Indekss 
Pieņemtie teksti
Trešdiena, 2024. gada 24. aprīlis - Strasbūra
Iebildumu neizteikšana pret deleģēto aktu: narkotisko vielu prekursora izopropilidēna (2-(3,4-metilēndioksifenil)acetil)malonāta (IMDPAM) un citu vielu iekļaušana klasificēto vielu sarakstā
 Grozījumi Parlamenta Reglamentā attiecībā uz mācībām par konfliktu un aizskarošas izturēšanās novēršanu darbavietā un par labu biroja vadību
 Iebildumu izteikšana pret deleģēto aktu: jauni pārtikas produkti – termina “ar inženierijas paņēmieniem iegūts nanomateriāls” definīcija
 Eiropas transporta tīkls
 Iepakojums un iepakojuma atkritumi
 Gaisa kvalitāte un tīrāks gaiss Eiropai
 Vienotā tirgus ārkārtējā stāvokļa instruments
 Grozījumu izdarīšana konkrētās regulās attiecībā uz Vienotā tirgus ārkārtējā stāvokļa instrumenta izveidi
 Grozījumu izdarīšana konkrētās direktīvās attiecībā uz Vienotā tirgus ārkārtējā stāvokļa instrumenta izveidi
 Šengenas robežu kodekss
 Pārrobežu apmaiņa ar informāciju par ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumiem
 Augi, kas iegūti ar noteiktiem jauniem genomikas paņēmieniem, kā arī par pārtiku un barību, kas satur šādus augus, sastāv vai ir ražota no tiem
 Agrīnas intervences pasākumi, noregulējuma nosacījumi un noregulējuma darbības finansējums (VNMR3)
 Agrīnas intervences pasākumi, noregulējuma nosacījumi un noregulējuma darbības finansējums (BAND3)
 Noguldījumu aizsardzības tvērums, noguldījumu garantiju sistēmas līdzekļu izmantošana, pārrobežu sadarbība un pārredzamība (NGSD2)
 Uzņēmumu pienācīga rūpība attiecībā uz ilgtspēju
 Darba nosacījumu uzlabošana platformu darbā
 Eiropas veselības datu telpa
 Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda izmantošana — Dānijas pieteikums EGF/2023/004 DK/Danish Crown
 Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda izmantošana — Vācijas pieteikums EGF/2023/003 DE/Vallourec
 Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda izmantošana — pieteikums EGF/2024/000 TA 2024 (tehniskā palīdzība pēc Komisijas iniciatīvas)
 Savienības izstāšanās no Enerģētikas hartas nolīguma
 Pasākumi, ar ko veicina nepārstāvēto Savienības pilsoņu konsulāro aizsardzību trešās valstīs
 Nolīgums, kas saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Jūras tiesību konvenciju izstrādāts par jūras biodaudzveidības saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu teritorijās, kas ir ārpus valstu jurisdikcijas
 Vardarbības pret sievietēm un vardarbības ģimenē apkarošana
 Eiropas invaliditātes karte un Eiropas stāvvietu izmantošanas karte personām ar invaliditāti
 Eiropas invaliditātes karte un Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas karte trešo valstu valstspiederīgajiem, kuri likumīgi uzturas kādā dalībvalstī
 Augu reproduktīvā materiāla ražošana un tirdzniecība
 Meža reproduktīvā materiāla ražošana un tirdzniecība
 Rietumbalkānu reformu un izaugsmes mehānisma izveidošana
 Atsevišķu KLP noteikumu vienkāršošana
 Tādas autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas apstiprināšana un tirgus uzraudzība, kas pārvietojas pa koplietošanas ceļiem
 Grozījumi Regulā (ES) 2016/2031 par aizsardzības pasākumiem pret augiem kaitīgajiem organismiem
 Vidisko, sociālo un pārvaldības (VSP) reitingu noteikšanas darbību pārredzamība un integritāte
 Pasākumi, lai mazinātu pārmērīgas riska pozīcijas attiecībā uz trešo valstu centrālajiem darījumu partneriem un uzlabotu Savienības tīrvērtes tirgu efektivitāti
 Pieeja koncentrācijas riskam, kas izriet no riska darījumiem ar centrālajiem darījumu partneriem, un darījuma partnera riskam atvasināto instrumentu darījumos, kuriem tīrvērte veikta centralizēti
 Grozījumu izdarīšana konkrētās regulās, lai publiskos kapitāla tirgus padarītu pievilcīgākus un lai atvieglotu MVU piekļuvi kapitālam
 Grozījumu izdarīšana direktīvā, lai publiskos kapitāla tirgus padarītu pievilcīgākus un lai atvieglotu MVU piekļuvi kapitālam
 Vairākbalsu akciju struktūras tādos uzņēmumos, kas lūdz atļauju savu akciju tirdzniecībai MVU izaugsmes tirgū
 Kvalitātes un drošības standarti cilvēku izcelsmes vielām, kuras paredzēts izmantot cilvēkiem
 Pārvaldīti drošības pakalpojumi
 Kibersolidaritātes akts
 Eiropas Savienības darba tirgus statistika par uzņēmumiem
 Regulas (ES) 2016/1011 grozīšana attiecībā uz etalonu noteikumu tvērumu, tādu etalonu izmantošanu Savienībā, kurus izstrādā administrators, kas atrodas trešā valstī, un konkrētām ziņošanas prasībām
 Virszemes ūdeņu un gruntsūdeņu piesārņotāji
 EuroHPC jaunuzņēmumu iniciatīva uzlabot Eiropas līderību uzticama mākslīgā intelekta jomā
 Sabiedrību tiesību joma: turpmāku digitālo rīku un procesu izmantošanas paplašināšana un modernizēšana
 Statistika par iedzīvotājiem un mājokļiem
 Grozījumu izdarīšana Direktīvā 2013/36/ES attiecībā uz uzraudzības pilnvarām, sankcijām, trešo valstu filiālēm un vides, sociālajiem un pārvaldības riskiem
 Grozījumu izdarīšana Regulā (ES) Nr. 575/2013 attiecībā uz prasībām kredītriskam, kredīta vērtības korekcijas riskam, operacionālajam riskam, tirgus riskam un pašu kapitāla minimālajai robežvērtībai
 Sestā direktīva par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanu
 Regula par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju
 Iestādes nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un terorisma finansēšanas novēršanai izveide
 Uzklausīšanas, kas saskaņā ar LES 7. panta 1. punktu turpinās attiecībā uz Ungāriju par tiesiskuma stiprināšanu un attiecīgo ietekmi uz budžetu

Iebildumu neizteikšana pret deleģēto aktu: narkotisko vielu prekursora izopropilidēna (2-(3,4-metilēndioksifenil)acetil)malonāta (IMDPAM) un citu vielu iekļaušana klasificēto vielu sarakstā
PDF 133kWORD 44k
Eiropas Parlamenta lēmums par iebildumu neizteikšanu pret Komisijas 2024. gada 28. februāra deleģēto regulu, ar ko attiecībā uz narkotisko vielu prekursora izopropilidēna (2-(3,4-metilēndioksifenil)acetil)malonāta (IMDPAM) un citu vielu iekļaušanu klasificēto vielu sarakstā groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 273/2004 un Padomes Regulu (EK) Nr. 111/2005 (C(2024)01219 - 2024/2606(DEA))
P9_TA(2024)0314B9-0213/2024

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas deleģēto regulu (C(2024)01219),

–  ņemot vērā Komisijas 2024. gada 13. marta vēstuli, kurā tā lūdz paziņot, ka Parlaments neizteiks iebildumus pret deleģēto regulu,

–  ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas vēstuli Komiteju priekšsēdētāju konferences priekšsēdētājam,

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 11. februāra Regulu (EK) Nr. 273/2004(1) par narkotisko vielu prekursoriem un jo īpaši tās 15. pantu un 15.a panta 5. punktu,

–  ņemot vērā Padomes 2004. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 111/2005(2), ar ko paredz noteikumus par uzraudzību attiecībā uz narkotisko vielu prekursoru tirdzniecību starp Savienību un trešām valstīm, un jo īpaši tās 30.a pantu un 30.b panta 5. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 111. panta 6. punktu,

–  ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas ieteikumu lēmumam,

–  ņemot vērā to, ka netika izteikti iebildumi Reglamenta 111. panta 6. punkta trešajā un ceturtajā ievilkumā noteiktajā termiņā, kurš beidzās 2024. gada 23. aprīlī,

A.  tā kā ES tiesiskais regulējums par pasākumiem, lai kontrolētu piekļuvi vielām, ko izmanto nelikumīgu narkotisko vielu ražošanā, ir pastāvīgi jāatjaunina, lai cīnītos pret tā dēvēto pirmsprekursoru (“designer precursors”) izplatīšanu, kas ir tradicionālo narkotisko vielu prekursoriem ķīmiskā ziņā tuvas vielas, kas radītas ar mērķi apiet spēkā esošos noteikumus;

B.  tā kā izopropilidēna (2-(3,4-metilēndioksifenil)acetil)malonāta (IMDPAM) nātrija sāls ir identificēts kā nesen izstrādāts narkotisko vielu prekursors, ko izmanto MDMA (3,4-metilēndioksimetamfetamīna) ražošanā, kurš plašāk pazīstams kā “ekstazī”;

C.  tā kā septiņi 2-metil-3-feniloksirān-2-karbonskābes (BMK glicīdskābes) esteri un seši 3-(1,3-benzodioksol-5-il)-2-metil-oksirān-2-karbonskābes (PMK glicīdskābes) esteri ir noteikti kā iespējami BMK glicīdskābes un PMK glicīdskābes, kas ir kontrolei pakļauti prekursori saskaņā ar ES tiesību aktiem, aizstājēji nelikumīgu narkotisko vielu, piemēram, MDMA, metamfetamīna un amfetamīna, ražošanā;

D.  tā kā ir jāgroza Regulas (EK) Nr. 273/2004 I pielikumā un Regulas (EK) Nr. 111/2005 pielikumā iekļautais klasificēto vielu saraksts, lai šajās regulās paredzētos saskaņotos kontroles un uzraudzības pasākumus piemērotu IMDPAM un konkrētajiem BMK glicīdskābes un PMK glicīdskābes esteriem;

E.  tā kā pasākumiem, ar kuriem kontrolē piekļuvi nesen klasificētām vielām saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 273/2004 un Regulu (EK) Nr. 111/2005, būtu jāstājas spēkā pēc iespējas ātrāk, lai nepieļautu šo narkotisko vielu prekursoru izmantošanu nelikumīgu narkotisko vielu ražošanai un tirgošanai;

F.  tā kā ES ceļvedī narkotiku tirdzniecības un organizētās noziedzības apkarošanai (COM(2023)0641) Eiropas Komisija apņēmās sadarbībā ar Parlamentu un Padomi darīt visu iespējamo, lai paātrinātu to turpmāko deleģēto aktu pieņemšanas procedūru, ar kuriem klasificē papildu vielas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 273/2004 un Regulu (EK) Nr. 111/2005,

1.  paziņo, ka tas neizsaka iebildumus pret deleģēto regulu;

2.  uzdod priekšsēdētājai šo lēmumu nosūtīt Padomei un Komisijai.

(1) OV L 47, 18.2.2004., 1. lpp.
(2) OV L 22, 26.1.2005., 1. lpp.


Grozījumi Parlamenta Reglamentā attiecībā uz mācībām par konfliktu un aizskarošas izturēšanās novēršanu darbavietā un par labu biroja vadību
PDF 142kWORD 44k
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa lēmums par grozījumiem Eiropas Parlamenta Reglamentā attiecībā uz mācībām par konfliktu un aizskarošas izturēšanās novēršanu darbavietā un par labu biroja vadību (2024/2006(REG))
P9_TA(2024)0315A9-0163/2024

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Reglamenta 236. un 237. pantu,

–  ņemot vērā Konstitucionālo jautājumu komitejas ziņojumu (A9‑0163/2024),

1.  nolemj Reglamentā veikt turpmāk minētos grozījumus;

2.  nolemj, ka šie grozījumi stājas spēkā 2024. gada 16. jūlijā;

3.  uzdod priekšsēdētājai šo lēmumu informēšanas nolūkā nosūtīt Padomei un Komisijai.

Spēkā esošais teksts   Grozījums
Grozījums Nr. 1
Eiropas Parlamenta Reglaments
10. pants – 6. punkts – 2. daļa
Ja deputāts nav parakstījis deklarāciju par minēto kodeksu, viņu nevar ievēlēt amatā Parlamentā vai tā struktūrās, iecelt par referentu, viņš nevar būt oficiālas delegācijas loceklis un nevar piedalīties iestāžu sarunās.
Deputātu nevar ievēlēt amatā Parlamentā vai tā struktūrās, iecelt par referentu, viņš nevar būt oficiālas delegācijas loceklis un viņš nevar piedalīties iestāžu sarunās:
a)  ja viņš nav parakstījis deklarāciju, kas apliecina apņemšanos ievērot minēto kodeksu, tostarp, ka viņš ir pabeidzis specializēto apmācību, kuru viņam organizējis Parlaments par konfliktu un aizskaršanas novēršanu darbavietā un par labu biroja vadību, vai
b)  ja viņš nav pabeidzis a) apakšpunktā minēto specializēto apmācību un tādējādi ir pārkāpis minētajā kodeksā noteikto termiņu un nosacījumus.
Grozījums Nr. 4 un 10
Eiropas Parlamenta Reglaments
176. pants – 1. punkts – 3. daļa
Saistībā ar 10. panta 6. punktu Parlamenta priekšsēdētājs saskaņā ar šo pantu var pieņemt argumentētu lēmumu tikai pēc tam, kad ir konstatēta aizskaroša izturēšanās saskaņā ar piemērojamo iekšējo administratīvo procedūru par aizskarošu izturēšanos un tās novēršanu.
Saistībā ar 10. panta 6. punktu, attiecībā uz jebkāda veida psiholoģiskas un seksuālas aizskaršanas aizliegumu, kas paredzēts minētā punkta pirmajā daļā, Parlamenta priekšsēdētājs saskaņā ar šo pantu var pieņemt argumentētu lēmumu tikai pēc tam, kad ir konstatēta aizskaršana saskaņā ar piemērojamo iekšējo administratīvo procedūru par aizskaršanu un tās novēršanu.
Grozījums Nr. 6
Eiropas Parlamenta Reglaments
II pielikums – 5. punkts
5.   Vajadzības gadījumā deputāti ātri un pilnībā sadarbojas saskaņā ar spēkā esošajām procedūrām, kuru mērķis ir pārvaldīt konfliktu vai psiholoģiski vai seksuāli aizskarošas izturēšanās situācijas, tostarp nekavējoties reaģējot uz visām apsūdzībām par aizskarošu izturēšanos. Deputātiem būtu jāpiedalās viņiem paredzētās specializētās mācībās par konfliktu un aizskarošas izturēšanās novēršanu darbavietā un par labu biroja vadību.
5.   Vajadzības gadījumā deputāti pilnībā sadarbojas saskaņā ar Prezidija paredzētajām procedūrām, lai pārvaldītu konfliktu vai psiholoģiskas vai seksuālas aizskaršanas situācijas, tostarp nekavējoties reaģējot uz visām apsūdzībām par aizskaršanu.
Deputātiem, kas to vēl nav izdarījuši, jāpiedalās viņiem paredzētās Eiropas Parlamenta organizētās specializētās mācībās par konfliktu un aizskaršanas novēršanu darbavietā un par labu biroja vadību. Minēto apmācību pabeidz pirmajos sešos deputāta pilnvaru termiņa mēnešos, izņemot pienācīgi pamatotus izņēmuma gadījumus. Deputātu apliecinājumi par minētās apmācības pabeigšanu tiks publicēti Parlamenta tīmekļa vietnē.

Iebildumu izteikšana pret deleģēto aktu: jauni pārtikas produkti – termina “ar inženierijas paņēmieniem iegūts nanomateriāls” definīcija
PDF 160kWORD 50k
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa rezolūcija par Komisijas 2024. gada 14. marta deleģēto regulu, ar ko attiecībā uz termina “ar inženierijas paņēmieniem iegūts nanomateriāls” definīciju groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2015/2283 par jauniem pārtikas produktiem (C(2024)01612 – 2024/2691(DEA))
P9_TA(2024)0316B9-0225/2024

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas 2024. gada 14. marta deleģēto regulu, ar ko attiecībā uz termina “ar inženierijas paņēmieniem iegūts nanomateriāls” definīciju groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2015/2283 par jauniem pārtikas produktiem (C(2024)01612),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 290. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2015. gada 25. novembra Regulu (ES) 2015/2283 par jauniem pārtikas produktiem un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1169/2011 un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 258/97 un Komisijas Regulu (EK) Nr. 1852/2001(1) un jo īpaši tās 31. pantu un 32. panta 6. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 25. oktobra Regulu (ES) Nr. 1169/2011 par pārtikas produktu informācijas sniegšanu patērētājiem un par grozījumiem Eiropas Parlamenta un Padomes Regulās (EK) Nr. 1924/2006 un (EK) Nr. 1925/2006, un par Komisijas Direktīvas 87/250/EEK, Padomes Direktīvas 90/496/EEK, Komisijas Direktīvas 1999/10/EK, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2000/13/EK, Komisijas Direktīvu 2002/67/EK un 2008/5/EK un Komisijas Regulas (EK) Nr. 608/2004 atcelšanu par pārtikas produktu informācijas sniegšanu patērētājiem(2) un jo īpaši tās 18. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 1333/2008 par pārtikas piedevām(3),

–  ņemot vērā Savienības sarakstus, kas noteikti ar Komisijas 2011. gada 11. novembra Regulu (ES) Nr. 1129/2011, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumu, izveidojot Eiropas Savienības atļauto pārtikas piedevu sarakstu(4) un Komisijas 2011. gada 11. novembra Regulu (ES) Nr. 1130/2011, ar ko groza III pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1333/2008 par pārtikas piedevām, izveidojot Savienības atļauto pārtikas piedevu sarakstu lietošanai pārtikas piedevās, pārtikas fermentos, pārtikas aromatizētājos un uzturvielās(5),

–  ņemot vērā Komisijas 2010. gada 25. marta Regulu (ES) Nr. 257/2010, ar ko izveido programmu, lai atkārtoti novērtētu pārtikas piedevas, kas atļautas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1333/2008 par pārtikas piedevām(6),

–  ņemot vērā Reglamenta 111. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas rezolūcijas priekšlikumu,

A.  tā kā Regulas (ES) Nr. 1169/2011 18. panta 3. punktā noteikts, ka visas sastāvdaļas, kuras ir inženierijas ceļā iegūti nanomateriāli, skaidri jānorāda sastāvdaļu sarakstā, lai nodrošinātu informāciju patērētājiem; tā kā attiecīgi Regulā (ES) Nr. 1169/2011 ir definēti “ar inženierijas paņēmieniem iegūti nanomateriāli”, kā noteikts Regulas (ES) 2015/2283 3. panta 2. punkta f) apakšpunktā;

B.  tā kā ar Regulas (ES) 2015/2283 18. pantu pilnvaro Komisiju pieņemt deleģētos aktus, lai regulā noteikto “ar inženierijas paņēmieniem iegūta nanomateriāla” definīciju pielāgotu zinātnes un tehnikas attīstībai vai definīcijām, par kurām panākta vienošanās starptautiskā līmenī un tādā veidā sasniegtu regulas mērķus;

C.  tā kā ar Regulām (ES) Nr. 1129/2011 un (ES) Nr. 1130/2011 ir noteikti daudzpusīgi tādu pārtikas piedevu Savienības saraksti, kuru lietošana bija atļauta pirms Regulas (EK) Nr. 1333/2008 stāšanās spēkā, pārbaudot to atbilstību minētās regulas noteikumiem;

Definīcijas sekas

D.  tā kā Komisijas deleģētās regulas definīcija “ar inženierijas paņēmieniem iegūtam nanomateriālam” noteiks, vai pārtikas produkts sastāvdaļu sarakstā ir jāmarķē kā “nano”, kā minēts Regulas (ES) Nr. 1169/2011 18. panta 3. punktā;

E.  tā kā Komisijas deleģētās regulas mērķis ir risināt interpretācijas jautājumus, kas izriet no pašreizējās definīcijas, ieviešot objektīvus elementus, lai noteiktu, vai nanomateriāls ir “ar inženierijas paņēmieniem iegūts” vai ne, piemēram, “ar nolūku izgatavots [materiāls]” aizstājot ar “ražots”;

F.  tā kā Komisijas deleģētā regula aizliedz par nanomateriāliem pārtikā uzskatīt daļiņas, kas nav cietā stāvoklī, piemēram, micellas, liposomas vai nanomēroga pilienus emulsijā, un sastāvdaļas, kas satur mazāk nekā 50 % daļiņu, kuru izmērs ir mazāks nekā 100 nm;

G.  tā kā ierosinātā standarta robežvērtība, proti, 50 % vai vairāk daļiņu nanomērogā, ir patvaļīga un mazāk aizsargājoša nekā dažu dalībvalstu, piemēram, Francijas, sniegtā Regulas (ES) 2015/2283 definīcijas interpretācija; tā kā minētajā regulā nav ņemta vērā lieluma sadalījuma robežvērtība daļiņām, kas mazākas nekā 100 nm;

H.  tā kā ierosinātā definīcija potenciāli izslēgtu daudzas nanovielas no Regulas (ES) Nr. 1169/2011 darbības jomas, uz kurām tādējādi “[nano]” marķēšanas pienākums neattiektos; tā kā Komisija paskaidrojuma raksta 3. punktā norāda, ka “tādu materiālu skaits, kuri varētu saturēt noteiktu daudzumu nanodaļiņu, nav liels un lielākā daļa, ja ne visi šādi materiāli, nav jauni pārtikas produkti” un ka “deleģētā akta iespējamā ietekme attieksies tikai uz ļoti nelielu materiālu skaitu”;

I.  tā kā patlaban tieši pārtikas piedevas var būt iekļautas pārtikas produktos nanomateriālu veidā; tā kā Francijas Nacionālā veselības un drošuma aģentūra (ANSES) ir uzskaitījusi 37 nanovielas, kas izmantotas vairāk nekā 900 pārtikas produktos(7); tā kā testi, ko veikušas patērētāju organizācijas un nevalstiskās organizācijas (Agir pour l’Environnement(8), Que Choisir(9), 60 Millions de consommateurs(10), AVICENN(11) Francijā, Foodwatch(12) un Bund(13) Vācijā, TestAchats(14) Beļģijā un Altroconsumo(15) Itālijā un OCU Spānijā(16)), vairākkārt ir parādījuši tādu pārtikas piedevu klātbūtni, kurās ir ievērojams nanodaļiņu īpatsvars, piemēram, pārtikas krāsviela dzelzs oksīds (E172), ko izmanto piena produktos, ceptās precēs un dažās brokastu pārslās, var saturēt nanodaļiņas zem 50 % sliekšņa; tā kā tas liecina, ka dažas pārtikas sastāvdaļas nav pienācīgi marķētas kā “[nano]” galvenokārt tāpēc, ka netiek īstenoti spēkā esošie tiesību akti, un ar interpretācijas jautājumiem tas ir saistīts daudz retāk;

J.  tā kā 2020. gada pētījums, ko pasūtīja Eiropas Ķimikāliju aģentūra, parādīja, ka iedzīvotāji pieprasa nanomateriālus saturošu ikdienas produktu labāku marķēšanu(17);

Pretrunas ar ieteikumiem un jauniem zinātnes sasniegumiem

K.  tā kā Eiropas Parlaments 2014. gada 12. marta rezolūcijā par Komisijas 2013. gada 12. decembra deleģēto regulu, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1169/2011 par pārtikas produktu informācijas sniegšanu patērētājiem attiecībā uz termina “inženierijas ceļā iegūts nanomateriāls” definīciju(18), iebilda pret ļoti līdzīgu definīciju ar tādu pašu 50 % robežvērtību, kas izslēdz visas pārtikas piedevas, uzskatot, ka definīcija ir “pretrunā direktīvas galvenajam mērķim –– panākt augsta līmeņa patērētāju veselības un interešu aizsardzību, nodrošinot pamatu, lai patērētāji izdarītu informētu izvēli”; tā kā Eiropas Parlaments aicināja Komisiju iesniegt jaunu deleģēto aktu, kurā būtu ņemta vērā tā nostāja;

L.  tā kā 2020. gada 8. oktobra rezolūcijā par projektu Komisijas regulai, ar kuru attiecībā uz titāna dioksīda (E 171) specifikācijām groza pielikumu Regulai (ES) Nr. 231/2012, ar ko nosaka Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II un III pielikumā uzskaitīto pārtikas piedevu specifikācijas(19), Eiropas Parlaments iebilda pret Komisijas regulas projektu, ar ko atļauj pārtikas kategorijas titāna dioksīda (E171) partijas, kurās ir mazāk nekā 50 % daļiņu, kas mazākas nekā100 nm;

M.  tā kā Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde ieteica(20), ka, “ņemot vērā patlaban esošās neskaidrības attiecībā uz drošumu, ar pārtiku saistītajiem lietojumiem patlaban ieteikumā paredzētās robežvērtības (50 %) vietā ierosina noteikt nanodaļiņu skaita zemāku robežvērtību, t. i., 10 %”;

N.  tā kā akadēmiskās organizācijas, publiskās iestādes, nevalstiskās patērētāju un vides organizācijas un arodbiedrības Komisijas apspriešanās procesā iestājās par definīciju, kas ietvertu visus materiālus neatkarīgi no tā, vai tie ir ražoti, nejauši vai dabiski, kā arī noteiktu minimālo robežvērtību 10 % vai vairāk daļiņu izmēru sadalījumā pēc skaita;

O.  tā kā kopš 2014. gada jauni zinātnes sasniegumi un zināšanas apstiprina, ka nanomateriāli var šķērsot fizioloģiskās barjeras un bieži vien ir bīstamāki nekā vielas mikro- vai makro- stāvoklī(21);

P.  tā kā ANSES 2023. gada aprīlī publicēja detalizētu ziņojumu(22), kurā norāda, ka nanomateriālu definīcija, kas izklāstīta Komisijas 2022. gada 10. jūnija ieteikumā(23) un ir kalpojusi par pamatu Regulā (ES) 2015/2283 noteiktās termina “ar inženierijas paņēmieniem iegūts nanomateriāls” definīcijas pārskatīšanai nozaru regulās, jo īpaši attiecībā uz pārtiku, kaitētu veselības un vides risku profilaksei; tā kā ANSES uzsvēra, ka nanodaļiņu skaita slieksnis 50 % apmērā, kas iekļauts horizontālajā “[nano]” definīcijā, “nebalstās uz pamatotiem zinātniskiem argumentiem”, un ieteica šai robežvērtībai noteikt zemāku vērtību;

Q.  tā kā pārtikas nanosastāvdaļas ir iespējams noteikt, pamatojoties uz 10 % nanodaļiņu skaita robežvērtību, jo tā ir robežvērtība, ko pašlaik kontroles darbībās piemēro Francijas Patērētāju lietu, konkurences un krāpšanas apkarošanas ģenerāldirektorāts(24);

Piesardzības princips

R.  tā kā LESD 191. panta 2. punktā ir noteikts, ka piesardzības princips ir viens no Savienības pamatprincipiem;

S.  tā kā LESD 168. panta 1. punktā ir norādīts: “nosakot un īstenojot visu Savienības politiku un darbības, ir jānodrošina augsts cilvēku veselības aizsardzības līmenis”;

1.  izsaka iebildumus pret Komisijas deleģēto regulu;

2.  uzdod priekšsēdētājai šo rezolūciju nosūtīt Komisijai un paziņot, ka deleģētā regula nevar stāties spēkā;

3.  uzskata, ka Komisijas deleģētā regula neatbilst Regulas (ES) 2015/2283 mērķim un saturam un ka tā pārsniedz Komisijai saskaņā ar minētās regulas 31. pantu deleģētās pilnvaras;

4.  pauž nožēlu par to, ka ierosinātajā 50 % robežvērtībā nav ņemts vērā tehniskais un zinātniskais progress;

5.  aicina Komisiju piemērot piesardzības principu, nodrošināt patērētāju drošību un informāciju un ņemt vērā pieeju “Viena veselība”;

6.  uzdod priekšsēdētājai šo rezolūciju nosūtīt Padomei, kā arī dalībvalstu valdībām un parlamentiem.

(1) OV L 327, 11.12.2015., 1. lpp.
(2) OV L 304, 22.11.2011., 18. lpp.
(3) OV L 354, 31.12.2008., 16. lpp.
(4) OV L 295, 12.11.2011., 1. lpp.
(5) OV L 295, 12.11.2011., 178. lpp.
(6) OV L 80, 26.3.2010., 19. lpp.
(7) https://www.anses.fr/fr/nanomateriaux-alimentation-premiere-application-methodologie.
(8) https://www.agirpourlenvironnement.org/communiques-presse/enquete-exclusive-des-analyses-revelent-la-presence-de-nanoparticules-dans-3980/.
(9) https://www.quechoisir.org/enquete-nanoparticules-taille-mini-doutes-maxi-n50748/.
(10) https://bibliotheque.60millions-mag.com/detail/publication/detail-top-right/561?issue_id=113421&switch_toc=archive.
(11) https://veillenanos.fr/wp-content/uploads/2023/01/Rapport-test-EN-20230113.pdf.
(12) https://www.foodwatch.org/de/potenziell-krebserregender-farbstoff-in-backzutaten-von-dr-oetker.
(13) https://www.bund.net/fileadmin/user_upload_bund/publikationen/chemie/‌nanotechnologie_in_lebensmitteln_hintergrund.pdf.
(14) https://www.test-achats.be/sante/sante-au-quotidien/produits-testes/news/nanoparticules-affichage.
(15) https://www.altroconsumo.it/alimentazione/sicurezza-alimentare/news/nanoparticelle.
(16) https://www.ocu.org/toda-la-informacion?type=magazine-articles&magazine=ocu%20compra%20maestra&year=2019.
(17) https://echa.europa.eu/-/what-do-eu-citizens-think-about-nanomaterials-.
(18) OV C 378, 9.11.2017., 92. lpp.
(19) OV C 395, 29.3.2021., 28. lpp.
(20) https://www.efsa.europa.eu/sites/default/files/assets/corporatenanotechnology121003.pdf.
(21) https://veillenanos.fr/en/dossier/nanos-and-health/nanos-health-risks/.
(22) ANSES atzinums (2023): Nanomateriālu definīcija: analīze, problēmas un pretrunas, https://www.anses.fr/en/system/files/AP2018SA0168RaEN.pdf.
(23) Komisijas Ieteikums (2022. gada 10. jūnijs) par nanomateriālu definīciju (OV C 229, 14.6.2022., 1. lpp.).
(24) ANSES (2020): “Nanomatériaux dans les produits destinés à l’alimentation. Rapport d’expertise collective”, https://www.anses.fr/fr/system/files/ERCA2016SA0226Ra.pdf (86. lpp.).


Eiropas transporta tīkls
PDF 128kWORD 60k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par Savienības pamatnostādnēm Eiropas transporta tīkla attīstībai un ar ko groza Regulu (ES) 2021/1153 un Regulu (ES) Nr. 913/2010 un atceļ Regulu (ES) Nr. 1315/2013 (COM(2021)0812 – C9-0472/2021 – 2021/0420(COD))
P9_TA(2024)0317A9-0147/2023
KĻŪDU LABOJUMI

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2021)0812) un grozīto priekšlikumu (COM(2022)0384),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 172. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0472/2021),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā pamatoto atzinumu, kuru saskaņā ar Protokolu Nr. 2 par subsidiaritātes principa un proporcionalitātes principa piemērošanu iesniedzis Francijas Senāts un kurā norādīts, ka leģislatīvā akta projekts neatbilst subsidiaritātes principam,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2021. gada 25. oktobra atzinumu(1),

–  ņemot vērā Reģionu komitejas 2022. gada 11. oktobra atzinumu(2),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 9. februāra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Transporta un tūrisma komitejas ziņojumu (A9‑0147/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/... par Savienības pamatnostādnēm Eiropas transporta tīkla attīstībai un ar ko groza Regulas (ES) 2021/1153 un (ES) Nr. 913/2010 un atceļ Regulu (ES) Nr. 1315/2013

P9_TC1-COD(2021)0420


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) 2024/1679.)

(1) OV C 290, 29.7.2022., 120. lpp.
(2) OV C 498, 30.12.2022., 68. lpp.


Iepakojums un iepakojuma atkritumi
PDF 128kWORD 70k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai par iepakojumu un iepakojuma atkritumiem, ar kuru groza Regulu (ES) 2019/1020 un Direktīvu (ES) 2019/904 un atceļ Direktīvu 94/62/EK (COM(2022)0677 – C9-0400/2022 – 2022/0396(COD))
P9_TA(2024)0318A9-0319/2023
KĻŪDU LABOJUMI

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2022)0677),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0400/2022),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2023. gada 27. aprīļa atzinumu(1),

–  ņemot vērā pamatotos atzinumus, kurus saskaņā ar Protokolu Nr. 2 par subsidiaritātes principa un proporcionalitātes principa piemērošanu iesniedzis Francijas Senāts, Itālijas parlamenta Deputātu palāta un Itālijas senāts un kuros norādīts, ka leģislatīvā akta projekts neatbilst subsidiaritātes principam,

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 15. marta vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas, Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas un Lauksaimniecības komitejas atzinumu,

–  ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas ziņojumu (A9‑0319/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā tālāk izklāstīto nostāju(2);

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/... par iepakojumu un iepakojuma atkritumiem, ar ko groza Regulu (ES) 2019/1020 un Direktīvu (ES) 2019/904 un atceļ Direktīvu 94/62/EK

P9_TC1-COD(2022)0396


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) 2025/40.)

(1) OV C 228, 29.6.2023., 114. lpp.
(2) Ar šo nostāju aizstāj 2023. gada 22. novembrī pieņemtos grozījumus (Pieņemtie teksti, P9_TA(2023)0425).


Gaisa kvalitāte un tīrāks gaiss Eiropai
PDF 128kWORD 52k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par gaisa kvalitāti un tīrāku gaisu Eiropai (pārstrādāta redakcija) (COM(2022)0542 – C9-0364/2022 – 2022/0347(COD))
P9_TA(2024)0319A9-0233/2023
KĻŪDU LABOJUMI

(Parastā likumdošanas procedūra – pārstrādāšana)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2022)0542),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 192. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija ir iesniegusi priekšlikumu Parlamentam (C9‑0364/2022),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2023. gada 22. februāra atzinumu(1),

–  ņemot vērā Reģionu komitejas 2023. gada 5. jūlija atzinumu(2),

–  ņemot vērā Iestāžu 2001. gada 28. novembra nolīgumu par tiesību aktu pārstrādāšanas tehnikas strukturētāku izmantošanu(3),

–  ņemot vērā Juridiskās komitejas 2023. gada 27. jūnija vēstuli Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejai, kura nosūtīta saskaņā ar Reglamenta 110. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 8. marta vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 110. un 59. pantu,

–  ņemot vērā Transporta un tūrisma komitejas atzinumu,

–  ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas ziņojumu (A9‑0233/2023),

A.  tā kā saskaņā ar Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas juridisko dienestu konsultatīvās darba grupas atzinumu Komisijas priekšlikumā nav ietverti nekādi citi būtiski grozījumi kā vienīgi tie, kas tajā skaidri norādīti, un tā kā attiecībā uz iepriekšējo aktu negrozīto noteikumu un minēto grozījumu kodifikāciju priekšlikumā ir paredzēta tikai spēkā esošo tekstu kodifikācija, negrozot to būtību,

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju(4), ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas juridisko dienestu konsultatīvās darba grupas ieteikumus;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2024/... par gaisa kvalitāti un tīrāku gaisu Eiropai (pārstrādāta redakcija)

P9_TC1-COD(2022)0347


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Direktīvai (ES) 2024/2881.)

(1) OV C 146, 27.4.2023., 46. lpp.
(2) OV C, C/2023/251, 26.10.2023., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2023/251/oj.
(3) OV C 77, 28.3.2002., 1. lpp.
(4) Ar šo nostāju aizstāj 2023. gada 13. septembrī pieņemtos grozījumus (Pieņemtie teksti, P9_TA(2023)0318).


Vienotā tirgus ārkārtējā stāvokļa instruments
PDF 131kWORD 50k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par Vienotā tirgus ārkārtējā stāvokļa instrumenta izveidi un Padomes Regulas (EK) Nr. 2679/98 atcelšanu (COM(2022)0459 – C9-0315/2022 – 2022/0278(COD))
P9_TA(2024)0320A9-0246/2023
KĻŪDU LABOJUMI

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2022)0459),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114., 21. un 46. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0315/2022),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā pamatoto atzinumu, kuru saskaņā ar 2. protokolu par subsidiaritātes principa un proporcionalitātes principa piemērošanu iesniedzis Zviedrijas Riksdāgs un kurā norādīts, ka leģislatīvā akta projekts neatbilst subsidiaritātes principam,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2022. gada 14. decembra atzinumu(1),

–  ņemot vērā Reģionu komitejas 2023. gada 8. februāra atzinumu(2),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 16. februāra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Budžeta komitejas vēstules,

–  ņemot vērā Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas un Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas atzinumus,

–  ņemot vērā Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas ziņojumu (A9‑0246/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju(3);

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/..., ar ko izveido pasākumu satvaru saistībā ar iekšējā tirgus ārkārtas situāciju un iekšējā tirgus noturību un groza Padomes Regulu (EK) Nr. 2679/98 (Iekšējā tirgus ārkārtas situācijas un noturības akts)

P9_TC1-COD(2022)0278


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) 2024/2747.)

(1) OV C 100, 16.3.2023., 95. lpp.
(2) OV C 157, 3.5.2023., 82. lpp.
(3) Ar šo nostāju aizstāj 2023. gada 13. septembrī pieņemtos grozījumus (Pieņemtie teksti, P9_TA(2023)0317).


Grozījumu izdarīšana konkrētās regulās attiecībā uz Vienotā tirgus ārkārtējā stāvokļa instrumenta izveidi
PDF 130kWORD 47k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par Regulu (ES) 2016/424, (ES) 2016/425, (ES) 2016/426, (ES) 2019/1009 un (ES) Nr. 305/2011 grozījumiem, kas attiecas uz vienotā tirgus ārkārtēja stāvokļa izraisītām ārkārtējām atbilstības novērtēšanas, kopīgu specifikāciju pieņemšanas un tirgus uzraudzības procedūrām (COM(2022)0461 – C9-0314/2022 – 2022/0279(COD))
P9_TA(2024)0321A9-0244/2023
KĻŪDU LABOJUMI

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2022)0461),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0314/2022),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2022. gada 14. decembra atzinumu(1),

–  ņemot vērā Reģionu komitejas 2023. gada 8. februāra atzinumu(2),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 16. februāra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas ziņojumu (A9‑0244/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/... par Regulu (ES) Nr. 305/2011, (ES) 2016/424, (ES) 2016/425, (ES) 2016/426, (ES) 2023/988 un (ES) 2023/1230 grozījumiem, kas attiecas uz iekšējā tirgus ārkārtas situācijas izraisītām ārkārtas atbilstības novērtēšanas, atbilstības prezumpcijas, kopēju specifikāciju pieņemšanas un tirgus uzraudzības procedūrām

P9_TC1-COD(2022)0279


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) 2024/2748.)

(1) OV C 100, 16.3.2023., 95. lpp.
(2) OV C 157, 3.5.2023., 82. lpp.


Grozījumu izdarīšana konkrētās direktīvās attiecībā uz Vienotā tirgus ārkārtējā stāvokļa instrumenta izveidi
PDF 129kWORD 47k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par Direktīvu 2000/14/EK, 2006/42/EK, 2010/35/ES, 2013/29/ES, 2014/28/ES, 2014/29/ES, 2014/30/ES, 2014/31/ES, 2014/32/ES, 2014/33/ES, 2014/34/ES, 2014/35/ES, 2014/53/ES un 2014/68/ES grozījumiem, kas attiecas uz vienotā tirgus ārkārtēja stāvokļa izraisītām ārkārtējām atbilstības novērtēšanas, kopīgu specifikāciju pieņemšanas un tirgus uzraudzības procedūrām (COM(2022)0462 – C9-0313/2022 – 2022/0280(COD))
P9_TA(2024)0322A9-0245/2023
KĻŪDU LABOJUMI

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2022)0462),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu, 91. pantu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0313/2022),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2022. gada 14. decembra atzinumu(1),

–  ņemot vērā Reģionu komitejas 2023. gada 8. februāra atzinumu(2),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 16. februāra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas ziņojumu (A9-0245/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei, Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2024/..., ar ko groza Direktīvas 2000/14/EK, 2006/42/EK, 2010/35/ES, 2014/29/ES, 2014/30/ES, 2014/33/ES, 2014/34/ES, 2014/35/ES, 2014/53/ES un 2014/68/ES attiecībā uz iekšējā tirgus ārkārtas situācijas izraisītām atbilstības novērtēšanas, atbilstības prezumpcijas, kopēju specifikāciju pieņemšanas un tirgus uzraudzības ārkārtas procedūrām

P9_TC1-COD(2022)0280


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Direktīvai (ES) 2024/2749.)

(1) OV C 100, 16.3.2023., 95. lpp.
(2) OV C 157, 3.5.2023., 82. lpp.


Šengenas robežu kodekss
PDF 127kWORD 50k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko groza Regulu (ES) 2016/399 par Savienības Kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu pārvietošanos pār robežām (COM(2021)0891 – C9-0473/2021 – 2021/0428(COD))
P9_TA(2024)0323A9-0280/2023

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2021)0891),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu, 77. panta 2. punkta b) un e) apakšpunktu un 79. panta 2. punkta c) apakšpunktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0473/2021),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2022. gada 18. maija atzinumu(1),

–  ņemot vērā Reģionu komitejas 2022. gada 12. oktobra atzinumu(2),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 14. februāra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas ziņojumu (A9-0280/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/..., ar ko groza Regulu (ES) 2016/399 par Savienības Kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu pārvietošanos pār robežām

P9_TC1-COD(2021)0428


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) 2024/1717.)

(1) OV C 323, 26.8.2022., 69. lpp.
(2) OV C 498, 30.12.2022., 114. lpp.


Pārrobežu apmaiņa ar informāciju par ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumiem
PDF 126kWORD 55k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar kuru groza Direktīvu (ES) 2015/413, ar ko veicina pārrobežu apmaiņu ar informāciju par ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumiem (COM(2023)0126 – C9-0034/2023 – 2023/0052(COD))
P9_TA(2024)0324A9-0396/2023
KĻŪDU LABOJUMI

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2023)0126),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 91. panta 1. punkta c) apakšpunktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0034/2023),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2023. gada 27. aprīļa atzinumu(1),

–  pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 20. marta vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Transporta un tūrisma komitejas ziņojumu (A9‑0396/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai nosūtīt šo nostāju Padomei, Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2024/..., ar kuru groza Direktīvu (ES) 2015/413, ar ko veicina pārrobežu apmaiņu ar informāciju par ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumiem

P9_TC1-COD(2023)0052


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Direktīvai (ES) 2024/3237.)

(1) OV C 228, 29.6.2023., 154. lpp.


Augi, kas iegūti ar noteiktiem jauniem genomikas paņēmieniem, kā arī par pārtiku un barību, kas satur šādus augus, sastāv vai ir ražota no tiem
PDF 362kWORD 91k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par augiem, kas iegūti ar noteiktiem jauniem genomikas paņēmieniem, kā arī par pārtiku un barību, kas satur šādus augus, sastāv vai ir ražota no tiem, un ar ko groza Regulu (ES) 2017/625 (COM(2023)0411 – C9-0238/2023 – 2023/0226(COD))
P9_TA(2024)0325A9-0014/2024

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2023)0411),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu, 43. panta 2. punktu, 114. pantu un 168. panta 4. punkta b) apakšpunktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0238/2023),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā pamatotos atzinumus, kurus saskaņā ar Protokolu Nr. 2 par subsidiaritātes principa un proporcionalitātes principa piemērošanu iesniedzis Kipras parlaments un Ungārijas parlaments un kuros norādīts, ka leģislatīvā akta projekts neatbilst subsidiaritātes principam,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2023. gada 26. oktobra atzinumu(1),

–  ņemot vērā Reģionu komitejas 2024. gada 17. aprīļa atzinumu(2),

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas atzinumu,

–  ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas ziņojumu (A9-0014/2024),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju(3);

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/... par augiem, kas iegūti ar noteiktiem jauniem genomikas paņēmieniem, kā arī par pārtiku un barību, kas satur šādus augus, sastāv vai ir ražota no tiem, un ar ko groza Regulu (ES) 2017/625 un Direktīvu 98/44/EK [Gr. 292]

P9_TC1-COD(2023)0226


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 43. pantu, 114. pantu un 168. panta 4. punkta b) apakšpunktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu,

ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu,

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru,

tā kā:

(1)  Kopš 2001. gada, kad tika pieņemta Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/18/EK ((4)) par ģenētiski modificētu organismu (ĢMO) apzinātu izplatīšanu vidē, būtisks progress biotehnoloģiju jomā ir veicinājis jaunu genomikas paņēmienu (JGP) izstrādi, īpaši nozīmīgi ir genomikas rediģēšanas paņēmieni, kas ļauj veikt izmaiņas genomā precīzās vietās. Būtiskais progress ģenētiskajā inženierijā jau ir veicinājis to, ka plaši tiek izmantota selekcija, kurā izmanto marķierus, ļaujot identificēt un izmantot potenciāli noderīgus gēnus, kuri ir sastopami bioloģiskajā daudzveidībā. [Gr. 1]

(1a)   Iespēja patentēt jaunas genomikas metodes un to izmantošanas rezultātus var palielināt daudznacionālo sēklu uzņēmumu kontroli pār lauksaimnieku piekļuvi sēklām. Situācijā, kad lieliem uzņēmumiem jau ir monopols uz sēklām un tās arvien vairāk kontrolē dabas resursus, šāda situācija liegtu lauksaimniekiem jebkādu rīcības brīvību, padarot tos atkarīgus no privātiem uzņēmumiem. Šā iemesla dēļ ir obligāti jāaizliedz šo produktu patenti. [Gr. 167]

(2)  JGP veido daudzveidīgu genomikas paņēmienu grupu, un katru no tām var izmantot dažādos veidos, lai iegūtu dažādus rezultātus un produktus. Ar tām var radīt organismus ar modifikācijām, kas ir līdzvērtīgas tām, ko var iegūt ar tradicionālajām selekcijas metodēm, vai organismus ar sarežģītākām modifikācijām. No visām JGP ar mērķtiecīgu mutaģenēzi un cisģenēzi (arī intraģenēzi) ievieš ģenētiskas modifikācijas, neievietojot nekrustojamu sugu ģenētisko materiālu (transģenēze). Tiek izmantots vienīgi selekcionāra genofonds, t. i., kopējā ģenētiskā informācija, kas ir pieejama tradicionālajā selekcijā, tostarp no attāli radniecīgām augu sugām, kuras var krustot, izmantojot progresīvus selekcijas paņēmienus. Mērķtiecīgas mutaģenēzes paņēmieni izraisa DNS sekvences modifikāciju(-as) precīzāsmērķtiecīgi izvēlētās vietās organisma genomā. Izmantojot cisģenēzes paņēmienus, organisma genomā tiek ievietots ģenētiskais materiāls, kas jau ir selekcionāra genofondā. Intraģenēze ir cisģenēzes apakškopa, ar ko genomā tiek ievietota pārkārtota ģenētiskā materiāla kopija, kas sastāv no divām vai vairākām DNS sekvencēm, kurš jau ir selekcionāra genofondā. [Gr. 2]

(3)  Pašlaik tiek veikti publiski un privāti pētījumi, kuros izmanto JGP attiecībā uz plašāku kultūru un iezīmju klāstu, salīdzinot ar tām, kas iegūtas, izmantojot Savienībā vai visā pasaulē atļautus transgēnos paņēmienus ((5)). Tas ietver augus ar uzlabotu toleranci vai izturību pret augu slimībām un kaitēkļiem, augus ar toleranci pret herbicīdiem, augus ar uzlabotu toleranci vai izturību pret klimata pārmaiņu ietekmi un vides radītu ietekmi, uzlabotu barības vielu un ūdens izmantošanas efektivitāti, augus ar augstāku ražīgumu un noturību un uzlabotiem kvalitātes raksturlielumiem. Lauksaimnieki, patērētāji un vide varētu gūt labumu no šiem jauno augu veidiem apvienojumā ar šo jauno paņēmienu diezgan vieglu un ātru pielietojamību. Tādējādi JGP ir potenciāls palīdzēt sasniegt inovācijas un ilgtspējas mērķus, kas noteikti Eiropas zaļajā kursā ((6)), stratēģijā “No lauka līdz galdam” ((7)), Biodaudzveidības stratēģijā ((8)) un Klimatadaptācijas stratēģijā ((9)), kā arī sekmēt nodrošinātību ar pārtiku pasaulē ((10)), Bioekonomikas stratēģijas ((11)) un Savienības stratēģiskās autonomijas ((12)) īstenošanu. [Gr. 3]

(4)  Uz tādu organismu apzinātu izplatīšanu vidē, kas iegūti ar JGP, tostarp produktiem, kas satur šādus organismus vai sastāv no tiem, kā arī uz pārtikas un barības, kas ražota no šiem organismiem, laišanu tirgū attiecas Direktīva 2001/18/EK un Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1830/2003 ((13)), un uz pārtiku un barību attiecas arī Regula (EK) Nr. 1829/2003 ((14)), taču uz augu šūnu ierobežotu izmantošanu attiecas Direktīva 2009/1/EK, un JGP augu pārrobežu pārvietošanu uz trešām valstīm reglamentē Regula (EK) Nr. 1946/2003 (“Savienības ĢMO tiesību akti”).

(5)  Spriedumā lietā C-528/16 Confédération paysanne un citi(15) Eiropas Savienības Tiesa nosprieda, ka ĢMO, kas iegūti, izmantojot jaunus mutaģenēzes paņēmienus/metodes, kas parādījās vai lielākoties tika izstrādāti kopš Direktīvas 2001/18/EK pieņemšanas, nevar uzskatīt par izslēgtiem no minētās direktīvas darbības jomas.

(6)  Padome Lēmumā (ES) 2019/1904(16) lūdza Komisiju līdz 2021. gada 30. aprīlim iesniegt pētījumu saistībā ar minēto spriedumu par jauno genomikas paņēmienu statusu Savienības tiesībās un attiecīgā gadījumā priekšlikumu (kam pievienots ietekmes novērtējums) atkarībā no pētījuma secinājumiem.

(7)  Komisijas pētījumā par jauniem genomikas paņēmieniem ((17)) secināts, ka Savienības ĢMO tiesību akti nav piemēroti, lai reglamentētu ar noteiktiem JGP iegūtu augu apzinātu izplatīšanu un saistītu produktu, tostarp pārtikas un barības, laišanu tirgū. Jo īpaši pētījumā secināts, ka ĢMO atļauju piešķiršanas procedūra un riska novērtēšanas prasības saskaņā ar Savienības ĢMO tiesību aktiem nav pielāgotas potenciālo organismu un produktu daudzveidībai, ko var iegūt ar dažiem JGP, proti, mērķtiecīgu mutaģenēzi un cisģenēzi (tostarp intraģenēzi), un šīs prasības var būt nesamērīgas vai neatbilstošas. Pētījums pierādīja, ka tas jo īpaši attiecas uz augiem, kas iegūti ar šiem paņēmieniem, ņemot vērā jau pieejamo zinātnisko pierādījumu daudzumu, jo īpaši par to drošību. Turklāt Savienības ĢMO tiesību aktus ir grūti īstenot un izpildīt attiecībā uz augiem, kas iegūti ar mērķtiecīgu mutaģenēzi un cisģenēzi, un saistītiem produktiem. Dažos gadījumos ģenētiskās modifikācijas, kas ieviestas ar šiem paņēmieniem, ar analītiskām metodēm nevar atšķirt no dabiskām mutācijām vai no ģenētiskām modifikācijām, kas ieviestas ar tradicionālajiem selekcijas paņēmieniem, taču parasti ir iespējams nošķirt ģenētiskās modifikācijas, kas iegūtas ar transģenēzi. Savienības ĢMO tiesību akti arī neveicina novatorisku un labvēlīgu produktu attīstību, kas varētu veicināt agropārtikas ķēdes ilgtspēju, nodrošinātību ar pārtiku un noturību.

(8)  Tādēļ ir jāpieņem īpašs tiesiskais regulējums attiecībā uz ĢMO, kas iegūti ar mērķtiecīgu mutaģenēzi un cisģenēzi, un saistītiem produktiem, kad tos apzināti izplata vidē vai laiž tirgū.

(9)  Pamatojoties uz pašreizējām zinātnes atziņām un tehniskajām zināšanām, jo īpaši par drošības aspektiem, šī regula būtu jāattiecina tikai uz ĢMO, kas ir augi, proti, organismiem taksonomiskajās grupās Archaeplastida vai Phaeophyceae. Zināšanas, kasArchaeplastida vai Phaeophyceae, izņemot mikroorganismus, sēnītes un dzīvniekus, par kuriem ir pieejamas ierobežotākas zināšanaspar citiem organismiem, piemēram, mikroorganismiem, sēnītēm un dzīvniekiem, būtu jāpārskata, ņemot vērā turpmākās likumdošanas iniciatīvas, kas uz tiem attiecas. Tā paša iemesla dēļ šī regula būtu piemērojama vienīgi augiem, kas iegūti, izmantojot noteiktus JGP: mērķtiecīgu mutaģenēzi un cisģenēzi (arī intraģenēzi) (turpmāk “JGP augi”), bet ne ar citiem jauniem genomikas paņēmieniem. Šādos JGP augos nav ģenētiskā materiāla no nekrustojamām sugām. Uz ĢMO, kas ražoti ar citiem jauniem genomikas paņēmieniem, ar kuriem organismā ievieto ģenētisku materiālu no nekrustojamām sugām (transģenēze), aizvien būtu jāattiecina vienīgi Savienības ĢMO tiesību akti, ņemot vērā to, ka iegūtie augi var radīt īpašus ar transgēnu saistītus riskus. Turklāt nekas neliecina, ka spēkā esošās Savienības ĢMO tiesību aktu prasības attiecībā uz ĢMO, kas iegūti ar transģenēzi, pašlaik būtu jāpielāgo. [Gr. 5]

(10)  Pilnībā ievērojot piesardzības principu, JGP augu tiesiskajam regulējumam vajadzētu būt tādiem pašiem mērķiem kā Savienības ĢMO tiesību aktiem, lai nodrošinātu augstu cilvēka un dzīvnieku veselības un vides aizsardzības līmeni un labu iekšējā tirgus darbību attiecīgajiem augiem un produktiem, vienlaikus ņemot vērā JGP augu specifiku. Šādam tiesiskajam regulējumam būtu jāsekmē, ka tiek izstrādāti un laisti tirgū augi, pārtika un barība, kas satur JGP augus, sastāv vai ir ražoti no tiem, un citi produkti, kas satur JGP augus vai sastāv no tiem (“JGP produkti”), lai veicinātu Eiropas zaļajā kursā un stratēģijā “No lauka līdz galdam”, Biodaudzveidības stratēģijā un Klimatadaptācijas stratēģijā noteikto inovācijas un ilgtspējas mērķu sasniegšanu un uzlabotu Savienības lauksaimniecības konkurētspēju agropārtikas nozarē Savienības un pasaules līmenī. [Gr. 6]

(11)  Šī regula ir lex specialislex specialis attiecībā uz Savienības ĢMO tiesību aktiem. Ar to ievieš īpašus noteikumus attiecībā uz JGP augiem un produktiem. Tomēr, ja šajā regulā nav īpašu noteikumu, uz JGP augiem un no tiem iegūtiem produktiem (tostarp pārtiku un barību) arī turpmāk būtu jāattiecina Savienības ĢMO tiesību aktu prasības un nozaru tiesību aktu noteikumi par ĢMO, piemēram, Regula (ES) 2017/625 par oficiālajām kontrolēm vai tiesību akti par noteiktiem produktiem, piemēram, augu un meža reproduktīvo materiālu. [Gr. 7]

(12)  Potenciālie JGP augu riski ir dažādi — no riska profiliem, kas līdzīgi tradicionāli selekcionētiem augiem, līdz dažāda veida un pakāpes apdraudējumiem un riskiem, kas varētu būt līdzīgi tiem, kas piemīt augiem, kuri iegūti ar transģenēzi. Tāpēc šajā regulā būtu jāparedz īpaši noteikumi, lai pielāgotu riska novērtējuma un riska pārvaldības prasības atbilstoši potenciālajiem JGP augu un produktu radītajiem riskiem vai to neesamībai.

(13)  Šajā regulā būtu jānošķir divas JGP augu kategorijas.

(13a)   Ar vislielāko rūpību būtu jāizvērtē tādu JGP augu iespējamā ietekme uz dabu un vidi, kuri spēj saglabāties, vairoties vai izplatīties vidē, laukos vai ārpus tiem. [Gr. 8]

(14)  JGP augi, kas varētu rasties arī dabiski vai tikt ražoti ar tradicionālajiem selekcijas paņēmieniem, un to pēcnācēji, kas iegūti, izmantojot tradicionālos selekcijas paņēmienus (“1. kategorijas JGP augi”), būtu uzskatāmi par augiem, kas radušies dabiski vai ir ražoti, izmantojot tradicionālos selekcijas paņēmienus, ņemot vērā to, ka tie ir līdzvērtīgi un to riski ir salīdzināmi, tādējādi pilnībā atkāpjoties no Savienības ĢMO tiesību aktiem un nozaru tiesību aktu prasībām, kas saistītas ar ĢMO. Lai nodrošinātu juridisko noteiktību, šajā regulā būtu jānosaka kritēriji, pēc kuriem pārliecinās, vai JGP augs ir līdzvērtīgs augiem, kas radušies dabiski vai iegūti ar tradicionālo selekciju, un jānosaka procedūra, ar kuru kompetentās iestādes pirms JGP augu vai produktu izplatīšanas vai laišanas tirgū varētu verificēt un pieņemt lēmumu par šo kritēriju izpildi. Šiem kritērijiem vajadzētu būt objektīviem un balstītiem zinātnē. Tajos jāiekļauj ģenētisko modifikāciju veids un apjoms, ko var novērot dabā vai organismos, kas iegūti, izmantojot tradicionālos selekcijas paņēmienus, kā arī jāiekļauj robežvērtības gan JGP augu genoma ģenētisko modifikāciju izmēram, gan skaitam. Tā kā zinātnes atziņas un tehniskās zināšanas šajā jomā strauji attīstās, Komisija saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu būtu jāpilnvaro atjaunināt šos kritērijus, ņemot vērā zinātnes un tehnikas attīstību attiecībā uz tādu ģenētisko modifikāciju veidu un apmēru, kas var rasties dabiski vai tikt iegūtas, izmantojot tradicionālo selekciju. [Gr. 9]

(14a)   Ņemot vērā augu genomu ievērojamo sarežģītību, kritērijiem, kuri ļauj konstatēt, ka JGP augs ir līdzvērtīgs dabā sastopamam vai tradicionāli selekcionētam augam, būtu jāatspoguļo augu genoma izmēru dažādība un to īpašības. Poliploīdos augos ir vairāk nekā divas homologās hromosomas. Šajā poliploīdu augu kategorijā tetraploīdam, heksaploīdam un oktoploīdam ir attiecīgi 4, 6 un 8 hromosomu komplekti. Poliploīdiem augiem ir raksturīgs lielāks ģenētisko modifikāciju skaits salīdzinājumā ar monoploīdiem augiem. Minēto iemeslu dēļ jebkuram atsevišķo modifikāciju kopskaita ierobežojumam uz vienu augu būtu jāatspoguļo hromosomu komplekta skaits augā (“ploiditāte’’). [Gr. 10]

(15)  Uz visiem JGP augiem, kas neietilpst 1. kategorijā (“2. kategorijas JGP augi”), arī turpmāk būtu jāattiecina Savienības ĢMO tiesību aktu prasības, jo tie ietver sarežģītākas genoma modifikācijas.

(16)  Uz 1. kategorijas JGP augiem un produktiem nebūtu jāattiecina Savienības ĢMO tiesību aktu noteikumi un prasības, kā arī citu Savienības tiesību aktu noteikumi, kas attiecas uz ĢMO. Lai nodrošinātu juridisko noteiktību un pārredzamību uzņēmējiem, pirms apzinātas izplatīšanas, tostarp laišanas tirgū, būtu jāsaņem deklarācija par 1. kategorijas JGP auga statusu.

(17)  Šī deklarācija būtu jāsaņem pirms jebkura 1. kategorijas JGP auga apzinātas izplatīšanas jebkādiem citiem mērķiem, kas nav laišana tirgū, piemēram, lai veiktu lauka izmēģinājumus Savienības teritorijā, jo kritēriju pamatā ir dati, kas ir pieejami pirms lauka izmēģinājumiem un nav atkarīgi no tiem. Ja Savienības teritorijā nenotiek lauka izmēģinājumi, uzņēmējiem šī deklarācija būtu jāsaņem pirms 1. kategorijas JGP produkta laišanas tirgū.

(18)  Tā kā kritēriji, kas jāizpilda, lai varētu uzskatīt, ka JGP augs ir līdzvērtīgs dabā sastopamiem vai tradicionāli selekcionētiem augiem, nav saistīti ar tādu darbību, kas paredz apzinātu JGP auga izplatīšanu, 1. kategorijas JGP auga statusa deklarācija, kas sagatavota pirms tā apzinātas izplatīšanas jebkādiem citiem mērķiem, kas nav laišana tirgū Savienības teritorijā, būtu attiecināma arī uz saistītu JGP produktu laišanu tirgū. Ņemot vērā to, ka lauka izmēģinājumu posmā ir liela nenoteiktība par produkta nonākšanu tirgū un mazāko uzņēmēju iespējamo iesaistīšanos šādā izplatīšanā, 1. kategorijas JGP auga statusa verifikācijas procedūra pirms lauka izmēģinājumiem būtu jāveic valsts kompetentajām iestādēm, jo tas radītu mazāku administratīvo slogu uzņēmējiem, un Savienības līmenī lēmums būtu jāpieņem tikai tad, kad citu valstu kompetentās iestādes ir iesniegušas piezīmes par verifikācijas ziņojumu. Ja verifikācijas pieprasījums ir iesniegts pirms JGP produktu laišanas tirgū un ja citas dalībvalstis ir izteikušas pamatotus iebildumus, procedūra būtu jāveic Savienības līmenī, apspriežoties ar Komisiju un Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi (“Iestāde”), lai nodrošinātu verifikācijas procedūras efektivitāti un 1. kategorijas JGP auga statusa deklarāciju konsekvenci. [Gr. 11]

(18a)   Lai efektīvi selekcionētu jaunas šķirnes, kas palīdz lauksaimniecības nozarei palielināt nodrošinātību ar pārtiku, kā arī stiprināt ilgtspēju un veicināt pielāgošanos klimata pārmaiņu sekām un noturību pret tām, ir jāņem vērā poliploīdu augu, proti, augu, kuros ir vairāk nekā divi genomi, specifika. Šādiem augiem maksimāli pieļaujamajam ģenētisko modifikāciju skaitam, kas ļauj tos iekļaut JGP augu 1. kategorijā, jābūt proporcionālam šo augu genomu skaitam. [Gr. 12]

(19)  Dalībvalstu kompetentajām iestādēm, Komisijai un Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei (“Iestāde”) būtu jānosaka stingriatbilstīgi termiņi, lai nodrošinātu, ka 1. kategorijas JGP auga statusa deklarācijas tiek sagatavotas saprātīgā termiņā. [Gr. 13]

(20)  1. kategorijas JGP auga statusa verifikācija ir tehniska, un tā nav saistīta ar riska novērtējumu vai riska pārvaldības apsvērumiem, un lēmums par statusu ir tikai deklaratīvs. Tāpēc, ja procedūru veic Savienības līmenī, šādi īstenošanas lēmumi būtu jāpieņem, izmantojot konsultēšanās procedūru, ar Iestādes zinātnisko un tehnisko palīdzību.

(21)  Lēmumos, ar ko pasludina 1. kategorijas JGP auga statusu, attiecīgajam JGP augam būtu jāpiešķir identifikācijas numurs, lai nodrošinātu šādu augu pārredzamību un izsekojamību, ja tie ir iekļauti datubāzē. Sarakstā minētajā informācijā būtu jāiekļauj dati par paņēmienu vai paņēmieniem, kas izmantoti, lai, un lai marķētu no tiem iegūtu augu reproduktīvo materiāluattiecīgo iezīmi(-es). [Gr. 14]

(22)  Uz 1. kategorijas GP augiem arī turpmāk būtu jāattiecina jebkurš tiesiskais regulējums, kas attiecas uz tradicionāli selekcionētiem augiem. Tāpat kā uz tradicionālajiem augiem un produktiem, uz šiem JGP augiem un no tiem iegūtajiem produktiem attieksies piemērojamie nozaru tiesību akti par sēklām un citu augu reproduktīvo materiālu, pārtiku, barību un citiem produktiem, kā arī horizontālie regulējumi, piemēram, dabas aizsardzības tiesību akti un atbildība vides jomā. Šajā saistībā 1. kategorijas JGP pārtika ar būtiski mainītu sastāvu vai struktūru, kas ietekmē pārtikas uzturvērtību, vielmaiņu vai nevēlamo vielu līmeni, tiks uzskatīta par jaunu pārtiku, un tādēļ tā ietilpst Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2015/2283 ((18)) darbības jomā, un risks tiks novērtēts, ņemot vērā šo kontekstu.

(23)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/848 par bioloģisko ražošanu un bioloģisko produktu marķēšanu un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) 834/2007((19)) aizliedz bioloģiskajā ražošanā izmantot ĢMO un produktus, kas iegūti no ĢMO. Tajā definēti ĢMO šīs regulas vajadzībām, atsaucoties uz Direktīvu 2001/18/EK, no aizlieguma izslēdzot ĢMO, kas iegūti, izmantojot Direktīvas 2001/18/EK 1.B pielikumā uzskaitītos ģenētiskās modifikācijas paņēmienus. Tādējādi 2. kategorijas JGP augi būs aizliegti bioloģiskajā ražošanā. Tomēr ir jāprecizē 1. kategorijas JGP augu statuss bioloģiskās ražošanas vajadzībām. JaunoPašlaik ir padziļināti jāizvērtē jaunu genomikas paņēmienu izmantošana nav saderīgaizmantošanas saderība ar bioloģiskās ražošanas jēdzienu, kas paredzēts Regulā (EK) 2018/848, un patērētāju priekšstatu par bioloģiskajiem produktiemprincipiem. Tāpēc, kamēr šāda padziļināta izvērtēšana nav notikusi, 1. kategorijas JGP augu izmantošana būtu jāaizliedz arī bioloģiskajā ražošanā. [Gr. 15]

(24)  Būtu jāparedz noteikums, lai nodrošinātu pārredzamību attiecībā uz 1. kategorijas augu šķirņu izmantošanu, nodrošinot, ka ražošanas ķēdes, kuras nevēlas izmantot JGP, varētu to darīt un tādējādi saglabāt patērētāju uzticību. JGP augi, kas saņēmuši 1. kategorijas JGP auga statusa deklarāciju, būtu jāiekļauj publiski pieejamā datubāzē, norādot arī informāciju par paņēmienu vai paņēmieniem, kas izmantoti, lai iegūtu attiecīgo iezīmi(-es). Lai nodrošinātu izsekojamību, pārredzamību un izvēli uzņēmējiem, pētniecības un augu selekcijas laikā, pārdodot sēklas lauksaimniekiem vai jebkādā citā veidā darot augu reproduktīvo materiālu pieejamu trešām personām, 1. kategorijas JGP augu reproduktīvais materiāls būtu jāmarķē kā 1. kategorijas JGP augu reproduktīvais materiāls. [Gr. 16]

(25)  Uz 2. kategorijas JGP augiem arī turpmāk būtu jāattiecina Savienības ĢMO tiesību aktu prasības, jo, pamatojoties uz pašreizējām zinātnes atziņām un tehniskajām zināšanām, ir jānovērtē to riski. Būtu jāparedz īpaši noteikumi, lai procedūras un dažus citus noteikumus, kas paredzēti Direktīvā 2001/18/EK un Regulā (EK) Nr. 1829/2003, pielāgotu 2. kategorijas JGP augu specifikai un dažādajiem riska līmeņiem, ko tie var radīt.

(26)  Lai 2. kategorijas JGP augus un produktus varētu izplatīt vidē vai laist tirgū, būtu jāsaņem piekrišana vai atļauja saskaņā ar Direktīvu 2001/18/EK vai Regulu (EK) Nr. 1829/2003. Tomēr, ņemot vērā šo JGP augu lielo dažādību, riska novērtējumam nepieciešamās informācijas apjoms katrā gadījumā būs atšķirīgs. Iestāde savos zinātniskajos atzinumos par augiem, kas attīstīti ar cisģenēzi un intraģenēzi(20), un par augiem, kas attīstīti ar mērķtiecīgu mutaģenēzi(21), ieteica noteikt elastīgas datu prasības šo augu riska novērtēšanas vajadzībām. Pamatojoties uz Iestādes “Ar mērķtiecīgu mutaģenēzi, cisģenēzi un intraģenēzi iegūto augu riska novērtēšanas kritērijiem” ((22)), apsvērumiem par drošas lietošanas vēsturi, vides pārzināšanu un modificētās/ievietotās sekvences(-ču) funkciju un struktūru būtu jāpalīdz noteikt datu veidu un apjomu, kas nepieciešams, lai veiktu šo JGP augu riska novērtējumu. Tādēļ būtu nepieciešams noteikt vispārīgus principus un kritērijus šo augu riska novērtēšanai, vienlaikus nodrošinot elastību un iespēju pielāgot riska novērtēšanas metodiku zinātnes un tehnikas attīstībai.

(27)  Prasības attiecībā uz tādu paziņojumu saturu, kuros izteikta piekrišana tādu produktu laišanai tirgū, kuri satur ĢMO vai sastāv no ĢMO, kas nav pārtika vai barība, un attiecībā uz tādu pieteikumu saturu, kas jāiesniedz, lai saņemtu atļauju laist tirgū ģenētiski modificētu pārtiku un barību, ir noteiktas dažādos tiesību aktos. Lai nodrošinātu konsekvenci starp paziņojumiem par piekrišanu un pieteikumiem atļaujas saņemšanai 2. kategorijas JGP produktiem, šādu paziņojumu un pieteikumu saturam jābūt vienādam, izņemot tos, kas attiecas uz pārtikas un barības nekaitīguma novērtējumu, jo tie ir piemērojami vienīgi 2. kategorijas JGP pārtikai un barībai.

(28)  Eiropas Savienības ĢM pārtikas un barības references laboratorija (EURL) sadarbībā ar Eiropas ĢM laboratoriju tīklu (ENGL) secināja, ka analītiskā pārbaude nav īstenojama visiem produktiem, kas iegūti, izmantojot mērķtiecīgu mutaģenēzi un cisģenēzi ((23)). Ja ieviestās ģenētiskā materiāla modifikācijas nav raksturīgas attiecīgajam JGP augam, tās neļauj atšķirt JGP augu no tradicionālajiem augiem. Gadījumos, kad nav iespējams nodrošināt analītisko metodi, ar kuru atklāt, identificēt un kvantificēt, un paziņojuma vai pieteikuma iesniedzējs to pienācīgi pamato, modalitātes būtu jāpielāgo, lai izpildītu analītiskās metodes prasības. Tas būtu jādara īstenošanas aktos, kas pieņemti saskaņā ar šo regulu. Būtu arī jāparedz, ka EURL, kam palīdz ENGL, pieņem norādījumus pieteikumu iesniedzējiem par minimālajām analītisko metožu snieguma prasībām. Var pielāgot arī metodes validācijas modalitātes.

(29)  Direktīvā 2001/18/EK ir prasīts plāns, lai uzraudzītu ĢMO ietekmi uz vidi pēc to apzinātas izplatīšanas vai laišanas tirgū, taču ir paredzēts elastīgums plāna izstrādē, ņemot vērā vidiskā riska novērtējumu, ĢMO īpašības, paredzamo lietojumu un uztvērējvidi. 2. kategorijas JGP augu ģenētiskās modifikācijas var būt dažādas — no izmaiņām, kurām jāveic tikai ierobežots riska novērtējums, līdz sarežģītām izmaiņām, kurām jāveic rūpīgāka iespējamo risku analīze. Tāpēc prasības attiecībā uz 2. kategorijas JGP augu vidiskās ietekmes uzraudzību pēc laišanas tirgū ir jāpielāgo, ņemot vērā vidiskā riska novērtējumu un pieredzi lauka izmēģinājumos, attiecīgā JGP auga īpašības, tā paredzamā lietojuma raksturlielumus un mērogu, jo īpaši visu auga drošu lietojumu vēsture un uztvērējvides īpašības. Tāpēc nebūtuŅemot vērā piesardzības principu, ikreiz, kad piekrišana tiek sniegta pirmo reizi, ir jāprasa vidiskās ietekmes uzraudzības plāns. Iespējai atkāpties no uzraudzības prasības, atjaunojot piekrišanu, jābūt tikai tad, ja ir maz ticamspierādīts, ka 2. kategorijas JGP augs radīsnerada riskus, kas jāuzrauga, piemēram, netiešu, aizkavētu vai neparedzētu ietekmi uz cilvēka veselību vai vidi. [Gr. 17]

(30)  Proporcionalitātes nolūkā pēc pirmās atļaujas atjaunošanas atļaujai vajadzētu būt derīgai neierobežotu laiku, ja vien atjaunošanas laikā nav nolemts citādi, pamatojoties uz riska novērtējumu un pieejamo informāciju par attiecīgo JGP augu, un ir jāveic atkārtots novērtējums pēc tam, kad kļūst pieejama jauna informācija.

(31)  Juridiskās noteiktības un labas pārvaldības nolūkā termiņš, kurā Iestādei jāsniedz atzinums par pieteikumu atļaujas saņemšanai, būtu jāpagarina tikai tad, ja ir nepieciešama papildu informācija, lai veiktu pieteikuma izvērtēšanu, un termiņu nevajadzētu pagarināt ilgāk par sākotnēji paredzēto termiņu, ja vien tas nav pamatots ar datu raksturu vai ārkārtējiem apstākļiem.

(32)  Lai uzlabotu pārredzamību un patērētāju informēšanu, uzņēmējiem būtu jāļauj papildināt 2. kategorijas JGP produktu marķējumu kā ĢMO gadījumā ar informāciju par pazīmi, kas iegūta, pateicoties ģenētiskajai modifikācijai. Lai izvairītos no maldinošām vai mulsinošām norādēm, šādas marķējuma priekšlikums būtu jāiekļauj paziņojumā par piekrišanu vai pieteikumā atļaujas saņemšanai, un tas būtu jānorāda piekrišanā vai lēmumā par atļaujas piešķiršanu.

(33)  Būtu jāpiedāvā regulatīvi atvieglojumi potenciālajiem paziņojumu iesniedzējiem vai tiem, kas iesniedz pieteikumus par 2. kategorijas JGP augiem un produktiem, kam piemīt iezīmes, kas var veicināt ilgtspējīgu agropārtikas sistēmu, lai 2. kategorijas JGP augu izstrādi virzītu uz šādām iezīmēm. Šo atvieglojumu iedarbināšanas kritērijiem vajadzētu būt vērstiem uz plašām pazīmju kategorijām, kas var veicināt ilgtspēju (piemēram, tām, kas saistītas ar toleranci vai izturību pret biotisko un abiotisko stresu, uzlabotām uztura īpašībām vai palielinātu ražu), un tiem jābūt balstītiem uz ieguldījumu ilgtspējīgas audzēšanas un izmantošanas vērtībā, kā noteikts [52. panta 1. punktā Komisijas priekšlikumā Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par augu reproduktīvā materiāla ražošanu un tirdzniecību Savienībā(24)]. Kritēriju piemērojamība visā ES neļauj šaurāk definēt iezīmes, galveno uzmanību pievēršot konkrētām problēmām vai ņemot vērā vietējās un reģionālās īpatnības.

(34)  Atvieglojumiem vajadzētu būt paātrinātai riska novērtēšanas procedūrai attiecībā uz pieteikumiem, kurus apstrādā, izmantojot pilnībā centralizētu procedūru (pārtikas un barības produkti), un uzlabotām konsultācijām pirms iesniegšanas, lai palīdzētu izstrādātājiem sagatavot dokumentāciju vides un pārtikas un barības drošības novērtējumu vajadzībām, neskarot vispārīgos noteikumus par konsultācijām pirms iesniegšanas, paziņošanu par pētījumiem un apspriešanos ar trešām personām saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 178/2002((25)) 32.a, 32.b un 32.c pantu.

(35)  Ja paziņojuma vai pieteikuma iesniedzējs ir mazs vai vidējs uzņēmums (MVU), būtu jāpiešķir papildu atvieglojumi, lai veicinātu šādu uzņēmumu piekļuvi regulatīvajām procedūrām, atbalstītu JGP augu izstrādātāju diversifikāciju un stimulētu mazu apjomu selekcionārus izstrādāt kultūraugus un iezīmes ar JGP palīdzību, piešķirot MVU atbrīvojumus no maksas par noteikšanas metožu apstiprināšanu un plašākas konsultācijas pirms iesniegšanas, kura aptver arī riska novērtēšanas vajadzībām veicamo pētījumu izstrādi.

(36)  Pret herbicīdiem tolerantus augus selekcionē tā, lai tie būtu toleranti tieši pret herbicīdiem, lai tos varētu audzēt kombinācijā ar šo herbicīdu lietošanu. Ja šāda audzēšana tiek veikta nepiemērotos apstākļos, var veidoties pret šiem herbicīdiem tolerantas nezāles vai nepieciešamība palielināt lietoto herbicīdu daudzumu neatkarīgi no selekcijas paņēmiena. Šā iemesla dēļ uz JGP augiemJGP augus, kuriem piemīt pret herbicīdiem tolerantas iezīmes, nedrīkstētu attiecināt atvieglojumus saskaņā ar šo regulējumu. Tomēr šajā regulā nevajadzētu paredzēt citus īpašus pasākumus attiecībā uzuzskatīt par 1. kategorijas JGP augiem, kas toleranti pret herbicīdiem, jo šādi pasākumi tiek veikti horizontāli [Komisijas priekšlikumā Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par augu reproduktīvā materiāla ražošanu un tirdzniecību Savienībā]. [Gr. 18]

(37)   Lai JGP augi varētu palīdzēt sasniegt ilgtspējas mērķus, kas paredzēti zaļajā kursā, stratēģijā “No lauka līdz galdam” un Biodaudzveidības stratēģijās, būtu jāatvieglo JGP augu audzēšana Savienībā. Šajā nolūkā ir jānodrošina paredzamība selekcionāriem un lauksaimniekiem attiecībā uz iespēju audzēt šādus augus Savienībā. Tādēļ iespēja dalībvalstīm pieņemt pasākumus, kas ierobežo vai aizliedz 2. kategorijas JGP augu audzēšanu visā to teritorijā vai tās daļā, kas noteikta Direktīvas 2001/18/EK 26.b pantā, apdraudētu šos mērķus. [Gr. 239]

(38)  Sagaidāms, ka šajā regulā paredzētie īpašie noteikumi attiecībā uz atļauju piešķiršanas procedūru 2. kategorijas JGP augiem Savienībā izraisītu vērienīgāku 2. kategorijas JGP augu audzēšanu, salīdzinot ar situāciju, kas līdz šim bijusi saskaņā ar spēkā esošajiem Savienības ĢMO tiesību aktiem. Tāpēc dalībvalstu valsts iestādēm ir jānosaka līdzāspastāvēšanas pasākumi, lai līdzsvarotu tradicionālo, bioloģisko un ģenētiski modificēto augu ražotāju intereses un tādējādi ļautu ražotājiem izvēlēties starp dažādiem ražošanas veidiem saskaņā ar stratēģijā “No lauka līdz galdam” noteikto mērķi, proti, līdz 2030. gadam bioloģiskajā lauksaimniecībā izmantot 25 % lauksaimniecības zemes.

(39)  Lai sasniegtu mērķi nodrošināt iekšējā tirgus efektīvu darbību, JGP augiem un saistītajiem produktiem būtu jāgūst labums no brīvas preču aprites, ja tie atbilst citu Savienības tiesību aktu un JGP augu un JGP produktu brīvu apriti visā Savienībā, apzinātai JGP augu izplatīšanai un JGP produktu laišanai tirgū vajadzētu būt balstītai uz šajā regulā noteiktajām saskaņotajām prasībām un procedūrām, kā rezultātā tiktu pieņemts visām dalībvalstīm vienoti piemērojams lēmums. [Gr. 20]

(40)  Ņemot vērā JGP novitāti, būs svarīgi cieši uzraudzīt JGP augu un produktupatlaban notiekošo jaunu genomikas paņēmienu izstrādi un klātbūtni tirgū un novērtēt jebkādu ar to saistīto ietekmi uz cilvēka un dzīvnieku veselību, vidi un vides, ekonomikas un sociālo ilgtspēju. Informācija būtu jāapkopo regulāri, un, Komisijai piecus gadus pēc pirmā lēmuma atļaut JGP augu vai JGP produktu apzinātu izplatīšanu vai tirdzniecību Savienībā Komisijai būtu jāveic šīs regulas izvērtējums, lai novērtētu virzību. Lai turpinātu uzlabot šo regulu, minētajā izvērtējumā būtu jānovērtē virzība uz tādu JGP augu vai JGP produktu pieejamību ES tirgū, kuriem ir šādi raksturlielumi vai īpašības. [Gr. 21]

(41)  Lai nodrošinātu augstu veselības un vides aizsardzības līmeni saistībā ar JGP augiem un produktiem, prasības, kas izriet no šīs regulas, būtu nediskriminējošā veidā jāpiemēro produktiem, kuru izcelsme ir Savienībā un kuri importēti no trešām valstīm.

(42)  Ņemot vērā to, ka šīs regulas mērķus nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, bet tos var labāk sasniegt Savienības līmenī, lai JGP augi un produkti varētu nokļūt brīvā apritē iekšējā tirgū, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas vajadzīgi minēto mērķu sasniegšanai.

(43)  Attīstīto JGP augu veidi un noteiktu iezīmju ietekme uz vides, sociālo un ekonomikas ilgtspēju nepārtraukti attīstās. Tāpēc, pamatojoties uz pieejamajiem pierādījumiem par šādu attīstību un ietekmi un pilnībā ņemot vērā piesardzības principu, Komisija saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu būtu jāpilnvaro pielāgot to iezīmju sarakstu, kuras būtu jāstimulē vai jākavē, lai sasniegtu zaļajā kursā, stratēģijā “No lauka līdz galdam”, Biodaudzveidības stratēģijā un Klimatadaptācijas stratēģijā noteiktos mērķus. [Gr. 22]

(44)  Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu līmenī, un lai minētās apspriešanās tiktu rīkotas saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu ((26)). Jo īpaši, lai deleģēto aktu sagatavošanā nodrošinātu vienādu dalību, Eiropas Parlaments un Padome visus dokumentus saņem vienlaicīgi ar dalībvalstu ekspertiem, un minēto iestāžu ekspertiem ir sistemātiska piekļuve Komisijas ekspertu grupu sanāksmēm, kurās notiek deleģēto aktu sagatavošana.

(45)  Lai nodrošinātu vienādus šīs regulas īstenošanas nosacījumus, Komisijai būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras attiecībā uz informāciju, kas vajadzīga, lai pierādītu, ka JGP augs ir 1. kategorijas JGP augs, attiecībā uz sagatavošanos šai noteikšanai un paziņojuma noformēšanu un attiecībā uz metodiku un informācijas prasībām 2. kategorijas JGP augu un JGP pārtikas un barības vidiskā riska novērtējumam saskaņā ar šajā regulā noteiktajiem principiem un kritērijiem. Minētās pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011((27)).

(45a)   Eiropas Parlaments ir aicinājis Savienību un tās dalībvalstis nepiešķirt patentus bioloģiskam materiālam, aizsargāt rīcības brīvību un saglabāt selekcionāriem paredzētos atbrīvojumus attiecībā uz šķirnēm. Būtu jānodrošina selekcionāriem pilnīga piekļuve to JGP augu ģenētiskajam materiālam, kuri pēc definīcijas nav transgēni augi. Piekļuvi ģenētiskajam materiālam var nodrošināt vislabāk, ja patentu īpašnieku tiesības izmanto tikai selekcionāri (selekcionāriem paredzētie atbrīvojumi). Tā kā pašreizējie patentu tiesību noteikumi selekcionāriem neparedz pilnīgu atbrīvojumu, būtu jānodrošina, ka patenti neierobežo selekcionāru un lauksaimnieku iespējas izmantot JGP augus. Tāpēc uz JGP augiem nebūtu jāattiecina patentu tiesību akti, bet tiem būtu jāpiemēro tikai Padomes Regulā (EK) Nr. 2100/94 paredzētā Kopienas augu šķirņu aizsardzības sistēma (CPRV), kas ļauj izmantot selekcionāriem paredzētos atbrīvojumus, lai aizsargātu intelektuālo īpašumu. JGP augi, no tiem iegūtās sēklas, to augu materiāls, saistītais ģenētiskais materiāls, piemēram, gēni un gēnu sekvences, kā arī auga iezīmes attiecīgi būtu jāizslēdz no patentspējas. Izslēgšana no patentspējas būtu saskaņoti jāpiemēro visos tiesību aktos. Turklāt, lai nepieļautu patentu piešķiršanu vai patentu pieteikumu iesniegšanu no šīs regulas spēkā stāšanās dienas līdz tās noteikumu piemērošanas brīdim, būtu jānodrošina, ka no šīs regulas spēkā stāšanās dienas augu materiāls ir izslēgts no patentspējas. Attiecībā uz jau piešķirtajiem patentiem vai vēl neizskatītajiem patentu pieteikumiem, kas attiecas uz augu materiālu, patentu ietekme būtu vēl vairāk jāierobežo. Komisijai būtu turpmākā pētījumā jāizvērtē un jāanalizē, kā, neraugoties uz iepriekšējiem centieniem novērst nepilnības, turpināt risināt plašāku problēmu, kas saistīta ar patentu tiešu vai netiešu piešķiršanu augu materiālam. Novērtējumā jo īpaši būtu jāizvērtē patentu loma un ietekme uz selekcionāru un lauksaimnieku piekļuvi augu reproduktīvajam materiālam, sēklu daudzveidību un pieņemamām cenām, kā arī uz inovāciju un jo īpaši uz MVU iespējām. Komisijas ziņojumam būtu jāpievieno atbilstīgi tiesību aktu priekšlikumi, lai nodrošinātu turpmākus nepieciešamos pielāgojumus intelektuālā īpašuma tiesību regulējumā. [Gr. 23]

(46)  Komisijai būtu regulāri jāapkopo informācija, lai novērtētu, vai tiesību akti nodrošina tādu JGP augu un JGP produktu izstrādi un pieejamību tirgū, kas var veicināt zaļajā kursā, stratēģijā “No lauka līdz galdam”, Biodaudzveidības stratēģijā un Klimatadaptācijas stratēģijā noteikto mērķu sasniegšanu, un lai nodrošinātu informāciju tiesību akta izvērtējumam. Ir noteikts plašs rādītāju kopums(28), un Komisijai tas būtu periodiski jāpārskata. Rādītājiem būtu jāatbalsta 2. kategorijas JGP augu un saistīto JGP produktu iespējamo veselības vai vides apdraudējumu uzraudzība, JGP augu ietekmes uz vides, ekonomikas un sociālo ilgtspēju uzraudzība, kā arī ietekmes uz bioloģisko lauksaimniecību un to, kā patērētāji pieņem JGP produktus, uzraudzība. Pirmais uzraudzības ziņojums būtu jāiesniedz trīs gadus pēc tam, kad ir paziņoti/atļauti pirmie produkti, lai nodrošinātu, ka pēc jaunā tiesību akta pilnīgas īstenošanas un pēc tam regulāri ir pieejami pietiekami daudz datu. Komisijai būtu jāveic šīs regulas novērtējums divus gadus pēc pirmā uzraudzības ziņojuma publicēšanas, lai pilnībā izpaustos pirmo verificēto vai atļauto produktu ietekme.

(47)  Atsevišķas atsauces uz Savienības ĢMO tiesību aktu noteikumiem Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2017/625 ((29)) ir jāgroza, lai šajā tiesību aktā iekļautu īpašos noteikumus, kas piemērojami JGP augiem.

(47a)   Eiropas zaļajā kursā, stratēģijā "No lauka līdz galdam" un ES Biodaudzveidības stratēģijās bioloģiskā lauksaimniecība noteikta par būtisku aspektu, lai pārietu uz ilgtspējīgām pārtikas sistēmām virzībā uz mērķi līdz 2030. gadam paplašināt bioloģiskajai ražošanai atvēlēto Eiropas lauksaimniecības zemi līdz 25 %. Tādējādi skaidri tiek atzīti bioloģiskās lauksaimniecības vidiskie ieguvumi, lai mazinātu lauksaimnieku atkarību no ieguldījumiem un panāktu noturīgu pārtikas piegādi un uztursuverenitāti. Šī regula nedrīkst apdraudēt virzību Eiropas pārtikas sistēmu pārkārtošanos uz bioloģisko lauksaimniecību par 25 % līdz 2030. gadam. [Gr. 241]

(47b)   Jānosaka izsekojamības prasības pārtikai un lopbarībai, kas ražota no JGP, lai atvieglotu šo produktu precīzu marķēšanu, saskaņā ar prasībām, kuras noteiktas Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulā (EK) Nr. 1829/2003 par ģenētiski modificētu pārtiku un lopbarību, lai nodrošinātu precīzas informācijas pieejamību tirgus dalībniekiem un patērētājiem un lai tie var efektīvi realizēt savu izvēles brīvību, kā arī kontrolēt un pārbaudīt marķēšanas prasības. Prasībām, kas attiecas uz pārtiku un lopbarību, kas ražota no JGP, jābūt līdzīgām, lai novērstu informācijas pārtrauktību, kad mainās galīgais izlietojums. [Gr. 243]

(48)  Tā kā šīs regulas piemērošanai ir jāpieņem īstenošanas akti, tā būtu jāatliek laikā, lai varētu pieņemt šādus pasākumus,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

I NODAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. pants

Priekšmets

Šajā regulā saskaņā ar piesardzības principu ir paredzēti īpaši noteikumi par tādu augu apzinātu izplatīšanu vidē jebkādiem citiem mērķiem, kas nav laišana tirgū, kuri iegūti, izmantojot noteiktus jaunos genomikas paņēmienus (“JGP augi”), un par tādas pārtikas un barības laišanu tirgū, kura šādus augus satur vai ir no tiem ražota, un par tādu produktu laišanu tirgū, kuri nav pārtika vai barība un kuri šādus augus satur vai sastāv no tiem, nodrošinot augstu cilvēka un dzīvnieku veselības un vides aizsardzības līmeni. [Gr. 24]

2. pants

Piemērošanas joma

Šo regulu piemēro:

(1)  JGP augiem;

(2)  pārtikai, kas satur JGP augus, sastāv no tiem vai ir no tiem ražota, vai satur sastāvdaļas, kas ražotas no JGP augiem;

(3)  barībai, kas satur JGP augus, sastāv no tiem vai ir no tiem ražota;

(4)  produktiem, kas nav ne pārtika, ne barība un kas satur JGP augus vai sastāv no tiem.

3. pants

Definīcijas

Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

(1)  “organisma”, “apzinātas izplatīšanas” un “laišanas tirgū” definīcija, kas noteikta Direktīvā 2001/18/EK, “pārtikas” un “barības” definīcija, kas noteikta Regulā (EK) Nr. 178/2002, “izsekojamības” definīcija, kas noteikta Regulā (EK) Nr. 1830/2003, “auga” definīcija, kas noteikta Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2016/2031((30)), un “augu reproduktīvā materiāla” definīcija, kas noteikta [Komisijas priekšlikumā Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par augu reproduktīvā materiāla ražošanu un tirdzniecību Savienībā(31)];

(2)  “JGP augs” ir ģenētiski modificēts augs, kas iegūts, izmantojot mērķtiecīgu mutaģenēzi, cisģenēzi vai to kombināciju, ar nosacījumu, ka tas nesatur ārpus selekcionāratradicionālās selekcijas genofonda iegūtu ģenētisku materiālu, kurš uz laiku varētu būt bijis ievietots JGP auga izstrādes procesā; [Gr. 25]

(3)  “ģenētiski modificēts organisms” jeb “ĢMO” ir ģenētiski modificēts organisms, kā definēts Direktīvas 2001/18/EK 2. panta 2. punktā, izņemot organismus, kurus iegūst ar Direktīvas 2001/18/EK I B pielikumā uzskaitītajiem ģenētiskās modificēšanas paņēmieniem;

(4)  “mērķtiecīga mutaģenēze” ir mutaģenēzes paņēmieni, kas izraisa DNS sekvences modifikāciju(-as) precīzāsmērķtiecīgi izvēlētās vietās organisma genomā; [Gr. 26]

(5)  “cisģenēze” ir ģenētiskās modifikācijas paņēmieni, ar kuriem organisma genomā tiek ievietots ģenētiskais materiāls, kas jau ir selekcionāra genofondā;

(6)  “selekcionāratradicionālās selekcijas genofonds” ir kopējā ģenētiskā informācija, kas pieejama par vienu sugu un citām taksonomiskām sugām, ar kurām to var krustot, tostarp izmantojot progresīvus paņēmienus, piemēram, embriju glābšanu, inducētu poliploīdiju un krustošanu ar “bridge crossing” paņēmienu; [Gr. 27]

(7)  “1. kategorijas JGP augs” ir JGP augs, kas:

a)  atbilst I pielikumā noteiktajiem līdzvērtības tradicionālajiem augiem kritērijiem, vai

b)  ir a) apakšpunktā minētā(-o) JGP auga(-u) pēcnācējs, tostarp pēcnācējs, kas iegūts, krustojot šādus augus, ar nosacījumu, ka netiek veiktas nekādas turpmākas modifikācijas, kuru dēļ uz to attiektos Direktīva 2001/18/EK vai Regula 1829/2003;

(8)  “2. kategorijas JGP augs” ir jebkurš JGP augs, kas nav 1. kategorijas JGP augs;

(9)  “JGP augs izmantošanai pārtikā” ir JGP augs, ko var izmantot pārtikā vai kā izejmateriālu pārtikas ražošanā;

(10)  “JGP augs izmantošanai barībā” ir JGP augs, ko var izmantot kā barību vai kā izejmateriālu barības ražošanā;

(11)  “ražots no JGP auga” nozīmē to, ka produkts ir iegūts pilnīgi vai daļēji no JGP auga, bet nesatur JGP augu vai nesastāv no tā;

(12)  “JGP produkts” ir produkts, izņemot pārtiku un barību, kas satur JGP augu vai sastāv no tā, un pārtika un barība, kas satur šādu augu, sastāv vai ir ražota no tā;

(13)  “1. kategorijas JGP produkts” ir JGP produkts, kurā JGP augs, ko tas satur, no kā tas sastāv vai — pārtikas vai barības gadījumā — no kā tas ir ražots, ir 1. kategorijas JGP augs;

(14)  “2. kategorijas JGP produkts” ir JGP produkts, kurā JGP augs, ko tas satur, no kā tas sastāv vai — pārtikas vai barības gadījumā — no kā tas ir ražots, ir 2. kategorijas JGP augs;

(15)  “mazs vai vidējs uzņēmums (MVU)” ir MVU Komisijas Ieteikuma 2003/361/EK2 nozīmē.

(15a)   pieeja “Viena veselība” ir integrēta un vienojoša pieeja, kuras mērķis ir ilgtspējīgi līdzsvarot un optimizēt cilvēku, dzīvnieku, augu un ekosistēmu veselību un kura atzīst, ka cilvēku, mājdzīvnieku, savvaļas dzīvnieku un augu veselība un vide plašākā nozīmē, tostarp ekosistēmas, ir cieši savstarpēji saistītas un savstarpēji atkarīgas; [Gr. 28]

(15b)   “himēriskie proteīni” ir proteīni, kuri tiek radīti, savienojot divus vai vairākus gēnus vai gēnu daļas, kas sākotnēji kodētas atsevišķiem proteīniem. [Gr. 29]

4. pants

JGP augu apzināta izplatīšana jebkādiem citiem mērķiem, kas nav laišana tirgū, un JGP produktu laišana tirgū

Neskarot citas Savienības tiesību aktu prasības, JGP augu var apzināti izplatīt vidē jebkādiem citiem mērķiem, kas nav laišana tirgū, un JGP produktu drīkst laist tirgū tikai tad, ja:

(1)  augs ir 1. kategorijas JGP augs un

a)  par to ir pieņemts lēmums, ar ko pasludina šo statusu saskaņā ar 6. vai 7. pantu; vai

b)  tas ir a) apakšpunktā minētā auga(-u) pēcnācējs ar nosacījumu, ka joprojām tiek ievēroti I pielikumā noteiktie līdzvērtības kritēriji; vai [Gr. 30]

(2)  augs ir 2. kategorijas JGP augs, un tam ir sniegta piekrišana vai ir piešķirta atļauja saskaņā ar III nodaļu. [Gr. 31]

Šīs regulas īstenošanas, izpildes un piemērošanas mērķis vai rezultāts nav novērst vai kavēt tādu JGP augu un produktu importu no trešām valstīm, kuri atbilst tādiem pašiem standartiem, kādi noteikti šajā regulā. [Gr. 32]

4a. pants

Izslēgšana no patentspējas

JGP augi, augu materiāls, to daļas, ģenētiskā informācija un tajos esošā procesa īpatnības nav patentējamas. [Gr. 33]

II NODAĻA

1. kategorijas JGP augi un 1. kategorijas JGP produkti

5. pants

1. kategorijas augu statuss

1.  Savienības tiesību aktu noteikumi, kas attiecas uz ĢMO, neattiecas uz 1. kategorijas JGP augiem.

2.  Regulas (ES) 2018/848 vajadzībām tās 5. panta f) apakšpunkta iii) punktā un 11. pantā izklāstītie noteikumi attiecas uz 1. kategorijas JGP augiem un produktiem, kas ražoti no šādiem augiem vai izmantojot tos. [7 gadi pēc šīs regulas stāšanās spēkā] Komisija iesniedz ziņojumu par patērētāju un ražotāju uztveres izmaiņām, vajadzības gadījumā pievienojot tiesību akta priekšlikumu. [Gr. 34]

3.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 26. pantu, lai grozītu I pielikumā noteiktos kritērijus, ar ko nosaka JGP augu līdzvērtību tradicionālajiem augiem, pielāgojotņemot vērā iespējamos saistītos riskus un sekas, kas ietekmē verifikācijas procedūras izpildi, lai minētos kritērijus pielāgotu jaunākajiem zinātnes un tehnikas attīstībaisasniegumiem attiecībā uz modifikāciju veidiem un apmēru, kas var rasties dabiski vai tikt iegūtas ar tradicionālo selekciju. [Gr. 35]

3a.   Nejauša vai tehniski nenovēršama 1. kategorijas JGP augu, reproduktīvā materiāla vai to daļu klātbūtne bioloģiskajā ražošanā vai nebioloģiskos produktos, ko bioloģiskajā ražošanā atļauts izmantot saskaņā ar Regulas (ES) 2018/848 24. un 25. pantu, nav uzskatāma par neatbilstību minētajai regulai. [Gr. 36]

6. pants

1. kategorijas augu statusa verifikācijas procedūra pirms apzinātas izplatīšanas jebkādiem citiem mērķiem, kas nav laišana tirgū

1.  Lai iegūtu 4. panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto deklarāciju par 1. kategorijas JGP auga statusu, pirms apzinātas JGP auga izplatīšanas jebkādiem citiem mērķiem, kas nav laišana tirgū, persona, kas plāno veikt apzinātu izplatīšanu, iesniedz pieprasījumu verificēt, vai ir izpildīti I pielikumā noteiktie kritēriji, vai augam piemīt vismaz viena no III pielikuma 1. daļā minētajām iezīmēm un vai ir izpildīti III pielikuma 2. daļā noteiktie kritēriji (“verifikācijas pieprasījums”). Minēto verifikācijas pieprasījumu iesniedz kompetentajai iestādei, kas izraudzīta saskaņā ar Direktīvas 2001/18/EK 4. panta 4. punktu, iesniedz pieprasījumu verificēt, vai ir izpildīti I pielikumā noteiktie kritēriji (“verifikācijas pieprasījums”) dalībvalstī, kuras teritorijā ir jānotiek izplatīšanai, saskaņā ar 2. un 3. punktu un īstenošanasdeleģēto aktu, kas pieņemts saskaņā ar 27atbilstīgi 6. panta 11.a punkta b) apakšpunktam b) apakšpunktu. [Gr. 37]

2.  Ja persona plāno veikt šādu apzinātu izplatīšanu vienlaikus vairāk nekā vienā dalībvalstī, tā iesniedz verifikācijas pieprasījumu kompetentajai iestādei vienā no šīm dalībvalstīm.

3.  Verifikācijas pieprasījumu, kas minēts 1. punktā, iesniedz saskaņā ar standarta datu formātiem, ja tādi ir saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 178/2002 39.f pantu, un, neskarot jebkādu papildu informāciju, ko var pieprasīt saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 178/2002 32.b pantu, tajā iekļauj šādu informāciju:

a)  pieprasītāja nosaukumu un adresi;

b)  JGP auga apzīmējumu un specifikāciju;

c)  jaunizveidotās(-o) vai modificētās(-o) pazīmesiezīmes(-ju) un īpašību aprakstu, ietverot informāciju par paņēmienu(-iem), ko izmanto, lai iegūtu iezīmi(-es), tostarp atklājot ģenētiskās modifikācijas sekvenci; [Gr. 38]

ca)   jebkurš patents vai vēl neizskatīts patenta pieteikums, kas attiecas uz visu 1. kategorijas JGP augu vai tā daļu; [Gr. 253]

d)  veikto pētījumu kopijas un visus citus pieejamos materiālus, lai pierādītu, ka:

i)  saskaņā ar informācijas prasībām, kas noteiktas īstenošanasdeleģētajā aktā, kurš pieņemts saskaņā ar 276. panta 11.a punkta a) apakšpunktu, augs ir JGP augs, un cita starpā tas nesatur ārpus selekcionāratradicionālās selekcijas genofonda iegūtu ģenētisko materiālu, pie nosacījuma, ka šāds ģenētiskais materiāls uz laiku ir ticis ievietots auga izstrādes procesā; [Gr. 39]

ii)  JGP augs atbilst I pielikumā noteiktajiem kritērijiem, vismaz vienai no III pielikuma 1. daļā noteiktajām iezīmēm un III pielikuma 2. daļā noteiktajiem izslēgšanas kritērijiem; [Gr. 40]

da)   šķirnes nosaukumu; [Gr. 41]

e)  2. punktā minētajos gadījumos norāde par dalībvalstīm, kurās pieprasījuma iesniedzējs plāno veikt apzinātu izplatīšanu;

f)  balstoties uz šīs regulas 11. pantu un Regulas (EK) Nr. 178/2002 39. pantu, to verifikācijas pieprasījuma daļu un jebkādas citas papildu informācijas identifikāciju, kuras pieprasījuma iesniedzējs, pievienodams pārbaudāmu pamatojumu, lūdz uzskatīt par konfidenciālām.

4.  Kompetentā iestāde bez nepamatotas kavēšanās apstiprina pieprasījuma iesniedzēja verifikācijas pieprasījuma saņemšanu, norādot saņemšanas datumu. Tā bez nepamatotas kavēšanās dara pieprasījumu pieejamu pārējām dalībvalstīm un Komisijai.

5.  Ja verifikācijas pieprasījumā nav ietverta visa vajadzīgā informācija, kompetentā iestāde 30 darbdienu laikā no verifikācijas pieprasījuma saņemšanas dienas to pasludina par nepieņemamu. Kompetentā iestāde bez nepamatotas kavēšanās informē pieprasījuma iesniedzēju, pārējās dalībvalstis un Komisiju par verifikācijas pieprasījuma nepieņemamību un norāda sava lēmuma pamatojumu.

6.  Ja verifikācijas pieprasījums netiek uzskatīts par nepieņemamu saskaņā ar 5. punktu, kompetentā iestāde verificē, vai JGP augs atbilst I pielikumā noteiktajiem kritērijiem, un sagatavo verifikācijas ziņojumu 30 darbdienu laikā no verifikācijas pieprasījuma saņemšanas dienas Sagatavojot verifikācijas ziņojumu, kompetentā iestāde attiecīgā gadījumā var apspriesties ar Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi (“EFSA”). Kompetentā iestāde bez liekas kavēšanās dara pieejamu verifikācijas ziņojumu pārējām dalībvalstīm un Komisijai. [Gr. 42]

7.  Pārējās dalībvalstis un Komisija var iesniegt piezīmes par verifikācijas ziņojumu 20 dienu laikā no šā ziņojuma saņemšanas dienas var izteikt pamatotus iebildumus pret verifikācijas ziņojumu attiecībā uz I pielikumā noteikto kritēriju izpildi. Šādi pamatoti iebildumi attiecas tikai uz I un III pielikumā noteiktajiem kritērijiem un ietver zinātnisku pamatojumu. [Gr. 43]

8.  Ja dalībvalsts vai Komisija nav iesniegušas piezīmes, desmit darbdienu laikā pēcpamatotus zinātniskus iebildumus 7. punktā minētā termiņa beigāmminētajā termiņā, valsts kompetentā iestāde, kas sagatavojusi verifikācijas ziņojumu, pieņem lēmumu, kurā paziņo, vai JGP augs ir 1. kategorijas JGP augs. Tā bez nepamatotas kavēšanāsValsts kompetentā iestāde 10 darba dienu laikā nosūta lēmumu pieprasījuma iesniedzējam, pārējām dalībvalstīm un Komisijai. [Gr. 311]

9.  Ja 7. punktā minētajā termiņā cita dalībvalsts vai Komisija iesniedz piezīmespamatotus iebildumus, kompetentā iestāde, kas sagatavojusi verifikācijas ziņojumu, bez liekas kavēšanās nosūta piezīmes Komisijaipamatotos iebildumus publisko. [Gr. 45]

10.  Komisija pēc apspriešanās ar Eiropas Pārtikas nekaitīguma Iestādi (“Iestāde”)45 darbdienu laikā no pamatoto iebildumu saņemšanas dienas sagatavo lēmuma projektu, kurā paziņo, vai JGP augs ir 1. kategorijas JGP augs, 45 darbdienu laikā no pēdējās piezīmes saņemšanas dienasņemot vērā minētos iebildumus. Lēmumu pieņem saskaņā ar 28. panta 2. punktā minēto procedūru. [Gr. 46]

11.  Komisija 8. un 10. punktā minēto lēmumu kopsavilkumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

7. pants

1. kategorijas auga statusa verifikācijas procedūra pirms JGP produktu laišanas tirgū

1.  Ja 1. kategorijas JGP auga statusa deklarācija, kas minēta 4. panta 1. punkta a) apakšpunktā, nav sagatavota saskaņā ar 6. pantu, lai saņemtu šādu deklarāciju pirms JGP produkta laišanas tirgū, persona, kas plāno laist produktu tirgū, iesniedz Iestādei verifikācijas pieprasījumu saskaņā ar 2. punktu un īstenošanas aktu, kas pieņemts saskaņā ar 27. panta b) apakšpunktu.

2.  Verifikācijas pieprasījumu, kas minēts 1. punktā, iesniedz Iestādei saskaņā ar standarta datu formātiem, ja tādi ir, saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 178/2002 39.f pantu, un, neskarot jebkādu papildu informāciju, ko var pieprasīt saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 178/2002 32.b pantu, un tajā iekļauj šādu informāciju:

a)  pieprasītāja nosaukumu un adresi;

b)  JGP auga apzīmējumu un specifikāciju;

ba)   šķirnes nosaukumu; [Gr. 48]

c)  jaunizveidotās(-o) vai modificētās(-o) pazīmesiezīmes(-ju) un īpašību aprakstu, ietverot informāciju par paņēmienu(-iem), ko izmanto, lai iegūtu iezīmi(-es), tostarp atklājot ģenētiskās modifikācijas sekvenci; [Gr. 49]

d)  veikto pētījumu kopijas un visus citus pieejamos materiālus, lai pierādītu, ka:

i)  saskaņā ar informācijas prasībām, kas noteiktas īstenošanas aktā, kurš pieņemts saskaņā ar 27. panta a) apakšpunktu, augs ir JGP augs, un cita starpā tas nesatur ārpus selekcionāra genofonda iegūtu ģenētisko materiālu, pie nosacījuma, ka šāds ģenētiskais materiāls uz laiku ir ticis ievietots auga izstrādes procesā;

ii)  JGP augs atbilst I pielikumā noteiktajiem kritērijiem;

da)   vidiskās ietekmes monitoringa plānu; [Gr. 260]

e)  balstoties uz šīs regulas 11. pantu un Regulas (EK) Nr. 178/2002 39. pantu, to verifikācijas pieprasījuma daļu un jebkādas citas papildu informācijas identifikāciju, kuras pieprasījuma iesniedzējs, pievienodams pārbaudāmu pamatojumu, lūdz uzskatīt par konfidenciālām.

3.  Iestāde bez kavēšanās apstiprina pieprasījuma iesniedzēja verifikācijas pieprasījuma saņemšanu, norādot saņemšanas datumu. Tā bez nepamatotas kavēšanās dara pieejamu verifikācijas pieprasījumu dalībvalstīm un Komisijai un publisko to, attiecīgo pamatojošo informāciju un jebkuru papildu informāciju, ko iesniedzis pieprasījuma iesniedzējs saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 178/2002 38. panta 1. punktu, pēc tam, kad ir svītrota visa informācija, kas identificēta kā konfidenciāla saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 178/2002 39.–39.e pantu un šīs regulas 11. pantu.

4.  Ja verifikācijas pieprasījumā nav ietverta visa vajadzīgā informācija, Iestāde to pasludina par nepieņemamu 30 darbdienu laikā no verifikācijas pieprasījuma saņemšanas dienas. Iestāde bez nepamatotas kavēšanās informē pieprasījuma iesniedzēju, dalībvalstis un Komisiju par verifikācijas pieprasījuma nepieņemamību un norāda sava lēmuma pamatojumu.

5.  Ja verifikācijas pieprasījums netiek uzskatīts par nepieņemamu saskaņā ar 4. punktu, Iestāde 30 darbdienu laikā no verifikācijas pieprasījuma saņemšanas dienas sniedz ziņojumu par to, vai JGP augs atbilst I pielikumā noteiktajiem kritērijiem. Iestāde šo paziņojumu dara pieejamu Komisijai un dalībvalstīm. Svītrojusi informāciju, kas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 178/2002 39.–39.e pantu un šīs regulas 11. pantu identificēta kā konfidenciāla, Iestāde saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 178/2002 38. panta 1. punktu savu paziņojumu publisko.

6.  Komisija 30 darbdienu laikā no Iestādes paziņojuma saņemšanas dienas sagatavo lēmuma projektu par to, vai JGP augs ir 1. kategorijas JGP augs. Lēmumu pieņem saskaņā ar 28. panta 2. punktā minēto procedūru.

7.  Komisija galīgo lēmumu kopsavilkumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī un īpašā un publiski pieejamā tīmekļa vietnē publicē lēmuma projektu un 6Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. pantā minētos pamatotos iebildumus. [Gr. 50]

8. pants

Informācijas apmaiņas sistēma starp dalībvalstīm, Komisiju un Iestādi

Komisija izveido un uztur elektronisku sistēmu verifikācijas pieprasījumu iesniegšanai saskaņā ar 6. un 7. pantu un informācijas apmaiņai saskaņā ar šo sadaļu.

9. pants

1. kategorijas JGP auga statusa deklarēšanas lēmumu datubāze

1.  Komisija izveido un uztur datubāzi, kurā iekļauti lēmumi par 1. kategorijas JGP auga statusu, kas pieņemti saskaņā ar 6. panta 8. un 10. punktu un 7. panta 6. punktu.

Datubāzē ietver šādu informāciju:

a)  pieprasījuma iesniedzēja nosaukumu un adresi;

b)  1. kategorijas JGP auga apzīmējumu un specifikāciju; [Gr. 51]

ba)   šķirnes nosaukumu; [Gr. 52]

c)  ģenētiskās modifikācijas iegūšanai izmantotā(-o) paņēmiena(-nu) apraksta kopsavilkumu;

d)  jaunizveidotās(-o) vai modificētās(-o) pazīmes(-ju) un īpašību aprakstu;

e)  identifikācijas numuru un

ea)   EFSA atzinumu vai paziņojumu, ja tādi ir sniegti, kā minēts 6. panta 10. punktā un 7. panta 5. punktā; kā arī [Gr. 53]

f)  attiecīgi 6. panta 8. vai 10. punktā un 7. panta 6. punktā minēto lēmumu.

2.  Datubāze ir publiski pieejama tiešsaistē. [Gr. 54]

10. pants

1. kategorijas JGP augu reproduktīvā materiāla, tostarp selekcijas materiāla, marķēšana

Augu reproduktīvajam materiālam, tostarp selekcijai un zinātniskiem nolūkiem paredzētam materiālam1. kategorijas NGT augiem, produktiem, kas satur 1. kategorijas JGPNGT augu(-sus), un augu reproduktīvo materiālu vai sastāv no tā(tiem) un ir pieejamstiem, tostarp selekcijas un zinātniskiem mērķiem, kas satur 1. kategorijas NGT augu(-us) vai sastāv no tiem un ko dara pieejamu trešām personām par samaksumaksu vai bez maksas, ir pievienota etiķete, kurāmarķējums ar norādi “Jauns genomikas paņēmiens”. Augu reproduktīvā materiāla gadījumā pēc tā norāda vārdus “1. kat. JGP”, kam seko tā(totā(-o) JGPNGT auga(-u) identifikācijas numursnumuru, no kura(-iem) tas iegūts. [Gr. 264]

NGT pienācīgu izsekojamību, pamatojoties uz dokumentiem, nodrošina, nosūtot un glabājot informāciju par to, ka produkti satur JGP augus un produktus vai sastāv no tiem, un šo JGP unikālo kodu nodošana tālāk un glabāšana katrā posmā, laižot JGP tirgū. [Gr. 265]

11. pants

Konfidencialitāte

1.  Pieprasījuma iesniedzējs, kas minēts 6. un 7. pantā, var iesniegt dalībvalsts kompetentajai iestādei vai attiecīgi Iestādei pieprasījumu uzskatīt noteiktas saskaņā ar šo sadaļu iesniegtās informācijas daļas par konfidenciālām, pievienojot pārbaudāmu pamatojumu saskaņā ar 3. un 6. punktu.

2.  Attiecīgā gadījumā kompetentā iestāde vai Iestāde izvērtē 1. punktā minēto konfidencialitātes pieprasījumu.

3.  Attiecīgā gadījumā, saņemot pārbaudāmu pamatojumu un ja pieprasījuma iesniedzējs pierāda, ka šādas informācijas izpaušana varētu ievērojami kaitēt tā interesēm, kompetentā iestāde vai Iestāde var piešķirt konfidenciālu režīmu tikai attiecībā uz šādiem informācijas elementiem:

a)  Regulas (EK) Nr. 178/2002 39. panta 2. punkta a), b) un c) apakšpunktā minētie informācijas elementi;

b)  informācija par DNS sekvenci; kā arī

c)  selekcijas modeļi un stratēģijas.

4.  Attiecīgā gadījumā kompetentā iestāde vai Iestāde pēc apspriešanās ar pieprasījuma iesniedzēju lemj, kura informācija ir glabājama konfidenciāli, un informē par savu lēmumu pieprasījuma iesniedzēju.

5.  Dalībvalstis, Komisija un Iestāde veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka konfidenciāla informācija, kas paziņota vai ar ko apmainās saskaņā ar šo nodaļu, netiek publiskota.

6.  Mutatis mutandis piemēro attiecīgos Regulas (EK) Nr. 178/2002 39.e un 41. panta noteikumus.

7.  Gadījumā, ja pieprasījuma iesniedzējs atsauc verifikācijas pieprasījumu, dalībvalstis, Komisija un Iestāde ievēro konfidencialitāti, ko kompetentā iestāde vai Iestāde piešķīrusi saskaņā ar šo pantu. Ja verifikācijas pieprasījums tiek atsaukts pirms brīža, kad kompetentā iestāde vai Iestāde pieņēmusi lēmumu par attiecīgo konfidencialitātes pieprasījumu, dalībvalstis, Komisija un Iestāde informāciju, attiecībā uz kuru ir pieprasīta konfidencialitāte, nepublisko.

11a. pants

Lēmuma atsaukšana

Ja uzraudzības rezultāti parāda, ka pastāv risks veselībai vai videi, vai ja jauni zinātniski dati atbalsta šo hipotēzi, kompetentā iestāde var atsaukt savu 6. panta 8. punktā minēto lēmumu vai 7. panta 5. punktā minēto paziņojumu. Atsaukšanas lēmums ir jānosūta ierakstītā vēstulē lēmuma saņēmējam, kura rīcībā ir 15 dienas, lai iesniegtu apsvērumus. Tādā gadījumā JGP auga vai produkta tirdzniecība ir aizliegta, sākot no dienas, kas seko ierakstītās vēstules saņemšanas dienas. [Gr. 266]

III NODAĻA

2. kategorijas JGP augi un 2. kategorijas JGP produkti

12. pants

2. kategorijas JGP augu un 2. kategorijas JGP produktu statuss

Uz 2. kategorijas JGP augiem un 2. kategorijas JGP produktiem attiecas Savienības tiesību aktu noteikumi, kas attiecas uz ĢMO, ciktāl šajā regulā nav paredzētas atkāpes no tiem.

1.iedaļa

2. kategorijas augu apzināta izplatīšana jebkādiem citiem mērķiem, kas nav laišana tirgū

13. pants

Direktīvas 2001/18/EK 6. pantā minētā paziņojuma saturs

Attiecībā uz 2. kategorijas JGP auga apzinātu izplatīšanu jebkādiem citiem mērķiem, kas nav laišana tirgū, Direktīvas 2001/18/EK 6. panta 1. punktā minētajā paziņojumā iekļauj šādu informāciju:

a)  paziņojuma iesniedzēja nosaukumu un adresi;

b)  saskaņā ar informācijas prasībām, kas noteiktas īstenošanas aktā, kurš pieņemts saskaņā ar 27. panta a) apakšpunktu, — veikto pētījumu kopijas un visus citus pieejamos materiālus, ar ko pierāda, ka augs ir JGP augs, un cita starpā tas nesatur ārpus selekcionāra genofonda iegūtu ģenētisko materiālu, pie nosacījuma, ka šāds ģenētiskais materiāls uz laiku ir ticis ievietots auga izstrādes procesā;

c)  tehnisko dokumentāciju, kurā ir II pielikumā norādītā informācija, kas vajadzīga, lai veiktu JGP auga vai JGP augu kombinācijas apzinātas izplatīšanas vidiskā riska novērtējumu:

i)  vispārīgu informāciju, iekļaujot informāciju par personālu un tā mācībām;

ii)  informāciju par 2. kategorijas JGP augu(-iem);

iii)  tās informācijas minimumu, kas attiecas uz izplatīšanas apstākļiem un potenciālo uztvērējvidi;

iv)  tās informācijas minimumu, kas attiecas 2. kategorijas JGP auga(-u) un vides mijiedarbību;

v)  uzraudzības plānu, kā mērķis ir noteikt 2. kategorijas JGP auga(-u) ietekmi uz cilvēka veselību vai vidi;

vi)  attiecīgā gadījumā informāciju par kontroli, pretsoļiem, atkritumu apstrādi un avārijas novēršanas plāniem;

vii)  balstoties uz Direktīvas Nr. 2001/18 25. pantu, to paziņojuma daļu un jebkādas citas papildu informācijas identifikāciju, kuras paziņojuma iesniedzējs, pievienodams pārbaudāmu pamatojumu, lūdz uzskatīt par konfidenciālām;

viii)  dokumentācijas kopsavilkumu;

d)  vidiskā riska novērtējumu, kas veikts saskaņā ar II pielikuma 1. un 2. daļā noteiktajiem principiem un kritērijiem un īstenošanas aktu, kas pieņemts saskaņā ar 27. panta c) apakšpunktu.

2.IEDAĻA

2. kategorijas JGP produktu, kas nav pārtika vai barība, laišana tirgū

14. pants

Direktīvas 2001/18/EK 13. pantā minētā paziņojuma saturs

1.  Attiecībā uz 2. kategorijas JGP produktu, kas nav pārtika un barība, laišanu tirgū, Direktīvas 2001/18/EK 13. panta 2. punktā minētajā paziņojumā, neskarot jebkādu papildu informāciju, ko var pieprasīt saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 178/2002 32.b pantu, iekļauj šādu informāciju:

a)  paziņojuma iesniedzēja un tā Savienībā reģistrēta pārstāvja nosaukumu un adresi (ja paziņojuma iesniedzējs nav iedibināts Savienībā);

b)  2. kategorijas JGP auga apzīmējumu un specifikāciju;

c)  paziņojuma darbības jomu:

i)  audzēšana,

ii)  citi lietojumi (precizējami paziņojumā);

d)  saskaņā ar informācijas prasībām, kas noteiktas īstenošanas aktā, kurš pieņemts saskaņā ar 27. panta a) apakšpunktu, — veikto pētījumu kopijas un visus citus pieejamos materiālus, ar ko pierāda, ka augs ir JGP augs, un cita starpā tas nesatur ārpus selekcionāra genofonda iegūtu ģenētisko materiālu, pie nosacījuma, ka šāds ģenētiskais materiāls uz laiku ir ticis ievietots auga izstrādes procesā;

e)  vidiskā riska novērtējumu, kas veikts saskaņā ar II pielikuma 1. un 2. daļā noteiktajiem principiem un kritērijiem un īstenošanas aktu, kas pieņemts saskaņā ar 27. panta c) apakšpunktu;

f)  nosacījumus produkta laišanai tirgū, to skaitā īpašus lietošanas un apstrādes nosacījumus;

g)  atsaucoties uz Direktīvas 2001/18/EK 15. panta 4. punktu, iecerētu piekrišanas termiņu, kuram nevajadzētu pārsniegt desmit gadus;

h)  attiecīgā gadījumā vides ietekmes uzraudzības plānu atbilstīgi Direktīvas 2001/18/EK VII pielikumam, tai skaitā priekšlikumu uzraudzības plāna ilgumam; šis termiņš var nesakrist ar iecerēto piekrišanas termiņu. Ja, pamatojoties uz jebkuras izplatīšanas rezultātiem, kas paziņota saskaņā ar 1. iedaļu, vidiskā riska novērtējuma secinājumiem, JGP auga īpašībām, tā paredzamā lietojuma raksturlielumiem un mērogu un uztvērējvides īpašībām, saskaņā ar īstenošanas aktu, kas pieņemts saskaņā ar 27. panta d) apakšpunktu, paziņojuma iesniedzējs uzskata, ka JGP augam nav nepieciešams uzraudzības plāns, paziņojuma iesniedzējs var ierosināt neiesniegt uzraudzības plānu;

i)  priekšlikumu par marķējumu, kas atbilst Direktīvas 2001/18/EK IV pielikuma A.8. punktā, Regulas (EK) Nr. 1830/2003 4. panta 6. punktā un šīs regulas 23. pantā noteiktajām prasībām;

j)  ierosinātos produktu tirdzniecības nosaukumus un 2. kategorijas JGP augu, ko tie satur, nosaukumus, kā arī priekšlikumu par 2. kategorijas JGP auga unikālu identifikatoru, kas izstrādāts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 65/2004 ((32)). Pēc piekrišanas saņemšanas par jauniem komercnosaukumiem, ja tādi ir, būtu jāinformē kompetentā iestāde;

k)  produkta paredzētā lietojuma aprakstu. Akcentē atšķirības minētā produkta un līdzīgu ģenētiski nemodificētu produktu lietošanā un pārvaldībā;

l)  JGP auga paraugu ņemšanas metodes (tostarp atsauces uz esošajām oficiālajām vai standartizētajām paraugu ņemšanas metodēm), noteikšanas, identifikācijas un kvantitatīvās noteikšanas metodes. Gadījumos, kad nav iespējams norādīt analītisko metodi, kas atklāj, identificē un nosaka kvantitatīvi, ja paziņojuma iesniedzējs to pienācīgi pamato, nosacījumus, lai izpildītu prasības attiecībā uz analītisko metodi, pielāgo, kā norādīts īstenošanas aktā, kas pieņemts saskaņā ar 27. panta e) apakšpunktu, un 29. panta 2. punktā minētajos norādījumos;

m)  2. kategorijas JGP augu paraugus un to kontrolparaugus, un informāciju par vietu, kur atsauces materiālam var piekļūt;

n)  ja vajadzīgs, informāciju, ko sniedz, lai panāktu atbilstību II pielikumam Konvencijas par bioloģisko daudzveidību Kartahenas protokolam par bioloģisko drošību;

o)  balstoties uz Direktīvas 2001/18/EK 25. pantu un Regulas (EK) Nr. 178/2002 39.–39.e pantu — tādu paziņojuma daļu un jebkādas citas papildu informācijas identifikāciju, kuras paziņojuma iesniedzējs, pievienodams pārbaudāmu pamatojumu, lūdz uzskatīt par konfidenciālām;

p)  dokumentācijas kopsavilkumu standartizētā formā.

2.  Paziņojuma iesniedzējs šajā paziņojumā iekļauj informāciju par datiem vai rezultātiem, kas iegūti tā paša 2. kategorijas JGP auga vai tās pašas 2. kategorijas JGP augu kombinācijas izplatīšanā, par kuru ir paziņots iepriekš vai paziņo attiecīgajā brīdī un/vai kuru paziņojuma iesniedzējs izplata Savienībā vai ārpus tās.

3.  Kompetentā iestāde, kas sagatavo Direktīvas 2001/18/EK 14. pantā minēto novērtējuma ziņojumu, pārbauda paziņojuma atbilstību 1. un 2. punktam.

15. pants

Uzraudzības īpašie noteikumi

Direktīvas 2001/18/EK 19. pantā minētajā rakstiskajā piekrišanā norāda uzraudzības prasības, kā izklāstīts 19. panta 3. punkta f) apakšpunktā, vai arī norāda, ka uzraudzība nav nepieciešama. Direktīvas 2001/18/EK 17. panta 2. punkta b) apakšpunktu nepiemēro, ja uzraudzība nav nepieciešama saskaņā ar piekrišanu.

16. pants

Marķēšana saskaņā ar 23. pantu.

Papildus Direktīvas 2001/18/EK 19. panta 3. punktam rakstiskajā piekrišanā norāda marķējumu saskaņā ar šīs regulas 23. pantu. [Gr. 56]

17. pants

Piekrišanas derīguma termiņš pēc atjaunošanas

1.  Saskaņā ar Direktīvas 2001/18/EK C daļu piešķirtā piekrišana pēc pirmās atjaunošanas saskaņā ar Direktīvas 2001/18/EK 17. pantu ir derīga neierobežotu laiku, ja vien 17. panta 6. vai 8. punktā minētajā lēmumā nav paredzēts, ka atjaunotās piekrišanas termiņš ir neierobežots, pamatojoties uz iemesliem, kuri izriet no konstatējumiem riska novērtējumā, kas veikts saskaņā ar šo regulu, un uz lietošanas pieredzi, tostarp uzraudzības rezultātiem, ja tas norādīts piekrišanā.

2.  Direktīvas 2001/18/EK 17. panta 6. un 8. punkta pēdējo teikumu nepiemēro.

2a.   Ja uzraudzības rezultāti parāda, ka pastāv risks veselībai vai videi, vai ja jauni zinātniski dati atbalsta šo hipotēzi, kompetentā iestāde var atsaukt savu lēmumu. Atsaukšanas lēmums ir jānosūta ierakstītā vēstulē lēmuma saņēmējam, kura rīcībā ir 15 dienas, lai iesniegtu apsvērumus. Tādā gadījumā JGP auga vai produkta tirdzniecība ir aizliegta, sākot no dienas, kas seko ierakstītās vēstules saņemšanas dienas. [Gr. 268]

3.IEDAĻA

2. kategorijas JGP augu laišana tirgū izmantošanai pārtikā vai barībā un 2. kategorijas JGP pārtikas un barības laišana tirgū

18. pants

Piemērošanas joma

Šī iedaļa attiecas uz:

a)  2. kategorijas JGP augiem, kas paredzēti izmantošanai pārtikā vai barībā;

b)  pārtiku, kas satur 2. kategorijas JGP augus, sastāv vai ir ražota no tiem, vai satur sastāvdaļas, kas ražotas no 2. kategorijas JGP augiem (“2. kategorijas JGP pārtika”);

c)  barību, kas satur 2. kategorijas JGP augus, sastāv vai ir ražota no tiem (“2. kategorijas JGP barība”).

19. pants

Īpaši noteikumi par pieteikšanos atļaujas saņemšanai, kā minēts Regulas (EK) Nr. 1829/2003 5. un 17. pantā.

1.  Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1829/2003 5. panta 3. punkta e) apakšpunkta un 17. panta 3. punkta e) apakšpunkta un neskarot jebkādu papildu informāciju, ko var pieprasīt saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 178/2002 32.b pantu, pieteikumam atļaujas saņemšanai 2. kategorijas JGP auga izmantošanai pārtikā vai barībā vai 2. kategorijas JGP pārtikai vai barībai pievieno veikto pētījumu kopijas, tostarp neatkarīgu, recenzētu pētījumu kopijas, ja tādas ir pieejamas, un citus pieejamos materiālus, lai pierādītu, ka:

a)  saskaņā ar informācijas prasībām, kas noteiktas īstenošanas aktā, kurš pieņemts saskaņā ar 27. panta a) apakšpunktu, augs ir JGP augs, un cita starpā tas nesatur ārpus selekcionāra genofonda iegūtu ģenētisko materiālu, pie nosacījuma, ka šāds ģenētiskais materiāls uz laiku ir ticis ievietots auga izstrādes procesā;

b)  pārtika vai barība atbilst kritērijiem, kas minēti attiecīgi Regulas (EK) Nr. 1829/2003 4. panta 1. punktā vai 16. panta 1. punktā, pamatojoties uz veikto pārtikas vai barības drošuma novērtējumu saskaņā ar principiem un kritērijiem, kas noteikti šīs regulas II pielikuma 1. un 3. daļā, un saskaņā ar īstenošanas aktu, kas pieņemts saskaņā ar 27. panta c) apakšpunktu.

2.  Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1829/2003 5. panta 3. punkta i) apakšpunkta un 17. panta 3. punkta i) apakšpunkta, pieteikumam atļaujas saņemšanai pievieno paraugu ņemšanas metodi (tostarp atsauces uz esošajām oficiālajām vai standartizētajām paraugu ņemšanas metodēm), JGP auga noteikšanas, identifikācijas un kvantificēšanas metodi un attiecīgā gadījumā metodi JGP auga noteikšanai un identificēšanai JGP pārtikā vai barībā.

Gadījumos, kad nav iespējams norādīt analītisko metodi, kas atklāj, identificē un nosaka kvantitatīvi , ja pieteikuma iesniedzējs to pienācīgi pamato vai 20. panta 4. punktā minētās procedūras laikā to secinājusi Regulas (EK) Nr. 1829/2003 32. pantā minētā Eiropas Savienības references laboratorija, nosacījumus, lai izpildītu prasības attiecībā uz analītisko metodi pielāgo, kā norādīts īstenošanas aktā, kas pieņemts saskaņā ar 27. panta e) apakšpunktu, un norādījumos, kas minēti 29. panta 2. punktā.

3.  Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1829/2003 5. panta 5. punkta un 17. panta 5. punkta, attiecībā uz 2. kategorijas JGP augiem vai pārtiku un barību, kas satur 2. kategorijas JGP augus vai sastāv no tiem, pieteikumam pievieno arī šādu informāciju:

a)  vidiskā riska novērtējumu, kas veikts saskaņā ar II pielikuma 1. un 2. daļā noteiktajiem principiem un kritērijiem un īstenošanas aktu, kas pieņemts saskaņā ar 27. panta c) apakšpunktu;

b)  attiecīgā gadījumā vides ietekmes uzraudzības plānu atbilstīgi Direktīvas 2001/18/EK VII pielikumam, tai skaitā priekšlikumu uzraudzības plāna ilgumam. Šis ilgums var atšķirties no atļaujas termiņa. Ja, pamatojoties uz jebkuras izplatīšanas rezultātiem, kas paziņota saskaņā ar 1. iedaļu, vidiskā riska novērtējuma secinājumiem, JGP auga īpašībām, tā paredzamā lietojuma raksturlielumiem un mērogu un uztvērējvides īpašībām, saskaņā ar īstenošanas aktu, kas pieņemts saskaņā ar 27. panta d) apakšpunktu, paziņojuma iesniedzējs uzskata, ka JGP augam nav nepieciešams uzraudzības plāns, pieteikuma iesniedzējs var ierosināt neiesniegt uzraudzības plānu.

4.  Pieteikumā iekļauj arī priekšlikumu par marķēšanu saskaņā ar 23. pantu.

20. pants

Īpaši noteikumi par Iestādes atzinumu

1.  Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1829/2003 6. panta 1. un 2. punkta un 18. panta 1. un 2. punkta, Iestāde sniedz atzinumu par šīs regulas 19. pantā minēto pieteikumu atļaujas saņemšanai sešu mēnešu laikā no derīga pieteikuma saņemšanas.

Ja Iestāde vai dalībvalsts kompetentā iestāde, kas veic pārtikas vai barības vidiskā riska novērtējumu vai drošuma novērtējumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1829/2003 6. panta 3. punkta b) un c) apakšpunktu un 18. panta 3. punkta b) un c) apakšpunktu, uzskata, ka ir nepieciešama papildu informācija, Iestāde vai valsts kompetentā iestāde ar Iestādes starpniecību lūdz pieteikuma iesniedzēju iesniegt šo informāciju noteiktā termiņā. Tādā gadījumā sešu mēnešu laikposmu pagarina par šo papildu laikposmu. Pagarinājums nedrīkst pārsniegt sešus mēnešus, ja vien to neattaisno pieprasīto datu veids vai ārkārtēji apstākļi.

2.  Papildus Regulas (EK) Nr. 1829/2003 6. panta 3. punktā un 18. panta 3. punktā minētajiem uzdevumiem Iestāde pārbauda, vai visas pieteikuma iesniedzēja iesniegtās ziņas un dokumenti atbilst šīs regulas 19. pantam.

3.  Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1829/2003 6. panta 3. punkta d) apakšpunkta un 18. panta 3. punkta d) apakšpunkta, Iestāde nosūta Regulas (EK) Nr. 1829/2003 32. pantā minētajai Savienības references laboratorijai šīs regulas 19. panta 2. punktā un Regulas (EK) Nr. 1829/2003 5. panta 3. punkta j) apakšpunktā un 17. panta 3. punkta j) apakšpunktā minētās ziņas.

4.  Savienības references laboratorija testē un apstiprina noteikšanas, identifikācijas un kvantitatīvās noteikšanas metodi, ko pieteikuma iesniedzējs ierosinājis saskaņā ar 19. panta 2. punktu, vai novērtē, vai. Ja pieteikuma iesniedzēja sniegtā informācijaiesniedzējs pamato pielāgotu nosacījumu piemērošanu, lai izpildītu minētajā punktā noteiktās prasības attiecībā uz noteikšanas metodi, Savienības references laboratorija veic pati savu pētījumu un analīzes, lai apstiprinātu pieteikuma iesniedzēja apgalvoto neiespējamību. Šādā gadījumā Savienības references laboratorijas lēmums ir pamatots un to publisko. [Gr. 228]

5.  Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1829/2003 6. panta 5. punkta f) apakšpunkta un 18. panta 5. punkta f) apakšpunkta, ja atzinumā ir atbalstīta pārtikas vai barības atļaujas saņemšana, atzinumā iekļauj arī šādu informāciju:

a)  Savienības references laboratorijas apstiprināto JGP auga noteikšanas, tostarp paraugu ņemšanas, un attiecīgā gadījumā identifikācijas un kvantitatīvas noteikšanas metodi, kā arī metodi JGP auga noteikšanai un identificēšanai JGP pārtikā vai barībā, un pamatojumu jebkādai metodes pielāgošanai 19. panta 2. punkta 2. apakšpunktā minētajos gadījumos;

b)  norādi, kur var piekļūt attiecīgam atsauces materiālam.

6.  Papildus Regulas (EK) Nr. 1829/2003 6. panta 5. punkta d) apakšpunktā un 18. panta 5. punkta d) apakšpunktā minētajām ziņām atzinumā iekļauj arī priekšlikumu par marķēšanu saskaņā ar šīs regulas 23. pantu.

21. pants

Atļaujas derīguma termiņš pēc atjaunošanas

Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1829/2003 11. panta 1. punkta un 23. panta 1. punkta, pēc pirmās atjaunošanas atļauja ir derīga neierobežotu laiku, ja vien Komisija nenolemj atjaunot atļauju uz ierobežotu laiku, pamatojoties uz iemesliem, kuri izriet no konstatējumiem riska novērtējumā, kas veikts saskaņā ar šo regulu, un uz lietošanas pieredzi, tostarp uzraudzības rezultātiem, ja tas norādīts atļaujā.

Ja uzraudzības rezultāti parāda, ka pastāv risks veselībai vai videi, vai ja jauni zinātniski dati atbalsta šo hipotēzi, kompetentā iestāde var atsaukt savu lēmumu. Atsaukšanas lēmums ir jānosūta ierakstītā vēstulē lēmuma saņēmējam, kura rīcībā ir 15 dienas, lai iesniegtu apsvērumus. Tādā gadījumā JGP auga vai produkta tirdzniecība ir aizliegta, sākot no dienas, kas seko ierakstītās vēstules saņemšanas dienas. [Gr. 270]

4.IEDAĻA

Kopīgi noteikumi 2. kategorijas JGP augiem un 2. kategorijas JGP produktiem

22. pants

Atvieglojumi 2. kategorijas JGP augiem un 2. kategorijas JGP produktiem, kam piemīt ilgtspējai būtiskas iezīmes

1.  Šajā pantā minētie atvieglojumi attiecas uz 2. kategorijas JGP augiem un 2. kategorijas JGP produktiem, ja vismaz viena no paredzētajām JGP auga iezīmēm, ko nodod ar ģenētisko modifikāciju, ir ietverta III pielikuma 1. daļāRegulas (ES/...)(33)* 51. panta 1. punktā un nav nevienas iezīmes, kas iekļauta minētā pielikuma 2. daļā. [Gr. 57]

2.  Pieteikumiem atļaujas saņemšanai, kas iesniegti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1829/2003 5. vai 17. pantu saistībā ar 19. pantu, piemēro šādus atvieglojumus:

a)  atkāpjoties no šīs regulas 20. panta 1. punkta 1. apakšiedaļas, Iestāde sniedz atzinumu par pieteikumu četru mēnešu laikā pēc derīga pieteikuma saņemšanas, ja vien produkta sarežģītības dēļ nav nepieciešams izmantot 20. panta 1. punktā minēto termiņu. Termiņu var pagarināt saskaņā ar 20. panta 1. punkta 2. apakšiedaļā izklāstītajiem nosacījumiem;

b)  ja pieteikuma iesniedzējs ir MVU, to atbrīvo no finanšu iemaksas Savienības references laboratorijai un Eiropas ĢMO laboratoriju tīklam, kas minēta Regulas (EK) Nr. 1829/2003 32. pantā.

3.  Papildus tam, kas noteikts Regulu (EK) Nr. 178/2002 32.a pantā, pirms paziņojumu iesniegšanas saskaņā ar Direktīvas 2001/18/EK 13. pantu saistībā ar 14. pantu un pirms pieteikumu atļaujas saņemšanai iesniegšanas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1829/2003 5. vai 17. pantu saistībā ar 19. pantu tiek sniegtas šādas konsultācijas par riska novērtējumu, ko veic saskaņā ar II pielikumu:

a)  Iestādes darbinieki pēc potenciālā pieteikuma vai paziņojuma iesniedzēja pieprasījuma sniedz konsultācijas par iespējamām riska hipotēzēm, ko potenciālais pieteikuma vai paziņojuma iesniedzējs ir identificējis, pamatojoties uz auga, produkta vai hipotētiskā auga vai produkta īpašībām, un kas ir jārisina, sniedzot informāciju saskaņā ar II pielikuma 2. un 3. daļu. Tomēr konsultācijas neattiecas uz pētījumu izstrādi šo riska hipotēžu risināšanai;

b)  ja potenciālais pieteikuma vai paziņojuma iesniedzējs ir MVU, tas var informēt Iestādi par to, kā tas plāno risināt a) apakšpunktā minētās iespējamās riska hipotēzes, ko tas ir identificējis, pamatojoties uz auga, produkta vai hipotētiskā auga vai produkta īpašībām, tostarp par to pētījumu izstrādi, ko tas plāno veikt saskaņā ar II pielikuma 2. un 3. daļā noteiktajām prasībām. Iestāde sniedz konsultācijas par paziņoto informāciju, tostarp par pētījumu izstrādi.

4.  3. punktā minētās konsultācijas pirms iesniegšanas atbilst šādām prasībām:

a)  tās neskar un nav saistošas attiecībā uz jebkādu turpmāku pieteikumu vai paziņojumu novērtēšanu, ko veic zinātnes ekspertu grupa jautājumos, kas saistīti ar ģenētiski modificētiem organismiem. Iestādes darbinieki, kas sniedz minēto konsultāciju, nav iesaistīti nekādā zinātniskā vai tehniskā sagatavošanas darbā, kas ir tieši vai netieši saistīts ar pieteikumu vai paziņojumu, kura sakarā tiek sniegta konsultācija;

b)  Iestāde kopā vai ciešā sadarbībā ar tās dalībvalsts kompetento iestādi, kurai tiks iesniegts paziņojums vai pieteikums, sniedz konsultācijas pirms iesniegšanas par iespējamiem paziņojumiem saskaņā ar Direktīvas 2001/18/EK 13. pantu saistībā ar 14. pantu un par iespējamiem pieteikumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1829/2003 5. vai 17. pantu saistībā ar 19. pantu attiecībā uz 2. kategorijas JGP augu, ko paredzēts izmantot sēklai vai kā citu augu reproduktīvo materiālu;

c)  Iestāde nekavējoties publisko pirms iesniegšanas sniegto konsultāciju kopsavilkumu, tiklīdz pieteikums vai paziņojums ir atzīts par derīgu. 38. panta 1.a punktu piemēro mutatis mutandis;

d)  potenciālie pieteikuma vai paziņojuma iesniedzēji, kas pierāda, ka ir MVU, var pieprasīt 3. punkta a) apakšpunktā minēto konsultāciju pirms iesniegšanas dažādos laikos.

5.  Jebkuru atvieglojumu pieprasījumu iesniedz Iestādei tad, kad tiek pieprasītas 3. punktā minētās konsultācijas vai tiek iesniegts pieteikums, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1829/2003 5. vai 17. pantā saistībā ar 19. pantu, un pievieno šādu informāciju:

a)  informāciju, kas vajadzīga, lai noteiktu, vai paredzētā(-ās) pazīme(-s), ko nodod, veicot 2. kategorijas JGP auga ģenētisko modifikāciju, atbilst 1. punktā minētajiem nosacījumiem;

b)  attiecīgā gadījumā informāciju, kas vajadzīga, lai pierādītu, ka (potenciālais) pieteikuma iesniedzējs vai paziņojuma iesniedzējs ir MVU;

c)  3. punkta vajadzībām informāciju par II pielikuma 1. daļā uzskaitītajiem aspektiem, ciktāl to jau var sniegt, un jebkādu citu būtisku informāciju.

6.  Direktīvas 2001/18/EK 26. pantu un Regulas (EK) Nr. 1829/2003 30. pantu attiecīgi piemēro informācijai, kas saskaņā ar šo pantu iesniegta Iestādei.

7.  Iestāde nosaka praktiskos pasākumus 3.–6. punkta īstenošanai.

8.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 26. pantu, lai grozītu III pielikumā iekļautos JGP augu iezīmju sarakstus, pielāgojot tos zinātnes un tehnikas attīstībai un jauniem pierādījumiem par šo iezīmju ietekmi uz ilgtspēju, ievērojot šādus nosacījumus:

a)  Komisija ņem vērā šīs regulas ietekmes uzraudzību saskaņā ar 30. panta 3. punktu;

b)  Komisija pārskata atjaunināto zinātnisko literatūru par to pazīmju ietekmi uz vides, sociālo un ekonomikas ilgtspēju, ko tā plāno pievienot III pielikumā iekļautajam sarakstam vai svītrot no tā;

c)  attiecīgā gadījumā Komisija ņem vērā saskaņā ar 14. panta h) apakšpunktu vai 19. panta 3. punktu veiktās uzraudzības rezultātus attiecībā uz JGP augiem, kam piemīt pazīme(-es), kas nodota(s), veicot ģenētisko modifikāciju.

23. pants

Atļautu 2. kategorijas JGP augu marķēšana

Papildus Direktīvas 2001/18/EK 21 pantā, Regulas (EK) Nr. 1829/2003 12., 13., 24. un 25. pantā, kā arī Regulas (EK) Nr. 1830/2003 4. panta 6. vai 7. punktā minētajām marķēšanas prasībām, neskarot prasības saskaņā ar citiem Savienības tiesību aktiem, atļautu 2. kategorijas JGP produktu marķējumā var norādīt arī ģenētiskās modifikācijas ceļā iegūto(-ās) pazīmi(-es), kā norādīts piekrišanā vai atļaujā saskaņā ar šīs III nodaļas 2. vai 3. iedaļu.

24. pants

Pasākumi, kas vajadzīgi, lai izvairītos no netīšas 2. kategorijas JGP augu klātbūtnes

Dalībvalstis veic pienācīgus pasākumus, lai izvairītos no netīšas 2. kategorijas JGP augu klātbūtnes produktos, uz kuriem neattiecas Direktīva 2001/18 vai Regula 1829/2003.

25. pants

Audzēšana

Direktīvas 2001/18/EK 26.b pants neattiecas uz 2. kategorijas JGP augiem.

IV NODAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

26. pants

Deleģēšanas īstenošana

1.  Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.

2.  Pilnvaras pieņemt 5. panta 3. punktā, 6. panta 11.a punktā un 22. panta 8. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz piecu gadu laikposmu no [šīs regulas spēkā stāšanās dienas]. Komisija sagatavo ziņojumu par pilnvaru deleģēšanu vēlākais deviņus mēnešus pirms piecu gadu laikposma beigām. Pilnvaru deleģēšana tiek automātiski pagarināta uz tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien vēlākais trīs mēnešus pirms katra laikposma beigām Eiropas Parlaments vai Padome pret šādu pagarinājumu neiebilst. [Gr. 59]

3.  Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 5. panta 3. punktā, 6. panta 11.a punktā un 22. panta 8. punktā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā VēstnesīEiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus. [Gr. 60]

4.  Pirms deleģētā akta pieņemšanas Komisija apspriežas ar katras dalībvalsts ieceltajiem ekspertiem saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu ((34)).

5.  Tiklīdz Komisija pieņem deleģētu aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

6.  Saskaņā ar 5. panta 3. punktu, 6. panta 11.a punktu un 22. panta 8. punktu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem. [Gr. 61]

27. pants

Īstenošanas akti

Komisija pieņem īstenošanas aktus par:

a)   informāciju, kas nepieciešama, lai pierādītu, ka augs ir JGP augs; [Gr. 62]

b)   6. un 7. pantā minēto verifikācijas pieprasījumu sagatavošanu un iesniegšanu; [Gr. 63]

c)  metodikas un informācijas prasībām 2. kategorijas JGP augu vidiskā riska novērtējumam un 2. kategorijas JGP pārtikas un barības drošuma novērtējumiem saskaņā ar II pielikumā noteiktajiem principiem un kritērijiem;

d)  14. un 19. panta piemērošanu, tostarp noteikumiem par paziņojuma vai pieteikuma sagatavošanu un iesniegšanu;

e)  pielāgotiem nosacījumiem, lai izpildītu 14. panta 1. punkta l) apakšpunktā un 19. panta 2. punktā minētās analītisko metožu prasības.

Pirms a) līdz d) apakšpunktā minēto īstenošanas aktu pieņemšanas Komisija apspriežas ar Iestādi. Īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar procedūru, kas minēta 28. panta 3. punktā.

28. pants

Komitejas procedūra

1.  Komisijai palīdz komiteja, kas izveidota saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 178/2002 58. pantu.

2.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (EK) Nr. 182/2011 4. pantu.

3.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (EK) Nr. 182/2011 5. pantu.

29. pants

Norādījumi

1.  Pirms šīs regulas piemērošanas dienas Iestāde publicē sīki izstrādātus norādījumus, lai palīdzētu paziņojuma vai pieteikuma iesniedzējam sagatavot un iesniegt II un III nodaļā minētos paziņojumus un pieteikumu, kā arī īstenot II pielikumu.

2.  Pirms šīs regulas piemērošanas dienas Eiropas Savienības ģenētiski modificētas pārtikas un barības references laboratorija, kas izveidota saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1829/2003 32. pantu un kurai palīdz Eiropas ĢMO laboratoriju tīkls, publicē sīki izstrādātus norādījumus, lai palīdzētu paziņojuma vai pieteikuma iesniedzējam piemērot 14. panta 1. punkta l) apakšpunktu un 19. panta 2. punktu.

30. pants

Uzraudzība, ziņošana un izvērtēšana

1.  Ne ātrāk kā trīs gadus pēc pirmā lēmuma pieņemšanas saskaņā ar 6. panta 8. vai 10. punktu vai 7. panta 6. punktu, vai saskaņā ar III nodaļas 2. vai 3. iedaļu, atkarībā no tā, kurš lēmums tiek pieņemts agrāk, un pēc tam ik pēc pieciem gadiem Komisija nosūta Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai ziņojumu par šīs regulas īstenošanu.

2.  Ziņojumā apzina un aplūko arī visus jautājumus, kas saistīti ar biodaudzveidību un vidi, cilvēka un dzīvnieku veselību un izmaiņām agronomiskajā praksē, kā arī sociālekonomiskos un ētikas jautājumus, kas varētu būt radušies, piemērojot šo regulu. [Gr. 64]

3.  Lai sniegtu 1. punktā minētos ziņojumus, Komisija vēlākais līdz [24 mēneši pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas], apspriedusies ar dalībvalstu kompetentajām iestādēm saskaņā ar Direktīvu 2001/18/EK un Regulu (EK) Nr. 1829/2003, sagatavo sīki izstrādātu programmu šīs regulas ietekmes uzraudzībai, pamatojoties uz rādītājiem, tostarp paredzēto un neparedzēto ietekmi un sistemātisko ietekmi uz vidi, biodaudzveidību un ekosistēmām. Tajā norāda pasākumus, ko Komisija un dalībvalstis īsteno, lai vāktu un analizētu datus un citus pierādījumus. [Gr. 65]

4.  Ne agrāk kā divus gadus pēc 1. punktā minētā pirmā ziņojuma publicēšanas Komisija novērtē šīs regulas īstenošanu un tās ietekmi uz cilvēka un dzīvnieku veselību, vidi, patērētāju informēšanu, iekšējās tirgus darbību un ekonomikas, vides un sociālo ilgtspēju.

5.  Komisija ziņojumu par galvenajiem 4. punktā minētā izvērtējuma konstatējumiem iesniedz Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai.

5a.   Komisija līdz 2025. gadam iesniedz Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai ziņojumu par patentu lomu un ietekmi uz selekcionāru un lauksaimnieku piekļuvi dažādu veidu augu reproduktīvajam materiālam, kā arī par ietekmi uz inovāciju un jo īpaši uz MVU iespējām. Ziņojumā izvērtē, vai papildus šīs regulas 4.a un 33.a pantā paredzētajiem noteikumiem ir vajadzīgi vēl citi noteikumi. Ja tas ir nepieciešams, lai nodrošinātu selekcionāru un lauksaimnieku piekļuvi augu reproduktīvajam materiālam, sēklu daudzveidību un pieņemamas cenas, ziņojumu papildina ar tiesību akta priekšlikumu nolūkā veikt nepieciešamos papildu pielāgojumus intelektuālā īpašuma tiesību sistēmā. [Gr. 66]

5b.   Komisija līdz 2024. gadam iesniedz Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai ziņojumu, kurā novērtē citu nozaru, uz kurām neattiecas šie tiesību akti, piemēram, mikroorganismu nozares, specifiku un vajadzības, tostarp iesniedz priekšlikumu turpmākai politiskai rīcībai. [Gr. 67]

5c.   Reizi četros gados Komisija izvērtē I pielikumā noteiktos līdzvērtības kritērijus un vajadzības gadījumā tos atjaunina, izmantojot 5. panta 3. punktā minēto deleģēto aktu. [Gr. 68]

31. pants

Atsauces uz citiem Savienības tiesību aktiem

Attiecībā uz 2. kategorijas JGP augiem atsauces citos Savienības tiesību aktos uz Direktīvas 2001/18/EK II vai III pielikumu ir uzskatāmas par atsaucēm uz šīs regulas II pielikuma 1. un 2. daļu.

32. pants

Administratīvā pārskatīšana

Visus lēmumus, kas pieņemti, Iestādei izmantojot ar šo regulu noteiktās pilnvaras vai nepildot šo regulu, Komisija var pārskatīt pēc savas iniciatīvas vai dalībvalsts pieprasījuma, vai tādas personas pieprasījuma, kuru tas skar tieši un konkrēti.

Tālab Komisijai iesniedz pieprasījumu divu mēnešu laikā no dienas, kad attiecīgā puse uzzināja par konkrēto rīcību vai bezdarbību.

Komisija divu mēnešu laikā pieņem lēmumu, ja vajadzīgs, pieprasot Iestādei atsaukt tās lēmumu vai labot bezdarbības sekas.

33. pants

Grozījumi Regulā (ES) 2017/625

Regulas (ES) 2017/625 23. pantu groza šādi:

(1)  panta 2. punkta a) apakšpunkta ii) punktu aizstāj ar šādu:"

“ii) ĢMO audzēšanu pārtikas un barības ražošanas nolūkos un tāda uzraudzības plāna pareizu piemērošanu, kas minēts Direktīvas 2001/18/EK 13. panta 2. punkta e) apakšpunktā, Regulas (EK) Nr. 1829/2003 5. panta 5. punkta b) apakšpunktā un 17. panta 5. punkta b) apakšpunktā un Regulas [atsauce uz šo regulu] 14. panta 1. punkta h) apakšpunktā un 19. panta 3. punkta b) apakšpunktā;;”

"

(2)  panta 3. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

“b) ĢMO audzēšanu pārtikas un barības ražošanas nolūkos un tāda uzraudzības plāna pareizu piemērošanu, kas minēts Direktīvas 2001/18/EK 13. panta 2. punkta e) apakšpunktā, Regulas (EK) Nr. 1829/2003 5. panta 5. punkta b) apakšpunktā un 17. panta 5. punkta b) apakšpunktā un Regulas [atsauce uz šo regulu] 14. panta 1. punkta h) apakšpunktā un 19. panta 3. punkta b) apakšpunktā;.”

"

33a. pants

Grozījumi Direktīvā 98/44/EK(35)

1)   Direktīvas 98/44/EK par izgudrojumu tiesisko aizsardzību biotehnoloģijā 4. pantu groza šādi:

a)   Panta 1. punktam pievieno šādus apakšpunktus:"

c) JGP augi, augu materiāls, to daļas, ģenētiskā informācija un tajos esošā procesa īpatnības, kā noteikts Regulā (ES) .../... [OV: lūgums ievietot šīs regulas numuru];

   d) augi, augu materiāls, to daļas, ģenētiskā informācija un tajos ietvertā procesa īpatnības, ko var nodrošināt, izmantojot no Direktīvas 2001/18/EK darbības jomas izslēgtus paņēmienus, kā norādīts minētās direktīvas IB pielikumā.’’

"

b)   pievieno šādu 4. punktu:"

4. Šā panta 2. un 3. punkti neskar 1. punktā skatīto izslēgšanu no patentspējas.”

"

2)   direktīvas 8. pantā iekļauj šādu punktu:"

3. Atkāpjoties no 1. un 2. punkta, patenta nodrošinātā aizsardzība bioloģiskam materiālam, kam izgudrojuma rezultātā ir konkrētas īpašības, neattiecas uz bioloģisko materiālu, kuram piemīt tādas pašas īpašības, kas iegūtas neatkarīgi no patentētā bioloģiskā materiāla un pēc būtības bioloģiskā procesā, vai uz bioloģisku materiālu, kas ir iegūts no šāda materiāla, to reproducējot vai pavairojot.

"

3)   direktīvas 9. pantam pievieno šādus punktus:"

2. Atkāpjoties no 1. punkta, augu produkts, kas satur patentējamā tehniskā procesā iegūtu ģenētisko informāciju vai sastāv no tās, nav patentējams, ja tas nav atšķirams no augu produktiem, kas satur tādu pašu ģenētisko informāciju vai sastāv no tās, kura iegūta pēc būtības bioloģiskā procesā.

3.   Atkāpjoties no 1. punkta, aizsardzība, ko patents piešķir produktam, kurš satur ģenētisko informāciju vai sastāv no tās, neattiecas uz augu materiālu, kurā produkts ir iekļauts un kurā ir ietverta ģenētiskā informācija un kurš pilda savu funkciju, bet kurš nav atšķirams no augu materiāla, kas iegūts vai ko var iegūt pēc būtības bioloģiskā procesā.

4.   Aizsardzība, ko patents piešķir tehniskam procesam, kas ļauj ražot produktu, kurš satur ģenētisko informāciju vai sastāv no tās, neattiecas uz augu materiālu, kurā produkts ir iekļauts un kurā ir ietverta ģenētiskā informācija un kurš pilda savu funkciju, bet kurš nav atšķirams no augu materiāla, kas iegūts vai ko var iegūt pēc būtības bioloģiskā procesā. [Gr. 69, 291cp1, 230/rev1 un 291cp3]

"

34. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

1.  Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

2.  To piemēro no [24 mēneši pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas]. 4.a un 33.a pantu piemēro no spēkā stāšanās datuma. [Gr. 70]

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

...,

Eiropas Parlamenta vārdā Padomes vārdā

priekšsēdētāja priekšsēdētājs / priekšsēdētāja

I PIELIKUMS

JGP augu un tradicionālo augu līdzvērtības kritēriji

JGP augu uzskata par līdzvērtīgu tradicionālajiem augiem, ja tas atšķiras no recipientauga/vecākauga ar ne vairāk kā 20 ģenētiskām modifikācijām, kas atbilst 1.–5.ir ievēroti šādi 1. un 1.a punktā minētajiem veidiem, jebkurā DNS sekvencē, kas ir līdzīga sekvencei mērķa vietā, kuru var paredzēt, izmantojot bioinformātikas rīkus.minētie nosacījumi: [Gr. 71]

(1)  Šādu savstarpēji apvienojamu ģenētisko modifikāciju skaits katrai proteīnu kodēšanas sekvencei nepārsniedz 3, ņemot vērā, ka uz intronu mutācijām un regulatīvajām sekvencēm šis ierobežojums neattiecas:

a)   Ir aizstāti vai ievietoti ne vairāk kā 20 nukleotīdi;

b)   ir dzēsts jebkāds skaits nukleotīdu; [Gr. 72]

(1a)   Šādas savstarpēji apvienojamas ģenētiskas modifikācijas nerada himērisku proteīnu, kas neveidojas selekcijas genofonda sugās, vai neietekmē endogēno gēnu;

a)   selekcijas genofondā esošu nepārtrauktu DNS sekvenču ievietošana;

b)   endogēnu DNS sekvenču aizstāšana ar selekcijas genofondā esošām nepārtrauktām DNS sekvencēm;

c)   selekcijas genofondā esošu nepārtrauktu endogēnu DNS sekvenču inversija vai translokācija. [Gr. 73]

(2)   ir dzēsts jebkāds skaits nukleotīdu; [Gr. 74]

(3)   ir ievērots nosacījums, ka ģenētiskā modifikācija nepārtrauc endogēno gēnu:

(a)   mērķtiecīgi ievietojot selekcionāra genofondā blakus esošās DNS sekvences;

(b)   mērķtiecīgi aizstājot endogēnu DNS sekvenci ar selekcionāra genofondā blakus esošu DNS sekvenci; [Gr. 75]

(4)   ir veikta nukleotīdu sekvences mērķtiecīga inversija, neatkarīgi no nukleotīdu skaita; [Gr. 76]

(5)   ir veikta jebkura cita mērķtiecīga jebkura lieluma modifikācija ar nosacījumu, ka iegūtās DNS sekvences jau ir sastopamas (iespējams, ar modifikācijām, kas veiktas atbilstīgi 1. un/vai 2. punktam) selekcionāra genofonda sugā. [Gr. 77]

II PIELIKUMS

2. kategorijas JGP augu un 2. kategorijas JGP pārtikas un barības riska novērtējums

Šā pielikuma 1. daļā ir aprakstīti vispārīgie principi, kas jāievēro, lai veiktu 2. kategorijas JGP augu vidiskā riska novērtējumu, kas minēts 13. panta c) un d) apakšpunktā, 14. panta 1. punkta e) apakšpunktā un 19. panta 3. punkta a) apakšpunktā, un 2. kategorijas JGP pārtikas un barības drošuma novērtējumu, kas minēts 19. panta 1. punkta b) apakšpunktā. 2. daļā ir izklāstīta konkrēta informācija 2. kategorijas JGP augu vidiskā riska novērtējumam, savukārt 3. daļā ir izklāstīta konkrēta informācija 2. kategorijas JGP pārtikas un barības drošuma novērtējumam.

1. daļa. Vispārīgie principi un informācija

Vidiskā riska novērtējumu veic saskaņā ar principiem, kas izklāstīti Direktīvas 2001/18/EK II pielikumā.

Direktīvas 2001/18/EK III pielikumā noteiktā 2. kategorijas JGP augu vidiskā riska novērtējuma un 2. kategorijas JGP pārtikas un barības drošuma novērtējuma veikšanai nepieciešamās informācijas veidu un daudzumu pielāgo riska profilam. Jāņem vērā šādi faktori:

a)  JGP auga īpašības, jo īpaši ieviestā(-ās) pazīme(-s), modificētās(-o) vai ievietotās(-o) genoma sekvences(-ču) funkcija un jebkura tāda gēna funkcija, kas pārtraukts, ievietojot cisgēnu vai tā daļas;

aa)   recipientauga īpašības, piemēram, alergēniskums, gēnu plūsmas potenciāls, potenciāls kļūt par nezālēm, ekoloģiskā funkcija; [Gr. 78]

b)  iepriekšēja pieredze līdzīgu augu vai to produktu lietošanā;

c)  iepriekšēja pieredze vienas un tās pašas augu sugas audzēšanā vai tādas augu sugas audzēšanā, kam ir līdzīgas iezīmes vai kurā ir modificētas, ievietotas vai izjauktas līdzīgas genoma sekvences;

d)  izplatīšanas mērogs un nosacījumi;

e)  paredzētie JGP auga lietošanas nosacījumi.

2. kategorijas JGP augu vidiskā riska novērtējums un 2. kategorijas JGP pārtikas un barības riska novērtējums sastāv no šādiem elementiem:

a)  apdraudējuma identifikācija un raksturojums;

b)  eksponētības novērtējums;

c)  riska apraksts.

Vienmēr pieprasa šādu informāciju:

a)  apdraudējuma identifikācija un raksturojums:

i)  informāciju par recipientaugiem vai (attiecīgā gadījumā) vecākaugiem;

ii)  molekulāro raksturojumu.

Informāciju sniedz, apkopojot jau pieejamos datus no zinātniskās literatūras vai citiem avotiem vai vajadzības gadījumā ģenerējot zinātniskos datus, veicot atbilstošus eksperimentālus vai bioinformātiskus pētījumus;

b)  eksponētības novērtējums:

sniedz informāciju par katras identificētās iespējamās nelabvēlīgās ietekmes iespējamību. To novērtē, vajadzības gadījumā ņemot vērā uztvērējvides īpašības, paredzēto funkciju, nozīmi uzturā, apmēru, kādā pārtiku un barību paredzēts lietot ES, un atļaujas pieteikuma darbības jomu;

c)  riska raksturojums:

pieteikuma iesniedzējs JGP augu, pārtikas un barības riska raksturojumu pamato ar informāciju, kas iegūta, identificējot apdraudējumu, raksturojot apdraudējumu un novērtējot eksponētību. Risku raksturo, katras iespējamās nelabvēlīgās ietekmes apmēru kombinējot ar šīs nelabvēlīgās ietekmes rašanās varbūtīgumu, tā iegūstot kvantitatīvu vai daļēji kvantitatīvu riska aplēsi. Attiecīgā gadījumā apraksta katra identificētā riska nenoteiktību.

Jebkura informācija par apdraudējuma identifikāciju un raksturojumu, kas norādīta 2. un 3. daļā, ir nepieciešama tikai tad, ja 2. kategorijas JGP auga vai 2. kategorijas JGP pārtikas vai barības konkrētas īpašības un paredzētais lietojums rada ticama riska hipotēzi, ko var novērst, izmantojot norādīto informāciju.

2. daļa. Konkrēta informācija 2. kategorijas JGP augu vidiskā riska novērtējumam par apdraudējuma identificēšanu un raksturojumu

(1)  Agronomisko, fenotipisko un sastāva īpašību analīze

(2)  Noturība un invazivitāte

(3)  Potenciālā gēnu pārnese

(4)  JGP un mērķorganismu mijiedarbība

(5)  JGP auga un nemērķa organismu mijiedarbība

(6)  Konkrēto audzēšanas, pārvaldības un novākšanas paņēmienu ietekme

(6a)   Ietekme uz bioloģisko audzēšanu [Gr. 79]

(7)  Ietekme uz bioģeoķīmiskajiem procesiem

(8)  Ietekme uz cilvēka vai dzīvnieku veselību

(8a)   Ietekme uz biodaudzveidības aizsardzību un saglabāšanu [Gr. 80]

3. daļa. Konkrēta informācija 2. kategorijas JGP pārtikas un barības drošuma novērtējumam par apdraudējuma identificēšanu un raksturojumu

(1)  Agronomisko, fenotipisko un sastāva īpašību analīze

(2)  Toksikoloģija

(3)  Alergenitāte

(4)  Uzturvērtības novērtējums

III PIELIKUMS

6. un 22. pantā minētās iezīmes [Gr. 81]

1. daļa

Iezīmes, kas pamato 22. pantā minētos stimulus:

(1)  raža, tostarp ražas stabilitāte un raža ar mazu resursu ielaidi, ar nosacījumu, ka šīs iezīmes palīdz panākt arī šā pielikuma 2., 3. vai 4. punktā minētās iezīmes; [Gr. 82]

(2)  tolerance/izturība pret biotisko stresu, tostarp augu slimībām, ko izraisa nematodes, sēnītes, baktērijas, vīrusi un citi kaitēkļi;

(3)  tolerance/izturība pret abiotisko stresu, tostarp stresu, ko rada vai saasina klimata pārmaiņas;

(4)  resursu, piemēram, ūdens un barības vielu, efektīvāka izmantošana;

(5)  īpašības, kas uzlabo uzglabāšanas, apstrādes un izplatīšanas ilgtspēju;

(6)  uzlabota kvalitāte vai uzturvērtība;

(7)  samazināta nepieciešamība pēc ārējiem ieguldījumiem, piemēram, augu aizsardzības līdzekļiem un mēslošanas līdzekļiem, ja tas nav pretrunā III pielikuma 2. daļai. [Gr. 83]

2. daļa

Iezīmes, kurām nepiemēro 22. pantā minētos stimulus: tolerance pret herbicīdiem.

(1) OV C, C/2024/893, 6.2.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/893/oj.
(2) Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts.
(3) Ar šo nostāju aizstāj 2024. gada 7. februārī pieņemtos grozījumus (Pieņemtie teksti P9_TA(2024)0067).
(4)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/18/EK (2001. gada 12. marts) par ģenētiski modificētu organismu apzinātu izplatīšanu vidē un Padomes Direktīvas 90/220/EEK atcelšanu (OV L 106, 17.4.2001., 1. lpp.).
(5)Ieskats ES finansētajos pētniecības un inovācijas projektos par augu selekcijas stratēģijām un tajos gūtie risinājumi var palīdzēt novērst noteikšanas problēmas, nodrošināt izsekojamību un autentiskumu un veicināt inovāciju jaunu genomikas paņēmienu jomā. Vairāk nekā 1000 projektu tika finansēti saskaņā ar Septīto pamatprogrammu un tās turpinājumu “Apvārsnis 2020”, investējot vairāk nekā 3 miljardus EUR. Turpinās arī “Apvārsnis Eiropa” atbalsts jauniem sadarbības pētniecības projektiem par augu selekcijas stratēģijām, SWD( 2021) 92.
(6)Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Eiropas zaļais kurss”, COM/2019/640 final.
(7)Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Stratēģija “No lauka līdz galdam”. Taisnīgas, veselīgas un videi draudzīgas pārtikas sistēmas vārdā”, COM/2020/381 final.
(8)Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “ES Biodaudzveidības stratēģija 2030. gadam. Atgriezīsim savā dzīvē dabu”, COM/2020/380 final.
(9)Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Ceļā uz klimatnoturīgu Eiropu: jaunā ES Klimatadaptācijas stratēģija”, COM(2021) 82 final.
(10)Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Eiropadomei, Padomei, Eiropas Ekonomikas un Sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Pārtikas nodrošinājuma garantēšana un pārtikas sistēmu noturības stiprināšana”, COM (2022) 133 final; Apvienoto Nāciju Organizācijas Pārtikas un lauksaimniecības organizācija (FAO), 2022, “Gēnu rediģēšana un agropārtikas sistēmas”, Roma, ISBN 978-92-5-137417-7.
(11)Eiropas Komisija, Pētniecības un inovācijas ģenerāldirektorāts “Ilgtspējīga bioekonomika Eiropai. Saiknes starp ekonomiku, sabiedrību un vidi stiprināšana — atjaunināta bioekonomikas stratēģija”, Publikāciju birojs, 2018, https://data.europa.eu/doi/10.2777/792130.
(12)Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Tirdzniecības politikas pārskatīšana — atvērta, ilgtspējīga un pārliecinoša tirdzniecības politika”, COM(2021)0066.
(13)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1830/2003 (2003. gada 22. septembris), kas attiecas uz ģenētiski modificētu organismu izsekojamību un marķēšanu, kā arī no ģenētiski modificētiem organismiem ražotu pārtikas un lopbarības produktu izsekojamību, un ar ko groza Direktīvu 2001/18/EK (OV L 268, 18.10.2003., 24. lpp.).
(14)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1829/2003 (2003. gada 22. septembris) par ģenētiski modificētu pārtiku un barību (OV L 268, 18.10.2003., 1. lpp.).
(15)Tiesas 2018. gada 25. jūlija spriedums lietā C-528/16 Confédération paysanne un citi/Premier ministre un Ministre de l’agriculture, de l’agroalimentaire et de la forêt, ECLI:EU:C:2018:583.
(16)Padomes Lēmums (ES) 2019/1904 (2019. gada 8. novembris), ar ko Komisiju lūdz iesniegt pētījumu saistībā ar Tiesas spriedumu lietā C-528/16 par jauno genomikas paņēmienu statusu Savienības tiesībās un priekšlikumu, ja saskaņā ar pētījuma rezultātiem tas ir atbilstoši (OV L 293, 14.11.2019, 103. lpp.).
(17)Pētījums par jauno genomikas paņēmienu statusu Savienības tiesībās un ņemot vērā Eiropas Kopienu Tiesas spriedumu lietā C-528/16, SWD(2021) 92 final.
(18)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2015/2283 (2015. gada 25. novembris) par jauniem pārtikas produktiem un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1169/2011 un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 258/97 un Komisijas Regulu (EK) Nr. 1852/2001 (OV L 327, 11.12.2015., 1. lpp.).
(19)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/848 (2018. gada 30. maijs) par bioloģisko ražošanu un bioloģisko produktu marķēšanu un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 834/2007 (OV L 150, 14.6.2018., 1. lpp.).
(20)EFSA ĢMO ekspertu grupa (EFSA ekspertu grupa ģenētiski modificēto organismu jautājumos), Mullins E., Bresson J.-L., Dalmay T., Dewhurst I. C., Epstein M. M., Firbank L. G., Guerche P., Hejatko J., Moreno F. J., Naegeli H., Nogué F., Sánchez Serrano J. J., Savoini G., Veromann E., Veronesi F., Casacuberta J., Fernandez Dumont A., Gennaro A., Lenzi P., Lewandowska A., Munoz Guajardo I. P., Papadopoulou N. un Rostoks N., 2022. “Atjaunināts zinātniskais atzinums par drošības novērtējumu augiem, kas attīstīti, izmantojot cisģenēzi un intraģenēzi”, EFSA Journal, 2022; 20(10):7621, 33. lpp., https://doi.org/10.2903/j.efsa.2022.7621.
(21)EFSA ĢMO ekspertu grupa (EFSA ekspertu grupa ģenētiski modificēto organismu jautājumos), Naegeli H., Bresson J.-L., Dalmay T., Dewhurst I. C., Epstein M. M., Firbank L. G., Guerche P., Hejatko J., Moreno F. J., Mullins E., Nogué F., Sánchez Serrano J. J., Savoini G., Veromann E., Veronesi F., Casacuberta J., Gennaro A., Paraskevopoulos K., Raffaello T. un Rostoks N., 2020, “EFSA atzinuma par 3. tipa saitspecifisko nukleāzi piemērojamība drošības novērtējumā augiem, kas attīstīti, izmantojot 1. un 2. tipa saitspecifisko nukleāzi un oligonukleotīdspecifisku mutaģenēzi”. EFSA Journal 2020; 18(11):6299, 14. lpp., https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.6299.
(22)EFSA ĢMO ekspertu grupa (EFSA ekspertu grupa ģenētiski modificēto organismu jautājumos), Mullins E., Bresson J.-L., Dalmay T., Dewhurst I. C., Epstein M. M., Firbank L.G., Guerche P., Hejatko J., Moreno F. J., Naegeli H., Nogué F., Rostoks N., Sánchez Serrano J. J., Savoini G., Veromann E., Veronesi F., Fernandez A., Gennaro A., Papadopoulou N., Raffaello T. un Schoonjans R., 2022, “Paziņojums par riska novērtēšanas kritērijiem augiem, kas ražoti ar mērķtiecīgu mutaģenēzi, cisģenēzi un intraģenēzi”. EFSA Journal, 2022; 20(10):7618, 12. lpp., https://doi.org/10.2903/j.efsa.2022.7618.
(23)Eiropas ĢMO laboratoriju tīkls (ENGL) “Tādu pārtikas un barības augu produktu noteikšana, kas iegūti ar jauniem mutaģenēzes paņēmieniem”, 2019. gada 26. marts (JRC116289); 2023. gada 13. jūnijs (JRC133689; EUR 31521 EN)
(24)COM(2023) 414 final.
(25)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 178/2002 (2002. gada 28. janvāris), ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (OV L 031, 1.2.2002., 1. lpp.).
(26)OV L 123, 12.5.2016., 1. lpp.
(27)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).
(28)SWD(2023) 412
(29)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/625 (2017. gada 15. marts) par oficiālajām kontrolēm un citām oficiālajām darbībām, kuras veic, lai nodrošinātu, ka tiek piemēroti pārtikas un barības aprites tiesību akti, noteikumi par dzīvnieku veselību un labturību, augu veselību un augu aizsardzības līdzekļiem, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 999/2001, (EK) Nr. 396/2005, (EK) Nr. 1069/2009, (EK) Nr. 1107/2009, (ES) Nr. 1151/2012, (ES) Nr. 652/2014, (ES) 2016/429 un (ES) 2016/2031, Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2005 un (EK) Nr. 1099/2009 un Padomes Direktīvas 98/58/EK, 1999/74/EK, 2007/43/EK, 2008/119/EK un 2008/120/EK un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 854/2004 un (EK) Nr. 882/2004, Padomes Direktīvas 89/608/EEK, 89/662/EEK, 90/425/EEK, 91/496/EEK, 96/23/EK, 96/93/EK un 97/78/EK un Padomes Lēmumu 92/438/EEK (Oficiālo kontroļu regula) (OV L 95, 7.4.2017., 1. lpp.).
(30)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/2031 (2016. gada 26. oktobris) par aizsardzības pasākumiem pret augiem kaitīgajiem organismiem, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 228/2013, (ES) Nr. 652/2014 un (ES) Nr. 1143/2014 un atceļ Padomes Direktīvas 69/464/EEK, 74/647/EEK, 93/85/EEK, 98/57/EK, 2000/29/EK, 2006/91/EK un 2007/33/EK (OV L 317, 23.11.2016., 4. lpp.).
(31)COM(2023) 414 final.
(32)Komisijas Regula (EK) Nr. 65/2004 (2004. gada 14. janvāris), ar ko nosaka sistēmu ģenētiski modificēto organismu unikālo identifikatoru izveidei un piešķiršanai (OV L 10, 16.1.2004., 5. lpp.).
(33)*Komisijas priekšlikums regulai par augu reproduktīvo materiālu (COM/2023/414), (2023/0227(COD)).
(34)OV L 123, 12.5.2016., 1. lpp.
(35)Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 6. jūlija Direktīva 98/44/EK par izgudrojumu tiesisko aizsardzību biotehnoloģijā (OV L 213, 30.7.1998., 13. lpp.).


Agrīnas intervences pasākumi, noregulējuma nosacījumi un noregulējuma darbības finansējums (VNMR3)
PDF 361kWORD 91k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko attiecībā uz agrīnas intervences pasākumiem, noregulējuma nosacījumiem un noregulējuma darbības finansējumu groza Regulu (ES) Nr. 806/2014 (COM(2023)0226 – C9-0139/2023 – 2023/0111(COD))
P9_TA(2024)0326A9-0155/2024

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2023)0226),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0139/2023),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas 2023. gada 5. jūlija atzinumu(1),

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2023. gada 13. jūlija atzinumu(2),

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu (A9-0155/2024),

1.  pieņem pirmajā lasījumā tālāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/..., ar ko attiecībā uz agrīnas intervences pasākumiem, noregulējuma nosacījumiem un noregulējuma darbības finansējumu groza Regulu (ES) Nr. 806/2014(3)

P9_TC1-COD(2023)0111


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas atzinumu(4),

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(5),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru,

tā kā:

(1)  Savienības noregulējuma satvars kredītiestādēm un ieguldījumu brokeru sabiedrībām ("iestādes") tika izveidots pēc 2008.–2009. gada globālās finanšu krīzes un saskaņā ar starptautiski atzīto Finanšu stabilitātes padomes dokumentu "Efektīvu noregulējuma režīmu pamatelementi finanšu iestādēm"(6). Savienības noregulējuma satvaru veido Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/59/ES(7) un Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 806/2014(8). Abi tiesību akti attiecas uz iestādēm, kas iedibinātas Savienībā, un uz jebkuru citu vienību, kas ietilpst minētās direktīvas vai minētās regulas darbības jomā ("vienības"). Savienības noregulējuma satvara mērķis ir sakārtotā veidā risināt iestāžu un vienību maksātnespēju, saglabājot iestāžu un vienību kritiski svarīgās funkcijas un izvairoties no draudiem finanšu stabilitātei, vienlaikus aizsargājot noguldītājus un publiskos līdzekļus. Papildus tam Savienības noregulējuma satvara mērķis ir veicināt banku pakalpojumu iekšējā tirgus attīstību, izveidojot saskaņotu režīmu, lai koordinēti risinātu pārrobežu krīzes, un izvairoties no problēmām attiecībā uz vienlīdzīgiem konkurences apstākļiem.

(1a)  Patlaban banku savienība balstās tikai uz diviem, nevis trijiem paredzētajiem pīlāriem, proti, uz vienoto uzraudzības mehānismu (VUM) un vienoto noregulējuma mehānismu (VNM). Tādēļ tā joprojām ir nepilnīga, jo trūkst trešā pīlāra, proti, Eiropas noguldījumu apdrošināšanas sistēmas (ENAS). Banku savienības izveides pabeigšana ir ekonomikas un monetārās savienības un finanšu stabilitātes būtisks elements, jo īpaši samazinot negatīvas ekonomiskās spirāles risku, kas rodas banku un valsts saiknes rezultātā.

(2)  Vairākus gadus pēc tā ieviešanas Savienības noregulējuma satvars pašlaik piemērojamajā redakcijā nesniedz gaidītos rezultātus attiecībā uz dažiem no minētajiem mērķiem. Konkrēti, lai gan iestādes un vienības ir panākušas ievērojamu progresu noregulējamības jomā un šim nolūkam ir atvēlēti ievērojami resursi, jo īpaši palielinot zaudējumu absorbcijas un rekapitalizācijas spēju un papildinot noregulējuma finansēšanas mehānismus, Savienības noregulējuma satvars reti tiek izmantots. Dažu nelielu un vidēju iestāžu un vienību maksātnespēja galvenokārt tiek risināta, izmantojot nesaskaņotus valstu pasākumus. Diemžēl joprojām tiek izmantota nodokļu maksātāju nauda, nevis nozares finansētie drošības tīkli, tostarp noregulējuma finansēšanas mehānismi. Šāda situācija šķietami izriet no nepietiekamiem stimuliem. Minētie nepietiekamie stimuli rodas no Savienības noregulējuma satvara un valstu noteikumu mijiedarbības, saskaņā ar kuru plašā rīcības brīvība sabiedrības interešu novērtēšanā ne vienmēr tiek izmantota tādā veidā, kas atspoguļo to, kā bija paredzēts piemērot Savienības noregulējuma satvaru. Tajā pašā laikā Savienības noregulējuma satvars maz tika izmantots, ņemot vērā risku, ka no noguldījumiem finansēto iestāžu noguldītāji uzņemtos zaudējumus, lai nodrošinātu, ka minētās iestādes noregulējuma ietvaros var piekļūt ārējam finansējumam, jo īpaši tad, ja nav citu iekšēji rekapitalizējamu saistību. Visbeidzot, tas, ka ārpus noregulējuma noteikumi par piekļuvi finansējumam ir mazāk stingri nekā noregulējumā, ir atturējis piemērot Savienības noregulējuma satvaru par labu citiem risinājumiem, kas bieži ietver nodokļu maksātāju naudas izmantošanu iestādes vai vienības pašu resursu vai nozares finansētu drošības tīklu vietā. Šī situācija savukārt rada sadrumstalotības risku, risku, ka iestāžu un vienību maksātnespējas pārvaldības gadījumā varētu rasties neoptimāli rezultāti, jo īpaši nelielu un vidēju iestāžu un vienību gadījumā, un domātās izmaksas no neizmantotajiem finanšu resursiem. Tādēļ ir jānodrošina efektīvāka un saskaņotāka Savienības noregulējuma satvara piemērošana un jānodrošina, ka to var piemērot vienmēr, kad tas ir sabiedrības interesēs, tostarp attiecībā uz nelielām un vidējām iestādēm▌.

(3)  Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 806/2014 4. pantu dalībvalstis, kuras ir izveidojušas ciešu sadarbību starp Eiropas Centrālo banku (ECB) un attiecīgajām valstu kompetentajām iestādēm, minētās regulas piemērošanas nolūkā uzskata par iesaistītajām dalībvalstīm. Tomēr Regulā (ES) Nr. 806/2014 nav ietverta sīkāka informācija par procesu, saskaņā ar kuru sagatavo ciešas sadarbības sākšanu ar noregulējumu saistītu uzdevumu veikšanā. Tāpēc ir lietderīgi noteikt minēto informāciju.

(4)  Nepieciešamā noregulējuma plānošanas darba intensitāte un detalizācijas pakāpe attiecībā uz meitasuzņēmumiem, kas nav identificētas kā noregulējuma vienības, var atšķirties atkarībā no attiecīgo iestāžu un vienību lieluma un riska profila, kritiski svarīgo funkciju esamības un grupas noregulējuma stratēģijas. Tādēļ Vienotajai noregulējuma valdei ("Valde") vajadzētu būt iespējai ņemt vērā minētos faktorus, nosakot pasākumus, kas jāveic attiecībā uz šādiem meitasuzņēmumiem, un attiecīgā gadījumā izmantot vienkāršotu pieeju.

(5)  Iestāde vai vienība, kas tiek likvidēta saskaņā ar valsts tiesību aktiem, pēc tam, kad ir konstatēts, ka iestāde vai vienība kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga, un Valde ir secinājusi, ka tās noregulējums nav sabiedrības interesēs, galu galā virzās uz iziešanu no tirgus. Tas nozīmē, ka maksātnespējas gadījumā veicamo darbību plāns nav nepieciešams neatkarīgi no tā, vai kompetentā iestāde jau ir anulējusi attiecīgās iestādes vai vienības atļauju. Tas pats attiecas uz atlikušo noregulējamo iestādi pēc aktīvu, tiesību un saistību pārvešanas saskaņā ar pārvešanas stratēģiju. Tāpēc ir lietderīgi precizēt, ka šādās situācijās noregulējuma plānu pieņemšana netiek prasīta.

(6)  Valde pašlaik var aizliegt veikt konkrētas peļņas sadali, ja iestāde vai vienība neizpilda apvienoto rezervju prasību, kad tā tiek ņemta vērā papildus minimuma prasībai pašu kapitālam un atbilstīgajām saistībām ("MREL"). Tomēr, lai nodrošinātu juridisko noteiktību un saskaņotību ar esošajām Valdes pieņemto lēmumu īstenošanas procedūrām, ir skaidrāk jāprecizē minētās sadales aizlieguma procesā iesaistīto iestāžu uzdevumi. Tāpēc ir lietderīgi noteikt, ka rīkojums aizliegt šādu sadali Valdei būtu jāadresē valsts noregulējuma iestādei, kurai būtu jāīsteno Valdes lēmums. Turklāt noteiktās situācijās iestādei vai vienībai varētu tikt prasīts izpildīt MREL, pamatojoties uz tādu pamatu, kas nav pamats, uz kura minētajai iestādei vai vienībai tiek prasīts izpildīt apvienoto rezervju prasību. Minētā situācija rada neskaidrības par nosacījumiem, kas attiecas uz to, kā Valde īsteno pilnvaras aizliegt veikt sadali, un uz maksimālās sadalāmās summas aprēķināšanu saistībā ar MREL. Tāpēc būtu jānosaka, ka minētajos gadījumos Valdei būtu jāuzdod valstu noregulējuma iestādēm aizliegt veikt konkrētas peļņas sadali, pamatojoties uz apvienoto rezervju prasības aplēsi saskaņā ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2021/1118(9). Lai nodrošinātu pārredzamību un juridisko noteiktību, Valdei par aplēsto apvienoto rezervju prasību būtu jāpaziņo iestādei vai vienībai, kurai pēc tam būtu publiski jāatklāj minētā aplēstā apvienoto rezervju prasība.

(7)  Direktīvā 2014/59/ES un Regulā (ES) Nr. 575/2013 ir noteiktas pilnvaras, kuras jāīsteno noregulējuma iestādēm un no kurām dažas nav ietvertas Regulā (ES) Nr. 806/2014. Vienotajā noregulējuma mehānismā tas var radīt nenoteiktību attiecībā uz to, kam šīs pilnvaras būtu jāīsteno un kādos apstākļos tās būtu jāīsteno. Tādēļ ir jāprecizē, kā valstu noregulējuma iestādēm būtu jāīsteno konkrētas pilnvaras, kas noteiktas tikai Direktīvā 2014/59/ES attiecībā uz vienībām un grupām, kuras ir Valdes tiešā atbildībā. Šādos gadījumos Valdei vajadzētu būt iespējai, ja tā to uzskata par vajadzīgu, uzdot valstu noregulējuma iestādēm īstenot minētās pilnvaras. Jo īpaši Valdei vajadzētu būt iespējai uzdot valstu noregulējuma iestādēm pieprasīt iestādei vai vienībai uzturēt detalizētu uzskaiti par finanšu līgumiem, kuros iestāde vai vienība ir līgumslēdzēja puse, vai piemērot pilnvaras saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 33.a pantu apturēt dažas finanšu saistības. Tomēr, ņemot vērā to, ka attiecībā uz atļaujām samazināt atbilstīgo saistību instrumentus, kā noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 575/2013(10), kas ir piemērojama arī iestādēm un vienībām un saistībām, uz kurām attiecas MREL, nav jāpiemēro valsts tiesību akti, Valdei vajadzētu būt iespējai piešķirt minētās atļaujas iestādēm vai vienībām tieši, neuzdodot valstu noregulējuma iestādēm īstenot minētās pilnvaras.

(8)  Ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/876(11), Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/877(12) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2019/879(13) Savienības tiesību aktos ieviesa starptautisko "kopējās zaudējumu absorbcijas spējas (TLAC) standartu", ko Finanšu stabilitātes padome publicēja 2015. gada 9. novembrī ("TLAC standarts"), attiecībā uz globālām sistēmiski nozīmīgām bankām, ko Savienības tiesību aktos dēvē par globālām sistēmiski nozīmīgām iestādēm (G-SNI). Ar Regulu (ES) 2019/877 un Direktīvu (ES) 2019/879 tika grozīti arī noteikumi par MREL, kas noteikta Direktīvā 2014/59/ES un Regulā (ES) Nr. 806/2014. Regulas (ES) Nr. 806/2014 noteikumi par MREL ir jāsaskaņo ar to, kā attiecībā uz G-SNI īsteno TLAC standartu, ņemot vērā konkrētas saistības, ko varētu izmantot, lai izpildītu to MREL daļu, kas būtu jāizpilda ar pašu kapitālu un citām subordinētajām saistībām. Jo īpaši saistības, kas ir līdzvērtīgas dažām izslēgtajām saistībām, būtu jāiekļauj noregulējuma vienību pašu kapitālā un subordinētajos atbilstīgajos instrumentos, ja minēto izslēgto saistību summa noregulējuma vienības bilancē nepārsniedz 5 % no noregulējuma vienības pašu kapitāla un atbilstīgo saistību summas un no minētās iekļaušanas neizriet riski, kas saistīti ar principu "neviens kreditors nav sliktākā situācijā".

(9)  Noteikumi MREL noteikšanai galvenokārt ir vērsti uz to, lai noteiktu atbilstīgu MREL līmeni, pieņemot iekšējās rekapitalizācijas instrumentu kā vēlamo noregulējuma stratēģiju. Tomēr Regula (ES) Nr. 806/2014 ļauj Valdei izmantot citus noregulējuma instrumentus, proti, tos, kuros izmanto noregulējamās iestādes darījumdarbības nodošanu privātam pircējam vai pagaidu iestādei. Tādēļ būtu jāprecizē, ka gadījumā, ja noregulējuma plānā ir paredzēts izmantot uzņēmuma pārdošanas instrumentu vai pagaidu iestādes instrumentu ▌atsevišķi vai kopā ar citiem noregulējuma instrumentiem, Valdei būtu jānosaka MREL līmenis attiecīgajai noregulējuma vienībai, pamatojoties uz minēto noregulējuma instrumentu specifiku un dažādajām zaudējumu absorbcijas un rekapitalizācijas vajadzībām, ko šie instrumenti ietver.

(10)  Noregulējuma vienībām MREL līmenis ir noregulējumā sagaidāmo zaudējumu summa un rekapitalizācijas summa, kas ļauj noregulējuma vienībai saglabāt atbilstību atļaujas izsniegšanas nosacījumiem un ļauj tai atbilstīgu laikposmu veikt savas darbības. Dažas vēlamās noregulējuma stratēģijas, jo īpaši uzņēmuma pārdošanas instruments, ietver aktīvu, tiesību un saistību nodošanu saņēmējam▌. Šādos gadījumos rekapitalizācijas komponenta mērķi varētu nebūt piemērojami tādā pašā mērā kā atvērtas bankas iekšējās rekapitalizācijas stratēģijas gadījumā, jo Valdei nebūs jānodrošina, lai noregulējuma vienība pēc noregulējuma darbības atjaunotu atbilstību savām pašu kapitāla prasībām. Tomēr paredzams, ka zaudējumi šādos gadījumos pārsniegs noregulējuma vienības pašu kapitāla prasības. Tāpēc ir lietderīgi noteikt, ka minēto noregulējuma vienību MREL līmenis joprojām ietver rekapitalizācijas summu, kas tiek koriģēta samērīgi noregulējuma stratēģijai.

(11)  Ja noregulējuma stratēģijā ir paredzēts izmantot noregulējuma instrumentus, kas nav tikai iekšējā rekapitalizācija, attiecīgās vienības rekapitalizācijas vajadzības pēc noregulējuma parasti būs mazākas nekā atvērtas banku iekšējās rekapitalizācijas gadījumā. Šādā gadījumā šis aspekts būtu jāņem vērā MREL kalibrēšanā, aplēšot rekapitalizācijas prasību. Tāpēc, koriģējot MREL līmeni noregulējuma vienībām, kuru noregulējuma plānā ir paredzēts uzņēmuma pārdošanas instruments vai pagaidu iestādes instruments ▌atsevišķi vai kopā ar citiem noregulējuma instrumentiem, Valdei būtu jāņem vērā minēto instrumentu iezīmes, tostarp paredzamais tvērums attiecībā uz nodošanu privātam pircējam vai pagaidu iestādei, pārvedamo instrumentu veidi, minēto instrumentu paredzamā vērtība un tirgspēja un vēlamās noregulējuma stratēģijas izstrāde, tostarp aktīvu nodalīšanas instrumenta papildu izmantošana. Tā kā noregulējuma iestādei katrā atsevišķā gadījumā ir jālemj par noguldījumu garantiju sistēmas līdzekļu iespējamu izmantošanu noregulējumā un tā kā šādu lēmumu nevar droši pieņemt ex ante, Valdei nebūtu jāņem vērā noguldījumu garantiju sistēmas potenciālā iemaksa (noregulējumā, kad tiek kalibrēts MREL līmenis). Šāda pieeja mazina arī morālā kaitējuma iespējamību, nodrošinot, ka uzņēmumi neizdara pārsteidzīgu pieņēmumu, ka attiecīgās noguldījumu garantiju sistēmas finansējums tiks izmantots, lai sasniegtu 8 % kopējo saistību un pašu kapitāla mērķrādītāju.

(13)  Saskaņā ar Padomes Regulas (ES) Nr. 1024/2013(14) 4. pantu ECB ir kompetenta veikt uzraudzības uzdevumus saistībā ar agrīnu intervenci. Ir jāsamazina riski, kas izriet no Direktīvā 2014/59/ES paredzēto agrīnas intervences pasākumu atšķirīgas transponēšanas valstu tiesību aktos, un jāveicina tas, ka ECB efektīvi un konsekventi piemēro savas pilnvaras veikt agrīnas intervences pasākumus. Minētie agrīnas intervences pasākumi tika izveidoti, lai kompetentās iestādes varētu novērst iestādes vai vienības finansiālā un ekonomiskā stāvokļa pasliktināšanos un iespēju robežās samazināt iespējamā noregulējuma risku un ietekmi. Tomēr, tā kā trūkst noteiktības attiecībā uz minēto agrīnas intervences pasākumu piemērošanas izraisītājfaktoriem un tie daļēji pārklājas ar uzraudzības pasākumiem, agrīnas intervences pasākumi reti tiek izmantoti. Tāpēc Direktīvas 2014/59/ES noteikumi par agrīnas intervences pasākumiem būtu jāatspoguļo Regulā (ES) Nr. 806/2014, tādējādi nodrošinot ECB vienotu un tieši piemērojamu juridisko instrumentu, un minēto agrīnas intervences pasākumu piemērošanas nosacījumi būtu jāvienkāršo un jāprecizē. Lai kliedētu nenoteiktību par vadības struktūras atcelšanas un pagaidu administratoru iecelšanas nosacījumiem un termiņiem, minētie pasākumi būtu skaidri jāidentificē kā agrīnas intervences pasākumi un to piemērošanai būtu jāpiemēro vieni un tie paši izraisītājfaktori. Vienlaikus būtu jāprasa, lai konkrētas situācijas risināšanai ECB izvēlētos piemērotus pasākumus saskaņā ar proporcionalitātes principu. Lai ECB varētu ņemt vērā reputācijas riskus vai riskus, kas saistīti ar nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju vai informācijas un komunikācijas tehnoloģijām, ECB būtu jānovērtē agrīnas intervences pasākumu piemērošanas nosacījumi, pamatojoties ne tikai uz kvantitatīviem rādītājiem, t. sk. kapitāla vai likviditātes prasībām, sviras līmeni, ienākumus nenesošiem aizdevumiem vai riska darījumu koncentrāciju, bet arī uz kvalitatīviem izraisītājfaktoriem.

(14)  Ir jānodrošina, ka Valde spēj sagatavoties iestādes vai vienības iespējamam noregulējumam. Tāpēc ECB vai attiecīgajai valsts kompetentajai iestādei būtu pietiekami agri jāinformē Valde par iestādes vai vienības finanšu stāvokļa pasliktināšanos, un Valdei vajadzētu būt pilnvarām, kas vajadzīgas sagatavošanas pasākumu īstenošanai. Svarīgi ir tas, ka, lai Valde varētu pēc iespējas ātrāk reaģēt uz iestādes vai vienības situācijas pasliktināšanos, agrīnas intervences pasākumu iepriekšēju piemērošanu nevajadzētu paredzēt kā nosacījumu, lai Valde veiktu pasākumus iestādes vai vienības tirgošanai vai pieprasītu informāciju nolūkā atjaunināt noregulējuma plānu un sagatavot vērtējumu. Lai nodrošinātu konsekventu, koordinētu, efektīvu un savlaicīgu reakciju uz iestādes vai vienības finanšu stāvokļa pasliktināšanos un pienācīgi sagatavotos iespējamam noregulējumam, ir jāuzlabo mijiedarbība un koordinācija starp ECB, valstu kompetentajām iestādēm un Valdi. Tiklīdz iestāde vai vienība atbilst agrīnas intervences pasākumu piemērošanas nosacījumiem, ECB, valstu kompetentajām iestādēm un Valdei būtu jāpalielina informācijas, tostarp provizoriskās informācijas, apmaiņa un kopīgi jāuzrauga iestādes vai vienības finansiālais stāvoklis.

(14a)  Ja Valde pieprasa informāciju, kas ir vajadzīga, lai atjauninātu noregulējuma plānus, sagatavotos vienības iespējamam noregulējumam vai novērtējuma veikšanai, ECB vai attiecīgajām valsts kompetentajām iestādēm būtu jāsniedz Valdei tām pieejamā informācija. Ja attiecīgā informācija ECB vai attiecīgajām valsts kompetentajām iestādēm vēl nav pieejama, Valdei un ECB vai attiecīgajām valsts kompetentajām iestādēm būtu jāsadarbojas un jākoordinē darbība, lai iegūtu informāciju, ko Valde uzskata par vajadzīgu. Šādas sadarbības ietvaros valsts kompetentajām iestādēm būtu jāvāc vajadzīgā informācija, pienācīgi ņemot vērā samērīguma principu.

(15)  Ir jānodrošina savlaicīga rīcība un agrīna koordinācija starp Valdi un ECB vai attiecīgo valsts kompetento iestādi attiecībā uz mazāk nozīmīgām pārrobežu grupām, ja iestāde vai vienība joprojām turpina darbību, bet pastāv būtisks risks, ka minētā iestāde vai vienība varētu kļūt maksātnespējīga. Tāpēc ECB vai attiecīgajai valsts kompetentajai iestādei būtu pēc iespējas ātrāk jāpaziņo Valdei par šādu risku. Minētajā paziņojumā būtu jāietver ECB vai attiecīgās valsts kompetentās iestādes novērtējuma iemesli un pārskats par alternatīviem privātā sektora pasākumiem, uzraudzības darbībām vai agrīnas intervences pasākumiem, kas ir pieejami, lai saprātīgā termiņā novērstu iestādes vai vienības maksātnespēju. Šādai agrīnai paziņošanai nebūtu jāskar procedūras, ar kurām nosaka, vai ir izpildīti noregulējuma nosacījumi. ECB vai attiecīgās valsts kompetentās iestādes iepriekšēju paziņojumu Valdei par būtisku risku, ka iestāde vai vienība kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga, nevajadzētu noteikt par nosacījumu, ar ko pēc tam konstatētu, ka iestāde vai vienība faktiski kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga. Turklāt, ja vēlākā posmā tiek novērtēts, ka iestāde vai vienība kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga, un nav alternatīvu risinājumu, lai saprātīgā termiņā novērstu šādu maksātnespēju, Valdei ir jāpieņem lēmums par to, vai veikt noregulējuma darbību. Šādā gadījumā tas, cik savlaicīgi tiek pieņemts lēmums par noregulējuma darbības piemērošanu iestādei vai vienībai, var būt būtiski noregulējuma stratēģijas sekmīgai īstenošanai, jo īpaši tāpēc, ka agrāka intervence iestādē vai vienībā var palīdzēt nodrošināt pietiekamu zaudējumu absorbcijas spēju un likviditāti, lai izpildītu minēto stratēģiju. Tāpēc ir lietderīgi ļaut Valdei ciešā sadarbībā ar ECB vai attiecīgo valsts kompetento iestādi novērtēt, kas ir saprātīgs termiņš alternatīvu pasākumu īstenošanai, lai novērstu iestādes vai vienības maksātnespēju. Veicot minēto novērtējumu, būtu jāņem vērā arī vajadzība saglabāt noregulējuma iestādes un attiecīgās vienības spēju efektīvi īstenot noregulējuma stratēģiju, ja tas galu galā ir nepieciešams, bet nevajadzētu liegt veikt alternatīvus pasākumus. Proti, paredzētajam alternatīvo pasākumu termiņam vajadzētu būt tādam, lai tas neapdraudētu noregulējuma stratēģijas iespējamās īstenošanas efektivitāti. Lai nodrošinātu savlaicīgu iznākumu un ļautu Valdei pienācīgi sagatavoties iestādes vai vienības iespējamam noregulējumam, Valdei un ECB vai attiecīgajai valsts kompetentajai iestādei būtu regulāri jātiekas, un Valdei būtu jālemj par šādu sanāksmju biežumu, ņemot vērā lietas apstākļus.

(16)  Lai ietvertu būtiskus prudenciālo prasību pārkāpumus, ir sīkāk jāprecizē nosacījumi, ar kādiem nosaka, ka mātesuzņēmumi, tostarp pārvaldītājsabiedrības, kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīgi. Minēto prasību pārkāpumu, ko izdarījis mātesuzņēmums, vajadzētu uzskatīt par būtisku, ja šāda pārkāpuma veids un apmērs ir salīdzināms ar pārkāpumu, kas, ja to būtu izdarījusi kredītiestāde, pamatotu kompetentās iestādes izsniegtās atļaujas anulēšanu saskaņā ar Direktīvas 2013/36/ES 18. pantu.

(17)  Noregulējuma satvaru ir paredzēts piemērot potenciāli jebkurai iestādei vai vienībai neatkarīgi no tās lieluma un darījumdarbības modeļa ar pozitīvu sabiedrības interešu novērtējumu. Lai nodrošinātu šādu iznākumu, būtu jāprecizē kritēriji sabiedrības interešu novērtējuma piemērošanai iestādei vai vienībai, kas kļūst maksātnespējīga. Šajā sakarā ir jāprecizē, ka atkarībā no konkrētajiem apstākļiem noteiktas iestādes vai vienības funkcijas var uzskatīt par kritiskām, ja to pārtraukšana ietekmētu finanšu stabilitāti vai kritiskos pakalpojumus reģionālā līmenī, jo īpaši ja kritisko funkciju aizstājamību nosaka konkrētais ģeogrāfiskais tirgus.

(18)  Novērtējumam par to, vai iestādes vai vienības noregulējums ir sabiedrības interesēs, būtu jāatspoguļo apsvērums, ka noguldītāji ir labāk aizsargāti, ja noguldījumu garantiju sistēmas līdzekļi tiek izmantoti efektīvāk un šo fondu zaudējumi tiek samazināti līdz minimumam. Tāpēc, novērtējot sabiedrības intereses, noregulējuma mērķis aizsargāt noguldītājus būtu jāuzskata par labāk sasniegtu noregulējumā, ja maksātnespējas procedūras izvēle noguldījumu garantiju sistēmai izmaksātu dārgāk.

(19)  Novērtējumā par to, vai iestādes vai vienības noregulējums ir sabiedrības interesēs, cik vien iespējams, būtu jāatspoguļo arī starpība starp finansējumu, ko sniedz, izmantojot nozares finansētus drošības tīklus (noregulējuma finansēšanas mehānismus vai noguldījumu garantiju sistēmas), no vienas puses, un finansējumu, ko dalībvalstis nodrošina no nodokļu maksātāju naudas, no otras puses. Dalībvalstu sniegtais finansējums ir saistīts ar lielāku bezrūpīgas rīcības risku, un tam piemīt mazāks stimuls attiecībā uz tirgus disciplīnu, tādēļ tas būtu jāapsver tikai ārkārtas apstākļos. Tāpēc, novērtējot mērķi līdz minimumam samazināt paļaušanos uz ārkārtas finansiālo atbalstu no publiskā sektora līdzekļiem, Valdei būtu jāuzskata, ka finansējums, kuram izmanto noregulējuma finansēšanas mehānismus vai noguldījumu garantiju sistēmu, ir vēlamāks par finansējumu, kuram izmanto līdzvērtīgu resursu apjomu no dalībvalstu budžeta.

(19a)  Ja dalībvalstu maksātnespējas un noregulējuma satvars tādā pašā mērā efektīvi nodrošina regulējuma mērķu sasniegšanu, prioritāte būtu jāpiešķir risinājumam, kas samazina risku nodokļu maksātājiem un ekonomikai. Minētajai pieejai būtu jānodrošina piesardzīga un atbildīga rīcība, kas atbilst visaptverošajam mērķim aizsargāt gan nodokļu maksātāju intereses, gan arī plašāku ekonomikas stabilitāti.

(19b)  Nodokļu maksātāja finansēts ārkārtas finansiālais atbalsts iestādēm un vienībām būtu jāpiešķir (ja tāds vispār tiek piešķirts) tikai nolūkā novērst nopietnus ārkārtas un sistēmiska rakstura traucējumus tautsaimniecībā, jo tas rada būtisku slogu publiskā sektora finansēm un traucē vienlīdzīgus konkurences apstākļus iekšējā tirgū.

(20)  Lai nodrošinātu, ka noregulējuma mērķi tiek sasniegti visefektīvākajā veidā, sabiedrības interešu novērtējuma rezultātam vajadzētu apsvērt, vai maksātnespējīgas iestādes vai vienības likvidācija saskaņā ar parasto maksātnespējas procedūru noregulējuma mērķus sasniegtu efektīvāk nekā noregulējums, nevis tikai tādā pašā mērā kā noregulējums.

(21)  Ņemot vērā pieredzi, kas gūta, īstenojot Direktīvu 2014/59/ES, Regulu (ES) Nr. 806/2014 un Direktīvu 2014/49/ES, ir sīkāk jāprecizē nosacījumi, saskaņā ar kuriem izņēmuma kārtā var piešķirt piesardzības pasākumus, kas kvalificējami kā ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem. Lai līdz minimumam samazinātu konkurences izkropļojumus, ko rada noguldījumu garantiju sistēmu atšķirības Savienībā, šādu sistēmu intervences saistībā ar preventīviem pasākumiem, kas atbilst Direktīvā 2014/49/ES noteiktajām prasībām un kas kvalificējami kā ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem, būtu jāatļauj izņēmuma kārtā, ja saņēmēja iestāde vai vienība neatbilst nevienam no nosacījumiem, lai to uzskatītu par tādu, kas kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga. Būtu jānodrošina, ka piesardzības pasākumi tiek veikti pietiekami agri. Attiecībā uz piesardzības rekapitalizāciju ECB pašlaik savu uzskatu par to, vai iestāde vai vienība ir maksātspējīga, balsta uz perspektīvo novērtējumu par nākamajiem 12 mēnešiem par to, vai iestāde vai vienība var izpildīt pašu kapitāla prasības, kas noteiktas Regulā (ES) Nr. 575/2013 vai Regulā (ES) 2019/2033, un papildu pašu kapitāla prasību, kas noteikta Direktīvā 2013/36/ES vai Direktīvā (ES) 2019/2034. Minētā prakse būtu jānosaka Regulā (ES) Nr. 806/2014. Papildus tam pasākumi samazinātas vērtības aktīvu glābšanas nodrošināšanai, tostarp aktīvu pārvaldības struktūras vai aktīvu garantiju shēmas, var izrādīties efektīvi un lietderīgi, lai novērstu tādu iespējamo finansiālo grūtību cēloņus, ar kurām saskaras iestādes un vienības, un novērstu to maksātnespēju, un tāpēc tie varētu būt uzskatāmi par piemērotiem piesardzības pasākumiem. Tādēļ būtu jāprecizē, ka šādi piesardzības pasākumi var izpausties kā samazinātas vērtības aktīvu pasākumi.

(22)  Lai saglabātu tirgus disciplīnu, aizsargātu publiskos līdzekļus un izvairītos no konkurences izkropļojumiem, piesardzības pasākumiem arī turpmāk vajadzētu būt izņēmumam, un tie būtu jāpiemēro tikai, lai novērstu nopietnus tirgus traucējumus vai saglabātu finanšu stabilitāti, it sevišķi sistēmiskas krīzes gadījumā. Turklāt piesardzības pasākumus nevajadzētu izmantot, lai novērstu zaudējumus, kas ir radušies vai, iespējams, radīsies. Visuzticamākais instruments tādu zaudējumu noteikšanai, kas ir radušies vai, iespējams, radīsies, ir aktīvu kvalitātes pārskatīšana, ko veic ECB, Eiropas Uzraudzības iestāde (Eiropas Banku iestāde) (EBI), kura izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1093/2010(15), vai valstu kompetentās iestādes. ECB un valstu kompetentajām iestādēm būtu jāizmanto šāda pārskatīšana, lai noteiktu zaudējumus, kas ir radušies vai, iespējams, radīsies, ja šādu pārskatīšanu var veikt saprātīgā termiņā. Ja tas nav iespējams, ECB un valstu kompetentajām iestādēm, attiecīgā gadījumā pamatojoties uz pārbaudēm uz vietas, būtu pēc iespējas reālistiski, ņemot vērā dominējošos apstākļus, jāidentificē zaudējumi, kas ir radušies vai, iespējams, radīsies.

(23)  Piesardzīgas rekapitalizācijas mērķis ir atbalstīt dzīvotspējīgas iestādes un vienības, kas atzītas par tādām, kuras tuvākajā nākotnē, iespējams, saskarsies ar pagaidu grūtībām, un novērst to situācijas turpmāku pasliktināšanos. Lai izvairītos no tā, ka publiskas subsīdijas tiek piešķirtas uzņēmumiem, kas atbalsta piešķiršanas brīdī jau ir nerentabli, piesardzības pasākumiem, ko piešķir kā pašu kapitāla instrumentu vai citu kapitāla instrumentu iegādi vai kā samazinātas vērtības aktīvu pasākumus, nevajadzētu pārsniegt summu, kas nepieciešama, lai segtu kapitāla iztrūkumu, kā konstatēts spriedzes testa vai līdzvērtīgas darbības nelabvēlīgajā scenārijā. Lai nodrošinātu, ka publiskais finansējums galu galā tiek pārtraukts, minētajiem piesardzības pasākumiem arī vajadzētu būt ierobežotiem laikā un tajos būtu jāiekļauj skaidrs to izbeigšanas grafiks ("atbalsta pasākuma izejas stratēģija"). Beztermiņa instrumenti, tostarp pirmā līmeņa pamata kapitāls, būtu jāizmanto tikai izņēmuma gadījumos un tiem būtu jāpiemēro konkrēti kvantitatīvi ierobežojumi, jo to raksturlielumu dēļ tie nav piemēroti, lai nodrošinātu atbilstību pagaidu būtības nosacījumam.

(24)  Piesardzības pasākumiem vajadzētu noteikt ierobežojumu atbilstoši summai, kas iestādei vai vienībai būtu vajadzīga, lai saglabātu maksātspēju nelabvēlīga scenārija gadījumā, kā noteikts spriedzes testā vai līdzvērtīgā darbībā. Ja piesardzības pasākumi izpaužas samazinātas vērtības aktīvu pasākumu veidā, saņēmējai iestādei vai vienībai vajadzētu būt iespējai izmantot minēto summu, lai segtu zaudējumus no pārvestajiem aktīviem, vai to izmantot apvienojumā ar kapitāla instrumentu iegādi, ar noteikumu, ka netiek pārsniegta konstatētā iztrūkuma kopsumma. Ir arī jānodrošina, ka šādi piesardzības pasākumi, kas izpaužas samazinātas vērtības aktīvu pasākumu veidā, atbilst spēkā esošajiem valsts atbalsta noteikumiem un paraugpraksei, ka tie atjauno iestādes vai vienības ilgtermiņa dzīvotspēju, ka valsts atbalsts ir ierobežots līdz nepieciešamajam minimumam un ka tiek novērsti konkurences izkropļojumi. Minēto iemeslu dēļ attiecīgajām iestādēm, izmantojot piesardzības pasākumus, kas izpaužas samazinātas vērtības aktīvu veidā, būtu jāņem vērā īpašie norādījumi, tostarp aktīvu pārvaldīšanas sabiedrību (APS) plāns(16) un paziņojums par ieņēmumus nenesošu aizdevumu problēmas risināšanu(17). Arī uz šiem piesardzības pasākumiem, kas izpaužas samazinātas vērtības aktīvu pasākumu veidā, vienmēr būtu jāattiecina prioritārais pagaidu būtības nosacījums. Paredzams, ka publiskas garantijas, kas piešķirtas uz noteiktu laiku attiecībā uz attiecīgās iestādes vai vienības samazinātas vērtības aktīviem, nodrošinās labāku atbilstību pagaidu būtības nosacījumam nekā šādu aktīvu pārvešana publiski atbalstītai vienībai. Lai nodrošinātu, ka iestādes, kuras saņem atbalstu, ievēro atbalsta pasākuma noteikumus, kompetentajām iestādēm būtu jāprasa iestādēm, kas nav pildījušas savas saistības, izstrādāt sanācijas plānu. Ja ECB vai valsts kompetentā iestāde uzskata, ka sanācijas plānā paredzētie pasākumi nespēj panākt iestādes ilgtermiņa dzīvotspēju vai ja iestāde nav ievērojusi sanācijas plānu, ECB vai attiecīgajai valsts kompetentajai iestādei būtu jānovērtē, vai iestāde ir vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 806/2014 18. pantu.

(25)  Ir svarīgi nodrošināt Valdes ātru un savlaicīgu noregulējuma darbību, ja šāda darbība ietver valsts atbalsta vai Fonda atbalsta piešķiršanu. Tāpēc ir nepieciešams ļaut Valdei pieņemt attiecīgo noregulējuma shēmu, pirms Komisija ir novērtējusi, vai šāds atbalsts ir saderīgs ar iekšējo tirgu. Tomēr, lai šādā scenārijā nodrošinātu iekšējā tirgus labu darbību, noregulējuma shēmām, kas ietver valsts atbalsta vai Fonda atbalsta piešķiršanu, joprojām būtu jāpiemēro nosacījums, ka šāda atbalsta piešķiršanai nepieciešams Komisijas apstiprinājums. Lai Komisija pēc iespējas ātrāk varētu novērtēt, vai Fonda atbalsts ir saderīgs ar vienoto tirgu, un lai nodrošinātu netraucētu informācijas plūsmu, ir arī jānosaka, ka Valdei un Komisijai būtu nekavējoties jāapmainās ar visu informāciju, kas vajadzīga attiecībā uz Fonda atbalsta iespējamo izmantošanu, un jāparedz īpaši noteikumi par to, kad un kāda informācija Valdei būtu jāsniedz Komisijai, lai sniegtu informāciju Komisijas novērtējumam par Fonda atbalsta saderību.

(26)  Procedūra, kas reglamentē noregulējuma sākšanu, ir līdzīga procedūrai, kas reglamentē lēmumu piemērot norakstīšanas un konvertācijas pilnvaras. Tāpēc ir lietderīgi attiecīgi saskaņot Valdes un ECB vai valsts kompetentās iestādes attiecīgos uzdevumus, kad tās, no vienas puses, novērtē, vai pastāv nosacījumi norakstīšanas un konvertācijas pilnvaru piemērošanai, un, no otras puses, novērtē noregulējuma shēmas pieņemšanas nosacījumus.

(27)  Ir iespējams, ka noregulējuma darbība tiktu piemērota noregulējuma vienībai, kas ir noregulējuma grupas priekšgalā, savukārt norakstīšanas un konvertācijas pilnvaras tiktu piemērotas attiecībā uz citu tās pašas grupas vienību. Savstarpējā atkarība starp šādām vienībām, tostarp tas, ka pastāv atjaunojamas konsolidētās kapitāla prasības, un nepieciešamība aktivizēt zaudējumu augšupējas un lejupējas pārvešanas mehānismus, var apgrūtināt zaudējumu absorbcijas un rekapitalizācijas vajadzību novērtēšanu katrai vienībai atsevišķi un tādējādi to nepieciešamo summu noteikšanu, kas jānoraksta un jākonvertē katrai vienībai. Tādēļ būtu jāprecizē procedūra, saskaņā ar kuru minētajās situācijās piemēro kapitāla instrumentu un atbilstīgo saistību norakstīšanas un konvertācijas pilnvaras un saskaņā ar kuru Valdei būtu jāņem vērā šāda savstarpējā atkarība. Šajā nolūkā, ja viena vienība atbilst norakstīšanas un konvertācijas pilnvaru piemērošanas nosacījumiem un cita tās pašas grupas vienība vienlaikus atbilst noregulējuma nosacījumiem, Valdei būtu jāpieņem noregulējuma shēma, kas attiecas uz abām vienībām.

(28)  Nolūkā palielināt juridisko noteiktību un ņemot vērā to saistību iespējamo nozīmīgumu, kas var izrietēt no neskaidriem notikumiem nākotnē, tostarp noregulējuma brīdī nepabeigto tiesvedību iznākumu, ir jānosaka, kāda pieeja šīm saistībām būtu jāparedz attiecībā uz iekšējās rekapitalizācijas instrumenta piemērošanu. Šajā ziņā vadošajiem principiem vajadzētu būt tiem, kas paredzēti grāmatvedības noteikumos, un jo īpaši grāmatvedības noteikumos, kas paredzēti 37. starptautiskajā grāmatvedības standartā, kurš pieņemts ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1126/2008(18). Pamatojoties uz minēto, noregulējuma iestādēm būtu jānošķir uzkrājumi un iespējamās saistības. Uzkrājumi ir saistības, kas attiecas uz iespējamu līdzekļu aizplūšanu un ko var reālistiski aplēst. Iespējamās saistības netiek atzītas par grāmatvedības saistībām, jo tās attiecas uz pienākumu, ko nevar uzskatīt par iespējamu aplēšanas laikā vai ko nevar reālistiski aplēst.

(29)  Tā kā uzkrājumi ir grāmatvedības saistības, būtu jāprecizē, ka pret šādiem uzkrājumiem jāattiecas tāpat kā pret citām saistībām. Šādiem noteikumiem vajadzētu būt iekšēji rekapitalizējamiem, izņemot, ja tie atbilst kādam no konkrētajiem kritērijiem, saskaņā ar kuriem tos izslēgtu no iekšējās rekapitalizācijas instrumenta tvēruma. Ņemot vērā minēto noteikumu iespējamo nozīmi noregulējumā un nolūkā nodrošināt noteiktību iekšējās rekapitalizācijas instrumenta piemērošanā, būtu jāprecizē, ka uzkrājumi ir daļa no iekšēji rekapitalizējamām saistībām un ka līdz ar to tām piemēro iekšējās rekapitalizācijas instrumentu.

(30)  Saskaņā ar grāmatvedības principiem iespējamās saistības nevar atzīt par saistībām, un tāpēc tām nevajadzētu būt iekšēji rekapitalizējamām. Tomēr ir jānodrošina, ka iespējamās saistības, kas izrietētu no notikuma, kurš ir neiespējams vai kuru nevar reālistiski aplēst noregulējuma laikā, nemazina noregulējuma stratēģijas un jo īpaši iekšējās rekapitalizācijas instrumenta efektivitāti. Lai sasniegtu šo mērķi, vērtētājam, veicot vērtēšanu noregulējuma vajadzībām, būtu jānovērtē iespējamās saistības, kas ir iekļautas noregulējamās iestādes vai vienības bilancē, un pēc iespējas labāk būtu jānosaka šo saistību potenciālā vērtība. Lai nodrošinātu, ka pēc noregulējuma procesa iestāde vai vienība pienācīgu laiku var saglabāt pietiekamu tirgus uzticēšanos, vērtētājam šī potenciālā vērtība būtu jāņem vērā, nosakot summu, par kādu iekšēji rekapitalizējamās saistības ir jānoraksta vai jākonvertē, lai atjaunotu noregulējamās iestādes kapitāla rādītājus. Jo īpaši noregulējuma iestādei savas konvertācijas pilnvaras būtu jāpiemēro iekšēji rekapitalizējamām saistībām, ciktāl tas nepieciešams, lai nodrošinātu, ka noregulējamās iestādes rekapitalizācija ir pietiekama, lai segtu iespējamos zaudējumus, ko var radīt saistības, kuras var rasties neiespējama notikuma dēļ. Novērtējot norakstāmo vai konvertējamo summu, noregulējuma iestādei būtu rūpīgi jāapsver iespējamo zaudējumu ietekme uz noregulējamo iestādi, pamatojoties uz vairākiem faktoriem, tostarp notikuma iestāšanās iespējamību, tā iestāšanās termiņu un iespējamo saistību summu.

(31)  Noteiktos apstākļos pēc tam, kad vienotais noregulējuma fonds ir veicis iemaksu, kas nepārsniedz 5 % no iestādes vai vienības kopējām saistībām, tostarp pašu kapitāla, Valde var izmantot papildu finansējuma avotus, lai turpinātu atbalstīt savu noregulējuma darbību. Būtu skaidrāk jānorāda, kādos apstākļos vienotais noregulējuma fonds var sniegt papildu atbalstu, ja visas saistības, kuru prioritāte ir zemāka nekā noguldījumiem, kas nav obligāti vai diskrecionāri izslēgti no iekšējās rekapitalizācijas, ir pilnībā norakstītas vai konvertētas.

(32)  Noregulējuma panākumi ir atkarīgi no Valdes savlaicīgas piekļuves attiecīgajai informācijai no iestādēm un vienībām, par kurām atbild Valde, kā arī no publiskām iestādēm un struktūrām. Šajā kontekstā Valdei vajadzētu būt iespējai piekļūt statistiska rakstura informācijai, ko ECB savākusi savas centrālās bankas funkcijas ietvaros, papildus informācijai, kas ECB ir pieejama kā uzraudzības iestādei saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1024/2013. Saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2533/98(19) Valde nodrošina konfidenciālas statistikas informācijas fizisku un loģisku aizsardzību un pieprasa ECB atļauju informācijas turpmākai nosūtīšanai, kas var būt nepieciešama, lai izpildītu Valdes uzdevumus. Tā kā sabiedrības interešu novērtējuma veikšanai var būt nepieciešama informācija, kas saistīta ar to klientu skaitu, kuriem iestāde vai vienība ir vienīgais vai galvenais bankas pakalpojumu partneris, un kas ir saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2015/849(20) izveidoto centralizēto automatizēto mehānismu rīcībā, Valdei vajadzētu būt iespējai saņemt minēto informāciju atsevišķos gadījumos. Būtu arī jāprecizē konkrēts laiks, kad Valdei ir netieša piekļuve informācijai. Jo īpaši, ja attiecīgā informācija ir pieejama iestādei vai struktūrai, kurai ir pienākums sadarboties ar Valdi, kad Valde pieprasa informāciju, šādai iestādei vai struktūrai būtu jāsniedz minētā informācija Valdei. Ja konkrētajā laikā informācija nav pieejama, neatkarīgi no šīs nepieejamības iemesla Valdei vajadzētu būt iespējai iegūt minēto informāciju no fiziskās vai juridiskās personas, kuras rīcībā ir minētā informācija, ar valsts noregulējuma iestāžu starpniecību vai tiešā veidā pēc tam, kad tā ir par to informējusi minētās valsts noregulējuma iestādes. Valdei vajadzētu būt arī iespējai precizēt procedūru un veidu, kādā tai būtu jāsaņem informācija no finanšu vienībām, lai nodrošinātu, ka šāda informācija ir vispiemērotākā tās vajadzībām, tostarp attiecībā uz virtuālajām datu telpām. Turklāt, lai nodrošinātu pēc iespējas plašāku sadarbību ar visām vienībām, kuru rīcībā varētu būt dati, kas ir būtiski Valdei un nepieciešami tai uzticēto uzdevumu veikšanai, un lai izvairītos no pieprasījumu dublēšanās iestādēm un vienībām, starp publiskajām iestādēm un struktūrām, ar kurām Valdei vajadzētu būt iespējai sadarboties, pārbaudīt informācijas pieejamību un apmainīties ar informāciju, būtu jāiekļauj Eiropas Centrālo banku sistēmas dalībnieki, attiecīgās NGS, Eiropas Sistēmisko risku kolēģija, Eiropas uzraudzības iestādes un Eiropas Stabilizācijas mehānisms. Visbeidzot, lai nodrošinātu, ka vajadzības gadījumā laikus tiek veikta intervence no finanšu mehānismiem, par kuriem noslēgts līgums attiecībā uz vienoto noregulējuma fondu, Valdei būtu jāinformē Komisija un ECB, tiklīdz tā uzskata, ka var būt nepieciešams aktivizēt šādus finanšu mehānismus, un būtu jāsniedz Komisijai un ECB visa informācija, kas vajadzīga to uzdevumu veikšanai attiecībā uz šādiem finanšu mehānismiem.

(33)  Direktīvas 2014/59/ES 86. panta 1. punktā ir paredzēts, ka parastās maksātnespējas procedūras attiecībā uz iestādēm un vienībām, kas ietilpst minētās direktīvas tvērumā, neuzsāk citādi, kā vien pēc noregulējuma iestādes ierosinājuma, un ka lēmumu, ar ko iestādei vai vienībai piemēro parasto maksātnespējas procedūru, pieņem tikai ar noregulējuma iestādes piekrišanu. Minētais noteikums nav atspoguļots Regulā (ES) Nr. 806/2014. Saskaņā ar Regulā (ES) Nr. 806/2014 noteikto uzdevumu sadali valstu noregulējuma iestādēm būtu jāapspriežas ar Valdi, pirms tās rīkojas saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 86. panta 1. punktu attiecībā uz iestādēm un vienībām, par kurām Valde ir tieši atbildīga.

(34)  Valdes priekšsēdētāja vietnieka amatam atlases kritēriji ir tādi paši kā valdes priekšsēdētāja un citu pilna laika locekļu atlases kritēriji. Tāpēc ir lietderīgi arī Valdes priekšsēdētāja vietniekam piešķirt tādas pašas balsstiesības kā Valdes priekšsēdētājam un pilna laika locekļiem.

(36)  Lai Valde plenārsēdē varētu veikt sākotnējo novērtējumu par provizorisko budžeta projektu, pirms priekšsēdētājs iesniedz galīgo projektu, būtu jāpagarina termiņš, kurā priekšsēdētājs var iesniegt sākotnējo priekšlikumu par Valdes gada budžetu.

(37)  Pēc vienotā noregulējuma fonda palielināšanas sākotnējā laikposma, kas minēts Regulas (ES) Nr. 806/2014 69. panta 1. punktā, tā pieejamie finanšu līdzekļi var nedaudz samazināties zem mērķapjoma, jo īpaši segto noguldījumu pieauguma dēļ. Tādējādi ex ante iemaksu summa, kas var tikt pieprasīta šādos apstākļos, varētu būt neliela. Līdz ar to ir iespējams, ka pēc dažiem gadiem šo ex ante iemaksu apmērs vairs nebūs samērīgs ar šo iemaksu iekasēšanas izmaksām. Tāpēc Valdei vajadzētu būt iespējai atlikt ex ante iemaksu iekasēšanu uz ne vairāk kā trim gadiem, līdz iekasējamā summa sasniedz summu, kas ir samērīga ar iekasēšanas procesa izmaksām, ar noteikumu, ka šāda atlikšana būtiski neietekmē Valdes spēju izmantot vienoto noregulējuma fondu.

(38)  Neatsaucamas maksājumu saistības ir viens no vienotā noregulējuma fonda pieejamo finanšu līdzekļu komponentiem. Tādēļ ir jāprecizē apstākļi, kādos minētās maksājumu saistības var prasīt izpildīt, un piemērojamā procedūra saistību izbeigšanai gadījumā, ja iestādei vai vienībai vairs nav pienākuma veikt iemaksas vienotajā noregulējuma fondā. Turklāt, lai nodrošinātu lielāku pārredzamību un noteiktību attiecībā uz neatsaucamu maksājumu saistību daļu piesaistāmo ex ante iemaksu kopējā summā, Valdei šāda daļa būtu jānosaka katru gadu, ievērojot piemērojamos ierobežojumus.

(39)  Vienotajā noregulējuma fondā veicamo ārkārtas ex post iemaksu maksimālā summa, ko atļauts pieprasīt, pašlaik gadā nevar pārsniegt ex ante iemaksu trīskāršu apmēru. Pēc sākotnējā fonda palielināšanas perioda, kas minēts Regulas (ES) Nr. 806/2014 69. panta 1. punktā, šādas ex ante iemaksas apstākļos, kas nav vienotā noregulējuma fonda izmantošana, būs atkarīgas tikai no segto noguldījumu līmeņa svārstībām, un tāpēc tās, visticamāk, saruks. Pamatojot ārkārtas ex post iemaksu maksimālo summu ar ex ante iemaksu apmēru, varētu tikt krasi ierobežota vienotā noregulējuma fonda iespēja piesaistīt ex post iemaksas, tādējādi samazinot tā rīcības spēju. Lai izvairītos no šāda iznākuma, būtu jānosaka cits ierobežojums un būtu jānosaka, ka ārkārtas ex post iemaksu maksimālā summa, ko atļauts pieprasīt, ir Fonda mērķapjoma vienas astotās daļas trīskāršs apmērs.

(40)  Vienoto noregulējuma fondu var izmantot, lai atbalstītu uzņēmuma pārdošanas instrumenta vai pagaidu iestādes instrumenta piemērošanu, saskaņā ar kuru noregulējamās iestādes aktīvu, tiesību un saistību kopums tiek nodots saņēmējam. Šādā gadījumā Valdei var būt prasījums pret atlikušo iestādi vai vienību tās turpmākajā likvidācijā saskaņā ar parasto maksātnespējas procedūru. Tas var notikt, ja vienoto noregulējuma fondu izmanto saistībā ar tādu zaudējumu segšanu, kas kreditoriem citādi būtu radušies, tostarp kā garantijas attiecībā uz aktīviem un saistībām, vai saistībā ar starpības segšanu starp pārvestajiem aktīviem un saistībām. Lai nodrošinātu, ka akcionāri un kreditori, kas palikuši atlikušajā iestādē vai vienībā, efektīvi absorbē noregulējamās iestādes zaudējumus un uzlabo iespēju maksātnespējas gadījumā veikt atmaksājumus Valdei, tiem Valdes prasījumiem pret atlikušo iestādi vai vienību un prasījumiem, kas izriet no pamatotiem izdevumiem, kuri pienācīgi radušies Valdei, būtu jāpiemēro tāda pati prioritāte maksātnespējas gadījumā kā katras iesaistītās dalībvalsts valsts noregulējuma finansēšanas mehānismu prasījumu prioritātei, kurai vajadzētu būt augstākai par noguldījumu un noguldījumu garantiju sistēmu prioritātes līmeni. Tā kā par principa "neviens kreditors nav sliktākā situācijā" pārkāpumiem no vienotā noregulējuma fonda akcionāriem un kreditoriem izmaksātās kompensācijas ir paredzētas, lai kompensētu noregulējuma darbības rezultātus, minētajām kompensācijām nevajadzētu būt par pamatu Valdes prasījumiem.

(41)  Tā kā daži Regulas (ES) Nr. 806/2014 noteikumi par noguldījumu garantiju sistēmu iespējamo lomu noregulējumā ir līdzīgi Direktīvas 2014/59/ES noteikumiem, Regulā (ES) Nr. 806/2014 būtu jāatspoguļo grozījumi, kas minētajos Direktīvas 2014/59/ES noteikumos izdarīti ar … [PB: lūgums ievietot Direktīvas 2014/59/ES grozījumu direktīvas numuru].

(42)  Pārredzamība ir būtiska, lai nodrošinātu tirgus integritāti, tirgus disciplīnu un ieguldītāju aizsardzību. Lai nodrošinātu, ka Valde spēj veicināt centienus panākt lielāku pārredzamību un piedalīties citos tādos centienos, būtu jāļauj Valdei atklāt informāciju, kas izriet no tās pašas veiktās analīzes, novērtējumiem un konstatējumiem, tostarp noregulējamības novērtējumiem, ja šāda atklāšana neapdraudētu sabiedrības interešu aizsardzību attiecībā uz finanšu, monetāro vai ekonomikas politiku un ja informācijas atklāšana ir saistīta ar prioritārām sabiedrības interesēm.

(43)  Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Regula (ES) Nr. 806/2014.

(44)  Lai nodrošinātu konsekvenci, grozījumi Regulā (ES) Nr. 806/2014, kas ir līdzīgi grozījumiem Direktīvā 2014/59/ES, kuri izdarīti ar … [PB: lūgums ievietot Direktīvas 2014/59/ES grozījumu direktīvas numuru], būtu jāpiemēro no tās pašas dienas, kad transponē … [PB: lūgums ievietot Direktīvas 2014/59/ES grozījumu direktīvas numuru], proti, no … [PB: lūgums ievietot datumu = 18 mēneši pēc šīs grozījumu regulas spēkā stāšanās datuma]. Tomēr nav iemesla atlikt to Regulas (ES) Nr. 806/2014 grozījumu piemērošanu, kuri attiecas tikai uz vienotā noregulējuma mehānisma darbību. Minētie grozījumi tādēļ būtu jāpiemēro no … [PB: lūgums ievietot datumu = 1 mēnesis pēc šīs grozījumu regulas spēkā stāšanās datuma].

(45)  Ņemot vērā to, ka šīs regulas mērķus, proti, uzlabot iestāžu un vienību atveseļošanas un noregulējuma satvara efektivitāti un lietderību, nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs to risku dēļ, ko atšķirīgas valstu pieejas varētu radīt vienotā tirgus integritātei, bet tos var labāk sasniegt Savienības līmenī, grozot noteikumus, kas jau ir noteikti Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minēto mērķu sasniegšanai,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

1. pants

Grozījumi Regulā (ES) Nr. 806/2014

Regulu (ES) Nr. 806/2014 groza šādi:

1)  regulas 3. panta 1. punktu groza šādi:

a)  punkta 24.a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"24.a) "noregulējuma vienība" ir juridiska persona, kas veic uzņēmējdarbību iesaistītā dalībvalstī un ko Valde vai valsts noregulējuma iestāde saskaņā ar šīs regulas 8. pantu ir identificējusi kā vienību, attiecībā uz kuru noregulējuma plānā ir paredzēta noregulējuma darbība;";

"

b)  punktā iekļauj šādu 24.d) un 24.e) apakšpunktu:"

"24.d) " ārpussavienības G-SNI" ir ārpussavienības G-SNI, kas definēta Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 134) apakšpunktā;

   24.e) "G-SNI vienība" ir G-SNI vienība, kas definēta Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 136) apakšpunktā;";

"

c)  punkta 49) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"49) "iekšēji rekapitalizējamas saistības" ir 2. pantā minētas vienības saistības, tostarp tās saistības, kas rada grāmatvedības uzkrājumus, un kapitāla instrumenti, kas nav kvalificējami kā pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumenti, pirmā līmeņa papildu kapitāla vai otrā līmeņa kapitāla instrumenti un kas nav izslēgti no iekšējās rekapitalizācijas instrumenta piemērošanas jomas, ievērojot 27. panta 3. punktu;";

"

2)  regulas 4. pantā iekļauj šādu 1.a punktu:"

"1.a Dalībvalstis iespējami drīz informē Valdi par savu lūgumu uzsākt ciešu sadarbību ar ECB saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1024/2013 7. pantu.

Pēc paziņošanas, kas veikta saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1024/2013 7. pantu, un pirms ciešas sadarbības izveidošanas dalībvalstis sniedz visu informāciju – par vienībām un grupām, kas veic uzņēmējdarbību to teritorijā –, kas Valdei var būt vajadzīga, lai sagatavotos uzdevumiem, kas tai uzticēti ar šo regulu un nolīgumu.";

"

3)  regulas 7. pantu groza šādi:

a)  panta 3. punkta ceturtās daļas pirmos divus teikumus aizstāj ar šādu tekstu:"

"Veicot šajā punktā minētos uzdevumus, valstu noregulējuma iestādes piemēro attiecīgos šīs regulas noteikumus. Šīs regulas 5. panta 2. punktā, 6. panta 5. punktā, 8. panta 6., 8., 12. un 13. punktā, 10. panta 1. līdz 10. punktā, 10.a pantā, 11. līdz 14. pantā, 15. panta 1., 2. un 3. punktā, 16. pantā, 18. panta 1., 1.a, 2. un 6. punktā, 20. pantā, 21. panta 1. līdz 7. punktā, 21. panta 8. punkta otrajā daļā, 21. panta 9. un 10. punktā, 22. panta 1., 3. un 6. punktā, 23. un 24. pantā, 25. panta 3. punktā, 27. panta 1. līdz 15. punktā, 27. panta 16. punkta otrās daļas otrajā teikumā, trešajā daļā un ceturtās daļas pirmajā, trešajā un ceturtajā teikumā un 32. pantā minētās atsauces uz Valdi uzskata par atsaucēm uz valstu noregulējuma iestādēm attiecībā uz grupām un vienībām, kas minētas šā punkta pirmajā daļā.";

"

b)  panta 5. punktu groza šādi:

i)  vārdus "12. panta 2. punktu" aizstāj ar vārdiem "12. panta 3. punktu";

ii)  punktam pievieno šādu daļu:"

"Pēc tam, kad pirmajā daļā minētais paziņojums ir stājies spēkā, iesaistītās dalībvalstis var nolemt, ka atbildību par tādu uzdevumu veikšanu, kas saistīti ar vienībām un grupām, kuras veic uzņēmējdarbību to teritorijā, izņemot 2. punktā minētās vienības un grupas, nodod atpakaļ valsts noregulējuma iestādēm, un tādā gadījumā pirmo daļu vairs nepiemēro. Dalībvalstis, kuras plāno izmantot minēto iespēju, par to paziņo Valdei un Komisijai. Minētais paziņojums ir spēkā no dienas, kad tas publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.";

"

4)  regulas 8. pantu groza šādi:

a)  panta 2. punktam pievieno šādu daļu:"

"Valde var uzdot valstu noregulējuma iestādēm īstenot Direktīvas 2014/59/ES 10. panta 8. punktā minētās pilnvaras. Valstu noregulējuma iestādes īsteno Valdes norādījumus saskaņā ar šīs regulas 29. pantu.";

"

aa)  panta 9. punkta pirmo daļu groza šādi:

i)  iekļauj šādu punktu:"

"aa) attiecīgā gadījumā detalizētu aprakstu par to, kādēļ ir noteikts, ka iestāde ir jākvalificē kā likvidācijas vienība, tostarp paskaidrojumu, kā noregulējuma iestāde nonāca pie secinājuma, ka iestādei trūkst kritiski svarīgu funkciju;";

"

ii)  iekļauj šādu apakšpunktu:"

"ja) aprakstu par to, kā dažādās noregulējuma stratēģijas vislabāk sasniegtu 14. pantā izklāstītos noregulējuma mērķus;";

"

iii)  iekļauj šādu apakšpunktu:"

"pa) fizisku personu un mikrouzņēmumu, mazo un vidējo uzņēmumu segto noguldījumu un atbilstīgo noguldījumu detalizētu un kvantitatīvu sarakstu.";

"

b)  panta 10. punktam pievieno šādas daļas:"

"To pasākumu noteikšanai, kas veicami attiecībā uz tādiem pirmās daļas b) apakšpunktā minētajiem meitasuzņēmumiem, kuri nav noregulējuma vienības, Valde pēc apspriešanās ar attiecīgo valsts noregulējuma iestādi var piemērot vienkāršotu pieeju, ja šāda pieeja negatīvi neietekmētu grupas noregulējamību, ņemot vērā meitasuzņēmuma lielumu, tā riska profilu, kritiski svarīgu funkciju neesību un grupas noregulējuma stratēģiju.

Grupas noregulējuma plānā nosaka, vai noregulējuma grupas vienības, kas nav noregulējuma vienības, kvalificējas kā likvidācijas vienības. Neskarot citus faktorus, ko Valde var uzskatīt par būtiskiem, vienības, kas nodrošina kritiski svarīgas funkcijas, nav uzskatāmas par likvidācijas vienībām.";

"

ba)  panta 11. punktā iekļauj šādu apakšpunktu:"

"-aa) ietver detalizētu aprakstu par to, kādēļ ir noteikts, ka grupas vienība ir jākvalificē kā likvidācijas vienība, tostarp paskaidrojumu, kā noregulējuma iestāde nonāca pie secinājuma, ka iestādei trūkst kritiski svarīgu funkciju, un kā ir ņemta vērā attiecība starp tās kopējo riska darījumu vērtību un darbības ienākumiem grupas kopējā riska darījumu vērtībā un darbības ienākumos, kā arī grupas vienības sviras rādītājs grupas kontekstā;";

"

c)  pievieno šādu punktu:"

"14. Valde nepieņem noregulējuma plānus 1. punktā minētajām vienībām un grupām, ja piemēro 22. panta 5. punktu vai ja maksātnespējas procedūra ir uzsākta pret vienību vai grupu ▌saskaņā ar piemērojamiem valsts tiesību aktiem, ievērojot Direktīvas 2014/59/ES 32.b pantu.";

"

5)  regulas 10. pantu groza šādi:

a)  panta 4. punkta ceturtajā daļā vārdu "Pirmajā daļā" aizstāj ar vārdiem "Trešajā daļā";

b)  panta 7. punktā vārdus "iestādei vai mātesuzņēmumam adresētu" aizstāj ar vārdiem "vienībai vai mātesuzņēmumam adresētu" un vārdus "ietekmi uz iestādes darījumdarbības modeli" aizstāj ar vārdiem "ietekmi uz vienības vai grupas darījumdarbības modeli";

c)  panta 10. punktu groza šādi:

i)  otrajā daļā vārdu "iestādes" aizstāj ar vārdiem "attiecīgās vienības";

ii)  trešajā daļā vārdu "iestādi" aizstāj ar vārdu "vienību";

iii)  punktam pievieno šādu daļu:"

"Ja attiecīgās vienības ierosinātie pasākumi efektīvi samazina vai novērš šķēršļus noregulējamībai, Valde pieņem lēmumu pēc apspriešanās ar ECB vai attiecīgo valsts kompetento iestādi un attiecīgā gadījumā ar norīkoto makroprudenciālās uzraudzības iestādi. Minētajā lēmumā norāda, ka ierosinātie pasākumi efektīvi samazina vai novērš šķēršļus noregulējamībai, un uzdod valsts noregulējuma iestādēm pieprasīt iestādei, mātesuzņēmumam vai jebkuram attiecīgās grupas meitasuzņēmumam īstenot ierosinātos pasākumus.";

"

d)  pievieno šādu punktu:"

"13.a Katra noregulējuma plānošanas cikla beigās noregulējuma iestāde publicē anonimizētu sarakstu, kurā apkopoti jebkādi apzinātie noregulējamības šķēršļi, tostarp būtiski šķēršļi, un attiecīgās darbības to risināšanai. Piemēro 88. pantā noteiktos dienesta noslēpuma noteikumus. ";

"

6)  regulas 10.a pantu groza šādi:

a)  panta 1. punkta ievadfrāzi aizstāj ar šādu:"

"1. Ja vienība ir situācijā, kurā tā atbilst apvienoto rezervju prasībai, ja tā tiek apsvērta papildus katrai no Direktīvas 2013/36/ES 141.a panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunktā minētajām prasībām, bet tā neatbilst minētajai apvienoto rezervju prasībai, ja tā tiek apsvērta papildus šīs regulas 12.d un 12.e pantā minētajām prasībām, kad tās aprēķinātas saskaņā ar šīs regulas 12.a panta 2. punkta a) apakšpunktu, Valdei ir pilnvaras saskaņā ar šā panta 2. un 3. punktu uzdot valsts noregulējuma iestādei aizliegt vienībai sadalīt summu, kas pārsniedz maksimālo sadalāmo summu, kura saistīta ar pašu kapitāla un atbilstīgo saistību minimuma prasību ("M-MSS") un kuru aprēķina saskaņā ar šā panta 4. punktu, veicot jebkuru no šādām darbībām:";

"

b)  pantam pievieno šādu 7. punktu:"

"7. Ja vienībai nepiemēro apvienoto rezervju prasību uz tā paša pamata, uz kura tai ir jāizpilda 12.d un 12.e pantā minētās prasības, Valde piemēro šā panta 1. līdz 6. punktu, pamatojoties uz apvienoto rezervju prasības aplēsi saskaņā ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2021/1118*. Piemēro Direktīvas 2013/36/ES 128. panta ceturto daļu.

Pirmajā daļā minēto aplēsto apvienoto rezervju prasību Valde ietver lēmumā, ar ko nosaka šīs regulas 12.d un 12.e pantā minētās prasības. Aplēsto apvienoto rezervju prasību vienība dara publiski pieejamu kopā ar Direktīvas 2014/59/ES 45.i panta 3. punktā minēto informāciju.

______________________________

* Komisijas Deleģētā regula (ES) 2021/1118 (2021. gada 26. marts), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/59/ES papildina attiecībā uz regulatīvajiem tehniskajiem standartiem, kuros precizētas metodes, ko noregulējuma iestādes izmanto, lai aplēstu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2013/36/ES 104.a pantā minēto prasību un apvienoto rezervju prasību noregulējuma vienībām noregulējuma grupas konsolidētajā līmenī, ja uz noregulējuma grupu minētās prasības saskaņā ar minēto direktīvu neattiecas (OV L 241, 8.7.2021., 1. lpp.).

"

7)  regulas 12. pantam pievieno šādu 8. punktu:"

"8. Valde ir atbildīga par Regulas (ES) Nr. 575/2013 77. panta 2. punktā un 78.a pantā minēto atļauju piešķiršanu šā panta 1. punktā minētajām vienībām. Valde adresē savu lēmumu attiecīgajai vienībai.";

"

8)  regulas 12.a panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

"1. Valde un valstu noregulējuma iestādes nodrošina, ka 12. panta 1. un 3. punktā minētās vienības vienmēr izpilda pašu kapitāla un atbilstīgo saistību prasības, ja to pieprasa Valde un kā noteikusi Valde saskaņā ar šo pantu un 12.b līdz 12.i pantu.";

"

9)  regulas 12.c pantu groza šādi:

a)  panta 4. un 5. punktā vārdu "G-SNI" aizstāj ar vārdiem "G-SNI vienības";

b)  panta 7. punkta ievadfrāzē vārdus "3. punkta" aizstāj ar vārdiem "4. punkta" un vārdu "G-SNI" aizstāj ar vārdiem "G-SNI vienības";

c)  panta 8. punktu groza šādi:

i)  pirmajā daļā vārdu "G-SNI" aizstāj ar vārdiem "G-SNI vienības";

ii)  otrās daļas c) apakšpunktā vārdu "G-SNI" aizstāj ar vārdiem "G-SNI vienība";

d)  pantam pievieno šādu 10. punktu:"

"10. Valde var atļaut noregulējuma vienībām izpildīt 4., 5. un 7. punktā minētās prasības, izmantojot pašu kapitālu vai saistības, kas minētas 1. un 3. punktā, ja ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:

   a) attiecībā uz vienībām, kas ir G-SNI vienības vai noregulējuma vienības, kurām piemēro 12.d panta 4. vai 5. punktu, Valde nav samazinājusi šā panta 4. punktā minēto prasību saskaņā ar minētā punkta pirmo daļu;
   b) šā panta 1. punktā minētās saistības, kas neatbilst Regulas (ES) Nr. 575/2013 72.b panta 2. punkta d) apakšpunktā minētajam nosacījumam, atbilst minētās regulas 72.b panta 4. punkta b) līdz e) apakšpunktā paredzētajiem nosacījumiem.";

"

10)  regulas 12.d panta 3. punkta astotajā daļā vārdus "kritiski svarīgo ekonomisko funkciju" aizstāj ar vārdiem "kritiski svarīgo funkciju" un 6. punkta astotajā daļā vārdus "kritiski svarīgu ekonomisko funkciju" aizstāj ar vārdiem "kritiski svarīgo funkciju";

11)  regulā iekļauj šādu pantu:"

"12.da pants

Pašu kapitāla un atbilstīgo saistību minimuma prasības noteikšana pārveduma stratēģijām

1.  Piemērojot 12.d pantu noregulējuma vienībai, kuras vēlamā noregulējuma stratēģija atsevišķi vai kopā ar citiem noregulējuma instrumentiem paredz uzņēmuma pārdošanas instrumenta vai pagaidu iestādes instrumenta izmantošanu ▌, Valde proporcionāli nosaka 12.d panta 3. punktā paredzēto rekapitalizācijas summu, attiecīgā gadījumā pamatojoties uz šādiem kritērijiem:

   a) noregulējuma vienības lielums, darījumdarbības modelis, finansēšanas modelis un riska profils▌ vai attiecīgā gadījumā tās noregulējuma vienības daļas lielums, uz kuru attiecas uzņēmuma pārdošanas vai pagaidu iestādes instruments;
   b) akcijas, citi īpašumtiesību instrumenti, aktīvi, tiesības vai saistības, kas jāpārved saņēmējam, kā noteikts noregulējuma plānā, ņemot vērā:
   i) noregulējuma vienības galvenās darbības jomas un kritiski svarīgās funkcijas;
   ii) saistības, kas izslēgtas no iekšējās rekapitalizācijas saskaņā ar 27. panta 3. punktu;
   iii) aizsardzības pasākumus, kas minēti Direktīvas 2014/59/ES 73. līdz 80. pantā;
   iiia) paredzamās pašu kapitāla prasības jebkurai pagaidu iestādei, kurai var nākties īstenot noregulējuma vienības iziešanu no tirgus, lai attiecīgā gadījumā nodrošinātu pagaidu iestādes atbilstību Regulai (ES) Nr. 575/2013, Direktīvai 2013/36/ES un Direktīvai 2014/65/ES;
   iiib ) saņēmēja paredzamā prasība, lai darījums būtu kapitāla ziņā neitrāls attiecībā uz prasībām, kas piemērojamas pieņēmējai vienībai;
   c) šā punkta b) apakšpunktā minētās noregulējuma vienības akciju, citu īpašumtiesību instrumentu, aktīvu, tiesību vai saistību paredzamā vērtība un tirgspēja, ņemot vērā:
   i) noregulējuma iestādes konstatētos būtiskos noregulējamības šķēršļus, kas ir ▌saistīti ar uzņēmuma pārdošanas instrumenta vai pagaidu iestādes instrumenta piemērošanu;
   ii) zaudējumus, kas rodas no atlikušajā iestādē atlikušajiem aktīviem, tiesībām vai saistībām;
   iia) potenciāli nelabvēlīga tirgus vide noregulējuma laikā;
   d) tas, vai vēlamā noregulējuma stratēģija paredz pārvest noregulējuma vienības emitētas akcijas vai citus īpašumtiesību instrumentus, vai arī visus noregulējuma vienības aktīvus, tiesības un saistības vai daļu no tiem;
   e) tas, vai vēlamā noregulējuma stratēģija paredz aktīvu nodalīšanas instrumenta piemērošanu.

3.  Piemērojot 1. punktu, iegūtā summa nav lielāka par summu, ko iegūst, piemērojot 12.d panta 3. punktu, vai summu, kas ir mazāka par 13,5 % no kopējās riska darījumu vērtības, kura aprēķināta saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 92. panta 3. punktu, un mazāka par 5 % no šā panta 1. punktā minētās attiecīgās vienības kopējās riska darījuma vērtības, kas aprēķināta saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 429. un 429.a pantu.";

"

12)  regulas 12.e panta 1. punktā vārdus "G-SNI vai G-SNI daļa" aizstāj ar vārdiem "G-SNI vienība";

13)  regulas 12.g pantu groza šādi:

a)  panta 1. punktu groza šādi:

i)  punkta otro daļu aizstāj ar šādu:"

Valde, iepriekš apspriedusies ar kompetentajām iestādēm, tostarp ECB, var nolemt šajā pantā noteikto prasību piemērot 2. panta b) apakšpunktā minētajai vienībai un 2. panta c) apakšpunktā minētajai finanšu iestādei, kas ir noregulējuma vienības meitasuzņēmums, bet pati nav noregulējuma vienība.";

"

ii)  punkta trešajā daļā vārdus "pirmās daļas" aizstāj ar vārdiem "pirmās un otrās daļas";

b)  pantam pievieno šādu 4. punktu:"

"4. Ja saskaņā ar vispārējo noregulējuma stratēģiju meitasuzņēmumi, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, vai Savienības mātesuzņēmums un tā meitasiestādes nav noregulējuma vienības un ja Eiropas noregulējuma kolēģijas locekļi, ja tā izveidota saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 89. pantu, piekrīt minētajai stratēģijai, meitasuzņēmumi, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, vai konsolidētā veidā Savienības mātesuzņēmums nodrošina atbilstību 12.a panta 1. punkta prasībai, emitējot šā panta 2. punkta a) un b) apakšpunktā minētos instrumentus jebkuram no turpmāk minētajiem:

   a) savam galīgajam mātesuzņēmumam, kas veic uzņēmējdarbību trešā valstī;
   b) minētā galīgā mātesuzņēmuma meitasuzņēmumiem, kas veic uzņēmējdarbību tajā pašā trešā valstī;
   c) citām vienībām saskaņā ar nosacījumiem, kuri paredzēti šā panta 2. punkta a) apakšpunkta i) punktā un b) apakšpunkta ii) punktā.";

"

14)  regulas 12.k pantu groza šādi:

a)  iekļauj šādu punktu:"

"1.a "Atkāpjoties no 12.a panta 1. punkta, Valde vienībām nosaka pienācīgus pārejas laikposmus, lai vienības varētu izpildīt 12.f vai 12.g pantā noteiktās prasības vai attiecīgā gadījumā prasības, kas izriet no 12.c panta 4., 5. vai 7. punkta piemērošanas, ja uz iestādēm vai vienībām šīs prasības attiecas pēc [šīs grozījumu regulas] stāšanās spēkā. Termiņš, līdz kuram vienībām ir jāizpilda 12.f vai 12.g pantā noteiktās prasības vai prasības, kas izriet no 12.c panta 4., 5. vai 7. punkta piemērošanas, ir ... [4 gadi no šīs grozījumu regulas spēkā stāšanās datuma].

Valde attiecībā uz 12.f vai 12.g pantā noteiktajām prasībām vai attiecīgā gadījumā prasībām, kas izriet no 12.c panta 4., 5. vai 7. punkta piemērošanas, nosaka starpposma mērķrādītājus, ko šā punkta pirmajā daļā minētās vienības izpilda līdz [2 gadi no šīs grozījumu regulas spēkā stāšanās datuma]. Ar starpposma mērķrādītāju līmeņiem parasti nodrošina pašu kapitāla un atbilstīgo saistību lineāru palielinājumu līdz prasības izpildei.

Valde var noteikt pārejas laikposmu, kas beidzas pēc ... [4 gadi no šīs grozījumu regulas spēkā stāšanās datuma], ja tas ir pienācīgi pamatoti un lietderīgi, pamatojoties uz 7. punktā minētajiem kritērijiem un ņemot vērā:

   a) vienības finansiālās situācijas attīstību;
   b) izredzes, ka vienība saprātīgā termiņā spēs nodrošināt to, ka tiek izpildītas 12.f vai 12.g pantā noteiktās prasības vai prasība, kas izriet no 12.c panta 4., 5. vai 7. punkta piemērošanas; kā arī
   c) to, vai vienība spēj aizstāt saistības, kas vairs neatbilst atbilstības vai termiņa kritērijiem, un, ja neatbilst, vai šī nespēja ir idiosinkrātiska vai radusies tirgus mēroga traucējumu dēļ.";

"

b)  panta 3. punkta a) apakšpunktā vārdus "Valde vai valsts noregulējuma iestāde" aizstāj ar vārdu "Valde";

c)  panta 4. punktā vārdus "G-SNI" aizstāj ar vārdiem "G-SNI vai ārpussavienības G-SNI";

d)  panta 5. un 6. punktā vārdus "Valde un valstu noregulējuma iestādes" aizstāj ar vārdu "Valde";

15)  regulas 13. pantu aizstāj ar šādu:"

"13. pants

Agrīnas intervences pasākumi

1.  ECB nekavējoties apsver un, ja vajadzīgs, piemēro agrīnas intervences pasākumus, ja 7. panta 2. punkta a) apakšpunktā minētā vienība atbilst jebkuram no šādiem nosacījumiem:

   a) vienība atbilst nosacījumiem, kas minēti Direktīvas 2013/36/ES 102. pantā vai Regulas (ES) Nr. 1024/2013 16. panta 1. punktā, un ir attiecināms kāds no šādiem nosacījumiem:
   i) vienība nav veikusi ECB prasītos korektīvos pasākumus, tostarp pasākumus, kas minēti Direktīvas 2013/36/ES 104. pantā, Regulas (ES) Nr. 1024/2013 16. panta 2. punktā vai Direktīvas (ES) 2019/2034 49. pantā;
   ii) ECB uzskata, ka korektīvie pasākumi, kas nav agrīnas intervences pasākumi, nav pietiekami, lai risinātu problēmas▌;
   b) vienība 12 mēnešu laikā pēc ECB novērtējuma veikšanas pārkāpj vai, iespējams, varētu pārkāpt prasības, kas noteiktas Direktīvas 2014/65/ES II sadaļā, Regulas (ES) Nr. 600/2014 3. līdz 7., 14. līdz 17. vai 24., 25. un 26. pantā vai šīs regulas 12.f vai 12.g pantā.

Ja strauji pasliktinās apstākļi vai rodas nelabvēlīgi apstākļi, vai tiek saņemta jauna informācija par vienību, ECB var noteikt, ka pirmās daļas a) apakšpunkta ii) punktā minētais nosacījums ir izpildīts, iepriekš neveicot citus korektīvus pasākumus, tostarp Direktīvas 2013/36/ES 104. pantā vai Regulas (ES) Nr. 1024/2013 16. panta 2. punktā minēto pilnvaru īstenošanu.

Pirmās daļas b) apakšpunkta vajadzībām ECB vai — attiecīgā gadījumā — kompetentā iestāde saskaņā ar Direktīvu 2014/65/ES, vai Valde nekavējoties informē valsts kompetento iestādi par pārkāpumu vai iespējamu pārkāpumu.

2.  Šā panta 1. punkta nolūkā agrīnas intervences pasākumi ietver:

   a) prasību vienības vadības struktūrai veikt kādu no turpmāk minētajām darbībām:
   i) īstenot vienu vai vairākus atveseļošanas plānā izklāstītos mehānismus vai pasākumus;
   ii) atjaunināt atveseļošanas plānu saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 5. panta 2. punktu, ja apstākļi, kas izraisījuši agrīnu intervenci, atšķiras no sākotnējā atveseļošanas plānā izklāstītajiem pieņēmumiem, un konkrētā laikposmā īstenot vienu vai vairākus atjauninātajā atveseļošanas plānā izklāstītos mehānismus vai pasākumus;
   b) prasību vienības vadības struktūrai sasaukt vienības akcionāru sapulci vai tad, ja vadības struktūra neizpilda minēto prasību, sasaukt to tieši, un abos gadījumos noteikt darba kārtību, pieprasot, lai akcionāri apsvērtu iespēju pieņemt konkrētus lēmumus;
   c) prasību vienības vadības struktūrai attiecīgā gadījumā saskaņā ar atveseļošanas plānu izstrādāt rīcības plānu sarunām par parāda pārstrukturēšanu ar dažiem vai visiem tās kreditoriem;
   d) prasību mainīt iestādes juridisko struktūru;
   e) prasību pilnībā vai attiecībā uz atsevišķām personām atcelt vai aizstāt vienības augstāko vadību vai vadības struktūru saskaņā ar 13.a pantu;
   f) viena vai vairāku pagaidu administratoru iecelšanu vienībā saskaņā ar 13.b pantu;
   fa) prasību vienības vadības struktūrai sagatavot plānu, ko vienība var īstenot, ja attiecīgā juridiskā persona nolemj uzsākt brīvprātīgu vienības likvidāciju.

3.  ECB izvēlas piemērotus un savlaicīgus agrīnas intervences pasākumus, pamatojoties uz to, kas ir samērīgi ar izvirzītajiem mērķiem, papildus citai būtiskai informācijai ņemot vērā pārkāpuma vai iespējamā pārkāpuma smagumu un vienības finansiālā stāvokļa pasliktināšanās ātrumu.

4.  Attiecībā uz katru no 2. punktā minētajiem pasākumiem ECB nosaka termiņu, kas ir piemērots minētā pasākuma pabeigšanai un kas ļauj ECB novērtēt tā efektivitāti.

Pasākuma izvērtējumu veic nekavējoties pēc termiņa sasniegšanas un nosūta Valdei un attiecīgajām valsts noregulējuma iestādēm. Ja izvērtējumā secina, ka pasākumi nav pilnībā īstenoti vai nav efektīvi, ECB vai attiecīgā valsts kompetentā iestāde pēc apspriešanās ar Valdi un attiecīgo valsts noregulējuma iestādi novērtē 18. panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto nosacījumu.

5.  Ja grupā ir vienības, kas veic uzņēmējdarbību iesaistītajās dalībvalstīs, kā arī neiesaistītajās dalībvalstīs, ECB pārstāv iesaistīto dalībvalstu kompetentās iestādes, apspriežoties un sadarbojoties ar neiesaistītajām dalībvalstīm saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 30. pantu.

Ja grupā ir vienības, kas veic uzņēmējdarbību iesaistītajās dalībvalstīs, un meitasuzņēmumi, kas veic uzņēmējdarbību, vai nozīmīgas filiāles, kas atrodas neiesaistītajās dalībvalstīs, ECB visus lēmumus vai pasākumus, kas minēti 13. līdz 13.c pantā un ir grupai nozīmīgi, paziņo neiesaistīto dalībvalstu kompetentajām iestādēm vai noregulējuma iestādēm pēc vajadzības un laikus.";

"

16)  regulā iekļauj šādu 13.a, 13.b, un 13.c pantu:"

"13.a pants

Augstākās vadības vai vadības struktūras aizstāšana

Piemērojot 13. panta 2. punkta e) apakšpunktu, jaunā augstākā vadība vai vadības struktūra vai atsevišķi minēto struktūru locekļi tiek iecelti saskaņā ar Savienības un valsts tiesību aktiem un tam ir vajadzīgs ECB apstiprinājums.

13.b pants

Pagaidu administrators

1.  Piemērojot 13. panta 2. punkta f) apakšpunktu, ECB, pamatojoties uz to, kas ir samērīgi apstākļiem, var iecelt pagaidu administratoru nolūkā veikt kādu no turpmāk minētajām darbībām:

   a) uz laiku aizstāt vienības vadības struktūru;
   b) uz laiku strādāt kopā ar vienības vadības struktūru.

ECB, ieceļot pagaidu administratoru, precizē savu izvēli attiecībā uz a) vai b) apakšpunktu.

Pirmās daļas b) apakšpunkta nolūkā ECB, ieceļot šādu pagaidu administratoru, sīkāk precizē pagaidu administratora uzdevumus, pienākumus un pilnvaras, un prasības vienības vadības struktūrai apspriesties ar pagaidu administratoru vai saņemt tā piekrišanu pirms konkrētu lēmumu pieņemšanas vai darbību veikšanas.

ECB publisko informāciju par pagaidu administratora iecelšanu, izņemot gadījumus, kad pagaidu administratoram nav pilnvaru pārstāvēt vienību vai pieņemt lēmumus tās vārdā.

Pagaidu administrators ir tāds, kas atbilst Direktīvas 2013/36/ES 91. panta 1., 2. un 8. punktā noteiktajām prasībām. ECB novērtējums par to, vai pagaidu administrators atbilst minētajām prasībām, ir lēmuma par pagaidu administratora iecelšanu neatņemama sastāvdaļa.

2.  ECB, ieceļot pagaidu administratoru, nosaka pagaidu administratora pilnvaras, pamatojoties uz to, kas ir samērīgi pastāvošajiem apstākļiem. Šādas pilnvaras var ietvert dažas vai visas vienības vadības struktūras pilnvaras, ko paredz vienības statūti un valsts tiesību akti, tostarp pilnvaras īstenot dažas vai visas vienības vadības struktūras administratīvās funkcijas. Pagaidu administratora pilnvaras attiecībā uz vienību atbilst piemērojamajām sabiedrību tiesībām. ECB var šādas pilnvaras pielāgot, ja mainās apstākļi.

3.  ECB, ieceļot pagaidu administratoru, nosaka tā uzdevumu un funkcijas. Šāds uzdevums un funkcijas var ietvert visu turpmāk minēto:

   a) noskaidrot vienības finanšu stāvokli;
   b) vadīt vienības darbību vai darbības daļu ar mērķi saglabāt vai atjaunot tās finanšu stāvokli;
   c) veikt pasākumus, lai atjaunotu vienības pārdomātas un piesardzīgas darbības vadīšanu.

ECB, ieceļot pagaidu administratoru, nosaka tā uzdevumu un funkciju ierobežojumus, ja tādi ir.

4.  ECB ir ekskluzīvas pilnvaras iecelt un atcelt pagaidu administratoru. ECB var atcelt pagaidu administratoru jebkurā laikā un jebkura iemesla dēļ. ECB var jebkurā laikā grozīt pagaidu administratora iecelšanas noteikumus, ievērojot šo pantu.

5.  ECB var noteikt, ka konkrētām pagaidu administratora darbībām nepieciešama ECB iepriekšēja piekrišana. ECB šādas prasības nosaka, ieceļot pagaidu administratoru vai izdarot grozījumus pagaidu administratora iecelšanas noteikumos.

Pilnvaras sasaukt vienības akcionāru pilnsapulci un noteikt šādas sapulces darba kārtību pagaidu administrators jebkurā gadījumā var īstenot tikai ar ECB iepriekšēju piekrišanu.

6.  Pēc ECB pieprasījuma pagaidu administrators ECB noteiktos intervālos, vismaz vienreiz pēc pirmajiem sešiem mēnešiem, un jebkurā gadījumā savu pilnvaru termiņa beigās sagatavo ziņojumus par vienības finanšu stāvokli un par darbībām, kas veiktas viņa/viņas pilnvaru laikā.

7.  Pagaidu administratoru ieceļ uz laiku, kas nepārsniedz vienu gadu. Izņēmuma kārtā minēto termiņu var vienu reizi pagarināt, ja joprojām pastāv pagaidu administratora iecelšanai paredzētie nosacījumi. ECB nosaka minētos nosacījumus un pamato akcionāriem pagaidu administratora pilnvaru termiņa pagarināšanu.

8.  Ievērojot šo pantu, pagaidu administratora iecelšana neskar akcionāru tiesības saskaņā ar Savienības vai valstu tiesību aktiem sabiedrību tiesību jomā.

9.  Saskaņā ar šī panta 1. līdz 8. punktu ieceltu pagaidu administratoru neuzskata par "ēnu" direktoru vai de facto direktoru atbilstoši valsts tiesību aktiem.

13.c pants

Gatavošanās noregulējumam

1.  Attiecībā uz 7. panta 2. punktā minētajām vienībām un grupām un 7. panta 4. punkta b) apakšpunktā un 7. panta 5. punktā minētajām vienībām un grupām, ja ir izpildīti minēto noteikumu piemērošanas nosacījumi, ECB vai valstu kompetentās iestādes nekavējoties paziņo Valdei jebkurā no turpmāk minētajiem gadījumiem:

   a) par jebkuru no Regulas (ES) Nr. 1024/2013 16. panta 2. punktā vai Direktīvas 2013/36/ES 104. panta 1. punktā minētajiem pasākumiem, ko tās prasa vienībai vai grupai veikt, lai novērstu attiecīgās vienības vai grupas situācijas pasliktināšanos;
   b) ja uzraudzības darbība liecina, ka attiecībā uz vienību vai grupu ir izpildīti šīs regulas 13. panta 1. punktā vai Direktīvas 2014/59/ES 27. panta 1. punktā paredzētie nosacījumi – novērtējums, ka minētie nosacījumi ir izpildīti neatkarīgi no jebkādiem agrīnas intervences pasākumiem;
   c) jebkura no šīs regulas 13. pantā vai Direktīvas 2014/59/ES 27. pantā minēto agrīnas intervences pasākumu piemērošana.

Valde paziņo Komisijai par paziņojumu, ko tā saņēmusi saskaņā ar šā punkta pirmo daļu.

ECB vai attiecīgā valsts kompetentā iestāde ciešā sadarbībā ar Valdi cieši uzrauga pirmajā daļā minēto vienību un grupu situāciju un to atbilstību pirmās daļas a) apakšpunktā minētajiem pasākumiem, kuru mērķis ir novērst minēto vienību un grupu situācijas pasliktināšanos, un pirmās daļas c) apakšpunktā minētajiem agrīnas intervences pasākumiem.

2.  ECB vai attiecīgā valsts kompetentā iestāde pēc iespējas agrāk informē Valdi, ja tās uzskata, ka pastāv būtisks risks, ka attiecībā uz vienību, kas minēta 7. panta 2. punktā, vai vienību, kas minēta 7. panta 4. punkta b) apakšpunktā un 7. panta 5. punktā, ja ir izpildīti minēto noteikumu piemērošanas nosacījumi, varētu attiecināt vienu vai vairākus no 18. panta 4. punktā minētajiem apstākļiem. Minētajā paziņojumā iekļauj:

   a) paziņojuma iemeslus;
   b) pārskatu par pasākumiem, kas saprātīgā termiņā novērstu vienības maksātnespēju, to paredzamo ietekmi uz vienību attiecībā uz 18. panta 4. punktā minētajiem apstākļiem un minēto pasākumu īstenošanas paredzamo grafiku.

Pēc pirmajā daļā minētā paziņojuma saņemšanas Valde ciešā sadarbībā ar ECB vai attiecīgo valsts kompetento iestādi novērtē, kas ir saprātīgs termiņš 18. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētā nosacījuma novērtēšanai, ņemot vērā vienības apstākļu pasliktināšanās ātrumu, iespējamo ietekmi uz finanšu sistēmu, uz noguldītāju aizsardzību un uz klientu līdzekļu saglabāšanu, risku, ka ilgāks process palielinās kopējās izmaksas klientiem un ekonomikai, nepieciešamību efektīvi īstenot noregulējuma stratēģiju un citus būtiskus apsvērumus. Valde šo novērtējumu iespējami agri paziņo ECB vai attiecīgajai valsts kompetentajai iestādei.

Pēc pirmajā daļā minētā paziņojuma sniegšanas ECB vai attiecīgā valsts kompetentā iestāde ▌ ciešā sadarbībā ar Valdi uzrauga vienības situāciju, visu attiecīgo pasākumu īstenošanu to paredzētajā termiņā un jebkādas citas būtiskas norises. Šajā nolūkā Valde un ECB vai attiecīgā valsts kompetentā iestāde regulāri tiekas, un šādu tikšanās biežumu nosaka Valde, ņemot vērā lietas apstākļus. ECB vai attiecīgā valsts kompetentā iestāde un Valde visu attiecīgo informāciju viena otrai sniedz nekavējoties.

Valde paziņo Komisijai par visu saskaņā ar šā punkta pirmo daļu saņemto informāciju.

3.  ECB vai attiecīgā valsts kompetentā iestāde sniedz Valdei visu Valdes pieprasīto informāciju, kas nepieciešama visiem turpmāk minētajiem nolūkiem:

   a) atjaunināt noregulējuma plānu un sagatavoties 7. panta 2. punktā minētās vienības vai 7. panta 4. punkta b) apakšpunktā un 7. panta 5. punktā minētās vienības iespējamam noregulējumam, ja ir izpildīti minēto noteikumu piemērošanas nosacījumi;
   b) veikt 20. panta 1. līdz 15. punktā minēto vērtēšanu.

Ja šāda informācija ECB vai valsts kompetentajām iestādēm vēl nav pieejama, Valde un ECB un šādas valsts kompetentās iestādes sadarbojas un koordinē darbību, lai iegūtu minēto informāciju. Šajā nolūkā ECB un valstu kompetentajām iestādēm ir pilnvaras pieprasīt vienībai sniegt šādu informāciju, tostarp veicot pārbaudes uz vietas, un sniegt minēto informāciju Valdei.

4.  Valdei ir pilnvaras tirgot potenciālajiem pircējiem 7. panta 2. punktā minēto vienību vai 7. panta 4. punkta b) apakšpunktā un 7. panta 5. punktā minēto vienību, vai veikt pasākumus šādai tirgošanai, ja ir izpildīti minēto noteikumu piemērošanas nosacījumi, vai arī pieprasīt vienībai to darīt šādiem nolūkiem:

   a) sagatavoties minētās vienības noregulējumam, ievērojot Direktīvas 2014/59/ES 39. panta 2. punktā paredzētos nosacījumus un šīs regulas 88. pantā noteiktās dienesta noslēpuma ievērošanas prasības;
   b) pamatot Valdes veikto novērtējumu attiecībā uz šīs regulas 18. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto nosacījumu.

4.a  Ja Valde, izmantojot 4. punktā paredzētās pilnvaras, pieņem lēmumu tieši tirgot attiecīgo vienību potenciālajiem pircējiem, tā pienācīgi ņem vērā lietas apstākļus un pilnvaru īstenošanas iespējamo ietekmi uz vienības vispārējo stāvokli.

5.  Šā panta 4. punkta nolūkiem Valdei ir pilnvaras:

   a) pieprasīt attiecīgajai vienībai ieviest digitālu platformu nolūkā apmainīties ar informāciju, kas nepieciešama minētās vienības tirgošanai, ar potenciālajiem pircējiem vai ar Valdes nolīgtiem konsultantiem un vērtētājiem;
   b) pieprasīt attiecīgajai valsts noregulējuma iestādei izstrādāt provizorisku attiecīgās vienības noregulējuma shēmu.

Ja Valde īsteno savas pilnvaras saskaņā ar šā punkta pirmās daļas b) apakšpunktu, piemēro 88. pantu.

6.  Konstatējums, ka ir izpildīti šīs regulas 13. panta 1. punktā vai Direktīvas 2014/59/ES 27. panta 1. punktā paredzētie nosacījumi, un agrīnas intervences pasākumu iepriekšēja pieņemšana nav obligāti nosacījumi, lai Valde sagatavotos vienības noregulējumam vai īstenotu pilnvaras, kas minētas šā panta 4. un 5. punktā.

7.  Valde nekavējoties informē Komisiju, ECB, attiecīgās valstu kompetentās iestādes un attiecīgās valstu noregulējuma iestādes par jebkādām darbībām, kas veiktas saskaņā ar 4. un 5. punktu.

8.  ECB, valstu kompetentās iestādes, Valde un attiecīgās valstu noregulējuma iestādes cieši sadarbojas:

   a) apsverot iespēju veikt šā panta 1. punkta pirmās daļas a) apakšpunktā minētos pasākumus, kuru mērķis ir novērst vienības un grupas situācijas pasliktināšanos, un 1. punkta pirmās daļas c) apakšpunktā minētos pasākumus;
   b) apsverot iespēju veikt kādu no 4. un 5. punktā minētajām darbībām;
   c) šīs daļas a) un b) apakšpunktā minēto darbību īstenošanas laikā.

ECB, valstu kompetentās iestādes, Valde un attiecīgās valstu noregulējuma iestādes nodrošina, ka minētie pasākumi un darbības ir konsekventas, koordinētas un efektīvas.";

"

17)  regulas 14. panta 2. punkta c) un d) apakšpunktu aizstāj ar šādiem:"

"c) aizsargāt publiskā sektora līdzekļus, līdz minimumam samazinot paļaušanos uz ārkārtas finansiālo atbalstu no publiskā sektora līdzekļiem, jo īpaši, ja to sniedz no dalībvalsts budžeta;

   d) aizsargāt segtos noguldījumus un, ciktāl iespējams, arī fizisko personu un mikrouzņēmumu un mazo un vidējo uzņēmumu atbilstīgo noguldījumu nesegto daļu, un aizsargāt ieguldītājus, uz kuriem attiecas Direktīva 97/9/EK;";

"

18)  regulas 16. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:"

"2. Valde veic noregulējuma darbību attiecībā uz 2. panta b) punktā minēto mātesuzņēmumu, ja ir izpildīti 18. panta 1. punktā paredzētie nosacījumi.

Šajā nolūkā 2. panta b) punktā minēto mātesuzņēmumu uzskata par tādu, kas kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīgs jebkurā no šādiem apstākļiem:

   a) mātesuzņēmums atbilst vienam vai vairākiem 18. panta 4. punkta b), c) vai d) apakšpunktā izklāstītajiem nosacījumiem;
   b) mātesuzņēmums būtiski pārkāpj, vai pastāv objektīvi elementi, kas liecina, ka mātesuzņēmums tuvākajā nākotnē būtiski pārkāps piemērojamās prasības, kas noteiktas Regulā (ES) Nr. 575/2013 vai valstu noteikumos, ar kuriem transponē Direktīvu 2013/36/ES.";

"

19)  regulas 18. pantu groza šādi:

a)  panta 1., 1.a, 2. un 3. punktu aizstāj ar šādiem:"

"1. Valde pieņem noregulējuma shēmu saskaņā ar 6. punktu attiecībā uz 7. panta 2. punktā minētajām vienībām un 7. panta 4. punkta b) apakšpunktā un 7. panta 5. punktā minētajām vienībām, ja ir izpildīti minēto noteikumu piemērošanas nosacījumi, tikai tad, ja pēc paziņojuma saņemšanas saskaņā ar šā punkta otro daļu vai pēc savas iniciatīvas tā savā izpildsesijā ir konstatējusi, ka ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:

   a) vienība kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga;
   b) ▌nepastāv pamatotas izredzes, ka jebkādi alternatīvi privātā sektora pasākumi, kas īstenoti attiecībā uz vienību, tostarp institucionālās aizsardzības shēmas pasākumi, uzraudzītāja darbība, agrīnas intervences pasākumi vai attiecīgu kapitāla instrumentu un atbilstīgu saistību norakstīšana vai konvertācija, kā minēts 21. panta 1. punktā, saprātīgā termiņā novērstu vienības maksātnespēju vai iespējamu maksātnespēju;
   c) noregulējuma darbība ir vajadzīga sabiedrības interesēs, ievērojot šā panta 5. punktu.

Pirmās daļas a) apakšpunktā minēto apstākļu pastāvēšanu, iepriekš apspriežoties ar Valdi, novērtē ECB attiecībā uz 7. panta 2. punkta a) apakšpunktā minētajām vienībām vai attiecīgā valsts kompetentā iestāde attiecībā uz 7. panta 2. punkta b) apakšpunktā, 7. panta 3. punkta otrajā daļā, 7. panta 4. punkta b) apakšpunktā un 7. panta 5. punktā minētajām vienībām. Valde izpildsesijā var izdarīt šādu novērtējumu tikai pēc tam, kad tā ir informējusi ECB vai attiecīgo valsts kompetento iestādi par savu nodomu veikt šādu novērtējumu, un tikai tad, ja ECB vai attiecīgā valsts kompetentā iestāde trīs kalendāro dienu laikā pēc minētās informācijas saņemšanas pašas neizdara šādu novērtējumu. ECB vai attiecīgā valsts kompetentā iestāde nekavējoties sniedz Valdei visu attiecīgo informāciju, ko Valde pieprasa novērtējuma pamatošanas nolūkiem, pirms vai pēc Valdes informēšanas par nodomu veikt novērtējumu par pirmās daļas a) apakšpunktā minēto apstākļu pastāvēšanu.

Ja ECB vai attiecīgā valsts kompetentā iestāde pēc novērtējuma veikšanas ir konstatējusi, ka attiecībā uz pirmajā daļā minētu vienību pastāv pirmās daļas a) apakšpunktā minētie apstākļi, tās minēto novērtējumu nekavējoties paziņo Komisijai un Valdei.

Novērtējumu par pirmās daļas b) apakšpunktā minēto apstākļu pastāvēšanu izdara Valde izpildsesijā un ciešā sadarbībā ar ECB vai attiecīgo valsts kompetento iestādi, ka arī pēc tam, kad tā ir nekavējoties apspriedusies ar NGS izraudzīto iestādi un — attiecīgā gadījumā — ar IAS, kurā iestāde ir dalībniece. Apspriešanās ar IAS ietver apsvērumus par to, vai IAS ir pieejami pasākumi, kas varētu saprātīgā termiņā novērst iestādes maksātnespēju. ECB vai attiecīgā valsts kompetentā iestāde nekavējoties sniedz Valdei visu attiecīgo informāciju, ko Valde pieprasa novērtējuma pamatošanas nolūkiem. Arī ECB vai attiecīgā valsts kompetentā iestāde var informēt Valdi, ka tā uzskata, ka pastāv pirmās daļas b) apakšpunktā minētie apstākļi.

1.a  Valde pieņem noregulējuma shēmu saskaņā ar 1. punktu attiecībā uz centrālo iestādi un visām tai pastāvīgi radniecīgajām kredītiestādēm, kas ietilpst vienā un tajā pašā noregulējuma grupā tikai tad, ja centrālā iestāde un visas tai pastāvīgi radniecīgās kredītiestādes vai noregulējuma grupa, pie kuras tās pieder, kopumā atbilst nosacījumiem, kas paredzēti 1. punkta pirmajā daļā.

2.  Neskarot gadījumus, kad ECB ir nolēmusi pati nepastarpināti saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1024/2013 6. panta 5. punkta b) apakšpunktu veikt uzdevumus, kas saistīti ar kredītiestāžu uzraudzību, gadījumā, kad saņemts paziņojums saskaņā ar 1. punktu attiecībā uz vienību vai grupu, kas minēta 7. panta 3. punktā, Valde nekavējoties paziņo ECB vai attiecīgajai valsts kompetentajai iestādei savu novērtējumu, kā minēts 1. punkta ceturtajā daļā.

3.  Pasākuma iepriekšēja pieņemšana saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1024/2013 16. pantu, Direktīvas 2014/59/ES 27. pantu, šīs regulas 13. pantu vai Direktīvas 2013/36/ES 104. pantu nav nosacījums noregulējuma darbības veikšanai.";

"

b)  panta 4. punktu groza šādi:

i)  punkta pirmās daļas d) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"d) ir nepieciešams ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem – izņemot gadījumus, kad šādu atbalstu piešķir kādā no 18.a panta 1. punktā minētajiem veidiem.";

"

ii)  punkta otro un trešo daļu svītro;

c)  panta 5. punktu aizstāj ar šādu:"

"5. Piemērojot 1. punkta c) apakšpunktu, uzskatāms, ka noregulējuma darbība ir sabiedrības interesēs, ja minētā noregulējuma darbība ir vajadzīga, lai sasniegtu vienu vai vairākus 14. pantā noteiktos noregulējuma mērķus un ir samērīga ar šiem mērķiem, un ja, veicot iestādes likvidāciju saskaņā ar parasto maksātnespējas procedūru, šie noregulējuma mērķi netiktu sasniegti efektīvāk.

Uzskata, ka noregulējuma darbība nav sabiedrības interesēs šā panta 1. punkta c) apakšpunkta nolūkā, ja noregulējuma iestāde ir nolēmusi iestādei piemērot vienkāršotus pienākumus saskaņā ar 4. pantu. Pieņēmums ir atspēkojams un nav piemērojams, ja noregulējuma iestāde novērtē, ka viens vai vairāki noregulējuma mērķi būtu apdraudēti, ja iestāde tiktu likvidēta saskaņā ar parasto maksātnespējas procedūru.

Veicot pirmajā daļā minēto novērtējumu, Valde, pamatojoties uz novērtējuma laikā pieejamo informāciju, izsver un salīdzina visu ārkārtas finansiālo atbalstu no publiskā sektora līdzekļiem▌, kas tiks piešķirts vienībai gan noregulējuma gadījumā, gan likvidācijas gadījumā saskaņā ar piemērojamiem valsts tiesību aktiem.";

Šā punkta otrās daļas nolūkā iesaistītās dalībvalstis, noguldījumu garantiju sistēmas un, ja vajadzīgs, izraudzītā iestāde Direktīvas 2014/49/ES 2. panta 1. daļas 18. punkta nozīmē informē Valdi par jebkādiem sagatavošanas pasākumiem, lai piešķirtu šīs regulas 18.a panta 1. punkta c) un d) apakšpunkta minētos pasākumus, ietverot jebkādu sazinu ar Komisiju pirms paziņojuma.

"

d)  panta 7. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:"

"Komisija 24 stundu laikā no brīža, kad Valde tai nosūtījusi noregulējuma shēmu, apstiprina noregulējuma shēmu vai iebilst pret to vai nu attiecībā uz noregulējuma shēmas diskrecionāriem aspektiem gadījumos, uz kuriem neattiecas šā punkta trešā daļa, vai attiecībā uz ierosināto valsts atbalsta vai Fonda atbalsta izmantošanu, ko neuzskata par saderīgu ar iekšējo tirgu.";

"

e)  pantam pievieno šādus punktus:"

"11. Ja ir izpildīti 1. punkta a) un b) apakšpunktā minētie nosacījumi, Valde var uzdot valsts noregulējuma iestādēm īstenot pilnvaras saskaņā ar valsts tiesību aktiem, ar kuriem transponē Direktīvas 2014/59/ES 33.a pantu, atbilstoši valsts tiesību aktos paredzētajiem nosacījumiem. Valstu noregulējuma iestādes īsteno Valdes norādījumus saskaņā ar 29. pantu.

11.a   Lai nodrošinātu šā panta efektīvu un konsekventu piemērošanu, Valde izdod norādījumus un sniedz norādes valstu noregulējuma iestādēm par Direktīvas 2014/59/ES 32. panta 5. punktā minēto regulatīvo tehnisko standartu piemērošanu.";

"

20)  regulā iekļauj šādu 18.a pantu:"

"18.a pants

Ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem

1.  Ārkārtas finansiālo atbalstu no publiskā sektora līdzekļiem ārpus noregulējuma darbības var piešķirt 2. pantā minētajai vienībai pie ārkārtas apstākļiem tikai vienā no šādiem gadījumiem un ar noteikumu, ka ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem atbilst Savienības valsts atbalsta regulējumā paredzētajiem nosacījumiem un prasībām:

   a) ja nolūkā novērst ārkārtējus vai sistēmiskus nopietnus traucējumus kādas dalībvalsts ekonomikā un saglabāt finanšu stabilitāti, ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem izpaužas kādā no turpmāk minētajiem veidiem:
   i) valsts garantija likviditātes mehānismiem, ko nodrošina centrālās bankas saskaņā ar saviem nosacījumiem;
   ii) valsts garantija no jauna emitētām saistībām;
   iii) pašu kapitāla instrumentu, kas nav pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumenti, vai citu kapitāla instrumentu iegāde vai samazinātas vērtības aktīvu izmantošana atbilstoši cenām, ilgumam un citiem noteikumiem, kas attiecīgajai iestādei vai vienībai nerada nepamatotas priekšrocības, ar nosacījumu, ka brīdī, kad tiek piešķirts publiskais atbalsts, nepastāv nedz 18. panta 4. punkta a), b) vai c) apakšpunktā minētie apstākļi, nedz 21. panta 1. punktā minētie apstākļi;
   b) ja ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem izpaužas kā noguldījumu garantiju sistēmas izmaksu ziņā lietderīga intervence ▌saskaņā ar Direktīvas 2014/49/ES 11.a un 11.b pantā izklāstītajiem nosacījumiem, ar noteikumu, ka nepastāv neviens no 18. panta 4. punktā minētajiem apstākļiem;
   c) ja ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem izpaužas kā noguldījumu garantiju sistēmas izmaksu ziņā lietderīga intervence saistībā ar kredītiestādes likvidāciju saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 32.b pantu un saskaņā ar Direktīvas 2014/49/ES 11. panta 5. punktā izklāstītajiem nosacījumiem;
   d) ja ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem ir valsts atbalsts LESD 107. panta 1. punkta nozīmē, ko piešķir saistībā ar iestādes vai vienības likvidāciju saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 32.b pantu, izņemot atbalstu, ko noguldījumu garantiju sistēma piešķir saskaņā ar Direktīvas 2014/49/ES 11. panta 5. punktu.

2.  Atbalsta pasākumi, kas minēti 1. punkta a) apakšpunktā, atbilst visiem šādiem nosacījumiem:

   a) pasākumi attiecas tikai uz vienībām, kuras ir maksātspējīgas, ko apstiprinājusi ECB vai attiecīgā valsts kompetentā iestāde;
   b) pasākumi ir piesardzības pasākumi un pagaidu pasākumi, un to pamatā ir iepriekš noteikta atbalsta pasākuma izejas stratēģija, ko apstiprinājusi ECB vai attiecīgā valsts kompetentā iestāde, tostarp skaidri noteikts izbeigšanas datums, pārdošanas datums vai atmaksas grafiks attiecībā uz jebkuru no veiktajiem pasākumiem; šo informāciju neizpauž vienu gadu pēc atbalsta pasākuma izejas stratēģijas pabeigšanas vai sanācijas plāna īstenošanas, vai novērtējuma saskaņā ar šā punkta septīto daļu;
   c) pasākumi ir samērīgi, lai novērstu nopietnu traucējumu sekas vai saglabātu finanšu stabilitāti;
   d) pasākumus neizmanto, lai kompensētu zaudējumus, kas vienībai radušies vai, iespējams, radīsies nākamo 12 mēnešu laikā.

Pirmās daļas a) apakšpunkta nolūkiem vienību uzskata par maksātspējīgu, ja ECB vai attiecīgā valsts kompetentā iestāde ir secinājusi, ka nav pārkāpta neviena no prasībām, kas minētas Regulas (ES) Nr. 575/2013 92. panta 1. punktā, Direktīvas 2013/36/ES 104.a pantā, Regulas (ES) 2019/2033 11. panta 1. punktā, Direktīvas (ES) 2019/2034 40. pantā vai attiecīgās piemērojamās prasības saskaņā ar valsts vai Savienības tiesību aktiem, vai ka minētās prasības, visticamāk, netiks pārkāptas nākamo 12 mēnešu laikā, pamatojoties uz pašreizējām prognozēm.

Pirmās daļas d) apakšpunkta nolūkiem attiecīgā kompetentā iestāde kvantificē zaudējumus, kas vienībai radušies vai, iespējams, radīsies. Minētās kvantitatīvās noteikšanas pamatā ir vismaz aktīvu kvalitātes pārbaudes, ko veikusi ECB, EBI vai valsts iestādes, vai — attiecīgā gadījumā — pārbaudes uz vietas, kuras veikusi kompetentā iestāde. Ja šādas pārbaudes nav iespējams veikt piemērotā termiņā, kompetentā iestāde var sava izvērtējuma pamatā izmantot vienības bilanci, ar noteikumu, ka bilance atbilst piemērojamajiem grāmatvedības noteikumiem un standartiem, ko apstiprinājis neatkarīgs ārējais revidents▌. Kompetentā iestāde dara visu iespējamo, lai nodrošinātu, ka kvantificēšanas pamatā ir iestādes vai vienības aktīvu, saistību un ārpusbilances posteņu tirgus vērtība.

Atbalsta pasākumi, kas minēti 1. punkta a) apakšpunkta iii) punktā, ir tikai pasākumi, ko ECB vai valsts kompetentā iestāde ir novērtējusi kā tādus, kas nepieciešami, lai nodrošinātu vienības maksātspēju, novēršot tās kapitāla iztrūkumu, kas konstatēts nelabvēlīgajā scenārijā saistībā ar valsts, Savienības vai VUM mēroga spriedzes testiem vai līdzvērtīgām darbībām, kuras veic ECB, EBI vai valstu iestādes, un ko attiecīgā gadījumā apstiprinājusi ECB vai attiecīgā kompetentā iestāde.

Atkāpjoties no 1. punkta a) apakšpunkta iii) punkta, izņēmuma kārtā ir atļauta pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentu iegāde, ja konstatētā iztrūkuma raksturs ir tāds, ka jebkādu citu pašu kapitāla instrumentu vai citu kapitāla instrumentu iegāde neļautu attiecīgajai vienībai novērst kapitāla iztrūkumu, kas konstatēts nelabvēlīgajā scenārijā attiecīgajā spriedzes testā vai līdzvērtīgā darbībā. Iegādāto pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentu summa nepārsniedz 2 % no attiecīgās iestādes vai vienības kopējās riska darījumu vērtības, kas aprēķināta saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 92. panta 3. punktu.

Ja kāds no 1. punkta a) apakšpunktā minētajiem atbalsta pasākumiem netiek dzēsts, atmaksāts vai citādi izbeigts saskaņā ar atbalsta pasākuma izejas stratēģiju, kas izstrādāta šāda pasākuma piešķiršanas laikā, ECB vai attiecīgā valsts kompetentā iestāde prasa iestādei vai vienībai iesniegt vienreizēju sanācijas plānu. Sanācijas plānā apraksta pasākumus, kas jāveic, lai saglabātu vai atjaunotu atbilstību uzraudzības prasībām, iestādes vai vienības ilgtermiņa dzīvotspēju un tās spēju atmaksāt izsniegto summu, kā arī iekļauties attiecīgajā termiņā.

Ja ECB vai attiecībā valsts kompetentā iestāde neatzīst vienreizējo sanācijas plānu par ticamu vai īstenojamu vai ja iestāde vai vienība neizpilda sanācijas plānu, saskaņā ar 18. pantu tiek veikts novērtējums par to, vai iestāde vai vienība kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga.";

2.a  ECB vai attiecīgā valsts kompetentā iestāde informē Valdi par savu vērtējumu par to, vai ir izpildīti nosacījumi, kas paredzēti 2. punkta a), b) un d) apakšpunktā attiecībā uz 7. panta 2. punktā minētajām vienībām un grupām un attiecībā uz 7. panta 4. punkta b) apakšpunktā un 7. panta 5. punktā minētajām vienībām un grupām.";

"

21)  regulas 19. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

"1. Ja noregulējuma darbība ietver valsts atbalsta piešķiršanu, ievērojot LESD 107. panta 1. punktu, vai Fonda atbalsta piešķiršanu saskaņā ar šā panta 3. punktu, šīs regulas 18. panta 6. punktā minētā noregulējuma shēma nestājas spēkā līdz brīdim, kad Komisija pieņem pozitīvu vai ar nosacījumiem saistītu lēmumu vai lēmumu necelt iebildumus attiecībā uz šāda atbalsta izmantošanas saderību ar iekšējo tirgu. Lēmumu par valsts atbalsta vai Fonda atbalsta izmantošanas saderību ar iekšējo tirgu Komisija, ņemot vērā nepieciešamību Valdei laikus izpildīt noregulējuma shēmu, pieņem vēlākais tad, kad tā apstiprina noregulējuma shēmu vai iebilst pret to saskaņā ar 18. panta 7. punkta otro daļu vai kad beidzas 18. panta 7. punkta piektajā daļā minētais 24 stundu laikposms, atkarībā no tā, kurš termiņš ir agrāk. Ja 24 stundu laikā no brīža, kad Valde nosūtījusi noregulējuma shēmu, šāds lēmums netiek pieņemts, tiek uzskatīts, ka Komisija noregulējuma shēmu ir apstiprinājusi, un tā stājas spēkā saskaņā ar 18. panta 7. punkta piekto daļu.

Savienības iestādēm, veicot uzdevumus, kas tām uzticēti ar šīs regulas 18. pantu, jābūt ieviestiem strukturāliem pasākumiem, kas nodrošina darbības neatkarību un novērš interešu konfliktus, kuri varētu rasties starp funkcijām, kam uzticēts veikt minētos uzdevumus, un citām funkcijām, un pienācīgi publisko visu attiecīgo informāciju par savu iekšējo organizāciju šajā sakarā.";

"

b)  panta 3. punktu aizstāj ar šādu:"

"3. Tiklīdz Valde uzskata, ka var būt nepieciešams izmantot Fondu, tā neformāli, nekavējoties un konfidenciāli sazinās ar Komisiju, lai apspriestu Fonda iespējamo izmantošanu, tostarp juridiskos un ekonomiskos aspektus, kas saistīti ar tā izmantošanu. Tiklīdz Valde ir pietiekami pārliecinājusies, ka plānotā noregulējuma shēma ietvers Fonda atbalsta izmantošanu, Valde oficiāli paziņo Komisijai par ierosināto Fonda izmantošanu. Minētajā paziņojumā ietver visu informāciju, kas Komisijai vajadzīga, lai izdarītu novērtējumus saskaņā ar šo punktu, un kas ir Valdes rīcībā vai ko Valdei ir pilnvaras iegūt saskaņā ar šo regulu.

Saņemot pirmajā daļā minēto paziņojumu, Komisija novērtē, vai Fonda izmantošana izkropļotu vai draudētu izkropļot konkurenci, dodot priekšroku saņēmējam vai citam uzņēmumam, tā ka, ciktāl tas skartu tirdzniecību dalībvalstu starpā, tā nav saderīga ar iekšējo tirgu. Komisija Fonda izmantošanai piemēro kritērijus, kas noteikti LESD 107. pantā paredzēto valsts atbalsta noteikumu piemērošanai. Valde sniedz Komisijai informāciju, kas ir tās rīcībā vai ko Valdei ir pilnvaras iegūt saskaņā ar šo regulu un ko Komisija uzskata par nepieciešamu minētā novērtējuma veikšanai.

Veicot novērtējumu, Komisija vadās pēc visām attiecīgajām regulām, kas pieņemtas saskaņā ar LESD 109. pantu, kā arī visiem saistītajiem un attiecīgajiem Komisijas paziņojumiem un norādēm, un pasākumiem, kurus Komisija pieņēmusi, piemērojot tos Līguma noteikumus par valsts atbalstu, kas ir spēkā laikā, kad jāveic novērtējums. Minētos pasākumus piemēro tā, it kā atsauces uz dalībvalsti, kas ir atbildīga par atbalsta paziņošanu, būtu atsauces uz Valdi, un veic arī visas citas vajadzīgās izmaiņas.

Komisija nolemj par to, vai Fonda izmantošana ir saderīga ar iekšējo tirgu, un minēto lēmumu adresē Valdei un attiecīgās dalībvalsts vai dalībvalstu noregulējuma iestādēm. Minētajā lēmumā var paredzēt nosacījumus, saistības vai pasākumus attiecībā uz saņēmēju, un tajā ņem vērā vajadzību Valdei laikus īstenot noregulējuma darbību.

Lēmumā var paredzēt Valdes, attiecīgās iesaistītās dalībvalsts vai dalībvalstu valsts noregulējuma iestāžu vai saņēmēja attiecīgos pienākumus, ciktāl tie ietilpst to kompetencē, lai varētu uzraudzīt to ievērošanu. Tas var ietvert prasības attiecībā uz pilnvarnieka vai citas neatkarīgas personas iecelšanu, kas palīdz veikt uzraudzību. Pilnvarnieks vai cita neatkarīga persona var īstenot šādas funkcijas, kā var būt norādīts Komisijas lēmumā.

Visus saskaņā ar šo punktu pieņemtos lēmumus publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Komisija var pieņemt negatīvu Valdei adresētu lēmumu, ja tā nolemj, ka ierosinātais Fonda izmantojums nav saderīgs ar iekšējo tirgu un ka to nevar īstenot Valdes ierosinātajā veidā. Valde, saņemot šādu lēmumu, vēlreiz izskata noregulējuma shēmu un sagatavo pārskatītu noregulējuma shēmu.";

"

c)  panta 10. punktu aizstāj ar šādu:"

"10. Atkāpjoties no 3. punkta, Padome pēc dalībvalsts vai Valdes pieteikuma 7 dienu laikā pēc šāda pieteikuma iesniegšanas var vienprātīgi nolemt, ka Fonda izmantojums ir uzskatāms par saderīgu ar iekšējo tirgu, ja šādu lēmumu pamato ārkārtas apstākļi. Attiecīgajā gadījumā Komisija pieņem lēmumu, ja Padome nav pieņēmusi lēmumu minēto septiņu dienu laikā.";

"

22)  regulas 20. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

"1. Pirms tiek noteikts, vai ir izpildīti noregulējuma nosacījumi vai kapitāla instrumentu un atbilstīgo saistību norakstīšanas vai konvertācijas nosacījumi, kas minēti 21. panta 1. punktā, Valde nodrošina, ka persona, kura ir neatkarīga no jebkādām publiskām iestādēm, tostarp no Valdes un valsts noregulējuma iestādes, un no attiecīgās vienības, veic 2. pantā minētas vienības aktīvu un saistību objektīvu, piesardzīgu un reālistisku vērtējumu.";

"

b)  pantā iekļauj šādu 8.a punktu:"

"8.a Ja nepieciešams nodrošināt sīkāku informāciju 5. punkta c) un d) apakšpunktā minēto lēmumu pieņemšanai, vērtētājs papildina 7. punkta c) apakšpunktā minēto informāciju ar aplēsi par ārpusbilances aktīvu un saistību, tostarp iespējamo saistību un aktīvu, vērtību.";

"

c)  panta 18. punktam pievieno šādu d) apakšpunktu:"

"d) nosakot zaudējumus, kas noguldījumu garantiju sistēmai būtu radušies, ja iestāde tiktu likvidēta saskaņā ar parasto maksātnespējas procedūru, piemēro kritērijus un metodiku, kas minēti Direktīvas 2014/49/ES 11.e pantā un jebkurā deleģētajā aktā, kurš pieņemts saskaņā ar minēto pantu.";

"

23)  regulas 21. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punktu groza šādi:

i)  punkta pirmo daļu groza šādi:

—  ievadfrāzi aizstāj ar šādu:"

"1. Valde saskaņā ar 18. pantā noteikto procedūru īsteno pilnvaras norakstīt vai konvertēt attiecīgos kapitāla instrumentus un 7.a punktā minētās atbilstīgās saistības attiecībā uz 7. panta 2. punktā minētajām vienībām un grupām un 7. panta 4. punkta b) apakšpunktā un 7. panta 5. punktā minētajām vienībām un grupām, ja ir izpildīti minēto noteikumu piemērošanas nosacījumi, un to veic tikai tad, ja tā izpildsesijā pēc paziņojuma saņemšanas saskaņā ar otro daļu vai pēc savas iniciatīvas konstatē, ka ir izpildīts viens vai vairāki no šādiem nosacījumiem:";

"

—  punkta e) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"e) vienībai vai grupai ir nepieciešams ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem – izņemot gadījumus, kad šādu atbalstu piešķir kādā no 18.a panta 1. punktā minētajiem veidiem.";

"

ii)  punkta otro daļu aizstāj ar šādu:"

"Šā punkta pirmās daļas a) līdz d) apakšpunktā minēto nosacījumu novērtēšanu veic ECB attiecībā uz 7. panta 2. punkta a) apakšpunktā minētajām vienībām vai attiecīgā valsts kompetentā iestāde attiecībā uz 7. panta 2. punkta b) apakšpunktā, 4. punkta b) apakšpunktā un 5. punktā minētajām vienībām un Valde tās izpildsesijā saskaņā ar 18. panta 1. un 2. punktā noteikto procedūru.";

"

b)  panta 2. punktu svītro;

c)  panta 3. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"b) ņemot vērā konkrētā brīža situāciju, nepieciešamību efektīvi īstenot norakstīšanas un konvertācijas pilnvaras vai noregulējuma grupas noregulējuma stratēģiju un citus būtiskus apstākļus, nav pamatoti sagaidāms, ka jebkāda darbība, tostarp alternatīvi privātā sektora pasākumi, uzraudzības darbība vai agrīnas intervences pasākumi, kas nav attiecīgo kapitāla instrumentu un atbilstīgo saistību norakstīšana vai konvertācija, kā minēts 7.a punktā, saprātīgā termiņā novērstu minētās vienības vai grupas maksātnespēju.";

"

d)  panta 9. punktu aizstāj ar šādu:"

"9. Ja ir izpildīts viens vai vairāki no 1. punktā minētajiem nosacījumiem attiecībā uz minētajā punktā minētu vienību un ir izpildīti arī 18. panta 1. punktā minētie nosacījumi attiecībā uz minēto vienību vai vienību, kas pieder tai pašai grupai, piemēro 18. panta 6., 7. un 8. punktā noteikto procedūru.";

"

24)  regulas 27. pantu groza šādi:

a)  panta 7. punktu aizstāj ar šādu:"

"7. Fonds var veikt 6. punktā minēto iemaksu tikai tad, ja ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:

   a) akciju, attiecīgo kapitāla instrumentu un citu iekšēji rekapitalizējamo saistību turētāji, izmantojot samazināšanu, norakstīšanu vai konvertāciju saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 48. panta 1. punktu un šīs regulas 21. panta 10. punktu un attiecīgā gadījumā izmantojot noguldījumu garantiju sistēmu saskaņā ar šīs regulas 79. pantu un Direktīvas 2014/59/ES 109. pantu, ir veikuši iemaksu zaudējumu absorbēšanai un rekapitalizācijai, kas ir vienāda ar summu, kura nav mazāka par 8 % no noregulējamās iestādes kopējām saistībām, tostarp pašu kapitāla, kas mērīts saskaņā ar 20. panta 1. līdz 15. punktā paredzēto vērtēšanu;
   b) Fonda iemaksa nepārsniedz 5 % no noregulējamās iestādes kopējām saistībām, tostarp pašu kapitāla, kas mērīts saskaņā ar 20. panta 1. līdz 15. punktā paredzēto vērtēšanu.";

"

c)  panta 13. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:"

"Šā punkta pirmajā daļā minētajā novērtējumā nosaka summu, par kādu iekšēji rekapitalizējamās saistības ir jānoraksta vai jākonvertē:

   a) nolūkā atjaunot noregulējamās iestādes pirmā līmeņa pamata kapitāla rādītāju vai attiecīgā gadījumā noteikt pagaidu iestādes rādītāju, ņemot vērā jebkādu kapitāla iemaksu, ko Fonds veicis saskaņā ar 76. panta 1. punkta d) apakšpunktu;
   b) nolūkā uzturēt pietiekamu tirgus uzticēšanos noregulējamajai iestādei vai pagaidu iestādei, ņemot vērā vajadzību segt iespējamās saistības, un ļaut noregulējamajai iestādei vismaz vienu gadu turpināt izpildīt atļaujas izsniegšanas nosacījumus un turpināt veikt darbības, kurām tai ir izsniegta atļauja saskaņā ar Direktīvu 2013/36/ES vai Direktīvu 2014/65/ES.";

"

25)  regulas 30. pantu groza šādi:

a)  panta virsrakstu aizstāj ar šādu:"

"Pienākums sadarboties un apmainīties ar informāciju";

"

b)  pantā iekļauj šādu 2.a, 2.b un 2.c punktu:"

"2.a Valde, ESRK, EBI, EVTI un EAAPI cieši sadarbojas un savstarpēji sniedz visu informāciju, kas vajadzīga to attiecīgo uzdevumu veikšanai.

2.b  ECB un citi Eiropas Centrālo banku sistēmas (ECBS) dalībnieki cieši sadarbojas ar Valdi un sniedz tai visu informāciju, kas vajadzīga Valdes uzdevumu veikšanai, tostarp informāciju, ko tie savākuši saskaņā ar saviem statūtiem. Attiecīgajai informācijas apmaiņai piemēro 88. panta 6. punktu.

2.c  Izraudzītās iestādes, kas minētas Direktīvas 2014/49/ES 2. panta 1. punkta 18) apakšpunktā, cieši sadarbojas ar Valdi. Izraudzītās iestādes un Valde sniedz cita citai visu informāciju, kas vajadzīga to attiecīgo uzdevumu veikšanai.";

"

c)  panta 6. punktu aizstāj ar šādu:"

"6. Valde cenšas cieši sadarboties ar jebkuru publisku finansiālās palīdzības instrumentu, tostarp Eiropas Finanšu stabilitātes instrumentu (EFSI) un Eiropas Stabilizācijas mehānismu (ESM), jo īpaši visās šādās situācijās:

   a) ārkārtas apstākļos, kas minēti 27. panta 9. punktā, un ja ar šādu mehānismu ir piešķirta vai, iespējams, tiks piešķirta tieša vai netieša finansiāla palīdzība vienībām, kas veic uzņēmējdarbību iesaistītajā dalībvalstī;
   b) ja Valde Fonda vajadzībām ir noslēgusi līgumu par finansējuma nodrošināšanu saskaņā ar 74. pantu.";

"

d)  panta 7. punktu aizstāj ar šādu:"

"7. Vajadzības gadījumā Valde noslēdz saprašanās memorandu ar ECB un citiem ECBS dalībniekiem, valstu noregulējuma iestādēm un valstu kompetentajām iestādēm, kurā ir vispārīgi aprakstīta to sadarbība saskaņā ar šā panta 2., 2.a, 2.b un 4. punktu un saskaņā ar 74. panta otro daļu, veicot to attiecīgos uzdevumus saskaņā ar Savienības tiesību aktiem. Memorandu regulāri pārskata un publicē, ievērojot dienesta noslēpuma prasības.";

"

26)  regulā iekļauj šādu pantu:"

"30.a pants

Centralizēta automatizētā mehānisma rīcībā esošā informācija

1.  Iestādes, kas izmanto centralizētos automatizētos mehānismus, kuri izveidoti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2015/849** 32.a pantu, pēc Valdes pieprasījuma sniedz tai informāciju par klientu skaitu, attiecībā uz kuriem 2. pantā minētā vienība ir vienīgais vai galvenais bankas pakalpojumu partneris.

2.  Valde 1. punktā minēto informāciju pieprasa tikai katrā gadījumā atsevišķi un tad, ja tas ir nepieciešams, lai veiktu savus uzdevumus saskaņā ar šo regulu.

3.  Valde var dalīties ar informāciju, kas iegūta saskaņā ar 1. punktu, ar valstu noregulējuma iestādēm saistībā ar to attiecīgo uzdevumu izpildi saskaņā ar šo regulu.

______________________________

** Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2015/849 (2015. gada 20. maijs) par to, lai nepieļautu finanšu sistēmas izmantošanu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanai vai teroristu finansēšanai, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012 un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2005/60/EK un Komisijas Direktīvu 2006/70/EK (OV L 141, 5.6.2015., 73. lpp.).

"

27)  regulas 31. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punktā trešo daļu aizstāj ar šādu:"

"Sadarbību saistībā ar informācijas apmaiņu īsteno saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 11. pantu un 13. panta 1. punktu, neskarot šīs sadaļas 5. nodaļu. Minētajā satvarā, kā arī lai novērtētu noregulējuma plānus, Valde:

   a) var pieprasīt valstu noregulējuma iestādēm iesniegt tai visu nepieciešamo informāciju, kuru tās ir ieguvušas;
   b) pēc iesaistītās dalībvalsts valsts noregulējuma iestādes pieprasījuma sniedz šai iestādei jebkādu informāciju, kas ir vajadzīga, lai šī iestāde veiktu savus uzdevumus saskaņā ar šo regulu."

"

b)  pievieno šādu punktu:"

"3. Attiecībā uz 7. panta 2. punktā minētajām vienībām un grupām un 7. panta 4. punkta b) apakšpunktā un 7. panta 5. punktā minētajām vienībām un grupām, ja ir izpildīti minēto noteikumu piemērošanas nosacījumi, valstu noregulējuma iestādes apspriežas ar Valdi, pirms tās rīkojas saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 86. pantu.";

"

28)  regulas 32. panta 1. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:"

"Ja grupā ir vienības, kas veic uzņēmējdarbību iesaistītajās dalībvalstīs, kā arī neiesaistītajās dalībvalstīs vai trešās valstīs, neskarot Padomes vai Komisijas apstiprinājumu, kas nepieciešams saskaņā ar šo regulu, Valde pārstāv iesaistīto dalībvalstu noregulējuma iestādes, apspriežoties un sadarbojoties ar neiesaistītajām dalībvalstīm vai trešām valstīm saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 7., 8., 12., 13., 16., 18., 45.h, 55. un 88. līdz 92. pantu.";

"

29)  regulas 34. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punkta ievadfrāzi aizstāj ar šādu:"

"Valde, pilnībā izmantojot visu informāciju, kas jau ir ECB rīcībā, tostarp informāciju, ko ECBS dalībnieki savākuši saskaņā ar saviem statūtiem, vai visu informāciju, kas pieejama valstu kompetentajām iestādēm, ESRK, EBI, EVTI vai EAAPI, ar valstu noregulējuma iestāžu starpniecību vai tieši pēc minēto iestāžu informēšanas var pieprasīt turpmāk minētajām juridiskajām vai fiziskajām personām saskaņā ar Valdes pieprasītu procedūru un Valdes pieprasītā veidā sniegt tai visu nepieciešamo informāciju nolūkā veikt savus uzdevumus:";

"

b)  panta 5. un 6. punktu aizstāj ar šādiem:"

"5. Valde, ECB, ECBS dalībnieki, valstu kompetentās iestādes, ESRK, EBI, EVTI, EAAPI un valstu noregulējuma iestādes var sagatavot saprašanās memorandus, kuros izklāsta informācijas apmaiņas procedūru. Informācijas apmaiņu starp Valdi, ECB un citiem ECBS dalībniekiem, valstu kompetentajām iestādēm, ESRK, EBI, EVTI, EAAPI un valstu noregulējuma iestādēm neuzskata par dienesta noslēpuma prasību pārkāpumu.

6.  Valstu kompetentās iestādes, ECB, ECBS dalībnieki, ESRK, EBI, EVTI, EAAPI un valstu noregulējuma iestādes sadarbojas ar Valdi nolūkā pārbaudīt, vai pieprasījuma iesniegšanas brīdī pieprasītā informācija jau ir daļēji vai pilnībā pieejama. Ja šāda informācija ir pieejama, valstu kompetentās iestādes, ECB un citi ECBS dalībnieki, ESRK, EBI, EVTI, EAAPI vai valstu noregulējuma iestādes sniedz minēto informāciju Valdei.";

"

(30)  regulas 43. panta 1. punktā iekļauj šādu aa) apakšpunktu:"

"aa) priekšsēdētāja vietnieka, ko ieceļ saskaņā ar 56. pantu;";

"

30a)  regulas 45. pantu groza šādi:

a)  panta virsrakstu aizstāj ar šādu:"

"Pārredzamība un pārskatatbildība";

"

b)  iekļauj šādu punktu:"

"3.a Valde publicē savu politiku, pamatnostādnes, vispārīgus norādījumus, vadlīnijas un personāla darba dokumentus par noregulējumu kopumā un par noregulējuma praksi un metodiku, kas jāpiemēro vienotajā noregulējuma mehānismā, ja vien šāda publicēšana nav saistīta ar konfidenciālas informācijas izpaušanu."

"

31)  regulas 50. panta 1. punkta n) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"n) saskaņā ar Civildienesta noteikumiem un Nodarbināšanas kārtību ieceļ grāmatvedi un iekšējo revidentu, kas, pildot savus uzdevumus, ir funkcionāli neatkarīgi;";

"

31a)  regulas 50. panta 1. punktā pievieno šādu apakšpunktu:"

"qa) nodrošina, ka ar valstu noregulējuma iestādēm apspriežas par pamatnostādnēm, vispārīgiem norādījumiem, politiku vai vadlīnijām, ar ko izveido noregulējuma politiku, praksi vai noregulējuma metodiku, kuru minētās valstu noregulējuma iestādes palīdzēs īstenot.";

"

32)  regulas 53. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punkta pirmo teikumu aizstāj ar šādu:"

"Valde izpildsesijā sastāv no priekšsēdētāja, priekšsēdētāja vietnieka un četriem 43. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētajiem Valdes locekļiem.";

"

b)  panta 5. punktā vārdus "43. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā" aizstāj ar vārdiem "43. panta 1. punkta a), aa) un b) apakšpunktā";

33)  regulas 55. panta 1. un 2. punktu aizstāj ar šādiem: "1."

"1. Ja, apspriežoties par atsevišķu vienību vai grupu, kas veic uzņēmējdarbību tikai vienā iesaistītajā dalībvalstī, visi 53. panta 1. un 3. punktā minētie locekļi nespēj priekšsēdētāja noteiktajā termiņā panākt kopīgu un vienprātīgu vienošanos, priekšsēdētājs, priekšsēdētāja vietnieks un 43. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētie Valdes locekļi pieņem lēmumu ar vienkāršu balsu vairākumu.

2.  Ja, apspriežoties par pārrobežu grupu, visi 53. panta 1. un 4. punktā minētie locekļi nespēj priekšsēdētāja noteiktajā termiņā panākt kopīgu un vienprātīgu vienošanos, priekšsēdētājs, priekšsēdētāja vietnieks un 43. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētie Valdes locekļi pieņem lēmumu ar vienkāršu balsu vairākumu.";

"

34)  regulas 56. pantu groza šādi:

a)  panta 2. punkta d) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"d) provizoriska Valdes budžeta projekta un budžeta projekta izstrādāšanu saskaņā ar 61. pantu un Valdes budžeta izpildi saskaņā ar 63. pantu;";

"

b)  panta 5. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:"

"Priekšsēdētāja, priekšsēdētāja vietnieka un 43. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto Valdes locekļu amata pilnvaru termiņš ir pieci gadi. ▌

Persona, kas ir bijusi priekšsēdētāja, priekšsēdētāja vietnieka vai 43. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētā locekļa amatā, nav tiesīga tikt iecelta nevienā no pārējiem diviem amatiem.";

"

c)  panta 6. punktu aizstāj ar šādu▌:

▌"

"6. Pēc Valdes uzklausīšanas plenārsesijā Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam priekšsēdētāja, priekšsēdētāja vietnieka un 43. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto Valdes locekļu amata kandidātu dzimumu pārstāvības ziņā līdzsvarotu sarakstu un informē par šo sarakstu Padomi. Eiropas Parlaments var rīkot sarakstā iekļauto kandidātu uzklausīšanu. Saskaņā ar rezultātu Eiropas Parlamentā Komisija iesniedz priekšlikumu par priekšsēdētāja, priekšsēdētāja vietnieka un 43. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto Valdes locekļu iecelšanu amatā Eiropas Parlamentam apstiprināšanai. Pēc minētā priekšlikuma apstiprināšanas Padome pieņem īstenošanas lēmumu par priekšsēdētāja, priekšsēdētāja vietnieka un 43. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto Valdes locekļu iecelšanu amatā. Padome pieņem lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu.";

"

e)  panta 7. punkta pēdējo teikumu aizstāj ar šādu:"

"Priekšsēdētājs, priekšsēdētāja vietnieks un 43. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētie locekļi paliek amatā, līdz to amata pārņēmējs ir iecelts un ir sācis pildīt savus pienākumus saskaņā ar šā panta 6. punktā minēto Padomes lēmumu.";

"

ea)  panta 8. punktu svītro.

35)  regulas 61. pantu aizstāj ar šādu:"

"61. pants

Budžeta sagatavošana

1.  Katru gadu līdz 31. martam priekšsēdētājs sagatavo provizorisku Valdes budžeta projektu, tostarp paziņojumu par Valdes ieņēmumu un izdevumu tāmi nākamajam gadam, kā arī štatu sarakstu nākamajam gadam un iesniedz to Valdei tās plenārsesijā.

Valde plenārsesijā vajadzības gadījumā koriģē provizorisko Valdes budžeta projektu un štatu saraksta projektu.

2.  Pamatojoties uz Valdes plenārsesijā pieņemto provizorisko budžeta projektu, priekšsēdētājs izstrādā Valdes budžeta projektu un iesniedz to Valdei apstiprināšanai tās plenārsesijā.

Katru gadu līdz 30. novembrim Valde plenārsesijā izdara korekcijas priekšsēdētāja iesniegtajā budžeta projektā, ja tas nepieciešams, un apstiprina Valdes galīgo budžetu un štatu sarakstu.";

"

35a)  regulas 62. panta 3. punktu aizstāj ar šādu:"

"3. Valde ir atbildīga par iekšējās kontroles standartu pieņemšanu un iekšējā revidenta uzdevumu izpildei piemērotu iekšējās kontroles sistēmu un procedūru izveidi tās plenārsesijā.

"

36)  regulas 69. panta 4. punktu aizstāj ar šādu:"

"4. Ja pēc šā panta 1. punktā minētā sākotnējā laikposma pieejamie finanšu līdzekļi kļūst mazāki par minētajā punktā noteikto mērķapjomu, atsāk piesaistīt saskaņā ar 70. pantu aprēķinātās regulārās iemaksas, līdz ir sasniegts mērķapjoms. Valde var atlikt to regulāro iemaksu iekasēšanu, ko piesaista saskaņā ar 70. pantu, uz ne vairāk kā trim gadiem, lai nodrošinātu, ka iekasējamā summa sasniedz summu, kas ir samērīga ar iekasēšanas procesa izmaksām, ar noteikumu, ka šāda atlikšana būtiski neietekmē Valdes spēju izmantot Fondu saskaņā ar 3. iedaļu. Pēc tam, kad mērķapjoms ir sasniegts pirmo reizi, un gadījumos, kad pieejamie finanšu līdzekļi vēlāk ir samazinājušies zem divām trešdaļām no mērķapjoma, minētajām iemaksām nosaka tādu apmēru, lai četru gadu laikā būtu iespējams sasniegt mērķapjomu.";

"

37)  regulas 70. pantu groza šādi:

a)  panta 3. punktu aizstāj ar šādu:"

"3. Starp pieejamajiem finanšu līdzekļiem, kas jāņem vērā, lai sasniegtu 69. pantā noteikto mērķapjomu, var būt neatsaucamas maksājumu saistības, kuras ir pilnībā nodrošinātas ar zema riska aktīviem, kas nav apgrūtināti ar trešo personu tiesībām, un ar kurām var brīvi rīkoties un kuras ir atvēlētas vienīgi Valdes izmantošanai 76. panta 1. punktā noteiktajā nolūkā. Minēto neatsaucamo maksājumu saistību daļa nepārsniedz 30 % no kopējām iemaksām, kas piesaistītas saskaņā ar šo pantu. Atbilstoši minētajam ierobežojumam Valde katru gadu nosaka neatsaucamu maksājumu saistību daļu kopējā iemaksu summā, kas piesaistāmas saskaņā ar šo pantu.";

"

b)  pantā iekļauj šādu 3.a punktu:"

"3.a Valde pieprasa izpildīt neatsaucamas maksājumu saistības, kas uzņemtas saskaņā ar šā panta 3. punktu, ja ir jāizmanto Fonds saskaņā ar 76. pantu.

Ja iestāde vai vienība vairs neietilpst 2. panta tvērumā un uz to vairs neattiecas pienākums veikt iemaksas saskaņā ar šā panta 1. punktu, Valde pieprasa izpildīt neatsaucamas maksājumu saistības, kas uzņemtas saskaņā ar 3. punktu un vēl ir maksājamas. Ja iemaksa, kas saistīta ar neatsaucamām maksājumu saistībām, tiek pienācīgi veikta pēc pirmā izpildes pieprasījuma, Valde atceļ saistības un atdod nodrošinājumu. Ja iemaksa nav pienācīgi samaksāta pēc pirmā izpildes pieprasījuma, Valde pārņem nodrošinājumu un atceļ saistības.";

"

38)  regulas 71. panta 1. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:"

"Ārkārtas ex post iemaksu kopējais apmērs gadā nepārsniedz trīskārt 12,5 % no mērķapjoma.";

"

39)  regulas 74. pantā iekļauj šādu daļu:"

"Valde informē Komisiju un ECB, tiklīdz tā uzskata, ka var būt nepieciešams aktivizēt līgumus par finansējuma nodrošināšanu, kas Fonda vajadzībām noslēgti saskaņā ar šo pantu, un sniedz Komisijai un ECB visu informāciju, kas vajadzīga to uzdevumu veikšanai attiecībā uz šādiem līgumiem par finansējuma nodrošināšanu.";

"

40)  regulas 76. pantu groza šādi:

a)  panta 3. punktu aizstāj ar šādu:"

"3. Ja Valde konstatē, ka Fonda izmantošana 1. punktā minētajiem mērķiem varētu izraisīt to, ka daļa no 2. pantā minētas vienības zaudējumiem tiktu novirzīti uz Fondu, piemēro 27. pantā minētos Fonda izmantošanas principus.";

"

b)  pantam pievieno šādu 5. un 6. punktu:"

"5. Ja 22. panta 2. punkta a) vai b) apakšpunktā minētos noregulējuma instrumentus izmanto, lai pārvestu tikai daļu no noregulējamās iestādes aktīviem, tiesībām vai saistībām, Valdei ir tiesības uz prasījumu pret atlikušo vienību par jebkādiem izdevumiem un zaudējumiem, kas Fondam radušies sakarā ar jebkādām iemaksām noregulējumā saskaņā ar šā panta 1. un 2. punktu saistībā ar zaudējumiem, kuri citādi būtu radušies kreditoriem.

6.  Valdes prasījumiem, kas minēti šā panta 5. punktā un 22. panta 6. punktā, katrā iesaistītajā dalībvalstī ir tāda pati prioritāte kā valsts noregulējuma finansēšanas mehānismu prasījumiem attiecīgās dalībvalsts tiesību aktos, kas reglamentē parastās maksātnespējas procedūras saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 108. panta 9. punktu.";

"

41)  regulas 79. pantu groza šādi:

a)  panta 1., 2. un 3. punktu aizstāj ar šādiem:"

"1. Iesaistītās dalībvalstis nodrošina, ka, Valdei veicot noregulējuma darbību attiecībā uz kredītiestādi –, ar noteikumu, ka šāda darbība nodrošina segto noguldījumu noguldītājiem un fiziskām personām, kā arī mikrouzņēmumiem un maziem un vidējiem uzņēmumiem, kuriem ir atbilstīgi noguldījumi, piekļuvi viņu noguldījumiem, – nolūkā novērst to, ka zaudējumus uzņemas šādi noguldītāji, ar minēto kredītiestādi saistītā noguldījumu garantiju sistēma veic iemaksas Direktīvas 2014/59/ES 109. pantā paredzētajiem mērķiem un saskaņā ar tajā paredzētajiem nosacījumiem.

2.  Valde ciešā sadarbībā ar noguldījumu garantiju shēmu nosaka noguldījumu garantiju sistēmas iemaksas summu saskaņā ar 1. punktu pēc apspriešanās ar noguldījumu garantiju sistēmu un vajadzības gadījumā ar izraudzīto iestādi Direktīvas 2014/49/ES 2. panta 1. punkta 18) apakšpunkta nozīmē par aplēstajām izmaksām saistībā ar atmaksājumiem noguldītājiem saskaņā ar Direktīvas 2014/49/ES 11.e pantu un ievērojot šīs regulas 20. pantā minētos nosacījumus.

3.  Valde 1. punktā minēto lēmumu paziņo izraudzītajai iestādei Direktīvas 2014/49/ES 2. panta 1. punkta 18) apakšpunkta nozīmē un noguldījumu garantiju sistēmai, ar kuru iestāde ir saistīta. Noguldījumu garantiju sistēma nekavējoties īsteno minēto lēmumu.";

"

b)  panta 5. punktā svītro otro un trešo daļu;

41a)  regulā iekļauj šādus pantus:"

"79.a pants

Ziņošana par likviditāti noregulējuma ietvaros

Līdz 2024. gada 31. decembrim Komisija ziņo Eiropas Parlamentam un Padomei par likviditāti noregulējuma ietvaros.

Ziņojumā izskata, vai pagaidu likviditātes deficītu pēc noregulējamās iestādes rekapitalizācijas cita starpā izraisa trūkstošs instruments noregulējuma instrumentu kopumā, un izskata visefektīvākos veidus, kā novērst pagaidu likviditātes deficītu, ņemot vērā praksi citās jurisdikcijās. Ziņojumā arī iekļauj konkrētus politikas variantus.

79.b pants

Līdz 2026. gada 31. decembrim banku savienības diskusiju atsākšanas kontekstā Komisija ziņo Eiropas Parlamentam un Padomei par iekšējo zaudējumu pārnešanas mehānisma efektivitāti un darbības jomu noregulējuma grupās saistībā ar krīžu pārvaldības satvara reformu.

Jo īpaši ziņojumā izvērtē noregulējuma darbības jomu, atbilstības līmeni iekšējiem MREL mērķiem, nosacījumus, lai piekļūtu nozares finansētajiem drošības tīkliem, jo īpaši Fondam.";

"

42)  regulas 85. panta 3. punktā vārdus "kas minēts 10. panta 10. punktā, 11. pantā, 12. panta 1. punktā, 38. līdz 41. pantā, 65. panta 3. punktā, 71. pantā un 90. panta 3. punktā" aizstāj ar vārdiem "kas pieņemts saskaņā ar 10. panta 10. punktu, 11. pantu, 12. panta 1. punktu, 38. līdz 41. pantu, 65. panta 3. punktu, 71. pantu un 90. panta 3. punktu";

43)  regulas 88. pantam pievieno šādu 7. punktu:"

"7. Šis pants nekavē Valdi izpaust analīzi vai novērtējumus, ko tā veikusi, tostarp, ja to pamatā ir informācija, ko sniegušas 2. pantā minētās vienības vai citas šā panta 6. punktā minētās iestādes, ja Valde uzskata, ka informācijas izpaušana neapdraudētu sabiedrības interešu aizsardzību attiecībā uz finanšu, monetāro vai ekonomikas politiku un ka informācijas izpaušana ir sabiedrības interesēs, kam ir prioritāte pār jebkādām citām šā panta 5. punktā minētajām interesēm. Tiek uzskatīts, ka šādas informācijas izpaušanu Valde veic, pildot savas funkcijas saskaņā ar šo regulu šā panta 1. punkta nolūkiem.".

"

43a)  regulas 94. panta 1. punktā iekļauj šādu apakšpunktu:"

"aa) mijiedarbību starp spēkā esošo satvaru un Eiropas noguldījumu apdrošināšanas sistēmas izveidi;"

"

2. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no … [PB: lūgums ievietot datumu = 12 mēneši pēc šīs grozījumu regulas spēkā stāšanās datuma].

Tomēr 1. panta 1) punkta a) apakšpunktu, 2) un 3) punktu, 4) punkta a) apakšpunktu, 5) punkta a), b) apakšpunktu un c) apakšpunkta i) un ii) punktu, 6) punkta a) apakšpunktu, 7) punktu, 13) punkta a) apakšpunkta i) punktu un b) apakšpunktu, 14) punkta a), b) un d) apakšpunktu, 19) punkta d) un e) apakšpunktu, 21) punktu, 23) punkta a) apakšpunkta i) punkta pirmo ievilkumu, b) un d) apakšpunktu, 25) līdz 35) punktu un 39), 42) un 43) punktu piemēro no … [PB: lūgums ievietot datumu = 1 mēnesis no šīs grozījumu regulas spēkā stāšanās datuma].

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

…,

Eiropas Parlamenta vārdā — Padomes vārdā —

priekšsēdētāja priekšsēdētājs

(1) OV C 307, 31.8.2023., 19. lpp.
(2) OV C 349, 29.9.2023., 161. lpp.
(3)* Izmaiņas visā tekstā izriet no grozījuma Nr. 1 pieņemšanas. Jaunais vai grozītais teksts ir izcelts treknā slīprakstā; svītrojumi ir apzīmēti ar simbolu ▌.
(4) OV C […], […], […]. lpp.
(5) OV C […], […], […]. lpp.
(6) Finanšu stabilitātes padome, Key Attributes of Effective Resolution Regimes for Financial Institutions, 2014. gada 15. oktobris.
(7) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/59/ES (2014. gada 15. maijs), ar ko izveido kredītiestāžu un ieguldījumu brokeru sabiedrību atveseļošanas un noregulējuma režīmu un groza Padomes Direktīvu 82/891/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2001/24/EK, 2002/47/EK, 2004/25/EK, 2005/56/EK, 2007/36/EK, 2011/35/ES, 2012/30/ES un 2013/36/ES, un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1093/2010 un (ES) Nr. 648/2012 (OV L 173, 12.6.2014., 190. lpp.).
(8) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 806/2014 (2014. gada 15. jūlijs), ar ko izveido vienādus noteikumus un vienotu procedūru kredītiestāžu un noteiktu ieguldījumu brokeru sabiedrību noregulējumam, izmantojot vienotu noregulējuma mehānismu un vienotu noregulējuma fondu, un groza Regulu (ES) Nr. 1093/2010 (OV L 225, 30.7.2014., 1. lpp.).
(9) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2021/1118 (2021. gada 26. marts), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/59/ES papildina attiecībā uz regulatīvajiem tehniskajiem standartiem, kuros precizētas metodes, ko noregulējuma iestādes izmanto, lai aplēstu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2013/36/ES 104.a pantā minēto prasību un apvienoto rezervju prasību noregulējuma vienībām noregulējuma grupas konsolidētajā līmenī, ja uz noregulējuma grupu minētās prasības saskaņā ar minēto direktīvu neattiecas (OV L 241, 8.7.2021., 1. lpp.).
(10) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 575/2013 (2013. gada 26. jūnijs) par prudenciālajām prasībām attiecībā uz kredītiestādēm un ieguldījumu brokeru sabiedrībām, un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (OV L 176, 27.6.2013., 1. lpp.).
(11) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/876 (2019. gada 20. maijs), ar ko groza Regulu (ES) Nr. 575/2013 attiecībā uz sviras rādītāju, neto stabila finansējuma rādītāju, prasībām pašu kapitālam un atbilstīgajām saistībām, darījuma partnera kredītrisku, tirgus risku, riska darījumiem ar centrālajiem darījumu partneriem, riska darījumiem ar kolektīvo ieguldījumu uzņēmumiem, lieliem riska darījumiem, pārskatu sniegšanas un informācijas atklāšanas prasībām un Regulu (ES) Nr. 648/2012 (OV L 150, 7.6.2019., 1. lpp.).
(12) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/877 (2019. gada 20. maijs), ar ko Regulu (ES) Nr. 806/2014 groza attiecībā uz zaudējumu absorbcijas un rekapitalizācijas spēju kredītiestādēm un ieguldījumu brokeru sabiedrībām (OV L 150, 7.6.2019., 226. lpp.).
(13) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2019/879 (2019. gada 20. maijs), ar ko groza Direktīvu 2014/59/ES attiecībā uz zaudējumu absorbcijas un rekapitalizācijas spēju kredītiestādēm un ieguldījumu brokeru sabiedrībām un Direktīvu 98/26/EK (OV L 150, 7.6.2019., 296. lpp.).
(14) Padomes Regula (ES) Nr. 1024/2013 (2013. gada 15. oktobris), ar ko Eiropas Centrālajai bankai uztic īpašus uzdevumus saistībā ar politikas nostādnēm, kas attiecas uz kredītiestāžu prudenciālo uzraudzību (OV L 287, 29.10.2013., 63. lpp.).
(15) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1093/2010 (2010. gada 24. novembris), ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Banku iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/78/EK (OV L 331, 15.12.2010., 12. lpp.).
(16) COM(2018) 133 final.
(17) COM(2020) 822 final.
(18) Komisijas Regula (EK) Nr. 1126/2008 (2008. gada 3. novembris), ar ko pieņem vairākus starptautiskos grāmatvedības standartus saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1606/2002 (OV L 320, 29.11.2008., 1. lpp.).
(19) Padomes Regula (EK) Nr. 2533/98 (1998. gada 23. novembris) par statistikas informācijas vākšanu, ko veic Eiropas Centrālā banka (OV L 318, 27.11.1998., 8. lpp.).
(20) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2015/849 (2015. gada 20. maijs) par to, lai nepieļautu finanšu sistēmas izmantošanu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanai vai teroristu finansēšanai, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012 un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2005/60/EK un Komisijas Direktīvu 2006/70/EK (OV L 141, 5.6.2015., 73. lpp.).


Agrīnas intervences pasākumi, noregulējuma nosacījumi un noregulējuma darbības finansējums (BAND3)
PDF 382kWORD 97k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko attiecībā uz agrīnas intervences pasākumiem, noregulējuma nosacījumiem un noregulējuma darbības finansējumu groza Direktīvu 2014/59/ES (COM(2023)0227 – C9-0135/2023 – 2023/0112(COD))
P9_TA(2024)0327A9-0153/2024

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2023)0227),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0135/2023),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas 2023. gada 5. jūlija atzinumu(1),

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2023. gada 13. jūlija atzinumu(2),

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu (A9-0153/2024),

1.  pieņem pirmajā lasījumā tālāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2024/..., ar ko attiecībā uz agrīnas intervences pasākumiem, noregulējuma nosacījumiem un noregulējuma darbības finansējumu groza Direktīvu 2014/59/ES(3)

P9_TC1-COD(2023)0112


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas atzinumu(4),

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(5),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru,

tā kā:

(1)  Savienības noregulējuma satvars kredītiestādēm un ieguldījumu brokeru sabiedrībām ("iestādes") tika izveidots pēc 2008.–2009. gada globālās finanšu krīzes un saskaņā ar starptautiski atzīto Finanšu stabilitātes padomes dokumentu "Efektīvu noregulējuma režīmu pamatelementi finanšu iestādēm"(6). Savienības noregulējuma satvaru veido Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/59/ES(7) un Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 806/2014(8). Abi tiesību akti attiecas uz iestādēm, kas ir iedibinātas Savienībā, un uz jebkuru citu vienību, kas ietilpst minētās direktīvas vai minētās regulas tvērumā ("vienības"). Savienības noregulējuma satvara mērķis ir sakārtotā veidā risināt iestāžu un vienību maksātnespēju, saglabājot iestāžu un vienību kritiski svarīgās funkcijas un izvairoties no draudiem finanšu stabilitātei, vienlaikus aizsargājot noguldītājus un publiskos līdzekļus. Turklāt Savienības noregulējuma satvara mērķis ir veicināt banku iekšējā tirgus attīstību, izveidojot saskaņotu režīmu pārrobežu krīžu koordinētai novēršanai un izvairoties no konkurences izkropļojumiem un nevienlīdzīgas attieksmes riska.

(2)  Vairākus gadus pēc tā ieviešanas Savienības noregulējuma satvars pašlaik piemērojamajā redakcijā nesniedz gaidītos rezultātus attiecībā uz dažiem no minētajiem mērķiem. Konkrēti, lai gan iestādes un vienības ir panākušas ievērojamu progresu noregulējamības jomā un šim nolūkam ir atvēlēti ievērojami resursi, jo īpaši palielinot zaudējumu absorbcijas un rekapitalizācijas spēju un papildinot noregulējuma finansēšanas mehānismus, Savienības noregulējuma satvars reti tiek izmantots. Dažu nelielu un vidēju iestāžu un vienību maksātnespējas galvenokārt tiek risināta, izmantojot nesaskaņotus valstu pasākumus. Diemžēl joprojām tiek izmantota nodokļu maksātāju nauda, nevis nozares finansētie drošības tīkli, tostarp noregulējuma finansēšanas mehānismi. Šāda situācija šķietami izriet no nepietiekamiem stimuliem. Minētie nepietiekamie stimuli rodas no Savienības noregulējuma satvara un valstu noteikumu mijiedarbības, saskaņā ar kuru plašā rīcības brīvība sabiedrības interešu novērtēšanā ne vienmēr tiek izmantota tādā veidā, kas atspoguļo to, kā bija paredzēts piemērot Savienības noregulējuma satvaru. Tajā pašā laikā Savienības noregulējuma satvars maz tika izmantots, ņemot vērā risku, ka no noguldījumiem finansēto iestāžu noguldītāji uzņemtos zaudējumus, lai nodrošinātu, ka minētās iestādes noregulējuma ietvaros var piekļūt ārējam finansējumam, jo īpaši tad, ja nav citu iekšēji rekapitalizējamu saistību. Visbeidzot, tas, ka ārpus noregulējuma noteikumi par piekļuvi finansējumam ir mazāk stingri nekā noregulējumā, ir atturējis piemērot Savienības noregulējuma satvaru par labu citiem risinājumiem, kas bieži ietver nodokļu maksātāju naudas izmantošanu iestādes vai vienības pašu resursu vai nozares finansētu drošības tīklu vietā. Šī situācija savukārt rada sadrumstalotības risku, risku, ka iestāžu un vienību maksātnespējas pārvaldības gadījumā varētu rasties neoptimāli rezultāti, jo īpaši nelielu un vidēju iestāžu un vienību gadījumā, un domātās izmaksas no neizmantotajiem finanšu resursiem. Tādēļ ir jānodrošina efektīvāka un saskaņotāka Savienības noregulējuma satvara piemērošana un jānodrošina, ka to var piemērot▌, kad tas ir sabiedrības interesēs, tostarp attiecībā uz dažām nelielām un vidējām iestādēm▌.

(2a)  Direktīvas 2014/59/E pārskatīšanas mērķis ir labāk aizsargāt nodokļu maksātāju naudu un izveidot jaunus sistēmiskus mehānismus iestādēm un vienībām, uz kurām neattiecas esošais noregulējuma satvars. Minētais regulējums paredzēts tam, lai mazinātu ekonomisko slogu sabiedrībai, samazinot kopējās izmaksas, kas saistītas ar banku maksātnespēju. Ieviešot pārskatīto regulējumu, būtu ievērojami jāsamazina nodokļu maksātāju naudas izmantošana, lai nodrošinātu, ka biežāk un efektīvāk tiek izmantots noregulējuma finansēšanas mehānisms.

(3)  Nepieciešamā noregulējuma plānošanas darba intensitāte un detalizācijas pakāpe attiecībā uz meitasuzņēmumiem, kas nav identificētas kā noregulējuma vienības, var atšķirties atkarībā no attiecīgo iestāžu un vienību lieluma un riska profila, kritiski svarīgo funkciju esamības un grupas noregulējuma stratēģijas. Tādēļ noregulējuma iestādēm vajadzētu būt iespējai ņemt vērā minētos faktorus, nosakot pasākumus, kas jāveic attiecībā uz šādiem meitasuzņēmumiem, un attiecīgā gadījumā izmantot vienkāršotu pieeju.

(3a)  Viens no šīs grozījumu direktīvas galvenajiem mērķiem ir ieviest atjauninātu pieeju un paredzēt instrumentus, lai nodrošinātu pilnvērtīgas iespējas iestādēm efektīvi risināt dažu banku vai banku grupas iespējamu maksātnespēju. Šādai pieejami būtu jāveicina pārredzamība un paredzamība, vienlaikus pēc iespējas samazinot negatīvu ietekmi uz ekonomiku. Šādai pieejai jābūt atbilstīgai Direktīvā 2014/59/ES paredzētajam visaptverošajam iekšējās rekapitalizācijas principam, vienlaikus saglabājot praktiskas iespējas risināt vidēju banku maksātnespēju.

(4)  Iestāde vai vienība, kas tiek likvidēta saskaņā ar valsts tiesību aktiem, pēc tam, kad ir konstatēts, ka attiecīgā iestāde vai vienība kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga, un noregulējuma iestāde ir secinājusi, ka tās noregulējums nav sabiedrības interesēs, galu galā virzās uz iziešanu no tirgus. Tas nozīmē, ka maksātnespējas gadījumā veicamo darbību plāns nav nepieciešams neatkarīgi no tā, vai kompetentā iestāde jau ir anulējusi attiecīgās iestādes vai vienības atļauju. Tas pats attiecas uz atlikušo noregulējamo iestādi pēc aktīvu, tiesību un saistību pārvešanas saskaņā ar pārveduma stratēģiju. Tāpēc ir lietderīgi precizēt, ka šādās situācijās noregulējuma plānu pieņemšana netiek prasīta.

(5)  Noregulējuma iestādes pašlaik var aizliegt veikt konkrētas peļņas sadali, ja iestāde vai vienība neizpilda apvienoto rezervju prasību, kad tā tiek ņemta vērā papildus minimuma prasībai pašu kapitālam un atbilstīgajām saistībām ("MREL"). Tomēr noteiktās situācijās iestādei vai vienībai varētu tikt prasīts izpildīt MREL, pamatojoties uz tādu pamatu, kas nav pamats, uz kura minētajai iestādei vai vienībai tiek prasīts izpildīt apvienoto rezervju prasību. Minētā situācija rada neskaidrības par nosacījumiem, kas attiecas uz to, kā noregulējuma iestādes īsteno pilnvaras aizliegt veikt sadali, un uz maksimālās sadalāmās summas aprēķināšanu saistībā ar MREL. Tāpēc būtu jānosaka, ka minētajos gadījumos noregulējuma iestādēm būtu jāīsteno pilnvaras aizliegt veikt konkrētas peļņas sadali, pamatojoties uz apvienoto rezervju prasības aplēsi, kas izriet no Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2021/1118(9). Lai nodrošinātu pārredzamību un juridisko noteiktību, noregulējuma iestādēm par aplēsto apvienoto rezervju prasību būtu jāpaziņo iestādei vai vienībai, kurai pēc tam būtu publiski jāatklāj minētā aplēstā apvienoto rezervju prasība.

(6)  Agrīnas intervences pasākumi tika izveidoti, lai kompetentās iestādes varētu novērst iestādes vai vienības finansiālā un ekonomiskā stāvokļa pasliktināšanos un iespēju robežās samazināt iespējamā noregulējuma risku un ietekmi. Tomēr, tā kā trūkst noteiktības attiecībā uz minēto agrīnās intervences pasākumu piemērošanas izraisītājfaktoriem un tie daļēji pārklājas ar uzraudzības pasākumiem, agrīnas intervences pasākumi reti tiek izmantoti. Tāpēc šo agrīnās intervences pasākumu piemērošanas nosacījumi būtu jāvienkāršo un jāprecizē. Lai kliedētu nenoteiktību par vadības struktūras atcelšanas un pagaidu administratoru iecelšanas nosacījumiem un termiņiem, minētie pasākumi būtu skaidri jāidentificē kā agrīnas intervences pasākumi un to piemērošanai būtu jāpiemēro vieni un tie paši izraisītājfaktori. Vienlaikus būtu jāpieprasa, lai konkrētas situācijas risināšanai kompetentās iestādes izvēlētos piemērotus pasākumus saskaņā ar proporcionalitātes principu. Lai kompetentās iestādes varētu ņemt vērā reputācijas riskus vai riskus, kas saistīti ar nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju vai informācijas un komunikācijas tehnoloģijām, kompetentajām iestādēm būtu jānovērtē agrīnas intervences pasākumu piemērošanas nosacījumi, pamatojoties ne tikai uz kvantitatīviem rādītājiem, piemēram, kapitāla vai likviditātes prasībām, sviras līmeni, ienākumus nenesošiem aizdevumiem vai riska darījumu koncentrāciju, bet arī uz kvalitatīviem izraisītājfaktoriem.

(7)  Lai uzlabotu juridisko noteiktību, būtu jāatceļ Direktīvā 2014/59/ES noteiktie agrīnās intervences pasākumi, kas pārklājas ar jau esošajām pilnvarām saskaņā ar prudenciālo regulējumu, kurš noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2013/36/ES(10) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā (ES) 2019/2034(11). Turklāt ir jānodrošina, ka noregulējuma iestādes spēj sagatavoties iestādes vai vienības iespējamam noregulējumam. Tāpēc kompetentajai iestādei būtu pietiekami agri jāinformē noregulējuma iestādes par iestādes vai vienības finanšu stāvokļa pasliktināšanos, un noregulējuma iestādēm vajadzētu būt pilnvarām, kas vajadzīgas sagatavošanas pasākumu īstenošanai. Svarīgi ir tas, ka, lai noregulējuma iestādes varētu pēc iespējas ātrāk reaģēt uz iestādes vai vienības situācijas pasliktināšanos, agrīnas intervences pasākumu iepriekšēju piemērošanu nevajadzētu noteikt par nosacījumu, lai noregulējuma iestāde veiktu pasākumus iestādes vai vienības tirgošanai vai pieprasītu informāciju nolūkā atjaunināt noregulējuma plānu un sagatavot vērtējumu. Lai nodrošinātu konsekventu, koordinētu, efektīvu un savlaicīgu reakciju uz iestādes vai vienības finanšu stāvokļa pasliktināšanos un pienācīgi sagatavotos iespējamam noregulējumam, ir jāuzlabo mijiedarbība un koordinācija starp kompetentajām iestādēm un noregulējuma iestādēm. Tiklīdz iestāde vai vienība atbilst agrīnās intervences pasākumu piemērošanas nosacījumiem, kompetentajām iestādēm un noregulējuma iestādēm būtu jāpalielina informācijas, tostarp provizoriskās informācijas, apmaiņa un kopīgi jāuzrauga iestādes vai vienības finansiālais stāvoklis.

(8)  Ir jānodrošina savlaicīga rīcība un agrīna koordinācija starp kompetento iestādi un noregulējuma iestādi, ja iestāde vai vienība joprojām turpina darbību, bet pastāv būtisks risks, ka minētā iestāde vai vienība varētu kļūt maksātnespējīga. Tādēļ kompetentajai iestādei būtu pēc iespējas ātrāk jāpaziņo noregulējuma iestādei par šādu risku. Minētajā paziņojumā būtu jāietver kompetentās iestādes novērtējuma iemesli un pārskats par alternatīviem privātā sektora pasākumiem, uzraudzības darbībām vai agrīnās intervences pasākumiem, kas ir pieejami, lai saprātīgā termiņā novērstu iestādes vai vienības maksātnespēju. Šādai agrīnai paziņošanai nebūtu jāskar procedūras, ar kurām nosaka, vai ir izpildīti noregulējuma nosacījumi. Tam, ka kompetentā iestāde iepriekš paziņo noregulējuma iestādei par būtisku risku, ka iestāde vai vienība kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga, nevajadzētu būt par nosacījumu tam, lai turpmāk tiktu noteikts, vai iestāde vai vienība kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga. Turklāt, ja vēlākā posmā tiek novērtēts, ka iestāde vai vienība kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga, un nav alternatīvu risinājumu, lai saprātīgā termiņā novērstu šādu maksātnespēju, noregulējuma iestādei ir jāpieņem lēmums par to, vai veikt noregulējuma darbību. Šādā gadījumā tas, cik savlaicīgi tiek pieņemts lēmums par noregulējuma darbības piemērošanu iestādei vai vienībai, var būt būtiski noregulējuma stratēģijas sekmīgai īstenošanai, jo īpaši tāpēc, ka agrāka intervence iestādē vai vienībā var palīdzēt nodrošināt pietiekamu zaudējumu absorbcijas spēju un likviditāti, lai izpildītu minēto stratēģiju. Tāpēc ir lietderīgi ļaut noregulējuma iestādei ciešā sadarbībā ar kompetento iestādi novērtēt, kas ir saprātīgs termiņš alternatīvu pasākumu īstenošanai, lai novērstu iestādes vai vienības maksātnespēju. Veicot minēto novērtējumu, būtu jāņem vērā arī vajadzība saglabāt noregulējuma iestādes un attiecīgās vienības spēju efektīvi īstenot noregulējuma stratēģiju, ja tas galu galā ir vajadzīgs, bet nebūtu jāliedz veikt alternatīvus pasākumus. Proti, paredzētajam alternatīvo pasākumu termiņam vajadzētu būt tādam, lai tas neapdraudētu noregulējuma stratēģijas iespējamās īstenošanas efektivitāti. Lai nodrošinātu savlaicīgu iznākumu un ļautu noregulējuma iestādei pienācīgi sagatavoties iestādes vai vienības iespējamajam noregulējumam, noregulējuma iestādei un kompetentajai iestādei būtu regulāri jātiekas, un noregulējuma iestādei būtu jālemj par minēto sanāksmju biežumu, ņemot vērā lietas apstākļus.

(9)  Noregulējuma satvaru ir paredzēts piemērot potenciāli jebkurai iestādei vai vienībai neatkarīgi no tās lieluma un darījumdarbības modeļa, ja saskaņā ar valsts tiesību aktiem pieejamie instrumenti nav pietiekami, lai pārvaldītu tās maksātnespēju. Lai nodrošinātu šādu iznākumu, būtu jāprecizē kritēriji sabiedrības interešu novērtējuma piemērošanai iestādei vai vienībai, kas kļūst maksātnespējīga. Šai sakarā ir jāprecizē, ka atkarībā no konkrētajiem apstākļiem konkrētas iestādes vai vienības funkcijas var uzskatīt par kritiski svarīgām pat tad, ja to pārtraukšana ietekmētu finanšu stabilitāti vai kritiski svarīgus pakalpojumus ▌ reģionālā līmenī, jo īpaši, ja kritiski svarīgu funkciju aizstājamību nosaka attiecīgais ģeogrāfiskais tirgus.

(9a)   Lai nodrošinātu, ka ietekmes novērtējumu reģionālā līmenī var balstīt uz datiem, kas ir konsekventi pieejami visā Savienībā, reģionālais līmenis būtu jāsaprot ar atsauci uz kopējās statistiski teritoriālo vienību klasifikācijas 1. vai 2. līmeņa teritoriālajām vienībām (NUTS 1. vai 2. līmenis) Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1059/2003(12) izpratnē.

(10)  Novērtējumam par to, vai iestādes vai vienības noregulējums ir sabiedrības interesēs, būtu jāatspoguļo apsvērums, ka noguldītāji ir labāk aizsargāti, ja noguldījumu garantiju sistēmas (NGS) līdzekļi tiek izmantoti efektīvāk un šo fondu zaudējumi tiek samazināti līdz minimumam. Tāpēc, novērtējot sabiedrības intereses, noregulējuma mērķis aizsargāt noguldītājus būtu jāuzskata par labāk sasniegtu noregulējumā, ja maksātnespējas procedūras izvēle NGS izmaksātu dārgāk.

(10a)  Ja dalībvalstu maksātnespējas un noregulējuma satvars tādā pašā mērā efektīvi nodrošina regulējuma mērķu sasniegšanu, prioritāte būtu jāpiešķir risinājumam, kas samazina risku nodokļu maksātājiem un ekonomikai. Minētajai pieejai būtu jānodrošina piesardzīga un atbildīga rīcība, kas atbilst visaptverošajam mērķim aizsargāt gan nodokļu maksātāju intereses, gan arī plašāku ekonomikas stabilitāti.

(11)  Novērtējumā par to, vai iestādes vai vienības noregulējums ir sabiedrības interesēs, cik vien iespējams, būtu jāatspoguļo arī starpība starp finansējumu, ko sniedz, izmantojot nozares finansētus drošības tīklus (noregulējuma finansēšanas mehānismus vai NGS), no vienas puses, un finansējumu, ko dalībvalstis nodrošina no nodokļu maksātāju naudas, no otras puses. Dalībvalstu sniegtais finansējums ir saistīts ar lielāku bezrūpīgas rīcības risku, un tam piemīt mazāks stimuls attiecībā uz tirgus disciplīnu. Tāpēc, novērtējot mērķi līdz minimumam samazināt paļaušanos uz ārkārtas publisko finansiālo atbalstu no publiskā sektora līdzekļiem, noregulējuma iestādēm jāuzskata, ka tāda finansējuma izmantošana, kuram izmanto noregulējuma finansēšanas mehānismus vai NGS un kuram izmanto līdzvērtīgu resursu apjomu no dalībvalstu budžeta, būtu jāapsver tikai ārkārtējos apstākļos.

(11a)   Nodokļu maksātāju finansēts ārkārtas finansiālais atbalsts iestādēm un vienībām būtu jāpiešķir, ja vispār tādu piešķir, tikai lai novērstu nopietnus ārkārtas un sistēmiska rakstura traucējumus tautsaimniecībā, jo tas rada būtisku slogu publiskajām finansēm un negatīvi ietekmē vienlīdzīgus konkurences apstākļus iekšējā tirgū.

(12)  Lai nodrošinātu, ka noregulējuma mērķi tiek sasniegti visefektīvākajā veidā, sabiedrības interešu novērtējuma rezultātam vajadzētu būt negatīvam tikai tad, ja maksātnespējīgas iestādes vai vienības likvidācija saskaņā ar parasto maksātnespējas procedūru noregulējuma mērķus sasniegtu efektīvāk, nevis tikai tādā pašā mērā kā noregulējums.

(12a)  Izšķiroties starp noregulējumu un likvidāciju, būtu jādod priekšroka risinājumam ar zemākām kopējām izmaksām. Attiecīgajā novērtējumā būtu jāņem vērā dažādas izmaksas, tostarp tās, kas saistītas ar noguldījumu garantiju shēmas izmaksām, piemēram, laikposmā, kas vajadzīgs aktīvu atgūšanai un kas atbilst procesa laikā zaudētajiem ienākumiem. Gadījumos, kad ar noregulējumu un likvidāciju saistītās izmaksas ir līdzīgas, priekšroka būtu jādod risinājumam, kas rada mazāku risku ekonomikai, tostarp publiskajām finansēm, un mazāku ietekmi uz ekonomikas stabilitāti.

(13)  Ja iestādei vai vienībai, kas kļūst maksātnespējīga, netiek piemērots noregulējums, tā būtu jālikvidē saskaņā ar valsts tiesību aktos paredzētajām procedūrām. Šādas procedūras dažādās dalībvalstīs var būtiski atšķirties. Lai gan ir lietderīgi pieļaut pietiekamu elastību esošo valsts procedūru izmantošanā, būtu jāprecizē daži aspekti, lai nodrošinātu, ka attiecīgās iestādes vai vienības iziet no tirgus.

(14)  Būtu jānodrošina, ka attiecīgā valsts administratīvā vai tiesu iestāde ātri sāk procedūru saskaņā ar valsts tiesību aktiem, ja tiek uzskatīts, ka iestāde vai vienība kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga un tai netiek piemērots noregulējums. Ja iestādes vai vienības brīvprātīga likvidācija pēc akcionāru lēmuma ir pieejama saskaņā ar valsts tiesību aktiem, šāda iespēja būtu jāsaglabā kā pieejama. Tomēr būtu jānodrošina, ka gadījumā, ja akcionāri nerīkojas ātri, rīcību pārņem attiecīgā valsts administratīvā vai tiesu iestāde.

(15)  Būtu arī jānosaka, ka šādu procedūru galīgais rezultāts ir iestādes vai vienības, kas kļūst maksātnespējīga, iziešana no tirgus vai tās banku pakalpojumu darbības izbeigšana. Atkarībā no valsts tiesību aktiem šo mērķi var sasniegt dažādos veidos, kas var ietvert iestādes vai vienības vai tās daļu pārdošanu, konkrētu aktīvu vai saistību pārdošanu, pakāpenisku likvidāciju vai bankas darbību, tostarp maksājumu izpildes un noguldījumu pieņemšanas, izbeigšanu nolūkā pakāpeniski pārdot savus aktīvus, lai atmaksātu zaudējumus skartajiem kreditoriem. Tomēr, lai uzlabotu procedūru paredzamību, minētais rezultāts būtu jāsasniedz saprātīgā termiņā.

(16)  Kompetentajām iestādēm vajadzētu būt pilnvarotām anulēt iestādes vai vienības atļauju, pamatojoties tikai uz to, ka iestāde vai vienība kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga un tai netiek piemērots noregulējums. Kompetentajām iestādēm vajadzētu būt iespējai anulēt atļauju, lai atbalstītu mērķi – saskaņā ar valsts tiesību aktiem likvidēt iestādi vai vienību, jo īpaši gadījumos, kad nav iespējams sākt valsts tiesību aktos paredzētās procedūras brīdī, kad tiek konstatēts, ka iestāde vai vienība kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga, tostarp gadījumos, kad iestāde vai vienība vēl nav maksātnespējīga saskaņā ar bilanci. Lai vēl vairāk nodrošinātu, ka mērķi – likvidēt iestādi vai vienību – var sasniegt, dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka kompetentās iestādes atļaujas anulēšana ir iekļauta arī iespējamajos nosacījumos, lai uzsāktu vismaz vienu no procedūrām, kas pieejamas saskaņā ar valsts tiesību aktiem un piemērojamas iestādēm vai vienībām, kuras kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīgas, bet tām netiek piemērots noregulējums.

(17)  Ņemot vērā pieredzi, kas gūta, īstenojot Direktīvu 2014/59/ES, Regulu (ES) Nr. 806/2014 un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/49/ES(13), ir sīkāk jāprecizē nosacījumi, saskaņā ar kuriem izņēmuma kārtā var piešķirt preventīvas piesardzības pasākumus, kas kvalificējami kā ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem. Lai līdz minimumam samazinātu konkurences izkropļojumus, ko rada NGS atšķirības Savienībā, izņēmuma kārtā būtu jāatļauj NGS intervences saistībā ar Direktīvai 2014/49/ES atbilstošiem preventīviem pasākumiem, kas kvalificējami kā ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem, ja saņēmēja iestāde vai vienība neatbilst nevienam no nosacījumiem, lai to uzskatītu par tādu, kas kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga. Būtu jānodrošina, ka piesardzības pasākumi tiek veikti pietiekami agri. Attiecībā uz piesardzības rekapitalizāciju Eiropas Centrālā banka (ECB) pašlaik savu uzskatu, vai iestāde vai vienība ir maksātspējīga, balsta uz perspektīvo novērtējumu par nākamajiem 12 mēnešiem par to, vai iestāde vai vienība var izpildīt pašu kapitāla prasības, kas noteiktas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 575/2013(14) vai Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2019/2033(15), un papildu pašu kapitāla prasību, kas noteikta Direktīvā 2013/36/ES vai Direktīvā (ES) 2019/2034. Minētā prakse būtu jānosaka Direktīvā 2014/59/ES. Papildus tam pasākumi samazinātas vērtības aktīvu glābšanas nodrošināšanai, tostarp aktīvu pārvaldības struktūras vai aktīvu garantiju shēmas, var izrādīties efektīvi un lietderīgi, lai novērstu tādu iespējamo finansiālo grūtību cēloņus, ar kurām saskaras iestādes un vienības, un novērstu to maksātnespēju, un tāpēc tie varētu būt uzskatāmi par piemērotiem piesardzības pasākumiem. Tādēļ būtu jāprecizē, ka šādi piesardzības pasākumi var būt samazinātas vērtības aktīvu pasākumi.

(18)  Lai saglabātu tirgus disciplīnu, aizsargātu publiskos līdzekļus un izvairītos no konkurences izkropļojumiem, piesardzības pasākumiem arī turpmāk vajadzētu būt izņēmumam, un tie būtu jāpiemēro tikai, lai novērstu nopietnus tirgus traucējumus vai saglabātu finanšu stabilitāti, it sevišķi sistēmiskas krīzes gadījumā. Turklāt piesardzības pasākumus nevajadzētu izmantot, lai novērstu zaudējumus, kas ir radušies vai, iespējams, radīsies. Visuzticamākais instruments tādu zaudējumu noteikšanai, kas ir radušies vai, iespējams, radīsies, ir aktīvu kvalitātes pārskatīšana, ko veic ECB, Eiropas Uzraudzības iestāde (Eiropas Banku iestāde) (EBI), kura izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1093/2010(16), vai valstu kompetentās iestādes. Kompetentajām iestādēm šāda pārskatīšana būtu jāizmanto, lai noteiktu zaudējumus, kas radušies vai varētu rasties, ja šādu pārskatīšanu var veikt saprātīgā termiņā. Ja tas nav iespējams, kompetentajām iestādēm, attiecīgā gadījumā pamatojoties uz pārbaudēm uz vietas, būtu pēc iespējas reālistiski, ņemot vērā dominējošos apstākļus, jāidentificē zaudējumi, kas radušies vai varētu rasties.

(19)  Piesardzīgas rekapitalizācijas mērķis ir atbalstīt dzīvotspējīgas iestādes un vienības, kas atzītas par tādām, kuras tuvākajā nākotnē, iespējams, saskarsies ar pagaidu grūtībām, un novērst to situācijas turpmāku pasliktināšanos. Lai izvairītos no tā, ka publiskas subsīdijas tiek piešķirtas uzņēmumiem, kas atbalsta piešķiršanas brīdī jau ir nerentabli, piesardzības pasākumiem, ko piešķir kā pašu kapitāla instrumentu vai citu kapitāla instrumentu iegādi vai kā samazinātas vērtības aktīvu pasākumus, nevajadzētu pārsniegt summu, kas nepieciešama, lai segtu kapitāla iztrūkumu, kā konstatēts spriedzes testa vai līdzvērtīgas procedūras nelabvēlīgajā scenārijā. Lai nodrošinātu, ka publiskais finansējums galu galā tiek pārtraukts, minētajiem piesardzības pasākumiem arī vajadzētu būt ierobežotiem laikā un tajos būtu jāiekļauj skaidrs to izbeigšanas grafiks (▌ stratēģija izejai no atbalsta pasākuma). Beztermiņa instrumenti, tostarp pirmā līmeņa pamata kapitāls, būtu jāizmanto tikai izņēmuma gadījumos un tiem būtu jāpiemēro konkrēti kvantitatīvi ierobežojumi, jo to raksturlielumu dēļ tie nav piemēroti, lai nodrošinātu atbilstību pagaidu būtības nosacījumam.

(20)  Piesardzības pasākumiem vajadzētu noteikt ierobežojumu atbilstoši summai, kas iestādei vai vienībai būtu vajadzīga, lai saglabātu maksātspēju nelabvēlīga scenārija gadījumā, kā noteikts spriedzes testā vai līdzvērtīgā procedūrā. Ja piesardzības pasākumi izpaužas samazinātas vērtības aktīvu pasākumu veidā, saņēmējai iestādei vai vienībai vajadzētu būt iespējai izmantot minēto summu, lai segtu zaudējumus no pārvestajiem aktīviem, vai to izmantot apvienojumā ar kapitāla instrumentu iegādi, ar noteikumu, ka netiek pārsniegta konstatētā iztrūkuma kopsumma. Ir arī jānodrošina, ka šādi piesardzības pasākumi, kas izpaužas samazinātas vērtības aktīvu pasākumu veidā, atbilst spēkā esošajiem valsts atbalsta noteikumiem un paraugpraksei, ka tie atjauno iestādes vai vienības ilgtermiņa dzīvotspēju, ka valsts atbalsts ir ierobežots līdz nepieciešamajam minimumam un ka tiek novērsti konkurences izkropļojumi. Minēto iemeslu dēļ attiecīgajām iestādēm, izmantojot piesardzības pasākumus, kas izpaužas samazinātas vērtības aktīvu veidā, būtu jāņem vērā īpašie norādījumi, tostarp aktīvu pārvaldīšanas sabiedrību (APS) plāns(17) un paziņojums par ieņēmumus nenesošu aizdevumu problēmas risināšanu(18). Uz šiem piesardzības pasākumiem, kas izpaužas samazinātas vērtības aktīvu pasākumu veidā, vienmēr būtu jāattiecina prioritārais pagaidu būtības nosacījums. Paredzams, ka publiskas garantijas, kas piešķirtas uz noteiktu laiku attiecībā uz attiecīgās iestādes vai vienības samazinātas vērtības aktīviem, nodrošinās labāku atbilstību pagaidu būtības nosacījumam nekā šādu aktīvu pārvešana publiski atbalstītai vienībai. Lai nodrošinātu, ka iestādes, kuras saņem atbalstu, ievēro atbalsta pasākuma noteikumus, kompetentajām iestādēm būtu jāprasa iestādēm, kas nav pildījušas savas saistības, izstrādāt sanācijas plānu. Ja kompetentā iestāde uzskata, ka pasākumi sanācijas plānā nespēj panākt iestādes ilgtermiņa dzīvotspēju, vai ja iestāde nav ievērojusi sanācijas plānu, attiecīgās iestādes novērtē, vai iestāde kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 32. pantu.

(21)  Lai ietvertu būtiskus prudenciālo prasību pārkāpumus, ir sīkāk jāprecizē nosacījumi, ar kādiem nosaka, ka pārvaldītājsabiedrības kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīgas. Minēto prasību pārkāpumu, ko izdarījusi pārvaldītājsabiedrība, vajadzētu uzskatīt par būtisku, ja šāda pārkāpuma veids un apmērs ir salīdzināms ar pārkāpumu, kas, ja to būtu izdarījusi kredītiestāde, pamatotu kompetentās iestādes izsniegtās atļaujas anulēšanu saskaņā ar Direktīvas 2013/36/ES 18. pantu.

(22)  Dalībvalstīm saskaņā ar saviem tiesību aktiem var būt pilnvaras apturēt maksājuma vai piegādes saistības, kas var ietvert atbilstīgus noguldījumus. Ja maksājuma vai piegādes saistību apturēšana nav tieši saistīta ar kredītiestādes finanšu apstākļiem, noguldījumi nedrīkst būt nepieejami Direktīvas 2014/49/ES vajadzībām. Tā rezultātā noguldītāji var nespēt piekļūt saviem noguldījumiem ilgāku laiku. Lai saglabātu noguldītāju uzticību un paļāvību banku nozarē un saglabātu finanšu stabilitāti, dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka noguldītājiem ir piekļuve pienācīgai dienas summai no saviem noguldījumiem, lai segtu jo īpaši dzīves dārdzību, ja viņu noguldījumi nebūtu pieejami maksājumu apturēšanas dēļ, kas noticis citu iemeslu rezultātā un nevis tāpēc, ka tiek veikta izmaksa noguldītājiem. Šādai procedūrai arī turpmāk ir jābūt ārkārtējai, un dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka noguldītājiem ir pieejamas atbilstīgas dienas summas.

(23)  Nolūkā palielināt juridisko noteiktību un ņemot vērā to saistību iespējamo nozīmīgumu, kas var izrietēt no neskaidriem notikumiem nākotnē, tostarp noregulējuma brīdī nepabeigto tiesvedību iznākumu, ir jānosaka, kāda pieeja šīm saistībām būtu jāparedz attiecībā uz iekšējās rekapitalizācijas instrumenta piemērošanu. Šajā ziņā vadošajiem principiem vajadzētu būt tiem, kas paredzēti grāmatvedības noteikumos, un jo īpaši grāmatvedības noteikumos, kas paredzēti 37. starptautiskajā grāmatvedības standartā, kurš pieņemts ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1126/2008(19). Pamatojoties uz minēto, noregulējuma iestādēm būtu jānošķir uzkrājumi un iespējamās saistības. Uzkrājumi ir saistības, kas attiecas uz iespējamu līdzekļu aizplūšanu un ko var reālistiski aplēst. Iespējamās saistības netiek atzītas par grāmatvedības saistībām, jo tās attiecas uz pienākumu, ko nevar uzskatīt par iespējamu aplēšanas laikā vai ko nevar reālistiski aplēst.

(24)  Tā kā uzkrājumi ir grāmatvedības saistības, būtu jāprecizē, ka pret šādiem uzkrājumiem jāattiecas tāpat kā pret citām saistībām. Šādiem noteikumiem vajadzētu būt iekšēji rekapitalizējamiem, izņemot, ja tie atbilst kādam no konkrētajiem kritērijiem, saskaņā ar kuriem tos izslēgtu no iekšējās rekapitalizācijas instrumenta tvēruma. Ņemot vērā minēto noteikumu iespējamo nozīmi noregulējumā un nolūkā nodrošināt noteiktību iekšējās rekapitalizācijas instrumenta piemērošanā, būtu jāprecizē, ka uzkrājumi ir daļa no iekšēji rekapitalizējamām saistībām un ka līdz ar to tām piemēro iekšējās rekapitalizācijas instrumentu. Būtu arī jānodrošina, ka pēc iekšējās rekapitalizācijas instrumenta piemērošanas minētās saistības un visus ar tām saistītos pienākumus vai prasījumus visos nolūkos uzskata par izpildītiem. Tas jo īpaši attiecas uz saistībām un pienākumiem, kas izriet no prasībām tiesā pret noregulējamo iestādi.

(25)  Saskaņā ar grāmatvedības principiem iespējamās saistības nevar atzīt par saistībām, un tāpēc tām nevajadzētu būt iekšēji rekapitalizējamām. Tomēr ir jānodrošina, ka iespējamās saistības, kas izrietētu no notikuma, kurš ir neiespējams vai kuru nevar reālistiski aplēst noregulējuma laikā, nemazina noregulējuma stratēģijas un jo īpaši iekšējās rekapitalizācijas instrumenta efektivitāti. Lai sasniegtu šo mērķi, vērtētājam, veicot vērtēšanu noregulējuma vajadzībām, būtu jānovērtē iespējamās saistības, kas ir iekļautas noregulējamās iestādes bilancē, un pēc iespējas labāk būtu jānosaka šo saistību potenciālā vērtība. Lai nodrošinātu, ka pēc noregulējuma procesa iestāde vai vienība pienācīgu laiku var saglabāt pietiekamu tirgus uzticēšanos, vērtētājam šī potenciālā vērtība būtu jāņem vērā, nosakot summu, par kādu iekšēji rekapitalizējamās saistības ir jānoraksta vai jākonvertē, lai atjaunotu noregulējamās iestādes kapitāla rādītājus. Jo īpaši noregulējuma iestādei savas konvertācijas pilnvaras būtu jāpiemēro iekšēji rekapitalizējamām saistībām, ciktāl tas nepieciešams, lai nodrošinātu, ka noregulējamās iestādes rekapitalizācija ir pietiekama, lai segtu iespējamos zaudējumus, ko var radīt saistības, kuras var rasties neiespējama notikuma dēļ. Novērtējot norakstāmo vai konvertējamo summu, noregulējuma iestādei būtu rūpīgi jāapsver iespējamo zaudējumu ietekme uz noregulējamo iestādi, pamatojoties uz vairākiem faktoriem, tostarp notikuma iestāšanās iespējamību, tā iestāšanās termiņu un iespējamo saistību summu.

(26)  Noteiktos apstākļos pēc tam, kad noregulējuma finansēšanas mehānisms ir veicis iemaksu, kas nepārsniedz 5 % no iestādes vai vienības kopējām saistībām, tostarp pašu kapitāla, noregulējuma iestādes var izmantot papildu finansējuma avotus, lai turpinātu atbalstīt savu noregulējuma darbību. Būtu skaidrāk jānorāda, kādos apstākļos noregulējuma finansēšanas mehānisms var sniegt papildu atbalstu, ja visas saistības, kuru prioritāte ir zemāka nekā noguldījumiem, kas nav obligāti vai diskrecionāri izslēgti no iekšējās rekapitalizācijas, ir pilnībā norakstītas vai konvertētas.

(27)  Ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/876(20), Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/877(21) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2019/879(22) Savienības tiesību aktos ieviesa starptautisko "kopējās zaudējumu absorbcijas spējas (TLAC) standartu", ko Finanšu stabilitātes padome publicēja 2015. gada 9. novembrī ("TLAC standarts"), attiecībā uz globālām sistēmiski nozīmīgām bankām, ko Savienības tiesību aktos dēvē par globālām sistēmiski nozīmīgām iestādēm (G-SNI). Ar Regulu (ES) 2019/877 un Direktīvu (ES) 2019/879 tika grozīti arī noteikumi par MREL, kas noteikta Direktīvā 2014/59/ES un Regulā (ES) Nr. 806/2014. Direktīvas 2014/59/ES noteikumi par MREL ir jāsaskaņo ar to, kā attiecībā uz G-SNI īsteno TLAC standartu, ņemot vērā konkrētas saistības, ko varētu izmantot, lai izpildītu to MREL daļu, kas būtu jāizpilda ar pašu kapitālu un citām subordinētajām saistībām. Jo īpaši saistības, kas ir līdzvērtīgas dažām izslēgtajām saistībām, būtu jāiekļauj noregulējuma vienību pašu kapitālā un subordinētajos atbilstīgajos instrumentos, ja minēto izslēgto saistību summa noregulējuma vienības bilancē nepārsniedz 5 % no noregulējuma vienības pašu kapitāla un atbilstīgo saistību summas un no minētās iekļaušanas neizriet riski, kas saistīti ar principu “neviens kreditors nav sliktākā situācijā”.

(28)  Noteikumi MREL noteikšanai galvenokārt ir vērsti uz to, lai noteiktu atbilstīgu MREL līmeni, pieņemot iekšējās rekapitalizācijas instrumentu kā vēlamo noregulējuma stratēģiju. Tomēr Direktīva 2014/59/ES ļauj noregulējuma iestādēm izmantot citus noregulējuma instrumentus, proti, tos, kurus izmanto noregulējamās iestādes darījumdarbības nodošanai privātam pircējam vai pagaidu iestādei. Tādēļ būtu jāprecizē, ka gadījumā, ja noregulējuma plānā ir paredzēts neatkarīgi vai kopā ar citiem noregulējuma instrumentiem izmantot uzņēmuma pārdošanas instrumentu vai pagaidu iestādes instrumentu ▌, noregulējuma iestādēm būtu jānosaka MREL līmenis attiecīgajai noregulējuma vienībai, pamatojoties uz minēto noregulējuma instrumentu specifiku un dažādajām zaudējumu absorbcijas un rekapitalizācijas vajadzībām, ko šie instrumenti ietver.

(29)  Noregulējuma vienībām MREL līmenis ir noregulējumā sagaidāmo zaudējumu summa un rekapitalizācijas summa, kas ļauj noregulējuma vienībai saglabāt atbilstību atļaujas izsniegšanas nosacījumiem un ļauj tai atbilstīgu laikposmu veikt savas darbības. Dažas vēlamās noregulējuma stratēģijas, jo īpaši uzņēmuma pārdošanas instruments, ietver aktīvu, tiesību un saistību nodošanu saņēmējam ▌. Šādos gadījumos rekapitalizācijas komponenta mērķi varētu nebūt piemērojami tādā pašā mērā, jo noregulējuma iestādei nebūs jānodrošina, lai noregulējuma vienība pēc noregulējuma darbības atjaunotu atbilstību savām pašu kapitāla prasībām. Tomēr paredzams, ka zaudējumi šādos gadījumos pārsniegs noregulējuma vienības pašu kapitāla prasības. Tāpēc ir lietderīgi noteikt, ka minēto noregulējuma vienību MREL līmenis joprojām ietver rekapitalizācijas summu, kas tiek koriģēta samērīgi ar noregulējuma stratēģiju.

(30)  Ja noregulējuma stratēģijā ir paredzēts izmantot noregulējuma instrumentus, kas nav tikai iekšējā rekapitalizācija, attiecīgās vienības rekapitalizācijas vajadzības pēc noregulējuma parasti būs mazākas nekā atvērtas banku iekšējās rekapitalizācijas gadījumā. Šādā gadījumā šis aspekts būtu jāņem vērā MREL kalibrēšanā, aplēšot rekapitalizācijas prasību. Tāpēc, koriģējot MREL līmeni noregulējuma vienībām, kuru noregulējuma plānā neatkarīgi vai kopā ar citiem noregulējuma instrumentiem ir paredzēts uzņēmuma pārdošanas instruments vai pagaidu iestādes instruments ▌, noregulējuma iestādēm būtu jāņem vērā minēto instrumentu iezīmes, tostarp tvērums attiecībā uz nodošanu privātam pircējam vai pagaidu iestādei, pārvedamo instrumentu veidi, minēto instrumentu paredzamā vērtība un tirgspēja un vēlamās noregulējuma stratēģijas izstrāde, tostarp aktīvu nodalīšanas instrumenta papildu izmantošana. Tā kā noregulējuma iestādei katrā atsevišķā gadījumā ir jālemj par NGS līdzekļu iespējamu izmantošanu noregulējumam un tā kā šādu lēmumu nevar droši pieņemt ex ante, noregulējuma iestādēm, nebūtu jāņem vērā noguldījumu garantiju sistēmas potenciālā iemaksa (noregulējumā, kad tiek kalibrēts MREL līmenis).

(32)  Pastāv mijiedarbība starp noregulējuma satvaru un tirgus ļaunprātīgas izmantošanas regulējumu. Proti, lai gan darbības, kas veiktas, gatavojoties noregulējumam, var kvalificēt kā iekšējo informāciju saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 596/2014(23), to priekšlaicīga atklāšana var apdraudēt noregulējuma procesu. Noregulējamās iestādes var veikt pasākumus, lai risinātu šo jautājumu, pieprasot atlikt iekšējās informācijas atklāšanu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 596/2014 17. panta 5. punktu. Tomēr laikā, kad tiek gatavots noregulējums, ne vienmēr pastāv pareizie stimuli, lai noregulējamā iestāde varētu uzņemties iniciatīvu iesniegt šādu pieprasījumu. Lai izvairītos no šādām situācijām, noregulējuma iestādēm vajadzētu būt pilnvarām noregulējamās iestādes vārdā tieši pieprasīt iekšējās informācijas atklāšanas atlikšanu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 596/2014 17. panta 5. punktu.

(33)  Lai atvieglotu noregulējuma plānošanu, noregulējamības novērtēšanu un pilnvaru īstenošanu, lai pārvarētu vai novērstu šķēršļus noregulējamībai, kā arī lai veicinātu informācijas apmaiņu, tādas iestādes noregulējuma iestādei, kurai ir nozīmīgas filiāles citās dalībvalstīs, būtu jāizveido un jāvada noregulējuma kolēģija.

(34)  Pēc noregulējuma finansēšanas mehānismu palielināšanas sākotnējā laikposma, kas minēts Direktīvas 2014/59/ES 102. panta 1. punktā, to attiecīgie pieejamie finanšu līdzekļi var nedaudz samazināties zem mērķapjoma, jo īpaši segto noguldījumu pieauguma dēļ. Tādējādi ex ante iemaksu summa, kas varētu tikt pieprasīta šādos apstākļos, varētu būt neliela. Līdz ar to ir iespējams, ka pēc dažiem gadiem šādu ex ante iemaksu apmērs vairs nebūs samērīgs ar šo iemaksu iekasēšanas izmaksām. Tāpēc noregulējuma iestādēm vajadzētu būt iespējai atlikt ex ante iemaksu iekasēšanu uz laiku līdz trim gadiem, līdz iekasējamā summa sasniedz summu, kas ir samērīga ar iekasēšanas procesa izmaksām, ar noteikumu, ka šāda atlikšana būtiski neietekmē noregulējuma iestāžu spēju izmantot noregulējuma finansēšanas mehānismus.

(35)  Neatsaucamas maksājumu saistības ir viens no noregulējuma finansēšanas mehānismu pieejamo finanšu līdzekļu komponentiem. Tādēļ ir jāprecizē apstākļi, kādos minētās maksājumu saistības var prasīt izpildīt, un piemērojamā procedūra saistību izbeigšanai gadījumā, ja iestādei vai vienībai vairs nav pienākuma veikt iemaksas noregulējuma finansēšanas mehānismā. Turklāt, lai nodrošinātu lielāku pārredzamību un noteiktību attiecībā uz neatsaucamu maksājumu saistību daļu iegūstamo ex ante iemaksu kopējā summā, noregulējuma iestādēm šāda daļa būtu jānosaka katru gadu, ievērojot piemērojamos ierobežojumus.

(36)  Noregulējuma finansēšanas mehānismos veicamo ārkārtas ex post iemaksu maksimālā summa, ko atļauts pieprasīt, pašlaik gadā nevar pārsniegt ex ante iemaksu trīskāršu apmēru. Pēc sākotnējā palielināšanas perioda, kas minēts Direktīvas 2014/59/ES 102. panta 1. punktā, šādas ex ante iemaksas apstākļos, kas nav noregulējuma finansēšanas mehānismu izmantošana, būs atkarīgas tikai no segto noguldījumu līmeņa svārstībām, un tāpēc tās, visticamāk, saruks. Pamatojot ārkārtas ex post iemaksu maksimālo summu ar ex ante iemaksu apmēru, varētu tikt krasi ierobežota noregulējuma finansēšanas mehānismu iespēja iegūt ex post iemaksas, tādējādi samazinot to rīcības spēju. Lai izvairītos no šāda iznākuma, būtu jānosaka cits ierobežojums un būtu jānosaka, ka ārkārtas ex post iemaksu maksimālā summa, ko atļauts pieprasīt, ir attiecīgā noregulējuma finansēšanas mehānisma mērķapjoma vienas astotās daļas trīskāršs apmērs.

(37)  Ar Direktīvu 2014/59/ES daļēji saskaņoja noguldījumu ierindošanu atbilstīgi prioritātei saskaņā ar valstu tiesību aktiem, kas reglamentē parastās maksātnespējas procedūras. Šie noteikumi paredzēja trīs līmeņu noguldījumu prioritāti, saskaņā ar kuru segtajiem noguldījumiem bija visaugstākā prioritāte, kam sekoja fizisko personu un mikrouzņēmumu, mazo un vidējo uzņēmumu atbilstīgie noguldījumi virs seguma līmeņa. Pārējiem noguldījumiem, t. i., lielu komercsabiedrību noguldījumiem, kas pārsniedz seguma līmeni, un noguldījumiem, kurus NGS nevar atmaksāt, tika pieprasīts noteikt zemāku prioritāti, bet to pozīcija citādi netika saskaņota. Visbeidzot, NGS prasījumiem bija tāda pati augstāka prioritāte kā segtajiem noguldījumiem. Tomēr tas nav izrādījies optimāls risinājums noguldītāju aizsardzībai. Daļēja saskaņošana radīja atšķirības attieksmē pret atlikušajiem noguldītājiem dalībvalstīs, jo īpaši tāpēc, ka arvien lielāks skaits dalībvalstu ir nolēmušas piešķirt juridisku priekšrocību arī pārējiem noguldījumiem. Minētās atšķirības arī radīja grūtības noteikt maksātnespējas hipotētisko scenāriju pārrobežu grupām noregulējuma vērtēšanas laikā. Turklāt ▌ noguldītāju prasījumu trīslīmeņu prioritāte varēja radīt problēmas saistībā ar principa "neviens kreditors nav sliktākā situācijā" ievērošanu, jo īpaši tad, ja noguldījumi, kuru prioritāte nebija saskaņota ar Direktīvu 2014/59/ES, tika ierindoti tādā pašā līmenī kā augstākas prioritātes prasījumi. Visbeidzot, tas, ka NGS prasījumiem ir piešķirta augsta prioritāte, nav ļāvis šo sistēmu pieejamos finansēšanas līdzekļus efektīvāk un lietderīgāk izmantot intervencēs, kas nav segto noguldījumu izmaksa maksātnespējas gadījumā, proti, saistībā ar noregulējumu, alternatīviem pasākumiem maksātnespējas gadījumā vai preventīviem pasākumiem. Segto noguldījumu aizsardzība nav atkarīga no NGS prasījumu prioritātes, bet gan tiek nodrošināta, veicot obligātu izslēgšanu no iekšējās rekapitalizācijas noregulējumā un tūlītēju atmaksu no NGS, ja noguldījumi nav pieejami. Tādēļ būtu jāgroza noguldījumu ierindošana pašreizējā prasījumu hierarhijā.

(37a)  Izmaiņas attiecībā uz kreditoru prioritāti ne tikai veicina NGS un vienotā noregulējuma fonda (VNF) pieejamību tā vietā, lai izmantotu publisko atbalstu, bet arī veicina finansiāli efektīvāku risinājumu izmantošanu finanšu iestāžu noregulējumā. Tam savukārt būtu jāsamazina izmaksas nodokļu maksātājiem un jāveicina dažādu Savienības finanšu ekosistēmā esošu instrumentu izmantošana.

(38)  ▌ Noguldījumu prioritāte būtu pilnībā jāsaskaņo, ieviešot ▌ divu līmeņu pieeju, saskaņā ar kuru fizisku personu un mikrouzņēmumu un mazo un vidējo uzņēmumu noguldījumiem ir augstāka prioritāte nekā lielu uzņēmumu un centrālo un reģionālo valdību atbilstīgiem noguldījumiem. Minētā divu līmeņu pieeja izveidota, lai nodrošinātu labāku aizsardzību dažādiem noguldītājiem, ņemot vērā to noguldījumu unikālās iezīmes, vienlaikus paredzot noregulējuma iespēju struktūrām, uz kurām esošais regulējums neattiecas. Tajā pašā laikā noguldījumu garantiju sistēmu izmantošanai noregulējuma, maksātnespējas un preventīvu pasākumu gadījumā vienmēr vajadzētu būt atkarīgai no atbilstības attiecīgajiem nosacījumiem, jo īpaši tā sauktās "zemāko izmaksu pārbaudes".

(41)  Noguldījumu pakāpju prioritātes izmaiņas ▌ negatīvi neietekmētu segtajiem noguldījumiem piešķirto aizsardzību maksātnespējas gadījumā, jo šāda aizsardzība arī turpmāk tiktu garantēta, noregulējuma gadījumā obligāti izslēdzot segtos noguldījumus no zaudējumu absorbcijas, un, visbeidzot, noguldījumu nepieejamības gadījumā – izmaksu nodrošinātu NGS.

(42)  Noregulējuma finansēšanas mehānismus var izmantot, lai atbalstītu uzņēmuma pārdošanas instrumenta vai pagaidu iestādes instrumenta piemērošanu, saskaņā ar kuru noregulējamās iestādes aktīvu, tiesību un saistību kopums tiek nodots saņēmējam. Šādā gadījumā noregulējuma finansēšanas mehānismam var būt prasījums pret atlikušo iestādi vai vienību tā turpmākajā likvidācijā saskaņā ar parasto maksātnespējas procedūru. Tas var notikt, ja noregulējuma finansēšanas mehānismu izmanto saistībā ar zaudējumiem, kas kreditoriem citādi būtu radušies, tostarp kā garantijas attiecībā uz aktīviem un saistībām, vai saistībā ar starpības segšanu starp pārvestajiem aktīviem un saistībām. Lai nodrošinātu, ka akcionāri un kreditori, kas palikuši atlikušajā iestādē vai vienībā, efektīvi absorbē noregulējamās iestādes zaudējumus un uzlabo iespēju maksātnespējas gadījumā atmaksāt noregulējumam raksturīgajā drošības tīklā, tie noregulējuma finansēšanas mehānisma prasījumi pret atlikušo iestādi vai vienību un prasījumi, kas izriet no pienācīgi radušies pamatotiem izdevumiem, maksātnespējas gadījumā būtu jāierindo augstāk par noguldījumu un NGS prasījumiem. Tā kā kompensācijas, ko noregulējuma finansēšanas mehānismi izmaksā akcionāriem un kreditoriem par principa "neviens kreditors nav sliktākā situācijā" pārkāpumiem, ir paredzētas, lai kompensētu noregulējuma darbības rezultātus, minētajām kompensācijām nevajadzētu būt par pamatu minēto mehānismu prasījumiem.

(43)  Lai nodrošinātu pietiekamu elastību un veicinātu NGS intervences, atbalstot noregulējuma instrumentu izmantošanu, ▌ ja tas nepieciešams, lai novērstu to, ka zaudējumus sedz noguldītāji, būtu jāprecizē konkrēti NGS izmantošanas aspekti noregulējumā. Jo īpaši ir jāprecizē, ka NGS var izmantot, lai atbalstītu pārveduma darījumus, kas ietver noguldījumus, tostarp atbilstīgos noguldījumus, kas pārsniedz NGS nodrošināto seguma līmeni, un arī noguldījumus, uz kuriem neattiecas NGS atmaksa, noteiktos gadījumos un saskaņā ar skaidriem nosacījumiem. NGS iemaksai vajadzētu būt vērstai uz to, lai segtu pircējam vai pagaidu iestādei nodoto aktīvu vērtības iztrūkumu salīdzinājumā ar pārvesto noguldījumu vērtību. Ja pircējs pieprasa iemaksu kā daļu no darījuma, lai nodrošinātu tā kapitāla neitralitāti un saglabātu atbilstību pircēja kapitāla prasībām, NGS arī būtu jāļauj veikt iemaksu šajā nolūkā. NGS atbalsts noregulējuma darbībai būtu jāsniedz skaidras naudas vai citos veidos, piemēram, garantiju vai zaudējumu dalīšanas nolīgumu veidā, kas var līdz minimumam samazināt atbalsta ietekmi uz NGS pieejamajiem finanšu līdzekļiem, vienlaikus ļaujot NGS iemaksai sasniegt tās mērķus.

(44)  Noregulējama gadījumā NGS iemaksai būtu jāpiemēro noteikti ierobežojumi. Pirmkārt, būtu jānodrošina, ka visi zaudējumi, kas NGS var rasties noregulējuma gadījumā intervences rezultātā, nepārsniedz zaudējumus, kas NGS rastos maksātnespējas gadījumā, ja tā izmaksātu segtajiem noguldītājiem un pārņemtu viņu prasījumus par iestādes aktīviem. Minētā summa būtu jānosaka, pamatojoties uz zemāku izmaksu pārbaudi un saskaņā ar Direktīvā 2014/49/ES noteiktajiem kritērijiem un metodiku, ņemot vērā visus attiecīgos faktorus, tostarp naudas vērtību laikā, kā arī kavēšanos līdzekļu atgūšanā maksātnespējas procedūrās. Šie kritēriji un metodika būtu jāizmanto arī, nosakot režīmu, kas tiktu piemērots NGS, ja iestāde būtu uzsākusi parasto maksātnespējas procedūru, veicot ex post vērtējumu nolūkā novērtēt atbilstību principam “neviens kreditors nav sliktākā situācijā” un nosakot jebkādu kompensāciju, kas pienākas NGS. Otrkārt, NGS iemaksas summa, kuras mērķis ir segt starpību starp aktīviem un saistībām, kas jāpārved pircējam vai pagaidu iestādei, nedrīkstētu pārsniegt starpību starp pārvestajiem aktīviem un pārvestajiem noguldījumiem, un saistībām, kurām maksātnespējas gadījumā ir tāda pati vai augstāka prioritāte nekā minētajiem noguldījumiem. Tas nodrošinātu, ka NGS iemaksas tiek izmantotas tikai tādēļ, lai attiecīgā gadījumā izvairītos no zaudējumu uzlikšanas noguldītājiem, nevis lai aizsargātu kreditorus, kuri maksātnespējas gadījumā ierindojas zemāk par noguldījumiem. Tomēr summai, ko veido NGS iemaksa, lai segtu starpību starp aktīviem un saistībām ar NGS iemaksu saņēmējas vienības pašu kapitālā, nevajadzētu pārsniegt segto noguldītāju atmaksas izmaksas, kas aprēķinātas saskaņā ar zemāko izmaksu pārbaudi.

(45)  Būtu jāprecizē, ka noregulējuma kontekstā NGS var veikt iemaksas tādu saistību pārvedumā, kas nav segtie noguldījumi, tikai tad, ja noregulējuma iestāde secina, ka noguldījumus, kas nav segtie noguldījumi, nevar iekšēji rekapitalizēt vai atstāt atlikušās noregulējamās iestādes rīcībā, kura tiks likvidēta. Jo īpaši noregulējuma iestādei būtu jāļauj novērst tas, ka zaudējumi tiek iedalīti tiem noguldījumiem, kur izslēgšana ir absolūti nepieciešama un samērīga, lai saglabātu kritiski svarīgo funkciju un galveno darbības jomu nepārtrauktību vai vajadzības gadījumā izvairītos no plašas kaitīgas ietekmes izplatīšanās un finanšu nestabilitātes, kas varētu radīt nopietnus traucējumus Savienības vai kādas dalībvalsts ekonomikā. Tie paši iemesli būtu jāattiecina uz tādu iekšēji rekapitalizējamu saistību iekļaušanu pārvedumā pircējam vai pagaidu iestādei, kuru prioritāte ir zemāka nekā noguldījumiem. Šādā gadījumā minēto iekšēji rekapitalizējamo saistību pārvešana nebūtu jāatbalsta ar NGS iemaksām. Ja minēto iekšēji rekapitalizējamo saistību pārvešanai ir nepieciešams finansiāls atbalsts, minētais atbalsts būtu jāsniedz ar noregulējuma finansēšanas mehānismu.

(46)  Ņemot vērā iespēju noregulējumam izmantot NGS, ir sīkāk jāprecizē, kā NGS iemaksas var ņemt vērā, aprēķinot prasības attiecībā uz piekļuvi noregulējuma finansēšanas mehānismiem. Ja noregulējamās iestādes akcionāru un kreditoru iemaksa, samazinot, norakstot vai konvertējot savas saistības, ko summē ar NGS veikto iemaksu, ir vismaz 8 % no iestādes kopējām saistībām, ieskaitot pašu kapitālu, minētajai iestādei vajadzētu būt iespējai izmantot noregulējuma finansēšanas mehānismu, lai saņemtu turpmāku finansējumu, ja nepieciešams, lai nodrošinātu efektīvu noregulējumu saskaņā ar noregulējuma mērķiem. Ja minētie nosacījumi ir izpildīti, NGS iemaksa būtu jāierobežo līdz summai, kas nepieciešama, lai nodrošinātu piekļuvi noregulējuma finansēšanas mehānismam, izņemot, ja noregulējuma finansēšanas mehānisma ieguldītā summa pārsniedz 5 % robežvērtību no kopējām saistībām, ieskaitot pašu kapitālu, — šādā gadījumā NGS iemaksātajai summai jābūt samērīgai ar pārsnieguma summu. Lai nodrošinātu, ka noregulējums arī turpmāk galvenokārt tiek finansēts no iestādes iekšējiem resursiem, un lai līdz minimumam samazinātu konkurences izkropļojumus, iespējai izmantot NGS iemaksu, lai nodrošinātu piekļuvi noregulējuma finansēšanas mehānismiem, vajadzētu būt iespējamai tikai tām iestādēm, kurām noregulējuma plānā vai grupas noregulējuma plānā nav paredzēta to sakārtota likvidācija maksātnespējas gadījumā, ņemot vērā to, ka noregulējuma iestāžu noteiktā MREL šīm iestādēm ir noteikta līmenī, kas ietver gan zaudējumu absorbciju, gan rekapitalizācijas summas. Iespējai izmantot NGS iemaksu, lai nodrošinātu piekļuvi noregulējuma finansēšanas mehānismiem, vajadzētu būt pieejamai tikai iestādēm, kuras atbilst MREL minimuma prasībām.

(47)  Ņemot vērā EBI lomu iestāžu prakses konverģences veicināšanā, EBI būtu jāuzrauga un jāziņo par iestāžu un grupu noregulējamības novērtējumu izstrādi un īstenošanu un par noregulējuma iestāžu darbībām un sagatavošanās darbiem, lai nodrošinātu noregulējuma instrumentu un pilnvaru efektīvu īstenošanu. Minētajos ziņojumos EBI būtu arī jānovērtē noregulējuma iestāžu veikto pasākumu pārredzamības līmenis attiecībā uz attiecīgajām ārējām ieinteresētajām personām un to ieguldījuma apmērs noregulējuma sagatavotībā un iestāžu noregulējamībā. Turklāt EBI būtu jāziņo par dalībvalstu pieņemtajiem pasākumiem privāto ieguldītāju aizsardzībai attiecībā uz parāda instrumentiem, kas ir atbilstīgi MREL saskaņā ar Direktīvu 2014/59/ES, salīdzinot un novērtējot jebkādu iespējamo ietekmi uz pārrobežu darbībām. Spēkā esošo regulatīvo tehnisko standartu tvērums attiecībā uz papildu pašu kapitāla prasību un apvienoto rezervju prasības noteikšanu noregulējuma vienībām būtu jāpaplašina, iekļaujot vienības, kas nav identificētas kā noregulējuma vienības, ja minētās prasības nav noteiktas uz tāda paša pamata kā MREL. Gada pārskatā par MREL EBI būtu arī jānovērtē, kā noregulējuma iestādes īsteno politiku attiecībā uz jaunajiem noteikumiem par MREL kalibrēšanu attiecībā uz pārveduma stratēģijām. Saistībā ar EBI uzdevumiem palīdzēt nodrošināt saskaņotu un koordinētu krīzes pārvaldības un noregulējuma satvaru Savienībā EBI būtu jākoordinē un jāpārrauga krīžu simulācijas mācības. Šīm simulācijām būtu jāaptver koordinācija un sadarbība starp kompetentajām iestādēm, noregulējuma iestādēm un noguldījumu garantiju sistēmām iestāžu un vienību finansiālās situācijas pasliktināšanās laikā, visaptveroši pārbaudot instrumentu kopuma piemērošanu atveseļošanas un noregulējuma plānošanā, agrīnā intervencē un noregulējumā. Šajās darbībās jo īpaši būtu jāņem vērā pārrobežu dimensija mijiedarbībā starp attiecīgajām iestādēm un pieejamo instrumentu un pilnvaru piemērošanu. Attiecīgā gadījumā krīzes simulācijas mācībām būtu jāaptver arī noregulējuma shēmu pieņemšana un īstenošana banku savienībā saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 806/2014.

(48)  Kvalitatīvam ietekmes novērtējumam ir izšķiroša nozīme pamatotu un uz pierādījumiem balstītu tiesību aktu priekšlikumu izstrādē, savukārt fakti un pierādījumi ir būtiski, lai pamatotu likumdošanas procedūras laikā pieņemtos lēmumus. Šā iemesla dēļ noregulējuma iestādēm, kompetentajām iestādēm, Vienotajai noregulējuma valdei, ECB un citiem Eiropas Centrālo banku sistēmas dalībniekiem un EBI pēc Komisijas pieprasījuma būtu jāsniedz tai visa informācija, kas tai vajadzīga ar politikas izstrādi saistītiem uzdevumiem, tostarp ietekmes novērtējumu sagatavošanai un tiesību aktu priekšlikumu sagatavošanai un apspriešanai.

(49)  Tāpēc Direktīva 2014/59/ES būtu attiecīgi jāgroza.

(50)  Ņemot vērā to, ka šīs direktīvas mērķus, proti, uzlabot iestāžu un vienību atveseļošanas un noregulējuma režīma efektivitāti un lietderību, nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs to risku dēļ, ko atšķirīgas valstu pieejas varētu radīt vienotā tirgus integritātei, bet tos var labāk sasniegt Savienības līmenī, grozot noteikumus, kas jau ir noteikti Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā direktīvā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minēto mērķu sasniegšanai,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Grozījumi Direktīvā 2014/59/ES

Direktīvu 2014/59/ES groza šādi:

1)  direktīvas 2. panta 1. punktu groza šādi:

a)  iekļauj šādu 29.a) apakšpunktu:"

"29.a) "alternatīvs privātā sektora pasākums" ir jebkāds atbalsts, kas nav kvalificējams kā ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem;";

"

b)  35) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"35) "kritiski svarīgas funkcijas" ir darbības, pakalpojumi vai operācijas, kuru pārtraukšana, iespējams, vienā vai vairākās dalībvalstīs izraisīs reālajai ekonomikai būtisku pakalpojumu sniegšanas traucējumus vai izjauks finanšu stabilitāti valsts līmenī vai attiecīgā gadījumā reģionālā līmenī kādas iestādes vai grupas lieluma, tirgus daļas, ārējās un iekšējās savstarpējās saiknes, sarežģītības vai pārrobežu darbību dēļ, īpaši ņemot vērā šo darbību, pakalpojumu un operāciju aizstājamību; Šā apakšpunkta vajadzībām reģionālo līmeni novērtē, atsaucoties uz teritoriālo vienību, kas atbilst kopējās statistiski teritoriālo vienību klasifikācijas 1. līmeņa teritoriālajām vienībām (NUTS 1. līmenis) Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1059/2003* izpratnē vai NUTS 2. līmeņa teritoriālajām vienībām, ja būtiski pakalpojumu sniegšanas traucējumi NUTS 2. līmenī nozīmē būtisku sistēmiskas krīzes risku valsts līmenī;";

_____________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1059/2003 (2003. gada 26. maijs) par kopējas statistiski teritoriālo vienību klasifikācijas (NUTS) izveidi (OV L 154, 21.6.2003., 1. lpp.).

"

c)  71) punktu aizstāj ar šādu:"

"71) "iekšēji rekapitalizējamas saistības" ir 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētas iestādes vai vienības saistības, tostarp tās, kas rada grāmatvedības uzkrājumus, un kapitāla instrumenti, kas nav kvalificējami kā pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumenti, pirmā līmeņa papildu kapitāla vai otrā līmeņa kapitāla instrumenti un kas nav izslēgti no iekšējās rekapitalizācijas instrumenta piemērošanas jomas, ievērojot 44. panta 2. punktu;";

"

d)  iekļauj šādu 83.d) un 83.e) apakšpunktu:"

"83.d) "ārpussavienības G-SNI" ir ārpussavienības globāla sistēmiski nozīmīga iestāde, kas definēta Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 134) apakšpunktā;

   83.e) "G-SNI vienība" ir G-SNI vienība, kas definēta Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 136) apakšpunktā;";

"

e)  iekļauj šādu 93a) apakšpunktu:"

"93.a) "noguldījums" 108. un 109. panta vajadzībām ir noguldījums, kas definēts Direktīvas 2014/49/ES 2. panta 1. punkta 3) apakšpunktā;";

"

2)  5. panta 2., 3. un 4. punktu aizstāj ar šādiem:"

"2. Kompetentās iestādes nodrošina, ka iestādes atjaunina savus atveseļošanas plānus vismaz reizi gadā vai pēc izmaiņām attiecīgās iestādes juridiskajā vai organizatoriskajā struktūrā vai uzņēmējdarbības vai finanšu stāvoklī, kuras varētu būtiski ietekmēt atveseļošanas plānu vai rada nepieciešamību izdarīt būtiskas izmaiņas atveseļošanas plānā. Kompetentās iestādes var pieprasīt iestādēm atjaunināt to atveseļošanas plānus biežāk.

Ja pirmajā daļā minētās izmaiņas nav veiktas 12 mēnešu laikā pēc atveseļošanas plāna pēdējās ikgadējās atjaunināšanas, kompetentās iestādes izņēmuma kārtā līdz nākamajam 12 mēnešu laikposmam var atbrīvot no pienākuma atjaunināt atveseļošanas plānu. Šādu atbrīvojumu piešķir ne ilgāk kā uz diviem secīgiem 12 mēnešu periodiem.

3.  Atveseļošanas plānos neizdara pieņēmumu par piekļuvi nevienam no turpmāk minētajiem vai tā saņemšanu:

   a) ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem;
   b) centrālās bankas ārkārtas likviditātes palīdzība;
   c) centrālās bankas likviditātes palīdzība ar nestandarta nosacījumiem attiecībā uz nodrošinājumu, termiņu vai procentu likmi.

4.  Atveseļošanas plānos attiecīgā gadījumā iekļauj analīzi par to, kā un kad iestāde plānā aprakstītajos apstākļos var pieteikties to centrālās bankas mehānismu izmantošanai, kuri nav izslēgti no atveseļošanas plāna saskaņā ar 3. punktu, un identificē tos aktīvus, attiecībā uz kuriem tiek sagaidīts, ka tie tiks kvalificēti kā nodrošinājums.";

"

3)  direktīvas 6. panta 5. punktu aizstāj ar šādu:"

"5. Ja kompetentā iestāde, novērtējot atveseļošanas plānu, konstatē, ka tajā ir būtiski trūkumi vai ka pastāv būtiski šķēršļi tā ieviešanai, tā par savu konstatējumu informē attiecīgo iestādi vai attiecīgās grupas mātesuzņēmumu un pieprasa iestādei trīs mēnešu laikā (ar attiecīgo iestāžu piekrišanu šo termiņu var pagarināt par vienu mēnesi) iesniegt pārskatītu plānu, kurā uzskatāmi parādīts, kā šie trūkumi vai šķēršļi novērsti.";

"

4)  direktīvas 8. panta 2. punkta trešo daļu aizstāj ar šādu:"

"EBI pēc kādas kompetentās iestādes pieprasījuma var palīdzēt kompetentajām iestādēm pieņemt kopīgu lēmumu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 31. panta 2. punkta c) apakšpunktu.";

"

5)  direktīvas 10. pantu groza šādi:

a)  panta 7. punktu groza šādi:

i)  iekļauj šādu punktu:"

"aa) attiecīgā gadījumā — detalizētu aprakstu par to, kādēļ ir noteikts, ka iestāde ir jākvalificē kā likvidācijas vienība, tostarp paskaidrojumu, kā noregulējuma iestāde nonāca pie secinājuma, ka iestādei trūkst kritiski svarīgu funkciju;";

"

ii)  iekļauj šādu punktu:"

"ja) aprakstu par to, kā dažādās noregulējuma stratēģijas vislabāk sasniegtu 31. pantā noteiktos noregulējuma mērķus;";

"

iii)  iekļauj šādu punktu: "

"pa) detalizētu un kvantificētu sarakstu ar fizisku personu un mikrouzņēmumu un mazo un vidējo uzņēmumu segtajiem noguldījumiem un atbilstīgiem noguldījumiem;";

"

b)  pantā iekļauj šādu 8.a punktu:"

"8.a Noregulējuma iestādes nepieņem noregulējuma plānus, ja attiecībā uz vienību ir uzsākta maksātnespējas procedūra saskaņā ar piemērojamiem valsts tiesību aktiem, ievērojot 32.b pantu, vai ja piemēro 37. panta 6. punktu.";

"

c)  panta 9. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:"

"EBI līdz ... [12 mēneši pēc šīs grozošās direktīvas spēkā stāšanās dienas] iesniedz minētos regulatīvo tehnisko standartu projektus Komisijai.";

"

6)  direktīvas 12. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punktam pievieno šādu trešo un ceturto daļu:"

"To pasākumu noteikšanai, kas veicami attiecībā uz tādiem pirmās daļas b) apakšpunktā minētajiem meitasuzņēmumiem, kuri nav noregulējuma vienības, noregulējuma iestādes var piemērot vienkāršotu pieeju, ja šāda pieeja negatīvi neietekmē grupas noregulējamību, ņemot vērā meitasuzņēmuma lielumu, tā riska profilu, kritiski svarīgu funkciju neesību un grupas noregulējuma stratēģiju.

Grupas noregulējuma plānā nosaka, vai noregulējuma grupas vienības, kas nav noregulējuma vienības, kvalificējas kā likvidācijas vienības. Neskarot citus faktorus, ko noregulējuma iestādes var uzskatīt par būtiskiem, vienības, kas nodrošina kritiski svarīgas funkcijas, nekvalificējas kā likvidācijas vienības.";

"

aa)  panta 2. punktu aizstāj ar šādu:"

"2. Grupas noregulējuma plānu izstrādā, pamatojoties uz 10. pantā noteiktajām prasībām un informāciju, kas sniegta saskaņā ar 11. pantu.";

"

ab)  panta 3. punktā iekļauj šādu apakšpunktu:"

"-aa) ir iekļauts detalizēts apraksts par to, kādēļ ir noteikts, ka 1. punkta a)–d) apakšpunktā minētā grupas vienība ir jākvalificē kā likvidācijas vienība, tostarp paskaidrojums, kā noregulējuma iestāde nonāca pie secinājuma, ka iestādei trūkst kritiski svarīgu funkciju, un kā ir ņemta vērā attiecība starp tās kopējo riska darījumu vērtību un darbības ienākumiem grupas kopējā riska darījumu vērtībā un darbības ienākumos, kā arī grupas vienības sviras rādītājs grupas kontekstā;";

"

b)  pantā iekļauj šādu 5.a punktu:"

"5.a Noregulējuma iestādes nepieņem noregulējuma plānus, ja attiecībā uz iestādi ir uzsākta maksātnespējas procedūra saskaņā ar piemērojamiem valsts tiesību aktiem, ievērojot 32.b pantu, vai ja piemēro 37. panta 6. punktu.”;

"

7)  direktīvas 13. panta 4. punkta ceturto daļu aizstāj ar šādu:"

"EBI pēc noregulējuma iestādes pieprasījuma var palīdzēt noregulējuma iestādēm pieņemt kopīgu lēmumu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 31. panta 2. punkta c) apakšpunktu.";

"

8)  direktīvas 15. pantam pievieno šādu 5. punktu:"

"5. EBI uzrauga, kā noregulējuma iestādes izstrādā iekšējo politiku šajā pantā un 16. pantā paredzētajiem iestāžu vai grupu noregulējamības novērtējumiem un kā tās tos īsteno. EBI līdz... [PB: lūgums ievietot datumu = 2 gadi pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas] ziņo Komisijai par esošo praksi attiecībā uz noregulējamības novērtējumiem un iespējamām atšķirībām starp dalībvalstīm, un tā attiecīgā gadījumā uzrauga visu minētajā ziņojumā izklāstīto ieteikumu īstenošanu.

Pirmajā daļā minētajā ziņojumā ietver vismaz šādus aspektus:

   a) novērtējumu par metodiku, ko noregulējuma iestādes izstrādājušas, lai veiktu noregulējamības novērtējumus, tostarp nosakot jomas, kurās pastāv iespējamas atšķirības starp dalībvalstīm;
   b) novērtējumu par testēšanas spējām, kas noregulējuma iestādēm vajadzīgas, lai nodrošinātu noregulējuma stratēģijas efektīvu īstenošanu;
   c) to, kāds pārredzamības līmenis ir attiecīgajām ieinteresētajām personām attiecībā uz metodiku, ko noregulējuma iestādes izstrādājušas, lai veiktu noregulējamības novērtējumus, un to rezultātiem.";

"

9)  direktīvas 16.a pantam pievieno šādu 7. punktu:"

"7. Ja vienībai nepiemēro apvienoto rezervju prasību uz tā paša pamata, saskaņā ar kuru tai ir jāizpilda 45.c un 45.d pantā minētās prasības, noregulējuma iestādes piemēro šā panta 1.–6. punktu, pamatojoties uz apvienoto rezervju prasības aplēsi, kas aprēķināta saskaņā ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2021/1118*. Piemēro Direktīvas 2013/36/ES 128. panta ceturto daļu.

Pirmajā daļā minēto aplēsto apvienoto rezervju prasību noregulējuma iestāde ietver lēmumā, ar ko nosaka šīs direktīvas 45.c un 45.d pantā minētās prasības. Aplēsto apvienoto rezervju prasību vienība dara publiski pieejamu kopā ar 45.i panta 3. punktā minēto informāciju.

______________________________

* Komisijas Deleģētā regula (ES) 2021/1118 (2021. gada 26. marts), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/59/ES papildina attiecībā uz regulatīvajiem tehniskajiem standartiem, kuros precizētas metodes, ko noregulējuma iestādes izmanto, lai aplēstu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2013/36/ES 104.a pantā minēto prasību un apvienoto rezervju prasību noregulējuma vienībām noregulējuma grupas konsolidētajā līmenī, ja uz noregulējuma grupu minētās prasības saskaņā ar minēto direktīvu neattiecas (OV L 241, 8.7.2021., 1. lpp.).

"

10)  direktīvas 17. pantu groza šādi:

a)  panta 4. punktam pievieno šādu trešo daļu:"

"Ja attiecīgās vienības ierosinātie pasākumi efektīvi samazina vai novērš šķēršļus noregulējamībai, noregulējuma iestāde pieņem lēmumu pēc apspriešanās ar kompetento iestādi. Minētajā lēmumā norāda, ka ierosinātie pasākumi efektīvi samazina vai novērš šķēršļus noregulējamībai, un pieprasa vienībai īstenot ierosinātos pasākumus.";

"

b)  pantam pievieno šādu 8.a punktu:"

8.a Noregulējuma iestāde katra noregulējuma plānošanas cikla beigās publicē anonimizētu sarakstu ar apzinātajiem būtiskiem šķēršļiem noregulējamībai un ar attiecīgajām darbībām to risināšanai. Piemēro šīs direktīvas 84. pantā paredzētos konfidencialitātes noteikumus. "’;

"

11)  direktīvas 18. pantu groza šādi:

a)  panta 4. punktu aizstāj ar šādu:"

"4. Grupas līmeņa noregulējuma iestāde par visiem Savienības mātesuzņēmuma ierosinātajiem pasākumiem informē konsolidētās uzraudzības iestādi, EBI, meitasuzņēmumu noregulējuma iestādes un noregulējuma iestādes tajās jurisdikcijās, kurās atrodas nozīmīgas filiāles, ciktāl tie attiecas uz attiecīgo nozīmīgo filiāli. Grupas līmeņa noregulējuma iestāde un meitasuzņēmumu noregulējuma iestādes pēc apspriešanās ar kompetentajām iestādēm un noregulējuma iestādēm jurisdikcijās, kurās atrodas nozīmīgas filiāles, dara visu iespējamo, lai noregulējuma kolēģijā tiktu panākts kopīgs lēmums attiecībā uz būtisko šķēršļu konstatēšanu, un vajadzības gadījumā novērtē Savienības mātesuzņēmuma ierosinātos pasākumus un noregulējuma iestāžu pieprasītos pasākumus šķēršļu pārvarēšanai vai novēršanai, ņemot vērā šo pasākumu potenciālo ietekmi visās dalībvalstīs, kurās grupa darbojas.";

"

b)  panta 9. punktu aizstāj ar šādu:"

"9. Ja nav pieņemts kopīgs lēmums par 17. panta 5. punkta g), h) vai k) apakšpunktā noteikto pasākumu veikšanu, EBI pēc noregulējuma iestādes pieprasījuma saskaņā ar šā panta 6., 6.a vai 7. punktu var palīdzēt noregulējuma iestādēm panākt vienošanos saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 19. panta 3. punktu.";

"

12)  direktīvas 27. un 28. pantu aizstāj ar šādiem:"

"27. pants

Agrīnas intervences pasākumi

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka kompetentās iestādes nekavējoties apsver un, ja vajadzīgs, pieņem agrīnas intervences pasākumus, ja 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētā iestāde vai vienība atbilst kādam no šādiem nosacījumiem:

   a) iestāde vai vienība atbilst Direktīvas 2013/36/ES 102. pantā vai Direktīvas (ES) 2019/2034 38. pantā minētajiem nosacījumiem, vai kompetentā iestāde ir noteikusi, ka iestādes vai vienības īstenotie pasākumi, stratēģijas, procesi un mehānismi un šīs iestādes vai vienības turētais pašu kapitāls un likviditāte nenodrošina tās risku pareizu pārvaldību un segumu, un ir piemērojams kāds no turpmāk minētajiem aspektiem:
   i) iestāde vai vienība nav veikusi kompetentās iestādes prasītos korektīvos pasākumus, tostarp pasākumus, kas minēti Direktīvas 2013/36/ES 104. pantā vai Direktīvas (ES) 2019/2034 49. pantā;
   ii) kompetentā iestāde uzskata, ka korektīvie pasākumi, kas nav agrīnas intervences pasākumi, nav pietiekami, lai risinātu problēmas▌;
   b) iestāde vai vienība 12 mēnešu laikā pēc kompetentās iestādes novērtējuma veikšanas pārkāpj vai, iespējams, pārkāps prasības, kas noteiktas Direktīvas 2014/65/ES II sadaļā, Regulas (ES) Nr. 600/2014 3.–7. pantā, 14.–17. pantā vai 24., 25. un 26. pantā, vai šīs direktīvas 45.e vai 45.f pantā.

Ja būtiski pasliktinās apstākļi, pastāv nelabvēlīgi apstākļi vai tiek saņemta jauna informācija par vienību, kompetentā iestāde var noteikt, ka pirmās daļas a) apakšpunkta ii) punktā minētais nosacījums ir izpildīts, iepriekš neveicot citus korektīvus pasākumus, tostarp Direktīvas 2013/36/ES 104. pantā vai Direktīvas (ES) 2019/2034 39. pantā minēto pilnvaru īstenošanu.

Šā punkta pirmās daļas b) apakšpunkta piemērošanas nolūkā dalībvalstis nodrošina, ka kompetentās iestādes saskaņā ar Direktīvu 2014/65/ES vai Regulu (ES) Nr. 600/2014, vai attiecīgā gadījumā noregulējuma iestāde nekavējoties informē kompetento iestādi par pārkāpumu vai iespējamu pārkāpumu.

1.a  Šā panta 1. punkta nolūkā agrīnas intervences pasākumi ietver:

   a) prasību 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības vadības struktūrai veikt kādu no turpmāk minētajām darbībām:
   i) īstenot vienu vai vairākus atveseļošanas plānā izklāstītos mehānismus vai pasākumus;
   ii) atjaunināt atveseļošanas plānu saskaņā ar 5. panta 2. punktu, ja apstākļi, kādēļ ir pieņemts lēmums par agrīnu intervenci, atšķiras no sākotnējā atveseļošanas plānā izklāstītajiem pieņēmumiem, un konkrētā laikposmā īstenot vienu vai vairākus atjauninātajā atveseļošanas plānā izklāstītos mehānismus vai pasākumus;
   b) prasību 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības vadības struktūrai sasaukt iestādes vai vienības akcionāru sapulci vai tad, ja vadības struktūra neizpilda minēto prasību, sasaukt to tieši, un abos gadījumos noteikt darba kārtību, pieprasot, lai akcionāri apsvērtu iespēju pieņemt konkrētus lēmumus;
   c) prasību 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības vadības struktūrai attiecīgā gadījumā saskaņā ar atveseļošanas plānu izstrādāt rīcības plānu sarunām par parāda pārstrukturēšanu ar dažiem vai visiem tās kreditoriem;
   d) prasību mainīt iestādes juridisko struktūru;
   e) prasību pilnībā vai attiecībā uz atsevišķām personām atcelt vai aizstāt 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības augstāko vadību vai vadības struktūru saskaņā ar 28. pantu;
   f) iecelt vienu vai vairākus pagaidu administratorus 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētajā iestādē vai vienībā saskaņā ar 29. pantu;
   fa) prasību vienības vadības struktūrai sagatavot plānu, ko vienība var īstenot, ja vienības attiecīgā juridiskā persona nolemj uzsākt brīvprātīgu vienības likvidāciju.

2.  Kompetentās iestādes izvēlas piemērotus un savlaicīgus agrīnas intervences pasākumus, pamatojoties uz to, kas ir samērīgi ar izvirzītajiem mērķiem, papildus citai būtiskai informācijai ņemot vērā pārkāpuma vai iespējamā pārkāpuma smagumu un 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības finansiālā stāvokļa pasliktināšanās ātrumu.

3.  Attiecībā uz katru no 1.a punktā minētajiem pasākumiem kompetentās iestādes nosaka termiņu, kas ir piemērots minētā pasākuma pabeigšanai un kas ļauj kompetentajai iestādei novērtēt tā efektivitāti.

Pasākuma izvērtējumu veic nekavējoties pēc termiņa sasniegšanas un nosūta noregulējuma iestādei. Ja izvērtējumā secina, ka pasākumi nav pilnībā īstenoti vai nav efektīvi, kompetentā iestāde pēc apspriešanās ar noregulējuma iestādi novērtē šīs direktīvas 32. panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto nosacījumu.

4.  EBI līdz... [PB: lūgums ievietot datumu = 12 mēneši no šīs grozošās direktīvas spēkā stāšanās dienas] izdod regulatīvo tehnisko standartu projektus, lai veicinātu izraisītājfaktoru konsekventu piemērošanu šā panta 1. punktā minēto pasākumu izmantošanai.

Komisija tiek pilnvarota pieņemt pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 10.–14. pantu.

28. pants

Augstākās vadības vai vadības struktūras aizstāšana

Piemērojot 27. panta 1.a punkta e) apakšpunktu, dalībvalstis nodrošina, ka jaunā augstākā vadība vai vadības struktūra vai atsevišķi minēto struktūru locekļi tiek iecelti saskaņā ar Savienības un valsts tiesību aktiem un ka tam ir vajadzīgs kompetentās iestādes apstiprinājums vai piekrišana.";

"

13)  direktīvas 29. pantu groza šādi:

a)  panta 1., 2. un 3. punktu aizstāj ar šādiem:"

"1. Piemērojot 27. panta 1.a punkta f) apakšpunktu, dalībvalstis nodrošina, ka kompetentās iestādes, pamatojoties uz to, kas ir samērīgi apstākļiem, var iecelt jebkuru pagaidu administratoru nolūkā veikt kādu no turpmāk minētajām darbībām:

   a) uz laiku aizstāt 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības vadības struktūru;
   b) uz laiku strādāt kopā ar 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības vadības struktūru.

Kompetentā iestāde, ieceļot pagaidu administratoru, precizē savu izvēli attiecībā uz a) vai b) apakšpunktu.

Pirmās daļas b) apakšpunkta nolūkā kompetentā iestāde, ieceļot šādu pagaidu administratoru, sīkāk precizē pagaidu administratora uzdevumus, pienākumus un pilnvaras, un prasības iestādes vai vienības vadības struktūrai apspriesties ar pagaidu administratoru vai saņemt tā piekrišanu pirms konkrētu lēmumu pieņemšanas vai darbību veikšanas.

Dalībvalstis pieprasa, lai kompetentā iestāde publisko informāciju par pagaidu administratora iecelšanu, izņemot gadījumus, kad pagaidu administratoram nav pilnvaru pārstāvēt 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minēto iestādi vai vienību vai pieņemt lēmumus tās vārdā.

Dalībvalstis arī nodrošina, ka pagaidu administrators atbilst Direktīvas 2013/36/ES 91. panta 1., 2. un 8. punktā noteiktajām prasībām. Kompetento iestāžu novērtējums par to, vai pagaidu administrators atbilst minētajām prasībām, ir lēmuma par pagaidu administratora iecelšanu neatņemama sastāvdaļa.

2.  Kompetentā iestāde, ieceļot pagaidu administratoru, nosaka pagaidu administratora pilnvaras, pamatojoties uz to, kas ir samērīgi pastāvošajiem apstākļiem. Šādas pilnvaras var ietvert dažas vai visas 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības vadības struktūras pilnvaras, ko paredz iestādes vai vienības statūti un valsts tiesību akti, tostarp pilnvaras īstenot dažas vai visas iestādes vai vienības vadības struktūras administratīvās funkcijas. Pagaidu administratora pilnvaras attiecībā uz iestādi vai vienību atbilst piemērojamajiem uzņēmējdarbības tiesību aktiem. Šādas pilnvaras var pielāgot, ja kompetentā iestāde maina apstākļus.

3.  Kompetentā iestāde, ieceļot pagaidu administratoru, nosaka tā uzdevumu un funkcijas. Šādi uzdevumi un funkcijas var būt šādas:

   a) noskaidrot 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības finanšu stāvokli;
   b) vadīt 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības darbību vai darbības daļu ar mērķi saglabāt vai atjaunot tās finanšu stāvokli;
   c) veikt pasākumus, lai atjaunotu 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības pārdomātas un piesardzīgas darbības vadīšanu.

Kompetentā iestāde, ieceļot pagaidu administratoru, nosaka tā uzdevumu un funkciju ierobežojumus.";

"

b)  panta 5. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:"

"Pilnvaras sasaukt 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības akcionāru pilnsapulci un noteikt šādas sapulces darba kārtību pagaidu administrators jebkurā gadījumā var īstenot tikai ar kompetentās iestādes iepriekšēju piekrišanu.";

"

c)  panta 6. punktu aizstāj ar šādu:"

"6. Pēc kompetentās iestādes pieprasījuma pagaidu administrators kompetentās iestādes noteiktos intervālos, vismaz vienu reizi pēc pirmajiem sešiem mēnešiem un jebkurā gadījumā savu pilnvaru termiņa beigās sagatavo ziņojumus par 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības finanšu stāvokli un par darbībām, kas veiktas viņa/viņas pilnvaru laikā.";

"

ca)  panta 7. punktu aizstāj ar šādu:"

"7. Pagaidu administratoru ieceļ uz laiku, kas nepārsniedz vienu gadu. Izņēmuma kārtā šo termiņu var vienu reizi pagarināt, ja joprojām pastāv pagaidu administratora iecelšanai paredzētie nosacījumi. Kompetentās iestādes ziņā ir noteikt, vai ir izpildīti attiecīgie nosacījumu, un pamatot akcionāriem šādu lēmumu.";

"

14)  direktīvas 30. pantu groza šādi:

a)  panta virsrakstu aizstāj ar šādu:"

"Agrīnas intervences pasākumu koordinēšana attiecībā uz grupām";

"

b)  panta 1. līdz 4. punktu aizstāj ar šādiem:"

"1. Ja attiecībā uz Savienības mātesuzņēmumu ir izpildīti nosacījumi agrīnas intervences pasākumu piemērošanai saskaņā ar 27. pantu, konsolidētās uzraudzības iestāde pirms lēmuma pieņemšanas par agrīnas intervences pasākuma piemērošanu informē EBI un apspriežas ar citām kompetentajām iestādēm uzraudzības kolēģijā.

2.  Pēc 1. punktā minētās paziņošanas un apspriešanās konsolidētās uzraudzības iestāde pieņem lēmumu par to, vai attiecībā uz attiecīgo Savienības mātesuzņēmumu piemērot agrīnas intervences pasākumus saskaņā ar 27. pantu, ņemot vērā šo pasākumu ietekmi uz grupas vienībām citās dalībvalstīs. Konsolidētās uzraudzības iestāde par šo lēmumu informē EBI un pārējās uzraudzības kolēģijas kompetentās iestādes.

3.  Ja nosacījumi agrīnas intervences pasākumu noteikšanai saskaņā ar 27. pantu ir izpildīti attiecībā uz Savienības mātesuzņēmuma meitasuzņēmumu, par individuālo uzraudzību atbildīgā kompetentā iestāde, kas iecerējusi veikt pasākumu saskaņā ar minētajiem pantiem, to paziņo EBI un apspriežas ar konsolidētās uzraudzības iestādi.

Saņemot minēto paziņojumu, konsolidētās uzraudzības iestāde var novērtēt iespējamo ietekmi, kāda agrīnas intervences pasākumu noteikšanai saskaņā ar 27. pantu attiecībā uz 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minēto attiecīgo iestādi vai vienību var būt uz grupu vai grupas vienībām citās dalībvalstīs. Konsolidētās uzraudzības iestāde minēto novērtējumu dara zināmu kompetentajai iestādei trīs dienu laikā.

Pēc minētā paziņojuma un apspriešanās kompetentā iestāde pieņem lēmumu par to, vai piemērot agrīnas intervences pasākumu. Lēmumā pienācīgi ņem vērā konsolidētās uzraudzības iestādes novērtējumu. Kompetentā iestāde par šo lēmumu paziņo EBI, konsolidētās uzraudzības iestādei un pārējām uzraudzības kolēģijas kompetentajām iestādēm.

4.  Ja vairāk nekā viena kompetentā iestāde plāno piemērot agrīnas intervences pasākumu saskaņā ar 27. pantu vairāk nekā vienai 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētajai iestādei vai vienībai vienā un tajā pašā grupā, konsolidētās uzraudzības iestāde un pārējās attiecīgās kompetentās iestādes novērtē, vai ir lietderīgāk iecelt vienu un to pašu pagaidu administratoru visām iesaistītajām vienībām vai koordinēt citu agrīnas intervences pasākumu piemērošanu vairāk nekā vienai iestādei vai vienībai, lai sekmētu risinājumus, ar ko atjauno attiecīgās iestādes vai vienības finanšu stāvokli. Šo novērtējumu veic, konsolidētās uzraudzības iestādei pieņemot kopīgu lēmumu ar pārējām attiecīgajām kompetentajām iestādēm. Kopīgo lēmumu pieņem piecu dienu laikā no 1. punktā minētā paziņojuma dienas. Kopīgo lēmumu pamato un izklāsta dokumentā, un konsolidētās uzraudzības iestāde to iesniedz Savienības mātesuzņēmumam.

EBI pēc jebkuras kompetentās iestādes pieprasījuma var palīdzēt kompetentajām iestādēm panākt vienošanos saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 31. pantu.

Ja piecu dienu laikā nav pieņemts kopīgs lēmums, konsolidētās uzraudzības iestāde un meitasuzņēmumu kompetentās iestādes var pieņemt atsevišķus lēmumus par pagaidu administratora iecelšanu 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētajām iestādēm vai vienībām, par kurām tās ir atbildīgas, un par jebkura cita agrīnas intervences pasākuma piemērošanu.";

"

c)  panta 6. punktu aizstāj ar šādu:"

"6. EBI pēc jebkuras kompetentās iestādes pieprasījuma var saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 19. panta 3. punktu palīdzēt panākt vienošanos kompetentajām iestādēm, kas ir iecerējušas piemērot vienu vai vairākus pasākumus, kuri minēti šīs direktīvas 27. panta 1.a punkta a) apakšpunktā attiecībā uz šīs direktīvas pielikuma A iedaļas 4., 10., 11. un 19. punktu, šīs direktīvas 27. panta 1.a punkta c) apakšpunktu vai šīs direktīvas 27. panta 1.a punkta d) apakšpunktu.";

"

15)  direktīvā iekļauj šādu 30.a pantu:"

"30.a pants

Gatavošanās noregulējumam

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka kompetentās iestādes nekavējoties paziņo noregulējuma iestādēm par visu turpmāk minēto:

   a) jebkurš no Direktīvas 2013/36/ES 104. panta 1. punktā minētajiem pasākumiem, ko tās pieprasa veikt šīs direktīvas 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētajai iestādei vai vienībai un kas paredzēti, lai risinātu šo vienību vai grupu situācijas pasliktināšanās risināšanai;
   b) ja uzraudzības darbība liecina, ka attiecībā uz šīs direktīvas 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minēto iestādi vai vienību ir izpildīti šīs direktīvas 27. panta 1. punkta nosacījumi, novērtējums, ka minētie nosacījumi ir izpildīti neatkarīgi no jebkādiem agrīnas intervences pasākumiem;
   c) kāda no 27. pantā minēto agrīnas intervences pasākumu piemērošana.

Kompetentās iestādes ciešā sadarbībā ar noregulējuma iestādēm cieši uzrauga iestādes vai vienības situāciju un to atbilstību pirmās daļas a) apakšpunktā minētajiem pasākumiem, kuru mērķis ir novērst minētās iestādes vai vienības situācijas pasliktināšanos, un pirmās daļas c) apakšpunktā minētajiem agrīnas intervences pasākumiem.

2.  Kompetentās iestādes pēc iespējas ātrāk informē noregulējuma iestādes, ja tās uzskata, ka pastāv būtisks risks, ka attiecībā uz 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minēto iestādi vai vienību varētu attiecināt vienu vai vairākus no 32. panta 4. punktā minētajiem apstākļiem. Minētajā paziņojumā iekļauj:

   a) paziņojuma iemeslus;
   b) pārskatu par pasākumiem, kas saprātīgā termiņā novērstu iestādes vai vienības maksātnespēju, to paredzamo ietekmi uz iestādi vai vienību attiecībā uz 32. panta 4. punktā minētajiem apstākļiem un minēto pasākumu īstenošanas paredzamo grafiku.

Pēc pirmajā daļā minētā paziņojuma saņemšanas noregulējuma iestādes ciešā sadarbībā ar kompetentajām iestādēm novērtē, kas ir saprātīgs termiņš 32. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētā nosacījuma novērtēšanai, ņemot vērā 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības apstākļu pasliktināšanās ātrumu, iespējamo ietekmi uz finanšu sistēmu, noguldītāju aizsardzību un klientu līdzekļu saglabāšanu, risku, ka ilgāks process palielinās kopējās izmaksas klientiem un ekonomikai, nepieciešamību efektīvi īstenot noregulējuma stratēģiju un jebkādus citus būtiskus apsvērumus. Noregulējuma iestādes šo novērtējumu pēc iespējas ātrāk dara zināmu kompetentajām iestādēm.

Pēc pirmajā daļā minētā paziņojuma kompetentās iestādes un noregulējuma iestādes ciešā sadarbībā uzrauga 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības situāciju, visu attiecīgo pasākumu īstenošanu to paredzētajā termiņā un jebkādas citas attiecīgas norises. Šajā nolūkā noregulējuma iestādes un kompetentās iestādes regulāri tiekas, un šādu tikšanās biežumu nosaka noregulējuma iestādes, ņemot vērā lietas apstākļus. Kompetentās iestādes un noregulējuma iestādes nekavējoties viena otrai sniedz visu attiecīgo informāciju.

3.  Kompetentās iestādes sniedz noregulējuma iestādēm visu noregulējuma iestāžu pieprasīto informāciju, kas nepieciešama visiem šādiem gadījumiem:

   a) atjaunināt noregulējuma plānu un sagatavoties 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības iespējamam noregulējumam;
   b) veikt 36. pantā minēto vērtēšanu.

Ja šāda informācija kompetentajām iestādēm vēl nav pieejama, noregulējuma iestādes un kompetentās iestādes sadarbojas un koordinē darbību, lai iegūtu minēto informāciju. Šajā nolūkā kompetentās iestādes ir pilnvarotas pieprasīt 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētajai iestādei vai vienībai sniegt šādu informāciju, tostarp veicot pārbaudes uz vietas, un sniegt minēto informāciju noregulējuma iestādēm.

4.  Noregulējuma iestāžu pilnvaras ietver pilnvaras tirgot potenciālajiem pircējiem 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minēto iestādi vai vienību, vai veikt pasākumus šādai tirgošanai potenciālajiem pircējiem, vai pieprasīt iestādei vai vienībai to darīt šādiem nolūkiem:

   a) sagatavoties minētās iestādes vai vienības noregulējumam, ievērojot 39. panta 2. punktā paredzētos nosacījumus un 84. pantā paredzētos konfidencialitātes noteikumus;
   b) pamatot noregulējuma iestādes veikto novērtējumu attiecībā uz 32. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto nosacījumu.

4.a  Ja noregulējuma iestāde, izmantojot 4. punktā paredzētās pilnvaras, pieņem lēmumu tieši tirgot vienību potenciālajiem pircējiem, tā pienācīgi ņem vērā lietas apstākļus un pilnvaru īstenošanas iespējamo ietekmi uz vienības vispārējo stāvokli.

5.  Šā panta 4. punkta nolūkos noregulējuma iestādes ir pilnvarotas pieprasīt 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētajai iestādei vai vienībai ieviest digitālu platformu, lai apmainītos ar informāciju, kas ir nepieciešama minētās iestādes vai vienības tirgošanai, ar potenciālajiem pircējiem vai ar noregulējuma iestādes nolīgtiem konsultantiem un vērtētājiem. Šādā gadījumā piemēro 84. panta 1. punkta e) apakšpunktu.

6.  Konstatējums, ka 27. panta 1. punktā paredzētie nosacījumi ir izpildīti, un agrīnas intervences pasākumu iepriekšēja pieņemšana nav obligāti nosacījumi, lai noregulējuma iestādes sagatavotos 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības noregulējumam vai īstenotu šā panta 4. un 5. punktā minētās pilnvaras.

7.  Noregulējuma iestādes nekavējoties informē kompetentās iestādes par visām darbībām, kas veiktas saskaņā ar 4. un 5. punktu.

8.  Dalībvalstis nodrošina, ka kompetentās iestādes un noregulējuma iestādes cieši sadarbojas:

   a) apsverot iespēju veikt šā panta 1. punkta pirmās daļas a) apakšpunktā minētos pasākumus, kuru mērķis ir novērst 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības situācijas pasliktināšanos, kā arī šā panta 1. punkta pirmās daļas c) apakšpunktā minētos pasākumus;
   b) apsverot iespēju veikt kādu no 4. un 5. punktā minētajām darbībām;
   c) šīs daļas a) un b) apakšpunktā minēto darbību īstenošanas laikā.

Kompetentās iestādes un noregulējuma iestādes nodrošina, ka minētie pasākumi un darbības ir konsekventi, koordinēti un efektīvi.";

"

16)  direktīvas 31. panta 2. punkta c) un d) apakšpunktu aizstāj ar šādiem:"

"c) aizsargāt publiskā sektora līdzekļus, līdz minimumam samazinot paļaušanos uz ārkārtas finansiālo atbalstu no publiskā sektora līdzekļiem, jo īpaši, ja to sniedz no dalībvalsts budžeta;

   d) aizsargāt segtos noguldījumus un, ciktāl iespējams, arī fizisko personu un mikrouzņēmumu un mazo un vidējo uzņēmumu atbilstīgo noguldījumu nesegto daļu, un aizsargāt ieguldītājus, uz kuriem attiecas Direktīva 97/9/EK;";

"

17)  direktīvas 32. pantu groza šādi:

a)  panta 1. un 2. punktu aizstāj ar šādu:"

"1. Dalībvalstis nodrošina, ka noregulējuma iestādes veic noregulējuma darbību attiecībā uz iestādi, ja noregulējuma iestādes, saņemot paziņojumu saskaņā ar 2. punktu vai pēc savas iniciatīvas saskaņā ar 2. punktā noteikto procedūru, konstatē, ka ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:

   a) iestāde kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga;
   b) ▌nepastāv pamatotas izredzes, ka jebkādi alternatīvi privātā sektora pasākumi, kas īstenoti attiecībā uz iestādi, tostarp institucionālās aizsardzības shēmas pasākumi, uzraudzības darbība, agrīnas intervences pasākumi vai attiecīgu kapitāla instrumentu un atbilstīgu saistību norakstīšana vai konvertācija, kā minēts 59. panta 2. punktā, saprātīgā termiņā novērstu iestādes maksātnespēju vai iespējamu maksātnespēju;
   c) noregulējuma darbība ir sabiedrības interesēs, ievērojot šā panta 5. punktu.

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka kompetentā iestāde pēc apspriešanās ar noregulējuma iestādi veic 1. punkta a) apakšpunktā minētā nosacījuma novērtējumu.

Dalībvalstis var paredzēt, ka līdzās kompetentajai iestādei arī noregulējuma iestāde, iepriekš konsultējoties ar kompetento iestādi, var veikt 1. punkta a) apakšpunktā minētā nosacījuma novērtējumu, ja noregulējuma iestāžu rīcībā saskaņā ar valsts tiesību aktiem ir nepieciešamie instrumenti šāda novērtējuma veikšanai, jo īpaši adekvāta piekļuve būtiskajai informācijai. Šādā gadījumā dalībvalstis nodrošina, ka kompetentā iestāde noregulējuma iestādei nekavējoties sniedz visu attiecīgo informāciju, ko tā pieprasa, lai veiktu savu novērtējumu, pirms vai pēc tam, kad noregulējuma iestāde to ir informējusi par savu nodomu veikt minēto novērtējumu.

Noregulējuma iestāde pēc apspriešanās ar NGS norīkoto iestādi un attiecīgā gadījumā ar IAS, kuras dalībniece ir iestāde, ciešā sadarbībā ar kompetento iestādi nekavējoties veic 1. punkta b) apakšpunktā minētā nosacījuma novērtējumu. Apspriedēs ar IAS ņem vērā tādu pasākumu pieejamību IAS, kas saprātīgā laikposmā var novērst iestādes maksātnespēju. Kompetentā iestāde nekavējoties sniedz noregulējuma iestādei visu attiecīgo informāciju, ko noregulējuma iestāde pieprasa, lai varētu veikt savu novērtējumu. Kompetentā iestāde var arī informēt noregulējuma iestādi, ka tā uzskata, ka 1. punkta b) apakšpunktā paredzētais nosacījums ir izpildīts.";

"

b)  panta 4. punktu groza šādi:

i)  pirmās daļas d) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"d) ir vajadzīgs ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem, izņemot gadījumus, kad šādu atbalstu piešķir kādā no 32.c pantā minētajiem veidiem;";

"

ii)  otro līdz piekto daļu svītro;

c)  panta 5. punktu aizstāj ar šādu:"

"5. Piemērojot šā panta 1. punkta c) apakšpunktu, uzskatāms, ka noregulējuma darbība ir sabiedrības interesēs, ja minētā noregulējuma darbība ir vajadzīga, lai sasniegtu vienu vai vairākus 31. pantā noteiktos noregulējuma mērķus un ir samērīga ar šiem mērķiem, un ja, veicot iestādes likvidāciju saskaņā ar parasto maksātnespējas procedūru, šie noregulējuma mērķi netiktu sasniegti efektīvāk.

Pieņem, ka noregulējuma darbība nav sabiedrības interesēs šā panta 1. punkta c) apakšpunkta nozīmē, ja noregulējuma iestāde ir pieņēmusi lēmumu piemērot iestādei vienkāršotus pienākumus saskaņā ar 4. pantu. Pieņēmums ir atspēkojams un nav piemērojams, ja noregulējuma iestāde novērtē, ka viens vai vairāki noregulējuma mērķi būtu apdraudēti, ja iestāde tiktu likvidēta saskaņā ar parasto maksātnespējas procedūru.

Dalībvalstis nodrošina, ka, veicot pirmajā daļā minēto novērtējumu, noregulējuma iestāde, pamatojoties uz novērtējuma laikā tai pieejamo informāciju, izvērtē un salīdzina visu ārkārtas finansiālo atbalstu no publiskā sektora līdzekļiem, ▌ ko piešķirtu iestādei gan noregulējuma gadījumā, gan likvidācijas gadījumā saskaņā ar piemērojamiem valsts tiesību aktiem.";

5.a  EBI palīdz veikt uzraudzību un veicina 5. punktā minētā sabiedrības interešu novērtējuma efektīvu un saskaņotu piemērošanu.

EBI līdz [PB: lūgums ievietot datumu = 2 gadi no šīs grozījumu direktīvas piemērošanas dienas] sniedz ziņojumu par 5. punkta tvērumu un piemērošanu Savienībā. Minēto ziņojumu iesniedz Komisijai, lai izvērtētu 5. punktā izklāstīto pasākumu efektivitāti un to ietekmi uz vienlīdzīgiem konkurences apstākļiem.

Pamatojoties uz ziņojuma rezultātiem, EBI līdz [PB: lūgums ievietot datumu = 2 gadi no šīs grozošās direktīvas piemērošanas dienas] var izstrādāt regulatīvo tehnisko standartu projektu ar mērķi veicināt prakses konverģenci un vienlīdzīgus konkurences apstākļus dalībvalstu starpā. " ;

"

18)  direktīvas 32.a un 32.b pantu aizstāj ar šādiem:"

"32.a pants

Noregulējuma nosacījumi centrālajai iestādei un kredītiestādēm, kuras ir pastāvīgi radniecīgas centrālajai iestādei

Dalībvalstis nodrošina, ka noregulējuma iestādes veic noregulējuma darbību attiecībā uz centrālo iestādi un visām tai pastāvīgi radniecīgajām kredītiestādēm, kas pieder pie tās pašas noregulējuma grupas, tikai tādā gadījumā, ja centrālā iestāde un visas tai pastāvīgi radniecīgās kredītiestādes vai noregulējuma grupa, kurai tās pieder, kā kopums atbilst nosacījumiem, kas paredzēti 32. panta 1. punktā.

32.b pants

Procedūras attiecībā uz iestādēm un vienībām, kurām netiek piemērota noregulējuma darbība

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka tad, ja noregulējuma iestāde konstatē, ka iestāde vai vienība, kas minēta 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā, atbilst 32. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā paredzētajiem nosacījumiem, bet ne 32. panta 1. punkta c) apakšpunktā paredzētajam nosacījumam, attiecīgajai valsts administratīvajai vai tiesu iestādei ir pilnvaras nekavējoties sākt procedūru iestādes vai vienības sakārtotai likvidācijai saskaņā ar piemērojamiem valsts tiesību aktiem.

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka iestāde vai vienība, kas minēta 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā un kas tiek sakārtotā veidā likvidēta saskaņā ar piemērojamiem valsts tiesību aktiem, saprātīgā termiņā iziet no tirgus vai izbeidz savas banku pakalpojumu darbības.

3.  Dalībvalstis nodrošina, ka tad, ja noregulējuma iestāde konstatē, ka1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētā iestāde vai vienība atbilst 32. panta 1. punkta a) un b) apakšpunkta nosacījumiem, bet neatbilst 32. panta 1. punkta c) apakšpunkta nosacījumam, konstatējums, ka iestāde vai vienība kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga saskaņā ar 32. panta 1. punkta a) apakšpunktu, ir nosacījums, lai kompetentā iestāde anulētu atļauju saskaņā ar Direktīvas 2013/36/ES 18. pantu.

4.  Dalībvalstis nodrošina, ka 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības atļaujas anulēšana ir pietiekams nosacījums tam, lai attiecīgā valsts administratīvā vai tiesu iestāde varētu nekavējoties sākt procedūru iestādes vai vienības sakārtotai likvidācijai saskaņā ar piemērojamiem valsts tiesību aktiem.";

"

19)  direktīvā iekļauj šādu 32.c pantu:"

"32.c pants

Ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētajai iestādei vai vienībai izņēmuma kārtā var piešķirt ārkārtas finansiālo atbalstu no publiskā sektora līdzekļiem ārpus noregulējuma darbības tikai vienā no šādiem gadījumiem un ar noteikumu, ka ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem atbilst Savienības valsts atbalsta regulējumā paredzētajiem nosacījumiem un prasībām:

   a) ja nolūkā novērst ārkārtējus vai sistēmiskus nopietnus traucējumus kādas dalībvalsts ekonomikā un saglabāt finanšu stabilitāti, ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem izpaužas kādā no turpmāk minētajiem veidiem:
   i) valsts garantija likviditātes mehānismiem, ko nodrošina centrālās bankas saskaņā ar saviem nosacījumiem;
   ii) valsts garantija no jauna emitētām saistībām;
   iii) pašu kapitāla instrumentu, kas nav pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumenti, vai citu kapitāla instrumentu iegāde vai samazinātas vērtības aktīvu izmantošana atbilstoši cenām, ilgumam un citiem noteikumiem, kas attiecīgajai iestādei vai vienībai nerada nepamatotas priekšrocības, ar nosacījumu, ka brīdī, kad tiek piešķirts publiskais atbalsts, nepastāv neviens no 32. panta 4. punkta a), b) vai c) apakšpunktā un 59. panta 3. punktā minētajiem apstākļiem;
   b) ja ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem izpaužas kā noguldījumu garantiju sistēmas izmaksu ziņā efektīva intervence saskaņā ar Direktīvas 2014/49/ES 11.a un 11.b pantā izklāstītajiem nosacījumiem, ar noteikumu, ka nepastāv neviens no 32. panta 4. punktā minētajiem apstākļiem;
   c) ja ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem izpaužas kā noguldījumu garantiju sistēmas izmaksu ziņā efektīva intervence saistībā ar kredītiestādes likvidāciju saskaņā ar 32.b pantu un saskaņā ar Direktīvas 2014/49/ES 11. panta 5. punktā izklāstītajiem nosacījumiem;
   d) ja ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem izpaužas kā valsts atbalsts LESD 107. panta 1. punkta nozīmē, ko piešķir saistībā ar iestādes vai vienības likvidāciju saskaņā ar šīs direktīvas 32.b pantu, izņemot atbalstu, ko noguldījumu garantiju sistēma piešķir saskaņā ar Direktīvas 2014/49/ES 11. panta 5. punktu.

2.  Atbalsta pasākumi, kas minēti 1. punkta a) apakšpunktā, atbilst visiem šādiem nosacījumiem:

   a) pasākumi attiecas tikai uz maksātspējīgām iestādēm vai vienībām, kā to apstiprinājusi kompetentā iestāde;
   b) pasākumi ir piesardzības pasākumi un pagaidu pasākumi, un to pamatā ir iepriekš noteikta ▌ stratēģija izejai no atbalsta pasākuma, ko apstiprinājusi kompetentā iestāde, tostarp skaidri noteikts izbeigšanas datums, pārdošanas datums vai atmaksas grafiks attiecībā uz jebkuru no veiktajiem pasākumiem; šo informāciju neizpauž, kamēr nav pagājis viens gads pēc stratēģijas izejai no atbalsta pasākuma īstenošanas pabeigšanas vai sanācijas plāna īstenošanas, vai novērtējuma veikšanas saskaņā ar šā punkta septīto daļu;
   c) pasākumi ir samērīgi, lai novērstu nopietnu traucējumu sekas vai saglabātu finanšu stabilitāti;
   d) pasākumus neizmanto, lai kompensētu zaudējumus, kas iestādei vai vienībai radušies vai, iespējams, radīsies nākamo 12 mēnešu laikā.

Piemērojot pirmās daļas a) apakšpunktu, iestādi vai vienību uzskata par maksātspējīgu, ja kompetentā iestāde ir secinājusi, ka, pamatojoties uz pašreizējām gaidām, nav pārkāpta neviena no prasībām, kas minētas Regulas (ES) Nr. 575/2013 92. panta 1. punktā, Direktīvas 2013/36/ES 104.a pantā, Regulas (ES) 2019/2033 11. panta 1. punktā, Direktīvas (ES) 2019/2034 40. pantā, vai attiecīgās piemērojamās prasības saskaņā ar Savienības vai valsts tiesību aktiem, vai ka minētās prasības reālistiski netiks pārkāptas nākamo 12 mēnešu laikā.

Pirmās daļas d) apakšpunkta vajadzībām attiecīgā kompetentā iestāde kvantificē zaudējumus, kas iestādei vai vienībai ir radušies vai, iespējams, radīsies. Minētās kvantitatīvās noteikšanas pamatā ir vismaz aktīvu kvalitātes pārbaudes, ko veikusi ECB, EBI vai valsts iestādes, vai — attiecīgā gadījumā — pārbaudes uz vietas, kuras veikusi kompetentā iestāde. Ja minētās darbības nevar veikt laikus, kompetentā iestāde savu novērtējumu var balstīt uz iestādes vai vienības bilances, ar noteikumu, ka bilance atbilst piemērojamajiem grāmatvedības noteikumiem un standartiem, ko apstiprinājis neatkarīgs ārējais revidents. Kompetentā iestāde dara visu iespējamo, lai nodrošinātu, ka kvantificēšanas pamatā ir iestādes vai vienības aktīvu, saistību un ārpusbilances posteņu tirgus vērtība.

Atbalsta pasākumi, kas minēti 1. punkta a) apakšpunkta iii) punktā, attiecas tikai uz pasākumiem, kurus kompetentā iestāde ir novērtējusi kā nepieciešamus iestādes vai vienības maksātspējas nodrošināšanai, novēršot tās kapitāla iztrūkumu, kas konstatēts nelabvēlīgajā scenārijā saistībā ar valsts, Savienības vai VUM mēroga spriedzes testiem vai līdzvērtīgām darbībām, ko veic Eiropas Centrālā banka, EBI vai valstu iestādes, un ko attiecīgā gadījumā apstiprinājusi kompetentā iestāde.

Atkāpjoties no 1. punkta a) apakšpunkta iii) punkta, izņēmuma kārtā ir atļauta pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentu iegāde, ja konstatētā iztrūkuma raksturs ir tāds, ka jebkādu citu pašu kapitāla instrumentu vai citu kapitāla instrumentu iegāde neļautu attiecīgajai iestādei vai vienībai novērst kapitāla iztrūkumu, kas konstatēts nelabvēlīgajā scenārijā attiecīgajā spriedzes testā vai līdzvērtīgā darbībā. Iegādāto pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentu summa nepārsniedz 2 % no attiecīgās iestādes vai vienības kopējās riska darījumu vērtības, kas aprēķināta saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 92. panta 3. punktu.

Ja kāds no 1. punkta a) apakšpunktā minētajiem atbalsta pasākumiem nav izpirkts, atmaksāts vai citādi izbeigts saskaņā ar šāda pasākuma piešķiršanas laikā izveidotās ▌ stratēģijas izejai no atbalsta pasākuma noteikumiem, kompetentā iestāde pieprasa iestādei vai vienībai iesniegt vienreizēju sanācijas plānu. Sanācijas plānā apraksta pasākumus, kas jāveic, lai saglabātu vai atjaunotu atbilstību uzraudzības prasībām, iestādes vai vienības ilgtermiņa dzīvotspēju un tās spēju atmaksāt sniegto summu, kā arī saistīto termiņu.

Ja kompetentā iestāde neatzīst vienreizējo sanācijas plānu par ticamu vai īstenojamu vai ja iestāde vai vienība neizpilda sanācijas plānu, saskaņā ar 32. pantu tiek veikts novērtējums par to, vai iestāde vai vienība kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga.

3.  EBI līdz [PB: lūgums ievietot datumu, kas ir 1 gads pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas] saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 16. pantu izdod pamatnostādnes par 2. punkta ceturtajā daļā minēto testu, pārskatīšanu vai darbību veidu, kā rezultātā var tikt veikti 1. punkta a) apakšpunkta iii) punktā minētie atbalsta pasākumi.";

"

20)  direktīvas 33. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:"

"2. Dalībvalstis nodrošina, ka noregulējuma iestādes veic noregulējuma darbību attiecībā uz 1. panta 1. punkta c) vai d) apakšpunktā minēto vienību, ja minētā vienība atbilst 32. panta 1. punktā paredzētajiem nosacījumiem.

Šajā nolūkā 1. panta 1. punkta c) vai d) apakšpunktā minēto vienību uzskata par tādu, kas kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga jebkurā no šādiem apstākļiem:

   a) vienība atbilst vienam vai vairākiem 32. panta 4. punkta b), c) vai d) apakšpunktā izklāstītajiem nosacījumiem;
   b) vienība būtiski pārkāpj vai pastāv objektīvi elementi, kas liecina, ka vienība tuvākajā nākotnē būtiski pārkāps piemērojamās prasības, kas noteiktas Regulā (ES) Nr. 575/2013 vai Direktīvā 2013/36/ES.";

"

21)  direktīvas 33.a pantu groza šādi:

a)  panta 8. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:"

"Dalībvalstis nodrošina, ka noregulējuma iestādes nekavējoties informē 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minēto iestādi vai vienību un 83. panta 2. punkta a) līdz h) apakšpunktā minētās iestādes, kad tiek īstenotas šā panta 1. punktā minētās pilnvaras pēc tam, kad saskaņā ar 32. panta 1. punkta a) apakšpunktu ir konstatēts, ka iestāde vai vienība kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga, un pirms tiek pieņemts noregulējuma lēmums.";

"

b)  panta 9. punktam pievieno šādu otro daļu:"

"Atkāpjoties no pirmās daļas, dalībvalstis nodrošina, ka tad, ja šādas pilnvaras tiek īstenotas attiecībā uz atbilstīgiem noguldījumiem un ja minētie noguldījumi netiek uzskatīti par nepieejamiem Direktīvas 2014/49/ES vajadzībām, noguldītājiem ir piekļuve atbilstīgai dienas summai no minētajiem noguldījumiem.";

"

22)  direktīvas 35. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

"1. Dalībvalstis nodrošina, ka noregulējuma iestādes var iecelt īpašu vadītāju, kas aizstāj noregulējamās iestādes vai pagaidu iestādes vadības struktūru vai strādā kopā ar to. Noregulējuma iestādes publisko informāciju par īpaša vadītāja iecelšanu. Noregulējuma iestādes nodrošina, ka īpašajam vadītājam ir tā funkciju īstenošanai nepieciešamā kvalifikācija, spējas un zināšanas.

Attiecībā uz īpaša vadītāja iecelšanu nepiemēro Direktīvas 2013/36/ES 91. pantu.";

"

b)  panta 2. punkta pirmo teikumu aizstāj ar šādu:"

"Īpašajam vadītājam ir visas noregulējamās iestādes vai pagaidu iestādes akcionāru un vadības struktūras pilnvaras.";

"

c)  panta 5. punktu aizstāj ar šādu:"

"5. Dalībvalstis pieprasa, lai īpašais vadītājs savu pilnvaru sākumā un beigās, kā arī regulāros intervālos, ko nosaka noregulējuma iestāde, sagatavotu noregulējuma iestādei, kura to iecēlusi, ziņojumus par noregulējamās iestādes vai pagaidu iestādes ekonomisko un finansiālo situāciju un par darbībām, kuras tas īstenojis, pildot savus pienākumus.";

"

23)  direktīvas 36. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punktā pirmo teikumu aizstāj ar šādu:"

"1. Pirms tiek noteikts, vai ir izpildīti noregulējuma nosacījumi vai 59. pantā minēto attiecīgu kapitāla instrumentu un atbilstīgo saistību norakstīšanas vai konvertācijas nosacījumi, noregulējuma iestādes nodrošina, ka persona, kura ir neatkarīga no jebkādām publiskā sektora iestādēm, tostarp no noregulējuma iestādes, kā arī no 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības, veic objektīvu, piesardzīgu un reālistisku 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības aktīvu un saistību vērtējumu.”;

"

b)  pantā iekļauj šādu 7.a punktu:"

"7.a Ja nepieciešams nodrošināt pamatojumu 4. punkta c) un d) apakšpunktā minēto lēmumu pieņemšanai, vērtētājs papildina 6. punkta c) apakšpunktā minēto informāciju ar aplēsi par ārpusbilances aktīvu un saistību, tostarp iespējamo saistību un aktīvu, vērtību.";

"

24)  direktīvas 37. pantu papildina ar šādu 11. punktu:"

"11. EBI uzrauga noregulējuma iestāžu darbības un sagatavošanos, lai noregulējuma gadījumā nodrošinātu noregulējuma instrumentu un pilnvaru efektīvu īstenošanu. EBI līdz... [PB: lūgums ievietot datumu = 2 gadi pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas] ziņo Komisijai par esošās prakses pašreizējo stāvokli un iespējamām atšķirībām starp dalībvalstīm, un tā attiecīgā gadījumā uzrauga visu minētajā ziņojumā izklāstīto ieteikumu īstenošanu.

Pirmajā daļā minētajā ziņojumā ietver vismaz šādus aspektus:

   a) pasākumus, kas ieviesti iekšējās rekapitalizācijas instrumenta īstenošanai, un attiecīgā gadījumā iesaistes līmeni attiecībā uz finanšu tirgus infrastruktūrām un trešo valstu iestādēm;
   b) pasākumus, kas ieviesti, lai īstenotu citu noregulējuma instrumentu izmantošanu;
   c) to, kāds pārredzamības līmenis ir attiecīgajām ieinteresētajām personām attiecībā uz a) un b) apakšpunktā minētajiem pasākumiem.";

"

25)  direktīvas 40. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punkta ievadfrāzi aizstāj ar šādu:"

"Lai īstenotu pagaidu iestādes instrumentu, ņemot vērā vajadzību saglabāt pagaidu iestādes kritiski svarīgās funkcijas vai sasniegt jebkuru no noregulējuma mērķiem, dalībvalstis nodrošina, ka noregulējuma iestādēm ir pilnvaras pārvest pagaidu iestādei visu turpmāk minēto:";

"

b)  panta 2. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:"

"Iekšējās rekapitalizācijas instrumenta piemērošana 43. panta 2. punkta b) apakšpunktā minētajam mērķim nedrīkst kavēt noregulējuma iestādes spēju kontrolēt pagaidu iestādi. Ja iekšējās rekapitalizācijas instrumenta piemērošana ļauj pilnībā nodrošināt pagaidu iestādes kapitālu, konvertējot iekšēji rekapitalizējamas saistības akcijās vai cita veida kapitāla instrumentos, var atcelt prasību, ka pagaidu iestāde pilnībā vai daļēji pieder vienai vai vairākām publiskām iestādēm.";

"

26)  direktīvas 42. panta 5. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"b) šāds pārvedums ir nepieciešams, lai nodrošinātu noregulējamās iestādes, pagaidu iestādes vai aktīvu pārvaldības struktūras pienācīgu darbību; vai";

"

27)  direktīvas 44. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

"1. Dalībvalstis nodrošina, ka iekšējās rekapitalizācijas instrumentu var piemērot visām 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības saistībām, – tostarp tām, kuras rada grāmatvedības uzkrājumu, – kuras nav izslēgtas no minētā instrumenta piemērošanas jomas saskaņā ar šā panta 2. vai 3. punktu.”;

"

b)  panta 5. punktu aizstāj ar šādu:"

"5. Noregulējuma finansēšanas mehānisms var veikt 4. punktā minēto iemaksu, ja ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:

   a) akciju un citu īpašumtiesību instrumentu turētāji, attiecīgo kapitāla instrumentu un citu iekšēji rekapitalizējamo saistību turētāji, izmantojot samazināšanu, norakstīšanu vai konvertēšanu saskaņā ar 48. panta 1. punktu un 60. panta 1. punktu, un attiecīgā gadījumā izmantojot noguldījumu garantiju sistēmu saskaņā ar 109. pantu, ir veikuši iemaksu zaudējumu absorbēšanai un rekapitalizācijai, kas ir vienāda ar summu, kura nav mazāka par 8 % no noregulējamās iestādes kopējām saistībām, tostarp pašu kapitāla, kas mērīts saskaņā ar 36. pantā paredzēto vērtēšanu;
   b) noregulējuma finansēšanas mehānisma iemaksa nepārsniedz 5 % no noregulējamās iestādes kopējām saistībām, tostarp pašu kapitāla, kas mērīts saskaņā ar 36. pantā paredzēto vērtēšanu.";

"

28)  direktīvas 44.a pantu groza šādi:

a)  pantā iekļauj šādus punktus:"

"6.a Dalībvalstis nodrošina, ka kredītiestāde, kas emitē atbilstīgus instrumentus, kuri kvalificējami kā pirmā līmeņa kapitāla vai otrā līmeņa kapitāla instrumenti vai atbilstīgas saistības, šādus instrumentus var pārdot kredītiestādes esošajam noguldītājam, kurš uzskatāms par privāto klientu, kā definēts Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. punkta 11. apakšpunktā, tikai tad, ja pirkuma brīdī ir izpildīti šā panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunkta nosacījumi un abi šādi nosacījumi:

   a) noguldītājs, kas kvalificējas kā privāts klients, neiegulda kopējo summu, kas pārsniedz 10 % no minētā klienta finanšu instrumentu portfeļa saistībām, kas minētas šajā punktā;
   b) sākotnējo ieguldījumu apjoms, kas ieguldīts vienā vai vairākos šajā punktā minētos instrumentos, ir vismaz 30 000 EUR.

Kredītiestāde nodrošina, ka pirkuma brīdī ir izpildīti šā punkta a) un b) apakšpunktā paredzētie nosacījumi, pamatojoties uz informāciju, ko privātais klients sniedzis saskaņā ar 3. punktu.

6.b  Atbilstīgus instrumentus, kas minēti 6.a punktā un ko kredītiestāde, kura tos emitē, pārdevusi saviem noguldītājiem, kas uzskatāmi par privātiem klientiem, neizpildot minētajā punktā paredzētos nosacījumus, neņem vērā attiecībā uz 45.e vai 45.f pantā paredzētajām prasībām, kamēr attiecīgie instrumenti ir tā noguldītāja turējumā, kuram tie pārdoti.

6.c  Noregulējuma iestādes, veicot noregulējamības novērtējumu saskaņā ar 15. un 16. pantu, katru gadu grupu un iestāžu līmenī uzrauga, cik lielā mērā MREL atbilstīgie instrumenti ir privāto ieguldītāju turējumā, un vismaz reizi gadā ziņo rezultātus EBI. ";

"

b)  pievieno šādus punktus:"

"7.a Dalībvalstīm šā panta 6.a un 6.b punkts nav jāpiemēro 6.a punktā minētajiem instrumentiem, kas emitēti līdz [PB: lūgums ievietot datumu = 12 mēneši pēc šīs grozošās direktīvas spēkā stāšanās dienas].";

8.  Līdz... [PB: lūgums ievietot datumu = 24 mēneši pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas] EBI ziņo Komisijai par šā panta piemērošanu. Minētajā ziņojumā salīdzina pasākumus, ko dalībvalstis pieņēmušas, lai izpildītu šā panta prasības, analizē to, cik efektīvi tie ir bijuši, aizsargājot privātos ieguldītājus, un novērtē to ietekmi uz pārrobežu darbībām.

Pamatojoties uz minēto ziņojumu, Komisija var iesniegt tiesību aktu priekšlikumu, lai grozītu šo direktīvu.";

"

29)  direktīvas 45. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

"1. Dalībvalstis nodrošina, ka 1. panta 1. punkta b), c) un d) apakšpunktā minētas iestādes un vienības vienmēr izpilda pašu kapitāla un atbilstīgo saistību prasības, ja to pieprasījusi un noteikusi noregulējuma iestāde saskaņā ar šo pantu un 45.a līdz 45.i pantu.";

"

30)  direktīvas 45.b pantu groza šādi:

a)  panta 4., 5. un 7. punktā vārdu "G-SNI" aizstāj ar vārdiem "G-SNI vienības";

b)  panta 8. punktu groza šādi:

i)  pirmajā daļā vārdu "G-SNI" aizstāj ar vārdiem "G-SNI vienības";

ii)  otrās daļas c) apakšpunktā vārdu "G-SNI" aizstāj ar vārdiem "G-SNI vienība";

iii)  ceturtajā daļā vārdu "G-SNI" aizstāj ar vārdiem "G-SNI vienības";

c)  pievieno šādu 10. punktu:"

"10. Noregulējuma iestādes var atļaut noregulējuma vienībām izpildīt 4., 5. un 7. punktā minētās prasības, izmantojot pašu kapitālu vai saistības, kā minēts 1. un 3. punktā, ja ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:

   a) attiecībā uz vienībām, kas ir G-SNI vienības vai noregulējuma vienības, uz kurām attiecas 45.c panta 5. vai 6. punkts, noregulējuma iestāde nav samazinājusi šā panta 4. punktā minēto prasību saskaņā ar minētā punkta pirmo daļu;
   b) šā panta 1. punktā minētās saistības, kas neatbilst Regulas (ES) Nr. 575/2013 72.b panta 2. punkta d) apakšpunktā minētajam nosacījumam, atbilst minētās regulas 72.b panta 4. punkta b) līdz e) apakšpunktā izklāstītajiem nosacījumiem.";

"

31)  direktīvas 45.c pantu groza šādi:

a)  panta 3. punkta astotajā daļā vārdus "kritiski svarīgo ekonomisko funkciju" aizstāj ar vārdiem "kritiski svarīgo funkciju";

b)  panta 4. punktu aizstāj ar šādu:"

"4. EBI izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektu, kurā precizē metodiku, kas noregulējuma iestādēm jāizmanto, lai aplēstu Direktīvas 2013/36/ES 104.a pantā minēto prasību un apvienoto rezervju prasību:

   a) noregulējuma vienībām noregulējuma grupas konsolidētajā līmenī, ja uz attiecīgo noregulējuma grupu neattiecas minētās prasības saskaņā ar Direktīvu 2013/36/ES;
   b) vienībām, kas pašas nav noregulējuma vienības, ja attiecīgajai vienībai nepiemēro minētās prasības saskaņā ar Direktīvu 2013/36/ES uz tāda paša pamata kā šīs direktīvas 45.f pantā minētās prasības.

EBI iesniedz minētos regulatīvo tehnisko standartu projektus Komisijai līdz [PB: lūgums ievietot datumu, kas ir 12 mēnešus no šīs grozošās direktīvas spēkā stāšanās dienas].

Komisija tiek pilnvarota saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 10. līdz 14. pantu pieņemt šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus.";

"

c)  panta 7. punkta astotajā daļā vārdus "kritiski svarīgo ekonomisko funkciju" aizstāj ar vārdiem "kritiski svarīgo funkciju";

32)  direktīvā iekļauj šādu 45.ca pantu:"

"45.ca pants

Pašu kapitāla un atbilstīgo saistību minimuma prasības noteikšana pārveduma stratēģijām▌

1.  Piemērojot 45.c pantu noregulējuma vienībai, kuras vēlamā noregulējuma stratēģija neatkarīgi vai kopā ar citiem noregulējuma instrumentiem ▌ paredz uzņēmuma pārdošanas instrumenta vai pagaidu iestādes instrumenta izmantošanu ▌, noregulējuma iestāde 45.c panta 3. punktā paredzēto rekapitalizācijas summu nosaka samērīgi, pamatojoties uz šādiem kritērijiem:

   a) noregulējuma vienības lielums, darījumdarbības modelis, finansēšanas modelis vai attiecīgā gadījumā tās noregulējuma vienības daļas lielums, uz ko attiecas uzņēmuma pārdošanas instrumenta vai pagaidu iestādes instrumenta izmantošana;
   b) akcijas, citi īpašumtiesību instrumenti, aktīvi, tiesības vai saistības, kas jāpārved saņēmējam, kā noteikts noregulējuma plānā, ņemot vērā:
   i) noregulējuma vienības galvenās darbības jomas un kritiski svarīgās funkcijas;
   ii) saistības, kas izslēgtas no iekšējās rekapitalizācijas saskaņā ar 44. panta 2. punktu;
   iii) 73. līdz 80. pantā minētos aizsardzības pasākumus;
   iiia) sagaidāmās pašu kapitāla prasības jebkurai pagaidu iestādei, kas varētu būt vajadzīgas, lai īstenotu noregulējuma vienības iziešanu no tirgus nolūkā nodrošināt tās atbilstību attiecīgi Regulai (ES) Nr. 575/2013, Direktīvai 2013/36/ES un Direktīvai 2014/65/ES;
   iiib) saņēmēja sagaidāmais pieprasījums, lai darījums būtu kapitāla ziņā neitrāls attiecībā uz prasībām, kas piemērojamas ieguvējai vienībai;
   c) šā punkta b) apakšpunktā minēto noregulējuma vienības akciju, citu īpašumtiesību instrumentu, aktīvu, tiesību vai saistību paredzamo vērtību un tirgspēju, ņemot vērā:
   i) noregulējuma iestādes konstatētos būtiskos noregulējamības šķēršļus, kas ir ▌ saistīti ar uzņēmuma pārdošanas instrumenta vai pagaidu iestādes instrumenta piemērošanu;
   ii) zaudējumus, kas rodas no atlikušajā iestādē atlikušajiem aktīviem, tiesībām vai saistībām;
   iia) iespējami nelabvēlīgu tirgus vidi noregulējuma laikā;
   d) to, vai vēlamā noregulējuma stratēģija paredz pārvest noregulējuma vienības emitētas akcijas vai citus īpašumtiesību instrumentus, vai visus vai daļu no noregulējuma vienības aktīviem, tiesībām un saistībām;
   e) to, vai vēlamā noregulējuma stratēģija paredz aktīvu nodalīšanas instrumenta piemērošanu.

3.  Šā panta 1. punkta piemērošanas rezultātā iegūtā summa nav lielāka par summu, ko iegūst, piemērojot 45.c panta 3. punktu, vai nav mazāka par 13,5 % no kopējās riska darījumu vērtības, ko aprēķina saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 92. panta 3. punktu, un mazāka par 5 % no šā panta 1. punktā minētās attiecīgās vienības kopējā riska darījumu mērījuma, kas aprēķināts saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 429. un 429.a pantu.";

"

33)  direktīvas 45.d panta 1. punkta ievadfrāzi aizstāj ar šādu:"

"Šīs direktīvas 45. panta 1. punktā minēto prasību noregulējuma vienībai, kas ir G-SNI vienība, veido:";

"

34)  direktīvas 45.f panta 1. punkta trešo daļu aizstāj ar šādu:"

"Atkāpjoties no šī punkta pirmās un otrās daļas, Savienības mātesuzņēmumi, kas paši nav noregulējuma vienības, bet ir trešo valstu vienību meitasuzņēmumi, konsolidēti izpilda 45.c un 45.d pantā noteiktās prasības.";

"

35)  direktīvas 45.l pantu groza šādi:

a)  panta 1. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"a) kā saskaņā ar 45.e vai 45.f pantu noteiktā prasība pašu kapitālam un atbilstīgajām saistībām, tostarp 45.ca pants, ir īstenota valsts līmenī, un jo īpaši, vai ir pastāvējušas atšķirības prasību līmeņos, kas noteikti salīdzināmām vienībām dažādās dalībvalstīs;";

"

b)  panta 3. punkta otrajā daļā pievieno šādu teikumu:"

"Šā panta 2. punktā minēto pienākumu beidz piemērot pēc otrā ziņojuma iesniegšanas.";

"

35a)  direktīvas 45.m pantā iekļauj šādu 1.a punktu:"

"1.a Atkāpjoties no 45. panta 1. punkta, noregulējuma iestādes nosaka atbilstīgus pārejas periodus 1. panta 1. punkta b), c) un d) minētajām iestādēm vai vienībām, lai izpildītu 45.e vai 45.f panta prasības vai 45.b panta 4., 5. vai 7. punkta prasības, ja uz iestādēm vai vienībām attiecas minētās prasības sakarā ar ... [šīs grozošās direktīvas] stāšanos spēkā. Termiņš, līdz kuram iestādēm un vienībām ir jāizpilda 45.e vai 45.f pantā noteiktās prasības vai prasības, kas izriet no 45.b panta 4., 5. vai 7. punkta piemērošanas, ir ... [PB: lūgums ievietot datumu = 4 gadi no šīs grozošās direktīvas piemērošanas dienas].

Noregulējuma iestāde attiecībā uz 45.e vai 45.f pantā noteiktajām prasībām vai attiecīgā gadījumā prasībām, kas izriet no 45.b panta 4., 5. vai 7. punkta piemērošanas, nosaka starpposma mērķrādītājus, ko šā panta pirmajā daļā minētās iestādes vai vienības izpilda līdz ... [PB: lūgums ievietot datumu = 2 gadi no šīs grozošās direktīvas piemērošanas dienas]. Ar starpposma mērķrādītāju līmeņiem parasti nodrošina pašu kapitāla un atbilstīgo saistību lineāru palielinājumu līdz prasības izpildei.

Noregulējuma iestāde var noteikt pārejas periodu, kas beidzas pēc ... [PB: lūgums ievietot datumu = 4 gadi no šīs grozošās direktīvas piemērošanas dienas], ja tas ir pienācīgi pamatoti un lietderīgi, pamatojoties uz 7. punktā minētajiem kritērijiem un ņemot vērā:

   a) vienības finansiālās situācijas attīstību;
   b) izredzes, ka vienība saprātīgā termiņā spēs nodrošināt to, ka tiek izpildītas 45.e vai 45.f pantā noteiktās prasības vai prasība, kas izriet no 45.b panta 4., 5. vai 7. punkta piemērošanas; kā arī
   c) to, vai vienība spēj aizstāt saistības, kas vairs neatbilst atbilstības vai termiņa kritērijiem, un, ja nespēj, – vai minētajai nespējai ir īpašs raksturs vai tā saistīta ar tirgus traucējumiem.";

"

36)  direktīvas 45.m panta 4. punktu aizstāj ar šādu:"

"4. Šīs direktīvas 45.b panta 4. un 7. punktā, kā arī 45.c panta 5. un 6. punktā minētās prasības nepiemēro trīs gadu laikā pēc dienas, kad noregulējuma vienība vai grupa, kuras sastāvā noregulējuma vienība ietilpst, ir identificēta kā G-SNI vai kā ārpussavienības G-SNI, vai tad, ja uz noregulējuma vienību ir attiecināma 45.c panta 5. vai 6. punktā minētā situācija.";

"

37)  direktīvas 46. panta 2. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:"

"Šā panta 1. punktā minētajā novērtējumā nosaka summu, par kādu iekšēji rekapitalizējamās saistības ir jānoraksta vai jākonvertē:

   a) nolūkā atjaunot noregulējamās iestādes pirmā līmeņa pamata kapitāla rādītāju vai attiecīgā gadījumā noteikt pagaidu iestādes rādītāju, ņemot vērā jebkādu kapitāla iemaksu, ko noregulējuma finansēšanas mehānisms veicis saskaņā ar šīs direktīvas 101. panta 1. punkta d) apakšpunktu;
   b) nolūkā uzturēt pietiekamu tirgus uzticēšanos noregulējamajai iestādei vai pagaidu iestādei, ņemot vērā jebkādas iespējamās saistības, un ļaut noregulējamai iestādei vismaz vienu gadu turpināt izpildīt atļaujas izsniegšanas nosacījumus un turpināt veikt darbības, kurām tai ir izsniegta atļauja saskaņā ar Direktīvu 2013/36/ES vai Direktīvu 2014/65/ES.";

"

38)  direktīvas 47. panta 1. punkta b) apakšpunkta i) punktu aizstāj ar šādu:"

"i) attiecīgos kapitāla instrumentus un atbilstīgās saistības saskaņā ar 59. pantu, ko iestāde emitējusi saskaņā ar 59. panta 2. punktā minētajām pilnvarām; vai";

"

39)  direktīvas 52. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punktam pievieno šādu daļu:"

"Ārkārtas apstākļos noregulējuma iestāde var pagarināt viena mēneša termiņu uzņēmējdarbības reorganizācijas plāna iesniegšanai par vēl vienu mēnesi.";

"

b)  panta 5. punktam pievieno šādu daļu:"

"Noregulējuma iestāde var pieprasīt 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētajai vienībai vai iestādei uzņēmējdarbības reorganizācijas plānā iekļaut papildu elementus.";

"

40)  direktīvas 53. panta 3. punktu aizstāj ar šādu:"

"3. Ja noregulējuma iestāde ar 63. panta 1. punkta e) apakšpunktā minēto pilnvaru palīdzību līdz nullei samazina saistību, tostarp saistību, kas rada grāmatvedības uzkrājumu, pamatsummu vai neatmaksāto summu, attiecīgās saistības un jebkuri pienākumi vai prasījumi, kas rodas saistībā ar tām un nav uzkrāti brīdī, kad pilnvaras tiek īstenotas, ir visiem nolūkiem uzskatāmi par izpildītiem un nav jāpierāda turpmākajās procedūrās saistībā ar noregulējamo iestādi vai jebkādu saistību pārņēmēju vienību turpmākajās likvidācijas procedūrās.";

"

41)  direktīvas 55. pantu groza šādi:

a)  1. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"b) saistības nav noguldījums, kas minēts 108. panta 1. punkta a) vai b) apakšpunktā;";

"

b)  panta 2. punkta piekto un sesto daļu aizstāj ar šādām:"

"Ja noregulējuma iestāde saistībā ar 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētas iestādes vai vienības noregulējamības novērtējumu, ko veic saskaņā ar 15. un 16. pantu, vai jebkurā citā laikā konstatē, ka saistību kategorijā, kas ietver atbilstīgās saistības, to saistību apjoms, kurās nav iekļauts šā panta 1. punktā minētais līguma noteikums, kopā ar saistībām, kuras ir izslēgtas no iekšējās rekapitalizācijas instrumenta piemērošanas saskaņā ar 44. panta 2. punktu vai kuras, visticamāk, tiks izslēgtas saskaņā ar 44. panta 3. punktu, pārsniedz 10 % no minētās kategorijas apjoma, tā tūlīt novērtē minētā konkrētā fakta ietekmi uz minētās iestādes vai vienības noregulējamību, tostarp ietekmi uz tādu noregulējamību, kas izriet no riska, ka, īstenojot norakstīšanas un konvertācijas pilnvaras, var tikt neievēroti 73. pantā paredzētie kreditoru aizsardzības pasākumi.

Ja noregulējuma iestāde, pamatojoties uz šā punkta piektajā daļā minēto novērtējumu, secina, ka saistības, kurās nav iekļauts šā panta 1. punktā minētais līguma noteikums, rada būtisku šķērsli noregulējamībai, tā attiecīgi īsteno 17. pantā paredzētās pilnvaras, lai novērstu minēto šķērsli noregulējamībai.";

"

c)  pantā iekļauj šādu 2.a punktu:"

"2.a Iestādes un vienības, kas minētas 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā, katru gadu noregulējuma iestādei ziņo par:

   a) visu saistību, kuras reglamentē trešās valsts tiesību akti, kopējām atlikušajām summām;
   b) attiecībā uz a) apakšpunktā minētajiem posteņiem:
   i) to sastāvu, tostarp to termiņa profilu,
   ii) to prioritāti parastajā maksātnespējas procedūrā,
   iii) to, vai saistības izslēgtas atbilstoši 44. panta 2. punktam,
   iv) to, vai tie līguma noteikumos ietver 1. punktā paredzēto termiņu,
   v) ja ir konstatēts, ka juridiski vai citādi nav iespējams iekļaut iekšējās rekapitalizācijas klauzulas līgumisku atzīšanu saskaņā ar 2. punktu, — saistību kategoriju saskaņā ar 7. punktu.

Ja iestādes un vienības ir noregulējuma grupas sastāvā, noregulējuma vienība sagatavo ziņojumu par noregulējuma grupu tādā apjomā, kāds prasīts 1. punkta otrajā un trešajā daļā.";

"

d)  pantam pievieno šādu 8.a punktu:"

"8.a "EBI izstrādā īstenošanas tehnisko standartu projektus, lai noteiktu procedūras un vienotus formātus un veidnes ziņošanai 2.a punktā minētajām noregulējuma iestādēm.

EBI līdz [PB: lūgums ievietot datumu = 1 gads no šīs grozošās direktīvas spēkā stāšanās dienas] iesniedz šo īstenošanas tehnisko standartu projektu Komisijai.

Komisijai tiek piešķirtas pilnvaras saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 15. pantu pieņemt šā punkta pirmajā daļā minētos īstenošanas tehniskos standartus.";

"

42)  direktīvas 59. pantu groza šādi:

a)  panta 3. punkta e) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"e) 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētajai iestādei vai vienībai ir vajadzīgs ārkārtas finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem, izņemot gadījumus, kad minēto atbalstu piešķir kādā no 32.c pantā minētajiem veidiem.";

"

b)  panta 4. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"b) ņemot vērā konkrētā brīža situāciju, nepieciešamību efektīvi īstenot norakstīšanas un konvertācijas pilnvaras vai noregulējuma grupas noregulējuma stratēģiju un citus būtiskus apstākļus, nav pamatotu izredžu, ka jebkāda darbība, tostarp alternatīvi privātā sektora pasākumi, uzraudzības darbība vai agrīnas intervences pasākumi, kas nav kapitāla instrumentu un atbilstīgo saistību norakstīšana vai konvertācija, kā minēts 1.a punktā, saprātīgā termiņā novērstu 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības, vai grupas maksātnespēju.";

"

43)  direktīvas 63. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punktu groza šādi:

i)  punkta m) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"m) pilnvaras pieprasīt kompetentajai iestādei laikus novērtēt būtiskas līdzdalības ieguvēju, atkāpjoties no Direktīvas 2013/36/ES 22. pantā un Direktīvas 2014/65/ES 12. pantā noteiktajiem termiņiem;";

"

ii)  pievieno šādu n) apakšpunktu:"

"n) pilnvaras iesniegt pieprasījumus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 596/2014 17. panta 5. punktu noregulējamās iestādes vārdā.";

"

b)  panta 2. panta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"a) ņemot vērā 3. panta 6. punktu un 85. panta 1. punktu, prasības saņemt apstiprinājumu vai piekrišanu no jebkuras publiskas vai privātas personas, tostarp no noregulējamās iestādes akcionāriem vai kreditoriem un kompetentajām iestādēm Direktīvas 2013/36/ES 22. līdz 27. panta nolūkos;";

"

44)  direktīvas 71.a panta 3. punktu aizstāj ar šādu punktu:"

"3. Šā panta 1. punktu piemēro visiem finanšu līgumiem, kas atbilst visiem turpmāk minētajiem nosacījumiem:

   a) līgums rada jaunas saistības vai būtiski groza esošās saistības pēc tam, kad stājas spēkā noteikumi, kas pieņemti valsts līmenī, lai transponētu šo pantu;
   b) līgums paredz vienu vai vairāku izbeigšanas tiesību īstenošanu vai tiesības īstenot nodrošinājuma tiesības, kurām tiktu piemērots 33.a, 68., 69., 70. vai 71. pants, ja finanšu līgumu reglamentētu dalībvalsts tiesību akti.";

"

45)  direktīvas 74. panta 3. punktam pievieno šādu d) apakšpunktu:"

"d) nosakot zaudējumus, kas noguldījumu garantiju sistēmai būtu radušies, ja iestāde tiktu likvidēta saskaņā ar parasto maksātnespējas procedūru, piemēro kritērijus un metodiku, kas minēti Direktīvas 2014/49/ES 11.e pantā un jebkurā deleģētajā aktā, kurš pieņemts saskaņā ar minēto pantu.";

"

45a)  direktīvas 84. pantā iekļauj šādu 6.a punktu:"

"6.a Šis pants neliedz apmainīties ar informāciju starp noregulējuma iestādēm un nodokļu iestādēm vienā un tajā pašā dalībvalstī, ciktāl šāda apmaiņa ir noteikta dalībvalstu tiesību aktos. Ja šīs informācijas izcelsme ir citā dalībvalstī, to atklāj tikai ar tās attiecīgās iestādes nepārprotamu piekrišanu, kura to ir atklājusi.";

"

46)  direktīvas 88. pantā iekļauj šādu 6.a punktu:"

"6.a Lai atvieglotu 10. panta 1. punktā, 15. panta 1. punktā un 17. panta 1. punktā minēto uzdevumu veikšanu un apmainītos ar jebkādu būtisku informāciju, noregulējuma kolēģiju izveido un vada tādas iestādes noregulējuma iestāde, kurai ir nozīmīgas filiāles citās dalībvalstīs.

Pirmajā daļā minētās iestādes noregulējuma iestāde pieņem lēmumu par to, kuras publiskās iestādes piedalās noregulējuma kolēģijas sanāksmē vai darbībā, ņemot vērā plānojamās vai koordinētās darbības nozīmīgumu minētajām publiskajām iestādēm, jo īpaši iespējamo ietekmi uz finanšu sistēmas stabilitāti attiecīgajās dalībvalstīs un pirmajā daļā minētos uzdevumus.

Pirmajā daļā minētās iestādes noregulējuma iestāde iepriekš pilnībā informē visus noregulējuma kolēģijas dalībniekus par šādu sanāksmju organizēšanu, par galvenajiem jautājumiem, ko plānots pārrunāt, un darbībām, kuras plānots apsvērt. Pirmajā daļā minētās iestādes noregulējuma iestāde arī laikus pilnībā informē visus kolēģijas dalībniekus par šajās sanāksmēs pieņemtajiem lēmumiem vai veiktajiem pasākumiem.";

"

46a)  direktīvas 90. pantam pievieno šādu 4.a punktu:"

"4.a Direktīvas 84. pants neliedz apmainīties ar informāciju starp noregulējuma iestādēm un nodokļu iestādēm vienā un tajā pašā dalībvalstī, ciktāl šāda apmaiņa ir noteikta dalībvalstu tiesību aktos. Ja šīs informācijas izcelsme ir citā dalībvalstī, to atklāj tikai ar tās attiecīgās iestādes nepārprotamu piekrišanu, kura to ir atklājusi.";

"

47)  direktīvas 91. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

"1. Ja noregulējuma iestāde nolemj, ka iestāde vai jebkura 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētā vienība, kas ir grupas meitasuzņēmums, atbilst 32. vai 33. pantā minētajiem nosacījumiem, minētā publiskā iestāde grupas līmeņa noregulējuma iestādei, ja tā ir cita publiskā iestāde, konsolidētās uzraudzības iestādei un attiecīgās grupas noregulējuma kolēģijas loceklēm, nekavējoties dara zināmu šādu informāciju:

   a) lēmums, ka 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētā iestāde vai vienība atbilst attiecīgi 32. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā vai 33. panta 1. vai 2. punktā minētajiem nosacījumiem, vai 33. panta 4. punktā minētajiem nosacījumiem;
   b) 32. panta 1. punkta c) apakšpunktā minēto nosacījumu novērtēšanas rezultāts;
   c) noregulējuma darbības vai maksātnespējas pasākumi, kurus noregulējuma iestāde uzskata par piemērotiem minētajai iestādei vai vienībai.

Pirmajā daļā minēto informāciju var iekļaut paziņojumos, ko saskaņā ar 81. panta 3. punktu paziņo šā punkta pirmajā daļā minētajiem adresātiem.";

"

b)  panta 7. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:"

"EBI pēc noregulējuma iestādes pieprasījuma var palīdzēt noregulējuma iestādēm pieņemt kopīgu lēmumu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 31. panta 2. punkta c) apakšpunktu.";

"

48)  direktīvas 92. panta 3. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:"

"EBI pēc noregulējuma iestādes pieprasījuma var palīdzēt noregulējuma iestādēm pieņemt kopīgu lēmumu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 31. panta 2. punkta c) apakšpunktu.";

"

(49)  direktīvas 97. panta 4. punktu aizstāj ar šādu:"

"4. Noregulējuma iestādes attiecīgā gadījumā noslēdz nesaistošas sadarbības vienošanās ar attiecīgajām šā panta 2. punktā minētajām trešās valsts varas iestādēm. Minētās vienošanās ir saskaņā ar EBI pamatnolīgumu.

Kompetentās iestādes attiecīgā gadījumā noslēdz nesaistošas sadarbības vienošanās ar attiecīgajām šā panta 2. punktā minētajām trešās valsts varas iestādēm. Minētās vienošanās ir saskaņā ar EBI pamatnolīgumu un nodrošina, ka uz informāciju, ko atklāj trešās valsts varas iestādēm, attiecas garantija, ka tiek ievērotas dienesta noslēpuma prasības, kas ir vismaz līdzvērtīgas šīs direktīvas 84. pantā minētajām prasībām.";

"

50)  direktīvas 98. panta 1. punktu groza šādi:

a)  ievadfrāzi aizstāj ar šādu:"

"Dalībvalstis nodrošina, ka noregulējuma iestādes un kompetentās ministrijas apmainās ar konfidenciālu informāciju, tostarp atveseļošanas plāniem, ar attiecīgajām trešo valstu varas iestādēm tikai tad, ja ir izpildīti visi šādi nosacījumi:";

"

b)  pievieno šādu otro un trešo daļu:"

"Dalībvalstis nodrošina, ka kompetentās iestādes apmainās ar konfidenciālu informāciju ar attiecīgajām trešo valstu varas iestādēm tikai tad, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

   a) attiecībā uz informāciju, kas saistīta ar atveseļošanu un noregulējumu, – pirmajā daļā izklāstītie nosacījumi;
   b) attiecībā uz citu kompetentajām iestādēm pieejamo informāciju – Direktīvas 2013/36/ES 55. pantā izklāstītie nosacījumi.

Otrās daļas nolūkos ar atveseļošanu un noregulējumu saistītā informācija ietver visu informāciju, kas tieši saistīta ar kompetento iestāžu uzdevumiem saskaņā ar šo direktīvu, jo īpaši atveseļošanas plānošanu un atveseļošanas plāniem, agrīnas intervences pasākumiem un informācijas apmaiņu ar noregulējuma iestādēm par noregulējuma plānošanu, noregulējuma plāniem un noregulējuma darbību.";

"

51)  direktīvas 101. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:"

"2. Ja noregulējuma iestāde konstatē, ka noregulējuma finansēšanas mehānisma izmantošana šā panta 1. punktā minētajiem mērķiem varētu izraisīt to, ka daļa no 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētās iestādes vai vienības zaudējumiem tiktu novirzīti uz noregulējuma finansēšanas mehānismu, piemēro 44. pantā minētos noregulējuma finansēšanas mehānisma izmantošanas principus.";

"

52)  direktīvas 102. panta 3. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:"

"Ja pēc šā panta 1. punktā minētā sākotnējā laikposma pieejamie finanšu līdzekļi kļūst mazāki par minētajā punktā noteikto mērķapjomu, atsāk iekasēt regulārās iemaksas, ko iegūst saskaņā ar 103. pantu, līdz ir sasniegts mērķapjoms. Noregulējuma iestādes var atlikt to regulāro iemaksu iekasēšanu, ko iegūst saskaņā ar 103. pantu, uz laiku līdz trijiem gadiem, līdz iekasējamā summa sasniedz summu, kas ir samērīga ar iekasēšanas procesa izmaksām, ar noteikumu, ka šāda atlikšana būtiski neietekmē noregulējuma iestāžu spēju izmantot noregulējuma finansēšanas mehānismus saskaņā ar 101. pantu. Pēc tam, kad mērķapjoms ir sasniegts pirmo reizi, un gadījumos, kad pieejamie finanšu līdzekļi vēlāk ir samazinājušies zem divām trešdaļām no mērķapjoma, minētajām iemaksām nosaka tādu apmēru, lai četru gadu laikā būtu iespējams sasniegt mērķapjomu.";

"

53)  direktīvas 103. pantu groza šādi:

a)  panta 3. punktu aizvieto ar šādu:"

"3. Starp pieejamajiem finanšu līdzekļiem, kas jāņem vērā, lai sasniegtu 102. pantā noteikto mērķapjomu, var būt neatsaucamas maksājumu saistības, kuras ir pilnībā nodrošinātas ar zema riska aktīviem, kas nav apgrūtināti ar trešo personu tiesībām, un ar kurām var brīvi rīkoties un kuras ir atvēlētas tikai noregulējuma iestāžu izmantošanai 101. panta 1. punktā noteiktajā nolūkā. Neatsaucamo maksājumu saistību daļa nepārsniedz 30 % no kopējām iemaksām, kas iegūtas atbilstīgi šim pantam. Atbilstoši minētajam ierobežojumam noregulējuma iestāde katru gadu nosaka neatsaucamu maksājumu saistību daļu kopējā iemaksu summā, kas iegūstamas saskaņā ar šo pantu.";

"

b)  iekļauj šādu 3.a punktu:"

"3.a Noregulējuma iestāde pieprasa izpildīt neatsaucamas maksājumu saistības, kas uzņemtas saskaņā ar šā panta 3. punktu, ja ir jāizmanto noregulējuma finansēšanas mehānismi saskaņā ar 101. pantu.

Ja vienība vairs neietilpst 1. panta tvērumā un uz to vairs neattiecas pienākums veikt iemaksas saskaņā ar šā panta 1. punktu, noregulējuma iestāde pieprasa izpildīt neatsaucamas maksājumu saistības, kas uzņemtas saskaņā ar 3. punktu un vēl ir maksājamas. Ja iemaksa, kas saistīta ar neatsaucamām maksājumu saistībām, tiek pienācīgi veikta pēc pirmā izpildes pieprasījuma, noregulējuma iestāde atceļ saistības un atdod nodrošinājumu. Ja iemaksa nav pienācīgi samaksāta pēc pirmā pieprasījuma, noregulējuma iestāde pārņem nodrošinājumu un atceļ saistības.";

"

54)  direktīvas 104. panta 1. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:"

"Ārkārtas ex post iemaksas nepārsniedz trīskārt 12,5 % no 102. pantā noteiktā mērķapjoma.";

"

55)  direktīvas 108. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

"1. Dalībvalstis nodrošina, ka to valsts tiesību aktos, kas reglamentē parastās maksātnespējas procedūras:

   a) turpmāk minētajiem ir vienāda prioritāte, kura ir augstāka nekā prioritāte, kas paredzēta parasto nenodrošināto kreditoru prasījumiem:
   i) noguldījumi, kas izslēgti no Direktīvas 2014/49/ES 5. pantā paredzētā seguma;
   ii) tā juridisku personu, kas nav mikrouzņēmumi, mazie un vidējie uzņēmumi, atbilstīgo noguldījumu daļa, kura pārsniedz seguma līmeni, kas noteikts Direktīvas 2014/49/ES 6. pantā;
   iii) tā centrālo un reģionālo valdību atbilstīgo noguldījumu daļa, kura pārsniedz seguma līmeni, kas noteikts Direktīvas 2014/49/ES 6. pantā;
   iv) tā juridisku personu, kas nav mikrouzņēmumi, mazie un vidējie uzņēmumi, noguldījumu daļa, kas būtu atbilstīgi noguldījumi, ja tie nebūtu veikti ar tādu Savienībā iedibinātu iestāžu filiāļu starpniecību, kuras atrodas ārpus Savienības, un kas pārsniedz seguma līmeni, kas noteikts Direktīvas 2014/49/ES 6. pantā;
   b) šādiem noguldījumiem ir vienāda prioritāte, kura ir augstāka nekā a) apakšpunktā paredzētā prioritāte:
   i) segtie noguldījumi;
   ii) noguldījumu garantijas sistēmas attiecibā uz to prasījumiem saskaņā ar Direktīvas 2014/49/ES 9. panta 2. punktu;
   iii) atbilstīgi noguldījumi, kas nav minēti a) apakšpunkta ii) un iii) punktā; kā arī
   iv) noguldījumi, kas būtu atbilstīgi noguldījumi, ja tie nebūtu veikti ar tādu Savienībā iedibinātu iestāžu filiāļu starpniecību, kuras atrodas ārpus Savienības, un kas nav minēti a) apakšpunkta iv) punktā.";

"

b)  pievieno šādu 8. un 9. punktu:"

"8. Ja 37. panta 3. punkta a) vai b) apakšpunktā minētos noregulējuma instrumentus izmanto, lai pārvestu tikai daļu no noregulējamās iestādes aktīviem, tiesībām vai saistībām, noregulējuma finansēšanas mehānismam ir prasījuma tiesības pret atlikušo 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minēto iestādi vai vienību par jebkādiem izdevumiem un zaudējumiem, kas noregulējuma finansēšanas mehānismam radušies sakarā ar jebkādām iemaksām noregulējumā saskaņā ar 101. panta 1. punktu saistībā ar zaudējumiem, kuri citādi būtu radušies kreditoriem.

9.  Dalībvalstis nodrošina, ka šā panta 8. punktā un 37. panta 7. punktā minētā noregulējuma finansēšanas mehānisma prasījumiem to valsts tiesību aktos, kas reglamentē parastās maksātnespējas procedūras, ir virsprioritāte, kas ir augstāka nekā prioritāte, kura paredzēta noguldījumu un noguldījumu garantiju sistēmu prasījumiem saskaņā ar šā panta 1. punktu.";

"

56)  direktīvas 109. pantu groza šādi:

a)  panta 1. un 2. punktu aizstāj ar šādu:"

"1. Dalībvalstis nodrošina, ka tad, ja noregulējuma iestādes veic noregulējuma darbību attiecībā uz kredītiestādi, un ar noteikumu, ka šāda darbība nodrošina, ka noguldītājiem joprojām ir piekļuve to noguldījumiem, ▌ noguldījumu garantiju sistēma, ar kuru minētā kredītiestāde ir saistīta, iemaksā šādas summas:

   a) ja iekšējās rekapitalizācijas instrumentu piemēro neatkarīgi vai kopā ar aktīvu nodalīšanas instrumentu – summa, par kādu segtie noguldījumi tiktu norakstīti vai konvertēti, lai absorbētu zaudējumus un rekapitalizētu noregulējamo iestādi saskaņā ar 46. panta 1. punktu, ja segtie noguldījumi būtu iekļauti iekšējās rekapitalizācijas tvērumā;
   b) ja uzņēmuma pārdošanas vai pagaidu iestādes instrumenti tiek piemēroti neatkarīgi vai kopā ar citiem noregulējuma instrumentiem:
   i) summa, kas vajadzīga, lai segtu starpību starp segto noguldījumu un tādu saistību vērtību, kurām ir vienāda prioritāte ar noguldījumiem vai augstāka prioritāte nekā tiem, un noregulējamās iestādes aktīvu vērtību, kas jāpārved saņēmējam; kā arī
   ii) attiecīgā gadījumā summa, kas vajadzīga, lai nodrošinātu saņēmēja kapitāla neitralitāti pēc pārveduma.

Gadījumos, kas minēti pirmās daļas b) apakšpunktā, ja pārvedums saņēmējam ietver noguldījumus, kas nav segtie noguldījumi vai citas iekšēji rekapitalizējamas saistības, un noregulējuma iestāde novērtē, ka uz minētajiem noguldījumiem vai saistībām attiecas 44. panta 3. punktā minētie apstākļi, noguldījumu garantiju sistēma iemaksā:

   a) summu, kas vajadzīga, lai segtu starpību starp noguldījumu, tostarp nesegto noguldījumu vērtību un tādu saistību vērtību, kurām ir vienāda prioritāte ar noguldījumiem vai augstāka prioritāte nekā tiem, un to noregulējamās iestādes aktīvu vērtību, kas jāpārved saņēmējam; kā arī
   b) attiecīgā gadījumā summu, kas vajadzīga, lai nodrošinātu saņēmēja kapitāla neitralitāti pēc pārveduma.

Dalībvalstis nodrošina, ka tad, kad noguldījumu garantiju sistēma ir veikusi iemaksu otrajā daļā minētajos gadījumos, noregulējamā iestāde neiegādājas daļas citās sabiedrībās, kā arī neveic peļņas sadali saistībā ar pirmā līmeņa pamata kapitālu vai maksājumiem par pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumentiem, vai atturas no citām darbībām, kas var izraisīt līdzekļu aizplūšanu.

Visos gadījumos noguldījumu garantiju sistēmas iemaksu veikšanas izmaksas nav lielākas par atmaksāšanas izmaksām noguldītājiem, kas aprēķinātas noguldījumu garantiju sistēmā saskaņā ar Direktīvas 2014/49/ES 11.e pantu.

Ja atbilstīgi 74. pantam veiktajā vērtējumā ir noteikts, ka izmaksas, ko rada noguldījumu garantiju sistēmas iemaksa noregulējumā, ir lielākas nekā zaudējumi, kas rastos, ja iestāde tiktu likvidēta saskaņā ar parasto maksātnespējas procedūru, noguldījumu garantiju sistēmai ir tiesības uz starpības izmaksu no noregulējuma finansēšanas mehānisma saskaņā ar 75. pantu.

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka noregulējuma iestāde nosaka noguldījumu garantiju sistēmas iemaksas summu saskaņā ar 1. punktu pēc apspriešanās ar noguldījumu garantiju sistēmu par paredzamajām izmaksām saistībā ar atmaksājumiem noguldītājiem saskaņā ar Direktīvas 2014/49/ES 11.e pantu un atbilstīgi šīs direktīvas 36. pantā minētajiem nosacījumiem.

Noregulējuma iestāde paziņo savu pirmajā daļā minēto lēmumu noguldījumu garantiju sistēmai, ar kuru iestāde ir saistīta. Noguldījumu garantiju sistēma nekavējoties īsteno minēto lēmumu.";

"

b)  pantā iekļauj šādu 2.a un 2.b punktu:"

"2.a Ja noguldījumu garantiju sistēmas līdzekļus izmanto saskaņā ar 1. punkta pirmās daļas a) apakšpunktu, lai veicinātu noregulējamās iestādes rekapitalizāciju, dalībvalstis nodrošina, ka noguldījumu garantiju sistēma savu līdzdalību noregulējamās iestādes akcijās vai citos kapitāla instrumentos nodod privātajam sektoram, tiklīdz to ļauj komerciālie un finansiālie apstākļi.

Dalībvalstis nodrošina, ka noguldījumu garantiju sistēma atklāti un pārredzami tirgo akcijas un citus kapitāla instrumentus, kas minēti pirmajā daļā, un ka pārdošana tos nesagroza vai nediskriminē potenciālos pircējus. Šādu pārdošanu veic saskaņā ar komerciāliem noteikumiem.

2.b  Noguldījumu garantiju sistēmas iemaksas saskaņā ar 1. punkta otro daļu ņem vērā 44. panta 5. punkta a) apakšpunktā un 44. panta 8. punkta a) apakšpunktā noteiktajās robežvērtībās.

Ja noguldījumu garantiju sistēmas izmantošana saskaņā ar 1. punkta otro daļu kopā ar akciju un citu īpašumtiesību instrumentu turētāju, attiecīgo kapitāla instrumentu un citu iekšēji rekapitalizējamu saistību turētāju ieguldījumu zaudējumu absorbēšanā un rekapitalizācijā ļauj izmantot noregulējuma finansēšanas mehānismu, noguldījumu garantiju sistēmas iemaksa nepārsniedz summu, kas vajadzīga, lai panāktu atbilstību 44. panta 5. punkta a) apakšpunktā un 44. panta 8. punkta a) apakšpunktā noteiktajām robežvērtībām. Pēc noguldījumu garantiju sistēmas iemaksas noregulējuma finansēšanas mehānismu izmanto saskaņā ar 44. un 101. pantā izklāstītajiem principiem, kas reglamentē noregulējuma finansēšanas mehānisma izmantošanu.

Atkāpjoties no ierobežojuma attiecībā uz iemaksu no noguldījumu garantiju sistēmas saskaņā ar šā punkta otro daļu, ja ir izpildīti 44. panta 7. punkta nosacījumi, tiek prasīta noguldījumu garantiju sistēmas papildu iemaksa. Minētā papildu iemaksa ir vienāda ar summu, ko noregulējuma finansēšanas mehānisms iemaksā virs 44. panta 5. punkta b) apakšpunktā noteiktās 5 % robežvērtības, kas reizināta ar segtonoguldījumu īpatsvaru kā daļu no kopējām saistībām nodošanas tvērumā.

Tomēr pirmo un otro daļu nepiemēro iestādēm, kas atbilst vismaz vienam no šiem nosacījumiem:

   a) iestāde grupas noregulējuma plānā vai noregulējuma plānā ir identificēta kā likvidācijas vienība;
   b) iestāde četros ceturkšņos četru gadu laikā, kas beidzas 6 mēnešus pirms ir konstatēts, ka iestāde kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga saskaņā ar 32. panta 1. punkta a) apakšpunktu, ir pārsniegusi attiecīgi savu starpposma vai galīgo MREL mērķrādītāju. Četru gadu periodā neņem vērā divus secīgus ceturkšņus tieši pirms ir konstatēts, ka iestāde kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga.";

"

c)  panta 3. punktu svītro;

d)  panta 5. punktā svītro otro un trešo daļu;

57)  direktīvas 111. panta 1. punktam pievieno šādu e) apakšpunktu:"

"e) nav izpildīta 45.e vai 45.f pantā minētā minimuma prasība pašu kapitālam un atbilstīgajām saistībām.";

"

58)  direktīvas 128. pantu groza šādi:

a)  panta virsrakstu aizstāj ar šādu:"

"Sadarbība un informācijas apmaiņa starp iestādēm un publiskajām iestādēm";

"

b)  pievieno šādu daļu:"

"Noregulējuma iestādes, kompetentās iestādes, EBI, Vienotā noregulējuma valde, ECB un citi Eiropas Centrālo banku sistēmas dalībnieki pēc Komisijas pieprasījuma un noteiktajā termiņā sniedz tai visu informāciju, kas nepieciešama tās uzdevumu veikšanai saistībā ar politikas izstrādi, tostarp ietekmes novērtējumu veikšanai, tiesību aktu priekšlikumu sagatavošanai un dalībai likumdošanas procesā. Uz Komisiju un Komisijas darbiniekiem attiecas dienesta noslēpuma ievērošanas prasības, kas attiecībā uz saņemto informāciju noteiktas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 806/2014* 88. pantā.

______________________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 806/2014 (2014. gada 15. jūlijs), ar ko izveido vienādus noteikumus un vienotu procedūru kredītiestāžu un noteiktu ieguldījumu brokeru sabiedrību noregulējumam, izmantojot vienotu noregulējuma mehānismu un vienotu noregulējuma fondu, un groza Regulu (ES) Nr. 1093/2010 (OV L 225, 30.7.2014., 1. lpp.).

"

59)  direktīvā iekļauj šādu 128.a pantu:"

"128.a pants

Krīzes pārvaldības simulācijas

1.  EBI koordinē regulārus Savienības mēroga pasākumus, lai pārbaudītu šīs direktīvas, Regulas (ES) Nr. 806/2014 un Direktīvas 2014/49/ES piemērošanu pārrobežu situācijās visos šādos aspektos:

   a) kompetento iestāžu sadarbība atveseļošanas plānošanas laikā;
   b) sadarbība starp noregulējuma iestādēm un kompetentajām iestādēm pirms finanšu iestāžu maksātnespējas un noregulējuma laikā, tostarp īstenojot noregulējuma shēmas, kas pieņemtas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 806/2014 18. pantu.

2.  EBI sagatavo ziņojumu, kurā izklāsta galvenos minēto pasākumu konstatējumus un secinājumus. Ziņojumu publisko.".

"

2. pants

Transponēšana

1.  Dalībvalstis vēlākais līdz [PB: lūgums ievietot datumu = 18 mēneši no šīs grozošās direktīvas spēkā stāšanās dienas] pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis tūlīt dara zināmus Komisijai minēto noteikumu tekstus.

Tās piemēro minētos aktus no [PB: lūgums ievietot datumu = 1 diena pēc šīs grozošās direktīvas spēkā stāšanās dienas].

Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

2.  Dalībvalstis dara Komisijai zināmus to tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

4. pants

Adresāti

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

…,

Eiropas Parlamenta vārdā – Padomes vārdā –

priekšsēdētāja priekšsēdētājs

(1) OV C 307, 31.8.2023., 19. lpp.
(2) OV C 349, 29.9.2023., 161. lpp.
(3)* Izmaiņas visā tekstā izriet no grozījuma Nr. 1 pieņemšanas. Jaunais vai grozītais teksts ir izcelts treknā slīprakstā; svītrojumi ir apzīmēti ar simbolu ▌.
(4) OV C , , lpp.
(5) OV C , , lpp.
(6) Finanšu stabilitātes padome, Key Attributes of Effective Resolution Regimes for Financial Institutions, 2014. gada 15. oktobris.
(7) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/59/ES (2014. gada 15. maijs), ar ko izveido kredītiestāžu un ieguldījumu brokeru sabiedrību atveseļošanas un noregulējuma režīmu un groza Padomes Direktīvu 82/891/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2001/24/EK, 2002/47/EK, 2004/25/EK, 2005/56/EK, 2007/36/EK, 2011/35/ES, 2012/30/ES un 2013/36/ES un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1093/2010 un (ES) Nr. 648/2012 (OV L 173, 12.6.2014., 190. lpp.).
(8) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 806/2014 (2014. gada 15. jūlijs), ar ko izveido vienādus noteikumus un vienotu procedūru kredītiestāžu un noteiktu ieguldījumu brokeru sabiedrību noregulējumam, izmantojot vienotu noregulējuma mehānismu un vienotu noregulējuma fondu, un groza Regulu (ES) Nr. 1093/2010 (OV L 225, 30.7.2014., 1. lpp.).
(9) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2021/1118 (2021. gada 26. marts), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/59/ES papildina attiecībā uz regulatīvajiem tehniskajiem standartiem, kuros precizētas metodes, ko noregulējuma iestādes izmanto, lai aplēstu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2013/36/ES 104.a pantā minēto prasību un apvienoto rezervju prasību noregulējuma vienībām noregulējuma grupas konsolidētajā līmenī, ja uz noregulējuma grupu minētās prasības saskaņā ar minēto direktīvu neattiecas (OV L 241, 8.7.2021., 1. lpp.).
(10) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2013/36/ES (2013. gada 26. jūnijs) par piekļuvi kredītiestāžu darbībai un kredītiestāžu prudenciālo uzraudzību, ar ko groza Direktīvu 2002/87/EK un atceļ Direktīvas 2006/48/EK un 2006/49/EK (OV L 176, 27.6.2013., 338. lpp.)
(11) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2019/2034 (2019. gada 27. novembris) par ieguldījumu brokeru sabiedrību prudenciālo uzraudzību un ar ko groza Direktīvas 2002/87/EK, 2009/65/EK, 2011/61/ES, 2013/36/ES, 2014/59/ES un 2014/65/ES (OV L 314, 5.12.2019., 64. lpp.).
(12) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1059/2003 (2003. gada 26. maijs) par kopējas statistiski teritoriālo vienību klasifikācijas (NUTS) izveidi (OV L 154, 21.6.2003., 1. lpp.).
(13) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/49/ES (2014. gada 16. aprīlis) par noguldījumu garantiju sistēmām (OV L 173, 12.6.2014., 149. lpp.).
(14) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 575/2013 (2013. gada 26. jūnijs) par prudenciālajām prasībām attiecībā uz kredītiestādēm un ieguldījumu brokeru sabiedrībām, un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (OV L 176, 27.6.2013., 1. lpp.).
(15) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/2033 (2019. gada 27. novembris) par prudenciālajām prasībām ieguldījumu brokeru sabiedrībām un ar ko groza Regulas (ES) Nr. 1093/2010, (ES) Nr. 575/2013, (ES) Nr. 600/2014 un (ES) Nr. 806/2014 (OV L 314, 5.12.2019., 1. lpp.).
(16) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1093/2010 (2010. gada 24. novembris), ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Banku iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/78/EK (OV L 331, 15.12.2010., 12. lpp.).
(17) COM(2018) 133 final.
(18) COM(2020) 822 final.
(19) Komisijas Regula (EK) Nr. 1126/2008 (2008. gada 3. novembris), ar ko pieņem vairākus starptautiskos grāmatvedības standartus saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1606/2002 (OV L 320, 29.11.2008., 1. lpp.).
(20) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/876 (2019. gada 20. maijs), ar ko groza Regulu (ES) Nr. 575/2013 attiecībā uz sviras rādītāju, neto stabila finansējuma rādītāju, prasībām pašu kapitālam un atbilstīgajām saistībām, darījuma partnera kredītrisku, tirgus risku, riska darījumiem ar centrālajiem darījumu partneriem, riska darījumiem ar kolektīvo ieguldījumu uzņēmumiem, lieliem riska darījumiem, pārskatu sniegšanas un informācijas atklāšanas prasībām un Regulu (ES) Nr. 648/2012 (OV L 150, 7.6.2019., 1. lpp.).
(21) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/877 (2019. gada 20. maijs), ar ko Regulu (ES) Nr. 806/2014 groza attiecībā uz zaudējumu absorbcijas un rekapitalizācijas spēju kredītiestādēm un ieguldījumu brokeru sabiedrībām (OV L 150, 7.6.2019., 226. lpp.).
(22) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2019/879 (2019. gada 20. maijs), ar ko groza Direktīvu 2014/59/ES attiecībā uz zaudējumu absorbcijas un rekapitalizācijas spēju kredītiestādēm un ieguldījumu brokeru sabiedrībām un Direktīvu 98/26/EK (OV L 150, 7.6.2019., 296. lpp.).
(23) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 596/2014 (2014. gada 16. aprīlis) par tirgus ļaunprātīgu izmantošanu (Tirgus ļaunprātīgas izmantošanas regula) un ar ko atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2003/6/EK un Komisijas Direktīvas 2003/124/EK, 2003/125/EK un 2004/72/EK (OV L 173, 12.6.2014., 1. lpp.).


Noguldījumu aizsardzības tvērums, noguldījumu garantiju sistēmas līdzekļu izmantošana, pārrobežu sadarbība un pārredzamība (NGSD2)
PDF 316kWORD 83k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko attiecībā uz noguldījumu aizsardzības tvērumu, noguldījumu garantiju sistēmas līdzekļu izmantošanu, pārrobežu sadarbību un pārredzamību groza Direktīvu 2014/49/ES (COM(2023)0228 – C9-0133/2023 – 2023/0115(COD))
P9_TA(2024)0328A9-0154/2024

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2023)0228),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 53. panta 1. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0133/2023),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas 2023. gada 5. jūlija atzinumu(1),

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu (A9-0154/2024),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei, Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/..., ar ko attiecībā uz noguldījumu aizsardzības tvērumu, noguldījumu garantiju sistēmas līdzekļu izmantošanu, pārrobežu sadarbību un pārredzamību groza Direktīvu 2014/49/ES(2)

P9_TC1-COD(2023)0115


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 53. panta 1. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(3),

ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu(4),

ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas atzinumu(5),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru,

tā kā:

(1)  Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2014/49/ES(6) 19. panta 5. un 6. punktu Komisija ir pārskatījusi minētās direktīvas piemērošanu un darbības jomu un secinājusi, ka mērķis aizsargāt noguldītājus Savienībā, izveidojot noguldījumu garantiju sistēmas (NGS), lielākoties ir sasniegts. Tomēr Komisija arī secināja, ka ir jānovērš atlikušie trūkumi noguldītāju aizsardzībā un jāuzlabo NGS darbība, vienlaikus saskaņojot noteikumus par NGS intervencēm, kas nav izmaksas procedūras.

(1a)  Patlaban banku savienība balstās tikai uz diviem, nevis trijiem paredzētajiem pīlāriem, proti, uz vienoto uzraudzības mehānismu (VUM) un vienoto noregulējuma mehānismu (VNM). Tādēļ tā joprojām ir nepilnīga, jo trūkst trešā pīlāra, proti, Eiropas noguldījumu apdrošināšanas sistēmas (ENAS). Patlaban notiekošās Savienības krīzes pārvaldības un noguldījumu apdrošināšanas satvara pārskatīšanas nolūks ir palīdzēt beidzot pabeigt banku savienības izveidi, kā arī izveidot ENAS. Banku savienības izveides pabeigšana ir ekonomikas un monetārās savienības un finanšu stabilitātes būtisks elements, jo īpaši samazinot negatīvas ekonomiskās spirāles risku, kas rodas banku un valsts saiknes rezultātā.

(1b)  Lai nodrošinātu netraucētu pāreju uz banku savienības izveidi, ir jāsaskaņo funkcijas, kuras NGS var veikt. Tādēļ būtu jāierobežo rīcības brīvības elementu skaits, kas valsts tiesību aktos paredzēts saskaņā ar Direktīvu 2014/49/ES, un visām NGS būtu jāspēj finansēt noregulējuma pasākumus, preventīvos pasākumus un citus alternatīvus pasākumus saistībā ar izmaksām noguldītājiem.

(1c)  Savienības krīzes pārvarēšanas satvaram vienmēr būtu jānodrošina, ka zaudējumi netiek uzlikti sabiedrībai un nodokļu maksātāju līdzekļi netiek izmantoti grūtībās nonākušu kredītiestāžu atbalstam vai glābšanai.

(2)  Ja netiek pildīts pienākums veikt iemaksas NGS vai sniegt informāciju noguldītājiem un NGS, tas varētu apdraudēt noguldītāju aizsardzības mērķi. NGS vai attiecīgā gadījumā norīkotās iestādes var piemērot finansiālas sankcijas par novēlotu iemaksu veikšanu. Ir svarīgi uzlabot koordināciju starp NGS, norīkotajām un kompetentajām iestādēm, lai veiktu izpildes pasākumus pret kredītiestādi, kas nepilda savus pienākumus. Lai gan uzraudzības un izpildes pasākumu piemērošanu, ko kompetentās iestādes veic attiecībā uz kredītiestādēm, reglamentē valstu tiesību akti un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2013/36/ES(7), ir jānodrošina, ka norīkotās iestādes laikus informē kompetentās iestādes par jebkādiem kredītiestāžu pienākumu pārkāpumiem saskaņā ar noguldījumu aizsardzības noteikumiem.

(3)  Lai atbalstītu NGS prakses turpmāku konverģenci un palīdzētu NGS pārbaudīt to noturību, Eiropas Banku iestādei (EBI) būtu jāizstrādā regulatīvo standartu projekts par NGS sistēmu spriedzes testu veikšanu.

(4)  Saskaņā ar Direktīvas 2014/49/ES 5. panta 1. punkta d) apakšpunktu noteiktu finanšu iestāžu, tostarp ieguldījumu brokeru sabiedrību, noguldījumi ir izslēgti no NGS seguma. Tomēr līdzekļi, ko šīs finanšu iestādes saņem no saviem klientiem un ko tās savu klientu vārdā nogulda kredītiestādē, sniedzot savus pakalpojumus, būtu jāaizsargā, ievērojot konkrētus nosacījumus.

(5)  Noguldītāju loku, kas pašlaik ir aizsargāts ar atmaksu, ko veic NGS, motivē vēlme aizsargāt neprofesionālos ieguldītājus, savukārt tiek uzskatīts, ka profesionāliem ieguldītājiem šāda aizsardzība nav vajadzīga. Šā iemesla dēļ publiskās iestādes ir izslēgtas no seguma tvēruma. Tomēr lielāko daļu publisko iestāžu (kas dažās dalībvalstīs ietver skolas un slimnīcas) nevar uzskatīt par profesionāliem ieguldītājiem. Tādēļ ir jānodrošina, ka visu neprofesionālo ieguldītāju, tostarp publisko iestāžu, noguldījumi var saņemt NGS piedāvāto aizsardzību.

(6)  Noguldījumi, kas rodas konkrētu notikumu rezultātā, tostarp darījumi ar nekustamo īpašumu saistībā ar privātmājokļiem vai noteiktu apdrošināšanas pabalstu izmaksāšana, uz laiku var izraisīt lielus noguldījumus. Šā iemesla dēļ Direktīvas 2014/49/ES 6. panta 2. punktā dalībvalstīm pašlaik ir noteikts pienākums nodrošināt, ka noguldījumi, kas rodas minēto notikumu rezultātā, tiek aizsargāti vairāk nekā EUR 100 000 apmērā vismaz trīs mēnešus, bet ne ilgāk kā 12 mēnešus no brīža, kad summa ir kreditēta, vai no brīža, kad šādi noguldījumi kļūst likumīgi pārvedami. Lai saskaņotu noguldītāju aizsardzību Savienībā un mazinātu administratīvo sarežģītību un juridisko nenoteiktību saistībā ar šādu noguldījumu aizsardzības tvērumu, to aizsardzība ir jāsaskaņo vismaz EUR 500 000 un ne vairāk kā EUR 2 500 000 apmērā attiecībā uz saskaņotu sešu mēnešu termiņu papildus seguma līmenim EUR 100 000 apmērā. Kad dalībvalstis ir transponējušas aizsargātās summas, Komisijai tās būtu jāpārskata, lai noteiktu, vai maksimālā summa būtu jāsamazina, ņemot vērā to, vai aizsargātās summas ir samērīgas un nodrošina vienlīdzīgus konkurences apstākļus visā Savienībā.

(7)  Veicot darījumu ar nekustamo īpašumu, līdzekļus var pārskaitīt caur dažādiem kontiem pirms darījuma faktiskā norēķina. Tādēļ, lai aizsargātu noguldītājus, kas veic darījumus ar nekustamo īpašumu nepastarpinātā veidā, īslaicīgi lielu atlikumu aizsardzība būtu jāpiemēro ieņēmumiem no pārdošanas, kā arī līdzekļiem, kas noguldīti privātmājokļa iegādei iepriekš noteiktā īstermiņa periodā.

(8)  Lai nodrošinātu savlaicīgu NGS atmaksājamās summas izmaksu un vienkāršotu administratīvos un aprēķināšanas noteikumus, aprēķinot atmaksājamo summu, būtu jāatceļ rīcības brīvība ņemt vērā vēl neizpildītās saistības.

(9)  Ir jāoptimizē NGS darbības spējas un jāsamazina to administratīvais slogs. Šā iemesla dēļ būtu jānosaka, ka attiecībā uz to noguldītāju identificēšanu, kuriem ir tiesības uz noguldījumiem saņēmēja kontos, vai novērtējumu par to, vai noguldītāji ir tiesīgi uz īslaicīgi liela atlikuma aizsardzības pasākumiem, noguldītāju un kontu turētāju pienākums ir ar saviem līdzekļiem pierādīt savas tiesības.

(10)  Dažiem noguldījumiem var piemērot ilgāku atmaksas periodu, jo attiecībā uz tiem NGS ir jāpārbauda prasījums veikt atmaksu. Lai saskaņotu noteikumus visā Savienībā, atmaksas termiņš būtu jāierobežo līdz 20 darbdienām pēc attiecīgās dokumentācijas saņemšanas.

(11)  Administratīvās izmaksas, kas saistītas ar neaktīvos kontos esošo nelielu summu atmaksu, var pārsniegt noguldītāja ieguvumus. Tādēļ ir jāprecizē, ka NGS nevajadzētu būt pienākumam veikt aktīvus pasākumus, lai atmaksātu šādos kontos turētos noguldījumus, ja tie ir mazāki par konkrētām robežvērtībām, kas būtu jānosaka valsts līmenī. Tomēr būtu jāsaglabā noguldītāju tiesības pieprasīt šādu summu. Turklāt, ja tam pašam noguldītājam ir arī citi aktīvi konti, NGS šī summa būtu jāiekļauj atmaksājamās summas aprēķinā.

(12)  NGS izmanto dažādas metodes atmaksāšanai noguldītājiem, sākot ar naudas izmaksu un beidzot ar elektroniskiem pārvedumiem. Tomēr, lai nodrošinātu atmaksas procesa izsekojamību no NGS un lai saglabātu atbilstību Savienības regulējuma mērķiem attiecībā uz to, lai nepieļautu finanšu sistēmas izmantošanu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanai vai teroristu finansēšanai, noguldītāju atmaksājumiem, kurus veic, izmantojot kredīta pārvedumus, vajadzētu būt izmaksas metodei pēc noklusējuma, ja atmaksa pārsniedz EUR 10 000.

(13)  Finanšu iestādes ir izslēgtas no noguldījumu aizsardzības. Tomēr dažas finanšu iestādes, tostarp e-naudas iestādes, maksājumu iestādes un ieguldījumu brokeru sabiedrības, arī no saviem klientiem saņemtos līdzekļus nogulda banku kontos, bieži vien uz laiku, lai izpildītu aizsardzības pienākumus saskaņā ar nozaru tiesību aktiem, tostarp Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2009/110/EK(8), Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2015/2366(9) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/65/ES(10). Ņemot vērā šo finanšu iestāžu pieaugošo lomu, NGS būtu jāaizsargā šādi noguldījumi ar nosacījumu, ka šie klienti ir identificēti vai identificējami.

(14)  Finanšu iestāžu klienti ne vienmēr zina, kurā kredītiestādē finanšu iestāde ir izvēlējusies noguldīt viņu līdzekļus. Tādēļ NGS šādus noguldījumus nedrīkst agregēt ar noguldījumu, kas tiem pašiem klientiem varētu būt tajā pašā kredītiestādē, kurā finanšu iestāde ir noguldījusi to noguldījumus. Kredītiestādes var nepazīt klientus, kuriem ir tiesības uz attiecīgā klienta kontos turēto summu, vai arī tās nevar pārbaudīt un reģistrēt šo klientu individuālos datus. ▌

(15)  Atmaksājot noguldītājiem, NGS var saskarties ar situācijām, kas rada bažas par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju. Tādēļ NGS būtu jāietur izmaksa noguldītājam, ja ir paziņots, ka finanšu ziņu vākšanas vienība ir apturējusi bankas vai maksājumu konta darbību saskaņā ar piemērojamajiem nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanas noteikumiem.

(16)  Direktīvas 2014/49/ES 9. pantā ir noteikts, ka, ja NGS veic maksājumus saistībā ar noregulējuma procedūru, NGS vajadzētu būt prasījumam pret attiecīgo kredītiestādi par summu, kas vienāda ar tās veiktajiem maksājumiem, un ka minētajam prasījumam vajadzētu būt līdzvērtīgam ar segtajiem noguldījumiem. Minētajā noteikumā nav nošķirta NGS iemaksa, ja tiek izmantots atvērtas bankas iekšējās rekapitalizācijas instruments, un NGS iemaksa pārveduma stratēģijas finansēšanā (uzņēmuma pārdošana vai pagaidu iestādes instruments), kam seko atlikušās vienības likvidācija. Lai nodrošinātu skaidrību un juridisko noteiktību attiecībā uz NGS prasījuma esību un summu dažādos scenārijos, ir jāprecizē, ka tad, ja NGS palīdz atbalstīt uzņēmuma pārdošanas instrumenta vai pagaidu iestādes instrumenta, vai alternatīvu pasākumu piemērošanu, ar kuriem kredītiestādes aktīvu, tiesību un saistību kopums, tostarp noguldījumi, tiek pārvests saņēmējam, minētajai NGS vajadzētu būt prasījumam pret atlikušo vienību tās turpmākajā likvidācijas procesā saskaņā ar valsts tiesību aktiem. Lai nodrošinātu, ka kredītiestādes akcionāri un kreditori, kas palikuši atlikušajā vienībā, efektīvi absorbē šīs kredītiestādes zaudējumus un uzlabo iespēju maksātnespējas gadījumā atmaksāt NGS, NGS prasījumam vajadzētu būt tādai pašai prioritātei kā segtajiem noguldījumiem. Ja tiek piemērots atvērtās bankas iekšējās rekapitalizācijas instruments (t. i., kredītiestāde turpina savu darbību), NGS iemaksā summu, par kādu segtie noguldījumi tiktu norakstīti vai konvertēti, lai absorbētu zaudējumus minētajā kredītiestādē, ja segtie noguldījumi būtu iekļauti iekšējās rekapitalizācijas tvērumā. Tāpēc NGS iemaksai nevajadzētu būt par pamatu prasījumam pret noregulējamo iestādi, jo tas likvidētu NGS iemaksas mērķi.

(17)  Lai nodrošinātu NGS prakses konverģenci un juridisko noteiktību noguldītājiem savu noguldījumu pieprasīšanai un lai izvairītos no NGS darbības šķēršļiem, ir svarīgi noteikt pietiekami ilgu laikposmu, kurā noguldītāji var pieprasīt savu noguldījumu atmaksu gadījumos, kad NGS nav atmaksājusi noguldītājiem Direktīvas 2014/49/ES 8. pantā noteiktajos termiņos izmaksas gadījumā.

(18)  Saskaņā ar Direktīvas 2014/49/ES 10. panta 2. punktu dalībvalstīm jānodrošina, ka līdz 2024. gada 3. jūlijam NGS pieejamie finanšu līdzekļi sasniedz mērķapjomu 0,8 % apmērā no tās dalībnieku segto noguldījumu summas. Lai objektīvi novērtētu, vai NGS atbilst šai prasībai, būtu jānosaka skaidrs atsauces periods, lai noteiktu segto noguldījumu summu un NGS pieejamos finanšu līdzekļus. Ņemot vērā NGS izmantošanas jomas paplašināšanu, 0,8 % mērķapjoma atbilstība būtu cieši jāuzrauga un jānovērtē.

(19)  Lai nodrošinātu NGS noturību, to līdzekļi būtu jāiegūst no stabilām un neatsaucamām iemaksām. Daži NGS finansējuma avoti, tostarp aizdevumi un gaidāmās atgūstamās summas, ir pārāk nepastāvīgi, lai tos uzskaitītu kā iemaksas nolūkā sasniegt NGS mērķapjomu. Lai saskaņotu NGS nosacījumus mērķapjoma sasniegšanai un nodrošinātu, ka NGS pieejamie finanšu līdzekļi tiek finansēti no nozares iemaksām, līdzekļi, kas atbilst mērķapjoma sasniegšanai, būtu jānošķir no līdzekļiem, kurus uzskata par papildu finansējuma avotiem. NGS līdzekļu izejošās plūsmas, tostarp paredzamas aizdevumu atmaksas, var plānot un ņemt vērā regulārās NGS dalībnieku iemaksās, un tāpēc tām nevajadzētu izraisīt pieejamo finanšu līdzekļu samazinājumu zem mērķapjoma. Tāpēc ir jāprecizē, ka pēc tam, kad mērķapjoms ir sasniegts pirmo reizi, tikai tādam NGS pieejamo finanšu līdzekļu iztrūkumam, ko izraisījusi NGS intervence (izmaksa vai preventīvi, noregulējuma vai alternatīvi pasākumi), būtu jārosina sākt četru gadu papildināšanas periodu. Ja pēc šādas NGS intervences pieejamie finanšu līdzekļi ir samazināti par mazāk nekā vienu trešdaļu, papildināšanas periodam vajadzētu būt diviem gadiem. Lai nodrošinātu konsekventu piemērošanu, EBI būtu jāizstrādā regulatīvo tehnisko standartu projekts, kurā precizē metodiku tam, kā NGS aprēķina mērķapjomu.

(20)  NGS pieejamajiem finanšu līdzekļiem vajadzētu būt nekavējoties izmantojamiem, lai reaģētu uz pēkšņu izmaksu vai citām intervencēm. Ņemot vērā dažādās prakses visā Savienībā, ir lietderīgi noteikt prasības NGS fondu ieguldījumu stratēģijai, lai mazinātu jebkādu negatīvu ietekmi uz NGS spēju pildīt savas pilnvaras. Ja NGS nav kompetenta noteikt ieguldījumu stratēģiju, iestādei vai struktūrai, vai vienībai dalībvalstī, kas ir atbildīga par ieguldījumu stratēģijas noteikšanu, izstrādājot minēto ieguldījumu stratēģiju, būtu jāievēro arī diversifikācijas principi un ieguldījumi zema riska un likvīdos aktīvos. Lai saglabātu NGS pilnīgu darbības neatkarību un elastību attiecībā uz piekļuvi tās līdzekļiem, ja NGS līdzekļi tiek noguldīti valsts kasē, šie līdzekļi būtu jārezervē un jānogulda atsevišķā kontā.

(21)  Iespēja piesaistīt NGS pieejamos finanšu līdzekļus, izmantojot obligātās iemaksas, ko dalībiestādes veic esošajās obligāto iemaksu shēmās, kuras dalībvalsts izveidojusi ar sistēmisko risku saistīto izmaksu segšanai, nekad nav izmantota, un tāpēc tā būtu jādzēš.

(22)  Ir jāuzlabo noguldītāju aizsardzība, vienlaikus izvairoties no NGS aktīvu ārkārtas pārdošanas un ierobežojot iespējamo negatīvo prociklisko ietekmi uz banku nozari, ko rada ārkārtas iemaksu iekasēšana. Tādēļ NGS būtu jāļauj izmantot alternatīvus finansēšanas mehānismus, kas ļauj tām jebkurā laikā saņemt īstermiņa finansējumu no avotiem, kas nav iemaksas, tostarp pirms tās izmanto pieejamos finanšu līdzekļus un līdzekļus, kas iekasēti no papildu iemaksām. Tā kā kredītiestādēm galvenokārt būtu jāsedz NGS finansēšanas izmaksas un par to jāuzņemas atbildība, alternatīvi finansēšanas mehānismi no publiskajiem līdzekļiem būtu jāaizliedz.

(23)  Lai nodrošinātu NGS līdzekļu pienācīgu diversifikāciju un saskaņotu praksi, EBI būtu jāizdod pamatnostādnes, ar ko sniedz NGS norādījumus šajā sakarā.

(24)  Lai gan NGS primārā loma ir atmaksāšana segtajiem noguldītājiem, intervences ārpus izmaksas NGS var izrādīties rentablākas un nodrošināt nepārtrauktu piekļuvi noguldījumiem, atvieglojot pārveduma stratēģijas. NGS var būt pienākums veikt iemaksu kredītiestāžu noregulējumā. Turklāt dažās dalībvalstīs NGS var finansēt preventīvus pasākumus, lai atjaunotu kredītiestāžu ilgtermiņa dzīvotspēju, vai alternatīvus pasākumus maksātnespējas gadījumā. Lai gan šādi preventīvi un alternatīvi pasākumi var būtiski uzlabot noguldījumu aizsardzību, šādiem pasākumiem ir jāpiemēro atbilstīgi aizsardzības pasākumi, tostarp saskaņota zemāku izmaksu pārbaude, lai nodrošinātu vienlīdzīgus konkurences apstākļus un šādu pasākumu efektivitāti un rentabilitāti. Šādi aizsardzības pasākumi būtu jāpiemēro tikai intervencēm, ko finansē no NGS pieejamajiem finanšu līdzekļiem, kurus reglamentē saskaņā ar šo direktīvu.

(24a)  Ir būtiski, lai NGS iesaistīšana jebkurā scenārijā tiktu veikta, koncentrējoties uz izmaksu lietderību un pārredzamību. Šāda pieeja ir būtiska, lai izvairītos no vienlīdzīgu konkurences apstākļu izkropļošanas un nodrošinātu, ka konkrētiem tirgus dalībniekiem netiek piešķirtas negodīgas priekšrocības. Pārredzamība un izmaksu lietderība ir pamatprincipi, kas ir NGS integritātes un taisnīgas darbības pamatā.

(25)  Pasākumiem, ar ko novērš kredītiestādes maksātnespēju, izmantojot pietiekami agrīnus intervences pasākumus, var būt efektīva loma krīzes pārvaldības instrumentu nepārtrauktībā nolūkā saglabāt noguldītāju paļāvību un finanšu stabilitāti. Šie pasākumi var izpausties dažādos veidos — kapitāla atbalsta pasākumi, izmantojot pašu kapitāla instrumentus (tostarp pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentus) vai citus kapitāla instrumentus, garantijas vai aizdevumus. NGS šos pasākumus ir izmantojušas neviendabīgi. Lai nodrošinātu krīzes pārvaldības instrumentu nepārtrauktību un preventīvu pasākumu izmantošanu saskaņā ar noregulējuma satvaru un valsts atbalsta noteikumiem, ir jāprecizē to piemērošanas termiņi un nosacījumi. Preventīvie pasākumi nav piemēroti radušos zaudējumu absorbēšanai, ja kredītiestāde jau kļūst vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga, un tie būtu jāizmanto laikus, lai novērstu bankas finanšu stāvokļa pasliktināšanos. Tāpēc norīkotajām iestādēm būtu jāpārbauda, vai ir izpildīti šādas NGS intervences nosacījumi. Visbeidzot, minētajiem NGS pieejamo finanšu līdzekļu izmantošanas nosacījumiem nebūtu jāskar kompetentās iestādes novērtējums par to, vai IAS atbilst Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 575/2013(11) 113. panta 7. punktā noteiktajiem kritērijiem.

(26)  Lai nodrošinātu, ka preventīvie pasākumi sasniedz savu mērķi, būtu jāprasa kredītiestādēm iesniegt kompetentajai iestādei piezīmi, kurā izklāstīti pasākumi, ko tās apņemas veikt. ▌Šādā piezīmē būtu jāietver visi elementi, kuru mērķis ir novērst līdzekļu aizplūšanu un stiprināt kredītiestādes kapitāla un likviditātes pozīciju, ļaujot kredītiestādei nākotnē izpildīt visas attiecīgās prudenciālās un citas regulatīvās prasības. Tādēļ šādā piezīmē būtu jāietver kapitāla piesaistīšanas pasākumi, tostarp noteikumi par tiesību emisiju, subordinētā parāda instrumentu brīvprātīgu konversiju, saistību pārvaldības pasākumiem, kapitālu, ar ko veicina aktīvu pārdošanu, portfeļu vērtspapīrošanu un peļņas paturēšanu, tostarp dividenžu aizliegumiem un aizliegumiem iegādāties daļas uzņēmumos. Turklāt piezīmē būtu jāapraksta kredītiestādes sākotnējā kapitāla nepietiekamība, veiktie kapitāla piesaistīšanas pasākumi un aizsardzības pasākumi, kas ieviesti, lai novērstu līdzekļu aizplūšanu. Tā paša iemesla dēļ piezīmē paredzēto pasākumu īstenošanas laikā kredītiestādēm būtu arī jāstiprina savas likviditātes pozīcijas un jāatturas no agresīvas komercprakses, dividenžu sadales, mainīga atalgojuma, pašu akciju atpirkšanas vai hibrīdkapitāla instrumentu pirkšanas. Šādā piezīmē būtu jāiekļauj arī izejas stratēģija attiecībā uz visiem saņemtajiem atbalsta pasākumiem. Samērīgā termiņā kredītiestādei būtu jāiesniedz kompetentajai iestādei uzņēmējdarbības reorganizācijas plāns, lai nodrošinātu ilgtermiņa dzīvotspēju. Kredītiestādei piešķirtie preventīvie pasākumi būtu jāaptur, ja kompetentā iestāde nav pārliecināta, ka uzņēmējdarbības reorganizācijas plāns ir ticams un īstenojams, lai nodrošinātu ilgtermiņa dzīvotspēju. Ja kredītiestāde ir 1. panta 2. punkta c) apakšpunktā minētās IAS dalībniece, IAS pēc apspriešanās ar kompetento iestādi būtu jāapstiprina uzņēmējdarbības reorganizācijas plāns. Ja kompetentā iestāde nav apmierināta ar uzņēmējdarbības reorganizācijas plānu, tai būtu jāīsteno atbilstoši pasākumi, lai nodrošinātu ilgtermiņa dzīvotspēju. Kompetentās iestādes un noregulējuma iestādes ir vislabākajā situācijā, lai novērtētu piezīmē paredzēto pasākumu atbilstību un ticamību. Lai nodrošinātu, ka NGS norīkotās iestādes, kurām kredītiestāde pieprasa finansēt preventīvu pasākumu, var novērtēt, vai ir izpildīti visi preventīvo pasākumu nosacījumi, kompetentajām iestādēm būtu jāsadarbojas ar norīkotajām iestādēm. Lai nodrošinātu konsekventu pieeju preventīvu pasākumu piemērošanai visā Savienībā, EBI būtu jāizdod pamatnostādnes, lai palīdzētu kredītiestādēm sagatavot šādu uzņēmējdarbības reorganizācijas plānu.

(26a)  Lai mazinātu morālo risku, kredītiestādei, kas saņem atbalstu no NGS preventīvu pasākumu veidā, tās akcionāriem, kreditoriem vai uzņēmumu grupai, kurai tā pieder, attiecīgā gadījumā būtu no pašu resursiem jāiegulda pārstrukturēšanā un jānodrošina atbilstoša atlīdzība par NGS piešķirto preventīvo pasākumu.

(27)  Lai nodrošinātu, ka kredītiestādes, kas saņem atbalstu no NGS preventīvo pasākumu veidā, pilda savas saistības, kompetentajām iestādēm būtu jāpieprasa sanācijas plāns no tām kredītiestādēm, kuras nav izpildījušas savas saistības, atmaksājušas preventīvo pasākumu ietvaros iemaksāto summu vai pildījušas izejas stratēģiju. Ja kompetentā iestāde uzskata, ka sanācijas plānā paredzētie pasākumi nespēj nodrošināt kredītiestādes ilgtermiņa dzīvotspēju, NGS nedrīkstētu sniegt turpmāku preventīvu atbalstu attiecīgajai kredītiestādei un attiecīgajām iestādēm būtu jāveic novērtējums par to, vai iestāde kļūst maksātnespējīga vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 32. pantu. Tādām pašām sekām būtu jāiestājas gadījumos, kad kredītiestāde nepilda sanācijas plānu. Lai nodrošinātu konsekventu pieeju preventīvu pasākumu piemērošanai visā Savienībā, EBI būtu jāizdod pamatnostādnes, lai palīdzētu kredītiestādēm sagatavot šādu sanācijas plānu.

(28)  Lai izvairītos no kaitīgas ietekmes uz konkurenci un iekšējo tirgu, ir jānosaka, ka maksātnespējas procesā alternatīvu pasākumu gadījumā attiecīgajām struktūrām , kas pārstāv kredītiestādi saistībā ar valsts maksātnespējas procedūrām (likvidators, tiesu izpildītājs, administrators vai cits), būtu jāveic pasākumi kredītiestādes vai tās daļas darījumdarbības tirdzniecībai atklātā, pārredzamā un nediskriminējošā procesā, vienlaikus cenšoties pēc iespējas palielināt pārdošanas cenu. Kredītiestādei vai jebkurai starpniekiestādei, kas rīkojas kredītiestādes vārdā, būtu jāpiemēro noteikumi, kuri ir piemēroti tādu aktīvu, tiesību un saistību tirdzniecībai, kurus nodod potenciālajiem pircējiem. Jebkurā gadījumā uz valsts līdzekļu izmantošanu attiecīgā gadījumā būtu jāattiecina attiecīgie Līguma noteikumi par valsts atbalstu.

(29)  Tā kā NGS galvenais mērķis ir aizsargāt segtos noguldījumus, NGS būtu jāatļauj finansēt intervences, kas nav izmaksu veikšana, tikai tad, ja šādas intervences ir lētākas nekā izmaksas. Pieredze, kas gūta, piemērojot minēto noteikumu (“zemāku izmaksu pārbaude”), ir atklājusi vairākus trūkumus, jo pašreizējā regulējumā nav sīki izklāstīts, kā noteikt šo intervenču izmaksas un atmaksāšanas izmaksas. Lai nodrošinātu zemāku izmaksu pārbaudes konsekventu piemērošanu visā Savienībā, ir jāprecizē minēto izmaksu aprēķins. Tajā pašā laikā ir jāizvairās no pārmērīgi stingriem nosacījumiem, kas faktiski liegtu NGS līdzekļu izmantošanu citām intervencēm, kas nav izmaksa. Veicot zemāku izmaksu novērtējumu, NGS vispirms jāpārbauda, vai atlasītā pasākuma finansēšanas izmaksas ir zemākas par segto noguldījumu izmaksāšanas izmaksām. Zemāku izmaksu novērtējuma metodikā būtu jāņem vērā naudas laikvērtība.

(30)  Likvidācija var būt ilgstošs process, kura efektivitāte ir atkarīga no valsts tiesu efektivitātes, maksātnespējas režīmiem, atsevišķām banku iezīmēm un maksātnespējas apstākļiem. Attiecībā uz NGS intervencēm, kas ir daļa no alternatīviem pasākumiem, zemāku izmaksu pārbaudei būtu jābalstās uz kredītiestādes aktīvu un saistību novērtējumu, kā noteikts Direktīvas 2014/59/ES 36. panta 1. punktā, un uz minētās direktīvas 36. panta 8. punktā noteikto aplēsi. Tomēr precīzs likvidācijas atgūto summu novērtējums var būt problemātisks saistībā ar preventīvo pasākumu zemāku izmaksu pārbaudi, kas, domājams, notiek ilgi pirms jebkuras paredzamas likvidācijas. Tāpēc hipotētiskais scenārijs preventīvo pasākumu zemāku izmaksu pārbaudei būtu attiecīgi jākoriģē, un jebkurā gadījumā paredzamās atgūstamās summas būtu jāierobežo līdz saprātīgai summai, pamatojoties uz iepriekšējos izmaksāšanas gadījumos atgūtajām summām.

(31)  Norīkotajām iestādēm būtu jāaplēš pasākuma izmaksas NGS, tostarp pēc aizdevuma atmaksāšanas, kapitāla iepludināšanas vai garantijas izmantošanas, atskaitot paredzamos ieņēmumus, darbības izdevumus un iespējamos zaudējumus, salīdzinājumā ar hipotētisku scenāriju, kura pamatā ir hipotētiski galīgie zaudējumi maksātnespējas procedūras beigās un kurā būtu jāņem vērā atgūtie līdzekļi no NGS bankas likvidācijas procedūras ietvaros. Turklāt hipotētiskajā scenārijā būtu jāņem vērā iespējamās izmaksas NGS, ko rada ekonomiskā un finanšu nestabilitāte, tostarp nepieciešamība izmantot papildu līdzekļus NGS pilnvaru ietvaros, lai aizsargātu noguldītājus un finanšu stabilitāti un novērstu kaitīgas ietekmes izplatīšanos. Lai sniegtu taisnīgu un vispusīgāku priekšstatu par noguldītāju atmaksas faktiskajām izmaksām, to zaudējumu, kas radušies segto noguldījumu atlīdzināšanas dēļ, aplēsē būtu jāietver izmaksas, kas netieši saistītas ar atlīdzināšanu noguldītājiem. Šādās izmaksās būtu jāiekļauj ▌izmaksas, kas NGS varētu rasties, ja tiktu izmantots alternatīvs finansējums. Lai nodrošinātu zemāku izmaksu pārbaudes konsekventu piemērošanu, EBI būtu jāizstrādā regulatīvo tehnisko standartu projekts par metodiku dažādu NGS intervenču izmaksu aprēķināšanai. Lai nodrošinātu zemāku izmaksu novērtējuma metodikas saskaņotību ar NGS likumiskajām vai līgumiskajām pilnvarām▌, EBI būtujāizstrādā regulatīvo tehnisko standartu projekts▌.

(32)  Lai uzlabotu noguldītāju saskaņotu aizsardzību un precizētu attiecīgos pienākumus visā Savienībā, piederības dalībvalsts NGS būtu jānodrošina izmaksa noguldītājiem, kuri atrodas dalībvalstīs, kurās kredītiestādes, kas ir NGS dalībnieces, pieņem noguldījumus un citus atmaksājamus līdzekļus, piedāvājot pārrobežu noguldījumu pakalpojumus, taču nav iedibinātas uzņēmējā dalībvalstī. Lai atvieglotu izmaksas operācijas un informācijas sniegšanu noguldītājiem, uzņēmējas dalībvalsts NGS būtu jāļauj darboties par kontaktpunktu noguldītājiem kredītiestādēs, kas izmanto pakalpojumu sniegšanas brīvību.

(33)  Sadarbība starp NGS visā Savienībā ir būtiska, lai nodrošinātu ātru un rentablu atmaksu noguldītājiem gadījumos, kad kredītiestādes sniedz banku pakalpojumus ar filiāļu starpniecību citās dalībvalstīs. Ņemot vērā tehnoloģisko progresu, kas veicina pārrobežu pārvedumu un attālinātas identifikācijas izmantošanu, piederības dalībvalsts NGS būtu jāļauj veikt atmaksājumus tieši noguldītājiem filiālēs, kas atrodas citā dalībvalstī, ar noteikumu, ka administratīvais slogs un izmaksas ir mazākas nekā tad, ja atmaksu veiktu uzņēmējas dalībvalsts NGS. Šai elastībai būtu jāpapildina pašreizējais sadarbības mehānisms, pieprasot uzņēmējas dalībvalsts NGS atmaksāt līdzekļus noguldītājiem filiālēs piederības dalībvalsts NGS vārdā. Lai saglabātu noguldītāju paļāvību gan uzņēmējās, gan piederības dalībvalstīs, EBI būtu jāizdod pamatnostādnes, lai palīdzētu noguldījumu garantiju sistēmām šādā sadarbībā, cita starpā ierosinot nosacījumu sarakstu, saskaņā ar kuriem piederības dalībvalsts NGS varētu nolemt atmaksāt līdzekļus noguldītājiem filiālēs, kas atrodas uzņēmējā dalībvalstī.

(34)  Kredītiestādes var pievienoties citai NGS, ja tās pārceļ savu galveno biroju uz citu dalībvalsti vai pārveido savu meitasuzņēmumu par filiāli vai otrādi. Direktīvas 2014/49/ES 14. panta 3. punktā ir noteikts, ka šīs kredītiestādes iemaksas, kas veiktas 12 mēnešu laikā pirms pārveduma, tiek pārskaitītas uz citu NGS proporcionāli pārvesto segto noguldījumu summai. Lai nodrošinātu, ka iemaksu pārskaitīšana saņēmējai NGS nav atkarīga no atšķirīgiem valstu noteikumiem par rēķinu izrakstīšanu vai no iemaksu veikšanas faktiskā datuma, izcelsmes NGS pārskaitāmā summa būtu jāaprēķina, pamatojoties uz iespējamām saistībām, ko pēc pārskaitīšanas uzņēmusies saņēmēja NGS. EBI būtu jāizstrādā regulatīvo tehnisko standartu projekts, kurā nosaka metodiku pārvedamās summas aprēķināšanai, lai nodrošinātu, ka pārvedumam ir neitrāla ietekme uz saņēmējas NGS un izcelsmes NGS finansiālo stāvokli attiecībā pret risku, ko tās sedz.

(35)  Ir jānodrošina vienāda noguldītāju aizsardzība visā Savienībā, ko nevar pilnībā garantēt noguldītāju aizsardzības līdzvērtības novērtēšanas režīms trešās valstīs. Šā iemesla dēļ tādas kredītiestādes filiālēm Savienībā, kuras galvenais birojs atrodas trešā valstī, būtu jāpievienojas NGS dalībvalstī, kurā tās veic noguldījumu pieņemšanu. Minētā prasība arī nodrošinātu saskaņotību ar Direktīvām 2013/36/ES un 2014/59/ES, kuru mērķis ir ieviest stabilākus prudenciālos un noregulējuma režīmus trešo valstu grupām, kas sniedz banku pakalpojumus Savienībā. Savukārt būtu jāizvairās no tā, ka NGS ir pakļautas trešo valstu ekonomikas un finanšu riskiem. Tāpēc noguldījumi filiālēs, ko Savienības kredītiestādes izveidojušas trešās valstīs, nebūtu jāaizsargā.

(36)  Standartizēta un regulāra informācijas atklāšana uzlabo noguldītāju informētību par noguldījumu aizsardzību. Lai informācijas atklāšanas prasības saskaņotu ar tehnoloģiju attīstību, minētajās prasībās būtu jāņem vērā jaunie digitālās saziņas kanāli, kuros kredītiestādes mijiedarbojas ar noguldītājiem. Noguldītājiem būtu jāiegūst skaidra un viendabīga informācija, kas izskaidro viņu noguldījumu aizsardzību, vienlaikus ierobežojot ar to saistīto administratīvo slogu kredītiestādēm vai NGS. EBI būtu jāpilnvaro izstrādāt īstenošanas tehnisko standartu projektu, lai, no vienas puses, precizētu noguldītāja informācijas lapas saturu un formātu, ko katru gadu paziņotu noguldītājiem, un, no otras puses, veidnē ietveramo informāciju, kas NGS vai kredītiestādēm ir jāpaziņo noguldītājiem konkrētās situācijās, tostarp šādās: kredītiestāžu apvienošanās, konstatējums, ka noguldījumi nav pieejami, vai klientu līdzekļu noguldījumu atmaksāšana.

(37)  Kredītiestādes apvienošana vai meitasuzņēmuma pārveidošana par filiāli vai otrādi varētu ietekmēt noguldītāju aizsardzības galvenās iezīmes. Lai izvairītos no nelabvēlīgas ietekmes uz noguldītājiem, kuriem būtu noguldījumi abās bankās, kas apvienojas, un kuru tiesības uz noguldījumu segumu tiktu samazinātas sakarā ar izmaiņām saistībā ar pievienošanos NGS, visi noguldītāji būtu jāinformē par šādām izmaiņām, un viņiem vajadzētu būt tiesībām izņemt savus līdzekļus, nemaksājot soda naudu, līdz summai, kas vienāda ar zaudēto noguldījumu segumu.

(38)  Lai saglabātu finanšu stabilitāti, izvairītos no kaitīgas ietekmes izplatīšanās un ļautu noguldītājiem attiecīgā gadījumā izmantot savas tiesības pieprasīt noguldījumus, norīkotajām iestādēm, NGS un attiecīgajām kredītiestādēm būtu jāinformē noguldītāji par to, ka noguldījumi kļūst nepieejami.

(39)  Lai palielinātu pārredzamību noguldītājiem un veicinātu finanšu stabilitāti un uzticēšanos starp NGS, kad tās pilda savas pilnvaras, būtu jāuzlabo pašreizējās pārskatu sniegšanas prasības. Pamatojoties uz pašreizējām prasībām, kas ļauj NGS pieprasīt visu nepieciešamo informāciju no savām dalībiestādēm, lai sagatavotos izmaksai, NGS vajadzētu būt arī iespējai pieprasīt informāciju, kas vajadzīga, lai sagatavotos izmaksai pārrobežu sadarbības kontekstā. Pēc NGS pieprasījuma dalībiestādēm būtu jāsniedz vispārīga informācija par jebkuru būtisku pārrobežu darījumdarbību citās dalībvalstīs. Tāpat, lai EBI sniegtu piemērotu informācijas klāstu par NGS pieejamo finanšu līdzekļu attīstību un par šo līdzekļu izmantošanu, dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka NGS katru gadu informē EBI par segto noguldījumu summu un pieejamajiem finanšu līdzekļiem un paziņo EBI par apstākļiem, kuru dēļ NGS līdzekļi tika izmantoti vai nu izmaksāšanai, vai citiem pasākumiem. Visbeidzot, lai atspoguļotu NGS pastiprināto lomu banku krīzes pārvaldībā, kuras mērķis ir atvieglot NGS līdzekļu izmantošanu noregulējumam, NGS vajadzētu būt tiesībām katru gadu saņemt kredītiestāžu noregulējuma plānu kopsavilkumu, lai palielinātu to vispārējo gatavību darīt pieejamus līdzekļus.

(40)  Finanšu pakalpojumu tehniskajiem standartiem būtu jāatvieglo konsekventa saskaņošana un atbilstoša noguldītāju aizsardzība visā Savienībā. Būtu lietderīgi un piemēroti uzticēt EBI kā struktūrai ar ļoti īpašām zināšanām izstrādāt regulatīvo un īstenošanas tehnisko standartu projektu, kas nav saistīts ar politikas izvēli, lai iesniegtu to pieņemšanai Komisijā.

(41)  Ja tas paredzēts šajā direktīvā, Komisijai ar deleģētiem aktiem būtu jāpieņem EBI izstrādāts regulatīvo tehnisko standartu projekts atbilstīgi LESD 290. pantam un saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1093/2010(12) 10. līdz 14. pantu, lai precizētu turpmāk minēto: a) tehniskos datus saistībā ar finanšu iestāžu klientu identificēšanu nolūkā klientiem izmaksāt noguldītos līdzekļus, kritērijus atmaksai konta turētājam par labu katram klientam vai klientam tieši un noteikumus nolūkā izvairīties no vairākkārtējiem izmaksu prasījumiem vienam un tam pašam saņēmējam; b) metodiku zemāku izmaksu pārbaudei un c) metodiku, kā aprēķināt pieejamos finanšu līdzekļus, kas atbilst mērķapjomam.

(42)  Ja tas paredzēts šajā direktīvā, Komisijai ar īstenošanas aktiem būtu jāpieņem EBI izstrādātais īstenošanas tehnisko standartu projekts atbilstīgi LESD 291. pantam un saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 15. pantu nolūkā precizēt: a) noguldītāja informācijas lapas saturu un formātu, veidni informācijai, kas NGS vai kredītiestādēm jāpaziņo noguldītājiem; b) procedūras, kas kredītiestādēm jāievēro, sniedzot informāciju savām NGS, un NGS un norīkotajām iestādēm, sniedzot informāciju EBI, un veidnes minētās informācijas sniegšanai.

(43)  Tāpēc Direktīva 2014/49/ES būtu attiecīgi jāgroza.

(44)  Lai ļautu tādu kredītiestāžu filiālēm, kuru galvenie biroji atrodas ārpus Savienības un kuras nav Savienībā iedibinātas NGS dalībnieces, pievienoties Savienības NGS, minētajām filiālēm būtu jādod pietiekams laiks veikt vajadzīgos pasākumus minētās prasības izpildei.

(45)  Ar Direktīvu 2014/49/ES ļauj dalībvalstīm IAS atzīt par NGS, ja tā izpilda Regulas (ES) Nr. 575/2013 113. panta 7. punktā noteiktos kritērijus un atbilst Direktīvai 2014/49/ES. Lai ņemtu vērā minēto IAS īpašo darījumdarbības modeli, jo īpaši to, cik būtiskas ir funkcijas, kas ir to pilnvaru pamatā, kuras tās veic papildus šajā direktīvā paredzētajām, ir lietderīgi paredzēt iespēju dalībvalstīm ļaut IAS sešu gadu laikā turpināt šo funkciju izpildi. Turklāt, lai dotu tām pietiekami daudz laika pielāgoties jaunajiem noteikumiem, jo īpaši aizsardzības pasākumiem preventīvo pasākumu piemērošanai,IAS būtu jāpiešķir trīs gadu pārejas periods. ▌Lai nodrošinātu vienlīdzīgus konkurences apstākļus un saglabātu augstu noguldītāju aizsardzības līmeni, funkcijas un uzdevumi, ko veic papildus šajā direktīvā noteiktajiem, būtu jāfinansē no papildu finanšu līdzekļiem papildus finansējuma mērķapjomam. IAS būtu jāizveido atsevišķi nodalīts fonds IAS vajadzībām, kas nav šajā direktīvā paredzētās funkcijas, par ko vienojušās Eiropas Centrālā banka, valsts kompetentā iestāde un attiecīgās IAS.

(46)  Lai NGS un norīkotās iestādes varētu veidot vajadzīgās operatīvās spējas piemērot jaunos noteikumus par preventīvo pasākumu izmantošanu, ir lietderīgi paredzēt šo jauno noteikumu atliktu piemērošanu.

(47)  Ņemot vērā to, ka šīs direktīvas mērķus, proti, nodrošināt vienādu noguldītāju aizsardzību Savienībā, nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs to risku dēļ, ko atšķirīgas valstu pieejas varētu radīt vienotā tirgus integritātei, bet tos var labāk sasniegt Savienības līmenī, grozot noteikumus, kas jau ir paredzēti Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā direktīvā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minēto mērķu sasniegšanai,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Grozījumi Direktīvā 2014/49/ES

Direktīvu 2014/49/ES groza šādi:

1)  direktīvas 1. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

"1. Šī direktīva paredz noteikumus un procedūras attiecībā uz noguldījumu garantiju sistēmu (NGS) izveidi un darbību, noguldījumu segumu un atmaksu un NGS līdzekļu izmantošanu pasākumiem, kuru mērķis ir nodrošināt noguldītāju piekļuvi viņu noguldījumiem.";

"

b)  panta 2. punkta d) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"d) kredītiestādēm un kredītiestāžu filiālēm, kuru galvenais birojs atrodas ārpus Savienības un kuras ir saistītas ar šā punkta a), b) vai c) apakšpunktā minētajām sistēmām.";

"

2)  direktīvas 2. panta 1. punktu groza šādi:

a)  punkta 3) apakšpunkta ievadfrāzi aizstāj ar šādu:"

"3) "noguldījums" ir kredīta atlikums, ko veido kontā atlikušie līdzekļi vai īslaicīgas situācijas, kuras izriet no parastiem banku darījumiem, ko kredītiestādes parasti veic, veicot savu darbību, un ko kredītiestādei ir jāatmaksā saskaņā ar normatīvajos aktos un līgumos paredzētajiem nosacījumiem, tostarp termiņnoguldījums un krājnoguldījums, bet izņemot kredīta atlikumu, ja:";

"

b)  punkta 13) apakšpunkta ievadfrāzi aizstāj ar šādu:"

"13) "maksājuma saistības" ir kredītiestādes neatsaucamas, pilnībā nodrošinātas saistības samaksāt NGS naudas summu pēc minētās NGS pieprasījuma un ja nodrošinājums:";

"

c)  pantā pievieno šādu 19)–23) punktu:"

"19) "noregulējuma iestāde" ir noregulējuma iestāde, kas definēta Direktīvas 2014/59/ES 2. panta 18) punktā;

   20) "klientu līdzekļu noguldījumi" ir līdzekļi, ko kontu turētāji, kuri ir finanšu iestādes, kā definēts Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 26) apakšpunktā, veicot darījumdarbību, kredītiestādē nogulda uz savu klientu rēķina;
   21) "Savienības valsts atbalsta regulējums" ir regulējums, kas noteikts saskaņā ar LESD 107., 108. un 109. pantu, kā arī noteikumiem un visiem Savienības aktiem, tostarp pamatnostādnēm, paziņojumiem un skaidrojumiem, kuri izstrādāti vai pieņemti atbilstoši LESD 108. panta 4. punktam vai 109. pantam;
   22) "nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšana" ir nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšana, kā definēts [lūdzu, ievietojiet atsauci — priekšlikums regulai par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanu — COM/2021/420 final]* 2. panta 1) punktā;
   23) "teroristu finansēšana" ir teroristu finansēšana, kā definēts [lūdzu, ievietojiet atsauci — priekšlikums regulai par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanu — COM/2021/420 final]. ** 2. panta 2) punktā";

"

d)  panta 3. punktu aizstāj ar šādu:"

"3. Par noguldījumiem uzskata Īrijas celtniecības sabiedrību daļas, izņemot kapitāldaļas, uz kurām attiecas 5. panta 1. punkta b) apakšpunkts.";

____________________________________________

* [Lūdzu, ievietojiet pilnu atsauci — priekšlikums regulai par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanu — COM/2021/420 final].

** [Lūdzu, ievietojiet pilnu atsauci — priekšlikums regulai par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanu — COM/2021/420 final].

"

3)  direktīvas 4. pantu groza šādi:

-a)  panta 2. punktu aizstāj ar šādu:"

"2. Līgumisko sistēmu, kas minēta šīs direktīvas 1. panta 2. punkta b) apakšpunktā, var oficiāli atzīt par NGS, ja tā atbilst šai direktīvai.

IAS var oficiāli atzīt par NGS, ja tā izpilda Regulas (ES) Nr. 575/2013 113. panta 7. punktā noteiktos kritērijus un atbilst šai direktīvai.

Dalībvalstis nodrošina, ka līdz ... [36 mēneši pēc šīs grozījumu direktīvas spēkā stāšanās dienas] IAS, kas saskaņā ar šo punktu atzīta par NGS, atsevišķi nodala pieejamos finanšu līdzekļus, kas saskaņā ar šīs direktīvas 10. panta 2. punktu attiecas uz mērķapjomu, no papildu finanšu līdzekļiem, lai izpildītu pilnvaras, kas nav reglamentētas šajā direktīvā.";

"

a)  panta 4. punktu aizstāj ar šādu:"

"4. Dalībvalstis nodrošina, ka gadījumā, ja kredītiestāde nepilda savus pienākumus kā NGS dalībniece, minētā NGS nekavējoties par to informē attiecīgās kredītiestādes norīkoto iestādi un kompetento iestādi.

Dalībvalstis nodrošina, ka kompetentā iestāde sadarbībā ar norīkoto iestādi nekavējoties veic visus atbilstošos pasākumus, tostarp attiecīgā gadījumā piemēro sodus, lai nodrošinātu, ka attiecīgā kredītiestāde pilda savus pienākumus kā NGS dalībniece. ▌

Dalībvalstis var pieņemt noteikumus attiecībā uz sodiem, ko piemēro gadījumos, kad kredītiestādes pārkāpj pienākumus, kas tām jāpilda kā NGS dalībniecēm. Sodiem jābūt efektīviem, samērīgiem un atturošiem.";

"

b)  pantā iekļauj šādu 4.a punktu:"

"4.a Dalībvalstis nodrošina, ka gadījumā, ja kredītiestāde neveic 10. pantā un 11. panta 4. punktā minētās iemaksas NGS noteiktajā termiņā, šī NGS par kavējuma laikposmu iekasē likumisko procentu likmi par maksājamo summu.";

"

c)  panta 5. un 6. punktu aizstāj ar šādiem:"

"5. Dalībvalstis nodrošina, ka NGS informē norīkoto iestādi, ja 4. un 4.a punktā minētie pasākumi neatjauno kredītiestādes atbilstību. Dalībvalstis nodrošina, ka norīkotā iestāde novērtē, vai iestāde joprojām atbilst nosacījumiem, lai turpinātu dalību NGS, un informē kompetento iestādi par minētā novērtējuma rezultātiem.

6.  Dalībvalstis nodrošina, ka tad, ja kompetentā iestāde nolemj anulēt atļauju saskaņā ar Direktīvas 2013/36/ES 18. pantu, kredītiestāde vairs nav NGS dalībniece. Dalībvalstis nodrošina, ka noguldījumus, kas tiek turēti dienā, kad kredītiestāde pārstāj būt NGS dalībniece, turpina segt minētā NGS ne ilgāk par sešiem mēnešiem.";

"

ca)  panta 7. punktā pievieno šādu daļu:"

"Norīkotajām iestādēm ir vajadzīgās izpildes pilnvaras, tostarp sodu vai citu administratīvo pasākumu piemērošanas pilnvaras, lai labotu NGS veiktus šīs direktīvas pārkāpumus.";

"

d)  panta 8. punktu svītro;

e)  pantam pievieno šādu 13. punktu:"

"13. ▌EBI izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektu par 10. punktā minēto spriedzes testu tvērumu, saturu un procedūrām.

EBI minēto regulatīvo tehnisko standartu projektu Komisijai iesniedz līdz ... [24 mēneši pēc šīs grozījumu direktīvas spēkā stāšanās dienas].

Komisijai tiek deleģētas pilnvaras papildināt šo direktīvu, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 10. līdz 14. pantu pieņemot šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus.";

"

4)  direktīvas 5. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punktu groza šādi:

i)  ievadfrāzi aizstāj ar šādu:"

"1. NGS neatmaksā turpmāk minēto:";

"

ii)  punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"c) noguldījumus, kas izriet no darījumiem, saistībā ar kuriem ir pieņemts notiesājošs spriedums krimināllietā par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un teroristu finansēšanu;";

"

iv)  punkta f) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"f) noguldījumus, kuru turētājs nekad nav identificēts saskaņā ar Regulas (ES) [..] [lūdzu, ievietojiet īsu atsauci — priekšlikums regulai par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanu — COM/2021/420 final] 16. pantu, ja šie noguldījumi ir kļuvuši nepieejami, izņemot gadījumus, kad turētājs pieprasa izmaksu un pierāda, ka identifikācijas trūkumu nav izraisījusi viņa rīcība;";

"

v)  punkta j) apakšpunktu svītro;

va)  pievieno šādu apakšpunktu:"

"ka) tādu fizisku vai juridisku personu noguldījumus, kurām piemēro mērķtiecīgas finanšu sankcijas, ko pieņēmusi Savienība.";

"

b)  panta 2. punktu aizstāj ar šādu:"

"2. Atkāpjoties no 1. punkta i) apakšpunkta, dalībvalstis var nolemt, ka mazo un vidējo uzņēmumu privāto pensiju plānu un arodpensiju shēmu noguldījumi tiek iekļauti līdz 6. panta 1. punktā noteiktajam seguma līmenim.";

"

5)  direktīvas 6. pantu groza šādi:

a)  panta 2. punktu groza šādi:

i)  ievadfrāzi aizstāj ar šādu:"

"Papildus 1. punktam dalībvalstis nodrošina, ka turpmāk minētie noguldījumi tiek aizsargāti vismaz līdz EUR 500 000 un ne vairāk kā EUR 2 500 000 apmērā sešus mēnešus pēc tam, kad minētā summa ir kreditēta, vai no brīža, kad šādi noguldījumi kļūst likumīgi pārvedami:";

"

ii)  punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"a) noguldījumi, kas izriet no darījumiem ar nekustamo īpašumu saistībā ar privātmājokļiem, un noguldījumi, kas paredzēti šādiem darījumiem, ar noteikumu, ka minētos darījumus četru mēnešu laikposmā noslēdz fiziska persona, un ar noteikumu, ka minētā fiziskā persona var iesniegt dokumentus, kas apliecina šādu darījumu;";

"

iia)  punktam pievieno šādu daļu:"

"Līdz ... [36 mēneši no šīs grozījumu direktīvas spēkā stāšanās dienas] Komisija pārskata aizsargātas summas, kā minēts pirmajā daļā un kā tās transponējušas dalībvalstis, lai noteiktu, vai šajā daļā minētā maksimālā summa būtu jāsamazina, ņemot vērā to, vai aizsargātās summas ir samērīgas un nodrošina vienlīdzīgus konkurences apstākļus visā Savienībā. Komisija iesniedz ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei, attiecīgā gadījumā pievienojot tiesību akta priekšlikumu.";

"

b)  pantā iekļauj šādu 2.a punktu:"

"2.a Dalībvalstis nodrošina, ka 2. punktā noteiktais seguma līmenis papildina 1. punktā noteikto seguma līmeni.";

"

6)  direktīvas 7. pantu groza šādi:

a)  panta 5. punktu svītro;

aa)  panta 6. punktu aizstāj ar šādu:"

"6. Dalībvalstis nodrošina, ka kredītiestādes vismaz reizi gadā savām NGS ziņo atbilstīgo noguldījumu kopsummu. Dalībvalstis nodrošina, ka NGS jebkurā laikā var pieprasīt, lai kredītiestādes tās informētu par katra noguldītāja atbilstīgo noguldījumu kopsummu.";

"

b)  panta 7. punktu aizstāj ar šādu:"

"7. Dalībvalstis nodrošina, ka NGS atmaksā procentus par noguldījumiem, kas uzkrāti, bet nav kreditēti vai debetēti dienā, kad attiecīgā administratīvā iestāde veic 2. panta 1. punkta 8) apakšpunkta a) punktā minēto konstatāciju vai tiesu iestāde pieņem 2. panta 1. punkta 8) apakšpunkta b) punktā minēto nolēmumu. Nedrīkst pārsniegt 6. panta 1. punktā noteikto seguma līmeni vai — 6. panta 2. punktā minētajos gadījumos — minētajā punktā noteikto seguma līmeni.

Ja procentu likmes dažiem noguldījumiem ievērojami pārsniedz dominējošo tirgus procentu likmi, kas noteikta un pamatota saskaņā ar pārredzamiem un publiski pieejamiem datiem, NGS ir pilnvarota koriģēt atmaksātos procentus, lai atspoguļotu dominējošo tirgus likmi brīdī, kad attiecīgā administratīvā iestāde ir veikusi konstatāciju vai tiesu iestāde ir pieņēmusi nolēmumu. Šo korekciju veic, lai novērstu morālo risku. Kritērijus un metodiku jēdziena "ievērojami pārsniedz" definēšanai un pielāgošanai nosaka pārredzamā veidā saskaņā ar EBI izstrādātajām pamatnostādnēm un ar kompetentās iestādes apstiprinājumu.";

"

7)  direktīvā iekļauj šādu 7.a pantu:"

"7.a pants

Pierādīšanas pienākums attiecībā uz noguldījumu atbilstību un tiesībām uz noguldījumu

Dalībvalstis nodrošina, ka 6. panta 2. punktā un 7. panta 3. punktā minētajos gadījumos noguldītājs vai attiecīgā gadījumā konta turētājs pierāda vai nu attiecīgo noguldījumu atbilstību 6. panta 2. punkta nosacījumiem, vai arī tiesības uz noguldījumiem apstākļos, kas minēti 7. panta 3. punktā.";

"

8)  direktīvas 8. pantu groza šādi:

-a)  panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

"1. NGS nodrošina, ka atmaksājamā summa ir pieejama, cik vien drīz iespējams un jebkurā gadījumā septiņās darbdienās pēc dienas, kad attiecīgā administratīvā iestāde veic 2. panta 1. punkta 8. apakšpunkta a) punktā minēto konstatāciju vai tiesu iestāde pieņem 2. panta 1. punkta 8. apakšpunkta b) punktā minēto nolēmumu.";

"

-aa)  panta 2. punktu svītro;

a)  panta 3. punktu aizstāj ar šādu:"

"3. Atkāpjoties no 1. punkta, dalībvalstis atļauj NGS piemērot ilgāku atmaksas termiņu 6. panta 2. punktā, 7. panta 3. punktā un 8.b pantā minētajiem noguldījumiem, kas nepārsniedz 20 darbdienas no dienas, kad minētās NGS ir saņēmušas pilnīgu dokumentāciju, ko tās ir pieprasījušas noguldītājam vai attiecīgā gadījumā konta turētājam, lai izskatītu prasījumus un pārbaudītu, vai ir izpildīti atmaksas nosacījumi. Attiecībā uz noguldījumiem, kas minēti 6. panta 2. punktā un 7. panta 3. punktā, gadījumos, kad NGS nespēj nodrošināt, ka atmaksājamā summa ir pieejama septiņās darbdienās, tās nodrošina, ka noguldītājiem piecās darbdienās pēc dienas, kad iesniegts pieprasījums par šādu summu, ir piekļuve pienācīgai segto noguldījumu summai, lai segtu dzīvošanas izmaksas.";

"

aa)  panta 4. punktu svītro;

b)  panta 5. punktu groza šādi:

i)  punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"c) atkāpjoties no 9. punkta, pēdējo 24 mēnešu laikā nav bijis darījuma saistībā ar noguldījumu (konts ir neaktīvs), izņemot gadījumus, kad noguldītājam ir noguldījumi arī citā kontā, kas nav neaktīvs;";

"

ii)  punkta d) apakšpunktu svītro;

c)  panta 8. punktu svītro;

d)  panta 9. punktu aizstāj ar šādu:"

"9. Dalībvalstis nodrošina, ka tad, ja pēdējo 24 mēnešu laikā nav bijis darījuma saistībā ar noguldījumu, NGS var noteikt robežvērtību attiecībā uz administratīvajām izmaksām, kas šīm NGS rastos, veicot šādu atmaksu. NGS nav pienākuma aktīvi rīkoties, lai noguldītājiem atmaksātu līdzekļus, kas ir mazāki par minēto robežvērtību. Dalībvalstis nodrošina, ka NGS atmaksā noguldītājiem zem minētās robežvērtības, ja minētie noguldītāji to pieprasa.";

"

9)  direktīvā iekļauj šādu 8.a, 8.b un 8.c pantu:"

"8.a pants

Noguldījumu atmaksa, kas pārsniedz EUR 10 000

Dalībvalstis nodrošina, ka tad, ja atmaksājamās summas pārsniedz EUR 10 000, NGS atmaksā noguldītājiem, izmantojot kredīta pārvedumus, kas definēti Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2014/92/ES* 2. panta 20) punktā.

8.b pants

Klientu naudas noguldījumu segums

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka NGS sedz klientu naudas noguldījumus, ja ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:

   a) šādi noguldījumi tiek veikti tikai tādu klientu vārdā un uzdevumā, kuri ir tiesīgi uz aizsardzību saskaņā ar 5. panta 1. punktu;
   b) šādus noguldījumus veic, lai nošķirtu klientu līdzekļus saskaņā ar aizsardzības prasībām, kas noteiktas Savienības tiesību aktos, kuri reglamentē 5. panta 1. punkta d) apakšpunktā minēto vienību darbības;
   c) panta a) apakšpunktā minētie klienti saskaņā ar vienības, kas tur kontu klientu vārdā, galīgo atbildību ir identificēti vai identificējami pirms dienas, kurā attiecīgā administratīvā iestāde veic 2. panta 1. punkta 8) apakšpunkta a) punktā minēto konstatāciju vai tiesu iestāde pieņem 2. panta 1. punkta 8) apakšpunkta b) punktā minēto nolēmumu.

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka 6. panta 1. punktā minētais seguma līmenis attiecas uz katru klientu, kas atbilst šā panta 1. punkta c) apakšpunktā izklāstītajiem nosacījumiem. Atkāpjoties no 7. panta 1. punkta, nosakot atmaksājamo summu atsevišķam klientam, NGS neņem vērā kopējos fonda noguldījumus, ko šis klients noguldījis vienā un tajā pašā kredītiestādē.

3.  Dalībvalstis nodrošina, ka NGS atmaksā segtos noguldījumus ▌tieši klientam.

4.  EBI izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektu, lai precizētu:

   a) tehniskos parametrus, kas saistīti ar klientu identifikāciju atmaksai saskaņā ar 8. pantu;

   c) noteikumus, kuru mērķis ir izvairīties no vairākkārtējiem izmaksu prasījumiem vienam un tam pašam saņēmējam.

Izstrādājot minēto regulatīvo tehnisko standartu projektu, EBI ņem vērā visu turpmāk minēto:

   a) 5. panta 1. punkta d) apakšpunktā minēto dažādo finanšu iestāžu veidu darījumdarbības modeļa specifiku;
   b) īpašās prasības piemērojamajos Savienības tiesību aktos, kas reglamentē 5. panta 1. punkta d) apakšpunktā minēto finanšu iestāžu darbības, attiecībā uz klientu naudas līdzekļiem piemērojamo režīmu.

EBI šo regulatīvo tehnisko standartu projektu Komisijai iesniedz līdz … [PB: lūgums ievietot datumu, kas ir 12 mēnešus no šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas].

Komisijai tiek deleģētas pilnvaras papildināt šo direktīvu, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 10. līdz 14. pantu pieņemot šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus.

8.c pants

Atmaksu apturēšana, ja rodas bažas par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu vai teroristu finansēšanu

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka norīkotā iestāde informē NGS 24 stundu laikā no brīža, kad norīkotā iestāde saņēmusi [lūdzu, ievietojiet atsauci — priekšlikums direktīvai par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanu, un ar ko atceļ Direktīvu (ES) 2015/849 — COM/2021/423 final] 48. panta 4. punktā minēto informāciju par Regulas (ES) [..] [Lūdzu, ievietojiet īsu atsauci — priekšlikums regulai par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanu — COM/2021/420 final] 15. panta 4. punktā minēto klienta uzticamības pārbaudes pasākumu rezultātiem. Dalībvalstis nodrošina, ka informācija, ar kuru apmainās norīkotā iestāde un NGS, aprobežojas ar informāciju, kas ir absolūti nepieciešama NGS uzdevumu un pienākumu izpildei saskaņā ar šo direktīvu, un ka šāda informācijas apmaiņa atbilst Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 96/9/EK** noteiktajām prasībām.

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka NGS aptur 8. panta 1. punktā minēto atmaksu, ja noguldītājs vai jebkura persona, kurai ir tiesības uz viņa kontā turētām summām, ir apsūdzēta noziedzīgā nodarījumā, kas radies nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas vai teroristu finansēšanas rezultātā vai saistībā ar to, līdz ir pieņemts tiesas spriedumus

3.  Dalībvalstis nodrošina, ka NGS aptur 8. panta 1. punktā minēto atmaksu uz tādu pašu termiņu, kāds noteikts [lūdzu, ievietojiet īsu atsauci — priekšlikums direktīvai par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanu, ar ko atceļ Direktīvu (ES) 2015/849 — COM/2021/423 final] 20. pantā, ja Direktīvas (ES) [lūdzu, ievietojiet atsauci — priekšlikums direktīvai par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanu, un ar ko atceļ Direktīvu (ES) 2015/849 — COM/2021/423 final] 32. pantā minētā finanšu ziņu vākšanas vienība tām ir paziņojusi, ka minētā vienība ir nolēmusi apturēt darījumu vai nesniegt piekrišanu turpināt šādu darījumu, vai apturēt bankas vai maksājumu konta darbību saskaņā ar Direktīvas (ES) [lūdzu, ievietojiet atsauci — priekšlikums direktīvai par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanu, un ar ko atceļ Direktīvu (ES) 2015/849 — COM/2021/423 final] 20. panta 1. vai 2. punktu.

4.  Dalībvalstis nodrošina, ka NGS netiek sauktas pie atbildības par pasākumiem, kas veikti saskaņā ar finanšu ziņu vākšanas vienības norādījumiem. NGS visu informāciju, kas saņemta no finanšu ziņu vākšanas vienības, izmanto tikai šīs direktīvas mērķiem.

________________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/92/ES (2014. gada 23. jūlijs) par maksājumu kontu tarifu salīdzināmību, maksājumu kontu maiņu un piekļuvi maksājumu kontiem ar pamatfunkcijām (OV L 257, 28.8.2014., 214. lpp.).

** Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 96/9/EK (1996. gada 11. marts) par datubāzu tiesisko aizsardzību (OV L 77, 27.3.1996., 20. lpp.).";

"

10)  direktīvas 9. panta 2. un 3. punktu aizstāj ar šādiem:"

"2. Neskarot tiesības, kādas tām var būt saskaņā ar valsts tiesību aktiem, NGS, kas veic maksājumus atbilstīgi garantijai saskaņā ar valsts tiesību aktiem, likvidācijas vai reorganizācijas procedūrā ir regresa prasījuma tiesības saistībā ar noguldītāju tiesībām par summu, kas ir vienāda ar maksājumiem, ko NGS ir veikušas noguldītājiem. NGS, kas veic iemaksas saistībā ar noregulējuma instrumentiem, kuri minēti Direktīvas 2014/59/ES 37. panta 3. punkta a) vai b) apakšpunktā, vai saistībā ar pasākumiem, kas veikti saskaņā ar šīs direktīvas 11. panta 5. punktu, ir prasījums pret atlikušo kredītiestādi par jebkādiem zaudējumiem, kas radušies saistībā ar jebkādām iemaksām noregulējumā saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 109. pantu vai pārvedumiem, kas veikti saskaņā ar šīs direktīvas 11. panta 5. punktu, par summu, kas ir vienāda ar to iemaksām, ar nosacījumu, ka atlikusī kredītiestāde tiek likvidēta. ▌ Minētajai prasībai ir tāda pati prioritāte kā segtajiem noguldījumiem saskaņā ar valsts tiesību aktiem, kas reglamentē parastas maksātnespējas procedūru.

3.  Dalībvalstis nodrošina, ka noguldītāji, kuru noguldījumus NGS nav atmaksājusi vai apstiprinājusi līdz 8. panta 1. un 3. punktā noteiktajiem termiņiem, var pieprasīt savu noguldījumu atmaksu piecu gadu laikā.";

"

11)  direktīvas 10. pantu groza šādi:

a)  panta 2. punktu groza šādi:

i)  pēc pirmās daļas iekļauj šādas daļas:"

"Lai aprēķinātu pirmajā daļā minēto mērķapjomu, pārskata periods ir laikposmā no 31. decembra, kas ir pirms datuma, līdz kuram jāsasniedz mērķapjoms, līdz minētajam datumam.

Nosakot, vai NGS ir sasniegusi minēto mērķapjomu, dalībvalstis ņem vērā tikai pieejamos finanšu līdzekļus, ko dalībnieki tieši iemaksājuši NGS vai atguvuši no tās, atskaitot administratīvās maksas un maksājumus. Šie pieejamie finanšu līdzekļi ietver ieguldījumu ienākumus, kas gūti no līdzekļiem, kurus dalībnieki iemaksājuši NGS, bet neietver atmaksas, ko atbilstīgie noguldītāji nav pieprasījuši izmaksāšanas procedūru laikā, visas NGS parādsaistības, tostarp citu NGS un alternatīvu finansēšanas mehānismu, kas minēti 10. panta 9. punktā, veiktos aizdevumus. Neatmaksātu aizdevumu citai NGS saskaņā ar 12. pantu uzskata par tās NGS aktīvu, kas sniedza aizdevumu, un to var ieskaitīt minētās NGS mērķapjomā.";

"

ii)  trešo daļu aizstāj ar šādu:"

"Ja pēc tam, kad pirmajā daļā minētais mērķapjoms ir sasniegts pirmo reizi un pieejamie finanšu līdzekļi pēc NGS līdzekļu izmaksas saskaņā ar 8. panta 1. punktu un 11. panta 2., 3. un 5. punktu ir samazināti līdz mazāk nekā divām trešdaļām no mērķapjoma, NGS nosaka regulāro iemaksu tādā līmenī, kas ļauj sasniegt mērķapjomu četru gadu laikā.

Ja pēc tam, kad pirmajā daļā minētais mērķapjoms ir sasniegts pirmo reizi un pieejamie finanšu līdzekļi pēc NGS līdzekļu izmaksas saskaņā ar 8. panta 1. punktu un 11. panta 2., 3. un 5. punktu ir samazināti līdz mazāk nekā vienai trešdaļai no mērķapjoma, NGS nosaka regulāro iemaksu tādā līmenī, kas ļauj sasniegt mērķapjomu divu gadu laikā.";

"

iia)  punkta piekto daļu aizstāj ar šādu:"

"Dalībvalstis var pagarināt sākotnējo laikposmu, kas minēts pirmajā daļā, uz laiku, kas nepārsniedz četrus gadus, ja NGS ir veikusi kumulētās izmaksas, kas pārsniedz 0,8 % no segtajiem noguldījumiem, lai atmaksātu noguldītājiem.";

"

b)  panta 3. punktu aizstāj ar šādu:"

"3. Pieejamie finanšu līdzekļi, ko NGS ņem vērā, lai sasniegtu 2. punktā minēto mērķapjomu, var ietvert maksājumu saistības, kas pēc NGS pieprasījuma maksājamas 48 stundās. Šādu maksājumu saistību daļas kopapjoms nepārsniedz 30 % no to pieejamo finanšu līdzekļu kopsummas, kas piesaistīti saskaņā ar 2. punktu.

EBI izdod pamatnostādnes par maksājumu saistībām, nosakot šo saistību pieņemamības kritērijus;";

"

c)  panta 4. punktu svītro;

d)  panta 7. punktu aizstāj ar šādu:"

"7. Dalībvalsts nodrošina, ka NGS, norīkotās iestādes vai kompetentās iestādes nosaka ieguldījumu stratēģiju NGS pieejamajiem finanšu līdzekļiem un ka minētā ieguldījumu stratēģija atbilst diversifikācijas principam un ieguldījumiem zema riska un likvīdos aktīvos.

Dalībvalstis nodrošina, ka šā punkta pirmajā daļā minētā ieguldījumu stratēģija atbilst Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2016/451* 4., 8. un 10. pantā noteiktajiem principiem.

_______________

* Komisijas Deleģētā regula (ES) 2016/451 (2015. gada 16. decembris), ar ko nosaka ieguldījumu stratēģijas vispārīgus principus un kritērijus un vienotā noregulējuma fonda administrēšanas noteikumus (OV L 79, 30.3.2016, 2. lpp.).";

"

e)  pantā iekļauj šādu 7.a punktu:"

"7.a Dalībvalstis nodrošina, ka NGS visus savus pieejamos finanšu līdzekļus vai daļu no tiem var noguldīt valsts centrālajā bankā vai valsts kasē ar noteikumu, ka tas ir izmaksu ziņā lietderīgs lēmums attiecībā uz NGS un šie pieejamie finanšu līdzekļi tiek turēti nošķirtā kontā, un ka tie ir viegli pieejami NGS lietošanai saskaņā ar 11. un 12. pantu.";

"

ea)  panta 9. punktu aizstāj ar šādu:"

"9. Dalībvalstis nodrošina, ka NGS ir ieviesušas atbilstīgus alternatīvus finansēšanas mehānismus, lai tās varētu rast īstermiņa finansējumu, kas apmierinātu prasības pret minētajām NGS. Dalībvalstis nodrošina, ka alternatīvus NGS finansēšanas mehānismus nefinansē no publiskiem līdzekļiem.";

"

f)  panta 10. punktu svītro;

g)  pievieno šādu 11., 12. un 13. punktu:"

"11. Dalībvalstis nodrošina, ka saistībā ar 11. panta 1., 2., 3. un 5. punktā minētajiem pasākumiem NGS var izmantot līdzekļus, kas iegūti no 10. panta 9. punktā minētajiem alternatīvajiem finansēšanas mehānismiem▌, pirms pieejamo finanšu līdzekļu izmantošanas un pirms 10. panta 8. punktā minēto ārkārtas iemaksu iekasēšanas. ▌

12.  EBI izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektu, lai precizētu:

   a) metodiku, ar ko aprēķina pieejamos finanšu līdzekļus, kas atbilst 2. punktā minētajam mērķapjomam, tostarp NGS pieejamo finanšu līdzekļu nodalīšanu un no iemaksātajiem līdzekļiem iegūto pieejamo finanšu līdzekļu kategorijas;
   b) sīku informāciju par procesu 2. punktā minētā mērķapjoma sasniegšanai pēc tam, kad NGS ir izmantojusi pieejamos finanšu līdzekļus saskaņā ar 11. pantu.

EBI iesniedz minētos regulatīvo tehnisko standartu projektus Komisijai līdz [PB – lūgums ievietot datumu, kas ir 24 mēnešus no šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas].

Komisijai tiek deleģētas pilnvaras papildināt šo direktīvu, pieņemot pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 10. līdz 14. pantu.

13.  Līdz... [PB — lūgums ievietot datumu, kas ir 24 mēnešus no šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas] EBI izstrādā pamatnostādnes, lai palīdzētu NGS dažādot to pieejamos finanšu līdzekļus, un par to, kā NGS varētu ieguldīt zema riska aktīvos, kas piemērojami NGS pieejamajiem finanšu līdzekļiem.";

"

12)  direktīvas 11. pantu aizstāj ar šādu:"

"11. pants

Līdzekļu izlietošana

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka NGS pieejamos finanšu līdzekļus, kas minēti 10. pantā, galvenokārt izmanto, lai atmaksātu noguldītājiem saskaņā ar 8. pantu.▌

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka NGS izmanto pieejamos finanšu līdzekļus, lai finansētu kredītiestāžu noregulējumu saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 109. pantu. Dalībvalstis nodrošina, ka noregulējuma iestādes nosaka summu, kas NGS ir jāiemaksā kredītiestāžu noregulējuma finansēšanā, pēc tam, kad minētās noregulējuma iestādes ir apspriedušās ar NGS par šīs direktīvas 11.e pantā minētās zemāku izmaksu pārbaudes rezultātiem. Dalībvalstis nodrošina, ka NGS nekavējoties reaģē uz šādu apspriešanos.

3.  Dalībvalstis atļauj NGS izmantot pieejamos finanšu līdzekļus 11.a pantā minētajiem preventīvajiem pasākumiem kredītiestādes labā, ja ir spēkā visi turpmāk minētie nosacījumi:

   a) kredītiestāde nav atzīta par maksātnespējīgu vai iespējami maksātnespējīgu saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 32. panta 4. punktu▌;
   b) NGS ir apstiprinājusi, ka konkrētā pasākuma izmaksas nepārsniedz atmaksāšanas izmaksas noguldītājiem, kas aprēķinātas saskaņā ar 11.e pantu;
   c) ir izpildīti visi 11.a un 11.b pantā paredzētie nosacījumi.

4.  Ja pieejamos finanšu līdzekļus izmanto 3. un 5. punktā ▌minētajiem preventīvajiem pasākumiem vai alternatīvajiem pasākumiem, saistītās kredītiestādes nekavējoties sniedz NGS tos līdzekļus, ko izmanto šādiem pasākumiem, vajadzības gadījumā papildu iemaksu veidā, ja ir spēkā kāds no turpmāk minētajiem nosacījumiem:

   a) rodas vajadzība veikt atmaksas noguldītājiem vai iejaukties noregulējumā un pieejamo NGS finanšu līdzekļu apjoms ir mazāks par divām trešdaļām no mērķapjoma;
   b) NGS pieejamo finanšu līdzekļu apjoms samazinās zem 40 % no mērķapjoma pēc preventīvo pasākumu finansēšanas, ja vien tās iestādes vai iestāžu, kurām piešķirti preventīvie pasākumi, atmaksas grafikā nav paredzēts, ka šīs iestādes atmaksā līdzekļus 12 mēnešu laikā, kā rezultātā pieejamie finanšu līdzekļi pārsniedz 40 % no mērķapjoma.

5.  Ja kredītiestāde tiek likvidēta saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 32.b pantu, lai izietu no tirgus vai izbeigtu savas bankas darbības, dalībvalstis atļauj NGS izmantot pieejamos finanšu līdzekļus alternatīviem pasākumiem nolūkā saglabāt noguldītāju piekļuvi viņu noguldījumiem, tostarp aktīvu un saistību pārvešanai un noguldījumu portfeļa pārvedumam, ja ir spēkā viss tālāk minētais:

   a) NGS apstiprina, ka pasākuma izmaksas nepārsniedz izmaksas, kas saistītas ar atmaksu noguldītājiem, kuras aprēķinātas saskaņā ar šīs direktīvas 11.e pantu;
   b) ▌ir izpildīti visi šīs direktīvas 11.d pantā paredzētie nosacījumi;
   c) ja pasākums izpaužas kā aktīvu vai saistību pārvešana, šī pārvešana ietver saistības, kas atbilst vienam vai vairākiem no tālāk minētajiem veidiem:
   i) segtie noguldījumi;
   ii) atbilstīgie fizisko personu un mikrouzņēmumu, mazo un vidējo uzņēmumu noguldījumi;
   iii) noguldījumi, kuri būtu atbilstīgi noguldījumi no fiziskām personām un mikrouzņēmumiem, maziem un vidējiem uzņēmumiem, ja vien tie nebūtu veikti, izmantojot Savienībā reģistrētu iestāžu filiāles, kas atrodas ārpus Savienības;
   iv) visas saistības, kas atzītas par prioritārām attiecībā pret segtajiem noguldījumiem valsts kreditoru maksātnespējas prasījumu hierarhijā.";

"

13)  direktīvā iekļauj šādu 11.a–11.e pantu:"

"11.a pants

Preventīvi pasākumi

1.  ▌Dalībvalstis nodrošina, ka NGS izmanto pieejamos finanšu līdzekļus 11. panta 3. punktā minētajiem preventīvajiem pasākumiem, ja ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:

   a) kredītiestādes pieprasījumam finansēt šādus preventīvus pasākumus pievieno piezīmi, kurā ietverti 11.b pantā minētie pasākumi;
   b) kredītiestāde ir apspriedusies ar kompetento iestādi par pasākumiem, kas paredzēti 11.b pantā minētajā piezīmē;
   c) tas, ka NGS izmanto preventīvus pasākumus, ir saistīts ar nosacījumiem, kas noteikti atbalstītajai kredītiestādei, ietverot vismaz stingrāku kredītiestādes riska uzraudzību, ko papildina pārvaldības pasākumi, kuri atvieglo šādu uzraudzību, ▌lielākas pārbaudes tiesības NGS un biežāku ziņošanu kompetentajām iestādēm;
   d) NGS preventīvos pasākumus izmanto ar nosacījumu, ka noguldītājiem ir efektīva piekļuve segtajiem noguldījumiem;
   e) saistītās kredītiestādes var veikt papildu iemaksas saskaņā ar 11. panta 4. punktu;
   f) kredītiestāde pilda savas saistības saskaņā ar šo direktīvu, pēdējo piecu gadu laikā tai jau nav piešķirts ārkārtas publiskais finansiālais atbalsts saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 32.c panta 1. punkta a) apakšpunktu un ir pilnībā izpildījusi atmaksas grafiku vai atmaksājusi visu iepriekšējo ārkārtas publisko finansiālo atbalstu vai preventīvo pasākumu;
   fa) preventīvo pasākumu neizmanto, lai kompensētu zaudējumus, kas kredītiestādei vai vienībai radušies vai, iespējams, radīsies tuvākajā nākotnē, ja vien šā pasākuma neesamība nerada finanšu stabilitātes traucējumus.

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka NGS ir ieviestas uzraudzības sistēmas un lēmumu pieņemšanas procedūras, kas ir piemērotas preventīvo pasākumu atlasei un īstenošanai un saistīto risku uzraudzībai.

3.  Dalībvalstis nodrošina, ka NGS var īstenot preventīvus pasākumus tikai tad, ja norīkotā iestāde ir apstiprinājusi, ka ir izpildīti visi 1. punktā paredzētie nosacījumi. Norīkotā iestāde par to paziņo kompetentajai iestādei un noregulējuma iestādei.

Ja saņēmējiestāde pieder pie IAS, kā minēts 1. panta 2. punkta c) apakšpunktā, minētā IAS, pamatojoties uz 11.e pantā minētā zemāku izmaksu pārbaudes rezultātiem, nosaka preventīviem pasākumiem pieejamo finanšu līdzekļu summu, par ko paziņo norīkotajai iestādei.

4.  Dalībvalstis nodrošina, ka NGS ▌izmanto tai pieejamos finanšu līdzekļus kapitāla atbalsta pasākumiem, tostarp rekapitalizācijai, aktīvu vērtības samazināšanas pasākumiem un aktīvu garantijām, tikai tad, ja ir izpildīti 11.b pantā paredzētie nosacījumi.

Dalībvalstis nodrošina, ka NGS savu līdzdalību atbalstītās kredītiestādes akcijās vai citos kapitāla instrumentos nodod▌, tiklīdz to ļauj komerciālie un finansiālie apstākļi.

4.a  EBI izstrādā regulatīvu tehnisko standartu projektu, lai precizētu:

   a) nosacījumus, kas minēti 1. punkta c) apakšpunktā;
   b) uzraudzības sistēmas un lēmumu pieņemšanas procedūras, kas NGS jāievieš saskaņā ar 2. punktu.
   c) noregulējuma iestāžu, norīkoto iestāžu un kompetento iestāžu sadarbības kārtību saskaņā ar šā panta 1. un 3. punktu, ņemot vērā 11.b panta prasības.

EBI iesniedz minēto regulatīvo tehnisko standartu projektu Komisijai līdz ... [viens gads pēc dienas, kad stājas spēkā šī grozījumu direktīva].

Komisijai tiek deleģētas pilnvaras papildināt šo direktīvu, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 10. līdz 14. pantu pieņemot šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus.

11.b pants

Preventīvo pasākumu finansēšanas prasības

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka kredītiestādes, kas pieprasa NGS finansēt preventīvus pasākumus saskaņā ar 11. panta 3. punktu, iesniedz kompetentajai iestādei ▌piezīmi par pasākumiem, kurus šīs kredītiestādes apņemas veikt, lai nodrošinātu atbilstību piemērojamām uzraudzības prasībām, kas ▌noteiktas saskaņā ar Direktīvu 2013/36/ES un Regulu (ES) Nr. 575/2013.

2.  Piezīmē, kas minēta 1. punktā, izklāsta darbības, ar ko mazina finanšu stabilitātes pasliktināšanās risku un stiprina kredītiestādes kapitāla un likviditātes pozīciju.

2.a  Ja NGS finanšu līdzekļus izmanto preventīviem pasākumiem saskaņā ar šīs direktīvas 11. panta 3. punktu, kompetentā iestāde pieprasa saņēmējai kredītiestādei attiecīgā gadījumā atjaunināt atveseļošanas plānu, kā noteikts Direktīvas 2014/59/ES 2. panta 1. punkta 32. apakšpunktā, vai grupas atveseļošanas plānu, kā noteikts minētās direktīvas 2. panta 1. punkta 33. apakšpunktā. Kompetentā iestāde liek atbalstītajai kredītiestādei īstenot pasākumus, kas minēti Direktīvas 2014/59/ES 6. panta 6. punkta trešajā daļā, ja ir izpildīti minētās direktīvas 6. panta 6. punktā ietvertie nosacījumi.

3.  Dalībvalstis nodrošina, ka 1. punktā minētā kapitāla atbalsta pasākuma gadījumā NGS pieejamie finanšu līdzekļi aptver tikai pašreizējo kapitāla nepietiekamību, pamatojoties uz tālāk norādītajiem elementiem, kas apliecināti piezīmē:

   a) sākotnējā kapitāla nepietiekamība, kā noteikts Savienības stresa testā, aktīvu kvalitātes pārskatīšanā vai līdzvērtīgā darbībā, vai uzraudzības pārbaudes un novērtējuma procesā, ko apstiprinājusi kompetentā iestāde;
   b) kapitāla piesaistīšanas pasākumi, ko paredzēts īstenot sešos mēnešos pēc uzņēmējdarbības reorganizācijas plāna iesniegšanas dienas;
   c) aizsardzības pasākumi, kas novērš līdzekļu aizplūšanu, tostarp 5. punktā minētie pasākumi;
   d) attiecīgā gadījumā atbalstītās kredītiestādes akcionāru un pakārtotā parāda turētāju iemaksas.

Nosakot kapitāla nepietiekamību, NGS var ņemt vērā arī jebkādu▌ uz nākotni vērstu kapitāla pietiekamības novērtējumu, tostarp ▌kapitāla ▌ saglabāšanas plānu, kas minēts Direktīvas 2013/36/ES 142. pantā.

Dalībvalstis nodrošina, ka gadījumos, kad kredītiestāde ir IAS dalībniece, kā minēts 1. panta 2. punkta c) apakšpunktā, kapitāla nepietiekamību nosaka IAS.

Nosakot kapitāla nepietiekamību, NGS par to paziņo kompetentajai iestādei.

4.  Dalībvalstis nodrošina, ka ▌1. punktā minētajā piezīmē ir paredzēta izejas stratēģija attiecībā uz preventīvajiem pasākumiem, tostarp skaidri noteikts grafiks, kādā kredītiestāde atmaksā visus atmaksājamos līdzekļus, kas saņemti kā daļa no preventīvajiem pasākumiem. Minēto informāciju neizpauž, kamēr nav pagājis viens gads pēc izejas stratēģijas pabeigšanas vai sanācijas plāna īstenošanas, vai novērtējuma pabeigšanas saskaņā ar 11.c panta 3. punktu.

5.  Dalībvalstis nodrošina, ka atbalstītā kredītiestāde neizmaksā dividendes, neatpērk akcijas un neizmaksā mainīgu atalgojumu un ka tā neuzņemas neatsaucamas saistības izmaksāt dividendes, atpirkt akcijas vai maksāt mainīgu atalgojumu. Kompetentā iestāde izņēmuma kārtā var daļēji ierobežot šo aizliegumu, ja kredītiestāde kompetentajai iestādei pierāda, ka tai ir juridisks pienākums izmaksāt dividendes. ▌Dalībvalstis nodrošina, ka▌ šajā punktā minētie ierobežojumi paliek spēkā, līdz atbalstītā kredītiestāde ir atmaksājusi NGS līdzekļus, kas izmantoti preventīvajiem pasākumiem.

5.a  Dalībvalstis nodrošina, ka sešu mēnešu laikā pēc sākotnējā finansiālā atbalsta sniegšanas saņēmēja kredītiestāde kompetentajai iestādei iesniedz uzņēmējdarbības reorganizācijas plānu. Ja kompetentā iestāde nav pārliecināta, ka uzņēmējdarbības reorganizācijas plāns ir ticams un īstenojams, lai nodrošinātu ilgtermiņa dzīvotspēju, preventīvie pasākumi attiecīgajai kredītiestādei tiek apturēti, un kompetentā iestāde īsteno atbilstošus pasākumus, lai nodrošinātu ilgtermiņa dzīvotspēju.

Atkāpjoties no šā punkta pirmās daļas, ja kredītiestāde pieder pie IAS, kā minēts 1. panta 2. punkta c) apakšpunktā, IAS pēc apspriešanās ar kompetento iestādi apstiprina uzņēmējdarbības reorganizācijas plānu.

6.  ▌Dalībvalstis nodrošina, ka 5.a punktā minētajā uzņēmējdarbības reorganizācijas plānā paredzētie pasākumi ir saderīgi ar kredītiestādes pārstrukturēšanas plānu, kas ir jāiesniedz Komisijai, ievērojot Savienības valsts atbalsta regulējumu.

6.a  Kompetentā iestāde uzņēmējdarbības reorganizācijas plānu iesniedz noregulējuma iestādei. Noregulējuma iestāde var izskatīt uzņēmējdarbības reorganizācijas plānu, lai tajā identificētu visas tās darbības, kas var nelabvēlīgi ietekmēt iestādes noregulējamību, un par minētajiem jautājumiem sniegt ieteikumus kompetentajai iestādei. Noregulējuma iestāde paziņo savu novērtējumu un ieteikumus kompetentās iestādes noteiktajā termiņā.

11.c pants

Sanācijas plāns

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka gadījumā, ja kredītiestāde nepilda 11.b panta 1. punktā minētajā piezīmē izklāstītās saistības vai 11.b panta 5.a punkta pirmajā daļā minēto uzņēmējdarbības reorganizācijas plānu vai neatmaksā summu, kas iemaksāta saskaņā ar preventīvajiem pasākumiem termiņa beigās, vai nepilda izejas stratēģiju saskaņā ar 11. b panta 4. punktu, NGS par to nekavējoties informē kompetento iestādi.

2.  Šā panta 1. punktā minētajā situācijā dalībvalstis nodrošina, ka kompetentā iestāde pieprasa kredītiestādei iesniegt norīkotajai iestādei un NGS vienreizēju sanācijas plānu, kurā aprakstīti pasākumi, ko kredītiestāde veiks, lai nodrošinātu atbilstību uzraudzības prasībām, nodrošinātu tās ilgtermiņa dzīvotspēju un atmaksātu nesamaksāto summu, ko NGS iemaksājusi preventīvajā pasākumā, kā arī ar to saistīto grafiku. Norīkotā iestāde un NGS apspriežas ar kompetento iestādi par sanācijas plānā paredzētajiem pasākumiem.

3.  Ja kompetentā iestāde nav pārliecināta, ka sanācijas plāns ir ticams vai īstenojams, vai ja kredītiestādes nepilda sanācijas plānu, NGS šai kredītiestādei nepiešķir nekādus turpmākus preventīvus pasākumus, un attiecīgās iestādes veic novērtējumu par to, vai iestāde kļūst maksātnespējīga vai, iespējams, kļūs maksātnespējīga saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 32. pantu.

4.  Līdz... [PB — lūgums ievietot datumu, kas ir 24 mēnešus no šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas] EBI izdod pamatnostādnes, kurās nosaka elementus uzņēmējdarbības reorganizācijas plānā, kas pievienots 11.b panta 3.–5.a punktā minētajiem preventīvajiem pasākumiem,▌ un sanācijas plānā, kas minēts šā panta 1. punktā.

11.d pants

Alternatīvi pasākumi

1.  ▌Dalībvalstis atļauj izmantot NGS līdzekļus 11. panta 5. punktā minētajiem alternatīvajiem pasākumiem. Dalībvalstis nodrošina, ka tad, kad NGS finansē šādus pasākumus, kredītiestādes tirgo vai veic pasākumus tādu aktīvu, tiesību un saistību tirgošanai, ko šīs kredītiestādes plāno pārvest. Neskarot Savienības valsts atbalsta regulējumu, šāda tirdzniecība atbilst visiem turpmāk minētajiem nosacījumiem:

   a) tirdzniecība ir atklāta un pārredzama un tajā netiek nepareizi atspoguļoti pārvedamie aktīvi, tiesības un saistības;
   b) tirdzniecība neveicina un nediskriminē potenciālos pircējus un nerada priekšrocības potenciālajam pircējam;
   c) tirdzniecībā nav interešu konfliktu;
   d) tirdzniecībā ņem vērā vajadzību īstenot ātru risinājumu, ņemot vērā 3. panta 2. punkta otrajā daļā noteikto termiņu 2. panta 1. punkta 8) apakšpunkta a) punktā minētajai konstatācijai;
   e) tirdzniecības mērķis ir pēc iespējas palielināt attiecīgo aktīvu, tiesību un saistību pārdošanas cenu.

1.a  Dalībvalstis nodrošina, ka tad, ja NGS ir izmantota saskaņā ar 11. panta 5. punktu attiecībā uz kredītiestādi, un ar noteikumu, ka šāda darbība nodrošina, ka fiziskām personām un mikrouzņēmumiem, mazajiem un vidējiem uzņēmumiem joprojām ir piekļuve to noguldījumiem, lai novērstu to, ka tie uzņemas zaudējumus, NGS, ar kuru minētā kredītiestāde ir saistīta, iemaksā šādas summas:

   i) summu, kas vajadzīga, lai segtu starpību starp segto noguldījumu vērtību un saistībām ar tādu pašu vai augstāku prioritāti, un to aktīvu kopējo vērtību, kuri jāpārved saņēmējam; un
   ii) attiecīgā gadījumā summu, kas vajadzīga, lai nodrošinātu saņēmēja kapitāla neitralitāti pēc pārveduma.

11.e pants

Zemāku izmaksu pārbaude

1.  Apsverot NGS līdzekļu izmantošanu 11. panta 2., 3. vai 5. punktā minētajiem pasākumiem, dalībvalstis nodrošina, ka NGS salīdzina:

   a) aplēstās izmaksas NGS, ar ko finansē 11. panta 2., 3. vai 5. punktā minētos pasākumus;
   b) aplēstās izmaksas par atmaksu noguldītājiem saskaņā ar 8. panta 1. punktu.

2.  Attiecībā uz 1. punktā minēto salīdzinājumu piemēro turpmāk minēto:

   a) panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto izmaksu aplēsei NGS ņem vērā gaidāmos ieņēmumus, darbības izdevumus un iespējamos zaudējumus, kas saistīti ar konkrēto pasākumu;
   b) attiecībā uz 11. panta 2. un 5. punktā minētajiem pasākumiem NGS savu 1. punkta b) apakšpunktā minēto noguldītāju atmaksas izmaksu aplēsi balsta uz Direktīvas 2014/59/ES 36. panta 1. punktā minēto kredītiestādes aktīvu un saistību novērtējumu un minētās direktīvas 36. panta 8. punktā minēto aplēsi;
   c) attiecībā uz 11. panta 2., 3. un 5. punktā minētajiem pasākumiem, aplēšot izmaksas par atmaksām noguldītājiem, kā minēts 1. punkta b) apakšpunktā, NGS ņem vērā atgūstamo līdzekļu paredzamo attiecību, ▌NGS finansējuma iespējamās papildu izmaksas un iespējamās izmaksas NGS, ko rada ekonomiskā un finanšu nestabilitāte, tostarp nepieciešamība izmantot papildu līdzekļus NGS pilnvaru ietvaros, lai aizsargātu noguldītājus un finanšu stabilitāti un novērstu kaitīgas ietekmes izplatīšanos;
   d) attiecībā uz 11. panta 3. punktā minētajiem pasākumiem, aplēšot izmaksas par atmaksām noguldītājiem, NGS reizina aplēsto atgūstamo summu attiecību, kas aprēķināta saskaņā ar 5. punkta b) apakšpunktā minēto metodiku, ar 85 %.

3.  Dalībvalstis nodrošina, ka summa, ko izmanto, lai finansētu 11. panta 2. punktā minēto kredītiestāžu noregulējumu, 11. panta 3. punktā minētajiem preventīvajiem pasākumiem vai 11. panta 5. punktā minētajiem alternatīvajiem pasākumiem, nepārsniedz segto noguldījumu summu kredītiestādē.

4.  Dalībvalstis nodrošina, ka kompetentās iestādes un noregulējuma iestādes sniedz NGS visu informāciju, kas vajadzīga 1. punktā minētajam salīdzinājumam. Dalībvalstis nodrošina, ka noregulējuma iestāde NGS sniedz NGS aplēstās izmaksas par iemaksu kredītiestādes noregulējumā, kā minēts 11. panta 2. punktā.

4.a  Pēc iespējas ātrāk pēc alternatīvu pasākumu veikšanas dalībvalstis nodrošina, ka NGS iesniedz kompetentajai iestādei, noregulējuma iestādei un norīkotajai iestādei kopsavilkumu par saskaņā ar šo pantu veiktā aprēķina pamatelementiem. Šis kopsavilkums jo īpaši ietver neto atgūšanas likmi, kas iegūta no aplēstajām izmaksām par NGS atmaksāšanu noguldītājiem, un saistīto pamatā esošo pieņēmumu plašu pamatojumu.

5.  EBI, ņemot vērā regulatīvos tehniskos standartus, kas pieņemti saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 36. panta 16. punktu, izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektu, lai precizētu:

   a) metodiku 1. punkta a) apakšpunktā minēto aplēsto izmaksu aprēķināšanai, kurā ņem vērā attiecīgā pasākuma īpašās iezīmes;
   b) metodiku 1. punkta b) apakšpunktā minēto aplēsto izmaksu aprēķināšanai saistībā ar atmaksu noguldītājiem, tostarp gaidāmās atgūstamās summas, kas minētas 2. punkta c) apakšpunktā, iespējamās papildu izmaksas NGS finansējumam un iespējamās izmaksas NGS, ko rada iespējamā ekonomiskā un finansiālā nestabilitāte, tostarp nepieciešamība izmantot papildu līdzekļus NGS pilnvaru ietvaros, lai aizsargātu noguldītājus un finanšu stabilitāti un novērstu domino efektu;
   c) veidu, kā attiecīgā gadījumā, izmantojot a), b) un c) apakšpunktā minētās metodikas, uzskaitīt naudas vērtības izmaiņas, kas laika gaitā radušās sakarā ar potenciālo uzkrāto peļņu.

Lai aprēķinātu pirmās daļas b) apakšpunktā minētās iespējamās papildu izmaksas NGS, metodikā ņem vērā:

   a) ar atmaksas procesu saistītās administratīvās izmaksas;
   b) administratīvās izmaksas par iemaksu iekasēšanu saskaņā ar 10. panta 8. punktu, ja šādas iemaksas ir vajadzīgas atmaksai noguldītājiem, un izmaksas par alternatīvo finansēšanas pasākumu mobilizēšanu saskaņā ar 10. panta 9. punktu, ja šie pasākumi tiktu mobilizēti. 

Lai aprēķinātu 1. punkta b) apakšpunktā minētās aplēstās izmaksas par atmaksu noguldītājiem, ▌11. panta 2., 3. vai 5. punktā minēto pasākumu gadījumā b) apakšpunktā minētajā metodikā ņem vērā kaitīgas ietekmes izplatīšanās sekas, ekonomiskos un finanšu riskus un jebkādu kaitējumu banku sistēmas reputācijai, tostarp attiecīgā gadījumā kopīgas preču zīmes aizsardzībai, un preventīvo pasākumu nozīmi NGS statūtos vai līgumā noteiktajās pilnvarās, tostarp 1. panta 2. punkta c) apakšpunktā minētajā IAS.

EBI šo regulatīvo tehnisko standartu projektu Komisijai iesniedz līdz … [PB – lūgums ievietot datumu, kas ir 12 mēnešus no šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas].

Komisijai tiek deleģētas pilnvaras papildināt šo direktīvu, pieņemot pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 10.–14. pantu.";

"

13.a)  direktīvas 13. pantu aizstāj ar šādu:"

"1. Iemaksas NGS, kas minētas 10. pantā, balstās uz segto noguldījumu summu un riska pakāpi, ko uzņēmušies jebkuras atsevišķas NGS attiecīgie dalībnieki.

Dalībvalstis var noteikt mazākas iemaksas kredītiestāžu, kas ir radniecīgas NGS, zema riska nozarēm, ko regulē valsts tiesību akti.

Dalībvalstis var nolemt, ka IAS dalībnieki veic zemākas iemaksas NGS.

Dalībvalstis var atļaut, ka centrālā iestāde un visas kredītiestādes, kas ir pastāvīgi radniecīgas centrālajai iestādei, kā minēts Regulas (ES) Nr. 575/2013 10. panta 1. punktā, tiek uzskatītas par vienu kopumu, uz kuru attiecināms centrālajai iestādei un tās radniecīgajām iestādēm konsolidēti noteiktais riska svērums.

Dalībvalstis var nolemt, ka kredītiestādes maksā minimālu iemaksu neatkarīgi no to segto noguldījumu summas.

2.   NGS var izmantot savas uz risku balstītas metodes, lai noteiktu un aprēķinātu savu dalībnieku uz risku balstītas iemaksas. Iemaksas aprēķina proporcionāli dalībnieku riska pakāpei un pienācīgi ņemot vērā dažādo darījumdarbības modeļu riska profilus. Minētajās metodēs var ņemt vērā arī bilances aktīvu daļu un riska rādītājus, piemēram, kapitāla pietiekamību, aktīvu kvalitāti un likviditāti.

Katru metodi apstiprina kompetentā iestāde sadarbībā ar norīkoto iestādi. EBI tiek informēta par apstiprinātajām metodēm.

3.  Lai nodrošinātu šīs direktīvas saskaņotu piemērošanu, EBI izstrādā regulatīvu tehnisko standartu projektu, lai noteiktu metodes, ar ko aprēķina iemaksas NGS saskaņā ar šā panta 1. un 2. punktu.

EBI līdz ... [12 mēneši pēc šīs grozījumu direktīvas spēkā stāšanās dienas] iesniedz minētos regulatīvo tehnisko standartu projektu Komisijai.

Komisijai tiek deleģētas pilnvaras papildināt šo direktīvu, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 10. līdz 14. pantu pieņemot šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus.";

"

14)  direktīvas 14. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

"1. Dalībvalstis nodrošina, ka NGS sedz noguldītājus filiālēs, ko izveidojušas to dalībnieces kredītiestādes citās dalībvalstīs, un noguldītājus, kas atrodas dalībvalstīs, kurās to dalībnieces kredītiestādes izmanto pakalpojumu sniegšanas brīvību, kā minēts Direktīvas 2013/36/ES V sadaļas 3. nodaļā.";

"

b)  panta 2. punktam pievieno šādu daļu:"

"Atkāpjoties no pirmās daļas, dalībvalstis nodrošina, ka piederības dalībvalsts NGS var nolemt veikt atmaksu noguldītājiem filiālēs tieši, ja ir spēkā visi turpmāk minētie nosacījumi:

   i) šādas atmaksas administratīvais slogs un izmaksas ir mazākas nekā uzņēmējas dalībvalsts NGS veiktā atmaksa;
   ii) piederības dalībvalsts NGS nodrošina, ka noguldītāji nav sliktākā situācijā nekā tad, ja atmaksa būtu veikta saskaņā ar pirmo daļu;
   iia) atmaksu veic tādā pašā valūtā kādā tā būtu veikta, ja to veiktu saskaņā ar pirmo daļu;";

"

c)  pantā iekļauj šādu 2.a un 2.b punktu:"

"2.a Dalībvalstis nodrošina, ka uzņēmējas dalībvalsts NGS saskaņā ar līgumu ar piederības dalībvalsts NGS var darboties kā kontaktpunkts noguldītājiem kredītiestādēs, kuras izmanto pakalpojumu sniegšanas brīvību, kā minēts Direktīvas 2013/36/ES V sadaļas 3. nodaļā, un saņem kompensāciju par izmaksām, kas tām radušās.

2.b  Šā panta 2. un 2.a punktā minētajos gadījumos dalībvalstis nodrošina, ka piederības dalībvalsts NGS un attiecīgās uzņēmējas dalībvalsts NGS ir noslēgušas vienošanos par izmaksāšanas noteikumiem, tostarp par jebkādu radušos izmaksu kompensāciju, noguldītāju kontaktpunktu, grafiku un maksāšanas metodi. Piederības dalībvalsts NGS sniedz uzņēmējas dalībvalsts NGS informāciju par noguldītāju skaitu, segto noguldījumu apjomu un iespējamām attiecīgām izmaiņām šajos noguldījumos.";

"

d)  panta 3. punktu aizstāj ar šādu:"

"3. Dalībvalstis nodrošina, ka gadījumā, ja kredītiestāde vairs nav NGS dalībniece un pievienojas citas dalībvalsts NGS vai ja dažas no kredītiestādes darbībām tiek pārvestas uz citas dalībvalsts NGS, izcelsmes NGS pārskaita saņēmējai NGS summu, kas atspoguļo iespējamās papildu saistības, ko NGS uzņemas pārveduma gadījumā, ņemot vērā pārveduma ietekmi uz abu NGS finansiālo stāvokli attiecībā pret risku, ko tās sedz. ▌

EBI izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektu, kurā nosaka metodiku pārvedamās summas aprēķināšanai, lai nodrošinātu, ka pārvedumam ir neitrāla ietekme uz abu NGS finansiālo stāvokli attiecībā pret risku, ko tās sedz.

EBI iesniedz minēto regulatīvo tehnisko standartu projektu Komisijai līdz ... [12 mēneši pēc dienas, kad stājas spēkā šī grozījumu direktīva].

Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1093/2010 10. līdz 14. pantu Komisijai ir deleģētas pilnvaras pieņemt šā punkta otrajā daļā minēto regulatīvo tehnisko standartu projektu, lai papildinātu šo direktīvu.";

"

e)  iekļauj šādu 3.a punktu:"

"3.a Šā panta 3. punkta nolūkā dalībvalstis nodrošina, ka izcelsmes NGS pārskaita minētajā punktā norādīto summu viena mēneša laikā pēc NGS dalības maiņas.";

"

f)  pantam pievieno šādu 9. punktu:"

"9. Līdz ... [24 mēneši pēc dienas, kad stājas spēkā šī grozījumu direktīva] EBI izdod pamatnostādnes par to, kādi ▌ir piederības valsts NGS un uzņēmējas valsts NGS attiecīgie uzdevumi, kā minēts 2. punktā,▌ ietverot to apstākļu un nosacījumu sarakstu, saskaņā ar kuriem piederības dalībvalsts NGS atmaksā noguldītājiem filiālēs, kas atrodas citā dalībvalstī, kā noteikts 2. punkta trešajā daļā.";

"

15)  direktīvas 15. pantu aizstāj ar šādu:"

"15. pants

Kredītiestāžu filiāles, kas ir iedibinātas trešās valstīs

Dalībvalstis pieprasa to kredītiestāžu filiālēm, kuru galvenais birojs atrodas ārpus Savienības, pievienoties NGS to teritorijā, pirms tās atļauj šādām filiālēm pieņemt atbilstīgus noguldījumus minētajās dalībvalstīs.

Dalībvalstis nodrošina, ka šādas filiāles veic iemaksas NGS saskaņā ar 13. pantu.";

"

16)  direktīvā iekļauj šādu 15.a pantu:"

"15.a pants

Dalībnieces kredītiestādes, kurām ir filiāles trešās valstīs

Dalībvalstis nodrošina, ka NGS nesedz noguldītājus filiālēs, ko trešās valstīs izveidojušas to dalībnieces kredītiestādes, izņemot gadījumus, kad, saņemot norīkotās iestādes apstiprinājumu, minētās NGS piesaista attiecīgās iemaksas no attiecīgajām kredītiestādēm.

EBI izdod pamatnostādnes, kurās precizē apstākļus, kādos norīkotajām iestādēm būtu jāapstiprina noguldītāju segums filiālēs, ko NGS dalībnieces kredītiestādes izveidojušas trešās valstīs.";

"

17)  direktīvas 16. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

"1. Dalībvalstis nodrošina, ka kredītiestādes faktiskiem un iespējamiem noguldītājiem sniedz informāciju, kas tiem vajadzīga, lai identificētu NGS, kuru dalībniece ir kredītiestāde un tās filiāles Savienībā. Kredītiestādes minēto informāciju sniedz informācijas lapas veidā, kas sagatavota datu izgūšanai piemērotā formātā, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) XX/XXXX [ESAP regula]*** 2. panta 3. punktā.

_______________________________________________

*** Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) XX/XXX (dd mm gg), ar ko izveido Eiropas vienoto piekļuves punktu, kurš nodrošina centralizētu piekļuvi publiski pieejamai informācijai saistībā ar finanšu pakalpojumiem, kapitāla tirgiem un ilgtspēju.";

"

b)  pantā iekļauj šādu 1.a punktu:"

"1.a Dalībvalstis nodrošina, ka 1. punktā minētajā informācijas lapā ir visi šie elementi:

   i) pamatinformācija par noguldījumu aizsardzību;
   ii) kredītiestādes kā pirmā kontaktpunkta kontaktinformācija, lai saņemtu informāciju par informācijas lapas saturu;
   iii) seguma līmenis noguldījumiem, kā minēts 6. panta 1. un 2. punktā, EUR vai attiecīgā gadījumā citā valūtā;
   iv) piemērojamie izņēmumi no NGS aizsardzības;
   v) aizsardzības maksimālais apjoms saistībā ar kopīgiem kontiem;
   vi) atmaksas periods kredītiestādes maksātnespējas gadījumā;
   vii) atmaksas valūta;
   viii) par noguldījumu aizsardzību atbildīgās NGS identifikācija, tostarp atsauce uz tās tīmekļa vietni.";

"

c)  panta 2. punktu aizstāj ar šādu:"

"2. Dalībvalstis nodrošina, ka kredītiestādes iesniedz 1. punktā minēto informācijas lapu, pirms tās noslēdz līgumu par noguldījumu pieņemšanu, un pēc tam katru reizi, kad attiecīgajā informācijā tiek veiktas jebkādas izmaiņas. Noguldītāji apstiprina, ka ir saņēmuši minēto informācijas lapu, ja vien šī informācija nav publiski pieejama.";

"

d)  panta 3. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:"

"Dalībvalstis nodrošina, ka kredītiestādes savos noguldītāju konta izrakstos apstiprina, ka noguldījumi ir atbilstīgi noguldījumi, ietverot atsauci uz 1. punktā minēto informācijas lapu.";

"

e)  panta 4. punktu aizstāj ar šādu:"

"4. Dalībvalstis nodrošina, ka kredītiestādes 1. punktā minēto informāciju dara pieejamu valodā, par kuru vienojušies noguldītājs un kredītiestāde, atverot attiecīgo kontu, vai tās dalībvalsts oficiālajā valodā vai valodās, kurā filiāle ir iedibināta.";

"

f)  panta 6. un 7. punktu aizstāj ar šādiem:"

"6. Dalībvalstis nodrošina, ka kredītiestāžu apvienošanas, kredītiestādes meitasuzņēmumu pārveidošanas filiālēs vai līdzīgu darbību gadījumā kredītiestādes par to paziņo saviem noguldītājiem vismaz vienu mēnesi pirms šīs darbības stāšanās spēkā, ja vien kompetentā iestāde neparedz īsāku termiņu, pamatojoties uz komercnoslēpumu vai finanšu stabilitāti. Minētajā paziņojumā paskaidro attiecīgās darbības ietekmi uz noguldītāju aizsardzību.

Dalībvalstis nodrošina, ka tad, ja pirmajā daļā minēto darbību rezultātā samazinātā noguldījumu aizsardzība ietekmēs noguldītājus, kam ir noguldījumi šajās kredītiestādēs, attiecīgās kredītiestādes paziņos šiem noguldītājiem, ka tie var izņemt vai nodot citai kredītiestādei savus atbilstīgos noguldījumus, tostarp visus uzkrātos procentus un piemaksas, nemaksājot soda naudu līdz summai, kas vienāda ar to noguldījumu zaudēto segumu, trīs mēnešu laikā pēc pirmajā daļā minētā paziņojuma.

7.  Dalībvalstis nodrošina, ka kredītiestādes, kas vairs nav NGS dalībnieces, par to informē savus noguldītājus vismaz vienu mēnesi pirms šādas cesijas. Šajā informācijā iekļauj skaidrojumu par šīs cesijas ietekmi uz noguldītāju aizsardzību. Dalībvalstis nodrošina, ka tādas kredītiestādes noguldītāji, kura vairs nav NGS dalībniece, var, nesedzot pārveduma izmaksas, pārvest savus noguldījumus uz citu iestādi, kas ir tās pašas NGS dalībniece.";

"

g)  pantā iekļauj šādu 7.a punktu:"

"7.a Dalībvalstis nodrošina, ka attiecīgās norīkotās iestādes, NGS un kredītiestādes informē noguldītājus, tostarp publicējot to tīmekļa vietnēs, par to, ka attiecīgā administratīvā iestāde ir veikusi 2. panta 1. punkta 8) apakšpunkta a) punktā minēto konstatāciju vai tiesu iestāde ir pieņēmusi 2. panta 1. punkta 8) apakšpunkta b) punktā minēto nolēmumu.";

"

h)  panta 8. punktu aizstāj ar šādu:"

"8. Dalībvalstis nodrošina, ka gadījumos, kad noguldītājs izmanto interneta bankas pakalpojumus, kredītiestādes informāciju, kas tām jāsniedz saviem noguldītājiem saskaņā ar šo direktīvu, sniedz elektroniski, ja vien noguldītājs nepieprasa minēto informāciju saņemt papīra formātā.";

"

i)  pantam pievieno šādu 9. punktu:"

"9. EBI izstrādā īstenošanas tehnisko standartu projektu, lai precizētu:

   a) šā panta 1.a punktā minētās informācijas lapas saturu un formātu;
   b) procedūru, kas jāievēro, lai sniegtu informāciju, kas jāsniedz norīkoto iestāžu, NGS vai kredītiestāžu paziņojumos noguldītājiem 8.b un 8.c pantā un šā panta 6., 7. un 7.a punktā minētajās situācijās, un tās saturu.

EBI šo īstenošanas tehnisko standartu projektu Komisijai iesniedz līdz … [PB – lūgums ievietot datumu, kas ir 12 mēnešus no šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas].

Komisijai tiek piešķirtas pilnvaras saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 15. pantu pieņemt šā punkta pirmajā daļā minētos īstenošanas tehniskos standartus.";

"

18)  direktīvā iekļauj šādu 16.a pantu:"

"16.a pants

Informācijas apmaiņa starp kredītiestādēm un NGS un iestāžu ziņojumi

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka NGS vismaz reizi gadā un jebkurā laikā ▌pēc pieprasījuma saņem no savām saistītajām kredītiestādēm visu informāciju, kas vajadzīga, lai sagatavotos atmaksu veikšanai noguldītājiem saskaņā ar 5. panta 4. punktā noteikto identifikācijas prasību, tostarp informāciju 8. panta 5. punkta, 8.b un 8.c panta vajadzībām.

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka kredītiestādes vismaz reizi gadā un jebkurā laikā pēc ▌pieprasījuma sniedz tai NGS, kuras dalībniece tās ir, informāciju par:

   a) noguldītājiem šo kredītiestāžu filiālēs;
   b) noguldītājiem, kuri saņem pakalpojumus, ko sniedz dalībiestādes, pamatojoties uz pakalpojumu sniegšanas brīvību.

Šā punkta a) un b) apakšpunktā minētajā informācijā norāda dalībvalstis, kurās atrodas minētās filiāles vai noguldītāji.

3.  Dalībvalstis nodrošina, ka katru gadu līdz 31. martam NGS informē EBI par segto noguldījumu apjomu savā dalībvalstī iepriekšējā gada 31. decembrī. Līdz tam pašam datumam NGS ziņo EBI arī par savu pieejamo finanšu līdzekļu apjomu, tostarp par aizņemto līdzekļu daļu, maksājumu saistībām un termiņu mērķapjoma sasniegšanai pēc 10. panta 2. punktā minēto NGS līdzekļu izmaksas.

4.  Dalībvalstis nodrošina, ka norīkotās iestādes nekavējoties paziņo EBI un VNV par visu turpmāk minēto:

   a) nepieejamo noguldījumu noteikšanu saskaņā ar 2. panta 1. punkta 8) apakšpunktā minētajiem apstākļiem;
   b) to, vai ir piemērots kāds no 11. panta 2., 3. un 5. punktā minētajiem pasākumiem, un saskaņā ar 8. panta 1. punktu un 11. panta 2., 3. un 5. punktu izmantoto līdzekļu summu, un attiecīgā gadījumā un tiklīdz tie ir pieejami, atgūto līdzekļu summu, izrietošās NGS izmaksas un atgūšanas procesa ilgumu;
   c) alternatīvu finansēšanas mehānismu pieejamību un izmantošanu, kā minēts 10. panta 3. punktā;
   d) visām NGS, kas ir pārtraukušas darbību, vai jaunu NGS izveidi, tostarp apvienošanās rezultātā vai tāpēc, ka NGS ir sākusi darboties pārrobežu mērogā.

Pirmajā daļā minētajā paziņojumā iekļauj kopsavilkumu, kurā apraksta visu turpmāk minēto:

   a) kredītiestādes sākotnējo stāvokli;
   b) pasākumus, kuriem izmantoti NGS līdzekļi, tostarp konkrētus instrumentus, kas izmantoti, lai veiktu pasākumus, kas minēti 11. panta 2., 3. un 5. punktā;
   c) izmantoto pieejamo finanšu līdzekļu paredzamo apjomu.

5.  EBI nekavējoties publicē informāciju, kas saņemta saskaņā ar 2. un 3. punktu, un 4. punktā minēto kopsavilkumu.

6.  Dalībvalstis nodrošina, ka to kredītiestāžu noregulējuma iestādes, kuras ir NGS dalībnieces, reizi gadā sniedz minētajai NGS kopsavilkumu par noregulējuma plānu galvenajiem elementiem, kā minēts Direktīvas 2014/59/ES 10. panta 7. punkta a) apakšpunktā.▌

7.  EBI izstrādā īstenošanas tehnisko standartu projektu, lai precizētu procedūras, kas jāievēro, sniedzot 1.–4. punktā minēto informāciju, veidnes minētās informācijas sniegšanai, un lai sīkāk precizētu minētās informācijas saturu, ņemot vērā noguldītāju veidus.

Minēto īstenošanas tehnisko standartu projektu EBI Komisijai iesniedz līdz ... [PB – lūgums ierakstīt datumu, kas ir 12 mēnešus no šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas].

Komisijai tiek piešķirtas pilnvaras saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 15. pantu pieņemt šā punkta pirmajā daļā minētos īstenošanas tehniskos standartus.";

"

19)  direktīvas I pielikumu svītro.

2. pants

Pārejas noteikumi

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka to kredītiestāžu filiāles, kuru galvenais birojs atrodas ārpus Savienības un kuras pieņem atbilstīgus noguldījumus dalībvalstī... [PB: lūgums ievietot datumu = spēkā stāšanās diena], un kuras minētajā datumā nav NGS dalībnieces, pievienojas NGS, kas darbojas to teritorijā līdz [PB: lūgums ievietot datumu = 3 mēneši pēc stāšanās spēkā]. Šīs direktīvas 1. panta 15. punktu minētajām filiālēm nepiemēro līdz [PB: lūgums ievietot datumu = 3 mēneši pēc stāšanās spēkā].

2.  Atkāpjoties no 11. panta 3. punkta Direktīvā 2014/49/ES, kas grozīta ar šo direktīvu, un 11.a, 11.b, 11.c un 11.e panta attiecībā uz preventīviem pasākumiem, līdz [PB — lūgums ievietot datumu = 36 mēneši pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas] dalībvalstis var atļaut 1. panta 1. punkta c) apakšpunktā minētajām IAS ievērot valsts noteikumus, ar kuriem īsteno Direktīvas 2014/49/ES 11. panta 3. punktu, kas piemērojams [PB — lūgums ievietot šīs direktīvas spēkā stāšanās datumu].

3. pants

Transponēšana

1.  Dalībvalstis vēlākais līdz [PB: lūgums ievietot datumu = 24 mēneši pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas] pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis tūlīt dara zināmus Komisijai minēto aktu tekstus.

Tās piemēro minētos aktus no [PB: lūgums ievietot datumu = 24 mēneši pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas]. Tomēr aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu 11. panta 3. punktu, kurā grozījumi izdarīti ar šo direktīvu, un 11.a, 11.b, 11.c un 11.e pantu attiecībā uz preventīviem pasākumiem, tās piemēro no... [PB: lūgums ievietot datumu = 36 mēneši pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas].

Kad dalībvalstis pieņem minētos aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

2.  Dalībvalstis dara Komisijai zināmus to tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

4. pants

Stāšanās spēkā

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

5. pants

Adresāti

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

…,

Eiropas Parlamenta vārdā — Padomes vārdā —

priekšsēdētāja priekšsēdētājs / priekšsēdētāja

(1) OV C 307, 31.8.2023., 19. lpp.
(2)* Izmaiņas visā tekstā izriet no grozījuma Nr. 1 pieņemšanas. Jaunais vai grozītais teksts ir izcelts treknā slīprakstā; svītrojumi ir apzīmēti ar simbolu ▌.
(3) OV C […], […], […]. lpp.
(4) OV C […], […], […]. lpp.
(5) OV C […], […], […]. lpp.
(6) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/49/ES (2014. gada 16. aprīlis) par noguldījumu garantiju sistēmām (pārstrādāta versija)((OV L 173, 12.6.2014., 149. lpp.).
(7) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2013/36/ES (2013. gada 26. jūnijs) par piekļuvi kredītiestāžu darbībai un kredītiestāžu un ieguldījumu brokeru sabiedrību prudenciālo uzraudzību, ar ko groza Direktīvu 2002/87/EK un atceļ Direktīvas 2006/48/EK un 2006/49/EK (OV L 176, 27.6.2013., 338. lpp.)
(8) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/110/EK (2009. gada 16. septembris) par elektroniskās naudas iestāžu darbības sākšanu, veikšanu un konsultatīvu uzraudzību, par grozījumiem Direktīvā 2005/60/EK un Direktīvā 2006/48/EK un par Direktīvas 2000/46/EK atcelšanu (OV L 267, 10.10.2009., 7. lpp.).
(9) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2015/2366 (2015. gada 25. novembris) par maksājumu pakalpojumiem iekšējā tirgū, ar ko groza Direktīvas 2002/65/EK, 2009/110/EK un 2013/36/ES un Regulu (ES) Nr. 1093/2010 un atceļ Direktīvu 2007/64/EK (OV L 337, 23.12.2015., 35. lpp.).
(10) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/65/ES (2014. gada 15. maijs) par finanšu instrumentu tirgiem un ar ko groza Direktīvu 2002/92/ES un Direktīvu 2011/61/ES (pārstrādāta versija) (OV L 173, 12.6.2014., 349. lpp.).
(11) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 575/2013 (2013. gada 26. jūnijs) par prudenciālajām prasībām attiecībā uz kredītiestādēm un ieguldījumu brokeru sabiedrībām, un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (OV L 176, 27.6.2013., 1. lpp.).
(12) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1093/2010 (2010. gada 24. novembris), ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Banku iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/78/EK (OV L 331, 15.12.2010., 12. lpp.).


Uzņēmumu pienācīga rūpība attiecībā uz ilgtspēju
PDF 128kWORD 50k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par uzņēmumu pienācīgu rūpību attiecībā uz ilgtspēju un ar ko groza Direktīvu (ES) 2019/1937 (COM(2022)0071 – C9-0050/2022 – 2022/0051(COD))
P9_TA(2024)0329A9-0184/2023

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2022)0071),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu, 50. panta 1. punktu un 50. panta 2. punkta g) apakšpunktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0050/2022),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2022. gada 14. jūlija atzinumu(1),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 15. marta vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Ārlietu komitejas, Starptautiskās tirdzniecības komitejas, Ekonomikas un monetārās komitejas, Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas, Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas, Sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas, Attīstības komitejas, Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas un Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas atzinumus,

–  ņemot vērā Juridiskās komitejas ziņojumu (A9‑0184/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju(2);

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2024/... par uzņēmumu pienācīgu rūpību attiecībā uz ilgtspēju un ar ko groza Direktīvu (ES) 2019/1937 un Regulu (ES) 2023/2859

P9_TC1-COD(2022)0051


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Direktīvai (ES) 2024/1760.)

(1) OV C 443, 22.11.2022., 81. lpp.
(2) Ar šo nostāju aizstāj 2023. gada 1. jūnija pieņemtos grozījumus (Pieņemtie teksti, P9_TA(2023)0209).


Darba nosacījumu uzlabošana platformu darbā
PDF 127kWORD 51k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par darba nosacījumu uzlabošanu platformu darbā (COM(2021)0762 – C9-0454/2021 – 2021/0414(COD))
P9_TA(2024)0330A9-0301/2022
KĻŪDU LABOJUMI

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2021)0762),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu, 153. panta 2. punkta b) apakšpunktu saistībā ar tā 153. panta 1. punkta b) apakšpunktu un 16. panta 2. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9-0454/2021),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā pamatoto atzinumu, kuru saskaņā ar Protokolu Nr. 2 par subsidiaritātes principa un proporcionalitātes principa piemērošanu iesniedzis Zviedrijas parlaments un kurā norādīts, ka leģislatīvā akta projekts neatbilst subsidiaritātes principam,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2022. gada 23. marta atzinumu(1),

–  ņemot vērā Reģionu komitejas 2022. gada 29. jūnija atzinumu(2),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 11. marta vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Transporta un tūrisma komitejas atzinumu,

–  ņemot vērā Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas ziņojumu (A9‑0301/2022),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2024/... par darba nosacījumu uzlabošanu platformu darbā

P9_TC1-COD(2021)0414


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Direktīvai (ES) 2024/2831.)

(1)OV C 290, 29.7.2022., 95. lpp.
(2)OV C 375, 30.9.2022., 45. lpp.


Eiropas veselības datu telpa
PDF 127kWORD 45k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par Eiropas veselības datu telpu (COM(2022)0197 – C9-0167/2022 – 2022/0140(COD))
P9_TA(2024)0331A9-0395/2023
KĻŪDU LABOJUMI

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2022)0197),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu, 16. pantu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0167/2022),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2022. gada 22. septembra atzinumu(1),

–  ņemot vērā Reģionu komitejas 2023. gada 9. februāra atzinumu(2),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgās komitejas apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 22. marta vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas kopīgās apspriedes, kas rīkotas saskaņā ar Reglamenta 58. pantu,

–  ņemot vērā Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas atzinumu, kā arī Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas atzinumu,

–  ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas ziņojumu un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas atzinumu (A9‑0395/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju(3);

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/... par Eiropas veselības datu telpu un ar ko groza Direktīvu 2011/24/ES un Regulu (ES) 2024/2847

P9_TC1-COD(2022)0140


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) 2025/327.)

(1) OV C 486, 21.12.2022., 123. lpp.
(2) OV C 157, 3.5.2023., 64. lpp.
(3) Ar šo nostāju aizstāj 2023. gada 13. decembrī pieņemtos grozījumus (Pieņemtie teksti, P9_TA(2023)0462).


Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda izmantošana — Dānijas pieteikums EGF/2023/004 DK/Danish Crown
PDF 160kWORD 53k
Rezolūcija
Pielikums
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda darbu zaudējušiem darba ņēmējiem izmantošanu saistībā ar Dānijas iesniegto pieteikumu – EGF/2023/004 DK/Danish Crown (COM(2024)0035 – C9-0040/2024 – 2024/0044(BUD))
P9_TA(2024)0332A9-0171/2024

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2024)0035 – C9‑0040/2024),

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2021. gada 28. aprīļa Regulu (ES) 2021/691 par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fondu darbu zaudējušiem darba ņēmējiem (EGF) un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 1309/2013(1) ("EGF regula"),

–  ņemot vērā Padomes 2020. gada 17. decembra Regulu (ES, Euratom) 2020/2093, ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2021.–2027. gadam(2) kas grozīta ar Padomes 2024. gada 29. februāra Regulu (ES, Euratom) 2024/765, ar kuru groza Regulu (ES, Euratom) 2020/2093, ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2021.–2027. gadam(3) un jo īpaši tās 8. pantu,

–  ņemot vērā 2020. gada 16. decembra Iestāžu nolīgumu starp Eiropas Parlamentu, Eiropas Savienības Padomi un Eiropas Komisiju par budžeta disciplīnu, sadarbību budžeta jautājumos un pareizu finanšu pārvaldību, kā arī par jauniem pašu resursiem, tostarp par ceļvedi jaunu pašu resursu ieviešanai(4), un jo īpaši tā 12. punktu,

–  ņemot vērā Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas vēstuli,

–  ņemot vērā Budžeta komitejas ziņojumu (A9‑0171/2024),

A.  tā kā ES ir izveidojusi likumdošanas un budžeta instrumentus, lai sniegtu papildu atbalstu darba ņēmējiem, kurus nelabvēlīgi ietekmējušas lielas strukturālas pārmaiņas pasaules tirdzniecības modeļos vai globālā finanšu un ekonomikas krīze, un lai palīdzētu viņiem no jauna iekļauties darba tirgū; tā kā šī palīdzība izpaužas kā finansiāls atbalsts darba ņēmējiem un uzņēmumiem, kuros tie strādājuši;

B.  tā kā Dānija ir iesniegusi pieteikumu EGF/2023/004 DK/Danish Crown par finansiālā ieguldījuma saņemšanu no Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda (EGF), ņemot vērā to, ka ekonomikas sektorā, kas klasificēts NACE 2. redakcijas 10. nodaļā (Pārtikas produktu ražošana), Nordylland provincē darbu zaudējis pavisam 751 darba ņēmējs(5) un no tiem 692 darba ņēmēji zaudēja darbu pieteikuma atsauces periodā no 2023. gada 19. maija līdz 2023. gada 19. septembrim, bet 59 darba ņēmēji — pirms vai pēc atsauces perioda;

C.  tā kā pieteikums attiecas uz 692 darbu zaudējušiem darba ņēmējiem pieteikuma atsauces periodā, 651 darbu zaudējušu darba ņēmēju, kura darbība beidzās uzņēmumā Danish Crown (Danish Crown A/S) un 41 darbu zaudējušu darba ņēmēju divos Danish Crown piegādes uzņēmumos un pakārtotās ražošanas uzņēmumos(6);

D.  tā kā pieteikums attiecas uz 59 darbu zaudējušiem darba ņēmējiem, kuru darbība beidzās pirms vai pēc 4 mēnešu atsauces perioda, ja var noteikt skaidru cēloņsakarību ar notikumu, kurš izraisīja darbu zaudējušo darba ņēmēju darbības beigšanos atsauces periodā, kā to paredz EGF regulas 6. panta otrā daļa;

E.  tā kā pieteikums ir balstīts uz EGF regulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunktā minētajiem intervences kritērijiem, kas paredz, ka 4 mēnešu atsauces periodā darbība uzņēmumā dalībvalstī beigusies vismaz 200 darbu zaudējušiem darba ņēmējiem vai pašnodarbinātām personām, tostarp, ja darba ņēmējus atlaiduši piegādes uzņēmumi vai pakārtotās ražošanas uzņēmumi;

F.  tā kā Dānijas kautuvju nozarē valda strukturāla krīze; tā kā kopš 2005. gada Dānijā nokauto cūku skaits ir samazinājies par 4,4 miljoniem (20 %); tā kā samazinājums galvenokārt skaidrojams ar pāreju no kaušanai paredzētu cūku audzēšanas uz eksportam paredzētu sivēnu audzēšanu; tā kā sivēnu eksportēšana Dānijas lauksaimniekiem ir izdevīgāka nekā cūku nobarošana kaušanai, jo cūkgaļas cenas ir zemas;

G.  tā kā Danish Crown ir Dānijas pārtikas uzņēmumu grupa, kas nodarbojas galvenokārt ar cūkgaļas un liellopu gaļas ražošanu, pārstrādi un pārdošanu; tā kā notikums, kas izraisīja darba zaudēšanu, ir Danish Crown kautuves slēgšana Sæby, Frederikshavnas pašvaldībā pēc kaušanai pieejamo cūku skaita samazināšanās;

H.  tā kā ir ievērotas valsts un ES tiesību aktos paredzētās prasības attiecībā uz kolektīvo atlaišanu;

I.  tā kā EGF finansiālais ieguldījums galvenokārt būtu jānovirza aktīviem darba tirgus politikas pasākumiem un personalizētiem pakalpojumiem, kuru mērķis ir ātri no jauna integrēt atbalsta saņēmējus pienācīgā un ilgtspējīgā nodarbinātībā viņu sākotnējā darbības nozarē vai ārpus tās, vienlaikus sagatavojot tos zaļākai un digitālākai Eiropas ekonomikai;

J.  tā kā DFS pārskatīšanas rezultātā EGF maksimālā gada summa ir samazināta no 186 miljoniem EUR līdz 30 miljoniem EUR (2018. gada cenās), kā noteikts 8. pantā Padomes Regulā (ES, Euratom) 2020/2093, kas grozīta ar Regulu (ES, Euratom) 2024/765; tā kā Komisijai būtu jāuzrauga EGF īstenošana un visām iestādēm būtu jāveic visi nepieciešamie pasākumi, lai nodrošinātu, ka ir iespējams apmierināt visus pamatotos EGF atbalsta pieprasījumus, tādējādi izrādot Savienības solidaritāti,

1.  piekrīt Komisijai, ka EGF regulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunktā paredzētie nosacījumi ir ievēroti un ka Dānija saskaņā ar minēto regulu ir tiesīga saņemt finansiālu ieguldījumu 1 882 212 EUR apmērā, kas ir 60 % no kopējām izmaksām, proti, 3 137 021 EUR, kuras aptver izdevumus par individualizētajiem pakalpojumiem 2 878 001 EUR apmērā un izdevumus par sagatavošanās, pārvaldības, informācijas un reklāmas, kontroles un ziņošanas pasākumiem 259 020 EUR apmērā;

2.  pieņem zināšanai, ka Dānijas iestādes pieteikumu iesniedza 2023. gada 6. decembrī un ka pēc tam, kad Dānija bija sniegusi papildu informāciju, Komisija pieteikuma novērtēšanu pabeidza 2024. gada 29. februārī, tajā pašā dienā to darot zināmu Parlamentam;

3.  norāda, ka pieteikums attiecas uz 751 darbu zaudējušu darba ņēmēju, kurus skāra Danish Crown kautuves slēgšana Sæby; tāpat norāda, ka paredzētie atbalsta saņēmēji būs kopumā 390 darbu zaudējuši darba ņēmēji, un sagaidāms, ka viņi piedalīsies pasākumos;

4.  ņem vērā, ka lielākajai daļai darbu zaudējušo darba ņēmēju ir zems formālās kvalifikācijas līmenis (46 %) vai diezgan novecojušas kvalifikācijas un prasmes (40 %); ņem vērā, ka 305 darbu zaudējušajiem darba ņēmējiem (41 %) ir migrantu izcelsme un viņi tekoši nerunā dāņu valodā; norāda, ka EGF paketē ir ierosināti arī pasākumi vispārējo kompetenču uzlabošanai, tostarp dāņu valodas prasmju uzlabošanai;

5.  atzinīgi vērtē to, ka saskaņoto individualizēto pakalpojumu kopumu Dānija sagatavoja, apspriežoties ar paredzētajiem atbalsta saņēmējiem, viņu pārstāvjiem un sociālajiem partneriem;

6.  atgādina, ka individualizētie pakalpojumi, kas sniedzami darbu zaudējušiem darba ņēmējiem un pašnodarbinātām personām, ietver šādas darbības: motivēšana, saglabāšana, apmācība par vispārējām kompetencēm, prasmju pilnveide/pārkvalifikācija, kā arī apmācību un darba meklēšanas pabalsts;

7.  ļoti atzinīgi vērtē to, ka apmācības piedāvājums tika sagatavots, ņemot vērā vairākus pētījumus, piemēram, 2023. gada darbvietu barometru (Frederikshavnas, Jēringas, Jammerbugdas un Brēnerslēvas pašvaldību vietējo darbaspēka vajadzību analīze), Divgadu darba tirgus bilanci, kas sniedz pārskatu par iespējamām darba iespējām, un FremKom4 analīzi par prasmēm, un ka tā mērķis ir uzlabot vispārējās kompetences (tostarp valodu prasmes un rēķinpratību), digitālās kompetences un uzlabot prasmes darbvietās, kurās to trūkst;

8.  jo īpaši uzsver EGF regulas 7. panta 2. punkta nozīmi, kurā prasīts saskaņoto pakalpojumu kopuma izstrādē ņemt vērā turpmākās darba tirgus perspektīvas un nepieciešamās prasmes, kas ir saderīgas ar pāreju uz resursu ziņā efektīvu un ilgtspējīgu ekonomiku, un īpašu uzmanību veltīt digitālās rūpniecības laikmetā vajadzīgu prasmju izplatīšanai;

9.  pieņem zināšanai to, ka Dānija sāka sniegt individualizētus pakalpojumus paredzētajiem atbalsta saņēmējiem 2023. gada 16. oktobrī un ka tāpēc tiesības saņemt finansiālu ieguldījumu no EGF būs laikposmā, kas sākas 2023. gada 16. oktobrī un beidzas 24 mēnešus pēc finansēšanas lēmuma spēkā stāšanās dienas;

10.  norāda, ka administratīvie izdevumi saistībā ar EGF īstenošanu Dānijai sāka rasties 2023. gada 1. jūnijā un tāpēc par izdevumiem saistībā ar sagatavošanās, pārvaldības, informācijas un publicitātes, kontroles un ziņošanas pasākumiem ir tiesības saņemt finansiālu ieguldījumu no EGF par laikposmu, kas sākas 2023. gada 1. jūnijā un beidzas 31 mēnesi pēc finansēšanas lēmuma spēkā stāšanās dienas;

11.  uzsver, ka Dānijas iestādes ir apstiprinājušas, ka atbalsttiesīgās darbības netiek finansētas no citiem Savienības fondiem vai finanšu instrumentiem un ka attiecībā uz piekļuvi ierosinātajām darbībām un to īstenošanu tiks ievēroti vienlīdzīgas attieksmes un nediskriminācijas principi;

12.  atkārtoti norāda — lai nodrošinātu, ka šis piešķīrums ir pilnībā papildinošs, EGF palīdzība nedrīkst aizstāt darbības, par kurām saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem vai koplīgumiem atbild uzņēmumi, ne arī jebkādus pabalstus vai tiesības, kas pienākas darbu zaudējušiem darba ņēmējiem;

13.  apstiprina šai rezolūcijai pievienoto lēmumu;

14.  uzdod priekšsēdētājai parakstīt šo lēmumu kopā ar Padomes priekšsēdētāju un nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī;

15.  uzdod priekšsēdētājai šo rezolūciju, kā arī tās pielikumu nosūtīt Padomei un Komisijai.

PIELIKUMS

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS

par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda darbu zaudējušiem darba ņēmējiem izmantošanu saistībā ar Dānijas iesniegto pieteikumu (EGF/2023/004 DK/Danish Crown)

(Šā pielikuma teksts šeit nav iekļauts, jo tas atbilst galīgajam aktam – Lēmumam (ES) 2024/1299.)

(1) OV L 153, 3.5.2021., 48. lpp.
(2) OV L 433 I, 22.12.2020., 11. lpp.
(3) OV L, 2024/765, 29.2.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/765/oj.
(4) OV L 433 I, 22.12.2020., 28. lpp.
(5) EGF regulas 3. panta nozīmē.
(6) 37 darbu zaudējuši darba ņēmēji uzņēmumā “TekniClean A/S” un 4 darbu zaudējuši darba ņēmēji Dānijas Veterinārijas un pārtikas pārvaldē.


Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda izmantošana — Vācijas pieteikums EGF/2023/003 DE/Vallourec
PDF 159kWORD 53k
Rezolūcija
Pielikums
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda darbu zaudējušiem darba ņēmējiem izmantošanu saistībā ar Vācijas iesniegto pieteikumu EGF/2023/003 DE/Vallourec (COM(2024)0030 – C9-0041/2024 – 2024/0049(BUD))
P9_TA(2024)0333A9-0166/2024

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2024)0030 – C9-0041/2024),

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2021. gada 28. aprīļa Regulu (ES) 2021/691 par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fondu darbu zaudējušiem darba ņēmējiem (EGF) un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 1309/2013(1) (“EGF regula”),

–  ņemot vērā Padomes 2020. gada 17. decembra Regulu (ES, Euratom) 2020/2093, ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2021.–2027. gadam(2) un kas grozīta ar Padomes 2024. gada 29. februāra Regulu (ES, Euratom) 2024/765, ar kuru groza Regulu (ES, Euratom) 2020/2093, ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2021.–2027. gadam(3), un jo īpaši tās 8. pantu,

–  ņemot vērā Iestāžu nolīgumu (2020. gada 16. decembris) starp Eiropas Parlamentu, Eiropas Savienības Padomi un Eiropas Komisiju par budžeta disciplīnu, sadarbību budžeta jautājumos un pareizu finanšu pārvaldību, kā arī par jauniem pašu resursiem, tostarp par ceļvedi jaunu pašu resursu ieviešanai(4), un jo īpaši tā 9. punktu,

–  ņemot vērā Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas vēstuli,

–  ņemot vērā Budžeta komitejas ziņojumu (A9-0166/2024),

A.  tā kā ES ir izveidojusi likumdošanas un budžeta instrumentus, lai sniegtu papildu atbalstu darba ņēmējiem, kurus nelabvēlīgi ietekmējušas lielas strukturālas pārmaiņas pasaules tirdzniecības modeļos vai globālā finanšu un ekonomikas krīze, un lai palīdzētu viņiem no jauna iekļauties darba tirgū; tā kā šī palīdzība izpaužas kā finansiāls atbalsts darba ņēmējiem un uzņēmumiem, kuros tie strādājuši;

B.  tā kā Vācija ir iesniegusi pieteikumu EGF/2023/003 DE/Vallourec, lai saņemtu finansiālu ieguldījumu no Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda (EGF) saistībā ar 1518 darba ņēmēju atlaišanu(5) ekonomikas sektorā, kas klasificēts NACE 2. redakcijas 24. nodaļā (Metālu ražošana), kaimiņpilsētās Diseldorfā un Mīlheimā pie Rūras pieteikuma atsauces periodā no 2023. gada 26. aprīļa līdz 2023. gada 26. augustam;

C.  tā kā pieteikums attiecas uz 1518 darbiniekiem, kas atlaisti no darba uzņēmumā Vallourec Deutschland GmbH (VAD);

D.  tā kā pieteikums ir balstīts uz EGF regulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunktā minētajiem intervences kritērijiem, kuros paredzēts, ka 4 mēnešu pārskata periodā kopā vismaz 200 darba ņēmēji ir atlaisti kādā dalībvalsts uzņēmumā, ieskaitot darba ņēmēju atlaišanu un/vai pašnodarbinātu personu darbības beigšanos šī uzņēmuma piegādes uzņēmumos vai pakārtotās ražošanas uzņēmumos;

E.  tā kā Covid-19 pandēmija un Krievijas agresijas karš pret Ukrainu ir samazinājuši ekonomikas konkurētspēju un negatīvi ietekmē ekonomikas izaugsmi Vācijā;

F.  tā kā Francijas uzņēmuma Vallourec S.A Vācijas meitasuzņēmums VAD savās divās tērauda rūpnīcās Vācijā ražoja bezšuvju karsti velmētas tērauda caurules; tā kā pēc gadiem ilgiem finansiāliem zaudējumiem 2018. gadā tika uzsākti vairāki pārstrukturēšanas un apjoma samazināšanas pasākumi un īpašs atveseļošanas plāns, kas ietvēra darba ņēmēju piekāpšanos nodarbinātības nosacījumiem; tā kā, neraugoties uz zināmiem panākumiem, ekonomiskā situācija pēc Covid-19 pandēmijas radīja papildu grūtības Vācijas cauruļu ražotnēm un kopš 2015. gada pārstrukturēšanas dēļ jau bija zaudētas vairāk nekā 1400 darbvietas; tā kā Vallourec S.A. 2021. gadā nolēma pārdot savas Vācijā esošās cauruļu ražotnes un pārcelt ražošanu uz Brazīliju; tā kā pārdošana neizdevās, kā rezultātā ražotnes pilnībā slēdza, un atlikušie darbinieki līdz 2025. gada 1. janvārim zaudēs darbu;

G.  tā kā VAD piekrita izveidot pārejas uzņēmumu katrai atlaisto darbinieku grupai un uzņēmums piedāvāja arī priekšlaicīgas pensionēšanās plānu darbiniekiem, kuri dzimuši 1966. gadā vai agrāk, kā arī brīvprātīgus darba attiecību izbeigšanas plānus cilvēkiem, kuriem, iespējams, nebūs vajadzīga ilgāka palīdzība jauna darba meklējumos;

H.  tā kā EGF finansiālais ieguldījums galvenokārt būtu jānovirza aktīviem darba tirgus politikas pasākumiem un personalizētiem pakalpojumiem, kuru mērķis ir ātri no jauna integrēt atbalsta saņēmējus pienācīgā un ilgtspējīgā nodarbinātībā viņu sākotnējā darbības nozarē vai ārpus tās, vienlaikus sagatavojot tos klimatneitrālākai un digitālākai Eiropas ekonomikai;

I.  tā kā DFS pārskatīšanas rezultātā EGF maksimālā gada summa ir samazināta no 186 miljoniem EUR līdz 30 miljoniem EUR (2018. gada cenās), kā noteikts 8. pantā Padomes Regulā (ES, Euratom) 2020/2093, kas grozīta ar Regulu (ES, Euratom) 2024/765; tā kā Komisijai būtu jāuzrauga EGF īstenošana un visām iestādēm būtu jāveic visi nepieciešamie pasākumi, lai nodrošinātu, ka ir iespējams apmierināt visus pamatotos EGF atbalsta pieprasījumus, tādējādi izrādot ES solidaritāti,

1.  piekrīt Komisijai, ka EGF regulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunktā paredzētie nosacījumi ir ievēroti un ka Vācija saskaņā ar minēto regulu ir tiesīga saņemt finansiālu ieguldījumu 2 984 627 EUR apmērā, kas ir 60 % no kopējām izmaksām, proti, 4 974 379 EUR, kuras aptver izdevumus par individualizētajiem pakalpojumiem 4 783 057 EUR apmērā un izdevumus par sagatavošanās, pārvaldības, informācijas un reklāmas, kontroles un ziņošanas darbībām 191 322 EUR apmērā;

2.  norāda, ka Vācijas iestādes pieteikumu iesniedza 2023. gada 15. novembrī un pēc tam, kad Vācija bija sniegusi papildu informāciju, Komisija pieteikuma izvērtēšanu pabeidza 2024. gada 29. februārī, šajā pašā dienā to darot zināmu Parlamentam;

3.  norāda, ka pieteikums attiecas uz 1518 darba ņēmējiem, kas atlaisti uzņēmumā Vallourec Deutschland GmbH (VAD); tāpat norāda, ka kopumā paredzētie atbalsta saņēmēji būs 835 darba ņēmēji;

4.  uzsver, ka paredzams, ka šo darbinieku atlaišanai būs ievērojama negatīva ietekme uz vietējo ekonomiku, ko pēdējās desmitgadēs ir skārušas būtiskas strukturālas pārmaiņas, ievērojami samazinot darbavietu skaitu ražošanā un jo īpaši metālapstrādē; norāda, ka atlaišana izraisīs bezdarba līmeņa pieaugumu Mīlheimas un Diseldorfas pilsētās attiecīgi līdz 11,6 % un 5,6 %;

5.  norāda, ka darbu zaudējušo darba ņēmēju profili neatbilst darba tirgū vajadzīgajām prasmēm. tāpat uzsver, ka lielākā daļa attiecīgo darba ņēmēju ir savas profesionālās karjeras vēlīnā posmā un ir ilgstoši strādājuši VAD, un viņu formālās kvalifikācijas līmenis padara viņus nekonkurētspējīgus pašreizējā darba tirgū, jo 20,1 % no viņiem ir vecāki par 54 gadiem; uzsver, ka tādējādi darba ņēmēju kvalifikācijas celšana un pārkvalifikācija atbilstoši darba tirgus pieprasījumam pēc kvalificētām darbvietām sagādās problēmas, jo īpaši ņemot vērā tajā pašā laikā atlaisto cilvēku lielo skaitu; tāpat uzsver, ka atlaisto darbinieku kvalifikācijas celšanā un pārkvalificēšanā ir jāņem vērā vidēja termiņa un ilgtermiņa kvalifikācijas vajadzības, kas saistītas ar rūpniecības pārveidi klimatneitrālai nākotnei;

6.  uzskata, ka Savienības sociālā atbildība ir nodrošināt šiem atlaistajiem darba ņēmējiem kvalifikāciju, kas nepieciešama Savienības rūpniecības ekoloģiskai un taisnīgai pārveidei saskaņā ar Eiropas zaļo kursu, jo viņi strādāja nozarē ar augstu oglekļa intensitāti; uzsver pētniecības un inovācijas nozīmi Eiropas sagatavošanā rūpnieciskajai ražošanai nākotnē, lai novērstu to, ka Savienība dekarbonizāciju īsteno ar deindustrializācijas palīdzību; tādēļ atzinīgi vērtē individualizētos pakalpojumus, ko EGF sniedz darba ņēmējiem un kas ietver kvalifikācijas celšanas pasākumus, darbseminārus, profesionālo orientāciju, konsultācijas par darbu, kā arī apmācības pabalstus, lai šo reģionu un vispārējo darba tirgu padarītu ilgtspējīgāku un noturīgāku nākotnē;

7.  atzinīgi vērtē to, ka saskaņoto individualizēto pakalpojumu kopumu Vācija sagatavoja, apspriežoties ar paredzētajiem atbalsta saņēmējiem, viņu pārstāvjiem un sociālajiem partneriem; īpaši atzinīgi vērtē to, ka tieši pēc tam, kad tika pieņemts lēmums slēgt cauruļu ražotnes, uzņēmuma vadība un darba ņēmēju pārstāvji sāka sarunas par sociālo plānu un jo īpaši par pārejas uzņēmuma izveidi; atzīst, ka VAD ir pielicis ievērojamas pūles, lai līdz minimumam samazinātu rūpnīcu slēgšanas sociālo ietekmi;

8.  atgādina, ka individualizētie pakalpojumi, kas sniedzami darbu zaudējušiem darba ņēmējiem un pašnodarbinātām personām, ietver šādas darbības: individualizēta apmācība un pārkvalifikācija, karjeras konsultēšana, individuāli palīdzības darba meklēšanā pakalpojumi un mērķtiecīgi grupu pasākumi, atbalsts un ieguldījums uzņēmumu izveidē, kā arī stimuli un pabalsti;

9.  ļoti atzinīgi vērtē ierosināto digitālo pamatprasmju (Digitale Grundqualifizierung) pasākumu, kas nodrošina digitālajā rūpniecības laikmetā nepieciešamo prasmju izplatīšanu, kā noteikts EGF regulas 7. panta 2. punktā; norāda, ka šis pasākums jo īpaši attiecas uz tiem dalībniekiem, kuriem nav vai ir ļoti maz digitālo prasmju; atzinīgi vērtē to, ka dalībniekiem tiks nodrošināti klēpjdatori, lai viņi varētu piedalīties kursos un praktizēties savās mājās, kā arī to, ka īpaša uzmanība tiks pievērsta lietišķajām prasmēm, kas palīdz dalībniekiem darba meklēšanā izmantot interneta rīkus;

10.  pieņem zināšanai to, ka Vācija sāka sniegt individualizētus pakalpojumus paredzētajiem atbalsta saņēmējiem 2023. gada 1. decembrī un ka tāpēc tiesības saņemt finansiālu ieguldījumu no EGF būs laikposmā, kas sākas 2023. gada 1. decembrī un beidzas 24 mēnešus pēc finansēšanas lēmuma spēkā stāšanās dienas;

11.  norāda, ka administratīvie izdevumi saistībā ar EGF īstenošanu Vācijai sāka rasties 2023. gada 1. janvārī un tāpēc par izdevumiem saistībā ar sagatavošanās, pārvaldības, informācijas un reklāmas, kontroles un ziņošanas darbībām ir tiesības saņemt finansiālu ieguldījumu no EGF par laikposmu, kas sākas 2023. gada 1. janvārī un beidzas 31 mēnesi pēc finansēšanas lēmuma spēkā stāšanās dienas;

12.  uzsver, ka Vācijas iestādes ir apstiprinājušas, ka atbalsttiesīgās darbības netiek finansētas no citiem Savienības fondiem vai finanšu instrumentiem un ka attiecībā uz piekļuvi ierosinātajām darbībām un to īstenošanu tiks ievēroti vienlīdzīgas attieksmes un nediskriminācijas principi;

13.  atkārtoti norāda — lai nodrošinātu, ka šis piešķīrums ir pilnībā papildinošs, EGF palīdzība nedrīkst aizstāt darbības, par kurām saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem vai koplīgumiem atbild uzņēmumi, ne arī jebkādus pabalstus vai tiesības, kas pienākas darbu zaudējušiem darba ņēmējiem;

14.  apstiprina šai rezolūcijai pievienoto lēmumu;

15.  uzdod priekšsēdētājai parakstīt šo lēmumu kopā ar Padomes priekšsēdētāju un nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī;

16.  uzdod priekšsēdētājai šo rezolūciju, kā arī tās pielikumu nosūtīt Padomei un Komisijai.

PIELIKUMS

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS

par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda darbu zaudējušiem darba ņēmējiem izmantošanu saistībā ar Vācijas iesniegto pieteikumu (EGF/2023/003 DE/Vallourec)

(Šā pielikuma teksts šeit nav iekļauts, jo tas atbilst galīgajam aktam – Lēmumam (ES) 2024/1298.)

(1) OV L 153, 3.5.2021., 48. lpp.
(2) OV L 433 I, 22.12.2020., 11. lpp.
(3) OV L, 2024/765, 29.2.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/765/oj.
(4) OV L 433 I, 22.12.2020., 28. lpp.
(5) EGF regulas 3. panta nozīmē.


Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda izmantošana — pieteikums EGF/2024/000 TA 2024 (tehniskā palīdzība pēc Komisijas iniciatīvas)
PDF 143kWORD 51k
Rezolūcija
Pielikums
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda izmantošanu darbu zaudējušiem darba ņēmējiem (EGF/2024/000 TA 2024 – tehniskā palīdzība pēc Komisijas iniciatīvas) (COM(2024)0084 – C9-0042/2024 – 2024/0003(BUD))
P9_TA(2024)0334A9-0173/2024

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2024)0084 – C9‑0042/2024),

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2021. gada 28. aprīļa Regulu (ES) 2021/691 par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fondu darbu zaudējušiem darba ņēmējiem (EGF) un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 1309/2013(1) (“EGF regula”),

–  ņemot vērā Padomes 2020. gada 17. decembra Regulu (ES, Euratom) 2020/2093, ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2021.–2027. gadam(2), kurā izdarīti grozījumi ar Regulu (ES, Euratom) 2024/765(3), un jo īpaši tās 8. pantu,

–  ņemot vērā 2020. gada 16. decembra Iestāžu nolīgumu starp Eiropas Parlamentu, Eiropas Savienības Padomi un Eiropas Komisiju par budžeta disciplīnu, sadarbību budžeta jautājumos un pareizu finanšu pārvaldību, kā arī par jauniem pašu resursiem, tostarp par ceļvedi jaunu pašu resursu ieviešanai(4), un jo īpaši tā 9. punktu,

–  ņemot vērā Budžeta komitejas ziņojumu (A9‑0173/2024),

A.  tā kā Savienība ir izveidojusi likumdošanas un budžeta instrumentus, ar ko sniegt papildu atbalstu darba ņēmējiem, kurus nelabvēlīgi ietekmējusi globalizācija un tehnoloģiskas un vidiskas pārmaiņas, piemēram, pārmaiņas pasaules tirdzniecības modeļos, tirdzniecības strīdi, nozīmīgas pārmaiņas Savienības tirdzniecības attiecībās vai iekšējā tirgus struktūrā un finanšu un ekonomikas krīzes, kā arī pārkārtošanās uz mazoglekļa ekonomiku vai arī digitalizācijas vai automatizācijas sekas;

B.  tā kā Savienības palīdzība darbu zaudējušiem darba ņēmējiem galvenokārt jāvērš uz aktīviem darba tirgus politikas pasākumiem un individualizētiem pakalpojumiem, kuru mērķis ir atbalsta saņēmējus strauji reintegrēt pienācīgā un ilgtspējīgā nodarbinātībā, vienlaikus sagatavojot viņus zaļākai un digitālākai Eiropas ekonomikai un pienācīgi ņemot vērā 2020. gada 16. decembra Iestāžu nolīgumu saistībā ar lēmumu pieņemšanu par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda (EGF) izmantošanu darbu zaudējušiem darba ņēmējiem;

C.  tā kā Savienība EGF darbības jomu pirmo reizi paplašināja, lai sniegtu finansiālu atbalstu jebkāda liela pārstrukturēšanas pasākuma gadījumā, un tas attiecas arī uz Covid-19 krīzes ekonomiskajām sekām;

D.  tā kā līdz ar jaunās EGF regulas pieņemšanu 2021. gadā EGF tvērumu paplašināja vēl vairāk, aptverot lielus pārstrukturēšanas pasākumus, kas notikuši pārkārtošanās uz mazoglekļa ekonomiku dēļ vai digitalizācijas vai automatizācijas rezultātā, un vienlaikus arī samazināja EGF aktivēšanas robežvērtību, proti, no 500 uz 200 atlaistiem darba ņēmējiem;

E.  tā kā DFS pārskatīšanā EGF maksimālā gada summa tiek samazināta no 186 miljoniem EUR līdz 30 miljoniem EUR (2018. gada cenās), kā noteikts 8. pantā Padomes Regulai (ES, Euratom) 2020/2093, kas grozīta ar Regulu (ES, Euratom) 2024/765; tā kā Komisijai būtu jāuzrauga EGF īstenošana un visām iestādēm būtu jāveic visi nepieciešamie pasākumi, lai nodrošinātu, ka ir iespējams apmierināt visus pamatotos EGF atbalsta pieprasījumus, tādējādi izrādot Savienības solidaritāti,

F.  tā kā EGF regulas 11. panta 1. punktā ir noteikts, ka pēc Komisijas iniciatīvas tehniskajai palīdzībai var izmantot līdz 0,5 % no šīs maksimālās summas;

G.  tā kā tehniskā palīdzība var ietvert tehniskos un administratīvos izdevumus, kas vajadzīgi EGF īstenošanai, piemēram, sagatavošanās, pārraudzības, kontroles, revīzijas un novērtēšanas, kā arī datu vākšanas darbībām, tostarp attiecībā uz korporatīvajām informācijas tehnoloģiju sistēmām, komunikācijas darbībām un tām darbībām, kas uzlabo EGF kā fonda atpazīstamību vai atpazīstamību attiecībā uz konkrētiem projektiem, kā arī citiem tehniskās palīdzības pasākumiem;

H.  tā kā ierosinātā summa — 165 000 EUR — atbilst aptuveni 0,49 % no maksimālā gada budžeta, kas EGF pieejams 2024. gadā,

1.  piekrīt 165 000 EUR mobilizēšanai un Komisijas ierosināto pasākumu finansēšanai tehniskās palīdzības veidā saskaņā ar EGF regulas 11. panta 1. un 4. punktu, kā arī 12. panta 2., 3. un 4. punktu;

2.  atzinīgi vērtē darba turpināšanu nolūkā standartizēt EGF pieteikumu un pārvaldības procedūras, izmantojot elektronisku datu apmaiņas sistēmu (dalītas līdzekļu pārvaldības kopējā sistēma (SFC)), kas ļauj vienkāršot un paātrināt pieteikumu apstrādi un labāk sagatavot ziņojumus;

3.  ņem vērā, ka Komisija izmantos administratīvajam atbalstam pieejamo budžetu, lai nolūkā veicināt tīklu veidošanu starp dalībvalstīm rīkotu EGF kontaktpersonu ekspertu grupas (divi locekļi no katras dalībvalsts) sanāksmes un vienu semināru ar EGF īstenošanas struktūru un sociālo partneru līdzdalību; aicina Komisiju arī turpmāk sistemātiski aicināt Parlamentu uz šādām sanāksmēm un semināriem saskaņā ar attiecīgajiem noteikumiem Pamatnolīgumā par Parlamenta un Komisijas attiecībām;

4.  aicina Komisiju pielāgot Covid-19 pandēmijas laikā izstrādāto paraugpraksi, jo īpaši pasākumus, kas var palīdzēt paātrināt iekļaujošu zaļo un digitālo pārkārtošanos un atbalstīt Savienības galvenās prioritātes, piemēram, dzimumu līdztiesību;

5.  uzsver, ka vēl vairāk jāstiprina vispārējā informētība par EGF un fonda atpazīstamība; norāda, ka šādu mērķi varētu tuvināt, ja informāciju par EGF sniegtu dažādās Komisijas publikācijās un audiovizuālajos materiālos, kā paredzēts EGF regulas 11. panta 1. punktā; šajā ziņā atzinīgi vērtē atsevišķas EGF tīmekļvietnes uzturēšanu un aicina Komisiju to regulāri atjaunināt un izvērst, lai plaša sabiedrība vieglāk atpazītu EGF demonstrēto Eiropas solidaritāti un uzlabotu Savienības rīcības pārredzamību;

6.  atgādina pieteikumu iesniedzējām dalībvalstīm, ka tām ir svarīgs uzdevums plaši informēt atbalsta saņēmējus, vietējās un reģionālās iestādes, sociālos partnerus, medijus un sabiedrību kopumā par EGF finansētajām darbībām, kā tas izklāstīts EGF regulas 12. pantā;

7.  apstiprina šai rezolūcijai pievienoto lēmumu;

8.  uzdod priekšsēdētājai parakstīt šo lēmumu kopā ar Padomes priekšsēdētāju un nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī;

9.  uzdod priekšsēdētājai šo rezolūciju, kā arī tās pielikumu nosūtīt Padomei un Komisijai.

PIELIKUMS

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS

par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda darbu zaudējušiem darba ņēmējiem izmantošanu (EGF/2024/000 TA 2024 – tehniskā palīdzība pēc Komisijas iniciatīvas)

(Šā pielikuma teksts šeit nav iekļauts, jo tas atbilst galīgajam aktam – Lēmumam (ES) 2024/1300.)

(1) OV L 153, 3.5.2021., 48. lpp.
(2) OV L 433 I, 22.12.2020., 11. lpp.
(3) Padomes Regula (ES, Euratom) 2024/765 (2024. gada 29. februāris), ar kuru groza Regulu (ES, Euratom) 2020/2093, ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2021.–2027. gadam (OV L, 2024/765, 29.2.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/765/oj).
(4) OV L 433 I, 22.12.2020., 28. lpp.


Savienības izstāšanās no Enerģētikas hartas nolīguma
PDF 115kWORD 42k
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par projektu Padomes lēmumam par Savienības izstāšanos no Enerģētikas hartas nolīguma (06509/2024 – C9-0059/2024 – 2023/0273(NLE))
P9_TA(2024)0335A9-0176/2024

(Piekrišana)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Padomes lēmuma projektu (06509/2024),

–  ņemot vērā 1994. gada 17. decembrī Lisabonā parakstīto Enerģētikas hartas nolīgumu un jo īpaši tā 47. pantu,

–  ņemot vērā piekrišanas pieprasījumu, ko Padome iesniegusi saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 194. panta 2. punktu, 207. panta 4. punkta pirmo daļu un 218. panta 6. punkta otrās daļas a) apakšpunkta v) punktu (C9‑0059/2024),

–  ņemot vērā Reglamenta 105. panta 1. un 4. punktu un 114. panta 7. punktu,

–  ņemot vērā Starptautiskās tirdzniecības komitejas un Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas kopīgās sanāksmes, kas rīkotas saskaņā ar Reglamenta 58. pantu,

–  ņemot vērā Starptautiskās tirdzniecības komitejas un Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas ieteikumu (A9‑0176/2024),

1.  sniedz piekrišanu lēmumam par Savienības izstāšanos no Enerģētikas hartas nolīguma;

2.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei, Komisijai, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, kā arī Enerģētikas hartas nolīguma līgumslēdzēju pušu valdībām un parlamentiem.


Pasākumi, ar ko veicina nepārstāvēto Savienības pilsoņu konsulāro aizsardzību trešās valstīs
PDF 218kWORD 62k
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Padomes direktīvai, ar kuru groza Direktīvu (ES) 2015/637 par koordinācijas un sadarbības pasākumiem, ar ko veicina nepārstāvēto Savienības pilsoņu konsulāro aizsardzību trešās valstīs, un Direktīvu (ES) 2019/997, ar ko izveido ES pagaidu ceļošanas dokumentu (COM(2023)0930 – C9-0015/2024 – 2023/0441(CNS))
P9_TA(2024)0336A9-0178/2024

(Īpašā likumdošanas procedūra — apspriešanās)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Padomei (COM(2023)0930),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 23. panta 2. punktu, saskaņā ar kuru Padome ar to ir apspriedusies (C9‑0015/2024),

–  ņemot vērā Reglamenta 82. pantu,

–  ņemot vērā Ārlietu komitejas un Juridiskās komitejas atzinumus,

–  ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas ziņojumu (A9-0178/2024),

1.  apstiprina grozīto Komisijas priekšlikumu;

2.  tādēļ aicina Komisiju grozīt savu priekšlikumu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 293. panta 2. punktu;

3.  aicina Padomi informēt Parlamentu, ja tā ir paredzējusi izmaiņas Parlamenta apstiprinātajā tekstā;

4.  prasa Padomei vēlreiz ar to apspriesties, ja tā ir paredzējusi būtiski grozīt Komisijas priekšlikumu;

5.  uzdod priekšsēdētājai nosūtīt šo nostāju Padomei, Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Komisijas ierosinātais teksts   Grozījums
Grozījums Nr. 1
Direktīvas priekšlikums
1.a apsvērums (jauns)
(1a)  Direktīvas (ES) 2015/637 darbības joma būtu jāpaplašina, attiecinot to ne tikai uz Savienības pilsoņiem, bet arī uz visām citām personām, kurām ir likumīgas tiesības uz kādas dalībvalsts konsulāro aizsardzību, lai ļautu šādām personām baudīt šo aizsardzību no citas dalībvalsts puses ar tādiem pašiem nosacījumiem kā nepārstāvētiem pilsoņiem. Pie šo personu kategorijas var piederēt atzīti bēgļi, bezvalstnieki un citas personas, kas nav nevienas valsts valstspiederīgās, un personas, kas likumīgi uzturas kādā dalībvalstī un kam ir šīs dalībvalsts izsniegts ceļošanas dokuments, un personas, kuras bauda pagaidu aizsardzību.
Grozījums Nr. 2
Direktīvas priekšlikums
2. apsvērums
(2)  To krīžu biežums un apmērs, kurās tiek lūgta konsulārā aizsardzība, palielinās. Covid-19 pandēmija, krīze Afganistānā, Krievijas agresijas karš pret Ukrainu, konflikts Sudānā, repatriācija no Izraēlas un Gazas un citas līdzīgas krīzes ļāva apzināt nepilnības un pārdomāt, kā stiprināt Savienības pilsoņu tiesības uz konsulāro aizsardzību. Mācoties no šīs pieredzes un tiecoties vienkāršot procedūras pilsoņiem un konsulārajām iestādēm, Direktīvas (ES) 2015/637 noteikumi un procedūras būtu jāprecizē un jāracionalizē, lai uzlabotu konsulārās aizsardzības nodrošināšanas efektivitāti nepārstāvētiem pilsoņiem, jo īpaši krīzes situācijās. Dalībvalstu un Savienības līmenī pieejamie resursi būtu pēc iespējas labāk jāizmanto gan vietējā mērogā trešās valstīs, gan kapitāla līmenī.
(2)  To krīžu biežums un apmērs, kurās tiek lūgta konsulārā aizsardzība, palielinās. Covid-19 pandēmija, krīze Afganistānā 2021. gadā, Krievijas agresijas karš pret Ukrainu, konflikts Sudānā, repatriācija no Izraēlas un Gazas, arvien biežākās humanitārās krīzes un dabas un cilvēku izraisītas katastrofas un citas līdzīgas krīzes ļāva apzināt nepilnības un pārdomāt, kā stiprināt Savienības pilsoņu tiesības uz konsulāro aizsardzību. Novēršot visus trūkumus un stiprinot mūsu sagatavotību, informācijas vākšanu un lēmumu pieņemšanas spējas pirms krīzēm un to laikā, būtu jāstiprina Savienības spēja reaģēt uz šīm šā brīža aizvien biežākajām krīzēm. Mācoties no šīs pieredzes un tiecoties vienkāršot procedūras pilsoņiem un konsulārajām iestādēm, Direktīvas (ES) 2015/637 noteikumi un procedūras būtu jāprecizē un jāracionalizē, lai uzlabotu konsulārās aizsardzības nodrošināšanas efektivitāti nepārstāvētiem pilsoņiem, jo īpaši krīzes situācijās. Dalībvalstu un Savienības līmenī pieejamie resursi būtu pēc iespējas labāk jāizmanto gan vietējā mērogā trešās valstīs, gan kapitāla līmenī.
Grozījums Nr. 3
Direktīvas priekšlikums
4. apsvērums
(4)  Lai palielinātu juridisko noteiktību konsulārajām iestādēm un pilsoņiem, ir lietderīgi noteikt sīkāk izstrādātus kritērijus, kas palīdz novērtēt, vai Savienības pilsonis ir uzskatāms par nepārstāvētu un tādējādi tiesīgs saņemt konsulāro aizsardzību no dalībvalsts, kuras konsulārajā iestādē pilsonis ir vērsies. Šiem kritērijiem vajadzētu būt pietiekami elastīgiem un piemērojamiem, ņemot vērā vietējos apstākļus, piemēram, ceļošanas vieglumu vai drošības situāciju attiecīgajā trešā valstī. Šajā saistībā piekļūstamība un tuvums joprojām ir svarīgi apsvērumi.
(4)  Lai palielinātu juridisko noteiktību konsulārajām iestādēm un pilsoņiem, ir lietderīgi noteikt sīkāk izstrādātus kritērijus, kas palīdz novērtēt, vai Savienības pilsonis ir uzskatāms par nepārstāvētu un tādējādi tiesīgs saņemt konsulāro aizsardzību no dalībvalsts, kuras konsulārajā iestādē pilsonis ir vērsies. Šiem kritērijiem būtu jābūt pietiekami pragmātiskiem, elastīgiem un piemērojamiem, ņemot vērā vietējos apstākļus, piemēram, ceļošanas vieglumu vai drošības situāciju attiecīgajā trešā valstī. Šajā saistībā piekļūstamība, tuvums un drošība joprojām ir uzskatāmi par svarīgiem apsvērumiem.
Grozījums Nr. 4
Direktīvas priekšlikums
5. apsvērums
(5)  Pirmais kritērijs, kas konsulārajām iestādēm būtu jāņem vērā, ir tas, vai pilsoņiem ir grūtības saprātīgā laikposmā droši sasniegt savas valstspiederības dalībvalsts vēstniecību vai konsulātu vai otrādi, ņemot vērā lūgtās palīdzības būtību un steidzamību, kā arī pilsonim pieejamos līdzekļus. Piemēram, tāds pilsonis, kam ir nepieciešams ES pagaidu ceļošanas dokuments, jo tas ir nozaudēts, principā būtu jāuzskata par nepārstāvētu – ja tam, lai sasniegtu viņa valstspiederības dalībvalsts vēstniecību vai konsulātu, būtu nepieciešams ceļot ar nakšņošanu vai gaisa transportu, jo nevar sagaidīt, ka viņš ceļos šādos apstākļos.
(5)  Pirmais kritērijs, kas konsulārajām iestādēm būtu jāņem vērā, ir tas, vai pilsoņiem ir grūtības 48 stundās droši sasniegt savas valstspiederības dalībvalsts vēstniecību vai konsulātu vai otrādi, ņemot vērā lūgtās palīdzības būtību un steidzamību, kā arī pilsonim pieejamos līdzekļus. Lai gan atbilstošais laikposms būs atkarīgs no katra palīdzības pieprasījuma īpatnībām, laikposms, kurā pilsoņi var droši sasniegt vai kurā viņu dalībvalsts vēstniecībai vai konsulātam ir jāsazinās ar viņiem, nekādā gadījumā nedrīkstētu pārsniegt 48 stundas. Piemēram, tāds pilsonis, kam ir nepieciešams ES pagaidu ceļošanas dokuments, jo tas ir nozaudēts, principā būtu jāuzskata par nepārstāvētu – ja tam, lai sasniegtu viņa valstspiederības dalībvalsts vēstniecību vai konsulātu, būtu nepieciešams ceļot ar nakšņošanu vai gaisa transportu, jo nevar sagaidīt, ka viņš ceļos šādos apstākļos.
Grozījums Nr. 5
Direktīvas priekšlikums
7. apsvērums
(7)  Pārstāvības neesamības jēdziens būtu jāinterpretē, lai nodrošinātu tiesību uz konsulāro aizsardzību efektivitāti. Pilsonis būtu jāuzskata par nepārstāvētu arī tad, ja, pārvirzot pilsoni uz viņa valstspiederības dalībvalsts vēstniecību vai konsulātu, konsulārā aizsardzība varētu netikt nodrošināta, jo īpaši, ja lietas steidzamības dēļ ir nepieciešama lūguma saņēmējas vēstniecības vai konsulāta tūlītēja rīcība. Tas jo īpaši attiecas uz krīzes situācijām, kad savlaicīgas palīdzības nesniegšana var ietekmēt pilsoni īpaši negatīvi.
(7)  Pārstāvības neesamības jēdziens būtu jāinterpretē, lai nodrošinātu tiesību uz konsulāro aizsardzību efektivitāti. Pilsonis būtu jāuzskata par nepārstāvētu arī tad, ja, pārvirzot pilsoni uz viņa valstspiederības dalībvalsts vēstniecību vai konsulātu, konsulārā aizsardzība varētu netikt nodrošināta, jo īpaši, ja lietas steidzamības dēļ ir nepieciešama lūguma saņēmējas vēstniecības vai konsulāta tūlītēja rīcība. Tas jo īpaši attiecas uz krīzes situācijām, kad savlaicīgas palīdzības nesniegšana var ietekmēt pilsoni īpaši negatīvi. Turklāt būtu jāņem vērā vēstniecības vai konsulāta darbinieku skaita ievērojama samazināšana, kas var būtiski ietekmēt to darbību efektivitāti un lietderību, jo minētais apstāklis varētu vēl vairāk saasināt problēmas, ar kurām saskaras pilsoņi, kuri lūdz konsulāro palīdzību.
Grozījums Nr. 6
Direktīvas priekšlikums
11. apsvērums
(11)  Pieteikumus nedrīkstētu pārsūtīt, ja tādēļ konsulārā aizsardzība varētu netikt nodrošināta, jo īpaši, ja lietas steidzamības dēļ tās dalībvalsts vēstniecībai vai konsulātam, kurā pilsonis ir vērsies, ir jārīkojas nekavējoties. Tā tas varētu būt, piemēram, nopietnu medicīnisku ārkārtas situāciju vai šķietami patvaļīgu aizturēšanu gadījumos. Turklāt nepārstāvētie pilsoņi būtu jāinformē par jebkuru šādu pārsūtīšanu.
(11)  Pieteikumus nedrīkstētu pārsūtīt, ja tādēļ konsulārā aizsardzība varētu netikt nodrošināta, jo īpaši, ja lietas steidzamības dēļ tās dalībvalsts vēstniecībai vai konsulātam, kurā pilsonis ir vērsies, ir jārīkojas nekavējoties. Tā tas varētu būt, piemēram, nopietnu medicīnisku ārkārtas situāciju vai šķietami patvaļīgu vai politiski pamatotu aizturēšanu gadījumos. Turklāt nepārstāvētie pilsoņi būtu jāinformē par jebkuru šādu pārsūtīšanu.
Grozījums Nr. 7
Direktīvas priekšlikums
13. apsvērums
(13)  Nodrošinot konsulāro aizsardzību nepārstāvētiem pilsoņiem, dalībvalstīm būtu jāņem vērā īpašās vajadzības, kādas ir neaizsargātām grupām, piemēram, nepavadītiem nepilngadīgajiem, grūtniecēm, personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām, personām ar invaliditāti vai personām, kuras pakļautas diskriminācijas riskam jebkāda iemesla dēļ, piemēram, tādu iemeslu dēļ, kas ir minēti Hartas 21. pantā.
(13)  Nodrošinot konsulāro aizsardzību nepārstāvētiem pilsoņiem, dalībvalstīm būtu jāņem vērā starpnozaru pieeja īpašām vajadzībām, kādas ir neaizsargātām grupām, piemēram, nepavadītiem nepilngadīgajiem, piespiedu laulību vai laulību, kurā sievietes tiek turētas gūstā, upuriem, grūtniecēm, personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām, vecāka gadagājuma personām, personām ar invaliditāti vai personām, kuras ir pakļautas diskriminācijas riskam jebkāda iemesla dēļ, piemēram, tādu iemeslu dēļ, kas ir minēti Hartas 21. pantā.
Grozījums Nr. 8
Direktīvas priekšlikums
19. apsvērums
(19)  Lai nodrošinātu sagatavotību iespējamām konsulārajām krīzēm, kuru dēļ ir jāsniedz palīdzība nepārstāvētiem pilsoņiem, vietējā konsulārajā sadarbībā starp dalībvalstīm un Savienības delegācijām trešās valstīs būtu jāietver informācijas apmaiņa par jautājumiem, kas ir būtiski šādiem pilsoņiem, tostarp par viņu drošību un aizsardzību, kopīgu konsulāro ārkārtas rīcības plānu izstrādi un konsulāro mācību organizēšanu. Šajā saistībā var būt īpaši svarīgi, lai nepārstāvēto dalībvalstu konsulārās iestādes tiktu iekļautas šādā vietējā konsulārajā sadarbībā, koordinējot sagatavotību konsulārajām krīzēm un reaģēšanu krīzes situācijās.
(19)  Lai nodrošinātu sagatavotību iespējamām konsulārajām krīzēm, kuru dēļ ir jāsniedz palīdzība nepārstāvētiem pilsoņiem, tostarp dabas katastrofām, politiskiem nemieriem vai teroristu uzbrukumiem, vietējā konsulārajā sadarbībā starp dalībvalstīm un Savienības delegācijām trešās valstīs būtu jāietver informācijas apmaiņa par jautājumiem, kas ir būtiski šādiem pilsoņiem, tostarp par viņu drošību un aizsardzību, kopīgu konsulāro ārkārtas rīcības plānu izstrādi un ātras reaģēšanas mehānismiem, un konsulāro mācību organizēšanu. Šajā saistībā var būt īpaši svarīgi, lai nepārstāvēto dalībvalstu konsulārās iestādes tiktu iekļautas šādā vietējā konsulārajā sadarbībā, koordinējot sagatavotību konsulārajām krīzēm un reaģēšanu krīzes situācijās.
Grozījums Nr. 9
Direktīvas priekšlikums
23. apsvērums
(23)  Attiecīgā gadījumā kopīgajos konsulārajos ārkārtas rīcības plānos būtu jāņem vērā arī vadītājvalstu, proti, attiecīgajā trešā valstī pārstāvēto dalībvalstu, kuras atbild par nepārstāvētiem pilsoņiem sniegtās palīdzības koordinēšanu un vadīšanu krīzes situācijās, uzdevumi un pienākumi, lai nodrošinātu efektīvu konsulārās palīdzības koordināciju. Turklāt kopīgie konsulārie ārkārtas rīcības plāni būtu jāizvērtē katru gadu konsulāro mācību ietvaros, lai nodrošinātu to pastāvīgu atbilstību. Vienlaikus kopīgie konsulārie ārkārtas rīcības plāni nav uzskatāmi par tādiem, kas aizstāj dalībvalstu esošos valsts krīzes plānus vai ietekmē to pienākumu sniegt konsulāro palīdzību saviem valstspiederīgajiem.
(23)  Attiecīgā gadījumā kopīgajos konsulārajos ārkārtas rīcības plānos būtu jāņem vērā arī vadītājvalstu, proti, attiecīgajā trešā valstī pārstāvēto dalībvalstu, kuras atbild par nepārstāvētiem pilsoņiem sniegtās palīdzības koordinēšanu un vadīšanu krīzes situācijās, uzdevumi un pienākumi, lai nodrošinātu efektīvu konsulārās palīdzības koordināciju. Turklāt kopīgie konsulārie ārkārtas rīcības plāni būtu jāizvērtē katru gadu vai biežāk, ja pastāv attiecīgi ārkārtas apstākļi, konsulāro mācību ietvaros, lai nodrošinātu to pastāvīgu atbilstību. Vienlaikus kopīgie konsulārie ārkārtas rīcības plāni nav uzskatāmi par tādiem, kas aizstāj dalībvalstu esošos valsts krīzes plānus vai ietekmē to pienākumu sniegt konsulāro palīdzību saviem valstspiederīgajiem, bet gan par saskanīgu pieeju, kas var palīdzēt vēl vairāk koordinēt pārstāvēto dalībvalstu pūliņus.
Grozījums Nr. 10
Direktīvas priekšlikums
25. apsvērums
(25)  Ceļotājiem paredzētie ieteikumi, proti, dalībvalstu sniegtā informācija par ceļojumu uz konkrētām trešām valstīm salīdzinošo drošumu, ļauj ceļotājiem pieņemt pārdomātu lēmumu par konkrētu ceļojuma galamērķi, tostarp trešām valstīm, kurās nav pārstāvēta viņu valstspiederības dalībvalsts. Lai gan par ceļotājiem paredzēto ieteikumu izdošanu ir atbildīgas dalībvalstis, ir lietderīgi, ka tās koordinētu savu rīcību šajā saistībā, jo īpaši krīzes situācijās, lai pēc iespējas nodrošinātu sniegto ieteikumu konsekvenci. Tas varētu ietvert vienošanos par vienotu ceļotājiem paredzētajos ieteikumos norādīto risku līmeņu struktūru, izmantojot EĀDD drošo platformu. Ja iespējams, šādai koordinācijai būtu jānotiek agrīnā posmā, kad dalībvalstis plāno mainīt savu ceļotājiem paredzēto ieteikumu līmeni.
(25)  Ceļotājiem paredzētie ieteikumi, proti, dalībvalstu sniegtā informācija par ceļojumu uz konkrētām trešām valstīm salīdzinošo drošumu, būtu regulāri jāatjaunina, lai viņi varētu pieņemt pārdomātu lēmumu par konkrētu ceļojuma galamērķi, tostarp trešām valstīm, kurās viņu valstspiederības dalībvalsts pārstāvēta nav. Lai gan par ceļotājiem paredzēto ieteikumu izdošanu ir atbildīgas dalībvalstis, būtu jānodrošina, ka jo īpaši krīžu situācijā tās savu rīcību koordinē, lai nodrošinātu sniegto ieteikumu konsekvenci. Tas varētu ietvert vienošanos par vienotu ceļotājiem paredzētajos ieteikumos norādīto risku līmeņu struktūru, izmantojot EĀDD drošo platformu. Šādai koordinācijai būtu jānotiek agrīnā posmā, kad dalībvalstis plāno mainīt savu ceļotājiem paredzēto ieteikumu līmeni.
Grozījums Nr. 11
Direktīvas priekšlikums
26. apsvērums
(26)  Efektīva koordinācija ir ļoti svarīga, lai nodrošinātu efektīvu reaģēšanu krīzes situācijās. Lai nodrošinātu šādu koordināciju, EĀDD Krīžu reaģēšanas centram un Komisijas Ārkārtas reaģēšanas koordinācijas centram būtu jāatbalsta dalībvalstis. Koordinēta Savienības reaģēšana krīzes situācijās ir īpaši svarīga gadījumos, kad nepieciešama evakuācija, lai nodrošinātu, ka pieejamais atbalsts tiek sniegts efektīvi un ka tiek pēc iespējas labāk izmantotas pieejamās evakuācijas iespējas. Šā iemesla dēļ būtu laikus jāapmainās ar informāciju par pieejamo evakuācijas jaudu, tostarp tādu glābšanas un evakuācijas operāciju gadījumā, kurās izmanto militāros līdzekļus.
(26)  Efektīva koordinācija ir ļoti svarīga, lai nodrošinātu efektīvu reaģēšanu krīzes situācijās. Lai nodrošinātu šādu koordināciju, dalībvalstīm ir jāsaņem atbalsts un savlaicīga informācija no EĀDD Krīžu reaģēšanas centra un Komisijas Ārkārtas reaģēšanas koordinācijas centra. Koordinēta Savienības reaģēšana krīzes situācijās ir īpaši svarīga gadījumos, kad ir nepieciešama evakuācija, lai nodrošinātu, ka pieejamais atbalsts tiek sniegts ātri un efektīvi un ka tiek pēc iespējas labāk izmantotas pieejamās evakuācijas iespējas. Šā iemesla dēļ būtu laikus jāapmainās ar no pirmavotiem iegūtu un būtisku informāciju, piemēram, tādu kā pieejamā evakuācijas jauda, tostarp tādu glābšanas un evakuācijas operāciju gadījumā, kurās izmanto militāros līdzekļus, lai varētu strauji un efektīvi reaģēt. Šajā sakarībā EĀDD būtu jābūt iespējai no dalībvalstīm saņemt automātisku un pastāvīgu informāciju par situāciju trešās valstīs.
Grozījums Nr. 12
Direktīvas priekšlikums
28. apsvērums
(28)  Kopējo konsulāro grupu pamatā vajadzētu būt brīvprātīgas līdzdalības principam, solidaritātei ar pārstāvētajām dalībvalstīm, vienlīdzībai lēmumu pieņemšanā par iekšējām darba struktūrām, grupu sastāva vienkāršībai, izmaksu sadalei — kur katra dalībvalsts, Savienības iestāde vai struktūra sedz pašu darbības izmaksas —, elastībai, koordinētas Savienības reakcijas pamanāmībai un atvērtībai attiecīgajām trešām valstīm.
(28)  Kopējo konsulāro grupu pamatā būtu jābūt solidaritātes ar pārstāvētajām dalībvalstīm principam, vienlīdzībai lēmumu pieņemšanā par iekšējām darba struktūrām, grupu sastāva vienkāršībai, izmaksu sadalei —, kur katra dalībvalsts, Savienības iestāde vai struktūra sedz pašu darbības izmaksas, — elastībai, koordinētas Savienības reakcijas pamanāmībai un atvērtībai attiecīgajām trešām valstīm.
Grozījums Nr. 13
Direktīvas priekšlikums
30. apsvērums
(30)  Lai atbalstītu Savienības pilsoņus, kuriem nepieciešama palīdzība, ir svarīgi sniegt viņiem uzticamu informāciju par to, kā izmantot konsulāro palīdzību trešās valstīs. Komisijas dienestiem un EĀDD būtu jāveicina šā mērķa sasniegšana, izplatot attiecīgu informāciju, tostarp informāciju, kas dalībvalstīm jāsniedz to konsulārajos tīklos un trešās valstīs, kurās tās ir vienojušās par praktiskiem pasākumiem pienākumu sadalei attiecībā uz konsulārās aizsardzības nodrošināšanu nepārstāvētiem pilsoņiem. Lai atvieglotu šādas informācijas apstrādi, tā būtu jānodrošina mašīnlasāmā formātā.
(30)  Lai atbalstītu Savienības pilsoņus, kuriem ir nepieciešama palīdzība, ir viņiem jāsniedz uzticama un viegli piekļūstama informācija par to, kā izmantot konsulāro palīdzību trešās valstīs, tostarp par digitālās saziņas iespējām. Komisijas dienestiem un EĀDD ciešā koordinācijā ar dalībvalstīm būtu jāizplata vajadzīgā informāciju, tostarp informācija, ko dalībvalstis sniedz to konsulārajos tīklos un trešās valstīs, kurās tās ir vienojušās par praktiskiem pasākumiem pienākumu sadalei attiecībā uz konsulārās aizsardzības nodrošināšanu nepārstāvētiem pilsoņiem. Lai atvieglotu šādas informācijas apstrādi, tā būtu jānodrošina mašīnlasāmā formātā.
Grozījums Nr. 14
Direktīvas priekšlikums
30.a apsvērums (jauns)
(30a)  Dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka pilsoņi var viegli piekļūt jaunākajai informācijai par konsulāro aizsardzību. Tāpēc Savienības pilsoņiem, tiem atrodoties trešās valstīs, jo īpaši krīzes situāciju laikā, būtu nekavējoties jāsaņem paziņojumi par viņu tiesībām un šo tiesību izmantošanas procedūrām.
Grozījums Nr. 15
Direktīvas priekšlikums
31. apsvērums
(31)  Dalībvalstīm būtu jāveic papildu pasākumi, lai vēl vairāk veicinātu Savienības pilsoņu informētību par viņu tiesībām uz konsulāro aizsardzību, ņemot vērā arī personu ar invaliditāti īpašās vajadzības. Ņemot vērā ierobežotās izmaksas, ko tas rada dalībvalstīm, viens no iespējamiem veidiem, kā to izdarīt, būtu atveidot LESD 23. panta formulējumu dalībvalstu izdotajās pasēs, lai uzlabotu pilsoņu izpratni par tiesībām uz diplomātisko un konsulāro aizsardzību, kā jau ieteikts Komisijas Ieteikumā C(2007) 58415. Dalībvalstis varētu arī iekļaut informāciju par tiesībām uz konsulāro aizsardzību nepārstāvētiem pilsoņiem ceļotājiem paredzētajos ieteikumos un kampaņās, kas saistītas ar konsulāro palīdzību. Tās arī varētu sadarboties ar pasažieru transporta pakalpojumu sniedzējiem un transporta mezgliem, kas piedāvā ceļojumus uz trešām valstīm, piemēram, aicinot tos iekļaut būtisku informāciju par tiesībām uz konsulāro aizsardzību klientiem pieejamajos informatīvajos materiālos.
(31)  Dalībvalstīm būtu jāveic papildu pasākumi, lai vēl vairāk veicinātu Savienības pilsoņu informētību par viņu tiesībām uz konsulāro aizsardzību, ņemot vērā arī personu ar invaliditāti īpašās vajadzības. Ņemot vērā ierobežotās izmaksas, ko šāds solis rada, dalībvalstīm LESD 23. panta formulējums būtu jāatveido dalībvalstu izdotajās pasēs, lai uzlabotu pilsoņu izpratni par tiesībām uz diplomātisko un konsulāro aizsardzību, kā jau ieteikts Komisijas Ieteikumā C(2007) 5. Dalībvalstīm būtu arī jāiekļauj informācija par tiesībām uz konsulāro aizsardzību nepārstāvētiem pilsoņiem ceļotājiem paredzētajos ieteikumos un kampaņās, kas saistītas ar konsulāro palīdzību. Tām būtu jāsadarbojas arī ar pasažieru transporta pakalpojumu sniedzējiem un transporta mezgliem, kas piedāvā ceļojumus uz trešām valstīm, piemēram, aicinot tos iekļaut būtisku informāciju par tiesībām uz konsulāro aizsardzību klientiem pieejamajos informatīvajos materiālos.
__________________
__________________
5 Padomes 2007. gada 5. decembra Ieteikums C(2007) 5841 par EKL 20. panta teksta atveidošanu pasēs (OV L 118, 6.5.2008., 30. lpp., ELI: http://data.europa.eu/eli/reco/2008/355/oj).
5 Padomes 2007. gada 5. decembra Ieteikums C(2007) 5841 par EKL 20. panta teksta atveidošanu pasēs (OV L 118, 6.5.2008., 30. lpp., ELI: http://data.europa.eu/eli/reco/2008/355/oj).
Grozījums Nr. 16
Direktīvas priekšlikums
32. apsvērums
(32)  Direktīvas (ES) 2015/637 finanšu noteikumi būtu jāpielāgo, lai vienkāršotu atmaksu un turpinātu nodrošināt finansiālā sloga sadali. Jo īpaši nepārstāvētiem pilsoņiem vajadzētu būt iespējai ar tādiem pašiem nosacījumiem kā dalībvalsts, kas palīdz, valstspiederīgajiem tieši atlīdzināt izmaksas par šīs dalībvalsts sniegto pakalpojumu, lai izvairītos no administratīvā sloga, kurš rodas, pieprasot atlīdzību no pilsoņa valstspiederības dalībvalsts. Turklāt dalībvalstīm būtu jāļauj arī atteikties no šādu izmaksu iekasēšanas. Tā kā dažās situācijās nepārstāvēti pilsoņi varētu nespēt samaksāt lūguma sniegt palīdzību iesniegšanas brīdī, jo īpaši tad, ja ir nozagta viņu nauda vai līdzekļi, kuri vajadzīgi, lai piekļūtu naudai, ir jāparedz, ka dalībvalsts, kas palīdz, konsulārās iestādes var lūgt nepārstāvētajiem pilsoņiem parakstīt apņemšanos veikt atmaksu. Pamatojoties uz šādu apņemšanos, dalībvalsts, kas palīdz, iestādes var lūgt atlīdzināt izmaksas, tiklīdz ir pagājušas četras nedēļas kopš palīdzības sniegšanas.
(32)  Direktīvas (ES) 2015/637 finanšu noteikumi būtu jāpielāgo, lai vienkāršotu atmaksu un turpinātu nodrošināt finansiālā sloga sadali. Jo īpaši nepārstāvētiem pilsoņiem vajadzētu būt iespējai ar tādiem pašiem nosacījumiem kā dalībvalsts, kas palīdz, valstspiederīgajiem tieši atlīdzināt izmaksas par šīs dalībvalsts sniegto pakalpojumu, lai izvairītos no administratīvā sloga, kurš rodas, pieprasot atlīdzību no pilsoņa valstspiederības dalībvalsts. Turklāt dalībvalstīm būtu jāļauj arī atteikties no šādu izmaksu iekasēšanas. Tā kā dažās situācijās nepārstāvēti pilsoņi varētu nespēt samaksāt lūguma sniegt palīdzību iesniegšanas brīdī, jo īpaši tad, ja ir nozagta viņu nauda vai līdzekļi, kuri vajadzīgi, lai piekļūtu naudai, ir jāparedz, ka dalībvalsts, kas palīdz, konsulārās iestādes var lūgt nepārstāvētajiem pilsoņiem parakstīt apņemšanos veikt atmaksu. Pamatojoties uz šādu apņemšanos, tās dalībvalsts iestādes, kas palīdz, var lūgt atlīdzināt izmaksas, tiklīdz kopš palīdzības sniegšanas būs pagājuši trīs mēneši.
Grozījums Nr. 17
Direktīvas priekšlikums
33. apsvērums
(33)  Gadījumos, kad pilsonis nav atmaksājis izmaksas tieši, proti, uzreiz lūguma iesniegšanas brīdī vai vēlāk, kad to ir lūgusi dalībvalsts, kas palīdz, pamatojoties uz apņemšanos veikt atmaksu, dalībvalstij, kas palīdz, vajadzētu būt tiesīgai lūgt nepārstāvētā pilsoņa valstspiederības dalībvalstij atlīdzināt izmaksas. Lai nenāktos saņemt atlīdzināšanas lūgumus pēc ilgiem periodiem, dalībvalstij, kas palīdz, un valstspiederības dalībvalstij būtu jādod saprātīgs termiņš, kurā attiecīgi iesniedzams lūgums un atlīdzināmas izmaksas.
(33)  Gadījumos, kad pilsonis nav atmaksājis izmaksas tieši, proti, uzreiz lūguma iesniegšanas brīdī vai vēlāk, kad to ir lūgusi dalībvalsts, kas palīdz, pamatojoties uz apņemšanos veikt atmaksu, dalībvalstij, kas palīdz, vajadzētu būt tiesīgai lūgt nepārstāvētā pilsoņa valstspiederības dalībvalstij atlīdzināt izmaksas. Lai nenāktos saņemt atlīdzināšanas lūgumus pēc ilgiem periodiem, dalībvalstij, kas palīdz, un valstspiederības dalībvalstij būtu jādod saprātīgs termiņš, kurā attiecīgi iesniedzams lūgums un atlīdzināmas izmaksas. Nosakot termiņu, būtu jāņem vērā problēmas sarežģītība, attiecīgās iestādes darbinieku iesaiste un palīdzības ilgums.
Grozījums Nr. 18
Direktīvas priekšlikums
34.a apsvērums (jauns)
(34a)  Atbilstīgs EĀDD budžeta un cilvēkresursu palielinājums būtu jāpanāk papildus ieņēmumiem no dalībvalstu atmaksājumiem, lai garantētu pienākumu pienācīgu izpildi palīdzības un/vai aizsardzības Savienības pilsoņiem sniegšanā.
Grozījums Nr. 19
Direktīvas priekšlikums
41. apsvērums
(41)  Apstrādājot šādu īpašu kategoriju personas datus, dalībvalstu kompetentās iestādes un Savienības iestādes un struktūras nodrošina piemērotus un īpašus pasākumus, lai aizsargātu datu subjektu intereses. Ja iespējams, tam būtu jāietver šādu personas datu šifrēšana un īpaša piekļuves tiesību piešķiršana darbiniekiem, kuriem ir piekļuve īpašu kategoriju personas datu konkrētiem veidiem.
(41)  Apstrādājot šādu īpašu kategoriju personas datus, dalībvalstu kompetentās iestādes un Savienības iestādes un struktūras nodrošina piemērotus un īpašus pasākumus, lai aizsargātu datu subjektu intereses un tiesības. Ja iespējams, tam būtu jāietver šādu personas datu šifrēšana un īpaša piekļuves tiesību piešķiršana darbiniekiem, kuriem ir piekļuve īpašu kategoriju personas datu konkrētiem veidiem.
Grozījums Nr. 20
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – -1. punkts (jauns)
Direktīva (ES) 2015/637
1. pants – 1. punkts – 1.a daļa (jauna)
(-1)  direktīvas 4. pantam pievieno šādu 1.a daļu:
“Atzītiem bēgļiem un bezvalstniekiem, un citām personām, kas nav nevienas valsts valstspiederīgās, bet kuras uzturas attiecīgajā dalībvalstī un kurām ir šīs dalībvalsts izsniegts ceļošanas dokuments, ir tiesības uz konsulāro aizsardzību saskaņā ar tādiem pašiem nosacījumiem kā nepārstāvētiem pilsoņiem, ja uzturēšanās dalībvalsti neviena diplomātiskā vai konsulārā iestāde nepārstāv.”
Grozījums Nr. 21
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 1. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
6. pants – 2. punkts – a apakšpunkts
(a)  attiecīgajam pilsonim ir grūti saprātīgā laikposmā droši sasniegt viņa valstspiederības dalībvalsts vēstniecību vai konsulātu vai otrādi, ņemot vērā lūgtās palīdzības būtību un steidzamību, kā arī pilsonim pieejamos līdzekļus;
(a)  attiecīgajam pilsonim ir grūti saprātīgā laikposmā droši sasniegt viņa valstspiederības dalībvalsts vēstniecību vai konsulātu vai otrādi, ņemot vērā lūgtās palīdzības būtību un steidzamību, kā arī pilsonim pieejamos līdzekļus. Lai gan atbilstošais laikposms būs atkarīgs no katra palīdzības pieprasījuma īpatnībām, laikposms, kurā pilsoņi var droši sasniegt viņu dalībvalsts vēstniecību vai konsulātu vai kurā minētās viņu dalībvalsts iestādes sazinās ar viņiem, nekādā gadījumā nepārsniedz 48 stundas;
Grozījums Nr. 22
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 1. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
7. pants – 3.a punkts (jauns)
3.a  Ja Savienības delegācijas ir vienīgās pārstāvniecības iestādes, kas fiziski atrodas trešā valstī, vai ja dalībvalstu vēstniecību un konsulātu nepietiekamo spēju dēļ ir objektīva vajadzība pēc papildu palīdzības krīzes situācijā nonākušiem nepārstāvētiem pilsoņiem, Savienības delegācijas sniedz konsulāro palīdzību, tostarp izsniedz pagaidu ceļošanas dokumentus, ievērojot Direktīvā (ES) 2019/997 izklāstītos noteikumus.
Grozījums Nr. 23
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 1. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
7. pants – 4.a punkts (jauns)
4.a  Sniedzot konsulāro aizsardzību nepārstāvētiem pilsoņiem, dalībvalstis ņem vērā starpnozaru pieeju neaizsargātu grupu un to indivīdu īpašām vajadzībām, kuri ir pakļauti diskriminācijai jebkāda iemesla dēļ, piemēram tādu iemeslu dēļ, kas ir minēti Hartas 21. pantā, proti, dzimuma, rases, ādas krāsas, etniskās vai sociālās izcelsmes, ģenētisko īpašību, valodas, reliģijas vai pārliecības, politisko vai citu uzskatu, piederības mazākumtautībai, īpašuma, izcelšanās, invaliditātes, vecuma vai seksuālās orientācijas dēļ.
Grozījums Nr. 24
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 2. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
9. pants – 1. daļa
(2)  direktīvas 9. panta e) un f) punktu aizstāj ar šādiem punktiem:
(2)  direktīvas 9. pantā pievieno šādu punktu:
“e) palīdzība, evakuācija un repatriācija ārkārtas gadījumā;
svītrots
(f)  Direktīvā (ES) 2019/997* ES paredzētā pagaidu ceļošanas dokumenta nepieciešamība.
svītrots
(fa)  tiesvedība steidzamos gadījumos, attiecībā uz kuru ir nepieciešama tūlītēja uzmanība.
__________________
__________________
* Padomes Direktīva (ES) 2019/997 (2019. gada 18. jūnijs), ar ko izveido ES pagaidu ceļošanas dokumentu un atceļ Lēmumu 96/409/KĀDP (OV L 163, 20.6.2019., 1. lpp., ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2019/997/oj).
svītrots
Grozījums Nr. 25
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 4. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
11. pants – 2. punkts
2.  Savienības delegācijas atbalsta dalībvalstis konsulārās aizsardzības sniegšanā nepārstāvētiem pilsoņiem saskaņā ar Lēmuma 2010/427/ES 5. panta 10. punktu. Šāds atbalsts var ietvert konkrētu konsulārās palīdzības uzdevumu veikšanu pēc dalībvalstu lūguma un to vārdā. Dalībvalsts, kas palīdz, un valstspiederības dalībvalsts sniedz Savienības delegācijai visu attiecīgo informāciju par konkrēto gadījumu.
2.  Savienības delegācijas atbalsta dalībvalstis konsulārās aizsardzības sniegšanā nepārstāvētiem pilsoņiem saskaņā ar Lēmuma 2010/427/ES 5. panta 10. punktu. Šāds atbalsts var ietvert konkrētu konsulārās palīdzības uzdevumu veikšanu pēc dalībvalstu lūguma un to vārdā. Dalībvalsts, kas palīdz, un valstspiederības dalībvalsts nekavējoties sniedz Savienības delegācijai visu attiecīgo informāciju par konkrēto gadījumu.
Grozījums Nr. 26
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 4. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
11. pants – 2.a punkts (jauns)
2.a  EĀDD un Savienības delegācijām piešķir vajadzīgos papildu finanšu resursus, ar kuriem sedz pieskaitāmās izmaksas, un tādu cilvēku resursus, kas veiktu papildu horizontālo administratīvo darbu.
Grozījums Nr. 27
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 4. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
13. pants – 1. punkts – ievaddaļa
1.  Saistībā ar 12. pantā minēto vietējo konsulāro sadarbību dalībvalstis un EĀDD ikvienai trešai valstij izstrādā un apstiprina kopīgu konsulāro ārkārtas rīcības plānu. Kopīgo konsulāro ārkārtas rīcības plānu atjaunina katru gadu un tajā iekļauj:
1.  Saistībā ar 12. pantā minēto vietējo konsulāro sadarbību dalībvalstis un EĀDD ikvienai trešai valstij izstrādā un apstiprina kopīgu konsulāro ārkārtas rīcības plānu. Kopīgo konsulāro ārkārtas rīcības plānu atjaunina katru gadu vai biežāk, ja pastāv attiecīgi ārkārtēji apstākļi, un tajā iekļauj:
Grozījums Nr. 28
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 4. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
13. pants – 1. punkts – a apakšpunkts
(a)  konsulārās situācijas analīzi valstī, tostarp pārskatu par dalībvalstu vēstniecībām vai konsulātiem, Savienības pilsoņu skaita un atrašanās vietu aplēsi, kā arī ticamāko scenāriju, kas varētu ietekmēt Savienības pilsoņus, riska novērtējumu;
(a)  konsulārās situācijas analīzi valstī, tostarp pārskatu par dalībvalstu vēstniecībām vai konsulātiem, Savienības pilsoņu skaita un atrašanās vietu aplēsi, kā arī ticamāko scenāriju, kas varētu ietekmēt Savienības pilsoņus, riska novērtējumu; piemēram, bet ne tikai, militāriem, politiskiem, krimināliem un veselības apdraudējumiem un dabas katastrofām;
Grozījums Nr. 29
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 4. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
13. pants – 2. punkts – 1. daļa
Savienības delegācijas, ja tādas ir, koordinē kopīgu konsulāro ārkārtas rīcības plānu izstrādi un saskaņošanu, pamatojoties uz informāciju, ko iesniegušas attiecīgajā trešā valstī pārstāvēto dalībvalstu vēstniecības vai konsulāti un nepārstāvēto dalībvalstu konsulārās iestādes. Kopīgos konsulāros ārkārtas rīcības plānus dara pieejamus visām dalībvalstīm, EĀDD un Komisijas dienestiem.
Savienības delegācijas, ja tādas ir, koordinē kopīgu konsulāro ārkārtas rīcības plānu izstrādi un saskaņošanu, pamatojoties uz informāciju, ko iesniegušas attiecīgajā trešā valstī pārstāvēto dalībvalstu vēstniecības vai konsulāti un nepārstāvēto dalībvalstu konsulārās iestādes. Vajadzības gadījumā minētā koordinācija varētu ietvert sadarbību ar trešām valstīm un starptautiskām organizācijām. Kopīgos konsulāros ārkārtas rīcības plānus dara pieejamus visām dalībvalstīm, EĀDD un Komisijas dienestiem.
Grozījums Nr. 30
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 4. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
13. pants – 3.a punkts (jauns)
3.a  Dalībvalstis un Savienības delegācijas sadarbojas agrīnās brīdināšanas sistēmu ieviešanā, lai attiecīgajā trešā valstī varētu laikus atklāt iespējamas krīzes vai apdraudējumus, piemēram, dabas katastrofas, politiskos nemierus vai ārkārtas situācijas veselības jomā. Šīs sistēmas izmanto datu analīzi, riska novērtējumus un izlūkdatu apmaiņu, pamatojoties uz kuriem, tās sniedz agrīnas norādes par jauniem apdraudējumiem, tādējādi uzlabojot krīžgatavības un reaģēšanas centienu efektivitāti.
Grozījums Nr. 31
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 4. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
13. pants – 4. punkts
4.  Dalībvalstis saskaņā ar valsts tiesību aktiem nodrošina saviem pilsoņiem iespēju reģistrēties kompetentajās valsts iestādēs vai, izmantojot piemērotus līdzekļus un rīkus, informēt par viņu ceļojumiem uz trešām valstīm vai uzturēšanos trešās valstīs.
4.  Dalībvalstis saskaņā ar valsts tiesību aktiem veic proaktīvus pasākumus, ar kuriem tās nodrošina, ka to pilsoņi reģistrējas kompetentajās valsts iestādēs vai, izmantojot piemērotus līdzekļus un rīkus, informē šīs iestādes par viņu ceļojumiem uz trešām valstīm vai uzturēšanos trešās valstīs, jo īpaši tad, ja attiecīgās trešās valstīs par pilnīgi drošām uzskatītas netiek.
Grozījums Nr. 32
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 4. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
13. pants – 5. punkts
5.  Dalībvalstis savlaicīgi apmainās ar informāciju par izmaiņām savos ceļotājiem paredzētajos ieteikumos, jo īpaši saistībā ar krīzes situācijām, un cenšas nodrošināt ceļotājiem paredzēto ieteikumu konsekvenci.”;
5.  Dalībvalstis savlaicīgi apmainās ar informāciju par izmaiņām savos ceļotājiem paredzētajos ieteikumos, jo īpaši saistībā ar krīzes situācijām, un cenšas nodrošināt ceļotājiem paredzēto ieteikumu konsekvenci. Ikreiz, kad dalībvalstis uzzina par palielinātiem drošības riskiem, tās par tiem informē cita citu.
Grozījums Nr. 33
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 4. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
13. pants – 5.a punkts (jauns)
5.a  Dalībvalstis labāk apzinās situāciju ar Savienības delegāciju trešās valstīs palīdzību, tostarp, regulāri apmainoties ar riska novērtējuma atjauninājumiem un iespējamiem draudiem ES pilsoņu drošībai un apmainoties ar informāciju par ceļotājiem paredzētajiem ieteikumiem, kurus šīs valstis sniedz.
Grozījums Nr. 34
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 4. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
13. pants – 5.b punkts (jauns)
5.b  EĀDD ciešā sadarbībā ar dalībvalstīm nodrošina Savienības ierēdņu un dalībvalstu diplomātisko un konsulāro darbinieku konsulāro krīžgatavību, veic simulāciju un apmāca reakciju uz tām, tādējādi uzlabojot viņu spēju pārvaldīt krīžu situācijas un sniegt palīdzību ES pilsoņiem ārvalstīs.
Grozījums Nr. 35
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 5. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
13.a pants – 2. punkts
2.  Vajadzības gadījumā dalībvalstis var saņemt atbalstu no kopējām konsulārajām grupām, kuru sastāvā ir eksperti no dalībvalstīm, jo īpaši no dalībvalstīm, kuras nav pārstāvētas krīzes skartajā trešā valstī, EĀDD un Komisijas dienestiem. Kopējās konsulārās grupas ir pieejamas ātrai izvietošanai trešās valstīs, kuras skārusi konsulārā krīze. Dalība kopējās konsulārajās grupās ir brīvprātīga.
2.  Vajadzības gadījumā dalībvalstis var saņemt atbalstu no kopējām konsulārajām grupām, kuru sastāvā ir eksperti no dalībvalstīm, jo īpaši no dalībvalstīm, kuras nav pārstāvētas krīzes skartajā trešā valstī, EĀDD un Komisijas dienestiem. Kopējās konsulārās grupas ir pieejamas ātrai izvietošanai trešās valstīs, kuras skārusi konsulārā krīze. Dalība kopējās konsulārajās grupās ir brīvprātīga. EĀDD un Komisija atbalsta minēto ekspertu un kopējo konsulāro grupu sagatavotību.
Grozījums Nr. 36
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 5. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
13.a pants – 4. punkts
4.  Sniedzot palīdzību, dalībvalstis vajadzības gadījumā var lūgt atbalstu tādiem Savienības instrumentiem kā EĀDD krīzes pārvarēšanas struktūras un tā Krīžu reaģēšanas centrs un Savienības civilās aizsardzības mehānisms ar Ārkārtas reaģēšanas koordinēšanas centra, kas izveidots ar Lēmuma Nr. 1313/2013/ES 7. pantu, starpniecību.”;
4.  Sniedzot palīdzību, dalībvalstis var saņemt atbalstu no tādiem Savienības instrumentiem kā EĀDD krīzes pārvarēšanas struktūras un tā Krīžu reaģēšanas centrs. Dalībvalstis var iesaistīt arī Ārkārtas reaģēšanas koordinēšanas centru, kas ir izveidots ar Lēmuma Nr. 1313/2013/ES 7. pantu, Savienības civilās aizsardzības mehānismu un attiecīgā gadījumā kopējās drošības un aizsardzības politikas ietvaros īstenojamās ES misijas un operācijas un ES ātrās izvēršanas spējas, kas ir paredzētas Stratēģiskajā kompasā drošībai un aizsardzībai.
Grozījums Nr. 37
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 5. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
13.a pants – 4.a punkts (jauns)
4.a  direktīvas 2. nodaļā iekļauj šādu 13.ad pantu: “13. ad pants Bērnu īpašā aizsardzība Dalībvalstis ar ES delegāciju atbalstu veic īpašus pasākumus, ar kuriem tās nodrošina bērnu Savienības pilsoņu tiesības uz konsulāro aizsardzību trešās valstīs, jo īpaši, ja varētu tikt pārkāptas viņu tiesības, kas ir noteiktas ES Pamattiesību hartā un ANO Konvencijā par bērna tiesībām. Sniedzot konsulāro aizsardzību bērniem, dalībvalstis vispirms ņem vērā bērna intereses.
Grozījums Nr. 38
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 6. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
13.b pants – 1. punkts – 1. daļa – ievaddaļa
Vismaz reizi gadā dalībvalstis sniedz Komisijai un Savienības Augstajam pārstāvim ārlietās un drošības politikas jautājumos šādu informāciju:
Reizi sešos mēnešos dalībvalstis sniedz EĀDD un Komisijai šādu informāciju:
Grozījums Nr. 39
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 6. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
13.b pants – 2. punkts
2.  Dalībvalstis, Komisijas dienesti un EĀDD 1. punkta a), b) un c) apakšpunktā minēto informāciju dara publiski pieejamu tādā veidā, kas nodrošina sniegtās informācijas saskaņotību.
2.  Dalībvalstis, Komisijas dienesti un EĀDD 1. punktā minēto informāciju dara publiski pieejamu tādā veidā, kas nodrošina sniegtās informācijas saskaņotību.
Grozījums Nr. 40
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 6. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
13.b pants – 3. punkts
3.  Pēc Komisijas pieprasījuma dalībvalstis sniedz 1. punktā minēto informāciju mašīnlasāmā formātā.
3.  Dalībvalstis sniedz 1. punktā minēto informāciju mašīnlasāmā formātā.
Grozījums Nr. 41
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 6. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
13.c pants – 1. punkts – ievaddaļa
1.  Dalībvalstis veic pasākumus, lai informētu savus pilsoņus par viņu tiesībām, kas paredzētas LESD 20. panta 2. punkta c) apakšpunktā. Tas jo īpaši var ietvert šādus pasākumus:
1.  Dalībvalstis veic pasākumus, lai informētu savus pilsoņus par viņu tiesībām, kas paredzētas LESD 20. panta 2. punkta c) apakšpunktā, īpaši:
Grozījums Nr. 42
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 6. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
13.c pants – 1. punkts – a apakšpunkts
(a)  atveidot LESD 23. panta pirmo teikumu valstu pasēs;
svītrots
Grozījums Nr. 43
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 6. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
13.c pants – 1. punkts – ca apakšpunkts (jauns)
(ca)  ieviest digitālās tehnoloģijas un automatizētas paziņošanas sistēmas, piemēram, SMS nosūtīšanu ar telefonsakaru tīklu starpniecību, lai ES pilsoņiem, kad tie iebrauc trešā valstī, sniegtu būtisku kontaktinformāciju par konsulāro aizsardzību, kā arī brīdinājuma ziņojumus krīzes situācijās.
Grozījums Nr. 44
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 6. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
13.c pants – 1.a punkts (jauns)
1.a  turklāt dalībvalstis redzamā veidā atveido LESD 23. panta pirmo teikumu valstu pasēs.
Grozījums Nr. 45
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 7. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
14. pants – 2. punkts – 1. daļa
Ja nepārstāvēts pilsonis, iesniedzot palīdzības lūgumu, nespēj segt 1. punktā minētās izmaksas dalībvalstij, kas palīdz, attiecīgā dalībvalsts var lūgt nepārstāvētajam pilsonim parakstīt apņemšanos veikt atmaksu. Pamatojoties uz to, dalībvalsts, kas palīdz, var lūgt attiecīgo nepārstāvēto pilsoni segt minētas izmaksas, tiklīdz ir pagājušas četras nedēļas kopš palīdzības sniegšanas. Tas, ka, iesniedzot palīdzības lūgumu, nepārstāvētais pilsonis nespēj segt 1. punktā minētās izmaksas, viņa tiesības saņemt konsulāro aizsardzību neietekmē.
Ja nepārstāvēts pilsonis, iesniedzot palīdzības lūgumu, nespēj segt 1. punktā minētās izmaksas dalībvalstij, kas palīdz, attiecīgā dalībvalsts var lūgt nepārstāvētajam pilsonim parakstīt apņemšanos veikt atmaksu. Pamatojoties uz to, dalībvalsts, kas palīdz, var lūgt attiecīgo nepārstāvēto pilsoni segt minētas izmaksas, tiklīdz ir pagājuši trīs mēneši kopš palīdzības sniegšanas. Tas, ka, iesniedzot palīdzības lūgumu, nepārstāvētais pilsonis nespēj segt 1. punktā minētās izmaksas, viņa tiesības saņemt konsulāro aizsardzību neietekmē.
Grozījums Nr. 46
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 7. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
14. pants – 6. punkts
6.  Komisija var pieņemt īstenošanas aktus, ar ko nosaka standarta veidlapas, kuras jāizmanto, lai paustu apņemšanos veikt atmaksu saskaņā ar 2. punktu un lai valstspiederības dalībvalsts atlīdzinātu izmaksas saskaņā ar 3. punktu. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 15.a panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.
6.  Komisija var pieņemt īstenošanas aktus, ar kuriem tā noteiktu standarta veidlapas, kuras būtu pieejamas visās dalībvalstu valodās un kuras būtu jāizmanto, lai paustu apņemšanos veikt atmaksu saskaņā ar 2. punktu un lai valstspiederības dalībvalsts atlīdzinātu izmaksas saskaņā ar 3. punktu. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 15.a panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.
Grozījums Nr. 47
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 9. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
16.a pants – 1. punkts – fa apakšpunkts (jauns)
(fa)  nodrošinātu atbilstību 13. panta 4. punkta noteikumiem attiecībā uz reģistrēšanos un informēšanu par pilsoņu ceļojumiem uz trešām valstīm vai uzturēšanos trešās valstīs.
Grozījums Nr. 48
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 9. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
16.a pants – 1. punkts – fb apakšpunkts (jauns)
(fb)  sniegtu informāciju, kas ir minēta 13.c punkta 1. punkta -a) apakšpunktā;
Grozījums Nr. 49
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 9. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
16.a pants – 1. punkts – fc apakšpunkts (jauns)
(fc)  apstrādātu informāciju un reģistrētu ceļojumus vai uzturēšanos, kas reglamentēti 13. panta 4. punktā.
Grozījums Nr. 50
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 9. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
16.a pants – 6. punkts
6.  Apstrādājot 5. punktā minētos personas datus, dalībvalstu kompetentās iestādes un Savienības iestādes un struktūras nodrošina piemērotus un īpašus pasākumus, lai aizsargātu datu subjektu intereses. Tās arī ievieš iekšējo politiku un veic nepieciešamos tehniskos un organizatoriskos pasākumus, lai novērstu nesankcionētu piekļuvi šādiem personas datiem un to pārsūtīšanu.
6.  Apstrādājot 5. punktā minētos personas datus, dalībvalstu kompetentās iestādes un Savienības iestādes un struktūras nodrošina piemērotus un īpašus pasākumus, lai aizsargātu datu subjektu intereses un tiesības. Tās arī ievieš iekšējo politiku un veic nepieciešamos tehniskos un organizatoriskos pasākumus, lai novērstu nesankcionētu piekļuvi šādiem personas datiem un to pārsūtīšanu.
Grozījums Nr. 51
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 9. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
16.a pants – 7. punkts – 1. daļa
Šīs direktīvas nolūkiem dalībvalstu kompetentās iestādes pārsūta personas datus trešai valstij vai starptautiskai organizācijai tikai, lai veiktu 9., 10. un 13.a pantā minētos uzdevumus un saskaņā ar Regulas (ES) 2016/679 V nodaļu.
Šīs direktīvas nolūkiem dalībvalstu kompetentās iestādes pārsūta personas datus trešai valstij vai starptautiskai organizācijai tikai, lai veiktu 9., 10. un 13.a pantā minētos uzdevumus un saskaņā ar Regulas (ES) 2016/679 V nodaļu. No minētās pārsūtīšanas izslēdz 5. punktā minētos datus, ja vien attiecīgais Savienības pilsonis nav sniedzis nepārprotamu iepriekšēju piekrišanu.
Grozījums Nr. 52
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 9. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
16.b pants – 1. daļa
Dalībvalstis nodrošina, ka nepārstāvēto pilsoņu rīcībā ir iedarbīgi, valsts tiesību aktos paredzēti tiesiskās aizsardzības līdzekļi, kurus tie var izmantot, ja ir pārkāptas viņu tiesības, kas noteiktas šajā direktīvā.
Dalībvalstis nodrošina, ka nepārstāvēto pilsoņu rīcībā ir valsts tiesību aktos paredzētā efektīvā piekļuve sūdzību mehānismiem un tiesiskās aizsardzības līdzekļiem, kurus viņi var izmantot, ja ir pārkāptas viņu tiesības, kas noteiktas šajā direktīvā.
Grozījums Nr. 53
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 10. punkts
Direktīva (ES) 2015/637
19. pants – 3. punkts – 1. daļa
“Ne agrāk kā [astoņus gadus pēc direktīvas, ar ko izdara grozījumus, transponēšanas dienas] Komisija veic šīs direktīvas izvērtēšanu un iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu, kurā izklāstīti galvenie konstatējumi.
“Ne agrāk kā [piecus gadus pēc direktīvas, ar ko izdara grozījumus, transponēšanas dienas] Komisija veic šīs direktīvas izvērtēšanu un iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu, kurā izklāstīti galvenie konstatējumi.

Nolīgums, kas saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Jūras tiesību konvenciju izstrādāts par jūras biodaudzveidības saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu teritorijās, kas ir ārpus valstu jurisdikcijas
PDF 117kWORD 42k
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija Padomes lēmuma projektam par to, lai Eiropas Savienības vārdā noslēgtu Nolīgumu, kas saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Jūras tiesību konvenciju izstrādāts par jūras biodaudzveidības saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu teritorijās, kas ir ārpus valstu jurisdikcijas (07577/2024 – C9-0135/2024 – 2023/0353(NLE))
P9_TA(2024)0337A9-0177/2024

(Piekrišana)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Padomes lēmuma projektu (07577/2024),

–  ņemot vērā nolīguma projektu, kas saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Jūras tiesību konvenciju izstrādāts par jūras biodaudzveidības saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu teritorijās, kas ir ārpus valstu jurisdikcijas (12126/2023),

–  ņemot vērā piekrišanas pieprasījumu, ko Padome iesniegusi saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 192. panta 1. punktu un 218. panta 6. punkta otrās daļas a) punktu (C9‑0135/2024),

–  ņemot vērā Reglamenta 105. panta 1. un 4. punktu un 114. panta 7. punktu,

–  ņemot vērā Zivsaimniecības komitejas atzinumu,

–  ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas ieteikumu (A9‑0177/2024),

1.  sniedz piekrišanu nolīguma slēgšanai;

2.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei, Komisijai un dalībvalstu valdībām un parlamentiem.


Vardarbības pret sievietēm un vardarbības ģimenē apkarošana
PDF 130kWORD 50k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par vardarbības pret sievietēm un vardarbības ģimenē apkarošanu (COM(2022)0105 – C9-0058/2022 – 2022/0066(COD))
P9_TA(2024)0338A9-0234/2023

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2022)0105),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu, 82. panta 2. punktu un 83. panta 1. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0058/2022),

–  ņemot vērā Juridiskās komitejas atzinumu par ierosināto juridisko pamatu,

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā pamatoto atzinumu, kuru saskaņā ar Protokolu Nr. 2 par subsidiaritātes principa un proporcionalitātes principa piemērošanu iesniegusi Čehijas parlamenta Deputātu palāta un kurā norādīts, ka leģislatīvā akta projekts neatbilst subsidiaritātes principam,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2022. gada 13. jūlija atzinumu(1),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 14. februāra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. un 40. pantu,

–  ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas un Sieviešu tiesību un dzimumu līdztiesības komitejas kopīgās apspriedes, kas rīkotas saskaņā ar Reglamenta 58. pantu,

–  ņemot vērā Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas, Budžeta komitejas un Juridiskās komitejas atzinumus,

–  ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas un Sieviešu tiesību un dzimumu līdztiesības komitejas ziņojumu (A9-0234/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2024/... par vardarbības pret sievietēm un vardarbības ģimenē apkarošanu

P9_TC1-COD(2022)0066


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Direktīvai (ES) 2024/1385.)

(1) OV C 443, 22.11.2022., 93. lpp.


Eiropas invaliditātes karte un Eiropas stāvvietu izmantošanas karte personām ar invaliditāti
PDF 128kWORD 43k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko izveido Eiropas invaliditātes karti un Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas karti (COM(2023)0512 – C9-0328/2023 – 2023/0311(COD))
P9_TA(2024)0339A9-0003/2024
KĻŪDU LABOJUMI

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2023)0512),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu, 53. panta 1. punktu, 62. pantu, 91. pantu un 21. panta 2. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9-0328/2023),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  Ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2023. gada 14. decembra atzinumu(1),

–  ņemot vērā Reģionu komitejas 2024. gada 31. janvāra atzinumu(2),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 16. februāra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Transporta un tūrisma komitejas un Sieviešu tiesību un dzimumu līdztiesības komitejas atzinumus,

–  ņemot vērā Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas un Lūgumrakstu komitejas vēstules,

–  ņemot vērā Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas ziņojumu (A9-0003/2024),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2024/..., ar ko izveido Eiropas invaliditātes karti un Eiropas stāvvietu karti personām ar invaliditāti

P9_TC1-COD(2023)0311


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Direktīvai (ES) 2024/2841.)

(1) OV C, C/2024/1595, 5.3.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1595/oj.
(2) OV C, C/2024/1981, 18.3.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1981/oj.


Eiropas invaliditātes karte un Eiropas invalīdu stāvvietas izmantošanas karte trešo valstu valstspiederīgajiem, kuri likumīgi uzturas kādā dalībvalstī
PDF 127kWORD 41k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko paplašina Direktīvas [XXXX] darbības jomu, ietverot trešo valstu valstspiederīgos, kuri likumīgi uzturas kādā dalībvalstī (COM(2023)0698 – C9-0398/2023 – 2023/0393(COD))
P9_TA(2024)0340A9-0059/2024
KĻŪDU LABOJUMI

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2023)0698),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 79. panta 2. punkta b) apakšpunktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0398/2023),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Reģionu komitejas 2024. gada 31. janvāra atzinumu(1),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgās komitejas apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 15. marta vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas kopīgās apspriedes saskaņā ar Reglamenta 58. pantu,

–  ņemot vērā Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas ziņojumu (A9‑0059/2024),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2024/..., ar ko paplašina Direktīvas (ES) 2024/2841 darbības jomu, ietverot trešo valstu valstspiederīgos, kuri likumīgi uzturas kādā dalībvalstī

P9_TC1-COD(2023)0393


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Direktīvai (ES) 2024/2842.)

(1) OV C, C/2024/1981, 18.3.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1981/oj.


Augu reproduktīvā materiāla ražošana un tirdzniecība
PDF 701kWORD 317k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par augu reproduktīvā materiāla ražošanu un tirdzniecību Savienībā un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/2031, (ES) 2017/625 un (ES) 2018/848 un atceļ Padomes Direktīvu 66/401/EEK, 66/402/EEK, 68/193/EEK, 2002/53/EK, 2002/54/EK, 2002/55/EK, 2002/56/EK, 2002/57/EK, 2008/72/EK un 2008/90/EK (“Regula par augu reproduktīvo materiālu”) (COM(2023)0414 – C9-0236/2023 – 2023/0227(COD))
P9_TA(2024)0341A9-0149/2024

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2023)0414),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 43. panta 2. punktu, saskaņā ar ko Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0236/2023),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2023. gada 13. decembra atzinumu(1),

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas atzinumu,

–  ņemot vērā Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas ziņojumu (A9-0149/2024),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/... par augu reproduktīvā materiāla ražošanu un tirdzniecību Savienībā un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/2031, un (ES) 2017/625 un (ES) 2018/848 un atceļ Padomes Direktīvu 66/401/EEK, 66/402/EEK, 68/193/EEK, 2002/53/EK, 2002/54/EK, 2002/55/EK, 2002/56/EK, 2002/57/EK, 2008/72/EK un 2008/90/EK ("Regula par augu reproduktīvo materiālu") [Gr. 1]

P9_TC1-COD(2023)0227


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 43. panta 2. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(2),

ņemot vērā Apvieno Nāciju Organizācijas Deklarāciju par zemnieku un citu lauku apvidos strādājošo personu tiesībām, ko Cilvēktiesību padome pieņēma 2018. gada 28. septembrī, [Gr. 2]

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru,

tā kā:

(1)  Noteikumi par lauksaimniecības kultūru, dārzeņu, vīnogulāju un augļaugu augu reproduktīvā materiāla (“ARM”) ražošanu un tirdzniecību Savienības līmenī ir spēkā jau kopš 20. gadsimta 60. gadiem. ARM ražošanu un tirdzniecību Savienības teritorijā reglamentē Padomes Direktīvas 66/401/EEK(3), 66/402/EEK(4), 68/193/EEK(5), 2002/53/EK(6), 2002/54/EK(7), 2002/55/EK(8), 2002/56/EK(9), 2002/57/EK(10), 2008/72/EK(11) un 2008/90/EK(12) (“ARM tirdzniecības direktīvas”). Šie tiesību akti ir veidojuši ARM ražošanas un tirdzniecības tiesisko regulējumu, tāpēc tiem ir bijusi liela nozīme ARM iekšējā tirgus izveidē Savienībā.

(2)  Ietekmes novērtējumos, ko Komisija veica 2013. un 2023. gadā, tika apstiprināts, ka minētajām direktīvām ir bijusi būtiska ietekme uz ARM brīvu apriti, pieejamību un augstu kvalitāti Savienības tirgū, un tādējādi tās ir veicinājušas ARM tirdzniecību Savienībā.

(3)  Tomēr ARM ražošanas un tirdzniecības noteikumi ir jāpielāgo zinātnes un tehnikas attīstībai lauksaimniecības un dārzkopības ražošanas paņēmienu un augu selekcijas jomā. Turklāt tiesību akti ir jāatjaunina, pamatojoties uz starptautisko standartu izmaiņām un pieredzi, kas gūta, piemērojot ARM direktīvas. Šie noteikumi ir jāprecizē, lai veicinātu saskaņotāku īstenošanu. Tāpēc ARM tirdzniecības direktīvas būtu jāaizstāj ar vienu regulu par ARM ražošanu un tirdzniecību Savienībā.

(4)  ARM ir izejmateriāls augu ražošanai Savienībā. Tāpēc tas ir ļoti svarīgs pārtikas un dzīvnieku barības izejvielu ražošanai un efektīvai augu resursu izmantošanai. Tas veicinaTā mērķis ir veicināt vides aizsardzību un pārtikas aprites un pārtikas piegādes kvalitāti Savienībā kopumā. Šajā sakarā ļoti kvalitatīva un daudzveidīga ARM, arī vietēji pielāgotu šķirņu, kuras var būt izturīgākas pret biotisko un abiotisko stresu,ARM pieejamība, kvalitāte un daudzveidība ir ārkārtīgi svarīga, lai īstenotu pāreju uz ilgtspējīgām pārtikas sistēmām, ko aicināts izveidot stratēģijā “No lauka līdz galdam”(13), kā arī ilgtspējīgu lauksaimniecību, dārzkopību, vides aizsardzību, klimata pārmaiņu mazināšanu un pielāgošanos tām, nodrošinātību ar pārtiku un dzīvnieku barību, kā arī ekonomiku kopumā. [Gr. 3]

(5)  Tāpēc, lai panāktu šo pāreju uz ilgtspējīgām pārtikas sistēmām, Savienības tiesību aktos būtu jāņem vērā nepieciešamība dalībvalstu un Savienības līmenī nodrošināt ARM ražošanas pielāgojamību mainīgajiem lauksaimniecības, dārzkopības un vides apstākļiem, risināt klimata pārmaiņu radītās problēmas, aizsargāt un, atjaunot un veicināt biodaudzveidību, garantēt nodrošinātību ar pārtiku un attaisnot arvien lielākās lauksaimnieku un patērētāju gaidas attiecībā uz ARM kvalitāti, drošumu, daudzveidību un ilgtspēju. Šai regulai būtu jāveicina inovācijas, lai izstrādātu noturīgu ARM, kas palīdzētu pilnveidot kultūras, kuras veicina augsnes veselību. [Gr. 4]

(6)  Šīs regulas darbības jomā būtu jāiekļauj tikai noteiktu ģinšu un sugu, kurām ir lielāka ekonomiskā un sociālā nozīme, ARM. Minētā nozīme būtu jānovērtē atkarībā no tā, vai šādas ģintis un sugas aizņem nozīmīgu ražošanas apgabalu un rada būtisku vērtību Savienībā, atkarībā no to nozīmes Savienības pārtikas un dzīvnieku barības ražošanas nodrošinājuma kontekstā un no tā, vai tās tiek tirgotas vismaz divās dalībvalstīs. Minētais ražošanas apgabals un vērtība var būt saistīti ar vairākiem tehniskiem aspektiem. Atkarībā no apstākļiem to var aprēķināt, pamatojoties uz tādiem faktoriem kā produktīvās zemes kopplatība vairākās atšķirīgās Savienības teritorijās, ARM tirdzniecības vērtība saistībā ar konkrētām nozarēm vai lauksaimnieku, galalietotāju un nozares pieprasījums pēc šīm sugām.

(7)  Šīs ģintis un sugas būtu jāuzskaita un jāklasificē pēc to paredzētā izmantojuma, proti, kā lauksaimniecības kultūras, dārzeņi, augļaugi vai vīnogulāji. Šī klasifikācija ir nepieciešama, lai nodrošinātu samērīgu pieeju, jo dažas sugas ir svarīgas tikai noteiktiem izmantošanas veidiem.

(8)  Turklāt dažām šķirnēm var būt noteiktas īpašības, kas, ja šādas šķirnes audzē konkrētos apstākļos, varētu radīt nevēlamu agronomisku ietekmi, kas varētu apdraudēt regulas mērķi veicināt lauksaimnieciskās ražošanas ilgtspēju. Šo mērķi var sasniegt tikai tad, ja šādas šķirnes tiek audzētas saskaņā ar atbilstošiem audzēšanas nosacījumiem, kas ļauj izvairīties no šīs nevēlamās agronomiskās ietekmes. Šie nosacījumi būtu jāpiemēro šo šķirņu audzēšanai pārtikas, dzīvnieku barības vai rūpniecisko materiālu ražošanai, nevis tikai tad, ja tās paredzētas ARM ražošanai un tirdzniecībai. Tādēļ šai regulai būtu jāattiecas uz apstākļiem, kādos šīs šķirnes tiek audzētas arī pārtikas, dzīvnieku barības vai citu produktu ražošanai.

(9)  ARM būtu jādefinē visaptveroši, iekļaujot visus augus, no kuriem var audzēt pilnapjoma augus un kuri ir paredzēti šādu augu audzēšanai. Tādēļ šai regulai būtu jāattiecas uz sēklām, kā arī uz tādiem visu citu veidu augiem jebkādā augšanas stadijā, no kuriem var audzēt pilnapjoma augus un kuri ir paredzēti šādu augu audzēšanai.

(10)  Šai regulai nebūtu jāattiecas uz meža reproduktīvo materiālu, ņemot vērā tā īpašās iezīmes un ļoti atšķirīgos jēdzienus un piemērojamo terminoloģiju. Šā iemesla dēļ uz meža reproduktīvo materiālu attiecas atsevišķs tiesību akts, proti, Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) .../...(14)+.

(11)  Šai regulai nebūtu jāattiecas uz dekoratīvo augu pavairošanas materiālu, jo pēc apspriešanās ar dalībvalstīm un ieinteresētajām personām tika secināts, ka Padomes Direktīva 98/56/EK(15) joprojām pietiekamām mērā nodrošina šīs nozares vajadzības.

(12)  Šai regulai nebūtu jāattiecas ne uz ARM, ko eksportē uz trešām valstīm, ne uz ARM, ko izmanto tikaipārdod vai jebkādā veidā nodod oficiālai testēšanai, selekcijai, inspekcijām, izstādēm vai zinātniskiem mērķiem, arī pētījumiem saimniecībā. Tas tāpēc, ka šādām ARM kategorijām nav vajadzīgi īpaši saskaņoti identitātes vai kvalitātes standarti un tas neapdraud citu Savienībā tirgotu ARM identitāti un kvalitāti. [Gr. 5]

(13)  Šai regulai nebūtu jāattiecas uz ARM, ko pārdod vai jebkādā citā veidā bez maksas vai par atlīdzību nodod starp personām privātai lietošanai, mērķiem, kas nav saistīti ar šo personu profesionālo darbību. Būtu nesamērīgi paredzēt noteikumus par šādu ARM izmantošanu, jo šāda veida nodošana parasti tiek veikta tikai ļoti nelielā apjomā, tai nav komerciālu mērķu un tā ir paredzēta tikai privātām darbībām.

(13a)   Šai regulai nevajadzētu attiekties uz ARM, kam piekļūst vai ko pārdod vai jebkādā veidā nodod ierobežotos daudzumos, kā noteikts VIIa pielikumā, neatkarīgi no tā, vai tas ir bez maksas vai par samaksu, lai to izmantotu dinamiskai saglabāšanai, jo šāda veida ARM nav vajadzīgi īpaši saskaņoti identifikācijas vai kvalitātes standarti un tas neapdraud citu Savienībā tirgotu ARM identifikāciju un kvalitāti. [Gr. 6]

(14)  Lai lietotāji varētu izdarīt apzinātu izvēli, ARM būtu jāražo un jāpārdod tikai tad, ja tas pieder pie valsts šķirņu reģistrā reģistrētām šķirnēm.

(15)  Tomēr vajadzības gadījumā ir lietderīgi prasību piederēt kādai šķirnei nepiemērot potcelmiem, jo, lai gan tiem ir vērā ņemama vērtība, tie bieži vien neatbilst šķirnes definīcijai.

(16)  Lai nodrošinātu identitāti, kvalitāti un pārredzamību un lai lietotāji varētu izdarīt apzinātu izvēli, ARM parasti būtu jāražo vai jāpārdod iepriekš noteiktās kategorijās. Šīm kategorijām būtu jāatspoguļo dažādi ražošanas posmi un kvalitātes līmeņi, un, pamatojoties uz starptautiski pieņemto terminoloģiju, tās būtu jādēvē par “pirmsbāzes”, “bāzes”, “sertificētām” un “standarta” sēklām un “pirmsbāzes”, “bāzes”, “sertificētu” un “standarta” materiālu, ja runa ir par ARM, kas nav sēklas.

(17)  Lai nodrošinātu pēc iespējas augstāku identifikācijas un kvalitātes līmeni un atbilstību jaunākajiem zinātnes un tehnikas sasniegumiem, katras minētās kategorijas ARM būtu jāražo un jātirgo saskaņā ar piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem. Šiem standartiem attiecīgā gadījumā būtu jāietver ESAO noteikumi par šķirņu sertifikāciju vai sēklu aprites kontroli starptautiskajā tirdzniecībā ((16)) (“ESAO sēklu shēmas”), Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomikas komisijas (UNECE) sēklas kartupeļu standarti un Starptautiskās Sēklu kontroles asociācijas (ISTA) sēklu paraugu ņemšanas un testēšanas noteikumi.

(18)  Saskaņā ar minētajiem standartiem ARM atbilstība pirmsbāzes, bāzes un sertificētu sēklu vai materiāla kategoriju prasībām būtu jāapstiprina ar kompetentu iestāžu veiktām inspekcijām, paraugu ņemšanu, testēšanu un oficiālu kontrollauku testu veikšanu (“oficiālā sertifikācija”), un tā būtu jāapliecina ar oficiālu etiķeti.

(18a)   Būtu jāparedz arī noteikumi par klonu in vitro ražošanu un to tirdzniecību. [Gr. 7]

(19)  Būtu jāizstrādā īpaši noteikumi par klonu, atlasītu klonu, multiklonālu maisījumu un poliklonāla ARM ražošanu un tirdzniecību, ņemot vērā to pieaugošo nozīmi un izmantošanu ARM nozarē. Lai nodrošinātu pārredzamību, iespējas lietotājiem izdarīt apzinātu izvēli un oficiālo kontroļu rezultativitāti, atlasītie kloni un poliklonālais ARM būtu jāreģistrē īpašā, kompetento iestāžu izveidotā publiskā reģistrā. Lai nodrošinātu klonu saglabāšanu un identifikāciju, būtu jāizstrādā arī to uzturēšanas noteikumi. [Gr. 8]

(20)  Kompetentajai iestādei būtu jāpilnvaro profesionālos operatorus tās oficiālā uzraudzībā sertificēt noteiktām sugām un kategorijām piederošu ARM un izdrukāt oficiālo etiķeti. Būtu jāparedz noteikumi par attiecīgo oficiālo uzraudzību, ko veic kompetentā iestāde, un par minētās atļaujas anulēšanu vai tās grozīšanu. Šie noteikumi ir nepieciešami, lai nodrošinātu visas sertifikācijas sistēmas rezultatīvu darbību.

(21)  Lai nodrošinātu maksimāli augstu ARM tīrību un homogenitāti, ARM būtu jāuzglabā atsevišķās partijās un atsevišķi no citiem materiāliem, kas atšķiras no ARM, piemēram, pārtikai vai dzīvnieku barībai paredzētiem graudiem.

(22)  Ņemot vērā ARM lielo daudzveidību, profesionāliem operatoriem būtu jāspēj pārdot ARM partijas atsevišķu augu, iepakojumu, saiņu vai konteineru veidā vai arī nefasētā veidā.

(23)  Būtu jāpieņem noteikumi par ARM marķēšanu, lai nodrošinātu atbilstošu šā materiāla identifikāciju pa kategorijām, apliecinot atbilstību attiecīgajām prasībām saistībā ar pirmsbāzes, bāzes, sertificētām un standarta sēklām un materiālu.

(24)  Pirmsbāzes, bāzes un sertificētu sēklu un materiāla gadījumā kompetentā iestāde izsniedz oficiālu etiķeti, bet saistībā ar standarta sēklām vai materiālu — operatora etiķeti. Tas ir nepieciešams, lai nošķirtu ARM, kam piemēro sertifikāciju (oficiālā sertifikācija vai sertifikācija oficiālā uzraudzībā), no ARM, par kura ražošanu atbild profesionālais operators. Īpašas etiķetes izsniegšanas mērķis ir atvieglot iespējas izdarīt apzinātu izvēli profesionāliem operatoriem un patērētājiem, kuri, iespējams, grib izvēlēties dažādiem standartiem atbilstošu ARM. Tas arī atvieglotu kompetento iestāžu darbu, izstrādājot to oficiālās kontroles saskaņā ar katrai kategorijai piemērojamajām prasībām.

(25)  Oficiālā etiķete būtu jāizdrukā un jāpiestiprina pilnvarotiem profesionāliem operatoriem kompetento iestāžu oficiālā uzraudzībā. Tomēr dažiem profesionālajiem operatoriem var nebūt pietiekamu resursu, lai veiktu visas sertifikācijas darbības un izdrukātu oficiālās etiķetes, tādēļ būtu jāparedz, ka visus sertifikācijas pasākumus pēc profesionālu operatoru pieprasījuma var veikt kompetentās iestādes.

(26)  Būtu jāparedz noteikumi par oficiālās etiķetes un operatora etiķetes saturu un formu, lai nodrošinātu attiecīgo ražošanas un tirdzniecības prasību vienotu piemērošanu katrai kategorijai un šo etiķešu identifikāciju.

(27)  Katrā oficiālajā etiķetē un operatora etiķetē būtu jānorāda sērijas numurs, lai garantētu pienācīgu attiecīgā ARM identifikāciju un izsekojamību un oficiālo kontroļu rezultativitāti.

(28)  ARM tirdzniecības direktīvās un starptautiskajā praksē un standartos noteikts, ka dažu sugu sēklas drīkst ražot un tirgot tikai kā pirmsbāzes, bāzes vai sertificētas sēklas, ņemot vērā to nozīmi nodrošinātības ar pārtiku un rūpnieciskās pārstrādes kontekstā, kā arī, lai aizsargātu to lauksaimnieku intereses, kuri tās izmanto. Šā iemesla dēļ dažas sēklas būtu jāražo un jātirgo kā pirmsbāzes, bāzes vai sertificētas sēklas tikai tad, ja to ražošanas un tirdzniecības izmaksas ir samērīgas ar mērķi nodrošināt lauksaimniekiem kvalitatīvas sēklas un garantēt nodrošinātību ar pārtiku un dzīvnieku barību vai ir samērīgas ar mērķi nodrošināt augstu rūpnieciskās pārstrādes vērtību. Šīm izmaksām būtu arī jābūt samērīgām ar visaugstāko standartu sasniegšanu attiecībā uz sēklu identitāti un kvalitāti saskaņā ar pirmsbāzes, bāzes un sertificētām sēklām noteiktajām prasībām. Tādējādi būtu jāizveido to sēklu sugu saraksts, kuru sēklas drīkst ražot un tirgot tikai kā pirmsbāzes, bāzes vai sertificētas sēklas.

(29)  Sēklas bieži tiek tirgotas vienas sugas šķirņu maisījumos vai vairāku sugu maisījumos. Tomēr to ģinšu vai sugu sēklas, uz kurām attiecas šī regula, būtu jāatļauj ražot un tirgot maisījumos tikai ar to ģinšu vai sugu sēklām, uz kurām attiecas šī regula. Tas vajadzīgs, lai nodrošinātu, ka tiek ievēroti attiecīgie ražošanas un tirdzniecības standarti. Tomēr nolūkā saglabāt ģenētiskos resursus un dabisko vidi dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai atļaut tādu sēklu maisījumu ražošanu un tirdzniecību, kuros ir to ģinšu vai sugu sēklas, kas neietilpst šīs regulas darbības jomā. Tas tādēļ, ka šādas sugas ir vispiemērotākās attiecīgajam saglabāšanas mērķim. Lai nodrošinātu šo maisījumu identitāti un kvalitāti, būtu jāizstrādā noteikumi par šādiem maisījumiem.

(30)  Būtu jānosaka prasības attiecībā uz pirmsbāzes, bāzes un sertificētu sēklu pārpakošanu un pārmarķēšanu, lai garantētu, ka šo darbību laikā nemainīsies attiecīgā ARM identitāte un kvalitāte.

(31)  Lai verificētu atsevišķu sēklu partiju šķirnes identitāti un tīrību, būtu jāveic kontrollauku testi. Pamatojoties uz piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem un pieredzi, kas gūta, piemērojot ARM tirdzniecības direktīvas, būtu jāizstrādā īpaši noteikumi par pirmsbāzes, bāzes, sertificētu un standarta sēklu testiem.

(32)  Daži šķirņu tipi neatbilst noteiktajām atšķirīguma, viendabīguma un stabilitātes prasībām. Tomēr tie ir svarīgi augu ģenētisko resursu saglabāšanai un ilgtspējīgai izmantošanai, un tam ir izšķiroša nozīme kultūru ģenētiskajā daudzveidībā, kā arī būtiska loma pielāgošanās procesos vides pārmaiņām un nākotnes vajadzībām. Tās ir tradicionāli audzētas vai konkrētos vietējos apstākļos jaunizveidotas šķirnes, kas pielāgotas šiem apstākļiem. Tām ir raksturīgs samazināts viendabīgums, jo starp atsevišķām reproduktīvajām vienībām pastāv lielaapmierinoša ģenētiskā un fenotipiskā daudzveidība. Šīs šķirnes tiek dēvētas par "saglabājamām šķirnēm". Ir atbilstīgi atzīt, ka ģenētisko resursu saglabāšana ir dinamisks process un ka būtu jāiekļauj nesen izveidotas un vietējiem apstākļiem pielāgotas šķirnes. Šo šķirņu ražošana un tirdzniecība palīdz sasniegt Starptautiskā līguma par augu ģenētiskajiem resursiem pārtikai un lauksaimniecībai mērķus, lai veicinātu augu ģenētisko resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu pārtikai un lauksaimniecībai(17). Kā minētā līguma puse Savienība ir apņēmusies atbalstīt šos mērķus. [Gr. 9]

(33)  Ņemot vērā šīs saglabājamo šķirņu īpašās iezīmes un atkāpjoties no noteiktajām ražošanas un tirdzniecības prasībām, pie šīm šķirnēm piederoša ARM ražošana un tirdzniecība būtu jāatļauj saskaņā ar mazāk stingrām prasībām. Šis mērķis atbilst Eiropas zaļā kursa principiem un jo īpaši biodaudzveidības aizsardzības principu. Tādēļ ir lietderīgi atļaut, lai šis materiāls atbilstu attiecīgo sugu standarta materiāla prasībām. Tāpēc ARM, kas pieder pie saglabājamām šķirnēm, būtu jāmarķē ar norādi “Saglabājamas šķirnes”. Šīs šķirnes būtu arī jāreģistrē, lai kompetentās iestādes varētu veikt to kontroli un garantēt to lietotājiem iespējas izdarīt apzinātu izvēli un oficiālo kontroļu rezultativitāti.

(34)  Pieredze, kas gūta, piemērojot tirdzniecības direktīvas, liecina, ka ARM galalietotāji (dārzkopji amatieri un citi) bieži vien ir ieinteresēti izmantot daudzveidīgāku ARM, kas piemērots dažādām vajadzībām, un šādiem galalietotājiem ne vienmēr ir tādas pašas kvalitātes prasības kā profesionāliem operatoriem. Tāpēc, atkāpjoties no dažiem noteikumiem, ir lietderīgi atļaut, ka ARM var tirgot galalietotājiem, neievērojot šķirņu reģistrācijas prasības un sertifikācijas prasības vai standarta materiālam noteiktās prasības. Šī atkāpe ir vajadzīga, lai nodrošinātu plašāku piedāvājumu patērētājiem, vienlaikus ievērojot vispārējās kvalitātes prasības. Turklāt pārredzamības un labākas kontroles labad būtu jāparedz noteikumi tikai galalietotājiem paredzēta ARM iepakošanai un marķēšanai. Šā paša iemesla dēļ profesionāliem operatoriem, kuri izmanto šo atkāpi pārdošanai galalietotājiem, par šo darbību būtu jāziņo kompetentajām iestādēm.

(35)  Savienībā darbojas daudz gēnu banku, organizāciju un tīklu, kuru mērķis ir saglabāt augu ģenētiskos resursusdinamiskā saglabāšana. Lai atvieglotu to darbību, ir lietderīgi atļaut, ka saistībā ar ARM, ko tirgo šādas struktūras vai ko tirgo šādām struktūrām, vai ko šādas struktūras tirgo savā starpā, piemēro atkāpes no noteiktajām ražošanas un tirdzniecības prasībām un ka tā vietā šāds ARM atbilst mazāk stingriem noteikumiem. [Gr. 10]

(36)  Lauksaimnieki parasti nelielos daudzumos apmainās ar sēklām natūrā vai pret finansiālu atlīdzību, lai veiktu savu sēklusava ARM dinamisku apsaimniekošanu. Tādēļ ir lietderīgi paredzēt atkāpi no noteiktajām prasībām attiecībā uz neliela sēkluARM daudzuma apmaiņu starp lauksaimniekiem, maksimālos daudzumus nosakot Savienības līmenī. Šādu atkāpi varētu piemērot, ja attiecīgās sēklasattiecīgais ARM nepieder šķirnei, kurai ir piešķirtas augu šķirņu aizsardzības tiesības saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2100/94(18). Dalībvalstīm būtu jāļauj noteikt, cik lielu daudzumu gadā atļautKomisijai būtu jādeleģē pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 290. pantu attiecībā uz konkrētām sugām, lai nodrošinātu, ka sēklu tirdzniecību neietekmē šādas atkāpes ļaunprātīga izmantošanašīs regulas papildināšanu, lai katrai sugai noteiktu maksimālo daudzumu, ar kuru drīkst apmainīties. [Gr. 11]

(37)  Saskaņā ar ARM tirdzniecības direktīvām ir atļautas atkāpes no noteiktajām prasībām, lai tirgotu ARM, kas pieder pie vēl nereģistrētām šķirnēm, šķirnēm, kuru testēšana vēl nav pilnībā pabeigta, sēklām, kas neatbilst piemērojamajām prasībām tās ātri darīt pieejamas tirgū, sēklām, kuru sertificēšana vēl nav pilnībā pabeigta, ARM, kas uz laiku atļauts, lai novērstu īslaicīgas piegādes grūtības, un ARM īslaicīgu eksperimentu veikšanai nolūkā meklēt labākas alternatīvas dažiem piemērojamo tiesību aktu noteikumiem attiecībā uz prasībām par to, ka ARM jāpieder pie reģistrētas šķirnes un jāatbilst noteiktām identitātes un kvalitātes prasībām. Šīs atkāpes ir bijušas noderīgas un nepieciešamas profesionāliem operatoriem un kompetentajām iestādēm un nav radījušas problēmas ARM iekšējā tirgū. Tāpēc tās būtu jāsaglabā. Būtu jāparedz nosacījumi attiecībā uz šīm atkāpēm, lai nodrošinātu, ka tās netiek izmantotas ļaunprātīgi un ka tās nelabvēlīgi neietekmē ARM iekšējo tirgu.

(38)  Tāda ARM izmantošana, kas nepieder pie šķirnes, kura ietilpst šīs regulas darbības jomā, bet gan pie augu grupas viena botāniskā taksona ietvaros, ar augstu ģenētiskās un fenotipiskās daudzveidības līmeni starp atsevišķām reproduktīvajām vienībām ("heterogēns materiāls"), varētu būt izdevīga sevišķi bioloģiskajā ražošanā un zema resursu ieguldījuma lauksaimniecībā, uzlabojot kultūraugu noturību un palielinot to sugas ģenētisko daudzveidību. Tādēļ būtu jāatļauj ražot un tirgot heterogēna materiāla, izņemot lopbarības augus, ARM, neievērojot šķirņu reģistrācijas prasības un citas šajā regulā noteiktās ražošanas un tirdzniecības prasības. Būtu jānosaka īpašas prasības minētā materiāla ražošanai un tirdzniecībai. [Gr. 12]

(38a)   Heterogēnam materiālam nevajadzētu ietvert ĢMO vai 1. vai 2. kategorijas JGP augu, kā noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) .../...(19)(20) [JGP regula].

(39)  ARM ražošanai un tirdzniecībai Savienībā ir jāatbilst visaugstākajiem iespējamajiem standartiem. Tāpēc ARM imports no trešām valstīm būtu jāatļauj tikai tad, ja to piemērojamo identitātes un kvalitātes standartu un sertifikācijas sistēmas novērtējumā ir konstatēts, ka šāds ARM atbilst prasībām, kas ir līdzvērtīgas prasībām, kuras piemēro Savienībā ražotam un tirgotam ARM. Šāda novērtējuma pamatā būtu jābūt rūpīgai trešās valsts sniegtās informācijas un tās attiecīgo tiesību aktu pārbaudei. Tas būtu jābalsta arī uz apmierinošiem Komisijas veiktas revīzijas rezultātiem attiecīgajā trešā valstī, ja Komisija uzskata, ka šāda revīzija ir nepieciešama.

(40)  Būtu jāparedz noteikumi par marķēšanu un informāciju, kas jāsniedz par importēto ARM, lai to varētu pareizi identificēt un izsekot, un lai tā lietotāji varētu izdarīt apzinātu izvēli, kā arī lai varētu veikt oficiālās kontroles.

(41)  Lai nodrošinātu pārredzamību un rezultatīvākas kontroles attiecībā uz ARM ražošanu un tirdzniecību, profesionāliem operatoriem būtu jābūt reģistrētiem. Lai samazinātu administratīvo slogu šiem profesionālajiem operatoriem, ir lietderīgi tos reģistrēt reģistros, ko dalībvalstis izveidojušas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/2031(21). Tas ir samērīgi arī tāpēc, ka lielākā daļa profesionālo operatoru, kas ražo un tirgo ARM, jau ir reģistrēti minētajā regulā paredzētajos profesionālo operatoru reģistros.

(42)  Būtu jāievieš īpaši samērīgi pienākumi profesionāliem operatoriem, kas darbojas ARM ražošanas (pārdošanas nolūkā) un tirdzniecības jomā, lai nodrošinātu to pārskatatbildību, rezultatīvākas oficiālās kontroles un šīs regulas pareizu piemērošanu. Tomēr būtu jāņem vērā mikrouzņēmumu īpašās pazīmes un ierobežojumi. [Gr. 14]

(43)  Pieredze rāda, ka tirgotā ARM uzticamība un kvalitāte var tikt apdraudēta, ja nevar izsekot materiālu, kas neatbilst piemērojamajiem standartiem. Tādēļ ir jāizveido visaptveroša izsekojamības sistēma, kas ļautu izņemt no tirgus attiecīgo ARM vai iesniegt informāciju ARM lietotājiem vai kompetentajām iestādēm. Šā iemesla dēļ profesionālajiem operatoriem būtu obligāti jāglabā informācija un uzskaites dati par nodošanu, ko veikuši profesionālie operatori, un nodošanu, kas veikta šādiem operatoriem. Tomēr šāda uzskaite nav piemērota mazumtirdzniecībai.

(44)  Ir svarīgi nodrošināt, ka parasti saistībā ar visiem šīs regulas darbības jomā ietilpstošo ģinšu un sugu ARM ir jāreģistrē šķirne, pie kuras pieder attiecīgais ARM, jānorāda šķirnes apraksts un attiecīgie noteikumi.

(45)  Šķirnes būtu jāreģistrē valsts šķirņu reģistrā, lai nodrošinātu iespējas lietotājiem izdarīt apzinātu izvēli un uzlabotu oficiālo kontroļu rezultativitāti.

(46)  Valsts šķirņu reģistrā būtu jāiekļauj divu veidu šķirnes: šķirnes, kas reģistrētas, pamatojoties uz oficiālu aprakstu, ja tās atbilst atšķirīguma, viendabīguma un stabilitātes (“AVS”) prasībām, un šķirnes, kas reģistrētas, pamatojoties uz oficiāli atzītu aprakstu attiecībā uz saglabājamām šķirnēm. Šo divu atšķirīgo aprakstu pastāvēšana ir nepieciešama, lai nodalītu divas šķirņu kategorijas, no kurām pirmā ir balstīta uz AVS testēšanas rezultātiem, bet otrā — uz vēsturiskiem datiem par šķirnes izmantošanu un praktisko pieredzi. Turklāt šāda pieeja var sniegt nepieciešamo informāciju par šķirņu īpašībām un to identitāti.

(47)  Lai nodrošinātu pārskatu par visām šķirnēm, kuras atļauts tirgot Savienībā, kompetentajām iestādēm, izmantojot ES augu šķirņu portālu, par reģistrētajām šķirnēm būtu jāpaziņo tālāk Savienības šķirņu reģistram.

(48)  Herbicīdizturīgas šķirnes ir šķirnes, kas ir selekcionētas tā, lai tās būtu mērķtiecīgi tolerantas pret herbicīdiem un, tās audzējot, varētu lietot herbicīdus. Ja šāda audzēšana netiek veikta piemērotos apstākļos, tas var izraisīt pret šiem herbicīdiem rezistentu nezāļu attīstīšanos, šādu rezistences gēnu izplatīšanos vidē vai nepieciešamību palielināt lietoto herbicīdu daudzumu. Tā kā šīs regulas mērķis ir veicināt lauksaimnieciskās ražošanas ilgtspēju, dalībvalstu kompetentajām iestādēm, kas ir atbildīgas par šķirņu reģistrāciju, un dalībvalstu kompetentajām iestādēm, kurās šķirnes tiks audzētas, būtu jāspēj panākt, ka šo šķirņu audzēšanai, ko veic to teritorijā, piemēro audzēšanas nosacījumus, kas ir piemēroti, lai izvairītos no šīm nevēlamajām sekām. Turklāt, ja kādām šķirnēm piemīt kādas konkrētas īpašības, kas nav herbicīdizturīgums un kam varētu būt nevēlama agronomiskā ietekme, arī tām būtu jāpiemēro audzēšanas nosacījumi, lai novērstu šādu agronomisko ietekmi. Šiem nosacījumiem būtu jāattiecas uz šo šķirņu audzēšanu jebkādiem mērķiem, arī pārtikai, dzīvnieku barībai un citiem produktiem, nevis tikai uz ARM ražošanu un tirdzniecību. Tas vajadzīgs, lai sasniegtu šīs regulas mērķus un veicinātu ilgtspējīgu lauksaimniecisko ražošanu pēc ARM ražošanas un tirdzniecības posma. [Gr. 15]

(49)  Lai veicinātu lauksaimnieciskās ražošanas ilgtspēju un nodrošinātu ekonomikas, vides un plašākas sabiedrības vajadzības, visu ģinšu vai sugu jaunajām šķirnēm noteiktos agronomiskos, izmantošanas un vides aspektos jāuzrāda uzlabojumi salīdzinājumā ar citām tās pašas ģints vai sugas šķirnēm, kas reģistrētas tajā pašā valsts šķirņu reģistrā. Viens no šiem aspektiem ir ražība, tajā skaitā ražas stabilitāte un ražība zema resursu ieguldījuma apstākļos; tolerance/noturība pret biotisko stresu, tajā skaitā nematožu, sēnīšu, baktēriju, vīrusu, kukaiņu un citu kaitīgo organismu izraisītām augu slimībām; tolerance/noturība pret abiotisko stresu, tajā skaitā pielāgošanās klimata pārmaiņu apstākļiem; efektīvāks dabas resursu (piemēram, ūdens un barības vielu) izmantojums; mazāka vajadzība pēc ārējiem resursiem, piemēram, augu aizsardzības līdzekļiem un mēslojuma; īpašības, kas uzlabo audzēšanas, novākšanas, glabāšanas, pārstrādes un, izplatīšanas un izmantošanas ilgtspēju; un kvalitātes vai uzturvērtības īpašības ("vērtība ilgtspējīgai audzēšanai un izmantošanai") vai pārstrādei svarīgas īpašības. Lai pieņemtu lēmumu par šķirnes reģistrāciju un nodrošinātu pietiekamu elastību, lai reģistrētu šķirnes ar visvēlamākajām īpašībām, šie aspekti būtu jāņem vērā attiecībā uz konkrēto šķirni kopumā. Ņemot vērā būtiskos resursus un sagatavošanos, kas vajadzīga minētajai pārbaudi, I pielikuma B un C daļā uzskaitītajām sugām tā būtu jāveic brīvprātīgi. [Gr. 16]

(50)  Tā kā bioloģiskajai ražošanai piemērotām bioloģiskajām šķirnēm, kā noteikts Regulas (ES) 2018/848 3. pantā, ir raksturīga liela ģenētiskā un fenotipiskā daudzveidība starp atsevišķām reproduktīvajām vienībām, ir lietderīgi, ka to reģistrācijai piemēro pielāgotu AVS, jo īpaši attiecībā uz viendabīguma prasībām. Turklāt, lai šādas šķirnes labāk pielāgotu bioloģiskās ražošanas īpašajām vajadzībām, to vērtības pārbaude ilgtspējīgai audzēšanai un izmantošanai būtu jāveic bioloģiskās ražošanas apstākļos.

(51)  Efektivitātes uzlabošanas un administratīvā sloga samazināšanas nolūkos šķirnes, kurām ir piešķirtas augu šķirņu aizsardzības tiesības saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2100/94 62. pantu vai saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem, būtu jāuzskata par atšķirīgām, viendabīgām un stabilām, un tām būtu jābūt piemērotam nosaukumam šīs regulas vajadzībām.

(52)  Šķirņu reģistrācijas procedūrai būtu jābūt precīzi definētai, lai nodrošinātu juridisko noteiktību pieteikumu iesniedzējiem un kompetentajām iestādēm un vienlīdzīgus konkurences apstākļus visiem pieteikumu iesniedzējiem. Šā iemesla dēļ būtu jāparedz noteikumi par pieteikumu iesniegšanu, saturu, oficiālo pārbaudi un iesniegšanas datumu, tehniskajām pārbaudēm, kompetentās iestādes telpu un organizācijas revīziju, papildu noteikumi par tehnisko pārbaudi, konfidencialitāti, provizorisko pārbaudes ziņojumu un provizorisko oficiālo aprakstu, pārbaudes ziņojumu un galīgo oficiālo aprakstu, šķirnes nosaukuma pārbaudi un lēmumu par šķirnes reģistrāciju valsts šķirņu reģistrā.

(53)  Efektivitātes labad un lai samazinātu administratīvo slogu kompetentajām iestādēm un pieteikumu iesniedzējiem, kompetentajām iestādēm savas valsts šķirņu reģistrā būtu jāreģistrē visas šķirnes, kas pirms šīs regulas stāšanās spēkā oficiāli apstiprinātas vai reģistrētas katalogos, sarakstos vai reģistros, kurus attiecīgās dalībvalstis izveidojušas saskaņā ar Direktīvām 2002/53/EK, 2002/55/EK, 2008/90/EK un 68/193/EEK. Tā kā šīs šķirnes jau tiek tirgotas Savienībā un tās jau izmanto lauksaimnieki un citi profesionālie operatori, tām nebūtu jāpiemēro jauna reģistrācijas procedūra.

(54)  Būtu jāparedz noteikumi par šķirņu tehnisko pārbaudi, kuras nolūks ir secināt, vai attiecīgās šķirnes ir atšķirīgas, viendabīgas un stabilas. Ņemot vērā šīs pārbaudes nozīmi šķirņu selekcijas nozarē un to, ka tās rezultātā tiek sagatavots oficiāls apraksts, tehniskā pārbaude būtu jāveic tikai kompetentajai iestādei.

(55)  Tomēr tehnisko pārbaudi, kuras mērķis ir noteikt, ka šķirnei ir pietiekama vērtība ilgtspējīgai audzēšanai un izmantošanai, būtu jāspēj veikt pieteikuma iesniedzēja telpās un kompetentās iestādes oficiālā uzraudzībā. Tas ir nepieciešams, lai mazinātu administratīvo slogu, nodrošinātu testēšanas iekārtu pieejamību un samazinātu kompetento iestāžu izmaksas. Tomēr par testēšanas pasākumiem būtu jāatbild kompetentajai iestādei. Turklāt profesionālie operatori, kas ir iesaistīti jaunu šķirņu selekcijā, pamatojoties uz sadarbību ar kompetentajām iestādēm, ir pierādījuši, ka ir kvalificēti veikt šādas pārbaudes, jo tiem ir attiecīga pieredze, zināšanas un atbilstoši resursi.

(56)  Lai nodrošinātu atšķirīguma, viendabīguma un stabilitātes pārbaužu ticamību un augstu kvalitāti, Kopienas Augu šķirņu birojam (“CPVO”) būtu jāveic revīzija kompetento iestāžu telpās, kurās šādas pārbaudes tiek veiktas. Lai nodrošinātu atbilstību piemērojamajām prasībām, attiecīgajām kompetentajām iestādēm būtu jāveic revīzija pieteikumu iesniedzēju telpās, kurās oficiālā uzraudzībā tiek veikta pārbaude, ar ko nosaka, vai šķirnei ir pietiekama vērtība ilgtspējīgai audzēšanai un izmantošanai.

(57)  Šķirnes reģistrācijas periodam būtu jābūt 10 gadiem nolūkā veicināt inovāciju selekcijas nozarē un veco šķirņu izņemšanu no tirgus un to aizstāšanu ar jaunām šķirnēm. Tomēr augļaugu ģinšu un vīnogulāju ģinšu vai sugu šķirnēm, kā arī saglabāšanas šķirnēm šim laikposmam būtu jābūt 30 gadi, jo šo ģinšu vai sugu augšanas cikla pabeigšanai ir nepieciešams ilgāks laiks. [Gr. 18]

(58)  Pēc jebkuras ieinteresētās personas pieprasījuma šķirnes reģistrācijas termiņš būtu jāatjauno, lai varētu turpināt noteiktu šķirņu tirdzniecību, ja ir konstatēta šāda vajadzība un tās joprojām atbilst piemērojamajām prasībām.

(59)  Būtu jāizstrādā noteikumi par šķirņu uzturēšanu saskaņā ar pieņemto praksi. Tas ir nepieciešams, lai nodrošinātu šķirnes identitāti tās reģistrācijas laikā, un to var nodrošināt tikai tad, ja attiecīgās šķirnes uzturēšanu veic pieteikuma iesniedzējs vai citas personas, par kurām pieteikuma iesniedzējs paziņojis kompetentajai iestādei, ievērojot noteiktas prasības un saskaņā ar kompetento iestāžu veiktām oficiālām kontrolēm.

(60)  Būtu jāparedz noteikumi par valstu šķirņu reģistru un Savienības šķirņu reģistra saturu, kā arī par reģistrēto šķirņu paraugu (“oficiālais paraugs” vai “standarta paraugs”), kas ir šķirnes dzīvs piemērs, glabāšanu. Tas ir svarīgi, lai nodrošinātu piekļuvi nepieciešamajai informācijai par šķirni, tās identifikāciju reģistrācijas laikā un standarta paraugu pieejamību kontrollauku testēšanai saistībā ar ARM sertifikāciju.

(61)  ARM tirdzniecības direktīvas būtu jāatceļ, jo šī regula tās aizstāj. Tāpēc būtu jāgroza Regula (ES) 2016/2031, lai svītrotu atsauces uz minētajām direktīvām un nodrošinātu, ka reglamentētos nekarantīnas organismus (“RNQP”) reglamentē tikai minētā regula.

(62)  Būtu jāgroza Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/625(22), lai tās darbības jomā iekļautu ARM ražošanu un tirdzniecību saskaņā ar šo regulu. Tas ir svarīgi, lai garantētu vienotu pieeju attiecībā uz oficiālajām kontrolēm visā augu ražošanas un pārtikas apritē, jo Regula (ES) 2017/625 attiecas arī uz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/2031 un Regulas (ES) 2018/848 darbības jomu(23).

(63)  Šajā saistībā Komisija būtu jāpilnvaro pieņemt īpašus noteikumus par oficiālajām kontrolēm un par darbībām, ko kompetentās iestādes veic saistībā ar ARM, jo īpaši, lai paredzētu noteikumus par ARM oficiālo kontroļu veikšanu nolūkā verificēt atbilstību Savienības noteikumiem, par ARM importu un tirdzniecību Savienībā, kā arī par operatoru darbībām ARM ražošanas laikā.

(64)   Regula (ES) 2018/848 būtu jāgroza, lai terminu “augu reproduktīvais materiāls” un “heterogēns materiāls” definīcijas saskaņotu ar šajā regulā paredzētajām definīcijām. Turklāt no Regulas (ES) 2018/848 būtu jāizslēdz pilnvarojums Komisijai pieņemt īpašus noteikumus par bioloģiska heterogēna materiāla ARM tirdzniecību, jo juridiskās skaidrības labad visi noteikumi par ARM ražošanu un tirdzniecību būtu jānosaka šajā regulā. [Gr. 19]

(65)  Lai to ARM ģinšu un sugu sarakstu, kas ietilpst šīs regulas darbības jomā, pielāgotu pārmaiņām, kas saistītas ar ražošanas apgabala un vērtības nozīmīgumu, nodrošinātību ar pārtiku / dzīvnieku barību un to dalībvalstu skaitu, kurās šādas ģintis un sugas audzē, saskaņā ar LESD 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt tiesību aktus attiecībā uz minētā saraksta grozīšanu.

(66)  Lai noteikumus par ARM ražošanu un tirdzniecību pielāgotu tehnikas un zinātnes attīstībai un piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem, saskaņā ar LESD 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt tiesību aktus, ar kuriem groza šīs regulas prasības attiecībā uz pirmsbāzes, bāzes, sertificēta un standarta materiāla un sēklu ražošanu un tirdzniecību.

(67)  Lai noteikumus par heterogēna materiāla ARM ražošanu un tirdzniecību pielāgotu tehnikas un zinātnes attīstībai un ņemtu vērā pieredzi, kas gūta, piemērojot šīs regulas noteikumus, saskaņā ar LESD 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt tiesību aktus, ar kuriem groza prasības attiecībā uz heterogēna materiāla ražošanu un tirdzniecību.

(68)  Lai šķirņu reģistru saturu pielāgotu tehnikas attīstībai un ņemtu vērā pieredzi, kas gūta, reģistrējot šķirnes, saskaņā ar LESD 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt tiesību aktus attiecībā uz minētajam saturam piemērojamo prasību grozīšanu.

(69)  Lai šķirņu audzēšanu pielāgotu jaunākajām tehniskajām un zinātniskajām zināšanām, saskaņā ar LESD 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt tiesību aktus attiecībā uz tādu šķirņu audzēšanas nosacījumu pieņemšanu, kuras ir herbicīdizturīgas vai kurām piemīt citas īpašības, kas varētu radīt nevēlamu agronomisku ietekmi. Šajos nosacījumos būtu jāiekļauj uz lauka veicami pasākumi (piemēram, augseka), uzraudzības pasākumi, dalībvalstu paziņojumi par šiem pasākumiem Komisijai un pārējām dalībvalstīm, profesionālu operatoru ziņojumi kompetentajām iestādēm par šo pasākumu piemērošanu un norādes uz šiem nosacījumiem valstu šķirņu reģistros.

(70)  Lai testēšanu un prasības saistībā ar ilgtspējīgu audzēšanas un izmantošanas vērtību pielāgotu iespējamai tehnikas un zinātnes attīstībai un iespējamām starptautisko standartu izmaiņām, saskaņā ar LESD 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt tiesību aktus, lai šo regulu papildinātu ar noteiktiem elementiem. Tie ietver nepieciešamās metodikas audzēšanas izmēģinājumiem, kas jāveic ar mērķi novērtēt un pieņemt turpmākas prasības attiecībā uz ilgtspējīgu audzēšanas un izmantošanas vērtību noteiktām ģintīm vai sugām.

(71)  Lai noteikumus par šķirņu nosaukumiem pielāgotu tehnikas un zinātnes attīstībai un ņemtu vērā minēto noteikumu piemērošanā gūto pieredzi, saskaņā ar LESD 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt tiesību aktus, lai papildinātu šo regulu, nosakot konkrētus kritērijus attiecībā uz šķirņu nosaukumu piemērotību.

(72)  Lai šīs regulas noteikumus par šķirņu tehniskajām pārbaudēm pielāgotu zinātnes un tehnikas attīstībai un kompetento iestāžu un profesionālo operatoru praktiskajām vajadzībām un lai ņemtu vērā pieredzi, kas gūta, piemērojot attiecīgos noteikumus, saskaņā ar LESD 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt tiesību aktus, lai papildinātu šo regulu, paredzot noteikumus par profesionālo operatoru telpu revīziju ar mērķi veikt tehniskās pārbaudes, lai pārliecinātos par pietiekamu vērtību ilgtspējīgai audzēšanai un izmantošanai.

(73)  Lai šīs regulas noteikumus par ilgtspējīgas audzēšanas un izmantošanas pārbaudi pielāgotu tehnikas vai zinātnes attīstībai un jebkādai jaunai Savienības politikai vai noteikumiem par ilgtspējīgu lauksaimniecību, saskaņā ar LESD 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt tiesību aktus, ar kuriem papildina šo regulu, nosakot minimālās prasības šīs pārbaudes veikšanai, nosakot pārbaudāmo īpašību novērtēšanas metodikas, nosakot standartus šīs pārbaudes rezultātu novērtēšanai un ziņošanai par tiem, kā arī grozot pārbaudāmās īpašības.

(74)  Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanas, arī ekspertu līmenī, un lai minētās apspriešanas tiktu rīkotas saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu(24). Jo īpaši, lai deleģēto aktu sagatavošanā nodrošinātu vienādu līdzdalību, Eiropas Parlaments un Padome visus dokumentus saņem vienlaicīgi ar dalībvalstu ekspertiem, un minēto iestāžu ekspertiem ir sistemātiska piekļuve Komisijas ekspertu grupu sanāksmēm, kurās notiek deleģēto aktu sagatavošana.

(75)  Lai nodrošinātu vienotus nosacījumus šīs regulas īstenošanai, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras. Minētās pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011(25).

(76)  Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai un uzlabotu profesionālo operatoru darbību un to ražotā un tirgotā ARM identitāti un kvalitāti, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras attiecībā uz prasību precizēšanu saistībā ar revīzijām, apmācību, pārbaudēm, inspekcijām, paraugu ņemšanu un testēšanu attiecībā uz konkrētām ģintīm vai sugām, lai kompetentās iestādes varētu veikt profesionālo operatoru oficiālu uzraudzību.

(77)  Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai attiecībā uz apiešanos ar ARM un tā tirdzniecību un pielāgotu attiecīgos noteikumus pieredzei, kas gūta, piemērojot šīs regulas noteikumus, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras attiecībā uz visām vai noteiktām ARM sugām pieņemt īpašas prasības par partiju apvienošanu vai sadalīšanu, ņemot vērā ARM partiju izcelsmi, par to identifikāciju, minēto darbību uzskaiti un marķēšanu pēc ARM partiju apvienošanas vai sadalīšanas.

(78)  Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai, ņemtu vērā praktisko pieredzi, kas gūta, piemērojot tās noteikumus, un uzlabotu tirgū laistā ARM integritāti, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras pieņemt īpašas prasības attiecībā uz konkrētu ARM sugu iepakojumu, saiņu un konteineru noslēgšanu, aizdarīšanu, izmēru un formu.

(79)  Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai, jo īpaši attiecībā uz etiķešu salasāmību, atpazīstamību un drošību, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras pieņemt īpašus noteikumus par oficiālajām etiķetēm, etiķetēm, ko izmanto konkrētām atkāpēm, un etiķetēm, ko izmanto dažiem īpašiem ARM veidiem, kā arī noteikt šo etiķešu saturu, izmēru, krāsu un formu attiecīgajām ARM kategorijām vai veidiem.

(80)  Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai un ņemtu vērā praktisko pieredzi, kas gūta, piemērojot attiecīgos noteikumus, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras pieņemt īpašus noteikumus par sēklu maisījumiem.

(81)  Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai attiecībā uz ARM mazumtirdzniecību un padarītu ARM tirdzniecību pēc iespējas praktiskāku un atbilstošāku katrai sugai, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras pieņemt noteikumus par sēklu mazo iepakojumu un cita ARM, ko tirgo galalietotājiem, iepakojumu un saiņu lielumu, formu un noslēgšanu, kā arī prasības par apiešanos ar tiem.

(82)  Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai un novērstu steidzami risināmas ARM piegādes grūtības, būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras Komisijai, lai tādu īslaicīgu grūtību gadījumā, kas saistītas ar ARM piegādi, uz laiku, kas nepārsniedz vienu gadu, tā varētu izsniegt atļauju tirgot ARM pirmsbāzes, bāzes vai sertificēta materiāla vai sēklu kategorijās, uz kurām attiecas mazāk stingras prasības, vai atkāpties no prasības par piederību kādai šķirnei, kā arī attiecībā uz minētās atļaujas atcelšanu un grozīšanu.

(83)  Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai un zināmu elastību dalībvalstīm pieņemt valsts pasākumus, kas pielāgoti to agroklimatiskajiem apstākļiem un augstākiem kvalitātes standartiem, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras pilnvarot dalībvalstis pieņemt stingrākas ražošanas vai tirdzniecības prasības attiecībā uz ARM ražošanu un tirdzniecību visā attiecīgās dalībvalsts teritorijā vai tās daļā, kā arī atcelt vai grozīt šādus pasākumus, kas pieņemti saskaņā ar ARM tirdzniecības direktīvām.

(84)  Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai un nodrošinātu ātru reakciju uz pēkšņiem riskiem, būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras Komisijai veikt ārkārtas pasākumus, ja ARM ražošana vai tirdzniecība var radīt nopietnu risku cilvēka, dzīvnieku vai augu veselībai, videi vai citu sugu audzēšanai un ja šādu risku nevar apmierinoši novērst ar attiecīgās dalībvalsts veiktiem pasākumiem, kā arī attiecībā uz jebkura šāda dalībvalsts veikta pasākuma atcelšanu vai grozīšanu.

(85)  Lai nodrošinātu vienādus nosacījumusKomisijai būtu jādeleģē pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar LESD 290. pantu attiecībā uz šīs regulas īstenošanai, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras lemtpapildināšanu ar īpašiem noteikumiem par īslaicīgu eksperimentu organizēšanu nolūkā meklēt labākas alternatīvas šīs regulas darbības jomai un atsevišķiem tās noteikumiem. [Gr. 20]

(86)  Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai attiecībā uz ARM importu un nodrošinātu trešo valstu prasību atbilstību līdzvērtīgām Savienības prasībām, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras attiecībā uz iespēju atzīt, ka konkrētas ģints, sugas vai kategorijas ARM, kas ražots trešā valstī vai konkrētās trešās valsts teritorijās, atbilst prasībām, kuras ir līdzvērtīgas prasībām, kas piemērojamas Savienībā ražotam un tirgotam ARM, ar mērķi to importēt.

(87)  Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai un pienācīgu reģistrēto šķirņu uzturēšanu arī trešās valstīs, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras attiecībā uz iespēju atzīt, ka šķirņu uzturēšanas kontroles, ko veic trešā valstī, sniedz tādas pašas garantijas kā Savienībā noteiktās garantijas.

(88)  Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai un pielāgotu tās noteikumus Starptautiskās Jaunu augu šķirņu aizsardzības savienības (UPOV) vai CPVO izstrādātajiem protokoliem, kā arī attiecīgajiem zinātnes un tehnikas sasniegumiem, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras pieņemt īpašas prasības attiecībā uz šķirņu atšķirīgumu, viendabīgumu un stabilitāti konkrētām ģintīm vai sugām.

(89)  Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras pieņemt īpašus noteikumus attiecībā uz reģistrēto šķirņu standarta parauga lielumu, ko izmanto oficiālajām ARM pēckontrolēm, noteikumus par šo paraugu atjaunošanu un šo paraugu sniegšanu citām dalībvalstīm.

(90)  Ņemot vērā, ka šīs regulas mērķi, proti, nodrošināt saskaņotu pieeju attiecībā uz ARM ražošanu un tirdzniecību, nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, bet tā iedarbības, sarežģītības un starptautiskā rakstura dēļ to var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minētā mērķa sasniegšanai. Ņemot to vērā un ja nepieciešams, ar to ievieš atkāpes vai īpašas prasības attiecībā uz dažiem ARM un profesionālu operatoru veidiem.

(91)  Šī regula būtu jāpiemēro no dienas, kad pagājuši trīs gadi pēc tās stāšanās spēkā, lai ļautu kompetentajām iestādēm un profesionālajiem operatoriem pielāgoties tās noteikumiem un arī lai dotu vajadzīgo laiku attiecīgo deleģēto un īstenošanas aktu pieņemšanai. Tomēr noteikumi par dārzeņu un augļaugu šķirņu pietiekamu vērtību ilgtspējīgai audzēšanai un izmantošanai būtu jāpiemēro no dienas, kad pagājuši pieci gadi pēc tās stāšanās spēkā. Šis papildu laikposms ir nepieciešams, lai kompetentās iestādes un profesionālie operatori varētu veikt nepieciešamos sagatavošanās darbus un veikt pirmos testus laukos, kas atbilst jaunajiem noteikumiem,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

I NODAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. pants

Priekšmets

Ar šo regulu pieņem noteikumus par augu reproduktīvā materiāla (“ARM”"ARM") ražošanu Savienībā un par ARMun tirdzniecību Savienībā, kā arī un jo īpaši prasības attiecībā uz ARM ražošanu uz lauka un citās vietās, materiāla kategorijām, identifikācijas un kvalitātes prasībām, sertifikāciju, marķēšanu, iepakošanu, importu, profesionālajiem operatoriem un šķirņu reģistrāciju. [Gr. 21]

Šajā regulā ir arī paredzēti noteikumi par tādu noteiktu šķirņu audzēšanas nosacījumiem, kuras ir herbicīdizturīgas vai kurām varētu būt nevēlama agronomiskā ietekme, tajā skaitā par to audzēšanu citiem mērķiem, kas nav saistīti ar ARM ražošanu un tirdzniecību, pārtikas, dzīvnieku barības un citu produktu ražošanai. [Gr. 22]

2. pants

Darbības joma un mērķi

1.  Šo regulu piemēro ģintīm un sugām, kas uzskaitītas attiecīgajiem lietojumiem, kuri minēti I pielikuma A līdz E daļā.

Regulas prasības attiecas uz attiecīgi uz visiem ARM veidiem, tikai uz sēklām vai tikai uz materiālu, kas nav sēklas.

Prasības saistībā ar ARM ražošanu vai importu attiecas tikai uz ražošanusaistībā ar mērķi tos laist tirgū Savienībā. [Gr. 23]

2.  Šīs regulas mērķi ir šādi:

a)  nodrošināt ARM kvalitāti, drošumu un daudzveidīgu izvēli, kā arī tā pieejamību profesionāliem operatoriem, lauksaimniekiem un galalietotājiem; [Gr. 24]

b)  nodrošināt vienlīdzīgustaisnīgus konkurences apstākļus profesionāliem operatoriem visā Savienībā un iekšējā tirgus darbību ARM jomā; [Gr. 25]

c)  atbalstīt inovāciju un konkurētspēju ARM nozarē Savienībā;

d)  veicināt augu ģenētisko resursu un agrobioloģiskās daudzveidības dinamisku saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu; [Gr. 26]

e)  veicināt ilgtspējīgu lauksaimniecisko ražošanu, kas pielāgota pašreizējiem un nākotnē paredzamajiem klimatiskajiem un augsnes apstākļiem; [Gr. 27]

f)  veicināt nodrošinātību ar pārtiku un uztursuverenitāti. [Gr. 28]

3.  Komisija saskaņā ar 75. pantu ir pilnvarotapieņemt deleģētos aktus, grozītlai grozītu I pielikumu, lai to pielāgotu nolūkā to pielāgot tehnisko un zinātnisko zināšanu pilnveidei, un ekonomiskos datus par ģinšu un sugu ražošanu un tirdzniecību, pievienojot ģintis un sugas minētajam pielikumam vai svītrojot tās no tajā iekļautā saraksta. [Gr. 29]

Ar pirmajā daļā minēto deleģēto aktuminētajiem deleģētajiem aktiem I pielikumā iekļauto sarakstu papildina ar ģintīm vai sugām, ja tās atbilst vismaz diviem no turpmāk minētajiem elementiem: [Gr. 30]

a)  tās veido nozīmīgu ARM ražošanas apgabalu un vērā ņemamu Savienībā tirgotā ARM vērtību;

b)  salīdzinājumā ar citām ģintīm un sugām, kas nav uzskaitītas minētajā pielikumā, tās ir ļoti nozīmīgas pārtikas un dzīvnieku barības ražošanas drošībai Savienībā; kā arī

c)  tās tiek tirgotas vismaz divās dalībvalstīs;

ca)   tās ir interesantas vidiskās ilgtspējas ziņā. [Gr. 31]

Ar pirmajā daļā minēto deleģēto aktu ģintis vai sugas svītro no I pielikuma saraksta, ja tās vairs neatbilst vismaz diviem no otrajā daļā izklāstītajiem elementiem.

4.  Šo regulu nepiemēro:

a)  Direktīvas 98/56/EK 2. pantā definētajam dekoratīvo augu pavairošanas materiālam un šīs regulas I pielikumā uzskaitīto ģinšu un sugu pavairošanas materiālam, ko izmanto vienīgi dekoratīviem mērķiem; [Gr. 32]

b)  meža reproduktīvajam materiālam, kas definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) .../... 3. pantā(26)(27) un šīs regulas I pielikumā uzskaitīto ģinšu un sugu pavairošanas materiālam, ko izmanto vienīgi mežsaimniecības mērķiem; [Gr. 33]

c)  ARM, kas ražots vienīgi eksportam uz trešām valstīm; [Gr. 34]

d)  ARM, kas pārdots vai jebkādā veidā bez maksas vai par atlīdzību nodots starp galalietotājiem privātai lietošanai un mērķiem, kas nav saistīti ar šo personu komercdarbību;

e)  ARM, kas izmantots tikaipārdots vai jebkādā veidā bez maksas vai par atlīdzību nodots oficiāliem testiem, selekcijai, inspekcijām, izstādēm vai zinātniskiem nolūkiem., arī pētījumiem saimniecībā un gēnu banku veiktajām darbībām; [Gr. 35]

ea)   ARM ražošanai un tirdzniecībai, ko dinamiskas saglabāšanas nolūkā vai nu bez maksas, vai par maksu veic 29. pantā minētās saglabāšanas organizācijas un tīkli nelielos daudzumos, kā noteikts VIIa pielikumā; [Gr. 353]

eb)   ARM, ko lauksaimnieki ražo savām vajadzībām. [Gr. 37]

3. pants

Definīcijas

Šajā regulā piemēro turpmāk minētās definīcijas:

1)  “augu reproduktīvais materiāls” (“ARM”) ir augi, kā definēts Regulas (ES) 2016/2031 2. panta 1. punktā, no kuriem var audzēt pilnapjoma augus un kuri ir paredzēti šādu augu audzēšanai;

2)  "profesionāls operators" ir jebkura fiziska vai juridiska persona, kas saistībā ar ARM komerciālu izmantošanu ir profesionāli iesaistīta vienā vai vairākās turpmāk minētajās darbībās Savienībā: [Gr. 38]

a)  ražošana;

b)  tirdzniecība;

c)  šķirņu uzturēšana vai pavairošana; [Gr. 39]

d)  identitātes un kvalitātes pakalpojumu sniegšana;

e)  saglabāšana, uzglabāšana, žāvēšana, pārstrāde, apstrāde, iepakošana, noslēgšana, marķēšana, paraugu ņemšana vai testēšana;

3)  "tirdzniecība" ir šādas komerciālas darbības, ko veic profesionāls operators: pārdošana, turēšana, nodošana bez atlīdzības vai piedāvāšana pārdošanai, arī tiešsaistē, vai jebkāds cits nodošanas vai izplatīšanas veids Savienībā vai imports Savienībā ar ARM komerciālas izmantošanas mērķi; [Gr. 40]

4)  “šķirne” ir šķirne, kā definēts Regulas (EK) Nr. 2100/94 5. panta 2. punktā;

5)  "klons” ir viena īpatņa pēcnācējs, kas ar veģetatīvo pavairošanu sākotnēji ir iegūts no cita īpatņa, paliekot tam ģenētiski identisks;" ir:

a)   viena īpatņa pēcnācējs, kas ar veģetatīvo pavairošanu sākotnēji ir iegūts no cita īpatņa, paliekot tam ģenētiski identisks; vai

b)   veģetatīvs viena auga ģenētiski viendabīgs pēcnācējs; [Gr. 41]

6)  "atlasīts klons"ir klons, kas ir atlasīts un izvēlēts pēc dažām īpašām iekššķirnes fenotipiskajām īpašībām un tā fitosanitārā statusa, kurš atlasītajam klonam nodrošina labāku izpausmi, kas atbilst tās vīnogulāju šķirnes aprakstam un to augļkoku sugu aprakstam, kurā notikusi šāda iekššķirnes variācija un pie kuras tas pieder, un, ja atlasītais klons neatbilst nevienai šķirnei, tas atbilst tās sugas aprakstam, pie kuras pieder; [Gr. 42]

7)  "poliklonāls augu reproduktīvais materiāls” ir grupa ar vairāku atšķirīgu īpatņu pēcnācējiem, kuri iegūti no dažādiem genotipiem un no kuriem katrs atbilst tās" ir pavairošanas materiāls, kas iegūts no vismaz septiņu genotipu grupas izlases ar prognozēm par ģenētiskiem ieguvumiem un kas izstrādāts ar kvantitatīviem ģenētiskajiem rīkiem, no konkrētas senas šķirnes aprakstam, pie kā tas piedertās pašas eksperimentālās kopas, kā arī kas satur lielāko daļu iekššķirnes daudzveidības; [Gr. 43]

8)   “multiklonāls maisījums” ir atlasītu klonu maisījums, kas visi pieder attiecīgi vienai un tai pašai šķirnei vai sugai, un katrs no tiem ir iegūts neatkarīgas atlases ceļā; [Gr. 44]

9)  “kompetentā iestāde” ir dalībvalsts centrālā vai reģionālā iestāde vai attiecīgā gadījumā attiecīgā trešās valsts iestāde, kas ir atbildīga par oficiālo kontroļu, reģistrācijas, sertifikācijas un citu oficiālu darbību organizēšanu saistībā ar ARM ražošanu un tirdzniecību, vai jebkura cita iestāde, kurai saskaņā ar Savienības tiesību aktiem ir uzticēta šāda atbildība;

10)  “oficiāls apraksts” ir apraksts, ko izveidojusi kompetentā iestāde un kas ietver attiecīgās šķirnes īpašības un ļauj šķirni identificēt, pārbaudot tās atšķirīgumu, viendabīgumu un stabilitāti;

11)  “oficiāli atzīts apraksts” ir rakstisks saglabājamas šķirnes apraksts, kuru atzinusi kompetenta iestāde, kurā ietvertas šķirnes specifiskās īpašības un kurš iegūts ar citiem līdzekļiem, nevis pārbaudot šķirnes atšķirīgumu, viendabīgumu un stabilitāti;

12)  "šķirnes uzturēšana" ir darbības, ko veic, lai kontrolētu šķirnes tīrību un identitāti ar mērķi nodrošināt, ka šķirnešķirnes īpašības turpmākajos pavairošanas ciklos saglabā atbilstību tāsto aprakstam; [Gr. 45]

13)  “sēklas” nozīmē sēklas botāniskajā nozīmē;

14)  "pirmsbāzes sēklas" ir sēklas, kas pieder paaudzei, kura ir pirms bāzes sēklu paaudzes, kas ir paredzētas bāzes vai sertificētu sēklu ražošanai un sertificēšanai un kas, veicot oficiālu sertifikāciju vai sertifikāciju oficiālā uzraudzībā, ir atzītas par atbilstīgām attiecīgajiem II pielikuma A un D daļā izklāstītajiem nosacījumiem; [Gr. 46]

15)  "bāzes sēklas" ir sēklas, kas iegūtas no pirmsbāzes sēklām vai bāzes sēklu iepriekšējām paaudzēm, ir paredzētas nākamo bāzes sēklu paaudžu vai sertificētu sēklu ražošanai un kas, veicot oficiālu sertifikāciju vai sertifikāciju oficiālā uzraudzībā, ir atzītas par atbilstīgām attiecīgajiem II pielikuma A un D daļā izklāstītajiem nosacījumiem; [Gr. 47]

16)  "sertificētas sēklas" ir sēklas, kas iegūtas no pirmsbāzes, bāzes vai iepriekšējās paaudzes sertificētām sēklām un kas, veicot oficiālu sertifikāciju vai sertifikāciju oficiālā uzraudzībā, ir atzītas par atbilstīgām attiecīgajiem II pielikuma A un D daļā izklāstītajiem nosacījumiem; [Gr. 48]

17)  "standarta sēklas" ir sēklas, kas nav pirmsbāzes, bāzes vai sertificētas sēklas, kuras nav paredzētas turpmākai pavairošanai un atbilst attiecīgajiem III pielikuma A un D daļā izklāstītajiem nosacījumiem; [Gr. 49]

18)  "pirmsbāzes materiāls" ir ARM, kas nav sēklas, kas pieder pie paaudzes, kura ir pirms bāzes materiāla paaudzes, kas ir paredzēts bāzes vai sertificēta materiāla ražošanai un sertificēšanai un kas, veicot oficiālu sertifikāciju vai sertifikāciju oficiālā uzraudzībā, ir atzīts par atbilstīgu attiecīgajiem II pielikuma B, C un E daļā noteiktajiem nosacījumiem; [Gr. 50]

19)  "bāzes materiāls" ir ARM, kas nav sēklas, kas ir ražots no pirmsbāzes materiāla vai iepriekšējo paaudžu bāzes materiāla, ir paredzēts nākamo paaudžu bāzes materiāla vai sertificēta materiāla ražošanai un sertificēšanai un kas, veicot oficiālu sertifikāciju vai sertifikāciju oficiālā uzraudzībā, ir atzīts par atbilstīgu attiecīgajiem II pielikuma B, C un E daļā noteiktajiem nosacījumiem; [Gr. 51]

20)  "sertificēts materiāls" ir ARM, kas nav sēklas, kas ir ražots no pirmsbāzes, bāzes vai iepriekšējās paaudzes sertificēta materiāla un kas, veicot oficiālu sertifikāciju vai sertifikāciju oficiālā uzraudzībā, ir atzīts par atbilstīgu attiecīgajiem II pielikuma B, C un E daļā izklāstītajiem nosacījumiem; [Gr. 52]

21)  "standarta materiāls" ir ARM, kas nav sēklas, kas nav pirmsbāzes, bāzes vai sertificēts materiāls, kas nav paredzēts turpmākai pavairošanai un kas atbilst attiecīgajiem III pielikuma B, C un E daļā izklāstītajiem nosacījumiem; [Gr. 53]

22)  “oficiāla sertifikācija” ir oficiāls kompetentās iestādes apliecinājums par pirmsbāzes, bāzes vai sertificētu sēklu vai materiāla atbilstību attiecīgajām šīs regulas prasībām, pie nosacījuma, ka minētā iestāde ir veikusi visas attiecīgās inspekcijas uz vietas, paraugu ņemšanu un testēšanu, arī attiecīgā gadījumā kontrollauka testēšanu un secinājusi, ka attiecīgās sēklas vai materiāls atbilst šīm prasībām;

23)  “sertifikācija oficiālā uzraudzībā” ir īpaši pilnvarota profesionāla operatora apliecinājums, ka pirmsbāzes, bāzes vai sertificētas sēklas vai materiāls atbilst piemērojamajām prasībām, un ja vismaz vienu vai vairākas no attiecīgajām inspekcijām, paraugu ņemšanu, testēšanu vai etiķešu drukāšanu minētais profesionālais operators ir veicis kompetentās iestādes oficiālā uzraudzībā un secinājis, ka attiecīgās sēklas vai materiāls atbilst šīm prasībām;

24)  ARM “kategorija” ir ARM grupa vai atsevišķa ARM vienība, kas kvalificējama kā pirmsbāzes, bāzes, sertificētas(-s) vai standarta sēklas vai materiāls un ir identificējama, ievērojot īpašas identitātes un kvalitātes prasības;

25)  “ģenētiski modificēts organisms” ir ģenētiski modificēts organisms, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2001/18/EK 2. panta 2. punktā(28), izņemot organismus, kas iegūti, izmantojot Direktīvas 2001/18/EK I B pielikumā uzskaitītos ģenētiskās modifikācijas paņēmienus;

26)  “partija” ir ARM vienība, ko iespējams identificēt pēc sastāva un izcelsmes viendabīguma;

27)  “heterogēns materiāls” ir tāda augu grupa vienā viszemākā zināmā līmeņa botāniskā taksonomiskā grupā:

a)  kurai ir kopīgas fenotipiskās īpašības;

b)  kuru raksturo liela ģenētiskā un fenotipiskā daudzveidība starp atsevišķām reproduktīvām vienībām, tādēļ minētā augu grupa ir pārstāvēta kā materiāls kopumā, nevis kā neliels vienību skaits;

c)  kura nav šķirne; kā arī

d)  kura nav šķirņu maisījums;

28)  "galalietotājs" ir jebkura persona, kas iegūst, nodod un izmanto ARM mērķiem, kuri nav saistīti ar šīs personas galveno profesionālo darbību; [Gr. 54]

29)  “saglabājama šķirne” ir:

a)  Savienībāvai nu tradicionāli audzēta primitīva vai īpašos vietējos apstākļos nesen izveidota šķirne (mūsdienīga primitīva šķirne), kas ir pielāgota minētajiemiegūta no selekcijas saimniecībā vai pavairota, to pielāgojot vietējiem apstākļiem; un, lai veicinātu augu ģenētisko resursu ilgtspējīgu izmantošanu pārtikai un lauksaimniecībai; [Gr. 55]

aa)   nav F1 hibrīda šķirne; [Gr. 56]

b)  šķirne, ko raksturo lielaapmierinoša ģenētiskā un fenotipiskā daudzveidība starp atsevišķām reproduktīvajām vienībām; [Gr. 57]

ba)   šķirne, uz kuru ne kopumā, ne ģenētisku sastāvdaļu ziņā neattiecas intelektuālā īpašuma tiesības, kas ierobežo tās izmantošanu saglabāšanai, pētniecībai, selekcijai vai izglītībai, arī saimniecībā, kur to varētu izmantot lauksaimnieks, kas izmanto saimniecībā audzētu ARM šiem mērķiem; [Gr. 58]

30)  “kvalitāti ietekmējoši kaitīgie organismi” ir organismi, kas atbilst visiem šādiem kritērijiem:

a)  tie nav Savienības karantīnas organismi, aizsargājamās zonas karantīnas organismi vai reglamentēti nekarantīnas organismi (“RNQP”) Regulas (ES) 2016/2031 nozīmē, kā arī kaitīgie organismi, uz kuriem attiecas pasākumi, kas pieņemti saskaņā ar minētās regulas 30. panta 1. punktu;

b)  tie rodas ARM ražošanas vai uzglabāšanas laikā; un

c)  to klātbūtne nepieņemami nelabvēlīgi ietekmē ARM kvalitāti un nepieņemami nelabvēlīgi ietekmē ekonomiku attiecībā uz konkrētā ARM izmantošanu Savienībā; [Gr. 59]

31)  "praktiski bez kvalitatīviem kaitīgajiem organismiem” nozīmē to, ka ARM ir pilnīgi bez kaitīgajiem organismiem, vai" apzīmē situāciju, kad kvalitāti ietekmējošu kaitīgo organismu klātbūtne attiecīgajā ARM ir tik zema, ka šie kaitīgie organismi negatīvipārmērīgi neietekmē ARM kvalitāti; [Gr. 60]

32)  "sēklas kartupeļi" ir Solanum tuberosum L. bumbuļi, ko izmanto citu kartupeļu pavairošanai; [Gr. 61]

33)  “lauksaimnieks” ir lauksaimnieks atbilstīgi definīcijai Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2021/2115(29) 3. panta 1) punktā;

34)  “šķirnei netipisks” attiecībā uz sēklām vai citiem augiem ir sēklas vai cits ARM, kas neatbilst tās šķirnes vai sugas aprakstam, pie kuras tiem būtu jāpieder saskaņā ar šo regulu;

35)  “hibrīda šķirne” ir šķirne, kas iegūta, krustojot divas vai vairākas citas šķirnes;

35a)   “dinamiska saglabāšana” ir ģenētiskās daudzveidības saglabāšana kultūraugu sugu ietvaros un starp tām, un ietver gan in situ saglabāšanu, gan ex situ saglabāšanu nolūkā ilgtspējīgi izmantot augu ģenētiskos resursus un agrobioloģisko daudzveidību tādā veidā un tempā, kas nenoved pie biodaudzveidības zuduma ilgtermiņā, un līdz ar to tiek saglabātas spējas apmierināt tagadējo un nākamo paaudžu vajadzības un gaidas; [Gr. 354]

35b)   "JGP augs" ir augs, kas iegūts ar noteiktiem jauniem genomikas paņēmieniem un definēts Regulas (ES) .../... [JGP regula] 3. panta 2. punktā; [Gr. 63]

35c)   "komercsēklas" ir sēklas, kas ražotas un tirgotas 21. pantā minētajiem maisījumiem un ir identificējamas kā piederošas pie sugām, bet ne šķirnēm, kā arī kas saskaņā ar oficiālu sertifikāciju vai ar sertifikāciju, kura veikta oficiālā uzraudzībā, atzītas par atbilstīgām šajā regulā paredzētajiem nosacījumiem attiecībā uz sertificētām sēklām, izņemot 5. panta prasību; [Gr. 64]

35d)   “nelieli iepakojumi” ir sēklu vai materiāla iepakojumi, kas nepārsniedz:

a)   10 kg graudaugiem;

b)   5 kg lopbarības augiem, bietēm, eļļas augiem un šķiedraugiem;

c)   10 kg sēklas kartupeļiem;

d)   500 g pākšaugiem;

e)   100 g sīpoliem, kārvelēm, sparģeļiem, lapu bietēm jeb mangoldiem, sarkanajām bietēm jeb galda bietēm, rāceņiem, arbūziem, muskata ķirbjiem, patisoniem, burkāniem, redīsiem, skorconerai jeb melnsaknēm, spinātiem, lauka salātiem jeb salātu baldriņiem;

f)   20 g pārējām dārzeņu sugām;

g)   10 atsevišķus augļkoku un vīnogulāju spraudeņus. [Gr. 355]

4. pants

Atbilstība Regulai (ES) 2016/2031

Šo regulu piemēro, neskarot Regulu (ES) 2016/2031.

Jebkura ARM partija, kas ražota un laista tirgū saskaņā ar šo regulu, atbilst arī noteikumiem, kuri izklāstīti Regulas (ES) 2016/2031 par Savienības karantīnas organismiem, aizsargājamās zonas karantīnas organismiem un RNQP 36., 37., 40., 41., 42., 49., 53. un 54. pantā vai ir saskaņā ar tiem, kā arī pasākumiem, kas pieņemti atbilstīgi minētās regulas 30. panta 1. punktam.

II NODAĻA

PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ ŠĶIRNĒM, ARM KATEGORIJĀM, MARĶĒŠANU, ATĻAUJĀM, APIEŠANOS AR ARM, IMPORTU UN ATKĀPĒM

1.IEDAĻA

Vispārīgās prasības ARM ražošanai un tirdzniecībai

5. pants

Piederība reģistrētai šķirnei

Savienībā drīkst ražot un tirgot tikai ARM, kas pieder kādai no 44. pantā minētajā valsts šķirņu reģistrā reģistrētajām šķirnēm, izņemot šādus gadījumus:

a)  potcelmi, ja tie tiek ražoti un laisti tirgū ar atbilstošā etiķetē sniegtu norādi uz sugu, pie kuras tie pieder;

b)  heterogēns materiāls saskaņā ar 27. pantu;

c)  ARM, ko tirgo galalietotājiem saskaņā ar 28. pantu;

d)  ARM, ko ražo un tirgo ģenētisko resursu saglabāšanas nolūkā saskaņā ar 29. pantu;

e)  sēklas, ar kurāmARM, ar ko lauksaimnieki apmainās natūrā saskaņā ar 30. pantu; [Gr. 66]

f)   selekcionāra sēklas saskaņā ar 31. pantu; [Gr. 67]

g)  vēl nereģistrētu šķirņu ARM saskaņā ar 32. pantu;

h)  ARM piegādes grūtību gadījumā saskaņā ar 33. pantu.

6. pants

Piederība pie noteiktām ARM kategorijām

1.  Savienībā drīkst ražot un tirgot tikai tādu ARM, kas pieder pie kādas no turpmāk minētajām kategorijām, izņemot 2. punktā noteiktos gadījumus:

a)  pirmsbāzes materiāls vai sēklas;

b)  bāzes materiāls vai sēklas;

c)  sertificēts materiāls vai sēklas;

d)  standarta materiāls vai sēklas.

Ja šajā regulā ir atsauce uz ARM identitātes un kvalitātes ziņā zemāku vai augstāku kategoriju, to nosaka, pamatojoties uz a)–d) punktu sarindojumu, kur a) punkts apzīmē visaugstāko kategoriju, bet d) punkts — viszemāko.

2.  Atkāpjoties no 1. punkta, tādu ARM, kas nepieder nevienai no a)–d) apakšpunktā uzskaitītajām kategorijām, drīkst ražot un tirgot šādos gadījumos:

a)  heterogēna materiāla ARM tirdzniecība saskaņā ar 27. pantu;

b)  tirdzniecība galalietotājam saskaņā ar 28. pantu;

c)  tirdzniecība saglabāšanas tīkliem un to starpā, kā minēts 29. pantā;

d)  sēklas, ar kurāmARM, ar ko lauksaimnieki apmainās natūrā saskaņā ar 30. pantu. [Gr. 68]

e)   selekcionāra sēklas, kā minēts 31. pantā. [Gr. 69]

2.IEDAĻA

Prasības pirmsbāzes, bāzes, sertificēta un standarta materiāla un sēklu ražošanai un tirdzniecībai

7. pants

Prasības pirmsbāzes, bāzes un sertificētu sēklu un materiāla ražošanai un tirdzniecībai

1.  Pirmsbāzes, bāzes un sertificētas sēklas drīkst ražot un tirgot Savienībā tikai tad, ja ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:

a)  pirmsbāzes, bāzes vai sertificētas sēklas ir praktiski bez kvalitāti ietekmējošiem kaitīgajiem organismiem;

b)  tās ražo un pārdod:

i)  pēc kompetento iestāžu oficiālas sertifikācijas vai oficiāli uzraudzīta profesionāla operatora veiktas sertifikācijas;

ii)  saskaņā ar II pielikuma A un D daļā izklāstītajām prasībām, un to atbilstību šīm prasībām apliecina 15. panta 1. punktā minētā oficiālā etiķete. [Gr. 70]

2.  Pirmsbāzes, bāzes un sertificētu materiālu drīkst ražot un tirgot Savienībā tikai tad, ja ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:

a)  pirmsbāzes, bāzes vai sertificēts materiāls ir praktiski bez kvalitāti ietekmējošiem kaitīgajiem organismiem;

b)  to ražo un pārdod:

i)  pēc kompetento iestāžu oficiālas sertifikācijas vai oficiāli uzraudzīta profesionāla operatora veiktas sertifikācijas;

ii)  saskaņā ar II pielikuma B un E daļā izklāstītajām prasībām, un tā atbilstību šīm prasībām apliecina 15. panta 1. punktā minētā oficiālā etiķete. [Gr. 71]

3.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 75. pantu, lai grozītu II pielikumu. Šos grozījumus pielāgo starptautisko tehnisko un zinātnisko standartu izmaiņām, un tie var attiektiesattiecas tikai uz šādām darbībām un kategorijām: [Gr. 72]

a)  pirmsbāzes, bāzes un sertificētu sēklu sēšana un stādīšana, kā arī ražošana uz lauka;

b)  pirmsbāzes, bāzes un sertificētu sēklu novākšana un darbības pēc novākšanas;

c)  sēklu tirdzniecība;

d)  pirmsbāzes, bāzes un sertificēta materiāla sēšana un stādīšana, kā arī ražošana uz lauka;

e)  pirmsbāzes, bāzes un sertificēta materiāla novākšana un darbības pēc novākšanas;

f)  pirmsbāzes, bāzes un sertificēta materiāla tirdzniecība;

g)  pirmsbāzes, bāzes un sertificēts klonu,sertificētu atlasītu klonu, multiklonālu maisījumu un poliklonāla ARM materiāls ražošana un tirdzniecība; [Gr. 73]

h)  in vitro pavairošanas ceļā iegūta pirmsbāzes, bāzes un sertificēta materiāla ražošana;

i)  in vitro pavairošanas ceļā iegūta pirmsbāzes, bāzes un sertificēta materiāla tirdzniecība.

4.  Komisija var pieņemt īstenošanas aktus, kuros precizē II pielikuma A un B daļāpielikumā minētās ražošanas un tirdzniecības prasības konkrētām ARM ģintīm, sugām vai kategorijām un attiecīgā gadījumā konkrētām šķirām, klasēm, paaudzēm vai citām attiecīgās kategorijas apakšgrupām. Šīs prasības attiecas uz vienu vai vairākiem no šādiem elementiem: [Gr. 74]

a)  attiecīgo ARM ģinšu, sugu vai tipu īpašais lietojums;

b)  ARM ražošanas metodes, arī dzimumvairošanās un bezdzimumvairošanās, un pavairošana in vitro;

c)  sēšanas vai stādīšanas apstākļi;

d)  audzēšana uz lauka;

e)  novākšana un darbības pēc novākšanas;

f)  dīgtspējas pakāpe, tīrība un cita ARM saturs, mitrums, augtspēja, zemes vai svešķermeņu klātbūtne; [Gr. 75]

g)  ARM sertifikācijas metodes, arī biomolekulāro vai citu tehnisko metožu izmantošana, kā arī to apstiprināšana un izmantošana un Savienībā apstiprināto metožu saraksta izveide;

h)  nosacījumi, kas attiecas uz tādu ģinšu vai sugu potcelmiem un citām augu daļām, kas nav minētas I pielikumā, vai to hibrīdiem, ja I pielikumā minēto ģinšu vai sugu pavairošanas materiāls vai to hibrīdi ir tiem uzpotēti;

i)  apstākļi augļaugu vai vīnogulāju sēklu ražošanai;

j)  apstākļi augļaugu, vīnogulāju vai sēklas kartupeļu ražošanai no sēklām.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā noteikto pārbaudes procedūru, lai pielāgotos attiecīgo starptautisko tehnisko un zinātnisko standartu izmaiņām, un ņemot vērā iespējamo ietekmi uz ARM ražošanu un pieejamību, kā arī uz maziem operatoriem. Minētie īstenošanas akti ir samērīgi attiecībā pret ARM kategoriju. [Gr. 76]

8. pants

Prasības standarta sēklu un materiāla ražošanai un tirdzniecībai

1.  Standarta sēklas drīkst ražot un tirgot Savienībā tikai tad, ja ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:

a)  tajās praktiski nav kvalitāti ietekmējošu kaitīgo organismu;

b)  tās ražo un pārdod:

i)  profesionāls operators

ii)  saskaņā ar III pielikuma A un D daļā izklāstītajām prasībām, un to atbilstību šīm prasībām apliecina 16. pantā minētā operatora etiķete. [Gr. 77]

2.  Standarta materiālu drīkst ražot un tirgot Savienībā tikai tad, ja ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:

a)  tajā praktiski nav kvalitāti ietekmējošu kaitīgo organismu;

b)  to ražo un pārdod:

i)  profesionāls operators

ii)  saskaņā ar III pielikuma B un E daļā izklāstītajām prasībām, un tā atbilstību šīm prasībām apliecina 16. pantā minētā operatora etiķete. [Gr. 78]

3.   Reizi gadā profesionālie operatori iesniedz kompetentajai iestādei deklarāciju par saražoto standarta sēklu un materiāla daudzumu dalījumā pa sugām. [Gr. 79]

4.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 75. pantu, lai grozītu III pielikumu, lai 1. un 2. punktā minētās prasības pielāgotu zinātnes un tehnikas attīstībai un piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem. Minētie grozījumi attiecas uz šādām prasībām:

a)  prasības standarta sēklu sēšanai, stādīšanai un ražošanai uz lauka;

b)  prasības standarta sēklu novākšanai un darbībām pēc novākšanas;

c)  prasības standarta sēklu tirdzniecībai;

d)  prasības standarta materiāla sēšanai, stādīšanai un ražošanai uz lauka;

e)  prasības standarta materiāla novākšanai un darbībām pēc novākšanas;

f)  standarta materiāla tirdzniecības prasības;

g)  prasības klonu, atlasītu klonu, multiklonālu maisījumu un poliklonāla ARM standarta materiālammateriāla ražošanai un tirdzniecībai; [Gr. 80]

h)  prasības in vitro pavairošanas ceļā iegūta standarta materiāla ražošanai;

i)  prasības in vitro pavairošanas ceļā iegūta standarta materiāla tirdzniecībai.

4.a   Pirms 4. punktā minēto deleģēto aktu pieņemšanas par minētā punkta a)–i) apakšpunktā uzskaitītajām prasībām Komisija novērtē šo prasību īstenošanu, ņemot vērā iespējamo ietekmi uz ARM ražošanu un pieejamību, kā arī uz maziem operatoriem. Minētie deleģētie akti ir samērīgi attiecībā pret ARM kategoriju. [Gr. 81]

5.  Komisija var pieņemt īstenošanas aktus, kuros precizē III pielikuma A un B daļāpielikumā minētās ražošanas un tirdzniecības prasības attiecībā uz konkrētām standarta sēklu vai materiāla ģintīm vai sugām. Šīs prasības attiecas uz vienu vai vairākiem no šādiem elementiem: [Gr. 82]

a)  attiecīgo ARM ģinšu, sugu vai tipu īpašais lietojums;

b)  ARM ražošanas metodes, arī dzimumvairošanās un bezdzimumvairošanās, un pavairošana in vitro;

c)  sēšanas vai stādīšanas apstākļi;

d)  audzēšana uz lauka;

e)  novākšana un darbības pēc novākšanas;

f)  dīgtspējas pakāpe, tīrība un cita ARM saturs, mitrums, augtspēja, zemes vai svešķermeņu klātbūtne; [Gr. 83]

g)  starptautiski atzītu biomolekulāro vai citu tehnisko metožu izmantošana, kā arī to apstiprināšana un izmantošana un Savienībā apstiprināto metožu saraksts; [Gr. 84]

h)  nosacījumi, kas attiecas uz tādu ģinšu vai sugu potcelmiem un citām augu daļām, kas nav minētas I pielikumā, vai to hibrīdiem, ja I pielikumā minēto ģinšu vai sugu pavairošanas materiāls vai to hibrīdi ir tiem uzpotēti;

i)  apstākļi augļaugu vai vīnogulāju sēklu ražošanai;

j)  apstākļi augļaugu, vīnogulāju vai sēklas kartupeļu ražošanai no sēklām.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā noteikto pārbaudes procedūru, lai pielāgotos attiecīgo starptautisko tehnisko un zinātnisko standartu izmaiņām, un ņemot vērā iespējamo ietekmi uz ARM ražošanu un pieejamību, kā arī uz maziem operatoriem. Minētie īstenošanas akti ir samērīgi attiecībā pret ARM kategoriju. [Gr. 85]

9. pants

Klonu,Prasības atlasītu klonu, multiklonālu maisījumu un poliklonāla ARM ražošana, tirdzniecība un reģistrācijaražošanai un tirdzniecībai [Gr. 86]

1.  Papildus 4.–43. pantā minētajām prasībām klonu, Atlasītu klonu pirmsbāzes, bāzes un sertificētu materiālu, multiklonālu maisījumu un poliklonāla ARM pirmsbāzes, bāzes, sertificētu un standarta materiālu ražo un tirgo saskaņā ar 2. un 3. punktu un saskaņā ar prasībām, kas attiecīgi izklāstītas II pielikuma C daļā un III pielikuma C daļā. [Gr. 87]

2.  Klonus, Atlasītus klonus, multiklonālus maisījumus un poliklonālu ARM drīkst ražot un tirgot tikai tad, ja kompetentā iestāde tos ir reģistrējusi vismaz vienā dalībvalsts izveidotā oficiālā atlasītu klonu un poliklonāla ARM reģistrā. [Gr. 88]

Minētajā reģistrā iekļauj visus elementus, kas minēti klona, atlasīta klona, multiklonāla maisījuma un poliklonāla ARM reģistrācijas pieteikumā, kā noteikts II pielikuma B daļā un C daļas 253.a pantā. punktā. [Gr. 89]

3.  Klonus, Atlasītus klonus, multiklonālus maisījumus un poliklonālu ARM uztur, lai saglabātu to identitāti. Par klonu, atlasītu klonu, multiklonālu maisījumu un poliklonāla ARM uzturēšanu atbildīgās personas veic visus pasākumus, lai kompetentās iestādes vai jebkura cita persona, pamatojoties uz veikto uzskaiti, varētu tos pārbaudīt. [Gr. 90]

3.a   Poliklonālu ARM, kas reģistrēts šā panta 2. punktā minētajā reģistrā, ražo un tirgo tikai tad, ja tas atbilst visām prasībām par standarta materiālu, kā minēts III pielikuma C daļā. Uz poliklonāla ARM izvieto profesionāla operatora etiķeti ar norādi "Poliklonāls materiāls" saskaņā ar 17. pantu. [Gr. 91]

3.IEDAĻA

Profesionālu operatoru pilnvarošana un kompetento iestāžu veikta oficiāla uzraudzība

10. pants

Profesionālu operatoru pilnvarošana veikt sertifikāciju oficiālā uzraudzībā

1.  Kompetentā iestāde pēc attiecīga pieteikuma saņemšanas var pilnvarot profesionālu operatoru veikt visas vai atsevišķas darbības, kas nepieciešamas ARM sertificēšanai oficiālā kompetentās iestādes uzraudzībā attiecībā uz pirmsbāzes, bāzes un sertificētu materiālu vai sēklām, un izsniegtizdrukāt tiem oficiālu etiķeti. [Gr. 92]

Lai saņemtu šādu pilnvarojumu un atkarībā no darbībām, par kurām tas tiek piešķirts, profesionālais operators:

a)  nodrošina, ka tam ir nepieciešamās zināšanas, lai izpildītu 7. pantā minētās prasības;

b)  ir kvalificēts veikt II pielikumā minētās inspekcijas vai nodarbina personālu, kas ir kvalificēts veikt šādas inspekcijas;

c)  nodarbina kvalificētu personālu II pielikumā minētās paraugu ņemšanas veikšanai vai slēdz līgumus ar uzņēmumiem vai profesionālu operatoru apvienībām, kas minēto darbību veikšanai nodarbina kvalificētu personālu; [Gr. 93]

d)  izmanto specializētu personālu un aprīkojumu II pielikumā minēto testu veikšanai vai minēto darbību veikšanai izmanto ARM testēšanas laboratorijas, kurās strādā kvalificēts personāls; [Gr. 94]

e)  ir konstatējis un spēj uzraudzīt ražošanas procesa kritiskos punktus, kas var ietekmēt ARM kvalitāti un identitāti, un veic šīs uzraudzības rezultātu uzskaiti;

f)  ir ieviesis sistēmas, lai nodrošinātu, ka tiek izpildītas 13. pantā noteiktās prasības par partiju identifikāciju;

g)  ir ieviesis sistēmas, ar ko nodrošina 42. pantā paredzēto izsekojamības prasību izpildi.

2.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 75. pantu, lai papildinātu 1. punktu attiecībā uz vienu vai vairākiem šādiem elementiem: [Gr. 95]

a)   profesionālā operatora iesniegtā pieteikuma izskatīšanas procedūra; [Gr. 96]

b)  konkrētas darbības, kas jāveic kompetentajai iestādei, lai apstiprinātu atbilstību 1. punkta a)–g) apakšpunktam. [Neattiecas uz tekstu latviešu valodā.]

11. pants

Profesionālam operatoram piešķirtā pilnvarojuma anulēšana vai grozīšana

Ja pilnvarotais profesionālais operators vairs neatbilst 10. panta 1. punktā noteiktajām prasībām, kompetentā iestāde pieprasa, lai attiecīgais operators noteiktā termiņā veiktu korektīvus pasākumus.

Ja noteiktajā termiņā profesionālais operators pirmajā daļā minētos korektīvos pasākumus neveic, kompetentā iestāde bez kavēšanās atsauc vai attiecīgā gadījumā groza pilnvarojumu. Ja tā secina, ka pilnvarojums ticis piešķirts krāpšanas ceļā, kompetentā iestāde piemēro profesionālajam operatoram attiecīgas sankcijas.

12. pants

Kompetento iestāžu veikta oficiālā uzraudzība

1.  Kompetentās iestādes vismaz reizi gadā veic18 mēnešos veic regulāru revīziju sakarā ar sertifikāciju oficiālā uzraudzībā, lai nodrošinātu, ka profesionālais operators atbilst 10. panta 1. punktā minētajām prasībām. [Gr. 98]

Tās arī organizē to darbinieku apmācību un eksāmenus, kuri veic šajā regulā paredzētās inspekcijas uz lauka, paraugu ņemšanu un testēšanu.

2.  Sakarā ar sertifikāciju oficiālā uzraudzībā kompetentās iestādes veic oficiālas inspekcijas, paraugu ņemšanu un testēšanu daļai kultūru to ražošanas vietā un ARM partijām, lai apstiprinātu minētā materiāla atbilstību 7. pantā norādītajām prasībām.

Šo daļu nosaka, pamatojoties uz novērtējumu par potenciālo risku, ka ARM neatbildīs šīm prasībām.

3.  Komisija ir pilnvarota saskaņā ar 75. pantu pieņemt deleģētos aktus, lai papildinātu šo regulu, precizējotar īstenošanas aktiem var precizēt prasības attiecībā uz revīzijām, apmācību, pārbaudēm, inspekcijām, paraugu ņemšanu un testēšanu, kā minēts 1. un 2. punktā, saistībā ar konkrētām ģintīm vai sugām. [Gr. 99]

Minētajos īstenošanasdeleģētos aktos var precizēt vienu vai vairākus šādus elementus: [Gr. 100]

a)  riska kritēriji, kas minēti 2. punktā, un minimālā kultūru un ARM partiju daļa, attiecībā uz kurām jāveic inspekcijas, paraugu ņemšana un testēšana, kā minēts 2. punktā;

b)  uzraudzības pasākumi, kas jāveic kompetentajām iestādēm;

c)  tas, vai profesionālais operators izmanto īpašas akreditācijas shēmas, un iespēja kompetentajām iestādēm samazināt šajā pantā minēto inspekciju, paraugu ņemšanas, testēšanas un uzraudzības darbību skaitu, jo tiek izmantotas minētās shēmas, kā minēts 2. punktā. [Gr. 101]

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru. [Gr. 102]

4.IEDAĻA

Prasības attiecībā uz apiešanos

13. pants

Partijas

1.  ARM tirgo partijās. Šķirņu un sugu saturs katrā partijā ir pietiekami viendabīgs, laiviendabīgi jaukts, un lietotāji to varētuvar identificēt kā atšķirīgu no citām ARM partijām. [Gr. 103]

2.  Pārstrādes, iepakošanas, uzglabāšanas vai piegādes laikā ARM partijas var apvienot jaunā partijā tikai tad, ja tās ir no vienas šķirnes un ražas gada. [Gr. 104]

Ja apvieno partijas, kurās ir dažādas sertifikācijas kategorijas, jaunās partijas kategorija atbilst viszemākās kategorijas sastāvdaļas kategorijai. Apvienošanu drīkst veikt tikai tādās telpās un tikai tādas personas, ko šim konkrētajam nolūkam apstiprinājusi kompetentā iestāde.

3.  Pārstrādes, iepakošanas, uzglabāšanas vai piegādes laikā ARM partijas var sadalīt divās vai vairākās partijās.

4.  Ja ARM partijas apvieno vai sadala, kā minēts 2. un 3. punktā, profesionālais operators veic uzskaiti par jauno partiju izcelsmi.

5.  Komisija ar īstenošanas aktiem var pieņemt īpašas prasības attiecībā uz visām vai dažām ARM sugām par partiju maksimālo lielumu, to identifikāciju un marķēšanu, partiju apvienošanu vai sadalīšanu saistībā ar ARM partiju izcelsmi, šo darbību reģistrēšanu un marķēšanu pēc apvienošanas vai sadalīšanas. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

14. pants

Iepakojumi, saiņi un konteineri

1.  ARM tirgo aizdarītos iepakojumos, saiņos vai konteineros, kuriem ir noslēgšanas plomba un marķējums. Ja ARM nav sēklas un sēklas kartupeļi, to drīkst tirgot arī kā atsevišķus augus. [Gr. 105]

2.  Šā panta 1. punktā minētos iepakojumus, saiņus un konteinerus aizdara tā, lai tos nevarētu atvērt, nesabojājot šo aizdari vai neatstājot pēdas, kas liecina, ka iepakojums, sainis vai konteiners ir ticis atvērts. Aizdares sekmīgumu nodrošina, ierīcē iestrādājot 15. un 16. pantā paredzētās etiķetes vai izmantojot plombu. Šo prasību nepiemēro tādiem iepakojumiem un konteineriem, kuru aizdari nevar izmantot atkārtoti.

3.  Pirmsbāzes, bāzes vai sertificēta ARM gadījumā šos iepakojumus, saiņus un konteinerus noslēdz kompetentā iestāde vai profesionāls operators kompetentās iestādes oficiālā uzraudzībā. Šos iepakojumus un konteinerus atkārtoti noslēdz tikai tādā gadījumā, ja to veic kompetentā iestāde vai profesionāls operators kompetentās iestādes oficiālā uzraudzībā. Ja iepakojumu, saini vai konteineru aizdara atkārtoti, uz 15. pantā minētās etiķetes norāda atkārtotās aizdarīšanas datumu un atbildīgās kompetentās iestādes datus.

4.  Pirmsbāzes, bāzes vai sertificēta ARM partijas drīkst pārpakot, pārmarķēt un atkārtoti noslēgt tikai kompetentās iestādes oficiālā kontrolē vaikompetentā iestāde vai profesionāls operators oficiālā uzraudzībā. [Gr. 106]

5.  Atkāpjoties no 1. punkta, profesionāls operators drīkst tirgot sēklas un sēklas kartupeļus tieši lauksaimniekam nefasētā veidā. [Gr. 107]

Minēto profesionālo operatoru šim nolūkam pilnvaro kompetentā iestāde. Tas iepriekš informē kompetento iestādi par šādu darbību un norāda partijas, no kurām attiecīgās sēklas iegūtasun sēklas kartupeļi iegūti. [Gr. 108]

Ja sēklas un sēklas kartupeļus iekrauj tieši lauksaimnieka mašīnā vai piekabē, profesionālais operators un attiecīgais lauksaimnieks nodrošina šo sēklu un sēklas kartupeļu izsekojamību, izsniedzot un uzglabājot dokumentus, kuros norāda sugu un šķirni, daudzumu, nodošanas laiku un partijas identifikācijas datus. [Gr. 109]

5.a   Kompetentā iestāde vai profesionālais operators veic uzskaiti par:

a)   ARM atļaujām, pirkšanu, kravu un transportēšanu; un

b)   ARM kvalitāti, identifikāciju un izsekojamību. [Gr. 110]

6.  Komisija ar īstenošanas aktiem var pieņemt īpašas prasības attiecībā uz konkrētu ARM sugu iepakojumu, saiņu un konteineru noslēgšanu, aizdari, lielumu un formu, kā arī precizēt nefasētu sēklu un sēklas kartupeļu tirdzniecības nosacījumus. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru. [Gr. 111]

5. IEDAĻA

Marķēšanas prasības

15. pants

Oficiāla etiķete

1.  Pirmsbāzes, bāzes un sertificētu materiālu un sēklas identificē, un to atbilstību šai regulai apliecina ar oficiālu etiķeti, ko izsniedz pēc tam, kad kompetentā iestāde ir secinājusi, ka ir izpildītas 7. pantā minētās prasības.

2.  Oficiālo etiķeti izsniedz kompetentā iestāde, un uz tās ir kompetentās iestādes piešķirts sērijas numurs.

To izdrukā:

a)  kompetentā iestāde, kura izdeva oficiālo etiķeti, ja to pieprasa profesionālais operators, vai, ja profesionālais operators nav pilnvarots veikt sertifikāciju oficiālā uzraudzībā saskaņā ar 10. pantu, — kompetentā iestāde; vai [Gr. 112]

b)  profesionālais operators vai profesionālu operatoru apvienība kompetentās iestādes oficiālā uzraudzībā, ja profesionālais operators ir pilnvarots veikt sertifikāciju oficiālā uzraudzībā saskaņā ar 10. pantu. [Gr. 113]

3.  Oficiālo etiķeti uz saiņa, iepakojuma vai konteinera ārpuses piestiprina profesionālais operators kompetentās iestādes oficiālā uzraudzībā vai persona, kas darbojas profesionālā operatora uzdevumā.

4.  Katru reizi izsniedz jaunu oficiālo etiķeti. Ja to atļauj kompetentā iestāde, oficiālās etiķetes var sagatavot uzlīmju veidā, ja nepastāv risks, ka tās var tikt izmantotas atkārtoti.

5.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 75. pantu, papildinot šo pantu ar turpmāk minētajiem noteikumiem par:

a)  visu profesionālo operatoru un kompetento iestāžu veikto darbību, kas saistītas ar oficiālās etiķetes izsniegšanu, digitālu reģistrēšanu;

b)  tādas centralizētas platformas izveidi, kas savieno dalībvalstis un Komisiju, lai atvieglotu šādu reģistrēto datu apstrādi, piekļuvi tiem un to izmantošanu;

c)  elektronisko oficiālo etiķešu izsniegšanas tehnisko kārtību.

Pēc šāda deleģētā akta pieņemšanas oficiālo etiķeti var izsniegt arī elektroniskā formā (“elektroniskā oficiālā etiķete”).

6.  Atkāpjoties no šā panta 1.–5. punkta, pirmsbāzes un, bāzes materiālu, kā arī sēklu bāzes materiālu un sēklas, kā arī sertificētu materiālu unun sertificētas sēklas, kas importētiimportētas no trešām valstīm saskaņā ar 39. pantu, Savienībā tirgo ar attiecīgo ESAO etiķeti, kas tiem pievienota importēšanas brīdī. [Gr. 114]

16. pants

Operatora etiķete

Standarta materiālu un standarta sēklas identificē ar operatora etiķeti. Minētā etiķete apliecina, ka standarta materiāls vai standarta sēklas atbilst attiecīgajām ražošanas un tirdzniecības prasībām, kas minētas 8. pantā, pamatojoties uz profesionāla operatora veiktajām inspekcijām, paraugu ņemšanu un testēšanu.

Operatora etiķeti izsniedz, izdrukā un piestiprina saiņa, iepakojuma vai konteinera ārpusē profesionālais operators vai persona, kas darbojas profesionālā operatora uzdevumā. Profesionālā operatora etiķetē iekļaujamo informāciju var arī tieši uzdrukāt uz saiņa, iepakojuma vai konteinera profesionālais operators vai persona, kas darbojas profesionālā operatora uzdevumā. [Gr. 115]

17. pants

Etiķešu saturs

1.  Oficiālā etiķete un operatora etiķete ir rakstīta vismaz vienā no Savienības oficiālajām valodām.

2.  Oficiālā etiķete un operatora etiķete ir salasāma, neizdzēšama, nav maināma, ja ar to veic manipulācijas, ir uzdrukāta uz vienas puses, izgatavota no nesaplēšama materiāla, ja vien tā nav pašlīmējoša uzlīme, iepriekš nav lietota un ir viegli saskatāma. Attiecīgā gadījumā tā ietver atsauci uz augu šķirņu aizsardzības tiesībām un atsauci uz 46. pantā minēto reģistru, ja pastāv papildu intelektuālā īpašuma tiesības. [Gr. 116]

3.  Kompetentā iestāde var izmantotattiecīgā gadījumā izmanto jebkuru vietu oficiālajā etiķetē vai operatora etiķetē, kur nav 4. punktā minētie elementi, lai sniegtu papildu informāciju. Šādu informāciju norāda ar burtiem, kas nav lielāki par burtiem, kuri izmantoti 4. punktā minētās oficiālās etiķetes vai operatora etiķetes saturam. Minētā papildu informācija ir vienīgi faktoloģiska, tā nav reklāmas materiāls un attiecas tikai uz ģenētiski modificētu organismu vai 1. kategorijas JGP augu (ar jauniem genomikas paņēmieniem iegūtu augu), kas definēti Regulas (ES) .../... [PB: lūdzu, ievietot atsauci uz JGP regulu...] 3. panta 7. punktā, ražošanas un tirdzniecības prasībām vai marķēšanas prasībām. [Gr. 117]

4.  Komisija ar īstenošanas aktiem attiecīgi nosaka oficiālās vai operatora etiķetes saturu, izmēru, krāsu un formu saistībā ar attiecīgajām ARM kategorijām vai veidiem:

a)  oficiālajai etiķetei, kas minēta 15. panta 1. punktā;

b)  operatora etiķetei, kas minēta 16. pantā;

c)  21. panta 1. punktā minēto maisījumu etiķetei;

d)  22. panta 1. punktā minēto maisījumu vides saglabāšanai etiķetei;

e)  23. panta 5. punktā minētajai etiķetei, kas paredzēta pārpakotām un pārmarķētām sēklām;

f)  tāda ARM etiķetei, kas pieder pie 26. panta 2. punktā minētajām saglabājamajām šķirnēm;

g)  tāda ARM etiķetei, ko tirgo 28. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētajiem galalietotājiem;

h)   tāda ARM etiķetei, ko tirgo noteiktas gēnu bankas, organizācijas un tīkli, kas minēti 29. pantā; [Gr. 118]

i)   31. panta 2. punktā minētajai selekcionāra materiāla etiķetei; [Gr. 119]

j)  tādu vēl nereģistrētu šķirņu ARM etiķetei, kas minēta 32. panta 5. punktā;

k)  tāda ARM etiķetei, kas atļauts 33. panta 2. punktā minētajos īslaicīgu piegādes grūtību gadījumos;

l)  tādu sēklu etiķetei, kam piešķirta pagaidu tirdzniecības atļauja un kas minētas 34. panta 3. punktā;

m)  tādu sēklu etiķetei, kuru sertificēšana nav pilnībā pabeigta un kuras minētas 35. panta 3. punktā;

n)  tāda ARM etiķetei, kas importēts no trešām valstīm un kas minēts 40. panta 1. un 2. punktā;

na)   9. panta 4. punktā minētajai poliklonālā materiāla etiķetei. [Gr. 120]

Minēto īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

5.  Kompetentā iestāde var atļaut profesionālajam operatoram norādīt informāciju, kas nav 4. punktā minētais saturs un kas nav reklāmas materiāls; to izvieto oficiālās etiķetes perifērā daļā, kuras izmērs nepārsniedz 20 % no oficiālās etiķetes kopējā laukuma, ar virsrakstu “Neoficiāla informācija”. Šādu informāciju norāda ar burtiem, kas nav lielāki par burtiem, kuri izmantoti 4. punktā minētās etiķetes saturam.

18. pants

Partiju atsauces

Oficiālo etiķeti un operatora etiķeti izsniedz par katru partiju.

Ja vienas šķirnes partija ir sadalīta divās vai vairākās partijās, par katru partiju izsniedz jaunu oficiālo etiķeti vai operatora etiķeti.

Ja vienas šķirnes vairākas partijas ir apvienotas jaunā partijā, par to izsniedz jaunu oficiālo etiķeti vai operatora etiķeti.

19. pants

ARM neatbilstība ražošanas un tirdzniecības prasībām

Ja ARM tirdzniecības laikā veiktās oficiālās kontroles liecina, ka pirmsbāzes, bāzes vai sertificētas sēklas vai materiāls, vai standarta sēklas vai materiāls nav tikuši ražoti vai tirgotitas nav ticis ražots vai tirgots Savienībā saskaņā ar attiecīgajām 7. vai 8. pantā minētajāmARM piemērojamām prasībām, vai ja, veicot kontrollauka testēšanu saskaņā ar 24. pantu, nav apstiprināta ARM šķirnes identitāte un tīrība, kompetentās iestādes nodrošina, ka attiecīgais profesionālais operators veic nepieciešamos korektīvos pasākumus attiecīgi saistībā ar konkrēto ARM, tā telpām un ražošanas metodēm. Šo pasākumu mērķis ir panākt, ka iestājas viena vai vairākas šādas situācijas: [Gr. 121]

a)  attiecīgais ARM atbilst attiecīgajām prasībām;

b)  attiecīgais ARM tiek izņemts no tirgus vai tiek izmantots kā materiāls, kas nav ARM;

c)  izņemot saistībā ar standarta sēklām vai standarta materiālu, heterogēnām sēklām vai heterogēnu materiālu un ARM, kuru tirgo saskaņā ar 27.–30. pantā paredzētajām atkāpēm, attiecīgais ARM tiek ražots vai tirgots kā zemākas kategorijas ARM saskaņā ar prasībām, kas piemērojamas attiecīgajai kategorijai; [Gr. 122]

d)  attiecīgā gadījumā profesionālajam operatoram tiekvar tikt piemērotas papildu sankcijas papildus 11. pantā minētajai atļaujas anulēšanai vai grozīšanai. [Gr. 123]

20. pants

ARM, ko paredzēts ražot un tirgot tikai kā pirmsbāzes, bāzes vai sertificētas sēklas vai materiālu

1.  ARM, kas pieder pie IV pielikumā uzskaitītajām ģintīm vai sugām, drīkst audzēt un tirgot tikai kā pirmsbāzes, bāzes vai sertificētas sēklas vai materiālu.

2.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģēto aktu saskaņā ar 75. pantu, lai grozītu IV pielikumu.

Ar pirmajā daļā minēto deleģēto aktu ģinti vai sugu IV pielikumā iekļauj , ja ir izpildīti abi turpmāk minētie nosacījumi:

a)  ir nepieciešamas augstākas garantijas par sēklu kvalitāti, kas pieder attiecīgajai ģintij vai sugai; un

b)  to sertificēšanas pasākumu izmaksas, kuri nepieciešami, lai ražotu un tirgotu attiecīgās sēklas kā pirmsbāzes, bāzes un sertificētas sēklas, ir samērīgas ar:

i)  nolūku nodrošināt nodrošinātību ar pārtiku un dzīvnieku barību vai nodrošināt augstu rūpnieciskās pārstrādes vērtību un

ii)  ekonomiskajiem ieguvumiem, kas izriet no visaugstākajiem standartiem attiecībā uz sēklu identitāti un kvalitāti un kas gūti, ievērojot prasības attiecībā uz pirmsbāzes, bāzes un sertificētām sēklām salīdzinājumā ar prasībām, ko piemēro standarta sēklām.

Samērīgumu nosaka, pamatojoties uz šādu elementu kopēju vispārēju novērtējumu: attiecīgās ģints vai sugas nozīme saistībā ar Savienības nodrošinātību ar pārtiku un dzīvnieku barību, to ražošanas apjoms Savienībā, profesionālu operatoru un pārtikas / dzīvnieku barības nozares operatoru pieprasījums pēc pirmsbāzes, bāzes un sertificētām sēklām, šādu sēklu ražošanas izmaksas salīdzinājumā ar citu tās pašas ģints vai sugas sēklu ražošanas izmaksām, kā arī ekonomiskie ieguvumi, kas gūti no pirmsbāzes, bāzes un sertificētu sēklu ražošanas un tirdzniecības, salīdzinot ar citām tās pašas ģints vai sugas sēklām.

Ar pirmajā daļā minēto deleģēto aktu ģinti vai sugu svītro no IV pielikuma, ja vairs netiek izpildīts kāds no otrās daļas b) punkta i) un ii) apakšpunktā izklāstītajiem nosacījumiem.

2.a   Pēc dalībvalsts pieteikuma saņemšanas Komisija var ar īstenošanas aktiem atļaut dalībvalsti atbrīvot no pienākuma piemērot šā panta noteikumus attiecībā uz ARM ražošanu un tirdzniecību savā teritorijā, it sevišķi saistībā ar IV pielikumā uzskaitītajām ģintīm vai sugām, kuras parasti tās teritorijā nereproducē vai netirgo. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

Šā punkta pirmajā daļā minētās atļaujas pamatā ir novērtējums par nosacījumiem, kas paredzēti 2. punkta otrās daļas a) un b) apakšpunktā.

Šā punkta pirmajā daļā minēto atļauju regulāri pārskata. Komisija var ar īstenošanas aktiem lemt par atļaujas atcelšanu, ja tā uzskata, ka tā vairs nav pamatota, ņemot vērā 2. punkta otrās daļas a) un b) apakšpunktā minētos nosacījumus. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru. [Gr. 124]

6. IEDAĻA

ĪPAŠAS PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ SĒKLU MAISĪJUMIEM, SĒKLU PĀRPAKOŠANU UN SĒKLU KONTROLLAUKU TESTIEM

21. pants

Sēklu maisījumi

1.  Savienībā drīkst ražot un tirgot sertificētu sēklu maisījumus vai dažādu I pielikuma A un B daļā uzskaitīto ģinšu vai sugu standarta sēklu maisījumus, kas atbilst 5.–8. panta prasībām, neatkarīgi no tā, vai tie ietver vai neietver komercsēklas, kā arī dažādu minēto ģinšu vai sugu šķirņu maisījumus, ja tie atbilst šā panta prasībām. [Gr. 125]

Šajos maisījumos iekļautajām sēklām pievieno:

a)  oficiālu etiķeti, ja maisījuma sastāvā ir tikai sertificētas sēklas; vai

b)  operatora etiķeti, ja maisījuma sastāvā ir tikai standarta sēklas vai sertificētas un standarta sēklas visos pārējos gadījumos. [Gr. 126]

Otrās daļas a) apakšpunkta piemērošanas nolūkā profesionālie operatori iesniedz kompetentajai iestādei maisījumu veidojošo šķirņu un komercsēklu sastāvdaļu sarakstu un to proporcijas, lai tā veiktu šo šķirņu atbilstības pārbaudi. [Gr. 127]

2.  Šā panta 1. punktā minētos sēklu maisījumus drīkst ražot tikai profesionāli operatori, kurus šim nolūkam ir pilnvarojusi kompetentā iestāde. Lai saņemtu atļauju šādu maisījumu ražošanai, profesionālie operatori nodrošina atbilstību šādām prasībām:

a)  ir uzstādītas atbilstošas maisīšanas iekārtas un ieviestas piemērotas procedūras, kas nodrošina, ka gatavais maisījums ir viendabīgs un katrā konteinerā var iegūt norādīto proporciju starp šķirnēm, kas ir maisījuma sastāvā;

b)  ir norīkota persona, kas ir tieši atbildīga par maisīšanas un iepakošanas darbībām un

c)  tiek uzturēts sēklu maisījumu un to paredzēto lietojumu reģistrs.

3.  Šā panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto sēklu maisīšanas un iepakošanas darbības veic kompetentās iestādes uzraudzībā.

Maisīšanu veic tā, lai nodrošinātu, ka nepastāv risks, ka maisījumā varētu atrasties sēklas, kas tajā nav paredzētas, un ka iegūtais maisījums ir pēc iespējas viendabīgāks.

Sēklu svars vienā konteinerā, kurā ir gan sīksēklu sugu, gan sugu, kuru sēklas ir lielākas par kviešu graudiem, sēklu maisījums, nedrīkst pārsniegt 40 kg.

4.  Komisija, ņemot vērā tehnikas un zinātnes attīstību un pieredzi, kas gūta, piemērojot šo pantu, ar īstenošanas aktiem var precizēt noteikumus attiecībā uz:

a)  maisīšanas iekārtu un procedūru;

b)  maksimālajiem partiju lielumiem konkrētām sugām un šķirnēm.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

22. pants

Maisījumi vides saglabāšanai

1.  Atkāpjoties no 5.–8. panta un 21. panta 1. punkta, dalībvalstis var atļaut dažādu I pielikuma A, B un C daļā uzskaitīto ģinšu vai sugu sēklu, kā arī dažādu šo ģinšu vai sugu šķirņu sēklu maisījumu ražošanu un tirdzniecību kopā ar citās minētā pielikuma daļās uzskaitītoun ģinšu vai sugu sēklāmsēklu vai minētajā pielikumā neuzskaitītu ģinšu vai sugu sēklām, ja šāds maisījumssēklu ražošanu un tirdzniecību, ja šādi maisījumi atbilst visiem tālāk sniegtajiem nosacījumiem: [Gr. 128]

a)  to mērķis ir saglabāt ģenētiskos resursus vai atjaunot dabisko vidi; un [Gr. 129]

b)  tastie ir dabiski saistītssaistīti ar konkrētu teritoriju ("izcelsmes teritorija”reģions"), kas veicina ģenētisko resursu saglabāšanu vai dabiskās vides atjaunošanu; [Gr. 130]

c)  tastie atbilst V pielikuma prasībām; [Gr. 131]

ca)   tie nesastāv no ĢMO vai 1. kategorijas JGP auga, kā noteikts Regulas (ES) …/… [JGP regula] 3. panta 7. punktā, vai no 1. vai 2. kategorijas JGP auga, kā noteikts minētās regulas 3. panta 8. punktā. [Gr. 132]

Šāds maisījums ir “maisījumsŠādi maisījumi ir "maisījumi vides saglabāšanai", un to norāda uz to etiķetes. [Gr. 133]

2.  Komisija ir pilnvarota saskaņā ar 75. pantu pieņemt deleģēto aktu, lai grozītu V pielikumu attiecībā uz šādiem elementiem:

a)  atļaujas piešķiršanas prasības tādu sēklu maisījumiem, kas tieši novāktas no kādas dabiskas vietas, kura pieder noteiktainoteiktam izcelsmes teritorijaireģionam, nolūkā saglabāt un atjaunot dabisko vidi (tieši novākti maisījumi vides saglabāšanai); [Gr. 134]

b)  atļaujas piešķiršanas prasības ieaudzētu augu maisījumiem vides saglabāšanai;

c)  dažu sugu izmantošana un saturs;

d)  prasības attiecībā uz noslēgšanu un iepakošanu;

e)  prasības profesionālo operatoru pilnvarošanai.

Šos grozījumus izdaradeleģētos aktus izstrādā, ņemot vērā pieredzi, kas gūta, īstenojot šo pantu, un attiecīgus tehniskus un zinātniskus sasniegumus, kā arī, lai uzlabotu maisījumu vides saglabāšanai kvalitāti un identifikāciju. Tie drīkst attiekties tikai uz konkrētām ģintīm vai sugām. [Gr. 135]

3.  Profesionālie operatori par katru ražošanas sezonu paziņo attiecīgajām kompetentajām iestādēm saražoto un tirgoto maisījumu vides saglabāšanai daudzumu.

Dalībvalstis pēc pieprasījuma ziņo Komisijai un pārējām dalībvalstīm par to teritorijā saražoto un tirgoto maisījumu vides saglabāšanai daudzumu un attiecīgā gadījumā norāda par augu ģenētiskajiem resursiem atbildīgo kompetento iestāžu vai šim nolūkam atzīto organizāciju nosaukumus.

23. pants

SēkluARM partiju pārpakošana un pārmarķēšana [Gr. 136]

1.  Pirmsbāzes, bāzes un sertificētu sēkluARM partijas pārpako un pārmarķē saskaņā ar šo pantu, 14. pantu un 15. pantu, ja tas nepieciešams partiju sadalīšanai vai apvienošanai. [Gr. 137]

2.  SēkluARM partijas pārpakošanu un pārmarķēšanu veic: [Gr. 138]

a)  profesionālais operators kompetentās iestādes oficiālā uzraudzībā vai

b)  sēklu paraugu ņēmējs, kuru šim nolūkam ir pilnvarojusi un uzrauga kompetentā iestāde un kurš par to ziņo kompetentajai iestādei.

Šā punkta b) apakšpunktā minētajā gadījumā kompetentā iestāde iepriekš informē profesionālo operatoru, lai tas varētu organizēt savu sadarbību ar sēklu paraugu ņēmēju.

3.  Profesionālais operators un sēklu paraugu ņēmējs, kas veic sēklu partiju pārpakošanu un pārmarķēšanu, veic visus pasākumus, lai nodrošinātu, ka pārpakošanas laikā tiek saglabāta sēklu partijas identitāte un šķirnes tīrība, nenotiek piesārņošana un iegūtā sēklu partija ir pēc iespējas viendabīgāka.

4.  Profesionālie operatori un sēklu paraugu ņēmējs glabā sēklu partiju pārpakošanas un pārmarķēšanas darbību uzskaites datus trīs gadus pēc attiecīgās pārmarķēšanas un pārpakošanas. Uzskaites datos iekļauj šādu informāciju:

a)  sākotnējās sēklu partijas atsauces numurs;

b)  pārpakotās vai pārmarķētās sēklu partijas atsauces numurs;

c)  sākotnējās sēklu partijas svars;

d)  pārpakotās vai pārmarķētās sēklu partijas svars;

e)  partijas galīgās likvidēšanas datums.

Šos uzskaites datus glabā tādā veidā, kas ļauj identificēt un verificēt oriģinālās sēklu partijas, kas tiek atkārtoti iepakota un marķēta, autentiskumu. Uzskaites datus pēc pieprasījuma dara pieejamus kompetentajai iestādei.

5.  No sēklu partijas noņem oriģinālās plombas un etiķetes. Profesionālie operatori vai sēklu paraugu ņēmējs saglabā arī nomainīto etiķeti no katras tās sēklu partijas , kas veido jauno sēklu partiju.

Jaunajās etiķetēs norāda vai nu sākotnējo sēklu partijas atsauces numuru, vai arī kompetentās iestādes piešķirtu jaunu sēklu partijas atsauces numuru.

6.  Ja kompetentā iestāde piešķir jaunu sēklu partijas atsauces numuru, tā vai nu saglabā ierakstus par iepriekšējo sēklu partijas atsauces numuru, vai arī nodrošina, ka šis iepriekšējais numurs ir norādīts uz jaunajām etiķetēm.

7.  Sertificētu sēklu maisījumu pārpakošanu drīkst veikt tikai tad, ja profesionālais operators vai sēklu paraugu ņēmējs ir noteicis, ka pārpakošanas procesā tiks saglabātas dažādo maisījuma sastāvdaļu proporcijas.

24. pants

Kontrollauku testi pirmsbāzes, bāzes un sertificētām sēklām

1.  Pēc pirmsbāzes, bāzes un sertificētu sēklu ražošanas kompetentās iestādes papildus inspekcijām uz lauka veic ikgadējus testus uz lauka tūlīt pēc sezonas, kas seko paraugu ņemšanai, vai tās laikā, laukos, kuros attiecīgo šķirni salīdzina ar oficiāli apstiprinātu šķirnes sēklu paraugu, lai pārliecinātos, ka ražošanas procesā nav mainījušās šķirņu īpašības, un lai verificētu atsevišķu sēklu partiju šķirnes identitāti un tīrību.

Šos testus izmanto, lai novērtētu:

a)  vai ir izpildītas prasības attiecībā uz nākamajām kategorijām vai paaudzēm. Ja šādu testu rezultātā, kuri attiecas uz tūlītējo nākamo pēcnācēju kategoriju vai paaudzi, tiek konstatēts, ka nav saglabāta sēklu šķirnes identitāte vai tīrība, kompetentā iestāde nesertificē sēklas, kas iegūtas no attiecīgās partijas;

b)  vai šādas sēklas atbilst attiecīgajām identitātes, kvalitātes un citām sertifikācijas prasībām. Ja šāda testa rezultātā tiek konstatēts, ka 7. panta prasības nav izpildītas, kompetentā iestāde attiecīgo partiju izņem no tirgus vai panāk tās atbilstību piemērojamajām prasībām.

2.  Šādu kontrollauku testu proporciju pirmsbāzes, bāzes un sertificētām sēklām nosaka, pamatojoties uz tāda riska analīzi, kas saistīts ar sēklu iespējamu neatbilstību attiecīgajām prasībām.

3.  Pamatojoties uz 2. punktā minēto riska analīzi, veic kontrollauku testus ar paraugiem, ko kompetentā iestāde ņem no novāktajām sēklām.

4.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 75. pantu, ar kuriem papildina šo regulu, paredzot noteikumus par sēklu kontrollauku testiem atbilstoši ģintij vai sugai. Šos noteikumus pielāgo zinātnisko un tehnisko zināšanu attīstībai un starptautiskajiem standartiem, un tos var noteikt konkrētām ģintīm, sugām vai kategorijām. Šie noteikumi var attiekties uz:

a)  kritērijiem 2. punktā minētās riska analīzes veikšanai;

b)  testēšanas procedūru;

c)  testu rezultātu izvērtēšanu.

5.  Šķirnes identitātes un tīrības kontroles vajadzībām, ja 1. punktā minēto kontrollauku testu rezultāti nav pārliecinoši, kā papildu līdzekli var izmantot biomolekulārus paņēmienus.

25. pants

Kontrollauku testi standarta sēklām

1.  Pēc standarta sēklu laišanas tirdzniecībā kompetentās iestādes, ja par to liecina riska analīze, veic kontrollauku testus, lai pārbaudītu, vai sēklas atbilst attiecīgajām šķirnes identitātes un šķirnes tīrības prasībām, kā arī vajadzībasattiecīgā gadījumā citāmatbilst 8. pantā un III pielikumā noteiktajām prasībām. [Gr. 139]

2.  Kontrollauku testu proporciju nosaka, pamatojoties uz tāda riska analīzi, kas saistīts ar attiecīgo sēklu iespējamo neatbilstību minētajām prasībām. Šādu riska analīzi veic kompetentā iestāde, pamatojoties uz teritorijas īpašībām, augu veselības risku esamību reģionā un profesionālā operatora iepriekšējiem rezultātiem. [Gr. 140]

3.  Uz tāda riska analīzes pamata, kas saistīts ar neatbilstību attiecīgajiem noteikumiem, 1. punktā minētos kontrollauku testus veic katru gadu, izmantojot paraugus, ko kompetentā iestāde ņem no viendabīgām sēklu partijām. Šajos testos novērtē attiecīgo sēklu identitāti un šķirnes tīrību, kā arī to dīgtspējas pakāpi un analītisko tīrību.

4.  Šķirnes identitātes un tīrības kontroles vajadzībām, ja 1. punktā minēto kontrollauku testu rezultāti nav pārliecinoši, kā papildu līdzekli var izmantot biomolekulārus paņēmienus.

7. IEDAĻA

Atkāpes no 5.–25. panta prasībām

26. pants

ARM, kas pieder pie saglabājamām šķirnēm

1.  Atkāpjoties no 20. panta, ARM, kas ir no IV pielikumā uzskaitītajām ģintīm un sugām un kas pieder pie kādas no 44. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētajā valsts šķirņu reģistrā reģistrētajām šķirnēm, drīkst ražot un tirgot Savienībā kā standarta sēklas vai materiālu, ja tas atbilst visām prasībām attiecībā uz konkrētās sugas standarta sēklām un materiālu, kā minēts 8. pantā. [Gr. 141]

2.  Šā panta 1. punktā minētajam ARM pievieno operatora etiķeti ar norādi “Saglabājama šķirne”.

3.  Profesionālais operators, kas izmanto šo atkāpi, katru gadu paziņo kompetentajai iestādei par šādas atkāpes izmantošanu un norāda attiecīgās sugas un daudzumus. [Gr. 142]

27. pants

Heterogēna materiāla ARM

1.  Atkāpjoties no 5. panta, Savienībā drīkst ražot un tirgot heterogēna materiāla ARM, kas nepieder pie kādas no šķirnēm, bet tas neattiecas uz I pielikumā uzskaitīto lopbarības augu ražošanu un tirdzniecību. Par heterogēnā materiāla ARM. Par heterogēno materiālu paziņo kompetentajai iestādei, un pirms ražošanas un/vai tirdzniecības saskaņā ar VI pielikumā izklāstītajām prasībām kompetentā iestāde to reģistrē. [Gr. 143]

2.  Atkāpjoties no 7. panta 1. un 3. punkta un, 8. panta, 13. panta 2. un 5 1. un 3. punkta, kā arī 18. un 20. panta, 1. punktā minēto heterogēnā materiāla ARM ražo un tirgo saskaņā ar VI pielikumā noteiktajām prasībām. [Gr. 144]

3.  Komisija ir pilnvarota saskaņā ar 75. pantu pieņemt deleģēto aktu, lai grozītu VI pielikumu. Šie grozījumi var attiekties uz visām ģintīm vai sugām vai kādu konkrētu ģinti vai sugu, un ar tiem:

a)  uzlabo informācijas sniegšanu paziņojumos, heterogēna ARM aprakstu un identifikāciju, pamatojoties uz pieredzi, kas gūta, piemērojot attiecīgos noteikumus;

b)  uzlabo noteikumus par heterogēna ARM iepakošanu un marķēšanu, pamatojoties uz kompetento iestāžu veiktajās pārbaudēs gūto pieredzi;

c)  attiecīgā gadījumā uzlabo noteikumus par heterogēna ARM uzturēšanu, pamatojoties uz paraugpraksi. [Gr. 145]

Šos grozījumus pieņem, lai pielāgotos attiecīgajiem jaunākajiem tehniskajiem un zinātniskajiem pierādījumiem un starptautisko standartu izmaiņām un lai ņemtu vērā pieredzi, kas gūta, piemērojot šo pantu attiecībā uz visām ģintīm vai sugām vai tikai kādai konkrētai ģintij vai sugai.

4.  Ikviens profesionāls operators, kas ražo un/vai plāno tirgot heterogēna materiāla ARM, pirms tirdzniecības uzsākšanas iesniedz paziņojumu kompetentajai iestādei. Ja kompetentās iestādes noteiktajā trīs mēnešu termiņā valsts kompetentā iestāde nepieprasa papildu informāciju, heterogēna materiāla ARM drīkst laist tirgū. [Gr. 146]

5.  Profesionālais operators nodrošina heterogēna materiāla ARM izsekojamību, glabājot informāciju, kas ļauj identificēt profesionālos operatorus, kuri tam piegādājuši heterogēnā materiāla ražošanai izmantoto sākotnējo materiālu (vecāku materiālu).

Profesionālais operators šo informāciju glabā piecus gadus.

Profesionālais operators, kas ražo tirdzniecībai paredzētu heterogēna materiāla ARM, reģistrē un glabā arī šādu informāciju:

a)  sugas nosaukums un nosaukums, ko izmanto katram paziņotajam heterogēnajam materiālam;

b)  1. punktā minētā heterogēnā materiāla ražošanai izmantotā paņēmiena veids;

c)  paziņotā heterogēnā materiāla raksturojums;

d)  heterogēna materiāla ARM selekcijas vieta unvai ražošanas vieta; [Gr. 147]

e)  platība heterogēna materiāla ARM ražošanai un saražotais daudzums.

Kompetentajām iestādēm ir piekļuve šajā punktā minētajai informācijai pēctirgus kontroles pasākumu kontekstā. [Gr. 148]

6.  Attiecībā uz heterogēna materiāla nosaukuma piemērotību attiecīgi piemēro 54. pantu.

7.  Saskaņā ar 1. punktu paziņoto heterogēno materiālu kompetentās iestādes reģistrē īpašā reģistrā ("heterogēno materiālu reģistrs"). Reģistrācija profesionālajam operatoram ir bez maksas. [Gr. 149]

Kompetentās iestādes uztur, atjaunina un publicē šo reģistru, dara to pieejamu tiešsaistē un nekavējoties paziņo Komisijai par tā saturu un atjauninājumiem. [Gr. 150]

28. pants

Galalietotājiem tirgots ARM

1.  Atkāpjoties no 5.–12., 14., 15. un 20. panta, ARM var tirgot galalietotājiem, ja tas atbilst visām turpmāk minētajām prasībām:

a)  uz tā ir operatora etiķete ar ARM nosaukumu un norādi “Augu reproduktīvais materiāls galalietotājiem — nav oficiāli sertificēts” vai sēklu gadījumā — “Sēklas galalietotājiem — nav oficiāli sertificētas”;

b)  ja ARM nepieder ne pie vienas no šķirnēm, kas reģistrētas 44. pantā minētajā valsts šķirņu reģistrā, — tā apraksts, kas sagatavots, pamatojoties uz privātu dokumentāciju, ir publiski pieejams profesionālā operatora uzturētā komerckatalogā. Šo privāto dokumentāciju profesionālais operators pēc pieprasījuma dara pieejamu kompetentajai iestādei;

c)  tajā praktiski nav kvalitāti ietekmējošu kaitīgo organismu un tam nav nekādu defektu, kas varētu pasliktināt tā kā reproduktīvā materiāla kvalitāti, un tam ir apmierinoša augtspēja un izmēri, lai to varētu izmantot kā ARM, un sēklu gadījumā — tām ir apmierinoša dīgtspēja; un

d)  to paredzēts tirgot kā atsevišķus augus vai sēklu un bumbuļu gadījumā — mazos iepakojumos.

Profesionālais operators, kas izmanto šo atkāpi, katru gadu paziņo kompetentajai iestādei par šādas atkāpes izmantošanu un norāda attiecīgās sugas un daudzumus. [Gr. 151]

2.   Komisija ar īstenošanas aktiem pieņem noteikumus par 1. punkta d) apakšpunktā minēto mazo iepakojumu lielumu, formu, noslēgšanu, kā arī prasības par apiešanos ar tiem.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru. [Gr. 152]

29. pants

ARM, ko tirgo gēnu bankām, organizācijām un tīkliem un, to starpā, šādu organizāciju un tīklu iekšienē un ko tirgo šādas organizācijas un tīkli, kā arī kas paredzēts dinamiskai saglabāšanai [Gr. 153]

1.  Atkāpjoties no 5.–25. panta, ARM var tirgot tādām gēnu bankām, organizācijām un tīkliem, tostarp lauksaimnieku, vai to starpā, kuru statūtos noteiktais mērķis vai kompetentajai iestādei oficiāli paziņotais mērķis ir saglabāt augu ģenētiskos resursusšādu organizāciju un tīklu iekšienē, kā arī to var tirgot šādas organizācijas un tīkli ar dinamiskas saglabāšanas mērķi, ja jebkura no darbībām tiek veikta bezpeļņas nolūkā. [Gr. 154]

No šīm gēnu bankām,saglabāšanas organizācijām un tīkliem vai to biedriem to var pārdot arī personām, kas bezpeļņas nolūkā veic attiecīgā ARM dinamisku saglabāšanu kā galapatērētāji vai saimniecības vajadzībām. [Gr. 155]

Pirmajā un otrajā daļā paredzētajos gadījumos ARM atbilst šādām prasībām:

a)  tas ir iekļauts šo gēnu banku,saglabāšanas organizāciju un tīklu reģistrā ar atbilstošu attiecīgā ARM pamata aprakstu, ja tas nepieder pie 44. pantā minētajā valsts šķirņu reģistrā reģistrētas šķirnes; [Gr. 156]

b)  tas tiek glabāts gēnu bankās,saglabāšanas organizācijās un tīklos, un šīs struktūras pēc pieprasījuma kompetentajām iestādēm dara pieejamus attiecīgā ARM paraugus, ja daudzumi to atļauj; un [Gr. 157]

c)  tajā praktiski nav kvalitāti ietekmējošu kaitīgo organismu un tam nav nekādu defektu, kas varētu pasliktināt tā kā reproduktīvā materiāla kvalitāti, un tam ir apmierinoša augtspēja un izmēri, lai izmantot kā ARM, un sēklu gadījumā — tām ir apmierinoša dīgtspēja.

2.  Gēnu bankasSaglabāšanas, organizācijas un tīkli paziņo kompetentajai iestādei par 1. punktā minētās atkāpes izmantošanu un attiecīgajām sugām. [Gr. 159]

30. pants

SēkluARM apmaiņa natūrā starp lauksaimniekiem [Gr. 160]

1.  Atkāpjoties no 5.–25. panta, lauksaimnieki var apmainīties ar sēklāmARM natūrā vai pret finansiālu atlīdzību, ja šāds ARM, ja šādas sēklas atbilst visiem turpmāk minētajiem nosacījumiem: [Gr. 161]

1)  tās tiek ražotastas tiek ražots attiecīgā lauksaimnieka īpašumā; [Gr. 162]

2)  tās ir iegūtastas ir iegūts no attiecīgā lauksaimnieka paša ražaskultūrām; [Gr. 163]

3)  sēklu gadījumā uz touz tām neattiecas pakalpojumu līgums, ko attiecīgais lauksaimnieks ir noslēdzis ar profesionālu operatoru, kurš nodarbojas ar sēklu ražošanu, un [Gr. 164]

4)  sēklas tiek izmantotasARM tiek izmantots lauksaimnieka paša sēkluARM dinamiskai apsaimniekošanai un saglabāšanai, lai veicinātu agrobioloģisko daudzveidību. [Gr. 165]

2.  Šādas sēklasŠāds ARM atbilst visām turpmāk minētajām prasībām: [Gr. 166]

a)  tās nepieder pie šķirnes, kurai saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2100/94 piešķirtas augu šķirņu aizsardzības tiesības;

b)  tās iegūst tikai nelielosierobežotos daudzumos, kurus kompetentās iestādes nosaka konkrētām sugām gadā un vienam lauksaimniekam, neizmantojot tirdzniecības starpniekus vai publisku tirdzniecības piedāvājumu, un [Gr. 167]

c)  tajās praktiski nav kvalitāti ietekmējošu kaitīgo organismu un tām nav nekādu defektu, kas varētu pasliktināt to kā sēklu kvalitāti, un tāmsēklām ir apmierinoša dīgtspēja. [Gr. 168]

3.   Dalībvalstis katru gadu paziņo Komisijai un pārējām dalībvalstīm saskaņā ar 2. punkta b) apakšpunktu noteiktos daudzumus dalījumā pa sugām. [Gr. 169]

30.a pants

Maksimālais daudzums, ko var apmainīt, attiecībā uz katru sugu

Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 75. pantu, papildinot šo regulu, lai katrai sugai noteiktu maksimālo daudzumu, ko var apmainīt, kā minēts 30. panta 2. punkta b) apakšpunktā. Minēto daudzumu nosaka, ņemot vērā maza mēroga profesionālu lauksaimnieku vajadzības, kā arī augu veselības riskus, vienlaikus veicinot daudzveidību lauksaimniecības sistēmu attīstību un uzturēšanu. [Gr. 170]

31. pants

Selekcionāra sēklas

1.   Atkāpjoties no 5.–25. panta, kompetentā iestāde var atļaut operatoriem tirgot pirmsbāzes kategorijas sēklas citam operatoram, lai selekcijas ceļā iegūtu jaunas šķirnes (selekcionāru sēklas).

Piešķirot atļauju, kompetentā iestāde nosaka atļaujas derīguma termiņu un daudzumus attiecībā uz katru sugu.

2.   Šā panta 1. punktā minētajam ARM pievieno profesionālā operatora izsniegtu etiķeti ar norādi “Selekcionāra sēklas”, ko attiecīgā gadījumā piestiprina pie minētā materiāla konteinera, saiņa vai iepakojuma.

To noslēdz, un uz tā norāda partijas numuru, ko izmanto identifikācijas nolūkiem un kontrollauku testēšanai pirms materiāla izmantošanas par pirmsbāzes sēklām. [Gr. 171]

32. pants

Vēl nereģistrētu šķirņu ARM

1.  Atkāpjoties no 5. panta, kompetentā iestāde var atļaut profesionāliem operatoriem pavairošanas nolūkā ražot un tirgot pirmsbāzes sēklas, pirmsbāzes materiālu, bāzes sēklas un bāzes materiālu, standarta sēklas un standarta materiālu, kas pieder pie šķirnes, kura vēl nav reģistrēta 44. pantā minētajā valsts šķirņu reģistrā, ja ir izpildītas visas turpmāk minētās prasības: [Gr. 172]

a)  attiecīgajām tirdzniecības nozarēm attiecīgais materiāls vai sēklas jāiegādājas iepriekš, lai būtu pieejami pietiekami krājumi, kad attiecīgā šķirne tiks reģistrēta; un

b)  nepastāv risks, ka šādas atļaujas izsniegšana būs par iemeslu nepietiekamai tirgū laistā ARM identifikācijai vai kvalitātei; un

c)  attiecīgais ARM pieder pie šķirnes, par kuru ir iesniegts pieteikums reģistrācijai valsts šķirņu reģistrā saskaņā ar 55. pantu.

Šādu atļauju var piešķirt ne ilgāk kā uz trīs gadiem attiecībā uz sēklām un uz pieciem gadiem attiecībā uz ARM, kas nav sēklas, nelieliemierobežotiem daudzumiem, ko katrai sugai nosaka kompetentā iestāde saistībā ar ražošanas apjomu dalībvalsts līmenī. [Gr. 173]

Šī atkāpe neattiecas uz ARM, kas sastāv no ģenētiski modificēta organisma Direktīvas 2001/18/EK nozīmē. [Gr. 174]

2.  Atkāpjoties no 5., 7., 10.–12., 15., 20., 23. un 24. panta, kompetentā iestāde var atļaut profesionāliem operatoriem uz laiku, kas nepārsniedz trīs gadus attiecībā uz sēklām un piecus gadus attiecībā uz ARM, kas nav sēklas, nelielosierobežotos daudzumos, kurus katrai sugai nosaka kompetentā iestāde saistībā ar ražošanas apjomu dalībvalsts līmenī, ražot un tirgot ARM, kas pieder pie šķirnes, kura vēl nav reģistrēta 44. pantā minētajā valsts šķirņu reģistrā, ja ir izpildītas visas tālāk izklāstītās prasības: [Gr. 175]

a)  atļauto ARM izmanto tikai profesionālu operatoru veiktajiem testiem vai izmēģinājumiem ar mērķi iegūt informāciju par attiecīgās šķirnes audzēšanu vai izmantošanu saimniecībās;

b)  tirdzniecība notiek tikai ar minētajiem profesionālajiem operatoriem, un turpmāka tirdzniecība nenotiek, un šie operatori sagatavo ziņojumu par testu vai izmēģinājumu rezultātiem saistībā ar informāciju par attiecīgās šķirnes audzēšanu vai izmantošanu;

c)  nepastāv risks, ka šādas atļaujas piešķiršana būs par iemeslu nepietiekamai tirgū laistā ARM identifikācijai vai kvalitātei, un

d)  atļautais ARM atbilst prasībām, kas noteiktas attiecīgo sugu standarta ARM.

3.  Lai saņemtu 1. un 2. punktā minēto atļauju, profesionālais operators iesniedz kompetentajām iestādēm pieprasījumu, kurā norāda šādu informāciju:

a)   pirmsbāzes sēklu un materiāla, bāzes sēklu un materiāla un sertificētu sēklu un materiāla krājumu, kas pieejami pirms šķirnes reģistrācijas, ražošana, kā arī paredzētie standarta sēklu un materiāla testi un izmēģinājumi; [Gr. 176]

b)  reģistrācijas pieteikumā norādītās šķirnes selekcionāra atsauce;

c)  attiecīgā gadījumā šķirnes uzturēšanas procedūra;

d)  iestāde, kura izskata šķirnes reģistrācijas pieteikumu, un šim pieteikumam piešķirtais atsauces numurs.

e)   vieta, kur notiks ražošana, un [Gr. 177]

f)   materiāla daudzums, ko paredzēts darīt pieejamu tirgū. [Gr. 178]

4.  Dalībvalstis, kuru kompetentās iestādes ir piešķīrušas 1. un 2. punktā minēto atļauju, katru gadu par to informē pārējās dalībvalstis un Komisiju.

5.  Šā panta 1. un 2. punktā minētajam ARM pievieno profesionālā operatora izsniegtu etiķeti ar norādi “Vēl neiekļauta šķirne”.

33. pants

Atļauja īslaicīgu piegādes grūtību gadījumā

1.  Lai novērstu īslaicīgas ARM vispārējas piegādes grūtības, kas Savienībā var rasties nelabvēlīgu klimatisko apstākļu vai citu neparedzētu apstākļu dēļ, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 75. pantu, grozot šo regulu, lai atļautuar īstenošanas aktu drīkst atļaut dalībvalstīm ne ilgāk kā uz vienu gadu atļaut tirgot tādu kategoriju pirmsbāzes, bāzes vai sertificētu materiālu vai sēklas, kuri atbilst kādam no turpmāk minētajiem nosacījumiem: [Gr. 179]

a)  tie pieder pie šķirnes, kas nav iekļauta valsts šķirņu reģistrā, vai

b)  tie atbilst mazāk stingrām prasībām nekā 7. panta 1. punktā minētās prasības.

Šā punkta a) apakšpunktu piemēro, atkāpjoties no 5. panta, un b) apakšpunktu piemēro, atkāpjoties no 7. panta 1. punkta.

Minētajā īstenošanas aktā var noteiktdeleģētajā aktā nosaka maksimālos daudzumus, ko drīkst tirgot attiecībā uz katru ģinti vai sugu. [Gr. 180]

Minēto īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru. [Gr. 181]

2.  Šā panta 1. punktā minētajam ARM pievieno etiķeti, uz kuras attiecīgā gadījumā norāda, ka attiecīgais ARM pieder pie nereģistrētas šķirnes vai atbilst mazāk stingrām kvalitātes prasībām nekā 7. panta 1. punktā minētās prasības.

3.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 75. pantu, grozot šo regulu, lai nolemtuar īstenošanas aktu var nolemt, ka attiecīgā atļauja ir jāatceļ vai jāgroza, ja tā secina, ka tā vairs nav vajadzīga vai nav samērīga ar mērķi novērst īslaicīgas attiecīgā ARM vispārējās piegādes grūtības. Minēto īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru. [Gr. 182]

4.  Dalībvalstis, nesaņemot 1. punktā minēto Komisijas atļauju, var atļaut ražot un tirgot sēklas, kuru dīgtspējas pakāpe ir līdz 15 procentpunktiem zemāka nekā dīgtspējas pakāpe, kas noteikta saskaņā ar 7. panta 3. punktā minēto īstenošanas aktu; šāda atļauja var būt spēkā ne ilgāk kā vienu gadu un katrai ģintij vai sugai ierobežotā daudzumā, kas vajadzīgs, lai novērstu attiecīgās piegādes grūtības.

4.a   Dalībvalsts, kas izmanto 4. punktā minēto atkāpi, par to paziņo Komisijai. [Gr. 183]

4.b   Šī ārkārtas atļauja neattiecas uz ARM, kas sastāv no ģenētiski modificēta organisma Direktīvas 2001/18/EK nozīmē. [Gr. 184]

34. pants

Pagaidu atļauja steidzamos gadījumos tirgot sēklas, kas nav sertificētas kā atbilstošas piemērojamajām kvalitātes prasībām

1.  Kompetentās iestādes var atļaut ne ilgāk kā vienu mēnesi tirgot sēklas kā pirmsbāzes, bāzes vai sertificētas sēklas, pirms tās tiek sertificētas kā atbilstošas 7. pantā minētajām prasībām attiecībā uz dīgtspēju, maksimālo citu sugu saturu vai tīrību, ja tas ir nepieciešams, lai šīs sēklas ātri darītu pieejamas tirgū nolūkā nodrošināt steidzamas piegādes vajadzības.

2.  Atļauju, kas minēta 1. punktā, piešķir, pamatojoties uz profesionāla operatora izdotu analītisku ziņojumu par sēklām, kas apliecina to atbilstību saskaņā ar 7. panta 1. punktu pieņemtajām prasībām attiecībā uz dīgtspēju, citu sugu saturu vai tīrību.

Profesionālais operators kompetentajai iestādei iesniedz sēklu pirmā saņēmēja nosaukumu un adresi. Profesionālais operators glabā informāciju par provizorisko analītisko ziņojumu, lai to vajadzības gadījumā darītu pieejamu kompetentajai iestādei.

3.  Uz 1. punktā minēto sēklu iepakojuma ir etiķete ar norādi “Pagaidu tirdzniecības atļauja”.

35. pants

Vēl nesertificēts ARM

1.  Savienībā ražotu ARM, kas vēl nav sertificēts kā pirmsbāzes, bāzes vai sertificētas sēklas saskaņā ar 7. pantu, var tirgot ar norādi uz jebkuru no šīm kategorijām, ja ir izpildītas visas turpmāk minētās prasības:

a)  pirms ražas novākšanas kompetentā iestāde vai profesionāls operators kompetentās iestādes oficiālā uzraudzībā ir veicis inspekciju uz lauka, un šajā inspekcijā ir apstiprināta ARM atbilstība 7. panta 1. punktā minētajām ražošanas prasībām;

b)  kompetentā iestāde vai profesionāls operators kompetentās iestādes oficiālā uzraudzībā pašlaik veic tā sertificēšana; un

c)  ir izpildītas 2. līdz 5.a punktā noteiktās prasības. [Gr. 185]

2.  Šā panta 1. punktā minēto ARM profesionālajam operatoram, kurš veiks sertifikāciju, var pārdot tikai profesionālais operators, kas šo ARM ir saražojis. Šādu ARM pirms tā galīgās sertificēšanas nedrīkst nodot tālāk nevienai citai personai.

3.  ARM, kas minēts 1. punktā, pievieno profesionāla operatora izsniegtu etiķeti ar norādi “Sēklu/materiāla sertificēšana vēl nav pilnībā pabeigta”.

4.  Ja kompetentā iestāde, kurai piekritīgajā teritorijā ARM novākts (“ražošanas kompetentā iestāde”), un kompetentā iestāde, kura veikusi ARM sertifikāciju saskaņā ar 7. pantu (“sertificētāja kompetentā iestāde”), nav viena un tā pati iestāde, tās apmainās ar attiecīgo informāciju par ARM ražošanu un tirdzniecību.

5.  ARM, kas novākts trešā valstī, bet vēl nav sertificēts kā pirmsbāzes, bāzes vai sertificēts materiāls saskaņā ar 7. pantu, var tirgot Savienībā, atsaucoties uz jebkuru no šīm kategorijām, ja:

a)  attiecībā uz šo trešo valsti ir pieņemts lēmums par līdzvērtību saskaņā ar 39. pantu;

b)  ir izpildītas 1. punkta a) un b) apakšpunktā, kā arī 2. un 3. punktā noteiktās prasības, un attiecīgās trešās valsts profesionālie operatori ir bijuši pakļauti šīs valsts kompetento iestāžu oficiālai uzraudzībai;

c)  dalībvalsts un attiecīgās trešās valsts kompetentās iestādes savstarpēji apmainās ar attiecīgo informāciju par konkrētā materiāla tirdzniecību; un

d)  attiecīgās trešās valsts kompetentās iestādes pēc pieprasījuma sniedz visu attiecīgo ražošanas informāciju sertificētājas dalībvalsts kompetentajai iestādei.

Šā punkta vajadzībām 1.–5. punktā sniegtās atsauces uz ražošanas kompetento iestādi uzskata par atsaucēm uz attiecīgās trešās valsts kompetento iestādi, un atsauces uz prasībām, kas noteiktas saskaņā ar 7. panta 1. punktu, uzskata par atsaucēm uz līdzvērtīgām trešās valsts prasībām, kas atzītas saskaņā ar 39. panta 2. punktu.

5.a   Šī atkāpe neattiecas uz ARM, kas sastāv no ģenētiski modificēta organisma Direktīvas 2001/18/EK nozīmē. [Gr. 186]

36. pants

Stingrākas ražošanas un tirdzniecības prasības

1.  Komisija ar īstenošanas aktiem var atļaut dalībvalstīm visā attiecīgās dalībvalsts teritorijā vai tās daļā noteikt stingrākas ražošanas vai tirdzniecības prasības attiecībā uz ARM ražošanu un tirdzniecību nekā tās, kas minētas 7. un 8. pantā, ar noteikumu, ka šīs stingrākās prasības atbilst attiecīgās dalībvalsts īpašiem ražošanas apstākļiem un agroklimatiskajām vajadzībām saistībā ar konkrēto ARM un neaizliedz, nekavē vai neierobežo tāda ARM brīvu apriti, kas atbilst šai regulai. [Gr. 187]

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

2.  Lai saņemtu 1. punktā minēto atļauju, dalībvalstis iesniedz Komisijai pieprasījumu, kurā noteikts:

a)  noteikumu projekts ar ierosinātajām prasībām un

b)  pamatojums šādu prasību nepieciešamībai un samērīgumam, ņemot vērā ražošanas un tirdzniecības iespējamas papildu izmaksas. [Gr. 188]

3.  Šā panta 1. punktā minēto atļauju piešķir tikai tad, ja ir izpildīti turpmāk minētie nosacījumi:

a)  2. punkta a) apakšpunktā minētā noteikumu projekta īstenošana nodrošina attiecīgā ARM identitātes un kvalitātes uzlabošanu, un to pamato attiecīgās dalībvalsts īpašie lauksaimnieciskie vai klimatiskie apstākļi, un

b)  noteikumu projekts ir nepieciešams un samērīgs ar 2. punkta a) apakšpunktā minētā pasākuma mērķi.

4.  Attiecīgā gadījumā katra dalībvalsts līdz ... [viens gads pēc šīs regulas piemērošanas dienas] pārskata pasākumus, ko tā pieņēmusi saskaņā ar Direktīvas 66/401/EEK 5. pantu, Direktīvas 66/402/EEK 5. pantu, Direktīvas 2002/54/EK 7. pantu, Direktīvas 2002/55/EK 24. pantu, Direktīvas 2002/56/EK 5. pantu un Direktīvas 2002/57/EK 7. pantu, un vai nu atceļ minētos pasākumus, vai arī groza tos, lai tie atbilstu ražošanas un tirdzniecības prasībām, kas noteiktas un pieņemtas saskaņā ar 7. un 8. pantu.

Attiecīgā dalībvalsts informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par šīm darbībām.

Komisija ar īstenošanas aktiem var lemt, ka pirmajā daļā minētie pasākumi ir jāatceļ vai jāgroza, ja tos uzskata par nevajadzīgiem un/vai nesamērīgiem ar to mērķi. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

37. pants

Ārkārtas pasākumi

1.  Ja ARM ražošana vai tirdzniecība var radīt nopietnu risku cilvēka, dzīvnieku vai augu veselībai, videi vai citu sugu audzēšanai un ja šādu risku nevar apmierinoši novērst ar attiecīgās dalībvalsts veiktiem pasākumiem, Komisija ar īstenošanas aktiem nekavējoties veic atbilstošus pagaidu ārkārtas pasākumus. Šādi pasākumi ir laika ziņā ierobežoti. Atkarībā no situācijas nopietnības tajos var iekļaut noteikumus, kas ierobežo vai aizliedz attiecīgā ARM tirdzniecību vai paredz attiecīgus nosacījumus tā ražošanai vai tirdzniecībai.

Atkāpjoties no pirmās daļas, ja nav atbilstības patvēruma prasībām vai citām prasībām, kas attiecas uz tādu šķirņu audzēšanu, kuras satur ģenētiski modificētus organismus vai sastāv no tiem, ievieš pasākumus, kas ierobežo vai aizliedz attiecīgā ARM tirdzniecību līdz brīdim, kad tiek atjaunota pilnīga atbilstība. [Gr. 189]

Šādus pasākumus Komisija var veikt pēc savas iniciatīvas vai pēc dalībvalsts pieprasījuma. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

Pienācīgi pamatotos gadījumos, kad ārkārtas gadījumā nepieciešams steidzami novērst nopietnu apdraudējumu cilvēka veselībai, Komisija pieņem uzreiz piemērojamus īstenošanas aktus saskaņā ar 76. panta 3. punktā minēto procedūru.

2.  Ja dalībvalsts oficiāli informē Komisiju par vajadzību veikt ārkārtas pasākumus, bet Komisija nav rīkojusies saskaņā ar 1. punktu, tad minētā dalībvalsts var pieņemt atbilstošus, samērīgus un laikā ierobežotus pagaidu ārkārtas pasākumus. Šie pasākumi var ietvert noteikumus, ar ko atkarībā no situācijas nopietnības ierobežo vai aizliedz ARM ražošanu vai tirdzniecību attiecīgās dalībvalsts teritorijā, vai arī paredz atbilstošus nosacījumus šādai ražošanai vai tirdzniecībai. Attiecīgā dalībvalsts nekavējoties informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par pieņemtajiem pasākumiem un to termiņu, norādot sava lēmuma pamatojumu. Šāda pieeja ļauj dalībvalstij ātri un efektīvi rīkoties ārkārtas situācijās, lai aizsargātu veselību, vidi un ekonomiskās intereses. [Gr. 190]

3.  Komisija ar īstenošanas aktiem var lemt, ka 2. punktā minētie valsts pagaidu ārkārtas pasākumi ir jāatceļ vai jāgroza, ja tā uzskata, ka, ņemot vērā 1. punktā minēto attiecīgo risku, šie pasākumi nav pamatoti. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru. Attiecīgā dalībvalsts var saglabāt savus valsts pagaidu ārkārtas pasākumus līdz datumam, kad tiek piemērots(-i) šajā punktā minētais(-ie) īstenošanas akts(-i).

38. pants

Īslaicīgi eksperimenti nolūkā meklēt labākas alternatīvas šīs regulas noteikumiem

1.  Atkāpjoties no 2., 5., 6., 7., 8., 9., 20., 26., 27. un 47.–53 un 20. panta, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 75. pantu, lai papildinātu šo regulu, lemjotar īstenošanas aktiem var lemt par īslaicīgu eksperimentu organizēšanu, lai meklētu labākas alternatīvas šīs regulas noteikumiem attiecībā uz ģintīm un sugām, kurām tā piemērojama, prasībām par piederību reģistrētai šķirneireģistrētam ARM, prasībām par pirmsbāzes, bāzes, sertificēta un standarta materiāla vai sēklu ražošanu un tirdzniecību un pienākumu piederēt pie pirmsbāzes, bāzes un sertificēta materiāla vai sēklām, ražošanas un tirdzniecības prasībām attiecībā uz heterogēnu materiālu un pienākumu attiecībā uz piederību pirmsbāzes, bāzes un sertificētam materiālam vai sēklām. [Gr. 191]

Šie eksperimenti var būt tehniski vai zinātniski izmēģinājumi, kuros pārbauda jauno prasību iespējamību un piemērotību salīdzinājumā ar šīs regulas 2., 5., 6., 7., 8., 9., 20., 26., 27. un 47.–53 un 20. pantā izklāstītajām prasībām. [Gr. 192]

2.  Šā panta 1. punktā minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru, un tajosminētajos deleģētajos aktos norāda vienu vai vairākus šādus elementus: [Gr. 193]

a)  attiecīgās ģintis vai sugas;

b)  eksperimentu nosacījumi katrai ģintij vai sugai;

c)  eksperimenta ilgums;

d)  iesaistīto dalībvalstu uzraudzības un ziņošanas pienākumi.

Minētos tiesībudeleģētos aktus pielāgo attiecīgā ARM ražošanas paņēmienu attīstībai, pamatojoties uz dalībvalstu veiktajiem salīdzinošajiem izmēģinājumiem. [Gr. 194]

3.  Komisija pārskata šo eksperimentu rezultātus un apkopo tos ziņojumā, vajadzības gadījumā norādot, vai ir jāgroza 2., 5., 6., 7., 8. vai 20–9., 20., 26., 27. un 47.–53. pants. [Gr. 195]

8. IEDAĻA

Imports no trešām valstīm

39. pants

Imports, kura pamatā ir līdzvērtība Savienības noteikumiem

1.  ARM no trešām valstīm var importēt tikai tad, ja saskaņā ar 2. punktu ir konstatēts, ka tas atbilst prasībām, kas ir līdzvērtīgas prasībām, kuras piemērojamas Savienībā ražotam un tirgotam ARM.

Tomēr šāds imports nav atļauts un šāda līdzvērtība netiek atzīta saskaņā ar 2. punktu attiecībā uz maisījumiem vides saglabāšanai, piemēram, 22.–29. pantā minētajiem maisījumiem, un attiecībā uz tādu ARM, uz kuru attiecas 26.–30. panta atkāpesminēto ARM, izņemot gadījumus, kad tā izcelsme ir no kaimiņvalstīm. [Gr. 196]

2.  Komisija ar īstenošanas aktiem var atzīt, ka konkrētas ģints, sugas vai kategorijas ARM, kas ražots trešā valstī vai konkrētos trešās valsts apgabalos, atbilst prasībām, kuras ir līdzvērtīgas prasībām, kas piemērojamas Savienībā ražotam un tirgotam ARM, pamatojoties uz:

a)  attiecīgās trešās valsts iesniegtās informācijas un datu rūpīgu pārbaudi;

b)  revīziju, ko Komisija ir veikusi attiecīgajā trešā valstī un kas apliecina, ka attiecīgais ARM atbilst prasībām, kuras ir līdzvērtīgas prasībām, kas piemērojamas Savienībā ražotam un tirgotam ARM, ja Komisija uzskata, ka šāda revīzija ir nepieciešama; un

c)  attiecībā uz sēklām — to, ka attiecīgā valsts piedalās ESAO shēmās par starptautiskajā tirdzniecībā esošu sēklu šķirņu sertifikāciju un īsteno Starptautiskās Sēklu kontroles asociācijas (ISTA) metodes vai attiecīgā gadījumā ievēro Oficiālo sēklu analītiķu asociācijas (AOSA) noteikumus.

Šajā nolūkā Komisija pārbauda:

a)  trešās valsts tiesību aktus par attiecīgajām sugām;

b)  trešās valsts kompetento iestāžu un tās kontroles dienestu struktūru, tiem pieejamās pilnvaras, garantijas, kādas var sniegt attiecībā uz konkrētajā nozarē attiecināmo trešās valsts tiesību aktu piemērošanu un izpildi un oficiālās sertificēšanas procedūru uzticamību;

c)  to, vai trešās valsts kompetentās iestādes veic atbilstošas oficiālās kontroles saistībā ar attiecīgo sugu ARM identifikāciju un kvalitāti;

d)  trešās valsts sniegtās garantijas, ka:

i)  nosacījumi, ko piemēro ražošanas vietām, no kurām uz Savienību eksportē ARM, atbilst prasībām, kas ir līdzvērtīgas šajā pantā minētajām prasībām, un

ii)  šajās ražošanas vietās trešās valsts kompetentās iestādes regulāri un rezultatīvi veic kontroles.

Komisija var arī veikt revīzijas, lai verificētu atbilstību otrās daļas b)– d) apakšpunktam.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

3.  Īstenošanas aktā, kas minēts 2. punktā, atkarībā no attiecīgā ARM var paredzēt vienu vai vairākus no šādiem elementiem:

a)  nosacījumi saistībā ar tām inspekcijām ražošanas vietās, kuras veic trešās valstīs;

b)  attiecībā uz sēklām — nosacījumi saistībā ar trešās valsts izsniegtu sertifikātu, ko nodrošina Starptautiskās Sēklu kontroles asociācija;

c)  nosacījumi saistībā ar sēklām, kuru sertifikācija vēl nav pilnībā pabeigta;

d)  nosacījumi saistībā ar ARM iepakošanu, noslēgšanu un marķēšanu;

e)  nosacījumi saistībā ar ARM ražošanu, identitāti un tirdzniecību, kas noteikti papildus tiem, kuri paredzēti trešās valsts tiesību aktos, ja tas nepieciešams, lai risinātu konkrētus aspektus, kas saistīti ar ARM identitāti un kvalitāti;

f)  prasības, kas jāizpilda profesionālajiem operatoriem, kuri ražo un tirgo ARM.

4.  Komisija ar īstenošanas aktiem var atzīt, ka trešā valstī veiktas kontroles saistībā ar šķirņu uzturēšanu sniedz tādas pašas garantijas, kādas paredzētas 72. panta 1., 2. un 4. punktā, ja šķirnes, kas reģistrētas valsts šķirņu reģistrā vai Savienības šķirņu reģistrā, paredzēts uzturēt attiecīgajā trešā valstī.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

40. pants

Etiķetes, kas jānodrošina, un informācija, kas jāsniedz par ARM, kas importēts no trešām valstīm

1.  Pirmsbāzes, bāzes un sertificētas sēklas, kas minētas 39. pantā, var importēt no trešām valstīm tikai tad, ja tām ir pievienota ESAO etiķete.

Pirmsbāzes, bāzes un sertificētu materiālu, kas minēts 39. pantā, var importēt no trešām valstīm tikai tad, ja tam ir pievienota oficiāla etiķete, ko izsniegusi attiecīgās trešās valsts kompetentā iestāde.

Uz minētajām etiķetēm norāda visu šādu informāciju:

a)  norāde “atbilst ES noteikumiem un standartiem”;

b)  attiecīgā ARM suga, šķirne, kategorija un partijas numurs;

c)  ja produktus tirgo konteineros vai iepakojumos — noslēgšanas datums;

d)  ražotāja trešā valsts un attiecīgā kompetentā iestāde;

e)  attiecīgā gadījumā pēdējā trešā valsts, no kuras ARM importēts, un pēdējā trešā valsts, kurā ARM ražots;

f)  sēklu gadījumā — deklarētais importēto sēklu neto vai bruto svars vai deklarētais importēto sēklu partiju skaits;

g)  tās personastā galalietotāja, lauksaimnieka vai profesionālā operatora vārds un uzvārds / nosaukums, kurakurš importē ARM. [Gr. 197]

2.  Standarta sēklas un materiālu, kas minēts 39. pantā, drīkst importēt no trešām valstīm tikai tad, ja tiem ir pievienota operatora etiķete, kurā ir norādīta visa turpmāk minētā informācija:

a)  norāde “atbilst ES noteikumiem un standartiem”;

b)  attiecīgā ARM suga, šķirne, kategorija un partijas numurs;

c)  ja produktus tirgo konteineros vai iepakojumos — noslēgšanas datums;

d)  trešā valsts, kurā ARM ražots;

e)  attiecīgā gadījumā pēdējā trešā valsts, no kuras ARM importēts, un pēdējā trešā valsts, kurā ARM ražots;

f)  sēklu gadījumā — deklarētais importēto sēklu neto vai bruto svars vai deklarētais importēto sēklu partiju skaits;

g)  tās personastā galalietotāja, lauksaimnieka vai profesionālā operatora vārds un uzvārds / nosaukums, kurakurš importē ARM. [Gr. 198]

3.  ARM var importēt Savienībā tikai pēc tam, kad importētājs ir elektroniski iesniedzis importētājas dalībvalsts kompetentajai iestādei 1. vai 2. punktā minēto informāciju.

4.  Dalībvalstis informācijas pārvaldības sistēmā oficiālo kontroļu vajadzībām (IMSOC), kas minēta Regulas (ES) 2017/625 131. pantā, nekavējoties paziņo par visām konstatētajām importētā ARM neatbilstībām 1. un 2. punkta prasībām.

III NODAĻA

PRASĪBAS PROFESIONĀLIEM OPERATORIEM

41. pants

Profesionālo operatoru, kas ražo ARM, pienākumi

Profesionālie Profesionālie operatori, kas ražo ARM ar komerciālas izmantošanas mērķi:operatori, kas ražo ARM: [Gr. 199]

a)  ir iedibināti Savienībā;

b)  ir reģistrēti Regulas (ES) 2016/2031 65. pantā minētajā reģistrā saskaņā ar minētās regulas 66. pantu;

c)  ir pieejami personīgi vai norīko citu personu sadarbībai ar kompetentajām iestādēm nolūkā sekmēt oficiālās kontroles;

d)  identificē un uzrauga ražošanas vai tirdzniecības procesa kritiskos punktus, kas var ietekmēt ARM identitāti un kvalitāti;

e)  uztur uzskaites ierakstus par b) d) punktā minēto kritisko punktu pārraudzību un dara šos ierakstus pieejamus izskatīšanai pēc kompetento iestāžu pieprasījuma; [Gr. 200]

f)  nodrošina, ka ARM partijas ir atsevišķi identificējamas;

g)  pastāvīgi atjaunina informāciju par telpu un citu vietu, kas tiek izmantotas ARM ražošanai, adresēm;

h)  nodrošina kompetentajām iestādēm piekļuvi ražošanas telpām, tajā skaitā trešo līgumslēdzēju pušu telpām un laukiem, kā arī uzraudzības uzskaites ierakstiem un visiem saistītajiem dokumentiem;

i)  vajadzības gadījumā veic pasākumus ARM identitātes saglabāšanai saskaņā ar šīs regulas noteikumiem;

j)  pēc kompetento iestāžu pieprasījuma dara pieejamus visus līgumus ar trešām personām.

Panta pirmās daļas d) un e) punktā noteiktās prasības neattiecas uz mikrouzņēmumiem. [Gr. 201]

Šā panta noteikumus nepiemēro 29. un 30. pantā minētajām darbībām. [Gr. 202]

42. pants

Izsekojamība

1.  Profesionālie operatori nodrošina, ka ARM ir izsekojams visos tā ražošanas un tirdzniecības posmos.

2.  Šā panta 1. punkta vajadzībām profesionālie operatori glabā informāciju, kas ļauj tiem identificēt:

a)  profesionālos operatorus, kas tiem piegādājuši attiecīgās sēklas un materiālu;

b)  personas, kurām tie piegādājuši ARM, un attiecīgo ARM, izņemot gadījumus, kad ARM piegādāts galalietotājiem.

Pēc pieprasījuma tie šo informāciju dara pieejamu kompetentajām iestādēm.

3.  Profesionālie operatori glabā uzskaites informāciju par ARM un 2. punktā minēto profesionālo operatoru un personu trīs gadus pēc tam, kad materiāls ir attiecīgi piegādāts minētajiem operatoriem un personām vai kad tie piegādājuši šo materiālu.

3.a   Šā panta noteikumus nepiemēro 29. un 30. pantā minētajām darbībām. [Gr. 203]

43. pants

Ikgadēja paziņošana par pirmsbāzes, bāzes un sertificētu sēklu un materiāla plānoto ražošanu un sertifikāciju

Katru gadu profesionālie operatori paziņo kompetentajām iestādēm:

a)  vismaz vienu mēnesi pirms ražošanas uzsākšanas — par savu nodomu ražot pirmsbāzes, bāzes un sertificētu materiālu vai pirmsbāzes, bāzes un sertificētas sēklas, un [Gr. 204]

b)  par pirmsbāzes, bāzes un sertificēta materiāla ražošanu, kas tikusi sākta iepriekšējos gados un turpinās attiecīgajā gadā.

Minētajā paziņojumā norāda attiecīgās augu sugas, šķirnes un kategorijas, kā arī precīzu ražošanas vietu.

IV NODAĻA

ŠĶIRŅU REĢISTRĀCIJA

1. IEDAĻA

ŠĶIRŅU REĢISTRI

44. pants

Valstu šķirņu reģistru izveide

1.  Katra dalībvalsts izveido un elektroniskā formātā publicē un pastāvīgi atjaunina vienotu valsts šķirņu reģistru (“valsts šķirņu reģistrs”), kurā ir iekļautas: [Neattiecas uz tekstu latviešu valodā.]

a)  visas šķirnes, kas reģistrētas saskaņā ar 55.–68. pantā izklāstīto procedūru;

b)  saglabājamās šķirnes, kas minētas 26. pantā un reģistrētas saskaņā ar 53. pantu.

2.  Saskaņā ar šo regulu Savienībā drīkst ražot un tirgot ARM, kas pieder pie šķirnes, kura reģistrēta vismaz vienā valsts šķirņu reģistrā.

3.  Pēc valsts šķirņu reģistra izveides, kā arī pēc jebkādas tā atjaunināšanas dalībvalstis par to nekavējoties paziņo Komisijai, lai attiecīgos datus iekļautu 45. pantā minētajā Savienības šķirņu reģistrā.

4.  Šo pantu un 45.–74. pantu drīkst nepiemērot šķirnēm, kas tiek audzētas tikai kā hibrīdu šķirņu sastāvdaļas.

45. pants

Savienības šķirņu reģistra izveide

1.  Komisija izveido, publicē elektroniskā formātā un pastāvīgi atjaunina vienotu šķirņu reģistru (“Savienības šķirņu reģistrs”).

2.  Savienības šķirņu reģistrā iekļauj šķirnes, kuras reģistrētas valstu šķirņu reģistros un par kurām paziņots saskaņā ar 44. pantu, un to reizi mēnesī atjaunina. [Gr. 206]

Savienības šķirņu reģistrs var būt pieejams elektroniskā portālā, kurā ir citi augu šķirņu aizsardzības, meža reproduktīvā materiāla vai citu augu reģistri.

46. pants

Valsts un Savienības šķirņu reģistru saturs

1.  Valstu šķirņu reģistros un Savienības šķirņu reģistrā iekļauj visus VII pielikumā noteiktos elementus, kas attiecas uz 44. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētajām šķirnēm.

Attiecībā uz 44. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētajām saglabājamajām šķirnēm, šajos reģistros sniedz vismaz īsu šķirnes oficiāli atzītā apraksta kopsavilkumu un norāda tās sākotnējo izcelsmes reģionu, nosaukumu un personu, kas to uztur.

2.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģēto aktu saskaņā ar 75. pantu, lai grozītu VII pielikumu nolūkā pievienot elementus, kuri jāiekļauj šķirņu reģistros, ņemot vērā tehnikas un zinātnes attīstību un pamatojoties uz gūto pieredzi, kas liecina par nepieciešamību kompetentajām iestādēm vai profesionālajiem operatoriem iegūt precīzāku informāciju par reģistrētajām šķirnēm. [Gr. 207]

2. IEDAĻA

ŠĶIRŅU REĢISTRĀCIJAS PRASĪBAS

47. pants

Prasības reģistrācijai valstu šķirņu reģistros

1.  Šķirnes reģistrē valsts šķirņu reģistrā saskaņā ar 55.–68. pantu tikai tad, ja:

a)  tām ir:

i)  oficiāls apraksts, kas apliecina atbilstību 48., 49. un 50. pantā noteiktajām atšķirīguma, viendabīguma un stabilitātes prasībām un — I pielikuma A daļā uzskaitīto sugu, izņemot zālājus, un D un E daļā uzskaitīto sugu gadījumā — atbilstību 52. pantā noteiktajām prasībām par pietiekamu vērtību ilgtspējīgai audzēšanai un izmantošanai, vai [Gr. 208]

ii)  oficiāli atzīts apraksts saskaņā ar 53. pantu, ja tās ir saglabājamās šķirnes;

b)  tām ir nosaukums, kas atzīts par piemērotu saskaņā ar 54. pantu;

c)  gadījumā, ja šķirnes satur ģenētiski modificētus organismus vai sastāv no tiem, organismu ir atļauts audzēt attiecīgajā dalībvalstī saskaņā ar Direktīvas 2001/18/EK 19. pantu vai Regulas (EK) Nr. 1829/2003 7. un 19. pantu, vai attiecīgā gadījumā konkrētajā dalībvalstī saskaņā ar Direktīvas 2001/18/EK 26.b pantu;

d)  gadījumā, ja šķirnes satur 1. kategorijas JGP augu, kas definēts Regulas (ES) .../... [PB: lūdzu, ievietot atsauci uz JGP regulu ...] 3. panta 7. punktā, vai sastāv no tā, par attiecīgo augu ir iegūta deklarācija par 1. kategorijas JGP auga statusu saskaņā ar minētās regulas 6. vai 7. pantu vai tas ir šādu augu pēcnācējs;

e)  gadījumā, ja šķirnes satur 2. kategorijas JGP augu, kas definēts Regulas (ES) .../... [PB: lūdzu, ievietot atsauci uz JGP regulu ...] 3. panta 8. punktā, vai sastāv no tā, attiecīgais augs ir atļauts saskaņā ar minētās regulas III nodaļu;

f)  gadījumā, ja šķirnes ir herbicīdizturīgas, tām tiek piemēroti audzēšanas nosacījumi ARM ražošanai un jebkuriem citiem mērķiem, kas pieņemti saskaņā ar 3. punktu, vai, ja tie nav pieņemti, — par reģistrāciju atbildīgo kompetento iestāžu pieņemti nosacījumi, un gadījumā, ja šķirnes audzēs citā dalībvalstī, šīs dalībvalsts attiecīgās kompetentās iestādes pieņemti nosacījumi, lai izvairītos no nezāļu rezistences pret herbicīdiem attīstīšanās to lietošanas dēļ; ja dalībvalsts jau ir izstrādājusi audzēšanas nosacījumu plānu, šos nosacījumus attiecīgā gadījumā paplašina, attiecinot uz turpmāku šķirņu ar līdzīgām īpašībām reģistrēšanu attiecīgajā dalībvalstī; [Gr. 209]

g)  gadījumā, ja šķirnēm ir kādas īpašas pazīmes, kas nav f) apakšpunktā minētās īpašības, kuras var izraisīt nevēlamu agronomisku ietekmi, tām tiek piemēroti audzēšanas nosacījumi ARM ražošanai un jebkuriem citiem mērķiem, kas pieņemti saskaņā ar 3. punktu, vai, ja tie nav pieņemti, — par reģistrāciju atbildīgo kompetento iestāžu pieņemti nosacījumi, un gadījumā, ja šķirnes audzēs citā dalībvalstī, šīs dalībvalsts attiecīgās kompetentās iestādes pieņemti nosacījumi, lai izvairītos no šīs konkrētās nevēlamās agronomiskās ietekmes, piemēram, kaitīgo organismu rezistences veidošanās pret attiecīgajām šķirnēm vai nevēlamas ietekmes uz apputeksnētājiem; ja dalībvalsts jau ir pieņēmusi audzēšanas nosacījumus, šos nosacījumus attiecīgā gadījumā paplašina, attiecinot uz turpmāku šķirņu ar līdzīgām īpašībām reģistrēšanu attiecīgajā dalībvalstī. [Gr. 210]

Šķirni nedrīkst vienlaikus reģistrēt gan ar oficiālu aprakstu, gan ar oficiāli atzītu aprakstu.

2.  Komisija ar īstenošanas aktiem pieņem īpašas prasības par pārbaužu veikšanu saistībā ar izmēģinājumu struktūru un audzēšanas nosacījumiem attiecībā uz: [Gr. 211]

a)  šķirņu atšķirīgumu, viendabīgumu un stabilitāti dalījumā pa ģintīm vai sugām, kā minēts 1. punkta a) apakšpunktā, pamatojoties uz piemērojamajiem Starptautiskās Jaunu augu šķirņu aizsardzības savienības (UPOV) protokoliem, CPVO izstrādātajiem protokoliem vai citiem attiecīgiem tehniskiem un zinātniskiem pierādījumiem, un

b)  atšķirīgumu, viendabīgumu un stabilitāti dalījumā pa ģintīm un sugām, kā minēts a) apakšpunktā, attiecībā uz bioloģiskajām šķirnēm, kas piemērotas bioloģiskajai ražošanai, kā definēts Regulas (ES) 2018/848 3. pantā, pamatojoties uz piemērojamajiem UPOV vai CPVO izstrādātajiem protokoliem un jo īpaši pielāgojot prasības par viendabīgumu.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

Attiecīgās prasības attiecīgi pielāgo starptautisko standartu izmaiņām, kā arī jaunajām zinātniskajām un tehniskajām zināšanām.

Kamēr nav noteiktas 2. punkta b) apakšpunktā minētās prasības, bioloģiskajai ražošanai piemērotu šķirņu, kas nav 68. panta 1. punktā minētās šķirnes, viendabīguma novērtēšanu veic, pamatojoties uz nosacījumiem šķirnei netipiskiem augiem. Pašapputes sugām piemēro 10 % populācijas standartu un vismaz 90 % atzīšanas varbūtību. Brīvi apputeksnētām neradniecīgas krustošanās sugām piemēro populācijas standartu 20 % apmērā un atzīšanas varbūtību vismaz 80 % apmērā.

3.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 75. pantu, papildinot šo regulu ar minimālajiemminimālajām audzēšanas nosacījumiemnosacījumu prasībām, kas kompetentajām iestādēm jāpieņem saskaņā ar 1. punkta f) un g) apakšpunktu attiecībā uz: [Gr. 212]

i)a) pasākumiem uz lauka, tajā skaitā augseku; [Gr. 213]

ii)b) uzraudzības pasākumiem; [Gr. 214]

iii)c) veidu, kādā par i) a) apakšpunktā minētajiem nosacījumiem jāpaziņo Komisijai un pārējām dalībvalstīm; [Gr. 215]

iv)d) noteikumiem par to, kā profesionālajiem operatoriem jāziņo kompetentajām iestādēm par i) a) apakšpunktā minēto nosacījumu piemērošanu; [Gr. 216]

v)e) norādēm valstu šķirņu reģistros par i) a) apakšpunktā minētajiem nosacījumiem. [Gr. 217]

Šie nosacījumi ir balstīti uz jaunākajām zinātniskajām un tehniskajām zināšanām.

4.  Lai reģistrētu šķirni savas valsts šķirņu reģistrā, kompetentā iestāde bez papildu pārbaudes pieņem citas dalībvalsts kompetentās iestādes sagatavotu oficiālu aprakstu, oficiāli atzītu aprakstu vai oficiālas pārbaudes rezultātus saistībā ar prasībām par vērtību ilgtspējīgai audzēšanai un izmantošanai, kā minēts 1. punkta a) apakšpunkta i) daļā, ja starp abām kompetentajām iestādēm pastāv līdzvērtīgi atzīšanas pasākumi. [Gr. 218]

48. pants

Atšķirīgums

1.  Šīs regulas 47. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētā oficiālā apraksta vajadzībām šķirni uzskata par atšķirīgu, ja, salīdzinot ar izteiktajām īpašībām, kas iegūtas no konkrētā genotipa vai genotipu kombinācijas, to var skaidri atšķirt no jebkuras citas šķirnes, par kuras pastāvēšanu ir vispārzināmskura ir vispārzināma pieteikuma iesniegšanas dienā, kas noteikta saskaņā ar 58. pantu. [Gr. 219]

2.  Citas 1. punktā minētās šķirnes pastāvēšanu uzskata par vispārzināmu, ja ir izpildīts viens vai vairāki no šādiem nosacījumiem:

a)  šķirne ir iekļauta valsts šķirņu reģistrā vai ARM pārdošanā galalietotājiem vai dinamiskā saglabāšanā iesaistītas fiziskās vai juridiskās personas ir kompetentajai iestādei iesniegušas dokumentāciju; [Gr. 220]

b)  attiecībā uz konkrēto šķirni Savienībā ir iesniegts šķirnes reģistrācijas pieteikums vai pieteikums par augu šķirņu aizsardzības tiesību piešķiršanu vai

c)  Savienībā ir oficiāls konkrētās šķirnes apraksts, šķirne ir vispārzināma visā pasaulē vai ir veikta tehniskā pārbaude saskaņā ar 59. pantu.

3.  Ja piemērojams 2. punkta c) apakšpunkts, par tehniskajām pārbaudēm atbildīgā(-ās) persona(-as) kompetentajām iestādēm dara pieejamu pārbaudītās šķirnes oficiālo aprakstu.

49. pants

Viendabīgums

Oficiālā apraksta vajadzībām šķirni uzskata par viendabīgu, ja atkarībā no izmaiņām, kas sagaidāmas no konkrētajām pavairošanas un tipa īpatnībām, tā ir pietiekami viendabīga to īpašību izpausmē, saistībā ar kurām pārbauda atšķirīgumu, kā arī jebkuru citu tās oficiālajā aprakstā izmantoto īpašību izpausmē.

50. pants

Stabilitāte

Oficiālā apraksta vajadzībām šķirni uzskata par stabilu, ja izteiktās īpašības, kam pārbauda atšķirīgumu, kā arī citas īpašības, ko izmanto šķirnes aprakstam, paliek nemainīgas pēc atkārtotas pavairošanas vai — pavairošanas ciklu gadījumā — katra šāda cikla beigās.

51. pants

Piešķirtās augu šķirņu aizsardzības tiesības

Ja saskaņā ar Regulas (EK) 2100/1994 62. pantu vai dalībvalsts tiesību aktiem šķirnei ir piešķirtas augu šķirņu aizsardzības tiesības, šo šķirni uzskata par atšķirīgu, viendabīgu un stabilu oficiālā apraksta vajadzībām un uzskata, ka tās nosaukums ir piemērots 47. panta 1. punkta b) apakšpunkta vajadzībām.

52. pants

Vērtība ilgtspējīgai audzēšanai un izmantošanai

1.  Piemērojot 47. panta 1. punkta c) apakšpunktu, šķirnes vērtību ilgtspējīgai audzēšanai un izmantošanai uzskata par pietiekamu, ja salīdzinājumā ar citām tās pašas sugas šķirnēm, kas reģistrētas attiecīgās dalībvalsts valsts šķirņu reģistrā, tās īpašības kopumā sniedz ievērojamus ilgtspējīgas audzēšanas un kultūraugu, citu augu vai no tiem iegūtu produktu izmantošanas uzlabojumus.

Pirmajā daļā minētās īpašības, kas atbilst attiecīgajām sugām, reģioniem, agroekoloģiskajiem apstākļiem un izmantošanas veidiem, ir šādas:

a)  ražība, tajā skaitā ražas stabilitāte un ražība zema resursu ieguldījuma apstākļos;

b)  tolerance/noturība pret biotisko stresu, tajā skaitā nematožu, sēnīšu, baktēriju, vīrusu, kukaiņu un citu kaitīgo organismu izraisītām augu slimībām;

c)  tolerance/noturība pret abiotisko stresu, tajā skaitā pielāgošanās klimata pārmaiņu apstākļiem;

d)  efektīvāks dabas resursu (piemēram, ūdens un barības vielu) izmantojums;

e)  mazāka vajadzība pēc ārējiem resursiem, piemēram, augu aizsardzības līdzekļiem un mēslojuma;

f)  īpašības, kas uzlabo audzēšanas, novākšanas, glabāšanas, pārstrādes un, izplatīšanas un izmantošanas ilgtspēju; [Gr. 221]

g)  kvalitātes vai uzturvērtības īpašības., vai apstrādei svarīgas īpašības; [Gr. 222]

ga)   atkritumu daudzuma samazināšana pirms vai pēc novākšanas. [Gr. 223]

1.a   Attiecībā uz I pielikuma B un C daļā uzskaitītajām sugām ir iespējama ilgtspējīgas audzēšanas un izmantošanas vērtības brīvprātīga pārbaude. Ja ilgtspējīgas audzēšanas un izmantošanas pārbaudi veic oficiāla kompetentā iestāde vai kompetentās iestādes oficiālā uzraudzībā un pēc tās norādījumiem saskaņā ar 61. pantu, tā ļauj 17. panta 5. punktā minētās etiķetes laukumā iekļaut norādi. Šī norāde attiecas tikai uz īpašībām, par kurām ir pārbaudes testu laikā pierādīts, ka tās piedāvā nepārprotamu uzlabojumu salīdzinājumā ar citām tās pašas sugas šķirnēm. Brīvprātīgā sistēma ļauj kompetentajām iestādēm izstrādāt metodikas 1. punkta otrās daļas a)–g) apakšpunktā uzskatīto īpašību novērtēšanai. [Gr. 224]

2.  Šā panta 1. punkta vajadzībām dalībvalstis var sadarboties ar citām dalībvalstīm, kurās ir līdzīgi agroekoloģiskie apstākļi. Šīs dalībvalstis var izveidot kopīgas telpas, kurās veikt vērtības ilgtspējīgai audzēšanai un izmantošanai pārbaudi.

3.  Komisija ir pilnvarota saskaņā ar 75. pantu pieņemt deleģētos aktus, kas papildina šo regulu:

a)  nosakot minimālās prasības 1. punktā minētās pārbaudes veikšanai;

b)  nosakot metodikas 1. punkta otrās daļas a)–ga a)–g) apakšpunktā uzskaitīto īpašību novērtēšanai; [Gr. 225]

c)  nosakot ilgtspējīgas audzēšanas un izmantošanas vērtības pārbaudes rezultātu izvērtēšanas un ziņošanas standartus.

Minētajos deleģētajos aktos a)–c) apakšpunktā minētās prasības, metodikas un standartus pielāgo piemērojamajiem tehnikas vai zinātnes sasniegumiem un jebkādai jaunai Savienības politikai vai noteikumiem ilgtspējīgas lauksaimniecības jomā.

Ja šādi noteikumi vēl nav izstrādāti, dalībvalstis var pieņemt šādus noteikumus savām attiecīgajām teritorijām. Tās par šiem noteikumiem paziņo Komisijai un pārējām dalībvalstīm.

Minētie deleģētie akti nodrošina, ka pirmās daļas a)–c) apakšpunktā minētās minimālās prasības, metodikas un standarti, kas attiecas uz I pielikuma D un E daļu, ir pielāgoti šo sugu īpašajām iezīmēm un to galalietotājiem, kā arī daudzveidības un inovācijas mērķiem. [Gr. 226]

Komisija ar īstenošanas aktiem var pieņemt lēmumu, ar kuru pieprasa dalībvalstij atcelt vai grozīt šos noteikumus, ja, pamatojoties uz pieejamajiem zinātniskajiem un tehniskajiem pierādījumiem, tos uzskata par neatbilstošiem šķirnes ilgtspējīgas audzēšanas un izmantošanas vērtības pārbaudei. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru. [Gr. 227]

4.  Lai reģistrētu bioloģiskai ražošanai piemērotas bioloģiskās šķirnes, kā noteikts Regulas (ES) 2018/848 3. panta 19. punktā, ilgtspējīgas audzēšanas un izmantošanas vērtības pārbaudi veic bioloģiskos apstākļos saskaņā ar minēto regulu un jo īpaši tās 5. panta d), e), f) un g) punktu, 12. pantu un II pielikuma I daļu.

Ja kompetentās iestādes nevar veikt pārbaudi bioloģiskos apstākļos vai konkrētu īpašību — arī uzņēmības pret slimībām — pārbaudi, testēšanu var veikt pārejas perioda vai zema resursu ieguldījuma apstākļos un tikai ar tiem pesticīdiem un citiem ārējiem resursiem, kas ir absolūti nepieciešami testēšanaspārbaudes pabeigšanai. Attiecīgos gadījumos dalībvalstis ir reizi gadā ziņo Komisijai par testēšanas neveikšanas iemesliem bioloģiskos apstākļos un par testēšanas veikšanas iemesliem nebioloģiskos apstākļos. [Gr. 228]

4.a   Kompetentās iestādes var iekļaut tradicionālu sēklu testēšanu zema resursu ieguldījuma apstākļos, bioloģiskā pārejas periodā vai bioloģiskos apstākļos. [Gr. 229]

4.b   Līdz ... [10 gadi pēc šīs regulas spēkā stāšanās datuma] Komisija novērtē 1.a punktā minētās brīvprātīgās sistēmas rezultātus un sagatavo kopsavilkumu ar šā novērtējuma rezultātiem, to iekļaujot ziņojumā Eiropas Parlamentam un Padomei. [Gr. 230]

53. pants

Saglabājamo šķirņu reģistrācija

1.  Atkāpjoties no 48., 49., 50., 52. panta, 55. panta 2. punkta, 56., 57. panta un 59.–65. panta, šķirni reģistrē valsts šķirņu reģistrā, ja tā atbilst šādiem nosacījumiem:

a)  tai ir oficiāli atzīts apraksts, kurā norādītas tās pazīmes, kas to kvalificē kā saglabājamu šķirni saskaņā ar 3. panta 29. punktā sniegto definīciju;

b)  tai ir norāde par tās sākotnējo izcelsmes reģionu, ja tas ir zināms, vai vietējiem apstākļiem, kādos tā ir selekcionēta; [Gr. 231]

c)  tai ir norādīts nosaukums, kas atbilst 54. panta prasībām;

d)  tā tiek uzturēta Savienībā.

Reģistrācija saskaņā ar šo pantu pieteikuma iesniedzējiem ir bez maksas. [Gr. 232]

2.  Saglabājamu šķirni reģistrē valsts šķirņu reģistrā pēc Savienībā iedibināta profesionāla operatora pieteikuma. Minētajā pieteikumā iekļauj visus šā panta 1. punkta a)–d) apakšpunktā minētos elementus.

Kompetentā iestāde apstiprina vai noraida šķirnes saglabāšanas reģistrāciju pēc tam, kad ir pārbaudīta tās atbilstība šā panta 1. punktam. Kompetentā iestāde nosūta pieteikuma iesniedzējam savu lēmumu. Noraidītas reģistrācijas gadījumā tā norāda noraidījuma pamatojošos iemeslus. [Gr. 233]

3.  Šķirni neiekļauj valsts šķirņu reģistrā kā saglabājamu šķirni, ja:

a)  tā jau ir iekļauta Savienības šķirņu reģistrā ar oficiālu aprakstu saskaņā ar 44. panta 1. punkta a) apakšpunktu vai tā pēdējo divu gadu laikā vai divu gadu laikā pēc termiņa, kas noteikts saskaņā ar 71. panta 2. punktu, beigām ir tikusi svītrota no Savienības šķirņu reģistra kā šķirne ar oficiālu aprakstu; vai

b)  uz to attiecas Kopienas augu šķirņu aizsardzības tiesības, kā paredzēts Regulā (EK) Nr. 2100/94, vai valsts augu šķirņu aizsardzības tiesības, vai tiek izskatīts pieteikums par šādu aizsardzību.

4.  Šā panta 1. punkta a) apakšpunktā minētā oficiāli atzītā apraksta pamatā ir neoficiālu testu rezultāti, zināšanas, kas iegūtas no praktiskās pieredzes audzēšanas, pavairošanas un izmantošanas laikā, vai cita informācija, kas jo īpaši iegūta no augu ģenētisko resursu iestādēm vai dalībvalstu šajā nolūkā atzītām organizācijām.

Komisija ar īstenošanas aktiem var precizēt īpašības un informāciju, kas būtu jāiekļauj minētajā aprakstā, ja tas ir lietderīgi konkrētām sugām. Šādus īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru. [Gr. 234]

5.  Persona, kas ir atbildīga par šķirnes uzturēšanu, glabā tās paraugus un pēc pieprasījuma dara tos pieejamus kompetentajām iestādēm.

53.a pants

Prasības atlasīta klona un poliklonāla ARM reģistrācijai dalībvalsts reģistrā

1.   Pieteikuma iesniedzējs kompetentajai iestādei iesniedz pieteikumu, kurā norāda:

a)   sugu un attiecīgā gadījumā šķirni, kurai pieder atlasītais klons vai poliklonālais ARM, un šķirni reģistrē 44. pantā minētajā valsts šķirņu reģistrā;

b)   ierosināto nosaukumu un sinonīmus;

c)   attiecīgā gadījumā — poliklonālā ARM aprakstu;

d)   atlasītā klona vai poliklonālā ARM uzturētāju;

e)   atsauci uz tās šķirnes galveno īpašību aprakstu, kurai pieder atlasītais klons vai poliklonālais ARM;

f)   aprakstu par atlasītā klona vai poliklonālā ARM ilgtspējīgas audzēšanas un izmantošanas īpašību galveno vērtību;

g)   atlasītā klona vai poliklonālā ARM aplēstos ģenētiskos ieguvumus attiecībā pret konkrētās šķirnes vispārējām īpašībām;

h)   informāciju par to, vai atlasītais klons vai poliklonālais ARM jau ir reģistrēts kādas citas dalībvalsts reģistrā.

2.   Atlasītais klons atbilst šādām prasībām, lai to reģistrētu dalībvalsts reģistrā:

a)   to atlasa šķirnē, kurai tas pieder, pēc dažām īpašām iekššķirnes fenotipiskajām īpašībām un tā fitosanitārā statusa, kurš atlasītajam klonam nodrošina labāku izpausmi, ievērojot starptautiski pieņemtas metodes, balstoties uz Starptautiskās Vīnkopības un vīna organizācijas metodēm;

b)   atlasītā klona atbilstību šķirnes identitātei nodrošina, novērojot fenotipiskās īpašības un vajadzības gadījumā veicot molekulāro analīzi saskaņā ar starptautiski pieņemtiem standartiem.

3.   Poliklonālais ARM atbilst šādām prasībām, lai to reģistrētu dalībvalsts reģistrā:

a)   to atlasa vienā lauka izmēģinājumā, kas ietver šķirnes vispārējās ģenētiskās daudzveidības reprezentatīvu paraugu, saskaņā ar eksperimentālu plānu, kura pamatā ir starptautiski atzītas metodes; šis plāns balstās uz Starptautiskās Vīnkopības un vīna organizācijas noteiktajām metodēm, un tas ietver septiņus līdz divdesmit dažādus genotipus(30);

b)   poliklonālā ARM atbilstību šķirnes identitātei nodrošina, novērojot fenotipiskās īpašības un vajadzības gadījumā veicot molekulāro analīzi saskaņā ar starptautiski pieņemtiem standartiem.

4.   Kompetentā iestāde pieņem lēmumu par reģistrāciju dalībvalsts reģistrā tikai pēc tam, kad tā ir secinājusi, ka ir izpildīti 2. un 3. punkta nosacījumi, kas piemērojami konkrētā materiāla veidam. [Gr. 235]

54. pants

Šķirnes nosaukuma piemērotība

1.  Piemērojot 47. panta 1. punkta b) apakšpunktu, šķirnes nosaukumu neuzskata par piemērotu, ja:

a)  tā lietošanu Savienības teritorijā nepieļauj kādas trešās personas iepriekš noteiktās tiesības;

b)  tas bieži var radīt lietotājiem sarežģījumus saistībā ar šķirnes atpazīšanu vai pavairošanu;

c)  tas ir identisks tādam šķirnes nosaukumam vai var tikt sajaukts ar tādu šķirnes nosaukumu:

i)  ar kuru valsts šķirņu reģistrā vai Savienības šķirņu reģistrā ir reģistrēta cita tās pašas vai cieši saistītas sugas šķirne vai dinamiskā saglabāšanā iesaistītas fiziskās vai juridiskās personas kompetentajai iestādei iesniegtā dokumentācijā; [Gr. 236]

ii)  ar kuru citas šķirnes materiāls ir darīts pieejams tirgū ES dalībvalstī vai Starptautiskās Jaunu augu šķirņu aizsardzības savienības dalībvalstī,

izņemot gadījumus, kad i) vai ii) apakšpunktā minētā šķirne vairs nepastāv un tās nosaukums nav ieguvis īpašu nozīmi; [Gr. 237]

d)  tas ir identisks vai to var sajaukt ar citiem nosaukumiem, ko bieži lieto, lai preces darītu pieejamas tirgū, vai kas jāsaglabā brīvs saskaņā ar Savienības tiesību aktiem;

e)  tas var tikt uzskatīts par aizskarošu kādā no dalībvalstīm vai ir pretrunā ar sabiedrisko kārtību;

f)  tas ir maldinājis vai radījis pārpratumu attiecībā uz šķirnes īpašībām, vērtību vai identitāti vai attiecībā uz selekcionāra identitāti.

2.  Neskarot 1. punktu, ja šķirne jau ir reģistrēta citos valstu šķirņu reģistros, nosaukumu uzskata par piemērotu tikai tad, ja tas ir identisks nosaukumam, kas norādīts šajos reģistros.

Šo punktu nepiemēro, ja:

a)  nosaukums varētu maldināt vai radīt pārpratumu saistībā ar attiecīgo šķirni vienā vai vairākās dalībvalstīs vai

b)  trešo personu tiesības neļauj šo nosaukumu brīvi izmantot saistībā ar attiecīgo šķirni.

3.  Ja pēc šķirnes reģistrācijas kompetentā iestāde konstatē, ka reģistrācijas laikā šķirnes nosaukums nav bijis piemērots 1. un 2. punkta nozīmē, pieteikuma iesniedzējs iesniedz pieteikumu jaunam nosaukumam. Kompetentā iestāde pieņem lēmumu par šo pieteikumu pēc apspriešanās ar CPVO.

Kompetentā iestāde var atļaut iepriekšējo nosaukumu lietot īslaicīgi.

4.  Komisija saskaņā ar 75. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, ar kuriem šo regulu papildina, nosakot konkrētus kritērijus attiecībā uz šķirņu nosaukumu piemērotību saistībā ar šādiem aspektiem:

a)  to saistību ar preču zīmēm;

b)  to saistību ar lauksaimniecības produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm vai to cilmes vietas nosaukumiem;

c)  pirmtiesību īpašnieku rakstisku piekrišanu atcelt šķēršļus saistībā ar nosaukuma piemērotību;

d)  lai noteiktu, vai nosaukums ir maldinošs vai rada pārpratumus, kā minēts 1. punkta f) apakšpunktā, un

e)  nosaukuma lietošanu koda veidā.

3. IEDAĻA

ŠĶIRŅU REĢISTRĀCIJAS PROCEDŪRA VALSTU ŠĶIRŅU REĢISTROS

55. pants

Pieteikuma iesniegšana

Jebkurš profesionāls operators, kas iedibināts Savienībā, var elektroniski iesniegt kompetentajai iestādei pieteikumu par šķirnes reģistrāciju valsts šķirņu reģistrā.

Par minētā pieteikuma iesniegšanu pieteikuma iesniedzējam var piemērot maksu, ko nosaka kompetentā iestāde.

56. pants

Šķirnes reģistrācijas pieteikuma saturs

1.  Pieteikumā šķirnes reģistrācijai valsts šķirņu reģistrā iekļauj šādus elementus:

a)  reģistrācijas pieprasījums;

b)  tā botāniskā taksona identifikācija, kuram šķirne pieder;

c)  attiecīgā gadījumā pieteikuma iesniedzēja reģistrācijas numurs, tā vārds un uzvārds / nosaukums un adrese vai attiecīgā gadījumā kopīgo pieteikuma iesniedzēju vārdi un uzvārdi / nosaukumi un adreses, un jebkura likumīgā pārstāvja pilnvaras apstiprinošie dokumenti;

d)  ierosinātaispagaidu nosaukums; [Gr. 238]

da)   šķirnes nosaukums, ko ierosina pieteikuma iesniedzējs un ko var pievienot pieteikumam; [Gr. 239]

e)  par šķirnes uzturēšanu atbildīgās personas vārds un uzvārds / nosaukums un attiecīgā gadījumā šīs personas reģistrācijas numurs;

f)  šķirnes galveno īpašību apraksts, informācija par to, vai tā ir pielāgota tikai konkrētiem gadalaikiem, un aizpildīta tehniskā anketa, ja tāda ir pieejama;

g)  šķirnes uzturēšanas procedūras apraksts;

h)  šķirnes selekcijas vieta un attiecīgā gadījumā tās konkrētais izcelsmes reģions;

i)  informācija par to, vai šķirne ir reģistrēta citā šķirņu reģistrā, un par to, vai pieteikuma iesniedzējam ir zināms, ka tiek izskatīts pieteikums par reģistrāciju kādā no šiem reģistriem;

j)  ja šķirne satur kādu ģenētiski modificētu organismu vai sastāv no tā — pierādījumi, ka attiecīgo ģenētiski modificēto organismu ir atļauts audzēt Savienībā saskaņā ar Direktīvu 2001/18/EK vai Regulu (EK) Nr. 1829/2003 vai attiecīgā gadījumā konkrētajā dalībvalstī saskaņā ar Direktīvas 2001/18/EK 26.b pantu, un pierādījumi par atbilstību audzēšanas un uzraudzības prasībām konkrētajā veģetācijas periodā; [Gr. 240]

k)   ja pieteikums attiecas uz saglabājamām šķirnēm, — informācija, kas saistīta ar oficiāli atzīta šķirnes apraksta sagatavošanu, pierādījums par šādu aprakstu un jebkāds to apliecinošs dokuments vai publikācija; [Gr. 241]

l)  ja pieteikums attiecas uz šķirnēm, kurām piešķirtas augu šķirņu aizsardzības tiesības saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2100/94 vai dalībvalsts tiesību aktiem, — pierādījums par to, ka šķirni aizsargā šādas tiesības, un attiecīgais oficiālais apraksts;

m)  ja šķirne satur kādu 1. kategorijas JGP augu, kas definēts Eiropas Padomes un Parlamenta Regulas (ES) .../...(31) [PB: lūdzu, ievietot atsauci uz JGP regulu ...] 3. panta 7. punktā, vai sastāv no tā, — pierādījums par to, ka par attiecīgo augu ir iegūta deklarācija par 1. kategorijas JGP auga statusu saskaņā ar minētās regulas 6. vai 7. pantu vai ka tas ir šāda(-u) auga(-u) pēcnācējs;

n)  ja šķirne satur kādu 2. kategorijas JGP augu, kas definēts Eiropas Padomes un Parlamenta Regulas (ES) .../... [PB: lūdzu, ievietot atsauci uz JGP regulu ...] 3. panta 8. punktā, vai sastāv no tā, — norāde uz šo faktu;

o)  šķirnes paredzētais izmantojums vai audzēšanas nosacījumi, ja tādi piemērojami saskaņā argadījumā, ja šķirne ir herbicīdizturīga, kā minēts 47. panta 2. punktu1. punkta f) apakšpunktā, vai tai ir konkrētas īpašības, kas var novest pie nevēlamas agronomiskas ietekmes, kā minēts 47. panta 1. punkta g) apakšpunktā, norāde par šo faktu; [Gr. 242]

oa)   selekcijas paņēmieni, kas izmantoti šķirnes izveidei; [Gr. 243]

ob)   jebkādu intelektuālā īpašuma tiesību esamība attiecībā uz šķirti, tās sastāvdaļām un īpašībām, nepārsniedzot tiesības, uz kurām attiecas pieteikums vai kuras uz šo šķirni piešķirtas pieteikuma iesniedzējam, arī ja pieteikuma iesniedzējs ir parakstījis līgumisku licenci vai ir saņēmis obligātu licenci par citam operatoram piederoša patenta izmantošanu; [Gr. 244]

2.  Pieteikumam par šķirnes reģistrāciju valsts šķirņu reģistrā pievieno paraugu, ko izmanto šķirnes pārbaudei. Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde nosaka paraugu iesniegšanas termiņu un precizē to kvalitāti un daudzumu.

57. pants

Pieteikuma formālā pārbaude

1.  Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde reģistrē un pārbauda katru 55. pantā minēto pieteikumu, lai noteiktu, vai tas atbilst 56. pantā paredzētajām prasībām.

2.  Ja pieteikums neatbilst 56. pantā paredzētajām prasībām, kompetentā iestāde dod pieteikuma iesniedzējam iespēju noteiktā termiņā attiecīgi labot pieteikumu. Ja līdz minētā termiņa beigām netiek panākta pieteikuma atbilstība minētajām prasībām, kompetentā iestāde noraida pieteikumu un izbeidz šķirnes reģistrāciju.

58. pants

Reģistrācijas pieteikuma iesniegšanas diena

Reģistrācijas pieteikuma iesniegšanas diena ir diena, kad attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde saņem pieteikumu, kas pilnībā atbilst 56. pantā noteiktajām prasībām.

Kompetentās iestādes nekavējoties nosūta pieteikuma iesniedzējam apstiprinājumu par veiksmīgu pieteikuma iesniegšanu, tajā skaitā informāciju par iesniegšanas dienu.

59. pants

Šķirnes tehniskā pārbaude

1.  Ja oficiālās pārbaudes rezultātā tiek konstatēts, ka pieteikums atbilst 56. pantā noteiktajām prasībām, veic šķirnes tehnisko pārbaudi.

Tehnisko pārbaudi veic, audzējot šķirni, ņemot vērā paredzēto izmantojumu un šķirnes audzēšanas nosacījumus. Citus paņēmienus — arī biomolekulāros — var izmantot kā papildu līdzekli, ja tas atbilst tehniskās pārbaudes mērķiem, attiecīgajām sugām vai pārbaudāmajām īpašībām, kā noteikts saskaņā ar 47. panta 2. punktā minēto īstenošanas aktu attiecībā uz atšķirīgumu, viendabīgumu un stabilitāti.

Minētajā tehniskajā pārbaudē verificē:

a)  atbilstību prasībām par šķirnes atšķirīgumu, viendabīgumu un stabilitāti, kā noteikts 48.–50. pantā;

b)  to, vai šķirnei ir ilgtspējīgas audzēšanas un izmantošanas vērtība saskaņā ar 52. pantu attiecībā uz 47. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punktā minētajām šķirnēm.

2.  Šā panta 1. punktā minēto tehnisko pārbaudi saskaņā ar 60. pantu veic kompetentās iestādes, ja vien nepiemēro 61. panta 1. punktā minēto atkāpi.

3.  Ja jau ir pieejams CPVO vai citas kompetentās iestādes sagatavots oficiāls ziņojums par šķirnes atšķirīgumu, viendabīgumu un stabilitāti, kompetentā iestāde tehniskās pārbaudes pabeigšanas nolūkā ņem vērā minētā ziņojuma secinājumus.

4.  Par 1. punktā minētās tehniskās pārbaudes veikšanu var iekasēt kompetentās iestādes noteiktu maksu, ko maksā pieteikuma iesniedzējs.

60. pants

Kompetentās iestādes telpu revīzija

Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var veikt tehnisko pārbaudi attiecībā uz atbilstību 48.–50. pantā minētajām atšķirīguma, viendabīguma un stabilitātes prasībām tikai pēc tam, kad CPVO vai Komisijas veiktā revīzijā atzīts, ka tās telpas un attiecīgās darba procedūras ir piemērotas šādas pārbaudes veikšanai.

Pamatojoties uz pirmajā daļā minēto revīziju, Komisija var attiecīgā gadījumā ieteikt kompetentajai iestādei pasākumus, ar kuriem nodrošināt kompetento iestāžu telpu un organizācijas piemērotību. Komisija var veikt papildu revīzijas un attiecīgā gadījumā ieteikt kompetentajām iestādēm veikt korektīvus pasākumus, lai nodrošinātu to telpu un organizācijas piemērotību.

61. pants

Atļauja pieteikuma iesniedzējam veikt ilgtspējīgas audzēšanas un izmantošanas vērtības noteikšanas tehnisko pārbaudi

1.  Atkāpjoties no 59. panta 2. punkta, un tikai attiecībā uz 52. panta 1.a punktā minētajā brīvprātīgajā sistēmā iesaistītajiem operatoriem kompetentā iestāde var atļauj pieteikuma iesniedzējam veikt 52. pantā paredzēto tehnisko pārbaudi, kurā nosaka, vai šķirnei ir ilgtspējīga audzēšanas un izmantošanas vērtība, vai kādu šīs pārbaudes daļu var veikt pieteikuma iesniedzējs, ja: [Gr. 245]

a)   attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde izsniegusi pieteikuma iesniedzējam attiecīgu atļauja; [Gr. 246]

b)  pārbaude tiek veikta attiecīgās kompetentās iestādes oficiālā uzraudzībā un vadībā; un

c)  pārbaude tiek veikta šim nolūkam paredzētās telpās;

ca)   pārbaude neaizstāj riska novērtējumu, kas nepieciešams, lai pieteiktos uz atļauju laist tirgū saskaņā ar Direktīvu 2001/18/EK par ģenētiski modificētiem organismiem. [Gr. 247]

2.  Pirms kompetentā iestāde piešķir atļauju veikt tehnisko pārbaudi selekcionāru telpās, tā veic pieteikuma iesniedzēja telpu, resursu un organizatorisko spēju revīziju. Minētajā revīzijā pārbauda, vai telpas, laboratorijas aprīkojums, audzēšanas izmēģinājumu organizācija un procesi ir piemēroti tehniskās pārbaudes veikšanai selekcionāru telpās attiecībā uz atbilstību 52. pantā minētajām ilgtspējīgas audzēšanas un izmantošanas vērtības prasībām.

3.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 75. pantu, ar kuriem papildina šo regulu, paredzot noteikumus par 2. punktā minēto revīziju.

4.  Pamatojoties uz 2. punktā minēto revīziju, kompetentā iestāde var attiecīgā gadījumā ieteikt pieteikuma iesniedzējam pasākumus, kas veicami, lai nodrošinātu pieteikuma iesniedzēja telpu un pārbaudes organizācijas piemērotību.

5.  Kompetentā iestāde papildus 2. punktā minētajām revīzijām var veikt papildu revīzijas un attiecīgā gadījumā ieteikt pieteikuma iesniedzējam noteiktā laikposmā veikt korektīvus pasākumus attiecībā uz tā telpām un darba procedūrām. Ja kompetentā iestāde pēc minētā termiņa beigām secina, ka pieteikuma iesniedzēja telpas un darba procedūras nav piemērotas, tā var atsaukt vai grozīt 1. punktā minēto atļauju.

62. pants

Tehniskās pārbaudes papildu noteikumi

1.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 75. pantu, papildinot 59. pantā noteiktās tehniskās pārbaudes prasības. Šie deleģētie akti var attiekties uz:

a)  kompetentās iestādes vai pieteikuma iesniedzēja darbinieku kvalifikāciju, apmācību un darbību 61. pantā minētās tehniskās pārbaudes vajadzībām;

b)  nepieciešamo aprīkojumu, tajā skaitā testēšanas laboratorijas, kas nepieciešamas tehniskās pārbaudes veikšanai;

c)  šķirņu etalonkolekcijas izveidi, lai salīdzinātu pārbaudāmo šķirni ar citām šķirnēm atšķirīguma novērtēšanai, un šādas etalonkolekcijas uzglabāšanas pārvaldību;

d)  tehniskajā pārbaudē izmantojamo kvalitātes vadības sistēmu, tostarp darbības reģistru, protokolu vai vadlīniju izveidi;

e)  konkrētu ģinšu vai sugu audzēšanas izmēģinājumu un laboratorijas testu veikšanu, kas ietver arī biomolekulārus paņēmienus.

Šos deleģētos aktus pielāgo pieejamajiem starptautiskajiem tehniskajiem un zinātniskajiem protokoliem.

2.  Ja saskaņā ar 1. punktu prasības nav pieņemtas, tehniskās pārbaudes attiecībā uz 1. punkta a)–e) apakšpunktā minētajiem elementiem veic saskaņā ar valsts protokoliem.

63. pants

Konfidencialitāte

1.  Ja 59. pantā paredzētās tehniskās pārbaudes laikā izrādās, ka ir vajadzīga ģenealoģisko komponentu pārbaude, šīs pārbaudes rezultātus un ģenealoģisko komponentu aprakstu pēc pieteikuma iesniedzēja pieprasījuma uzskata par konfidenciāliem.

2.  Attiecībā uz ARM šķirnēm, kas paredzētas tikai lauksaimniecības izejvielu ražošanai rūpnieciskiem mērķiem, atsevišķus šo šķirņu tehniskās pārbaudes elementus un paredzētos izmantošanas veidus, kuru publiskošana var ietekmēt pieteikuma iesniedzēja konkurētspēju, pēc pieteikuma iesniedzēja pieprasījuma uzskata par konfidenciāliem.

3.  Šo regulu piemēro, neskarot Regulas (EK) Nr. 2017/625 8. pantu. Kompetentās iestādes pienācīgi ņem vērā komerciālas vai rūpnieciskas informācijas konfidencialitātes nepārkāpšanu, ja šāda konfidencialitāte ir noteikta Savienības vai valsts tiesību aktos, lai aizsargātu likumīgas ekonomiskās intereses. [Gr. 248]

64. pants

Provizorisks pārbaudes ziņojums un provizorisks oficiālais apraksts

1.  Pēc 59. pantā paredzētās tehniskās pārbaudes kompetentā iestāde sagatavo provizorisku pārbaudes ziņojumu par atbilstību atšķirīguma, viendabīguma un stabilitātes prasībām, kā arī par šķirnes vērtību ilgtspējīgai audzēšanai un izmantošanai, kā minēts 48., 49., 50. un 52. pantā, un, pamatojoties uz šo ziņojumu, izdod provizorisku šķirnes oficiālo aprakstu.

2.  Provizoriskajā pārbaudes ziņojumā var ietvert konstatējumus no citiem pārbaužu ziņojumiem, kurus par attiecīgo šķirni sagatavojusi attiecīgā kompetentā iestāde, citas kompetentās iestādes vai CPVO.

3.  Kompetentā iestāde nosūta pieteikuma iesniedzējam provizorisko pārbaudes ziņojumu un provizorisko šķirnes oficiālo aprakstu. Pieteikuma iesniedzējs var iesniegt piezīmes par šiem dokumentiem 15 kalendāro dienu laikā.

4.  Ja kompetentā iestāde neuzskata, ka provizoriskais pārbaudes ziņojums ir pietiekams pamats lēmumam par šķirnes reģistrāciju, tā attiecīgi pieprasa no pieteikuma iesniedzēja papildu informāciju, pārbaudes vai citas darbības, lai nodrošinātu šķirnes atbilstību prasībām attiecībā uz atšķirīgumu, viendabīgumu, stabilitāti un vērtību ilgtspējīgai audzēšanai un/vai izmantošanai, kā noteikts attiecīgi 48., 49., 50. un 52. pantā.

65. pants

Pārbaudes ziņojums un galīgais oficiālais apraksts

Pēc tam, kad ir ņemtas vērā visas piezīmes par pieteikuma iesniedzēja iesniegto provizorisko pārbaudes ziņojumu un provizorisko oficiālo aprakstu, kompetentā iestāde izdod galīgo pārbaudes ziņojumu un galīgo oficiālo aprakstu par šķirnes atšķirīgumu, viendabīgumu un stabilitāti, iekļaujot pārbaudes par vērtību ilgtspējīgai audzēšanai un izmantošanai rezultātu kopsavilkumu.

Kompetentās iestādes pēc pamatota pieprasījuma pārbaudes ziņojumus un oficiālo aprakstu dara pieejamus trešajām personām, ievērojot valsts vai Savienības tiesību aktus par datu aizsardzību un noteikumus par konfidencialitāti.

66. pants

Šķirnes nosaukuma pārbaude

Pēc 57. pantā minētās pieteikuma formālās pārbaudes un pirms šķirnes reģistrācijas valsts šķirņu reģistrā saskaņā ar 67. pantu kompetentā iestāde apspriežas ar CPVO par pieteikuma iesniedzēja ierosināto šķirnes nosaukumu.

CPVO iesniedz kompetentajai iestādei ieteikumu par pieteikuma iesniedzēja ierosinātā šķirnes nosaukuma piemērotību saskaņā ar 54. pantu. Kompetentā iestāde informē pieteikuma iesniedzēju par šo ieteikumu.

67. pants

Lēmums par šķirnes reģistrāciju valsts šķirņu reģistrā

1.  Ja, pamatojoties uz 55. līdz 66. pantā noteikto procedūru, secina, ka šķirne atbilst 47. panta 1. punktā noteiktajām prasībām, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde pieņem lēmumu šķirni reģistrēt valsts šķirņu reģistrā.

2.  Kompetentā iestāde pieņem lēmumu atteikt šķirnes reģistrāciju valsts šķirņu reģistrā, ja:

a)  tā konstatē, ka nav izpildītas attiecīgās 47. panta 1. punktā un 48. pantā noteiktās prasības, vai [Gr. 249]

b)  pieteikuma iesniedzējs nav izpildījis pienākumus, kas tam noteikti 55.–64. pantā.

3.  Lēmumos, ar ko noraida šķirnes reģistrāciju valsts šķirņu reģistrā, norāda šāda atteikuma iemeslus.

4.  Kompetentā iestāde nosūta pieteikuma iesniedzējam 1. un 2. punktā minēto lēmumu.

5.  Šā panta 1. un 2. punktā minētos lēmumus var pārsūdzēt saskaņā ar attiecīgās dalībvalsts administratīvajiem noteikumiem. Jebkura 1. punktā minētā lēmuma pārsūdzēšana aptur attiecīgās šķirnes reģistrāciju.

6.  Par 1. punktā minētā lēmuma pieņemšanu var iekasēt kompetentās iestādes noteiktu maksu, ko maksā pieteikuma iesniedzējs.

68. pants

Šķirnes, kas reģistrētas saskaņā ar Direktīvu 68/193/EEK, 2002/53/EK, 2002/55/EK un 2008/90/EK

1.  Atkāpjoties no 54.–67. panta, kompetentās iestādes nekavējoties reģistrē savas valsts šķirņu reģistrā visas šķirnes, kas oficiāli atzītas vai reģistrētas pirms [šīs regulas spēkā stāšanās diena] katalogos, sarakstos vai reģistros, ko dalībvalstis izveidojušas saskaņā ar Direktīvas 68/193/EEK 5. pantu, Direktīvas 2002/53/EK 3. pantu, Direktīvas 2002/55/EK 3. panta 2. punktu, un šķirnes ar oficiālu aprakstu saskaņā ar un Direktīvas 2008/90/EK 7. panta 4. punktupantu, nepiemērojot minētajos pantos noteikto reģistrācijas procedūru. [Gr. 250]

2.  Atkāpjoties no 53. panta, šķirnes, kas apstiprinātas saskaņā ar Direktīvas 2008/62/EK 3. pantu un Direktīvas 2009/145/EK 3. panta 1. punktu un 21. panta 1. punktu, šķirnes ar oficiāli atzītu aprakstu saskaņā ar Direktīvas 2008/90/EK 7. pantu līdz [PB: lūdzu, ievietot šīs regulas spēkā stāšanās dienudiena], nekavējoties reģistrē valstu šķirņu reģistros kā saglabājamas šķirnes, kurām piešķirts oficiāli atzīts apraksts, nepiemērojot minētajā pantā noteikto reģistrācijas procedūru. [Gr. 251]

4. IEDAĻA

Reģistrācijas periods un šķirnes uzturēšana

69. pants

Reģistrācijas periods

1.  Šķirnes reģistrācijas periods valsts šķirņu reģistrā (“reģistrācijas periods”) ir 10 gadi.

Tomēr šis reģistrācijas periods ir 30 gadi saglabāšanas šķirnēm, augļaugu sugu šķirnēm un vīnogulāju pavairošanas materiālam, kas uzskaitīti attiecīgi I pielikuma C un D daļā. [Gr. 252]

Attiecībā uz šķirnēm, kas sastāv no ģenētiski modificēta organisma vai to satur, reģistrācijas periods ir ierobežots līdz laikposmam, uz kuru ģenētiski modificēto organismu ir atļauts audzēt atbilstīgi Direktīvai 2001/18/EK vai Regulai (EK) Nr. 1829/2003.

Attiecībā uz šķirnēm, kas sastāv no 2. kategorijas JGP augiem, kas definēti Regulas (ES) .../... [PB: lūdzu, ievietot atsauci uz JGP regulu ...] 3. panta 8. punktā, vai tos satur, reģistrācijas periods ir ierobežots līdz laikposmam, uz kādu šis augs ir atļauts saskaņā ar minēto regulu.

2.  Šķirnes reģistrācijas periodu valsts šķirņu reģistrā var atjaunot uz turpmāku 10 gadu vai attiecīgi 30 gadu periodu saskaņā ar 70. pantā paredzēto procedūru un nosacījumiem.

Ja šķirne sastāv no ģenētiski modificēta organisma vai to satur, reģistrācijas periodu atjauno uz laiku, kamēr minēto ģenētiski modificēto organismu ir atļauts audzēt saskaņā ar Direktīvu 2001/18/EK vai Regulu (EK) Nr. 1829/2003.

3.  Par šķirnes reģistrāciju var iekasēt kompetentās iestādes noteiktu ikgadēju maksu, ko maksā pieteikuma iesniedzējs.

70. pants

Reģistrācijas atjaunošanas procedūra un nosacījumi

1.  Jebkura persona, kas vēlas atjaunot kādas šķirnes reģistrāciju, pieteikumu iesniedz ne agrāk kā 12 mēnešus un ne vēlāk kā sešus mēnešus pirms 69. panta 1. punktā minētā reģistrācijas termiņa beigām.

2.  Pieteikumu iesniedz elektroniski. Tam pievieno pierādījumus, kas apliecina, ka ir izpildīti 3. punktā izklāstītie nosacījumi.

3.  Atjaunot šķirnes reģistrāciju valsts šķirņu reģistrā var tikai tad, ja:

a)  pieteikuma iesniedzējs ir iesniedzis pietiekamus pierādījumus, ka šķirne joprojām atbilst attiecīgajām 47. panta 1. punkta prasībām; un

b)  attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde ir konstatējusi, ka ir persona, kas ir atbildīga par šķirnes uzturēšanu saskaņā ar 72. pantu.

4.  Kompetentā iestāde pēc savas iniciatīvas var atjaunot šķirnes reģistrāciju, ja pēc tās joprojām ir liels pieprasījums attiecīgo profesionālo operatoru un lauksaimnieku vidū vai ja tā jāsaglabā augu ģenētisko resursu saglabāšanas interesēs, ar nosacījumu, ka šķirni vairs neaizsargā auga selekcionāra īpašumtiesības saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2100/94 un ka šķirne nav bijusi sarakstā jau vismaz divus gadus. [Gr. 253]

71. pants

Svītrošana no valstu šķirņu reģistriem

1.  Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde svītro šķirni no valsts šķirņu reģistra, ja:

a)  tā, pamatojoties uz jauniem pierādījumiem, secina, ka 47. panta 1. punktā noteiktās reģistrācijas prasības vairs netiek ievērotas;

b)  pieteikuma iesniedzējs nemaksā maksu, ko kompetentā iestāde noteikusi saskaņā ar 55. pantu, 59. panta 4. punktu, 67. panta 6. punktu un 69. panta 3. punktu;

c)  to pieprasa persona, kas ir atbildīga par šķirnes uzturēšanu, kā minēts 72. pantā, vai šī persona ir pārtraukusi uzturēt šķirni un par tās uzturēšanu nav kļuvusi atbildīga neviena cita persona;

d)  šķirne vairs netiek uzturēta saskaņā ar 72. panta prasībām;

e)  šķirne tiek uzturēta trešā valstī, un šī valsts nav sniegusi atbalstu uzturēšanas kontroļu veikšanā atbilstīgi 72. panta 7. punktam;

f)  pieteikuma iesniegšanas laikā tikuši sniegti nepatiesi vai krāpnieciski dati, uz kuru pamata ticis pieņemts lēmums par reģistrāciju;

g)  līdz 70. panta 1. punktā minētajam termiņam nav iesniegts pieteikums par atjaunošanu un beidzies 69. panta 1. punktā minētais reģistrācijas derīguma termiņš.

2.  Pēc pieteikuma iesniedzēja pieprasījuma kompetentā iestāde šķirni, kura saskaņā ar 1. punkta g) apakšpunktu svītrota no valsts šķirņu reģistra, var atļaut turpināt darīt pieejamu tirgū līdz 30. jūnijam trešajā gadā pēc šķirnes svītrošanas no reģistra.

Šādu pieprasījumu iesniedz ne vēlāk kā līdz reģistrācijas derīguma termiņa beigām.

3.  Pēc svītrošanas no valsts šķirņu reģistra, kā minēts 1. punktā, attiecīgo šķirni nekavējoties svītro no Savienības šķirņu reģistra, ja tā nav reģistrēta nevienā citā valsts šķirņu reģistrā.

72. pants

Šķirnes uzturēšana

1.  Valsts šķirņu reģistrā reģistrētas šķirnes uztur pieteikuma iesniedzējs vai kāda cita persona, par kuru pieteikuma iesniedzējs ir paziņojis kompetentajai iestādei. Kompetentā iestāde pilnvaro citu personu veikt šķirnes uzturēšanu, ja šī persona pierāda, ka ir spējīga pildīt šo uzdevumu, un kompetentā iestāde atsauc šo pilnvarojumu, ja šī persona vairs nav spējīga to darīt. Pieteikuma iesniedzējs paziņo dalībvalsts kompetentajai iestādei šīs personas vārdu un uzvārdu / nosaukumu un reģistrācijas numuru.

2.  Šķirnes uzturēšanu veic saskaņā ar pieņemto praksi attiecīgi atbilstoši ģintij, sugai vai konkrētam šķirnes veidam.

3.  Šā panta 1. punktā minētās personas veic šķirnes uzturēšanas uzskaiti. Kompetentajai iestādei šāda uzskaite vienmēr dod iespēju pārbaudīt, kā notiek šķirnes uzturēšana. Minētās uzskaites dati aptver arī pirmsbāzes, bāzes, sertificēta materiāla un standartmateriāla ražošanu un ražošanas posmus pirms pirmsbāzes materiāla.

Pēc pieprasījuma kompetentajai iestādei iesniedz attiecīgās šķirnes standarta paraugu.

4.  Kompetentā iestāde veic kontroles, lai pārbaudītu, kā tiek veikta šķirnes uzturēšana, un šim nolūkam tā var ņemt attiecīgo šķirņu paraugus. Šo kontroļu biežumu nosaka, pamatojoties uz neatbilstības 1.–3. punktam iespējamību.

5.  Ja kompetentā iestāde konstatē, ka par šķirnes uzturēšanu atbildīgā persona neievēro 1.–3. punktu, tā dod šai personai pienācīgu laiku, lai tā veiktu korektīvus pasākumus vai pieprasītu citai personai veikt šķirnes uzturēšanu. Ja minētajā termiņā tā nerīkojas, kompetentā iestāde saskaņā ar 71. pantu šķirni svītro no valsts šķirņu reģistra.

6.  Ja šķirnes uzturēšana notiek citā dalībvalstī, nevis tajā, kuras valsts šķirņu reģistrā attiecīgā šķirne ir reģistrēta, abu attiecīgo dalībvalstu kompetentās iestādes atbalsta viena otru šķirnes uzturēšanas kontroļu veikšanā. Ja saprātīgā laikposmā šāds atbalsts netiek nodrošināts vai ja tiek secināts, ka šķirnes uzturēšana netiek veikta saskaņā ar šo pantu, attiecīgā kompetentā iestāde saskaņā ar 71. pantu šķirni no valsts šķirņu reģistra svītro.

7.  Ja šķirnes uzturēšana notiek trešā valstī, tās dalībvalsts kompetentās iestādes, kuras valsts šķirņu reģistrā šķirne ir reģistrēta, lūdz trešās valsts iestāžu atbalstu šķirnes uzturēšanas kontroļu veikšanā, ja uz šādu uzturēšanu attiecas 39. panta 5. punktā minētā līdzvērtības atzīšana. Ja saprātīgā laikposmā šāds atbalsts netiek nodrošināts vai ja tiek secināts, ka šķirnes uzturēšana netiek veikta saskaņā ar šo pantu, attiecīgā kompetentā iestāde saskaņā ar 71. pantu šķirni no valsts šķirņu reģistra svītro.

5. IEDAĻA

DOKUMENTĀCIJAS UN PARAUGU GLABĀŠANA

73. pants

Dokumentācija valstu šķirņu reģistros

Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde par katru šķirni, kas reģistrēta valsts šķirņu reģistrā, uztur lietu, kas satur:

a)  šķirnes oficiālo aprakstu vai oficiāli atzīto aprakstu;

b)  pārbaudes ziņojumu un

c)  visus papildu pārbaudes ziņojumus, kas sagatavoti saskaņā ar 64. panta 4. punktu.

Oficiāli atzīta apraksta gadījumā lietā iekļauj tikai minēto aprakstu un to pamatojošos dokumentus.

74. pants

Reģistrēto šķirņu paraugi

Kompetentās iestādes glabā valsts šķirņu reģistros reģistrēto šķirņu paraugus un pēc pieprasījuma dara tos pieejamus jebkurai trešai personai.

Komisija ar īstenošanas aktiem var precizēt šo paraugu lielumu, noteikumus par to aizstāšanu, ja sākotnējā parauga daudzums ir pārāk mazs vai tas vairs nav piemērots, jo to izmanto citās pārbaudēs, kā arī to iesniegšanu citām kompetentajām iestādēm. Minēto īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

V NODAĻA

PROCEDŪRAS NOTEIKUMI

75. pants

Deleģēšana

1.  Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.

2.  Šīs regulas 2. panta 3. punktā, 7. panta 3. punktā, 8. panta 4. punktā, 10. panta 2. punktā, 12. panta 3. punktā, 15. panta 5. punktā, 20. panta 2. punktā, 22. panta 2. punktā, 24. panta 4. punktā, 27. panta 3. punktā, 30.a pantā, 33. panta 1. un 3. punktā, 38. panta 1. un 2. punktā, 46. panta 2. punktā, 47. panta 3. punktā, 52. panta 3. punktā, 54. panta 4. punktā, 61. panta 3. punktā un 62. panta 1. punktā minētās pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir uz pieciem gadiem no [šīs regulas spēkā stāšanās dienas]. [Gr. 254]

Pilnvaru deleģēšanu automātiski pagarina uz pieciem gadiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome vēlākais trīs mēnešus pirms katra laikposma beigām neiebilst pret šādu pagarinājumu. Komisija sagatavo ziņojumu par pilnvaru deleģēšanu vēlākais deviņus mēnešus pirms pirmā piecu gadu laikposma beigām.

3.  Eiropas Parlaments vai Padome var jebkurā laikā atsaukt 2. panta 3. punktā, 7. panta 3. punktā, 8. panta 4. punktā, 10. panta 2. punktā, 12. panta 3. punktā, 15. panta 5. punktā, 20. panta 2. punktā, 22. panta 2. punktā, 24. panta 4. punktā, 27. panta 3. punktā, 30.a pantā, 33. panta 1. un 3. punktā, 38. panta 1. un 2. punktā, 46. panta 2. punktā, 47. panta 3. punktā, 52. panta 3. punktā, 54. panta 4. punktā, 61. panta 3. punktā un 62. panta 1. punktā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar atsaukšanas lēmumu tiek izbeigts minētajā lēmumā norādītais pilnvaru deleģējums. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus. [Gr. 255]

4.  Pirms deleģēta akta pieņemšanas Komisija apspriežas ar katras dalībvalsts ieceltajiem ekspertiem saskaņā ar principiem, kas paredzēti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu.

5.  Tiklīdz Komisija pieņem deleģētu aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

6.  Deleģēts akts, kas pieņemts saskaņā ar 2. panta 3. punktu, 7. panta 3. punktu, 8. panta 4. punktu, 10. panta 2. punktu, 12. panta 3. punktu, 15. panta 5. punktu, 20. panta 2. punktu, 22. panta 2. punktu, 24. panta 4. punktu, 27. panta 3. punktu, 30.a pantu, 33. panta 1. un 3. punktu, 38. panta 1. un 2. punktu, 46. panta 2. punktu, 47. panta 3. punktu, 52. panta 3. punktu, 54. panta 4. punktu, 61. panta 3. punktu, un 62. panta 1. punktu, stājas spēkā tikai tad, ja ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus divu mēnešu laikā pēc šā akta paziņošanas Eiropas Parlamentam un Padomei vai pirms šā termiņa beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju, ka tie iebildumus neizteiks. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem. [Gr. 256]

76. pants

Komitejas procedūra

1.  Komisijai palīdz Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgā komiteja, kas izveidota saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 178/2002(32) 58. panta 1. punktu. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.

2.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

Ja komitejas atzinums jāsaņem rakstiskā procedūrā, minēto procedūru beidz bez rezultāta, ja atzinuma iesniegšanas termiņā tā nolemj komitejas priekšsēdētājs vai ar vienkāršu balsu vairākumu to pieprasa komitejas locekļi.

3.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 8. pantu saistībā ar tās 5. pantu.

VI NODAĻA

ZIŅOŠANA, SODI UN GROZĪJUMI REGULĀS (EU) 2016/2031, 2017/625 UN 2018/848

77. pants

Ziņošana

1.  Līdz ... [pieci gadi pēc šīs regulas piemērošanas dienas] un pēc tam ik pēc pieciem gadiem dalībvalstis nosūta Komisijai ziņojumu par turpmāk minētajiem aspektiem:

a)  sertificētu un standarta ARM daudzumi un to ražošanai izmantotās platības pa gadiem un sugām, precizējot daudzumus, kas izmantoti bioloģiskai ražošanai piemērotām šķirnēm; [Gr. 257]

b)  pārdotā heterogēnā materiāla ARM daudzumi un to ražošanai izmantotās platības dalījumā pa gadiem un sugām;

c)  pārdoto saglabājamo šķirņu ARM daudzumi dalījumā pa gadiem un sugām;

d)  to profesionālo operatoru skaits, kuri izmanto atkāpes attiecībā uz pārdošanu galalietotājiem saskaņā ar 28. pantu, attiecīgās sugas un kopējais ARM daudzums dalījumā pa sugām; [Gr. 258]

e)  to gēnu banku,saglabāšanas organizāciju un tīklu skaits, kuru statūtos noteiktais vai kā citādi deklarētais mērķis ir augu ģenētisko resursu saglabāšana saskaņā ar 29. pantu, un attiecīgās sugas; [Gr. 259]

f)   tādu sēklu daudzumi, ar ko notikusi apmaiņa natūrā starp lauksaimniekiem saskaņā ar 30. pantu, dalījumā pa sugām; [Gr. 260]

g)   tāda ARM daudzumi, kas ticis atļauts kā paredzēts testiem un izmēģinājumiem jaunu šķirņu selekcijai saskaņā ar 31. pantu, dalījumā pa sugām; [Gr. 261]

h)  tāda ARM daudzumi, kam piemērots 33. panta 4. punkts, dalījumā pa ģintīm un sugām;

i)  tāda ARM daudzumi, kas importēts no trešām valstīm saskaņā ar 39. pantu, dalījumā pa ģintīm un sugām;

j)  sodi, kas piemēroti saskaņā ar 78. pantu;

k)  to teritorijā iedibināto profesionālo operatoru skaits;

ka)   progress, kas panākts pārtikā un lauksaimniecībā izmantojamo augu ģenētisko resursu saglabāšanā un ilgtspējīgā izmantošanā, t. i., to vienību skaits, kuras ir paziņojušas par 29. panta izmantošanu, un citi saistītie dati. [Gr. 331]

2.  Komisija ar īstenošanas aktiem nosaka tehniskos formātus ziņojumiem, kas sagatavoti saskaņā ar 1. punktu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 76. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

78. pants

Sankcijas

1.  Dalībvalstis paredz noteikumus par sodiem, ko piemēro par šīs regulas pārkāpumiem, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to piemērošanu. Paredzētie sodi ir iedarbīgi, samērīgi, preventīvi un atturoši. Dalībvalstis minētos noteikumus un pasākumus un jebkādus turpmākus grozījumus, kas tos ietekmē, nekavējoties dara zināmus Komisijai. [Gr. 262]

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka finansiālās sankcijas par šīs regulas pārkāpumiem, kas kvalificējami kā krāpšana, saskaņā ar valsts tiesību aktiem ir līdzvērtīgi vai nu vismaz profesionālā operatora gūtajām ekonomiskajā priekšrocībām, vai arī noteiktai procentuālai daļai no profesionālā operatora apgrozījuma.

79. pants

Grozījumi Regulā (ES) 2016/2031

  Regulas (ES) 2016/2031 37. panta 4. punktu aizstāj ar šādu:"

“4. Vajadzības gadījumā Komisija ar īstenošanas aktu nosaka 36. panta f) punktā minētos pasākumus, ar ko novērš Savienības regulētu nekarantīnas organismu klātbūtni uz attiecīgajiem stādāmajiem augiem. Minētie pasākumi vajadzības gadījumā attiecas uz minēto augu ievešanu un pārvietošanu Savienībā.”

"

80. pants

Grozījumi Regulā (ES) 2017/625

Regulu (ES) 2017/625 groza šādi:

1)  regulas 1. panta 2. punktam pievieno šādu apakšpunktu:"

“k) augu reproduktīvā materiāla ražošana un tirdzniecība.;”

"

2)  regulas 3. pantam pievieno šādu punktu:"

“52) “augu reproduktīvais materiāls” ir augu reproduktīvais materiāls, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) .../...*+ 3. panta 1. punktā”;

_________

* Eiropas Parlamenta un Padomes regula (ES) …/… (...) (OV…, .... lpp.). [Šeit ievieto zemsvītras piezīmi, kas būs attiecīgajā regulā.]

[+ PB: lūgums tekstā ievietot šīs regulas numuru un zemsvītras piezīmē norādīt šīs regulas numuru, datumu, nosaukumu un OV atsauci.]”

"

3)  pēc 22. panta iekļauj šādu pantu:"

“22.a pants

Īpaši noteikumi par oficiālajām kontrolēm un par darbībām, ko kompetentās iestādes veic sakarā ar augu reproduktīvo materiālu

1.  Oficiālās kontroles, kurās verificē atbilstību 1. panta 2. punkta k) apakšpunktā minētajiem noteikumiem, ietver augu reproduktīvā materiāla, operatoru un citu personu, uz kurām attiecas šie noteikumi, oficiālās kontroles.

2.  Komisija tiek pilnvarota saskaņā ar 144. pantu pieņemt deleģētus aktus, lai papildinātu šo regulu, nosakot noteikumus tādu oficiālo kontroļu veikšanai attiecībā uz augu reproduktīvo materiālu, kurās verificē atbilstību 1. panta 2. punkta k) apakšpunktā minētajiem Savienības noteikumiem, kas piemērojami minētajām precēm, un par darbībām, kuras kompetentajām iestādēm jāveic pēc minēto oficiālo kontroļu veikšanas.

Minētajos deleģētajos aktos paredz noteikumus par konkrētām prasībām šādu oficiālo kontroļu veikšanai saistībā ar:

   a) konkrēta augu reproduktīvā materiāla, uz ko attiecas 1. panta 2. punkta k) apakšpunktā minētie noteikumi par tā identifikāciju un kvalitāti, importu un tirdzniecību Savienībā; un
   b) īpašām prasībām šādu oficiālo kontroļu veikšanai attiecībā uz operatoru darbībām konkrēta augu reproduktīvā materiāla, uz ko attiecas 1. panta 2. punkta k) apakšpunktā minētie noteikumi, ražošanas laikā.

3.  Komisija ar īstenošanas aktiem paredz noteikumus par vienotiem praktiskiem pasākumiem tādu oficiālo kontroļu veikšanai attiecībā uz augu reproduktīvo materiālu, kurās verificē atbilstību 1. panta 2. punkta k) apakšpunktā minētajiem Savienības noteikumiem, kas piemērojami minētajām precēm, un par darbībām, kuras kompetentās iestādes veic pēc šādām oficiālām kontrolēm attiecībā uz:

   a) vienotu šādu oficiālo kontroļu minimālo biežumu, ja minimāls oficiālo kontroļu līmenis ir nepieciešams, lai reaģētu uz atzītiem līdzīgiem neatbilstības riskiem, kas saistīti ar konkrētas izcelsmes vai izcelšanās vietas augu reproduktīvā materiāla noteikumiem;
   b) vienotu to oficiālo kontroļu biežumu, ko kompetentās iestādes veic attiecībā uz operatoriem, kuriem atļauts veikt sertifikāciju oficiālā uzraudzībā saskaņā ar Regulas (ES) .../...++ 12. panta 1. punktu.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 145. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

_________

++ [PB: lūgums tekstā ievietot šīs regulas numuru.]

4.  Šīs regulas 30. panta piemērošanas nolūkos ir atļauta dažu šajā pantā minēto oficiālās kontroles uzdevumu deleģēšana vienai vai vairākām fiziskām personām.;”

"

4)  regulas 40. panta 1. punktam pievieno šādu apakšpunktu:"

“c) laboratorijas, kuras akreditējusi Starptautiskā Sēklu kontroles asociācija, lai veiktu sēklu paraugu analīzi, testus un diagnostiku.”

"

81. pants

Grozījumi Regulā (ES) 2018/848

Regulu (ES) 2018/848 groza šādi:

1)   regulas 3. pantu groza šādi:

a)   panta 17. pantu aizstāj ar šādu:"

17) “augu reproduktīvais materiāls” ir augu reproduktīvais materiāls, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) .../...*+ 3. panta 1. punktā;”;

____________

* Eiropas Parlamenta un Padomes regula (ES) …/… (...) (OV…, .... lpp.). [Šeit ievieto zemsvītras piezīmi, kas būs attiecīgajā regulā.]

[+ PB: lūgums tekstā ievietot šīs regulas numuru un zemsvītras piezīmē norādīt šīs regulas numuru, datumu, nosaukumu un OV atsauci.]

"

b)   panta 18. pantu aizstāj ar šādu:"

18) “bioloģisks heterogēns materiāls” ir heterogēns materiāls, kā definēts Regulas (ES) .../...*++ 3. panta 27. punktā, kurš ražots saskaņā ar šo regulu;”

____________

* Eiropas Parlamenta un Padomes regula (ES) …/… (...) (OV…, .... lpp.). [Šeit ievieto zemsvītras piezīmi, kas būs attiecīgajā regulā.]

[++ PB: lūgums tekstā ievietot šīs regulas numuru.]

"

2)   Regulas 13. pantu svītro.

3)   Regulas (ES) 2018/848 II pielikuma I daļas 1.8.4. punkta otro daļu aizstāj ar šādu: “Visu pavairošanas praksi, izņemot augu audu kultūras, šūnu kultūras, dīgļa plazmas resursus, meristēmas, himēriskos klonus un ar mikropavairošanas metodi pavairotu materiālu, īsteno atbilstoši sertificētai bioloģiskajai apsaimniekošanai.” [Gr. 263]

VII NODAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

82. pants

Atcelšana

Direktīvu 66/401/EEK, 66/402/EEK, 68/193/EEK, 2002/53/EK, 2002/54/EK, 2002/55/EK, 2002/56/EK, 2002/57/EK, 2008/72/EK un 2008/90/EK atceļ.

Atsauces uz atceltajiem tiesību aktiem uzskata par atsaucēm uz šo regulu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu VIII pielikumā.

83. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no ... [36 mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas].

Tomēr:

a)  Regulas 40. panta 4. punktu piemēro no brīža, kad pagājušas trīs dienas pēc šīs regulas stāšanās spēkā.

b)  Regulas 52. pantu piemēro no ... [60 mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas] attiecībā uz I pielikuma B un C daļā uzskaitītajām sugāmar nosacījumu, ka 52. panta 1. punkta otrās daļas a)–gb) apakšpunktā uzskaitīto īpašību novērtēšanai pastāv attiecīgās pārbaudes prasības, metodikas un standarti. Tas ir saistošs kopumā un tieši piemērojams visās dalībvalstīs. [Gr. 264]

...,

Eiropas Parlamenta vārdā – Padomes vārdā –

priekšsēdētāja priekšsēdētājs

I PIELIKUMS

ĢINTIS UN SUGAS UN TO ATTIECĪGIE IZMANTOJUMI, KĀ MINĒTS 2. PANTĀ

A DAĻA

Ģintis un sugas, kas izmantojamas lauksaimniecības kultūru, kas nav dārzeņi, ražošanai

Agrostis canina L.

Agrostis capillaris L.

Agrostis gigantea Roth

Agrostis stolonifera L.

Alopecurus pratensis L.

Arachis hypogaea L.

Arrhenatherum elatius (L.) P. Beauv. ex J. Presl & C. Presl

Avena nuda L.

Avena sativa L. (arī A. byzantina K. Koch)

Avena strigosa Schreb.

Beta vulgaris L. partim

Biserrula pelecinus L.

Brassica juncea (L.) Czern.

Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Rchb.

Brassica napus L. var. napus

Brassica nigra (L.) W.D.J. Koch

Brassica oleracea L. convar. acephala (DC.) Alef. var. medullosa Thell. + var. varidis L.

Brassica rapa L. var. silvestris (Lam.) Briggs

Bromus catharticus Vahl

Bromus sitchensis Trin.

Cannabis sativa L.

Carthamus tinctorius L.

Carum carvi L.

Cynodon dactylon (L.) Pers.

Dactylis glomerata L.

Festuca arundinacea Schreber

Festuca filiformis Pourr

Festuca ovina L.

Festuca pratensis Huds.

Festuca rubra L.

Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina

Galega orientalis Lam.

Glycine max (L.) Merr. partim

Gossypium spp.

Hedysarum coronarium L.

Helianthus annuus L.

Hordeum vulgare L.

Lathyrus cicera L.

Linum usitatissimum L.

Lolium multiflorum Lam.

Lolium perenne L.

Lolium × hybridum Hausskn

Lotus corniculatus L.

Lupinus albus L.

Lupinus angustifolius L.

Lupinus luteus L.

Medicago doliata Carmign.

Medicago italica (Mill.) Fiori

Medicago littoralis Rohde ex Loisel.

Medicago lupulina L.

Medicago murex Willd.

Medicago polymorpha L.

Medicago rugosa Desr.

Medicago sativa L.

Medicago sativa L. nothosubsp. varia (Martyn) Arcang.

Medicago scutellata (L.) Mill.

Medicago truncatula Gaertn.

Onobrychis viciifolia Scop.

Ornithopus compressus L.

Ornithopus sativus Brot.

Oryza sativa L.

Papaver somniferum L.

Phacelia tanacetifolia Benth.

Phalaris aquatica L.

Phalaris canariensis L.

Phleum nodosum L.

Phleum pratense L.

Pisum sativum L. partim

Plantago lanceolata L.

Poa annua L.

Poa nemoralis L.

Poa palustris L.

Poa pratensis L.

Poa trivialis L.

Raphanus sativus L. var. oleiformis Pers.

Secale cereale L.

Sinapis alba L.

Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. bicolor

Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. bicolor × Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. drummondii (Steud.) de Wet ex Davidse

Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. drummondii (Steud.) de Wet ex Davidse

Trifolium alexandrinum L. Berseem

Trifolium fragiferum L.

Trifolium glanduliferum Boiss.

Trifolium hirtum All.

Trifolium hybridum L.

Trifolium incarnatum L.

Trifolium isthmocarpum Brot.

Trifolium michelianum Savi

Trifolium pratense L.

Trifolium repens L.

Trifolium resupinatum L.

Trifolium squarrosum L.

Trifolium subterraneum L.

Trifolium vesiculosum Savi

Trigonella foenum-graecum L.

Trisetum flavescens (L.) P. Beauv.

Triticum aestivum L. subsp. aestivum

Triticum aestivum L. subsp. spelta (L.) Thell.

Triticum turgidum L. subsp. durum (Desf.) van Slageren

Vicia benghalensis L.

Vicia faba L. partim

Vicia pannonica Crantz

Vicia sativa L.

Vicia villosa Roth

×Festulolium Asch. & Graebn

×Triticosecale Wittm. ex A. Camus

Zea mays L. partim

Cicer arietinum

Camelina sativa

Fagopyrum esculentu

Lens culinaris

Triticum monococcum

Chenopodium quinoa

Vicia ervilia

Vicia narbonensis

Tritordeum

Lathyrus sativus

Eragrostis tef

Ceratonia siliqua [Gr. 265]

B DAĻA

Dārzeņu ražošanai izmantojamās ģintis un sugas

Allium cepa L.

Allium fistulosum L.

Allium porrum L.

Allium sativum L.

Allium schoenoprasum L.

Anthriscus cerefolium (L.) Hoffm.

Apium graveolens L.

Asparagus officinalis L.

Beta vulgaris L. partim

Brassica oleracea L. partim

Brassica rapa L. partim

Capsicum annuum L.

Cichorium endivia L.

Cichorium intybus L.

Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai

Cucumis melo L.

Cucumis sativus L.

Cucurbita maxima Duchesne

Cucurbita pepo L.

Cynara cardunculus L.

Daucus carota L.

Foeniculum vulgare Mill.

Lactuca sativa L.

Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A. W. Hill

Phaseolus coccineus L.

Phaseolus vulgaris L.

Pisum sativum L. partim

Raphanus sativus L. partim

Rheum rhabarbarum L.

Salvia hispanica [Gr. 266]

Scorzonera hispanica L.

Solanum lycopersicum L.

Solanum melongena L.

Spinacia oleracea L.

Valerianella locusta (L.) Laterr.

Vicia faba L. partim

Zea mays L. partim

Hibrīdi, kas radušies, krustojot šajā daļā minētās sugas

C DAĻA

Augļaugu ražošanai izmantojamās ģintis un sugas

Castanea sativa Mill.

Citrus L.

Corylus avellana L.

Cydonia oblonga Mill.

Ficus carica L.

Fortunella Swingle

Fragaria L.

Juglans regia L.

Malus Mill.

Olea europaea L.

Pistacia vera L.

Poncirus Raf.

Prunus amygdalus Batsch

Prunus armeniaca L.

Prunus avium (L.) L.

Prunus cerasus L.

Prunus domestica L.

Prunus persica (L.) Batsch

Prunus salicina Lindley

Pyrus L.

Ribes L.

Rubus L.

Vaccinium L.

D DAĻA

Vīnogulāju ražošanai izmantojamās ģintis un sugas

Vitis L.

E DAĻA

Kartupeļu ražošanai izmantojamās ģintis un sugas

Solanum tuberosum L.

II PIELIKUMS

PRASĪBAS PIRMSBĀZES, BĀZES UN SERTIFICĒTU SĒKLU UN MATERIĀLA RAŽOŠANAI UN TIRDZNIECĪBAI, KĀ MINĒTS 7. PANTĀ

A DAĻA

PRASĪBAS LAUKSAIMNIECĪBAS KULTŪRU UN DĀRZEŅU SUGU PIRMBĀZES, BĀZES UN SERTIFICĒTU SĒKLU RAŽOŠANAI UN TIRDZNIECĪBAI

1.  Vispārīgas prasības pirmsbāzes, bāzes un sertificētu sēklu ražošanai

A.  Sēšana vai stādīšana.

a)  Iesēto sēklu šķirni, attiecīgā gadījumā ieskaitot mātesaugus, identificē ar oficiālu etiķeti vai profesionāla operatora izsniegtu etiķeti, un to reģistrē, lai nodrošinātu tās izsekojamību. Etiķeti vai ierakstus par mātesaugu profesionālais operators glabā līdz brīdim, kad tiek izsniegta tirgoto sēklu oficiālā etiķete.

b)  Iepriekšējie sējumi laukā ir saderīgi ar attiecīgā kultūrauga sugas, šķirnes un kategorijas sēklu ražošanu, un lauks ir pietiekami brīvs no tādiem augiem, kas var būt saglabājušies no iepriekšējiem sējumiem (pašizsējas augi).

c)  Mātesaugus vai sēklas stāda un/vai sēj tā, lai:

i)  būtu pietiekams attālums no tās pašas sugas un/vai dažādu šķirņu putekšņu avotiem, lai attiecīgi nodrošinātu aizsardzību pret nevēlamu svešapputi un izvairītos no savstarpējas apputeksnēšanās ar citiem kultūraugiem, un

ii)  būtu pieejams atbilstošs putekšņu avots un līmenis, lai attiecīgā gadījumā nodrošinātu turpmāku pavairošanu.

d)  Lai izvairītos no kaitīgo organismu vai to vektoru klātbūtnes, saskaņā ar Regulu (ES) 2016/2031 inspicē augsnes un mātesaugu kvalitāti un tuvējo apkārtni.

e)  Veic mašīnu un visu izmantoto iekārtu inspekciju, un likvidē citu sugu vai šķirņu nezāles vai sēklas.

f)  Lai nodrošinātu tikai attiecīgajam ARM piemērojamo prasību izpildi, vajadzības gadījumā sēklas audzē atsevišķi no tai pašai ģintij vai sugai piederošām sēklām, kas paredzētas pārtikas vai dzīvnieku barības ražošanai.

g)  Attiecīgos gadījumos sēklu pavairošanai var izmantot arī in vitro pavairošanu.

B.  Audzēšana uz lauka.

a)  Tiek nodrošināts, ka uz lauka nav citu sugu un citu šķirņu augu, kā arī augu, kas uzskatāmi par šķirnes piemaisījumu un kas acīmredzami atšķiras no šķirnes pēc vienas vai vairākām šķirnes aprakstā norādītajām īpašībām (“šķirnei netipisks”). Ja tas nav iespējams attiecīgās sugas īpašību dēļ, to klātbūtne ir pieļaujama zemākajā iespējamā līmenī.

Ja audzēšanas posmā vai sēklu apstrādes laikā konstatē, ka augs vai sēklas ir šķirnei netipiskas vai tiek konstatētas citas augu sugas vai šķirnes, veic atbilstošu apstrādi un/vai iznīcināšanu, lai nodrošinātu sēklu šķirnes identitāti un tīrību un novērstu nevēlamu sugu klātbūtni.

b)  Augus apstrādā vai izslēdz kā ARM avotu, ja testa rezultāti ir pozitīvi vai ir konstatēti vizuāli simptomi, kas liecina par kaitīgo organismu klātbūtni, kā paredzēts Regulā (ES) 2016/2031, vai par defektiem.

c)  ARM, attiecīgā gadījumā arī mātesaugus, uztur tā, lai nodrošinātu šķirnes identitāti. Uzturēšanu veic, pamatojoties uz šķirnes oficiālu aprakstu vai oficiāli atzītu aprakstu.

d)  Mātesaugus visos ražošanas posmos uztur apstākļos, kas nodrošina sēklu ražošanu un ļauj tos identificēt ar oficiālo šķirnes aprakstu.

e)  Visas uz lauka esošās kultūras oficiāli vai oficiālā uzraudzībā inspicē attiecīgajā(-s) augšanas stadijā(-s) tādā biežumā un ar tādām metodēm, kas konkrētajai sugai vajadzīgas, lai verificētu attiecīgās prasības. Inspekciju metodes atbilst piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem. Ja augšanas posmā nav iespējams likvidēt vai atdalīt neatbilstošos augus, visu sēklu ražošanai paredzēto lauku izbrāķē, ja vien nevēlamās sēklas vēlāk nevar atdalīt mehāniski.

C.  Novākšana un darbības pēc novākšanas.

a)  Sēklas novāc vairumā vai kā atsevišķus augus, atbilstoši situācijai, lai nodrošinātu to identitāti un tīrību un pareizu izsekojamību.

b)  No katras noslēgtās partijas ņem sēklu paraugu. Parauga lielums, paraugu ņemšanas biežums, aprīkojums un metode ir piemēroti attiecīgajai sugai un atbilst piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem.

c)  Visus sēklu paraugus testē laboratorijā, lai pārliecinātos, ka tie atbilst attiecīgajai sugai izvirzītajām kvalitātes prasībām. Laboratorijas testus veic saskaņā ar attiecīgajai sugai piemērotām metodēm, aprīkojumu un augu augšanas substrātu, kā arī saskaņā ar piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem. Testēšanā vajadzības gadījumā ietver atkārtotu dīgtspējas pakāpes testu pēc noteikta, attiecīgajai sugai piemērota laikposma.

d)  Visām sēklu partijām, kas pieder pie pirmsbāzes, bāzes vai sertificētu sēklu kategorijām, ja tās tiks izmantotas turpmāku sēklu paaudžu ražošanai, kā arī vismaz 5 % tādu sertificētu sēklu kategorijas partijām, kuras vairs netiks pavairotas, operators oficiālā uzraudzībā veic kontrollauka testēšanu, lai verificētu atbilstību:

i)  to šķirnes identitātei;

ii)  minimālās šķirnes tīrības standartiem un

iii)  augu veselības prasībām.

Sēklu partijām, kas pieder pie pirmsbāzes, bāzes vai sertificētu sēklu kategorijām, veic uz risku balstītu oficiālu pēckontroles testēšanu, lai verificētu atbilstību iepriekšējām prasībām. Paraugus, ko izmanto oficiālajiem pēckontroles testiem, ņem saskaņā ar oficiālo kārtību.

Kontrollauka testēšanu veic saskaņā ar piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem.

Var izmantot atbilstošas biomolekulāras metodes.

2.  Prasības sēklu tirdzniecībai

Sēklas atbilst visām turpmāk minētajām kvalitātes prasībām atkarībā no konkrētās ģints vai sugas īpašībām un attiecīgās kategorijas:

a)  tām ir vismaz minimālā dīgtspēja, kas vajadzīga, lai pēc sēšanas iegūtu atbilstošu augu skaitu uz kvadrātmetru un tādējādi nodrošinātu ražu un produkcijas kvalitāti;

b)  cieto sēklu īpatsvars tajās nepārsniedz maksimāli noteikto, lai iegūtu atbilstošu augu skaitu uz kvadrātmetru;

c)  tām ir vismaz minimālā tīrība, kas vajadzīga, lai nodrošinātu augstāko šķirnes identitātes līmeni;

d)  to mitruma saturs nepārsniedz maksimāli noteikto, lai nodrošinātu materiāla saglabāšanu, kad to pārstrādā, uzglabā un dara pieejamu tirgū;

e)  citu ģinšu vai sugu sēklu īpatsvars tajās nepārsniedz maksimāli noteikto, lai nodrošinātu pēc iespējas mazāku nevēlamu augu klātbūtni partijā;

f)  tām ir pietiekama augtspēja, noteikti izmēri un konkrēta kategorija, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu materiāla atbilstību un partijas pietiekamu viendabīgumu sēšanai vai stādīšanai;

g)  tajās nav pārsniegts maksimāli noteiktais zemes vai svešas izcelsmes sastāvdaļu īpatsvars, lai novērstu krāpnieciskas darbības un tehnisku piemaisījumus, un

h)  tām nav īpašu defektu un bojājumu, kas traucētu nodrošināt materiāla kvalitāti un veselību.

B DAĻA

PRASĪBAS LAUKSAIMNIECĪBAS KULTŪRU UN DĀRZEŅU SUGU, KĀ ARĪ AUGĻAUGU PIRMBĀZES, BĀZES UN SERTIFICĒTA MATERIĀLA RAŽOŠANAI UN TIRDZNIECĪBAI [Gr. 267]

1.  Prasības pirmsbāzes, bāzes un sertificēta materiāla ražošanai

A.  Sēšana vai stādīšana.

a)  Materiāla identitāti, attiecīgā gadījumā ieskaitot mātesaugus vai iesētās sēklas, identificē ar oficiālu etiķeti vai profesionāla operatora izsniegtu etiķeti, un profesionālais operators to reģistrē, lai nodrošinātu tā izsekojamību. Materiāla etiķeti pēc šā materiāla laišanas tirgū vai ierakstus par mātesaugu glabā profesionālais operators.

b)  Materiālu stāda tā, ka:

i)  pirmsbāzes materiāls tiek uzglabāts telpās, kas nodrošina, ka ražošanas procesa laikā tas netiek inficēts ar gaisā esošiem vektoriem un citiem iespējamiem infekcijas avotiem;

ii)  ir pietiekams attālums no citiem tās pašas ģints vai sugas augiem, kuru nosaka, pamatojoties uz katras sugas botāniskajām īpašībām un selekcijas paņēmieniem, un lai atbilstoši materiāla kategorijai nodrošinātu aizsardzību pret nevēlamu svešapputi un izvairītos no savstarpējas apputeksnēšanās ar citiem kultūraugiem, un

iii)  stādījumu blīvums ir pietiekami zems, lai augus varētu novērot atsevišķi.

c)  Attiecīgā gadījumā materiālu audzē atsevišķi no tai pašai ģintij vai sugai piederoša materiāla, kas paredzēts pārtikai vai barībai.

B.  Audzēšana uz lauka.

a)  Visos audzēšanas posmos pavairošanas un stādāmo materiālu tur atsevišķi vienu no otra.

b)  ARM, kas atbilst attiecīgās kategorijas prasībām, nejauc ar citu kategoriju materiāliem.

c)  Visos audzēšanas posmos likvidē šķirnei netipiskus un deformētus vai bojātus augus.

d)  Mātesaugus apstrādā vai izslēdz kā ARM avotu, ja testa rezultāti ir pozitīvi vai ir konstatētas vizuālas pazīmes, kas liecina par kaitīgo organismu klātbūtni, kā paredzēts Regulā (ES) 2016/2031, vai par defektiem.

e)  Mātesaugus visos audzēšanas posmos uztur apstākļos, kas nodrošina ARM ražošanu un ļauj tos identificēt un pārbaudīt to atbilstību oficiālajam aprakstam vai oficiāli atzītajam šķirnes aprakstam. Attiecībā uz mātesaugiem, kas nepieder ne pie vienas šķirnes, pārbaude par atbilstību oficiālajam aprakstam vai oficiāli atzītajam aprakstam attiecas uz sugām, pie kurām pieder šie mātesaugi.

f)  Mātesaugus inspicē attiecīgajā(-s) augšanas stadijā(-s) attiecīgajai ģintij vai sugai atbilstošā biežumā un saskaņā ar tām piemērotām metodēm.

g)  Paraugam, ko ņem no partijas, ir atbilstošs minimālais lielums, kas vajadzīgs, lai noteiktu atbilstību attiecīgajām ģintīm vai sugām izvirzītajām kvalitātes prasībām. Paraugu ņemšanas biežums, aprīkojums un metode ir piemēroti attiecīgajai sugai un atbilst piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem.

h)  Testēšanu veic saskaņā ar attiecīgajām ģintīm vai sugām piemērotām metodēm, aprīkojumu un augu augšanas substrātu, kā arī saskaņā ar piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem, lai nodrošinātu, ka ir izpildītas kvalitātes prasības.

C.  Ražas novākšana un darbības pēc novākšanas attiecībā uz I pielikuma E daļā (“Sēklas kartupeļi”) minētajām sugām un ģintīm.

a)  Materiālu novāc vairumā vai kā atsevišķus augus, atbilstoši situācijai, lai nodrošinātu to identitāti, veselību un izsekojamību.

b)  No katras noslēgtās partijas ņem bumbuļu paraugu. Parauga lielums, paraugu ņemšanas biežums, aprīkojums un metode ir piemēroti attiecīgajai sugai un atbilst piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem.

c)  Visus bumbuļu paraugus testē laboratorijā, lai pārliecinātos, ka tie atbilst attiecīgajām sugām noteiktajām kvalitātes un fitosanitārajām prasībām. Laboratorijas testus veic saskaņā ar attiecīgajām sugām piemērotām metodēm, aprīkojumu un augu augšanas substrātu, kā arī saskaņā ar piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem.

d)  Visām pirmsbāzes vai bāzes kategoriju partijām un vismaz 5 % no sertificēta materiāla kategorijas partijām operators kompetentās iestādes oficiālā uzraudzībā veic kontrollauka testēšanu, lai verificētu atbilstību:

i)  to šķirnes identitātei;

ii)  minimālās šķirnes tīrības standartiem;

iii)  to dīgtspējai;

iv)  augu veselības prasībām.

Partijām, kas pieder pie pirmsbāzes, bāzes vai sertificētām kategorijām, veic uz risku balstītu oficiālu pēckontroles testēšanu, lai verificētu atbilstību iepriekšējām prasībām. Paraugus, ko izmanto oficiālajiem pēckontroles testiem, ņem saskaņā ar oficiālo kārtību.

Kontrollauka testēšanu veic saskaņā ar piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem.

Var izmantot atbilstošas biomolekulāras metodes.

2.  Prasības pirmsbāzes, bāzes un sertificēta materiāla tirdzniecībai

Atbilstoši attiecīgajām ģints vai sugas īpašībām un attiecīgajām kategorijām materiāls atbilst visām turpmāk minētajām prasībām:

a)  tam ir pietiekama augtspēja vai dīgtspējas pakāpe, noteikti izmēri un, ja vajadzīgs, konkrēta kategorija, lai nodrošinātu materiāla piemērotību un pietiekamu stādīšanai paredzētās partijas viendabīgumu;

b)  tas ir praktiski bez specifiskiem defektiem.

C DAĻA

PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ 9. PANTA 1. PUNKTĀ MINĒTĀ PIRMSBĀZES, BĀZES UN SERTIFICĒTA MATERIĀLA ATLASĪTO KLONU, MULTIKLONĀLO MAISĪJUMU UN POLIKLONĀLĀ ARM RAŽOŠANU, REĢISTRĀCIJU UN TIRDZNIECĪBU [Gr. 268]

1.  Prasības pirmsbāzes, bāzes un sertificētu atlasītu klonu, multiklonālu maisījumu un poliklonālā ARM ražošanai [Gr. 269]

A.  Stādīšana

a)  Atlasītā klona, multiklonālā maisījuma vai poliklonālā ARM identitāti nosaka ar oficiālu etiķeti vai etiķeti, ko izsniedzis un reģistrējis profesionāls operators, lai nodrošinātu tā izsekojamību. Profesionālais operators pēc ARM laišanas tirgū glabā materiāla etiķeti vai ierakstus par attiecīgajiem katra atlasītā klona ražošanas mātesaugiem un attiecīgajiem poliklonālā ARM ražošanā izmantotajiem genotipiem. [Gr. 270]

b)  Materiālu stāda tā, ka:

i)  ir pietiekams attālums no citiem tās pašas ģints vai sugas augiem, kuru nosaka, pamatojoties uz katras sugas botāniskajām īpašībām atbilstoši materiāla kategorijai, lai nodrošinātu aizsardzību pret nevēlamu svešapputi un izvairītos no savstarpējas apputeksnēšanās ar citiem kultūraugiem; [Gr. 271]

ii)  stādījumu blīvums ir pietiekami zems, lai katru augu varētu novērot atsevišķi.

c)  Attiecīgā gadījumā materiālu audzē atsevišķi no tai pašai ģintij vai sugai piederoša materiāla, kas paredzēts pārtikai vai barībai.

B.  Audzēšana uz lauka.

a)  Visos audzēšanas posmos pavairošanas un stādāmo materiālu tur atsevišķi vienu no otra.

b)  Reproduktīvo materiālu, kas atbilst attiecīgās kategorijas prasībām, nejauc ar citu kategoriju materiāliem.

c)  Lai nodrošinātu šķirnes identitāti un tīrību vai, ja potcelmi nepieder ne pie vienas šķirnes, — sugas identitāti un efektīvu ražošanu, visos audzēšanas posmos iznīcina šķirnei netipiskus augus un deformētus vai bojātus augus.

d)  Defektu gadījumā attiecīgos mātesaugus un attiecīgos genotipus izslēdz kā ARM avotu. [Gr. 272]

e)  Attiecīgos mātesaugus un attiecīgos genotipus visos audzēšanas posmos uztur apstākļos, kas nodrošina ARM ražošanu un ļauj tos identificēt un pārbaudīt to atbilstību oficiālajam aprakstam vai oficiāli atzītajam šķirnes aprakstam. Attiecībā uz mātesaugiem, kas nepieder ne pie vienas šķirnes, atbilstības oficiālajam aprakstam vai oficiāli atzītajam aprakstam pārbaude attiecas uz sugām, pie kurām pieder šie mātesaugi. [Gr. 273]

f)  Mātesaugus inspicē attiecīgajā(-s) augšanas stadijā(-s) attiecīgajai ģintij vai sugai atbilstošā biežumā un saskaņā ar tām piemērotām metodēm.

g)  Paraugam, ko ņem no partijas, ir atbilstošs minimālais lielums, kas vajadzīgs, lai noteiktu atbilstību attiecīgajām ģintīm vai sugām izvirzītajām kvalitātes prasībām. Paraugu ņemšanas biežums, aprīkojums un metode ir piemēroti attiecīgajai sugai un atbilst piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem.

h)  Testēšanu veic saskaņā ar attiecīgajām ģintīm vai sugām piemērotām metodēm, aprīkojumu un augu augšanas substrātu, kā arī saskaņā ar piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem, lai nodrošinātu, ka ir izpildītas kvalitātes prasības.

i)  Multiklonālu maisījumu gadījumā atlasīto klonu maisījumu, kas veido multiklonālo maisījumu, sagatavo pirms konkrētā ARM galīgās iepakošanas, un tajā visi atlasītie kloni, kas veido multiklonālo maisījumu, ir vienādās proporcijās. [Gr. 274]

j)  Poliklonāla ARM gadījumā genotipu maisījumu, kas veido poliklonālo ARM, sagatavo pirms konkrētā ARM galīgās iepakošanas, un tajā visi genotipi, kas veido poliklonālo ARM, ir vienādās proporcijās. [Gr. 275]

2.   Prasības atlasīta klona, multiklonāla maisījuma un poliklonāla ARM reģistrācijai

a)  Pieteikuma iesniedzējs kompetentajai iestādei iesniedz pieteikumu, kurā norāda:

i)  sugu un attiecīgā gadījumā šķirni, kurai pieder atlasītais klons, multiklonālais maisījums vai poliklonālais ARM, un šķirni reģistrē 44. pantā minētajā valsts šķirņu reģistrā;

ii)  ierosināto nosaukumu un sinonīmus;

iii)  attiecīgā gadījumā multiklonālā maisījuma vai poliklonālā ARM sastāva aprakstu;

iv)  atlasītā klona, multiklonālā maisījuma vai poliklonālā ARM uzturētāju;

v)  atsauci uz tās šķirnes galveno īpašību aprakstu, kurai pieder atlasītais klons, multiklonālais maisījums vai poliklonālais ARM;

vi)  atlasītā klona, multiklonālā maisījuma vai poliklonālā ARM galveno IAIV īpašību aprakstu;

vii)  atlasītā klona, multiklonālā maisījuma vai poliklonālā ARM aplēsto ģenētisko ieguvumu attiecībā pret konkrētās šķirnes vispārējām īpašībām;

viii)  informāciju par to, vai atlasītais klons, multiklonālais maisījums vai poliklonālais ARM jau ir reģistrēts kādas citas dalībvalsts reģistrā.

b)  Lai atlasīto klonu, multiklonālo maisījumu vai poliklonālo ARM varētu reģistrēt, tam jāatbilst tālāk izklāstītajām prasībām atbilstoši attiecīgā materiāla veidam:

i)  poliklonālo ARM atlasa vienā lauka izmēģinājumā, kas ietver šķirnes vispārējās ģenētiskās daudzveidības reprezentatīvu paraugu, saskaņā ar eksperimentālu plānu, kura pamatā ir starptautiski atzītas metodes. Vīnogulāju poliklonāla ARM gadījumā šā plāna pamatā ir Starptautiskās Vīnkopības un vīna organizācijas noteiktās metodes;

ii)  attiecībā uz vīnogulāju pavairošanas materiālu poliklonālo ARM veido 7–20 dažādi genotipi;

iii)  atlasītā klona, katra multiklonālajā maisījumā esošā atlasītā klona un katra poliklonālā ARM genotipa atbilstību šķirnes identitātei nodrošina, novērojot fenotipiskās īpašības un vajadzības gadījumā veicot molekulāro analīzi saskaņā ar starptautiski pieņemtiem standartiem.

Kompetentā iestāde pieņem lēmumu par reģistrāciju tikai pēc tam, kad tā ir secinājusi, ka ir izpildīti i)–iii) apakšpunkta nosacījumi, kas piemērojami konkrētā materiāla veidam.

c)  B daļas 2. punktā izklāstītās prasības attiecīgi piemēro pirmsbāzes, bāzes un sertificēta materiāla tirdzniecībai. [Gr. 276]

D DAĻA

PRASĪBAS AUGĻAUGU, VĪNOGULĀJU UN SĒKLAS KARTUPEĻU PIRMSBĀZES, BĀZES UN SERTIFICĒTU SĒKLU RAŽOŠANAI UN TIRDZNIECĪBAI [Gr. 277]

1.  Prasības augļaugu, vīnogulāju un sēklas kartupeļu pirmsbāzes, bāzes un sertificētu sēklu ražošanai [Gr. 278]

A.  Sēšana vai stādīšana.

a)  Mātesaugus un attiecīgā gadījumā augus-apputeksnētājus stāda tā, lai:

i)  ir ievērots pietiekams attālums no citiem tās pašas ģints vai sugas augiem, kuru nosaka, pamatojoties uz botāniskajām īpašībām un selekcijas paņēmieniem, un atbilstoši materiāla kategorijai, lai nodrošinātu aizsardzību pret nevēlamu svešapputi un izvairītos no savstarpējas apputeksnēšanās ar citiem kultūraugiem, un

ii)  stādījumu blīvums ir pietiekami zems, lai augus varētu novērot atsevišķi.

b)  Attiecīgā gadījumā materiālu audzē atsevišķi no tai pašai ģintij vai sugai piederoša materiāla, kas paredzēts pārtikai vai barībai.

B.  Audzēšana uz lauka.

a)  Visos audzēšanas posmos pavairošanas un stādāmo materiālu tur atsevišķi vienu no otra.

b)  Reproduktīvo materiālu, kas atbilst attiecīgās kategorijas prasībām, nejauc ar citu kategoriju materiāliem.

c)  Ziedošais mātesaugs apputeksnējas pašapputes vai svešapputes ceļā ar putekšņiem no apkārtējiem augiem-apputeksnētājiem atbilstoši attiecīgajai ģintij vai sugai.

d)  Lai nodrošinātu tās sugas identitātes patiesumu, pie kuras tie pieder, to pietiekamu tīrību un efektīvu ražošanu, visos audzēšanas posmos iznīcina šķirnei netipiskus augus un deformētus vai bojātus augus.

e)  Ja mātesaugiem un augiem-apputeksnētājiem ir defekti, tos kā sēklu avotu izslēdz.

f)  Mātesaugus visos audzēšanas posmos uztur apstākļos, kas nodrošina sēklu ražošanu. Mātesaugus un augus-apputeksnētājus visos audzēšanas posmos uztur apstākļos, kas ļauj tos identificēt un pārbaudīt to atbilstību oficiālajam aprakstam vai oficiāli atzītajam šķirnes aprakstam. Attiecībā uz mātesaugiem un augiem-apputeksnētājiem, kas nepieder ne pie vienas šķirnes, atbilstības oficiālajam aprakstam vai oficiāli atzītajam aprakstam pārbaude attiecas uz sugām, pie kurām pieder šie mātesaugi un augi-apputeksnētāji.

g)  Mātesaugus un augus-apputeksnētājus inspicē attiecīgajā(-s) augšanas stadijā(-s) attiecīgajai ģintij vai sugai atbilstošā biežumā un saskaņā ar tām piemērotām metodēm.

h)  Paraugam, ko ņem no partijas, ir atbilstošs minimālais lielums, kas vajadzīgs, lai noteiktu atbilstību attiecīgajām ģintīm vai sugām izvirzītajām kvalitātes prasībām. Paraugu ņemšanas biežums, aprīkojums un metode ir piemēroti attiecīgajai sugai un atbilst piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem.

i)  Testēšanu veic saskaņā ar attiecīgajām ģintīm vai sugām piemērotām metodēm, aprīkojumu un augu augšanas substrātu, kā arī saskaņā ar piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem, lai nodrošinātu, ka ir izpildītas kvalitātes prasības.

2.  Prasības augļaugu, vīnogulāju un sēklas kartupeļu pirmsbāzes, bāzes un sertificētu sēklu tirdzniecībai

Atkarībā no katras ģints vai sugas īpašībām un attiecīgās kategorijas sēklas atbilst visām turpmāk minētajām kvalitātes prasībām:

a)  tās pieder pie kādas šķirnes un, ja sēklas nepieder ne pie vienas šķirnes, — pie kādas sugas;

b)  tām ir pietiekama augtspēja, noteikti izmēri un, ja vajadzīgs, konkrēta kategorija, lai nodrošinātu materiāla piemērotību un pietiekamu stādīšanai paredzētās partijas viendabīgumu, un

c)  tām praktiski nav īpašu defektu un bojājumu, kas traucētu nodrošināt sēklu kvalitāti.

E DAĻA

PRASĪBAS IN VITRO PAVAIROŠANAS CEĻĀ IEGŪTA PIRMSBĀZES, BĀZES UN SERTIFICĒTA MATERIĀLA RAŽOŠANAI UN TIRDZNIECĪBAI

1.  Prasības in vitro pavairošanas ceļā iegūta pirmsbāzes, bāzes un sertificēta materiāla ražošanai

A.  In vitro kultūra.

a)  Attiecīgā gadījumā in vitro vai in vivo materiāla identitāti nosaka, izmantojot etiķeti, un to reģistrē, lai nodrošinātu tā izsekojamību. Materiāla etiķeti saglabā.

b)  Materiālu, kas ņemts no in vivo materiāla, dezinficē.

B.  In vitro ražošana.

a)  Klonu(-s), kas iegūts(-i) no A. punkta a) apakšpunktā minētā materiāla, pavairo in vitro ceļā.

b)  Visos audzēšanas posmos pavairošanas un stādāmo materiālu tur atsevišķi vienu no otra.

c)  Klonu(-s), kas atbilst konkrētas ARM kategorijas prasībām, nejauc ar citu kategoriju klonu(-iem).

d)  Secīgo in vitro pavairošanas ciklu skaitu ierobežo atbilstoši konkrētajai ģintij vai sugai.

e)  Klonu(-s) visos ražošanas posmos uztur apstākļos, kas nodrošina ARM ražošanu un ļauj tos identificēt un pārbaudīt to atbilstību oficiālajam aprakstam vai oficiāli atzītajam šķirnes aprakstam. Attiecībā uz klonu(-iem), kas nepieder ne pie vienas šķirnes, atbilstības oficiālajam aprakstam vai oficiāli atzītajam aprakstam pārbaude attiecas uz sugām, pie kurām pieder šie kloni.

f)  Klonu(-s) inspicē attiecīgajā(-s) augšanas stadijā(-s) attiecīgajai ģintij vai sugai atbilstošā biežumā un saskaņā ar tām piemērotām metodēm.

g)  Paraugam, ko ņem no partijas, ir atbilstošs minimālais lielums, kas vajadzīgs, lai noteiktu atbilstību attiecīgajām ģintīm vai sugām izvirzītajām kvalitātes prasībām. Paraugu ņemšanas biežums, aprīkojums un metode ir piemēroti attiecīgajai sugai un atbilst piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem.

h)  Testēšanu veic saskaņā ar attiecīgajām ģintīm vai sugām piemērotām metodēm, aprīkojumu un augu augšanas substrātu, kā arī saskaņā ar piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem, lai nodrošinātu, ka ir izpildītas kvalitātes prasības.

2.  Prasības in vitro pavairošanas ceļā iegūta pirmsbāzes, bāzes un sertificēta materiāla tirdzniecībai

In vitro vai in vivo materiāls atbilst visām turpmāk minētajām prasībām atkarībā no katras ģints vai sugas īpašībām un attiecīgās kategorijas:

a)  tas pieder pie attiecīgās šķirnes un, ja materiāls nepieder ne pie vienas šķirnes, — pie sugas, kas norādīta uz etiķetes un ko nosaka:

i)  novērojot A. punkta a) apakšpunktā minētā in vivo materiāla fenotipiskās īpašības;

ii)  ražojot in vivo augus no A. punkta a) apakšpunktā minētā in vitro materiāla un novērojot šo augu fenotipiskās īpašības;

iii)  no B. punkta a) apakšpunktā minētā(-ajiem) klona(-iem) ražojot in vivo augus un novērojot šo augu fenotipiskās īpašības, un

iv)  vajadzības gadījumā veicot A. punkta a) apakšpunktā minētā in vitro materiāla un/vai B. punkta a) apakšpunktā minētā(-o) klona(-u) molekulāro analīzi;

b)  tam ir pietiekama augtspēja, noteikti izmēri un, ja vajadzīgs, konkrēta kategorija, lai nodrošinātu materiāla piemērotību un pietiekamu stādīšanai paredzētās partijas viendabīgumu;

c)  tas ir praktiski bez specifiskiem defektiem un bojājumiem.

III PIELIKUMS

PRASĪBAS STANDARTA SĒKLU UN MATERIĀLA RAŽOŠANAI UN TIRDZNIECĪBAI, KĀ MINĒTS 8. PANTĀ

A DAĻA

PRASĪBAS LAUKSAIMNIECĪBAS KULTŪRU UN DĀRZEŅU SUGU STANDARTA SĒKLU RAŽOŠANAI UN TIRDZNIECĪBAI

1.  Vispārīgas prasības attiecībā uz standarta sēklu ražošanu

A.  Sēšana vai stādīšana.

a)  Lai nodrošinātu sēto sēklu izsekojamību, nosaka sēklu šķirni un attiecīgā gadījumā arī mātesaugus. Materiāla etiķeti vai ierakstus par mātesaugu glabā vismaz divus gadus.

b)  Iepriekšējie sējumi laukā nav nesavienojami ar kultūrauga sugu un šķirņu sēklu ražošanu, un lauks ir pietiekami brīvs no tādiem augiem, kas var būt saglabājušies no iepriekšējiem sējumiem (pašizsējas augi).

c)  Mātesaugus vai sēklas stāda un/vai sēj tā, lai:

i)  būtu pietiekams attālums no to pašu sugu un/vai atšķirīgu šķirņu putekšņu avotiem atbilstoši izolācijas noteikumiem, kuru nosaka, pamatojoties uz katras sugas botāniskajām īpašībām un selekcijas paņēmieniem, lai attiecīgi nodrošinātu aizsardzību no nevēlamas svešapputes un lai izvairītos no savstarpējas apputeksnēšanās ar citiem kultūraugiem, un

ii)  būtu pieejams atbilstošs putekšņu avots un līmenis, lai attiecīgā gadījumā nodrošinātu turpmāku pavairošanu.

d)  Lai izvairītos no kaitīgo organismu vai to vektoru klātbūtnes, saskaņā ar Regulu (ES) 2016/2031 inspicē augsnes un mātesaugu kvalitāti un tuvējo apkārtni.

e)  Pienācīgu uzmanību velta mašīnām un aprīkojumam, ko izmanto, lai nodrošinātu, ka nav nezāļu vai citu sugu, kuras grūti atšķirt laboratorijas testos.

f)  Lai nodrošinātu attiecīgā materiāla veselību, vajadzības gadījumā sēklas audzē atsevišķi no tai pašai ģintij vai sugai piederošām sēklām, kas paredzētas pārtikas vai dzīvnieku barības ražošanai.

g)  Attiecīgos gadījumos sēklu pavairošanai var izmantot arī in vitro pavairošanu.

B.  Ražošana uz lauka.

a)  Tiek nodrošināts, ka uz lauka nav šķirnei netipisku augu. Ja tas nav iespējams attiecīgās sugas īpašību dēļ, to klātbūtne ir pieļaujama zemākajā iespējamā līmenī.

Ja audzēšanas posmā vai sēklu pārstrādes laikā konstatē, ka augs vai sēklas ir šķirnei netipiskas vai konstatētas citas augu sugas vai šķirnes, veic atbilstošu apstrādi un/vai iznīcināšanu, lai nodrošinātu sēklu šķirnes identitāti un tīrību un novērstu nevēlamu sugu klātbūtni.

b)  Augus apstrādā vai izslēdz kā ARM avotu, ja testa rezultāti ir pozitīvi vai ir konstatētas vizuālas pazīmes, kas liecina par kaitīgo organismu klātbūtni, kā paredzēts Regulā (ES) 2016/2031, vai par defektiem.

c)  ARM, attiecīgā gadījumā arī mātesaugus, uztur tā, lai nodrošinātu šķirnes identitāti. Uzturēšanu veic, pamatojoties uz šķirnes oficiālu aprakstu vai oficiāli atzītu aprakstu.

d)  Mātesaugus visos ražošanas posmos attiecīgā gadījumā uztur apstākļos, kas nodrošina sēklu ražošanu un ļauj tos identificēt ar oficiālo šķirnes aprakstu, kā arī pārbaudīt atbilstību šim aprakstam. [Gr. 279]

e)  Visas uz lauka esošās kultūras inspicē attiecīgajā(-s) augšanas stadijā(-s) tādā biežumā un ar tādām metodēm, kas ir piemērotas konkrētajai sugai, lai verificētu attiecīgās prasības. Inspicēšanas metodes ir tādas, kas nodrošina novērojumu uzticamību. Ja augšanas posmā nav iespējams likvidēt vai atdalīt neatbilstošos augus, visu sēklu ražošanai paredzēto lauku izbrāķē, ja vien nevēlamās sēklas vēlāk nevar atdalīt mehāniski.

C.  Novākšana un darbības pēc novākšanas.

a)  Sēklas novāc vairumā vai kā atsevišķus augus, atbilstoši situācijai, lai nodrošinātu to identitāti, tīrību un izsekojamību.

b)  No katras partijas ņem sēklu paraugu, un to testē laboratorijā, lai nodrošinātu, ka sēklas atbilst attiecīgajai sugai izvirzītajām kvalitātes prasībām, tajā skaitā dīgtspējai. Testēšanā vajadzības gadījumā ietver atkārtotu dīgtspējas pakāpes testu pēc noteikta, attiecīgajai sugai piemērota laikposma.

c)  Sēklu partijām veic uz risku balstītu oficiālu pēckontroles testēšanu, lai verificētu atbilstību:

i)  to šķirnes identitātei;

ii)  minimālās šķirnes tīrības standartiem;

iii)  to dīgtspējai un

iv)  augu veselības prasībām.

Paraugus, ko izmanto oficiālajiem pēckontroles testiem, ņem saskaņā ar oficiālo kārtību.

Var izmantot atbilstošas biomolekulāras metodes.

2.  Prasības standarta sēklu tirdzniecībai

Sēklas atkarībā no katras ģints vai sugas īpašībām atbilst visām turpmāk minētajām kvalitātes prasībām:

a)  tām ir vismaz minimālā dīgtspēja, kas vajadzīga, lai pēc sēšanas iegūtu atbilstošu augu skaitu uz kvadrātmetru un tādējādi nodrošinātu ražu un produkcijas kvalitāti;

b)  cieto sēklu īpatsvars tajās nepārsniedz maksimāli noteikto, lai iegūtu atbilstošu augu skaitu uz kvadrātmetru;

c)  tām ir vismaz minimālā tīrība, kas vajadzīga, lai nodrošinātu augstāko šķirnes identitātes līmeni;

d)  to mitruma saturs nepārsniedz maksimāli noteikto, lai nodrošinātu materiāla saglabāšanu, kad to pārstrādā, uzglabā un dara pieejamu tirgū;

e)  citu ģinšu vai sugu sēklu īpatsvars tajās nepārsniedz maksimāli noteikto, lai nodrošinātu pēc iespējas mazāku nevēlamo augu klātbūtni partijā;

f)  tām ir pietiekama augtspēja, noteikti izmēri un konkrēta kategorija, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu materiāla atbilstību un partijas pietiekamu viendabīgumu sēšanai vai stādīšanai;

g)  tajās nav pārsniegts maksimāli noteiktais zemes vai svešas izcelsmes sastāvdaļu īpatsvars, lai novērstu krāpnieciskas darbības un tehnisku piemaisījumus, un

h)  tām nav īpašu defektu un bojājumu, kas traucētu nodrošināt materiāla kvalitāti un veselību.

B DAĻA

PRASĪBAS LAUKSAIMNIECĪBAS KULTŪRU UN DĀRZEŅU SUGU, KĀ ARĪ AUGĻAUGU UN VĪNOGULĀJU STANDARTA MATERIĀLA RAŽOŠANAI UN TIRDZNIECĪBAI [Gr. 280]

Standarta materiāla ražošanai un tirdzniecībai attiecīgi piemēro II III pielikuma B daļu, izņemot tās b) apakšpunkta i) punktu. arī attiecībā uz tādu šķirņu saglabāšanu, kas laistas tirgū saskaņā ar 26. pantu. [Gr. 281]

Vīnogulāju potcelmus nedrīkst tirgot kā standarta materiālu. [Gr. 282]

C DAĻA

PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ 9. PANTA 1. PUNKTĀ MINĒTO STANDARTA MATERIĀLA ATLASĪTO KLONU, MULTIKLONĀLO MAISĪJUMU UN POLIKLONĀLO MINĒTĀ POLIKLONĀLĀ ARM REĢISTRĀCIJU, RAŽOŠANU UN TIRDZNIECĪBU [Gr. 283]

1.  Vīnogulāju potcelmus nedrīkst tirgot kā standarta materiālu. Stādīšana

II pielikuma C daļas 1. punktu attiecīgi piemēro poliklonāla ARM stādīšanai. [Gr. 284]

2.  Standarta materiāla atlasīto klonu, multiklonālo maisījumu un poliklonālo ARM reģistrēšanai, ražošanai un tirdzniecībai attiecīgi piemēro II pielikuma C daļu. Audzēšana uz lauka.

a)   Visos audzēšanas posmos pavairošanas un stādāmo materiālu tur atsevišķi vienu no otra.

b)   Lai nodrošinātu šķirnes identitāti un tīrību vai, ja potcelmi nepieder ne pie vienas šķirnes, kā arī deformētu vai bojātus augu gadījumā — sugas identitāti un efektīvu ražošanu, visos audzēšanas posmos iznīcina šķirnei netipiskus augus un deformētus vai bojātus augus.

c)   Defektu gadījumā attiecīgos mātesaugus izslēdz kā ARM avotu.

d)   Attiecīgos mātesaugus visos audzēšanas posmos uztur apstākļos, kas nodrošina ARM ražošanu un ļauj tos identificēt un pārbaudīt to atbilstību oficiālajam aprakstam vai oficiāli atzītajam šķirnes aprakstam.

e)   Mātesaugus vizuāli inspicē attiecīgajā(-s) augšanas stadijā(-s) attiecīgajai ģintij vai sugai atbilstošā biežumā un saskaņā ar tām piemērotām metodēm. [Gr. 285]

2.a   Prasības poliklonāla ARM tirdzniecībai

Atbilstoši attiecīgajām ģints vai sugas īpašībām materiāls atbilst visām turpmāk minētajām prasībām:

a)   tam ir pietiekama augtspēja, noteikti izmēri un, ja vajadzīgs, konkrēta kategorija, lai nodrošinātu materiāla piemērotību un pietiekamu stādīšanai paredzētās partijas viendabīgumu;

b)   tas ir praktiski bez specifiskiem defektiem;

c)   genotipu maisījumu, kas veido poliklonālo ARM, sagatavo pirms konkrētā ARM galīgās iepakošanas, un tajā visi genotipi, kas veido poliklonālo ARM, ir vienādās proporcijās; tomēr ir pieļaujama tolerance, jebkura atsevišķa genotipa biežums nekad divkārt nepārsniedz tāda genotipa biežumu, kuram ir vismazākais biežums. [Gr. 286]

D DAĻA

PRASĪBAS AUGĻAUGU, VĪNOGULĀJU UN SĒKLAS KARTUPEĻU STANDARTA SĒKLU RAŽOŠANAI UN TIRDZNIECĪBAI [Gr. 287]

Augļaugu, vīnogulāju un sēklas kartupeļu standarta sēklu ražošanai un tirdzniecībai attiecīgi piemēro II pielikuma D daļu. [Gr. 288]

E DAĻA

PRASĪBAS IN VITRO PAVAIROŠANAS CEĻĀ IEGŪTA STANDARTA MATERIĀLA RAŽOŠANAI UN TIRDZNIECĪBAI

In vitro pavairošanas ceļā iegūta standarta materiāla ražošanai un tirdzniecībai attiecīgi piemēro II pielikuma E daļu.

IV PIELIKUMS

ĢINTIS UN SUGAS, KURAS SASKAŅĀ AR 20. PANTA 1. PUNKTU DRĪKST RAŽOT UN TIRGOT TIKAI KĀ PIRMSBĀZES, BĀZES VAI SERTIFICĒTAS SĒKLAS VAI MATERIĀLU

A DAĻA

ĢINTIS UN SUGAS, KURAS IZMANTOJAMAS TĀDU LAUKSAIMNIECĪBAS KULTŪRU RAŽOŠANAI, KAS NAV DĀRZEŅI, UN KURAS DRĪKST RAŽOT UN TIRGOT TIKAI KĀ PIRMSBĀZES, BĀZES VAI SERTIFICĒTAS SĒKLAS

Agrostis canina L.

Agrostis capillaris L.

Agrostis gigantea Roth.

Agrostis stolonifera L.

Alopecurus pratensis L.

Arachis hypogaea L.

Arrhenatherum elatius (L.) P. Beauv. ex J. Presl & C. Presl.

Avena nuda L.

Avena sativa L. (arī A. byzantina K. Koch.)

Avena strigosa Schreb.

Beta vulgaris L.

Brassica juncea (L.) Czern.

Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Rchb.

Brassica napus L. var. napus

Brassica nigra (L.) W.D.J. Koch

Brassica oleracea L. convar. acephala (DC.) Alef. var. medullosa Thell. + var. varidis L.

Brassica rapa L.

Bromus catharticus Vahl

Bromus sitchensis Trin.

Cannabis sativa L.

Carthamus tinctorius L.

Carum carvi L.

Cynodon dactylon (L.) Pers.

Dactylis glomerata L.

Festuca arundinacea Schreb.

Festuca filiformis Pourr.

Festuca ovina L.

Festuca pratensis Huds.

Festuca rubra L.

Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina

×Festulolium Asch. et Graebn.

Galega orientalis Lam.

Glycine max (L.) Merrill

Gossypium L.

Hedysarum coronarium L.

Helianthus annuus L.

Hordeum vulgare L.

Linum usitatissimum L.

Lolium × boucheanum Kunth

Lolium multiflorum Lam.

Lolium perenne L.

Lotus corniculatus L.

Lupinus albus L.

Lupinus angustifolius L.

Lupinus luteus L.

Medicago lupulina L.

Medicago sativa L.

Medicago × varia T. Martyn

Onobrychis viciifolia Scop.

Oryza sativa L.

Papaver somniferum L.

Phacelia tanacetifolia Benth.

Phalaris aquatica L.

Phalaris canariensis L.

Phleum nodosum L.

Phleum pratense L.

Pisum sativum L.

Poa annua L.

Poa nemoralis L.

Poa palustris L.

Poa pratensis L.

Poa trivialis L.

Raphanus sativus L.

Secale cereale L.

Sinapis alba L.

Solanum tuberosum L.

Sorghum bicolor (L.) Moench

Sorghum bicolor (L.) Moench × Sorghum sudanense (Piper) Stapf.

Sorghum sudanense (Piper) Stapf.

Trifolium alexandrinum L.

Trifolium hybridum L.

Trifolium incarnatum L.

Trifolium pratense L.

Trifolium repens L.

Trifolium resupinatum L.

Trigonella foenum-graecum L.

Trisetum flavescens (L.) P. Beauv.

×Triticosecale Wittm. ex A. Camus.

Triticum aestivum L.

Triticum durum Desf.

Triticum spelta L.

Vicia faba L.

Vicia pannonica Crantz .

Vicia sativa L.

Vicia villosa Roth.

Zea mays L.

B DAĻA

ĢINTIS UN SUGAS, KURAS DRĪKST RAŽOT UN TIRGOT TIKAI KĀ PIRMSBĀZES, BĀZES VAI SERTIFICĒTU MATERIĀLU

Solanum tuberosum L.

IVa PIELIKUMS

SUGAS, KO VAR RAŽOT UN TIRGOT KĀ KOMERCSĒKLAS

Arachis hypogaea L.

Biserrula pelecinus

Brassica nigra (L.) W.D.J. Koch

Cynodon dactylon L.

Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina)

Festuca filiformis Pour

Hedysarum coronarium L.

Lathyrus cicera

Medicago × varia T. Martyn Sand

Medicago doliata Carmingn

Medicago italica (Mill.) Fiori

Medicago littoralis

Medicago murex

Medicago polymorpha

Medicago rugosa

Medicago scutellata

Medicago truncatula

Medicago x varia Martyn Sand

Onobrychis viciifolia Scop

Ornithopus compressus

Ornithopus sativus

Phalaris aquatica L.

Plantago lanceolata

Poa annua

Poa nemoralis

Trifolium fragiferum

Trifolium glanduliferum

Trifolium hirtum

Trifolium isthmocarpum

Trifolium michelianum

Trifolium squarrosum

Trifolium subterraneum

Trifolium vesiculosum

Trigonella foenum-graecum L.

Vicia bengahalensis L.

Vicia pannonica Crantz

xFestulolium Asch. & Graebn. [Gr. 289]

V PIELIKUMS

RAŽOŠANAS UN TIRDZNIECĪBAS PRASĪBAS, KAS ATTIECAS UZ 22. PANTĀ MINĒTO MAISĪJUMU VIDES SAGLABĀŠANAI RAŽOŠANU UN TIRDZNIECĪBU

1.  Ieguves teritorija Izcelsmes reģions [Gr. 290]

Attiecībā uz maisījumiem vides saglabāšanai kompetentās iestādes var izraudzīties īpašas ieguves teritorijas, īpašus izcelsmes reģionus, ar kurām kuriem šādi maisījumi ir dabiski saistīti. Šajā nolūkā tās ņem vērā informāciju, ko sniedz augu ģenētisko resursu iestādes vai organizācijas, kuras šim mērķim ir atzinušas dalībvalstis. [Gr. 291]

Ja ieguves teritorija izcelsmes reģions atrodas vairāk nekā vienā dalībvalstī, to nosaka, visām attiecīgajām dalībvalstīm kopīgi vienojoties. [Gr. 292]

2.  Suga

Maisījumos vides saglabāšanai izmantotās sugas un attiecīgā gadījumā pasugas ir:

a)  tipiskas biotopa veidam ieguves teritorijā; izcelsmes reģionā; [Gr. 293]

b)  nozīmīgas dabiskās vides saglabāšanai saistībā ar ģenētisko resursu, kas ir maisījuma sastāvdaļas, saglabāšanu;

c)  piemērotas tam, lai atjaunotu ieguves teritorijas izcelsmes reģiona biotopa veidu. [Gr. 294]

Maisījumā vides saglabāšanai nav Avena fatua, Avena sterilis un Cuscuta spp. sugu.

Maksimālais Rumex spp., kas nav Rumex acetosella un Rumex maritimus, Rumex acetosa, R. thyrsiflorus un R. sanguineus, saturs nepārsniedz 0,05 % no masas. [Gr. 295]

3.  Atļaujas piešķiršana profesionāliem operatoriem

Profesionāliem operatoriem, pirms tie ražo maisījumus vides saglabāšanai, ir jāsaņem attiecīga atļauja.

Profesionālais operators iesniedz pieteikumu uz 22. panta 1. punktā minēto atļauju, tajā iekļaujot visus turpmāk minētos elementus:

a)  profesionālā operatora vārds un uzvārds / nosaukums un adrese;

b)  novākšanas metode — vai maisījums tiek novākts tieši vai pavairots;

c)  sastāvdaļas, norādītas kā sugas, un attiecīgā gadījumā maisījumā vides saglabāšanai iekļautās pasugas un šķirnes, kas ir tipiskas biotopa veidam ieguves teritorijā izcelsmes reģionā un kas kā maisījuma sastāvdaļas ir svarīgas dabiskās vides saglabāšanai ģenētisko resursu saglabāšanas kontekstā; [Gr. 296]

d)  maisījuma, par kuru piešķir atļauju, daudzums; [Gr. 297]

e)  maisījuma ieguves teritorija; izcelsmes reģions; [Gr. 298]

f)  novākšanas vieta un, ja tas ir pavairotu augu sēklu maisījums vides saglabāšanai, pavairošanas vieta;

g)  maisījuma ieguves teritorijas izcelsmes reģiona biotopa veids un [Gr. 299]

h)  novākšanas gads.

Pieteikumam pievieno informāciju, kas vajadzīga, lai verificētu atbilstību 4. punktā noteiktajām prasībām attiecībā uz tieši novāktiem maisījumiem vides saglabāšanai vai atbilstību 5. punktā noteiktajām prasībām attiecībā uz pavairotiem maisījumiem vides saglabāšanai. [Neattiecas uz tekstu latviešu valodā.]

Kompetentās iestādes var izdot atļauju, kurā norāda atļaujas datumu un atļaujas tvērumu saskaņā ar operatora pieteikumu un atbilstību prasībām, kā arī tirdzniecības ierobežojumu ieguves teritorijā.

Profesionālie operatori pirms katras ražošanas sezonas sākuma attiecīgā gadījumā katra kalendārā vai fiskālā gada beigās sniedz kompetentajai iestādei informāciju par sēklu atļauto saglabāšanas maisījumu daudzumu maisījumos vides saglabāšanai, par kuriem paredzēts saņemt atļauju, kā arī paredzētās novākšanas vietas vai vietu platību un atrašanās vietu, kā arī novākšanas datumu vai datumus. [Gr. 301]

4.  Tieši novākto maisījumu vides saglabāšanai ražošana

Tieši novāktie maisījumi vides saglabāšanai atbilst šādām prasībām:

a)  sēklu maisījumu, kas novākts ieguves teritorijā izcelsmes reģionā (“tieši novākts sēklu maisījums vides saglabāšanai”), novāc vietā, kas 40 gadus pirms atļaujas piešķiršanas dienas nav bijusi apsēta; [Gr. 302]

b)  tieši novāktā maisījuma vides saglabāšanai sastāvdaļu procentuālajai daļai, kas ir sugas un attiecīgā gadījumā pasugas, jābūt atbilstošai, lai atjaunotu ieguves teritorijas biotopa veidu;

c)  maksimālais b) apakšpunktam neatbilstošo sugu un attiecīgā gadījumā apakšsugu saturs nepārsniedz 1 % no masas;

d)  kompetentās iestādes piemērotos intervālos augšanas laikā un novākšanas darbību laikā var veikt vizuālas inspekcijas novākšanas vietā, lai pārliecinātos, ka maisījums atbilst prasībām, kuras noteiktas attiecībā uz šiem maisījumiem vides saglabāšanai; iestādes dokumentē šo inspekciju rezultātus;

e)  testus veic oficiāli vai kompetentās iestādes oficiālā uzraudzībā, lai pārbaudītu, vai maisījums vides saglabāšanai atbilst noteiktajām prasībām; šādus testus veic saskaņā ar pašlaik starptautiski atzītajām metodēm vai, ja šādu metožu nav, saskaņā ar jebkurām piemērotām metodēm;

f)  paraugus ņem no viendabīgām partijām, un tie ir pietiekami, lai veiktu e) apakšpunktā minēto testu.

5.  Pavairotu maisījumu vides saglabāšanai ražošana

Maisījumu vides saglabāšanai sēklas var pavairot arī pilnvarots operators saskaņā ar šādu procedūru:

a)  atsevišķu sugu sēklas tiek ņemtas ieguves teritorijā, izcelsmes reģionā, vai arī tās ir tieši novāktu sēklu maisījumi, kas iepirkti citam operatoram; [Gr. 303]

b)  sēklas, kas minētas a) apakšpunktā, ārpus ieguves teritorijas pavairo kā atsevišķas sugas. Pavairošana atļauta piecās paaudzēs; [Gr. 304]

c)  pēc tam minēto sugu sēklas samaisa, lai iegūtu maisījumu, kura sastāvā ir minētās ģintis, sugas un attiecīgā gadījumā apakšsugas, kuras ir tipiskas ieguves teritorijas biotopa veidam;

d)  šajā maisījumā var iekļaut arī I pielikuma A daļā uzskaitīto sugu sēklas, kas ražotas tradicionāli, ja tās atbilst c) apakšpunkta prasībām; [Gr. 305]

e)  novāktās sēklas, no kurām tiek pavairots maisījums vides saglabāšanai, ir novāktas to ieguves teritorijā, kas 40 gadus pirms dienas, kad operatoram piešķirta 3. punktā minētā atļauja, nav tikusi apsēta.

f)  pavairotā maisījuma vides saglabāšanai sēklas ir no sugām un attiecīgā gadījumā apakšsugām, kuras ir tipiskas ieguves teritorijas biotopa veidam un kuras kā maisījuma sastāvdaļas ir svarīgas, lai saglabātu dabisko vidi ģenētisko resursu saglabāšanas kontekstā;

g)  f) apakšpunktā minēto sastāvdaļu dīgtspēja ir pietiekama, lai atjaunotu ieguves teritorijas biotopa veidu;

h)  g) f) apakšpunktam neatbilstošo sugu un attiecīgā gadījumā apakšsugu maksimālais saturs nepārsniedz 1 % no masas; [Gr. 306]

i)  pavairotā maisījuma vides saglabāšanai sastāvdaļas, kas ir I pielikuma A daļā uzskaitīto sugu sēklas, pirms sajaukšanas atbilst vismaz attiecīgo sugu standarta sēklu prasībām;

j)  testus veic oficiāli vai dalībvalsts oficiālā uzraudzībā, lai pārbaudītu, vai maisījums vides saglabāšanai atbilst noteiktajām prasībām. Šādus testus veic saskaņā ar pašlaik starptautiski atzītajām metodēm vai, ja šādu metožu nav, saskaņā ar jebkurām piemērotām metodēm;

k)  paraugus ņem no viendabīgām partijām, un tie ir pietiekami, lai veiktu j) apakšpunktā minētos testus.

VI PIELIKUMS

PRASĪBAS HETEROGĒNA MATERIĀLA ARM RAŽOŠANAI UN TIRDZNIECĪBAI, KĀ MINĒTS 27. PANTA 2. PUNKTĀ

A.  Paziņošana par heterogēnu materiālu

Šīs regulas 27. panta 2. punktā minētā heterogēnā materiāla ARM var laist tirgū pēc tam, kad profesionāls operators ir paziņojis kompetentajām iestādēm par heterogēno materiālu, iesniedzot dokumentāciju, kura ietver:

a)  pieteikuma iesniedzēja kontaktinformāciju;

b)  heterogēnā materiāla sugu un nosaukumu;

c)  heterogēnā materiāla aprakstu, kā minēts B punktā;

d)  pieteikuma iesniedzēja deklarāciju par a), b) un c) apakšpunktā minēto elementu patiesumu;

e)  reprezentatīvu paraugu.

Paziņojumu nosūta ierakstītā vēstulē vai izmantojot jebkādus citus kompetento iestāžu atzītus saziņas līdzekļus un pieprasot apstiprinājumu par saņemšanu. Trīs mēnešus pēc saņemšanas apstiprinājumā norādītās dienas, ja nav pieprasīta papildu informācija vai ja piegādātājam nav sniegts oficiāls atteikums paziņojuma nepilnīguma dēļ, tiek uzskatīts, ka kompetentā iestāde paziņojumu un tā saturu ir apstiprinājusi, un heterogēno materiālu iekļauj heterogēno materiālu reģistrā. Šis reģistrs profesionālajam operatoram ir bez maksas. [Gr. 307]

B.  Heterogēnā materiāla apraksts

1.  Heterogēnā materiāla aprakstā iekļauj visus turpmāk minētos elementus:

a)  tā īpašību aprakstu, tai skaitā:

i)  materiālam kopīgo galveno iezīmju fenotipisko raksturojumu kopā ar aprakstu par materiāla heterogenitāti, raksturojot fenotipisko daudzveidību, kas novērojama starp atsevišķām reproduktīvām vienībām;

ii)  dokumentāciju par tā būtiskajām īpašībām, tai skaitā agronomiskajiem aspektiem, piemēram, ražīgumu, ražas stabilitāti, piemērotību zema resursu ieguldījuma sistēmām, sniegumu, noturību pret abiotisko stresu, slimībizturību, kvalitātes parametriem, garšu vai krāsu;

iii)  jebkādus pieejamos rezultātus no testiem, kas attiecas uz ii) apakšpunktā minētajām īpašībām;

b)  selekcijai izmantotā paņēmiena veida vai heterogēnā materiāla ražošanas metodes aprakstu;

c)  aprakstu par vecāku materiālu, kas izmantots heterogēnā materiāla selekcijai vai ražošanai, un pašu ražošanas kontroles programmu, ko izmantojis attiecīgais operators, ar atsauci uz praksi, kas minēta B.2. punkta a) apakšpunktā un, ja piemērojams, B.2. punkta c) apakšpunktā;

d)  aprakstu par saimniecībā izmantoto pārvaldības un atlases praksi, atsaucoties uz B.2. punkta b) apakšpunktu, un, ja piemērojams, par vecāku materiālu, atsaucoties uz B.2. punkta c) apakšpunktu;

e)  atsauci uz selekcijas vai ražošanas valsti kopā ar informāciju par ražošanas gadu un augsnes un klimatisko apstākļu aprakstu.

2.  Heterogēno materiālu Heterogēnā materiāla izcelsme var iegūt ar kādu būt no kāda no šādiem paņēmieniem: [Gr. 308]

a)  krustojot vairāku dažādu tipu vecāku materiālu, izmantojot krustošanas protokolus, lai iegūtu daudzveidīgu heterogēnu materiālu, palielinot pēcnācēju apjomu, atkārtoti sējot un pakļaujot šo materiālu dabiskajai izlasei un/vai cilvēka veiktai atlasei, ar nosacījumu, ka konkrētais materiāls uzrāda augstu ģenētiskās daudzveidības līmeni;

b)  ar darbībām saimniecībā, tajā skaitā tāda materiāla atlasi, izveidošanu vai uzturēšanu, kam raksturīga augsta ģenētiskā daudzveidība;

c)  ar jebkādiem citiem paņēmieniem, ko izmanto heterogēna materiāla selekcijai vai ražošanai, ņemot vērā īpašas pavairošanas iezīmes.

C.  Prasības attiecībā uz heterogēna materiāla ARM partiju identitāti

Heterogēna materiāla ARM ir identificējams, balstoties uz visiem turpmāk minētajiem elementiem:

a)  sākotnējais materiāls un ražošanas shēma, kas izmantota krustošanā, lai radītu heterogēno materiālu, kā paredzēts B.2. punkta a) apakšpunktā vai, ja piemērojams, B.2. punkta c) apakšpunktā, vai materiāla vēsture un saimniecībā izmantotā pārvaldības prakse, tajā skaitā tas, vai gadījumos, kas minēti B.2. punkta b) un c) apakšpunktā, atlase notikusi dabiski un/vai ar cilvēka iejaukšanos;

b)  selekcijas vai ražošanas valsts un

c)  materiāla kopīgo galveno iezīmju un fenotipiskās heterogenitātes raksturojums.

D.  Prasības attiecībā uz heterogēna materiāla ARM sanitāro kvalitāti, analītisko tīrību un dīgtspēju

1.  Heterogēna materiāla ARM atbilst sēklu analītiskās tīrības un dīgtspējas prasībām, kas ir līdzvērtīgas tām, kuras noteiktas attiecīgās sugas zemākajai kategorijai, ietverot prasības IV pielikumā noteiktajām sugām, kā arī kvalitātes prasībām, kas izvirzītas attiecībā uz citu attiecīgās sugas zemākās kategorijas materiālu. [Gr. 309]

Ja vērojami defekti vai ja testa rezultāti ir pozitīvi, vai ir konstatētas vizuālas pazīmes, kas liecina par kaitīgo organismu klātbūtni, kā paredzēts Regulā (ES) 2016/2031, augus apstrādā vai izslēdz kā ARM avotu.

2.  Atkāpjoties no D.1 punkta noteikumiem, profesionāli operatori var laist tirgū heterogēna materiāla ARM, kas neatbilst nosacījumiem attiecībā uz dīgtspējas pakāpi, ar nosacījumu, ka operators attiecīgā ARM dīgtspējas pakāpi norāda etiķetē vai tieši uz iepakojuma.

E.  Prasības heterogēna materiāla ARM iepakošanai un marķēšanai

1.  Heterogēna materiāla ARM ievieto nelielos iepakojumos H punktā noteiktajos maksimālajos daudzumos. Tomēr tos var ievietot citos iepakojumos vai konteineros, bet tikai tad, ja tie ir noslēgti tā, ka tos nevar atvērt, neatstājot uz iepakojuma vai konteinera atvēršanas pēdas.

2.  Profesionālie operatori uz heterogēna materiāla ARM iepakojumiem vai konteineriem piestiprina etiķeti vismaz vienā no Savienības oficiālajām valodām.

Šī etiķete atbilst šādām prasībām:

i)  tā ir salasāma, uzdrukāta vai uzrakstīta uz vienas puses, izdota no jauna un viegli pamanāma;

ii)  tā ietver šā pielikuma G punktā minēto informāciju, izņemot gadījumus, kad šī informācija ir uzdrukāta vai uzrakstīta tieši uz iepakojuma vai konteinera, un

iii)  tā ir dzeltena ar zaļu diagonālu krustu.

3.  Mazu, caurspīdīgu iepakojumu gadījumā etiķeti var ievietot iepakojumā, ja vien tā ir skaidri salasāma.

4.  Atkāpjoties no E.1 un E.2. punkta, heterogēna materiāla sēklas, kas iesaiņotas slēgtos un marķētos iepakojumos un tvertnēs, var pārdot galalietotājiem nemarķētos un nenoslēgtos iepakojumos līdz H punktā paredzētajiem maksimālajiem daudzumiem, ja pēc pieprasījuma pircējs piegādes laikā tiek rakstiski informēts par sugām, heterogēnā materiāla nosaukumu un partijas atsauces numuru.

F.  Heterogēna materiāla uzturēšana

1.  Ja uzturēšana ir iespējama, profesionālais operators, kas paziņojis par heterogēno materiālu kompetentajām iestādēm, saglabā materiāla galvenās īpašības, kas noteiktas laikā, kad par to paziņots, saglabājot to tik ilgi, kamēr tas ir pieejams tirgū.

2.  Šādu uzturēšanu veic saskaņā ar atzītu praksi, kas pielāgota šāda heterogēna materiāla uzturēšanai. Par uzturēšanu atbildīgais profesionālais operators veic uzskaiti par uzturēšanas ilgumu un saturu.

3.  Kompetentajām iestādēm vienmēr tiek nodrošināta piekļuve visai par materiālu atbildīgā profesionālā operatora glabātajai uzskaites informāciju, lai pārbaudītu materiāla uzturēšanu. Profesionālais operators glabā šo uzskaites informāciju piecus gadus pēc tam, kad heterogēno materiālu vairs nepārdod tirgū.

G.  Iepakojumu etiķetes saturs

Heterogēna materiāla ARM tirgo iepakojumos, uz kuriem ir etiķete ar šādiem elementiem:

1)  heterogēnā materiāla nosaukums un frāze “Heterogēns materiāls”;

2)  norāde “ES noteikumi un standarti”;

3)  par etiķetes uzlikšanu atbildīgā profesionālā operatora nosaukums un adrese vai tā reģistrācijas kods;

4)  ražotājvalsts;

5)  partijas atsauces numurs, ko piešķīris par etiķešu uzlikšanu atbildīgais profesionālais operators;

6)  aizvēršanas mēnesis un gads, pirms tam norādot vārdu “aizvērts”;

7)  suga, norādot vismaz tās botānisko nosaukumu, ko var sniegt saīsinātā veidā bez autoru vārdiem;

8)  deklarētais neto vai bruto svars vai deklarētais ARM skaits, izņemot mazajiem iepakojumiem;

9)  ja ir norādīts svars un ir izmantotas granulētas vielas vai citas cietās piedevas, jānorāda šo piedevu īpašības, kā arī tīro sēklu svara un kopsvara aptuvenā attiecība un

10)  dīgtspējas pakāpe, ja piemērojams.

H.  Nelielos iepakojumos tirgota heterogēna materiāla ARM maksimālie daudzumi

Suga

Maksimālā neto masa (kg)

Lopbarības augi

10 [Gr. 310]

Bietes

10

Graudaugi

30

Eļļas augi un šķiedraugi

10

Kartupeļi

30

Dārzeņi:

 

Pākšaugi

5

Sīpoli, kārveles, sparģeļi, lapu bietes vai mangoldi, sarkanās bietes, rāceņi, arbūzi, lielaugļu ķirbji, kabači, burkāni, redīsi, melnsaknes, spināti un lauka salāti

0,5

Visas citas dārzeņu sugas

0,1

VII PIELIKUMS

VALSTS UN SAVIENĪBAS ŠĶIRŅU REĢISTRU SATURS, KĀ MINĒTS 46. PANTĀ

Valstu šķirņu reģistros un Savienības šķirņu reģistrā norāda visus turpmāk minētos elementus:

a)  tās ģints vai sugas nosaukums, kurai šķirne pieder;

b)  šķirnes nosaukums un attiecīgā gadījumā saistībā ar šķirnēm, kas laistas tirgū pirms šīs regulas stāšanās spēkā, — citi alternatīvi nosaukumi, kas izmantoti konkrētajai šķirnei;

c)  pieteikuma iesniedzēja vārds un uzvārds / nosaukums un attiecīgā gadījumā atsauces numurs;

d)  šķirnes reģistrācijas datums un attiecīgā gadījumā reģistrācijas atjaunošanas datums;

e)  reģistrācijas beigu datums;

f)  saite uz lietu, kurā atrodams oficiālais šķirnes apraksts vai attiecīgā gadījumā oficiāli atzītais šķirnes apraksts;

g)  šķirnēm ar šķirņu saglabāšanas gadījumā oficiāli atzītu aprakstu atzīts apraksts — vajadzības gadījumā norāde uz reģionu(-iem), kurā(-os) šķirne vēsturiski tradicionāli audzēta, un kuram no jauna selekcionētām saglabāšanas šķirnēm — norāde uz reģionu(-iem), kura vietējiem audzēšanas apstākļiem tā ir dabiski pielāgota (“izcelsmes reģions(-i)”); [Gr. 311]

h)  par šķirnes uzturēšanu atbildīgās personas vārds un uzvārds / nosaukums;

i)  dalībvalstis, kuras ir izveidojušas attiecīgo(-s) valsts šķirņu reģistru(-s);

j)  atsauce, ar kādu šķirne ir reģistrēta valsts šķirņu reģistrā;

k)  attiecīgā gadījumā norāde par to, ka šķirne ir “bioloģiska šķirne, kas piemērota bioloģiskai ražošanai”;

l)  attiecīgā gadījumā norāde par to, ka šķirne satur ģenētiski modificētu organismu vai sastāv no tā;

m)  attiecīgā gadījumā norāde par to, ka šķirne ir citas reģistrētas šķirnes sastāvdaļa;

n)  attiecīgā gadījumā norāde par to, ka ARM, kas pieder konkrētajai šķirnei, tiek ražots un tirgots tikai kā potcelmi;

o)  attiecīgā gadījumā saite uz lietu, kurā atrodami 52. pantā minēto ilgtspējīgas audzēšanas un izmantošanas vērtības pārbaužu rezultāti;

p)  attiecīgā gadījumā norāde par šķirnes pavairošanas metodi, tajā skaitā informācija par to, vai tā ir hibrīda vai sintētiska šķirne;

q)  attiecīgā gadījumā norāde par to, ka šķirne satur kādu 1. kategorijas JGP augu Regulas (ES) .../... [PB: lūdzu, ievietot atsauci uz JGP regulu] 3. panta 7. punkta nozīmē vai sastāv no tā, un [JGP regulas priekšlikuma] 9. panta 1. punkta e) apakšpunktā minētais(-ie) identifikācijas numurs(-i), kas piešķirts(-i) 1. kategorijas JGP augam(-iem), no kura(-iem) tas ir iegūts;

r)  attiecīgā gadījumā norāde, ka šķirne satur kādu 2. kategorijas JGP augu Regulas (ES) .../... [PB: lūdzu, ievietot atsauci uz JGP regulu] 3. panta 8. punkta nozīmē vai sastāv no tā;

s)  attiecīgā gadījumā norāde par to, ka šķirne ir herbicīdizturīga, un norāde par piemērojamajiem audzēšanas nosacījumiem;

t)  attiecīgā gadījumā norāde par to, ka šķirnei ir noteiktas īpašības, kas nav minētas s) apakšpunktā, var izraisīt nevēlamu agronomisku ietekmi, un norāde par piemērojamajiem audzēšanas nosacījumiem; [Gr. 312]

ta)  attiecīgā gadījumā norāde par attiecīgajām intelektuālā īpašuma tiesībām, kas attiecas uz šķirni, tās sastāvdaļām, īpašībām un izveides procesu, tostarp attiecīgā gadījumā jebkādu attiecīgu piešķirtu patentu skaits un tādu patentu skaits, par iesniegts pieteikums un kuri kompetentajai iestādei ir jāizsniedz un jāatjaunina; [Gr. 313]

tb)  attiecīgā gadījumā apraksts par to, kādi selekcijas paņēmieni ir izmantoti šķirnes izveidei. [Gr. 314]

VIIa pielikums

DINAMISKAS SAGLABĀŠANAS MAKSIMĀLIE DAUDZUMI

Daudzums attiecas uz fizisku vai juridisku personu, gadu un šķirni/iekļaušanu/ekotipu/auga ģenētisko resursu

Suga

Maksimālā neto masa (kg)

Lopbarības augi

20

Bietes

20

Graudaugi

200

Eļļas augi un šķiedraugi

20

Kartupeļi

1000

Dārzeņi:

 

Pākšaugi

75

Sīpoli, kārveles, sparģeļi, lapu bietes vai mangoldi, sarkanās bietes, rāceņi, arbūzi, lielaugļu ķirbji, kabači, burkāni, redīsi, melnsaknes, spināti un lauka salāti

1

Visas pārējās dārzeņu sēklas

0,5

Veģetatīvi pavairoti dārzeņi

500 augi

Augļaugu un vīnogulāju pavairošanas materiāls

150 potcelmi

[Gr. 315]

VIII PIELIKUMS

ATBILSTĪBAS TABULAS

Padomes Direktīva 66/401/EK

Šī regula

1. pants

1. pants

1.a pants

2. pants, 3. pants

2. panta 1. punkta A. apakšpunkts

2. pants, 3. pants, 7. pants

2. panta 1. punkta B.1 apakšpunkts

3. pants, 7. pants

2. panta 1. punkta C. apakšpunkts

3. pants, 7. pants

2. panta 1. punkta D. apakšpunkts

-

2. panta 1. punkta E. apakšpunkts

3. pants

2. panta 1. punkta F. apakšpunkts

-

2. panta 1. punkta G. apakšpunkts

-

2. panta 1. punkta a) apakšpunkts

2. pants

2. panta 1. punkta b) apakšpunkts

7. pants

2. panta 1. punkta d) apakšpunkts

36. pants

2. panta 2. punkts

83. pants

2. panta 3. punkta A. apakšpunkts

10. pants

2. panta 3. punkta B. apakšpunkts

10. pants

2. panta 4. punkts

10. pants

3. panta 1. punkts

20. pants

3. panta 1. punkta a) apakšpunkts

-

3. panta 2. punkts

-

3. panta 3. punkts

20. pants

3. panta 4. punkts

7. pants

3.a pants

7. pants, 35. pants

4. pants

34. pants

4.a pants

31. pants, 32. pants

5. pants

-

5.a pants

-

6. pants

63. pants

7. panta 1. punkts

7. pants

7. panta 1.a punkts

10. pants, 12. pants

7. panta 1.b punkts

10. pants, 12. pants

7. panta 2. punkts

7. pants

8. panta 1. punkts

14. pants

8. panta 2. punkts

-

9. panta 1. punkts

14. pants

9. panta 2. punkts

23. pants

9. panta 3. punkts

-

10.1.a pants

15. pants

10.a pants

15. pants

10.b pants

15. pants

10.c pants

15. pants

10.d pants

14. pants

11. pants

15. pants

11.a pants

17. pants

12. pants

12. pants

13. pants

21. pants, 22. pants

13.a pants

38. pants

14. pants

36. pants

14.a pants

7. pants, 15. pants

15. panta 1. punkts

35. pants, 39. pants

15. panta 2. punkts

35. pants

15. panta 3. punkts

35. pants, 39. pants

16. pants

39. pants

17. pants

33. pants

18. pants

2. pants

19. panta 1. punkts

24. pants

19. panta 2. punkts

40. pants

20. pants

24. pants

21. pants

76. pants

21.a pants

7. pants

22. pants

-

22.a pants

7. pants, 26. pants, 22. pants

23. pants

83. pants

23.a pants

-

24. pants

-

I pielikums

7. pants

II pielikums

7. pants

III pielikums

7. pants, 13. pants

IV pielikums

17. pants

V pielikums

35. pants

Padomes Direktīva 66/402/EK

Šī regula

1. pants

1. pants

1.a pants

2. pants

2. panta 1. punkta A. apakšpunkts

2. pants

2. panta 1. punkta B. apakšpunkts

3. pants, 7. pants

2. panta 1. punkta C. apakšpunkts

3. pants, 7. pants

2. panta 1. punkta Ca) apakšpunkts

3. pants, 7. pants

2. panta 1. punkta C. apakšpunkts

3. pants, 7. pants

2. panta 1. punkta D. apakšpunkts

3. pants, 7. pants

2. panta 1. punkta E. apakšpunkts

3. pants, 7. pants

2. panta 1. punkta F. apakšpunkts

3. pants, 7. pants

2. panta 1. punkta H. apakšpunkts

3. pants, 10. pants

2. panta 1. punkta a) apakšpunkts

2. pants

2. panta 1. punkta b) apakšpunkts

7. pants

2. panta 1. punkta c) apakšpunkts

7. pants

2. panta 1. punkta e) apakšpunkts

-

2. panta 2. punkts

-

2. panta 3. punkts

10. pants

2. panta 4. punkts

10. pants

3. pants

20. pants, 7. pants

3.a pants

7. pants, 35. pants

4. pants

34. pants

4.a pants

31. pants, 32. pants

5. pants

-

5.a pants

-

6. pants

63. pants

7. panta 1. punkts

7. pants

7.1.a pants

10. pants, 12. pants

7.1b pants

10. pants, 12. pants

7. panta 2. punkts

7. pants

8. panta 1. punkts

14. pants

8. panta 2. punkts

-

9. panta 1. punkts

14. pants

9. panta 2. punkts

23. pants

9. panta 3. punkts

-

10. panta 1. punkta a) apakšpunkts

15. pants

10. panta 1. punkta b) apakšpunkts

-

10. panta 2. punkts

14. pants

10. panta 3. punkts

-

10.a pants

14. pants

11. pants

15. pants

11.a pants

15. pants

12. pants

17. pants

13. pants

21. pants

13.a pants

38. pants

14. pants

36. pants

14.a pants

7. pants, 15. pants

15. panta 1. punkts

35. pants, 39. pants

15. panta 2. punkts

35. pants

15. panta 3. punkts

35. pants, 39. pants

16. pants

39. pants

17. pants

33. pants

18. pants

2. pants

19. panta 1. punkts

24. pants

19. panta 2. punkts

40. pants

20. pants

24. pants

21. pants

76. pants

21.a pants

7. pants

21b pants

7. pants

22. pants

-

22.a pants

7. pants

23. pants

83. pants

23.a pants

-

24. pants

-

I pielikums

7. pants

II pielikums

7. pants

III pielikums

7. pants

IV pielikums

17. pants

V pielikums

35. pants

Padomes Direktīva 68/193/EEK

Šī regula

1. pants

1. pants

2. pants

3. pants

2. panta 1. punkta A. apakšpunkts

-

2. panta 1. punkta B. apakšpunkts

-

2. panta 1. punkta C. apakšpunkts

-

2. panta 1. punkta D. apakšpunkts

7. pants

2. panta 1. punkta E. apakšpunkts

7. pants

2. panta 1. punkta F. apakšpunkts

7. pants

2. panta 1. punkta G. apakšpunkts

8. pants

2. panta 1. punkta H. apakšpunkts

-

2. panta 1. punkta I. apakšpunkts

3. panta 3. punkts

2,2. pants

-

3. panta 1. punkts

7. pants, 8. pants

3. panta 2. punkts

-

3. panta 3. punkts

2. pants

3. panta 4. punkts

7. panta 3. un 4. punkts, II pielikuma E daļa, III pielikuma E daļa

3. panta 5. punkts

7. panta 4. punkts, 8. panta 5. punkts

4. pants

36. pants

5. pants

44. pants

5.a pants

47. panta 1. punkts

5b.1 pants

48. pants

MACRO_MISSING5b.2 pants

50. pants

5b.3 pants

49. pants

5ba.1 pants

-

5ba.2 pants

-

5ba.3 pants

47. panta 1. punkts

5c pants

47. panta 4. punkts

5d pants

47. panta 1. punkts

5e pants

71. panta 1. punkts

5f pants

47. panta 1. punkts, VII pielikums

5.g pants

72. pants

7. pants

14. pants

8. panta 1. punkts

13. pants

8. panta 2. punkts

28. pants

9. pants

14. pants

10. pants

15. pants

10.a pants

17. pants

11. panta 1. punkts

80. pants

11. panta 2. punkts

40. pants

12. pants

-

12.a pants

-

13. pants

7. panta 2. punkts

14. pants

33. pants

14.a pants

38. pants

15. panta 1. punkts

2. pants

15. panta 2. punkts

39. pants

16. pants

38. pants

16.a pants

7. panta 4. punkts, 8. panta 5. punkts

16b pants

7. panta 4. punkts, 8. panta 5. punkts

17. pants

76. pants

17.a pants

7. panta 3. un 4. punkts, 8. panta 4. un 5. punkts

18. pants

-

18.a pants

-

18b pants

-

19. pants

-

20. pants

83. pants

I pielikums

7. panta 4. punkts, 8. panta 5. punkts

II pielikums

7. panta 4. punkts, 8. panta 5. punkts

III pielikums

14. panta 6. punkts

IV pielikums

17. pants

Padomes Direktīva 2002/53/EK

Šī regula

1. panta 1. punkts

1. pants

1. panta 2. punkts

44. panta 3. punkts, 45. pants

1. panta 3. punkts

2. panta 4. punkts

2. pants

-

3. panta 1. punkts

44. panta 1. punkts

3. panta 2. punkts

44. panta 4. punkts

3. panta 3. punkts

44. panta 2. punkts

4. panta 1. punkts

47. panta 1. punkts

4. panta 2. punkts

44. panta 4. punkts

5. panta 1. punkts

47. panta 1. punkts, 48. pants

5. panta 2. punkts

50. pants

5. panta 3. punkts

49. pants

5. panta 4. punkts

52. pants

6. pants

44. panta 2. punkts

7. panta 1. punkts

59. pants

7. panta 2. punkts

-

7. panta 3. punkts

63. pants

7. panta 4. punkts

47. panta 1. punkts

7. panta 5. punkts

-

8. pants

-

9. panta 1. punkts

44. pants, 46. pants, VII pielikums

9. panta 2. un 3. punkts

47. panta 1. punkta b) apakšpunkts, 54. pants

9. panta 4. punkts

47. panta 1. punkta a) apakšpunkts, VII pielikums

9. panta 5. punkts

46. pants, VII pielikums

10. pants

44. panta 3. punkts, 45. pants, 46. panta 1. punkts, VII pielikums

11. pants

72. pants

12. panta 1. punkts

69. panta 1. punkts

12. panta 2. punkts

69. panta 2. punkts

13. pants

-

14. pants

71. pants

15. pants

71. pants

16. panta 1. punkts

44. panta 2. punkts

16. panta 2. punkts

47. panta 1. punkta f) un g) apakšpunkts

17. pants

45. pants

18. pants

37. pants

19. pants

-

20. panta 1. punkts

47. panta 4. punkts

20. panta 2. un 3. punkts

26. pants

21. pants

-

22. pants

39. pants

23. pants

76. pants

24. pants

-

25. pants

-

26. pants

-

27. pants

83. pants

28. pants

83. pants

Padomes Direktīva 2002/54/EK

Šī regula

1. pants

1. pants

1. panta 2. punkts

2. panta 4. punkts

2. pants

3. pants, 7. panta 4. punkts

3. panta 2. punkts

6. pants

3. panta 2. punkts

80. pants

4. pants

6. pants, 7. panta 4. punkts

5. pants

34. pants, 35. pants

6. pants

2. panta 4. punkts

7. pants

36. pants

8. pants

63. pants

9. panta 1. punkts

24. pants, 25. pants

9. panta 2. punkts

13. panta 5. punkts

10. panta 1. punkts

13. pants, 14. pants

10. panta 2. punkts

28. pants

11. pants

14. pants

12. pants

15. pants, 17. panta 4. punkts

13. pants

14. pants

14. panta 1. punkts

28. pants

14. panta 2. punkts

17. panta 4. punkts

15. pants

13. pants, 14. pants, 23. pants

16. pants

18. pants

17. pants

15. pants, 17. panta 3. punkts

18. pants

15. pants, 17. pants

19. pants

38. pants

20. pants

-

21. panta 1. punkts

7. panta 1. un 3. punkts, 15. pants, II pielikums

21. panta 2. punkts

15. pants, 17. panta 4. punkts

21. panta 3. punkts

39. pants

22. panta 1. punkts

6. pants, 7. panta 4. punkts

22. panta 2. punkts

35. pants

23. panta 1. punkts

39. pants

23. panta 2. punkts

-

24. pants

33. pants

25. panta 1. punkts

80. pants

25. panta 2. punkts

39. pants

26. pants

-

27. pants

7. panta 3. punkts

28. pants

76. pants

29. pants

-

30. pants

7. panta 4. punkts

30.a pants

-

31. pants

-

32. pants

-

33. pants

-

34. pants

83. pants

35. pants

83. pants

I pielikums

17. panta 4. punkts

II pielikums

13. panta 5. punkts

III pielikums

17. panta 4. punkts

IV pielikums

17. panta 4. punkta m) apakšpunkts, 35. pants

V pielikums

-

VI pielikums

-

Padomes Direktīva 2002/55/EK

Šī regula

1. pants

1. pants

2. pants

2. panta 1. punkts, 3. pants, 7. panta 4. punkts, 8. panta 5. punkts

3. panta 1. punkts

5. pants

3. panta 2. punkts

44. pants

3. panta 3. punkts

45. pants

3. panta 4. punkts

44. panta 2. punkts

4. panta 1. punkts

47. panta 1. punkta a) apakšpunkts

4. panta 2. punkts

47. panta 1. punkta c) apakšpunkts

4. panta 3. punkts

-

4. panta 4. punkts

26. pants

5. panta 1. punkts

48. pants

5. panta 2. punkts

50. pants

5. panta 3. punkts

49. pants

6. pants

44. panta 2. punkts

7. panta 1. un 2. punkts

59. pants

7. panta 3. punkts

63. pants

7. panta 4. punkts

47. panta 1. punkta c) apakšpunkts

8. pants

56. pants

9. panta 1. punkts

44. pants, 72. pants

9. panta 2. punkts

47. panta 1. punkta b) apakšpunkts, 54. pants

10. pants

44. panta 3. punkts, VII pielikums

11. pants

72. pants

12. panta 1. punkts

69. pants

12. panta 2. punkts

70. pants

13. pants

-

14. pants

71. pants

15. pants

71. pants

16. panta 1. punkts

44. panta 2. punkts

16. panta 2. punkts

47. panta 1. punkta f) un g) apakšpunkts

17. pants

45. pants

18. pants

37. pants

19. pants

44. panta 2. punkts

20. pants

20. pants

21. pants

2. panta 4. punkts, 6. pants, 7. panta 4. punkts

22. pants

34. pants, 35. pants

23. panta 1. punkts

2. panta 4. punkts

23. panta 2. punkts

-

24. pants

36. pants

25. pants

7. panta 4. punkts, 8. panta 5. punkts, 24. pants, 25. pants

26. pants

13. pants

27. pants

14. pants

28. pants

15. pants, 16. pants, 17. panta 4. punkts

29. pants

14. pants, 28. pants

30. pants

14. pants, 28. pants

31. pants

17. panta 3. punkts

32. pants

17. panta 4. punkts

33. pants

38. pants

34. pants

-

35. pants

7. panta 4. punkts

36. panta 1. punkts

6. pants, 7. pants

36. panta 2. punkts

15. pants, 17. pants

36. panta 3. punkts

39. pants

37. pants

39. pants

38. pants

33. pants

39. panta 1. punkts

80. pants

39. panta 2. punkts

39. pants

40. pants

24. pants, 25. pants

41. pants

8. panta 5. punkts

42. pants

19. pants

43. pants

-

44. panta 1. punkts

-

44. panta 2. punkts

26. pants

45. pants

2. panta 2. punkts, 7. panta 3. punkts, 8. panta 4. punkts

46. pants

76. pants

47. pants

-

48. pants

26. pants

49. pants

-

50. pants

-

51. pants

-

52. pants

83. pants

53. pants

83. pants

I pielikums

7. panta 4. punkts, 8. panta 5. punkts

II pielikums

7. panta 4. punkts, 8. panta 5. punkts

III pielikums

7. panta 4. punkts, 8. panta 5. punkts

IV pielikums

17. panta 4. punkts

V pielikums

17. panta 4. punkta m) apakšpunkts

VI pielikums

-

VII pielikums

-

Padomes Direktīva 2002/56/EK

Šī regula

1. panta pirmā daļa

1. pants

1. panta otrā daļa

2. panta 4. punkts

2. pants

3. pants

3. panta 1. punkts

20. pants

3. panta 2. punkts

-

3. panta 3. punkts

7. panta 3. punkts

3. panta 4. punkts

7. panta 3. punkts

4. pants

7. panta 4. punkts

5. pants

36. pants

6. panta 1. punkts

2. panta 4. punkts

6. panta 2. punkts

-

6. panta 3. punkts

-

7. pants

7. panta 4. punkts

8. pants

-

9. pants

7. panta 4. punkts

10. pants

7. panta 4. punkts

11. panta 1. punkts

13. pants

11. panta 2. punkts

28. pants

12. pants

14. pants

13. pants

15. pants, 17. pants

14. pants

-

15. pants

15. pants

16. pants

-

17. pants

-

18. pants

7. panta 3. punkts, 17. pants

19. pants

38. pants

20. pants

-

21. pants

39. pants

22. pants

33. pants

23. panta 1. punkts

80. pants

23. panta 2. punkts

39. pants

24. pants

7. panta 2. punkts

25. pants

76. pants

26. pants

-

27. pants

26. pants

28. pants

-

29. pants

-

30. pants

83. pants

31. pants

83. pants

I pielikums

7. panta 3. punkts

II pielikums

7. panta 3. punkts

III pielikums

17. pants

IV pielikums

-

V pielikums

-

Padomes Direktīva 2002/57/EK

Šī regula

1. pants

1. pants, 2. pants

2. panta 1. punkta a) apakšpunkts

2. pants, 3. pants

2. panta 1. punkta b) apakšpunkts

2. pants

2. panta 1. punkta d) apakšpunkts

2. pants, 7. pants

2. panta 1. punkta e) apakšpunkts

2. pants, 7. pants

2. panta 1. punkta f) apakšpunkts

2. pants, 7. pants

2.1.g pants

2. pants, 7. pants

2.1.h pants

2. pants, 7. pants

2.1.j pants

-

2.1.k pants

3. pants

2. panta 2. punkts

2. pants

2. panta 3. punkts

7. pants

2. panta 3.a punkts

7. pants

2. panta 4. punkts

-

2. panta 5. punkts

10. pants, 12. pants

2. panta 6. punkts

10. pants, 12. pants

3. panta 1. punkts

20. pants

3. panta 2. punkts

-

3. panta 3. punkts

-

3. panta 4. punkts

7. pants

4. pants

7. pants, 35. pants

5. pants

34. pants

6. pants

31. pants, 32. pants

7. pants

-

8. pants

63. pants

9. panta 1. punkts

7. pants

9. panta 1.a punkts

10. pants, 12. pants

9. panta 1.b punkts

10. pants, 12. pants

9. panta 2. punkts

7. pants

10. panta 1. punkts

14. pants

10. panta 2. punkts

-

11. panta 1. punkts

14. pants

11. panta 2. punkts

23. pants

11. panta 3. punkts

-

12. panta 1.a punkts

15. pants

12. panta 1.b punkts

-

12. panta 2. punkts

-

12. panta 3. punkts

-

13. pants

15. pants

14. pants

17. pants

15. pants

17. pants

16. pants

38. pants

17. pants

36. pants

18. pants

7. pants, 15. pants

19. panta 1. punkts

35. pants, 39. pants

19. panta 2. punkts

35. pants

19.a pants

-

20. pants

39. pants

21. pants

33. pants

22. panta 1. punkts

24. pants

22. panta 2. punkts

40. pants

23. pants

24. pants

24. pants

7. pants

25. pants

76. pants

26. pants

-

27. pants

7. pants

28. pants

 

29. pants

 

30. pants

 

31. pants

82. pants

32. pants

83. pants

33. pants

83. pants

I pielikums

7. pants

II pielikums

7. pants

III pielikums

7. pants

IV pielikums

17. pants

V pielikums

35. pants

VI pielikums

82. pants

VII pielikums

82. pants

Padomes Direktīva 2008/72/EK

Šī regula

1. pants

1. pants

1. panta 2. punkts

2. panta 1. punkts

1. panta 3. punkts

2. panta 3. punkts

2. pants

2. panta 4. punkts

3. pants

3. pants

4. pants

7. panta 4. punkts, 8. panta 5. punkts

5. panta 1. un 2. punkts

41. pants, 42. pants

5. panta 3. punkts

-

6. panta 1. punkts

10. pants

6. panta 2.–4. punkts

-

7. pants

-

8. panta 1. punkts

10. pants

8. panta 2. punkts

2. panta 4. punkts

8. panta 3. punkts

44. pants

9. panta 1. un 2. punkts

5. pants

9. panta 3. punkts

45. pants

10. panta 1. punkts

13. pants

10. panta 2. punkts

22. pants

11. panta 1. punkts

13. pants

11. panta 2. punkts

28. pants

12. pants

2. panta 4. punkts

13. pants

33. pants

14. panta 1. punkts

-

14. panta 2. punkts

5. pants

15. pants

-

16. panta 1. punkts

39. pants

16. panta 2. punkts

-

17. pants

7. panta 1. un 2. punkts, 8. panta 1. un 2. punkts

18. pants

7. panta 3. punkts, 8. panta 3. punkts

19. panta 1. punkts

19. pants

19. panta 2. punkts

38. pants

20. pants

28. pants

21. pants

76. pants

22. pants

7. panta 3. punkts, 8. panta 3. punkts

23. panta 1. punkts

-

23. panta 2. punkts

80. pants

24. pants

83. pants

25. pants

-

26. pants

83. pants

27. pants

83. pants

I pielikums

II pielikums un III pielikums

II pielikums

I pielikums

III pielikums

-

Padomes Direktīva 2008/90/EK

Šī regula

1. panta 1. punkts

1. pants, 2. pants

1. panta 2. punkts

2. panta 1. punkts

1. panta 3. punkts

4. pants

1. panta 4. punkts

2. panta 4. punkts

2. pants

3. pants

3. panta 1. punkts

6. pants

3. panta 2. punkts

-

3. panta 3. punkts

-

3. panta 4. punkts

2. panta 4. punkts, 29. pants

4. pants

7. panta 4. punkts, 8. panta 5. punkts

5. pants

41. pants

6. panta 1. punkts

7. pants, 8. pants

6. panta 2. punkts

4. pants

6. panta 3. punkts

42. pants

6. panta 4. punkts

-

7. panta 1. punkts

5. pants

7. panta 2. punkts

47. panta 1. punkts

7. panta 3. punkts

47. panta 1. punkts, 54. pants

7. panta 4. punkts

47. panta 1. punkts

7. panta 5. punkts

47. panta 2. punkts

7. panta 6. punkts

47. panta 2. punkts

8. panta 1. punkts

13. pants

8. panta 2. punkts

13. pants, 18. pants

9. panta 1. punkts

13. pants, 15. pants, 16. pants, 17. pants

9. panta 2. punkts

28. pants

9. panta 3. punkts

15. pants, 17. pants

10. pants

2. panta 4. punkts, 29. pants, 30. pants

11. pants

33. pants

12. panta 1. punkts

39. pants

12. panta 2. punkts

-

13. pants

80. pants

14. pants

24. pants, 25. pants

15. pants

80. pants

16. pants

19. pants

17. pants

-

18. pants

2. panta 3. punkts

19. pants

76. pants

20. pants

-

21. pants

-

22. pants

-

23. pants

23. pants

24. pants

83. pants

I pielikums

I pielikums

II pielikums

-

(1) OV C, C/2024/1583, 5.3.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1583/oj.
(2)OV C, C/2024/1583, 5.3.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1583/oj.
(3)Padomes Direktīva 66/401/EEK (1966. gada 14. jūnijs) par lopbarības augu sēklu tirdzniecību (OV L 125, 11.7.1966., 2298. lpp.).
(4)Padomes Direktīva 66/402/EEK (1966. gada 14. jūnijs) par graudaugu sēklu tirdzniecību (OV 125, 11.7.1966., 2309. lpp.).
(5)Padomes Direktīva 68/193/EEK (1968. gada 9. aprīlis) par vīnogulāju veģetatīvās pavairošanas materiāla tirdzniecību (OV L 93, 17.4.1968., 15. lpp.).
(6)Padomes Direktīva 2002/53/EK (2002. gada 13. jūnijs) par kopējo lauksaimniecības augu sugu šķirņu katalogu (OV L 193, 20.7.2002., 1. lpp.).
(7)Padomes Direktīva 2002/54/EK (2002. gada 13. jūnijs) par biešu sēklu tirdzniecību (OV L 193, 20.7.2002., 12. lpp.).
(8)Padomes Direktīva 2002/55/EK (2002. gada 13. jūnijs) par dārzeņu sēklu tirdzniecību (OV L 193, 20.7.2002., 33. lpp.).
(9)Padomes Direktīva 2002/56/EK (2002. gada 13. jūnijs) par sēklas kartupeļu tirdzniecību (OV L 193, 20.7.2002., 60. lpp.).
(10)Padomes Direktīva 2002/57/EK (2002. gada 13. jūnijs) par eļļas augu un šķiedraugu sēklu tirdzniecību (OV L 193, 20.7.2002., 74. lpp.).
(11)Padomes Direktīva 2008/72/EK (2008. gada 15. jūlijs) par tāda dārzeņu pavairošanas un stādāmā materiāla tirdzniecību, kas nav sēklas (OV L 205, 1.8.2008., 28. lpp.).
(12)Padomes Direktīva 2008/90/EK (2008. gada 29. septembris) par tirdzniecību ar augļaugu pavairošanas materiālu un augļaugiem, kas paredzēti augļu ražošanai (OV L 267, 8.10.2008., 8. lpp.).
(13)Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Stratēģija “No lauka līdz galdam”. Taisnīgas, veselīgas un videi draudzīgas pārtikas sistēmas vārdā” (COM(2020) 381 final).
(14)Eiropas Parlamenta un Padomes regula (ES) .../... (OV…., .... lpp.).+ PB: lūgums ievietot tekstā regulas numuru, kas minēts dokumentā (… (COD)), un zemsvītras piezīmē ievietot minētās regulas numuru, datumu, nosaukumu un OV atsauci.
(15)Padomes Direktīva 98/56/EK (1998. gada 20. jūlijs) par dekoratīvo augu pavairošanas materiāla tirdzniecību (OV L 226, 13.8.1998., 16. lpp.).
(16)Lēmums, ar ko pārskata ESAO shēmas par šķirņu sertifikāciju vai sēklu aprites kontroli starptautiskajā tirdzniecībā[OECD/LEGAL/0308] (“ESAO sēklu shēmas”).
(17)Padomes Lēmums 2004/869/EK (2004. gada 24. februāris) par to, lai Eiropas Kopienas vārdā noslēgtu Starptautisku nolīgumu par augu ģenētiskajiem resursiem pārtikai un lauksaimniecībai (OV L 378, 23.12.2004., 1. lpp.).
(18)Padomes Regula (EK) Nr. 2100/94 (1994. gada 27. jūlijs) par Kopienas augu šķirņu aizsardzību (OV L 227, 1.9.1994., 1. lpp.).
(19) Eiropas Parlamenta un Padomes regula (ES) .../... (OV…., .... lpp.).
(20)+ PB: lūgums ievietot tekstā regulas numuru, kas minēts dokumentā (… (COD)), un zemsvītras piezīmē ievietot minētās regulas numuru, datumu, nosaukumu un OV atsauci.
(21)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/2031 (2016. gada 26. oktobris) par aizsardzības pasākumiem pret augiem kaitīgajiem organismiem, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 228/2013, (ES) Nr. 652/2014 un (ES) Nr. 1143/2014 un atceļ Padomes Direktīvas 69/464/EEK, 74/647/EEK, 93/85/EEK, 98/57/EK, 2000/29/EK, 2006/91/EK un 2007/33/EK (OV L 317, 23.11.2016., 4. lpp.).
(22)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/625 (2017. gada 15. marts) par oficiālajām kontrolēm un citām oficiālajām darbībām, kuras veic, lai nodrošinātu, ka tiek piemēroti pārtikas un barības aprites tiesību akti, noteikumi par dzīvnieku veselību un labturību, augu veselību un augu aizsardzības līdzekļiem, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 999/2001, (EK) Nr. 396/2005, (EK) Nr. 1069/2009, (EK) Nr. 1107/2009, (ES) Nr. 1151/2012, (ES) Nr. 652/2014, (ES) 2016/429 un (ES) 2016/2031, Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2005 un (EK) Nr. 1099/2009 un Padomes Direktīvas 98/58/EK, 1999/74/EK, 2007/43/EK, 2008/119/EK un 2008/120/EK un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 854/2004 un (EK) Nr. 882/2004, Padomes Direktīvas 89/608/EEK, 89/662/EEK, 90/425/EEK, 91/496/EEK, 96/23/EK, 96/93/EK un 97/78/EK un Padomes Lēmumu 92/438/EEK (Oficiālo kontroļu regula) (OV L 95, 7.4.2017., 1. lpp.).
(23)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/848 (2018. gada 30. maijs) par bioloģisko ražošanu un bioloģisko produktu marķēšanu un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 834/2007 (OV L 150, 14.6.2018., 1. lpp.).
(24)OV L 123, 12.5.2016., 1. lpp.
(25)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13.–18. lpp.).
(26)Eiropas Parlamenta un Padomes regula (ES) .../... (OV…., .... lpp.).
(27)+ PB: lūgums ievietot tekstā regulas numuru, kas minēts dokumentā (… (COD)), un zemsvītras piezīmē ievietot minētās regulas numuru, datumu, nosaukumu un OV atsauci.
(28)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/18/EK (2001. gada 12. marts) par ģenētiski modificētu organismu apzinātu izplatīšanu vidē un Padomes Direktīvas 90/220/EEK atcelšanu (OV L 106, 17.4.2001., 1. lpp.).
(29)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/2115 (2021. gada 2. decembris), ar ko izveido noteikumus par atbalstu stratēģiskajiem plāniem, kuri dalībvalstīm jāizstrādā saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku (KLP stratēģiskie plāni) un kurus finansē no Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonda (ELGF) un no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA), un ar ko atceļ Regulas (ES) Nr. 1305/2013 un (ES) Nr. 1307/2013 (OV L 435, 6.12.2021., 1. lpp.).
(30)Starptautiskajā Vīnkopības un vīna organizācijā, rezolūcija OIV-VITI 564B[1]2019.
(31)Eiropas Parlamenta un Padomes regula (ES) .../... (..., ... lpp.).
(32)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 178/2002 (2002. gada 28. janvāris), ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.).


Meža reproduktīvā materiāla ražošana un tirdzniecība
PDF 398kWORD 107k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par meža reproduktīvā materiāla ražošanu un tirdzniecību un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/2031 un 2017/625 un atceļ Padomes Direktīvu 1999/105/EK (Regula par meža reproduktīvo materiālu) (COM(2023)0415 – C9-0237/2023 – 2023/0228(COD))
P9_TA(2024)0342A9-0142/2024

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2023)0415),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 43. panta 2. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0237/2023),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2023. gada 13. decembra atzinumu(1),

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas atzinumu,

–  ņemot vērā Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas ziņojumu (A9-0142/2024),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/... par meža reproduktīvā materiāla ražošanu un tirdzniecību un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/2031 un 2017/625 un atceļ Padomes Direktīvu 1999/105/EK (Regula par meža reproduktīvo materiālu)

P9_TC1-COD(2023)0228


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 43. panta 2. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu(2),

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(3),

[ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu,]

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru(4),

tā kā:

(1)  Padomes Direktīva 1999/105/EK(5) noteic noteikumus par meža reproduktīvā materiāla (“MRM”) ražošanu un tirdzniecību.

(2)  Meži klāj aptuveni 45 % Savienības sauszemes platības, un tiem ir daudzfunkcionāla loma, kas aptver sociālās, ekonomiskās, vidiskās, ekoloģiskās un kultūras funkcijas. Klimata pārmaiņu mīkstināšanas politikā mežu galvenāsvarīga funkcija līdztekus citām funkcijām ir oglekļa piesaistīšana. Šo funkciju pildīšanā būtiska nozīme ir kvalitatīvam, klimatam pielāgotam un daudzveidīgamdiversificētam MRM. [Gr. 1]

(3)  Ņemot vērā jaunākos tehnikas un zinātnes sasniegumus, Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas (ESAO) Starptautiskajā tirdzniecībā pārvietotā meža reproduktīvā materiāla sertifikācijas shēmas(6) (“ESAO meža sēklu un stādu shēma”) atjauninātos noteikumus un regulējumu, Savienības jaunās politiskās prioritātes tādos jautājumos kā ilgtspēja, pielāgošanās klimata pārmaiņām un biodaudzveidība un jo īpaši Eiropas zaļo kursu(7), kā arī Direktīvas 1999/105/EK īstenošanā gūto pieredzi, minētā direktīva būtu jāaizstāj ar jaunu tiesību aktu. Lai nodrošinātu jauno noteikumu vienādu piemērošanu visā Savienībā, šim tiesību aktam vajadzētu būt regulai.

(4)  ESAO meža sēklu un stādu shēmas mērķis ir veicināt tādu sēklu, augu daļu un stādu ražošanu un izmantošanu, ko ievāc, apstrādā un tirgo veidā, kas nodrošina kvalitatīva MRM pieejamību. Ņemot vērā meža ciklu ilgumu, stādījumu un meža ilgtermiņa investīciju izmaksas, ir būtiski, lai mežsaimnieki saņemtu pilnīgi uzticamu informāciju par tā MRM izcelsmi un ģenētiskajām pazīmēm, ko viņi izmanto stādīšanā. ESAO meža sēklu un stādu shēma šo vajadzību apmierina ar sertifikāciju un izsekojamību. Tā lielā mērā palīdz pasaules mežiem pielāgoties mainīgajiem klimatiskajiem apstākļiem. Uzsvars tiek likts uz sugu daudzveidības saglabāšanu un lielas ģenētiskās daudzveidības nodrošināšanu sugas un sēklu partijas robežās, tādā veidā palielinot MRM adaptīvo potenciālu, kas nākotnē noderēs platību atkārtotā apstādīšanā ar kokiem (“atkārtota apmežošana”) un jaunu mežu izveidē (“pirmreizēja apmežošana”). Atkārtota apmežošana var būt vajadzīga, kad esoša meža daļas ir skāruši ekstrēmi laikapstākļu notikumi, dabas ugunsgrēki, slimību uzliesmojumi, kaitīgo organismu savairošanās vai citas katastrofas.

(5)  Eiropas zaļajā kursā ir izklāstīta Komisijas apņemšanās vērsties pret klimata pārmaiņām un risināt ar vidi saistītas problēmas. Tā mērķis ir pārveidot Savienības ekonomiku ilgtspējīgai nākotnei. Savienības noteikumiem par MRM ražošanu un tirdzniecību ir jābūt saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/1119, ar ko izveido klimatneitralitātes panākšanas satvaru(8), un ar trim Eiropas zaļā kursa īstenošanas stratēģijām: jauno ES Klimatadaptācijas stratēģiju(9), jauno ES Meža stratēģiju 2030. gadam(10) un ES Biodaudzveidības stratēģiju 2030. gadam(11).

(6)  Regula (ES) 2021/1119 prasa attiecīgajām Savienības iestādēm un dalībvalstīm nodrošināt, ka pastāvīgi tiek palielināta pielāgošanās spēja, stiprināta noturība un mazināta neaizsargātība pret klimata pārmaiņām. Tālab viens no jaunās ES Klimatadaptācijas stratēģijas mērķiem ir paātrināt Savienības spēju pielāgoties klimata pārmaiņām, cita starpā grozot noteikumus par MRM. Savienības tiesību aktiem būtu jāveicina MRM ražošana un tirdzniecība Savienības mērogā. Tāpēc Direktīvā 1999/105/EK dalībvalstīm paredzētā iespēja ierobežot dažu ieguves avotu apstiprināšanu un aizliegt noteikta MRM tirdzniecību galalietotājiem būtu jāatceļ.

(7)  Jaunā ES Meža stratēģija 2030. gadam par galvenajiem mērķiem izvirza Savienībā panākt rezultatīvu apmežošanu un meža saglabāšanu un atjaunošanu, kas palīdzētu palielināt CO2 absorbciju, samazināt meža ugunsgrēku biežumu un apmēru un veicināt bioekonomiku, pilnībā ievērojot ekoloģiskos principus, kas nāk par labu biodaudzveidībai. Klimatadaptācijas un meža izturētspējas labad ir būtiski nodrošināt meža atjaunošanu un nostiprinātu ilgtspējīgu meža apsaimniekošanu. Šajā sakarā jaunajā ES Meža stratēģijā teikts, ka mežu adaptācijai klimata pārmaiņām un atjaunošanai pēc klimatiskiem postījumiem būs vajadzīgs liels daudzums piemērota MRM. Tātad būs jācenšas nodrošināt un ilgtspējīgi izmantot meža ģenētiskos resursus, no kuriem atkarīga klimatdrošāka mežsaimniecība. Pūliņi būs vajadzīgi arī tālab, lai palielinātu šāda MRM ražošanas apjomu un pieejamību, sniegtu labāku informāciju par tā piemērotību klimatiskajiem un ekoloģiskajiem apstākļiem un uzlabotu tā sadarbīgu ražošanu un nodošanu pāri valstu robežām Savienības teritorijā. Tālab būtu jāprasa, lai profesionālie operatori lietotājiem jau iepriekš sniegtu informāciju par MRM piemērotību klimatiskajiem un ekoloģiskajiem apstākļiem.

(8)  ES Biodaudzveidības stratēģija 2030. gadam tiecas panākt, lai Savienības biodaudzveidība līdz 2030. gadam nostātos uz atlabšanas ceļa. Minētās stratēģijas gaisotnē Savienības tiesību aktos uzsvars jāliek uz sugu daudzveidības saglabāšanu un jānodrošina liela ģenētiskā kvalitāte un daudzveidība sugas un sēklu partijas robežās. Mērķis ir veicināt tāda kvalitatīva un ģenētiski daudzveidīgadiversificēta MRM piegādi, kas pielāgojies pašreizējiem un nākotnē prognozētajiem klimatiskajiem apstākļiem. Mežu biodaudzveidības, arī koku ģenētiskās daudzveidības, saglabāšana un uzlabošana ir būtisks ilgtspējīgas meža apsaimniekošanas faktors un veicina mežu pielāgošanos klimata pārmaiņām. Šīs regulas aptvertajām koku sugām un mākslīgajiem hibrīdiem vajadzētu būt ģenētiski piemērotiem vietējiem apstākļiem un ļoti kvalitatīviem.

(9)  Pārrobežu dimensijai ir ilgtermiņa raksturs, jo paredzams, ka jau vērojamā veģetācijas zonu migrācija ziemeļu virzienā nākamajās desmitgadēs būtiski paātrināsies. Līdz ar to šajā regulā noteiktā prasība sniegt informāciju par zonām, kurās var sēt sēklas vai kurās MRM ir pielāgots vietējiem apstākļiem, mežsaimniekiem būtu ļoti noderīgs ieguvums. Tāpēc kompetentajām iestādēm būtu jānorāda zonas, kurās sēklas ir piemērotas vietējiem apstākļiem un var tikt sētas (“sēklu pārvietošanas zonas”). Tāpat tām būtu jānorāda apgabali, kuros MRM ir pielāgots vietējiem apstākļiem (“izmantošanas apgabali”).

(10)  Direktīvā 1999/105/EK MRM ir definēts saistībā ar tā nozīmi mežsaimniecības mērķiem visā Savienībā vai tās daļā, bet tajā nav skaidri noteikts, tieši kādi ir attiecīgie mežsaimniecības mērķi. Skaidrības labad šīs regulas darbības jomā ir uzskaitīti mērķi, kuriem ir svarīgi izmantot kvalitatīvu MRM.

(11)  MRM var ražot, lai to izmantotu pirmreizējai/atkārtotai apmežošanai un koku stādīšanai vairākiem citiem dažādiem mērķiem, tādiem kā koksnes un biomateriālu ražošana, biodaudzveidības saglabāšana, meža ekosistēmu atjaunošana, pielāgošanās klimata pārmaiņām, klimata pārmaiņu mīkstināšana un meža ģenētisko resursu saglabāšana un ilgtspējīga izmantošana.

(12)  Pētījumi liecina, ka ir ārkārtīgi svarīgi, lai ieguves avots tiktu novērtēts un apstiprināts saistībā ar konkrēto mērķi, kādam MRM tiks izmantots. Turklāt MRM izmantošanas mērķim par labu nāk kvalitatīva MRM stādīšana pareizajā vietā. “Pareizajā vietā” nozīmē, ka MRM ir ģenētiski un fenotipiski piemērots augšanas vietai, arī tai prognozētajam klimatam.

(13)  Lai nodrošinātu MRM piegādi pietiekamā apmērā, kas apmierinātu arvien augošo pieprasījumu pēc MRM, ir jānovērš visi pastāvošie vai iespējamie tirdzniecības šķēršļi, kas varētu kavēt MRM brīvu apriti Savienībā. Šo mērķi var sasniegt tikai tad, ja attiecīgajos Savienības noteikumos par MRM ir paredzēti visaugstākie iespējamie standarti.

(14)  Savienības noteikumos par MRM ražošanu un tirdzniecību būtu jāņem vērā praktiskās vajadzības, un tie būtu jāpiemēro tikai noteiktām sugām un mākslīgajiem hibrīdiem, kas uzskaitīti šīs regulas I pielikumā. Minētās sugas un mākslīgie hibrīdi ir svarīgi tāda MRM ražošanai, ko izmanto pirmreizējā un atkārtotā apmežošanā un koku stādīšanā tādiem citiem mērķiem kā koksnes un biomateriālu ražošana, biodaudzveidības saglabāšana, meža ekosistēmu atjaunošana, pielāgošanās klimata pārmaiņām, klimata pārmaiņu mīkstināšana un meža ģenētisko resursu saglabāšana un ilgtspējīga izmantošana.

(15)  Šīs regulas mērķis ir nodrošināt kvalitatīva MRM ražošanu un tirdzniecību. Lai palīdzētu veidot izturētspējīgus mežus un atjaunot meža ekosistēmas, lietotāji pirms MRM iegādes būtu jāinformē par attiecīgā MRM piemērotību tā apgabala klimatiskajiem un ekoloģiskajiem apstākļiem, kurā tas tiks izmantots.

(16)  Lai gādātu par to, ka sertificētais MRM būs pielāgots klimatiskajiem un ekoloģiskajiem apstākļiem apgabalā, kurā tas tiks stādīts, kompetentajām iestādēm ieguves avota apstiprināšanas procedūras laikā būtu jānovērtē minētā ieguves avota ilgtspējas pazīmes. Šīm ilgtspējas pazīmēm vajadzētu būt saistītām ar minētā ieguves avota pielāgotību klimatiskajiem un ekoloģiskajiem apstākļiem un to, ka koki ir brīvi no kaitīgajiem organismiem un to simptomiem.

(17)  Lai nodrošinātu iespējami augstākas kvalitātes MRM, tas būtu jānovāc tikai no kompetento iestāžu novērtētiem un apstiprinātiem ieguves avotiem. Apstiprinātam ieguves avotam vajadzētu būt reģistrētam valsts reģistrā ar unikālu reģistrācijas numuru un ar norādi uz apstiprinājuma vienību.

(17a)   Lai saglabātu sēklu kvalitāti, iepakojumiem jābūt veidotiem tā, lai tie kļūtu nederīgi pēc atvēršanas, tādējādi nodrošinot, ka lietotāji ir informēti par jebkādām manipulācijām ar sēklām, un mudinot viņus pareizi izmantot visu saturu, tādējādi izvairoties no sēklu nepareizas uzglabāšanas vai izmantošanas, kad tās varētu būt sabojātas. [Gr. 3]

(18)  Lai pielāgotos starptautisko standartu zinātniskajai un tehniskajai attīstībai, ieguves avota apstiprināšanas procedūrā būtu jāiekļauj biomolekulārie paņēmieni, kas izmantojami par papildinošu metodi. Attiecīgajiem biomolekulārajiem paņēmieniem būtu jādod iespēja novērtēt ieguves avota izcelsmi vai ar molekulāriem marķieriem pārbaudīt, vai ieguves avotam piemīt tādas pazīmes kā rezistence pret slimībām.

(19)  Attiecīgo dalībvalstu kompetentajām iestādēm būtu jāizdod izcelsmes sertifikāts par visu MRM, kas iegūts (t. i., novākts) no apstiprināta ieguves avota. Šāds izcelsmes sertifikāts nodrošina MRM identifikāciju, satur informāciju par tā izcelsmi un sniedz vispiemērotākās ziņas tā lietotājiem un kompetentajām iestādēm, kas atbildīgas par tā oficiālo kontroli. Būtu jāatļauj izcelsmes sertifikātu izdot elektroniskā formā.

(19a)   Katrai dalībvalstij būtu jāizveido un jāatjaunina izsniegto izcelsmes sertifikātu valsts saraksts un šis saraksts jādara pieejams Komisijai un visu pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm. [Gr. 4]

(20)  Pēc tam sertificēt un laist tirgū būtu jāatļauj tikai no apstiprināta ieguves avota novāktu MRM. Kompetentajām iestādēm MRM būtu jāsertificē kategorijās “ieguves vieta zināma”, “atlasīts”, “uzlabots” un “pārāks”, un tas būtu jātirgo ar norādi uz minētajām kategorijām. Minētie kategoriju veidi rāda, kādas ieguves avota pazīmes ir novērtētas, un tie parāda MRM kvalitāti. Zemākas kvalitātes MRM (kategorijas “ieguves vieta zināma” un “atlasīts”) ieguves avotu pārbaudīs attiecībā uz galvenajām pazīmēm. Augstākas kvalitātes MRM (kategorijas “uzlabots” un “pārāks”) vecākkokus atlasīs izcilu pazīmju dēļ un izstrādāto krustošanas shēmu vajadzībām. Pie kategorijas “uzlabots” piederoša MRM pārākumu aplēš, pamatojoties uz vecākkoku pazīmēm. Pie kategorijas “pārāks” piederoša MRM pārākums ir jāpierāda vai nu salīdzinājumā ar ieguves avotu, no kura minētais MRM novākts, vai salīdzinājumā ar atsauces populāciju. Lai nodrošinātu pārredzamību, vienlīdzīgus konkurences apstākļus un iekšējā tirgus integritāti, uz kategorijās “ieguves vieta zināma”, “atlasīts”, “uzlabots” un “pārāks” ietilpstošu MRM būtu jāattiecina vienādas ražošanas un tirdzniecības prasības.

(21)  Būtu skaidri jānosaka sertifikācijas noteikumi attiecībā uz MRM, kas ražots novatoriskos ražošanas procesos un jo īpaši ar MRM ražošanas paņēmieniem īpaša veida MRM, proti, klonu, ražošanai. Tā kā minēto klonu ražošanas vieta var atšķirties no tā sākotnējā koka (t. i., ieguves avota) atrašanās vietas, no kura kloni atvasināti, noteikumi būtu jāgroza, lai garantētu izsekojamību.

(22)  Prasības, kas piemērojamas meža ģenētisko resursu saglabāšanai un ilgtspējīgai izmantošanai paredzētam ieguves avotam, atšķiras no prasībām, kas piemērojamas komerciālai MRM ražošanai paredzētam ieguves avotam, jo šo divu veidu ieguves avotiem piemēro atšķirīgus atlases kritērijus. Lai meža ģenētiskos resursus saglabātu un ilgtspējīgi izmantotu, mežā būtu jāsaglabā visimaksimālais skaits mežaudzē augošie kokiaugošo koku. Tas nepieciešams, lai palīdzētu palielināt ģenētisko daudzveidību vienas koku sugas robežās. No otras puses, komerciālai MRM ražošanai paredzēta ieguves avota gadījumā būtu jāatlasa tikai koki, kuru pazīmes ir pārākas. Tāpēc būtu jāatļauj dalībvalstīmprofesionālajiem operatoriem attiecībā uz ieguves avota apstiprināšanu atkāpties no piemērojamajiem noteikumiem un meža ģenētisko resursu saglabāšanai paredzētu ieguves avotu paziņot kompetentajai iestādei. [Gr. 5]

(23)  Kategorija “ieguves vieta zināma” ir minimālais standarts, kas vajadzīgs MRM tirgošanai, jo kategorijas “ieguves vieta zināma” MRM ražošanai paredzēta ieguves avota fenotipiskā atlase ir veikta nelielā mērā vai nav veikta vispār. Lai nodrošinātu izsekojamību, profesionālajam operatoram būtu jāreģistrē tā ieguves avota atrašanās vieta (t. i., provenience), no kura MRM ievākts. Minētā ieguves avota izcelsme būtu jānorāda, ja tā ir zināma. Tas ir saskaņā ar ESAO meža sēklu un stādu shēmu un atbilst Direktīvas 1999/105/EK īstenošanā gūtajai pieredzei.

(24)  Ievērojot ESAO meža sēklu un stādu shēmu un vadoties pēc Direktīvas 1999/105/EK piemērošanas, kompetentajai iestādei kategorijas “atlasīts” MRM ražošanai paredzēts ieguves avots būtu jānovērtē, pamatojoties uz novērotajām minētā ieguves avota pazīmēm un ņemot vērā konkrēto mērķi, kādam no minētā ieguves avota novāktais MRM tiks izmantots. Būtu jānodrošina minētās kategorijas vispārīgā kvalitāte. Tā kā populācijai būtu jāuzrāda augstas pakāpes viendabīgums, koki, kuru pazīmes ir sliktākas (piemēram, mazāks izmērs) salīdzinājumā ar vidējo koku izmēru kopējā populācijā, būtu jāizcērt.

(25)  Lai ražotu kategorijas “uzlabots” MRM, profesionālajam operatoram būtu jāatlasa ieguves avota sastāvdaļas, kas krustošanas shēmā tiks izmantotas indivīdu līmenī to izcilo pazīmju dēļ, piemēram, tādā aspektā kā pielāgotība vietējiem klimatiskajiem un ekoloģiskajiem apstākļiem. Kompetentajai iestādei būtu jāapstiprina minēto sastāvdaļu sastāvs un ierosinātā krustošanas shēma, lauka konfigurācija, ieguves avota izolācijas apstākļi un atrašanās vieta. Tas ir svarīgi, lai pielāgotos piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem atbilstīgi ESAO meža sēklu un stādu shēmai un ņemtu vērā Direktīvas 1999/105/EK īstenošanā gūto pieredzi.

(26)  Uz ieguves avotu, kas paredzēts kategorijas “pārāks” MRM ražošanai, būtu jāattiecina visstingrākās iespējamās prasības. MRM pārākums būtu jānosaka, to salīdzinot ar vienu vai, vēlams, vairākiem apstiprinātiem vai iepriekš izvēlētiem standartmateriāliem. Profesionālais operators minētos standartmateriālus atlasa, pamatojoties uz mērķi, kādam kategorijas “pārāks” MRM tiks izmantots. Šajā sakarā, ja minētā MRM izmantošanas mērķis būs pielāgošanās klimata pārmaiņām, MRM tiks salīdzināts ar standartmateriāliem, kas uzrāda labu sniegumu tādā aspektā kā pielāgotība vietējiem klimatiskajiem un ekoloģiskajiem apstākļiem (piemēram, ir praktiski brīvi no kaitīgajiem organismiem un to simptomiem). Pēc ieguves avota sastāvdaļu atlases profesionālajam operatoram MRM pārākums būtu jāpierāda, veicot salīdzinošas pārbaudes, vai arī tā pārākums būtu jāaplēš, novērtējot minētā ieguves avota ģenētiskās sastāvdaļas. Kompetentajai iestādei būtu jāiesaistās katrā šā procesa posmā. Tai būtu jāapstiprina ieguves avota apstiprināšanai paredzētā eksperimenta modelis un pārbaudes, jāverificē profesionālā operatora nodrošinātie pieraksti un attiecīgi jāapstiprina vai nu pārbaužu rezultāti, kas apliecina MRM pārākumu, vai arī ģenētiskā novērtējuma rezultāti. Tas nepieciešams, lai pielāgotos piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem atbilstīgi ESAO meža sēklu un stādu shēmai un citiem piemērojamiem starptautiskajiem standartiem un ņemtu vērā Direktīvas 1999/105/EK īstenošanā gūto pieredzi.

(27)  Pārākās kategorijas MRM ražošanai paredzēta ieguves avota novērtēšana vidēji ilgst 10 gadus. Lai nodrošinātu pārākās kategorijas MRM ātrāku piekļuvi tirgum, kamēr ieguves avota novērtēšana vēl turpinās, dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai visā to teritorijā vai tās daļā šādu ieguves avotu apstiprināt uz laiku, ne ilgāku par 10 gadiem. Minētais apstiprinājums būtu jāpiešķir tikai tad, ja ģenētiskās novērtēšanas vai salīdzinošo pārbaužu provizoriskie rezultāti liecina, ka attiecīgais ieguves avots atbildīs šīs regulas prasībām, kad pārbaudes būs pabeigtas. Šis agrīnais novērtējums būtu atkārtoti jāpārbauda ne retāk kā reizi desmit gados.

(28)  MRM atbilstība prasībām, kas piemērojamas kategorijām “ieguves vieta zināma”, “atlasīts”, “uzlabots” un “pārāks”, būtu jāapstiprina kompetento iestāžu veiktā inspicēšanā, kas piemērota katrai kategorijai (“oficiāla sertifikācija”), un būtu jāapliecina ar oficiālu etiķeti.

(29)  Ģenētiski modificētu MRM drīkst laist tirgū tikai tad, ja tas ir nekaitīgs cilvēka veselībai un videi un to ir atļauts audzēt saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/18/EK(12) vai Regulu (EK) Nr. 1829/2003(13) un ja minētais MRM pieder pie pārākās kategorijas. Ar noteiktiem jauniem genomikas paņēmieniem iegūtu MRM drīkst laist tirgū tikai tad, ja tas atbilst Regulas (ES) [PB: ievietot atsauci uz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) par augiem, kas iegūti ar noteiktiem jauniem genomikas paņēmieniem, kā arī par pārtiku un barību, kas satur šādus augus, sastāv vai ir ražota no tiem](14) prasībām un ja šis MRM pieder pie pārākās kategorijas.

(30)  Oficiālajā etiķetē būtu jāiekļauj informācija par ieguves avotu, kas satur ģenētiski modificētu organismu vai no tā sastāv, vai kas ražots ar noteiktiem jauniem genomikas paņēmieniem.

(31)  Kompetentajai iestādei būtu jāatļauj profesionāliem operatoriem oficiālā pārraudzībā izdot un drukāt noteiktu sugu un kategoriju MRM oficiālo etiķeti. Tādā veidā profesionālajiem operatoriem tiks atvēlēta lielāka elastība attiecībā uz minētā MRM tālāko tirdzniecību. Taču profesionāli operatori sākt drukāt etiķeti var tikai pēc tam, kad kompetentā iestāde attiecīgo MRM ir sertificējusi, ja ir izpildītas visas kompetentās iestādes noteiktās prasības un ja pēc kompetentās iestādes revīzijas tiek konstatēts, ka tiem ir nepieciešamā kompetence, infrastruktūra un resursi. Šāda atļauja ir nepieciešama oficiālās etiķetes oficiālā rakstura dēļ un tādēļ, lai MRM lietotājiem garantētu augstākos iespējamos kvalitātes standartus. Tādā veidā profesionālajiem operatoriem tiks atvēlēta lielāka elastība attiecībā uz minētā MRM tālāko tirdzniecību. Būtu jānoteic noteikumi par minētās atļaujas atsaukšanu vai grozīšanu. [Gr. 6]

(32)  Būtu jāatļauj dalībvalstīm to teritorijā esoša ieguves avota apstiprināšanai izvirzīt papildprasības vai stingrākas prasības, ja vien Komisija piešķir attiecīgu atļauju. Tas dotu iespēju attiecībā uz MRM ražošanu un tirdzniecību īstenot nacionālas vai reģionālas pieejas, kuru mērķis ir uzlabot attiecīgā MRM kvalitāti, vides aizsardzību vai dot ieguldījumu biodaudzveidības aizsardzībā un meža ekosistēmu atjaunošanā.

(33)  Lai nodrošinātu MRM ražošanas un tirdzniecības pārredzamību un iedarbīgākas kontroles, profesionāli operatori būtu jāreģistrē reģistros, ko dalībvalstis izveidojušas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/2031(15). Šāda reģistrācija samazina minētajiem profesionālajiem operatoriem uzlikto administratīvo slogu. Tas nepieciešams, lai profesionālo operatoru oficiālais reģistrs darbotos efektīvi un nenotiktu dubulta reģistrācija. Šīs regulas darbības jomas aptvertie profesionālie operatori lielā mērā ietilpst saskaņā ar Regulu (ES) 2016/2031 izveidotā oficiālā profesionālo operatoru reģistra darbības jomā.

(34)  Lai pircēji varētu izvēlēties savamkonkrētajam reģionam vispiemērotāko MRM, pirms MRM iegādes profesionālajiem operatoriem būtu jādara kompetentajai iestādei un potenciālajiem MRM pircējiem pieejama visa vajadzīgā informācija par tā identitāti un piemērotību attiecīgajiem MRM klimatiskajiem un ekoloģiskajiem apstākļiem. [Gr. 7]

(35)  Kategoriju “ieguves vieta zināma” un “atlasīts” MRM ražošanai paredzēta ieguves avota gadījumā dalībvalstīm būtu jāiezīmē attiecīgo sugu proveniences reģionu robežas, lai norādītu apgabalu vai apgabalu grupas, kur ir pietiekami vienādi ekoloģiskie apstākļi un ieguves avoti ar līdzīgām fenotipiskām vai ģenētiskām pazīmēm. Tas nepieciešams tāpēc, ka no attiecīgā ieguves avota ražots MRM tiks tirgots ar norādi uz minētajiem proveniences reģioniem.

(36)  Lai nodrošinātu faktisku pārskatu par visā Savienībā ražoto un tirgoto MRM un tā pārredzamību, katrai dalībvalstij būtu jāizveido, jāpublicē un jāatjaunina elektronisks valsts reģistrs, kurā ietverti dažādu sugu un mākslīgo hibrīdu ieguves avoti, kas apstiprināti tās teritorijā, un valsts saraksts, kas būtu jāsagatavo valsts reģistra kopsavilkuma formā.

(37)  Šā paša iemesla dēļ Komisijai, pamatojoties uz katras dalībvalsts iesniegtajiem valsts sarakstiem, būtu elektroniskā formātā jāpublicē Savienības saraksts ar MRM ražošanai apstiprinātajiem ieguves avotiem. Šajā Savienības sarakstā vajadzētu būt informācijai par ieguves avotiem, kas satur ģenētiski modificētu organismu vai no tā sastāv, vai kas ražoti ar noteiktiem jauniem genomikas paņēmieniem.

(38)  Katrai dalībvalstij būtu jāsagatavo un jāatjaunina nacionālais ārkārtas rīcības plāns, kā nodrošināt pietiekamu MRM piegādi tādu platību atkārtotai apmežošanai, ko skāruši ekstrēmi laikapstākļu notikumi, dabas ugunsgrēki, slimību uzliesmojumi, kaitīgo organismu savairošanās, katastrofas vai kāds cits notikums. Lai nodrošinātu ātru, proaktīvu un rezultatīvu rīcību gadījumos, kad šādi riski rodas, būtu jānosaka noteikumi par minētā plāna saturu. Būtu jāatļauj dalībvalstīm noteikt minētā plāna saturu pielāgotsaskaņā ar to īpašajiem klimatiskajiem un ekoloģiskajiem apstākļiem, kas valda to teritorijā, un tām būtu jāatļauj pielāgot šādu saturu, ņemot vērā jaunākās zinātnes atziņas. Šī prasība atspoguļo arī darbības vispārējās sagatavotības jomā, kas dalībvalstīm būtu brīvprātīgi jāveic saskaņā ar Savienības civilās aizsardzības mehānismu(16). Komisijai pēc attiecīgās dalībvalsts pieprasījuma, izmantojot tehnisko palīdzību, būtu jāatbalsta plāna izstrāde un attiecīgā gadījumā tā atjaunināšana. [Gr. 8]

(39)  MRM visos ražošanas posmos būtu jāglabā nodalīti pa atsevišķām apstiprinājuma vienībām. Minētās apstiprinājuma vienības būtu jāražo un jātirgo partijās, kurām jābūt pietiekami viendabīgām un identificētām tā, lai tās būtu atšķiramas no citām MRM partijām. Lai identificētu MRM veidu un nodrošinātu izsekojamību līdz apstiprinātajam ieguves avotam, no kura MRM ticis novākts, būtu jānošķir sēklu partijas un stādu partijas. Tas garantē MRM identitātes un kvalitātes uzturēšanu.

(40)  Sēklas būtu jātirgo tikai tad, ja tās atbilst noteiktiem kvalitātes standartiem. Lai nodrošinātu sēklu pienācīgu identifikāciju, kvalitāti un izsekojamību un novērstu krāpniecību, sēklas būtu jāmarķē un jātirgo tikai aizplombētos iepakojumos.

(41)  Lai sasniegtu ES Digitālās stratēģijas(17) mērķi likt pārejai uz digitālajām tehnoloģijām darboties cilvēku un uzņēmumu interesēs, saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (“LESD”) 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt aktus par noteikumiem par visu to darbību digitālu pierakstīšanu, kas veiktas, lai izdotu izcelsmes sertifikātu un oficiālu etiķeti, un par tādas centralizētas platformas izveidi, kas atvieglo minēto pierakstu apstrādi, piekļuvi tiem un to izmantošanu.

(42)  Laikos, kad rodas grūtības no dažām sugām ievākt pietiekamus daudzumus MRM, uz laiku ar konkrētiem nosacījumiem būtu jāapstiprina ieguves avoti, kas atbilst mazāk stingrām prasībām. Šādas mazāk stingras prasības būtu jāattiecina uz dažādu kategoriju MRM ražošanai paredzētu ieguves avotu apstiprināšanu. Tas nepieciešams, lai nelabvēlīgos apstākļos nodrošinātu elastīgu pieeju un nepieļautu MRM iekšējā tirgus darbības pārrāvumus.

(43)  MRM no trešām valstīm būtu jāimportē tikai tad, ja konstatēts, ka tas atbilst prasībām, kuras ir ES ražotam un tirgotam MRM piemērojamajām prasībām līdzvērtīgas. Tas nepieciešams, lai nodrošinātu, ka šāds importēts MRM garantē tāda paša līmeņa kvalitāti kā Savienībā ražotais MRM. Šī pieeja nodrošinās, ka MRM imports ne tikai atbilst Savienības standartiem, bet arī veicina augu ģenētisko daudzveidību un ilgtspēju. [Gr. 9]

(44)  Ja MRM Savienībā importē no trešās valsts, attiecīgajam profesionālajam operatoram attiecīgā kompetentā iestāde būtu iepriekš jāinformē par MRM importu, izmantojot oficiālo kontroļu informācijas pārvaldības sistēmu (IMSOC), kas izveidota, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2017/625(18). Turklāt importētajam MRM būtu jādod līdzi izcelsmes sertifikāts vai oficiāls sertifikāts, ko izdevusi izcelsmes trešā valsts, un pieraksti ar detalizētām ziņām par minēto materiālu, kurus nodrošinājis attiecīgās trešās valsts profesionālais operators. Minētajam MRM vajadzētu būt piestiprinātai oficiālai etiķetei, jo tas nepieciešams, lai minētā MRM lietotāji varētu izdarīt informācijā balstītu izvēli un kompetentajām iestādēm būtu vieglāk veikt attiecīgās oficiālās kontroles.

(45)  Lai uzraudzītu šīs regulas ietekmi un dotu Komisijai iespēju novērtēt ieviestos pasākumus, dalībvalstīm reizi piecos gados būtu jāziņo par sertificētā MRM ikgadējiem daudzumiem, pieņemtajiem nacionālajiem ārkārtas rīcības plāniem, tīmekļa vietnēs un/vai stādīšanas instrukcijās lietotājiem pieejamo informāciju par to, kur vislabāk stādīt MRM, importētā MRM daudzumiem un uzliktajiem sodiem.

(46)  Lai reaģētu uz veģetācijas zonu un koku sugu areālu pārvietošanos klimata pārmaiņu rezultātā un pielāgotos jebkādai citai tehnisko vai zinātnisko zināšanu attīstībai, arī klimata pārmaiņu jautājumos, saskaņā ar LESD 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt aktus, ar kuriem groza sarakstu ar koku sugām un to mākslīgajiem hibrīdiem, uz kuriem attiecas šī regula.

(47)  Lai pielāgotos zinātnisko un tehnisko zināšanu attīstībai un ESAO meža sēklu un stādu shēmas un citu piemērojamo starptautisko standartu attīstībai un ņemtu vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/848(19), saskaņā ar LESD 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt aktus, ar kuriem grozītu i) prasības, kuras attiecas uz ieguves avotiem, kas paredzēti kategorijās “ieguves vieta zināma”, “atlasīts”, “uzlabots” un “pārāks” sertificējama MRM ražošanai, un ii) kategorijas, kādās var tirgot no dažāda veida ieguves avotiem iegūtu MRM.

(48)  Lai dalībvalstīm nodrošinātu elastīgāku pieeju, saskaņā ar LESD 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt aktus, kas attiecas uz nosacījumiem, ar kādiem uz laiku atļauj tirgot MRM, kas neatbilst visām attiecīgās kategorijas prasībām.

(49)  Lai pielāgotos tehnikas un zinātnes attīstībai, saskaņā ar LESD 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt aktus, kas attiecas uz prasībām, kādām jāatbilst šīs regulas aptverto sugu augļu un sēklu partijām, prasībām, kādām jāatbilst šīs regulas aptverto sugu augu daļām un mākslīgajiem hibrīdiem, ārējiem kvalitātes standartiem, kuri piemērojami ar stumbra spraudeņiem vai dzinumiem pavairotiem Populus spp., prasībām, kādām jāatbilst šīs regulas aptverto sugu un mākslīgo hibrīdu stādāmajam materiālam, un prasībām, kādām jāatbilst stādāmajam materiālam, kuru paredzēts tirgot galalietotājiem reģionos ar Vidusjūras klimatu.

(50)  Lai pielāgotos ES Digitālajai stratēģijai un tehniskajai attīstībai pakalpojumu digitalizācijas jomā, saskaņā ar LESD 290. pantu būtu jādeleģē pilnvaras Komisijai pieņemt aktus, ar kuriem nosaka noteikumus, kas attiecas uz visu to darbību digitālu pierakstīšanu, kuras profesionālie operatori un kompetentās iestādes veikušas, lai izdotu izcelsmes sertifikātu, un uz tādas centralizētas platformas izveidi, kas savieno visas dalībvalstis un Komisiju.

(51)  Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot minēto deleģēto aktu sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanas, tostarp ekspertu līmenī, un lai minētās apspriešanas tiktu rīkotas saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu(20). Jo īpaši, lai deleģēto aktu sagatavošanā nodrošinātu vienādu dalību, Eiropas Parlaments un Padome visus dokumentus saņem vienlaicīgi ar dalībvalstu ekspertiem, un minēto iestāžu ekspertiem ir sistemātiska piekļuve Komisijas ekspertu grupu sanāksmēm, kurās notiek deleģēto aktu sagatavošana.

(52)  Lai nodrošinātu vienādus šīs regulas īstenošanas nosacījumus, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras noteikt īpašus nosacījumus par ieguves avotu paziņošanai piemērojamajām prasībām un šā paziņojuma saturu.

(53)  Lai nodrošinātu vienādus šīs regulas īstenošanas nosacījumus un atvieglotu izcelsmes sertifikātu atzīšanu un izmantošanu, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras pieņemt no sēklu avotiem un mežaudzēm iegūta MRM, no sēklu ieguves plantācijām vai ģimenes (ģimeņu) vecākiem iegūta MRM un no kloniem un klonu maisījumiem iegūta MRM identitāti apliecinoša izcelsmes sertifikāta saturu un paraugu.

(54)  Lai nodrošinātu vienādus šīs regulas īstenošanas nosacījumus un saskaņotu satvaru, kā marķē MRM un sniedz informāciju par MRM, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras noteikt oficiālās etiķetes saturu, papildinformāciju, kas sniedzama par sēklām un maziem sēklu daudzumiem, īpašu kategoriju vai citu veidu MRM etiķetes krāsu un papildinformāciju, kas sniedzama konkrētu ģinšu vai sugu gadījumā.

(55)  Lai nodrošinātu vienādus šīs regulas īstenošanas nosacījumus un pielāgotos attīstībai, kas saistīta ar MRM sektora digitalizāciju, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras noteikt elektronisku izcelsmes sertifikātu izdošanas tehnisko kārtību.

(56)  Lai nodrošinātu vienādus šīs regulas īstenošanas nosacījumus un pievērstos steidzamām MRM piegādes problēmām, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras uz laiku apstiprināt tāda vienas vai vairāku sugu MRM tirdzniecību, kas atbilst mazāk stingrām prasībām nekā tās, kas attiecībā uz ieguves avota apstiprināšanu noteiktas šajā regulā.

(57)  Lai nodrošinātu vienādus šīs regulas īstenošanas nosacījumus, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras lemt par tādu pagaidu eksperimentu organizēšanu, kuros meklē uzlabotas alternatīvas šīs regulas prasībām attiecībā uz ieguves avota novērtēšanu un apstiprināšanu un MRM ražošanu un tirdzniecību.

(58)  Lai uzlabotu MRM noteikumu saskanību ar Savienības augu veselības tiesību aktiem, MRM ražošanai un tirdzniecībai saskaņā ar šo regulu būtu jāpiemēro Regulas (ES) 2016/2031 36., 37., 40., 41., 49., 53. un 54. pants. Lai nodrošinātu saskanību ar Regulas (ES) 2016/2031 noteikumiem par augu pasēm, būtu jāatļauj MRM oficiālo etiķeti apvienot ar augu pasi.

(59)  Regula (ES) 2017/625 būtu jāgroza, lai tās darbības jomā iekļautu noteikumus par MRM oficiālajām kontrolēm. Tas vajadzīgs, lai panāktu konsekventākas MRM oficiālās kontroles un noteikumu izpildi dalībvalstīs un saskanību ar citiem Savienības tiesību aktiem par augu oficiālajām kontrolēm, jo īpaši Regulu (ES) 2016/2031 un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) …/….

(60)  Tāpēc Regula (ES) 2016/2031 un 2017/625 būtu attiecīgi jāgroza.

(61)  Juridiskās noteiktības un pārredzamības labad Direktīva 1999/105/EK būtu jāatceļ.

(62)  Tā kā šīs regulas mērķi, proti, nodrošināt saskaņotu pieeju attiecībā uz MRM ražošanu un tirdzniecību, nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, bet tās ietekmes, sarežģītības un starptautiskā rakstura dēļ to var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minētā mērķa sasniegšanai. Šajā sakarā ar to pēc vajadzības ievieš atkāpes vai īpašas prasības attiecībā uz dažu veidu MRM un profesionāliem operatoriem.

(63)  Ņemot vērā laiku un resursus, kas kompetentajām iestādēm un attiecīgajiem profesionālajiem operatoriem vajadzīgi, lai pielāgotos šajā regulā noteiktajām jaunajām prasībām, šī regula būtu jāpiemēro no …[3 gadi no šīs regulas spēkā stāšanās dienas],

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

I NODAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. pants

Priekšmets

Šī regula nosaka noteikumus par meža reproduktīvā materiāla (“MRM”) ražošanu un tirdzniecību un jo īpaši prasības, kas attiecas uz MRM ražošanai paredzēta ieguves avota apstiprināšanu, minētā ieguves avota izcelsmi un izsekojamību, MRM kategorijām, prasības, kas attiecas uz MRM identitāti un kvalitāti, sertifikāciju, marķēšanu, iepakošanu, importu, profesionāliem operatoriem, ieguves avotu reģistrāciju, oficiālo kontroli un nacionālajiem ārkārtas rīcības plāniem. [Gr. 10]

2. pants

Darbības joma

1.  Šo regulu piemēro I pielikumā uzskaitīto koku sugu un to mākslīgo hibrīdu MRM, lai to varētu tirgot. [Gr. 11]

2.  Šīs regulas mērķi ir šādi:

a)  nodrošināt kvalitatīva MRM ražošanu un tirdzniecību Savienībā un MRM iekšējā tirgus pareizu darbību; [Gr. 12]

b)  palīdzēt izveidot izturētspējīgus un produktīvus mežus, saglabāt biodaudzveidību, nepieļaut invazīvu sugu izmantošanu un atjaunot meža ekosistēmas un to darbību, cita starpā veicinot starpsugu un iekšsugu ģenētisko daudzveidību; [Gr. 13]

c)  atbalstīt koksnes un biomateriālu ražošanu, pielāgošanos klimata pārmaiņām, klimata pārmaiņu mīkstināšanu un meža ģenētisko resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu.

3.  Komisija tiek pilnvarota saskaņā ar 26. pantu pieņemt deleģētos aktus, ar ko I pielikumā iekļauto sarakstu groza saskaņā ar 3. punkta nosacījumiem, ņemot vērā:

a)  veģetācijas zonu un koku sugu areālu pārvietošanos klimata pārmaiņu rezultātā;

b)  tehnisko vai zinātnisko zināšanu attiecīgu attīstību. [Gr. 14]

Ar minētajiem deleģētajiem aktiem I pielikuma sarakstam sugas un mākslīgos hibrīdus pievieno tad, ja šādas sugas un mākslīgie hibrīdi atbilst vismaz vienam no šādiem elementiem:

a)  pārstāv būtisku MRM ražošanas jomu un ekonomisko vērtību Savienībā;

b)  tiek tirgoti vismaz divās dalībvalstīs;

c)  tiek uzskatīti par svarīgiem sakarā ar to devumu klimatadaptācijā;

d)  tiek uzskatīti par svarīgiem sakarā ar to devumu biodaudzveidības saglabāšanā.

Ar pirmajā daļā minētajiem deleģētajiem aktiem sugas un mākslīgos hibrīdus no I pielikuma saraksta svītro, ja tie vairs neatbilst nevienam no pirmajā daļā noteiktajiem elementiem.

4.  Šo regulu nepiemēro:

a)  augu reproduktīvajam materiālam, kas minēts Regulas (ES) …/… [PB: ievietot atsauci uz regulu par augu reproduktīvā materiāla ražošanu un tirdzniecību] 2. pantā;

b)  dekoratīvo augu pavairošanas materiālam, kas definēts Direktīvas 98/56/EK 2. pantā;

c)  MRM, ko ražo eksportam uz trešām valstīm;

d)  MRM, ko izmanto oficiālām pārbaudēm, zinātniskiem mērķiem vai selekcijas darbam.

3. pants

Definīcijas

Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

1)  “meža reproduktīvais materiāls” (“MRM”) ir čiekuri, augļķekari, augļi un sēklas, kas paredzēti stādāmā materiāla ražošanai,sēklu vienības, augu daļas un stādāmie materiāli, kas pieder pie šīs regulas I pielikumā uzskaitītajām koku sugām un to mākslīgajiem hibrīdiem un tiek izmantoti pirmreizējai un atkārtotai apmežošanai un koku stādīšanai un tiešai sēšanai kādam no šādiem citiem mērķiem: [Gr. 15]

a)  koksnes un biomateriālu ražošana,

b)  meža ģenētisko resursu saglabāšana un biodaudzveidības saglabāšana un uzlabošana, [Gr. 16]

c)  meža ekosistēmu un citu kokaugiem klātu zemju atjaunošana un to darbības atbalstīšana, [Gr. 17]

ca)   agromežsaimniecības sistēmu izveide vai atjaunošana; [Gr. 8]

d)  pielāgošanās klimata pārmaiņām,

e)  klimata pārmaiņu mīkstināšana,

f)  meža ģenētisko resursu saglabāšana un ilgtspējīga izmantošana;

2)  “pirmreizēja apmežošana” ir meža izveidošana, to stādot un/vai apzināti sējot reģionālas pielāgotas koku sugas zemē, kam iepriekš bijis cits izmantojums, tātad tās rezultātā zemes izmantojums tiek mainīts no nemeža zemes uz meža zemi(21); [Gr. 19]

3)  “atkārtota apmežošana” ir meža atkārtota izveidošana, toreģionāli pielāgotas koku sugas stādot un/vai apzināti sējot zemē, kas klasificēta kā mežs(22); [Gr. 20]

3a)   “agromežsaimniecība” ir koku stādīšana lauksaimniecības zemē, nemainot minētās zemes klasifikāciju; [Gr. 20]

4)  “sēklu vienība” ir čiekuri, augļķekari, augļi un sēklas, kas paredzētas stādāmā materiāla ražošanai vai tiešai sēšanai; [Gr. 21]

5)  “stādāmais materiāls” ir jebkāds stāds vai auga daļa, ko izmanto augu pavairošanai un kas ietver stādus, kuri izaudzēti no sēklu vienībām, augu daļām vai mežeņiem;

6)  “augu daļas” ir stumbra spraudeņi, lapu spraudeņi un sakņu spraudeņi, eksplanti vai embriji, ko izmanto mikropavairošanai, pumpuri, noliektņi, saknes, atvases, dzinumi un jebkādas citas auga daļas, ko izmanto stādāmā materiāla ražošanai;

7)  “ražošana” ir visi sēklu, augu un augu daļu un stādu iegūšanas posmi, sēklu vienības pārveidošana sēklās un stādu audzēšana no stādāmā materiālakā arī tie, kas vajadzīgi, lai iegūtu piemērotu stādāmo materiālu ar mērķi to tirgot attiecīgo MRM; [Gr. 22]

8)  “sēklu avots” ir noteiktā apgabalā augoši koki, no kuriem ievāc sēklassēklu vienību; [Gr. 23]

9)  “mežaudze” ir norobežota koku populācija ar pietiekami viendabīgu sastāvu;

10)  “sēklu ieguves plantācija” ir atlasītu koku plantācija, kurā katrs koks ir identificēts ar klonu, ģimeni vai provenienci, kura ir izolēta vai apsaimniekota tā, lai nepieļautu vai samazinātu apputeksnēšanos no ārējiem avotiem, un apsaimniekota tā, lai dotu biežas, bagātīgas un viegli novācamas sēklu ražas;

11)  “ģimenes (ģimeņu) vecāki” ir koki, kurus izmanto par vecākiem, lai kontrolētas vai brīvas apputeksnēšanas ceļā no viena identificēta vecāka, ko izmanto par sievišķo augu (“māteskoks”), iegūtu pēcnācējus, to apputeksnējot ar viena “tēvakoka” putekšņiem (sibi) vai vairāku identificētu vai neidentificētu “tēvakoku” putekšņiem (pussibi);

12)  “klons” ir indivīdu (rametu) grupa, kas sākotnēji iegūta no viena indivīda (orteta), to veģetatīvi pavairojot, piemēram, ar spraudeņiem, mikropavairošanu, potzariem, noliektņiem vai dalīšanu;

13)  “klonu maisījums” ir identificētu klonu maisījums noteiktās proporcijās;

14)  “ieguves avots” ir ikviens no šādiem avotiem: sēklu avots, mežaudze, sēklu ieguves plantācija, ģimenes (ģimeņu) vecāki, klons vai klonu maisījumi;

15)  “apstiprinājuma vienība” ir visa tāda ieguves avota teritorija vai indivīdi, kurus, kuru kompetentās iestādes atļāvušas izmantot MRM ražošanai; [Gr. 24]

16)  “paziņošanas vienība” ir visa tāda ieguves avota teritorija vai indivīdi, kurus, kuru izmanto meža ģenētisko resursu saglabāšanai un ilgtspējīgai izmantošanai paredzēta MRM ražošanai un kurš ticis paziņotskuri tikuši paziņoti kompetentajām iestādēm; [Gr. 25]

17)  “sēklu partija” ir atdalītu un/vai attīrītu sēklu kopums, kas ievākts no apstiprināta ieguves avota, kas un apstrādāts vienādā veidā; [Gr. 26]

18)  “stādu partija” ir stādāmā materiālatādu stādu kopums, kas izaudzētsiegūts no vienas sēklu partijas, vai veģetatīvi pavairots stādāmais materiāls, kas izaudzētspavairotu stādu kopuma, kas iegūts norobežotā platībā un apstrādāts vienādā veidā; [Gr. 27]

19)  “partijas numurskods” ir attiecīgi sēklu partijas vai stādu partijas identifikācijas numurskods; [Gr. 28]

20)  “provenience” ir vieta, kurā aug koku audze;

21)  “apakšsuga” ir sugā ietilpstoša grupa, kas ir kļuvusi fenotipiskā un ģenētiskā ziņā manāmi atšķirīga no pārējās grupas;

22)  “proveniences reģions” attiecībā uz sugām vai apakšsugām ir apgabals vai apgabalu grupa, kuros ir pietiekami viendabīgi ekoloģiskie apstākļi un kuros atrodas mežaudzes vai sēklu avoti ar līdzīgām fenotipiskām vai ģenētiskām pazīmēm, attiecīgā gadījumā ņemot vērā augstuma v. j. l. robežas;

23)  “autohtona mežaudze” ir autohtonu sugu koku audze, kas pastāvīgi atjaunota vai nu dabiskās atjaunošanās ceļā, vai mākslīgi ar MRM, kas ievākts tajā pašā mežaudzē vai autohtonu sugu koku audzēs tās tiešā tuvumā;

24)  “vietējas izcelsmes mežaudze” ir autohtona mežaudze vai mežaudze, kas mākslīgi izaudzēta no sēklām, kuru izcelsmes mežaudze atrodas tajā pašā proveniences reģionā;

25)  “izcelsme” ir:

a)  autohtonam sēklu avotam vai mežaudzei – vieta, kurā aug koki,

b)  alohtonam sēklu avotam vai mežaudzei – vieta, no kuras sākotnēji introducētas sēklas vai stādi,

c)  sēklu ieguves plantācijai – sākotnējās tās sastāvdaļu atrašanās vietas, piemēram, proveniences vai cita relevanta ģeogrāfiskā informācija,

d)  ģimeņu vecākiem – sākotnējās to sastāvdaļu atrašanās vietas, piemēram, proveniences vai cita relevanta ģeogrāfiskā informācija,

e)  klonam – vieta, kur atrodas vai tiek atlasīts vai ir sākotnēji atradies vai ticis atlasīts ortets,

f)  klonu maisījumam – vietas, kur atrodas vai tiek atlasīti vai ir sākotnēji atradušies vai tikuši atlasīti orteti;

26)  “ieguves avota atrašanās vieta” atkarībā no MRM kategorijas ir ieguves avota ģeogrāfiskais apgabals vai ģeogrāfiskā pozīcija;

27)  “klonu vai klonu maisījumu vai ģimeņu vecāku ražošanas vieta” ir vieta vai precīza ģeogrāfiskā pozīcija, kur MRM ražots;

28)  “izejas materiāls” ir augs, augu grupa, MRM, DNS materiāls vai klona, klonu maisījuma gadījumā – klonu, ģenētiskā informācija, kas kalpo par atsauces materiālu klona (klonu) identitātes kontroles vajadzībām;

29)  “dzinums” ir stumbra spraudenis bez saknēm;

30)  “tirdzniecība” ir šādas profesionāla operatora veiktas komerciālas darbības: MRM pārdošana, turēšana vai piedāvāšana pārdošanai vai jebkāda cita veida nodošana, izplatīšana, tostarp nosūtīšana, vai importēšana Savienībā bez maksas vai par maksu; [Gr. 29]

31)  “profesionāls operators” ir jebkura fiziska vai juridiska persona, kas ar kompetento iestāžu atļauju profesionāli nodarbojas ar vienu vai vairākām šādām darbībām ar MRM komerciālas izmantošanas mērķi: [Gr. 30]

a)  MRM ražošana, arī audzēšana, pavairošana un uzturēšana,

b)  MRM tirdzniecība,

c)  MRM uzglabāšana, ievākšana, nosūtīšana un apstrāde;

32)  “kompetentā iestāde” ir centrāla vai reģionāla dalībvalsts iestāde vai – attiecīgā gadījumā – atbilstošā trešās valsts iestāde, kas ir atbildīga par oficiālo kontroļu organizēšanu, ieguves avota reģistrēšanu, MRM sertificēšanu un citām oficiālām darbībām, kas saistītas ar MRM ražošanu un tirdzniecību, vai ikviena cita iestāde, kurai minētā atbildība ir uzticēta saskaņā ar Savienības tiesību aktiem;

33)  “ieguves vieta zināma” ir tāda MRM kategorija, kurš iegūts no ieguves avota, ko veido sēklu avots vai mežaudze, kas atrodas vienā proveniences reģionā, un kurš atbilst II pielikumā noteiktajām prasībām;

34)  “atlasīts” ir tāda MRM kategorija, kurš iegūts no ieguves avota, ko veido mežaudze, kas atrodas vienā proveniences reģionā, un kurš ir fenotipiski atlasīts populācijas līmenī un atbilst III pielikumā noteiktajām prasībām;

35)  “uzlabots” ir tāda MRM kategorija, kurš iegūts no ieguves avota, ko veido sēklu ieguves plantācijas, ģimenes (ģimeņu) vecāki, kloni vai klonu maisījumi, kura sastāvdaļas ir fenotipiski atlasītas indivīdu līmenī un kurš atbilst IV pielikumā noteiktajām prasībām;

36)  “pārāks” ir tāda MRM kategorija, kurš iegūts no ieguves avota, ko veido mežaudzes, sēklu ieguves plantācijas, ģimenes (ģimeņu) vecāki, kloni vai klonu maisījumi, un kurš atbilst V pielikumā noteiktajām prasībām;

37)  “oficiāla sertifikācija” ir zināmas ieguves vietas, atlasīta, uzlabota un pārāka MRM sertifikācija, ja kompetentā iestāde ir veikusi visas attiecīgās inspicēšanas un attiecīgā gadījumā MRM paraugu ņemšanu un pārbaudes un ja ir secināts, ka MRM atbilst attiecīgajām šīs regulas prasībām;

38)  “kategorija” ir MRM, kas kvalificēts kā zināmas ieguves vietas, atlasīts, uzlabots vai pārāks materiāls;

39)  “ģenētiski modificēts organisms” ir ģenētiski modificēts organisms, kas definēts Direktīvas 2001/18/EK 2. panta 2. punktā, izņemot organismus, kas iegūti ar ģenētiskās modifikācijas paņēmieniem, kuri uzskaitīti Direktīvas 2001/18/EK IB pielikumā;

40)  “JGP augs” ir augs, kas iegūts ar noteiktiem jauniem genomikas paņēmieniem un definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) [PB: ievietot atsauci uz regulu par augiem, kas iegūti ar noteiktiem jauniem genomikas paņēmieniem, kā arī par pārtiku un barību, kas satur šādus augus, sastāv vai ir ražota no tiem](23) 3. panta 2. punktā;

41)  “sēklu pārvietošanas zonas” ir apgabali un/vai augstuma v. j. l. zonas, ko kompetentās iestādes ir norādījušas zināmas ieguves vietas vai atlasīta MRM pārvietošanai, attiecīgā gadījumā ņemot vērā MRM izcelsmi un provenienci, proveniences izmēģinājumus, vides apstākļus un nākotnē prognozētās klimata pārmaiņas;

42)  “sēklu ieguves plantāciju un ģimenes (ģimeņu) vecāku izmantošanas apgabals” ir apgabals, ko kompetentās iestādes ir norādījušas kā apgabalu, kura klimatiskajiem un ekoloģiskajiem apstākļiem uzlabots vai pārāks MRM ir pielāgots, attiecīgā gadījumā ņemot vērā sēklu ieguves plantāciju, ģimenes (ģimeņu) vecāku un to sastāvdaļu atrašanās vietu, pēcnācēju un proveniences izmēģinājumu rezultātus, vides apstākļus un nākotnē prognozētās klimata pārmaiņas; [Gr. 31]

43)  “klonu un klonu maisījumu izmantošanas apgabals” ir apgabals, ko kompetentās iestādes ir norādījušas kā apgabalu, kura klimatiskajiem un ekoloģiskajiem apstākļiem uzlabots vai pārāks MRM ir pielāgots, attiecīgā gadījumā ņemot vērā klona (klonu) izcelsmi vai provenienci, pēcnācēju un, proveniences un klonu izmēģinājumu rezultātus, vides apstākļus un nākotnē prognozētās klimata pārmaiņas; [Gr. 32]

44)  “FOREMATIS” ir Komisijas uzturēta Meža reproduktīvā materiāla informācijas sistēma;

45)  “dabiskā atjaunošanās” ir meža atjaunošanās ar kokiem, kas izaug no sēklām, kuras ir nokritušas un sadīgušas in situdabisku procesu rezultātā, izmantojot dabisku iesēšanos, dīgšanu, atvases vai slāņošanos; [Gr. 33]

46)  “kvalitātei kaitīgie organismi” ir kaitīgie organismi, kas atbilst visiem šiem nosacījumiem:

a)  tie nav nedz Savienības karantīnas organismi, aizsargājamās zonas karantīnas organismi vai reglamentēti nekarantīnas organismi (“RNKO”) Regulas (ES) 2016/2031 nozīmē, nedz kaitīgie organismi, uz kuriem attiecas pasākumi, kas pieņemti, ievērojot minētās regulas 30. panta 1. punktu,

b)  tie parādās MRM ražošanas vai uzglabāšanas laikā,

c)  to klātbūtnei ir nepieņemama nelabvēlīga ietekme uz MRM kvalitāti un nepieņemama ekonomiska ietekme uz attiecīgā MRM izmantošanu Savienībā;

47)  “praktiski brīvs no kvalitāti ietekmējošiem kaitīgajiem organismiem” nozīmē, ka MRM ir pilnīgi brīvs no kvalitāti ietekmējošiem kaitīgajiem organismiem vai kvalitātei kaitīgo organismu klātbūtne attiecīgajā MRM ir tik maza, ka šie kaitīgie organismi minētā MRM kvalitāti neietekmē nelabvēlīgi. [Gr. 34]

II NODAĻA

IEGUVES AVOTS UN NO TĀ IEGŪTAIS MRM

4. pants

Ieguves avota apstiprināšana MRM ražošanas vajadzībām

1.  MRM ražošanai drīkst izmantot tikai kompetento iestāžu apstiprinātu ieguves avotu.

2.  Ieguves avotu, kas paredzēts kategorijā “ieguves vieta zināma” sertificējama MRM ražošanai, apstiprina, ja tas atbilst II pielikumā izklāstītajām prasībām.

Ieguves avotu, kas paredzēts kategorijā “atlasīts” sertificējama MRM ražošanai, apstiprina, ja tas atbilst III pielikumā izklāstītajām prasībām.

Ieguves avotu, kas paredzēts kategorijā “uzlabots” sertificējama MRM ražošanai, apstiprina, ja tas atbilst IV pielikumā izklāstītajām prasībām.

Ieguves avotu, kas paredzēts kategorijā “pārāks” sertificējama MRM ražošanai, apstiprina, ja tas atbilst V pielikumā izklāstītajām prasībām.

Novērtējot ieguves avota atbilstību apstiprināšanas prasībām, kas noteiktas II–V pielikumā, papildus vizuālai inspicēšanai, dokumentu pārbaudēm, testiem un analīzēm vai citām papildinošām metodēm drīkst izmantot arī biomolekulārus paņēmienus, ja tos uzskata par minētās apstiprināšanas vajadzībām piemērotākiem.

Lai ņemtu vērā klimatiskos un ekoloģiskos apstākļus, visu kategoriju MRM ieguves avotus novērtē attiecībā uz to ilgtspējas pazīmēm, kā noteikts II–V pielikumā.

Ieguves avotu apstiprina, atsaucoties uz apstiprinājuma vienību.

Komisija tiek pilnvarota saskaņā ar 26. pantu pieņemt deleģētos aktus, ar kuriem II, III, IV un V pielikumu groza attiecībā uz prasībām tāda ieguves avota apstiprināšanai, kas paredzēts, lai ražotu:

a)  kategorijas “ieguves vieta zināma” MRM, un jo īpaši attiecībā uz prasībām, kas piemērojamas tādos aspektos kā ieguves avotu veidi, efektīvais populācijas lielums, izcelsme un proveniences reģions, ilgtspējas pazīmes;

b)  kategorijas “atlasīts” MRM, un jo īpaši attiecībā uz prasībām, kas piemērojamas tādos aspektos kā izcelsme, izolācija, efektīvais populācijas lielums, vecums un attīstība, viendabīgums, ilgtspējas pazīmes, krājas producēšana, koksnes kvalitāte un forma jeb habituss;

c)  kategorijas “uzlabots” MRM, un jo īpaši attiecībā uz prasībām, kas piemērojamas sēklu ieguves plantācijām, ģimenes (ģimeņu) vecākiem, kloniem un klonu maisījumiem;

d)  kategorijas “pārāks” MRM, un jo īpaši attiecībā uz prasībām, kas piemērojamas tādos aspektos kā pārbaudāmās pazīmes, dokumentācija, pārbaužu ierīkošana, pārbaužu analīze un derīgums, ieguves avota sastāvdaļu ģenētiskā novērtēšana, MRM salīdzinošās pārbaudes, provizorisks apstiprinājums un agrīnas pārbaudes;

e)   MRM saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2018/848 prasībām. [Gr. 35]

Ar minētajiem grozījumiem ieguves avota apstiprināšanas noteikumus pielāgo zinātnisko un tehnisko zināšanu attīstībai un ESAO meža sēklu un stādu shēmas un citu piemērojamu starptautisko standartu attīstībai.

3.  Valsts reģistrā, ievērojot 12. pantu, iekļauj tikai apstiprinātu ieguves avotu apstiprinājuma vienības formā. Katru apstiprinājuma vienību identificē ar unikālu reģistrācijas numuru, kas piešķirts valsts reģistrā.

4.  Ja šajā regulā noteiktās prasības vairs nav izpildītas, ieguves avota apstiprinājumu atsauc.

5.  Ieguves avotus, kas paredzēti kategorijas “atlasīts”, “uzlabots” vai “pārāks” MRM ražošanai, kompetentās iestādes pēc apstiprināšanas regulāri inspicē atkārtoti.

6.  Komisija tiek pilnvarota saskaņā ar 26. pantu pieņemt deleģētos aktus, ar kuriem II, III, IV un V pielikumu groza, lai tos pielāgotu zinātnisko un tehnisko zināšanu attīstībai, jo īpaši biomolekulāru paņēmienu izmantošanas ziņā, un attiecīgajiem starptautiskajiem standartiem.

5. pants

Prasības, kas piemērojamas no apstiprināta ieguves avota iegūta MRM tirdzniecībai

1.  No apstiprināta ieguves avota iegūtu MRM profesionālie operatori tirgo saskaņā ar šādiem noteikumiem: [Gr. 36]

a)  I pielikumā uzskaitīto sugu MRM drīkst tirgot tikai tad, ja tas pieder pie kategorijas “ieguves vieta zināma”, “atlasīts”, “uzlabots” vai “pārāks” un ja tas iegūts no ieguves avota, kurš apstiprināts, ievērojot 4. pantu, un ja minētais ieguves avots atbilst attiecīgi II, III, IV un V pielikuma prasībām;

b)  I pielikumā uzskaitīto mākslīgo hibrīdu MRM drīkst tirgot tikai tad, ja tas pieder pie kategorijas “atlasīts”, “uzlabots” vai “pārāks” un ja tas iegūts no ieguves avota, kurš apstiprināts, ievērojot 4. pantu, un ja minētais ieguves avots atbilst attiecīgi III, IV un V pielikuma prasībām;

c)  I pielikumā uzskaitīto koku sugu un mākslīgo hibrīdu MRM, kas pavairots veģetatīvi, drīkst tirgot tikai tad, ja:

i)  tas pieder pie kategorijas “atlasīts”, “uzlabots” vai “pārāks” un

ii)  tas ir iegūts no ieguves avota, kurš apstiprināts, ievērojot 4. pantu, un atbilst attiecīgi III, IV un V pielikuma prasībām,

iii)  kategorijas “atlasīts” MRM drīkst tirgot tikai tad, ja tas ir masveidā pavairots no sēklām;

d)  I pielikumā uzskaitīto koku sugu un mākslīgo hibrīdu MRM, kas satur ģenētiski modificētus organismus vai no tiem sastāv, drīkst tirgot tikai tad, ja:

i)  tas pieder pie kategorijas “pārāks”,

ii)  tas ir iegūts no ieguves avota, kurš apstiprināts, ievērojot 4. pantu, un atbilst V pielikuma prasībām, un

iii)  to ir atļauts audzēt Savienībā saskaņā ar Direktīvas 2001/18/EK 19. pantu vai Regulas (EK) Nr. 1829/2003 7. un 19. pantu, vai – attiecīgā gadījumā – attiecīgajā dalībvalstī saskaņā ar Direktīvas 2001/18/EK 26.b pantu;

iiia)   materiālu ir apstiprinājusi kompetentā iestāde;

iiib)   uz tā ir etiķete ar vārdiem “Jauni genomikas paņēmieni” saskaņā ar Regulas (ES) ... 10. pantu [PB: lūgums ievietot atsauci uz gaidāmo JGP regulu]. [Gr. 122]

e)  I pielikumā uzskaitīto koku sugu un mākslīgo hibrīdu MRM, kas satur Regulas (ES) …/… (PB: ievietot atsauci uz JGP regulu) 3. panta 7. punktā definēto 1. kategorijas JGP augu vai no tā sastāv, drīkst tirgot tikai tad, ja:

i)  tas pieder pie kategorijas “pārāks”,

ii)  tas ir iegūts no ieguves avota, kurš apstiprināts, ievērojot 4. pantu, un atbilst V pielikuma prasībām, un

iii)  augs ir saņēmis 1. kategorijas JGP auga statusa deklarāciju atbilstīgi Regulas (ES) …/… (PB: ievietot atsauci uz JGP regulu) 6. vai 7. pantam vai ir šāda auga (augu) pēcnācējs;

f)  I pielikumā uzskaitīto koku sugu un mākslīgo hibrīdu MRM drīkst tirgot tikai tad, ja tam ir atsauce uz tā izcelsmes sertifikāta numuru vai numuriem;

g)  tas atbilst Regulas (ES) 2016/2031 36., 37., 40., 41., 42., 49., 53. un 54. pantam attiecībā uz Savienības karantīnas kaitīgajiem organismiem, aizsargājamās zonas karantīnas kaitīgajiem organismiem, RNKO un kaitīgajiem organismiem, uz kuriem attiecas saskaņā ar minētās regulas 30. pantu pieņemtie pasākumi;

h)  sēklu gadījumā I pielikumā uzskaitīto koku sugu un mākslīgo hibrīdu MRM drīkst tirgot tikai tad, ja papildus atbilstībai a)–g) apakšpunktam ir pieejama informācija par šādiem aspektiem:

i)  tīrība,

ii)  tīro sēklu dīgtspēja procentos; ja tiek veiktas testēšanas procedūras, kompetentās iestādes var atļaut tirdzniecību pirms testu rezultātu saņemšanas; piegādātāja pienākums ir paziņot pircējam testu rezultātus, tiklīdz tie ir pieejami, [Gr. 37]

iii)  1000 tīru sēklu masa,

iv)  dīgtspējīgo sēklu skaits uz kilogramu produkta, ko tirgo sēklu veidā, vai – ja dīgtspējīgo sēklu skaitu novērtēt ierobežotā laikposmā ir neiespējami vai nepraktiski – dzīvotspējīgo sēklu skaits uz kilogramu produkta, atsaucoties uz konkrētu metodi. [Gr. 38]

2.  Kategorijas, kādās drīkst tirgot no dažāda veida ieguves avotiem iegūtu MRM, ir norādītas VI pielikuma tabulā.

3.  Komisija tiek pilnvarota saskaņā ar 26. panta 2. punktu pieņemt deleģētos aktus, ar kuriem VI pielikuma tabulu groza attiecībā uz kategorijām, kādās drīkst tirgot no dažāda veida ieguves avotiem iegūtu MRM.

Ar šo grozījumu minētās kategorijas pielāgo zinātnisko un tehnisko zināšanu un attiecīgo starptautisko standartu attīstībai.

6. pants

Prasības, kas piemērojamas no meža ģenētisko resursu saglabāšanai paredzēta ieguves avota iegūtam MRM

Lai varētu tirgot MRM, kas iegūts no ieguves avota, uz kuru attiecas 18. panta atkāpe, ir jābūt izpildītiem visiem šiem nosacījumiem:

a)  I pielikumā uzskaitīto sugu MRM drīkst tirgot tikai tad, ja tas pieder pie kategorijas “ieguves vieta zināma”;

b)  MRM izcelsmes ziņā ir dabiski pielāgojies vietējiem un reģionālajiem apstākļiem vai attiecīgā gadījumā pielāgots atbalstītas migrācijas mērķim; [Gr. 39]

c)  MRM ir ievākts no visiemmaksimālā paziņotā ieguves avota indivīdiem.indivīdu skaita, kas ir pietiekami liels sugas ģenētiskās daudzveidības saglabāšanai; [Gr. 40]

ca)   sugām, kurās meža ģenētisko resursu saglabāšanai parasti izmanto veģetatīvo pavairošanu, izmanto pietiekami daudzveidīga klonu kopuma maisījumu, lai saglabātu ģenētisko daudzveidību. [Gr. 124]

7. pants

Pagaidu atļauja tirgot MRM, kas iegūts no kategorijas prasībām neatbilstoša ieguves avota

1.  Kompetentās iestādes pēc 2. punktā minētā deleģētā akta pieņemšanas var uz laiku atļaut tirgot MRM, kas iegūts no apstiprināta ieguves avota, kurš neatbilst visām prasībām, kas attiecīgajai kategorijai noteiktas 5. panta 1. punktāpunkta a), b) un c) apakšpunktā. [Gr. 41]

Attiecīgās dalībvalsts kompetentās iestādes Komisijai un pārējām dalībvalstīm paziņo minētās pagaidu atļaujas un attiecīgos iemeslus, kas pamato to piekrišanu.

2.  Komisija tiek pilnvarota saskaņā ar 26. pantu pieņemt deleģētos aktus, ar kuriem šo pantu papildina, paredzot nosacījumus, ar kādiem attiecīgajai dalībvalstij piešķir pagaidu atļauju.

Minētie nosacījumi ietver:

a)  pamatojumu minēto atļauju piešķirt, lai nodrošinātu šīs regulas mērķu sasniegšanu;

b)  atļaujas maksimālo ilgumutermiņu; [Gr. 42]

c)  pienākumusminimālās prasības attiecībā uz to profesionālo operatoru oficiālajām kontrolēm, kuri minēto atļauju izmanto; [Gr. 43]

d)  šā panta 1. punktā minētā paziņojuma saturu un formu.

8. pants

Īpašas prasības, kas piemērojamas noteiktu sugu, kategoriju un veidu MRM

Komisija tiek pilnvarota saskaņā ar 26. pantu pieņemt deleģētos aktus, ar kuriem šo regulu pēc vajadzības papildina attiecībā uz prasībām, kas piemērojamas katra veida, sugas vai kategorijas MRM:

a)  I pielikumā uzskaitīto sugu augļu un sēklu partiju gadījumā – attiecībā uz sugas tīrību;

b)  I pielikumā uzskaitīto sugu un mākslīgo hibrīdu augu daļu gadījumā – attiecībā uz kvalitāti tādos aspektos kā vispārējās pazīmes, veselība un lielums;

c)  ar stumbra spraudeņiem vai dzinumiem pavairotu Populus spp. ārējo kvalitātes standartu gadījumā – attiecībā uz stumbra spraudeņu un dzinumu defektiem un minimālajiem izmēriem;

d)  I pielikumā uzskaitīto sugu un mākslīgo hibrīdu stādāmā materiāla gadījumā – attiecībā uz kvalitāti tādos aspektos kā vispārīgās pazīmes, veselība, dzīvotspēja un fizioloģiskā kvalitāte;

e)  tāda stādāmā materiāla gadījumā, ko paredzēts tirgot lietotājiem reģionos ar Vidusjūras klimatu, – attiecībā uz stādu defektiem, lielumu un vecumu un attiecīgā gadījumā ietvara izmēru.

Minētais deleģētais akts balstās uz pieredzi, kas gūta, katra veida, sugas vai kategorijas MRM attiecīgi piemērojot prasības, kas saistītas ar noteikumiem par inspicēšanu, paraugu ņemšanu un pārbaudēm, kā arī izolācijas attālumiem. Akts minētās prasības pielāgo, pamatojoties uz attiecīgo starptautisko standartu attīstību, zinātnes un tehnikas attīstību vai klimatiskajām un ekoloģiskajām norisēm.

9. pants

Ārkārtas rīcības plāns un valsts reģistrs

1.  Katra dalībvalsts sagatavo vienu vai vairākus ārkārtas rīcības plānus, kā nodrošināt pietiekamu MRM piegādi tādu platību atkārtotai apmežošanai, ko skāruši ekstrēmi laikapstākļu notikumi, dabas ugunsgrēki, slimību uzliesmojumi, kaitīgo organismu savairošanās, katastrofas vai jebkāds cits notikums, kas ir relevants un identificēts valsts riska novērtējumos, kuri izstrādāti saskaņā ar Lēmuma Nr. 1313/2013/ES(24) 6. panta 1. punktu. Komisija pēc dalībvalsts pieprasījuma dara pieejamu tehnisko atbalstu ārkārtas rīcības plāna izstrādei. [Gr. 44]

Minēto ārkārtas rīcības plānu sagatavo tām I pielikumā uzskaitītajām koku sugām un to mākslīgajiem hibrīdiem, kurus dalībvalstis uzskata par piemērotiem attiecīgās dalībvalststo pašreizējiem un nākotnē prognozētajiem klimatiskajiem un ekoloģiskajiem apstākļiem. [Gr. 45]

Ārkārtas rīcības plānā ņem vērā attiecīgo koku sugu un to mākslīgo hibrīdu paredzamo izplatību nākotnē, pamatojoties uz attiecīgās dalībvalsts nacionālā un/vai reģionālā klimata modeļa simulācijām.

Ārkārtas rīcības plānā ņem vērā skarto zonu iespējamo parādīšanos aiz valsts robežām, un attiecīgā dalībvalsts sadarbojas ar citām dalībvalstīm, lai nodrošinātu pietiekamu preventīvu MRM piegādi pārrobežu skartajām teritorijām. [Gr. 46]

2.  Šādu ārkārtas rīcības plānu sagatavošanas un atjaunināšanas gaitā dalībvalstis piemērotā posmā apspriežas ar visām attiecīgajām ieinteresētajām personām.

3.  Katrā ārkārtas rīcības plānā iekļauj šādus elementus:

a)  ārkārtas rīcības plāna izpildē iesaistīto struktūru loma un atbildība gadījumos, kad jebkāds notikums izraisa lielu MRM deficītu, kā arī komandķēde un procedūras, kā tiek koordinētas darbības, kas jāveic kompetentajām iestādēm, citām publiskā sektora iestādēm, iesaistītajām deleģētajām struktūrām vai fiziskajām personām, laboratorijām un profesionālajiem operatoriem, arī koordinācija ar kaimiņos esošām dalībvalstīm un – attiecīgā gadījumā – ar kaimiņos esošām trešām valstīm;

aa)   identificēt vājās vietas un preventīvus pasākumus, piemēram, padarīt drošākas sēklu uzglabāšanas vietas un stādaudzētavas un palielināt uzglabāšanas vietu un stādaudzētavu skaitu; [Gr. 47]

b)  kompetento iestāžu piekļuve ārkārtas situāciju plānošanas vajadzībām uzturētajiem MRM krājumiem, profesionālo operatoru – jo īpaši meža kokaudzētavu un laboratoriju, kas ražo MRM, citu attiecīgo operatoru un fizisko personu – telpām un teritorijai;

c)  vajadzības gadījumā – kompetento iestāžu piekļuve aprīkojumam, personālam, ārējiem ekspertiem un resursiem, kas vajadzīgi ārkārtas rīcības plāna ātrai un rezultatīvai aktivizēšanai;

d)  pasākumi, kas saistīti ar Komisijas, pārējo dalībvalstu, attiecīgo profesionālo operatoru un sabiedrības informēšanu par lielu MRM deficītu, un pasākumi, kas pret to veikti gadījumā, kad liels MRM deficīts ir oficiāli apstiprināts vai pastāv aizdomas par to;

e)  kārtība, kādā pieraksta konstatējumus, ka pastāv liels MRM deficīts;

f)  pieejamie dalībvalstu novērtējumi par liela MRM deficīta risku tās teritorijā un tā iespējamo ietekmi uz cilvēka, dzīvnieku un augu veselību un vidi;

g)  principi, pēc kuriem nosaka apgabalu ģeogrāfiskās robežas, kuros radies liels MRM deficīts;

h)  kompetento iestāžu un ja iespējams un attiecīgā gadījumā a) apakšpunktā minēto struktūru, publiskā sektora iestāžu, laboratoriju, profesionālo operatoru un citu personu darbinieku apmācības principi. [Gr. 48]

Dalībvalstis savus ārkārtas rīcības plānus regulāri izskata un attiecīgā gadījumā atjaunina, lai ņemtu vērā tehnikas un zinātnes attīstību saistībā ar klimata modeļa simulācijām par attiecīgo koku sugu un to mākslīgo hibrīdu paredzamo izplatību nākotnē.

4.  Dalībvalstis izveido 12. pantā minēto valsts reģistru, kas: [Gr. 49]

a)  ietver I pielikumā uzskaitītās koku sugas un to mākslīgos hibrīdus, kas ir attiecīgās dalībvalsts pašreizējiem klimatiskajiem un ekoloģiskajiem apstākļiem relevanti;

b)  ņem vērā šo koku sugu un to mākslīgo hibrīdu paredzamo izplatību nākotnē.

Četru gadu laikā no valsts reģistru izveidošanas dienas dalībvalstis izstrādā ārkārtas rīcības plānus attiecībā uz to reģistros iekļautajām sugām un mākslīgajiem hibrīdiem.

5.  Ārkārtas rīcības plānu izstrādē dalībvalstis, pamatojoties uz apmaiņu ar paraugpraksi un minēto plānu izstrādē gūto pieredzi, sadarbojas savā starpā un ar visām attiecīgajām ieinteresētajām personām.

6.  Dalībvalstis, publicējot savus ārkārtas rīcības plānus FOREMATIS, dara tos pieejamus Komisijai, pārējām dalībvalstīm un visiem attiecīgajiem profesionālajiem operatoriem.

III NODAĻA

PROFESIONĀLU OPERATORU UN IEGUVES AVOTU REĢISTRĀCIJA UN PROVENIENCES REĢIONU ROBEŽU NOTEIKŠANA

10. pants

Profesionālu operatoru pienākumi

1.  Profesionālus operatorus saskaņā ar Regulas (ES) 2016/2031 66. pantu reģistrē reģistrā, kas paredzēts minētās regulas 65. pantā.

Tie ir iedibināti Savienībāattiecīgajā dalībvalstī, un tos ir apstiprinājusi kompetentā iestāde. [Gr. 50]

2.  Profesionālie operatori, pamatojoties uz pieejamajām zināšanām un datiem, kompetentajai iestādei un sava MRM lietotājiem dara pieejamu visu nepieciešamo informāciju par MRM identitāti, kā arī informāciju par tā piemērotību pašreizējiem un nākotnē prognozētajiem klimatiskajiem un ekoloģiskajiem apstākļiem. Minēto informāciju saskaņā ar kompetentās iestādes vadlīnijām potenciālajam pircējam sniedz tīmekļa vietnēs, stādīšanas instrukcijās un ar citiem piemērotiem līdzekļiem pirms attiecīgā MRM nodošanas. [Gr. 51]

11. pants

Noteiktu kategoriju proveniences reģionu robežu noteikšana

Dalībvalstis nosaka proveniences reģionu robežas attiecīgo sugu ieguves avotiem, kas paredzēti kategorijas “ieguves vieta zināma” un “atlasīts” MRM ražošanai.

Kompetentās iestādes sagatavo un savā tīmekļa vietnē publicē kartes, kurās norādītas proveniences reģionu robežas. Tās šīs kartes Komisijai un pārējām dalībvalstīm dara pieejamas ar FOREMATIS starpniecību.

12. pants

Ieguves avotu valsts reģistrs un valsts saraksti

1.  Katra dalībvalsts elektroniskā formātā izveido, publicē un atjaunina valsts reģistru, kurā reģistrē dažādu sugu ieguves avotus, kas tās teritorijā apstiprināti, ievērojot 4. un 19. pantu, vai paziņoti, ievērojot 18. pantu.

Minētais reģistrs satur pilnīgas ziņas par katru apstiprinātā ieguves avota vienību, kā arī tās unikālo reģistrācijas numuru.

Ieguves avotus, kas attiecīgajos valsts reģistros, kuri minēti Direktīvas 1999/105/EK 10. panta 1. punktā, iekļauti pirms [PB: ievietot šīs regulas piemērošanas sākumdienu], kompetentās iestādes, atkāpjoties no 4. panta, valsts reģistros tūlīt reģistrē bez minētajā pantā noteiktās reģistrācijas procedūras piemērošanas.

2.  Katra dalībvalsts izveido, publicē un atjaunina ieguves avotu valsts sarakstu, ko sagatavo valsts reģistra kopsavilkuma formā. Tās šo sarakstu elektroniskā formātā Komisijai un pārējām dalībvalstīm dara pieejamu ar FOREMATIS starpniecību.

3.  Par katru ieguves avota apstiprinājuma vienību dalībvalstis sagatavo valsts sarakstu vienotā formā. Kategoriju “ieguves vieta zināma” un “atlasīts” MRM gadījumā tas var saturēt tikai ieguves avota apraksta kopsavilkumu, kas balstās uz proveniences reģioniem.

Valsts sarakstā jo īpaši norāda šādas ziņas:

a)  botāniskais nosaukums;

b)  kategorija;

c)  ieguves avotsavota veids; [Gr. 52]

d)  reģistrācijas numurs vai attiecīgā gadījumā reģistra ziņu kopsavilkums, vai arī proveniences reģiona identitātes kods;

e)  ieguves avota atrašanās vieta: attiecīgā gadījumā īss nosaukums un viens no šādiem ziņu kopumiem:

i)  kategorijai “ieguves vieta zināma” – proveniences reģions un ģeogrāfiskā garuma, platuma un augstuma v. j. l. diapazons,

ii)  kategorijai “atlasīts” – proveniences reģions un ģeogrāfiskā pozīcija, izteikta ar ģeogrāfisko garumu, platumu un augstumu v. j. l., vai ģeogrāfiskā garuma, platuma un augstuma v. j. l. diapazons,

iii)  kategorijai “uzlabots” – precīza ģeogrāfiskā pozīcija (pozīcijas), kurā tiek uzturēts ieguves avots, izteikta ar ģeogrāfisko garumu, platumu un augstumu v. j. l.,

iv)  kategorijai “pārāks” – precīza ģeogrāfiskā pozīcija (pozīcijas), kurā tiek uzturēts ieguves avots, izteikta ar ģeogrāfisko garumu, platumu un augstumu v. j. l.;

f)  platība: sēklas avota (avotu), mežaudzes (mežaudžu) vai sēklu ieguves plantācijas (plantāciju) lielums;

g)  izcelsme:

i)  norāde, vai ieguves avots ir autohtons/vietējas izcelsmes, alohtons/svešas izcelsmes vai nezināmas izcelsmes,

ii)  alohtona/svešas izcelsmes ieguves avota gadījumā – izcelsmes norāde, ja tā ir zināma;

h)  MRM izmantošanas mērķis;

i)  kategorijas “pārāks” MRM gadījumā – norāde, vai tas ir

i)  ģenētiski modificēts vai

ii)  JGP augs;

j)  kategorijas “uzlabots” un “pārāks” gadījumā – informācija par novākšanas platību, ko izmanto klona (klonu) vai klonu maisījuma (maisījumu) ražošanas vieturažošanai. [Gr. 53]

ja)   papildu informācija, ja tā ir pieejama. [Gr. 54]

jb)   attiecīgā gadījumā — intelektuālā īpašuma tiesības, kas pastāv uz MRM. [Gr. 134]

13. pants

Apstiprināto ieguves avotu Savienības saraksts

1.  Pamatojoties uz valsts sarakstiem, ko katra dalībvalsts iesniegusi saskaņā ar 12. pantu, Komisija publicē sarakstu ar nosaukumu “Meža reproduktīvā materiāla ražošanai apstiprināto ieguves avotu Savienības saraksts”.

Minēto sarakstu elektroniskā formātā dara pieejamu ar FOREMATIS starpniecību.

2.  Minētais saraksts atspoguļo ziņas, kas dotas 12. panta 1. punktā minētajos valsts sarakstos, un norāda izmantošanas apgabalu. [Gr. 55]

13a. pants

Ieguves avota ražošana

1.   Tiek nodrošināta izsekojamība no MRM savākšanas līdz tirdzniecībai galalietotājam.

2.   Profesionālie operatori pirms mežizstrādes paziņo kompetentajai iestādei par savu nodomu iegūt meža reproduktīvo materiālu, lai kompetentā iestāde varētu organizēt kontroles.

3.   Profesionālie operatori kompetentajai iestādei iesniedz pierakstus, kas dokumentē MRM ražas novākšanu.

4.   Izvešana no ražas novākšanas vietas ir atļauta tikai ar izcelsmes sertifikātu.

5.   Lai nodrošinātu pēc iespējas lielāku ģenētisko daudzveidību visā sēklu partijā, sēklu novācējs nodrošina, ka sēklu partija tiek intensīvi sajaukta visos pārstrādes posmos pirms tirdzniecības vai sēšanas.

IV NODAĻA

IZCELSMES SERTIFIKĀTS, MARĶĒŠANA UN IEPAKOŠANA

14. pants

Identitāti apliecinošs izcelsmes sertifikāts

1.  Pēc profesionāla operatora pieteikuma, ko iesniedz pēc MRM novākšanas no apstiprināta ieguves avota, kompetentās iestādes par visu novākto MRM izdod identitāti apliecinošu izcelsmes sertifikātu (“izcelsmes sertifikāts”), kurā norādīts ieguves avota unikālais reģistrācijas numurs.

Izcelsmes sertifikāts apliecina atbilstību 4. panta 2. punkta prasībām, ka MRM ir iegūts no apstiprināta ieguves avota. [Gr. 57]

Komisija ar īstenošanas aktu pieņem šāda MRM identitāti apliecinoša izcelsmes sertifikāta saturu un paraugu:

a)  no sēklu avotiem un mežaudzēm iegūta MRM izcelsmes sertifikāta paraugu;

b)  no sēklu ieguves plantācijām vai ģimenes (ģimeņu) vecākiem iegūta MRM izcelsmes sertifikāta paraugu;

c)  no kloniem un klonu maisījumiem iegūta MRM izcelsmes sertifikāta paraugu.

ca)   no maisījuma iegūta MRM izcelsmes sertifikāta paraugu. [Gr. 58]

Minēto īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar 27. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

2.  Ja saskaņā ar 15. panta 2. punktu dalībvalsts pieņem pasākumus attiecībā uz tālāku veģetatīvo pavairošanu, izdod jaunu izcelsmes sertifikātu.

3.  Ja saskaņā ar 15. panta 3. punktu tiek veidots maisījums, dalībvalstis nodrošina, ka maisījuma sastāvdaļu reģistrācijas numuri ir identificējami un tiek izdots jauns izcelsmes sertifikāts vai cits dokuments, kas identificē maisījumu.

4.  Ja 15. panta 1. punktā minētā partija tiek sadalīta mazākās partijās, kuras netiek apstrādātas vienā veidā un tiek nodotas tālākai veģetatīvai pavairošanai, izdod jaunu izcelsmes sertifikātu, kurā ir atsauce uz iepriekšējā izcelsmes sertifikāta numuru.

4a.   Maisījuma gadījumā profesionālais operators par maisīšanu iepriekš paziņo kompetentajai iestādei, lai kompetentā iestāde varētu uzraudzīt sajaukšanas procesu. [Gr. 59]

5.  Izcelsmes sertifikātu var izdot arī elektroniskā formā (“elektronisks izcelsmes sertifikāts”).

Lai nodrošinātu elektronisku izcelsmes sertifikātu atbilstību šim pantam un piemērotu, uzticamu un efektīvu šo sertifikātu izdošanas režīmu, Komisija ar īstenošanas aktiem var noteikt tehnisko kārtību, kādā elektroniskie izcelsmes sertifikāti izdodami. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 27. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

6.  Komisija ir pilnvarota saskaņā ar 26. pantu pieņemt deleģētos aktus, ar kuriem šo pantu papildina, paredzot noteikumus par:

a)  visu to darbību digitālu pierakstīšanu, ko profesionālais operators un kompetentās iestādes veic, lai izdotu izcelsmes sertifikātu;

b)  tādas centralizētas platformas izveidi, kas savieno visas dalībvalstis un Komisiju, lai atvieglotu minēto pierakstu apstrādi, piekļuvi tiem un to izmantošanu.

6a.   Katra dalībvalsts izveido un atjaunina izsniegto izcelsmes sertifikātu valsts sarakstu un dara šo sarakstu pieejamu Komisijai un kompetentajām iestādēm. [Gr. 60]

15. pants

Partijas

1.  Lai nodrošinātu MRM izsekojamību līdz apstiprinātajam ieguves avotam, no kura tas ticis novākts, MRM visos ražošanas posmos glabā nodalīti pa atsevišķām ieguves avota apstiprinājuma vienībām un ar izcelsmes sertifikāta, kad tas tiek izdots. MRM novāc no minētajām atsevišķajām apstiprinājuma vienībām un tirgo partijās, kas ir pietiekami viendabīgas un identificētas tā, lai būtu atšķiramas no citām MRM partijām. [Gr. 61]

Katru MRM partiju identificē ar šādiem elementiem:

a)  partijas numurskods; [Gr. 62]

aa)   mērķis; [Gr. 63]

b)  izcelsmes sertifikāta kods un numurs;

c)  botāniskais nosaukums;

d)  MRM kategorija;

e)  ieguves avotsavota veids; [Gr. 64]

f)  reģistrācijas numurs vai proveniences reģiona identitātes kods;

g)  kategorijas “ieguves vieta zināma” un “atlasīts” MRM vai – attiecīgā gadījumā – citu kategoriju MRM proveniences reģions;

h)  attiecīgā gadījumā norāde, vai ieguves avots ir autohtons vai vietējas izcelsmes, alohtons vai svešas izcelsmes, vai arī nezināmas izcelsmes;

i)  sēklu vienību gadījumā – nogatavošanās gads, tīrības pakāpe, tīro sēklu dīgtspējas procents, 1000 tīro sēklu svars, dīgtspējīgo sēklu skaits uz kilogramu un sēklu pārbaudes stacijas nosaukums; [Gr. 65]

j)  par stādāmo materiālu izmantotu sējeņu vai spraudeņu gadījumā – vecums un veids, vai tiem ir apgrieztas saknes, tie ir pārskoloti vai iestādīti ietvaros;

k)  kategorijas “pārāks” gadījumā – vai MRM ir:

i)  ģenētiski modificēts,

ii)  JGP augs.

ka)   attiecīgā gadījumā — intelektuālā īpašuma tiesības, kas pastāv uz MRM. [Gr. 135]

2.  Neskarot šā panta 1. punktu un 5. panta 1. punkta c) apakšpunktu, tālākai veģetatīvai pavairošanai paredzētu MRM dalībvalstis uzglabā atsevišķi un attiecīgi identificē kā tādu. Šādam MRM jābūt novāktam no vienas apstiprinājuma vienības kategorijā “atlasīts”, “uzlabots” vai “pārāks”. Šādos gadījumos pieņem, ka saražotajam MRM ir tāda pati kategorija kā sākotnējam MRM.

3.  Neskarot 1. punktu, MRM maisījumiem attiecīgi piemēro šādus nosacījumus:

a)  kategorijās “ieguves vieta zināma” vai “atlasīts” maisījumā iekļauj MRM, kas iegūts no divām vai vairākām apstiprinājuma vienībām vienā proveniences reģionā;

b)  ja maisījumā iekļauj MRM no vienā proveniences reģionā esošiem sēklu avotiem un mežaudzēm kategorijā “ieguves vieta zināma”, tad jauno kombinēto partiju sertificē kā “no sēklu avota iegūts MRM”;

c)  ja MRM, kas iegūts no alohtona vai svešas izcelsmes ieguves avota, iekļauj maisījumā kopā ar MRM no nezināmas izcelsmes ieguves avota, tad jauno kombinēto partiju sertificē kā “nezināmas izcelsmes”;

d)  ja maisījumā iekļauj MRM, kas no vienas apstiprinājuma vienības iegūts dažādos sēklu nogatavošanās gados, reģistrē faktiskos nogatavošanās gadus un katra gada MRM proporciju.

Pirmās daļas a), b) vai c) apakšpunktam atbilstošu maisījumu gadījumā reģistrācijas numuru drīkst aizstāt ar proveniences reģiona identitātes kodu, kā minēts 1. punkta f) apakšpunktā.

16. pants

Oficiāla etiķete

1.  Kompetentā iestāde vai profesionālais operators kompetentās iestādes oficiālā uzraudzībā par katru MRM partiju izdod oficiālu etiķeti, kas apliecina attiecīgā MRM atbilstību 5. pantā minētajām prasībāmpantam. [Gr. 66]

1a.   Oficiālo etiķeti drukā:

a)   kompetentā iestāde, ja to pieprasa profesionālais operators, vai

b)   profesionālais operators kompetentās iestādes oficiālā uzraudzībā. [Gr. 67]

2.  Pēc tam, kad kompetentā iestāde ir atzinusi attiecīgā MRM atbilstību 5. pantā minētajām prasībām, kompetentā iestāde atļauj profesionālajam operatoramIzdot un/vai drukāt oficiālo etiķeti. Drukāt minēto etiķeti profesionālajam operatoram ir atļauts tad, ja kompetentā iestāde uz revīzijas pamata ir secinājusi, ka operatora rīcībā ir oficiālās etiķetes drukāšanaioperatoram ir pietiekama kompetence un vajadzīgā infrastruktūra un resursi. [Gr. 68]

3.  Kompetentā iestāde veic regulāras kontroles, kurās pārbauda, vai profesionālais operators atbilst 2. punktā minētajām prasībām.

Ja pēc 2. punktā minētās atļaujas piešķiršanas kompetentā iestāde konstatē, ka profesionālais operators tajā pašā punktā minētajām prasībām neatbilst, tā bez kavēšanās atļauju atsauc vai attiecīgi groza.

4.  Papildus 15. panta 1. punktā prasītajai informācijai oficiālajā etiķetē vai citā piegādātāja dokumentā, kurā ir minētajā pantā prasītā informācija, iekļauj visu šādu informāciju: [Gr. 69]

a)  saskaņā ar 14. pantu izdotā izcelsmes sertifikāta numurs (numuri) vai atsauce uz citu dokumentu, kas identificē maisījumu un ir pieejams saskaņā ar 14. panta 3. punktu;

b)  profesionālā operatora vārds/nosaukumspiegādātāju profesionālo operatoru nosaukumi, tostarp to adrese un reģistrācijas numurs un saņēmēju nosaukumi, tostarp to adrese; [Gr. 70]

c)  piegādātais daudzums;

d)  tāda kategorijas “pārāks” MRM gadījumā, kura ieguves avots ir apstiprināts saskaņā ar 4. pantu, – vārdi “provizoriski apstiprināts”;

e)  tas, vai MRM ticis pavairots veģetatīvi.

ea)   QR kods ar norādījumiem par to, kā rūpēties par MRM un kā to uzglabāt un stādīt. [Gr. 71]

5.  Komisija ar īstenošanas aktiem nosaka šādus elementus, kas attiecas uz oficiālo etiķeti:

a)  oficiālās etiķetes saturs;

b)  papildinformācija, kas norādāma par sēklām un maziem sēklu daudzumiem;

c)   noteiktu kategoriju vai citu veidu MRM etiķetes krāsa; [Gr. 72]

d)  papildinformācija, kas norādāma par noteiktām ģintīm vai sugām.

da)   norāde par to, vai materiāls ir ģenētiskas modifikācijas produkts saskaņā ar Direktīvu 2001/18/EK. [Gr. 136]

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 27. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

5a.   Ja profesionālais operators attiecībā uz jebkuru MRM kategoriju izmanto krāsainu etiķeti vai dokumentu, piegādātāja etiķetes vai dokumenta krāsa atbilst VI pielikumā norādītajai krāsai. [Gr. 73]

6.  Oficiālo etiķeti var izdot arī elektroniskā formā (“elektroniska oficiālā etiķete”).

Lai nodrošinātu elektronisku oficiālo etiķešu atbilstību šim pantam un piemērotu, uzticamu un efektīvu šo etiķešu izdošanu, Komisija ar īstenošanas aktiem var noteikt tehnisko kārtību, kādā elektroniskās oficiālās etiķetes izdodamas. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 27. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

7.  Komisija ir pilnvarota saskaņā ar 26. pantu pieņemt deleģētos aktus, ar kuriem šo pantu papildina, paredzot noteikumus par:

a)  visu to darbību digitālu pierakstīšanu, ko profesionālie operatori un kompetentās iestādes veic, lai izdotu oficiālās etiķetes;

b)  tādas centralizētas platformas izveidi, kas savieno dalībvalstis un Komisiju, lai atvieglotu minēto pierakstu apstrādi, piekļuvi tiem un to izmantošanu.

17. pants

Sēklu vienību iepakojumi

Sēklu vienības drīkst tirgot tikai aizplombētos iepakojumos, kuri pēc atvēršanas kļūst neizmantojami. Lai nepieļautu MRM trūdēšanu, aizplombēto iepakojumu paketes var pielāgot attiecīgā MRM vajadzībām. [Gr. 74]

V NODAĻA

ATKĀPES NO 4. PANTA

18. pants

Atkāpe no pienākuma tikt apstiprinātam, ja ieguves avots paredzēts meža ģenētisko resursu saglabāšanai

1.  Atkāpjoties no 4. panta 1. un 2. punkta, meža ģenētisko resursu saglabāšanai paredzēta ieguves avota reģistrēšanai valsts reģistrā kompetento iestāžu apstiprinājums nav vajadzīgs.

2.  Ikviens profesionālais operators, kas reģistrē meža ģenētisko resursu saglabāšanai paredzētu ieguves avotu, minēto ieguves avotu paziņo attiecīgās dalībvalsts kompetentajai iestādei.

3.  Ieguves avotu, kas minēts 1. punktā, kompetentajām iestādēm paziņo saskaņā ar FOREMATIS formātu.

Ieguves avotu paziņo, atsaucoties uz paziņošanas vienību.

Katru paziņošanas vienību identificē ar unikālu reģistrācijas numuru, kas piešķirts valsts reģistrā.

Attiecīgais paziņojums satur šādu12. panta 3. punkta a) apakšpunkta i) punktā minēto informāciju:.

a)   botāniskais nosaukums;

b)   kategorija;

c)   ieguves avots;

d)   reģistrācijas numurs vai attiecīgā gadījumā reģistra ziņu kopsavilkums, vai arī proveniences reģiona identitātes kods;

e)   atrašanās vieta: attiecīgā gadījumā īss nosaukums un proveniences reģions, un ģeogrāfiskā garuma, ģeogrāfiskā platuma un augstuma v. j. l. diapazons;

f)   platība: sēklas avota (avotu) vai mežaudzes (mežaudžu) lielums;

g)   izcelsme: norāde, vai ieguves avots ir autohtons/vietējas izcelsmes, alohtons/svešas izcelsmes, vai arī nezināmas izcelsmes. Alohtona/svešas izcelsmes ieguves avota gadījumā norāda izcelsmi, ja tā ir zināma;

h)   mērķis: ģenētisko resursu saglabāšana un ilgtspējīga izmantošana. [Gr. 75]

4.  Komisija ar īstenošanas aktiem var noteikt īpašus nosacījumus par minētajam paziņojumam piemērojamajām prasībām un tā saturu. Minētajos īstenošanas aktos ņem vērā piemērojamo starptautisko standartu attīstību, un tos pieņem saskaņā ar 27. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

19. pants

Kategorijas “ieguves vieta zināma” MRM ražošanai paredzēta ieguves avota apstiprināšana, ko veic profesionāli operatori

Atkāpjoties no 4. panta 1. un 2. punkta, dalībvalstis var atļaut profesionāliem operatoriem noteiktu sugu gadījumā apstiprināt kategorijas “ieguves vieta zināma” MRM ražošanai paredzētu ieguves avotu, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

a)  proveniences reģionā, kurā ieguves avots atrodas, valda ekstrēmi laikapstākļi;

b)  minētie laikapstākļi ietekmē ieguves avota reproduktīvo ciklu un samazina MRM novākšanas biežumu no minētā ieguves avota.

Minētajai atļaujai ir vajadzīgs Komisijas apstiprinājumsPar minēto atļauju paziņo Komisijai. [Gr. 76]

20. pants

Kategorijas “pārāks” MRM ražošanai paredzēta ieguves avota provizorisks apstiprinājums

Atkāpjoties no 4. panta 2. punkta, dalībvalstis visā to teritorijā vai tās daļā var atļaut kategorijas “pārāks” MRM ražošanai paredzētu ieguves avotu apstiprināt uz laiku līdz 10 gadiem, ja no provizoriskajiem V pielikumā minētā ģenētiskā novērtējuma vai salīdzinošo pārbaužu rezultātiem var pieņemt, ka pēc pārbaužu pabeigšanas ieguves avots atbildīs prasībām, kas izpildāmas, lai saņemtu apstiprinājumu saskaņā ar šo regulu.

21. pants

Pagaidu grūtības ar piegādi

1.  Lai pārvarētu visas pagaidu grūtības ar MRM vispārīgo piegādi vienā vai vairākās dalībvalstīs, Komisija pēc vismaz vienas ietekmētās dalībvalsts pieprasījuma ar īstenošanas aktu var uz laiku atļaut dalībvalstīm apstiprināt tirdzniecībai vienas vai vairāku sugu MRM, kas iegūts no ieguves avota, kurš atbilst mazāk stingrām prasībām nekā tās, kas noteiktas 4. panta 1. un 2. punktā.

2.  Ja Komisija rīkojas saskaņā ar 1. punktu, oficiālajā etiķetē, kas izdota, ievērojot 16. panta 1. punktu, norāda, ka attiecīgais MRM ir iegūts no ieguves avota, kas atbilst mazāk stingrām prasībām nekā tās, kas noteiktas 4. panta 1. un 2. punktā.

3.  Šā panta 1. punktā minēto īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar 27. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

22. pants

Pagaidu eksperimenti, kuros meklē uzlabotas alternatīvas šīs regulas noteikumiem

1.  Atkāpjoties no 1., 4. un 5. panta, Komisija ar īstenošanas aktiem var nolemt, ka tiek organizēti pagaidu eksperimenti, kuros meklē uzlabotas alternatīvas šīs regulas noteikumiem attiecībā uz sugām vai mākslīgajiem hibrīdiem, kuriem tā piemērojama, ieguves avota apstiprināšanas prasībām un MRM ražošanu un tirdzniecību.

Minētie eksperimenti var būt tehniski vai zinātniski izmēģinājumi, kuros pārbauda jaunu prasību realizējamību un piemērotību salīdzinājumā ar šīs regulas 1., 4. un 5. pantā noteiktajām prasībām.

2.  Šā panta 1. punktā minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 27. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru, un tajos konkretizē vienu vai vairākus šādus elementus:

a)  attiecīgā suga vai mākslīgie hibrīdi;

b)  eksperimentu nosacījumi katrai sugai vai mākslīgajam hibrīdam;

c)  eksperimenta ilgums;

d)  līdzdalīgo dalībvalstu uzraudzības un ziņošanas pienākumi.

Minētajos aktos ņem vērā to, kā attīstījušās:

a)  ieguves avota izcelsmes noteikšanas metodes, arī biomolekulāro paņēmienu izmantošana;

b)  meža ģenētisko resursu saglabāšanas un ilgtspējīgas izmantošanas metodes, ņemot vērā piemērojamos starptautiskos standartus;

c)  pavairošanas un ražošanas metodes, arī novatorisku ražošanas procesu izmantošana;

d)  ieguves avota sastāvdaļu krustošanas shēmu izstrādes metodes;

e)  ieguves avota un MRM pazīmju novērtēšanas metodes;

f)  attiecīgā MRM kontroles metodes.

Minētos aktus pielāgo attiecīgā MRM ražošanas paņēmienu attīstībai, un to pamatā ir visi dalībvalstu veiktie salīdzinošie izmēģinājumi un pārbaudes.

3.  Komisija izskata minēto eksperimentu rezultātus un apkopo tos ziņojumā, kurā attiecīgi norāda, vai ir nepieciešams 1., 4. vai 5. pantu grozīt.

23. pants

Atļauja pieņemt stingrākas prasības

1.  Atkāpjoties no 4. panta, Komisija ar īstenošanas aktiem var atļaut dalībvalstīm visā attiecīgās dalībvalsts teritorijā vai tās daļā pieņemt ražošanas prasības, kas attiecas uz ieguves avota apstiprināšanu un MRM ražošanu un ir stingrākas nekā tās, kas noteiktas minētajā pantā, ar noteikumu, ka minētās prasības neaizliedz, nekavē vai neierobežo šai regulai atbilstošu MRM brīvu apriti. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 27. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru. [Gr. 77]

2.  Lai saņemtu 1. punktā minēto atļauju, dalībvalstis Komisijai iesniedz pieprasījumu, kurā izklāsta:

a)  noteikumu projektu, kas satur ierosinātās prasības;

b)  šādu prasību nepieciešamības un samērīguma pamatojumu.

3.  Šā panta 1. punktā minēto atļauju piešķir tikai tad, ja ir izpildīti visi šādi nosacījumi:

a)  prasītie pasākumi nodrošina vismaz vienu no šādiem mērķiem:

i)  attiecīgā MRM kvalitātes uzlabojums,

ii)  vides aizsardzība, proti, pielāgošanās klimata pārmaiņām vai devums, biodaudzveidības aizsargāšanāuzlabošana vai meža ekosistēmu atjaunošanāatjaunošana vai to darbības atbalstīšana; [Gr. 78]

b)  prasītie pasākumi ir nepieciešami un samērīgi ar to mērķi atbilstīgi a) apakšpunktam;

c)  pasākumi ir pamatoti ar attiecīgās dalībvalsts klimatiskajiem un ekoloģiskajiem apstākļiem.

4.  Ja dalībvalstis ir pieņēmušas papildprasības vai stingrākas prasības, ievērojot Direktīvas 1999/105/EK 7. pantu, attiecīgās dalībvalstis līdz … [viens gads pēc šīs regulas piemērošanas sākumdienas] izskata minētos pasākumus un tos atceļ vai groza tā, lai tie atbilstu šai regulai.

Tās par minētajām darbībām informē Komisiju un pārējās dalībvalstis.

VI NODAĻA

MRM IMPORTS

24. pants

Imports, kas pamatojas uz līdzvērtību Savienības prasībām

1.  MRM no trešām valstīm Savienībā drīkst importēt tikai tad, ja, ievērojot 2. punktu, ir konstatēts, ka tas atbilst prasībām, kuras ir līdzvērtīgas Savienībā ražotam un tirgotam MRM piemērojamajām prasībām. Līdzvērtības novērtēšanas un noteikšanas procesa pamatā ir identitātes un kvalitātes standartu un citu MRM piemērojamo prasību detalizēta pārbaude. [Gr. 79]

2.  Komisija ar īstenošanas aktiem var nolemt, vai trešā valstī ražots noteiktu ģinšu, sugu vai kategoriju MRM atbilst prasībām, kas ir Savienībā ražotam un tirgotam MRM piemērojamajām prasībām līdzvērtīgas, un šajā nolūkā tā pamatojas uz visiem šādiem elementiem:

a)  attiecīgās trešā valsts iesniegtās informācijas un datu pamatīga pārbaude;

b)  tādas revīzijas apmierinošs rezultāts, kuru Komisija veikusi attiecīgajā trešā valstī, ja Komisija šādu revīziju uzskatījusi par vajadzīgu;

c)  fakts, ka minētā trešā valsts piedalās ESAO Starptautiskajā tirdzniecībā pārvietotā meža reproduktīvā materiāla sertifikācijas shēmā.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 27. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

3.  Kad Komisija pieņem 1. punktā minētos lēmumus, tā apsver, vai sistēmas, ko attiecīgā trešā valsts izmanto ieguves avota apstiprināšanai un reģistrēšanai un tai sekojošai MRM ražošanai no minētā ieguves avota, dod tādas pašas garantijas, kādas kategorijām “ieguves vieta zināma”, “atlasīts”, “uzlabots” un “pārāks” paredzētas 4. un 5. pantā un attiecīgā gadījumā 11. pantā.

25. pants

Importēta MRM paziņošana un sertifikāti

1.  Profesionālie operatori, kas Savienībā importē MRM, par importu iepriekš informē attiecīgo kompetento iestādi, izmantojot Regulas (ES) 2017/625 131. pantā minēto oficiālo kontroļu informācijas pārvaldības sistēmu (IMSOC).

2.  Importētajam MRM dod līdzi visus šādus dokumentus:

a)  izcelsmes sertifikāts vai cits oficiāls sertifikāts, ko izdevusi izcelsmes trešā valsts;

b)  oficiāla etiķete;

c)  pieraksti ar detalizētām ziņām par minēto materiālu, kurus nodrošinājis attiecīgās trešās valsts profesionālais operators.

ca)   jauns izcelsmes sertifikāts, ko izdevusi importa dalībvalsts kompetentā iestāde un kas pēc ievešanas aizstāj a) apakšpunktā minēto izcelsmes sertifikātu vai oficiālo sertifikātu, vai sertifikāts, kas apliecina šā jaunā sertifikāta esamību. [Gr. 80]

3.  Pēc 1. punktā minētā importa attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde aizstāj:

a)  izcelsmes sertifikātu vai citu oficiālu sertifikātu, kas minēts 2. punkta a) apakšpunktā, – ar jaunu izcelsmes sertifikātu, kas izdots attiecīgajā dalībvalstī;

b)  oficiālo etiķeti, kas minēta 2. punkta b) apakšpunktā, – ar jaunu oficiālo etiķeti, kas izdota attiecīgajā dalībvalstī.

VII NODAĻA

PROCEDŪRAS NOTEIKUMI

26. pants

Deleģēšanas īstenošana

1.  Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.

2.  Pilnvaras pieņemt 2. panta 2. punktā, 4. panta 2. un 6. punktā, 5. panta 3. punktā, 7. panta 2. punktā, 8. panta 1. punktā, 14. panta 6. punktā un 16. panta 7. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz pieciem gadiem no … [šīs regulas spēkā stāšanās dienas]. Komisija sagatavo ziņojumu par pilnvaru deleģēšanu vēlākais deviņus mēnešus pirms piecu gadu laikposma beigām. Pilnvaru deleģēšana tiek automātiski pagarināta uz tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome neiebilst pret šādu pagarinājumu vēlākais trīs mēnešus pirms katra laikposma beigām.

3.  Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 2. panta 2. punktā, 4. panta 2. un 6. punktā, 5. panta 3. punktā, 7. panta 2. punktā, 8. panta 1. punktā, 14. panta 6. punktā un 16. panta 7. punktā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

4.  Pirms deleģētā akta pieņemšanas Komisija apspriežas ar katras dalībvalsts ieceltajiem ekspertiem saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu.

5.  Tiklīdz Komisija pieņem deleģētu aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei. Dalībvalstu iecelto ekspertu iesaistīšana nozīmē to, ka var iesniegt plašu valstu zināšanu un perspektīvu klāstu, tādējādi veicinot uz informāciju balstītu un līdzsvarotu lēmumu pieņemšanu attiecībā uz deleģētajiem aktiem. [Gr. 81]

6.  Saskaņā ar 2. panta 2. punktu, 4. panta 2. un 6. punktu, 5. panta 3. punktu, 7. panta 2. punktu, 8. panta 1. punktu, 14. panta 6. punktu un 16. panta 7. punktu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.

27. pants

Komiteju procedūra

1.  Komisijai palīdz Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgā komiteja, kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 178/2002(25) 58. panta 1. punktu. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011(26) nozīmē.

2.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

Ja komitejas atzinums jāsaņem rakstiskā procedūrā, minēto procedūru izbeidz, nepanākot rezultātu, ja atzinuma sniegšanas termiņā tā nolemj komitejas priekšsēdētājs vai to pieprasa vienkāršs komitejas locekļu vairākums.

3.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 8. pantu, lasītu kopā ar tās 5. pantu.

VIII NODAĻA

Ziņojumi, sodi un grozījumi Regulās (ES) 2016/2031 un 2017/625

28. pants

Ziņojumi

Līdz … [PB: ievietot datumu, kas ir 5 gadus pēc šīs regulas piemērošanas sākumdienas] un pēc tam ik pēc pieciem gadiem dalībvalstis nosūta Komisijai ziņojumu par šādiem aspektiem:

a)  sertificētā MRM daudzumi gadā, ja ir izdots izcelsmes sertifikāts; [Gr. 82]

b)  cik dalībvalstu nacionālo ārkārtas rīcības plānu pieņemts, lai sagatavotos grūtībām ar MRM piegādi, un cik ilgs laiks vajadzīgsun kādi resursi vajadzīgi, lai minētos ārkārtas rīcības plānus aktivizētu; [Gr. 83]

c)  cik tīmekļvietnes un/vai valstī izdotas stādīšanas instrukcijas satur informāciju par to, kur vislabāk stādīt MRM;

d)  MRM daudzumi (pa ģintīm un sugām), kas no trešām valstīm importēti, pamatojoties uz līdzvērtību Savienības prasībām;

e)  sodi, kas uzlikti saskaņā ar 29. pantu.

Šā panta 1. punktā paredzētā ziņojuma tehniskos formātus Komisija nosaka ar īstenošanas aktiem. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 27. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

29. pants

Sodi

1.  Dalībvalstis nosaka noteikumus par iedarbīgiem, samērīgiem un atturošiem sodiem, kādus piemēro par šīs regulas pārkāpumiem, un veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu to piemērošanu. Dalībvalstis minētos noteikumus un pasākumus un jebkādus tālākus grozījumus, kas tos ietekmē, bez kavēšanās paziņo Komisijai.

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka finansiālie sodi par šīs regulas pārkāpumiem, kas izdarīti ar krāpniecisku vai maldinošu praksi, saskaņā ar valsts tiesību aktiem atbilst vai nu vismaz profesionālā operatora ekonomiskajām priekšrocībām vai, attiecīgi, procentuālajai daļai no profesionālā operatora apgrozījuma.

30. pants

Grozījumi Regulā (ES) 2016/2031

Regulu (ES) 2016/2031 groza šādi:

1)  regulas 37. panta 4. punktu aizstāj ar šādu:"

“4. Vajadzības gadījumā Komisija ar īstenošanas aktu nosaka šīs regulas 36. panta f) punktā minētos pasākumus, ar ko novērš Savienības regulētu nekarantīnas organismu klātbūtni uz attiecīgajiem stādāmajiem augiem. Minētie pasākumi vajadzības gadījumā attiecas uz minēto augu ievešanu un pārvietošanu Savienībā.;”

"

2)  regulas 83. pantā iekļauj šādu punktu:"

“5.a Stādāmiem augiem, kas ražoti vai tirgoti Regulā (ES) …/…*+ minētajās kategorijās “ieguves vieta zināma”, “atlasīts”, “uzlabots” vai “pārāks”, augu pasi atšķirīgā formā iekļauj oficiālajā etiķetē, kura izveidota saskaņā ar minētās regulas attiecīgajiem noteikumiem.

Ja piemēro šo punktu, tad

   a) augu pasē, kas nepieciešama pārvietošanai Savienības teritorijā, ietver šīs regulas VII pielikuma E un F daļā noteiktos elementus;
   b) augu pasē, kas nepieciešama ievešanai un pārvietošanai aizsargājamā zonā, ietver šīs regulas VII pielikuma H daļā noteiktos elementus.”;

______________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) .../... (datums) … (OV ...).”;

+ OV: tekstā ievietot šīs regulas numuru un iestādes, bet zemsvītras piezīmē ievietot šīs regulas numuru, datumu, nosaukumu un OV atsauci.”

"

3)  regulas VII pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas VII pielikumu.

31. pants

Grozījumi Regulā (ES) 2017/625

Regulu (ES) 2017/625 groza šādi:

1)  regulas 1. panta 2. punktam pievieno šādu apakšpunktu:"

“l) meža reproduktīvā materiāla ražošana un tirdzniecība.;”

"

2)  regulas 3. pantam pievieno šādu punktu:"

“52) “meža reproduktīvais materiāls” ir materiāls, kas definēts Regulas (ES) …/… …*+ 3. panta 1. punktā.

______________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) .../... (datums) … (OV ...).”;

+ OV: tekstā ievietot šīs regulas numuru un iestādes, bet zemsvītras piezīmē ievietot šīs regulas numuru, datumu, nosaukumu un OV atsauci.”

"

3)  pēc 22.a panta iekļauj šādu pantu:"

“22.b pants

Konkrēti noteikumi par oficiālajām kontrolēm un darbībām, ko kompetentās iestādes veic sakarā ar meža reproduktīvo materiālu

1.  Oficiālajās kontrolēs, kurās pārbauda atbilstību 1. panta 2. punkta l) apakšpunktā minētajiem noteikumiem, ietilpst oficiālās kontroles attiecībā uz meža reproduktīvā materiāla ražošanu un tirdzniecību un operatoriem, kuriem piemēro minētos noteikumus.

2.  Komisija tiek pilnvarota saskaņā ar 144. pantu pieņemt deleģētus aktus, lai šo regulu papildinātu, nosakot noteikumus par to, kā veicamas meža reproduktīvā materiāla oficiālās kontroles, kurās pārbauda atbilstību 1. panta 2. punkta l) apakšpunktā minētajiem Savienības noteikumiem, kas piemērojami minētajām precēm, un par darbībām, kuras kompetentajām iestādēm jāveic pēc minēto oficiālo kontroļu veikšanas.

Minētajos deleģētajos aktos paredz noteikumus par:

   a) konkrētām prasībām par to, kā šādas oficiālās kontroles veic attiecībā uz tāda konkrēta meža reproduktīvā materiāla ražošanu un tirdzniecību Savienībā, uz kuru attiecas 1. panta 2. punkta l) apakšpunktā minētie noteikumi, lai reaģētu uz neatbilstību Savienības noteikumiem par noteiktas izcelsmes vai proveniences meža reproduktīvo materiālu;
   b) konkrētām prasībām par to, kā šādas oficiālās kontroles veic attiecībā uz profesionālo operatoru darbībām, kas saistītas ar tāda konkrēta meža reproduktīvā materiāla ražošanu, uz kuru attiecas 1. panta 2. punkta l) apakšpunktā minētie noteikumi, lai reaģētu uz neatbilstību Savienības noteikumiem par noteiktas izcelsmes vai proveniences meža reproduktīvo materiālu;
   c) to, kādos gadījumos kompetentajām iestādēm attiecībā uz konkrētām neatbilstībām jāveic viens vai vairāki pasākumi, kas norādīti 137. panta 2. punktā un 138. panta 2. punktā.

3.  Komisija ar īstenošanas aktiem paredz noteikumus par vienotiem praktiskiem pasākumiem tādu oficiālo kontroļu veikšanai attiecībā uz augu reproduktīvo materiālu, kurās pārbauda atbilstību 1. panta 2. punkta l) apakšpunktā minētajiem Savienības noteikumiem, kas piemērojami minētajām precēm, un par darbībām, kuras kompetentās iestādes pēc šādām oficiālām kontrolēm veic attiecībā uz:

   a) vienotu šādu oficiālo kontroļu minimālo biežumu, ja minimāls oficiālo kontroļu līmenis ir nepieciešams, lai reaģētu uz atzītiem vienotiem riskiem, ka varētu netikt ievēroti noteikumi par konkrētas izcelsmes vai proveniences meža reproduktīvo materiālu;
   b) tādu oficiālo kontroļu biežumu, kuras kompetentās iestādes veic attiecība uz operatoriem, kam ir atļauts oficiālā uzraudzībā izdot oficiālās etiķetes saskaņā ar Regulas (ES) …/…*+ 16. panta 1. punktu.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 145. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

______________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) .../... (datums) … (OV ...).”

+ OV: tekstā ievietot šīs regulas numuru un iestādes, bet zemsvītras piezīmē ievietot šīs regulas numuru, datumu, nosaukumu un OV atsauci.”

"

IX NODAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

32. pants

Direktīvas 1999/105/EK atcelšana

Direktīvu 1999/105/EK atceļ.

Atsauces uz minēto atcelto aktu uzskata par atsaucēm uz šo regulu un lasa saskaņā ar VIII pielikumā doto atbilstības tabulu.

33. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no... [3 gadi pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas].

Tā uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

…,

Eiropas Parlamenta vārdā — Padomes vārdā —

priekšsēdētāja priekšsēdētājs / priekšsēdētāja

I PIELIKUMS

KOKU SUGU UN MĀKSLĪGO HIBRĪDU SARAKSTS

Abies alba Mill.

Picea abies Karst.

Abies bornmulleriana

Picea sitchensis Carr.

Abies cephalonica Loud.

Pinus brutia Ten.

Abies grandis Lindl.

Pinus canariensis C. Smith

Abies pinsapo Boiss.

Pinus cembra L.

Acer campestre

Pinus contorta Loud

Acer platanoides L.

Pinus halepensis Mill.

Acer pseudoplatanus L.

Pinus leucodermis Antoine

Alnus cordata - Juglans regia

Pinus nigra Arnold

Alnus glutinosa Gaertn.

Pinus pinaster Ait.

Alnus incana Moench.

Pinus pinea L.

Betula pendula Roth.

Pinus radiata D. Don

Betula pubescens Ehrh.

Pinus sylvestris L.

Carpinus betulus L.

Pinus taeda

Castanea sativa Mill.

Populus nigra

Cedrus atlantica Carr.

Populus spp. and artificial hybrids between those species

Cedrus libani A. Richard

Populus tremula

Eucalyptus globulus

Prunus avium L.

Eucalyptus gunnii

Pseudotsuga menziesii Franco

Eucalyptus hybride gunnii x dalrympleana

Quercus cerris L.

Eucalyptus nitens

Quercus ilex L.

Fagus sylvatica L.

Quercus petraea Liebl.

Fraxinus angustifolia Vahl.

Quercus pubescens Willd.

Fraxinus excelsior L.

Quercus robur L.

Juglans major x regia

Quercus rubra L.

Juglans nigra

Quercus suber L.

Juglans nigra x regia

Robinia pseudoacacia L.

Larix decidua Mill.

Sorbus domestica

Larix x eurolepis Henry

Sorbus torminalis

Larix kaempferi Carr.

Tilia cordata Mill.

Larix sibirica Ledeb.

Tilia platyphyllos Scop.

Malus sylvestris

[Gr. 84]

II PIELIKUMS

KATEGORIJAS “IEGUVES VIETA ZINĀMA” MRM RAŽOŠANAI PAREDZĒTA IEGUVES AVOTA APSTIPRINĀŠANAS PRASĪBAS

A.  Vispārīgā prasība.

Sēklu avots vai mežaudze atbilst kompetento iestāžu noteiktajiem kritērijiem.

B.  Konkrētas prasības

1.  Ieguves avota veids

Ieguves avots ir sēklu avots vai mežaudze, kas atrodas vienā proveniences reģionā.

2.  Efektīvais populācijas lielums

Sēklu avots vai mežaudze sastāv no vienas vai vairākām koku grupām (mežaudzēm) vai atsevišķas mežaudzes. Šie sēklu ieguves vai mežaudzes. Šie koki ir labi izvietoti, un to ir pietiekami daudz, lai saglabātu ģenētisko daudzveidību un nodrošinātu minētajos sēklu avotos vai mežaudzēs augošo koku pienācīgu savstarpējo apputeksnēšanos. [Gr. 85]

3.  Izcelsme un proveniences reģions

a)  Izcelsmes sertifikātā norāda MRM ievākšanas vietas (vietu) proveniences reģionu, atrašanās vietu un ģeogrāfiskā platuma, ģeogrāfiskā garuma un augstuma v. j. l. diapazonu.

b)  Profesionālais operators vai nu ar vēsturiskiem pierādījumiem (bibliogrāfija, dokumentācija, ko kārto kompetentās iestādes, pētniecības institūti vai citas organizācijas), vai ar citiem piemērotiem līdzekļiem (proveniences izmēģinājumi), arī starptautiski atzītiem biomolekulāriem paņēmieniem, konstatē, vai ieguves avots ir:

i)  autohtons,

ii)  alohtons,

iii)  vietējas izcelsmes,

iv)  svešas izcelsmes,

v)  nezināmas izcelsmes.

Alohtonas vai svešas izcelsmes ieguves avota gadījumā norāda minētā ieguves avota izcelsmi, ja tā ir zināma.

Kompetentā iestāde verificē profesionālā operatora sniegto informāciju.

4.  Ilgtspējas pazīmes

a)  Koki ir labi pielāgojušies klimatiskajiem un ekoloģiskajiem apstākļiem, t. sk. biotiskajiem un abiotiskajiem faktoriem, kas dominē proveniences reģionā, un arī nenozīmīgas populācijas liecina par vietēju pielāgotību ekstremālākiem biotiskajiem un abiotiskajiem faktoriem. [Gr. 86]

b)  Koki ir praktiski brīvi no kvalitāti ietekmējošiem kaitīgajiem organismiem un to simptomiem. [Gr. 87]

III PIELIKUMS

KATEGORIJAS “ATLASĪTS” MRM RAŽOŠANAI PAREDZĒTA IEGUVES AVOTA APSTIPRINĀŠANAS PRASĪBAS

A.  Vispārīgā prasība.

Kompetentā iestāde mežaudzi novērtē attiecībā uz konkrēto MRM izmantošanas mērķi un atkarībā no šā mērķa pienācīgi ņem vērā B iedaļā noteiktās prasības. Kompetentā iestāde nosaka atlases kritērijus, pamatojoties uz konkrēto MRM izmantošanas mērķi. Minēto mērķi norāda attiecīgās dalībvalsts valsts reģistrā.

B.  Konkrētas prasības

1.  Izcelsme. Vai nu ar vēsturiskiem pierādījumiem (bibliogrāfija, dokumentācija, ko kārto kompetentās iestādes, pētniecības institūti vai citas organizācijas), vai ar citiem piemērotiem līdzekļiem (proveniences izmēģinājumi), arī starptautiski atzītiem biomolekulāriem paņēmieniem, konstatē, vai mežaudze ir autohtona/vietējas izcelsmes, alohtona/svešas izcelsmes vai nezināmas izcelsmes. Alohtona/svešas izcelsmes ieguves avota gadījumā norāda izcelsmi, ja tā ir zināma.

2.  Izolācija. Mežaudzes atrodas pietiekamā attālumā no tās pašas vai radniecīgas sugas zemas kvalitātes mežaudzēm vai no tādu radniecīgu sugu mežaudzēm, kas var veidot hibrīdus ar attiecīgo sugu. Īpašu uzmanību šai prasībai pievērš tad, ja mežaudzes, kas apņem autohtonās/vietējas izcelsmes mežaudzes, ir alohtonas/svešas izcelsmes mežaudzes vai mežaudzes, kuru izcelsme nav zināma. [Gr. 88]

3.  Efektīvais populācijas lielums. Lai uzturētu ģenētisko daudzveidību un nodrošinātu pienācīgu savstarpējo apputeksnēšanos, mežaudzes sastāv no vienas vai vairākām koku grupām. Šie koki ir labi izvietoti un attiecīgajā teritorijā to ir pietiekami daudz, lai uzturētu ģenētisko daudzveidību, nepieļautu tuvradnieciskas krustošanās nelabvēlīgās sekas un nodrošinātu minēto koku pienācīgu savstarpējo apputeksnēšanos.

4.  Vecums un attīstība. Koku vecums vai attīstības stadija mežaudzēs ir tāda, lai varētu skaidri novērtēt minēto koku atlasei noteiktos kritērijus.

5.  Viendabīgums. Mežaudzes uzrāda normālas individuālas morfoloģisko pazīmju variācijas. Vajadzības gadījumā mazvērtīgos kokus izcērt.

6.  Ilgtspējas pazīmes

a)  Mežaudzes ir labi pielāgojušās klimatiskajiem un ekoloģiskajiem apstākļiem, t. sk. biotiskajiem un abiotiskajiem faktoriem, kas dominē proveniences reģionā.

b)  Koki ir praktiski brīvi no kvalitātei kaitīgajiem organismiem un to simptomiem, un tie ir noturīgi pret nelabvēlīgiem klimata un konkrētajai vietai specifiskajiem augšanas vietas apstākļiem. [Gr. 89]

7.  Krājas producēšana. Lai atlasītās mežaudzes tiktu apstiprinātas, to producētajam koksnes apjomam jābūt lielākam par apjomu, ko pieņem par līdzīgos ekoloģiskajos un apsaimniekošanas apstākļos producēto vidējo apjomu.

8.  Koksnes kvalitāte. Ņem vērā koksnes kvalitāti. Koksnes kvalitāte ir būtisks kritērijs, ja MRM izmantos meža nozares vajadzībām, proti, kokmateriālu, mēbeļu vai papīrmasas ražošanai. Šādā gadījumā kompetentā iestāde šim kritērijam piešķir lielāku svaru.

9.  Forma jeb habituss. Mežaudzēs augošie koki uzrāda sevišķi labas morfoloģiskās pazīmes, īpaši tādos aspektos kā stumbra taisnums un cilindriskums, labvēlīga zarošanās, maza izmēra zari un laba dabiskā atzarošanās. Turklāt ir proporcionāli maz koku ar dubultgalotni un greizšķiedrainu koku.

IV PIELIKUMS

KATEGORIJAS “UZLABOTS” MRM RAŽOŠANAI PAREDZĒTA IEGUVES AVOTA APSTIPRINĀŠANAS PRASĪBAS

1.  Sēklu ieguves plantācijas

(a)  Kompetentā iestāde apstiprina un reģistrē krustošanas shēmas veidu un mērķi, sastāvdaļu – klonu vai ģimeņu – krustošanas shēmu un lauka izkārtojumu, sastāvdaļas – klonus vai ģimenes, izolāciju un atrašanās vietu, un visas minēto elementu izmaiņas.

(b)  Profesionālais operators Sastāvdaļas – klonus vai ģimenes atlasa pēc to izcilajām pazīmēm, un pienācīgi rēķinās ar III pielikuma B iedaļas 4. un 6.–9. punktā izklāstītajām prasībām, ņemot vērā konkrēto mērķi, kādam iegūto MRM izmantos. [Gr. 90]

(c)  Sastāvdaļas – kloni vai ģimenes – tiek stādītas vai ir tikušas stādītas saskaņā ar plānu, kuru apstiprinājusi kompetentā iestāde un kurš izveidots tā, lai ikvienu sastāvdaļu varētu identificēt.

(d)  Sēklu ieguves plantācijās veikto retināšanu apraksta kopā ar šādā retināšanā izmantotajiem izlases kritērijiem un reģistrē kompetentajā iestādē.

(e)  Profesionālais operators Sēklu ieguves plantācijas apsaimnieko un sēklu ražusēklas novāc tā, lai tiktu sasniegti ieguves plantāciju mērķi. Ja sēklu ieguves plantācija ir paredzēta mākslīga hibrīda ražošanai, hibrīdu proporciju MRM nosaka ar verifikācijas testu. [Gr. 91]

2.  Ģimenes (ģimeņu) vecāki

(a)  Profesionālais operators Vecākus atlasa pēc to izcilajām pazīmēm vai kombinatīvās spējas. Ja atlasi veic uz izcilu pazīmju pamata, pienācīgi rēķinās ar III pielikuma B iedaļas 4. un 6.–9. punktā izklāstītajām prasībām, ņemot vērā konkrēto mērķi, kādam iegūto MRM izmantos. [Gr. 92]

(b)  Kompetentā iestāde apstiprina un reģistrē mērķi, krustošanas shēmu un apputeksnēšanas sistēmu, sastāvdaļas, izolāciju un atrašanās vietu un visas būtiskās minēto elementu izmaiņas.

(c)  Kompetentā iestāde apstiprina un reģistrē maisījumā ietilpstošo vecāku identitāti, skaitu un proporciju.

(d)  Ja vecāki ir paredzēti mākslīga hibrīda ražošanai, hibrīdu proporciju MRM nosaka ar verifikācijas testu.

3.  Kloni

(a)  Kloni ir identificējami pēc atšķirīgām pazīmēm, kuras ir apstiprinājusi un reģistrējusi kompetentā iestāde.

(b)  Individuālu klonu vērtību nosaka, novērojot un kvalitatīvi novērtējot minēto klonu pazīmes, vai arī tā ir pierādīta pietiekami ilgstošas eksperimentēšanas ceļā.

(c)  Klonu ražošanai izmantotos ortetus atlasa pēc to izcilajām pazīmēm, un pienācīgi rēķinās ar III pielikuma B iedaļas 4. un 6.–9. punktā izklāstītajām prasībām, ņemot vērā konkrēto mērķi, kādam iegūto MRM izmantos.

(d)  Kompetentā iestāde apstiprinājumu ierobežo, nosakot maksimālo gadu skaitu vai maksimālo saražoto rametu skaitu.

4.  Klonu maisījumi

(a)  Klonu maisījumi atbilst 3. punkta a), b) un c) apakšpunktā noteiktajām prasībām.

(b)  Kompetentā iestāde apstiprina un reģistrē maisījumā ietilpstošo klonu identitāti, skaitu un proporciju, atlases metodi un izejas materiālu. Katrā maisījumā nodrošina pietiekamu ģenētisko daudzveidību.

(c)  Kompetentā iestāde apstiprinājumu ierobežo, nosakot maksimālo gadu skaitu vai maksimālo saražoto rametu skaitu.

V PIELIKUMS

KATEGORIJAS “PĀRĀKS” MRM RAŽOŠANAI PAREDZĒTA IEGUVES AVOTA APSTIPRINĀŠANAS PRASĪBAS

1.  VISĀM PĀRBAUDĒM PIEMĒROJAMĀS PRASĪBAS

a)  Vispārīgās prasības

Ja ieguves avots ir mežaudze, tā atbilst attiecīgajām prasībām, kas izklāstītas III pielikumā. Ja ieguves avots ir sēklu ieguves plantācija (plantācijas), ģimenes (ģimeņu) vecāki, kloni vai klonu maisījumi, tie atbilst attiecīgajām prasībām, kas izklāstītas IV pielikumā. Kompetentā iestāde nosaka atlases kritērijus, pamatojoties uz plānoto MRM izmantošanas mērķi.

Profesionālie operatori sagatavo, iekārto un veic pārbaudes, kas domātaspar pārbaužu materiālu, metodēm un rezultātiem ziņo kompetentajai iestādei, kas atbild par ieguves avota apstiprināšanai. Šo pārbaužuapstiprināšanu. Iesniegtos rezultātus viņi interpretēanalizē saskaņā ar starptautiski atzītām procedūrām. Salīdzinošo pārbaužu gadījumā profesionālais operators pārbaudāmo MRM salīdzina arSalīdzinošajās pārbaudēs izmanto vienu vai, vēlams, vairākiem apstiprinātiemvairākus apstiprinātus vai iepriekš izvēlētiem standartmateriāliemizvēlētus standartmateriālus, kā aprakstīts 3.punkta b)apakšpunktā. [Gr. 93]

(aa)  Aizpilda minimālo skaitu minimālā lieluma testēšanas platību katrai koku sugai, kas minēta I pielikumā. [Gr. 94]

(b)  Pārbaudāmās pazīmes

(i)  Profesionālais operators Izstrādā pārbaudes, kurās novērtē attiecīgās pazīmes, kas noteiktas ii) punktā, un katrai pārbaudei tās norāda pārbaudes pierakstos. [Gr. 95]

(ii)  Novērtē pielāgotību, augšanas gaitu, svarīgus biotiskos un abiotiskos faktorus. Turklāt citas pazīmes, ko iecerētā konkrētā mērķa sakarā uzskata par svarīgām, novērtē attiecībā uz tā reģiona ekoloģiskajiem apstākļiem, kurā pārbaude tiek veikta, arī attiecībā uz pašreizējiem un nākotnē prognozētajiem klimatiskajiem apstākļiem.

(c)  Dokumentācija

Profesionālais operators kārto pierakstus, kuros apraksta pārbaudes vietas, proti,sniedz visu pārbaužu rezultātu novērtēšanai nepieciešamo informāciju, tostarp par atrašanās vietu, klimatu, augsni, iepriekšējo izmantojumu, ierīkošanu, apsaimniekošanu un ikvienu kaitējumu, kas radies abiotisku/biotisku faktoru dēļ. Šos pierakstus viņš pēc pieprasījumaprofesionālais operators dara pieejamus kompetentajai iestādei. Kompetentā iestāde reģistrē ieguves avota un MRM vecumu un rezultātus novērtēšanas laikā. [Gr. 96]

(d)  Pārbaužu iekārtošana

(i)  Profesionālais operators visus MRM paraugusKatru MRM paraugu audzē, stāda un apsaimnieko identiski, ciktāl to atļauj augu materiāla veids.

(ii)  Profesionālais operators Katru eksperimentu iekārto saskaņā ar statistiski pamatotu plānojumu ar pietiekamu skaitu koku, lai varētu novērtēt katras pārbaudāmās sastāvdaļas individuālās pazīmes.

(e)  Rezultātu analīze un derīgums

(i)  Profesionālais operatorsKatru eksperimentu datus analizē ar starptautiski atzītām statistikas metodēm un uzrāda rezultātus par katru pārbaudīto pazīmiiekārto saskaņā ar statistiski pamatotu plānojumu, lai varētu novērtēt katras pārbaudāmās sastāvdaļas individuālās pazīmes. [Gr. 99]

(ii)  Pārbaudei izmantotā metodika un detalizēti iegūtie rezultāti tiek darīti brīvi pieejami.

(iii)  Tās dalībvalsts kompetentā iestāde, kurā pārbaude ir veikta, norāda ierosināto izmantošanas apgabalu un informē par visām MRM pazīmēm, kas tā derīgumu varētu ierobežot.

(iv)  Ja pārbaužu laikā pierādās, ka MRM nepiemīt vismaz tā ieguves avota pazīmes, no kura MRM ražots, jo īpaši rezistence/noturība pret ekonomiski nozīmīgiem augu kaitīgajiem organismiem, šādu MRM nesertificē kategorijā “pārāks”.

2.  IEGUVES AVOTA SASTĀVDAĻU ĢENĒTISKĀS NOVĒRTĒŠANAS PRASĪBAS

(a)  Ģenētiski var novērtēt šādu ieguves avotu sastāvdaļas: sēklu ieguves plantācijas, ģimenes (ģimeņu) vecāki, kloni un klonu maisījumi.

(b)  Dokumentācija

Lai ieguves avotu apstiprinātu, ir vajadzīga papildu dokumentācija, kas sniedz informāciju par:

(i)  novērtēto sastāvdaļu identitāti, izcelsmi un ģenealoģiju;

(ii)  krustošanas shēmu, kas izmantota, lai saražotu novērtēšanas pārbaudēs izmantoto MRM.

(c)  Pārbaudes procedūras

Jāizpilda tālāk norādītās prasības.

(i)  Katras sastāvdaļas ģenētisko vērtību aplēš divās vai vairākās novērtēšanas pārbaužu vietās, no kurām vismaz viena atrodas vidē, kas ir plānotajam MRM izmantošanas apgabalam relevanta.

(ii)  Pārbaudes periods ir pietiekami ilgs, lai pārbaudāmās pazīmes varētu izpausties.

(iii)  Paredzamo tirgojamā MRM pārākumu aprēķina, pamatojoties uz noteiktajām ģenētiskajām vērtībām un konkrēto krustošanas shēmu.

(iv)  Novērtēšanas pārbaudes un ģenētiskos aprēķinus apstiprina kompetentā iestāde.

(d)  Interpretācija

(i)  Paredzamo MRM pārākumu aprēķina, katru pazīmi vai pazīmju kopumu salīdzinot ar atsauces populāciju. Profesionālais operators definē Atsauces populāciju selekcijas programmā un šo atsauces populācijudefinē un apraksta pārbaudes pārskatos. [Gr. 100]

(ii)  Norāda, vai kādas svarīgas MRM pazīmes paredzamā ģenētiskā vērtība ir zemāka par attiecīgās pazīmes vērtību atsauces populācijā.

3.  PRASĪBAS MRM SALĪDZINOŠO PĀRBAUŽU VEIKŠANAI

(a)  MRM paraugu ņemšana

(i)  Salīdzinošo pārbaužu vajadzībām paņemtais MRM paraugs ir patiesi reprezentatīvs MRM, kas iegūts no apstiprināmā ieguves avota.

(ii)  Dzimumvairošanās ceļā saražotais MRM, ko izmanto salīdzinošo pārbaužu vajadzībām, ir:

—  novākts labas ziedēšanas un labas augļu/sēklu ražošanas gados un

—  novākts ar metodēm, kas nodrošina, ka paņemtie paraugi ir reprezentatīvi.

Šāda MRM ražošanai drīkst izmantot mākslīgo apputeksnēšanu.

(b)  Standartmateriāli

(i)  Salīdzināšanas vajadzībām pārbaudēs izmanto standartmateriālus, kuru sniegums, ja iespējams, pietiekami ilgu laiku bijis zināms reģionā, kurā pārbaude veicama. Standartmateriāli principā pārstāv ieguves avotu, kas laikā, kad pārbaude sākas, ir atzīts par lietderīgu plānotajam mežsaimniecības mērķim un iederīgu ekoloģiskajos apstākļos, kādiem ierosināts sertificēt MRM. Standartmateriāli, kurus pārbaudēs izmanto salīdzināšanas vajadzībām, iespēju robežās ir:

—  mežaudzes, kas atlasītas saskaņā ar III pielikuma kritērijiem, vai

—  ieguves avoti, kas oficiāli apstiprināti kategorijas “pārāks” MRM ražošanai.

(ii)  Mākslīgo hibrīdu salīdzinošajām pārbaudēm izmantotie standartmateriāli, ja iespējams, ietver abu vecākkoku sugas.

(iii)  Kad vien iespējams, izmanto vairākus standartmateriālus. Ja tas ir pamatoti, standartmateriālus var aizstāt ar vispiemērotāko pārbaudāmo MRM vai ar vidējo pārbaudāmo sastāvdaļu.

(iv)  Vienus un tos pašus standartmateriālus izmanto visās pārbaudēs pēc iespējas plašākā augšanas apstākļu diapazonā.

(c)  Interpretācija

(i)  Jāparāda vismaz vienas būtiskas pazīmes statistiski nozīmīgs pārākums salīdzinājumā ar standartmateriāliem.

(ii)  Profesionālais operators ziņoTiek ziņots par to, vai ir tādas ekonomiski vai vidiski būtiskas pazīmes, kas uzrāda ievērojami sliktākus rezultātus salīdzinājumā ar standartmateriālu; šis efekts jākompensē ar pozitīvām pazīmēm. [Gr. 101]

4.  PROVIZORISKS APSTIPRINĀJUMS

Provizoriska apstiprinājuma pamats var būt jaunu izmēģinājumu sākotnējais novērtējums. Apgalvojumus par pārākumu, kuri balstās uz agrīnu novērtējumu, atkārtoti pārbauda ne retāk kā reizi desmit gados.

5.  AGRĪNAS PĀRBAUDES

Provizoriska apstiprinājuma vai galīgā apstiprinājuma vajadzībām kompetentā iestāde var akceptēt kokaudzētavā, siltumnīcā un laboratorijā veiktas pārbaudes, ja iespējams parādīt, ka pastāv cieša korelācija starp mērīto pazīmi un pazīmēm, kuras parasti novērtē lauka pārbaudēs. Citas pārbaudāmās pazīmes atbilst 3. punktā noteiktajām prasībām.

VI PIELIKUMS

KATEGORIJAS, KĀDĀS VAR TIRGOT NO DAŽĀDA VEIDA IEGUVES AVOTIEM IEGŪTU MRM

Ieguves avots

MRM kategorija (Etiķetes krāsa, ja izmanto krāsainu oficiālo etiķeti)

“Ieguves vieta zināma” (dzeltena)

“Atlasīts” (zaļa)

“Uzlabots” (sārta)

“Pārāks” (zila)

Sēklu avots

x

 

 

 

Mežaudze

x

x

 

x

Sēklu ieguves plantācija

 

 

x

x

Ģimenes (ģimeņu) vecāki

 

 

x

x

Klons

 

 

x

x

Klonu maisījums

 

 

x

x

VII PIELIKUMS

Grozījums Regulas (ES) 2016/2031 VII pielikumā

Regulas (ES) 2016/2031 VII pielikumam pievieno šādas daļas:

“G DAĻA

Regulas 83. panta 5. punkta otrajā daļā minētās augu pases, kas nepieciešamas pārvietošanai Savienības teritorijā, apvienojumā ar oficiālo etiķeti

1)  Augu pasē, kas nepieciešama pārvietošanai Savienības teritorijā un kas apvienota vienotā etiķetē ar 83. panta 5. punktā minēto oficiālo etiķeti, ir ietverti šādi elementi:

a)  vienotās etiķetes augšējā labajā stūrī vārdi “Augu pase” vienā no Savienības oficiālajām valodām un angļu valodā (ja atšķiras), atdalīti ar slīpsvītru;

b)  vienotās etiķetes augšējā kreisajā stūrī Savienības karogs krāsainā vai melnbaltā drukā. Augu pasi vienotajā etiķetē novieto tieši virs minētās oficiālās etiķetes, un augu pase ir tikpat plata kā minētā oficiālā etiķete.

2)  Attiecīgi piemēro A daļas 2. punktu.

H DAĻA

Regulas 83. panta 5. punkta trešajā daļā minētās augu pases, kas nepieciešamas ievešanai un pārvietošanai aizsargājamās zonās, apvienojumā ar oficiālo etiķeti

1)  Augu pasē, kas nepieciešama ievešanai un pārvietošanai Savienības teritorijā un kas apvienota vienotā etiķetē ar 83. panta 5. punktā minēto MRM oficiālo etiķeti, ir ietverti šādi elementi:

a)  vienotās etiķetes augšējā labajā stūrī vārdi “Augu pase – AZ” vienā no Savienības oficiālajām valodām un angļu valodā (ja atšķiras), atdalīti ar slīpsvītru;

b)  tieši zem minētajiem vārdiem – attiecīgā aizsargājamās zonas karantīnas organisma vai organismu nosaukums vai kods;

c)  vienotās etiķetes augšējā kreisajā stūrī Savienības karogs krāsainā vai melnbaltā drukā.

Augu pasi vienotajā etiķetē novieto tieši virs minētās oficiālās etiķetes, un augu pase ir tikpat plata kā minētā oficiālā etiķete.

2)  Attiecīgi piemēro B daļas 2. punktu.”

VIII PIELIKUMS

Atbilstības tabula

Padomes Direktīva 1999/105/EK

Šī regula

1. pants

1. panta pirmā daļa

2. pants

3. pants

3. panta 1. punkts

2. panta 1. punkts

3. panta 2. punkts

2. panta 5. punkts

3. panta 3. punkts

3. panta 4. punkts

2. panta 4. punkta c) apakšpunkts

4. panta 1. punkts

4. panta 1. punkts

4. panta 2. punkta a) apakšpunkts

4. panta 2. punkta pirmā līdz ceturtā daļa

4. panta 2. punkta b) apakšpunkts

4. panta 2. punkta septītā daļa un 4. panta 3. punkts

4. panta 3. punkta a) apakšpunkts

4. panta 4. punkts

4. panta 3. punkta b) apakšpunkts

4. panta 5. punkts

4. panta 4. punkts

6. un 18. pants

4. panta 5. punkts

21. pants

5. pants

6. panta 1. punkts

5. panta 1. punkts

6. panta 2. punkts

5. panta 2. punkts

6. panta 3. punkta pirmā daļa

8. panta 1. punkts

6. panta 3. punkta otrā daļa

8. panta 2. punkts

6. panta 4. punkts

10. panta 1. punkts

6. panta 5. punkta a) apakšpunkts

2. panta 4. punkta d) apakšpunkts

6. panta 5. punkta b) apakšpunkts

6. panta 6. punkts

6. panta 7. punkts

7. pants

6. panta 8. punkts

4. panta 6. punkts

7. pants

23. pants

8. pants

9. pants

11. pants

10. pants

12. pants

11. pants

13. pants

12. pants

14. pants

13. pants

15. pants

14. panta 1. punkta pirmā daļa

16. panta 1. punkts

14. panta 1. punkta a)–e) apakšpunkts

16. panta 4. punkts

14. panta 2.–6. punkts

14. panta 7. punkts

15. panta 1. punkta j) apakšpunkts

15. pants

17. pants

16. pants

31. pants

17. pants

18. pants

21. pants

19. pants

24. pants

20. pants

21. pants

22. pants

22. pants

5. panta 1. punkta g) apakšpunkts

23. pants

2. panta 2. punkts, 4. panta 2. punkts, 4. panta 6. punkts, 5. panta 3. punkts

24. pants

14. panta 1. punkts, 14. panta 5. punkts, 16. panta 5. punkts, 16. panta 6. punkts, 18. panta 4. punkts, 21. panta 3. punkts, 22. panta 1. punkts, 23. panta 1. punkts

25. pants

26. pants

26. pants

27. pants

27. pants

28. pants

29. pants

32. pants

30. pants

33. pants

I pielikums

I pielikums

II pielikums

II pielikums

III pielikums

III pielikums

IV pielikums

IV pielikums

V pielikums

V pielikums

VI pielikums

VI pielikums

VII pielikums

8. pants

VIII pielikums

14. pants

(1) OV C, C/2024/1583, 5.3.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1583/oj.
(2)OV C 199, 14.7.1999., 1. lpp.
(3)OV C 329, 17.11.1999., 15. lpp.
(4)Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa nostāja un Padomes ... nostāja pirmajā lasījumā. Eiropas Parlamenta ... nostāja un Padomes ... lēmums.
(5)Padomes Direktīva 1999/105/EK (1999. gada 22. decembris) par meža reproduktīvā materiāla tirdzniecību (OV L 11, 15.1.2000., 17. lpp.).
(6)Padomes lēmums, ar ko dibina ESAO Starptautiskajā tirdzniecībā pārvietotā meža reproduktīvā materiāla sertifikācijas shēmu [OECD/LEGAL/0355].
(7)Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Eiropadomei, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Eiropas zaļais kurss” (COM(2019) 640 final).
(8)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/1119 (2021. gada 30. jūnijs), ar ko izveido klimatneitralitātes panākšanas satvaru un groza Regulas (EK) Nr. 401/2009 un (ES) 2018/1999 (“Eiropas Klimata akts”) (OV L 243, 9.7.2021., 1. lpp.).
(9)Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Ceļā uz klimatnoturīgu Eiropu: jaunā ES Klimatadaptācijas stratēģija” (COM(2021) 82 final).
(10)Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Jauna ES Meža stratēģija 2030. gadam” (COM(2021) 572 final).
(11)Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “ES Biodaudzveidības stratēģija 2030. gadam. Atgriezīsim savā dzīvē dabu” (COM(2020) 380 final).
(12)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/18/EK (2001. gada 12. marts) par ģenētiski modificētu organismu apzinātu izplatīšanu vidē un Padomes Direktīvas 90/220/EEK atcelšanu (OV L 106, 17.4.2001., 1. lpp.).
(13)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1829/2003 (2003. gada 22. septembris) par ģenētiski modificētu pārtiku un barību (OV L 268, 18.10.2003., 1. lpp.).
(14)Eiropas Parlamenta un Padomes regula (ES) .../... (OV…, . lpp.).
(15)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/2031 (2016. gada 26. oktobris) par aizsardzības pasākumiem pret augiem kaitīgajiem organismiem, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 228/2013, (ES) Nr. 652/2014 un (ES) Nr. 1143/2014 un atceļ Padomes Direktīvas 69/464/EEK, 74/647/EEK, 93/85/EEK, 98/57/EK, 2000/29/EK, 2006/91/EK un 2007/33/EK (OV L 317, 23.11.2016., 4. lpp.).
(16)Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums Nr. 1313/2013/ES (2013. gada 17. decembris) par Savienības civilās aizsardzības mehānismu (OV L 347, 20.12.2013., 924. lpp.).
(17)Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Eiropadomei, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Digitālais kompass līdz 2030. gadam – Eiropas ceļam digitālajā gadu desmitā” (COM(2021) 118 final).
(18)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/625 (2017. gada 15. marts) par oficiālajām kontrolēm un citām oficiālajām darbībām, kuras veic, lai nodrošinātu, ka tiek piemēroti pārtikas un barības aprites tiesību akti, noteikumi par dzīvnieku veselību un labturību, augu veselību un augu aizsardzības līdzekļiem, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 999/2001, (EK) Nr. 396/2005, (EK) Nr. 1069/2009, (EK) Nr. 1107/2009, (ES) Nr. 1151/2012, (ES) Nr. 652/2014, (ES) 2016/429 un (ES) 2016/2031, Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2005 un (EK) Nr. 1099/2009 un Padomes Direktīvas 98/58/EK, 1999/74/EK, 2007/43/EK, 2008/119/EK un 2008/120/EK un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 854/2004 un (EK) Nr. 882/2004, Padomes Direktīvas 89/608/EEK, 89/662/EEK, 90/425/EEK, 91/496/EEK, 96/23/EK, 96/93/EK un 97/78/EK un Padomes Lēmumu 92/438/EEK (Oficiālo kontroļu regula) (OV L 95, 7.4.2017., 1. lpp.).
(19)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/848 (2018. gada 30. maijs) par bioloģisko ražošanu un bioloģisko produktu marķēšanu un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 834/2007 (OV L 150, 14.6.2018., 1. lpp.).
(20)OV L 123, 12.5.2016., 1. lpp.
(21)FAO (2020), Globālā meža resursu novērtējuma termini un definīcijas, https://www.fao.org/3/I8661EN/i8661en.pdf.
(22)FAO (2020), Globālā meža resursu novērtējuma termini un definīcijas, https://www.fao.org/3/I8661EN/i8661en.pdf.
(23)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) .../... par augiem, kas iegūti ar noteiktiem jauniem genomikas paņēmieniem, kā arī par pārtiku un barību, kas satur šādus augus, sastāv vai ir ražota no tiem, un ar ko groza Direktīvas 68/193/EEK, 1999/105/EK, 2002/53/EK, 2002/55/EK un Regulu (ES) 2017/625 (OV ...).
(24)OV L 347, 20.12.2013., 924. lpp.
(25)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 178/2002 (2002. gada 28. janvāris), ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.).
(26)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).


Rietumbalkānu reformu un izaugsmes mehānisma izveidošana
PDF 133kWORD 48k
Rezolūcija
Teksts
Pielikums
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko izveido Rietumbalkānu reformu un izaugsmes mehānismu (COM(2023)0692 – C9-0408/2023 – 2023/0397(COD))
P9_TA(2024)0343A9-0085/2024

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2023)0692),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu, 212. pantu un 322. panta 1. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0408/2023),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas 2024. gada 30. janvāra atzinumu(1),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 8. aprīļa vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Ārlietu komitejas un Budžeta komitejas kopīgās apspriedes saskaņā ar Reglamenta 58. pantu,

–  ņemot vērā Starptautiskās tirdzniecības komitejas un Reģionālās attīstības komitejas atzinumus,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas vēstuli,

–  ņemot vērā Ārlietu komitejas un Budžeta komitejas ziņojumu (A9-0085/2024),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  apstiprina Eiropas Parlamenta un Padomes kopīgo paziņojumu, kas pievienots šai rezolūcijai un kas tiks publicēts Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijā;

3.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

4.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei, Komisijai un dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/..., ar ko izveido Rietumbalkānu reformu un izaugsmes mehānismu

P9_TC1-COD(2023)0397


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) 2024/1449.)

NORMATĪVĀS REZOLŪCIJAS PIELIKUMS

Eiropas Parlamenta un Padomes kopīgs paziņojums par attiecīgo Rietumbalkānu mehānismam paredzēto budžeta nomenklatūru

Eiropas Parlaments un Padome pieņem zināšanai Eiropas Komisijas deklarāciju par ziņošanu. Neskarot Līgumos noteiktās budžeta lēmējinstitūcijas prerogatīvas, Eiropas Parlaments un Padome plāno pārskatīt mehānisma nomenklatūru, piemēram, attiecībā uz apropriācijām katram saņēmējam, lai nodrošinātu pienācīgu politisko un budžeta kontroli. Eiropas Parlaments un Padome aicina Eiropas Komisiju 2025. gada budžeta projekta sagatavošanā attiecīgā gadījumā pienācīgi ņemt vērā šo paziņojumu.

(1) Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts.


Atsevišķu KLP noteikumu vienkāršošana
PDF 134kWORD 44k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar kuru attiecībā uz labiem lauksaimnieciskā un vidiskā stāvokļa standartiem, klimata, vides un dzīvnieku labturības shēmām, KLP stratēģisko plānu grozījumiem, KLP stratēģisko plānu pārskatīšanu un attiecībā uz atbrīvošanu no kontroles un sodiem groza Regulu (ES) 2021/2115 un (ES) 2021/2116 (COM(2024)0139 – C9-0120/2024 – 2024/0073(COD))

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2024)0139),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 43. panta 2. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0120/2024),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2024. gada 24. aprīļa atzinumu(1),

–  ņemot vērā Padomes pārstāvja 2024. gada 26. marta vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Eiropas Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. un 163. pantu,

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/..., ar kuru attiecībā uz labiem lauksaimnieciskā un vidiskā stāvokļa standartiem, klimata, vides un dzīvnieku labturības shēmām, KLP stratēģisko plānu grozījumiem, KLP stratēģisko plānu pārskatīšanu un attiecībā uz atbrīvošanu no kontroles un sodiem groza Regulu (ES) 2021/2115 un (ES) 2021/2116

P9_TC1-COD(2024)0073


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) 2024/1468.)

(1) Oficiālājā Vēstnesī vēl nav publicēts.


Tādas autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas apstiprināšana un tirgus uzraudzība, kas pārvietojas pa koplietošanas ceļiem
PDF 126kWORD 50k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par tādas autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas apstiprināšanu un tirgus uzraudzību, kas pārvietojas pa koplietošanas ceļiem, un ar kuru groza Regulu (ES) 2019/1020 (COM(2023)0178 – C9-0120/2023 – 2023/0090(COD))
P9_TA(2024)0345A9-0382/2023
KĻŪDU LABOJUMI

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2023)0178),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0120/2023),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2023. gada 14. jūnija atzinumu(1),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 15. marta vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas ziņojumu (A9‑0382/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2025/... par apstiprināšanu un tirgus uzraudzību autoceļiem neparedzētai mobilajai tehnikai, kas pārvietojas pa koplietošanas ceļiem, un ar kuru groza Regulu (ES) 2019/1020

P9_TC1-COD(2023)0090


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) 2025/14.)

(1) OV C 293, 18.8.2023., 142. lpp.


Grozījumi Regulā (ES) 2016/2031 par aizsardzības pasākumiem pret augiem kaitīgajiem organismiem
PDF 129kWORD 41k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/2031 groza attiecībā uz daudzgadu apsekojumu programmām, paziņojumiem par reglamentētu nekarantīnas organismu klātbūtni, pagaidu atkāpēm no importa aizliegumiem un īpašām importa prasībām un šo atkāpju piešķiršanas procedūru noteikšanu, pagaidu prasībām augsta riska augu, augu produktu un citu objektu importam, procedūru noteikšanu augsta riska augu iekļaušanai sarakstā, fitosanitāro sertifikātu saturu, augu pasu izmantošanu un attiecībā uz noteiktām ziņošanas prasībām par norobežotajām teritorijām un kaitīgo organismu apsekojumiem (COM(2023)0661 – C9-0391/2023 – 2023/0378(COD))
P9_TA(2024)0346A9-0035/2024

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2023)0661),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 43. panta 2. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0391/2023),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2023. gada 13. decembra atzinumu(1),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 13. marta vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas ziņojumu (A9-0035/2024),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/..., ar ko groza Regulu (ES) 2016/2031 attiecībā uz daudzgadu apsekojumu programmām, paziņojumiem par reglamentētu nekarantīnas organismu klātbūtni, pagaidu atkāpēm no importa aizliegumiem un īpašām importa prasībām un to piešķiršanas procedūru noteikšanu, pagaidu prasībām augsta riska augu, augu produktu un citu objektu importam, procedūru noteikšanu augsta riska augu iekļaušanai sarakstā, fitosanitāro sertifikātu saturu un augu pasu izmantošanu un attiecībā uz noteiktām ziņošanas prasībām par norobežotajām teritorijām un kaitīgo organismu apsekojumiem un groza Regulu (ES) 2017/625 attiecībā uz dažiem paziņojumiem par neatbilstību

P9_TC1-COD(2023)0378


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) 2024/3115.)

(1) OV C, C/2024/1588, 5.3.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1588/oj.


Vidisko, sociālo un pārvaldības (VSP) reitingu noteikšanas darbību pārredzamība un integritāte
PDF 128kWORD 58k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par vidisko, sociālo un pārvaldības (VSP) reitingu noteikšanas darbību pārredzamību un integritāti (COM(2023)0314 – C9-0203/2023 – 2023/0177(COD))
P9_TA(2024)0347A9-0417/2023
KĻŪDU LABOJUMI

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2023)0314),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0203/2023),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas 2023. gada 4. oktobra atzinumu(1),

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2023. gada 25. oktobra atzinumu(2),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 14. februāra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Juridiskās komitejas vēstuli,

–  ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu (A9‑0417/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/... par vides, sociālo un pārvaldības (VSP) reitingu noteikšanas darbību pārredzamību un integritāti un ar kuru groza Regulas (ES) 2019/2088 un (ES) 2023/2859

P9_TC1-COD(2023)0177


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) 2024/3005.)

(1) OV C, C/2023/1354, 1.12.2023., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2023/1354/oj.
(2) OV C, C/2024/883, 6.2.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/883/oj.


Pasākumi, lai mazinātu pārmērīgas riska pozīcijas attiecībā uz trešo valstu centrālajiem darījumu partneriem un uzlabotu Savienības tīrvērtes tirgu efektivitāti
PDF 128kWORD 54k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko Regulas (ES) Nr. 648/2012, (ES) Nr. 575/2013 un (ES) 2017/1131 groza attiecībā uz pasākumiem, lai mazinātu pārmērīgas riska pozīcijas attiecībā uz trešo valstu centrālajiem darījumu partneriem un uzlabotu Savienības tīrvērtes tirgu efektivitāti (COM(2022)0697 – C9-0412/2022 – 2022/0403(COD))
P9_TA(2024)0348A9-0398/2023
KĻŪDU LABOJUMI

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2022)0697),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0412/2022),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas 2023. gada 26. aprīļa atzinumu(1),

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2023. gada 22. marta atzinumu(2),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 14. februāra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu (A9‑0398/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/..., ar ko groza Regulas (ES) Nr. 648/2012, (ES) Nr. 575/2013 un (ES) 2017/1131 attiecībā uz pasākumiem, ar kuriem mazina pārmērīgus riska darījumus ar trešo valstu centrālajiem darījumu partneriem un uzlabo Savienības tīrvērtes tirgu efektivitāti

P9_TC1-COD(2022)0403


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) 2024/2987.)

(1) OV C 204, 12.6.2023., 3. lpp.
(2) OV C 184, 25.5.2023., 49. lpp.


Pieeja koncentrācijas riskam, kas izriet no riska darījumiem ar centrālajiem darījumu partneriem, un darījuma partnera riskam atvasināto instrumentu darījumos, kuriem tīrvērte veikta centralizēti
PDF 126kWORD 40k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko Direktīvas 2009/65/ES, 2013/36/ES un (ES) 2019/2034 groza attiecībā uz pieeju koncentrācijas riskam ar centrālajiem darījumu partneriem un darījuma partnera riskam atvasināto instrumentu darījumos, kuriem tīrvērte veikta centralizēti (COM(2022)0698 – C9-0411/2022 – 2022/0404(COD))
P9_TA(2024)0349A9-0399/2023
KĻŪDU LABOJUMI

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2022)0698),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 53. panta 1. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0411/2022),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas 2023. gada 26. aprīļa atzinumu(1),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 14. februāra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu (A9‑0399/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2024/..., ar ko groza Direktīvas 2009/65/EK, 2013/36/ES un (ES) 2019/2034 attiecībā uz pieeju koncentrācijas riskam, kas izriet no riska darījumiem ar centrālajiem darījumu partneriem, un darījuma partnera riskam atvasināto instrumentu darījumos, kuriem tīrvērte veikta centralizēti

P9_TC1-COD(2022)0404


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Direktīvai (ES) 2024/2994.)

(1) OV C 204, 12.6.2023., 3. lpp.


Grozījumu izdarīšana konkrētās regulās, lai publiskos kapitāla tirgus padarītu pievilcīgākus un lai atvieglotu MVU piekļuvi kapitālam
PDF 128kWORD 75k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko groza Regulu (ES) 2017/1129, Regulu (ES) Nr. 596/2014 un Regulu (ES) Nr. 600/2014, lai Savienības publiskos kapitāla tirgus padarītu pievilcīgākus uzņēmumiem un atvieglotu mazo un vidējo uzņēmumu piekļuvi kapitālam (COM(2022)0762 – C9-0417/2022 – 2022/0411(COD))
P9_TA(2024)0350A9-0302/2023
KĻŪDU LABOJUMI

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2022)0762),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9-0417/2022),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2023. gada 23. marta atzinumu(1),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 14. februāra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu (A9‑0302/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/..., ar ko groza Regulu (ES) 2017/1129, Regulu (ES) Nr. 596/2014 un Regulu (ES) Nr. 600/2014, lai Savienības publiskos kapitāla tirgus padarītu pievilcīgākus uzņēmumiem un atvieglotu mazo un vidējo uzņēmumu piekļuvi kapitālam

P9_TC1-COD(2022)0411


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) 2024/2809.)

(1) OV C 184, 25.5.2023., 103. lpp.


Grozījumu izdarīšana direktīvā, lai publiskos kapitāla tirgus padarītu pievilcīgākus un lai atvieglotu MVU piekļuvi kapitālam
PDF 127kWORD 40k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko groza Direktīvu 2014/65/ES, lai Savienības publiskos kapitāla tirgus padarītu pievilcīgākus uzņēmumiem un atvieglotu mazo un vidējo uzņēmumu piekļuvi kapitālam, un atceļ Direktīvu 2001/34/EK (COM(2022)0760 – C9-0415/2022 – 2022/0405(COD))
P9_TA(2024)0351A9-0303/2023
KĻŪDU LABOJUMI

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2022)0760),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu, 50. pantu, 51. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0415/2022),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2023. gada 23. marta atzinumu(1),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 14. februāra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu (A9-0303/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2024/..., ar ko groza Direktīvu 2014/65/ES, lai Savienības publiskos kapitāla tirgus padarītu pievilcīgākus uzņēmumiem un atvieglotu mazo un vidējo uzņēmumu piekļuvi kapitālam, un atceļ Direktīvu 2001/34/EK

P9_TC1-COD(2022)0405


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Direktīvai (ES) 2024/2811.)

(1) OV C 184, 25.5.2023., 103. lpp.


Vairākbalsu akciju struktūras tādos uzņēmumos, kas lūdz atļauju savu akciju tirdzniecībai MVU izaugsmes tirgū
PDF 127kWORD 46k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par vairākbalsu akciju struktūrām tādos uzņēmumos, kas lūdz atļauju savu akciju tirdzniecībai MVU izaugsmes tirgū (COM(2022)0761 – C9-0416/2022 – 2022/0406(COD))
P9_TA(2024)0352A9-0300/2023
KĻŪDU LABOJUMI

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2022)0761),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu, 50. panta 1. punktu, 50. panta 2. punkta g) apakšpunktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0416/2022),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2023. gada 23. marta atzinumu(1),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 14. februāra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Juridiskās komitejas atzinumu,

–  ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu (A9‑0300/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2024/... par vairākbalsu akciju struktūrām tādos uzņēmumos, kas tiecas iegūt pielaidi savu akciju tirdzniecībai daudzpusējā tirdzniecības sistēmā

P9_TC1-COD(2022)0406


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Direktīvai (ES) 2024/2810.)

(1) OV C 184, 25.5.2023., 103. lpp.


Kvalitātes un drošības standarti cilvēku izcelsmes vielām, kuras paredzēts izmantot cilvēkiem
PDF 128kWORD 47k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par kvalitātes un drošības standartiem cilvēku izcelsmes vielām, kuras paredzēts izmantot cilvēkiem, un ar ko atceļ Direktīvu 2002/98/EK un Direktīvu 2004/23/EK (COM(2022)0338 – C9-0226/2022 – 2022/0216(COD))
P9_TA(2024)0353A9-0250/2023

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2022)0338),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 168. panta 4. punkta a) apakšpunktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0226/2022),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2022. gada 27. oktobra atzinumu(1),

–  pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 30. janvāra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas ziņojumu (A9‑0250/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju(2);

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/... par kvalitātes un drošuma standartiem cilvēku izcelsmes vielām, kuras paredzēts izmantot cilvēkiem, un ar ko atceļ Direktīvu 2002/98/EK un Direktīvu 2004/23/EK

P9_TC1-COD(2022)0216


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) 2024/1938.)

(1) OV C 75, 28.2.2023., 154. lpp.
(2) Ar šo nostāju aizstāj 2023. gada 12. septembrī pieņemtos grozījumus (Pieņemtie teksti P9_TA(2023)0299).


Pārvaldīti drošības pakalpojumi
PDF 134kWORD 48k
Rezolūcija
Teksts
Pielikums
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko attiecībā uz pārvaldītiem drošības pakalpojumiem groza Regulu (ES) 2019/881 (COM(2023)0208 – C9-0137/2023 – 2023/0108(COD))
P9_TA(2024)0354A9-0307/2023
KĻŪDU LABOJUMI

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2023)0208),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0137/2023),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2023. gada 13. jūlija atzinumu(1),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 21. marta vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas vēstuli,

–  ņemot vērā Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas ziņojumu (A9‑0307/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  pieņem zināšanai Komisijas paziņojumu, kas pievienots šai rezolūcijai un kas tiks publicēts Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijā;

3.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

4.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/..., ar ko groza Regulu (ES) 2019/881 attiecībā uz pārvaldītiem drošības pakalpojumiem

P9_TC1-COD(2023)0108


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) 2025/37.)

NORMATĪVĀS REZOLŪCIJAS PIELIKUMS

Komisijas politiskais paziņojums saistībā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2024. gada 19. decembra Regulas (ES) 2025/37, ar ko attiecībā uz pārvaldītiem drošības pakalpojumiem groza Regulu (ES) 2019/881(2), pieņemšanu

Šī regula, ar ko groza Kiberdrošības aktu, dod iespēju izstrādāt Eiropas kiberdrošības sertifikācijas shēmas pārvaldītiem drošības pakalpojumiem. Vienlaikus ir atzīts, ka ir ārkārtīgi svarīgi rūpīgi pārskatīt Kiberdrošības aktu, tostarp novērtēt procedūras, kuru rezultātā tiek sagatavotas, pieņemtas un pārskatītas Eiropas kiberdrošības sertifikācijas shēmas. Šīs pārskatīšanas pamatā vajadzētu būt padziļinātai analīzei un plašai apspriešanai par Eiropas kiberdrošības sertifikācijas satvara darbības ietekmi, efektivitāti un lietderību. Kiberdrošības akta 67. pantā paredzētā izvērtējuma ietvaros veiktajā analīzē būtu jāiekļauj notiekošās shēmu izstrādes darbības, piemēram, attiecībā uz Eiropas kiberdrošības sertifikācijas shēmu mākoņpakalpojumiem (EUCS), kā arī attiecībā uz jau pieņemtām shēmām, piemēram, Eiropas kopējo uz kritērijiem balstīto kiberdrošības sertifikācijas shēmu (EUCC).

Pārskatīšanā jo īpaši būtu jānosaka to procedūru stiprās puses un nepilnības, kuru rezultātā tiek izstrādātas kiberdrošības sertifikācijas shēmas, un jāizstrādā ieteikumi turpmākiem uzlabojumiem. Tajā būtu jāpievēršas arī aspektiem, kas saistīti ar apspriešanos ar ieinteresētajām personām un procesa pārredzamību.

Līdz ar to Komisija, kas ir atbildīga par Kiberdrošības akta pārskatīšanu, nodrošina, ka pārskatīšanā, iesniedzot to abiem likumdevējiem, attiecīgā gadījumā tiek ņemti vērā 67. pantā minētie nepieciešamie elementi.

(1) OV C 349, 29.9.2023., 167. lpp.
(2) OV L, 2025/37, 15.1.2025., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2025/37/oj.


Kibersolidaritātes akts
PDF 165kWORD 48k
Rezolūcija
Teksts
Pielikums
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, kas nosaka pasākumus, kuri stiprina solidaritāti un spējas Savienībā atklāt kiberapdraudējumu un kiberincidentus, tiem sagatavoties un uz tiem reaģēt (COM(2023)0209 – C9-0136/2023 – 2023/0109(COD))
P9_TA(2024)0355A9-0426/2023
KĻŪDU LABOJUMI

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2023)0209),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu, 173. panta 3. punktu un 322. panta 1. punkta a) apakšpunktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0136/2023),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas 2023. gada 18. aprīļa atzinumu(1),

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2023. gada 13. jūlija atzinumu(2),

–  ņemot vērā Reģionu komitejas 2023. gada 30. novembra atzinumu(3),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 21. marta vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Ārlietu komitejas un Transporta un tūrisma komitejas atzinumus,

–  ņemot vērā Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas ziņojumu (A9-0426/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  pieņem zināšanai Komisijas paziņojumu, kas pievienots šai rezolūcijai un kas tiks publicēts Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijā;

3.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

4.  uzdod priekšsēdētājai nosūtīt šo nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2025/..., kas nosaka pasākumus, kuri stiprina solidaritāti un spējas Savienībā atklāt kiberdraudus un incidentus, tiem sagatavoties un uz tiem reaģēt un ar ko groza Regulu (ES) 2021/694 (Kibersolidaritātes akts)

P9_TC1-COD(2023)0109


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) 2025/38.)

NORMATĪVĀS REZOLŪCIJAS PIELIKUMS

Komisijas paziņojums par budžetu attiecībā uz Eiropas Parlamenta un Padomes2024. gada 19. decembra Regulu (ES) 2025/38, kas nosaka pasākumus, kuri stiprina solidaritāti un spējas Savienībā atklāt kiberdrošības apdraudējumus un incidentus, tiem sagatavoties un uz tiem reaģēt (Kibersolidaritātes akts)(4)

1.  Komisijas tiesību akta priekšlikuma finanšu pārskats, kas pievienots Kibersolidaritātes akta priekšlikumam, tika publicēts 2023. gada aprīlī. Kopš tā laika attiecīgās aplēses ir mainījušās citu leģislatīvo aktu pieņemšanas vai gaidāmās pieņemšanas dēļ.

2.  Likumdevēji 2024. gada 5. martā panāca provizorisku politisku vienošanos līdz 22 miljoniem EUR ierobežot tiesību akta priekšlikuma finanšu pārskatā paredzēto līdzekļu pārdali no konkrētā mērķa Nr. 4 “Padziļinātas digitālās prasmes” uz programmas “Digitālā Eiropa” konkrēto mērķi Nr. 3 “Kiberdrošība un uzticēšanās”.

3.  Lai atspoguļotu provizoriskās politiskās vienošanās noteikumus, Komisija atjaunināja Kibersolidaritātes akta priekšlikuma finanšu pārskatu attiecībā uz finansējumu konkrētajiem mērķiem Nr. 2 “Mākslīgais intelekts”, Nr. 3 “Kiberdrošība un uzticēšanās” un Nr. 4 “Padziļinātas digitālās prasmes”, ņemot vērā pārdali, par ko vienojušies likumdevēji.

4.  Tādējādi atjauninātajā tiesību akta priekšlikuma finanšu pārskatā norādītais finansējums 2025.–2027. gadam, neskarot Komisijas pilnvaras ikgadējās budžeta procedūras kontekstā, ir šāds:

—  [544 726 000 EUR] konkrētajam mērķim Nr. 2 “Mākslīgais intelekts”, ņemot vērā 65 miljonus EUR, kas pārdalīti konkrētajam mērķim Nr. 3 “Kiberdrošība un uzticēšanās”;

—  [44 451 000 EUR] konkrētajam mērķim Nr. 3 “Kiberdrošība un uzticēšanās” – daļa, ko tieši pārvalda Komisija, tostarp 26 miljoni EUR, kas pārdalīti no konkrētajiem mērķiem Nr. 2 un Nr. 4;

—  [353 190 613 EUR] konkrētajam mērķim Nr. 3 “Kiberdrošība un uzticēšanās” – daļa, ko pārvalda Eiropas Kiberdrošības kompetenču centrs, tostarp 61 miljons EUR, kas pārdalīts no konkrētajiem mērķiem Nr. 2 un Nr. 4;

—  [167 162 423 EUR] konkrētajam mērķim Nr. 4 “Padziļinātas digitālās prasmes”, ņemot vērā 22 miljonu EUR pārdali konkrētajam mērķim Nr. 3 “Kiberdrošība un uzticēšanās”.

5.  ES kiberdrošības rezerves tiks finansētas no konkrētajam mērķim Nr. 3 “Kiberdrošība un uzticēšanās” paredzētā finansējuma – daļa, ko tieši pārvalda Komisija (saskaņā ar atjaunināto tiesību akta priekšlikuma finanšu pārskatu tiek lēsta [44 451 000] EUR apmērā).

(1) Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts.
(2) OV C 349, 29.9.2023., 167. lpp.
(3) OVC, C/2024/1049, 9.2.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1049/oj.
(4) OV L, 2025/38, 15.1.2025., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2025/38/oj.


Eiropas Savienības darba tirgus statistika par uzņēmumiem
PDF 253kWORD 63k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par Eiropas Savienības darba tirgus statistiku par uzņēmumiem un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 530/1999 un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 450/2003 un (EK) Nr. 453/2008 (COM(2023)0459 – C9-0316/2023 – 2023/0288(COD))
P9_TA(2024)0356A9-0054/2024

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2023)0459),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 338. panta 1. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0316/2023),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas 2023. gada 24. novembra atzinumu(1),

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas atzinumu,

–  ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu (A9‑0054/2024),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/... par Eiropas Savienības darba tirgus statistiku par uzņēmumiem un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 530/1999 un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 450/2003 un (EK) Nr. 453/2008(2)

P9_TC1-COD(2023)0288


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 338. panta 1. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas atzinumu(3),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru,

tā kā:

(1)  Precīza, atjaunināta, uzticama un salīdzināma darba tirgus statistika par uzņēmumiem Eiropas Savienībā ir vajadzīga, lai izstrādātu, īstenotu un novērtētu Savienības politiku, jo īpaši to, kas attiecas uz ekonomisko, sociālo un teritoriālo kohēziju, Eiropas nodarbinātības stratēģiju, Eiropas sociālo tiesību pīlāru (ESTP) un Eiropas pusgadu, kā arī politiku, kas saistīta ar ESTP rīcības plāna un sociālās ekonomikas rīcības plāna īstenošanu. Tā ir vienlīdz būtiska, lai Savienība spētu veikt uzdevumus, kas tai uzticēti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 2., 3. un 4. pantu [Gr. 2].

(2)  Lai novērstu un koriģētu makroekonomisko nelīdzsvarotību saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1176/2011(4) un uzraudzītu adekvātu minimālo algu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2022/2041(5), ir vajadzīga precīza informācija par darbaspēka stundas izmaksu un algu līmeņa attīstību, koplīgumu aptvēruma rādītāju, likumā paredzētās minimālās algas līmeni un to darba ņēmēju īpatsvaru dalībvalstīs, uz kuriem tā attiecas.

(3)  Lai uzraudzītu ar darbaspēka izmaksām saistīto inflācijas un deflācijas risku, Eiropas Centrālā banka vienotās monetārās politikas kontekstā izmanto Eiropas darba tirgus statistiku par uzņēmumiem, jo īpaši par darbaspēka izmaksu un algu līmeņa attīstību. Tāpēc ir vajadzīga precīza, savlaicīga un salīdzināma Savienības statistika par darbaspēka izmaksu attīstību. Ir svarīgi šo analīzi papildināt ar ienākumu radītas inflācijas un deflācijas risku uzraudzību.

(4)  Ir jāpaplašina statistikas par brīvajām darbvietām aptvērums un darbaspēka izmaksu indeksa savlaicīgums, jo abi rādītāji ir norādīti pie galvenajiem Eiropas ekonomikas rādītājiem (PEEI)(6), kas vajadzīgi monetārās un ekonomiskās politikas uzraudzībai.

(4a)  Analītikas nolūkos ir svarīga pienācīga apjoma retrospektīvo datu pieejamība, kuri ļautu novērtēt, kā laika gaitā mainās darbaspēka izmaksu rādītāji. Tomēr, lai mazinātu slogu dalībvalstīm, nosūtīšanas pienākums būtu jāattiecina tikai uz tiem retrospektīvajiem datiem, kas aptver vismaz 2024. un 2025. kalendāro gadu.

(5)  Ir vajadzīgs juridiskais pamats, lai reglamentētu ikgadējās informācijas par vīriešu un sieviešu darba samaksas atšķirību nosūtīšanu nolūkā saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas (ANO) programmu 2030. gadam uzraudzīt ilgtspējīgas attīstības mērķus, jo īpaši 5. mērķi par dzimumu līdztiesību un 8. mērķi par pienācīgas kvalitātes nodarbinātību un ekonomikas izaugsmi, kā arī Direktīvas (ES) 2023/970(7) ietekmi. [Gr. 3]

(6)  Lai īstenotu, uzraudzītu un izvērtētu principu, kas paredz vienlīdzīgas iespējas un attieksmi pret vīriešiem un sievietēm nodarbinātības un profesijas jautājumos(8), ir vajadzīgi salīdzināmi dati par vīriešu un sieviešu atalgojumu. Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā (ES) 2023/970 par to, lai stiprinātu to, kā tiek piemērots princips par vienādu darba samaksu vīriešiem un sievietēm par vienādu vai vienādi vērtīgu darbu(9), noteikts, ka dalībvalstīm katru gadu un savlaicīgi jāiesniedz Komisijai atjaunināti dati par vīriešu un sieviešu darba samaksas atšķirību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2023/970 (Darba samaksas pārredzamības direktīva). Šis pienākums būtu jāpapildina ar atbilstošu statistikas satvaru, kas vajadzīgs, lai apkopotu un nosūtītu datus par vīriešu un sieviešu darba samaksas atšķirību.

(6a)  Saskaņā ar Sociālās ekonomikas rīcības plānu(10) un Personu ar invaliditāti tiesību stratēģijā 2021.–2030. gadam noteiktajiem mērķiem, jo īpaši mērķi nodrošināt vienlīdzīgas iespējas un līdzvērtīgas spējas piedalīties sabiedriskajā dzīvē un ekonomikā, ir vajadzīgi savlaicīgi, salīdzināmi un precīzi dati par personu ar invaliditāti līdzdalību darba tirgū. Šādi dati nodrošinātu tik nepieciešamo novērtējumu par progresu, kas panākts, īstenojot kopīgos centienus samazināt nodarbinātības līmeņa atšķirības un paaugstināt personu ar invaliditāti nodarbinātības līmeni.

(6b)  Lai īstenotu principu, kas paredz vienlīdzīgu attieksmi neatkarīgi no rases vai etniskās izcelsmes, ir vajadzīgi savlaicīgi, salīdzināmi un precīzi dati par personu ar dažādu rasu vai etnisko piederību atalgojumu un to nodarbinātībai raksturīgajām iezīmēm. Šādi dati nodrošinātu tik nepieciešamo novērtējumu par progresu diskriminācijas mazināšanā saistībā ar nodarbinātību un darba apstākļiem, tostarp atbrīvošanu no darba un atalgojumu.

(6c)  Sieviešu un vīriešu pensiju atšķirība ir relatīvā atšķirība starp vidējām bruto pensijām, ko saņem sievietes un vīrieši. Šī atšķirība sakņojas atšķirīgās profesionālajās karjerās; sievietes parasti saņem zemāku atalgojumu, viņu karjera ir īsāka un tajā ir pārtraukumi, kā arī viņu nostrādāto stundu skaits ir mazāks. Tā rezultātā sievietes salīdzinājumā ar vīriešiem ir pakļautas lielākam nabadzības riskam vēlākā dzīves posmā. Dati, kas saistībā ar darba tirgus statistiku savākti par uzņēmumiem izpeļņas struktūras, sieviešu un vīriešu darba samaksas atšķirību un darbaspēka izmaksu struktūras ziņā, var arī palīdzēt labāk izprast sieviešu un vīriešu pensiju atšķirības dalībvalstīs.

(7)  Lai vienkāršotu spēkā esošos tiesību aktus un veicinātu darbības jomas, jēdzienu, definīciju un kvalitātes ziņojumu saskaņošanu, šai regulai būtu jāaptver visa Eiropas darba tirgus statistika par uzņēmumiem.

(7a)  Lai uzlabotu darba tirgus statistiku par uzņēmumiem, ir īpaši svarīgi nodrošināt datu atbilsmi kvalitātes prasībām. Tādēļ Komisijai (Eurostat) būtu jāsniedz papildu norādījumi par datu, kas savākti no zemas kvalitātes avotiem, pārvaldību.

(8)  Šajā regulā būtu jāņem vērā jaunas vajadzības, kas radušās, attīstot un padziļinot Savienību un eurozonu, ar nosacījumu, ka tās noteikumi nerada nesamērīgu slogu respondentiem vai valstu statistikas iestādēm.

(9)  Lai mazinātu administratīvo un finansiālo slogu uzņēmumiem, jo īpaši sociālajiem uzņēmumiem, MVU un mikrouzņēmumiem, valstu statistikas iestādēm būtu jāapsver iespējas izmantot administratīvus un inovatīvus avotus, kuri jau ir pieejami valsts, reģionālo vai vietējo iestāžu līmenī, kuru galvenais mērķis nav statistikas sniegšana un kuri vajadzīgi, lai aizstātu vai papildinātu statistikas apsekojumus, ievērojot oficiālās statistikas kvalitātes prasības. Jaunākās tehnoloģiskās un digitālās norises var palīdzēt sasniegt šo mērķi. Tomēr to avotu skaits, no kuriem var vākt un nosūtīt datus, ir jāierobežo līdz skaitam, kas ir nepieciešams un samērīgs, lai sasniegtu šīs regulas mērķi. Tāpēc Komisija būtu jāpilnvaro pieņemt deleģētos aktus, lai precizētu, no kādiem avotiem, kas nav apsekojuma dati un administratīvie ieraksti, datus var vākt un nosūtīt saskaņā ar šo regulu. No šādiem citiem avotiem iegūtu datu apstrāde jebkurā gadījumā nedrīkstētu skart Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2002/58/EK(11).

(9a)  Valstu statistikas iestādēm darbā ar uzņēmumiem būtu jāņem vērā princips, kas paredz izmaksu lietderību un to, ka uzņēmējiem netiek radīti pārmērīgi apgrūtinājumi, kā to paredz Līguma par Eiropas Savienības darbību 338. panta 2. punkts. Dalībvalstīm būtu jāīsteno centieni, lai nodrošinātu, ka attiecīgie dati tiek pienācīgi kopīgoti iestāžu starpā, nolūkā panākt, ka ziņošanas slogs uzņēmumiem ir pēc iespējas mazāks.

(9b)  Regulējums, kas reglamentē darba tirgus statistiku par uzņēmumiem, būtu pastāvīgi jāuzlabo. Tas attiecas uz datu kvalitātes aspektiem, kā arī nepamatota ekonomiskā sloga mazināšanu. Tomēr, pirms valstu statistikas iestāžu ikdienas darbā tiek ieviestas jaunas metodes un procedūras, tās būtu pienācīgi jāpārbauda. Šajā nolūkā Komisijai (Eurostat) un valstu statistikas iestādēm būtu jāveic priekšizpēte un izmēģinājuma pētījumi. Šādi pētījumi būtu jāuzsāk Komisijai un tiem jābūt atvērtiem valstu statistikas iestādēm, lai tās varētu piedalīties uz brīvprātības pamata. Lai izdarītu pareizos secinājumus, Komisijai un valstu statistikas iestādēm būtu rūpīgi jāanalizē minēto pētījumu rezultāti. Minētās analīzes rezultāti būtu jādara pieejami statistikas kopienai un plašākai sabiedrībai.

(10)  Lai uzlabotu darba tirgus statistikas sagatavošanas procesu efektivitāti un lai samazinātu statistikas slogu respondentiem, valstu statistikas iestādēm vajadzētu būt tiesībām nekavējoties un bez maksas piekļūt visiem administratīvajiem ierakstiem, izmantot tos un integrēt statistikā, ciktāl tas nepieciešams, lai izstrādātu, sagatavotu un izplatītu Eiropas Savienības darba tirgus statistiku par uzņēmumiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 223/2009(12) 17.a pantu.

(11)  Regula (EK) Nr. 223/2009 ir atsauces sistēma šai regulai, tostarp attiecībā uz konfidenciālu datu aizsardzību un uz personas datu, tostarp privāti turētu datu, apstrādi un kopīgošanu.

(11a)  Rasmošanas paņēmienu izmantošana datu vākšanai no tīmekļa vietnēm, ņemot vērā tiem raksturīgo nestrukturēto meklēšanu publiski pieejamās vietnēs internetā, var neatbilst datu aizsardzības jomā piemērojamajam precizitātes principam, ja nav izvērtēta avotu uzticamība. Tas var skart tās pašas oficiālai statistikai piemērojamās kvalitātes prasības, piemēram, statistiskās precizitātes un izejas datu uzticamības principu.

(12)  Ņemot vērā to, ka šīs regulas mērķi, proti, izveidot vienotu regulējumu sistemātiskai augstas kvalitātes Eiropas Savienības darba tirgus statistikas par uzņēmumiem sagatavošanai, nevar pietiekami labi sasniegt dalībvalstīs, bet minēto mērķi konsekvences un salīdzināmības dēļ var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minētā mērķa sasniegšanai.

(13)  Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 2018/1725(13) 42. panta 1. punktu ir notikusi apspriešanās ar Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju, kas 2023. gada 25. septembrī sniedza atzinumu,

(14)  Lai šo regulu pienācīgi īstenotu dalībvalstīs, pirmo datu vākšanu var veikt ne agrāk kā 12 mēnešus pēc tās spēkā stāšanās dienas. Tādēļ tā būtu jāpiemēro ne agrāk kā 2026. gada 1. janvārī.

(15)  Ir notikusi apspriešanās ar Eiropas Statistikas sistēmas komiteju.

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU:

1. pants

Priekšmets

Ar šo regulu nosaka vienotu tiesisko regulējumu darba tirgus statistikas par uzņēmumiem Savienībā izstrādei, sagatavošanai un izplatīšanai.

2. pants

Definīcijas

Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

(1)  “statistikas vienība” ir fiziska vai juridiska persona, par kuru vāc vai apkopo datus;

(2)  “uzņēmums” ir juridisku vienību kopums, kā definēts Padomes Regulā (EEK) Nr. 696/93(14); tas ietver ārpustirgus ražotājus un citas institucionālās vienības, kas pieder pie vispārējās valdības sektora;

(2a)  “sociālais uzņēmums’’ ir privāttiesību subjekts, kuru var izveidot dažādās juridiskās formās, kurš uzņēmējdarbības veidā un saskaņā ar sociālās ekonomikas principiem un iezīmēm nodrošina preces un pakalpojumus tirgum un kura komercdarbības pamatā ir sociālie vai vides mērķi(15);

(3)  “vietējā vienība” ir uzņēmums vai tā daļa, kas atrodas konkrētā ģeogrāfiskā vietā;

(4)  “rezidentuzņēmums”, attiecīgi “vietējā rezidentvienība”, ir uzņēmums, attiecīgi vietējā vienība, kura veic saimnieciskās darbības un sniedz ieguldījumu iekšzemes kopproduktā (IKP);

(5)  “darbinieks” ir jebkura persona neatkarīgi no valstspiederības, dzīvesvietas vai darba ilguma dalībvalstī, kurai ar uzņēmumu ir tiešas darba attiecības, kas izveidotas ar oficiālu līgumu vai neformālu vienošanos, un kura saņem atlīdzību neatkarīgi no veicamā darba veida, nostrādātajām stundām (pilns darba laiks vai nepilns darba laiks) un līguma laika (noteikts vai nenoteikts, tostarp sezonāls); darbiniekam atlīdzību maksā algas veidā, ieskaitot prēmijas, samaksu par gabaldarbu un samaksu par maiņu darbu, pabalstus, honorārus, komisijas maksas un atlīdzību natūrā; [Gr. 4]

(6)  “darba devējs” ir uzņēmums vai vietējā vienība, kam ar darbinieku ir tiešas darba attiecības, kas izveidotas ar oficiālu līgumu vai neformālu vienošanos; [Gr. 5]

(7)  “joma” ir viena vai vairākas datu kopas, kas attiecas uz vienu vai vairākiem tematiem;

(8)  “temats” ir par statistikas vienībām vācamās informācijas saturs datu vākšanā, katram tematam aptverot vairākus detalizētus tematus;

(9)  “detalizēts temats” ir par statistikas vienībām vācamās informācijas detalizēts saturs, kas attiecas uz kādu tematu; katrs detalizētais temats aptver vienu vai vairākus mainīgos lielumus;

(10)  “mainīgais lielums” ir vienības raksturlielums, kas var uzrādīt vairāk nekā vienu vērtību no vērtību kopas, kura var būt absolūts skaitlis, proporcija vai atsauce uz pozīciju klasifikācijā;

(11)  “dalījums” ir iepriekš noteikta izolēta, izsmeļoša un savstarpēji izslēdzoša vērtību kopa, ko var piešķirt mainīgajam lielumam, kurš raksturo statistikas vienības;

(12)  “mikrodati” ir dati, kas attiecas tikai uz vienu statistikas vienību bez tieša identifikatora;

(13)  “agregētie dati” ir dati, kas attiecas uz vairāku statistikas vienību kopumu;

(14)  “statistikas kopa” ir statistikas vienību kopums, par kuru ir vajadzīga informācija un aplēses;

(15)  “izlases rāmis” ir vienību saraksts, karte vai citi vienību raksturlielumi, kuri nosaka statistikas kopu, kas pilnībā jāuzskaita vai jāatlasa;

(16)  “izlase” ir izlases rāmja apakškopa, kuras elementi ir atlasīti, pamatojoties uz procesu ar zināmu atlases varbūtību, kas izstrādāts tā, lai varētu iegūt derīgas aplēses par statistikas kopu;

(17)  “respondents” ir ziņojošā vienība, kas sniedz informāciju iestādei, kura veic apsekojumu;

(18)  “apsekojuma dati” ir dati, kas savākti no respondentu izlases un ekstrapolēti uz statistikas kopu, izmantojot piemērotas matemātiskās metodes;

(19)  “administratīvie ieraksti” ir dati, kurus ir radījusi administratīva struktūra, parasti – publisko tiesību subjekts –, un kuru galvenais mērķis nav statistikas sniegšana;

(20)  “citi avoti’’ ir kvalitatīvi un uzticami dati, kurus ir ģenerējusi neadministratīva struktūra, tostarp privāti reģistri, tīmekļa vietnes un datubāzes, un kuru galvenais mērķis nav oficiālas statistikas sniegšana;

(21)  “statistiskā klasifikācija” ir saistītu, bet savstarpēji izslēdzošu kategoriju vienā vai vairākos precizitātes līmeņos sakārtots saraksts, ko izmanto, lai strukturētu informāciju noteiktā statistikas laukā atbilstoši tās līdzībām;

(22)  “pārskata periods” ir periods, uz kuru attiecas dati;

(23)  “datu vākšanas periods” ir laika periods, kurā tiek vākti dati;

(24)  “metadati” ir informācija, kura ir vajadzīga, lai izmantotu un interpretētu statistiku, un kurā strukturēti aprakstīti dati;

(25)  “iepriekš pārbaudīti dati” ir dati, ko dalībvalstis ir pārbaudījušas, pamatojoties uz saskaņotiem kopīgiem validācijas noteikumiem;

(26)  “kvalitātes ziņojums” ir ziņojums, kas ietver informāciju par statistikas produkta vai procesa kvalitāti;

(26a)  “retrospektīvie dati’’ ir dati, kas aptver vismaz divu gadu periodu pirms šīs regulas piemērošanas dienas.

3. pants

Avoti un metodes

1.  Lai apkopotu statistiku saskaņā ar šo regulu, dalībvalstis izmanto vai atkārtoti izmanto vienu no šādiem avotiem vai to kombināciju, ja tie atbilst 8. pantā minētajiem kvalitātes standartiem:

(a)  apsekojuma datus;

(b)  administratīvos ierakstus;

(c)  citus avotus.

1.a  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 13. pantu, lai papildinātu šo regulu, precizējot, no kādiem citiem šā panta 1. punkta c) apakšpunktā minētajiem avotiem var vākt un nosūtīt datus. Īstenojot pilnvaras pieņemt šādus deleģētos aktus, Komisija nodrošina, ka minēto citu avotu izmantošana ir nepieciešama un samērīga, lai sasniegtu šīs regulas mērķi, pienācīgi ņemot vērā attiecīgo datu sensitivitāti un neskarot Direktīvu 2002/58/EK.

2.  Apsekojumu, ko izmanto darba tirgus statistikas par uzņēmumiem vajadzībām, pamatā ir statistikas kopai reprezentatīvas izlases. Uzņēmumu vai vietējo vienību izlases ņem no valsts statistikas uzņēmumu reģistriem, kā definēts Regulas (ES) 2019/2152 8. panta 4. punktā.

3.  Dalībvalstis sniedz Komisijai (Eurostat) detalizētu informāciju par izmantotajiem avotiem un metodēm ar 8. panta 4. punktā minētajiem kvalitātes ziņojumiem.

3.a pants

Personas datu apstrādes prasība

1.  Ja saskaņā ar šo regulu veicamās darbības ietver personas datu apstrādi, šāda apstrāde ir samērīga un atbilst attiecīgajiem Savienības tiesību aktiem personas datu aizsardzības jomā, proti, Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (ES) 2018/1725(16) un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (ES) 2016/679(17). Saskaņā ar minētajās regulās noteikto datu minimizēšanas principu atbilstīgi šai regulai sniegtos datus agregē tā, lai personas nevarētu identificēt.

2.  Uz personas datu apstrādi statistikas nolūkos, ko uzskata par nepieciešamu sabiedrības interesēs, attiecina atbilstīgus aizsardzības pasākumus saskaņā ar Regulas (ES) 2016/679 89. pantu un Regulas (ES) 2018/1725 13. pantu. Jo īpaši garantē, ka tiek ievērots personas datu anonimitātes nodrošināšanas princips.

4. pants

Datu prasības

1.  Darba tirgus statistika par uzņēmumiem attiecas uz šādām jomām un tematiem:

a)  izpeļņu:

i)  izpeļņas struktūru;

ii)  vīriešu un sieviešu darba samaksas atšķirību;

iii)  koplīgumu aptvērumu;

iv)  attiecīgā gadījumā – likumā noteiktās minimālās darba algas līmeni;

v)  attiecīgā gadījumā – likumā noteiktās minimālās darba algas aptvērumu;

b)  darbaspēka izmaksām:

i)  darbaspēka izmaksu struktūru;

ii)  darbaspēka izmaksu indeksu;

c)  darbaspēka pieprasījumu:

i)  brīvajām darbvietām.

Temats “Darbaspēka izmaksu indekss”, kas minēts b) apakšpunkta ii) punktā, un temats “Brīvās darbvietas”, kas minēts c) apakšpunkta i) punktā, ietver to attiecīgās agrīnās aplēses, kas minētas 5. pantā.

2.  Attiecībā uz katru 1. punktā minēto tematu pielikumā ir izklāstīti detalizētie temati, to attiecīgais periodiskums, pārskata periodi un nosūtīšanas termiņi.

3.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 13. pantu nolūkā izdarīt izmaiņas pielikumā izklāstīto detalizēto tematu sarakstā, periodiskumā, pārskata periodos un nosūtīšanas termiņos.

4.  Īstenojot pilnvaras pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 3. punktu, Komisija nodrošina, ka grozījumi nerada būtisku un nesamērīgu slogu dalībvalstīm un respondentiem. Šajā nolūkā sāk 9. pantā noteikto priekšizpēti un pirms deleģēto aktu pieņemšanas pienācīgi novērtē un ņem vērā tās rezultātus.

5.  Datus nosūta Komisijai (Eurostat) agregētu datu veidā, izņemot par tematu “Izpeļņas struktūra”, kurš minēts 1. punkta a) apakšpunkta i) punktā un par kuru nosūta mikrodatus par atsevišķiem darbiniekiem un vietējām vienībām.

6.  Dalībvalstis sniedz iepriekš pārbaudītus datus un saistītos metadatus, izmantojot tehnisko formātu, ko katrai datu kopai precizējusi Komisija (Eurostat). Lai sniegtu datus Komisijai (Eurostat), izmanto vienotā kontaktpunkta pakalpojumus.

7.  Komisija pieņem īstenošanas aktus, kuros par katru tematu precizē šādus elementus:

a)  mainīgo lielumu sarakstu un aprakstu;

b)  statistiskās klasifikācijas un datu dalījumus;

c)  precizitātes mērķus;

d)  metadatus, kas nosūtāmi ar tādu pašu periodiskumu, pārskata periodu un termiņiem kā datus, uz kuriem tie attiecas;

e)  datu vākšanas periodus.

Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 14. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru vismaz 12 mēnešus pirms attiecīgā pārskata gada sākuma.

5. pants

Agrīnās aplēses

1.  Agrīnās aplēses par tematu “Darbaspēka izmaksu indekss”, kas minēts 4. panta 1. punkta b) apakšpunkta ii) punktā, un tematu “Brīvās darbvietas”, kas minēts 4. panta 1. punkta c) apakšpunkta i) punktā, nosūta:

a)  dalībvalstis, kurās darbinieku skaits gadā ir lielāks par 3 % no darba ņēmēju kopskaita ES katrā no pēdējiem trim gadiem pēc kārtas; un

b)  eurozonas dalībvalstis, kurās darbinieku skaits gadā ir lielāks par 3 % no darba ņēmēju kopskaita eurozonā katrā no pēdējiem trim gadiem pēc kārtas.

2.  Komisija (Eurostat) novērtē 1. punktā minētās darbinieku procentuālās daļas salīdzinājumā ar darba ņēmēju kopskaitu ES un eurozonā, pamatojoties uz pieejamajiem ES darbaspēka apsekojuma gada datiem.

3.  Ja ir izmaiņas to dalībvalstu sarakstā, kurās darbinieku skaits gadā pārsniedz 1. punkta a) un b) apakšpunktā minētās robežvērtības, Komisija (Eurostat) par to paziņo attiecīgajai(-ām) dalībvalstij(-īm) sešu mēnešu laikā pēc 3 % robežvērtības novērtēšanai izmantotā perioda beigām. Ja atjauninātās darbinieku procentuālās daļas ir zemākas attiecīgajām robežvērtībām, kas minētas 1. punkta a) un b) apakšpunktā, attiecīgajai(-ām) dalībvalstij(-īm) ir atļauts pārtraukt agrīno aplēšu nosūtīšanu no pārskata ceturkšņa pirmajā kalendārajā gadā pēc paziņojuma sniegšanas dienas. Ja atjauninātās procentuālās daļas pārsniedz minētās robežvērtības, attiecīgā(-ās) dalībvalsts(-is) nosūta agrīnās aplēses no pirmā pārskata ceturkšņa trešajā kalendārajā gadā pēc paziņojuma sniegšanas dienas.

6. pants

Statistikas vienības un statistikas kopa

1.  Statistiku saskaņā ar šo regulu apkopo par vienu vai vairākām šādām statistikas vienībām:

a)  uzņēmumiem;

b)  vietējām vienībām;

c)  darbiniekiem.

2.  Attiecībā uz tematu “Darbaspēka izmaksu indekss”, kas minēts 4. panta 1. punkta b) apakšpunkta ii) punktā, un tematu “Brīvās darbvietas”, kas minēts 4. panta 1. punkta c) apakšpunkta i) punktā, statistikas kopu veido visi uzņēmumi vai visas vietējās vienības, kas ir dalībvalsts rezidenti un atbilst šādiem nosacījumiem:

a)  to galvenā saimnieciskā darbība ir iekļauta jebkurā NACE klasifikācijas(18) sadaļā, izņemot “Lauksaimniecība, mežsaimniecība un zivsaimniecība”, “Mājsaimniecību kā darba devēju darbība; pašpatēriņa preču ražošana un pakalpojumu sniegšana individuālajās mājsaimniecībās” un “Ārpusteritoriālo organizāciju un institūciju darbība”, un

b)  tiem ir viens vai vairāki darbinieki.

3.  Attiecībā uz tematu “Izpeļņas struktūra”, kas minēts 4. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) punktā, un tematu “Vīriešu un sieviešu darba samaksas atšķirība”, kas minēts 4. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punktā, statistikas kopu attiecībā uz datiem par darba devēju veido visas vietējās vienības, kas ir dalībvalsts rezidenti un atbilst šādiem nosacījumiem:

a)  to saimnieciskā darbība ir iekļauta jebkurā NACE klasifikācijas sadaļā, izņemot sadaļās “Lauksaimniecība, mežsaimniecība un zivsaimniecība”, “Mājsaimniecību kā darba devēju darbība; pašpatēriņa preču ražošana un pakalpojumu sniegšana individuālajās mājsaimniecībās” un “Ārpusteritoriālo organizāciju un institūciju darbība”, un

b)  tiem ir viens vai vairāki darbinieki.

Temata “Izpeļņas struktūra” un temata “Vīriešu un sieviešu darba samaksas atšķirība” statistikas kopu attiecībā uz datiem par darbinieku veido visi darbinieki, kuru vietējā vienība pieder pie statistikas kopas, kas definēta pirmās daļas a) un b) apakšpunktā.

4.  Atkāpjoties no 3. punkta a) un b) apakšpunkta, datu par vīriešu un sieviešu darba samaksas atšķirību 2026. gada pārskata periodā nosūtīšana aptver visas vietējās vienības, kas ir daļa no uzņēmumiem, kuros ir 10 vai vairāk darbinieku un kuras papildus 3. punkta a) apakšpunktā izslēgtajām darbībām neietilpst NACE klasifikācijas sadaļā “Valsts pārvalde un aizsardzība; obligātā sociālā apdrošināšana”.

5.  Attiecībā uz tematu “Darbaspēka izmaksu struktūra”, kas minēts 4. panta 1. punkta b) apakšpunkta i) punktā, statistikas kopu veido visas vietējās vienības, kas ir dalībvalsts rezidenti un atbilst šādiem nosacījumiem:

a)  to saimnieciskā darbība ir iekļauta jebkurā NACE klasifikācijas sadaļā, izņemot sadaļas “Lauksaimniecība, mežsaimniecība un zivsaimniecība”, “Mājsaimniecību kā darba devēju darbība; pašpatēriņa preču ražošana un pakalpojumu sniegšana individuālajās mājsaimniecībās” un “Ārpusteritoriālo organizāciju un institūciju darbība”, un

b)  tās ir daļa no uzņēmumiem, kuros ir 10 vai vairāk darbinieku.

5a.  Attiecībā uz visiem pielikumā uzskaitītajiem tematiem dalībvalstis vāc un sniedz atsevišķus datus par sociālajiem uzņēmumiem.

7. pants

Prasības attiecībā uz ad hoc datiem

1.  Komisija saskaņā ar 13. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, ar ko papildina šo regulu, precizējot informāciju, kas dalībvalstīm jāsniedz ad hoc kārtībā, ja šīs regulas darbības jomā papildu datu vākšana tiek uzskatīta par nepieciešamu papildu statistikas datu vajadzībām, ko nevar nodrošināt citā veidā. Minētajos deleģētajos aktos izklāsta:

a)  detalizētos tematus, kas jānorāda, vācot ad hoc datus saistībā ar 4. pantā izklāstītajām jomām un tematiem, un šādu papildu vajadzību iemeslus;

b)  pārskata periodus un nosūtīšanas termiņus.

2.  Komisija ir pilnvarota pieņemt 1. punktā minētos deleģētos aktus, sākot ar 2028. pārskata gadu un ievērojot vismaz divu gadu intervālu starp katru ad hoc vākšanu.

3.  Komisija pieņem īstenošanas aktus, kas vajadzīgi, lai precizētu 1. punktā minēto ad hoc informāciju un metadatus. Minētajos īstenošanas aktos attiecīgā gadījumā izklāsta šādus tehniskos elementus:

a)  mainīgo lielumu sarakstu un aprakstu;

b)  statistiskās klasifikācijas un datu dalījumus;

c)  aptverto statistikas vienību detalizētas specifikācijas;

d)  nosūtāmos metadatus;

e)  datu vākšanas periodus.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 14. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru ne vēlāk kā 24 mēnešus pirms attiecīgā pārskata perioda sākuma.

8. pants

Kvalitātes prasības un ziņošana par kvalitāti

1.  Dalībvalstis veic nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu nosūtīto datu un metadatu kvalitāti.

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka dati, tostarp retrospektīvie dati, kas iegūti, izmantojot 3. pantā paredzētos avotus, pilnībā aptver 6. pantā definētās statistikas vienības un kopu un ļauj veikt precīzas aplēses par tām.

3.  Šajā regulā piemēro Regulas (EK) Nr. 223/2009 12. panta 1. punktā noteiktos kvalitātes kritērijus.

4.  Dalībvalstis nosūta kvalitātes ziņojumus par avotiem un metodēm attiecībā uz katru 4. pantā uzskaitīto tematu.

5.  Komisija pieņem īstenošanas aktus, kuros paredz praktiskus pasākumus attiecībā uz kvalitātes ziņojumiem un to saturu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 14. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

6.  Dalībvalstis sniedz Komisijai (Eurostat) visu attiecīgo informāciju vai ziņas par izmaiņām, kas skar šīs regulas īstenošanu un varētu ietekmēt nosūtīto datu kvalitāti. Šo informāciju sniedz pēc iespējas drīz un ne vēlāk kā trīs mēnešus pēc tam, kad šādas izmaiņas stājušās spēkā.

7.  Pēc Komisijas (Eurostat)▐ pieprasījuma dalībvalstis sniedz papildu informāciju, kas nepieciešama, lai novērtētu statistikas informācijas kvalitāti.

8.  Komisija (Eurostat) novērtē nosūtīto datu kvalitāti, izmantotos avotus un metodes, kā arī izlases rāmjus. Komisija (Eurostat) sagatavo un publicē ziņojumus par nosūtīto datu kvalitāti, avotiem un izmantotajām metodēm. Minētajos ziņojumos Komisija (Eurostat) sniedz ieteikumus, kā pārvaldīt avotus, kas uzskatāmi par zemas kvalitātes avotiem, un no šādiem avotiem savāktos datus.

9. pants

Priekšizpēte un izmēģinājuma pētījumi

1.  Lai uzlabotu darba tirgus statistiku par uzņēmumiem vai ierobežotu administratīvo un finansiālo slogu uzņēmumiem, jo īpaši MVU un mikrouzņēmumiem, Komisija (Eurostat) var uzsākt priekšizpēti un izmēģinājuma pētījumus. Šādu pētījumu mērķis ir vismaz viens no šādiem elementiem:

a)  datu kopu kvalitātes un datu salīdzināmības uzlabošana;

b)  jaunu iespēju izpētīšana un jaunu funkciju ieviešana, lai reaģētu uz lietotāju vajadzībām;

c)  integrācijas uzlabošana starp apsekojumiem un citiem datu avotiem;

d)  sloga samazināšana respondentiem;

e)  datu vākšanas izmaksu lietderības palielināšana.

Pētījumos ņem vērā tehnoloģiju un digitālo attīstību.

1.a  Dati, kas savākti šā panta 1. punktā minēto izmēģinājuma pētījumu ietvaros, attiecas tikai uz 4. panta 1. punktā uzskaitītajām jomām un tematiem un pielikumā norādītajiem detalizētajiem tematiem.

2.  Dalībvalstis var brīvprātīgi piedalīties minētajos pētījumos. Sadarbībā ar Komisiju (Eurostat) tās nodrošina, ka pētījumi ir reprezentatīvi Savienības līmenī.

3.  Minēto pētījumu rezultātus novērtē Komisija (Eurostat) sadarbībā ar dalībvalstīm un galvenajām ieinteresētajām personām, tostarp sociālajiem partneriem. Komisija (Eurostat) sadarbībā ar dalībvalstīm sagatavo ziņojumus par pētījumu konstatējumiem. Minētos ziņojumus dara publiski pieejamus.

Pirmajā daļā minētajos ziņojumos Komisija (Eurostat) var ieteikt, kā izmēģinājuma pētījumus vajadzētu integrēt kā pastāvīgus risinājumus.

3.a  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 13. pantu, lai papildinātu šo regulu, precizējot to dalībnieku lomu un pienākumus, kuri veic šā panta 1. punktā minētos pētījumus, ciktāl personas datu apstrāde notiek minēto pētījumu nolūkos.

10. pants

Finansējums

1.  Regulas (EK) Nr. 223/2009 5. panta 2. punktā minētajām valsts statistikas iestādēm un citām valsts iestādēm var piešķirt finansiālu ieguldījumu no Savienības vispārējā budžeta nolūkā:

a)  uzlabot darba tirgus statistikas par uzņēmumiem avotus, tostarp izlases rāmjus, no šīs regulas spēkā stāšanās dienas vēlākais līdz 2029. gada 31. decembrim;

b)  uzlabot darba tirgus statistikai par uzņēmumiem izmantotās metodes, tostarp 9. pantā minēto priekšizpēti un izmēģinājuma pētījumus.

Savienība nesedz izmaksas, kas rodas, regulāri apkopojot statistiku, kura jānosūta saskaņā ar šo regulu.

2.  Savienības finansiālais ieguldījums nepārsniedz 80 % no attiecināmajām izmaksām.

11. pants

Savienības finanšu interešu aizsardzība

1.  Komisija veic piemērotus pasākumus, lai nodrošinātu, ka, īstenojot saskaņā ar šo regulu finansētas darbības, Savienības finanšu intereses tiek aizsargātas ar pasākumiem, kuru mērķis ir novērst krāpšanu, korupciju un jebkādas citas nelikumīgas darbības, ar efektīvām pārbaudēm un, ja ir atklāti pārkāpumi, atgūstot nepamatoti izmaksātās summas un attiecīgā gadījumā piemērojot iedarbīgus, samērīgus un atturošus administratīvus un finansiālus sodus.

2.  Komisijai vai tās pārstāvjiem un Revīzijas palātai ir tiesības, pārbaudot dokumentus un veicot pārbaudes uz vietas, revidēt visus dotāciju saņēmējus, darbuzņēmējus un apakšuzņēmējus, kuri ir saņēmuši Savienības līdzekļus saskaņā ar šo regulu.

3.  Saskaņā ar noteikumiem un procedūrām, kas izklāstītas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES, Euratom) Nr. 883/2013(19) un Padomes Regulā (Euratom, EK) Nr. 2185/96(20), Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF) var veikt izmeklēšanas, tostarp pārbaudes un apskates uz vietas, lai noteiktu, vai saistībā ar dotācijas nolīgumu vai dotācijas lēmumu, vai līgumu, kas finansēts saskaņā ar šo regulu, ir notikusi krāpšana, korupcija vai jebkāda cita nelikumīga darbība, kas skar Savienības finanšu intereses.

4.  Neskarot 1., 2. un 3. punktu, sadarbības nolīgumos ar trešām valstīm un ar starptautiskām organizācijām, līgumos, dotācijas nolīgumos un dotācijas lēmumos, kas izriet no šīs regulas īstenošanas, ietver noteikumus, ar kuriem nepārprotami pilnvaro Komisiju, Revīzijas palātu, Eiropas prokuroru un OLAF saskaņā ar to attiecīgajām kompetences jomām veikt šādas revīzijas un izmeklēšanas.

12. pants

Atkāpes

1.  Ja šīs regulas vai saskaņā ar to pieņemto deleģēto vai īstenošanas aktu piemērošanai ir nepieciešamas būtiskas izmaiņas dalībvalsts statistikas sistēmā, Komisija pienācīgi pamatotos gadījumos ar īstenošanas aktiem var piešķirt dalībvalstij atkāpes uz laiku, kas nepārsniedz vienu gadu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 14. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

Piešķirot atkāpes, Komisija ņem vērā dalībvalstu statistikas salīdzināmību un vajadzīgo reprezentatīvo un uzticamo Eiropas agregātu savlaicīgu aprēķinu. Komisija arī nodrošina, ka statistikai, metadatiem un kvalitātei piemērojamās prasības, uz kurām attiecas šī regula un uz kurām iepriekš attiecās atceltās regulas, arī turpmāk tiek ievērotas bez pārtraukuma.

2.  Attiecīgā dalībvalsts trīs mēnešu laikā pēc šīs regulas vai saskaņā ar to pieņemto deleģēto vai īstenošanas aktu spēkā stāšanās dienas iesniedz Komisijai pienācīgi pamatotu pieprasījumu.

13. pants

Deleģēšanas īstenošana

1.  Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.

2.  Pilnvaras pieņemt 3. panta 1.a punktā, 4. panta 3. punktā, 7. panta 1. punktā un 9. panta 3.a punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz piecu gadu laikposmu no [Publikāciju birojs: lūgums ierakstīt precīzu regulas spēkā stāšanās dienu]. Komisija sagatavo ziņojumu par pilnvaru deleģēšanu vēlākais deviņus mēnešus pirms piecu gadu laikposma beigām. Pilnvaru deleģēšana tiek automātiski pagarināta uz tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome neiebilst pret šādu pagarinājumu vēlākais trīs mēnešus pirms katra laikposma beigām.

3.  Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 3. panta 1.a punktā, 4. panta 3. punktā, 7. panta 1. punktā un 9. panta 3.a punktā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai arī vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

4.  Pirms deleģētā akta pieņemšanas Komisija apspriežas ar katras dalībvalsts ieceltajiem ekspertiem saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu.

5.  Tiklīdz Komisija pieņem deleģēto aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

6.  Saskaņā ar 3. panta 1.a punktu, 4. panta 3. punktu, 7. panta 1. punktu un 9. panta 3.a punktu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja triju mēnešu laikā no dienas, kad par minēto aktu paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu iebildumus neizteikt. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par trim mēnešiem.

14. pants

Komiteju procedūra

1.  Komisijai palīdz Eiropas Statistikas sistēmas komiteja, kas izveidota ar Regulu (EK) Nr. 223/2009. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.

2.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

15. pants

Atcelšana

1.  Regulu (EK) Nr. 530/1999, Regulu (EK) Nr. 450/2003 un Regulu (EK) Nr. 453/2008 atceļ no 2026. gada 1. janvāra.

2.  Atsauces uz atceltajām regulām uzskata par atsaucēm uz šo regulu.

16. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2026. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

[Vieta] … [datums]…,

Eiropas Parlamenta vārdā — Padomes vārdā —

priekšsēdētāja priekšsēdētājs

PIELIKUMS

Jomas, temati un detalizēti temati; datu sniegšanas periodiskums, pārskata periodi un datu nosūtīšanas termiņš katram tematam

Joma

Temats

Detalizēts temats

Periodiskums

Pārskata periods

Datu nosūtīšanas termiņš (1) (2)

Pirmais pārskata periods

Izpeļņa

Izpeļņas struktūra

Izpeļņa

Kopējā gada un mēneša izpeļņa un visas tās sastāvdaļas, kā arī stundas izpeļņa, kas izmaksāta katram izlasē iekļautajam darbiniekam.

Ik pēc četriem gadiem

Kalendārais gads

T+16 mēneši

2026. gads

Darba devēja raksturlielumi

Ekonomiskā, juridiskā, ģeogrāfiskā un nodarbinātības informācija par vietējo vienību, ar kuru ir saistīts katrs izlasē iekļautais darbinieks, un par tā uzņēmumu.

Darbinieka raksturlielumi

Individuāla demogrāfiskā, ģeogrāfiskā (tostarp, vai darba ņēmējs ir migrējošs vai pārrobežu darba ņēmējs),

izglītības, līguma un profesionālā informācija par katru izlasē iekļauto darbinieku.

Darba periodi

Informācija par apmaksātiem katra izlasē iekļautā darbinieka darba periodiem.

Apsekojuma tehniskie aspekti

Informācija par izlasi un datu vākšanu par katru izlasē iekļauto darbinieku un tā darba devēju (piemēram, svari).

Vīriešu un sieviešu darba samaksas atšķirība

Stundas izpeļņa

Vīriešu un sieviešu darbinieku stundas izpeļņa dalījumā pēc darba devēja un darbinieka galvenajiem raksturlielumiem un attiecīgajām relatīvajām atšķirībām starp vīriešu un sieviešu darbinieku stundas izpeļņu.

Katru gadu

Kalendārais gads

T+13 mēneši

2026. gads

Darbinieki

Vīriešu un sieviešu darbinieku skaits dalījumā pēc darba devēja un darbinieka raksturlielumiem.

 

Minimālā darba alga

Likumā noteiktās minimālās darba algas līmenis

Ik pēc diviem gadiem

Kalendārais gads

T+13 mēneši

2026. gads

To darba ņēmēju skaits un īpatsvars, uz kuriem attiecas likumā noteiktā minimālā darba alga

Ik pēc diviem gadiem

Kalendārais gads

T+13 mēneši

2026. gads

Koplīgumu aptvērums

To darbinieku skaits, uz kuriem attiecas koplīgumi

Ik pēc diviem gadiem

Kalendārais gads

T+13 mēneši

2026. gads

Darbaspēka izmaksas

Darbaspēka izmaksu struktūra

Darbaspēka izmaksas

Kopējās darbaspēka nodarbināšanas izmaksas, ko sedz darba devējs, un šo izmaksu sastāvdaļas.

Ik pēc četriem gadiem

Kalendārais gads

T+18 mēneši

2028. gads

Nostrādātās stundas

Faktiski nostrādātās stundas dalījumā pēc galvenajiem darbinieku veidiem.

Apmaksātās stundas

Apmaksātās stundas dalījumā pēc galvenajiem darbinieku veidiem.

Darbinieki

Darbinieku skaits dalījumā pēc galvenajiem veidiem.

 

Vietējās vienības

Informācija par vietējām vienībām izlasē.

Darbaspēka izmaksu indekss

Darbaspēka izmaksu par nostrādāto stundu ceturkšņa indekss

Darbaspēka izmaksu par nostrādāto stundu ceturkšņa indekss dalījumā pēc izmaksu veida; nekoriģētas un koriģētas laikrindas.

Katru ceturksni

Kalendārais ceturksnis

—  Agrīnās aplēses: T+45 dienas

—  Galīgie dati T+65 dienas

2026. gada pirmais ceturksnis

Kopējo darbaspēka izmaksu ceturkšņa indekss

Nekoriģētas un koriģētas laikrindas.

Nostrādāto stundu ceturkšņa indekss

Nekoriģētas un koriģētas laikrindas.

Gada darbaspēka izmaksas

Gada darbaspēka izmaksu līmeņi (svari) dalījumā pa izmaksu veidiem.

Katru gadu

Kalendārais gads

T+1 gada pirmā ceturkšņa beigas + 65 dienas

Darbaspēka pieprasījums

Brīvās darbvietas

Vakantās amata vietas

Informācija par reģistrētajām vakantajām amata vietām; nekoriģētas un koriģētas laikrindas.

Katru ceturksni

Kalendārais ceturksnis

—  Agrīnās aplēses: T+45 dienas

—  Galīgie dati T+70 dienas

2026. gada pirmais ceturksnis

Aizņemtās amata vietas

Informācija par reģistrētajām aizņemtajām amata vietām; nekoriģētas un koriģētas laikrindas.

(1)  Pēc pārskata perioda “T” beigām.

(2)  Ja iepriekš minētie termiņi iekrīt sestdienā vai svētdienā, faktiskais termiņš ir nākamā pirmdiena pirms plkst. 12.00 (pēc Centrāleiropas laika).

(1)OV C, C/2024/668, 12.01.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/668/oj.
(2)* Izmaiņas visā tekstā izriet no grozījuma Nr. 1 pieņemšanas. Jaunais vai grozītais teksts ir izcelts treknā slīprakstā; svītrojumi ir apzīmēti ar simbolu ▌.
(3) OVC, C/2024/668, 12.01.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/668/oj
(4) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1176/2011 (2011. gada 16. novembris) par to, kā novērst un koriģēt makroekonomisko nelīdzsvarotību (OV L 306, 23.11.2011., 25. lpp.).
(5) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2022/2041 (2022. gada 19. oktobris) par adekvātām minimālajām algām Eiropas Savienībā (OV L 275, 25.10.2022., 33. lpp.).
(6) Komisijas Paziņojums Eiropas Parlamentam un Padomei par eurozonas statistiku “Eurozonas statistikas un rādītāju metodoloģijas uzlabošana” – COM(2002) 0661 final, 2002. gada 27. novembris.
(7) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2023/970 (2023. gada 10. maijs) par to, lai ar darba samaksas pārredzamības un izpildes mehānismu stiprinātu to, kā tiek piemērots princips par vienādu darba samaksu vīriešiem un sievietēm par vienādu vai vienādi vērtīgu darbu (OV L 132, 17.5.2023., 21. lpp. http://data.europa.eu/eli/dir/2023/970/oj).
(8) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2006/54/EK (2006. gada 5. jūlijs) par tāda principa īstenošanu, kas paredz vienlīdzīgas iespējas un attieksmi pret vīriešiem un sievietēm nodarbinātības un profesijas jautājumos (OV L 204, 26.7.2006., 23. lpp.).
(9) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2023/970 (2023. gada 10. maijs) par to, lai ar darba samaksas pārredzamības un izpildes mehānismu stiprinātu to, kā tiek piemērots princips par vienādu darba samaksu vīriešiem un sievietēm par vienādu vai vienādi vērtīgu darbu (OV L 132, 17.05.2023., 21. lpp.).
(10) COM(2021)0778.
(11) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/58/EK (2002. gada 12. jūlijs) par personas datu apstrādi un privātās dzīves aizsardzību elektronisko komunikāciju nozarē (direktīva par privātās dzīves aizsardzību un elektronisko komunikāciju) (OV L 201, 31.7.2002., 37. lpp.).https://eur-lex.europa.eu/legal-content/LV/TXT/?uri=CELEX:32002L0058).
(12) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 223/2009 (2009. gada 11. marts) par Eiropas statistiku un ar ko atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 1101/2008 par tādas statistikas informācijas nosūtīšanu Eiropas Kopienu Statistikas birojam, uz kuru attiecas konfidencialitāte, Padomes Regulu (EK) Nr. 322/97 par Kopienas statistiku un Padomes Lēmumu 89/382/EEK, Euratom, ar ko nodibina Eiropas Kopienu Statistikas programmu komiteju (OV L 87, 31.3.2009., 164. lpp.).
(13) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725 (2018. gada 23. oktobris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.).
(14) Padomes Regula (EEK) Nr. 696/93 (1993. gada 15. marts) par statistikas vienībām ražošanas sistēmas novērošanai un analīzei Kopienā (OV L 76, 30.3.1993., 1. lpp.); PIELIKUMS, III.A iedaļa.
(15) Padomes Ieteikums (2023. gada 27. novembris) par sociālās ekonomikas pamatnosacījumu izstrādi (C/2023/1344)(OV C, C/2023/1344, 29.11.2023., ELI: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/LV/TXT/?uri=CELEX:32023H01344).
(16) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725 (2018. gada 23. oktobris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.https://eur-lex.europa.eu/legal-content/LV/TXT/?uri=CELEX:32018R1725).
(17) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/679 (2016. gada 27. aprīlis) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Direktīvu 95/46/EK (Vispārīgā datu aizsardzības regula) (OV L 119, 4.5.2016., 1. lpp.https://eur-lex.europa.eu/legal-content/LV/TXT/?uri=CELEX:32016R0679).
(18) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1893/2006 (2006. gada 20. decembris), ar ko izveido NACE 2. red. saimniecisko darbību statistisko klasifikāciju, kā arī groza Padomes Regulu (EEK) Nr. 3037/90 un dažas EK regulas par īpašām statistikas jomām (OV L 393, 30.12.2006., 1. lpp.).
(19) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) Nr. 883/2013 (2013. gada 11. septembris) par izmeklēšanu, ko veic Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF), un ar ko atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1073/1999 un Padomes Regulu (Euratom) Nr. 1074/1999 (OV L 248, 18.9.2013., 1. lpp.).
(20) Padomes Regula (Euratom, EK) Nr. 2185/96 (1996. gada 11. novembris) par pārbaudēm un apskatēm uz vietas, ko Komisija veic, lai aizsargātu Eiropas Kopienu finanšu intereses pret krāpšanu un citām nelikumībām (OV L 292, 15.11.1996., 2. lpp.).


Regulas (ES) 2016/1011 grozīšana attiecībā uz etalonu noteikumu tvērumu, tādu etalonu izmantošanu Savienībā, kurus izstrādā administrators, kas atrodas trešā valstī, un konkrētām ziņošanas prasībām
PDF 244kWORD 66k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko Regulu (ES) 2016/1011 groza attiecībā uz etalonu noteikumu tvērumu, tādu etalonu izmantošanu Savienībā, kurus izstrādā administrators, kas atrodas trešā valstī, un konkrētām ziņošanas prasībām (COM(2023)0660 – C9-0389/2023 – 2023/0379(COD))
P9_TA(2024)0357A9-0076/2024

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2023)0660),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0389/2023),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu (A9-0076/2024),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei, Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/..., ar ko Regulu (ES) 2016/1011 groza attiecībā uz etalonu noteikumu tvērumu, tādu etalonu izmantošanu Savienībā, kurus izstrādā administrators, kas atrodas trešā valstī, un konkrētām ziņošanas prasībām(1)

P9_TC1-COD(2023)0379


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas atzinumu(2),

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(3),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru(4),

tā kā:

(1)  Ziņošanas prasībām ir liela nozīme pienācīgas pārraudzības nodrošināšanā un pareizas tiesību aktu izpildes panākšanā. Tomēr ir svarīgi minētās prasības racionalizēt, lai nodrošinātu, ka tās atbilst mērķim, kādam tās bija paredzētas, un lai ierobežotu administratīvo slogu.

(2)  Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/1011(5) visiem etalonu administratoriem neatkarīgi no šo etalonu sistēmiskā nozīmīguma vai to finanšu instrumentu vai līgumu apjoma, kuri šos etalonus izmanto kā atsauces likmes vai kā etalonus darbības rezultātu mērīšanai, ir jāievēro vairākas ļoti detalizētas prasības, tostarp prasības par to organizāciju, pārvaldību un interešu konfliktiem, uzraudzības funkcijām, ievades datiem, rīcības kodeksiem, ziņošanu par pārkāpumiem, par metodoloģiju un paziņojumiem par etalonu. Šīs ļoti detalizētās prasības ir radījušas nesamērīgu regulatīvo slogu mazākiem etalonu administratoriem Savienībā, ņemot vērā Regulas (ES) 2016/1011 mērķus, proti, aizsargāt finanšu stabilitāti un izvairīties no negatīvām ekonomiskām sekām, ko rada etalonu nedrošums. Tāpēc minētais regulatīvais slogs ir jāsamazina, koncentrējoties uz tiem etaloniem, kuriem ir vislielākā ekonomiskā nozīme Savienības tirgū, t. i., nozīmīgiem un kritiski svarīgiem etaloniem, un uz tiem etaloniem, kas palīdz veicināt galvenās Savienības politikas jomas, t. i., ES klimata pārejas un Parīzes nolīgumam pielāgotiem ES etaloniem. Šā iemesla dēļ Regulas (ES) 2016/1011 II, III, IV un VI sadaļas tvērums būtu jāsašaurina, attiecinot to tikai uz minētajiem konkrētajiem etaloniem.

(2a)  Etalonu administratoriem, kuri vēlas palikt Regulas (ES) 2016/1011 darbības jomā, vajadzētu būt iespējai lūgt brīvprātīgu uzraudzību, pat ja to etaloni neatbilst nozīmīga etalona robežvērtībai vai tie nav atzīti par nozīmīgiem. Tāpat nevajadzētu aizliegt to darīt etalonu administratoriem, kuru etaloni neatbilst nozīmīga etalona robežvērtībai un kuri vēlas iegūt regulatīvo licenci saskaņā ar Regulu (ES) 2016/1011.

(3)  Saskaņā ar Regulas (ES) 2016/1011 18.a pantu Komisija var atbrīvot konkrētus tūlītējus ārvalstu valūtas maiņas etalonus no minētās regulas tvēruma, lai nodrošinātu to turpmāku pieejamību izmantošanai Savienībā. Ņemot vērā nepieciešamību pārskatīt un sašaurināt Regulas (ES) 2016/1011 tvērumu attiecībā uz kritiski svarīgiem etaloniem, nozīmīgiem etaloniem, ES klimata pārejas etaloniem un Parīzes nolīgumam pielāgotiem ES etaloniem, vairs nav vajadzīgs īpašs atbrīvojuma režīms attiecībā uz tūlītējiem ārvalstu valūtas maiņas etaloniem.

(4)  Saskaņā ar Regulas (ES) 2016/1011 19.d pantu nozīmīgu etalonu administratoriem ir jācenšas izstrādāt ES klimata pārejas etalonu vai Parīzes nolīgumam pielāgotu ES etalonu, lai noteiktu minimālus standartus klimata etaloniem un nodrošinātu klimata rādītāju visaptverošu nodrošinājumu Savienībā.

(5)  Kritēriji, pēc kuriem novērtē, vai etalons ir nozīmīgs etalons, pašlaik ir noteikti Regulas (ES) 2016/1011 24. pantā. Etalonus uzskatīs par nozīmīgiem, cita starpā, ja tie atbilst minētās regulas 24. panta 1. punkta a) apakšpunktā noteiktajai robežvērtībai

(6)  Etalonu administratoriem būtu jāuzrauga savu izstrādāto etalonu izmantošana Savienībā un atkarībā no tā, kur atrodas minētais administrators, būtu jāpaziņo attiecīgajai kompetentajai iestādei vai Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādei (EVTI), ka viena no to etaloniem kopējā izmantošana ir pārsniegusi Regulas (ES) 2016/1011 24. panta 1. punkta a) apakšpunktā noteikto robežvērtību. Taču šādu robežvērtību ir sarežģīti aprēķināt, jo īpaši Savienības mērogā. Lai nodrošinātu minētās robežvērtības saskaņotu piemērošanu, EVTI būtu jāizstrādā regulatīvu tehnisko standartu projekts, lai sīkāk precizētu aprēķina metodi. Turklāt Savienībā izmantoto etalonu administratoriem būtu jācenšas iegūt vispārēji saskaņotu identifikatora kodu, lai identificētu savus etalonus.

(6a)  Lai nodrošinātu, ka etalonu administratoriem ir pietiekami daudz laika pielāgoties prasībām, kas attiecas uz nozīmīgiem etaloniem, minētās prasības tiem būtu jāpiemēro no dienas, kad būs pagājis 60 darbdienu pēc šāda paziņojuma iesniegšanas. Turklāt etalonu administratoriem pēc pieprasījuma būtu jāsniedz attiecīgajām kompetentajām iestādēm vai EVTI visa informācija, kas vajadzīga, lai novērtētu minētā etalona kopējo izmantošanu Savienībā.

(6b)  Ja etalona administrators nav paziņojis vai atsakās paziņot kompetentajām iestādēm, ka kāda tā etalona izmantošana ir pārsniegusi Regulas (ES) 2016/1011 24. panta 1. punkta a) apakšpunktā noteikto robežvērtību, un ja kompetentajām iestādēm ir skaidrs un pierādāms pamats uzskatīt, ka robežvērtība ir pārsniegta, attiecīgajām kompetentajām iestādēm vai attiecīgā gadījumā EVTI, vispirms dodot administratoram iespēju tikt uzklausītam, vajadzētu būt iespējai paziņot, ka šī robežvērtība ir pārsniegta. Šādam paziņojumam vajadzētu nozīmēt to, ka etalona administratoram ir jāpiemēro tādi paši pienākumi kā tie, ko rada etalona administratora paziņojums. Tam nebūtu jāskar kompetento iestāžu vai EVTI spēja piemērot administratīvas sankcijas tiem administratoriem, kuri nepaziņo, ka kāds no to etaloniem ir pārsniedzis piemērojamo robežvērtību.

(7)  Tirgi, cenas un normatīvā vide laika gaitā mainās. Lai ņemtu vērā šīs pārmaiņas, Komisija būtu jāpilnvaro sīkāk precizēt metodiku, kas administratoriem un kompetentajām iestādēm jāizmanto, lai aprēķinātu tādu finanšu instrumentu, finanšu līgumu vai ieguldījumu fondu kopējo vērtību, kuros kā atsauci izmanto etalonu.

(8)  Tomēr izņēmuma gadījumos var būt tādi etaloni, kuru kopējais izmantojums ir mazāks par Regulas (ES) 2016/1011 24. panta 1. punkta a) apakšpunktā noteikto robežvērtību un kuri dalībvalsts tirgus īpašās situācijas dēļ tomēr ir tik svarīgi minētajai dalībvalstij, ka to nedrošumam būtu salīdzināma ietekme kā tādam etalonam, kura izmantošana pārsniedz minēto robežvērtību. Šā iemesla dēļ minētās dalībvalsts kompetentajai iestādei vajadzētu būt iespējai, pamatojoties uz kvalitatīvu kritēriju kopumu, klasificēt šādu etalonu par nozīmīgu, ja minēto etalonu izstrādā ES administrators. Attiecībā uz etaloniem, ko izstrādā trešās valsts administrators, EVTI pēc vienas vai vairāku kompetento iestāžu pieprasījuma šādu etalonu klasificē par nozīmīgu etalonu.

(9)  Lai nodrošinātu konsekvenci un koordināciju attiecībā uz valstīs veiktu etalonu klasificēšanu par nozīmīgiem etaloniem, kompetentajām iestādēm, kas plāno etalonu klasificēt par nozīmīgu, būtu jāapspriežas ar EVTI. Tā paša iemesla dēļ dalībvalsts kompetentajai iestādei, kas plāno kā nozīmīgu klasificēt etalonu, ko izstrādā administrators, kurš atrodas citā dalībvalstī, būtu jāapspriežas arī ar minētās citas dalībvalsts kompetento iestādi. Ja kompetentās iestādes nav vienisprātis par to, kurai no tām būtu jāklasificē un jāuzrauga etalons, EVTI šīs domstarpības būtu jārisina saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1095/2010(6) 19. pantu.

(10)  Lai ievērotu tiesības tikt uzklausītam, kompetentajai iestādei vai EVTI pirms etalona klasificēšanas par nozīmīgu būtu jāļauj minētā etalona administratoram sniegt jebkādu noderīgu informāciju, kas attiecas uz tā klasificēšanu.

(11)  Lai klasificēšana par nozīmīgu etalonu būtu pēc iespējas pārredzamāka, kompetentajām iestādēm vai EVTI būtu jāpieņem lēmums par klasificēšanu, norādot iemeslus, kāpēc minētais etalons tiek uzskatīts par nozīmīgu. Kompetentajām iestādēm lēmums par klasificēšanu būtu jāpublicē savā tīmekļa vietnē, un minētais lēmums būtu jāpaziņo EVTI. To pašu iemeslu dēļ, ja EVTI pēc kompetentās iestādes pieprasījuma etalonu klasificē kā nozīmīgu, EVTI lēmums par klasificēšanu būtu jāpublicē savā tīmekļa vietnē un par to jāpaziņo pieprasījuma iesniedzējai kompetentajai iestādei.

(12)  ES Klimata pārejas etaloni (EU-CTB) un Parīzes nolīgumam pielāgoti ES etaloni (EU-PAB) ir konkrētas etalonu kategorijas, ko nosaka to atbilstība noteikumiem, kas reglamentē to metodiku, un to administratoru informācijas sniegšanas prasības▌. Šā iemesla dēļ un lai novērstu apgalvojumus, kas varētu likt lietotājiem domāt, ka šādi etaloni atbilst minētajiem marķējumiem pievienotajiem standartiem, šiem etaloniem ir jāpiemēro noteikumi par obligātu reģistrāciju, atļaujas saņemšanu, atzīšanu vai apstiprināšanu, kā arī uzraudzību.

(12a)  Regulatīvā pieeja preču etaloniem būtu jāpielāgo to konkrētajām iezīmēm. Preču etaloni, kuriem piemēro finanšu etalonu vispārīgos noteikumus, būtu jāreglamentē identiski citiem finanšu etaloniem, un tie būtu jāiekļauj Regulas (ES) 2016/1011 darbības jomā tikai tad, ja ir nozīmīgi vai kritiski svarīgi un nav atbrīvoti no šīs regulas tvēruma. Preču etaloniem, kuriem piemēro Regulas (ES) 2016/1011 II pielikumā paredzēto īpašo režīmu, vienmēr būtu jāpiemēro minētā regula, lai nodrošinātu to novērtējumu pamatotību un uzticamību.

(13)  Lai nodrošinātu, ka nozīmīgu etalonu uzraudzība tiek sākta laikus, tādu etalonu administratoriem, kuri kļuvuši nozīmīgi, sasniedzot piemērojamo kvantitatīvo robežvērtību vai to klasificēšanas rezultātā, būtu jāprasa 60 darbdienu laikā lūgt saņemt atļauju vai reģistrēties, vai, ja etalonus izstrādā administrators, kas atrodas trešā valstī, saņemt apstiprinājumu vai etalona atzīšanu.

(14)  Lai mazinātu riskus, kas saistīti ar tādu etalonu izmantošanu, kuri, iespējams, nav droši lietošanai Savienībā, un brīdinātu potenciālos lietotājus, kompetentajām iestādēm un EVTI vajadzētu būt iespējai izdot brīdinājumu publiska paziņojuma veidā par to, ka nozīmīga etalona administrators neievēro piemērojamās prasības, jo īpaši attiecībā uz atbilstību etalona administratora pienākumam attiecīgi saņemt atļauju, reģistrēties, tikt apstiprinātam vai panākt etalona atzīšanu. Tiklīdz šāds brīdinājums ir izdots, uzraudzītajām vienībām vairs nevajadzētu būt iespējai pievienot jaunas atsauces uz šādiem etaloniem vai etalonu kombināciju. Tāpat, lai novērstu riskus, ko rada tādu etalonu izmantošana, par kuriem apgalvo, ka ir panākta atbilstība ES klimata pārejas un Parīzes nolīgumam pielāgotiem ES marķējumiem, bet kuriem netiek piemērota pienācīga uzraudzība, uzraudzītajām vienībām nevajadzētu būt iespējai pievienot jaunas atsauces uz ES klimata pārejas etalonu vai Parīzes nolīgumam pielāgotu ES etalonu vai šādu etalonu kombināciju Savienībā, ja minēto etalonu administrators nav iekļauts EVTI administratoru un etalonu reģistrā.

(15)  Lai izvairītos no iespējamiem pārmērīgiem tirgus traucējumiem pēc etalona izmantošanas aizlieguma, kompetentajām iestādēm vai EVTI vajadzētu būt iespējai atļaut šāda etalona pagaidu turpmāku izmantošanu. Lai nodrošinātu pietiekamu pārredzamības un aizsardzības līmeni attiecībā uz individuālajiem ieguldītājiem, to etalonu lietotājiem, uz kuriem attiecas brīdinājums publiska paziņojuma veidā, sešu mēnešu laikā pēc minētā publiskā paziņojuma publicēšanas būtu jānosaka piemērota alternatīva minēto etalonu aizstāšanai vai citādi jānodrošina, ka klienti ir pienācīgi informēti par alternatīva etalona trūkumu.

(16)  Saskaņā ar Regulas (ES) 2016/1011 32. pantu trešā valstī esošu etalonu administratoru atzīšana ir pagaidu līdzeklis piekļuvei Savienības tirgum, kamēr Komisija nav pieņēmusi lēmumu par līdzvērtību. Tomēr, ņemot vērā trešo valstu etalonu, uz kuriem attiecas lēmumi par līdzvērtību, ļoti ierobežoto skaitu, šādai atzīšanai būtu jākļūst par pastāvīgu līdzekli šādu etalonu administratoru piekļuvei Savienības tirgum.

(17)  Etalonus, uz kuriem attiecas lēmums par līdzvērtību, uzskata par līdzvērtīgiem Savienībā regulētiem un uzraudzītiem etaloniem. Tāpēc pienākums lūgt apstiprinājumu vai atzīšanu nebūtu jāpiemēro tādu nozīmīgu etalonu administratoriem, kuri atrodas trešā valstī un uz kuriem attiecas lēmums par līdzvērtību.

(18)  Pārredzamības labad un lai nodrošinātu juridisko noteiktību, kompetentajām iestādēm, kas etalonu klasificē kā nozīmīgu, būtu jāprecizē iespējamie izmantošanas ierobežojumi, kas rodas, ja šāda etalona administrators nav saņēmis atļauju vai nav reģistrējies, vai attiecīgā gadījumā neizpilda apstiprināšanas vai atzīšanas prasības.

(19)  Lai mazinātu riskus, kas saistīti ar nepietiekami uzraudzītu nozīmīgu etalonu izmantošanu, ja etalona, kas kļūst nozīmīgs, administrators noteiktajā termiņā nelūdz atļauju, reģistrāciju, atzīšanu vai apstiprināšanu, vai ja šāda etalona administratora atļauja, reģistrācija, atzīšana vai apstiprināšana netiek veikta, vai ja administratoram ir atsaukta tā atļauja, reģistrācija, apstiprināšana vai atzīšana, kompetentajai iestādei vai attiecīgā gadījumā EVTI būtu jāizdod publisks paziņojums, norādot, ka minētā administratora izstrādātie nozīmīgie etaloni nav piemēroti izmantošanai Savienībā.

(20)  Etalonu lietotāji paļaujas uz pārredzamību attiecībā uz to etalonu regulatīvo statusu, kurus tie izmanto vai plāno izmantot. Šā iemesla dēļ EVTI administratoru un etalonu reģistrā būtu jāiekļauj tie etaloni, uz kuriem attiecas visdetalizētākās prasības, kas noteiktas Regulā (ES) 2016/1011, vai nu tāpēc, ka to izmantošana Savienībā pārsniedz robežvērtību, kas noteikta nozīmīgiem etaloniem, jo valsts uzraudzības iestāde vai EVTI tos ir klasificējusi par nozīmīgiem, vai tāpēc, ka tie ir kritiski svarīgi etaloni. Tā paša iemesla dēļ EVTI minētajā reģistrā būtu jāiekļauj arī ES klimata pārejas etaloni un Parīzes nolīgumam pielāgoti ES etaloni, ko izstrādājuši administratori, kuri ir saņēmuši atļauju vai ir reģistrēti. Visbeidzot, EVTI reģistrā būtu arī jāietver etaloni, par kuriem kompetentā iestāde vai EVTI ir izdevusi publisku paziņojumu, aizliedzot minētā etalona turpmāku izmantošanu. Lai vēl vairāk samazinātu slogu lietotājiem, visai šādai informācijai vajadzētu būt viegli pieejamai arī Eiropas vienotajā piekļuves punktā (ESAP).

(20a)  Uz divām ar VSP saistītu etalonu kategorijām attiecas prasība nodrošināt atbilstību vismaz diviem Savienības tiesību aktos noteiktajiem minimālajiem standartiem, proti, uz ES klimata pārejas etaloniem (EU-CTB) un uz Parīzes nolīgumam pielāgotajiem ES etaloniem (EU-PAB). Ar Regulu (ES) 2019/2089 ir ieviesti noteikumi par tādu etalonu pārredzamību, par kuriem to juridiskajā un tirdzniecības dokumentācijā apgalvots, ka to izstrādē ir ņemti vērā vidiskie, sociālie un pārvaldības (VSP) faktori. Lai saglabātu augstu pārredzamības līmeni attiecībā uz apgalvojumiem, kas saistīti ar VSP, un atbilstīgu aizsardzības līmeni lietotājiem, ir lietderīgi prasīt, lai lietotāji neizmanto etalonus, par kuriem sniedz apgalvojumus saistībā ar VSP, ja minētie etaloni nesniedz lietotājiem Regulas (ES) 2016/1011 13. panta 1. punkta d) apakšpunktā un 27. panta 2.a punktā minēto informāciju. Tas būtu jāattiecina uz visu to etalonu izmantošanu, par kuriem tiek apgalvots, ka to izstrādē ir ņemti vērā VSP faktori, neatkarīgi no tā, vai šādus etalonus administrē Savienībā vai trešā valstī.

Tomēr citas etalonu kategorijas, par kuriem izsaka ar VSP saistītus apgalvojumus un kuri netiek uzskatīti par ES klimata pārejas etaloniem un Parīzes nolīgumam pielāgotiem ES etaloniem, varētu veicināt vai alternatīvi radīt riskus galveno Savienības politikas virzienu veicināšanai ilgtspējīga finansējuma jomā un saistītu mērķu sasniegšanai vai Eiropas zaļā kursa īstenošanai.

Tāpēc ir lietderīgi, ka līdz 2028. gada 31. decembrim Komisija, pamatojoties uz EVTI sniegto informāciju, iesniedz ziņojumu, kurā izvērtē VSP etalonu pieejamību Eiropas un pasaules tirgos un to izmantošanu tirgū, analizē, vai tie būtu uzskatāmi par nozīmīgiem etaloniem, un pēta izmaksas un ietekmi uz tirgus pieejamību un ilgtspējības rādītāju un to mērīšanai izmantoto metožu attīstību. Turklāt tai būtu jānovērtē nepieciešamība regulēt etalonus, attiecībā uz kuriem apgalvo saistību ar VSP, lai saglabātu šo etalonu lietotāju pienācīgu aizsardzības līmeni, kā arī augstu pārredzamības līmeni, samazinātu zaļmaldināšanas risku un nodrošinātu saskaņotību ar citiem ES tiesību aktiem par prasībām izpaust ilgtspējīgu informāciju. Minētajam ziņojumam būtu jāpievieno ietekmes novērtējums un attiecīgā gadījumā tiesību akta priekšlikums.

(21)  Lai nodrošinātu netraucētu pāreju uz noteikumiem, kas ieviesti saskaņā ar šo regulu, administratoriem, kas iepriekš uzraudzīti saskaņā ar Regulu (ES) 2019/2089, būtu jāsaglabā esošā reģistrācija, atļaujas, atzīšana vai apstiprinājumi deviņus mēnešus pēc šīs grozošās regulas piemērošanas dienas. Šāds termiņš noteikts, lai kompetentajām iestādēm un EVTI dotu pietiekami daudz laika pieņemt lēmumu par to, vai saskaņā ar šo regulu tiks izraudzīts kāds no iepriekš uzraudzītajiem administratoriem. Ja tiek iecelti administratori, kuri jau iepriekš ir saņēmuši atļauju, ir reģistrēti, apstiprināti vai atzīti, vai administratori, kas brīvprātīgi piesakās šai regulai, būtu jāļauj tiem saglabāt savu iepriekšējo statusu bez nepieciešamības iesniegt pieteikumu atkārtoti. Nozīmīgu etalonu administratoriem katrā ziņā būtu jāļauj saglabāt savu statusu kā atļauju saņēmušiem, reģistrētiem, apstiprinātiem vai atzītiem etalonu administratoriem.

(22)  Lai kompetentajām iestādēm un EVTI dotu vajadzīgo laiku informācijas apkopošanai par potenciāliem nozīmīgiem etaloniem un lai esošo infrastruktūru pielāgotu jaunajam regulējumam, kas ierosināts saskaņā ar šo grozošo regulu, šīs regulas piemērošanas diena būtu jāatliek.

(23)  Tādēļ Regula (ES) 2016/1011 būtu attiecīgi jāgroza,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

1. pants

Grozījumi Regulā (ES) 2016/1011

Regulu (ES) 2016/1011 groza šādi:

1)  regulas 2. pantu groza šādi:

a)  pantā iekļauj šādu punktu:"

"1.a II, III, izņemot 23.a–23.c pantu, IV un VI sadaļu piemēro tikai kritiski svarīgiem etaloniem, nozīmīgiem etaloniem, ES klimata pārejas etaloniem un Parīzes nolīgumam pielāgotiem ES etaloniem. Regulas II sadaļas 10. pantu un III, IV un VI sadaļu piemēro preču etaloniem, uz kuriem attiecas II pielikums.";

"

b)  2. punktā svītro g) un i) apakšpunktu;

2)  regulas 3. panta 1. punktu groza šādi:

-a)  panta 17. punkta m) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"m) administrators, kas saņēmis atļauju vai reģistrēts saskaņā ar 34. pantu";

"

a)  punkta 22.a) apakšpunktu svītro;

b)  punkta 27) apakšpunktu svītro;

3)  regulas 5. pantu groza šādi:

a)  panta 5. punkta otrajā daļā pēdējo teikumu svītro;

b)  panta 6. punktu svītro;

4)  regulas 11. pantu groza šādi:

a)  panta 5. punkta pirmajā daļā pēdējo teikumu svītro;

b)  panta 6. punktu svītro;

5)  regulas 13. pantu groza šādi:

a)  panta 3. punkta pirmajā daļā pēdējo teikumu svītro;

b)  panta 4. punktu svītro;

6)  regulas 16. pantu groza šādi:

a)  panta 5. punkta otrajā daļā pēdējo teikumu svītro;

b)  panta 6. punktu svītro;

7)  regulas III sadaļas 2. nodaļas virsrakstu aizstāj ar šādu:"

"Procentu likmju etaloni";

"

7.a)  regulas 18. panta 1. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:"

"Regulas 25. pantu nepiemēro procentu likmju etalonu izstrādei un tiem vajadzīgo datu sniegšanai.";

"

8)  regulas 18.a pantu svītro;

8.a)  regulas 19. panta 1. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:"

"Regulas 25. pantu nepiemēro preču etalonu izstrādei un tiem vajadzīgo datu sniegšanai.";

"

9)  regulas 19.a pantam pievieno šādus punktus:"

"4. Administratori, kas nav iekļauti 36. pantā minētajā EVTI reģistrā:

   a) neizstrādā vai neapstiprina ES klimata pārejas etalonus vai Parīzes nolīgumam pielāgotus ES etalonus;
   b) to etalonu nosaukumā, kurus tie dara pieejamus izmantošanai Savienībā, vai šo etalonu juridiskajā vai tirdzniecības dokumentācijā nenorāda vai neierosina, ka etaloni, ko tie dara pieejamus, atbilst prasībām, kas piemērojamas ES klimata pārejas etalonu vai Parīzes nolīgumam pielāgotu ES etalonu izstrādei.";

4.a  Administratori ES klimata pārejas etalonu nosaukumā iekļauj norādi "EU CTB" un Parīzes nolīgumam pielāgotos ES etalonos — "EU PAB".";

"

10)  regulas 19.d pantu aizstāj ar šādu:"

"19.d pants

Centieni izstrādāt ES klimata pārejas etalonus un Parīzes nolīgumam pielāgotus ES etalonus.

Administratori, kas atrodas Savienībā un izstrādā nozīmīgus etalonus, kuri noteikti, pamatojoties uz viena vai vairāku pamatā esošo aktīvu vērtību vai cenām, cenšas izstrādāt vienu vai vairākus ES klimata pārejas etalonus un Parīzes nolīgumam pielāgotus ES etalonus.";

"

11)  regulas 24. pantu aizstāj ar šādu:"

"24. pants

Nozīmīgi etaloni

1.  Etalons, kas nav kritiski svarīgs etalons, ir nozīmīgs, ja ir izpildīts kāds no šādiem nosacījumiem:

   a) to tieši vai netieši kombinācijā ar citiem etaloniem Savienībā izmanto kā atsauci tādos finanšu instrumentos vai finanšu līgumos vai tādu ieguldījumu fondu darbības rezultātu mērīšanai, kuru kopējā vidējā vērtība ir vismaz 50 miljardi EUR, kas noteikta, ņemot vērā etalona iezīmes, tai skaitā:
   i) pilnu etalona beigu termiņu vai darbības laikposmu diapazonu attiecīgā gadījumā sešu mēnešu laikposmā;
   ii) visas etalona valūtas vai citas mērvienības attiecīgā gadījumā sešu mēnešu laikposmā; kā arī
   iii) visas atdeves aprēķināšanas metodes attiecīgā gadījumā sešu mēnešu laikposmā;
   b) etalons ir atzīts par nozīmīgu saskaņā ar 3., 4. un 5. punktā noteikto procedūru vai 6. punktā noteikto procedūru.

2.  Ja viens vai vairāki minētā administratora etaloni pārsniedz 1. punkta a) apakšpunktā minēto robežvērtību, administrators nekavējoties informē EVTI un, ja tas atrodas dalībvalstī, tās dalībvalsts kompetento iestādi▌. Pēc minētā paziņojuma saņemšanas ▌EVTI▌ savā tīmekļa vietnē publicē paziņojumu, kurā norādīts, ka minētais etalons ir nozīmīgs vienā dalībvalstī vai Savienībā.

Administrators pēc pieprasījuma EVTI un tās dalībvalsts kompetentajai iestādei, kurā tas atrodas, ▌sniedz informāciju par to, vai 1. punkta a) apakšpunktā minētā robežvērtība ir faktiski pārsniegta.

Ja kompetentajai iestādei vai▌ EVTI ir skaidrs un pierādāms pamats uzskatīt, ka etalons pārsniedz 1. punkta a) apakšpunktā minēto robežvērtību, kompetentā iestāde vai EVTI var izdot paziņojumu, kurā norāda šo faktu. Šā paziņojuma rezultātā etalona administratoram piemēro tādus pašus pienākumus kā 2. punktā minētā paziņojuma rezultātā. Vismaz 10 darbdienas pirms šāda paziņojuma izdošanas kompetentā iestāde vai EVTI informē attiecīgā etalona administratoru par saviem konstatējumiem un aicina minēto administratoru iesniegt komentārus.

3.  Kompetentā iestāde, apspriedusies ar EVTI, saskaņā ar 4. punktu un ņemot vērā tās ieteikumu, etalonu, ko izstrādā administrators, kurš atrodas Savienībā, un kas neatbilst 1. punkta a) apakšpunktā paredzētajam nosacījumam, var klasificēt kā nozīmīgu, ja minētais etalons atbilst visiem turpmāk minētajiem nosacījumiem:

   a) etalonam nav vai ir ļoti maz piemērotu tirgus darbībā balstītu aizstājēju,
   b) ja etalona izstrāde tiek pārtraukta vai etalons tiek izstrādāts, pamatojoties uz ievades datiem, kas vairs reprezentabli neatspoguļo pamatā esošo tirgus vai ekonomisko realitāti, vai pamatojoties uz nedrošiem ievades datiem, tiktu būtiski un nelabvēlīgi ietekmēta▌ finanšu stabilitāte, patērētāji, reālā ekonomika vai mājsaimniecību un uzņēmumu finansēšana tās dalībvalstī vai Savienībā;
   c) etalonu nav klasificējusi citas dalībvalsts kompetentā iestāde vai EVTI.

Ja kompetentā iestāde secina, ka etalons atbilst pirmajā daļā noteiktajiem kritērijiem, kompetentā iestāde sagatavo lēmuma projektu par etalona klasificēšanu par nozīmīgu un paziņo šo lēmuma projektu attiecīgajam administratoram un attiecīgā gadījumā administratora piederības dalībvalsts kompetentajai iestādei. Attiecīgā kompetentā iestāde par lēmuma projektu apspriežas arī ar EVTI.

Attiecīgajiem administratoriem un administratora piederības dalībvalsts kompetentajai iestādei ir 15 darbdienas no dienas, kad attiecīgā klasificējošā kompetentā iestāde ir paziņojusi par lēmuma projektu, lai sniegtu rakstiskus apsvērumus un komentārus. Attiecīgā klasificējošā kompetentā iestāde informē EVTI par saņemtajiem apsvērumiem un komentāriem un pirms galīgā lēmuma pieņemšanas pienācīgi ņem vērā šos apsvērumus un komentārus.

Attiecīgā klasificējošā kompetentā iestāde par savu lēmumu paziņo EVTI un bez liekas kavēšanās publicē lēmumu, tostarp tā pieņemšanas iemeslus un šīs klasificēšanas sekas.";

4.  Pēc tam, kad kompetentā iestāde ir apspriedusies par plānoto etalona klasificēšanu par nozīmīgu saskaņā ar 3. punkta pirmo daļu, EVTI trīs mēnešu laikā sniedz ieteikumu, kurā, ievērojot attiecīgā etalona specifiskās iezīmes, ņemti vērā šādi faktori:

   a) vai apspriešanos pieprasījusī kompetentā iestāde ir pietiekami pamatojusi savu novērtējumu, ka ir izpildīti 3. punkta pirmajā daļā minētie nosacījumi;
   b) vai, ja etalona izstrāde tiek pārtraukta vai etalons tiek izstrādāts, pamatojoties uz ievades datiem, kas vairs reprezentabli neatspoguļo pamatā esošo tirgus vai ekonomisko realitāti, vai pamatojoties uz nedrošiem ievades datiem, tiktu būtiski un nelabvēlīgi ietekmēta▌ finanšu stabilitāte, patērētāji, reālā ekonomika vai mājsaimniecību un uzņēmumu finansēšana Savienībā vai tajās dalībvalstīs, kas nav kompetentās iestādes, kura pieprasījusi apspriešanos, dalībvalsts.

Šā punkta b) apakšpunktā EVTI attiecīgā gadījumā pienācīgi ņem vērā informāciju, ko sniegusi apspriešanos pieprasījusī iestāde saskaņā ar 3. punkta trešo daļu.

5.  Ja EVTI konstatē, ka etalons atbilst 3. punkta pirmās daļas a) un b) apakšpunkta nosacījumiem Savienībā vai vairāk nekā vienā dalībvalstī, tā par to informē attiecīgo dalībvalstu kompetentās iestādes. ▌

EVTI sagatavo lēmuma projektu par etalona klasificēšanu par nozīmīgu Savienībā un paziņo šo lēmuma projektu attiecīgajam administratoram un, ja piemēro b) apakšpunktu, attiecīgajām kompetentajām iestādēm. Attiecīgajiem administratoriem un kompetentajām iestādēm ir 15 darbdienas no dienas, kad sniegts paziņojums par EVTI lēmuma projektu, lai sniegtu rakstiskus apsvērumus un komentārus. Pirms galīgā lēmuma pieņemšanas EVTI ņem vērā šos apsvērumus un komentārus.

6.  EVTI pēc kompetentās iestādes pieprasījuma vai pēc savas iniciatīvas var etalonu, ko izstrādā administrators, kurš atrodas trešā valstī, un kas neatbilst 1. punkta a) apakšpunktā paredzētajam nosacījumam, klasificēt par nozīmīgu, ja minētais etalons atbilst visiem turpmāk minētajiem nosacījumiem:

   a) etalonam nav vai ir ļoti maz piemērotu tirgus darbībā balstītu aizstājēju,
   b) ja etalona izstrāde tiktu pārtraukta vai to izstrādātu, pamatojoties uz ievades datiem, kas vairs reprezentabli neatspoguļo pamatā esošo tirgus vai ekonomisko realitāti, vai pamatojoties uz nedrošiem ievades datiem, tiktu būtiski un nelabvēlīgi ietekmēta▌ finanšu stabilitāte, patērētāji, reālā ekonomika vai mājsaimniecību un uzņēmumu finansēšana Savienībai vai vienā vai vairākās dalībvalstīs.

Pirms lēmuma par klasificēšanu pieņemšanas EVTI pēc iespējas drīzāk informē etalona administratoru par savu nodomu un aicina minēto administratoru 15 darbdienu laikā iesniegt EVTI pamatotu paziņojumu, kurā ietverta visa būtiskā informācija novērtējuma vajadzībām saistībā ar etalona klasificēšanu par nozīmīgu.

Attiecīgā gadījumā EVTI pēc iespējas drīzāk aicina tās jurisdikcijas kompetento iestādi, kurā atrodas administrators, sniegt jebkādu būtisku informāciju novērtējuma vajadzībām saistībā ar etalona klasificēšanu.

EVTI pamato jebkuru lēmumu par klasificēšanu, ņemot vērā to, vai ir pietiekami pierādījumi, ka ir izpildīti šā punkta pirmajā daļā minētie nosacījumi, ņemot vērā attiecīgā etalona specifiskās iezīmes.

EVTI savu pamatoto lēmumu publicē savā tīmekļa vietnē un bez liekas kavēšanās par to paziņo pieprasījuma iesniedzējai kompetentajai iestādei vai iestādēm.

6.a  Tādu etalonu administratori, kas neatbilst prasībām, lai tos uzskatītu par kritiski svarīgiem etaloniem, nozīmīgiem etaloniem, preču etaloniem saskaņā ar II pielikumu, ES klimata pārejas etaloniem vai Parīzes nolīgumam pielāgotiem ES etaloniem, var brīvprātīgi pieteikties piekļuvei 36. pantā minētajam reģistram, veicot atļaujas piešķiršanas, reģistrācijas, atzīšanas vai apstiprināšanas procedūru.

Administratori, kas brīvprātīgi izvēlas piemērot šo regulu, par to rakstiski paziņo savai pašreizējai uzraudzības iestādei par katru etalonu, un katru no šiem etaloniem atzīst par nozīmīgiem etaloniem saskaņā ar šo regulu.

Brīvprātīgs atbrīvojums no šā režīma neliedz piemērot attiecīgos administratīvos pienākumus, ja administratori laikā, kad tie ir brīvprātīgi iekļauti 36. pantā minētajā reģistrā, neievēro vai pārkāpj Regulu (ES) 2016/1011.

7.  EVTI izstrādā regulatīvu tehnisko standartu projektus, lai precizētu:

   i) aprēķina metodi, arī iespējamos datu avotus, kas jāizmanto, lai noteiktu šā panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto robežvērtību;
   ii) kritērijus, ko izmanto, lai noteiktu, kad etalons pārsniedz 24. panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto robežvērtību vienā dalībvalstī vai visā Savienībā;
   iii) informāciju, ko sniedz kompetentās iestādes, apspriežoties ar EVTI, kā noteikts 24. panta 3. punktā;
   iv) regulas 24. panta 4. punkta b) apakšpunktā minētos kritērijus, ņemot vērā jebkādus datus, kas palīdz izvērtēt etalona izstrādes sniegšanas pārtraukšanas vai tā nedrošuma iespējamo ietekmi uz tirgu integritāti, finanšu stabilitāti, patērētājiem, reālo ekonomiku vai mājsaimniecību un uzņēmumu finansēšanu vienā vai vairākās dalībvalstīs.

Minēto regulatīvo tehnisko standartu projektus EVTI iesniedz Komisija līdz ... [12 mēneši pēc šīs regulas stāšanās spēkā].

Komisijai tiek deleģētas pilnvaras papildināt šo regulu, pieņemot pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10. līdz 14. pantu.

7.a  Līdz ... [2 gadi pēc šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas] Komisija ciešā sadarbībā ar EVTI iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par šā panta 1. punkta a) apakšpunktā minētās robežvērtības atbilstību, ņemot vērā tirgus, cenu un normatīvās norises. Attiecīgā gadījumā minētajam ziņojumam pievieno leģislatīvā akta priekšlikumu. Šādu pārskatīšanu veic vismaz reizi trīs gados.

7.b  Ja EVTI uzskata, ka 1. punkta a) apakšpunktā minētā robežvērtība ir jāpārskata agrāk, ņemot vērā tirgus, cenu un normatīvās norises, tā iesniedz Komisijai pieprasījumu pārskatīt robežvērtību. Pēc minētā pieprasījuma saņemšanas Komisija pārskata nepieciešamību atkārtoti novērtēt robežvērtību un rīkoties saskaņā ar 7.a punktu.;

"

12)  regulā iekļauj šādu pantu:"

"24.a pants

Prasības nozīmīgu etalonu administratoriem

   1) 60 darbdienu laikā pēc 24. panta 2. punktā minētā paziņojuma tāda etalona administrators, kas atbilst minētā panta 1. punkta a) apakšpunktā minētajam kritērijam, lūdz dalībvalsts, ja tas šajā dalībvalstī ir nozīmīgs, kompetentajai iestādei vai EVTI, ja etalons ir nozīmīgs Savienībā, tam piešķirt atļauju vai to reģistrēt. Ja minētais administrators atrodas trešā valstī un ja vien uz attiecīgo etalonu neattiecas lēmums par līdzvērtību, kas pieņemts saskaņā ar 30. pantu, minētais administrators 60 darbdienu laikā pēc 24. panta 2. punktā minētā paziņojuma sniedz pieteikumu EVTI, lai iegūtu vienu no turpmāk minētajiem:
   a) atzīšanu ▌saskaņā ar 32. pantā noteikto procedūru;
   b) apstiprinājumu saskaņā ar 33. pantā noteikto procedūru.
   2) 60 darbdienu laikā pēc 24. panta 3. punktā minētās klasificēšanas attiecīgā etalona administrators, ja vien minētais administrators jau nav saņēmis atļauju vai ir reģistrēts valsts kompetentajā iestādē, lūdz klasificējošajai kompetentajai iestādei tam piešķirt atļauju vai to reģistrēt saskaņā ar 34. pantu.
   2.a) Attiecīgā etalona administrators 60 darbdienu laikā pēc 24. panta 5. punktā minētās iecelšanas lūdz atļauju vai reģistrāciju EVTI saskaņā ar 34. pantu, ja vien minētais administrators jau nav saņēmis atļauju vai reģistrējies. Ja minētais administrators jau ir saņēmis atļauju vai ir reģistrēts dalībvalstī, lūgumu par atļaujas piešķiršanu vai reģistrāciju nodod EVTI.
   3) 60 darbdienu laikā pēc 24. panta 6. punktā minētās klasificēšanas attiecīgā etalona administrators▌ sniedz pieteikumu EVTI, lai iegūtu vienu no turpmāk minētajiem:
   a) atzīšanu▌ saskaņā ar 32. pantā noteikto procedūru;
   b) apstiprinājumu saskaņā ar 33. pantā noteikto procedūru.

Trešo valstu etalonu administratori izvēlas apstiprinošu administratoru Savienībā.

   4) Lai nodrošinātu, ka attiecīgie administratori pilda savus pienākumus, EVTI vai kompetentās iestādes izmanto uzraudzības un sankciju pilnvaras, kas tām uzticētas saskaņā ar šo regulu.
   5) Kompetentā iestāde vai EVTI izdod publisku paziņojumu, norādot, ka administratora izstrādāts nozīmīgs etalons neatbilst šai regulai un ka lietotājiem būtu jāatturas no minētā etalona izmantošanas, ja ir izpildīts kāds no šādiem nosacījumiem:
   a) 60 darbdienu laikā pēc 24. panta 2. punktā minētā paziņojuma, 24. panta 3. punktā minētās klasificēšanas vai 24. panta 6. punktā minētās klasificēšanas attiecīgais administrators nav uzsācis procedūras, lai nodrošinātu atbilstību šā panta 2. punktam;
   b) atļaujas, reģistrācijas, atzīšanas vai apstiprināšanas procedūras nav bijušas sekmīgas;
   c) EVTI ir atsaukusi administratora reģistrāciju saskaņā ar 31. pantu;
   d) EVTI ir atsaukusi vai apturējusi attiecīgā administratora atzīšanu saskaņā ar 32. panta 8. punktu;
   e) attiecīgā administratora apstiprinājuma termiņš ir beidzies;
   f) kompetentā iestāde ir atsaukusi vai apturējusi attiecīgā administratora atļauju vai reģistrāciju.

Kompetentās iestādes bez liekas kavēšanās paziņo EVTI par visiem izdotajiem publiskajiem paziņojumiem. EVTI publicē visus publiskos paziņojumus savā tīmekļa vietnē. EVTI vai kompetentā iestāde publisko paziņojumu bez liekas kavēšanās atsauc, tiklīdz vairs nav spēkā iemesls, kura dēļ tas tika izdots.;

"

13)  regulas III sadaļas 6. nodaļu svītro;

13.a)  regulas 28. panta 2. punktu groza šādi:"

"2. Uzraudzītās vienības, kas nav 1. punktā minētais administrators un ir etalona izmantotājas, izstrādā un uztur noturīgus rakstiskus plānus, kuros izklāstītas darbības, ko tās veiktu, ja etalons būtiski mainītos vai ja tiktu pārtraukta tā sniegšana. Ja iespējams, attiecīgā gadījumā šādos plānos izraugās vienu vai vairākus alternatīvus etalonus, uz kuriem var atsaukties, lai aizstātu etalonus, kuri vairs netiktu sniegti, norādot iemeslus, kāpēc šādi alternatīvi etaloni būtu piemēroti. Uzraudzītās vienības pēc pieprasījuma un bez liekas kavēšanās attiecīgajai kompetentajai iestādei iesniedz minētos plānus un jebkādas to atjauninātas versijas un atspoguļo tās līgumu atkāpšanās noteikumos, ko piemēro finanšu līgumiem, finanšu instrumentiem un ieguldījumu fondiem.";

"

14)  regulas 29. pantu groza šādi:

a)  nosaukumu aizstāj ar šādu:"

"Kritiski svarīgu etalonu, nozīmīgu etalonu, preču etalonu, kuriem piemēro II pielikumu, ES klimata pārejas etalonu un Parīzes nolīgumam pielāgotu ES etalonu izmantošana";

"

b)  panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

"1. Uzraudzītā vienība nepievieno jaunas atsauces uz kritiski svarīgu etalonu, nozīmīgu etalonu vai šādu etalonu kombināciju Savienībā, ja uz minēto etalonu vai etalonu kombināciju attiecas publisks paziņojums, ko EVTI vai kompetentā iestāde izdevusi saskaņā ar 24.a panta 5. punktu. Uzraudzītā vienība Savienībā nepievieno jaunas atsauces uz kritiski svarīgu etalonu, preču etalonu, kuram piemēro II pielikumu, ES klimata pārejas etalonu vai Parīzes nolīgumam pielāgotu ES etalonu, vai šādu etalonu kombināciju, ja minēto etalonu administrators nav iekļauts 36. pantā minētajā reģistrā.

Uzraudzītās vienības regulāri izmanto 28.a pantā minēto Eiropas vienoto piekļuves punktu (ESAP) vai 36. pantā minēto EVTI izveidoto reģistru, lai pārbaudītu to kritiski svarīgo etalonu, nozīmīgo etalonu, preču etalonu, kuriem piemēro II pielikumu, ES klimata pārejas etalonu vai Parīzes nolīgumam pielāgotu ES etalonu administratoru regulatīvo statusu, kurus tās plāno izmantot.

Atkāpjoties no pirmās daļas, EVTI vai attiecīgā gadījumā kompetentā iestāde var atļaut izmantot etalonu, uz kuru attiecas saskaņā ar 24.a panta 5. punktu izdotais publiskais paziņojums, sešu mēnešu periodā pēc publiskā paziņojuma publicēšanas, ko var vienreiz atjaunot, ja tas nepieciešams, lai izvairītos no nopietniem tirgus traucējumiem, vai uz neatjaunojamu 24 mēnešu periodu attiecībā uz turpmāk minēto:

   a) tirgus veidošanu, atbalstot klienta darbību saistībā ar darījumiem, kas izpildīti pirms aizlieguma stāšanās spēkā dienas;
   b) darījumiem vai citām darbībām, kas samazina vai ierobežo uzraudzītās vienības vai jebkura uzraudzītās vienības klienta pakļautību aizliegtajam etalonam;
   c) darījumu inovācijām;
   d) darījumiem, kas izpildīti nolūkā piedalīties centrāla darījumu partnera izsoļu procedūrā dalībnieku saistību neizpildes gadījumā, ietverot darījumus, kas ierobežo izrietošo risku;
   e) interpolāciju vai cita veida izmantošanu, kas paredzēta līgumu atkāpšanās noteikumos saistībā ar aizliegto etalonu.";

"

c)  iekļauj ▌jaunu 1.b, 1.ba, 1.bb un 1.bc punktu:"

"1.b Uzraudzītā vienība, kas izmanto etalonu esošajos finanšu līgumos, vai lai novērtētu ieguldījumu fondu rezultātus, vai finanšu instrumentos, uz kuriem attiecas 24.a panta 5. punktā minētais publiskais paziņojums, sešu mēnešu laikā pēc minētā paziņojuma publicēšanas aizstāj minēto etalonu ar piemērotu alternatīvu vai publicē paziņojumu savā tīmekļa vietnē, sniedzot klientiem pamatotu skaidrojumu par nespēju tā rīkoties."

1.ba  Uzraudzītā vienība etalonu, par kuru tā juridiskajā vai tirdzniecības dokumentācijā vai nosaukumā tiek apgalvots, ka tā metodikā ir ņemti vērā VSP faktori, var izmantot tikai tad, ja tā administrators sniedz 13. panta 1. punkta d) apakšpunktā un 27. panta 2.a punktā minēto informāciju. Visām metodikas informācijas prasībām jābūt saskaņotām ar Regulas (ES) 2019/2088 10. pantu.

Šis punkts attiecas gan uz ES etaloniem, gan ārpussavienības etaloniem.

"

ca)  panta 2. punktu groza šādi:"

2. Ja saskaņā ar Direktīvu 2003/71/EK vai Direktīvu 2009/65/EK publicējama prospekta priekšmets ir pārvedami vērtspapīri vai citi ieguldījumu produkti, kuros ir atsauce uz kritiski svarīgu etalonu, nozīmīgu etalonu, preču etalonu, kuram piemēro II pielikumu, ES klimata pārejas etalonu vai Parīzes nolīgumam pielāgotu ES etalonu, tad emitents, piedāvātājs vai persona, kas iesniegusi pieprasījumu tirdzniecībai regulētā tirgū, nodrošina, lai gadījumā, kad šīs regulas 36. pantā minētajā reģistrā tiek iekļauts publisks paziņojums par izmantoto etalonu, 9 mēnešu laikā pēc publiskā paziņojuma publicēšanas prospektā būtu arī šī informācija, kas sniegta skaidrā un nepārprotamā veidā.

"

cb)  iekļauj jaunu 2.a punktu:"

2.a Tādu etalonu administratori, ko izmanto ES, cenšas pieprasīt starptautiskā līmenī saskaņotu identifikācijas kodu katram etalonam, ko tie piedāvā izmantošanai Savienībā.";

"

15)  regulas 32. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punktu svītro;

b)  panta 2. un 3. punktu aizstāj ar šādiem:"

"2. Administrators, kas atrodas trešā valstī un plāno saņemt atzīšanu, kā minēts 24.a panta 1. un 3. punktā, ievēro šo regulu, izņemot 11. panta 4. punktu un 16., 20., 21. un 23. pantu. Administrators, kas atrodas trešā valstī, minēto nosacījumu var izpildīt, attiecīgi piemērojot vai nu IOSCO principus par finanšu etaloniem, vai IOSCO principus par naftas cenu ziņošanas aģentūrām ar noteikumu, ka šāda piemērošana ir līdzvērtīga šajā regulā noteikto prasību izpildei, izņemot 11. panta 4. punktu un 16., 20., 21. un 23. pantu.

Nosakot, vai ir izpildīts pirmajā daļā minētais nosacījums, un novērtējot atbilstību attiecīgi IOSCO principiem attiecībā uz finanšu etaloniem vai IOSCO principiem attiecībā uz naftas cenu ziņošanas aģentūrām, EVTI var ņemt vērā:

   a) trešā valstī esoša administratora novērtējumu, ko veic neatkarīgs ārējais revidents;
   b) tās trešās valsts kompetentās iestādes izsniegtu sertifikātu, kurā atrodas minētais administrators.

Ja un ciktāl trešās valsts administrators spēj pierādīt, ka tā izstrādātais etalons ir regulēto datu etalons vai preču etalons, kas nav balstīts uz datu sniedzēju iesniegtajiem datiem, no kuriem lielākā daļa ir uzraudzītas vienības, administratoram nav pienākuma ievērot prasības, kas saskaņā ar 17. pantu un 19. panta 1. punktu nav piemērojamas regulētu datu etalonu un preču etalonu izstrādei.

3.  Administratoram, kurš atrodas trešā valstī un vēlas saņemt atzīšanu, ir likumīgais pārstāvis. Likumīgais pārstāvis ir ▌juridiska persona, kas atrodas Savienībā un kurš pēc tam, kad to nepārprotami iecēlis administrators, šāda administratora vārdā rīkojas, pildot administratora pienākumus saskaņā ar šo regulu. Likumīgais pārstāvis kopā ar administratoru pilda uzraudzības funkciju saistībā ar etalonu izstrādi, ko administrators veic saskaņā ar šo regulu, un ▌ir atbildīgs EVTI. EVTI var juridiskajam pārstāvim un administratoram piemērot uzraudzības pasākumu saskaņā ar 48.e pantu par vienu no 42. panta 1. punkta a) apakšpunktā uzskaitītajiem pārkāpumiem vai saistībā ar jebkādu nesadarbošanos vai nepakļaušanos izmeklēšanas vai pārbaudes procesā vai attiecībā uz pieprasījumu, uz ko attiecas 4. sadaļas 1. nodaļa.";

"

c)  panta 5. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:"

"Administrators, kurš atrodas trešā valstī un vēlas saņemt atzīšanu, kā norādīts 2. punktā, pieteikumu par atzīšanu iesniedz EVTI. Administrators, kas iesniedzis pieteikumu, sniedz visu informāciju, kas vajadzīga, lai pārliecinātu EVTI, ka tas atzīšanas brīdī ir veicis visus nepieciešamos pasākumus, lai izpildītu 2. punktā noteiktās prasības attiecībā uz tā etalonu vai etaloniem, kas atzīti saskaņā ar 24. pantu. Attiecīgā gadījumā administrators, kas iesniedzis pieteikumu, norāda trešās valsts kompetento iestādi, kas ir atbildīga par tā uzraudzību.

EVTI 15 darbdienās pēc pieteikuma saņemšanas izvērtē, vai pieteikums ir pilnīgs, un par to attiecīgi informē pieteikuma iesniedzēju. Ja pieteikums ir nepilnīgs, pieteikuma iesniedzējs sniedz papildu informāciju, ko pieprasījusi EVTI. Šajā daļā minēto termiņu piemēro no dienas, kad pieteikuma iesniedzējs ir sniedzis šādu papildu informāciju.";

"

15.a)  regulas 33. panta 1. punkta ievaddaļu groza šādi:"

"1. Administrators, kas atrodas Savienībā un ir saņēmis atļauju vai ir reģistrēts saskaņā ar 34. pantu, kam ir skaidri un precīzi noteikta loma trešās valsts administratora kontrolē vai pārskatatbildības regulējumā, kas spēj efektīvi uzraudzīt etalona izstrādi, var iesniegt EVTI pieteikumu apstiprināt trešā valstī izstrādātu etalonu vai etalonu grupu izmantošanai Savienībā ar noteikumu, ka ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:";

"

15.b)  regulas 33. panta 3. punktu groza šādi:"

3. EVTI 90 darbdienās pēc 1. punktā minētā apstiprināšanas pieteikuma saņemšanas izskata pieteikumu un pieņem lēmumu to apstiprināt vai noraidīt.";

"

15.c)  regulas 33. panta 6. punktu groza šādi:"

6. Ja kompetentajai iestādei, kura ir atbildīga par administratoru, kas sniedz apstiprinājumu, ir labi pamatoti iemesli uzskatīt, ka vairs netiek pildīti saskaņā ar šā panta 1. punktu noteiktie nosacījumi, tai ir pilnvaras pieprasīt, lai administrators, kas sniedzis apstiprinājumu, to pārtrauktu, un tā par to informē EVTI. Apstiprinājuma pārtraukšanas gadījumā piemēro 28. pantu.";

"

16)  regulas 34. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

"1. Fiziska vai juridiska persona, kas atrodas Savienībā un kas darbojas vai vēlas darboties kā administrators, vēršas pie kompetentās iestādes, kura saskaņā ar šīs regulas 40. pantu ir izraudzīta dalībvalstī, kurā atrodas minētā persona, vai EVTI un iesniedz pieteikumu, lai saņemtu:

   a) atļauju, ja tā izstrādā vai plāno izstrādāt indeksus, ko izmanto vai ko paredzēts izmantot kā kritiski svarīgus etalonus, kā nozīmīgus etalonus, kā preču etalonus, kuriem piemēro II pielikumu, kā ES klimata pārejas etalonus vai kā Parīzes nolīgumam pielāgotus ES etalonus;
   b) reģistrāciju, ja tā ir uzraudzīta vienība, kas nav administrators, un izstrādā vai ir iecerējusi izstrādāt indeksus, kurus izmanto vai kurus ir iecerēts izmantot kā nozīmīgus etalonus, kā ES klimata pārejas etalonus vai Parīzes nolīgumam pielāgotus ES etalonus, ar nosacījumu, ka nozares disciplīna, ko piemēro šai uzraudzītajai vienībai, neliedz tai veikt etalona izstrādes darbību un neviens no izstrādātajiem indeksiem nekvalificētos kā kritiski svarīgs etalons.";

"

aa)  regulas 34. panta 1.a punktu groza šādi:"

1.a Ja 1. punktā minētās personas sniegtu vienu vai vairākus indeksus varētu uzskatīt par kritiski svarīgiem etaloniem, kā minēts 20. panta 1. punkta a) un c) apakšpunktā, vai par nozīmīgiem etaloniem, kā minēts 24. panta 2., 5. un 6. punktā, vai ja persona plāno apstiprināt etalonus, kas minēti 33. pantā, pieteikumu adresē EVTI.";

"

b)  panta 3. punktu aizstāj ar šādu:"

"3. Pieteikumu, kas minēts 1. punktā, iesniedz 30 darbdienās pēc tam, kad uzraudzītā vienība ir panākusi vienošanos, saskaņā ar kuru pieteikuma iesniedzēja izstrādāto indeksu var izmantot kā atsauci finanšu instrumentā vai finanšu līgumā vai lai izmērītu ieguldījumu fonda darbības rādītājus, vai attiecīgi 24.a panta 2 un 3. punktā noteiktajos termiņos.";

"

16.a)  regulas 36. panta 1. punkta a)–d) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"1. EVTI izveido un uztur publisku reģistru, kurā iekļauta šāda informācija:

   a) identificēti administratori, kuri saņēmuši atļauju vai reģistrāciju, ievērojot 34. pantu, arī to juridiskās personas identifikators (LEI), ja ir zināms, un kompetentās iestādes, kas atbildīgas par attiecīgā administratora uzraudzību;
   b) identificēti administratori, kuri atbilst 30. panta 1. punktā izklāstītajiem nosacījumiem, arī to LEI, ja ir zināms, 30. panta 1. punkta c) apakšpunktā minētais etalonu saraksts, arī to starptautiskais vērtspapīru identifikācijas numurs (ISIN), ja ir zināms, un trešās valsts kompetentās iestādes, kas atbildīgas par attiecīgā administratora uzraudzību;
   c) identificēti administratori, kuri saņēmuši atzīšanu saskaņā ar 32. pantu, arī to LEI, ja ir zināms, 32. panta 7. punktā minētais etalonu saraksts, arī to ISIN, ja ir zināms, un attiecīgā gadījumā — trešās valsts kompetentās iestādes, kas atbildīgas par attiecīgā administratora uzraudzību;
   d) iekļauti etaloni, kas apstiprināti saskaņā ar 33. pantā noteikto procedūru, identificēti to administratori un identificēti administratori, kuri snieguši apstiprinājumu, vai uzraudzītās vienības, kas sniegušas apstiprinājumu.";

"

17)  regulas 36. panta 1. punktu groza šādi:

a)   punkta e)–j) apakšpunktus groza šādi:"

"e) etaloni, uz kuriem attiecas EVTI, arī to ISIN, ja ir zināms, vai kompetentās iestādes saskaņā ar 24. panta 2. punktu publicētais paziņojums, un hipersaites uz šādiem paziņojumiem;

   f) etaloni, uz kuriem attiecas kompetento iestāžu veikta klasificēšana, par ko EVTI paziņots saskaņā ar 24. panta 4. punktu, arī to ISIN, ja ir zināms, un hipersaites uz šādām klasifikācijām;
   g) etaloni, uz kuriem attiecas EVTI veikta klasifikācija, arī to ISIN, ja ir zināms, un hipersaites uz šādām klasifikācijām;
   h) etaloni, uz kuriem attiecas EVTI, arī to ISIN, ja ir zināms, un kompetentās iestādes saskaņā ar 24. panta 5. punktu publicētie publiskie paziņojumi, un hipersaites uz šādiem publiskiem paziņojumiem;
   i) saraksts ar ES klimata pārejas etaloniem un Parīzes nolīgumam pielāgotiem ES etaloniem, kas pieejami izmantošanai ES, arī to ISIN, ja ir zināms;
   j) kritiski svarīgo etalonu saraksts, arī to ISIN, ja ir zināms.";

"

b)  punktam pievieno šādu ja) apakšpunktu:"

"ja) saraksts ar preču etaloniem, kuriem piemēro II pielikumu, arī to ISIN, ja ir zināms, kas ir pieejams izmantošanai Savienībā.;

"

17 a)  regulas 40. panta 1. punktu groza šādi:"

"1. Šajā regulā EVTI ir kompetentā iestāde:

   a) regulas 20. panta 1. punkta a) un c) apakšpunktā minēto kritiski svarīgo etalonu administratoriem;
   b) regulas 32. pantā minēto etalonu administratoriem;
   c) Savienībā nozīmīgu etalonu administratoriem, kā minēts 24. panta 2., 5. un 6. punktā;
   d) administratoriem, kas apstiprina trešās valstīs izstrādātus etalonus saskaņā ar 33. pantu;
   e) ES klimata pārejas etalonu un Parīzes nolīgumam pielāgotu ES etalonu administratoriem, kā minēts 3. panta 23.a un 23.b punktā.";

"

18)  regulas 41. panta 1. punktu papildina ar šādu k) un l) punktu:"

"k) klasificēt etalonu par nozīmīgu saskaņā ar 24. panta 3. punktu;

   l) ja ir pamatots iemesls aizdomām, ka ir pārkāpta kāda no 3.A nodaļā noteiktajām prasībām, pieprasīt, lai administrators uz laiku, kas nepārsniedz 12 mēnešus, pārtrauc:
   i) izstrādāt ES klimata pārejas etalonus vai Parīzes nolīgumam pielāgotus ES etalonus;
   ii) atsaukties uz ES klimata pārejas etaloniem vai Parīzes nolīgumam pielāgotiem ES etaloniem to etalonu nosaukumā, kurus tie dara pieejamus izmantošanai Savienībā, vai šo etalonu juridiskajā vai tirdzniecības dokumentācijā;
   iii) atsaukties uz atbilstību prasībām, kas piemērojamas šādu etalonu izstrādei to etalonu nosaukumā, kurus tie dara pieejamus izmantošanai Savienībā, vai minēto etalonu juridiskajā vai tirdzniecības dokumentācijā;";

"

19)  regulas 42. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

"a) jebkurš 4. līdz 16. panta, 19.a, 19.b, 19.c un 21. panta, 23. līdz 29. panta vai 34. panta, ja piemēro minētos pantus, pārkāpums; un";

"

b)  panta 2. punktu groza šādi:

i)  punkta g) apakšpunkta i) punktu aizstāj ar šādu:"

"i) ja ir pārkāpts 4. līdz 10. pants, 11. panta 1. punkta a), b), c) un e) apakšpunkts, 11. panta 2. un 3. punkts, 12. līdz 16. pants, 21. pants, 23. līdz 29. pants un 34. pants – 500 000 EUR vai dalībvalstīs, kuru oficiālā valūta nav euro, – atbilstīga summa valsts valūtā, kas konvertēta 2023. gada 31. decembrī; vai";

"

ii)  punkta h) apakšpunkta i) punktu aizstāj ar šādu:"

"i) ja ir pārkāpts 4. līdz 10. pants, 11. panta 1. punkta a), b), c) un e) apakšpunkts, 11. panta 2. un 3. punkts un 12. līdz 16. pants, 21. pants, 23. līdz 29. pants un 34. pants – 1 000 000 vai dalībvalstīs, kuru oficiālā valūta nav euro, – atbilstīga summa valsts valūtā, kas konvertēta 2023. gada 31. decembrī, vai 10 % no gada kopējā apgrozījuma summas saskaņā ar jaunāko vadības struktūras apstiprināto pieejamo pārskatu, atkarībā no tā, kura summa ir lielāka; vai";

"

19.a)  regulas 48.e panta 1. punkta ievaddaļu groza šādi:"

"Ja saskaņā ar 48.i panta 5. punktu EVTI konstatē, ka kāda persona tīši vai nolaidības dēļ ir izdarījusi vienu vai vairākus no 42. panta 1. punkta a) apakšpunktā uzskaitītajiem pārkāpumiem, vai nav sadarbojusies vai pakļāvusies izmeklēšanai vai pārbaudes procesā vai attiecībā uz pieprasījumu, uz ko attiecas šīs sadaļas 1. nodaļa, tā pieņem lēmumu, piemērojot naudas sodu saskaņā ar šā panta 2. punktu. Pārkāpums tiek uzskatīts par tīšu pārkāpumu, ja EVTI konstatē objektīvus apstākļus, kuri pierāda, ka persona, izdarot pārkāpumu, ir rīkojusies apzināti. ";

"

19.b)  regulas 48.f panta 1. punkta ievaddaļu groza šādi:"

"Ja saskaņā ar 48.i panta 5. punktu EVTI konstatē, ka kāda persona tīši vai nolaidības dēļ ir izdarījusi vienu vai vairākus no 42. panta 1. punkta a) apakšpunktā uzskaitītajiem pārkāpumiem, vai jebkādu nesadarbošanos vai nepakļaušanos izmeklēšanai vai pārbaudes procesā vai attiecībā uz pieprasījumu, uz ko attiecas šīs sadaļas 1. nodaļa, tā pieņem lēmumu, piemērojot naudas sodu saskaņā ar šā panta 2. punktu. Pārkāpums tiek uzskatīts par tīšu pārkāpumu, ja EVTI konstatē objektīvus apstākļus, kuri pierāda, ka persona, izdarot pārkāpumu, ir rīkojusies apzināti.";

"

19.c  ) regulas 54. pantam pievieno jaunu punktu:"

"7.a Līdz 2028. gada 31. decembrim Komisija pēc apspriešanās ar EVTI iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par nepieciešamību regulēt etalonus, par kuriem sniedz ar VSP saistītus apgalvojumus, papildus ES klimata pārejas etaloniem un Parīzes nolīgumam pielāgotiem ES etaloniem, ņemot vērā VSP etalonu situāciju un pieejamību Eiropas un pasaules tirgos un to ieviešanu tirgū, analizējot, vai tos varētu uzskatīt par nozīmīgiem etaloniem, un pētot izmaksas un ietekmi uz tirgus pieejamību un ilgtspējības rādītāju un to mērīšanai izmantoto metožu attīstību. Ziņojumā ņem vērā arī vajadzību pēc saskaņotības un konsekvences ar citiem Savienības tiesību aktiem, jo īpaši Regulu (ES) 2019/2088, Direktīvu 2011/61/ES un Direktīvu 2009/65/EK, kā arī EVTI vadlīnijām par tādu fondu nosaukumiem, kuriem izmanto VSP vai ar ilgtspēju saistītus terminus. Ziņojumam pievieno ietekmes novērtējumu un attiecīgā gadījumā tiesību akta priekšlikumu.".

"

20)  regulas 49. pantu groza šādi:

a)  panta 2. un 3. punktu aizstāj ar šādiem:"

"2. Pilnvaras pieņemt 3. panta 2. punktā, 13. panta 2.a punktā, 19.a panta 2. punktā, 19.c panta 1. punktā, 20. panta 6. punktā, 24. panta 7. punktā, 27. panta 2.b punktā, 33. panta 7. punktā, 51. panta 6. punktā un 54. panta 3. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz piecu gadu laikposmu no 2024. gada 30. jūnija. Komisija sagatavo ziņojumu par pilnvaru deleģēšanu vēlākais 2028. gada 31. decembrī. Pilnvaru deleģēšana tiek automātiski pagarināta uz tāda paša ilguma turpmākiem laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome neiebilst pret šādu pagarinājumu vēlākais trīs mēnešus pirms katra laikposma beigām.

3.  Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 3. panta 2. punktā, 13. panta 2.a punktā, 19.a panta 2. punktā, 19.c panta 1. punktā, 20. panta 6. punktā, 24. panta 7. punktā, 27. panta 2.b punktā, 30. panta 2.a punktā, 30. panta 3.a punktā, 33. panta 7. punktā, 48.i panta 10. punktā, 51. panta 6. punktā un 54. panta 3. punktā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.";

"

b)  panta 6. punktu aizstāj ar šādu:"

"6. Saskaņā ar 3. panta 2. punktu, 13. panta 2.a punktu, 19.a panta 2. punktu, 19.c panta 1. punktu, 20. panta 6. punktu, 24. panta 7. punktu, 27. panta 2.b punktu, 30. panta 2.a punktu, 30. panta 3.a punktu, 33. panta 7. punktu, 48.i panta 10. punktu, 48.l panta 3. punktu, 51. panta 6. punktu vai 54. panta 3. punktu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja trijos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par trim mēnešiem.";

"

21)  regulas 51. pantā iekļauj šādu punktu:"

"4.c Valstu kompetentās iestādes, kas plāno klasificēt etalonu, ko izstrādājis administrators, kas iekļauts EVTI reģistrā [šīs grozošās regulas piemērošanas sākumdiena – 1 diena], un EVTI, kas plāno klasificēt etalonu, kas iekļauts EVTI reģistrā, vai kuru izstrādājušais administrators iekļauts EVTI reģistrā [šīs grozošās regulas piemērošanas sākumdiena – 1 diena], to izdara līdz... [deviņi mēneši pēc šīs grozošās regulas piemērošanas sākumdienas].

Etalonu administratori, kuri bija saņēmuši atļauju, reģistrēti, apstiprināti vai atzīti... [šīs grozošās regulas piemērošanas sākumdiena] saglabā attiecīgo statusu 9 mēnešus pēc šīs grozošās regulas piemērošanas sākumdienas. Ja deviņos mēnešos pēc... [šīs grozošās regulas piemērošanas sākumdienas] tiek klasificēts viens vai vairāki izraudzīto administratoru etaloni, tiem nav pienākuma atkārtoti iesniegt pieteikumu atļaujas saņemšanai, reģistrēšanai, atzīšanai vai apstiprināšanai saskaņā ar attiecīgi 24.a panta 1., 2. vai 3. punktu.

Nozīmīgu etalonu administratoriem, kuri bija saņēmuši atļauju, reģistrēti, apstiprināti vai atzīti [šīs grozošās regulas piemērošanas sākumdiena], nav pienākuma atkārtoti iesniegt pieteikumu atļaujas saņemšanai, reģistrēšanai, atzīšanai vai apstiprināšanai saskaņā ar 24.a panta 1. punktu, ja viens vai vairāki to etaloni ir nozīmīgi saskaņā ar 24. panta 1. punkta a) apakšpunktu.".

Etalonu administratoriem, kuri bija saņēmuši atļauju, reģistrēti, apstiprināti vai atzīti... [šīs grozošās regulas piemērošanas sākumdiena] un kuri līdz... [deviņi mēneši pēc šīs grozošās regulas spēkā stāšanās dienas] izvēlas brīvprātīgi piemērot šo regulu, nav pienākuma atkārtoti iesniegt pieteikumu atļaujas saņemšanai, reģistrācijai, atzīšanai vai apstiprināšanai. ";

"

21.a)  regulas 53. panta 1. punktu svītro;

2. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2026. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

…,

Eiropas Parlamenta vārdā — Padomes vārdā —

priekšsēdētāja priekšsēdētājs /

(1)* Izmaiņas visā tekstā izriet no grozījuma Nr. 1 pieņemšanas. Jaunais vai grozītais teksts ir izcelts treknā slīprakstā; svītrojumi ir apzīmēti ar simbolu ▌.
(2) OV C […], […], […]. lpp.
(3) OV C […], […], […]. lpp.
(4) OV C […], […], […]. lpp.
(5) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/1011 (2016. gada 8. jūnijs) par indeksiem, ko izmanto kā etalonus finanšu instrumentos un finanšu līgumos vai ieguldījumu fondu darbības rezultātu mērīšanai, un ar kuru groza Direktīvu 2008/48/EK, Direktīvu 2014/17/ES un Regulu (ES) Nr. 596/2014 (OV L 171, 29.6.2016., 1. lpp.).
(6) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1095/2010 (2010. gada 24. novembris), ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/77/EK (OV L 331, 15.12.2010., 84. lpp.).


Virszemes ūdeņu un gruntsūdeņu piesārņotāji
PDF 554kWORD 184k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar kuru groza Direktīvu 2000/60/EK, ar ko izveido sistēmu Kopienas rīcībai ūdens resursu politikas jomā, Direktīvu 2006/118/EK par gruntsūdeņu aizsardzību pret piesārņojumu un pasliktināšanos un Direktīvu 2008/105/EK par vides kvalitātes standartiem ūdens resursu politikas jomā (COM(2022)0540 – C9-0361/2022 – 2022/0344(COD))
P9_TA(2024)0358A9-0238/2023

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2022)0540),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un xx. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija ir iesniegusi priekšlikumu Parlamentam (C9‑0361/2022),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2023. gada 22. februāra atzinumu(1),

–  pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas, Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas un Zivsaimniecības komitejas atzinumus,

–  ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas ziņojumu (A9‑0238/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā tālāk izklāstīto nostāju(2);

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 25. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2024/..., ar kuru groza Direktīvu 2000/60/EK, ar ko izveido sistēmu Kopienas rīcībai ūdens resursu politikas jomā, Direktīvu 2006/118/EK par gruntsūdeņu aizsardzību pret piesārņojumu un pasliktināšanos un Direktīvu 2008/105/EK par vides kvalitātes standartiem ūdens resursu politikas jomā

P9_TC1-COD(2022)0344


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 192. panta 1. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(3),

ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu(4),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru,

tā kā:

(-1)   Ūdens nav prece kā jebkurš cits produkts, bet gan sabiedrisks labums un mantojums, kas jāaizsargā un pret ko jāattiecas kā pret tādu, lai nodrošinātu ekosistēmu saglabāšanu un vispārēju piekļuvi tīram ūdenim. [Gr. 1]

(-1a)   Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālā asambleja 2010. gada 28. jūlijā atzina tiesības uz drošu un tīru dzeramo ūdeni un sanitāriju par cilvēktiesībām, kas ir būtiskas pilnvērtīgai dzīvei un visu cilvēktiesību izmantošanai. Pēc sekmīgās 2014. gada Eiropas pilsoņu iniciatīvas “Right2Water” (“Tiesības uz ūdeni”) Komisija 2018. gadā pieņēma priekšlikumu, lai pārskatītu Dzeramā ūdens direktīvu, un attiecīgā grozītā direktīva stājās spēkā 2021. gada 12. janvārī. Minētā direktīva nosaka dalībvalstīm pienākumu uzlabot piekļuvi dzeramajam ūdenim, cita starpā izmantojot saskaņā ar Direktīvu 2000/60/EK gūtās zināšanas un īstenotās darbības. Dalībvalstīm arī būtu jānodrošina tiesību uz tīru ūdeni un sanitāriju efektivitāte, uzlabojot virszemes ūdeņu un pazemes ūdeņu kvalitāti. [Gr. 2]

(1)  Virszemes ūdeņu un gruntsūdeņu ķīmiskais piesārņojums apdraud ūdens vidi — tā sekas ir akūts un hronisks ūdens organismu toksiskums, piesārņojošo vielu akumulācija ekosistēmā un sugu dzīvotņu un bioloģiskās daudzveidības zudums — un apdraud arī cilvēka veselību. Vides kvalitātes standartu noteikšana palīdz īstenot nulles piesārņojuma ieceri par vidi, kas ir brīva no toksikantiem, — vienu no 8. vides rīcības programmas(5) prioritārajiem mērķiem. [Gr. 3]

(1a)   Saskaņā ar Eiropas Vides aģentūras rīcībā esošajiem ziņojumiem aptuveni 90 % no gruntsūdens objektu platības ir labi kvantitatīvie rādītāji, aptuveni 75 % no gruntsūdens objektu platības ir labi ķīmiskās kvalitātes rādītāji, 40 % virszemes ūdens objektu ir labi vai augsti ekoloģiskās kvalitātes rādītāji un 38 % virszemes ūdens objektu ir labi ķīmiskās kvalitātes rādītāji, savukārt Eiropas Vides aģentūras 2019. gada 4. decembra ziņojumā “The European environment – state and outlook 2020: Knowledge for transition to a sustainable Europe” (“Vide Eiropā — stāvoklis un perspektīvas 2020: zināšanas pārejai uz ilgtspējīgu Eiropu”) konstatēts, ka piesārņojuma samazināšanās ir uzlabojusi ūdens kvalitāti, taču Savienība nav ne tuvu visu ūdens objektu laba ekoloģiskā stāvokļa sasniegšanai līdz 2020. gadam. [Gr. 4]

(1b)   Ūdens pamatdirektīvas atbilstības pārbaudē (“atbilstības pārbaude”), kas tika veikta 2019. gadā, izvērtējumā secināts, ka nākamajai pasākumu programmu kārtai būs liela nozīme, lai nodrošinātu nepieciešamo virzību uz Direktīvas 2000/60/EK vides mērķu sasniegšanu līdz 2027. gada termiņam, un norādīts, ka pašlaik vairāk nekā pusei no visiem Eiropas ūdens objektiem piemēro atbrīvojumu saskaņā ar Direktīvu 2000/60/EK un tas padara dalībvalstu uzdevumu noteiktajā termiņā sasniegt vides kvalitātes standartus attiecībā uz prioritārajām vielām par vairāk nekā sarežģītu. Turklāt atbilstības pārbaudē tika secināts, ka tas, ka vides mērķi nav pilnībā sasniegti, lielā mērā ir saistīts ar nepietiekamu finansējumu, lēnu īstenošanu un vides mērķu nepietiekamu integrāciju nozaru rīcībpolitikās, nevis ar tiesību aktu nepilnībām. [Gr. 5]

(1c)   Ģeogrāfisko un sociālekonomisko faktoru dēļ dažas iedzīvotāju grupas, tai skaitā pirmiedzīvotāju tautas, ir neaizsargātākas pret ūdens piesārņojumu. Ir gaidāms, ka Eiropas Savienībā paplašināsies kalnrūpniecības nozare, lai nodrošinātu neto nulles emisiju industrijas attīstību. Kā minēts Eiropas Vides aģentūras ziņojumā 09/2021(6)1, kalnrūpniecības nozare tieši ietekmē ūdens kvalitāti un kvantitāti. Tāpēc ir nepieciešams labāk īstenot pašreizējo tiesisko regulējumu un plānot un kontrolēt ūdens izmantošanu un novadīšanu arī kalnrūpniecības darbībās. [Gr. 6]

(1d)   Daudzas teritorijas Savienībā saskaras ar lieliem un aizvien nozīmīgākiem ūdens pieejamības ierobežojumiem. Pēdējos gados vērojamais lielais un ilgstošais sausums, jo īpaši Vidusjūras reģionos, apdraud lauksaimniecisko ražošanu un izraisa virszemes ūdeņu un gruntsūdeņu rezervju būtisku samazināšanos(7). [Gr. 7]

(1e)   Ūdens ir visiem izmantojams sabiedriskais labums, kas ir neaizstājams un dzīvībai nepieciešams dabas pamatresurss un kam jāpievērš rūpīga uzmanība, ņemot vērā tā sociālo, ekonomisko un vidisko aspektu. Klimata pārmaiņas, citastarp aizvien biežāk notiekošās dabas katastrofas un ekstrēmi laikapstākļu notikumi, un bioloģiskās daudzveidības degradācija negatīvi ietekmē gan ūdens kvalitāti, gan kvantitāti, tādējādi radot spiedienu uz nozarēm, kas ir atkarīgas no ūdens pieejamības, jo īpaši uz lauksaimniecību. [Gr. 8]

(1f)   Eiropas Vides aģentūra (EVA) savā 2018. gada ziņojumā “European waters - assessment of status and pressures” (“Eiropas ūdeņi — stāvokļa un uz tiem gulstošā spiediena novērtējums”) norādīja, ka konkrētu veidu lauksaimniecības prakse ir šķērslis labu ķīmiskās kvalitātes rādītāju sasniegšanai attiecībā uz Savienības gruntsūdeņiem, jo rada piesārņojumu ar nitrātiem un pesticīdiem, tomēr pēdējo gadu desmitu laikā ES vērojama pastāvīga minerālmēslu izmantošanas un barības vielu pārpalikuma samazināšanās(8)1. Citi nozīmīgi piesārņojuma avoti ir notekūdeņu novadīšana ārpus kanalizācijas sistēmas, kontaminēti objekti vai pamestas rūpnieciskas teritorijas. [Gr. 9]

(1g)   Labs ūdens objektu stāvoklis un efektīva ūdens resursu apsaimniekošana ir lauksaimniecības nozares prioritāte, jo lauksaimniekiem ūdens ir nepieciešams savai darbībai, tāpēc viņi ir ieinteresēti šo resursu ilgtspējīgā izmantošanā. [Gr. 10]

(1h)   Lai sekmētu pāreju uz ilgtspējīgāku un produktīvāku lauksaimniecības nozari, kas ir noturīga pret ūdens pieejamības ierobežojumiem, būtu jāievieš stimuli, kas mudinātu lauksaimniekus uzlabot ūdens apsaimniekošanu un modernizēt apūdeņošanas sistēmas un metodes. [Gr. 11]

(1i)   Pesticīdu lietošana var būtiski ietekmēt lauksaimniecības vajadzībām pieejamā ūdens kvalitāti un kvantitāti, tādējādi negatīvi ietekmējot bioloģisko daudzveidību ūdenī un uz sauszemes. Tāpēc ir lietderīgi uzraudzīt pesticīdu un to metabolītu radīto ietekmi uz ūdens objektiem, kā arī to ekotoksikoloģisko iedarbību. [Gr. 12]

(1j)   Ir svarīgi ņemt vērā līdz šim sasniegto tādās nozarēs kā lauksaimniecība, kur fitosanitāro piesārņojumu jau ir izdevies samazināt par 14 % salīdzinājumā ar 2015.–2017. gadu un attiecībā uz viskaitīgākajām piesārņojošajām vielām — par 26 %. Tātad rādītāji liecina, ka ķimikāliju izmantošana un ar tām saistītais risks nepārtraukti samazinās, un 2020. gads bija otrais gads pēc kārtas, kad ievērojami samazinājās pesticīdu, jo īpaši visbīstamāko, lietošana(9). [Gr. 13]

(1k)   Virszemes ūdeņu un gruntsūdeņu ķīmiskais piesārņojums apdraud arī lauksaimniecību, ierobežojot kultūraugu apūdeņošanai piemērota ūdens pieejamību un vēl vairāk saasinot ūdens trūkuma problēmu. Tāpēc Savienībai un dalībvalstīm būtu jāpalielina atbalsts pētniecībai un inovācijai, lai ātri ieviestu risinājumus virszemes ūdeņu un gruntsūdeņu trūkuma un piesārņojuma novēršanai, kuri ietvertu digitalizāciju, precīzo lauksaimniecību, optimizētu apūdeņošanu, apūdeņošanas sistēmu modernizāciju un resursu apritīgu izmantošanu, ar mērķi uzlabot ūdens resursu apsaimniekošanu klimatnoturīgā veidā un mērķtiecīgāk lietot pesticīdus un mēslošanas līdzekļus kultūraugu audzēšanā, rast mazāk piesārņojošas un drošākas alternatīvas lauksaimnieciskās ražošanas resursiem, audzēt izturīgākas un barības vielu ziņā efektīvākas kultūraugu šķirnes, kā arī lauksaimnieciskajā apūdeņošanā vairāk izmantot attīrītus notekūdeņus. Tam būtu jāveicina ilgtspējīgas un noturīgas Savienības pārtikas sistēmas izveide, vienlaikus samazinot lauksaimniecības radīto difūzo piesārņojumu un vajadzību pēc ūdens resursu ieguves lauksaimniecības vajadzībām. [Gr. 14]

(2)  Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 191. panta 2. punkta otro teikumu Savienības vides politika jābalsta uz piesardzības principu un uz to, ka jārīkojas preventīvi, ka videi nodarīts kaitējums jālabo, pirmām kārtām novēršot tā cēloni, un ka maksā piesārņotājs.

(2a)   Cenšoties panākt augstu vides aizsardzības līmeni un īstenojot Nulles piesārņojuma rīcības plānu, Savienībai būtu jāņem vērā atšķirīgā situācija dažādos ES reģionos, ietekme uz pārtikas nekaitīgumu, pārtikas ražošanu un pārtikas pieejamību cenas ziņā, kā arī veselīgu un ilgtspējīgu uzturu. [Gr. 15]

(3)  Eiropas zaļais kurss(10) ir Savienības stratēģija, ar kuru, optimizējot resursu pārvaldību un vienlaikus līdz minimumam samazinot piesārņojumu, iecerēts līdz 2050. gadam panākt, ka ekonomika ir kļuvusi klimatneitrāla, tīra un apritīga. Piesārņojuma aspekti konkrētāk skatīti Ilgtspēju sekmējošajā ES ķimikāliju stratēģijā(11) un Nulles piesārņojuma rīcības plānā(12). Īpaši piederīgas un iepriekš minēto papildinošas rīcībpolitikas ir arī 2018. gada ES Plastmasas stratēģija(13), 2021. gada Eiropas Zāļu stratēģija(14), Biodaudzveidības stratēģija(15), stratēģija “No lauka līdz galdam”(16), ES Augsnes stratēģija 2030. gadam(17), ES Digitālā stratēģija(18) un ES Datu stratēģija(19).

(3a)   Mērķi panākt “labu ūdens objektu stāvokli” un nodrošināt ūdens resursu pieejamību ir transversāli, un centieni tos sasniegt bieži nav pietiekami saskaņoti. Laba ūdens resursu apsaimniekošana būtu jāintegrē visās Savienības rīcībpolitikās, kas attiecas uz nozarēm, kurās izmanto ūdeni. [Gr. 16]

(3b)   Atbilstības pārbaudē tika norādīts, ka ar ūdeni saistītie mērķi ir labāk jāintegrē lauksaimniecības politikā. Jaunajā KLP ir paredzēti pasākumi, kas ūdens resursu apsaimniekošanu padara ilgtspējīgāku. Lai labāk saskaņotu lauksaimniecības un ūdens resursu politiku, dalībvalstīm būtu pilnībā jāizmanto jaunās KLP sniegtās iespējas un ar ūdeni saistītie jautājumi pilnībā jāintegrē savos stratēģiskajos plānos, arī izmantojot lauksaimniecības zināšanu un inovāciju sistēmas (AKIS), un jāveicina konsultāciju pakalpojumu attīstība, lai popularizētu ūdens resursu apsaimniekošanas paraugpraksi. [Gr. 17]

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2000/60/EK(20) izveido iekšējo virszemes ūdeņu, pārejas ūdeņu, piekrastes ūdeņu un gruntsūdeņu aizsardzības satvaru. Minētais satvars paredz prioritāro vielu identificēšanu to vielu vidū, kuras rada vai ar kuru starpniecību ūdens videi tiek radīts Savienības mērogā ievērojams risks. Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/105/EK(21) nosaka Savienības mēroga vides kvalitātes standartus (VKS) 45 prioritārajām vielām, kas uzskaitītas Direktīvas 2000/60/EK X pielikumā, un astoņām citām piesārņojošām vielām, kas Savienības līmenī bija reglamentētas jau pirms X pielikuma izveidošanas ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 2455/2001/EK(22). Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2006/118/EK(23)Savienības mērogā nosaka gruntsūdeņu kvalitātes standartus nitrātiem un pesticīdu aktīvajām vielām un kritērijus, pēc kādiem nosakāmas valsts robežvērtības citām gruntsūdeņus piesārņojošām vielām. Turklāt direktīva ietver sarakstu ar 12 piesārņojošajām vielām un rādītājiem, kuru gadījumā dalībvalstīm ir pienākums šādunoteikt šādas valsts robežvērtību noteikšanu apsvērtrobežvērtības. Minētie gruntsūdeņu kvalitātes standarti noteikti Direktīvas 2006/118/EK I pielikumā. [Gr. 18]

(4a)   Dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka tiek izbeigts piesārņojums, ko rada prioritāru bīstamo vielu izplūdes, emisijas un zudumi, vai ka šāds piesārņojums tiek pakāpeniski novērsts atbilstīgā termiņā un jebkurā gadījumā ne vēlāk kā 20 gadu laikā pēc tam, kad konkrēta prioritārā viela tiek iekļauta bīstamo vielu sarakstā Direktīvas 2008/105/EK I pielikuma A daļā. Minētais termiņš būtu jāpiemēro, neskarot stingrāku termiņu piemērošanu saskaņā ar jebkādiem citiem piemērojamiem Savienības tiesību aktiem. [Gr. 19]

(5)  To, vai viela būtu iekļaujama Direktīvas 2000/60/EK X pielikumā vai Direktīvas 2006/118/EK I vai II pielikumā, nosaka riska novērtējums, kurā tiek skatīts, kāds ir konkrētās vielas radītais risks cilvēkam un ūdens videi. Minētā novērtējuma galvenie elementi ir zināšanas par vielu koncentrācijām vidē (te ietilpst arī ar novērojamo vielu sarakstu saistītā informācija) un (eko)toksicitāti, kā arī par to noturību, bioakumulatīvo spēju, toksiskumu, mobilitāti, kancerogenitāti, mutagenitāti, reprotoksicitāti un endokrīni disruptīvo potenciālu. [Gr. 20]

(6)  Komisija, saskaņā ar Direktīvas 2000/60/EK 16. panta 4. punktu un Direktīvas 2008/105/EK 8. pantu pārskatījusi Direktīvas 2000/60/EK X pielikumā doto prioritāro vielu sarakstu un saskaņā ar Direktīvas 2006/118/EK 10. pantu pārskatījusi minētās direktīvas I un II pielikumā dotos vielu sarakstus, ir atbilstoši jaunākajām zinātnes atziņām secinājusi, ka minētos sarakstus ir lietderīgi grozīt, tajos pievienojot jaunas vielas, nosakot šīm vielām VKS vai gruntsūdeņu kvalitātes standartus, saskanīgi ar zinātnes attīstību pārskatot dažu līdzšinējo vielu VKS un nosakot biotas VKS dažām līdzšinējām un jaunpievienotām vielām. Turklāt tā ir identificējusi, kuras citas vielas mēdz uzkrāties sedimentos vai biotā, un precizējusi, ka par šādām vielām sedimentos vai biotā būtu jāveic tendenču monitorings. Vielu sarakstu pārskatīšana notika, pamatojoties uz plašu apspriešanos ar Komisijas dienestu, dalībvalstu, ieinteresēto personu grupu un Veselības, vidisko un jauno risku zinātniskās komitejas ekspertiem.

(7)  Lai piesārņojošo vielu vairumu visā to aprites ciklā pārvaldītu efektīvi, ir vajadzīga piesārņojuma avotu kontroles un beidzamās izplūdes pasākumu kombinācija, kura pēc vajadzības aptver piesārņotāja ķīmisko sastāvu, lietojuma atļaušanu vai apstiprināšanu, emisiju kontroli ražošanas un lietošanas vai citu procesu laikā un darbības ar atkritumiem. Tāpēc jaunu vai stingrāku ūdens objektu kvalitātes standartu noteikšana papildina citus Savienības tiesību aktus, kuri risina vai varētu risināt piesārņojuma problēmu vienā vai vairākos no minētajiem posmiem, un šāda noteikšana ir ar minētajiem aktiem saskanīga; Tāpēc jaunu vai stingrāku ūdens objektu kvalitātes standartu noteikšana papildina citus Savienības tiesību aktus, kuri risina vai kuriem vajadzētu risināt piesārņojuma problēmu vienā vai vairākos no minētajiem posmiem, un šāda noteikšana ir ar minētajiem aktiem saskanīga; minēto aktu vidū ir Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1907/2006(24), Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1107/2009(25), Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 528/2012(26), Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/6(27), Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/83/EK(28), Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/128/EK(29), Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2010/75/ES(30) un Padomes Direktīva 91/271/EEK(31). Lai dalībvalstis pēc iespējas labākā un izmaksu ziņā efektīvā veidā sasniegtu Direktīvas 2000/60/EK 4. pantā noteiktos vides aizsardzības mērķus, tām, izstrādājot savas pasākumu programmas, būtu jānodrošina, ka piesārņojuma avotu kontroles pasākumi ir prioritāri salīdzinājumā ar beidzamās izplūdes pasākumiem un ka šie pasākumi atbilst attiecīgajiem Savienības nozaru tiesību aktiem piesārņojuma jomā. Ja pastāv risks, ka piesārņojuma avotu kontroles pasākumi varētu nenodrošināt ūdens objektu labu stāvokli, būtu jāpiemēro beidzamās izplūdes pasākumi. Komisijai būtu jāizstrādā norādījumi par piesārņojuma avotu kontroles paraugpraksi un papildināmību ar beidzamās izplūdes pasākumiem. [Gr. 21]

(7a)   Ūdens piesārņojumu galvenokārt rada rūpnieciskās un lauksaimnieciskās darbības, notekūdeņu novadīšana un urbānā notece, arī lietusgāžu ūdeņi. Komisijas un dalībvalstu darbībās prioritāte būtu jāpiešķir pasākumiem piesārņojuma samazināšanai tā avotā, kā arī šo pasākumu izpildei. Šajā nolūkā būtu jānodrošina to visu Savienības un valstu tiesību aktu saskaņotība, kuri attiecas uz piesārņojošo vielu emisijām to avotā, lai samazinātu piesārņojumu līdz līmenim, kas vairs nav uzskatāms par kaitīgu veselībai un dabiskajām ekosistēmām. [Gr. 22]

(7b)   Lai nodrošinātu, ka tiesību akti, kuru mērķis ir novērst virszemes ūdeņu un gruntsūdeņu piesārņojumu, ir atjaunināti saistībā ar tādu jaunu un potenciālu ķimikāliju attīstību, kuras kā piesārņotāji var radīt būtiskus riskus cilvēka veselībai vai ūdens videi, būtu jāstiprina politikas mehānismi, lai atklātu un novērtētu šādas potenciāli problemātiskas vielas. Šajā sakarā būtu jāizstrādā pieeja, kas ļautu uzraudzīt un analizēt šādas virszemes ūdeņu un gruntsūdeņu monitoringa sarakstos iekļautas papildu vielas vai vielu grupas. Novērojamo vielu sarakstā iekļaujamās vielas būtu jāizraugās no tām, par kurām pieejamā informācija liecina, ka tās var radīt ievērojamu Savienības mēroga risku ūdens videi vai ievērojamu Savienības mēroga risku, kas rodas ar ūdens vides starpniecību, un par kurām nav pietiekamu monitoringa datu. Šādu saskaņā ar virszemes ūdeņu un gruntsūdeņu monitoringa sarakstiem uzraugāmo un analizējamo vielu vai vielu grupu skaits nebūtu jāierobežo. [Gr. 23]

(8)  Jaunākās zinātnes atziņas norāda uz to, ka būtisku risku rada ne tikai jau reglamentētās, bet arī citas ūdens objektos atrodamas piesārņojošās vielas.Brīvprātīgi monitorējot perfluoralkilvielas un polifluoralkilvielas (PFAS) un zāles, ir konstatēta problēma ar gruntsūdeņiem. Savienībā PFAS konstatētas vairāk nekā 70 % gruntsūdeņu kvalitātes mērīšanas punktu, un pastāvošās valstu robežvērtības daudzviet ir nepārprotami pārsniegtas, turklāt bieži gruntsūdeņos atrodamas arī zāles. Tāpēc gruntsūdeņu piesārņojošo vielu sarakstā būtu jāiekļauj konkrētu PFAS apakškopa, kā arī PFAS kopējais daudzums. Perfluoroktānsulfoskābe un tās atvasinājumi jau ir iekļauti virszemes ūdeņiem prioritāro vielu sarakstā, taču nu atzīts, ka risku rada arī citas PFAS. Tāpēc prioritāro vielu sarakstā būtu jāiekļauj konkrētu PFAS apakškopa, kā arī PFAS kopējais daudzums. Lai nodrošinātu saskaņotu pieeju un vienlīdzīgus konkurences apstākļus Savienībā, būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar LESD 290. pantu nolūkā grozīt Direktīvas 2006/118/EK I pielikumu, nosakot kvalitātes standartu attiecībā uz PFAS kopējo daudzumu. Saskanīgi ar Direktīvas 2008/105/EK 8.b pantu veiktais novērojamo vielu monitorings arī ir apstiprinājis, ka virszemes ūdeņos riska faktors ir vairākas zāļu vielas, kuras tāpēc būtu jāiekļauj prioritāro vielu sarakstā. [Gr. 24]

(8a)   Glifozāts ir Savienības lauksaimniecībā visbiežāk izmantotais herbicīds. Kā aktīvā viela tas ir radījis lielas bažas saistībā ar savu ietekmi uz cilvēku veselību un toksicitāti ūdens vidē. Komisija 2022. gada decembrī izlēma piešķirt pagaidu pagarinājumu glifozāta tirdzniecības atļaujai uz vienu papildu gadu, līdz tiks saņemts Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes atkārtots novērtējums par šo aktīvo vielu, kas sagaidāms 2023. gada jūlijā. Tomēr dažādi nesen veikti zinātniski pētījumi(32)1 liecina, ka, pamatojoties uz glifozāta, AMPA un uz glifozātu balstītu herbicīdu toksicitāti ūdens vidē, būtu jāapsver vides kvalitātes standarts (VKS) zem 0,1 μg/L attiecībā uz visiem virszemes ūdens objektiem. Ņemot vērā kompetento Savienības regulējošo iestāžu pašreiz veiktos novērtējumus un zinātniskos konstatējumus attiecīgajos pētījumos par glifozāta ietekmi uz ūdensorganismiem, kā arī nolūkā nodrošināt labus ķīmiskās kvalitātes rādītājus lielākajā daļā Savienības ūdeņu, pamatojoties uz piesardzības principu, attiecībā uz glifozātu būtu jāpieņem ar vidējo gada vērtību izteikts kopīgs un vienots vides kvalitātes standarts (VG-VKS) 0,1 μg/L apmērā iekšzemes virszemes ūdeņiem un atsevišķs standarts pārējiem virszemes ūdeņiem. [Gr. 25]

(8b)   Atrazīns ir herbicīds, ar ko apstrādā viengadīgas platlapu nezāles un viengadīgas stiebrzāles graudaugu kultūrās. Atrazīna izmantošana augu aizsardzības līdzekļos Savienībā vairs nav atļauta saskaņā ar Komisijas Lēmumu 2004/248/EK(33)1. Ir pierādīts, ka atrazīns ir endokrīnais disruptors, kas apdraud reproduktīvo sistēmu un attīstību, un varētu būt vēža cēlonis. Eiropas Vides aģentūra, novērtējot pesticīdu ietekmi vai kvalitātes robežvērtības laikposmā no 2013. līdz 2020. gadam, konstatēja, ka viena vai vairāku pesticīdu pārsniegums ir konstatēts 4–11 % gruntsūdeņu monitoringa vietās — galvenokārt atrazīna un tā metabolītu pārsniegums. Ņemot vērā tā noturīgo klātbūtni Savienības virszemes ūdeņos un gruntsūdeņos un lai nodrošinātu, ka atrazīna robežvērtības nepārsniedz kopējo pesticīdu un metabolītu VKS, atrazīna robežvērtība Direktīvas 2008/105/EK I pielikumā būtu jākoriģē, arī saskaņā ar šīs pašas vielas robežvērtību, kas noteikta Direktīvā (ES) 2020/2184(34). [Gr. 26]

(8c)   Saskaņā ar SCHEER(35) un EMA(36) 20. gs. 80. gados tika noteikts vispārējs kvalitātes standarts 0,1 μg/L un 0,5 μg/L gruntsūdeņiem, kas ieteikts attiecīgi atsevišķiem pesticīdiem un visu pesticīdu kopsummai, kā noteikts Direktīvā 2006/118/EK, pamatojoties uz tajā laikā pieejamo ķīmiski analītisko jutīgumu. Nav pierādīts, ka noklusējuma vērtība 0,1 μg/L atsevišķiem pesticīdiem ir pietiekami aizsargājoša cilvēku veselībai un gruntsūdeņu ekosistēmai, un dažkārt tā ir ievērojami augstāka salīdzinājumā ar robežvērtībām daudziem pesticīdiem un fungicīdiem prioritāro vielu sarakstā, kas iekļauts Direktīvas 2008/105/EK I pielikumā. Ņemot vērā arī SCHEER atzinumu, ka gruntsūdeņu robežvērtības nedrīkst būt lielākas par virszemes ūdeņiem noteiktajiem vides kvalitātes standartiem, Komisijai būtu jāpārskata atsevišķu pesticīdu robežvērtības un visu pesticīdu kopsumma Direktīvas 2006/118/EK I pielikumā, piemērojot mūsdienīgas analītiskās metodes un salīdzinot tās ar labākajām pieejamajām zināšanām toksikoloģijas jomā. Līdz šai pārskatīšanai un saskaņā ar piesardzīgo pieeju, ko Eiropas gruntsūdeņu memorandā(37) pauduši dzeramā ūdens piegādātāji, būtu jānosaka starpposma robežvērtības, pamatojoties uz labāko pieejamo zinātnisko informāciju. [Gr. 27]

(8d)   Bisfenols A būtu jāuzskata par prioritāru bīstamo vielu un jāiekļauj Direktīvas 2008/105/EK I pielikuma sarakstā. Zinātniskie ziņojumi liecina, ka arī bisfenoli, kas nav bisfenols-A, ir parādījuši endokrīni disruptīvas īpašības, un šo bisfenolu maisījumi rada ekotoksikoloģisku risku. Ņemot vērā to, ka minētie zinātniskie konstatējumi rada bažas par to, vai ir droši izmantot bisfenolu alternatīvas, kas varētu negatīvi ietekmēt cilvēka veselību un vidi, Komisijai būtu jānosaka rādītājs “bisfenoli kopā” un atbilstīgs vides kvalitātes standarts attiecībā uz bisfenolu vielu kopējo daudzumu. [Gr. 28]

(8e)   Kā norāda Eiropas Zāļu aģentūra (EMA)(38)1, gruntsūdeņu ekosistēmas būtiski atšķiras no virszemes ūdeņu ekosistēmām un tāpēc var būt neaizsargātākas pret stresoriem, jo tām trūkst spējas atgūties no traucējumiem. Tāpēc, nosakot gruntsūdeņiem piemērojamās robežvērtības, būtu jāievēro piesardzīga pieeja, lai aizsargātu cilvēka veselību, gruntsūdeņu ekosistēmas un no gruntsūdeņiem atkarīgas ekosistēmas. Saskaņā ar EMA ieteikumu šīs neaizsargātības dēļ robežvērtībām, ko piemēro gruntsūdeņiem, parasti vajadzētu būt desmitreiz mazākām par attiecīgajām robežvērtībām, ko piemēro virszemes ūdeņiem. Tomēr tad, ja ir iespējams noteikt reālo risku gruntsūdeņu ekosistēmām, varētu būt piemēroti noteikt cita līmeņa robežvērtības gruntsūdeņiem. [Gr. 29]

(9)  Direktīva 2000/60/EK dalībvalstīm uzliek pienākumu identificēt dzeramā ūdens ieguvei izmantotos ūdens objektus, tos monitorēt un veikt pasākumus, kas vajadzīgi, lai novērstu šo ūdens objektu kvalitātes pasliktināšanos un mazinātu dzeramā ūdens ražošanā nepieciešamo ūdens attīrīšanas darbību sarežģītību. Šajā sakarā par potenciālu cilvēka veselības apdraudējumu ir identificēta mikroplastmasa, taču, lai apstiprinātu vajadzību pēc vides kvalitātes standartu noteikšanas mikroplastmasai virszemes ūdeņos un gruntsūdeņos, nepieciešams vairāk monitoringa datu. Tāpēc mikroplastmasa būtu jāiekļauj virszemes ūdeņos un gruntsūdeņos novērojamo vielu sarakstā un jāsāk monitorēt, tiklīdz Komisija būs identificējusi piemērotas monitoringa metodes. Šajā sakarā būtu jāņem vērā saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2020/2184(39) izstrādātās metodes, ar kurām monitorē un novērtē riskus, ko mikroplastmasa rada dzeramajā ūdenī.

(9a)   Saskaņā ar piemērojamajiem Savienības tiesību aktiem dalībvalstīm ir pienākums apzināt skartos un apdraudētos ūdens objektus, noteikt nitrātjutīgas zonas, izstrādāt rīcības programmas un īstenot attiecīgus pasākumus. Šajā saistībā joprojām ir nepieciešams uzlabot kontroles pasākumu un ūdens kvalitātes mērīšanas sistēmu saskaņošanu dalībvalstu starpā, lai visā Savienībā tiktu piemēroti saskaņoti standarti, kas ļauj salīdzināt dalībvalstu datus, tādējādi izvairoties no konkurences problēmām Eiropas lauksaimniecības nozarē, kas varētu radīt iekšējā tirgus darbības traucējumus. [Gr. 30]

(10)  Aplēsts, ka 2019. gadā visā pasaulē no 900 000 līdz 1,7 miljoniem cilvēku nāves gadījumu cēlonis bija ar antimikrobiālo rezistenci (AMR) saistītas infekcijas slimības(40)1. Tajā pašā laikā ir paustas bažas par antimikrobiālās rezistences risku, ko rada pret antimikrobiāliem līdzekļiem rezistentu mikroorganismu un antimikrobiālās rezistences gēnu klātesība ūdens vidē, tomēr monitoringa bijis maz. Attiecīgie antimikrobiālās rezistences gēni būtu jāiekļauj arī virszemes ūdeņos un gruntsūdeņos novērojamo vielu sarakstos un jāsāk monitorēt, tiklīdz ir izstrādātas piemērotas monitoringa metodes. Tas ir saskanīgi ar Eiropas rīcības plānu “Viena veselība”, kurš sagatavots pret antimikrobiālajiem līdzekļiem izveidojušās rezistences apkarošanai un kuru Komisija pieņēmusi 2017. gada jūnijā, un arī ar Eiropas Zāļu stratēģiju, kurā šis jautājums ir skatīts. [Gr. 31]

(10a)   Komisijas Īstenošanas lēmumā (ES) 2020/1729, ar ko atceļ Īstenošanas lēmumu 2013/652/ES, ir izklāstīts regulējums attiecībā uz to, kā iegūt salīdzināmus un uzticamus datus par antimikrobiālo rezistenci Eiropas Savienībā, cita starpā uzraugot notekūdeņus no kautuvēm kā iespējamu pret antibiotikām rezistentu baktēriju avotu un tādējādi arī iespējamu vides piesārņojuma avotu. No kautuvēm novadītajā ūdenī ir konstatētas pret antibiotikām rezistentas baktērijas. [Gr. 32]

(10b)   Ir paustas bažas par sulfātu un ksantātu risku ūdens vidē. Sulfāti ne tikai pasliktina dzeramā ūdens kvalitāti, bet arī ietekmē oglekļa, slāpekļa un fosfora materiālu aprites ciklu. Tas cita starpā palielina barības vielu daudzumu ūdens objektos un līdz ar to — augu un aļģu augšanu, kā arī palielina ūdensorganismu apgādi ar barību un veicina skābekļa apjoma samazināšanos ūdenī. Sulfāti un to noārdīšanās produkti, īpaši sulfīdi, noteiktos apstākļos var būt toksiski ūdensorganismiem. Standarta testu rezultāti liecina, ka daži ksantāti un to noārdīšanās produkti ir toksiski ūdens bezmugurkaulniekiem un zivju sugām un ka ir iespējama to bioakumulācija. Sulfāti jau ir iekļauti gruntsūdeņu piesārņotāju sarakstā, taču līdz šim veiktais monitorings nav bijis pietiekams. Tāpēc sulfāti būtu jāiekļauj virszemes ūdeņu un gruntsūdeņu novērojamo vielu sarakstos. Ksantāti būtu jāiekļauj virszemes ūdeņu novērojamo vielu sarakstā. [Gr. 33]

(10c)   Tādas vielas kā mikroplastmasa nepārprotami apdraud sabiedrības veselību un vidi, kā arī tādas pamatdarbības kā lauksaimniecības attīstību. Šādu vielu un citu daļiņu klātbūtne var ietekmēt ne tikai lauksaimniecības dzīvniekiem un kultūraugiem piegādātā ūdens kvalitāti, bet arī augsnes auglību, tādējādi apdraudot pašreizējo un turpmāko kultūraugu veselību un labu attīstību(41). [Gr. 34]

(11)  Ar pašreizējām un vispārpieņemtajām ūdens objektu ķīmiskās kvalitātes rādītāju monitoringa metodēm kopumā nav iespējams noteikt kompleksu ķīmisko vielu maisījumu ietekmi uz ūdens kvalitāti. Ņemot vērā augošo izpratni par maisījumu nozīmīgumu un līdz ar to par nozīmi, kāda ķīmiskās kvalitātes rādītāju noteikšanā ir uz ietekmi balstītam monitoringam, un ņemot vērā to, ka attiecībā uz estrogēnajām vielām jau pastāv pietiekami stabilas, uz ietekmi balstītas monitoringa metodes, dalībvalstīm vismaz divus gadus būtu šādas metodes jāizmanto, lai novērtētu estrogēno vielu kumulatīvo ietekmi virszemes ūdeņos. Tas ļaus uz ietekmi balstītos rezultātus, kas iegūti, monitorējot Direktīvas 2008/105/EK I pielikuma sarakstā minētās trīs estrogēnās vielas, salīdzināt ar ierasto metožu pielietošanas rezultātiem. Salīdzināšanu izmantos, lai novērtētuMinētais salīdzinājums būtu jāiekļauj Komisijas publicētā novērtējuma ziņojumā, kurā Komisija izvērtē, vai uz ietekmi balstītas monitoringa metodes sniedz pārliecinošus un precīzus datus un vai tās var izmantot par uzticamām skrīninga metodēm. Šādu skrīninga metožu izmantošanas priekšrocība būtu tāda, ka tiktu ņemta vērā ietekme, ko rada visas estrogēnās vielas ar līdzīgu iedarbību, nevis tikai tās, kas minētas Direktīvas 2008/105/EK I pielikuma sarakstā. Komisija būtu jāpilnvaro pieņemt deleģētos aktus, lai papildinātu Direktīvu 2008/105/EK, nosakot kārtību, kādā dalībvalstīm jāizmanto uz ietekmi balstītas monitoringa metodes, lai novērtētu arī citu vielu klātbūtni ūdens objektos, līdz, iespējams, nākotnē tiks noteiktas uz ietekmi balstītas izraisītājvērtības. VKS definīcija Direktīvā 2000/60/EK būtu jāgroza, lai nodrošinātu, ka nākotnē to var attiecināt arī uz izraisītājvērtībām, kādas var tikt noteiktas, lai novērtētu uz ietekmi balstīta monitoringa rezultātus. [Gr. 35]

(11a)   Būtu jānosaka stingrākas robežvērtības gadījumos, kad gruntsūdeņu kvalitātes standarti varētu neļaut sasniegt Direktīvā 2000/60/EK noteiktos vides aizsardzības mērķus attiecībā uz saistītiem ūdens objektiem, kā prasīts Direktīvā 2006/118/EK. Minētās Direktīvas 2006/118/EK prasības tvērums būtu vēl vairāk jāpaplašina, lai neaizsargātas teritorijas labāk aizsargātu pret piesārņojumu. [Gr. 36]

(12)  Ar ūdeni saistīto Savienības tiesību aktu izvērtējumā(42) (“izvērtējums”) secināts, ka process, kurā identificē un attiecīgos sarakstos iekļauj virszemes ūdeņus un gruntsūdeņus ietekmējošas piesārņojošās vielas un, ņemot vērā jaunākās zinātnes atziņas, nosaka vai pārskata tām atbilstošos kvalitātes standartus, varētu būt ātrāks. Ja šos uzdevumus uzticētu Komisijai, nevis – kā to patlaban paredzTāpēc saskaņā ar jebkādu turpmāku Direktīvas 2000/60/EK 16. un 17. pants2008/105/EK I pielikuma (attiecībā uz prioritāro vielu sarakstu un attiecīgajiem VKS, kas iekļauti minētā pielikuma A daļā) un Direktīvas 2006/118/EK 10. pants – veiktu saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru, varētu uzlabotI pielikuma pārskatīšanu būtu jāuzlabo virszemes ūdeņos un gruntsūdeņos novērojamo vielu saraksta mehānisma darbībumehānismu darbība, jo īpaši attiecībā uz vielu iekļaušanas laiku un secību, monitorēšanu un rezultātu novērtēšanu, varētu stiprinātjāstiprina saiknes starp novērojamo vielu saraksta mehānismu un piesārņojošo vielu sarakstu pārskatīšanu un arjāpielāgo piesārņojošo vielu sarakstu izmaiņām varētupārskatīšanas periods, lai ātrāk ņemtņemtu vērā zinātnes attīstību. Tāpēc un ņemot vērā tūlītējo nepieciešamību piesārņojošo vielu sarakstus un to VKS grozīt, lai ņemtu vērā jaunākās zinātnes un tehnikas atziņas, būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras saskanīgi ar LESD 290. pantu pieņemt aktus, ar kuriem Direktīvas 2008/105/EK I pielikumu groza attiecībā uz prioritāro vielu sarakstu un atbilstošajiem VKS, kas noteikti minētā pielikuma A daļā, un Direktīvas 2006/118/EK I pielikumu groza attiecībā uz minētajā pielikumā noteikto gruntsūdeņus piesārņojošo vielu sarakstu un kvalitātes standartiem. Šajā sakarā Komisijai būtu jāņem vērā virszemes ūdeņos un gruntsūdeņos novērojamo vielu sarakstā iekļauto vielu monitoringa rezultāti. Rezultātā būtu jāsvītro Direktīvas 2000/60/EK 16. un 17. pants un X pielikums, kā arī Direktīvas 2006/118/EK 10. pants, vienlaikus saglabājot pienākumu veikt pasākumus, kuru mērķis ir izbeigt vai pakāpeniski izbeigt prioritāro bīstamo vielu izplūdes, emisijas un zudumus. [Gr. 37]

(12a)   Atbilstības pārbaudē izdarītie secinājumi liecina, ka direktīvas kopumā atbilst to mērķim, tomēr tās iespējams uzlabot, cita starpā paātrinot direktīvu mērķu pienācīgu sasniegšanu, ko varētu panākt ar lielāku Savienības finansējumu. Novērtējums rāda, ka direktīvas līdz šim kopumā ir palīdzējušas paaugstināt ūdens objektu aizsardzības un plūdu riska pārvaldības līmeni. [Gr. 38]

(13)  Vēl izvērtējumā secināts, ka starp dalībvalstīm pastāvošās atšķirības attiecībā uz kvalitātes standartiem un robežvērtībām, kas valsts līmenī noteikti attiecīgi upes baseinam specifiskām piesārņojošajām vielām un gruntsūdeņus piesārņojošajām vielām, ir pārāk lielas. Līdz šim uz upes baseinam specifiskām piesārņojošajām vielām, kuras nav saskanīgi ar Direktīvu 2000/60/EK identificētas par prioritārām vielām, attiecināja valstu noteiktos VKS un tās uzskatīja par fizikālķīmiskās kvalitātes faktoriem, kas izmantojami virszemes ūdeņu ekoloģiskās kvalitātes rādītāju novērtēšanā. Arī gruntsūdeņu jomā dalībvalstīm bija iespēja noteikt pašām savas robežvērtības, un tas attiecās pat uz sintētiskajām ķimikālijām. Šis elastīgums ir novedis pie suboptimāliem rezultātiem attiecībā uz ūdens objektu stāvokļa salīdzināmību starp dalībvalstīm un attiecībā uz vides aizsardzību. Tāpēc jānosaka procedūra, kura ļauj Savienības līmenī vienoties par VKS un robežvērtībām, kas jāpiemēro, ja minētās vielas ir identificētas par valsts mērogā problemātiskām vielām, un izveidot piemērojamo VKS un robežvērtību repozitorijus.

(13a)   Visiem lēmumiem par vielu atlasi, pārskatīšanu un VKS noteikšanu būtu jābalstās uz riska novērtējumu, un, tos pieņemot, būtu jāievēro samērīga, pārredzama un zinātniski pamatota pieeja un jāņem vērā Eiropas Parlamenta, dalībvalstu un attiecīgo ieinteresēto personu ieteikumi. [Gr. 39]

(13b)   Lai gan Direktīvā 2000/60/EK tika paredzēti ūdens kvantitātes un kvalitātes uzlabošanai nepieciešamie noteikumi, atbilstības pārbaude parādīja, ka lēno progresu šīs direktīvas mērķu sasniegšanā cita starpā var saistīt ar pietiekamu finanšu resursu trūkumu, kā arī ar regulējuma un ekoloģisko sarežģītību, tostarp ar potenciāli ilgo laiku, kas nepieciešams, lai gruntsūdeņi reaģētu uz veiktajiem pasākumiem, un ar ziņošanas grafikiem. Pasākumi, kas uzlabo ūdens objektu stāvokli, atjaunojot upes un ekosistēmu pakalpojumus, sniedz finansiālus ieguvumus, kas atsver izmaksas, un varētu dalībvalstīm samazināt nevajadzīgus izdevumus. Turklāt novērtējums liecina par nepilnīgu īstenošanu, nepietiekamu tvērumu un nepietiekamiem vai nepiemērotiem atjaunošanas pasākumiem, kam būtu jānodrošina hidroloģiska un ekoloģiska savienojamība(43). [Gr. 40]

(14)  Turklāt upes baseinam specifisko piesārņojošo vielu iekļaušana virszemes ūdeņu ķīmiskās kvalitātes rādītāju definīcijā nodrošina koordinētāku, saskaņotāku un pārredzamāku pieeju attiecībā uz virszemes ūdens objektu ķīmiskās kvalitātes monitoringu un novērtēšanu, kā arī attiecībā uz sabiedrībai sniedzamo saistīto informāciju. Bez tam tas ļauj mērķtiecīgāk tuvoties tādu pasākumu apzināšanai un īstenošanai, ar kuriem var visaptverošāk, iedarbīgāk un rezultatīvāk risināt visus ar ķimikālijām saistītos jautājumus. Tāpēc būtu jāmaina ekoloģiskās kvalitātes rādītāju un ķīmiskās kvalitātes rādītāju definīcija un ķīmiskās kvalitātes rādītāju definīcijas tvērums jāpaplašina, lai aptvertu arī upes baseinam specifiskas piesārņojošās vielas, kas līdz šim bija iekļautas Direktīvas 2000/60/EK V pielikumā dotajā ekoloģiskās kvalitātes rādītāju definīcijā. Tāpēc Direktīvā 2008/105/EK būtu jāiekļauj VKS jēdziens attiecībā uz upes baseinam specifiskām piesārņojošajām vielām un ar to saistītās procedūras.

(15)  Lai nodrošinātu saskaņotu pieeju un vienlīdzīgus konkurences apstākļus Savienībā, būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar LESD 290. pantu saskanīgus aktus, ar kuriemnolūkā grozīt Direktīvas 2006/118/EK II pielikuma B daļu groza, lai pielāgotu to piesārņojošo vielu sarakstu, attiecībā uz kurām dalībvalstīm jāapsver iespēja noteiktjānosaka valsts robežvērtības. [Gr. 41]

(16)  Ņemot vērā vajadzību ātri pielāgoties zinātnes un tehnikas atziņām un Savienībā nodrošināt saskaņotu pieeju un vienlīdzīgus konkurences apstākļus attiecībā uz upes baseinam specifiskām piesārņojošajām vielām, būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt ar LESD 290. pantu saskanīgus aktus, ar kuriem Direktīvas 2008/105/EK II pielikumu pielāgo attiecībā uz piesārņojošo vielu kategoriju sarakstu, kas noteikts minētā pielikuma A daļā, un II pielikuma C daļu pielāgo attiecībā uz saskaņotiem VKS, kas noteikti upes baseinam specifiskām piesārņojošajām vielām vai to grupām. Šie saskaņotie VKS dalībvalstīm būtu jāpiemēro, kad tās novērtē savu virszemes ūdens objektu stāvokli gadījumā, ja konstatēts minēto piesārņojošo vielu radīts risks.

(17)  Pārskatot Direktīvas 2008/105/EK I pielikuma A daļā doto prioritāro vielu sarakstu, ir secināts, ka vairākas prioritārās vielas Savienības mērogā vairs nav problemātiskas un tāpēc tām vairs nevajadzētu atrasties minētās direktīvas I pielikuma A daļas sarakstā. Minētās vielas būtu jāuzskata par upes baseinam specifiskām piesārņojošajām vielām un kopā ar atbilstošajiem VKS jāiekļauj Direktīvas 2008/105/EK II pielikuma C daļā. Tā kā minētās piesārņojošās vielas vairs netiek uzskatītas par tādām, kas ir problemātiskas Savienības mērogā, VKS piemērojami tikai tad, ja minētās vielas joprojām spēj radīt valsts vai reģionāla vai vietēja mēroga problēmas.

(18)  Lai nodrošinātu vienlīdzīgus konkurences apstākļus un ūdens objektu stāvokļa salīdzināmību starp dalībvalstīm, ir jāsaskaņo dažu gruntsūdeņus piesārņojošo vielu valsts robežvērtības. Tāpēc Direktīvas 2006/118/EK II pielikumā kā jauna D daļa būtu jāiekļauj saskaņoto robežvērtību repozitorijs attiecībā uz gruntsūdeņus piesārņojošām vielām, kas ir problemātiskas valsts, reģionālā vai vietējā mērogā. Minētajā repozitorijā noteiktās saskaņotās robežvērtības piemērojamas tikai tajās dalībvalstīs, kurās piesārņojošās vielas, uz kurām minētās robežvērtības attiecas, ietekmē gruntsūdeņu ķīmisko kvalitāti. Jāsaskaņo valstu robežvērtības attiecībā uz divu sintētisko piesārņojošo vielu – trihloretilēna un tetrahloretilēna – summu, un tas vajadzīgs tāpēc, ka ne visas dalībvalstis, kurās šīs piesārņojošās vielas ir aktuāla problēma, robežvērtību piemēro minēto piesārņojošo vielu summai un valsts noteiktās robežvērtības nav visās valstīs vienādas. Saskaņotajai robežvērtībai būtu jāatbilst parametriskajai vērtībai, kas minēto piesārņojošo vielu summai dzeramajā ūdenī noteikta saskaņā ar Direktīvu (ES) 2020/2184.

(19)  Lai nodrošinātu saskaņotu pieeju un vienlīdzīgus konkurences apstākļus Savienībā, būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt ar LESD 290. pantu saskanīgus aktus, ar kuriem Direktīvas 2006/118/EK II pielikuma D daļu groza, lai saskaņoto robežvērtību repozitoriju pielāgotu attiecībā uz tajā iekļautajām piesārņojošajām vielām un lai saskaņotās robežvērtības pielāgotu tehnikas un zinātnes attīstībai.

(20)  Visi Direktīvas 2006/118/EK noteikumi par gruntsūdeņu ķīmiskās kvalitātes novērtēšanu būtu jāpielāgo tam, ka papildus minētās direktīvas I pielikumā noteiktajiem kvalitātes standartiem un valstu robežvērtībām, kas noteiktas saskaņā ar minētās direktīvas II pielikuma A daļā izklāstīto metodiku, ar minētās direktīvas II pielikuma D daļu tiek ieviesta trešā saskaņoto robežvērtību kategorija.

(20a)   Lai nodrošinātu pienācīgus aizsardzības standartus teritorijām, kas ir ar augstu ekoloģisko vērtību, sevišķi neaizsargātas vai piesārņotas, piemēram, alām un karsta apgabaliem, un kas ietver ekosistēmas, kuras ir vienas no neaizsargātākajām pret kontamināciju un ir svarīgas dzeramā ūdens piegādes ziņā, kā arī agrākajiem rūpniecības objektiem un citām teritorijām, par ko zināms, ka tās ir kontaminētas, Komisijai būtu jāpublicē šādu teritoriju ķīmiskās kvalitātes rādītāju novērtējums un attiecīgā gadījumā jāiesniedz tiesību akta priekšlikums nolūkā attiecīgi pārskatīt Direktīvu 2006/118/EK. [Gr. 42]

(21)  Lai nodrošinātu efektīvu un saskaņotu lēmumu pieņemšanu un sinerģiju ar darbu, kas ķimikāliju jomā noris saistībā ar citiem Savienības tiesību aktiem, būtu Eiropas Ķimikāliju aģentūrai (ECHA) jāpiešķir pastāvīga un skaidri noteikta loma to vielu prioritizēšanā, kuras jāiekļauj novērojamo vielu sarakstos un vielu sarakstos, kas doti Direktīvas 2008/105/EK I un II pielikumā un Direktīvas 2006/118/EK I un II pielikumā, kā arī pienācīgu zinātniski pamatotu kvalitātes standartu izstrādē. ECHA Riska novērtēšanas komitejai (RAC) un Sociālekonomiskās analīzes komitejai (SEAC) būtu dažu ECHA uzticēto uzdevumu veikšana jāatvieglo, sniedzot atzinumus. Bez tam ECHA būtu jānodrošina labāka koordinācija starp dažādiem vides tiesību aktiem un šajā nolūkā, padarot publiski pieejamus attiecīgos zinātniskos ziņojumus, jāpalielina pārredzamība attiecībā uz novērojamo vielu sarakstā iekļautajām piesārņojošajām vielām vai jāizstrādā Savienības mēroga vai valstu VKS vai robežvērtības. Attiecībā uz robežvērtību noteikšanu zāļu vielām ECHA būtu jāsadarbojas ar Eiropas Zāļu aģentūru (EMA). [Gr. 43]

(22)  Izvērtējumā secināts, ka tālab, lai ūdens resursu jomā uzlabotu Savienības tiesību aktu īstenošanu un izpildes panākšanu, elektroniskajai ziņošanai jākļūst biežākai un racionālākai. Šādas biežākas un racionālākas dalībvalstu elektroniskās ziņošanas sekmētājai būtu jābūt Eiropas Vides aģentūrai (EVA), jo, kā aprakstīts Nulles piesārņojuma rīcības plānā, tai pienākas arī regulārāk uzraudzīt piesārņojuma stāvokli. Ir svarīgi, lai vidisko informāciju par Savienības virszemes ūdeņu un gruntsūdeņu stāvokli sabiedrība un Komisija saņemtu savlaicīgi. Tāpēc no dalībvalstīm būtu jāprasa, lai saskaņā ar Direktīvu 2000/60/EK savāktos monitoringa datus Komisijas un EVA rīcībā nodotu, izmantojot automatizētus ziņošanas un datu piegādes mehānismus, kuriem ir lietojumprogrammu saskarne, vai tiem līdzvērtīgus mehānismus. Paredzamais administratīvais slogs būs mazs, jo dalībvalstīm jau tagad ir pienākums publiskot telpisko datu tematus, kas ietilpst Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2007/2/EK(44) un/vai Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2019/1024(45) darbības jomā. Minētie telpisko datu temati aptver vides monitoringa iekārtu atrašanās vietu un darbību, saistītos emisiju mērījumus un vidisko aģentu stāvokli.

(23)   Labāk integrējot datu plūsmas, kuras EVA paziņotas saskaņā ar ūdens resursu jomā pieņemtajiem Savienības tiesību aktiem, un konkrēti Direktīvā 2008/105/EK prasītos emisiju inventarizācijas pārskatus integrējot datu plūsmās, kuras Rūpniecisko emisiju portālā paziņotas saskaņā ar Direktīvu 2010/75/ES un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 166/2006(46), tiks panākts tas, ka Direktīvas 2008/105/EK 5. pantā prasītā ziņošana par uzskaiti kļūs vienkāršāka un efektīvāka. Vienlaikus samazināsies administratīvais slogs un maksimālā darba slodze, kas saistīta ar upju baseinu apsaimniekošanas plānu gatavošanu. Kopā ar to, ka tiks atcelta savu efektivitāti nepierādījusī prasība sniegt starpposma ziņojumus par pasākumu programmu īstenošanas sekmēm, šī vienkāršotā ziņošanas procedūra dalībvalstīm ļaus vairāk pūļu veltīt to emisiju paziņošanai, uz kurām neattiecas tiesību akti par rūpnieciskajām emisijām, bet attiecas Direktīvas 2008/105/EK 5. panta prasības par emisiju paziņošanu. [Gr. 44]

(24)  Ar Lisabonas līgumu ir ieviests nošķīrums starp Komisijai deleģētajām pilnvarām pieņemt vispārēji piemērojamus neleģislatīvus aktus, ar kuriem papildina vai groza dažus nebūtiskus leģislatīvu aktu elementus (deleģētie akti), un Komisijai piešķirtajām pilnvarām pieņemt aktus, ar kuriem nodrošina vienotus nosacījumus, kas nepieciešami juridiski saistošo Savienības aktu īstenošanai (īstenošanas akti). Direktīva 2000/60/EK un 2006/118/EK būtu jāpieskaņo ar Lisabonas līgumu ieviestajam tiesiskajam regulējumam.

(25)  Direktīvas 2000/60/EK 20. panta 1. punkta pirmajā daļā un V pielikuma 1.4.1. punkta ix) apakšpunktā noteiktie pilnvarojumi, kas paredz regulatīvās kontroles procedūras izmantošanu, attiecas uz minētās direktīvas pielikumu pielāgošanu un minēto direktīvu papildinošu noteikumu pieņemšanu un tādējādi atbilst LESD 290. panta 1. punkta kritērijiem. Tāpēc tie būtu jāpārveido par pilnvarojumiem, kas Komisijai ļauj pieņemt deleģētos aktus.

(26)  Direktīvas 2006/118/EK 8. pantā noteiktais pilnvarojums, kas paredz regulatīvās kontroles procedūras izmantošanu, attiecas uz minētās direktīvas pielikumu pielāgošanu un tādējādi atbilst LESD 290. panta 1. punkta kritērijiem. Tāpēc tas būtu jāpārveido par pilnvarojumu, kas Komisijai ļauj pieņemt deleģētos aktus.

(27)  Ir īpaši būtiski, lai Komisija, gatavodama deleģētos aktus un pati gatavodamās, rīkotu atbilstīgas apspriešanās, arī ekspertu līmenī, un lai minētās apspriešanās tiktu rīkotas saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu. Konkrētāk, lai deleģēto aktu sagatavošanā nodrošinātu vienādu dalību, Eiropas Parlaments un Padome visus dokumentus saņem vienlaicīgi ar dalībvalstu ekspertiem, un minēto iestāžu ekspertiem ir sistemātiska piekļuve Komisijas ekspertu grupu sanāksmēm, kurās notiek deleģēto aktu sagatavošana.

(28)  Direktīvas 2000/60/EK 8. panta 3. punktā noteiktais pilnvarojums, kas paredz regulatīvās kontroles procedūras izmantošanu, ir par tehnisko specifikāciju un standartizētu metožu pieņemšanu attiecībā uz ūdens stāvokļa analīzi un monitoringu un tātad tā mērķis ir nodrošināt vienotus nosacījumus, kuri ļaus minēto direktīvu īstenot saskaņoti, un tādējādi tas atbilst LESD 290. panta 2. punkta kritērijiem. Tāpēc tas būtu jāpārveido par pilnvarojumu, kas Komisijai ļauj pieņemt īstenošanas aktus. Lai nodrošinātu datu salīdzināmību, pilnvarojums būtu jāpaplašina, aptverot arī formātu, kādā saskaņā ar 8. panta 4. punktu paziņojami monitoringa un stāvokļa dati. Komisijai piešķirtās pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011(47).

(29)  Lai Direktīvas 2000/60/EK īstenošanas nosacījumi būtu visiem vienādi, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras, kas ļauj pieņemt tehniskos formātus, kādos saskaņā ar Direktīvas 2000/60/EK 8. panta 3. punktu paziņojami monitoringa un ūdens resursu stāvokļa dati. Šīs pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 182/2011.

(30)  Lai Direktīvas 2008/105/EK īstenošanas nosacījumi būtu visiem vienādi, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras, kas ļauj pieņemt standartizētus formātus, kādos Eiropas Vides aģentūrai paziņojamas punktveida avotu emisijas, uz kurām neattiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) .../...(48). Šīs pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 182/2011.

(31)  Ūdens objektu stāvokļa monitoringā, ko veic saskaņā ar Direktīvas 2000/60/EK V pielikumā noteiktajām monitoringa prasībām, jāņem vērā zinātnes un tehnikas attīstība un labākās pieejamās metodes. Tāpēc būtu dalībvalstīm jāatļauj izmantot datus un pakalpojumus, ko nodrošina attālās uzrādes tehnoloģijas, Zemes novērošana (Copernicus pakalpojumi), in situ sensori un ierīces, vai amatierzinātnes datus un izmantot mākslīgā intelekta, progresīvas datu analīzes un apstrādes sniegtās iespējas. [Gr. 45]

(31a)   Ar enerģētikas pārkārtošanu saistītās rūpnieciskās darbības var pastiprināt negatīvu ietekmi uz ūdens kvalitāti. Lai mazinātu šādu turpmāku ietekmi, piemēram, dabisko plūsmju modeļu un temperatūras izmaiņas un piesārņojumu, ir jāizvērtē viss iespējamo faktoru klāsts, kā arī pasākumi, kas jāveic, lai panāktu un saglabātu labu ūdens kvalitāti. Tādēļ dalībvalstīm būtu regulāri jāizvērtē ar enerģētikas pārkārtošanu saistīto rūpniecisko darbību ietekme uz ūdens kvalitāti un jāinformē Komisija par jauniem identificētiem apdraudējumiem, lai attiecīgi atjauninātu novērojamo vielu sarakstu. Izvērtējumam vajadzētu būt viegli pieejamam sabiedrībai, un, lai nepārtraukti uzlabotu ūdens kvalitātes novērtēšanu, būtu jāatļauj veikt atjaunināšanu ne tikai vispārējo atjaunināšanas ciklu ietvaros. [Gr. 46]

(31b)   Komisija savā 2019. gada 11. decembra paziņojumā par Eiropas zaļo kursu un 2020. gada 14. oktobra paziņojumā par tiesu iestāžu pieejamības uzlabošanu saistībā ar vides jautājumiem apņēmās īstenot pasākumus, lai visās dalībvalstīs uzlabotu valstu tiesu iestāžu pieejamību iedzīvotājiem un nevalstiskajām vides organizācijām, kam ir konkrētas bažas par vidi ietekmējošu administratīvo aktu saderību ar vides tiesību aktiem. Otrajā no minētajiem paziņojumiem Komisija apstiprina, ka “tiesu iestāžu pieejamība vides lietās, vēršoties gan Eiropas Savienības Tiesā (EST), gan valstu tiesās kā Savienības tiesās, ir svarīgs atbalsta pasākums, kas palīdz sasniegt Eiropas zaļā kursa pārkārtošanās mērķus un nostiprināt pilsoniskās sabiedrības kā demokrātijas sargātājas lomu”. Minētā apņemšanās būtu jāīsteno arī Direktīvas 2000/60/EK ietvaros. [Gr. 47]

(31c)   Kā to ir apstiprinājusi EST judikatūra(49), būtu jānodrošina, ka nevalstiskajām vides organizācijām un tieši skartām privātpersonām ir juridisks pamats apstrīdēt tādus publiskas iestādes pieņemtus lēmumus, kas ir pretrunā ar Direktīvas 2000/60/EK 4. pantā minētajien mērķiem vides jomā. Lai Savienībā uzlabotu valstu tiesu iestāžu pieejamību saistībā ar attiecīgajiem jautājumiem un lai nevalstiskās vides organizācijas un tieši skartas privātpersonas varētu paļauties uz valstu tiesību aktiem, apstrīdot lēmumus, ar kuriem tiek pārkāpta Direktīva 2000/60/EK, Direktīvā 2000/60/EK būtu jāparedz noteikumi, kas garantē tiesu iestāžu pieejamību. [Gr. 48]

(32)  Aizvien biežāki kļūst neparedzami laikapstākļu notikumi – jo īpaši ekstremāli plūdi un ilgstošs sausums – un nopietni piesārņojoši incidenti, kas izraisa vai saasina nejaušu pārrobežupiesārņojumu, un tāpēc dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka par šādiem incidentiem tūlīt tiek informētas pārējās potenciāli skartās dalībvalstis un ka tās ar potenciāli skartajām dalībvalstīm faktiski sadarbojas, lai mīkstinātu attiecīgā notikuma vai incidenta sekas. Turklāt ir jāpastiprina dalībvalstu sadarbība un jāracionalizē pārrobežu sadarbības procedūras, kas Direktīvas 2000/60/EK 12. pantā paredzētas strukturālāku situāciju risināšanai, ar tādām saprotot pārrobežu situācijas, kuras nav izveidojušās nejauši, kuras turpinās ilgāku laiku, un kuras dalībvalstu līmenī atrisināt nevar. Ja vajadzīga Eiropas līmeņa palīdzība, valsts kompetentās iestādes var sūtīt palīdzības pieprasījumus Komisijas Ārkārtas reaģēšanas koordinācijas centram, kurš, izmantojot Savienības civilās aizsardzības mehānismu, iespējamos palīdzības piedāvājumus un spēju izvietošanu koordinēs saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmuma Nr. 1313/2013/ES(50) 15. pantu. Tā kā upju baseinu apgabali var sniegties arī ārpus Savienības teritorijas, Direktīvā 2000/60/EK izklāstītos mērķus attiecībā uz šiem konkrētajiem upju baseinu apgabaliem, kā minēts Direktīvas 2000/60/EK 3. panta 5. punktā, palīdzētu sasniegt arī tas, ja tiktu nodrošināta attiecīgo ūdens aizsardzības noteikumu, kas izklāstīti Direktīvā 2000/60/EK, efektīva īstenošana, kā arī atbilstīga koordinācija ar attiecīgajām trešām valstīm. Turklāt par ārkārtējiem notikumiem būtu jāuzskata arī bruņoti konflikti, kas notiek tiešā ģeogrāfiskā tuvumā Savienībai, ņemot vērā to plašo nelabvēlīgo ietekmi uz vidi pārrobežu mērogā, cita starpā gaisa, augsnes un ūdens piesārņojumu. Tā kā šādu konfliktu skartie upju baseini var iesniegties Savienības teritorijā, Komisijai un dalībvalstīm būtu jāpieliek lielākas pūles izveidot pienācīgu koordināciju ar attiecīgajām trešām valstīm, kā minēts Direktīvas 2000/60/EK 3. panta 5. punktā. [Gr. 49]

(32a)   Eiropas Revīzijas palāta 2021. gada 19. maija ziņojumā “Princips “piesārņotājs maksā” ES vides politikas jomās un darbībās nav piemērots konsekventi” norāda, ka dalībvalstis jau patlaban tērē aptuveni 100 miljardus EUR gadā ūdensapgādei un sanitārijai un ir gaidāms, ka šie izdevumi palielināsies par vairāk nekā 25 %, lai sasniegtu ES tiesību aktos par notekūdeņu attīrīšanu un dzeramo ūdeni noteiktos mērķus, turklāt neietverot investīcijas, kas vajadzīgas, lai atjaunotu pašreizējo infrastruktūru vai lai sasniegtu Ūdens pamatdirektīvas un Plūdu direktīvas mērķus. Turklāt Savienībā vidēji 70 % no ūdens pakalpojumu sniegšanas izmaksām ūdens tarifu veidā sedz lietotāji, savukārt atlikušie 30 % tiek apmaksāti no publiskā budžeta, lai gan šajā ziņā reģionu un dalībvalstu starpā ir būtiskas atšķirības. Mājsaimniecības Savienībā parasti sedz lielāko daļu no ūdensapgādes un sanitārijas izmaksām, lai gan patērē tikai 10 % ūdens, kamēr ekonomikas nozares, kuras rada vislielāko spiedienu uz atjaunīgiem saldūdens resursiem, šo izmaksu segšanā piedalās vismazāk. [Gr. 50]

(32b)   Virszemes ūdeņu un gruntsūdeņu stāvokļa noteikšanas nolūkā veikto monitoringa programmu izmaksas sedz tikai un vienīgi no dalībvalstu budžetiem. Ņemot vērā to, ka ūdens vidē atklāto ķimikāliju skaits pastāvīgi mainās, ka aizvien lielāks skaits potenciālu piesārņotāju ūdens vidē ir parādījušies tikai nesen, ka ir pastāvīgi jāuzlabo ķīmiskās analīzes metodes, lai atklātu šos potenciālos un jaunos piesārņotājus un lai pareizi novērtētu to ekoloģisko ietekmi, un ka ir arī jāizstrādā jaunas monitoringa metodes, lai labāk novērtētu ķīmisko vielu maisījumu ietekmi, ir sagaidāms, ka šīs monitoringa izmaksas pieaugs vēl vairāk. Minēto izmaksu segšanas nolūkā un saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 191. panta 2. punktā noteikto principu “piesārņotājs maksā” ir ļoti svarīgi, lai ražotāji, kas Savienības tirgū laiž produktus, kuri satur vielas, kam ir pierādīta vai potenciāla nelabvēlīga ietekme uz cilvēka veselību un ūdens vidi, uzņemtos finansiālu atbildību par nepieciešamajiem pasākumiem nolūkā kontrolēt vielas, kuras radušās saistībā ar šo ražotāju komercdarbību un ir konstatētas virszemes ūdeņos un gruntsūdeņos. Piemērotākais līdzeklis, ar ko to sasniegt, visticamāk, ir paplašinātas ražotāja atbildības sistēma, jo tā ierobežotu nodokļu maksātāja finansiālo slogu un vienlaikus sniegtu stimulu izstrādāt zaļākus produktus. Tādēļ Komisijai būtu jāsagatavo ietekmes novērtējums, lai izskatītu iespēju Direktīvā 2006/118/EK un Direktīvā 2008/105/EK iekļaut paplašinātas ražotāja atbildības mehānismu, kas piemērojams saskaņā ar Direktīvu 2006/118/EK un Direktīvu 2008/105/EK noteiktajām prioritārajām vielām, kā arī potenciāliem un jauniem piesārņotājiem, kas noteikti Direktīvā 2006/118/EK un Direktīvā 2008/105/EK iekļautajos novērojamo vielu sarakstos. Ietekmes novērtējumam attiecīgā gadījumā būtu jāpievieno tiesību akta priekšlikums nolūkā pārskatīt Direktīvas 2006/118/EK un 2008/105/EK. [Gr. 51]

(32c)   Lielāka skaita vielu vai vielu grupu monitorings nozīmē lielākas izmaksas, kā arī nepieciešamību pastiprināt administratīvo spēju dalībvalstīs, jo īpaši valstīs ar trūcīgākiem resursiem. Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisijai būtu jāizveido vienots Eiropas monitoringa mehānisms, ar ko pēc dalībvalstu pieprasījuma tiktu pārvaldītas monitoringa prasības, tādējādi atvieglojot dalībvalstu finansiālo un administratīvo slogu. Komisijai būtu jānosaka monitoringa mehānisma darbības metodes. Šāda mehānisma izmantošanai vajadzētu būt brīvprātīgai un neskart pasākumus, ko dalībvalstis jau ir ieviesušas. [Gr. 52]

(32d)   Pierādījumi liecina, ka ir jāveic investīcijas ūdens nozarē un Savienības finansējumam ir būtiska nozīme, lai atsevišķas dalībvalstis varētu izpildīt Direktīvās 2000/60/EK, 2008/105/EK un 2006/118/EK noteiktās juridiskās saistības. Lai sasniegtu Savienības ūdens standartus, visām dalībvalstīm ir jāpalielina izdevumi par vismaz 20 %, un kopējais finansējuma deficīts līdz 2030. gadam ir 289 miljardi EUR(51). Tāpēc jānodrošina, lai visās dalībvalstīs būtu pietiekami finanšu resursi un cilvēkresursi ūdens objektu monitoringa un pārbaužu veikšanai, šajā nolūkā izmantojot arī attiecīgos Savienības struktūrfondus un programmas, kā arī privātā sektora ieguldījumu, cita starpā ar paplašinātas ražotāja atbildības mehānismu, kad tas būs ieviests. [Gr. 53]

(33)  Tāpēc Direktīva 2000/60/EK, 2006/118/EK un 2008/105/EK būtu attiecīgi jāgroza.

(34)  Šīs direktīvas mērķus, proti, nodrošināt augstu vides aizsardzības līmeni un uzlabot Eiropas saldūdeņu vidisko kvalitāti, dalībvalstis nevar pietiekami labi sasniegt katra atsevišķi – ūdens piesārņojuma pārrobežu rakstura dēļ tos var labāk sasniegt Savienības līmenī, tāpēc Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šī direktīva paredz vienīgi tos pasākumus, kas vajadzīgi minēto mērķu sasniegšanas labad,

(34a)   Dalībvalstīm būtu jāveicina sinerģija starp attiecīgo direktīvu prasībām gan attiecībā uz datu vākšanu, gan uz digitālo rīku, tādu kā tālizpētes tehnoloģijas vai Zemes novērošana (Copernicus pakalpojumi), izmantošanu. [Gr. 54]

(34b)   Kompetentajām iestādēm būtu jāatbalsta apmācība, prasmju pilnveidošanas programmas un ieguldīšana cilvēkkapitālā, lai atbalstītu labāko tehnoloģiju un inovatīvu risinājumu efektīvu izmantošanu direktīvu ietvaros. Informācijai vajadzētu būt pieejamai dažādajās valstu valodās, lai visā Eiropā uzlabotu attiecīgo datu pieejamību attiecīgajiem vietējiem dalībniekiem un iedzīvotājiem. [Gr. 55]

IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Grozījumi Direktīvā 2000/60/EK

Direktīvu 2000/60/EK groza šādi:

(1)  direktīvas 1. panta e) punkta ceturto ievilkumu aizstāj ar šādu: [Gr. 56]"

“— sasniegt attiecīgu starptautisku nolīgumu mērķus, arī tos, kuri izvirzīti, lai nepieļautu un likvidētu jūras vides piesārņojumu, un to panākt, ar Savienības rīcību izbeidzot vai pakāpeniski izbeidzot prioritāru bīstamo vielu izplūdes, emisijas un zudumus un par virsmērķi nosakot fona līmenim tuvas dabā sastopamu vielu koncentrācijas sasniegšanu un nullei tuvas sintētisku ķimikāliju koncentrācijas sasniegšanu.;”

"

(2)  direktīvas 2. pantu groza šādi:

a)  panta 24. punktu aizstāj ar šādu:"

“24. “Labi virszemes ūdeņu ķīmiskās kvalitātes rādītāji” ir ķīmiskās kvalitātes rādītāji, kādi jānodrošina, lai sasniegtu šīs direktīvas 4. panta 1. punkta a) apakšpunktā virszemes ūdeņiem noteiktos vides aizsardzības mērķus, t. i., ķīmiskās kvalitātes rādītāji, kādus sasniedzis virszemes ūdens objekts, kurā piesārņojošo vielu koncentrācijas nepārsniedz vides kvalitātes standartus, kas attiecībā uz konkrētām prioritārajām vielām noteikti Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2008/105/EK* I pielikuma A daļā, un vides kvalitātes standartus, kas attiecībā uz upes baseinam specifiskām piesārņojošajām vielām noteikti saskaņā ar minētās direktīvas 8. panta 2. punkta c) apakšpunktu un 8.d panta 1. punktu.;”

"

b)  panta 30. punktu aizstāj ar šādu:"

“30. “Prioritāras vielas” ir vielas, kas uzskaitītas Direktīvas 2008/105/EK I pielikuma A daļā, proti, vielas, kas lielā daļā dalībvalstu rada ievērojamu risku ūdens videi vai kas lielā daļā dalībvalstu ievērojamu risku rada ar ūdens vides starpniecību.;”

"

c)  iekļauj šādu 30.a un 30.b punktu:"

“30.a “Prioritāras bīstamās vielas” ir prioritāras vielas, kuras kā bīstamas atzīmētas, pamatojoties uz to, ka zinātniskos ziņojumos, attiecīgajos Savienības tiesību aktos vai attiecīgajos starptautiskajos nolīgumos tās ir atzītas par toksiskām, noturīgām un bioakumulatīvām (PBT) vai ļoti noturīgām un ļoti akumulatīvām (vPvB), vai noturīgām, mobilām un toksiskām (PMT), vai ļoti noturīgām un ļoti mobilām (vPvM), vai par tādām, kas saistībā ar ūdens vidi rada iepriekšminētajam līdzvērtīgas bažas, un attiecībā uz kurām jāveic pasākumi saskaņā ar 4. panta 1. punkta a) apakšpunkta iv) punktu. [Gr. 57]

   30.b “Upes baseinam specifiskas piesārņojošās vielas” ir piesārņojošas vielas, kuras netiek vai vairs netiek identificētas par prioritārām, bet kuras dalībvalstis, pamatojoties uz virszemes ūdens objektu noslogojuma un ietekmējuma novērtējumu, kas veikts saskaņā ar šīs direktīvas II pielikumu, ir identificējušas par piesārņojošām vielām, kuras minēto dalībvalstu teritorijā rada ievērojamu risku ūdens videi vai minēto dalībvalstu teritorijā ievērojamu risku rada ar ūdens vides starpniecību.;”

"

d)  panta 35. punktu aizstāj ar šādu:"

“35. “Vides kvalitātes standarts” ir kādas konkrētas piesārņojošas vielas vai piesārņojošu vielu grupas koncentrācija, ko cilvēka veselības un vides aizsardzības labad ūdenī, sedimentos vai biotā nedrīkst pārsniegt, vai vērtība, kas šādas vielas vai vielu grupas kaitīgo ietekmi uz cilvēka veselību vai vidi izraisa un ir izmērīta ar piemērotu un zinātniski noteiktu uz ietekmi balstītu metodi.”; [Gr. 58]

* Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/105/EK par virszemes ūdeņu piesārņojuma novēršanu un ierobežošanu un ar ko groza un sekojoši atceļ Padomes Direktīvas 82/176/EEK, 83/513/EEK, 84/156/EEK, 84/491/EEK, 86/280/EEK, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2000/60/EK (OV L 348, 24.12.2008., 84. lpp.).;”

"

da)   panta 37. punktu aizstāj ar šādu:"

37. “Dzeramais ūdens” ir ar to pašu nozīmi kā Direktīvā (ES) 2020/2184. [Gr. 59]

"

db)   direktīvas 2. panta 40. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:"

40. “Emisiju robežvērtības” ir kopums, kas izteikts ar konkrētiem rādītājiem, koncentrāciju un/vai emisijas līmeni un ko nedrīkst pārsniegt vienā vai vairākos laikposmos. Emisijas robežvērtības var noteikt arī konkrētām vielu grupām, saimēm vai veidiem, jo īpaši Direktīvas 2008/105/EK I pielikumā noteiktajām vielām.” [Gr. 60]

"

(3)  direktīvas 3. pantā iekļauj šādu 4.a punktu:"

“4.a Dabas parādību vai nepārvaramas varas radītos ārkārtas apstākļos, jo īpaši tādu ekstremālu plūdu un ilgstoša sausuma vai nopietna piesārņošanas incidenta gadījumā, kas varētu ietekmēt lejteces ūdens objektus, kuri atrodas citās dalībvalstīs, dalībvalstis nodrošina, ka šādu citu dalībvalstu lejteces ūdens objektu kompetentās iestādes, kā arī Komisija tiek nekavējoties informētas un ka notiek sadarbība, kas vajadzīga, lai izmeklētu ārkārtas apstākļu vai incidentu cēloņus un novērstu to sekas.;

Dalībvalstis informē citas dalībvalstis, ko varētu nelabvēlīgi ietekmēt attiecīgais piesārņošanas incidents.

Lai vēl vairāk uzlabotu sadarbību un informācijas apmaiņu starptautiskajos upju baseinu apgabalos, visos starptautiskajos upju baseinu apgabalos jāievieš ārkārtas sakaru un reaģēšanas pasākumi. [Gr. 61]

"

(4)  direktīvas 4. panta 1. punktu groza šādi:

a)  punkta a) apakšpunkta iv) punktu aizstāj ar šādu:"

“iv) dalībvalstis īsteno pasākumus, kas vajadzīgi, lai pakāpeniski samazinātu prioritāro vielu un upes baseinam specifisku piesārņojošo vielu radīto piesārņojumuradītā piesārņojuma emisijas, izplūdes vai zudumus un izbeigtu vai pakāpeniski izbeigtu prioritāro bīstamo vielu emisijas, izplūdes vai zudumus atbilstīgā termiņā un jebkurā gadījumā ne vēlāk kā 20 gadu laikā pēc tam,; kad konkrēta prioritārā viela tiek iekļauta bīstamo vielu sarakstā Direktīvas 2008/105/EK I pielikuma A daļā. Minēto termiņu piemēro, neskarot stingrāku termiņu piemērošanu saskaņā ar jebkādiem citiem piemērojamiem Savienības tiesību aktiem, [Gr. 62]

"

b)  punkta b) apakšpunkta iii) punkta otro daļu aizstāj ar šādu:"

“Pasākumus, kuru mērķis ir panākt piesārņojuma tendenču apvērsi, īsteno saskaņā ar Direktīvas 2006/118/EK 5. pantu un tās pašas direktīvas IV pielikumu un ievērojot šā panta 6. un 7. punktu un neierobežojot šā panta 8. punktu;”

"

ba)   punkta c) apakšpunktam pievieno šādu 1.a daļu:"

Dalībvalstis nosaka stingrākus standartus vai robežvērtības, ja tas nepieciešams, lai pienācīgi aizsargātu šīs direktīvas IV pielikumā uzskaitītās teritorijas, tai skaitā īpaši aizsargājamas dabas teritorijas saskaņā ar Direktīvu 92/43/EEK. Programmas un pasākumi, kas nepieciešami saistībā ar šādām robežvērtībām, attiecas arī uz darbībām, kas ietilpst Direktīvas 91/676/EEK darbības jomā. [Gr. 63]

"

(5)  direktīvas 7. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:"

“2. Attiecībā uz katru 1. punktā identificēto ūdens objektu papildus 4. pantā izvirzīto mērķu sasniegšanai atbilstīgi šīs direktīvas prasībām, kas noteiktas virszemes ūdens objektiem, arī attiecībā uz kvalitātes standartiem, kas noteikti Savienības līmenī, dalībvalstis nodrošina, ka ar izmantoto ūdens attīrīšanas režīmu un Savienības tiesību aktiem saskanīgā veidā iegūtais ūdens atbilst Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2020/2184* prasībām.

* Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2020/2184 (2020. gada 16. decembris) par dzeramā ūdens kvalitāti (OV L 435, 23.12.2020. 1. lpp.).;”

"

(6)  direktīvas 8. pantu groza šādi:

a)  panta 3. punktu aizstāj ar šādu:"

“3. Komisija irtiek pilnvarota pieņemt īstenošanasdeleģētos aktus, ar kuriem nosaka saskaņā ar 20.a pantu, lai papildinātu šo direktīvu, nosakot tehniskās specifikācijas un standartizētas metodes ūdens resursu stāvokļa analīzei un monitoringam saskaņā ar V pielikumu. Komisija tiek pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, ar kuriem nosaka un formātus monitoringa un stāvokļa datu ziņošanai saskaņā ar 4. punktu. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 21. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.;” [Gr. 64]

"

aa)   pievieno šādu punktu:"

3.a Līdz ... [divi gadi pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā] Komisija publicē visaptverošu novērtējumu par nepārtraukta, precīza un reāllaika (tiešsaistes) piesārņojuma monitoringa sistēmu iespējamu izmantošanu ūdens kvalitātes mērījumiem, cita starpā šādu sistēmu ekonomiskās un tehniskās realizējamības aspektiem attiecībā uz dalībvalstīm, kā arī par saskaņotu standartu izmantošanu.

Attiecīgā gadījumā Komisija pieņem īstenošanas aktu saskaņā ar 21. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru, lai noteiktu saskaņotus standartus tiešsaistes ūdens monitoringam. [Gr. 65]

"

b)  pievieno šādu 4. un 5. punktu:"

“4. Dalībvalstis nodrošina, ka pieejamos individuālos monitoringa datus, kas savākti saskaņā ar V pielikuma 1.3.4. un 2.4.3. punktu, un informāciju par stāvokli, kas pēc tiem noteikts atbilstīgi V pielikumam pēc tiem noteikto stāvokli, vismaz reizi gadā elektroniski un mašīnlasāmā formātā dara sabiedrībai unpieejamus Eiropas Vides aģentūrai (EVA) pieejamusun bez liekas kavēšanās un viegli piekļūstamā veidā — sabiedrībai, kā to prasa Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2003/4/EK*, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2007/2/EK** un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2019/1024***. Tālab dalībvalstis izmanto formātus, kas noteikti saskaņā ar šā panta 3. punktu. [Gr. 66]

5.  EVA nodrošina, ka informāciju, kas darīta pieejama saskaņā ar 4. punktu, sistemātiski apstrādā un analizē, lai ar attiecīgo Savienības portālu starpniecību to darītu pieejamu atkalizmantošanai Komisijas un attiecīgo Savienības aģentūru vajadzībām un lai Komisija, dalībvalstis un plaša sabiedrība jo īpaši par ūdeņu stāvokli saņemtu atjauninātu, objektīvu, uzticamu un salīdzināmu informāciju, ko prasa Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 401/2009****.

* Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2003/4/EK (2003. gada 28. janvāris) par vides informācijas pieejamību sabiedrībai un par Padomes Direktīvas 90/313/EEK atcelšanu (OV L 41, 14.2.2003., 26. lpp.).

** Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2007/2/EK (2007. gada 14. marts), ar ko izveido Telpiskās informācijas infrastruktūru Eiropas Kopienā (INSPIRE) (OV L 108, 25.4.2007., 1. lpp.).

*** Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2019/1024 (2019. gada 20. jūnijs) par atvērtajiem datiem un publiskā sektora informācijas atkalizmantošanu (OV L 172, 26.6.2019., 56. lpp.).

**** Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 401/2009 (2009. gada 23. aprīlis) par Eiropas Vides aģentūru un Eiropas Vides informācijas un novērojumu tīklu (OV L 126, 21.5.2009., 13. lpp.).;”

"

(7)  direktīvas 10. pantu groza šādi:

a)  panta 2. punktu aizstāj ar šādu:"

“2. Lai sasniegtu saskaņā ar šo direktīvu noteiktos mērķus, kvalitātes standartus un robežvērtības, dalībvalstis nodrošina, ka tiek noteikta un īstenota:

   a) emisiju kontrole ar vislabākajiem pieejamajiem paņēmieniem;
   b) attiecīgas emisiju robežvērtības;
   c) difūzas ietekmes gadījumā – kontrole, kas pēc vajadzības ietver vislabāko vidisko praksi, kādu nosaka:
   Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/128/EK*;
   Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2010/75/ES**;
   Padomes Direktīva 91/271/EEK***;
   Padomes Direktīva 91/676/EEK****;
   citi Savienības tiesību akti, kas attiecas uz punktveida vai difūzā piesārņojuma novēršanu.

* Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/128/EK (2009. gada 21. oktobris), ar kuru nosaka Kopienas sistēmu pesticīdu ilgtspējīgas lietošanas nodrošināšanai (OV L 309, 24.11.2009., 71. lpp.).

** Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2010/75/ES (2010. gada 24. novembris) par rūpnieciskajām emisijām (OV L 334, 17.12.2010., 17. lpp.).

*** Padomes Direktīva 91/271/EEK (1991. gada 21. maijs) par komunālo notekūdeņu attīrīšanu (OV L 135, 30.5.1991., 40. lpp.).

**** Padomes Direktīva 91/676/EEK (1991. gada 12. decembris) attiecībā uz ūdeņu aizsardzību pret piesārņojumu, ko rada lauksaimnieciskas izcelsmes nitrāti (OV L 375, 31.12.1991., 1. lpp.).;”

"

b)  panta 3. punktu aizstāj ar šādu:"

“3. Ja kvalitātes mērķis, kvalitātes standarts vai robežvērtība, kas noteikti, ievērojot šo direktīvu, Direktīvu 2006/118/EK vai Direktīvu 2008/105/EK vai ievērojot jebkādu citu Savienības tiesību aktu, nosaka stingrākus nosacījumus nekā tos, kas izrietētu no 2. punkta piemērošanas, attiecīgi emisijas kontrolē stingrāk.;”

"

7a)   direktīvas 11. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

1. Visas dalībvalstis nodrošina, ka katrā upju baseinu apgabalā vai starptautiska upju baseina daļā, kas atrodas tās teritorijā, ņemot vērā 5. pantā paredzētās analīzes rezultātus, tiek īstenota pasākumu programma, lai sasniegtu 4. pantā noteiktos mērķus. Šādās pasākumu programmās prioritāti piešķir piesārņojuma avota kontroles pasākumiem saskaņā ar attiecīgajiem Savienības nozaru tiesību aktiem par piesārņojumu. Papildus piesārņojuma avota kontroles pasākumiem piemēro beidzamās izplūdes pasākumus, ja pastāv risks, ka ar piesārņojuma avota kontroles pasākumiem netiks panākts labs ūdens objektu stāvoklis. Pasākumu programmās var atsaukties uz pasākumiem, kas izriet no valstu līmenī pieņemtiem tiesību aktiem un attiecas uz visu dalībvalsts teritoriju. Attiecīgā gadījumā dalībvalsts var pieņemt pasākumus, kas piemērojami visiem upju baseinu apgabaliem un/vai starptautisku upju baseinu daļām, kas atrodas to teritorijā. Komisija izstrādā norādījumus par piesārņojuma avotu kontroles paraugpraksi un papildināmību ar beidzamās izplūdes pasākumiem.” [Gr. 67]

"

7b)   direktīvas 11. panta 3. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

c) pasākumi, ko veic nolūkā sekmēt lietderīgu un noturīgu ūdens resursu izmantošanu, cita starpā lauksaimniecībā, lai izvairītos no kavēkļiem 4. pantā izvirzīto mērķu sasniegšanai; [Gr. 68]

"

(8)  direktīvas 11. panta 3. punkta k) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

“k) pasākumi, kas vajadzīgi, lai likvidētu virszemes ūdeņu piesārņojumu ar prioritārajām bīstamajām vielām un pakāpeniski samazinātu piesārņojumu ar citām vielām, kurš pretējā gadījumā dalībvalstīm neļautu sasniegt vidiskos mērķus, kas attiecībā uz virszemes ūdens objektiem izvirzīti 4. pantā;;”

"

8a)   direktīvas 11. panta 5. punkta otro ievilkumu aizstāj ar šādu:"

- pēc vajadzības tiek pārbaudītas un pārskatītas, un pienācīgi pamatotos gadījumos apturētas attiecīgās atļaujas un pilnvarojumi,” [Gr. 69]

"

(9)  direktīvas 12. pantu aizstāj ar šādu:"

“12. pants

Jautājumi, ko nevar atrisināt dalībvalsts līmenī

1.  Ja dalībvalsts identificē jautājumu, kurš ietekmē tās ūdens resursu apsaimniekošanu, bet dalībvalsts līmenī nav atrisināms, tā par šo jautājumu ziņo Komisijai un jebkādai citai attiecīgai dalībvalstij un iesaka iespējamos risinājumus.

Komisija sešu mēnešu laikā sniedz atbildi uz visiem dalībvalstu paziņojumiem. Ja jautājums attiecas uz labu ķīmiskās kvalitātes rādītāju nesasniegšanu, Komisija rīkojas saskaņā ar Direktīvas 2008/105/EK 7.a pantu. [Gr. 70]

2.  Attiecīgās dalībvalstis sadarbojas, lai noskaidrotu 1. punktā minēto jautājumu rašanās cēloņus un to, ar kādiem pasākumiem šie jautājumi jārisina.

Dalībvalstis cita citai atbild savlaicīgi un ne vēlāk kā trīsdivus mēnešus pēc tam, kad izdarīts ar 1. punktu saskanīgs paziņojums. [Gr. 71]

3.  Komisiju informē par visiem 2. punktā minētās sadarbības pasākumiem un uzaicina tajos piedalīties. Attiecīgā gadījumā Komisija, ņemot vērā ziņojumus, kas sagatavoti saskaņā ar 13. pantu, apsver, vai ir vajadzīga tālāka Savienības līmeņa rīcība, kas mazinātu pārrobežu ietekmi uz ūdens objektiem.;”

"

(9a)   direktīvas 13. pantā iekļauj šādu punktu:"

4.a. Komisija noraida dalībvalstu iesniegtos upju baseinu apsaimniekošanas plānus, ja šie plāni neietver VII pielikumā norādītos elementus. [Gr. 72]

"

(9b)   iekļauj šādu pantu:"

14.a pants

Tiesu iestāžu pieejamība

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka sabiedrības locekļiem, kuriem ir pamatotas intereses vai kuri uzskata, ka ir aizskartas viņu tiesības, saskaņā ar valsts tiesību aktiem ir pieejama pārskatīšanas procedūra tiesā vai citā ar likumu izveidotā neatkarīgā un objektīvā struktūrā, lai apstrīdētu tādu jebkuru lēmumu, aktu vai nolaidību pēc būtības vai tā procesuālo likumību, uz kuru attiecas šī direktīva, cita starpā attiecībā uz:

   a) plāniem un projektiem, kas var būt pretrunā ar 4. panta prasībām, tostarp nolūkā novērst ūdens objektu stāvokļa pasliktināšanos un sasniegt labu ūdens stāvokli, labu ekoloģisko potenciālu un/vai labus ūdens ķīmiskās kvalitātes rādītājus, ciktāl minētās prasības nav jau noteiktas Direktīvas 2011/92/ES 11. pantā;
   b) direktīvas 11. pantā minētajām pasākumu programmām, 13. panta 1. punktā minētajiem dalībvalstu upju baseinu apsaimniekošanas plāniem un dalībvalstu papildu programmām vai apsaimniekošanas plāniem, kā minēts 13. panta 5. punktā.

2.   To, kas ir pamatotas intereses un tiesību aizskārums, dalībvalstis nosaka atbilstoši mērķim nodrošināt sabiedrībai plašas iespējas vērsties tiesā. Šā panta 1. punkta nolūkos uzskata, ka jebkurai nevalstiskajai organizācijai, kas veicina vides aizsardzību un atbilst visām attiecīgajām valsts tiesību aktu prasībām, ir tiesības, kuras var tikt aizskartas, un ka tās intereses ir pamatotas.

3.   Panta 1. punktā minētās pārskatīšanas procedūras ir taisnīgas un objektīvas un tiek savlaicīgi pabeigtas, un nav pārmērīgi dārgas. Minētās procedūras arī ietver pienācīgus un efektīvus tiesiskās aizsardzības līdzekļus, citastarp attiecīgā gadījumā tiesas priekšrakstu.

4.   Dalībvalstis nodrošina, ka sabiedrībai ir pieejama praktiska informācija par piekļuvi šajā pantā minētajām administratīvajām un pārskatīšanas tiesā procedūrām. [Gr. 73]

"

(10)   direktīvas 15. panta 3. punktu svītro; [Gr. 74]

(10a)   direktīvas 15. panta 3. punktam pievieno šādu daļu:"

Komisija ne vēlāk kā ...[seši mēneši pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā] pieņem pamatnostādnes un veidnes attiecībā uz pirmajā daļā minēto starpposma ziņojumu saturu, struktūru un formātu. [Gr. 75]

"

(11)  direktīvas 16. un 17. pantu svītro;

(12)  direktīvas 18. pantu groza šādi:

a)  panta 2. punkta e) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

“e) to priekšlikumu, kontroles pasākumu un stratēģiju kopsavilkumu, kas izstrādāti, lai kontrolētu ķīmisko piesārņojumu vai izbeigtu vai pakāpeniski izbeigtu bīstamo vielu izmantošanu;;”

"

(b)   panta 4. punktu svītro; [Gr. 76]

(13)  direktīvas 20. pantu aizstāj ar šādu:"

“20. pants

Šīs direktīvas tehniskie pielāgojumi un īstenošana

1.  Komisija tiek pilnvarota pieņemt ar 20.a pantu saskanīgus deleģētos aktus, ar kuriem I un III pielikumu un V pielikuma 1.3.6. iedaļu groza, lai zinātnes un tehnikas attīstībai pielāgotu attiecīgi informēšanas prasības, kas saistītas ar kompetentajām iestādēm, ekonomiskās analīzes saturam izvirzītās prasības un atsevišķus monitoringa standartus.

2.  Komisija tiek pilnvarota pieņemt ar 20.a pantu saskanīgus deleģētos aktus, ar kuriem šo direktīvu papildina, nosakot vērtības, kas dalībvalstu monitoringa sistēmu īstenotās klasificēšanas vajadzībām savukārt noteiktas, veicot V pielikuma 1.4.1. punktā paredzēto savstarpēji salīdzinošo kalibrēšanu.

3.  Komisija tiek pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, ar kuriem nosaka tehniskos formātus, kādos nosūtāmi 8. panta 4. punktā minētie dati. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 21. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru. Kad Komisija nosaka minētos formātus, vajadzības gadījumā tai palīdz EVA.;”

"

(14)  iekļauj šādu 20.a pantu:"

“20.a pants

Deleģēšanas īstenošana

1.  Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.

2.  Pilnvaras pieņemt 20. panta 1. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku no [Publikāciju birojs ieraksta šīs direktīvas spēkā stāšanās dienu].

3.  Eiropas Parlaments vai Padome var jebkurā laikā atsaukt 20. panta 1. punktā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

4.  Pirms deleģēta akta pieņemšanas Komisija apspriežas ar katras dalībvalsts ieceltajiem ekspertiem saskaņā ar principiem, kas paredzēti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu.

5.  Tiklīdz Komisija pieņem deleģētu aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

6.  Saskaņā ar 20. panta 1. punktu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.;”

"

(15)  direktīvas 21. pantu aizstāj ar šādu:"

“21. pants

Komiteju procedūra

1.  Komisijai palīdz komiteja. Minētā komiteja ir komiteja Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 182/2011* nozīmē.

2.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

Ja komiteja atzinumu nesniedz, Komisija īstenošanas akta projektu nepieņem un tiek piemērota Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. panta 4. punkta trešā daļa.

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).;”

"

(16)  direktīvas 22. panta 4. punktu aizstāj ar šādu:"

“4. Vides aizsardzības mērķus, kas noteikti 4. pantā, vides kvalitātes standartus, kas noteikti Direktīvas 2008/105/EK I pielikuma A daļā, un robežvērtības, kas upes baseinam specifiskām piesārņojošajām vielām noteiktas saskaņā ar minētās direktīvas 8. un 8.d pantu, uzskata par Direktīvas 2010/75/ES vajadzībām derīgiem vides kvalitātes standartiem.;”

"

(17)  direktīvas V pielikumu groza saskaņā ar šīs direktīvas I pielikumu;

(18)  direktīvas VII pielikuma A daļas 7.7. punktu aizstāj ar šādu:"

“7.7. kopsavilkums par pasākumiem, kas veikti, lai samazinātu prioritāro vielu emisijas un pakāpeniski izbeigtu prioritāro bīstamo vielu emitēšanu;;”

"

(18a)   direktīvas VII pielikuma A daļā iekļauj šādu punktu:"

7.7a. to pasākumu kopsavilkums, kuri veikti, lai digitalizētu ūdens nozares monitoringa aspektus; [Gr. 77]

"

(19)  direktīvas VIII pielikumu groza saskaņā ar šīs direktīvas II pielikumu;

(20)  direktīvas IX un X pielikumu svītro. [Gr. 78]

2. pants

Grozījumi Direktīvā 2006/118/EK

Direktīvu 2006/118/EK groza šādi:

(1)  direktīvas nosaukumu aizstāj ar šādu:"

“Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2006/118/EK (2006. gada 12. decembris) par gruntsūdeņu piesārņojuma novēršanu un ierobežošanu;”

"

(2)  direktīvas 1. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

“1. Šī direktīva nosaka īpašus gruntsūdeņu piesārņojuma novēršanas un ierobežošanas pasākumus, kuru mērķis ir sasniegt Direktīvas 2000/60/EK 4. panta 1. punkta b) apakšpunktā izvirzītos vides aizsardzības mērķus. Veicamo pasākumu hierarhijā prioritāti piešķir ierobežojumiem un citiem piesārņojuma avota kontroles pasākumiem, attiecīgā gadījumā neskarot beidzamās izplūdes pasākumu nozīmību. Minēto pasākumu vidū ir: [Gr. 79]

   a) kritēriji, pēc kādiem konstatē labu gruntsūdens ķīmisko kvalitāti;
   b) kritēriji, pēc kādiem identificē ievērojamas un stabilas augšupejošas tendences un šo tendenču apvērsi, kā arī nosaka tendenču apvērses sākumpunktus.;
   ba) kritērijus gruntsūdeņu laba ekoloģiskā stāvokļa novērtēšanai. [Gr. 80]

"

(3)  direktīvas 2. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:"

“2) “robežvērtība” ir gruntsūdeņu kvalitātes standarts, ko dalībvalstis noteikušas saskaņā ar 3. panta 1. punkta b) apakšpunktu vai – Savienības līmenī – saskaņā ar 8. panta 3. punktu.;”

"

(4)  direktīvas 3. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punkta pirmajā daļā pievieno šādu c) apakšpunktu:"

“c) robežvērtības, kas Savienības līmenī noteiktas saskaņā ar šīs direktīvas 8. panta 3. punktu un uzskaitītas II pielikuma D daļā.;”

"

aa)   panta 1. punktā iekļauj šādu daļu:"

Robežvērtības, ko piemēro gruntsūdeņiem, ir desmitreiz mazākas par attiecīgajiem vides kvalitātes standartiem, ko piemēro virszemes ūdeņiem, izņemot gadījumus, kad ir iespējams noteikt reālo risku gruntsūdeņu ekosistēmām un varētu būt piemēroti noteikt cita līmeņa robežvērtības gruntsūdeņiem. [Gr. 81]

"

b)  panta 2. punktu aizstāj ar šādu:"

“2. Šā panta 1. punkta b) apakšpunktā minētās robežvērtības var noteikt valsts līmenī, upes baseina apgabala līmenī vai starptautiska upes baseina apgabala daļā, kas atrodas dalībvalsts teritorijā, vai gruntsūdeņu objekta vai objektu grupas līmenī.;”

"

c)  panta 5. punktu aizstāj ar šādu:"

“5. Visas 1. punktā minētās robežvērtības kopā ar šīs direktīvas II pielikuma C daļā izklāstītās informācijas kopsavilkumu publicē upju baseinu apsaimniekošanas plānos, kas sagatavoti saskaņā ar Direktīvas 2000/60/EK 13. pantu.

Šā panta 1. punkta b) apakšpunktā minētās valstu robežvērtības dalībvalstis līdz [Publikāciju birojs ieraksta datumu, kas ir nākamā mēneša pirmā diena pēc tam, kad pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās pagājuši 18 mēneši] dara zināmus Eiropas Ķimikāliju aģentūrai (ECHA). ECHA šo informāciju dara publiski pieejamu.;

"

ca)  panta 5. punktā iekļauj šādu daļu: "

”Dalībvalstis nodrošina, ka attiecīgā upes baseina apgabala vai dalībvalsts teritorijā esoša starptautiskā upes baseina apgabala daļas iedzīvotāji tiek pienācīgi un laikus informēti. [Gr. 82]

"

d)  panta 6. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:"

“Dalībvalstis savā teritorijā piemēroto robežvērtību sarakstu groza ikreiz, kad jauna informācija par piesārņojošajām vielām, piesārņojošo vielu grupām vai piesārņojuma rādītājiem, ņemot vērā arī piesardzības principu, liecina, ka jānosaka robežvērtība kādai papildu vielai, jāmaina kāda no pastāvošajām robežvērtībām vai sarakstā no jauna jāiekļauj robežvērtība, kas agrāk no tā tikusi izņemta. Ja attiecīgo robežvērtību noteikšana vai grozīšana notiek Savienības līmenī, dalībvalstis savā teritorijā piemēroto robežvērtību sarakstu pielāgo Savienības līmenī noteiktajām robežvērtībām. ; [Gr. 83]

"

e)   panta 7. punktu aizstāj ar šādu:"

7. Komisija publicē ziņojumu par 1. punkta b) apakšpunktā minētajām valsts robežvērtībām viena gada laikā pēc tam, kad dalībvalstis minēto informāciju saskaņā ar 5. punktu ir sniegušas ECHA. [Gr. 84]

"

(5)  direktīvas 4. panta 2. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

“b) I pielikumā uzskaitītās gruntsūdeņu kvalitātes standartu vērtības un 3. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktā minētās robežvērtības netiek pārsniegtas nevienā no attiecīgā gruntsūdeņu objekta vai objektu grupas monitoringa vietām, vai;”

"

(6)  iekļauj šādu 6.a pantu:"

“6.a pants

Novērojamo vielu saraksts

1.  Komisija tiek pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, ar kuriem, ņemot vērā ECHA sagatavotos zinātniskos ziņojumus, izveido novērojamo vielu sarakstu, proti, to vielu sarakstu, par kurām no dalībvalstīm jāsavāc Savienības mērogā veikta monitoringa dati, un nosaka formātus, kādi dalībvalstīm jāizmanto, lai minētā monitoringa rezultātus un ar tiem saistīto informāciju paziņotu Komisijai. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 9. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

Novērojamo vielu sarakstā ir ne vairāk kāvismaz piecas potenciāli problemātiskas vielas vai vielu grupas un par katru vielu ir norādītas monitoringa matricas un iespējamās analīzes metodes. Minētās monitoringa matricas un metodes kompetentajām iestādēm nerada pārmērīgas izmaksas. Novērojamo vielu sarakstā iekļaujamās vielas, ko izraugās no tām, par kurām pieejamā informācija (arī saskaņā ar turpmāko ceturto daļu) liecina, ka tās var radīt ievērojamu Savienības mēroga risku ūdens videi vai ievērojamu Savienības mēroga risku, kas rodas ar ūdens vides starpniecību, un par kurām nav pietiekamu monitoringa datu., izņemot, ja tādu izraugāmo vielu vai vielu grupu, par kurām pieejamā informācija liecina, ka tās var radīt ievērojamu risku ūdens videi vai ievērojamu risku, kas rodas ar ūdens vides starpniecību, skaits ir mazāks par pieci, un šādā gadījumā novērojamo vielu sarakstā iekļauj potenciāli problemātiskasvisas minētās vielas.

Papildus minimālajam vielu vai vielu grupu skaitam novērojamo vielu saraksts var ietvert arī piesārņojuma rādītājus.

Novērojamo vielu sarakstā precizē monitoringa matricas un iespējamās analīzes metodes. Minētās monitoringa matricas un metodes kompetentajām iestādēm nerada pārmērīgas izmaksas. [Gr. 85]

Piemērotas monitoringa metodes mikroplastmasai un atsevišķiem antimikrobiālās rezistences gēniem identificē pēc iespējas ātrāk un ne vēlāk kā [pirmā mēneša diena pēc tam, kad pagājuši 18 mēneši pēc šīs grozījumu direktīvas stāšanās spēkā]. Saskaņā ar 6.a panta 2. punkta pirmo daļu mikroplastmasu un atsevišķus antimikrobiālās rezistences gēnus novērojamo vielu sarakstā iekļauj, tiklīdz ir identificētas tiem piemērotasminētās monitoringa metodes. Komisija arī apsver, vai pirmajā novērojamo vielu sarakstā ir jāiekļauj sulfāti, lai saistībā ar šīs direktīvas darbības jomu uzlabotu datu pieejamību par to klātbūtni. [Gr. 86]

ECHA sagatavo zinātniskus ziņojumus, kas Komisijai palīdz izraudzīties novērojamo vielu sarakstā iekļaujamās vielas un piesārņojuma rādītājus, un tajos ņem vērā: [Gr. 87]

   a) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2008/105/EK* I pielikumu un tā nesenākās pārskatīšanas rezultātus;
   b) novērojamo vielu sarakstus, kas izveidoti saskaņā ar Direktīvu 2008/105/EK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2020/2184**;
   c) augsnes piesārņojuma novēršanas prasības un arī saistītos monitoringa datus;
   d) upju baseinu apgabalu raksturojumu, ko dalībvalstis sniedz saskaņā ar Direktīvas 2000/60/EK 5. pantu, un saskaņā ar minētās direktīvas 8. pantu izveidoto monitoringa programmu rezultātus;
   e) informāciju par saražoto konkrētas vielas vai vielu grupas daudzumu, lietojuma modeļiem, raksturīgajām īpašībām (arī par mobilitāti augsnē un – attiecīgā gadījumā – par daļiņu izmēru), koncentrācijām vidē un nelabvēlīgo ietekmi uz cilvēka veselību un ūdens vidi. Te ietilpst arī informācija, kas savākta saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1907/2006***, Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009****, Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 528/2012*****, Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/6******, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/83/EK******* un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2009/128/EK********;
   f) pētnieciskos projektus un zinātniskās publikācijas un pierādījumus, arī informāciju par attīstībasmateriālu un termisko piesārņotāju ietekmi, kā arī virszemes un pazemes ieguves darbību un ar infrastruktūru saistīto darbību ietekmi uz pazemes ūdeņu ekosistēmām un no pazemes ūdeņiem atkarīgām ekosistēmām, un to bioloģisko daudzveidību, informāciju par tendencēm un uz modelēšanu vai citiem prognostiskiem novērtējumiem balstītas prognozes, kā arī datus un informāciju un datus, kas savākti, izmantojot tālizpētes, ko nodrošina attālās uzrādes tehnoloģijas, Zemes novērošananovērošanu (Copernicus pakalpojumi), in situ sensorisensorus un ierīces, vai amatierzinātnes datus, izmantojot un mākslīgā intelekta, un progresīvas datu analīzes un apstrādes sniegtāspavērtās iespējas; [Gr. 88]
   g) ieinteresēto personu ieteikumus.

Reizi trijos gados ECHA sagatavo ziņojumu, kurā apkopoti saskaņā ar ceturto daļu sagatavoto zinātnisko ziņojumu konstatējumi, un šo ziņojumu dara publiski pieejamu. Pirmo ziņojumu dara pieejamu līdz ... [Publikāciju birojs ieraksta datumu, kas ir divdesmit pirmā mēneša pirmā diena pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā].

2.  Novērojamo vielu sarakstu pirmoreiz izveido līdz ... [Publikāciju birojs ieraksta datumu, kas ir nākamā mēneša pirmā diena pēc tam, kad pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā pagājuši 24 mēneši]. Novērojamo vielu sarakstu atjaunina vēlākais ik pēc 36 mēnešiem vai biežāk, ja jauni zinātniskie pierādījumi liecina, ka saraksts jāatjaunina starpposmā starp atsevišķajām pārskatīšanas reizēm. [Gr. 89]

Dalībvalstis ik pēc diviem gadiem izvērtē ar enerģētikas pārkārtošanu saistīto rūpniecisko darbību ietekmi uz ūdens kvalitāti un informē Komisiju par jauniem identificētiem apdraudējumiem, lai tā varētu attiecīgi atjaunināt novērojamo vielu sarakstu. Izvērtējums ir viegli pieejams sabiedrībai. [Gr. 90]

Kad Komisija atjaunina novērojamo vielu sarakstu, tā no pastāvošā saraksta izņem vielas vai vielu grupas, kuru radīto risku ūdens videi Komisijas ieskatā ir iespējams novērtēt bez papildu monitoringa datiem. Ja novērojamo vielu saraksta atjaunināšanas laikā tiek uzskatīts, ka kādas atsevišķas vielas vai vielu grupas radīto risku ūdens videi nevar novērtēt bez papildu monitoringa datiem, minēto vielu vai vielu grupu var sarakstā paturēt uz vēl vienu trīs gadus ilgu periodu. Atjauninātajā novērojamo vielu sarakstā papildus iekļauj arī vienu vai vairākas vielas, kuras Komisija, ņēmusi vērā ECHA zinātniskos ziņojumus, uzskata par tādām, kas var radīt risku ūdens videi.

3.  Dalībvalstis īpaši izraudzītās reprezentatīvās monitoringa stacijās 24 mēnešus pēc kārtas veic katras novērojamo vielu sarakstā iekļautās vielas vai vielu grupas monitoringu. Monitoringa periods sākas sešu mēnešu laikā pēc novērojamo vielu saraksta izveidošanas.

Katra dalībvalsts izraugās vismaz vienudivas monitoringa stacijustacijas un papildus vēl tādu skaitu staciju, kurš atbilst tās gruntsūdens objektu kopējai platībai, izteiktai kvadrātkilometros un dalītai ar 60 00030 000 (noapaļojot līdz tuvākajam veselajam skaitlim). [Gr. 91]

Kad dalībvalstis katrai vielai vai vielu grupai izvēlas reprezentatīvās monitoringa stacijas, monitoringa biežumu un sezonu, tās ņem vērā vielas vai vielu grupas lietojuma modeļus un iespējamo klātesību. Monitoringu veic ne retāk ka reizi gadā.

Ja dalībvalsts spēj iegūt no pastāvošām monitoringa programmām vai pētījumiem ņemtus pietiekamus, salīdzināmus, reprezentatīvus un nesenus monitoringa datus par konkrētu vielu vai vielu grupu, tā var nolemt novērojamo vielu saraksta mehānismā paredzēto papildu monitoringu minētajai vielai vai vielu grupai neveikt, taču tad vielas vai vielu grupas pastāvošā monitoringa metodikai jāatbilst monitoringa matricām un analīzes metodēm, kuras minētas īstenošanas aktā, ar ko novērojamo vielu saraksts izveidots.

4.  Šā panta 3. punktā minētā monitoringa rezultātus dalībvalstis dara pieejamus saskaņā ar Direktīvas 2000/60/EK 8. panta 4. punktu un īstenošanas aktu, ar ko novērojamo vielu sarakstu izveido un kas pieņemts, izpildot 1. punktu. Papildus tās dara pieejamu informāciju par monitoringa staciju reprezentativitāti un monitoringa stratēģiju.

5.  Šā panta 3. punktā minētā 24 mēnešu perioda beigās ECHA pārskata monitoringa rezultātus un novērtē, kuru vielu vai vielu grupu monitorings jāturpina vēl 24 mēnešus un kuras tāpēc ir jāpatur novērojamo vielu sarakstā, un kuras vielas vai vielu grupas var no novērojamo vielu saraksta izņemt.

Ja Komisija, ņemot vērā pirmajā daļā minēto ECHA novērtējumu, secina, ka ūdens videi radītā riska turpmākai novērtēšanai papildu monitorings nav vajadzīgs, minēto novērtējumu ņem vērā, kad saskaņā ar 8. pantu pārskata I vai II pielikumu.

* Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/105/EK par virszemes ūdeņu piesārņojuma novēršanu un ierobežošanu un ar ko groza un sekojoši atceļ Padomes Direktīvas 82/176/EEK, 83/513/EEK, 84/156/EEK, 84/491/EEK, 86/280/EEK, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2000/60/EK (OV L 348, 24.12.2008., 84. lpp.).

** Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2020/2184 (2020. gada 16. decembris) par dzeramā ūdens kvalitāti (OV L 435, 23.12.2020. 1. lpp.).

*** Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1907/2006 (2006. gada 18. decembris) kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp.).

**** Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1107/2009 (2009. gada 21. oktobris) par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.).

***** Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 528/2012 (2012. gada 22. maijs) par biocīdu piedāvāšanu tirgū un lietošanu (OV L 167, 27.6.2012., 1. lpp.).

****** Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/6 (2018. gada 11. decembris) par veterinārajām zālēm (OV L 4, 7.1.2019., 43. lpp.).

******* Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/83/EK (2001. gada 6. novembris) par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm (OV L 311, 28.11.2001., 67. lpp.).

******** Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/128/EK (2009. gada 21. oktobris), ar kuru nosaka Kopienas sistēmu pesticīdu ilgtspējīgas lietošanas nodrošināšanai (OV L 309, 24.11.2009., 71. lpp.).;”

"

6a)   iekļauj šādu pantu:"

6.aa pants

Gruntsūdeņu ekosistēmu aizsardzības uzlabošana

Komisija ne vēlāk kā [Publikāciju birojs ieraksta datumu, kas ir diena, kurā pagājuši četri gadi pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā] publicē novērtējumu par fizikālķīmisko elementu (piemēram, pH, bagātināšana ar skābekli un temperatūra) ietekmi uz gruntsūdeņu ekosistēmu veselību, attiecīgā gadījumā pievienojot tiesību akta priekšlikumu nolūkā attiecīgi pārskatīt šo direktīvu, lai noteiktu atbilstošus rādītājus un saskaņotas monitoringa metodes un definētu, kas gruntsūdeņu gadījumā ir “labs ekoloģiskais stāvoklis.” [Gr. 92]

"

6b)   iekļauj šādu pantu:"

6.ab pants

Īpaša kārtība attiecībā uz teritorijām ar augstu ekoloģisko vērtību un sevišķi neaizsargātām vai piesārņotām teritorijām

Komisija līdz ... [ne vēlāk kā četri gadi pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā] publicē tādu teritoriju ķīmiskās kvalitātes rādītāju novērtējumu, kuras raksturo augsta ekoloģiskā vērtība, sevišķa neaizsargātība vai piesārņojums, piemēram, alas un karsta apgabali, agrākie rūpniecības objekti un citas teritorijas, par ko zināms, ka tās bijušas kontaminētas, un attiecīgā gadījumā tam pievieno tiesību akta priekšlikumu nolūkā pārskatīt šo direktīvu. [Gr. 93]

"

6c)   iekļauj šādu pantu:"

6.ac pants

Komisija ne vēlāk kā ... [viens gads pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas] iesniedz ietekmes novērtējumu, kurā izskatīta iespēja šajā direktīvā iekļaut paplašinātas ražotāja atbildības mehānismu, kas nodrošina, ka ražotāji, kuri laiž tirgū produktus, kas satur jebkuru no I pielikumā norādītajām vielām vai maisījumiem, kā arī potenciāli problemātiskas vielas, kas iekļautas novērojamo vielu sarakstā atbilstīgi šai direktīvai, piedalās saskaņā ar Direktīvas 2000/60/EK 8. pantu izstrādāto monitoringa programmu izmaksu segšanā. Ietekmes novērtējumam attiecīgā gadījumā pievieno tiesību akta priekšlikumu nolūkā grozīt šo direktīvu. [Gr. 94]

"

6d)   iekļauj šādu pantu:"

6.ad pants

Eiropas monitoringa mehānisms

Komisija līdz ...[viens gads pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā] izveido vienotu monitoringa mehānismu monitoringa prasību pārvaldībai pēc dalībvalstu pieprasījuma.

Komisija nosaka monitoringa mehānisma darbību, kas cita starpā ietver šādus aspektus:

   a) monitoringa mehānisma izmantošana ir brīvprātīga un neskar pasākumus, ko dalībvalstis jau ieviesušas;
   b) darbības procedūras, ko piemēro dalībvalstis, kuras plāno izmantot monitoringa mehānismu, un kas cita starpā ietver paziņojumu Komisijai, kurā tām precīzi jānorāda savas monitoringa vajadzības vai spējas un paraugu pārvaldības protokoli, kā arī tas, cik ilgu laiku tās plāno piedalīties mehānismā;
   c) finansējuma avoti, kas var ietvert attiecīgos Savienības struktūrfondus un programmas, kā arī privātā sektora ieguldījumu, cita starpā paplašinātas ražotāja atbildības mehānisma satvarā, kad tas ieviests saskaņā ar 6.ac punktu. [Gr. 95]

"

(7)  direktīvas 8. pantu aizstāj ar šādu:"

“8. pants

I līdz IV pielikuma pārskatīšana

1.  Komisija līdz ... [Publikāciju birojs ieraksta datumu, kas ir diena, kurā pagājuši sešičetri gadi pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā] pirmo reizi pārskata I pielikumā doto piesārņojošo vielu sarakstu un turpat izklāstītos ar minētajām piesārņojošajām vielām saistītos kvalitātes standartus, kā arī II pielikumā doto piesārņojošo vielu un piesārņojuma rādītāju sarakstu, un turpmāk to dara reizi sešosčetros gados. [Gr. 96]

2.  Pamatojoties uz pārskatu, Komisija tiek pilnvarota pieņemt ar 8.a pantu saskanīgus deleģētos aktus, ar kuriemattiecīgā gadījumā nāk klajā ar tiesību aktu priekšlikumiem nolūkā grozīt I pielikumu groza, lai to pielāgotu tehnikas un zinātnes attīstībai, minētajā pielikumā tālab pievienojot vai no tā izņemot gruntsūdeņus piesārņojošās vielas un tām atbilstošus kvalitātes standartus, un ar kuriem. Komisija tiek pilnvarota saskaņā ar 8.a pantu pieņemt deleģētos aktus, lai grozītu II pielikuma B daļu groza, lai to pielāgotu tehnikas un zinātnes attīstībainolūkā to pielāgot tehniskajam un zinātniskajam progresam, minētajā daļā tālabpielikumā pievienojot piesārņojošāspiesārņojošas vielas vai piesārņojuma rādītājus, attiecībā uz kuriem dalībvalstīm jāapsver iespēja noteikt valsts robežvērtību noteikšanas iespēja. [Gr. 97]

3.  Komisija tiek pilnvarota pieņemt ar 8.a pantu saskanīgus deleģētos aktus, ar kuriem II pielikuma D daļu groza, lai to pielāgotu zinātnes un tehnikas attīstībai, minētajā daļā tālab pievienojot vai grozot saskaņotās robežvērtības, kas noteiktas vienai vai vairākām minētā pielikuma B daļā uzskaitītajām piesārņojošajām vielām.

4.  Kad Komisija pieņem 2. un 3. punktā minētos tiesību aktu priekšlikumus un deleģētos aktus, tā ņem vērā zinātniskos ziņojumus, kurus ECHA sagatavojusi saskaņā ar šā panta 6. punktu. [Gr. 98]

5.  Komisija tiek pilnvarota pieņemt ar 8.a pantu saskanīgus deleģētos aktus, ar kuriem II pielikuma A un C daļu, kā arī III un IV pielikumu groza, lai tos pielāgotu zinātnes un tehnikas attīstībai.

6.  Lai palīdzētu Komisijai pārskatīt I un II pielikumu, ECHA sagatavo zinātniskus ziņojumus. Minētajos ziņojumos ņem vērā:

   a) ECHA Riska novērtēšanas komitejas un Sociālekonomiskās analīzes komitejas atzinumu;
   b) saskaņā ar Direktīvas 2000/60/EK 8. pantu izveidoto monitoringa programmu rezultātus;
   c) monitoringa datus, kas savākti saskaņā ar šīs direktīvas 6.a panta 4. punktu;
   d) Direktīvas 2008/105/EK un Direktīvas (ES) 2020/2184 pielikumu pārskatīšanas iznākumu;
   e) ar augsnes piesārņojuma novēršanu saistītu informāciju un prasības;
   f) Savienības pētnieciskās programmas un zinātniskās publikācijas, arī atjauninātu informāciju, ko nodrošina attālās uzrādes tehnoloģijas, Zemes novērošana (Copernicus pakalpojumi), in situ sensori un ierīces, un/vai amatierzinātnes datus un mākslīgā intelekta, progresīvas datu analīzes un apstrādes sniegtās, maksimāli izmantojot iespējas, kuras sniedz labākie pieejamie tehniskie paņēmieni, kas var ietvert mākslīgo intelektu, progresīvu datu analīzi un apstrādi; [Gr. 99]
   g) attiecīgo ieinteresēto personu izteiktās piezīmes un sniegto informāciju., ko sniedz attiecīgās ieinteresētās personas, tai skaitā valstu regulatīvās iestādes un citas attiecīgās struktūras; [Gr. 100]

6a.   Līdz 2025. gada 12. janvārim Komisija izstrādā tehniskas pamatnostādnes par analīzes metodēm rādītājā “PFAS kopā” iekļauto perfluoralkilvielu un polifluoralkilvielu monitoringam. Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 8.a pantu, lai grozītu šo direktīvu, nosakot kvalitātes standartu “PFAS kopā” un attiecīgi grozot I pielikumu. Komisija šos deleģētos aktus pieņem līdz 2026. gada 12. janvārim. [Gr. 101]

7.  Reizi sešosčetros gados ECHA sagatavo un dara publiski pieejamu ziņojumu, kurā apkopoti 2. un 3. punktā minētās pārskatīšanas konstatējumi. Pirmo ziņojumu Komisijai iesniedz ... [Publikāciju birojs ieraksta datumu, kas ir diena, kurā pagājuši piecitrīs gadi pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā].” [Gr. 102]

"

(8)  iekļauj šādu 8.a pantu:"

“8.a pants

Deleģēšanas īstenošana

1.  Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.

2.  Pilnvaras pieņemt 8. panta 1. un 22., 3. un 6.a punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku no [Publikāciju birojs ieraksta sešu gadu laikposmu no ... [šīs direktīvas spēkā stāšanās dienudatums]. Komisija sagatavo ziņojumu par pilnvaru deleģēšanu vēlākais deviņus mēnešus pirms sešu gadu laikposma beigām. Pilnvaru deleģēšana tiek automātiski pagarināta uz tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome neiebilst pret šādu pagarinājumu vēlākais trīs mēnešus pirms katra laikposma beigām. [Gr. 103]

3.  Eiropas Parlaments un Padome jebkurā laikā var atsaukt 8. panta 1. un 22., 3. un 6.a punktā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus. [Gr. 104]

4.  Pirms deleģētā akta pieņemšanas Komisija apspriežas ar katras dalībvalsts ieceltajiem ekspertiem saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu. [Gr. 104 neattiecas uz tekstu latviešu valodā].

5.  Tiklīdz Komisija pieņem deleģētu aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

6.  Saskaņā ar 8. panta 1. vai 22., 3. vai 6.a punktu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.; [Gr. 106]

"

(9)  direktīvas 9. pantu aizstāj ar šādu:"

“9. pants

Komiteju procedūra

1.  Komisijai palīdz komiteja. Minētā komiteja ir komiteja Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 182/2011* nozīmē.

2.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

Ja komiteja atzinumu nesniedz, Komisija īstenošanas akta projektu nepieņem un tiek piemērota Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. panta 4. punkta trešā daļa.

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).;”

"

(10)  direktīvas 10. pantu svītro;

(11)  direktīvas I pielikumu aizstāj ar šīs direktīvas III pielikuma tekstu;

(12)  direktīvas II pielikumu groza saskaņā ar šīs direktīvas IV pielikumu;

(13)  direktīvas III pielikuma 2. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

“c) jebkādu citu atbilstošu informāciju, kur ietverts salīdzinājums starp attiecīgo piesārņojošo vielu gada vidējo aritmētisko koncentrāciju monitoringa vietā un I pielikumā noteiktajiem gruntsūdeņu kvalitātes standartiem un 3. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktā minētajām robežvērtībām.;”

"

(14)  direktīvas IV pielikuma B daļas 1. punkta ievadfrāzi aizstāj ar šādu:"

“sākumpunkts pasākumu īstenošanai, lai apvērstu nozīmīgas un ilgstoši augšupejošas tendences, ieskaitot sezonālu augšupejošu tendenci, ko cita starpā izraisījusi ūdensobjekta vāja notece, ir brīdis, kad piesārņojošās vielas koncentrācija sasniedz 75 % no gruntsūdeņu kvalitātes standartu parametru vērtībām, kas izklāstītas I pielikumā, un no 3. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktā minētajām robežvērtībām, ja vien:.” [Gr. 107]

"

3. pants

Grozījumi Direktīvā 2008/105/EK

Direktīvu 2008/105/EK groza šādi:

(1)  direktīvas nosaukumu aizstāj ar šādu:"

“Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/105/EK (2008. gada 16. decembris) par virszemes ūdeņu piesārņojuma novēršanu un ierobežošanu un ar ko groza un sekojoši atceļ Padomes Direktīvas 82/176/EEK, 83/513/EEK, 84/156/EEK, 84/491/EEK, 86/280/EEK, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2000/60/EK;”

"

(1a)   direktīvas 1. pantu groza šādi:"

1. pants

Priekšmets

Šajā direktīvā ir noteikti vides kvalitātes standarti (VKS) prioritārajām vielām un prioritārām bīstamām vielām, lai panāktu labu ķīmisko stāvokli virszemes ūdeņiem, un saskaņā ar Direktīvas 2000/60/EK 4. panta noteikumiem un mērķiem. [Gr. 108]

"

(2)  direktīvas 3. pantu groza šādi:

a)  panta 1.a punkta pirmajā daļā pievieno šādu iii) apakšpunktu:"

“iii) vielām, kuras I pielikuma A daļā iekļautas ar numuru 5, 9, 13, 15, 17, 21, 23, 24, 28, 30, 34, 37, 41, 44 un kurām ir noteikti pārskatīti VKS, un jaunidentificētām vielām, kuras I pielikuma A daļā iekļautas ar 46.–70. numuru, un to dara no [Publikāciju birojs ieraksta datumu, kas ir nākamā mēneša pirmā diena pēc tam, kad pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā pagājuši 18 mēneši], un mērķis ir novērst virszemes ūdeņu ķīmiskā stāvokļa pasliktināšanos un panākt labu virszemes ūdeņu ķīmisko stāvokli attiecībā uz minētajām vielām.;”

"

b)  panta 2. punktu aizstāj ar šādu:"

“2. Vielām, kam I pielikuma A daļā ir noteikts biotas VKS vai sedimentu VKS, dalībalstis piemēro šādus biotas VKS vai sedimentu VKS.

Vielām, kas šā punkta pirmajā daļā nav minētas, dalībvalstis piemēro ūdeņu VKS, kas noteikti I pielikuma A daļā.;”

"

c)  panta 6. punkta pirmās daļas pirmo teikumu aizstāj ar šādu:"

“Dalībvalstis gādā, lai tiktu analizētas koncentrāciju ilgtermiņa tendences tām prioritārajām vielām, kuras I pielikuma A daļā identificētas par vielām, kas mēdz uzkrāties sedimentos un/vai biotā, un šo analīzi balsta uz sedimentu vai biotas monitoringu, ko veic saskaņā ar Direktīvas 2000/60/EK 8. pantu notiekošā virszemes ūdeņu stāvokļa monitoringa satvarā.;”

"

d)  panta 7. punktu svītro;

e)  panta 8. punktu aizstāj ar šādu:"

“8. Komisija tiek pilnvarota pieņemt ar 9.a pantu saskanīgus deleģētos aktus, ar kuriem I pielikuma B daļas 3. punktu groza, lai to pielāgotu zinātnes un tehnikas attīstībai.;”

"

(3)  direktīvas 5. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

“1. Pamatojoties uz informāciju, kas savākta saskaņā ar Direktīvas 2000/60/EK 5. un 8. pantu un ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) .../...1a, kā arī uz citiem pieejamiem datiem, dalībvalstis katrā to teritorijā esošā upju baseinu apgabalā vai upju baseinu apgabala daļā veic visu šīs direktīvas I pielikuma A daļā uzskaitīto prioritāro vielu un visu šīs direktīvas II pielikuma A daļā uzskaitīto piesārņojošo vielu emisiju, izplūžu un zudumu uzskaiti, attiecīgā gadījumā norādot arī to koncentrāciju sedimentos un biotā, kā arī pievienojot kartes, ja tādas ir pieejamas. [Gr. 109]

___________________

1a OV: lūgums tekstā ievietot dokumentā COM(2022) 157 ietvertās regulas numuru.

Emisiju uzskaiti dara pieejamu elektroniskā datubāzē, ko regulāri atjaunina un kas ir viegli pieejama sabiedrībai. [Gr. 110]

Šā punkta pirmo daļu nepiemēro emisijām, izplūdēm un zudumiem, kuri Komisijai elektroniski ziņojami saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) .../.... ; [Gr. 111]

"

b)  panta 2. un 3. punktu svītro;

c)  panta 4. punktu aizstāj ar šādu:"

“4. Dalībvalstis savas uzskaites atjaunina Direktīvas 2000/60/EK 5. panta 2. punktā minētās pārskatīšanas ietvaros un nodrošina, ka emisijas, arī tās, par kurām nav ziņots saskaņā ar Regulu (ES).../...++ izveidotajā Rūpniecisko emisiju portālā, tiek publicētas valsts upju baseinu apsaimniekošanas plānos, kas koriģēti saskaņā ar minētās direktīvas 13. panta 7. punktu. [Gr. 112]

Pārskata periods, ko izmanto, lai atjauninātajā uzskaitē noteiktu vērtību lielumu, ir iepriekšējais gads pirms pirmajā daļā minētās analīzes pabeigšanas.

Tomēr prioritārajām vielām vai piesārņojošajām vielām, uz ko attiecas Regula (EK) Nr. 1107/2009, iekļaujamos datus var aprēķināt kā vidējo vērtību trīs gados pirms pirmajā daļā minētās analīzes pabeigšanas. q

Attiecībā uz punktveida avotu emisijām, kuras neietilpst Regulas (ES) .../...+++ darbības jomā vai nesasniedz ziņošanas vajadzībām noteiktās gada robežvērtības un par kurām tāpēc nav ziņots saskanīgi ar minēto regulu, šā panta pirmajā daļā noteikto ziņošanas pienākumu izpilda, elektroniski ziņojot saskanīgi ar minēto regulu izveidotajā Rūpniecisko emisiju portālā.

Komisija ar Eiropas Vides aģentūras palīdzību pieņem īstenošanas aktu, ar ko nosaka ceturtajā daļā minētās ziņošanas formātu, detalizācijas pakāpi un biežumu. Minēto īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar 9. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.;”

"

d)  panta 5. punktu svītro;

(4)  direktīvas 7.a panta 1. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:"

“1. Attiecībā uz prioritārajām vielām, kas ietilpst Regulas (EK) Nr. 1907/2006, Regulas (EK) Nr. 1107/2009, Regulas (ES) Nr. 528/2012 vai Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2019/6* darbības jomā vai kas ietilpst Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2001/83/EK**, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2009/128/EK*** vai Direktīvas 2010/75/ES darbības jomā, Komisija Direktīvas 2000/60/EK 18. panta 1. punktā minētā ziņojuma sakarāreizi divos gados novērtē, vai Savienības un dalībvalstu līmenī spēkā esošie pasākumi ir pietiekami, lai sasniegtu prioritāro vielu VKS, kā arī prioritāro bīstamo vielu izplūžu, emisiju un zudumu izbeigšanas vai pakāpeniskas izbeigšanas mērķi, kas noteikts saskaņā ar Direktīvas 2000/60/EK 4. panta 1. punkta a) apakšpunktu. [Gr. 114]

Veicamo pasākumu hierarhijā prioritāti piešķir ierobežojumiem un citiem piesārņojuma avota kontroles pasākumiem. Šajā sakarā Komisija attiecīgā gadījumā iesniedz priekšlikumus grozīt Savienības tiesību aktus, lai nodrošinātu prioritāro vielu izplūžu, emisiju un zudumu novēršanu to avotā. [Gr. 115]

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/6 (2018. gada 11. decembris) par veterinārajām zālēm un ar ko atceļ Direktīvu 2001/82/EK (OV L 4, 7.1.2019., 43. lpp.).

** Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/83/EK (2001. gada 6. novembris) par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm (OV L 311, 28.11.2001., 67. lpp.).

*** Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/128/EK (2009. gada 21. oktobris), ar kuru nosaka Kopienas sistēmu pesticīdu ilgtspējīgas lietošanas nodrošināšanai (OV L 309, 24.11.2009., 71. lpp.).;”

"

(4a)   direktīvas 7.a panta 2. punktu aizstāj ar šādu:"

2. Komisija ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc novērtējuma veikšanas ziņo Eiropas Parlamentam un Padomei par šā panta 1. punktā minētā izvērtējuma rezultātiem un pievieno ziņojumam attiecīgus priekšlikumus, tostarp priekšlikumus kontroles pasākumiem.” [Gr. 116]

"

(5)  direktīvas 8. pantu aizstāj ar šādu:"

“8. pants

I un II pielikuma pārskatīšana

1.  Komisija līdz ... [Publikāciju birojs ieraksta datumu, kas ir diena, kurā pagājuši sešičetri gadi pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā] pirmo reizi pārskata I pielikumā A daļā doto prioritāro vielu sarakstu un šīm vielām atbilstošos VKS, kā arī II pielikuma A daļā doto piesārņojošo vielu sarakstu, un turpmāk to dara reizi sešosčetros gados. [Gr. 117]

2.  Pamatojoties uz pārskatu, Komisija tiek pilnvarota pieņemt ar 9.a pantu saskanīgus deleģētos aktusattiecīgā gadījumā nāk klajā ar tiesību aktu priekšlikumiem, kuros tā ņem vērā zinātniskos ziņojumus, ko Eiropas Ķimikāliju aģentūra (ECHA) sagatavojusi saskaņā ar šā panta 6. punktu, un ar kuriem I pielikumu groza, lai to pielāgotu zinātnes un tehnoloģiju attīstībai, un konkrēti: [Gr. 118]

   a) prioritāro vielu sarakstā pievieno jaunas vielas vai no tā izņem kādas no sarakstā iekļautajām vielām;
   b) dažas minētajā sarakstā norādītās vielas nosaka vai arī vairs nenosaka par prioritārām bīstamām vielām un/vai par visuresošām noturīgām, bioakumulatīvām un toksiskām vielām (uPBT), un/vai par vielām, kas mēdz uzkrāties sedimentos un/vai biotā;
   c) pēc vajadzības nosaka atbilstošus virszemes ūdeņu, sedimentu vai biotas VKS.

3.  Komisija tiek pilnvarota pieņemt ar 9.a pantu saskanīgus deleģētos aktus, kuros tā ņem vērā zinātniskos ziņojumus, ko ECHA sagatavojusi saskaņā ar šā panta 6. punktu, un ar kuriem II pielikumu groza, lai to pielāgotu zinātnes un tehnoloģiju attīstībai, un konkrēti:

   a) II pielikuma A daļā dotajā piesārņojošo vielu kategoriju sarakstā pievieno vai no saraksta izņem piesārņojošās vielas;
   b) atjaunina II pielikuma B daļā izklāstīto metodiku;
   c) šīs direktīvas II pielikuma C daļā iekļauj upes baseinam specifiskas piesārņojošās vielas, par kurām tā ir noteikusi, ka attiecīgā gadījumā piemērojami Savienības līmenī noteikti VKS, kas nodrošina saskaņotu un zinātniski pamatotu Direktīvas 2000/60/EK 4. pantā izklāstīto mērķu īstenošanu, un šīs direktīvas II pielikuma C daļā norāda minētajām piesārņojošām vielām atbilstošos VKS.

4.  Kad Komisija lemj, kurām upes baseinam specifiskajām piesārņojošajām vielām varētu būt vajadzīgs noteikt Savienības līmeņa VKS, tā ņem vērā šādus kritērijus:

   a) piesārņojošo vielu radītais risks, kas aptver arī vielas bīstamību, vidē sastopamās koncentrācijas un, koncentrāciju, kuras pārsniegšanas gadījumā varētu sagaidīt ietekmi, un to kumulatīvo ietekmi; [Gr. 119]
   b) atšķirības starp valstu VKS, kurus dažādas dalībvalstis noteikušas upes baseinam specifiskām piesārņojošajām vielām, un tas, cik lielā mērā šādas atšķirības ir pamatotas;
   c) to dalībvalstu skaits, kuras jau īsteno VKS, kas noteikti izskatāmajām upes baseinam specifiskajām piesārņojošajām vielām.

5.  Prioritārās vielas, kas 1. punktā minētās pārskatīšanas rezultātā no prioritāro vielu saraksta izņemtas, jo tās vairs nerada Savienības mēroga risku, saskaņā ar 8.d pantu iekļauj II pielikuma C daļā, kurā uzskaita upes baseinam specifiskās piesārņojošās vielas un saistītos saskaņotos VKS, kas jāīsteno gadījumos, kad piesārņojošās vielas ir problemātiskas valsts vai reģionālā mērogā.

6.  Lai palīdzētu Komisijai pārskatīt I un II pielikumu, ECHA sagatavo zinātniskus ziņojumus. Minētajos zinātniskajos ziņojumos ņem vērā:

   a) ECHA Riska novērtēšanas komitejas un Sociālekonomiskās analīzes komitejas atzinumus;
   b) saskaņā ar Direktīvas 2000/60/EK 8. pantu izveidoto monitoringa programmu rezultātus;
   c) monitoringa datus, kas savākti saskaņā ar šīs direktīvas 8.b panta 4. punktu;
   d) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2006/118/EK* un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2020/2184** pielikumu pārskatīšanas iznākumu;
   e) augsnes piesārņojuma novēršanas prasības un arī saistītos monitoringa datus;
   f) Savienības pētnieciskās programmas un zinātniskās publikācijas, arī informāciju, ko nodrošina attālās uzrādes tehnoloģijas, Zemes novērošana (Copernicus pakalpojumi), in situ sensori un ierīces, un/vai amatierzinātnes datus un mākslīgā intelekta, progresīvas datu analīzes un apstrādes sniegtās iespējas;
   g) attiecīgo ieinteresēto personu izteiktās piezīmes un sniegto informāciju.

6a.   Līdz 2025. gada 12. janvārim Komisija nosaka tehniskas pamatnostādnes par analīzes metodēm rādītājā “PFAS kopā” iekļauto perfluoralkilvielu un polifluoralkilvielu monitoringam. Līdz 2026. gada 12. janvārim Komisija pieņem deleģēto aktu saskaņā ar 9. pantu, lai grozītu šo direktīvu, nosakot kvalitātes standartu rādītājam “PFAS kopā” un attiecīgi grozot I pielikumu. [Gr. 120]

6b.   Līdz ... [divi gadi pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā] Komisija nosaka tehniskas pamatnostādnes par analīzes metodēm bisfenolu monitoringam, rādītājā “bisfenoli kopā” iekļaujot vismaz bisfenolu A, bisfenolu B un bisfenolu S. Līdz ... [trīs gadi pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā] Komisija pieņem deleģēto aktu saskaņā ar 9. pantu, lai grozītu šo direktīvu, nosakot VKS rādītājam “bisfenoli kopā”, tam izmantojot relatīvās potences koeficientu, un attiecīgi grozot I pielikumu. [Gr. 121]

7.  Reizi sešosčetros gados ECHA sagatavo un dara publiski pieejamu ziņojumu, kurā apkopoti saskaņā ar 6. punktu sagatavoto zinātnisko ziņojumu konstatējumi. Pirmo ziņojumu Komisijai iesniedz ... [Publikāciju birojs ieraksta datumu, kas ir diena, kurā pagājuši piecitrīs gadi pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā]. [Gr. 122]

* Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2006/118/EK (2006. gada 12. decembris) par gruntsūdeņu piesārņojuma novēršanu un ierobežošanu (OV L 372, 27.12.2006., 19. lpp.).

** Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2020/2184 (2020. gada 16. decembris) par dzeramā ūdens kvalitāti (OV L 435, 23.12.2020. 1. lpp.).;”

"

(6)  direktīvas 8.a pantu aizstāj ar šādu:"

“8.a pants

Īpaši noteikumi par atsevišķām vielām

1.  Neskarot Direktīvas 2000/60/EK V pielikuma 1.4.3. iedaļas prasības par vispārējo ķīmiskās kvalitātes rādītāju noformēšanu un mērķus un pienākumus, kuri noteikti minētās direktīvas 4. panta 1. punkta a) apakšpunktā, upju baseinu apsaimniekošanas plānos, kas sagatavoti saskaņā ar minētās direktīvas 13. pantu, dalībvalstis var paredzēt papildu kartes, kuras atsevišķi no informācijas par pārējām šīs direktīvas I pielikuma A daļā nosauktajām vielām satur ar ķīmisko stāvokli saistīto informāciju par vienu vai vairākām šādām vielām:

   a) vielas, kuras I pielikuma A daļā identificētas par tādām, kas darbojas līdzīgi kā visuresošas PBT;
   b) iepriekšējā saskanīgi ar 8. pantu veiktā pārskatīšanā jaunidentificētas vielas;
   c) vielas, kurām iepriekšējā saskanīgi ar 8. pantu veiktā pārskatīšanā noteikti stingrāki VKS.

Upju baseinu apsaimniekošanas plānos, kas sagatavoti saskaņā ar Direktīvas 2000/60/EK 13. pantu, dalībvalstis var norādītnorāda apmēru, kādā pieļaujams novirzīties no VKS vērtības, kura noteikta attiecībā uz pirmās daļas a), b) un c) apakšpunktā minētajām vielām. Dalībvalstis, kas paredzējušas pirmajā daļā minētās papildu kartes, cenšas nodrošināt šo karšu savstarpēju salīdzināmību upju baseinu un Savienības līmenī un datus dara pieejamus saskaņā ar Direktīvu 2003/4/EK, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2007/2/EK* un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2019/1024**. [Gr. 123]

2.  Vielas, kas I pielikuma A daļā identificētas par tādām, kas darbojas līdzīgi kā visuresošas PBT, un kas vairs nav atļautas un netiek izmantotas Savienībā, dalībvalstis drīkst monitorēt mazāk intensīvi, nekā prioritāro vielu ziņā prasīts šīs direktīvas 3. panta 4. punktā un Direktīvas 2000/60/EK V pielikumā, taču ar noteikumu, ka attiecībā uz pirmo minēto vielu klātesību ūdens vidē monitorings ir reprezentatīvs un ir pieejama statistiski stabila bāzes līnija. Principā saskaņā ar šīs direktīvas 3. panta 6. punkta otro daļu monitoringam būtu jānotiek reizi trijos gados, izņemot ja tehniskās zināšanas un ekspertu slēdziens pamato citu biežumu. [Gr. 124]

3.  Dalībvalstis no [Publikāciju birojs ieraksta datumu, kas ir nākamā mēneša pirmā diena pēc tam, kad pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā pagājuši 18 mēneši] divus gadus monitorē estrogēno vielu klātesību ūdens objektos un tālab izmanto uz ietekmi balstītas monitoringa metodes. Katrā no abiem gadiem monitoringu veic vismaz četras reizes, un dalībvalstis to dara vietās, kur šīs direktīvas I pielikuma A daļā uzskaitītos trīs estrogēnos hormonus, proti, 7-beta-estradiolu (E2), estronu (E1) un alfa-etinilestradiolu (EE2) ar ierastajām analītiskajām metodēm monitorē saskaņā ar Direktīvas 2000/60/EK 8. pantu un minētās direktīvas V pielikumu. Dalībvalstis var izmantot monitoringa vietu tīklu, kas reprezentatīvu virszemes ūdens objektu uzraudzības monitoringa vajadzībām noteikts saskaņā ar Direktīvas 2000/60/EK V pielikuma 1.3.1. punktu.

3a.   Komisija 12 mēnešu laikā pēc tam, kad ir pagājis 3. punktā minētais divu gadu periods, publicē ziņojumu par to metožu uzticamību, kuras balstītas uz ietekmi, un tajā salīdzina uz ietekmi balstītos rezultātus ar rezultātiem, kas gūti, izmantojot ierastās metodes, monitorējot trīs 3. punktā minētās estrogēnās vielas, līdz, iespējams, nākotnē tiks noteiktas uz ietekmi balstītas izraisītājvērtības.

Kad uz ietekmi balstītās metodes ir gatavas izmantošanai arī attiecībā uz citām vielām, Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 9.a pantu, lai papildinātu šo direktīvu, pievienojot prasību dalībvalstīm izmantot uz ietekmi balstītas metodes līdztekus ierastajām monitoringa metodēm, lai veiktu monitoringu ar mērķi novērtēt minēto vielu klātbūtni ūdens objektos. [Gr. 125]

* Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2007/2/EK (2007. gada 14. marts), ar ko izveido Telpiskās informācijas infrastruktūru Eiropas Kopienā (INSPIRE) (OV L 108, 25.4.2007., 1. lpp.).

** Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2019/1024 (2019. gada 20. jūnijs) par atvērtajiem datiem un publiskā sektora informācijas atkalizmantošanu (OV L 172, 26.6.2019., 56. lpp.).;”

"

(7)  direktīvas 8.b pantu aizstāj ar šādu:"

“8.b pants

Novērojamo vielu saraksts

1.  Komisija tiek pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, ar kuriem, ņemot vērā ECHA sagatavotos zinātniskos ziņojumus, izveido novērojamo vielu sarakstu, proti, to vielu sarakstu, par kurām no dalībvalstīm jāsavāc Savienības mērogā veikta monitoringa dati, un nosaka formātus, kādi dalībvalstīm jāizmanto, lai minētā monitoringa rezultātus un ar tiem saistīto informāciju paziņotu Komisijai. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 9. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

Novērojamo vielu sarakstā ir vienlaikus ne vairāk kā 10 vieluvismaz piecas potenciāli problemātiskas vielas vai vielu grupu un par katru vielu ir norādītas monitoringa matricas un iespējamās analīzes metodes. Minētās monitoringa matricas un metodes kompetentajām iestādēm nerada pārmērīgas izmaksas. Novērojamo vielu sarakstā iekļaujamās vielasgrupas, ko izraugās no tām, par kurām pieejamā informācija (arī saskaņā ar ceturto daļu) liecina, ka tās var radīt ievērojamu Savienības mēroga risku ūdens videi vai ievērojamu Savienības mēroga risku, kas rodas ar ūdens vides starpniecību, un par kurām nav pietiekamu monitoringa datu., izņemot, ja tādu izraugāmo vielu vai vielu grupu, par kurām pieejamā informācija liecina, ka tās var radīt ievērojamu risku ūdens videi vai ievērojamu risku, kas rodas ar ūdens vides starpniecību, skaits ir mazāks par pieci, un šādā gadījumā novērojamo vielu sarakstā iekļauj potenciāli problemātiskasvisas minētās vielas.

Papildus minimālajam vielu vai vielu grupu skaitam novērojamo vielu saraksts var ietvert arī piesārņojuma rādītājus.

Novērojamo vielu sarakstā precizē monitoringa matricas un iespējamās analīzes metodes kompetentajām iestādēm nerada pārmērīgas izmaksas. Novērojamo vielu sarakstā iekļaujamās vielas izraugās no tām, par kurām pieejamā informācija liecina, ka tās var radīt ievērojamu Savienības mēroga risku ūdens videi vai ievērojamu Savienības mēroga risku, kas rodas ar ūdens vides starpniecību, un par kurām nav pietiekamu monitoringa datu. [Gr. 126]

Piemērotas monitoringa metodes mikroplastmasai un atsevišķiem antimikrobiālās rezistences gēniem identificē pēc iespējas ātrāk un ne vēlāk kā [mēneša pirmā diena pēc tam, kad pagājuši 18 mēneši pēc šīs grozījumu direktīvas stāšanās spēkā]. Saskaņā ar 2. punktu mikroplastmasu un atsevišķus antimikrobiālās rezistences gēnus novērojamo vielu sarakstā iekļauj, tiklīdz ir identificētas tiem piemērotasminētās monitoringa metodes. Komisija arī apsver, vai novērojamo vielu sarakstā ir jāiekļauj sulfāti, ksantāti un nebūtiski pesticīdu metabolīti (nrMs), lai saistībā ar šīs direktīvas darbības jomu uzlabotu datu pieejamību par to klātbūtni. [Gr. 127]

ECHA sagatavo zinātniskus ziņojumus, kas Komisijai palīdz izraudzīties novērojamo vielu sarakstā iekļaujamās vielas un piesārņojuma rādītājus, un tajos ņem vērā: [Gr. 128]

   a) šīs direktīvas I pielikuma nesenākās regulārās pārskatīšanas rezultātus;
   b) ieinteresēto personu ieteikumus, kas minēti Direktīvas 2008/105/EK 8. pantā;
   c) upju baseinu apgabalu raksturojumu, ko dalībvalstis sniedz saskaņā ar Direktīvas 2000/60/EK 5. pantu, un saskaņā ar minētās direktīvas 8. pantu izveidoto monitoringa programmu rezultātus;
   d) informāciju par saražoto vielas daudzumu, lietojuma modeļiem, raksturīgajām īpašībām (attiecīgā gadījumā arī par daļiņu izmēru), koncentrācijām vidē un nelabvēlīgo ietekmi uz cilvēka veselību un ūdens vidi. Te ietilpst arī informācija, kas savākta saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1907/2006, Regulu (EK) Nr. 1107/2009, Regulu (ES) Nr. 528/2012, Regulu (ES) 2019/6, Direktīvu 2001/83/EK un Direktīvu 2009/128/EK;
   e) pētnieciskos projektus un zinātniskās publikācijas un pierādījumus, arī informāciju par attīstības tendencēm un uz modelēšanu vai citiem prognostiskiem novērtējumiem balstītas prognozes, kā arī datus un informāciju un datus, kas savākti, izmantojot tālizpētes, ko nodrošina attālās uzrādes tehnoloģijas, Zemes novērošananovērošanu (Copernicus pakalpojumi), in situ sensorisensorus un ierīces, vai amatierzinātnes datus, izmantojot un mākslīgā intelekta, un progresīvas datu analīzes un apstrādes sniegtās iespējas. [Gr. 129]

Reizi trijos gados ECHA sagatavo ziņojumu, kurā apkopoti saskaņā ar ceturto daļu sagatavoto zinātnisko ziņojumu konstatējumi, un šo ziņojumu dara publiski pieejamu. Pirmo ECHA ziņojumu dara pieejamu līdz ... [Publikāciju birojs ieraksta datumu, kas ir divdesmit pirmā mēneša pirmā diena pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā].

2.  Novērojamo vielu sarakstu atjaunina līdz ... [Publikāciju birojs ieraksta datumu, kas ir divdesmit trešā mēneša pēdējā diena pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā] un pēc tam vēlākais ik pēc 36 mēnešiem vai biežāk, ja jauni zinātniskie pierādījumi liecina, ka saraksts jāatjaunina starpposmā starp atsevišķajām pārskatīšanas reizēm.

Dalībvalstis ik pēc diviem gadiem izvērtē ar enerģētikas pārkārtošanu saistīto rūpniecisko darbību ietekmi uz ūdens kvalitāti un informē Komisiju par jauniem identificētiem apdraudējumiem, lai tā var attiecīgi atjaunināt novērojamo vielu sarakstu. Izvērtējums ir viegli pieejams sabiedrībai.

Kad Komisija atjaunina novērojamo vielu sarakstu, tā no pastāvošā saraksta izņem vielas, kuru radīto risku ūdens videi Komisijas ieskatā ir iespējams novērtēt bez papildu monitoringa datiem. Ja novērojamo vielu saraksta atjaunināšanas laikā tiek uzskatīts, ka kādas atsevišķas vielas vai vielu grupas radīto risku ūdens videi nevar novērtēt bez papildu monitoringa datiem, minēto vielu vai vielu grupu var sarakstā paturēt vēl uz vienu periodu, kas nav ilgāks par trim gadiem. Katrā atjauninātajā novērojamo vielu sarakstā iekļauj arī vienu vai vairākas jaunas vielas, kuras Komisijas ieskatā, ko pamato ECHA zinātniskie ziņojumi, rada risku ūdens videi. [Gr. 130]

3.  Dalībvalstis īpaši izraudzītās reprezentatīvās monitoringa stacijās 24 mēnešus pēc kārtas veic katras novērojamo vielu sarakstā iekļautās vielas vai vielu grupas monitoringu. Monitoringa periods sākas sešu mēnešu laikā pēc vielas iekļaušanas sarakstā.

Katra dalībvalsts izraugās vismaz vienu monitoringa staciju un, ja valstī ir vairāk nekā miljons iedzīvotāju, papildus vēl vienu staciju, un papildus vēl tādu skaitu staciju, kurš atbilst valsts ģeogrāfiskajai platībai, izteiktai kvadrātkilometros un dalītai ar 60 000 (noapaļojot līdz tuvākajam veselajam skaitlim), un papildus vēl tādu skaitu staciju, kurš atbilst valsts iedzīvotāju skaitam, dalītam ar pieciem miljoniem (noapaļojot līdz tuvākajam veselajam skaitlim).

Kad dalībvalstis katrai vielai vai vielu grupai izvēlas reprezentatīvās monitoringa stacijas, monitoringa biežumu un sezonu, tās ņem vērā vielas vai vielu grupas lietojuma modeļus un iespējamo klātesību. Monitoringa biežums nav mazāks par divām reizēm gadā, izņemotMonitoringu veic ne retāk kā divas reizes gadā. Kā noteikts saskaņā ar 1. punktu pieņemtajā īstenošanas aktā, ar kuru izveido novērojamo vielu sarakstu, monitoringu veic biežāk attiecībā uz vielām, kas jutīgi reaģē uz klimatiskajām vai sezonālajām svārstībām: tām monitoringu veic biežāk un tā, arī nokrišņu daudzumu, un vielām, kā noteikts īstenošanas aktā, ar kuru novērojamo vielu sarakstu izveido un kas pieņemts, izpildot 1. punktu kuru koncentrācija var īsā laikā strauji palielināties to izmantošanas sezonālo svārstību dēļ. [Gr. 131]

Ja dalībvalsts spēj iegūt un Komisijai iesniegt no pastāvošām monitoringa programmām vai pētījumiem ņemtus pietiekamus, salīdzināmus, reprezentatīvus un nesenus monitoringa datus par konkrētu vielu vai vielu grupu, tā var nolemt novērojamo vielu saraksta mehānismā paredzēto papildu monitoringu minētajai vielai vai vielu grupai neveikt, taču tad vielas vai vielu grupas pastāvošā monitoringa metodikai jāatbilst monitoringa matricām un analīzes metodēm, kuras minētas īstenošanas aktā, ar ko novērojamo vielu saraksts izveidots, kā arī jāatbilst Direktīvas 2009/90/EK* prasībām.

4.  Šā panta 3. punktā minētā monitoringa rezultātus dalībvalstis dara pieejamus saskaņā ar Direktīvas 2000/60/EK 8. panta 4. punktu un īstenošanas aktu, ar ko novērojamo vielu sarakstu izveido un kas pieņemts, izpildot 1. punktu. Papildus tās dara pieejamu informāciju par monitoringa staciju reprezentativitāti un monitoringa stratēģiju.

5.  Šā panta 3. punktā minētā 24 mēnešu perioda beigās ECHA pārskata monitoringa rezultātus un novērtē, kuru vielu vai vielu grupu monitorings jāturpina vēl 24 mēnešus un kuras tāpēc ir jāpatur novērojamo vielu sarakstā, un kuras vielas vai vielu grupas var no novērojamo vielu saraksta izņemt.

Ja Komisija, ņemot vērā pirmajā daļā minēto ECHA novērtējumu, secina, ka ūdens videi radītā riska turpmākai novērtēšanai papildu monitorings nav vajadzīgs, minēto novērtējumu ņem vērā, kad saskaņā ar 8. pantu pārskata I vai II pielikumu.

* Komisijas Direktīva 2009/90/EK (2009. gada 31. jūlijs), ar ko atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2000/60/EK nosaka tehniskās specifikācijas ūdens stāvokļa ķīmiskajām analīzēm un monitoringam (OV L 201, 1.8.2009., 36. lpp.).;”

"

7a)   direktīvā iekļauj šādu 8.ba pantu:"

8.ba pants

Komisija ne vēlāk kā... [viens gads pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā] iesniedz ietekmes novērtējumu, kurā izskatīta iespēja šajā direktīvā iekļaut paplašinātas ražotāja atbildības mehānismu, kas nodrošina, ka ražotāji, kuri laiž tirgū produktus, kas satur jebkuru no I pielikumā norādītajām vielām vai maisījumiem, kā arī potenciāli problemātiskas vielas, kas iekļautas novērojamo vielu sarakstā atbilstīgi šai direktīvai, piedalās saskaņā ar Direktīvas 2000/60/EK 8. pantu izstrādāto monitoringa programmu izmaksu segšanā. Ietekmes novērtējumam attiecīgā gadījumā pievieno tiesību akta priekšlikumu nolūkā grozīt šo direktīvu. [Gr. 132]

"

7b)   iekļauj šādu pantu:"

8.bb pants

Eiropas monitoringa mehānisms

Komisija līdz ... [viens gads pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā] izveido vienotu monitoringa mehānismu monitoringa prasību pārvaldībai pēc dalībvalstu pieprasījuma.

Komisija nosaka monitoringa mehānisma darbību, kas cita starpā ietver šādus aspektus:

   a) monitoringa mehānisma izmantošana ir brīvprātīga un neskar pasākumus, ko dalībvalstis jau ieviesušas;
   b) darbības procedūras, ko piemēro dalībvalstis, kuras plāno izmantot monitoringa mehānismu, un kas cita starpā ietver paziņojumu Komisijai, kurā tām precīzi jānorāda savas monitoringa vajadzības vai spējas un paraugu pārvaldības protokoli, kā arī tas, cik ilgu laiku tās plāno piedalīties mehānismā;
   c) finansējuma avoti, kas var ietvert attiecīgos Savienības struktūrfondus un programmas, kā arī privātā sektora ieguldījumu, cita starpā paplašinātas ražotāja atbildības mehānisma satvarā, kad tas ieviests saskaņā ar 8.ba punktu. [Gr. 133]

"

(8)  iekļauj šādu 8.d pantu:"

“8.d pants

Upes baseinam specifiskas piesārņojošās vielas

1.  Šīs direktīvas II pielikuma A daļā uzskaitītajās kategorijās ietilpstošu upes baseinam specifisku piesārņojošo vielu VKS dalībvalstis nosaka saskaņā ar šīs direktīvas II pielikuma B daļā izklāstīto procedūru un piemēro tad, ja, pamatojoties uz analīzēm un pārskatiem, kas sagatavoti saskaņā ar Direktīvas 2000/60/ES 5. pantu, ir konstatēts, ka minētās piesārņojošās vielas rada risku ūdens objektiem vienā vai vairākos savas upes baseina apgabalos.

Pirmajā daļā minētos VKS dalībvalstis līdz [Publikāciju birojs ieraksta datumu, kas ir nākamā mēneša pirmā diena pēc tam, kad pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā pagājuši 18 mēneši] dara zināmus ECHA. ECHA šo informāciju dara publiski pieejamu.

2.  Ja upes baseinam specifisku piesārņojošo vielu VKS ir saskaņā ar 8. pantu noteikti Savienības līmenī un norādīti II pielikuma C daļas sarakstā, minētie VKS ir pārāki par upes baseinam specifisku piesārņojošo vielu VKS, kuri saskaņā ar 1. punktu noteikti valsts līmenī. Minētos Savienības līmenī noteiktos VKS dalībvalstis piemēro arī tālab, lai noteiktu, vai upes baseinam specifiskās piesārņojošās vielas, kas uzskaitītas II pielikuma C daļā, ir riska faktors.

3.  Lai ūdens objekta ķīmisko stāvokli varētu uzskatīt par labu un tādu, kas atbilst Direktīvas 2000/60/EK 2. panta 24. punkta definīcijai, piemērojamajiem VKS, kuri noteikti valsts vai – attiecīgā gadījumā – Savienības līmenī, ir jābūt izpildītiem.;

3a.   Nosakot un piemērojot VKS upju baseiniem specifiskām piesārņojošām vielām, dalībvalstis var ņemt vērā metālu bioloģisko pieejamību. [Gr. 134]

"

(8a)   direktīvas 9.a panta 2. punktu groza šādi:"

2. Pilnvaras pieņemt 3. panta 8. punktā, 8. panta 3., 6.a un 6.b punktā un 8.a panta 3.a punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz sešu gadu laikposmu no [Publikāciju birojs ieraksta šīs direktīvas spēkā stāšanās dienu]. Komisija sagatavo ziņojumu par pilnvaru deleģēšanu vēlākais deviņus mēnešus pirms sešu gadu laikposma beigām. Pilnvaru deleģēšana tiek automātiski pagarināta uz tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome neiebilst pret šādu pagarinājumu vēlākais trīs mēnešus pirms katra laikposma beigām. [Gr. 135]

"

(8b)   direktīvas 9.a panta 3. punktu groza šādi:"

3. Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 3. panta 8. punktā, 8. panta 3., 6.a un 6.b punktā un 8.a panta 3.a punktā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus. [Gr. 136]

"

(8c)   direktīvas 9.a pantā iekļauj šādu 3.a punktu:"

3.a Pirms deleģētā akta pieņemšanas Komisija apspriežas ar katras dalībvalsts ieceltajiem ekspertiem saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu.” [Gr. 137]

"

(8d)   direktīvas 9.a panta 5. punktu groza šādi:"

“5. Saskaņā ar 3. panta 8. punktu, 8. panta 3., 6.a vai 6.b punktu vai 8.a panta 3.a punktu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus, vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.””▌ [Gr. 138]

"

(9)  direktīvas 10. pantu svītro;

(10)  direktīvas I pielikumu groza saskaņā ar šīs direktīvas V pielikumu;

(11)  pievieno II pielikumu, kas dots šīs regulas VI pielikumā.

4. pants

1.  Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības līdz [Publikāciju birojs ieraksta datumu, kas ir nākamā mēneša pirmā diena pēc tam, kad pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā pagājuši 18 mēneši].

2.  Dalībvalstis tūlīt dara zināmus Komisijai minēto noteikumu tekstus. Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce. Dalībvalstis dara Komisijai zināmus to tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

5. pants

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

6. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

…,

Eiropas Parlamenta vārdā – Padomes vārdā –

priekšsēdētāja priekšsēdētājs / priekšsēdētāja

I PIELIKUMS

Direktīvas 2000/60/EK V pielikumu groza šādi:

(1)  pielikuma 1.1.1.–1.1.4. punktu aizstāj ar šādiem:

“1.1.1. “Upes

Bioloģiskie faktori

Ūdensaugu sastāvs un summārie rādītāji

Bentisko bezmugurkaulnieku sastāvs un summārie rādītāji

Ihtiofaunas sastāvs, summārie rādītāji un vecuma struktūra

Hidromorfoloģiskie faktori, kas papildina bioloģiskos faktorus

Hidroloģiskais režīms

ūdens tecējuma daudzums un dinamika

saistība ar gruntsūdens objektiem

Upju nepārtrauktība

Morfoloģiskie apstākļi

upju dziļuma un platuma izmaiņas

gultņu struktūra un substrāts

krasta zonas struktūra

Vispārējie fizikālķīmiskie faktori, kas papildina bioloģiskos faktorus

Termiskie apstākļi

Bagātināšanās ar skābekli

Sāļums

Paskābināšanās rādītāji

Stāvoklis ar barības vielām

1.1.2.  Ezeri

Bioloģiskie faktori

Fitoplanktona sastāvs, summārie rādītāji un biomasa

Pārējo ūdensaugu sastāvs un summārie rādītāji

Bentisko bezmugurkaulnieku sastāvs un summārie rādītāji

Ihtiofaunas sastāvs, summārie rādītāji un vecuma struktūra

Hidromorfoloģiskie faktori, kas papildina bioloģiskos faktorus

Hidroloģiskais režīms

ūdens tecējuma daudzums un dinamika

ūdens apmaiņas periods

saistība ar gruntsūdens objektu

Morfoloģiskie apstākļi

ezera dziļuma izmaiņas

ezera gultnes apjoms, struktūra un substrāts

ezera krasta struktūra

Vispārējie fizikālķīmiskie faktori, kas papildina bioloģiskos faktorus

Caurredzamība

Termiskie apstākļi

Bagātināšanās ar skābekli

Sāļums

Paskābināšanās rādītāji

Stāvoklis ar barības vielām

1.1.3.  Pārejas ūdeņi

Bioloģiskie faktori

Fitoplanktona sastāvs, summārie rādītāji un biomasa

Pārējo ūdensaugu sastāvs un summārie rādītāji

Bentisko bezmugurkaulnieku sastāvs un summārie rādītāji

Ihtiofaunas sastāvs un summārie rādītāji

Hidromorfoloģiskie faktori, kas papildina bioloģiskos faktorus

Morfoloģiskie apstākļi

dziļuma izmaiņas

gultnes apjoms, struktūra un substrāts

paisuma–bēguma zonas struktūra

Plūdmaiņu režīms

saldūdens plūsma

pakļaušana viļņu iedarbībai

Vispārējie fizikālķīmiskie faktori, kas papildina bioloģiskos faktorus

Caurredzamība

Termiskie apstākļi

Bagātināšanās ar skābekli

Sāļums

Stāvoklis ar barības vielām

1.1.4.  Piekrastes ūdeņi

Bioloģiskie faktori

Fitoplanktona sastāvs, summārie rādītāji un biomasa

Pārējo ūdensaugu sastāvs un summārie rādītāji

Bentisko bezmugurkaulnieku sastāvs un summārie rādītāji

Hidromorfoloģiskie faktori, kas papildina bioloģiskos faktorus

Morfoloģiskie apstākļi

dziļuma izmaiņas

krasta gultnes struktūra un substrāts

paisuma–bēguma zonas struktūra

Plūdmaiņu režīms

valdošo straumju virziens

pakļaušana viļņu iedarbībai

Vispārējie fizikālķīmiskie faktori, kas papildina bioloģiskos faktorus

Caurredzamība

Termiskie apstākļi

Bagātināšanās ar skābekli

Sāļums

Stāvoklis ar barības vielām;”

(2)  pielikuma 1.2.1. punktā tabulu “Fizikālķīmiskās kvalitātes faktori” aizstāj ar šādu:

“Vispārējie fizikālķīmiskās kvalitātes faktori

Faktors

Ļoti labi rādītāji

Labi rādītāji

Vidēji rādītāji

Vispārējie apstākļi

Vispārējo fizikālķīmisko faktoru vērtības pilnīgi vai gandrīz pilnīgi atbilst neskartiem apstākļiem. Barības vielu koncentrācijas saglabājas diapazonā, kas parasti raksturīgs neskartiem apstākļiem. Sāļuma, pH, skābekļa bilances, skābju neitralizēšanas spējas un temperatūru līmeņi neliecina par antropogēniem traucējumiem un saglabājas diapazonā, ko parasti saista ar neskartiem apstākļiem.

Temperatūra, skābekļa bilance, pH, skābju neitralizēšanas spēja un sāļums nesasniedz līmeņus, kuri ir ārpus diapazona, kas noteikts, lai nodrošinātu tipam raksturīgās ekosistēmas darbību un to vērtību sasniegšanu, kuras iepriekš precizētas attiecībā uz bioloģiskās kvalitātes faktoriem. Barības vielu koncentrācijas nepārsniedz līmeņus, kas noteikti, lai nodrošinātu tipam raksturīgās ekosistēmas darbību un to vērtību sasniegšanu, kuras iepriekš precizētas attiecībā uz bioloģiskās kvalitātes faktoriem.

Apstākļi ir savienojami ar to vērtību sasniegšanu, kuras iepriekš precizētas attiecībā uz bioloģiskās kvalitātes faktoriem.”;

(3)  pielikuma 1.2.2. punktā tabulu “Fizikālķīmiskās kvalitātes faktori” aizstāj ar šādu:

“Vispārējie fizikālķīmiskās kvalitātes faktori

Faktors

Ļoti labi rādītāji

Labi rādītāji

Vidēji rādītāji

Vispārējie apstākļi

Vispārējo fizikālķīmisko faktoru vērtības pilnīgi vai gandrīz pilnīgi atbilst neskartiem apstākļiem. Barības vielu koncentrācijas saglabājas diapazonā, kas parasti raksturīgs neskartiem apstākļiem. Sāļuma, pH, skābekļa bilances, skābju neitralizēšanas spējas, caurredzamības un temperatūras līmeņi neliecina par antropogēniem traucējumiem un saglabājas diapazonā, ko parasti saista ar neskartiem apstākļiem.

Temperatūra, skābekļa bilance, pH, skābju neitralizēšanas spēja, caurredzamība un sāļums nesasniedz līmeņus, kuri ir ārpus diapazona, kas noteikts, lai nodrošinātu ekosistēmas darbību un to vērtību sasniegšanu, kuras iepriekš precizētas attiecībā uz bioloģiskās kvalitātes faktoriem. Barības vielu koncentrācijas nepārsniedz līmeņus, kas noteikti, lai nodrošinātu tipam raksturīgās ekosistēmas darbību un to vērtību sasniegšanu, kuras iepriekš precizētas attiecībā uz bioloģiskās kvalitātes faktoriem.

Apstākļi ir savienojami ar to vērtību sasniegšanu, kuras iepriekš precizētas attiecībā uz bioloģiskās kvalitātes faktoriem.”;

(4)  pielikuma 1.2.3. punktā tabulu “Fizikālķīmiskās kvalitātes faktori” aizstāj ar šādu:

“Vispārējie fizikālķīmiskās kvalitātes faktori

Faktors

Ļoti labi rādītāji

Labi rādītāji

Vidēji rādītāji

Vispārējie apstākļi

Vispārējie fizikālķīmiskie faktori pilnīgi vai gandrīz pilnīgi atbilst neskartiem apstākļiem. Barības vielu koncentrācijas saglabājas diapazonā, kas parasti raksturīgs neskartiem apstākļiem. Temperatūra, skābekļa bilance un caurredzamība neliecina par antropogēniem traucējumiem un saglabājas diapazonā, ko parasti saista ar neskartiem apstākļiem.

Temperatūra, skābekļa bilance un caurredzamība nesasniedz līmeņus, kas neiekļaujas diapazonos, kuri noteikti, lai nodrošinātu ekosistēmas darbību un to vērtību sasniegšanu, kuras iepriekš precizētas attiecībā uz bioloģiskās kvalitātes faktoriem. Barības vielu koncentrācijas nepārsniedz līmeņus, kas noteikti, lai nodrošinātu tipam raksturīgās ekosistēmas darbību un to vērtību sasniegšanu, kuras iepriekš precizētas attiecībā uz bioloģiskās kvalitātes faktoriem.

Apstākļi ir savienojami ar to vērtību sasniegšanu, kuras iepriekš precizētas attiecībā uz bioloģiskās kvalitātes faktoriem.”;

(5)  pielikuma 1.2.4. punktā tabulu “Fizikālķīmiskās kvalitātes faktori” aizstāj ar šādu:

“Vispārējie fizikālķīmiskās kvalitātes faktori

Faktors

Ļoti labi rādītāji

Labi rādītāji

Vidēji rādītāji

Vispārējie apstākļi

Vispārējie fizikālķīmiskie faktori pilnīgi vai gandrīz pilnīgi atbilst neskartiem apstākļiem. Barības vielu koncentrācijas saglabājas diapazonā, kas parasti raksturīgs neskartiem apstākļiem. Temperatūra, skābekļa bilance un caurredzamība neliecina par antropogēna rakstura traucējumiem un iekļaujas diapazonos, kas parasti raksturīgi neskartiem apstākļiem.

Temperatūra, skābekļa bilance un caurredzamība nesasniedz līmeņus, kas neiekļaujas diapazonos, kuri noteikti, lai nodrošinātu ekosistēmas darbību un to vērtību sasniegšanu, kuras iepriekš precizētas attiecībā uz bioloģiskās kvalitātes faktoriem. Barības vielu koncentrācijas nepārsniedz līmeņus, kas noteikti, lai nodrošinātu tipam raksturīgās ekosistēmas darbību un to vērtību sasniegšanu, kuras iepriekš precizētas attiecībā uz bioloģiskās kvalitātes faktoriem.

Apstākļi ir savienojami ar to vērtību sasniegšanu, kuras iepriekš precizētas attiecībā uz bioloģiskās kvalitātes faktoriem.”;

(6)  pielikuma 1.2.5. punktā tabulu groza šādi:

a)  piekto rindu ar ierakstu “Īpašas sintētiskas piesārņojošas vielas” svītro;

b)  sesto rindu ar ierakstu “Īpašas nesintētiskas piesārņojošas vielas” svītro;

c)  septīto rindu ar 1. piezīmi svītro;

(7)  pielikuma 1.2.6. punktu svītro;

(8)  pielikuma 1.3. punktā pievieno šādu ceturto un piekto daļu:

“Ja monitoringa tīkls ietver zemes novērošanu un attālo uzrādi, nevis vietējus paraugu ņemšanas punktus, vai ietver citus novatoriskus paņēmienus, monitoringa tīkla kartē iekļauj informāciju par kvalitātes faktoriem un ūdens objektiem vai ūdens objektu grupām, kas ar šādām metodēm monitorēti. Norāda, kādi CEN, ISO vai citi starptautiski vai nacionāli standarti pielietoti, lai nodrošinātu, ka iegūtie laiciskie un telpiskie dati ir tikpat ticami kā tie, kas ar ierastām monitoringa metodēm iegūti vietējos paraugu ņemšanas punktos.

Ķīmisko piesārņotāju monitoringā un jo īpaši skrīningā dalībvalstis vajadzības gadījumā var pielietot pasīvas paraugu ņemšanas metodes ar nosacījumu, ka ar tām netiek pārāk zemu novērtēta to piesārņojošo vielu koncentrācija, kurām piemēro vides kvalitātes standartus, un tādējādi tiek ticami identificēta “laba stāvokļa nesasniegšana” un ka piemērotajiem vides kvalitātes standartiem atbilstošu ūdens, biotas vai sedimentu paraugu ķīmisko analīzi veic ikreiz, kad šādu nesasniegšanu konstatē. Ar tādiem pašiem nosacījumiem dalībvalstis var piemērot arī uz ietekmi balstītas paraugu ņemšanas metodes.;”

(9)  pielikuma 1.3.1. punktā pēdējo daļu “Kvalitātes faktoru izvēle” aizstāj ar šādu:

“Kvalitātes faktoru izvēle

Uzraudzības monitoringu veic katrai monitoringa vietai vienu gadu laika posmā, uz ko attiecas upes baseina apsaimniekošanas plāns. Uzraudzības monitorings aptver:

a)  parametrus, kas uzrāda visus bioloģiskās kvalitātes faktorus;

b)  parametrus, kas uzrāda visus hidromorfoloģiskās kvalitātes faktorus;

c)  parametrus, kas uzrāda visus vispārējās fizikālķīmiskās kvalitātes faktorus;

d)  prioritārā saraksta piesārņojošās vielas, kas tiek novadītas vai citādā veidā ienestas upes baseinā vai apakšbaseinā;

e)  citas piesārņojošas vielas, kas ievērojamos daudzumos tiek novadītas vai citādā veidā ienestas upes baseinā vai apakšbaseinā.

Tomēr, ja iepriekšējais uzraudzības monitorings parādījis, ka attiecīgā ūdenstilpe ir sasniegusi labu stāvokli, un, izskatot II pielikumā minēto cilvēka darbības ietekmi, nav pierādījies, ka ūdenstilpi skarošās ietekmes ir mainījušās, uzraudzības monitoringu veic par vienu no katriem trim upes baseina apsaimniekošanas plāniem.;”

(10)  pielikuma 1.3.2. punktu groza šādi:

“a) trešajā daļā “Monitoringa vietu izvēle” pirmo teikumu aizstāj ar šādu:

“Operatīvo monitoringu veic visām ūdenstilpēm, kuras, pamatojoties vai nu uz ietekmes novērtējumu, ko veic saskaņā ar II pielikumu, vai uzraudzības monitoringu, identificē par tādām, kurās pastāv risks, ka tās var neatbilst 4. pantā noteiktajiem vides aizsardzības mērķiem, kā arī tām ūdenstilpēm, kurās tiek novadītas vai citādā veidā ienestas prioritārā saraksta vielas vai kurās ievērojamos daudzumos tiek novadītas vai citādā veidā ienestas upes baseinam specifiskas piesārņojošās vielas.”;

b)  ceturtajā daļā “Kvalitātes faktoru izvēle” otro ievilkumu aizstāj ar šādu:

“– visas prioritārās vielas, kas tiek novadītas vai citādā veidā ienestas ūdens objektos, un visas upes baseinam specifiskas piesārņojošās vielas, kas ievērojamos daudzumos tiek novadītas vai citādā veidā ienestas ūdens objektos,;”

(10a)   pielikuma 1.3.4. punkta 4. daļu groza šādi:

“Monitoringa biežumu izvēlas un vajadzības gadījumā palielina, ņemot vērā parametru mainīgumu, kā pamatā ir gan dabīgi, gan antropogēni nosacījumi. Turklāt laiku, kad veic monitoringu, izvēlas tā, lai ņemtu vērā gadalaiku svārstību (vielu izmantošanas un ūdens līmeņa izmaiņu ziņā) ietekmi uz stāvokļa novērtējumu un tādējādi nodrošinātu, ka rezultāti atspoguļo antropogēnā spiediena un klimatisko svārstību izraisītās izmaiņas ūdenstilpē. Attiecībā uz prioritārajām vielām, kuras jutīgi reaģē uz klimatiskajām svārstībām, un prioritārajām vielām, kuru koncentrācija var īsā laikā strauji palielināties to izmantošanas sezonālo svārstību dēļ, monitoringu veic biežāk nekā citām vielām.” [Gr. 139]

(11)  pielikuma 1.3.4. punkta tabulā zem virsraksta “Fizikālķīmiskās kvalitātes faktors” sestajā rindā vārdus “Citas piesārņojošās vielas” aizstāj ar vārdiem “Upes baseinam specifiskas piesārņojošās vielas”;

(12)  pielikuma 1.4.1. punktu groza šādi:

a)  punkta vii) apakšpunktā svītro otro teikumu;

b)  punkta viii) apakšpunktu svītro;

c)  punkta ix) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“ix) Savstarpēji salīdzinošās kalibrēšanas rezultātus, kā arī vērtības, kas dalībvalstu monitoringa sistēmu klasificēšanas vajadzībām noteiktas saskaņā ar i)–viii) punktu, publicē sešu mēnešu laikā pēc tam, kad saskaņā ar 20. pantu pieņemts deleģētais akts.;”

(13)  pielikuma 1.4.2. punktā svītro iii) apakšpunktu;

(14)  pielikuma 1.4.3. punkta pirmās daļas pirmo teikumu aizstāj ar šādu:

“Ja ūdens objekts atbilst visiem vides kvalitātes standartiem, kas noteikti Direktīvas 2008/105/EK I pielikuma A daļā, un vides kvalitātes standartiem, kas noteikti saskaņā ar minētās direktīvas 8. un 8.d pantu, šo ūdens objektu reģistrē kā tādu, kas ir sasniedzis labus ķīmiskās kvalitātes rādītājus.;”

(15)  pielikuma 2.2.1. punktā pievieno šādu daļu:

“Ja vietēju paraugu ņemšanas punktu vietā monitoringa tīkls paredz izmantot zemes novērošanas metodes vai attālo uzrādi, vai citus novatoriskus paņēmienus, jānorāda, kādi CEN, ISO vai citi starptautiski vai nacionāli standarti pielietoti, lai nodrošinātu, ka iegūtie laiciskie un telpiskie dati ir tikpat ticami kā tie, kas ar ierastām monitoringa metodēm iegūti vietējos paraugu ņemšanas punktos.;”

(16)  pielikuma 2.3.2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.3.2. “Labu gruntsūdeņu ķīmiskās kvalitātes rādītāju definīcija

Faktori

Labi rādītāji

Vispārējie apstākļi

Gruntsūdens objekta ķīmiskais sastāvs ir tāds, ka piesārņojošo vielu koncentrācijas: – kā precizēts tālāk, nerada sālsūdens vai citu vielu ieplūšanas sekas, – nepārsniedz gruntsūdeņu kvalitātes standartus, kas norādīti Direktīvas 2006/118/EK I pielikumā, gruntsūdeņus piesārņojošo vielu robežvērtības un piesārņojuma rādītājus, kas noteikti saskaņā ar minētās direktīvas 3. panta 1. punkta b) apakšpunktu, un Savienības mēroga robežvērtības, kas noteiktas saskaņā ar minētās direktīvas 8. panta 3. punktu, – nav tādas, kuru rezultātā nebūtu iespējams sasniegt vides aizsardzības mērķus, kas 4. pantā precizēti attiecībā uz saistītiem virszemes ūdeņiem, nedz arī izraisa jebkādu būtisku šādu gruntsūdens objektu ekoloģiskās vai ķīmiskās kvalitātes rādītāju pazemināšanos vai jebkādu būtisku kaitējumu sauszemes ekosistēmām, kuras no konkrētā gruntsūdens objekta ir tiešā veidā atkarīgas.

Vadītspēja

Vadītspējas izmaiņas neuzrāda sāļu vai citu vielu iekļūšanu gruntsūdens objektā”;

(17)  pielikuma 2.4.1. punktā pievieno šādu daļu:

“Ja vietēju paraugu ņemšanas punktu vietā monitoringa tīkls paredz izmantot zemes novērošanu vai attālo uzrādi, vai citus novatoriskus paņēmienus, jānorāda, kādi CEN, ISO vai citi starptautiski vai nacionāli standarti pielietoti, lai nodrošinātu, ka iegūtie laiciskie un telpiskie dati ir tikpat ticami kā tie, kas ar ierastām monitoringa metodēm iegūti vietējos paraugu ņemšanas punktos.;”

(18)  pielikuma 2.4.5. punktu aizstāj ar šādu:

“2.4.5. Gruntsūdeņu ķīmiskās kvalitātes rādītāju interpretēšana un noformēšana

Kad novērtē gruntsūdeņu ķīmiskās kvalitātes rādītājus, individuālu gruntsūdens objekta monitoringa punktu rezultātus agregē par objektu kopumā. Monitoringa rezultātu vidējo vērtību katram gruntsūdens objekta vai objektu grupas punktam aprēķina šādiem parametriem:

a)  ķīmiskie parametri, kuru kvalitātes standarti noteikti Direktīvas 2006/118/EK I pielikumā;

b)  ķīmiskie parametri, kuriem ir saskaņā ar Direktīvas 2006/118/EK 3. panta 1. punkta b) apakšpunktu noteiktas valsts robežvērtības;

c)  ķīmiskie parametri, kuriem ir saskaņā ar Direktīvas 2006/118/EK 8. panta 3. punktu noteiktas Savienības mēroga robežvērtības.

Pirmajā daļā minētās vidējās vērtības izmanto, lai pierādītu atbilstību labiem gruntsūdeņu ķīmiskās kvalitātes rādītājiem, kas noteikti ar atsauci uz pirmajā daļā minētajiem kvalitātes standartiem un robežvērtībām.

Pildot 2.5. punkta prasību, dalībvalstis iesniedz gruntsūdeņu ķīmiskās kvalitātes rādītāju karti, kurā izmantots tālāk norādītais krāsu kods.

Labi rādītāji: zaļš

Vāji rādītāji: sarkans

Ar melnu punktuTurklāt dalībvalstis kartē turklātar melnu punktu atzīmē gruntsūdens objektus, kuros konstatēta būtiska un stabila jebkādu piesārņojošu vielu koncentrācijas palielināšanās tendence (arī sezonāla augšupēja tendence, kuru cita starpā izraisījusi vāja ūdenstilpes notece), ko izraisījusi cilvēka darbības ietekme. Tendences mazināšanos kartē norāda ar zilu punktu. [Gr. 140]

Šīs kartes iekļauj upes baseina apsaimniekošanas plānos..”

II PIELIKUMS

Direktīvas 2000/60/EK VIII pielikumu groza šādi:

1)  pielikuma 10. punktu aizstāj ar šādu:

“10. Suspendēti materiāli, arī mikro/nanoplastmasa., kā arī materiāli, par kuriem zināms, ka no tiem rodas mikroplastmasa vai nanoplastmasa;” [Gr. 141]

2)  pievieno šādu 13. punktu:

“13. Mikroorganismi, gēni vai ģenētiskais materiāls, kas uzrāda pret antimikrobiāliem līdzekļiem rezistentu mikroorganismu klātbūtni un it sevišķi cilvēkam vai lauksaimniecības dzīvniekiem patogēnu mikroorganismu klātbūtni..”

III PIELIKUMS

“I PIELIKUMS

GRUNTSŪDEŅU KVALITĀTES STANDARTI

1. piezīme.: Zemāk 3.–7. ierakstā uzskaitīto piesārņojošo vielu kvalitātes standartus piemēro no ... [Publikāciju birojs ieraksta datumu, kas ir nākamā mēneša pirmā diena pēc tam, kad pagājuši 18seši mēneši pēc šīs grozošās direktīvas stāšanās spēkā], un mērķis ir labu ūdens ķīmiskās kvalitātes stāvokli panākt vēlākais līdz 2033. gada 22. decembrim. [Gr. 142]

Ja konkrēta gruntsūdeņu objekta gadījumā, jo īpaši tāda, kas atrodas īpaši aizsargājamo dabas teritoriju ekoloģiskajā tīklā atbilstīgi Padomes Direktīvai 92/43/EEK, uzskata, ka gruntsūdeņu kvalitātes standarti varētu neļaut sasniegt Direktīvas 2000/60/EK 4. pantā precizētos vides aizsardzības mērķus attiecībā uz saistītajiem virszemes ūdeņu objektiem, vai to dēļ varētu būtiski pasliktināties šādu objektu ekoloģiskā vai ķīmiskā kvalitāte vai rasties jebkāds būtisks kaitējums pazemes ūdeņu vai sauszemes ekosistēmām, kuras ir tieši atkarīgas no minētā gruntsūdeņu objekta, nosaka stingrākas robežvērtības saskaņā ar šīs direktīvas 3. pantu un II pielikumu. Programmas un pasākumi, kas nepieciešami saistībā ar šādām robežvērtībām, attiecas arī uz darbībām, kas ietilpst Direktīvas 91/676/EEK darbības jomā. [Gr. 143]

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

[Ieraksts] Nr.o

Vielas nosaukums

Vielu kategorija

CAS numurs (1)

ES numurs (2)

Kvalitātes standarts (3) [µg/l, ja nav norādīts citādi]

1

Nitrāti

Barības vielas

Nepiemēro

Nepiemēro

50 mg/l

2 [Gr. 144]

Aktīvās vielas pesticīdos, arī attiecīgajos metabolītos un sadalīšanās un ķīmiskās reakcijas produktos (4)

Pesticīdi

Nepiemēro

Nepiemēro

0,10,05 (individuāli)

(4a)

0,50,25(kopā) (5)

3

Perfluorētas un polifluorētas alkilvielas (PFAS): 24 koncentrāciju summa (6)

Rūpniecībā lietotas vielas

Sk. tabulas 6. zemsvītras piezīmi.

Sk. tabulas 6. zemsvītras piezīmi.

0,0044 (7)

3.a [Gr. 145]

PFAS kopā

Rūpniecībā lietotas vielas

Nepiemēro

Nepiemēro

(7a)

4 [Gr. 146]

Karbamazepīns

Zāles

298-46-4

Nepiemēro

0,250,025

5

Sulfametoksazols

Zāles

723-46-6

Nepiemēro

0,01

6

[Gr. 147]

Zāļu aktīvās vielas: kopā (8)

Zāles

Nepiemēro

Nepiemēro

0,250,025

7

[Gr. 148]

Maznozīmīgi pesticīdu metabolīti (nrM)

Pesticīdi

Nepiemēro

Nepiemēro

0,1 (9) vai 1 (10), vai 2,5 vai 5 (11) (individuāli)

0,1 (9) or 1 (10) vai 2,5 or 5 (12)

(1)   CAS – Informatīvais ķīmijas dienests [Chemical Abstracts Service].

(2)   ES numurs – Eiropas ķīmisko komercvielu saraksta (EINECS) vai Eiropā reģistrēto ķīmisko vielu saraksta (ELINCS) numurs.

(3)   Šis parametrs ir kvalitātes standarts, kas izteikts ar gada vidējo vērtību. Ja nav citu norādījumu, tas attiecas uz visu vielu un izomēru kopējo koncentrāciju.

(4)   “Pesticīdi” ir augu aizsardzības līdzekļi un biocīdi, kas minēti attiecīgi 2. pantā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1107/2009 (2009. gada 21. oktobris) par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un 3. pantā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 528/2012 (2012. gada 22. maijs) par biocīdu piedāvāšanu tirgū un lietošanu.

(4a)   Šo robežvērtību piemēro tikai līdz brīdim, kad Komisija veic pārskatīšanu.

(5)   Ar “kopā” saprot visu individuālo monitoringa procedūrā konstatēto un kvantitatīvi noteikto pesticīdu (arī attiecīgo metabolītu un noārdīšanās un ķīmiskās reakcijas produktu) koncentrāciju summu. Robežvērtību, kas noteikta visu atsevišķo pesticīdu summai, piemēro tikai līdz brīdim, kad Komisija veic pārskatīšanu.

(6)  Attiecas uz šādiem savienojumiem (norādīts arī to CAS numurs, ES numurs un RPF jeb relatīvās potences koeficients): perfluoroktānskābe (PFOA) (CAS 335-67-1, EU 206-397-9) (RPF 1), perfluoroktānsulfoskābe (PFOS) (CAS 1763-23-1, EU 217-179-8) (RPF 2),perfluorheksānsulfoskābe (PFHxS) (CAS 355-46-4, EU 206-587-1) (RPF 0,6)), perfluornonānskābe (PFNA) (CAS 375-95-1, EU 206-801-3) (RPF 10), perfluorbutānsulfoskābe (PFBS) (CAS 375-73-5, EU 206-793-1) (RPF 0,001), perfluorheksānskābe (PFHxA) (CAS 307-24-4, EU 206-196-6) (RPF 0,01), perfluorbutānskābe (PFBA) (CAS 375-22-4, EU 206-786-3) (RPF 0,05), perfluorpentānskābe (PFPeA) (CAS 2706-90-3, EU 220-300-7) (RPF 0,03), perfluorpentānsulfoskābe (PFPeS) (CAS 2706-91-4, EU 220-301-2) (RPF 0,3005), perfluordekānskābe (PFDA) (CAS 335-76-2, EU 206-400-3) (RPF 7), perfluordodekānskābe (PFDoDA jeb PFDoA) (CAS 307-55-1, EU 206-203-2) (RPF 3), perfluorundekānskābe (PFUnDA jeb PFUnA) (CAS 2058-94-8, EU 218-165-4) (RPF 4), perfluorheptānskābe (PFHpA) (CAS 375-85-9, EU 206-798-9) (RPF 0,505), perfluortridekānskābe (PFTrDA) (CAS 72629-94-8, EU 276-745-2) (RPF 1,65), perfluorheptānsulfoskābe (PFHpS) (CAS 375-92-8, EU 206-800-8) (RPF 1,3), perfluordekānsulfoskābe (PFDS) (CAS 335-77-3, EU 206-401-9) (RPF 2), perfluortetradekānskābe (PFTeDA) (CAS 376-06-7, EU 206-803-4) (RPF 0,3), perfluorheksadekānskābe (PFHxDA) (CAS 67905-19-5, EU 267-638-1) (RPF 0,02), perfluoroktadekānskābe (PFODA) (CAS 16517-11-6, EU 240-582-5) (RPF 0,02), amonija perfluor-(2-metil-3-oksaheksanoāts) (HFPO-DA jeb Gen X) (CAS 62037-80-3) (RPF 0,06), propānskābe / amonija 2,2,3-trifluor-3-(1,1,2,2,3,3-heksafluor-3-(trifluormetoksi)propoksi)propanoāts (ADONA) (CAS 958445-44-8) (RPF 0,03), 2- (perfluorheksil)etilspirts (6:2 FTOH) (CAS 647-42-7, EU 211-477-1) (RPF 0,02), 2-(perfluoroktil)etanols (8:2 FTOH) (CAS 678-39-7, EU 211-648-0) (RPF 0,04) un etiķskābe / 2,2-difluor-2-((2,2,4,5-tetrafluor-5-(trifluormetoksi)-1,3-dioksolān-4-il)oksi)- (C6O4) (CAS 1190931-41-9) (RPF 0,06).

(7)   Šis kvalitātes standarts ir summa, ko veido visu 6. zemsvītras piezīmē uzskaitīto 24 PFAS koncentrācijas, izteiktas ar 6. zemsvītras piezīmē norādītajiem RPF, proti, ar PFOA ekvivalentiem, kuri raksturo attiecīgās vielas potenci salīdzinājumā ar PFOA potenci.

(7a)   Kvalitātes standartu nosaka Komisija ar deleģēto aktu.

(8)   Ar “kopā” saprot visu individuālo monitoringa procedūrā konstatēto un kvantitatīvi noteikto zāļu (arī attiecīgo metabolītu un noārdīšanās produktu) koncentrāciju summu.

(9)   Piemēro nrM, par kuriem ir maz datu, proti, tādiem nrM, par kuriem nav pieejami uzticami eksperimentālie dati, kas raksturo hronisko vai akūto ietekmi, kādu konkrētais nrM atstāj uz taksonomisko grupu, kuras sensitivitāte ticami prognozēta kā vislielākā.

(10)   Piemēro nrM, par kuriem ir mēreni daudz datu, proti, tādiem nrM, par kuriem ir pieejami uzticami eksperimentālie dati, kas raksturo hronisko vai akūto ietekmi, kādu konkrētais nrM atstāj uz taksonomisko grupu, kuras sensitivitāte ticami prognozēta kā vislielākā, bet datu daudzums nav pietiekams, lai vielas ierindotu pie tādām, par kurām ir daudz datu.

(11)   Piemēro nrM, par kuriem ir daudz datu, proti, tādiem nrM, par kuriem ir pieejami uzticami eksperimentālie dati vai vienlīdz uzticami dati, kas iegūti ar alternatīvām zinātniski validētām metodēm, un minētie dati raksturo hronisko vai akūto ietekmi, kādu konkrētais nrM atstāj uz vismaz vienas sugas aļģēm, bezmugurkaulniekiem un zivīm, tādējādi ļaujot pārliecinoši noteikt, kuras taksonomiskās grupas sensitivitāte ir vislielākā, un kuriem kvalitātes standartu var aprēķināt, izmantojot deterministisku pieeju un uzticamus datus par hronisku eksperimentālu toksicitāti minētajā taksonomiskajā grupā. Tālab dalībvalstis var piemērot jaunākos norādījumus, kas izstrādāti saistībā ar kopējo Direktīvas 2000/60/EK īstenošanas stratēģiju (atjauninātie norādījumi Nr. 27). Individuāla nrM kvalitātes standarts ir 2,5, izņemot ja ar deterministisko pieeju aprēķinātais kvalitātes standarts ir augstāks, un tādā gadījumā piemērotais kvalitātes standarts ir 5.

(12)   Ar “kopā”saprot visu individuālo monitoringa procedūrā konstatēto un kvantitatīvi noteikto nrM koncentrāciju summu katrā datu kategorijā.”

IV PIELIKUMS

Direktīvas 2006/118/EK II pielikumu groza šādi:

(1)  pielikuma A daļā pēc pirmās daļas iekļauj šādu daļu:

“Dalībvalstis nodrošina to, ka par piesārņojošo vielu un piesārņojuma rādītāju robežvērtībām kompetentās iestādes informē Eiropas Ķimikāliju aģentūru (ECHA). Saņemto informāciju ECHA nekavējoties publicē.;”

(1a)  pielikuma B daļas virsrakstu aizstāj ar šādu:

To piesārņojošo vielu un rādītāju obligātais saraksts, attiecībā uz kuriem dalībvalstīm saskaņā ar 3. pantu ir jānosaka robežvērtības [Gr. 149]

(2)  pielikuma B daļas 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2. Sintētiskas ķimikālijas

Primidons

Trihloretilēns

Tetrahloretilēns;”

(3)  pielikuma C daļas nosaukumu aizstāj ar šādu:

“Informācija, kuru dalībvalstīm ir pienākums sniegt saistībā ar tām piesārņojošajām vielām un tiem piesārņojuma rādītājiem, kam dalībvalstis ir noteikušas robežvērtības;”

(4)  pievieno šādu D daļu:

“D daļa

Valsts, reģionālā vai vietējā mērogā problemātiskas gruntsūdeņus piesārņojošās vielas: saskaņoto robežvērtību repozitorijs

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

[Ieraksts] Nr.o

Vielas nosaukums

Vielu kategorija

CAS numurs(1)

ES numurs(2)

Robežvērtība [µg/l, ja nav norādīts citādi]

1

Trihloretilēns un tetrahloretilēns (abu summa)

Rūpniecībā lietotas vielas

79-01-6 un 127-18-4

201-167-4 un 204-825-9

10 (kopā)(3)

(1)   CAS – Informatīvais ķīmijas dienests [Chemical Abstracts Service].

(2)   ES numurs – Eiropas ķīmisko komercvielu saraksta (EINECS) vai Eiropā reģistrēto ķīmisko vielu saraksta (ELINCS) numurs.

(3)   Ar “kopā” saprot trihloretilēna un tetrahloretilēna koncentrāciju summu.”

V PIELIKUMS

Direktīvas 2008/105/EK I pielikumu groza šādi:

(1)  pielikuma nosaukumu aizstāj ar šādu:

“VIDES KVALITĀTES STANDARTI (VKS) PRIORITĀRAJĀM VIELĀM VIRSZEMES ŪDEŅOS;”

(2)  pielikuma A daļu aizstāj ar šādu:

“A DAĻA: VIDES KVALITĀTES STANDARTI

1. piezīme. Ja VKS norādīts kvadrātiekavās, tas nozīmē, ka attiecīgā vērtība vēl jāapstiprina, ņemot vērā Veselības, vidisko un jauno risku zinātniskās komitejas atzinumu.

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

(9)

(10)

(11)

(12)

(13)

[Ieraksts] Nr.

Vielas nosaukums

Vielu kategorija

CAS numurs (1)

ES numurs (2)

GVL-VKS (3) iekšējiem virszemes ūdeņiem (4)

[µg/l]

GVL-VKS (3)

citiem virszemes ūdeņiem

[µg/l]

MPK-VKS (5)

iekšējiem virszemes ūdeņiem (4)

[µg/l]

MPK-VKS (5)

citiem virszemes ūdeņiem

[µg/l]

VKS

biotai (6)

[μg/kg mitrā svara]

vai VKS sedimentiem [µg/kg sausā svara], ja tā norādīts

Identificēta par prioritāru bīstamo vielu

Identificēta par visuresošu noturīgu, bioakumulatīvu un toksisku (uPBT) vielu

Identificēta par vielu, kas mēdz uzkrāties sedimentos un/vai biotā

(1)

Ieraksts par alahloru ir pārvietots uz II pielikuma C daļu.

(2)

Antracēns

Rūpniecībā lietotas vielas

120-12-7

204-371-1

0,1

0,1

0,1

0,1

 

X

 

X

(3) [Gr.

150]

Atrazīns

Herbicīdi

1912-24-9

217-617-8

0,6 0,1

0,6 0,01

2,0

2,0

 

 

 

 

(4)

Benzols

Rūpniecībā lietotas vielas

71-43-2

200-753-7

10

8

50

50

 

 

 

 

(5)

Brominēti difenilēteri

Rūpniecībā lietotas vielas

Nepiemēro

Nepiemēro

 

 

0,14 (7)

0,014 (7)

[0,00028] (7)

X (8)

X

X

(6)

Kadmijs un tā savienojumi

(atkarībā no ūdens cietības pakāpes) (9)

Metāli

7440-43-9

231-152-8

≤ 0,08 (1. pakāpe)

0,08 (2. pakāpe)

0,09 (3. pakāpe)

0,15 (4. pakāpe)

0,25 (5. pakāpe)

0,2

≤ 0,45 (1. pakāpe)

0,45 (2. pakāpe)

0,6 (3. pakāpe)

0,9 (4. pakāpe)

1,5 (5. pakāpe)

≤ 0,45 (1. pakāpe)

0,45 (2. pakāpe)

0,6 (3. pakāpe)

0,9 (4. pakāpe)

1,5 (5. pakāpe)

 

X

 

X

(6a)

Ieraksts par tetrahloroglekli ir pārvietots uz II pielikuma C daļu.

(7)

C10-13 hloralkāni (10)

Rūpniecībā lietotas vielas

85535-84-8

287-476-5

0,4

0,4

1,4

1,4

 

X

 

X

(8)

Ieraksts par hlorfenvinfosu ir pārvietots uz II pielikuma C daļu.

(9)

Hlorpirifoss (etilhlorpirifoss)

Fosfororganiskie pesticīdi

2921-88-2

220-864-4

4,6 × 10-4

4,6 × 10-5

0,0026

5,2 × 10-4

 

X

X

X

(9a)

Ciklodiēna pesticīdi:

aldrīns

dieldrīns

endrīns

izodrīns

Hlororganiskie pesticīdi

309-00-2

60-57-1

72-20-8

465-73-6

206-215-8

200-484-5

200-775-7

207-366-2

Σ = 0,01

Σ = 0,005

Nepiemēro

Nepiemēro

 

X

 

 

(9b)

DDT kopā (11)

Hlororganiskie pesticīdi

Nepiemēro

Nepiemēro

0,025

0,025

Nepiemēro

Nepiemēro

 

X

 

 

 

para-para-DDT

 

50-29-3

200-024-3

0,01

0,01

Nepiemēro

Nepiemēro

 

X

 

 

(10)

1,2-Dihloretāns

Rūpniecībā lietotas vielas

107-06-2

203-458-1

10

10

Nepiemēro

Nepiemēro

 

X

 

 

(11)

Dihlormetāns

Rūpniecībā lietotas vielas

75-09-2

200-838-9

20

20

Nepiemēro

Nepiemēro

 

 

 

 

(12)

Di(2-etilheksil)-ftalāts (DEHP)

Rūpniecībā lietotas vielas

117-81-7

204-211-0

1,3

1,3

Nepiemēro

Nepiemēro

 

X

 

X

(13)

Diurons

Herbicīdi

330-54-1

206-354-4

0,049

0,0049

0,27

0,054

 

 

 

 

(14)

Endosulfāns

Hlororganiskie pesticīdi

115-29-7

204-079-4

0,005

0,0005

0,01

0,004

 

X

 

 

(15)

Fluorantēns

Rūpniecībā lietotas vielas

206-44-0

205-912-4

7,62 × 10-4

7,62 × 10-4

0,12

0,012

6,1

X

X

X

(16)

Heksahlorbenzols

Hlororganiskie pesticīdi

118-74-1

204-273-9

 

 

0,5

0,05

20

X

 

X

(17)

Heksahlorbutadiēns

Rūpniecībā lietotas vielas (šķīdinātāji)

87-68-3

201-765-5

9 × 10-4

 

0,6

0,6

21

X

 

X

(18)

Heksahlorcikloheksāns

Insekticīdi

608-73-1

210-168-9

0,02

0,002

0,04

0,02

 

X

 

X

(19)

Izoproturons

Herbicīdi

34123-59-6

251-835-4

0,3

0,3

1,0

1,0

 

 

 

 

(20)

Svins un tā savienojumi

Metāli

7439-92-1

231-100-4

1,2 (12)

1,3

14

14

 

X

 

X

(21)

Dzīvsudrabs un tā savienojumi

Metāli

7439-97-6

231-106-7

 

 

0,07

0,07

[10] (13)

X

X

X

(22)

Naftalīns

Rūpniecībā lietotas vielas

91-20-3

202-049-5

2

2

130

130

 

 

 

 

(23)

Niķelis un tā savienojumi

Metāli

7440-02-0

231-111-4

2 (12)

3,1

8,2

8,2

 

 

 

 

(24)

Nonilfenoli (14)

(4-nonilfenols)

Rūpniecībā lietotas vielas

84852-15-3

284-325-5

0,037

0,0018

2,1

0,17

 

X

 

 

(25)

Oktilfenoli (15)

((4-(1,1',3,3'-tetrametilbutil)-fenols))

Rūpniecībā lietotas vielas

140-66-9

205-426-2

0,1

0,01

Nepiemēro

Nepiemēro

 

X

 

 

(26)

Pentahlorbenzols

Rūpniecībā lietotas vielas

608-93-5

210-172-0

0,007

0,0007

Nepiemēro

Nepiemēro

 

X

 

X

(27)

Pentahlorfenols

Hlororganiskie pesticīdi

87-86-5

201-778-6

0,4

0,4

1

1

 

X

 

 

(28)

Poliaromātiskie ogļūdeņraži (PAH) (16)

Sadegšanas produkti

Nepiemēro

Nepiemēro

Nepiemēro

Nepiemēro

Nepiemēro

Nepiemēro

Benz(a)pirēna ekvivalentu summa [0,6] (17)

X

X

X

 

Benz(a)pirēns

 

50-32-8

200-028-5

 

 

0,27

0,027

[0,6]

 

 

 

Benz(b)fluorantēns

 

205-99-2

205-911-9

 

 

0,017

0,017

Sk. 17. zemsvītras piezīmi

 

 

 

Benz(k)fluorantēns

 

207-08-9

205-916-6

 

 

0,017

0,017

Sk. 17. zemsvītras piezīmi

 

 

 

Benz(g,h,i)perilēns

 

191-24-2

205-883-8

 

 

8,2 × 10-3

8,2 × 10-4

Sk. 17. zemsvītras piezīmi

 

 

 

Indeno(1,2,3-cd)pirēns

 

193-39-5

205-893-2

 

 

Nepiemēro

Nepiemēro

Sk. 17. zemsvītras piezīmi

 

 

 

Krizēns

 

218-01-9

205-923-4

 

 

0,07

0,007

Sk. 17. zemsvītras piezīmi

 

 

 

Benz(a)antracēns

 

56-55-3

200-280-6

 

 

0,1

0,01

Sk. 17. zemsvītras piezīmi

 

 

 

Dibenz(a,h)antracēns

53-70-3

200-181-8

 

 

0,014

0,0014

Sk. 17. zemsvītras piezīmi

 

 

 

(29)

Ieraksts par simazīnu ir pārvietots uz II pielikuma C daļu.

(29a)

Tetrahloretilēns

Rūpniecībā lietotas vielas

127-18-4

204-825-9

10

10

Nepiemēro

Nepiemēro

 

 

 

 

(29b)

Trihloretilēns

Rūpniecībā lietotas vielas

79-01-6

201-167-4

10

10

Nepiemēro

Nepiemēro

 

X

 

 

(30)

Tributilalvas savienojumi (18) (tributilalvas katjons)

Biocīdi

36643-28-4

Nepiemēro

0,0002

0,0002

0,0015

0,0015

[1,3] (19)

X

X

X

(31)

Trihlorbenzoli

Rūpniecībā lietotas vielas (šķīdinātāji)

12002-48-1

234-413-4

0,4

0,4

Nepiemēro

Nepiemēro

 

 

 

 

(32)

Trihlormetāns

Rūpniecībā lietotas vielas

67-66-3

200-663-8

2,5

2,5

Nepiemēro

Nepiemēro

 

 

 

 

(33)

Trifluralīns

Herbicīdi

1582-09-8

216-428-8

0,03

0,03

Nepiemēro

Nepiemēro

 

X

 

 

(34)

Dikofols

Hlororganiskie pesticīdi

115-32-2

204-082-0

[4,45 × 10-3]

[0,185 × 10-3]

Nepiemēro (20)

Nepiemēro (20)

[5.45]

X

 

X

(35)

Perfluoroktānsulfoskābe un tās atvasinājumi (PFOS)

Rūpniecībā lietotas vielas

1763-23-1

217-179-8

Ietilpst 65. vielu grupā (Perfluorētas un polifluorētas alkilvielas (PFAS): 24 koncentrāciju summa).

(36)

Hinoksifēns

Augu aizsardzības līdzekļi

124495-18-7

Nepiemēro

0,15

0,015

2,7

0,54

 

X

 

X

(37)

Dioksīni un dioksīniem līdzīgie savienojumi (21)

Rūpnieciskie blakusprodukti

Nepiemēro

Nepiemēro

 

 

Nepiemēro

Nepiemēro

Summa: PCDD+ PCDF+ PCB-DL

ekvivalenti [3,5 10-5] (22)

X

X

X

(38)

Aklonifēns

Herbicīdi

74070-46-5

277-704-1

0,12

0,012

0,12

0,012

 

 

 

 

(39)

Bifenokss

Herbicīdi

42576-02-3

255-894-7

0,012

0,0012

0,04

0,004

 

 

 

 

(40)

Cibutrīns

Biocīdi

28159-98-0

248-872-3

0,0025

0,0025

0,016

0,016

 

 

 

 

(41)

Cipermetrīns (23)

Piretroīdie pesticīdi

52315-07-8

257-842-9

3 × 10-5

3 × 10-6

6 × 10-4

6 × 10-5

 

 

 

X

(42)

Dihlorvoss

Fosfororganiskie pesticīdi

62-73-7

200-547-7

6 × 10-4

6 × 10-5

7 × 10-4

7 × 10-5

 

 

 

 

(43)

Heksabromciklododekāns (HBCDD) (24)

Rūpniecībā lietotas vielas

Sk. 24. zemsvītras piezīmi

Sk. 24. zemsvītras piezīmi

[4,6 × 10-4]

[2 × 10-5]

0,5

0,05

[3,5]

X

X

X

(44)

Heptahlors un heptahlorepoksīds

Hlororganiskie pesticīdi

76-44-8 / 1024-57-3

200-962-3/ 213-831-0

[1,7 × 10-7]

[1,7 × 10-7]

3 × 10-4

3 × 10-5

[0,013]

X

X

X

(45)

Terbutrīns

Herbicīdi

886-50-0

212-950-5

0,065

0,0065

0,34

0,034

 

 

 

 

(46)

17-alfa-etinilestradiols (EE2)

Zāles (estrogēnie hormoni)

57-63-6

200-342-2

1,7 × 10-5

1,6 × 10-6

Standarts nav iegūts

Standarts nav iegūts

 

 

 

 

(47)

17-beta-estradiols (E2)

Zāles (estrogēnie hormoni)

50-28-2

200-023-8

0,00018

9 × 10-6

Standarts nav iegūts

Standarts nav iegūts

 

 

 

 

(48)

Acetamiprīds

Neonikotinoīdie pesticīdi

135410-20-7 / 160430-64-8

603-921-1

0,037

0,0037

0,16

0,016

 

 

 

 

(49)

Azitromicīns

Zāles (makrolīdu grupas antibiotikas)

83905-01-5

617-500-5

0,019

0,0019

0,18

0,018

 

 

 

X

(50)

Bifentrīns

Piretroīdie pesticīdi

82657-04-3

617-373-6

9,5 × 10-5

9,5 × 10-6

0,011

0,001

 

 

 

X

(51)

Bisfenols-A (BPA)

Rūpniecībā lietotas vielas

80-05-7

201-245-8

3,4 × 10-5

3,4 × 10-5

130

51

0,005

X

 

 

(52)

Karbamazepīns

Zāles

298-46-4

206-062-7

2,5

0,25

1,6 × 103

160

 

 

 

 

(53)

Klaritromicīns

Zāles (makrolīdu grupas antibiotikas)

81103-11-9

658-034-2

0,13

0,013

0,13

0,013

 

 

 

X

(54)

Klotianidīns

Neonikotinoīdie pesticīdi

210880-92-5

433-460-1

0,01

0,001

0,34

0,034

 

 

 

 

(55)

Deltametrīns

Piretroīdie pesticīdi

52918-63-5

258-256-6

1,7 × 10-6

1,7 × 10-7

1,7 × 10-5

3,4 × 10-6

 

 

 

X

(56)

Diklofenaks

Zāles

15307-86-5 / 15307-79-6

239-348-5 / 239-346-4

0,04

0,004

250

25

 

 

 

X

(57)

Eritromicīns

Zāles (makrolīdu grupas antibiotikas)

114-07-8

204-040-1

0,5

0,05

1

0,1

 

 

 

X

(58)

Esfenvalerāts

Piretroīdie pesticīdi

66230-04-4

613-911-9

1,7 × 10-5

1,7 × 10-6

0,0085

0,00085

 

 

 

X

(59)

Estrons (E1)

Zāles (estrogēnie hormoni)

53-16-7

200-164-5

3,6 × 10-4

1,8 × 10-5

Standarts nav iegūts

Standarts nav iegūts

 

 

 

 

(60) [Gr. 

151]

Glifozāts

Herbicīdi

1071-83-6

213-997-4

0,1 (25)

86,7 (26)

8,67 0,01

398,6

39,86

 

 

 

 

(61)

Ibuprofēns

Zāles

15687-27-1

239-784-6

0,22

0,022

 

 

 

 

 

X

(62)

Imidakloprīds

Neonikotinoīdie pesticīdi

138261-41-3 / 105827-78-9

428-040-8

0,0068

6,8 × 10-4

0,057

0,0057

 

 

 

 

(63)

Nikosulfurons

Herbicīdi

111991-09-4

601-148-4

0,0087

8,7 × 10-4

0,23

0,023

 

 

 

 

(64)

Permetrīns

Piretroīdie pesticīdi

52645-53-1

258-067-9

2,7× 10-4

2.7 × 10-5

0,0025

2,5 × 10-4

 

 

 

X

(65)

Perfluorētas un polifluorētas alkilvielas (PFAS): 24 koncentrāciju summa (27)

Rūpniecībā lietotas vielas

Nepiemēro

Nepiemēro

PFOA ekvivalentu summa 0,0044 (28)

PFOA ekvivalentu summa 0,0044 (28)

Nepiemēro

Nepiemēro

PFOA ekvivalentu summa 0,077 (28)

X

X

X

(66)

Sudrabs

Metāli

7440-22-4

231-131-3

0,01

0,006 (10 ‰ sāļums)

0,17 (30 ‰ sāļums)

0,022

Standarts nav iegūts

 

 

 

 

(67)

Tiakloprīds

Neonikotinoīdie pesticīdi

111988-49-9

601-147-9

0,01

0,001

0,05

0,005

 

 

 

 

(68)

Tiametoksāms

Neonikotinoīdie pesticīdi

153719-23-4

428-650-4

0,04

0,004

0,77

0,077

 

 

 

 

(69)

Triklozāns

Biocīdi

3380-34-5

222-182-2

0,02

0,002

0,02

0,002

 

 

 

 

(70)

Kopā visas aktīvās vielas pesticīdos, arī attiecīgajos metabolītos un sadalīšanās un ķīmiskās reakcijas produktos (29)

Augu aizsardzības līdzekļi un biocīdi

 

 

0,5 (30)

0,5 (30)

 

 

 

 

 

 

(70a) [Gr. 

152]

Bisfenoli

Rūpnieciskas ķīmiskās vielas

Nepiemēro

Nepiemēro

*

*

*

*

 

 

 

 

(70b) [Gr. 

153]

PFAS kopā

Rūpnieciskas ķīmiskās vielas

Nepiemēro

Nepiemēro

*

*

*

*

 

 

 

 

(70c) [Gr. 

154]

Zāļu aktīvās vielas: kopā

Zāles

Nepiemēro

Nepiemēro

0,25

0,025

 

 

 

 

 

 

* Kvalitātes standartus nosaka Komisija ar deleģēto aktu.

(1)  CAS – Informatīvais ķīmijas dienests [Chemical Abstracts Service].

(2)   ES numurs – Eiropas ķīmisko komercvielu saraksta (EINECS) vai Eiropā reģistrēto ķīmisko vielu saraksta (ELINCS) numurs.

(3)   Šis parametrs ir vides kvalitātes standarts, kas izteikts ar gada vidējo vērtību (GVL-VKS). Ja nav citu norādījumu, tas attiecas uz visu vielu un izomēru kopējo koncentrāciju.

(4)   Iekšējie virszemes ūdeņi ir upes un ezeri un ar tiem saistīti mākslīgi vai stipri pārveidoti ūdens objekti.

(5)   Šis parametrs ir vides kvalitātes standarts, kas izteikts ar maksimālo pieļaujamo koncentrāciju (MPK-VKS). Ja MPK-VKS ailē norādīts “nepiemēro”, uzskata, ka GVL-VKS vērtības, būdamas ievērojami mazākas nekā vērtības, ko iegūst akūtas toksicitātes gadījumā, aizsargā pret īslaicīgu piesārņojuma maksimumu, kas rodas pastāvīgās izplūdēs.

(6)   Ja ir dots biotas VKS, piemēro to, nevis ūdens VKS. Tas neskar šīs direktīvas 3. panta 3. punktu, kurš – ar noteikumu, ka piemērotais VKS nodrošina līdzvērtīgu aizsardzības līmeni, – ļauj monitorēt alternatīvu biotas taksonu vai citu matricu. Ja nav norādīts citādi, biotas VKS attiecas uz zivīm. Vielām ar numuru 15 (fluorantēns), 28 (PAH) un 51 (bisfenols-A), biotas VKS attiecas uz vēžveidīgajiem un gliemjiem. Fluorantēna, PAH un bisfenola-A monitorings zivīs nav piemērots ķīmiskās kvalitātes novērtēšanai. Vielai ar numuru 37 (dioksīni un dioksīniem līdzīgie savienojumi) biotas VKS saskanīgi ar Komisijas Regulas (ES) Nr. 1259/2011* pielikuma 5.3. iedaļu attiecas uz zivīm, vēžveidīgajiem un gliemjiem.

(7)   Prioritāro vielu grupā, ko aptver bromdifenilēteri (5. numurs), VKS attiecas uz radniecīgo vielu numuriem (28, 47, 99, 100, 153 un 154) atbilstošo koncentrāciju summu.

(8)   Tetra-, penta-, heksa-, hepta-, okta- un dekabromdifenilēteris (CAS numurs attiecīgi 40088-47-9, 32534-81-9, 36483-60-0, 68928-80-3, 32536-52-0 un 1163-19-5).

(9)   Kadmijam un tā savienojumiem (6. numurs) VKS vērtība ir atkarīga no ūdens cietības, kurai ir piecas pakāpes (1. pakāpe: <40 mg CaCO3/l; 2. pakāpe: 40 līdz <50 mg CaCO3/l; 3. pakāpe: 50 līdz <100 mg CaCO3/l; 4. pakāpe: 100 līdz <200 mg CaCO3/l; 5. pakāpe: ≥200 mg CaCO3/l).

(10)   Šai vielu grupai indikatīvais parametrs nav noteikts. Indikatīvais parametrs vai parametri jānosaka ar analītisku metodi.

(11)  “DDT kopā” ir šādu izomēru koncentrāciju summa: 1,1,1-trihlor-2,2-bis(p-hlorfenil)etāns (CAS Nr. 50-29-3; ES Nr. 200-024-3); 1,1,1-trihlor-2-(o-hlorfenil)-2-(p-hlorfenil)etāns (CAS Nr. 789-02-6, ES Nr. 212-332-5); 1,1-dihlor-2,2-bis(p-hlorfenil)etilēns (CAS Nr. 72-55-9, ES Nr. 200-784-6); 1,1-dihlor-2,2-bis(p-hlorfenil)etāns (CAS Nr. 72-54-8, ES Nr. 200-783-0).

(12)   Šis VKS attiecas uz bioloģiski pieejamām vielu koncentrācijām.

(13)   Biotas VKS attiecas uz metildzīvsudrabu.

(14)   Nonilfenols (CAS Nr. 25154-52-3, ES Nr. 246-672-0), arī tā izomēri 4-nonilfenols (CAS Nr. 104-40-5, ES Nr. 203-199-4) un 4-nonilfenols (sazarots) (CAS Nr. 84852-15-3, ES Nr. 284-325-5).

(15)  Oktilfenols (CAS Nr. 1806-26-4, ES Nr. 217-302-5), arī izomērs 4-(1,1',3,3'-tetrametilbutil)-fenols (CAS Nr. 140-66-9, ES Nr. 205-426-2).

(16)   Benz(a)pirēns (CAS Nr. 50-32-8) (RPF 1), benz(b)fluorantēns (CAS Nr. 205-99-2) (RPF 0,1), benz(k)fluorantēns (CAS Nr. 207-08-9) (RPF 0,1), benz(g,h,i)perilēns (CAS Nr. 191-24-2) (RPF 0), indeno(1,2,3-cd)pirēns (CAS Nr. 193-39-5) (RPF 0,1), krizēns (CAS Nr. 218-01-9) (RPF 0,01), benz(a)antracēns (CAS Nr. 56-55-3) (RPF 0,1) un dibenz(a,h)antracēns (CAS Nr. 53-70-3) (RPF 1). Tādi PAH kā antracēns, fluorantēns un naftalīns sarakstā norādīti atsevišķi.

(17)  Poliaromātisko ogļūdeņražu (PAH) grupas vielām (28. numurs) biotas VKS ir summa, kurā ņemti vērā septiņi no astoņiem 17. zemsvītras piezīmē uzskaitītajiem PAH, kuru koncentrācijas izteiktas ar 16. zemsvītras piezīmē norādītajiem RPF, proti, ar benz(a)pirēna ekvivalentiem, kas raksturo attiecīgās vielas kancerogēno potenci salīdzinājumā ar benz(a)pirēnu. Lai varētu noteikt, vai kopējais biotas VKS ir ievērots, nav vajadzības benz(g,h,i)perilēnu mērīt biotā.

(18)  Tributilalvas savienojumi, kas satur tributilalvas katjonu (CAS Nr. 36643-28-4).

(19)   Sedimentu VKS.

(20)  Pieejamā informācija šo vielu MPK-VKS noteikšanai nav pietiekama.

(21)   Attiecas uz šādiem savienojumiem:

7 polihlorētie dibenzo-p-dioksīni (PCDD), konkrēti, 2,3,7,8-T4CDD (CAS Nr. 1746-01-6, ES Nr. 217-122-7), 1,2,3,7,8-P5CDD (CAS Nr. 40321-76-4), 1,2,3,4,7,8-H6CDD (CAS Nr. 39227-28-6), 1,2,3,6,7,8-H6CDD (CAS Nr. 57653-85-7), 1,2,3,7,8,9-H6CDD (CAS Nr. 19408-74-3), 1,2,3,4,6,7,8-H7CDD (CAS Nr. 35822-46-9), 1,2,3,4,6,7,8,9-O8CDD (CAS Nr. 3268-87-9);

10 polihlorētie dibenzofurāni (PCDF), konkrēti, 2,3,7,8-T4CDF (CAS Nr. 51207-31-9), 1,2,3,7,8-P5CDF (CAS Nr. 57117-41-6), 2,3,4,7,8-P5CDF (CAS Nr. 57117-31-4), 1,2,3,4,7,8-H6CDF (CAS Nr. 70648-26-9), 1,2,3,6,7,8-H6CDF (CAS Nr. 57117-44-9), 1,2,3,7,8,9-H6CDF (CAS Nr. 72918-21-9), 2,3,4,6,7,8-H6CDF (CAS Nr. 60851-34-5), 1,2,3,4,6,7,8-H7CDF (CAS Nr. 67562-39-4), 1,2,3,4,7,8,9-H7CDF (CAS Nr. 55673-89-7), 1,2,3,4,6,7,8,9-O8CDF (CAS Nr. 39001-02-0);

12 dioksīniem līdzīgi polihlorētie bifenili (PCB-DL), konkrēti, 3,3',4,4'-T4CB (PCB 77, CAS Nr. 32598-13-3), 3,3',4',5-T4CB (PCB 81, CAS Nr. 70362-50-4), 2,3,3',4,4'-P5CB (PCB 105, CAS Nr. 32598-14-4), 2,3,4,4',5-P5CB (PCB 114, CAS Nr. 74472-37-0), 2,3',4,4',5-P5CB (PCB 118, CAS Nr. 31508-00-6), 2,3',4,4',5'-P5CB (PCB 123, CAS Nr. 65510-44-3), 3,3',4,4',5-P5CB (PCB 126, CAS Nr. 57465-28-8), 2,3,3',4,4',5-H6CB (PCB 156, CAS Nr. 38380-08-4), 2,3,3',4,4',5'-H6CB (PCB 157, CAS Nr. 69782-90-7), 2,3',4,4',5,5'-H6CB (PCB 167, CAS Nr. 52663-72-6), 3,3',4,4',5,5'-H6CB (PCB 169, CAS Nr. 32774-16-6), 2,3,3',4,4',5,5'-H7CB (PCB 189, CAS Nr. 39635-31-9).

(22)   Dioksīnu un dioksīniem līdzīgo savienojumu grupas vielām (37. numurs) biotas VKS ir summa, ko veido 20. zemsvītras piezīmē uzskaitīto vielu koncentrācijas, izteiktas ar toksiskuma ekvivalentiem, kuru pamatā ir Pasaules Veselības organizācijas 2005. gada toksiskuma ekvivalences koeficienti.

(23)   CAS Nr. 52315-07-8 attiecas uz izomēru maisījumu, kas satur cipermetrīnu, alfa-cipermetrīnu (CAS Nr. 67375-30-8, ES Nr. 257-842-9), beta-cipermetrīnu (CAS Nr. 65731-84-2, ES Nr. 265-898-0), teta-cipermetrīnu (CAS Nr. 71691-59-1) un zeta-cipermetrīnu (CAS Nr. 52315-07-8, ES Nr. 257-842-9).

(24)  Attiecas uz 1,3,5,7,9,11-heksabromciklododekānu (CAS Nr. 25637-99-4, ES Nr. 247-148-4), 1,2,5,6,9,10- heksabromciklododekānu (CAS Nr. 3194-55-6, ES Nr. 221-695-9), α-heksabromciklododekānu (CAS Nr. 134237-50-6), β-heksabromciklododekānu (CAS Nr. 134237-51-7) un γ- heksabromciklododekānu (CAS Nr. 134237-52-8).

(25)   Saldūdenim, kuru izmanto dzeramā ūdens ieguvei un sagatavošanai.

(26)   Saldūdenim, kuru neizmanto dzeramā ūdens ieguvei un sagatavošanai.

(27)   Attiecas uz šādiem savienojumiem (norādīts arī to CAS numurs, ES numurs un RPF jeb relatīvās potences koeficients):

perfluoroktānskābe (PFOA) (CAS 335-67-1, EU 206-397-9) (RPF 1), perfluoroktānsulfoskābe (PFOS) (CAS 1763-23-1, EU 217-179-8) (RPF 2),perfluorheksānsulfoskābe (PFHxS) (CAS 355-46-4, EU 206-587-1) (RPF 0,6), perfluornonānskābe (PFNA) (CAS 375-95-1, EU 206-801-3) (RPF 10), perfluorbutānsulfoskābe (PFBS) (CAS 375-73-5, EU 206-793-1) (RPF 0,001), perfluorheksānskābe (PFHxA) (CAS 307-24-4, EU 206-196-6) (RPF 0,01), perfluorbutānskābe (PFBA) (CAS 375-22-4, EU 206-786-3) (RPF 0,05), perfluorpentānskābe (PFPeA) (CAS 2706-90-3, EU 220-300-7) (RPF 0,03), perfluorpentānsulfoskābe (PFPeS) (CAS 2706-91-4, EU 220-301-2) (RPF 0,3005), perfluordekānskābe (PFDA) (CAS 335-76-2, EU 206-400-3) (RPF 7), perfluordodekānskābe (PFDoDA jeb PFDoA) (CAS 307-55-1, EU 206-203-2) (RPF 3), perfluorundekānskābe (PFUnDA jeb PFUnA) (CAS 2058-94-8, EU 218-165-4) (RPF 4), perfluorheptānskābe (PFHpA) (CAS 375-85-9, EU 206-798-9) (RPF 0,505), perfluortridekānskābe (PFTrDA) (CAS 72629-94-8, EU 276-745-2) (RPF 1,65), perfluorheptānsulfoskābe (PFHpS) (CAS 375-92-8, EU 206-800-8) (RPF 1,3), perfluordekānsulfoskābe (PFDS) (CAS 335-77-3, EU 206-401-9) (RPF 2), perfluortetradekānskābe (PFTeDA) (CAS 376-06-7, EU 206-803-4) (RPF 0,3), perfluorheksadekānskābe (PFHxDA) (CAS 67905-19-5, EU 267-638-1) (RPF 0,02), perfluoroktadekānskābe (PFODA) (CAS 16517-11-6, EU 240-582-5) (RPF 0,02) un amonija perfluor-(2-metil-3-oksaheksanoāts) (HFPO-DA jeb Gen X) (CAS 62037-80-3) (RPF 0,06), propānskābe / amonija 2,2,3-trifluor-3-(1,1,2,2,3,3-heksafluor-3-(trifluormetoksi)propoksi)propanoāts (ADONA) (CAS 958445-44-8) (RPF 0,03), 2- (perfluorheksil)etilspirts (6:2 FTOH) (CAS 647-42-7, EU 211-477-1) (RPF 0,02), 2-(perfluoroktil)etanols (8:2 FTOH) (CAS 678-39-7, EU 211-648-0) (RPF 0,04) un etiķskābe / 2,2-difluor-2-((2,2,4,5-tetrafluor-5-(trifluormetoksi)-1,3-dioksolān-4-il)oksi)- (C6O4) (CAS 1190931-41-9) (RPF 0,06).

(28)   PFAS grupas vielām (65. numurs) VKS ir summa, ko veido visu 27. zemsvītras piezīmē uzskaitīto 24 PFAS koncentrācijas, izteiktas ar 27. zemsvītras piezīmē norādītajiem RPF, proti, ar PFOA ekvivalentiem, kuri raksturo attiecīgās vielas potenci salīdzinājumā ar PFOA potenci.

(29)   “Pesticīdi” ir Regulas (EK) Nr. 1107/2009 2. pantā minētie augu aizsardzības līdzekļi un Regulas (ES) Nr. 528/2012 3. pantā definētie biocīdi.

(30)   Ar “kopā” saprot visu individuālo monitoringa procedūrā konstatēto un kvantitatīvi noteikto pesticīdu (arī attiecīgo metabolītu un noārdīšanās un ķīmiskās reakcijas produktu) koncentrāciju summu.;”

(3)  pielikuma B daļu groza šādi:

a)  daļas 1. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:

“Virszemes ūdens objekts GVL-VKS standartam atbilst tad, ja dažādos gada laikos katrā reprezentatīvā ūdens objekta monitoringa punktā mērīto koncentrāciju vidējā aritmētiskā vērtība nav par minēto standartu lielāka.;”

b)  daļas 2. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:

“Virszemes ūdens objekts MPK-VKS standartam atbilst tad, ja katrā reprezentatīvā ūdens objekta monitoringa punktā mērītā koncentrācija nav par minēto standartu lielāka.”

VI PIELIKUMS

“II PIELIKUMS

VIDES KVALITĀTES STANDARTI UPES BASEINAM SPECIFISKĀM PIESĀRŅOJOŠAJĀM VIELĀM

A daļa. UPES BASEINAM SPECIFISKAS PIESĀRŅOJOŠĀS VIELAS: KATEGORIJU SARAKSTS

1.  Halogēnorganiskie savienojumi un vielas, kuras var šādus savienojumus veidot ūdens vidē.

2.  Fosfororganiskie savienojumi.

3.  Alvorganiskie savienojumi.

4.  Vielas un preparāti, vai to sadalīšanās produkti, kuriem ir pierādītas kancerogēnas un mutagēnas īpašības vai īpašības, kas ūdens vidē vai ar tās starpniecību var ietekmēt steroidogēnās, tiroīdās, reproduktīvās vai citas ar endokrīno sistēmu saistītas organisma funkcijas.

5.  Noturīgi ogļūdeņraži un noturīgas un bioakumulatīvas organiskas toksiskās vielas.

6.  Cianīdi.

7.  Metāli un to savienojumi.

8.  Arsēns un tā savienojumi.

9.  Biocīdi un augu aizsardzības līdzekļi.

10.  Suspendēti materiāli, arī mikro/nanoplastmasa, kā arī materiāli, par kuriem zināms, ka no tiem rodas mikroplastmasa vai nanoplastmasa.

11.  Eitrofikāciju veicinošas vielas (it īpaši nitrāti un fosfāti).

12.  Vielas, kuras nelabvēlīgi ietekmē skābekļa bilanci un kuras var noteikt, izmantojot tādus parametrus kā BSP, ĶSP u.c.

13.  Mikroorganismi, gēni vai ģenētiskais materiāls, kas uzrāda pret antimikrobiāliem līdzekļiem rezistentu mikroorganismu klātbūtni un it sevišķi cilvēkam vai lauksaimniecības dzīvniekiem patogēnu mikroorganismu klātbūtni.

B DAĻA. UPES BASEINAM SPECIFISKAS PIESĀRŅOJOŠĀS VIELAS: VIDES KVALITĀTES STANDARTU IEGŪŠANAS PROCEDŪRA

Metodes, ko izmanto, lai noteiktu upes baseinam specifisku piesārņojošo vielu VKS, ietver šādus posmus:

a)  to receptoru un segmentu jeb matricu identificēšana, kurus problemātiskā viela apdraud;

b)  uz problemātiskās vielas īpašībām, arī uz tās (eko)toksicitāti attiecošos datu kritiska salīdzināšana un kvalitātes novērtēšana, sevišķi ziņojumos par laboratoriskiem, mezokosma un lauka pētījumiem, kas aptver gan hronisku, gan akūtu ietekmi uz saldūdens un sāļūdens vidi;

c)  (eko)toksicitātes datu ekstrapolēšana uz beziedarbības vai līdzīgām koncentrācijām, izmantojot deterministiskas vai varbūtiskas metodes, un piemērotu novērtēšanas faktoru atlasīšana un piemērošana, lai mazinātu nenoteiktību un iegūtu VKS;

d)  dažādu receptoru un segmentu VKS salīdzināšana un kritisko VKS izvēle, resp., tādu VKS izvēle, kuri nodrošina visjutīgākā receptora aizsardzību visbūtiskākajā segmentā jeb matricā.

da)   nosakot VKS metāliem, uzskata, ka bioloģiskās pieejamības modeļos ir ņemti vērā dažādi ūdens kvalitātes parametri, kas ietekmē metālu bioloģisko pieejamību. [Gr. 156]

C DAĻA. UPES BASEINAM SPECIFISKAS PIESĀRŅOJOŠĀS VIELAS: SASKAŅOTO VIDES KVALITĀTES STANDARTU REPOZITORIJS

[Ieraksts] Nr.

Vielas nosaukums

Vielu kategorija

CAS numurs (1)

ES numurs (2)

GVL-VKS (3)

iekšējiem virszemes ūdeņiem (4)

[µg/l]

GVL-VKS (3)

citiem virszemes ūdeņiem

[µg/l]

MPK-VKS (5)

iekšējiem virszemes ūdeņiem (4)

[µg/l]

MPK-VKS (5)

citiem virszemes ūdeņiem

[µg/l]

VKS

biotai (6)

[μg/kg mitrā svara] vai VKS sedimentiem, ja tā norādīts [µg/kg sausā svara]

 

1

Alahlors (7)

Pesticīdi

15972-60-8

240-110-8

0,3

0,3

0,7

0,7

 

 

2

Tetrahlorogleklis (7)

Rūpniecībā lietotas vielas

56-23-5

200-262-8

12

12

Nepiemēro

Nepiemēro

 

 

3

Hlorfenvinfoss (7)

Pesticīds

470-90-6

207-432-0

0,1

0,1

0,3

0,3

 

 

4

Simazīns (7)

Pesticīds

122-34-9

204-535-2

1

1

4

4

 

 

(1)   CAS – Informatīvais ķīmijas dienests [Chemical Abstracts Service].

(2)   ES numurs – Eiropas ķīmisko komercvielu saraksta (EINECS) vai Eiropā reģistrēto ķīmisko vielu saraksta (ELINCS) numurs.

(3)   Šis parametrs ir vides kvalitātes standarts, kas izteikts ar gada vidējo vērtību (GVL-VKS). Ja nav citu norādījumu, tas attiecas uz visu vielu un izomēru kopējo koncentrāciju.

(4)   Iekšējie virszemes ūdeņi ir upes un ezeri un ar tiem saistīti mākslīgi vai stipri pārveidoti ūdens objekti.

(5)   Šis parametrs ir vides kvalitātes standarts, kas izteikts ar maksimālo pieļaujamo koncentrāciju (MPK-VKS). Ja MPK-VKS ailē norādīts “nepiemēro”, uzskata, ka GVL-VKS vērtības, būdamas ievērojami mazākas nekā vērtības, ko iegūst akūtas toksicitātes gadījumā, aizsargā pret īslaicīgu piesārņojuma maksimumu, kas rodas pastāvīgās izplūdēs.

(6)   Ja ir dots biotas VKS, piemēro to, nevis ūdens VKS. Tas neskar šīs direktīvas 3. panta 3. punktu, kurš – ar noteikumu, ka piemērotais VKS nodrošina līdzvērtīgu aizsardzības līmeni, – ļauj monitorēt alternatīvu biotas taksonu vai citu matricu. Ja nav norādīts citādi, biotas VKS attiecas uz zivīm.

(7)   Iepriekš kā prioritāra viela iekļauts Direktīvas 2000/60/EK X pielikumā vai Direktīvas 2008/105/EK I pielikumā.”

(1) OV C 146, 27.4.2023., 41. lpp.
(2) Šī nostāja atbilst grozījumiem, kas pieņemti 2023. gada 12. septembrī (OV C, C/2024/1777, 22.3.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1777/oj)).
(3)OV C [...], [...], [...]. lpp.
(4)OV C [...], [...], [...]. lpp.
(5)Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums (ES) 2022/591 (2022. gada 6. aprīlis) par vispārējo Savienības vides rīcības programmu līdz 2030. gadam.
(6)Drivers of and pressures arising from selected key water management challenges: A European overview (Atsevišķu ūdens resursu apsaimniekošanas problēmu cēloņi un radītais spiediens: Eiropas pārskats), ziņojums 09/2021, EVA.
(7)https://www.oecd.org/agriculture/topics/water-and-agriculture/
(8)https://www.eea.europa.eu/publications/state-of-water
(9)https://food.ec.europa.eu/plants/pesticides/sustainable-use-pesticides/farm-fork-targets-progress/eu-trends_en
(10)Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Eiropadomei, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Eiropas zaļais kurss” (COM(2019) 640 final).
(11)Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Ilgtspēju sekmējoša ķimikāliju stratēģija. Ceļā uz vidi, kas brīva no toksikantiem” (COM(2020) 667 final).
(12)Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Ceļš uz veselīgu planētu itin visiem ES. Gaisa, ūdens un augsnes nulles piesārņojuma rīcības plāns” (COM(2021) 400 final).
(13)Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Eiropas stratēģija attiecībā uz plastmasu aprites ekonomikā” (COM(2018) 28 final).
(14)Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Eiropas Zāļu stratēģija” (COM(2020) 761 final).
(15)Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “ES Biodaudzveidības stratēģija 2030. gadam. Atgriezīsim savā dzīvē dabu” (COM(2020) 380 final).
(16)Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Stratēģija “No lauka līdz galdam”. Taisnīgas, veselīgas un videi draudzīgas pārtikas sistēmas vārdā” (COM(2020) 381 final).
(17)Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “ES Augsnes stratēģija 2030. gadam. Veselīgas augsnes cilvēku, pārtikas, dabas un klimata labā” (COM(2021) 699 final).
(18)Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Eiropas digitālās nākotnes veidošana” (COM(2020) 67 final).
(19)Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Eiropas datu stratēģija” (COM(2020) 66 final).
(20)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2000/60/EK (2000. gada 23. oktobris), ar ko izveido sistēmu Kopienas rīcībai ūdens resursu politikas jomā (OV L 327, 22.12.2000., 1. lpp.).
(21)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/105/EK (2008. gada 16. decembris) par vides kvalitātes standartiem ūdens resursu politikas jomā un ar ko groza un sekojoši atceļ Padomes Direktīvas 82/176/EEK, 83/513/EEK, 84/156/EEK, 84/491/EEK, 86/280/EEK, un ar ko groza Direktīvu 2000/60/EK (OV L 348, 24.12.2008., 84. lpp.).
(22)Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums Nr. 2455/2001/EK (2001. gada 20. novembris), ar ko izveido prioritāro vielu sarakstu ūdens resursu politikas jomā un ar ko groza Direktīvu 2000/60/EK (OV L 331, 15.12.2001., 1. lpp.).
(23)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2006/118/EK (2006. gada 12. decembris) par gruntsūdeņu aizsardzību pret piesārņojumu un pasliktināšanos (OV L 372, 27.12.2006., 19. lpp.).
(24)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1907/2006 (2006. gada 18. decembris), kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH) un ar kuru izveido Eiropas Ķimikāliju aģentūru (OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp.).
(25)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1107/2009 (2009. gada 21. oktobris) par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.).
(26)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 528/2012 (2012. gada 22. maijs) par biocīdu piedāvāšanu tirgū un lietošanu (OV L 167, 27.6.2012., 1. lpp.).
(27)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/6 (2018. gada 11. decembris) par veterinārajām zālēm un ar ko atceļ Direktīvu 2001/82/EK (OV L 4, 7.1.2019., 43. lpp.).
(28)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/83/EK (2001. gada 6. novembris) par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm (OV L 311, 28.11.2001., 67. lpp.).
(29)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/128/EK (2009. gada 21. oktobris), ar kuru nosaka Kopienas sistēmu pesticīdu ilgtspējīgas lietošanas nodrošināšanai (OV L 309, 24.11.2009., 71. lpp.).
(30)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2010/75/ES (2010. gada 24. novembris) par rūpnieciskajām emisijām (piesārņojuma integrēta novēršana un kontrole) (OV L 334, 17.12.2010., 17. lpp.).
(31)Padomes Direktīva 91/271/EEK (1991. gada 21. maijs) par komunālo notekūdeņu attīrīšanu (OV L 135, 30.5.1991., 40. lpp.).
(32)Transcriptomic signalling in zebrafish embryos exposed to environmental con centrations of glyphosate, 2022. Effects of low-concentration glyphosate and aminomethyl phosphonic acid on zebrafish embryo development, 2021. Global transcriptomic profiling demonstrates induction of oxidative stress and compensatory cellular stress responses in brown trout exposed to glyphosate and Roundup, 2018.
(33)Komisijas Lēmums 2004/248/EK (2004. gada 10. marts) par atrazīna neiekļaušanu Padomes Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā un atļauju atsaukšanu augu aizsardzības līdzekļiem, kas satur šo aktīvo vielu (OV L 78, 16.3.2004., 53. lpp.).
(34)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2020/2184 (2020. gada 16. decembris) par dzeramā ūdens kvalitāti (pārstrādāta redakcija) (OV L 435, 23.12.2020., 1. lpp.).
(35)SCHEER. Ieguldījums Vides padomes apspriedēs: komentāri par Komisijas priekšlikumu Ūdens pamatdirektīvas / Gruntsūdeņu direktīvas / Vides kvalitātes standartu direktīvas grozījumiem, 2023. gada marts. SCHEER. Groundwater quality standards for proposed additional pollutants in the annexes to the Groundwater Directive (2006/118/EC) (Gruntsūdeņu kvalitātes standarti ierosinātajiem papildu piesārņotājiem Gruntsūdeņu direktīvas (2006/118/EK) pielikumos), 2022. gada jūlijs.
(36)1b EMA. Assessing the toxicological risk to human health and groundwater communities from veterinary pharmaceuticals in groundwater - Scientific guideline (Toksikoloģiskā riska novērtēšana cilvēka veselībai un gruntsūdeņu kopienām, ko rada veterināro zāļu vielas gruntsūdeņos — zinātniskās pamatnostādnes), 2018. gada aprīlis.
(37)European Groundwater Memorandum: To secure the quality and quantity of drinking water for future generations (Eiropas gruntsūdeņu memorands: nodrošināt dzeramā ūdens kvalitāti un kvantitāti nākamajām paaudzēm), 2022. gada marts.
(38)EMA. Assessing the toxicological risk to human health and groundwater communities from veterinary pharmaceuticals in groundwater - Scientific guideline (Toksikoloģiskā riska novērtēšana cilvēka veselībai un gruntsūdeņu kopienām, ko rada veterināro zāļu vielas gruntsūdeņos — zinātniskās pamatnostādnes), 2018. gada aprīlis.
(39)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2020/2184 (2020. gada 16. decembris) par dzeramā ūdens kvalitāti (pārstrādāta redakcija) (OV L 435, 23.12.2020., 1. lpp.).
(40)“Global burden of bacterial antimicrobial resistance in 2019: a systematic analysis”, Lancet, 2022. gada 19. janvāris, https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0140673621027240?via%3Dihub
(41)https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2352186422000724
(42)Komisijas dienestu darba dokuments. Ūdens pamatdirektīvas, Gruntsūdeņu direktīvas, Vides kvalitātes standartu direktīvas un Plūdu direktīvas atbilstības pārbaude (SWD(2019) 439 final).
(43)https://www.igb-berlin.de/sites/default/files/media-files/download-files/IGB_Policy_Brief_WFD_2019.pdf
(44)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2007/2/EK (2007. gada 14. marts), ar ko izveido Telpiskās informācijas infrastruktūru Eiropas Kopienā (INSPIRE) (OV L 108, 25.4.2007., 1. lpp.).
(45)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2019/1024 (2019. gada 20. jūnijs) par atvērtajiem datiem un publiskā sektora informācijas atkalizmantošanu (OV L 172, 26.6.2019., 56. lpp.).
(46)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 166/2006 (2006. gada 18. janvāris) par Eiropas Piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistra ieviešanu un Padomes Direktīvu 91/689/EEK un 96/61/EK grozīšanu (OV L 33, 4.2.2006., 1. lpp.).
(47)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).
(48)+Publikāciju birojs tekstā ieraksta dokumentā COM(2022) 157 minēto regulas numuru, bet zemsvītras piezīmē – minētās regulas numuru, datumu, nosaukumu un OV atsauci.
(49)Lieta C-535/18, Tiesas (pirmā palāta) 2020. gada 28. maija spriedums, IL un citi pret Land Nordrhein Westfalen. Lieta C-664/15, Tiesas (otrā palāta) 2017. gada 20. decembra spriedums, Protect Natur-, Arten- und Landschaftsschutz Umweltorganisation pret Bezirkshauptmannschaft Gmünd.
(50)Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums Nr. 1313/2013/ES (2013. gada 17. decembris) par Savienības civilās aizsardzības mehānismu (OV L 347, 20.12.2013., 924. lpp.).
(51)ESAO, 6. apaļais galds par finansēšanu ūdens jomā. Pieejams vietnē: https://www.oecd.org/water/6th-Roundtable-on-Financing-Water-in-Europe-Summary-and-Highlights.pdf


EuroHPC jaunuzņēmumu iniciatīva uzlabot Eiropas līderību uzticama mākslīgā intelekta jomā
PDF 196kWORD 56k
Rezolūcija
Teksts
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Padomes regulai par Regulas (ES) 2021/1173 grozījumiem, kas attiecas uz EuroHPC jaunuzņēmumu iniciatīvu uzlabot Eiropas līderību uzticama mākslīgā intelekta jomā (COM(2024)0029 – C9-0013/2024 – 2024/0016(CNS))
P9_TA(2024)0359A9-0161/2024

(Īpašā likumdošanas procedūra – apspriešanās)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Padomei (COM(2024)0029),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 187. pantu un 188. panta pirmo daļu, saskaņā ar kuriem Padome ar to ir apspriedusies (C9‑0013/2024),

–  ņemot vērā Reglamenta 82. pantu,

–  ņemot vērā Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas ziņojumu (A9-0161/2024),

1.  apstiprina grozīto Komisijas priekšlikumu;

2.  tādēļ aicina Komisiju grozīt savu priekšlikumu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 293. panta 2. punktu;

3.  aicina Padomi informēt Parlamentu, ja tā ir paredzējusi izmaiņas Parlamenta apstiprinātajā tekstā;

4.  prasa Padomei vēlreiz ar to apspriesties, ja tā ir paredzējusi būtiski grozīt Komisijas priekšlikumu;

5.  uzdod priekšsēdētājai nosūtīt šo nostāju Padomei, Komisijai un dalībvalstu parlamentiem.

Grozījums Nr. 1

EIROPAS PARLAMENTA GROZĪJUMI(1)

Komisijas priekšlikumā

---------------------------------------------------------

2024/0016(CNS)

Priekšlikums
PADOMES REGULA
par Regulas (ES) 2021/1173 grozījumiem, kas attiecas uz EuroHPC jaunuzņēmumu iniciatīvu uzlabot Eiropas līderību uzticama mākslīgā intelekta jomā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 187. pantu un 188. panta pirmo daļu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu(2),

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(3),

saskaņā ar īpašu likumdošanas procedūru,

tā kā:

(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (ES) 2024./..., kas nosaka saskaņotas normas mākslīgā intelekta jomā (Mākslīgā intelekta akts)(4) , ir mērķis uzlabot iekšējā tirgus darbību, nosakot vienotu tiesisku regulējumu, it īpaši mākslīgā intelekta izstrādei, tirdzniecībai un izmantošanai saskaņā ar Savienības vērtībām.

(2)  Kopš 2021. gada, kad tika pieņemta Padomes Regula (ES) 2021/1173(5), mākslīgā intelekta (MI) jomā ir panākts milzīgs tehnikas progress un visā pasaulē tā ir kļuvusi par ļoti stratēģisku un diskutablu jomu. Savienība ir pirmajās rindās pūliņos atbalstīt ētisku un atbildīgu uzticama MI inovāciju, vienlaikus uzstādot barjeras un attīstot efektīvu pārvaldi.

(3)  2023. gada 13. septembrī Komisija kā daļu no visaptverošas pieejas atbildīgas inovācijas atbalstam mākslīgā intelekta jomā izziņoja jaunu stratēģisku iniciatīvu, kuras mērķis ir Savienības augstas veiktspējas datošanas jaudu darīt pieejamu inovatīviem Eiropas jaunuzņēmumiem uzticama MI jomā modeļu apmācīšanai. Tas papildina darbu, kas ar Regulu (ES) 2024/... sākts, uzstādot mākslīgajam intelektam barjeras, nodibinot pārvaldes struktūras un inovāciju atbalstot ar koordinēto mākslīgā intelekta plānu.

(3a)  Lai izmantotu tās superdatošanas infrastruktūru un veicinātu inovatīvu Eiropas MI ekosistēmu, tostarp izveidojot MI fabrikas visā Savienībā, Komisijas 2024. gada 24. janvāra paziņojumā par jaunuzņēmumu un inovācijas veicināšanu uzticama mākslīgā intelekta jomā ir izklāstīts stratēģisko investīciju satvars, kas ļauj jaunuzņēmumiem un rūpniecībai Savienībā īstenot savu potenciālu kļūt par globāliem līderiem uzticamu un progresīvu MI modeļu, sistēmu un lietotņu jomā.

(4)  Ņemot vērā, ka Savienības spēcīgākā pasaules līmeņa superdatošanas jauda ir Eiropas Augstas veiktspējas datošanas kopuzņēmuma (“kopuzņēmuma”) iekārtām un minētās iekārtas jādara pieejamas, lai Komisijas iniciatīva īstenotos. Tādēļ pie pastāvošajiem sešiem kopuzņēmuma mērķiem ir jāievieš vēl viens mērķis, kas aptvertu tā superdatoru artavu Savienības jaunajā MI iniciatīvā, nodrošinot taisnīgumu, pārredzamību, uzticamību un pozitīvu ietekmi uz sabiedrību un reaģējot uz Savienības vajadzībām un mērķiem.

(5)  Jaunais mērķis ļautu kopuzņēmumam veikt darbības mākslīgajā intelektā specializētu superdatoru vai superdatoru nodalījumu modernizācijas vai iegādes un ekspluatācijas jomā, lai nodrošinātu mašīnu ātru mācīšanos un uzticamu un ētisku lielu MI pamatmodeļu apmācību, tādējādi stiprinot Savienības konkurētspēju un rūpniecisko bāzi MI jomā. Jāļauj kopuzņēmumam arī saviem datošanas resursiem izveidot jaunu piekļuves režīmu jo īpaši MI jaunuzņēmumiem un plašākai zinātnieku kopienai, kas aktīvi nodarbojas ar MI, un izstrādāt specializētus MI lietojumu modeļus un sistēmas, kas optimalizēti darbībai tā superdatoros, vienlaikus nodrošinot atvērtu piekļuvi, taisnīgumu un pārredzamību. Minētās izmaiņas ļautu kopuzņēmumam piedāvāt pielāgotu datošanas jaudu un pakalpojumus, lai Savienībā veicinātu plašu MI apmācību, attīstību un ieviešanos, kas ar pašreizējo regulu nav iespējamas.

(5a)   Kopuzņēmumam būtu jāizveido vienas pieturas aģentūra, pamatojoties uz atvērtas piekļuves principiem, lai dažāda veida lietotāji varētu pilnībā izmantot MI potenciālu superdatošanas jomā. Par MI fabriku sniegtajām iespējām būtu plaši jāinformē jaunuzņēmumi, mazie un vidējie uzņēmumi (MVU), inovācijas ekosistēma un Savienības programmās iesaistītie pētnieki, uzsverot daudzos ieguvumus, kurus MI var piedāvāt superdatošanas lietojumos. Turklāt MI fabriku sadarbībai Savienības līmenī datošanas jaudas pakalpojums būtu jādara pieejams visā Savienībā, un tas ir būtisks piedāvāto atbalsta pakalpojumu sniegšanai, vēl vairāk atvieglojot piekļuvi šai kritiskajai infrastruktūrai. Tam būtu arī jāpalīdz izstrādāt uz pieprasījumu orientētus EuroHPC superdatorus, nodrošinot, ka infrastruktūra atbilst lietotāju un nozaru mainīgajām vajadzībām visā Savienībā.

(5b)  Eiropas Parlamenta 2023. gada 14. decembra rezolūcijā par inovācijas spēju un rūpniecības un tehnoloģiskās konkurētspējas palielināšanu, radot jaunuzņēmumiem un augošiem uzņēmumiem labvēlīgu vidi(6) ir uzsvērts, ka augošiem uzņēmumiem ir izšķiroša nozīme inovācijas, darbvietu radīšanas un ekonomiskās izaugsmes veicināšanā Savienībā, un Komisija un dalībvalstis tiek aicinātas pieņemt pienācīgu augošo uzņēmumu definīciju, balstoties uz mērogojamību un vienlaikus ņemot vērā to, kā atšķiras jaunuzņēmumi un MVU. Kopuzņēmuma valdei būtu jānosaka nosacījumi piekļuvei šādiem MI specializētiem superdatoriem un attiecīgajiem atbalsta pakalpojumiem dažādu kategoriju lietotājiem, piemēram, jaunuzņēmumiem, augošiem uzņēmumiem, MVU, augstākās izglītības iestādēm un pētniecības centriem, lai pārvarētu izmaksu ierobežojumus un zināšanu trūkumu resursu jomā.

(5c)  Tā kā superdatoru izmantošanai MI ir vajadzīga plašāka datu izmantošana, ir svarīgi, lai tie vai nu atrastos tuvumā, vai būtu savienoti ar esošu vai plānotu datu centru, izmantojot ātrdarbīgus tīklus. Turklāt šādiem datu centriem būtu pilnībā jāatbilst prasībām, kas noteiktas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2023/1791(7) 12. pantā, un nākotnē tiem vajadzētu būt savstarpēji savienotiem ar kopīgām Eiropas datu telpām, lai atvieglotu modeļu apmācību galvenajās nozaru jomās. Mitinātājiem būtu jāspēj efektīvi izmantot finansiālo atbalstu no kopīgām Eiropas datu telpām, lai uzlabotu savu infrastruktūru, tostarp iegādātos vai modernizētu datu centrus. Būtu jāveicina sinerģijas starp dažādām iniciatīvām.

(5d)  Tā kā superdatoru izmantošanai MI vajadzībām ir ievērojami jāpalielina datošanas jauda, kas savukārt palielina enerģijas patēriņu, mitinātājiem vajadzētu būt plāniem attiecībā uz energoefektivitāti un vidisko ilgtspēju. Šiem plāniem būtu jānodrošina, ka superdatoram ir piekļuve drošam un stabilam tīkla pieslēgumam un elektroapgādei, vēlams, izmantojot tīru enerģiju par pieņemamu cenu, tostarp izmantojot elektroenerģijas pirkuma līgumus, kuru pamatā var būt arī atjaunīgā enerģija, un izmantojot uz vietas ražotu elektroenerģiju. Turklāt MI modeļiem būtu jāatbilst enerģijas patēriņa prasībām, kas noteiktas Regulā (ES) 2024/… [Mākslīgā intelekta akts]. Jāievēro minētajā regulā noteiktie ziņošanas pienākumi attiecībā uz vispārīga lietojuma MI modeļiem.

(5e)  MI fabrikas nodrošinās visaptverošus superdatošanas atbalsta pakalpojumus MI jaunuzņēmumiem, maziem inovatīviem uzņēmumiem un plašākai pētniecības un inovācijas ekosistēmai. Šiem pakalpojumiem ir izšķiroša nozīme, lai sekmētu piekļuvi superdatoriem, piedāvājot specializētas programmēšanas iekārtas un algoritmisku atbalstu MI apmācības modeļu un sistēmu izstrādāšanai, izmēģināšanai, izvērtēšanai un validēšanai. Turklāt tās palīdz izveidot jaunus lietojumgadījumus un jaunus lietojumus stratēģiskās jomās Savienībā, cita starpā ietverot robotiku un ražošanu, jaunus materiālus un akumulatorus, aerokosmisko nozari, mobilitāti, satīklotu un automatizētu braukšanu, veselību un aprūpi, biotehnoloģiju, enerģētiku, klimata pārmaiņas un klimatadaptāciju, komplekso sistēmu dinamiku, virtuālās pasaules un digitālos dvīņus, kiberdrošību, lauksaimniecības praksi, pētniecību un inovāciju, kā arī publisko sektoru.

(6)  Lai šīs regulas piemērošanas sākumu pieskaņotu datumam, kad sāk piemērot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024./..., kas nosaka saskaņotas normas mākslīgā intelekta jomā, tā jāpiemēro bez neattaisnotas kavēšanās.

(7)  Tāpēc Regula (ES) 2021/1173 attiecīgi jāgroza,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (ES) 2021/1173 groza šādi:

(1)  2. pantā:

(a)  iekļauj šādus 3.a) un 3.b) punktus:"

“3.b) “mākslīgajā intelektā specializēts superdators” ir superdators, kas pirmām kārtām paredzēts plaša mēroga un civilu vispārīga lietojuma mākslīgā intelekta modeļu un no jauna radušos mākslīgā intelekta lietojumu apmācībai un tehnoloģiju un sistēmu izstrādei;

   3.c) “mākslīgā intelekta fabrika” ir centralizēta vai izklaida atvērta ekosistēma, kas sarūpē mākslīgā intelekta superdatošanas pakalpojumu infrastruktūru, kurā ietilpst mākslīgajā intelektā specializēts superdators vai superdatora mākslīgā intelekta nodalījums, vai mākslīgā intelekta vajadzībām modernizēts EuroHPC superdators, ar to saistīts datu centrs, īpaši paredzēta piekļuve un uz mākslīgo intelektu orientēti superdatošanas pakalpojumi, kas atklāti un aktīvi izkopj, pievilina, notur un pulcē talantus vajadzīgo kompetenču, prasmju un zināšanu sarūpēšanai, kas palīdz un virza lietotājus mākslīgā intelekta superdatoru izmantošanā un kas sniedz to uzturēšanai nepieciešamos pakalpojumus;”;

"

(b)  9. punktu aizstāj ar šādu:"

“9) “EuroHPC superdators” ir kopuzņēmuma pilnā īpašumā vai kopīpašumā ar citām iesaistītām valstīm vai privātu partneru konsorciju esoša datošanas sistēma, kas var būt klasisks superdators (augstas klases, rūpniecības, mākslīgajā intelektā specializēts vai vidējas klases superdators), klasisks un kvantisks hibrīddators, kvantdators vai kvantsimulators;”;

"

(2)  3. panta 2. punktam pievieno šādu h) apakšpunktu:"

“h) attīstīt un darbināt mākslīgā intelekta fabrikas, Savienībā atbalstot augsti konkurētspējīgas, ilgtspējīgas, uzticamas, ētiskas un inovatīvas mākslīgā intelekta ekosistēmas tālāku attīstību.”;

"

(3)  4. panta 1. punktam pievieno šādu h) apakšpunktu:"

“h) mākslīgā intelekta fabrika uzticamam un ētiskam mākslīgajam intelektam, kas aptver darbības uz mākslīgo intelektu orientētas superdatošanas pakalpojumu infrastruktūras sarūpei, kuras mērķis ir tālāk attīstīt mākslīgā intelekta ekosistēmas spējas un prasmes inovēt; šīs darbības cita starpā risina šādus jautājumus:

   i) kopā ar ▌datu centriem izvietotu vai ar datu centriem ļoti ātrdarbīgos tīklos savienotu mākslīgajā intelektā specializētu superdatoru iegāde un ekspluatācija;
   ii) pastāvošo EuroHPC superdatoru pilnveidošana ar mākslīgā intelekta spējām;
   iii) pielaišana pie mākslīgajā intelektā specializētiem superdatoriem vai EuroHPC superdatoriem, kas pilnveidoti ar mākslīgā intelekta spējām, ieskaitot to izmantošanas paplašināšanu līdz lielam publisko un privāto lietotāju skaitam, ieskaitot jaunuzņēmumus, augošos uzņēmumus, MVU, augstākās izglītības iestādes un plašāku zinātnisko kopienu;
   iiia) plaša informēšana par mākslīgā intelekta fabriku piedāvātajām iespējām jaunuzņēmumiem, augošiem uzņēmumiem un pētniecības un inovācijas kopienām;
   iv) centralizētu vai izklaidu uz mākslīgo intelektu orientētu superdatošanas pakalpojumu centru darbība, kas atbalsta mākslīgā intelekta jaunuzņēmumu un pētniecības un inovācijas ekosistēmu, palīdz lietotājiem un sniedz tiem norādījumus, veicina starpdisciplināru pētniecību, kura sniedz algoritmisku atbalstu, atbalstu mākslīgā intelekta apmācības modeļu un sistēmu tālākai izstrādei, apmācīšanai, izmēģināšanai, izvērtēšanai un atzīšanai par derīgām un atbalstu no jauna radušos plašu mākslīgā intelekta lietojumu izstrādei stratēģiskās jomās ▌;
   v) superdatoriem draudzīgu programmēšanas iekārtu darbība, arī mākslīgā intelekta lietojumu paralelizēšanai superdatošanas spēju izmantošanas optimalizēšanā, un citu mākslīgo intelektu veicinošu superdatošanas pakalpojumu darbība;

   vii) izmantojot pārredzamu, vienlīdzīgu iespēju un atvērtu procesu — talantu pievilināšana, pulcēšana, ▌apmācīšana un noturēšana, ietverot studentus, izstrādātājus, pētniekus, zinātniekus un lietotāju kopienu, lai attīstītu iemaņas, ▌prasmes un zināšanas EuroHPC superdatoru izmantošanā mākslīgajam intelektam, kā arī nodrošinot īpaši pielāgotu apmācību;
   viii) mijdarbība ar citām mākslīgā intelekta fabrikām, to pakalpojumus padarot pieejamus visā Eiropā, pastāvīgi pievēršot uzmanību ģeogrāfiskajam un dzimumu pārstāvības līdzsvaram un sadarbojoties ar EuroHPC kompetences centriem un izcilības centriem, un ar attiecīgām Savienības mākslīgā intelekta iniciatīvām, piemēram, mākslīgā intelekta jaunuzņēmumu centriem, mākslīgā intelekta un datu ekosistēmām, mākslīgā intelekta izmēģināšanas un eksperimentēšanas iekārtām, Eiropas centrālo mākslīgā intelekta platformu, uz mākslīgo intelektu orientētiem digitālās inovācijas centriem, ar mākslīgo intelektu saistītām Eiropas inovācijas un tehnoloģijas institūta zinību un inovācijas kopienām, ar mākslīgo intelektu saistītiem programmas “Apvārsnis Eiropa” kopuzņēmumiem un partnerībām, attiecīgām Eiropas pētniecības infrastruktūrām un citām radniecīgām iniciatīvām;
   viiia) superdatoru ar mākslīgā intelekta spējām uzturēšana un optimizēšana, nodrošinot to uzticamību un veiktspēju progresīviem datošanas uzdevumiem.”;

"

(4)  9. panta 5. punktu groza šādi:

(a)  pievieno šādu g) apakšpunktu:"

“g) mākslīgajā intelektā specializētu superdatoru sakarā mitinātājiem piemēro šādus atlases papildkritērijus:

   i) ļoti ātrdarbīgu tīklu tuvums vai savienojums ar plānotu vai izveidotu datu centru saskaņā ar Direktīvas (ES) 2023/1791 12. pantu;
   ia) mitinātāja iecere un plāni attiecībā uz mākslīgajā intelekta specializēta superdatora energoefektivitāti un vidisko ilgtspēju, dzīves cikla pieejas izmantošanu, pienācīgas piekļuves tīrai enerģijai par pieņemamu cenu pieejamību, tostarp izmantojot elektroenerģijas pirkuma līgumus, kuru pamatā var būt atjaunīgā enerģija, un izmantojot uz vietas ražotu elektroenerģiju;
   ii) mitinātāja iecere, plāni un spēja risināt mākslīgā intelekta jaunuzņēmumu un pētniecības un inovācijas ekosistēmas un mākslīgā intelekta lietotāju kopienas problēmas, uzlabot šādu ekosistēmu, veicinot sinerģijas un inovāciju, tostarp investīcijas nākotnes tehnoloģijās, veicināt un sniegt atbalstošu centralizētu vai izklaidu, uz mākslīgo intelektu orientētu superdatošanas pakalpojumu;
   iii) kāda ir pieredzes un zinātības kvalitāte un piemērotība paredzētajai komandai, kas atbildētu par atbalstošu uz mākslīgo intelektu orientētu superdatošanas pakalpojumu vidi;
   iv) plāni mijdarbībai un sadarbībai ar citām mākslīgā intelekta fabrikām, EuroHPC kompetences centriem un EuroHPC izcilības centriem un ar attiecīgām mākslīgā intelekta darbībām, kā mākslīgā intelekta jaunuzņēmumu centriem, mākslīgā intelekta un datu ekosistēmām, mākslīgā intelekta izmēģināšanas un eksperimentēšanas iekārtām, Eiropas centrālo mākslīgā intelekta platformu, uz mākslīgo intelektu orientētiem digitālās inovācijas centriem un citām radniecīgām iniciatīvām;
   v) mitinātāja pastāvošā spēja un turpmāki plāni veicināt talantu kopas attīstību, piesaisti, apmācību un noturēšanu un radīt prasmes, spējas un kompetences superdatoru izmantošanai, tostarp atbalstot jaunuzņēmumus ar inkubatoru vai paātrināšanas programmu starpniecību.”;
   ga) esošs mitinātājs, ko valde atlasījusi taisnīgā un pārredzamā procesā un pēc uzaicinājuma izteikt ieinteresētību, var izveidot mākslīgā intelekta fabriku, ja atbilst 9. panta 5. punkta g) apakšpunktā minētajiem kritērijiem.”;

"

(5)  9. pantam pievieno šādu 6.a punktu:"

6.a Attiecībā uz 12.a pantā minētajiem mākslīgajā intelektā specializētiem superdatoriem, kā arī 11., 12., 12.a, 14. un 15. pantā minētajiem EuroHPC superdatoriem mitinātāji izveido vienotu kontaktpunktu jaunuzņēmumiem, augošiem uzņēmumiem, MVU un citiem lietotājiem, lai atvieglotu piekļuvi tā atbalsta pakalpojumiem un atbalstītu to prasmju un kompetences attīstību.”;

"

(6)  10. panta 2. punkta l) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

“l) īpašie nosacījumi, kas piemērojami, kad mitinātājs izmanto EuroHPC superdatoru rūpnieciskām vajadzībām, ▌mākslīgajā intelektā specializētu superdatoru vai esošos EuroHPC superdatorus, kas modernizēti ar mākslīgā intelekta spējām.”;

"

(7)  iekļauj šādu 12.a pantu:"

12.a pants

Mākslīgajā intelektā specializētu superdatoru iegāde un piederība

1.  Kopuzņēmums iegādājas mākslīgajā intelektā specializētus superdatorus, un tie ir tā īpašums.

2.  5. panta 1. punktā norādītais Savienības finansiālais ieguldījums sedz līdz 50 % mākslīgajā intelektā specializētu superdatoru iegādes izmaksu un līdz 50 % – ekspluatācijas izmaksu.

Atlikušās mākslīgajā intelektā specializētu superdatoru īpašuma kopējās izmaksas sedz iesaistītā valsts, kurā iedibināts mitinātājs, vai mitināšanas konsorcijā iesaistījušās valstis, un attiecīgā gadījumā tās var papildināt ar 6. pantā minēto ieguldījumu.

3.  Mākslīgajā intelektā specializētu superdatoru piegādātāju izrauga atbilstoši uz pieprasījumu orientētām konkursa specifikācijām, kurās ņem vērā lietotāju prasības, un sistēmas vispārīgajām specifikācijām, ko izraudzītais mitinātājs iesniedzis pieteikumā pēc uzaicinājuma paust interesi. Izraugoties izskata arī piegādes ķēdes drošību.

4.  Kopuzņēmums var būt mākslīgajā intelektā specializētu datoru, kuros integrētas galvenokārt Savienībā izstrādātas tehnoloģijas, pirmais lietotājs.

5.  Valde var nolemt, ja drošības iemeslu dēļ ir pienācīgs pamatojums, darba programmā paredzēt nosacījumus piegādātāju dalībai mākslīgajā intelektā specializēto superdatoru iegādē saskaņā ar Regulas (ES) 2021/694 12. panta 6. punktu vai ierobežot piegādātāju dalību drošības iemeslu vai tādu darbību dēļ, kas tieši saistās ar Savienības stratēģisko autonomiju, saskaņā ar minētās regulas 18. panta 4. punktu.

6.  Mākslīgajā intelektā specializētie superdatori atrodas Savienībā esošā EuroHPC superdatora mitinātājā.

7.  Neskarot statūtu 23. panta 4. punktā norādīto kopuzņēmuma likvidāciju, ne agrāk kā piecus gadus pēc mitinātājā uzstādītā mākslīgajā intelektā specializētā superdatora izturētās pieņemšanas pārbaudes ar Valdes lēmumu un saskaņā ar mitināšanas nolīgumu mākslīgajā intelektā specializētā superdatora īpašumtiesības var nodot minētajam mitinātājam, pārdot citai personai vai izņemt no ekspluatācijas. Mākslīgajā intelektā specializēta superdatora īpašumtiesību nodošanas gadījumā mitinātājs kopuzņēmumam atlīdzina nodotā superdatora atlikušo vērtību. Ja īpašumtiesības netiek nodotas mitinātājam, bet ir lēmums izņemt no ekspluatācijas, attiecīgās izmaksas vienādā mērā sedz kopuzņēmums un mitinātājs. Kopuzņēmumam nav pienākuma segt izmaksas, kas radušās pēc mākslīgajā intelektā specializēta superdatora īpašumtiesību nodošanas, tā pārdošanas vai izņemšanas no ekspluatācijas.”;

"

(8)  15. pantu groza šādi:

(a)  1. punktu aizstāj ar šādu:"

“1. Kopuzņēmums var izsludināt uzaicinājumu izteikt ieinteresētību, lai pilnveidotu tam vai tam kopā ar līdzīpašniekiem piederošos EuroHPC superdatorus, paaugstinātu superdatora veiktspējas līmeni tuvu eksalīmenim vai uzlabotu superdatora mākslīgā intelekta spējas, vai kā citādi paaugstinātu superdatora, ieskaitot kvantiskos paātrinātājus, darbības veiktspēju.”; 2. punktu svītro;

"

(b)  5. punktu aizstāj ar šādu:"

“5. Savienības finansiālās iemaksas procents pilnveidojuma iegādes izmaksu segšanai ir vienāds ar sākotnējā EuroHPC superdatora Savienības finansiālās iemaksas procentu, ko amortizē sākotnējā superdatora paredzamajā atlikušajā ekspluatācijas laikā. Savienības finansiālās iemaksas procents pilnveidojuma papildu darbības izmaksu segšanai ir vienāds ar Savienības finansiālās iemaksas procentu sākotnējam EuroHPC superdatoram.”;

"

(9)  16. pantu groza šādi:

(a)  iekļauj šādu 1.b punktu:"

“1.b Mākslīgajā intelektā specializētus superdatorus un EuroHPC superdatorus, kas pilnveidoti ar mākslīgā intelekta spējām, galvenokārt izmanto plaša, vispārēja lietojuma mākslīgā intelekta apmācības modeļu un jaunu mākslīgā intelekta lietojumu izstrādāšanai, izmēģināšanai, izvērtēšanai un atzīšanai par derīgiem, kā arī Savienībā mākslīgā intelekta risinājumu tālākai izstrādei, kas prasa augstas veiktspējas datošanu un plašu mākslīgā intelekta algoritmu izpildi zinātnes problēmu risināšanai.”;

"

(b)  iekļauj šādu 2.b punktu:"

“2.b Valde nosaka ▌piekļuves nosacījumus mākslīgajā intelektā specializētiem superdatoriem un EuroHPC superdatoriem, kas pilnveidoti ar mākslīgā intelekta spējām saskaņā ar 17. pantu, ņemot vērā mākslīgā intelekta jaunuzņēmumu un pētniecības ekosistēmas specifiskās vajadzības. Valde var noteikt konkrētus piekļuves nosacījumus dažāda veida lietotājiem vai lietojumiem, tostarp paredzēt īpašu piekļuvi jaunuzņēmumiem, augošiem uzņēmumiem un MVU. Pakalpojuma drošība un kvalitāte ir vienāda visiem lietotājiem katrā lietotāja kategorijā. Uz piekļuvi var pretendēt tikai priekšlikumi par Savienības noteikumiem un vērtībām — jo īpaši Līguma par Eiropas Savienību 2. pantā un Eiropas Savienības Pamattiesību hartā noteiktajām — atbilstošu uzticamu un ētisku mākslīgā intelekta modeļu, sistēmu un lietojumu izstrādi. Piekļuves kritēriji, metodikas un norādījumi par piekļuves prioritāšu noteikšanu tiks noteikti saskaņā ar integrētas ētikas pieeju mākslīgajam intelektam un ar pamatprogrammas “Apvārsnis Eiropa” ētikas novērtēšanas mehānisma atbalstu.”;

"

(10)  17. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

“1. Katra jaunas paaudzes, kvantiska un mākslīgajā intelektā specializēta EuroHPC superdatora Savienības piekļuves laika daļa ir tieši proporcionāla 5. panta 1. punktā minētajai Savienības finansiālajai iemaksai EuroHPC superdatora īpašumtiesību kopējās izmaksās un tādējādi nepārsniedz 50 % no EuroHPC superdatora kopējā piekļuves laika.”

"

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

[Vieta] … [datums]…,

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

(1)* Grozījumi: jaunais vai grozītais teksts ir norādīts treknā slīprakstā; svītrojumus apzīmē ar simbolu ▌.
(2) OV C , ., .. lpp. .
(3) atzinums, OV C, .. lpp.
(4) Eiropas Parlamenta un Padomes regula (ES) 2024/..., kas nosaka saskaņotas normas mākslīgā intelekta jomā (Mākslīgā intelekta akts) un groza dažus Savienības leģislatīvos aktus (OV L …).
(5) Padomes Regula (ES) 2021/1173 (2021. gada 13. jūlijs) par Eiropas Augstas veiktspējas datošanas kopuzņēmuma izveidi un ar ko atceļ Regulu (ES) 2018/1488 (OV L 256, 19.7.2021., 3. lpp., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/1173/oj).
(6) Pieņemtie teksti, P9_TA(2023)0480.
(7) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2023/1791 (2023. gada 13. septembris) par energoefektivitāti un ar ko groza Regulu (ES) 2023/955 (OV L 231, 20.9.2023., 1. lpp.).


Sabiedrību tiesību joma: turpmāku digitālo rīku un procesu izmantošanas paplašināšana un modernizēšana
PDF 125kWORD 49k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai, ar ko groza Direktīvas 2009/102/EK un (ES) 2017/1132 attiecībā uz turpmāku digitālo rīku un procesu izmantošanas paplašināšanu un modernizēšanu sabiedrību tiesību jomā (COM(2023)0177 – C9-0121/2023 – 2023/0089(COD))
P9_TA(2024)0360A9-0394/2023
KĻŪDU LABOJUMI

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2023)0177),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu, 50. panta 1.  un 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0121/2023),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2023. gada 14. jūnija atzinumu(1),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 20. marta vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Juridiskās komitejas ziņojumu (A9‑0394/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei, Komisijai un dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2025/..., ar ko groza Direktīvas 2009/102/EK un (ES) 2017/1132 attiecībā uz digitālo rīku un procesu izmantošanas turpmāku paplašināšanu un modernizēšanu sabiedrību tiesību jomā

P9_TC1-COD(2023)0089


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Direktīvai (ES) 2025/25.)

(1) OV C 293, 18.8.2023., 82. lpp.


Statistika par iedzīvotājiem un mājokļiem
PDF 279kWORD 82k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par Eiropas statistiku par iedzīvotājiem un mājokļiem, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 862/2007 un atceļ Regulas (EK) Nr. 763/2008 un (ES) Nr. 1260/2013 (COM(2023)0031 – C9-0010/2023 – 2023/0008(COD))
P9_TA(2024)0361A9-0284/2023

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2023)0031),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 338. panta 1. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0010/2023),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2023. gada 27. aprīļa atzinumu(1),

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas un Reģionālās attīstības komitejas atzinumus,

–  ņemot vērā Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas ziņojumu (A9‑0284/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/... par Eiropas statistiku par iedzīvotājiem un mājokļiem, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 862/2007 un atceļ Regulas (EK) Nr. 763/2008 un (ES) Nr. 1260/2013(2)

P9_TC1-COD(2023)0008


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 338. panta 1. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(3),

ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu(4),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru,

tā kā:

(1)  Eiropas statistikai par iedzīvotājiem un mājokļiem ir būtiska loma politikas veidošanas un lēmumu pieņemšanas procesos, un tādējādi tā ir vajadzīga, lai izstrādātu, īstenotu un izvērtētu Savienības politiku, jo īpaši to, kas vērsta uz demogrāfiskajām pārmaiņām, zaļo un digitālo pārveidi, energoefektivitātes, ekonomiskās, sociālās un teritoriālās kohēzijas veicināšanas satvaru, Eiropas sociālo tiesību pīlāra principu īstenošanu un Apvienoto Nāciju Organizācijas (ANO) 2030. gada programmas ilgtspējīgas attīstības mērķu sasniegšanu, ciktāl tie ietilpst šīs regulas darbības jomā.

(2)  Statistika par iedzīvotājiem ir svarīgs lielums plašam politikas rādītāju klāstam, ko izmanto kā atsauci visā Eiropas statistikā, jo īpaši, lai nodrošinātu izlases rāmjus personu un mājsaimniecību reprezentatīvu apsekojumu veikšanai saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/1700(5).

(3)  Ekonomikas un finanšu padome regulāri pilnvaro Ekonomikas politikas komiteju ilgtermiņā novērtēt publisko finanšu ilgtspēju un kvalitāti, pamatojoties uz Eurostat sagatavotajām iedzīvotāju skaita prognozēm. Iedzīvotāju skaita prognozes izmanto arī politikas analīzei Eiropas pusgada kontekstā. Komisijas (Eurostat) rīcībā vajadzētu būt visai statistikai, kas nepieciešama, lai sagatavotu un publicētu iedzīvotāju skaita prognozes atbilstoši Savienības vajadzībām pēc informācijas.

(4)  Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 175. panta otro daļu Komisijai reizi trijos gados ir jāiesniedz ziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai par panākumiem, kas gūti ekonomiskajā, sociālajā un teritoriālajā kohēzijā. Reģionālie un vietējie dati, tostarp par dažādiem teritoriālajiem veidiem, piemēram, pierobežas reģioniem, pilsētām un to funkcionālajām pilsētu teritorijām, lielpilsētu reģioniem, lauku reģioniem, kalnu un salu reģioniem, ir vajadzīgi, lai sagatavotu minētos ziņojumus un regulāri uzraudzītu demogrāfiskās norises un iespējamās turpmākās demogrāfiskās problēmas Savienības teritorijā.

(5)  Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību (LES) 16. panta 4. punktu Padomes locekļu kvalificēto balsu vairākumu definē, inter alia, pamatojoties uz dalībvalstu iedzīvotāju skaitu. Šajā nolūkā saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1260/2013(6) 4. panta 1. punktu dalībvalstīm pašlaik ir pienākums sniegt Komisijai (Eurostat) datus par iedzīvotāju kopskaitu valsts līmenī.

(6)  Eiropas Statistikas sistēmas komiteja (ESSK) 2017. gadā apstiprināja Budapeštas memorandu, kurā norādīts, ka ir vajadzīga ikgadēja statistika par iedzīvotāju skaitu un konkrētiem sociālajiem, ekonomiskajiem un demogrāfiskajiem raksturlielumiem, kā arī uzlabota statistika par migrāciju. Lai visās darbībās ievērotu pilsoņu vienlīdzības un nediskriminācijas principus un pilsoņu tiesības, kas noteiktas Eiropas Savienības Pamattiesību hartā un LESD 10. un 19. pantā, un lai uzraudzītu progresu Eiropas sociālo tiesību pīlāra principu īstenošanā, Savienībai ir vajadzīga ticama un salīdzināma statistika. Regula (ES) 2019/1700 nodrošina ietvaru datu vākšanai no izlasēm, kas ļauj vākt datus par līdztiesību un nediskrimināciju, ciktāl tas ir iespējams izlasēs, un analizēt dažus līdztiesības un diskriminācijas aspektus, sagatavojot sociālekonomiskos rādītājus un informāciju par diskriminācijas pieredzi. Turklāt Pamattiesību aģentūra (FRA) un Eiropas Dzimumu līdztiesības institūts (EIGE) veic konkrētus pētījumus un īpašus apsekojumus, kas var vēl vairāk paplašināt līdztiesības statistikas pieejamību Savienības līmenī. Savukārt Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonds (Eurofound) sniedz datus un informāciju, kas savākta, veicot apsekojumus par dzīves un darba apstākļiem. Būtu vēl vairāk jāuzlabo sadarbība un koordinācija starp dalībvalstīm, Komisiju (Eurostat) un šīm aģentūrām, lai apmierinātu lietotāju pieaugošo pieprasījumu pēc uzticamiem un visaptverošiem datiem par līdztiesību un daudzveidību Savienībā.

(6a)   Budapeštas memorandā ir pausts arī aicinājums uzlabot statistiku par migrāciju un izstrādāt un ieviest kopējas ar iedzīvotājiem un migrāciju saistītas definīcijas, ņemot vērā vajadzību izveidot statistiski pamatotas, atbilstīgas un piemērojamas koncepcijas un definīcijas, ņemot vērā jaunos migrācijas veidus. Notikumi, kas pieredzēti pagātnē vai joprojām turpinās, piemēram, Apvienotās Karalistes izstāšanās no Savienības vai sekas, ko radījis Krievijas agresijas karš pret Ukrainu un citas humanitārās krīzes, akcentē to, cik liela nozīme ir savlaicīgai un detalizētai migrācijas un starptautiskās aizsardzības statistikai, kas ir ārkārtīgi svarīga, lai gūtu pārskatu par migrācijas plūsmām uz Savienību, tās iekšienē un no tās.

(7)  Lai sasniegtu Eiropas zaļā kursa mērķus, efektīvas politikas izstrādei un izvērtēšanai ir vajadzīga uzlabota statistika par mājokļu energopatēriņu un efektivitāti, detalizēti ģeogrāfiskie dati par iedzīvotāju sadalījumu, kā arī padziļināti pētījumi par saikni starp iedzīvotājiem un mājokļiem. Covid-19 pandēmija uzskatāmi parādīja nepieciešamību pēc uzticamas, biežas un savlaicīgas statistikas par nāves gadījumiem Savienībā. Lai gan datu vajadzības tika apmierinātas, izmantojot tādu datu brīvprātīgu vākšanu, ko dalībvalstis nosūtīja Komisijai (Eurostat), Savienībai ir vajadzīgs atbilstošs mehānisms šādu datu obligātai vākšanai Eiropas Statistikas sistēmā (ESS) ar nepieciešamo biežumu, savlaicīgumu un detalizētības pakāpi.

(7a)   Lai uzraudzītu progresu Eiropas sociālo tiesību pīlāra principu, tā rīcības plāna pamatmērķu un Eiropas Garantijas bērniem īstenošanā valstu līmenī un izvērtētu klimata pārmaiņu un politikas distributīvo ietekmi kopumā, Savienībai ir vajadzīgs atbilstošs mehānisms šādu datu obligātai vākšanai ESS ar nepieciešamo biežumu, savlaicīgumu un detalizētības pakāpi.

(8)  ANO Ekonomikas un sociālo lietu padome pēc ANO Statistikas komisijas priekšlikuma ik pēc desmit gadiem pieņem rezolūcijas par pasaules iedzīvotāju un mājokļu skaitīšanu un aicina ANO dalībvalstis veikt iedzīvotāju un mājokļu skaitīšanu, ievērojot starptautiskus un reģionālus ieteikumus un nodrošinot iedzīvotāju un mājokļu skaitīšanas rezultātu integritāti, uzticamību, precizitāti un vērtību. Šie ieteikumi būtu jāņem vērā Eiropas statistikā par iedzīvotājiem un mājokļiem.

(9)  Tāpēc viens no Komisijas galvenajiem mērķiem ir racionalizēt ziņošanas pienākumus un samazināt administratīvo slogu. Komisijas 2023. gada 16. marta paziņojumā “ES ilgtermiņa konkurētspēja: skatījums pēc 2030. gada” pausts mērķis par 25 % racionalizēt un vienkāršot ziņošanas prasības uzņēmumiem un pārvaldes iestādēm, vienlaikus neapdraudot attiecīgos politikas mērķus. Ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 223/2009(7) tika izveidots Eiropas statistikas izstrādes, sagatavošanas un izplatīšanas tiesiskais regulējums, pamatojoties uz kopīgiem statistikas principiem. Minētajā regulā ir noteikti kvalitātes kritēriji un norādīts uz nepieciešamību mazināt slogu, ko aptauju respondentiem rada atbilžu sniegšana, un palīdzēt sasniegt vispārīgo mērķi samazināt administratīvo slogu. Jaunajam Eiropas iedzīvotāju un mājokļu statistikas tiesiskajam regulējumam būtu jāīsteno minētajā regulā noteiktie kvalitātes kritēriji un jābalstās uz tiem, kā arī jāsamazina administratīvais slogs, paredzot pieejamo datu avotu, tostarp administratīvo datu, efektīvu un rezultatīvu atkalizmantošanu.

(10)  Pastāvošās Savienības iedzīvotāju un mājokļu skaitīšanas statistikas, starptautiskās migrācijas plūsmu statistikas, migrantu skaita un pilsonības iegūšanas un demogrāfijas statistikas izvērtējums(8) liecina, ka pašreizējais tiesiskais regulējums, kurā ietilpst Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 862/2007(9), (EK) Nr. 763/2008(10) un (ES) Nr. 1260/2013, ir nodrošinājis būtiskus vispārējus statistikas uzlabojumus salīdzinājumā ar situāciju 2005. gadā, kad nebija pašreizējā tiesiskā regulējuma. Tomēr šajā regulējumā potenciāli var rasties saskaņotības un salīdzināmības trūkums, un tas būtu jānovērš.

(11)  Klimata pārmaiņas, digitālā pārveide, demogrāfiskās situācijas attīstība un nesenās migrācijas tendences ir radījušas pieprasījumu pēc savlaicīgākas, biežākas un detalizētākas Eiropas statistikas par iedzīvotājiem, sociālekonomiskajām norisēm, būtiskiem notikumiem un mājokļiem, tostarp pēc detalizētas informācijas par tematiem vai grupām, kas pēdējā desmitgadē kļuvuši politiski un sociāli nozīmīgi. Turklāt spēkā esošais tiesiskais regulējums nav pietiekami elastīgs, lai varētu pielāgoties mainīgajām politikas vajadzībām un izmantot jaunus avotus valstu un Savienības līmenī. Bez tam spēkā esošā tiesiskā regulējuma struktūra trīs atsevišķu regulu veidā, kas pieņemtas dažādos laikos, ir iekšēju statistikas neatbilstību iemesls. Visbeidzot, tā kā Regula (ES) Nr. 1260/2013 zaudēs spēku 2028. gada 31. augustā, saskaņā ar minēto regulu savāktajai demogrāfijas statistikai ir vajadzīgs jauns juridiskais pamats. Tāpēc pašreizējais tiesiskais regulējums ir jāaizstāj ar jaunu, saskaņotāku un elastīgāku regulējumu, ar kuru būtu jāgroza Regulas (EK) Nr. 862/2007 attiecīgās daļas un jāatceļ Regulas (EK) Nr. 763/2008 un (ES) Nr. 1260/2013.

(12)  Regulas (EK) Nr. 862/2007 3. pants attiecas uz statistiku par patstāvīgo iedzīvotāju pilsonības valsti un dzimšanas vietu (migrantu skaits), par dzīvesvietas maiņu starp valstīm (starptautiskās migrācijas plūsmas) un par pastāvīgo iedzīvotāju pilsonības iegūšanu, savukārt pārējie statistikas dati saskaņā ar minēto regulu attiecas uz administratīvajām un juridiskajām procedūrām saistībā ar imigrācijas tiesību aktiem un starptautisko aizsardzību. Tāpēc minētās regulas 3. pantā aplūkotā statistika ir cieši saistīta ar Regulā (EK) Nr. 763/2008 un Regulā (ES) Nr. 1260/2013 paredzēto statistiku par pastāvīgajiem iedzīvotājiem un to demogrāfiskās struktūras izmaiņām, un šai statistikai būtu tai jāatbilst. Tādēļ, lai patiešām nodrošinātu konsekvenci, šī statistika būtu jāintegrē vienā juridiskajā pamatā, vienlaikus svītrojot 3. pantu no Regulas (EK) Nr. 862/2007.

(13)  Dažu iedzīvotāju un mājokļu raksturlielumu straujās izmaiņas, jo īpaši saistībā ar demogrāfiskajām, sociālekonomiskajām un migrācijas parādībām, un ar to saistītā vajadzība pēc ātras mērķorientācijas un politikas pielāgošanas nozīmē, ka ir nepieciešams, lai statistika būtu savlaicīgi pieejama drīz pēc pārskata perioda. Tāpēc statistikas periodiskums un savlaicīgums būtu ievērojami jāuzlabo, ja iespējams, izmantojot administratīvos datus un administratīvos ierakstus. Tādēļ dalībvalstīm būtu jānodrošina atbilstoši resursi savām valsts statistikas iestādēm.

(14)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1059/2003(11) ir izveidota metodoloģija, kuras pamatā ir koordinātu tīkls teritoriālo tipoloģiju definēšanai, pamatojoties uz iedzīvotāju sadalījumu pa 1 km2 koordinātu tīkla šūnām. Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2018/1799(12) kā īslaicīga tieša statistikas darbība, kas papildina 2021. gada iedzīvotāju un mājokļu skaitīšanu, nosaka galvenos skaitīšanas rezultātus Eiropas mēroga 1 km2 koordinātu tīklā. Tiesiskajam regulējumam būtu jānodrošina ģeoreferencētas iedzīvotāju statistikas, kuras pamatā ir koordinātu tīkli, pastāvīga izplatīšana un tās attiecināšana arī uz mājokļu statistiku.

(15)  Teritoriālās vienības un statistikas koordinātu tīkli būtu jādefinē saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1059/2003.

(16)  Attiecībā uz atrašanās vietas ģeokodēšanu būtu jāizmanto statistikas vienību temats saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2007/2/EK(13) III pielikumu.

(17)  Pašreizējais tiesiskais regulējums attiecībā uz Eiropas statistiku par iedzīvotājiem un mājokļiem ir jāatjaunina, lai nodrošinātu, ka pašlaik atsevišķie statistikas procesi tiek pienācīgi integrēti kopējā regulējumā, kas ļauj ESS efektīvi reaģēt uz jaunām Savienības informācijas vajadzībām, un veicinātu jauninājumus statistikas jomā. Statistikas produkti ir jāuzlabo, lai tie arī turpmāk būtu atbilstoši, ņemot vērā demogrāfiskās, migrācijas, sociālās un ekonomiskās pārmaiņas un problēmjautājumus, un tādējādi jāatbalsta politikas izstrāde un lēmumu pieņemšana.

(18)  Uzlabotā regulārā statistika (ikgadējā un biežāka) par iedzīvotājiem un mājokļiem, kura balstīta uz administratīviem avotiem, būtu jāpapildina ar informāciju no koordinētām iedzīvotāju un mājokļu skaitīšanām Savienībā, ko saskaņā ar ANO principiem un ieteikumiem veic ik pēc desmit gadiem. Tikpat svarīgi ir tas, ka iedzīvotāju un mājokļu skaitīšanas sniedz unikālu iespēju oficiālajai statistikai būt redzamai gan darbību, gan rezultātu ziņā.

(19)  Savienības skaitīšanām būtu jākļūst izmaksu ziņā lietderīgākām, pilnībā izmantojot bagātīgo administratīvo datu kopumu, kas pieejams visās dalībvalstīs, vai apvienojot dažādus avotus, tostarp avotus, kas saistīti ar lietu internetu (IoT)un digitālo pakalpojumu sniegšanu, šajā nolūkā noslēdzot protokolus starp dalībvalstu statistikas iestādēm un no privātām datubāzēm iegūtu datu sniedzējiem. Lai izvairītos no jebkādas iespējamas ļaunprātīgas izmantošanas un garantētu pamattiesību ievērošanu, tajās būtu jāievēro personas datu privātums, attiecībā uz personas datu vākšanu nosakot nepieciešamos aizsardzības pasākumus. Tās būtu jāizmanto arī, lai atjaunotu demogrāfisko pamatscenāriju un iekļautu apsekojumus par administratīvo datu avotu aptvērumu.

(20)  Dalībvalstīm un Komisijai (Eurostat) vajadzētu būt ilgtspējīgai piekļuvei pēc iespējas plašākam datu avotu klāstam augstas kvalitātes un izmaksu ziņā lietderīgas Eiropas statistikas par iedzīvotājiem un mājokļiem sagatavošanai. Šajā sakarā ir ļoti svarīgi, lai valstu statistikas iestādes saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 223/2009 17.a pantu saņemtu savlaicīgu piekļuvi un tām būtu ļauts ātri izmantot administratīvos datus, kas ir publisko pārvaldes iestāžu rīcībā valsts, reģionālā un vietējā līmenī. Piemēram, statistikas par ēku energoefektivitāti pamatā var būt administratīvie dati par ēku energosertifikātu izdošanu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2010/31/ES(14). Valstu statistikas iestādēm vajadzētu būt iespējai regulāri un savlaicīgi pilnībā atkalizmantot administratīvos datus no sadarbspējīgām ēku energoefektivitātes datubāzēm, kas ir pieejamas valsts līmenī saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvu (ES) 2024/1275(15) Valstu statistikas iestādēm jābūt iesaistītām arī lēmumu pieņemšanā par attiecīgo administratīvo datu avotu veidolu un pārveidi, lai nodrošinātu, ka tos var turpmāk atkārtoti izmantot oficiālās statistikas apkopošanai.

(21)  Pēdējos gados ir izstrādātas visaptverošas Savienības līmeņa datubāzes un sadarbspējas sistēmas, kas saistītas ar iedzīvotāju dzīvesvietu, būtiskiem notikumiem, pilsonību, migrāciju un pārrobežu pārvietošanos, piemēram, tās, kas izveidotas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulām (ES) Nr. 910/2014(16), (ES) 2018/1724(17), (ES) 2019/817(18) un (ES) 2019/818(19). Tās sniedz vērtīgu informāciju, ko var atkārtoti izmantot Eiropas statistikas par iedzīvotājiem un mājokļiem apkopošanai un kvalitātes nodrošināšanai.

(22)  Šajā sakarā ir būtiski nodrošināt, ka Komisija (Eurostat) šos datus tikai statistikas vajadzībām var atkārtoti izmantot, stingri piemērojot datu aizsardzības un datu privātuma noteikumus, kā noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2018/1725(20). Tas jo īpaši būtu jāpiemēro statistikas datiem, ko glabā centrālajā ziņošanas un statistikas repozitorijā (CRRS) saskaņā ar CRRS mērķi, kas noteikts Regulas (ES) 2019/817 39. panta 1. punktā, kā arī Regulas (ES) 2019/818 39. panta 1. punktā un saskaņā ar regulām, ar ko izveido sistēmas, kuru statistikas dati tiek glabāti CRRS. Jo īpaši, ņemot vērā to, ka CRRS ir jānodrošina vairākas sistēmas aptveroši statistikas dati un analītiski ziņojumi politikas, darbības un datu kvalitātes nolūkos, Komisijai (Eurostat) pēc iespējas būtu jāsadarbojas ar Eiropas Savienības Aģentūru lielapjoma IT sistēmu darbības pārvaldībai brīvības, drošības un tiesiskuma telpā (eu-LISA), lai nodrošinātu vajadzīgo Eiropas statistiku.

(23)  Privāti turēti dati ir privātu vienību turēts ārkārtīgi liels datu daudzums, kurus minētās vienības ieguvušas savas darbības rezultātā un kurus statistikas iestādes un Komisija (Eurostat) varētu izmantot oficiālās statistikas sagatavošanai. Šādi dati var uzlabot Eiropas statistikas par iedzīvotājiem un mājokļiem aptvērumu, savlaicīgumu un reaģēšanas spējas krīzes situācijās vai veicināt statistikas inovāciju. Šādi dati var papildināt esošo demogrāfijas un migrācijas statistiku, nodrošināt statistikas inovāciju un pat palīdzēt sagatavot agrīnas aplēses, vienlaikus nodrošinot datu turētāju tiesību un brīvību aizsardzību. Valstu statistikas iestādēm un citām kompetentām valsts iestādēm un Komisijai (Eurostat) vajadzētu būt piekļuvei šādiem datiem un tos izmantot un sadarboties ar privātajiem datu turētājiem saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 223/2009.

(24)  Lai nodrošinātu Eiropas statistikas par iedzīvotājiem un mājokļiem salīdzināmību Savienības līmenī, ir svarīgi saskaņoti izmantot un īstenot kopīgas iedzīvotāju definīcijas. Lai konsekventi, stabili un izmaksu ziņā lietderīgi īstenotu vienotu saskaņotu iedzīvotāju bāzi, vienlaikus nodrošinot savlaicīgus rezultātus, attiecīgā gadījumā vajadzētu būt iespējai piemērot zinātniski pamatotus modelēšanas paņēmienus un statistikas metodes ▌, piemēram, “klātbūtnes pazīmes” ▌.

(25)  Dalībvalstīm dati un metadati būtu jāsniedz elektroniski atbilstīgā tehniskā formātā, kuru nodrošinās Komisija (Eurostat). Būtu jāizmanto starptautiskie standarti, piemēram, Statistikas datu un metadatu apmaiņas iniciatīva, un statistikas vai tehniskie standarti, kas izstrādāti Savienībā, piemēram, metadatu un validācijas standarti vai Eiropas sadarbspējīgas sistēmas principi, ciktāl tas attiecas uz Eiropas statistiku par iedzīvotājiem un mājokļiem. ESSK ir apstiprinājusi ESS metadatu un kvalitātes ziņojumu standartus saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 223/2009 12. pantu. Minētajiem standartiem jāveicina kvalitātes nodrošināšanas un ziņošanas saskaņošana saskaņā ar šo regulu, un tādēļ tie būtu jāievieš.

(26)  Eiropas statistikai par iedzīvotājiem un mājokļiem būtu jāatbilst kvalitātes kritērijiem attiecībā uz atbilstību, precizitāti, savlaicīgumu un punktualitāti, pieejamību un skaidrību, salīdzināmību un saskaņotību, kā noteikts Regulā (EK) Nr. 223/2009. Šīs statistikas kvalitāte būtu jāuzlabo, ciktāl mainās Savienības vajadzības, un būtu jāizveido mehānismi, lai risinātu iespējamas situācijas, kad netiek garantēta datu kvalitāte. Atbilstošiem Komisijas (Eurostat) veiktā kvalitātes novērtējuma rezultātiem vajadzētu būt publiski pieejamiem statistikas lietotājiem, šajā nolūkā nodrošinot vieglu bezmaksas piekļuvi šai statistikai ▌Komisijas (Eurostat) datubāzēs tās tīmekļa vietnē un publikācijās.

(26a)   Veidojot Eiropas statistiku par iedzīvotājiem un mājokļiem, būtu jāmeklē risinājums pastāvīgajam datu trūkumam par neaizsargātām grupām, proti, tādām grūti sasniedzamām iedzīvotāju grupām kā personas, kas uzturas/dzīvo iestādēs (piemēram, militārās iestādēs, labošanas un brīvības atņemšanas iestādēs, skolu un universitāšu kopmītnēs, reliģiskās iestādēs, slimnīcās, aprūpes centros, iestādēs, kas paredzētas personām ar invaliditāti, bērnunamos), personas, kas vecākas par 75 gadiem, personas ar invaliditāti, bezpajumtnieki, migrantu izcelsmes personas un bezvalstnieki. Lai novērstu šo datu trūkumu un nepieļautu no tā izrietošo sociālo un ekonomisko nevienlīdzību, dalībvalstīm būtu jāizstrādā stratēģijas un konkrēti risinājumi datu vākšanai par grūti sasniedzamām iedzīvotāju grupām, jo īpaši attiecībā uz grūti sasniedzamo iedzīvotāju atrašanās vietas noteikšanu, sazināšanos ar viņiem un viņu pārliecināšanu un intervēšanu.

(26b)   Pienācīgai, savlaicīgai un efektīvai politikai ir nepieciešami ticami un salīdzināmi dati, kas sadalīti pēc dzimuma, vecuma un attiecīgā gadījumā valstspiederības, sociālekonomiskā statusa, ģeogrāfiskās teritorijas un citām pazīmēm saskaņā ar statistikas principiem, kas noteikti LESD 338. panta 1. punktā un ESS Eiropas Statistikas prakses kodeksā un kvalitātes nodrošināšanas sistēmā. Šie dati ir svarīgi, lai labāk izprastu tendences iedzīvotāju un mājokļu jomā, apkarotu intersekcionālo diskrimināciju un īstenotu un izvērtētu Savienības politiku, politiskos mērķus un darbības, piemēram, Eiropas sociālo tiesību pīlāra principus, Eiropas Garantiju bērniem, Eiropas aprūpes stratēģiju, Eiropas Personu ar invaliditāti tiesību stratēģiju un Eiropas platformu bezpajumtniecības apkarošanai, kuras visas lielā mērā ir atkarīgas no datiem par mājsaimniecībām un ģimenēm. Būtu jāveicina statistikas datu sadalīšana pēc invaliditātes, izmantojot pastāvošus un jaunus administratīvo datu avotus, kuri būtu jāliek lietā, lai izpētītu iespējas identificēt invaliditāti. Vācot un izmantojot šādus datus, ir pilnībā jāievēro Savienības un valstu privātuma un pamattiesību standarti, jo īpaši attiecībā uz datiem par nepilngadīgām personām. Sadalījumā pēc dzimuma būtu jāatspoguļo dalībvalstīs pieejamie dati. Dažās dalībvalstīs personas pašlaik var likumīgi reģistrēties kā personas, kurām ir trešais dzimums, bieži vien — neitrāls. Šī direktīva neietekmē attiecīgos valstu noteikumus, kuri pieļauj šādu reģistrāciju.

(27)  Regulā (EK) Nr. 223/2009 ir paredzēti noteikumi par datu nosūtīšanu no dalībvalstīm Komisijai (Eurostat) un par to izmantošanu, tostarp par konfidenciālu datu nosūtīšanu un aizsardzību. Ar pasākumiem, ko veic saskaņā ar šo regulu, būtu jānodrošina, ka konfidenciālie dati tiek sniegti un izmantoti tikai statistikas nolūkos saskaņā ar minētās regulas 21. un 22. pantu.

(28)  Komisijai (Eurostat) ir jāievēro statistikas konfidencialitāte attiecībā uz datiem, ko dalībvalstis sniegušas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 223/2009. Attiecībā uz iedzīvotāju statistiku, ko vāc saskaņā ar šo regulu, būtu jāizstrādā saskaņota pieeja, lai nodrošinātu Eiropas datu apkopojuma augstu kvalitāti un izvairītos no konfidenciālu datu izpaušanas statistikas produktos, pēc iespējas izvairoties no datu aizklāšanas.

(29)  Valstu līmenī pieejamie datu avoti ne vienmēr spēj precīzi atspoguļot parādības, kas saistītas ar personu brīvu pārvietošanos Savienībā, personu piekļuvi pārrobežu pakalpojumiem saistībā ar būtiskiem demogrāfiskiem notikumiem un personu tiesību pirkt un īpašumā iegūt mājokļa īpašumu, ko izmanto kā primāro, brīvdienu un sekundāro mājokli, visā Savienībā īstenošanu. Pastāv arī neatbilstība divpusējās migrācijas plūsmās un grūtības noteikt iedzīvotāju grupas, piemēram, migrantu, bezpajumtnieku vai bezvalstnieku vidū. Tāpēc datu kopīgošana, kas vajadzīga, lai apkopotu statistiku par iedzīvotājiem un migrāciju un nodrošinātu tās kvalitāti, būtu jāpastiprina un jāuzskata par vēl vienu datu avotu. Šāda pastiprināta datu kopīgošana var aptvert plašu attiecīgo datu klāstu, sākot no datiem, kas nepārprotami neļauj tieši vai netieši identificēt statistikas vienības, līdz datiem, uz kuriem, iespējams, attiecas statistikas konfidencialitātes prasības. Dalībvalstīm savās un citu dalībvalstu interesēs būtu jāpiedalās datu kopīgošanas darbībās, tostarp izmēģinājuma projektos, kuros novērtē inovatīvus drošus risinājumus. Komisijai (Eurostat) būtu arī jāizveido droša infrastruktūra, lai atvieglotu šādu datu kopīgošanu, vienlaikus nodrošinot visus vajadzīgos datu aizsardzības pasākumus.

(31)  Konfidenciālu datu kopīgošana būtu jāveic, tikai pamatojoties uz pieprasījumu, kas pamato nepieciešamību kopīgot šos datus saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 223/2009 V nodaļu.

(32)  Ilgākā termiņā, īstenojot sadarbības centienus Eiropas Statistikas sistēmā, lai mazinātu pārrobežu statistikas kvalitātes problēmas, piemēram, tādu Savienības pastāvīgo iedzīvotāju dubultu uzskaiti, kuri izmanto pārvietošanās brīvību, būtu jāizmanto priekšrocības, ko nodrošina, piemēram, vienoti digitālie identifikatori, kas Savienības līmenī ieviesti ar Regulu (ES) Nr. 910/2014.

(33)  Šī regula neskar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/679(21) un (ES) 2018/1725 un Direktīvu 2002/58/EK(22). Pēdējās minētās regulas to attiecīgajā piemērošanas jomā piemēro personas datu apstrādei saskaņā ar šo regulu, ņemot vērā arī to, ka sabiedrības interesēs statistikas nolūkos apstrādāti personas dati ir konfidenciāli un tiem piemērojams statistikas konfidencialitātes princips. Tādēļ šādi dati būtu jāizmanto tikai statistikas nolūkos un tos nekad nevajadzētu izmantot pasākumiem vai lēmumiem attiecībā uz kādu konkrētu fizisku personu. Veicot personas datu apstrādi, kopīgošanu un arhivēšanu statistikas nolūkos, būtu vēlams izmantot anonimizētus vai pseidonimizētus datus, lai nodrošinātu garantijas, kas pieņemtas saskaņā ar Regulas (ES) 2016/679 89. pantu un Regulas (ES) 2018/1725 13. pantu. Apstrādājot personas datus saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/679 vai Regulu (ES) 2018/172537, būtu pilnībā jāpiemēro likumīguma, taisnīguma, pārredzamības un precizitātes, nolūka ierobežojuma, datu minimizēšanas, glabāšanas ierobežojuma un integritātes un konfidencialitātes principi. Tāpat būtu jāpiemēro arī statistikas principi, kas izklāstīti Regulas (EK) Nr. 223/2009 2. pantā un sīkāk izstrādāti Eiropas Statistikas prakses kodeksā.

(34)  Eiropas statistikai par iedzīvotājiem un mājokļiem būtu jāmainās, lai ņemtu vērā jaunās datu vajadzības, kas izriet no mainīgajām politikas prioritātēm, kā arī demogrāfiskās, migrācijas, sociālās vai ekonomiskās situācijas izmaiņas Savienībā. Komisijai (Eurostat) būtu jāveic izmēģinājuma un priekšizpētes pētījumi, lai vajadzības gadījumā novērtētu attiecīgo pielāgojumu iespējamību, un būtu jāņem vērā tādi aspekti kā izmaksas un administratīvais slogs dalībvalstīm un piemērotu datu avotu pieejamība. Sagatavojot šos pētījumus, Komisijai būtu jānodrošina to reprezentativitāte Savienības līmenī, atspoguļojot reģionālās atšķirības. Komisijai sadarbībā ar dalībvalstīm būtu jāizvērtē pētījumu rezultāti.

(35)  Lai ņemtu vērā demogrāfiskās, ekonomiskās un sociālās tendences, tehnoloģiskās norises un nepieciešamību laikus izstrādāt mērķtiecīgi orientētu rīcībpolitiku, būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar LESD 290. pantu, lai grozītu sarakstu, aprakstu, periodiskumu un pārskata laikus detalizētajiem tematiem, kuri ietverti Eiropas statistikā par iedzīvotājiem un mājokļiem; atjaunināt šīs regulas pielikumā minēto periodiskumu un pārskata laikus un precizēt informāciju, kas dalībvalstīm jāsniedz uz ad hoc pamata. Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu līmenī, un lai minētās apspriešanās tiktu rīkotas saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu(23). Jo īpaši, lai deleģēto aktu sagatavošanā nodrošinātu vienādu dalību, Eiropas Parlaments un Padome visus dokumentus saņem vienlaicīgi ar dalībvalstu ekspertiem, un minēto iestāžu ekspertiem ir sistemātiska piekļuve Komisijas ekspertu grupu sanāksmēm, kurās notiek deleģēto aktu sagatavošana.

(35a)   Tas, ka Eiropas statistikai ir liela nozīme kā uz faktiem balstītas lēmumu pieņemšanas būtiskai daļai, ir atspoguļots ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/690(24) izveidotajā plānošanas un finanšu satvarā Eiropas statistikas izstrādei, sagatavošanai un izplatīšanai (Vienotā tirgus programma). Dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai pieteikties finansiālam atbalstam no Vienotā tirgus programmas, kā arī no tehniskā atbalsta instrumenta, kas izveidots ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/240(25), saskaņā ar minēto instrumentu mērķiem un noteikumiem, lai pielāgotu savas valsts statistikas sistēmas, uzlabotu statistikas metodiku un datu kvalitāti un plānotu un īstenotu ad hoc datu vākšanu saskaņā ar šo regulu.

(36)  Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulām (ES, Euratom) 2018/1046(26) un (ES, Euratom) Nr. 883/2013(27) un Padomes Regulām (EK, Euratom) Nr. 2988/95(28), (Euratom, EK) Nr. 2185/96(29) un (ES) 2017/1939(30) Savienības finanšu intereses jāaizsargā, piemērojot samērīgus pasākumus, tostarp pasākumus attiecībā uz pārkāpumu, arī krāpšanas, novēršanu, atklāšanu, labošanu un izmeklēšanu, zaudēto, kļūdaini izmaksāto vai nepareizi izmantoto līdzekļu atgūšanu, un – attiecīgā gadījumā – administratīvu sodu uzlikšanu. Saskaņā jo īpaši ar Regulām (Euratom, EK) Nr. 2185/96 un (ES, Euratom) Nr. 883/2013 Eiropas Birojam krāpšanas apkarošanai (OLAF) ir pilnvaras veikt administratīvu izmeklēšanu, ieskaitot pārbaudes un inspekcijas uz vietas, lai konstatētu, vai ir notikusi krāpšana, korupcija vai jebkāda cita nelikumīga darbība, kas ietekmē Savienības finanšu intereses. Saskaņā ar Regulu (ES) 2017/1939 Eiropas Prokuratūra (EPPO) ir pilnvarota veikt izmeklēšanu un kriminālvajāšanu par noziedzīgiem nodarījumiem, kas skar Savienības finanšu intereses, kā paredzēts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā (ES) 2017/1371(31). Saskaņā ar Regulu (ES, Euratom) 2018/1046 jebkurai personai vai subjektam, kas saņem Savienības līdzekļus, pilnībā jāsadarbojas Savienības finanšu interešu aizsardzībā, jāpiešķir Komisijai, OLAF, Eiropas Revīzijas palātai un — attiecībā uz tām dalībvalstīm, kuras īsteno ciešāku sadarbību, ievērojot Regulu (ES) 2017/1939, — EPPO nepieciešamās tiesības un piekļuve un jānodrošina, ka līdzvērtīgas tiesības piešķir Savienības līdzekļu apgūšanā iesaistītās trešās personas.

(37)  Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai attiecībā uz datu un metadatu prasību, tehnisko formātu un procedūru datu un metadatu sniegšanai, kvalitātes ziņojumu satura un struktūras specifikāciju, īstenošanas pilnvaras būtu jāpiešķir Komisijai. Minētās pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011(32).

(38)  Ja šīs regulas vai saskaņā ar to pieņemtu deleģēto un īstenošanas aktu īstenošanai būtu nepieciešama būtisku pielāgojumu veikšana dalībvalsts valsts statistikas sistēmai attiecībā uz tādu datu sniegšanu, kuru periodiskums ir mazāk par 10 gadiem, Komisijai vajadzētu būt iespējai pienācīgi pamatotos gadījumos un uz ierobežotu laiku piešķirt attiecīgajām dalībvalstīm atkāpes.

(39)  Ņemot vērā to, ka šīs regulas mērķi – proti, sistemātiski sagatavot Eiropas statistiku par iedzīvotājiem un mājokļiem – nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, bet konsekvences un salīdzināmības dēļ to var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar LES 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minētā mērķa sasniegšanai.

(40)  Saskaņā ar Regulas (ES) 2018/1725 42. panta 1. punktu ir notikusi apspriešanās ar Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju, kas 2023. gada 16. martā sniedza atzinumu.

(41)  Ir notikusi apspriešanās ar ESS komiteju,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

1. pants

Priekšmets

Ar šo regulu izveido vienotu tiesisko regulējumu Eiropas statistikas izstrādei, sagatavošanai un izplatīšanai par iedzīvotājiem un mājokļiem.

2. pants

Definīcijas

Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

(1)  “pilsonība” ir fiziskās personas un tās valsts īpaša juridiska saikne, ko iegūst, piedzimstot vai naturalizējoties (iesniedzot deklarāciju, izdarot izvēli, apprecoties, notiekot adopcijai vai citā veidā) saskaņā ar valsts tiesību aktiem;

(2)  “pastāvīgā dzīvesvieta” ir vieta, kurā persona parasti pavada dienas atpūtas daļu, neņemot vērā īslaicīgu prombūtni izklaides, brīvdienu pavadīšanas, draugu un radinieku apciemošanas, darīšanu, ārstniecības vai svētceļojumu nolūkā. Par konkrētas ģeogrāfiskās teritorijas pastāvīgajiem iedzīvotājiem uzskata tikai:

a)  personas, kas lielāko daļu laika 12 mēnešos pirms pārskata datuma (ieskaitot) ir dzīvojušas savā pastāvīgajā dzīvesvietā; vai

b)  personas, kas 12 mēnešos pirms pārskata datuma (ieskaitot) ir ieradušās savā pastāvīgajā dzīvesvietā un kam ir nodoms vai kas sagaida, ka tās vismaz 12 mēnešus pēc ierašanās tur uzturēsies lielāko daļu laika;

(3)  “klātbūtnes pazīmes” ir jebkura informācija, kas norāda uz personas faktisko klātbūtni un pastāvīgo dzīvesvietu attiecīgajā teritorijā un var būt iegūta no jebkura piemērota avota vai to kombinācijas, tostarp digitālajām pēdām, kas attiecas uz personu;

(4)  ▌

(5)  “starptautiskā migrācija” ir notikums, kurā persona, kas iepriekš pastāvīgi dzīvojusi citā dalībvalstī vai trešā valstī, iedibina savu pastāvīgo dzīvesvietu dalībvalsts vai trešās valsts teritorijā;

(6)  “imigrants” ir persona, kas pārskata periodā ir piedalījusies starptautiskajā migrācijā, lai ziņotājvalstī iedibinātu savu jauno pastāvīgo dzīvesvietu;

(7)  “emigrants” ir persona, kas iepriekš pastāvīgi dzīvojusi ziņotājvalstī un kas pārskata periodā ir piedalījusies starptautiskajā migrācijā, lai ārpus ziņotājvalsts iedibinātu savu jauno pastāvīgo dzīvesvietu;

(8)  “iekšējā migrācija” ir notikums, kurā persona ziņotājvalsts teritorijā maina savu pastāvīgo dzīvesvietu;

(8a)   “grūti sasniedzamas iedzīvotāju grupas” ir indivīdu grupas, kuru pilnīgai un reprezentatīvai identificēšanai vai iekļaušanai statistikas datu vākšanā pastāv reāls vai par tādu uzskatīts šķērslis — vai nu tāpēc, ka attiecīgās grupas nav aptvertas, vai arī tāpēc, ka trūkst konkrētu pazīmju to identificēšanai;

(9)  “dzīvojamās telpas” ir pagaidu vai pastāvīga struktūra, pajumte vai izmitināšanas vieta, kurā dzīvo viena vai vairākas personas, neatkarīgi no tā, vai tā ir vai nav bijusi konstruēta vai paredzēta cilvēku izmitināšanai;

(10)  “tradicionāli mājokļi” ir strukturāli nodalītas un neatkarīgas telpas noteiktā atrašanās vietā, kuras paredzētas pastāvīgai cilvēku izmitināšanai un pārskata datumā:

a)  tiek izmantotas kā pastāvīgā dzīvesvieta;

b)  nav apdzīvotas; vai

c)  tiek izmantotas kā sekundārs vai sezonāls mājoklis.

x)  “nodalītas telpas” ir telpas, ko atdala sienas un kas ir pārsegtas ar jumtu vai griestiem tā, lai viena vai vairākas personas tur varētu dzīvot neatkarīgi no citiem;

xx)  “neatkarīgas telpas” ir telpas ar tiešu piekļuvi no ielas vai kāpņutelpas, ejām, gaiteņiem vai zemes;

(11)  “izmitināšanai paredzēta ēka” ir pastāvīga struktūra, ko veido viens vai vairāki tradicionālie mājokļi vai kas ir paredzēta institucionāliem vai kolektīviem mājokļiem;

(12)  “mājsaimniecība” ir divu vai vairāku tādu personu grupa, kurām ir kopīgas dzīvojamās telpas ▌, vai viena fiziska persona, kas neietilpst nevienā citā mājsaimniecībā;

(12a)   “iestāde” ir kolektīvas dzīvojamās telpas, kas paredzētas tam, lai tajās ilglaicīgi izmitinātu personu grupu un sniegtu šīm personām ikdienas dzīvei nepieciešamos pakalpojumus;

(13)  “ģimene” ir divu vai vairāku tādu personu grupa, kuras lielāko daļu laika dzīvo vienā mājsaimniecībā un kuras ir saistītas caur vecāku un bērnu attiecībām vai laulību, reģistrētām partnerattiecībām vai civillaulību;

(14)  “administratīvie ieraksti” ir dati, kurus ir radījis ar statistiku nesaistīts avots, parasti — reģistrs, kas ir publisko tiesību subjekta rīcībā, un kuru galvenais mērķis nav statistikas sniegšana;

(15)  “joma” ir viena vai vairākas datu kopas, kas attiecas uz konkrētiem tematiem;

(16)  “temats” ir vācamās informācijas saturs par statistikas vienībām, katram tematam ietverot vairākus detalizētus tematus;

(17)  “detalizēts temats” ir par statistikas vienībām ievācamās informācijas detalizēts saturs, kas attiecas uz kādu tematu; katrs detalizētais temats aptver vienu vai vairākus mainīgos lielumus;

(18)  “datu kopa” ir ▌viens vai vairāki mainīgie lielumi, kuri sakārtoti strukturētā veidā;

(19)  “iedzīvotāju un mājokļu skaitīšana” ir detalizētas datu kopas un metadati, kas reizi desmit gados jāiesniedz saskaņā ar šo regulu;

(20)  “statistikas vienība” ir viens vienību kopuma elements, proti, personas, priekšmeti vai notikumi, par kuriem vāc datus un ▌apkopo statistiku;

(21)  “mainīgais lielums” ir statistikas vienības raksturlielums, kas var uzrādīt vairāk nekā vienu vērtību kopu;

(22)  “dalījums” ir iepriekš noteikta izolēta, izsmeļoša un savstarpēji izslēdzoša vērtību kopa, ko var piešķirt mainīgajiem lielumiem, kuri raksturo statistikas vienības;

(23)  “valsts līmenis” ir dalībvalsts teritorija;

(24)  “reģionālais līmenis” ir NUTS 3 līmenis, kas noteikts Regulā (EK) Nr. 1059/2003;

(25)  “vietējais līmenis” ir vietējās administratīvās vienības ▌līmenis, kas noteikts Regulā (EK) Nr. 1059/2003;

(26)  “koordinātu tīkla līmenis” ir statistikas koordinātu tīkls, kas noteikts Regulā (EK) Nr. 1059/2003;

(27)  “rāmis” ir jebkurš saraksts, materiāls vai ierīce, ar ko nosaka un identificē mērķpopulācijas elementus un kas atkarībā no izmantošanas var nodrošināt piekļuvi elementiem un/vai nodrošināt to papildu raksturlielumus;

(28)  “pārskata datums” ir brīdis laikā, uz kuru attiecas statistika;

(29)  “pārskata periods” ir laika intervāls, uz kuru attiecas statistika par notikumiem;

(30)  “pārskata laiks” ir vai nu pārskata datums, vai pārskata periods atkarībā no tā, vai statistika attiecas uz notikumiem vai citām statistikas vienībām;

(31)  “metadati” ir informācija, kas ir vajadzīga, lai izmantotu un interpretētu statistiku, un kas strukturēti apraksta datu kopas;

(32)  “iepriekš pārbaudītas datu kopas” ir datu kopas, ko dalībvalstis ir pārbaudījušas, pamatojoties uz saskaņotiem kopīgiem validācijas noteikumiem;

(33)  “kvalitātes ziņojums” ir ziņojums, kas ietver informāciju par statistikas produkta vai procesa kvalitāti.

3. pants

Iedzīvotāju bāze

1.  Šajā regulā iedzīvotāju bāzi veido visas personas, kuru pastāvīgā dzīvesvieta Savienībā pārskata datumā ir konkrētā dalībvalsts teritoriālajā vienībā valsts, reģionālajā, vietējā vai koordinātu tīkla līmenī.

2.  Iedzīvotāju bāze ietver visus pastāvīgos iedzīvotājus neatkarīgi no to pilsonības vai tā, vai persona ir bezvalstniece vai ir bijusi bezvalstniece ▌.

3.  Iedzīvotāju bāze neietver personas, kuru pastāvīgā dzīvesvieta ir ārpus dalībvalsts teritorijas neatkarīgi no dzimšanas vietas vai pilsonības un neatkarīgi no ģimenes, sociālajām, ekonomiskajām vai mantiskajām saiknēm, kas personai varētu būt ar dalībvalsti.

4.  Personām, kam nav pastāvīgās dzīvesvietas, par pastāvīgo dzīvesvietu uzskata vietu, kurā tās atrodas pārskata datumā.

5.  Dalībvalstis piemēro šajā regulā noteikto pastāvīgās dzīvesvietas definīciju visām datu kopām, ko iesniedz Komisijai (Eurostat) saskaņā ar šo regulu, un valsts, reģionālajam, vietējam un koordinātu tīkla līmenim.

6.  Piemērojot pastāvīgās dzīvesvietas definīciju, dalībvalstis izmanto:

a)  kādu no 9. panta 1. punktā minētajiem datu avotiem vai to kombināciju;

b)  novērtēšanas metodes, piemēram, “klātbūtnes pazīmes”, kā arī citas zinātniski pamatotas, dokumentētas un publiski pieejamas statistiskās novērtēšanas metodes, lai koriģētu faktisko klātbūtni domājamā pastāvīgajā dzīvesvietā lielāko daļu laika 12 mēnešos, kas beidzas ar pārskata datumu, un ▌lai aplēstu to personu skaitu, kuras tur plāno uzturēties lielāko daļu laika 12 mēnešos pēc ierašanās vai sagaidāms, ka tās to darīs.

6.a   Kvalificētā balsu vairākuma Padomē vajadzībām Komisija katra pārskata gada beigās informē Padomi par dalībvalstu iedzīvotāju kopskaitu, pamatojoties uz datiem, kas Komisijai (Eurostat) pieejami pārskata gadam sekojošā kalendārā gada 31. augustā.

4. pants

Statistikas vienības

Statistiku saskaņā ar šo regulu apkopo par šādām statistikas vienībām:

a)  personām;

b)  būtiskiem notikumiem;

c)  ģimenēm;

d)  mājsaimniecībām;

e)  izmitināšanai paredzētām ēkām, dzīvojamajām telpām, tostarp iestādēm, un tradicionālajiem mājokļiem.

5. pants

Statistikas prasības

1.  Eiropas statistika par iedzīvotājiem un mājokļiem aptver šādas jomas:

a)  demogrāfiju;

b)  mājokļus;

c)  ģimenes un mājsaimniecības.

2.  Statistiku šā panta 1. punktā uzskaitītajās jomās organizē datu kopās, ievērojot pielikumā izklāstītos tematus un detalizētos tematus. Ja statistikas vienība ir persona, datu kopas dala pēc dzimuma un vecuma, un vajadzības gadījumā pēc citām pazīmēm.

3.  Komisija ir pilnvarota saskaņā ar 17. pantu pieņemt deleģētos aktus, lai grozītu pielikumā iekļauto detalizēto tematu sarakstu. Šādus deleģētos aktus pieņem vismaz 12 mēnešus pirms attiecīgā pārskata laika sākuma.

4.  Īstenojot pilnvaras pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar šā panta 3. punktu, Komisija nodrošina, ka minētie akti nerada būtisku un nesamērīgu slogu dalībvalstīm un apsekojumu respondentiem. Ikvienu jaunu detalizēto tematu izvērtē attiecībā uz tā īstenojamību, izmantojot izmēģinājuma pētījumus, ko saskaņā ar 14. pantu veic Komisija (Eurostat) un dalībvalstis.

5.  Komisija pieņem īstenošanas aktus, lai precizētu Komisijai (Eurostat) iesniedzamo datu kopu un metadatu tehniskās īpašības. Minētajos īstenošanas aktos attiecīgā gadījumā precizē šādus tehniskos elementus:

a)  mainīgo lielumu nosaukumus, to tehniskās specifikācijas un dalījumus;

b)  statistikas vienību un metadatu detalizētas specifikācijas;

c)  izmantojamās statistiskās klasifikācijas;

d)  iesniegšanas termiņus;

e)  datu kopu un metadatu iesniegšanas tehniskos formātus;

f)  kvalitātes ziņojumu saturu, struktūru, periodiskumu, kārtību un iesniegšanas termiņus, kā arī sīkākas specifikācijas, ja tās ir vajadzīgas un pamatotas.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 18. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru vismaz 12 mēnešus pirms attiecīgā pārskata laika sākuma, izņemot attiecībā uz iedzīvotāju un mājokļu skaitīšanu, attiecībā uz kuru īstenošanas aktus pieņem vismaz 24 mēnešus pirms tā gada sākuma, kurā iekrīt pārskata datums.

6. pants

Periodiskums un pārskata laiki

1.  Dalībvalstis sagatavo Eiropas statistiku par iedzīvotājiem un mājokļiem reizi ceturksnī, reizi sešos mēnešos, reizi gadā un reizi vairākos gados, kā arī reizi desmit gados veicot iedzīvotāju un mājokļu skaitīšanu.

2.  Gadi, kas beidzas ar “1”, ir pārskata gadi reizi desmit gados veicamajai iedzīvotāju un mājokļu skaitīšanai.

3.  Gadi, kas beidzas ar “1”, “5” un “8”, ir pārskata gadi reizi vairākos gados vācamajai statistikai.

4.  Periodiskums un pārskata laiks ▌katram detalizētajam tematam ir noteikts pielikumā.

5.  Pirmais pārskata datums, par kuru jāsniedz ikgadējā statistika par tematu “iedzīvotāju skaits”, ir 2025. gada 31. decembris. Pirmais pārskata laiks, par kuru jāsniedz cita statistika saskaņā ar šo regulu, ir 2026. gadā.

6.  Komisija ir pilnvarota saskaņā ar 17. pantu pieņemt deleģētos aktus, lai grozītu pielikumu, atjauninot periodiskumu un pārskata laiku.

7. pants

Ad hoc statistikas prasības

1.  Dalībvalstis iesniedz Komisijai (Eurostat) ad hoc datu kopas un metadatus.

2.  Komisija ir pilnvarota saskaņā ar 17. pantu pieņemt deleģētos aktus, lai papildinātu šo regulu, precizējot datu kopas un metadatus, kas dalībvalstīm jāiesniedz ad hoc, ja papildu statistikas vākšana tiek uzskatīta par nepieciešamu papildu statistikas vajadzību apmierināšanai saskaņā ar šo regulu, vienlaikus prasīto datu vākšanā prioritāti piešķirot administratīvo datu avotu un ierakstu izmantošanai.

3.  Šā panta 2. punktā minētajos deleģētajos aktos precizē:

a)  detalizētos tematus, kas iesniedzami ad hoc datu kopās, un iemeslus, kāpēc šāda papildu statistika ir vajadzīga;

b)  pārskata laikus.

4.  Komisija ir pilnvarota pieņemt 2. punktā minētos deleģētos aktus, sākot ar 2027. pārskata gadu un ievērojot vismaz divu gadu intervālu starp katru ad hoc vākšanu.

5.  Komisija pieņem īstenošanas aktus, lai precizētu 2. punktā minēto ad hoc datu kopu un metadatu tehniskās īpašības. Minētajos īstenošanas aktos attiecīgā gadījumā precizē šādus tehniskos elementus:

a)  mainīgo lielumu nosaukumus, to tehniskās specifikācijas un dalījumus;

b)  statistikas vienību un metadatu detalizētas specifikācijas;

c)  izmantojamās statistiskās klasifikācijas;

d)  iesniegšanas termiņus.

Minētos īstenošanas aktus ne vēlāk kā 12 mēnešus pirms pārskata laika sākuma pieņem saskaņā ar 18. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

8. pants

Komisijai iesniedzamās datu kopas un metadati

1.  Dalībvalstis iesniedz Komisijai (Eurostat) iepriekš pārbaudītas datu kopas un metadatus saskaņā ar pielikumu, izmantojot Komisijas (Eurostat) precizēto tehnisko formātu. Lai Komisijai (Eurostat) iesniegtu datu kopas un metadatus, izmanto vienotā kontaktpunkta pakalpojumus.

2.  Kad dalībvalstis publicē šajā regulā prasītos datus valsts līmenī pirms datu iesniegšanas termiņa, kas noteikts saskaņā ar 5. panta 5. punkta d) apakšpunktu un 7. panta 5. punkta d) apakšpunktu, tās bez liekas kavēšanās, vēlākais 21 kalendārās dienas laikā, iesniedz tos Komisijai (Eurostat).

3.  Dalībvalstis iesniedz Komisijai (Eurostat):

a)  pārskatītās datu kopas un metadatus, ja pārskatīšana ir veikta pēc tam, kad sākotnēji tika iesniegtas šajā regulā prasītās datu kopas;

b)  pārskatītās datu kopas un metadatus attiecīgajām laikrindām, ja tiek pārskatītas datu kopas, kas Komisijai (Eurostat) ir iesniegtas pirms šīs regulas piemērošanas.

Pārskatītās datu kopas un metadatus iesniedz 14 kalendāro dienu laikā pēc pārskatīšanas un papildina ar kvalitātes ziņojumiem saskaņā ar 12. pantu.

Dalībvalstis bez liekas kavēšanās informē Komisiju par ikvienu lēmumu pārskatīt datu kopas un metadatus.

9. pants

Datu avoti un metodes

1.  Dalībvalstis un Komisija (Eurostat) izmanto vienu no šādiem datu avotiem vai to kombināciju, ja tie ļauj sagatavot statistiku, kas atbilst 12. pantā noteiktajām kvalitātes prasībām:

a)  administratīvo datu avotus;

b)  statistikas apsekojumus vai citas statistikas datu vākšanas;

c)  citus avotus, t. sk. privāti turētus datus;

d)  to datu atkalizmantošanu, kas Eiropas Statistikas sistēmā iegūti datu kopīgošanā starp valstu statistikas iestādēm un Komisiju (Eurostat).

2.  Dalībvalstis novērtē un uzrauga savu datu avotu, tostarp administratīvo ierakstu un citu piemērotu izmantoto avotu, kvalitāti.

3.  Dalībvalstis pastāvīgi tiecas izstrādāt inovatīvus avotus un metodes un izmantot tos, lai uzlabotu statistiku, kas apkopota saskaņā ar šo regulu, ar nosacījumu, ka tie ļauj sagatavot statistiku, kura atbilst 12. pantā noteiktajām kvalitātes prasībām.

4.  Saskaņā ar šo regulu apkopotās statistikas pamatā ir statistiski pareizas un labi dokumentētas metodes, ņemot vērā starptautiskus ieteikumus un paraugpraksi, piemēram, “klātbūtnes pazīmes” ▌un citas zinātniski pamatotas statistiskās novērtēšanas metodes, ko izmanto, lai apkopotu datus par pastāvīgajiem iedzīvotājiem dalībvalstīs.

5.  Pēc pienācīgi pamatota Komisijas (Eurostat) pieprasījuma dalībvalstis iesniedz Komisijai (Eurostat) datu avotu novērtējuma rezultātus, metožu dokumentāciju un vajadzīgos precizējumus.

10. pants

Savlaicīga piekļuve administratīvajiem datiem un to atkalizmantošana

1.  Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 223/2009 17.a pantu valsts iestādes, kas ir atbildīgas par administratīvo datu avotiem, kuri ir būtiski šīs regulas mērķiem, ļauj šos datus atkalizmantot savlaicīgi un tik bieži, kā nepieciešams, lai sagatavotu un iesniegtu statistiku noteiktajos termiņos un ievērojot šajā regulā paredzētās konkrētās kvalitātes prasības. Valsts statistikas iestādes un valsts iestādes, kas ir atbildīgas par administratīvajiem ierakstiem, izveido vajadzīgos sadarbības mehānismus, lai nodrošinātu savlaicīgu bezmaksas piekļuvi minētajiem ierakstiem.

1.a   Lai sagatavotu statistiku par detalizēto tematu “Ar enerģiju saistīti ēku raksturlielumi”, valstu statistikas iestādēm ir savlaicīga un regulāra piekļuve valsts ēku energoefektivitātes datubāzēm saskaņā ar Direktīvu (ES) 2024/1275, un tām ir atļauts atkalizmantot administratīvos datus no šīm datubāzēm.

1.b   Lai datus par iedzīvotājiem sadalītu pēc dzimuma, valstu statistikas iestādes izmanto valsts administratīvo datu avotos pieejamo informāciju.

2.  Šīs regulas nolūkā Komisijai (Eurostat) pēc pieprasījuma ir atļauts savlaicīgi piekļūt attiecīgajiem datiem un metadatiem no tādām datubāzēm un sadarbspējas sistēmām un tos atkalizmantot, ko uztur Savienības struktūras un aģentūras, tostarp saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 910/2014 un Regulu (ES) 2018/1724, un statistikas datiem, kas tiek glabāti centrālajā ziņošanas un statistikas repozitorijā (CRRS). Konkrētāk, Komisija (Eurostat), izmantojot CRRS, piekļūst datiem no sadarbspējīgām lielapjoma IT sistēmām brīvības, drošības un tiesiskuma telpā, ievērojot Regulu (ES) 2019/817 un Regulu (ES) 2019/818, un regulas, ar ko izveido sistēmas, kuru statistikas dati tiek glabāti CRRS. Šajā nolūkā Komisija (Eurostat) turpina sadarboties ar attiecīgajām Savienības struktūrām un aģentūrām, lai precizētu pielāgotus statistikas datus un metadatus, kas, ja iespējams saskaņā ar Savienības tiesību aktiem, nepieciešami Eiropas statistikai par iedzīvotājiem un mājokļiem, to iesniegšanas kārtību un nepieciešamos papildu fiziskos un loģiskos aizsardzības pasākumus.

11. pants

Valstu un teritoriju saraksti

1.  Ja datu kopās ir iekļauta informācija pa valstīm vai teritorijām, dalībvalstis šīs regulas un Regulas (EK) Nr. 862/2007 mērķiem izmanto īpašus dalījumus.

2.  Komisija pieņem īstenošanas aktus, ar ko precizē vai atjaunina to valstu un teritoriju sarakstus, ko piemēro saskaņā ar šo regulu apkopotās statistikas dalījumiem. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar šīs regulas 18. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru. ▌

3.  Īstenošanas aktus, ar ko groza vairāk nekā vienu trešdaļu valstu vai teritoriju dalījumu kategoriju, piemēro ne agrāk kā 12 mēnešus pēc to stāšanās spēkā.

12. pants

Kvalitātes prasības un ziņošana par kvalitāti

1.  Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu iesniegto datu kopu un metadatu kvalitāti.

2.  Dalībvalstis veic atbilstīgus un efektīvus pasākumus, lai:

a)  vienoti un neatkarīgi no izmantotajiem datu avotiem īstenotu noteikumus, kas attiecas uz iedzīvotāju bāzi, kura paredzēta 3. pantā;

b)  iegūtu datus par grūti sasniedzamām iedzīvotāju grupām un tos novērtētu;

c)  kontrolētu datu par aptvertajiem iedzīvotājiem pilnīgumu un precizitāti, ievērojot 3. pantu;

d)  izveidotu rāmjus, kas atbilst šīs regulas un Regulas (ES) 2019/1700 12. panta mērķiem;

e)  novērstu — piemēram, ieviešot vienotus digitālus identifikatorus, — iespējamos riskus, kas saistīti ar nepietiekamu uzskaiti vai dubultuzskaiti saistībā ar personu brīvu pārvietošanos Savienībā, personu piekļuvi pārrobežu pakalpojumiem, kuri saistīti ar būtiskiem notikumiem, un personu tiesībām pāri robežām visā Savienībā iegādāties, turēt īpašumā un izmantot nekustamo īpašumu;

f)  novērstu iespējamos migrācijas plūsmu nepietiekamas uzskaites vai dubultuzskaites riskus un nodrošinātu labāku salīdzināmību;

g)  sniegtu Komisijai (Eurostat) visus datus, kas nepieciešami, lai nodrošinātu publicētās Eiropas statistikas pilnīgumu.

2.a   Komisija (Eurostat) izvērtē datu specifikāciju metadatu kvalitāti, lai cita starpā tos lietotājdraudzīgā veidā publicētu Komisijas (Eurostat) tīmekļa vietnē.

3.  Dalībvalstis pirmo reizi līdz 2027. gada 31. martam un pēc tam katru gadu, kas beidzas ar “0”, “3” vai “7”, nosūta Komisijai (Eurostat) kvalitātes ziņojumu, kurā aprakstīta iesniegtās statistikas kvalitāte un statistikas procesi attiecībā uz attiecīgajā periodā iesniegtajām datu kopām. Kvalitātes ziņojumos iekļauj informāciju par izmantotajiem datu avotiem un metodēm, jēdzienu un definīciju piemērošanu un saistīto iespējamo ietekmi uz izvēlēto datu avotu kvalitāti, datu pārskatīšanām un to iemesliem un ietekmi un statistiskās informācijas izpaušanas kontroles metodēm. Kvalitātes ziņojumos arī sīki izklāsta, kā dalībvalstis piemērojušas 1. punktā minētos pasākumus un kā ir izpildīti 2. punktā minētie kvalitātes kritēriji ▌.

4.  Komisija pieņem īstenošanas aktus, kuros paredz praktiskus pasākumus attiecībā uz kvalitātes ziņojumiem un to saturu.

Minētie īstenošanas akti nedrīkst radīt ievērojamu papildu slogu un izmaksas dalībvalstīm.

Tos pieņem saskaņā ar 18. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

4.a   Jebkādu šādos īstenošanos aktos paredzētu būtisku pielāgojumu veikšanai var būt iespējams saņemt finansiālu un tehnisku atbalstu saskaņā ar 15. pantu vai piemērot atkāpi atbilstoši 19. panta 1.a punktam.

5.  Dalībvalstis iespējami drīz sniedz Komisijai (Eurostat) visu attiecīgo informāciju vai ziņas par izmaiņām attiecībā uz šīs regulas īstenošanu, kas varētu ietekmēt iesniegtās statistikas kvalitāti, un bez liekas kavēšanās veic pasākumus, lai atrisinātu attiecīgo problēmu.

6.  Pēc pienācīgi pamatota Komisijas (Eurostat) pieprasījuma dalībvalstis bez liekas kavēšanās sniedz papildu skaidrojumus, kas nepieciešami, lai novērtētu statistiskās informācijas kvalitāti, piemēram, datu avotu izvērtējuma rezultātus un metožu dokumentāciju.

13. pants

Datu kopīgošana

1.  Datu kopīgošana starp valstu statistikas iestādēm un citām valsts iestādēm, kas iekļautas Regulas (EK) Nr. 223/2009 5. panta 2. punktā minētajā sarakstā (valstu statistikas iestādes), kā arī minētajām valstu statistikas iestādēm un Komisiju (Eurostat) notiek vienīgi nolūkā izstrādāt un sagatavot Eiropas statistiku, ko reglamentē šī regula, un uzlabot tās kvalitāti.

2.  Lai nodrošinātu datu drošu kopīgošanu Eiropas Statistikas sistēmā, tostarp drošu datu kopīgošanas infrastruktūru, veic visus vajadzīgos aizsardzības pasākumus attiecībā uz datu fizisko, tehnisko un loģisko aizsardzību. Komisija (Eurostat) izveido drošu infrastruktūru, lai atvieglotu datu kopīgošanu, kas minēta 1. punktā. Valstu statistikas iestādes ▌var izmantot šo datu kopīgošanas drošo infrastruktūru 1. punktā norādītajam mērķim. Komisiju (Eurostat) un valstu statistikas iestādes, kas šo datu kopīgošanas drošo infrastruktūru izmanto personas datu apstrādei saskaņā ar 3. punktu, uzskata par kopīgiem pārziņiem personas datu apstrādei drošajā datu kopīgošanas infrastruktūrā. Ja valstu statistikas iestādes izmanto citu datu kopīgošanas infrastruktūru, tās nodrošina, ka šāda infrastruktūra sniedz vismaz līdzvērtīgu drošību kā Komisijas (Eurostat) izveidotā infrastruktūra.

3.  Ja attiecīgie dati ir konfidenciāli dati Regulas (EK) Nr. 223/2009 3. panta 7. punkta nozīmē vai personas dati saskaņā ar Regulu (ES) 2016/679 un Regulu (ES) 2018/1725, šādu datu kopīgošana ▌var notikt brīvprātīgi, ar nosacījumu, ka tā:

a)  ir balstīta pieprasījumā, kas katrā atsevišķā gadījumā pamato nepieciešamību kopīgot datus, jo īpaši attiecībā uz konkrēti risināmiem kvalitātes jautājumiem;

b)  ▌ir balstīta privātuma aizsardzības tehnoloģijās, kas ir īpaši izstrādātas, lai īstenotu Regulas (ES) 2016/679 un Regulas (ES) 2018/1725 principus, jo īpaši attiecībā uz mērķa ierobežojumu, datu minimizēšanu, glabāšanas ierobežojumu, integritāti un konfidencialitāti;

c)  neskar Regulas (EK) Nr. 223/2009 V nodaļu.

3.a   Šā panta 1. punktā minētās datu kopīgošanas nolūkā nekonfidenciālos datus kopīgo starp valstu statistikas iestādēm un citām valsts iestādēm dažādās dalībvalstīs, kā arī starp minētajām valstu statistikas iestādēm un Komisiju (Eurostat).

4.  Komisija (Eurostat) un dalībvalstis, izmantojot izmēģinājuma pētījumus, pārbauda un novērtē datu kopīgošanas infrastruktūru un attiecīgo privātuma aizsardzības tehnoloģiju piemērotību datu kopīgošanai.

5.  Ja šā panta 4. punktā minētajos izmēģinājuma pētījumos ir apzināti efektīvi un droši datu kopīgošanas risinājumi šā panta 1. punktā minētajiem mērķiem, Komisija var pieņemt īstenošanas aktus, ar kuriem nosaka tehniskās specifikācijas datu kopīgošanai un pasākumus informācijas konfidencialitātei un drošībai. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 18. panta 2. punktā.

14. pants

Izmēģinājuma pētījumi un priekšizpēte

1.  Komisija (Eurostat), ja tas ir nepieciešams un lietderīgi šīs regulas mērķiem, sāk izmēģinājuma pētījumus un priekšizpēti, kuru mērķis ir:

a)  novērtēt datu avotu, tostarp publiski un privāti glabātu datu, pieejamību un kvalitāti dalībvalstīs un Savienības līmenī;

b)  izstrādāt un novērtēt jaunu ▌detalizēto tematu, statistikas vienību, mainīgo lielumu un to dalījumu īstenojamību;

ba)   izvērtēt datu avotu pieejamību un uzlabot metodes statistikas nodrošināšanai par personu invaliditāti un pārbaudīt statistikas sadalījumu, tostarp tās salīdzināmību, saskaņā ar valsts tiesību aktiem un praksi datu aizsardzības un izpaušanas kontroles jomā;

c)  izstrādāt jaunas metodikas un statistikas paņēmienus kvalitātes stiprināšanai un uzlabot informāciju par grūti sasniedzamām iedzīvotāju kategorijām;

d)  samazināt neatbilstību datos par migrācijas plūsmām un nodrošināt to labāku salīdzināmību;

da)   samazināt iespējamo nepietiekamo personu uzskaiti vai dubultuzskaiti;

e)  testēt un novērtēt datu kopīgošanas infrastruktūras un attiecīgo privātuma aizsardzības tehnoloģiju piemērotību drošai datu kopīgošanai Eiropas Statistikas sistēmā saskaņā ar 13. panta 4. punktu.

2.  Dalībvalstis var piedalīties minētajos pētījumos, bet kopā ar Komisiju (Eurostat) nodrošina minēto pētījumu reprezentativitāti Savienības līmenī.

3.  Komisija (Eurostat) sadarbībā ar dalībvalstīm izvērtē šo pētījumu rezultātus. Komisija (Eurostat) sadarbībā ar dalībvalstīm sagatavo ziņojumus par minēto pētījumu konstatējumiem.

15. pants

Finansējums

1.  Šīs regulas īstenošanas vajadzībām Regulas (EK) Nr. 223/2009 5. panta 2. punktā minētajām valsts statistikas iestādēm, ievērojot Regulu (ES, Euratom) 2018/1046, tiek darīts pieejams finansiālais atbalsts no Vienotā tirgus programmas, kas izveidota ar Regulu (ES) 2021/690, šādiem mērķiem:

a)  valsts statistikas sistēmas infrastruktūras pielāgošanai un apmācībai, kas nepieciešams jaunu vai uzlabotu datu avotu, metodiku, datu kopīgošanas, statistikas vienību, tematu, detalizēto tematu, mainīgo lielumu un to dalījumu izstrādei un īstenošanai;

aa)   7. pantā minētās ad hoc datu vākšanas sagatavošanai un īstenošanai;

b)  dalībvalstu dalībai 14. pantā minētajos reprezentatīvajos izmēģinājuma pētījumos un priekšizpētē.

1.a   Savienības finansiālā ieguldījuma apmēru, ko dara pieejamu saskaņā ar šo pantu, nosaka atbilstoši Vienotā tirgus programmas noteikumiem un ikgadējās budžeta procedūras ietvaros, ņemot vērā finansējuma pieejamību.

Turklāt Regulas (EK) Nr. 223/2009 5. panta 2. punktā minētās valstu statistikas iestādes var pieteikties atbalsta saņemšanai no citām piemērojamām Eiropas Savienības programmām saskaņā ar attiecīgo programmu noteikumiem. Dalībvalstis var arī pieteikties atbalstam no tehniskā atbalsta instrumenta, lai uzlabotu statistikas kvalitāti un izstrādātu metodiku atbilstoši šīs regulas prasībām saskaņā ar tehniskā atbalsta instrumenta noteikumiem un tā mērķi veicināt datu un statistikas sagatavošanu, sniegšanu un kvalitātes uzraudzību.

2.  Savienības finansiālais ieguldījums nepārsniedz 90 % no attiecināmajām izmaksām.

16. pants

Savienības finanšu interešu aizsardzība

Ja trešā valsts piedalās darbībās, ko finansē saskaņā ar šo regulu, ar lēmumu, kas pieņemts, ievērojot starptautisku nolīgumu vai pamatojoties uz kādu citu juridisku instrumentu, šī trešā valsts piešķir vajadzīgās tiesības un piekļuvi, lai atbildīgais kredītrīkotājs, Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF), Revīzijas palāta un Eiropas Prokuratūra (EPPO) varētu visaptveroši īstenot savu attiecīgo kompetenci. OLAF gadījumā šādas tiesības ietver tiesības veikt izmeklēšanu, tostarp pārbaudes uz vietas un inspekcijas, kā paredzēts Regulā (ES, Euratom) Nr. 883/2013.

17. pants

Deleģēšanas īstenošana

1.  Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.

2.  Pilnvaras pieņemt 5. panta 3. punktā, 6. panta 6. punktā un 7. panta 2. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku no [Publikāciju birojs: lūdzu ierakstīt precīzu regulas spēkā stāšanās dienu].

3.  Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 5. panta 3. punktā, 6. panta 6. punktā un 7. panta 2. punktā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai arī vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

4.  Pirms deleģētā akta pieņemšanas Komisija apspriežas ar katras dalībvalsts ieceltajiem ekspertiem saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu, un pastāvīgi informē Eiropas Parlamentu par veikto sagatavošanas darbu.

5.  Tiklīdz Komisija pieņem deleģētu aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

6.  Saskaņā ar 5. panta 32. punktu, 6. panta 6. punktu vai 7. panta 2. punktu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.

18. pants

Komiteju procedūra

1.  Komisijai palīdz Eiropas Statistikas sistēmas komiteja, kas izveidota ar Regulas (EK) Nr. 223/2009 7. pantu. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.

2.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

19. pants

Atkāpes

1.  Ja šīs regulas ▌piemērošanai dalībvalsts statistikas sistēmā ir jāveic būtiski pielāgojumi, Komisija ar īstenošanas aktiem var piešķirt šai dalībvalstij atkāpes uz laiku, kas nepārsniedz septiņus gadus.

1.a   Ja saskaņā ar šo regulu pieņemti deleģētie vai īstenošanas akti liek veikt būtiskus pielāgojumus dalībvalsts statistikas sistēmā, Komisija, izmantojot īstenošanas aktus, var piešķirt šai dalībvalstij atkāpes uz laiku, kas nepārsniedz trīs gadus.

2.  Piešķirot atkāpes saskaņā ar šā panta 1. punktu, Komisija ņem vērā dalībvalstu statistikas salīdzināmību un vajadzīgo reprezentatīvo un uzticamo Eiropas datu apkopojumu savlaicīgu aprēķināšanu. Piešķirot atkāpes, Komisija arī nodrošina, ka prasības attiecībā uz statistiku, metadatiem un kvalitāti, uz kurām attiecas šī regula un uz kurām iepriekš attiecās Regula (ES) Nr. 1260/2013 vai Regulas (EK) Nr. 862/2007 3. pants, tiek turpinātas bez pārtraukuma.

3.  Dalībvalsts divos mēnešos pēc attiecīgā akta spēkā stāšanās dienas iesniedz Komisijai pienācīgi pamatotu pieprasījumu atkāpes piešķiršanai.

4.  Komisija pieņem šā panta 1., 1.a un 3. punktā minētos īstenošanas aktus saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 18. panta 2. punktā.

20. pants

Grozījumi Regulā (EK) Nr. 862/2007

Regulu (EK) Nr. 862/2007 groza šādi:

(1)  regulas nosaukumu aizstāj ar šādu: “Regula (EK) Nr. 862/2007 (2007. gada 11. jūlijs) par Eiropas statistiku attiecībā uz patvērumu un administratīvajām un juridiskajām procedūrām saistībā ar imigrācijas tiesību aktiem un ar ko atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 311/76 attiecībā uz statistikas vākšanu par ārvalstu darba ņēmējiem”;

(2)  regulas 1. panta a) un b) apakšpunktu svītro;

(3)  regulas 2. panta 1. punkta a), b), c), f) un g) apakšpunktu svītro;

(3a)   regulas 2. panta 1. punkta d) apakšpunktu aizstāj ar šādu: "

“d) “pilsonība” ir pilsonība atbilstoši definīcijai Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) .../... 2. panta 1. punktā*(33)”;

"

(4)  regulas 3. pantu svītro;

(5)  regulā iekļauj šādu pantu:"

“9.c pants

Savlaicīga piekļuve administratīvajiem datiem un to atkalizmantošana

1.  Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 223/2009 17.a pantu valsts iestādes, kas ir atbildīgas par administratīvo datu avotiem, kuri ir būtiski šīs regulas mērķiem, ļauj šos datus atkalizmantot savlaicīgi un tik bieži, kā nepieciešams, lai sagatavotu un iesniegtu statistiku noteiktajos termiņos un ievērojot šajā regulā paredzētās konkrētās kvalitātes prasības. Valstu statistikas iestādes un valsts iestādes, kas ir atbildīgas par administratīvajiem ierakstiem, izveido vajadzīgos sadarbības mehānismus, lai nodrošinātu savlaicīgu bezmaksas piekļuvi minētajiem ierakstiem.

2.  Šīs regulas nolūkā Komisijai (Eurostat) pēc pieprasījuma ir atļauts savlaicīgi piekļūt attiecīgajiem datiem un metadatiem no tādām datubāzēm un sadarbspējas sistēmām un tos atkalizmantot, ko uztur Savienības struktūras un aģentūras, tostarp saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 910/2014 un Regulu (ES) 2018/1724, un statistikas datiem, kas tiek glabāti centrālajā ziņošanas un statistikas repozitorijā (CRRS). Konkrētāk, Komisija (Eurostat), izmantojot CRRS, piekļūst datiem no sadarbspējīgām lielapjoma IT sistēmām brīvības, drošības un tiesiskuma telpā, ievērojot Regulu (ES) 2019/817 un Regulu (ES) 2019/818, un regulas, ar ko izveido sistēmas, kuru statistikas dati tiek glabāti CRRS. Šajā nolūkā Komisija (Eurostat) turpina sadarboties ar attiecīgajām Savienības struktūrām un aģentūrām, lai precizētu pielāgotus statistikas datus un metadatus, kas, ja iespējams saskaņā ar Savienības tiesību aktiem, nepieciešami Eiropas statistikai par iedzīvotājiem un mājokļiem, to iesniegšanas kārtību un nepieciešamos papildu fiziskos un loģiskos aizsardzības pasākumus.”.

"

(6)  regulā iekļauj šādu pantu:"

“10.a pants

Valstu un teritoriju saraksti

Regulas (ES) *(34) 11. pantā minētos valstu un teritoriju sarakstus piemēro statistikas apkopošanai saskaņā ar šo regulu, lai nodrošinātu valstu un teritoriju īpašās informācijas salīdzināmību visā Eiropas statistikā. Dalībvalstis šos sarakstus pirmo reizi piemēro, lai apkopotu statistiku, kas iesniedzama saskaņā ar šo regulu, sākot ar datu nosūtīšanām par 2026. pārskata gadu.

________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) .../... par Eiropas statistiku par iedzīvotājiem un mājokļiem, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 862/2007 un atceļ Regulas (EK) Nr. 763/2008 un (ES) Nr. 1260/2013 (OV ...).”.

"

21. pants

Atcelšana

Regulu (EK) Nr. 763/2008 un Regulu (ES) Nr. 1260/2013 atceļ no 2026. gada 1. janvāra, neskarot minētajos tiesību aktos noteiktos pienākumus attiecībā uz pārskata periodiem, kas pilnībā vai daļēji iekrīt laikā pirms minētā datuma.

Atsauces uz atceltajām regulām uzskata par atsaucēm uz šo regulu.

22. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2026. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

…[vieta], … [datums]

Eiropas Parlamenta vārdā — Padomes vārdā —

priekšsēdētāja priekšsēdētājs

PIELIKUMS

Jomas, temati un detalizēti temati ar periodiskumu un pārskata laiku katram detalizētam tematam

Joma

Temats

Detalizēts temats

Periodiskums

Pārskata laiks (datums vai periods)

Demogrāfija

Iedzīvotāju skaits

Personas galvenie raksturlielumi

6M

30.6.GG. un

31.12.GG.

A

31.12.GG.

MA

31.12.GG.

D

31.12.GG.

Personas sociālekonomiskie raksturlielumi

A

31.12.GG.

MA

31.12.GG.

D

31.12.GG.

Dzimstība

Dzimušie

Q

Mēnesis

A

Gads

Legāli aborti1

A

Gads

Mirstība

Mirušie

Q

Mēnesis, nedēļa

A

Gads

Zīdaiņu nāves gadījumi

A

Gads

Augļa vēlīni bojāejas gadījumi

A

Gads

Partnerattiecības

Laulības un reģistrētas partnerattiecības

A

Gads

 

To personu raksturlielumi, kuras noslēdz laulību vai iesaistās reģistrētās partnerattiecībās

A

Gads

 

Laulības šķiršanas un izbeigtās reģistrētās partnerattiecības

A

Gads

Migrācija

Imigranti

Q

Mēnesis

A

Gads

Emigranti

Q

Mēnesis

A

Gads

Iekšējā migrācija

A

Gads

ES dalībvalstu un Savienības pilsonības iegūšana un zaudēšana

Personas, kas ieguvušas pilsonību

A

Gads

Personas, kas zaudējušas pilsonību / atteikušās no pilsonības

A

Gads

Mājoklis

Dzīvojamās telpas

Dzīvojamo telpu raksturlielumi

D

31.12.GG.

Tradicionālie mājokļi

Ēkas galvenie raksturlielumi

MA

31.12.GG.

D

31.12.GG.

Ar enerģiju saistīti ēkas raksturlielumi

MA

(A, sākot ar 2031. gadu)

31.12.GG.

D

31.12.GG.

Apdzīvotie tradicionālie mājokļi

Apdzīvoto tradicionālo mājokļu raksturlielumi

D

31.12.GG.

Apdzīvoto tradicionālo mājokļu izmantošana

D

31.12.GG.

Ģimenes un mājsaimniecības

Ģimenes

Ģimenes raksturlielumi

D

31.12.GG.

Mājsaimniecības

Mājsaimniecības raksturlielumi

A

31.12.GG.

MA

31.12.GG.

Personas stāvoklis mājsaimniecībā

A

31.12.GG.

D

31.12.GG.

_______________________________________

1 Sniedz pēc brīvprātības principa.

Apzīmējumi

Periodiskums

Reizi ceturksnī

Q

Reizi 6 mēnešos

6M

Reizi gadā

A

Reizi vairākos gados (gadi, kas beidzas ar "1", "5", "8")

MA

Reizi 10 gados (gadi, kas beidzas ar "1")

D

(1) OV C 228, 29.6.2023., 148. lpp.
(2)* Izmaiņas visā tekstā izriet no grozījuma Nr. 56 pieņemšanas. Jaunais vai grozītais teksts ir izcelts treknā slīprakstā; svītrojumi ir apzīmēti ar simbolu ▌.
(3)OV C , , . lpp.
(4)OV C , , . lpp.
(5)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/1700 (2019. gada 10. oktobris), ar ko izveido vienotu ietvaru Eiropas statistikai par personām un mājsaimniecībām, kuras pamatā ir no izlasēm savākti dati individuālā līmenī, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 808/2004, (EK) Nr. 452/2008 un (EK) Nr. 1338/2008 un ar ko atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1177/2003 un Padomes Regulu (EK) Nr. 577/98 (OV L 261I, 14.10.2019., 1. lpp.).
(6)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1260/2013 (2013. gada 20. novembris) par Eiropas demogrāfijas statistiku (OV L 330, 10.12.2013., 39. lpp.).
(7)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 223/2009 (2009. gada 11. marts) par Eiropas statistiku un ar ko atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 1101/2008 par tādas statistikas informācijas nosūtīšanu Eiropas Kopienu Statistikas birojam, uz kuru attiecas konfidencialitāte, Padomes Regulu (EK) Nr. 322/97 par Kopienas statistiku un Padomes Lēmumu 89/382/EEK, Euratom, ar ko nodibina Eiropas Kopienu Statistikas programmu komiteju (OV L 87, 31.3.2009., 164. lpp.).
(8)SWD(2023)13.
(9)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 862/2007 (2007. gada 11. jūlijs) par Kopienas statistiku attiecībā uz migrāciju un starptautisko aizsardzību, kā arī lai atceltu Padomes Regulu (EEK) Nr. 311/76 attiecībā uz statistikas vākšanu par ārvalstu darba ņēmējiem (OV L 199, 31.7.2007., 23. lpp.).
(10)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 763/2008 (2008. gada 9. jūlijs) par iedzīvotāju un mājokļu skaitīšanu (OV L 218, 13.8.2008., 14. lpp.).
(11)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1059/2003 (2003. gada 26. maijs) par kopējas statistiski teritoriālo vienību klasifikācijas (NUTS) izveidi (OV L 154, 21.6.2003., 1. lpp.).
(12)Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2018/1799 (2018. gada 21. novembris), ar ko nosaka īslaicīgu tiešu statistikas darbību 2021. gada iedzīvotāju un mājokļu skaitīšanas atlasīto tematu, kas ģeokodēti 1 km2 koordinātu tīklā, izplatīšanai (OV L 296, 22.11.2018., 19. lpp.).
(13)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2007/2/EK (2007. gada 14. marts), ar ko izveido Telpiskās informācijas infrastruktūru Eiropas Kopienā (INSPIRE) (OV L 108, 25.4.2007., 1. lpp.).
(14)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2010/31/ES (2010. gada 19. maijs) par ēku energoefektivitāti (OV L 153, 18.6.2010., 13. lpp.).
(15)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2024/1275 (2024. gada 24. aprīlis) par ēku energosniegumu (pārstrādāta versija) (OV L 2024/1275, 8.5.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2024/1275/oj).
(16)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 910/2014 (2014. gada 23. jūlijs) par elektronisko identifikāciju un uzticamības pakalpojumiem elektronisko darījumu veikšanai iekšējā tirgū un ar ko atceļ Direktīvu 1999/93/EK (OV L 257, 28.8.2014., 73. lpp.).
(17)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1724 (2018. gada 2. oktobris), ar ko izveido vienotu digitālo vārteju, lai sniegtu piekļuvi informācijai, procedūrām un palīdzības un problēmu risināšanas pakalpojumiem, un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 1024/2012 (OV L 295, 21.11.2018., 1. lpp.).
(18)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/817 (2019. gada 20. maijs), ar ko izveido satvaru ES informācijas sistēmu sadarbspējai robežu un vīzu jomā un groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 767/2008, (ES) 2016/399, (ES) 2017/2226, (ES) 2018/1240, (ES) 2018/1726 un (ES) 2018/1861 un Padomes Lēmumus 2004/512/EK un 2008/633/TI (OV L 135, 22.5.2019., 27. lpp.).
(19)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/818 (2019. gada 20. maijs), ar ko izveido satvaru ES informācijas sistēmu sadarbspējai policijas un tiesu iestāžu sadarbības, patvēruma un migrācijas jomā un groza Regulas (ES) 2018/1726, (ES) 2018/1862 un (ES) 2019/816 (OV L 135, 22.5.2019., 85. lpp.).
(20)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725 (2018. gada 23. oktobris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.).
(21)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/679 (2016. gada 27. aprīlis) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Direktīvu 95/46/EK (Vispārīgā datu aizsardzības regula) (OV L 119, 4.5.2016., 1. lpp.).
(22)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/58/EK (2002. gada 12. jūlijs) par personas datu apstrādi un privātās dzīves aizsardzību elektronisko komunikāciju nozarē (Direktīva par privātās dzīves aizsardzību un elektronisko komunikāciju) (OV L 201, 31.7.2002., 37. lpp.).
(23)OV L 123, 12.5.2016., 1. lpp.
(24)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/690 (2021. gada 28. aprīlis), ar ko izveido iekšējā tirgus, uzņēmumu, tostarp mazo un vidējo uzņēmumu, konkurētspējas, augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības jomas un Eiropas statistikas programmu (vienotā tirgus programma) un atceļ Regulas (ES) Nr. 99/2013, (ES) Nr. 1287/2013, (ES) Nr. 254/2014, un (ES) Nr. 652/2014 (OV L 153, 3.5.2021., 1. lpp.).
(25)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/240 (2021. gada 10. februāris), ar ko izveido tehniskā atbalsta instrumentu (OV L 57, 18.2.2021., 1. lpp.).
(26)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) 2018/1046 (2018. gada 18. jūlijs) par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, ar kuru groza Regulas (ES) Nr. 1296/2013, (ES) Nr. 1301/2013, (ES) Nr. 1303/2013, (ES) Nr. 1304/2013, (ES) Nr. 1309/2013, (ES) Nr. 1316/2013, (ES) Nr. 223/2014, (ES) Nr. 283/2014 un Lēmumu Nr. 541/2014/ES un atceļ Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (OV L 193, 30.7.2018., 1. lpp.).
(27)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) Nr. 883/2013 (2013. gada 11. septembris) par izmeklēšanu, ko veic Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF), un ar ko atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1073/1999 un Padomes Regulu (Euratom) Nr. 1074/1999 (OV L 248, 18.9.2013., 1. lpp.).
(28)Padomes Regula (EK, Euratom) Nr. 2988/95 (1995. gada 18. decembris) par Eiropas Kopienu finanšu interešu aizsardzību (OV L 312, 23.12.1995., 1. lpp.).
(29)Padomes Regula (Euratom, EK) Nr. 2185/96 (1996. gada 11. novembris) par pārbaudēm un apskatēm uz vietas, ko Komisija veic, lai aizsargātu Eiropas Kopienu finanšu intereses pret krāpšanu un citām nelikumībām (OV L 292, 15.11.1996., 2. lpp.).
(30)Padomes Regula (ES) 2017/1939 (2017. gada 12. oktobris), ar ko īsteno ciešāku sadarbību Eiropas Prokuratūras (EPPO) izveidei (OV L 283, 31.10.2017., 1. lpp.).
(31)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2017/1371 (2017. gada 5. jūlijs) par cīņu pret krāpšanu, kas skar Savienības finanšu intereses, izmantojot krimināltiesības (OV L 198, 28.7.2017., 29. lpp.).
(32)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).
(33)+OV: lūgums tekstā ievietot dokumentā 2023/0008(COD) ietvertās regulas numuru un zemsvītras piezīmē ievietot minētās regulas numuru, datumu, nosaukumu un OV atsauci.
(34)+OV: lūgums tekstā ievietot dokumentā 2023/0008(COD) ietvertās regulas numuru un zemsvītras piezīmē ievietot minētās regulas numuru, datumu, nosaukumu un OV atsauci.


Grozījumu izdarīšana Direktīvā 2013/36/ES attiecībā uz uzraudzības pilnvarām, sankcijām, trešo valstu filiālēm un vides, sociālajiem un pārvaldības riskiem
PDF 127kWORD 49k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko groza Direktīvu 2013/36/ES attiecībā uz uzraudzības pilnvarām, sankcijām, trešo valstu filiālēm un vides, sociālajiem un pārvaldības riskiem un ar ko groza Direktīvu 2014/59/ES (COM(2021)0663 – C9-0395/2021 – 2021/0341(COD))
P9_TA(2024)0362A9-0029/2023

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2021)0663),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 53. panta 1. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0395/2021),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas 2022. gada 27. aprīļa atzinumu(1),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2023. gada 6. decembra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu (A9‑0029/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei, Komisijai un dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2024/..., ar ko groza Direktīvu 2013/36/ES attiecībā uz uzraudzības pilnvarām, sankcijām, trešo valstu filiālēm un vides, sociālajiem un pārvaldības riskiem

P9_TC1-COD(2021)0341


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Direktīvai (ES) 2024/1619.)

(1) OV C 248, 30.6.2022., 87. lpp.


Grozījumu izdarīšana Regulā (ES) Nr. 575/2013 attiecībā uz prasībām kredītriskam, kredīta vērtības korekcijas riskam, operacionālajam riskam, tirgus riskam un pašu kapitāla minimālajai robežvērtībai
PDF 134kWORD 55k
Rezolūcija
Teksts
Pielikums
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko Regulu (ES) Nr. 575/2013 groza attiecībā uz prasībām kredītriskam, kredīta vērtības korekcijas riskam, operacionālajam riskam, tirgus riskam un pašu kapitāla minimālajai robežvērtībai (COM(2021)0664 – C9-0397/2021 – 2021/0342(COD))
P9_TA(2024)0363A9-0030/2023

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2021)0664),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0397/2021),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas 2022. gada 24. marta atzinumu(1),

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2022. gada 23. marta atzinumu(2),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2023. gada 6. decembra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu (A9-0030/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  pieņem zināšanai Komisijas paziņojumu, kas pievienots šai rezolūcijai, kura tiks publicēta Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijā;

3.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

4.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/..., ar ko Regulu (ES) Nr. 575/2013 groza attiecībā uz prasībām kredītriskam, kredīta vērtības korekcijas riskam, operacionālajam riskam, tirgus riskam un riska darījumu vērtības minimālajai robežvērtībai

P9_TC1-COD(2021)0342


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) 2024/1623.)

NORMATĪVĀS REZOLŪCIJAS PIELIKUMS

Komisijas paziņojums attiecībā uz 1. panta 253. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2024/1623 par Regulas (ES) Nr. 575/2013 518.c pantu

Komisija apņemas veikt taisnīgu un līdzsvarotu vienotā banku tirgus stāvokļa novērtējumu, jo īpaši ņemot vērā prudenciālās prasības, tostarp pašu kapitāla minimālās robežvērtības piemērošanas līmeni un noteikumus par atteikšanos no kapitāla un likviditātes prasībām. Tā īstenos šīs pilnvaras, balstoties uz Eiropas Banku iestādes un Eiropas Centrālās bankas/vienotā uzraudzības mehānisma sniegto informāciju, un apspriedīsies ar ieinteresētajām personām, lai nodrošinātu, ka tiek pienācīgi ņemtas vērā dažādās perspektīvas. Attiecīgā gadījumā Komisija, pamatojoties uz minēto ziņojumu, iesniegs tiesību akta priekšlikumu.

(1) OV C 233, 16.6.2022., 14. lpp.
(2) OV C 290, 29.7.2022., 40. lpp.


Sestā direktīva par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanu
PDF 128kWORD 73k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par mehānismiem, kas dalībvalstīm jāievieš, lai nepieļautu finanšu sistēmas izmantošanu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanai vai teroristu finansēšanai, un ar ko atceļ Direktīvu (ES) 2015/849 (COM(2021)0423 – C9-0342/2021 – 2021/0250(COD))
P9_TA(2024)0364A9-0150/2023

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2021)0423),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0342/2021),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas 2022. gada 16. februāra atzinumu(1),

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2021. gada 8. decembra atzinumu(2),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 14. februāra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas kopīgās apspriedes, kas rīkotas saskaņā ar Reglamenta 58. pantu,

–  ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas ziņojumu (A9-0150/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2024/... par mehānismiem, kas dalībvalstīm jāievieš, lai nepieļautu finanšu sistēmas izmantošanu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanai vai teroristu finansēšanai, un ar ko groza Direktīvu (ES) 2019/1937 un ar ko groza un atceļ Direktīvu (ES) 2015/849

P9_TC1-COD(2021)0250


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Direktīvai (ES) 2024/1640.)

(1) OV C 210, 25.5.2022., 15. lpp.
(2) OV C 152, 6.4.2022., 89. lpp.


Regula par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju
PDF 126kWORD 71k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par to, lai nepieļautu finanšu sistēmas izmantošanu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanai un teroristu finansēšanai (COM(2021)0420 – C9-0339/2021 – 2021/0239(COD))
P9_TA(2024)0365A9-0151/2023

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2021)0420),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0339/2021),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas 2022. gada 16. februāra atzinumu(1),

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2021. gada 8. decembra atzinumu(2),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 14. februāra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Ekonomikas un monetārā komitejas un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas kopīgās apspriedes saskaņā ar Reglamenta 58. pantu,

–  ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas ziņojumu (A9-0151/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/... par to, lai nepieļautu finanšu sistēmas izmantošanu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanai un teroristu finansēšanai

P9_TC1-COD(2021)0239


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) 2024/1624.)

(1) OV C 210, 25.5.2022., 5. lpp.
(2) OV C 152, 6.4.2022., 89. lpp.


Iestādes nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un terorisma finansēšanas novēršanai izveide
PDF 128kWORD 72k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko izveido Iestādi nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un terorisma finansēšanas novēršanai un groza Regulas (ES) Nr. 1093/2010, (ES) Nr. 1094/2010 un (ES) Nr. 1095/2010 (COM(2021)0421 – C9-0340/2021 – 2021/0240(COD))
P9_TA(2024)0366A9-0128/2023

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2021)0421),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0340/2021),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2021. gada 8. decembra atzinumu(1),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgās komitejas apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2024. gada 29. februāra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas kopīgās apspriedes, kas rīkotas saskaņā ar Reglamenta 58. pantu,

–  ņemot vērā Budžeta komitejas, Budžeta kontroles komitejas un Konstitucionālo jautājumu komitejas atzinumus,

–  ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas ziņojumu (A9-0128/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 24. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/..., ar ko izveido Iestādi nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un terorisma finansēšanas novēršanai un groza Regulas (ES) Nr. 1093/2010, (ES) Nr. 1094/2010 un (ES) Nr. 1095/2010

P9_TC1-COD(2021)0240


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) 2024/1620.)

(1) OV C 152, 6.4.2022., 89. lpp.


Uzklausīšanas, kas saskaņā ar LES 7. panta 1. punktu turpinās attiecībā uz Ungāriju par tiesiskuma stiprināšanu un attiecīgo ietekmi uz budžetu
PDF 175kWORD 52k
Eiropas Parlamenta 2024. gada 24. aprīļa rezolūcija par uzklausīšanām, kas saskaņā ar LES 7. panta 1. punktu turpinās attiecībā uz Ungāriju par tiesiskuma stiprināšanu un attiecīgo ietekmi uz budžetu (2024/2683(RSP))
P9_TA(2024)0367B9-0223/2024

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību (LES), jo īpaši tā 2. pantu, 4. panta 3. punktu un 7. panta 1. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību hartu (turpmāk tekstā —"Harta"),

–  ņemot vērā Eiropas Cilvēktiesību konvenciju un tās protokolus,

–  ņemot vērā Vispārējo cilvēktiesību deklarāciju,

–  ņemot vērā Apvienoto Nāciju Organizācijas un Eiropas Padomes starptautiskos cilvēktiesību līgumus,

–  ņemot vērā tiesiskuma kontrolsarakstu, ko Venēcijas komisija pieņēma savā 106. plenārsesijā Venēcijā 2016. gada 11. un 12. martā,

–  ņemot vērā 2018. gada 12. septembra rezolūciju par priekšlikumu, kurā Padome tiek aicināta saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 7. panta 1. punktu konstatēt, ka ir droša varbūtība, ka Ungārija varētu nopietni pārkāpt vērtības, uz kuru pamata ir dibināta Savienība(1),

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2020. gada 16. decembra Regulu (ES, Euratom) 2020/2092 par vispārēju nosacītības režīmu Savienības budžeta aizsardzībai(2) (Tiesiskuma regula),

–  ņemot vērā Komisijas 2023. gada 13. decembra Lēmumu C(2023) 8999 par to, lai pēc Komisijas iniciatīvas sāktu Regulas (ES, Euratom) 2020/2092 4. panta nosacījumu izpildes atkārtotu novērtēšanu, pēc tam, kad 2022. gada 15. decembrī tika pieņemts Padomes Īstenošanas lēmums (ES) 2022/2506 attiecībā uz Ungāriju,

–  ņemot vērā 2022. gada 15. septembra rezolūciju par priekšlikumu Padomes lēmumam, ar kuru saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 7. panta 1. punktu tiek konstatēta droša varbūtība, ka Ungārija varētu nopietni pārkāpt vērtības, uz kuru pamata ir dibināta Savienība(3),

–  ņemot vērā Parlamenta 2022. gada 24. novembra rezolūciju par stāvokli Komisijas un Ungārijas valdības sarunās saistībā ar Nosacītības regulu un atveseļošanas un noturības plānu(4),

–  ņemot vērā Parlamenta 2023. gada 1. jūnija rezolūciju par tiesiskuma un pamattiesību pārkāpumiem Ungārijā un ES līdzekļu iesaldēšanu(5),

–  ņemot vērā 2024. gada 18. janvāra rezolūciju par situāciju Ungārijā un iesaldētiem ES līdzekļiem(6),

–  ņemot vērā Komisijas ikgadējo ziņojumu par tiesiskumu sadaļas par Ungāriju,

–  ņemot vērā Venēcijas komisijas tās 138. plenārsēdē (2024. gada 15. un 16. martā Venēcijā) pieņemto atzinumu par Ungārijas 2023. gada Likumu LXXXVIII par nacionālās suverenitātes aizsardzību,

–  ņemot vērā Reglamenta 132. panta 2. punktu,

A.  tā kā Savienība ir dibināta, pamatojoties uz vērtībām, ar kurām respektē cilvēka cieņu, brīvību, demokrātiju, līdztiesību, tiesiskumu un cilvēktiesību, tostarp ievēro pie minoritātēm piederošu personu tiesības, kā tas ir paredzēts LES 2. pantā, atspoguļots Hartā un nostiprināts starptautiskajos cilvēktiesību līgumos; tā kā šīs vērtības, kas ir kopīgas dalībvalstīm, ir ES iedzīvotāju tiesību pamats;

B.  tā kā jebkāds nepārprotams risks, ka kāda dalībvalsts varētu nopietni pārkāpt LES 2. pantā minētās vērtības, skar ne tikai konkrēto dalībvalsti, kurā šis risks ir īstenojusies, bet ietekmē arī citas dalībvalstis, to savstarpējo uzticēšanos, pašus ES pamatprincipus un tās iedzīvotāju pamattiesības, kas tiem tiek garantētas ar ES tiesību aktiem;

C.  tā kā LES 7. panta darbības joma neaprobežojas tikai ar pienākumiem, kas izriet no Līgumiem, atšķirībā no Līguma par Eiropas Savienības darbību 258. panta, un tā kā ES var novērtēt, vai pastāv nepārprotams risks, ka varētu tikt nopietni pārkāptas kopējās vērtības jomās, kas ir dalībvalstu kompetencē;

D.  tā kā 2018. gadā pēc Eiropas Parlamenta priekšlikuma Padome sāka LES 7. panta 1. punktā paredzēto procedūru, lai novērstu nepārprotamu risku, ka Ungārija varētu nopietni pārkāpt LES 2. pantā minētās vērtības; tā kā kopš minētās procedūras sākuma Padomē ir notikušas sešas uzklausīšanas par stāvokli Ungārijā saskaņā ar LES 7. panta 1. punkta procedūru, bet Padome vēl nav mēģinājusi noteikt, vai šāds risks pastāv, un nav sniegusi Ungārijas valdībai nekādus ieteikumus;

E.  tā kā Tiesiskuma regula ir ārkārtīgi svarīga, jo tā ir instruments, kas ļauj efektīvi aizsargāt ES līdzekļus;

F.  tā kā Komisija saskaņā ar REPowerEU plānu nolēma piešķirt Ungārijai priekšfinansējumu 0,9 miljardu EUR apmērā; tā kā šādu priekšfinansējumu var piešķirt bez nosacījumiem, bet ne bez pārbaudēm;

G.  tā kā Parlaments 2022. gada 15. septembra rezolūcijā secināja, ka kopš LES 7. panta 1. punktā paredzētās procedūras sākšanas ir saglabājušās vai būtiski pastiprinājušās daudzas bažas par Ungārijas atbilstību LES 2. pantā noteiktajām vērtībām, tostarp attiecībā uz tiesu iestāžu neatkarību, korupcijas un, interešu konfliktu nepieļaujamību, mediju neatkarību un plurālismu, konstitucionālās un vēlēšanu sistēmas darbību un pilsonisko telpu;

H.  tā kā kopš šīs rezolūcijas pieņemšanas situācija dažās no šīm jomām nav būtiski uzlabojusies, lielākajā daļā jomu tā joprojām ir satraucoša, bet dažās ir vēl vairāk pasliktinājusies; tā kā Ungārijas valdības rīcības rezultātā ir radušās jaunas nopietnas problēmas;

I.  tā kā 2024. gada aprīlī desmitiem tūkstošu Ungārijas iedzīvotāju izgāja ielās, lai protestētu pret valsts nozagšanu un korupciju;

J.  tā kā 2023. gadā Ungārijas valdība pieņēma tiesību aktu kopumu par tiesu iestāžu reformu, lai uzlabotu dažus tiesu iestāžu neatkarības aspektus, kas ietvēra Valsts tiesu padomes (VTP) neatkarības stiprināšanu; tā kā nepilnīgais saraksts, kurā uzskaitīti ar tiesiskumu tiesu sistēmā saitīti būtiski trūkumi, kas joprojām nav novērsti, ietver:

   noteikumus par pašreizējā Augstākās tiesas (Curia) priekšsēdētāja neatceļamību;
   jēgpilnu aizsardzības pasākumu un garantiju attiecībā uz Curia neatkarību trūkumu;
   Curia izskatāmo lietu sadales sistēmas pārredzamības un automatizācijas trūkumu un pārredzamības trūkumu noteikumos par tiesnešu sastāvu;
   politisko un administratīvo spiedienu uz VTP un tās locekļiem, cenšoties ierobežot to neatkarību, tostarp izmantojot nomelnošanas kampaņas;
   noteikumus par tiesnešu iecelšanu amatā, paaugstināšanu amatā un neatceļamību;
   jēgpilnu aizsardzības pasākumu un garantiju trūkumu attiecībā uz to tiesnešu neatkarību, kuri pārskata administratīvos lēmumus;
   arvien lielāku skaitu šķēršļu, kas traucē vērsties Eiropas Savienības Tiesā (EST) ar lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu;
   nepilnības noteikumos par imunitāti un pret prokuroriem un tiesnešiem ierosinātās disciplinārlietas;
   politisku iejaukšanos prokuratūras dienestu un atsevišķu prokuroru darbā;
   efektīvu atbalsta pakalpojumu trūkumu noziegumu upuriem,

K.  tā kā nepilnīgais saraksts ar joprojām pastāvošajiem nopietnajiem trūkumiem, kas saistīti ar korupcijas apkarošanu un interešu konfliktiem, ietver:

   rezultātu trūkumu attiecībā uz izmeklēšanu, kriminālvajāšanu un galīgiem spriedumiem augsta līmeņa korupcijas lietās;
   stingru noteikumu par lobēšanu, virpuļdurvju efektu un aktīvu deklarāciju efektīvu uzraudzību trūkumu;
   pietiekamas kompetences, pilnvaru, piekļuves informācijai un pietiekamu resursu trūkumu Integritātes iestādē;
   korupcijas apkarošanas pasākumiem veltītas sabiedriskās apspriešanas un debašu trūkumu;
   prokuratūras dienestu atbildības trūkumu, tostarp nolaidības, pienākumu neizpildes un noziedzīgas rīcības gadījumos;
   politisku iejaukšanos to prokuratūras dienestu darbā, kuri izskata augsta līmeņa korupcijas gadījumus un krimināllietas,

L.  tā kā nepilnīgais saraksts ar joprojām pastāvošajiem nopietnajiem trūkumiem, kas saistīti ar plašsaziņas līdzekļu brīvību un plurālismu, ietver:

   mediju iestādes un digitālo pakalpojumu koordinatora funkcionālās neatkarības trūkumu;
   sabiedrisko mediju redakcionālās un finansiālās neatkarības trūkumu un politisko uzskatu plurālisma trūkumu sabiedriskajos plašsaziņas līdzekļos, ko valdošais vairākums izmanto politiskajai propagandai;
   valsts reklāmas ļaunprātīgu izmantošanu valdību atbalstošos plašsaziņas līdzekļos un noteikumu un pārredzamības trūkumu šajā jautājumā;
   nomelnošanas kampaņas pret neatkarīgiem žurnālistiem un plašsaziņas līdzekļiem;
   arvien vairāk ierobežojumu attiecībā uz piekļuvi publiskai informācijai;
   jēgpilnas izmeklēšanas trūkums gadījumos, kad tiek izmantota spiegprogrammatūra, lai vērstos pret pētnieciskajiem žurnālistiem un mediju profesionāļiem;
   mediju tirgus koncentrācija un valdības pārmērīgu ietekmi uz plašsaziņas līdzekļu vidi (tostarp izmantojot Centrāleiropas Preses un plašsaziņas līdzekļu fondu vai KESMA, kas ir tā akronīms ungāru valodā );
   iespējamu plašsaziņas līdzekļu un žurnālistu pakļaušanu izmeklēšanai, ko veic Suverenitātes aizsardzības birojs (SPO),

M.  tā kā tā kā nepilnīgais saraksts ar joprojām pastāvošajiem nopietnajiem trūkumiem, kas saistīti ar konstitucionālo un vēlēšanu sistēmu, kā arī līdzsvara un atsvara sistēmu ietver:

   taisnīgu kampaņas apstākļu trūkumu vietējās un valsts līmeņa vēlēšanās un biežās izmaiņas vēlēšanu kodeksā;
   nepietiekamu pārredzamību un pārskatatbildību tiesību aktu sagatavošanas un ieviešanas procesā;
   oficiālā “apdraudējuma stāvokļa” turpināšanu, kas piešķir valdībai plašas ārkārtas pilnvaras un ļauj tai ar ārkārtas dekrētu palīdzību atcelt augstāka līmeņa likumus;
   jēgpilna sabiedriskās apspriešanas procesa trūkums attiecībā uz svarīgiem likumprojektiem;
   pilnvaru atņemšanu neatkarīgām struktūrām un spiedienu uz to neatkarību;
   visaptverošu likumprojektu izmantošanu, lai grozītu dažādus tiesību aktus;

N.  tā kā nepilnīgais saraksts ar joprojām pastāvošajiem nopietnajiem trūkumiem, kas saistīti ar pilsoniskās sabiedrības darbību, ietver:

   atturošu ietekmi, ko rada dažādi tiesību akti, kuru mērķis ir ierobežot neatkarīgu pilsoniskās sabiedrības organizāciju pastāvēšanu un darbību, piemēram, likums par ārvalstu līdzekļus saņemošo organizāciju pārredzamību un likums par valsts suverenitātes aizsardzību;
   nomelnošanas kampaņas un pilsoniskās sabiedrības organizāciju pārstāvju aizskaršanu;
   publiskā finansējuma trūkumu neatkarīgām pilsoniskās sabiedrības organizācijām un finansiālu atbalstu valdību atbalstošām organizācijām vai ar valdību saistītām organizācijām;
   pilsoniskās sabiedrības organizāciju un to pārstāvju iespējamo pakļaušanu SPO īstenotai uzraudzībai un izmeklēšanai,

O.  tā kā nepilnīgais saraksts ar joprojām pastāvošajiem nopietnajiem trūkumiem, kas saistīti ar ES finanšu interešu aizsardzību ietver:

   to iestāžu darbību, kuras īsteno ES budžetu;
   sistemātiskus pārkāpumus, trūkumus un nepilnības publiskajā iepirkumā, tostarp lielu skaitu izsoles procedūru, kurās ir tikai viens piedāvājums, un konkurences trūkumu publiskā iepirkuma sistēmā;
   nepilnības revīzijas un kontroles mehānismos, kuru mērķis ir garantēt ES līdzekļu pareizu izmantošanu;
   nepietiekamas spējas novērst krāpšanos, korupciju vai citus Savienības tiesību aktu pārkāpumus saistībā ar ES budžeta izpildi vai ES finanšu interešu aizsardzību un piespriest pelnīto sodu;
   ARACHNE instrumenta neatbilstošu piemērošanu;
   pārredzamības trūkumu attiecībā uz to, kā sabiedriskas nozīmes aktīvu pārvaldības fondi izmanto ES līdzekļus;
   Ungārijas nespēju iesaistītes Eiropas Prokuratūras (EPPO) darbā,

P.  tā kā nepilnīgais saraksts ar joprojām pastāvošajiem nopietnajiem trūkumiem, kas saistīti ar atbilstību vienotā tirgus principiem un noteikumiem, ietver:

   diskriminējošu praksi pret uzņēmumiem, kas darbojas jomās, kuras Ungārijas valdībai ir stratēģiski nozīmīgas;
   valsts varas un likumdošanas varas ļaunprātīgu izmantošanu un iebiedēšanas metožu izmantošanu pret ekonomikas dalībniekiem, kas darbojas jomās, kuras Ungārijas valdībai ir stratēģiski nozīmīgas,

Q.  tā kā Ungārijas valdība nav arī centusies novērst citas bažas, kas konstatētas Parlamenta 2022. gada 15. septembra rezolūcijā un attiecas uz pamattiesībām, piemēram:

   akadēmisko brīvību;
   reliģiskās pārliecības brīvību;
   tiesībām uz vienlīdzīgu attieksmi, tostarp LGBTIK tiesībām;
   minoritāšu, tostarp romu un ebreju, tiesībām; aizsardzību pret minoritātēm naidīgiem paziņojumiem;
   migrantu, patvēruma meklētāju un bēgļu pamattiesībām;
   ekonomiskajām un sociālajām tiesībām,

R.  tā kā 2023. gada 23. decembrī stājās spēkā Nacionālās suverenitātes aizsardzības likums; tā kā tā rezultātā tika izveidots jaunais SPO un grozīts Kriminālkodekss, lai cita starpā paredzētu cietumsodu par ārvalstu finansējuma izmantošanu politiskām kampaņām; tā kā Eiropas Padomes cilvēktiesību komisāre 2023. gada 27. novembra paziņojumā norādīja, ka minētā likuma projekts rada būtisku risku cilvēktiesībām un no tā būtu jāatsakās; tā kā Venēcijas komisija 2024. gada 18. marta atzinumā norādīja, ka ierobežojumi attiecībā uz ārvalstu finansējumu politiskajām partijām un vēlēšanu kampaņām tiek bieži izmantoti un, principā, atbilst starptautiskai paraugpraksei un standartiem, taču tiesību aktu grozījumos nav skaidri noteikts, kāda veida kampaņas darbības ir aizliegtas un kā noteikt, ka tās ir finansētas no ārvalstu sniegtiem līdzekļiem; tā kā Venēcijas komisija savā atzinumā arī norādīja, ka grozījumos nav ņemta vērā politisko partiju sadarbība starptautiskā līmenī, netiek pieļauta starptautisko organizāciju veikta finansēšana un nav paredzēta starptautisko saistību ievērošana, tostarp saistības, kas izriet no dalības ES; tā kā 2024. gada 7. februārī Komisija nolēma sākt pārkāpuma procedūru pret Ungāriju, jo tā uzskatīja, ka tās tiesību akti pārkāpj vairākus ES primāro un sekundāro tiesību aktu noteikumus, tostarp ES demokrātiskās vērtības, demokrātijas principu un ES pilsoņu vēlēšanu tiesības, kā arī vairākas Hartā nostiprinātās pamattiesības, piemēram, tiesības uz privātās un ģimenes dzīves neaizskaramību, tiesības uz personas datu aizsardzību, vārda un informācijas brīvību, biedrošanās brīvību, ES pilsoņu vēlēšanu tiesības, tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību un taisnīgu tiesu, tiesības neliecināt pret sevi un advokāta un klienta saziņas konfidencialitāti, ES tiesību aktu prasības attiecībā uz datu aizsardzību un vairākus vienotajā tirgū piemērojamus noteikumus;

S.  tā kā kopš starpposma ziņojuma pieņemšanas EST spriedumā lietā C-823/21(7) Eiropas Komisija pret Ungāriju paziņoja, ka, sagatavot starptautiskās aizsardzības pieteikumu pakārtojot nosacījumam par iepriekšēju paziņojuma par nodomu iesniegšanu Ungārijas vēstniecībā, kas atrodas trešā valstī, Ungārija nav izpildījusi savus pienākumus saskaņā ar ES tiesību aktiem patvēruma jomā;

T.  tā kā Eiropas Cilvēktiesību tiesas (ECT) 2022. gada 10. novembra spriedumā lietā Bakirdzi un EK pret Ungāriju (49636/14 un 65678/14), kas kļuva galīgs 2023. gada 3. aprīlī, un 2023. gada 30. marta spriedumā lietā Szolcsán pret Ungāriju (24408/16), kas kļuva galīgs 2023. gada 30. jūnijā, ECT konstatēja pārkāpumus saistībā ar nacionālo minoritāšu vēlētāju balsstiesībām un romu bērnu izglītošanu nošķirtās klasēs vai skolās, neveicot atbilstošus pasākumus nevienlīdzības novēršanai;

U.  tā kā Eiropas Padomes Ministru komiteja savos lēmumos par ECT spriedumu izpildes pastiprinātu uzraudzību lietās un lietu grupās Szabó un Vissy pret Ungāriju(8), Gazsó pret Ungāriju(9), Ilias un Ahmed pret Ungāriju(10) un Baka pret Ungāriju(11) atkārtoti pauda bažas par šo spriedumu neizpildi;

V.  tā kā piektās novērtēšanas kārtas novērtējuma ziņojumā par Ungāriju Pretkorupcijas starpvalstu grupa (GRECO) pauda daudzas bažas par to, cik efektīvs ir Ungārijā ieviestais regulējums, lai novērstu korupciju starp augstākā līmeņa vadītājiem un Ungārijas Valsts policijas un Valsts aizsardzības dienesta darbiniekiem; tā kā GRECO norādīja, ka Ungārijas valsts pārvaldes un tiesībaizsardzības iestāžu kopīga un vispārēja iezīme ir tā, ka lielākā daļa integritātes un korupcijas novēršanas pasākumu ir vērsti uz zema un vidēja līmeņa amatpersonām, bet integritātes regulējums, ko piemēro personām ar augstākām izpildvaras funkcijām, ir ļoti vājš un ka nosacījumi augstākā līmeņa vadītāju iecelšanai policijā un Valsts aizsardzības dienestā rada politizācijas risku;

W.  tā kā Eiropas Komisija pret rasismu un neiecietību savā ziņojumā atzinīgi novērtēja dažas pozitīvas tendences Ungārijā, bet pauda bažas par Vienlīdzīgas attieksmes iestādes likvidēšanu, par to studentu, piemēram, romu studentu, stigmatizāciju, kuri nāk no nepietiekami priviliģētas vides un ģimenēm ar zemiem ienākumiem, par LGBTI cilvēktiesību būtisko pasliktināšanos, arvien plašāko ksenofobisku publisko diskursu un politiķu runām, jo īpaši attiecībā uz bēgļiem, patvēruma meklētājiem un migrantiem, musulmaņiem un LGBTI personām, ārkārtīgi ierobežoto tiesiskā regulējuma efektivitāti saistībā ar naida runu, valsts sociālās iekļaušanas stratēģiju neīstenošanu, valsts integrācijas atbalsta izbeigšanu bēgļiem un personām, kurām piešķirta alternatīvā aizsardzība, un ierobežotajām iespējām rast patvērumam šajā valstī;

X.  tā kā ANO Sieviešu diskriminācijas izskaušanas komiteja savos noslēguma apsvērumos pauda bažas par seksuālo un reproduktīvo veselību un ar tām saistītajām tiesībām, kā arī par to, ka Ungārijas līdztiesības politika balstās tikai ģimenes jēdzienu un uzskatu, ka sievietes galvenā loma ir būt sievai un mātei, un ieteica Ungārijai veikt pasākumus, lai publiskajā diskursā vērstos pret dzimumu līdztiesību noliegumu;

Y.  tā kā Eiropas Drošības un sadarbības organizācijas pārstāve plašsaziņas līdzekļu brīvības jautājumos savā paziņojumā pēc oficiālas vizītes Ungārijā norādīja, ka, aplūkojot plašsaziņas līdzekļu brīvības situāciju Ungārijā, rodas iespaids par sistēmisku pieeju, saskaņā ar kuru dažus viedokļus nevar paust tik brīvi kā citus;

Z.  tā kā ieteikumā par Ungārijas 2023. gada valsts reformu programmu un ar ko sniedz Padomes atzinumu par Ungārijas 2023. gada konverģences programmu (COM(2023)0617) Padome ieteica Ungārijai rīkoties, lai uzlabotu sociālās palīdzības sistēmas atbilstību, uzlabotu piekļuvi efektīviem aktīva darba tirgus pasākumiem, nodrošinātu efektīvu sociālo dialogu un uzlabotu tiesisko regulējumu un konkurenci pakalpojumu jomā saskaņā ar vienotā tirgus un tiesiskuma principiem;

AA.  tā kā Ungārijas valdība nav īstenojusi vairākus Ungārijas Konstitucionālās tiesas, EST un ECT spriedumus saistībā ar Ungārijas izdarītajiem LES 2. pantā noteikto vērtību pārkāpumiem un nav veikusi turpmākus pasākumus saistībā ar lielāko daļu ieteikumu, kas ietverti Komisijas 2023. gada ziņojumā par tiesiskumu, vai citu starptautisku struktūru, piemēram, GRECO, Venēcijas komisijas u. c. ieteikumiem;

1.  pauž sašutumu par pastāvīgajiem sistēmiskajiem un tīšajiem demokrātijas, tiesiskuma un pamattiesību pārkāpumiem Ungārijā, par kuriem ir atbildīga Ungārijas valdība;

2.  uzsver, ka LES 2. pantā noteikto vērtību ievērošana Ungārijā kopš LES 7. panta 1. punkta iedarbināšanas ir būtiski pasliktinājusies, un pauž dziļu nožēlu par to, ka saskaņā ar attiecīgajiem rādītājiem Komisijas un Padomes izlēmīgas rīcības trūkums ir veicinājis demokrātijas, tiesiskuma un pamattiesību sabrukumu šajā valstī, pārveidojot to par elektorālas autokrātijas hibrīdrežīmu;

3.  nosoda Nacionālās suverenitātes aizsardzības likuma pieņemšanu un SPO izveidi, piešķirot tam plašas pilnvaras un ieviešot stingru uzraudzības un sankciju sistēmu, jo šis likums fundamentāli pārkāpj demokrātijas standartus, piemēram, brīvu un godīgu vēlēšanu principu, tiesiskumu un pamattiesības, un pārkāpj vairākus ES tiesību aktus; atzinīgi vērtē Komisijas uzsākto pārkāpuma procedūru pret Ungāriju šajā jautājumā; aicina Ungārijas valdību nekavējoties atcelt šo likumu; aicina Komisiju lūgt EST kā pagaidu pasākumu nekavējoties apturēt iepriekš minētā likuma piemērošanu, jo šis likums ietekmē brīvu un godīgu vēlēšanu principu;

4.  pauž nožēlu par Padomes nespēju panākt jēgpilnu progresu saskaņā ar LES 7. panta 1. punktu īstenotajā procedūrā un atkārtoti aicina uzlabot pastāvošo situāciju, rīkojot regulāras uzklausīšanas, ātri risinot ilgstošas un jaunas problēmas, kas ietekmē tiesiskumu, demokrātiju un pamattiesības, un sniedzot konkrētus ieteikumus ar īstenošanas termiņiem; aicina Padomi pēc katras uzklausīšanas publicēt visaptverošu protokolu un secinājumus; uzstāj, ka visās procedūrās, kas saistītas ar LES 7. pantu, Parlamentam vajadzētu būt iespējai iesniegt Padomei pamatotu priekšlikumu, apmeklēt LES 7. pantā paredzētās uzklausīšanas un saņemt tūlītēju un pilnīgu informāciju visos procedūras posmos; aicina Komisiju un dalībvalstis sākt LES 7. panta 2. punktā paredzēto procedūru un aicina Eiropadomi noteikt, vai Ungārija ir nopietni un pastāvīgi pārkāpusi LES 7. panta 2. punktā minētās ES vērtības, ja līdz Beļģijas prezidentūras beigām šjā jomā netiks panākts progress; uzsver, ka Padome ir līdzatbildīga par LES 2. pantā noteikto vērtību aizsardzību un, ja tā neaizsargās šīs vērtības, tam var būt ilgstošas un potenciāli kaitīgas sekas;

5.  uzsver Padomes prezidentvalsts svarīgo lomu, virzot Padomes darbu pie ES tiesību aktu izstrādes, nodrošinot ES darba kārtības nepārtrauktību un pārstāvot Padomi attiecībās ar citām ES iestādēm; atkārtoti pauž bažas par to, vai Ungārijas valdība 2024. gadā spēs ticami izpildīt šo uzdevumu, ņemot vērā to, ka tā neievēro ES tiesību aktus un LES 2. pantā noteiktās vērtības, kā arī lojālas sadarbības principu; pauž nožēlu par to, ka Padome vēl nav atrisinājusi šo problēmu un ka Ungārijas valdības pārstāvji vadīs Padomes sanāksmes, kurās tiks spriests par demokrātiju, tiesiskumu un pamattiesībām, tostarp sanāksmes saistībā ar ES finanšu interešu un budžeta aizsardzību; uzsver, ka šī problēma ir jārisina tik izšķirošā brīdī, kad notiek Eiropas Parlamenta vēlēšanas un tiek veidota Komisija; pauž nožēlu par nespēju rast risinājumu un atkārtoti pauž gatavību veikt pasākumus, lai attiecībā uz sadarbību ar Padomi saglabātu pārliecību, ka Savienība ievēro LES 2. pantā noteiktās vērtības;

6.  aicina Padomi un Komisiju pievērst lielāku uzmanību pasākumiem, kas vērsti pret sistēmisku tiesiskuma likvidēšanu, kā arī saiknei starp dažādajiem Parlamenta rezolūcijās konstatētajiem vērtību pārkāpumiem; uzsver, ka ES ar vienādu apņēmību būtu jāaizstāv visas LES 2. pantā noteiktās vērtības, jo pretējā gadījumā būs apdraudētas demokrātiskās institūcijas un galu galā — ietekmētas ikviena cilvēka cilvēktiesības un dzīve valstīs, kurās šīs vērtības tiek pārkāptas;

7.  atkārtoti aicina Komisiju pilnībā izmantot pieejamos instrumentus, lai novērstu drošo varbūtību, ka Ungārija varētu nopietni pārkāpt ES pamatvērtības, jo īpaši izmantojot paātrinātas pārkāpuma procedūras, pieteikumus EST par pagaidu pasākumiem un darbības saistībā ar EST spriedumu neizpildi; atgādina, cik svarīga ir Tiesiskuma regula, un atzinīgi vērtē Komisijas 2023. gada 13. decembra lēmumu, ar ko apstiprina, ka risks Savienības budžetam kopš 2022. gada decembra nav mainījies, kā rezultātā tiek pagarināti saskaņā ar minēto regulu pieņemtie pasākumi; aicina Komisiju nekavējoties rīkoties saskaņā ar minēto regulu attiecībā uz citiem tiesiskuma pārkāpumiem;

8.  šajā sakarībā atkārtoti uzsver nopietnas bažas par lēmumu, kurā atzīts, ka Hartā paredzētais horizontālais veicinošais nosacījums ir izpildīts attiecībā uz tiesu iestāžu neatkarību, jo tas ļauj Ungārijas iestādēm iesniegt atmaksas pieprasījumus līdz pat 10,2 miljardu EUR apmērā bez atbilstošiem kontroles mehānismiem vai publiskā iepirkuma procedūrām, kas garantētu pareizu finanšu pārvaldību vai ES budžeta aizsardzību; atgādina par 2024. gada 25. martā iesniegto Parlamenta pieteikumu, lai EST saskaņā ar LESD 263. pantu pārskatītu Lēmuma C(2023) 9014 likumību; cer, ka šis jautājums tiks ātri atrisināts; atkārtoti aicina Komisiju atsaukt savu lēmumu, jo īpaši ņemot vērā pasākumus, ko Ungārija veikusi kopš tā pieņemšanas, un Ungārijas bijušā tieslietu ministra izteikumus, kas liecina par prokuratūras neatkarības trūkumu un politisku iejaukšanos kriminālprocesos; aicina Komisiju iesaldēt šos līdzekļus, kamēr nav pilnībā īstenoti visi attiecīgie tiesību akti, pieņemtie pasākumi nav praksē apliecinājuši savu efektivitāti un Ungārija ir īstenojusi visus attiecīgos EST un ECT spriedumus; lūdz Komisijai rūpīgi kontrolēt priekšfinansējumu, kas piešķirts no ES finansējuma, lai nodrošinātu, ka līdzekļi tiek izmantoti saskaņā ar attiecīgo tiesību aktu mērķiem; atkārtoti aicina Ungāriju steidzami pievienoties EPPO; aicina Komisiju mudināt Ungāriju piedalīties EPPO;

9.  uzstāj, ka pasākumi, kas nepieciešami ES finansējuma piešķiršanai, kā noteikts attiecīgajos lēmumos, kuri pieņemti saskaņā ar Kopīgo noteikumu regulu(12) (KNR), Atveseļošanas un noturības mehānisma (ANM) regulu(13) un Tiesiskuma regulu, ir saskaņoti jānovērtē kā neatņemama pakete un ka maksājumi nebūtu jāveic pat tad, ja vienā vai vairākās jomās ir panākts progress, bet citā jomā trūkumi joprojām pastāv; uzsver, ka nav saprotams, kā var piešķirt līdzekļus saskaņā ar KNR, atsaucoties uz uzlabojumiem tiesu iestāžu neatkarības jomā, kad savukārt ANM un nosacījumu mehānisma līdzekļi joprojām ir bloķēti, jo joprojām pastāv trūkumi saistībā ar tiesu iestāžu neatkarību;

10.  pieņem zināšanai Integritātes iestādes izveidi kā vienu no korektīvajiem pasākumiem, kas jāīsteno saskaņā ar Tiesiskuma regulu; uzskata, ka minētās iestādes izveidi vien nevar uzskatīt par pietiekamu, lai kliedētu pašreizējās bažas, un uzskata, ka attiecīgo korektīvo pasākumu izpilde būtu jāvērtē, pamatojoties uz šīs iestādes darbību praksē; uzskata, ka Integritātes iestādei, ja tai tiks pienācīgas prerogatīvas un īstenošanas pilnvaras, ir potenciāls risināt dažas problēmas, kas saistītas ar tiesiskuma situāciju Ungārijā, jo īpaši korupcijas apkarošanu; tomēr pauž bažas par to, ka praksē tai trūkst kompetences un prerogatīvu, lai pienācīgi pildītu savus uzdevumus, kā tas tika apliecināts pirmajā šīs iestādes darbības gadā; uzstāj, ka tai jāpiešķir papildu pilnvaras un ka jābūt iespējām šīs pilnvaras īstenot, jo īpaši piešķirot tai pienācīgu piekļuvi attiecīgajām datubāzēm, stiprinot izmeklēšanas pilnvaras un nosakot, ka tās ieteikumu pieņemšana ir obligāta;

11.  uzsver, ka atbilstība ES tiesību aktiem, tostarp vienotā tirgus noteikumiem, ir viens no tiesiskuma principa stūrakmeņiem; aicina Komisiju tiesiskuma situācijas novērtējumā, vērtējot to katrā atsevišķā dalībvalstī, iekļaut vienotā tirgus situācijas novērtējumu; pauž bažas par varas ļaunprātīgu izmantošanu un sistēmiski diskriminējošu praksi, ko Ungārijas iestādes piemēro uzņēmumiem, kuri darbojas jomās, kas noteiktas kā Ungārijas valdības un oligarhu stratēģiskas intereses; uzsver, ka tas ir radījis diskriminācijas un baiļu vidi, kas ir pretrunā vienotā tirgus pīlāriem, nopietni apdraud dažus uzņēmumus un to likumīgās uzņēmējdarbības intereses un de facto izspiež tos no Ungārijas tirgus; aicina Komisiju, novērtējot tiesiskuma situāciju Ungārijā, īpašu uzmanību pievērst vienotā tirgus noteikumu ievērošanai; aicina Komisiju pārbaudīt, vai tiesību akti, kas attiecas uz Ungārijas valdības stratēģiskajām interesēm, atbilst spēkā esošajiem Eiropas tiesību aktiem; uzsver, ka Komisijai ir pienākums ātri izskatīt sūdzības, ko iesnieguši uzņēmumi, kuri pakļauti sistemātiskam Ungārijas iestāžu izdarītam spiedienam, un attiecīgās lietas iesniegt izskatīšanai EST;

12.  pauž nožēlu par to, ka Ungārija ir ļaunprātīgi izmantojusi savas veto tiesības Padomē, liedzot piešķirt būtisku palīdzību Ukrainai, tādējādi apdraudot ES stratēģiskās intereses; nosoda Ungārijas valdības vispārējo politiku attiecībā uz Krieviju;

13.  atkārtoti aicina Komisiju nodrošināt, ka ES līdzekļu galasaņēmējiem vai saņēmējiem netiktu liegts saņemt šos līdzekļus, kā noteikts Tiesiskuma regulā; aicina Komisiju rast veidus, kā sadalīt ES līdzekļus ar vietējo un reģionālo pašvaldību un pilsoniskās sabiedrības starpniecību, ja konkrētā valdība nesadarbojas saistībā ar tiesiskuma īstenošanā konstatēto nepilnību novēršanu;

14.  uzsver, ka Ungārijas iestādēm ir jāgarantē pārredzamība un vienlīdzīgas iespējas privātpersonām, uzņēmumiem, pilsoniskajai sabiedrībai, nevalstiskajām organizācijām un vietējām un reģionālajām pašvaldībām, kas vēlas piekļūt ES finansējumam, un jānodrošina neatkarīga tiesu iestāžu uzraudzība, kā arī objektīvi un efektīvi sūdzību izskatīšanas mehānismi; nosoda sistēmisko diskriminējošo praksi, par ko tiek ziņots un ko vērš pret akadēmiskajām aprindām, žurnālistiem, politiskajām partijām un pilsonisko sabiedrību, kā arī atsevišķu nozaru uzņēmumiem;

15.  aicina Komisiju atbalstīt Ungārijas neatkarīgo pilsonisko sabiedrību, kas aizsargā LES 2. pantā noteiktās vērtības, jo īpaši izmantojot programmu „Pilsoņi, vienlīdzība, tiesības un vērtības”; atkārtoti aicina Komisiju pieņemt visaptverošu pilsoniskās sabiedrības stratēģiju pilsoniskās telpas aizsardzībai un attīstībai ES, kurā būtu integrēti visi esošie instrumenti un izklāstīts konkrētu pasākumu kopums pilsoniskās telpas aizsardzībai un stiprināšanai;

16.  atkārtoti aicina Komisiju un Padomi nekavējoties sākt sarunas ar Parlamentu par ES mehānismu demokrātijai, tiesiskumam un pamattiesībām iestāžu nolīguma veidā un par pastāvīgu politikas ciklu starp ES iestādēm;

17.  uzdod priekšsēdētājai šo rezolūciju nosūtīt Padomei, Komisijai, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, Eiropas Padomei, Eiropas Drošības un sadarbības organizācijai un Apvienoto Nāciju Organizācijai.

(1) OV C 433, 23.12.2019., 66. lpp.
(2) OV L 433 I, 22.12.2020., 1. lpp.
(3) OV C 125, 5.4.2023., 463. lpp.
(4) OV C 167, 11.5.2023., 74. lpp.
(5) OV C, C/2023/1223, 21.12.2023., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2023/1223/oj.
(6) Pieņemtie teksti, P9_TA(2024)0053.
(7) Tiesas 2023. gada 22. jūnija spriedums lietā C-823/21 Eiropas Komisija pret Ungāriju, ECLI:EU:C:2023:504.
(8) ECT 2016. gada 12. janvāra spriedums lietā Szabó un Vissy pret Ungāriju, 37148/14, kas kļuva galīgs 2016. gada 6. jūnijā.
(9) ECT 2016. gada 16. jūlija spriedums lietā Gazsó pret Ungāriju, 48322/12, kas kļuva galīgs 2015. gada 16. oktobrī.
(10) ECT 2017. gada 14. marta spriedums lietā Ilias un Ahmed pret Ungāriju, 47287/15.
(11) ECT 2016. gada 23. jūnija spriedums lietā Baka pret Ungāriju, 20261/12.
(12) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/1060 (2021. gada 24. jūnijs), ar ko paredz kopīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu Plus, Kohēzijas fondu, Taisnīgas pārkārtošanās fondu un Eiropas Jūrlietu, zvejniecības un akvakultūras fondu un finanšu noteikumus attiecībā uz tiem un uz Patvēruma, migrācijas un integrācijas fondu, Iekšējās drošības fondu un Finansiāla atbalsta instrumentu robežu pārvaldībai un vīzu politikai (OV L 231, 30.6.2021., 159. lpp.).
(13) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/241 (2021. gada 12. februāris), ar ko izveido Atveseļošanas un noturības mehānismu (OV L 57, 18.2.2021., 17. lpp.).

Juridisks paziņojums - Privātuma politika