības attiecībā uz heterogēna materiāla ARM sanitāro kvalitāti, analītisko tīrību un dīgtspēju

1.  Heterogēna materiāla ARM atbilst sēklu analītiskās tīrības un dīgtspējas prasībām, kas ir līdzvērtīgas tām, kuras noteiktas attiecīgās sugas zemākajai kategorijai, ietverot prasības IV pielikumā noteiktajām sugām, kā arī kvalitātes prasībām, kas izvirzītas attiecībā uz citu attiecīgās sugas zemākās kategorijas materiālu. [Gr. 309]

Ja vērojami defekti vai ja testa rezultāti ir pozitīvi, vai ir konstatētas vizuālas pazīmes, kas liecina par kaitīgo organismu klātbūtni, kā paredzēts Regulā (ES) 2016/2031, augus apstrādā vai izslēdz kā ARM avotu.

2.  Atkāpjoties no D.1 punkta noteikumiem, profesionāli operatori var laist tirgū heterogēna materiāla ARM, kas neatbilst nosacījumiem attiecībā uz dīgtspējas pakāpi, ar nosacījumu, ka operators attiecīgā ARM dīgtspējas pakāpi norāda etiķetē vai tieši uz iepakojuma.

E.  Prasības heterogēna materiāla ARM iepakošanai un marķēšanai

1.  Heterogēna materiāla ARM ievieto nelielos iepakojumos H punktā noteiktajos maksimālajos daudzumos. Tomēr tos var ievietot citos iepakojumos vai konteineros, bet tikai tad, ja tie ir noslēgti tā, ka tos nevar atvērt, neatstājot uz iepakojuma vai konteinera atvēršanas pēdas.

2.  Profesionālie operatori uz heterogēna materiāla ARM iepakojumiem vai konteineriem piestiprina etiķeti vismaz vienā no Savienības oficiālajām valodām.

Šī etiķete atbilst šādām prasībām:

i)  tā ir salasāma, uzdrukāta vai uzrakstīta uz vienas puses, izdota no jauna un viegli pamanāma;

ii)  tā ietver šā pielikuma G punktā minēto informāciju, izņemot gadījumus, kad šī informācija ir uzdrukāta vai uzrakstīta tieši uz iepakojuma vai konteinera, un

iii)  tā ir dzeltena ar zaļu diagonālu krustu.

3.  Mazu, caurspīdīgu iepakojumu gadījumā etiķeti var ievietot iepakojumā, ja vien tā ir skaidri salasāma.

4.  Atkāpjoties no E.1 un E.2. punkta, heterogēna materiāla sēklas, kas iesaiņotas slēgtos un marķētos iepakojumos un tvertnēs, var pārdot galalietotājiem nemarķētos un nenoslēgtos iepakojumos līdz H punktā paredzētajiem maksimālajiem daudzumiem, ja pēc pieprasījuma pircējs piegādes laikā tiek rakstiski informēts par sugām, heterogēnā materiāla nosaukumu un partijas atsauces numuru.

F.  Heterogēna materiāla uzturēšana

1.  Ja uzturēšana ir iespējama, profesionālais operators, kas paziņojis par heterogēno materiālu kompetentajām iestādēm, saglabā materiāla galvenās īpašības, kas noteiktas laikā, kad par to paziņots, saglabājot to tik ilgi, kamēr tas ir pieejams tirgū.

2.  Šādu uzturēšanu veic saskaņā ar atzītu praksi, kas pielāgota šāda heterogēna materiāla uzturēšanai. Par uzturēšanu atbildīgais profesionālais operators veic uzskaiti par uzturēšanas ilgumu un saturu.

3.  Kompetentajām iestādēm vienmēr tiek nodrošināta piekļuve visai par materiālu atbildīgā profesionālā operatora glabātajai uzskaites informāciju, lai pārbaudītu materiāla uzturēšanu. Profesionālais operators glabā šo uzskaites informāciju piecus gadus pēc tam, kad heterogēno materiālu vairs nepārdod tirgū.

G.  Iepakojumu etiķetes saturs

Heterogēna materiāla ARM tirgo iepakojumos, uz kuriem ir etiķete ar šādiem elementiem:

1)  heterogēnā materiāla nosaukums un frāze “Heterogēns materiāls”;

2)  norāde “ES noteikumi un standarti”;

3)  par etiķetes uzlikšanu atbildīgā profesionālā operatora nosaukums un adrese vai tā reģistrācijas kods;

4)  ražotājvalsts;

5)  partijas atsauces numurs, ko piešķīris par etiķešu uzlikšanu atbildīgais profesionālais operators;

6)  aizvēršanas mēnesis un gads, pirms tam norādot vārdu “aizvērts”;

7)  suga, norādot vismaz tās botānisko nosaukumu, ko var sniegt saīsinātā veidā bez autoru vārdiem;

8)  deklarētais neto vai bruto svars vai deklarētais ARM skaits, izņemot mazajiem iepakojumiem;

9)  ja ir norādīts svars un ir izmantotas granulētas vielas vai citas cietās piedevas, jānorāda šo piedevu īpašības, kā arī tīro sēklu svara un kopsvara aptuvenā attiecība un

10)  dīgtspējas pakāpe, ja piemērojams.

H.  Nelielos iepakojumos tirgota heterogēna materiāla ARM maksimālie daudzumi

Suga

Maksimālā neto masa (kg)

Lopbarības augi

10 [Gr. 310]

Bietes

10

Graudaugi

30

Eļļas augi un šķiedraugi

10

Kartupeļi

30

Dārzeņi:

 

Pākšaugi

5

Sīpoli, kārveles, sparģeļi, lapu bietes vai mangoldi, sarkanās bietes, rāceņi, arbūzi, lielaugļu ķirbji, kabači, burkāni, redīsi, melnsaknes, spināti un lauka salāti

0,5

Visas citas dārzeņu sugas

0,1

VII PIELIKUMS

VALSTS UN SAVIENĪBAS ŠĶIRŅU REĢISTRU SATURS, KĀ MINĒTS 46. PANTĀ

Valstu šķirņu reģistros un Savienības šķirņu reģistrā norāda visus turpmāk minētos elementus:

a)  tās ģints vai sugas nosaukums, kurai šķirne pieder;

b)  šķirnes nosaukums un attiecīgā gadījumā saistībā ar šķirnēm, kas laistas tirgū pirms šīs regulas stāšanās spēkā, — citi alternatīvi nosaukumi, kas izmantoti konkrētajai šķirnei;

c)  pieteikuma iesniedzēja vārds un uzvārds / nosaukums un attiecīgā gadījumā atsauces numurs;

d)  šķirnes reģistrācijas datums un attiecīgā gadījumā reģistrācijas atjaunošanas datums;

e)  reģistrācijas beigu datums;

f)  saite uz lietu, kurā atrodams oficiālais šķirnes apraksts vai attiecīgā gadījumā oficiāli atzītais šķirnes apraksts;

g)  šķirnēm ar šķirņu saglabāšanas gadījumā oficiāli atzītu aprakstu atzīts apraksts — vajadzības gadījumā norāde uz reģionu(-iem), kurā(-os) šķirne vēsturiski tradicionāli audzēta, un kuram no jauna selekcionētām saglabāšanas šķirnēm — norāde uz reģionu(-iem), kura vietējiem audzēšanas apstākļiem tā ir dabiski pielāgota (“izcelsmes reģions(-i)”); [Gr. 311]

h)  par šķirnes uzturēšanu atbildīgās personas vārds un uzvārds / nosaukums;

i)  dalībvalstis, kuras ir izveidojušas attiecīgo(-s) valsts šķirņu reģistru(-s);

j)  atsauce, ar kādu šķirne ir reģistrēta valsts šķirņu reģistrā;

k)  attiecīgā gadījumā norāde par to, ka šķirne ir “bioloģiska šķirne, kas piemērota bioloģiskai ražošanai”;

l)  attiecīgā gadījumā norāde par to, ka šķirne satur ģenētiski modificētu organismu vai sastāv no tā;

m)  attiecīgā gadījumā norāde par to, ka šķirne ir citas reģistrētas šķirnes sastāvdaļa;

n)  attiecīgā gadījumā norāde par to, ka ARM, kas pieder konkrētajai šķirnei, tiek ražots un tirgots tikai kā potcelmi;

o)  attiecīgā gadījumā saite uz lietu, kurā atrodami 52. pantā minēto ilgtspējīgas audzēšanas un izmantošanas vērtības pārbaužu rezultāti;

p)  attiecīgā gadījumā norāde par šķirnes pavairošanas metodi, tajā skaitā informācija par to, vai tā ir hibrīda vai sintētiska šķirne;

q)  attiecīgā gadījumā norāde par to, ka šķirne satur kādu 1. kategorijas JGP augu Regulas (ES) .../... [PB: lūdzu, ievietot atsauci uz JGP regulu] 3. panta 7. punkta nozīmē vai sastāv no tā, un [JGP regulas priekšlikuma] 9. panta 1. punkta e) apakšpunktā minētais(-ie) identifikācijas numurs(-i), kas piešķirts(-i) 1. kategorijas JGP augam(-iem), no kura(-iem) tas ir iegūts;

r)  attiecīgā gadījumā norāde, ka šķirne satur kādu 2. kategorijas JGP augu Regulas (ES) .../... [PB: lūdzu, ievietot atsauci uz JGP regulu] 3. panta 8. punkta nozīmē vai sastāv no tā;

s)  attiecīgā gadījumā norāde par to, ka šķirne ir herbicīdizturīga, un norāde par piemērojamajiem audzēšanas nosacījumiem;

t)  attiecīgā gadījumā norāde par to, ka šķirnei ir noteiktas īpašības, kas nav minētas s) apakšpunktā, var izraisīt nevēlamu agronomisku ietekmi, un norāde par piemērojamajiem audzēšanas nosacījumiem; [Gr. 312]

ta)  attiecīgā gadījumā norāde par attiecīgajām intelektuālā īpašuma tiesībām, kas attiecas uz šķirni, tās sastāvdaļām, īpašībām un izveides procesu, tostarp attiecīgā gadījumā jebkādu attiecīgu piešķirtu patentu skaits un tādu patentu skaits, par iesniegts pieteikums un kuri kompetentajai iestādei ir jāizsniedz un jāatjaunina; [Gr. 313]

tb)  attiecīgā gadījumā apraksts par to, kādi selekcijas paņēmieni ir izmantoti šķirnes izveidei. [Gr. 314]

VIIa pielikums

DINAMISKAS SAGLABĀŠANAS MAKSIMĀLIE DAUDZUMI

Daudzums attiecas uz fizisku vai juridisku personu, gadu un šķirni/iekļaušanu/ekotipu/auga ģenētisko resursu

Suga

Maksimālā neto masa (kg)

Lopbarības augi

20

Bietes

20

Graudaugi

200

Eļļas augi un šķiedraugi

20

Kartupeļi

1000

Dārzeņi:

 

Pākšaugi

75

Sīpoli, kārveles, sparģeļi, lapu bietes vai mangoldi, sarkanās bietes, rāceņi, arbūzi, lielaugļu ķirbji, kabači, burkāni, redīsi, melnsaknes, spināti un lauka salāti

1

Visas pārējās dārzeņu sēklas

0,5

Veģetatīvi pavairoti dārzeņi

500 augi

Augļaugu un vīnogulāju pavairošanas materiāls

150 potcelmi

[Gr. 315]

VIII PIELIKUMS

ATBILSTĪBAS TABULAS

Padomes Direktīva 66/401/EK

Šī regula

1. pants

1. pants

1.a pants

2. pants, 3. pants

2. panta 1. punkta A. apakšpunkts

2. pants, 3. pants, 7. pants

2. panta 1. punkta B.1 apakšpunkts

3. pants, 7. pants

2. panta 1. punkta C. apakšpunkts

3. pants, 7. pants

2. panta 1. punkta D. apakšpunkts

-

2. panta 1. punkta E. apakšpunkts

3. pants

2. panta 1. punkta F. apakšpunkts

-

2. panta 1. punkta G. apakšpunkts

-

2. panta 1. punkta a) apakšpunkts

2. pants

2. panta 1. punkta b) apakšpunkts

7. pants

2. panta 1. punkta d) apakšpunkts

36. pants

2. panta 2. punkts

83. pants

2. panta 3. punkta A. apakšpunkts

10. pants

2. panta 3. punkta B. apakšpunkts

10. pants

2. panta 4. punkts

10. pants

3. panta 1. punkts

20. pants

3. panta 1. punkta a) apakšpunkts

-

3. panta 2. punkts

-

3. panta 3. punkts

20. pants

3. panta 4. punkts

7. pants

3.a pants

7. pants, 35. pants

4. pants

34. pants

4.a pants

31. pants, 32. pants

5. pants

-

5.a pants

-

6. pants

63. pants

7. panta 1. punkts

7. pants

7. panta 1.a punkts

10. pants, 12. pants

7. panta 1.b punkts

10. pants, 12. pants

7. panta 2. punkts

7. pants

8. panta 1. punkts

14. pants

8. panta 2. punkts

-

9. panta 1. punkts

14. pants

9. panta 2. punkts

23. pants

9. panta 3. punkts

-

10.1.a pants

15. pants

10.a pants

15. pants

10.b pants

15. pants

10.c pants

15. pants

10.d pants

14. pants

11. pants

15. pants

11.a pants

17. pants

12. pants

12. pants

13. pants

21. pants, 22. pants

13.a pants

38. pants

14. pants

36. pants

14.a pants

7. pants, 15. pants

15. panta 1. punkts

35. pants, 39. pants

15. panta 2. punkts

35. pants

15. panta 3. punkts

35. pants, 39. pants

16. pants

39. pants

17. pants

33. pants

18. pants

2. pants

19. panta 1. punkts

24. pants

19. panta 2. punkts

40. pants

20. pants

24. pants

21. pants

76. pants

21.a pants

7. pants

22. pants

-

22.a pants

7. pants, 26. pants, 22. pants

23. pants

83. pants

23.a pants

-

24. pants

-

I pielikums

7. pants

II pielikums

7. pants

III pielikums

7. pants, 13. pants

IV pielikums

17. pants

V pielikums

35. pants

Padomes Direktīva 66/402/EK

Šī regula

1. pants

1. pants

1.a pants

2. pants

2. panta 1. punkta A. apakšpunkts

2. pants

2. panta 1. punkta B. apakšpunkts

3. pants, 7. pants

2. panta 1. punkta C. apakšpunkts

3. pants, 7. pants

2. panta 1. punkta Ca) apakšpunkts

3. pants, 7. pants

2. panta 1. punkta C. apakšpunkts

3. pants, 7. pants

2. panta 1. punkta D. apakšpunkts

3. pants, 7. pants

2. panta 1. punkta E. apakšpunkts

3. pants, 7. pants

2. panta 1. punkta F. apakšpunkts

3. pants, 7. pants

2. panta 1. punkta H. apakšpunkts

3. pants, 10. pants

2. panta 1. punkta a) apakšpunkts

2. pants

2. panta 1. punkta b) apakšpunkts

7. pants

2. panta 1. punkta c) apakšpunkts

7. pants

2. panta 1. punkta e) apakšpunkts

-

2. panta 2. punkts

-

2. panta 3. punkts

10. pants

2. panta 4. punkts

10. pants

3. pants

20. pants, 7. pants

3.a pants

7. pants, 35. pants

4. pants

34. pants

4.a pants

31. pants, 32. pants

5. pants

-

5.a pants

-

6. pants

63. pants

7. panta 1. punkts

7. pants

7.1.a pants

10. pants, 12. pants

7.1b pants

10. pants, 12. pants

7. panta 2. punkts

7. pants

8. panta 1. punkts

14. pants

8. panta 2. punkts

-

9. panta 1. punkts

14. pants

9. panta 2. punkts

23. pants

9. panta 3. punkts

-

10. panta 1. punkta a) apakšpunkts

15. pants

10. panta 1. punkta b) apakšpunkts

-

10. panta 2. punkts

14. pants

10. panta 3. punkts

-

10.a pants

14. pants

11. pants

15. pants

11.a pants

15. pants

12. pants

17. pants

13. pants

21. pants

13.a pants

38. pants

14. pants

36. pants

14.a pants

7. pants, 15. pants

15. panta 1. punkts

35. pants, 39. pants

15. panta 2. punkts

35. pants

15. panta 3. punkts

35. pants, 39. pants

16. pants

39. pants

17. pants

33. pants

18. pants

2. pants

19. panta 1. punkts

24. pants

19. panta 2. punkts

40. pants

20. pants

24. pants

21. pants

76. pants

21.a pants

7. pants

21b pants

7. pants

22. pants

-

22.a pants

7. pants

23. pants

83. pants

23.a pants

-

24. pants

-

I pielikums

7. pants

II pielikums

7. pants

III pielikums

7. pants

IV pielikums

17. pants

V pielikums

35. pants

Padomes Direktīva 68/193/EEK

Šī regula

1. pants

1. pants

2. pants

3. pants

2. panta 1. punkta A. apakšpunkts

-

2. panta 1. punkta B. apakšpunkts

-

2. panta 1. punkta C. apakšpunkts

-

2. panta 1. punkta D. apakšpunkts

7. pants

2. panta 1. punkta E. apakšpunkts

7. pants

2. panta 1. punkta F. apakšpunkts

7. pants

2. panta 1. punkta G. apakšpunkts

8. pants

2. panta 1. punkta H. apakšpunkts

-

2. panta 1. punkta I. apakšpunkts

3. panta 3. punkts

2,2. pants

-

3. panta 1. punkts

7. pants, 8. pants

3. panta 2. punkts

-

3. panta 3. punkts

2. pants

3. panta 4. punkts

7. panta 3. un 4. punkts, II pielikuma E daļa, III pielikuma E daļa

3. panta 5. punkts

7. panta 4. punkts, 8. panta 5. punkts

4. pants

36. pants

5. pants

44. pants

5.a pants

47. panta 1. punkts

5b.1 pants

48. pants

MACRO_MISSING5b.2 pants

50. pants

5b.3 pants

49. pants

5ba.1 pants

-

5ba.2 pants

-

5ba.3 pants

47. panta 1. punkts

5c pants

47. panta 4. punkts

5d pants

47. panta 1. punkts

5e pants

71. panta 1. punkts

5f pants

47. panta 1. punkts, VII pielikums

5.g pants

72. pants

7. pants

14. pants

8. panta 1. punkts

13. pants

8. panta 2. punkts

28. pants

9. pants

14. pants

10. pants

15. pants

10.a pants

17. pants

11. panta 1. punkts

80. pants

11. panta 2. punkts

40. pants

12. pants

-

12.a pants

-

13. pants

7. panta 2. punkts

14. pants

33. pants

14.a pants

38. pants

15. panta 1. punkts

2. pants

15. panta 2. punkts

39. pants

16. pants

38. pants

16.a pants

7. panta 4. punkts, 8. panta 5. punkts

16b pants

7. panta 4. punkts, 8. panta 5. punkts

17. pants

76. pants

17.a pants

7. panta 3. un 4. punkts, 8. panta 4. un 5. punkts

18. pants

-

18.a pants

-

18b pants

-

19. pants

-

20. pants

83. pants

I pielikums

7. panta 4. punkts, 8. panta 5. punkts

II pielikums

7. panta 4. punkts, 8. panta 5. punkts

III pielikums

14. panta 6. punkts

IV pielikums

17. pants

Padomes Direktīva 2002/53/EK

Šī regula

1. panta 1. punkts

1. pants

1. panta 2. punkts

44. panta 3. punkts, 45. pants

1. panta 3. punkts

2. panta 4. punkts

2. pants

-

3. panta 1. punkts

44. panta 1. punkts

3. panta 2. punkts

44. panta 4. punkts

3. panta 3. punkts

44. panta 2. punkts

4. panta 1. punkts

47. panta 1. punkts

4. panta 2. punkts

44. panta 4. punkts

5. panta 1. punkts

47. panta 1. punkts, 48. pants

5. panta 2. punkts

50. pants

5. panta 3. punkts

49. pants

5. panta 4. punkts

52. pants

6. pants

44. panta 2. punkts

7. panta 1. punkts

59. pants

7. panta 2. punkts

-

7. panta 3. punkts

63. pants

7. panta 4. punkts

47. panta 1. punkts

7. panta 5. punkts

-

8. pants

-

9. panta 1. punkts

44. pants, 46. pants, VII pielikums

9. panta 2. un 3. punkts

47. panta 1. punkta b) apakšpunkts, 54. pants

9. panta 4. punkts

47. panta 1. punkta a) apakšpunkts, VII pielikums

9. panta 5. punkts

46. pants, VII pielikums

10. pants

44. panta 3. punkts, 45. pants, 46. panta 1. punkts, VII pielikums

11. pants

72. pants

12. panta 1. punkts

69. panta 1. punkts

12. panta 2. punkts

69. panta 2. punkts

13. pants

-

14. pants

71. pants

15. pants

71. pants

16. panta 1. punkts

44. panta 2. punkts

16. panta 2. punkts

47. panta 1. punkta f) un g) apakšpunkts

17. pants

45. pants

18. pants

37. pants

19. pants

-

20. panta 1. punkts

47. panta 4. punkts

20. panta 2. un 3. punkts

26. pants

21. pants

-

22. pants

39. pants

23. pants

76. pants

24. pants

-

25. pants

-

26. pants

-

27. pants

83. pants

28. pants

83. pants

Padomes Direktīva 2002/54/EK

Šī regula

1. pants

1. pants

1. panta 2. punkts

2. panta 4. punkts

2. pants

3. pants, 7. panta 4. punkts

3. panta 2. punkts

6. pants

3. panta 2. punkts

80. pants

4. pants

6. pants, 7. panta 4. punkts

5. pants

34. pants, 35. pants

6. pants

2. panta 4. punkts

7. pants

36. pants

8. pants

63. pants

9. panta 1. punkts

24. pants, 25. pants

9. panta 2. punkts

13. panta 5. punkts

10. panta 1. punkts

13. pants, 14. pants

10. panta 2. punkts

28. pants

11. pants

14. pants

12. pants

15. pants, 17. panta 4. punkts

13. pants

14. pants

14. panta 1. punkts

28. pants

14. panta 2. punkts

17. panta 4. punkts

15. pants

13. pants, 14. pants, 23. pants

16. pants

18. pants

17. pants

15. pants, 17. panta 3. punkts

18. pants

15. pants, 17. pants

19. pants

38. pants

20. pants

-

21. panta 1. punkts

7. panta 1. un 3. punkts, 15. pants, II pielikums

21. panta 2. punkts

15. pants, 17. panta 4. punkts

21. panta 3. punkts

39. pants

22. panta 1. punkts

6. pants, 7. panta 4. punkts

22. panta 2. punkts

35. pants

23. panta 1. punkts

39. pants

23. panta 2. punkts

-

24. pants

33. pants

25. panta 1. punkts

80. pants

25. panta 2. punkts

39. pants

26. pants

-

27. pants

7. panta 3. punkts

28. pants

76. pants

29. pants

-

30. pants

7. panta 4. punkts

30.a pants

-

31. pants

-

32. pants

-

33. pants

-

34. pants

83. pants

35. pants

83. pants

I pielikums

17. panta 4. punkts

II pielikums

13. panta 5. punkts

III pielikums

17. panta 4. punkts

IV pielikums

17. panta 4. punkta m) apakšpunkts, 35. pants

V pielikums

-

VI pielikums

-

Padomes Direktīva 2002/55/EK

Šī regula

1. pants

1. pants

2. pants

2. panta 1. punkts, 3. pants, 7. panta 4. punkts, 8. panta 5. punkts

3. panta 1. punkts

5. pants

3. panta 2. punkts

44. pants

3. panta 3. punkts

45. pants

3. panta 4. punkts

44. panta 2. punkts

4. panta 1. punkts

47. panta 1. punkta a) apakšpunkts

4. panta 2. punkts

47. panta 1. punkta c) apakšpunkts

4. panta 3. punkts

-

4. panta 4. punkts

26. pants

5. panta 1. punkts

48. pants

5. panta 2. punkts

50. pants

5. panta 3. punkts

49. pants

6. pants

44. panta 2. punkts

7. panta 1. un 2. punkts

59. pants

7. panta 3. punkts

63. pants

7. panta 4. punkts

47. panta 1. punkta c) apakšpunkts

8. pants

56. pants

9. panta 1. punkts

44. pants, 72. pants

9. panta 2. punkts

47. panta 1. punkta b) apakšpunkts, 54. pants

10. pants

44. panta 3. punkts, VII pielikums

11. pants

72. pants

12. panta 1. punkts

69. pants

12. panta 2. punkts

70. pants

13. pants

-

14. pants

71. pants

15. pants

71. pants

16. panta 1. punkts

44. panta 2. punkts

16. panta 2. punkts

47. panta 1. punkta f) un g) apakšpunkts

17. pants

45. pants

18. pants

37. pants

19. pants

44. panta 2. punkts

20. pants

20. pants

21. pants

2. panta 4. punkts, 6. pants, 7. panta 4. punkts

22. pants

34. pants, 35. pants

23. panta 1. punkts

2. panta 4. punkts

23. panta 2. punkts

-

24. pants

36. pants

25. pants

7. panta 4. punkts, 8. panta 5. punkts, 24. pants, 25. pants

26. pants

13. pants

27. pants

14. pants

28. pants

15. pants, 16. pants, 17. panta 4. punkts

29. pants

14. pants, 28. pants

30. pants

14. pants, 28. pants

31. pants

17. panta 3. punkts

32. pants

17. panta 4. punkts

33. pants

38. pants

34. pants

-

35. pants

7. panta 4. punkts

36. panta 1. punkts

6. pants, 7. pants

36. panta 2. punkts

15. pants, 17. pants

36. panta 3. punkts

39. pants

37. pants

39. pants

38. pants

33. pants

39. panta 1. punkts

80. pants

39. panta 2. punkts

39. pants

40. pants

24. pants, 25. pants

41. pants

8. panta 5. punkts

42. pants

19. pants

43. pants

-

44. panta 1. punkts

-

44. panta 2. punkts

26. pants

45. pants

2. panta 2. punkts, 7. panta 3. punkts, 8. panta 4. punkts

46. pants

76. pants

47. pants

-

48. pants

26. pants

49. pants

-

50. pants

-

51. pants

-

52. pants

83. pants

53. pants

83. pants

I pielikums

7. panta 4. punkts, 8. panta 5. punkts

II pielikums

7. panta 4. punkts, 8. panta 5. punkts

III pielikums

7. panta 4. punkts, 8. panta 5. punkts

IV pielikums

17. panta 4. punkts

V pielikums

17. panta 4. punkta m) apakšpunkts

VI pielikums

-

VII pielikums

-

Padomes Direktīva 2002/56/EK

Šī regula

1. panta pirmā daļa

1. pants

1. panta otrā daļa

2. panta 4. punkts

2. pants

3. pants

3. panta 1. punkts

20. pants

3. panta 2. punkts

-

3. panta 3. punkts

7. panta 3. punkts

3. panta 4. punkts

7. panta 3. punkts

4. pants

7. panta 4. punkts

5. pants

36. pants

6. panta 1. punkts

2. panta 4. punkts

6. panta 2. punkts

-

6. panta 3. punkts

-

7. pants

7. panta 4. punkts

8. pants

-

9. pants

7. panta 4. punkts

10. pants

7. panta 4. punkts

11. panta 1. punkts

13. pants

11. panta 2. punkts

28. pants

12. pants

14. pants

13. pants

15. pants, 17. pants

14. pants

-

15. pants

15. pants

16. pants

-

17. pants

-

18. pants

7. panta 3. punkts, 17. pants

19. pants

38. pants

20. pants

-

21. pants

39. pants

22. pants

33. pants

23. panta 1. punkts

80. pants

23. panta 2. punkts

39. pants

24. pants

7. panta 2. punkts

25. pants

76. pants

26. pants

-

27. pants

26. pants

28. pants

-

29. pants

-

30. pants

83. pants

31. pants

83. pants

I pielikums

7. panta 3. punkts

II pielikums

7. panta 3. punkts

III pielikums

17. pants

IV pielikums

-

V pielikums

-

Padomes Direktīva 2002/57/EK

Šī regula

1. pants

1. pants, 2. pants

2. panta 1. punkta a) apakšpunkts

2. pants, 3. pants

2. panta 1. punkta b) apakšpunkts

2. pants

2. panta 1. punkta d) apakšpunkts

2. pants, 7. pants

2. panta 1. punkta e) apakšpunkts

2. pants, 7. pants

2. panta 1. punkta f) apakšpunkts

2. pants, 7. pants

2.1.g pants

2. pants, 7. pants

2.1.h pants

2. pants, 7. pants

2.1.j pants

-

2.1.k pants

3. pants

2. panta 2. punkts

2. pants

2. panta 3. punkts

7. pants

2. panta 3.a punkts

7. pants

2. panta 4. punkts

-

2. panta 5. punkts

10. pants, 12. pants

2. panta 6. punkts

10. pants, 12. pants

3. panta 1. punkts

20. pants

3. panta 2. punkts

-

3. panta 3. punkts

-

3. panta 4. punkts

7. pants

4. pants

7. pants, 35. pants

5. pants

34. pants

6. pants

31. pants, 32. pants

7. pants

-

8. pants

63. pants

9. panta 1. punkts

7. pants

9. panta 1.a punkts

10. pants, 12. pants

9. panta 1.b punkts

10. pants, 12. pants

9. panta 2. punkts

7. pants

10. panta 1. punkts

14. pants

10. panta 2. punkts

-

11. panta 1. punkts

14. pants

11. panta 2. punkts

23. pants

11. panta 3. punkts

-

12. panta 1.a punkts

15. pants

12. panta 1.b punkts

-

12. panta 2. punkts

-

12. panta 3. punkts

-

13. pants

15. pants

14. pants

17. pants

15. pants

17. pants

16. pants

38. pants

17. pants

36. pants

18. pants

7. pants, 15. pants

19. panta 1. punkts

35. pants, 39. pants

19. panta 2. punkts

35. pants

19.a pants

-

20. pants

39. pants

21. pants

33. pants

22. panta 1. punkts

24. pants

22. panta 2. punkts

40. pants

23. pants

24. pants

24. pants

7. pants

25. pants

76. pants

26. pants

-

27. pants

7. pants

28. pants

 

29. pants

 

30. pants

 

31. pants

82. pants

32. pants

83. pants

33. pants

83. pants

I pielikums

7. pants

II pielikums

7. pants

III pielikums

7. pants

IV pielikums

17. pants

V pielikums

35. pants

VI pielikums

82. pants

VII pielikums

82. pants

Padomes Direktīva 2008/72/EK

Šī regula

1. pants

1. pants

1. panta 2. punkts

2. panta 1. punkts

1. panta 3. punkts

2. panta 3. punkts

2. pants

2. panta 4. punkts

3. pants

3. pants

4. pants

7. panta 4. punkts, 8. panta 5. punkts

5. panta 1. un 2. punkts

41. pants, 42. pants

5. panta 3. punkts

-

6. panta 1. punkts

10. pants

6. panta 2.–4. punkts

-

7. pants

-

8. panta 1. punkts

10. pants

8. panta 2. punkts

2. panta 4. punkts

8. panta 3. punkts

44. pants

9. panta 1. un 2. punkts

5. pants

9. panta 3. punkts

45. pants

10. panta 1. punkts

13. pants

10. panta 2. punkts

22. pants

11. panta 1. punkts

13. pants

11. panta 2. punkts

28. pants

12. pants

2. panta 4. punkts

13. pants

33. pants

14. panta 1. punkts

-

14. panta 2. punkts

5. pants

15. pants

-

16. panta 1. punkts

39. pants

16. panta 2. punkts

-

17. pants

7. panta 1. un 2. punkts, 8. panta 1. un 2. punkts

18. pants

7. panta 3. punkts, 8. panta 3. punkts

19. panta 1. punkts

19. pants

19. panta 2. punkts

38. pants

20. pants

28. pants

21. pants

76. pants

22. pants

7. panta 3. punkts, 8. panta 3. punkts

23. panta 1. punkts

-

23. panta 2. punkts

80. pants

24. pants

83. pants

25. pants

-

26. pants

83. pants

27. pants

83. pants

I pielikums

II pielikums un III pielikums

II pielikums

I pielikums

III pielikums

-

Padomes Direktīva 2008/90/EK

Šī regula

1. panta 1. punkts

1. pants, 2. pants

1. panta 2. punkts

2. panta 1. punkts

1. panta 3. punkts

4. pants

1. panta 4. punkts

2. panta 4. punkts

2. pants

3. pants

3. panta 1. punkts

6. pants

3. panta 2. punkts

-

3. panta 3. punkts

-

3. panta 4. punkts

2. panta 4. punkts, 29. pants

4. pants

7. panta 4. punkts, 8. panta 5. punkts

5. pants

41. pants

6. panta 1. punkts

7. pants, 8. pants

6. panta 2. punkts

4. pants

6. panta 3. punkts

42. pants

6. panta 4. punkts

-

7. panta 1. punkts

5. pants

7. panta 2. punkts

47. panta 1. punkts

7. panta 3. punkts

47. panta 1. punkts, 54. pants

7. panta 4. punkts

47. panta 1. punkts

7. panta 5. punkts

47. panta 2. punkts

7. panta 6. punkts

47. panta 2. punkts

8. panta 1. punkts

13. pants

8. panta 2. punkts

13. pants, 18. pants

9. panta 1. punkts

13. pants, 15. pants, 16. pants, 17. pants

9. panta 2. punkts

28. pants

9. panta 3. punkts

15. pants, 17. pants

10. pants

2. panta 4. punkts, 29. pants, 30. pants

11. pants

33. pants

12. panta 1. punkts

39. pants

12. panta 2. punkts

-

13. pants

80. pants

14. pants

24. pants, 25. pants

15. pants

80. pants

16. pants

19. pants

17. pants

-

18. pants

2. panta 3. punkts

19. pants

76. pants

20. pants

-

21. pants

-

22. pants

-

23. pants

23. pants

24. pants

83. pants

I pielikums

I pielikums

II pielikums

-

(1) OV C, C/2024/1583, 5.3.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1583/oj.
(2)OV C, C/2024/1583, 5.3.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1583/oj.
(3)Padomes Direktīva 66/401/EEK (1966. gada 14. jūnijs) par lopbarības augu sēklu tirdzniecību (OV L 125, 11.7.1966., 2298. lpp.).
(4)Padomes Direktīva 66/402/EEK (1966. gada 14. jūnijs) par graudaugu sēklu tirdzniecību (OV 125, 11.7.1966., 2309. lpp.).
(5)Padomes Direktīva 68/193/EEK (1968. gada 9. aprīlis) par vīnogulāju veģetatīvās pavairošanas materiāla tirdzniecību (OV L 93, 17.4.1968., 15. lpp.).
(6)Padomes Direktīva 2002/53/EK (2002. gada 13. jūnijs) par kopējo lauksaimniecības augu sugu šķirņu katalogu (OV L 193, 20.7.2002., 1. lpp.).
(7)Padomes Direktīva 2002/54/EK (2002. gada 13. jūnijs) par biešu sēklu tirdzniecību (OV L 193, 20.7.2002., 12. lpp.).
(8)Padomes Direktīva 2002/55/EK (2002. gada 13. jūnijs) par dārzeņu sēklu tirdzniecību (OV L 193, 20.7.2002., 33. lpp.).
(9)Padomes Direktīva 2002/56/EK (2002. gada 13. jūnijs) par sēklas kartupeļu tirdzniecību (OV L 193, 20.7.2002., 60. lpp.).
(10)Padomes Direktīva 2002/57/EK (2002. gada 13. jūnijs) par eļļas augu un šķiedraugu sēklu tirdzniecību (OV L 193, 20.7.2002., 74. lpp.).
(11)Padomes Direktīva 2008/72/EK (2008. gada 15. jūlijs) par tāda dārzeņu pavairošanas un stādāmā materiāla tirdzniecību, kas nav sēklas (OV L 205, 1.8.2008., 28. lpp.).
(12)Padomes Direktīva 2008/90/EK (2008. gada 29. septembris) par tirdzniecību ar augļaugu pavairošanas materiālu un augļaugiem, kas paredzēti augļu ražošanai (OV L 267, 8.10.2008., 8. lpp.).
(13)Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Stratēģija “No lauka līdz galdam”. Taisnīgas, veselīgas un videi draudzīgas pārtikas sistēmas vārdā” (COM(2020) 381 final).
(14)Eiropas Parlamenta un Padomes regula (ES) .../... (OV…., .... lpp.).+ PB: lūgums ievietot tekstā regulas numuru, kas minēts dokumentā (… (COD)), un zemsvītras piezīmē ievietot minētās regulas numuru, datumu, nosaukumu un OV atsauci.
(15)Padomes Direktīva 98/56/EK (1998. gada 20. jūlijs) par dekoratīvo augu pavairošanas materiāla tirdzniecību (OV L 226, 13.8.1998., 16. lpp.).
(16)Lēmums, ar ko pārskata ESAO shēmas par šķirņu sertifikāciju vai sēklu aprites kontroli starptautiskajā tirdzniecībā[OECD/LEGAL/0308] (“ESAO sēklu shēmas”).
(17)Padomes Lēmums 2004/869/EK (2004. gada 24. februāris) par to, lai Eiropas Kopienas vārdā noslēgtu Starptautisku nolīgumu par augu ģenētiskajiem resursiem pārtikai un lauksaimniecībai (OV L 378, 23.12.2004., 1. lpp.).
(18)Padomes Regula (EK) Nr. 2100/94 (1994. gada 27. jūlijs) par Kopienas augu šķirņu aizsardzību (OV L 227, 1.9.1994., 1. lpp.).
(19) Eiropas Parlamenta un Padomes regula (ES) .../... (OV…., .... lpp.).
(20)+ PB: lūgums ievietot tekstā regulas numuru, kas minēts dokumentā (… (COD)), un zemsvītras piezīmē ievietot minētās regulas numuru, datumu, nosaukumu un OV atsauci.
(21)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/2031 (2016. gada 26. oktobris) par aizsardzības pasākumiem pret augiem kaitīgajiem organismiem, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 228/2013, (ES) Nr. 652/2014 un (ES) Nr. 1143/2014 un atceļ Padomes Direktīvas 69/464/EEK, 74/647/EEK, 93/85/EEK, 98/57/EK, 2000/29/EK, 2006/91/EK un 2007/33/EK (OV L 317, 23.11.2016., 4. lpp.).
(22)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/625 (2017. gada 15. marts) par oficiālajām kontrolēm un citām oficiālajām darbībām, kuras veic, lai nodrošinātu, ka tiek piemēroti pārtikas un barības aprites tiesību akti, noteikumi par dzīvnieku veselību un labturību, augu veselību un augu aizsardzības līdzekļiem, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 999/2001, (EK) Nr. 396/2005, (EK) Nr. 1069/2009, (EK) Nr. 1107/2009, (ES) Nr. 1151/2012, (ES) Nr. 652/2014, (ES) 2016/429 un (ES) 2016/2031, Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2005 un (EK) Nr. 1099/2009 un Padomes Direktīvas 98/58/EK, 1999/74/EK, 2007/43/EK, 2008/119/EK un 2008/120/EK un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 854/2004 un (EK) Nr. 882/2004, Padomes Direktīvas 89/608/EEK, 89/662/EEK, 90/425/EEK, 91/496/EEK, 96/23/EK, 96/93/EK un 97/78/EK un Padomes Lēmumu 92/438/EEK (Oficiālo kontroļu regula) (OV L 95, 7.4.2017., 1. lpp.).
(23)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/848 (2018. gada 30. maijs) par bioloģisko ražošanu un bioloģisko produktu marķēšanu un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 834/2007 (OV L 150, 14.6.2018., 1. lpp.).
(24)OV L 123, 12.5.2016., 1. lpp.
(25)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13.–18. lpp.).
(26)Eiropas Parlamenta un Padomes regula (ES) .../... (OV…., .... lpp.).
(27)+ PB: lūgums ievietot tekstā regulas numuru, kas minēts dokumentā (… (COD)), un zemsvītras piezīmē ievietot minētās regulas numuru, datumu, nosaukumu un OV atsauci.
(28)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/18/EK (2001. gada 12. marts) par ģenētiski modificētu organismu apzinātu izplatīšanu vidē un Padomes Direktīvas 90/220/EEK atcelšanu (OV L 106, 17.4.2001., 1. lpp.).
(29)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/2115 (2021. gada 2. decembris), ar ko izveido noteikumus par atbalstu stratēģiskajiem plāniem, kuri dalībvalstīm jāizstrādā saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku (KLP stratēģiskie plāni) un kurus finansē no Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonda (ELGF) un no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA), un ar ko atceļ Regulas (ES) Nr. 1305/2013 un (ES) Nr. 1307/2013 (OV L 435, 6.12.2021., 1. lpp.).
(30)Starptautiskajā Vīnkopības un vīna organizācijā, rezolūcija OIV-VITI 564B[1]2019.
(31)Eiropas Parlamenta un Padomes regula (ES) .../... (..., ... lpp.).
(32)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 178/2002 (2002. gada 28. janvāris), ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.).


Meža reproduktīvā materiāla ražošana un tirdzniecība
PDF 398kWORD 107k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par meža reproduktīvā materiāla ražošanu un tirdzniecību un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/2031 un 2017/625 un atceļ Padomes Direktīvu 1999/105/EK (Regula par meža reproduktīvo materiālu) (COM(2023)0415 – C9-0237/2023 – 2023/0228(COD))
P9_TA(2024)0342A9-0142/2024

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2023)0415),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 43. panta 2. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0237/2023),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2023. gada 13. decembra atzinumu(1),

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas atzinumu,

–  ņemot vērā Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas ziņojumu (A9-0142/2024),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/... par meža reproduktīvā materiāla ražošanu un tirdzniecību un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/2031 un 2017/625 un atceļ Padomes Direktīvu 1999/105/EK (Regula par meža reproduktīvo materiālu)

P9_TC1-COD(2023)0228


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 43. panta 2. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu(2),

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(3),

[ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu,]

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru(4),

tā kā:

(1)  Padomes Direktīva 1999/105/EK(5) noteic noteikumus par meža reproduktīvā materiāla (“MRM”) ražošanu un tirdzniecību.

(2)  Meži klāj aptuveni 45 % Savienības sauszemes platības, un tiem ir daudzfunkcionāla loma, kas aptver sociālās, ekonomiskās, vidiskās, ekoloģiskās un kultūras funkcijas. Klimata pārmaiņu mīkstināšanas politikā mežu galvenāsvarīga funkcija līdztekus citām funkcijām ir oglekļa piesaistīšana. Šo funkciju pildīšanā būtiska nozīme ir kvalitatīvam, klimatam pielāgotam un daudzveidīgamdiversificētam MRM. [Gr. 1]

(3)  Ņemot vērā jaunākos tehnikas un zinātnes sasniegumus, Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas (ESAO) Starptautiskajā tirdzniecībā pārvietotā meža reproduktīvā materiāla sertifikācijas shēmas(6) (“ESAO meža sēklu un stādu shēma”) atjauninātos noteikumus un regulējumu, Savienības jaunās politiskās prioritātes tādos jautājumos kā ilgtspēja, pielāgošanās klimata pārmaiņām un biodaudzveidība un jo īpaši Eiropas zaļo kursu(7), kā arī Direktīvas 1999/105/EK īstenošanā gūto pieredzi, minētā direktīva būtu jāaizstāj ar jaunu tiesību aktu. Lai nodrošinātu jauno noteikumu vienādu piemērošanu visā Savienībā, šim tiesību aktam vajadzētu būt regulai.

(4)  ESAO meža sēklu un stādu shēmas mērķis ir veicināt tādu sēklu, augu daļu un stādu ražošanu un izmantošanu, ko ievāc, apstrādā un tirgo veidā, kas nodrošina kvalitatīva MRM pieejamību. Ņemot vērā meža ciklu ilgumu, stādījumu un meža ilgtermiņa investīciju izmaksas, ir būtiski, lai mežsaimnieki saņemtu pilnīgi uzticamu informāciju par tā MRM izcelsmi un ģenētiskajām pazīmēm, ko viņi izmanto stādīšanā. ESAO meža sēklu un stādu shēma šo vajadzību apmierina ar sertifikāciju un izsekojamību. Tā lielā mērā palīdz pasaules mežiem pielāgoties mainīgajiem klimatiskajiem apstākļiem. Uzsvars tiek likts uz sugu daudzveidības saglabāšanu un lielas ģenētiskās daudzveidības nodrošināšanu sugas un sēklu partijas robežās, tādā veidā palielinot MRM adaptīvo potenciālu, kas nākotnē noderēs platību atkārtotā apstādīšanā ar kokiem (“atkārtota apmežošana”) un jaunu mežu izveidē (“pirmreizēja apmežošana”). Atkārtota apmežošana var būt vajadzīga, kad esoša meža daļas ir skāruši ekstrēmi laikapstākļu notikumi, dabas ugunsgrēki, slimību uzliesmojumi, kaitīgo organismu savairošanās vai citas katastrofas.

(5)  Eiropas zaļajā kursā ir izklāstīta Komisijas apņemšanās vērsties pret klimata pārmaiņām un risināt ar vidi saistītas problēmas. Tā mērķis ir pārveidot Savienības ekonomiku ilgtspējīgai nākotnei. Savienības noteikumiem par MRM ražošanu un tirdzniecību ir jābūt saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/1119, ar ko izveido klimatneitralitātes panākšanas satvaru(8), un ar trim Eiropas zaļā kursa īstenošanas stratēģijām: jauno ES Klimatadaptācijas stratēģiju(9), jauno ES Meža stratēģiju 2030. gadam(10) un ES Biodaudzveidības stratēģiju 2030. gadam(11).

(6)  Regula (ES) 2021/1119 prasa attiecīgajām Savienības iestādēm un dalībvalstīm nodrošināt, ka pastāvīgi tiek palielināta pielāgošanās spēja, stiprināta noturība un mazināta neaizsargātība pret klimata pārmaiņām. Tālab viens no jaunās ES Klimatadaptācijas stratēģijas mērķiem ir paātrināt Savienības spēju pielāgoties klimata pārmaiņām, cita starpā grozot noteikumus par MRM. Savienības tiesību aktiem būtu jāveicina MRM ražošana un tirdzniecība Savienības mērogā. Tāpēc Direktīvā 1999/105/EK dalībvalstīm paredzētā iespēja ierobežot dažu ieguves avotu apstiprināšanu un aizliegt noteikta MRM tirdzniecību galalietotājiem būtu jāatceļ.

(7)  Jaunā ES Meža stratēģija 2030. gadam par galvenajiem mērķiem izvirza Savienībā panākt rezultatīvu apmežošanu un meža saglabāšanu un atjaunošanu, kas palīdzētu palielināt CO2 absorbciju, samazināt meža ugunsgrēku biežumu un apmēru un veicināt bioekonomiku, pilnībā ievērojot ekoloģiskos principus, kas nāk par labu biodaudzveidībai. Klimatadaptācijas un meža izturētspējas labad ir būtiski nodrošināt meža atjaunošanu un nostiprinātu ilgtspējīgu meža apsaimniekošanu. Šajā sakarā jaunajā ES Meža stratēģijā teikts, ka mežu adaptācijai klimata pārmaiņām un atjaunošanai pēc klimatiskiem postījumiem būs vajadzīgs liels daudzums piemērota MRM. Tātad būs jācenšas nodrošināt un ilgtspējīgi izmantot meža ģenētiskos resursus, no kuriem atkarīga klimatdrošāka mežsaimniecība. Pūliņi būs vajadzīgi arī tālab, lai palielinātu šāda MRM ražošanas apjomu un pieejamību, sniegtu labāku informāciju par tā piemērotību klimatiskajiem un ekoloģiskajiem apstākļiem un uzlabotu tā sadarbīgu ražošanu un nodošanu pāri valstu robežām Savienības teritorijā. Tālab būtu jāprasa, lai profesionālie operatori lietotājiem jau iepriekš sniegtu informāciju par MRM piemērotību klimatiskajiem un ekoloģiskajiem apstākļiem.

(8)  ES Biodaudzveidības stratēģija 2030. gadam tiecas panākt, lai Savienības biodaudzveidība līdz 2030. gadam nostātos uz atlabšanas ceļa. Minētās stratēģijas gaisotnē Savienības tiesību aktos uzsvars jāliek uz sugu daudzveidības saglabāšanu un jānodrošina liela ģenētiskā kvalitāte un daudzveidība sugas un sēklu partijas robežās. Mērķis ir veicināt tāda kvalitatīva un ģenētiski daudzveidīgadiversificēta MRM piegādi, kas pielāgojies pašreizējiem un nākotnē prognozētajiem klimatiskajiem apstākļiem. Mežu biodaudzveidības, arī koku ģenētiskās daudzveidības, saglabāšana un uzlabošana ir būtisks ilgtspējīgas meža apsaimniekošanas faktors un veicina mežu pielāgošanos klimata pārmaiņām. Šīs regulas aptvertajām koku sugām un mākslīgajiem hibrīdiem vajadzētu būt ģenētiski piemērotiem vietējiem apstākļiem un ļoti kvalitatīviem.

(9)  Pārrobežu dimensijai ir ilgtermiņa raksturs, jo paredzams, ka jau vērojamā veģetācijas zonu migrācija ziemeļu virzienā nākamajās desmitgadēs būtiski paātrināsies. Līdz ar to šajā regulā noteiktā prasība sniegt informāciju par zonām, kurās var sēt sēklas vai kurās MRM ir pielāgots vietējiem apstākļiem, mežsaimniekiem būtu ļoti noderīgs ieguvums. Tāpēc kompetentajām iestādēm būtu jānorāda zonas, kurās sēklas ir piemērotas vietējiem apstākļiem un var tikt sētas (“sēklu pārvietošanas zonas”). Tāpat tām būtu jānorāda apgabali, kuros MRM ir pielāgots vietējiem apstākļiem (“izmantošanas apgabali”).

(10)  Direktīvā 1999/105/EK MRM ir definēts saistībā ar tā nozīmi mežsaimniecības mērķiem visā Savienībā vai tās daļā, bet tajā nav skaidri noteikts, tieši kādi ir attiecīgie mežsaimniecības mērķi. Skaidrības labad šīs regulas darbības jomā ir uzskaitīti mērķi, kuriem ir svarīgi izmantot kvalitatīvu MRM.

(11)  MRM var ražot, lai to izmantotu pirmreizējai/atkārtotai apmežošanai un koku stādīšanai vairākiem citiem dažādiem mērķiem, tādiem kā koksnes un biomateriālu ražošana, biodaudzveidības saglabāšana, meža ekosistēmu atjaunošana, pielāgošanās klimata pārmaiņām, klimata pārmaiņu mīkstināšana un meža ģenētisko resursu saglabāšana un ilgtspējīga izmantošana.

(12)  Pētījumi liecina, ka ir ārkārtīgi svarīgi, lai ieguves avots tiktu novērtēts un apstiprināts saistībā ar konkrēto mērķi, kādam MRM tiks izmantots. Turklāt MRM izmantošanas mērķim par labu nāk kvalitatīva MRM stādīšana pareizajā vietā. “Pareizajā vietā” nozīmē, ka MRM ir ģenētiski un fenotipiski piemērots augšanas vietai, arī tai prognozētajam klimatam.

(13)  Lai nodrošinātu MRM piegādi pietiekamā apmērā, kas apmierinātu arvien augošo pieprasījumu pēc MRM, ir jānovērš visi pastāvošie vai iespējamie tirdzniecības šķēršļi, kas varētu kavēt MRM brīvu apriti Savienībā. Šo mērķi var sasniegt tikai tad, ja attiecīgajos Savienības noteikumos par MRM ir paredzēti visaugstākie iespējamie standarti.

(14)  Savienības noteikumos par MRM ražošanu un tirdzniecību būtu jāņem vērā praktiskās vajadzības, un tie būtu jāpiemēro tikai noteiktām sugām un mākslīgajiem hibrīdiem, kas uzskaitīti šīs regulas I pielikumā. Minētās sugas un mākslīgie hibrīdi ir svarīgi tāda MRM ražošanai, ko izmanto pirmreizējā un atkārtotā apmežošanā un koku stādīšanā tādiem citiem mērķiem kā koksnes un biomateriālu ražošana, biodaudzveidības saglabāšana, meža ekosistēmu atjaunošana, pielāgošanās klimata pārmaiņām, klimata pārmaiņu mīkstināšana un meža ģenētisko resursu saglabāšana un ilgtspējīga izmantošana.

(15)  Šīs regulas mērķis ir nodrošināt kvalitatīva MRM ražošanu un tirdzniecību. Lai palīdzētu veidot izturētspējīgus mežus un atjaunot meža ekosistēmas, lietotāji pirms MRM iegādes būtu jāinformē par attiecīgā MRM piemērotību tā apgabala klimatiskajiem un ekoloģiskajiem apstākļiem, kurā tas tiks izmantots.

(16)  Lai gādātu par to, ka sertificētais MRM būs pielāgots klimatiskajiem un ekoloģiskajiem apstākļiem apgabalā, kurā tas tiks stādīts, kompetentajām iestādēm ieguves avota apstiprināšanas procedūras laikā būtu jānovērtē minētā ieguves avota ilgtspējas pazīmes. Šīm ilgtspējas pazīmēm vajadzētu būt saistītām ar minētā ieguves avota pielāgotību klimatiskajiem un ekoloģiskajiem apstākļiem un to, ka koki ir brīvi no kaitīgajiem organismiem un to simptomiem.

(17)  Lai nodrošinātu iespējami augstākas kvalitātes MRM, tas būtu jānovāc tikai no kompetento iestāžu novērtētiem un apstiprinātiem ieguves avotiem. Apstiprinātam ieguves avotam vajadzētu būt reģistrētam valsts reģistrā ar unikālu reģistrācijas numuru un ar norādi uz apstiprinājuma vienību.

(17a)   Lai saglabātu sēklu kvalitāti, iepakojumiem jābūt veidotiem tā, lai tie kļūtu nederīgi pēc atvēršanas, tādējādi nodrošinot, ka lietotāji ir informēti par jebkādām manipulācijām ar sēklām, un mudinot viņus pareizi izmantot visu saturu, tādējādi izvairoties no sēklu nepareizas uzglabāšanas vai izmantošanas, kad tās varētu būt sabojātas. [Gr. 3]

(18)  Lai pielāgotos starptautisko standartu zinātniskajai un tehniskajai attīstībai, ieguves avota apstiprināšanas procedūrā būtu jāiekļauj biomolekulārie paņēmieni, kas izmantojami par papildinošu metodi. Attiecīgajiem biomolekulārajiem paņēmieniem būtu jādod iespēja novērtēt ieguves avota izcelsmi vai ar molekulāriem marķieriem pārbaudīt, vai ieguves avotam piemīt tādas pazīmes kā rezistence pret slimībām.

(19)  Attiecīgo dalībvalstu kompetentajām iestādēm būtu jāizdod izcelsmes sertifikāts par visu MRM, kas iegūts (t. i., novākts) no apstiprināta ieguves avota. Šāds izcelsmes sertifikāts nodrošina MRM identifikāciju, satur informāciju par tā izcelsmi un sniedz vispiemērotākās ziņas tā lietotājiem un kompetentajām iestādēm, kas atbildīgas par tā oficiālo kontroli. Būtu jāatļauj izcelsmes sertifikātu izdot elektroniskā formā.

(19a)   Katrai dalībvalstij būtu jāizveido un jāatjaunina izsniegto izcelsmes sertifikātu valsts saraksts un šis saraksts jādara pieejams Komisijai un visu pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm. [Gr. 4]

(20)  Pēc tam sertificēt un laist tirgū būtu jāatļauj tikai no apstiprināta ieguves avota novāktu MRM. Kompetentajām iestādēm MRM būtu jāsertificē kategorijās “ieguves vieta zināma”, “atlasīts”, “uzlabots” un “pārāks”, un tas būtu jātirgo ar norādi uz minētajām kategorijām. Minētie kategoriju veidi rāda, kādas ieguves avota pazīmes ir novērtētas, un tie parāda MRM kvalitāti. Zemākas kvalitātes MRM (kategorijas “ieguves vieta zināma” un “atlasīts”) ieguves avotu pārbaudīs attiecībā uz galvenajām pazīmēm. Augstākas kvalitātes MRM (kategorijas “uzlabots” un “pārāks”) vecākkokus atlasīs izcilu pazīmju dēļ un izstrādāto krustošanas shēmu vajadzībām. Pie kategorijas “uzlabots” piederoša MRM pārākumu aplēš, pamatojoties uz vecākkoku pazīmēm. Pie kategorijas “pārāks” piederoša MRM pārākums ir jāpierāda vai nu salīdzinājumā ar ieguves avotu, no kura minētais MRM novākts, vai salīdzinājumā ar atsauces populāciju. Lai nodrošinātu pārredzamību, vienlīdzīgus konkurences apstākļus un iekšējā tirgus integritāti, uz kategorijās “ieguves vieta zināma”, “atlasīts”, “uzlabots” un “pārāks” ietilpstošu MRM būtu jāattiecina vienādas ražošanas un tirdzniecības prasības.

(21)  Būtu skaidri jānosaka sertifikācijas noteikumi attiecībā uz MRM, kas ražots novatoriskos ražošanas procesos un jo īpaši ar MRM ražošanas paņēmieniem īpaša veida MRM, proti, klonu, ražošanai. Tā kā minēto klonu ražošanas vieta var atšķirties no tā sākotnējā koka (t. i., ieguves avota) atrašanās vietas, no kura kloni atvasināti, noteikumi būtu jāgroza, lai garantētu izsekojamību.

(22)  Prasības, kas piemērojamas meža ģenētisko resursu saglabāšanai un ilgtspējīgai izmantošanai paredzētam ieguves avotam, atšķiras no prasībām, kas piemērojamas komerciālai MRM ražošanai paredzētam ieguves avotam, jo šo divu veidu ieguves avotiem piemēro atšķirīgus atlases kritērijus. Lai meža ģenētiskos resursus saglabātu un ilgtspējīgi izmantotu, mežā būtu jāsaglabā visimaksimālais skaits mežaudzē augošie kokiaugošo koku. Tas nepieciešams, lai palīdzētu palielināt ģenētisko daudzveidību vienas koku sugas robežās. No otras puses, komerciālai MRM ražošanai paredzēta ieguves avota gadījumā būtu jāatlasa tikai koki, kuru pazīmes ir pārākas. Tāpēc būtu jāatļauj dalībvalstīmprofesionālajiem operatoriem attiecībā uz ieguves avota apstiprināšanu atkāpties no piemērojamajiem noteikumiem un meža ģenētisko resursu saglabāšanai paredzētu ieguves avotu paziņot kompetentajai iestādei. [Gr. 5]

(23)  Kategorija “ieguves vieta zināma” ir minimālais standarts, kas vajadzīgs MRM tirgošanai, jo kategorijas “ieguves vieta zināma” MRM ražošanai paredzēta ieguves avota fenotipiskā atlase ir veikta nelielā mērā vai nav veikta vispār. Lai nodrošinātu izsekojamību, profesionālajam operatoram būtu jāreģistrē tā ieguves avota atrašanās vieta (t. i., provenience), no kura MRM ievākts. Minētā ieguves avota izcelsme būtu jānorāda, ja tā ir zināma. Tas ir saskaņā ar ESAO meža sēklu un stādu shēmu un atbilst Direktīvas 1999/105/EK īstenošanā gūtajai pieredzei.

(24)  Ievērojot ESAO meža sēklu un stādu shēmu un vadoties pēc Direktīvas 1999/105/EK piemērošanas, kompetentajai iestādei kategorijas “atlasīts” MRM ražošanai paredzēts ieguves avots būtu jānovērtē, pamatojoties uz novērotajām minētā ieguves avota pazīmēm un ņemot vērā konkrēto mērķi, kādam no minētā ieguves avota novāktais MRM tiks izmantots. Būtu jānodrošina minētās kategorijas vispārīgā kvalitāte. Tā kā populācijai būtu jāuzrāda augstas pakāpes viendabīgums, koki, kuru pazīmes ir sliktākas (piemēram, mazāks izmērs) salīdzinājumā ar vidējo koku izmēru kopējā populācijā, būtu jāizcērt.

(25)  Lai ražotu kategorijas “uzlabots” MRM, profesionālajam operatoram būtu jāatlasa ieguves avota sastāvdaļas, kas krustošanas shēmā tiks izmantotas indivīdu līmenī to izcilo pazīmju dēļ, piemēram, tādā aspektā kā pielāgotība vietējiem klimatiskajiem un ekoloģiskajiem apstākļiem. Kompetentajai iestādei būtu jāapstiprina minēto sastāvdaļu sastāvs un ierosinātā krustošanas shēma, lauka konfigurācija, ieguves avota izolācijas apstākļi un atrašanās vieta. Tas ir svarīgi, lai pielāgotos piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem atbilstīgi ESAO meža sēklu un stādu shēmai un ņemtu vērā Direktīvas 1999/105/EK īstenošanā gūto pieredzi.

(26)  Uz ieguves avotu, kas paredzēts kategorijas “pārāks” MRM ražošanai, būtu jāattiecina visstingrākās iespējamās prasības. MRM pārākums būtu jānosaka, to salīdzinot ar vienu vai, vēlams, vairākiem apstiprinātiem vai iepriekš izvēlētiem standartmateriāliem. Profesionālais operators minētos standartmateriālus atlasa, pamatojoties uz mērķi, kādam kategorijas “pārāks” MRM tiks izmantots. Šajā sakarā, ja minētā MRM izmantošanas mērķis būs pielāgošanās klimata pārmaiņām, MRM tiks salīdzināts ar standartmateriāliem, kas uzrāda labu sniegumu tādā aspektā kā pielāgotība vietējiem klimatiskajiem un ekoloģiskajiem apstākļiem (piemēram, ir praktiski brīvi no kaitīgajiem organismiem un to simptomiem). Pēc ieguves avota sastāvdaļu atlases profesionālajam operatoram MRM pārākums būtu jāpierāda, veicot salīdzinošas pārbaudes, vai arī tā pārākums būtu jāaplēš, novērtējot minētā ieguves avota ģenētiskās sastāvdaļas. Kompetentajai iestādei būtu jāiesaistās katrā šā procesa posmā. Tai būtu jāapstiprina ieguves avota apstiprināšanai paredzētā eksperimenta modelis un pārbaudes, jāverificē profesionālā operatora nodrošinātie pieraksti un attiecīgi jāapstiprina vai nu pārbaužu rezultāti, kas apliecina MRM pārākumu, vai arī ģenētiskā novērtējuma rezultāti. Tas nepieciešams, lai pielāgotos piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem atbilstīgi ESAO meža sēklu un stādu shēmai un citiem piemērojamiem starptautiskajiem standartiem un ņemtu vērā Direktīvas 1999/105/EK īstenošanā gūto pieredzi.

(27)  Pārākās kategorijas MRM ražošanai paredzēta ieguves avota novērtēšana vidēji ilgst 10 gadus. Lai nodrošinātu pārākās kategorijas MRM ātrāku piekļuvi tirgum, kamēr ieguves avota novērtēšana vēl turpinās, dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai visā to teritorijā vai tās daļā šādu ieguves avotu apstiprināt uz laiku, ne ilgāku par 10 gadiem. Minētais apstiprinājums būtu jāpiešķir tikai tad, ja ģenētiskās novērtēšanas vai salīdzinošo pārbaužu provizoriskie rezultāti liecina, ka attiecīgais ieguves avots atbildīs šīs regulas prasībām, kad pārbaudes būs pabeigtas. Šis agrīnais novērtējums būtu atkārtoti jāpārbauda ne retāk kā reizi desmit gados.

(28)  MRM atbilstība prasībām, kas piemērojamas kategorijām “ieguves vieta zināma”, “atlasīts”, “uzlabots” un “pārāks”, būtu jāapstiprina kompetento iestāžu veiktā inspicēšanā, kas piemērota katrai kategorijai (“oficiāla sertifikācija”), un būtu jāapliecina ar oficiālu etiķeti.

(29)  Ģenētiski modificētu MRM drīkst laist tirgū tikai tad, ja tas ir nekaitīgs cilvēka veselībai un videi un to ir atļauts audzēt saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/18/EK(12) vai Regulu (EK) Nr. 1829/2003(13) un ja minētais MRM pieder pie pārākās kategorijas. Ar noteiktiem jauniem genomikas paņēmieniem iegūtu MRM drīkst laist tirgū tikai tad, ja tas atbilst Regulas (ES) [PB: ievietot atsauci uz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) par augiem, kas iegūti ar noteiktiem jauniem genomikas paņēmieniem, kā arī par pārtiku un barību, kas satur šādus augus, sastāv vai ir ražota no tiem](14) prasībām un ja šis MRM pieder pie pārākās kategorijas.

(30)  Oficiālajā etiķetē būtu jāiekļauj informācija par ieguves avotu, kas satur ģenētiski modificētu organismu vai no tā sastāv, vai kas ražots ar noteiktiem jauniem genomikas paņēmieniem.

(31)  Kompetentajai iestādei būtu jāatļauj profesionāliem operatoriem oficiālā pārraudzībā izdot un drukāt noteiktu sugu un kategoriju MRM oficiālo etiķeti. Tādā veidā profesionālajiem operatoriem tiks atvēlēta lielāka elastība attiecībā uz minētā MRM tālāko tirdzniecību. Taču profesionāli operatori sākt drukāt etiķeti var tikai pēc tam, kad kompetentā iestāde attiecīgo MRM ir sertificējusi, ja ir izpildītas visas kompetentās iestādes noteiktās prasības un ja pēc kompetentās iestādes revīzijas tiek konstatēts, ka tiem ir nepieciešamā kompetence, infrastruktūra un resursi. Šāda atļauja ir nepieciešama oficiālās etiķetes oficiālā rakstura dēļ un tādēļ, lai MRM lietotājiem garantētu augstākos iespējamos kvalitātes standartus. Tādā veidā profesionālajiem operatoriem tiks atvēlēta lielāka elastība attiecībā uz minētā MRM tālāko tirdzniecību. Būtu jānoteic noteikumi par minētās atļaujas atsaukšanu vai grozīšanu. [Gr. 6]

(32)  Būtu jāatļauj dalībvalstīm to teritorijā esoša ieguves avota apstiprināšanai izvirzīt papildprasības vai stingrākas prasības, ja vien Komisija piešķir attiecīgu atļauju. Tas dotu iespēju attiecībā uz MRM ražošanu un tirdzniecību īstenot nacionālas vai reģionālas pieejas, kuru mērķis ir uzlabot attiecīgā MRM kvalitāti, vides aizsardzību vai dot ieguldījumu biodaudzveidības aizsardzībā un meža ekosistēmu atjaunošanā.

(33)  Lai nodrošinātu MRM ražošanas un tirdzniecības pārredzamību un iedarbīgākas kontroles, profesionāli operatori būtu jāreģistrē reģistros, ko dalībvalstis izveidojušas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/2031(15). Šāda reģistrācija samazina minētajiem profesionālajiem operatoriem uzlikto administratīvo slogu. Tas nepieciešams, lai profesionālo operatoru oficiālais reģistrs darbotos efektīvi un nenotiktu dubulta reģistrācija. Šīs regulas darbības jomas aptvertie profesionālie operatori lielā mērā ietilpst saskaņā ar Regulu (ES) 2016/2031 izveidotā oficiālā profesionālo operatoru reģistra darbības jomā.

(34)  Lai pircēji varētu izvēlēties savamkonkrētajam reģionam vispiemērotāko MRM, pirms MRM iegādes profesionālajiem operatoriem būtu jādara kompetentajai iestādei un potenciālajiem MRM pircējiem pieejama visa vajadzīgā informācija par tā identitāti un piemērotību attiecīgajiem MRM klimatiskajiem un ekoloģiskajiem apstākļiem. [Gr. 7]

(35)  Kategoriju “ieguves vieta zināma” un “atlasīts” MRM ražošanai paredzēta ieguves avota gadījumā dalībvalstīm būtu jāiezīmē attiecīgo sugu proveniences reģionu robežas, lai norādītu apgabalu vai apgabalu grupas, kur ir pietiekami vienādi ekoloģiskie apstākļi un ieguves avoti ar līdzīgām fenotipiskām vai ģenētiskām pazīmēm. Tas nepieciešams tāpēc, ka no attiecīgā ieguves avota ražots MRM tiks tirgots ar norādi uz minētajiem proveniences reģioniem.

(36)  Lai nodrošinātu faktisku pārskatu par visā Savienībā ražoto un tirgoto MRM un tā pārredzamību, katrai dalībvalstij būtu jāizveido, jāpublicē un jāatjaunina elektronisks valsts reģistrs, kurā ietverti dažādu sugu un mākslīgo hibrīdu ieguves avoti, kas apstiprināti tās teritorijā, un valsts saraksts, kas būtu jāsagatavo valsts reģistra kopsavilkuma formā.

(37)  Šā paša iemesla dēļ Komisijai, pamatojoties uz katras dalībvalsts iesniegtajiem valsts sarakstiem, būtu elektroniskā formātā jāpublicē Savienības saraksts ar MRM ražošanai apstiprinātajiem ieguves avotiem. Šajā Savienības sarakstā vajadzētu būt informācijai par ieguves avotiem, kas satur ģenētiski modificētu organismu vai no tā sastāv, vai kas ražoti ar noteiktiem jauniem genomikas paņēmieniem.

(38)  Katrai dalībvalstij būtu jāsagatavo un jāatjaunina nacionālais ārkārtas rīcības plāns, kā nodrošināt pietiekamu MRM piegādi tādu platību atkārtotai apmežošanai, ko skāruši ekstrēmi laikapstākļu notikumi, dabas ugunsgrēki, slimību uzliesmojumi, kaitīgo organismu savairošanās, katastrofas vai kāds cits notikums. Lai nodrošinātu ātru, proaktīvu un rezultatīvu rīcību gadījumos, kad šādi riski rodas, būtu jānosaka noteikumi par minētā plāna saturu. Būtu jāatļauj dalībvalstīm noteikt minētā plāna saturu pielāgotsaskaņā ar to īpašajiem klimatiskajiem un ekoloģiskajiem apstākļiem, kas valda to teritorijā, un tām būtu jāatļauj pielāgot šādu saturu, ņemot vērā jaunākās zinātnes atziņas. Šī prasība atspoguļo arī darbības vispārējās sagatavotības jomā, kas dalībvalstīm būtu brīvprātīgi jāveic saskaņā ar Savienības civilās aizsardzības mehānismu(16). Komisijai pēc attiecīgās dalībvalsts pieprasījuma, izmantojot tehnisko palīdzību, būtu jāatbalsta plāna izstrāde un attiecīgā gadījumā tā atjaunināšana. [Gr. 8]

(39)  MRM visos ražošanas posmos būtu jāglabā nodalīti pa atsevišķām apstiprinājuma vienībām. Minētās apstiprinājuma vienības būtu jāražo un jātirgo partijās, kurām jābūt pietiekami viendabīgām un identificētām tā, lai tās būtu atšķiramas no citām MRM partijām. Lai identificētu MRM veidu un nodrošinātu izsekojamību līdz apstiprinātajam ieguves avotam, no kura MRM ticis novākts, būtu jānošķir sēklu partijas un stādu partijas. Tas garantē MRM identitātes un kvalitātes uzturēšanu.

(40)  Sēklas būtu jātirgo tikai tad, ja tās atbilst noteiktiem kvalitātes standartiem. Lai nodrošinātu sēklu pienācīgu identifikāciju, kvalitāti un izsekojamību un novērstu krāpniecību, sēklas būtu jāmarķē un jātirgo tikai aizplombētos iepakojumos.

(41)  Lai sasniegtu ES Digitālās stratēģijas(17) mērķi likt pārejai uz digitālajām tehnoloģijām darboties cilvēku un uzņēmumu interesēs, saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (“LESD”) 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt aktus par noteikumiem par visu to darbību digitālu pierakstīšanu, kas veiktas, lai izdotu izcelsmes sertifikātu un oficiālu etiķeti, un par tādas centralizētas platformas izveidi, kas atvieglo minēto pierakstu apstrādi, piekļuvi tiem un to izmantošanu.

(42)  Laikos, kad rodas grūtības no dažām sugām ievākt pietiekamus daudzumus MRM, uz laiku ar konkrētiem nosacījumiem būtu jāapstiprina ieguves avoti, kas atbilst mazāk stingrām prasībām. Šādas mazāk stingras prasības būtu jāattiecina uz dažādu kategoriju MRM ražošanai paredzētu ieguves avotu apstiprināšanu. Tas nepieciešams, lai nelabvēlīgos apstākļos nodrošinātu elastīgu pieeju un nepieļautu MRM iekšējā tirgus darbības pārrāvumus.

(43)  MRM no trešām valstīm būtu jāimportē tikai tad, ja konstatēts, ka tas atbilst prasībām, kuras ir ES ražotam un tirgotam MRM piemērojamajām prasībām līdzvērtīgas. Tas nepieciešams, lai nodrošinātu, ka šāds importēts MRM garantē tāda paša līmeņa kvalitāti kā Savienībā ražotais MRM. Šī pieeja nodrošinās, ka MRM imports ne tikai atbilst Savienības standartiem, bet arī veicina augu ģenētisko daudzveidību un ilgtspēju. [Gr. 9]

(44)  Ja MRM Savienībā importē no trešās valsts, attiecīgajam profesionālajam operatoram attiecīgā kompetentā iestāde būtu iepriekš jāinformē par MRM importu, izmantojot oficiālo kontroļu informācijas pārvaldības sistēmu (IMSOC), kas izveidota, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2017/625(18). Turklāt importētajam MRM būtu jādod līdzi izcelsmes sertifikāts vai oficiāls sertifikāts, ko izdevusi izcelsmes trešā valsts, un pieraksti ar detalizētām ziņām par minēto materiālu, kurus nodrošinājis attiecīgās trešās valsts profesionālais operators. Minētajam MRM vajadzētu būt piestiprinātai oficiālai etiķetei, jo tas nepieciešams, lai minētā MRM lietotāji varētu izdarīt informācijā balstītu izvēli un kompetentajām iestādēm būtu vieglāk veikt attiecīgās oficiālās kontroles.

(45)  Lai uzraudzītu šīs regulas ietekmi un dotu Komisijai iespēju novērtēt ieviestos pasākumus, dalībvalstīm reizi piecos gados būtu jāziņo par sertificētā MRM ikgadējiem daudzumiem, pieņemtajiem nacionālajiem ārkārtas rīcības plāniem, tīmekļa vietnēs un/vai stādīšanas instrukcijās lietotājiem pieejamo informāciju par to, kur vislabāk stādīt MRM, importētā MRM daudzumiem un uzliktajiem sodiem.

(46)  Lai reaģētu uz veģetācijas zonu un koku sugu areālu pārvietošanos klimata pārmaiņu rezultātā un pielāgotos jebkādai citai tehnisko vai zinātnisko zināšanu attīstībai, arī klimata pārmaiņu jautājumos, saskaņā ar LESD 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt aktus, ar kuriem groza sarakstu ar koku sugām un to mākslīgajiem hibrīdiem, uz kuriem attiecas šī regula.

(47)  Lai pielāgotos zinātnisko un tehnisko zināšanu attīstībai un ESAO meža sēklu un stādu shēmas un citu piemērojamo starptautisko standartu attīstībai un ņemtu vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/848(19), saskaņā ar LESD 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt aktus, ar kuriem grozītu i) prasības, kuras attiecas uz ieguves avotiem, kas paredzēti kategorijās “ieguves vieta zināma”, “atlasīts”, “uzlabots” un “pārāks” sertificējama MRM ražošanai, un ii) kategorijas, kādās var tirgot no dažāda veida ieguves avotiem iegūtu MRM.

(48)  Lai dalībvalstīm nodrošinātu elastīgāku pieeju, saskaņā ar LESD 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt aktus, kas attiecas uz nosacījumiem, ar kādiem uz laiku atļauj tirgot MRM, kas neatbilst visām attiecīgās kategorijas prasībām.

(49)  Lai pielāgotos tehnikas un zinātnes attīstībai, saskaņā ar LESD 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt aktus, kas attiecas uz prasībām, kādām jāatbilst šīs regulas aptverto sugu augļu un sēklu partijām, prasībām, kādām jāatbilst šīs regulas aptverto sugu augu daļām un mākslīgajiem hibrīdiem, ārējiem kvalitātes standartiem, kuri piemērojami ar stumbra spraudeņiem vai dzinumiem pavairotiem Populus spp., prasībām, kādām jāatbilst šīs regulas aptverto sugu un mākslīgo hibrīdu stādāmajam materiālam, un prasībām, kādām jāatbilst stādāmajam materiālam, kuru paredzēts tirgot galalietotājiem reģionos ar Vidusjūras klimatu.

(50)  Lai pielāgotos ES Digitālajai stratēģijai un tehniskajai attīstībai pakalpojumu digitalizācijas jomā, saskaņā ar LESD 290. pantu būtu jādeleģē pilnvaras Komisijai pieņemt aktus, ar kuriem nosaka noteikumus, kas attiecas uz visu to darbību digitālu pierakstīšanu, kuras profesionālie operatori un kompetentās iestādes veikušas, lai izdotu izcelsmes sertifikātu, un uz tādas centralizētas platformas izveidi, kas savieno visas dalībvalstis un Komisiju.

(51)  Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot minēto deleģēto aktu sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanas, tostarp ekspertu līmenī, un lai minētās apspriešanas tiktu rīkotas saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu(20). Jo īpaši, lai deleģēto aktu sagatavošanā nodrošinātu vienādu dalību, Eiropas Parlaments un Padome visus dokumentus saņem vienlaicīgi ar dalībvalstu ekspertiem, un minēto iestāžu ekspertiem ir sistemātiska piekļuve Komisijas ekspertu grupu sanāksmēm, kurās notiek deleģēto aktu sagatavošana.

(52)  Lai nodrošinātu vienādus šīs regulas īstenošanas nosacījumus, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras noteikt īpašus nosacījumus par ieguves avotu paziņošanai piemērojamajām prasībām un šā paziņojuma saturu.

(53)  Lai nodrošinātu vienādus šīs regulas īstenošanas nosacījumus un atvieglotu izcelsmes sertifikātu atzīšanu un izmantošanu, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras pieņemt no sēklu avotiem un mežaudzēm iegūta MRM, no sēklu ieguves plantācijām vai ģimenes (ģimeņu) vecākiem iegūta MRM un no kloniem un klonu maisījumiem iegūta MRM identitāti apliecinoša izcelsmes sertifikāta saturu un paraugu.

(54)  Lai nodrošinātu vienādus šīs regulas īstenošanas nosacījumus un saskaņotu satvaru, kā marķē MRM un sniedz informāciju par MRM, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras noteikt oficiālās etiķetes saturu, papildinformāciju, kas sniedzama par sēklām un maziem sēklu daudzumiem, īpašu kategoriju vai citu veidu MRM etiķetes krāsu un papildinformāciju, kas sniedzama konkrētu ģinšu vai sugu gadījumā.

(55)  Lai nodrošinātu vienādus šīs regulas īstenošanas nosacījumus un pielāgotos attīstībai, kas saistīta ar MRM sektora digitalizāciju, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras noteikt elektronisku izcelsmes sertifikātu izdošanas tehnisko kārtību.

(56)  Lai nodrošinātu vienādus šīs regulas īstenošanas nosacījumus un pievērstos steidzamām MRM piegādes problēmām, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras uz laiku apstiprināt tāda vienas vai vairāku sugu MRM tirdzniecību, kas atbilst mazāk stingrām prasībām nekā tās, kas attiecībā uz ieguves avota apstiprināšanu noteiktas šajā regulā.

(57)  Lai nodrošinātu vienādus šīs regulas īstenošanas nosacījumus, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras lemt par tādu pagaidu eksperimentu organizēšanu, kuros meklē uzlabotas alternatīvas šīs regulas prasībām attiecībā uz ieguves avota novērtēšanu un apstiprināšanu un MRM ražošanu un tirdzniecību.

(58)  Lai uzlabotu MRM noteikumu saskanību ar Savienības augu veselības tiesību aktiem, MRM ražošanai un tirdzniecībai saskaņā ar šo regulu būtu jāpiemēro Regulas (ES) 2016/2031 36., 37., 40., 41., 49., 53. un 54. pants. Lai nodrošinātu saskanību ar Regulas (ES) 2016/2031 noteikumiem par augu pasēm, būtu jāatļauj MRM oficiālo etiķeti apvienot ar augu pasi.

(59)  Regula (ES) 2017/625 būtu jāgroza, lai tās darbības jomā iekļautu noteikumus par MRM oficiālajām kontrolēm. Tas vajadzīgs, lai panāktu konsekventākas MRM oficiālās kontroles un noteikumu izpildi dalībvalstīs un saskanību ar citiem Savienības tiesību aktiem par augu oficiālajām kontrolēm, jo īpaši Regulu (ES) 2016/2031 un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) …/….

(60)  Tāpēc Regula (ES) 2016/2031 un 2017/625 būtu attiecīgi jāgroza.

(61)  Juridiskās noteiktības un pārredzamības labad Direktīva 1999/105/EK būtu jāatceļ.

(62)  Tā kā šīs regulas mērķi, proti, nodrošināt saskaņotu pieeju attiecībā uz MRM ražošanu un tirdzniecību, nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, bet tās ietekmes, sarežģītības un starptautiskā rakstura dēļ to var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minētā mērķa sasniegšanai. Šajā sakarā ar to pēc vajadzības ievieš atkāpes vai īpašas prasības attiecībā uz dažu veidu MRM un profesionāliem operatoriem.

(63)  Ņemot vērā laiku un resursus, kas kompetentajām iestādēm un attiecīgajiem profesionālajiem operatoriem vajadzīgi, lai pielāgotos šajā regulā noteiktajām jaunajām prasībām, šī regula būtu jāpiemēro no …[3 gadi no šīs regulas spēkā stāšanās dienas],

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

I NODAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. pants

Priekšmets

Šī regula nosaka noteikumus par meža reproduktīvā materiāla (“MRM”) ražošanu un tirdzniecību un jo īpaši prasības, kas attiecas uz MRM ražošanai paredzēta ieguves avota apstiprināšanu, minētā ieguves avota izcelsmi un izsekojamību, MRM kategorijām, prasības, kas attiecas uz MRM identitāti un kvalitāti, sertifikāciju, marķēšanu, iepakošanu, importu, profesionāliem operatoriem, ieguves avotu reģistrāciju, oficiālo kontroli un nacionālajiem ārkārtas rīcības plāniem. [Gr. 10]

2. pants

Darbības joma

1.  Šo regulu piemēro I pielikumā uzskaitīto koku sugu un to mākslīgo hibrīdu MRM, lai to varētu tirgot. [Gr. 11]

2.  Šīs regulas mērķi ir šādi:

a)  nodrošināt kvalitatīva MRM ražošanu un tirdzniecību Savienībā un MRM iekšējā tirgus pareizu darbību; [Gr. 12]

b)  palīdzēt izveidot izturētspējīgus un produktīvus mežus, saglabāt biodaudzveidību, nepieļaut invazīvu sugu izmantošanu un atjaunot meža ekosistēmas un to darbību, cita starpā veicinot starpsugu un iekšsugu ģenētisko daudzveidību; [Gr. 13]

c)  atbalstīt koksnes un biomateriālu ražošanu, pielāgošanos klimata pārmaiņām, klimata pārmaiņu mīkstināšanu un meža ģenētisko resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu.

3.  Komisija tiek pilnvarota saskaņā ar 26. pantu pieņemt deleģētos aktus, ar ko I pielikumā iekļauto sarakstu groza saskaņā ar 3. punkta nosacījumiem, ņemot vērā:

a)  veģetācijas zonu un koku sugu areālu pārvietošanos klimata pārmaiņu rezultātā;

b)  tehnisko vai zinātnisko zināšanu attiecīgu attīstību. [Gr. 14]

Ar minētajiem deleģētajiem aktiem I pielikuma sarakstam sugas un mākslīgos hibrīdus pievieno tad, ja šādas sugas un mākslīgie hibrīdi atbilst vismaz vienam no šādiem elementiem:

a)  pārstāv būtisku MRM ražošanas jomu un ekonomisko vērtību Savienībā;

b)  tiek tirgoti vismaz divās dalībvalstīs;

c)  tiek uzskatīti par svarīgiem sakarā ar to devumu klimatadaptācijā;

d)  tiek uzskatīti par svarīgiem sakarā ar to devumu biodaudzveidības saglabāšanā.

Ar pirmajā daļā minētajiem deleģētajiem aktiem sugas un mākslīgos hibrīdus no I pielikuma saraksta svītro, ja tie vairs neatbilst nevienam no pirmajā daļā noteiktajiem elementiem.

4.  Šo regulu nepiemēro:

a)  augu reproduktīvajam materiālam, kas minēts Regulas (ES) …/… [PB: ievietot atsauci uz regulu par augu reproduktīvā materiāla ražošanu un tirdzniecību] 2. pantā;

b)  dekoratīvo augu pavairošanas materiālam, kas definēts Direktīvas 98/56/EK 2. pantā;

c)  MRM, ko ražo eksportam uz trešām valstīm;

d)  MRM, ko izmanto oficiālām pārbaudēm, zinātniskiem mērķiem vai selekcijas darbam.

3. pants

Definīcijas

Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

1)  “meža reproduktīvais materiāls” (“MRM”) ir čiekuri, augļķekari, augļi un sēklas, kas paredzēti stādāmā materiāla ražošanai,sēklu vienības, augu daļas un stādāmie materiāli, kas pieder pie šīs regulas I pielikumā uzskaitītajām koku sugām un to mākslīgajiem hibrīdiem un tiek izmantoti pirmreizējai un atkārtotai apmežošanai un koku stādīšanai un tiešai sēšanai kādam no šādiem citiem mērķiem: [Gr. 15]

a)  koksnes un biomateriālu ražošana,

b)  meža ģenētisko resursu saglabāšana un biodaudzveidības saglabāšana un uzlabošana, [Gr. 16]

c)  meža ekosistēmu un citu kokaugiem klātu zemju atjaunošana un to darbības atbalstīšana, [Gr. 17]

ca)   agromežsaimniecības sistēmu izveide vai atjaunošana; [Gr. 8]

d)  pielāgošanās klimata pārmaiņām,

e)  klimata pārmaiņu mīkstināšana,

f)  meža ģenētisko resursu saglabāšana un ilgtspējīga izmantošana;

2)  “pirmreizēja apmežošana” ir meža izveidošana, to stādot un/vai apzināti sējot reģionālas pielāgotas koku sugas zemē, kam iepriekš bijis cits izmantojums, tātad tās rezultātā zemes izmantojums tiek mainīts no nemeža zemes uz meža zemi(21); [Gr. 19]

3)  “atkārtota apmežošana” ir meža atkārtota izveidošana, toreģionāli pielāgotas koku sugas stādot un/vai apzināti sējot zemē, kas klasificēta kā mežs(22); [Gr. 20]

3a)   “agromežsaimniecība” ir koku stādīšana lauksaimniecības zemē, nemainot minētās zemes klasifikāciju; [Gr. 20]

4)  “sēklu vienība” ir čiekuri, augļķekari, augļi un sēklas, kas paredzētas stādāmā materiāla ražošanai vai tiešai sēšanai; [Gr. 21]

5)  “stādāmais materiāls” ir jebkāds stāds vai auga daļa, ko izmanto augu pavairošanai un kas ietver stādus, kuri izaudzēti no sēklu vienībām, augu daļām vai mežeņiem;

6)  “augu daļas” ir stumbra spraudeņi, lapu spraudeņi un sakņu spraudeņi, eksplanti vai embriji, ko izmanto mikropavairošanai, pumpuri, noliektņi, saknes, atvases, dzinumi un jebkādas citas auga daļas, ko izmanto stādāmā materiāla ražošanai;

7)  “ražošana” ir visi sēklu, augu un augu daļu un stādu iegūšanas posmi, sēklu vienības pārveidošana sēklās un stādu audzēšana no stādāmā materiālakā arī tie, kas vajadzīgi, lai iegūtu piemērotu stādāmo materiālu ar mērķi to tirgot attiecīgo MRM; [Gr. 22]

8)  “sēklu avots” ir noteiktā apgabalā augoši koki, no kuriem ievāc sēklassēklu vienību; [Gr. 23]

9)  “mežaudze” ir norobežota koku populācija ar pietiekami viendabīgu sastāvu;

10)  “sēklu ieguves plantācija” ir atlasītu koku plantācija, kurā katrs koks ir identificēts ar klonu, ģimeni vai provenienci, kura ir izolēta vai apsaimniekota tā, lai nepieļautu vai samazinātu apputeksnēšanos no ārējiem avotiem, un apsaimniekota tā, lai dotu biežas, bagātīgas un viegli novācamas sēklu ražas;

11)  “ģimenes (ģimeņu) vecāki” ir koki, kurus izmanto par vecākiem, lai kontrolētas vai brīvas apputeksnēšanas ceļā no viena identificēta vecāka, ko izmanto par sievišķo augu (“māteskoks”), iegūtu pēcnācējus, to apputeksnējot ar viena “tēvakoka” putekšņiem (sibi) vai vairāku identificētu vai neidentificētu “tēvakoku” putekšņiem (pussibi);

12)  “klons” ir indivīdu (rametu) grupa, kas sākotnēji iegūta no viena indivīda (orteta), to veģetatīvi pavairojot, piemēram, ar spraudeņiem, mikropavairošanu, potzariem, noliektņiem vai dalīšanu;

13)  “klonu maisījums” ir identificētu klonu maisījums noteiktās proporcijās;

14)  “ieguves avots” ir ikviens no šādiem avotiem: sēklu avots, mežaudze, sēklu ieguves plantācija, ģimenes (ģimeņu) vecāki, klons vai klonu maisījumi;

15)  “apstiprinājuma vienība” ir visa tāda ieguves avota teritorija vai indivīdi, kurus, kuru kompetentās iestādes atļāvušas izmantot MRM ražošanai; [Gr. 24]

16)  “paziņošanas vienība” ir visa tāda ieguves avota teritorija vai indivīdi, kurus, kuru izmanto meža ģenētisko resursu saglabāšanai un ilgtspējīgai izmantošanai paredzēta MRM ražošanai un kurš ticis paziņotskuri tikuši paziņoti kompetentajām iestādēm; [Gr. 25]

17)  “sēklu partija” ir atdalītu un/vai attīrītu sēklu kopums, kas ievākts no apstiprināta ieguves avota, kas un apstrādāts vienādā veidā; [Gr. 26]

18)  “stādu partija” ir stādāmā materiālatādu stādu kopums, kas izaudzētsiegūts no vienas sēklu partijas, vai veģetatīvi pavairots stādāmais materiāls, kas izaudzētspavairotu stādu kopuma, kas iegūts norobežotā platībā un apstrādāts vienādā veidā; [Gr. 27]

19)  “partijas numurskods” ir attiecīgi sēklu partijas vai stādu partijas identifikācijas numurskods; [Gr. 28]

20)  “provenience” ir vieta, kurā aug koku audze;

21)  “apakšsuga” ir sugā ietilpstoša grupa, kas ir kļuvusi fenotipiskā un ģenētiskā ziņā manāmi atšķirīga no pārējās grupas;

22)  “proveniences reģions” attiecībā uz sugām vai apakšsugām ir apgabals vai apgabalu grupa, kuros ir pietiekami viendabīgi ekoloģiskie apstākļi un kuros atrodas mežaudzes vai sēklu avoti ar līdzīgām fenotipiskām vai ģenētiskām pazīmēm, attiecīgā gadījumā ņemot vērā augstuma v. j. l. robežas;

23)  “autohtona mežaudze” ir autohtonu sugu koku audze, kas pastāvīgi atjaunota vai nu dabiskās atjaunošanās ceļā, vai mākslīgi ar MRM, kas ievākts tajā pašā mežaudzē vai autohtonu sugu koku audzēs tās tiešā tuvumā;

24)  “vietējas izcelsmes mežaudze” ir autohtona mežaudze vai mežaudze, kas mākslīgi izaudzēta no sēklām, kuru izcelsmes mežaudze atrodas tajā pašā proveniences reģionā;

25)  “izcelsme” ir:

a)  autohtonam sēklu avotam vai mežaudzei – vieta, kurā aug koki,

b)  alohtonam sēklu avotam vai mežaudzei – vieta, no kuras sākotnēji introducētas sēklas vai stādi,

c)  sēklu ieguves plantācijai – sākotnējās tās sastāvdaļu atrašanās vietas, piemēram, proveniences vai cita relevanta ģeogrāfiskā informācija,

d)  ģimeņu vecākiem – sākotnējās to sastāvdaļu atrašanās vietas, piemēram, proveniences vai cita relevanta ģeogrāfiskā informācija,

e)  klonam – vieta, kur atrodas vai tiek atlasīts vai ir sākotnēji atradies vai ticis atlasīts ortets,

f)  klonu maisījumam – vietas, kur atrodas vai tiek atlasīti vai ir sākotnēji atradušies vai tikuši atlasīti orteti;

26)  “ieguves avota atrašanās vieta” atkarībā no MRM kategorijas ir ieguves avota ģeogrāfiskais apgabals vai ģeogrāfiskā pozīcija;

27)  “klonu vai klonu maisījumu vai ģimeņu vecāku ražošanas vieta” ir vieta vai precīza ģeogrāfiskā pozīcija, kur MRM ražots;

28)  “izejas materiāls” ir augs, augu grupa, MRM, DNS materiāls vai klona, klonu maisījuma gadījumā – klonu, ģenētiskā informācija, kas kalpo par atsauces materiālu klona (klonu) identitātes kontroles vajadzībām;

29)  “dzinums” ir stumbra spraudenis bez saknēm;

30)  “tirdzniecība” ir šādas profesionāla operatora veiktas komerciālas darbības: MRM pārdošana, turēšana vai piedāvāšana pārdošanai vai jebkāda cita veida nodošana, izplatīšana, tostarp nosūtīšana, vai importēšana Savienībā bez maksas vai par maksu; [Gr. 29]

31)  “profesionāls operators” ir jebkura fiziska vai juridiska persona, kas ar kompetento iestāžu atļauju profesionāli nodarbojas ar vienu vai vairākām šādām darbībām ar MRM komerciālas izmantošanas mērķi: [Gr. 30]

a)  MRM ražošana, arī audzēšana, pavairošana un uzturēšana,

b)  MRM tirdzniecība,

c)  MRM uzglabāšana, ievākšana, nosūtīšana un apstrāde;

32)  “kompetentā iestāde” ir centrāla vai reģionāla dalībvalsts iestāde vai – attiecīgā gadījumā – atbilstošā trešās valsts iestāde, kas ir atbildīga par oficiālo kontroļu organizēšanu, ieguves avota reģistrēšanu, MRM sertificēšanu un citām oficiālām darbībām, kas saistītas ar MRM ražošanu un tirdzniecību, vai ikviena cita iestāde, kurai minētā atbildība ir uzticēta saskaņā ar Savienības tiesību aktiem;

33)  “ieguves vieta zināma” ir tāda MRM kategorija, kurš iegūts no ieguves avota, ko veido sēklu avots vai mežaudze, kas atrodas vienā proveniences reģionā, un kurš atbilst II pielikumā noteiktajām prasībām;

34)  “atlasīts” ir tāda MRM kategorija, kurš iegūts no ieguves avota, ko veido mežaudze, kas atrodas vienā proveniences reģionā, un kurš ir fenotipiski atlasīts populācijas līmenī un atbilst III pielikumā noteiktajām prasībām;

35)  “uzlabots” ir tāda MRM kategorija, kurš iegūts no ieguves avota, ko veido sēklu ieguves plantācijas, ģimenes (ģimeņu) vecāki, kloni vai klonu maisījumi, kura sastāvdaļas ir fenotipiski atlasītas indivīdu līmenī un kurš atbilst IV pielikumā noteiktajām prasībām;

36)  “pārāks” ir tāda MRM kategorija, kurš iegūts no ieguves avota, ko veido mežaudzes, sēklu ieguves plantācijas, ģimenes (ģimeņu) vecāki, kloni vai klonu maisījumi, un kurš atbilst V pielikumā noteiktajām prasībām;

37)  “oficiāla sertifikācija” ir zināmas ieguves vietas, atlasīta, uzlabota un pārāka MRM sertifikācija, ja kompetentā iestāde ir veikusi visas attiecīgās inspicēšanas un attiecīgā gadījumā MRM paraugu ņemšanu un pārbaudes un ja ir secināts, ka MRM atbilst attiecīgajām šīs regulas prasībām;

38)  “kategorija” ir MRM, kas kvalificēts kā zināmas ieguves vietas, atlasīts, uzlabots vai pārāks materiāls;

39)  “ģenētiski modificēts organisms” ir ģenētiski modificēts organisms, kas definēts Direktīvas 2001/18/EK 2. panta 2. punktā, izņemot organismus, kas iegūti ar ģenētiskās modifikācijas paņēmieniem, kuri uzskaitīti Direktīvas 2001/18/EK IB pielikumā;

40)  “JGP augs” ir augs, kas iegūts ar noteiktiem jauniem genomikas paņēmieniem un definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) [PB: ievietot atsauci uz regulu par augiem, kas iegūti ar noteiktiem jauniem genomikas paņēmieniem, kā arī par pārtiku un barību, kas satur šādus augus, sastāv vai ir ražota no tiem](23) 3. panta 2. punktā;

41)  “sēklu pārvietošanas zonas” ir apgabali un/vai augstuma v. j. l. zonas, ko kompetentās iestādes ir norādījušas zināmas ieguves vietas vai atlasīta MRM pārvietošanai, attiecīgā gadījumā ņemot vērā MRM izcelsmi un provenienci, proveniences izmēģinājumus, vides apstākļus un nākotnē prognozētās klimata pārmaiņas;

42)  “sēklu ieguves plantāciju un ģimenes (ģimeņu) vecāku izmantošanas apgabals” ir apgabals, ko kompetentās iestādes ir norādījušas kā apgabalu, kura klimatiskajiem un ekoloģiskajiem apstākļiem uzlabots vai pārāks MRM ir pielāgots, attiecīgā gadījumā ņemot vērā sēklu ieguves plantāciju, ģimenes (ģimeņu) vecāku un to sastāvdaļu atrašanās vietu, pēcnācēju un proveniences izmēģinājumu rezultātus, vides apstākļus un nākotnē prognozētās klimata pārmaiņas; [Gr. 31]

43)  “klonu un klonu maisījumu izmantošanas apgabals” ir apgabals, ko kompetentās iestādes ir norādījušas kā apgabalu, kura klimatiskajiem un ekoloģiskajiem apstākļiem uzlabots vai pārāks MRM ir pielāgots, attiecīgā gadījumā ņemot vērā klona (klonu) izcelsmi vai provenienci, pēcnācēju un, proveniences un klonu izmēģinājumu rezultātus, vides apstākļus un nākotnē prognozētās klimata pārmaiņas; [Gr. 32]

44)  “FOREMATIS” ir Komisijas uzturēta Meža reproduktīvā materiāla informācijas sistēma;

45)  “dabiskā atjaunošanās” ir meža atjaunošanās ar kokiem, kas izaug no sēklām, kuras ir nokritušas un sadīgušas in situdabisku procesu rezultātā, izmantojot dabisku iesēšanos, dīgšanu, atvases vai slāņošanos; [Gr. 33]

46)  “kvalitātei kaitīgie organismi” ir kaitīgie organismi, kas atbilst visiem šiem nosacījumiem:

a)  tie nav nedz Savienības karantīnas organismi, aizsargājamās zonas karantīnas organismi vai reglamentēti nekarantīnas organismi (“RNKO”) Regulas (ES) 2016/2031 nozīmē, nedz kaitīgie organismi, uz kuriem attiecas pasākumi, kas pieņemti, ievērojot minētās regulas 30. panta 1. punktu,

b)  tie parādās MRM ražošanas vai uzglabāšanas laikā,

c)  to klātbūtnei ir nepieņemama nelabvēlīga ietekme uz MRM kvalitāti un nepieņemama ekonomiska ietekme uz attiecīgā MRM izmantošanu Savienībā;

47)  “praktiski brīvs no kvalitāti ietekmējošiem kaitīgajiem organismiem” nozīmē, ka MRM ir pilnīgi brīvs no kvalitāti ietekmējošiem kaitīgajiem organismiem vai kvalitātei kaitīgo organismu klātbūtne attiecīgajā MRM ir tik maza, ka šie kaitīgie organismi minētā MRM kvalitāti neietekmē nelabvēlīgi. [Gr. 34]

II NODAĻA

IEGUVES AVOTS UN NO TĀ IEGŪTAIS MRM

4. pants

Ieguves avota apstiprināšana MRM ražošanas vajadzībām

1.  MRM ražošanai drīkst izmantot tikai kompetento iestāžu apstiprinātu ieguves avotu.

2.  Ieguves avotu, kas paredzēts kategorijā “ieguves vieta zināma” sertificējama MRM ražošanai, apstiprina, ja tas atbilst II pielikumā izklāstītajām prasībām.

Ieguves avotu, kas paredzēts kategorijā “atlasīts” sertificējama MRM ražošanai, apstiprina, ja tas atbilst III pielikumā izklāstītajām prasībām.

Ieguves avotu, kas paredzēts kategorijā “uzlabots” sertificējama MRM ražošanai, apstiprina, ja tas atbilst IV pielikumā izklāstītajām prasībām.

Ieguves avotu, kas paredzēts kategorijā “pārāks” sertificējama MRM ražošanai, apstiprina, ja tas atbilst V pielikumā izklāstītajām prasībām.

Novērtējot ieguves avota atbilstību apstiprināšanas prasībām, kas noteiktas II–V pielikumā, papildus vizuālai inspicēšanai, dokumentu pārbaudēm, testiem un analīzēm vai citām papildinošām metodēm drīkst izmantot arī biomolekulārus paņēmienus, ja tos uzskata par minētās apstiprināšanas vajadzībām piemērotākiem.

Lai ņemtu vērā klimatiskos un ekoloģiskos apstākļus, visu kategoriju MRM ieguves avotus novērtē attiecībā uz to ilgtspējas pazīmēm, kā noteikts II–V pielikumā.

Ieguves avotu apstiprina, atsaucoties uz apstiprinājuma vienību.

Komisija tiek pilnvarota saskaņā ar 26. pantu pieņemt deleģētos aktus, ar kuriem II, III, IV un V pielikumu groza attiecībā uz prasībām tāda ieguves avota apstiprināšanai, kas paredzēts, lai ražotu:

a)  kategorijas “ieguves vieta zināma” MRM, un jo īpaši attiecībā uz prasībām, kas piemērojamas tādos aspektos kā ieguves avotu veidi, efektīvais populācijas lielums, izcelsme un proveniences reģions, ilgtspējas pazīmes;

b)  kategorijas “atlasīts” MRM, un jo īpaši attiecībā uz prasībām, kas piemērojamas tādos aspektos kā izcelsme, izolācija, efektīvais populācijas lielums, vecums un attīstība, viendabīgums, ilgtspējas pazīmes, krājas producēšana, koksnes kvalitāte un forma jeb habituss;

c)  kategorijas “uzlabots” MRM, un jo īpaši attiecībā uz prasībām, kas piemērojamas sēklu ieguves plantācijām, ģimenes (ģimeņu) vecākiem, kloniem un klonu maisījumiem;

d)  kategorijas “pārāks” MRM, un jo īpaši attiecībā uz prasībām, kas piemērojamas tādos aspektos kā pārbaudāmās pazīmes, dokumentācija, pārbaužu ierīkošana, pārbaužu analīze un derīgums, ieguves avota sastāvdaļu ģenētiskā novērtēšana, MRM salīdzinošās pārbaudes, provizorisks apstiprinājums un agrīnas pārbaudes;

e)   MRM saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2018/848 prasībām. [Gr. 35]

Ar minētajiem grozījumiem ieguves avota apstiprināšanas noteikumus pielāgo zinātnisko un tehnisko zināšanu attīstībai un ESAO meža sēklu un stādu shēmas un citu piemērojamu starptautisko standartu attīstībai.

3.  Valsts reģistrā, ievērojot 12. pantu, iekļauj tikai apstiprinātu ieguves avotu apstiprinājuma vienības formā. Katru apstiprinājuma vienību identificē ar unikālu reģistrācijas numuru, kas piešķirts valsts reģistrā.

4.  Ja šajā regulā noteiktās prasības vairs nav izpildītas, ieguves avota apstiprinājumu atsauc.

5.  Ieguves avotus, kas paredzēti kategorijas “atlasīts”, “uzlabots” vai “pārāks” MRM ražošanai, kompetentās iestādes pēc apstiprināšanas regulāri inspicē atkārtoti.

6.  Komisija tiek pilnvarota saskaņā ar 26. pantu pieņemt deleģētos aktus, ar kuriem II, III, IV un V pielikumu groza, lai tos pielāgotu zinātnisko un tehnisko zināšanu attīstībai, jo īpaši biomolekulāru paņēmienu izmantošanas ziņā, un attiecīgajiem starptautiskajiem standartiem.

5. pants

Prasības, kas piemērojamas no apstiprināta ieguves avota iegūta MRM tirdzniecībai

1.  No apstiprināta ieguves avota iegūtu MRM profesionālie operatori tirgo saskaņā ar šādiem noteikumiem: [Gr. 36]

a)  I pielikumā uzskaitīto sugu MRM drīkst tirgot tikai tad, ja tas pieder pie kategorijas “ieguves vieta zināma”, “atlasīts”, “uzlabots” vai “pārāks” un ja tas iegūts no ieguves avota, kurš apstiprināts, ievērojot 4. pantu, un ja minētais ieguves avots atbilst attiecīgi II, III, IV un V pielikuma prasībām;

b)  I pielikumā uzskaitīto mākslīgo hibrīdu MRM drīkst tirgot tikai tad, ja tas pieder pie kategorijas “atlasīts”, “uzlabots” vai “pārāks” un ja tas iegūts no ieguves avota, kurš apstiprināts, ievērojot 4. pantu, un ja minētais ieguves avots atbilst attiecīgi III, IV un V pielikuma prasībām;

c)  I pielikumā uzskaitīto koku sugu un mākslīgo hibrīdu MRM, kas pavairots veģetatīvi, drīkst tirgot tikai tad, ja:

i)  tas pieder pie kategorijas “atlasīts”, “uzlabots” vai “pārāks” un

ii)  tas ir iegūts no ieguves avota, kurš apstiprināts, ievērojot 4. pantu, un atbilst attiecīgi III, IV un V pielikuma prasībām,

iii)  kategorijas “atlasīts” MRM drīkst tirgot tikai tad, ja tas ir masveidā pavairots no sēklām;

d)  I pielikumā uzskaitīto koku sugu un mākslīgo hibrīdu MRM, kas satur ģenētiski modificētus organismus vai no tiem sastāv, drīkst tirgot tikai tad, ja:

i)  tas pieder pie kategorijas “pārāks”,

ii)  tas ir iegūts no ieguves avota, kurš apstiprināts, ievērojot 4. pantu, un atbilst V pielikuma prasībām, un

iii)  to ir atļauts audzēt Savienībā saskaņā ar Direktīvas 2001/18/EK 19. pantu vai Regulas (EK) Nr. 1829/2003 7. un 19. pantu, vai – attiecīgā gadījumā – attiecīgajā dalībvalstī saskaņā ar Direktīvas 2001/18/EK 26.b pantu;

iiia)   materiālu ir apstiprinājusi kompetentā iestāde;

iiib)   uz tā ir etiķete ar vārdiem “Jauni genomikas paņēmieni” saskaņā ar Regulas (ES) ... 10. pantu [PB: lūgums ievietot atsauci uz gaidāmo JGP regulu]. [Gr. 122]

e)  I pielikumā uzskaitīto koku sugu un mākslīgo hibrīdu MRM, kas satur Regulas (ES) …/… (PB: ievietot atsauci uz JGP regulu) 3. panta 7. punktā definēto 1. kategorijas JGP augu vai no tā sastāv, drīkst tirgot tikai tad, ja:

i)  tas pieder pie kategorijas “pārāks”,

ii)  tas ir iegūts no ieguves avota, kurš apstiprināts, ievērojot 4. pantu, un atbilst V pielikuma prasībām, un

iii)  augs ir saņēmis 1. kategorijas JGP auga statusa deklarāciju atbilstīgi Regulas (ES) …/… (PB: ievietot atsauci uz JGP regulu) 6. vai 7. pantam vai ir šāda auga (augu) pēcnācējs;

f)  I pielikumā uzskaitīto koku sugu un mākslīgo hibrīdu MRM drīkst tirgot tikai tad, ja tam ir atsauce uz tā izcelsmes sertifikāta numuru vai numuriem;

g)  tas atbilst Regulas (ES) 2016/2031 36., 37., 40., 41., 42., 49., 53. un 54. pantam attiecībā uz Savienības karantīnas kaitīgajiem organismiem, aizsargājamās zonas karantīnas kaitīgajiem organismiem, RNKO un kaitīgajiem organismiem, uz kuriem attiecas saskaņā ar minētās regulas 30. pantu pieņemtie pasākumi;

h)  sēklu gadījumā I pielikumā uzskaitīto koku sugu un mākslīgo hibrīdu MRM drīkst tirgot tikai tad, ja papildus atbilstībai a)–g) apakšpunktam ir pieejama informācija par šādiem aspektiem:

i)  tīrība,

ii)  tīro sēklu dīgtspēja procentos; ja tiek veiktas testēšanas procedūras, kompetentās iestādes var atļaut tirdzniecību pirms testu rezultātu saņemšanas; piegādātāja pienākums ir paziņot pircējam testu rezultātus, tiklīdz tie ir pieejami, [Gr. 37]

iii)  1000 tīru sēklu masa,

iv)  dīgtspējīgo sēklu skaits uz kilogramu produkta, ko tirgo sēklu veidā, vai – ja dīgtspējīgo sēklu skaitu novērtēt ierobežotā laikposmā ir neiespējami vai nepraktiski – dzīvotspējīgo sēklu skaits uz kilogramu produkta, atsaucoties uz konkrētu metodi. [Gr. 38]

2.  Kategorijas, kādās drīkst tirgot no dažāda veida ieguves avotiem iegūtu MRM, ir norādītas VI pielikuma tabulā.

3.  Komisija tiek pilnvarota saskaņā ar 26. panta 2. punktu pieņemt deleģētos aktus, ar kuriem VI pielikuma tabulu groza attiecībā uz kategorijām, kādās drīkst tirgot no dažāda veida ieguves avotiem iegūtu MRM.

Ar šo grozījumu minētās kategorijas pielāgo zinātnisko un tehnisko zināšanu un attiecīgo starptautisko standartu attīstībai.

6. pants

Prasības, kas piemērojamas no meža ģenētisko resursu saglabāšanai paredzēta ieguves avota iegūtam MRM

Lai varētu tirgot MRM, kas iegūts no ieguves avota, uz kuru attiecas 18. panta atkāpe, ir jābūt izpildītiem visiem šiem nosacījumiem:

a)  I pielikumā uzskaitīto sugu MRM drīkst tirgot tikai tad, ja tas pieder pie kategorijas “ieguves vieta zināma”;

b)  MRM izcelsmes ziņā ir dabiski pielāgojies vietējiem un reģionālajiem apstākļiem vai attiecīgā gadījumā pielāgots atbalstītas migrācijas mērķim; [Gr. 39]

c)  MRM ir ievākts no visiemmaksimālā paziņotā ieguves avota indivīdiem.indivīdu skaita, kas ir pietiekami liels sugas ģenētiskās daudzveidības saglabāšanai; [Gr. 40]

ca)   sugām, kurās meža ģenētisko resursu saglabāšanai parasti izmanto veģetatīvo pavairošanu, izmanto pietiekami daudzveidīga klonu kopuma maisījumu, lai saglabātu ģenētisko daudzveidību. [Gr. 124]

7. pants

Pagaidu atļauja tirgot MRM, kas iegūts no kategorijas prasībām neatbilstoša ieguves avota

1.  Kompetentās iestādes pēc 2. punktā minētā deleģētā akta pieņemšanas var uz laiku atļaut tirgot MRM, kas iegūts no apstiprināta ieguves avota, kurš neatbilst visām prasībām, kas attiecīgajai kategorijai noteiktas 5. panta 1. punktāpunkta a), b) un c) apakšpunktā. [Gr. 41]

Attiecīgās dalībvalsts kompetentās iestādes Komisijai un pārējām dalībvalstīm paziņo minētās pagaidu atļaujas un attiecīgos iemeslus, kas pamato to piekrišanu.

2.  Komisija tiek pilnvarota saskaņā ar 26. pantu pieņemt deleģētos aktus, ar kuriem šo pantu papildina, paredzot nosacījumus, ar kādiem attiecīgajai dalībvalstij piešķir pagaidu atļauju.

Minētie nosacījumi ietver:

a)  pamatojumu minēto atļauju piešķirt, lai nodrošinātu šīs regulas mērķu sasniegšanu;

b)  atļaujas maksimālo ilgumutermiņu; [Gr. 42]

c)  pienākumusminimālās prasības attiecībā uz to profesionālo operatoru oficiālajām kontrolēm, kuri minēto atļauju izmanto; [Gr. 43]

d)  šā panta 1. punktā minētā paziņojuma saturu un formu.

8. pants

Īpašas prasības, kas piemērojamas noteiktu sugu, kategoriju un veidu MRM

Komisija tiek pilnvarota saskaņā ar 26. pantu pieņemt deleģētos aktus, ar kuriem šo regulu pēc vajadzības papildina attiecībā uz prasībām, kas piemērojamas katra veida, sugas vai kategorijas MRM:

a)  I pielikumā uzskaitīto sugu augļu un sēklu partiju gadījumā – attiecībā uz sugas tīrību;

b)  I pielikumā uzskaitīto sugu un mākslīgo hibrīdu augu daļu gadījumā – attiecībā uz kvalitāti tādos aspektos kā vispārējās pazīmes, veselība un lielums;

c)  ar stumbra spraudeņiem vai dzinumiem pavairotu Populus spp. ārējo kvalitātes standartu gadījumā – attiecībā uz stumbra spraudeņu un dzinumu defektiem un minimālajiem izmēriem;

d)  I pielikumā uzskaitīto sugu un mākslīgo hibrīdu stādāmā materiāla gadījumā – attiecībā uz kvalitāti tādos aspektos kā vispārīgās pazīmes, veselība, dzīvotspēja un fizioloģiskā kvalitāte;

e)  tāda stādāmā materiāla gadījumā, ko paredzēts tirgot lietotājiem reģionos ar Vidusjūras klimatu, – attiecībā uz stādu defektiem, lielumu un vecumu un attiecīgā gadījumā ietvara izmēru.

Minētais deleģētais akts balstās uz pieredzi, kas gūta, katra veida, sugas vai kategorijas MRM attiecīgi piemērojot prasības, kas saistītas ar noteikumiem par inspicēšanu, paraugu ņemšanu un pārbaudēm, kā arī izolācijas attālumiem. Akts minētās prasības pielāgo, pamatojoties uz attiecīgo starptautisko standartu attīstību, zinātnes un tehnikas attīstību vai klimatiskajām un ekoloģiskajām norisēm.

9. pants

Ārkārtas rīcības plāns un valsts reģistrs

1.  Katra dalībvalsts sagatavo vienu vai vairākus ārkārtas rīcības plānus, kā nodrošināt pietiekamu MRM piegādi tādu platību atkārtotai apmežošanai, ko skāruši ekstrēmi laikapstākļu notikumi, dabas ugunsgrēki, slimību uzliesmojumi, kaitīgo organismu savairošanās, katastrofas vai jebkāds cits notikums, kas ir relevants un identificēts valsts riska novērtējumos, kuri izstrādāti saskaņā ar Lēmuma Nr. 1313/2013/ES(24) 6. panta 1. punktu. Komisija pēc dalībvalsts pieprasījuma dara pieejamu tehnisko atbalstu ārkārtas rīcības plāna izstrādei. [Gr. 44]

Minēto ārkārtas rīcības plānu sagatavo tām I pielikumā uzskaitītajām koku sugām un to mākslīgajiem hibrīdiem, kurus dalībvalstis uzskata par piemērotiem attiecīgās dalībvalststo pašreizējiem un nākotnē prognozētajiem klimatiskajiem un ekoloģiskajiem apstākļiem. [Gr. 45]

Ārkārtas rīcības plānā ņem vērā attiecīgo koku sugu un to mākslīgo hibrīdu paredzamo izplatību nākotnē, pamatojoties uz attiecīgās dalībvalsts nacionālā un/vai reģionālā klimata modeļa simulācijām.

Ārkārtas rīcības plānā ņem vērā skarto zonu iespējamo parādīšanos aiz valsts robežām, un attiecīgā dalībvalsts sadarbojas ar citām dalībvalstīm, lai nodrošinātu pietiekamu preventīvu MRM piegādi pārrobežu skartajām teritorijām. [Gr. 46]

2.  Šādu ārkārtas rīcības plānu sagatavošanas un atjaunināšanas gaitā dalībvalstis piemērotā posmā apspriežas ar visām attiecīgajām ieinteresētajām personām.

3.  Katrā ārkārtas rīcības plānā iekļauj šādus elementus:

a)  ārkārtas rīcības plāna izpildē iesaistīto struktūru loma un atbildība gadījumos, kad jebkāds notikums izraisa lielu MRM deficītu, kā arī komandķēde un procedūras, kā tiek koordinētas darbības, kas jāveic kompetentajām iestādēm, citām publiskā sektora iestādēm, iesaistītajām deleģētajām struktūrām vai fiziskajām personām, laboratorijām un profesionālajiem operatoriem, arī koordinācija ar kaimiņos esošām dalībvalstīm un – attiecīgā gadījumā – ar kaimiņos esošām trešām valstīm;

aa)   identificēt vājās vietas un preventīvus pasākumus, piemēram, padarīt drošākas sēklu uzglabāšanas vietas un stādaudzētavas un palielināt uzglabāšanas vietu un stādaudzētavu skaitu; [Gr. 47]

b)  kompetento iestāžu piekļuve ārkārtas situāciju plānošanas vajadzībām uzturētajiem MRM krājumiem, profesionālo operatoru – jo īpaši meža kokaudzētavu un laboratoriju, kas ražo MRM, citu attiecīgo operatoru un fizisko personu – telpām un teritorijai;

c)  vajadzības gadījumā – kompetento iestāžu piekļuve aprīkojumam, personālam, ārējiem ekspertiem un resursiem, kas vajadzīgi ārkārtas rīcības plāna ātrai un rezultatīvai aktivizēšanai;

d)  pasākumi, kas saistīti ar Komisijas, pārējo dalībvalstu, attiecīgo profesionālo operatoru un sabiedrības informēšanu par lielu MRM deficītu, un pasākumi, kas pret to veikti gadījumā, kad liels MRM deficīts ir oficiāli apstiprināts vai pastāv aizdomas par to;

e)  kārtība, kādā pieraksta konstatējumus, ka pastāv liels MRM deficīts;

f)  pieejamie dalībvalstu novērtējumi par liela MRM deficīta risku tās teritorijā un tā iespējamo ietekmi uz cilvēka, dzīvnieku un augu veselību un vidi;

g)  principi, pēc kuriem nosaka apgabalu ģeogrāfiskās robežas, kuros radies liels MRM deficīts;

h)  kompetento iestāžu un ja iespējams un attiecīgā gadījumā a) apakšpunktā minēto struktūru, publiskā sektora iestāžu, laboratoriju, profesionālo operatoru un citu personu darbinieku apmācības principi. [Gr. 48]

Dalībvalstis savus ārkārtas rīcības plānus regulāri izskata un attiecīgā gadījumā atjaunina, lai ņemtu vērā tehnikas un zinātnes attīstību saistībā ar klimata modeļa simulācijām par attiecīgo koku sugu un to mākslīgo hibrīdu paredzamo izplatību nākotnē.

4.  Dalībvalstis izveido 12. pantā minēto valsts reģistru, kas: [Gr. 49]

a)  ietver I pielikumā uzskaitītās koku sugas un to mākslīgos hibrīdus, kas ir attiecīgās dalībvalsts pašreizējiem klimatiskajiem un ekoloģiskajiem apstākļiem relevanti;

b)  ņem vērā šo koku sugu un to mākslīgo hibrīdu paredzamo izplatību nākotnē.

Četru gadu laikā no valsts reģistru izveidošanas dienas dalībvalstis izstrādā ārkārtas rīcības plānus attiecībā uz to reģistros iekļautajām sugām un mākslīgajiem hibrīdiem.

5.  Ārkārtas rīcības plānu izstrādē dalībvalstis, pamatojoties uz apmaiņu ar paraugpraksi un minēto plānu izstrādē gūto pieredzi, sadarbojas savā starpā un ar visām attiecīgajām ieinteresētajām personām.

6.  Dalībvalstis, publicējot savus ārkārtas rīcības plānus FOREMATIS, dara tos pieejamus Komisijai, pārējām dalībvalstīm un visiem attiecīgajiem profesionālajiem operatoriem.

III NODAĻA

PROFESIONĀLU OPERATORU UN IEGUVES AVOTU REĢISTRĀCIJA UN PROVENIENCES REĢIONU ROBEŽU NOTEIKŠANA

10. pants

Profesionālu operatoru pienākumi

1.  Profesionālus operatorus saskaņā ar Regulas (ES) 2016/2031 66. pantu reģistrē reģistrā, kas paredzēts minētās regulas 65. pantā.

Tie ir iedibināti Savienībāattiecīgajā dalībvalstī, un tos ir apstiprinājusi kompetentā iestāde. [Gr. 50]

2.  Profesionālie operatori, pamatojoties uz pieejamajām zināšanām un datiem, kompetentajai iestādei un sava MRM lietotājiem dara pieejamu visu nepieciešamo informāciju par MRM identitāti, kā arī informāciju par tā piemērotību pašreizējiem un nākotnē prognozētajiem klimatiskajiem un ekoloģiskajiem apstākļiem. Minēto informāciju saskaņā ar kompetentās iestādes vadlīnijām potenciālajam pircējam sniedz tīmekļa vietnēs, stādīšanas instrukcijās un ar citiem piemērotiem līdzekļiem pirms attiecīgā MRM nodošanas. [Gr. 51]

11. pants

Noteiktu kategoriju proveniences reģionu robežu noteikšana

Dalībvalstis nosaka proveniences reģionu robežas attiecīgo sugu ieguves avotiem, kas paredzēti kategorijas “ieguves vieta zināma” un “atlasīts” MRM ražošanai.

Kompetentās iestādes sagatavo un savā tīmekļa vietnē publicē kartes, kurās norādītas proveniences reģionu robežas. Tās šīs kartes Komisijai un pārējām dalībvalstīm dara pieejamas ar FOREMATIS starpniecību.

12. pants

Ieguves avotu valsts reģistrs un valsts saraksti

1.  Katra dalībvalsts elektroniskā formātā izveido, publicē un atjaunina valsts reģistru, kurā reģistrē dažādu sugu ieguves avotus, kas tās teritorijā apstiprināti, ievērojot 4. un 19. pantu, vai paziņoti, ievērojot 18. pantu.

Minētais reģistrs satur pilnīgas ziņas par katru apstiprinātā ieguves avota vienību, kā arī tās unikālo reģistrācijas numuru.

Ieguves avotus, kas attiecīgajos valsts reģistros, kuri minēti Direktīvas 1999/105/EK 10. panta 1. punktā, iekļauti pirms [PB: ievietot šīs regulas piemērošanas sākumdienu], kompetentās iestādes, atkāpjoties no 4. panta, valsts reģistros tūlīt reģistrē bez minētajā pantā noteiktās reģistrācijas procedūras piemērošanas.

2.  Katra dalībvalsts izveido, publicē un atjaunina ieguves avotu valsts sarakstu, ko sagatavo valsts reģistra kopsavilkuma formā. Tās šo sarakstu elektroniskā formātā Komisijai un pārējām dalībvalstīm dara pieejamu ar FOREMATIS starpniecību.

3.  Par katru ieguves avota apstiprinājuma vienību dalībvalstis sagatavo valsts sarakstu vienotā formā. Kategoriju “ieguves vieta zināma” un “atlasīts” MRM gadījumā tas var saturēt tikai ieguves avota apraksta kopsavilkumu, kas balstās uz proveniences reģioniem.

Valsts sarakstā jo īpaši norāda šādas ziņas:

a)  botāniskais nosaukums;

b)  kategorija;

c)  ieguves avotsavota veids; [Gr. 52]

d)  reģistrācijas numurs vai attiecīgā gadījumā reģistra ziņu kopsavilkums, vai arī proveniences reģiona identitātes kods;

e)  ieguves avota atrašanās vieta: attiecīgā gadījumā īss nosaukums un viens no šādiem ziņu kopumiem:

i)  kategorijai “ieguves vieta zināma” – proveniences reģions un ģeogrāfiskā garuma, platuma un augstuma v. j. l. diapazons,

ii)  kategorijai “atlasīts” – proveniences reģions un ģeogrāfiskā pozīcija, izteikta ar ģeogrāfisko garumu, platumu un augstumu v. j. l., vai ģeogrāfiskā garuma, platuma un augstuma v. j. l. diapazons,

iii)  kategorijai “uzlabots” – precīza ģeogrāfiskā pozīcija (pozīcijas), kurā tiek uzturēts ieguves avots, izteikta ar ģeogrāfisko garumu, platumu un augstumu v. j. l.,

iv)  kategorijai “pārāks” – precīza ģeogrāfiskā pozīcija (pozīcijas), kurā tiek uzturēts ieguves avots, izteikta ar ģeogrāfisko garumu, platumu un augstumu v. j. l.;

f)  platība: sēklas avota (avotu), mežaudzes (mežaudžu) vai sēklu ieguves plantācijas (plantāciju) lielums;

g)  izcelsme:

i)  norāde, vai ieguves avots ir autohtons/vietējas izcelsmes, alohtons/svešas izcelsmes vai nezināmas izcelsmes,

ii)  alohtona/svešas izcelsmes ieguves avota gadījumā – izcelsmes norāde, ja tā ir zināma;

h)  MRM izmantošanas mērķis;

i)  kategorijas “pārāks” MRM gadījumā – norāde, vai tas ir

i)  ģenētiski modificēts vai

ii)  JGP augs;

j)  kategorijas “uzlabots” un “pārāks” gadījumā – informācija par novākšanas platību, ko izmanto klona (klonu) vai klonu maisījuma (maisījumu) ražošanas vieturažošanai. [Gr. 53]

ja)   papildu informācija, ja tā ir pieejama. [Gr. 54]

jb)   attiecīgā gadījumā — intelektuālā īpašuma tiesības, kas pastāv uz MRM. [Gr. 134]

13. pants

Apstiprināto ieguves avotu Savienības saraksts

1.  Pamatojoties uz valsts sarakstiem, ko katra dalībvalsts iesniegusi saskaņā ar 12. pantu, Komisija publicē sarakstu ar nosaukumu “Meža reproduktīvā materiāla ražošanai apstiprināto ieguves avotu Savienības saraksts”.

Minēto sarakstu elektroniskā formātā dara pieejamu ar FOREMATIS starpniecību.

2.  Minētais saraksts atspoguļo ziņas, kas dotas 12. panta 1. punktā minētajos valsts sarakstos, un norāda izmantošanas apgabalu. [Gr. 55]

13a. pants

Ieguves avota ražošana

1.   Tiek nodrošināta izsekojamība no MRM savākšanas līdz tirdzniecībai galalietotājam.

2.   Profesionālie operatori pirms mežizstrādes paziņo kompetentajai iestādei par savu nodomu iegūt meža reproduktīvo materiālu, lai kompetentā iestāde varētu organizēt kontroles.

3.   Profesionālie operatori kompetentajai iestādei iesniedz pierakstus, kas dokumentē MRM ražas novākšanu.

4.   Izvešana no ražas novākšanas vietas ir atļauta tikai ar izcelsmes sertifikātu.

5.   Lai nodrošinātu pēc iespējas lielāku ģenētisko daudzveidību visā sēklu partijā, sēklu novācējs nodrošina, ka sēklu partija tiek intensīvi sajaukta visos pārstrādes posmos pirms tirdzniecības vai sēšanas.

IV NODAĻA

IZCELSMES SERTIFIKĀTS, MARĶĒŠANA UN IEPAKOŠANA

14. pants

Identitāti apliecinošs izcelsmes sertifikāts

1.  Pēc profesionāla operatora pieteikuma, ko iesniedz pēc MRM novākšanas no apstiprināta ieguves avota, kompetentās iestādes par visu novākto MRM izdod identitāti apliecinošu izcelsmes sertifikātu (“izcelsmes sertifikāts”), kurā norādīts ieguves avota unikālais reģistrācijas numurs.

Izcelsmes sertifikāts apliecina atbilstību 4. panta 2. punkta prasībām, ka MRM ir iegūts no apstiprināta ieguves avota. [Gr. 57]

Komisija ar īstenošanas aktu pieņem šāda MRM identitāti apliecinoša izcelsmes sertifikāta saturu un paraugu:

a)  no sēklu avotiem un mežaudzēm iegūta MRM izcelsmes sertifikāta paraugu;

b)  no sēklu ieguves plantācijām vai ģimenes (ģimeņu) vecākiem iegūta MRM izcelsmes sertifikāta paraugu;

c)  no kloniem un klonu maisījumiem iegūta MRM izcelsmes sertifikāta paraugu.

ca)   no maisījuma iegūta MRM izcelsmes sertifikāta paraugu. [Gr. 58]

Minēto īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar 27. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

2.  Ja saskaņā ar 15. panta 2. punktu dalībvalsts pieņem pasākumus attiecībā uz tālāku veģetatīvo pavairošanu, izdod jaunu izcelsmes sertifikātu.

3.  Ja saskaņā ar 15. panta 3. punktu tiek veidots maisījums, dalībvalstis nodrošina, ka maisījuma sastāvdaļu reģistrācijas numuri ir identificējami un tiek izdots jauns izcelsmes sertifikāts vai cits dokuments, kas identificē maisījumu.

4.  Ja 15. panta 1. punktā minētā partija tiek sadalīta mazākās partijās, kuras netiek apstrādātas vienā veidā un tiek nodotas tālākai veģetatīvai pavairošanai, izdod jaunu izcelsmes sertifikātu, kurā ir atsauce uz iepriekšējā izcelsmes sertifikāta numuru.

4a.   Maisījuma gadījumā profesionālais operators par maisīšanu iepriekš paziņo kompetentajai iestādei, lai kompetentā iestāde varētu uzraudzīt sajaukšanas procesu. [Gr. 59]

5.  Izcelsmes sertifikātu var izdot arī elektroniskā formā (“elektronisks izcelsmes sertifikāts”).

Lai nodrošinātu elektronisku izcelsmes sertifikātu atbilstību šim pantam un piemērotu, uzticamu un efektīvu šo sertifikātu izdošanas režīmu, Komisija ar īstenošanas aktiem var noteikt tehnisko kārtību, kādā elektroniskie izcelsmes sertifikāti izdodami. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 27. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

6.  Komisija ir pilnvarota saskaņā ar 26. pantu pieņemt deleģētos aktus, ar kuriem šo pantu papildina, paredzot noteikumus par:

a)  visu to darbību digitālu pierakstīšanu, ko profesionālais operators un kompetentās iestādes veic, lai izdotu izcelsmes sertifikātu;

b)  tādas centralizētas platformas izveidi, kas savieno visas dalībvalstis un Komisiju, lai atvieglotu minēto pierakstu apstrādi, piekļuvi tiem un to izmantošanu.

6a.   Katra dalībvalsts izveido un atjaunina izsniegto izcelsmes sertifikātu valsts sarakstu un dara šo sarakstu pieejamu Komisijai un kompetentajām iestādēm. [Gr. 60]

15. pants

Partijas

1.  Lai nodrošinātu MRM izsekojamību līdz apstiprinātajam ieguves avotam, no kura tas ticis novākts, MRM visos ražošanas posmos glabā nodalīti pa atsevišķām ieguves avota apstiprinājuma vienībām un ar izcelsmes sertifikāta, kad tas tiek izdots. MRM novāc no minētajām atsevišķajām apstiprinājuma vienībām un tirgo partijās, kas ir pietiekami viendabīgas un identificētas tā, lai būtu atšķiramas no citām MRM partijām. [Gr. 61]

Katru MRM partiju identificē ar šādiem elementiem:

a)  partijas numurskods; [Gr. 62]

aa)   mērķis; [Gr. 63]

b)  izcelsmes sertifikāta kods un numurs;

c)  botāniskais nosaukums;

d)  MRM kategorija;

e)  ieguves avotsavota veids; [Gr. 64]

f)  reģistrācijas numurs vai proveniences reģiona identitātes kods;

g)  kategorijas “ieguves vieta zināma” un “atlasīts” MRM vai – attiecīgā gadījumā – citu kategoriju MRM proveniences reģions;

h)  attiecīgā gadījumā norāde, vai ieguves avots ir autohtons vai vietējas izcelsmes, alohtons vai svešas izcelsmes, vai arī nezināmas izcelsmes;

i)  sēklu vienību gadījumā – nogatavošanās gads, tīrības pakāpe, tīro sēklu dīgtspējas procents, 1000 tīro sēklu svars, dīgtspējīgo sēklu skaits uz kilogramu un sēklu pārbaudes stacijas nosaukums; [Gr. 65]

j)  par stādāmo materiālu izmantotu sējeņu vai spraudeņu gadījumā – vecums un veids, vai tiem ir apgrieztas saknes, tie ir pārskoloti vai iestādīti ietvaros;

k)  kategorijas “pārāks” gadījumā – vai MRM ir:

i)  ģenētiski modificēts,

ii)  JGP augs.

ka)   attiecīgā gadījumā — intelektuālā īpašuma tiesības, kas pastāv uz MRM. [Gr. 135]

2.  Neskarot šā panta 1. punktu un 5. panta 1. punkta c) apakšpunktu, tālākai veģetatīvai pavairošanai paredzētu MRM dalībvalstis uzglabā atsevišķi un attiecīgi identificē kā tādu. Šādam MRM jābūt novāktam no vienas apstiprinājuma vienības kategorijā “atlasīts”, “uzlabots” vai “pārāks”. Šādos gadījumos pieņem, ka saražotajam MRM ir tāda pati kategorija kā sākotnējam MRM.

3.  Neskarot 1. punktu, MRM maisījumiem attiecīgi piemēro šādus nosacījumus:

a)  kategorijās “ieguves vieta zināma” vai “atlasīts” maisījumā iekļauj MRM, kas iegūts no divām vai vairākām apstiprinājuma vienībām vienā proveniences reģionā;

b)  ja maisījumā iekļauj MRM no vienā proveniences reģionā esošiem sēklu avotiem un mežaudzēm kategorijā “ieguves vieta zināma”, tad jauno kombinēto partiju sertificē kā “no sēklu avota iegūts MRM”;

c)  ja MRM, kas iegūts no alohtona vai svešas izcelsmes ieguves avota, iekļauj maisījumā kopā ar MRM no nezināmas izcelsmes ieguves avota, tad jauno kombinēto partiju sertificē kā “nezināmas izcelsmes”;

d)  ja maisījumā iekļauj MRM, kas no vienas apstiprinājuma vienības iegūts dažādos sēklu nogatavošanās gados, reģistrē faktiskos nogatavošanās gadus un katra gada MRM proporciju.

Pirmās daļas a), b) vai c) apakšpunktam atbilstošu maisījumu gadījumā reģistrācijas numuru drīkst aizstāt ar proveniences reģiona identitātes kodu, kā minēts 1. punkta f) apakšpunktā.

16. pants

Oficiāla etiķete

1.  Kompetentā iestāde vai profesionālais operators kompetentās iestādes oficiālā uzraudzībā par katru MRM partiju izdod oficiālu etiķeti, kas apliecina attiecīgā MRM atbilstību 5. pantā minētajām prasībāmpantam. [Gr. 66]

1a.   Oficiālo etiķeti drukā:

a)   kompetentā iestāde, ja to pieprasa profesionālais operators, vai

b)   profesionālais operators kompetentās iestādes oficiālā uzraudzībā. [Gr. 67]

2.  Pēc tam, kad kompetentā iestāde ir atzinusi attiecīgā MRM atbilstību 5. pantā minētajām prasībām, kompetentā iestāde atļauj profesionālajam operatoramIzdot un/vai drukāt oficiālo etiķeti. Drukāt minēto etiķeti profesionālajam operatoram ir atļauts tad, ja kompetentā iestāde uz revīzijas pamata ir secinājusi, ka operatora rīcībā ir oficiālās etiķetes drukāšanaioperatoram ir pietiekama kompetence un vajadzīgā infrastruktūra un resursi. [Gr. 68]

3.  Kompetentā iestāde veic regulāras kontroles, kurās pārbauda, vai profesionālais operators atbilst 2. punktā minētajām prasībām.

Ja pēc 2. punktā minētās atļaujas piešķiršanas kompetentā iestāde konstatē, ka profesionālais operators tajā pašā punktā minētajām prasībām neatbilst, tā bez kavēšanās atļauju atsauc vai attiecīgi groza.

4.  Papildus 15. panta 1. punktā prasītajai informācijai oficiālajā etiķetē vai citā piegādātāja dokumentā, kurā ir minētajā pantā prasītā informācija, iekļauj visu šādu informāciju: [Gr. 69]

a)  saskaņā ar 14. pantu izdotā izcelsmes sertifikāta numurs (numuri) vai atsauce uz citu dokumentu, kas identificē maisījumu un ir pieejams saskaņā ar 14. panta 3. punktu;

b)  profesionālā operatora vārds/nosaukumspiegādātāju profesionālo operatoru nosaukumi, tostarp to adrese un reģistrācijas numurs un saņēmēju nosaukumi, tostarp to adrese; [Gr. 70]

c)  piegādātais daudzums;

d)  tāda kategorijas “pārāks” MRM gadījumā, kura ieguves avots ir apstiprināts saskaņā ar 4. pantu, – vārdi “provizoriski apstiprināts”;

e)  tas, vai MRM ticis pavairots veģetatīvi.

ea)   QR kods ar norādījumiem par to, kā rūpēties par MRM un kā to uzglabāt un stādīt. [Gr. 71]

5.  Komisija ar īstenošanas aktiem nosaka šādus elementus, kas attiecas uz oficiālo etiķeti:

a)  oficiālās etiķetes saturs;

b)  papildinformācija, kas norādāma par sēklām un maziem sēklu daudzumiem;

c)   noteiktu kategoriju vai citu veidu MRM etiķetes krāsa; [Gr. 72]

d)  papildinformācija, kas norādāma par noteiktām ģintīm vai sugām.

da)   norāde par to, vai materiāls ir ģenētiskas modifikācijas produkts saskaņā ar Direktīvu 2001/18/EK. [Gr. 136]

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 27. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

5a.   Ja profesionālais operators attiecībā uz jebkuru MRM kategoriju izmanto krāsainu etiķeti vai dokumentu, piegādātāja etiķetes vai dokumenta krāsa atbilst VI pielikumā norādītajai krāsai. [Gr. 73]

6.  Oficiālo etiķeti var izdot arī elektroniskā formā (“elektroniska oficiālā etiķete”).

Lai nodrošinātu elektronisku oficiālo etiķešu atbilstību šim pantam un piemērotu, uzticamu un efektīvu šo etiķešu izdošanu, Komisija ar īstenošanas aktiem var noteikt tehnisko kārtību, kādā elektroniskās oficiālās etiķetes izdodamas. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 27. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

7.  Komisija ir pilnvarota saskaņā ar 26. pantu pieņemt deleģētos aktus, ar kuriem šo pantu papildina, paredzot noteikumus par:

a)  visu to darbību digitālu pierakstīšanu, ko profesionālie operatori un kompetentās iestādes veic, lai izdotu oficiālās etiķetes;

b)  tādas centralizētas platformas izveidi, kas savieno dalībvalstis un Komisiju, lai atvieglotu minēto pierakstu apstrādi, piekļuvi tiem un to izmantošanu.

17. pants

Sēklu vienību iepakojumi

Sēklu vienības drīkst tirgot tikai aizplombētos iepakojumos, kuri pēc atvēršanas kļūst neizmantojami. Lai nepieļautu MRM trūdēšanu, aizplombēto iepakojumu paketes var pielāgot attiecīgā MRM vajadzībām. [Gr. 74]

V NODAĻA

ATKĀPES NO 4. PANTA

18. pants

Atkāpe no pienākuma tikt apstiprinātam, ja ieguves avots paredzēts meža ģenētisko resursu saglabāšanai

1.  Atkāpjoties no 4. panta 1. un 2. punkta, meža ģenētisko resursu saglabāšanai paredzēta ieguves avota reģistrēšanai valsts reģistrā kompetento iestāžu apstiprinājums nav vajadzīgs.

2.  Ikviens profesionālais operators, kas reģistrē meža ģenētisko resursu saglabāšanai paredzētu ieguves avotu, minēto ieguves avotu paziņo attiecīgās dalībvalsts kompetentajai iestādei.

3.  Ieguves avotu, kas minēts 1. punktā, kompetentajām iestādēm paziņo saskaņā ar FOREMATIS formātu.

Ieguves avotu paziņo, atsaucoties uz paziņošanas vienību.

Katru paziņošanas vienību identificē ar unikālu reģistrācijas numuru, kas piešķirts valsts reģistrā.

Attiecīgais paziņojums satur šādu12. panta 3. punkta a) apakšpunkta i) punktā minēto informāciju:.

a)   botāniskais nosaukums;

b)   kategorija;

c)   ieguves avots;

d)   reģistrācijas numurs vai attiecīgā gadījumā reģistra ziņu kopsavilkums, vai arī proveniences reģiona identitātes kods;

e)   atrašanās vieta: attiecīgā gadījumā īss nosaukums un proveniences reģions, un ģeogrāfiskā garuma, ģeogrāfiskā platuma un augstuma v. j. l. diapazons;

f)   platība: sēklas avota (avotu) vai mežaudzes (mežaudžu) lielums;

g)   izcelsme: norāde, vai ieguves avots ir autohtons/vietējas izcelsmes, alohtons/svešas izcelsmes, vai arī nezināmas izcelsmes. Alohtona/svešas izcelsmes ieguves avota gadījumā norāda izcelsmi, ja tā ir zināma;

h)   mērķis: ģenētisko resursu saglabāšana un ilgtspējīga izmantošana. [Gr. 75]

4.  Komisija ar īstenošanas aktiem var noteikt īpašus nosacījumus par minētajam paziņojumam piemērojamajām prasībām un tā saturu. Minētajos īstenošanas aktos ņem vērā piemērojamo starptautisko standartu attīstību, un tos pieņem saskaņā ar 27. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

19. pants

Kategorijas “ieguves vieta zināma” MRM ražošanai paredzēta ieguves avota apstiprināšana, ko veic profesionāli operatori

Atkāpjoties no 4. panta 1. un 2. punkta, dalībvalstis var atļaut profesionāliem operatoriem noteiktu sugu gadījumā apstiprināt kategorijas “ieguves vieta zināma” MRM ražošanai paredzētu ieguves avotu, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

a)  proveniences reģionā, kurā ieguves avots atrodas, valda ekstrēmi laikapstākļi;

b)  minētie laikapstākļi ietekmē ieguves avota reproduktīvo ciklu un samazina MRM novākšanas biežumu no minētā ieguves avota.

Minētajai atļaujai ir vajadzīgs Komisijas apstiprinājumsPar minēto atļauju paziņo Komisijai. [Gr. 76]

20. pants

Kategorijas “pārāks” MRM ražošanai paredzēta ieguves avota provizorisks apstiprinājums

Atkāpjoties no 4. panta 2. punkta, dalībvalstis visā to teritorijā vai tās daļā var atļaut kategorijas “pārāks” MRM ražošanai paredzētu ieguves avotu apstiprināt uz laiku līdz 10 gadiem, ja no provizoriskajiem V pielikumā minētā ģenētiskā novērtējuma vai salīdzinošo pārbaužu rezultātiem var pieņemt, ka pēc pārbaužu pabeigšanas ieguves avots atbildīs prasībām, kas izpildāmas, lai saņemtu apstiprinājumu saskaņā ar šo regulu.

21. pants

Pagaidu grūtības ar piegādi

1.  Lai pārvarētu visas pagaidu grūtības ar MRM vispārīgo piegādi vienā vai vairākās dalībvalstīs, Komisija pēc vismaz vienas ietekmētās dalībvalsts pieprasījuma ar īstenošanas aktu var uz laiku atļaut dalībvalstīm apstiprināt tirdzniecībai vienas vai vairāku sugu MRM, kas iegūts no ieguves avota, kurš atbilst mazāk stingrām prasībām nekā tās, kas noteiktas 4. panta 1. un 2. punktā.

2.  Ja Komisija rīkojas saskaņā ar 1. punktu, oficiālajā etiķetē, kas izdota, ievērojot 16. panta 1. punktu, norāda, ka attiecīgais MRM ir iegūts no ieguves avota, kas atbilst mazāk stingrām prasībām nekā tās, kas noteiktas 4. panta 1. un 2. punktā.

3.  Šā panta 1. punktā minēto īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar 27. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

22. pants

Pagaidu eksperimenti, kuros meklē uzlabotas alternatīvas šīs regulas noteikumiem

1.  Atkāpjoties no 1., 4. un 5. panta, Komisija ar īstenošanas aktiem var nolemt, ka tiek organizēti pagaidu eksperimenti, kuros meklē uzlabotas alternatīvas šīs regulas noteikumiem attiecībā uz sugām vai mākslīgajiem hibrīdiem, kuriem tā piemērojama, ieguves avota apstiprināšanas prasībām un MRM ražošanu un tirdzniecību.

Minētie eksperimenti var būt tehniski vai zinātniski izmēģinājumi, kuros pārbauda jaunu prasību realizējamību un piemērotību salīdzinājumā ar šīs regulas 1., 4. un 5. pantā noteiktajām prasībām.

2.  Šā panta 1. punktā minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 27. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru, un tajos konkretizē vienu vai vairākus šādus elementus:

a)  attiecīgā suga vai mākslīgie hibrīdi;

b)  eksperimentu nosacījumi katrai sugai vai mākslīgajam hibrīdam;

c)  eksperimenta ilgums;

d)  līdzdalīgo dalībvalstu uzraudzības un ziņošanas pienākumi.

Minētajos aktos ņem vērā to, kā attīstījušās:

a)  ieguves avota izcelsmes noteikšanas metodes, arī biomolekulāro paņēmienu izmantošana;

b)  meža ģenētisko resursu saglabāšanas un ilgtspējīgas izmantošanas metodes, ņemot vērā piemērojamos starptautiskos standartus;

c)  pavairošanas un ražošanas metodes, arī novatorisku ražošanas procesu izmantošana;

d)  ieguves avota sastāvdaļu krustošanas shēmu izstrādes metodes;

e)  ieguves avota un MRM pazīmju novērtēšanas metodes;

f)  attiecīgā MRM kontroles metodes.

Minētos aktus pielāgo attiecīgā MRM ražošanas paņēmienu attīstībai, un to pamatā ir visi dalībvalstu veiktie salīdzinošie izmēģinājumi un pārbaudes.

3.  Komisija izskata minēto eksperimentu rezultātus un apkopo tos ziņojumā, kurā attiecīgi norāda, vai ir nepieciešams 1., 4. vai 5. pantu grozīt.

23. pants

Atļauja pieņemt stingrākas prasības

1.  Atkāpjoties no 4. panta, Komisija ar īstenošanas aktiem var atļaut dalībvalstīm visā attiecīgās dalībvalsts teritorijā vai tās daļā pieņemt ražošanas prasības, kas attiecas uz ieguves avota apstiprināšanu un MRM ražošanu un ir stingrākas nekā tās, kas noteiktas minētajā pantā, ar noteikumu, ka minētās prasības neaizliedz, nekavē vai neierobežo šai regulai atbilstošu MRM brīvu apriti. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 27. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru. [Gr. 77]

2.  Lai saņemtu 1. punktā minēto atļauju, dalībvalstis Komisijai iesniedz pieprasījumu, kurā izklāsta:

a)  noteikumu projektu, kas satur ierosinātās prasības;

b)  šādu prasību nepieciešamības un samērīguma pamatojumu.

3.  Šā panta 1. punktā minēto atļauju piešķir tikai tad, ja ir izpildīti visi šādi nosacījumi:

a)  prasītie pasākumi nodrošina vismaz vienu no šādiem mērķiem:

i)  attiecīgā MRM kvalitātes uzlabojums,

ii)  vides aizsardzība, proti, pielāgošanās klimata pārmaiņām vai devums, biodaudzveidības aizsargāšanāuzlabošana vai meža ekosistēmu atjaunošanāatjaunošana vai to darbības atbalstīšana; [Gr. 78]

b)  prasītie pasākumi ir nepieciešami un samērīgi ar to mērķi atbilstīgi a) apakšpunktam;

c)  pasākumi ir pamatoti ar attiecīgās dalībvalsts klimatiskajiem un ekoloģiskajiem apstākļiem.

4.  Ja dalībvalstis ir pieņēmušas papildprasības vai stingrākas prasības, ievērojot Direktīvas 1999/105/EK 7. pantu, attiecīgās dalībvalstis līdz … [viens gads pēc šīs regulas piemērošanas sākumdienas] izskata minētos pasākumus un tos atceļ vai groza tā, lai tie atbilstu šai regulai.

Tās par minētajām darbībām informē Komisiju un pārējās dalībvalstis.

VI NODAĻA

MRM IMPORTS

24. pants

Imports, kas pamatojas uz līdzvērtību Savienības prasībām

1.  MRM no trešām valstīm Savienībā drīkst importēt tikai tad, ja, ievērojot 2. punktu, ir konstatēts, ka tas atbilst prasībām, kuras ir līdzvērtīgas Savienībā ražotam un tirgotam MRM piemērojamajām prasībām. Līdzvērtības novērtēšanas un noteikšanas procesa pamatā ir identitātes un kvalitātes standartu un citu MRM piemērojamo prasību detalizēta pārbaude. [Gr. 79]

2.  Komisija ar īstenošanas aktiem var nolemt, vai trešā valstī ražots noteiktu ģinšu, sugu vai kategoriju MRM atbilst prasībām, kas ir Savienībā ražotam un tirgotam MRM piemērojamajām prasībām līdzvērtīgas, un šajā nolūkā tā pamatojas uz visiem šādiem elementiem:

a)  attiecīgās trešā valsts iesniegtās informācijas un datu pamatīga pārbaude;

b)  tādas revīzijas apmierinošs rezultāts, kuru Komisija veikusi attiecīgajā trešā valstī, ja Komisija šādu revīziju uzskatījusi par vajadzīgu;

c)  fakts, ka minētā trešā valsts piedalās ESAO Starptautiskajā tirdzniecībā pārvietotā meža reproduktīvā materiāla sertifikācijas shēmā.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 27. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

3.  Kad Komisija pieņem 1. punktā minētos lēmumus, tā apsver, vai sistēmas, ko attiecīgā trešā valsts izmanto ieguves avota apstiprināšanai un reģistrēšanai un tai sekojošai MRM ražošanai no minētā ieguves avota, dod tādas pašas garantijas, kādas kategorijām “ieguves vieta zināma”, “atlasīts”, “uzlabots” un “pārāks” paredzētas 4. un 5. pantā un attiecīgā gadījumā 11. pantā.

25. pants

Importēta MRM paziņošana un sertifikāti

1.  Profesionālie operatori, kas Savienībā importē MRM, par importu iepriekš informē attiecīgo kompetento iestādi, izmantojot Regulas (ES) 2017/625 131. pantā minēto oficiālo kontroļu informācijas pārvaldības sistēmu (IMSOC).

2.  Importētajam MRM dod līdzi visus šādus dokumentus:

a)  izcelsmes sertifikāts vai cits oficiāls sertifikāts, ko izdevusi izcelsmes trešā valsts;

b)  oficiāla etiķete;

c)  pieraksti ar detalizētām ziņām par minēto materiālu, kurus nodrošinājis attiecīgās trešās valsts profesionālais operators.

ca)   jauns izcelsmes sertifikāts, ko izdevusi importa dalībvalsts kompetentā iestāde un kas pēc ievešanas aizstāj a) apakšpunktā minēto izcelsmes sertifikātu vai oficiālo sertifikātu, vai sertifikāts, kas apliecina šā jaunā sertifikāta esamību. [Gr. 80]

3.  Pēc 1. punktā minētā importa attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde aizstāj:

a)  izcelsmes sertifikātu vai citu oficiālu sertifikātu, kas minēts 2. punkta a) apakšpunktā, – ar jaunu izcelsmes sertifikātu, kas izdots attiecīgajā dalībvalstī;

b)  oficiālo etiķeti, kas minēta 2. punkta b) apakšpunktā, – ar jaunu oficiālo etiķeti, kas izdota attiecīgajā dalībvalstī.

VII NODAĻA

PROCEDŪRAS NOTEIKUMI

26. pants

Deleģēšanas īstenošana

1.  Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.

2.  Pilnvaras pieņemt 2. panta 2. punktā, 4. panta 2. un 6. punktā, 5. panta 3. punktā, 7. panta 2. punktā, 8. panta 1. punktā, 14. panta 6. punktā un 16. panta 7. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz pieciem gadiem no … [šīs regulas spēkā stāšanās dienas]. Komisija sagatavo ziņojumu par pilnvaru deleģēšanu vēlākais deviņus mēnešus pirms piecu gadu laikposma beigām. Pilnvaru deleģēšana tiek automātiski pagarināta uz tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome neiebilst pret šādu pagarinājumu vēlākais trīs mēnešus pirms katra laikposma beigām.

3.  Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 2. panta 2. punktā, 4. panta 2. un 6. punktā, 5. panta 3. punktā, 7. panta 2. punktā, 8. panta 1. punktā, 14. panta 6. punktā un 16. panta 7. punktā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

4.  Pirms deleģētā akta pieņemšanas Komisija apspriežas ar katras dalībvalsts ieceltajiem ekspertiem saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu.

5.  Tiklīdz Komisija pieņem deleģētu aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei. Dalībvalstu iecelto ekspertu iesaistīšana nozīmē to, ka var iesniegt plašu valstu zināšanu un perspektīvu klāstu, tādējādi veicinot uz informāciju balstītu un līdzsvarotu lēmumu pieņemšanu attiecībā uz deleģētajiem aktiem. [Gr. 81]

6.  Saskaņā ar 2. panta 2. punktu, 4. panta 2. un 6. punktu, 5. panta 3. punktu, 7. panta 2. punktu, 8. panta 1. punktu, 14. panta 6. punktu un 16. panta 7. punktu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.

27. pants

Komiteju procedūra

1.  Komisijai palīdz Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgā komiteja, kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 178/2002(25) 58. panta 1. punktu. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011(26) nozīmē.

2.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

Ja komitejas atzinums jāsaņem rakstiskā procedūrā, minēto procedūru izbeidz, nepanākot rezultātu, ja atzinuma sniegšanas termiņā tā nolemj komitejas priekšsēdētājs vai to pieprasa vienkāršs komitejas locekļu vairākums.

3.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 8. pantu, lasītu kopā ar tās 5. pantu.

VIII NODAĻA

Ziņojumi, sodi un grozījumi Regulās (ES) 2016/2031 un 2017/625

28. pants

Ziņojumi

Līdz … [PB: ievietot datumu, kas ir 5 gadus pēc šīs regulas piemērošanas sākumdienas] un pēc tam ik pēc pieciem gadiem dalībvalstis nosūta Komisijai ziņojumu par šādiem aspektiem:

a)  sertificētā MRM daudzumi gadā, ja ir izdots izcelsmes sertifikāts; [Gr. 82]

b)  cik dalībvalstu nacionālo ārkārtas rīcības plānu pieņemts, lai sagatavotos grūtībām ar MRM piegādi, un cik ilgs laiks vajadzīgsun kādi resursi vajadzīgi, lai minētos ārkārtas rīcības plānus aktivizētu; [Gr. 83]

c)  cik tīmekļvietnes un/vai valstī izdotas stādīšanas instrukcijas satur informāciju par to, kur vislabāk stādīt MRM;

d)  MRM daudzumi (pa ģintīm un sugām), kas no trešām valstīm importēti, pamatojoties uz līdzvērtību Savienības prasībām;

e)  sodi, kas uzlikti saskaņā ar 29. pantu.

Šā panta 1. punktā paredzētā ziņojuma tehniskos formātus Komisija nosaka ar īstenošanas aktiem. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 27. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

29. pants

Sodi

1.  Dalībvalstis nosaka noteikumus par iedarbīgiem, samērīgiem un atturošiem sodiem, kādus piemēro par šīs regulas pārkāpumiem, un veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu to piemērošanu. Dalībvalstis minētos noteikumus un pasākumus un jebkādus tālākus grozījumus, kas tos ietekmē, bez kavēšanās paziņo Komisijai.

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka finansiālie sodi par šīs regulas pārkāpumiem, kas izdarīti ar krāpniecisku vai maldinošu praksi, saskaņā ar valsts tiesību aktiem atbilst vai nu vismaz profesionālā operatora ekonomiskajām priekšrocībām vai, attiecīgi, procentuālajai daļai no profesionālā operatora apgrozījuma.

30. pants

Grozījumi Regulā (ES) 2016/2031

Regulu (ES) 2016/2031 groza šādi:

1)  regulas 37. panta 4. punktu aizstāj ar šādu:"

“4. Vajadzības gadījumā Komisija ar īstenošanas aktu nosaka šīs regulas 36. panta f) punktā minētos pasākumus, ar ko novērš Savienības regulētu nekarantīnas organismu klātbūtni uz attiecīgajiem stādāmajiem augiem. Minētie pasākumi vajadzības gadījumā attiecas uz minēto augu ievešanu un pārvietošanu Savienībā.;”

"

2)  regulas 83. pantā iekļauj šādu punktu:"

“5.a Stādāmiem augiem, kas ražoti vai tirgoti Regulā (ES) …/…*+ minētajās kategorijās “ieguves vieta zināma”, “atlasīts”, “uzlabots” vai “pārāks”, augu pasi atšķirīgā formā iekļauj oficiālajā etiķetē, kura izveidota saskaņā ar minētās regulas attiecīgajiem noteikumiem.

Ja piemēro šo punktu, tad

   a) augu pasē, kas nepieciešama pārvietošanai Savienības teritorijā, ietver šīs regulas VII pielikuma E un F daļā noteiktos elementus;
   b) augu pasē, kas nepieciešama ievešanai un pārvietošanai aizsargājamā zonā, ietver šīs regulas VII pielikuma H daļā noteiktos elementus.”;

______________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) .../... (datums) … (OV ...).”;

+ OV: tekstā ievietot šīs regulas numuru un iestādes, bet zemsvītras piezīmē ievietot šīs regulas numuru, datumu, nosaukumu un OV atsauci.”

"

3)  regulas VII pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas VII pielikumu.

31. pants

Grozījumi Regulā (ES) 2017/625

Regulu (ES) 2017/625 groza šādi:

1)  regulas 1. panta 2. punktam pievieno šādu apakšpunktu:"

“l) meža reproduktīvā materiāla ražošana un tirdzniecība.;”

"

2)  regulas 3. pantam pievieno šādu punktu:"

“52) “meža reproduktīvais materiāls” ir materiāls, kas definēts Regulas (ES) …/… …*+ 3. panta 1. punktā.

______________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) .../... (datums) … (OV ...).”;

+ OV: tekstā ievietot šīs regulas numuru un iestādes, bet zemsvītras piezīmē ievietot šīs regulas numuru, datumu, nosaukumu un OV atsauci.”

"

3)  pēc 22.a panta iekļauj šādu pantu:"

“22.b pants

Konkrēti noteikumi par oficiālajām kontrolēm un darbībām, ko kompetentās iestādes veic sakarā ar meža reproduktīvo materiālu

1.  Oficiālajās kontrolēs, kurās pārbauda atbilstību 1. panta 2. punkta l) apakšpunktā minētajiem noteikumiem, ietilpst oficiālās kontroles attiecībā uz meža reproduktīvā materiāla ražošanu un tirdzniecību un operatoriem, kuriem piemēro minētos noteikumus.

2.  Komisija tiek pilnvarota saskaņā ar 144. pantu pieņemt deleģētus aktus, lai šo regulu papildinātu, nosakot noteikumus par to, kā veicamas meža reproduktīvā materiāla oficiālās kontroles, kurās pārbauda atbilstību 1. panta 2. punkta l) apakšpunktā minētajiem Savienības noteikumiem, kas piemērojami minētajām precēm, un par darbībām, kuras kompetentajām iestādēm jāveic pēc minēto oficiālo kontroļu veikšanas.

Minētajos deleģētajos aktos paredz noteikumus par:

   a) konkrētām prasībām par to, kā šādas oficiālās kontroles veic attiecībā uz tāda konkrēta meža reproduktīvā materiāla ražošanu un tirdzniecību Savienībā, uz kuru attiecas 1. panta 2. punkta l) apakšpunktā minētie noteikumi, lai reaģētu uz neatbilstību Savienības noteikumiem par noteiktas izcelsmes vai proveniences meža reproduktīvo materiālu;
   b) konkrētām prasībām par to, kā šādas oficiālās kontroles veic attiecībā uz profesionālo operatoru darbībām, kas saistītas ar tāda konkrēta meža reproduktīvā materiāla ražošanu, uz kuru attiecas 1. panta 2. punkta l) apakšpunktā minētie noteikumi, lai reaģētu uz neatbilstību Savienības noteikumiem par noteiktas izcelsmes vai proveniences meža reproduktīvo materiālu;
   c) to, kādos gadījumos kompetentajām iestādēm attiecībā uz konkrētām neatbilstībām jāveic viens vai vairāki pasākumi, kas norādīti 137. panta 2. punktā un 138. panta 2. punktā.

3.  Komisija ar īstenošanas aktiem paredz noteikumus par vienotiem praktiskiem pasākumiem tādu oficiālo kontroļu veikšanai attiecībā uz augu reproduktīvo materiālu, kurās pārbauda atbilstību 1. panta 2. punkta l) apakšpunktā minētajiem Savienības noteikumiem, kas piemērojami minētajām precēm, un par darbībām, kuras kompetentās iestādes pēc šādām oficiālām kontrolēm veic attiecībā uz:

   a) vienotu šādu oficiālo kontroļu minimālo biežumu, ja minimāls oficiālo kontroļu līmenis ir nepieciešams, lai reaģētu uz atzītiem vienotiem riskiem, ka varētu netikt ievēroti noteikumi par konkrētas izcelsmes vai proveniences meža reproduktīvo materiālu;
   b) tādu oficiālo kontroļu biežumu, kuras kompetentās iestādes veic attiecība uz operatoriem, kam ir atļauts oficiālā uzraudzībā izdot oficiālās etiķetes saskaņā ar Regulas (ES) …/…*+ 16. panta 1. punktu.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 145. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

______________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) .../... (datums) … (OV ...).”

+ OV: tekstā ievietot šīs regulas numuru un iestādes, bet zemsvītras piezīmē ievietot šīs regulas numuru, datumu, nosaukumu un OV atsauci.”

"

IX NODAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

32. pants

Direktīvas 1999/105/EK atcelšana

Direktīvu 1999/105/EK atceļ.

Atsauces uz minēto atcelto aktu uzskata par atsaucēm uz šo regulu un lasa saskaņā ar VIII pielikumā doto atbilstības tabulu.

33. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no... [3 gadi pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas].

Tā uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

…,

Eiropas Parlamenta vārdā — Padomes vārdā —

priekšsēdētāja priekšsēdētājs / priekšsēdētāja

I PIELIKUMS

KOKU SUGU UN MĀKSLĪGO HIBRĪDU SARAKSTS

Abies alba Mill.

Picea abies Karst.

Abies bornmulleriana

Picea sitchensis Carr.

Abies cephalonica Loud.

Pinus brutia Ten.

Abies grandis Lindl.

Pinus canariensis C. Smith

Abies pinsapo Boiss.

Pinus cembra L.

Acer campestre

Pinus contorta Loud

Acer platanoides L.

Pinus halepensis Mill.

Acer pseudoplatanus L.

Pinus leucodermis Antoine

Alnus cordata - Juglans regia

Pinus nigra Arnold

Alnus glutinosa Gaertn.

Pinus pinaster Ait.

Alnus incana Moench.

Pinus pinea L.

Betula pendula Roth.

Pinus radiata D. Don

Betula pubescens Ehrh.

Pinus sylvestris L.

Carpinus betulus L.

Pinus taeda

Castanea sativa Mill.

Populus nigra

Cedrus atlantica Carr.

Populus spp. and artificial hybrids between those species

Cedrus libani A. Richard

Populus tremula

Eucalyptus globulus

Prunus avium L.

Eucalyptus gunnii

Pseudotsuga menziesii Franco

Eucalyptus hybride gunnii x dalrympleana

Quercus cerris L.

Eucalyptus nitens

Quercus ilex L.

Fagus sylvatica L.

Quercus petraea Liebl.

Fraxinus angustifolia Vahl.

Quercus pubescens Willd.

Fraxinus excelsior L.

Quercus robur L.

Juglans major x regia

Quercus rubra L.

Juglans nigra

Quercus suber L.

Juglans nigra x regia

Robinia pseudoacacia L.

Larix decidua Mill.

Sorbus domestica

Larix x eurolepis Henry

Sorbus torminalis

Larix kaempferi Carr.

Tilia cordata Mill.

Larix sibirica Ledeb.

Tilia platyphyllos Scop.

Malus sylvestris

[Gr. 84]

II PIELIKUMS

KATEGORIJAS “IEGUVES VIETA ZINĀMA” MRM RAŽOŠANAI PAREDZĒTA IEGUVES AVOTA APSTIPRINĀŠANAS PRASĪBAS

A.  Vispārīgā prasība.

Sēklu avots vai mežaudze atbilst kompetento iestāžu noteiktajiem kritērijiem.

B.  Konkrētas prasības

1.  Ieguves avota veids

Ieguves avots ir sēklu avots vai mežaudze, kas atrodas vienā proveniences reģionā.

2.  Efektīvais populācijas lielums

Sēklu avots vai mežaudze sastāv no vienas vai vairākām koku grupām (mežaudzēm) vai atsevišķas mežaudzes. Šie sēklu ieguves vai mežaudzes. Šie koki ir labi izvietoti, un to ir pietiekami daudz, lai saglabātu ģenētisko daudzveidību un nodrošinātu minētajos sēklu avotos vai mežaudzēs augošo koku pienācīgu savstarpējo apputeksnēšanos. [Gr. 85]

3.  Izcelsme un proveniences reģions

a)  Izcelsmes sertifikātā norāda MRM ievākšanas vietas (vietu) proveniences reģionu, atrašanās vietu un ģeogrāfiskā platuma, ģeogrāfiskā garuma un augstuma v. j. l. diapazonu.

b)  Profesionālais operators vai nu ar vēsturiskiem pierādījumiem (bibliogrāfija, dokumentācija, ko kārto kompetentās iestādes, pētniecības institūti vai citas organizācijas), vai ar citiem piemērotiem līdzekļiem (proveniences izmēģinājumi), arī starptautiski atzītiem biomolekulāriem paņēmieniem, konstatē, vai ieguves avots ir:

i)  autohtons,

ii)  alohtons,

iii)  vietējas izcelsmes,

iv)  svešas izcelsmes,

v)  nezināmas izcelsmes.

Alohtonas vai svešas izcelsmes ieguves avota gadījumā norāda minētā ieguves avota izcelsmi, ja tā ir zināma.

Kompetentā iestāde verificē profesionālā operatora sniegto informāciju.

4.  Ilgtspējas pazīmes

a)  Koki ir labi pielāgojušies klimatiskajiem un ekoloģiskajiem apstākļiem, t. sk. biotiskajiem un abiotiskajiem faktoriem, kas dominē proveniences reģionā, un arī nenozīmīgas populācijas liecina par vietēju pielāgotību ekstremālākiem biotiskajiem un abiotiskajiem faktoriem. [Gr. 86]

b)  Koki ir praktiski brīvi no kvalitāti ietekmējošiem kaitīgajiem organismiem un to simptomiem. [Gr. 87]

III PIELIKUMS

KATEGORIJAS “ATLASĪTS” MRM RAŽOŠANAI PAREDZĒTA IEGUVES AVOTA APSTIPRINĀŠANAS PRASĪBAS

A.  Vispārīgā prasība.

Kompetentā iestāde mežaudzi novērtē attiecībā uz konkrēto MRM izmantošanas mērķi un atkarībā no šā mērķa pienācīgi ņem vērā B iedaļā noteiktās prasības. Kompetentā iestāde nosaka atlases kritērijus, pamatojoties uz konkrēto MRM izmantošanas mērķi. Minēto mērķi norāda attiecīgās dalībvalsts valsts reģistrā.

B.  Konkrētas prasības

1.  Izcelsme. Vai nu ar vēsturiskiem pierādījumiem (bibliogrāfija, dokumentācija, ko kārto kompetentās iestādes, pētniecības institūti vai citas organizācijas), vai ar citiem piemērotiem līdzekļiem (proveniences izmēģinājumi), arī starptautiski atzītiem biomolekulāriem paņēmieniem, konstatē, vai mežaudze ir autohtona/vietējas izcelsmes, alohtona/svešas izcelsmes vai nezināmas izcelsmes. Alohtona/svešas izcelsmes ieguves avota gadījumā norāda izcelsmi, ja tā ir zināma.

2.  Izolācija. Mežaudzes atrodas pietiekamā attālumā no tās pašas vai radniecīgas sugas zemas kvalitātes mežaudzēm vai no tādu radniecīgu sugu mežaudzēm, kas var veidot hibrīdus ar attiecīgo sugu. Īpašu uzmanību šai prasībai pievērš tad, ja mežaudzes, kas apņem autohtonās/vietējas izcelsmes mežaudzes, ir alohtonas/svešas izcelsmes mežaudzes vai mežaudzes, kuru izcelsme nav zināma. [Gr. 88]

3.  Efektīvais populācijas lielums. Lai uzturētu ģenētisko daudzveidību un nodrošinātu pienācīgu savstarpējo apputeksnēšanos, mežaudzes sastāv no vienas vai vairākām koku grupām. Šie koki ir labi izvietoti un attiecīgajā teritorijā to ir pietiekami daudz, lai uzturētu ģenētisko daudzveidību, nepieļautu tuvradnieciskas krustošanās nelabvēlīgās sekas un nodrošinātu minēto koku pienācīgu savstarpējo apputeksnēšanos.

4.  Vecums un attīstība. Koku vecums vai attīstības stadija mežaudzēs ir tāda, lai varētu skaidri novērtēt minēto koku atlasei noteiktos kritērijus.

5.  Viendabīgums. Mežaudzes uzrāda normālas individuālas morfoloģisko pazīmju variācijas. Vajadzības gadījumā mazvērtīgos kokus izcērt.

6.  Ilgtspējas pazīmes

a)  Mežaudzes ir labi pielāgojušās klimatiskajiem un ekoloģiskajiem apstākļiem, t. sk. biotiskajiem un abiotiskajiem faktoriem, kas dominē proveniences reģionā.

b)  Koki ir praktiski brīvi no kvalitātei kaitīgajiem organismiem un to simptomiem, un tie ir noturīgi pret nelabvēlīgiem klimata un konkrētajai vietai specifiskajiem augšanas vietas apstākļiem. [Gr. 89]

7.  Krājas producēšana. Lai atlasītās mežaudzes tiktu apstiprinātas, to producētajam koksnes apjomam jābūt lielākam par apjomu, ko pieņem par līdzīgos ekoloģiskajos un apsaimniekošanas apstākļos producēto vidējo apjomu.

8.  Koksnes kvalitāte. Ņem vērā koksnes kvalitāti. Koksnes kvalitāte ir būtisks kritērijs, ja MRM izmantos meža nozares vajadzībām, proti, kokmateriālu, mēbeļu vai papīrmasas ražošanai. Šādā gadījumā kompetentā iestāde šim kritērijam piešķir lielāku svaru.

9.  Forma jeb habituss. Mežaudzēs augošie koki uzrāda sevišķi labas morfoloģiskās pazīmes, īpaši tādos aspektos kā stumbra taisnums un cilindriskums, labvēlīga zarošanās, maza izmēra zari un laba dabiskā atzarošanās. Turklāt ir proporcionāli maz koku ar dubultgalotni un greizšķiedrainu koku.

IV PIELIKUMS

KATEGORIJAS “UZLABOTS” MRM RAŽOŠANAI PAREDZĒTA IEGUVES AVOTA APSTIPRINĀŠANAS PRASĪBAS

1.  Sēklu ieguves plantācijas

(a)  Kompetentā iestāde apstiprina un reģistrē krustošanas shēmas veidu un mērķi, sastāvdaļu – klonu vai ģimeņu – krustošanas shēmu un lauka izkārtojumu, sastāvdaļas – klonus vai ģimenes, izolāciju un atrašanās vietu, un visas minēto elementu izmaiņas.

(b)  Profesionālais operators Sastāvdaļas – klonus vai ģimenes atlasa pēc to izcilajām pazīmēm, un pienācīgi rēķinās ar III pielikuma B iedaļas 4. un 6.–9. punktā izklāstītajām prasībām, ņemot vērā konkrēto mērķi, kādam iegūto MRM izmantos. [Gr. 90]

(c)  Sastāvdaļas – kloni vai ģimenes – tiek stādītas vai ir tikušas stādītas saskaņā ar plānu, kuru apstiprinājusi kompetentā iestāde un kurš izveidots tā, lai ikvienu sastāvdaļu varētu identificēt.

(d)  Sēklu ieguves plantācijās veikto retināšanu apraksta kopā ar šādā retināšanā izmantotajiem izlases kritērijiem un reģistrē kompetentajā iestādē.

(e)  Profesionālais operators Sēklu ieguves plantācijas apsaimnieko un sēklu ražusēklas novāc tā, lai tiktu sasniegti ieguves plantāciju mērķi. Ja sēklu ieguves plantācija ir paredzēta mākslīga hibrīda ražošanai, hibrīdu proporciju MRM nosaka ar verifikācijas testu. [Gr. 91]

2.  Ģimenes (ģimeņu) vecāki

(a)  Profesionālais operators Vecākus atlasa pēc to izcilajām pazīmēm vai kombinatīvās spējas. Ja atlasi veic uz izcilu pazīmju pamata, pienācīgi rēķinās ar III pielikuma B iedaļas 4. un 6.–9. punktā izklāstītajām prasībām, ņemot vērā konkrēto mērķi, kādam iegūto MRM izmantos. [Gr. 92]

(b)  Kompetentā iestāde apstiprina un reģistrē mērķi, krustošanas shēmu un apputeksnēšanas sistēmu, sastāvdaļas, izolāciju un atrašanās vietu un visas būtiskās minēto elementu izmaiņas.

(c)  Kompetentā iestāde apstiprina un reģistrē maisījumā ietilpstošo vecāku identitāti, skaitu un proporciju.

(d)  Ja vecāki ir paredzēti mākslīga hibrīda ražošanai, hibrīdu proporciju MRM nosaka ar verifikācijas testu.

3.  Kloni

(a)  Kloni ir identificējami pēc atšķirīgām pazīmēm, kuras ir apstiprinājusi un reģistrējusi kompetentā iestāde.

(b)  Individuālu klonu vērtību nosaka, novērojot un kvalitatīvi novērtējot minēto klonu pazīmes, vai arī tā ir pierādīta pietiekami ilgstošas eksperimentēšanas ceļā.

(c)  Klonu ražošanai izmantotos ortetus atlasa pēc to izcilajām pazīmēm, un pienācīgi rēķinās ar III pielikuma B iedaļas 4. un 6.–9. punktā izklāstītajām prasībām, ņemot vērā konkrēto mērķi, kādam iegūto MRM izmantos.

(d)  Kompetentā iestāde apstiprinājumu ierobežo, nosakot maksimālo gadu skaitu vai maksimālo saražoto rametu skaitu.

4.  Klonu maisījumi

(a)  Klonu maisījumi atbilst 3. punkta a), b) un c) apakšpunktā noteiktajām prasībām.

(b)  Kompetentā iestāde apstiprina un reģistrē maisījumā ietilpstošo klonu identitāti, skaitu un proporciju, atlases metodi un izejas materiālu. Katrā maisījumā nodrošina pietiekamu ģenētisko daudzveidību.

(c)  Kompetentā iestāde apstiprinājumu ierobežo, nosakot maksimālo gadu skaitu vai maksimālo saražoto rametu skaitu.

V PIELIKUMS

KATEGORIJAS “PĀRĀKS” MRM RAŽOŠANAI PAREDZĒTA IEGUVES AVOTA APSTIPRINĀŠANAS PRASĪBAS

1.  VISĀM PĀRBAUDĒM PIEMĒROJAMĀS PRASĪBAS

a)  Vispārīgās prasības

Ja ieguves avots ir mežaudze, tā atbilst attiecīgajām prasībām, kas izklāstītas III pielikumā. Ja ieguves avots ir sēklu ieguves plantācija (plantācijas), ģimenes (ģimeņu) vecāki, kloni vai klonu maisījumi, tie atbilst attiecīgajām prasībām, kas izklāstītas IV pielikumā. Kompetentā iestāde nosaka atlases kritērijus, pamatojoties uz plānoto MRM izmantošanas mērķi.

Profesionālie operatori sagatavo, iekārto un veic pārbaudes, kas domātaspar pārbaužu materiālu, metodēm un rezultātiem ziņo kompetentajai iestādei, kas atbild par ieguves avota apstiprināšanai. Šo pārbaužuapstiprināšanu. Iesniegtos rezultātus viņi interpretēanalizē saskaņā ar starptautiski atzītām procedūrām. Salīdzinošo pārbaužu gadījumā profesionālais operators pārbaudāmo MRM salīdzina arSalīdzinošajās pārbaudēs izmanto vienu vai, vēlams, vairākiem apstiprinātiemvairākus apstiprinātus vai iepriekš izvēlētiem standartmateriāliemizvēlētus standartmateriālus, kā aprakstīts 3.punkta b)apakšpunktā. [Gr. 93]

(aa)  Aizpilda minimālo skaitu minimālā lieluma testēšanas platību katrai koku sugai, kas minēta I pielikumā. [Gr. 94]

(b)  Pārbaudāmās pazīmes

(i)  Profesionālais operators Izstrādā pārbaudes, kurās novērtē attiecīgās pazīmes, kas noteiktas ii) punktā, un katrai pārbaudei tās norāda pārbaudes pierakstos. [Gr. 95]

(ii)  Novērtē pielāgotību, augšanas gaitu, svarīgus biotiskos un abiotiskos faktorus. Turklāt citas pazīmes, ko iecerētā konkrētā mērķa sakarā uzskata par svarīgām, novērtē attiecībā uz tā reģiona ekoloģiskajiem apstākļiem, kurā pārbaude tiek veikta, arī attiecībā uz pašreizējiem un nākotnē prognozētajiem klimatiskajiem apstākļiem.

(c)  Dokumentācija

Profesionālais operators kārto pierakstus, kuros apraksta pārbaudes vietas, proti,sniedz visu pārbaužu rezultātu novērtēšanai nepieciešamo informāciju, tostarp par atrašanās vietu, klimatu, augsni, iepriekšējo izmantojumu, ierīkošanu, apsaimniekošanu un ikvienu kaitējumu, kas radies abiotisku/biotisku faktoru dēļ. Šos pierakstus viņš pēc pieprasījumaprofesionālais operators dara pieejamus kompetentajai iestādei. Kompetentā iestāde reģistrē ieguves avota un MRM vecumu un rezultātus novērtēšanas laikā. [Gr. 96]

(d)  Pārbaužu iekārtošana

(i)  Profesionālais operators visus MRM paraugusKatru MRM paraugu audzē, stāda un apsaimnieko identiski, ciktāl to atļauj augu materiāla veids.

(ii)  Profesionālais operators Katru eksperimentu iekārto saskaņā ar statistiski pamatotu plānojumu ar pietiekamu skaitu koku, lai varētu novērtēt katras pārbaudāmās sastāvdaļas individuālās pazīmes.

(e)  Rezultātu analīze un derīgums

(i)  Profesionālais operatorsKatru eksperimentu datus analizē ar starptautiski atzītām statistikas metodēm un uzrāda rezultātus par katru pārbaudīto pazīmiiekārto saskaņā ar statistiski pamatotu plānojumu, lai varētu novērtēt katras pārbaudāmās sastāvdaļas individuālās pazīmes. [Gr. 99]

(ii)  Pārbaudei izmantotā metodika un detalizēti iegūtie rezultāti tiek darīti brīvi pieejami.

(iii)  Tās dalībvalsts kompetentā iestāde, kurā pārbaude ir veikta, norāda ierosināto izmantošanas apgabalu un informē par visām MRM pazīmēm, kas tā derīgumu varētu ierobežot.

(iv)  Ja pārbaužu laikā pierādās, ka MRM nepiemīt vismaz tā ieguves avota pazīmes, no kura MRM ražots, jo īpaši rezistence/noturība pret ekonomiski nozīmīgiem augu kaitīgajiem organismiem, šādu MRM nesertificē kategorijā “pārāks”.

2.  IEGUVES AVOTA SASTĀVDAĻU ĢENĒTISKĀS NOVĒRTĒŠANAS PRASĪBAS

(a)  Ģenētiski var novērtēt šādu ieguves avotu sastāvdaļas: sēklu ieguves plantācijas, ģimenes (ģimeņu) vecāki, kloni un klonu maisījumi.

(b)  Dokumentācija

Lai ieguves avotu apstiprinātu, ir vajadzīga papildu dokumentācija, kas sniedz informāciju par:

(i)  novērtēto sastāvdaļu identitāti, izcelsmi un ģenealoģiju;

(ii)  krustošanas shēmu, kas izmantota, lai saražotu novērtēšanas pārbaudēs izmantoto MRM.

(c)  Pārbaudes procedūras

Jāizpilda tālāk norādītās prasības.

(i)  Katras sastāvdaļas ģenētisko vērtību aplēš divās vai vairākās novērtēšanas pārbaužu vietās, no kurām vismaz viena atrodas vidē, kas ir plānotajam MRM izmantošanas apgabalam relevanta.

(ii)  Pārbaudes periods ir pietiekami ilgs, lai pārbaudāmās pazīmes varētu izpausties.

(iii)  Paredzamo tirgojamā MRM pārākumu aprēķina, pamatojoties uz noteiktajām ģenētiskajām vērtībām un konkrēto krustošanas shēmu.

(iv)  Novērtēšanas pārbaudes un ģenētiskos aprēķinus apstiprina kompetentā iestāde.

(d)  Interpretācija

(i)  Paredzamo MRM pārākumu aprēķina, katru pazīmi vai pazīmju kopumu salīdzinot ar atsauces populāciju. Profesionālais operators definē Atsauces populāciju selekcijas programmā un šo atsauces populācijudefinē un apraksta pārbaudes pārskatos. [Gr. 100]

(ii)  Norāda, vai kādas svarīgas MRM pazīmes paredzamā ģenētiskā vērtība ir zemāka par attiecīgās pazīmes vērtību atsauces populācijā.

3.  PRASĪBAS MRM SALĪDZINOŠO PĀRBAUŽU VEIKŠANAI

(a)  MRM paraugu ņemšana

(i)  Salīdzinošo pārbaužu vajadzībām paņemtais MRM paraugs ir patiesi reprezentatīvs MRM, kas iegūts no apstiprināmā ieguves avota.

(ii)  Dzimumvairošanās ceļā saražotais MRM, ko izmanto salīdzinošo pārbaužu vajadzībām, ir:

—  novākts labas ziedēšanas un labas augļu/sēklu ražošanas gados un

—  novākts ar metodēm, kas nodrošina, ka paņemtie paraugi ir reprezentatīvi.

Šāda MRM ražošanai drīkst izmantot mākslīgo apputeksnēšanu.

(b)  Standartmateriāli

(i)  Salīdzināšanas vajadzībām pārbaudēs izmanto standartmateriālus, kuru sniegums, ja iespējams, pietiekami ilgu laiku bijis zināms reģionā, kurā pārbaude veicama. Standartmateriāli principā pārstāv ieguves avotu, kas laikā, kad pārbaude sākas, ir atzīts par lietderīgu plānotajam mežsaimniecības mērķim un iederīgu ekoloģiskajos apstākļos, kādiem ierosināts sertificēt MRM. Standartmateriāli, kurus pārbaudēs izmanto salīdzināšanas vajadzībām, iespēju robežās ir:

—  mežaudzes, kas atlasītas saskaņā ar III pielikuma kritērijiem, vai

—  ieguves avoti, kas oficiāli apstiprināti kategorijas “pārāks” MRM ražošanai.

(ii)  Mākslīgo hibrīdu salīdzinošajām pārbaudēm izmantotie standartmateriāli, ja iespējams, ietver abu vecākkoku sugas.

(iii)  Kad vien iespējams, izmanto vairākus standartmateriālus. Ja tas ir pamatoti, standartmateriālus var aizstāt ar vispiemērotāko pārbaudāmo MRM vai ar vidējo pārbaudāmo sastāvdaļu.

(iv)  Vienus un tos pašus standartmateriālus izmanto visās pārbaudēs pēc iespējas plašākā augšanas apstākļu diapazonā.

(c)  Interpretācija

(i)  Jāparāda vismaz vienas būtiskas pazīmes statistiski nozīmīgs pārākums salīdzinājumā ar standartmateriāliem.

(ii)  Profesionālais operators ziņoTiek ziņots par to, vai ir tādas ekonomiski vai vidiski būtiskas pazīmes, kas uzrāda ievērojami sliktākus rezultātus salīdzinājumā ar standartmateriālu; šis efekts jākompensē ar pozitīvām pazīmēm. [Gr. 101]

4.  PROVIZORISKS APSTIPRINĀJUMS

Provizoriska apstiprinājuma pamats var būt jaunu izmēģinājumu sākotnējais novērtējums. Apgalvojumus par pārākumu, kuri balstās uz agrīnu novērtējumu, atkārtoti pārbauda ne retāk kā reizi desmit gados.

5.  AGRĪNAS PĀRBAUDES

Provizoriska apstiprinājuma vai galīgā apstiprinājuma vajadzībām kompetentā iestāde var akceptēt kokaudzētavā, siltumnīcā un laboratorijā veiktas pārbaudes, ja iespējams parādīt, ka pastāv cieša korelācija starp mērīto pazīmi un pazīmēm, kuras parasti novērtē lauka pārbaudēs. Citas pārbaudāmās pazīmes atbilst 3. punktā noteiktajām prasībām.

VI PIELIKUMS

KATEGORIJAS, KĀDĀS VAR TIRGOT NO DAŽĀDA VEIDA IEGUVES AVOTIEM IEGŪTU MRM

Ieguves avots

MRM kategorija (Etiķetes krāsa, ja izmanto krāsainu oficiālo etiķeti)

“Ieguves vieta zināma” (dzeltena)

“Atlasīts” (zaļa)

“Uzlabots” (sārta)

“Pārāks” (zila)

Sēklu avots

x

 

 

 

Mežaudze

x

x

 

x

Sēklu ieguves plantācija

 

 

x

x

Ģimenes (ģimeņu) vecāki

 

 

x

x

Klons

 

 

x

x

Klonu maisījums

 

 

x

x

VII PIELIKUMS

Grozījums Regulas (ES) 2016/2031 VII pielikumā

Regulas (ES) 2016/2031 VII pielikumam pievieno šādas daļas:

“G DAĻA

Regulas 83. panta 5. punkta otrajā daļā minētās augu pases, kas nepieciešamas pārvietošanai Savienības teritorijā, apvienojumā ar oficiālo etiķeti

1)  Augu pasē, kas nepieciešama pārvietošanai Savienības teritorijā un kas apvienota vienotā etiķetē ar 83. panta 5. punktā minēto oficiālo etiķeti, ir ietverti šādi elementi:

a)  vienotās etiķetes augšējā labajā stūrī vārdi “Augu pase” vienā no Savienības oficiālajām valodām un angļu valodā (ja atšķiras), atdalīti ar slīpsvītru;

b)  vienotās etiķetes augšējā kreisajā stūrī Savienības karogs krāsainā vai melnbaltā drukā. Augu pasi vienotajā etiķetē novieto tieši virs minētās oficiālās etiķetes, un augu pase ir tikpat plata kā minētā oficiālā etiķete.

2)  Attiecīgi piemēro A daļas 2. punktu.

H DAĻA

Regulas 83. panta 5. punkta trešajā daļā minētās augu pases, kas nepieciešamas ievešanai un pārvietošanai aizsargājamās zonās, apvienojumā ar oficiālo etiķeti

1)  Augu pasē, kas nepieciešama ievešanai un pārvietošanai Savienības teritorijā un kas apvienota vienotā etiķetē ar 83. panta 5. punktā minēto MRM oficiālo etiķeti, ir ietverti šādi elementi:

a)  vienotās etiķetes augšējā labajā stūrī vārdi “Augu pase – AZ” vienā no Savienības oficiālajām valodām un angļu valodā (ja atšķiras), atdalīti ar slīpsvītru;

b)  tieši zem minētajiem vārdiem – attiecīgā aizsargājamās zonas karantīnas organisma vai organismu nosaukums vai kods;

c)  vienotās etiķetes augšējā kreisajā stūrī Savienības karogs krāsainā vai melnbaltā drukā.

Augu pasi vienotajā etiķetē novieto tieši virs minētās oficiālās etiķetes, un augu pase ir tikpat plata kā minētā oficiālā etiķete.

2)  Attiecīgi piemēro B daļas 2. punktu.”

VIII PIELIKUMS

Atbilstības tabula

Padomes Direktīva 1999/105/EK

Šī regula

1. pants

1. panta pirmā daļa

2. pants

3. pants

3. panta 1. punkts

2. panta 1. punkts

3. panta 2. punkts

2. panta 5. punkts

3. panta 3. punkts

3. panta 4. punkts

2. panta 4. punkta c) apakšpunkts

4. panta 1. punkts

4. panta 1. punkts

4. panta 2. punkta a) apakšpunkts

4. panta 2. punkta pirmā līdz ceturtā daļa

4. panta 2. punkta b) apakšpunkts

4. panta 2. punkta septītā daļa un 4. panta 3. punkts

4. panta 3. punkta a) apakšpunkts

4. panta 4. punkts

4. panta 3. punkta b) apakšpunkts

4. panta 5. punkts

4. panta 4. punkts

6. un 18. pants

4. panta 5. punkts

21. pants

5. pants

6. panta 1. punkts

5. panta 1. punkts

6. panta 2. punkts

5. panta 2. punkts

6. panta 3. punkta pirmā daļa

8. panta 1. punkts

6. panta 3. punkta otrā daļa

8. panta 2. punkts

6. panta 4. punkts

10. panta 1. punkts

6. panta 5. punkta a) apakšpunkts

2. panta 4. punkta d) apakšpunkts

6. panta 5. punkta b) apakšpunkts

6. panta 6. punkts

6. panta 7. punkts

7. pants

6. panta 8. punkts

4. panta 6. punkts

7. pants

23. pants

8. pants

9. pants

11. pants

10. pants

12. pants

11. pants

13. pants

12. pants

14. pants

13. pants

15. pants

14. panta 1. punkta pirmā daļa

16. panta 1. punkts

14. panta 1. punkta a)–e) apakšpunkts

16. panta 4. punkts

14. panta 2.–6. punkts

14. panta 7. punkts

15. panta 1. punkta j) apakšpunkts

15. pants

17. pants

16. pants

31. pants

17. pants

18. pants

21. pants

19. pants

24. pants

20. pants

21. pants

22. pants

22. pants

5. panta 1. punkta g) apakšpunkts

23. pants

2. panta 2. punkts, 4. panta 2. punkts, 4. panta 6. punkts, 5. panta 3. punkts

24. pants

14. panta 1. punkts, 14. panta 5. punkts, 16. panta 5. punkts, 16. panta 6. punkts, 18. panta 4. punkts, 21. panta 3. punkts, 22. panta 1. punkts, 23. panta 1. punkts

25. pants

26. pants

26. pants

27. pants

27. pants

28. pants

29. pants

32. pants

30. pants

33. pants

I pielikums

I pielikums

II pielikums

II pielikums

III pielikums

III pielikums

IV pielikums

IV pielikums

V pielikums

V pielikums

VI pielikums

VI pielikums

VII pielikums

8. pants

VIII pielikums

14. pants

(1) OV C, C/2024/1583, 5.3.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1583/oj.
(2)OV C 199, 14.7.1999., 1. lpp.
(3)OV C 329, 17.11.1999., 15. lpp.
(4)Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa nostāja un Padomes ... nostāja pirmajā lasījumā. Eiropas Parlamenta ... nostāja un Padomes ... lēmums.
(5)Padomes Direktīva 1999/105/EK (1999. gada 22. decembris) par meža reproduktīvā materiāla tirdzniecību (OV L 11, 15.1.2000., 17. lpp.).
(6)Padomes lēmums, ar ko dibina ESAO Starptautiskajā tirdzniecībā pārvietotā meža reproduktīvā materiāla sertifikācijas shēmu [OECD/LEGAL/0355].
(7)Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Eiropadomei, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Eiropas zaļais kurss” (COM(2019) 640 final).
(8)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/1119 (2021. gada 30. jūnijs), ar ko izveido klimatneitralitātes panākšanas satvaru un groza Regulas (EK) Nr. 401/2009 un (ES) 2018/1999 (“Eiropas Klimata akts”) (OV L 243, 9.7.2021., 1. lpp.).
(9)Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Ceļā uz klimatnoturīgu Eiropu: jaunā ES Klimatadaptācijas stratēģija” (COM(2021) 82 final).
(10)Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Jauna ES Meža stratēģija 2030. gadam” (COM(2021) 572 final).
(11)Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “ES Biodaudzveidības stratēģija 2030. gadam. Atgriezīsim savā dzīvē dabu” (COM(2020) 380 final).
(12)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/18/EK (2001. gada 12. marts) par ģenētiski modificētu organismu apzinātu izplatīšanu vidē un Padomes Direktīvas 90/220/EEK atcelšanu (OV L 106, 17.4.2001., 1. lpp.).
(13)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1829/2003 (2003. gada 22. septembris) par ģenētiski modificētu pārtiku un barību (OV L 268, 18.10.2003., 1. lpp.).
(14)Eiropas Parlamenta un Padomes regula (ES) .../... (OV…, . lpp.).
(15)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/2031 (2016. gada 26. oktobris) par aizsardzības pasākumiem pret augiem kaitīgajiem organismiem, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 228/2013, (ES) Nr. 652/2014 un (ES) Nr. 1143/2014 un atceļ Padomes Direktīvas 69/464/EEK, 74/647/EEK, 93/85/EEK, 98/57/EK, 2000/29/EK, 2006/91/EK un 2007/33/EK (OV L 317, 23.11.2016., 4. lpp.).
(16)Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums Nr. 1313/2013/ES (2013. gada 17. decembris) par Savienības civilās aizsardzības mehānismu (OV L 347, 20.12.2013., 924. lpp.).
(17)Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Eiropadomei, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Digitālais kompass līdz 2030. gadam – Eiropas ceļam digitālajā gadu desmitā” (COM(2021) 118 final).
(18)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/625 (2017. gada 15. marts) par oficiālajām kontrolēm un citām oficiālajām darbībām, kuras veic, lai nodrošinātu, ka tiek piemēroti pārtikas un barības aprites tiesību akti, noteikumi par dzīvnieku veselību un labturību, augu veselību un augu aizsardzības līdzekļiem, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 999/2001, (EK) Nr. 396/2005, (EK) Nr. 1069/2009, (EK) Nr. 1107/2009, (ES) Nr. 1151/2012, (ES) Nr. 652/2014, (ES) 2016/429 un (ES) 2016/2031, Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2005 un (EK) Nr. 1099/2009 un Padomes Direktīvas 98/58/EK, 1999/74/EK, 2007/43/EK, 2008/119/EK un 2008/120/EK un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 854/2004 un (EK) Nr. 882/2004, Padomes Direktīvas 89/608/EEK, 89/662/EEK, 90/425/EEK, 91/496/EEK, 96/23/EK, 96/93/EK un 97/78/EK un Padomes Lēmumu 92/438/EEK (Oficiālo kontroļu regula) (OV L 95, 7.4.2017., 1. lpp.).
(19)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/848 (2018. gada 30. maijs) par bioloģisko ražošanu un bioloģisko produktu marķēšanu un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 834/2007 (OV L 150, 14.6.2018., 1. lpp.).
(20)OV L 123, 12.5.2016., 1. lpp.
(21)FAO (2020), Globālā meža resursu novērtējuma termini un definīcijas, https://www.fao.org/3/I8661EN/i8661en.pdf.
(22)FAO (2020), Globālā meža resursu novērtējuma termini un definīcijas, https://www.fao.org/3/I8661EN/i8661en.pdf.
(23)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) .../... par augiem, kas iegūti ar noteiktiem jauniem genomikas paņēmieniem, kā arī par pārtiku un barību, kas satur šādus augus, sastāv vai ir ražota no tiem, un ar ko groza Direktīvas 68/193/EEK, 1999/105/EK, 2002/53/EK, 2002/55/EK un Regulu (ES) 2017/625 (OV ...).
(24)OV L 347, 20.12.2013., 924. lpp.
(25)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 178/2002 (2002. gada 28. janvāris), ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.).
(26)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).


Rietumbalkānu reformu un izaugsmes mehānisma izveidošana
PDF 133kWORD 48k
Rezolūcija
Teksts
Pielikums
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko izveido Rietumbalkānu reformu un izaugsmes mehānismu (COM(2023)0692 – C9-0408/2023 – 2023/0397(COD))
P9_TA(2024)0343A9-0085/2024

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2023)0692),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu, 212. pantu un 322. panta 1. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0408/2023),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas 2024. gada 30. janvāra atzinumu(1),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 8. aprīļa vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Ārlietu komitejas un Budžeta komitejas kopīgās apspriedes saskaņā ar Reglamenta 58. pantu,

–  ņemot vērā Starptautiskās tirdzniecības komitejas un Reģionālās attīstības komitejas atzinumus,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas vēstuli,

–  ņemot vērā Ārlietu komitejas un Budžeta komitejas ziņojumu (A9-0085/2024),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  apstiprina Eiropas Parlamenta un Padomes kopīgo paziņojumu, kas pievienots šai rezolūcijai un kas tiks publicēts Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijā;

3.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

4.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei, Komisijai un dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/..., ar ko izveido Rietumbalkānu reformu un izaugsmes mehānismu

P9_TC1-COD(2023)0397


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) 2024/1449.)

NORMATĪVĀS REZOLŪCIJAS PIELIKUMS

Eiropas Parlamenta un Padomes kopīgs paziņojums par attiecīgo Rietumbalkānu mehānismam paredzēto budžeta nomenklatūru

Eiropas Parlaments un Padome pieņem zināšanai Eiropas Komisijas deklarāciju par ziņošanu. Neskarot Līgumos noteiktās budžeta lēmējinstitūcijas prerogatīvas, Eiropas Parlaments un Padome plāno pārskatīt mehānisma nomenklatūru, piemēram, attiecībā uz apropriācijām katram saņēmējam, lai nodrošinātu pienācīgu politisko un budžeta kontroli. Eiropas Parlaments un Padome aicina Eiropas Komisiju 2025. gada budžeta projekta sagatavošanā attiecīgā gadījumā pienācīgi ņemt vērā šo paziņojumu.

(1) Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts.


Atsevišķu KLP noteikumu vienkāršošana
PDF 134kWORD 44k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar kuru attiecībā uz labiem lauksaimnieciskā un vidiskā stāvokļa standartiem, klimata, vides un dzīvnieku labturības shēmām, KLP stratēģisko plānu grozījumiem, KLP stratēģisko plānu pārskatīšanu un attiecībā uz atbrīvošanu no kontroles un sodiem groza Regulu (ES) 2021/2115 un (ES) 2021/2116 (COM(2024)0139 – C9-0120/2024 – 2024/0073(COD))

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2024)0139),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 43. panta 2. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0120/2024),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2024. gada 24. aprīļa atzinumu(1),

–  ņemot vērā Padomes pārstāvja 2024. gada 26. marta vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Eiropas Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. un 163. pantu,

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/..., ar kuru attiecībā uz labiem lauksaimnieciskā un vidiskā stāvokļa standartiem, klimata, vides un dzīvnieku labturības shēmām, KLP stratēģisko plānu grozījumiem, KLP stratēģisko plānu pārskatīšanu un attiecībā uz atbrīvošanu no kontroles un sodiem groza Regulu (ES) 2021/2115 un (ES) 2021/2116

P9_TC1-COD(2024)0073


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) 2024/1468.)

(1) Oficiālājā Vēstnesī vēl nav publicēts.


Tādas autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas apstiprināšana un tirgus uzraudzība, kas pārvietojas pa koplietošanas ceļiem
PDF 126kWORD 50k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par tādas autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas apstiprināšanu un tirgus uzraudzību, kas pārvietojas pa koplietošanas ceļiem, un ar kuru groza Regulu (ES) 2019/1020 (COM(2023)0178 – C9-0120/2023 – 2023/0090(COD))
P9_TA(2024)0345A9-0382/2023
KĻŪDU LABOJUMI

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2023)0178),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0120/2023),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2023. gada 14. jūnija atzinumu(1),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 15. marta vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas ziņojumu (A9‑0382/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/... par tādas autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas apstiprināšanu un tirgus uzraudzību, kas pārvietojas pa koplietošanas ceļiem, un ar kuru groza Regulu (ES) 2019/1020(2)

P9_TC1-COD(2023)0090


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(3),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru(4),

tā kā:

(1)  Pašgājējai mobilajai tehnikai, kurai piemēro Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2006/42/EK (5) un kura ir konstruēta vai ražota darba veikšanai (“autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika”), dažkārt vai regulāri varētu būt vajadzība pārvietoties pa koplietošanas ceļiem, galvenokārt, lai pārvietotos no vienas darba vietas uz citu.

(2)   Šīs regulas mērķis ir aptvert tikai pašgājēju tehniku. Šī regula neattiecas uz velkamas tehnikas iekārtām, jo šādas iekārtas parasti velk mehāniskie transportlīdzekļi, uz kuriem attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2018/858 (6) darbības joma. Uz šādām iekārtām būtu jāattiecas Regulai (ES) 2018/858, kas reglamentē mehānisko transportlīdzekļu, tostarp to piekabju, tipa apstiprinājumu. Komisijai būtu jāpievēršas vajadzībai saskaņā ar Regulu (ES) 2018/858 noteikt detalizētas tehniskās prasības attiecībā uz konkrētas kategorijas velkamas tehnikas iekārtu ceļu satiksmes drošību, ciktāl šādas prasības uz šādām iekārtām neattiecas saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem.

(3)  Daži autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas konstruēšanas un ražošanas aspekti jau ir iekļauti Savienības saskaņošanas tiesību aktos, jo īpaši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2016/1628 (7), Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2000/14/EK (8), Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2014/30/ES (9) vai Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2014/53/ES (10) un Direktīvā 2006/42/EK.

(4)  Attiecībā uz mobilās tehnikas drošību Direktīva 2006/42/EK ir galvenais reglamentējošais akts, ko piemēro minētajai tehnikai, kad to laiž Savienības tirgū. Tajā ir noteiktas būtiskas prasības attiecībā uz veselību un drošību, kas piemērojamas tādai mobilās tehnikas braukšanas funkcijai ārpus ceļiem kā ātruma samazināšana, apstāšanās, bremzēšana, vadīšanas pozīcijas, ierobežotājsistēmas utt. Tomēr minētās direktīvā noteiktās būtiskās prasības attiecībā uz drošību un veselību aptver tikai drošību tehnikas ekspluatācijas laikā, bet neattiecas uz drošības aspektiem, šai tehnikai pārvietojoties pa koplietošanas ceļiem.

(5)  Tā kā nav saskaņotu noteikumu par autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas drošību ceļu satiksmē, ekonomikas dalībniekiem, kas ražo vai dara pieejamu Savienības tirgū autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku, ir būtiskas izmaksas saistībā ar dalībvalstu atšķirīgajām regulatīvajām prasībām. Turklāt minētajai tehnikai ceļu satiksmes drošība visā Savienības teritorijā netiek nodrošināta viendabīgi. Attiecīgi ir jāizstrādā saskaņoti noteikumi Savienības līmenī attiecībā uz autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas drošību ceļu satiksmē.

(6)  Savienības iekšējā tirgus attīstības un darbības nolūkā ir lietderīgi izveidot saskaņotas tipa apstiprinājuma un individuāla tipa apstiprinājuma sistēmas tādas autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas drošībai ceļu satiksmē, kurai ir paredzēts pārvietoties pa koplietošanas ceļiem.

(7)   Šīs regulas mērķis ir novērst riskus, kas saistīti ar autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas paredzēto pārvietošanos pa koplietošanas ceļiem. Tādējādi autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika, kam praksē nav paredzēts pārvietoties pa koplietošanas ceļiem, būtu jāizslēdz no šīs regulas darbības jomas.

(8)  Tā kā šīs regulas mērķis ir novērst riskus, ko rada tādas autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas pārvietošanās pa ceļiem, kura konstruēta un ražota darbu veikšanai, nevis cilvēku, dzīvnieku vai preču pārvadāšanai (izņemot, lai pārvadātu materiālus, kas papildina tehnikas ekspluatāciju), šī regula nebūtu jāpiemēro tehnikai, kas paredzēta tikai cilvēku, dzīvnieku vai preču pārvadāšanai. Tāpēc šī regula neattieksies uz visu veidu jaunām individuālās mobilitātes ierīcēm (elektriskajiem motorolleriem, ar ko var braukt stāvus vai sēdus, pedāļu velosipēdiem ar papildu elektropiedziņu, tostarp tādiem, kas paredzēti komerckravu pārvadāšanai, pašbalansa transportlīdzekļiem, tostarp pašbalansa personīgajiem transportieriem un žirodēļiem, elektriskajiem vienriteņiem, elektriskajiem skrituļdēļiem un “vienriteņa” dēļiem).

(9)  Tā kā šīs regulas mērķis ir risināt jautājumu saistībā ar tādas autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas pārvietošanos pa ceļiem, kas konstruēta un ražota darbu veikšanai, nevis strādnieku pārvadāšanai, šī regula nebūtu jāpiemēro arī mobilajai tehnikai, kas aprīkota ar vairāk nekā trim sēdvietām, ieskaitot vadītāja sēdvietu. Jebkura vieta būtu jāuzskata par sēdvietu, ja tā ir paredzēta lietošanai gadījumos, kad autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika pārvietojas pa koplietošanas ceļu un to šādā veidā var saprātīgi izmantot, un tā ļauj sēdvietā novietot piektās procentiles pieaugušu sievieti.

(10)   Šai regulai būtu jāattiecas tikai uz autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku, kurai paredzēts pārvietoties pa koplietošanas ceļiem un kura ir laista Savienības tirgū no šīs regulas piemērošanas dienas, un kura ir vai nu jauna autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika, ko ražo ražotājs, kurš ir iedibināts Savienībā, vai jauna vai lietota autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika, kas importēta no trešās valsts.

(11)   Šī regula būtu jāpiemēro autoceļiem neparedzētai mobilajai tehnikai, kurai paredzēts pārvietoties pa koplietošanas ceļiem, neatkarīgi no tās vilces sistēmas, un tāpēc tā būtu jāpiemēro arī elektriskajai tehnikai un hibrīdtehnikai. Šai regulai nebūtu jāskar ar elektrificētu tehniku saistītās elektrodrošības prasības, kas paredzētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2023/1230 (11).

(12)  Autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas tirgū lielākoties ir autoceļiem neparedzēta lēngaitas mobilā tehnika. Turklāt dažas dalībvalstis ir noteikušas, ka autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika var pārvietoties pa ceļiem ar ātrumu, kas nepārsniedz 40 km/h. Turklāt, tā kā ceļu satiksmes drošības riski ir proporcionāli braukšanas ātrumam, nebūtu loģiski, ka regulējumā, kas risina tikai autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas drošības riskus, nevis parasto transportlīdzekļu drošības riskus, tiktu iekļauta vai nu autoceļiem neparedzēta ātrgaitas mobilā tehnika, vai arī autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika, kuras ātrums nepārsniedz 6 km/h. Šo regulu tāpēc nebūtu jāpiemēro mobilajai tehnikai, kuras maksimālais projektētais ātrums nepārsniedz 6 km/h vai pārsniedz 40 km/h.

(13)  Dažos konkrētos, skaidri noteiktos gadījumos ražotājiem vajadzētu būt iespējai izvēlēties izmantot valsts shēmas, ES tipa apstiprinājumu vai individuālu ES apstiprinājumu. Ņemot vērā to autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas prototipu īpatnības, par kuru izmantošanu uz ceļa ir atbildīgs ražotājs un kuri paredzēti, lai veiktu konkrētas izstrādes testu programmas vai laukizmēģinājumus, autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku, kas konstruēta un ražota vai pielāgota civilās aizsardzības dienestu, ugunsdzēsības dienestu un sabiedriskās kārtības uzturēšanas dienestu vajadzībām, un autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku, ko galvenokārt izmanto karjeros vai lidostās, ir lietderīgi attiecībā uz apstiprināšanas shēmu ļaut piemērot ražotāju elastību.

(14)   Tas var attiekties arī uz mazajiem un vidējiem uzņēmumiem, kas ražo autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku mazās sērijās, kuras ir darītas pieejamas tirgū, reģistrētas vai sāktas ekspluatēt, katrā dalībvalstī nepārsniedzot 70 katra tipa vienības gadā.

(15)   Lai gan dalībvalstis varēs izveidot valsts shēmas autoceļiem neparedzētai mobilajai tehnikai, kas aprakstīta 9. un 9.a apsvērumā, dalībvalstīm, kuras šādu shēmu nav izveidojušas, būtu jāprasa ražotājam attiecībā uz minēto mobilo tehniku ievērot šo regulu. Turklāt dalībvalstīm, kas ir izveidojušas šādu shēmu, būtu jāļauj ražotājam izvēlēties ievērot šo regulu, lai gūtu labumu no brīvas aprites.

(16)  Tā kā dažos gadījumos autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika pārmērīgi lielo izmēru dēļ uz koplietošanas ceļiem būtu nepietiekami manevrētspējīga, pārmērīgās masas, asslodzes vai saskares spiediena uz zemes dēļ varētu sabojāt koplietošanas ceļu segumu vai citu ceļa infrastruktūru vai tās braukšanai pa ceļiem paredzētas pilnībā automatizētas vadīšanas sistēmas dēļ, ir lietderīgi paredzēt dalībvalstīm rīcības brīvību aizliegt šādas tehnikas pārvietošanos pa koplietošanas ceļiem vai tās reģistrēšanu, pat ja tai ir tipa apstiprinājums saskaņā ar šo regulu. Lai panāktu augstu saskaņotības līmeni attiecībā uz autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku visā Savienībā, ir svarīgi, ka dalībvalstis aizliedz pārvietošanos pa koplietošanas ceļiem tikai ierobežotam tehnikas vienību skaitam. Tāpēc gan dalībvalstīm, gan Komisijai būtu jānosaka pietiekami augstas robežvērtības un jāļauj pēc iespējas vairāk tehnikas vienībām ar tipa apstiprinājumu pārvietoties pa to koplietošanas ceļiem.

(17)  Lai mazinātu risku radīt kaitējumu personām un bojājumus ceļu infrastruktūrai, autoceļiem neparedzētai mobilajai tehnikai pārvietojoties pa koplietošanas ceļu, būtu jānosaka tehniskās prasības. Tehniskajās prasībās būtu jāiekļauj ar ceļu satiksmes drošību saistīti jautājumi, piemēram, transportlīdzekļa konstrukcijas integritāte, maksimālais projektētais ātrums, apgriezienu ierobežotājs, ātruma ierobežošanas ierīces un spidometrs, bremžu ierīces, stūrēšana, redzamības lauks, masa un izmēri. Tehniskajās prasībās būtu jāņem vērā sinerģijas starp tehnikas funkciju un autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas lietošanas uz ceļiem funkciju. Lai šīs tehniskās prasības būtu pietiekami atbilstošas nākotnes prasībām, Komisija var paredzēt noteikumus par papildu prasībām, ņemot vērā tehnisko un zinātnes progresu, piemēram, par vadītāja palīgsistēmām un automatizētām un tālvadāmām vadīšanas sistēmām.

(18)  Lai mazinātu administratīvo slogu ekonomikas dalībniekiem, šai regulai būtu jāļauj izmantot autoceļiem neparedzētā mobilajā tehnikā sastāvdaļas un atsevišķas tehniskas vienības, kurām ir tipa apstiprinājums saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 167/2013 (12) vai Regulu (ES) 2018/858.

(19)  Visiem ekonomikas dalībniekiem, kas iesaistīti piegādes un izplatīšanas ķēdē, būtu jāveic atbilstīgi pasākumi, lai nodrošinātu, ka tie dara pieejamu tirgū tikai šai regulai atbilstīgu autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku. Nepieciešams noteikt skaidru un samērīgu pienākumu sadali atbilstoši katra ekonomikas dalībnieka lomai piegādes un izplatīšanas ķēdē.

(20)  Lai nodrošinātu, ka ražošanas atbilstības pārraudzības procedūra, kas ir viens no ES tipa apstiprināšanas sistēmas stūrakmeņiem, tiek pareizi īstenota un pareizi darbojas, kompetentajai iestādei vai pienācīgi kvalificētam tehniskajam dienestam, kas norīkots minētajam nolūkam, vajadzētu regulāri pārbaudīt ražotājus. Paraugu ņemšanas īpatsvaram vajadzētu būt samērīgam ar ražošanas apjomu. Dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka to apstiprinātājām un tirgus uzraudzības iestādēm ir vajadzīgie resursi, piemēram, pietiekami budžeta resursi, cilvēkresursi un materiālie resursi, tostarp pietiekams skaits kompetentu darbinieku, speciālās zināšanas, procedūras un citi pasākumi, lai īstenotu pilnvaras, kas tām piešķirtas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2019/1020 (13) 14. pantu.

(21)  Lai nodrošinātu juridisko noteiktību, ir jāprecizē, ka noteikumi par Savienības tirgus uzraudzību un Savienības tirgū ienākošo preču kontroli, kas noteikti Regulā (ES) 2019/1020, attiecas uz autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku, kas iekļauta šajā regulā, un saistībā ar aspektiem, kas tiek risināti vai ietverti šīs regulas tehniskajās prasībās, un tādējādi ir jāgroza minētās regulas I pielikums, lai minētajā pielikumā norādītu atsauces uz šo regulu.

(22)   Ir svarīgi, lai attiecībā uz autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku būtu Savienībā iedibināts ekonomikas dalībnieks, kam tirgus uzraudzības iestādes var adresēt lūgumus, tostarp lūgumus sniegt informāciju par produktu atbilstību šai regulai, un kas var sadarboties ar tirgus uzraudzības iestādēm, nodrošinot, ka tiek veikti tūlītēji korektīvie pasākumi neatbilstības gadījumu novēršanai. Ekonomikas dalībnieki, kuriem būtu jāveic minētie uzdevumi, ir ražotājs vai pilnvarots pārstāvis, ko ražotājs pilnvarojis šajā nolūkā. Ražotājam būtu jānodrošina, ka pilnvarotais pārstāvis ir iecelts visu laiku, kamēr ražotājam ir tipa apstiprinājums saskaņā ar šo regulu.

(23)  Lai nodrošinātu vienotus nosacījumus šīs regulas ES tipa apstiprinājuma un individuāla ES apstiprinājuma procedūras un konkrētu administratīvo noteikumu īstenošanai, būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras Komisijai. Minētās pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011 (14).

(24)  Lai iekšējā tirgū nodrošinātu pastāvīgi augstu drošības un veselības līmeni, ir būtiski nodrošināt valstu iestāžu ciešāku koordināciju, izmantojot informācijas apmaiņu un koordinētus novērtējumus koordinējošās iestādes vadībā. Tas ļautu arī efektīvāk izmantot nepietiekamos resursus valsts līmenī. Šim nolūkam būtu jāizveido konsultatīvs forums, kurā dalībvalstis un Komisija varētu veicināt paraugpraksi, apmainīties ar informāciju un koordinēt darbības saistībā ar šīs regulas izpildi. Ņemot vērā, ka tiks izveidots šāds forums, un izvērtējot tā uzdevumus, nevajadzētu būt nepieciešamībai veidot atsevišķu administratīvās sadarbības grupu, kā prasīts Regulas (ES) 2019/1020 30. panta 2. punktā. Tomēr šis forums būtu jāuzskata par administratīvās sadarbības grupu minētās regulas 29. pantā norādītā Savienības produktu atbilstības tīkla nolūkā.

(25)  Lai papildinātu šo regulu, Komisijai būtu jādeleģē pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu attiecībā uz metodiku to robežvērtību noteikšanai, ko varētu piemērot saistībā ar autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas pārmērīgi lielo masu un izmēriem, tehnisko prasību elementu piemērojamību, noteikt detalizētas tehniskās prasības, testa procedūras un testēšanas metodes, virtuālo testēšanu, ražošanas atbilstības nodrošināšanas pasākumus un konkrētus noteikumus attiecībā uz tehniskajiem dienestiem. Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu līmenī, un lai minētās apspriešanās tiktu rīkotas saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu (15). Jo īpaši, lai deleģēto aktu sagatavošanā nodrošinātu vienādu dalību, Eiropas Parlaments un Padome visus dokumentus saņem vienlaicīgi ar dalībvalstu ekspertiem, un minēto iestāžu ekspertiem ir sistemātiska piekļuve Komisijas ekspertu grupu sanāksmēm, kurās notiek deleģēto aktu sagatavošana.

(26)  Dalībvalstīm būtu jāpieņem noteikumi par sankcijām, kas piemērojamas par šīs regulas pārkāpumiem, un jānodrošina, ka tie tiek īstenoti. Minētajām sankcijām vajadzētu būt efektīvām, samērīgām un atturošām.

(27)  Komisijai būtu jāziņo Eiropas Parlamentam un Padomei par šīs regulas darbību, un, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju, vajadzības gadījumā atkārtoti jāizvērtē jautājums, vai iesniegt ekskluzīvu likumdošanas priekšlikumu ▌ , vai arī pagarināt pārejas periodu valsts tipa apstiprinājumam.

(28)  Lai ļautu dalībvalstīm un valstu iestādēm, kā arī ekonomikas dalībniekiem sagatavoties jauno, ar šo regulu ieviesto noteikumu piemērošanai, būtu jānosaka šīs regulas piemērošanas datums, kas būtu vēlāks nekā tās spēkā stāšanās datums. Ir nepieciešams noteikt arī pārejas periodu, lai ļautu ražotājiem minētajā periodā izvēlēties iespēju nodrošināt atbilstību šai regulai un gūt labumu no brīvās aprites vai atbilstību attiecīgajiem valsts tipa apstiprinājumu reglamentējošiem tiesību aktiem.

(29)   Lai atvieglotu šīs regulas saskaņoto Eiropas noteikumu īstenošanu, pēc šīs regulas stāšanās spēkā dalībvalstīm pārejas periodā būtu jāatturas pieņemt jaunus valsts tehniskos noteikumus par tādu autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas apstiprināšanu, kas pārvietojas pa koplietošanas ceļiem, kuri nav saskaņoti ar šajā regulā paredzētajiem noteikumiem. Pārejas periods ir piemērojams tikai tajās dalībvalstīs, kurās minētajā laikposmā ir spēkā esoši vai jauni valsts tehniskie noteikumi par tādas autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas apstiprināšanu, kas pārvietojas pa koplietošanas ceļiem.

(30)   Šī regula ievēro pamattiesības un principus, kas atzīti jo īpaši Eiropas Savienības Pamattiesību hartā (“Harta”). Attiecīgi šī regula būtu jāinterpretē un jāpiemēro, ņemot vērā minētās tiesības un principus, jo īpaši tiesības uz privātās un ģimenes dzīves neaizskaramību, kas ietver tiesības uz mājokļa neaizskaramību saskaņā ar Hartas 7. pantu.

(31)  Ņemot vērā to, ka šīs regulas mērķi, proti, noteikt saskaņotas tehniskās prasības, administratīvās prasības un procedūras jaunas autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas ES tipa apstiprinājumam un individuālam ES apstiprinājumam, tai pārvietojoties pa koplietošanas ceļiem, kā arī šādas tehnikas tirgus uzraudzības noteikumus un procedūras, nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, bet tā mēroga un iedarbības dēļ minētos mērķus var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minētā mērķa sasniegšanai,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

I NODAĻA

PRIEKŠMETS, DARBĪBAS JOMA UN DEFINĪCIJAS

1. pants

Priekšmets

1.  Šī regula nosaka tehniskās prasības, administratīvās prasības un procedūras attiecībā uz tādas visas jaunās autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas ES tipa apstiprinājumu un individuālu ES apstiprinājumu, un laišanu tirgū, kurai ir paredzēts pārvietoties pa koplietošanas ceļiem.

2.  Šī regula nosaka arī autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas tirgus uzraudzības noteikumus un procedūras.

2. pants

Darbības joma

1.  Šo regulu piemēro autoceļiem neparedzētai mobilajai tehnikai (“U kategorijas transportlīdzekļi”), ja tā ir laista tirgū un tai dažkārt vai regulāri ir paredzēts pārvietoties pa koplietošanas ceļu, ar vadītāju vai bez tā.

2.  Šo regulu nepiemēro:

a)  autoceļiem neparedzētai mobilajai tehnikai, kuras maksimālais projektētais ātrums pārsniedz 40 km/h;

b)   autoceļiem neparedzētai mobilajai tehnikai, kuras maksimālais projektētais ātrums nepārsniedz 6 km/h;

c)  autoceļiem neparedzētai mobilajai tehnikai, kas aprīkota ar vairāk nekā trim sēdvietām, ieskaitot vadītāja sēdvietu;

d)  mašīnām, kā definēts Direktīvas 2006/42/EK 2. panta a) punktā, kas primāri paredzētas vienas vai vairāku personu vai dzīvnieku transportēšanai, vai lai pārvadātu preces, kas nav darbu veikšanai vajadzīgi instrumenti vai palīgierīces, materiāli, kas rodas darbu rezultātā vai nepieciešami darbam vai pagaidu uzglabāšanai, un materiāli, kas tiek transportēti būvlaukumos;

e)  transportlīdzekļiem, tostarp mehāniskajiem transportlīdzekļiem, traktoriem, piekabēm, divriteņu vai trīsriteņu transportlīdzekļiem, kvadracikliem un maināmām velkamām iekārtām, kas ir tikai Regulas (ES) Nr. 167/2013, Regulas (ES) Nr. 168/2013 vai Regulas (ES) 2018/858 darbības jomā;

f)  autoceļiem neparedzētai mobilajai tehnikai, kas tika laista tirgū, reģistrēta vai kuras ekspluatācija sākta pirms [OP: ierakstīt datumu = šīs regulas piemērošanas sākuma datumu].

3.   Attiecībā uz šādu autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku ražotājs var nolemt pieteikties ES tipa apstiprinājumam, individuālam ES apstiprinājumam vai attiecīgā gadījumā nodrošināt atbilstību attiecīgajiem valsts tiesību aktiem:

a)   autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika, ja katra tipa vienību skaits katrā dalībvalstī nepārsniedz 70 vienības gadā;

b)   autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas prototipi, par kuru izmantošanu uz ceļa ir atbildīgs ražotājs un kuri paredzēti, lai veiktu konkrētas izstrādes testu programmas vai laukizmēģinājumus, ja tie ir konkrēti konstruēti un ražoti minētajam nolūkam;

c)   autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika, kas konstruēta un ražota izmantošanai galvenokārt karjeros, ostās vai lidostās;

d)   transportlīdzekļi, kas konstruēti un ražoti vai pielāgoti civilās aizsardzības dienestu, ugunsdzēsības dienestu un sabiedriskās kārtības uzturēšanas dienestu vajadzībām.

3. pants

Definīcijas

Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

1)  “autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika” ir pašgājēja mobilā tehnika ar vilces sistēmu, kas ir Direktīvas 2006/42/EK darbības jomā un kas ir konstruēta un ražota darba veikšanai;

2)   “jauna autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika” ir autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika, kas nekad nav laista tirgū Savienībā;

3)  “sistēma” ir ierīču kopums, kas autoceļiem neparedzētā mobilā tehnikā ir apvienots vienas vai vairāku konkrētu funkciju veikšanai, un tai ir piemērojamas tehniskās prasības;

4)   “pilnībā automatizētas vadīšanas sistēma” ir autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas vadīšanas sistēma, kas konstruēta un ražota tā, lai pārvietotos autonomi bez vadītāja uzraudzības;

5)  “sastāvdaļa” ir ierīce, kura ir paredzēta kā autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas daļa un kuras tipa apstiprinājumu var apstiprināt neatkarīgi no minētās tehnikas;

6)  “atsevišķa tehniska vienība” ir ierīce, kura ir paredzēta kā autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas daļa un kuras tipa apstiprinājumu var apstiprināt atsevišķi;

7)  “ES tipa apstiprinājums” ir apstiprinātājas iestādes apliecinājums par to, ka attiecīgais autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas tips atbilst attiecīgajiem šīs regulas noteikumiem;

8)   “individuāls ES apstiprinājums” ir apstiprinātājas iestādes apliecinājums par to, ka konkrēta unikālā vai neunikālā autoceļiem neparedzētā mobilā tehnika atbilst attiecīgajiem šīs regulas noteikumiem;

9)  “tirgus uzraudzības iestāde” ir dalībvalsts iestāde, kas ir atbildīga par tirgus uzraudzības īstenošanu minētās dalībvalsts teritorijā;

10)  “apstiprinātāja iestāde” ir dalībvalsts iestāde, kuru minētā dalībvalsts ir paziņojusi Komisijai un kuras kompetencē ir visi autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas tipa apstiprināšanas aspekti, apstiprinājuma sertifikātu izdošana un attiecīgā gadījumā to anulēšana vai atteikšana, kontaktpunkta funkcijas attiecībās ar pārējo dalībvalstu apstiprinātājām iestādēm, tehnisko dienestu norīkošana, un kuras kompetencē ir nodrošināt, ka ražotājs pilda savus pienākumus attiecībā uz ražošanas atbilstību;

11)  “valsts iestāde” ir apstiprinātāja iestāde vai jebkura cita iestāde, kura dalībvalstī ir iesaistīta tirgus uzraudzības, robežkontroles vai reģistrēšanas darbībās attiecībā uz autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku un ir par šīm darbībām atbildīga;

12)  “tehniskais dienests” ir neatkarīga organizācija vai struktūra, ko apstiprinātāja iestāde ir norīkojusi kā testēšanas laboratoriju testu veikšanai vai kā atbilstības novērtētāju struktūru, kura apstiprinātājas iestādes uzdevumā veic sākotnējo novērtēšanu un citus testus vai inspicēšanas, lai gan apstiprinātāja iestāde arī pati var veikt minētās funkcijas;

13)  “ražotājs” ir jebkura fiziska vai juridiska persona, kas ražo autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku vai ir nodrošinājusi tās konstruēšanu vai ražošanu un tirgo minēto tehniku ar savu vārdu vai preču zīmi;

14)  “ražotāja pārstāvis tirgus uzraudzības jomā” ir jebkura fiziska vai juridiska persona, kas ir iedibināta Savienībā un ko ražotājs ir pienācīgi iecēlis 9. pantā noteikto uzdevumu veikšanai;

15)   “ražotāja pārstāvis tipa apstiprināšanas jomā” ir jebkura fiziska vai juridiska persona, kas ir iedibināta Savienībā un ko ražotājs ir pienācīgi iecēlis, pamatojoties uz vienošanos veikt visus ražotāja pienākumus saistībā ar ES tipa apstiprinājumu un attiecīgajām procedūrām, tostarp 18., 19. un 22. pantā noteikto uzdevumu. Šī vienošanās ir jāuzrāda pēc tipa apstiprinātājas iestādes pieprasījuma;

16)  “importētājs” ir fiziska vai juridiska persona, kas ir iedibināta Savienībā un laiž tirgū trešā valstī ražotu autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku;

17)  “izplatītājs” ir tirgotājs vai jebkura cita piegādes ķēdē iesaistīta fiziska vai juridiska persona, kas nav ražotājs vai importētājs un kas tirgū dara pieejamu autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku;

18)  “ekonomikas dalībnieks” ir ražotājs, ražotāja pārstāvis tirgus uzraudzības jomā, importētājs vai izplatītājs;

19)  “laist tirgū” nozīmē autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku pirmo reizi darīt pieejamu Savienības tirgū;

20)  “darīt pieejamu tirgū” ir par samaksu vai bez maksas piegādāt autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku izplatīšanai vai izmantošanai tirgū, veicot komercdarbību;

21)  “ekspluatācijas sākšana” ir autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas pirmā izmantošanas reize Savienībā tai paredzētā nolūkā;

22)  “reģistrācija” ir administratīva atļauja pastāvīgi vai uz laiku Savienībā sākt ekspluatēt autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku, tostarp ceļu satiksmē, kura ietver tās identificēšanu un kārtas numura piešķiršanu, ko sauc par reģistrācijas numuru;

23)  “ES tipa apstiprinājuma sertifikāts” ir apstiprinātājas iestādes izdots dokuments, kas apliecina, ka autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas tips ir saņēmis tipa apstiprinājumu saskaņā ar šo regulu;

24)   “individuāls ES apstiprinājuma sertifikāts” ir apstiprinātājas iestādes izdots dokuments, kas apliecina, ka konkrētā autoceļiem neparedzētā tehnika ir individuāli apstiprināta saskaņā ar šo regulu;

25)  “atbilstības sertifikāts” ir ražotāja, kā paredzēts šajā regulā, izdots dokuments, kas apliecina, ka saražotā autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika atbilst apstiprinātajam autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas tipam;

26)  “autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas tips” ir konkrētas grupas autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika, tostarp minētās tehnikas varianti un variantu versijas, kurai ir kopīgi ▌ vismaz šādi būtiski aspekti:

a)  ražotājs,

b)  ražotāja piešķirtais tipa apzīmējums,

c)  būtiskie ražošanas un konstrukcijas raksturlielumi,

d)  centrālsijas šasija / šasija ar garensijām/locīklšasija (acīmredzamas un būtiskas atšķirības);

27)  “variants” ir viena tipa autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika, kas attiecīgā gadījumā neatšķiras vismaz šādos būtiskos aspektos:

a)  virsbūves struktūras koncepcija vai virsbūves veids,

b)  pabeigtības pakāpe,

c)  vilces sistēma (iekšdedzes motors/hibrīds/elektrisks/hibrīdelektrisks vai cits),

d)  darbības princips,

e)  dzenošās asis (skaits, novietojums, savstarpējais savienojums),

f)  transmisija (veids),

g)  aizsargkonstrukcijas,

h)  bremzējamās asis (skaits);

28)  “varianta versija” ir transportlīdzekļi, ko veido informācijas paketē redzamo pozīciju kombinācija;

29)  “tehniskās prasības” ir 16. pantā uzskaitītās tehniskās prasības;

30)  “informācijas pakete” ir 20. panta 4. punktā minētā informācijas pakete;

31)  “ES tipa apstiprinājuma turētājs” ir fiziska vai juridiska persona, kas pieteikusies ES tipa apstiprinājumam un kurai ir izdots ES tipa apstiprinājuma sertifikāts;

32)  “autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika, kas rada nopietnu risku” ir autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika, kas, pamatojoties uz atbilstošu riska novērtējumu, kurā ņemta vērā apdraudējuma būtība un tā rašanās varbūtība, rada nopietnu risku saistībā ar tās drošu pārvietošanos pa koplietošanas ceļiem un citiem šajā regulā ietvertajiem aspektiem;

33)  “atsaukšana” ir jebkāds pasākums, kura mērķis ir saņemt atpakaļ autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku, kas jau darīta pieejama tiešajam lietotājam;

34)  “izņemšana” ir jebkāds pasākums nolūkā novērst to, ka autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika no piegādes ķēdes tiek darīta pieejama tirgū;

35)   “virtuāla testēšanas metode” ir datorsimulācijas, tostarp aprēķini, kas apliecina, ka autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika atbilst tehniskajām prasībām, neprasot izmantot pašu transportlīdzekli, sistēmu, sastāvdaļu vai atsevišķo tehnisko vienību;

36)   “sēdvieta” ir jebkura vieta, kurā var apsēsties viens cilvēks.

4. pants

Autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas transportlīdzekļu kategorija

Šīs regulas nolūkos visai autoceļiem neparedzētai mobilajai tehnikai, kuras tips apstiprināts saskaņā ar šo regulu, piemēro šādu transportlīdzekļu kategoriju: “U kategorija”.

II NODAĻA

PIENĀKUMI

5. pants

Dalībvalstu pienākumi

1.  Dalībvalstis izveido vai ieceļ iestādes, kuru kompetencē ir apstiprināšanas un tirgus uzraudzības jautājumi saskaņā ar šo regulu. Dalībvalstis paziņo Komisijai par šādu iestāžu izveidi un iecelšanu.

2.   Dalībvalstis nodrošina, ka to apstiprinātājām un tirgus uzraudzības iestādēm ir vajadzīgie resursi, lai pienācīgi pildītu savus pienākumus.

3.  Paziņojumā par apstiprinātājām un tirgus uzraudzības iestādēm norāda to nosaukumu, adresi, tostarp elektronisko adresi, un kompetences jomu. Komisija savā tīmekļa vietnē publicē apstiprinātāju un tirgus uzraudzības iestāžu sarakstu un informāciju par tām.

4.  Dalībvalstis atļauj darīt pieejamu tirgū, reģistrēt, sākt ekspluatēt vai pārvietot pa koplietošanas ceļiem tikai šai regulai atbilstošu autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku.

5.  Dalībvalstis attiecībā uz šajā regulā ietvertajiem aspektiem neaizliedz, neierobežo un nekavē tādas autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas darīšanu pieejamu tirgū, reģistrēšanu, ekspluatācijas sākšanu vai pārvietošanos pa koplietošanas ceļiem, kas atbilst šai regulai.

6.  Atkāpjoties no 5. punkta, dalībvalstis var ierobežot vai aizliegt tādas saskaņā ar šo regulu apstiprinātas autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas pārvietošanos pa koplietošanas ceļiem vai reģistrāciju, kas atbilst šādiem kritērijiem:

a)  pārmērīgi lielo izmēru dēļ tehnika uz koplietošanas ceļiem būtu nepietiekami manevrētspējīga; ▌

b)  pārmērīgās masas, asslodzes vai saskares spiediena uz zemes dēļ tehnika varētu sabojāt koplietošanas ceļu segumu vai citu ceļa infrastruktūru;

c)   braukšanai pa ceļiem paredzētas pilnībā automatizētas vai tālvadāmas vadīšanas sistēmas dēļ uz to attiecas valsts ceļu satiksmes tiesību aktos noteiktie ierobežojumi.

Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 50. pantu, lai papildinātu šo regulu, paredzot metodiku ES mēroga robežvērtību noteikšanai, kuras jānosaka ar nākamajā daļā minētajiem īstenošanas aktiem, attiecībā uz tehnikas maksimālo masu slogotā stāvoklī uz ceļa, asslodzi vai saskares spiedienu uz zemes,, kurus pārsniedzot, autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas izmēri, svars un masa tiek uzskatīti par pārmērīgiem pirmā punkta a) un b) apakšpunkta nozīmē. ▌

Komisija pieņem īstenošanas aktus, ar kuriem nosaka robežvērtības saskaņā ar šo metodiku. Šīs robežvērtības dažādās attiecīgās autoceļiem neparedzētās tehnikas grupās var atšķirties.

7.  Dalībvalstis organizē un veic tādas autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas tirgus uzraudzības pasākumus un kontroli, kas tiek laista tirgū saskaņā ar Regulas (ES) 2019/1020 IV, V un VII nodaļu.

8.   Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka tirgus uzraudzības iestādes saskaņā ar valsts tiesību aktiem ir tiesīgas īstenot pilnvaras, kas tām piešķirtas saskaņā ar Regulas (ES) 2019/1020 14. pantu.

6. pants

Apstiprinātāju iestāžu pienākumi

1.  Apstiprinātājas iestādes nodrošina, ka ražotāji, kas iesniedz pieteikumus ES tipa apstiprināšanai, pilda tiem šajā regulā noteiktos pienākumus.

2.  Apstiprinātājas iestādes apstiprina tikai tādu autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku, kas atbilst šīs regulas prasībām.

3.  Apstiprinātājas iestādes šajā regulā noteiktos pienākumus pilda neatkarīgi un objektīvi. Tās efektīvi un iedarbīgi sadarbojas un apmainās ar informāciju, kas ir svarīga saistībā ar to lomu un funkcijām.

4.   Lai tirgus uzraudzības iestādes varētu veikt pārbaudes, apstiprinātājas iestādes tirgus uzraudzības iestādēm dara pieejamu nepieciešamo informāciju, kas ir saistīta ar atbilstības verifikācijas nolūkā pārbaudāmo autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas tipa apstiprinājumu. Minētajā informācijā iekļauj vismaz to informāciju, kas iekļauta ES tipa apstiprinājuma sertifikātā un tā pielikumos. Apstiprinātājas iestādes sniedz tirgus uzraudzības iestādēm minēto informāciju bez nepamatotas kavēšanās.

5.   Ja apstiprinātāja iestāde saņem informāciju saskaņā ar IX nodaļu par to, ka ir aizdomas, ka kāda autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika rada nopietnu risku vai neatbilst prasībām, tā veic visus nepieciešamos pasākumus, lai pārskatītu piešķirto tipa apstiprinājumu un attiecīgā gadījumā labotu vai atsauktu tipa apstiprinājumu atkarībā no uzrādīto noviržu iemesliem un nopietnības.

7. pants

Ražotāju vispārīgie pienākumi

1.  Ražotāji nodrošina, ka to tirgū laistā autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika vai nu pieder tipam, kuram tika piešķirts ES tipa apstiprinājums, un ka tā ir konstruēta un ražota saskaņā ar minēto tipu, vai arī ka tai ir piešķirts individuāls ES apstiprinājums.

2.  Ražotāji nodrošina, ka autoceļiem neparedzētai mobilajai tehnikai, kurai ir ES tipa apstiprinājums un kuru tie laiž tirgū, ir obligātā plāksnīte un marķējums, kā prasīts šajā regulā, ka minētajai tehnikai ir pievienots atbilstības sertifikāts un ka ir izstrādāta informācija un instrukcijas lietotājam, kā prasīts šajā regulā.

3.  Tirgus uzraudzības nolūkā ražotāji, kas iedibināti ārpus Savienības, ieceļ vienu pārstāvi, kurš iedibināts Savienībā un kurš var būt 18. pantā minētais pārstāvis vai papildu pārstāvis. Tirgus uzraudzības nolūkā ražotāja pārstāvis veic pilnvarojumā noteiktos uzdevumus, kā paredzēts 9. pantā.

4.  Ražotāji uz autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas vai, ja tas nav iespējams, ▌ minētajai tehnikai pievienotajā dokumentā norāda sava uzņēmuma nosaukumu, reģistrēto komercnosaukumu vai reģistrēto preču zīmi, pasta adresi un e-pasta adresi, kur ar tiem var sazināties. Adresē norāda vienu kontaktpunktu, ko var izmantot saziņai ar ražotāju. Kontaktinformāciju norāda tiešajam lietotājiem un tirgus uzraudzības iestādēm viegli saprotamā valodā.

5.  Ražotāji atbild apstiprinātājai iestādei par visiem apstiprināšanas procesa aspektiem un ražošanas atbilstības nodrošināšanu neatkarīgi no tā, vai tie ir tieši iesaistīti visos autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas ražošanas posmos.

6.  Ražotāji nodrošina, ka ir ieviestas procedūras, kas nodrošina sērijveida ražošanas pastāvīgu atbilstību apstiprinātajam tipam. Saskaņā ar V nodaļu tiek ņemtas vērā autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas konstrukcijas vai raksturlielumu izmaiņas, kā arī izmaiņas prasībās, uz kurām atsaucoties deklarēta minētās tehnikas atbilstība.

7.  Ražotāji nodrošina, ka, kamēr tie ir atbildīgi par autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku, kurai ir ES tipa apstiprinājums un kuru ir paredzēts darīt pieejamu tirgū, tās uzglabāšanas un transportēšanas nosacījumi neapdraud šīs tehnikas atbilstību šai regulai.

8.   Ražotāji nodrošina, ka to autoceļiem neparedzētā mobilā tehnika nav konstruēta tā, lai iestrādātu stratēģijas vai citus paņēmienus, ar ko maina veiktspēju, kura uzrādīta testa procedūrās, tādā veidā, ka, darbojoties apstākļos, kādus pamatoti var sagaidīt normālas darbības gadījumā, tā neatbilst šai regulai.

8. pants

Ražotāju specifiskie pienākumi

1.  Ražotāji, kam ir pietiekams pamats uzskatīt, ka autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika, kam ir tipa apstiprinājums un ko tie ir darījuši pieejamu tirgū, neatbilst šīs regulas prasībām, nekavējoties veic korektīvos pasākumus, kas nepieciešami, lai panāktu minētās autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas atbilstību vai arī attiecīgi to izņemtu vai atsauktu, un paziņo lietotājam par minēto neatbilstību.

Par neatbilstību un jebkādiem veiktajiem pasākumiem ražotājs nekavējoties sniedz detalizētu informāciju apstiprinātājai iestādei, kas piešķīrusi ES tipa apstiprinājumu.

2.  Ražotāji, kam ir pietiekams pamats uzskatīt, ka autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika, ko tie ir darījuši pieejamu tirgū, rada nopietnu risku, nekavējoties par to informē to dalībvalstu apstiprinātājas un tirgus uzraudzības iestādes, kurās šī autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika tika darīta pieejama tirgū, sniedzot detalizētu informāciju par risku un veiktajiem korektīvajiem pasākumiem. Ražotāji, izmantojot piemērotus līdzekļus, nekavējoties informē lietotājus.

3.  Ražotāji nodrošina, ka apstiprinātāju un tirgus uzraudzības iestāžu rīcībā ir informācijas pakete un atbilstības sertifikātu kopija 10 gadus pēc autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas laišanas tirgū.

4.  Pēc valsts iestādes pamatota pieprasījuma ražotāji ar apstiprinātājas iestādes starpniecību minētajai valsts iestādei iesniedz ES tipa apstiprinājuma sertifikāta kopiju, kas iztulkots minētajai iestādei viegli saprotamā valodā.

Ražotāji sadarbojas ar attiecīgo valsts iestādi jebkādās darbībās, kas veiktas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 2019/1020 19. pantu, lai novērstu riskus, ko rada to tirgū laistā, reģistrētā vai ekspluatēt uzsāktā autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika.

5.  Ražotāji izskata visas saņemtās sūdzības, kas saistītas ar riskiem, varbūtējiem incidentiem vai neatbilstības jautājumiem saistībā ar autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku, ko tie ir laiduši tirgū.

Ja sūdzība ir pamatota, ražotāji nekavējoties informē par to savus izplatītājus un importētājus.

Ražotāji uztur šā punkta pirmajā daļā minēto sūdzību reģistru, tostarp lietas aprakstu attiecībā uz katru sūdzību, un datus, kas nepieciešami, lai identificētu skarto autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas tipu.

9. pants

Ražotāja pārstāvju pienākumi saistībā ar tirgus uzraudzību

Tirgus uzraudzības nolūkā ražotāja pārstāvis veic uzdevumus, kas noteikti no ražotāja saņemtajā pilnvarojumā. Ar minēto pilnvarojumu pārstāvim ir ļauts veikt šādas darbības:

a)  piekļūt 19. pantā minētajai informācijas mapei un atbilstības sertifikātiem;

b)  pēc pamatota apstiprinātājas vai tirgus uzraudzības iestādes pieprasījuma sniegt minētajai iestādei visu vajadzīgo informāciju un dokumentus, kas apliecina tādas autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas ražošanas atbilstību, kurai ir tipa apstiprinājums, saskaņā ar šo regulu;

c)  pēc apstiprinātāju iestāžu vai tirgus uzraudzības iestāžu pieprasījuma ar tām sadarboties jebkādās darbībās saskaņā ar šīs regulas IX nodaļu attiecībā uz to pilnvarojumā iekļauto autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku;

d)   nekavējoties informēt ražotāju par sūdzībām un ziņojumiem par riskiem, varbūtējiem incidentiem vai neatbilstības jautājumiem, kas saistīti ar autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku, uz kuru attiecas minētais pilnvarojums;

e)   būt tiesīgam izbeigt pilnvarojumu bez soda, ja ražotājs rīkojas pretēji saviem pienākumiem, kas noteikti šajā regulā.

Ražotāja pārstāvis, kurš izbeidz pilnvarojumu, pamatojoties uz 1. punkta e) apakšpunktā minētajiem iemesliem, nekavējoties informē apstiprinātāju iestādi, kas piešķīra tipa apstiprinājumu.

10. pants

Importētāju vispārīgie pienākumi

1.  Importētāji nodrošina, ka to tirgū laistā autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika vai nu pieder tipam, kuram tika piešķirts ES tipa apstiprinājums, un ka tā atbilst minētajam tipam, vai arī ka tai ir piešķirts individuāls ES apstiprinājums.

2.  Importētāji nodrošina, ka autoceļiem neparedzētai mobilajai tehnikai, kurai ir ES tipa apstiprinājums un kuru tie laiž tirgū, ir obligātā plāksnīte un marķējums, kā prasīts šajā regulā, ka minētajai tehnikai ir pievienots atbilstības sertifikāts, ka ir izstrādāt dokumenti, informācija un instrukcijas lietotājam, kā prasīts šajā regulā, un ka attiecīgā gadījumā ir izpildīti 7. panta 3. un 4. punktā noteiktie pienākumi.

3.  Importētāji uz autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas vai, ja tas nav iespējams, uz tās iepakojuma vai minētajai tehnikai pievienotajā dokumentā norāda sava uzņēmuma nosaukumu, reģistrēto komercnosaukumu vai reģistrēto preču zīmi, pasta adresi un e-pasta adresi, kur ar tiem var sazināties. Adresē norāda vienu kontaktpunktu, ko var izmantot saziņai ar ražotāju. Kontaktinformāciju norāda tiešajam lietotājiem un tirgus uzraudzības iestādēm viegli saprotamā valodā.

4.  Importētāji nodrošina, ka, kamēr tie ir atbildīgi par autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku, kurai ir ES tipa apstiprinājums un kuru ir paredzēts darīt pieejamu tirgū, tās uzglabāšanas un transportēšanas nosacījumi neapdraud šīs tehnikas atbilstību šīs regulas attiecīgajiem noteikumiem.

11. pants

Importētāju specifiskie pienākumi

1.  Ja autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika neatbilst šīs regulas prasībām, importētāji to dara pieejamu tirgū tikai tad, kad ir nodrošināta šīs tehnikas atbilstība.

2.  Importētāji, kam ir pietiekams pamats uzskatīt, ka autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika, ko tie ir darījuši pieejamu tirgū, neatbilst šīs regulas prasībām, nekavējoties veic korektīvos pasākumus, kas nepieciešami, lai panāktu minētās autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas atbilstību vai arī attiecīgā gadījumā to izņemtu vai atsauktu.

3.  Importētāji, kam ir pietiekams pamats uzskatīt, ka autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika, ko tie ir darījuši pieejamu tirgū, rada nopietnu risku, nekavējoties par to informē ražotāju un to dalībvalstu apstiprinātājas un tirgus uzraudzības iestādes, kurās tie ir laiduši šo tehniku tirgū vai sākuši ekspluatēt.

Importētājs arī informē tās par visām veiktajām darbībām un sniedz detalizētu informāciju par nopietno risku un par visiem ražotāja veiktajiem korektīvajiem pasākumiem.

4.  Importētāji 10 gadus pēc autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas laišanas tirgū glabā atbilstības sertifikāta kopiju, lai tas būtu pieejams apstiprinātājām un tirgus uzraudzības iestādēm, un nodrošina, lai minētajām iestādēm pēc to pieprasījuma būtu pieejama informācijas pakete.

5.  Pēc valsts iestādes pamatota pieprasījuma importētāji minētajai iestādei tai viegli saprotamā valodā sniedz visu vajadzīgo informāciju un dokumentāciju, kas ir nepieciešama, lai pierādītu autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas atbilstību. Pēc minētās iestādes pieprasījuma importētāji sadarbojas ar šo iestādi jebkādās darbībās, kas veiktas, lai novērstu riskus, ko izraisa autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika, kuru tie laiduši tirgū.

6.  Importētāji reģistrē sūdzības un atsaukumus saistībā ar autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku, kuru tie ir laiduši tirgū, un par šādām sūdzībām un atsaukumiem informē savus izplatītājus.

12. pants

Izplatītāju vispārīgie pienākumi

1.  Darot pieejamu tirgū autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku, kurai ir ES tipa apstiprinājums, izplatītāji rūpīgi ievēro attiecīgos šīs regulas noteikumus.

2.  Pirms autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika, kurai ir ES tipa apstiprinājums, tiek darīta pieejama tirgū, izplatītāji pārliecinās, ka ir izpildīti šādi nosacījumi:

a)  autoceļiem neparedzētai mobilai tehnikai ir šajā regulā prasītā obligātā plāksnīte un marķējums;

b)  minētajai tehnikai ir pievienots atbilstības sertifikāts;

c)  ir izstrādāti dokumenti, informācija un instrukcijas lietotājam, kā prasīts šajā regulā;

d)  attiecīgā gadījumā pienākumi, kas noteikti 7. panta 3. un 4. punktā un 10. panta 3. punktā.

3.  Izplatītāji nodrošina, ka, kamēr tie ir atbildīgi par autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku, kurai ir izsniegts ES tipa apstiprinājums, tās uzglabāšanas un transportēšanas nosacījumi neapdraud šīs tehnikas atbilstību šai regulai.

13. pants

Izplatītāju specifiskie pienākumi

1.  Ja izplatītājiem ir pamatots iemesls uzskatīt, ka autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika neatbilst šai regulai, tie informē ražotāju, importētāju un apstiprinātāju iestādi, kas ir piešķīrusi ES tipa apstiprinājumu, un minēto tehniku dara pieejamu tirgū tikai tad, kad ir nodrošināta tās atbilstība.

2.  Izplatītāji, kam ir pietiekams pamats uzskatīt, ka autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika, ko tie ir darījuši pieejamu tirgū, neatbilst šai regulai, informē ražotāju, importētāju un apstiprinātāju iestādi, kas ir piešķīrusi ES tipa apstiprinājumu.

3.  Izplatītājiem, kam ir pietiekams pamats uzskatīt, ka autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika, ko tie ir darījuši pieejamu tirgū, rada nopietnu risku, nekavējoties par to informē ražotāju, importētāju un to dalībvalstu apstiprinātāju iestādi un tirgus uzraudzības iestādi, kurās tie ir darījuši pieejamu šo tehniku tirgū.

Izplatītājs arī informē tos par jebkādām veiktajām darbībām un sniedz detalizētu informāciju, jo īpaši par nopietno risku un par ražotāja veiktajiem korektīvajiem pasākumiem.

4.  Pēc valsts iestādes pamatota pieprasījuma izplatītāji nodrošina, ka ražotājs minētajai valsts iestādei sniedz 8. panta 4. punktā norādīto informāciju vai importētājs minētajai valsts iestādei sniedz 11. panta 4. punktā norādīto informāciju. Pēc minētās iestādes pieprasījuma izplatītāji ar to sadarbojas jebkādās darbībās, kas veiktas saskaņā ar Regulas (ES) 2019/1020 19. pantu, lai novērstu riskus, kurus rada autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika, ko tie darījuši pieejamu tirgū.

5.  Izplatītāji nekavējoties informē attiecīgo ražotāju par jebkurām saņemtajām sūdzībām, kas saistītas ar riskiem, varbūtējiem incidentiem vai neatbilstībām saistībā ar autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku, ko tie ir darījuši pieejamu tirgū.

14. pants

Gadījumi, kad uz importētājiem un izplatītājiem attiecas ražotāja pienākumi

Šīs regulas nolūkos importētāju vai izplatītāju uzskata par ražotāju un uz importētāju vai izplatītāju attiecina ražotāja pienākumus šādos gadījumos:

a)  ja importētājs vai izplatītājs autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku ar savu nosaukumu, vārdu vai preču zīmi dara pieejamu tirgū, reģistrē vai ir atbildīgs par tās ekspluatācijas sākšanu;

b)  ja importētājs vai izplatītājs minēto tehniku pārveido tā, ka var tikt ietekmēta tās atbilstība šai regulai.

15. pants

Ekonomikas dalībnieku identifikācija

Ekonomikas dalībnieki 10 gadus pēc autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas laišanas tirgū pēc pieprasījuma norāda apstiprinātājai iestādei un tirgus uzraudzības iestādei šādu informāciju:

a)  ekonomikas dalībnieku, kas tiem ir piegādājis autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku;

b)  ekonomikas dalībnieku, kuram tie ir piegādājuši autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku.

16. pants

Tehniskās prasības autoceļiem neparedzētai mobilajai tehnikai braukšanai pa koplietošanas ceļiem

1.  Autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku konstruē, ražo un montē tā, lai mazinātu risku, ka personām, kas atrodas šajā tehnikā, un citām personām tiek nodarīts kaitējums, kā arī tiek nodarīts bojājums ceļu infrastruktūrai, apkārtējai teritorijai ap tehniku, minētajai autoceļiem neparedzētai mobilai tehnikai pārvietojoties pa koplietošanas ceļu.

2.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 50. pantu attiecībā uz detalizētiem noteikumiem par 1. punktā noteiktajām prasībām attiecībā uz šādiem elementiem:

a)  transportlīdzekļa struktūras integritāti;

b)  maksimālo projektēto ātrumu, apgriezienu ierobežotāju, ātruma ierobežošanas ierīcēm un spidometru;

c)  bremžu ierīcēm;

d)  stūrēšanu;

e)  redzamības lauku;

f)  vējstikla tīrītājiem;

g)  stiklojumu un tā uzstādīšanu;

h)  netiešās redzamības ierīcēm;

i)  apgaismojumu, apgaismojuma un vizuālo brīdinājumu un marķējumu uzstādīšanu;

j)  ▌ ārieni un palīgierīcēm, kad tehnika atrodas uz ceļa, tostarp darba aprīkojumu un grozāmo konstrukciju;

k)  skaņas signālierīcēm un to uzstādīšanu;

l)  apsildes sistēmām, pretaizsalšanu un pretaizsvīšanu;

m)  reģistrācijas numura zīmes vietām;

n)  obligāto plāksnīti un marķējumu;

o)  izmēriem;

p)  masu ▌;

q)  enerģijas uzglabāšanas sistēmām;

r)  riepām;

s)  atpakaļgaitas pārnesumu;

t)  kāpurķēdēm;

u)  mehāniskām sakabēm;

v)  vadītāja un citu braucēju sēdvietām un ierobežotājsistēmām;

w)  papildinājumiem operatora rokasgrāmatai, kas konkrēti paredzēta par tehnikas lietošanu uz ceļa;

x)  operatora vadības ierīcēm ▌.

Pirmajā daļā minētajos deleģētajos aktos var izstrādāt detalizētus noteikumus attiecībā uz jebkādu citu elementu, ja tas nepieciešams, ņemot vērā tehnisko un zinātnes progresu, un lai nodrošinātu atbilstību 1. punktam.

Pirmajā punktā minētajos deleģētajos aktos attiecīgā gadījumā iekļauj detalizētus noteikumus arī par šādiem jautājumiem:

a)  kādas testa procedūras ir izraudzītas no 22. panta 3. punktā uzskaitītajām;

b)  testa metodes;

c)  robežvērtības vai parametri attiecībā uz pirmajā punktā uzskaitītajiem elementiem;

d)  apraksts, ar kādām iekārtām vai daļām aprīko minēto autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku;

e)  specifiski autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas raksturlielumi.

Pirmajā daļā minētajos deleģētajos aktos var paredzēt atšķirīgus detalizēti izstrādātus noteikumus dažādām autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas grupām un precizē, vai to noteikumi attiecas uz autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku, kurai paredzēts pārvietoties pa koplietošanas ceļiem ar vadītāju, bez vadītāja vai abos gadījumos.

3.   Pieņemot 2. punktā minētos deleģētos aktus, Komisija nodrošina, ka minētajos deleģētajos aktos noteiktās prasības ir saskaņotas ar prasībām, kas autoceļiem neparedzētai mobilajai tehnikai piemērojamas, ievērojot citus Savienības tiesību aktus, jo īpaši Regulu (ES) 2023/1230, un papildina tās. Sagatavojot minētos deleģētos aktus, Komisija pienācīgi apspriežas, tostarp ar attiecīgajām ieinteresētajām personām.

17. pants

Autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas pieejamības nodrošināšana tirgū, reģistrēšana vai ekspluatācijas sākšana

1.  Autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku, kurai paredzēts pārvietoties pa koplietošanas ceļiem, dara pieejamu tirgū, reģistrē un sāk ekspluatēt tikai tad, ja tā atbilst šai regulai.

2.  Autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika atbilst šai regulai tikai tad, ja ir izpildīti šajā regulā noteiktie pienākumi, kas atbilst minētajai tehnikai.

III NODAĻA

ES TIPA APSTIPRINĀŠANAS PROCEDŪRA

18. pants

ES tipa apstiprinājuma pieteikums

1.   Ražotājs vai tā pārstāvji apstiprinātājai iestādei iesniedz ES tipa apstiprinājuma pieteikumu un 19. pantā minēto informācijas mapi.

Ja ražotājs ir iedibināts ārpus Savienības, minētais ražotājs ieceļ vienu pārstāvi, kas ir iedibināts Savienībā, lai tas pārstāvētu šo pieteikuma iesniedzēju darbībās ar apstiprinātāju iestādi. Ja ražotājs ir iedibināts ES, minētais ražotājs var iecelt šādu pārstāvi.

2.  ES tipa apstiprināšana ir procedūra, kurā autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku kā kopumu apstiprina vienā darbībā.

3.  Attiecībā uz konkrētā tipa autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku iesniedz tikai vienu ES tipa apstiprinājuma pieteikumu tikai vienā dalībvalstī un tikai vienai apstiprinātājai iestādei šajā dalībvalstī.

4.  Par katru apstiprināmo tipu iesniedz atsevišķu ES tipa apstiprinājuma pieteikumu.

19. pants

Informācijas mape

1.  Ražotājs vai tā pārstāvji, iesniedzot pieteikumu saskaņā ar 18. panta 1. punktu, apstiprinātājai iestādei iesniedz informācijas mapi.

2.  Informācijas mapē iekļauj:

a)  informācijas dokumentu;

b)  visus datus, rasējumus, fotoattēlus un citu būtisku informāciju;

c)  kopiju ES atbilstības deklarācijai, kas noteikta piemērojamos Savienības tiesību aktos, ar kuriem saskaņo produktu tirdzniecības nosacījumus;

d)  jebkādu informāciju, ko apstiprinātāja iestāde pieprasa saistībā ar pieteikuma procedūru.

3.  Informācijas mapi iesniedz papīra vai elektroniskā formātā atkarībā no tā, ko pieņem tehniskais dienests un apstiprinātāja iestāde.

4.  Komisija ar īstenošanas aktiem nosaka informācijas dokumenta un informācijas mapes paraugus. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 49. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

IV NODAĻA

ES TIPA APSTIPRINĀŠANAS PROCEDŪRU NORISE

20. pants

Vispārīgi noteikumi par ES tipa apstiprināšanas procedūru norisi

1.  Apstiprinātājas iestādes piešķir tikai vienu ES tipa apstiprinājumu katram autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas tipam.

2.  Apstiprinātājas iestādes pārliecinās par:

a)  23. pantā minēto ražošanas atbilstības kārtību; un

b)  autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas tipa atbilstību piemērojamām tehniskajām prasībām.

Ja apstiprinātāja iestāde konstatē, ka autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas tips, lai arī atbilst attiecīgajām tehniskajām prasībām, rada nopietnu risku, tā var atteikt piešķirt ES tipa apstiprinājumu. Šādā gadījumā tā pārējo dalībvalstu apstiprinātājām iestādēm un Komisijai nekavējoties nosūta detalizētu informāciju, izskaidrojot sava lēmuma iemeslus un darot zināmus konstatēto faktu pierādījumus.

3.  Apstiprinātāja iestāde nekavējoties informē pārējo dalībvalstu apstiprinātājas iestādes par ES tipa apstiprinājuma atteikumu vai anulēšanu, kā arī izklāsta lēmuma pamatojumu, izmantojot kopēju drošu elektroniskās apmaiņas sistēmu.

4.  Apstiprinātāja iestāde apkopo informācijas paketi, kurā ietilpst:

a)  informācijas mape kopā ar testu ziņojumiem un visiem citiem dokumentiem, ko tehniskais dienests vai apstiprinātāja iestāde pievienojusi informācijas mapei, veicot savas funkcijas;

b)  informācijas paketes satura rādītājs, kas atbilstīgi numurēts un nodrošina pārskatu par ES tipa apstiprinājuma pārvaldības secīgām darbībām, jo īpaši par pārskatīšanas un atjaunināšanas datumiem. Apstiprinātāja iestāde informācijas paketē iekļauto informāciju tur pieejamu 10 gadus pēc attiecīgā apstiprinājuma derīguma termiņa beigām.

5.  Komisija var piekļūt kopējai drošai elektroniskās apmaiņas sistēmai, kas minēta 3. punktā un 21. panta 3. punktā, 26. panta 3. punktā un 27. panta 5. punktā. Komisija var pieņemt īstenošanas aktus, ar ko nosaka to elektronisko dokumentu formātu, kurus dara pieejamus minētajā sistēmā, apmaiņas mehānismu, procedūras iestāžu informēšanai par ES tipa apstiprinājumu piešķiršanu, grozījumiem, atteikumiem un anulēšanu un par attiecīgiem drošības pasākumiem. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 49. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

21. pants

ES tipa apstiprinājuma sertifikāts

1.  Pēc ES tipa apstiprinājuma piešķiršanas apstiprinātāja iestāde ražotājam vai tā pārstāvjiem ES tipa apstiprināšanas jomā izdod ES tipa apstiprinājuma sertifikātu.

ES tipa apstiprinājuma sertifikāts ir derīgs līdz ES tipa apstiprinājuma derīguma termiņa beigām.

Ja attiecīgais ES tipa apstiprinājums tiek grozīts, apstiprinātāja iestāde groza ES tipa apstiprinājuma sertifikātu.

2.  ES tipa apstiprinājuma sertifikātam pievieno šādus pielikumus:

a)  informācijas paketi;

b)  testu rezultātu lapu;

c)  personas, kas pilnvarota parakstīt atbilstības sertifikātus, vārdu un paraksta paraugu, kā arī norādi par amatu uzņēmumā;

d)  aizpildītu atbilstības sertifikāta paraugu.

3.  ES tipa apstiprinājuma sertifikātus numurē saskaņā ar harmonizētu sistēmu, ko Komisija noteikusi ar īstenošanas aktiem. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 49. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru. Viena mēneša laikā pēc ES tipa apstiprinājuma sertifikāta izdošanas apstiprinātāja iestāde nosūta pārējo dalībvalstu apstiprinātājām iestādēm autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas ES tipa apstiprinājuma sertifikāta kopiju kopā ar pielikumiem, izmantojot kopēju drošu elektroniskās apmaiņas sistēmu.

4.  ES tipa apstiprinājuma sertifikātu izdod, pamatojoties uz paraugu, ko Komisija noteikusi ar īstenošanas aktiem. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 49. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru. Attiecībā uz katru autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas tipu apstiprinātāja iestāde:

a)  aizpilda visas attiecīgās ES tipa apstiprinājuma sertifikāta iedaļas, arī sertifikātam pievienoto testu rezultātu lapu;

b)  sagatavo informācijas paketes satura rādītāju;

c)  aizpildīto sertifikātu kopā ar pielikumiem bez kavēšanās izsniedz ražotājam vai tā pārstāvjiem ES tipa apstiprināšanas jomā.

5.  Komisija ar īstenošanas aktiem nosaka 2. punkta b) apakšpunktā minēto testu rezultātu lapas paraugu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 49. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

6.  Ja saskaņā ar 30. pantu ES tipa apstiprinājumam piemēro ierobežojumus attiecībā uz tā derīgumu, ES tipa apstiprinājuma sertifikātā norāda minētos ierobežojumus.

7.  Apstiprinātāja iestāde izveido piemērojamo prasību vai aktu sarakstu un pievieno minēto sarakstu ES tipa apstiprinājuma sertifikātam. Komisija ar īstenošanas aktiem pieņem šāda saraksta paraugu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 49. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

22. pants

Atbilstības pierādīšana ES tipa apstiprinājuma saņemšanai

1.  Lai piešķirtu ES tipa apstiprinājumu, ir jāpierāda atbilstība šīs regulas prasībām un jo īpaši piemērojamām tehniskajām prasībām.

2.  Ražotājs vai tā pārstāvji apliecina atbilstību piemērojamām tehniskajām prasībām, izstrādājot tehnisko dokumentāciju.

3.  Šā panta 2. punktā minētā tehniskā dokumentācija ietver ražotāja atbilstības deklarāciju vai, ja deleģētajos aktos, kas pieņemti, ievērojot šo regulu, ir prasīti testi, – ▌ attiecīgus testa ziņojumus, kas sagatavoti šādu testa procedūru rezultātā:

a)  ražotāja veiktā testēšana. Attiecībā uz testēšanas procedūrām, kas iekļautas šajā apakšpunktā, tipa apstiprinātāja iestāde atbildēs tikai par to, ka tiek pārbaudīts, ka dokumentācijā ir iekļauta gan deklarācija, gan testēšanas ziņojumi;

b)  testēšana, ko veicis tehniskais dienests, kas norīkots šādas darbības veikšanai, vai akreditētais minētā ražotāja iekšējais tehniskais dienests, kas minēts 43. pantā;

c)  testēšana, ko veicis ražotājs tāda tehniskā dienesta uzraudzībā, kurš norīkots šādas darbības veikšanai un kurš nav 43. pantā minētais akreditētais iekšējais tehniskais dienests.

4.  Attiecībā uz autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas ES tipa apstiprinājumu tiek atzītas sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības, kurām izsniegts tipa apstiprinājums saskaņā ar Regulā (ES) Nr. 167/2013 vai Regulā (ES) 2018/858 noteiktajām procedūrām un prasībām, ja šīs sastāvdaļas vai atsevišķas tehniskas vienības ir pareizi uzstādītas un integrētas autoceļiem neparedzētajā mobilajā tehnikā un neietekmē minētās tehnikas atbilstību piemērojamajām tehniskajām prasībām.

5.  Šā panta 3. punktā minēto testēšanas pārskatu formātam ir jāatbilst vispārīgajām prasībām, ko Komisija noteikusi ar īstenošanas aktiem. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 49. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

6.  Ražotājs vai tā pārstāvji dara pieejamas iesniedzējai iestādei tik daudz autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas vienību, cik prasīts saskaņā ar attiecīgajiem deleģētajiem aktiem, kas pieņemti, ievērojot šo regulu, lai veiktu minētajos deleģētajos aktos prasītos testus.

Nepieciešamos testus veic autoceļiem neparedzētai mobilai tehnikai, kas reprezentē apstiprināmo tipu.

Tomēr ražotājs vai tā pārstāvji, vienojoties ar apstiprinātāju iestādi, var izraudzīties tādu autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku, kura nereprezentē minēto tipu, bet apvieno vairākas visnelabvēlīgākās īpašības attiecībā uz prasīto veiktspējas līmeni. Var izmantot virtuālas testēšanas metodes, lai atvieglotu lēmumu pieņemšanu atlases procesā.

7.  Attiecībā uz tām prasībām, kuras noteiktas deleģētajos aktos, kas pieņemti, ievērojot 9. punktu, un pēc ražotāja vai tā pārstāvju pieprasījuma, ja panākta vienošanās ar apstiprinātāju iestādi, var izmantot virtuālas testēšanas metodes kā alternatīvu 3. punktā minētām testēšanas procedūrām.

8.  Virtuālajām testēšanas metodēm ir jāatbilst nosacījumiem, kas paredzēti deleģētajos aktos, kuri pieņemti, ievērojot 9. punktu.

9.  Lai nodrošinātu, ka ar virtuālo testēšanu iegūtie rezultāti ir tikpat jēgpilni kā ar fizisko testēšanu iegūtie rezultāti, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 50. pantu, ar kuriem papildina šo regulu, nosakot, kādu prasību izpildi var pārbaudīt ar virtuālo testēšanu un saskaņā ar kādiem nosacījumiem ir veicama šāda virtuālā testēšana.

23. pants

Ražošanas atbilstības kārtība

1.  Apstiprinātāja iestāde, kas piešķir ES tipa apstiprinājumu, veic visus nepieciešamos pasākumus, lai tieši, sadarbojoties ar citas dalībvalsts apstiprinātāju iestādi vai pamatojoties uz citas dalībvalsts apstiprinātājas iestādes jau veiktu verifikāciju, pārbaudītu, ka ir izstrādāta atbilstoša kārtība, kas nodrošina, ka ražošanā esošā autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika atbilst apstiprinātajam tipam un dokumentētajiem kontroles plāniem, kuri jāsaskaņo ar ES tipa apstiprinājuma turētāju attiecībā uz katru apstiprinājumu.

2.  Apstiprinātāja iestāde pārliecinās, ka ES tipa apstiprinājuma turētājs ir izdevis pietiekami daudz atbilstības sertifikātu paraugu saskaņā ar 28. pantu un ka ES tipa apstiprinājuma turētājs ir izstrādājis atbilstošu kārtību, lai nodrošinātu, ka atbilstības sertifikātos iekļautā informācija ir pareiza.

3.  Apstiprinātāja iestāde, kas ir piešķīrusi ES tipa apstiprinājumu, veic visus nepieciešamos pasākumus attiecībā uz minēto apstiprinājumu, lai tieši, sadarbojoties ar citas dalībvalsts apstiprinātāju iestādi vai pamatojoties uz citas dalībvalsts apstiprinātājas iestādes jau veiktu verifikāciju, pārbaudītu, ka 1. un 2. punktā minētā kārtība joprojām ir atbilstoša un tādējādi ražošanā esošā autoceļiem neparedzētā mobilā tehnika joprojām būs atbilstīga apstiprinātajam tipam un tās atbilstības sertifikāti joprojām būs atbilstīgi 28. pantam.

4.  Apstiprinātāja iestāde, kas ir piešķīrusi ES tipa apstiprinājumu, var veikt jebkādas pārbaudes vai testus, kas vajadzīgi ES tipa apstiprināšanai, izmantojot paraugus, kas ņemti ES tipa apstiprinājuma turētāja telpās, tostarp ražošanas telpās.

5.  Ja apstiprinātāja iestāde, kas ir piešķīrusi ES tipa apstiprinājumu, konstatē, ka netiek piemērota 1. un 2. punktā minētā kārtība, ka tā būtiski atšķiras no saskaņotās kārtības un kontroles plāniem vai ka tā vairs nav uzskatāma par atbilstošu, pat ja ražošana tiek turpināta, apstiprinātāja iestāde veic nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka tiek pareizi ievērota ražošanas atbilstības procedūra, vai anulē ES tipa apstiprinājumu. Apstiprinātāja iestāde var nolemt veikt visus nepieciešamos korektīvos vai ierobežojošos pasākumus, kas paredzēti IX nodaļā.

6.   Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 50. pantu attiecībā uz detalizēti izstrādātu kārtību saistībā ar ražošanas atbilstību, piemēram, detalizēti izstrādātiem nosacījumiem, saskaņā ar kuriem apstiprinātājas iestādes nedrīkst atteikt citas dalībvalsts apstiprinātājas iestādes jau veiktu verifikāciju.

V NODAĻA

ES TIPA APSTIPRINĀJUMA GROZĪJUMI

24. pants

Vispārīgi noteikumi

1.  ES tipa apstiprinājuma turētājs nekavējoties informē apstiprinātāju iestādi, kas piešķīrusi ES tipa apstiprinājumu, ja ir mainījušies informācijas paketē norādītie dati.

2.  Minētā apstiprinātāja iestāde pieņem lēmumu par to, kuras no 25. pantā noteiktajām procedūrām jāveic.

3.  Nepieciešamības gadījumā un pēc apspriešanās ar ES tipa apstiprinājuma turētāju apstiprinātāja iestāde var izlemt, ka ir jāizdod ES tipa apstiprinājuma grozījums.

4.  Grozāmā ES tipa apstiprinājuma turētājs iesniedz ES tipa apstiprinājuma grozījuma pieteikumu apstiprinātājai iestādei, kura to bija izdevusi.

5.  Ja apstiprinātāja iestāde konstatē, ka ES tipa apstiprinājuma grozījuma veikšanai inspicēšanas vai testi ir jāveic atkārtoti, tā attiecīgi informē grozāmā ES tipa apstiprinājuma turētāju.

Regulas 25. pantā minētās procedūras piemēro vienīgi tad, ja pēc minētajām inspicēšanām vai testiem apstiprinātāja iestāde secina, ka ES tipa apstiprinājuma prasības joprojām tiek izpildītas.

25. pants

ES tipa apstiprinājuma grozījumi

1.  Ja apstiprinātāja iestāde pārliecinās, ka ir mainījušies informācijas paketē ierakstītie dati, tā piešķir ES tipa apstiprinājuma grozījumu, attiecībā uz kuru tika iesniegts pieteikums saskaņā ar 24. pantu.

2.  Apstiprinātāja iestāde apzīmē grozījumu kā “revīziju”, ja netiek prasīta inspicēšanu vai testu atkārtošana.

Šādā gadījumā apstiprinātāja iestāde pēc nepieciešamības izdod informācijas paketes pārskatītās lapas, katrā pārskatītajā lapā skaidri norādot izmaiņu būtību un atkārtotās izsniegšanas datumu. Par atbilstīgu minētajai prasībai uzskata konsolidētu un atjauninātu informācijas paketes redakciju, kam pievienots detalizēts izmaiņu apraksts.

3.  Apstiprinātāja iestāde apzīmē grozījumu kā “paplašinājumu” šādos gadījumos:

a)  ir vajadzīgas turpmākas inspicēšanas vai testi;

b)  ir mainījusies informācija ES tipa apstiprinājuma sertifikātā, bet ne tā pielikumos;

c)  apstiprinātajam autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas tipam kļūst piemērojamas jaunas prasības saskaņā ar aktiem, kas pieņemti, ievērojot šo regulu.

4.  Izdodot informācijas paketes grozītās lapas vai tās konsolidēto, atjaunināto redakciju, attiecīgi groza tipa apstiprinājuma sertifikātam pievienotās informācijas paketes satura rādītāju, lai atspoguļotu jaunākā paplašinājuma vai revīzijas datumu vai jaunākās konsolidētās, atjauninātās redakcijas datumu.

5.  Autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas ES tipa apstiprinājumā nav vajadzīgi nekādi grozījumi, ja 3. punkta c) apakšpunktā norādītās jaunās prasības tehniskā ziņā neattiecas uz minēto autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas tipu.

26. pants

Grozījumu izdošana un paziņošana

1.  Revīzijas gadījumā apstiprinātāja iestāde pārskatītos dokumentus vai attiecīgā gadījumā konsolidēto un atjaunināto redakciju, tostarp pārskatīto informācijas paketes satura rādītāju, izsniedz ES tipa apstiprinājuma turētājam.

2.  Paplašinājuma gadījumā apstiprinātāja iestāde izdod atjauninātu ES tipa apstiprinājuma sertifikātu, kurā norādīts paplašinājuma numurs, kas atbilst secīgi piešķirto paplašinājumu kārtas numuriem. Minētajā sertifikātā skaidri norāda paplašināšanas iemeslu un atjaunotā ES tipa apstiprinājuma sertifikāta atkārtotas izsniegšanas datumu. Atjaunina visas attiecīgās minētā sertifikāta iedaļas, tā pielikumus un informācijas paketes satura rādītāju.

Minēto atjaunināto sertifikātu un tā pielikumus apstiprinātāja iestāde izsniedz ES tipa apstiprinājuma turētājam.

3.  Apstiprinātāja iestāde visus ES tipa apstiprinājumu grozījumus paziņo pārējo dalībvalstu apstiprinātājām iestādēm, izmantojot kopēju drošu elektroniskās apmaiņas sistēmu.

VI NODAĻA

ES TIPA APSTIPRINĀJUMA DERĪGUMS

27. pants

Derīguma beigas

1.  ES tipa apstiprinājumus izdod uz nenoteiktu laiku.

2.  ES tipa apstiprinājums zaudē spēku katrā no šādiem gadījumiem:

a)  brīvprātīgi tiek pilnībā izbeigta ES apstiprinātā autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas tipa ražošana;

b)  ir stājušās spēkā jaunas, obligātas prasības par ES apstiprināta autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas tipa pieejamības nodrošināšanu tirgū, reģistrāciju vai autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas ekspluatācijas sākšanu, un apstiprinājumu nav iespējams atjaunināt saskaņā ar V nodaļu;

c)  ES tipa apstiprinājuma derīgums beidzas, piemērojot ierobežojumu saskaņā ar 30. panta 3. punktu;

d)  ES tipa apstiprinājums ir anulēts saskaņā ar 23. panta 5. punktu.

Tomēr šā punkta b) apakšpunktā minētajā gadījumā ES tipa apstiprinājums un attiecīgais ES tipa apstiprinājuma sertifikāts autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas laišanai tirgū zaudē spēku, kad ir pagājuši 24 mēneši pēc b) apakšpunktā minēto jauno prasību piemērošanas datuma.

3.  Ja tas skar tikai vienu tipa variantu vai vienu kāda varianta versiju, tad attiecīgās autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas ES tipa apstiprinājums zaudē spēku vienīgi attiecībā uz konkrēto variantu vai versiju.

4.  Ja pilnīgi izbeidz ražot konkrētu autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas tipu, ES tipa apstiprinājuma turētājs to paziņo apstiprinātājai iestādei, kas minētajai autoceļiem neparedzētai mobilajai tehnikai piešķīrusi ES tipa apstiprinājumu.

5.  Viena mēneša laikā no 4. punktā minētā paziņojuma saņemšanas dienas apstiprinātāja iestāde, kas piešķīrusi autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas ES tipa apstiprinājumu, attiecīgi informē pārējo dalībvalstu apstiprinātājas iestādes, izmantojot kopēju drošu elektroniskās apmaiņas sistēmu.

6.  Neskarot 4. un 5. punktu, ja tuvojas autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas ES tipa apstiprinājuma derīguma termiņa beigas, ES tipa apstiprinājuma turētājs to paziņo apstiprinātājai iestādei, kas piešķīrusi ES tipa apstiprinājumu.

Apstiprinātāja iestāde, kas piešķīrusi ES tipa apstiprinājumu, visu attiecīgo informāciju nekavējoties dara zināmu pārējo dalībvalstu apstiprinātājām iestādēm, izmantojot kopēju drošu elektroniskās apmaiņas sistēmu.

7.  Šā panta 6. punktā minētajā ziņojumā jo īpaši precizē pēdējās saražotās autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas ražošanas datumu un transportlīdzekļa identifikācijas numuru.

VII NODAĻA

ATBILSTĪBAS SERTIFIKĀTS UN OBLIGĀTĀ PLĀKSNĪTE AR MARĶĒJUMU

28. pants

Atbilstības sertifikāts

1.  Ražotājs katrai autoceļiem neparedzētai mobilai tehnikai pievieno atbilstības sertifikātu, kas apliecina, ka tā ir ražota atbilstoši ES apstiprinātajam autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas tipam.

2.  Atbilstības sertifikātu bez maksas izsniedz tiešajam lietotājam kopā ar autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku. Tā izsniegšana nevar būt atkarīga no nepārprotama pieprasījuma vai papildu informācijas iesniegšanas ES tipa apstiprinājuma turētājam.

3.  Atbilstības sertifikātu izsniedz papīra formātā vai elektroniski.

Tomēr, ja pircējs autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas pirkšanas brīdī pieprasa minēto sertifikātu papīra formātā, ražotājs minēto sertifikātu izsniedz papīra formātā bez maksas.

4.   Apstiprinātāja iestāde, kas saņem atbilstības sertifikātu strukturētu datu veidā elektroniskā formātā:

a)  nodrošina, ka tam var piekļūt dalībvalstu apstiprinātājas iestādes, tirgus uzraudzības iestādes un reģistrācijas iestādes, kā arī Komisija; un

b)  nodrošina piekļuvi tikai lasīšanas režīmā.

Dalībvalstis izveido sava datu tīkla organizāciju un struktūru, lai nodrošinātu atbilstības sertifikātu datu saņemšanu, vēlams, izmantojot esošās sistēmas strukturētu datu apmaiņai.

5.  Autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas ražotājs pēc autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas īpašnieka pieprasījuma 10 gadu laikposmā pēc tehnikas izgatavošanas datuma izsniedz atbilstības sertifikāta dublikātu par atlīdzību, kas nepārsniedz tā izdošanas izmaksas. Uz sertifikāta jebkura dublikāta titullapas ir jābūt skaidri redzamam vārdam “dublikāts” tādā valodā, kādā tika izdots atbilstības sertifikāts.

6.  Ražotājs izmanto atbilstības sertifikāta papīra un elektroniskā formāta paraugu, ko Komisija pieņēmusi ar 7. punktā ▌ minētajiem īstenošanas aktiem.

Visu datu apmaiņu saskaņā ar šo pantu veic, izmantojot drošus datu apmaiņas protokolus, kas norādīti 7. punktā minētajos īstenošanas aktos.

7.   Komisija pieņem īstenošanas aktus attiecībā uz atbilstības sertifikātu papīra formātā, jo īpaši nosakot:

a)  atbilstības sertifikāta paraugu;

b)  drošības elementus, lai nepieļautu atbilstības sertifikāta viltošanu; un

c)  specifikāciju attiecībā uz veidu, kā atbilstības sertifikāts tiek parakstīts.

Ņemot vērā datus, kas ir jānorāda atbilstības sertifikātā papīra formātā, Komisija pieņem īstenošanas aktus attiecībā uz atbilstības sertifikātiem elektroniskā formātā, jo īpaši nosakot:

a)  elektroniskā formāta atbilstības sertifikātu datu elementu pamatformātu un struktūru un apmaiņā izmantotās ziņas;

b)  minimālās prasības drošai datu apmaiņai, tostarp, lai nepieļautu datu bojāšanu un datu ļaunprātīgu izmantošanu, un pasākumus, lai garantētu elektronisko datu, piemēram, digitālā paraksta izmantošanas, autentiskumu;

c)  līdzekļus, ar kuriem elektroniskā formātā apmainīties ar atbilstības sertifikātu datiem.

Šajā punktā minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 49. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

8.   Atbilstības sertifikātu sagatavo dalībvalsts oficiālajā valodā. Jebkura apstiprinātāja iestāde var pieprasīt ražotājam atbilstības sertifikātu iztulkot tās oficiālajās valodās.

9.  Atbilstības sertifikātus paraksta ražotāja organizācijā pilnvarota persona, kuru vadība ir pienācīgi pilnvarojusi pilnībā uzņemties ražotāja juridisko atbildību attiecībā uz autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas konstruēšanu un izgatavošanu vai tās ražošanas atbilstību.

10.  Atbilstības sertifikātu aizpilda pilnībā, un tajā nav citu ierobežojumu attiecībā uz autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas izmantošanu kā vien tie, kas paredzēti šajā regulā. ▌

11.  Attiecībā uz autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku, kas apstiprināta saskaņā ar 30. panta 2. punktu, uz atbilstības sertifikāta titullapas norāda frāzi “Autoceļiem neparedzētai mobilai tehnikai, kuras tips apstiprināts, piemērojot [OP: norādīt šīs regulas – pieņemtā akta – pilnu nosaukumu un datumu] 30. panta 2. punktu (provizorisks apstiprinājums)”.

12.  Neskarot 1. punktu, ražotājs var elektroniski pārsūtīt atbilstības sertifikātu jebkuras dalībvalsts reģistrācijas iestādei.

29. pants

Autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas obligātā plāksnīte ar marķējumu

1.  Ražotājs ▌ uz katras atbilstoši apstiprinātajam tipam izgatavotas autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas liek obligāto plāksnīti ar marķējumu.

2.  Obligātajai plāksnītei ar marķējumu ir jāatbilst paraugam, ko Komisija noteikusi ar īstenošanas aktiem. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 49. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru. Pirmos šādus īstenošanas aktus pieņem līdz [OP: ierakstīt datumu — 30 mēneši pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas].

VIII NODAĻA

JAUNAS TEHNOLOĢIJAS VAI JAUNAS KONCEPCIJAS

30. pants

Atbrīvojumi jaunām tehnoloģijām vai jaunām koncepcijām

1.  Regulas 18. pantā minēto pieteikumu var iesniegt attiecībā uz autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas tipu, kurā iekļautas jaunas tehnoloģijas vai koncepcijas, kas nav saderīgas ar piemērojamajām tehniskajām prasībām.

2.  Kad apstiprinātāja iestāde ir novērtējusi, ka ir izpildīti visi šādi nosacījumi, tā autoceļiem neparedzētai mobilajai tehnikai piešķir 1. punktā minēto ES tipa apstiprinājumu:

a)  pieteikumā ir norādīts, kādu iemeslu dēļ attiecīgās tehnoloģijas vai koncepcijas nav saderīgas ar piemērojamajām tehniskajām prasībām;

b)  pieteikumā ir aprakstīta ietekme saistībā ar aplūkotajiem jaunās tehnoloģijas aspektiem, kā arī pasākumi, kas veikti, lai nodrošinātu to, ka salīdzinājumā ar prasībām, no kurām prasīts atbrīvojums, ir nodrošināts vismaz līdzvērtīgs aizsardzības līmenis attiecībā uz aplūkotajiem aspektiem;

c)  testu apraksti un rezultāti, ko veicis tehniskais dienests, kas norīkots šādas darbības veikšanai, vai 41. pantā minētais akreditētais minētā ražotāja iekšējais tehniskais dienests, pierāda, ka ir izpildīts b) apakšpunkta nosacījums.

3.  Šāda ES tipa apstiprinājuma piešķiršanai, nosakot atbrīvojumus jaunām tehnoloģijām vai jaunām koncepcijām, ir jāsaņem Komisijas atļauja. Minēto atļauju vai atteikumu piešķirt atļauju dod ar īstenošanas aktu. Minēto īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar 49. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

Attiecīgā gadījumā šādā īstenošanas aktā norāda, vai ar to piešķirtajai atļaujai ir kādi ierobežojumi, tostarp derīguma termiņš.

Visos gadījumos ES tipa apstiprinājumam ir jābūt spēkā vismaz 36 mēnešus.

4.  Kamēr nav saņemts Komisijas lēmums par atļauju, apstiprinātāja iestāde var piešķirt provizorisku ES tipa apstiprinājumu.

Tomēr šāds ES tipa apstiprinājums ir spēkā tikai minētās dalībvalsts teritorijā attiecībā uz autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas tipu, uz kuru attiecas prasītais atbrīvojums, un dalībvalstīs, kuru apstiprinātājas iestādes ir pieņēmušas minēto apstiprinājumu saskaņā ar 5. punktu.

Apstiprinātāja iestāde, kas piešķīrusi ES tipa provizorisko apstiprinājumu, nekavējoties informē Komisiju un citas apstiprinātājas iestādes, iesniedzot lietas materiālus, kuros ir ietverta 2. punktā minētā informācija par to, ka ir izpildīti visi minētajā punktā norādītie nosacījumi.

Tipa apstiprinājuma sertifikāta virsrakstā un atbilstības sertifikāta virsrakstā ir jābūt norādei, ka tie ir izdoti uz laiku un tiem ir ierobežots teritoriālais derīgums. Komisija var pieņemt īstenošanas aktus, lai šā punkta vajadzībām noteiktu tipa apstiprinājuma sertifikāta un atbilstības sertifikāta paraugus. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 49. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

5.  Apstiprinātāja iestāde, kas nav 4. punktā minētā apstiprinātāja iestāde, var rakstiski pieņemt 4. punktā minēto provizorisko ES tipa apstiprinājumu, tādējādi paplašinot minētā provizoriskā apstiprinājuma derīgumu minētās dalībvalsts teritorijā.

6.  Ja Komisija atsaka izdot atļauju, apstiprinātāja iestāde nekavējoties dara zināmu provizoriskā tipa apstiprinājuma turētājam, kas minēts 3. punktā, ka provizoriskais apstiprinājums tiks atcelts sešus mēnešus pēc 3. punktā minētā īstenošanas akta piemērošanas dienas.

Tomēr autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku var laist tirgū, reģistrēt vai sākt ekspluatēt dalībvalstī, kuras apstiprinātāja iestāde ir piešķīrusi minēto apstiprinājumu, un jebkurā dalībvalstī, kuras apstiprinātāja iestāde ir pieņēmusi minēto apstiprinājumu, ja:

a)  minētā tehnika ir izgatavota atbilstoši provizoriskajam ES tipa apstiprinājumam tā derīguma termiņa laikā;

b)  minētajai tehnikai ir šajā regulā prasītā obligātā plāksnīte un marķējums;

c)  minētajai tehnikai ir pievienots provizoriskais atbilstības sertifikāts; un

d)  ir izstrādāti dokumenti, informācija un instrukcijas lietotājam, kā prasīts šajā regulā.

31. pants

Deleģēto un īstenošanas aktu turpmākie grozījumi

1.  Ja Komisija atļauj piešķirt atbrīvojumu, ievērojot 30. pantu, tā nekavējoties veic nepieciešamos pasākumus, lai grozītu attiecīgos deleģētos vai īstenošanas aktus nolūkā atspoguļot tehnikas attīstību.

2.  Tiklīdz attiecīgie akti ir grozīti, atceļ visus ierobežojumus, kas noteikti Komisijas lēmumā par atbrīvojuma atļaušanu.

3.  Ja nav veikti nepieciešamie pasākumi, lai grozītu deleģētos vai īstenošanas aktus, Komisija ar īstenošanas lēmumu, ko pieņem saskaņā ar 49. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru, var pēc tās dalībvalsts pieprasījuma, kura piešķīra apstiprinājumu, atļaut dalībvalstij pagarināt ES tipa apstiprinājumu.

VIIIa NODAĻA

INDIVIDUĀLS APSTIPRINĀJUMS

32. pants

Individuāls ES apstiprinājums

1.   Dalībvalstis piešķir individuālu ES apstiprinājumu autoceļiem neparedzētai mobilajai tehnikai, kas atbilst šajā regulā noteiktajām prasībām.

2.   Pieteikumu autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas individuālam ES apstiprinājumam iesniedz transportlīdzekļa īpašnieks, ražotājs, ražotāja pārstāvis vai importētājs.

3.   Deleģētajos aktos, kas minēti 16. panta 2. punktā, var paredzēt atšķirīgus detalizēti izstrādātus noteikumus autoceļiem neparedzētai mobilajai tehnikai, uz kuru attiecas individuāls apstiprinājums. Minētie noteikumi attiecas uz 22. panta 3. punkta b) un c) apakšpunktā minētajām testa procedūrām, un tos veido nedestruktīvas un vienkāršotas procedūras, lai apliecinātu atsevišķas autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas atbilstību, šajā nolūkā veicot fizisku, virtuālu un mehānisku novērtējumu.

4.   Individuāla ES apstiprinājuma sertifikātam piešķir unikālu numuru atbilstīgi saskaņotai numerācijas sistēmai, kas ļauj vismaz identificēt dalībvalsti, kura piešķīrusi individuālu ES apstiprinājumu.

5.   Komisija pieņem īstenošanas aktus, kuros nosaka individuāla ES apstiprinājuma sertifikāta paraugu un numerācijas sistēmu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 49. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

IX NODAĻA

DROŠĪBAS KLAUZULAS

33. pants

Valsts izvērtējums, ko veic, ja ir aizdomas, ka autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika rada nopietnu risku vai ir neatbilstoša

1.  Ja dalībvalsts tirgus uzraudzības iestādei, pamatojoties uz saviem īstenotajiem tirgus uzraudzības pasākumiem vai informāciju, ko sniegusi apstiprinātāja iestāde vai ražotājs, vai pamatojoties uz sūdzībām, ir pietiekams iemesls uzskatīt, ka autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika rada nopietnu risku vai neatbilst šīs regulas prasībām, tā izvērtē, vai minētā autoceļiem neparedzētā mobilā tehnika atbilst attiecīgajiem šīs regulas noteikumiem.

2.  Attiecīgie ekonomikas dalībnieki un attiecīgās apstiprinātājas iestādes pilnībā sadarbojas ar tirgus uzraudzības iestādēm.

34. pants

Valsts procedūras rīcībai ar autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku, kas rada nopietnu risku vai ir neatbilstoša

1.  Ja pēc izvērtējuma veikšanas, ievērojot 33. pantu, tirgus uzraudzības iestāde konstatē, ka autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika rada nopietnu risku vai neatbilst šai regulai, tā nekavējoties pieprasa attiecīgajam ekonomikas dalībniekam nekavējoties veikt visus vajadzīgos korektīvos pasākumus, lai nodrošinātu, ka attiecīgā autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika vairs nerada minēto risku vai ka ir panākta atbilstība. Minētais laikposms ir samērīgs ar to, cik nopietns ir risks vai neatbilstība.

2.  Ekonomikas dalībnieki atbilstīgi 7.–14. pantā noteiktajiem pienākumiem nodrošina, ka tiek veikti visi atbilstošie korektīvie pasākumi attiecībā uz visu attiecīgo autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku, kuru tie ir laiduši tirgū, reģistrējuši vai sākuši ekspluatēt.

3.  Ja ekonomikas dalībnieki neīsteno atbilstošus korektīvus pasākumus attiecīgi 1. punktā ▌ minētajā laikposmā vai ja risks prasa ātru rīcību, valsts iestādes īsteno visus attiecīgos ierobežojošos pagaidu pasākumus, lai aizliegtu vai ierobežotu attiecīgās autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas pieejamību tirgū, reģistrēšanu – tostarp aizliedz to pārvietošanos pa koplietošanas ceļiem – vai ekspluatācijas sākšanu savas valsts tirgū, vai izņemtu to no minētā tirgus, vai atsauktu.

4.  Uz 3. punktā minētajiem ierobežojošajiem pasākumiem attiecas Regulas (ES) 2019/1020 18. pants.

35. pants

Korektīvi un ierobežojoši pasākumi Savienības līmenī

1.  Ja valsts iestādes īsteno vai nu korektīvu, vai ierobežojošu pasākumu saskaņā ar 34. pantu, tās nekavējoties informē Komisiju un citu dalībvalstu valsts iestādes, izmantojot Regulas (ES) 2019/1020 34. panta 1. punktā minēto informācijas un saziņas sistēmu.

Tā par saviem konstatējumiem nekavējoties informē arī apstiprinātāju iestādi, kas piešķīra apstiprinājumu. Ja autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika rada nopietnu risku, par minētajiem korektīvajiem vai ierobežojošajiem pasākumiem paziņo, izmantojot arī Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas 2023/988 25. pantā minēto Safety Gate ātrās brīdināšanas sistēmu (16).

Informācija, kas sniegta saskaņā ar šā punkta pirmo un otro daļu, ietver visas pieejamās ziņas, tostarp datus, kas vajadzīgi, lai identificētu attiecīgo autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku, tās izcelsmi ▌ , iespējamās neatbilstības būtību vai radīto risku, valsts veikto ▌ pasākumu būtību un ilgumu, kā arī izvirzītos argumentus, ja attiecīgais ekonomikas dalībnieks minētos argumentus ir izvirzījis.

2.  Dalībvalsts, kas veic ▌ pasākumu, norāda, vai risku vai neatbilstību izraisa:

a)  autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas neatbilstība šai regulai; vai

b)  nepilnības attiecīgajos reglamentējošos aktos, kas pieņemti, ievērojot šo regulu.

3.  Dalībvalstis, kas nav dalībvalsts, kura veic ▌ pasākumus, viena mēneša laikā pēc 1. punktā minētā paziņojuma informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par visiem to pieņemtajiem ▌ pasākumiem, kā arī sniedz visu informāciju, kas ir to rīcībā, saistībā ar attiecīgās autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas neatbilstību vai risku, kā arī par saviem iebildumiem, ja tās nepiekrīt paziņotajam valsts pasākumam.

4.  Ja 3 mēnešu laikā pēc 1. punktā minētā paziņojuma kāda cita dalībvalsts vai Komisija nav cēlusi iebildumus par paziņoto valsts pasākumu, pārējās dalībvalstis nodrošina, ka to teritorijā nekavējoties tiek īstenoti līdzīgi ▌ pasākumi saistībā ar attiecīgo autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku.

5.  Ja trīs mēnešu laikā pēc 1. punktā minētā paziņojuma kāda cita dalībvalsts vai Komisija ceļ iebildumu pret paziņoto valsts pasākumu vai ja Komisija uzskata, ka paziņotais valsts pasākums ir pretrunā Savienības tiesību aktiem, Komisija nekavējoties apspriežas ar attiecīgajām dalībvalstīm un attiecīgo ekonomikas dalībnieku vai dalībniekiem.

6.  Pamatojoties uz 5. punktā minēto apspriešanos, Komisija pieņem īstenošanas aktus, lai lemtu par saskaņotiem ▌ pasākumiem Savienības līmenī. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 49. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

7.  Komisija nekavējoties paziņo attiecīgajam ekonomikas dalībniekam vai dalībniekiem 6. punktā minēto lēmumu. Dalībvalstis nekavējoties izpilda pasākumus, kas iekļauti 6. punktā minētajos aktos, un attiecīgi informē Komisiju.

8.  Ja Komisija uzskata, ka paziņotais valsts pasākums ir nepamatots vai pretrunā Savienības tiesību aktiem, attiecīgā dalībvalsts atceļ vai pielāgo pasākumu saskaņā ar 6. punktā minēto Komisijas lēmumu.

9.  Ja risks vai neatbilstība ir attiecināma uz nepilnībām reglamentējošajos aktos, kas pieņemti, ievērojot šo regulu, Komisija piedāvā attiecīgo aktu nepieciešamos grozījumus.

10.  Ja korektīvs pasākums tiek uzskatīts par pamatotu saskaņā ar šo pantu vai ja uz to attiecas 6. punktā minētie īstenošanas akti, minētais pasākums bez maksas ir pieejams attiecīgās autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas īpašniekiem. Ja remonts par reģistrācijas apliecības turētāja līdzekļiem ir veikts pirms korektīvā pasākuma pieņemšanas, ražotājs atlīdzina šāda remonta izmaksas līdz tā remonta izmaksu apmēram, kādu nosaka attiecīgais korektīvais pasākums.

36. pants

Neatbilstība ES tipa apstiprinājumam

1.   Ja apstiprinātāja iestāde konstatē, ka piešķirtais tipa apstiprinājums neatbilst šai regulai, tā atsakās atzīt minēto apstiprinājumu.

2.   Apstiprinātāja iestāde paziņo savu atteikumu apstiprinātājai iestādei, kas piešķīra ES tipa apstiprinājumu, pārējo dalībvalstu apstiprinātājām iestādēm un Komisijai. Ja viena mēneša laikā pēc šāda paziņojuma tā apstiprinātāja iestāde, kas piešķīra tipa apstiprinājumu, apstiprina šo ES tipa apstiprinājuma neatbilstību, attiecīgā apstiprinātāja iestāde atsauc šo tipa apstiprinājumu.

3.   Ja viena mēneša laikā pēc 2. punktā minētā paziņojuma tā apstiprinātāja iestāde, kas piešķīra ES tipa apstiprinājumu, izsaka iebildumus, Komisija nekavējoties apspriežas ar dalībvalstīm, jo īpaši ar apstiprinātāju iestādi, kas piešķīra tipa apstiprinājumu, un attiecīgo ekonomikas dalībnieku.

4.   Pamatojoties uz šā panta 3. punktā minēto apspriešanos, Komisija pieņem īstenošanas aktus, lai lemtu, vai atteikums atzīt šā panta 1. punktā minēto ES tipa apstiprinājumu ir pamatots. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 49. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru. Komisija nekavējoties informē attiecīgos ekonomikas dalībniekus par pirmajā daļā minēto lēmumu. Dalībvalstis nekavējoties īsteno šādus aktus un attiecīgi informē Komisiju.

5.   Ja Komisija konstatē, ka piešķirtais tipa apstiprinājums neatbilst šai regulai, tā nekavējoties apspriežas ar dalībvalstīm, jo īpaši ar apstiprinātāju iestādi, kas piešķīra tipa apstiprinājumu, un attiecīgo ekonomikas dalībnieku. Pamatojoties uz šā punkta pirmajā daļā minēto apspriešanos, Komisija pieņem īstenošanas aktu, lai lemtu par atteikumu atzīt šā panta 1. punktā minēto tipa apstiprinājumu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 49. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

6.   Šīs regulas 33., 34. un 35. pantu piemēro autoceļiem neparedzētai mobilajai tehnikai, uz kuru attiecas neatbilstība tipa apstiprinājumam un kura jau ir darīta pieejama tirgū.

X NODAĻA

TEHNISKĀS INFORMĀCIJAS SNIEGŠANA

37. pants

Lietotājiem paredzētā informācija

1.  Ražotājs sniedz tikai tādu tehnisko informāciju saistībā ar šajā regulā noteiktajiem datiem, kas neatšķiras no apstiprinātājas iestādes apstiprinātajiem datiem.

2.  Ražotājs lietotājiem dara pieejamu visu attiecīgo informāciju un nepieciešamās instrukcijas, kur ir aprakstīti ar autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas lietošanu saistītie nosacījumi un ierobežojumi. Apstiprinātājas iestādes sniedz norādes par informācijas minimumu un instrukcijām, kas jādara pieejamas.

3.  Šā panta 2. punktā minēto informāciju sniedz papildinājumos operatora rokasgrāmatai, kas konkrēti paredzēta par tehnikas lietošanu uz ceļa.

4.  Operatora rokasgrāmatu par tehnikas lietošanu uz ceļa, kā arī 2. punktā minēto informāciju dara pieejamu kopā ar autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku un nodrošina:

a)  ka tā ir tās dalībvalsts oficiālajās valodās, kurā autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku laiž tirgū, reģistrē vai sāk ekspluatēt; un

b)  ka tā ir papīra vai viegli pieejamā elektroniskā formātā.

Ja operatora rokasgrāmata tiek nodrošināta elektroniski, ražotājs ▌ nodrošina informāciju par to, kā minētajai rokasgrāmatai piekļūt vai kā to atrast tās dalībvalsts oficiālajās valodās, kurā autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku laiž tirgū, reģistrē vai sāk ekspluatēt.

XI NODAĻA

TEHNISKO DIENESTU NORĪKOŠANA UN PAZIŅOŠANA

38. pants

Prasības attiecībā uz tehniskajiem dienestiem

1.  Norīkojošās apstiprinātājas iestādes nodrošina, ka tās, ievērojot 40. pantu, norīko tādu tehnisko dienestu, kas atbilst šā panta 2.–10. punktā noteiktajām prasībām.

2.  Tehnisko dienestu izveido saskaņā ar valsts tiesību aktiem, un tam ir juridiskas personas statuss, bet izņēmums ir tehniskais dienests, kas pieder pie tipa apstiprinātājas iestādes, un akreditēts ražotāja iekšējais tehniskais dienests, kā minēts 41. pantā.

3.  Tehniskais dienests ir neatkarīga trešā persona, kas nav iesaistīta vērtējamās autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas konstruēšanas, izgatavošanas, piegādes vai uzturēšanas procesā.

Var uzskatīt, ka struktūra, kas pieder ekonomikas dalībnieku asociācijai vai profesionālai federācijai, kura pārstāv uzņēmumus, kas iesaistīti tādas autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas konstruēšanā, izgatavošanā, piegādē, montāžā, izmantošanā vai uzturēšanā, kuru tā izvērtē, testē vai inspicē, atbilst 1. punkta prasībām, ar nosacījumu, ka ir pierādīta tās neatkarība un interešu konflikta neesība.

4.  Tehniskais dienests, tā augstākā līmeņa vadība un darbinieki, kas ir atbildīgi par to kategoriju darbībām, kurām tie ir norīkoti saskaņā ar 40. panta 1. punktu, nav vērtējamās autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas konstruktori, izgatavotāji, piegādātāji vai uzturētāji un nepārstāv minētajās darbībās iesaistītas puses. Šis noteikums neaizliedz 3. punktā minēto novērtēto autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku izmantot, ciktāl tas vajadzīgs tehniskā dienesta darbībā vai tehniskā dienesta darbinieku personīgiem nolūkiem.

5.  Tehniskais dienests nodrošina, ka tā meitasuzņēmumu vai apakšuzņēmēju darbības neietekmē to kategoriju darbību, kuru veikšanai tas ir norīkots, konfidencialitāti, objektivitāti vai godīgumu.

6.  Tehniskais dienests un tā darbinieki ir neatkarīgi un veic to kategoriju darbības, kuru veikšanai tie ir norīkoti, ievērojot augstāko profesionālās integritātes līmeni un nodrošinot vajadzīgo tehnisko kompetenci konkrētajā jomā, kā arī nepieļauj nekādu spiedienu vai ietekmēšanu, it sevišķi finansiālu, kas varētu ietekmēt viņu spriedumu vai novērtēšanas darbību rezultātus, jo īpaši tādu spiedienu vai ietekmēšanu, kuru īsteno personas vai personu grupas, kas ir ieinteresētas minēto darbību rezultātos.

7.  Tehniskais dienests spēj veikt visu to kategoriju darbības, kuru veikšanai tas ir norīkots saskaņā ar 40. panta 1. punktu, pierādot to norīkojošajai apstiprinātājai iestādei, ka tam ir:

a)  darbinieki ar attiecīgām prasmēm, specifiskām tehniskām zināšanām un profesionālo apmācību, kā arī pietiekamu un atbilstīgu pieredzi, lai veiktu šo uzdevumu;

b)  to kategoriju darbību procedūru apraksti, kuru veikšanai tie vēlas tikt norīkoti, nodrošinot minēto procedūru pārredzamību un reproducējamību;

c)  to kategoriju darbību veikšanas procedūras, kuru veikšanai tie vēlas tikt norīkoti un kurās pienācīgi ņem vērā attiecīgās autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas tehnoloģijas sarežģītības pakāpi un masveida vai sērijveida ražošanas procesa būtību; un

d)  nepieciešamie līdzekļi, lai pienācīgi veiktu uzdevumus saistībā ar to kategoriju darbībām, kuru veikšanai tas vēlas tikt norīkots, un piekļuve visam nepieciešamajam aprīkojumam vai iekārtām.

Turklāt tas pierāda norīkojošajai apstiprinātājai iestādei, ka atbilst noteikumiem, kas noteikti 44. pantā norādītajos deleģētajos aktos un kas ir svarīgi attiecībā uz to kategoriju darbībām, kuru veikšanai tehniskais dienests ir norīkots.

8.  Tehniskie dienesti, to augstākā vadība un darbinieki, kas veic novērtēšanu, ir objektīvi. Tie neiesaistās darbībās, kuras var būt pretrunā viņu sprieduma neatkarībai vai integritātei saistībā ar to kategoriju darbībām, kuru veikšanai tie ir norīkoti.

9.  Tehniskie dienesti apdrošina ar to darbībām saistīto civiltiesisko atbildību, izņemot gadījumus, kad saskaņā ar dalībvalsts valsts tiesību aktiem atbildību uzņemas dalībvalsts vai kad dalībvalsts pati ir tieši atbildīga par atbilstības novērtēšanu.

10.  Tehniskā dienesta darbinieki ievēro profesionālā noslēpuma nosacījumus attiecībā uz visu informāciju, kas iegūta, veicot savus uzdevumus saskaņā ar šo regulu vai jebkuru valsts tiesību akta noteikumu, ar kuru šo regulu īsteno, izņemot attiecībā uz norīkojošo apstiprinātāju iestādi vai ja to prasa Savienības vai valsts tiesību akti. Īpašumtiesības ir aizsargātas.

39. pants

Tehnisko dienestu meitasuzņēmumi un apakšuzņēmēji

1.  Tehniskie dienesti var nolīgt apakšuzņēmējus dažām savām darbībām, kuru veikšanai tie ir norīkoti saskaņā ar 40. panta 1. punktu, vai uzticēt minēto darbību veikšanu meitasuzņēmumam tikai ar to norīkojošās apstiprinātājas iestādes piekrišanu.

2.  Ja tehniskais dienests slēdz apakšuzņēmuma līgumus par konkrētu uzdevumu veikšanu saistībā ar to kategoriju darbībām, kuru veikšanai tas ir norīkots, vai darbību uztic meitasuzņēmumam, tas nodrošina, ka apakšuzņēmējs vai meitasuzņēmums atbilst 38. panta prasībām, un attiecīgi informē norīkojošo apstiprinātāju iestādi.

3.  Tehniskie dienesti uzņemas pilnu atbildību par savu apakšuzņēmēju vai meitasuzņēmumu veiktajiem uzdevumiem neatkarīgi no tā, kur tie ir iedibināti.

4.  Tehniskie dienesti norīkojošās apstiprinātājas iestādes vajadzībām saglabā attiecīgos dokumentus par apakšuzņēmēja vai meitasuzņēmuma kvalifikācijas novērtējumu un uzdevumiem, kurus tie veikuši.

40. pants

Tehnisko dienestu norīkošana

1.  Atkarībā no to kompetences jomas, tehniskie dienesti tiek norīkoti atbilstoši vienai vai vairākām no šādām darbību kategorijām:

a)  A kategorija – tehniskie dienesti, kas veic šajā regulā minētos testus savās telpās;

b)  B kategorija – tehniskie dienesti, kas uzrauga šajā regulā minētos testus, ja šādus testus veic ražotāja vai kādas trešās personas telpās;

c)  C kategorija – tehniskie dienesti, kas regulāri izvērtē un pārrauga procedūras, ar ko ražotājs kontrolē ražošanas atbilstību;

d)  D kategorija – tehniskie dienesti, kas uzrauga vai veic testus vai inspicēšanas, lai uzraudzītu ražošanas atbilstību.

2.  Apstiprinātāja iestāde var tikt norīkota kā tehniskais dienests, lai veiktu vienu vai vairākas 1. punktā minētās darbības.

3.  Regulas 44. panta nolūkos var paziņot par trešās valsts tehniskiem dienestiem, kas nav saskaņā ar 41. pantu norīkotie dienesti, bet tikai tad, ja šāda tehnisko dienestu pieņemšana ir ietverta Savienības divpusējā nolīgumā ar attiecīgo trešo valsti. Tas neliedz tehniskam dienestam, kas atbilstīgi 38. panta 2. punktam iedibināts saskaņā ar valsts tiesību aktiem, izveidot meitasuzņēmumus trešās valstīs ar nosacījumu, ka meitasuzņēmumus tieši pārvalda un kontrolē norīkotais tehniskais dienests.

41. pants

Akreditēti ražotāja iekšējie tehniskie dienesti

1.  Akreditētu ražotāja iekšējo tehnisko dienestu var norīkot tikai 40. panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto A kategorijas darbību veikšanai. Minētais tehniskais dienests ir atsevišķa un skaidri nodalīta uzņēmuma daļa, kas nav iesaistīta vērtējamās autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas, sistēmu, sastāvdaļu vai atsevišķu tehnisko vienību konstruēšanā, izgatavošanā, piegādē vai uzturēšanā.

2.  Akreditētu iekšējo tehnisko dienestu norīko dalībvalsts apstiprinātāja iestāde, un tas atbilst šādām prasībām:

a)  akreditēto iekšējo tehnisko dienestu ir akreditējusi valsts akreditācijas iestāde, kā noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 765/2008 (17) 2. panta 11. punktā, saskaņā ar 42. pantā minētajiem noteikumiem;

b)  akreditētais iekšējais tehniskais dienests un tā darbinieki ir organizatoriski identificējami, un tiem ir ziņojumu sniegšanas metodes uzņēmumā, kurā tie ietilpst, kas nodrošina viņu objektivitāti un apliecina šo objektivitāti attiecīgajai valsts akreditācijas iestādei;

c)  ne akreditētais iekšējais tehniskais dienests, ne tā darbinieki neiesaistās darbībās, kuras varētu būt pretrunā viņu sprieduma neatkarībai vai integritātei saistībā ar to kategoriju darbībām, kuru veikšanai tie ir norīkoti;

d)  akreditētais iekšējais tehniskais dienests savus pakalpojumus sniedz tikai uzņēmumam, kurā tas ietilpst.

3.  Par akreditētu iekšējo tehnisko dienestu nav jāsniedz paziņojums Komisijai 44. panta nolūkos, bet pēc norīkojošajās apstiprinātājas iestādes pieprasījuma uzņēmums, kurā šis dienests ietilpst, vai valsts akreditācijas iestāde sniedz tai informāciju par tā akreditāciju.

42. pants

Tehnisko dienestu un akreditētu iekšējo tehnisko dienestu novērtēšanas noteikumi

Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 50. pantu, ar kuriem papildina šo regulu, nosakot, kādi noteikumi ir jāizpilda tehniskajiem dienestiem to novērtēšanai saskaņā ar 43. pantu un par iekšējo tehnisko dienestu akreditēšanu saskaņā ar 41. pantu.

43. pants

Tehnisko dienestu prasmju novērtēšana

1.  Norīkojošā apstiprinātāja iestāde sagatavo novērtējuma ziņojumu, kurā tiek parādīts, ka kandidējošais tehniskais dienests un attiecīgā gadījumā jebkurš meitasuzņēmums vai apakšuzņēmējs ir novērtēts attiecībā uz atbilstību šīs regulas un deleģēto aktu, kas pieņemti, ievērojot šo regulu, prasībām. Minētajā ziņojumā var būt ietverts akreditācijas iestādes izsniegts akreditācijas sertifikāts.

2.  Novērtējumu, kas ir 1. punktā minētā ziņojuma pamatā, sagatavo atbilstoši 42. pantā minētā deleģētā akta noteikumiem. Novērtējuma ziņojumu pārskata vismaz reizi trīs gados.

3.  Novērtējuma ziņojumu pēc pieprasījuma dara zināmu Komisijai. Šādos gadījumos, ja novērtējums nebalstās uz valsts akreditācijas iestādes izdotu akreditācijas sertifikātu, kurš apliecina, ka tehniskais dienests atbilst šīs regulas prasībām, norīkojošā apstiprinātāja iestāde Komisijai sniedz dokumentārus pierādījumus par tehniskā dienesta kompetenci un pasākumiem, kas nodrošina, ka norīkojošā apstiprinātāja iestāde regulāri pārrauga tehnisko dienestu un tā atbilstību šīs regulas un aktu, kas pieņemti, ievērojot šo regulu, prasībām.

4.  Apstiprinātāja iestāde, kuru paredzēts norīkot par tehnisko dienestu saskaņā ar 40. panta 2. punktu, dokumentāri apliecina atbilstību ar novērtējumu, ko veikuši revidenti, kas nav saistīti ar novērtējamo darbību. Šādi revidenti var būt no tās pašas organizācijas, ar noteikumu, ka viņiem un personālam, kas veic novērtējamās darbības, nav viena un tā pati vadība.

5.  Akreditēts iekšējais tehniskais dienests ievēro attiecīgos šā panta noteikumus.

44. pants

Paziņošanas procedūras

1.  Dalībvalstis Komisijai paziņo katra to norīkotā tehniskā dienesta nosaukumu, adresi, tostarp e-pasta adresi, atbildīgo personu vārdus un darbību kategoriju, kā arī visas turpmākas izmaiņas attiecībā uz minēto norīkošanu. Paziņojumā norāda, uz kurām šīs regulas pielikumā uzskaitītajām pozīcijām attiecas tehnisko dienestu norīkojums.

2.  Tehniskais dienests var veikt 40. panta 1. punktā minētās darbības norīkojošās apstiprinātājas iestādes vārdā, kura ir atbildīga par tipa apstiprināšanu, tikai tad, ja par to iepriekš ir paziņots Komisijai saskaņā ar šā panta 1. punktu.

3.  Šā panta 2. punktā minēto tehnisko dienestu var norīkot vairākas norīkojošās apstiprinātājas iestādes un paziņot norīkojošo apstiprinātāju iestāžu dalībvalstis neatkarīgi no darbību kategorijas vai kategorijām, ko tas veiks saskaņā ar 40. panta 1. punktu.

4.  Dalībvalstis informē Komisiju par jebkādām turpmākām nozīmīgām izmaiņām attiecībā uz norīkošanu.

5.  Ja, piemērojot aktus, kas pieņemti, ievērojot ar šo regulu, ir jānorīko kāda konkrēta organizācija vai kompetentā struktūra, kas veic 40. panta 1. punktā neminētās darbības, tad paziņošanu veic saskaņā ar šo pantu.

6.  Komisija savā tīmekļa vietnē publicē saskaņā ar šo pantu paziņoto tehnisko dienestu sarakstu un informāciju par tiem.

45. pants

Norīkojumu izmaiņas

1.  Ja norīkojošā apstiprinātāja iestāde ir noskaidrojusi vai ir informēta, ka tās norīkotais tehniskais dienests vairs neatbilst šajā regulā noteiktajām prasībām vai nepilda savus pienākumus, norīkojošā apstiprinātāja iestāde, atkarībā no minēto prasību vai minēto pienākumu neizpildes pārkāpuma smaguma, attiecīgi ierobežo, aptur vai atsauc norīkojumu. Dalībvalsts, kura ir sniegusi paziņojumu par šo tehnisko dienestu, nekavējoties attiecīgi informē Komisiju. Komisija attiecīgi maina 44. panta 6. punktā minēto publicēto informāciju.

2.  Ja norīkojumu ierobežo, aptur vai atsauc vai ja tehniskais dienests ir pārtraucis savu darbību, norīkojošā apstiprinātāja iestāde veic nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka minētā tehniskā dienesta dokumentāciju vai nu pārņem cits tehniskais dienests, vai arī tie pēc pieprasījuma ir pieejami norīkojošajai apstiprinātājai iestādei vai tirgus uzraudzības iestādēm.

46. pants

Tehnisko dienestu kompetences pārbaudes

1.  Komisija izmeklē visus gadījumus, kad tai ir šaubas vai kad tā ir informēta par šaubām attiecībā uz tehniskā dienesta kompetenci vai tā turpmāku atbilstību prasībām un pienākumiem, kas uz to attiecas.

2.  Norīkojošās apstiprinātājas iestādes dalībvalsts pēc pieprasījuma sniedz Komisijai visu informāciju saistībā ar attiecīgā tehniskā dienesta norīkošanas vai norīkojuma saglabāšanas pamatojumu.

3.  Komisija nodrošina, ka visa izmeklēšanas gaitā saņemtā sensitīvā informācija ir konfidenciāla.

4.  Ja Komisija konstatē, ka tehniskais dienests neizpilda vai vairs neizpilda tā norīkojuma prasības, tā attiecīgi par to informē norīkojošās apstiprinātājas iestādes dalībvalsti.

Komisija pieprasa minētajai dalībvalstij nepieciešamības gadījumā norīkojumu apturēt, ierobežot vai atsaukt.

Ja dalībvalsts neīsteno nepieciešamos korektīvos pasākumus, Komisija var pieņemt īstenošanas aktus, lai nolemtu ierobežot, apturēt vai atsaukt attiecīgā tehniskā dienesta norīkojumu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 49. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru. Komisija informē attiecīgo dalībvalsti par minētajiem īstenošanas aktiem un attiecīgi atjaunina publicēto informāciju, kas minēta 44. panta 6. punktā.

47. pants

Tehnisko dienestu operatīvie pienākumi

1.  Tehniskie dienesti veic to kategoriju darbības, kuru veikšanai tos ir norīkojusi norīkojošā apstiprinātāja iestāde, saskaņā ar novērtējuma un testa procedūrām, kas noteiktas šajā regulā.

2.  Tehniskie dienesti uzrauga vai paši veic apstiprināšanai nepieciešamos testus vai inspicēšanas, kā noteikts šajā regulā. Tehniskie dienesti neveic testus, novērtēšanas vai inspicēšanas, kuru veikšanai tos nav pienācīgi norīkojusi to apstiprinātāja iestāde.

3.  Tehniskie dienesti jebkurā laikā:

a)  atļauj savai norīkojošajai apstiprinātājai iestādei pēc vajadzības novērot tehnisko dienestu atbilstības novērtēšanas laikā; un

b)  neskarot 38. panta 10. punktu un 48. pantu, pēc pieprasījuma sniedz savai norīkojošajai apstiprinātājai iestādei šādu informāciju par tām darbību kategorijām, uz ko attiecas šīs regulas darbības joma.

4.  Ja tehniskais dienests konstatē, ka ražotājs nepilda šajā regulā noteiktās prasības, tas ziņo par to norīkojošajai apstiprinātājai iestādei, lai norīkojošā apstiprinātāja iestāde pieprasītu ražotājam veikt atbilstīgus korektīvos pasākumus un attiecīgi neizsniegtu tipa apstiprinājuma sertifikātu, ja vien atbilstīgie korektīvie pasākumi nav veikti apstiprinātājai iestādei pieņemamā veidā.

5.  Ja pēc tipa apstiprinājuma sertifikāta izsniegšanas, pārraugot ražošanas atbilstību, tehniskais dienests, rīkojoties norīkojošās apstiprinātājas iestādes vārdā, konstatē, ka autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika vairs neatbilst šai regulai, tas ziņo par to norīkojošajai apstiprinātājai iestādei. Apstiprinātāja iestāde veic attiecīgus 23. pantā noteiktos pasākumus.

48. pants

Tehnisko dienestu pienākumi sniegt informāciju

1.  Tehniskie dienesti savu norīkojošo apstiprinātāju iestādi informē par šādiem jautājumiem:

a)  par visām konstatētajām neatbilstībām, kas var būt par iemeslu tipa apstiprinājuma sertifikāta atteikumam, ierobežojumam, apturēšanai vai anulēšanai;

b)  jebkādiem apstākļiem, kas ietekmē norīkojuma darbības jomu un nosacījumus;

c)  visiem informācijas pieprasījumiem, ko tie saņēmuši no tirgus uzraudzības iestādēm saistībā ar savām darbībām.

2.  Pēc savas norīkojošās apstiprinātājas iestādes pieprasījuma tehniskie dienesti sniedz informāciju par darbībām sava norīkojuma tvērumā un par jebkurām citām veiktajām darbībām, tostarp pārrobežu darbībām un apakšlīgumiem.

XII NODAĻA

ĪSTENOŠANAS AKTI UN DELEĢĒTIE AKTI

49. pants

Komiteju procedūra

1.  Komisijai palīdz ▌ Tehniskā komiteja lauksaimniecības transportlīdzekļu jautājumos ▌ (TK-LT), kas izveidota ar Regulu (ES) Nr. 167/2013. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.

2.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

3.  Ja komiteja atzinumu nesniedz, Komisija īstenošanas akta projektu nepieņem un tiek piemērota Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. panta 4. punkta trešā daļa.

50. pants

Deleģēšanas īstenošana

1.  Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā paredzētos nosacījumus.

2.  Pilnvaras pieņemt 5. panta 6. punktā, 16. panta 2. punktā, 22. panta 9. punktā, 23. panta 6. punktā un 42. pantā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz piecu gadu laikposmu no [šīs regulas spēkā stāšanās datums]. Komisija sagatavo ziņojumu par pilnvaru deleģēšanu, vēlākais, deviņus mēnešus pirms minētā piecu gadu laikposma beigām. Pilnvaru deleģēšana tiek automātiski pagarināta uz tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome neiebilst pret šādu pagarinājumu, vēlākais, trīs mēnešus pirms katra laikposma beigām.

3.  Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 5. panta 6. punktā, 16. panta 2. punktā, 22. panta 9. punktā, 23. panta 6. punktā un 42. pantā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

4.   Pirms deleģētā akta pieņemšanas Komisija apspriežas ar katras dalībvalsts norīkotajiem ekspertiem saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu.

5.  Tiklīdz Komisija pieņem deleģēto aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

6.  ▌Deleģētie akti, kas pieņemti, ievērojot 5. panta 6. punktu, 16. panta 2. punktu, 22. panta 9. punktu, 23. panta 6. punktu vai 42. pantu, stājas spēkā tikai tad, ja divu mēnešu laikā no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas minēto laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.

7.   Komisija pieņem 5. panta 6. punktā, 16. panta 2. punktā, 22. panta 9. punktā, 23. panta 6. punktā un 42. pantā minētos deleģētos aktus pirms … [24 mēneši pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas].

XIII NODAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

51. pants

Grozījums Regulā (ES) 2019/1020

Regulas (ES) 2019/1020 I pielikumā pievieno šādu punktu:"

“71. [Regula XXX] par tādas autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas apstiprināšanu un tirgus uzraudzību, kas pārvietojas pa koplietošanas ceļiem, un ar kuru groza Regulu (ES) 2019/1020.”

"

52. pants

Forums informācijas apmaiņai par izpildi

1.  Forums informācijas apmaiņai par izpildi (“forums”), ko Komisija izveidojusi saskaņā ar Regulas (ES) 2018/858 11. pantu, apsver:

a)  jautājumus saistībā ar šajā regulā noteikto prasību vienveidīgu interpretāciju;

b)  ar tipa apstiprināšanu un tirgus uzraudzību saistīto darbību rezultātus;

c)  vispārīgas nozīmes jautājumus attiecībā uz šīs regulas prasību izpildi saistībā ar tehnisko dienestu novērtēšanu, norīkošanu un pārraudzību;

d)  ekonomikas dalībnieku pārkāpumus;

e)  IX nodaļā izklāstīto korektīvo vai ierobežojošo pasākumu īstenošanu;

f)  tirgus uzraudzības darbību plānošanu, koordinēšanu un rezultātus.

2.  Regulas (ES) 2018/858 11. panta 1., 4., 5., 6. un 7. punktu piemēro mutatis mutandis. Kad tas ir būtiski šīs regulas nolūkā, ieinteresētās personas, kas iesaistītas ar ceļu satiksmi saistītos drošības jautājumos, uzaicina piedalīties forumā kā novērotājus.

3.  Šīs regulas nolūkos:

a)  nepiemēro Regulas (ES) 2019/1020 30. panta 2. punktu un 32. pantu;

b)  atsauces uz “ADCO” Regulas (ES) 2019/1020 11. panta 8. punktā, 30. panta 1. un 3. punktā, 31. panta 2. punktā un 33. pantā uzskata par atsaucēm uz forumu.

53. pants

Sankcijas

1.  Dalībvalstis pieņem noteikumus par sankcijām, ko piemēro par šīs regulas pārkāpumiem, un veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu sankciju piemērošanu. Ieviestās sankcijas ir efektīvas, samērīgas un atturošas. Dalībvalstis līdz [OP: norādīt datumu – precīza diena, kas ir pirms šīs regulas piemērošanas dienas] paziņo minētos noteikumus Komisijai un nekavējoties informē to par visiem turpmākajiem grozījumiem, kas tos skar.

2.  Pārkāpumu veidi, par kuriem piemēro sankcijas, ir vismaz:

a)  nepatiesi apgalvojumi apstiprināšanas procedūrās vai kamēr tiek piemēroti korektīvi vai ierobežojoši pasākumi saskaņā ar IX nodaļu;

b)  tipa apstiprināšanas, atbilstības ekspluatācijā vai tirgus uzraudzības testa rezultātu viltošana;

c)  tādu datu vai tehnisko specifikāciju neizpaušana, kas var būt iemesls ES tipa apstiprinājuma sertifikāta atsaukšanai, atteikšanai vai anulēšanai;

d)  atteikšanās nodrošināt piekļuvi informācijai;

e)  ekonomikas dalībnieki dara pieejamas tirgū vai sāk ekspluatēt autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku, ko nepieciešams apstiprināt, bez šāda apstiprinājuma vai viltojot dokumentus vai marķējumu ar minēto nolūku;

f)  ekonomikas dalībnieki nepilda savus pienākumus;

g)  tehniskie dienesti neatbilst sava norīkojuma prasībām.

54. pants

Pārskatīšana

1.  Līdz [96 mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas] Komisija sniedz ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei par šīs regulas īstenošanu, attiecīgā gadījumā tam pievienojot attiecīgus likumdošanas priekšlikumus.

2.  Ziņojuma pamatā ir apspriedes ar attiecīgām ieinteresētajām personām, un tajā ņem vērā saistītos Eiropas un starptautiskos standartus, kā arī 3. punktā minēto informāciju.

3.  Līdz [84 mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas] dalībvalstis informē Komisiju par:

a)  šajā regulā noteikto tipa apstiprināšanas un tirgus uzraudzības procedūru piemērošanu;

b)  to ES tipa apstiprinājumu un individuālo ES apstiprinājumu skaitu, kas piešķirti, ievērojot šo regulu ▌;

c)  valsts prasībām attiecībā uz valsts tipa apstiprinājumiem mazām sērijām, valsts individuālo tipa apstiprinājumu un valsts tipa apstiprinājumu, un to, cik daudz šādu apstiprinājumu ir piešķirts kopš šīs regulas stāšanās spēkā dienas.

55. pants

Pārejas noteikumi

Atkāpjoties no šīs regulas, līdz 11 gadiem no šīs regulas spēkā stāšanās dienas dalībvalstis var piemērot valsts tiesību aktus par autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas valsts tipa apstiprinājumu braukšanai pa koplietošanas ceļiem tādai autoceļiem neparedzētai mobilai tehnikai, kas laista tirgū ... no [norādīt piemērošanas sākuma datumu] līdz 11 gadiem no šīs regulas spēkā stāšanās dienas. Minētajā laikposmā ražotājs var izvēlēties vai nu piemērot ES tipa apstiprinājumu, piemērot individuālo ES apstiprinājumu, vai arī nodrošināt atbilstību attiecīgajiem valsts tiesību aktiem.

56. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

No [spēkā stāšanās datums] valstu iestādes var piešķirt autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas ES tipa apstiprinājumu vai autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas individuālu ES apstiprinājumu un, neskarot 5. panta 6. punktu un IX nodaļu, neaizliedz reģistrēt, laist tirgū vai sākt ekspluatēt jaunu autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku, ja attiecīgā autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika atbilst šai regulai un deleģētajiem un īstenošanas aktiem, kas pieņemti, ievērojot šo regulu, ja ražotājs to pieprasa.

Tiklīdz tās ir piešķīrušas autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas ES tipa apstiprinājumu vai autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas individuālu ES apstiprinājumu saskaņā ar 1. punktu, tās neatsaka piešķirt citu ES tipa apstiprinājumu vai citu individuālu ES tipa apstiprinājumu, ja tas atbilst šai regulai un deleģētajiem un īstenošanas aktiem, kas pieņemti, ievērojot šo regulu, ja ražotājs to pieprasa.

To piemēro no [OP: norādīt datumu – 36 mēneši pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas].

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

[Vieta] ...

Eiropas Parlamenta vārdā – Padomes vārdā –

priekšsēdētāja priekšsēdētājs / priekšsēdētāja

(1) OV C 293, 18.8.2023., 142. lpp.
(2)* TEKSTAM VĒL NAV VEIKTA JURIDISKI LINGVISTISKĀ PĀRBAUDE.
(3)OV C 293, 18.8.2023., 142. lpp.
(4) Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa nostāja.
(5)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2006/42/EK (2006. gada 17. maijs) par mašīnām, un ar kuru groza Direktīvu 95/16/EK (OV L 157, 9.6.2006., 24. lpp.).
(6)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/858 (2018. gada 30. maijs) par mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju, kā arī tādiem transportlīdzekļiem paredzētu sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību apstiprināšanu un tirgus uzraudzību, un ar ko groza Regulas (EK) Nr. 715/2007 un (EK) Nr. 595/2009 un atceļ Direktīvu 2007/46/EK (OV L 151, 14.6.2018., 1. lpp.).
(7)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/1628 (2016. gada 14. septembris) par prasībām attiecībā uz autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas iekšdedzes motoru gāzveida un daļiņveida piesārņotāju emisiju robežvērtībām un tipa apstiprināšanu, ar ko groza Regulu (ES) Nr. 1024/2012 un Regulu (ES) Nr. 167/2013 un groza un atceļ Direktīvu 97/68/EK (OV L 252, 16.9.2016., 53. lpp.).
(8)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2000/14/EK (2000. gada 8. maijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz trokšņa emisiju vidē no iekārtām, kas paredzētas izmantošanai ārpus telpām (OV L 162 3.7.2000., 1. lpp.).
(9)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/30/ES (2014. gada 26. februāris) par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz elektromagnētisko savietojamību (OV L 96, 29.3.2014., 79. lpp.).
(10)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/53/ES (2014. gada 16. aprīlis) par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz radioiekārtu pieejamību tirgū un ar ko atceļ Direktīvu 1999/5/EK (OV L 153, 22.5.2014., 62. lpp.).
(11)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2023/1230 (2023. gada 14. jūnijs) par mašīnām un ar ko atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2006/42/EK un Padomes Direktīvu 73/361/EEK (OV L 165, 29.6.2023., 1. lpp.).
(12)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 167/2013 (2013. gada 5. februāris) par lauksaimniecības un mežsaimniecības transportlīdzekļu apstiprināšanu un tirgus uzraudzību (OV L 60, 2.3.2013., 1. lpp.).
(13)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/1020 (2019. gada 20. jūnijs) par tirgus uzraudzību un produktu atbilstību un ar ko groza Direktīvu 2004/42/EK un Regulas (EK) Nr. 765/2008 un (ES) Nr. 305/2011 (OV L 169, 25.6.2019., 1. lpp.).
(14)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).
(15)OV L 123, 12.5.2016., 1. lpp.
(16)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2023/988 (2023. gada 10. maijs) par ražojumu vispārēju drošumu, ar ko groza Regulu (ES) Nr. 1025/2012 un Direktīvu (ES) 2020/1828 un atceļ Direktīvu 2001/95/EK un Padomes Direktīvu 87/357/EEK (OV L 135, 23.5.2023., 1. lpp.).
(17)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 765/2008 (2008. gada 9. jūlijs), ar ko nosaka akreditācijas un tirgus uzraudzības prasības attiecībā uz produktu tirdzniecību un atceļ Regulu (EEK) Nr. 339/93 (OV L 218, 13.8.2008., 30. lpp.).


Grozījumi Regulā (ES) 2016/2031 par aizsardzības pasākumiem pret augiem kaitīgajiem organismiem
PDF 129kWORD 41k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/2031 groza attiecībā uz daudzgadu apsekojumu programmām, paziņojumiem par reglamentētu nekarantīnas organismu klātbūtni, pagaidu atkāpēm no importa aizliegumiem un īpašām importa prasībām un šo atkāpju piešķiršanas procedūru noteikšanu, pagaidu prasībām augsta riska augu, augu produktu un citu objektu importam, procedūru noteikšanu augsta riska augu iekļaušanai sarakstā, fitosanitāro sertifikātu saturu, augu pasu izmantošanu un attiecībā uz noteiktām ziņošanas prasībām par norobežotajām teritorijām un kaitīgo organismu apsekojumiem (COM(2023)0661 – C9-0391/2023 – 2023/0378(COD))
P9_TA(2024)0346A9-0035/2024

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2023)0661),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 43. panta 2. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0391/2023),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2023. gada 13. decembra atzinumu(1),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 13. marta vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas ziņojumu (A9-0035/2024),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/..., ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/2031 groza attiecībā uz daudzgadu apsekojumu programmām, paziņojumiem par reglamentētu nekarantīnas organismu klātbūtni, pagaidu atkāpēm no importa aizliegumiem un īpašām importa prasībām un šo atkāpju piešķiršanas procedūru noteikšanu, pagaidu prasībām augsta riska augu, augu produktu un citu objektu importam, procedūru noteikšanu augsta riska augu iekļaušanai sarakstā, fitosanitāro sertifikātu saturu, augu pasu izmantošanu un attiecībā uz noteiktām ziņošanas prasībām par norobežotajām teritorijām un kaitīgo organismu apsekojumiem(2)

P9_TC1-COD(2023)0378


EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 43. panta 2. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(3),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru(4),

tā kā:

(1)   Ir vajadzīga lielāka skaidrība, pārredzamība un saskaņotība, lai nodrošinātu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/2031(5) pareizu īstenošanu, jo veselīgi augi ir ļoti svarīgi ilgtspējīgai lauksaimnieciskajai un dārzkopības ražošanai, sekmē pārtikas nodrošinājumu un pārtikas nekaitīgumu un palīdz aizsargāt vidi pret kaitīgajiem organismiem.

(2)  Regulā (ES) 2016/2031 ir izklāstīti noteikumi par aizsardzības pasākumiem pret augu kaitīgajiem organismiem. Šie noteikumi ietver reglamentēto kaitīgo organismu klasifikāciju un iekļaušanu sarakstā, prasības attiecībā uz konkrētu augu, augu produktu un citu objektu ievešanu Savienības teritorijā un pārvietošanu tajā, apsekojumus, paziņojumus par uzliesmojumiem, pasākumus kaitīgo organismu izskaušanai, ja tie konstatēti Savienības teritorijā, kā arī sertifikāciju.

(3)  Turklāt Regulā (ES) 2016/2031 ir iekļautas vairākas ziņošanas prasības norobežotu teritoriju izveides un Savienības karantīnas organismu, prioritāro kaitīgo organismu un aizsargājamās zonas karantīnas organismu apsekojumu jomā, kas būtu jāvienkāršo atbilstīgi Komisijas 2023. gada 16. marta paziņojumam “ES ilgtermiņa konkurētspēja: skatījums pēc 2030. gada”.

(4)   Ziņošanas prasībām ir liela nozīme pienācīgas pārraudzības nodrošināšanā un pareizas tiesību aktu izpildes panākšanā. Lai nodrošinātu, ka minētās prasības atbilst paredzētajam mērķim, un lai samazinātu birokrātiju, vienlaikus ierobežojot administratīvo un finansiālo slogu, ir svarīgi tās racionalizēt un veicināt saskaņotas, standartizētas un digitalizētas procedūras.

(5)  Atbilstīgi Regulas (ES) 2016/2031 18. panta 6. punktam dalībvalstīm katru gadu līdz 30. aprīlim jāpaziņo Komisijai un pārējām dalībvalstīm par izveidoto norobežoto teritoriju skaitu un atrašanās vietu, attiecīgajiem kaitīgajiem organismiem un iepriekšējā kalendārā gada laikā šajā sakarā veiktajiem attiecīgajiem pasākumiem.

(6)  Kā liecina Regulas (ES) 2016/2031 piemērošanas laikā gūtā pieredze, fitosanitārās politikas koordinācijas nolūkos Savienības līmenī par norobežotajām teritorijām efektīvāk ir paziņot tūlīt pēc to izveides. Dalībvalsts tūlītēja paziņošana par norobežotajām teritorijām palīdz pārējām dalībvalstīm, Komisijai un profesionālajiem operatoriem uzzināt par attiecīgā kaitīgā organisma klātbūtni un izplatību un pieņemt lēmumu par turpmākajiem pasākumiem. Tāpēc Regulas (ES) 2016/2031 18. panta 6. punktā būtu jānosaka pienākums dalībvalstīm paziņot Komisijai un pārējām dalībvalstīm par norobežotajām teritorijām tūlīt pēc to izveides, kā arī par attiecīgajiem kaitīgajiem organismiem un veiktajiem pasākumiem. Šāds pienākums nerada jaunu administratīvo slogu, jo tūlītēja paziņošana par norobežotajām teritorijām ir jau pastāvošs pienākums, kas noteikts Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2019/1715(6) I pielikuma 7.1. punktā, un pašlaik to īsteno visas dalībvalstis. Šī pienākuma noteikšana Regulas (ES) 2016/2031 18. panta 6. punktā skaidrāk noteiks piemērojamos noteikumus attiecībā uz norobežotajām teritorijām, savukārt attiecīgais pienākums Īstenošanas regulā (ES) 2019/1715 būtu jāatceļ, lai izvairītos no attiecīgo noteikumu pārklāšanās.

(7)  Turklāt, kā liecina Regulas (ES) 2016/2031 18. panta 6. punkta piemērošanas pieredze, dalībvalstu pienākums katru gadu līdz 30. aprīlim paziņot Komisijai un pārējām dalībvalstīm par izveidoto norobežoto teritoriju skaitu un atrašanās vietām, attiecīgajiem kaitīgajiem organismiem un attiecīgajiem pasākumiem, kas veikti iepriekšējā kalendārajā gadā, tikai palielina administratīvo slogu, ko jau rada pienākums nekavējoties paziņot par norobežotajām zonām, bet nenodrošina praktiskus ieguvumus. Tāpēc tas būtu jāsvītro no minētā panta.

(8)   Lai nodrošinātu saskanību ar Regulas (ES) 2016/2031 18. panta 6. punkta grozījumu, 19. panta 2. punktā minētā paziņošana un 19. panta 4. punktā minētā norobežotas teritorijas statusa atcelšana arī būtu jāveic, izmantojot elektronisko paziņošanas sistēmu, kas minēta attiecīgās regulas 103. pantā.

(9)   Pieredze rāda, ka noteiktos gadījumos dalībvalstīm ir vajadzīga ekspertu palīdzība, lai varētu ātri vērsties pret konkrētu kaitīgo organismu jauniem uzliesmojumiem to teritorijā. Tādēļ būtu jāveido Savienības augu veselības ārkārtas situāciju vienība (“vienība”) ar mērķi dalībvalstīm pēc to pieprasījuma sniegt steidzamu palīdzību saistībā ar pasākumiem, kas jāveic saskaņā ar Regulas (ES) 2016/2031 10. līdz 19. pantu un 27. un 28. pantu attiecībā uz Savienības karantīnas organismiem, kā arī pasākumiem, kas veicami saskaņā ar minētās regulas 30. pantu. Lai aizsargātu Savienības teritoriju pret iespējamiem uzliesmojumiem trešās valstīs, kas robežojas ar Savienības teritoriju vai rada tiešu fitosanitāro risku minētajai teritorijai, vienība varētu arī pēc vienas vai vairāku dalībvalstu un attiecīgās trešās valsts pieprasījuma sniegt steidzamu palīdzību trešām valstīm saistībā ar Savienības karantīnas organismu un kaitīgo organismu, uz kuriem attiecas saskaņā ar minētās regulas 30. pantu pieņemtie pasākumi, uzliesmojumiem to teritorijā.

(10)   Lai nodrošinātu vienības pienācīgu darbību, Komisijai būtu jāpieņem noteikumi par tās locekļu iecelšanu, sastāvu un finansēšanu. Labākas koordinēšanas un efektivitātes nodrošināšanas nolūkā vienības locekļi no dalībvalstu ierosināto ekspertu vidus būtu jāieceļ Komisijai, apspriežoties ar dalībvalstīm vai attiecīgajām trešām valstīm, un šiem ekspertiem būtu jāpārstāv dažādas ar augu veselību saistītas specialitātes.

(11)  Saskaņā ar Regulas (ES) 2016/2031 22. panta 3. punktu, 24. panta 2. punktu un 34. panta 2. punktu dalībvalstīm katru gadu līdz 30. aprīlim ir jāziņo Komisijai un pārējām dalībvalstīm iepriekšējā kalendārajā gadā veikto apsekojumu rezultāti attiecībā uz noteiktu kaitīgo organismu klātbūtni Savienības teritorijā. Tie ir Savienības karantīnas organismi, kaitīgie organismi, uz kuriem attiecas saskaņā ar Regulas (ES) 2016/2031 29. un 30. pantu pieņemtie pasākumi, attiecīgi prioritārie kaitīgie organismi un aizsargājamās zonas karantīnas organismi. Turklāt saskaņā ar Regulas (ES) 2016/2031 23. panta 2. punktu dalībvalstis pēc savu daudzgadu apsekojumu programmu izstrādes tās pēc pieprasījuma dara zināmas Komisijai un pārējām dalībvalstīm. Lai veicinātu ziņošanas pienākumu racionalizēšanu un digitalizāciju, attiecīgie panti būtu jāgroza, tos papildinot ar noteikumiem, kas paredz, ka minētie paziņojumi jāiesniedz, izmantojot attiecīgās regulas 103. pantā minēto elektronisko paziņošanas sistēmu.

(12)  Saskaņā ar Regulas (ES) 2016/2031 23. panta 1. punkta trešo daļu daudzgadu apsekojumu programmas ir jāizstrādā laikposmam no pieciem līdz septiņiem gadiem. Lai varētu pārvarēt daudzgadu apsekojumu programmu īstenošanas izaicinājumus un lai samazinātu kompetento iestāžu administratīvo slogu, šis periods būtu jāpagarina līdz 10 gadiem un vienlaikus būtu jāveic pārskatīšana un atjaunināšana.

(13)  Regulas (ES) 2016/2031 30. panta 1. punkta otrajā daļā ir noteikts, ka gadījumā, ja Komisija secina, ka kritēriji attiecībā uz Savienības karantīnas organismu sarakstā neiekļautiem kaitīgajiem organismiem, kas noteikti minētās regulas I pielikuma 3. iedaļas 2. apakšiedaļā, ir izpildīti, tā ar īstenošanas aktiem nekavējoties pieņem pasākumus uz noteiktu laiku attiecībā uz minētā kaitīgā organisma radītajiem riskiem.

(14)  Īstenojot šo noteikumu, dažas dalībvalstis pauda šaubas par jēdziena “pasākumi” precīzu darbības jomu un jo īpaši par to, vai tas attiecas uz darbībām, kas veiktas saistībā ar preču importu vai iekšēju apriti, lai novērstu attiecīgā kaitīgā organisma ievešanu un izplatību Savienības teritorijā. Tāpēc juridiskās skaidrības un pilnības labad Regulas (ES) 2016/2031 30. panta 1. punkts būtu jāgroza, konkrēti norādot, ka šie pasākumi var ietvert aizliegumu attiecīgā kaitīgā organisma ievešanai, pārvietošanai, turēšanai, pavairošanai vai izlaišanai Savienības teritorijā un prasības attiecībā uz augu, augu produktu un citu objektu ievešanu Savienībā un pārvietošanu tās teritorijā. Tomēr atbilstoši minētās regulas 8. un 48. pantam būtu arī turpmāk jāatļauj vajadzības gadījumā piešķirt atkāpes no minētajiem aizliegumiem, piemēram, lai veiktu attiecīgas pētniecības vai selekcijas darbības attiecībā uz rezistenci vai toleranci.

(15)  Regulas (ES) 2016/2031 41. panta 4. punktā izklāstīts, ka gadījumā, ja Savienības teritorijā ir ievesti vai pārvietoti augi, augu produkti vai citi objekti, tādējādi pārkāpjot minētā panta 1. punkta noteikumus, dalībvalstīm jāpieņem nepieciešamie pasākumi, kā minēts Savienības tiesību aktos par oficiālajām kontrolēm, un, izmantojot šīs regulas 103. pantā minēto elektronisko paziņošanas sistēmu, jāinformē Komisija un citas dalībvalstis. Minētajā pantā ir noteikta prasība novērst Savienības karantīnas organismu klātbūtni uz šiem augiem, augu produktiem un citiem objektiem.

(16)  Tomēr Regulas (ES) 2016/2031 37. pantā, kurš attiecas uz pasākumiem, ar ko novērš, ka reglamentētu nekarantīnas organismu (“RNKO”) klātbūtne uz stādāmajiem augiem, kad tos ieved vai pārvieto Savienības teritorijā, pārsniedz noteiktos sliekšņus, nav noteikta prasība ziņot par neatbilstību attiecīgajiem noteikumiem.

Tāpēc Regulas (ES) 2016/2031 37. pants būtu jāgroza, paredzot, ka RNKO piemērojamo prasību neizpildes gadījumā dalībvalstis pieņem nepieciešamos pasākumus ▌un informē Komisiju, citas dalībvalstis un attiecīgo trešo valsti, izmantojot Regulas (ES) 2016/2031 103. pantā minēto elektronisko paziņošanas sistēmu.

(17)  Līdz ar to Regulas (ES) 2016/2031 104. pantā, kas attiecas uz paziņojumiem kaitīgo organismu klātbūtnes gadījumā, būtu jāiekļauj arī atsauce uz minētās regulas 37. panta 10. punktu.

(18)  Būtu jāpiešķir pilnvaras Komisijai pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 290. pantu, lai papildinātu šo regulu, nosakot procedūras, kas jāievēro, iekļaujot sarakstā augsta riska augus, augu produktus un citus objektus saskaņā ar 42. panta 1. punktu. Šajā procedūrā būtu jāietver visi šie elementi: attiecīgo pierādījumu sagatavošana augsta riska augu, augu produktu un citu objektu novērtēšanai; darbības, kas jāveic pēc minēto pierādījumu saņemšanas; attiecīgā ▌novērtējuma ▌procedūras; ar konfidencialitāti un datu aizsardzību saistītās dokumentācijas apstrāde. Tas ir nepieciešams, jo pieredze liecina, ka norādīta procedūra augsta riska augu iekļaušanai sarakstā varētu garantēt pārskatāmību un konsekvenci dalībvalstīm, trešām valstīm un attiecīgajiem profesionālajiem operatoriem.

(19)  Dažos gadījumos ir lietderīgi atļaut ievest Savienības teritorijā konkrētus augus, augu produktus vai citus objektus no konkrētām trešām valstīm, atkāpjoties no attiecīgā saskaņā ar Regulas (ES) 2016/2031 40. panta 1. punktu noteiktā aizlieguma vai īpašām un līdzvērtīgām prasībām, kas noteiktas saskaņā ar 41. panta 2. punktu pieņemtajā īstenošanas aktā. Attiecīgie augi, augu produkti un citi objekti pašlaik ir uzskaitīti Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 attiecīgi VI un VII pielikumā(7). Šie ir gadījumi, kad Komisija ir saņēmusi pierādījumus, kas pamato pagaidu atkāpju pieņemšanu ar prasībām, kuras ir līdzvērtīgas Regulas (ES) 2016/2031 41. pantā minētajām prasībām vai ir stingrākas par tām, vai trešā valsts ir iesniegusi pieprasījumu piešķirt šādu pagaidu atkāpi un ir sniegusi rakstiskas garantijas, ka pasākumi, ko tā piemēro savā teritorijā, efektīvi samazina attiecīgo risku, ko rada šie augi, augu produkti vai citi objekti, un ▌novērtējums ir parādījis, ka risku Savienības teritorijai iespējams samazināt līdz pieņemamam līmenim, piemērojot konkrētus pagaidu pasākumus, kas noteikti Regulas (ES) 2016/2031 II pielikuma 1. iedaļas 2. un 3. punktā.

(20)  Skaidrības, konsekvences un pārredzamības labad Komisija būtu jāpilnvaro pieņemt īstenošanas aktus, ar ko paredz šādas atkāpes. Pilnības nolūkiem minētajos aktos būtu jānosaka arī pagaidu un samērīgi pasākumi, kas ir nepieciešami, lai samazinātu attiecīgo fitosanitāro risku līdz pieņemamam līmenim▌.

(21)  Lai nodrošinātu to savlaicīgu pārskatīšanu, visu minēto īstenošanas aktu piemērošanas laikposmam nevajadzētu būt ilgākam par pieciem gadiem. Izņēmuma gadījumos, ja tas ir pamatoti, balstoties uz atjauninātu novērtējumu, vajadzētu būt iespējai minēto ne vairāk kā piecu gadu laikposmu pagarināt un attiecīgajai atkāpei piemērot grozītus nosacījumus, lai novērstu jebkādu fitosanitāro risku.

(22)  Turklāt būtu jāpiešķir pilnvaras Komisijai pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar LESD 290. pantu, lai papildinātu Regulu (ES) 2016/2031 ar procedūras elementiem, kas jāievēro, piešķirot pagaidu atkāpes no 40. panta 2. punkta un 41. panta 2. punkta. Tas ir nepieciešams, jo pieredze kopš Regulas (ES) 2016/2031 pieņemšanas ir apliecinājusi, ka ir vajadzīga standartizēta procedūra šādu pagaidu atkāpju piešķiršanai, lai nodrošinātu pārredzamību un konsekvenci dalībvalstīm, trešām valstīm un attiecīgajiem profesionālajiem operatoriem.

(23)  Saskaņā ar Regulas (ES) 2016/2031 42. panta 4. punktu augs, augu produkts vai cits objekts ir svītrojams no augsta riska augu, augu produktu un citu objektu saraksta, ja, pamatojoties uz riska novērtējumu, tiek secināts, ka uz to ievešanu Savienības teritorijā ir jāattiecina aizliegums vai īpašas prasības vai arī nav jāattiecina vispār nekādas prasības. Tomēr, kā liecina minētā panta piemērošanas pieredze, dažos gadījumos šo preču ievešanai Savienības teritorijā varētu piemērot īpašus pasākumus, kas samazinātu attiecīgo fitosanitāro risku līdz pieņemamam līmenim, savukārt par dažiem attiecīgajiem kaitīgajiem organismiem pilns novērtējums joprojām nav pabeigts. Šā iemesla dēļ būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras Komisijai svītrot augus, augu produktus vai citus objektus no augsta riska augu, augu produktu vai citu objektu saraksta, kas pieņemts saskaņā ar 42. panta 3. punktu, ja tie rada fitosanitāro risku, kas vēl nav pilnībā novērtēts, un attiecībā uz tiem vēl nav pieņemts neviens īstenošanas akts saskaņā ar 42. panta 4. punktu. Lai samazinātu jebkādu fitosanitāro risku līdz pieņemamam līmenim, minētajos aktos būtu jāparedz pagaidu pasākumi attiecībā uz šo augu, augu produktu un citu objektu ievešanu Savienības teritorijā, un tie nedrīkstētu pārsniegt piemērotu un saprātīgu laikposmu, kas vajadzīgs pilna novērtējuma veikšanai. Minētās pilnvaras būtu jāīsteno saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011(8).

(24)  Saskaņā ar Regulas (ES) 2016/2031 44. panta 1. punkta a) apakšpunktu Komisijai ar īstenošanas aktiem pēc konkrētas trešās valsts pieprasījuma ir jānosaka līdzvērtīgas prasības, ja attiecīgā trešā valsts, tās oficiālā kontrolē piemērojot vienu vai vairākus no konkrētajiem pasākumiem, nodrošina fitosanitārās aizsardzības līmeni, kas ir līdzvērtīgs īpašajām prasībām attiecībā uz augu, augu produktu un citu objektu pārvietošanu Savienības teritorijā.

(25)  Minētā noteikuma īstenošanas pieredze liecina, ka tikai īpašajām prasībām līdzvērtīgu prasību noteikšana attiecībā uz augu, augu produktu un citu objektu pārvietošanu Savienības teritorijā nav nedz piemērota, nedz iespējama gadījumos, kad šādas prasības attiecībā uz pārvietošanu neeksistē. Praksē bieži ir gadījumi, kad Savienības noteikumi attiecas uz kaitīgiem organismiem, kas sastopami tikai trešās valstīs, nevis Savienības teritorijā, un ir pieņemtas prasības tikai preču ievešanai Savienības teritorijā.

(26)  Šā iemesla dēļ attiecīgajai trešai valstij pieprasītajam fitosanitārās aizsardzības līmenim vajadzētu būt līdzvērtīgam piemērojamajām īpašajām prasībām attiecīgo augu, augu produktu un citu objektu ievešanai Savienības teritorijā no visām vai dažām trešām valstīm.

(27)  Saskaņā ar Regulas (ES) 2016/2031 71. panta 2. punktu fitosanitārā sertifikāta sadaļā “Papildu deklarācija” jānorāda, kura īpašā prasība ir izpildīta, kad vien attiecīgais īstenošanas akts, kas pieņemts, ievērojot attiecīgi 28. panta 1. un 2. punktu, 30. panta 1. un 3. punktu, 37. panta 2. punktu, 41. panta 2. un 3. punktu un 54. panta 2. un 3. punktu, paredz vairākas iespējas šādām prasībām. Minētajā norādē jāietver viss attiecīgās prasības formulējums.

(28)  Regulas (ES) 2016/2031 praktiskā īstenošana ir parādījusi, ka fitosanitārajos sertifikātos būtu jāiekļauj arī atsauce uz prasībām, kas pieņemtas saskaņā ar regulas 37. panta 4. punktu, proti, pasākumiem, ar ko novērš RNKO klātbūtni uz attiecīgajiem stādāmajiem augiem, kā minēts minētās regulas 36. panta f) punktā, ja attiecīgais noteikums paredz vairākas dažādas iespējas attiecībā uz šādām prasībām. Tas atbilst pieejai Savienības karantīnas organismiem, jo minētās regulas 71. panta 2. punktā ir atsauce uz īstenošanas aktu, kas pieņemts saskaņā ar 41. panta 2. un 3. punktu. Tas arī nodrošinās lielāku skaidrību un noteiktību kompetentajām iestādēm, profesionālajiem operatoriem un trešām valstīm attiecībā uz to noteikumu piemērošanu, kas attiecas uz RNKO un attiecīgajiem stādāmajiem augiem.

(29)  Šā iemesla dēļ Regulas (ES) 2016/2031 71. panta 2. punktā būtu jāiekļauj atsauce uz saskaņā ar 37. panta 4. punktu pieņemtajiem īstenošanas aktiem. Turklāt atsauce uz 37. panta 2. punktu būtu jāsvītro, jo tā neattiecas uz fitosanitārā sertifikāta papildu deklarācijas saturu. Komisijai būtu jānodrošina, ka līdz minētā noteikuma spēkā stāšanās dienai noteikumi par RNKO klātbūtni uz stādāmajiem augiem tiek atjaunināti, pielāgojot attiecīgās prasības, kas noteiktas Īstenošanas regulā (ES) 2019/2072.

(30)   Regulas (ES) 2016/2031 81. panta 1. punkts paredz, ka augu pases nav nepieciešamas tādu augu, augu produktu vai citu objektu pārvietošanai, ko piegādā tieši galalietotājiem — arī piemājas dārzkopjiem. Tomēr šis izņēmums neattiecas uz galalietotājiem, kas minētos augus, augu produktus vai citus objektus saņem ar distances līgumu tirdzniecības starpniecību.

(31)   Kā parādījusi pieredze kopš Regulas (ES) 2016/2031 pieņemšanas, konkrētos gadījumos ir atbilstīgi, ka konkrētiem augiem, augu produktiem vai citiem objektiem nav pievienota augu pase, pat ja tie tiek izplatīti distances pārdošanā. Tāpēc būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras Komisijai, lai tā varētu noteikt, ka 81. panta 1. punkta a) apakšpunkts noteiktos apstākļos nav piemērojams konkrētiem augiem, augu produktiem vai citiem objektiem, kurus izplata ar distances līgumu tirdzniecības starpniecību. Minētās pilnvaras būtu jāīsteno saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 182/2011.

(32)  Atbilstīgi Regulas (ES) 2016/2031 88. pantam pirms attiecīgie augi, augu produkti un citi objekti tiek pārvietoti Savienības teritorijā, ievērojot 79. pantu, vai ievesti vai pārvietoti aizsargājamā zonā, ievērojot Regulas (ES) 2016/2031 80. pantu, attiecīgajiem profesionālajiem operatoriem augu, augu produktu vai citu objektu tirdzniecības vienībai ir jāpiestiprina augu pases. Ja šādi augi, augu produkti vai citi objekti tiek pārvietoti iepakojumā, sainī vai konteinerā, augu pase jāpiestiprina minētajam iepakojumam, sainim vai konteineram.

(33)  Tirdzniecības prakse, kas balstās uz Regulu (ES) 2016/2031, ir parādījusi, ka atsevišķos gadījumos praktiski nav iespējams piestiprināt augu pases konkrētu augu, augu produktu vai citu objektu tirdzniecības vienībām to izmēra, formas vai citu specifisku īpašību dēļ ▌. Tā vietā būtu jāļauj šo augu, augu produktu vai citu objektu tirdzniecības vienības pārvietot Savienības teritorijā ar augu pasi, kas tām piesaistīta citādi, nevis fiziski piestiprinot. Regulā (ES) 2016/2031 noteiktās prasības augu pasu izsniegšanai attiecīgajiem augiem, augu produktiem un citiem objektiem paliek spēkā.

(34)  Tāpēc būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras Komisijai, lai atļautu pārvietot konkrētus augus, augu produktus un citus objektus bez to tirdzniecības vienībām piestiprinātas augu pases to izmēra, formas, iepakošanas veida vai citu specifisku īpašību dēļ, kas šādu piestiprināšanu padarītu nepraktisku. Šajā sakarā ir jānosaka kārtība, kas nodrošina, ka augu pase paliek lietošanā arī tad, ja nav piestiprināta, un joprojām attiecas uz attiecīgajiem augiem, augu produktiem un citiem objektiem ▌. Minētās pilnvaras būtu jāīsteno saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 182/2011.

(35)   Regulas (ES) 2016/2031 94. pantā ir paredzēts, ka robežkontroles punktos izsniedz augu pases, lai aizstātu Savienības teritorijā ievesto augu, augu produktu vai citu objektu fitosanitāros sertifikātus. Dalībvalstīm jau tagad ir atļauts tā vietā, lai robežkontroles punktos izsniegtu augu pases, fitosanitāro sertifikātu aizstāt ar oriģinālā fitosanitārā sertifikāta apliecinātu kopiju, ko pārvieto kopā ar attiecīgo augu, augu produktu vai citu objektu līdz punktam, kurā tiek izsniegta augu pase. Lai veicinātu digitalizācijas procesu, samazinātu administratīvo slogu un papildus izmantotu minētās regulas 103. pantā minēto elektronisko informācijas sistēmu, dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai šādos gadījumos izmantot minētajā sistēmā ietverto informāciju ar noteikumu, ka šajā sistēmā var piekļūt elektroniskajam fitosanitārajam sertifikātam vai fitosanitārā sertifikāta digitālajai kopijai un ka to dara pieejamu pēc kompetento iestāžu pieprasījuma. Ņemot vērā elektroniskās informācijas sistēmas sniegtās garantijas attiecībā uz drošu piekļuvi dokumentiem, iepriekš izklāstītajai iespējai turpmāk vairs nebūtu jāattiecas tikai uz tās dalībvalsts teritoriju, kurā veiktas fitosanitārās importa pārbaudes. Šo pašu iemeslu dēļ šis ierobežojums attiecībā uz konkrētas dalībvalsts teritoriju vairs nebūtu jāpiemēro arī apliecināto kopiju izmantošanai.

(36)  Saskaņā ar Regulas (ES) 2016/2031 99. panta 1. punktu Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, ar ko papildina minēto regulu, nosakot elementus, kas jāiekļauj oficiālajos apliecinājumos, kuri konkrēti attiecas uz augiem, augu produktiem vai citiem objektiem, kas nav koksnes iepakojamais materiāls, atbilstīgi piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem. Kopš Regulas (ES) 2016/2031 pieņemšanas šādi starptautiskie standarti nav pieņemti, un šobrīd neviena starptautiska organizācija neveic nekādus sagatavošanās darbus šādu standartu izstrādei. Tā rezultātā un šādu starptautisku standartu neesamības dēļ, pamatojoties uz Regulas (ES) 2016/2031 99. pantu, nav iespējams pieņemt deleģētu aktu, kurā būtu noteikti attiecīgie oficiālajiem apliecinājumiem nepieciešamie elementi. Tā kā šāda deleģētā akta nav, attiecīgo augu, augu produktu vai citu objektu ievešana Savienības teritorijā nav iespējama, izmantojot šos oficiālos apliecinājumus kā alternatīvu fitosanitārajiem sertifikātiem.

(37)  Turklāt atbilstīgi dažiem īstenošanas aktiem, kas pieņemti saskaņā ar Padomes Direktīvu 77/93/EEK(9) un 2000/29/EK(10), augi, augu produkti un citi objekti joprojām tiek ievesti Savienības teritorijā, pievienojot vairākās trešās valstīs izdotus oficiālus apliecinājumus, kas nav fitosanitārie sertifikāti. Šie tiesību akti jo īpaši ir Komisijas Lēmumi 93/365/EK(11), 93/422/EEK(12), 93/423/EEK(13) un Īstenošanas lēmums 2013/780/ES(14). Šie lēmumi tikuši pieņemti, nepastāvot atbilstošiem starptautiskiem standartiem.

(38)  Regulas (ES) 2016/2031 un minēto lēmumu, kas joprojām ir spēkā, īstenošanā gūtā pieredze liecina, ka šie oficiālie apliecinājumi sniedz pietiekamas garantijas Savienības teritorijas fitosanitārajai aizsardzībai, neskatoties uz to, ka nav attiecīgu starptautisko standartu. Šā iemesla dēļ un lai nodrošinātu oficiālu apliecinājumu turpmāku izmantojumu saskaņā ar Regulu (ES) 2016/2031, no 99. panta 1. punkta būtu jāsvītro nosacījums, ka attiecīgā deleģētā akta elementi ir nepieciešami saskaņā ar piemērojamiem starptautiskajiem standartiem.

(39)  Saskaņā ar Regulas (ES) 2016/2031 103. pantu Komisijai ir jāizveido elektroniska sistēma dalībvalstu paziņojumu iesniegšanai. Lai nodrošinātu, ka šādu elektronisko sistēmu var izmantot arī tādu ziņojumu iesniegšanai kā Savienības karantīnas organismu, prioritāro kaitīgo organismu, kaitīgo organismu, uz kuriem attiecas saskaņā ar Regulas (ES) 2016/2031 29. un 30. pantu pieņemti pasākumi, un aizsargājamo zonu karantīnas organismu apsekojumu ziņojumi, minētā panta pirmais teikums būtu jāgroza, lai ietvertu arī dalībvalstu ziņojumu iesniegšanu. Tas nepieciešams ziņošanas sistēmas racionalizēšanai un fitosanitāro pasākumu digitalizācijas procesa stiprināšanai.

(40)  Tāpēc Regula (ES) 2016/2031 būtu attiecīgi jāgroza.

(41)   Kopš Regulas (ES) 2016/2031 un Regulas (ES) 2017/625(15) piemērošanas gūtā pieredze liecina, ka paziņojums par fitosanitārā sertifikāta vai citu oficiālu apliecinājumu neesamību attiecībā uz augiem, augu produktiem vai citiem objektiem, kas Savienībā ievesti kā daļa no pasažieru personīgās bagāžas vai ar pasta pakalpojumiem un paredzēti personīgam patēriņam vai lietošanai, nesamērīgi palielina kompetento iestāžu administratīvo slogu saistībā ar attiecīgo fitosanitāro risku. Tāpēc paziņošana par šādiem sūtījumiem, ja uz tiem attiecas Regulas (ES) 2017/625 1. panta 2. punkta g) apakšpunktā minētie pasākumi, nebūtu jāietver minētās regulas 66. panta 5. punkta darbības jomā, ja neatbilstība attiecas uz fitosanitāro sertifikātu vai citiem Regulas (ES) 2016/2031 99. panta 1. punktā minētiem oficiālajiem apliecinājumiem. Tomēr, lai nodrošinātu efektīvu pārskatu par neatbilstību cēloni un būtību katrā dalībvalstī, kompetentajām iestādēm minētās neatbilstības būtu jāreģistrē un katru gadu jāpaziņo Komisijai un pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm šīs uzskaites kopsavilkums. Lai veicinātu ziņošanas pienākumu racionalizēšanu un digitalizēšanu, minētie ziņojumi būtu jāiesniedz, izmantojot Regulas (ES) 2017/625 131. pantā minēto oficiālo kontroļu informācijas pārvaldības sistēmu (IMSOC).

(42)  Lai trešās valstis un to profesionālie operatori varētu pielāgoties jaunajiem noteikumiem par fitosanitāro sertifikātu izsniegšanu attiecībā uz atbilstību attiecīgajiem RNKO noteikumiem, Regulas (ES) 2016/2031 71. panta 2. punkta grozījumi būtu jāpiemēro no … [18 mēneši pēc šīs regulas stāšanās spēkā],

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

1. pants

Grozījumi Regulā (ES) 2016/2031

Regulu (ES) 2016/2031 groza šādi:

1)  regulas 18. panta 6. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:"

“6. Dalībvalstis Komisijai un pārējām dalībvalstīm par norobežotajām teritorijām paziņo tūlīt pēc to izveides, norādot arī attiecīgos kaitīgos organismus un veiktos pasākumus. Šādus paziņojumus iesniedz, izmantojot 103. pantā minēto elektronisko paziņošanas sistēmu.”;

"

2)  regulas 19. pantam pievieno šādu punktu:"

“8. Šā panta 2. punktā minēto paziņošanu un 4. punktā minēto norobežotas teritorijas statusa atcelšanu veic, izmantojot 103. pantā minēto elektronisko paziņošanas sistēmu.”;

"

3)  regulā iekļauj šādu pantu:"

“19.a pants

Savienības augu veselības ārkārtas situāciju vienība

1.  Lai dalībvalstīm pēc to pieprasījuma sniegtu steidzamu palīdzību saistībā ar pasākumiem, kas jāveic saskaņā ar Regulas (ES) 2016/2031 10. līdz 19. pantu un 27. un 28. pantu attiecībā uz Savienības karantīnas organismu un kaitīgo organismu, uz kuriem attiecas saskaņā ar minētās regulas 30. pantu pieņemti pasākumi, jauniem uzliesmojumiem, tiek izveidota Savienības augu veselības ārkārtas situāciju vienība (“vienība”), kura sastāv no ekspertiem. Pienācīgi pamatotos gadījumos vienība var arī pēc vienas vai vairāku dalībvalstu un attiecīgās trešās valsts pieprasījuma sniegt steidzamu palīdzību trešām valstīm, kas robežojas ar Savienības teritoriju vai kas minētajai teritorijai rada tūlītēju fitosanitāro risku, saistībā ar Savienības karantīnas organismu un kaitīgo organismu, uz kuriem attiecas saskaņā ar minētās regulas 30. pantu pieņemti pasākumi, uzliesmojumiem to teritorijā.

Katrā palīdzības sniegšanas reizē Komisija, apspriežoties ar attiecīgo dalībvalsti vai trešo valsti, norīko konkrētus vienības locekļus, ņemot vērā viņu īpašās zināšanas.

Minētā palīdzība var jo īpaši ietvert:

   a) zinātnisko, tehnisko un pārvaldības palīdzību uz vietas vai attālināti saistībā ar attiecīgo kaitīgo organismu izskaušanu, to izplatīšanās novēršanu un citiem pasākumiem ciešā sadarbībā ar tās dalībvalsts vai attiecīgās trešās valsts kompetentajām iestādēm, kurā konstatēts kaitīgo organismu uzliesmojums vai ir aizdomas par to;
   b) īpašus zinātniskos ieteikumus par piemērotām diagnostikas metodēm sadarbībā ar attiecīgo Eiropas Savienības references laboratoriju, kas minēta Regulas (ES) 2017/625 94. pantā, un vajadzības gadījumā citām references laboratorijām;
   c) īpašu palīdzību nolūkā atbalstīt koordināciju dalībvalstu vai trešo valstu kompetento iestāžu starpā un attiecīgā gadījumā — ar minētajām laboratorijām.

Šīs palīdzības saturu, nosacījumus un termiņus nosaka Komisija, vienojoties ar attiecīgo dalībvalsti vai trešo valsti, kā arī attiecīgo dalībvalsti vai dalībvalstīm, kas nodrošina ekspertu vai ekspertus.

2.   Dalībvalstis var iesniegt Komisijai to ekspertu sarakstu, kurus tās ierosina iecelt par vienības locekļiem, un minēto sarakstu atjaunināt. Tādā gadījumā dalībvalstis iesniedz visu attiecīgo informāciju par katra izraudzītā eksperta kvalifikāciju un ekspertīzes jomu.

3.   Vienības locekļiem ir tiesības uz atlīdzību par dalību vienības darbībās uz vietas un attiecīgā gadījumā par darbošanos kā vienības vadītājiem vai referentiem konkrētā norīkojuma jautājumā.

Minēto atlīdzību un ceļa un uzturēšanās izdevumus sedz Komisija saskaņā ar noteikumiem par ekspertu ceļa, uzturēšanās un citu izdevumu atmaksu.”;

"

4)  regulas 22. panta 3. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:"

“3. Dalībvalstis katru gadu līdz 30. aprīlim ziņo Komisijai un pārējām dalībvalstīm par to 1. punktā minēto apsekojumu rezultātiem, kas veikti iepriekšējā kalendārajā gadā. Minētie ziņojumi ietver informāciju par to, kur veikti apsekojumi, apsekojumu veikšanas laiku, attiecīgajiem kaitīgajiem organismiem un augiem, augu produktiem vai citiem objektiem, pārbaužu un ņemto paraugu skaitu un katra attiecīgā kaitīgā organisma klātbūtnes konstatējumu. Šos ziņojumus iesniedz 103. pantā minētajā paziņojumu un ziņojumu iesniegšanas elektroniskajā sistēmā, kuru šim nolūkam izveidojusi Komisija.”;

"

5)  regulas 23. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punkta trešo daļu aizstāj ar šādu:"

Daudzgadu apsekojumu programmas izstrādā uz 5 līdz 10 gadiem. Minētās programmas pārskata un atjaunina saskaņā ar piemērojamajiem noteikumiem un ņemot vērā fitosanitāro situāciju attiecīgajā teritorijā.”;

"

b)  panta 2. punktu aizstāj ar šādu:"

“2. Dalībvalstis pēc Komisijas pieprasījuma dara zināmas savas daudzgadu apsekojumu programmas. Šos paziņojumus iesniedz 103. pantā minētajā paziņojumu un ziņojumu iesniegšanas elektroniskajā sistēmā.”;

"

6)  regulas 24. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:"

“2. Dalībvalstis katru gadu līdz 30. aprīlim ziņo Komisijai un pārējām dalībvalstīm par to 1. punktā minēto apsekojumu rezultātiem, kas veikti iepriekšējā kalendārajā gadā. Šos ziņojumus iesniedz 103. pantā minētajā paziņojumu un ziņojumu iesniegšanas elektroniskajā sistēmā.”;

"

7)  regulas 25. panta 3. punktu aizstāj ar šādu:"

“3. Ārkārtas situāciju plānus var apvienot attiecībā uz vairākiem prioritārajiem kaitīgajiem organismiem ar līdzīgām bioloģiskajām īpašībām un saimniekaugu sugu loku. Tādā gadījumā ārkārtas situāciju plāns sastāv no vispārīgās daļas, kas ir kopīga visiem prioritārajiem kaitīgajiem organismiem, uz kuriem tas attiecas, un specifiskajām daļām, kas paredzētas katram attiecīgajam prioritārajam kaitīgajam organismam. Tāpat dalībvalstis var sadarboties, lai saskaņotu plānus attiecībā uz konkrētām sugām, ja tas ir piemēroti attiecībā uz prioritāriem kaitīgajiem organismiem, kuriem ir līdzīgas bioloģiskās īpašības un kuru izplatības zonas pārklājas vai robežojas.”;

"

8)  regulas 30. panta 1. punkta trešo daļu aizstāj ar šādu:"

“Ar minētajiem pasākumiem konkrēti attiecībā uz katru attiecīgo kaitīgo organismu vajadzības gadījumā īsteno vienu vai vairākus no 28. panta 1. punkta pirmās daļas a) līdz g) apakšpunktā minētajiem noteikumiem. Tie var ietvert aizliegumu kaitīgā organisma ievešanai, pārvietošanai, turēšanai, pavairošanai vai izlaišanai Savienības teritorijā un/vai prasības attiecībā uz augu, augu produktu un citu objektu ievešanu un pārvietošanu Savienības teritorijā.”;

"

9)  regulas 34. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:"

“2. Dalībvalstis katru gadu līdz 30. aprīlim paziņo Komisijai un pārējām dalībvalstīm par to 1. punktā minēto apsekojumu rezultātiem, kas veikti iepriekšējā kalendārajā gadā. Šos paziņojumus iesniedz 103. pantā minētajā paziņojumu un ziņojumu iesniegšanas elektroniskajā sistēmā.”;

"

10)  regulas 37. pantam pievieno šādu punktu:"

“10. Ja stādāmie augi Savienības teritorijā ir ievesti vai pārvietoti, neievērojot šā panta 1. punktu, dalībvalstis pieņem nepieciešamos pasākumus ▌ un, izmantojot 103. pantā minēto elektronisko paziņošanas un ziņošanas sistēmu, informē Komisiju un citas dalībvalstis par minēto neatbilstību un pasākumiem.

Dalībvalstis šos pasākumus dara zināmus arī trešai valstij, no kuras šie stādāmie augi ievesti Savienības teritorijā.”;

"

11)  regulas 42. panta 1. punktam pievieno šādas daļas:"

“Komisija tiek pilnvarota saskaņā ar 105. pantu pieņemt deleģēto aktu, ar ko papildina šo regulu, nosakot procedūru augsta riska augu, augu produktu un citu objektu iekļaušanai sarakstā.

Šajā procedūrā paredz visus šos elementus:

   a) attiecīgu pierādījumu sagatavošana augsta riska augu, augu produktu un citu objektu novērtēšanai;
   b) darbības, kas jāveic pēc šādu pierādījumu saņemšanas;
   c) attiecīgā novērtējuma procedūras;
   d) konfidencialitāte un datu aizsardzība dokumentācijas apstrādē.”;

"

12)  regulā iekļauj šādu pantu:"

“42.a pants

Pagaidu atkāpes no 40. un 42. pantā paredzētajiem aizliegumiem un 41. pantā minētajām prasībām

1.  Atkāpjoties no 40. panta 1. punkta un 41. panta 1. punkta, Komisija ar īstenošanas aktiem var pieņemt pagaidu atkāpes no 40. panta 1. punktā paredzētā aizlieguma un no 41. panta 2. punktā minētajām īpašajām un līdzvērtīgajām prasībām attiecībā uz tādu konkrētu augu, augu produktu un citu objektu ievešanu Savienības teritorijā, kuru izcelsme ir vienā vai vairākās trešās valstīs un kuri rada fitosanitāro risku, kas vēl nav pilnībā novērtēts.

Ar šiem īstenošanas aktiem:

   a) nosaka pagaidu pasākumus attiecībā uz šo augu, augu produktu un citu objektu ievešanu Savienības teritorijā atbilstīgi II pielikuma 2. iedaļā izklāstītajiem principiem un
   b) groza 40. panta 2. punktā un 41. panta 2. punktā minētā īstenošanas akta attiecīgās daļas, iekļaujot atsauci uz atkāpi attiecībā uz attiecīgo augu, augu produktu vai citu attiecīgo objektu.

2.  Šā panta 1. punktā minētās pagaidu atkāpes var pieņemt tikai tad, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

   a) i) Komisija ir saņēmusi pierādījumus, kas pamato pagaidu atkāpju pieņemšanu ar prasībām, kuras ir līdzvērtīgas 41. pantā minētajām prasībām vai ir stingrākas par tām, vai ii) attiecīgā trešā valsts ir iesniegusi Komisijai pieprasījumu, kurā ietvertas oficiālas rakstiskas garantijas, ka tās teritorijā pirms pieprasījuma iesniegšanas un pieprasījuma iesniegšanas brīdī tika un tiek piemēroti attiecīgā fitosanitārā riska novēršanai nepieciešamie pasākumi, un
   b) ▌novērtējums ir parādījis, ka šie augi, augu produkti vai citi objekti rada risku, kuru var samazināt līdz pieņemamam līmenim, piemērojot nepieciešamos pasākumus attiecībā uz konkrēto fitosanitāro risku.

3.  Komisija tiek pilnvarota saskaņā ar 105. pantu pieņemt deleģēto aktu, ar ko papildina šo regulu attiecībā uz procedūru, kas jāievēro, piešķirot 1. punktā minētās pagaidu atkāpes. Minētajā deleģētajā aktā paredz šādus procedūras elementus:

   a) attiecīgā pieprasījuma un dokumentācijas sagatavošana, saturs un iesniegšana, ko veic attiecīgās trešās valstis;
   b) darbības, kas jāveic pēc šādu pieprasījumu un dokumentācijas saņemšanas, attiecīgā gadījumā arī apspriešanās ar zinātniskām struktūrām vai zinātnisko atzinumu vai pētījumu izskatīšana;
   c) konfidencialitāte un datu aizsardzība pieprasījumu un dokumentācijas apstrādē.

4.  Atkāpjoties no 42. panta 2. punkta, Komisija ar īstenošanas aktiem var pieņemt pagaidu atkāpes no 42. panta 3. punktā minētajiem aktiem, ja ir izpildīti visi šie nosacījumi:

   a) vēl nav pilnībā novērtēts augsta riska augu, augu produktu vai citu objektu radītais attiecīgais fitosanitārais risks;
   b) sākotnējais novērtējums ir parādījis, ka šie augi, augu produkti vai citi objekti rada risku, kuru var samazināt līdz pieņemamam līmenim, piemērojot vajadzīgos pasākumus attiecībā uz konkrēto fitosanitāro risku;
   c) par attiecīgajiem augiem, augu produktiem vai citiem objektiem vēl nav pieņemts neviens īstenošanas akts saskaņā ar 42. panta 4. punktu.

Minētajos īstenošanas aktos nosaka pagaidu pasākumus, kas nepieciešami, lai līdz pieņemamam līmenim samazinātu attiecīgo fitosanitāro risku, ko rada šo augu, augu produktu un citu objektu ievešana Savienībā.

5.  Šā panta 1.▌ un 4. punktā minētajos īstenošanas aktos paredz, ka attiecīgās trešās valstis ik gadu sniedz ziņojumu par attiecīgo pagaidu pasākumu piemērošanu. Ja attiecīgais ziņojums liek secināt, ka paziņotie pasākumi nav pienācīgi novērsuši attiecīgo risku, tiesību aktu, ar ko paredz šos pasākumus, nekavējoties atceļ vai vajadzības gadījumā groza.

6.  Šā panta 1. punktā minēto īstenošanas aktu piemērošanas laikposms nav ilgāks par pieciem gadiem. Tomēr minēto laikposmu var pagarināt un attiecīgajai atkāpei var piemērot grozītus nosacījumus, ja tas ir pamatoti, balstoties uz atjauninātu novērtējumu.

7.  Šā panta 1. ▌un 4. punktā minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 107. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.”;

"

13)  regulas 44. panta 1. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

“a) attiecīgā trešā valsts, tās oficiālā kontrolē piemērojot vienu vai vairākus no konkrētajiem pasākumiem, nodrošina fitosanitārās aizsardzības līmeni, kas ir līdzvērtīgs īpašajām prasībām attiecībā uz augu, augu produktu un citu objektu ievešanu no citām trešām valstīm un/vai pārvietošanu Savienības teritorijā;”;

"

14)  regulas 71. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:"

“2. Fitosanitārā sertifikāta sadaļā “Papildu deklarācija” norāda, kura īpašā prasība ir izpildīta, kad vien attiecīgais īstenošanas akts, kas pieņemts, ievērojot 28. panta 1. un 2. punktu, 30. panta 1. un 3. punktu, 37. panta 4. punktu, 41. panta 2. un 3. punktu un 54. panta 2. un 3. punktu, paredz vairākas atšķirīgas iespējas šādām prasībām. Minētajā norādē ietver visu attiecīgās prasības formulējumu. Attiecībā uz vienu vai vairākām stādāmo augu kategorijām, kas minētas 37. panta 7. punktā saistībā ar Savienībā reglamentētiem nekarantīnas organismiem, minētajā specifikācijā iekļauj attiecīgajai kategorijai piemērojamās iespējas pilnu formulējumu.”;

"

15)   regulas 81. pantam pievieno šādu punktu:"

“3. Komisija var ar īstenošanas aktiem noteikt gadījumus, kuros šā panta 1. punkta a) apakšpunktā minētais noteikums neattiecas uz konkrētiem augiem, augu produktiem vai citiem objektiem, kurus izplata ar distances līgumu tirdzniecību. Minētajos īstenošanas aktos var precizēt nosacījumus tā piemērošanai. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 107. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.”;

"

16)  regulas 88. pantam pievieno šādu daļu:"

“Komisija var ar īstenošanas aktiem paredzēt noteikumus, kuros:

   a) nosaka augus, augu produktus un citus objektus, kurus, atkāpjoties no pirmās daļas, var pārvietot Savienībā ar augu pasi, kas tiem piesaistīta citādi, nevis fiziski piestiprinot, to izmēra, formas vai iepakošanas veida dēļ, kas šo piestiprināšanu padara neiespējamu vai ļoti sarežģītu, un
   b) paredz normas, kas nodrošina, ka attiecīgajā augu pasē, kaut arī tā nav piestiprināta, tomēr ir norāde uz attiecīgajiem augiem, augu produktiem vai citiem objektiem ▌.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 107. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.”;

"

17)   regulas 94. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:"

“2. Atkāpjoties no 1. punkta pirmās daļas, dalībvalstis var nolemt attiecīgā auga, augu produkta vai cita objekta ievešanas punktā Savienības teritorijā fitosanitāro sertifikātu aizstāt ar i) oriģinālā fitosanitārā sertifikāta apliecinātu kopiju. Oriģinālā fitosanitārā sertifikāta apliecināto kopiju izsniedz kompetentā iestāde, un šāda kopija tiek pārvietota kopā ar attiecīgo augu, augu produktu vai citu objektu tikai līdz punktam, kurā tiek izsniegta augu pase; vai ii) informāciju, kas ietverta 103. pantā minētajā elektroniskajā informācijas sistēmā, ar noteikumu, ka šajā sistēmā var piekļūt elektroniskajam fitosanitārajam sertifikātam vai fitosanitārā sertifikāta digitālai kopijai un ka to dara pieejamu pēc kompetento iestāžu pieprasījuma attiecīgā auga, augu produkta vai cita objekta pārvietošanas laikā līdz punktam, kurā tiek izsniegta augu pase.”;

"

18)  regulas 99. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

“1. Komisija tiek pilnvarota saskaņā ar 105. pantu pieņemt deleģētos aktus, ar kuriem papildina šo regulu, nosakot elementus, kas jāiekļauj oficiālajos apliecinājumos, kuri īpaši paredzēti augiem, augu produktiem vai citiem objektiem, kas nav koksnes iepakojamais materiāls, kā pierādījums tam, ka ir īstenoti pasākumi, kas pieņemti, ievērojot 28. panta 1. vai 2. punktu, 30. panta 1. vai 3. punktu, 41. panta 2. vai 3. punktu, 44. pantu vai 54. panta 2. vai 3. punktu.”;

"

19)  regulas 103. panta pirmo teikumu aizstāj ar šādu:"

“Komisija izveido elektronisku sistēmu dalībvalstu paziņojumu un ziņojumu iesniegšanai.”;

"

20)  regulas 104. panta pirmās daļas pirmo teikumu aizstāj ar šādu:"

“Komisija var ar īstenošanas aktiem paredzēt konkrētus noteikumus par 9. panta 1. un 2. punktā, 11. pantā, 17. panta 3. punktā, 18. panta 6. punktā, 19. panta 2. un 8. punktā, 28. panta 7. punktā, 29. panta 3. punkta pirmajā daļā, 30. panta 8. punktā, 33. panta 1. punktā, 37. panta 10. punktā, 40. panta 4. punktā, 41. panta 4. punktā, 46. panta 4. punktā, 49. panta 6. punktā, 53. panta 4. punktā, 54. panta 4. punktā, 62. panta 1. punktā, 77. panta 2. punktā un 95. panta 5. punktā minēto paziņojumu iesniegšanu.”

"

2. pants

Grozījums Regulā (ES) 2017/625

Regulas(ES) 2017/625 66. pantā iekļauj šādu punktu:"

“5.a Uz augiem, augu produktiem vai citiem objektiem, uz kuriem attiecas 1. panta 2. punkta g) apakšpunktā minētie pasākumi un kurus ieved Savienībā kā daļu no pasažieru personīgās bagāžas vai ar pasta pakalpojumiem personīga patēriņa vai lietošanas nolūkā, neattiecina 5. punktā noteikto paziņošanas pienākumu, ja neatbilstība attiecas uz fitosanitārā sertifikāta vai Regulas (ES) 2016/2031 99. panta 1. punktā minēto citu oficiālo apliecinājumu neesamību.

Kompetentās iestādes reģistrē minētās neatbilstības un katru gadu paziņo Komisijai un pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm šīs uzskaites kopsavilkumu.

Minēto ziņojumu iesniedz, izmantojot IMSOC.”

"

3. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

1. panta 14. punktu piemēro no ... [18 mēneši pēc šīs regulas stāšanās spēkā].

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

... ,

Eiropas Parlamenta vārdā — Padomes vārdā —

priekšsēdētāja priekšsēdētājs / priekšsēdētāja

(1) OV C, C/2024/1588, 5.3.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1588/oj.
(2)* TEKSTAM VĒL NAV VEIKTA JURIDISKI LINGVISTISKĀ PĀRBAUDE.
(3)OV C, C/2024/1588, 5.3.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1588/oj.
(4) Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa nostāja.
(5)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/2031 (2016. gada 26. oktobris) par aizsardzības pasākumiem pret augiem kaitīgajiem organismiem, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 228/2013, (ES) Nr. 652/2014 un (ES) Nr. 1143/2014 un atceļ Padomes Direktīvas 69/464/EEK, 74/647/EEK, 93/85/EEK, 98/57/EK, 2000/29/EK, 2006/91/EK un 2007/33/EK (OV L 317, 23.11.2016., 4. lpp.).
(6)Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/1715 (2019. gada 30. septembris), ar ko nosaka noteikumus par oficiālo kontroļu informācijas pārvaldības sistēmas un tās sistēmas komponentu darbību (“IMSOC regula”) (OV L 261, 14.10.2019., 37. lpp.).
(7)Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/2072 (2019. gada 28. novembris), ar ko paredz vienotus nosacījumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/2031 par aizsardzības pasākumiem pret augiem kaitīgajiem organismiem īstenošanai, atceļ Komisijas Regulu (EK) Nr. 690/2008 un groza Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2018/2019 (OV L 319, 10.12.2019., 1. lpp.).
(8) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2011/182/oj).
(9)Padomes Direktīva 77/93/EK (1976. gada 21. decembris) par aizsardzības pasākumiem pret tādu organismu ievešanu dalībvalstīs, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem (OV L 26, 31.1.1977., 20. lpp.).
(10)Padomes Direktīva 2000/29/EK (2000. gada 8. maijs) par aizsardzības pasākumiem pret tādu organismu ievešanu, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem, un pret to izplatību Kopienā (OV L 169, 10.7.2000., 1. lpp.).
(11)Komisijas Lēmums 93/365/EEK (1993. gada 2. jūnijs), ar ko dalībvalstīm atļauj paredzēt atkāpes no dažiem Padomes Direktīvas 77/93/EEK noteikumiem attiecībā uz termiski apstrādātu skujkoku koksni, kuras izcelsme ir Kanādā, un ar ko paredz sīki izstrādātus pasākumus par indikatoru sistēmu, kura jāpiemēro termiski apstrādātai koksnei (OV L 151, 23.6.1993., 38. lpp.).
(12)Komisijas Lēmums 93/422/EEK (1993. gada 22. jūnijs), ar ko dalībvalstīm atļauj paredzēt atkāpes no dažiem Padomes Direktīvas 77/93/EEK noteikumiem attiecībā uz kamerā žāvētu skujkoku koksni, kuras izcelsme ir Kanādā, un ar ko nosaka informāciju par indikatorsistēmu, kas jāpiemēro kamerā žāvētai koksnei (OV L 195, 4.8.1993., 51. lpp.).
(13)Komisijas Lēmums 93/423/EEK (1993. gada 22. jūnijs), ar ko dalībvalstīm atļauj paredzēt atkāpes no dažiem Padomes Direktīvas 77/93/EEK noteikumiem attiecībā uz kamerā žāvētu skujkoku koksni, kuras izcelsme ir Amerikas Savienotajās Valstīs, un ar ko nosaka informāciju par indikatorsistēmu, kas jāpiemēro kamerā žāvētai koksnei (OV L 195, 4.8.1993., 55. lpp.).
(14)Komisijas Īstenošanas lēmums 2013/780/ES (2013. gada 18. decembris), ar ko paredz atkāpi no Padomes Direktīvas 2000/29/EK 13. panta 1. punkta ii) apakšpunkta attiecībā uz tādiem Quercus L., Platanus L. un Acer saccharum Marsh. zāģmateriāliem bez mizas, kuru izcelsme ir Amerikas Savienotajās Valstīs (OV L 346, 20.12.2013., 61. lpp.).
(15) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/625 (2017. gada 15. marts) par oficiālajām kontrolēm un citām oficiālajām darbībām, kuras veic, lai nodrošinātu, ka tiek piemēroti pārtikas un barības aprites tiesību akti, noteikumi par dzīvnieku veselību un labturību, augu veselību un augu aizsardzības līdzekļiem, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 999/2001, (EK) Nr. 396/2005, (EK) Nr. 1069/2009, (EK) Nr. 1107/2009, (ES) Nr. 1151/2012, (ES) Nr. 652/2014, (ES) 2016/429 un (ES) 2016/2031, Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2005 un (EK) Nr. 1099/2009 un Padomes Direktīvas 98/58/EK, 1999/74/EK, 2007/43/EK, 2008/119/EK un 2008/120/EK un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 854/2004 un (EK) Nr. 882/2004, Padomes Direktīvas 89/608/EEK, 89/662/EEK, 90/425/EEK, 91/496/EEK, 96/23/EK, 96/93/EK un 97/78/EK un Padomes Lēmumu 92/438/EEK (OV L 095, 7.4.2017., 1. lpp.).


Vidisko, sociālo un pārvaldības (VSP) reitingu noteikšanas darbību pārredzamība un integritāte
PDF 128kWORD 58k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par vidisko, sociālo un pārvaldības (VSP) reitingu noteikšanas darbību pārredzamību un integritāti (COM(2023)0314 – C9-0203/2023 – 2023/0177(COD))
P9_TA(2024)0347A9-0417/2023
KĻŪDU LABOJUMI

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2023)0314),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0203/2023),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas 2023. gada 4. oktobra atzinumu(1),

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2023. gada 25. oktobra atzinumu(2),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 14. februāra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Juridiskās komitejas vēstuli,

–  ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu (A9‑0417/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/... par vides, sociālo un pārvaldības (VSP) reitingu noteikšanas darbību pārredzamību un integritāti un ar kuru groza Regulu (ES) 2019/2088*

P9_TC1-COD(2023)0177


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(3),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru(4),

tā kā:

(1)  ANO Ģenerālā asambleja 2015. gada 25. septembrī pieņēma jaunu ilgtspējīgas attīstības globālo satvaru: Ilgtspējīgas attīstības programmu(5) 2030. gadam, kuras pamatā ir ilgtspējīgas attīstības mērķi (IAM). Komisijas 2016. gada paziņojums “Turpmākie pasākumi ilgtspējīgai Eiropas nākotnei”(6) sasaista IAM ar Savienības politikas satvaru, lai nodrošinātu, ka visu — gan Savienības iekšienē, gan globālā līmenī — Savienības darbību un politikas iniciatīvu pamatā ir IAM. Eiropadomes 2017. gada 20. jūnija secinājumos(7) apstiprināta Savienības un dalībvalstu apņemšanās īstenot programmu 2030. gadam pilnīgi, saskaņoti, vispusīgi, integrēti un iedarbīgi, cieši sadarbojoties ar partneriem un citām ieinteresētajām personām. Turklāt ANO atbildīgu investīciju principus ir parakstījušas vairāk nekā 3000 personas, kuru pārvaldībā ir aktīvi vairāk nekā 100 triljonu EUR vērtībā. 2019. gada 11. decembrī Komisija publicēja paziņojumu “Eiropas zaļais kurss”(8). Eiropas Parlaments un Padome 2021. gada 30. jūnijā parakstīja Eiropas Klimata aktu, ar kuru Savienības tiesību aktos ir nostiprināts Komisijas 2019. gada 11. decembra paziņojumā “Eiropas zaļais kurss” (“Eiropas zaļais kurss”) izvirzītais mērķis, proti, līdz 2050. gadam panākt, ka Savienības ekonomika un sabiedrība kļūst klimatneitrāla.

(2)  Pāreja uz ilgtspējīgu ekonomiku ir būtiska Savienības ekonomikas ilgtermiņa konkurētspējas un ilgtspējas nodrošināšanai, iedzīvotāju dzīves kvalitātes Savienībā nodrošināšanai un globālās sasilšanas noturēšanai krietni zem 1,5 Celsija grādu robežvērtības. Ilgtspējai jau ilgstoši ir bijusi būtiska nozīme Savienības projektā, un Savienības līgumos ir atzīti tās sociālie un vides aspekti.

(3)  Lai Savienībā sasniegtu IAM, ir jānovirza kapitāla plūsmas ilgtspējīgām investīcijām. Šo mērķu īstenošanai ir pilnībā jāizmanto iekšējā tirgus potenciāls. Šajā kontekstā ir ļoti svarīgi likvidēt šķēršļus efektīvai kapitāla apritei virzībā uz ilgtspējīgām investīcijām iekšējā tirgū un novērst šādu šķēršļu rašanos, kā arī paredzēt noteikumus un standartus, lai, no vienas puses, veicinātu ilgtspējīgu finansējumu un, no otras puses, atturētu no investīcijām, kas var nelabvēlīgi ietekmēt IAM mērķu sasniegšanu.

(4)  ES pieeja ilgtspējīgas un iekļaujošas izaugsmes veicināšanai balstās uz 20 principiem, kas iekļauti Eiropas sociālo tiesību pīlārā, lai nodrošinātu taisnīgu pāreju uz šo mērķi, un tādu politiku, kas nevienu neatstāj novārtā. Turklāt ES sociālo tiesību aktu kopumā, tai skaitā līdztiesības savienības stratēģijās(9), noteikti darba tiesību, līdztiesības, piekļūstamības, darba aizsardzības un diskriminācijas novēršanas jomas standarti.

(5)  Finanšu tirgiem ir izšķiroša nozīme kapitāla novirzīšanā investīcijām, kas vajadzīgas Savienības klimata un vides mērķu sasniegšanai. Komisija 2018. gada martā publicēja rīcības plānu “Ilgtspējīgas izaugsmes finansēšana”(10), ar ko tika izveidota ilgtspējīga finansējuma stratēģija. Minētā rīcības plāna mērķi ir integrēt ilgtspējas faktorus riska pārvaldībā un pārorientēt kapitāla plūsmas uz ilgtspējīgām investīcijām, lai panāktu ilgtspējīgu un iekļaujošu izaugsmi.

(6)  Rīcības plāna ietvaros Komisija pasūtīja pētījumu “Pētījums par reitingiem, datiem un pētījumiem, kas saistīti ar ilgtspēju”(11), lai izvērtētu norises ar ilgtspēju saistīto produktu un pakalpojumu tirgū, apzinātu galvenos tirgus dalībniekus un uzsvērtu iespējamos trūkumus. Minētajā pētījumā tika sniegts tirgus dalībnieku, tirgū pieejamo ilgtspējas produktu un pakalpojumu saraksts un klasifikācija, kā arī analīze par to, kā tirgus dalībnieki izmanto ar ilgtspēju saistītus produktus un pakalpojumus, un par viņu viedokli attiecībā uz šo produktu un pakalpojumu kvalitāti. Pētījums parādīja interešu konflikta esamību, vides, sociālo un pārvaldības (VSP) reitingu noteikšanas metodiku pārredzamības un precizitātes trūkumu un skaidrības trūkumu attiecībā uz terminoloģiju un VSP reitingu sniedzēju darbību.

(7)  Eiropas zaļā kursa ietvaros Komisija nāca klajā ar atjaunotu ilgtspējas stratēģiju. Atjaunotā ilgtspējīga finansējuma stratēģija tika pieņemta 2021. gada 6. jūlijā(12).

(8)  Pēc tam Komisija atjaunotajā ilgtspējīga finansējuma stratēģijā izziņoja tādu sabiedrisko apspriešanu par VSP reitingiem, kuras rezultāti tiks izmantoti ietekmes novērtējumā. Sabiedriskajā apspriešanā, kas notika 2022. gadā, ieinteresētās personas apstiprināja bažas par VSP reitingu noteikšanas metodiku un mērķu pārredzamības trūkumu un skaidrības trūkumu attiecībā uz VSP reitingu noteikšanas darbībām. Tā kā uzticamībai ir izšķiroša nozīme finanšu tirgu darbībā, šāds VSP reitingu pārredzamības un uzticamības trūkums būtu steidzami jānovērš.

(9)  Starptautiskā līmenī Starptautiskā Vērtspapīru komisiju organizācija (IOSCO) 2021. gada novembrī izdeva ziņojumu, kurā ietverts ieteikumu kopums par VSP reitingu un datu produktu sniedzējiem(13). Komisijai un EVTI būtu jāapsver iespējas piemērot 2021. gada novembrī publicētos IOSCO ieteikumus VSP reitingiem, kad līdzvērtības, apstiprināšanas vai atzīšanas nolūkā tiek novērtēta trešās valsts jurisdikcijas vai VSP reitingu sniedzēja atbilstība šīs regulas prasībām.

(10)  VSP reitingiem ir svarīga nozīme pasaules kapitāla tirgos, jo ieguldītāji, aizņēmēji un emitenti minētos VSP reitingus arvien vairāk izmanto uz informāciju balstītu lēmumu par ilgtspējīgām investīcijām un finansējumu pieņemšanas procesā. Tostarp kredītiestādes, ieguldījumu brokeru sabiedrības, apdrošināšanas sabiedrības, dzīvības apdrošināšanas sabiedrības un pārapdrošināšanas sabiedrības bieži izmanto šos VSP reitingus kā atsauci ilgtspējas rādītājiem vai ilgtspējas riskiem un iespējām to darbībām investīciju jomā. Attiecīgi VSP reitingiem ir būtiska ietekme uz tirgu darbību un ieguldītāju un patērētāju uzticēšanos un paļāvību. Lai nodrošinātu, ka Savienībā izmantotie VSP reitingi ir neatkarīgi, salīdzināmi, kad tas iespējams, objektīvi, sistemātiski un pietiekami kvalitatīvi, ir svarīgi, lai VSP reitingu noteikšanas darbības tiktu veiktas saskaņā ar integritātes, pārredzamības, atbildības un labas pārvaldības principiem, vienlaikus veicinot Savienības ilgtspējīga finansējuma programmu. VSP reitingu labāka salīdzināmība un lielāka uzticamība uzlabotu šā strauji augošā tirgus efektivitāti, tādējādi veicinot virzību uz zaļā kursa mērķu sasniegšanu.

(11)  VSP reitingi veicina Savienības ilgtspējīga finanšu tirgus pareizu darbību, sniedzot svarīgu informāciju par ieguldītāju un finanšu iestāžu investīciju stratēģijām, riska pārvaldību un informācijas atklāšanas pienākumiem. Tāpēc ir jānodrošina, ka VSP reitingi lietotājiem sniedz būtisku informāciju, kas ir noderīga lēmumu pieņemšanā, un ka VSP reitingu lietotāji labāk izprot VSP reitingu mērķus un to, kādus konkrētus aspektus un rādītājus ar šiem reitingiem mēra.

(12)  Ir jāatzīst dažādie VSP reitingu tirgus uzņēmējdarbības modeļi. Pirmais uzņēmējdarbības modelis ir lietotāju apmaksāts modelis, kurā lietotāji galvenokārt ir ieguldītāji, kas iegādājas VSP reitingus, lai pieņemtu lēmumus par investīcijām. Otrs uzņēmējdarbības modelis ir emitentu apmaksāts modelis, kurā uzņēmumi iegādājas VSP reitingus, lai novērtētu savu darbību riskus un iespējas. Lai nodrošinātu ES sniegto reitingu lielāku uzticamību, vērtējamajām vienībām vai vērtējamo vienību emitentiem vajadzētu būt iespējai pārbaudīt VSP reitingu sniedzēja izmantotos datus. Šajā nolūkā vērtējamā vienība vai vērtējamās vienības emitents pēc pieprasījuma var piekļūt datu kopai, kas izmantota reitinga noteikšanai. Tas dotu iespēju vērtējamajai vienībai vai vērtējamās vienības emitentam norādīt uz visām faktu kļūdām izmantotajā datu kopā, kas varētu ietekmēt turpmāko reitingu kvalitāti. Tam vajadzētu būt tikai faktu pārbaudes rīkam, un vērtējamās vienības vai vērtējamās vienības emitenti nekādā gadījumā nedrīkst nekādā veidā ietekmēt reitingu noteikšanas metodiku vai iegūto reitingu. Paziņojums emitentam būtu jāsniedz tikai pirms reitinga pirmās noteikšanas, nevis pirms katras tā turpmākās atjaunināšanas. Šā noteikuma mērķis ir informēt vērtējamo juridisko personu par to, ka VSP reitingu sniedzējs tiks novērtēts.

(13)  Dalībvalstis neregulē un nepārrauga VSP reitingu sniedzēju darbības vai VSP reitingu sniegšanas nosacījumus. Nodrošinot atbilstību IAM un Eiropas zaļā kursa mērķiem un ņemot vērā pašreizējās atšķirības un pārredzamības un kopīgu noteikumu trūkumu, pastāv iespēja, ka dalībvalstis pieņems atšķirīgus pasākumus un pieejas, kas atstās tiešu negatīvu ietekmi, radīs šķēršļus iekšējā tirgus pienācīgai darbībai un nodarīs kaitējumu VSP reitingu tirgum. Uz VSP reitingu sniedzējiem, kas izsniedz VSP reitingus lietošanai Savienības finanšu iestādēs un uzņēmumos, dažādās dalībvalstīs attiektos atšķirīgi noteikumi. Atšķirīgi standarti un tirgus prakse apgrūtinātu skaidrības iegūšanu par VSP reitingu izveidi un neļautu tos salīdzināt, tādējādi radot nevienlīdzīgus tirgus apstākļus lietotājiem un papildu šķēršļus iekšējā tirgū un risku kropļot lēmumu pieņemšanu par investīcijām.

(14)  Šī regula papildina pašreizējo ES ilgtspējīga finansējuma regulējumu. Visbeidzot, VSP reitingiem būtu jāveicina informācijas plūsma ar mērķi atvieglot lēmumus par investīcijām.

(15)   Lai pienācīgi definētu teritoriālo darbības jomu, šai regulai būtu jābalstās uz jēdzienu “darbība Savienībā”, nošķirot gadījumus, kad VSP reitingu sniedzēji ir iedibināti Savienībā vai ārpus tās. Pirmajā gadījumā būtu jāuzskata, ka Savienībā iedibināti reitingu sniedzēji darbojas Savienībā, ja tie nosaka un publicē VSP reitingus savā tīmekļa vietnē vai citādi, vai ja tie nosaka un izplata savus VSP reitingus, izmantojot parakstīšanās pakalpojumus vai citas līgumiskas attiecības ar regulētiem finanšu uzņēmumiem Savienībā, uzņēmumiem, uz kuriem attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2013/34/ES(14) darbības joma, uzņēmumiem, uz kuriem attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2004/109/EK(15), un jo īpaši ar trešo valstu emitentiem, kuru vērtspapīrus atļauts tirgot ES regulētos tirgos, vai Savienības vai dalībvalstu publiskajām iestādēm. Otrajā gadījumā būtu jāuzskata, ka ārpus Savienības iedibināti reitingu sniedzēji darbojas Savienībā tikai tad, ja tie nosaka un izplata savus reitingus, izmantojot parakstīšanās pakalpojumus vai citas līgumiskas attiecības ar tām pašām juridiskajām personām kā Savienībā iedibinātie VSG reitingu sniedzēji.

(16)   Šī regula ir izstrādāta, lai reglamentētu VSP reitingu noteikšanu, izplatīšanu un attiecīgā gadījumā publicēšanu, taču neparedz regulēt to izmantošanu. Ņemot vērā šīs regulas teritoriālo darbības jomu, kas saistīta ar jēdzienu “darbība Savienībā”, VSP reitingu lietotājiem būtu jāsadarbojas ar VSP reitingu sniedzējiem, kas ir saņēmuši atļauju vai ir reģistrēti saskaņā ar šīs regulas noteikumiem. Tomēr atsevišķos gadījumos lietotājs Savienībā var izvēlēties sadarboties ar ārpus Savienības iedibinātu VSP reitingu sniedzēju, kas nav saņēmis atļauju vai nav atzīts saskaņā ar šo regulu. Šādos gadījumos būtu stingri jāievēro īpaši nosacījumi, lai izvairītos no jebkāda noteikumu apiešanas riska.

(17)   Lai pienācīgi noteiktu to produktu klāstu, kuriem piemēro šo regulu, VSP reitinga definīcija attiecas tikai uz atzinumiem vai vērtējumiem, kuru pamatā ir gan vispāratzīta metodika, gan noteikta vērtēšanas sistēma. Piemēram, vienības iekļaušana kategorijā vai skalā, kas ir vai nu pozitīva, vai arī negatīva, pamatojoties uz vispāratzītu metodiku attiecībā uz vides un sociālajām tiesībām, cilvēktiesībām vai pārvaldības faktoriem, vai pakļautību riskiem, būtu jāuzskata par vērtēšanas sistēmu saskaņā ar šo regulu.

(18)  Šī regula nebūtu jāpiemēro tādu vides un sociālo tiesību, cilvēktiesību un pārvaldības faktoru datu publicēšanai vai izplatīšanai, kuri netiek izmantoti VSP reitinga izstrādē. Turklāt šādi noteikumi nebūtu jāpiemēro produktiem vai pakalpojumiem, kas ietver VSP reitinga elementu, tostarp investīciju izpētei, kā noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2014/65/ES(16).. Šie noteikumi nebūtu jāpiemēro arī Eiropas zaļo obligāciju ārējām pārbaudēm un otrās darījuma puses sniegtiem atzinumiem par zaļajām obligācijām, obligācijām, kas tiek tirgotas kā vides ziņā ilgtspējīgas, ar ilgtspēju saistītām obligācijām, aizdevumiem un cita veida parāda instrumentiem, ciktāl šādās ārējās pārbaudēs un otrās darījuma puses atzinumos nav ietverti VSP reitingi, ko sagatavojis pārbaudītājs vai otrās darījuma puses atzinuma sniedzējs. Ārējās pārbaudēs ietver pirmsemisijas pārbaudes ziņojumus, piemēram, finansēšanas shēmas, pēcemisijas pārbaudes ziņojumus, piemēram, ieņēmumu sadales ziņojumus, un ietekmes ziņojumus. Turklāt šie noteikumi nebūtu jāpiemēro reitingiem, kas izstrādāti tikai akreditācijas vai sertifikācijas procesiem, kuri nav vērsti uz investīciju un finanšu analīzi vai lēmumu pieņemšanu. Visbeidzot, šie noteikumi nebūtu jāpiemēro VSP marķēšanas darbībām, ja šādus marķējumus piešķir juridiskām personām, finanšu instrumentiem vai produktiem. Uz šo atbrīvojumu attiecas nosacījums, ka VSP marķējumos netiks atklāta informācija par VSP reitingu.

(19)   Šī regula principā nebūtu jāattiecina uz reitingiem, kurus sagatavojuši Eiropas Centrālo banku sistēmas (ECBS) dalībnieki. Tam vajadzētu nodrošināt, ka šī regula netīši neietekmē ECBS pasākumus, ar kuriem tiecas ECBS monetārās politikas nodrošinājuma satvarā ņemt vērā klimata vai citus ar vidi, sociālo jomu un pārvaldību saistītus apsvērumus, lai īstenotu tās galveno mērķi, proti, uzturēt cenu stabilitāti un atbalstīt vispārējo ekonomikas politiku Savienībā.

(20)   Ja uzņēmums vai finanšu iestāde atklāj informāciju par savu vai savas vērtības ķēdes ietekmi uz ilgtspēju, riskiem un iespējām, šāda informācija nebūtu jāuzskata par VSP reitingu saskaņā ar šo regulu.

(21)   Šī regula nebūtu jāpiemēro privātā sektora VSP reitingiem, kas sagatavoti pēc individuāla pasūtījuma, tiek sniegti vienīgi personai, kura tos pasūtījusi, un nav paredzēti publiskošanai vai izplatīšanai, pamatojoties uz parakstīšanās pakalpojumiem vai citādi. Šī regula nebūtu jāpiemēro arī regulētu finanšu uzņēmumu noteiktiem VSP reitingiem, kurus tie izmanto tikai un vienīgi iekšējām vajadzībām vai iekšējo vai grupas finanšu pakalpojumu vai produktu nodrošināšanai.

(22)   Lai vēl vairāk uzlabotu vienotā tirgus darbību un ieguldītāju aizsardzības līmeni, ir svarīgi nodrošināt pietiekamu un konsekventu pārredzamību attiecībā uz VSP reitingiem, kurus noteikuši regulēti finanšu uzņēmumi un kuri iekļauti to finanšu produktos vai pakalpojumos, ja šādi reitingi tiek atklāti un tāpēc ir redzami trešām personām. Ieguldītājiem būtu jāsaņem pienācīga informācija par metodiku, uz kuru balstās VSP reitingi, un tā būtu jāatklāj tirgvedības paziņojumos. Tāpēc šai regulai būtu arī jāpapildina ar tirgvedības paziņojumiem saistītie informācijas atklāšanas pienākumi, kas noteikti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/2088(17).. Līdzīga informācijas atklāšana būtu jāpieprasa arī no visiem citiem regulētiem finanšu uzņēmumiem Savienībā, kuri savos tirgvedības paziņojumos atklāj VSP reitingu un uz kuriem neattiecas Regula (ES) 2019/2088. Ieguldītājiem, izmantojot saiti uz attiecīgo tīmekļa vietni, būtu jāsaņem tā pati informācija, kas no VSP reitingu sniedzējiem prasīta šīs regulas III pielikuma 1. punktā, vienlaikus ņemot vērā tās informācijas saturu, kuru finanšu tirgus dalībnieki un finanšu konsultanti jau ir atklājuši saskaņā ar Regulu (ES) 2019/2088. Citiem regulētiem finanšu uzņēmumiem būtu jāatklāj tā pati informācija, ņemot vērā dažādos finanšu produktu veidus, to iezīmes un atšķirības starp tiem, kā arī nepieciešamību izvairīties no tās informācijas dublēšanas, kas jau publicēta saskaņā ar citām piemērojamām regulatīvajām prasībām. Kopumā būtu jāizvairās no piemērojamo informācijas atklāšanas prasību dublēšanās. Tādā pašā nolūkā, t. i., lai izvairītos no noteikumu dublēšanās, regulēti finanšu uzņēmumi, kas nosaka VSP reitingus un iekļauj minētos reitingus finanšu produktos vai pakalpojumos, kurus tie piedāvā trešām personām, būtu jāizslēdz no šīs regulas darbības jomas.

(23)   Bezpeļņas organizācijas, kas nosaka VSP reitingus nekomerciāliem mērķiem un publicē minētos reitingus bez maksas, nebūtu jāuzskata par tādām, uz kurām attiecas šīs regulas darbības joma. Tomēr tām attiecīgā gadījumā būtu jācenšas integrēt pārredzamības prasības, kas noteiktas šajā regulā. Ja bezpeļņas organizācijas prasa vērtējamām vienībām samaksu par datu paziņošanu vai vērtējuma saņemšanu savā platformā vai ja tās prasa lietotājiem samaksu par piekļuvi jebkādai informācijai par VSP reitingiem, uz tām būtu jāattiecina šīs regulas prasības.

(24)   Šīs regulas darbības jomā nebūtu jāiekļauj fiziskas personas, tostarp akadēmisko aprindu pārstāvji un žurnālisti, kas publicē un izplata VSP reitingus nekomerciālos nolūkos.

(25)   Lai novērtētu uzņēmumu VSP profilu, kā arī saistībā ar saviem ilgtspējīgu investīciju un finansēšanas lēmumiem kredītiestādes, ieguldījumu brokeru sabiedrības, apdrošināšanas sabiedrības un pārapdrošināšanas sabiedrības cita starpā izmanto gan ārējos VSP reitingus, gan ārējos VSP datu produktus. Finanšu iestādēm būtu jāuzņemas atbildība par zaļmaldināšanas apsūdzību gadījumiem saistībā ar to finanšu produktiem, savukārt vienīgi tādas VSP informācijas izplatīšanai par juridiskajām personām vai finanšu produktiem, kuras pamatā ir pašizstrādāta vai izveidota metodika un kura cita starpā ietver emisiju datu kopas un datus par domstarpību gadījumiem, nevajadzētu būt šīs regulas darbības jomā. Komisijai būtu jāpārskata šī regula, lai novērtētu, vai noteiktā darbības joma ir pietiekama nolūkā nodrošināt ieguldītāju un patērētāju pārliecību par finanšu produktu un pakalpojumu ilgtspējas sniegumu, un vajadzības gadījumā paredzētu šīs regulas darbības jomā ietvertā VSP datu produktu un VSP datu produktu sniedzēju kopuma paplašināšanu.

(26)  Ir svarīgi paredzēt noteikumus, kas nodrošina, ka VSP reitingi, ko sniedz Savienībā atļauju saņēmuši VSP reitingu sniedzēji, ir pietiekami kvalitatīvi, tiem piemēro atbilstīgas prasības, atzīstot dažādu uzņēmējdarbības modeļu pastāvēšanu, un tie nodrošina tirgus integritāti. Minētie noteikumi attiektos uz vispārējiem VSP reitingiem, kas aptver vides, sociālos un pārvaldības faktorus, un uz reitingiem, kuros aplūkots tikai viens vides, sociālais vai pārvaldības faktors vai šā faktora apakškomponents. Būtu jāsniedz atsevišķi vides (V), sociālie (S) un pārvaldības (P) reitingi, nevis kopējs VSP rādītājs, kas apkopo V, S un P faktorus. Ja VSP reitingu sniedzēji nolemj sniegt apkopotus reitingus, tiem būtu jāatklāj un jāpamato katram V, S un P komponentam piešķirtā likme un svērums, un šie reitingi būtu jāsniedz tādā veidā, kas nodrošina salīdzināmību, ar mērķi panākt, ka katru V, S un P kategoriju var savstarpēji salīdzināt.

(27)  Ņemot vērā to, ka tiek izmantoti ārpus Savienības iedibinātu reitingu sniedzēju VSP reitingi, ir jāievieš prasības, kuras izpildot, ārpus Savienības iedibināti VSP reitingu sniedzēji varētu savus pakalpojumus piedāvāt Savienībā. Tas nepieciešams tirgus integritātes, ieguldītāju aizsardzības un pienācīgas izpildes nodrošināšanai. Tāpēc ir ierosināti trīs iespējamie režīmi, kas attiecas uz ārpus Savienības iedibinātiemVSP reitingu sniedzējiem: līdzvērtība, apstiprināšana un atzīšana. Vispārējam principam vajadzētu būt tādam, ka VSP reitingu uzraudzība un regulējums trešā valstī ir līdzvērtīgs VSP reitingu uzraudzībai un regulējumam Savienībā. Tāpēc VSP reitingus, kurus sniedz VSP reitingu sniedzēji, kas ir iedibināti un saņēmuši atļauju vai ir reģistrēti trešā valstī, Savienībā var piedāvāt tikai tad, ja Komisija ir pieņēmusi pozitīvu lēmumu par trešās valsts režīma līdzvērtību. Tomēr, lai novērstu jebkādu nelabvēlīgu ietekmi, ko radītu ārpus Savienības iedibinātaVSP reitingu sniedzēja sniegto VSP reitingu piedāvājuma Savienībā pēkšņa pārtraukšana, ir jāparedz arī daži citi mehānismi, t. i., apstiprināšana un atzīšana. Ikvienam VSP reitingu sniedzējam, kam ir grupas struktūra, vajadzētu būt iespējai izmantot ārpus Savienības izstrādāto VSP reitingu apstiprināšanas mehānismu. Lai to izdarītu, tam grupas ietvaros būtu jāizveido tāds VSP reitingu sniedzējs Savienībā, kurš ir saņēmis atļauju. Šim atļauju saņēmušajam VSP reitingu sniedzējam būtu jānodrošina, ka apstiprinātu VSP reitingu noteikšana un izplatīšana atbilst prasībām, kas ir vismaz tikpat stingras kā šīs regulas prasības. Turklāt Savienībā iedibinātam reitingu sniedzējam ir jābūt nepieciešamajām speciālajām zināšanām, lai uzraudzītu VSP reitingu izdošanu un izplatīšanu, ko veic ārpus Savienības iedibināts reitingu sniedzējs. Vajadzētu būt objektīvam iemeslam, kas pamato, kāpēc apstiprinātos reitingus nosaka ārpus Savienības iedibināts reitingu sniedzējs. Prasība pierādīt atbilstību, kā izklāstīts šajā regulā, būtu jāattiecina nevis uz katru atsevišķo reitingu, bet gan uz vispārējo metodiku un procedūrām, ko īsteno reitingu sniedzējs. Mazākiem VSP reitingu sniedzējiem, kuriem visu darbību konsolidētais gada neto apgrozījums ir mazāks par kvantitatīvo robežvērtību, kas noteikta, atsaucoties uz Grāmatvedības direktīvā noteikto maksimālo summu mazu grupu definēšanai, vajadzētu būt iespējai izmantot atzīšanas režīmu. Būtu jāievieš atbilstīgi sadarbības pasākumi ar mērķi nodrošināt pienācīgu informācijas apmaiņu ar attiecīgo trešās valsts kompetento iestādi gadījumos, kad trešā valstī jāuzrauga ārpus Savienības iedibināts VSP reitingu sniedzējs.

(28)   Iedibinājuma vietas jēdziens ietver darbības reālu un efektīvu īstenošanu ar stabila veidojuma starpniecību. Nosakot, vai juridiskā persona, kas atrodas ārpus ES, ir iedibināta kādā dalībvalstī, ir lietderīgi ņemt vērā veidojuma stabilitātes pakāpi, darbību efektīvu īstenošanu Savienībā un saimnieciskās darbības un sniegto pakalpojumu īpašo raksturu.

(29)   Eiropas Savienība ir viens no galvenajiem VSP reitingu tirgiem. Tā ir arī viena no pirmajām jurisdikcijām, kurā ir izstrādāta regula par VSP reitingu noteikšanas darbību pārredzamību un integritāti. Komisijai būtu jāturpina sadarboties ar starptautiskajiem partneriem, lai sekmētu to noteikumu konverģenci, kurus piemēro VSP reitingu sniedzējiem.

(30)  Lai nodrošinātu ieguldītāju un patērētāju augstu uzticēšanās līmeni iekšējam tirgum, būtu jāpiešķir atļaujas VSP reitingu sniedzējiem, kas sniedz VSP reitingus Savienībā. Tādēļ ir jānosaka saskaņoti šādu atļauju piešķiršanas nosacījumi un piešķiršanas, apturēšanas un atsaukšanas procedūra. VSP reitingu sniedzējiem, kas saņēmuši atļauju, bez nepamatotas kavēšanās būtu jāinformē EVTI par jebkādām būtiskām izmaiņām sākotnējās atļaujas piešķiršanas nosacījumos. Par būtiskām izmaiņām uzskata arī filiāles atvēršanu vai slēgšanu Savienībā. Lai VSP reitingu sniedzējiem nodrošinātu lielāku skaidrību, EVTI būtu jāizdod attiecīgas pamatnostādnes, kurās tai būtu jāprecizē, kas ir būtiskas izmaiņas.

(31)  Lai nodrošinātu ieguldītāju un citu VSP reitingu lietotāju augstu informētības līmeni, informācija par VSP reitingiem un VSP reitingu sniedzējiem jādara pieejama Eiropas vienotajā piekļuves punktā (ESAP)(18). ESAP būtu jānodrošina sabiedrībai viegla, centralizēta piekļuve šādai informācijai.

(32)  Lai nodrošinātu VSP reitingu kvalitāti un uzticamību, VSP reitingu sniedzējiem būtu jāizmanto stingras, sistemātiskas, neatkarīgas, pēctecīgas un pamatojamas reitingu noteikšanas metodikas. VSP reitingu sniedzēji būtu jāmudina pievērsties abiem dubultā būtiskuma principa aspektiem. VSP reitingu sniedzējiem VSP reitingu noteikšanas metodikas būtu pastāvīgi un vismaz reizi gadā jāpārskata, ņemot vērā Eiropas un starptautiskās norises, kas ietekmē V, S vai P faktorus. Tomēr ir svarīgi ļaut VSP reitingu sniedzējiem pašiem noteikt savu metodiku saskaņā ar šiem principiem.

(33)  VSP reitingu sniedzējiem būtu jāpublisko informācija par metodikām, modeļiem un galvenajiem reitingu noteikšanas pieņēmumiem, ko minētie reitingu sniedzēji izmanto VSP reitingu noteikšanas darbībās un katrā no VSP reitingu produktiem. Ņemot vērā to, kā VSP reitingus izmanto ieguldītāji, nodrošinot reitingu produktus, skaidri jānorāda, uz kuru dubultā būtiskuma principa aspektu reitings attiecas — gan uz būtisku finanšu risku vērtējamajai vienībai vai vērtējamās vienības emitentam, gan uz vērtējamās vienības vai vērtējamās vienības emitenta būtisku ietekmi uz vidi un sabiedrību kopumā vai arī tikai uz vienu no minētajiem aspektiem. Būtu skaidri jānorāda arī, vai reitings attiecas uz citiem aspektiem. Tā paša iemesla dēļ VSP reitingu sniedzējiem būtu VSP reitingu lietotājiem jāsniedz sīkāka informācija par metodiku, modeļiem un galvenajiem reitingu noteikšanas pieņēmumiem. Izmantojot minēto informāciju, VSP reitingu lietotājiem būtu jāspēj pašiem veikt uzticamības pārbaudi, novērtējot, vai uz šiem VSP reitingiem var vai nevar paļauties. Tomēr, publiskojot informāciju par metodiku, modeļiem un galvenajiem reitinga noteikšanas pieņēmumiem, nevajadzētu atklāt komerciāli sensitīvu informāciju vai kavēt jauninājumu izstrādi. VSP reitingu sniedzējiem būtu arī jāatklāj informācija par to, vai tie ir ņēmuši vērā V, S vai P faktorus vai šo faktoru apkopojumu, kā arī informācija par katram attiecīgajam faktoram piešķirto reitingu un svērumu apkopojumā. VSP reitingu sniedzējiem būtu jāatklāj arī tiem pieejamās informācijas ierobežojumi, tostarp informācija par vērtējamās vienības vai vērtējamās vienības emitenta ieinteresēto personu iespējamo iesaisti. VSP reitingu sniedzējiem būtu arī jāpublisko informācija par izmantotās metodikas ierobežojumiem, piemēram, par to, ka novērtēts ir tikai viens no diviem dubultā būtiskuma principa aspektiem vai ka VSP reitings ir izteikts relatīvā vai absolūtā vērtībā.

(34)   Lai nodrošinātu pietiekamu VSP reitingu kvalitāti, ir ieteicams ievērot Savienības mērķus un starptautiskos standartus attiecībā uz katru faktoru. Tādējādi VSP reitingu sniedzējiem būtu jāsniedz informācija par to, vai reitingā papildus citiem attiecīgajiem starptautiskajiem nolīgumiem ir ņemta vērā V faktora saskaņotība ar mērķiem, kas noteikti Parīzes nolīgumā, kurš pieņemts 2015. gada 12. decembrī saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Vispārējo konvenciju par klimata pārmaiņām (“Parīzes nolīgums”), S faktora atbilstība Starptautiskās Darba organizācijas pamatkonvencijām par tiesībām uz apvienošanos un koplīguma sarunām un P faktora saskaņotība ar starptautiskajiem standartiem, kas paredzēti, lai novērstu nodokļu nemaksāšanu un izvairīšanos no nodokļu nemaksāšanas.

(35)   Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/2088, Regula (ES) 2020/852(19) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2022/2464(20) ir nozīmīgas likumdošanas iniciatīvas, kuru mērķis ir uzlabot VSP prasību pieejamību, kvalitāti un konsekvenci visā finanšu tirgus dalībnieku vērtību ķēdē, kam vajadzētu veicināt VSP reitingu kvalitātes pastāvīgu uzlabošanu.

(36)   Šai regulai nebūtu jāiejaucas VSP reitingu metodikā vai saturā. Pateicoties VSP reitingu sniedzēju metodikas daudzveidībai, var izpildīt plašas lietotāju prasības un veicināt konkurenci tirgū.

(37)   Lai gan VSP reitingu sniedzējs var izmantot saskaņošanu ar Regulā (ES) 2020/852 noteikto taksonomiju kā būtisku faktoru vai galveno darbības rādītāju (GDR) savā reitingu noteikšanas metodikā, reitingi, kas ietilpst šīs regulas darbības jomā, nebūtu jāuzskata par VSP marķējumiem, kas norāda vai sniedz pārliecību par atbilstību vai saskaņotību ar Regulu (ES) 2020/852 vai jebkuriem citiem standartiem.

(38)  VSP reitingu sniedzējiem būtu jāgarantē neatkarīgu, objektīvu, sistemātisku un pietiekami kvalitatīvu VSP reitingu sniegšana. Ir svarīgi ieviest organizatoriskas prasības, kas nodrošina iespējamo interešu konfliktu novēršanu un mazināšanu. Lai nodrošinātu savu neatkarību, VSP reitingu sniedzējiem būtu jānovērš interešu konfliktu rašanās situācijas un pienācīgi jāpārvalda šie konflikti, ja tie ir nenovēršami. VSP reitingu sniedzējiem būtu savlaicīgi jāatklāj informācija par interešu konfliktiem. Tiem būtu arī jāreģistrē visi būtiskie VSP reitingu sniedzēju un to darbinieku un citu reitingu noteikšanas procesā iesaistīto personu neatkarības apdraudējumi, kā arī aizsardzības pasākumi, kas piemēroti, lai mazinātu šos apdraudējumus. Turklāt, lai novērstu iespējamus interešu konfliktus, VSP reitingu sniedzējiem nevajadzētu ļaut vienas un tās pašas juridiskās personas ietvaros piedāvāt arī vairākus citus pakalpojumus, tai skaitā konsultāciju sniegšanas pakalpojumus, kredītreitingu noteikšanu, etalonu izstrādi, darbības investīciju jomā, revīzijas vai banku, apdrošināšanas un pārapdrošināšanas darbības. Visbeidzot, lai novērstu, identificētu, likvidētu vai pārvaldītu un atklātu jebkādus interešu konfliktus un vienmēr nodrošinātu VSP reitingu noteikšanas un pārskatīšanas procesa kvalitāti, integritāti un precizitāti, VSP reitingu sniedzējiem būtu jāizstrādā atbilstoša iekšējā politika un procedūras attiecībā uz darbiniekiem un citām personām, kas iesaistītas reitingu noteikšanas procesā. Šādai politikai un procedūrām jo īpaši būtu jāietver iekšējās kontroles mehānismi un uzraudzības funkcija.

(39)   Lai novērstu interešu konfliktu riskus, dažu darbību piedāvāšanu vajadzētu veikt atsevišķām juridiskajām personām. Tomēr dažas no šīm darbībām varētu piedāvāt viena un tā pati juridiskā persona, ja reitingu sniedzējiem ir ieviesti pietiekami pasākumi un procedūras, lai nodrošinātu, ka katra darbība tiek veikta autonomi, un lai izvairītos no iespējama interešu konflikta riska radīšanas lēmumu pieņemšanā par VSP reitingu noteikšanas darbībām. Šādai atkāpei nevajadzētu būt iespējamai attiecībā uz kredītreitingu noteikšanas darbībām un revīzijas un konsultāciju pakalpojumiem. Konsultāciju pakalpojumi ietver ilgtspējas stratēģiju un ilgtspējas risku vai ietekmes pārvaldības stratēģiju izstrādi. Attiecībā uz etalonu izstrādes darbību EVTI būtu jānovērtē, vai VSP reitingu sniedzēja ierosinātie pasākumi ir piemēroti vai pietiekami iespējamo interešu konfliktu risku novēršanai, ņemot vērā to, vai etalona administrators piedāvā etalonus, ar kuriem īsteno ilgtspējas mērķus, un jo īpaši ES klimata pārejas etalonus un Parīzes nolīgumam pielāgotus ES etalonus saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/1011(21).

(40)   VSP reitingu sniedzēju darbiniekiem un citām reitingu noteikšanas procesā iesaistītām personām nebūtu jāpiedalās vai nekādā veidā nebūtu jāietekmē nevienas vērtējamās juridiskās personas VSP reitinga noteikšana, ja pastāv kādi pašpārbaudes, savtīgu interešu, interešu pārstāvības vai familiaritātes pierādījumi, kurus rada finansiālas, personīgas, darījumdarbības, nodarbinātības vai citas attiecības starp minētajām personām un vērtējamo juridisko personu un kuru rezultātā objektīva, saprātīga un informēta trešā persona, ņemot vērā piemērotos aizsardzības pasākumus, secinātu, ka minēto personu neatkarība ir apdraudēta. Ja laikposmā, kurā VSG reitingu sniedzēja darbinieki vai citas reitingu noteikšanas procesā iesaistītās personas piedalās novērtēšanas darbībās, vērtējamā juridiskā persona apvienojas ar citu juridisko personu vai iegādājas to, minētajām personām būtu jāapzina un jānovērtē jebkādas pašreizējas vai nesenas intereses vai attiecības, kas, ņemot vērā pieejamos aizsardzības pasākumus, varētu apdraudēt minēto personu neatkarību un spēju turpināt piedalīties novērtēšanas darbībās pēc apvienošanas vai iegādes darījuma stāšanās spēkā datuma.

(41)  Lai panāktu lielāku skaidrību un palielinātu uzticēšanos VSP reitingu sniedzēju darbībām, ir jānosaka prasības, kas attiecas uz VSP reitingu sniedzēju pastāvīgu uzraudzību Savienībā. Ņemot vērā būtiskās līdzības starp kredītreitingu aģentūru un VSP reitingu sniedzēju darbībām un to, ka regulējuma, kas attiecas uz VSP reitingu sniedzējiem, centrālie aspekti attiecīgi ir cieši pieskaņoti regulējumam, ko piemēro kredītreitingu aģentūrām saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1060/2009(22), un lai nodrošinātu ierosināto noteikumu saskaņotu piemērošanu, kā arī vienotu uzraudzību, tiek uzskatīts par saprotamu, ka, ņemot vērā saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1060/2009 pieņemto lēmumu par uzraudzības uzticēšanu EVTI, arī VSP reitingu sniedzēju uzraudzība tiek uzticēta EVTI. Tas nerada precedentu, un to nevajadzētu interpretēt kā prakses vai politikas ieviešanu attiecībā uz uzraudzības pienākumu sadali finanšu nozarē.

(42)   Papildus VSP reitingu novērtējumu izmantošanai finanšu pakalpojumu nozarē tos izmanto arī iepirkuma un piegādes ķēdes kontekstā. Tāpēc EVTI, uzraugot VSP reitingu sniedzējus, būtu jāņem vērā atšķirība starp VSP reitingu sniedzējiem finanšu un nefinanšu nozarēs.

(43)  EVTI vajadzētu būt iespējai pieprasīt visu informāciju, kas nepieciešama, lai rezultatīvi veiktu uzraudzības uzdevumus. Tādēļ EVTI vajadzētu būt iespējai šādu informāciju pieprasīt VSP reitingu sniedzējiem, VSP reitingu noteikšanas darbībās iesaistītajām personām, saskaņā ar atzīšanas režīmu izraudzītajiem juridiskajiem pārstāvjiem, vērtējamajām vienībām un vērtējamo vienību emitentiem, un trešām personām, kurām VSP reitingu sniedzēji ir ārpakalpojumu veidā nodevuši darbības funkcijas, un personām, kuras citādi ir cieši un būtiski saistītas ar VSP reitingu sniedzējiem vai VSP reitingu noteikšanas darbībām.

(44)  EVTI vajadzētu spēt veikt savus uzraudzības uzdevumus un jo īpaši panākt, ka VSP reitingu sniedzēji izbeidz pārkāpumu, sniedz pilnīgu un pareizu informāciju vai pakļaujas izmeklēšanai vai pārbaudei uz vietas. Lai nodrošinātu, ka EVTI spēj veikt minētos uzraudzības uzdevumus, EVTI vajadzētu būt iespējai piemērot sodus vai periodiskus soda maksājumus.

(45)  Ņemot vērā EVTI lomu attiecībā uz atļauju sniegšanu VSP reitingu sniedzējiem un to uzraudzību, EVTI būtu jāizstrādā un jāiesniedz Komisijai ar politikas izvēlēm nesaistīti regulatīvu tehnisko standartu projekti. EVTI būtu sīkāk jāprecizē informācija, kas nepieciešama, lai VSP reitingu sniedzējiem piešķirtu atļaujas. Komisija būtu jāpilnvaro pieņemt minētos īstenošanas tehniskos standartus deleģēto aktu veidā saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 290. pantu un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1095/2010(23) 10. līdz 14. pantu.

(46)  EVTI, VSP reitingu sniedzējiem piešķirot atļaujas un tos uzraugot, vajadzētu būt iespējai no uzraudzītajām struktūrām iekasēt uzraudzības maksu. Šādām maksām vajadzētu būt samērīgām un atbilstošām VSP reitingu sniedzēju lielumam un to uzraudzības apjomam.

(47)  Lai turpmāk precizētu šīs regulas papildu tehniskos elementus, būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar LESD 290. pantu attiecībā uz procedūras precizēšanu, kura paredzēta, lai piemērotu naudas sodus vai periodiskus soda maksājumus, tai skaitā noteikumus par tiesībām uz aizstāvību, pagaidu noteikumus, naudas sodu vai periodisku soda maksājumu iekasēšanu un sīki izstrādātus noteikumus par sodu piemērošanas un izpildes noilguma termiņiem un maksas veidiem, pakalpojumiem, par kuriem to iekasē, maksas apmēru un samaksas kārtību. Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tai skaitā ekspertu līmenī, un lai minētās apspriešanās tiktu rīkotas saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu(24). Konkrētāk, lai deleģēto aktu sagatavošanā nodrošinātu vienādu dalību, Eiropas Parlamentam un Padomei visi dokumenti būtu jāsaņem vienlaicīgi ar dalībvalstu ekspertiem, un minēto iestāžu ekspertiem vajadzētu būt sistemātiskai piekļuve Komisijas ekspertu grupu sanāksmēm, kurās notiek deleģēto aktu sagatavošana.

(48)  Ir jāveic vairāki pasākumi mazāku VSP reitingu sniedzēju atbalstam, ļaujot tiem turpināt darbības vai ienākt tirgū pēc šīs regulas piemērošanas dienas. Ņemot vērā iepriekš minēto, būtu jāievieš pagaidu režīms, lai atvieglotu mazāku VSP reitingu sniedzēju ienākšanu tirgū un atbalstītu tādu pastāvošo mazāko VSP reitingu sniedzēju attīstību, kuri darbojās Savienībā jau pirms šīs regulas stāšanās spēkā. Saskaņā ar šo pagaidu un fakultatīvo regulējumu VSP reitingu sniedzējiem, kas klasificēti kā mazie uzņēmumi vai mazas grupas, būtu jāreģistrējas EVTI, taču tiem nebūtu nepieciešams saņemt atļauju, un uz tiem būtu jāattiecina tikai konkrēti noteikumi par organizatoriskām prasībām un noteikumi par pārredzamības prasībām. Būtu jāpilnvaro EVTI pieprasīt informāciju un veikt vispārēju izmeklēšanu, pārbaudes uz vietas un pieņemt administratīvus pasākumus. EVTI būtu arī jānodrošina, ka tiek novērsti noteikumu apiešanas riski, jo īpaši liedzot maziem uzņēmumiem, kas pieder pie vidējām vai lielām grupām, gūt labumu no šāda režīma noteikumiem. Tiklīdz šis pagaidu režīms būs beidzies, šiem mazajiem VSP reitingu sniedzējiem būtu jāpiesakās atļaujas saņemšanai un jāgūst labums no samērīga pārvaldības prasību režīma, tāpat arī uzraudzības maksām, kuras ir samērīgas ar attiecīgā VSP reitingu sniedzēja gada neto apgrozījumu.

(49)   Ja juridiskā persona vai ieguldītājs vēlas saņemt VSP reitingu no vismaz diviem VSP reitingu sniedzējiem, tas var apsvērt iespēju iecelt vismaz vienu VSP reitingu sniedzēju, kura tirgus daļa Savienībā ir ne vairāk kā 10 %.

(50)  Tā kā šīs regulas mērķus, proti, noteikt konsekventu un iedarbīgu režīmu ar mērķi novērst VSP reitingu radītās nepilnības un neaizsargātību, nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, bet mēroga un ietekmes dēļ tos var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minēto mērķu sasniegšanai.

(51)  Šī regula būtu jāpiemēro, neskarot LESD 101. un 102. panta piemērošanu.

(52)   Eiropas Centrālā banka savu atzinumu sniedza 2023. gada 4. oktobrī,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

I sadaļa

Priekšmets, darbības joma un definīcijas

1. pants

Priekšmets

Ar šo regulu ievieš kopīgu regulatīvu pieeju, lai palielinātu VSP reitingu noteikšanas darbību integritāti, pārredzamību, salīdzināmību, kad tas iespējams, atbildību, uzticamību un labu pārvaldību un veicinātu Savienības ilgtspējīga finansējuma programmu. Tās mērķis ir veicināt netraucētu iekšējā tirgus darbību, vienlaikus panākot patērētāju un ieguldītāju augstu aizsardzības līmeni un novēršot zaļmaldināšanu vai cita veida nepatiesas informācijas izplatīšanos, tai skaitā sociālmaldināšanu, ieviešot pārredzamības prasības, kas attiecas uz VSP reitingiem, un noteikumus par VSP reitingu sniedzēju organizāciju un rīcību.

2. pants

Darbības joma

1.  Šo regulu piemēro VSP reitingiem, kurus noteikuši VSP reitingu sniedzēji, kas darbojas Savienībā. VSP reitingu sniedzējus uzskata par tādiem, kas darbojas Savienībā, šādos gadījumos:

(a)   Savienībā iedibināti VSP reitingu sniedzēji, ja tie nosaka un publicē VSP reitingus savā tīmekļa vietnē vai citādi, vai ja tie nosaka un izplata savus VSP reitingus, izmantojot parakstīšanās pakalpojumus vai citas līgumiskas attiecības ar regulētiem finanšu uzņēmumiem Savienībā, uzņēmumiem, uz kuriem attiecas Direktīvas 2013/34/ES darbības joma, uzņēmumiem, uz kuriem attiecas Direktīvas 2004/109/EK darbības joma, vai ar Savienības iestādēm, struktūrām, birojiem un aģentūrām vai dalībvalstu publiskajām iestādēm;

(b)   ārpus Savienības iedibināti VSP reitingu sniedzēji, ja tie nosaka un izplata savus reitingus, izmantojot parakstīšanās pakalpojumus vai citas līgumiskas attiecības ar regulētiem finanšu uzņēmumiem Savienībā, uzņēmumiem, uz kuriem attiecas Direktīvas 2013/34/ES darbības joma, uzņēmumiem, uz kuriem attiecas Direktīvas 2004/109/EK darbības joma, vai ar Savienības iestādēm, struktūrām, birojiem un aģentūrām vai dalībvalstu publiskajām iestādēm.

2.  Šī regula neattiecas uz:

(a)  privātā sektora VSP reitingiem, kas nav paredzēti publiskošanai vai izplatīšanai;

(b)  VSP reitingiem, kurus noteikuši regulēti finanšu uzņēmumi un kurus tie izmanto tikai un vienīgi iekšējām vajadzībām vai iekšējo vai grupas finanšu pakalpojumu vai produktu nodrošināšanai;

(c)   VSP reitingiem, kurus noteikuši regulēti finanšu uzņēmumi Savienībā un kuri:

(i)  ir ietverti produktā vai pakalpojumā, ja šādus produktus vai pakalpojumus jau reglamentē Savienības tiesību akti, tostarp Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/2088, Direktīvas 2013/36/ES(25), (ES) 2014/65, 2009/138/EK(26), 2009/65/EK(27), 2011/61/ES(28) un (ES) 2016/2341(29), Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 883/2014(30), Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2020/1503(31), (ES) 2023/1114(32) un (ES) 2016/1011, un

(ii)  tiek izpausti kādai trešajai personai.

Ja situācijās, uz kurām attiecas šā punkta pirmā daļa, regulēts finanšu uzņēmums Savienībā VSP reitingu atklāj trešām personām kā savu tirgvedības paziņojumu elementu, tas savā tīmekļa vietnē iekļauj to pašu informāciju, kas prasīta šīs regulas III pielikuma 1. punktā, un minētajos tirgvedības paziņojumos norāda saiti uz minēto informāciju tīmekļa vietnē, izņemot gadījumos, kad uz to attiecas Regulas (ES) 2019/2088 13. panta 3. punkts.

Valsts kompetentās iestādes, kas izraudzītas saskaņā ar pirmajā daļā minētajiem nozaru tiesību aktiem, uzrauga regulēto finanšu uzņēmumu atbilstību šā panta prasībām saskaņā ar pilnvarām, kas piešķirtas ar šiem nozaru tiesību aktiem;

(d)   VSP reitingiem, ko noteikuši ārpus Savienības iedibināti reitingu sniedzēji, kuri nav saņēmuši atļauju vai nav atzīti saskaņā ar II sadaļu un kuri atbilst visiem šādiem nosacījumiem:

(i)   VSP reitingu izplata pēc Savienībā iedibināta lietotāja ekskluzīvas iniciatīvas bez jebkādas iepriekšējas sazināšanās, darījuma piedāvāšanas, stimulēšanas, reklāmas vai jebkādas citas VSP reitingu sniedzēja vai jebkuras trešās personas, kas rīkojas reitinga sniedzēja vārdā, iniciatīvas; VSP reitingu, ko Savienībā izplata ārpus Savienības iedibināts reitingu sniedzējs, kura tirgus daļa tā VSP reitingu noteikšanas darbībās Savienībā kļūst būtiska vai kuram ir tīmekļa vietne vismaz vienā no Savienības oficiālajām valodām (kas nav ierasts starptautisko finanšu jomā), neuzskata par izplatītu pēc paša lietotāja iniciatīvas;

(ii)   reitingi, kurus piedāvā VSP reitingu sniedzējs, kas saņēmis atļauju saskaņā ar šo regulu, nav aizstājami.

Šā punkta pirmajā daļā minētā lietotāja iniciatīva nedod tiesības ārpus Savienības iedibinātam VSP reitingu sniedzējam ne regulāri izplatīt VSP reitingus šim lietotājam, ne izplatīt VSP reitingus jebkuram citam lietotājam Savienībā;

(e)  datu par vides un sociālajām tiesībām un cilvēktiesībām, kā arī pārvaldības faktoriem publicēšanu vai izplatīšanu;

(f)  kredītreitingiem, kas noteikti saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1060/2009, jebkādiem ar VSP saistītiem vērtējumiem vai novērtējumiem, kas sagatavoti vai publicēti kā daļa no kredītreitingu metodikas vai kā kredītspējas novērtējuma ievaddati vai rezultāti;

(g)  produktiem vai pakalpojumiem, kas ietver VSP reitinga elementu, tostarp ieguldījumu izpēti, kā noteikts Direktīvā (ES) 2014/65;

(h)  Eiropas zaļo obligāciju ārējām pārbaudēm un otrās darījuma puses sniegtiem atzinumiem par zaļajām obligācijām, obligācijām, kas tiek tirgotas kā vides ziņā ilgtspējīgas, ar ilgtspēju saistītām obligācijām, aizdevumiem un cita veida parāda instrumentiem, ciktāl šādās ārējās pārbaudēs un otrās darījuma puses atzinumos nav ietverti VSP reitingi, ko sagatavojis pārbaudītājs vai otrās darījuma puses atzinuma sniedzējs;

(i)  VSP reitingiem, ko sagatavojušas Savienības vai dalībvalstu publiskās iestādes, ja tie netiek publicēti vai izplatīti komerciālos nolūkos;

(j)  VSP reitingiem, kurus sagatavojis VSP reitingu sniedzējs, kam piešķirta atļauja, ja tos publicē vai izplata trešā persona;

(k)  VSP reitingiem, kurus sagatavojuši Eiropas Centrālo banku sistēmas (ECBS) dalībnieki, ja tie netiek publicēti vai izplatīti komerciālos nolūkos;

(l)   informācijas obligātu atklāšanu saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2088 6., 8., 9., 10., 11. un 13. pantu;

(m)   informācijas atklāšanu saskaņā ar Regulas (ES) 2020/852 5., 6. un 8. pantu;

(n)   VSP reitingiem, kas izstrādāti tikai akreditācijas vai sertifikācijas procesiem, kuri nav vērsti uz ieguldījumu un finanšu analīzi vai lēmumu pieņemšanu;

(o)   marķēšanas darbībām ar noteikumu, ka attiecīgajām juridiskajām personām, finanšu instrumentiem vai finanšu produktiem piešķirtie marķējumi nav saistīti ar VSP reitinga atklāšanu;

(p)  VSP reitingiem, kurus bezpeļņas organizācijas publicējušas vai izplatījušas nekomerciālos nolūkos.

Atkāpjoties no p) punkta pirmās daļas, ja bezpeļņas organizācijas prasa vērtējamām vienībām samaksu par datu paziņošanu vai vērtējuma saņemšanu to platformā vai ja tās prasa lietotājiem samaksu par piekļuvi jebkādai informācijai par VSP reitingiem, uz tām būtu jāattiecina šīs regulas prasības.

3.  EUI ar Apvienotās komitejas starpniecību izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektus, lai precizētu saskaņā ar 2. punkta c) apakšpunktu atklājamās informācijas noformējuma detaļas un saturu, ņemot vērā dažādos finanšu produktu veidus, to īpašības un atšķirības, kā arī nepieciešamību izvairīties no tās informācijas dublēšanas, kas jau ir publicēta saskaņā ar piemērojamajām regulatīvajām prasībām.

Komisija tiek pilnvarota papildināt šo regulu, pieņemot šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus saskaņā ar 10. līdz 14. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulās (ES) Nr. 1093/2010(33), (ES) Nr. 1094/2010(34) un (ES) Nr. 1095/2010.

3. pants

Definīcijas

Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

(1)  “VSP reitings” ir atzinums, vērtējums vai abu apvienojums attiecībā uz vērtējamās vienības profilu vai iezīmēm saistībā ar vides un sociālajām tiesībām un cilvēktiesībām, vai pārvaldības faktoriem, vai pakļautību riskiem, vai ietekmi uz vides un sociālajām tiesībām un cilvēktiesībām, vai pārvaldības faktoriem, kas balstās gan uz noteiktu metodiku, gan uz noteiktu reitingu kategoriju klasifikācijas sistēmu, neatkarīgi no tā, vai šāds VSP reitings ir skaidri marķēts kā “VSP reitings”, “VSP atzinums” vai “VSP vērtējums”;

(2)  “VSP atzinums” ir VSP novērtējums, kura pamatā ir uz noteikumiem balstīta metodika un noteikta reitingu kategoriju klasificēšanas sistēma un kurā reitinga noteikšanas vai sistēmas procesā ir tieši iesaistīts reitingu analītiķis;

(3)  “VSP novērtējums” ir VSP mērījums, kurš iegūts no datiem, izmantojot uz noteikumiem balstītu metodiku, un kura pamatā ir tikai iepriekš noteikta statistikas vai algoritmiska sistēma vai modelis, analītiķim nesniedzot nekādus būtiskus papildu analītiskos datus;

(4)  “VSP reitingu sniedzējs” ir juridiska persona, kuras profesionālā darbība ietver:

(a)  VSP reitingu noteikšanu un

(b)  VSP reitingu publicēšanu vai izplatīšanu profesionālās darbības ietvaros;

(5)  “regulēts finanšu uzņēmums Savienībā” ir uzņēmums, kurš neatkarīgi no tā juridiskās formas ir:

(a)  kredītiestāde, kas definēta Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 575/2013(35) 4. panta 1. punkta 1. apakšpunktā,

(b)   ieguldījumu brokeru sabiedrība, kas definēta Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. punkta 1. apakšpunktā;

(c)  alternatīvo ieguldījumu fondu pārvaldnieks (AIFP), kas definēts Direktīvas 2011/61/ES 4. panta 1. punkta b) apakšpunktā, tai skaitā kvalificēta riska kapitāla fonda pārvaldnieks, kas definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 345/2013(36) 3. panta c) punktā, kvalificēta sociālās uzņēmējdarbības fonda pārvaldnieks, kas definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 346/2013(37) 3. panta c) punktā un Eiropas ilgtermiņa ieguldījumu fonda (ELTIF) pārvaldnieks, kas definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2015/760(38) 2. panta 12. punktā,

(d)  pārvedamu vērtspapīru kolektīvo ieguldījumu uzņēmuma (PVKIU) pārvaldības sabiedrība, kas definēta Direktīvas 2009/65/EK 2. panta 1. punkta b) apakšpunktā,

(e)  apdrošināšanas sabiedrība, kas definēta Direktīvas 2009/138/EK 13. panta 1. punktā,

(f)  pārapdrošināšanas sabiedrība, kas definēta Direktīvas 2009/138/EK 13. panta 4. punktā,

(g)  arodpensijas kapitāla uzkrāšanas institūcija, kas definēta Direktīvas 2016/2341 6. panta 1. punktā,

(h)  pensiju iestādes, kas pārvalda pensiju shēmas, kuras uzskatāmas par sociālā nodrošinājuma shēmām, uz ko attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 883/2004 un Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 987/2009(39), un jebkura juridiska persona, kas izveidota, lai veiktu investīcijas šādās sociālā nodrošinājuma sistēmās,

(i)  alternatīvo ieguldījumu fonds (AIF), ko pārvalda AIFP un kas definēts Direktīvas 2011/61/ES 4. panta 1. punkta b) apakšpunktā, vai AIF, ko uzrauga saskaņā ar piemērojamiem valsts tiesību aktiem,

(j)  PVKIU, kas definēts Direktīvas 2009/65/EK 1. panta 2. punktā,

(k)  centrālais darījumu partneris, kas definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 648/2012(40) 2. panta 1. punktā,

(l)  centrālais vērtspapīru depozitārijs, kas definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 909/2014 2. panta 1. punkta 1. apakšpunktā(41),

(m)  īpašam nolūkam dibināta sabiedrība apdrošināšanas vai pārapdrošināšanas jomā, kas ir licencēta saskaņā ar Direktīvas 2009/138/EK 211. pantu,

(n)  īpašam nolūkam dibināta sabiedrība, kas veic vērtspapīrošanu un kas definēta Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2017/2402(42) 2. panta 2. punktā,

(o)  apdrošināšanas pārvaldītājsabiedrība, kas definēta Direktīvas 2009/138/EK 212. panta 1. punkta f) apakšpunktā, vai jaukta finanšu pārvaldītājsabiedrība, kas definēta Direktīvas 2009/138/EK 212. panta 1. punkta h) apakšpunktā un kas ir daļa no apdrošināšanas grupas, kura jāuzrauga grupas līmenī saskaņā ar minētās direktīvas 213. pantu un kurai nepiemēro atbrīvojumu no grupas uzraudzības, kas norādīts minētās direktīvas 214. panta 2. punktā,

(p)  finanšu pārvaldītājsabiedrība, kas definēta Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 20. apakšpunktā;

(q)  maksājumu iestāde, kas minēta Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2015/2366 1. panta 1. punkta d) apakšpunktā(43),

(r)  elektroniskās naudas iestāde, kas definēta Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2009/110/EK 2. panta 1. punktā(44),

(s)  kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējs, kas definēts Regulas (ES) 2020/1503 2. panta 1. punkta e) apakšpunktā,

(t)  kriptoaktīvu pakalpojumu sniedzējs, kas definēts Regulas (ES) 2023/1114 3. panta 1. punkta 8. apakšpunktā, ja tas sniedz vienu vai vairākus kriptoaktīvu pakalpojumus, kuri definēti Regulas (ES) 2023/1114 3. panta 1. punkta 9. apakšpunktā,

(u)  darījumu reģistrs, kas definēts Regulas (ES) Nr. 648/2012 2. panta 2. punktā,

(v)  vērtspapīrošanas repozitorijs, kas definēts Regulas (ES) 2017/2402 2. panta 23. punktā,

(w)  tāda etalona administrators, kas definēts Regulas (ES) 2016/1011 3. panta 1. punkta 3. apakšpunktā,

(x)  kredītreitingu aģentūra, kas definēta Regulas (EK) Nr. 1060/2009 3. panta 1. punkta b) apakšpunktā;

(6)  “reitingu analītiķis” ir persona, kas veic analītiskas funkcijas, lai izsniegtu VSP reitingus;

(7)  “vērtējamā vienība” ir juridiska persona, finanšu instruments, finanšu produkts vai publiska iestāde, vai publisko tiesību subjekts, kas tieši vai netieši tiek vērtēts, nosakot VSP reitingu,neatkarīgi no tā, vai šis reitings ticis pieprasīts un vai juridiskā persona ir vai nav sniegusi informāciju saistībā ar šo VSP reitingu;

(8)   “finanšu instruments” ir ikviens instruments, kas uzskaitīts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2004/2014/EK I pielikuma C iedaļā;

(9)  “lietotājs” ir fiziska vai juridiska persona, tai skaitā publiska iestāde vai publisko tiesību subjekts, kam VSP reitings tiek izplatīts, pamatojoties uz parakstīšanās pakalpojumu vai citām līgumiskām attiecībām;

(10)  “kompetentās iestādes” ir iestādes, ko katra dalībvalsts izraudzījusies saskaņā ar šīs regulas 30. pantu un tās piemērošanas nolūkos;

(11)   “vadības struktūra” ir VSP reitingu sniedzēja struktūra vai struktūras, kas ir izraudzītas saskaņā ar valsts tiesību aktiem un kas ir pilnvarotas noteikt VSP reitingu sniedzēja stratēģiju, mērķus un vispārējo darbības virzienu, kā arī uzrauga un pārrauga vadības lēmumu pieņemšanu, un tā ietver personas, kas faktiski vada VSP reitingu sniedzēja uzņēmējdarbību;

(12)  “augstākā vadība” ir persona vai personas, kuras praktiski vada VSP reitingu sniedzēja uzņēmējdarbību, kā arī VSP reitingu sniedzēja administratīvās vai uzraudzības valdes loceklis vai locekļi;

(13)  “VSP reitingu sniedzēju grupa” ir Savienībā iedibinātu uzņēmumu grupa, ko veido mātesuzņēmums un tā meitasuzņēmumi Direktīvas 2013/34/ES 2. panta nozīmē, un uzņēmumi, kurus savstarpēji saista attiecības un kuru darbība ietver VSP reitingu sniegšanu.

II sadaļa

VSP reitingu sniegšana Savienībā

4. pants

Prasības attiecībā uz darbību Savienībā

Jebkurai juridiskai personai, kas vēlas darboties kā VSP reitingu sniedzējs Savienībā, piemēro kādu no šiem nosacījumiem:

(a)  saņemta EVTI izsniegta atļauja, kā minēts 6. pantā;

(b)  pieņemts īstenošanas lēmums, kas minēts 10. pantā;

(c)  piešķirts apstiprinājums, kas minēts 11. pantā;

(d)  veikta atzīšana, kas minēta 12. pantā.

5. pants

Pagaidu režīms maziem VSP reitingu sniedzējiem

1.   Uz Savienībā iedibinātu VSP reitingu sniedzēju, kas saskaņā ar Direktīvas 2013/34/ES 3. pantā noteiktajiem kritērijiem klasificēts kā mazs uzņēmums vai maza grupa un kas vēlas veikt darbību Savienībā, attieksies tikai 15. panta 1., 5. un 7. punktā noteiktie vispārējie principi, 23. un 24. panta noteikumi un 32. līdz 37. pantā minētās pilnvaras, ja:

(a)   tas paziņo EVTI par savu nodomu veikt darbību Savienībā;

(b)   EVTI to ir reģistrējusi, pirms tas sāk darbību Savienībā.

2.   Ja 1. punktā minētais VSP reitingu sniedzējs vairs netiek klasificēts kā mazs uzņēmums vai maza grupa saskaņā ar Direktīvas 2013/34/ES 3. pantā noteiktajiem kritērijiem vai trīs gadus pēc tā reģistrācijas saskaņā ar 1. punktu, atkarībā no tā, kas notiek vispirms, VSP reitingu sniedzējam sāk piemērot visus šīs regulas noteikumus un tas sešu mēnešu laikā iesniedz pieteikumu atļaujas saņemšanai saskaņā ar II sadaļas 1. nodaļu.

3.   Šā panta 1. punktā minētie VSP reitingu sniedzēji var izvēlēties attiecināt uz sevi šo regulu. Ja VSP reitingu sniedzēji izvēlas attiecināt uz sevi šo regulu, tiem šo regulu piemēro pilnībā.

1. nodaļa

Atļauja Savienībā iedibinātiem VSP reitingu sniedzējiem veikt darbību Savienībā

6. pants

Pieteikums atļaujas saņemšanai veikt darbību Savienībā

1.  Savienībā iedibinātas juridiskas personas, kas vēlas veikt darbību Savienībā saskaņā ar 2. panta 1. punkta a) apakšpunktu, iesniedz EVTI pieteikumu atļaujas saņemšanai.

2.  Atļaujas saņemšanas pieteikumā iekļauj visu I pielikumā norādīto informāciju, un to iesniedz jebkurā no Savienības oficiālajām valodām. Padomes Regulu Nr. 1(45) mutatis mutandis piemēro jebkurai citai saziņai starp EVTI un VSP reitingu sniedzējiem un to darbiniekiem.

3.  EVTI izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektus, lai sīkāk precizētu I pielikumā uzskaitīto informāciju.

EVTI minēto regulatīvo tehnisko standartu projektus iesniedz Komisijai līdz ... [deviņi mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas].

Komisijai tiek deleģētas pilnvaras pieņemt šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10. līdz 14. pantā minēto procedūru.

4.  Atļauju saņēmušais VSP reitingu sniedzējs vienmēr ievēro sākotnējās atļaujas piešķiršanas nosacījumus.

5.  VSP reitingu sniedzēji bez nepamatotas kavēšanās informē EVTI par jebkādām būtiskām izmaiņām sākotnējās atļaujas piešķiršanas nosacījumos, tai skaitā par filiāles atvēršanu vai slēgšanu Savienībā.

7. pants

EVTI veikta VSP reitingu sniedzēju atļaujas saņemšanas pieteikumu izskatīšana

1.  EVTI 25 darba dienu laikā pēc 6. panta 2. punktā minētā pieteikuma saņemšanas novērtē, vai pieteikums ir pilnīgs. Ja pieteikums nav pilnīgs, EVTI nosaka termiņu, līdz kuram pieteikuma iesniedzējam jāiesniedz papildu informācija.

2.  Kad EVTI ir novērtējusi, vai pieteikums ir pilnīgs, tā pieteikuma iesniedzējam paziņo par minētā novērtējuma rezultātiem.

3.  EVTI 90 darba dienu laikā pēc šā panta 2. punktā minētās paziņošanas pieņem pilnībā pamatotu lēmumu piešķirt atļauju vai atteikt atļaujas piešķiršanu.

4.  EVTI šā panta 3. punktā minēto laikposmu var pagarināt līdz 120 darba dienām, jo īpaši, ja pieteikuma iesniedzējs:

(a)  ir paredzējis apstiprināt VSP reitingus, kā minēts 11. pantā;

(b)  ir paredzējis izmantot ārpakalpojumus vai

(c)  lūdz piešķirt atbrīvojumu no prasību izpildes saskaņā ar 22. pantu.

5.  EVTI saskaņā ar 3. punktu pieņemtais lēmums stājas spēkā piektajā darba dienā pēc tā pieņemšanas.

6.   Ja pieteikuma iesniedzējs neiesniedz papildu informāciju 1. punktā minētajā termiņā vai ja EVTI nav pieņēmusi lēmumu attiecīgi 3. vai 4. punktā minētajā termiņā, pieteikumu uzskata par noraidītu.

8. pants

Lēmums piešķirt vai atteikt atļauju darbības veikšanai Savienībā un minētā lēmuma paziņošana

1.  EVTI piešķir pieteikuma iesniedzējam atļauju kļūt par VSP reitingu sniedzēju, ja tā, izskatot 7. pantā minēto pieteikumu, secina, ka pieteikuma iesniedzējs atbilst šajā regulā izklāstītajiem reitingu sniegšanas nosacījumiem.

2.  EVTI informē pieteikuma iesniedzēju piecu darba dienu laikā pēc 1. punktā minētā lēmuma pieņemšanas.

3.  EVTI informē Komisiju, EBI un EAAPI par jebkuru lēmumu, kas pieņemts saskaņā ar 2. punktu.

4.  Atļauja ir spēkā visā Savienības teritorijā.

9. pants

Atļaujas atsaukšana vai apturēšana

1.  EVTI atsauc vai aptur VSP reitingu sniedzēja atļauju jebkurā no šiem gadījumiem:

(a)  VSP reitingu sniedzējs ir skaidri atteicies no atļaujas vai 12 mēnešus pirms minētās atsaukšanas vai apturēšanas nav sniedzis VSP reitingus;

(b)  VSP reitingu sniedzējs ir saņēmis atļauju, sniedzot nepatiesas ziņas vai izmantojot jebkādus citus nelikumīgus līdzekļus;

(c)  VSP reitingu sniedzējs vairs neatbilst nosacījumiem, saskaņā ar kuriem tam tika piešķirta atļauja;

(d)  VSP reitingu sniedzējs ir nopietni vai atkārtoti pārkāpis šīs regulas noteikumus.

2.  Lēmums par atļaujas atsaukšanu vai apturēšanu nekavējoties stājas spēkā visā Savienībā. EVTI informē valstu kompetentās iestādes, Komisiju, EBI un EAAPI par jebkuru lēmumu, kas pieņemts saskaņā ar 1. punktu. Arī VSP reitingu sniedzēju informē par lēmumu, kas pieņemts saskaņā ar 1. punktu.

2. nodaļa

Ārpus Savienības iedibinātu VSP reitingu sniedzēju darbība Savienībā

10. pants

Lēmumi par līdzvērtību

1.  Ārpus Savienības iedibināts VSP reitingu sniedzējs, kas vēlas veikt darbību Savienībā saskaņā ar 2. panta 1. punkta b) apakšpunktu, var to darīt tikai tad, ja tas ir iekļauts 14. pantā minētajā reģistrā un ja ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:

(a)  Ārpus Savienības iedibināts VSP reitingu sniedzējs ir juridiska persona, ir saņēmis atļauju vai ir reģistrēts kā VSP reitingu sniedzējs attiecīgajā trešā valstī un ir pakļauts uzraudzībai minētajā trešā valstī;

(b)  ārpus Savienības iedibinātsVSP reitingu sniedzējs ir paziņojis EVTI, ka tas vēlas veikt darbību Savienībā, un ir iesniedzis EVTI atļaujas vai reģistrācijas apliecinājumu un attiecīgos dokumentus, kas vajadzīgi atļaujas piešķiršanai vai reģistrācijai trešā valstī, kā arī norādījis tās kompetentās iestādes nosaukumu, kura ir atbildīga par tā uzraudzību trešā valstī, un ir saņēmis EVTI apstiprinājumu par sniegtās informācijas pilnīgumu;

(c)  Komisija ir pieņēmusi lēmumu par līdzvērtību saskaņā ar 2. punktu;

(d)  tiek īstenoti šā panta 4. punktā minētie sadarbības pasākumi.

2.  Komisija var pieņemt īstenošanas lēmumu, kurā norādīts, ka trešās valsts tiesiskais regulējums un uzraudzības prakse nodrošina, ka:

(a)  VSP reitingu sniedzēji, kas ir saņēmuši atļauju vai ir reģistrēti minētajā trešā valstī, ievēro saistošas prasības, kuras ir līdzvērtīgas šajā regulā noteiktajām prasībām;

(b)  atbilstība šā punkta a) apakšpunktā minētajām saistošajām prasībām attiecīgajā trešā valstī pastāvīgi tiek faktiski uzraudzīta un izpildīta.

Šādu īstenošanas lēmumu pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 48. pantā.

3.  Komisija saskaņā ar 47. pantu var pieņemt deleģēto aktu ar mērķi precizēt šā panta 2. punkta pirmās daļas a) un b) apakšpunktā minētos nosacījumus. Komisija var noteikt, ka šā panta 2. punktā minētā īstenošanas lēmuma piemērošana ir atkarīga no:

(a)  tā, vai minētā trešā valsts pastāvīgi un rezultatīvi izpilda visus minētajā īstenošanas lēmumā izklāstītos nosacījumus, kuru mērķis ir nodrošināt līdzvērtīgus uzraudzības un regulatīvos standartus;

(b)  EVTI spējas rezultatīvi pildīt uzraudzības pienākumus, kas minēti Regulas (ES) Nr. 1095/2010 33. pantā.

4.  EVTI izveido pasākumus sadarbībai ar attiecīgajām kompetentajām iestādēm trešā valstī, kuras tiesiskais regulējums un uzraudzības prakse saskaņā ar 2. punktu tiek uzskatīta par līdzvērtīgu šīs regulas prasībām. Šādu pasākumu ietvaros nosaka vismaz:

(a)  mehānismu informācijas regulārai un ad hoc apmaiņai starp EVTI un attiecīgo trešo valstu kompetentajām iestādēm, tai skaitā piekļuvi visai būtiskajai EVTI pieprasītajai informācijai par VSP reitingu sniedzēju, kas saņēmis atļauju vai ir reģistrēts minētajā trešā valstī;

(b)  mehānismu tūlītējai EVTI informēšanai, ja trešās valsts kompetentā iestāde uzskata, ka VSP reitingu sniedzējs, kas saņēmis atļauju vai ir reģistrēts minētajā trešā valstī un ko uzrauga minētās trešās valsts kompetentā iestāde, pārkāpj atļaujas vai reģistrācijas nosacījumus vai citu valsts tiesību aktu noteikumus minētajā trešā valstī;

(c)  procedūras, kas attiecas uz uzraudzības darbību koordinēšanu, tai skaitā pārbaudēm uz vietas;

(d)   mehānismu EVTI tūlītējai informēšanai, ja trešās valsts kompetentā iestāde veic jebkādas regulatīvas vai uzraudzības darbības attiecībā uz VSP reitingu sniedzēju, tostarp jebkādas izmaiņas, kas var ietekmēt VSP reitingu sniedzēja iespējas pastāvīgi ievērot piemērojamos normatīvos aktus;

(e)   mehānismu trešās valsts kompetentās iestādes tūlītējai informēšanai, ja EVTI saskaņā ar 35. pantu sniedz publisku paziņojumu ārpus Savienības iedibinātam VSP reitingu sniedzējam.

Pirmās daļas piemērošanas nolūkos, ja EVTI ir informēta, ka ārpus Savienības iedibināts VSP reitingu sniedzējs vairs neatbilst nosacījumiem atļaujas saņemšanai tā izcelsmes valstī, EVTI to svītro no 14. pantā minētā reģistra.

5.   Šā panta 1. punkta b) apakšpunkta piemērošanas nolūkos EVTI 20 darbdienu laikā pēc informācijas saņemšanas novērtē, vai tā ir pilnīga. Ja EVTI uzskata informāciju par nepilnīgu, tā nosaka termiņu, līdz kuram VSP reitingu sniedzējam ir jāsniedz papildu informācija. Pēc sniegtās informācijas pilnīguma novērtēšanas EVTI informē VSP reitingu sniedzēju par procesa iznākumu ne vēlāk kā 60 darbdienu laikā no sākotnējā paziņojuma sniegšanas dienas.

11. pants

Ārpus Savienības iedibinātu VSP reitingu sniedzēju sniegtu reitingu apstiprināšana

1.  Savienībā iedibināts VSP reitingu sniedzējs, kas saņēmis atļauju saskaņā ar 8. pantu, var apstiprināt VSP reitingus, ko sniedz ārpus Savienības iedibinātsVSP reitingu sniedzējs, kurš pieder pie tās pašas grupas, ja ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:

(a)  Savienībā iedibināts VSP reitingu sniedzējs ir EVTI iesniedzis pieteikumu ar mērķi saņemt atļauju veikt šādu apstiprināšanu;

(b)   Savienībā iedibināts VSP reitingu sniedzējs atbilst šādiem minimālā satura rādītājiem:

(i)  tam dalībvalstī ir savas telpas vai telpas, ko tas izmanto vienīgi savām vajadzībām;

(ii)  tam Savienībā ir vismaz viens savs aktīvs bankas konts un

(iii)  tam Savienībā ir pienācīgas analītiskās un lēmumu pieņemšanas spējas, ņemot vērā tā darbību raksturu, apjomu vai sarežģītību Savienībā;

(c)   VSP reitinga apstiprināšana nepasliktina ne vērtējamās juridiskās personas novērtējuma kvalitāti, ne arī pārbaužu vai inspekciju uz vietas nosacījumus, ja to paredz VSP reitingu sniedzēja izmantotā VSP reitingu metodika;

(d)  Savienībā iedibinātsVSP reitingu sniedzējs ir pārbaudījis un spēj EVTI pastāvīgi pierādīt, ka apstiprināto VSP reitingu noteikšana un izplatīšana atbilst prasībām, kas ir vismaz tikpat stingras kā šīs regulas prasības; Savienībā iedibināts VSP reitingu sniedzējs pierāda atbilstību minētajām prasībām, taču tam nav jāatsaucas uz konkrētu procesu, ko ievēro katra atsevišķā reitinga noteikšanā;

(e)  Savienībā iedibinātajam VSP reitingu sniedzējam ir speciālās zināšanas, kuras nepieciešamas, lai efektīvi uzraudzītu ārpus Savienības iedibināta VSP reitingu sniedzēja izdotos VSP reitingus un pārvaldītu visus saistītos riskus;

(f)  pastāv objektīvs iemesls, kāpēc VSP reitingi ir jāapstiprina to izmantošanai Savienībā, kas var ietvert tādus faktorus kā VSP reitingu specifika, nepieciešamība VSP reitingu sagatavot emitenta vai konkrētas ekonomiskās situācijass tuvumā, konkrēta nozare, izcilības centri VSP faktoru apakškomponentiem, VSP reitingu sagatavošanā vajadzīgo konkrēto prasmju pieejamība, ievades datu būtiska pieejamība un VSP reitingu izstrāde, sadarbojoties globālām komandām;

(g)  Savienībā iedibināts VSP reitingu sniedzējs pēc EVTI pieprasījuma sniedz tai visu informāciju, kas nepieciešama, lai apstiprinātajam reitingam atbilstošā gadījumā EVTI varētu pastāvīgi uzraudzīt ārpus Savienības iedibināta VSP reitingu sniedzēja atbilstību šai regulai;

(h)  ja ▌ārpus Savienības iedibināts VSP reitingu sniedzējs ir jāuzrauga, tad nolūkā nodrošināt efektīvu informācijas apmaiņu ir izveidots atbilstīgs pasākums sadarbībai starp EVTI un tās trešās valsts kompetento iestādi, kurā iedibināts VSP reitingu sniedzējs.

2.  VSP reitingu sniedzējs, kas iesniedz pieteikumu ar mērķi saņemt atļauju veikt šā panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto apstiprināšanu, EVTI sniedz visu informāciju, kas tai nepieciešama, lai pārliecinātos, ka pieteikuma iesniegšanas brīdī ir izpildīti visi attiecīgajā punktā minētie nosacījumi.

3.  EVTI 45 darba dienu laikā pēc tam, kad tai ir iesniegts pilnīgspieteikums ar mērķi saņemt atļauju veikt šā panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto apstiprināšanu, bet ne vēlāk kā 85 darba dienas pēc sākotnējā pieteikuma saņemšanas, izskata pieteikumu un pieņem lēmumu par to, vai atļaut vai atteikt minēto atļauju. EVTI paziņo pieteikuma iesniedzējam par minēto lēmumu piecu darba dienu laikā.

4.  Apstiprinātu VSP reitingu uzskata par VSP reitingu, ko sniedzis apstiprinošais VSP reitingu sniedzējs. Apstiprinošais VSP reitingu sniedzējs šo apstiprinājumu neizmanto, lai nepildītu vai apietu šīs regulas prasības.

5.  VSP reitingu sniedzējs, kas ir apstiprinājis ārpus Savienības iedibināta VSP reitingu sniedzēja noteiktus VSP reitingus, joprojām ir pilnībā atbildīgs par šādiem VSP reitingiem un par šajā regulā noteikto pienākumu izpildi.

6.  Ja EVTI ir pamatoti iemesli uzskatīt, ka vairs netiek pildīti šajā pantā noteiktie nosacījumi, tai ir pilnvaras pieprasīt, lai apstiprinošais VSP reitingu sniedzējs apstiprinājumu anulētu, neskarot 35. līdz 37. pantā noteiktos piemērojamos pasākumus, naudas sodus un soda maksājumus.

12. pants

Ārpus Savienības iedibinātu VSP reitingu sniedzēju atzīšana

1.  Kamēr Komisija nav pieņēmusi 10. pantā minēto lēmumu par līdzvērtību vai, ja pieņemtais lēmums par līdzvērtību tiek atcelts, ārpus Savienības iedibināti VSP reitingu sniedzēji, kuru konsolidētais gada neto apgrozījums par visām todarbībām pēdējos trīs gadus pēc kārtas ir mazāks par Direktīvas 2013/34/ES 3. panta 5. punkta otrajā daļā noteikto maksimālo summu, var veikt darbību Savienībā, ja EVTI ir atzinusi minēto VSP reitingu sniedzēju saskaņā ar šo pantu. Ja ārpus Savienības iedibināts VSP reitingu sniedzējs pieder grupai Direktīvas 2013/34/ES 2. panta 11. punkta nozīmē, konsolidētais neto apgrozījums būtu jānovērtē konsolidēti. Šajā nolūkā EVTI var ņemt vērā vai nu neatkarīga ārējā revidenta novērtējumu, vai tās trešās valsts kompetentās iestādes apliecinājumu, kurā VSP reitingu sniedzējs ir iedibināts.

2.  Ārpus Savienības iedibināti VSP reitingu sniedzēji, kas vēlas tikt atzīti atbilstoši 1. punktam, ievēro šajā regulā noteiktās prasības un iesniedz atzīšanas pieteikumu EVTI.

3.  Ārpus Savienības iedibinātiem VSP reitingu sniedzējiem, kas vēlas tikt atzīti atbilstoši 1. punktam, ir likumīgais pārstāvis. Minētais likumīgais pārstāvis ir juridiska persona, kas atrodas Savienībā un ko minētais VSP reitingu sniedzējs ir skaidri iecēlis rīkoties savā vārdā, un kas pierāda un atskaitās EVTI par to, ka VSP reitingu sniedzējs pastāvīgi pilda šajā regulā noteiktos pienākumus saskaņā ar šo regulu. Juridiskais pārstāvis pēc pieprasījuma sniedz EVTI visu informāciju, kas nepieciešama, lai EVTI pārliecinātos, ka VSP reitingu sniedzējs atbilst šajā regulā noteiktajām prasībām.

4.   Ārpus Savienības iedibināts VSP reitingu sniedzējs pirms šā panta 1. punktā minētās atzīšanas sniedz EVTI:

(a)   visu informāciju, kas vajadzīga, lai pierādītu, ka 1. punktā paredzētie nosacījumi ir izpildīti, tai skaitā I pielikumā uzskaitīto informāciju;

(b)  visu informāciju, kas nepieciešama, lai EVTI pārliecinātos, ka ārpus Savienības iedibināts VSP reitingu sniedzējs ir veicis visus nepieciešamos pasākumus, lai izpildītu šā panta 2. un 3. punktā minētās prasības;

(c)  to faktisko vai iespējamo VSP reitingu sarakstu, kurus paredzēts izplatīt Savienībā;

(d)  attiecīgā gadījumā tās trešās valsts kompetentās iestādes nosaukumu un kontaktinformāciju, kura ir atbildīga par tā uzraudzību.

EVTI 90 darba dienu laikā pēc tam, kad tai ir iesniegts 2. punktā minētais atzīšanas pieteikums, izskata pieteikumu un pieņem lēmumu par atzīšanu. EVTI paziņo pieteikuma iesniedzējam par savu lēmumu piecu darba dienu laikā pēc tā pieņemšanas.

5.  EVTI atzīstārpus Savienības iedibinātu VSP reitingu sniedzēju atbilstoši 1. punktam, ja ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:

(a)  ārpus Savienības iedibināts VSP reitingu sniedzējs ir izpildījis visus šā panta 2., 3. un 4. punktā izklāstītos nosacījumus;

(b)  ja ārpus Savienības iedibināts VSP reitingu sniedzējs ir pakļauts uzraudzībai, EVTI nolūkā nodrošināt efektīvu informācijas apmaiņu cenšas izveidot atbilstīgu pasākumu sadarbībai ar tās trešās valsts attiecīgo kompetento iestādi, kurā atrodas VSP reitingu sniedzējs.

6.  Atzīšanu nepiešķir, ja EVTI uzraudzības funkciju faktisku izpildi saskaņā ar šo regulu kavē vai nu tās trešās valsts normatīvie vai administratīvie akti, kurā trešās valsts VSP reitingu sniedzējs ir iedibināts, vai attiecīgā gadījumā minētās trešās valsts kompetentās iestādes uzraudzības un izmeklēšanas pilnvaru ierobežojumi.

7.  EVTI saskaņā ar 36 piemēro naudas sodus, aptur vai attiecīgā gadījumā atsauc šā panta 1. punktā minēto atzīšanu, ja tai, pamatojoties uz dokumentētiem pierādījumiem, ir pamatoti iemesli uzskatīt, ka VSP reitingu sniedzējs:

(a)  rīkojas vai ir rīkojies tā, ka nepārprotami tiek kaitēts tā sniegto VSP reitingu lietotāju interesēm vai pareizai tirgu darbībai;

(b)  ir nopietni pārkāpis šajā regulā noteiktās piemērojamās prasības;

(c)  ir sniedzis nepatiesas ziņas vai izmantojis citus nelikumīgus līdzekļus, lai saņemtu atzīšanu.

8.   Ja VSP reitingu sniedzējs, ko EVTI ir atzinusi saskaņā ar šā panta noteikumiem, vairs neatbilst 1. punktā izklāstītajiem nosacījumiem, tas bez liekas kavēšanās sniedz paziņojumu EVTI.

VSP reitingu sniedzējs trīs mēnešu laikā sniedz paziņojumu EVTI, vai tas vēlas turpināt piedāvāt savus pakalpojumus Savienībā un 12 mēnešu laikā iesniedz pieteikumu atļaujas saņemšanai. Ja šāds paziņojums netiek sniegts, VSP reitingu sniedzējs pārtrauc darbību Savienībā.

9.  EVTI izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektus ar mērķi noteikt šā panta 2. punktā minētā pieteikuma formu un saturu un jo īpaši ar 4. punktu prasītās informācijas sniegšanas veidu. EVTI tos iesniedz Komisijai līdz ...[deviņi mēneši no spēkā stāšanās dienas].

Komisijai tiek piešķirtas pilnvaras pieņemt šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10. līdz 14. pantā paredzēto procedūru.

13. pants

Sadarbības pasākumi

1.  Visiem sadarbības pasākumiem, kas minēti 10. panta 4. punktā, 11. panta 1. punkta h) apakšpunktā un 12. panta 5. punkta b) apakšpunktā, piemēro dienesta noslēpuma nodrošinājumu, kas ir vismaz līdzvērtīgs 46. pantā noteiktajiem nodrošinājumiem. Informācijas apmaiņu atbilstoši minētajiem sadarbības pasākumiem veic, lai EVTI vai kompetentās iestādes varētu pildīt savus uzdevumus.

2.  Attiecībā uz persondatu nosūtīšanu trešai valstij EVTI piemēro Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1725(46).

3. nodaļa

Reģistrs un informācijas pieejamība

14. pants

VSP reitingu sniedzēju reģistrs un informācijas pieejamība Eiropas vienotajā piekļuves punktā (ESAP)

1.  EVTI izveido un uztur reģistru, kurā iekļauta visa turpmāk minētā informācija:

(a)  to VSP reitingu sniedzēju identitāte, kuri saņēmuši atļauju saskaņā ar 8. pantu vai ir reģistrēti saskaņā ar 5. pantu;

(b)  to VSP reitingu sniedzēju identitāte, kuri iedibināti ārpus Savienības un atbilst 10. pantā izklāstītajiem nosacījumiem, un to trešo valstu kompetento iestāžu identitāte, kas ir atbildīgas par minēto VSP reitingu sniedzēju uzraudzību;

(c)  apstiprinošo VSP reitingu sniedzēju un to 11. pantā minēto VSP reitingu sniedzēju identitāte, kuri iedibināti ārpus Savienības un kuru sniegtie reitingi apstiprināti, un attiecīgā gadījumā to trešo valstu kompetento iestāžu identitāte, kuras ir atbildīgas par to VSP reitingu sniedzēju uzraudzību, kuru sniegtie reitingi apstiprināti;

(d)  toVSP reitingu sniedzēju identitāte, kuri iedibināti ārpus Savienības un ir atzīti saskaņā ar 12. pantu, šāda VSP reitingu sniedzēja juridiskais pārstāvis, kas atrodas Savienībā, un attiecīgā gadījumā to trešo valstu kompetento iestāžu identitāte, kas ir atbildīgas par minēto VSP reitingu sniedzēju uzraudzību.

2.  Šā panta 1. punktā minētais reģistrs ir publiski pieejams EVTI tīmekļa vietnē un vajadzības gadījumā tas bez kavēšanās tiek atjaunināts.

3.  No 2028. gada 1. janvāra VSP reitingu sniedzēji, publiskojot jebkādu informāciju saskaņā ar šīs regulas 19. panta 1. punktu un 23. panta 1. punktu, vienlaikus minēto informāciju iesniedz arī šā panta 6. punktā norādītajai attiecīgajai informācijas vākšanas struktūrai, lai šādu informāciju darītu pieejamu ESAP, kas izveidots saskaņā ar Regulu (ES) 2023/2859.

4.  Minētā informācija atbilst visām turpmāk minētajām prasībām:

(a)  informāciju sagatavo datu izgūšanai piemērotā formātā, kā definēts Regulas (ES) 2023/2859 2. panta 3. punktā, vai, ja tas prasīts Savienības tiesību aktos, mašīnlasāmā formātā, kā definēts Regulas (ES) 2023/2859 2. panta 4. punktā;

(b)  informācijai pievieno šādus metadatus:

(i)  VSP reitingu sniedzēja, kurš iesniedz informāciju, uzņēmuma pilnu nosaukumu, attiecīgā gadījumā nosaukumu, ko tas izmanto tirgvedības nolūkos, un nosaukuma saīsinājumu;

(ii)  ESG reitingu sniedzēja juridiskās personas identifikatoru, kā noteikts saskaņā ar Regulas (ES) 2023/2859 7. panta 4. punktu;

(iii)  VSP reitingu sniedzēja lielumu, kā noteikts saskaņā ar Regulas (ES) 2023/2859 7. panta 4. punktu;

(iv)  informācijas veidu, kā klasificēts saskaņā ar Regulas (ES) 2023/2859 7. panta 4. punktu;

(v)  metadatus, kuros norādīts, vai informācija ietver persondatus.

5.  Šā panta 4. punkta b) apakšpunkta ii) punkta piemērošanas nolūkos VSP reitingu sniedzēji iegūst juridiskās personas identifikatoru, kā noteikts saskaņā ar Regulas (ES) 2023/2859 7. panta 4. punktu.

6.  Lai šā panta 1. punktā minēto informāciju darītu pieejamu ESAP, Regulas (ES) 2023/2859 2. panta 2. punktā definētā informācijas vākšanas struktūra ir EVTI.

7.  No 2028. gada 1. janvāra šā panta 1. punktā un 11. panta 3. punktā, 35. panta 6. punktā un 38. panta 1. punktā iekļauto informāciju dara pieejamu ESAP. Šajā nolūkā minētās regulas 2. panta 2. punktā definētā informācijas vākšanas struktūra ir EVTI. Minēto informāciju sagatavo datu izgūšanai piemērotā formātā, kā definēts Regulas (ES) 2023/2859 2. panta 3. punktā, un tajā iekļauj metadatus, proti, VSP reitingu sniedzēja nosaukumu un — ja tāds pieejams — juridiskās personas identifikatoru, kā noteikts saskaņā ar minētās regulas 7. panta 4. punktu, un norāda informācijas veidu, kā klasificēts saskaņā ar minētās regulas 7. panta 4. punktu, un to, vai informācija ietver persondatus.

8.  Lai nodrošinātu saskaņā ar šā panta 3. punktu iesniegto datu efektīvu vākšanu un pārvaldību, EVTI izstrādā īstenošanas tehnisko standartu projektus, kuros norāda:

(a)  jebkādus citus informācijai pievienojamos metadatus;

(b)  informācijā iekļauto datu strukturēšanu;

(c)  to, kāda informācija ir jāsniedz mašīnlasāmā formātā un kāds mašīnlasāmais formāts ir jāizmanto.

Pirms īstenošanas tehnisko standartu projektu izstrādes EVTI veic izmaksu un ieguvumu analīzi. Šā punkta c) apakšpunkta pirmās daļas nolūkos EVTI novērtē dažādu mašīnlasāmu formātu priekšrocības un trūkumus un, konsultējoties ar attiecīgajiem dalībniekiem, tos izmēģina praksē.

EVTI minētos īstenošanas tehnisko standartu projektus iesniedz Komisijai.

Komisijai tiek piešķirtas pilnvaras pieņemt šā punkta pirmajā daļā minētos īstenošanas tehniskos standartus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 15. pantu.

9.  Ja nepieciešams, EVTI pieņem juridiskajām personām paredzētas pamatnostādnes ar mērķi nodrošināt saskaņā ar šā panta 8. punkta pirmās daļas a) apakšpunktu iesniegto metadatu pareizību.

III sadaļa

VSP reitingu noteikšanas darbību integritāte un uzticamība

1. nodaļa

Organizatoriskās prasības, procesi un dokumenti, kas attiecas uz pārvaldību

15. pants

Vispārējie principi

1.  VSP reitingu sniedzēji nodrošina to reitingu noteikšanas darbību neatkarību, tai skaitā neatkarību no jebkādas politiskas un ekonomiskas ietekmes vai ierobežojumiem.

2.  VSP reitingu sniedzēji ievēro noteikumus un procedūras, kas nodrošina, ka to VSP reitingi tiek noteikti un publicēti, kā arī izplatīti saskaņā ar šo regulu.

3.  VSP reitingu sniedzēji izmanto sistēmas, resursus un procedūras, kas ir piemērotas un lietderīgas šajā regulā noteikto pienākumu izpildei.

4.  VSP reitingu sniedzēji pieņem un īsteno rakstiski noteiktu politiku un procedūras, ar ko nodrošina, ka to VSP reitingu pamatā ir rūpīga visas tās informācijas analīze, kas tiem ir pieejama un kas saskaņā ar to reitingu noteikšanas metodikām ir svarīga veicamajai analīzei.

5.  VSP reitingu sniedzēji pieņem un īsteno iekšējo uzticamības pārbaudes politiku un procedūras, ar ko nodrošina, ka to uzņēmējdarbības intereses nemazina novērtēšanas darbību neatkarību vai precizitāti.

6.  VSP reitingu sniedzēji pieņem un īsteno stabilas administratīvās un grāmatvedības procedūras, iekšējās kontroles mehānismus un iedarbīgus informācijas apstrādes sistēmu kontroles un drošības pasākumus.

7.  VSP reitingu sniedzēji VSP reitingu noteikšanā izmanto stingras, sistemātiskas, neatkarīgas un pamatojamas reitingu noteikšanas metodikas un tās piemēro pastāvīgi un pārredzami.

8.  VSP reitingu sniedzēji pastāvīgi un vismaz reizi gadā pārskata šā panta 7. punktā minētās reitingu noteikšanas metodikas.

9.  VSP reitingu sniedzēji uzrauga un vismaz reizi gadā izvērtē šā panta 3. punktā minēto sistēmu, resursu un procedūru atbilstību un lietderību un veic atbilstīgus pasākumus ar mērķi novērst jebkādas nepilnības.

10.  VSP reitingu sniedzēji izveido un uztur pastāvīgu, neatkarīgu un lietderīgu pārraudzības funkciju ar mērķi nodrošināt to VSP reitingu sniegšanas vispārējo aspektu pārraudzību.

Šādai pārraudzības funkcijai ir pieejami vajadzīgie resursi un speciālās zināšanas, kā arī piekļuve visai informācijai, kas vajadzīga tās uzdevumu izpildei. Tai ir tieša piekļuve VSP reitingu sniedzēja vadības struktūrai.

VSP reitingu sniedzēji savai uzraudzības funkcijai izstrādā stingras procedūras un tās ievēro.

11.  VSP reitingu sniedzēji pieņem visus vajadzīgos pasākumus ar mērķi nodrošināt, ka informācija, ko tie izmanto VSP reitingu piešķiršanai, ir pietiekami kvalitatīva un iegūta no uzticamiem avotiem. VSP reitingu sniedzēji skaidri un detalizēti norāda, ka to VSP reitingi ir pašu atzinums .

12.   VSP reitingu sniedzēji informē vērtējamo vienību vai vērtējamās vienības emitentu darba laikā un vismaz divas pilnas darbdienas pirms tam, kad VSP reitingu nosaka pirmo reizi, lai vērtējamā vienība vai vērtējamās vienības emitents varētu informēt VSP reitingu sniedzēju par jebkādām faktu kļūdām. Tādēļ VSP reitingu sniedzēji pēc vērtējamās vienības vai vērtējamās vienības emitenta pieprasījuma bez maksas un nekomerciālā veidā dara pieejamu III pielikuma 1. punkta b) un c) apakšpunktā un 2. punkta b) apakšpunkta ii) punktā minēto informāciju un datumu, kad dati pēdējo reizi atjaunināti, kā arī attiecīgā gadījumā visus citus ar tiem saistītos savāktos, aplēstos vai aprēķinātos datus.

13.  VSP reitingu sniedzēji neatklāj informāciju par savu intelektuālo kapitālu, intelektuālo īpašumu, zinātību vai inovācijas rezultātiem, kas būtu kvalificējami kā komercnoslēpums atbilstoši definīcijai Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2016/943(47) 2. panta 1. punktā.

14.  VSP reitingu sniedzēji veic izmaiņas savos VSP reitingos tikai saskaņā ar savām reitingu noteikšanas metodikām, kas publicētas saskaņā ar 23. pantu.

16. pants

Uzņēmējdarbības nodalīšana no citām darbībām

1.  VSP reitingu sniedzēji neveic nevienu no šīm darbībām:

(a)  konsultācijas ieguldītājiem vai uzņēmumiem;

(b)  kredītreitingu sniegšana un izplatīšana, kā definēts Regulas (EK) Nr. 1060/2009 3. panta 1. punkta a) apakšpunktā;

(c)  etalonu izstrāde Regulas (ES) Nr. 2016/1011 nozīmē;

(d)  investīciju pakalpojumi un darbības, kā definēts Direktīvas (ES) 2014/65 4. panta 1. punkta 2) apakšpunktā;

(e)  finanšu pārskatu obligātā revīzija un ilgtspējas ziņu sniegšanas ticamības apliecināšanas uzdevumu veikšana Direktīvas 2013/34/ES nozīmē;

(f)  kredītiestāžu darbības Regulas (ES) Nr. 575/2013 nozīmē un apdrošināšanas vai pārapdrošināšanas darbības Direktīvas 2009/138/EK nozīmē.

2.   Atkāpjoties no 1. punkta, VSP reitingu sniedzēji var veikt 1. punkta d) un f) apakšpunktā uzskaitītās darbības ar noteikumu, ka tie ievieš īpašus pasākumus, tostarp 25. un 26. pantā minētos pasākumus, lai:

(a)  nodrošinātu, ka katra darbība tiek veikta autonomi, un nepieļautu risku, ka iespējami interešu konflikti var ietekmēt par VSP reitingu noteikšanas darbībām pieņemamos lēmumus;

(b)  nodrošinātu, ka VSP reitingu sniedzēju darbinieki, kas tieši iesaistīti vērtējamās vienības novērtēšanas procesā, neveic nevienu no 1. punktā minētajām darbībām.

Šādu pasākumu īstenošanā VSP reitingu sniedzējs attiecīgā gadījumā ņem vērā arī savas piederības grupas darbības.

3.   Atkāpjoties no 1. punkta c) apakšpunkta, VSP reitingu sniedzējs var iesniegt EVTI pieprasījumu, lai saņemtu atļauju etalonu izstrādei, ar noteikumu, ka tas ir ieviesis īpašus, tostarp 2. punktā minētos, pasākumus. EVTI novērtē, vai VSP reitingu sniedzēja ierosinātie pasākumi ir piemēroti un pietiekami, lai novērstu iespējamos interešu konfliktu riskus. Ja EVTI uzskata, ka pasākumi nav piemēroti vai pietiekami iespējamo interešu konflikta risku novēršanai, piemēro 1. punkta c) apakšpunktu.

Par visām būtiskajām izmaiņām VSP reitingu sniedzēja pieņemtajos pasākumos vai to īstenošanā VSP reitingu sniedzējs pirms to īstenošanas paziņo EVTI. EVTI novērtē, vai pasākumi joprojām ir piemēroti un pietiekami, lai novērstu iespējamos interešu konflikta riskus. Ja pasākumi tādi nav, piemēro 1. punkta c) apakšpunktu.

EVTI pieņem pirmajā un otrajā daļā minēto lēmumu 30 darbdienu laikā pēc pilnīgas informācijas saņemšanas par VSP reitingu sniedzēja ierosinātajiem pasākumiem vai būtiskām izmaiņām tajos, vai arī to pieņem 7. pantā noteiktajos termiņos, ja novērtēšana ir daļa no tā atļaujas pieteikuma izvērtēšanas.

4.   VSP reitingu sniedzējs nodrošina, ka tā darbinieki, kas tieši iesaistīti vērtējamās vienības novērtēšanas procesā, neveic nevienu no 1. punkta a), b) un e) apakšpunktā minētajām darbībām.

5.   EVTI izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektus, lai precizētu vispārējus un aizsardzības pasākumus, kas jāīsteno saskaņā ar 2., 3. un 4. punktu.

EVTI iesniedz pirmajā daļā minēto regulatīvo tehnisko standartu projektu Komisijai līdz ... [deviņi mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas].

Komisijai tiek deleģētas pilnvaras papildināt šo regulu, pieņemot pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10. līdz 14. pantu.

6.  VSP reitingu sniedzēji garantē, ka tādu darbību veikšana, kas nav minētas šā panta 1. punktā, nerada interešu konflikta risku VSP reitingu noteikšanas darbībām. Interešu konflikta riska gadījumā VSP reitingu sniedzēji atsakās šādus citus pakalpojumus piedāvāt.

17. pants

Reitingu analītiķi, VSP reitingu sniegšanā iesaistītie darbinieki un citas personas

1.  VSP reitingu sniedzēji garantē, ka reitingu analītiķi, darbinieki un jebkuras citas fiziskās personas, kuras ir viņu kontrolē vai kuru pakalpojumi ir nodoti viņu rīcībā, piemēram, ar līgumisku vienošanos, un kuras ir tieši iesaistītas VSP reitingu sniegšanā, tai skaitā analītiķi, kas ir tieši iesaistīti reitingu noteikšanas procesā, un personas, kuras iesaistītas VSP vērtējumu piešķiršanā, ir pienācīgi apmācītas un viņām ir uzticēto pienākumu un uzdevumu veikšanai nepieciešamās zināšanas un pieredze, tai skaitā attiecīgā gadījumā pietiekama izpratne par iespējamo būtisko finanšu risku, ko tas rada vērtējamajai juridiskajai personai, un vērtējamās juridiskās personas iespējamo būtisko ietekmi uz vidi un sabiedrību kopumā.

2.  VSP reitingu sniedzēji garantē, ka šā panta 1. punktā minētajām personām nav atļauts sākt sarunas vai piedalīties sarunās par maksu vai maksājumiem ar kādu vērtējamo vienību vai vērtējamās vienības emitentu, ne arī kādu personu, ar kuru vērtējamā vienība ir tieši vai netieši saistīta kontroles jomā.

3.  Šā panta 1. punktā minētās personas, kuras ir tieši iesaistītas individuāla reitinga noteikšanā vērtējamajai vienībai, kā arī personas, kuras ieņem vadošus amatus VSP reitingu sniedzējā, nepērk un nepārdod finanšu instrumentus, ko emitējusi, garantējusi vai citādi atbalstījusi kāda vērtējamā juridiskā persona vai kāda juridiskā persona no vērtējamās juridiskās personas grupas un kas nav ne īpašuma daļas dažādotos kolektīvo ieguldījumu uzņēmumos, tai skaitā pārvaldītos fondos, ne arī diskrecionāra portfeļa pārvaldības ietvaros veiktas investīcijas, un neiesaistās darījumos ar šādiem finanšu instrumentiem.

4.  Šā panta 1. punktā minētās personas nav tieši iesaistītas attiecīgās vērtējamās vienības VSP reitingu noteikšanā vai citādi neietekmē to, ja:

(a)  minētajām personām pieder vērtējamās vienības finanšu instrumenti, kas nav īpašuma daļas dažādotos kolektīvo ieguldījumu uzņēmumos, tostarp pārvaldītos fondos, un diskrecionāras portfeļa pārvaldības ietvaros veiktas investīcijas;

(b)  minētajām personām pieder jebkuras ar vērtējamo vienību saistītas juridiskās personas finanšu instrumenti, kuru īpašumtiesības var radīt interešu konfliktu vai kuri vispārēji var tikt uzskatīti par tādiem, kas rada interešu konfliktu, un kuri nav īpašuma daļas dažādotos kolektīvo ieguldījumu uzņēmumos, tai skaitā pārvaldītos fondos, un diskrecionāras portfeļa pārvaldības ietvaros veiktas investīcijas;

(c)  minētās personas iepriekšējā gada laikā ir bijušas tādās darba, uzņēmējdarbības vai cita veida attiecībās ar vērtējamo juridisko personu vai kādu juridisko personu no vērtējamās vienības grupas, kuras var radīt interešu konfliktu vai kuras vispārēji var tikt uzskatītas par tādām, kas rada interešu konfliktu.

5.  VSP reitingu sniedzēji garantē, ka 1. punktā minētās personas, kā arī personas, kas ieņem vadošus amatus VSP reitingu sniedzējā:

(a)  veic visus saprātīgos pasākumus ar mērķi VSP reitingu sniedzēja īpašumu un uzskaiti, kas ir tā rīcībā, aizsargāt no krāpšanas, zādzības vai ļaunprātīgas izmantošanas, ņemot vērā VSP reitingu sniedzēja uzņēmējdarbības būtību, apjomu un sarežģītību un VSP reitingu noteikšanas darbību būtību un klāstu;

(b)  konfidenciālo informāciju, kas uzticēta VSP reitingu sniedzējam, neizpauž nevienam, kas nav tieši iesaistīts VSP reitingu noteikšanā, tai skaitā to juridisko personu reitingu analītiķiem un darbiniekiem, kuri ar VSP reitingu sniedzēju ir tieši vai netieši saistīti kontroles jomā, un jebkurai citai fiziskai personai, kuras pakalpojumi ir vai ir tikuši nodoti jebkuras tādas personas rīcībā vai kontrolē, kas tieši vai netieši saistīta ar VSP reitingu sniedzēju kontroles jomā;

(c)  neizmanto vai neizpauž konfidenciālu informāciju citiem mērķiem kā vienīgi VSP reitingu noteikšanas pakalpojumiem, tai skaitā finanšu instrumentu tirgošanai;

(d)   neprasa un nepieņem naudu, dāvanas vai priekšrocības no neviena, ar kuru VSP reitingu sniedzējs ir darījumdarbības attiecībās.

6.  Šā panta 1. punktā minētās personas, kas uzskata, ka jebkura cita 1. punktā minētā persona ir iesaistīta darbībās, kuras tās uzskata par nelikumīgām, nekavējoties par to paziņouzraudzītājam. VSP reitingu sniedzējs garantē, ka šāda paziņošana nerada nelabvēlīgas sekas personai, kura sniedz attiecīgo informāciju.

7.  Ja reitingu analītiķis pārtrauc darbu pie VSP reitingu sniedzēja un viena gada laikā sāk strādāt vērtējamajā vienībā vai pie vērtējamās vienības emitenta, kura reitingu noteikšanā tas bijis tieši iesaistīts, VSP reitingu sniedzējs pārskata darbu, ko reitingu analītiķis veicis pēdējā gada laikā pirms aiziešanas no darba.

8.  Šā panta 1. punktā minētās personas, kā arī VSP reitingu sniedzēja vadošās amatpersonas, neieņem vadošu amatu tādā vērtējamajā vienībā vai pie tāda vērtējamās vienības emitenta, kura reitingu noteikšanā viņas piedalījušās, deviņus mēnešus pēc šādu reitingu sniegšanas.

18. pants

Uzskaites prasības

1.  VSP reitingu sniedzēji veic uzskaiti, reģistrējot savas VSP reitinga noteikšanas darbības. Minētajā uzskaitē iekļauj I un II pielikumā norādīto informāciju.

2.  VSP reitingu sniedzēji šā panta 1. punktā minēto informāciju glabā vismaz piecus gadus tā, lai būtu iespējams atkārtot un pilnībā izprast VSP reitingu noteikšanas paņēmienus.

19. pants

Sūdzību izskatīšanas mehānisms

1.  VSP reitingu sniedzēji ievieš un savā tīmekļa vietnē publicē procedūras, ko piemēro VSP reitingu lietotāju, vērtējamo vienību un vērtējamo vienību emitentu iesniegto sūdzību uzskaites datu saņemšanai, izmeklēšanai un glabāšanai. VSP reitingu sniedzēji savā tīmekļa vietnē arī skaidri norāda informāciju par savu sūdzību izskatīšanas mehānismu un kontaktinformāciju.

2.  Ar šā panta 1. punktā minētajām procedūrām nodrošina, ka:

(a)  VSP reitingu sniedzējs publisko savu sūdzību izskatīšanas politiku;

(b)  sūdzības tiek izskatītas savlaicīgi un taisnīgi un izmeklēšanas rezultāti tiek paziņoti sūdzības iesniedzējam saprātīgā termiņā, ja vien šāda paziņošana nav pretrunā sabiedriskās kārtības mērķiem vai Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (ES) Nr. 596/2014(48);

(c)  izmeklēšana tiek veikta, nepiedaloties personālam, kas bijis iesaistīts sūdzības priekšmetā.

3.   Sūdzības var iesniegt par:

(a)   konkrētam VSP reitingam izmantotiem avotdatiem, faktu kļūdām un nepilnībām;

(b)   veidu, kādā reitingu noteikšanas metodika piemērota konkrētam VSP reitingam;

(c)   to, vai konkrēts VSP reitings ir vērtējamo vienību vai vērtējamās vienības emitentu reprezentējošs.

20. pants

Pamatotas bažas

1.  VSP reitingu sniedzēji ievieš procedūras, saskaņā ar kurām ieinteresētās personas, norādot savu vārdu un ieņemamo amatu, var norādīt uz pamatotām bažām.

2.  VSP reitingu sniedzēji, izņemot mazākos VSP reitingu sniedzējus, kuru neto apgrozījuma maksimālā robežvērtība atbilst maza uzņēmuma definīcijai Direktīvā 2013/34/ES, cenšas reaģēt uz pamatotām bažām 30 darbdienu laikā.

21. pants

Ārpakalpojumu izmantošana

1.  Svarīgu darbības funkciju nodošana ārpakalpojumā būtiski nepasliktina VSP reitingu sniedzēja iekšējās kontroles kvalitāti un Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes (EVTI) spēju uzraudzīt, kā VSP reitingu sniedzējs pilda šajā regulā noteiktos pienākumus.

2.  VSP reitingu sniedzēji, kas ārpakalpojumu sniedzējiem nodod funkcijas vai jebkādus pakalpojumus vai darbības, kas ir būtiskas VSP reitingu sniegšanai, joprojām ir pilnībā atbildīgi par visu šajā regulā noteikto pienākumu izpildi.

3.  VSP reitingu sniedzēji, kas ārpakalpojumu sniedzējiem nodod funkcijas vai jebkādus pakalpojumus vai darbības, kas ir būtiskas VSP reitingu sniegšanai, joprojām ir pilnībā atbildīgi par II pielikumā minētās informācijas atklāšanu.

22. pants

Atbrīvojumi no pārvaldības prasībām

1.  VSP reitingu sniedzējs var iesniegt EVTI pieprasījumu atbrīvot to no 15. panta 6., 8. un 10. punktā minēto prasību izpildes.

2.   Novērtējot šādu pieprasījumu, EVTI pārbauda, vai ir izpildīti šādi nosacījumi:

(a)  VSP reitingu sniedzējs ir mazs uzņēmums vai maza grupa atbilstoši Direktīvas 2013/34/ES 3. pantā noteiktajiem kritērijiem;

(b)  VSP reitingu sniedzējs ir ieviesis pasākumus un procedūras, jo īpaši iekšējās kontroles mehānismus, ziņojumu sniegšanas pasākumus un pasākumus, ar ko nodrošina reitingu analītiķu un to personu neatkarību, kas apstiprina VSP reitingus, tādējādi nodrošinot faktisku atbilstību šai regulai;

(c)  VSP reitingu sniedzējs ir pierādījis, ka VSP reitingu sniedzēja lielums nav noteikts tā, lai varētu izvairīties no šīs regulas ievērošanas;

(d)   VSP sniedzējs ir pietiekami skaidri pierādījis, ka 1. punktā minētās prasības nav samērīgas ar minētā VSP reitingu sniedzēja uzņēmējdarbības būtību, apmēru vai sarežģītību vai atbilstošas tā VSP reitingu sniegšanas būtībai vai klāstam.

Pamatojoties uz minētajiem apsvērumiem, EVTI var atbrīvot minēto VSP reitingu sniedzēju no visām 1. punktā minētajām prasībām, vai arī — pienācīgi pamatotos gadījumos un balstoties uz elementiem, ko saskaņā ar pirmās daļas d) apakšpunktu sniedzis VSP reitingu sniedzējs, — tikai no dažām minētajām prasībām.

2. nodaļa

Pārredzamības prasības

23. pants

VSP reitingu noteikšanas darbībās izmantoto metodiku, modeļu un galveno reitingu noteikšanas pieņēmumu publiskošana

1.  VSP reitingu sniedzēji savā tīmekļa vietnē publisko vismaz metodikas, modeļus un galvenos reitingu noteikšanas pieņēmumus, ko tie izmanto savās VSP reitingu noteikšanas darbībās, tai skaitā I pielikuma d) punktā un III pielikuma 1. punktā minēto informāciju. Šī informācija būtu jāpublicē skaidrā un pārredzamā veidā un jānorāda atsevišķā VSP reitingu sniedzēja tīmekļa vietnes iedaļā.

2.   Sniedz atsevišķus V, S un P reitingus, nevis vienotu VSP rādītāju, kurā apkopoti V, S un P faktori. VSP reitingu sniedzēji šajā pantā un 24. pantā minēto informāciju publisko par katru faktoru atsevišķi.

3.   Atkāpjoties no šā panta 2. punkta, VSP reitingu sniedzēji var sniegt vienotu VSP reitingu, kurā apkopoti V, S un P faktori, ja, neskarot papildu informācijas atklāšanas pienākumus saskaņā ar šo regulu, tajā iekļauta III pielikuma 1. punkta f) apakšpunktā minētā informācija.

4.  EVTI izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektus, kuros sīkāk precizē saskaņā ar šā panta 1. punktu atklājamās informācijas elementus. Minētie elementi neietver nekādas papildu informācijas atklāšanas prasības, izņemot tās, kas uzskaitītas III pielikuma 1. punktā.

5.  EVTI iesniedz 4. punktā minētos regulatīvo tehnisko standartu projektus Komisijai līdz ...[deviņi mēneši no spēkā stāšanās dienas].

Komisijai tiek deleģētas pilnvaras pieņemt šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10. līdz 14. pantā minēto procedūru.

6.   VSP reitingu sniedzējs sniedz III pielikuma 1. punktā minēto informāciju vēlākais tad, kad tas sāk sniegt VSP reitingus.

7.   EVTI var izstrādāt īstenošanas tehnisko standartu projektus, lai precizētu datu standartus, formātus un veidnes, kas VSP reitingu sniedzējiem jāizmanto informācijas sniegšanai, kā minēts 1. punktā.

Komisijai tiek deleģētas pilnvaras saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 15. pantā noteikto procedūru pieņemt pirmajā daļā minētos īstenošanas tehniskos standartus.

24. pants

Informācijas atklāšana VSP reitingu lietotājiem un vērtējamajām juridiskajām personām

1.  VSP reitingu sniedzēji VSP reitingu lietotājiem un vērtējamajām juridiskajām personām pastāvīgi dara pieejamu vismaz III pielikuma 2. punktā minēto informāciju.

2.   VSP reitingu sniedzējs nodrošina, ka, sniedzot atļauju pasūtītājam atklāt VSP reitingu, tas VSP reitingam pievieno saiti uz III pielikuma 1. punktā minēto informāciju.

3.  EVTI izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektus, kuros sīkāk precizē saskaņā ar šā panta 1. punktu atklājamās informācijas elementus. Minētie elementi neietver nekādas papildu informācijas atklāšanas prasības, izņemot tās, kas uzskaitītas III pielikuma 2. punktā.

4.  EVTI iesniedz minētos regulatīvo tehnisko standartu projektus Komisijai līdz ...[deviņi mēneši no spēkā stāšanās dienas].

Komisijai tiek deleģētas pilnvaras pieņemt šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10. līdz 14. pantā minēto procedūru.

5.   EVTI var izstrādāt īstenošanas tehnisko standartu projektus, lai precizētu datu standartus, formātus un veidnes, kas VSP reitingu sniedzējiem jāizmanto informācijas sniegšanai, kā minēts 1. punktā.

Komisijai tiek deleģētas pilnvaras pieņemt šā punkta pirmajā daļā minētos īstenošanas tehniskos standartus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 15. pantā minēto procedūru.

3. nodaļa

Neatkarība un interešu konflikti

25. pants

Neatkarība un interešu konfliktu novēršana

1.  VSP reitingu sniedzējiem ir ieviesti stingri pārvaldības pasākumi, tai skaitā skaidra organizatoriskā struktūra ar precīzi definētiem, pārredzamiem un konsekventiem visu VSP reitingu sniegšanā iesaistīto personu uzdevumiem un pienākumiem.

2.  VSP reitingu sniedzēji veic visus nepieciešamos pasākumus ar mērķi garantēt, ka sniegtos VSP reitingus neietekmē pašreizējs vai iespējams interešu konflikts vai jebkādas darījumdarbības vai citas attiecības, kurās iesaistīts konkrētais VSP reitingu sniedzējs vai tā ieinteresētās personas, vadītāji, reitingu analītiķi, darbinieki vai jebkuras citas fiziskas personas, kas savus pakalpojumus nodevušas VSP reitingu sniedzēju rīcībā vai kontrolē, vai jebkuras personas, kuras ar tiem tieši vai netieši saistītas kontroles jomā, vai arī kāds trešās personas pakalpojumu sniedzējs, kam ārpakalpojumā ir nodotas funkcijas vai jebkādi pakalpojumi vai darbības.

3.  Ja VSP reitingu sniedzēja iekšienē šī VSP reitingu sniedzēja, jebkuras juridiskas personas, kurai VSP reitingu sniedzējs pieder vai kura to kontrolē, vai juridiskas personas, kas pieder VSP sniedzējam vai atrodas VSP reitingu sniedzēja vai ar VSP reitingu sniedzēju saistītas juridiskās personas, vai trešās personas pakalpojumu sniedzēja kontrolē, īpašumtiesību struktūras, kontrolējošas līdzdalības vai veikto darbību dēļ rodas interešu konflikta risks, EVTI rīkojas. EVTI pieprasa VSP reitingu sniedzējam veikt pasākumus šāda riska mazināšanai.

Ja šā punkta pirmajā daļā minētā interešu konflikta risks netiek pienācīgi pārvaldīts, veicot konkrētus riska mazināšanas pasākumus, EVTI pieprasa VSP reitingu sniedzējam izbeigt pārkāpumu. Vajadzības gadījumā EVTI var pieprasīt VSP reitingu sniedzējam pārtraukt darbības vai attiecības, kas šo interešu konfliktu rada, vai arī pārtraukt VSP reitingu sniegšanu.

4.   VSP reitingu sniedzēja akcionāram vai dalībniekam, kam ir būtiska ietekme, kā definēts Direktīvas 2013/34/ES 2. panta 13. punktā, šajā VSP reitingu sniedzējā vai uzņēmumā, kurš var kontrolēt vai dominējoši ietekmēt minēto VSP reitingu sniedzēju, ir aizliegtas šādas darbības:

(a)   saglabāt būtisku ietekmi jebkurā citā VSP reitingu sniedzējā;

(c)   turēt tiesības vai pilnvaras iecelt vai atbrīvot kāda cita VSP reitingu sniedzēja administratīvās un uzraudzības valdes locekļus;

(d)   būt par kāda cita VSP reitingu sniedzēja administratīvās vai uzraudzības valdes locekli.

Šo punktu nepiemēro investīcijām citos VSP reitingu sniedzējos, kas pieder tai pašai VSP reitingu sniedzēju grupai, vai investīcijām VSP reitingu sniedzējos, kas ir mikrouzņēmumi vai mazie uzņēmumi saskaņā ar Direktīvas 2013/34/ES 3. pantā noteiktajiem kritērijiem.

5.  VSP reitingu sniedzēji atklāj EVTI visus pašreizējos vai iespējamos interešu konfliktus, tai skaitā interešu konfliktus, kas izriet no VSP reitingu sniedzēju īpašumtiesībām vai kontroles.

6.  VSP reitingu sniedzēji izstrādā un īsteno politiku, procedūras un iedarbīgus organizatoriskos pasākumus interešu konfliktu identificēšanai, atklāšanai, novēršanai, pārvaldībai un mazināšanai. VSP reitingu sniedzēji minēto politiku, procedūras un pasākumus regulāri pārskata un atjaunina. Ar minēto politiku, procedūrām un pasākumiem īpaši novērš, pārvalda un mazina interešu konfliktus, ko rada VSP reitingu sniedzēja īpašumtiesības vai kontrole vai citas intereses VSP reitingu sniedzēja grupā, vai interešu konflikti, ko rada citas personas, kuras ietekmē vai kontrolē VSP reitingu sniedzēju saistībā ar VSP reitinga noteikšanu.

7.  VSP reitingu sniedzēji vismaz reizi gadā pārskata savas darbības, lai konstatētu iespējamos interešu konfliktus.

26. pants

Darbinieku iespējamo interešu konfliktu pārvaldība

1.  VSP reitingu sniedzēji garantē, ka to darbinieki, kā arī visas citas fiziskās personas, kuru pakalpojumi tiek nodoti to rīcībā vai kontrolē un kuras ir tieši iesaistītas VSP reitingu noteikšanas darbībās, atbilst šādiem nosacījumiem:

(a)  tiem ir savu pienākumu veikšanai nepieciešamās zināšanas un pieredze un tiek piemērota iedarbīga pārvaldība un uzraudzība;

(b)  tie nav pakļauti neatļautai ietekmēšanai vai interešu konfliktiem;

(c)  tie nesaņem atalgojumu un to sniegumu neizvērtē veidā, kas varētu radīt interešu konfliktus vai citādi apdraudēt VSP reitingu noteikšanas procesa integritāti;

(d)  tiem nav nekādu interešu vai darījumdarbības attiecību, kas apdraudētu VSP reitingu sniedzēja darbību;

(e)  tiem ir aizliegts piedalīties VSP reitingu noteikšanā, iesaistoties pirkšanas piedāvājumos, pārdošanas piedāvājumos un darījumos personiski vai tirgus dalībnieku vārdā, izņemot gadījumus, kad šāda līdzdalība ir skaidri noteikta VSP reitingu izstrādes metodikā un tai piemēro konkrētus metodikas noteikumus;

(f)  tie ir pakļauti lietderīgām procedūrām ar mērķi kontrolēt informācijas apmaiņu ar citiem darbiniekiem, kas iesaistīti darbībās, kuras var radīt interešu konflikta risku, vai ar trešām personām, ja šī informācija var ietekmēt VSP reitingus.

2.  VSP reitingu sniedzēji izveido īpašas iekšējās kontroles procedūras ar mērķi nodrošināt darbinieka vai personas, kas nosaka VSP reitingu, integritāti un uzticamību, tostarp procedūru, saskaņā ar kuru pirms VSP reitinga izplatīšanas vadība to apstiprina.

27. pants

Taisnīga, saprātīga, pārredzama un nediskriminējoša attieksme pret VSP reitingu lietotājiem

1.  VSP reitingu sniedzēji veic atbilstošus pasākumus ar mērķi nodrošināt, ka no klientiem iekasētā maksa ir taisnīga, samērīga, pārredzama un nediskriminējoša.

2.  Šā panta 1. punkta nolūkos EVTI var pieprasīt, lai VSP reitingu sniedzēji tai iesniedz dokumentētus pierādījumus par savu cenu politiku, tostarp par maksu struktūru un cenu noteikšanas kritērijiem. EVTI var veikt uzraudzības pasākumus saskaņā ar 35. pantu un lemt par naudas sodu piemērošanu saskaņā ar 36. pantu, ja tā konstatē, ka VSP reitingu sniedzēju pieprasītā maksa nav taisnīga, samērīga, pārredzama un nediskriminējoša.

4. nodaļa

EVTI veikta uzraudzība

1. iedaļa

Vispārējie principi

28. pants

Neiejaukšanās reitingu vai metodiku saturā

Pildot šajā regulā noteiktos pienākumus, EVTI, Komisija vai dalībvalstu publiskās iestādes neiejaucas VSP reitingu vai metodiku saturā.

29. pants

EVTI

1.  Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 16. pantu EVTI šīs regulas nolūkos izdod un atjaunina pamatnostādnes par sadarbību starp EVTI un kompetentajām iestādēm, tai skaitā procedūras un sīki izstrādātus nosacījumus attiecībā uz uzdevumu deleģēšanu.

2.  Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 16. pantu EVTI sadarbībā ar EBI un EAAPI līdz ... [deviņi mēneši no stāšanās spēkā] izdod un atjaunina pamatnostādnes par šīs regulas 10. pantā minētā apstiprināšanas režīma piemērošanu.

3.  EVTI publicē gada ziņojumu par šīs regulas piemērošanu, tai skaitā par veiktajiem uzraudzības pasākumiem un sodiem, ko EVTI piemērojusi saskaņā ar šo regulu, tai skaitā par naudas sodiem un periodiskiem soda maksājumiem. Minētajā ziņojumā jo īpaši ietver informāciju par VSP reitingu tirgus attīstību un 10., 11. un 12. pantā minēto trešo valstu režīmu piemērošanas novērtējumu.

EVTI šā punkta pirmajā daļā minēto gada ziņojumu iesniedz Eiropas Parlamentam, Padomei un Komisijai.

4.   EVTI reizi gadā savā tīmekļa vietnē publicē sarakstu ar VSP reitingu sniedzējiem, kuri iekļauti 14. panta 1. punktā minētajā reģistrā, norādot to kopējo tirgus daļu Savienībā. Publikācijā izvērtē tirgus struktūru, tostarp VSP reitingu sniedzēju koncentrācijas līmeņus un daudzveidību.

5.   Šā punkta 4. punkta nolūkā tirgus daļu nosaka, ņemot vērā gada apgrozījumu, ko veido grupas VSP reitingu sniegšanas darbības Savienībā.

6.  EVTI savu uzdevumu izpildē sadarbojas ar EBI un EAAPI un apspriežas ar EBI un EAAPI pirms pamatnostādņu izdošanas un atjaunināšanas un regulatīvo tehnisko standartu projekta iesniegšanas.

30. pants

Kompetentās iestādes

1.  Katra dalībvalsts līdz ... [15 mēneši no šīs regulas stāšanās spēkā] izraugās šīs regulas piemērošanai vajadzīgo kompetento iestādi.

2.  Lai kompetentās iestādes varētu piemērot šo regulu, tām nodrošina spēju un speciālo zināšanu ziņā atbilstīgu personālu.

31. pants

Šīs regulas 32. līdz 34. pantā minēto pilnvaru īstenošana

Pilnvaras, kas šīs regulas 32., 33. un 34. pantā piešķirtas EVTI vai kādai EVTI amatpersonai, vai kādai citai EVTI pilnvarotai personai, neizmanto tam, lai pieprasītu tādas informācijas vai dokumentu publiskošanu, uz kuriem attiecas saziņas konfidencialitāte.

32. pants

Informācijas pieprasījumi

1.  EVTI ar vienkāršu pieprasījumu vai lēmumu var pieprasīt, lai VSP reitingu sniedzēji, personas, kas iesaistītas VSP reitingu noteikšanas darbībās, vērtējamās vienības un vērtējamo vienību emitenti, trešās personas, kurām VSP reitingu sniedzēji ārpakalpojumā nodevuši savas darbības funkcijas vai pakalpojumus, un personas, kas citādi ir cieši un lielā mērā saistītas ar VSP reitingu sniedzējiem vai VSP reitingu noteikšanas darbībām, sniedz visu informāciju, kas tai nepieciešama šajā regulā noteikto pienākumu izpildei.

2.  Nosūtot vienkāršu pieprasījumu sniegt informāciju saskaņā ar šā panta 1. punktu, EVTI:

(a)  atsaucas uz šo pantu kā minētā pieprasījuma juridisko pamatu;

(b)  norāda pieprasījuma mērķi;

(c)  norāda, kāda informācija tiek pieprasīta;

(d)  nosaka saprātīgu informācijas iesniegšanas termiņu un formātu, kādā informācija jāsniedz;

(e)  informē personu, no kuras pieprasa informāciju, par to, ka viņai nav pienākuma sniegt informāciju, taču, atbildot uz informācijas pieprasījumu, sniegtā informācija nedrīkst būt nepareiza vai maldinoša;

(f)  norāda, kāds naudas sods atbilstoši 36. pantam paredzēts, ja atbildes uz uzdotajiem jautājumiem ir nepareizas vai maldinošas.

3.  Ja šā panta 1. punktam atbilstošā informācijas sniegšanas pieprasījuma pamatā ir lēmums, EVTI:

(a)  atsaucas uz šo pantu kā minētā pieprasījuma juridisko pamatu;

(b)  norāda pieprasījuma mērķi;

(c)  norāda, kāda informācija ir nepieciešama;

(d)  nosaka saprātīgu informācijas iesniegšanas termiņu un formātu, kādā informācija ir jāsniedz;

(e)  norāda, kādi soda maksājumi atbilstoši 37. pantam paredzēti, ja pieprasītā informācija tiek sniegta nepilnīgi;

(f)  norāda, kāds naudas sods atbilstoši 36. pantam paredzēts, ja atbildes uz uzdotajiem jautājumiem ir nepareizas vai maldinošas.

(g)  norāda uz tiesībām lēmumu apstrīdēt Apelācijas padomē un iespēju lēmumu nodot izskatīšanai Eiropas Savienības Tiesā saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 60. un 61. pantu.

4.  Pieprasīto informāciju sniedz šā panta 1. punktā minētās personas vai to pārstāvji un — attiecībā uz juridiskām personām vai apvienībām, kurām nav juridiskas personas statusa, — personas, kas pilnvarotas tās pārstāvēt saskaņā ar tiesību aktiem vai to statūtiem. Juristi, kas ir attiecīgi pilnvaroti rīkoties, var sniegt informāciju savu klientu vārdā. Minētie klienti uzņemas pilnu atbildību, ja jurista sniegtā informācija ir nepilnīga, nepareiza vai maldinoša.

5.  EVTI vienkāršā pieprasījuma vai lēmuma kopiju nekavējoties nosūta tās dalībvalsts kompetentajai iestādei, kurā pastāvīgi uzturas vai ir iedibinātas 1. punktā minētās personas, uz ko attiecas pieprasījums sniegt informāciju.

33. pants

Vispārēja izmeklēšana

1.  Pildot šajā regulā noteiktos pienākumus, EVTI var veikt visu saistībā ar 32. panta 1. punktā minētajām personām nepieciešamo izmeklēšanu. Šajā nolūkā EVTI amatpersonas un citas pilnvarotās personas ir tiesīgas:

(a)  pārbaudīt visus uzskaites dokumentus, datus, procedūras un pārējos materiālus, kas vajadzīgi tās uzdevumu izpildei, neatkarīgi no tā, kādā veidā šī informācija tiek glabāta;

(b)  saņemt šādu uzskaites dokumentu, datu, procedūru un citu materiālu apstiprinātas kopijas vai izrakstus;

(c)  izsaukt personas, kas minētas 32. panta 1. punktā, vai viņu pārstāvjus vai darbiniekus, lai saņemtu mutisku vai rakstisku paskaidrojumu par faktiem vai dokumentiem, kas attiecas uz izmeklēšanas priekšmetu un mērķi, un protokolēt atbildes;

(d)  iztaujāt jebkuru citu fizisku vai juridisku personu, kas piekrīt iztaujāšanai, ar mērķi savākt informāciju saistībā ar izmeklēšanas priekšmetu;

(e)  pieprasīt telefona sarunu izdrukas vai datplūsmas pārskatus.

2.  EVTI amatpersonas un citas personas, ko EVTI pilnvarojusi veikt šā panta 1. punktā minēto izmeklēšanu, īsteno savas pilnvaras, uzrādot rakstisku pilnvaru, kurā norādīts izmeklēšanas priekšmets un nolūks. Minētajā pilnvarā norāda arī periodiskos soda maksājumus, kas 37. panta 1. punktā paredzēti gadījumā, ja pieprasītie reģistri, dati, procedūras vai citi materiāli vai atbildes uz 32. panta 1. punktā minētajām personām uzdotajiem jautājumiem nav sniegti vai ir nepilnīgi, un norāda naudas sodus, kas 36. pantā paredzēti gadījumā, ja atbildes uz 32. panta 1. punktā minētajām personām uzdotajiem jautājumiem ir nepatiesas vai maldinošas.

3.  Personām, kas minētas 32. panta 1. punktā, ir jāpakļaujas izmeklēšanai, kas sākta, pamatojoties uz EVTI lēmumu. Lēmumā norāda izmeklēšanas priekšmetu un mērķi, 3. pantā paredzētos periodiskos soda maksājumus, saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1095/2010 pieejamos tiesiskās aizsardzības līdzekļus un tiesības uz lēmuma izskatīšanu Eiropas Savienības Tiesā.

4.  Savlaicīgi pirms izmeklēšanas sākuma EVTI informē tās dalībvalsts kompetento iestādi, kuras teritorijā izmeklēšana veicama, par izmeklēšanu un norāda pilnvaroto personu identitāti. Attiecīgās dalībvalsts kompetentās iestādes amatpersonas pēc EVTI pieprasījuma palīdz minētajām pilnvarotajām personām pildīt savus pienākumus. Kompetentās iestādes amatpersonas var pēc pieprasījuma arī apmeklēt uz vietas veiktās pārbaudes.

5.  Ja telefona sarunas izdrukai vai datplūsmas pārskata pieprasījumam, kas minēts šā panta 1. punkta e) apakšpunktā, saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem ir vajadzīga tiesu iestādes atļauja, iesniedz pieteikumu šādas atļaujas saņemšanai. Šādu atļauju var pieprasīt arī drošības apsvērumu dēļ.

6.  Ja tiek pieprasīta šā panta 5. punktā minētā atļauja, valsts tiesu iestāde pārbauda EVTI lēmuma autentiskumu un to, ka paredzētie piespiedu pasākumi attiecībā pret izmeklēšanas priekšmetu nav nedz patvaļīgi, nedz pārmērīgi. Pārbaudot piespiedu pasākumu samērīgumu, valsts tiesu iestāde var lūgt EVTI sniegt sīkākus paskaidrojumus, jo īpaši par iemesliem, kas EVTI radījuši pamatu aizdomām, ka ir pārkāpta šī regula, un par iespējamā pārkāpuma smagumu, kā arī par tās personas līdzdalības būtību, uz kuru attiecas piespiedu pasākumi. Tomēr valsts tiesu iestāde nepārskata izmeklēšanas nepieciešamību un nepieprasa tai sniegt EVTI lietas materiālos iekļauto informāciju. EVTI lēmuma likumīgumu var izskatīt vienīgi Eiropas Savienības Tiesa, ievērojot Regulā (ES) Nr. 1095/2010 izklāstīto procedūru.

34. pants

Pārbaudes uz vietas

1.  Pildot šajā regulā noteiktos pienākumus, EVTI var veikt visas nepieciešamās pārbaudes uz vietas jebkurās 32. panta 1. punktā minēto juridisko personu uzņēmumu telpās. Ja tas nepieciešams pārbaužu pienācīgai veikšanai un efektivitātei, EVTI var veikt pārbaudi uz vietas, par to iepriekš nepaziņojot.

2.  EVTI amatpersonas un citas personas, ko EVTI pilnvarojusi veikt pārbaudes uz vietas, drīkst iekļūt to juridisko personu uzņēmumu telpās un teritorijā, uz kurām attiecas EVTI pieņemtais lēmums par izmeklēšanu, un tām ir visas 33. panta 1. punktā paredzētās pilnvaras. Turklāt tās ir pilnvarotas uz pārbaudes laiku, ciktāl tas ir nepieciešams pārbaudes veikšanai, aizzīmogot jebkuras uzņēmuma telpas un grāmatvedības vai uzņēmējdarbības dokumentus.

3.  EVTI amatpersonas un citas personas, ko EVTI pilnvarojusi veikt pārbaudes uz vietas, īsteno savas pilnvaras, uzrādot rakstisku pilnvaru, kurā norādīts pārbaudes priekšmets un nolūks un 33. pantā paredzētie periodiskie soda maksājumi, ja attiecīgās personas nesadarbojas pārbaudē. Savlaicīgi pirms pārbaudes veikšanas EVTI informē tās dalībvalsts kompetento iestādi, kurā pārbaude veicama.

4.  Personām, kas minētas 32. panta 1. punktā, ir jāpakļaujas EVTI lēmumam veikt pārbaudi uz vietas. Lēmumā norāda pārbaudes priekšmetu un nolūku, nosaka tās sākuma datumu un 33. pantā paredzētos periodiskos soda maksājumus, tiesiskās aizsardzības līdzekļus, kas ir pieejami saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1095/2010, un tiesības nodot lēmumu pārskatīšanai Eiropas Savienības Tiesā. EVTI pieņem šādus lēmumus pēc apspriešanās ar tās dalībvalsts kompetento iestādi, kurā pārbaude veicama.

5.  Tās dalībvalsts kompetentās iestādes amatpersonas, kurā pārbaude veicama, kā arī šādas kompetentās iestādes pilnvarotas vai ieceltas personas pēc EVTI pieprasījuma aktīvi palīdz EVTI amatpersonām un citām EVTI pilnvarotām personām. Šajā nolūkā tām piešķir 2. punktā minētās pilnvaras. Attiecīgās kompetentās iestādes amatpersonas pēc pieprasījuma var arī piedalīties pārbaudēs uz vietas.

6.  EVTI var arī pieprasīt kompetentajām iestādēm tās vārdā veikt konkrētus izmeklēšanas uzdevumus un pārbaudes uz vietas, kas paredzētas šajā pantā un 33. panta 1. punktā. Šajā nolūkā kompetentajām iestādēm piešķir tādas pašas pilnvaras kā EVTI, kā tas noteikts šajā pantā un 33. panta 1. punktā.

7.  Ja EVTI amatpersonas un citas EVTI pilnvarotas pavadošās personas konstatē, ka persona nepakļaujas pārbaudei, kuras veikšana uzdota saskaņā ar šo pantu, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde sniedz tām nepieciešamo palīdzību, vajadzības gadījumā prasot policijas vai līdzvērtīgas tiesībaizsardzības iestādes palīdzību, lai nodrošinātu tām iespēju veikt pārbaudi uz vietas.

8.  Ja saskaņā ar valsts noteikumiem šā panta 1. punktā minēto pārbaužu uz vietas veikšanai vai 7. punktā minētās palīdzības sniegšanai ir nepieciešama tiesu iestādes atļauja, iesniedz pieteikumu šādas atļaujas saņemšanai. Šādu atļauju var pieprasīt arī drošības apsvērumu dēļ.

9.  Ja tiek pieprasīta šā panta 8. punktā minētā atļauja, valsts tiesu iestāde pārbauda EVTI lēmuma autentiskumu un to, ka paredzētie piespiedu pasākumi attiecībā pret pārbaudes priekšmetu nav nedz patvaļīgi, nedz pārmērīgi. Pārbaudot piespiedu pasākumu samērīgumu, valsts tiesu iestāde var lūgt EVTI sniegt sīkākus paskaidrojumus, jo īpaši par iemesliem, kas EVTI radījuši pamatu aizdomām, ka ir pārkāpta šī regula, un par iespējamā pārkāpuma smagumu, kā arī par tās personas līdzdalības būtību, uz kuru attiecas piespiedu pasākumi. Tomēr valsts tiesu iestāde nepārskata pārbaudes nepieciešamību un nepieprasa tai sniegt EVTI lietas materiālos iekļauto informāciju. EVTI lēmuma likumīgumu var izskatīt vienīgi Eiropas Savienības Tiesa, ievērojot Regulā (ES) Nr. 1095/2010 izklāstīto procedūru.

2. iedaļa

Administratīvie sodi un citi administratīvie pasākumi

35. pants

EVTI veikti uzraudzības pasākumi

1.  Ja EVTI konstatē, ka kāds VSP reitingu sniedzējs nav izpildījis šajā regulā minētos pienākumus, tā veic vienu vai vairākus šādus uzraudzības pasākumus:

(a)  atsauc vai aptur VSP reitingu sniedzēja atļauju vai atzīšanu;

(b)  VSP reitingu sniedzējam aizliedz publiskot vai izplatīt VSP reitingus, līdz pārkāpums ir izbeigts;

(c)  VSP reitingu sniedzējam pieprasa izbeigt pārkāpumu;

(d)  uzliek naudas sodus saskaņā ar 36. pantu;

(e)  sniedz publiskus paziņojumus.

2.   EVTI var arī vienu vai vairākus 1. punkta b) līdz e) apakšpunktā minētos uzraudzības pasākumus piemērot jebkurai personai, kas Savienībā darbojas saskaņā ar 2. panta 1. punktu:

(i)  neievērojot 4. pantā izklāstītos nosacījumus vai gadījumā, ja EVTI ir atsaukusi vai apturējusi šādu atļauju vai atzīšanu,

(ii)  neievērojot nosacījumus, kas paredz piemērot 2. panta 2. punktā minētos izņēmumus.

3.   EVTI var veikt arī 1. punkta e) apakšpunktā minēto uzraudzības pasākumu gadījumā, ja VSP reitingu sniedzēja, kas darbojas Savienībā, VSP reitingu noteikšanas darbība nopietni apdraud tirgus integritāti vai ieguldītāju aizsardzību Savienībā.

Lai pārbaudītu, vai persona darbojas Savienībā saskaņā ar 2. panta 1. punktu, EVTI var izmantot pilnvaras, kas tai piešķirtas ar 32. līdz 34. pantu, attiecībā uz konkrēto personu vai jebkuru trešo personu, kas tai ļauj veikt VSP reitingu noteikšanas darbību.

4.  Šā panta 1. punktā minētie uzraudzības pasākumi ir iedarbīgi, samērīgi un atturoši.

5.  Pieņemot 1. punktā minētos uzraudzības pasākumus, EVTI ņem vērā pārkāpuma veidu un smagumu atbilstoši šādiem kritērijiem:

(a)  pārkāpuma ilgums un biežums;

(b)  tas, vai ar pārkāpumu ir veicināts vai izraisīts finanšu noziegums vai pārkāpums kā citādi ir ar to saistīts;

(c)  tas, vai pārkāpums ir izdarīts tīši vai nolaidības dēļ;

(d)  par pārkāpumu atbildīgās personas atbildības pakāpe;

(e)  VSP reitingu sniedzēja finansiālais stāvoklis, ko apliecina tā kopējais gada neto apgrozījums;

(f)  pārkāpuma ietekme uz ieguldītāju un citu lietotāju interesēm;

(g)  VSP reitingu sniedzēja gūtā peļņa vai novērstie zaudējumi vai pārkāpuma rezultātā trešām personām radītie zaudējumi, ciktāl šādu peļņu un zaudējumus var noteikt;

(h)  tas, cik lielā mērā VSP reitingu sniedzējs sadarbojas ar EVTI, neskarot nepieciešamību nodrošināt VSP reitingu sniedzēja gūtās peļņas vai novērsto zaudējumu atmaksāšanu;

(i)  VSP reitingu sniedzēja iepriekš izdarītie pārkāpumi;

(j)  pasākumi, ko pēc pārkāpuma izdarīšanas VSP reitingu sniedzējs veicis, lai nepieļautu atkārtotu pārkāpumu.

6.  EVTI bez nepamatotas kavēšanās informē par pārkāpumu atbildīgo personu par visiem pasākumiem, kas veikti saskaņā ar šā panta 1. punktu. EVTI par jebkuru šādu pasākumu publiski paziņo savā tīmekļa vietnē 10 darba dienu laikā no pasākuma pieņemšanas dienas.

Šā punkta pirmajā daļā minētajā publikācijā tiek iekļauta visa šī informācija:

(a)  paziņojums, ar ko tiek apliecinātas VSP reitingu sniedzēja tiesības pārsūdzēt lēmumu;

(b)  attiecīgā gadījumā paziņojums, ar kuru tiek apliecināts, ka ir iesniegta pārsūdzība, un kurā norāda, ka šādai pārsūdzībai nav apturošs spēks;

(c)  paziņojums, kurā norāda, ka EVTI var apturēt apstrīdētā lēmuma piemērošanu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 60. panta 3. punktu.

7.   EVTI var arī pieprasīt pārkāpumu izdarījušajam VSP reitingu sniedzējam informēt savu VSP reitingu lietotājus par uzraudzības pasākumu, ko EVTI veikusi saskaņā ar 1. punktu.

36. pants

Naudas sodi

1.  Ja EVTI konstatē, ka VSP reitingu sniedzējs vai attiecīgā gadījumā tā likumīgais pārstāvis tīši vai nolaidības dēļ ir pārkāpis šo regulu, tā pieņem lēmumu, ar ko piemēro naudas sodu. Naudas soda maksimālā summa ir 10 % no VSP reitingu sniedzēja kopējā gada neto apgrozījuma, ko aprēķina, pamatojoties uz jaunākajiem pieejamajiem finanšu pārskatiem, kurus apstiprinājusi VSP reitingu sniedzēja vadības struktūra. Pārkāpums tiek uzskatīts par tīši izdarītu, ja EVTI konstatē objektīvus pierādījumus tam, ka persona, izdarot pārkāpumu, ir rīkojusies apzināti.

2.  Ja VSP reitingu sniedzējs ir mātesuzņēmums vai mātesuzņēmuma meitasuzņēmums, kam ir jāsagatavo konsolidētais finanšu pārskats saskaņā ar Direktīvu 2013/34/ES, attiecīgais kopējais gada neto apgrozījums ir vai nu kopējais gada apgrozījums, vai arī tam atbilstošs ienākumu veids saskaņā ar attiecīgajiem Savienības grāmatvedības tiesību aktiem, ņemot vērā jaunākos pieejamos galvenā mātesuzņēmuma vadības struktūras apstiprinātos konsolidētos finanšu pārskatus.

3.  Nosakot naudas soda apmēru saskaņā ar šā panta 1. punktu, EVTI ņem vērā 35. panta 5. punktā izklāstītos kritērijus.

4.  Neskarot šā panta 3. punktu, ja VSP reitingu sniedzējs ir tieši vai netieši guvis finansiālu labumu no pārkāpuma, naudas soda summu nosaka vismaz šāda finansiālā labuma apmērā.

5.  Ja kāda VSP reitingu sniedzēja darbība vai bezdarbība ietver vairāk nekā vienu šīs regulas pārkāpumu, piemēro tikai lielāko naudas sodu, kas aprēķināts saskaņā ar šā panta 2. punktu un attiecas uz vienu no šiem pārkāpumiem.

37. pants

Periodiski soda maksājumi

1.  EVTI ar lēmumu piemēro periodiskus soda maksājumus, lai panāktu, ka:

(a)  VSP reitingu sniedzējs izbeidz pārkāpumu saskaņā ar lēmumu, kas pieņemts atbilstoši 35. pantam;

(b)  32. panta 1. punktā minētās personas:

(i)  sniedz pilnīgu informāciju, kas pieprasīta ar lēmumu, kurš pieņemts saskaņā ar 32. pantu;

(ii)  sadarbojas izmeklēšanā un jo īpaši uzrāda visus pieprasītos uzskaites dokumentus, datus, procedūras vai jebkādus citus materiālus un papildina un izlabo citu informāciju, kas sniegta izmeklēšanā, kura sākta ar atbilstoši 32. pantam pieņemtu lēmumu;

(iii)  sadarbojas uz vietas veiktā inspekcijā, kas pieprasīta ar lēmumu, kurš pieņemts saskaņā ar 34. pantu.

2.  Periodiskie soda maksājumi ir iedarbīgi un samērīgi. EVTI katru dienu piemēro periodisko soda maksājumu, līdz VSP reitingu sniedzējs vai konkrētā persona ir izpildījis attiecīgo 1. punktā minēto lēmumu.

3.  Neskarot šā panta 2. punktu, periodisko soda maksājumu summa ir 3 % no dienas vidējā apgrozījuma iepriekšējā saimnieciskajā gadā vai — fizisku personu gadījumā — 2 % no dienas vidējiem ienākumiem iepriekšējā kalendārajā gadā. To aprēķina no dienas, kas noteikta lēmumā, ar kuru uzliek periodisko soda maksājumu.

4.  Periodisku soda maksājumu piemēro ne ilgāk kā sešus mēnešus pēc EVTI lēmuma paziņošanas. Beidzoties minētajam termiņam, EVTI pasākumu pārskata.

38. pants

Informācijas atklāšana par naudas sodiem un periodiskiem soda maksājumiem, to veids, piemērošanas kārtība un izmantošana

1.  EVTI publisko informāciju par katru naudas sodu un periodisku soda maksājumu, ko tā piemērojusi saskaņā ar 36. un 37. pantu, ja vien šāda publiskošana būtiski nekaitē Savienības finanšu tirgiem un nerada nesamērīgu kaitējumu iesaistītajām pusēm. Šādā publiskotajā informācijā neiekļauj personas datus Regulas (ES) Nr. 2018/1725 nozīmē.

2.  Naudas sodiem un periodiskiem soda maksājumiem, kas piemēroti, ievērojot 36. un 37. pantu, ir administratīvs raksturs.

3.  Saskaņā ar 36. un 37. pantu piemēroti naudas sodi un periodiskie soda maksājumi ir izpildāmi.

Naudas sodu un periodisku soda maksājumu izpildi regulē ar tās dalībvalsts vai trešās valsts spēkā esošo reglamentu, kurā tos izpilda.

4.  Naudas sodus un periodiskos soda maksājumus ieskaita Eiropas Savienības vispārējā budžetā.

3. iedaļa

Procedūras un pārskatīšana

39. pants

Procedūras noteikumi par uzraudzības pasākumu veikšanu un naudas sodu piemērošanu

1.  Ja EVTI konstatē nopietnas liecības par iespējamu šīs regulas pārkāpumu, EVTI lietas izmeklēšanai ieceļ neatkarīgu EVTI izmeklētāju. Ieceltais darbinieks nav iesaistīts un nav bijis tieši vai netieši iesaistīts to VSP reitingu uzraudzībā, uz kuriem attiecas pārkāpums, un pilda savas funkcijas neatkarīgi no EVTI Uzraudzības padomes.

2.  Šā panta 1. punktā minētais izmeklēšanas darbinieks izmeklē iespējamos pārkāpumus, ņemot vērā to personu komentārus, uz kurām vērsta izmeklēšana, un EVTI Uzraudzības padomei sniedz visus lietas materiālus ar saviem konstatējumiem.

3.  Izmeklētājam ir pilnvaras pieprasīt informāciju saskaņā ar 32. pantu un veikt izmeklēšanu un pārbaudes uz vietas saskaņā ar 33. un 34. pantu.

4.  Uzdevumu izpildes laikā izmeklētājam ir piekļuve visiem dokumentiem un informācijai, ko EVTI ir apkopojusi, veicot uzraudzību.

5.  Veicot izmeklēšanu saskaņā ar šo pantu, pilnībā ievēro to personu tiesības uz aizstāvību, pret kurām vērsta izmeklēšana.

6.  Izmeklētājs, iesniedzot lietas materiālus ar saviem konstatējumiem EVTI Uzraudzības padomei, attiecīgi informē arī personas, pret kurām vērsta izmeklēšana.

7.  Pamatojoties uz izmeklētāja konstatējumiem un pēc attiecīgo personu pieprasījuma šīs personas uzklausot saskaņā ar 40. pantu, EVTI Uzraudzības padome novērtē, vai persona(-s), pret kuru(-ām) vērsta izmeklēšana, ir izdarījusi(-šas) attiecīgos pārkāpumus, un, ja tā secina, ka minētā(-s) persona(-s) šos pārkāpumus ir izdarījusi(-šas), piemēro uzraudzības pasākumu saskaņā ar 35. pantu un naudas sodu saskaņā ar 36. pantu.

8.  Izmeklētājs nepiedalās EVTI Uzraudzības padomes apspriedēs, kā arī citādi neiejaucas EVTI Uzraudzības padomes lēmumu pieņemšanas procesā.

9.  Komisija papildina šo regulu, pieņemot turpmāku regulējumu ar mērķi īstenot EVTI pilnvaras piemērot naudas sodus vai periodiskus soda maksājumus, tai skaitā noteikumus par aizstāvības tiesībām, pagaidu noteikumus, naudas sodu vai periodisko soda maksājumu iekasēšanu, un sīki izstrādātus noteikumus par sodu piemērošanas un izpildes noilguma termiņiem.

Šā punkta pirmajā daļā minētos noteikumus pieņem, izmantojot deleģētos aktus saskaņā ar 47. pantu.

10.  Ja, veicot šajā regulā noteiktos pienākumus, EVTI konstatē, ka ir nopietnas aizdomas par to, ka, iespējams, pastāv fakti, kas varētu liecināt par noziedzīgiem nodarījumiem, EVTI lietu nodod attiecīgajām valsts iestādēm krimināllietas ierosināšanai. EVTI atturas no naudas sodu vai periodisku soda maksājumu piemērošanas gadījumos, kad kriminālprocesā saskaņā ar valsts tiesību aktiem jau ir stājies spēkā res judicata attaisnojošs vai notiesājošs spriedums, kas izriet no identiska fakta vai faktiem, kuri būtībā ir tādi paši.

40. pants

To personu uzklausīšana, uz kurām attiecas izmeklēšana

1.  Pirms pieņemt lēmumus saskaņā ar 35., 36. un 37. pantu, EVTI dod iespēju procesā iesaistītām personām tikt uzklausītām par tās konstatējumiem. EVTI savus lēmumus pamato tikai ar konstatējumiem, par kuriem procesā iesaistītajām personām bijusi iespēja sniegt komentārus.

Šā punkta pirmo daļu nepiemēro, ja ir saskaņā ar 35. pantu steidzami jārīkojas, lai novērstu būtisku un tūlītēju kaitējumu finanšu sistēmai. Tādā gadījumā EVTI var pieņemt pagaidu lēmumu un dod attiecīgajām personām iespēju tikt uzklausītām pēc iespējas drīzāk pēc lēmuma pieņemšanas.

2.  Izskatot lietu, pilnībā ievēro procesā iesaistīto personu tiesības uz aizstāvību. Šīs personas ir tiesīgas piekļūt EVTI lietas materiāliem, ievērojot citu personu likumīgās intereses attiecībā uz viņu komercnoslēpumu aizsardzību. Tiesības piekļūt lietas materiāliem neattiecas uz konfidenciālu informāciju vai EVTI sagatavošanās dokumentiem.

41. pants

Pārskatīšana Tiesā

Tiesas neierobežotā jurisdikcijā ir pārskatīt lēmumus, ar ko EVTI ir piemērojusi naudas sodu vai periodisko soda maksājumu. Tā var anulēt, samazināt vai palielināt piemēroto naudas sodu vai periodisko soda maksājumu.

4. iedaļa

Maksa un deleģēšana

42. pants

Uzraudzības maksa

1.  EVTI no VSP reitingu sniedzējiem iekasē samērīgu maksu atbilstoši deleģētajam aktam, kas pieņemts saskaņā ar šā panta 2. punktu. Minētā maksa pilnībā sedz EVTI izdevumus, kas saistīti ar VSP reitingu sniedzēju uzraudzību un jebkuru tādu izmaksu atlīdzināšanu, kuras kompetentajām iestādēm var rasties, veicot darbu saskaņā ar šo regulu, un jo īpaši saistībā ar uzdevumu deleģēšanu atbilstoši 43. pantam.

2.  Individuālās maksas summa ir samērīga ar VSP reitingu sniedzēja gada neto apgrozījumu.

Līdz ... [12 mēneši no spēkā stāšanās dienas] Komisija saskaņā ar 47. pantu pieņem deleģētos aktus ar mērķi papildināt šo regulu, precizējot maksas veidus, pakalpojumus, par kuriem to iekasē un maksas apmēru, kā arī sniedzot attiecīgu pamatojumu un norādot samaksas kārtību un attiecīgā gadījumā veidu, kādā EVTI atlīdzina kompetentajām iestādēm visas izmaksas, kas tām varētu būt radušās, veicot darbu saskaņā ar šo regulu, jo īpaši saistībā ar uzdevumu deleģēšanu atbilstoši 43. pantam. Minētajos deleģētajos aktos nosaka maksas, kas ir samērīgas un atbilstošas VSP reitingu sniedzēju lielumam un to uzraudzības apjomam, jo īpaši gadījumos, ja tos klasificē kā mazus uzņēmumus vai mazas grupas saskaņā ar Direktīvas 2013/34/ES 3. pantā noteiktajiem kritērijiem.

5. nodaļa

EVTI un valstu kompetento iestāžu sadarbība

43. pants

EVTI uzdevumu deleģēšana kompetentajām iestādēm

1.  Ja tas nepieciešams uzraudzības uzdevumu pienācīgai veikšanai, EVTI var dalībvalsts kompetentajai iestādei deleģēt šādus uzraudzības uzdevumus saskaņā ar norādījumiem, ko EVTI sniegusi atbilstīgi Regulas (ES) Nr. 1095/2010 16. pantam ▌:

(a)  pilnvaras pieprasīt informāciju saskaņā ar 32. pantu;

(b)  pilnvaras veikt izmeklēšanu un pārbaudes uz vietas saskaņā ar 33. un 34. pantu.

2.  Pirms uzdevuma deleģēšanas saskaņā ar šā panta 1. punktu EVTI konsultējas ar attiecīgo kompetento iestādi par:

(a)  deleģējamā uzdevuma apjomu;

(b)  uzdevuma izpildes grafiku;

(c)  to, kā EVTI nodod vai kā tai nodod nepieciešamo informāciju.

3.  EVTI atlīdzina kompetentajai iestādei izmaksas, kas radušās, veicot deleģētos uzdevumus. Atlīdzināmajos izdevumos ietilpst visas fiksētās izmaksas un mainīgās izmaksas, kas saistītas ar deleģēto uzdevumu izpildi vai EVTI sniegto palīdzību.

4.  EVTI pārskata saskaņā ar šā panta 1. punktu veikto deleģējumu ar pienācīgu regularitāti. EVTI var jebkurā laikā anulēt deleģējumu.

5.  Uzdevumu deleģējums neietekmē EVTI atbildību un neierobežo EVTI spējas veikt un pārraudzīt deleģēto darbību. EVTI nedeleģē uzraudzības pienākumus, tai skaitā lēmumus par atļauju piešķiršanu, galīgos novērtējumus un lēmumus par papildpasākumiem pārkāpumu gadījumos.

44. pants

Informācijas apmaiņa

EVTI un kompetentās iestādes viena otrai bez liekas kavēšanās sniedz informāciju, kas nepieciešama pienākumu izpildei saskaņā ar šo regulu vai saskaņā ar to konkrēto uzraudzības atbildību un pilnvarām.

45. pants

Kompetento iestāžu paziņojumi un darbības apturēšanas pieprasījumi

1.  Dalībvalsts kompetentā iestāde, kas konstatē, ka darbības, ar kurām pārkāpj šo regulu, tiek veiktas vai ir veiktas tās pašas vai citas dalībvalsts teritorijā, par to informē EVTI. Kompetentā iestāde, kas to uzskata par atbilstošu izmeklēšanai, var ierosināt EVTI novērtēt nepieciešamību izmantot 32. pantā noteiktās pilnvaras attiecībā uz VSP reitingu sniedzēju, kas iesaistīts minētajās darbībās.

2.  EVTI attiecīgi rīkojas. EVTI paziņojošo kompetento iestādi informē par iznākumu un, ciktāl iespējams, par jebkādām būtiskām starpposma norisēm.

3.  Dalībvalsts paziņojošā kompetentā iestāde, kas uzskata, ka VSP reitingu sniedzējs, kurš ir iekļauts 14. pantā minētajā reģistrā un kura VSP reitingi tiek izmantoti minētās dalībvalsts teritorijā, ir pārkāpis šo regulu tā, ka tiek būtiski ietekmēta ieguldītāju aizsardzība vai finanšu sistēmas stabilitāte minētajā dalībvalstī, var pieprasīt EVTI apturēt attiecīgā VSP reitingu sniedzēja VSP reitingu sniegšanas darbības. Paziņojošā kompetentā iestāde sniedz EVTI pilnīgu sava pieprasījuma pamatojumu.

4.  Ja EVTI uzskata, ka šā panta 3. punktā minētais pieprasījums nav pamatots, tā par to rakstiski informē paziņojošo kompetento iestādi, izklāstot sava atzinuma iemeslus. Ja EVTI uzskata, ka pieprasījums ir pamatots, tā veic atbilstīgus pasākumus ar mērķi risināt šo jautājumu un par to rakstiski informē paziņojošo kompetento iestādi.

46. pants

Dienesta noslēpums

1.  Pienākumu ievērot dienesta noslēpumu piemēro EVTI, kompetentajām iestādēm un visām personām, kas strādā vai ir strādājušas EVTI, kompetentajās iestādēs vai pie jebkuras citas personas, kurai EVTI ir deleģējusi uzdevumus, arī revidentiem un ekspertiem, ar ko EVTI ir noslēgusi līgumus. Informāciju, uz kuru attiecas dienesta noslēpums, var izpaust citām personām vai iestādēm tikai Savienības vai valsts tiesību aktos noteiktajā kārtībā.

2.  Visu informāciju, ar kuru saskaņā ar šo regulu apmainās EVTI, kompetentās iestādes, EBI, EAAPI un ESRK un kura attiecas uz uzņēmējdarbības un darījumdarbības apstākļiem un citiem ekonomiskiem vai personīgiem jautājumiem, uzskata par konfidenciālu, izņemot:

(a)  ja EVTI vai kompetentā iestāde, vai cita iesaistīta iestāde vai struktūra informācijas sniegšanas laikā paziņo, ka šādu informāciju drīkst izpaust;

(b)  ja informācijas atklāšana ir nepieciešama tiesvedībai;

(c)  ja izpausto informāciju izmanto kopsavilkumā vai apkopotā veidā, kurā atsevišķus finanšu tirgus dalībniekus nevar identificēt.

IV sadaļa

Deleģētie akti un īstenošanas akti

47. pants

Deleģēšana, tās atsaukšana un iebildumi pret deleģētajiem aktiem

1.  Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.

2.  Pilnvaras pieņemt 10. panta 3. punktā, 39. panta 9. punktā un 42. panta 2. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz piecu gadu laikposmu no ... [šīs regulas spēkā stāšanās diena]. Komisija sagatavo ziņojumu par pilnvaru deleģēšanu vēlākais deviņus mēnešus pirms minētā laikposma beigām. Pilnvaru deleģēšana tiek automātiski pagarināta uz tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome neiebilst pret šādu pagarinājumu vēlākais trīs mēnešus pirms katra laikposma beigām.

3.  Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 10. panta 3. punktā, 39. panta 9. punktā un 42. panta 2. punktā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

4.  Pirms deleģētā akta pieņemšanas Komisija ar katras dalībvalsts ieceltajiem ekspertiem apspriežas saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu.

5.  Tiklīdz Komisija pieņem deleģēto aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

6.  Saskaņā ar 10. panta 3. punktu, 39. panta 9. punktu un 42. panta 2. punktu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja trīs mēnešu laikā no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par trīs mēnešiem.

7.  Ja pēc 6. punktā minētā termiņa beigām ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus pret deleģēto aktu, to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, un tas stājas spēkā tajā norādītajā dienā. Deleģēto aktu var publicēt Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, un tas var stāties spēkā pirms minētā termiņa beigām, ja gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus.

8.  Ja šā panta 1. punktā minētajā laikposmā Eiropas Parlaments vai Padome izsaka iebildumus pret deleģēto aktu, tas nestājas spēkā. Saskaņā ar LESD 296. pantu iestāde, kas izsaka iebildumus pret deleģēto aktu, iebildumus pamato.

48. pants

Komiteju procedūra

1.  Komisijai palīdz Eiropas Vērtspapīru komiteja, kas izveidota ar Komisijas Lēmumu 2001/528/EK(49). Minētā komiteja ir komiteja Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 182/2011(50) nozīmē.

2.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

V sadaļa

Pārejas un nobeiguma noteikumi

49. pants

Pārejas noteikumi

1.  VSP reitingu sniedzēji, kas darbojās Savienībā šīs regulas spēkā stāšanās dienā, līdz... [19 mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas] informē EVTI, ja tie vēlas turpināt darboties Savienībā un iesniegt pieteikumu atļaujas saņemšanai vai to atzīšanai saskaņā ar II sadaļas procedūrām. Tādā gadījumā tie iesniedz atļaujas saņemšanas vai atzīšanas pieteikumu četru mēnešu laikā pēc šīs regulas piemērošanas dienas. Ja EVTI šāds pieteikums nav iesniegts minēto četru mēnešu laikā, tie savu darbību pārtrauc.

2.   Pēc EVTI informēšanas saskaņā ar 1. punktu VSP reitingu sniedzējs uz laiku tiek reģistrēts 14. pantā minētajā reģistrā, un līdz tā pieteikuma apstiprināšanai vai noraidīšanai tam ir atļauts turpināt darbību Savienībā, un tas var apstiprināt VSP reitingu, ko sniedz VSP reitingu sniedzējs, kurš iedibināts ārpus Savienības un saskaņā ar 11. pantu pieder tai pašai grupai.

3.  Atkāpjoties no 1. punkta, VSP reitingu sniedzēji, kuri saskaņā ar Direktīvas 2013/34/ES 3. pantā noteiktajiem kritērijiem klasificēti kā mazi uzņēmumi vai mazas grupas un kuri darbojās Savienībā šīs regulas spēkā stāšanās dienā, 22 mēnešu laikā pēc šīs regulas stāšanās spēkā par to saskaņā ar 5. panta noteikumiem paziņo EVTI. Ja šāds paziņojums netiek sniegts 22 mēnešu laikā pēc šīs regulas stāšanās spēkā, tie pārtrauc savu darbību.

50. pants

Grozījumi Regulā (ES) 2019/2088

Regulu (ES) 2019/2088 groza šādi:

regulas 13. pantam pievieno šādu 3. punktu:"

“3. Ja finanšu tirgus dalībnieks vai finanšu konsultants savos tirgvedības paziņojumos atklāj VSP reitingu trešām personām, tas to pašu informāciju, kas noteikta ar Regulas X (VSP reitingu regula) III pielikuma 1. punktu, iekļauj arī savā tīmekļa vietnē un minētajos tirgvedības paziņojumos norāda saiti uz attiecīgo informāciju tīmekļa vietnē.

EUI ar Apvienotās komitejas starpniecību izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektus, lai precizētu pirmajā daļā norādīto informāciju, ņemot vērā informāciju, kas jau atklāta saskaņā ar šīs regulas 10. pantu.

Komisijai tiek deleģētas pilnvaras papildināt šo regulu, pieņemot šā punkta otrajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010, (ES) Nr. 1094/2010 un (ES) Nr. 1095/2010 10. līdz 14. pantu.”.

"

51. pants

Pārskatīšana

1.  Komisija izvērtē šīs regulas piemērošanu līdz ... [četri gadi pēc šīs regulas stāšanās spēkā].

2.  Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par izvērtējuma galvenajiem konstatējumiem. Veicot izvērtējumu, Komisija ņem vērā tirgus attīstību un tās rīcībā esošos attiecīgos pierādījumus. Ziņojumā galvenokārt vērtē:

(a)   šīs regulas ietekmi uz pāreju uz ilgtspējīgu ekonomiku, uz to investīciju nepietiekamības mazināšanu, kuras nepieciešamas, lai īstenotu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2021/1119(51) noteiktos Savienības mērķus klimata jomā, un privātā kapitāla plūsmu novirzīšanu uz ilgtspējīgām investīcijām;

(b)   šīs regulas ietekmi uz tirgus struktūru, tostarp VSP reitingu sniedzēju skaita un daudzveidības izmaiņas;

(c)   to, vai šīs regulas darbības joma ir piemērota tās 1. pantā noteikto mērķu sasniegšanai, tostarp to, vai šīs regulas darbības jomā būtu jāiekļauj datu produktu un pārvaldības faktoru vides, sociālo tiesību un cilvēktiesību jomā sniedzēji;

(d)   VSP reitingu sniedzējiem, kas iedibināti ārpus Savienības, noteikto prasību atbilstību darbības veikšanai Savienībā;

(e)   VSP reitingu sniedzēju tirgus darbību ES, tostarp iespējamos interešu konfliktus, un to uzraudzību, ko veic EVTI;

(f)   to, vai šī regula, tai skaitā 28. pantā minētais neiejaukšanās princips, ir palīdzējuši uzlabot VSP reitingu kvalitāti un uzticamību un mazinājuši maldinošu VSP reitingu izmantošanu.

3.  Ja Komisija to uzskata par lietderīgu, ziņojumam pievieno tiesību akta priekšlikumu par šīs regulas attiecīgo noteikumu grozīšanu.

52. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī regula stājas spēkā 20. dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no ... [18 mēneši no šīs regulas stāšanās spēkā].

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

[…],

Eiropas Parlamenta vārdā — Padomes vārdā —

priekšsēdētāja priekšsēdētājs

I PIELIKUMS

INFORMĀCIJA, KAS JĀSNIEDZ ATĻAUJAS SAŅEMŠANAS PIETEIKUMĀ

Atļaujas saņemšanas pieteikumā norāda visu turpmāk minēto informāciju:

(a)  pieteikuma iesniedzēja pilns nosaukums, juridiskā adrese Savienībā, pieteikuma iesniedzēja tīmekļa vietne un, ja pieejams, juridiskās personas identifikators (LEI);

(b)  kontaktpersonas vārds, uzvārds un kontaktinformācija;

(c)  pieteikuma iesniedzēja juridiskais statuss;

(d)  pieteikuma iesniedzēja īpašumtiesību struktūra;

(e)   to īpašumtiesību struktūrā ietilpstošo juridisko personu identitāte, kuras sniegs VSP reitingus vai veiks kādas no 16. panta 1. punktā uzskaitītajām darbībām;

(f)  pieteikuma iesniedzēja augstākās vadības locekļu identitāte un kvalifikācijas, pieredzes un apmācības līmenis;

(g)  pieteikuma iesniedzēja labā strādājošo analītiķu, darbinieku un citu personu, kas tieši iesaistītas VSP reitingu noteikšanas darbībās, skaits un viņu pieredzes un apmācības līmenis;

(h)   sniegto VSP reitingu paredzamais tirgus aptvērums;

(i)  to procedūru un metodiku apraksts, kuras pieteikuma iesniedzējs izmanto, lai sniegtu un pārskatītu VSP reitingus, un apraksts par to, vai VSP reitingu sniedzējs plāno izmantot informāciju, kas atklāta saskaņā ar Regulu (ES) 2019/2088 un Direktīvu 2013/34/ES, un vai tas plāno izmantot metodikas, kuru pamatā ir zinātniski pierādījumi un kurās ņemti vērā Parīzes nolīguma vai jebkuru citu attiecīgu starptautisku nolīgumu mērķrādītāji un mērķi;

(j)  politika vai procedūras, ko pieteikuma iesniedzējs īsteno, lai identificētu, pārvaldītu un atklātu regulas 15. pantā minētos interešu konfliktus;

(k)  attiecīgā gadījumā dokumenti un informācija par jebkādu pastāvošu vai plānotu vienošanos par darbību, uz kurām attiecas šī regula, nodošanu ārpakalpojumā;

(l)  attiecīgā gadījumā informācija par citām darbībām, tostarp tām, kurām gaidāma apstiprināšana, ko pieteikuma iesniedzējs veic vai plāno sniegt.

(m)   attiecīgā gadījumā informācija par konkrētiem pasākumiem, ko īsteno VSP reitingu sniedzēji, kā minēts 16. panta 2. un 3. punktā;

(n)   attiecīgā gadījumā informācija par iepriekšējām VSP reitingu noteikšanas darbībām.

II PIELIKUMS

ORGANIZATORISKAS PRASĪBAS

1.  Informācijas uzglabāšana

VSP reitingu sniedzēji glabā visu turpmāk minēto informāciju:

(a)  attiecīgā gadījumā par katru VSP reitingu:

(i)   VSP reitinga noteikšanā iesaistīto reitinga analītiķu identitāti, to personu identitāti, kas apstiprinājušas VSP reitingu, informāciju par to, vai tas bijis pasūtīts vai nepasūtīts VSP reitings, un datumu, kad VSP reitings noteikts;

(ii)   to personu identitāti, kuras ir atbildīgas par noteikumos balstītas metodikas izstrādi, un to personu identitāti, kuras apstiprinājušas reitingu noteikšanas metodiku;

(b)  konta izrakstus par maksām, kas saņemtas no visām vērtējamām vienībām vai vērtējamo vienību emitentiem, vai saistītām trešām personām, vai arī reitingu lietotājiem;

(c)  konta izrakstus par katru VSP reitingu pasūtītāju;

(d)  ierakstus, kuros dokumentētas noteiktās procedūras un reitingu metodika, ko VSP reitingu sniedzējs izmanto VSP reitingu noteikšanai;

(e)  iekšējos dokumentus un ārējo saziņu un datnes, tostarp publiski nepieejamu informāciju un darba dokumentus, kas izmantoti jebkuru pieņemto VSP reitingu lēmumu pamatā;

(f)  uzskaiti par procedūrām un pasākumiem, ko VSP reitingu sniedzējs īsteno, lai nodrošinātu atbilstību šai regulai;

(g)  VSP reitinga noteikšanai izmantoto metodiku;

(h)  izmaiņas standarta procedūrās un metodikās vai novirzes no tām;

(i)  visus dokumentus, kas attiecas uz sūdzībām, tostarp dokumentus, kurus iesnieguši sūdzības iesniedzēji.

2.  Ārpakalpojumu izmantošana

Ja VSP reitingu sniedzēji nodod pakalpojumu sniedzējam ārpakalpojumā funkcijas vai jebkādus attiecīgus pakalpojumus vai darbības saistībā ar VSP reitinga sniegšanu, VSP reitingu sniedzējs nodrošina, ka ir izpildīti šādi nosacījumi:

(a)  pakalpojumu sniedzējam ir nepieciešamā spēja, prasme un visas tiesību aktos prasītās atļaujas, lai uzticami un profesionāli veiktu ārpakalpojumā nodotās funkcijas, pakalpojumus vai darbības;

(b)  VSP reitingu sniedzējs atbilstīgi rīkojas, ja tiek atklāts, ka pakalpojumu sniedzējs tam nodotās ārpakalpojuma funkcijas nespēj veikt efektīvi un saskaņā ar piemērojamiem tiesību aktiem un regulatīvajām prasībām;

(c)  VSP reitingu sniedzējam ir nepieciešamā kompetence, lai efektīvi uzraudzītu ārpakalpojumu sniedzējam nodotās funkcijas un pārvaldītu ar ārpakalpojumu izmantošanu saistītos riskus;

(d)  pakalpojuma sniedzējs informē VSP reitingu sniedzēju par jebkādām izmaiņām, kas var būtiski ietekmēt tā spēju efektīvi un atbilstīgi piemērojamiem tiesību aktiem un regulatīvajām prasībām veikt tam nodotās ārpakalpojuma funkcijas;

(e)  VSP reitingu sniedzējs vajadzības gadījumā var izbeigt vienošanos par ārpakalpojumu sniegšanu;

(f)  VSP reitingu sniedzējs veic saprātīgus pasākumus, tostarp sagatavo plānus rīcībai ārkārtas apstākļos, lai nepieļautu pārmērīgu darbības risku, kas saistīts ar pakalpojumu sniedzēja līdzdalību VSP reitinga noteikšanas procesā.

III PIELIKUMS

INFORMĀCIJAS ATKLĀŠANAS PRASĪBAS

1.  Minimālās informācijas publiskošana

Saskaņā ar regulas 23. pantu VSP reitingu sniedzēji savā tīmekļa vietnē un ar Eiropas vienotā piekļuves punkta (ESAP) starpniecību publisko vismaz šādu informāciju:

(a)   pārskatu par izmantotajām reitingu noteikšanas metodikām (un to izmaiņām), tostarp par to, vai analīze ir vērsta uz pagātni vai uz nākotni, kā arī kāds ir aptvertais periods;

(b)   izmantoto nozares klasifikāciju;

(c)  pārskatu par datu avotiem, tostarp to, vai dati ir iegūti no Direktīvā (ES) 2013/34 un Regulā (ES) 2019/2088 prasītajiem ilgtspējas paziņojumiem un vai avoti ir vai nav publiski, kā arī pārskatu par datu procesiem, ievades datu aplēsēm nepieejamības gadījumā un datu atjaunināšanas biežumu ;

(d)   VSP reitingu sniedzēja īpašumtiesību struktūru;

(e)  informāciju par to, vai un kā metodikas ir balstītas uz zinātniskiem pierādījumiem;

(f)  informāciju par reitingu skaidri definētu mērķi un norādi par to, vai reitings novērtē riskus, ietekmi vai abus saskaņā ar dubultā būtiskuma principu vai kādas citas dimensijas, un dubultā būtiskuma gadījumā — riska un ietekmes būtiskuma proporciju;

(g)  reitinga tvērumu, t. i., vai tas aptver V, S vai G faktoru atsevišķi, vai tas ir apkopots reitings, kurā aptverts V un S un P faktors, un vai tas aptver konkrētus jautājumus, piemēram, pārejas risku;

(h)  apkopotā VSP reitinga gadījumā — trīs visaptverošo VSP faktoru kategoriju svērumu (piemēram, 33 % vides, 33 % sociālais, 33 % pārvaldības faktors) un skaidrojumu par svēruma metodi, tostarp svērumu pa atsevišķajiem V, S un P faktoriem;

(i)  V, S vai P faktoru ietvaros — norādi par tematiem, uz kuriem attiecas VSP reitings/vērtējums, un to, vai tie atbilst ilgtspējas ziņojumu sniegšanas standartu tematiem, kas izstrādāti saskaņā ar Direktīvas 2013/34/ES 29.b pantu;

(j)  informāciju par to, vai reitings ir izteikts absolūtās vai relatīvās vērtībās;

(k)  attiecīgā gadījumā atsauci uz mākslīgā intelekta (MI) izmantošanu datu vākšanas vai reitinga noteikšanas/vērtēšanas procesā, tai skaitā informāciju par pašreizējiem MI izmantošanas ierobežojumiem vai riskiem;

(l)  vispārīgu informāciju par kritērijiem, kas izmantoti, lai noteiktu maksu klientiem, norādot dažādos vērā ņemtos elementus, un vispārīgu informāciju par darījumdarbības un maksājumu modeli;

(m)  jebkādus ierobežojumus attiecībā uz datu avotiem un metodiku, kas izmantoti VSP reitingu izstrādei.

(n)   galvenie interešu konfliktu riski un veiktie pasākumi to mazināšanai;

(o)   ja VSP reitings vērtējamajai vienībai aptver V faktoru — informāciju par to, vai minētajā reitingā ir ņemti vērā Parīzes nolīguma vai citu attiecīgu starptautisko nolīgumu mērķrādītāji un mērķi;

(p)   ja juridiskās personas VSP reitings aptver S un G faktorus — informāciju par to, vai minētajā reitingā ir ņemti vērā attiecīgie starptautiskie nolīgumi;

(q)   jebkādus ierobežojumus attiecībā uz VSP reitingu sniedzējiem pieejamo informāciju.

2.  Papildu informācijas atklāšana VSP reitingu lietotājiem un uzņēmumiem, kas ir Direktīvas 2013/34/ES darbības jomā

Saskaņā ar 24. pantu un papildus minimālās informācijas publiskošanas prasībām, kas minētas šā pielikuma 1. punktā, VSP reitingu sniedzēji lietotājiem, vērtējamām vienībām un attiecīgā gadījumā vērtējamo vienību emitentiem, uz kuriem attiecas šāds reitings, dara pieejamu šādu informāciju:

(a)  detalizētāku pārskatu par izmantotajām reitingu noteikšanas metodikām (un to izmaiņām), tostarp:

(i)  attiecīgā gadījumā reitingu pamatā esošos zinātniskos pierādījumus un pieņēmumus,

(ii)  V, S un P faktoru attiecīgos GSR un to svēruma metodi,

(iii)  apkopota VSP reitinga gadījumā — novērtējuma rezultātu katrai VSP faktoru kategorijai, tos atspoguļojot veidā, kas nodrošina V, S un P kategorijas salīdzināmību,

(iv)  jebkādus iespējamos metodikas trūkumus un pasākumus, kas veikti, lai novērstu šos trūkumus,

(v)  politiku metodikas pārskatīšanai,

(vi)  ja VSP reitings tiek paaugstināts vai pazemināts atbilstoši izmaiņām reitingu metodikā, modeļos, galvenajos reitingu pieņēmumos vai datu avotos (tostarp aplēsēs) — šo izmaiņu iemeslus un to ietekmi uz konkrētiem reitingiem,

(vii)  pēdējās pārskatīšanas datumu;

(viii)   ja VSP reitings aptver V faktoru — to, vai un kādā apmērā VSP reitings mijiedarbojas ar taksonomijas atbilstības īpatsvaru saskaņā ar Regulu (ES) 2020/852 ir pieskaņots citiem starptautiskajiem nolīgumiem, kā arī skaidrojumu par jebkādām būtiskām novirzēm no tā;

(b)  detalizētāku pārskatu par datu procesiem, tostarp:

(i)  sīkāku skaidrojumu par izmantotajiem datu avotiem, tostarp par to, vai tie ir vai nav publiski, vai uz tiem attiecas ticamības apliecināšanas uzdevums, vai tie izriet no ilgtspējas ziņojumu sniegšanas standartiem saskaņā ar Direktīvas 2013/34/ES par ilgtspējīgām saimnieciskajām darbībām 19. un 29.b pantu un informācijas atklāšanu saskaņā ar Regulu (ES) 2020/852 un Regulu (ES) 2019/2088, tai skaitā par to, vai un kā tiek izmantota informācija par uzņēmumu pārkārtošanās plāniem, kas izriet no šādiem ilgtspējas ziņu sniegšanas standartiem;

(ii)  attiecīgā gadījumā aplēšu un nozares vidējo rādītāju izmantošanu un skaidrojumu par pamatā esošo metodiku,

(iii)  datu atjaunināšanas un vēsturisko datu pārskatīšanas politiku, datu pēdējās atjaunināšanas datumu,

(iv)  datu kvalitātes kontroli, to biežumu un remediācijas procesu problēmu gadījumā;

(v)  attiecīgā gadījumā visus pasākumus, kas veikti, lai novērstu datu avotu ierobežojumus;

(c)  attiecīgā gadījumā informāciju par sadarbību ar vērtējamām juridiskajām personām, tostarp par to, vai VSP reitinga sniedzējs ir veicis pārbaudes vai inspekcijas uz vietas un cik bieži;

(d)  ja VSP reitingu sniedzējs sniedz nepasūtītu reitingu — skaidru norādi, tostarp informāciju, par to, vai juridiskā persona vai saistītā trešā persona tika informēta par reitinga noteikšanu, vai tā ir piedalījusies reitinga noteikšanas procesā un vai VSP reitingu sniedzējam bija pieeja vērtējamās juridiskās personas vai saistītās trešās personas vadības un citiem svarīgiem iekšējiem dokumentiem.

(e)  attiecīgā gadījumā skaidrojumu par jebkādu datu vākšanas vai vērtēšanas procesā izmantoto MI metodiku;

(f)  ja ir tāda būtiska jauna informācija par vērtējamo vienību, kas var ietekmēt VSP reitinga rezultātu, VSP reitingu sniedzēji informē, kā minētā informācija ir ņemta vērā un vai attiecīgais VSP reitings ir grozīts;

(g)   attiecīgā gadījumā šā pielikuma 2. punktā minētā informācija attiecas uz katru izplatīto VSP reitingu.

(1) OV C, C/2023/1354, 1.12.2023., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2023/1354/oj.
(2) OV C, C/2024/883, 6.2.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/883/oj.
(3)* TEKSTAM VĒL NAV VEIKTA JURIDISKI LINGVISTISKĀ PĀRBAUDE. OV C, C/2024/883, 6.2.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/883/oj.
(4) Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa nostāja.
(5) “Pārveidosim mūsu pasauli: ilgtspējīgas attīstības programma 2030. gadam” (ANO, 2015. gads).
(6) COM(2016)0739.
(7) CO EUR 17, CONCL. 5.
(8) Komisijas paziņojums (2019. gada 11. decembris) “Eiropas zaļais kurss”, COM(2019)0640.
(9) Eiropas dzimumu līdztiesības stratēģija, LGBTIK līdztiesības stratēģija, ES romu stratēģiskais satvars, Personu ar invaliditāti tiesību stratēģija.
(10) Eiropas Komisija, Rīcības plāns: ilgtspējīgas izaugsmes finansēšana (COM(2018)0097),
(11) Eiropas Komisija, Finanšu stabilitātes, finanšu pakalpojumu un kapitāla tirgu savienības ģenerāldirektorāts, Pētījums par reitingiem, datiem un pētījumiem, kas saistīti ar ilgtspēju, Eiropas Savienības Publikāciju birojs, 2021. gads, https://data.europa.eu/doi/10.2874/14850.
(12) Komisijas paziņojums “Pārejas uz ilgtspējīgu ekonomiku finansēšanas stratēģija”, COM(2021) 0390.
(13)IOSCO ziņojums par VSP reitingiem un datu produktu sniedzējiem, pieejams tīmekļa vietnē https://www.iosco.org/library/pubdocs/pdf/IOSCOPD690.pdf
(14) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2013/34/ES (2013. gada 26. jūnijs) par noteiktu veidu uzņēmumu gada finanšu pārskatiem, konsolidētajiem finanšu pārskatiem un saistītiem ziņojumiem, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2006/43/EK un atceļ Padomes Direktīvas 78/660/EEK un 83/349/EEK (OV L 182, 29.6.2013., 19. lpp.).
(15) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2004/109/EK (2004. gada 15. decembris) par atklātības prasību saskaņošanu attiecībā uz informāciju par emitentiem, kuru vērtspapīrus atļauts tirgot regulētā tirgū, un par grozījumiem Direktīvā 2001/34/EK (OV L 390, 31.12.2004., 38. lpp.).
(16) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/65/ES (2014. gada 15. maijs) par finanšu instrumentu tirgiem un ar ko groza Direktīvu 2002/92/ES un Direktīvu 2011/61/ES (OV L 173, 12.6.2014., 349. lpp.).
(17) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/2088 (2019. gada 27. novembris) par informācijas atklāšanu, kas saistīta ar ilgtspēju, finanšu pakalpojumu nozarē (OV L 317, 9.12.2019., 1. lpp.).
(18) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2023/2859 (2023. gada 13. decembris), ar ko izveido Eiropas vienoto piekļuves punktu, kurš nodrošina centralizētu piekļuvi publiski pieejamai informācijai saistībā ar finanšu pakalpojumiem, kapitāla tirgiem un ilgtspēju (OV L, 2023/2859, 20.12.2023., ELI: https://eur-lex.europa.eu/eli/reg/2023/2859/oj?locale=lv).
(19) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2020/852 (2020. gada 18. jūnijs) par regulējuma izveidi ilgtspējīgu ieguldījumu veicināšanai un ar kuru groza Regulu (ES) 2019/2088 (OV L 198, 22.6.2020., 13. lpp.).
(20) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2022/2464 (2022. gada 14. decembris), ar ko attiecībā uz korporatīvo ilgtspējas ziņu sniegšanu groza Regulu (ES) Nr. 537/2014, Direktīvu 2004/109/EK, Direktīvu 2006/43/EK un Direktīvu 2013/34/ES (OV L 322, 16.12.2022, 15. lpp.).
(21) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/1011 (2016. gada 8. jūnijs) par indeksiem, ko izmanto kā etalonus finanšu instrumentos un finanšu līgumos vai ieguldījumu fondu darbības rezultātu mērīšanai, un ar kuru groza Direktīvu 2008/48/EK, Direktīvu 2014/17/ES un Regulu (ES) Nr. 596/2014 (OV L 171, 29.6.2016, 1. lpp.).
(22) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1060/2009 (2009. gada 16. septembris) par kredītreitingu aģentūrām (OV L 302, 17.11.2009., 1. lpp.).
(23) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1095/2010 (2010. gada 24. novembris), ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/77/EK (OV L 331, 15.12.2010., 84. lpp.).
(24) OV L 123, 12.5.2016., 1. lpp.
(25) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2013/36/ES (2013. gada 26. jūnijs) par piekļuvi kredītiestāžu darbībai un kredītiestāžu un ieguldījumu brokeru sabiedrību prudenciālo uzraudzību, ar ko groza Direktīvu 2002/87/EK un atceļ Direktīvas 2006/48/EK un 2006/49/EK (OV L 176, 27.6.2013., 338. lpp.).
(26) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/138/EK (2009. gada 25. novembris) par uzņēmējdarbības uzsākšanu un veikšanu apdrošināšanas un pārapdrošināšanas jomā (Maksātspēja II) (pārstrādāta redakcija) (OV L 335, 17.12.2009., 1. lpp.).
(27) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/65/EK (2009. gada 13. jūlijs) par normatīvo un administratīvo aktu koordināciju attiecībā uz pārvedamu vērtspapīru kolektīvo ieguldījumu uzņēmumiem (PVKIU) (OV L 302, 17.11.2009., 32. lpp.).
(28) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2011/61/ES (2011. gada 8. jūnijs) par alternatīvo ieguldījumu fondu pārvaldniekiem un par grozījumiem Direktīvā 2003/41/EK, Direktīvā 2009/65/EK, Regulā (EK) Nr. 1060/2009 un Regulā (ES) Nr. 1095/2010 (OV L 174, 1.7.2011., 1. lpp.).
(29) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2016/2341 (2016. gada 14. decembris) par arodpensijas kapitāla uzkrāšanas institūciju (AKUI) darbību un uzraudzību (OV L 354, 23.12.2016., 37. lpp.).
(30) Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 883/2014 (2014. gada 5. augusts) par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Jamón de Serón (AĢIN)) (OV L 242, 14.8.2014., 3. lpp.).
(31) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2020/1503 (2020. gada 7. oktobris) par Eiropas kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem uzņēmējdarbībai un ar ko groza Regulu (ES) 2017/1129 un Direktīvu (ES) 2019/1937 (OV L 347, 20.10.2020., 1. lpp.).
(32) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2023/1114 (2023. gada 31. maijs) par kriptoaktīvu tirgiem un ar ko groza Regulas (ES) Nr. 1093/2010 un (ES) Nr. 1095/2010 un Direktīvas 2013/36/ES un (ES) 2019/1937 (OV L 150, 9.6.2023., 40. lpp.).
(33) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1093/2010 (2010. gada 24. novembris), ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Banku iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/78/EK (OV L 331, 15.12.2010., 12. lpp.).
(34) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1094/2010 (2010. gada 24. novembris), ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/79/EK (OV L 331, 15.12.2010., 48. lpp.).
(35) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 575/2013 (2013. gada 26. jūnijs) par prudenciālajām prasībām attiecībā uz kredītiestādēm un ieguldījumu brokeru sabiedrībām, un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (OV L 176, 27.6.2013., 1. lpp.).
(36) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 345/2013 (2013. gada 17. aprīlis) par Eiropas riska kapitāla fondiem (OV L 115, 25.4.2013., 1. lpp.).
(37) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 346/2013 (2013. gada 17. aprīlis) par Eiropas sociālās uzņēmējdarbības fondiem (OV L 115, 25.4.2013., 18. lpp.).
(38) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2015/760 (2015. gada 29. aprīlis) par Eiropas ilgtermiņa ieguldījumu fondiem (OV L 123, 19.5.2015., 98. lpp.).
(39) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 987/2009 (2009. gada 16. septembris), ar ko nosaka īstenošanas kārtību Regulai (EK) Nr. 883/2004 par sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinēšanu (OV L 284, 30.10.2009., 1. lpp.).
(40) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 648/2012 (2012. gada 4. jūlijs) par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu partneriem un darījumu reģistriem (OV L 201, 27.7.2012., 1. lpp.).
(41) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 909/2014 (2014. gada 23. jūlijs) par vērtspapīru norēķinu uzlabošanu Eiropas Savienībā, centrālajiem vērtspapīru depozitārijiem un grozījumiem Direktīvās 98/26/EK un 2014/65/ES un Regulā (ES) Nr. 236/2012 (OV L 257, 28.8.2014., 1. lpp.).
(42) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/2402 (2017. gada 12. decembris), ar ko nosaka vispārēju regulējumu vērtspapīrošanai un izveido īpašu satvaru attiecībā uz vienkāršu, pārredzamu un standartizētu vērtspapīrošanu, un groza Direktīvas 2009/65/EK, 2009/138/EK un 2011/61/ES un Regulas (EK) Nr. 1060/2009 un (ES) Nr. 648/2012 (OV L 347, 28.12.2017., 35. lpp.).
(43) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2015/2366 (2015. gada 25. novembris) par maksājumu pakalpojumiem iekšējā tirgū, ar ko groza Direktīvas 2002/65/EK, 2009/110/EK un 2013/36/ES un Regulu (ES) Nr. 1093/2010 un atceļ Direktīvu 2007/64/EK (OV L 337, 23.12.2015., 35. lpp.).
(44) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/110/EK (2009. gada 16. septembris) par elektroniskās naudas iestāžu darbības sākšanu, veikšanu un konsultatīvu uzraudzību, par grozījumiem Direktīvā 2005/60/EK un Direktīvā 2006/48/EK un par Direktīvas 2000/46/EK atcelšanu (OV L 267, 10.10.2009., 7. lpp.).
(45) Padomes Regula Nr. 1, ar ko nosaka Eiropas Ekonomikas kopienā lietojamās valodas (OV 17, 6.10.1958., 385. lpp.).
(46) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725 (2018. gada 23. oktobris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.).
(47) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2016/943 (2016. gada 8. jūnijs) par zinātības un darījumdarbības neizpaužamas informācijas (komercnoslēpumu) aizsardzību pret nelikumīgu iegūšanu, izmantošanu un izpaušanu (OV L 157, 15.6.2016., 1. lpp.).
(48) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 596/2014 (2014. gada 16. aprīlis) par tirgus ļaunprātīgu izmantošanu (Tirgus ļaunprātīgas izmantošanas regula) un ar ko atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2003/6/EK un Komisijas Direktīvas 2003/124/EK, 2003/125/EK un 2004/72/EK (OV L 173, 12.6.2014., 1. lpp.).
(49) Komisijas Lēmums (2001. gada 6. jūnijs), ar ko izveido Eiropas Vērtspapīru komiteju (OV L 191, 13.7.2001., 45. lpp.).
(50) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).
(51) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/1119 (2021. gada 30. jūnijs), ar ko izveido klimatneitralitātes panākšanas satvaru un groza Regulas (EK) Nr. 401/2009 un (ES) 2018/1999 (“Eiropas Klimata akts”) (OV L 243, 9.7.2021., 1. lpp.).


Pasākumi, lai mazinātu pārmērīgas riska pozīcijas attiecībā uz trešo valstu centrālajiem darījumu partneriem un uzlabotu Savienības tīrvērtes tirgu efektivitāti
PDF 128kWORD 54k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko Regulas (ES) Nr. 648/2012, (ES) Nr. 575/2013 un (ES) 2017/1131 groza attiecībā uz pasākumiem, lai mazinātu pārmērīgas riska pozīcijas attiecībā uz trešo valstu centrālajiem darījumu partneriem un uzlabotu Savienības tīrvērtes tirgu efektivitāti (COM(2022)0697 – C9-0412/2022 – 2022/0403(COD))
P9_TA(2024)0348A9-0398/2023
KĻŪDU LABOJUMI

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2022)0697),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0412/2022),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas atzinumu2023. gada 26. aprīļa atzinumu(1),

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2023. gada 22. marta atzinumu(2),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 14. februāra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu (A9‑0398/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/..., ar ko Regulas (ES) Nr. 648/2012, (ES) Nr. 575/2013 un (ES) 2017/1131 groza attiecībā uz pasākumiem, ar kuriem mazina pārmērīgus riska darījumus ar trešo valstu centrālajiem darījumu partneriem un uzlabo Savienības tīrvērtes tirgu efektivitāti(3)

P9_TC1-COD(2022)0403


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas atzinumu(4),

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(5),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru(6),

tā kā:

(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 648/2012(7) veicina sistēmiskā riska mazināšanu, palielinot ārpusbiržas atvasināto instrumentu tirgus pārredzamību un samazinot ar ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem saistītos darījumu partnera kredītrisku un operacionālos riskus.

(2)  Pēctirdzniecības infrastruktūra ir kapitāla tirgu savienības būtisks aspekts, un tā atbild par virkni pēctirdzniecības procesu, arī tīrvērti. Efektīva un konkurētspējīga tīrvērtes sistēma Savienībā ir būtiska Savienības kapitāla tirgu darbībai un ir Savienības finanšu stabilitātes stūrakmens. Tāpēc ir jāparedz papildu noteikumi, lai uzlabotu tīrvērtes pakalpojumu efektivitāti Savienībā kopumā un jo īpaši centrālo darījumu partneru (CCP) efektivitāti, racionalizējot procedūras, jo īpaši attiecībā uz papildu pakalpojumu sniegšanu vai darbību veikšanu un CCP riska modeļu maiņu, palielinot likviditāti, veicinot tīrvērti Savienības CCP, modernizējot regulējumu, saskaņā ar kuru darbojas CCP, un nodrošinot CCP un citiem finanšu dalībniekiem nepieciešamo elastīgumu, lai tie varētu konkurēt vienotajā tirgū.

(3)  Savienības tirgus dalībniekiem ir vajadzīgs vairāk iespēju, kā piekļūt drošiem un efektīviem tīrvērtes pakalpojumiem. Lai piesaistītu darījumus, CCP ir jābūt drošiem un noturīgiem. Regulā (ES) Nr. 648/2012 ir paredzēti pasākumi, ar ko palielināt atvasināto instrumentu tirgu pārredzamību un mazinātu riskus, kas rodas, veicot tīrvērti un maržu apmaiņu. Šajā ziņā CCP ir liela nozīme finanšu risku mazināšanā. Tāpēc būtu jāparedz noteikumi, kā vēl vairāk uzlabot Savienības CCP stabilitāti, jo īpaši grozot dažus tiesiskā regulējuma aspektus. Turklāt, atzīstot Savienības CCP nozīmi Savienības finanšu stabilitātes saglabāšanā, šādu CCP uzraudzība būtu vēl vairāk jāpastiprina, īpašu uzmanību pievēršot to lomai plašākā finanšu sistēmā un tam, ka tie sniedz pārrobežu pakalpojumus.

(4)  Centralizēta tīrvērte ir globāla mēroga darījumdarbība, un Savienības tirgus dalībnieki darbojas starptautiskā līmenī. Tomēr kopš grozījumu pieņemšanas Regulā (ES) Nr. 648/2012 attiecībā uz CCP atļauju piešķiršanas procedūrām un tajās iesaistītajām iestādēm un trešo valstu CCP atzīšanas prasībām▌ vairākkārt ir izskanējušas bažas, tostarp no Eiropas Uzraudzības iestādes (Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestāde) (EVTI)▌, kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1095/2010(8), par pastāvīgajiem riskiem Savienības finanšu stabilitātei, ko rada pārmērīga tīrvērtes koncentrācija dažos trešo valstu CCP, jo īpaši tādu iespējamo risku dēļ, kas var rasties saspringtos tirgus apstākļos. Lai īstermiņā mazinātu domino efekta risku, ka, Apvienotajai Karalistei izstājoties no Savienības, pēkšņi tiktu pārtraukta Savienības tirgus dalībnieku piekļuve Apvienotās Karalistes CCP, Komisija pieņēma vairākus lēmumus par līdzvērtību, lai Apvienotās Karalistes CCP joprojām būtu pieejami. Tomēr Komisija aicināja Savienības tirgus dalībniekus vidējā termiņā samazināt pārmērīgas riska pozīcijas ar sistēmiskiem trešās valsts CCP. Komisija šo aicinājumu atkārtoja 2021. gada 19. janvāra paziņojumā “ES ekonomikas un finanšu sistēma: veicināt atvērtību, stiprumu un noturību”▌. Riski un ietekme, ko rada pārmērīgi riska darījumi ar sistēmiskiem trešo valstu CCP, tika izvērtēti EVTI 2021. gada decembrī▌ publicētajā ziņojumā, kura pamatā ir saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 2.c punktu veiktais novērtējums. Minētajā ziņojumā secināja, ka daži šādu sistēmiski nozīmīgu Apvienotās Karalistes CCP pakalpojumi ir ar tik būtisku sistēmisku nozīmi, ka pašreizējie mehānismi, kas paredzēti Regulā (ES) Nr. 648/2012, nav pietiekami Savienības finanšu stabilitātei radīto risku pārvaldīšanai. Lai mazinātu iespējamos riskus Savienības finanšu stabilitātei, ko rada pastāvīga un pārmērīga paļaušanās uz sistēmiski nozīmīgiem trešo valstu CCP, un noteiktu samērīgākus pasākumus tiem trešo valstu CCP, kuru radītais risks Savienības finanšu stabilitātei ir mazāks, ar Regulu (ES) 2019/2099(9) ieviestais regulējums ir vēl vairāk jāpielāgo dažādu trešo valstu CCP radītajiem riskiem.

(5)  Regula (ES) Nr. 648/2012 atbrīvo grupas iekšējos darījumus no tīrvērtes pienākuma un maržu prasībām. Lai nodrošinātu lielāku grupas iekšējo darījumu regulējuma juridisko noteiktību un paredzamību, Regulas (ES) Nr. 648/2012 13. pantā minētais regulējums attiecībā uz lēmumiem par līdzvērtību būtu jāaizstāj ar vienkāršāku. Tādēļ Regulas (ES) Nr. 648/2012 3. pants būtu jāgroza, lai vajadzīgo lēmumu par līdzvērtību aizstātu ar to trešo valstu sarakstu, kurām atbrīvojums nav nepieciešams. Turklāt Regulas (ES) Nr. 648/2012 13. pants būtu jāgroza, lai lēmumi par līdzvērtību attiektos tikai uz minētās regulas 11. pantu. Tā kā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 575/2013(10) 382. pants attiecas uz grupas iekšējiem darījumiem Regulas (ES) Nr. 648/2012 3. panta nozīmē, attiecīgi būtu jāgroza arī Regulas (ES) Nr. 575/2013 382. pants.

(6)  Ņemot vērā to, ka vienības, kas ir iedibinātas valstīs, kuru nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un terorisma finansēšanas apkarošanas valsts režīmā ir stratēģiski trūkumi (“augsta riska trešās valstis”), kā minēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2024/...(11), vai trešās valstīs, kuras ir iekļautas Padomes secinājumu par pārskatīto ES sarakstu ar jurisdikcijām, kas nodokļu nolūkos nesadarbojas▌ , I pielikumā un kurās ir mazāk stingra normatīvā vide, to darbības — arī paaugstināta darījumu partnera kredītriska un juridiskā riska dēļ — var paaugstināt risku Savienības finanšu stabilitātei. Līdz ar to šādas vienības nebūtu jāuzskata par tiesīgām piedalīties grupas iekšējos darījumos.

(7)  Stratēģiski trūkumi valstu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un terorisma finansēšanas apkarošanas regulējumā vai sadarbības trūkums nodokļu jomā ne vienmēr ir vienīgie faktori, kas var ietekmēt ar atvasināto instrumentu līgumiem saistīto risku — arī darījumu partnera kredītrisku un juridisko risku. Svarīgi ir arī citi faktori, piemēram, uzraudzības sistēma. Tāpēc Komisija būtu jāpilnvaro pieņemt deleģētus aktus, lai noteiktu trešās valstis, kuru vienībām nav atļauts izmantot grupas iekšējos atbrīvojumus, neraugoties uz to, ka šīs trešās valstis nav ne norādītas sarakstos kā augsta riska trešās valstis, ne arī uzskaitītas Padomes secinājumu par pārskatīto ES sarakstu ar jurisdikcijām, kas nodokļu nolūkos nesadarbojas, I pielikumā. Tā kā grupas iekšējiem darījumiem tiek piemērotas atvieglotas regulatīvās prasības, regulatoriem un uzraudzības iestādēm būtu rūpīgi jāuzrauga un jānovērtē riski, kas saistīti ar darījumiem, kuros iesaistītas vienības no trešām valstīm.

(8)  Lai nodrošinātu vienlīdzīgus konkurences apstākļus Savienības un trešo valstu kredītiestādēm, kas pensiju shēmu mehānismiem piedāvā tīrvērtes pakalpojumus, atbrīvojums no tīrvērtes pienākuma saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 648/2012 būtu jāievieš gadījumos, ja Savienības finanšu darījumu partneris vai nefinanšu darījumu partneris, kuram piemērojams tīrvērtes pienākums, slēdz darījumu ar pensiju shēmas mehānismu, kas ir iedibināts trešā valstī un ir atbrīvots no tīrvērtes pienākuma saskaņā ar attiecīgās trešās valsts tiesību aktiem.

(9)  Regula (ES) Nr. 648/2012 veicina centralizētas tīrvērtes izmantošanu kā galveno ārpusbiržas atvasināto instrumentu riska mazināšanas metodi. Tāpēc ar ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumu saistītos riskus vislabāk var mazināt, ja šādu atvasināto instrumentu līgumu tīrvērti veic CCP, kas ir saņēmis atļauju vai ir atzīts saskaņā ar minēto regulu (“atļauju saņēmis vai atzīts CCP”). No tā izriet, ka, aprēķinot pozīciju, ko salīdzina ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 10. panta 4. punkta b) apakšpunktā noteiktajiem sliekšņiem, šajā aprēķinā būtu jāiekļauj tikai tie atvasināto instrumentu līgumi, kuru tīrvērti nav veicis atļauju saņēmis vai atzīts CCP. Lai nodrošinātu, ka jaunā metodika neietekmē pašreizējo tīrvērtes pienākuma prudenciālo segumu, ir lietderīgi pilnvarot EVTI vajadzības gadījumā noteikt arī kopēju tīrvērtes slieksni.

(10)   Ar pēctirdzniecības riska mazināšanas (PTRR) pakalpojumiem samazina tādus atvasināto instrumentu portfeļa riskus kā kredītrisks un operacionālais risks, tādēļ tie ir svarīgs instruments atvasināto instrumentu tirgus noturības uzlabošanai. Tie ir galvenokārt portfeļa sablīvēšanas, portfeļa optimizēšanas vai līdzsvarošanas pakalpojumi. PTRR pakalpojumu sniedzēji bieži vien izmanto sarežģītus finanšu instrumentus, lai panāktu, ka tīrvērtes pienākums neattiecas uz darījumiem, kuriem piemēroti pēctirdzniecības riska mazināšanas pasākumi. Šī iemesla dēļ PTRR pakalpojumi ir izmantojami un pieejami vienīgi attīstītu finanšu tirgu dalībniekiem, un tas samazina ieguvumus no PTRR pakalpojumiem, jo šādu sarežģītu produktu izmantošana, uz kuriem neattiecas tīrvērtes pienākums, palielina risku finanšu sistēmai. Ņemot vērā PTRR pakalpojumu priekšrocības, to izmantošana būtu jāvienkāršo un jādara pieejama plašākai tirgus dalībnieku grupai. Tāpēc darījumi, kas izriet no PTRR pakalpojumiem, būtu jāatbrīvo no tīrvērtes pienākuma. Tajā pašā laikā, lai PTRR pakalpojumu izmantošanu padarītu drošu un efektīvu, EVTI būtu sīkāk jāprecizē un jāpapildina nosacījumi atbrīvojuma piešķiršanai.

(11)  Tas ir nepieciešams, lai novērstu finanšu stabilitātes riskus, kas saistīti ar Savienības tīrvērtes dalībnieku un klientu pārmērīgiem riska darījumiem ar sistēmiski nozīmīgiem trešo valstu CCP (2. līmeņa CCP), kuri sniedz tīrvērtes pakalpojumus, ko EVTI ir klasificējusi kā lielā mērā sistēmiski nozīmīgus tīrvērtes pakalpojumus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 2.c punktu. EVTI 2021. gada decembrī secināja, ka atsevišķi tīrvērtes pakalpojumi (proti, euro un Polijas zlotos denominēti procentu likmju atvasinātie instrumenti, euro denominēti kredītriska mijmaiņas līgumi un euro denominēti īstermiņa procentu likmju atvasinātie instrumenti ), ko sniedz divi 2. līmeņa CCP, ir lielā mērā sistēmiski nozīmīgi Savienībai vai vienai vai vairākām tās dalībvalstīm. Kā norādīts EVTI 2021. gada decembra novērtējuma ziņojumā, ja šie 2. līmeņa CCP nonāktu finansiālās grūtībās, izmaiņas šo CCP atbilstošajā nodrošinājumā, maržās vai diskontos varētu negatīvi ietekmēt vienas vai vairāku dalībvalstu valsts obligāciju tirgus un plašākā nozīmē arī Savienības finanšu stabilitāti. Turklāt monetārās politikas tirgus satricinājumi var traucēt transmisijas mehānisma darbību, kas ir ļoti svarīgs emisijas centrālajām bankām. Tāpēc vajadzētu noteikt prasību visiem finanšu darījumu partneriem un nefinanšu darījumu partneriem, kuriem piemērojams tīrvērtes pienākums, tieši vai netieši turēt aktīvu kontu Savienībā iedibinātā CCP un tajā veikt tīrvērti reprezentatīvam skaitam darījumu. Šādai prasībai būtu jāveicina tas, ka minētie 2. līmeņa CCP sniedz mazāk tīrvērtes pakalpojumu ar būtisku sistēmisku nozīmi. Ņemot vērā nesenos notikumus tirgū, īpaši saistībā ar euro denominētiem kredītriska mijmaiņas līgumiem, būtu jānosaka, ka prasība attiecas tikai uz euro un Polijas zlotos denominētiem procentu likmju atvasinātajiem instrumentiem un euro denominētiem īstermiņa procentu likmju atvasinātajiem instrumentiem, kā arī visiem citiem tīrvērtes pakalpojumiem, ko turpmākajos novērtējumos saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 648/2012 uzskata par sistēmiski nozīmīgiem.

(12)   Prasība par aktīvu kontu būtu jāpiemēro finanšu un nefinanšu darījumu partneriem, uz kuriem attiecas tīrvērtes pienākums un kuri pārsniedz tīrvērtes sliekšņus kādā no atvasināto instrumentu līgumu kategorijām, ko EVTI ir atzinusi sistēmiski būtiski nozīmīgiem. Pārbaudot, vai uz tiem attiecas prasība par aktīvu kontu, darījumu partneriem, kas ir tādu grupu sastāvā, kuru galvenā mītne atrodas Savienībā, būtu jāņem vērā atvasināto instrumentu līgumi, kas pieder pie tīrvērtes pakalpojumiem ar būtisku sistēmisku nozīmi, kuriem tīrvērti veic jebkura grupas vienība, tostarp vienības, kas iedibinātas trešās valstīs, jo minētie līgumi varētu veicināt pārmērīgu riska līmeni visai grupai kopumā. Būtu jāiekļauj arī Savienības grupu trešo valstu meitasuzņēmumu atvasināto instrumentu līgumi, lai nepieļautu, ka minētās grupas, lai izvairītos no prasības par aktīvu kontu, pārceļ savas tīrvērtes darbības ārpus Savienības. Darījumu partnerim, uz kuru attiecas prasība par aktīvu kontu un kurš ir grupas sastāvā, būtu jāievēro savu darījumu reprezentativitātes pienākums. Trešo valstu vienībām, uz kurām saskaņā ar Savienības tiesību aktiem tīrvērtes pienākums neattiecas, nepiemēro arī pienākumu par aktīvu kontu.

(13)   Prasība par aktīvu kontu ir jauna prasība. Šī prasība un tirgus dalībnieku vajadzība pakāpeniski pielāgoties būtu pienācīgi jāņem vērā. Tāpēc būtu jāpanāk, ka tirgus dalībnieki, izveidojot pastāvīgi funkcionējošus kontus pie Savienības CCP, var pildīt prasību par aktīvu kontu. Prasībā par aktīvu kontu būtu jāiekļauj arī operacionāli elementi. Kontam vajadzētu būt piemērotam tam, lai ātri veiktu tīrvērti ievērojamam skaitam darījumu, kas pārvesti no 2. līmeņa CCP, un visiem jaunajiem darījumiem to atvasināto instrumentu līgumu kategorijās, kas atzīti par līgumiem ar būtisku sistēmisku nozīmi. Ar šādiem operacionālajiem elementiem būtu jārada stimuli darījumu partneriem darījumus pārcelt uz Savienību. Tādēļ vajadzētu ņemt vērā to darījumu partneru situāciju, kuri jau tagad ievērojamai daļai savu darījumu ar euro un Polijas zlotos denominētiem procentu likmju atvasinātajiem instrumentiem un euro denominētiem īstermiņa procentu likmju atvasinātajiem instrumentiem tīrvērti veic, izmantojot Savienības CCP. Uz šiem darījumu partneriem nebūtu jāattiecina prasībā par aktīvu kontu iekļautie operacionālie nosacījumi.

(14)   Lai nodrošinātu, ka prasība par aktīvu kontu palīdz sasniegt vispārējo mērķi, proti, samazināt pārmērīga riska uzņemšanos tīrvērtes pakalpojumos, kuriem ir būtiska sistēmiska nozīme un kurus sniedz trešo valstu CCP, un ka konts nav neaktīvs, aktīvajos kontos būtu jāveic tīrvērte minimālam atvasināto instrumentu līgumu skaitam. Minētajiem līgumiem vajadzētu būt dažādas to atvasināto instrumentu līgumu apakškategorijas reprezentējošiem, kas pieder pie tīrvērtes pakalpojumiem ar būtisku sistēmisku nozīmi (“reprezentativitātes pienākums”). Reprezentativitātes pienākumam būtu jāatspoguļo to finanšu un nefinanšu darījumu partneru portfeļu daudzveidība, uz kuriem attiecas prasība par aktīvu kontu. Aktīvajos kontos būtu jāveic tīrvērte līgumiem ar dažādiem termiņiem un dažādiem apjomiem, kā arī līgumiem ar dažādu ekonomisko būtību, tostarp visu procentu likmju atvasināto instrumentu klasēs, uz kurām attiecas tīrvērtes pienākums saskaņā ar Komisijas Deleģētajām regulām (ES) 2015/2205(12) un (ES) 2016/1178(13) attiecībā uz Polijas zlotos denominētiem līgumiem. Lai definētu to atvasināto instrumentu līgumu minimālo skaitu, kuriem tīrvērte būtu jāveic aktīvajos kontos, EVTI būtu jāiedala atvasināto instrumentu līgumi, kas pieder pie tīrvērtes pakalpojumiem ar būtisku sistēmisku nozīmi, ne vairāk kā trīs atvasināto instrumentu klasēs. EVTI katrā atvasināto instrumentu klasē būtu arī jānosaka ne vairāk kā piecas svarīgākās darījumu apakškategorijas, ņemot vērā gan to lielumu, gan termiņu. Pēc tam darījumu partneriem pārskata periodā būtu jāveic tīrvērte vismaz pieciem darījumiem katrā attiecīgajā apakškategorijā. To atvasināto instrumentu līgumu skaitā, kuriem jāveic tīrvērte, vajadzētu būt vismaz vidēji pieciem darījumiem viena gada pārskata periodā, tādēļ kompetentajām iestādēm, novērtējot, vai darījumu partneri izpilda reprezentativitātes pienākumu, būtu jāņem vērā kopējais darījumu skaits gada laikā. Lai nodrošinātu samērīgu pieeju un nepieļautu pārmērīgu slogu darījumu partneriem, kuru darbību dažādās EVTI noteiktās atvasināto instrumentu līgumu apakškategorijās ir ierobežota, reprezentativitātes pienākumam būtu jāpiemēro de minimis robežvērtība. Turklāt vajadzētu ņemt vērā Savienības pensiju shēmu darījumdarbības īpašo modeli. Vairākos gadījumos šādas shēmas pieļauj tikai ierobežotu skaitu koncentrētu ilgtermiņa procentu likmju atvasināto instrumentu darījumu ar lielu nosacīto summu. Tāpēc vajadzētu samazināt reprezentativitātes pienākumu, paredzot viena, nevis piecu darījumu tīrvērti katra pārskata perioda svarīgākajās apakškategorijās. Dalībvalstīm būtu jāievieš atbilstīgi periodiski soda maksājumi gadījumos, kad darījumu partneris, uz kuru attiecas prasība par aktīvu kontu, neievēro attiecīgos operacionālos kritērijus vai nepilda reprezentativitātes pienākumu.

(15)   EVTI ir svarīga loma trešo valstu CCP un to tīrvērtes pakalpojumu sistēmiskās nozīmes būtiskuma, novērtēšanā. EVTI 18 mēnešu laikā pēc šīs regulas stāšanās spēkā vai jebkurā brīdī finanšu stabilitātes riska situācijā būtu jānovērtē šīs regulas ietekme uz riska darījumu ar sistēmiski nozīmīgiem 2. līmeņa CCP samazināšanu un jāziņo par to Eiropas Parlamentam, Padomei un Komisijai. EVTI būtu jāierosina visi pasākumi, ko tā uzskata par vajadzīgiem, kā arī kvantitatīvi sliekšņi, un tiem jāpievieno ietekmes novērtējums un izmaksu un ieguvumu analīze. Izstrādājot novērtējumu un ziņojumu, EVTI būtu jāsadarbojas ar Eiropas Centrālo banku sistēmu (ECBS), Eiropas Sistēmisko risku kolēģiju (ESRK) un kopīgo uzraudzības mehānismu, kas izveidots ar šo regulu. Sešu mēnešu laikā pēc EVTI ziņojuma saņemšanas Komisijai būtu jāsagatavo ziņojums, kuram vajadzības gadījumā var pievienot tiesību akta priekšlikumu.

(16)  Lai veicinātu tīrvērti un panāktu Savienības finanšu stabilitāti, kā arī nodrošinātu, ka klienti ir informēti par savām iespējām un var pieņemt informētu lēmumu par to, kur veikt savu atvasināto instrumentu līgumu tīrvērti, tīrvērtes dalībniekiem un klientiem, kas sniedz tīrvērtes pakalpojumus gan atļauju saņēmušos, gan atzītos trešo valstu CCP, būtu jāinformē savi klienti par iespēju veikt atvasināto instrumentu līguma tīrvērti Savienības CCP. Šādā informācijā būtu jāiekļauj norādes par visām izmaksām, ko tīrvērtes dalībnieki un klienti, kuri sniedz tīrvērtes pakalpojumus, iekasēs no klientiem. Tīrvērtes dalībniekiem un klientiem, kuri sniedz tīrvērtes pakalpojumus, būtu jāatklāj informācija tikai par to Savienības CCP izmaksām, kuri ir iesaistīti to sniegtajos tīrvērtes pakalpojumos. Pienākums informēt klientus par iespēju veikt atvasināto instrumentu līguma tīrvērti, izmantojot Savienības CCP, atšķiras no prasības par aktīvu kontu, un to ir paredzēts piemērot vispārīgāk, lai nodrošinātu informētību par Savienības CCP piedāvātajiem tīrvērtes pakalpojumiem.

(17)  Lai nodrošinātu, ka kompetentajām iestādēm ir nepieciešamā informācija par tīrvērtes darbībām, ko tīrvērtes dalībnieki vai klienti veic atzītos trešo valstu CCP, būtu jāparedz ziņošanas pienākums šādiem tīrvērtes dalībniekiem vai klientiem. Sniedzamajā informācijā būtu jānošķir vērtspapīru darījumi, regulētā tirgū tirgoti atvasināto instrumentu darījumi un ārpusbiržas atvasināto instrumentu darījumi. EVTI būtu jāprecizē ziņojamās informācijas saturs un formāts un, to darot, būtu jānodrošina, ka pienākums nerada papildu ziņošanas prasības, ja vien tas nav nepieciešams, lai pēc iespējas samazinātu tīrvērtes dalībnieku vai klientu administratīvo slogu.

(18)   Saskaņā ar esošo regulējumu EVTI saņem darījumu datus atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (ES) Nr. 648/2012 un Regulai (ES) 2015/2365(14), kas nodrošina Savienības mēroga informāciju par tirgiem, taču neinformē par CCP risku pārvaldību. Tādēļ EVTI būtu papildus jāpieprasa arī savlaicīga un uzticama informācija par CCP darbībām un praksi, lai īstenotu savas pilnvaras finanšu stabilitātes nodrošināšanas jomā. Attiecīgi būtu jāievieš formāla prasība Savienības CCP paziņot CCP riska pārvaldības datus EVTI. Šādas prasības ieviešana arī palīdzētu vēl vairāk stiprināt datu standartizāciju un salīdzināmību un nodrošinātu, ka dati tiek sniegti periodiski.

(19)  Nesenie spriedzes gadījumi izejvielu tirgos ir parādījuši to, cik svarīgi ir, lai iestādēm būtu visaptverošs priekšstats par to nefinanšu darījumu partneru darbībām un riska darījumiem, uz kuriem attiecas tīrvērtes pienākums. To nefinanšu darījumu partneru atvasināto instrumentu pozīcijas, uz kuriem attiecas tīrvērtes pienākums un kuri pieder pie grupas, kam iekšējie darījumi ir atbrīvoti no ziņošanas pienākuma, būtu jāpaziņo attiecīgajam Savienības mātesuzņēmumam apkopotā veidā. Ziņošana par vienības darījumiem būtu jāveic katru nedēļu dalījumā pa atvasināto instrumentu veidiem. Šāda informācija būtu jāsniedz EVTI un katras grupas vienības attiecīgajai kompetentajai iestādei. Vajadzētu ņemt vērā arī uzraudzības struktūru paustās bažas par to datu kvalitāti, kuri ir iekļauti finanšu un nefinanšu darījumu partneru ziņojumos saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 648/2012. Tādēļ vienībām, uz kurām attiecas ziņošanas pienākums saskaņā ar šo regulu, būtu jāīsteno pienācīga rūpība, ieviešot pienācīgas procedūras un kārtību, lai pirms datu iesniegšanas nodrošinātu to kvalitāti. EVTI būtu jāizdod pamatnostādnes, lai sīkāk precizētu šādas procedūras un kārtību, ņemot vērā iespēju prasības piemērot samērīgi. Lai nodrošinātu datu kvalitātes prasību izpildi, dalībvalstīm būtu jāparedz atbilstoši sodi gadījumos, ja paziņotajos datos ir acīmredzamas kļūdas. EVTI būtu jāizstrādā regulatīvo tehnisko standartu projekts, lai precizētu, kas ir acīmredzama kļūda, kurai var piemērot minēto sodu. Neraugoties uz to, ka vienības var deleģēt savu ziņošanas pienākumu, tās joprojām ir atbildīgas gadījumā, ja struktūras, kurai šāds pienākums deleģēts, iesniegtie dati ir neprecīzi vai dublējas.

(20)  Lai nodrošinātu, ka kompetentās iestādes vienmēr ir informētas par riska darījumiem vienības un grupas līmenī un spēj uzraudzīt šādus darījumus, kompetentajām iestādēm būtu jāizveido rezultatīvas sadarbības procedūras, lai aprēķinātu darījumu pozīcijas līgumos, kuru tīrvērti neveic atļauju saņēmis vai atzīts CCP, un lai aktīvi izvērtētu un novērtētu ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumu riska darījumu līmeni vienības un grupas līmenī. Lai EVTI gūtu vispārēju priekšstatu par Savienībā reģistrētu nefinanšu darījumu partneru, kā arī to mātesuzņēmumu darbībām ar ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, iestādēm, kas ir atbildīgas par šiem nefinanšu darījumu partneriem un mātesuzņēmumiem, būtu regulāri jāziņo EVTI. Šādos ziņojumos nevajadzētu dublēt atbilstoši citām Regulā (ES) Nr. 648/2012 noteiktajām ziņošanas prasībām jau iesniegtu informāciju, bet gan informēt par izmaiņām minēto nefinanšu darījumu partneru portfeļos starp diviem pārskatu sniegšanas datumiem, kā arī sniegt novērtējumu par riskiem, kuriem šādi darījumu partneri varētu būt pakļauti. Iestādēm, kas ir atbildīgas par grupā ietilpstošiem nefinanšu darījumu partneriem, būtu jāsadarbojas, lai līdz minimumam samazinātu ziņošanas slogu un novērtētu šo nefinanšu darījumu partneru darbību ar ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem intensitāti un veidu.

(21)  Ir jānodrošina, lai tirgus norišu kontekstā arī turpmāk varētu piemērot Komisijas Deleģēto regulu (ES) Nr. 149/2013(15) attiecībā uz kritērijiem, pēc kuriem nosaka, kādi ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumi ir objektīvi novērtējami kā riskus samazinoši. Būtu arī jānodrošina, lai minētajā deleģētajā regulā noteiktie tīrvērtes sliekšņi pienācīgi un precīzi atspoguļotu atvasināto instrumentu (izņemot procentu likmju, ārvalstu valūtas, kredīta un kapitāla vērtspapīru atvasināto instrumentu) dažādos riskus un iezīmes. Tādēļ EVTI būtu arī jāpārskata un attiecīgā gadījumā jāprecizē minētā Komisijas deleģētā regula un vajadzības gadījumā jāierosina tās grozījumi. EVTI tiek aicināta apsvērt un cita starpā nodrošināt lielāku granularitāti attiecībā uz preču atvasinātajiem instrumentiem. Šādu granularitāti varētu panākt, iedalot tīrvērtes sliekšņus pēc nozares un veida, piemēram, ar lauksaimniecību, enerģētiku vai metāliem saistītas preces, vai iedalot, pamatojoties uz citām iezīmēm, piemēram, vides, sociālajiem un pārvaldības kritērijiem, investīciju vides ilgtspējas vai saistības ar kriptotehnoloģijām. Pārskatīšanas laikā EVTI būtu jācenšas apspriesties ar attiecīgajām ieinteresētajām personām, kurām ir īpašas zināšanas par konkrētajām precēm.

(22)  Nefinanšu darījumu partneriem, kuri apmainās ar to ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumu nodrošinājumu, kuriem CCP tīrvērti nav veicis, vajadzētu būt pietiekami daudz laika, lai apspriestu un izmēģinātu mehānismus šāda nodrošinājuma apmaiņai.

(23)   Lai izvairītos no tirgus sadrumstalotības un nodrošinātu vienlīdzīgus konkurences apstākļus, kā arī atzītu, ka dažās trešo valstu jurisdikcijās mainīgo un sākotnējo maržu apmaiņai pret vienas akcijas iegādes iespēju un vērtspapīru indeksa iespēju netiek piemērotas līdzvērtīgas maržas prasības, šādiem produktiem piemērojamais režīms būtu jāatbrīvo no tādas riska pārvaldības procedūras piemērošanas, kas nosaka savlaicīgu, precīzu un atbilstoši nodalītu nodrošinājuma apmaiņu, kamēr šāda režīma starptautiskā konverģence ir nepietiekama. EVTI sadarbībā ar Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Banku iestādi) (EBI), kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1093/2010(16), un Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādi) (EAAPI), kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1094/2010(17) (kopā saukta par “EUI”), būtu jāuzrauga regulatīvās norises trešo valstu jurisdikcijās un izmaiņas darījumu partneru, uz kuriem attiecas Regula (ES) Nr. 648/2012, riska darījumos ar vienas akcijas iespējas un kapitāla vērtspapīru indeksa iespējas līgumiem, kam CCP neveic tīrvērti, un vismaz reizi trijos gados būtu jāziņo Komisijai par šādas uzraudzības rezultātiem. Kad Komisija saņem šādu ziņojumu, tai būtu jānovērtē, vai starptautisko norišu rezultātā ir uzlabojusies vienas akcijas iespējas un kapitāla vērtspapīru indeksa iespējas līgumu režīma konverģence, vai arī šāda atkāpe apdraud Savienības vai vienas vai vairāku tās dalībvalstu finanšu stabilitāti. Šādā gadījumā pilnvaras izbeigt šādas atkāpes piemērošanu vienas akcijas iespējas un kapitāla vērtspapīru indeksa iespējas līgumu režīmam būtu jāpiešķir Komisijai. Tādā viedā varētu panākt atbilstošu prasību ieviešanu Savienībā darījumu partnera kredītriska mazināšanai šādos līgumos, vienlaikus nepieļaujot nekādas regulējuma arbitrāžas iespējas.

(24)   Lai pildītu Regulā (ES) Nr. 648/2012 noteiktās sākotnējās maržas prasības, liels skaits Savienības tirgus dalībnieku izmanto nozares mēroga pro forma sākotnējās maržas modeļus. Tā kā šādus modeļus izmanto visa nozare, tos, visticamāk, nevarēs būtiski grozīt atbilstoši katra atsevišķa lietotāja vēlmēm vai katras tās kompetentās iestādes atšķirīgajam novērtējumam, kura apstiprina, ka tās uzraudzītās struktūras šos modeļus izmanto. Tā kā vienu un to pašu modeli izmanto daudzi Savienības darījumu partneri, no tā izrietošā prasība, ka šādu modeli jāapstiprina daudzām kompetentajām iestādēm, praksē rada koordinācijas problēmu. Lai risinātu šo problēmu, par šādu pro forma modeļu galveno apstiprinātāju būtu jāieceļ EBI. EBI kā centrālai apstiprinātājai būtu jāapstiprina šo pro forma modeļu elementi un vispārējie aspekti, tostarp to kalibrēšana, struktūra un tajos iekļautie instrumenti un aktīvu klases, kā arī riska faktori. Lai EBI varētu labāk veikt savu darbu, tai būtu jāvāc atsauksmes no kompetentajām iestādēm, EVTI un EAAPI un jākoordinē kopējie viedokļi. Tā kā kompetentās iestādes arī turpmāk būtu atbildīgas par minēto pro forma modeļu izmantošanas apstiprināšanu un to īstenošanas uzraudzību uzraudzītās iestādes līmenī, EBI būtu jāpalīdz šīm iestādēm veikt minēto modeļu īstenošanas vispārējo aspektu apstiprināšanu. Turklāt EBI būtu jādarbojas kā vienotam kontaktpunktam diskusijās ar nozari, lai palīdzētu Savienības līmenī efektīvāk koordinēt minēto modeļu struktūras jautājumus. Kompetentās iestādes arī turpmāk būs atbildīgas par šādu modeļu izmantošanas apstiprināšanu un par minēto modeļu īstenošanas uzraudzību uzraudzītās iestādes līmenī.

(25)   Centrālās bankas, publiskās struktūras, kas nodarbojas ar valsts parāda pārvaldību vai ir iesaistītas tajā, un publiskā sektora struktūras var brīvi izvēlēties, vai izmantot CCP tīrvērtes pakalpojumus savu atvasināto instrumentu līgumu tīrvērtei. Ja tās nolemj izmantot šādus pakalpojumus, tās tiek mudinātas veikt tīrvērti pie Savienības CCP, ja tie vajadzīgos produktus piedāvā. Ņemot vērā to, ka kārtība, kādā minētās vienības piedalās CCP, dažādās dalībvalstīs atšķiras, un ņemot vērā atšķirīgo praksi attiecībā uz minēto vienību riska darījumu ar Savienības CCP aprēķināšanu un to ieguldījumu minēto CCP finanšu resursos, būtu vēlama minēto aspektu turpmāka saskaņošana EVTI pamatnostādnēs.

(26)   EUI būtu jāizstrādā regulatīvo tehnisko standartu projekts, lai precizētu uzraudzības procedūras, kas nodrošina riska pārvaldības procedūru sākotnējo un pastāvīgo apstiprināšanu. Lai nodrošinātu proporcionalitāti, minētajos regulatīvajos tehniskajos standartos noteiktās procedūras būtu jāpiemēro tikai tiem finanšu darījumu partneriem, kas ir visaktīvāk strādā ar ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, kuru tīrvērti CCP neveic.

(27)  Lai nodrošinātu konsekventas un konverģentas pieejas piemērošanu kompetentajās iestādēs visā Savienībā, atļauju saņēmušajiem CCP vai juridiskajām personām, kas iedibinātas Savienībā un saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 14. pantu vēlas saņemt atļauju sniegt tīrvērtes pakalpojumus un veikt darbības ar finanšu instrumentiem, vajadzētu būt iespējai saņemt atļauju sniegt tīrvērtes pakalpojumus, kā arī veikt citas darbības ar nefinanšu instrumentiem. Regula (ES) Nr. 648/2012 attiecas uz CCP kā vienībām, nevis uz konkrētiem pakalpojumiem. Ja CCP veic ne tikai finanšu instrumentu, bet arī nefinanšu instrumentu tīrvērti, CCP kompetentajai iestādei būtu jāspēj nodrošināt, ka visi šī CCP piedāvātie pakalpojumi atbilst Regulai (ES) Nr. 648/2012.

(28)  Savienības CCP saskaras ar problēmām paplašināt savu piedāvāto tīrvērtes pakalpojumu klāstu un grūtībām ieviest tirgū tīrvērtes pakalpojumus jauniem produktiem. Ņemot vērā šādas problēmas un grūtības un saskaņā ar mērķi palielināt Savienības tīrvērtes sistēmas pievilcību, CCP atļauju piešķiršanas vai paplašināšanas process Savienībā būtu jāvienkāršo un tajā būtu jāiekļauj konkrēti termiņi, vienlaikus nodrošinot EVTI un attiecīgā Savienības CCP ▌kolēģijas pienācīgu iesaistīšanos. Pirmkārt, lai izvairītos no būtiskas un, iespējams, neparedzamas kavēšanās, kompetentajām iestādēm pēc atļaujas pieteikuma pilnīguma izvērtēšanas būtu bez kavēšanās jāapstiprina šā pieteikuma saņemšana ▌. Lai nodrošinātu, ka Savienībā iedibinātas juridiskās personas, kas vēlas saņemt CCP atļauju, kopā ar saviem pieteikumiem iesniedz visus prasītos dokumentus un informāciju, EVTI būtu jāizstrādā regulatīvo tehnisko standartu un īstenošanas tehnisko standartu projekti, lai precizētu iesniedzamos dokumentus, tajos iekļaujamo informāciju un dokumentu formātu. Izstrādājot regulatīvo tehnisko standartu projektu, EVTI būtu jāņem vērā spēkā esošās ar dokumentāciju saistītās prasības un prakse saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 648/2012 un pēc iespējas jāracionalizē dokumentu iesniegšana, lai saīsinātu laiku līdz laišanai tirgū un nodrošinātu, ka informācija, kas jāsniedz CCP, kurš piesakās atļaujas paplašināšanai, ir samērīga ar tās izmaiņas būtiskumu, kuras veikšanai CCP iesniedz pieteikumu, bet nevajadzīgi nesarežģa visu procesu un nepadarot to apgrūtinošu un nesamērīgu. Otrkārt, lai nodrošinātu pieteikumu efektīvu un vienlaicīgu novērtēšanu, juridiskām personām, kas iedibinātas Savienībā un vēlas saņemt CCP atļauju, vajadzētu būt iespējai iesniegt visus dokumentus, izmantojot centrālo datubāzi ▌. Treškārt, CCP kompetentajai iestādei ▌ novērtēšanas periodā būtu jākoordinē un jānodod minētās kompetentās iestādes, EVTI vai kolēģijas jautājumi juridiskai personai, kas iedibināta Savienībā un vēlas saņemt CCP atļauju, lai nodrošinātu ātru, elastīgu un uz sadarbību vērstu visaptverošas pārskatīšanas procesu. Lai izvairītos no dublēšanās un nevajadzīgiem kavējumiem, visi jautājumi un turpmākie skaidrojumi būtu vienlaicīgi jādara zināmi arī CCP kompetentajai iestādei, EVTI un kolēģijai.

(29)  Pašlaik pastāv zināma nenoteiktība par to, kādos gadījumos CCP spēkā esošā atļauja attiecas uz papildu pakalpojumu vai darbību. Šāda nenoteiktība būtu jānovērš un jāievēro samērīga pieeja, ja ierosinātais papildu pakalpojums vai darbība, kas nav iekļauta CCP spēkā esošā atļaujā, būtiski nepalielina CCP riskus. Šādā gadījumā papildu pakalpojumam vai darbībai nebūtu jāpiemēro pilna novērtēšanas procedūra, bet gan paātrināta procedūra. Paātrinātās procedūras vajadzībām nevajadzētu pieprasīt atsevišķu EVTI un kolēģijas atzinumu, jo šāda prasība būtu nesamērīga, bet gan EVTI un kolēģijas locekļiem būtu jāsniedz informācija, kas vajadzīga CCP kompetentās iestādes novērtējumam par to, vai atļaujas paplašināšanai var piemērot paātrinātu procedūru. Lai nodrošinātu uzraudzības konverģenci, EVTI būtu jāizstrādā regulatīvo tehnisko standartu projekts, lai sīkāk precizētu paātrinātās procedūras piemērošanas nosacījumus, kā arī EVTI un kolēģijas iesaistīšanos šajā procedūrā.

(30)  Lai mazinātu administratīvo slogu CCP un kompetentajām iestādēm, taču nemainītu CCP kopējo riska profilu, CCP vajadzētu būt ▌ iespējai pieprasīt savām kompetentajām iestādēm CCP sniegtā pakalpojumu klāsta paplašināšanu ierastu darbības izmaiņu veikšanai bez atsevišķas atļaujas, ja CCP uzskata, ka ierosinātajam papildu pakalpojumam vai darbībai nebūs būtiskas ietekmes uz tā riska profilu, jo īpaši, ja jaunais tīrvērtes pakalpojums vai darbība ir līdzīga pakalpojumiem, kurus CCP jau ir atļauts sniegt. Lai CCP šādas ierastās darbības izmaiņas varētu ātri īstenot, tie būtu jāatbrīvo no atļauju piešķiršanas procedūrām, kas saistītas ar darbību un pakalpojumu paplašināšanu saistībā ar šādām izmaiņām. CCP būtu jāinformē kompetentā iestāde un EVTI, ja tie nolemj šādu atbrīvojumu izmantot. Kompetentajai iestādei būtu jāpārskata ieviestās izmaiņas tās ikgadējā pārskatīšanas un novērtēšanas procesa kontekstā.

(31)  Lai nodrošinātu visu kolēģiju konsekventu darbību un vēl vairāk veicinātu uzraudzības konverģenci, kolēģiju būtu kopīgi jāvada valsts kompetentajai iestādei un kādam neatkarīgam CCP uzraudzības komitejas loceklim. Lai veicinātu sadarbību starp EVTI un kompetentajām iestādēm, līdzpriekšsēdētājiem būtu kopīgi jālemj par kolēģijas sanāksmju datumiem un jānosaka šādu sanāksmju darba kārtība. Tomēr, lai nodrošinātu konsekventu lēmumu pieņemšanu un to, ka CCP kompetentā iestāde saglabā galīgo atbildību līdzpriekšsēdētāju domstarpību gadījumā, galīgais lēmums jebkurā gadījumā būtu jāpieņem kompetentajai iestādei, un tai savs lēmums būtu jāpamato EVTI.

(32)  EVTI vajadzētu spēt efektīvāk nodrošināt, ka Savienības CCP savus pakalpojumus visā Savienībā sniedz droši, stabili un konkurētspējīgi. Tāpēc EVTI papildus Regulā (ES) Nr. 648/2012 ▌ noteiktajām uzraudzības pilnvarām būtu arī jāsniedz atzinums CCP kompetentajai iestādei par CCP atļaujas atsaukšanu, izņemot gadījumus, kad lēmums ir jāpieņem steidzami, t. i., laikposmā, kas ir īsāks par EVTI parasti atzinumu sniegšanai atvēlēto laikposmu. EVTI būtu arī jāsniedz atzinumi par pārskatīšanas un novērtēšanas procesu un maržas un līdzdalības prasībām. Kompetentajām iestādēm būtu jāsniedz paskaidrojumi par jebkādām būtiskām novirzēm no EVTI atzinumiem, un EVTI būtu jāinformē Uzraudzības padome, ja kompetentā iestāde neievēro vai neplāno ievērot EVTI atzinumu un tajā ietvertos nosacījumus vai ieteikumus. Informācijā būtu jāiekļauj arī iemesli, ko kompetentā iestāde sniegusi attiecībā uz neatbilstību EVTI atzinumam vai tajā ietvertajiem nosacījumiem vai ieteikumiem.

(33)  Lai nodrošinātu ātru un efektīvu informācijas un dokumentācijas apmaiņu saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 648/2012, veicinātu ciešāku sadarbību starp kompetentajām iestādēm, kas iesaistītas to vienību uzraudzībā, uz kurām attiecas minētā regula, un vienkāršotu saziņu starp kompetentajām iestādēm un to uzraudzītajām struktūrām, īstenojot procedūras, kurām tās pilnvarotas saskaņā ar minēto regulu, EVTI būtu jāizveido un jāuztur elektroniska centrālā datubāze. Visām attiecīgajām kompetentajām iestādēm un struktūrām vajadzētu būt piekļuvei minētajai centrālajai datubāzei, lai saņemtu to uzdevumu un pienākumu īstenošanai vajadzīgo informāciju. Tāpat struktūrām, uz kurām attiecas Regulas (ES) Nr. 648/2012 prasības, vajadzētu būt pieejamai informācijai un dokumentācijai, ko tās iesniegušas, kā arī tām adresētajiem dokumentiem. Centrālā datubāze būtu jāizmanto tam, lai kopīgotu pēc iespējas vairāk informācijas un dokumentācijas, taču vismaz informāciju un dokumentāciju, kas attiecas uz atļaujām, pakalpojumu paplašināšanu un modeļu apstiprināšanu.

(34)  Ir jānodrošina, ka CCP pastāvīgi ievēro Regulu (ES) Nr. 648/2012, jo īpaši attiecībā uz tādu papildu tīrvērtes pakalpojumu sniegšanu vai darbībām, kam atļauja piešķirta paātrinātā procedūrā vai kas ir atbrīvotas no atļaujas saņemšanas, jo tās ir ar ierasto darbību saistītas izmaiņas, kā arī izmaiņas modeļos pēc paātrinātas procedūras piemērošanas šādu modeļa izmaiņu apstiprināšanai, šādos gadījumos EVTI un kolēģija atsevišķus atzinumus nesniedz. Tāpēc pārskatīšanā, ko vismaz reizi gadā veic CCP kompetentā iestāde, sevišķi būtu jāņem vērā šādi papildu tīrvērtes pakalpojumi vai darbības un ▌ izmaiņas modeļos. ▌ Lai nodrošinātu uzraudzības konverģenci un koordināciju starp kompetentajām iestādēm un EVTI un to, ka Savienības CCP, sniedzot pakalpojumus visā Savienībā, ir droši, stabili un konkurētspējīgi, kompetentajai iestādei vismaz reizi gadā būtu jāiesniedz EVTI un kolēģijai CCP pārbaudes un izvērtēšanas ziņojums atzinuma sagatavošanas vajadzībām. EVTI atzinumā būtu jānovērtē aspekti, uz kuriem attiecas kompetentās iestādes ziņojums, kas ietver turpmākus pasākumus saistībā ar CCP pakalpojumu sniegšanu vai darbībām, īpašu uzmanību pievēršot paātrinātām procedūrām un ierastām darbības izmaiņām, kā arī pārrobežu riskiem, kuriem CCP varētu būt pakļauts, un ņemot vērā CCP kā tīrvērtes pakalpojumu sniedzēja vispārējo stāvokli Savienībā. Pārbaudēm uz vietas ir būtiska nozīme uzraudzības uzdevumu veikšanā, jo tās sniedz kompetentajām iestādēm nenovērtējami svarīgu informāciju. Tādēļ tās būtu jāveic vismaz reizi gadā un, lai nodrošinātu ātru informācijas un zināšanu apmaiņu un efektīvu sadarbību starp kompetentajām iestādēm un EVTI, gan par plānotām, gan steidzamām pārbaudēm uz vietas būtu jāinformē EVTI, un tai vajadzētu būt iespējai pieprasīt dalību šādās pārbaudēs un saņemt visu attiecīgo informāciju saistībā ar tām, kā arī sniegt pamatotu paskaidrojumu, ja tā piedalīties atsakās. Lai vēl vairāk uzlabotu koordināciju starp EVTI un kompetentajām iestādēm, EVTI konkrētos apstākļos un uzraudzības pārbaudes un izvērtēšanas kontekstā var arī pieprasīt ad hoc sanāksmi ar CCP un attiecīgo kompetento iestādi. Par šādas sanāksmes iznākumu būtu jāinformē kolēģija. Lai stiprinātu informācijas apmaiņu starp kompetentajām iestādēm un EVTI, tai vajadzētu būt arī iespējai pieprasīt kompetentajām iestādēm informāciju, kas tai vajadzīga, lai veiktu savus uzraudzības pārbaudes un novērtēšanas uzdevumus.

(35)  EVTI vajadzētu būt pieejamiem līdzekļiem, kā noteikt iespējamos riskus Savienības finanšu stabilitātei. Tāpēc EVTI, sadarbojoties tostarp ar ESRK, EBI, EAAPI un Eiropas Centrālo banku (ECB), savu to uzdevumu izpildē, kas saistīti ar kredītiestāžu prudenciālo uzraudzību vienotajā uzraudzības mehānismā un kas tai uzticēti saskaņā ar Padomes Regulu (ES) Nr. 1024/2013(18), būtu jānosaka dažādu CCP un juridisko personu savstarpējās saiknes un savstarpējā atkarība, tai skaitā, ciktāl tas iespējams, kopīgie tīrvērtes dalībnieki, klienti un netiešie klienti, kopīgie būtiskie pakalpojumu sniedzēji, kopīgie būtiskie likviditātes nodrošinātāji, šķērsnodrošinājuma mehānismi, noteikumi par saistību savstarpēju neizpildi un CCP savstarpējais ieskaits, šķērsgarantiju līgumi un risku pārvešana, un kompensējošās tirdzniecības režīmi.

(36)  Emisijas centrālās bankas, kas strādā ar finanšu instrumentiem Savienības valūtās, kuru tīrvērti veic atļauju saņēmušie CCP, un kas ir iesniegušas pieteikumu par dalību CCP uzraudzības komitejā, ir šīs komitejas locekles bez balsstiesībām. Tās piedalās tikai Savienības CCP sanāksmēs, kurās apspriež to, kā Savienības mērogā novērtēt Savienības CCP noturību pret nelabvēlīgiem notikumiem tirgū un attiecīgajām tirgus norisēm. Tādēļ emisijas centrālās bankas nepietiekami iesaistās Savienības CCP uzraudzības jautājumos, kas ir tieši saistīti ar monetārās politikas īstenošanu un maksājumu sistēmu vienmērīgu darbību, ko nevar teikt par to iesaisti trešo valstu CCP uzraudzībā, tāpēc pārrobežu riski tiek ņemti vērā nepietiekami. Šī iemesla dēļ šīm emisijas centrālajām bankām vajadzētu būs iespējai bez balsstiesībām piedalīties visās CCP uzraudzības komitejas sanāksmēs, kuras tiek sasauktas saistībā ar Savienības CCP.

(37)  Lai uzlabotu Savienības struktūru spēju gūt visaptverošu pārskatu par tirgus norisēm saistībā ar tīrvērti Savienībā, uzraudzīt konkrētu ar tīrvērti saistītu Regulas (ES) Nr. 648/2012 prasību īstenošanu un kopīgi apspriest iespējamos riskus, ko rada dažādu finanšu dalībnieku savstarpējā savienotība, kā arī citus ar finanšu stabilitāti saistītus jautājumus, ir jāizveido starpnozaru uzraudzības mehānisms, kas apvienotu attiecīgās Savienības struktūras, kuras iesaistītas Savienības CCP, tīrvērtes dalībnieku un klientu uzraudzībā (kopīgs uzraudzības mehānisms). Kopīgo uzraudzības mehānismu un tā sēdes būtu jāvada EVTI kā Savienības iestādei, kas iesaistīta Savienības CCP uzraudzībā un sistēmiski nozīmīgu trešo valstu CCP uzraudzībā. Tā dalībniekiem vajadzētu būt pārstāvjiem no Komisijas, EBI, EAAPI, ESRK, to valūtu emisijas centrālajām bankām, kurās denominēti līgumi par būtiskas sistēmiskas nozīmes tīrvērtes pakalpojumiem, valstu kompetentajām iestādēm un ECB saistībā ar uzdevumiem, kas attiecas uz kredītiestāžu prudenciālo uzraudzību vienotajā uzraudzības mehānismā un kas tai uzticēti saskaņā ar Padomes Regulu (ES) Nr. 1024/2013.

(38)  Lai informētu par turpmākiem politikas lēmumiem, EVTI, sadarbojoties ar citiem kopīgā uzraudzības mehānisma dalībniekiem, būtu jāiesniedz Eiropas Parlamentam, Padomei un Komisijai gada ziņojums par to darbības rezultātiem. EVTI var uzsākt Savienības tiesību aktu pārkāpuma procedūru saskaņā ar ▌Regulu (ES) Nr. 1095/2010 ▌, ja, pamatojoties uz informāciju, kas saņemta kopīgā uzraudzības mehānisma ietvaros, un pēc tajā notikušajām diskusijām, EVTI uzskata, ka kompetentās iestādes nenodrošina tīrvērtes dalībnieku un klientu atbilstību prasībai par to, ka vismaz daļai identificēto līgumu tīrvērti veic Savienības CCP kontos, vai ja EVTI konstatē risku Savienības finanšu stabilitātei iespējama Savienības tiesību aktu pārkāpuma vai nepiemērošanas dēļ. Pirms šādas Savienības tiesību pārkāpuma procedūras uzsākšanas EVTI var izdot pamatnostādnes un ieteikumus saskaņā ar minētās regulas 16. pantu. ▌ Ja, pamatojoties uz informāciju, kas saņemta kopīgā uzraudzības mehānisma ietvaros un pēc tajā notikušajām diskusijām, EVTI uzskata, ka atbilstība prasībai par to, ka vismaz daļai identificēto līgumu tīrvērti veic Savienības CCP kontos, faktiski nesamazina Savienības tīrvērtes dalībnieku un klientu pārmērīgus riska darījumus ar 2. līmeņa CCP, tai būtu jāpārskata attiecīgā Komisijas deleģētā regula un jāierosina tās grozījumi, šo prasību precizējot sīkāk un vajadzības gadījumā ierosinot noteikt piemērotu pielāgošanās periodu.

(39)  2020. gada tirgus satricinājumi, ko izraisīja Covid-19 pandēmija, un 2022. gada augstās cenas enerģijas vairumtirdzniecības tirgos pēc Krievijas neizprovocētās un nepamatotās agresijas pret Ukrainu parādīja, ka, lai gan kompetento iestāžu sadarbība un apmaiņa ar informāciju ir svarīga, lai novērstu riskus, ko radījuši notikumi ar pārrobežu ietekmi, EVTI joprojām trūkst vajadzīgo instrumentu, lai nodrošinātu šādu koordināciju un konverģentu pieeju Savienības līmenī. Tādēļ vajadzētu pilnvarot EVTI ārkārtas situācijā piemērot pasākumus vienam vai vairākiem CCP, kuram ir vai varētu būt destabilizējoša ietekme uz pārrobežu tirgiem. Lai panāktu koordinētu reakciju, šādās ārkārtas situācijās koordinēšana starp kompetentajām iestādēm, kolēģijām un noregulējuma iestādēm būtu jāuztic EVTI. Tāpēc EVTI vajadzētu būt iespējai pēc savas iniciatīvas vai pēc pieprasījuma sasaukt CCP uzraudzības komitejas sanāksmes (iespējams, paplašinātā sastāvā), lai rezultatīvi koordinētu kompetento iestāžu atbildes pasākumus ārkārtas situācijās. EVTI vajadzētu būt arī iespējai ▌pieprasīt informāciju no attiecīgajām kompetentajām iestādēm, ja tā vajadzīga, lai EVTI šajās situācijās varētu veikt savu koordinācijas funkciju un sniegt ieteikumus kompetentajai iestādei, un EVTI vajadzētu būt iespējai pieprasīt šādu informāciju tieši no CCP vai tirgus dalībniekiem, ja kompetentā iestāde atbildes atbilstošā termiņā nesniedz. EVTI lomai ārkārtas situācijās nebūtu jāskar CCP kompetentās iestādes galīgā atbildība pieņemt uzraudzības lēmumus attiecībā uz CCP, ko tā uzrauga, tostarp ārkārtas pasākumus. Tāpat ir svarīgi, lai kolēģijas locekļi ārkārtas situācijā saņemto informāciju varētu nodot valsts iestādēm, tostarp ministrijām, kas ir atbildīgas par savu tirgu finansiālo stabilitāti.

(40)  Lai samazinātu CCP un EVTI slogu, būtu jāprecizē, ka gadījumos, kad EVTI veic trešās valsts CCP atzīšanas pārskatīšanu, šim trešās valsts CCP nebūtu jāiesniedz jauns atzīšanas pieteikums. Tomēr tam būtu jāsniedz jebkāda informācija, kas EVTI vajadzīga šādai pārskatīšanai. Līdz ar to EVTI veiktai trešās valsts CCP atzīšanas pārskatīšanu nevajadzētu uzskatīt par jaunu attiecīgā CCP atzīšanas procedūru.

(41)  Pieņemot lēmumu par līdzvērtību, Komisijai vajadzētu būt iespējai atteikties no prasības, ka attiecīgajai trešai valstij ir jābūt ieviestai līdzvērtīgai sistēmai trešo valstu CCP atzīšanai. Apsverot, vai šāda pieeja būtu samērīga, Komisija varētu ņemt vērā virkni dažādu faktoru, tai skaitā atbilstību Maksājumu un tirgus infrastruktūru komitejas un Starptautiskās Vērtspapīru komisiju organizācijas publicētajiem principiem attiecībā uz finanšu tirgus infrastruktūrām, trešās valsts CCP, kas iedibināti attiecīgajā jurisdikcijā, lielumu un — ja zināms — paredzamo darbību šajos trešās valsts CCP, ko veic Savienībā iedibināti tīrvērtes dalībnieki un tirdzniecības vietas.

(42)  Lai nodrošinātu, ka EVTI un trešo valstu attiecīgo kompetento iestāžu vienošanās par sadarbību ir samērīgas, tajās būtu jāņem vērā dažādi aspekti, tostarp trešo valstu CCP klasifikācija (1. līmeņa vai 2. līmeņa CCP), un jāatspoguļo tā pakalpojumu klāsta īpatnības, kurus tie sniedz vai plāno sniegt Savienībā ▌, tas, vai šie pakalpojumi rada īpašus riskus Savienībai vai vienai vai vairākām tās dalībvalstīm, un trešo valstu CCP atbilstība starptautiskajiem standartiem. Tādēļ būtu jānodrošina, ka EVTI un trešo valstu attiecīgo kompetento iestāžu vienošanās par sadarbību atspoguļo riska līmeni, ko trešā valstī iedibināti CCP potenciāli rada Savienības vai vienas vai vairāku tās dalībvalstu finanšu stabilitātei.

(43)  Tāpēc EVTI būtu jāpielāgo tās vienošanās par sadarbību dažādām trešo valstu jurisdikcijām, pamatojoties uz konkrētajā jurisdikcijā iedibinātajiem CCP. Jo īpaši 1. līmeņa CCP aptver daudzu un dažādu veidu CCP profilus, tāpēc EVTI būtu jānodrošina, ka vienošanās par sadarbību ir samērīga ar katrā trešās valsts jurisdikcijā iedibinātajiem CCP. Konkrētāk, EVTI cita starpā būtu jāņem vērā attiecīgo tirgu likviditāte, tas, cik lielā mērā CCP tīrvērtes darbības ir denominētas euro vai citās Savienības valūtās, kā arī tas, cik lielā mērā Savienības vienības izmanto šādu CCP sniegtos pakalpojumus. Ņemot vērā to, ka lielākā daļa 1. līmeņa CCP tīrvērtes pakalpojumus tīrvērtes dalībniekiem un tirdzniecības vietām, kas iedibināti Savienībā, sniedz ierobežotā apjomā un varētu veikt arī tādu produktu tīrvērti, kuri nav Regulas (ES) Nr. 648/2012 darbības jomā, arī EVTI novērtējuma tvērumam un pieprasāmajai informācijai visās šajās jurisdikcijās vajadzētu būt ierobežotai. Lai ierobežotu 1. līmeņa CCP informācijas pieprasījumus, EVTI katru gadu būtu principā jāpieprasa iepriekš noteikts informācijas kopums. Ja 1. līmeņa CCP vai jurisdikcijas riski varētu būt lielāki, būtu pamatoti informāciju pieprasīt biežāk — vismaz reizi ceturksnī —, kā arī plašākā apjomā. Sadarbības mehānismi būtu jāizstrādā tā, lai tie atspoguļotu atšķirības dažādu 1. līmeņa CCP riska profilā, un tajos būtu jāiekļauj noteikumi pienācīgas sistēmas informācijas apmaiņas jomā izveidei. Tomēr nevajadzētu prasīt koriģēt vienošanās par sadarbību, kas ir spēkā šīs regulas spēkā stāšanās brīdī, ja vien to nepieprasa attiecīgās trešās valsts iestādes.

(44)  Ja CCP ir saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 2.b punktu atzīts 2. līmeņa CCP, pieņemot, ka šādi CCP ir sistēmiski nozīmīgi Savienībai vai vienai vai vairākām tās dalībvalstīm, vienošanās par EVTI un attiecīgo trešo valstu iestāžu sadarbību būtu jāparedz apmaiņa ar plašāku informācijas klāstu, un šāda apmaiņa būtu jāveic biežāk. Šādā gadījumā vienošanās par sadarbību būtu jāietver arī procedūras, lai nodrošinātu šāda 2. līmeņa CCP uzraudzību saskaņā ar minētās regulas 25. pantu. EVTI būtu jānodrošina, ka tā var iegūt visu nepieciešamo informāciju savu pienākumu izpildei saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 648/2012, tajā skaitā informāciju, kas vajadzīga atbilstības minētās regulas 25. panta 2.b punktam nodrošināšanai, kā arī informācijas apmaiņai, ja CCP ir noteikta daļēji vai pilnīgi salīdzināma atbilstība. Lai EVTI varētu veikt pilnīgu un rezultatīvu 2. līmeņa CCP uzraudzību, būtu jāprecizē, ka šiem CCP būtu periodiski jāsniedz informācija EVTI.

(45)  Ja salīdzināma atbilstība ir piešķirta, EVTI būtu arī regulāri jānovērtē, vai šādi 2. līmeņa CCP joprojām atbilst noteikumiem to salīdzinošās atbilstības atzīšanai, un jāuzrauga CCP atbilstība prasībām, kas noteiktas 16. pantā un IV un V sadaļā saskaņā ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2020/1304(19). Veicot minēto novērtējumu, EVTI vajadzētu ne tikai saņemt attiecīgo informāciju un apstiprinājumus no 2. līmeņa CCP, bet arī sadarboties ar trešās valsts iestādi un vienoties ar to par administratīvajām procedūrām, lai nodrošinātu EVTI svarīgu informāciju salīdzināmās atbilstības nosacījumu izpildes uzraudzīšanai un pēc iespējas samazinātu minēto 2. līmeņa CCP administratīvo un regulatīvo slogu.

(46)  Lai nodrošinātu, ka EVTI tiek informēta arī par to, kā 2. līmeņa CCP ir gatavs finansiālu sarežģījumu novēršanai, spēj tos mazināt un atjaunot darbību pēc tiem, būtu jānosaka, ka vienošanās par sadarbību ir iekļautas EVTI tiesības būt konsultatīvi iesaistītai atjaunošanas plānu sagatavošanā un novērtēšanā un noregulējuma plānu sagatavošanā, kā arī EVTI tiesības saņemt informāciju, ja 2. līmeņa CCP izstrādā atjaunošanas plānu vai ja trešās valsts iestāde izstrādā noregulējuma plānus. Arī par aspektiem, kas ir būtiski Savienības vai vienas vai vairāku tās dalībvalstu finanšu stabilitātei, un par to, kā šāda atjaunošanas vai noregulējuma plāna īstenošana varētu būtiski ietekmēt atsevišķus tīrvērtes dalībniekus un — ciktāl zināms — klientus un netiešos klientus, būtu jāinformē EVTI. Vajadzētu arī panākt, ka vienošanās par sadarbību precizē EVTI pienākumu informēt par gadījumiem, kad 2. līmeņa CCP plāno aktivizēt savu atjaunošanas plānu vai kad trešās valsts iestādes ir konstatējušas, ka pazīmes liecina par tādas krīzes situācijas rašanos, kura varētu ietekmēt attiecīgā CCP darbību, tā spēju sniegt tīrvērtes pakalpojumus, vai kad trešās valsts iestādes paredz tuvākajā nākotnē veikt noregulējuma darbības.

(47)  EVTI vajadzētu būt iespējai atsaukt trešās valsts CCP atzīšanu, ja minētais trešās valsts CCP ir nopietni un sistemātiski pārkāpis kādu no Regulā (ES) Nr. 648/2012 noteiktajām piemērojamajām prasībām, tostarp par informācijas sniegšanu EVTI minētā trešās valsts CCP atzīšanai, EVTI maksu izpildi vai atbildi uz EVTI pieprasījumiem sniegt informāciju, kas EVTI vajadzīga savu pienākumu izpildei attiecībā uz trešo valstu CCP, un ja tas nav veicis EVTI pieprasītos korektīvos pasākumus atbilstošā, EVTI noteiktā termiņā.

(48)  Lai mazinātu iespējamos riskus Savienības ▌ finanšu stabilitātei, CCP un tīrvērtes iestādēm nevajadzētu būt iespējai ne kļūt par citu CCP tīrvērtes dalībniekiem, ne arī pieņemt citus CCP vai tīrvērtes iestādes kā savus tīrvērtes dalībniekus vai netiešos tīrvērtes dalībniekus. Tirgus dalībniekiem, kas pašlaik piemēro šādu mehānismu, vajadzētu meklēt citas centralizētās tīrvērtes iespējas. Šādam aizliegumam nevajadzētu ietekmēt sadarbspējas mehānismus, ko reglamentē Regulas (ES) Nr. 648/2012 V sadaļa, un vienošanās nolūkā dot CCP iespēju īstenot savu ieguldījumu politiku saskaņā ar minēto regulu, piemēram, iegūt sponsorētu dalību vai tiešu piekļuvi CCP repo darījumu, kuriem veikta tīrvērte, tirgiem. Lai nodrošinātu pietiekamu pielāgošanās laiku, spēkā esošie mehānismi būtu pakāpeniski jāatceļ divu gadu laikā no šīs regulas spēkā stāšanās dienas. Tirgus dalībniekiem un iestādēm būtu jāmeklē dažādi risinājumi, tostarp jāizveido sadarbspējas mehānismi.

(49)   Regula (ES) Nr. 648/2012 būtu jāpiemēro ne tikai naudas tirgus instrumentiem un pārvedamiem vērtspapīriem, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2014/65/ES(20), bet arī sadarbspējas mehānismiem, kas paredzēti visu veidu finanšu un nefinanšu instrumentiem, piemēram, atvasināto instrumentu līgumiem. Tādēļ EVTI pēc apspriešanās ar ECBS dalībniecēm un ESRK būtu jāizstrādā regulatīvo tehnisko standartu projekts, lai nodrošinātu sadarbspējas mehānismu saskaņotu, efektīvu un iedarbīgu novērtēšanu.

(50)   Lai nodrošinātu, ka Savienības CCP uzraudzības sistēmas ietvaros izveidotie CCP ir droši un noturīgi un ka tās pamatā ir sadarbība starp CCP kompetento iestādi un EVTI, neatkarīgu revīziju rezultāti būtu jāpaziņo CCP valdei, kā arī jādara pieejami EVTI un CCP kompetentajai iestādei. Turklāt EVTI un CCP kompetentajai iestādei vajadzētu būt iespējai pieprasīt dalību CCP riska komitejas sēdēs bez balsstiesībām un saņemt pienācīgu informāciju par riska komitejas darbību un lēmumiem. EVTI vajadzētu nekavējoties saņemt visus riska komitejas lēmumus, kuros CCP valde nolēmusi neievērot riska komitejas ieteikumu un paskaidro šādu lēmumu.

(51)  Nesenie notikumi, ko raksturo ārkārtējs svārstīgums izejvielu tirgos, norāda uz to, ka nefinanšu darījumu partneriem nav tādas pašas piekļuves likviditātei kā to finanšu darījumu partneriem. Tāpēc nefinanšu darījumu partneriem vajadzētu atļaut piedāvāt klientu tīrvērtes pakalpojumus tikai nefinanšu darījumu partneriem, kas pieder pie tās pašas grupas. Ja CCP ir pieņēmis vai plāno pieņemt nefinanšu darījumu partnerus par saviem tīrvērtes dalībniekiem, šim CCP būtu jānodrošina, ka nefinanšu darījumu partneri var pierādīt savu spēju pildīt maržas prasības un iemaksas saistību neizpildes fondos, arī saspringtos tirgus apstākļos. Tā kā nefinanšu darījumu partneriem nepiemēro tādas pašas prudenciālās prasības un likviditātes aizsardzības pasākumus kā finanšu darījumu partneriem, nefinanšu darījumu partneru tiešu piekļuvi CCP būtu jāuzrauga to CCP kompetentajām iestādēm, kuri tos pieņēmuši kā savus tīrvērtes dalībniekus. CCP kompetentajai iestādei būtu regulāri jāziņo EVTI un kolēģijai par produktiem, kuru tīrvērti veicis nefinanšu darījumu partneris, kopējiem riska darījumiem un konstatētajiem riskiem. Šīs regulas mērķis nav ierobežot nefinanšu darījumu partneru spēju prudenciāli drošā veidā kļūt par CCP tiešajiem tīrvērtes dalībniekiem.

(52)  Lai klientiem un netiešajiem klientiem būtu maržas pieprasījumu labāka redzamība un prognozējamība un tie varētu atbilstoši izstrādāt savas likviditātes pārvaldības stratēģijas, tīrvērtes dalībniekiem un klientiem, kas sniedz tīrvērtes pakalpojumus, būtu jānodrošina savu klientu pārredzamība. Tā kā tīrvērtes dalībnieki, pateicoties to veiktajiem tīrvērtes pakalpojumiem un profesionālajai pieredzei centralizētās tīrvērtes un likviditātes pārvaldības jomā, var vislabāk skaidrā un pārredzamā veidā informēt klientus par to, kā darbojas maržu modeļi — arī tirgus spriedzes apstākļos —, un par to, kā šādi notikumi var ietekmēt maržas, kuras klientiem pieprasa iemaksāt, tajā skaitā papildu maržas, ko saviem klientiem var prasīt paši tīrvērtes dalībnieki. Labāka izpratne par ▌ maržas modeļiem var uzlabot klientu spēju pamatoti prognozēt maržas pieprasījumus un sagatavoties nodrošinājuma pieprasījumiem, jo īpaši tirgus spriedzes apstākļos. Lai nodrošinātu, ka tīrvērtes dalībnieki var saviem klientiem efektīvi nodrošināt maržas pieprasījumiem un CCP maržu modeļiem vajadzīgo pārredzamības līmeni, CCP būtu tiem jāsniedz visa vajadzīgā informācija. EVTI, apspriežoties ar EBI un ECBS, būtu jāprecizē tās informācijas tvērums un formāts, ar ko apmainās CCP ar tīrvērtes dalībniekiem un tīrvērtes dalībnieki ar saviem klientiem.

(53)  Lai nodrošinātu, ka maržas modeļi atspoguļo pašreizējos apstākļus tirgū, CCP būtu ▌ne vien periodiski, bet arī pastāvīgi jāpārskata maržu līmenis, ņemot vērā šādas pārskatīšanas iespējamo prociklisko iedarbību. Pieprasot un iekasējot dienas maržas, CCP būtu papildus jāapsver to dienas maržu iekasēšanas un samaksas iespējamā ietekme uz savu dalībnieku likviditāti.

(54)  Lai nodrošinātu, ka likviditātes risks tiek precīzi noteikts, būtu jāpaplašina to vienību loks, kuru saistību neizpilde CCP būtu jāņem vērā, nosakot šādu risku, un jāņem vērā ne tikai likviditātes risks, ko rada tīrvērtes dalībnieku, bet arī likviditātes devēju▌, izņemot centrālās bankas, saistību neizpilde.

(55)  Lai tīrvērti darītu pieejamāku nefinanšu vienībām, kurām nav pietiekami daudz augsti likvīdu aktīvu, jo īpaši uzņēmumiem enerģētikas nozarē, saskaņā ar nosacījumiem, ko precizēs EVTI, un lai nodrošinātu, ka CCP, aprēķinot savas kopējos riska darījumus ar banku, kas arī ir tīrvērtes dalībnieks, šos nosacījumus ņem vērā, komercbanku un valsts banku garantijas būtu jāuzskata par atbilstošu nodrošinājumu. Precizējot nosacījumus, saskaņā ar kuriem komercbanku garantijas var pieņemt kā nodrošinājumu, EVTI ļauj CCP lemt par šādu komercbanku garantiju nodrošinājuma līmeni, pamatojoties uz veikto riska novērtējumu, kā arī iespēju komercbanku garantijas nenodrošināt, paredzot atbilstīgus koncentrācijas ierobežojumus, kredīta kvalitātes prasības un stingras korelācijas riska prasības. Turklāt, ņemot vērā to zemo kredītriska profilu, būtu jānorāda, ka par nodrošinājumu var izmantot arī valsts garantijas. Visbeidzot, pārskatot diskontu līmeni, ko CCP piemēro aktīviem, kurus tas pieņem kā nodrošinājumu, CCP būtu jāņem vērā šādas pārskatīšanas iespējamā procikliskā iedarbība.

(56)  Lai atvieglotu klienta pozīciju pārvešanu tīrvērtes dalībnieka saistību neizpildes gadījumā, tīrvērtes dalībniekam, kas pieņem šādas pozīcijas, būtu jādod laiks konkrētu prasību izpildei saistībā ar tīrvērtes pakalpojumu sniegšanu klientiem. Īpaši ņemot vērā to, ka klienta pozīciju pārvešana notiek ārkārtas apstākļos un īsā laikā, būtu jādod pieņemošajam tīrvērtes dalībniekam trīs mēneši laika uzticamības pārbaudes procesu veikšanai un pabeigšanai, lai nodrošinātu atbilstību Savienības tiesību aktos noteiktajām prasībām par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanu. Turklāt attiecīgā gadījumā vajadzētu paredzēt trīs mēnešus laika saņēmēja tīrvērtes dalībniekam arī tam, lai izpildītu kapitāla prasības tīrvērtes dalībnieku riska darījumiem ar klientiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 575/2013(21), ja vien ar attiecīgo kompetento iestādi nav panākta vienošanās par īsāku laikposmu. Par minētā trīs mēnešu perioda sākumu vajadzētu noteikt dienu, kad saistības nepildījušais tīrvērtes dalībnieks klienta pozīcijas pārved pieņemošajam tīrvērtes dalībniekam.

(57)  Procesa vienkāršošanai būtu jāievieš grozījumi izmaiņu apstiprināšanā CCP modeļos un parametros, lai atvieglotu CCP iespējas ātri reaģēt uz tirgus norisēm, kuru dēļ varētu būt jāgroza to riska modeļi un parametri. Lai nodrošinātu uzraudzības konverģenci, Regulā (ES) Nr. 648/2012 būtu jāprecizē nosacījumi, kas jāņem vērā attiecīgo izmaiņu būtiskuma novērtēšanā, un EVTI ciešā sadarbībā ar ECBS vajadzētu sīkāk precizēt šādus nosacījumus, paredzot kvantitatīvās robežvērtības un konkrētus vērā ņemamos elementus. Tieši EVTI būtu jāprecizē kritēriji izmaiņu noteikšanai par būtiskām, tostarp riska modeļu strukturālie elementi, kuri būtu jāiekļauj to izmaiņu tvērumā, kas vienmēr uzskatāmas par būtiskām. Minētajos riska modeļu strukturālajos elementos būtu jāiekļauj, piemēram, CCP ieviestie procikliskuma novēršanas instrumenti. Visas būtiskās izmaiņas pirms to pieņemšanas būtu pilnībā jāapstiprina. Ja CCP piemēro un izmanto iepriekš apstiprinātu modeli vai veic tajā nelielas izmaiņas, piemēram, parametru pielāgošanu iepriekš apstiprinātā diapazonā atbilstoši apstiprinātam modelim, ārēju faktoru, piemēram, cenu izmaiņu tirgū, dēļ, tās nebūtu jāuzskata par izmaiņām modelī, tāpēc nebūtu jāapstiprina.

(58)   Vajadzētu būt iespējai ātri apstiprināt nebūtiskas izmaiņas modeļos un parametros, kas nepalielina Savienības CCP riskus. Tāpēc saskaņā ar mērķi izveidot drošus un noturīgus Savienības CCP, vienlaikus veidojot modernu un konkurētspējīgu Savienības tīrvērtes sistēmu, kas spēj piesaistīt darījumdarbību, būtu jāievieš paātrināta procedūra nebūtisku izmaiņu modeļos un parametros apstiprināšanai, lai mazinātu problēmas un nenoteiktību, kas pašlaik pastāv šādu izmaiņu uzraudzības apstiprināšanas procedūrā. Ja izmaiņas nav būtiskas, būtu jāpiemēro paātrinātā apstiprināšanas procedūra. Šādas procedūras mērķis ir atvieglot CCP spēju ātri reaģēt uz tirgus norisēm, kuru dēļ varētu būt jāgroza to riska modeļi un parametri. Tāpēc būtu jāvienkāršo procedūra šādu izmaiņu riska modeļos un parametros apstiprināšanai.

(59)  Regula (ES) Nr. 648/2012 būtu jāpārskata ne vēlāk kā piecus gadus pēc šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas, lai būtu pietiekami daudz laika piemērot ar šo regulu ieviestās izmaiņas. Lai arī Regula (ES) Nr. 648/2012 būtu jāpārskata kopumā, galvenā uzmanība šādā pārskatīšanā būtu jāpievērš minētās regulas lietderībai un efektivitātei attiecībā uz tās mērķu sasniegšanu, Savienības tīrvērtes tirgu efektivitātes un drošības uzlabošanu un Savienības finanšu stabilitātes saglabāšanu. Pārskatā būtu arī jāapskata Savienības CCP pievilcība, šīs regulas ietekme uz tīrvērtes darbību veicināšanu Savienībā un tas, cik lielā mērā uzlabota pārrobežu risku novērtēšana un pārvaldība ir devusi labumu Savienībai.

(60)  Lai nodrošinātu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2017/1131(22) un Regulas (ES) Nr. 648/2012 saskaņotību un saglabātu iekšējā tirgus integritāti un stabilitāti, Regulā (ES) 2017/1131 būtu jāparedz vienots noteikumu kopums, ar ko novērš darījumu partneru risku naudas tirgus fondu veiktajos atvasināto finanšu instrumentu darījumos, kuru tīrvērti veicis atļauju saņēmis vai atzīts CCP. Tā kā centralizētas tīrvērtes mehānismi mazina darījumu partneru risku, kas raksturīgs atvasināto finanšu instrumentu līgumiem, nosakot piemērojamos darījumu partneru riska ierobežojumus, ir jāņem vērā, vai atvasinātā instrumenta tīrvērti centralizēti veicis atļauju saņēmis vai atzīts CCP. Turklāt regulatīvos un saskaņošanas nolūkos darījumu partneru riska ierobežojumus ir jāatceļ tikai tad, ja darījumu partneri tīrvērtes pakalpojumu sniegšanai tīrvērtes dalībniekiem un to klientiem izmanto atļauju saņēmušu vai atzītu CCP.

(61)  Lai nodrošinātu ar šo regulu ieviesto noteikumu konsekventu saskaņošanu, būtu jāizstrādā tehniskie standarti. Komisija būtu jāpilnvaro pieņemt EVTI izstrādātos regulatīvos tehniskos standartus, lai sīkāk precizētu: pozīciju kopsavilkumiem piemērojamo tīrvērtes sliekšņu vērtību; elementus un nosacījumus, kas piemērojami pēctirdzniecības riska mazināšanas pasākumam un pakalpojumu sniedzējam; aktīvā konta prasību operacionālos un reprezentativitātes kritērijus; sīkāku informāciju par attiecīgajiem ziņojumiem; to maksu un citu izmaksu veidu, kas, sniedzot tīrvērtes pakalpojumus, būtu jāatklāj klientiem; sniedzamās informācijas saturu un minētās informācijas detalizācijas pakāpi attiecībā uz trešo valstu CCP, kas atzīti saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 648/2012; tās informācijas elementus un saturu, ko sniedz Savienībā iedibināti CCP; Savienības tīrvērtes dalībnieku un klientu ziņošanas to kompetentajām iestādēm tvērumu un elementus, kas saistīti ar to tīrvērtes darbībām trešo valstu CCP, kā arī tādu mehānismu noteikšanu, kas paredz tīrvērtes sliekšņu vērtību pārskatīšanu pēc nozīmīgām ārpusbiržas atvasināto instrumentu pamatklases cenu svārstībām, pārskatot arī riska ierobežošanas atbrīvojuma piemērošanas jomu un tīrvērtes pienākuma sliekšņus; sistemātiskas acīmredzamas ziņošanas kļūdas; dokumentus un informāciju, kas CCP jāiesniedz pieteikumā atļaujas saņemšanai, atļaujas paplašināšanai un izmaiņu modeļos apstiprināšanai; atļaujas paplašināšanu veidā, kas būtiski neietekmē CCP riska profilu, un paziņošanas biežumu atbrīvojuma izmantošanai; nosacījumus paātrinātās procedūras piemērošanai atļaujas paplašināšanai un procedūru EVTI un kolēģijas iesaistei; elementus, kas jāņem vērā, nosakot CCP pieņemšanas kritērijus un novērtējot nefinanšu darījumu partneru spēju izpildīt attiecīgās prasības; pārredzamības prasības; nodrošinājuma prasības; modeļa apstiprināšanas aspektus; un prasības CCP pienācīgai to risku pārvaldībai, kas izriet no sadarbspējas mehānismiem. Komisijai būtu jāpieņem minētie regulatīvie tehniskie standarti, izmantojot deleģētos aktus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 290. pantu un saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10. līdz 14. pantu.

(62)  Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai, Komisija būtu jāpilnvaro arī pieņemt EVTI izstrādātos īstenošanas tehniskos standartus attiecībā uz formātu, kādā Savienības tīrvērtes dalībnieki un klienti ziņo savām kompetentajām iestādēm par to tīrvērtes darbībām trešo valstu CCP, kas atzīti saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 648/2012, datu standartiem un formātiem, kurus Savienības CCP izmanto informācijas paziņošanai EVTI, un formātu, kādā jāsagatavo dokumenti, kas nepieciešami atļaujas pieteikumam, atļaujas paplašināšanai un izmaiņu modeļos apstiprināšanai. Komisijai būtu jāpieņem minētie īstenošanas tehniskie standarti ar īstenošanas aktiem, ievērojot LESD 291. pantu un saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 15. pantu.

(63)  Lai sasniegtu šīs regulas mērķus, pilnvaras pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar LESD 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai. Būtu īpaši svarīgi, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu līmenī, un lai minētās apspriešanās tiktu rīkotas saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu(23). Konkrēti, lai nodrošinātu Eiropas Parlamenta un Padomes vienādu dalību deleģēto aktu sagatavošanā, abas iestādes visus dokumentus saņem vienlaikus ar dalībvalstu ekspertiem, un abu iestāžu ekspertiem ir sistemātiski pieejamas Komisijas ekspertu grupu sanāksmes, kurās tiek strādāts pie deleģēto aktu sagatavošanas.

(64)  Ņemot vērā to, ka šīs regulas mērķus — proti, palielināt Savienības CCP drošību un efektivitāti, uzlabojot to pievilcību, veicinot tīrvērti Savienībā un sekmējot risku pārrobežu apsvēršanu, — nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, bet to mēroga un ietekmes dēļ minētos mērķus var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minēto mērķu sasniegšanai.

(65)  Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Regulas (ES) Nr. 648/2012, (ES) Nr. 575/2013 un (ES) 2017/1131,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

— 1. pants

Grozījumi Regulā (ES) Nr. 648/2012

Regulu (ES) Nr. 648/2012 groza šādi:

(1)   regulas 1. panta 3. punktu svītro;

(2)  regulas 3. pantu aizstāj ar šādu:"

3. pants

Grupas iekšējie darījumi

1.  Grupas iekšējais darījums nefinanšu darījumu partnerim ir ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgums, kas noslēgts ar citu darījumu partneri, kurš pieder tai pašai grupai, ar noteikumu, ka tiek ievēroti šādi nosacījumi:

   (a) abi darījumu partneri ir pilnībā iekļauti kopīgā konsolidācijā un tiem piemēro atbilstīgas centralizētas riska novērtēšanas, mērījumu un kontroles procedūras; un
   (b) otrs minētais darījumu partneris ir iedibināts Savienībā, vai arī trešā valstī, ja šī trešā valsts neatbilst 4. punkta vai deleģēto aktu, kas pieņemti saskaņā ar 5. punktu, noteikumiem.

2.  Finanšu darījumu partnerim grupas iekšējais darījums ir:

   (a) ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgums, kas noslēgts ar citu darījumu partneri, kurš pieder tai pašai grupai, ar noteikumu, ka tiek ievēroti visi šie nosacījumi:
   i) finanšu darījumu partneris ir iedibināts Savienībā, vai arī trešā valstī, ja šī trešā valsts neatbilst 4. punkta vai deleģēto aktu, kas pieņemti saskaņā ar 5. punktu, noteikumiem.
   ii) otrs darījumu partneris ir finanšu darījumu partneris, finanšu pārvaldītājsabiedrība, finanšu iestāde vai palīgpakalpojumu uzņēmums, kam piemēro atbilstīgas uzraudzības prasības;
   iii) abi darījumu partneri ir pilnībā iekļauti kopīgā konsolidācijā; un
   iv) uz abiem darījumu partneriem attiecas atbilstīgas centralizētas riska novērtēšanas, mērījumu un kontroles procedūras;
   (b) ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgums, kas noslēgts ar otru darījumu partneri, ja abi darījumu partneri ir vienas un tās pašas institucionālās aizsardzības shēmas daļa, kā minēts Regulas (ES) Nr. 575/2013 113. panta 7. punktā, ar noteikumu, ka ir izpildīts šā punkta a) apakšpunkta ii) punkta nosacījums;
   (c) ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgums, kas noslēgts starp kredītiestādēm, kas saistītas ar vienu un to pašu galveno iestādi, vai starp šādu kredītiestādi un galveno iestādi, kā minēts Regulas (ES) Nr. 575/2013 10. panta 1. punktā;
   (d) ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgums, kas noslēgts ar nefinanšu darījumu partneri, kurš pieder tai pašai grupai, ar noteikumu, ka tiek ievēroti šādi nosacījumi:
   i) abas atvasināto instrumentu līguma puses ir pilnībā iekļautas kopīgā konsolidācijā un tām piemēro atbilstīgas centralizētas riska novērtēšanas, mērījumu un ▌ kontroles procedūras; un
   ii) finanšu darījumu partneris ir iedibināts Savienībā, vai arī trešā valstī, ja šī trešā valsts neatbilst 4. punkta vai deleģēto aktu, kas pieņemti saskaņā ar 5. punktu, noteikumiem.

3.  Šā panta vajadzībām darījumu partnerus uzskata par iekļautiem kopīgā konsolidācijā, ja abi partneri ir:

   (a) iekļauti konsolidācijā saskaņā ar Eiropas parlament aun Padomes Direktīvu 2013/34/ES vai starptautiskajiem finanšu pārskatu standartiem (SFPS), kas pieņemti saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1606/2002, vai, ja grupas mātesuzņēmuma galvenais birojs atrodas trešā valstī, saskaņā ar trešās valsts vispārpieņemtajiem grāmatvedības principiem, kas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1569/2007 ir atzīti par līdzvērtīgiem SFPS, vai trešās valsts grāmatvedības standartiem, kuru izmantošana ir atļauta saskaņā ar minētās regulas 4. pantu; vai
   (b) uz tiem abiem attiecas viena konsolidētā uzraudzība atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2013/36/ES**, vai, ja grupas mātesuzņēmuma galvenais birojs ir trešajā valstī, trešās valsts kompetentās iestādes kopējā konsolidētā uzraudzība, kas atzīta par līdzvērtīgu uzraudzībai, kuras principi noteikti minētās Direktīvas ▌ 127. pantā.

4.  Šā panta nolūkā uz darījumiem ar darījumu partneriem neattiecas neviens no grupas iekšējiem darījumiem piemērojamajiem atbrīvojumiem, ja tie iedibināti kādā no turpmāk minētajām trešām valstīm:

   (a) trešā valsts ir augsta riska trešā valsts, kā minēts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2024/...(24) 29. pantā;
   (b) trešā valsts ir iekļauta I pielikuma Padomes secinājumiem par pārskatīto ES sarakstu ar jurisdikcijām, kas nodokļu nolūkos nesadarbojas, jaunākajā versijā ▌.

5.  Vajadzības gadījumā — trešās valsts tiesiskajā, uzraudzības un izpildes kārtībā konstatēto problēmu dēļ un ja šādas problēmas rada palielinātu risku, tajā skaitā darījumu partnera kredītrisku un juridisko risku, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 82. pantu, lai papildinātu šo regulu un noteiktu trešās valstis, kuru vienībām nav atļauts grupas iekšējiem darījumiem piemērot nevienu no atbrīvojumiem, lai arī šādas trešās valstis nav iekļautas 4. punktā minētajā sarakstā.

___________________________________________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2013/34/ES (2013. gada 26. jūnijs) par noteiktu veidu uzņēmumu gada finanšu pārskatiem, konsolidētajiem finanšu pārskatiem un saistītiem ziņojumiem, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2006/43/EK un atceļ Padomes Direktīvas 78/660/EEK un 83/349/EEK (OV L 182, 29.6.2013., 19. lpp.).

** Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2013/36/ES (2013. gada 26. jūnijs) par piekļuvi kredītiestāžu darbībai un kredītiestāžu un ieguldījumu brokeru sabiedrību prudenciālo uzraudzību, ar ko groza Direktīvu 2002/87/EK un atceļ Direktīvas 2006/48/EK un 2006/49/EK (OV L 176, 27.6.2013., 338. lpp.).

*** Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2024/... (… gada …) par to, lai nepieļautu finanšu sistēmas izmantošanu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanai vai teroristu finansēšanai (OV L, ..., ELI: …).”;

"

(3)  regulas 4. panta 1. punktam pievieno šādu daļu:"

“Pienākums veikt visu ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumu tīrvērti neattiecas uz līgumiem, kas noslēgti pirmās daļas a) punkta iv) apakšpunktā minētajās situācijās starp finanšu darījumu partneri, kas atbilst 4.a panta 1. punkta otrajā daļā izklāstītajiem nosacījumiem, vai nefinanšu darījumu partneri, kas atbilst 10. panta 1. punkta otrajā daļā izklāstītajiem nosacījumiem, no vienas puses, un pensiju shēmas mehānismu, kas izveidots trešā valstī un darbojas saskaņā ar valsts tiesību aktiem, no otras puses, ar noteikumu, ka šāda vienība vai mehānisms ir saņēmis atļauju, uzraudzīts un atzīts saskaņā ar valsts tiesību aktiem un ka tā galvenais mērķis ir nodrošināt pensijas pabalstus, un tas ir atbrīvots no tīrvērtes pienākuma saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem.”;

"

(4)  regulas 4.a pantu ▌aizstāj ar šādu:"

“4.a pants

Finanšu darījumu partneri, uz kuriem attiecas tīrvērtes pienākums

1.   Reizi 12 mēnešos finanšu darījumu partneris, kurš veido ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumu pozīcijas, var aprēķināt šādas turpmāk minētās pozīcijas:

   (a) savas pozīcijas, kurām nav veikta tīrvērte, saskaņā ar 3. punkta pirmo daļu;
   (b) savu mēneša beigu vidējo pozīciju kopsavilkumu atvasināto instrumentu līgumiem, kuriem ir vai nav veikta tīrvērte par iepriekšējiem 12 mēnešiem (“pozīciju kopsavilkums”) saskaņā ar 3. punkta otro daļu.

Ja finanšu darījuma partneris:

   (a) neaprēķina savas pozīcijas, kurām nav veikta tīrvērte, vai ja šādu pozīciju, kurām nav veikta tīrvērte, aprēķina rezultāts saskaņā ar šā punkta pirmās daļas a) apakšpunktu pārsniedz kādu no tīrvērtes sliekšņiem, kas noteikts saskaņā ar 10. panta 4. punkta pirmās daļas b) apakšpunktu; vai
   (b) neaprēķina savu pozīciju kopsavilkumu vai ja šo pozīciju kopsavilkuma aprēķina rezultāts pārsniedz kādu no tīrvērtes sliekšņiem, kas noteikti saskaņā ar šā panta 4. punktu,

šāds finanšu darījumu partneris:

   i) par to nekavējoties paziņo EVTI un attiecīgajai kompetentajai iestādei;
   ii) izveido tīrvērtes mehānismu četru mēnešu laikā pēc paziņojuma, kas minēts šīs daļas i) apakšpunktā; un
   iii) sāk ievērot 4. pantā minēto tīrvērtes pienākumu attiecībā uz visiem ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumiem, kas pieder pie jebkuras ārpusbiržas atvasināto instrumentu klases, uz kuru attiecas tīrvērtes pienākums, un kas noslēgti vai pārjaunoti vairāk nekā četrus mēnešus pēc paziņojuma, kas minēts šīs daļas i) apakšpunktā.

Finanšu darījumu partneris savu uzdevumu informēt EVTI saskaņā ar šā apakšpunkta otrās daļas i) punktu var deleģēt jebkurai citai vienībai grupā, pie kuras tas pieder. Finanšu darījumu partneris joprojām ir juridiski atbildīgs par to, lai tiktu informēta EVTI.

2.  Finanšu darījumu partneris, uz kuru attiecas 4. pantā minētais tīrvērtes pienākums vai uz kuru sāk attiekties tīrvērtes pienākums saskaņā ar šā panta 1. punkta otro daļu, arī turpmāk ievēro tīrvērtes pienākumu un turpina veikt tīrvērti, kamēr minētais finanšu darījumu partneris attiecīgajai kompetentajai iestādei nav pierādījis, ka tā pozīciju kopsavilkums vai pozīcijas, kurām nav veikta tīrvērte, nepārsniedz tīrvērtes slieksni, kas noteikts saskaņā ar šā panta 4. punktu vai 10. panta 4. punkta pirmās daļas b) apakšpunktu.

Finanšu darījumu partneris spēj attiecīgajai kompetentajai iestādei pierādīt, ka pozīcijas kopsavilkuma vai pozīcijas, kurai nav veikta tīrvērte, aprēķināšana attiecīgā gadījumā sistemātiski neizraisa minēto pozīciju pārāk zemu novērtējumu.

3.  Aprēķinot šā panta 1. punkta pirmās daļas a) apakšpunktā minētās pozīcijas, kurām nav veikta tīrvērte, finanšu darījumu partneris aprēķinā iekļauj visus ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumus, kuru tīrvērti nav veicis CCP, kas saņēmis atļauju saskaņā ar 14. pantu vai kas atzīts saskaņā ar 25. pantu, un kurus noslēdzis minētais finanšu darījumu partneris vai kurus noslēgušas citas tās grupas vienības, kam pieder minētais finanšu darījumu partneris.

Aprēķinot pozīciju kopsavilkumu, finanšu darījumu partneris aprēķinā iekļauj visus ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumus, ko noslēdzis minētais finanšu darījumu partneris vai ko noslēgušas citas tās grupas vienības, pie kuras pieder minētais finanšu darījumu partneris.

Neskarot pirmo daļu, PVKIU un AIF pozīcijas, kurām nav veikta tīrvērte, un pozīciju kopsavilkumus aprēķina fonda līmenī.

PVKIU pārvaldības sabiedrības, kas pārvalda vairāk nekā vienu PVKIU, un AIFP, kas pārvalda vairāk nekā vienu AIF, spēj attiecīgajai kompetentajai iestādei pierādīt, ka pozīciju aprēķināšana fonda līmenī neizraisa to, ka:

   (a) sistemātiski pārāk zemu tiek novērtētas jebkuru to pārvaldītu fondu pozīcijas vai pārvaldības sabiedrības pozīcijas; un
   (b) tiek apiets tīrvērtes pienākums.

Attiecīgās finanšu darījumu partnera un citu pie grupas piederošo vienību kompetentās iestādes ievieš sadarbības procedūras, lai nodrošinātu pozīciju efektīvu aprēķināšanu grupas līmenī.

4.  EVTI pēc apspriešanās ar ESRK un citām attiecīgām iestādēm izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektu, lai precizētu to tīrvērtes sliekšņu vērtību, kas piemērojami pozīciju kopsavilkumiem ar mērķi vajadzības gadījumā nodrošināt to finanšu darījumu partneru prudenciālo segumu, uz kuriem attiecas tīrvērtes pienākums.

Ja EVTI saskaņā ar 10. panta 4.a punktu pārskata tīrvērtes sliekšņus, kas noteikti saskaņā ar 10. panta 4. punkta pirmās daļas b) apakšpunktu, EVTI pārskata arī tīrvērtes slieksni, kas noteikts saskaņā ar šā punkta pirmo daļu.

EVTI iesniedz pirmajā daļā minēto regulatīvo tehnisko standartu projektu Komisijai līdz ... [12 mēneši no šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas].

Komisija tiek pilnvarota papildināt šo regulu, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10. līdz 14. pantu pieņemot šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus.

5.  Šā pantā un 10. panta nolūkā “pozīcija, kurai nav veikta tīrvērte” ir mēneša beigu kopējā to atvasināto instrumentu līgumu vidējā pozīcija par iepriekšējiem 12 mēnešiem, kuriem tīrvērti nav veicis CCP, kas saņēmis atļauju saskaņā ar 14. pantu vai atzīts saskaņā ar 25. pantu.”;

"

(5)   regulā iekļauj šādu pantu: "

“4.b pants

Pēctirdzniecības riska mazināšanas pakalpojumi

1.   Neskarot 11. pantā noteiktās riska mazināšanas metodes, 4. panta 1. punktā minēto tīrvērtes pienākumu nepiemēro ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumam, kas tiek ierosināts un noslēgts atbilstīga pēctirdzniecības riska mazināšanas (“PTRR”) pasākuma ietvaros (“PTRR darījums”) saskaņā ar šā panta 2. līdz 4. punktu.

2.   PTRR darījumu no 4. panta 1. punktā minētā tīrvērtes pienākuma atbrīvo tikai tad, ja:

   (a) vienība, kas veic pēctirdzniecības riska mazināšanu (“PTRR pakalpojuma sniedzējs”), atbilst šā panta 3. un 4. punktā noteiktajām prasībām; un
   (b) katrs PTRR pasākuma dalībnieks atbilst šā panta 3. punkta prasībām.

3.   Pēctirdzniecības riska mazināšanas pasākums atbilst šādiem nosacījumiem:

   (a) to veic vienība, kura ir saņēmusi atļauju saskaņā ar Direktīvas 2014/65/ES 7. pantu un ir neatkarīga no PTRR pasākumā iekļauto ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumu darījumu partneriem;
   (b) ar to samazina katra PTRR pasākumā iekļautā portfeļa risku;
   (c) to apstiprina kopumā, tādējādi PTRR pasākuma dalībnieki nevar izvēlēties, kādus darījumus slēgt minētā PTRR pasākuma ietvaros;
   d) tajā var piedalīties tikai tās vienības, kuras sākotnēji iesniegušas portfeli PTRR pasākuma īstenošanai;
   e) tas ir neitrāls tirgus riska ziņā;
   f) tas neietekmē cenas veidošanu;
   g) tas ir sablīvēšanas, līdzsvarošanas vai optimizēšanas pasākums vai to kombinācija;
   h) tas tiek izpildīts ar divu vai vairāku pušu iesaisti.

4.   PTRR pakalpojumu sniedzējs:

   (a) ievēro iepriekš saskaņotus PTRR pasākuma noteikumus, tostarp izmanto metodes un algoritmus iepriekš noteiktos ciklos, un dara to godprātīgi, pārredzami un bez diskriminācijas;
   (b) nodrošina, ka vienības, kuras piedalās PTRR pasākumā, nevar ietekmēt PTRR pasākuma iznākumu;
   (c) veic regulārus sablīvēšanas pasākumus, ja no PTRR pasākuma izriet jauni PTRR darījumi;
   (d) veic pilnīgu un precīzu uzskaiti par visiem darījumiem, kas izpildīti PTRR pasākuma ietvaros, uzskaitot arī:
   i) informāciju par darījumiem, kas noslēgti PTRR pasākuma ietvaros;
   ii) darījumus, ko iegūst no PTRR pasākuma kā grozītus vai jaunus darījumus; un
   iii) vispārējas izmaiņas PTRR pasākumā iekļauto dažādu portfeļu rikā;
   (e) pēc pieprasījuma bez liekas kavēšanās dara d) apakšpunktā minēto uzskaiti pieejamu attiecīgajai kompetentajai iestādei un EVTI; un
   (f) uzrauga darījumus, kas izriet no PTRR pasākuma, lai pēc iespējas labi nodrošinātu, ka PTRR pasākuma rezultātā netiek ļaunprātīgi izmantots vai tīši apiets tīrvērtes pienākums.

5.   Kompetentā iestāde, kas ir izsniegusi PTRR pakalpojuma sniedzēja atļauju saskaņā ar Direktīvas 2014/65/ES 7. pantu, pirms atbrīvot PTRR darījumu, kurš izriet no minētā PTRR pakalpojumu sniedzēja veikta PTRR pasākuma, no tīrvērtes pienākuma saskaņā ar 1. punktu, bez liekas kavēšanās veic abas turpmāk minētās darbības:

   (a) paziņo EVTI PTRR pasākumu sniedzēja nosaukumu;
   (b) nosūta EVTI savu vērtējumu par to, kā PTRR pakalpojumu sniedzējs ievēro 3. un 4. punktā minētos nosacījumus.

Pirmajā daļā minētā kompetentā iestāde vismaz reizi gadā attiecīgi apstiprina EVTI vai nu to, ka PTRR pakalpojumu sniedzējs joprojām atbilst 3. un 4. punktā minētajiem nosacījumiem, vai arī to, ka PTRR pakalpojumu sniedzējs vairs nesniedz PTRR pakalpojumus.

EVTI nosūta informāciju, kas saņemta saskaņā ar šā punkta pirmo un otro daļu, visu dalībvalstu iestādēm, kuras pilnvarotas uzraudzīt 4. panta 1. punktā minētā tīrvērtes pienākuma izpildi.

Šā punkta pirmajā daļā minētā kompetentā iestāde bez liekas kavēšanās informē EVTI, ja PTRR pakalpojumu sniedzējs vairs neatbilst 3. un 4. punktā minētajiem nosacījumiem. Pēc šāda paziņojuma EVTI svītro PTRR pakalpojumu sniedzēju no šā punkta piektajā daļā minētā saraksta. No dienas, kad PTRR pakalpojumu sniedzējs ir svītrots no minētā saraksta, PTRR darījumus, kas izriet no minētā PTRR pakalpojumu sniedzēja veikta PTRR pasākuma, vairs neatbrīvo no tīrvērtes pienākuma saskaņā ar 1. punktu.

EVTI katru gadu publicē to PTRR pakalpojumu sniedzēju sarakstu, kuri EVTI paziņoti saskaņā ar pirmās daļas a) apakšpunktu.

6.   EVTI izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektu, lai sīkāk precizētu 3. un 4. punktā izklāstītos elementus un nosacījumus, kā arī turpmāk minētos PTRR pasākumu nosacījumus vai iezīmes:

   (a) PTRR pasākuma tirgus riska neitralitātes pamatā esošas iezīmes;
   (b) iesniegtajiem portfeļiem nepieciešamo riska samazinājumu;
   (c) tādu jauktu portfeļu iespējamo iekļaušanu, kuros ir gan darījumi, kam veikta tīrvērte, gan darījumi, kam nav veikta tīrvērte, un nosacījumi, saskaņā ar kuriem šāda iekļaušana būtu atļauta;
   (d) PTRR pasākuma pārvaldības prasības;
   (e) prasības dažādiem PTRR pakalpojumu veidiem;
   (f) piešķirtā atbrīvojuma piemērošanas uzraudzības procesu; un
   (g) kritērijus, kas piemērojami, lai novērtētu, vai nav apiets tīrvērtes pienākums.

EVTI iesniedz pirmajā daļā minēto regulatīvo tehnisko standartu projektu Komisijai līdz ... [12 mēneši no šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas].

Komisija tiek pilnvarota papildināt šo regulu, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10. līdz 14. pantu pieņemot šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus.”;

"

(6)   regulas 6. panta 2. punktam pievieno šādu apakšpunktu:"

“g) atvasināto instrumentu līgumu, kuru tīrvērti veikuši CCP, kas saņēmuši atļauju saskaņā ar 14. pantu, proporcionālo daļu kalendārā gada beigās salīdzinājumā ar atvasināto instrumentu līgumiem, kuru tīrvērti veikuši trešo valstu CCP, kas atzīti saskaņā ar 25. pantu, informāciju norādot apkopotā veidā un pa aktīvu klasēm.”;

"

(7)  iekļauj šādus ▌pantus:"

7.a pants

Aktīvs konts

1.  Finanšu un nefinanšu darījumu partneri, uz kuriem … [šīs grozošās regulas spēkā stāšanās diena] attiecas 4.a un 10. pantā minētais tīrvērtes pienākums vai uz kuriem šāds tīrvērtes pienākums sāk attiekties pēc tam un kuri pārsnieguši tīrvērtes slieksni kādā no atvasināto instrumentu līgumu kategorijām, kas minētas 6. punktā — vienā kategorijā vai kopā visās kategorijās, kas uzskaitītas attiecīgajā punktā —, tur vismaz vienu aktīvu šo kategoriju atvasināto instrumentu līgumiem paredzētu kontu pie CCP, kas saņēmis atļauju saskaņā ar 14. pantu un sniedz attiecīgo atvasināto instrumentu tīrvērtes pakalpojumus, un šādā aktīvā kontā veic tīrvērti reprezentatīvam darījumu skaitam.

Ja uz finanšu vai nefinanšu darījumu partneri attiecas pienākums turēt aktīvu kontu saskaņā ar pirmo daļu, minētais finanšu vai nefinanšu darījumu partneris par to paziņo EVTI un savai attiecīgajai kompetentajai iestādei un izveido šādu aktīvu kontu sešu mēnešu laikā pēc tam, kad uz to sāk attiekties minētais pienākums.

2.   Nosakot pienākumus saistībā ar 1. punktu, darījumu partneris, kas pieder grupai, uz kuru attiecas konsolidētā uzraudzība Savienībā, ņem vērā visus 6. punktā minētos atvasināto instrumentu līgumus, kuriem tīrvērti veic minētais darījumu partneris vai citas tās grupas vienības, pie kuras pieder minētais darījumu partneris, izņemot grupas iekšējos darījumus.

3.   Darījumu partneri, uz kuriem attiecas 1. punkta pirmajā daļā noteiktais pienākums, nodrošina, ka ir izpildītas visas turpmāk minētās prasības:

   (a) konts darbojas pastāvīgi, tostarp ir nokārtota ar kontu saistītā juridiskā dokumentāciju, ir nodrošināta IT savienojamība un iekšējie procesi;
   (b) darījumu partnera rīcībā ir sistēmas un resursi, lai kontu vienmēr, arī uzreiz, varētu operacionāli izmantot liela apjoma šā panta 6. punktā minēto atvasināto instrumentu līgumu darījumiem un lai tas īsā laikā varētu uzņemt lielu darījumu plūsmu no pozīcijām, ko tur tīrvērtes pakalpojumu sniedzējs ar būtisku sistēmisku nozīmi saskaņā ar 25. panta 2.c punktu;
   (c) kontā jebkurā laikā var veikt tīrvērti visiem attiecīgā darījumu partnera jaunajiem darījumiem, kas ir saskaņā ar 6. punktā minētajiem atvasināto instrumentu līgumiem;
   (d) darījumu partneris aktīvā kontā veic tīrvērti darījumiem, kas reprezentatīvi atspoguļo šā panta 6. punktā minētos atvasināto instrumentu līgumus, kuriem pārskata periodā tīrvērtes pakalpojumu sniedzējs ar būtisku sistēmisku nozīmi veicis tīrvērti saskaņā ar 25. panta 2.c punktu.

4.  Šā panta 3. punkta d) apakšpunktā minēto reprezentivitātes pienākumu novērtē saskaņā ar šādiem kritērijiem:

   (a) dažādās atvasināto instrumentu līgumu klases;
   (b) darījumu termiņi;
   (c) tirdzniecības apjomi.

Šā panta 3. punkta d) apakšpunktā minētais reprezentivitātes pienākums neattiecas uz darījumu partneriem, kuru nosacītā 6. punktā minēto atvasināto instrumentu līgumu summa, kam nav veikta tīrvērte, ir mazāka par 6 miljardiem EUR.

Šā panta 3. punkta d) apakšpunktā minēto reprezentivitātes pienākumu novērtē atbilstoši apakškategorijai. Katras atvasināto instrumentu līgumu klases apakškategoriju skaitu nosaka, kombinējot dažādu termiņu diapazonus un dažādus tirdzniecības apjomus.

Šā panta 3. punkta a), b) un c) apakšpunktā minētās prasības darījuma partneris izpilda sešu mēnešu laikā pēc tam, kad uz to sāk attiekties šā panta 1. punktā noteiktais pienākums, un minētais darījumu partneris regulāri ziņo savai kompetentajai iestādei un EVTI saskaņā ar 7.b pantu. Šādām prasībām regulāri — vismaz reizi gadā — piemēro stresa testu.

Lai izpildītu 3. punkta d) apakšpunktā minēto reprezentivitātes pienākumu, darījumu partneri vidēji gadā veic tīrvērti vismaz pieciem darījumiem no katras svarīgākās apakškategorijas katrā atvasināto instrumentu līgumu klasē un pārskata periodā, kas noteikts saskaņā ar šā panta 8. punkta trešo daļu. Ja iegūtais darījumu skaits pārsniedz pusi no minētā darījumu partnera kopējiem darījumiem iepriekšējos 12 mēnešos, 3. punkta d) apakšpunktā minēto reprezentivitātes pienākumu uzskata par izpildītu, ja minētais darījumu partneris pārskata periodā ir veicis tīrvērti vismaz vienam darījumam no katras svarīgākās apakškategorijas katrā atvasināto instrumentu līgumu klasē.

Šā panta 3. punkta d) apakšpunktā minēto reprezentivitātes pienākumu piemēro klientiem sniegtajiem tīrvērtes pakalpojumiem. Šā panta 8. punkta ceturtajā daļā minētā darījumu partnera nosacītā apjoma, kam nav veikta tīrvērte, aprēķinā neiekļauj klientiem veiktās tīrvērtes darbības.

5.  Finanšu darījumu partnerus un nefinanšu darījumu partnerus, uz kuriem attiecas šā panta 1. punktā minētais pienākums un kuri tīrvērti vismaz 85 % savu atvasināto instrumentu līgumu, kas pieder pie šā panta 6. punktā minētajām kategorijām, veic pie CCP, kas saņēmis atļauju saskaņā ar 14. pantu, atbrīvo no šā panta 3. punkta a), b) un c) apakšpunktā minētajām prasībām, šā panta 4. punkta ceturtajā daļā minētās prasības un 7.b panta 2. punktā minētās papildu ziņošanas prasības.

6.  Atvasināto instrumentu līgumu kategorijas, uz kurām attiecas 1. punktā minētais pienākums, ir šādas:

   (a) procentu likmju atvasinātie instrumenti, kas denominēti euro un Polijas zlotos;
   (b) īstermiņa procentu likmju atvasinātie instrumenti, kas denominēti euro.

7.   Ja EVTI veic novērtējumu saskaņā ar 25. panta 2.c punktu un secina, ka dažiem pakalpojumiem vai darbībām, ko sniedz 2. līmeņa CCP, ir būtiska sistēmiska nozīme Savienībā vai vienā vai vairākās tās dalībvalstīs vai ka pakalpojumi vai darbības, kuru būtisko sistēmisko nozīmi Savienībā vai vienā vai vairākās tās dalībvalstīs EVTI iepriekš ir atzinusi, vairs tādi nav, var grozīt to līgumu sarakstu, kuriem piemēro prasību par aktīvu kontu.

Lai grozītu to līgumu sarakstu, kuriem piemēro prasību par aktīvu kontu, EVTI pēc apspriešanās ar ESRK un vienojoties ar emisijas centrālajām bankām, iesniedz Komisijai rūpīgu un visaptverošu izmaksu un ieguvumu analīzi, kas attiecīgi atbilst 25. panta 2.c punkta pirmās daļas c) apakšpunktā noteiktajam kvantitatīvajam tehniskajam novērtējumam, kurā ņem vērā arī ietekmi uz citām Savienības valūtām, novērtē iespējamo ietekmi, ko radītu prasības par aktīvu kontu paplašināšana attiecībā uz jaunajiem līgumu veidiem, un iesniedz atzinumu saistībā ar šo novērtējumu. Vienošanās ar emisijas centrālajām bankām attiecas tikai uz līgumiem, kuri denominēti to emitētajā valūtā.

Ja EVTI veic novērtējumu un sniedz atzinumu, kurā secināts, ka ir jāgroza līgumu saraksts, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģēto aktu saskaņā ar 82. pantu, lai grozītu atvasināto instrumentu līgumu sarakstu saskaņā ar šā punkta pirmo daļu.

8.  EVTI sadarbībā ar EBI, EAAPI un ESRK un pēc apspriešanās ar ECBS izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektu, lai sīkāk precizētu 3. punkta a), b) un c) apakšpunktā minētās prasības, to stresa testu nosacījumus un detalizētu informāciju par ziņošanu saskaņā ar 7.b pantu. Izstrādājot minētos regulatīvos tehniskos standartus, EVTI ņem vērā dažādu darījumu partneru portfeļu lielumu saskaņā ar šā punkta trešo daļu, lai darījumu partneriem ar lielāku skaitu darījumu portfeļos tiktu piemēroti stingrāki darbības nosacījumi un ziņošanas prasības nekā darījumu partneriem ar mazāku skaitu darījumu.

Attiecībā uz 3. punkta d) apakšpunktā minēto reprezentivitātes pienākumu EVTI norāda dažādas atvasināto instrumentu līgumu kategorijas, uz kurām attiecas trīs instrumentu klašu ierobežojums, dažādus termiņu diapazonus, kam piemēro četru termiņu diapazona ierobežojumu, un dažādus darījumu apjoma diapazonus, ievērojot trīs tirdzniecības apjoma diapazona ierobežojumu, lai nodrošinātu to atvasināto instrumentu līgumu reprezentativitāti, kuriem jāveic tīrvērte aktīvajos kontos.

EVTI katrā atvasināto instrumentu līgumu kategorijā nosaka ne vairāk kā piecas svarīgākās apakškategorijas, kurām jābūt reprezentatīvām aktīvajā kontā. Svarīgākās apakškategorijas ir tās, kurās tirdzniecības darījumu skaits pārskata periodā ir vislielākais.

EVTI arī nosaka atsauces perioda ilgumu, kas nav īsāks par sešiem mēnešiem darījumu partneriem, kuru nosacītais 6. punktā minēto atvasināto instrumentu līgumu apjoms, kuriem nav veikta tīrvērte, ir mazāks par EUR 100 miljardiem, un nav īsāks par vienu mēnesi darījumu partneriem, kuru nosacītais 6. punktā minēto atvasināto instrumentu līgumu apjoms, kuriem nav veikta tīrvērte, pārsniedz EUR 100 miljardus.

EVTI iesniedz pirmajā daļā minēto regulatīvo tehnisko standartu projektu Komisijai līdz ... [seši mēneši no šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas].

Komisija tiek pilnvarota papildināt šo regulu, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10. līdz 14. pantu pieņemot šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus.

9.  Kompetentās iestādes uzrauga un, pamatojoties uz vienības, grupas un kopējo vidēji svērto rādītāju, aprēķina aktivitātes līmeni šā panta 6. punktā minētajiem atvasināto instrumentu līgumiem un ▌nosūta šo informāciju ▌ kopīgajam uzraudzības mehānismam.

Neskarot dalībvalstu tiesības paredzēt un piemērot kriminālsodus, ja tiek konstatēts, ka finanšu vai nefinanšu darījumu partneris nepilda savus pienākumus saskaņā ar šo pantu, to kompetentās iestādes ar lēmumu piemēro administratīvus sodus vai periodiskus soda maksājumus vai pieprasa kompetentajām tiesu iestādēm piemērot sodus vai periodiskus soda maksājumus, lai piespiestu minēto darījumu partneri izbeigt pārkāpumu.

Periodiskais soda maksājums, kas minēts otrajā daļā, ir iedarbīgs un samērīgs un nepārsniedz 3 % no dienas vidējā apgrozījuma iepriekšējā darījumdarbības gadā. To nosaka par katru kavējuma dienu un aprēķina, sākot no dienas, kas noteikta lēmumā, ar kuru piemēro periodisko soda maksājumu.

Otrajā daļā minēto periodisko soda maksājumu piemēro ne ilgāk kā sešus mēnešus pēc kompetentās iestādes lēmuma paziņošanas. Beidzoties minētajam periodam, kompetentā iestāde pārskata šo pasākumu un vajadzības gadījumā pagarina tā piemērošanu.

10.  Līdz ... [18 mēneši pēc šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas] EVTI ciešā sadarbībā ar ECBS un ESRK un pēc apspriešanās ar kopīgo uzraudzības mehānismu novērtē šā panta noteikumu efektivitāti to finanšu stabilitātes risku mazināšanā Savienībai, kurus rada Savienības darījumu partneru riska darījumi ar 2. līmeņa CCP, kas piedāvā pakalpojumus ar būtisku sistēmisku nozīmi saskaņā ar 25. panta 2.c punktu.

EVTI pirmajā daļā minētajam novērtējumam pievieno ziņojumu Eiropas Parlamentam, Padomei un Komisijai, kā arī pilnībā pamatotu papildpasākumu, tostarp kvantitatīvo robežvērtību, ietekmes novērtējumu.

Neskarot pirmo daļu, EVTI iesniedz savu novērtējumu un ieteikumus jebkurā brīdī pēc tam, kad no kopīgā uzraudzības mehānisma ir saņemts oficiāls paziņojums par to, ka finanšu stabilitātes riski Savienībai varētu īstenoties tādu konkrētu apstākļu rezultātā, kas izraisa notikumu ar sistēmisku ietekmi.

Sešu mēnešu laikā pēc otrajā daļā minētā EVTI ziņojuma saņemšanas Komisija sagatavo savu ziņojumu, kuram vajadzības gadījumā var pievienot tiesību akta priekšlikumu.

7.b pants

Prasības par aktīvu kontu izpildes uzraudzība

1.   Finanšu darījumu partneris vai nefinanšu darījumu partneris, uz kuru attiecas 7.a pantā minētais pienākums, aprēķina savas darbības un riska darījumus minētā panta 6. punktā noteiktajās atvasināto instrumentu līgumu kategorijās un reizi sešos mēnešos paziņo savai kompetentajai iestādei informāciju, kas vajadzīga minētās prasības izpildes novērtēšanai. Valsts kompetentā iestāde šo informāciju bez liekas kavēšanās nosūta EVTI.

Šā punkta pirmajā daļā minētie darījumu partneri attiecīgā gadījumā izmanto informāciju, kas paziņota saskaņā ar 9. pantu. Ziņojumā iekļauj arī apliecinājumu kompetentajai iestādei, ka ir nokārtota ar aktīvajiem kontiem saistītā juridiskā dokumentācija, ir nodrošināta IT savienojamība un iekšējie procesi.

2.   Finanšu darījumu partneri un nefinanšu darījumu partneri, uz kuriem attiecas šā panta 1. punktā minētā prasība un kuri papildus aktīvajiem kontiem tur arī kontus 7.a panta 6. punktā minētajiem atvasināto instrumentu līgumiem pie 2. līmeņa CCP, reizi sešos mēnešos savai kompetentajai iestādei arī paziņo informāciju par resursiem un sistēmām, ko tie ieviesuši, lai nodrošinātu 7.a panta 3. punkta b) apakšpunktā minētā nosacījuma izpildi. Valsts kompetentā iestāde šo informāciju bez liekas kavēšanās nosūta EVTI.

3.   Šā panta pirmajā daļā minētās kompetentās iestādes nodrošina, ka finanšu un nefinanšu darījumu partneri, uz kuriem attiecas 7.a pantā minētā prasība, veic atbilstīgus pasākumus, lai izpildītu minēto prasību, tostarp attiecīgā gadījumā izmanto savas uzraudzības pilnvaras saskaņā ar nozaru tiesību aktiem vai vajadzības gadījumā piemēro 12. pantā minētos sodus. Kompetentās iestādes var pieprasīt ziņot biežāk, īpaši gadījumos, kad, pamatojoties uz paziņoto informāciju, var secināt, nav veikti pietiekami pasākumi, lai izpildītu šajā regulā noteikto prasību par aktīviem kontiem.

7.c pants

Informācija par tīrvērtes pakalpojumu sniegšanu

1.  Tīrvērtes dalībnieki un klienti, kas sniedz tīrvērtes pakalpojumus, izmantojot gan CCP, kas saņēmis atļauju saskaņā ar 14. pantu, gan CCP, kas atzīts saskaņā ar 25. pantu, informē savus klientus par iespēju veikt līgumu tīrvērti pie CCP, kas saņēmis atļauju saskaņā ar 14. pantu, ja šāds piedāvājums ir spēkā.

2.  Neskarot 4. panta 3.a punktu, tīrvērtes dalībnieki un klienti, kas klientiem sniedz tīrvērtes pakalpojumus, skaidrā un saprotamā veidā atklāj arī informāciju par katru CCP, kurā tie sniedz tīrvērtes pakalpojumus, maksas, kas iekasējamas no šādiem klientiem par tīrvērtes pakalpojumiem, un visas citas iekasējamās maksas, tostarp uz izmaksām pārnesamās maksas, ko iekasē no klienta, un citas ar tīrvērtes pakalpojumu sniegšanu saistītās izmaksas.

3.  Tīrvērtes dalībnieki un klienti, kas sniedz tīrvērtes pakalpojumus, 1. punktā minēto informāciju paziņo:

   (a) kad tie dibina klienta tīrvērtes attiecības ar klientu; un
   (b) vismaz reizi ceturksnī.

4.  EVTI, apspriežoties ar EBI, izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektu nolūkā sīkāk precizēt 2. punktā minētās informācijas ▌ veidu.

EVTI iesniedz pirmajā daļā minēto regulatīvo tehnisko standartu projektu Komisijai līdz ... [▌12 mēneši no šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas].

Komisijai tiek deleģētas pilnvaras papildināt šo regulu, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10. līdz 14. pantu pieņemot šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus.

7.d pants

Informācija par tā CCP tīrvērtes darbībām, kurš atzīts saskaņā ar 25. pantu

1.  Tīrvērtes dalībnieki un klienti, kas veic līgumu tīrvērti pie tāda CCP, kurš atzīts saskaņā ar 25. pantu, par savām tīrvērtes darbībām ziņo:

   (a) ja tie ir iedibināti Savienībā, bet neietilpst grupā, uz kuru attiecas konsolidētā uzraudzība Savienībā, — tie ziņo savām kompetentajām iestādēm;
   (b) ja tie ietilpst grupā, uz kuru attiecas konsolidētā uzraudzība Savienībā, — minētās grupas Savienības mātesuzņēmums konsolidēti ziņo par šādām tīrvērtes darbībām savai kompetentajai iestādei.

Šā punkta pirmajā daļā minētajos ziņojumos par katru gadu norāda tīrvērtes darbību tvērumu atzītajā CCP un precizē:

   (a) to finanšu vai nefinanšu instrumentu līgumu veidu, kuriem veikta tīrvērte;
   (b) vidējo vērtību, kurai gada laikā veikta tīrvērte katrā Savienības valūtā un aktīvu klasē;
   (c) iekasēto maržu summu;
   (d) iemaksas saistību neizpildes fondos; un
   (e) lielākās maksājumu saistības.

Kompetentās iestādes nekavējoties nosūta šo informāciju EVTI un kopīgajam uzraudzības mehānismam.

2.  EVTI sadarbībā ar EBI, EAAPI un ESRK un pēc apspriešanās ar ECBS dalībniecēm izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektu, kurā sīkāk precizē saskaņā ar šā panta 1. punktu sniedzamās informācijas saturu un detalizācijas pakāpi, ņemot vērā pastāvošos ziņošanas kanālus un informāciju, kas EVTI jau ir pieejama saskaņā ar esošo ziņošanas sistēmu, tai skaitā 9. pantā noteikto ziņošanas pienākumu.

EVTI iesniedz pirmajā daļā minēto regulatīvo tehnisko standartu projektu Komisijai līdz ... [12 mēneši no šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas].

Komisija tiek pilnvarota papildināt šo regulu, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10. līdz 14. pantu pieņemot šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus.

3.  EVTI izstrādā īstenošanas tehnisko standartu projektu, kurā precizē 1. punktā minētajai kompetentajai iestādei iesniedzamās informācijas formātu, ņemot vērā jau pastāvošos ziņošanas kanālus.

EVTI iesniedz pirmajā daļā minēto īstenošanas tehnisko standartu projektu Komisijai līdz ... [12 mēneši no šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas].

Komisija ir pilnvarota pieņemt šā punkta pirmajā daļā minētos īstenošanas tehniskos standartus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 15. pantu.

7.e pants

Informācija par Savienības CCP

1.   CCP, kas saņēmuši atļauju saskaņā ar 14. pantu, centrālajā datubāzē, ko EVTI izveidojusi saskaņā ar 17.c pantu (“centrālā datubāze”), reizi mēnesī paziņo EVTI vismaz šādu informāciju:

   (a) vērtības un summas, kurām veikta tīrvērte, dalījumā pa valūtām un aktīvu klasēm, tostarp tīrvērtes dalībnieku pozīciju vērtību;
   (b) CCP ieguldījumus;
   (c) CCP kapitālu, tostarp īpašo pašu resursu izmantošanas secību saistību neizpildes gadījumā, kā minēts šīs regulas 45. panta 4. punktā un Regulas (ES) 2021/23 9. panta 14. punktā;
   (d) tīrvērtes dalībnieku maržas prasības, iemaksas saistību neizpildes fondā un ar līgumiem piešķirtie resursi saistību neizpildes pārvaldības procesā vai noregulējuma plānos, kā noteikts Regulas (ES) 2021/23 9. pantā;
   (e) maržu un iemaksu saistību neizpildes fondā pietiekamību un resursu izmantošanas secības saistību neizpildes gadījumā piemērotību, ņemot vērā 41., 42. un 45. pantu;
   (f) CCP pieejamos likvīdos resursus un likviditātes stresa testa rezultātus;
   (g) detalizētu informāciju par tīrvērtes dalībniekiem, klientiem ar individuāli nošķirtiem kontiem, trešām personām, kas veic būtiskas darbības saistībā ar CCP riska pārvaldību, un ar CCP saistītiem būtiskas likviditātes devējiem, kā arī sadarbspējīgiem un savienotiem CCP;
   (h) jebkādas izmaiņas, ko CCP ir tieši ieviesis saskaņā ar 15.a pantu.

CCP kolēģijas locekļiem, kas minēti 18. pantā, ir piekļuve informācijai, kas saskaņā ar šo pantu sniegta centrālajā datubāzē.

2.   EVTI ciešā sadarbībā ar EBI un ECBS izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektu, kurā sīkāk precizē saskaņā ar 1. punktu sniedzamās informācijas detalizācijas pakāpi un saturu.

EVTI iesniedz pirmajā daļā minēto regulatīvo tehnisko standartu projektu Komisijai līdz ... [12 mēneši no šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas].

Komisija tiek pilnvarota papildināt šo regulu, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10. līdz 14. pantu pieņemot šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus.

3.   EVTI izstrādā īstenošanas tehnisko standartu projektus, kur precizē saskaņā ar šā panta 1. punktu ziņojamās informācijas datu standartus un formātus.

EVTI iesniedz pirmajā daļā minēto īstenošanas tehnisko standartu projektu Komisijai līdz ... [12 mēneši no šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas].

Komisija ir pilnvarota pieņemt šā punkta pirmajā daļā minētos īstenošanas tehniskos standartus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 15. pantu.”;

"

(8)  regulas 9. pantu groza šādi:

(a)  aiz šā panta 1. punkta pirmā apakšpunkta iekļauj šādas daļas: "

“Finanšu darījumu partneri, nefinanšu darījumu partneri un CCP, uz kuriem attiecas ziņošanas pienākums, ievieš atbilstīgas procedūras un pasākumus, lai nodrošinātu to datu kvalitāti, kurus tie paziņo saskaņā ar šo pantu.

Ja nefinanšu darījumu partneris, kas ietilpst grupā, atbilst 10. panta 1. punkta otrajā daļā izklāstītajiem nosacījumiem un izmanto šā punkta piektajā daļā noteikto atbrīvojumu, minētā nefinanšu darījumu partnera Savienības mātesuzņēmums reizi nedēļā savai kompetentajai iestādei paziņo savu neto pozīciju kopsavilkumu sadalījumā pa atvasināto instrumentu klasēm. Ja darījumu partneris ir iedibināts Savienībā, mātesuzņēmuma kompetentā iestāde šādu informāciju pārsūta arī EVTI un minētā darījumu partnera kompetentajai iestādei.”;

"

(b)  panta 1.a punkta ceturto daļu groza šādi:

i)  a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

“a) minētā trešās valsts vienība tiktu atzīta par finanšu darījumu partneri, ja tā būtu iedibināta Savienībā; un”;

"

ii)  b) apakšpunktu svītro;

(c)   panta 1.e punktu aizstāj ar šādu: "

“1.e Darījumu partneri un CCP, kuriem ir jāpaziņo detalizēta informācija par atvasināto instrumentu līgumiem, nodrošina pareizu paziņošanu bez dublēšanās, tostarp gadījumā, ja minētais pienākums ir deleģēts saskaņā ar 1.f punktu.”;

"

(d)  iekļauj šādu punktu:"

“4.a Līdz ...[12 mēneši no šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas] EVTI sadarbībā ar EBI un EAAPI izstrādā pamatnostādnes saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 16. pantu, lai sīkāk precizētu 1. punkta otrajā daļā minētās procedūras un mehānismus.”;

"

(9)  regulas 10. pantu groza šādi:

(a)  panta 1. punktu groza šādi:

i)  pirmo daļu aizstāj ar šādu:"

“1. Nefinanšu darījumu partneris, kas izveido ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumu pozīcijas, var reizi 12 mēnešos aprēķināt savas pozīcijas, kurām nav veikta tīrvērte, saskaņā ar 3. punktu.”;

"

ii)  otrās daļas ievadfrāzi aizstāj ar šādu:"

“Ja nefinanšu darījumu partneris neaprēķina savas pozīcijas, kurām nav veikta tīrvērte, vai ja minēto pozīciju, kurām nav veikta tīrvērte, aprēķina rezultāts vienā vai vairākās ārpusbiržas atvasināto instrumentu klasēs pārsniedz tīrvērtes sliekšņus, kas noteikti saskaņā ar 4. punkta pirmās daļas b) apakšpunktu, minētais nefinanšu darījumu partneris:”;

"

(b)  panta 2. līdz 5. punktu aizstāj ar šādu:"

“2. Finanšu darījumu partnerim, uz kuru attiecas 4. pantā minētais tīrvērtes pienākums vai uz kuru sāk attiekties tīrvērtes pienākums saskaņā ar 1. punkta otro daļu, arī turpmāk piemēro minēto pienākumu un turpina veikt tīrvērti, kamēr minētais nefinanšu darījumu partneris attiecīgajai kompetentajai iestādei nav pierādījis, ka tā pozīcijas, kurām nav veikta tīrvērte, nepārsniedz tīrvērtes slieksni, kas noteikts saskaņā ar 4. punkta b) apakšpunktu.

Finanšu darījumu partneris spēj attiecīgajai kompetentajai iestādei pierādīt, ka pozīcijas, kurai nav veikta tīrvērte, aprēķināšana sistemātiski neizraisa minētās pozīcijas pārāk zemu novērtējumu.

3.  Aprēķinot šā panta 1. punktā minētās pozīcijas, kurām nav veikta tīrvērte, nefinanšu darījumu partneris iekļauj visus ▌ ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumus, kuru tīrvērti neveic CCP, kas saņēmis atļauju saskaņā ar 14. pantu vai kas atzīts saskaņā ar 25. pantu, un kuri nav tādi, kas objektīvi mērāmā veidā mazina riskus, kas tieši saistīti ar nefinanšu darījumu partnera vai nefinanšu darījumu partnera grupas komercdarbību vai finanšu līdzekļu pārvaldības darbību.

4.  EVTI pēc apspriešanās ar ESRK un citām attiecīgajām iestādēm izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektu, kurā precizē:

   (a) kritērijus, kas ļauj noteikt, kuri ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumi objektīvi mērāmā veidā mazina riskus, kuri ir tieši saistīti ar 3. punktā minēto komercdarbību vai finanšu līdzekļu pārvaldības darbību;
   (b) tīrvērtes sliekšņu vērtības pozīcijām, kurām nav veikta tīrvērte, ko nosaka, ņemot vērā šā panta 3. punktā un 4.a panta 3. punktā noteikto aprēķina metodiku, katra darījuma partnera neto pozīciju un riska darījumu summas sistēmisko nozīmi katrai ārpusbiržas atvasināto instrumentu klasei; un
   (c) mehānismus, kas izraisa tīrvērtes sliekšņu vērtību pārskatīšanu saistībā ar būtiskām cenu svārstībām ārpusbiržas atvasināto instrumentu pamatklasē vai finanšu stabilitātes risku būtisku pieaugumu.

EVTI iesniedz pirmajā daļā minēto regulatīvo tehnisko standartu projektu Komisijai līdz ... [▌12 mēneši no šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas].

Komisija tiek pilnvarota papildināt šo regulu, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10. līdz 14. pantu pieņemot šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus.

4.a  EVTI, apspriežoties ar ESRK, pārskata šā panta 4. punkta pirmās daļas b) apakšpunktā un 4.a panta 4. punktā minētos tīrvērtes sliekšņus, jo īpaši ņemot vērā finanšu darījumu partneru savstarpējo savienotību un nepieciešamību nodrošināt prudenciālo segumu finanšu darījumu partneriem, uz kuriem attiecas tīrvērtes pienākums. Šo pārskatīšanu veic vismaz reizi divos gados un arī biežāk, ja nepieciešams vai ja tas noteikts saskaņā ar mehānismu, kas izveidots atbilstīgi 4. punkta pirmās daļas c) apakšpunktam. Pēc minētās pārskatīšanas EVTI var ierosināt regulatīvajos tehniskajos standartos, ko pieņem saskaņā ar 4. punktu, grozīt sliekšņus, kas norādīti minētā panta pirmās daļas b) apakšpunktā. Pārskatot tīrvērtes sliekšņus, EVTI apsver, vai ārpusbiržas atvasināto instrumentu klases, kurām ir noteikts tīrvērtes slieksnis, joprojām ir attiecīgās ārpusbiržas atvasināto instrumentu klases vai arī būtu jāievieš jaunas klases.

Minētajam periodiskajam pārskatam pievieno EVTI ziņojumu par šo jautājumu.

4.b  Attiecīgās nefinanšu darījumu partnera un citu pie grupas piederošo vienību kompetentās iestādes ievieš sadarbības procedūras, lai nodrošinātu pozīciju efektīvu aprēķināšanu un novērtētu un izvērtētu ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumu riska darījumu īpatsvaru grupas līmenī.

5.  Katra dalībvalsts ieceļ atbildīgo iestādi, kurai jānodrošina, ka nefinanšu darījumu partneri pilda šajā regulā paredzētos pienākumus. Minētā iestāde sadarbībā ar iestādēm, kas ir atbildīgas par citām grupas vienībām, vismaz reizi divos gados vai biežāk, ja saskaņā ar 24. pantu ir konstatēta ārkārtas situācija, paziņo EVTI tās atbildības jomā esošo nefinanšu darījumu partneru ārpusbiržas atvasināto instrumentu riska darījumu līmeņa novērtējuma rezultātus. Iestāde, kas ir atbildīga par tās grupas Savienības mātesuzņēmumu, pie kuras pieder nefinanšu darījumu partneris, vismaz reizi divos gados paziņo EVTI grupas ārpusbiržas atvasināto instrumentu riska darījumu līmeņa novērtējuma rezultātus.

Vismaz reizi divos gados, sākot no ...[šīs grozošās regulas spēkā stāšanās diena], EVTI iesniedz Eiropas Parlamentam, Padomei un Komisijai ziņojumu par Savienības nefinanšu darījumu partneru darbībām ar ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, kurā norāda jomas, kurās šīs regulas piemērošanā trūkst konverģences un saskaņotības, kā arī iespējamos riskus Savienības finanšu stabilitātei.”;

"

(10)  regulas 11. pantu groza šādi:

(a)  panta 2. punktam pievieno šādu daļu:"

“Nefinanšu darījumu partneris, kuram sāk piemērot šā punkta pirmajā daļā noteiktos pienākumus, četru mēnešu laikā pēc 10. panta 1. punkta otrās daļas a) apakšpunktā minētā paziņojuma veic nepieciešamos pasākumus, lai minētos pienākumus izpildītu. Nefinanšu darījumu partneris ir atbrīvots no šiem pienākumiem attiecībā uz līgumiem, kas noslēgti četru mēnešu laikā pēc šā paziņojuma.”;

"

(b)  panta 3. punktam pievieno šādas daļas:"

“Nefinanšu darījumu partneris, kuram sāk piemērot šā punkta pirmajā daļā noteiktos pienākumus, četru mēnešu laikā pēc 10. panta 1. punkta otrās daļas a) apakšpunktā minētā paziņojuma ievieš nepieciešamos mehānismus, lai izpildītu minētos pienākumus. Nefinanšu darījumu partneris ir atbrīvots no šiem pienākumiem attiecībā uz līgumiem, kas noslēgti četru mēnešu laikā pēc šā paziņojuma.

Finanšu darījumu partneri un nefinanšu darījumu partneri, kas minēti 10. panta 1. punktā, savām kompetentajām iestādēm iesniedz pieteikumu atļaujas saņemšanai, pirms tie sāk izmantot sākotnējās maržas aprēķināšanas modeli vai pieņemt izmaiņas riska pārvaldības procedūrās, kas noteiktas šā punkta pirmajā daļā. Iesniedzot pieteikumu atļaujas saņemšanai, minētie darījumu partneri, izmantojot centrālo datubāzi, sniedz savām kompetentajām iestādēm visu attiecīgo informāciju par minētajām riska pārvaldības procedūrām. Minētās kompetentās iestādes šādu atļauju piešķir vai atsaka sešu mēnešu laikā pēc tam, kad saņemts pieteikums jaunam modelim, vai trīs mēnešu laikā pēc tam, kad saņemts pieteikums par izmaiņām jau apstiprinātā modelī.

Ja šā punkta trešajā daļā minētā modeļa pamatā ir pro forma modelis, darījumu partneris iesniedz EBI pieteikumu minētā modeļa apstiprināšanai un sniedz EBI visu attiecīgo informāciju, kas norādīta attiecīgajā daļā, izmantojot centralizēto datubāzi. Turklāt darījumu partneris centralizētajā datubāzē sniedz EBI informāciju par darījumu nesamaksāto nosacīto summu, kas minēta šā panta 12.a punktā.

Ja šā punkta trešajā daļā minētā modeļa pamatā ir pro forma modelis, kompetentās iestādes var piešķirt atļauju tikai tad, ja pro forma modeli ir apstiprinājusi EBI.

EBI sadarbībā ar EVTI un EAAPI var izdot pamatnostādnes vai ieteikumus, lai nodrošinātu šā punkta pirmajā daļā minēto riska pārvaldības procedūru vienotu piemērošanu un atļaujas piešķiršanas procesu, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 16. pantā noteikto procedūru.”;

"

(c)   iekļauj šādu punktu:"

“3.a Atkāpjoties no 3. punkta, vienas akcijas iespējas un kapitāla vērtspapīru indeksa iespējas līgumiem, kuriem CCP nav veicis tīrvērti, piemēro riska pārvaldības procedūras, kurām nepieciešama savlaicīga, precīza un atbilstoši nošķirta nodrošinājuma apmaiņa.

Šā punkta pirmās daļas nolūkā EVTI sadarbībā ar EBI un EAAPI uzrauga:

   (a) regulējuma izmaiņas trešo valstu jurisdikcijās attiecībā uz vienas akcijas iespējas un kapitāla vērtspapīru indeksa iespējas līgumu režīmu;
   (b) pirmajā daļā noteiktās atkāpes ietekmi uz Savienības vai vienas vai vairāku tās dalībvalstu finanšu stabilitāti; un
   (c) izmaiņas riska darījumos ar vienas akcijas iespējas un kapitāla vērtspapīru indeksa iespējas līgumiem, kuru tīrvērti CCP nav veicis.

Vismaz reizi trīs gados, sākot no ... [šīs grozošās regulas spēkā stāšanās diena], EVTI sadarbībā ar EBI un EAAPI ziņo Komisijai par otrajā daļā minētās uzraudzības rezultātiem.

Viena gada laikā pēc trešajā daļā minētā ziņojuma saņemšanas Komisija novērtē, vai:

   (a) starptautiskās norises ir novedušas pie vienas akcijas iespējas un kapitāla vērtspapīru indeksa iespējas līgumu režīma konverģences; un
   (b) pirmajā daļā noteiktā atkāpe negatīvi neietekmē Savienības vai vienas vai vairāku tās dalībvalstu finanšu stabilitāti.

Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 82. pantu, lai šo regulu grozītu, pēc pielāgošanās perioda beigām atceļot pirmajā daļā noteikto atkāpi. Pielāgošanās periods nedrīkst pārsniegt divus gadus.”;

"

(d)   iekļauj šādu punktu:"

“12.a EBI izveido centralizētu struktūru pro forma modeļu elementu un vispārīgo aspektu un to izmaiņu apstiprināšanai, un 10. pantā minētie finanšu darījumu partneri un nefinanšu darījumu partneri to izmanto vai izmantos, lai izpildītu šā panta 3. punktā noteiktās prasības. EBI apkopo EVTI, EAAPI un to kompetento iestāžu atsauksmes, kuru atbildībā ir uzraudzīt darījumu partnerus, izmantojot apstiprināmos pro forma modeļus, tostarp minēto pro forma modeļu veiktspēju, un koordinē to viedokļus, lai panāktu vienprātību par pro forma modeļu vispārīgajiem elementiem un aspektiem. EBI ir galvenais kontaktpunkts diskusijām ar tirgus dalībniekiem un minēto pro forma modeļu izstrādātājiem.

EBI kā galvenajai apstiprinātājai būtu jāapstiprina šo pro forma modeļu vispārīgie elementi un aspekti, tostarp to kalibrēšana, struktūra un tajos iekļautie instrumenti, aktīvu klases un riska faktori. EBI šādu apstiprinājumu piešķir vai atsaka sešu mēnešu laikā pēc tam, kad saņemts pieteikums 3. punkta ceturtajā daļā minētajai pro forma modeļa apstiprināšanai, un trīs mēnešu laikā pēc tam, kad saņemts pieteikums izmaiņu veikšanai jau apstiprinātā modelī. Lai atvieglotu EBI apstiprināšanas darbu, pro forma modeļu izstrādātāji pēc EBI pieprasījuma iesniedz EBI visu nepieciešamo informāciju un dokumentāciju.

EBI palīdz kompetentajām iestādēm īstenot minēto modeļu īstenošanas vispārīgo aspektu apstiprināšanu saskaņā ar 3. punktu. Šajā nolūkā EBI sagatavo gada ziņojumu par attiecīgajiem apstiprināšanas darba aspektiem, tostarp par modeļu kalibrēšanas pārbaudi saskaņā ar šā punkta otro daļu, un paziņoto problēmu analīzi. Ja EBI to uzskata par vajadzīgu, tā sadarbībā ar EVTI un EAAPI sniedz minētajām kompetentajām iestādēm adresētus ieteikumus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 16. pantu. Lai palīdzētu EBI sagatavot ziņojumus un ieteikumus, kompetentās iestādes pēc pieprasījuma sniedz EBI informāciju, ko tā savā sākotnējā un pašreizējā vienības līmeņa atļauju piešķiršanas procesā savākusi saistībā ar 3. punktā minētajiem modeļiem vai izmaiņām tajos.

Kompetentās iestādes ir vienīgās atbildīgās par atļaujas piešķiršanu šo modeļu izmantošanai saskaņā ar 3. punktu vai izmaiņām modeļos uzraudzītās iestādes līmenī.

EBI no finanšu darījumu partneriem un nefinanšu darījumu partneriem, kas minēti 10. panta 1. punktā, iekasē gada maksu par katru pro forma modeli, izmantojot pro forma modeļus, ko EBI apstiprinājusi saskaņā ar šā punkta otro daļu. Kompetentās iestādes ziņo EBI par finanšu darījumu partneriem un nefinanšu darījumu partneriem, kas ievieš modeļus, kuriem piemēro apstiprināšanu saskaņā ar pirmo daļu. Maksa ir proporcionāla to ārpusbiržas atvasināto instrumentu, kuru tīrvērte netiek veikta centralizēti, mēneša vidējai nosacītajai summai, kurai tīrvērte nav veikta, iepriekšējos 12 mēnešos attiecīgajiem darījumu partneriem, kuri izmanto EBI apstiprinātos pro forma modeļus, un to nosaka, lai segtu visas izmaksas, kas EBI radušās, pildot savus uzdevumus saskaņā ar pirmo daļu.

Šā panta nozīmē “pro forma modelis” ir sākotnējās maržas modelis, kas izveidots, publicēts un pārskatīts, izmantojot tirgus virzītas iniciatīvas.

Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģēto aktu saskaņā ar 82. pantu, lai papildinātu šo regulu, nosakot:

   (a) maksu apmēra noteikšanas metodi; un
   (b) maksu izpildes kārtību.”;

"

(e)  ▌šā panta 15. punktu groza šādi:

i)   pirmajā daļā aa) punktu aizstāj ar šādu:"

“aa) uzraudzības procedūrām, ar kurām nodrošina 3. punktā minēto riska pārvaldības procedūru sākotnēju un pastāvīgu apstiprināšanu, ko piemēro kredītiestādes, kurām izsniegta atļauja saskaņā ar Direktīvu 2013/36/ES, un ieguldījumu brokeru sabiedrības, kas saņēmušas atļauju saskaņā ar Direktīvu 2014/65/ES un kam pieder vai kas pieder grupai, kuras ārpusbiržas atvasināto instrumentu, kam tīrvērte netiek veikta centralizēti, mēneša vidējā nosacītā summa, kurai nav veikta tīrvērte, ir vismaz 750 miljardi EUR, kas aprēķināta saskaņā ar regulatīvajiem tehniskajiem standartiem, kuri EUI jāizstrādā saskaņā ar šo punktu.”;

"

ii)   punkta ceturto daļu aizstāj ar šādu:"

“ EBI sadarbībā ar EVTI iesniedz pirmās daļas aa) apakšpunktā minēto regulatīvo tehnisko standartu projektu Komisijai līdz ... [12 mēneši no šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas].”;

"

(11)  regulas 12. pantu groza šādi:

(a)  iekļauj šādu punktu:"

“1.a Neskarot šā panta 1. punktu un dalībvalstu tiesības paredzēt un piemērot kriminālsodus, kompetentā iestāde ar lēmumu piemēro administratīvus sodus vai periodiskus soda maksājumus vai pieprasa kompetentajām tiesu iestādēm piemērot sodus vai periodiskus soda maksājumus vienībām, uz kurām attiecas ziņošanas pienākums saskaņā ar 9. pantu, ja ziņotajā informācijā atkārtoti ir sistemātiskas un acīmredzamas kļūdas.

Pirmajā daļā minētais periodiskais soda maksājums nepārsniedz 1 % no dienas vidējā apgrozījuma iepriekšējā saimnieciskajā gadā, kas notiekoša pārkāpuma gadījumā vienībai ir jāmaksā par katru dienu, kad pārkāpums turpinās, līdz tiek atjaunota saistību izpilde. Periodisko soda maksājumu var piemērot ne ilgāk kā sešus mēnešus no dienas, kas noteikta kompetentās iestādes lēmumā, ar kuru pieprasa izbeigt pārkāpumu un uzliek periodisko soda maksājumu.”;

"

(b)  pievieno šādus punktus:"

“4. Atkāpjoties no 1. un 1.a punkta, ja dalībvalsts tiesību sistēmā nav paredzēti administratīvi sodi, šo pantu var piemērot tā, ka sodu ierosina kompetentā iestāde un uzliek tiesu iestādes, vienlaikus nodrošinot, ka minētie tiesiskās aizsardzības līdzekļi ir iedarbīgi un tiem ir līdzvērtīga iedarbība kā administratīvajiem sodiem, ko piemēro kompetentās iestādes. Jebkurā gadījumā piemērotie sodi ir iedarbīgi, samērīgi un atturoši. Līdz ... [šīs grozošās regulas spēkā stāšanās diena] minētās dalībvalstis paziņo Komisijai to tiesību aktu noteikumus, ko tās pieņēmušas saskaņā ar šo punktu, un nekavējoties paziņo Komisijai par jebkuru turpmāku grozošo aktu vai grozījumiem, kas to ietekmē.

Līdz ... [24 mēneši pēc šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas] EVTI iesniedz Komisijai ziņojumu par to, vai grozījumi 9. pantā, ko ievieš ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/…*(25), ir pietiekami skaidri uzlabojušas EVTI uzraudzības uzdevumu izpildi un vai tiem nav bijusi pārmērīga negatīva ietekme uz tirgus dalībniekiem. Ziņojumam pievieno izmaksu un ieguvumu analīzi.

5.  EVTI sadarbībā ar EBI, EAAPI un ESRK izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektu, kurā precizē, kas ir 1.a punktā minētā sistemātiskā un acīmredzamā kļūda.

EVTI iesniedz pirmajā daļā minēto regulatīvo tehnisko standartu projektu Komisijai līdz ... [12 mēneši no šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas].

Komisija tiek pilnvarota papildināt šo regulu, pieņemot šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10. līdz 14. pantu.”;

____________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2024/... (...), ar ko groza Regulas (ES) Nr. 648/2012, (ES) Nr. 575/2013 un (ES) 2017/1131 attiecībā uz pasākumiem, ar kuriem mazina pārmērīgus riska darījumus ar trešo valstu centrālajiem darījumu partneriem un uzlabo Savienības tīrvērtes tirgu efektivitāti.’;

"

(12)  regulas 13. pantu aizstāj ar šādu:"

“13. pants

Mehānisms, kā izvairīties no dublējošu vai pretrunīgu noteikumu attiecināšanas uz ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumiem, kuru tīrvērti CCP neveic

1.   EUI palīdz Komisijai uzraudzīt 11. pantā noteikto principu piemērošanu starptautiskā līmenī, jo īpaši attiecībā uz prasībām, kas dublējas, vai pretrunīgām prasībām tirgus dalībniekiem, un iesaka iespējamo rīcību.

2.   Komisija var pieņemt īstenošanas aktus, ar ko paziņo, ka trešās valsts tiesiskās, uzraudzības un izpildes sistēmas:

   (a) ir līdzvērtīgas prasībām, kas noteiktas 11. pantā;
   (b) nodrošina dienesta noslēpuma aizsardzību līdzvērtīgi tam, kā noteikts 83. pantā; un
   (c) tiek piemērotas un īstenotas līdzvērtīgi un bez izkropļojumiem, attiecīgajā trešā valstī panākot efektīvu uzraudzību un izpildi.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 86. panta 2 punktā.

3.   Īstenošanas akts par līdzvērtību saskaņā ar 2. punktu paredz, ka darījumu partnerus, kas slēdz ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumu, kuram CCP nav veicis tīrvērti un uz kuru attiecas šī regula, uzskata par 11. pantā paredzētos pienākumus izpildījušiem, ja vismaz viens darījumu partneris izpilda prasības, kas uzskatāmas par līdzvērtīgām saskaņā ar minēto īstenošanas aktu par līdzvērtību.”;

"

(13)  regulas 14. pantu groza šādi:

(a)  panta 3. punktu aizstāj ar šādu:"

“3. Atļauju, kas minēta 1. punktā, piešķir ar tīrvērti saistītiem pakalpojumiem un darbībām, un tajā precizē pakalpojumus vai darbības, kuru tīrvērti CCP ir atļauts veikt, kā arī atvasināto instrumentu, vērstpapīru un citu finanšu vai nefinanšu instrumentu klases, uz kurām šāda atļauja attiecas.

Vienība, kas iesniedz pieteikumu CCP atļaujas saņemšanai, lai varētu veikt finanšu instrumentu tīrvērti, savā pieteikumā norāda ▌ tīrvērtei piemērotu nefinanšu instrumentu klases, kuru tīrvērti attiecīgais CCP plāno veikt.”;

"

(b)  pantam pievieno šādus ▌punktus:"

“6. Lai nodrošinātu šā panta konsekventu piemērošanu, EVTI ciešā sadarbībā ar ECBS izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektu, kurā precizē to nepieciešamo dokumentu sarakstu, kas jāpievieno 1. punktā minētajam pieteikumam atļaujas saņemšanai, un norāda informāciju, kas šajos dokumentos iekļaujama, lai pierādītu, ka pieteikumu iesniegušais CCP atbilst visām attiecīgajām šīs regulas prasībām.

EVTI iesniedz pirmajā daļā minēto regulatīvo tehnisko standartu projektu Komisijai līdz ... [▌12 mēneši no šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas].

Komisija tiek pilnvarota papildināt šo regulu, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10. līdz 14. pantu pieņemot šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus.

7.  EVTI izstrādā īstenošanas tehnisko standartu projektu, kurā precizē elektronisko formātu, kādā šā panta 1. punktā minētais pieteikums atļaujas saņemšanai jāiesniedz centrālajā datubāzē.

EVTI iesniedz pirmajā daļā minēto īstenošanas tehnisko standartu projektu Komisijai līdz ... [▌12 mēneši no šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas].

Komisija ir pilnvarota pieņemt šā punkta pirmajā daļā minētos īstenošanas tehniskos standartus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 15. pantu.”;

"

(14)  regulas 15. pantu groza šādi:

(a)  panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

“1. CCP, kas plāno paplašināt savu darījumdarbību, tajā iekļaujot papildu pakalpojumus vai darbības, tostarp nefinanšu instrumentus, kuri ir piemēroti centralizētai tīrvērtei pie kāda atļauju saņēmuša CCP, bet uz kuriem neattiecas pašreizējā atļauja, iesniedz CCP kompetentajai iestādei pieteikumu šādas atļaujas paplašināšanai attiecībā uz papildu tīrvērtes pakalpojumiem vai darbībām vienā vai vairākās atvasināto instrumentu, vērtspapīru, citu finanšu instrumentu vai nefinanšu instrumentu klasēs, ja vien šāda darbību vai pakalpojumu paplašināšana nav atbrīvota no prasības par atļaujas saņemšanu saskaņā ar 15.a pantu.

Atļaujas paplašināšanu attiecīgi veic vai nu saskaņā ar 17. pantā, vai arī 17.a pantā noteikto procedūru.”;

"

(b)  panta 3. punktu aizstāj ar šādu:"

“3. EVTI ciešā sadarbībā ar ECBS izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektu, kurā precizē to nepieciešamo dokumentu sarakstus, kuri jāpievieno pieteikumam par atļaujas paplašināšanu saskaņā ar 1. punktu, un norāda informāciju, kas šajos dokumentos iekļaujama. Nepieciešamo dokumentu un informācijas saraksti ir atbilstīgi un samērīgi ar 1. punktā minēto atļaujas paplašināšanas procedūru būtību, lai pierādītu, ka CCP atbilst visām attiecīgajām šīs regulas prasībām.

EVTI iesniedz pirmajā daļā minēto regulatīvo tehnisko standartu projektu Komisijai līdz ... [▌12 mēneši no šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas].

Komisija tiek pilnvarota papildināt šo regulu, pieņemot šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10. līdz 14. pantu.”;

"

(c)  pievieno šādu ▌punktu:"

“4. EVTI izstrādā īstenošanas tehnisko standartu projektu, kurā precizē elektronisko formātu šā panta 1. punktā minētajam pieteikumam atļaujas paplašināšanai, kas iesniedzams centrālajā datubāzē.

EVTI iesniedz pirmajā daļā minēto īstenošanas tehnisko standartu projektu Komisijai līdz ... [▌12 mēneši no šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas].

Komisija ir pilnvarota pieņemt šā punkta pirmajā daļā minētos īstenošanas tehniskos standartus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 15. pantu.”;

"

(15)  regulā iekļauj šādu pantu:"

“15.a pants

Atkāpe no darbību un pakalpojumu paplašināšanas

1.  Neskarot 15. pantu, CCP, kas plāno paplašināt savu darījumdarbību, lai tajā iekļautu kādu papildu pakalpojumu vai darbību, kas nav iekļauta tā esošajā atļaujā, nav vajadzīga atļauja, ja minētajam papildu pakalpojumam vai darbībai nav būtiskas ietekmes uz CCP riska profilu.

CCP, izmantojot centrālo datubāzi, paziņo reģistrētajiem saņēmējiem, ja tas nolemj izmantot šā punkta pirmajā daļā paredzēto atbrīvojumu, kā arī pakalpojumu vai darbību, ko tas plāno sniegt.

Izmaiņas, ko CCP īsteno saskaņā ar šo pantu, pārskata un novērtē saskaņā ar 21. pantu.

EVTI var pārskatīt tīrvērtes pakalpojumu sniegšanu un darbības un ziņot 18. pantā minētajai kolēģijai un Komisijai par riskiem, kas izriet no CCP pakalpojumu sniegšanas un darbībām saskaņā ar šo pantu, un par to piemērotību.

2.  EVTI ciešā sadarbībā ar ECBS dalībniecēm izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektu, lai sīkāk precizētu:

   (a) to tīrvērtes pakalpojumu vai darbību paplašināšanas veidu, kam nebūtu būtiskas ietekmes uz CCP riska profilu; un
   (b) to, cik bieži centrālais darījumu starpnieks paziņo par 1. punktā minētā atbrīvojuma izmantošanu, kas nav retāk kā reizi trijos mēnešos.

EVTI iesniedz pirmajā daļā minēto regulatīvo tehnisko standartu projektu Komisijai līdz ... [12 mēneši no šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas].

Komisija tiek pilnvarota papildināt šo regulu, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10. līdz 14. pantu pieņemot šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus.

"

(16)  regulas 17. pantu groza šādi:

(a)  panta 1. līdz 4. punktu aizstāj ar šādiem:"

“1. Pieteikumu iesniegušais CCP iesniedz 14. panta 1. punktā minēto atļaujas pieteikumu vai 15. panta 1. punktā minēto pieteikumu spēkā esošas atļaujas paplašināšanai elektroniskā formātā, izmantojot 7. punktā minēto centrālo datubāzi. Pieteikumu nekavējoties kopīgo ar CCP kompetento iestādi, EVTI un 18. panta 1. punktā minēto kolēģiju, izmantojot šo centrālo datubāzi.

Pieteikumu iesniegušais CCP sniedz visu vajadzīgo informāciju, lai pierādītu, ka tas sākotnējās atļaujas izsniegšanas brīdī bija veicis visus nepieciešamos pasākumus, lai izpildītu šajā regulā noteiktās prasības. Ja CCP sniedz pieteikumu atļaujas paplašināšanai saskaņā ar 15. pantu, tas nodrošina visu vajadzīgo informāciju, lai pierādītu, ka, saņemot apstiprinājumu par atļaujas paplašināšanu, tas būs ieviesis visus papildu mehānismus, lai izpildītu visas šīs regulas prasības šādas paplašināšanas veikšanai.

Apstiprinājumu saskaņā ar 17.c pantu par pieteikuma saņemšanu nosūta centrālajā datubāzē divu darbdienu laikā pēc minētā pieteikuma iesniegšanas saskaņā ar šā punkta pirmo daļu.

2.  CCP kompetentā iestāde pēc 1. punkta trešajā daļā minētā apstiprinājuma par saņemšanu informē pieteikumu iesniegušo CCP par to, vai pieteikumā ir ietverti vajadzīgie dokumenti un informācija.

Paziņojumu nosūta:

   (a) 20 darbdienu laikā pēc apstiprinājuma par saņemšanu, ja pieteikumu iesniegušā CCP pieteikums ir par atļaujas saņemšanu saskaņā ar 14. panta 1. punktu; vai
   (b) 10 darbdienu laikā pēc apstiprinājuma par saņemšanu, ja pieteikumu iesniegušā CCP pieteikums ir par spēkā esošas atļaujas paplašināšanu saskaņā ar 15. panta 1. punktu.

Ja šā punkta otrajā daļā noteiktajā piemērojamajā laikposmā CCP kompetentā iestāde nolemj, ka nav iesniegti visi dokumenti vai informācija, kas pieprasīta saskaņā ar 14. panta 6. un 7. punktu vai 15. panta 3. un 4. punktu, tā centrālajā datubāzē pieprasa pieteikumu iesniegušajam CCP šādus papildu dokumentus vai informāciju. Pieteikumu atļaujas saņemšanai vai pieteikumu atļaujas paplašināšanai noraida, ja CCP kompetentā iestāde nolemj, ka pieteikumu iesniegušais CCP nav atbildējis ne uz vienu šādu pieprasījumu. CCP kompetentā iestāde par savu lēmumu informē CCP centrālajā datubāzē.

3.  CCP kompetentā iestāde ▌ sagatavo riska novērtējumu par CCP atbilstību šajā regulā noteiktajām attiecīgajām prasībām šā apakšpunkta otrajā daļā norādītajā laikposmā (“riska novērtēšanas periods”).

Riska novērtējumu veic:

   (a) 80 darbdienu laikā pēc 2. punkta otrās daļas a) apakšpunktā noteiktā apstiprinājuma, ja pieteikums ir iesniegts saskaņā ar 14. panta 1. punktu; vai
   (b) 40 darbdienu laikā pēc 2. punkta otrās daļas b) apakšpunktā noteiktā apstiprinājuma, ja pieteikums ir iesniegts saskaņā ar 15. panta 1. punktu.

Līdz riska novērtēšanas perioda beigām CCP kompetentā iestāde, izmantojot centrālo datubāzi, iesniedz savu lēmuma projektu un ziņojumu EVTI un 18. pantā minētajai kolēģijai.

Pēc šā punkta trešajā daļā minētā lēmuma projekta un ziņojuma saņemšanas un pamatojoties uz tajos izklāstītajiem konstatējumiem, 18. pantā minētā kolēģija 15 darbdienu laikā pieņem atzinumu saskaņā ar 19. pantu, nosakot, vai pieteikumu iesniegušais CCP atbilst šajā regulā noteiktajām prasībām, un centrālajā datubāzē to elektroniskā formātā nosūta CCP kompetentajai iestādei un EVTI.

Šīs regulas 18. pantā minētā kolēģija savā atzinumā var iekļaut jebkādus nosacījumus vai ieteikumus, ko tā uzskata par svarīgiem CCP riska pārvaldības nepilnību mazināšanai:

Pēc šā punkta trešajā daļā minētā lēmuma projekta un ziņojuma saņemšanas EVTI 15 darbdienu laikā pieņem atzinumu, nosakot, vai pieteikumu iesniegušais CCP atbilst šajā regulā noteiktajām prasībām saskaņā ar 23.a panta 1. punkta e) apakšpunktu, 23.a panta 2. punktu un 24.a panta 7. punkta pirmās daļas bc) apakšpunktu, un nosūta to CCP kompetentajai iestādei un 18. pantā minētajai kolēģijai.

EVTI savā atzinumā var iekļaut jebkādus nosacījumus vai ieteikumus, ko tā uzskata par svarīgiem CCP riska pārvaldības nepilnību mazināšanai attiecībā uz identificētajiem pārrobežu riskiem vai riskiem Savienības finanšu stabilitātei;

3.a  Neskarot 3. punkta sestajā daļā minēto atzinumu, pēc 3. punkta trešajā daļā minētā lēmuma projekta un ziņojuma saņemšanas arī EVTI 15 darbdienu laikā pēc lēmuma projekta saņemšanas var sniegt kompetentajai iestādei atzinumu par minēto lēmuma projektu saskaņā ar 23.a pantu un 24.a panta 7. punktu, ja tas nepieciešams, lai veicinātu attiecīgā panta konsekventu un saskaņotu piemērošanu.

Ja lēmuma projekts, kas saskaņā ar šā panta 3. punktu iesniegts EVTI, liecina par šīs regulas nepietiekami konsekventu vai saskaņotu piemērošanu, EVTI sagatavo pamatnostādnes vai ieteikumus, lai veicinātu vajadzīgo saskaņotību vai konsekvenci šīs regulas piemērošanai, ievērojot Regulas (ES) Nr. 1095/2010 16. pantu.

EVTI un 18. pantā minētās kolēģijas pieņemtos atzinumus iesniedz attiecīgajiem saņēmējiem elektroniskā formātā, izmantojot centrālo datubāzi.

3.b  Riska novērtēšanas periodā CCP kompetentā iestāde, izmantojot centrālo datubāzi:

   (a) var uzdot jautājumus pieteikumu iesniegušajam CCP un pieprasīt no tā papildu informāciju;
   (b) koordinē EVTI vai 18. pantā minēto kolēģijas locekļu jautājumus un iesniedz tos pieteikumu iesniegušajam CCP; un
   (c) nodod EVTI un 18. pantā minētās kolēģijas locekļiem visas atbildes, ko sagatavojis pieteikumu iesniegušais CCP.

Ja CCP kompetentā iestāde nav sniegusi EVTI vai kādam 18. pantā minētajam kolēģijas loceklim pieprasīto informāciju 10 darbdienu laikā pēc pieprasījuma iesniegšanas, EVTI vai jebkurš 18. pantā minētās kolēģijas loceklis var centrālajā datubāzē iesniegt pieprasījumu tieši CCP.

Ja pieteikumu iesniegušais CCP nav atbildējis uz pirmajā daļā minētajiem jautājumiem informācijas pieprasītājas iestādes noteiktajā termiņā, CCP kompetentā iestāde pēc apspriešanās ar pieprasījuma iesniedzēju iestādi var nolemt vienu reizi pagarināt attiecīgo riska novērtēšanas periodu kopā ne vairāk kā par 10 darbdienām, ja tā vai pieprasījuma iesniedzēja iestāde kādu no jautājumiem uzskata par būtisku novērtējumam. Kompetentā iestāde, izmantojot centrālo datubāzi, informē pieteikumu iesniegušo CCP par piešķirto atļaujas paplašinājumu. Kompetentā iestāde var pieņemt lēmumu par pieteikumu arī tad, ja CCP atbilde nav saņemta.

3.c  10 darbdienu laikā pēc EVTI un 18. pantā minētās kolēģijas atzinumu un vajadzības gadījumā pēc EVTI atzinuma, kas pieņemts saskaņā ar 3.a punkta pirmo daļu, saņemšanas CCP kompetentā iestāde pieņem savu lēmumu un to centrālajā datubāzē nosūta EVTI un 18. pantā minētajai kolēģijai.

Ja CCP kompetentās iestādes lēmums neatspoguļo EVTI vai 18. pantā minētās kolēģijas atzinumu, kā ari tajā ietvertos nosacījumus vai ieteikumus, tā lēmumā iekļauj pilnīgi pamatotu paskaidrojumu par visām būtiskajām atkāpēm no minētā atzinuma, nosacījumiem vai ieteikumiem.

Ja CCP kompetentā iestāde neievēro vai neplāno ievērot EVTI atzinumu vai tajā ietvertos nosacījumus vai ieteikumus, EVTI informē savu Uzraudzības padomi saskaņā ar 24.a pantu. Informācijā iekļauj arī CCP kompetentās iestādes paskaidrojumu, kurā pamato šādu neatbilstību vai nodomu neievērot atzinumu.

4.  Pienācīgi izskatījusi šā panta 3. un 3.a punktā minētos EVTI un kolēģijas atzinumus — arī tajos ietvertos nosacījumus vai ieteikumus —, CCP kompetentā iestāde pieņem lēmumu piešķirt atļauju, kā minēts 14. pantā un 15. panta 1. punkta otrās daļā ▌, un dara to vienīgi tad, ja tā ir pilnībā pārliecinājusies, ka pieteikumu iesniegušais CCP:

   (a) atbilst ▌ šajā regulā noteiktajām prasībām, arī attiecīgā gadījumā attiecībā uz nefinanšu instrumentu tīrvērtes pakalpojumu sniegšanu vai darbībām ar nefinanšu instrumentiem; un
   (b) ir paziņots kā sistēma saskaņā ar Direktīvu 98/26/EK.

Ja CCP iesniedz pieteikumu atļaujas paplašināšanai saskaņā ar 15. pantu, EVTI, 18. pantā minētā kolēģija un CCP kompetentā iestāde var paļauties uz daļu no novērtējuma, kas iepriekš veikts saskaņā ar šo pantu, ciktāl paplašināšanas pieteikums neradīs izmaiņas vai citādi neietekmēs iepriekšējo novērtējumu attiecībā uz minēto daļu. CCP apstiprina CCP kompetentajai iestādei, ka izmaiņas neskar novērtējuma daļas pamatā esošos faktus.

Pieteikumu iesniegušajam CCP atļauju nepiešķir, ja:

   (a) CCP kompetentā iestāde ir nolēmusi atļauju nepiešķirt; vai
   (b) visi 18. pantā minētās kolēģijas locekļi, izņemot tās dalībvalsts iestādes, kurā pieteikumu iesniegušais CCP ir iedibināts, savstarpēji vienojoties, atbilstīgi 19. panta 1. punktam pieņem kopīgu atzinumu, ka atļauja pieteikumu iesniegušajam CCP nav jāpiešķir.

Šajā atzinumā rakstiski pilnīgi un detalizēti izklāsta iemeslus, kādēļ 18. pantā minētā kolēģija uzskata, ka nav izpildītas šajā regulā vai citos Savienības tiesību aktos noteiktās prasības.

Ja kopīgais atzinums, savstarpēji vienojoties, nav panākts un ja 18. pantā minētā kolēģija ar divu trešdaļu tās locekļu vairākumu ir izteikusi negatīvu atzinumu, jebkura attiecīgā kompetentā iestāde, pamatojoties uz minēto kolēģijas balsu vairākumu, 30 kalendārajās dienās pēc negatīvā atzinuma pieņemšanas var šo lietu nodot EVTI atbilstīgi Regulas (ES) Nr. 1095/2010 19. pantam.

Lēmumā par lietas nodošanu EVTI rakstiski pilnīgi un detalizēti izklāsta iemeslus, kādēļ attiecīgie 18. pantā minētās kolēģijas locekļi uzskata, ka nav izpildītas šajā regulā vai citos Savienības tiesību aktos noteiktās prasības. Šādā gadījumā CCP kompetentā iestāde atliek savu lēmumu par atļaujas piešķiršanu un gaida lēmumu par atļaujas piešķiršanu, ko EVTI var pieņemt saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 19. panta 3. punktu. CCP kompetentā iestāde savu lēmumu pieņem saskaņā ar EVTI lēmumu. Ja šā punkta piektajā daļā minētais 30 dienu termiņš ir beidzies, lietu nenodod EVTI.

Ja visi 18. pantā minētās kolēģijas locekļi, izņemot tās dalībvalsts iestādes, kurā pieteikumu iesniegušais CCP ir iedibināts, savstarpēji vienojoties, atbilstīgi 19. panta 1. punktam pieņem kopīgu atzinumu, ka pieteikumu iesniegušajam CCP atļauja nav jāpiešķir, CCP kompetentā iestāde saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 19. pantu var lietu nodot EVTI.

Tās dalībvalsts kompetentā iestāde, kurā CCP iedibināts, nosūta lēmumu citām attiecīgajām kompetentajām iestādēm.

Kompetentā iestāde bez liekas kavēšanās pēc lēmuma pieņemšanas par to, vai piešķirt vai atteikt atļauju saskaņā ar 3.c punktu, centrālajā datubāzē rakstiski informē pieteikumu iesniegušo CCP par savu lēmumu, pievienojot pilnībā pamatotu paskaidrojumu.”;

"

(b)   panta 7. punktu svītro;

(17)  iekļauj šādus ▌pantus:"

17.a pants

Paātrinātā procedūra atļaujas paplašināšanas apstiprināšanai

1.  Paātrināto procedūru atļaujas paplašināšanas apstiprināšanai piemēro, ja CCP plāno paplašināt savus tīrvērtes pakalpojumus vai darbības, kā minēts 15. pantā, un ja šāda paplašināšana atbilst visiem turpmāk minētajiem nosacījumiem:

   (a) tā rezultātā CCP nav būtiski jāpielāgo sava darbības struktūra nevienā līguma cikla posmā;
   (b) tas neattiecas uz līgumiem, kurus nevar realizēt tādā pašā veidā ▌kā līgumus, kuru tīrvērti CCP jau veicis, vai kopā ar tiem;
   (c) tā rezultātā CCP nevajadzēs ņemt vērā būtiski jaunas līguma specifikācijas;
   (d) tā rezultātā nerodas ne būtiski jauni riski, ne arī tas būtiski palielina CCP riska profilu;
   (e) tas neparedz tāda jauna norēķinu vai piegādes mehānisma vai pakalpojuma piedāvāšanu, kas ietver jaunas saiknes izveidi ar citu vērtspapīru norēķinu sistēmu, centrālo vērtspapīru depozitāriju vai maksājumu sistēmu, ko CCP iepriekš nav izmantojis.

2.  CCP, kas iesniedz pieteikumu savas spēkā esošās atļaujas paplašināšanai, lai tajā saskaņā ar šajā pantā izklāstīto paātrināto procedūru iekļautu papildu tīrvērtes pakalpojumus vai darbības, pierāda, ka ierosinātā darījumdarbības paplašināšana, iekļaujot papildu tīrvērtes pakalpojumus vai darbības, kvalificējas šādas procedūras prasībām.

CCP šādu paplašināšanas pieteikumu iesniedz elektroniskā formātā, izmantojot centrālo datubāzi, un tajā norāda visu nepieciešamo informāciju saskaņā ar 15. panta 3. un 4. punktu, kas pamato, ka atļaujas piešķiršanas brīdī tas ir ieviesis visus vajadzīgos mehānismus, lai izpildītu šajā regulā noteiktās attiecīgās prasības. Apstiprinājumu par pieteikuma saņemšanu saskaņā ar 17.c pantu nosūta, izmantojot centrālo datubāzi, divu darbdienu laikā pēc minētā pieteikuma iesniegšanas.

3.  CCP kompetentā iestāde 15 darbdienu laikā pēc pieteikuma saņemšanas saskaņā ar 2. punktu pēc EVTI un 18. pantā minētās kolēģijas sniegtās informācijas izskatīšanas pieņem lēmumu par to:

   (a) vai pieteikums kvalificējas novērtēšanai saskaņā ar šajā pantā izklāstīto paātrināto procedūru; un
   (b) vai:
   i) piešķirt atļaujas paplašinājumu, ja CCP atbilst šai regulai; vai arī
   ii) atteikt atļaujas paplašinājumu, ja CCP neatbilst šai regulai.

Ja CCP iesniedz pieteikumu atļaujas paplašināšanai saskaņā ar 15. pantu, CCP kompetentā iestāde var paļauties uz daļu no novērtējuma, kas iepriekš veikts saskaņā ar šo pantu, ciktāl paplašināšanas pieteikums neradīs izmaiņas vai citādi neietekmēs iepriekš spēkā esošās atļaujas attiecīgās daļas novērtējumu. CCP apstiprina CCP kompetentajai iestādei, ka izmaiņas neskar attiecīgās novērtējuma daļas pamatā esošos faktus.

Ja kompetentā iestāde ir nolēmusi, ka atļaujas paplašināšanu nevar novērtēt saskaņā ar paātrināto procedūru, CCP pieteikumu noraida.

Ja kompetentā iestāde ir nolēmusi nepiešķirt atļaujas paplašinājumu, atļaujas paplašinājumu atsaka.

4.  CCP kompetentā iestāde 3. punktā noteiktajā termiņā, izmantojot centrālo datubāzi, rakstiski paziņo pieteikumu iesniegušajam CCP savu lēmumu saskaņā ar minēto punktu.

5.  EVTI ciešā sadarbībā ar ECBS izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektu, lai sīkāk precizētu 1. punkta a) līdz e) apakšpunktā minētos nosacījumus un norādītu procedūru, kā ar EVTI un 18. pantā minēto kolēģiju saskaņā ar 3. punktu apspriesties par to, vai minētie nosacījumi ir izpildīti.

Sīkāk precizējot pirmās daļas nosacījumus, EVTI nosaka metodiku un parametrus, kas piemērojami lēmuma pieņemšanai par to, kad nosacījums tiek uzskatīts par izpildītu. EVTI arī uzskaita un precizē tipiskas pakalpojumu un darbību paplašināšanas gadījumus, kuros var principā piemērot šajā pantā izklāstīto paātrināto procedūru.

EVTI iesniedz pirmajā daļā minēto regulatīvo tehnisko standartu projektu Komisijai līdz ... [12 mēneši no šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas].

Komisija tiek pilnvarota papildināt šo regulu, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10. līdz 14. pantu pieņemot šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus.

17.b pants

Procedūra lēmumu, ziņojumu vai citu pasākumu pieņemšanai

1.  CCP kompetentā iestāde elektroniskā formātā, izmantojot centrālo datubāzi, pieprasa:

   (a) EVTI atzinumu saskaņā ar 23.a panta 2. punktu, ja CCP kompetentā iestāde plāno pieņemt lēmumu, ziņojumu vai citu pasākumu saistībā ar 7., 8., 20., 21., 29. līdz 33., 35., 36., 37., 41. un 54. pantu;
   (b) 18. pantā minētās kolēģijas atzinumu saskaņā ar 19. pantu, ja kompetentā iestāde plāno pieņemt lēmumu, ziņojumu vai citu pasākumu saistībā ar 20., 21., 30., 31., 32., 35., 37., 41., 49., 51. un 54. pantu.

Pirmajā daļā minēto pieprasījumu sniegt atzinumu un visus saistītos dokumentus nekavējoties kopīgo ar CCP kompetento iestādi, EVTI (“reģistrētie saņēmēji”) un 18. pantā minēto kolēģiju.

2.  Ja vien attiecīgajā pantā nav noteikts citādi, CCP kompetentā iestāde 30 darbdienu laikā pēc 1. punktā minētā pieprasījuma iesniegšanas novērtē CCP atbilstību attiecīgajām prasībām. Riska novērtēšanas perioda beigās CCP kompetentā iestāde iesniedz attiecīgo lēmuma, ziņojuma vai citu pasākumu projektu EVTI un 18. pantā minētajai kolēģijai.

3.   Ja vien attiecīgajā pantā nav noteikts citādi, pēc 1. punktā minētā atzinuma pieprasījuma un 2. punktā minēto lēmumu, ziņojumu vai citu pasākumu projektu saņemšanas:

   (a) EVTI attiecībā uz 20. pantu pieņem atzinumu, kurā novērtē CCP atbilstību attiecīgajām prasībām saskaņā ar 23.a panta 1. punkta e) apakšpunktu, 23.a panta 2. punktu un 24.a panta 7. punkta pirmās daļas bc) apakšpunktu. EVTI savu atzinumu nosūta CCP kompetentajai iestādei un 18. pantā minētajai kolēģijai. EVTI savā atzinumā var iekļaut jebkādus nosacījumus vai ieteikumus, ko tā uzskata par svarīgiem CCP riska pārvaldības nepilnību mazināšanai un kas skar konstatētos pārrobežu riskus vai riskus Savienības finanšu stabilitātei. EVTI arī pieņem atzinumu saskaņā ar 21. un 37. pantu, 23.a panta 2. punktu un 24.a panta 7. punkta pirmās daļas bc) apakšpunktu un savā atzinumā var iekļaut jebkādus nosacījumus vai ieteikumus, ko tā uzskata par vajadzīgiem;
   (b) EVTI, ievērojot 7., 8., 29. līdz 33., 35., 36., 41. un 54. pantu, var pieņemt atzinumu saskaņā ar 23.a pantu un 24.a panta 7. punkta pirmās daļas bc) apakšpunktu par minēto lēmuma, ziņojuma vai citu pasākuma projektu, ja tas nepieciešams attiecīgā panta konsekventas un saskaņotas piemērošanas veicināšanai; un
   (c) regulas 18. pantā minētā kolēģija pieņem atzinumu saskaņā ar 19. pantu, kurā novērtē CCP atbilstību attiecīgajām prasībām, un nosūta to CCP kompetentajai iestādei un EVTI. Kolēģijas atzinumā var iekļaut jebkādus nosacījumus vai ieteikumus, ko tā uzskata par nepieciešamiem CCP riska pārvaldības nepilnību mazināšanai.

Šā punkta b) apakšpunkta nolūkā — ja lēmuma, ziņojuma vai cita pasākuma projekts, kas saskaņā ar minēto punktu iesniegts EVTI, liecina par šīs regulas nepietiekami vienveidīgu vai saskaņotu piemērošanu, EVTI izstrādā pamatnostādnes vai ieteikumus, lai veicinātu konsekvenci vai saskaņotību, kas vajadzīga šīs regulas piemērošanai atbilstoši Regulas (ES) Nr. 1095/2010 16. pantam. Ja EVTI pieņem atzinumu saskaņā ar b) apakšpunktu, kompetentā iestāde to pienācīgi ņem vērā un informē EVTI par jebkādu turpmāko darbību vai bezdarbību saistībā ar to.

Gan EVTI, gan 18. pantā minētā kolēģija pieņem atzinumu CCP kompetentās iestādes noteiktajā termiņā, kas ir vismaz 15 darbdienas pēc attiecīgo dokumentu saņemšanas saskaņā ar 2. punktu.

4.  CCP kompetentā iestāde, pienācīgi izskatījusi EVTI un kolēģijas atzinumus, tostarp visus tajos ietvertos nosacījumus vai ieteikumus, 10 darbdienu laikā pēc EVTI un 18. pantā minētās kolēģijas atzinumu un attiecīgā gadījumā EVTI atzinuma, kas pieņemts saskaņā ar 3. punkta pirmās daļas b) apakšpunktu, saņemšanas vai attiecīgā laikposmā, ja šajā regulā noteikts citādi, pieņem savu lēmumu, ziņojumu vai citu pasākumu, kā paredzēts attiecīgajā pantā, un nosūta to EVTI un kolēģijai.

Ja lēmums, ziņojums vai cits pasākums neatspoguļo EVTI vai 18. pantā minētās kolēģijas atzinumu, tai skaitā tajā ietvertos nosacījumus vai ieteikumus, tā savā lēmumā norāda visus iemeslus un paskaidro visas būtiskās atkāpes no minētā atzinuma, nosacījumiem vai ieteikumiem.

Šā panta 3. punkta pirmās daļas a) un b) apakšpunkta nolūkā — ja CCP kompetentā iestāde neievēro vai neplāno ievērot EVTI atzinumu vai tajā ietvertos nosacījumus vai ieteikumus, tā informē savu Uzraudzības padomi saskaņā ar 24.a pantu. Informācijā iekļauj arī CCP kompetentās iestādes paskaidrojumu, kurā pamato šādu neatbilstību vai nodomu neievērot atzinumu.

CCP kompetentā iestāde pieņem lēmumus, ziņojumus vai citus pasākumus saskaņā ar attiecīgajiem 1. punktā minētajiem pantiem.

17.c pants

Centrālā datubāze

1.   EVTI izveido un uztur centrālu datubāzi, kurā reģistrētie saņēmēji, kā arī attiecīgā CCP 18. pantā minētās kolēģijas locekļi, kā prasīts attiecīgajā pantā, var piekļūt visiem dokumentiem, kas par attiecīgo CCP tajā ir reģistrēti. EVTI nodrošina, ka centrālā datubāze veic šajā pantā minētās funkcijas.

EVTI savā tīmekļa vietnē paziņo par centrālās datubāzes izveidi.

2.   CCP, izmantojot minēto datubāzi, iesniedz 14. pantā, 15. panta 1. punkta otrajā daļā un 49. pantā un 49.a pantā minētos pieteikumus. Divu darbdienu laikā pēc minēto pieteikumu iesniegšanas centrālajā datubāzē nosūta apstiprinājumu par saņemšanu.

CCP centrālajā datubāzē nekavējoties augšupielādē visus dokumentus, kas tam jāiesniedz attiecīgi 14. un 15. pantā minētajā atļauju piešķiršanas procesā vai 49. un 49.a pantā minētajā apstiprināšanas procesā. Reģistrētie saņēmēji nekavējoties augšupielādē visus dokumentus, ko tie saņēmuši no CCP saistībā ar šā punkta pirmajā daļā minēto pieteikumu, ja vien CCP šādus dokumentus jau nav augšupielādējis.

CCP centrālajā datubāzē var piekļūt dokumentiem, kurus tur iesniedzis pats vai tam, izmantojot minēto centrālo datubāzi, nosūtījis jebkurš no reģistrētajiem saņēmējiem.

17.b pantā minēto atzinuma pieprasījumu kompetentā iestāde iesniedz, izmantojot centrālo datubāzi.

4.  Uz jautājumiem vai informācijas pieprasījumiem, ko EVTI, CCP kompetentā iestāde vai 18. pantā minētās kolēģijas locekļi iesniedz CCP novērtējuma periodos saskaņā ar 17., 17.a, 17.b, 49. un 49.a pantu, CCP atbild, izmantojot centrālo datubāzi.

5.  CCP kompetentā iestāde ar centrālās datubāzes starpniecību informē CCP par lēmumu, ziņojumu vai citu attiecīgu pasākumu, kas pieņemts saskaņā ar 14., 15., 15.a, 17., 17.a, 17.b, 20., 21., 30., 31., 32., 33., 35., 37., 41., 49., 49.a, 51. un 54. pantu, un par visiem lēmumiem, ko CCP kompetentā iestāde nolemj brīvprātīgi kopīgot CCP centrālajā datubāzē.

6.  Centrālo datubāzi izveido tā, lai reģistrētos saņēmējus automātiski informētu par satura izmaiņām, tostarp par dokumentu augšupielādi, dzēšanu vai aizstāšanu, jautājumu iesniegšanu un informācijas pieprasījumiem.

7.  CCP uzraudzības komitejas locekļiem centrālā datubāze ir pieejama savu uzdevumu veikšanai saskaņā ar 24.a panta 7. punktu. CCP uzraudzības komitejas priekšsēdētājs var ierobežot 24.a panta 2. punkta c) un d) punkta ii) ievilkumā minētās CCP uzraudzības komitejas locekļu piekļuvi atsevišķiem dokumentiem, ja tas ir pamatoti, ņemot vērā konfidencialitātes apsvērumus.”;

"

(18)  regulas 18. pantu groza šādi:

(a)  panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

“1. Lai atvieglotu 15., 17., 17.a, 20., 21., 30., 31., 32., 35., 37., 41., 49., 51. un 54. pantā minēto uzdevumu izpildi, CCP kompetentā iestāde 30 kalendāro dienu laikā pēc 17. panta 2. punkta pirmās daļas a) apakšpunktā minētā paziņojuma iesniegšanas izveido kolēģiju. Minēto kolēģiju kopīgi vada un pārvalda kompetentā iestāde un kāds no CCP uzraudzības komitejas neatkarīgajiem locekļiem, kuri minēti 24.a panta 2. punkta b) apakšpunktā (“līdzpriekšsēdētāji”).”;

"

(b)   panta 4. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:"

“Līdzpriekšsēdētāji lemj par kolēģijas sanāksmju datumiem un nosaka šādu sanāksmju darba kārtību.

Lai atvieglotu tādu uzdevumu veikšanu, kas kolēģijām uzticēti saskaņā ar šā punkta pirmo daļu, 2. punktā minētie kolēģijas locekļi ir pilnvaroti piedalīties kolēģijas sanāksmju darba kārtības noteikšanā, īpaši tajā iekļaujot jautājumus, kuros ņemti vērā kopīgā uzraudzības mehānisma darba rezultāti.

"

(c)   panta 5. punkta trešo daļu aizstāj ar šādu: "

“Ar vienošanos var noteikt arī uzdevumus, kas jāuztic CCP kompetentajai iestādei, EVTI vai kādam citam kolēģijas loceklim. Ja starp līdzpriekšsēdētājiem rodas domstarpības, galīgo lēmumu pieņem kompetentā iestāde, kas savu lēmumu EVTI pamatoti paskaidro.”;

"

(19)  regulas 19. pantu groza šādi:

(a)  panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

“1. Ja 18. pantā minētajai kolēģijai ir jāsniedz atzinums saskaņā ar šo regulu, tā sagatavo kopīgu atzinumu, kurā nosaka, vai CCP atbilst ▌ šajā regulā noteiktajām prasībām.

Neskarot 17. panta 4. punkta trešo daļu, ja nav sagatavots kopīgs atzinums saskaņā ar šā punkta pirmo daļu, 18. pantā minētā kolēģija atzinumu pieņem ar balsu vairākumu tādā pašā termiņā.”;

"

(b)  panta 4. punktu svītro;

(20)  regulas 20. pantu aizstāj ar šādu:"

“20. pants

Atļaujas atsaukšana

1.   Neskarot šīs regulas 22. panta 3. punktu, CCP kompetentā iestāde pilnībā vai daļēji atsauc atļauju, ja CCP:

   (a) 12 mēnešu laikā atļauju nav izmantojis;
   (b) 12 mēnešu laikā no atļaujas piešķiršanas dienas vai no dienas, kad CCP pēdējo reizi šādu tīrvērtes pakalpojumu vai darbību piedāvājis, nav šādu tīrvērtes pakalpojuma vai darbības atļauju piemērojis nevienai atvasināto instrumentu, vērtspapīru, citu finanšu instrumentu vai nefinanšu instrumentu klasei;
   (c) nepārprotami atsakās no atļaujas;
   (d) pēdējo 12 mēnešu laikā nav sniedzis pakalpojumus vai veicis darbības nevienā atvasināto instrumentu, vērtspapīru, citu finanšu instrumentu vai nefinanšu instrumentu klasē, uz ko attiecas atļauja;
   (e) ir saņēmis atļauju, sniedzot nepatiesas ziņas, vai ar citiem nelikumīgiem līdzekļiem;
   (f) vairs neatbilst nosacījumiem, saskaņā ar kuriem atļauja piešķirta, un noteiktajā laikā nav veicis EVTI pieprasītās koriģējošās darbības; vai
   (g) ir nopietni un sistemātiski pārkāpis kādu no šajā regulā noteiktajām prasībām.

2.   Ja CCP kompetentā iestāde atsauc CCP atļauju saskaņā ar 1. punktu, tā var šādu atļaujas atsaukšanu attiecināt tikai uz konkrētu tīrvērtes pakalpojumu vai darbību vienā vai vairākās atvasināto instrumentu, vērtspapīru, citu finanšu instrumentu vai nefinanšu instrumentu klasēs.

3.  Pirms CCP kompetentā iestāde pieņem lēmumu pilnībā vai daļēji atsaukt CCP atļauju, tostarp attiecībā uz vienu vai vairākiem tīrvērtes pakalpojumiem vai darbībām vienā vai vairākās atvasināto instrumentu, vērtspapīru, citu finanšu instrumentu vai nefinanšu instrumentu klasēs saskaņā ar 1. punktu, tā, izņemot gadījumus, kad šāds lēmums ir steidzami nepieciešams, saskaņā ar 17.b pantu pieprasa EVTI un 18. pantā minētās kolēģijas atzinumu par to, vai CCP atļauju nepieciešams pilnībā vai daļēji atsaukt.

4.  EVTI vai jebkurš 18. pantā minētās kolēģijas loceklis jebkurā laikā var pieprasīt, lai CCP kompetentā iestāde pārbauda, vai CCP joprojām atbilst nosacījumiem, saskaņā ar kuriem atļauja tam piešķirta.

5.  Ja CCP kompetentā iestāde pieņem lēmumu pilnībā vai daļēji atsaukt CCP atļauju, tostarp vienam vai vairākiem tīrvērtes pakalpojumiem vai darbībām vienā vai vairākās atvasināto instrumentu, vērtspapīru, citu finanšu instrumentu vai nefinanšu instrumentu klasēs, minētais lēmums stājas spēkā visā Savienībā, un CCP kompetentā iestāde bez liekas kavēšanās par to centrālajā datubāzē informē CCP.”;

"

(21)  regulas 21. panta 1. līdz 4. punktu aizstāj ar šādiem:"

“1. Kompetentās iestādes, kas minētas 22. pantā, piemēro CCP vismaz visas turpmāk minētās darbības:

   (a) pārskata CCP ieviestos pasākumus, stratēģijas, procesus un mehānismus, ar kuriem nodrošina atbilstību šai regulai;
   (b) pārskata CCP sniegtos pakalpojumus vai darbības, jo īpaši pakalpojumus vai darbības, ko sniedz atbilstoši pieteikumam par paātrinātās procedūras piemērošanu saskaņā ar 17.a vai 49.a pantu;
   (c) novērtē riskus — arī finanšu un darbības riskus —, kuriem ir vai varētu būt pakļauts CCP.”;
   (d) pārskata izmaiņas, ko CCP īstenojis saskaņā ar 15.a pantu.

2.  Šā panta 1. punktā minētā pārskatīšana un novērtējums aptver visas šajā regulā noteiktās prasības. CCP kompetentā iestāde var prasīt EVTI palīdzību jebkuras, tostarp 1. punktā uzskaitītās, uzraudzības darbības īstenošanā.

3.  Kompetentās iestādes pēc tam, kad ir izskatījušas EVTI un 18. pantā minētās kolēģijas sniegto informāciju, nosaka šā panta 1. punktā minētās pārskatīšanas un novērtēšanas biežumu un detalizētību, jo īpaši ņemot vērā attiecīgo CCP lielumu, sistēmisko nozīmi, veidu, mērogu, darbību sarežģītību un savstarpējo savienotību ar citām finanšu tirgus infrastruktūrām un uzraudzības prioritātes, ko EVTI noteikusi saskaņā ar 24.a panta 7. punkta pirmās daļas ba) apakšpunktu. Kompetentās iestādes vismaz reizi gadā atjaunina pārskatus un novērtējumus.

CCP kompetentā iestāde vismaz reizi gadā veic CCP pārbaudes uz vietas. CCP kompetentā iestāde informē EVTI par visām plānotajām pārbaudēm uz vietas vienu mēnesi pirms to veikšanas, ja vien lēmums veikt pārbaudi uz vietas nav pieņemts ārkārtas situācijā. Šādā gadījumā CCP kompetentā iestāde informē EVTI, tiklīdz šāds lēmums ir pieņemts. EVTI var pieprasīt iespēju piedalīties šādās pārbaudēs uz vietas.

Ja pēc EVTI pieprasījuma saskaņā ar otro daļu CCP kompetentā iestāde atsakās uzaicināt EVTI piedalīties pārbaudē uz vietas, tā šādu atteikumu pamatoti paskaidro.

Neskarot otro un trešo daļu, CCP kompetentā iestāde nosūta EVTI un 18. pantā minētās kolēģijas locekļiem visu attiecīgo informāciju, kas saņemta no CCP saistībā ar visām tās veiktām pārbaudēm uz vietas.

4.  CCP kompetentā iestāde regulāri un vismaz reizi gadā iesniedz EVTI un 18. pantā minētajai kolēģijai ziņojumu par novērtējumu un 1. punktā minētās pārskatīšanas un izvērtēšanas rezultātiem, kā arī par to, vai kompetentā iestāde ir pieprasījusi koriģējošas darbības vai piemērojusi sodus. ▌

Ziņojums aptver vienu kalendāro gadu, un to iesniedz EVTI un 18. pantā minētajai kolēģijai līdz nākamā kalendārā gada 30. martam. Par šo ziņojumu 18. pantā minētā kolēģija sagatavo atzinumu saskaņā ar 19. pantu, bet EVTI — atzinumu saskaņā ar 24.a panta 7. punkta pirmās daļas bc) apakšpunktu, un tos sniedz saskaņā ar 17.b pantā izklāstīto procedūru.

EVTI var pieprasīt rīkot ad hoc sanāksmi ar CCP un tā kompetento iestādi. EVTI var pieprasīt šādu sanāksmi rīkot jebkurā no turpmāk minētajiem gadījumiem:

   (a) ja ir iestājusies ārkārtas situācija saskaņā ar 24. pantu;
   (b) ja EVTI ir radušās būtiskas bažas par CCP atbilstību šīs regulas prasībām;
   (c) ja EVTI uzskata, ka CCP darbībai varētu būt nelabvēlīga pārrobežu ietekme uz tā tīrvērtes dalībniekiem vai to klientiem.

18. pantā minēto kolēģiju informē par sanāksmes organizēšanu, un tai nosūta minētās sanāksmes svarīgāko rezultātu kopsavilkumu.

4.a   EVTI saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 35. pantā noteikto procedūru var pieprasīt kompetentajām iestādēm sniegt tai vajadzīgo informāciju, lai tā varētu veikt savus uzdevumus saskaņā ar šo pantu.”;

"

(22)  regulas 23.a pantu aizstāj ar šādu:"

“1. EVTI veic koordinatora funkciju starp kompetentajām iestādēm un kolēģijām, lai:

   (a) veidotu kopēju uzraudzības kultūru un konsekventu uzraudzības praksi;
   (b) nodrošinātu vienotas procedūras un konsekventas pieejas;
   (c) stiprinātu uzraudzības rezultātu konsekvenci, jo īpaši attiecībā uz uzraudzības jomām, kurām ir pārrobežu dimensija vai iespējama pārrobežu ietekme;
   (d) stiprinātu koordināciju ārkārtas situācijās saskaņā ar 24. pantu;
   (e) novērtētu riskus, kad tā sniedz atzinumus kompetentajām iestādēm saskaņā ar 2. punktu par CCP atbilstību šīs regulas prasībām ▌ saistībā ar konstatētajiem pārrobežu riskiem vai riskiem Savienības finanšu stabilitātei, un sniedz ieteikumus par to, kā CCP šos riskus mazināt.

2.  Kompetentās iestādes pirms jebkura akta vai pasākuma pieņemšanas saskaņā ar 7., 8. un 14. pantu, 15. panta 1. punkta otro daļu, 21. pantu, 29. līdz 33. pantu, 35., 36., 37., 41., 54. un, izņemot gadījumus, kad lēmums ir vajadzīgs nekavējoties, 20. pantu iesniedz savu lēmumu, ziņojumu vai citu pasākumu projektus EVTI atzinuma saņemšanai.

Kompetentās iestādes var iesniegt lēmumu projektus EVTI atzinuma saņemšanai arī pirms jebkādu citu aktu vai pasākumu pieņemšanas saskaņā ar to 22. panta 1. punktā noteiktajiem pienākumiem.”;

"

(23)  regulā iekļauj šādu pantu:"

23.b pants

Kopīgais uzraudzības mehānisms

1.  EVTI izveido kopīgo uzraudzības mehānismu 2. punktā minēto uzdevumu veikšanai.

Kopīgo uzraudzības mehānismu veido:

   (a) EVTI pārstāvji;
   (b) EBI un EAAPI pārstāvji;
   (c) ▌ESRK un ECB pārstāvji saistībā ar uzdevumiem, kas attiecas uz kredītiestāžu prudenciālo uzraudzību vienotā uzraudzības mehānisma ietvaros un tai uzticēti saskaņā ar Padomes Regulu (ES) Nr. 1024/2013; un
   (d) to valūtu (izņemot euro) emisijas centrālo banku pārstāvji, kurās denominēti 7.a panta 6. punktā minētie atvasināto instrumentu līgumi.

Papildus vienībām, kas minētas šā punkta otrajā daļā, kopīgajā uzraudzības mehānismā novērotāja statusā var piedalīties arī to valūtu emisijas centrālās bankas, kurās denominēti 7.a panta 6. punktā minētie atvasināto instrumentu līgumi, izņemot otrās daļas d) apakšpunktā uzskaitītās valūtas, ne vairāk kā viena valsts kompetentā iestāde, kas uzrauga 7.a pantā noteikto pienākumu, no katras dalībvalsts un Komisija.

EVTI vada kopīgo uzraudzības mehānismu un vada tā sanāksmes. Kopīgā uzraudzības mehānisma priekšsēdētājs pēc pārējo kopīgā uzraudzības mehānisma locekļu pieprasījuma vai pēc priekšsēdētāja iniciatīvas ▌ var uzaicināt sanāksmēs piedalīties citas iestādes, ja tas ir nepieciešams jautājumu apspriešanai.

2.  Kopīgais uzraudzības mehānisms:

   (a) uzrauga to, vai Savienības līmenī tiek kopumā ievērotas 7.a un 7.c pantā izklāstītās prasības, kā arī:
   i) kopējos riska darījumus un riska darījumu ar tīrvērtes pakalpojumu sniedzējiem ar būtiski sistēmisku nozīmi, ko nosaka saskaņā ar 25. panta 2.c punktu, samazināšanos;
   ii) norises, kas saistītas ar tīrvērti pie CCP, kuriem atļauja piešķirta saskaņā ar 14. pantu, un klientu piekļuvi tīrvērtei šādos CCP, tai skaitā maksas, ko šādi CCP iekasē par kontu izveidi saskaņā ar 7.a pantu, un maksas, ko tīrvērtes dalībnieki iekasē no saviem klientiem par kontu izveidi un tīrvērtes veikšanu saskaņā ar 7.a pantu;
   iii) citas būtiskas izmaiņas tīrvērtes praksē, kas ietekmē tajos CCP veiktās tīrvērtes līmeni, kuriem atļauja piešķirta saskaņā ar 14. pantu;
   (b) uzrauga klientu tīrvērtes attiecību, tai skaitā pārnesamības un tīrvērtes dalībnieku un klientu savstarpējās atkarības un mijiedarbības ar citām finanšu tirgus infrastruktūrām, pārrobežu ietekmi;
   (c) veicina Savienības mēroga novērtējumu izstrādi par CCP noturību, galveno uzmanību pievēršot likviditātes riskiem, kredītriskiem un operacionālajiem riskiem, kas saistīti ar CCP, tīrvērtes dalībniekiem un klientiem;
   (d) konstatē koncentrācijas riskus, jo īpaši klientu tīrvērtes jomā, ko rada Savienības finanšu tirgu integrācija, arī gadījumos, kad vairāki CCP, tīrvērtes dalībnieki vai klienti izmanto vienus un tos pašus pakalpojumu sniedzējus;
   (e) uzrauga to pasākumu iedarbīgumu, kuru mērķis ir uzlabot Savienības CCP pievilcību, veicināt tīrvērti Savienības CCP un uzlabot pārrobežu risku uzraudzību.

Struktūras, kas piedalās kopīgajā uzraudzības mehānismā, 18. pantā minētā kolēģija un valstu kompetentās iestādes sadarbojas un apmainās ar informāciju, kas nepieciešama šā punkta pirmajā daļā minēto uzdevumu veikšanai.

Ja šāda informācija, tajā skaitā 7.a panta 9. punktā minētā informācija, kopīgajam uzraudzības mehānismam nav pieejama, atļauju saņēmušo CCP attiecīgā kompetentā iestāde, to tīrvērtes dalībnieki un klienti sniedz nepieciešamo informāciju, kas EVTI un citām struktūrām, kuras piedalās kopīgajā uzraudzības mehānismā, ļauj veikt pirmajā daļā minētos uzdevumus.

3.   Ja attiecīgās kompetentās iestādes rīcībā nav pieprasītās informācijas, tā pieprasa atļauju saņēmušiem CCP, to tīrvērtes dalībniekiem vai to klientiem sniegt šādu informāciju. Attiecīgā valsts kompetentā iestāde šādu informāciju bez liekas kavēšanās nosūta EVTI.

4.   Ar attiecīgās kompetentās iestādes piekrišanu EVTI var arī pieprasīt informāciju tieši no attiecīgās vienības. EVTI bez liekas kavēšanās pārsūta visu no minētās vienības saņemto informāciju attiecīgajai kompetentajai iestādei.

5.   CCP adresētos informācijas pieprasījumus nosūta centrālajā datubāzē.

6.  EVTI sadarbībā ar citām struktūrām, kas piedalās kopīgajā uzraudzības mehānismā, iesniedz Eiropas Parlamentam, Padomei un Komisijai gada ziņojumu par tās darbību rezultātiem saskaņā ar 2. punktu.

Pirmajā daļā minētajā ziņojumā var iekļaut ieteikumus iespējamām Savienības līmeņa darbībām konstatēto horizontālo risku novēršanai.

7.  EVTI rīkojas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 17. pantu gadījumā, ja, pamatojoties uz informāciju, kas saņemta kopīgā uzraudzības mehānisma ietvaros, un pēc tajā notikušajām diskusijām EVTI:

   (a) ▌uzskata, ka kompetentās iestādes nenodrošina tīrvērtes dalībnieku un klientu atbilstību 7.a pantā noteiktajām prasībām; vai
   (b) ▌konstatē risku Savienības finanšu stabilitātei saistībā ar iespējamu Savienības tiesību aktu pārkāpumu vai nepiemērošanu.

Pirms EVTI sāk rīkoties saskaņā ar šā punkta pirmo daļu, tā var izdot pamatnostādnes vai ieteikumus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 16. pantu.

8.  Ja EVTI, pamatojoties uz informāciju, kas saņemta kopīgajā uzraudzības mehānismā, un pēc tajā notikušajām diskusijām uzskata, ka 7.a pantā noteikto prasību ievērošana iedarbīgi nesamazina Savienības tīrvērtes dalībnieku un klientu pārmērīgus riska darījumus ar 2. līmeņa CCP, tā pārskata 7.a panta 8. punktā minētos regulatīvos tehniskos standartus un vajadzības gadījumā nosaka piemērotu pielāgošanās laikposmu, kas nepārsniedz 12 mēnešus.”;

"

(24)  regulas 24. pantu aizstāj ar šādu:"

24. pants

Ārkārtas situācijas

1.  CCP kompetentā iestāde vai jebkura cita attiecīgā iestāde bez liekas kavēšanās informē EVTI, 18. pantā minēto kolēģiju, attiecīgos ECBS dalībniekus, Komisiju un citas attiecīgās iestādes par jebkuru ārkārtas situāciju, kas saistīta ar CCP, tai skaitā par▌:

   (a) situācijām vai notikumiem, kas ietekmē vai varētu ietekmēt tādu CCP prudenciālo vai finanšu stabilitāti vai noturību, kuri saņēmuši atļauju saskaņā ar 14. pantu, vai to tīrvērtes dalībnieku vai klientu prudenciālo vai finanšu stabilitāti vai noturību;
   (b) ja CCP plāno aktivizēt savu atveseļošanas plānu saskaņā ar Regulas (ES) 2021/23 9. pantu, ja kompetentā iestāde ir veikusi agrīnu intervenci saskaņā ar minētās regulas 18. pantu vai kompetentā iestāde ir pieprasījusi pilnībā vai daļēji atcelt CCP augstāko vadību vai valdi saskaņā ar minētās regulas 19. pantu;
   (c) ja finanšu tirgos vai citos tirgos, kuros CCP piedāvā tīrvērtes pakalpojumus, notiek pārmaiņas, kas var nelabvēlīgi ietekmēt tirgus likviditāti, monetārās politikas ieviešanu, maksājumu sistēmu netraucētu darbību vai finanšu sistēmas stabilitāti kādā no dalībvalstīm, kurā ir iedibināts CCP vai kāds no tā tīrvērtes dalībniekiem.

2.   Ārkārtas situācijā informāciju sniedz un atjaunina bez liekas kavēšanās, lai 18. pantā minētās kolēģijas locekļi varētu analizēt šādas ārkārtas situācijas ietekmi, jo īpaši uz to tīrvērtes dalībniekiem un to klientiem. Regulas 18. pantā minētās kolēģijas locekļi var nosūtīt informāciju valsts iestādēm, kas ir atbildīgas par savu tirgu finansiālo stabilitāti, ievērojot 83. pantā noteikto pienākumu glabāt dienesta noslēpumu. Uz struktūrām, kas saņem minēto informāciju, attiecas pienākums glabāt dienesta noslēpumu saskaņā ar 83. pantu.

3.  Ja vienā vai vairākos CCP rodas ārkārtas situācija, kura destabilizējoši ietekmē vai varētu ietekmēt pārrobežu tirgus, EVTI koordinē kompetento iestāžu, noregulējuma iestādes, kas ieceltas saskaņā ar Regulas (ES) 2021/23 3. panta 1. punktu, un kolēģiju darbību, lai ārkārtas situācijās, kas saistītas ar CCP, panāktu saskaņotu reakciju un nodrošinātu efektīvu informācijas apmaiņu starp kompetentajām iestādēm, kolēģijām un noregulējuma iestādēm.

4.  Ārkārtas situācijā, izņemot gadījumus, kad noregulējuma iestāde CCP piemēro vai ir piemērojusi noregulējuma darbību saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 2021/23 21. pantu, CCP uzraudzības komitejas ad hoc sanāksmi kompetento iestāžu reakcijas koordinēšanai:

   (a) var sasaukt CCP uzraudzības komitejas priekšsēdētājs;
   (b) sasauc CCP uzraudzības komitejas priekšsēdētājs pēc divu CCP uzraudzības komitejas locekļu pieprasījuma.

5.  Attiecīgā gadījumā 4. punktā minētajā ad hoc sanāksmē, ņemot vērā šādā sanāksmē apspriežamos jautājumus, uzaicina piedalīties arī jebkuru no turpmāk minētajām iestādēm:

   (a) attiecīgās emisijas centrālās bankas;
   (b) attiecīgās kompetentās iestādes, kas atbildīgas par tīrvērtes dalībnieku uzraudzību, tajā skaitā, ja nepieciešams, ECB saistībā ar uzdevumiem, kas attiecas uz kredītiestāžu prudenciālo uzraudzību vienotā uzraudzības mehānisma ietvaros, kas tai uzticēti saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1024/2013;
   (c) attiecīgās kompetentās iestādes, kas atbildīgas par tirdzniecības vietu uzraudzību;
   (d) attiecīgās kompetentās iestādes, kas veic klientu uzraudzību, ja tie zināmi;
   (e) attiecīgās noregulējuma iestādes, kas izraudzītas saskaņā ar Regulas (ES) 2021/23 3. panta 1. punktu;
   (f) jebkuru 18. pantā minētās kolēģijas locekli, uz kuru vēl neattiecas šīs daļas a) līdz d) apakšpunkts.

6.  Ja CCP uzraudzības komitejas ad hoc sanāksme tiek rīkota saskaņā ar 4. punktu, šādas komitejas priekšsēdētājs par to informē EBI, EAAPI, ESRK, Vienotā noregulējuma valdi, kas izveidota ar Regulu (ES) Nr. 806/2014 un Komisiju, kuras arī tiek uzaicinātas piedalīties šajā sanāksmē, ja tās paudušas šādu vēlmi.

Ja sanāksmi rīko saistībā ar ārkārtas situāciju, kā izklāstīts 1. punkta c) apakšpunktā, CCP uzraudzības komitejas priekšsēdētājs uzaicina tajā piedalīties attiecīgās emisijas centrālās bankas.

7.  EVTI var ▌ pieprasīt visām attiecīgajām kompetentajām iestādēm sniegt tai nepieciešamo informāciju, lai tā varētu veikt šajā pantā paredzēto saskaņošanu.

Ja attiecīgajai kompetentajai iestādei ir pieprasītā informācija, tā bez liekas kavēšanās to nosūta EVTI.

Ja attiecīgās kompetentās iestādes rīcībā pieprasītās informācijas nav, tā pieprasa, lai minēto informāciju tai vajadzības gadījumā attiecīgi sniedz CCP, kas saņēmuši atļauju saskaņā ar 14. pantu, to tīrvērtes dalībnieki vai klienti, saistītās finanšu tirgus infrastruktūras vai saistītās trešās personas, kurām minētie CCP uzticējuši savas operacionālās funkcijas vai darbības ārpakalpojumā, un par to informē EVTI. Kad attiecīgā valsts kompetentā iestāde saņem pieprasīto informāciju, tā bez liekas kavēšanās to nosūta EVTI.

Tā vietā, lai pieprasītu trešajā daļā minēto informāciju, attiecīgā kompetentā iestāde var atļaut EVTI pieprasīt minēto informāciju tieši no attiecīgās vienības. EVTI bez liekas kavēšanās pārsūta visu no minētās vienības saņemto informāciju attiecīgajai kompetentajai iestādei.

Ja EVTI 48 stundu laikā nav saņēmusi informāciju, kas tai pieprasīta saskaņā ar pirmo daļu, tā ar vienkāršu pieprasījumu var prasīt atļauju saņēmušiem CCP, to tīrvērtes dalībniekiem un to klientiem, saistītām finanšu tirgus infrastruktūrām un saistītām trešām personām, kurām minētie CCP operacionālās funkcijas vai darbības ir uzticējuši ārpakalpojumā, bez liekas kavēšanās sniegt tai minēto informāciju. EVTI bez liekas kavēšanās pārsūta visu no šādas vienības saņemto informāciju attiecīgajai kompetentajai iestādei.

8.  EVTI pēc CCP uzraudzības komitejas priekšlikuma saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 16. pantu var sniedz ▌ ieteikumus, kas adresēti vienai vai vairākām kompetentajām iestādēm, iesakot tām pieņemt pagaidu vai pastāvīgus uzraudzības lēmumus saskaņā ar šīs regulas 16. pantā un IV un V sadaļā izklāstītajām prasībām, lai novērstu vai mazinātu būtisku negatīvu ietekmi uz Savienības finanšu stabilitāti. EVTI var sniegt šādus ieteikumus tikai tad, ja ir skarts vairāk nekā viens CCP, kas atļauju saņēmis saskaņā ar 14. pantu, vai Savienības mēroga notikumi destabilizē pārrobežu tīrvērtes tirgus.”;

"

(25)  regulas 24.a pantu groza šādi:

(a)  panta 2. punkta d) apakšpunkta ii) punktu aizstāj ar šādu:"

“ii) ja CCP uzraudzības komiteja sanāk saistībā ar CCP, kas saņēmuši atļauju saskaņā ar 14. pantu, lai apspriestos saskaņā ar šā panta 7. punktu — tādu Savienības valūtu emisijas centrālās bankas, kurās denominēti finanšu instrumenti, kam tīrvērti veic atļauju saņēmuši CCP, ja šādas bankas pieprasījušas dalību CCP uzraudzības komitejā, bet nav balsstiesīgas.”;

"

(b)  panta 3. punktu aizstāj ar šādu:"

“3. Attiecīgā gadījumā ▌ priekšsēdētājs var uzaicināt uz CCP uzraudzības komitejas sanāksmēm kā novērotājus 18. pantā minēto kolēģiju locekļus, pārstāvjus no attiecīgajām klientu iestādēm (ja zināmi) un no attiecīgajām Savienības iestādēm un struktūrām.”;

"

(c)  panta 7. punktu groza šādi:

i)  ievadfrāzi aizstāj ar šādu:"

Saistībā ar CCP, kas ir saņēmis atļauju vai pieprasa atļauju saskaņā ar 14. pantu, CCP uzraudzības komiteja 23.a panta nolūkos sagatavo lēmumus un veic uzdevumus, kas EVTI uzticēti ar 23.a pantu un turpmākajos punktos:

"

ii)  iekļauj šādus ▌apakšpunktus:"

“ba) vismaz reizi gadā apspriež un nosaka uzraudzības prioritātes tiem CCP, kas saņēmuši atļauju saskaņā ar 14. pantu, lai EVTI varētu sagatavot Savienības stratēģiskās uzraudzības prioritātes saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 29.a pantu;

   bb) sadarbībā ar EBI, EAAPI un ECB, veicot savus uzdevumus vienotā uzraudzības mehānisma ietvaros saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1024/2013, apsver visus pārrobežu riskus, ko rada CCP darbības, — arī CCP savstarpējās savienotības, sasaistes un koncentrācijas riskus šādu pārrobežu saikņu dēļ;
   bc) sagatavo atzinumu projektus pieņemšanai Uzraudzības padomē saskaņā ar 17. un 17.b pantu, apstiprinājuma lēmumu projektus pieņemšanai Uzraudzības padomē saskaņā ar 49. pantu un lēmumu projektus pieņemšanai Uzraudzības padomē saskaņā ar 49.a pantu;
   bd) sniedz informāciju kompetentajām iestādēm saskaņā ar 17.a pantu;
   be) informē uzraudzības padomi, ja kompetentā iestāde neievēro vai neplāno ievērot EVTI atzinumus vai tajos ietvertos nosacījumus vai ieteikumus, tostarp kompetentās iestādes sniegto pamatojumu, saskaņā ar 17. panta 3.c punktu un 17.b panta 4. punktu.”;

"

iii)  pievieno šādu daļu:"

“EVTI katru gadu ziņo Komisijai par pārrobežu riskiem, ko rada pirmās daļas bb) apakšpunktā minētās CCP darbības.”;

"

(26)   regulas 24.b panta 1. un 2. punktu aizstāj ar šādiem:"

“1. CCP uzraudzības komiteja apspriežas ar 25. panta 3. punkta f) apakšpunktā minētajām emisijas centrālajām bankām par uzraudzības novērtējumiem, kas veikti, ievērojot 41., 44., 46., 50. un 54. pantu saistībā ar 2. līmeņa CCP, un par lēmumiem, kas pieņemti saistībā ar tiem. Atbildi var sniegt visas emisijas centrālās bankas. Ja emisijas centrālā banka nolemj atbildēt, tā to dara 10 darbdienu laikā pēc lēmuma projekta saņemšanas. Ārkārtas situācijās šāds termiņš nepārsniedz 24 stundas. Ja emisijas centrālā banka ierosina grozījumus novērtējumos, ko veic, ievērojot 41., 44., 46., 50. un 54. pantu, vai ar tiem saistīto lēmumu projektos, vai iebilst pret tiem, tā rakstiski pilnīgi un detalizēti izklāsta iemeslus. Pēc apspriešanās laikposma beigām CCP uzraudzības komiteja pienācīgi ņem vērā atbildes un grozījumus, ko ierosinājušas emisijas centrālās bankas, un sniedz savu novērtējumu emisijas centrālajai bankai.

2.   Ja CCP uzraudzības komiteja savā lēmuma projektā neatspoguļo emisijas centrālās bankas ierosinātos grozījumus, CCP uzraudzības komiteja par to rakstiski informē minēto emisijas centrālo banku, izklāstot visus iemeslus, kāpēc tā nav ņēmusi vērā minētās emisijas centrālās bankas ierosinātos grozījumus, un paskaidrojot jebkādas novirzes no minētajiem grozījumiem. CCP uzraudzības komiteja nosūta Uzraudzības padomei saņemtās atbildes un grozījumus, ko ierosinājušas emisijas centrālās bankas, un paskaidrojumus, kāpēc tā tos nav ņēmusi vērā, kopā ar lēmuma projektu.

"

(27)  regulas 25. pantu groza šādi:

(a)  panta 4. punkta trešo daļu aizstāj ar šādu:"

“Lēmumu par atzīšanu balsta uz 2. punktā izklāstītajiem nosacījumiem attiecībā uz 1. līmeņa CCP un uz 2. punkta a) līdz d) apakšpunktā un 2.b punktā izklāstītajiem nosacījumiem attiecībā uz 2. līmeņa CCP. EVTI 180 darbdienu laikā pēc tam, kad saskaņā ar otro daļu ir noteikusi, ka pieteikums ir pilnīgs, rakstiski informē pieteikumu iesniegušo CCP par to, vai atzīšana ir piešķirta vai atteikta, sniedzot vispusīgi pamatotu skaidrojumu.”;

"

(b)  aiz panta 5. punkta otrās daļas iekļauj šādu daļu:"

“▌ Ja pārskatīšanu veic saskaņā ar šā punkta pirmās daļas b) apakšpunktu, CCP nesniedz jaunu atzīšanas pieteikumu, bet gan nodrošina EVTI visu nepieciešamo informāciju, lai tā varētu pārskatīt atzīšanu.”; Ja EVTI saskaņā ar šā punkta pirmās daļas b) apakšpunktu pārskata tāda CCP atzīšanu, kas iedibināts trešā valstī, EVTI šādu pārskatīšanu neuzskata par attiecīgā atzītā CCP iesniegtu atzīšanas pieteikumu.”;

"

(c)  panta 6. punktam pievieno šādu daļu:"

“Ja tas ir Savienības interesēs un ņemot vērā iespējamos riskus Savienības finanšu stabilitātei saistībā ar Savienībā iedibinātu tīrvērtes dalībnieku un tirdzniecības vietu paredzamo dalību CCP, kas iedibināti trešā valstī, Komisija var pieņemt pirmajā daļā minēto īstenošanas aktu neatkarīgi no tā, vai ir izpildīts minētās daļas c) apakšpunkts.”;

"

(d)  panta 7. punktu aizstāj ar šādu:"

“7. EVTI noslēdz efektīvas vienošanās par sadarbību ar attiecīgajām kompetentajām iestādēm trešās valstīs, kuru tiesiskā un uzraudzības sistēma saskaņā ar 6. punktu ir atzīta par līdzvērtīgu šīs regulas prasībām.

7.a  Ja EVTI vēl nav noteikusi CCP līmeni vai ja EVTI ir noteikusi, ka visi vai atsevišķi attiecīgās trešās valsts CCP ir 1. līmeņa CCP, 7. punktā minētajās vienošanās par sadarbību ņem vērā risku, ko rada šo CCP tīrvērtes pakalpojumu sniegšana, un norāda:

   (a) mehānismu ikgadējai informācijas apmaiņai starp EVTI, 3. punkta f) apakšpunktā minētajām emisijas centrālajām bankām un attiecīgo trešo valstu kompetentajām iestādēm, lai EVTI varētu:
   i) nodrošināt, ka CCP atbilst 2. punktā minētajiem atzīšanas nosacījumiem;
   ii) konstatēt jebkādu iespējamu būtisku ietekmi uz tirgus likviditāti vai Savienības vai vienas vai vairāku tās dalībvalstu finanšu stabilitāti; un
   iii) uzraudzīt tīrvērtes darbības vienā vai vairākos CCP, ko šādā trešā valstī iedibinājuši tīrvērtes dalībnieki, kas ir iedibināti Savienībā, vai ir daļa no grupas, uz kuru attiecas konsolidētā uzraudzība Savienībā;
   (b) izņēmuma kārtā — informācijas apmaiņas mehānismu, kas paredz reizi ceturksnī apmainīties ar detalizētu informāciju, kura aptver 2.a punktā minētos aspektus, jo īpaši informāciju par būtiskām izmaiņām riska modeļos un parametros, CCP darbību un pakalpojumu paplašināšanu un izmaiņām klientu kontu struktūrā, lai noteiktu, vai CCP ir potenciāli tuvu tam, lai kļūtu sistēmiski nozīmīgs Savienības vai vienas vai vairāku tās dalībvalstu finanšu stabilitātei vai varētu tāds kļūt, kā arī mehānismu informācijas apmaiņai par tirgus norisēm, kas varētu ietekmēt Savienības finansiālo stabilitāti.
   (c) mehānismu EVTI tūlītējai informēšanai par gadījumiem, kad trešās valsts kompetentā iestāde uzskata, ka tās uzraudzītais CCP pārkāpj atļaujas nosacījumus vai citus tam piemērojamus tiesību aktus;
   (d) mehānismu, saskaņā ar kuru trešās valsts kompetentā iestāde nekavējoties ziņo EVTI par gadījumiem, kad trešās valsts CCP, kuru uzrauga kompetentā iestāde, plāno paplašināt vai sašaurināt savus tīrvērtes pakalpojumus vai darbības;
   (e) procedūras, kas nepieciešamas, lai efektīvi pārraudzītu regulatīvās un uzraudzības norises trešā valstī;
   (f) procedūras trešo valstu iestādēm, kā tās bez liekas kavēšanās informē EVTI, 25.c pantā minēto trešo valstu CCP kolēģiju un 3. punkta f) apakšpunktā minētās emisijas centrālās bankas par jebkādām ārkārtas situācijām, kas saistītas ar atzīto CCP, tai skaitā par norisēm finanšu tirgos, kas var negatīvi ietekmēt tirgus likviditāti un finanšu sistēmas stabilitāti Savienībā vai kādā no tās dalībvalstīm, un par procedūrām un ārkārtas rīcības plāniem šādu situāciju risināšanai;
   (g) procedūras trešo valstu iestādēm, lai tās nodrošinātu efektīvu to lēmumu izpildi, ko pieņēmusi EVTI saskaņā ar 25.f pantu, 25.j pantu, 25.k panta 1. punkta b) apakšpunktu, 25.l, 25.m un 25.p pantu;
   (h) trešo valstu iestāžu piekrišanu par turpmāku apmaiņu ar jebkādu informāciju, ko tās sniegušas EVTI saskaņā ar vienošanos par sadarbību ar 3. punktā minētajām iestādēm un trešo valstu CCP kolēģijas locekļiem, ievērojot 83. pantā izklāstītās dienesta noslēpuma prasības.

7.b  Ja EVTI ir noteikusi, ka vismaz viens CCP attiecīgajā trešā valstī ir 2. līmeņa CCP, 7. punktā minētajās vienošanās par sadarbību attiecībā uz šiem 2. līmeņa CCP norāda vismaz šādu informāciju:

   (a) 7.a punkta a), c), e), g) un h) apakšpunktā minētos elementus, ja ar attiecīgo trešo valsti vēl nav noslēgtas vienošanās par sadarbību saskaņā ar minēto punktu;
   (b) mehānismu informācijas apmaiņai attiecīgā gadījumā starp EVTI, 3. punkta f) apakšpunktā minētajām emisijas centrālajām bankām un attiecīgo trešo valstu kompetentajām iestādēm vismaz reizi mēnesī, kas ietver piekļuvi visai EVTI pieprasītajai informācijai, lai nodrošinātu CCP atbilstību 2.b punktā minētajām prasībām;
   (c) procedūras attiecībā uz uzraudzības darbību koordināciju, tostarp trešo valstu iestāžu piekrišanu atļaut veikt izmeklēšanas un pārbaudes uz vietas saskaņā ar attiecīgi 25.g un 25.h pantu;
   (d) procedūras trešo valstu iestādēm, lai tās nodrošinātu efektīvu to lēmumu izpildi, ko pieņēmusi EVTI saskaņā ar 25.b, 25.f līdz 25.m, 25.p un 25.q pantu;
   (e) procedūras trešo valstu iestādēm, kā ▌:
   i) apspriesties ar EVTI par atveseļošanas un noregulējuma plānu sagatavošanu un novērtēšanu attiecībā uz aspektiem, kas skar Savienību vai vienu vai vairākas tās dalībvalstis;
   ii) bez liekas kavēšanās informēt EVTI par atveseļošanas un noregulējuma plānu izstrādi un jebkādām turpmākām būtiskām izmaiņām šādos plānos attiecībā uz aspektiem, kas skar Savienību vai vienu vai vairākas tās dalībvalstis;
   ii) bez liekas kavēšanās nodot EVTI informāciju par gadījumiem, kad 2. līmeņa CCP plāno aktivizēt savu atveseļošanas plānu vai kad trešās valsts iestādes ir konstatējušas tādas krīzes situācijas pazīmes, kura varētu ietekmēt attiecīgā 2. līmeņa CCP darbību, jo īpaši tā spēju sniegt tīrvērtes pakalpojumus, vai informāciju par gadījumiem, kad trešās valsts iestādes paredz tuvākajā nākotnē veikt noregulējuma darbības.

7.c  Ja EVTI uzskata, ka trešās valsts kompetentā iestāde nepiemēro kādu no noteikumiem, ko paredz vienošanās par sadarbību, kura noslēgta saskaņā ar 7., 7.a un 7.b punktu, tā konfidenciāli un nekavējoties par to informē Komisiju. Šādā gadījumā Komisija var izlemt pārskatīt īstenošanas aktu, kas pieņemts saskaņā ar 6. punktu.”;

"

(28)   regulas 23.a panta 2. punktu aizstāj ar šādu: "

“2. 1. punktā minētajā pieprasījumā sniedz salīdzināmības noteikšanai vajadzīgos faktus un pamato, kāpēc atbilstība trešā valstī piemērojamām prasībām nodrošina atbilstību 16. panta un IV un V sadaļas prasībām. 2. līmeņa CCP iesniedz 1. punktā minēto pamatoto pieprasījumu elektroniskā formātā, izmantojot centrālo datubāzi.

EVTI nosaka daļēju vai pilnīgu salīdzināmo atbilstību, ja tā, balstoties uz 1. punktā minēto pieprasījumu, nolemj, ka 2. līmeņa CCP atbilstību trešā valstī piemērojamām attiecīgajām prasībām var uzskatīt par saskanīgu ar 16. panta un IV un V sadaļas prasībām un tādējādi arī atbilstošu atzīšanas prasībai saskaņā ar 25. panta 2.b punkta a) apakšpunktu.

EVTI atsauc pilnīgu vai konkrētai prasībai noteiktu salīdzināmo atbilstību, ja 2. līmeņa CCP vairs neatbilst salīdzināmās atbilstības nosacījumiem un ja attiecīgais CCP noteiktā termiņā nav veicis EVTI pieprasīto korektīvo darbību. Nosakot lēmuma par salīdzināmu atbilstību spēkā stāšanās dienu, EVTI cenšas noteikt piemērotu pielāgošanās laikposmu, kas nepārsniedz sešus mēnešus.

Arī nosakot salīdzināmu atbilstību, EVTI joprojām ir atbildīga par savu pienākumu un uzdevumu veikšanu saskaņā ar šo regulu, jo īpaši tā 25. un 25.b pantu, un turpina īstenot savas pilnvaras, kas minētas 25.c,  25.d, 25.f līdz 25.m un 25.p līdz 25.q pantā.

Neskarot EVTI spēju veikt savus uzdevumus saskaņā ar šo regulu, ja tā ir noteikusi salīdzināmu atbilstību, EVTI vienojas ar trešās valsts iestādi par administratīviem pasākumiem, kā nodrošināt pienācīgu informācijas apmaiņu un sadarbību, lai EVTI varētu uzraudzīt, ka pastāvīgi tiek ievērotas salīdzināmās atbilstības prasības.”;

"

(29)  regulas 25.b panta 1. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:"

“EVTI no katra 2. līmeņa CCP pieprasa visu turpmāk minēto informāciju:

   (a) apstiprinājumu vismaz reizi gadā, ka joprojām tiek pildītas 25. panta 2.b punkta a), c) un d) apakšpunktā minētās prasības;
   (b) regulāru informāciju un datus, lai EVTI varētu uzraudzīt šo CCP atbilstību 25. panta 2.b punkta a) apakšpunktā minētajām prasībām.”;

"

(30)   regulas 25.f panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

“1. EVTI var ar vienkāršu pieprasījumu vai lēmumu noteikt, ka atzītiem CCP un ar tiem saistītām trešām personām, kurām šie CCP ārpakalpojumā deleģējuši operacionālas funkcijas vai darbības, ir pienākums sniegt visu informāciju, kas EVTI vajadzīga, lai uzraudzītu CCP veiktos tīrvērtes pakalpojumus un darbības Savienībā un pildītu savus pienākumus saskaņā ar šo regulu.

Šā panta pirmajā daļā minēto un vienkārši pieprasīto informāciju var sniegt periodiski vai tikai vienreiz.”;

"

(31)   regulas 25.o pantu aizstāj ar šādu:"

“25o. pants

Grozījumi III un IV pielikumā

Lai ņemtu vērā 16. panta un IV un V sadaļas grozījumus, Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 82. pantu, lai nodrošinātu, ka III pielikuma pārkāpumi atbilst 16. panta un IV un V sadaļas prasībām.

Lai ņemtu vērā norises finanšu tirgos, Komisija ir pilnvarota saskaņā ar 82. pantu pieņemt deleģētos aktus attiecībā uz pasākumiem, ar kuriem groza IV pielikumu.”;

"

(32)  regulas 25.p pantu ▌groza šādi:

(a)   panta 1. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

“c) attiecīgais CCP ir nopietni un sistemātiski pārkāpis jebkuru no šajā regulā noteiktajām piemērojamajām prasībām vai vairs neatbilst kādam no 25. pantā noteiktajiem atzīšanas nosacījumiem un nav veicis koriģējošas darbības, ko pieprasījusi EVTI, pienācīgi noteiktā termiņā, kas nepārsniedz vienu gadu.”;

"

(b)   panta 2. punktu aizstāj ar šādu:"

“2. Pirms EVTI atzīšanu saskaņā ar 1. punkta c) apakšpunktu atsauc, tā ņem vērā iespēju piemērot 25.q panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunktā paredzētos pasākumus.

Ja EVTI konstatē, ka koriģējošas darbības nav veiktas 1. punkta c) apakšpunktā noteiktajā termiņā vai ka veiktās darbības nav pienācīgas, tā pēc apspriešanās ar 25. panta 3. punktā minētajām iestādēm atsauc lēmumu par atzīšanu.”;

"

(33)  regulas 26. pantu groza šādi:

(a)  panta 1. punktā iekļauj šādu daļu:"

“1. Neskarot sadarbspējas mehānismus saskaņā ar V sadaļu vai saskaņā ar 47. pantu īstenoto ieguldījumu politiku, CCP nedrīkst būt vai kļūt par tīrvērtes dalībnieku, klientu vai vienoties par netiešas tīrvērtes noteikumiem ar tīrvērtes dalībnieku nolūkā veikt tīrvērtes darbības pie CCP.”;

"

(b)   panta 8. punktu aizstāj ar šādu:"

“8. CCP tiek pakļauts biežām un neatkarīgām revīzijām. Minēto revīziju rezultātus paziņo CCP valdei un dara zināmus EVTI un CCP kompetentajai iestādei.”;

"

(34)   regulas 27. pantā iekļauj šādu punktu:"

“2.a Veidojot CCP valdes sastāvu, pienācīgi ņem vērā dzimumu līdzsvara principu.”;

"

(35)   regulas 28. pantu groza šādi:

(a)  panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

“1. CCP izveido riska komiteju, kas sastāv no tā tīrvērtes dalībnieku pārstāvjiem, neatkarīgiem valdes locekļiem un tā klientu pārstāvjiem. Riska komiteja var aicināt CCP darbiniekus un ārējus neatkarīgos ekspertus piedalīties riska komitejas sēdēs bez balsstiesībām. EVTI un kompetentās iestādes var pieprasīt iespēju bez balsstiesībām piedalīties riska komitejas sēdēs un saņemt pienācīgu informāciju par riska komitejas darbību un lēmumiem. Riska komitejas ieteikumi ir neatkarīgi no CCP vadības tiešas ietekmes. Riska komitejā nevienai pārstāvju grupai nav balsu vairākuma.”;

"

(b)  4. un 5. punktu aizstāj ar šādiem:"

“4. Neskarot EVTI un kompetento iestāžu tiesības saņemt pienācīgu informāciju, riska komitejas locekļi ievēro konfidencialitāti. Ja riska komitejas priekšsēdētājs konstatē, ka kādam no locekļiem kādā jautājumā ir faktisks vai varbūtējs interešu konflikts, attiecīgajam loceklim nav atļauts balsot par šo jautājumu.

5.   CCP nekavējoties informē EVTI, kompetento iestādi un riska komiteju par katru lēmumu, saskaņā ar kuru valde nolemj neievērot riska komitejas ieteikumu, un sniedz paskaidrojumu par šādu lēmumu. Riska komiteja vai jebkurš riska komitejas loceklis var informēt kompetento iestādi par visām jomām, kurās, viņaprāt, nav ievērots riska komitejas ieteikums.”;

"

(36)   regulas 30. pantu aizstāj ar šādu:"

“30. pants

Akcionāri un dalībnieki ar būtisku līdzdalību

1.   Kompetentā iestāde nepiešķir CCP atļauju, ja nav noskaidrojusi to tiešo vai netiešo akcionāru vai dalībnieku, kas ir fiziskas vai juridiskas personas ar būtisku līdzdalību, identitāti un viņu līdzdalības apjomu.

2.   Kompetentā iestāde atsaka CCP atļaujas piešķiršanu, ja nav pārliecināta par to akcionāru vai dalībnieku atbilstību, kuriem šādā CPP ir būtiska līdzdalība, ņemot vērā vajadzību nodrošināt stabilu un pārdomātu CCP pārvaldību. Ja ir izveidota 18. pantā minētā kolēģija, tā sniedz atzinumu par to akcionāru vai dalībnieku atbilstību, kuriem ir būtiska līdzdalība CCP, ievērojot 19. pantu un saskaņā ar 17.b pantā noteikto procedūru.

3.   Ja CCP ir cieši saistīts ar citām fiziskām vai juridiskām personām, kompetentā iestāde piešķir atļauju tikai tad, ja šāda saistība netraucē kompetentajai iestādei efektīvi īstenot uzraudzības funkciju.

4.   Ja 1. punktā minētajām personām ir ietekme, kas varētu kaitēt stabilai un pārdomātai CCP pārvaldībai, kompetentā iestāde veic pienācīgus pasākumus, lai to izbeigtu, tostarp tā var atsaukt CCP piešķirto atļauju. 18. pantā minētā kolēģija sniedz atzinumu par to, vai ietekme varētu kaitēt stabilai un piesardzīgai CCP pārvaldībai, un par pasākumiem, kas paredzēti minētās situācijas izbeigšanai saskaņā ar 19. pantu un 17.b pantā noteikto procedūru.

5.   Kompetentā iestāde neapstiprina CCP, ja trešās valsts administratīvie un normatīvie akti, kas attiecas uz vienu vai vairākām fiziskām vai juridiskām personām, ar kurām CCP ir cieša saistība, vai grūtības šo aktu izpildē traucē efektīvi īstenot uzraudzības funkcijas.”;

"

(37)  regulas 31. pantu groza šādi:

(a)  panta 2. punkta trešo un ceturto daļu aizstāj ar šādām:"

“Kompetentā iestāde nekavējoties un jebkurā gadījumā divās darbdienās pēc šajā punktā minētā paziņojuma un 3. punktā minētās informācijas saņemšanas rakstiski apstiprina saņemšanu potenciālajam līdzdalības ieguvējam vai pārdevējam un dara šo informāciju zināmu EVTI un 18. pantā minētajai kolēģijai.

Kompetentā iestāde 60 darbdienu laikā — ja vien šo periodu nepagarina saskaņā ar šo pantu — (“vērtēšanas periods”) pēc dienas, kad rakstiski ir apstiprināta paziņojuma un visu dokumentu, kas jāpievieno šim paziņojumam, pamatojoties uz 32. panta 4. punktā minēto sarakstu, saņemšana, veic 32. panta 1. punktā paredzēto vērtēšanu (“vērtēšana”). 18. pantā minētā kolēģija sniedz atzinumu saskaņā ar 19. pantu, un EVTI sniedz atzinumu saskaņā ar 24.a panta 7. punkta pirmās daļas bc) apakšpunktu un saskaņā ar 17.b pantā noteikto procedūru vērtēšanas periodā.”;

"

(b)  panta 3. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:"

“Vērtēšanas periodā, bet ne vēlāk kā vērtēšanas perioda 50. darbdienā kompetentā iestāde savā vārdā un, ja to pieprasa EVTI vai 18. pantā minētā kolēģija, vajadzības gadījumā bez liekas kavēšanās pieprasa šādu papildu informāciju, kas vajadzīga, lai pabeigtu novērtēšanu. Šo pieprasījumu iesniedz rakstiski, konkrēti norādot, kāda papildu informācija ir vajadzīga.”;

"

(38)  regulas 32. panta 1. punkta ceturto daļu aizstāj ar šādu:"

“Par kompetentās iestādes vērtējumu par 31. panta 2. punktā paredzēto paziņojumu un 31. panta 3. punktā minēto informāciju 18. pantā minētā kolēģija sagatavo atzinumu saskaņā ar 19. pantu, bet EVTI — atzinumu saskaņā ar 24.a panta 7. punkta pirmās daļas bc) apakšpunktu, un tos sniedz saskaņā ar 17.b pantā izklāstīto procedūru.”;

"

(39)  regulas 35. pantu groza šādi:

(a)  panta 1. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:"

“Svarīgas darbības, kas saistītas ar riska pārvaldību, CCP nenodod ārpakalpojumā, ja šādu nodošanu nav apstiprinājusi kompetentā iestāde. Par kompetentās iestādes lēmumu 18. pantā minētā kolēģija sagatavo atzinumu saskaņā ar 19. pantu, bet EVTI — atzinumu saskaņā ar 24.a panta 7. punkta pirmās daļas bc) apakšpunktu, un tos sniedz saskaņā ar 17.b pantā izklāstīto procedūru.”;

"

(b)  panta 3. punktu aizstāj ar šādu:"

“3. CCP dara pieejamu visu vajadzīgo, par pieprasījumu pieejamo informāciju, kas kompetentajai iestādei, EVTI un 18. pantā minētajai kolēģijai ļauj novērtēt ārpakalpojumu darbību izpildes atbilstību šai regulai ▌.”;

"

(40)  regulas 37. pantu groza šādi:

(a)  panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

“1. Pēc apspriešanās ar riska komiteju atbilstīgi 28. panta 3. punkta prasībām CCP, attiecīgā gadījumā vadoties pēc produkta veida, kuram veikta tīrvērte, nosaka pieņemamo tīrvērtes dalībnieku kategorijas un dalības kritērijus. Šādi kritēriji ir nediskriminējoši, pārredzami un objektīvi, lai nodrošinātu taisnīgu un atklātu piekļuvi CCP, un nodrošina, ka tīrvērtes dalībniekiem ir pietiekami finanšu resursi un operacionālā jauda, lai izpildītu ar dalību CCP saistītos pienākumus. Piekļuvi ierobežojošus kritērijus var piemērot tikai tādā apmērā, ciktāl ar tiem kontrolē CCP risku. Neskarot ne sadarbspējas mehānismus saskaņā ar V sadaļu, ne CCP saskaņā ar 47. pantu īstenoto ieguldījumu politiku, šie kritēriji nodrošina, ka CCP vai tīrvērtes iestādes nevar ne tieši, ne netieši būt CCP tīrvērtes dalībnieki.

1.a  CCP pieņem nefinanšu darījumu partnerus par tīrvērtes dalībniekiem tikai tad, ja šie nefinanšu darījumu partneri spēj pierādīt, kā tie plāno izpildīt maržu prasības un iemaksas saistību neizpildes fondos, arī tirgus stresa apstākļos.

CCP kompetentā iestāde, kas pieņem nefinanšu darījumu partnerus par tīrvērtes dalībniekiem, regulāri pārskata šādus CCP noteiktos pasākumus, lai nodrošinātu 1. punktā minēto prasību izpildi. CCP kompetentā iestāde katru gadu ziņo 18. pantā minētajai kolēģijai par produktiem, kuru tīrvērti veic minētie nefinanšu darījumu partneri, to kopējo risku un visiem konstatētajiem riskiem.

Nefinanšu darījumu partneris, kas darbojas kā CCP tīrvērtes dalībnieks, var sniegt klientu tīrvērtes pakalpojumus tikai nefinanšu darījumu partneriem, kas ietilpst tajā pašā grupā kā minētais nefinanšu darījumu partneris, un var pie šāda CCP turēt kontus tikai saviem aktīviem un pozīcijām vai šādu nefinanšu darījumu partneru kontu.

EVTI var sniegt atzinumu vai ieteikumu par šādu pasākumu piemērotību, kad ir veikta ad hoc salīdzinošā izvērtēšana.”;

"

(b)  pievieno šādu ▌punktu:"

“7. EVTI pēc apspriešanās ar EBI un ECBS izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektu, kurā sīkāk precizē elementus, kas CCP jāņem vērā, kad tas:

   (a) nosaka 1. punktā minētos pieņemšanas kritērijus;
   (b) novērtē nefinanšu darījumu partneru, kas darbojas kā tīrvērtes dalībnieki, spēju izpildīt maržas prasības un veikt iemaksas saistību neizpildes fondā, kā minēts 1.a punktā.

Izstrādājot regulatīvo tehnisko standartu projektus, EVTI ņem vērā:

   (a) kārtību un specifikācijas, saskaņā ar kurām nefinanšu darījumu partneri var piekļūt vai jau piekļūst tīrvērtes pakalpojumiem, tostarp kā tiešie tīrvērtes dalībnieki sponsorētos modeļos;
   (b) vajadzību veicināt finanšu darījumu partneru prudenciāli drošu tiešu piekļuvi CCP tīrvērtes pakalpojumiem un darbībām;
   (c) vajadzību nodrošināt samērīgumu;
   (d) vajadzību nodrošināt efektīvu risku pārvaldību.

EVTI iesniedz pirmajā daļā minēto regulatīvo tehnisko standartu projektu Komisijai līdz ... [▌12 mēneši no šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas].

Komisija tiek pilnvarota papildināt šo regulu, pieņemot šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10. līdz 14. pantu.”;

"

(41)  regulas 38. pantu aizstāj ar šādu:"

“38. pants

Pārredzamība

1.  CCP un tā tīrvērtes dalībnieki publisko ar sniedzamajiem pakalpojumiem saistītās cenas un maksas. Tie izpauž katra sniegtā pakalpojuma cenu un maksu atsevišķi, tostarp atlaides un rabatus, kā arī nosacījumus šādu samazinājumu saņemšanai. CCP ļauj tīrvērtes dalībniekiem un attiecīgā gadījumā to klientiem atsevišķi piekļūt konkrētiem sniegtajiem pakalpojumiem.

CCP atsevišķi uzskaita ar sniegtajiem pakalpojumiem saistītos izdevumus un ieņēmumus un šādu informāciju sniedz EVTI un kompetentajai iestādei.

2.   CCP izpauž tīrvērtes dalībniekiem un klientiem riskus, kas saistīti ar sniedzamajiem pakalpojumiem.

3.  CCP atklāj EVTI, tīrvērtes dalībniekiem un kompetentajai iestādei informāciju par cenām, ko izmanto, lai aprēķinātu dienas noslēguma riska pozīcijas tā tīrvērtes dalībniekiem.

CCP publisko informāciju par darījumu, kuriem tas veicis tīrvērti, kopējo apjomu katrā instrumentu klasē.

4.   CCP publisko saziņas protokoliem noteiktās darbības un tehniskās prasība, precizējot to saturu un ziņojumu formātu saziņai ar trešām personām, tostarp darbības un tehniskās prasības, kas minētas 7. pantā.

5.   CCP publisko informāciju par ikvienu 37. panta 1. punktā minēto kritēriju un šā panta 1. punktā noteikto prasību pārkāpumu, ko izdara tīrvērtes dalībnieki, izņemot gadījumus, kad kompetentā iestāde uzskata, ka šādas informācijas publiskošana apdraudētu finanšu stabilitāti vai uzticību tirgum vai nopietni apdraudētu finanšu tirgus, vai arī radītu nesamērīgu kaitējumu iesaistītajām personām.

6.   CCP saviem tīrvērtes dalībniekiem nodrošina simulācijas rīku, kas ļauj aprēķināt portfeļa līmeņa papildu sākotnējās maržas summu, ko CCP var pieprasīt uz jauna darījuma tīrvērtes laiku, tostarp veikt tādu maržu prasību simulāciju, kas tiem varētu tikt piemērotas dažādos scenārijos. Minētajam rīkam var piekļūt tikai, izmantojot drošu piekļuvi, un simulācijas rezultāti nav saistoši.

7.   CCP saviem tīrvērtes dalībniekiem skaidrā un pārredzamā veidā sniedz informāciju par izmantotajiem sākotnējās maržas noteikšanas modeļiem, tostarp papildinājumu aprēķina metodiku. Minētā informācija:

   (a) skaidri parāda sākotnējās maržas modeļa uzbūvi un to, kā tas darbojas, arī tirgus stresa apstākļos;
   (b) skaidri apraksta sākotnējās maržas modelī izmantotos galvenos pieņēmumus un ierobežojumus, kā arī apstākļus, kādos minētie pieņēmumi vairs nav spēkā;
   (c) tiek dokumentēta.

8.   Tīrvērtes dalībnieki un klienti, kas sniedz tīrvērtes pakalpojumus, saviem klientiem nodrošina vismaz:

   (a) informāciju par to, kā darbojas CCP maržas modeļi;
   (b) informāciju par situācijām un apstākļiem, kas varētu izraisīt maržas pieprasījumus;
   (c) informāciju par procedūrām, kas izmantotas, lai noteiktu summu, kas klientiem ir jāsamaksā; un
   (d) to maržas prasību simulāciju, kuras klientiem varētu piemērot dažādos scenārijos.

Šā punkta d) apakšpunkta nolūkā maržas prasību simulācijā ietver gan CCP pieprasītās maržas, gan jebkādas papildu maržas, ko pieprasa tīrvērtes dalībnieki un klienti, kuri sniedz tīrvērtes pakalpojumus. Šādas simulācijas rezultāti nav saistoši.

Pēc tīrvērtes dalībnieka pieprasījuma CPP bez liekas kavēšanās sniedz minētajam tīrvērtes dalībniekam informāciju, kas pieprasīta, lai minētais tīrvērtes dalībnieks varētu izpildīt šā punkta pirmo daļu, ja vien šāda informācija nav jau sniegta saskaņā ar 1. līdz 7. punktu. Ja tīrvērtes dalībnieks vai klients sniedz tīrvērtes pakalpojumus, tas attiecīgā gadījumā nosūta šo informāciju saviem klientiem.

9.  CCP tīrvērtes dalībnieki un klienti, kas sniedz tīrvērtes pakalpojumus, skaidri informē savus esošos un potenciālos klientus par iespējamiem zaudējumiem vai citām izmaksām, kas tiem varētu rasties, ja tiktu piemērotas saistību neizpildes pārvaldības procedūras un zaudējumu un pozīciju sadales mehānismi saskaņā ar CCP darbības noteikumiem, tai skaitā par kompensācijas veidu, ko tie varētu saņemt, ņemot vērā 48. panta 7. punktu. Klientiem sniedz pietiekami detalizētu informāciju, lai nodrošinātu, ka viņi saprot, kādi varētu būt zaudējumi vissliktākajā gadījumā vai citas izmaksas, kas viņiem varētu rasties, ja CCP veiktu atveseļošanas pasākumus.

10.   EVTI, apspriežoties ar EBI un ECBS, izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektus, kuros detalizētāk norāda:

   (a) simulācijas rīkam noteiktās prasības un izvades veidu, kas jānodrošina saskaņā ar 6. punktu;
   (b) informāciju, kas CCP jāsniedz tīrvērtes dalībniekiem par maržas modeļu pārredzamību saskaņā ar 7. punktu;
   (c) informāciju, kas jāsniedz tīrvērtes dalībniekiem un klientiem, kuri saviem klientiem sniedz tīrvērtes pakalpojumus saskaņā ar 7. un 8. punktu; un
   (d) prasības to maržu simulācijai, kas jāsniedz klientiem, un izvades veidu, kas jānodrošina saskaņā ar 8. punktu.

EVTI iesniedz pirmajā daļā minēto regulatīvo tehnisko standartu projektu Komisijai līdz ... [12 mēneši no šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas].

Komisija tiek pilnvarota papildināt šo regulu, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10. līdz 14. pantu pieņemot šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus.”;

"

(42)  regulas 40. pantam pievieno šādu punktu:"

Neskarot 1. panta 4. un 5. punktu un nolūkā atvieglot publisko struktūru veiktu centralizēto tīrvērti, EVTI līdz ... [18 mēneši no šīs grozošās regulas stāšanās spēkā] izdod pamatnostādnes saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 16. pantu, kurās sīkāk precizē riska darījumu un iemaksu, ja tādas ir, aprēķināšanas metodi, kuru saskaņā ar 14. pantu apstiprinātie CCP piemēro to publiskā sektora struktūru CCP finanšu resursiem, kuri ir CCP dalībnieki, pienācīgi ņemot vērā publisko struktūru pilnvaras.”;

"

(43)  regulas 41. panta 1., 2. un 3. punktu aizstāj ar šādiem:"

“1. Lai ierobežotu savu kredītrisku, CCP nosaka, pieprasa un iekasē maržas no tīrvērtes dalībniekiem un attiecīgā gadījumā arī no tiem CCP, ar kuriem ir izveidoti sadarbspējas mehānismi. Šādas maržas ir pietiekamas, lai nodrošinātu potenciālos riska darījumus, kam, pēc CCP uzskatiem, līdz attiecīgo pozīciju likvidācijai ir sagaidāms pieaugums. Tās ir arī pietiekamas, lai segtu zaudējumus, kas rodas no vismaz 99 % riska darījumu attiecīgā laikposmā, un tās nodrošina, ka CCP vismaz reizi dienā pilnībā nodrošina savus riska darījumus ar visiem tā tīrvērtes dalībniekiem un attiecīgā gadījumā ar tiem CCP, ar kuriem ir izveidoti sadarbspējas mehānismi. CCP pastāvīgi pārrauga un pārskata maržu līmeni, lai tas atbilstu pašreizējiem tirgus apstākļiem, ņemot vērā šādas pārskatīšanas iespējamo prociklisko iedarbību.

2.  Nosakot savas maržu prasības, CCP pieņem modeļus un parametrus, kuros atspoguļo to produktu riska rādītājus, kuriem veikta tīrvērte, un ņem vērā intervālu starp maržas iekasēšanu, tirgus likviditāti un iespējamām izmaiņām darījuma veikšanas laikā. Modeļus un parametrus apstiprina kompetentā iestāde, un uz tiem attiecas 18. pantā minētās kolēģijas atzinums saskaņā ar 19. pantu un EVTI atzinums saskaņā ar 24.a panta 7. punkta pirmās daļas bc) apakšpunktu, ko sniedz saskaņā ar 17.b pantā noteikto procedūru.

3.  CCP pieprasa un iekasē dienas maržas vismaz gadījumos, kad ir pārsniegti iepriekš noteiktie sliekšņi. To darot, CCP pēc iespējas ņem vērā dienas maržas iekasēšanas un maksājumu iespējamo ietekmi uz tā dalībnieku likviditāti un CCP noturību. CCP, ciktāl iespējams, dienas mainīgās maržas maksājumus nepatur ilgāk pēc tam, kad ir saņēmis visus tam pienākošos maksājumus.”;

"

(44)  regulas 44. panta 1. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:"

CCP katru dienu nosaka iespējamās likviditātes vajadzības. Tas ņem vērā likviditātes risku, ko rada vismaz to divu vienību saistību neizpilde, ar kurām tam ir lielākie riska darījumi un kuras ir tīrvērtes dalībnieki vai likviditātes devēji, izņemot centrālās bankas.”;

"

(45)  regulas 46. pantu groza šādi:

(a)  panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

“1. Lai nodrošinātu sākotnējos un esošos riska darījumus ar tā tīrvērtes dalībniekiem, CCP pieņem augsti likvīdu nodrošinājumu ar minimālu kredītrisku un tirgus risku.

CCP var pieņemt valsts, valsts banku vai komercbanku garantijas, ja tās ir bez nosacījumiem un pēc pieprasījuma pieejamas 41. pantā minētajā likvidācijas periodā.

CCP savos darbības noteikumos nosaka minimālo pieņemamo nodrošinājuma līmeni garantijām, ko tas pieņem, un var precizēt, ka tas var pieņemt arī pilnībā nenodrošinātas bankas garantijas. CCP var pieņemt valsts, valsts banku vai komercbanku garantijas tikai nolūkā segt tā sākotnējos un pastāvīgos riska darījumus ar tīrvērtes dalībniekiem, kas ir nefinanšu darījumu partneri, vai ar tīrvērtes dalībnieku klientiem, ar noteikumu, ka šie klienti ir nefinanšu darījumu partneri.

Ja CCP tiek sniegtas valsts bankas vai komercbankas garantijas, minētais CCP:

   (a) tās ņem vērā, aprēķinot savas riska pozīcijas ar banku, kas sniedz šādas garantijas un kas ir arī tā tīrvērtes dalībnieks;
   (b) nenodrošinātām banku garantijām piemēro koncentrācijas ierobežojumus;
   (c) piemēro aktīvu vērtībām un valsts, valsts banku un komercbanku garantijām atbilstošus diskontus, lai atspoguļotu to vērtības samazināšanās iespējamību laikposmā no pēdējās pārvērtēšanas līdz brīdim, kad var pamatoti uzskatīt, ka tās ir attiecīgi realizējamas vai īstenojamas;
   (d) ņem vērā likviditātes risku, ko rada tirgus dalībnieka saistību neizpilde, un ar atsevišķiem aktīviem saistīto koncentrācijas risku, ▌ šim CCP paredzot pieņemamu nodrošinājumu un attiecīgus diskontus;
   (e) pārskatot diskontu līmeni, ko tas piemēro aktīviem, kurus tas pieņem kā nodrošinājumu un garantijas, ▌ ņem vērā vajadzību samazināt šādas pārskatīšanas iespējamo prociklisko iedarbību.”;

"

(b)  panta 3. punktu ▌ aizstāj ar šādu:"

“3. EVTI sadarbībā ar EBI un pēc apspriešanās ar ESRK un ECBS dalībniecēm izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektus, kuros precizē:

   (a) nodrošinājuma veidu, ko varētu uzskatīt par augsti likvīdu, piemēram, naudu, zeltu, valsts parādzīmes vai korporatīvās parādzīmes ar augstu kredītreitingu un nodrošinātas obligācijas;
   (b) 1. punktā minētos diskontus, ņemot vērā mērķi ierobežot to procikliskumu; un
   (c) nosacījumus, saskaņā ar kuriem valsts, valsts banku un komercbanku garantijas var pieņemt kā nodrošinājumu saskaņā ar 1. punktu, tostarp pienācīgus koncentrācijas ierobežojumus, kredītu kvalitātes prasības un stingras korelācijas riska prasības valsts banku un komercbanku garantijām.

EVTI iesniedz pirmajā daļā minēto regulatīvo tehnisko standartu projektu Komisijai līdz ... [12 mēneši no šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas].

Komisija tiek pilnvarota papildināt šo regulu, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10. līdz 14. pantu pieņemot šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus.”;

"

(46)   regulas 48. pantu groza šādi:

(a)   panta 5. punktu aizstāj ar šādu:"

“Ja aktīvi un pozīcijas ir iegrāmatotas CCP uzskaitē un kontos kā saistības nepildošā tīrvērtes dalībnieka turējumā esoši klientu aktīvi un pozīcijas saskaņā ar 39. panta 2. punktu, CCP vismaz līgumiski apņemas pats ierosināt procedūras saistības nepildījušā tīrvērtes dalībnieka visu klientu vārdā turēto aktīvu un pozīciju pārvešanai citam tīrvērtes dalībniekam, ko izraudzījušies visi minētie klienti, un pārved šādus aktīvus un pozīcijas, ja vien visi klienti pret šādu pārvedumu neiebilst pirms tā izpildes, bez saistības nepildījušā tīrvērtes dalībnieka piekrišanas. Šādam citam tīrvērtes dalībniekam ir pienākums pieņemt šos aktīvus un pozīcijas tikai tad, ja tas iepriekš ir stājies līgumattiecībās ar minētajiem klientiem, tādējādi pats apņemoties tos pieņemt. Ja aktīvu un pozīciju pārvešana šādam citam tīrvērtes dalībniekam kāda iemesla dēļ nav veikta iepriekš noteiktā pārvešanas periodā, kas norādīts tā operacionālajos noteikumos, CCP var īstenot jebkādus pasākumus, kas atļauti tā noteikumos, lai nodrošinātu minēto pozīciju aktīvu riska pārvaldību, tostarp realizētu saistības nepildījušā tīrvērtes dalībnieka turējumā esošos klienta aktīvus un pozīcijas.”;

"

(b)  pantam pievieno šādu daļu: "

“8. Tīrvērtes dalībnieka saistību neizpildes gadījumā un ja šāda saistību neizpilde izraisa saistības nepildījušā tīrvērtes dalībnieka klientu turēto aktīvu un pozīciju pilnīgu vai daļēju pārvešanu citam tīrvērtes dalībniekam saskaņā ar 5. un 6. punktu, šāds cits tīrvērtes dalībnieks minētās direktīvas prasību izpildes nolūkā trīs mēnešus no to pārveduma dienas var paļauties uz uzticamības pārbaudi, ko saistības nepildījušais tīrvērtes dalībnieks veicis saskaņā ar Direktīvas (ES) 2015/849 II nodaļas 4. iedaļu.

Ja uz tīrvērtes dalībnieku, kuram pāvesti aktīvi un pozīcijas, attiecas Regula (ES) Nr. 575/2013, tas ievēro kapitāla prasības tīrvērtes dalībnieku riska darījumiem ar klientiem saskaņā ar minēto regulu laikposmā, par kuru panākta vienošanās ar tā kompetento iestādi un kurš nepārsniedz trīs mēnešus no aktīvu un pozīciju pārveduma dienas.”;

"

(47)  regulas 49. pantu groza šādi:

(a)  panta 1. līdz 1.e punktu aizstāj ar šādiem:"

“1. CCP regulāri pārskata modeļus un parametrus, kas pieņemti, lai noteiktu tā maržas prasības, iemaksas saistību neizpildes fondā, nodrošinājuma prasības un citus riska kontroles mehānismus. CCP modeļiem bieži piemēro stresa testus saskaņā ar stingriem kritērijiem, lai novērtētu to noturību ārkārtējos, taču iespējamos tirgus apstākļos, un veic atpakaļejošas pārbaudes, lai novērtētu pieņemtās metodikas ticamību. CCP saņem neatkarīgu apstiprinājumu, informē savu kompetento iestādi un EVTI par šādu testu rezultātiem un saņem no tām apstiprinājumu saskaņā ar 1.a līdz 1.e punktu, pirms tas pieņem jebkādas būtiskas izmaiņas modeļos un parametros.

Ja CCP plāno pieņemt izmaiņas modelī vai parametrā, kas minēts pirmajā daļā, tas veic vienu no šādām darbībām:

   (a) ja CCP uzskata, ka plānotās izmaiņas ir būtiskas, kā norādīts 1.i punktā, — iesniedz pieteikumu izmaiņu apstiprināšanai saskaņā ar šajā pantā noteikto procedūru;
   (b) ja CCP uzskata, ka plānotās izmaiņas ir nebūtiskas, kā norādīts 1.i punktā, — iesniedz pieteikumu izmaiņu apstiprināšanai saskaņā ar 49.a pantā noteikto procedūru.

1.a   Visas izmaiņas modeļos un parametros, kas netiek novērtētas saskaņā ar 49.a pantu, novērtē saskaņā ar šajā pantā noteikto procedūru.

18. pantā minētā kolēģija saskaņā ar šo pantu sagatavo atzinumu par pieņemtajiem modeļiem un parametriem, kā arī jebkurām būtiskām izmaiņām tajos.

EVTI nodrošina, ka EUI, ECBS un Vienotā noregulējuma valde saņem informāciju par stresa testu rezultātiem, lai tās varētu novērtēt risku, ko finanšu uzņēmumiem rada CCP saistību neizpilde.

1.b  Ja CCP plāno pieņemt jebkādas ▌izmaiņas 1. punktā minētajā modelī vai parametrā, tas šādu izmaiņu apstiprināšanai iesniedz pieteikumu elektroniskā formātā, izmantojot centrālo datubāzi. Šādu pieteikumu nekavējoties kopīgo ar CCP kompetento iestādi, EVTI un 18. pantā minēto kolēģiju. CCP savam pieteikumam pievieno neatkarīgu apstiprinājumu par plānotajām izmaiņām.

Divu darbdienu laikā pēc šāda pieteikuma iesniegšanas centrālajā datubāzē nosūta CCP apstiprinājumu par pieteikuma saņemšanu.

1.c  CCP kompetentā iestāde un EVTI 10 darbdienu laikā pēc apstiprinājuma par pieteikuma saņemšanu abas novērtē, vai pieteikumā ir ietverti prasītie dokumenti un vai minētajos dokumentos ir visa informācija, kas pieprasīta saskaņā ar 5. punkta d) apakšpunktu.

Ja CCP kompetentā iestāde vai EVTI secina, ka nav iesniegti visi nepieciešamie dokumenti vai informācija, CCP kompetentā iestāde, izmantojot centrālo datubāzi, pieprasa, lai pieteikumu iesniegušais CCP iesniedz papildu dokumentus vai informāciju, ko tā vai EVTI uzskata par trūkstošu. Šā punkta pirmajā daļā noteikto termiņu šādā gadījumā var pagarināt ne vairāk kā par 10 darbdienām. Pieteikumu noraida, ja CCP kompetentā iestāde vai EVTI secina, ka CCP nav izpildījis šādu prasību, un šādā gadījumā iestāde, kas pieteikumu noraidījusi, par to informē otru iestādi. CCP kompetentā iestāde centrālajā datubāzē informē CCP par lēmumu noraidīt pieteikumu, kā arī informē CCP par trūkstošajiem dokumentiem vai informāciju.

1.d  40 darba dienu laikā pēc konstatējuma, ka visi dokumenti un informācija ir iesniegti saskaņā ar 1.c punktu:

   (a) kompetentā iestāde veic būtisku izmaiņu riska novērtējumu un iesniedz savu ziņojumu EVTI un 18. pantā minētajai kolēģijai; un
   (b) EVTI veic būtisku izmaiņu riska novērtējumu un iesniedz savu ziņojumu CCP kompetentajai iestādei un 18. pantā minētajai kolēģijai.

Šā punkta pirmajā daļā minētajā laikposmā CCP kompetentā iestāde, EVTI vai jebkurš no 18. pantā minētās kolēģijas locekļiem var centrālajā datubāzē tieši uzdot jautājumus pieteikumu iesniegušajam CCP un pieprasīt no tā papildu informāciju, kā arī nosaka termiņu, līdz kuram pieteikumu iesniegušajam CCP šāda informācija ir jāsniedz.

15 darbdienu laikā pēc pirmajā daļā minēto ziņojumu saņemšanas 18. pantā minētā kolēģija pieņem atzinumu saskaņā ar 19. pantu un nosūta to EVTI un kompetentajai iestādei. Neatkarīgi no tā, vai piemēro vai nepiemēro pagaidu pieņemšanu saskaņā ar 1.g punktu, kompetentā iestāde un EVTI nepieņem lēmumu, ar kuru piešķir vai atsaka apstiprinājumu veikt būtiskas izmaiņas modeļos un parametros, kamēr 18. pantā minētā kolēģija nav pieņēmusi šādu atzinumu, izņemot gadījumus, kad kolēģija minēto atzinumu nav pieņēmusi noteiktajā termiņā.

1.e  Gan CCP kompetentā iestāde, gan EVTI 10 darbdienu laikā pēc 18. pantā minētās kolēģijas atzinuma saņemšanas vai pēc minētā atzinuma sniegšanas termiņa beigām — atkarībā no tā, kurš termiņš ir agrāk, — abas piešķir vai atsaka apstiprinājumu, ņemot vērā 1.d punkta pirmajā daļā minētos ziņojumus un minēto atzinumu, un par to rakstiski informē cita citu, sniedzot pilnībā pamatojot šādu piešķiršanu vai atteikumu. Ja CCP kompetentā iestāde vai EVTI izmaiņas nav apstiprinājusi, apstiprinājumu noraida.

Ja CCP kompetentā iestāde vai EVTI nepiekrīt 18. pantā minētās kolēģijas atzinumam, tostarp tajā ietvertajiem nosacījumiem vai ieteikumiem, tā savā lēmumā norāda visus iemeslus un paskaidro visas būtiskās atkāpes no minētā atzinuma, nosacījumiem vai ieteikumiem.

1.f  CCP kompetentā iestāde ▌ 1.e punktā minētajā termiņā informē CCP par apstiprinājuma piešķiršanu vai atteikumu, un sniedz pilnībā pamatotu paskaidrojumu.

1.g  CCP nevar pieņemt nekādas būtiskas izmaiņas modelī vai parametros, kā minēts 1. punktā, pirms nav saņemts gan tā kompetentās iestādes, gan EVTI apstiprinājums.

Atkāpjoties no pirmās daļas, ja to pieprasa CCP, kompetentā iestāde pēc vienošanās ar EVTI, var pienācīgi pamatotos gadījumos atļaut modelī vai parametrā apstiprināt būtiskas pagaidu izmaiņas pirms tā pieņemšanas. ▌ Šādas ▌ pagaidu izmaiņas ir atļautas tikai uz noteiktu laiku, kuru kopīgi nosaka CCP kompetentā iestāde un EVTI. Pēc šā laikposma beigām CCP nav atļauts izmantot šādas ▌ izmaiņas, ja vien tās nav apstiprinātas saskaņā ar 1.a, 1.c, 1.d un 1.e punktu.

1.h   Izmaiņas parametros, kuras radušās apstiprinātajā modelī iekļautās metodikas piemērošanā vai nu ārējas ievades, vai arī regulāras pārskatīšanas vai kalibrēšanas dēļ, neuzskata par izmaiņām modeļos un parametros šā panta un 49.a panta nolūkā.

1.i  Izmaiņas uzskata par būtiskām, ja ir spēkā vismaz viens no šiem nosacījumiem:

   (a) to rezultātā būtiski samazinās vai palielinās CCP kopējie priekšfinansētie finanšu resursi, tai skaitā maržu prasības, saistību neizpildes fonds un īpašas kategorijas pašu resursi, kā minēts šīs regulas 45. panta 4. punktā;
   (b) mainās maržas modeļa struktūra vai strukturālie elementi ▌;
   (c) maržas modeļa komponente, tostarp maržas parametrs vai papildinājums, tiek ieviests, svītrots vai grozīts veidā, kas izraisa maržas modeļa izlaides ievērojamu samazināšanos vai pieaugumu CCP līmenī;
   (d) mainās portfeļa savstarpējā ieskaita aprēķināšanai izmantotā metodika un tā rezultātā kopējais maržas prasību apjoms šiem finanšu instrumentiem portfelī būtiski samazinās vai palielinās;
   (e) mainās stresa testu scenāriju noteikšanas un precizēšanas metodika, ar kuru nosaka CCP saistību neizpildes fondu apmēru un atsevišķu tīrvērtes dalībnieku iemaksu šādos saistību neizpildes fondos apmēru, un tā rezultātā būtiski samazinās vai palielinās visu saistību neizpildes fondu apmērs vai jebkuras atsevišķas iemaksas saistību neizpildes fondā;
   (f) mainās likviditātes riska novērtēšanai piemērotā metodika ▌, un tā rezultātā aplēstās likviditātes vajadzības jebkurā valūtā vai kopējās likviditātes vajadzības būtiski samazinās vai palielinās;
   (g) mainās metodika CCP koncentrācijas riska ar atsevišķu darījumu partneri noteikšanai, un tā rezultātā CCP kopējais riska darījums ar šo darījumu partneri ievērojami samazinās vai palielinās;
   (h) mainās metodika, ko piemēro nodrošinājuma vērtībai vai nodrošinājuma ierobežojumu kalibrēšanai, un tā rezultātā nodrošinājuma kopējā vērtība būtiski samazinās vai palielinās ▌;
   (i) izmaiņas varētu būtiski ietekmēt CCP kopējo risku.”;

"

(c)  panta 5. punktu aizstāj ar šādu:"

“5. EVTI ciešā sadarbībā ar ECBS dalībniecēm izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektu, lai sīkāk precizētu:

   (a) kas ir būtisks palielinājums vai samazinājums 1.i punkta a), c), d), e), f), g) un h) apakšpunkta nozīmē;
   (b) elementus, kas jāņem vērā, novērtējot, vai ir izpildīts kāds no 1.i punktā minētajiem nosacījumiem;
   (c) citas izmaiņas modeļos, par kurām var uzskatīt, ka uz tām jau attiecas apstiprinātais modelis un ka tādēļ tās neuzskata par modeļa izmaiņām un uz tām neattiecas šajā pantā vai 49.a pantā noteiktās procedūras; un
   (d) to nepieciešamo dokumentu sarakstu, kas jāpievieno apstiprināšanas pieteikumam saskaņā ar šā panta 1.c punktu un 49.a pantu, un informāciju, kas šajos dokumentos iekļaujama, lai pierādītu, ka CCP atbilst visām piemērojamajām šīs regulas prasībām.

Prasītie dokumenti un informācijas līmenis ir samērīgs ar modeļa apstiprināšanas veidu, taču ietver pietiekami detalizētu informāciju, lai izmaiņas varētu pienācīgi analizēt.

Pirmās daļas a) apakšpunkta nolūkā EVTI dažādiem 1.i punkta apakšpunktiem var noteikt atšķirīgas vērtības.

EVTI iesniedz pirmajā daļā minēto regulatīvo tehnisko standartu projektu Komisijai līdz ... [▌12 mēneši no šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas].

Komisija tiek pilnvarota papildināt šo regulu, pieņemot šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10. līdz 14. pantu.”;

"

(d)  pantam pievieno šādu punktu:"

“6. EVTI izstrādā īstenošanas tehnisko standartu projektu, kurā precizē centrālajā datubāzē iesniedzamā apstiprināšanas pieteikuma, kas minēts šā panta 1.b punktā un 49.a pantā, elektronisko formātu.

EVTI iesniedz pirmajā daļā minēto īstenošanas tehnisko standartu projektu Komisijai līdz ... ▌ [12 mēneši no šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas].

Komisija ir pilnvarota pieņemt šā punkta pirmajā daļā minētos īstenošanas tehniskos standartus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 15. pantu.”;

"

(48)   regulā iekļauj šādu pantu:"

“49.a pants

Paātrinātā procedūra nebūtisku izmaiņu izdarīšanai CPP modeļos un parametros

1.  Ja CCP uzskata, ka izmaiņas 49. panta 1. punktā minētajā modelī vai parametrā, ko tas plāno pieņemt, neatbilst minētā panta 1.i punktā izklāstītajiem nosacījumiem, tas var pieprasīt, lai izmaiņu apstiprināšanas pieteikumam piemēro paātrināto procedūru saskaņā ar šo pantu.

2.  Paātrināto procedūru piemēro ierosinātajām izmaiņām modelī vai parametrā, ja ir izpildīti šie abi nosacījumi:

   (a) CCP ir pieprasījis izmaiņu apstiprināšanu novērtēt saskaņā ar šo pantu;
   (b) gan CCP kompetentā iestāde, gan EVTI ir secinājusi, ka ierosinātās izmaiņas saskaņā ar 4. punktu nav būtiskas.

3.   CCP savu pieteikumu, tostarp visus dokumentus un informāciju, kas pieprasīta saskaņā ar 49. panta 5. punkta d) apakšpunktu, iesniedz elektroniskā formātā, izmantojot centrālo datubāzi. CCP sniedz visu informāciju, kas vajadzīga, lai pierādītu, kāpēc ierosinātās izmaiņas ir uzskatāmas par nebūtiskām un tāpēc būtu jānovērtē atbilstoši paātrinātajai procedūrai saskaņā ar šo pantu.

Apstiprinājumu par pieteikuma saņemšanu nosūta CCP centrālajā datubāzē divu darbdienu laikā pēc minētā pieteikuma iesniegšanas.

4.   CCP kompetentā iestāde un EVTI 10 darbdienu laikā pēc apstiprinājuma par pieteikuma saņemšanu abas pieņem lēmumu par to, vai ierosinātās izmaiņas ir būtiskas vai nebūtiskas.

5.   Ja CCP kompetentā iestāde vai EVTI saskaņā ar 4. punktu ir nolēmusi, ka izmaiņas ir būtiskas, tās rakstiski par to viena otru informē, un pieteikumam par izmaiņu apstiprināšanu paātrināto procedūru saskaņā ar šo pantu nepiemēro.

CCP kompetentā iestāde divu darbdienu laikā pēc lēmuma, kas pieņemts saskaņā ar 4. punktu, centrālajā datubāzē informē pieteikumu iesniegušo CCP, tostarp sniedz pilnībā pamatotu paskaidrojumu. Desmit darbdienu laikā pēc šādas informācijas saņemšanas CCP vai nu atsauc pieteikumu, vai arī papildina to, lai tas atbilstu saskaņā ar 49. pantu iesniedzama pieteikuma prasībām.

6.   Ja CCP kompetentā iestāde un EVTI saskaņā ar 4. punktu ir nolēmušas, ka izmaiņas nav būtiskas, tās abas trīs darbdienu laikā pēc minētā lēmuma pieņemšanas:

   (a) piešķir apstiprinājumu, ja CCP atbilst šai regulai, vai to atsaka, ja CCP neatbilst šai regulai; un
   (b) rakstiski informē viena otru, tostarp nosūta pilnībā pamatotu paskaidrojumu, par to, vai apstiprinājums ir piešķirts vai atteikts.

Ja viena no tām modeli nav apstiprinājusi, apstiprinājumu noraida.

7.   CCP kompetentā iestāde divu darbdienu laikā pēc lēmumu pieņemšanas saskaņā ar šā panta 6. punktu centrālajā datubāzē rakstiski informē pieteikumu iesniegušo CCP, tostarp sniedz pilnībā pamatotu paskaidrojumu, par to, vai apstiprinājums ir piešķirts vai atteikts.”;

"

(49)  regulas 54. pantu ▌ groza šādi:

(a)  panta 1. punktu aizstāj ar šādu: "

“1. Iesaistīto CCP kompetentajām iestādēm ir saskaņā ar V sadaļu iepriekš jāapstiprina sadarbspējas mehānisms vai būtiskas izmaiņas apstiprinātajā sadarbspējas mehānismā. CCP kompetentās iestādes EVTI atzinumu pieprasa saskaņā ar 24.a panta 7. punkta pirmās daļas bc) apakšpunktu un 18. pantā minētās kolēģijas atzinumu — saskaņā ar 19. pantu, un to sniedz saskaņā ar 17.b pantā noteikto procedūru.”;

"

(b)  panta 4. punktu aizstāj ar šādu:"

“4. Līdz ... [18 mēneši no šīs grozošās regulas stāšanās spēkā] EVTI sniedz pamatnostādnes vai ieteikumus, lai valstu kompetentās iestādes varētu ieviest konsekventus, efektīvus un lietderīgus sadarbspējas mehānismu novērtējumus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 16. pantā noteikto procedūru. EVTI pēc apspriešanās ar ECBS dalībniecēm izstrādā minēto pamatnostādņu vai ieteikumu projektus.

5.   EVTI pēc apspriešanās ar ECBS dalībniecēm un ESRK izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektus, lai sīkāk precizētu CCP noteiktās prasības par pienācīgu to risku pārvaldību, kas izriet no sadarbspējas mehānismiem. Šajā nolūkā EVTI ņem vērā pamatnostādnes, kas sniegtas saskaņā ar 4. punktu, un novērtē, vai tajās iekļautie noteikumi ir piemēroti tādu sadarbspējas mehānismu gadījumā, kas aptver visu veidu produktus vai līgumus, tostarp atvasināto instrumentu līgumus un nefinanšu instrumentus.

EVTI iesniedz pirmajā daļā minēto regulatīvo tehnisko standartu projektu Komisijai līdz ... [12 mēneši no šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas].

Komisija tiek pilnvarota papildināt šo regulu, pieņemot šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10. līdz 14. pantu.”;

"

(50)   regulas 81. panta 3. punktam pievieno šādu apakšpunktu:"

“s) valsts iestādes, kurām uzticēta makroprudenciālās politikas īstenošana.”;

"

(51)  regulas 82. pantu groza šādi:

(a)  2. un 3. punktu aizstāj ar šādiem:"

“2. Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus, kas minētas 1. panta 6. punktā, 3. panta 5. punktā, 4. panta 3.a punktā, 7.a panta 7. punktā, 11. panta 3.a punktā, 11. panta 12.a punktā, 25. panta 2.a punktā, 25.a panta 6.a punktā, 25.a panta 3. punktā, 25.d panta 3. punktā, 25.i pantā 7. punktā, 25.o pantā, 64. panta 7. punktā, 70. pantā un 72. panta 3. punktā, Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku.

3.  Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 1. panta 6. punktā, 3. panta 5. punktā, 4. panta 3.a punktā, 7.a panta 7. punktā, 11. panta 3a. punktā, 11. panta 12.a punktā, 25. panta 2.a punktā, 25. panta 6.a punktā, 25.a panta 3. punktā, 25.d panta 3. punktā, 25.i panta 7. punktā, 25.o pantā, 64. panta 7. punktā, 70. pantā un 72. panta 3. punktā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.”;

"

(b)  panta 6. punktu aizstāj ar šādu:"

“6. Deleģētais akts, kas pieņemts saskaņā ar 1. panta 6. punktu, 3. panta 5. punktu, 4. panta 3.a punktu, 7.a panta 7. punktu, 11. panta 3.a punktu, 11. panta 12.a punktu, 25. panta 2.a punktu, 25. panta 6.a punktu, 25.a panta 3. punktu, 25.d panta 3. punktu, 25.j panta 7. punktu, 25.o pantu, 64. panta 7. punktu, 70. pantu un 72. panta 3. punktu, stājas spēkā tikai tad, ja trīs mēnešu laikā pēc Eiropas Parlamenta un Padomes informēšanas par šo aktu ne Eiropas Parlaments, ne Padome pret to nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā termiņa beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju, ka tie iebildumus neizteiks. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas minēto laikposmu pagarina par trīs mēnešiem.”;

"

(52)  regulas 85. pantu groza šādi:

(a)  panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

“1. Līdz ... [▌pieci gadi pēc šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas] Komisija novērtē šīs regulas piemērošanu un sagatavo vispārēju ziņojumu. Komisija minēto ziņojumu iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei, pievienojot tam atbilstošus priekšlikumus.”;

"

(b)  panta 2. punktu svītro;

(c)  panta 4. punktu svītro;

(d)  panta 7. punktu svītro;

(e)  pantam pievieno šādus ▌punktus:"

“7. Līdz ... [divi gadi pēc šīs grozošās regulas stāšanās spēkā] EVTI iesniedz Komisijai ziņojumu par to, vai būtu iespējams un lietderīgi pieprasīt tīrvērtes ķēdē nodalīt nefinanšu un finanšu darījumu partneru kontus. Ziņojumam pievieno izmaksu un ieguvumu analīzi.

8.  Līdz ... [divi gadi no šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas] EVTI iesniedz ziņojumu Eiropas Parlamentam, Padomei un Komisijai par to, cik piemēroti būtu šīs regulas 1. panta 1. punktā minēto CCP definīciju paplašināt attiecībā uz citiem tirgiem, kas nav finanšu tirgi, piemēram, izejvielu tirgiem, tostarp enerģijas vairumtirgiem, vai kriptoaktīvu tirgiem, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2023/1114* 3. panta 5. punktā, un kāda būtu tās ietekme.

9.   Līdz ... [24 mēneši pēc šīs grozošās regulas stāšanās spēkā dienas] Eiropas Komisija iesniedz ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei, kurā izvērtē vienlīdzīgus konkurences apstākļus un finanšu stabilitātes apsvērumus, kas saistīti ar vispārēju iespēju Savienības CCP piekļuvi centrālajām bankām, nepiemērojot prasību par bankas licenci. Šajā kontekstā Komisija ņem vērā arī situāciju trešo valstu jurisdikcijās.

10.  Līdz ... [36 mēneši pēc šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas] EVTI iesniedz Eiropas Parlamentam, Padomei un Komisijai ziņojumu par vispārējo aktivitāti to atvasināto instrumentu darījumu ar finanšu un nefinanšu darījumu partneriem tirgos, uz kuriem attiecas šī regula, cita starpā par minētajiem finanšu un nefinanšu darījumu partneriem — nošķirot to finansiālo vai nefinansiālo raksturu — sniedz informāciju par:

   (a) potenciālajiem riskiem Savienības finanšu stabilitātei, ko šāda veida darbības var radīt;
   (b) ārpusbiržas preču atvasināto instrumentu pozīcijām, kas pārsniedz 1 miljardu EUR, norādot konkrētas attiecīgo pozīciju summas;
   (c) enerģētikas atvasināto instrumentu līgumu kopējo tirgoto apjomu, attiecīgā gadījumā nošķirot riska ierobežošanas instrumentus no tiem, kurus riska ierobežošanai neizmanto;
   (d) lauksaimniecības atvasināto instrumentu līgumu kopējo tirgoto apjomu, attiecīgā gadījumā nošķirot tos lauksaimniecības atvasināto instrumentu tirgotos līgumus, kurus izmanto riska ierobežošanai, no tiem lauksaimniecības atvasināto instrumentu tirgotajiem līgumiem, kurus riska ierobežošanai neizmanto;
   (e) ārpusbiržas un biržā tirgoto enerģētikas vai lauksaimniecības atvasināto instrumentu līgumu, kas ir faktiski izpildīti, daļu enerģētikas atvasināto instrumentu līgumu kopējā tirgoto apjomā.

11.   Līdz ... [divi gadi pēc šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas] EVTI sadarbībā ar ESRK iesniedz ziņojumu Komisijai. Ziņojumā:

   (a) sīki definē procikliskuma jēdziena piemērošanu CCP pieprasītajām maržām 41. panta kontekstā un diskontiem, ko attiecina uz CCP turēto nodrošinājumu, 46. panta kontekstā;
   (b) novērtē, kā šīs regulas un Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 153/2013** procikliskuma novēršanas noteikumi gadu gaitā ir piemēroti un vai ir vajadzīgi turpmāki pasākumi, lai uzlabotu procikliskuma novēršanas instrumentu izmantošanu;
   (c) informē par to, kā procikliskuma novēršanas instrumenti varētu vai nevarētu izraisīt maržas palielinājumu, kas būtu lielāks nekā tad, ja minētie instrumenti netiktu piemēroti, ņemot vērā iespējamos papildinājumus vai savstarpējos ieskaitus, ko CCP var piemērot saskaņā ar šo regulu.

Sagatavojot ziņojumu, EVTI novērtē arī trešo valstu CCP piemērojamos noteikumus un praksi, kā arī starptautiskās norises procikliskuma jomā.

12.   Līdz ... [36 mēneši no šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas] EVTI, cieši sadarbojoties ar ESRK un kopīgo uzraudzības mehānismu, novērtē 15.a panta, 17. līdz 17.b panta un 49. panta piemērošanu.

Šajā novērtējumā jo īpaši konstatē:

   (a) vai ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) .../...***(26) ieviestajām izmaiņām ir bijusi vēlamā ietekme uz Savienības CCP konkurētspējas palielināšanu un to regulatīvā sloga samazināšanu;
   (b) vai grozījumi, kas ieviesti ar Regulu (ES) .../...(27), ir paātrinājuši jaunu tīrvērtes pakalpojumu un produktu ienākšanu tirgū, neradot nelabvēlīgu risku CCP, to tīrvērtes dalībniekiem vai klientiem;
   (c) vai CCP vajadzībām ieviestā iespēja tieši piemērot 15.a pantā minētās izmaiņas nav nelabvēlīgi ietekmējusi to riska profilu vai palielinājusi kopējos finanšu stabilitātes riskus Savienībai un vai tā būtu jāgroza.

EVTI ziņojumu par minētā novērtējuma rezultātiem iesniedz Eiropas Parlamentam, Padomei un Komisijai.

13.   Līdz ... [četri gadi pēc šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas] EVTI iesniedz ziņojumu Komisijai. Minētajā ziņojumā sadarbībā ar ESRK novērtē, vai:

   (a) PTRR pakalpojumi būtu jāuzskata par sistēmiski nozīmīgiem;
   (b) PTRR pakalpojumu sniegšana, ko veic PTRR pakalpojumu sniedzēji, ir palielinājusi risku Savienības finanšu sistēmai; un
   (c) atbrīvojuma rezultātā nav apiets 4. pantā noteiktais tīrvērtes pienākums.

18 mēnešu laikā pēc pirmajā daļā minētā ziņojuma nosūtīšanas Komisija sagatavo ziņojumu par EVTI ziņojumā iekļautajiem aspektiem. Komisija iesniedz šo ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei, pievienojot tam piemērotus priekšlikumus.

___________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2023/1114 (2023. gada 31. maijs) par kriptoaktīvu tirgiem un ar ko groza Regulas (ES) Nr. 1093/2010 un (ES) Nr. 1095/2010 un Direktīvas 2013/36/ES un (ES) 2019/1937 (OV L 150, 9.6.2023., 40. lpp.).

** Komisijas Deleģētā regula (ES) Nr. 153/2013 (2012. gada 19. decembris), ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012 attiecībā uz regulatīvajiem tehniskajiem standartiem par prasībām centrālajiem darījumu partneriem (OV L 52, 23.2.2013., 41. lpp.).

*** Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) .../..., ar ko groza Regulas (ES) Nr. 648/2012, (ES) Nr. 575/2013 un (ES) 2017/1131 attiecībā uz pasākumiem, ar kuriem mazina pārmērīgus riska darījumus ar trešo valstu centrālajiem darījumu partneriem un uzlabo Savienības tīrvērtes tirgu efektivitāti (OV L ..., ...., .... lpp.).’;

"

(53)   Regulas 89. pantam pievieno šādus punktus:"

“10. Ja CCP ir tīrvērtes dalībnieks vai cita CCP klients, vai arī ir izveidojis netiešas tīrvērtes mehānismu pirms ... [šīs grozošās regulas spēkā stāšanās diena] tam sāk piemēro 26. panta 1. punktu no ... [divi gadi no šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas].

Atkāpjoties no 37. panta 1. punkta, CCP var atļaut citiem CCP vai tīrvērtes iestādēm, kas 2023. gada 31. decembrī bija tā tieši vai netieši tīrvērtes dalībnieki, saglabāt savu tīrvērtes dalībnieka statusu ne ilgāk kā līdz ... [divi gadi no šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas].

11.   Līdz ... [viens gads no šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas] vai 30 dienas pēc 17.d panta 1. punkta otrajā daļā minētā paziņojuma — atkarībā no tā, kurš datums ir agrāk — informācijas apmaiņai, informācijas un dokumentācijas iesniegšanai un paziņošanai, kas būtu veicama centrālajā datubāzē, būtu jāpiemēro cits mehānisms.

12.  CCP, kurš saņēmis atļauju saskaņā ar 14. pantu un kurš ir pievienojies sadarbspējas mehānismam, kas aptver finanšu instrumentus, kuri nav pārvedami vērtspapīri, kā definēts Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. punkta 44) apakšpunktā, un naudas tirgus instrumentus ar citu CCP, kas saņēmis atļauju saskaņā ar 14. pantu, vai trešās valsts CCP, kas atzīts saskaņā ar 25. pantu, pirms ... [šīs grozošās regulas spēkā stāšanās diena], piesakās kompetentās iestādes apstiprinājuma saņemšanai saskaņā ar 54. pantu pirms ... [24 mēneši no šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas].

Sadarbspējas mehānismu, kas izveidots starp CCP, kas saņēmis atļauju saskaņā ar 14. pantu, un CCP, kas nav ne saņēmis atļauju saskaņā ar 14. pantu, ne atzīts saskaņā ar 25. pantu, aptur pirms ... [seši mēneši no šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas]. Ja CCP, ar kuru kopā izveidots sadarbspējas mehānisms, saņem atļauju saskaņā ar 14. pantu vai tiek atzīts saskaņā ar 25. pantu pirms ... [seši mēneši no šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas], CCP, kas iekļauts sadarbspējas mehānismā, piesakās kompetentās iestādes apstiprinājuma saņemšanai saskaņā ar 54. pantu pirms ... [30 mēneši no šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas].

13.  Atkāpjoties no 11. panta 12.a punkta, kamēr EBI nav publiski paziņojusi, ka ir izveidojusi savu centralizētu struktūru pro forma modeļu apstiprināšanai, to veic kompetentās iestādes.”;

"

(54)   regulas III pielikumu groza šādi:

(a)  pielikuma II iedaļu groza šādi:

i)  a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

“a) 2. līmeņa CCP pārkāpj 26. panta 1. punktu, ja tam nav stingru pārvaldības noteikumu, kas ietver skaidru organizatorisko struktūru ar precīzi definētu, pārredzamu un konsekventu atbildības sadalījumu, efektīvus procesus to risku noteikšanai, pārvaldībai, uzraudzībai un paziņošanai, kuriem tas ir vai varētu būt pakļauts, un atbilstīgus iekšējās kontroles mehānismus, tostarp stingras administratīvās un grāmatvedības procedūras, vai ja tas kļūst par tīrvērtes dalībnieku, klientu vai izveido netiešas tīrvērtes mehānismus ar mērķi veikt tīrvērtes darbības citā CCP, ja vien šādas tīrvērtes darbības netiek veiktas saskaņā ar sadarbspējas mehānismu saskaņā ar V sadaļu vai ja tas īsteno savu ieguldījumu politiku saskaņā ar 47. pantu;”;

"

ii)  ab) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

“ab) 2. līmeņa CCP pārkāpj 37. panta 1. vai 2. punktu, ja tas pastāvīgi izmanto diskriminējošus, nepārredzamus vai subjektīvus pieņemšanas kritērijus vai citādi pastāvīgi nenodrošina taisnīgu un atklātu piekļuvi CCP, vai ja tas pastāvīgi nenodrošina, ka tā tīrvērtes dalībniekiem ir pietiekami finanšu resursi un operacionālā spēja, lai pildītu pienākumus, ko uzliek dalība attiecīgajā CCP, vai ja tam nav pieņemšanas kritēriju, ar kuriem nodrošina, ka ne CCP, ne tīrvērtes iestādes nevar ne tieši, ne netieši kļūt par CCP tīrvērtes dalībniekiem, vai ja tas reizi gadā neveic visaptverošu savu tīrvērtes dalībnieku atbilstības pārbaudi ;”;

"

iii)  iekļauj šādu punktu:"

“aba) 2. līmeņa CCP pārkāpj 37. panta 1.a punktu, ja tas pieņem nefinanšu darījumu partnerus kā tīrvērtes dalībniekus gadījumos, kad šādi darījumu partneri nav pierādījuši, kā tie plāno pildīt maržas prasības un iemaksas saistību neizpildes fondā, vai ja tas nepārskata mehānismus, ar kuriem uzrauga šādiem nefinanšu darījumu partneriem paredzēto nosacījumu izpildi, lai tie varētu darboties kā tīrvērtes dalībnieki;”;

"

(b)  pielikuma III iedaļu groza šādi:

i)  punkta h) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

“h) 2. līmeņa CCP pārkāpj 41. panta 1. punktu, ja tas nenosaka, nepieprasa vai neiekasē maržas no saviem tīrvērtes dalībniekiem un attiecīgā gadījumā arī no tiem CCP, ar kuriem tam ir izveidots sadarbspējas mehānisms, lai ierobežotu savu kredītrisku, vai ja tas nosaka, pieprasa vai iekasē tādas maržas, kas nav pietiekamas, lai nodrošinātu potenciālo risku, kurš pēc CCP novērtējuma ir sagaidāms līdz attiecīgo pozīciju realizācijai, vai lai segtu zaudējumus, kas rodas no vismaz 99 % riska darījumu attiecīgā laikposmā, vai nav pietiekamas, lai nodrošinātu, ka CCP vismaz reizi dienā pilnībā nodrošina savus riska darījumus ar visiem saviem tīrvērtes dalībniekiem un attiecīgā gadījumā ar tiem CCP, ar kuriem tam ir izveidots sadarbspējas mehānisms, vai ja tas pastāvīgi neuzrauga un nepārskata maržu līmeni, lai tas atspoguļotu pašreizējos tirgus apstākļus, ņemot vērā to iespējamo prociklisko iedarbību;

"

ii)  punkta j) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

“j) 2. līmeņa CCP pārkāpj 41. panta 3. punktu, ja tas nepieprasa un neiekasē dienas maržas vismaz tad, ja ir pārsniegtas iepriekš noteiktās robežvērtības, vai ja tas patur dienas mainīgās maržas maksājumus arī pēc tam, kad tas ir iekasējis visus attiecīgos maksājumus, nevis pēc iespējas cenšas tos nodod tālāk;”;

"

iii)  iekļauj šādu punktu:"

“oa) 2. līmeņa CCP pārkāpj 45.a panta 1. punktu, ja tas veic jebkuru no minētā punkta a), b) un c) apakšpunktā uzskaitītajām darbībām, kad EVTI ir pieprasījusi CCP atturēties no šādu darbību veikšanas EVTI norādītajā laikposmā;”;

"

iv)  iekļauj šādu punktu:"

“pa) 2. līmeņa CCP pārkāpj 46. panta 1. punktu, ja tas pieņem valsts, valsts bankas vai komercbankas garantijas gadījumos, kad šādas garantijas nav bez nosacījumiem pēc pieprasījuma pieejamas 41. pantā minētajā realizācijas periodā, vai ja tas savos darbības noteikumos nenosaka minimālo pieņemamo nodrošinājuma līmeni garantijām, ko tas pieņem, vai ja tas pieņem valsts, valsts banku vai komercbanku garantijas, lai segtu riska darījumus, kas nav tā sākotnējie un pastāvīgie riska darījumi ar tīrvērtes dalībniekiem, kuri ir nefinanšu darījumu partneri, vai ar tīrvērtes dalībnieku klientiem ar noteikumu, ka minētie tīrvērtes dalībnieku klienti ir nefinanšu darījumu partneri, vai ja tas — gadījumā, kad CCP tiek sniegtas valsts bankas vai komercbankas garantijas, — neievēro minētā punkta trešās daļas a) līdz e) apakšpunktā noteiktās prasības;”;

"

v)  ai) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

“ai) 2. līmeņa CCP pārkāpj 54. panta 1. punktu, ja tas bez EVTI iepriekšēja apstiprinājuma izveido sadarbspējas mehānismu vai būtiski groza apstiprināto sadarbspējas mehānismu saskaņā ar V sadaļu;”;

"

(c)  pielikuma IV iedaļu groza šādi:

i)  punkta g) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

“g) 2. līmeņa CCP pārkāpj 38. panta 6. punktu, ja tas saviem tīrvērtes dalībniekiem nenodrošina simulācijas rīku, kas tiem dotu iespēju aprēķināt papildu sākotnējās maržas summu portfeļa līmenī, ko CCP var pieprasīt uz jauna darījuma tīrvērtes laiku, tostarp tādu maržu prasību simulācijai, kas tiem varētu tikt piemērotas dažādos scenārijos, vai ja tas šādu rīku nedara droši pieejamu;”;

"

ii)  punkta h) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

“h) līmeņa CCP pārkāpj 38. panta 7. punktu, ja tas saviem tīrvērtes dalībniekiem skaidrā un pārredzamā veidā nesniedz informāciju par sākotnējās drošības rezerves modeļiem, ko tas izmanto, kā precizēts minētā punkta a), b) un c) apakšpunktā;”;

"

iii)  iekļauj šādu punktu:"

“ha) 2. līmeņa CCP pārkāpj 38. panta 8. punktu, ja tas, atbildot uz tīrvērtes dalībnieka pieprasījumu, nesniedz vai ar būtisku kavēšanos sniedz informāciju, kas pieprasīta, lai minētais tīrvērtes dalībnieks varētu izpildīt minētā punkta pirmās daļas noteikumus, ja šāda informācija vēl nav sniegta.”;

"

(d)  V iedaļu groza šādi:

i)  b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

“b) 2. līmeņa CCP vai tā pārstāvji sniedz nepareizas vai maldinošas atbildes uz jautājumiem, kas uzdoti, ievērojot 25.g panta 1. punkta c) apakšpunktu;”;

"

ii)  punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

“c) 2. līmeņa CCP pārkāpj 25.g panta 1. punkta e) apakšpunktu, ja tas neatbild uz EVTI pieprasījumu iesniegt tai telefona sarunu izdrukas vai datplūsmas pārskatus;”;

"

(55)  regulas 90. pantu groza šādi:"

Līdz ... [trīs gadi no šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas] EVTI izvērtē personāla un resursu vajadzības, kas radušās, uzņemoties pilnvaras un pienākumus saskaņā ar šo regulu, un par to iesniedz ziņojumu Eiropas Parlamentam, Padomei un Komisijai.”;

"

2. pants

Grozījumi Regulā (ES) Nr. 575/2013

Regulas (ES) Nr. 575/2013 382. pantu groza šādi:

(1)   panta 4. punktu groza šādi:

(a)  iekļauj šādu punktu:"

“aa) grupas iekšējie darījumi, kas noslēgti ar nefinanšu darījumu partneriem, kuri definēti Regulas (ES) Nr. 648/2012 2. panta 9. punktā un ietilpst tajā pašā grupā, ar noteikumu, ka ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:

   i) iestāde un nefinanšu darījumu partneri ir pilnībā iekļauti vienā konsolidācijā un ir pakļauti konsolidētai uzraudzībai saskaņā ar pirmās daļas II sadaļas 2. nodaļu;
   ii) uz tiem attiecas atbilstīgas centralizētas riska novērtēšanas, mērījumu un kontroles procedūras; un
   iii) finanšu darījumu partneris ir iedibināts Savienībā vai, ja tas ir iedibināts trešā valstī, Komisija attiecībā uz šo trešo valsti ir pieņēmusi īstenošanas aktu saskaņā ar 4.c punktu.”;

"

(b)   b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

“b) grupas iekšējie darījumi, kas noslēgti ar finanšu darījumu partneriem, kā definēts Regulas (ES) Nr. 648/2012 2. panta 8. punktā, finanšu iestādēm vai palīgpakalpojumu uzņēmumiem, kas ir iedibināti Savienībā vai kas ir iedibināti trešā valstī, kura šiem finanšu darījumu partneriem, finanšu iestādēm vai palīgpakalpojumu uzņēmumiem piemēro prudenciālās un uzraudzības prasības, kas ir vismaz līdzvērtīgas Savienībā piemērotajām prasībām, ja vien dalībvalstis nav pieņēmušas valsts tiesību aktus, kas paredz strukturālu nodalīšanu banku grupas ietvaros; tādā gadījumā kompetentās iestādes var prasīt, lai šādi grupas iekšējie darījumi starp strukturāli nodalītām vienībām tiktu iekļauti pašu kapitāla prasībās;”;

"

(2)  pantā iekļauj šādu ▌punktu:"

“4.c Šā panta 4. punkta aa) un b) apakšpunkta nolūkā Komisija, izmantojot īstenošanas aktus un piemērojot pārbaudes procedūru, kas minēta 464. panta 2. punktā, var pieņemt lēmumu par to, vai trešā valsts piemēro uzraudzības un regulējošās prasības, kuras ir vismaz līdzvērtīgas Savienībā piemērotajām prasībām.

"

3. pants

Grozījumi Regulā (ES) 2017/1131

Regulu (ES) 2017/1131 groza šādi:

(1)  regulas 2. pantam pievieno šādu punktu:"

“24) “CCP” ir Regulas (ES) Nr. 648/2012* 2. panta 1. punktā definēts CCP;

__________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 648/2012 (2012. gada 4. jūlijs) par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu partneriem un darījumu reģistriem (OV L 201, 27.7.2012., 1. lpp.).”:

"

(2)  regulas 14. panta d) punktu aizstāj ar šādu:"

(d) naudas summa, ko NTF saņēmis atbilstoši līgumam par aktīvu pārdošanu ar atpirkšanu, kura tīrvērti nav centralizēti veicis CCP, kas saņēmis atļauju saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 14. pantu vai ir atzīts saskaņā ar minētās regulas 25. pantu, nepārsniedz 10 % no šāda NFT aktīviem;

   (da) naudas summa, ko NTF saņēmis atbilstoši līgumam par aktīvu pārdošanu ar atpirkšanu, kura tīrvērti centralizēti veicis CCP, kas saņēmis atļauju saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 14. pantu vai ir atzīts saskaņā ar minētās regulas 25. pantu, nepārsniedz 15 % no šāda NFT aktīviem.”;

"

(3)  regulas 17. pantu groza šādi:

(a)  panta 4. punktu aizstāj ar šādu:"

“4. Kopējais riska darījumu apmērs ar vienu NTF darījumu partneri, kas izriet no atvasināto instrumentu darījumiem, kuri atbilst 13. pantā izklāstītajiem nosacījumiem un kuru centralizētu tīrvērti nav veicis CCP, kas saņēmis atļauju saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 14. pantu vai ir atzīts saskaņā ar minētās regulas 25. pantu, nepārsniedz 5 % no šāda NTF aktīviem.”;

"

(b)   panta 5. punktu aizstāj ar šādu:"

“5. Kopējā naudas summa, ko nodrošina vienam NTF darījumu partnerim atbilstoši līgumam par aktīvu pārdošanu ar atpirkšanu, kura tīrvērti nav centralizēti veicis CCP, kas saņēmis atļauju saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 14. pantu vai ir atzīts saskaņā ar minētās regulas 25. pantu, nepārsniedz 15 % no šāda NFT aktīviem.

Naudas summa, ko NTF saņem par katru līgumu par aktīvu pārdošanu ar atpirkšanu, kura tīrvērti centralizēti ir veicis CCP, kas saņēmis atļauju saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 14. pantu vai ir atzīts saskaņā ar minētās regulas 25. pantu, nepārsniedz 15 % no NTF aktīviem.”;

"

(c)  panta 6. punkta pirmās daļas c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

“c) atvasinātie finanšu instrumenti, kuru centralizētu tīrvērti nav veicis CCP, kas saņēmis atļauju saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 14. pantu vai ir atzīts saskaņā ar minētās regulas 25. pantu, un kuros darījumu partneris ir pakļauts minētās struktūras darījumu riskam.”.

"

4. pants

Grozījumi Regulā (ES) Nr. 1095/2010

Regulas (ES) Nr. 1095/2010 1. panta 2. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:"

“Iestāde rīkojas saskaņā ar pilnvarām, ko tai piešķir šī regula un kas ir Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 97/9/EK, 98/26/EK, 2001/34/EK, 2002/47/EK, 2004/109/EK, 2009/65/EK, 2011/61/ES(1), Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas 1060/2009 un Direktīvas 2014/65/EK (2), Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 648/2012(*), Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2017/1129(3) darbības jomā un ciktāl ar tām reglamentē ieguldījumu pakalpojumu uzņēmumus vai kolektīvo ieguldījumu uzņēmumus, kas tirgo savas daļas vai akcijas, un to uzraugošās kompetentās iestādes, kā arī Direktīvas 2002/87/EK un 2002/65/EK attiecīgo daļu darbības jomā, tostarp ņemot vērā visas direktīvas, regulas un lēmumus, kas pamatojas uz minētajiem aktiem, kā arī visiem turpmāk pieņemtajiem juridiski saistošajiem Savienības aktiem, ar ko nosaka iestādes uzdevumus.

__________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 648/2012 (2012. gada 4. jūlijs) par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu partneriem un darījumu reģistriem (OV L 201, 27.7.2012., 1. lpp.).

"

5. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no ... [šīs grozošās regulas spēkā stāšanās diena], izņemot 1. panta 4. un 9. punktu, ar ko groza attiecīgi Regulas (ES) Nr. 648/2012 4.a panta 1., 2. un 3. punktu un 10. panta 1., 2. un 3. punktu, kurus nepiemēro līdz dienai, kad stājas spēkā Regulas (ES) Nr. 648/2012 10. panta 4. punktā minētie regulatīvie tehniskie standarti.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

...,

Eiropas Parlamenta vārdā — Padomes vārdā —

priekšsēdētāja priekšsēdētājs / priekšsēdētāja

(1) OV C 204, 12.6.2023., 3. lpp.
(2) OV C 184, 25.5.2023., 49. lpp.
(3)* TEKSTAM IR VEIKTA DAĻĒJA JURIDISKI LINGVISTISKĀ PĀRBAUDE.
(4)OV C 204, 12.6.2023., 3. lpp.
(5)OV C 184, 25.5.2023., 49. lpp.
(6) Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa nostāja.
(7)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 648/2012 (2012. gada 4. jūlijs) par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu partneriem un darījumu reģistriem (OV L 201, 27.7.2012., 1. lpp.).
(8) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1095/2010 (2010. gada 24. novembris), ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/77/EK (OV L 331, 15.12.2010., 84. lpp.).
(9) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/2099 (2019. gada 23. oktobris), ar kuru attiecībā uz CCP atļauju piešķiršanā iesaistītajām procedūrām un iestādēm un trešo valstu CCP atzīšanas prasībām groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (OV L 322, 12.12.2019., 1.–44. lpp.).
(10) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 575/2013 (2013. gada 26. jūnijs) par prudenciālajām prasībām attiecībā uz kredītiestādēm un ieguldījumu brokeru sabiedrībām, un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (OV L 176, 27.6.2013., 1. lpp.).
(11)+ OV: lūgums tekstā ievietot dokumentā PE-CONS .../24 (2021/0239(COD)) ietvertās regulas numuru un atbilstošajā zemsvītras piezīmē ievietot minētās regulas numuru, pieņemšanas datumu un publikācijas atsauci, tostarp tās ELI numuru.
(12) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2015/2205 (2015. gada 6. augusts), ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012 attiecībā uz regulatīvajiem tehniskajiem standartiem par tīrvērtes pienākumu (OV L 314, 1.12.2015., 13. lpp.).
(13) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2016/1178 (2016. gada 10. jūnijs), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012 papildina attiecībā uz regulatīvajiem tehniskajiem standartiem par tīrvērtes pienākumu (OV L 195, 19.4.2016., 3. lpp.).
(14) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2015/2365 (2015. gada 25. novembris) par vērtspapīru finansēšanas darījumu un atkalizmantošanas pārredzamību un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (OV L 337, 23.12.2015., 1. lpp.).
(15)12Komisijas Deleģētā regula (ES) Nr. 149/2013 (2012. gada 19. decembris), ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012 attiecībā uz regulatīvajiem tehniskajiem standartiem par netiešas tīrvērtes mehānismu, tīrvērtes pienākumu, publisko reģistru, pieeju tirdzniecības vietai, nefinanšu darījuma partneriem un riska ierobežošanas paņēmieniem ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumiem, kuriem tīrvērti neveic centrālais darījuma partneris (OV L 52, 23.2.2013., 11. lpp.).
(16)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1093/2010 (2010. gada 24. novembris), ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Banku iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/78/EK (OV L 331, 15.12.2010., 12. lpp.).
(17)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1094/2010 (2010. gada 24. novembris), ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/79/EK (OV L 331, 15.12.2010., 48. lpp.).
(18)13Padomes Regula (ES) Nr. 1024/2013 (2013. gada 15. oktobris), ar ko Eiropas Centrālajai bankai uztic īpašus uzdevumus saistībā ar politikas nostādnēm, kas attiecas uz kredītiestāžu prudenciālo uzraudzību (OV L 287, 29.10.2013., 63. lpp.).
(19) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/1304 (2020. gada 14. jūlijs), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012 papildina attiecībā uz obligātajiem elementiem, kuri EVTI jāvērtē, novērtējot trešo valstu CCP pieprasījumus apstiprināt salīdzināmu atbilstību, un attiecībā uz minētā novērtējuma veikšanas kārtību un nosacījumiem (OV L 305, 21.9.2020., 13. lpp.).
(20) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/65/ES (2014. gada 15. maijs) par finanšu instrumentu tirgiem un ar ko groza Direktīvu 2002/92/ES un Direktīvu 2011/61/ES (pārstrādāta redakcija) (OV L 173, 12.6.2014., 349. lpp.).
(21) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 575/2013 (2013. gada 26. jūnijs) par prudenciālajām prasībām attiecībā uz kredītiestādēm un ieguldījumu brokeru sabiedrībām, un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (OV L 176, 27.6.2013., 1. lpp.).
(22)15Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/1131 (2017. gada 14. jūnijs) par naudas tirgus fondiem (OV L 169, 30.6.2017., 8. lpp.).
(23)16OV L 123, 12.5.2016., 1. lpp.
(24)+ OV: lūgums tekstā ievietot dokumentā PE-CONS .../24 (2021/0239(COD)) ietvertās regulas numuru un atbilstošajā zemsvītras piezīmē ievietot minētās regulas numuru, pieņemšanas datumu un publikācijas atsauci, tostarp tās ELI numuru.
(25)+ OV: lūgums tekstā ievietot dokumentā šīs regulas numuru un atbilstošajā zemsvītras piezīmē ievietot minētās regulas numuru, pieņemšanas datumu un publikācijas atsauci, tostarp tās ELI numuru.
(26)+ OV: lūgums tekstā ievietot dokumentā PE-CONS ../.. ietvertās regulas numuru (2022/0403(COD)) un atbilstošajā zemsvītras piezīmē ievietot minētās regulas numuru, pieņemšanas datumu un publikācijas atsauci. tostarp tās ELI numuru.
(27)++ OV: lūgums tekstā ievietot dokumentā PE-CONS ../.. (2022/0403(COD)) norādītās regulas numuru.


Pieeja koncentrācijas riskam, kas izriet no riska darījumiem ar centrālajiem darījumu partneriem, un darījuma partnera riskam atvasināto instrumentu darījumos, kuriem tīrvērte veikta centralizēti
PDF 126kWORD 40k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko Direktīvas 2009/65/ES, 2013/36/ES un (ES) 2019/2034 groza attiecībā uz pieeju koncentrācijas riskam ar centrālajiem darījumu partneriem un darījuma partnera riskam atvasināto instrumentu darījumos, kuriem tīrvērte veikta centralizēti (COM(2022)0698 – C9-0411/2022 – 2022/0404(COD))
P9_TA(2024)0349A9-0399/2023
KĻŪDU LABOJUMI

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2022)0698),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 53. panta 1. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0411/2022),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas 2023. gada 26. aprīļa atzinumu(1),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 14. februāra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu (A9‑0399/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2024/..., ar ko Direktīvas 2009/65/EK, 2013/36/ES un (ES) 2019/2034 groza attiecībā uz pieeju koncentrācijas riskam, kas saistīts ar centrālajiem darījumu partneriem, un darījuma partnera riskam atvasināto instrumentu darījumos, kuriem tīrvērte veikta centralizēti(2)

P9_TC1-COD(2022)0404


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 53. panta 1. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas dalībvalstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas atzinumu(3),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru(4),

tā kā:

(1)  Lai nodrošinātu atbilstību Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (ES) Nr. 648/2012(5) un nodrošinātu iekšējā tirgus pienācīgu darbību, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2009/65/ES(6) ir jāparedz vienots noteikumu kopums, ar kuru novērš darījumu partnera risku atvasināto instrumentu darījumos, ko veic pārvedamu vērtspapīru kolektīvo ieguldījumu uzņēmumi (PVKIU), ja darījumu tīrvērti ir veicis centrālais darījumu partneris (CCP), kas ir saņēmis atļauju vai atzīts saskaņā ar minēto regulu. Direktīva 2009/65/ES nosaka regulatīvus ierobežojumus darījuma partnera riskam tikai attiecībā uz atvasināto instrumentu ārpusbiržas darījumiem (OTC) neatkarīgi no tā, vai atvasināto instrumentu tīrvērte ir veikta centralizēti. Tā kā centralizētas tīrvērtes mehānismi mazina darījumu partnera risku, kas raksturīgs atvasināto instrumentu līgumiem, ir jāņem vērā, vai atvasināto instrumentu tīrvērti ir centralizēti veicis CCP, kas ir saņēmis atļauju vai atzīts saskaņā ar ▌Regulu (ES) Nr. 648/2012, un, nosakot piemērojamos darījuma partnera riska ierobežojumus, ir jāizveido vienlīdzīgi konkurences apstākļi biržā tirgotiem un OTC atvasinātajiem instrumentiem. Regulatīvos un saskaņošanas nolūkos ir arī jāatceļ darījuma partnera riska ierobežojumi tikai tad, ja darījumu partneri izmanto CCP, kas ir saņēmuši atļauju vai ir atzīti saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 648/2012, lai sniegtu tīrvērtes pakalpojumus tīrvērtes dalībniekiem un to klientiem.

(2)  Lai veicinātu kapitāla tirgu savienības mērķu sasniegšanu, CCP efektīvas izmantošanas nolūkā Direktīvā 2009/65/ES ir jānovērš konkrēti šķēršļi centralizētas tīrvērtes izmantošanai un jāsniedz skaidrojumi Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2013/36/ES(7) ▌un Direktīvā (ES) 2019/2034(8). Savienības finanšu sistēmas pārmērīgā atkarība no sistēmiski nozīmīgiem trešo valstu CCP (2. līmeņa CCP) varētu radīt bažas par finanšu stabilitāti, kuras ir pienācīgi jānovērš. Lai nodrošinātu finanšu stabilitāti Savienībā un pienācīgi mazinātu iespējamos kaitīgās ietekmes izplatīšanās riskus visā Savienības finanšu sistēmā, būtu jāievieš atbilstīgi pasākumi, lai veicinātu tāda koncentrācijas riska apzināšanu, pārvaldību un uzraudzību, kas izriet no riska darījumiem ar CCP. Minētajā kontekstā Direktīvas 2013/36/ES un (ES) 2019/2034 būtu jāgroza, lai mudinātu iestādes un ieguldījumu brokeru sabiedrības veikt nepieciešamos pasākumus savu darījumdarbības modeļu pielāgošanai nolūkā nodrošināt atbilstību jaunajām tīrvērtes prasībām, kas ieviestas ar grozījumiem Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 648/2012, kura ir iekļauta Regulā (ES) Nr. 2024/...(9)(10), un lai kopumā veicinātu to riska pārvaldības praksi, ņemot vērā to tirdzniecību veicinošo aktivitāšu raksturu, darbības jomu un sarežģītību. Lai gan kompetentajām iestādēm jau ir visaptverošs uzraudzības pasākumu un pilnvaru kopums, ar kuru novērš trūkumus iestāžu un ieguldījumu brokeru sabiedrību riska pārvaldības praksē, tostarp ir noteikta prasība par papildu pašu kapitāla ▌ nodrošinājumu riskiem, uz kuriem neattiecas vai nepietiekami attiecas esošās pašu kapitāla prasības, minētais uzraudzības pasākumu un pilnvaru kopums būtu jāpastiprina ar konkrētākiem papildu instrumentiem un pilnvarām saistībā ar tādu pārmērīgas koncentrācijas riska prudenciālo uzraudzību, kas izriet no riska darījumiem ar CCP.

(3)  Tā kā šīs direktīvas mērķus, proti, nodrošināt, ka kredītiestādes, ieguldījumu brokeru sabiedrības un to kompetentās iestādes pienācīgi uzrauga un mazina koncentrācijas risku, kas izriet no riska darījumiem ar 2. līmeņa CCP, kuri piedāvā būtiskas sistēmiskas nozīmes pakalpojumus, un likvidēt darījuma partnera riska ierobežojumus atvasināto instrumentu darījumiem, kuriem tīrvērti centralizēti veic CCP, kas saņēmis atļauju vai atzīts saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 648/2012, nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķas dalībvalstis, bet mēroga un iedarbības dēļ tos var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā direktīvā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minēto mērķu sasniegšanai.

(4)  Tāpēc Direktīva 2009/65/EK, Direktīva 2013/36/ES un Direktīva (ES) 2019/2034 būtu attiecīgi jāgroza.

IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Grozījumi Direktīvā 2009/65/EK

Direktīvu 2009/65/EK groza šādi:

(1)  Direktīvas 2. panta 1. punktam pievieno ▌šādu apakšpunktu:"

“u) “centrālais darījumu partneris” (“CCP”) ir CCP, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 648/2012 2. panta 1) punktā*.

___________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 648/2012 (2012. gada 4. jūlijs) par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu partneriem un darījumu reģistriem (OV L 201, 27.7.2012., 1. lpp.).”;

"

(2)  regulas 52. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punkta otrajā daļā ievadfrāzi aizstāj ar šādu:"

“PVKIU darījumu partnera risks atvasinātu instrumentu darījumā, kam tīrvērte nav veikta centralizēti ar tāda CCP starpniecību, kurš saņēmis atļauju saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 14. pantu vai atzīts saskaņā ar minētās regulas 25. pantu, nedrīkst pārsniegt šādus ierobežojumus: ▌”;

"

b)  panta 2. punktu groza šādi:

i)  punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:"

“Dalībvalstis var paaugstināt 1. punkta pirmajā daļā noteikto 5 % limitu maksimāli līdz 10 %. Ja to veic, tad tādu pārvedamu vērtspapīru un naudas tirgus instrumentu, ko PVKIU tur emitentiestādēs, kur katrā tas iegulda vairāk nekā 5 % aktīvu, kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no PVKIU aktīvu vērtības. Šo ierobežojumu nepiemēro noguldījumiem vai atvasinātu instrumentu darījumiem ar finanšu iestādēm, uz kurām attiecas prudenciālā uzraudzība. ▌”;

"

ii)  punkta otrās daļas c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

“c) riski, kas izriet no atvasinātu instrumentu darījumiem ar tādu iestādi, kurai tīrvērti neveic centralizēti ar tāda CCP starpniecību, kas saņēmis atļauju saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 14. pantu vai atzīts saskaņā ar minētās regulas 25. pantu ▌.”

"

2. pants

Grozījumi Direktīvā 2013/36/ES

Direktīvu 2013/36/ES groza šādi:

(1)  direktīvas 74. panta 1. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

“b) efektīvus procesus esošo vai varbūtējo risku, tostarp vides, sociālo un pārvaldības risku, kā arī koncentrācijas risku, kas izriet no riska darījumiem ar centrālajiem darījumu partneriem, noteikšanai, pārvaldībai, pārraudzībai un ziņošanai par tiem īstermiņā, vidējā termiņā un ilgtermiņā, ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 648/2012* 7.a pantā izklāstītos nosacījumus;

___________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 648/2012 (2012. gada 4. jūlijs) par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu partneriem un darījumu reģistriem (OV L 201, 27.7.2012., 1. lpp.).”;

"

(2)  direktīvas 76. panta 2. punktam pievieno šādu daļu:"

“Dalībvalstis nodrošina, ka vadības struktūra izstrādā īpašus plānus un kvantificējamus mērķus saskaņā ar prasībām, kas noteiktas Regulas (ES) Nr. 648/2012 7.a pantā, lai pārraudzītu un novērstu koncentrācijas risku, kas izriet no riska darījumiem ar centrālajiem darījumu partneriem, kuri piedāvā Savienībai vai vienai vai vairākām tās dalībvalstīm būtiskas sistēmiskas nozīmes pakalpojumus.”;

"

(3)  direktīvas 81. pantam pievieno šādu daļu:"

“Kompetentās iestādes novērtē un pārrauga iestāžu prakses attīstību attiecībā uz to koncentrācijas riska pārvaldību, kas izriet no riska darījumiem ar centrālajiem darījumu partneriem, tostarp plānus, kas izstrādāti saskaņā ar šīs direktīvas 76. panta 2. punktu, kā arī progresu, kas panākts iestāžu darījumdarbības modeļu pielāgošanā ▌ Regulas (ES) Nr. 648/2012 7.a pantā noteiktajām prasībām.”;

"

(4)  direktīvas 100. pantā ▌ pievieno šādu punktu:"

“5. EBI sadarbībā ar EVTI izstrādā pamatnostādnes saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 16. pantu, lai precizētu konsekventu metodiku koncentrācijas riska, kas izriet no riska darījumiem ar centrālajiem darījumu partneriem, integrēšanai uzraudzības stresa testos.

EBI publicē pirmās daļas b) apakšpunktā minētās pamatnostādnes līdz ... [18 mēneši pēc šīs grozošās direktīvas spēkā stāšanās dienas].”;

"

(5)  direktīvas 104. panta 1. punktam pievieno ▌šādu apakšpunktu:"

“o) ja kompetentā iestāde uzskata, ka pastāv pārmērīgas koncentrācijas risks, kas izriet no riska darījumiem ar centrālo darījumu partneri, pieprasa iestādēm samazināt riska darījumus ar šo centrālo darījumu partneri vai pielāgot riska darījumus to tīrvērtes kontos saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 7.a pantu ▌.”.

"

3. pants

Grozījumi Direktīvā (ES) 2019/2034

Direktīvu (ES) 2019/2034 groza šādi:

(1)  direktīvas 26. panta 1. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

“b) efektīvi procesi tādu risku apzināšanai, pārvaldībai, uzraudzībai un ziņošanai par tiem, kuriem ieguldījumu brokeru sabiedrības ir vai var būt pakļautas vai kuriem tās pakļauj vai var pakļaut citus, tajā skaitā koncentrācijas risku, kas izriet no riska darījumiem ar centrālajiem darījumu partneriem, ņemot vērā Regulas (ES) Nr. 648/2012 7.a pantā izklāstītos nosacījumus.”;

"

(2)  direktīvas 29. panta 1. punktu groza šādi:

a)  pievieno šādu ▌apakšpunktu:"

“e) tāda koncentrācijas riska būtiski avoti un ietekme, kas izriet no riska darījumiem ar centrālajiem darījumu partneriem, un jebkāda būtiska ietekme uz pašu kapitālu.”;

"

b)  pievieno šādu daļu:"

“Panta 1. punkta e) apakšpunkta nolūkā dalībvalstis nodrošina, ka vadības struktūra izstrādā īpašus plānus un kvantificējamus mērķus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 7.a pantā noteiktajām prasībām, lai pārraudzītu un novērstu koncentrācijas risku, kas izriet no riska darījumiem ar centrālajiem darījumu partneriem, kuri piedāvā Savienībai vai vienai vai vairākām tās dalībvalstīm būtiskas sistēmiskas nozīmes pakalpojumus.”;

"

(3)  direktīvas 36. panta 1. punktam pievieno šādu daļu:"

“Pirmās daļas a) apakšpunkta nolūkā kompetentās iestādes novērtē un pārrauga attīstību ieguldījumu brokeru sabiedrību praksē ▌attiecībā uz to koncentrācijas riska pārvaldību, kas izriet no riska darījumiem ar centrālajiem darījumu partneriem, tostarp plānus, kas izstrādāti saskaņā ar šīs direktīvas 29. panta 1. punktu, kā arī progresu, kas panākts iestāžu to darījumdarbības modeļu pielāgošanā ▌Regulas (ES) Nr. 648/2012 7.a pantā noteiktajām prasībām.”;

"

(4)  direktīvas 39. panta 2. punktu groza šādi:

a)  ievaddaļu aizstāj ar šādu:"

“Šīs direktīvas 29. panta ▌, 36. panta, 37. panta 3. punkta un 38. panta un Regulas (ES) 2019/2033 piemērošanas nolūkā kompetentajām iestādēm ir vismaz šādas pilnvaras:”;

"

b)  pievieno šādu ▌apakšpunktu:"

“n) prasīt ieguldījumu brokeru sabiedrībām samazināt riska darījumus ar centrālo darījumu partneri vai pārkārtot riska darījumus visos to tīrvērtes kontos saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 7.a pantu, ja kompetentā iestāde uzskata, ka riska darījums ar šo centrālo darījumu partneri rada pārmērīgas koncentrācijas risku.”.

"

4. pants

Transponēšana

1.  Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības, līdz ... [18 mēneši pēc dokumentā 2022/0403(COD) iekļautās regulas stāšanās spēkā]. Dalībvalstis par to nekavējoties informē Komisiju.

Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu, vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka metodes, kā izdarāma šāda atsauce.

2.  Dalībvalstis dara Komisijai zināmus to tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

5. pants

Stāšanās spēkā

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

6. pants

Adresāti

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Vieta, ... datums

Eiropas Parlamenta vārdā – Padomes vārdā —

priekšsēdētāja priekšsēdētājs

(1) OV C 204, 12.6.2023., 3. lpp.
(2)* TEKSTAM IR VEIKTA DAĻĒJA JURIDISKI LINGVISTISKĀ PĀRBAUDE.
(3) OV C 204, 12.6.2023., 3. lpp.
(4) Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa nostāja.
(5)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 648/2012 (2012. gada 4. jūlijs) par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu partneriem un darījumu reģistriem (OV L 201, 27.7.2012., 1. lpp.).
(6)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/65/EK (2009. gada 13. jūlijs) par normatīvo un administratīvo aktu koordināciju attiecībā uz pārvedamu vērtspapīru kolektīvo ieguldījumu uzņēmumiem (PVKIU) (OV L 302, 17.11.2009., 32. lpp.).
(7)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2013/36/ES (2013. gada 26. jūnijs) par piekļuvi kredītiestāžu darbībai un kredītiestāžu un ieguldījumu brokeru sabiedrību prudenciālo uzraudzību, ar ko groza Direktīvu 2002/87/EK un atceļ Direktīvas 2006/48/EK un 2006/49/EK (OV L 176, 27.6.2013., 338. lpp.).
(8)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2019/2034 (2019. gada 27. novembris) par ieguldījumu brokeru sabiedrību prudenciālo uzraudzību un ar ko groza Direktīvas 2002/87/EK, 2009/65/EK, 2011/61/ES, 2013/36/ES, 2014/59/ES un 2014/65/ES (OV L 314, 5.12.2019., 64. lpp.).
(9)+ OV: Lūgums tekstā ievietot dokumentā PE-CONS ../.. ietvertās regulas numuru (2022/0403(COD)) un atbilstošajā zemsvītras piezīmē ievietot minētās regulas numuru, pieņemšanas datumu un publikācijas atsauci. tostarp tās ELI numuru.
(10)Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko groza Regulas (ES) Nr. 648/2012, (ES) Nr. 575/2013 un (ES) 2017/1131 attiecībā uz pasākumiem, ar kuriem mazina pārmērīgus riska darījumus ar trešo valstu centrālajiem darījumu partneriem un uzlabo Savienības tīrvērtes tirgu efektivitāti (OV...).


Grozījumu izdarīšana konkrētās regulās, lai publiskos kapitāla tirgus padarītu pievilcīgākus un lai atvieglotu MVU piekļuvi kapitālam
PDF 128kWORD 75k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko groza Regulu (ES) 2017/1129, Regulu (ES) Nr. 596/2014 un Regulu (ES) Nr. 600/2014, lai Savienības publiskos kapitāla tirgus padarītu pievilcīgākus uzņēmumiem un atvieglotu mazo un vidējo uzņēmumu piekļuvi kapitālam (COM(2022)0762 – C9-0417/2022 – 2022/0411(COD))
P9_TA(2024)0350A9-0302/2023
KĻŪDU LABOJUMI

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2022)0762),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9-0417/2022),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2023. gada 23. marta atzinumu(1),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 14. februāra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu (A9‑0302/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/..., ar ko groza Regulu (ES) 2017/1129, Regulu (ES) Nr. 596/2014 un Regulu (ES) Nr. 600/2014, lai Savienības publiskos kapitāla tirgus padarītu pievilcīgākus uzņēmumiem un atvieglotu mazo un vidējo uzņēmumu piekļuvi kapitālam(2)

P9_TC1-COD(2022)0411


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(3),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru(4),

tā kā:

(1)  Kapitāla tirgu savienības (KTS), ar kuru pirmo reizi tika iepazīstināts Komisijas 2015. gada 30. septembra paziņojumā “Rīcības plāns kapitāla tirgu savienības izveidei”, mērķis ir attīstīt Savienības kapitāla tirgus un mazināt to sadrumstalotību pa valstu robežām, tādējādi sniedzot iespējas uzņēmumiem piekļūt citiem finansējuma avotiem, kas nav banku aizdevumi, un pielāgot savu finansēšanas struktūru, kad šādi uzņēmumi nostabilizējas tirgū un paplašina savu darbību. Daudzveidīgāks finansējums parāda un pašu kapitāla veidā samazinās riskus atsevišķiem uzņēmumiem un ekonomikai kopumā, kā arī palīdzēs Savienības uzņēmumiem, tostarp mazajiem un vidējiem uzņēmumiem (MVU), īstenot savu izaugsmes potenciālu. Tiek atzīts, ka KTS ir jāīsteno ātrāk un ka investīcijām ir jāsasniedz līmeņi, kādi nepieciešami Savienības politikas prioritātēm, kas saistītas ar vides aizsardzību, digitalizāciju un stratēģisko neatkarību. Turpmāka virzība saistībā ar vērtspapīru kotēšanu biržā ir KTS īstenošanai nepieciešams solis, jo īpaši īstermiņā, taču ar to kā atsevišķu pasākumu vien nepietiek.

(2)  KTS ir nepieciešams iedarbīgs un efektīvs tiesiskais regulējums, kas atbalsta uzņēmumu, tostarp MVU, piekļuvi publiskam akciju kapitāla finansējumam. Ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/65/ES (5) tika izveidota jauna veida tirdzniecības vieta – MVU izaugsmes tirgus –, lai atvieglotu tieši MVU piekļuvi kapitālam. Direktīvā 2014/65/ES 1arī pausta nepieciešamība uzraudzīt, kā turpmākajā regulējumā būtu vēl vairāk jāveicina un jāpopularizē MVU izaugsmes tirgu izmantošana un jānodrošina papildu stimuli MVU piekļūt kapitāla tirgiem ar izaugsmes tirgu starpniecību. Tādiem pasākumiem būtu jānodrošina ne tikai tas, ka MVU izaugsmes tirgi sniedz MVU arvien pievilcīgāku līdzekļu piesaistīšanas iespēju, bet arī to, ka MVU ar laiku un sekmīgas darbības gadījumā var piekļūt citiem kapitāla tirgiem, ja tie to vēlas.

(3)  Ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/2115 (6) tika ieviesti samērīgi atvieglojumi, lai veicinātu MVU izaugsmes tirgu izmantošanu un samazinātu regulatīvās prasības emitentiem, kas vēlas saņemt atļauju tirgot vērtspapīrus MVU izaugsmes tirgos, vienlaikus saglabājot pienācīgu ieguldītāju aizsardzības un tirgus integritātes līme