Nevznesenie námietky voči delegovanému aktu: zaradenie drogového prekurzora izopropylidén [2-(3,4-metyléndioxyfenyl)acetyl]malonát (IMDPAM) a ďalších látok do zoznamu určených látok
129k
44k
Rozhodnutie Európskeho parlamentu nevzniesť námietku voči delegovanému nariadeniu Komisie z 28. februára 2024, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 273/2004 a nariadenie Rady (ES) č. 111/2005, pokiaľ ide o zaradenie drogového prekurzora izopropylidén [2-(3,4-metyléndioxyfenyl)acetyl]malonát (IMDPAM) a ďalších látok do zoznamu určených látok (C(2024)01219 – 2024/2606(DEA))
– so zreteľom na delegované nariadenie Komisie (C(2024)01219),
– so zreteľom na list Komisie z 13. marca 2024, ktorým ho žiada, aby oznámil, že nevznesie námietku voči delegovanému nariadeniu,
– so zreteľom na list Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci predsedovi Konferencie predsedov výborov,
– so zreteľom na článok 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 273/2004 z 11. februára 2004(1) o prekurzoroch drog, a najmä na jeho článok 15 a 15a ods. 5,
– so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 111/2005 z 22. decembra 2004(2), ktorým sa stanovujú pravidlá sledovania obchodu s drogovými prekurzormi medzi Úniou a tretími krajinami, a najmä na jeho článok 30a a 30b ods. 5,
– so zreteľom na článok 111 ods. 6 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na návrh uznesenia Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci,
– so zreteľom na skutočnosť, že neboli vznesené námietky v lehote stanovenej v článku 111 ods. 6 tretej a štvrtej zarážke rokovacieho poriadku, ktorá uplynula 23. apríla 2024,
A. keďže legislatívny rámec EÚ týkajúci sa opatrení na kontrolu prístupu k látkam používaným pri výrobe nelegálnych drog sa musí neustále aktualizovať, aby sa zabránilo šíreniu tzv. dizajnových prekurzorov, ktoré sú blízkymi chemickými príbuznými tradičných drogových prekurzorov a sú vytvorené s cieľom obísť existujúce pravidlá;
B. keďže sodná soľ izopropylidénu [2-(3,4-metyléndioxyfenyl)acetyl] malonátu (IMDPAM) bola identifikovaná ako novo vyvinutý drogový prekurzor používaný pri výrobe MDMA (3,4-metyléndioxymetamfetamínu), bežne známeho ako „extáza“;
C. keďže v súvislosti s výrobou nelegálnych drog, ako sú MDMA, metamfetamín a amfetamín, bolo sedem esterov kyseliny 2-metyl-3-fenyloxirán-2-karboxylovej (BMK kyseliny glycidovej) a šesť esterov kyseliny 3-(1,3-benzodioxol-5-yl)-2-metyl-oxirán-2-karboxylovej (PMK kyseliny glycidovej) identifikovaných ako možné náhrady BMK kyseliny glycidovej a PMK kyseliny glycidovej, ktoré sú podľa práva EÚ kontrolovanými perkurzormi;
D. keďže treba pozmeniť zoznam určených látok uvedených v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 273/2004 a v prílohe k nariadeniu (ES) č. 111/2005 s cieľom podrobiť IMDPAM a identifikované estery BMK kyseliny glycidovej a PMK kyseliny glycidovej harmonizovaným kontrolným a monitorovacím opatreniam stanoveným v týchto nariadeniach;
E. keďže opatrenia na kontrolu prístupu k novo určeným látkam podľa nariadení (ES) č. 273/2004 a (ES) č. 111/2005 by mali nadobudnúť účinnosť čo najskôr, aby sa zabránilo používaniu týchto drogových prekurzorov na výrobu a uvádzanie nelegálnych drog na trh;
F. keďže v pláne EÚ na boj proti obchodovaniu s drogami a organizovanej trestnej činnosti (COM(2023)0641) sa Európska komisia zaviazala, že v spolupráci s Parlamentom a Radou vynaloží všetko úsilie na urýchlenie postupu prijímania budúcich delegovaných aktov, ktorými sa zaraďujú ďalšie látky do zoznamu podľa nariadení (ES) č. 273/2004 a (ES) č. 111/2005;
1. oznamuje, že nevznesie námietku voči delegovanému nariadeniu;
2. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila toto rozhodnutie Rade a Komisii.
Zmeny rokovacieho poriadku Európskeho parlamentu týkajúce sa odbornej prípravy zameranej na predchádzanie konfliktom a obťažovaniu na pracovisku, ako aj zabezpečenie riadneho fungovania kancelárií
146k
45k
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o zmenách rokovacieho poriadku týkajúcich sa odbornej prípravy zameranej na predchádzanie konfliktom a obťažovaniu na pracovisku, ako aj zabezpečenie riadneho fungovania kancelárií (2024/2006(REG))
– so zreteľom na články 236 a 237 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre ústavné veci (A9-0163/2024),
1. sa rozhodol zmeniť svoj rokovací poriadok v zmysle nižšie uvedených zmien;
2. rozhodol, že tieto zmeny nadobúdajú účinnosť 16. júla 2024;
3. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila toto rozhodnutie Rade a Komisii pre informáciu.
Platný text
Pozmeňujúci návrh
Pozmeňujúci návrh 1 Rokovací poriadok Európskeho parlamentu Článok 10 – odsek 6 – pododsek 2
Poslanci nemôžu byť zvolení do funkcií v rámci Parlamentu ani žiadneho z jeho orgánov, vymenovaní za spravodajcu, ani sa nemôžu zúčastniť na oficiálnej delegácii či medziinštitucionálnych rokovaniach, ak nepodpísali vyhlásenie týkajúce sa uvedeného kódexu.
Poslanci nemôžu byť zvolení do funkcií v rámci Parlamentu ani žiadneho z jeho orgánov, vymenovaní za spravodajcu, ani sa nemôžu zúčastniť na oficiálnej delegácii či medziinštitucionálnych rokovaniach:
a) ak nepodpísali vyhlásenie, ktorým potvrdzujú, že sa zaväzujú dodržiavať uvedený kódex vrátane absolvovania špecializovaného školenia zameraného na predchádzanie konfliktom a obťažovaniu na pracovisku, ako aj zabezpečenie riadneho fungovania kancelárií, ktoré pre nich organizuje Parlament; alebo
b) ak neabsolvovali špecializované školenie uvedené v písmene a) v lehote a za podmienok stanovených v uvedenom kódexe.
Pozmeňujúce návrhy 4 a 10 Rokovací poriadok Európskeho parlamentu Článok 176 – odsek 1 – pododsek 3
Vo vzťahu k článku 10 ods. 6 môže predseda Parlamentu prijať odôvodnené rozhodnutie podľa tohto článku až vtedy, keď sa v súlade s platným vnútorným administratívnym postupom týkajúcim sa obťažovania a jeho prevencie zistí, že došlo k obťažovaniu.
Vo vzťahu k článku 10 ods. 6, pokiaľ ide o zákaz akéhokoľvek druhu psychického alebo sexuálneho obťažovania, ktorý je stanovený vprvom pododseku uvedeného odseku, predseda Parlamentu môže prijať odôvodnené rozhodnutie podľa tohto článku až vtedy, keď sa v súlade s platným vnútorným administratívnym postupom týkajúcim sa obťažovania a jeho prevencie zistí, že došlo k obťažovaniu.
Pozmeňujúci návrh 6 Rokovací poriadok Európskeho parlamentu Príloha II – bod 5
5. V prípade potreby poslanci promptne a v plnej miere využívajú zavedené postupy na riešenie konfliktných situácií alebo obťažovania (psychologického alebo sexuálneho), a to aj tým, že bezodkladne reagujú na všetky obvinenia týkajúce sa obťažovania. Poslanci by sa mali zúčastňovať špecializovanej odbornej prípravy, ktorá je im určená, s cieľom predchádzať konfliktom a obťažovaniu na pracovisku, ako aj zabezpečiť riadne fungovanie kancelárie.
5. V prípade potreby poslanci v plnej miere spolupracujú v súlade so zavedenými postupmi, ktoré stanovilo Predsedníctvo, v záujme riešenia konfliktných situácií alebo obťažovania (psychologického alebo sexuálneho), a to aj tým, že bezodkladne reagujú na všetky obvinenia týkajúce sa obťažovania.
Poslanci, ktorí tak ešte neurobili,sa zúčastnia na špecializovanej odbornej príprave, ktorú pre nich organizuje Parlamenta ktorá je zameraná na predchádzanie konfliktom a obťažovaniu na pracovisku, ako aj na zabezpečenie riadneho fungovania kancelárie. Poslanci musia túto odbornú prípravu absolvovať počas prvých šiestich mesiacov svojho funkčného obdobia s výnimkou riadne odôvodnených výnimočných prípadov. Osvedčenia každého poslanca o absolvovaní tejto odbornej prípravy budú uverejnené na webovom sídle Parlamentu.
Námietka voči delegovanému aktu: Nové potraviny – vymedzenie pojmu „umelo vyrobené nanomateriály“
154k
50k
Uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o delegovanom nariadení Komisie zo 14. marca 2024, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2283 o nových potravinách, pokiaľ ide o vymedzenie pojmu „umelo vyrobené nanomateriály“ (C(2024)01612 – 2024/2691(DEA))
– so zreteľom na delegované nariadenie Komisie zo 14. marca 2024, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2283 o nových potravinách, pokiaľ ide o vymedzenie pojmu „umelo vyrobené nanomateriály“ (C(2024)01612),
– so zreteľom na článok 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“),
– so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2283 z 25. novembra 2015 o nových potravinách, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011, ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 a nariadenie Komisie (ES) č. 1852/2001(1), a najmä na jeho článok 31 a článok 32 ods. 6,
– so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 z 25. októbra 2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a ktorým sa zrušuje smernica Komisie 87/250/EHS, smernica Rady 90/496/EHS, smernica Komisie 1999/10/ES, smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES, smernice Komisie 2002/67/ES a 2008/5/ES a nariadenie Komisie (ES) č. 608/2004(2), a najmä na jeho článok 18 ods. 3,
– so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 zo 16. decembra 2008 o prídavných látkach v potravinách(3),
– so zreteľom na zoznamy Únie vytvorené nariadením Komisie (EÚ) č. 1129/2011 z 11. novembra 2011, ktorým sa mení príloha II k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 vytvorením zoznamu Únie obsahujúceho prídavné látky v potravinách(4), a nariadením Komisie (EÚ) č. 1130/2011 z 11. novembra 2011, ktorým sa mení a dopĺňa príloha III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 o prídavných látkach v potravinách vytvorením zoznamu Únie obsahujúceho prídavné látky v potravinách schválené na používanie v prídavných látkach v potravinách, potravinárskych enzýmoch, potravinárskych arómach a živinách(5),
– so zreteľom na nariadenie Komisie (EÚ) č. 257/2010 z 25. marca 2010, ktorým sa ustanovuje program schválených prídavných látok v potravinách v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 o prídavných látkach v potravinách(6),
– so zreteľom na článok 111 ods. 3 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na návrh uznesenia Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín,
A. keďže v článku 18 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1169/2011 sa stanovuje, že všetky zložky potravín prítomné vo forme umelých nanomateriálov sa musia jasne uviesť v zozname zložiek potravín v záujme zabezpečenia informovanosti spotrebiteľa; keďže v súlade s tým sa v nariadení (EÚ) č. 1169/2011 vymedzuje pojem „umelé nanomateriály“, ako sa stanovuje v článku 3 ods. 2 písm. f) nariadenia (EÚ) 2015/2283;
B. keďže v článku 31 nariadenia (EÚ) 2015/2283 sa Komisia splnomocňuje upravovať a prispôsobovať vymedzenie „umelých nanomateriálov“ spomínané v uvedenom nariadení technickému a vedeckému pokroku alebo vymedzeniam dohodnutým na medzinárodnej úrovni, a to prostredníctvom delegovaných aktov na účely dosiahnutia cieľov tohto nariadenia;
C. keďže komplexné zoznamy Únie vytvorené nariadeniami (EÚ) č. 1129/2011 a (EÚ) č. 1130/2011 stanovili prídavné látky v potravinách povolené na používanie pred nadobudnutím účinnosti nariadenia (ES) č. 1333/2008 po preskúmaní ich súladu s jeho ustanoveniami;
Dôsledky vymedzenia pojmu
D. keďže vymedzenie pojmu „umelý nanomateriál“ v delegovanom nariadení Komisie určí, či má byť potravina v zozname zložiek označená ako „[nano]“, ako sa uvádza v článku 18 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1169/2011;
E. keďže cieľom delegovaného nariadenia Komisie je riešiť problémy s výkladom vyplývajúce zo súčasného vymedzenia pojmu zavedením objektívnych prvkov na určenie toho, či nanomateriál je alebo nie je „umelý“, napríklad nahradením pojmu „úmyselne vyrobený [materiál]“ pojmom „vyrobený“;
F. keďže delegované nariadenie Komisie bráni tomu, aby sa za nanomateriály v potravinách považovali častice, ktoré nie sú v pevnom stave, ako sú micely, lipozómy alebo kvapôčky v emulzii v nanorozmeroch, a zložky obsahujúce menej ako 50 % častíc s veľkosťou menšou ako 100 nm;
G. keďže navrhovaná štandardná prahová hodnota 50 % alebo viac častíc v nanorozmeroch je svojvoľná a menej ochranná ako výklad vymedzenia pojmu v nariadení (EÚ) 2015/2283, ktorý podali niektoré členské štáty, napríklad Francúzsko; keďže v tomto nariadení sa neuvažuje o prahovej hodnote rozdelenia veľkosti častíc pod 100 nm;
H. keďže navrhované vymedzenie pojmu by potenciálne vylúčilo mnohé nanolátky z rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) č. 1169/2011, ktoré by tak nepodliehali povinnosti označovania „[nano]“; keďže Komisia v bode 3 dôvodovej správy uvádza, že „počet materiálov používaných v potravinách, ktoré môžu obsahovať určitý podiel nanočastíc, je obmedzený a väčšina týchto materiálov, ak nie všetky, nie sú nové“ a že „potenciálne vplyvy delegovaného aktu sa preto budú týkať len veľmi obmedzeného počtu materiálov“;
I. keďže v súčasnosti sú to práve prídavné látky v potravinách, ktoré môžu byť prítomné v potravinách ako nanomateriály; keďže Francúzska národná agentúra pre zdravie a bezpečnosť (ANSES) uviedla 37 nanolátok používaných vo viac ako 900 potravinárskych výrobkoch(7); keďže testy vykonané spotrebiteľskými a mimovládnymi organizáciami (Agir pour l'Environnement(8), Que Choisir(9), 60 Millions de consommateurs(10), AVICENN(11) vo Francúzsku, Foodwatch(12) a Bund(13) v Nemecku, Testachats(14) v Belgicku a Altroconsumo(15) v Taliansku a OCU v Španielsku(16)) opakovane preukázali prítomnosť prídavných látok v potravinách s významným podielom nanočastíc, napríklad potravinárske farbivo oxid železa (E172) používané v mliečnych výrobkoch, pečive a niektorých raňajkových cereáliách môže obsahovať nanočastice pod prahovou hodnotou 50 %; keďže z toho vyplýva, že nedostatočné označovanie niektorých zložiek potravín ako „[nano]“ je spôsobené predovšetkým nedostatočným presadzovaním platných právnych predpisov a v oveľa menšej miere problémami s ich výkladom;
J. keďže štúdia z roku 2020, ktorú zadala Európska chemická agentúra, ukázala, že občania požadujú lepšie označovanie výrobkov každodennej spotreby obsahujúcich nanomateriály(17);
Rozpory s odporúčaniami a novými vedeckými poznatkami
K. keďže Európsky parlament vo svojom uznesení z 12. marca 2014 o delegovanom nariadení Komisie z 12. decembra 2013, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom, pokiaľ ide o vymedzenie pojmu „umelé nanomateriály“(18), vzniesol námietku proti veľmi podobnému vymedzeniu s rovnakou 50 % prahovou hodnotou, ktoré vylučovalo všetky prídavné látky v potravinách, pričom sa domnieval, že toto vymedzenie je „v rozpore so základným cieľom smernice usilovať o vysokú úroveň ochrany zdravia spotrebiteľov a ich záujmov vytvorením základu, aby sa koneční spotrebitelia mohli rozhodovať na základe informácií“; keďže Európsky parlament vyzval Komisiu, aby predložila nový delegovaný akt, ktorý zohľadní jeho stanovisko;
L. keďže Európsky parlament vo svojom uznesení z 8. októbra 2020 o návrhu nariadenia Komisie, ktorým sa mení príloha k nariadeniu (EÚ) č. 231/2012, ktorým sa ustanovujú špecifikácie prídavných látok uvedených v prílohách II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokiaľ ide o špecifikácie pre oxid titaničitý (E 171)(19), vzniesol námietku proti návrhu nariadenia Komisie, ktorým sa povoľujú šarže potravinárskeho oxidu titaničitého (E 171), ktoré obsahujú menej ako 50 % častíc menších ako 100 nm;
M. keďže Európsky úrad pre bezpečnosť potravín odporučil(20), že „s ohľadom na súčasné nejasnosti v súvislosti s bezpečnosťou by sa pre použitie v potravinách mala zvážiť nižšia prahová hodnota počtu nanočastíc, napr. 10 % namiesto 50 %, ktoré sú v súčasnosti navrhované v odporúčaní“;
N. keďže akademické organizácie, verejné orgány, mimovládne spotrebiteľské a environmentálne organizácie a odbory sa v konzultačnom procese Komisie zasadzovali za vymedzenie pojmu, ktoré by zahŕňalo všetky materiály, či už vyrobené, náhodné alebo prírodné, a štandardnú prahovú hodnotu 10 % alebo viac častíc v rozdelení podľa veľkosti;
O. keďže od roku 2014 nové vedecké pokroky a poznatky potvrdzujú, že nanomateriály môžu prekonávať fyziologické bariéry a sú často nebezpečnejšie ako látky v mikrostave alebo makrostave(21);
P. keďže agentúra ANSES uverejnila v apríli 2023 podrobnú správu(22), v ktorej uvádza, že vymedzenie nanomateriálov stanovené v odporúčaní Komisie z 10. júna 2022(23), ktoré slúžilo ako základ pre revíziu vymedzenia pojmu „umelé nanomateriály“ stanoveného v nariadení (EÚ) 2015/2283, v predpisoch pre jednotlivé odvetvia, najmä v oblasti potravín, by bolo škodlivé pre prevenciu rizík pre zdravie a životné prostredie; keďže agentúra ANSES zdôraznila, že prahová hodnota počtu nanočastíc 50 %, ktorá je súčasťou horizontálneho vymedzenia pojmu „[nano]“, „nie je založená na spoľahlivých vedeckých argumentoch“, a odporučila stanoviť nižšiu prahovú hodnotu;
Q. keďže zisťovanie nanočastíc v zložkách potravín na základe 10 % prahovej hodnoty počtu nanočastíc je možné, pretože túto hraničnú hodnotu v súčasnosti uplatňuje francúzske Generálne riaditeľstvo pre spotrebiteľské záležitosti, hospodársku súťaž a kontrolu podvodov pri svojich kontrolných činnostiach(24);
Zásada predbežnej opatrnosti
R. keďže v článku 191 ods. 2 ZFEÚ sa stanovuje zásada predchádzania škodám a prevencie ako jedna zo základných zásad Únie;
S. keďže v článku 168 ods. 1 ZFEÚ sa uvádza, že „pri stanovení a uskutočňovaní všetkých politík a činností Únie sa zabezpečí vysoká úroveň ochrany ľudského zdravia“;
1. vznáša námietku voči delegovanému nariadeniu Komisie;
2. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila toto uznesenie Komisii a aby jej oznámila, že delegované nariadenie nemôže nadobudnúť účinnosť;
3. domnieva sa, že delegované nariadenie Komisie nie je zlučiteľné s cieľom a obsahom nariadenia (EÚ) 2015/2283 a že prekračuje delegované právomoci udelené Komisii v článku 31 uvedeného nariadenia;
4. vyjadruje poľutovanie nad tým, že navrhovaná prahová hodnota 50 % nezohľadňuje technický a vedecký pokrok;
5. vyzýva Komisiu, aby uplatňovala zásadu predbežnej opatrnosti, zabezpečila bezpečnosť a informovanosť spotrebiteľov a zohľadnila prístup „jedno zdravie“;
6. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila toto uznesenie Rade a vládam a parlamentom členských štátov.
Anses (2020): Nanomatériaux dans les produits destinés à l’alimentation. Rapport d’expertise collective, https://www.anses.fr/fr/system/files/ERCA2016SA0226Ra.pdf (s. 86).
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o usmerneniach Únie pre rozvoj transeurópskej dopravnej siete, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2021/1153 a nariadenie (EÚ) č. 913/2010 a zrušuje nariadenie (EÚ) č. 1315/2013 (COM(2021)0812 – C9-0472/2021 – 2021/0420(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2021)0812) a zmenený návrh (COM(2022)0384),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 172 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9‑0472/2021),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na odôvodnené stanovisko predložené na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality francúzskym Senátom, ktorý tvrdí, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 25. októbra 2021(1),
– zo zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 11. októbra 2022(2),
– so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 9. februára 2024, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A9-0147/2023),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
3. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/... o usmerneniach Únie pre rozvoj transeurópskej dopravnej siete, o zmene nariadenia (EÚ) 2021/1153 a nariadenia (EÚ) č. 913/2010 a o zrušení nariadenia (EÚ) č. 1315/2013
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2024/1679.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o obaloch a odpade z obalov, o zmene nariadenia (EÚ) 2019/1020 a smernice (EÚ) 2019/904 a o zrušení smernice 94/62/ES (COM(2022)0677 – C9-0400/2022 – 2022/0396(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2022)0677),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9‑0400/2022),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 27. apríla 2023(1),
– so zreteľom na odôvodnené stanoviská predložené na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality francúzskym Senátom, talianskou Poslaneckou snemovňou a talianskym Senátom, ktoré tvrdia, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity,
– so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorskými výbormi podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 15. marca 2024, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– zo zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na stanoviská Výboru pre priemysel, výskum a energetiku, Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa a Výboru pre poľnohospodárstvo,
– so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A9‑0319/2023),
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
3. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2025/... o obaloch a odpade z obalov, o zmene nariadenia (EÚ) 2019/1020 a smernice (EÚ) 2019/904 a o zrušení smernice 94/62/ES
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2025/40.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o kvalite okolitého ovzdušia a čistejšom ovzduší v Európe (prepracované znenie) (COM(2022)0542 – C9-0364/2022 – 2022/0347(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2022)0542),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 192 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9‑0364/2022),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 22. februára 2023(1),
– so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 5. júla 2023(2),
– so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 28. novembra 2001 o systematickejšom používaní techniky prepracovania právnych aktov(3),
– so zreteľom na list Výboru pre právne veci z 27. júna 2023 adresovaný Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín v súlade s článkom 110 ods. 3 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 8. marca 2024, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na články 110 a 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na stanovisko Výboru pre dopravu a cestovný ruch,
– so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A9-0233/2023),
A. keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie predmetný návrh neobsahuje žiadne zásadné zmeny okrem tých, ktoré sú ako také označené v návrhu, a keďže, pokiaľ ide o kodifikáciu nezmenených ustanovení skorších aktov spolu s uvedenými zmenami, predmetom návrhu je iba jasná a jednoduchá kodifikácia platných aktov bez zmeny ich podstaty;
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní(4), pričom berie do úvahy odporúčania konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
3. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/... o kvalite okolitého ovzdušia a čistejšom ovzduší v Európe (prepracované znenie)
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici (EÚ) 2024/2881.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje nástroj núdzovej pomoci pre jednotný trh a zrušuje sa nariadenie Rady (ES) č. 2679/98 (COM(2022)0459 – C9-0315/2022 – 2022/0278(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2022)0459),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a články 114, 21 a 46 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9‑0315/2022),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na odôvodnené stanovisko predložené na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality švédskym parlamentom, ktorý tvrdí, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 14. decembra 2022(1),
– so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 8. februára 2023(2),
– so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 16. februára 2024, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na listy Výboru pre rozpočet,
– so zreteľom na stanoviská Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci a Výboru pre priemysel, výskum a energetiku,
– so zreteľom na správu Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa (A9-0246/2023),
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
3. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/..., ktorým sa stanovuje rámec opatrení týkajúcich sa núdzovej situácie na vnútornom trhu a jeho odolnosti a ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 2679/98 (akt o núdzovej situácii na vnútornom trhu a jeho odolnosti)
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2024/2747.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa menia nariadenia (EÚ) 2016/424, (EÚ) 2016/425, (EÚ) 2016/426, (EÚ) 2019/1009 a (EÚ) č. 305/2011, pokiaľ ide o núdzové postupy posudzovania zhody, prijímanie spoločných špecifikácií a dohľad nad trhom v dôsledku núdzovej situácie na jednotnom trhu (COM(2022)0461 – C9-0314/2022 – 2022/0279(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2022)0461),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9‑0314/2022),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 14. decembra 2022(1),
– so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 8. februára 2023(2),
– so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 16. februára 2024, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– zo zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa (A9-0244/2023),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
3. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/..., ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 305/2011, (EÚ) 2016/424, (EÚ) 2016/425, (EÚ) 2016/426, (EÚ) 2023/988 a (EÚ) 2023/1230, pokiaľ ide o núdzové postupy posudzovania zhody, predpoklad zhody, prijímanie spoločných špecifikácií a dohľad nad trhom v dôsledku núdzovej situácie na vnútornom trhu
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2024/2748.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa menia smernice 2000/14/ES, 2006/42/ES, 2010/35/EÚ, 2013/29/EÚ, 2014/28/EÚ, 2014/29/EÚ, 2014/30/EÚ, 2014/31/EÚ, 2014/32/EÚ, 2014/33/EÚ, 2014/34/EÚ, 2014/35/EÚ, 2014/53/EÚ a 2014/68/EÚ, pokiaľ ide o núdzové postupy posudzovania zhody, prijímanie spoločných špecifikácií a dohľad nad trhom v dôsledku núdzovej situácie na jednotnom trhu (COM(2022)0462 – C9-0313/2022 – 2022/0280(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2022)0462),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 91 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9‑0313/2022),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 14. decembra 2022(1),
– zo zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 8. februára 2023(2),
– so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 16. februára 2024, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa (A9-0245/2023),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
3. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/..., ktorou sa menia smernice 2000/14/ES, 2006/42/ES, 2010/35/EÚ, 2014/29/EÚ, 2014/30/EÚ, 2014/33/EÚ, 2014/34/EÚ, 2014/35/EÚ, 2014/53/EÚ a 2014/68/EÚ, pokiaľ ide o núdzové postupy posudzovania zhody, predpoklad zhody, prijímanie spoločných špecifikácií a dohľad nad trhom v dôsledku núdzovej situácie na vnútornom trhu
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici (EÚ) 2024/2749.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2016/399, ktorým sa ustanovuje kódex Únie o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (COM(2021)0891 – C9-0473/2021 – 2021/0428(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2021)0891),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 77 ods. 2 písm. b) a e) a článok 79 ods. 2 písm. c) Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9‑0473/2021),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 18. mája 2022(1),
– so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 12. októbra 2022(2),
– so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 14. februára 2024, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A9-0280/2023),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
3. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/..., ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2016/399, ktorým sa ustanovuje kódex Únie o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2024/1717.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení smernica (EÚ) 2015/413, ktorou sa uľahčuje cezhraničná výmena informácií o dopravných deliktoch súvisiacich s bezpečnosťou cestnej premávky (COM(2023)0126 – C9-0034/2023 – 2023/0052(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2023)0126),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 91 ods. 1 písm. c) Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9‑0034/2023),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 27. apríla 2023(1),
– po porade s Výborom regiónov,
– so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 20. marca 2024, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A9-0396/2023),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
3. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/..., ktorou sa mení smernica (EÚ) 2015/413, ktorou sa uľahčuje cezhraničná výmena informácií o dopravných deliktoch súvisiacich s bezpečnosťou cestnej premávky
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici (EÚ) 2024/3237.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o rastlinách získaných určitými novými genómovými technikami a potravinách a krmivách z nich a o zmene nariadenia (EÚ) 2017/625 (COM(2023)0411 – C9-0238/2023 – 2023/0226(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2023)0411),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 43 ods. 2, článok 114 a článok 168 ods. 4 písm. b) Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9-0238/2023),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na odôvodnené stanoviská predložené na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality cyperským Parlamentom a maďarským Parlamentom, ktoré tvrdia, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 26. októbra 2023(1),
– so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov zo 17. apríla 2024(2),
– so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na stanovisko Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka,
– so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A9-0014/2024),
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
3. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/… o rastlinách získaných určitými novými novými genómovými technikami presného šľachtenia a potravinách a krmivách z nich a o zmene nariadenia (EÚ) 2017/625 a smernice 98/44/ES [PN 292]
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej články 43 a 114 a článok 168 ods. 4 písm. b),
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru,
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov,
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom,
keďže:
(1) Od roku 2001, keď bola prijatá smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/18/ES((4)) o zámernom uvoľnení geneticky modifikovaných organizmov do životného prostredia, významný pokrok v oblasti biotechnológií viedol k vývoju nových genómových techník, predovšetkým k technikám úpravy genómu, ktoré umožňujú meniť genóm na presných miestach. Významný pokrok v oblasti génového inžinierstva už prispel k rozšírenému používaniu selekcie s podporou markerov, ktorá umožňuje identifikovať a mobilizovať zaujímavé gény prítomné v biodiverzite. [PN 1]
(1a) Možnosť patentovať nové genómové techniky a výsledky ich používania môže zvýšiť dominantné postavenie nadnárodných semenárskych podnikov, pokiaľ ide o prístup poľnohospodárov k osivám. V situácii, keď veľké spoločnosti už majú monopol na osivá a čoraz viac kontrolujú prírodné zdroje, by takáto situácia zbavila poľnohospodárov akejkoľvek slobody konania a boli by závislí od súkromných spoločností. Z tohto dôvodu je nevyhnutné zakázať patenty na tieto produkty. [PN 167]
(2) Nové genómové techniky predstavujú rôznorodú skupinu genómových techník, z ktorých každá sa môže používať rôznymi spôsobmi na dosiahnutie odlišných výsledkov a výrobkov. Ich výsledkom môžu byť organizmy s modifikáciami, ktoré sú rovnocenné zmenám, ktoré možno získať konvenčnými metódami šľachtenia, alebo organizmy s komplexnejšími modifikáciami. V rámci nových genómových techník sa cielenou mutagenézou a cisgenézou (vrátane intragenézy) zavádzajú genetické modifikácie bez vloženia genetického materiálu z nekrížiteľných druhov (transgenéza). Využívajú iba šľachtiteľský genofond, t. j. celkovú genetickú informáciu, ktorá je k dispozícii na účely konvenčného šľachtenia vrátane genetických informácií zo vzdialene príbuzných rastlinných druhov, ktoré sa môžu krížiť použitím pokročilých techník šľachtenia. Techniky cielenej mutagenézy majú za následok zmenu (zmeny) sekvencie DNA na presnýchcielených miestach v genóme organizmu. Výsledkom techník cisgenézy je vloženie genetického materiálu, ktorý už je súčasťou šľachtiteľského genofondu, do genómu organizmu. Intragenéza predstavuje podmnožinu techník cisgenézy, ktorej výsledkom je vloženie preskupenej kópie genetického materiálu tvoreného dvomi alebo viacerými sekvenciami DNA, ktoré už sú súčasťou šľachtiteľského genofondu, do genómu. [PN 2]
(3) Prebieha verejný a súkromný výskum s využitím nových genómových techník týkajúci sa širšieho okruhu rôznych plodín a vlastností v porovnaní s plodinami a vlastnosťami získanými transgénovými technikami povolenými v Únii alebo na celosvetovej úrovni((5)).Patria sem rastliny s vyššou toleranciou alebo odolnosťou voči chorobám rastlín a škodcom, rastliny s toleranciou voči herbicídom, rastliny s vyššou toleranciou alebo odolnosťou voči účinkom zmeny klímy a environmentálnym tlakom, rastliny s vyššou efektívnosťou využívania živín a vody, ako aj rastliny s vyššími výnosmi a odolnosťou a s lepšími kvalitatívnymi vlastnosťami. Tieto typy nových rastlín by v spojení s pomerne jednoduchou a rýchlou použiteľnosťou týchto nových techník mohli zabezpečiť prínos pre poľnohospodárov, spotrebiteľov a životné prostredie. Nové genómové techniky teda majú potenciál prispievať k cieľom v oblasti inovácií a udržateľnosti uvedeným v Európskej zelenej dohode((6)) a stratégii Z farmy na stôl((7)), stratégii biodiverzity((8)) a stratégii pre adaptáciu na zmenu klímy((9)), ako aj ku globálnej potravinovej bezpečnosti((10)), k stratégii pre biohospodárstvo((11)) a k strategickej autonómii Únie((12)). [PN 3]
(4) Zámerné uvoľnenie organizmov získaných použitím nových genómových techník vrátane výrobkov, ktoré obsahujú takéto organizmy alebo sa z nich skladajú, do životného prostredia, ako aj umiestňovanie potravín a krmív vyrobených z týchto organizmov na trh podliehajú smernici 2001/18/EC, nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1830/2003((13)) a v prípade potravín a krmív aj nariadeniu (ES) č. 1829/2003((14)), kým na používanie rastlinných buniek v uzavretých priestoroch sa vzťahuje smernica 2009/1/ES a cezhraničný pohyb NGT rastlín do tretích krajín je upravený nariadením (ES) č. 1946/2003 (ďalej len „právne predpisy Únie týkajúce sa GMO“).
(5) Súdny dvor Európskej únie vo svojom rozsudku vo veci C-528/16 Confédération paysanne a i.(15) rozhodol, že geneticky modifikované organizmy získané prostredníctvom nových techník/metód mutagenézy, ktoré sa objavili alebo sa prevažne vyvinuli po prijatí smernice 2001/18/ES, nemožno považovať za organizmy vylúčené z rozsahu pôsobnosti uvedenej smernice.
(6) Rada v rozhodnutí (EÚ) 2019/1904(16) požiadala Komisiu, aby do 30. apríla 2021 vzhľadom na uvedený rozsudok predložila štúdiu, pokiaľ ide o postavenie nových genómových techník v práve Únie, a návrh (s priloženým posúdením vplyvu), ak sa to v závislosti od záverov štúdie ukáže ako vhodné.
(7) Komisia v štúdii o nových genómových technikách((17)) dospela k záveru, že právne predpisy Únie týkajúce sa GMO nie sú vhodné na účely úpravy zámerného uvoľnenia rastlín získaných určitými novými genómovými technikami a umiestňovania súvisiacich výrobkov vrátane potravín a krmív na trh. V štúdii sa konkrétne dospelo k záveru, že postup povoľovania a požiadavky na posúdenie rizík v súvislosti s GMO podľa právnych predpisov Únie týkajúcich sa GMO nie sú prispôsobené pre rozmanité potenciálne organizmy a výrobky, ktoré je možné získať určitými novými genómovými technikami, najmä prostredníctvom cielenej mutagenézy a cisgenézy (vrátane intragenézy), a že tieto požiadavky môžu byť neprimerané alebo neadekvátne. Zo štúdie vyplynulo, že tento problém sa týka najmä rastlín získaných uvedenými technikami, vzhľadom na množstvo vedeckých dôkazov, ktoré už sú k dispozícii, týkajúcich sa predovšetkým ich bezpečnosti. Právne predpisy Únie týkajúce sa GMO je navyše náročné vykonávať a presadzovať v prípade rastlín získaných cielenou mutagenézou a cisgenézou a súvisiacich výrobkov. Genetické modifikácie zavedené týmito technikami sú v určitých prípadoch nerozoznateľné analytickými metódami od prirodzených mutácií alebo od genetických modifikácií zavedených konvenčnými technikami šľachtenia, kým v prípade genetických modifikácií zavedených použitím transgenézy je vo všeobecnosti možné rozdiel pozorovať. Právne predpisy Únie týkajúce sa GMO okrem toho nenapomáhajú vývoju inovačných a užitočných výrobkov, ktoré by mohli prispieť k udržateľnosti, potravinovej bezpečnosti a odolnosti agropotravinového reťazca.
(8) Je preto nevyhnutné prijať špecifický právny rámec pre GMO získané cielenou mutagenézou a cisgenézou a pre súvisiace výrobky, keď sú zámerne uvoľnené do životného prostredia alebo keď sa umiestňujú na trh.
(9) Na základe súčasných vedeckých a technických poznatkov, najmä o bezpečnostných aspektoch, by sa toto nariadenie malo týkať iba GMO, ktoré sú rastlinami, t. j. organizmov v taxonomických skupinách Archaeplastida alebo Phaeophyceae. Dostupné poznatky o iných organizmoch, ako sú, čím sa vylučujú mikroorganizmy, huby a živočíchy, o ktorých existuje menej dostupných poznatkovby sa mali preskúmať s ohľadom na budúce legislatívne iniciatívy v tejto oblasti. Z rovnakého dôvodu by sa toto nariadenie malo vzťahovať len na rastliny získané určitými novými genómovými technikami: cielenou mutagenézou a cisgenézou (vrátane intragenézy) (ďalej len „NGT rastliny“), ale nie inými novými genómovými technikami. Takéto NGT rastliny nie sú nositeľmi genetického materiálu z nekrížiteľných druhov. GMO získané inými novými genómovými technikami, ktorými sa do organizmu zavádza genetický materiál z nekrížiteľných druhov (transgenéza), by naďalej mali podliehať len právnym predpisom Únie týkajúcim sa GMO, keďže výsledné rastliny by mohli predstavovať špecifické riziká spojené s transgénom. Navyše neexistuje žiaden náznak, že by v prípade aktuálnych požiadaviek na GMO získané transgenézou uvedených v právnych predpisoch Únie týkajúcich sa GMO bolo v súčasnosti potrebné ich prepracovanie. [PN 5]
(10) Pri plnom zohľadnení zásady predbežnej opatrnosti by právny rámec pre NGT rastliny by mal mať rovnaké ciele ako právne predpisy Únie týkajúce sa GMO, aby sa zabezpečila vysoká úroveň ochrany zdravia ľudí a zvierat a životného prostredia a riadne fungovanie vnútorného trhu v prípade dotknutých rastlín a výrobkov, pričom by mal zohľadňovať špecifickosť NGT rastlín. Tento právny rámec by mal umožňovať vývoj rastlín, potravín a krmív, ktoré obsahujú NGT rastliny, skladajú sa z nich alebo sú z nich vyrobené, a iných výrobkov, ktoré obsahujú NGT rastliny alebo sa z nich skladajú (ďalej len „NGT výrobky“), a ich umiestňovanie na trh, aby mohol prispievať k cieľom v oblasti inovácií a udržateľnosti uvedeným v Európskej zelenej dohode, stratégii Z farmy na stôl, stratégii biodiverzity a stratégii pre adaptáciu na zmenu klímy a aby sa ním posilnila konkurencieschopnosť agropotravinárskeho sektora Únie na úrovni Únie a na celosvetovej úrovni. [PN 6]
(11) Toto nariadenie predstavuje lex specialis vo vzťahu k právnym predpisom Únie týkajúcim sa GMO. Zavádzajú sa ním osobitné ustanovenia pre NGT rastliny a NGT výrobky. Avšak v prípadoch, keď sa v tomto nariadení nestanovujú žiadne osobitné pravidlá, by NGT rastliny a výrobky (vrátane potravín a krmív) získané z nich mali aj naďalej podliehať požiadavkám právnych predpisov Únie týkajúcich sa GMO a pravidlám týkajúcim sa GMO v sektorových právnych predpisoch, ako je nariadenie (EÚ) 2017/625 o úradných kontrolách, alebo v právnych predpisoch o určitých výrobkoch, ako je rastlinný a lesný množiteľský materiál. [PN 7]
(12) Potenciálne riziká NGT rastlín sú rôzne, od rizikových profilov podobných konvenčne vyšľachteným rastlinám po rôzne typy a úrovne nebezpečenstva a rizika, ktoré by mohli byť podobné ako v prípade rastlín získaných transgenézou. V tomto nariadení by sa preto mali stanoviť osobitné pravidlá na úpravu posúdenia rizík a požiadaviek na riadenie rizík podľa potenciálnych rizík, ktoré predstavujú NGT rastliny a NGT výrobky, alebo neexistencie takýchto rizík.
(13) V tomto nariadení by sa malo rozlišovať medzi dvomi kategóriami NGT rastlín.
(13a) NGT rastliny, ktoré majú potenciál pretrvávať, rozmnožovať sa alebo sa šíriť v životnom prostredí v rámci polí alebo mimo nich, by sa mali hodnotiť s najvyššou úrovňou kontroly, pokiaľ ide o vplyv takýchto rastlín na prírodu a životné prostredie. [PN 8]
(14) S NGT rastlinami, ktoré by sa mohli vyskytnúť aj prirodzene alebo ktoré by mohli byť vyrobené konvenčnými technikami šľachtenia, a s ich potomstvom získaným konvenčnými technikami šľachtenia (ďalej len „NGT rastliny kategórie 1“) by sa malo zaobchádzať ako s rastlinami, ktoré sa vyskytujú prirodzene alebo ktoré boli vytvorené konvenčnými technikami šľachtenia, keďže sú rovnocenné a keďže ich riziká sú porovnateľné, čo sa v plnom rozsahu odchyľuje od právnych predpisov Únie týkajúcich sa GMO a požiadaviek súvisiacich s GMO v sektorových právnych predpisoch. V záujme zabezpečenia právnej istoty by sa v tomto nariadení mali stanoviť kritériá na určenie, či je NGT rastlina rovnocenná s prirodzene sa vyskytujúcimi alebo konvenčne vyšľachtenými rastlinami, a na stanovenie postupu, podľa ktorého príslušné orgány majú overovať plnenie týchto kritérií a prijímať rozhodnutia o ich splnení pred uvoľnením NGT rastlín alebo NGT výrobkov alebo pred ich umiestnením na trh. Tieto kritériá by mali byť objektívne a mali by vychádzať z vedeckých poznatkov. Mali by sa týkať typu a rozsahu genetických modifikácií, ktoré možno pozorovať v prírode alebo v organizmoch získaných konvenčnými technikami šľachtenia, a mali byť zahŕňať prahové hodnoty týkajúce sa veľkosti a počtu genetických modifikácií genómu NGT rastlín. Keďže vedecké a technické poznatky sa v tejto oblasti rýchlo vyvíjajú, v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie by sa Komisii mala udeliť právomoc aktualizovať tieto kritériá s ohľadom na vedecký a technický pokrok, pokiaľ ide o typ a rozsah genetických modifikácií, ktoré sa môžu vyskytovať v prírode alebo ktoré môžu vzniknúť konvenčným šľachtením. [PN 9]
(14a) Vzhľadom na veľkú zložitosť rastlinných genómov by kritériá, na základe ktorých sa NGT rastlina považuje za rovnocennú s prirodzene sa vyskytujúcou alebo konvenčne vyšľachtenou rastlinou, mali odrážať rozmanitosť veľkosti genómu rastlín a ich vlastností. Polyploidné rastliny obsahujú viac ako dva homologické chromozómy. V rámci tejto kategórie polyploidných rastlín majú tetraploidné, hexaploidné a oktoploidné rastliny 4, 6 a 8 dvojíc chromozómov. Polyploidné rastliny majú tendenciu vykazovať väčší počet genetických modifikácií v porovnaní s monoploidnými rastlinami. Z týchto dôvodov by mal akýkoľvek limit celkového počtu individuálnych modifikácií na rastlinu odrážať počet dvojíc chromozómov v rastline („ploídia“). [PN 10]
(15) Všetky NGT rastliny, ktoré nepatria do kategórie 1 (ďalej len „NGT rastliny kategórie 2“), by naďalej mali podliehať požiadavkám právnych predpisov Únie týkajúcich sa GMO, pretože zahŕňajú komplexnejší súbor modifikácií genómu.
(16) Na NGT rastliny a výrobky kategórie 1 by sa nemali vzťahovať pravidlá a požiadavky právnych predpisov Únie týkajúcich sa GMO ani ustanovenia v iných právnych predpisoch Únie, ktoré sa uplatňujú v prípade GMO. V záujme právnej istoty pre prevádzkovateľov a v záujme transparentnosti by sa pred zámerným uvoľnením vrátane umiestnenia na trh malo získať vyhlásenie o statuse rastliny ako NGT rastliny kategórie 1.
(17) Toto vyhlásenie by sa malo získať pred každým zámerným uvoľnením každej NGT rastliny kategórie 1 na akýkoľvek iný účel, ako je umiestnenie na trh, napríklad na poľné pokusy, ktoré sa majú uskutočniť na území Únie, keďže kritériá vychádzajú z údajov, ktoré sú k dispozícii pred poľnými pokusmi a nezávisia od týchto pokusov. Ak sa na území Únie nemajú uskutočniť žiadne poľné pokusy, prevádzkovatelia by toto vyhlásenie mali získať pred umiestnením NGT výrobku kategórie 1 na trh.
(18) Keďže kritériá na posúdenie NGT rastliny ako rovnocennej s prirodzene sa vyskytujúcimi alebo konvenčne vyšľachtenými rastlinami nesúvisia s druhom činnosti, ktorá si vyžaduje zámerné uvoľnenie NGT rastliny, vyhlásenie o statuse rastliny ako NGT rastliny kategórie 1 vydané pred jej zámerným uvoľnením na akýkoľvek iný účel, ako je umiestnenie na trh, na území Únie by malo platiť aj pre umiestnenie súvisiacich NGT výrobkov na trh. Vzhľadom na vysokú mieru neistoty v štádiu poľných pokusov, pokiaľ ide o to, či sa výrobok dostane na trh, a na pravdepodobné zapojenie menších prevádzkovateľov do týchto uvoľnení, postup overovania statusu NGT rastliny kategórie 1 pred poľnými pokusmi by mali vykonať príslušné vnútroštátne orgány, keďže by to pre prevádzkovateľov predstavovalo nižšie administratívne zaťaženie, a rozhodnutie na úrovni Únie by sa malo prijať iba v prípade, keď k správe o overení budú doručené pripomienky od iných príslušných vnútroštátnych orgánov. Ak sa žiadosť o overenie predloží pred umiestnením NGT výrobkov na trh a ak iné členské štáty vznesú odôvodnené námietky, postup by sa mal uskutočniť na úrovni Úniepo porade s Komisiou a Európskym úradom pre bezpečnosť potravín (ďalej len „EFSA“), aby sa zabezpečila efektívnosť postupu overovania a konzistentnosť vyhlásení o statuse NGT rastliny kategórie 1. [PN 11]
(18a) V záujme účinného výberu nových odrôd, ktoré pomôžu poľnohospodárskemu sektoru zvýšiť potravinovú bezpečnosť, ako aj udržateľnosť, adaptáciu na dôsledky zmeny klímy a odolnosť voči nim, je potrebné zohľadniť špecifiká polyploidných rastlín, čo sú rastliny, ktoré obsahujú viac ako dva genómy. V prípade takýchto rastlín by mal byť maximálny počet genetických modifikácií povolených na zaradenie do kategórie 1 NGT úmerný počtu genómov, ktoré obsahujú. [PN 12]
(19) Príslušné orgány členských štátov, Komisia a Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad EFSA“) by mali dodržiavať prísneprimerané lehoty, aby sa zabezpečilo, že vyhlásenia o statuse NGT rastliny kategórie 1 budú vystavené v primeranej lehote. [PN 13]
(20) Overenie statusu NGT rastliny kategórie 1 je technickej povahy a jeho súčasťou nie je žiadne posudzovanie rizík ani faktory riadenia rizík, pričom rozhodnutie o statuse má len deklaratórnu povahu. Keď sa teda tento postup vykonáva na úrovni Únie, uvedené vykonávacie rozhodnutia by sa mali prijať na základe konzultačného postupu, ktorý prostredníctvom vedeckej a technickej pomoci podporí úrad EFSA.
(21) Rozhodnutiami, ktorými sa vyhlasuje status NGT rastliny kategórie 1, by sa dotknutej NGT rastline malo prideliť identifikačné číslo, aby sa zaistila transparentnosť a sledovateľnosť týchto rastlín, keď sú uvedené v databáze, a na účely označenia rastlinného množiteľského materiálu získaného z týchto rastlín. Uvedené informácie by mali zahŕňať informácie o technike alebo technikách použitých na získanie vlastnosti alebo vlastností. [PN 14]
(22) NGT rastliny kategórie 1 by mali naďalej podliehať akémukoľvek regulačnému rámcu, ktorý sa uplatňuje na konvenčne vyšľachtené rastliny. Podobne ako v prípade konvenčných rastlín a výrobkov budú uvedené NGT rastliny a výrobky z nich podliehať platným sektorovým právnym predpisom o osivách a inom rastlinnom množiteľskom materiáli, potravinách, krmivách a iných výrobkoch, ako aj horizontálnym rámcom, ako sú právne predpisy o ochrane prírody a environmentálna zodpovednosť. V tejto súvislosti sa NGT potraviny kategórie 1, ktoré majú podstatne zmenené zloženie alebo štruktúru, ktorá ovplyvňuje výživovú hodnotu, metabolizmus alebo úroveň nežiaducich látok v týchto potravinách, budú považovať za nové potraviny, a preto budú patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2283((18)) a podliehať posúdeniu rizík v kontexte uvedeného nariadenia.
(23) Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/848 o ekologickej poľnohospodárskej výrobe a označovaní produktov ekologickej poľnohospodárskej výroby a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 834/2007((19)) sa zakazuje používanie GMO a výrobkov vyrobených z GMO alebo ich pomocou v ekologickej poľnohospodárskej výrobe. GMO sa v ňom vymedzujú na účely uvedeného nariadenia odkazom na smernicu 2001/18/ES, pričom sú zo zákazu vylúčené GMO získané pomocou techník genetickej modifikácie, ktoré sú uvedené v zozname prílohy I B k smernici 2001/18/ES. V dôsledku toho bude v ekologickej poľnohospodárskej výrobe zakázané používanie NGT rastlín kategórie 2. Je však potrebné objasniť status NGT rastlín kategórie 1 na účely ekologickej poľnohospodárskej výroby. PoužívanieV súčasnosti je potrebné ďalej zvážiť zlučiteľnosť používania nových genómových techník v súčasnosti nie je zlučiteľné s pojmomso zásadami ekologickej poľnohospodárskej výroby podľa nariadenia (EÚ) 2018/848 ani s tým, ako produkty ekologickej poľnohospodárskej výroby vnímajú spotrebitelia. Používanie NGT rastlín kategórie 1 by preto malo byť v ekologickej poľnohospodárskej výrobe takisto zakázané, až kým sa neuskutoční takéto ďalšie posúdenie. [PN 15]
(24) Malo by sa prijať ustanovenie na zabezpečenie transparentnosti, pokiaľ ide o používanie odrôd NGT rastlín kategórie 1, aby sa zaistilo, že výrobné reťazce, ktoré nechcú využívať nové genómové techniky, budú mať túto možnosť, a tým sa zaručila dôvera spotrebiteľov. NGT rastliny, ktoré boli vyhlásené za rastliny so statusom NGT rastliny kategórie 1, by sa mali uviesť vo verejne dostupnej databáze vrátane informácií o technike alebo technikách použitých na získanie vlastnosti alebo vlastností. S cieľom zabezpečiť sledovateľnosť, transparentnosť a možnosť voľby pre prevádzkovateľov počas výskumu a šľachtenia rastlín by sa mal rastlinný množiteľský materiál NGT rastlín kategórie 1 pri predaji osív poľnohospodárom alebo pri inom sprístupňovaní rastlinného množiteľského materiálu tretím stranám označiť ako NGT materiál kategórie 1. [PN 16]
(25) Na NGT rastliny kategórie 2 by sa naďalej mali vzťahovať požiadavky právnych predpisov Únie týkajúcich sa GMO, keďže na základe súčasných vedeckých a technických poznatkov sa ich riziká musia posúdiť. Osobitné pravidlá by sa mali stanoviť na prispôsobenie postupov a určitých ďalších pravidiel stanovených v smernici 2001/18/ES a nariadení (ES) č. 1829/2003 osobitnej povahe NGT rastlín kategórie 2 a rôznym úrovniam rizika, ktoré môžu predstavovať.
(26) NGT rastliny a výrobky kategórie 2 by naďalej mali podliehať súhlasu alebo povoleniu v súlade so smernicou 2001/18/ES alebo s nariadením (ES) č. 1829/2003, aby mohli byť uvoľnené do životného prostredia alebo umiestnené na trh. Vzhľadom na veľkú rozmanitosť týchto NGT rastlín sa však množstvo informácií potrebných na posúdenie rizík bude v jednotlivých prípadoch líšiť. Úrad EFSA vo svojich vedeckých stanoviskách k rastlinám vyvinutým prostredníctvom cisgenézy a intragenézy(20) a k rastlinám vyvinutým prostredníctvom cielenej mutagenézy(21) odporučil flexibilitu v súvislosti s požiadavkami na údaje na posúdenie rizík týchto rastlín. Na základe kritérií úradu EFSA na posúdenie rizík rastlín získaných cielenou mutagenézou, cisgenézou a intragenézou((22)) by pri určovaní typu a množstva údajov potrebných na vykonanie posúdenia rizík týchto NGT rastlín mali byť nápomocné aspekty týkajúce sa bezpečného používania v minulosti, blízkosti z hľadiska životného prostredia a funkcie a štruktúry modifikovanej/vloženej sekvencie či sekvencií. Je preto nevyhnutné stanoviť všeobecné zásady a kritériá posúdenia rizík týchto rastlín a zároveň zabezpečiť flexibilitu a možnosť prispôsobiť metodiky posúdenia rizík vedeckému a technickému pokroku.
(27) Požiadavky na obsah oznámení súhlasu s umiestnením výrobkov, ktoré obsahujú GMO alebo sa z nich skladajú, iných ako potraviny alebo krmivá na trh a na obsah žiadostí o povolenie na umiestnenie geneticky modifikovaných potravín a krmív na trh sa stanovujú v iných právnych predpisoch. S cieľom zabezpečiť súlad medzi oznámeniami súhlasu a žiadosťami o povolenie pri NGT výrobkoch kategórie 2 by obsah týchto oznámení a žiadostí mal byť rovnaký, okrem oznámení a žiadostí, ktoré sa týkajú hodnotenia posúdenia bezpečnosti potravín a krmív, keďže majú význam iba pre NGT potraviny a krmivá kategórie 2.
(28) Referenčné laboratórium Európskej únie pre geneticky modifikované potraviny a krmivá (RLEÚ) v spolupráci s Európskou sieťou laboratórií pre GMO (ENGL) dospelo k záveru, že analytické testovanie sa nepovažuje za uskutočniteľné v prípade všetkých výrobkov získaných cielenou mutagenézou a cisgenézou((23)). Keď zavedené modifikácie genetického materiálu nie sú špecifické pre predmetnú NGT rastlinu, nie je možné rozlíšiť NGT rastlinu od konvenčných rastlín. V prípadoch, keď nie je možné zabezpečiť analytickú metódu, prostredníctvom ktorej prebieha detekcia, identifikácia a kvantifikácia, ak to oznamovateľ alebo žiadateľ riadne odôvodní, by sa mali adaptovať spôsoby splnenia požiadaviek týkajúcich sa analytickej metódy. To by sa malo dosiahnuť prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých podľa tohto nariadenia. Malo by sa stanoviť aj to, aby referenčné laboratórium EÚ s pomocou Európskej siete laboratórií pre GMO prijalo usmernenia pre žiadateľov k minimálnym požiadavkám na účinnosť analytických metód. Adaptovať sa môžu aj spôsoby vykonávania validácie metódy.
(29) Podľa smernice 2001/18/ES sa po zámernom uvoľnení GMO alebo ich umiestnení na trh vyžaduje plán monitorovania ich environmentálnych účinkov, poskytuje sa však flexibilita, čo sa týka zostavovania plánu, pričom sa zohľadňuje posúdenie rizík pre životné prostredie, charakteristiky GMO, ich očakávaného použitia a prijímajúceho životného prostredia. Genetické modifikácie NGT rastlín kategórie 2 môžu siahať od zmien, pri ktorých je potrebné len obmedzené posúdenie rizík, až po komplexné úpravy, ktoré si vyžadujú dôkladnejšiu analýzu možných rizík. Požiadavky na monitorovanie environmentálnych účinkov NGT rastlín kategórie 2 po ich umiestnení na trh by sa preto mali prispôsobiť s ohľadom na posúdenie environmentálnych rizík a na skúsenosti z poľných pokusov, charakteristiky dotknutej NGT rastliny, charakteristiky a rozsah jej očakávaného použitia, a najmä na akékoľvek bezpečné používanie rastliny v minulosti a charakteristiky prijímajúceho životného prostredia. Vzhľadom na zásadu predbežnej opatrnosti by sa mal pri prvom udelení súhlasu vždy vyžadovať plán monitorovania environmentálnych účinkov. Od požiadavky na monitorovanie by malo byť možné upustiť len pri obnovení súhlasu za predpokladu, že sa preukáže by sa preto nemal vyžadovať v prípade, ak je nepravdepodobné, že NGT rastlina kategórie 2 bude predstavovaťnepredstavuje riziká, ktoré si vyžadujú monitorovanie, ako sú nepriame, oneskorené alebo nepredvídané účinky na ľudské zdravie alebo životné prostredie. [PN 17]
(30) Z dôvodu proporcionality by povolenie po prvom obnovení malo platiť na neurčitý čas, pokiaľ sa v čase obnovenia nerozhodne inak na základe posúdenia rizík a dostupných informácií o dotknutej NGT rastline, pričom toto obnovenie podlieha prehodnoteniu, keď sa objavia nové informácie.
(31) Z dôvodu právnej istoty a dobrej správy vecí verejných by sa lehoty, v ktorých má úrad EFSA vydať svoje stanovisko k žiadosti o povolenie, mali predĺžiť iba v prípadoch, keď sú na vykonanie posúdenia žiadosti potrebné dodatočné informácie, pričom predĺženie týchto lehôt by nemalo byť dlhšie ako pôvodne stanovená lehota, pokiaľ to nie je opodstatnené povahou údajov alebo mimoriadnymi okolnosťami.
(32) Na zvýšenie transparentnosti a informovanosti spotrebiteľov by sa prevádzkovateľom malo povoliť doplniť označenie NGT výrobkov kategórie 2 ako GMO o informácie o vlastnosti získanej genetickou modifikáciou. S cieľom zabrániť klamlivým alebo zavádzajúcim označeniam by sa v oznámení súhlasu alebo v žiadosti o povolenie mal uviesť návrh takéhoto označenia a toto označenie by sa malo špecifikovať v rozhodnutí o súhlase alebo o povolení.
(33) Potenciálnym oznamovateľom alebo žiadateľom o povolenie NGT rastlín a výrobkov kategórie 2, ktoré majú vlastnosti s potenciálom prispievať k udržateľnému agropotravinovému systému, by sa mali ponúkať regulačné stimuly s cieľom smerovať vývoj NGT rastlín kategórie 2 smerom k týmto vlastnostiam. Kritériá na uplatnenie týchto stimulov by sa mali zameriavať na široké kategórie vlastností s potenciálom prispievať k udržateľnosti (ako sú vlastnosti spojené s toleranciou biotického a abiotického stresu alebo s odolnosťou voči takémuto stresu, lepšie nutričné charakteristiky alebo vyšší výnos) a mali by vychádzať z príspevku k hodnote pre udržateľné pestovanie a používanie, ako sa vymedzuje v [článku 52 ods. 1 návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o výrobe rastlinného množiteľského materiálu a jeho umiestňovaní na trh v Únii(24), ktorý predložila Komisia]. Uplatniteľnosť kritérií v celej EÚ neumožňuje užšie vymedzenie vlastností, ktoré by umožnilo zamerať sa na konkrétne otázky alebo zohľadniť miestne a regionálne osobitosti.
(34) Stimuly by mali pozostávať zo zrýchleného postupu týkajúceho sa posudzovania rizík v prípade žiadostí vybavovaných v rámci plne centralizovaného postupu (potraviny a krmivá) a posilnené poradenstvo pred predložením žiadosti alebo oznámenia s cieľom pomôcť šľachtiteľom s prípravou dokumentácie na účely environmentálneho posudzovania a posúdenia bezpečnosti potravín a krmív, a to bez toho, aby to malo vplyv na všeobecné ustanovenia týkajúce sa poradenstva pred predložením žiadosti alebo oznámenia, oznamovania štúdií a konzultácií s tretími stranami podľa článkov 32a, 32b a 32c nariadenia (ES) č. 178/2002((25)).
(35) Dodatočné stimuly by sa mali poskytnúť vtedy, keď je oznamovateľom alebo žiadateľom malý alebo stredný podnik (ďalej len „MSP“), na podporu prístupu týchto podnikov k regulačným postupom, na podporu diverzifikácie šľachtiteľov NGT rastlín a podporu vývoja druhov plodín a ich vlastností prostredníctvom nových genómových techník drobnými šľachtiteľmi, a to oslobodením MSP od poplatkov za validáciu detekčných metód a prostredníctvom rozsiahlejšieho poradenstva pred predložením žiadosti alebo oznámenia, ktoré sa bude týkať aj koncepcie štúdií, ktoré sa majú vykonať na účely posúdenia rizík.
(36) Rastliny tolerantné voči herbicídom sa šľachtia úmyselne tak, aby boli tolerantné voči herbicídom, aby sa mohli pestovať v kombinácii s používaním uvedených herbicídov. Ak takéto pestovanie neprebieha v primeraných podmienkach, môže viesť k vývoju buriny odolnej voči týmto herbicídom alebo k potrebe zvýšiť množstvo používaných herbicídov bez ohľadu na techniku šľachtenia. Z tohto dôvodu NGT rastliny s vlastnosťami tolerancie voči herbicídom by nemali byť oprávnené na stimuly podľa tohto rámca. V rámci tohto nariadenia by sa však nemali prijať iné osobitné opatrenia pre NGT rastliny tolerantné voči herbicídom, pretože takéto opatrenia sa prijímajú horizontálne v rámci [návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o výrobe rastlinného množiteľského materiálu a jeho umiestňovaní na trh v Únii, ktorý predložila Komisia]patriť do rozsahu pôsobnosti NGT rastlín kategórie 1. [PN 18]
(37) S cieľom umožniť, aby NGT rastliny prispievali k cieľom udržateľnosti podľa Európskej zelenej dohody, stratégie Z farmy na stôl a stratégie biodiverzity, by sa malo pestovanie NGT rastlín v Únii uľahčiť. To si vyžaduje, aby šľachtitelia a poľnohospodári mohli predvídať možnosti pestovania takýchto rastlín v Únii. Možnosť, aby členské štáty mohli prijímať opatrenia, ktorými sa obmedzuje alebo zakazuje pestovanie NGT rastlín kategórie 2 na celom ich území alebo na jeho časti, stanovená v článku 26b smernice 2001/18/ES, by preto oslabila tieto ciele. [PN 239]
(38) Očakáva sa, že osobitné pravidlá stanovené v tomto nariadení týkajúce sa postupu povoľovania pre NGT rastliny kategórie 2 budú mať za následok zvýšenie pestovania NGT rastlín kategórie 2 v Únii v porovnaní s doterajšou situáciou v rámci aktuálnych právnych predpisov Únie týkajúcich sa GMO. V dôsledku toho je nevyhnutné, aby orgány verejnej moci členských štátov vymedzili opatrenia upravujúce koexistenciu s cieľom vyvážiť záujmy pestovateľov konvenčných rastlín, rastlín ekologickej poľnohospodárskej výroby a geneticky modifikovaných rastlín, a tým im poskytnúť možnosť výberu medzi jednotlivými druhmi výroby v súlade s cieľom stratégie Z farmy na stôl, aby sa do roku 2030 obhospodarovalo ekologickým spôsobom 25 % poľnohospodárskej pôdy.
(39) V záujme dosiahnutia cieľa, ktorým je zabezpečiť účinné fungovanie vnútorného trhu, by sa na NGT rastliny a súvisiace výrobky mal vzťahovať a voľný pohyb tovaru za predpokladu, že spĺňajú požiadavky ostatného práva ÚnieNGT rastlín a NGT výrobkov v rámci Únie by sa zámerné uvoľňovanie NGT rastlín a uvádzanie NGT výrobkov na trh malo zakladať na harmonizovaných požiadavkách a postupoch stanovených v tomto nariadení, ktoré by viedli k prijatiu rozhodnutia jednotne uplatniteľného na všetky členské štáty. [PN 20]
(40) Vzhľadom na novosťprebiehajúci vývoj nových genómových techník bude dôležité dôkladne monitorovať vývoj NGT rastlín a výrobkov a ich prítomnosť na trhu a vyhodnotiť všetky súvisiace vplyvy na zdravie ľudí a zvierat, na životné prostredie a na environmentálnu, hospodársku a sociálnu udržateľnosť. Informácie by sa mali zhromažďovať pravidelne aby Komisia mala vykonať hodnotenie do piatich rokov od prijatia prvého rozhodnutia o povolení zámerného uvoľnenia alebo umiestnenia NGT rastlín alebo NGT výrobkov na trh v Únii. Týmto hodnotením by sa mal by Komisia mala vykonať hodnotenie tohto nariadenia s cieľom posúdiť pokrok dosiahnutý vzhľadom na dostupnosť NGT rastlín alebo NGT výrobkov obsahujúcich takéto charakteristiky alebo vlastnosti na trhu EÚv Únii s cieľom ďalšieho zlepšenia tohto nariadenia. [PN 21]
(41) V záujme zabezpečenia vysokej úrovne ochrany zdravia a životného prostredia vo vzťahu k NGT rastlinám a NGT výrobkom by sa požiadavky vyplývajúce z tohto nariadenia mali uplatňovať nediskriminujúcim spôsobom na výrobky, ktoré pochádzajú z Únie, a na výrobky, ktoré sú dovážané z tretích krajín.
(42) Keďže ciele tohto nariadenia nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, je ich však možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, tak, aby sa NGT rastliny a NGT výrobky mohli voľne pohybovať na vnútornom trhu, Únia môže prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov.
(43) Typy vyvinutých NGT rastlín a vplyv určitých vlastností na environmentálnu, sociálnu a hospodársku udržateľnosť sa neustále vyvíjajú. Na základe dostupných dôkazov o takomto vývoji a vplyvoch, pričom sa v plnej miere zohľadňuje zásada predbežnej opatrnosti, by sa preto Komisii v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie mala udeliť právomoc pozmeniť zoznam vlastností, ktoré by sa mali podporovať stimulmi alebo od ktorých by sa malo odrádzať v záujme dosiahnutia cieľov Zelenej dohody, ako aj stratégie Z farmy na stôl, stratégie biodiverzity a stratégie pre adaptáciu na zmenu klímy. [PN 22]
(44) Je mimoriadne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni odborníkov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva((26)). Predovšetkým v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako odborníkom z členských štátov a odborníci Európskeho parlamentu a Rady majú systematicky prístup na zasadnutia skupín odborníkov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov.
(45) S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o informácie požadované na preukázanie, že NGT rastlina je NGT rastlina kategórie 1, pokiaľ ide o vypracovanie a podanie oznámenia tohto určenia a pokiaľ ide o metodiku posúdení environmentálnych rizík NGT rastlín kategórie 2 a NGT potravín a NGT krmív a požiadavky na informácie na účely týchto posúdení v súlade so zásadami a kritériami stanovenými v tomto nariadení. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011((27)).
(45a) Európsky parlament vyzval Úniu a jej členské štáty, aby neudeľovali patenty na biologický materiál a zabezpečili slobodu činnosti a šľachtiteľskú výnimku pre odrody. Malo by sa zabezpečiť, aby šľachtitelia mali plný prístup ku genetickému materiálu NGT rastlín, ktoré vo svojej podstate nie sú transgénovými rastlinami. Prístup ku genetickému materiálu možno najlepšie zabezpečiť, keď sa právo držiteľov patentov vyčerpá v rukách šľachtiteľa (šľachtiteľská výnimka). Keďže súčasné ustanovenia v patentovom práve neustanovujú úplnú šľachtiteľskú výnimku, malo by sa zabezpečiť, aby patenty neobmedzovali šľachtiteľov a poľnohospodárov pri používaní NGT rastlín. Preto by sa na NGT rastliny nemali vzťahovať patentové právne predpisy, ale v záujme ochrany duševného vlastníctva by sa na ne mal vzťahovať výlučne systém práv Spoločenstva k odrodám rastlín stanovený v nariadení Rady (ES) č. 2100/94, ktorý umožňuje používanie šľachtiteľskej výnimky. NGT rastliny, ich odvodené osivá, ich rastlinný materiál, súvisiaci genetický materiál, ako sú gény a génové sekvencie, a rastlinné vlastnosti by preto mali byť vylúčené z patentovateľnosti. Vylúčenie z patentovateľnosti by sa malo uplatňovať konzistentne vo všetkých právnych predpisoch. Okrem toho by sa malo zabezpečiť, aby bol rastlinný materiál vylúčený z patentovateľnosti odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, aby sa zabránilo udeľovaniu patentov alebo podávaniu patentových prihlášok medzi dátumom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia a uplatňovaním jeho ustanovení. V prípade patentov, ktoré už boli udelené alebo v prípade nevybavených patentových prihlášok vzťahujúcich sa na rastlinný materiál, by sa účinky patentov mali ďalej obmedziť. Okrem toho by Komisia v pripravovanej štúdii mala posúdiť a zaoberať sa tým, ako by sa mal ďalej riešiť širší problém patentov, ktoré sa priamo alebo nepriamo udeľujú na rastlinný materiál napriek predchádzajúcemu úsiliu o odstránenie medzier. Posúdenie by malo byť zamerané najmä na úlohu a vplyv patentov na prístup šľachtiteľov a poľnohospodárov k rastlinnému množiteľskému materiálu, rozmanitosť osív a dostupné ceny, ako aj na inovácie, a najmä na príležitosti pre MSP. K správe Komisie by mali byť priložené príslušné legislatívne návrhy s cieľom zabezpečiť ďalšie potrebné úpravy rámca práv duševného vlastníctva. [PN 23]
(46) Komisia by mala pravidelne zhromažďovať informácie s cieľom posúdiť výsledky právnych predpisov pri dosahovaní vývoja a dostupnosti NGT rastlín a NGT výrobkov na trhu, ktoré môžu prispievať k cieľom Európskej zelenej dohody, stratégie Z farmy na stôl, stratégie biodiverzity a stratégie pre adaptáciu na zmenu klímy, a s cieľom zaistiť podklady pre hodnotenie právnych predpisov. Určil sa široký súbor ukazovateľov(28), ktorý by Komisia mala pravidelne preskúmavať. Ukazovatele by mali podporovať monitorovanie potenciálnych zdravotných a environmentálnych rizík NGT rastlín kategórie 2 a súvisiacich NGT výrobkov, monitorovanie vplyvu NGT rastlín na environmentálnu, hospodársku a sociálnu udržateľnosť, ako aj vplyvu na ekologické poľnohospodárstvo a na akceptáciu NGT výrobkov zo strany spotrebiteľov. Prvá správa o monitorovaní by sa mala predložiť tri roky po oznámení prvých výrobkov alebo udelení povolenia pre ne, aby sa zabezpečila dostupnosť dostatočného množstva údajov po úplnom vykonaní nového právneho predpisu, a následne by sa správy mali predkladať v pravidelných intervaloch. Komisia by mala vykonať hodnotenie tohto nariadenia dva roky po uverejnení prvej správy o monitorovaní, aby sa v plnej miere mohol prejaviť vplyv prvých výrobkov, ktoré prešli overovaním alebo ktorým bolo udelené povolenie.
(47) Určité odkazy na ustanovenia právnych predpisov Únie týkajúcich sa GMO v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625((29)) sa musia zmeniť s cieľom včleniť doň osobitné ustanovenia tohto právneho predpisu uplatniteľné na NGT rastliny.
(47a) Európska zelená dohoda, program Z farmy na stôl a stratégie EÚ v oblasti biodiverzity kladú ekologické poľnohospodárstvo do centra prechodu na udržateľné potravinové systémy, pričom cieľom je do roku 2030 rozšíriť európsku poľnohospodársku pôdu využívanú na ekologickú produkciu na 25 %. Ide o jasné uznanie environmentálnych prínosov ekologického poľnohospodárstva, menšej závislosti poľnohospodárov od vstupov, odolných dodávok potravín a potravinovej nezávislosti. Toto nariadenie nesmie negatívne ovplyvniť cestu k prechodu európskych potravinových systémov na ekologické poľnohospodárstvo na 25 % do roku 2030. [PN 241]
(47b) Mali by sa stanoviť požiadavky sledovateľnosti pre potraviny a krmivá vyrobené z NGT s cieľom uľahčiť presné označovanie týchto výrobkov v súlade s požiadavkami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 z 22. septembra 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivách, aby sa zaistilo poskytovanie presných informácií prevádzkovateľom a spotrebiteľom, ktoré by im umožnili účinne využívať slobodu voľby a zároveň by umožnili kontrolovať a overovať tvrdenia uvedené na označeniach. Požiadavky na potraviny a krmivá vyrobené z NGT by mali byť podobné, aby sa predišlo nesúladu informácií v prípade zmien konečného použitia. [PN 243]
(48) Keďže uplatňovanie tohto nariadenia si vyžaduje prijatie vykonávacích aktov, malo by sa odložiť s cieľom umožniť prijatie takýchto opatrení,
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Predmet úpravy
Týmto nariadením sa v súlade so zásadou predbežnej opatrnosti stanovujú osobitné pravidlá pre zámerné uvoľnenie rastlín získaných určitými novými genómovými technikami (ďalej len „NGT rastliny“) do životného prostredia na akýkoľvek iný účel, ako je umiestnenie na trh, a pre umiestnenie na trh potravín a krmív, ktoré obsahujú takéto rastliny, skladajú sa z nich alebo sú z nich vyrobené, a výrobkov iných ako potraviny a krmivá, ktoré obsahujú takéto rastliny alebo sa z nich skladajú, na trhzabezpečujúc vysokú úroveň ochrany zdravia ľudí a zvierat a životného prostredia. [PN 24]
Článok 2
Rozsah pôsobnosti
Toto nariadenie sa vzťahuje na:
1. NGT rastliny;
2. potraviny, ktoré obsahujú NGT rastliny, skladajú sa z nich alebo sú z nich vyrobené alebo obsahujú zložky, ktoré sú vyrobené z NGT rastlín;
3. krmivá, ktoré obsahujú NGT rastliny, skladajú sa z nich alebo sú z nich vyrobené;
4. výrobky iné ako potraviny a krmivá, ktoré obsahujú NGT rastliny alebo sa z nich skladajú.
Článok 3
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
1. vymedzenie pojmov „organizmus“, „zámerné uvoľnenie“ a „umiestnenie na trh“ stanovené v smernici 2001/18/ES, vymedzenie pojmov „potraviny“ a „krmivá“ stanovené v nariadení (ES) č. 178/2002, vymedzenie pojmu „sledovateľnosť“ stanovené v nariadení (ES) č. 1830/2003, vymedzenie pojmu „rastlina“ stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2031(30) a vymedzenie pojmu „rastlinný množiteľský materiál“ stanovené v [návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o výrobe rastlinného množiteľského materiálu a jeho umiestňovaní na trh v Únii(31), ktorý predložila Komisia];
2. „rastlina získaná novými genómovými technikami“ alebo „NGT rastlina“ je geneticky modifikovaná rastlina získaná cielenou mutagenézou alebo cisgenézou alebo ich kombináciou, pod podmienkou, že neobsahuje žiadny genetický materiál, ktorý nie je súčasťou šľachtiteľského genofondu na konvenčné šľachtiteľské účely a ktorý mohol byť dočasne vložený počas vývoja NGT rastliny; [PN 25]
3. „geneticky modifikovaný organizmus“ alebo „GMO“ je geneticky modifikovaný organizmus vymedzený v článku 2 ods. 2 smernice 2001/18/ES s výnimkou organizmov získaných technikami genetickej modifikácie uvedenými v prílohe I B k smernici 2001/18/ES;
4. „cielená mutagenéza“ sú techniky mutagenézy, ktorých výsledkom je zmena (zmeny) sekvencie DNA na presnýchcielených miestach v genóme organizmu; [PN 26]
5. „cisgenéza“ sú techniky genetickej modifikácie, ktorých výsledkom je vloženie genetického materiálu, ktorý už je súčasťou šľachtiteľského genofondu, do genómu organizmu;
6. „šľachtiteľský genofond na konvenčné šľachtiteľské účely“ sú celkové genetické informácie dostupné o jednom druhu a iných taxonomických druhoch, s ktorými sa môže krížiť, a to aj použitím pokročilých techník, ako je záchrana embryí, indukovaná polyploidia a premosťujúce kríženie; [PN 27]
7. „NGT rastlina kategórie 1“ je NGT rastlina, ktorá:
a) spĺňa kritériá rovnocennosti s konvenčnými rastlinami stanovené v prílohe I, alebo
b) je potomstvom NGT rastliny (rastlín) uvedenej (uvedených) v písmene a) vrátane potomstva odvodeného krížením takýchto rastlín, pod podmienkou, že neexistujú žiadne ďalšie modifikácie, na základe ktorých by sa na ne vzťahovala smernica 2001/18/ES alebo nariadenie 1829/2003;
8. „NGT rastlina kategórie 2“ je NGT rastlina iná ako NGT rastlina kategórie 1;
9. „NGT rastlina na použitie v potravinách“ je NGT rastlina, ktorá sa môže použiť ako potravina alebo ako zdrojový materiál na výrobu potravín;
10. „NGT rastlina na použitie v krmivách“ je NGT rastlina, ktorá sa môže použiť ako krmivo alebo ako zdrojový materiál na výrobu krmiva;
11. „vyrobený z NGT rastliny“ je úplne alebo čiastočne odvodený z NGT rastliny, avšak neobsahujúci NGT rastlinu ani neskladajúci sa z NGT rastliny;
12. „NGT výrobok“ je výrobok iný ako potraviny a krmivá, ktorý obsahuje NGT rastlinu alebo sa z nej skladá, a potraviny a krmivá, ktoré obsahujú takúto rastlinu, skladajú sa z nej alebo sú z nej vyrobené;
13. „NGT výrobok kategórie 1“ je NGT produkt, pre ktorý platí, že NGT rastlina, ktorú obsahuje, z ktorej sa skladá alebo (v prípade potravín alebo krmív) z ktorej je vyrobený, je NGT rastlina kategórie 1;
14. „NGT výrobok kategórie 2“ je NGT produkt, pre ktorý platí, že NGT rastlina, ktorú obsahuje, z ktorej sa skladá alebo (v prípade potravín alebo krmív) z ktorej je vyrobený, je NGT rastlina kategórie 2;
15. „malý a stredný podnik (MSP)“ je MSP v zmysle odporúčania Komisie 2003/361/ES2;
15a. „prístup jedno zdravie“ je integrovaný, zjednocujúci prístup, ktorého cieľom je udržateľne vyvážiť a optimalizovať zdravie ľudí, zvierat, rastlín a ekosystémov, a sa v ňom uznáva , že zdravie ľudí, domácich a voľne žijúcich zvierat, voľne rastúcich rastlín a širšie životné prostredie vrátane ekosystémov sú úzko prepojené a vzájomne závislé; [PN 28]
15b. „chimérický proteín“ sú bielkoviny vytvorené spojením dvoch alebo viacerých génov alebo častí génov, ktoré boli pôvodne kódované pre samostatné bielkoviny. [PN 29]
Článok 4
Zámerné uvoľnenie NGT rastlín na akýkoľvek iný účel, ako je umiestnenie na trh, a umiestňovanie NGT výrobkov na trh
Bez toho, aby boli dotknuté ostatné požiadavky práva Únie, NGT rastlina môže by zámerne uvoľnená do životného prostredia na akýkoľvek iný účel, ako je umiestnenie na trh, a NGT výrobok môže byť umiestnený na trh iba vtedy, ak:
1. rastlina je NGT rastlinou kategórie 1 a
a) v jej prípade bolo vydané rozhodnutie s vyhlásením o takomto statuse v súlade s článkom 6 alebo 7 alebo
b) ide o potomstvo rastliny (rastlín) uvedenej (uvedených) v písmene a) pod podmienkou, že sú stále splnené kritériá rovnocennosti stanovené v prílohe I; alebo [PN 30]
2. rastlina je NGT rastlinou kategórie 2 a bol jej udelený súhlas alebo bolo jej udelené povolenie v súlade s kapitolou III. [PN 31]
Vykonávanie, presadzovanie a uplatňovanie tohto nariadenia nesmie mať za cieľ ani za následok zabránenie alebo sťaženie dovozu NGT rastlín a výrobkov z tretích krajín, ktoré spĺňajú rovnaké normy, ako sú normy stanovené v tomto nariadení. [PN 32]
Článok 4a
Vylúčenie z patentovateľnosti
NGT rastliny, rastlinný materiál, ich časti, genetické informácie a vlastnosti procesu, ktoré obsahujú, nesmú byť patentovateľné. [PN 33]
KAPITOLA II
NGT rastliny kategórie 1 a NGT výrobky kategórie 1
Článok 5
Status NGT rastlín kategórie 1
1. Pravidlá, ktoré sa vzťahujú na GMO, uvedené v právnych predpisoch Únie sa nevzťahujú na NGT rastliny kategórie 1.
2. Na účely nariadenia (EÚ) 2018/848 sa pravidlá uvedené v jeho článku 5 písm. f) bode iii) a v článku 11 uplatňujú na NGT rastliny kategórie 1 a na výrobky vyrobené z týchto rastlín alebo týmito rastlinami. [7 rokov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia] Komisia predloží správu o vývoji vnímania spotrebiteľov a výrobcov, ku ktorej v prípade potreby pripojí legislatívny návrh. [PN 34]
3. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 26, ktorými sa menia kritériá rovnocennosti NGT rastlín s konvenčnými rastlinami stanovené v prílohe I, pričom zohľadní možné súvisiace riziká a funkčné dôsledky v overovacom postupe s cieľom prispôsobiť ich najnovšiemu vedeckému a technologickému vývoju v súvislosti s druhmi a rozsahom modifikácií, ktoré sa môžu vyskytovať prirodzene alebo ktoré môžu vzniknúť konvenčným šľachtením. [PN 35]
3a. Náhodná alebo technicky nevyhnutná prítomnosť NGT rastlín kategórie 1, množiteľského materiálu alebo ich častí v ekologickej poľnohospodárskej výrobe alebo v neekologických produktoch povolených v ekologickej poľnohospodárskej výrobe v súlade s článkami 24 a 25 nariadenia (EÚ) 2018/848 nepredstavuje nesúlad s uvedeným nariadením. [PN 36]
Článok 6
Postup overovania statusu NGT rastliny kategórie 1 pred zámerným uvoľnením na akýkoľvek iný účel, ako je umiestnenie na trh
1. Na získanie vyhlásenia o statuse NGT rastliny kategórie 1 uvedeného v článku 4 ods. 1 písm. a) pred vykonaním zámerného uvoľnenia NGT rastliny na akýkoľvek iný účel, ako je umiestnenie na trh, osoba, ktorá má v úmysle vykonať zámerné uvoľnenie, v súlade s odsekmi 2 a 3 a s vykonávacím aktom prijatým podľa článku 27 písm. b) predloží žiadosť o overenie, či sú splnené kritériá uvedené v prílohe I, aspoň jedna z vlastností uvedených v časti 1 prílohy III a kritériá vylúčenia uvedené v časti 2 prílohy III (ďalej len „žiadosť o overenie“),. Uvedená žiadosť o overenie sa predloží príslušnému orgánu určenému v súlade s článkom 4 ods. 4 smernice 2001/18/ES v členskom štáte, na ktorého území sa má uvoľnenie uskutočniť, v súlade s odsekmi 2 a 3 a delegovaným aktom prijatým v súlade s článkom 6 ods. 11a písm. b). [PN 37]
2. Ak má osoba v úmysle vykonať takéto zámerné uvoľnenie súčasne vo viacerých členských štátoch, žiadosť o overenie predloží príslušnému orgánu jedného z týchto členských štátov.
3. Žiadosť o overenie uvedená v odseku 1 sa predkladá v súlade so štandardnými formátmi údajov podľa článku 39f nariadenia (ES) č. 178/2002, ak takéto formáty existujú, a bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek dodatočné informácie, ktoré sa môžu vyžadovať podľa článku 32b nariadenia (ES) č. 178/2002, táto žiadosť musí obsahovať:
a) meno/názov a adresu žiadateľa;
b) opis a špecifikáciu NGT rastliny;
c) opis vlastnosti (vlastností) a charakteristík, ktoré sa zaviedli alebo modifikovali, vrátane informácií o technike alebo technikách použitých na získanie znaku alebo znakov a vrátane zverejnenia sekvencie genetickej modifikácie; [PN 38]
ca) akýkoľvek patent alebo nevybavené patentové prihlášky, ktoré sa vzťahujú na celú rastlinu kategórie 1 NGT alebo jej časť; [PN 253]
d) kópiu štúdií, ktoré boli vykonané, a všetky ostatné materiály, ktoré sú k dispozícii, na preukázanie toho, že:
i) rastlina je NGT rastlinou, ako aj tohoto, že neobsahuje žiadny genetický materiál, ktorý nepochádza zo šľachtiteľskéhoz genofondu na konvenčné šľachtiteľské účely, ak bol takýto genetický materiál dočasne vložený počas vývoja rastliny, v súlade s požiadavkami na informácie stanovenými vo vykonávacomv delegovanom akte prijatom podľa článku 276 ods. 11a písm. a); [PN 39]
ii) NGT rastlina spĺňa kritériá uvedené v prílohe I, má aspoň jednu z vlastností uvedených v časti 1 prílohy III a spĺňa kritériá vylúčenia uvedené v časti 2 prílohy III; [PN 40]
da) názov odrody; [PN 41]
e) v prípadoch uvedených v odseku 2 informáciu o členských štátoch, v ktorých žiadateľ zamýšľa vykonať zámerné uvoľnenie;
f) identifikáciu častí žiadosti o overenie a akékoľvek iné doplňujúce informácie, v súvislosti s ktorými žiadateľ žiada o zachovanie dôvernosti, spolu s overiteľným odôvodnením, podľa článku 11 tohto nariadenia a článku 39 nariadenia (ES) č. 178/2002.
4. Príslušný orgán žiadateľovi bez zbytočného odkladu potvrdí doručenie žiadosti o overenie, pričom uvedie dátum doručenia žiadosti. Žiadosť bez zbytočného odkladu sprístupní ostatným členským štátom a Komisii.
5. Ak žiadosť o overenie neobsahuje všetky potrebné informácie, príslušný orgán ju do 30 pracovných dní od doručenia žiadosti o overenie vyhlási sa za neprípustnú. Príslušný orgán bez zbytočného odkladu informuje žiadateľa, ostatné členské štáty a Komisiu o neprípustnosti žiadosti o overenie a poskytne dôvody pre svoje rozhodnutie.
6. Ak sa žiadosť o overenie nepovažuje za neprípustnú podľa odseku 5, príslušný orgán overí, či NGT rastlina spĺňa kritériá uvedené v prílohe I a do 30 pracovných dní od doručenia žiadosti o overenie vypracuje správu o overení. Príslušný orgán môže pri príprave správy o overení v prípade potreby konzultovať s úradom EFSA. Príslušný orgán bez zbytočného odkladu sprístupní správu o overení ostatným členským štátom a Komisii. [PN 42]
7. Ostatné členské štáty a Komisia môžu k správe o overení, pokiaľ ide o splnenie kritérií stanovených v prílohe I, predložiť pripomienkyodôvodnené námietky do 20 dní od jej doručenia. Tieto odôvodnené námietky sa týkajú výlučne kritérií stanovených v prílohách I a III a obsahujú vedecké odôvodnenie. [PN 43]
8. Ak členský štát ani Komisia do 10 pracovných dní od uplynutia lehotyv lehote uvedenej v odseku 7 nepredložia žiadne pripomienkyodôvodnené vedecké námietky, príslušný vnútroštátny orgán, ktorý vypracoval správu o overení, prijme rozhodnutie, v ktorom vyhlási, či NGT rastlina je NGT rastlinou kategórie 1. Príslušný vnútroštátny orgán toto rozhodnutie bez zbytočného odkladudo 10 pracovných dní zašle žiadateľovi, ostatným členským štátom a Komisii. [PN 311]
9. V prípadoch, keď iný členský štát alebo Komisia predložia pripomienkyvznesú odôvodnenú námietku v lehote uvedenej v odseku 7, príslušný orgán, ktorý vypracoval správu o overení, bez zbytočného odkladu postúpi pripomienky Komisiizverejní odôvodnené námietky. [PN 45]
10. Komisia po konzultáciách s Európskym úradom pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad EFSA“) do 45 pracovných dní od doručenia pripomienokodôvodnených námietok vypracuje návrh rozhodnutia, v ktorom vyhlási, či NGT rastlina je NGT rastlinou kategórie 1, pričom v ňom zohľadní uvedené pripomienkyodôvodnené námietky. Rozhodnutie sa prijme v súlade s postupom uvedeným v článku 28 ods. 2. [PN 46]
11. Komisia uverejní zhrnutie rozhodnutí uvedených v odsekoch 8 a 10 v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 7
Postup overovania statusu NGT rastliny kategórie 1 pred umiestnením NGT výrobkov na trh
1. Ak ešte nebolo vydané vyhlásenie o statuse NGT rastliny kategórie 1 uvedené v článku 4 ods. 1 písm. a) v súlade s článkom 6, na získanie takéhoto vyhlásenia pred umiestnením NGT výrobku na trh osoba, ktorá má v úmysle umiestniť výrobok na trh, v súlade s odsekom 2 a s vykonávacím aktom prijatým podľa článku 27 písm. b) predloží žiadosť o overenie úradu EFSA.
2. Žiadosť o overenie uvedená v odseku 1 sa úradu EFSA predkladá v súlade so štandardnými formátmi údajov podľa článku 39f nariadenia (ES) č. 178/2002, ak takéto formáty existujú, a bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek dodatočné informácie, ktoré sa môžu vyžadovať podľa článku 32b nariadenia (ES) č. 178/2002, táto žiadosť musí obsahovať:
a) meno/názov a adresu žiadateľa;
b) opis a špecifikáciu NGT rastliny;
ba) názov odrody; [PN 48]
c) opis vlastnosti (vlastností) a charakteristík, ktoré sa zaviedli alebo modifikovali, vrátane informácií o technike alebo technikách použitých na získanie znaku alebo znakov a vrátane zverejnenia sekvencie genetickej modifikácie; [PN 49]
d) kópiu štúdií, ktoré boli vykonané, a všetky ostatné materiály, ktoré sú k dispozícii, na preukázanie toho, že:
i) rastlina je NGT rastlinou, ako aj toho, že neobsahuje žiadny genetický materiál, ktorý nepochádza zo šľachtiteľského genofondu, ak bol takýto genetický materiál dočasne vložený počas vývoja rastliny, v súlade s požiadavkami na informácie stanovenými vo vykonávacom akte prijatom podľa článku 27 písm. a);
ii) NGT rastlina spĺňa kritériá uvedené v prílohe I;
da) plán monitorovania vplyvov na životné prostredie; [PN 260]
e) identifikáciu častí žiadosti o overenie a akékoľvek iné doplňujúce informácie, v súvislosti s ktorými žiadateľ žiada o zachovanie dôvernosti, spolu s overiteľným odôvodnením, podľa článku 11 tohto nariadenia a článku 39 nariadenia (ES) č. 178/2002.
3. Úrad EFSA žiadateľovi bezodkladne potvrdí doručenie žiadosti o overenie, pričom uvedie dátum doručenia žiadosti. Úrad EFSA žiadosť o overenie bez zbytočného odkladu sprístupní členským štátom a Komisii a v súlade s článkom 38 ods. 1 nariadenia (ES) č. 178/2002 zverejní žiadosť o overenie, príslušné podporné informácie a akékoľvek doplňujúce informácie, ktoré poskytol žiadateľ, po vypustení všetkých informácií označených ako dôverné v súlade s článkami 39 až 39e nariadenia (ES) č. 178/2002 a v súlade s článkom 11 tohto nariadenia.
4. Ak žiadosť o overenie neobsahuje všetky potrebné informácie, úrad EFSA ju do 30 pracovných dní od doručenia žiadosti o overenie vyhlási sa za neprípustnú. Úrad EFSA bez zbytočného odkladu informuje žiadateľa, členské štáty a Komisiu o neprípustnosti žiadosti o overenie a poskytne dôvody pre svoje rozhodnutie.
5. Ak sa žiadosť o overenie nepovažuje za neprípustnú podľa odseku 4, úrad EFSA do 30 pracovných dní od doručenia žiadosti o overenie vydá svoje stanovisko o tom, či NGT rastlina spĺňa kritériá uvedené v prílohe I. Úrad EFSA stanovisko sprístupní Komisii a členským štátom. Úrad EFSA v súlade s článkom 38 ods. 1 nariadenia (ES) č. 178/2002 zverejní svoje stanovisko po vypustení všetkých informácií označených ako dôverné v súlade s článkami 39 až 39e nariadenia (ES) č. 178/2002 a s článkom 11 tohto nariadenia.
6. Komisia do 30 pracovných dní od doručenia stanoviska úradu EFSA vypracuje návrh rozhodnutia, v ktorom vyhlási, či NGT rastlina je NGT rastlinou kategórie 1, pričom v ňom zohľadní stanovisko úradu. Rozhodnutie sa prijme v súlade s postupom uvedeným v článku 28 ods. 2.
7. Komisia uverejní zhrnutie rozhodnutiakonečné rozhodnutie v Úradnom vestníku Európskej únie a na osobitnej a verejne dostupnej webovej stránke uverejní svoj návrh rozhodnutia a odôvodnené námietky uvedené v článku 6. [PN 50]
Článok 8
Systém výmeny informácií medzi členskými štátmi, Komisiou a úradom EFSA
Komisia zriadi a spravuje elektronický systém na predkladanie žiadostí o overenie podľa článkov 6 a 7 a na výmenu informácií podľa tejto hlavy.
Článok 9
Databáza rozhodnutí s vyhláseniami o statuse NGT rastlín kategórie 1
1. Komisia zriadi a spravuje databázu, v ktorej budú uvedené rozhodnutia s vyhláseniami o statuse NGT rastlín kategórie 1 prijaté v súlade s článkom 6 ods. 8 a 10 a s článkom 7 ods. 6.
Databáza musí obsahovať tieto informácie:
a) meno/názov a adresu žiadateľa;
b) opis a špecifikáciu NGT rastliny kategórie 1; [PN 51]
ba) názov odrody; [PN 52]
c) súhrnný opis techniky (techník) použitej (použitých) na získanie genetickej modifikácie;
d) opis vlastnosti (vlastností) a charakteristík, ktoré sa zaviedli alebo modifikovali;
e) identifikačné číslo a
ea) ak je k dispozícii, stanovisko alebo vyjadrenie úradu EFSA uvedené v článku 6 ods. 10 a článku 7 ods. 5; a [PN 53]
f) rozhodnutie uvedené v článku 6 ods. 8 alebo 10, prípadne v článku 7 ods. 6.
2. Táto databáza je verejne prístupná a v online formáte. [PN 54]
Článok 10
Označovanie rastlinného množiteľského materiálu NGT rastlín kategórie 1 vrátane šľachtiteľského materiálu
NGT rastliny kategórie 1, výrobky, ktoré obsahujú NGT rastlinu (rastliny) kategórie 1 alebo sa skladajú z takýchto rastlín a rastlinný množiteľský materiál vrátane materiálu na šľachtiteľské a vedecké účely, ktorý obsahuje NGT rastlinu (rastliny) kategórie 1 alebo sa skladá z takýchto rastlín a ktorý sa sprístupňuje tretím stranám, či už za odplatu alebo bezplatne, sa označí štítkom so slovami „NGT kat. 1nové genómové techniky“ (cat 1 NGTNew Genomic Techniques), za ktorými. V prípade rastlinného množiteľského materiálu za uvedenými slovami nasleduje identifikačné číslo NGT rastliny (rastlín) NGT, z ktorej (ktorých) sa rastlinný množiteľský materiál získal. [PN 264]
Náležitú sledovateľnosť NGT na základe dokumentov zabezpečuje prenos a uchovávanie informácií, že výrobok obsahuje alebo sa skladá z NGT rastlín a výrobkov a jedinečné kódy pre takéto NGT na všetkých stupňoch ich umiestnenia na trhu. [PN 265]
Článok 11
Dôvernosť
1. Žiadateľ uvedený v článkoch 6 a 7 môže príslušnému orgánu členského štátu, prípadne úradu EFSA predložiť žiadosť, aby sa zachovala dôvernosť určitých častí informácií predložených podľa tejto hlavy, a k žiadosti priloží overiteľné odôvodnenie, v súlade s odsekmi 3 a 6.
2. Príslušný orgán, prípadne úrad EFSA posúdi žiadosť o zachovanie dôvernosti uvedenú v odseku 1.
3. Príslušný orgán, prípadne úrad EFSA môže na základe overiteľného odôvodnenia priznať dôverné zaobchádzanie len v súvislosti s týmito prvkami informácií, ak žiadateľ preukáže, že zverejnenie takýchto informácií môže významnou mierou poškodiť jeho záujmy:
a) prvky informácií uvedené v článku 39 ods. 2 písm. a), b) a c) nariadenia (ES) č. 178/2002;
b) informácie o sekvencii DNA a
c) šľachtiteľské vzory a stratégie šľachtenia.
4. Po konzultácii so žiadateľom príslušný orgán, prípadne úrad EFSA rozhodne, ktoré informácie sa majú považovať za dôverné, a informuje žiadateľa o svojom rozhodnutí.
5. Členské štáty, Komisia a úrad EFSA prijmú potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby nedošlo k zverejneniu dôverných informácií, ktoré boli predmetom oznámenia alebo výmeny podľa tejto kapitoly.
6. Mutatis mutandis sa uplatňujú príslušné ustanovenia článkov 39e a 41 nariadenia (ES) č. 178/2002.
7. V prípade, že žiadateľ žiadosť o overenie stiahne, členské štáty, Komisia a úrad EFSA rešpektujú dôvernosť, ktorú príslušný orgán alebo úrad EFSA priznal v súlade s týmto článkom. Ak dôjde k stiahnutiu žiadosti o overenie skôr, ako príslušný orgán alebo úrad EFSA rozhodne v príslušnej žiadosti o zachovanie dôvernosti, členské štáty, Komisia a úrad EFSA nezverejnia informácie, v súvislosti s ktorými sa požiadalo o zachovanie dôvernosti.
Článok 11a
Zrušenie rozhodnutia
Ak z výsledkov monitorovania vyplynie, že existuje riziko pre zdravie alebo životné prostredie, alebo ak nové vedecké údaje podporia túto hypotézu, príslušný orgán môže zrušiť svoje rozhodnutie uvedené v článku 6 ods. 8 alebo vyhlásenie uvedené v článku 7 ods. 5. Rozhodnutie o zrušení musí byť zaslané doporučenou poštou príjemcovi rozhodnutia, ktorý má 15 dní na predloženie pripomienok. V takomto prípade je odo dňa nasledujúceho po dni doručenia doporučeného listu zakázané uvádzať NGT rastlinu alebo výrobok na trh. [PN 266]
KAPITOLA III
NGT rastliny kategórie 2 a NGT výrobky kategórie 2
Článok 12
Status NGT rastlín kategórie 2 a NGT výrobkov kategórie 2
Pravidlá, ktoré sa vzťahujú na GMO, uvedené v právnych predpisoch Únie, pokiaľ sa od nich toto nariadenie neodchyľuje, sa vzťahujú na NGT rastliny kategórie 2 a NGT výrobky kategórie 2.
ODDIEL 1
Zámerné uvoľnenie NGT rastlín kategórie 2 na akýkoľvek iný účel, ako je umiestnenie na trh
Článok 13
Obsah oznámenia uvedeného v článku 6 smernice 2001/18/ES
Pokiaľ ide o zámerné uvoľnenie NGT rastlín kategórie 2 na akýkoľvek iný účel, ako je umiestnenie na trh, oznámenie uvedené v článku 6 ods. 1 smernice 2001/18/ES musí obsahovať:
a) meno/názov a adresu oznamovateľa;
b) kópiu štúdií, ktoré boli vykonané, a všetky ostatné materiály, ktoré sú k dispozícii, na preukázanie toho, že rastlina je NGT rastlinou, ako aj toho, že neobsahuje žiadny genetický materiál, ktorý nepochádza zo šľachtiteľského genofondu, ak bol takýto genetický materiál dočasne vložený počas vývoja rastliny, v súlade s požiadavkami na informácie stanovenými vo vykonávacom akte prijatom podľa článku 27 písm. a);
c) technickú dokumentáciu s informáciami špecifikovanými v prílohe II, ktoré sú potrebné na vykonanie posúdenia environmentálnych rizík zámerného uvoľnenia NGT rastliny alebo kombinácie NGT rastlín:
i) všeobecné informácie vrátane informácií o pracovníkoch a ich odbornej príprave;
ii) informácie týkajúce sa NGT rastliny (rastlín) kategórie 2;
iii) informácie týkajúce sa podmienok uvoľnenia a potenciálneho prijímajúceho životného prostredia;
iv) informácie o vzájomnom pôsobení medzi NGT rastlinou (rastlinami) kategórie 2 a životným prostredím;
v) plán monitorovania s cieľom zistiť účinky NGT rastliny (rastlín) kategórie 2 na ľudské zdravie alebo na životné prostredie;
vi) v relevantných prípadoch informácie o kontrole, nápravných metódach, spracovaní odpadu a o plánoch reakcie na núdzové situácie;
vii) identifikácia častí oznámenia a akékoľvek iné doplňujúce informácie, v súvislosti s ktorými oznamovateľ žiada o zachovanie dôvernosti, spolu s overiteľným odôvodnením, podľa článku 25 smernice 2001/18/ES;
viii) zhrnutie dokumentácie;
d) posúdenie environmentálnych rizík vykonané v súlade so zásadami a s kritériami stanovenými v častiach 1 a 2 prílohy II a s vykonávacím aktom prijatým podľa článku 27 písm. c).
ODDIEL 2
Umiestnenie NGT výrobkov kategórie 2 iných ako potraviny alebo krmivá na trh
Článok 14
Obsah oznámenia uvedeného v článku 13 smernice 2001/18/ES
1. Pokiaľ ide o umiestnenie NGT výrobkov kategórie 2 iných ako potraviny a krmivá na trh, oznámenie uvedené v článku 13 ods. 2 smernice 2001/18/ES bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek dodatočné informácie, ktoré sa môžu vyžadovať podľa článku 32b nariadenia (ES) č. 178/2002, musí obsahovať:
a) meno/názov a adresu oznamovateľa a jeho zástupcu so sídlom v Únii (ak oznamovateľ nie je usadený v Únii);
b) opis a špecifikáciu NGT rastliny kategórie 2;
c) rozsah pôsobnosti oznámenia:
i) pestovanie;
ii) iné použitia (ktoré sa uvedú v oznámení);
d) kópiu štúdií, ktoré boli vykonané, a všetky ostatné materiály, ktoré sú k dispozícii, na preukázanie toho, že rastlina je NGT rastlinou, ako aj toho, že neobsahuje žiadny genetický materiál, ktorý nepochádza zo šľachtiteľského genofondu, ak bol takýto genetický materiál dočasne vložený počas vývoja rastliny, v súlade s požiadavkami na informácie stanovenými vo vykonávacom akte prijatom podľa článku 27 písm. a);
e) posúdenie environmentálnych rizík vykonané v súlade so zásadami a s kritériami stanovenými v častiach 1 a 2 prílohy II a s vykonávacím aktom prijatým podľa článku 27 písm. c);
f) podmienky umiestnenia výrobku na trh vrátane špecifických podmienok používania a zaobchádzania;
g) s odkazom na článok 15 ods. 4 smernice 2001/18/ES navrhovanú lehotu platnosti súhlasu, ktorá by nemala prevyšovať 10 rokov;
h) v prípade potreby plán monitorovania environmentálnych účinkov v súlade s prílohou VII k smernici 2001/18/ES vrátane návrhu lehoty jeho platnosti; takáto lehota sa môže líšiť od navrhovanej časovej lehoty na súhlas. Ak sa oznamovateľ na základe výsledkov akéhokoľvek uvoľnenia oznámeného v súlade s oddielom 1, na základe zistení posúdenia environmentálnych rizík, charakteristík NGT rastliny, charakteristík a rozsahu jej očakávaného použitia a charakteristík prijímajúceho životného prostredia v súlade s vykonávacím aktom prijatým podľa článku 27 písm. d) domnieva, že v prípade danej NGT rastliny nie je nutný plán monitorovania, oznamovateľ môže navrhnúť, že nepredloží plán monitorovania;
i) návrh označenia, ktoré musí spĺňať požiadavky uvedené v bode A.8 prílohy IV k smernici 2001/18/ES, v článku 4 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1830/2003 a v článku 23 tohto nariadenia;
j) navrhované obchodné názvy výrobkov a názvy NGT rastlín kategórie 2, ktoré sú v nich obsiahnuté, a návrh na jednoznačný identifikátor NGT rastliny kategórie 2 vytvorený v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 65/2004((32)). Po vydaní súhlasu sa poskytnú všetky nové obchodné názvy príslušnému orgánu;
k) opis, ako sa plánuje použiť výrobok. Rozdiely v použití alebo v nakladaní s výrobkom v porovnaní s podobnými geneticky nemodifikovanými výrobkami sa zvýraznia;
l) metódy odberu vzoriek (vrátane odkazov na existujúce úradné alebo štandardizované metódy odberu vzoriek), detekcie, identifikácie a kvantifikácie NGT rastliny. V prípadoch, keď nie je možné zabezpečiť analytickú metódu, prostredníctvom ktorej prebieha detekcia, identifikácia a kvantifikácia, ak to oznamovateľ riadne odôvodní, adaptujú sa spôsoby splnenia požiadaviek analytickej metódy, a to spôsobom stanoveným vo vykonávacom akte prijatom podľa článku 27 písm. e) a v usmerneniach uvedených v článku 29 ods. 2;
m) vzorky NGT rastliny kategórie 2 a jej kontrolné vzorky a informácie, ktoré sa týkajú miesta, kde možno získať prístup k referenčnému materiálu;
n) v prípade potreby informácie, ktoré sa majú poskytnúť na účely dosiahnutia súladu s prílohou II ku Kartagenskému protokolu o biologickej bezpečnosti k Dohovoru o biologickej diverzite;
o) identifikáciu častí oznámenia a akékoľvek iné doplňujúce informácie, v súvislosti s ktorými oznamovateľ žiada o zachovanie dôvernosti, spolu s overiteľným odôvodnením, podľa článku 25 smernice 2001/18/ES a článkov 39 až 39e nariadenia (ES) č. 178/2002;
p) zhrnutie dokumentácie v štandardizovanej forme.
2. Oznamovateľ v tomto oznámení uvedie informácie o údajoch alebo výsledkoch z uvoľnení rovnakej NGT rastliny kategórie 2 alebo rovnakej kombinácie NGT rastlín kategórie 2, ktoré boli oznámené predtým alebo v súčasnosti a/alebo ktoré oznamovateľ uskutočnil buď v rámci Únie, alebo mimo nej.
3. Príslušný orgán, ktorý vypracúva hodnotiacu správu uvedenú v článku 14 smernice 2001/18/ES, preskúma súlad oznámenia s odsekmi 1 a 2.
Článok 15
Osobitné ustanovenia týkajúce sa monitorovania
V písomnom súhlase uvedenom v článku 19 smernice 2001/18/ES sa buď špecifikujú požiadavky na monitorovanie uvedené v článku 19 ods. 3 písm. f), alebo sa v ňom uvedie, že monitorovanie sa nevyžaduje. Článok 17 ods. 2 písm. b) smernice 2001/18/ES sa neuplatňuje, ak sa monitorovanie podľa súhlasu nevyžaduje.
Článok 16
Označovanie v súlade s článkom 23
Okrem informácií podľa článku 19 ods. 3 smernice 2001/18/ES sa v písomnom súhlase špecifikuje označenie v súlade s článkom 23 tohto nariadenia. [PN 56]
Článok 17
Trvanie platnosti súhlasu po obnovení
1. Súhlas udelený podľa časti C smernice 2001/18/ES po prvom obnovení v súlade s článkom 17 smernice 2001/18/ES platí na neurčitý čas, pokiaľ sa v rozhodnutí uvedenom v článku 17 ods. 6 alebo 8 nestanoví, že obnovenie na základe oprávnených dôvodov vychádzajúcich zo zistení posúdenia rizík vykonaného podľa tohto nariadenia a na základe skúseností s používaním, čo zahŕňa aj výsledky monitorovania, ak sa to stanovuje v súhlase, platí na určitý čas.
2. Posledná veta článku 17 ods. 6 a 8 smernice 2001/18/ES sa neuplatňuje.
2a. Ak z výsledkov monitorovania vyplynie, že existuje riziko pre zdravie alebo životné prostredie, alebo ak nové vedecké údaje podporia túto hypotézu, príslušný orgán môže svoje rozhodnutie zrušiť. Rozhodnutie o zrušení musí byť zaslané doporučenou poštou príjemcovi rozhodnutia, ktorý má 15 dní na predloženie pripomienok. V takomto prípade je odo dňa nasledujúceho po dni doručenia doporučeného listu zakázané uvádzať NGT rastlinu alebo výrobok na trh. [PN 268]
ODDIEL 3
Umiestnenie NGT rastlín kategórie 2 určených na použitie v potravinách alebo krmivách a NGT potravín a krmív kategórie 2 na trh
Článok 18
Rozsah pôsobnosti
Tento oddiel sa vzťahuje na:
a) NGT rastliny kategórie 2 určené na použitie v potravinách alebo krmivách;
b) potraviny, ktoré obsahujú NGT rastliny kategórie 2, skladajú sa z nich alebo sú z nich vyrobené alebo ktoré obsahujú zložky, ktoré sú vyrobené z NGT rastlín kategórie 2 (ďalej len „NGT potraviny kategórie 2“);
c) krmivá, ktoré obsahujú NGT rastliny kategórie 2, skladajú sa z nich alebo sú z nich vyrobené (ďalej len „NGT krmivá kategórie 2“).
Článok 19
Osobitné ustanovenia týkajúce sa žiadosti o povolenie uvedenej v článkoch 5 a 17 nariadenia (ES) č. 1829/2003
1. Odchylne od článku 5 ods. 3 písm. e) a od článku 17 ods. 3 písm. e) nariadenia (ES) č. 1829/2003 a bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek dodatočné informácie, ktoré sa môžu vyžadovať podľa článku 32b nariadenia (ES) č. 178/2002, sa k žiadosti o povolenie NGT rastliny kategórie 2 určenej na použitie v potravinách alebo krmivách alebo NGT potraviny alebo krmiva kategórie 2 priloží kópia štúdií vrátane vypracovaných nezávislých štúdií, ktoré boli predmetom odborného preskúmania (ak sú k dispozícii), a akékoľvek ďalšie dostupné materiály, ktoré preukazujú, že:
a) rastlina je NGT rastlinou, ako aj to, že neobsahuje žiadny genetický materiál, ktorý nepochádza zo šľachtiteľského genofondu, ak bol takýto genetický materiál dočasne vložený počas vývoja rastliny, v súlade s požiadavkami na informácie stanovenými vo vykonávacom akte prijatom podľa článku 27 písm. a);
b) potravina alebo krmivo spĺňa kritériá, ktoré sú uvedené v článku 4 ods. 1 alebo článku 16 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1829/2003, na základe posúdenia bezpečnosti potraviny alebo krmiva vykonaného v súlade so zásadami a s kritériami stanovenými v častiach 1 a 3 prílohy II k tomuto nariadeniu a s vykonávacím aktom prijatým podľa článku 27 písm. c).
2. Odchylne od článku 5 ods. 3 písm. i) a od článku 17 ods. 3 písm. i) nariadenia (ES) č. 1829/2003 sa k žiadosti o povolenie priložia metódy odberu vzoriek (vrátane odkazov na existujúce úradné alebo štandardizované metódy odberu vzoriek), metódy detekcie, identifikácie a kvantifikácie NGT rastliny a v prípade potreby metódy detekcie a identifikácie NGT rastliny v NGT potravine alebo krmive.
V prípadoch, keď nie je možné zabezpečiť analytickú metódu, prostredníctvom ktorej prebieha detekcia, identifikácia a kvantifikácia, ak to žiadateľ riadne odôvodní alebo ak k príslušnému záveru dospeje referenčné laboratórium Európskej únie uvedené v článku 32 nariadenia (ES) č. 1829/2003 počas postupu uvedeného v článku 20 ods. 4, adaptujú sa spôsoby splnenia požiadaviek analytickej metódy, a to spôsobom stanoveným vo vykonávacom akte prijatom podľa článku 27 písm. e) a v usmerneniach uvedených v článku 29 ods. 2.
3. Odchylne od článku 5 ods. 5 a článku 17 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1829/2003 v prípade NGT rastlín kategórie 2 alebo potravín alebo krmív, ktoré obsahujú NGT rastliny kategórie 2 alebo sa z nich skladajú, sa k žiadosti priloží aj:
a) posúdenie environmentálnych rizík vykonané v súlade so zásadami a s kritériami stanovenými v častiach 1 a 2 prílohy II a s vykonávacím aktom prijatým podľa článku 27 písm. c);
b) v prípade potreby plán monitorovania environmentálnych účinkov v súlade s prílohou VII k smernici 2001/18/ES vrátane návrhu dĺžky trvania jeho platnosti. Táto dĺžka trvania sa môže líšiť od navrhovanej dĺžky trvania platnosti povolenia. Ak sa žiadateľ na základe výsledkov akéhokoľvek uvoľnenia oznámeného v súlade s oddielom 1, na základe zistení posúdenia environmentálnych rizík, charakteristík NGT rastliny, charakteristík a rozsahu jej očakávaného použitia a charakteristík prijímajúceho životného prostredia v súlade s vykonávacím aktom prijatým podľa článku 27 písm. d) domnieva, že v prípade danej NGT rastliny nie je potrebný plán monitorovania, žiadateľ môže navrhnúť, že nepredloží plán monitorovania.
4. Žiadosť takisto musí obsahovať návrh označenia v súlade s článkom 23.
Článok 20
Osobitné ustanovenia týkajúce sa stanoviska úradu EFSA
1. Odchylne od článku 6 ods. 1 a 2 a od článku 18 ods. 1 a 2 nariadenia (ES) č. 1829/2003 úrad EFSA vydá stanovisko k žiadosti o povolenie uvedenej v článku 19 tohto nariadenia do šiestich mesiacov od doručenia platnej žiadosti.
Ak sa úrad EFSA alebo príslušný orgán členského štátu, ktorý vykonáva posúdenie environmentálnych rizík alebo posúdenie bezpečnosti potravín a krmív podľa článku 6 ods. 3 písm. b) a c) a článku 18 ods. 3 písm. b) a c) nariadenia (ES) č. 1829/2003, domnieva, že sú potrebné dodatočné informácie, úrad EFSA alebo príslušný vnútroštátny orgán prostredníctvom úradu EFSA požiada žiadateľa o predloženie uvedených informácií v stanovenej lehote. V takomto prípade sa lehota šiestich mesiacov predĺži o danú dodatočnú lehotu. Toto predĺženie nepresiahne šesť mesiacov, ak si to nevyžiada povaha požadovaných údajov alebo mimoriadne okolnosti.
2. Okrem úloh uvedených v článku 6 ods. 3 a v článku 18 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1829/2003 úrad EFSA overí, či všetky údaje a doklady predložené žiadateľom sú v súlade s článkom 19 tohto nariadenia.
3. Odchylne od článku 6 ods. 3 písm. d) a od článku 18 ods. 3 písm. d) nariadenia (ES) č. 1829/2003 úrad EFSA referenčnému laboratóriu Únie uvedenému v článku 32 nariadenia (ES) č. 1829/2003 postúpi údaje uvedené v článku 19 ods. 2 tohto nariadenia a v článku 5 ods. 3 písm. j) a v článku 17 ods. 3 písm. j) nariadenia (ES) č. 1829/2003.
4. Referenčné laboratórium Únie otestuje a validuje metódu detekcie, identifikácie a kvantifikácie navrhnutú žiadateľom v súlade s článkom 19 ods. 2 alebo posúdi, či informácie, ktoré poskytol. Ak žiadateľ, odôvodňujú odôvodní žiadosť o adaptované spôsoby splnenia požiadaviek na detekčné metódy, referenčné laboratórium Únie uskutoční vlastný výskum a analýzy, aby potvrdilo uvádzanú neuskutočniteľnosť. V takom prípade sa rozhodnutie referenčného laboratória Únie odôvodní a zverejní v uvedenom odseku. [PN 228]
5. Odchylne od článku 6 ods. 5 písm. f) a článku 18 ods. 5 písm. f) nariadenia (ES) č. 1829/2003 v prípade stanoviska v prospech udelenia povolenia pre potravinu alebo krmivo musí toto stanovisko zároveň obsahovať:
a) metódu validovanú referenčným laboratóriom Únie na detekciu vrátane odberu vzoriek a v prípade potreby na identifikáciu a kvantifikáciu NGT rastliny, ako aj na detekciu a identifikáciu NGT rastliny v NGT potravine alebo krmive a odôvodnenie akejkoľvek adaptácie danej metódy v prípadoch uvedených v článku 19 ods. 2 druhom pododseku;
b) údaj o tom, kde možno získať prístup k vhodnému referenčnému materiálu.
6. Okrem údajov uvedených v článku 6 ods. 5 písm. d) a v článku 18 ods. 5 písm. d) nariadenia (ES) č. 1829/2003 musí stanovisko obsahovať aj návrh označenia v súlade s článkom 23 tohto nariadenia.
Článok 21
Trvanie platnosti povolenia po obnovení
Odchylne od článku 11 ods. 1 a článku 23 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1829/2003 povolenie po prvom obnovení platí na neurčitý čas, pokiaľ Komisia nerozhodne o obnovení povolenia na určitý čas na základe oprávnených dôvodov vychádzajúcich zo zistení posúdenia rizík vykonaného podľa tohto nariadenia a na základe skúseností s používaním, čo zahŕňa aj výsledky monitorovania, ak sa to stanovuje v povolení.
Ak z výsledkov monitorovania vyplynie, že existuje riziko pre zdravie alebo životné prostredie, alebo ak nové vedecké údaje podporia túto hypotézu alebo ak príslušný orgán môže svoje rozhodnutie zrušiť. Rozhodnutie o zrušení musí byť zaslané doporučenou poštou príjemcovi rozhodnutia, ktorý má 15 dní na predloženie pripomienok. V takomto prípade je odo dňa nasledujúceho po dni doručenia doporučeného listu zakázané uvádzať NGT rastlinu alebo výrobok na trh. [PN 270]
ODDIEL 4
Spoločné ustanovenia pre NGT rastliny kategórie 2 a NGT výrobky kategórie 2
Článok 22
Stimuly pre NGT rastliny kategórie 2 a NGT výrobky kategórie 2, ktoré majú vlastnosti relevantné z hľadiska udržateľnosti
1. Stimuly podľa tohto článku sa vzťahujú na NGT rastliny kategórie 2 a NGT výrobky kategórie 2, v prípade ktorých aspoň jedna zo zamýšľaných vlastností NGT rastliny nadobudnutých genetickou modifikáciou sa nachádza v časti 1 prílohy IIIčlánku 51 ods. 1 nariadenia (EÚ) .../…(33) a ani jedna jej vlastnosť sa neuvádza v časti 2 uvedenej prílohy. [PN 57]
2. Na žiadosti o povolenie predložené v súlade s článkom 5 alebo 17 nariadenia (ES) č. 1829/2003 v spojení s článkom 19 sa vzťahujú tieto stimuly:
a) odchylne od článku 20 ods. 1 prvého pododseku tohto nariadenia úrad EFSA vydá svoje stanovisko k žiadosti do štyroch mesiacov od doručenia platnej žiadosti, pokiaľ komplexnosť výrobku nevyžaduje uplatnenie lehoty uvedenej v článku 20 ods. 1. Túto lehotu možno predĺžiť za podmienok uvedených v článku 20 ods. 1 druhom pododseku;
b) ak je žiadateľom MSP, oslobodí sa od platby finančných príspevkov referenčnému laboratóriu Únie a Európskej sieti laboratórií pre GMO uvedeným v článku 32 nariadenia (ES) č. 1829/2003.
3. Toto poradenstvo pred predložením žiadosti alebo oznámenia na účely posúdenia rizík vykonaného v súlade s prílohou II sa popri článku 32a nariadenia (ES) č. 178/2002 poskytuje pred podaním oznámení predložených v súlade s článkom 13 smernice 2001/18/ES v spojení s článkom 14 a žiadostí o povolenie predložených v súlade s článkami 5 alebo 17 nariadenia (ES) č. 1829/2003 v spojení s článkom 19:
a) zamestnanci úradu EFSA na žiadosť potenciálneho žiadateľa alebo oznamovateľa poskytujú poradenstvo týkajúce sa vierohodných hypotéz rizika, ktoré potenciálny žiadateľ alebo oznamovateľ zistil na základe vlastností rastliny, výrobku alebo hypotetickej rastliny alebo výrobku, ktoré sa musia riešiť poskytnutím informácií podľa častí 2 a 3 prílohy II. Poradenstvo sa však nevzťahuje na koncepciu štúdií, ktoré sa majú zaoberať hypotézami rizika;
b) ak je potenciálnym žiadateľom alebo oznamovateľom MSP, môže úradu EFSA oznámiť, ako plánuje riešiť vierohodné hypotézy rizika uvedené v písmene a), ktoré zistil na základe vlastností rastliny, výrobku alebo hypotetickej rastliny alebo výrobku vrátane koncepcie štúdií, ktoré plánuje vykonať v súlade s požiadavkami stanovenými v častiach 2 a 3 prílohy II. Úrad EFSA poskytne poradenstvo týkajúce sa oznámených informácií, a to aj o koncepcii štúdií.
4. Poradenstvo pred predložením žiadosti alebo oznámenia uvedené v odseku 3 musí spĺňať tieto požiadavky:
a) poradenstvo sa poskytuje bez toho, aby tým bolo dotknuté akékoľvek následné posúdenie žiadostí alebo oznámení Vedeckou skupinou úradu EFSA pre geneticky modifikované organizmy alebo aby bolo v tomto ohľade záväzné. Zamestnanci úradu EFSA poskytujúci poradenstvo sa nezapájajú do žiadnej prípravnej vedeckej ani technickej práce, ktorá je priamo alebo nepriamo relevantná pre žiadosť alebo oznámenie, ktoré je predmetom poradenstva;
b) v prípade potenciálnych oznámení v súlade s článkom 13 smernice 2001/18/ES v spojení s článkom 14 a v prípade potenciálnych žiadostí v súlade s článkami 5 alebo 17 nariadenia (ES) č. 1829/2003 v spojení s článkom 19, pokiaľ ide o NGT rastlinu kategórie 2, ktorá sa má použiť na osivo alebo ako iný rastlinný množiteľský materiál, poradenstvo pred predložením žiadosti alebo oznámenia poskytne úrad EFSA spoločne s príslušným orgánom členského štátu, ktorému sa má oznámenie alebo žiadosť predložiť, alebo v úzkej spolupráci s týmto príslušným orgánom;
c) úrad EFSA zverejní zhrnutie poradenstva pred predložením žiadosti alebo oznámenia hneď, ako sa žiadosť alebo oznámenie posúdi ako platné. Mutatis mutandis sa uplatňuje článok 38 ods. 1a;
d) potenciálni žiadatelia alebo oznamovatelia, ktorí preukážu, že sú MSP, môžu o poradenstvo pred predložením žiadosti alebo oznámenia uvedené v odseku 3 písm. a) požiadať v inom čase.
5. Každá žiadosť o stimuly sa predkladá úradu EFSA v čase podania žiadosti o poradenstvo uvedené v odseku 3 alebo v čase podania žiadosti uvedenej v článkoch 5 alebo 17 nariadenia (ES) č. 1829/2003 v spojení s článkom 19 a priložia sa k nej tieto informácie:
a) informácie nevyhnutné na preukázanie toho, že zamýšľaná vlastnosť či zamýšľané vlastnosti NGT rastliny kategórie 2 nadobudnuté genetickou modifikáciou spĺňajú podmienky uvedené v odseku 1;
b) v prípade potreby informácie potrebné na preukázanie toho, že (potenciálnym) žiadateľom alebo oznamovateľom je MSP;
c) na účely odseku 3 informácie týkajúce sa aspektov uvedených v časti 1 prílohy II, pokiaľ sa už môžu poskytnúť, a akékoľvek iné relevantné informácie.
6. Na informácie, ktoré sa podľa potreby predkladajú úradu EFSA podľa tohto článku, sa uplatňuje článok 26 smernice 2001/18/ES a článok 30 nariadenia (ES) č. 1829/2003.
7. Úrad EFSA stanoví praktické opatrenia na vykonávanie odsekov 3 až 6.
8. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 26, ktorými sa menia zoznamy vlastností NGT rastlín stanovené v prílohe III s cieľom prispôsobiť ich vedeckému a technologickému vývoju a novým dôkazom o vplyve týchto vlastností na udržateľnosť, a to za týchto podmienok:
a) Komisia prihliada na monitorovanie vplyvov tohto nariadenia v súlade s článkom 30 ods. 3;
b) Komisia vykoná preskúmanie aktuálnej vedeckej literatúry týkajúcej sa vplyvu na environmentálnu, sociálnu a hospodársku udržateľnosť vlastnosti či vlastností, ktoré zamýšľa pridať do zoznamu v prílohe III alebo z tohto zoznamu vypustiť;
c) v prípade potreby Komisia zohľadní výsledky monitorovania, ktoré sa uskutočnilo v súlade s článkom 14 písm. h) alebo s článkom 19 ods. 3 a ktoré sa týkalo NGT rastlín s vlastnosťou či vlastnosťami nadobudnutými genetickou modifikáciou týchto rastlín.
Článok 23
Označovanie povolených NGT výrobkov kategórie 2
Okrem požiadaviek na označovanie uvedených v článku 21 smernice 2001/18/ES, v článkoch 12, 13, 24 a 25 nariadenia (ES) č. 1829/2003 a v článku 4 ods. 6 až 7 nariadenia (ES) č. 1830/2003 a bez toho, aby boli dotknuté požiadavky podľa iných právnych predpisov Únie, na označení povolených NGT výrobkov kategórie 2 sa môže uviesť aj vlastnosť alebo vlastnosti nadobudnuté genetickou modifikáciou, ako sa špecifikuje v súhlase alebo povolení podľa kapitoly III oddielov 2 alebo 3 tohto nariadenia.
Článok 24
Opatrenia na predchádzanie neúmyselnej prítomnosti NGT rastlín kategórie 2
Členské štáty prijmú primerané opatrenia na predchádzanie neúmyselnej prítomnosti NGT rastlín kategórie 2 vo výrobkoch, ktoré nepodliehajú smernici 2001/18/ES ani nariadeniu (ES) č. 1829/2003.
Článok 25
Pestovanie
Článok 26b smernice 2001/18/ES sa nevzťahuje na NGT rastliny kategórie 2.
KAPITOLA IV
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 26
Vykonávanie delegovania právomoci
1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 5 ods. 3, článku 6 ods. 11a a článku 22 ods. 8 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od [dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia]. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia. [PN 59]
3. DelegovanieDelegovania právomoci uvedené v článku 5 ods. 3, článku 6 ods. 11a a v článku 22 ods. 8 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Týmto rozhodnutím nie je dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. [PN 60]
4. Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s odborníkmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva((34)).
5. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
6. Delegovaný akt prijatý podľa článku 5 ods. 3, článku 6 ods. 11a a článku 22 ods. 8 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace. [PN 61]
Článok 27
Vykonávacie akty
Komisia prijíma vykonávacie akty, pokiaľ ide o:
a) informácie požadované na preukázanie toho, že rastlina je NGT rastlinou; [PN 62]
b) vypracovanie a podanie žiadostí o overenie uvedených v článkoch 6 a 7; [PN 63]
c) metodiku posúdenia environmentálnych rizík NGT rastlín kategórie 2 a posúdení bezpečnosti NGT potravín a krmív kategórie 2 a požiadavky na informácie na účely týchto posúdení v súlade so zásadami a s kritériami stanovenými v prílohe II;
d) uplatňovanie článkov 14 a 19 vrátane pravidiel, ktoré sa týkajú vypracovania a podania oznámenia alebo žiadosti;
e) adaptované spôsoby splnenia požiadaviek na analytické metódy uvedené v článku 14 ods. 1 písm. l) a v článku 19 ods. 2.
Pred prijatím vykonávacích aktov uvedených v písmenách a) až d) Komisia uskutoční konzultácie s úradom EFSA. Vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 28 ods. 3.
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
Článok 29
Usmernenie
1. Úrad EFSA vydá pred dátumom uplatňovania tohto nariadenia podrobné usmernenie k vypracovaniu a podávaniu oznámení a žiadostí uvedených v kapitolách II a III a k vykonávaniu prílohy II ako pomoc pre oznamovateľov alebo žiadateľov.
2. Referenčné laboratórium Európskej únie pre geneticky modifikované potraviny a krmivá zriadené podľa článku 32 nariadenia (ES) č. 1829/2003 s pomocou Európskej siete laboratórií pre GMO vydajú pred dátumom uplatňovania tohto nariadenia podrobné usmernenie k vykonávaniu článku 14 ods. 1 písm. l) a článku 19 ods. 2 ako pomoc pre oznamovateľov alebo žiadateľov.
Článok 30
Monitorovanie, podávanie správ a hodnotenie
1. Komisia najskôr tri roky po prijatí prvého rozhodnutia v súlade s článkom 6 ods. 8 alebo 10 alebo s článkom 7 ods. 6 alebo v súlade s kapitolou III oddielmi 2 alebo 3, podľa toho, čo nastane skôr, a potom každých päť rokov predloží Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov správu o vykonávaní tohto nariadenia.
2. Správa sa musímusí identifikovať a musí sa zaoberať aj akýmikoľvek otázkami týkajúcimi sa biodiverzity a životného prostredia, zdravia ľudí a zvierat, otázkami zmeny agronomických postupov, ako aj sociálno-ekonomickými a etickými otázkami, ktoré sa vyskytlimohli vyskytnúť pri uplatňovaní tohto nariadenia. [PN 64]
3. Na účely podávania správ uvedeného v odseku 1 Komisia po porade s príslušnými orgánmi členských štátov v súlade so smernicou 2001/18/ES a s nariadením (ES) č. 1829/2003 najneskôr do [24 mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia] vypracuje podrobný program monitorovania vplyvu tohto nariadenia založený na ukazovateľoch vrátane zamýšľaných a nezamýšľaných účinkov a systematických účinkov na životné prostredie, biodiverzitu a ekosystémy. Určia sa v ňom opatrenia, ktoré má prijať Komisia a členské štáty v súvislosti so zhromažďovaním a s analýzou údajov a iných dôkazov. [PN 65]
4. Najskôr dva roky po uverejnení prvej správy uvedenej v odseku 1 Komisia vykoná hodnotenie vykonávania tohto nariadenia a jeho vplyvu na zdravie ľudí a zvierat, životné prostredie, informovanosť spotrebiteľov, fungovanie vnútorného trhu a hospodársku, environmentálnu a sociálnu udržateľnosť.
5. Komisia predloží správu o hlavných zisteniach hodnotenia uvedeného v odseku 4 Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov.
5a. Komisia do júna 2025 predloží Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov správu o úlohe a vplyve patentov na prístup šľachtiteľov a poľnohospodárov k rôznorodému rastlinnému množiteľskému materiálu, ako aj na inovácie, a najmä na príležitosti pre MSP. V správe sa posúdi, či sú okrem ustanovení článku 4a a článku 33a tohto nariadenia potrebné ďalšie právne ustanovenia. Ak je to vhodné na zabezpečenie prístupu šľachtiteľov a poľnohospodárov k rastlinnému množiteľskému materiálu, rozmanitosti osív a dostupných cien, k správe sa pripojí legislatívny návrh na riešenie ďalších potrebných úprav rámca pre práva duševného vlastníctva. [PN 66]
5b. Komisia do roku 2024 predloží Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov správu, v ktorej zhodnotí špecifiká a potreby ďalších sektorov, na ktoré sa nevzťahujú tieto právne predpisy, ako sú napríklad mikroorganizmy, vrátane návrhu na ďalšie opatrenia v oblasti politík. [PN 67]
5c. Komisia každé štyri roky posúdi kritériá rovnocennosti stanovené v prílohe I a v prípade potreby ich aktualizuje prostredníctvom delegovaného aktu uvedeného v článku 5 ods. 3. [PN 68]
Článok 31
Odkazy v iných právnych predpisoch Únie
Pokiaľ ide o NGT rastliny kategórie 2, odkazy v iných právnych predpisoch Únie na prílohu II alebo prílohu III k smernici 2001/18/ES sa považujú za odkazy na časti 1 a 2 prílohy II k tomuto nariadeniu.
Článok 32
Administratívne preskúmanie
Akékoľvek rozhodnutie alebo nečinnosť pri výkone právomocí, ktoré sú zverené úradu EFSA týmto nariadením, môže preskúmať Komisia z vlastnej iniciatívy alebo na základe žiadosti členského štátu alebo akejkoľvek osoby, ktorá je takýmto rozhodnutím alebo nečinnosťou úradu priamo a bezprostredne dotknutá.
Na tento účel sa žiadosť predloží Komisii do dvoch mesiacov odo dňa, keď sa dotknutá strana dozvedela o predmetnom konaní alebo nečinnosti.
Komisia do dvoch mesiacov vypracuje návrh rozhodnutia, v ktorom, ak je to potrebné, požiada úrad EFSA o zrušenie jeho rozhodnutia alebo o nápravu jeho nečinnosti.
Článok 33
Zmeny nariadenia (EÚ) 2017/625
Článok 23 nariadenia (EÚ) 2017/625 sa mení takto:
1. V odseku 2 písm. a) sa bod ii) nahrádza takto:"
„ii) pestovaním GMO určených na potravinársku výrobu a výrobu krmív a so správnym uplatňovaním plánu monitorovania uvedeného v článku 13 ods. 2 písm. e) smernice 2001/18/ES, v článku 5 ods. 5 písm. b) a článku 17 ods. 5 písm. b) nariadenia (ES) č. 1829/2003 a v článku 14 ods. 1 písm. h) a článku 19 ods. 3 písm. b) nariadenia [odkaz na toto nariadenie];“
"
2. V odseku 3 sa písmeno b) nahrádza takto:"
„b) pestovaním GMO určených na potravinársku výrobu a výrobu krmív a so správnym uplatňovaním plánu monitorovania uvedeného v článku 13 ods. 2 písm. e) smernice 2001/18/ES, v článku 5 ods. 5 písm. b) a článku 17 ods. 5 písm. b) nariadenia (ES) č. 1829/2003 a v článku 14 ods. 1 písm. h) a článku 19 ods. 3 písm. b) nariadenia [odkaz na toto nariadenie].“
1. Článok 4 smernice 98/44/ES o právnej ochrane biotechnologických vynálezov sa mení takto:
a) v odseku 1 sa dopĺňajú tieto písmená:"
„c)NGT rastliny, rastlinný materiál, ich časti, genetické informácie a vlastnosti procesu, ktoré obsahujú, ako sa vymedzuje v nariadení (EÚ) .../... [Ú. v.: vložte číslo tohto nariadenia];
d)
rastliny, rastlinný materiál a ich časti, genetické informácie a vlastnosti procesu, ktoré obsahujú a ktoré možno získať technikami vylúčenými z rozsahu pôsobnosti smernice 2001/18/ES uvedenými v prílohe I B k uvedenej smernici.““
"
b) dopĺňa sa tento odsek:"
„4.Odsekmi 2 a 3 nie sú dotknuté vylúčenia z patentovateľnosti uvedené v odseku 1.““
"
2. V článku 8 sa dopĺňa tento odsek:"
„3.Odchylne od odsekov 1 a 2 sa ochrana udelená patentom vzťahujúcim sa na biologický materiál, ktorý má v dôsledku vynálezu špecifické vlastnosti, nevzťahuje na biologický materiál s rovnakými špecifickými vlastnosťami získaný nezávisle od patentovaného biologického materiálu a v podstate biologickým spôsobom, alebo na biologický materiál získaný z takéhoto materiálu reprodukciou alebo rozmnožovaním.““
"
3. V článku 9 sa dopĺňajú tieto odseky:"
„2.Odchylne od odseku 1 rastlinný výrobok, ktorý obsahuje genetické informácie získané patentovateľným technickým postupom alebo z nich pozostáva, nie je patentovateľný, ak nie je odlíšiteľný od rastlinných produktov, ktoré obsahujú rovnaké genetické informácie získané v podstate biologickým spôsobom alebo z nich pozostávajú.
3. Odchylne od odseku 1 sa ochrana udelená patentom výrobku, ktorý obsahuje genetické informácie alebo pozostáva z genetických informácií, nevzťahuje na rastlinný materiál, v ktorom je tento výrobok začlenený a v ktorom je táto genetická informácia obsiahnutá a plní svoju funkciu, avšak ktorý nie je odlíšiteľný od rastlinného materiálu, ktorý je získaný alebo ktorý možno získať v podstate biologickým spôsobom.
4. Ochrana udelená patentu na technický postup, ktorý umožňuje výrobu výrobku, ktorý obsahuje genetické informácie alebo pozostáva z genetických informácií, nevzťahuje na rastlinný materiál, v ktorom je tento výrobok začlenený a v ktorom je táto genetická informácia obsiahnutá a plní svoju funkciu, avšak ktorý nie je odlíšiteľný od rastlinného materiálu, ktorý je získaný alebo ktorý možno získať v podstate biologickým spôsobom.“. [PN 69, 291cp1, 230/rev1 a 291cp3]
"
Článok 34
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
1. Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
2. Uplatňuje sa od [24 mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia]. Články 4a a 33a sa uplatňujú odo dňa nadobudnutia účinnosti. [PN 70]
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V …
Za Európsky parlament Za Radu
predsedníčka predseda/predsedníčka
Príloha I
Kritériá rovnocennosti NGT rastlín s konvenčnými rastlinami
NGT rastlina sa považuje za rovnocennú s konvenčnými rastlinami, keď sa od prijímajúcej/rodičovskej rastliny líši najviac 20 genetickými modifikáciami typov uvedenýchak sú splnené tieto podmienky uvedené v bodoch 1 až 5 v rámci akejkoľvek sekvencie DNA vyznačujúcej sa sekvenčnou podobnosťou s cieľovým úsekom, ktorú možno predpovedať prostredníctvom bioinformatických nástrojov.a 1a: [PN 71]
1. Počet týchto genetických modifikácií, ktoré možno navzájom kombinovať, nepresahuje 3 na akúkoľvek sekvenciu kódujúcu proteín, pričom sa berie do úvahy, že mutácie v intrónoch a regulačných sekvenciách sú z tejto prahovej hodnoty vylúčené:
a) nahradenie alebo vloženie najviac 20 nukleotidov;
b) odstránenie ľubovoľného počtu nukleotidov; [PN 72]
1a. Tieto genetické modifikácie, ktoré možno navzájom kombinovať, nevytvárajú chimérický proteín, ktorý sa nevyskytuje v druhoch z genofondu na šľachtiteľské účely, ani neprerušujú endogénny gén:
a) vloženie kontinuálnych sekvencií DNA nachádzajúcich sa v genofonde na šľachtiteľské účely;
b) substitúcia endogénnych sekvencií DNA kontinuálnymi sekvenciami DNA nachádzajúcimi sa v genofonde na šľachtiteľské účely;
c) inverzia alebo translokácia kontinuálnych endogénnych sekvencií DNA nachádzajúcich sa v genofonde na šľachtiteľské účely. [PN 73]
2. odstránenie ľubovoľného počtu nukleotidov; [PN 74]
3. pod podmienkou, že genetická modifikácia nepreruší endogénny gén:
a) cielené vloženie priľahlej sekvencie DNA nachádzajúcej sa v šľachtiteľskom genofonde;
b) cielená substitúcia endogénnej sekvencie DNA priľahlou sekvenciou DNA nachádzajúcou sa v šľachtiteľskom genofonde; [PN 75]
4. cielená inverzia sekvencie ľubovoľného počtu nukleotidov; [PN 76]
5. akákoľvek iná cielená modifikácia ľubovoľného rozsahu, pod podmienkou, že výsledné sekvencie DNA sa už vyskytujú (pravdepodobne s modifikáciami prijateľnými podľa bodov 1 a/alebo 2) v druhu zo šľachtiteľského genofondu. [PN 77]
Príloha II
Posúdenie rizík NGT rastlín kategórie 2 a NGT potravín a krmív kategórie 2
V časti 1 tejto prílohy sa opisujú všeobecné zásady, ktoré sa majú dodržať pri vykonávaní posúdenia environmentálnych rizík NGT rastlín kategórie 2 uvedených v článku 13 písm. c) a d), článku 14 ods. 1 písm. e) a článku 19 ods. 3 písm. a) a posúdenia bezpečnosti NGT potravín a krmív kategórie 2 uvedených v článku 19 ods. 1 písm. b). Časť 2 obsahuje opis špecifických informácií na posúdenie environmentálnych rizík NGT rastlín kategórie 2 a v časti 3 sa nachádza opis špecifických informácií na posúdenie bezpečnosti NGT potravín a krmív kategórie 2.
Časť 1 – Všeobecné zásady a informácie
Posúdenie environmentálnych rizík sa vykonáva v súlade so zásadami stanovenými v prílohe II k smernici 2001/18/ES.
Typ a množstvo informácií potrebných na posúdenie environmentálnych rizík NGT rastlín kategórie 2 stanovené v prílohe III k smernici 2001/18/ES a na posúdenie bezpečnosti NGT potravín a krmív kategórie 2 sa prispôsobí podľa ich rizikového profilu. Medzi faktory, ktoré treba posúdiť, patria:
a) charakteristiky NGT rastliny, najmä vložená vlastnosť či vlastnosti, funkcia modifikovanej alebo vloženej genómovej sekvencie alebo sekvencií a funkcia každého génu prerušeného vložením cisgénu alebo jeho častí;
aa) vlastnosti prijímajúcej rastliny ako alergénnosť, potenciál pre tok génov, potenciál buriny, ekologická funkcia; [PN 78]
b) predchádzajúce skúsenosti s konzumáciou podobných rastlín alebo výrobkov z nich;
c) predchádzajúce skúsenosti s pestovaním rovnakého rastlinného druhu alebo rastlinného druhu, ktorý sa vyznačuje podobnými vlastnosťami alebo v ktorom boli modifikované, vložené alebo prerušené podobné genómové sekvencie;
d) rozsah a podmienky uvoľnenia;
e) plánované podmienky použitia NGT rastliny.
Posúdenie environmentálnych rizík NGT rastlín kategórie 2 a posúdenie rizík NGT potravín a NGT krmív kategórie 2 tvorí:
a) identifikácia a charakterizácia nebezpečenstva;
b) posúdenie expozície;
c) charakterizácia rizika.
Za každých okolností sa vyžadujú tieto informácie:
a) identifikácia a charakterizácia nebezpečenstva
i) informácie týkajúce sa prijímajúcej rastliny, prípadne rodičovských rastlín;
ii) molekulárna charakterizácia.
Informácie sa poskytujú zhromaždením už dostupných údajov z vedeckej literatúry alebo z iných zdrojov alebo prípadne vygenerovaním vedeckých údajov tak, že sa vykonajú príslušné experimentálne alebo bioinformatické štúdie.
b) posúdenie expozície
Treba poskytnúť informácie o pravdepodobnosti každého identifikovaného potenciálneho nepriaznivého účinku. Táto pravdepodobnosť sa vyhodnotí podľa potreby s ohľadom na charakteristiku prijímajúceho životného prostredia (prijímajúcich životných prostredí), plánovanú funkciu, dietetickú úlohu, očakávanú úroveň používania potraviny a krmiva v EÚ a rozsahu žiadosti o povolenie.
c) charakterizácia rizika
Žiadateľ pri charakterizácii rizika NGT rastlín a NGT potravín a krmív vychádza z informácií vyplývajúcich z identifikácie nebezpečenstva, charakterizácie nebezpečenstva a posúdenia expozície. Pri každom potenciálne nepriaznivom účinku sa riziko charakterizuje ako kombinácia rozsahu nepriaznivého účinku a pravdepodobnosti výskytu uvedeného nepriaznivého účinku s cieľom poskytnúť kvantitatívny alebo semikvantitatívny odhad rizika. V prípade potreby sa pri každom identifikovanom riziku opíše miera neistoty.
Všetky informácie o identifikácii a charakterizácii nebezpečenstva uvedené v častiach 2 a 3 sa vyžadujú iba v prípade, ak osobitné vlastnosti a plánované použitie NGT rastliny kategórie 2 alebo NGT potravín alebo krmív kategórie 2 vyvolajú hypotézu možného rizika, ktoré možno riešiť využitím špecifikovaných informácií.
Časť 2 – Špecifické informácie na posúdenie environmentálnych rizík NGT rastlín kategórie 2, pokiaľ ide o identifikáciu a charakterizáciu nebezpečenstva
1. Analýza agronomických a fenotypových charakteristík a charakteristík zloženia
2. Stálosť a invazívnosť
3. Možný prenos génov
4. Vzájomné pôsobenie NGT rastliny a cieľových organizmov
5. Vzájomné pôsobenie NGT rastliny a necieľových organizmov
6. Vplyvy špecifických techník pestovania, riadenia a zberu úrody
6a. Vplyv na ekologické pestovanie [PN 79]
7. Účinky na biogeochemické procesy
8. Účinky na zdravie ľudí a zvierat
8a. Vplyv na ochranu a zachovanie biodiverzity [PN 80]
Časť 3 – Špecifické informácie na posúdenie bezpečnosti NGT potravín a krmív kategórie 2, pokiaľ ide o identifikáciu a charakterizáciu nebezpečenstva
1. Analýza agronomických a fenotypových charakteristík a charakteristík zloženia
2. Toxikológia
3. Alergénnosť
4. Posúdenie nutričných hodnôt
Príloha III
Vlastnosti uvedené v článku 6 a článku 22 [PN 81]
Časť 1
Vlastnosti odôvodňujúce stimuly uvedené v článku 22:
1. výnos vrátane stability výnosov a výnosu za podmienok s obmedzenými vstupmi za predpokladu, že tieto vlastnosti prispievajú aj k bodu 2, 3 alebo 4 tejto prílohy; [PN 82]
2. tolerancia/odolnosť voči biotickému stresu vrátane chorôb rastlín spôsobených háďatkami, hubami, baktériami, vírusmi a inými škodcami;
3. tolerancia/odolnosť voči abiotickému stresu vrátane stresu, ktorý spôsobuje alebo zhoršuje zmena klímy;
4. efektívnejšie využívanie zdrojov, ako je voda a živiny;
5. charakteristiky, ktoré zvyšujú udržateľnosť uskladňovania, spracovania a distribúcie;
6. lepšie kvalitatívne alebo nutričné charakteristiky;
7. znížená potreba vonkajších vstupov, ako sú prípravky na ochranu rastlín a hnojivá, ak to nie je v rozpore s časťou 2 prílohy III. [PN 83]
Časť 2
Vlastnosti, na základe ktorých sa vylučuje uplatnenie stimulov uvedených v článku 22: tolerancia voči herbicídom.
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/18/ES z 12. marca 2001 o zámernom uvoľnení geneticky modifikovaných organizmov do životného prostredia a o zrušení smernice Rady 90/220/EHS (Ú. v. ES L 106, 17.4.2001, s. 1).
Poznatky a riešenia vyplývajúce z projektov v oblasti výskumu a inovácií financovaných EÚ týkajúcich sa stratégií šľachtenia rastlín môžu prispieť k riešeniu problémov s detekciou, k zabezpečeniu sledovateľnosti a autentickosti a k podpore inovácií v oblasti nových genómových techník. V rámci siedmeho rámcového programu a nástupníckeho programu Horizont 2020 sa financovalo vyše 1 000 projektov prostredníctvom investícií vo výške presahujúcej 3 miliardy EUR. V rámci programu Horizont Európa prebieha aj podpora nových spoločných výskumných projektov týkajúcich sa stratégií šľachtenia rastlín [SWD(2021) 92].
Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov, Európska zelená dohoda [COM(2019) 640 final].
Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov, Stratégia „z farmy na stôl“ v záujme spravodlivého, zdravého potravinového systému šetrného k životnému prostrediu [COM(2020) 381 final].
Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov, Stratégia EÚ v oblasti biodiverzity do roku 2030 Prinavrátenie prírody do našich životov [COM(2020) 380 final].
Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov, Budovanie Európy odolnej proti zmene klímy – nová stratégia EÚ pre adaptáciu na zmenu klímy [COM(2021) 82 final].
Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Európskej rade, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov, Zaistenie potravinovej bezpečnosti a posilnenie odolnosti potravinových systémov [COM(2022) 133 final]; Organizácia OSN pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO), 2022, Gene editing and agrifood systems (Úprava génov a agropotravinové systémy), Rím, ISBN 978-92-5-137417-7.
Európska komisia, Generálne riaditeľstvo pre výskum a inováciu, Udržateľné biohospodárstvo pre Európu – ako lepšie prepojiť hospodárstvo, spoločnosť a životné prostredie, Úrad pre publikácie, 2018, https://data.europa.eu/doi/10.2777/792130.
Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov, Preskúmanie obchodnej politiky – otvorená, udržateľná a asertívna obchodná politika [COM(2021) 66 final].
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1830/2003 z 22. septembra 2003 o sledovateľnosti a označovaní geneticky modifikovaných organizmov a sledovateľnosti potravín a krmív vyrobených z geneticky modifikovaných organizmov a ktorým sa mení a dopĺňa smernica 2001/18/ES (Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 24).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 z 22. septembra 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivách (Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 1).
Rozsudok Súdneho dvora z 25. júla 2018, Confédération paysanne a i./Premier ministre a Ministre de l’agriculture, de l’agroalimentaire et de la forêt, C-528/16, ECLI:EU:C:2018:583.
Rozhodnutie Rady (EÚ) 2019/1904 z 8. novembra 2019, ktorým sa od Komisie požaduje, aby vzhľadom na rozsudok Súdneho dvora vo veci C-528/16 predložila štúdiu, pokiaľ ide o postavenie nových genómových techník v práve Únie, a návrh, ak sa to vzhľadom na výsledky štúdie ukáže ako vhodné (Ú. v. EÚ L 293, 14.11.2019, s. 103).
Study on the status of new genomic techniques under Union law and in light of the Court of Justice ruling in Case C-528/16 (Štúdia o postavení nových genómových techník v práve Únie vzhľadom na rozsudok Súdneho dvora vo veci C-528/16) [SWD(2021) 92 final].
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2283 z 25. novembra 2015 o nových potravinách, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011, ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 a nariadenie Komisie (ES) č. 1852/2001 (Ú. v. EÚ L 327, 11.12.2015, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/848 z 30. mája 2018 o ekologickej poľnohospodárskej výrobe a označovaní produktov ekologickej poľnohospodárskej výroby a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 834/2007 (Ú. v. EÚ L 150, 14.6.2018, s. 1).
Vedecká skupina EFSA pre geneticky modifikované organizmy, Mullins, E., Bresson, J.-L., Dalmay, T., Dewhurst, I. C., Epstein, M. M., Firbank, L. G., Guerche, P., Hejatko, J., Moreno, F. J., Naegeli, H., Nogué, F., Sánchez Serrano, J. J., Savoini, G., Veromann, E., Veronesi, F., Casacuberta, J., Fernandez Dumont, A., Gennaro, A., Lenzi, P., Lewandowska, A., Munoz Guajardo, I. P., Papadopoulou, N., a Rostoks, N., 2022. Updated scientific opinion on plants developed through cisgenesis and intragenesis (Aktualizované vedecké stanovisko k rastlinám vyvinutým prostredníctvom cisgenézy a intragenézy). Vestník EFSA (EFSA Journal) (2022) 20(10):7621, 33 s., https://doi.org/10.2903/j.efsa.2022.7621.
Vedecká skupina EFSA pre geneticky modifikované organizmy, Naegeli, H., Bresson, J.-L., Dalmay, T., Dewhurst, I. C., Epstein, M. M., Firbank, L. G., Guerche, P., Hejatko, J., Moreno, F. J., Mullins, E., Nogué, F., Sánchez Serrano, J. J., Savoini, G., Veromann, E., Veronesi, F., Casacuberta, J., Gennaro, A., Paraskevopoulos, K., Raffaello, T., a Rostoks, N., 2020. Applicability of the EFSA Opinion on site-directed nucleases type 3 for the safety assessment of plants developed using site-directed nucleases type 1 and 2 and oligonucleotide-directed mutagenesis. (Platnosť stanoviska EFSA k miestne riadeným nukleázam typu 3, pokiaľ ide o posúdenie bezpečnosti rastlín vyvinutých použitím miestne riadených nukleáz typu 1 a 2 a mutagenézy riadenej oligonukleotidmi). Vestník EFSA (EFSA Journal) (2020) 18(11):6299, 14 s., https://doi. org/10.2903/j.efsa.2020.6299.
Vedecká skupina EFSA pre geneticky modifikované organizmy, Mullins, E., Bresson, J.-L., Dalmay, T., Dewhurst, I. C., Epstein, M. M., Firbank, L. G., Guerche, P., Hejatko, J., Moreno, F. J., Naegeli, H., Nogué, F., Rostoks, N., Sánchez Serrano, J. J., Savoini, G., Veromann, E., Veronesi, F., Fernandez, A., Gennaro, A., Papadopoulou, N., Raffaello, T., a Schoonjans, R., 2022. Statement on criteria for risk assessment of plants produced by targeted mutagenesis, cisgenesis and intragenesis (Vyhlásenie o kritériách posúdenia rizík rastlín získaných cielenou mutagenézou, cisgenézou a intragenézou). Vestník EFSA (EFSA Journal) (2022) 20(10):7618, 12 s., https://doi.org/10.2903/j.efsa.2022.7618.
Európska sieť laboratórií pre GMO (ENGL), Detection of food and feed plant products obtained by new mutagenesis techniques (Detekcia potravín a krmív vyrobených z rastlinných produktov získaných novými technikami mutagenézy), 26. marca 2019 (JRC116289); 13. júna 2023 (JRC133689; EUR 31521 EN).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách) (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2031 z 26. októbra 2016 o ochranných opatreniach proti škodcom rastlín, ktorým sa menia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 228/2013, (EÚ) č. 652/2014 a (EÚ) č. 1143/2014 a zrušujú smernice Rady 69/464/EHS, 74/647/EHS, 93/85/EHS, 98/57/ES, 2000/29/ES, 2006/91/ES a 2007/33/ES (Ú. v. EÚ L 317, 23.11.2016, s. 4).
Nariadenie Komisie (ES) č. 65/2004 zo 14. januára 2004, ktoré zavádza systém vypracovania a prideľovania jednoznačných identifikátorov pre geneticky modifikované organizmy (Ú. v. EÚ L 10, 16.1.2004, s. 5).
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 806/2014, pokiaľ ide o opatrenia včasnej intervencie, podmienky pre riešenie krízových situácií a financovanie opatrení na riešenie krízových situácií (COM(2023)0226 – C9-0139/2023 – 2023/0111(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2023)0226),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9‑0139/2023),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky z 5. júla 2023(1),
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 13. júla 2023(2),
– so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A9-0155/2024),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
3. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/…, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 806/2014, pokiaľ ide o opatrenia včasnej intervencie, podmienky pre riešenie krízových situácií a financovanie opatrení na riešenie krízových situácií(3)
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 114,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky(4),
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru(5),
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom,
keďže:
(1) Rámec Únie pre riešenie krízových situácií, pokiaľ ide o úverové inštitúcie a investičné spoločnosti (ďalej len „inštitúcie“), bol ustanovený po globálnej finančnej kríze v rokoch 2008 – 2009 a vychádza z medzinárodne schváleného dokumentu Key Attributes of Effective Resolution Regimes for Financial Institutions(6)(Kľúčové atribúty účinných režimov riešenia krízových situácií pre finančné inštitúcie), ktorý vypracovala Rada pre finančnú stabilitu. Rámec Únie pre riešenie krízových situácií pozostáva zo smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ(7) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 806/2014(8). Oba akty sa vzťahujú na inštitúcie so sídlom v Únii a na každý ďalší subjekt v rozsahu pôsobnosti uvedenej smernice alebo uvedeného nariadenia (ďalej len „subjekty“). Rámec Únie pre riešenie krízových situácií sa zameriava na riadne riešenie zlyhania inštitúcií a subjektov zachovaním zásadných funkcií inštitúcií a subjektov a predchádzania ohrozeniu finančnej stability a súčasne sa snaží chrániť vkladateľov a verejné finančné prostriedky. Okrem toho je cieľom rámca Únie pre riešenie krízových situácií podporiť rozvoj vnútorného trhu s bankovými službami vytvorením harmonizovaného režimu na koordinované riešenie cezhraničných kríz a zamedzením narušovania rovnakých podmienok.
(1a) Banková únia v súčasnosti spočíva len na dvoch zo zamýšľaných troch pilierov, a to na jednotnom mechanizme dohľadu (SSM) a jednotnom mechanizme riešenia krízových situácií (SRM). Pre chýbajúci tretí pilier, európsky systém ochrany vkladov (EDIS), je teda stále neúplná. Dobudovanie bankovej únie tvorí neoddeliteľnú súčasť hospodárskej a menovej únie a finančnej stability najmä preto, že zmierňuje riziká „začarovaného kruhu“, ktorý vzniká prepojením bánk so štátom.
(2) Po niekoľkých rokoch od jeho zavedenia sa ukazuje, že rámec Únie pre riešenie krízových situácií vo svojej súčasne platnej podobe pre niektoré uvedené ciele neprináša zamýšľané výsledky. Hoci inštitúcie a subjekty dosiahli významný pokrok v riešiteľnosti krízových situácií a na tento účel vynaložili značné prostriedky, konkrétne zvyšovaním kapacity na absorpciu strát a rekapitalizáciu, ako aj dopĺňaním prostriedkov do mechanizmov na financovanie riešenia krízových situácií, rámec Únie na riešenie krízových situácií sa využíva zriedka. Zlyhania určitých menších a stredných inštitúcií a subjektov sa namiesto toho riešia najmä neharmonizovanými vnútroštátnymi opatreniami. Žiaľ, namiesto záchranných sietí financovaných odvetvím vrátane mechanizmov financovania riešenia krízových situácií sa ešte stále využívajú peniaze daňovníkov. Zdá sa, že túto situáciu vyvolávajú neprimerané stimuly. Tieto neprimerané stimuly vyplývajú z interakcie rámca Únie pre riešenie krízových situácií a vnútroštátnych pravidiel, pričom pri posudzovaní verejného záujmu sa voľné uváženie nie vždy využíva tak, ako sa má rámec Únie pre riešenie krízových situácií uplatňovať. Rámec Únie pre riešenie krízových situácií sa využíval málo aj preto, že vkladateľom inštitúcií financovaných z vkladov hrozilo, že by museli znášať straty, aby sa týmto inštitúciám zaručil prístup k externému financovaniu pri riešení krízovej situácie, najmä ak nedisponujú inými záväzkami použiteľnými pri záchrane z vnútorných zdrojov. Od uplatňovania rámca Únie pre riešenie krízových situácií odrádza napokon aj to, že pravidlá prístupu k financovaniu mimo rámca riešenia krízovej situácie sú menej prísne ako v rámci riešenia krízovej situácie, a preto sa na úkor rámca Únie pre riešene krízových situácií namiesto vlastných zdrojov inštitúcie alebo subjektu alebo záchranných sietí financovaných odvetvím využívajú iné riešenia, ktoré často používajú peniaze daňovníkov. Z uvedenej situácie zase vyplýva riziko fragmentácie, riziko neoptimálnych výsledkov pri riadení zlyhania inštitúcií a subjektov, najmä v prípade menších a stredných inštitúcií a subjektov, a alternatívne náklady spojené s nevyužitím finančných zdrojov. Preto treba zabezpečiť účinnejšie a jednotnejšie uplatňovanie rámca Únie pre riešenie krízových situácií a zabezpečiť, aby sa mohol uplatniť, keď je to vo verejnom záujme, a to aj v prípade menších a stredných inštitúcií ▌.
(3) Podľa článku 4 nariadenia (EÚ) č. 806/2014 sa členské štáty, ktoré nadviazali úzku spoluprácu medzi Európskou centrálnou bankou (ďalej len „ECB“) a príslušnými vnútroštátnymi orgánmi, majú považovať za zúčastnené členské štáty na účely uvedeného nariadenia. V nariadení (EÚ) č. 806/2014 sa neuvádzajú žiadne podrobnosti o procese prípravy na začatie úzkej spolupráce pri výkone úloh súvisiacich s riešením krízovej situácie. Preto je vhodné tieto detaily stanoviť.
(4) Intenzita a úroveň detailu činnosti potrebnej na účely plánovania riešení krízových situácií v dcérskych spoločnostiach, ktoré neboli identifikované ako subjekty, ktorých krízová situácia sa rieši, sa líšia v závislosti od veľkosti a rizikového profilu dotknutých inštitúcií a subjektov, prítomnosti zásadných funkcií a stratégie riešenia krízovej situácie na úrovni skupiny. Jednotná rada pre riešenie krízových situácií (ďalej len „Jednotná rada“) by preto mala mať možnosť posúdiť tieto faktory pri identifikovaní opatrení, ktoré sa majú prijať v súvislosti s takýmito dcérskymi spoločnosťami, a v prípade potreby postupovať podľa zjednodušeného postupu.
(5) Inštitúcia alebo subjekt v likvidácii podľa vnútroštátneho práva po ich vyhlásení za zlyhávajúce alebo také, ktoré pravdepodobne zlyhajú, a v prípade ktorých Jednotná rada dospeje k záveru, že riešenie ich krízovej situácie nie je vo verejnom záujme, v konečnom dôsledku smerujú k odchodu z trhu. Znamená to, že nie je potrebný plán opatrení, ktoré sa majú prijať v prípade zlyhania, a to bez ohľadu na to, či príslušný orgán dotknutej inštitúcii alebo dotknutému subjektu povolenie už odňal. To isté sa týka zvyškovej inštitúcie, ktorej krízová situácia sa rieši, po prevode aktív, práv a záväzkov v rámci stratégie prevodu. Preto je vhodné stanoviť, že v uvedených situáciách sa prijatie plánov riešenia krízových situácií nevyžaduje.
(6) Jednotná rada môže v súčasnosti zakázať určité rozdeľovanie výnosov, ak inštitúcia alebo subjekt neplní požiadavku na kombinovaný vankúš, ktorá sa zohľadňuje ako doplnok k minimálnej požiadavke na vlastné zdroje a oprávnené záväzky (ďalej len „MREL“). Na zabezpečenie právnej istoty a prispôsobenie sa existujúcim postupom pre výkon rozhodnutí Jednotnej rady však treba jasnejšie stanoviť úlohy orgánov, ktoré sa podieľajú na zákaze rozdeľovania výnosov. Je preto vhodné stanoviť, že Jednotná rada by sa s pokynom na zákaz takéhoto rozdeľovania výnosov mala obrátiť na vnútroštátny orgán pre riešenie krízových situácií, ktorý by mal rozhodnutie Jednotnej rady vykonať. Okrem toho sa v určitých situáciách od inštitúcie alebo subjektu môže požadovať splnenie MREL na inom základe, než na akom je táto inštitúcia alebo subjekt povinný dodržiavať požiadavky na kombinovaný vankúš. Táto situácia vedie k neistote, pokiaľ ide o podmienky vykonávania právomocí Jednotnej rady pri zákaze rozdeľovanie výnosov a výpočtu maximálnej rozdeliteľnej sumy v súvislosti s MREL. Malo by sa preto stanoviť, že v uvedených prípadoch by Jednotná rada mala dať pokyn vnútroštátnym orgánom pre riešenie krízových situácií, aby zakázali určité rozdeľovanie výnosov na základe predpokladaného požadovaného kombinovaného vankúša vyplývajúceho z delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2021/1118(9). Na zabezpečenie transparentnosti a právnej istoty by Jednotná rada mala oznámiť predpokladaný požadovaný kombinovaný vankúš inštitúcii alebo subjektu, ktoré by potom mali túto predpokladanú požiadavku na kombinovaný vankúš zverejniť.
(7) V smernici 2014/59/EÚ a nariadení (EÚ) č. 575/2013 sa stanovujú právomoci, ktoré majú vykonávať orgány pre riešenie krízových situácií, pričom niektoré z nich nie sú zahrnuté do nariadenia (EÚ) č. 806/2014. V rámci jednotného mechanizmu riešenia krízových situácii to vedie k neistote v tom, kto a za akých podmienok by tieto právomoci mal vykonávať. Preto treba určiť, ako by vnútroštátne orgány pre riešenie krízových situácií mali vykonávať určité právomoci stanovené len v smernici 2014/59/EÚ vo vzťahu k subjektom a skupinám v priamej zodpovednosti Jednotnej rady. V týchto prípadoch by Jednotná rada mala mať možnosť, ak to považuje za potrebné, poveriť výkonom týchto právomocí vnútroštátne orgány pre riešenie krízových situácií. Jednotná rada by najmä mala mať možnosť poveriť vnútroštátne orgány pre riešenie krízových situácií, aby od inštitúcie alebo subjektu vyžadovali vedenie podrobných záznamov o finančných zmluvách, ktorých zmluvnou stranou je inštitúcia alebo subjekt, alebo aby uplatnili právomoc pozastaviť niektoré finančné záväzky podľa článku 33a smernice 2014/59/EÚ. Keďže povolenia zredukovať nástroje oprávnených záväzkov stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013(10), ktoré možno použiť aj na inštitúcie a subjekty a záväzky, na ktoré sa vzťahuje MREL, si nevyžadujú uplatňovanie vnútroštátnych právnych predpisov, Jednotná rada by mala mať možnosť dať tieto povolenia inštitúciám alebo subjektom priamo bez nutnosti dávať vnútroštátnym orgánom pre riešenie krízových situácií pokyn, aby túto právomoc vykonali.
(8) Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/876(11), nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/877(12) a smernicou Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/879(13) sa do práva Únie transponovala medzinárodná norma týkajúca sa hlavných prvkov celkovej kapacity na absorpciu strát zverejnená Radou pre finančnú stabilitu 9. novembra 2015 (ďalej len „norma TLAC“) pre globálne systémovo významné banky, ktoré sa v práve Únie označujú ako globálne systémovo významné inštitúcie (ďalej len „G-SII“). Nariadením (EÚ) 2019/877 a smernicou (EÚ) 2019/879 sa zmenila aj MREL stanovená v smernici 2014/59/EÚ a nariadení (EÚ) č. 806/2014. Treba zosúladiť ustanovenia v nariadení (EÚ) č. 806/2014 týkajúce sa MREL s vykonávaním normy TLAC pre G-SII, pokiaľ ide o určité záväzky, ktoré by sa mohli použiť na splnenie tej časti MREL, ktorá by sa mala splniť z vlastných zdrojov a iných podriadených záväzkov. Najmä záväzky, ktoré majú rovnaké postavenie ako určité vylúčené záväzky, by sa mali započítať do vlastných zdrojov a podriadených oprávnených nástrojov subjektov, ktorých krízová situácia sa rieši, ak suma týchto vylúčených záväzkov v súvahe subjektu, ktorého krízová situácia sa rieši, nepresahuje 5 % sumy vlastných zdrojov a oprávnených záväzkov subjektu, ktorého krízová situácia sa rieši, a z tohto započítania nevyplývajú riziká súvisiace so zásadou, že žiadny veriteľ sa nesmie dostať do nevýhodnejšieho postavenia.
(9) Pravidlá pre stanovenie MREL sa zameriavajú najmä na stanovenie vhodnej úrovne MREL za predpokladu, že prednosť bude mať nástroj záchrany z vnútorných zdrojov ako stratégia riešenia krízovej situácie. Nariadenie (EÚ) č. 806/2014 však umožňuje Jednotnej rade použiť iné nástroje riešenia krízovej situácie, konkrétne nástroje, ktoré využívajú prevod obchodných činností inštitúcie, ktorej krízová situácia sa rieši, na súkromného kupujúceho alebo na preklenovaciu inštitúciu. Preto by sa malo stanoviť, že ak sa v pláne riešenia krízových situácií predpokladá použitie odpredaja obchodnej činnosti alebo nástroja preklenovacej inštitúcie ako nástroja ▌samostatne alebo spolu s ďalšími nástrojmi riešenia krízovej situácie, Jednotná rada by mala stanoviť úroveň MREL pre dotknutý subjekt, ktorého krízová situácia sa rieši, na základe špecifík týchto nástrojov riešenia krízovej situácie a rôznych potrieb absorpcie strát a rekapitalizácie, ktoré sú s týmito nástrojmi spojené.
(10) Úroveň MREL pre subjekty, ktorých krízová situácia sa rieši, je súčtom predpokladanej sumy strát pri riešení krízovej situácie a sumy rekapitalizácie, ktorá subjektu, ktorého krízová situácia sa rieši, umožní naďalej plniť podmienky pre vydanie povolenia a pokračovať vo výkone svojej činnosti na primerané obdobie. Určité preferované stratégie na riešenie krízových situácií sú spojené s prevodom aktív, práv a záväzkov na príjemcu ▌, a to najmä odpredaj obchodnej činnosti ako nástroj. V týchto prípadoch sa ciele rekapitalizačnej zložky nemusia uplatňovať v rovnakom rozsahu ako v prípade otvorenej záchrany bánk z vnútorných zdrojov, pretože od Jednotnej rady sa nebude vyžadovať zabezpečenie toho, aby subjekt, ktorého krízová situácia sa rieši, po opatrení na riešenie krízovej situácie obnovil súlad s požiadavkami na vlastné zdroje. Napriek tomu sa v takých prípadoch predpokladá, že straty presiahnu požiadavky na vlastné zdroje subjektu, ktorého krízová situácia sa rieši. Je preto vhodné stanoviť, že úroveň MREL týchto subjektov, ktorých krízová situácia sa rieši, má naďalej zahŕňať sumu rekapitalizácie, ktorá je upravená primerane danej stratégii riešenia krízovej situácie.
(11) Ak sa v rámci stratégie riešenia krízovej situácie predpokladá použitie iných nástrojov na riešenie krízovej situácie ako záchrany výlučne z vnútorných zdrojov, potreby rekapitalizácie dotknutého subjektu budú po vyriešení krízovej situácie vo všeobecnosti nižšie ako v prípade otvorenej záchrany bánk z vnútorných zdrojov. Preto pri úprave úrovne MREL pre subjekty, ktorých krízová situácia sa rieši a v ktorých pláne riešenia krízových situácií sa predpokladá odpredaj obchodnej činnosti alebo preklenovacia inštitúcia ako nástroj ▌, samostatne alebo spolu s ďalšími nástrojmi riešenia krízovej situácie, by Jednotná rada mala zohľadniť vlastnosti týchto nástrojov vrátane predpokladaného rozsahu prevodu na súkromného kupujúceho alebo na preklenovaciu inštitúciu, druhov nástrojov, ktoré sa majú previesť, ich predpokladanej hodnoty a predajnosti, ako aj na koncepciu preferovanej stratégie riešenia krízovej situácie vrátane doplnkového využitia oddelenia aktív ako nástroja. Keďže orgán pre riešenie krízových situácií je pri riešení krízovej situácie povinný individuálne rozhodnúť o každom možnom použití finančných prostriedkov zo systému ochrany vkladov a keďže takéto rozhodnutie nemožno s istotou predpokladať ex ante, Jednotná rada by nemala uvažovať s možným príspevkom zo systému ochrany vkladov (pri kalibrácii úrovne MREL v rámci riešenia krízovej situácie). Tento prístup tiež znižuje pravdepodobnosť morálneho hazardu tým, že sa zabezpečuje, aby subjekty vopred nepredpokladali, že finančné prostriedky z príslušného systému ochrany vkladov sa použijú na dosiahnutie cieľa 8 % celkových záväzkov a vlastných zdrojov.
▌
(13) Podľa článku 4 nariadenia Rady (EÚ) č. 1024/2013(14) je ECB oprávnená vykonávať úlohy dohľadu v súvislosti s včasnou intervenciou. Riziká vyplývajúce z odlišných transpozícií opatrení včasnej intervencie stanovených v smernici 2014/59/EÚ do vnútroštátnych právnych predpisov treba obmedziť a ECB uľahčiť účinné a jednotné uplatňovanie jej právomoci prijímať opatrenia včasnej intervencie. Tieto opatrenia včasnej intervencie boli vytvorené s cieľom umožniť príslušným orgánom nápravu zhoršenej finančnej a ekonomickej situácie inštitúcie alebo subjektu a maximálne zníženie rizika a vplyvu možného riešenia krízových situácií. V dôsledku nedostatočnej istoty, pokiaľ ide o spúšťacie faktory uplatňovania týchto opatrení včasnej intervencie a ich čiastočné prekrývanie s opatreniami dohľadu sa však opatrenia včasnej intervencie zriedkakedy využívajú. Ustanovenia smernice 2014/59/EÚ týkajúce sa opatrení včasnej intervencie by sa preto mali premietnuť do nariadenia (EÚ) č. 806/2014, čím sa zabezpečí jednotný a priamo uplatniteľný právny nástroj pre ECB, pričom podmienky uplatňovania týchto opatrení včasnej intervencie by sa mali zjednodušiť a viac spresniť. Na odstránenie nejasností s ohľadom na podmienky a čas odvolania riadiaceho orgánu a menovania dočasných správcov by tieto opatrenia mali byť výslovne označené ako opatrenia včasnej intervencie a ich uplatnenie by malo podliehať rovnakým podmienkam. Zároveň by sa od ECB malo vyžadovať, aby vybrala vhodné opatrenia na riešenie konkrétnej situácie podľa zásady proporcionality. Aby ECB mohla zohľadniť riziká poškodenia dobrej povesti alebo riziká súvisiace s praním špinavých peňazí alebo informačnými a komunikačnými technológiami, mala by podmienky uplatňovania opatrení včasnej intervencie posudzovať nielen na základe kvantitatívnych ukazovateľov, ako sú kapitálové požiadavky alebo požiadavky na likviditu, úroveň pákového efektu, nesplácané úvery alebo koncentrácie expozícií, ale aj na základe kvalitatívnych ukazovateľov.
(14) Treba zabezpečiť, aby mala Jednotná rada možnosť pripraviť sa na možné riešenie krízovej situácie inštitúcie alebo subjektu. ECB alebo dotknutý príslušný vnútroštátny orgán by mal preto dostatočne včas informovať Jednotnú radu o zhoršení finančnej situácie inštitúcie alebo subjektu a Jednotná rada by mala mať potrebné právomoci vykonať prípravné opatrenia. Aby Jednotná rada mohla čo možno najrýchlejšie reagovať na zhoršenie situácie inštitúcie alebo subjektu, je dôležité, aby predchádzajúce uplatnenie opatrení včasnej intervencie nebolo podmienkou pre Jednotnú radu na prijatie opatrení vedúcich k ponuke inštitúcie alebo subjektu na predaj alebo na vyžiadanie informácií s cieľom aktualizovať plán riešenia krízových situácií a stanoviť odhadnú cenu. V záujme zabezpečenia jednotnej, koordinovanej, účinnej a včasnej reakcie na zhoršenie finančnej situácie inštitúcie alebo subjektu a riadnej prípravy na možné riešenie krízovej situácie treba zlepšiť interakciu a koordináciu medzi ECB, príslušnými vnútroštátnymi orgánmi a Jednotnou radou. Hneď, ako inštitúcia alebo subjekt splní podmienky pre uplatnenie opatrení včasnej intervencie, by ECB, príslušné vnútroštátne orgány a Jednotná rada mali zintenzívniť výmenu informácií vrátane predbežných informácií a spoločne monitorovať finančnú situáciu inštitúcie alebo subjektu.
(14a) Ak Jednotná rada požaduje informácie potrebné na účely aktualizácie plánov riešenia krízových situácií, prípravy na možné riešenie krízovej situácie subjektu alebo na stanovenie odhadnej ceny, ECB alebo dotknuté príslušné vnútroštátne orgány by mali Jednotnej rade poskytnúť tieto informácie v rozsahu, v akom ich majú k dispozícii. Ak ECB alebo dotknuté príslušné vnútroštátne orgány ešte nemajú príslušné informácie k dispozícii, Jednotná rada a ECB alebo dotknuté príslušné vnútroštátne orgány by mali spolupracovať a svoje kroky koordinovať s cieľom zhromaždiť informácie, ktoré Jednotná rada považuje za potrebné. V kontexte takejto spolupráce by vnútroštátne príslušné orgány mali zhromažďovať potrebné informácie s náležitým zreteľom na zásadu proporcionality.
(15) V prípade menej významných cezhraničných skupín, ak inštitúcia alebo subjekt naďalej vykonáva činnosť, ale existuje významné riziko jeho zlyhania, treba zabezpečiť včasné opatrenia a včasnú koordináciu medzi Jednotnou radou a ECB alebo dotknutým príslušným vnútroštátnym orgánom. ECB alebo dotknutý príslušný vnútroštátny orgán by mal preto takéto riziko čo najskôr oznámiť Jednotnej rade. V uvedenom oznámenie by sa mali uviesť dôvody takéhoto posúdenia zo strany ECB alebo dotknutého príslušného vnútroštátneho orgánu a prehľad alternatívnych opatrení súkromného sektora, opatrení dohľadu alebo opatrení včasnej intervencie, ktoré sú k dispozícii na zamedzenie zlyhania inštitúcie alebo subjektu v primeranom časovom horizonte. Takýmto včasným oznámením by nemali byť dotknuté postupy na určenie toho, či sú splnené podmienky pre riešenie krízovej situácie. Predchádzajúce oznámenie ECB alebo dotknutého príslušného vnútroštátneho orgánu Jednotnej rade o významnom riziku, že inštitúcia alebo subjekt zlyháva alebo pravdepodobne zlyhá, by nemalo byť podmienkou pre následné konštatovanie, že inštitúcia alebo subjekt skutočne zlyháva alebo pravdepodobne zlyhá. Ak sa navyše neskôr inštitúcia alebo subjekt posúdi ako inštitúcia alebo subjekt, ktorý zlyháva alebo pravdepodobne zlyhá, pričom neexistujú alternatívne riešenia na zamedzenie takéhoto zlyhania v primeranom časovom horizonte, Jednotná rada je povinná prijať rozhodnutie, či sa má uplatniť opatrenie na riešenie krízovej situácie. V takomto prípade môže byť včasné rozhodnutie o uplatnení opatrenia na riešenie krízovej situácie inštitúcie alebo subjektu mimoriadne dôležitá na úspešné vykonanie stratégie riešenia krízovej situácie, a to najmä preto, lebo včasnejšia intervencia v inštitúcii alebo subjekte môže prispieť k zabezpečeniu dostatočnej kapacity na absorbovanie strát a likvidity na vykonanie uvedenej stratégie. Je preto vhodné umožniť Jednotnej rade, aby v úzkej spolupráci s ECB alebo dotknutým príslušným vnútroštátnym orgánom posúdila, čo predstavuje primeraný časový horizont na vykonanie alternatívnych opatrení na zabránenie zlyhaniu inštitúcie alebo subjektu. Pri tomto posudzovaní by sa mala zohľadniť aj potreba zachovať schopnosť orgánu pre riešenie krízových situácií a dotknutého subjektu účinne vykonávať stratégiu riešenia krízových situácií tam, kde je to v konečnom dôsledku potrebné, ale nemala by brániť prijatiu alternatívnych opatrení. Plánovaný časový rámec pre alternatívne opatrenia by mal byť najmä taký, aby neohrozil účinnosť potenciálneho vykonávania stratégie riešenia krízových situácií. Aby sa zabezpečil včasný výsledok a umožnilo sa Jednotnej rade riadne sa pripraviť na možné riešenie krízovej situácie inštitúcie alebo subjektu, by sa Jednotná rada a ECB alebo dotknutý príslušný vnútroštátny orgán mali pravidelne stretávať a Jednotná rada by mala rozhodnúť o frekvencii týchto stretnutí vzhľadom na okolnosti prípadu.
(16) Aby bolo možné riešiť závažné porušenia prudenciálnych požiadaviek, treba upresniť podmienky, za ktorých možno rozhodnúť, že materské spoločnosti vrátane holdingových spoločností zlyhávajú alebo pravdepodobne zlyhajú. Porušenie uvedených požiadaviek materskou spoločnosťou by malo byť závažné, ak je druh a rozsah takéhoto porušenia porovnateľný s porušením, ktoré – ak by sa ho dopustila úverová inštitúcia – bolo dôvodom na to, aby jej príslušný orgán odňal povolenie podľa článku 18 smernice 2013/36/EÚ.
(17) Rámec pre riešenie krízových situácií by sa mal potenciálne vzťahovať na každú inštitúciu alebo subjekt bez ohľadu na ich veľkosť a obchodný model s priaznivým výsledkom posúdenia verejného záujmu. Na zabezpečenie takéhoto výsledku by sa mali stanoviť kritériá pre posúdenie verejného záujmu v prípade zlyhávajúcej inštitúcie alebo subjektu. V tejto súvislosti treba objasniť, že v závislosti od osobitných okolností možno určité funkcie inštitúcie alebo subjektu považovať za zásadné, ak by ich prerušenie malo vplyv na finančnú stabilitu alebo kritické služby na regionálnej úrovni, najmä ak nahraditeľnosť kritických funkcií určuje príslušný geografický trh.
(18) Pri posudzovaní toho, či je riešenie krízovej situácie inštitúcie alebo subjektu vo verejnom záujme, by sa malo prihliadať na to, že vkladatelia sú lepšie chránení, keď sa finančné prostriedky systému ochrany vkladov využívajú efektívnejšie a straty z týchto finančných prostriedkov sa minimalizujú. Preto by sa pri posudzovaní verejného záujmu mal cieľ riešenia krízových situácií, ktorým je ochrana vkladateľov, považovať za lepšie dosiahnutý pri riešení krízovej situácie, ak by pre systém ochrany vkladov bola možnosť platobnej neschopnosti nákladnejšia.
(19) Pri posudzovaní toho, či je riešenie krízovej situácie inštitúcie alebo subjektu vo verejnom záujme, by sa takisto malo čo najviac prihliadať na rozdiel medzi financovaním prostredníctvom záchranných sietí od subjektov v danom odvetví (mechanizmov financovania riešenia krízovej situácie alebo systémov ochrany vkladov) na jednej strane a financovaním od členských štátov z peňazí daňovníkov na strane druhej. Financovanie od členských štátov je spojené s vyšším rizikom morálneho hazardu a nižšou motiváciou dodržiavať trhovú disciplínu a malo by sa o ňom uvažovať iba zamimoriadnych okolností. Jednotná rada by preto pri posudzovaní cieľa minimalizovať využívanie mimoriadnej verejnej finančnej podpory mala dať prednosť financovaniu z mechanizmov financovania riešenia krízových situácií alebo systému ochrany vkladov pred financovaním zo rozpočtových zdrojov členských štátov v rovnakom objeme.
(19a) Ak vnútroštátne rámce pre platobnú neschopnosť a riešenie krízových situácií dosahujú ciele rámca v rovnakej miere, prednosť by mala mať možnosť, pri ktorej sa minimalizuje riziko pre daňovníkov a hospodárstvo. Týmto prístupom sa zabezpečí obozretný a zodpovedný postup v súlade so všeobecným cieľom ochrany záujmov daňovníkov, ako aj širšej hospodárskej stability.
(19b) Mimoriadna finančná podpora finančným inštitúciám a subjektom od daňovníkov by sa mala, ak vôbec, poskytovať len na riešenie vážnych hospodárskych otrasov za mimoriadnych okolností systémovej povahy, pretože je značnou záťažou pre verejné financie a narúša rovnaké podmienky na vnútornom trhu.
(20) Aby sa zabezpečilo najúčinnejšie dosiahnutie cieľov riešenia krízových situácií, výsledok posúdenia verejného záujmu by ▌mal zvážiť, či likvidáciou zlyhávajúcej inštitúcie alebo subjektu v rámci bežného konkurzného konania by sa ciele riešenia krízových situácií dosiahli účinnejšie než riešením krízovej situácie, a nielen v rovnakom rozsahu ako krízová situácia.
(21) Zo skúseností získaných pri vykonávaní smernice 2014/59/EÚ, nariadenia (EÚ) č. 806/2014 a smernice 2014/49/EÚ vyplýva, že treba bližšie určiť podmienky, za ktorých možno výnimočne poskytnúť opatrenia preventívnej povahy, ktoré sa považujú za mimoriadnu verejnú finančnú podporu. S cieľom minimalizovať narušenia hospodárskej súťaže vyplývajúce z rozdielnej povahy systémov ochrany vkladov v Únii by sa mali výnimočne povoliť intervencie z takýchto systémov v súvislosti s preventívnymi opatreniami, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v smernici 2014/49/EÚ a považujú sa za mimoriadnu verejnú finančnú podporu, ak prijímajúca inštitúcia alebo subjekt nespĺňajú ani jednu z podmienok na to, aby sa považovali za inštitúciu alebo subjekt, ktoré zlyhávajú alebo pravdepodobne zlyhajú. Malo by sa zabezpečiť, aby sa preventívne opatrenia prijímali dostatočne včas. ECB v súčasnosti na účely preventívnej rekapitalizácie zakladá svoju úvahu, že inštitúcia alebo subjekt je solventný, na výhľadovom posúdení na nasledujúcich 12 mesiacov týkajúcom sa toho, či inštitúcia alebo subjekt môže splniť požiadavky na vlastné zdroje stanovené v nariadení (EÚ) č. 575/2013 alebo v nariadení (EÚ) 2019/2033 a dodatočnú požiadavku na vlastné zdroje stanovenú v smernici 2013/36/EÚ alebo smernici (EÚ) 2019/2034. Tento postup by sa mal stanoviť v nariadení (EÚ) č. 806/2014. Okrem toho pri riešení príčin možných finančných ťažkostí, ktorým čelia inštitúcie a subjekty, a pri predchádzaní ich zlyhaniu môžu byť účinné a efektívne aj opatrenia na riešenie aktív so zníženou hodnotou, ako sú subjekty pre správu aktív alebo systémy zaručenia aktív, ktoré by tak mohli predstavovať významné preventívne opatrenia. Malo by sa preto stanoviť, že takéto preventívne opatrenia môžu mať formu opatrení týkajúcich sa aktív so zníženou hodnotou.
(22) V záujme zachovania trhovej disciplíny, ochrany verejných finančných prostriedkov a zabránenia narušeniam hospodárskej súťaže by mali preventívne opatrenia naďalej predstavovať výnimku a mali by sa uplatňovať len pri riešení závažného narušenia trhu alebo zachovania finančnej stability, najmä v prípade systémovej krízy. Okrem toho by sa preventívne opatrenia nemali využívať na riešenie vzniknutých alebo pravdepodobných strát. Najspoľahlivejším nástrojom na identifikovanie vzniknutých strát alebo strát, ktoré pravdepodobne vzniknú, je preskúmanie kvality aktív vykonávané ECB, európskym orgánom dohľadu (Európskym orgánom pre bankovníctvo – EBA) zriadeným nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010(15) alebo príslušnými vnútroštátnymi orgánmi. ECB a príslušné vnútroštátne orgány by mali použiť takéto preskúmanie na identifikovanie strát, ktoré vznikli alebo pravdepodobne vzniknú, ak takéto preskúmanie možno vykonať v primeranom časovom horizonte. Ak to možné nie je, ECB a príslušné vnútroštátne orgány by mali za prevládajúcich okolností čo najspoľahlivejšie identifikovať straty, ktoré vznikli alebo pravdepodobne vzniknú, v prípade potreby na základe kontrol na mieste.
(23) Preventívna rekapitalizácia sa zameriava na podporu životaschopných inštitúcií a subjektov, ktoré budú podľa zistení v blízkej budúcnosti pravdepodobne čeliť dočasným ťažkostiam, a na predídenie ďalšiemu zhoršeniu ich situácie. Aby sa predišlo poskytovaniu subvencií z verejných zdrojov podnikom, ktoré sú neziskové už v čase poskytnutia podpory, preventívne opatrenia poskytované formou nadobudnutia nástrojov vlastných zdrojov alebo iných kapitálových nástrojov, prípadne opatrení týkajúcich sa aktív so zníženou hodnotou, by nemali presiahnuť sumu potrebnú na krytie nedostatočného kapitálu, ktorá sa uvádza v nepriaznivom scenári na základe stresového testu alebo rovnocenných skúšok. Aby sa financovanie z verejných zdrojov napokon ukončilo, tieto preventívne opatrenia by takisto mali byť časovo obmedzené a zahŕňať jasný harmonogram na ich ukončenie (ďalej len „stratégia ukončenia podporných opatrení“). Netermínované nástroje vrátane vlastného kapitálu Tier 1 by sa mali využívať len za výnimočných okolností a mali by sa na ne vzťahovať určité kvantitatívne obmedzenia, keďže zo svojej podstaty nie sú vhodné na dodržanie podmienky dočasnosti.
(24) Preventívne opatrenia by sa mali obmedzovať na sumu, ktorú by inštitúcia alebo subjekt potrebovali na zachovanie svojej platobnej schopnosti v prípade udalosti z nepriaznivého scenára stanoveného na základe stresového testu alebo rovnocenných skúšok. V prípade preventívnych opatrení vo forme opatrení týkajúcich sa aktív so zníženou hodnotou by prijímajúca inštitúcia alebo subjekt mali mať možnosť použiť túto sumu na krytie strát z prevedených aktív alebo v kombinácii s nadobudnutím kapitálových nástrojov za predpokladu, že sa neprekročí celková suma zisteného nedostatku. Takisto treba zabezpečiť, aby takéto preventívne opatrenia vo forme opatrení týkajúcich sa aktív so zníženou hodnotou boli v súlade s existujúcimi pravidlami štátnej pomoci a najlepšími postupmi, aby sa nimi obnovila dlhodobá životaschopnosť inštitúcie alebo subjektu, aby bola štátna pomoc obmedzená na nevyhnutné minimum a aby sa zabránilo narušeniu hospodárskej súťaže. Z týchto dôvodov by dotknuté orgány mali v prípade preventívnych opatrení vo forme opatrení týkajúcich sa aktív so zníženou hodnotou zohľadniť osobitné usmernenia vrátane koncepcie zriaďovania správcovských spoločností(16) a oznámenia o riešení nesplácaných úverov(17). Na tieto preventívne opatrenia vo forme opatrení týkajúcich sa aktív so zníženou hodnotou by sa takisto mala vždy vzťahovať imperatívna podmienka dočasnosti. Očakáva sa, že verejnými zárukami poskytnutými na stanovené obdobie v súvislosti s aktívami dotknutej inštitúcie alebo subjektu so zníženou hodnotou sa zabezpečí dodržiavanie podmienky dočasnosti lepšie ako prevodmi takýchto aktív na verejne podporovaný subjekt. V záujme zabezpečenia toho, aby inštitúcie, ktoré dostávajú podporu, dodržiavali podmienky opatrení podpory, by ECB alebo príslušné vnútroštátne orgány mali od inštitúcií, ktoré nesplnili svoje záväzky, požadovať plán nápravy. Ak ECB alebo príslušný vnútroštátny orgán zastáva názor, že opatreniami v pláne nápravy nemožno dosiahnuť dlhodobú životaschopnosť inštitúcie alebo ak inštitúcia nesplnila plán nápravy, ECB alebo príslušný vnútroštátny orgán by mal vykonať posúdenie toho, či inštitúcia zlyháva alebo pravdepodobne zlyhá, v súlade s článkom 18 nariadenia (EÚ) č. 806/2014.
(25) Je dôležité zabezpečiť rýchle a včasné opatrenie na riešenie krízovej situácie zo strany Jednotnej rady, ak takéto opatrenie zahŕňa poskytnutie štátnej pomoci alebo pomoci z fondu. Je preto potrebné umožniť Jednotnej rade prijať dotknutý program riešenia krízovej situácie skôr, ako Komisia posúdi, či je takáto pomoc zlučiteľná s jednotným trhom. Aby sa však zabezpečilo dobré fungovanie vnútorného trhu v takejto situácii, programy riešenia krízovej situácie, ktoré zahŕňajú poskytnutie štátnej pomoci alebo pomoci z fondu, by mali v konečnom dôsledku naďalej podliehať schváleniu takejto pomoci Komisiou. S cieľom umožniť Komisii čo najskôr posúdiť, či je pomoc z fondu zlučiteľná s jednotným trhom, a zabezpečiť plynulý tok informácií treba tiež stanoviť, že Jednotná rada a Komisia by si mali urýchlene vymieňať všetky potrebné informácie týkajúce sa možného použitia pomoci z fondu, a stanoviť konkrétne pravidlá týkajúce sa toho, kedy a aké informácie by Jednotná rada mala poskytovať Komisii na účely posúdenia zlučiteľnosti pomoci z fondu.
(26) Postup, ktorým sa upravuje začatie riešenia krízovej situácie, a postup, ktorým sa upravuje rozhodnutie uplatniť právomoc odpísať dlh a právomoc vykonať konverziu, sú podobné. Je preto vhodné zosúladiť príslušné úlohy Jednotnej rady a ECB, prípadne príslušného vnútroštátneho orgánu, keď na jednej strane posudzujú, či existujú podmienky pre uplatnenie právomoci odpísať dlh a právomoci vykonať konverziu, a keď na strane druhej posudzujú podmienky pre prijatie programu riešenia krízovej situácie.
(27) Je možné, že opatrenie na riešenie krízovej situácie sa má uplatniť na subjekt, ktorého krízová situácia sa rieši a ktorý vedie skupinu, ktorej krízová situácia sa rieši, pričom právomoc odpísať dlh a právomoc vykonať konverziu sa má uplatniť na iný subjekt tej istej skupiny. Vzájomné závislosti medzi takýmito subjektmi vrátane existencie konsolidovaných kapitálových požiadaviek, ktoré sa majú obnoviť, a potreby aktivovať mechanizmy presunutia strát smerom nahor a kapitálu smerom nadol, môžu spôsobovať ťažkosti pri posudzovaní potrieb absorpcie strát a rekapitalizácie pre každý subjekt samostatne, a tým aj pri stanovovaní potrebných súm, ktoré sa majú odpísať alebo konvertovať za každý subjekt. Mal by sa preto stanoviť postup pre uplatnenie právomoci odpísať dlh a právomoci vykonať konverziu kapitálových nástrojov a oprávnených záväzkov v týchto situáciách, pričom Jednotná rada by mala zohľadňovať takéto vzájomné závislosti. Na tento účel platí, že ak jeden subjekt spĺňa podmienky pre uplatnenie právomoci odpísať dlh a právomoci vykonať konverziu a druhý subjekt v rámci tej istej skupiny zároveň spĺňa podmienky pre riešenie krízovej situácie, Jednotná rada by mala prijať program riešenia krízovej situácie vzťahujúci sa na oba subjekty.
(28) V záujme zlepšenia právnej istoty a vzhľadom na potenciálny význam záväzkov, ktoré môžu vzniknúť v dôsledku budúcich neistých udalostí vrátane výsledku súdnych sporov prebiehajúcich v čase riešenia krízovej situácie, treba stanoviť, ako s danými záväzkami zaobchádzať na účely uplatnenia nástroja záchrany z vnútorných zdrojov. Hlavnými zásadami by v tomto zmysle mali byť tie, ktoré sa uvádzajú v účtovných pravidlách, a najmä v účtovných pravidlách stanovených v medzinárodnom účtovnom štandarde č. 37, ako boli prijaté v nariadení Komisie (ES) č. 1126/2008(18). Na tomto základe by mali orgány pre riešenie krízových situácií stanoviť rozdiel medzi rezervami a podmienenými záväzkami. Rezervy sú záväzky, ktoré sa týkajú pravdepodobného úbytku finančných prostriedkov a možno ich spoľahlivo odhadnúť. Podmienené záväzky sa nevykazujú ako účtovné záväzky, keďže sa týkajú povinnosti, ktorú nemožno považovať za pravdepodobnú v čase odhadu alebo ktorú nemožno spoľahlivo odhadnúť.
(29) Keďže rezervy sú účtovné záväzky, malo by sa určiť, že takéto rezervy sa majú posudzovať rovnako ako iné záväzky. Takéto rezervy by mali byť použiteľné pri záchrane z vnútorných zdrojov, pokiaľ nespĺňajú jedno z osobitných kritérií nato, aby boli vylúčené z rámca nástroja záchrany z vnútorných zdrojov. Vzhľadom na potenciálny význam týchto rezerv pri riešení krízovej situácie a s cieľom zabezpečiť istotu pri uplatňovaní nástroja záchrany z vnútorných zdrojov by sa malo stanoviť, že rezervy sú súčasťou záväzkov použiteľných pri záchrane z vnútorných zdrojov a že sa na ne preto vzťahuje nástroj záchrany z vnútorných zdrojov.
(30) Podľa účtovných zásad nemožno podmienené záväzky vykazovať ako záväzky, a preto by nemali byť použiteľné pri záchrane z vnútorných zdrojov. Je však potrebné zabezpečiť, aby podmienený záväzok vyplývajúci z udalosti, ktorá je nepravdepodobná alebo ktorú nemožno spoľahlivo odhadnúť v čase riešenia krízovej situácie, neoslabil účinnosť stratégie riešenia krízovej situácie, a najmä nástroja záchrany z vnútorných zdrojov. Aby sa dosiahol tento cieľ, odhadca by pri oceňovaní na účely riešenia krízovej situácie mal posúdiť podmienené záväzky, ktoré sú zahrnuté v súvahe inštitúcie alebo subjektu, ktorého krízová situácia sa rieši, a kvantifikovať potenciálnu hodnotu týchto záväzkov podľa svojich najlepších schopností. S cieľom zabezpečiť, aby si po procese riešenia krízovej situácie inštitúcia alebo subjekt primeraný čas udržali dostatočnú dôveru trhu, odhadca by mal pri určovaní sumy, o ktorú by sa mali odpísať alebo konvertovať záväzky použiteľné pri záchrane z vnútorných zdrojov na účely obnovy podielov vlastného kapitálu inštitúcie, ktorej krízová situácia sa rieši, prihliadnuť na túto potenciálnu hodnotu. Konkrétne orgán pre riešenie krízových situácií by mal uplatniť svoje právomoci vykonať konverziu na záväzky použiteľné pri záchrane z vnútorných zdrojov v rozsahu potrebnom na zabezpečenie toho, aby rekapitalizácia inštitúcie, ktorej krízová situácia sa rieši, bola dostatočná na pokrytie potenciálnych strát, ktoré môžu byť spôsobené záväzkom vzniknutým z dôvodu nepravdepodobnej udalosti. Pri posudzovaní sumy, ktorá sa má odpísať alebo konvertovať, by orgán pre riešenie krízových situácií mal dôkladne zvážiť vplyv potenciálnej straty na inštitúciu, ktorej krízová situácia sa rieši, na základe viacerých faktorov vrátane pravdepodobnosti výskytu udalosti, lehoty pre jej výskyt a výšky podmieneného záväzku.
(31) Za určitých okolností môže Jednotná rada po tom, ako jednotný fond na riešenie krízových situácií poskytol príspevok do maximálnej výšky 5 % celkových záväzkov subjektu vrátane vlastných zdrojov, použiť dodatočné zdroje financovania na ďalšiu podporu opatrenia na riešenie krízovej situácie. Malo by jasnejšie určiť, za akých okolností môže jednotný fond na riešenie krízových situácií poskytnúť ďalšiu podporu, ak všetky záväzky s prioritným postavením nižším ako vklady, ktoré nie sú povinne alebo na základe voľného uváženia vylúčené zo záchrany z vnútorných zdrojov, boli úplne odpísané alebo úplne konvertované.
(32) Úspešnosť riešenia krízovej situácie závisí od včasného prístupu Jednotnej rady k relevantným informáciám od inštitúcií a subjektov, ktoré patria do zodpovednosti Jednotnej rady, a od verejných inštitúcií a orgánov. V tejto súvislosti by okrem informácií, ktoré má ECB k dispozícii ako orgán dohľadu v rámci nariadenia (EÚ) č. 1024/2013, Jednotná rada mala mať prístup k informáciám štatistickej povahy, ktoré ECB zozbierala v rámci svojej funkcie centrálnej banky. Podľa nariadenia Rady (ES) č. 2533/98(19) by Jednotná rada mala zabezpečiť fyzickú a logickú ochranu dôverných štatistických údajov a mala by si vyžiadať povolenie pre ECB na ďalší prenos, ktorý môže byť potrebný na plnenie úloh Jednotnej rady. Keďže informácie týkajúce sa počtu zákazníkov, pre ktorých je inštitúcia alebo subjekt jediným alebo hlavným bankovým partnerom, ktoré sú vedené v centralizovaných automatizovaných mechanizmoch zriadených podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849(20), môžu byť potrebné na vykonanie posúdenia verejného záujmu, Jednotná rada by mala dostávať tieto informácie na individuálnom základe. Takisto by sa malo stanoviť presné načasovanie nepriameho prístupu Jednotnej rady k informáciám. Konkrétne, keď má relevantné informácie k dispozícii inštitúcia alebo orgán s povinnosťou spolupracovať s Jednotnou radou a Jednotná rada požaduje informácie, táto inštitúcia alebo orgán by mali tieto informácie poskytnúť Jednotnej rade. Ak v danom čase nie sú tieto informácie k dispozícii, a to bez ohľadu na dôvod takejto nedostupnosti, Jednotná rada by mala mať možnosť získať ich od fyzickej alebo právnickej osoby, ktorá má tieto informácie, od vnútroštátnych orgánov pre riešenie krízových situácií alebo priamo, a to po tom, ako o tom informovala tieto vnútroštátne orgány pre riešenie krízových situácií. Takisto by Jednotná rada mala mať možnosť stanoviť postup, na základe ktorého by mala dostávať informácie od finančných subjektov, a formu, v akej by mala dostávať tieto informácie, aby sa zabezpečilo, že takéto informácie budú najvhodnejšími informáciami pre jej potreby, a to vrátane virtuálnych dátových priestorov. Okrem toho, aby sa zabezpečila čo najširšia spolupráca so všetkými subjektmi, v prípade ktorých je pravdepodobné, že majú údaje relevantné pre Jednotnú radu a potrebné na vykonávanie úloh, ktorými bola poverená, a aby sa zabránilo duplicitným žiadostiam adresovaným inštitúciám a subjektom, verejné inštitúcie a subjekty, s ktorými by Jednotná rada mala mať možnosť spolupracovať, kontrolovať dostupnosť informácií a vymieňať si informácie, by mali zahŕňať členov Európskeho systému centrálnych bánk, príslušné systémy ochrany vkladov, Európsky výbor pre systémové riziká, európske orgány dohľadu a Európsky mechanizmus pre stabilitu. Napokon, aby sa v prípade potreby zabezpečila včasná intervencia finančných mechanizmov zmluvne dohodnutých pre jednotný fond na riešenie krízových situácií, Jednotná rada by mala informovať Komisiu a ECB ihneď po tom, ako usúdi, že môže byť potrebné aktivovať takéto finančné mechanizmy, a poskytnúť Komisii a ECB všetky informácie potrebné na vykonávanie ich úloh v súvislosti s takýmito finančnými mechanizmami.
(33) V článku 86 ods. 1 smernice 2014/59/EÚ sa uvádza, že bežné konkurzné konanie vo vzťahu k inštitúciám a subjektom v rozsahu pôsobnosti smernice BRRD sa nezačne okrem situácie, keď sa tak stane na podnet orgánu pre riešenie krízových situácií, a že príkaz na zaradenie inštitúcie alebo subjektu do bežného konkurzného konania sa má vydať len so súhlasom orgánu pre riešenie krízových situácií. Toto ustanovenie sa nezohľadňuje v nariadení (EÚ) č. 806/2014. V súlade s rozdelením úloh stanovených v nariadení (EÚ) č. 806/2014 by sa vnútroštátne orgány pre riešenie krízových situácií mali poradiť s Jednotnou radou pred tým, ako budú konať v súlade s článkom 86 ods. 1 smernice 2014/59/EÚ v prípade inštitúcií a subjektov, ktoré sú v priamej zodpovednosti Jednotnej rady.
(34) Kritériá výberu na pozíciu podpredsedu Jednotnej rady sú rovnaké ako kritéria výberu predsedu a ostatných členov Jednotnej rady na plný úväzok. Je preto vhodné poskytnúť aj podpredsedovi Jednotnej rady tie isté hlasovacie práva, ako majú predseda a členovia Jednotnej rady na plný úväzok.
▌
(36) Aby Jednotná rada mohla na svojom plenárnom zasadnutí predbežne posúdiť návrh predbežného rozpočtu pred tým, ako predseda predloží jeho konečný návrh, malo by sa predĺžiť obdobie, ktoré má predseda na predloženie úvodného návrhu ročného rozpočtu Jednotnej rady.
(37) Po úvodnom období nárastu jednotného fondu na riešenie krízových situácií uvedeného v článku 69 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 806/2014 sa môžu jeho dostupné finančné prostriedky mierne znížiť pod jeho cieľovú úroveň, najmä v dôsledku zvýšenia krytých vkladov. Je preto pravdepodobné, že výška príspevkov ex-ante, ktoré budú pravdepodobne vyžiadané za takýchto okolností, bude nízka. V niektorých rokoch sa preto môže stať, že výška týchto príspevkov ex ante nebude už zodpovedať nákladom na vyberanie týchto príspevkov. Jednotná rada by preto mala mať možnosť odložiť vyberanie príspevkov ex antenajviac na tri roky dovtedy, kým suma, ktorá sa má vybrať, nedosiahne výšku primeranú nákladom na proces vyberania, za predpokladu, že takéto odloženie významne neovplyvní schopnosť Jednotnej rady využívať jednotný fond na riešenie krízových situácií.
(38) Neodvolateľné platobné záväzky sú jednou zo zložiek dostupných finančných prostriedkov jednotného fondu na riešenie krízových situácií. Je preto potrebné určiť okolnosti, za ktorých môžu byť tieto platobné záväzky vyžiadané, a uplatniteľný postup pri ukončení záväzkov, ak sa na inštitúciu alebo subjekt prestane vzťahovať povinnosť platiť príspevky do jednotného fondu na riešenie krízových situácií. Okrem toho s cieľom zabezpečiť väčšiu transparentnosť a istotu, pokiaľ ide o podiel neodvolateľných platobných záväzkov v rámci celkovej sumy príspevkov ex ante, ktoré sa majú získať, by Jednotná rada mala každoročne stanoviť takýto podiel na základe platných obmedzení.
(39) Maximálna ročná výška mimoriadnych príspevkov ex post do jednotného fondu na riešenie krízových situácií, ktoré môžu byť vyžiadané, je v súčasnosti obmedzená na trojnásobok sumy príspevkov ex ante. Po úvodnom období nárastu uvedeného v článku 69 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 806/2014 budú takéto príspevky ex ante za iných okolností ako v prípade použitia jednotného fondu na riešenie krízových situácií závisieť len od zmien úrovne krytých vkladov, a preto je pravdepodobné, že budú nízke. Určenie maximálnej výšky mimoriadnych príspevkov ex post na základe príspevkov ex ante by potom malo za následok výrazné obmedzenie možnosti jednotného fondu na riešenie krízových situácií získať príspevky ex post, a tým by sa znížila jeho akcieschopnosť. Aby sa zabránilo takémuto výsledku, mal by sa stanoviť odlišný limit a maximálna výška mimoriadnych príspevkov ex post povolených na vyžiadanie by mala byť stanovená vo výške trojnásobku jednej osminy cieľovej úrovne fondu.
(40) Jednotný fond na riešenie krízových situácií možno použiť na podporu uplatňovania nástroja odpredaja obchodnej činnosti alebo nástroja preklenovacej inštitúcie, pričom súbor aktív, práva a záväzky inštitúcie, ktorej krízová situácia sa rieši, sa prevádzajú na príjemcu. V takom prípade môže mať Jednotná rada pohľadávku voči zvyškovej inštitúcii alebo subjektu pri ich následnej likvidácii v rámci bežného konkurzného konania. To môže nastať, ak sa jednotný fond na riešenie krízových situácií použije v súvislosti so stratami, ktoré by inak znášali veritelia, a to aj v rámci záruk na aktíva a záväzky alebo krytia rozdielu medzi prevedenými aktívami a záväzkami. Aby sa zabezpečilo, že akcionári a veritelia, ktorí zostali vo zvyškovej inštitúcii alebo subjekte, účinne absorbujú straty inštitúcie, ktorej krízová situácia sa rieši, a zlepšia možnosť splatenia Jednotnej rade v konkurznom konaní, takéto pohľadávky Jednotnej rady voči zvyškovej inštitúcii alebo subjektu a pohľadávky, ktoré vyplývajú z primeraných výdavkov riadne vynaložených Jednotnou radou, by mali mať rovnaké prioritné postavenie v konkurznom konaní, ako je postavenie pohľadávok vnútroštátnych mechanizmov financovania riešenia krízových situácií v každom zúčastnenom členskom štáte, pričom toto postavenie by malo byť vyššie ako prioritné postavenie vkladov a systémov ochrany vkladov. Keďže cieľom kompenzácií vyplatených akcionárom a veriteľom z jednotného fondu na riešenie krízových situácií z dôvodu porušenia zásady, že žiadny veriteľ sa nesmie dostať do nevýhodnejšieho postavenia, je vykompenzovať výsledky opatrenia na riešenie krízovej situácie, tieto kompenzácie by nemali viesť k vzniku pohľadávok Jednotnej rady.
(41) Keďže niektoré ustanovenia nariadenia (EÚ) č. 806/2014 týkajúce sa úlohy, ktorú systémy ochrany vkladov môžu zohrávať pri riešení krízovej situácie, sú podobné ustanoveniam smernice 2014/59/EÚ, zmeny týchto ustanovení v smernici 2014/59/EÚ uskutočnené smernicou [Úrad pre publikácie: vložte číslo smernice, ktorou sa mení smernica 2014/59/EÚ] by sa mali zohľadniť v nariadení (EÚ) č. 806/2014.
(42) Transparentnosť je kľúčom k zabezpečeniu integrity trhu, trhovej disciplíny a ochrany investorov. S cieľom zabezpečiť, aby Jednotná rada mohla podporovať úsilie a zúčastňovať sa na úsilí zameranom na väčšiu transparentnosť, by Jednotná rada mala mať možnosť zverejniť informácie vyplývajúce z jej vlastných analýz, posúdení a zistení vrátane jej posúdení riešiteľnosti, ak by sa takýmto zverejnením nenarušila ochrana verejného záujmu, pokiaľ ide o finančnú, menovú alebo hospodársku politiku, a ak existuje vyšší verejný záujem na zverejnení.
(43) Nariadenie (EÚ) č. 806/2014 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.
(44) Aby sa zabezpečila konzistentnosť, zmeny nariadenia (EÚ) č. 806/2014, ktoré sú podobné zmenám smernice 2014/59/EÚ uskutočneným smernicou … [Úrad pre publikácie: vložte číslo smernice, ktorou sa mení smernica 2014/59/EÚ], by sa mali uplatňovať od toho istého dátumu, ako je dátum transpozície smernice … [Úrad pre publikácie: vložte číslo smernice, ktorou sa mení smernica 2014/59/EÚ], ktorým je … [Úrad pre publikácie: vložte dátum = 18 mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto pozmeňujúceho nariadenia]. Nie je však dôvod odkladať uplatňovanie tých zmien nariadenia (EÚ) č. 806/2014, ktoré sa týkajú výlučne fungovania jednotného mechanizmu riešenia krízových situácií. Tieto zmeny by sa preto mali uplatňovať od … [Úrad pre publikácie: vložte dátum = 1 mesiac od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto pozmeňujúceho nariadenia].
(45) Keďže ciele tohto nariadenia, konkrétne zlepšiť účinnosť a efektívnosť rámca pre ozdravenie a riešenie krízových situácií v prípade inštitúcií a subjektov, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov z dôvodu rizík, ktoré rozdielne vnútroštátne prístupy môžu predstavovať pre integritu jednotného trhu, ale skôr ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie zmenou pravidiel, ktoré sú už stanovené na úrovni Únie, Únia môže prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity, ako sa stanovuje v článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov,
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmeny nariadenia (EÚ) č. 806/2014
Nariadenie (EÚ) č. 806/2014 sa mení takto:
(1) Článok 3 ods. 1 sa mení takto:
a) bod 24a sa nahrádza takto:"
„24a) „subjekt, ktorého krízová situácia sa rieši“ je právnická osoba usadená v zúčastnenom členskom štáte, ktorá bola Jednotnou radou alebo vnútroštátnym orgánom pre riešenie krízových situácií identifikovaná v súlade s článkom 8 tohto nariadenia ako subjekt, v súvislosti s ktorým sa v pláne riešenia krízových situácií stanovujú opatrenia na riešenie krízovej situácie;“;
"
b) vkladajú sa tieto body 24d a 24e:"
„24d) „G-SII mimo EÚ“ je G-SII mimo EÚ, ako sa vymedzuje v článku 4 ods. 1 bode 134 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;
24e)
„subjekt G-SII“ je subjekt G-SII, ako sa vymedzuje v článku 4 ods. 1 bode 136 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;“;
"
c) bod 49 sa nahrádza takto:"
„(49) „záväzky použiteľné pri záchrane z vnútorných zdrojov“ sú záväzky vrátane tých, ktorými sa vytvárajú účtovné rezervy, a kapitálové nástroje, ktoré sa nekvalifikujú ako nástroje vlastného kapitálu Tier 1, nástroje dodatočného kapitálu Tier 1 alebo nástroje kapitálu Tier 2 subjektu uvedeného v článku 2 a ktoré nie sú podľa článku 27 ods. 3 vylúčené z rámca nástroja záchrany z vnútorných zdrojov;“;
"
(2) V článku 4 sa vkladá tento odsek 1a:"
„1a. Členské štáty čo najskôr informujú Jednotnú radu o svojej žiadosti o nadviazanie úzkej spolupráce s ECB podľa článku 7 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013.
Členské štáty po oznámení uskutočnenom podľa článku 7 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013 a pred nadviazaním úzkej spolupráce poskytnú všetky informácie o subjektoch a skupinách usadených na ich území, ktoré môže Jednotná rada požadovať, aby sa pripravila na úlohy, ktorými bola poverená na základe tohto nariadenia a dohody.“;
"
(3) Článok 7 sa mení takto:
a) v odseku 3 štvrtom pododseku sa prvá veta nahrádza takto:"
„Pri plnení úloh uvedených v tomto odseku uplatňujú vnútroštátne orgány pre riešenie krízových situácií zodpovedajúce ustanovenia tohto nariadenia. Všetky odkazy na Jednotnú radu uvedené v článku 5 ods. 2, článku 6 ods. 5, článku 8 ods. 6, 8, 12 a 13, článku 10 ods. 1 až 10, článku 10a, článkoch 11 až 14, článku 15 ods. 1, 2 a 3, článku 16, článku 18 ods. 1, 1a, 2 a 6, článku 20, článku 21 ods. 1 až 7, článku 21 ods. 8 druhom pododseku, článku 21 ods. 9 a 10, článku 22 ods. 1, 3 a 6, článkoch 23 a 24, článku 25 ods. 3 a článku 27 ods. 1 až 15 a článku 27 ods. 16 druhom pododseku druhej vete, treťom pododseku a štvrtom pododseku prvej, tretej a štvrtej vete a v článku 32 sa vo vzťahu k skupinám a subjektom uvedeným v prvom pododseku tohto odseku považujú za odkazy na vnútroštátne orgány pre riešenie krízových situácií.“;
"
b) odsek 5 sa mení takto:
i) slová „článok 12 ods. 2“ sa nahrádzajú slovami „článok 12 ods. 3“;
ii) dopĺňa sa tento pododsek:"
„Po nadobudnutí účinnosti oznámenia uvedeného v prvom pododseku môžu zúčastnené členské štáty rozhodnúť o tom, že zodpovednosť za plnenie úloh vo vzťahu k subjektom a skupinám usadeným na ich území iným, než sú subjekty a skupiny uvedené v odseku 2, sa vráti vnútroštátnym orgánom pre riešenie krízových situácií, pričom v takom prípade sa prvý pododsek už neuplatňuje. Členské štáty, ktoré majú v úmysle využiť túto možnosť, oznámia túto skutočnosť Jednotnej Rade a Komisii. Toto oznámenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.“;
"
(4) Článok 8 sa mení takto:
a) v odseku 2 sa dopĺňa tento pododsek:"
„Jednotná rada môže vnútroštátnym orgánom pre riešenie krízových situácií vydať pokyn vykonávať právomoci uvedené v článku 10 ods. 8 smernice 2014/59/EÚ. Vnútroštátne orgány pre riešenie krízových situácií plnia pokyny Jednotnej rady v súlade s článkom 29 tohto nariadenia.“;
"
aa) v odseku 9 sa prvý pododsek mení takto:
i) vkladá sa toto písmeno:"
„aa) v príslušnom prípade podrobný opis dôvodov, na základe ktorých sa určilo, že inštitúcia sa má považovať za likvidačný subjekt, vrátane vysvetlenia, ako orgán pre riešenie krízových situácií dospel k záveru, že inštitúcii chýbajú zásadné funkcie;“;
"
ii) vkladá sa toto písmeno:"
„ja) opis toho, ako by sa jednotlivými stratégiami riešenia krízových situácií dali najlepšie dosiahnuť ciele riešenia krízových situácií stanovené v článku 14;“;
"
iii) vkladá sa toto písmeno:"
„pa) podrobný a kvantifikovaný zoznam krytých vkladov a oprávnených vkladov fyzických osôb a mikropodnikov, malých a stredných podnikov.“;
"
b) v odseku 10 sa dopĺňajú tieto pododseky:"
„Na určenie opatrení, ktoré sa majú prijať vo vzťahu k dcérskym spoločnostiam uvedeným v prvom pododseku písm. b), ktoré nie sú subjektmi, ktorých krízová situácia sa rieši, môže Jednotná rada uplatniť zjednodušený prístup,a to po konzultácii s príslušným vnútroštátnym orgánom pre riešenie krízových situácií a pokiaľ takýto prístup nebude mať negatívny vplyv na riešiteľnosť krízových situácií skupiny so zreteľom na veľkosť dcérskej spoločnosti, jej rizikový profil, absenciu zásadných funkcií a stratégiu riešenia krízovej situácie skupiny.
V pláne riešenia krízových situácií na úrovni skupiny sa určí, či sa subjekty v rámci skupiny, ktorej krízová situácia sa rieši, iné ako subjekt, ktorého krízová situácia sa rieši, môžu považovať za likvidačné subjekty. Bez toho, aby boli dotknuté iné okolnosti, ktoré môže Jednotná rada považovať za relevantné, subjekty poskytujúce zásadné funkcie sa nepovažujú za likvidačné subjekty.“;
"
ba) v odseku 11 sa dopĺňa toto písmeno:"
„-aa) podrobný opis dôvodov, na základe ktorých sa určilo, že subjekt skupiny sa má považovať za likvidačný subjekt, vrátane vysvetlenia, ako orgán pre riešenie krízových situácií dospel k záveru, že inštitúcii chýbajú zásadné funkcie, a ako sa zohľadnil pomer celkovej hodnoty jeho rizikovej expozície a prevádzkových výnosov v celkovej hodnote rizikovej expozície a prevádzkových výnosov skupiny, ako aj pomer finančnej páky subjektu skupiny v kontexte skupiny;“;
"
c) dopĺňa sa tento odsek:"
„14. Jednotná rada neprijme plány riešenia krízových situácií subjektov a skupín uvedených v odseku 1, ak sa uplatňuje článok 22 ods. 5 alebo ak sa podľa článku 32b smernice 2014/59/EÚ začalo konkurzné konanie v súvislosti so subjektom alebo skupinou ▌ v súlade s príslušnými vnútroštátnym právom.“;
"
(5) Článok 10 sa mení takto:
a) vo štvrtom pododseku odseku 4 sa slová „prvom pododseku“ nahrádzajú slovami „treťom pododseku“;
b) v odseku 7 sa slová „určenú inštitúcii alebo materskej spoločnosti“ nahrádzajú slovami „určenú subjektu alebo materskej spoločnosti“ a slová „vplyv na obchodný model inštitúcie“ sa nahrádzajú slovami „vplyv na obchodný model subjektu alebo skupiny“;
c) odsek 10 sa mení takto:
i) v druhom pododseku sa slovo „inštitúcia“ (v jednotlivých gramatických tvaroch) nahrádza slovami „dotknutý subjekt“ (v príslušných gramatických tvaroch);
ii) v treťom pododseku sa slovo „inštitúciu“ nahrádza slovom „subjekt“;
iii) dopĺňa sa tento pododsek:"
„Ak opatrenia, ktoré navrhol dotknutý subjekt, účinne znižujú alebo odstraňujú prekážky brániace riešiteľnosti krízovej situácie, Jednotná rada po porade s ECB alebo s dotknutým príslušným vnútroštátnym orgánom a prípadne s určeným orgánom makroprudenciálneho dohľadu prijme rozhodnutie. V uvedenom rozhodnutí uvedie, že navrhované opatrenia účinne znižujú alebo odstraňujú prekážky brániace riešiteľnosti krízovej situácie, a vnútroštátnym orgánom pre riešenie krízových situácií vydá pokyn, aby od inštitúcie, materskej spoločnosti alebo akejkoľvek dcérskej spoločnosti dotknutej skupiny požadovali implementáciu navrhovaných opatrení.“;
"
d) dopĺňa sa tento odsek:"
„13a. Po skončení jednotlivých cyklov plánovania orgán pre riešenie krízových situácií zverejní anonymizovaný zoznam, ktorý v súhrnnej forme obsahuje všetky zistené podstatné prekážky riešiteľnosti krízovej situácie a príslušných opatrení na ich riešenie. Uplatnia sa ustanovenia o služobnom tajomstve stanovené v článku 88. “;
"
(6) Článok 10a sa mení takto:
a) v odseku 1 sa úvodné slová nahrádzajú takto:"
„1. Ak sa subjekt nachádza v situácii, že spĺňa požiadavku na kombinovaný vankúš, keď sa posudzuje navyše ku každej z požiadaviek uvedených v článku 141a ods. 1 písm. a), b) a c) smernice 2013/36/EÚ, nespĺňa však požiadavku na kombinovaný vankúš, keď sa posudzuje navyše k požiadavkám uvedeným v článkoch 12d a 12e tohto nariadenia, ak sa vypočítavajú v súlade s článkom 12a ods. 2 písm. a) tohto nariadenia, Jednotná rada má v súlade s odsekmi 2 a 3 tohto článku právomoc vydať vnútroštátnemu orgánu pre riešenie krízových situácií pokyn, aby zakázal subjektu rozdeľovať výnosy presahujúce maximálnu rozdeliteľnú sumu súvisiacu s minimálnou požiadavkou na vlastné zdroje a oprávnené záväzky (ďalej len „M-MDA“), vypočítanou v súlade s odsekom 4 tohto článku niektorým z týchto postupov:“;
"
b) dopĺňa sa tento odsek 7:"
„7. Ak subjekt nepodlieha požiadavke na kombinovaný vankúš na tom istom základe, na akom sa od neho vyžaduje spĺňať požiadavky uvedené v článkoch 12d a 12e, Jednotná rada uplatní odseky 1 až 6 tohto článku na základe predpokladanej požiadavky na kombinovaný vankúš v súlade s delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2021/1118*. Uplatňuje sa článok 128 štvrtý odsek smernice 2013/36/EÚ.
Jednotná rada zahrnie predpokladanú požiadavku na kombinovaný vankúš uvedenú v prvom pododseku do rozhodnutia, v ktorom sa stanovujú požiadavky uvedené v článkoch 12d a 12e tohto nariadenia. Subjekt zverejní predpokladanú požiadavku na kombinovaný vankúš spolu s informáciami uvedenými v článku 45i ods. 3 smernice 2014/59/EÚ.
______________________________
* Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2021/1118 z 26. marca 2021, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy, v ktorých sa upresňuje metodika, ktorú majú orgány pre riešenie krízových situácií používať s cieľom odhadnúť požiadavku uvedenú v článku 104a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ a požiadavku na kombinovaný vankúš pre subjekty, ktorých krízová situácia sa rieši, na konsolidovanej úrovni skupiny, ktorej krízová situácia sa rieši, ak skupina, ktorej krízová situácia sa rieši, nepodlieha požiadavkám uvedenej smernice (Ú. v. EÚ L 241, 8.7.2021, s. 1.).“;
"
(7) V článku 12 sa dopĺňa tento odsek 8:"
„8. Jednotná rada zodpovedá za vydávanie povolení uvedených v článku 77 ods. 2 a článku 78a nariadenia (EÚ) č. 575/2013 subjektom uvedeným v odseku 1 tohto článku. Jednotná rada určí svoje rozhodnutie dotknutému subjektu.“;
"
(8) V článku 12a sa odsek 1 nahrádza takto:"
„1. Jednotná rada a vnútroštátne orgány pre riešenie krízových situácií zabezpečia, aby subjekty uvedené v článku 12 ods. 1 a 3 vždy spĺňali požiadavky na vlastné zdroje a oprávnené záväzky, pokiaľ to požaduje Jednotná rada, a tak, ako to určí Jednotná rada v súlade s týmto článkom a článkami 12b až 12i.“;
"
(9) Článok 12c sa mení takto:
a) v odsekoch 4 a 5 sa slovo „G-SII“ nahrádza slovami „subjekty G-SII“;
b) v odseku 7 sa v úvodnej časti slová „odseku 3“ nahrádzajú slovami „odseku 4“ a slovo „G-SII“ sa nahrádza slovami „subjekty G-SII“;
c) odsek 8 sa mení takto:
i) v prvom pododseku sa slovo „G-SII“ nahrádza slovami „subjekty G-SII“;
ii) v druhom pododseku písm. c) sa slovo „G-SII“ nahrádza slovami „subjektom G-SII“;
d) dopĺňa sa tento odsek 10:"
„10. Jednotná rada môže subjektom, ktorých krízová situácia sa rieši, dovoliť, aby požiadavky uvedené v odsekoch 4, 5 a 7 splnili použitím vlastných zdrojov alebo záväzkov uvedených v odsekoch 1 a 3, ak sú splnené všetky tieto podmienky:
a)
v prípade subjektov, ktoré sú subjektmi G-SII alebo subjektmi, ktorých krízová situácia sa rieši a na ktoré sa vzťahuje článok 12d ods. 4 alebo 5, Jednotná rada neznížila požiadavku uvedenú v odseku 4 tohto článku podľa prvého pododseku uvedeného odseku;
b)
záväzky uvedené v odseku 1 tohto článku, ktoré nespĺňajú podmienku uvedenú v článku 72b ods. 2 písm. d) nariadenia (EÚ) č. 575/2013, spĺňajú podmienky stanovené v článku 72b ods. 4 písm. b) až e) uvedeného nariadenia.“;
"
(10) V článku 12d ods. 3 ôsmom pododseku a ods. 6 ôsmom pododseku sa slová „kľúčových hospodárskych funkcií“ nahrádzajú slovami „zásadných funkcií“;
(11) Vkladá sa tento článok:"
„Článok 12da
Určenie minimálnej požiadavky na vlastné zdroje a oprávnené záväzky pre stratégie prevodu▌
1. Pri uplatňovaní článku 12d na subjekt, ktorého krízová situácia sa rieši a ktorý samostatne alebo spolu s ďalšími nástrojmiriešenia krízovej situácie ako stratégiu riešenia krízovej situácie preferuje odpredaj obchodnej spoločnosti alebo preklenovaciu inštitúciu ako nástroj ▌, Jednotná rada podľa potreby určí primeranú výšku rekapitalizácie ustanovenú v článku 12d ods. 3 podľa týchto kritérií:
a)
veľkosť, obchodný model, model financovania a rizikový profil subjektu, ktorého krízová situácia sa rieši, alebo prípadne veľkosť časti subjektu, ktorého krízová situácia sa rieši a na ktorú sa vzťahuje odpredaj obchodnej činnosti alebo preklenovacia inštitúcia ako nástroj;
b)
akcie, iné nástroje vlastníctva, aktíva, práva alebo záväzky, ktoré sa majú previesť na príjemcu, ako sa uvádza v pláne riešenia krízových situácií, so zreteľom na:
i)
hlavné oblasti obchodnej činnosti a zásadné funkcie subjektu, ktorého krízová situácia sa rieši;
ii)
záväzky, ktoré boli vylúčené zo záchrany z vnútorných zdrojov podľa článku 27 ods. 3;
iii)
ochranné opatrenia uvedené v článkoch 73 až 80 smernice 2014/59/EÚ;
iiia)
predpokladané požiadavky na vlastné zdroje za každú preklenovaciu inštitúciu, ktoré by mohli byť potrebné na odchod z trhu subjektu, ktorého krízová situácia sa rieši, aby sa podľa potreby zabezpečil súlad preklenovacej inštitúcie s nariadením (EÚ) č. 575/2013, so smernicou 2013/36/EÚ a smernicou 2014/65/EÚ;
iiib
) predpokladanú požiadavku príjemcu, aby transakcia bola kapitálovo neutrálna vzhľadom na požiadavky platné pre nadobúdajúci subjekt;
c)
predpokladanú hodnotu a predajnosť akcií, iných nástrojov vlastníctva, aktív, práv alebo záväzkov subjektu, ktorého krízová situácia sa rieši, uvedených v písmene b) so zreteľom na:
i)
všetky podstatné prekážky brániace riešiteľnosti, identifikované orgánom pre riešenie krízových situácií, ktoré ▌súvisia s odpredajom obchodnej činnosti alebo preklenovacou inštitúciou ako nástrojom;
ii)
straty vyplývajúce z aktív, práv alebo záväzkov ponechaných vo zvyškovej inštitúcii;
iia)
potenciálne nepriaznivé trhové prostredie v čase riešenia krízovej situácie;
d)
to, či uprednostňovaná stratégia riešenia krízovej situácie predpokladá prevod akcií alebo iných nástrojov vlastníctva vydaných subjektom, ktorého krízová situácia sa rieši, alebo všetkých aktív, práv a záväzkov subjektu, ktorého krízová situácia sa rieši, resp. ich časti;
e)
to, či preferovaná stratégia riešenia krízovej situácie predpokladá oddelenie aktív ako nástroja.
▌
3. Výsledkom uplatnenia odseku 1 nesmie byť suma, ktorá je vyššia ako hodnota vyplývajúca z uplatnenia článku 12d ods. 3 alebo hodnota, ktorá je nižšia ako 13,5 % celkovej rizikovej expozície vypočítanej podľa článku 92 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a nižšia ako 5 % celkovej expozície príslušného subjektu uvedeného v odseku 1 tohto článku vypočítanej podľa článkov 429 a 429a nariadenia (EÚ) č. 575/2013.“;
"
(12) V článku 12e ods. 1 sa slová „G-SII alebo je súčasťou G-SII“ nahrádzajú slovami „subjektom G-SII“.
(13) Článok 12g sa mení takto:
a) odsek 1 sa mení takto:
i) druhý pododsek sa nahrádza takto:"
„Jednotná rada môže po konzultácii s príslušnými orgánmi vrátane ECB rozhodnúť o uplatňovaní požiadavky stanovenej v tomto článku na subjekt uvedený v článku 2 písm. b) a na finančnú inštitúciu uvedenú v článku 2 písm. c), ktorá je dcérskou spoločnosťou subjektu, ktorého krízová situácia sa rieši, ale sama nie je subjektom, ktorého krízová situácia sa rieši.“;
"
ii) v treťom pododseku sa slová „prvého pododseku“ nahrádzajú slovami „prvého a druhého pododseku“;
b) dopĺňa sa tento odsek 4:"
„4. Ak v súlade s globálnou stratégiou riešenia krízovej situácie dcérske spoločností so sídlom v Únii alebo materská spoločnosť v Únii a jej dcérske inštitúcie nie sú subjektmi, ktorých krízová situácia sa rieši, a členovia európskeho kolégia pre riešenie krízových situácií, ak bolo zriadené podľa článku 89 smernice 2014/59/EÚ, súhlasia s touto stratégiou, dcérske spoločnosti so sídlom v Únii alebo na konsolidovanom základe materská spoločnosť v Únii splnia požiadavku uvedenú v článku 12a ods. 1 tak, že vydajú nástroje uvedené v odseku 2 písm. a) a b) tohto článku vo vzťahu k:
a)
svojej hlavnej materskej spoločnosti so sídlom v tretej krajine;
b)
dcérskym spoločnostiam tejto hlavnej materskej spoločnosti, ktoré majú sídlo v tej istej tretej krajine;
c)
iným subjektom za podmienok stanovených v odseku 2 písm. a) bode i) a ods. 2 písm. b) bode ii) tohto článku.“;
"
(14) Článok 12k sa mení takto:
a) vkladá sa tento odsek:"
„1a. Odchylne od článku 12a ods. 1 stanoví Jednotná rada primerané prechodné obdobia na to, aby subjekty splnili požiadavky uvedené v článku 12f alebo 12g alebo požiadavky vyplývajúce z uplatnenia článku 12c ods. 4, 5 alebo 7 podľa toho, čo je vhodné,ak sa na inštitúcie alebo subjekty vzťahujú uvedené požiadavky po nadobudnutí účinnosti [tohto pozmeňujúceho nariadenia]. Lehota pre subjekty na splnenie požiadaviek uvedených v článku 12f alebo 12g alebo požiadaviek vyplývajúcich z uplatnenia článku 12c ods. 4, 5 alebo 7 je ... [štyri roky odo dňa začatia uplatňovania tohto pozmeňujúceho nariadenia].
Podľa toho, čo je vhodné, stanoví Jednotná rada predbežné cieľové úrovne požiadaviek uvedených v článku 12f alebo 12g alebo požiadaviek vyplývajúcich z uplatňovania článku 12c ods. 4, 5 alebo 7, ktoré sú subjekty uvedené v prvom pododseku tohto odseku povinné dosiahnuť do ... [dvoch rokov odo dňa začatia uplatňovania tohto pozmeňujúceho nariadenia]. Predbežné cieľové úrovne spravidla zabezpečia lineárne zvyšovanie vlastných zdrojov a oprávnených záväzkov potrebných na splnenie požiadavky.
Ak je to riadne odôvodnené a primerané, môže Jednotná rada stanoviť prechodné obdobie, ktoré trvá do ... [štyroch rokov odo dňa začatia uplatňovania tohto pozmeňujúceho nariadenia], podľa kritérií uvedených v odseku 7, pričom zohľadní:
a)
vývoj finančnej situácie subjektu;
b)
predpoklad, že subjekt v primeranom čase dokáže zabezpečiť splnenie požiadaviek uvedených v článku 12f alebo 12g alebo požiadavky vyplývajúcej z uplatnenia článku 12c ods. 4, 5 alebo 7; a
c)
to,či subjekt dokáže nahradiť záväzky, ktoré už nespĺňajú kritériá oprávnenosti alebo splatnosti, a ak nie, či je uvedená neschopnosť idiosynkratickej povahy alebo dôsledkom narušenia celého trhu.“;
"
b) v odseku 3 písm. a) sa slová „Jednotná rada alebo vnútroštátny orgán pre riešenie krízových situácií“ nahrádzajú slovami „Jednotná rada“;
c) v odseku 4 sa slová „G-SII“ nahrádzajú slovami „G-SII alebo G-SII mimo EÚ“;
d) v odsekoch 5 a 6 sa slová „Jednotná rada a vnútroštátne orgány pre riešenie krízových situácií“ nahrádzajú slovami „Jednotná rada“;
(15) Článok 13 sa nahrádza takto:"
„Článok 13
Opatrenia včasnej intervencie
1. ECB bez zbytočné odkladu zváži a v príslušnom prípade prijme opatrenia včasnej intervencie, ak subjekt uvedený v článku 7 ods. 2 písm. a) spĺňa niektorú z týchto podmienok:
a)
subjekt spĺňa podmienky uvedené v článku 102 smernice 2013/36/EÚ alebo článku 16 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013 a platí niektorá z týchto podmienok:
i)
subjekt neprijal nápravné opatrenia požadované zo strany ECB vrátane opatrení uvedených v článku 104 smernice 2013/36/EÚ, článku 16 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013 alebo článku 49 smernice (EÚ) 2019/2034;
ii)
ECB považuje iné nápravné opatrenia ako opatrenia včasnej intervencie za nedostatočné na riešenie problémov▌;
b)
subjekt porušuje alebo do 12 mesiacov po posúdení ECB pravdepodobne poruší požiadavky stanovené v hlave II smernice 2014/65/EÚ, v článkoch 3 až 7, článkoch 14 až 17 alebo článkoch 24, 25 a 26 nariadenia (EÚ) č. 600/2014, resp. v článkoch 12f alebo 12g tohto nariadenia.
V prípade významného zhoršovania podmienok alebo vzniku nepriaznivých okolností či získania nových informácií o niektorom subjekte môže ECB rozhodnúť, že podmienka uvedená v prvom pododseku písm. a) bode ii) je splnená, bez toho, aby sa predtým prijali iné nápravné opatrenia vrátane výkonu právomocí uvedených v článku 104 smernice 2013/36/EÚ alebo v článku 16 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013.
ECB alebo v príslušnom prípade príslušný orgán podľa smernice 2014/65/EÚ alebo Jednotná rada na účely prvého pododseku písm. b) bezodkladne informujú príslušný vnútroštátny orgán o porušení alebo pravdepodobnom porušení.
2. Na účely odseku 1 opatrenia včasnej intervencie zahŕňajú:
a)
požiadavku, aby riadiaci orgán subjektu vykonal niektorý z týchto krokov:
i)
zaviedol jednu alebo viaceré mechanizmy alebo opatrenia stanovené v pláne ozdravenia;
ii)
aktualizoval plán ozdravenia v súlade s článkom 5 ods. 2 smernice 2014/59/EÚ, ak sa okolnosti, ktoré viedli k včasnej intervencii, líšia od predpokladov stanovených v pôvodnom pláne ozdravenia, a v stanovenej lehote zaviedol jeden alebo viaceré mechanizmy alebo opatrenia stanovené v aktualizovanom pláne ozdravenia;
b)
požiadavku, aby riadiaci orgán subjektu zvolal valné zhromaždenie akcionárov subjektu, alebo ak riadiaci orgán uvedenú požiadavku nesplní, aby sa toto valné zhromaždenie zvolalo priamo, a v oboch prípadoch určiť program rokovania a požadovať, aby akcionári zvážili prijatie určitých rozhodnutí;
c)
požiadavku, aby riadiaci orgánu subjektu vypracoval akčný plán rokovaní o reštrukturalizácii dlhu s niektorými alebo všetkými veriteľmi, prípadne aj v súlade s plánom ozdravenia;
d)
požiadavku zmeniť právnu štruktúru inštitúcie;
e)
požiadavku odvolať alebo vymeniť vrcholový manažment alebo riadiaci orgánu subjektu, a to buď celý alebo jednotlivé osoby v súlade s článkom 13a;
f)
menovanie jedného alebo viacerých dočasných správcov subjektu v súlade s článkom 13b;
fa)
požiadavku, aby riadiaci orgán subjektu vypracoval plán, ktorý je subjekt schopný vykonať, ak sa príslušná právnická osoba rozhodne začať dobrovoľnú likvidáciu subjektu.
3. ECB zvolí vhodné a včasné opatrenia včasnej intervencie na základe toho, čo je primerané vzhľadom na sledované ciele, pričom zohľadní závažnosť porušenia alebo pravdepodobného porušenia a rýchlosť zhoršovania finančnej situácie subjektu, ako aj na iné relevantné informácie.
4. Pre každé opatrenie uvedené v odseku 2 stanoví ECB lehotu, ktorá je primeraná na dokončenie tohto opatrenia a ktorá ECB umožní vyhodnotiť jeho účinnosť.
Opatrenie sa vyhodnotí bezprostredne po uplynutí lehoty a hodnotenie sa poskytne Jednotnej rade a príslušným vnútroštátnym orgánom pre riešenie krízových situácií. Ak sa pri hodnotení dospeje k záveru, že opatrenia neboli vykonané v plnom rozsahu alebo nie sú účinné, ECB alebo dotknutý príslušný vnútroštátny orgán po porade s Jednotnou radou a príslušným vnútroštátnym orgánom pre riešenie krízových situácií posúdi podmienku uvedenú v článku 18 ods. 1 písm. a).
5. Ak sú súčasťou skupiny subjekty so sídlom v zúčastnených členských štátoch, ako aj v nezúčastnených členských štátoch, na účely konzultácií a spolupráce s nezúčastnenými členskými štátmi v súlade s článkom 30 smernice 2014/59/EÚ príslušné vnútroštátne orgány zúčastnených členských štátov zastupuje ECB.
Ak sú súčasťou skupiny subjekty so sídlom v zúčastnených členských štátoch a dcérske spoločnosti so sídlom alebo významné pobočky umiestnené v nezúčastnených členských štátoch, ECB podľa potreby včas oznámi všetky rozhodnutia alebo opatrenia uvedené v článkoch 13 až 13c, ktoré sú relevantné pre skupinu, príslušným orgánom alebo orgánom pre riešenie krízových situácií v nezúčastnených členských štátoch.“;
"
(16) Vkladajú sa tieto články 13a, 13b a 13c:"
„Článok 13a
Výmena vrcholového manažmentu alebo riadiaceho orgánu
Na účely článku 13 ods. 2 písm. e) sa nový vrcholový manažment alebo riadiaci orgán alebo jednotliví členovia týchto orgánov menujú v súlade s právom Únie a členského štátu a podliehajú schváleniu ECB.
Článok 13b
Dočasný správca
1. Na účely článku 13 ods. 2 písm. f) môže ECB podľa toho, čo je za daných okolností primerané, menovať akéhokoľvek dočasného správcu na výkon niektorej z týchto úloh:
a)
dočasne nahradiť riadiaci orgán subjektu;
b)
dočasne spolupracovať s riadiacim orgánom subjektu.
ECB v momente menovania dočasného správcu uvedie, či bude postupovať podľa písmena a) alebo b).
Na účely prvého pododseku písm. b) ECB v momente menovania dočasného správcu bližšie stanoví úlohu, povinnosti a právomoci tohto dočasného správcu, ako aj všetky požiadavky na riadiaci orgán subjektu, aby pred prijatím konkrétnych rozhodnutí alebo opatrení konzultoval s dočasným správcom alebo získal jeho súhlas.
ECB zverejní menovanie každého dočasného správcu okrem prípadov, keď dočasný správca nemá právomoc zastupovať subjekt ani prijímať rozhodnutia v jeho mene.
Každý dočasný správca musí spĺňať požiadavky stanovené v článku 91 ods. 1, 2 a 8 smernice 2013/36/EÚ. Posúdenie ECB, či dočasný správca spĺňa tieto požiadavky, je neoddeliteľnou súčasťou rozhodnutia o menovaní tohto dočasného správcu.
2. ECB určí právomoci dočasného správcu v čase jeho menovania na základe toho, čo je za daných okolností primerané. K týmto právomociam môžu patriť niektoré alebo všetky právomoci riadiaceho orgánu subjektu podľa stanov subjektu a podľa vnútroštátneho práva vrátane právomoci vykonávať niektoré alebo všetky administratívne funkcie riadiaceho orgánu subjektu. Právomoci dočasného správcu vo vzťahu k subjektu musia byť v súlade s príslušným právom obchodných spoločností. V prípade zmeny okolností môže ECB tieto právomoci upraviť.
3. V momente menovania dočasného správcu stanoví ECB jeho úlohu a funkcie. Táto úloha a funkcie môžu zahŕňať všetky tieto činnosti:
a)
oboznámenie sa s finančnou pozíciou subjektu;
b)
riadenie obchodnej činnosti subjektu alebo jej časti s cieľom zachovať alebo obnoviť jeho finančnú pozíciu;
c)
prijímanie opatrení na obnovenie spoľahlivého a obozretného riadenia obchodnej činnosti subjektu.
ECB v momente menovania stanoví všetky obmedzenia úloh a funkcií dočasného správcu.
4. ECB má výhradnú právomoc menovať a odvolať ktoréhokoľvek dočasného správcu. ECB môže odvolať dočasného správcu kedykoľvek a z akéhokoľvek dôvodu. ECB môže kedykoľvek upraviť podmienky menovania dočasného správcu s výhradou tohto článku.
5. ECB môže požadovať, aby si určité kroky dočasného správcu vyžadovali predchádzajúci súhlas ECB. ECB stanoví všetky takéto požiadavky v momente menovania dočasného správcu alebo v momente akejkoľvek úpravy podmienok menovania dočasného správcu.
V každom prípade môže dočasný správca vykonávať právomoc zvolať valné zhromaždenie akcionárov subjektu a stanoviť program jeho rokovania iba s predchádzajúcim súhlasom ECB.
6. Na žiadosť ECB pripravuje dočasný správca správy o finančnej pozícii subjektu a o krokoch podniknutých počas trvania svojej funkcie, a to v intervaloch, ktoré stanoví ECB, aspoň raz po uplynutí prvých šiestich mesiacov a v každom prípade na konci svojho mandátu.
7. Dočasný správca sa menuje na obdobie najviac jedného roka. Toto obdobie je možné vo výnimočných prípadoch jedenkrát predĺžiť, ak sú aj naďalej splnené podmienky na menovanie dočasného správcu. Tieto podmienky určuje ECB a akcionárom odôvodňuje každé predĺženie času, na ktorý je dočasný správca menovaný.
8. S výhradou tohto článku nemá menovanie dočasného správcu vplyv na práva akcionárov stanovené právom Únie alebo členského štátu pre obchodné spoločnosti.
9. Dočasný správca menovaný podľa odsekov 1 až 8 tohto článku sa v zmysle vnútroštátneho práva nepovažuje za tieňového ani skutočného riaditeľa.
Článok 13c
Príprava na riešenie krízovej situácie
1. V prípade subjektov a skupín uvedených v článku 7 ods. 2 a subjektov a skupín uvedených v článku 7 ods. 4 písm. b) a v článku 7 ods. 5, ak sú splnené podmienky na uplatňovanie uvedených ustanovení, ECB alebo príslušné vnútroštátne orgány bezodkladne oznámia Jednotnej rade každú z týchto skutočností:
a)
každé opatrenie uvedené v článku 16 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013 alebo v článku 104 ods. 1 smernice 2013/36/EÚ, ktorého prijatie požadujú od subjektu alebo skupiny s cieľom riešiť zhoršenie situácie tohto subjektu alebo skupiny;
b)
ak sa činnosťou dohľadu preukáže, že vo vzťahu k subjektu alebo skupine sú splnené podmienky stanovené v článku 13 ods. 1 tohto nariadenia alebo v článku 27 ods. 1 smernice 2014/59/EÚ, posúdenie toho, či sú tieto podmienky splnené, bez ohľadu na akékoľvek opatrenie včasnej intervencie;
c)
uplatnenie každého opatrenia včasnej intervencie uvedeného v článku 13 tohto nariadenia alebo v článku 27 smernice 2014/59/EÚ.
Jednotná rada oznámi Komisii všetky informácie, ktoré získala podľa prvého pododseku.
ECB alebo dotknutý príslušný vnútroštátny orgán pozorne monitorujú v úzkej spolupráci s Jednotnou radou situáciu subjektov a skupín uvedených v prvom pododseku a to, či dodržiavajú opatrenia uvedené v prvom pododseku písm. a), ktorých cieľom je riešiť zhoršenie situácie týchto subjektov a skupín, a opatrenia včasnej intervencie uvedené v prvom pododseku písm. c).
2. Ak sa ECB alebo dotknutý príslušný vnútroštátny orgán domnievajú, že existuje závažné riziko, že vo vzťahu k subjektu uvedenému v článku 7 ods. 2 alebo subjektu uvedenému v článku 7 ods. 4 písm. b) a v článku 7 ods. 5 sa vzťahuje jedna alebo viaceré okolnosti uvedené v článku 18 ods. 4, ak sú splnené podmienky na uplatňovanie uvedených ustanovení, oznámia to čo najskôr Jednotnej rade. Toto oznámenie musí obsahovať:
a)
dôvod oznámenia;
b)
prehľad opatrení, ktoré majú v primeranom čase zabrániť zlyhaniu subjektu, ich predpokladaný vplyv na subjekt, pokiaľ ide o okolnosti uvedené v článku 18 ods. 4, a predpokladanú lehotu na vykonanie týchto opatrení.
Po doručení oznámenia uvedeného v prvom pododseku Jednotná rada v úzkej spolupráci s ECB alebo dotknutým príslušným vnútroštátnym orgánom posúdi, čo je primeraným časom na účely posúdenia podmienky uvedenej v článku 18 ods. 1 písm. b), pričom zohľadní rýchlosť zhoršovania podmienok subjektu, prípadný vplyv na finančný systém, na ochranu vkladateľov a na zachovanie finančných prostriedkov klientov, riziko zvýšenia celkových nákladov pre zákazníkov a hospodárstvo zdĺhavým procesom, potrebu účinne vykonávať stratégiu riešenia krízovej situácie a všetky ostatné relevantné aspekty. Jednotná rada čo najskôr oznámi toto posúdenie ECB alebo dotknutému príslušnému vnútroštátnemu orgánu.
Na základe oznámenia uvedeného v prvom pododseku ECB alebo dotknutý príslušný vnútroštátny orgán v úzkej spolupráci s Jednotnou radou monitorujú situáciu subjektu, vykonávanie akýchkoľvek relevantných opatrení v predpokladanej lehote a akýkoľvek iný relevantný vývoj. Na tento účel sa Jednotná rada a ECB alebo dotknutý príslušný vnútroštátny orgán pravidelne stretávajú, pričom frekvenciu stretnutí stanoví Jednotná rada po zvážení okolností prípadu. ECB alebo dotknutý príslušný vnútroštátny orgán a Jednotná rada si navzájom bezodkladne poskytujú všetky relevantné informácie.
Jednotná rada oznamuje Komisii všetky informácie, ktoré získala podľa prvého pododseku.
3. ECB alebo dotknutý príslušný vnútroštátny orgán poskytnú Jednotnej rade všetky informácie, ktoré si Jednotná rada vyžiada a ktoré sú potrebné na všetky tieto účely:
a)
aktualizácia plánu riešenia krízových situácií a príprava na možné riešenie krízovej situácie subjektu uvedeného v článku 7 ods. 2 alebo subjektu uvedeného v článku 7 ods. 4 písm. b) a v článku 7 ods. 5, ak sú splnené podmienky na uplatňovanie týchto ustanovení;
b)
vykonávanie oceňovania uvedeného v článku 20 ods. 1 až 15.
Ak ECB alebo príslušné vnútroštátne orgány tieto informácie ešte nemajú k dispozícii, Jednotná rada a ECB a príslušné vnútroštátne orgány spolupracujú a koordinujú svoje kroky s cieľom získať tieto informácie. Na tento účel majú ECB a príslušné vnútroštátne orgány právomoc požadovať od subjektu, aby poskytol takéto informácie, a to aj formou inšpekcií na mieste, a aby poskytol tieto informácie Jednotnej rade.
4. Jednotná rada má právomoc ponúknuť na predaj potenciálnym kupujúcim subjekt uvedený v článku 7 ods. 2 alebo subjekt uvedený v článku 7 ods. 4 písm. b) a v článku 7 ods. 5 alebo prijať opatrenia na účely takejto ponuky na predaj, ak sú splnené podmienky na uplatňovanie uvedených ustanovení, alebo o to požiadať dotknutý subjekt, na tieto účely:
a)
pripraviť sa na riešenie krízovej situácie dotknutého subjektu s výhradou podmienok stanovených v článku 39 ods. 2 smernice 2014/59/EÚ a požiadaviek zachovania služobného tajomstva stanovených v článku 88 tohto nariadenia;
b)
poskytnúť informácie na účely posúdenia podmienky uvedenej v článku 18 ods. 1 písm. b) tohto nariadenia Jednotnou radou.
4a. Ak sa Jednotná rada pri výkone právomoci uvedenej v odseku 4 rozhodne uviesť subjekt na trh priamo pre potenciálnych kupujúcich, náležite zohľadní okolnosti prípadu a prípadný vplyv, ktorý by výkon tejto právomoci mohol mať na celkovú pozíciu subjektu.
5. Na účely odseku 4 má Jednotná rada právomoc:
a)
požadovať od dotknutého subjektu, aby zaviedol digitálnu platformu, kde možno zdieľať informácie, ktoré sú potrebné na to, aby mohol byť dotknutý subjekt ponúknutý na predaj, s potenciálnymi kupujúcimi alebo poradcami a odhadcami, ktorých angažuje Jednotná rada;
b)
požadovať od dotknutého vnútroštátneho orgánu pre riešenie krízových situácií, aby vypracoval predbežný program riešenia krízovej situácie dotknutého subjektu.
Ak Jednotná rada vykonáva svoju právomoc podľa prvého pododseku písm. b) tohto odseku, uplatňuje sa článok 88.
6. Zistenie, že podmienky stanovené v článku 13 ods. 1 tohto nariadenia alebo v článku 27 ods. 1 smernice 2014/59/EÚ sú splnené, a predchádzajúce prijatie opatrení včasnej intervencie nie sú nevyhnutnými podmienkami na to, aby sa Jednotná rada pripravila na riešenie krízovej situácie dotknutého subjektu alebo aby vykonávala právomoci uvedené v odsekoch 4 a 5 tohto článku.
7. Jednotná rada bezodkladne informuje Komisiu, ECB, dotknuté príslušné vnútroštátne orgány a dotknuté vnútroštátne orgány pre riešenie krízových situácií o každom opatrení prijatom podľa odsekov 4 a 5.
8. ECB, príslušné vnútroštátne orgány, Jednotná rada a príslušné vnútroštátne orgány pre riešenie krízových situácií úzko spolupracujú:
a)
pri zvažovaní prijatia opatrení uvedených v odseku 1 prvom pododseku písm. a), ktorých cieľom je riešiť zhoršenie situácie subjektu a skupiny, a opatrení uvedených v odseku 1 prvom pododseku písm. c);
b)
pri zvažovaní prijatia akýchkoľvek opatrení uvedených v odsekoch 4 a 5;
c)
počas výkonu opatrení uvedených v písmenách a) a b) tohto pododseku.
ECB, príslušné vnútroštátne orgány, Jednotná rada a príslušné vnútroštátne orgány pre riešenie krízových situácií zabezpečia, aby tieto opatrenia a kroky boli jednotné, koordinované a účinné.“;
"
(17) V článku 14 ods. 2 sa písmená c) a d) nahrádzajú takto:"
„c) chrániť verejné zdroje minimalizáciou závislosti od mimoriadnej verejnej finančnej podpory, najmä ak sa poskytuje z rozpočtu členského štátu;
d)
chrániť kryté vklady a podľa možnosti aj nekrytú časť oprávnených vkladov fyzických osôb a mikropodnikov, malých a stredných podnikov a chrániť investorov, na ktorých sa vzťahuje smernica 97/9/ES;“;
"
(18) V článku 16 sa odsek 2 nahrádza takto:"
„2. Jednotná rada prijme opatrenie na riešenie krízovej situácie vo vzťahu k materskej spoločnosti uvedenej v článku 2 písm. b), ak sú splnené podmienky stanovené v článku 18 ods. 1.
Na tieto účely sa materská spoločnosť uvedená v článku 2 písm. b) považuje za spoločnosť, ktorá zlyháva alebo pravdepodobne zlyhá, ak sa vyskytne jedna alebo viaceré z týchto okolností:
a)
materská spoločnosť spĺňa jednu alebo viaceré podmienky stanovené v článku 18 ods. 4 písm. b), c) alebo d);
b)
materská spoločnosť závažne porušuje príslušné požiadavky stanovené v nariadení (EÚ) č. 575/2013 alebo vo vnútroštátnych ustanoveniach, ktorými sa transponuje smernica 2013/36/EÚ, alebo z objektívnych ukazovateľov vyplýva, že ich materská spoločnosť v blízkej budúcnosti závažne poruší.“;
"
(19) Článok 18 sa mení takto:
a) odseky 1, 1a, 2 a 3 sa nahrádzajú takto:"
„1. Jednotná rada prijme program riešenia krízových situácií podľa odseku 6 v súvislosti so subjektom uvedeným v článku 7 ods. 2 a subjektmi uvedenými v článku 7 ods. 4 písm. b) a v článku 7 ods. 5, ak sú splnené podmienky na uplatňovanie uvedených ustanovení, len ak dospeje k záveru, a to na svojom výkonnom zasadnutí a po doručení oznámenia v súlade s druhým pododsekom alebo zo svojej vlastnej iniciatívy, že sú splnené všetky tieto podmienky:
a)
subjekt zlyháva alebo pravdepodobne zlyhá;
b)
▌nie sú reálne predpoklady, že akékoľvek alternatívne opatrenie súkromného sektora vrátane opatrení v rámci systému inštitucionálneho zabezpečenia, opatrenia dohľadu, opatrení včasnej intervencie alebo odpisov či konverzie relevantných kapitálových nástrojov a oprávnených záväzkov uvedených v článku 21 ods. 1 prijaté v súvislosti so subjektom by v primeranom čase zabránili zlyhaniu subjektu alebo jeho pravdepodobnému zlyhaniu;
c)
opatrenie na riešenie krízovej situácie je nevyhnutné vo verejnom záujme podľa odseku 5.
Posúdenie podmienky uvedenej v prvom pododseku písm. a) po porade s Jednotnou radou vykoná ECB v prípade subjektov uvedených v článku 7 ods. 2 písm. a) alebo dotknutý príslušný vnútroštátny orgán v prípade subjektov uvedených v článku 7 ods. 2 písm. b), článku 7 ods. 3) druhom pododseku, článku 7 ods. 4 písm. b) a v článku 7 ods. 5. Jednotná rada smie na svojom výkonnom zasadnutí vykonať toto posúdenie iba vtedy, ak o svojom zámere vykonať toto posúdenie informovala ECB alebo dotknutý príslušný vnútroštátny orgán a iba vtedy, ak ECB alebo dotknutý príslušný vnútroštátny orgán do troch kalendárnych dní od prijatia uvedenej informácie nevykonajú toto posúdenie sami. Predtým alebo po tom, ako Jednotná rada informovala o svojom zámere vykonať posúdenie podmienky uvedenej v prvom pododseku písm. a), ECB alebo dotknutý príslušný vnútroštátny orgán bezodkladne poskytnú Jednotnej rade všetky relevantné informácie, ktoré Jednotná rada požaduje na účely informovaného posúdenia.
Ak ECB alebo dotknutý príslušný vnútroštátny orgán usúdia, že podmienka uvedená v prvom pododseku písm. a) je vo vzťahu k subjektu uvedenému v prvom pododseku splnená, bezodkladne toto posúdenie oznámia Komisii a Jednotnej rade.
Splnenie podmienky uvedenej v prvom pododseku písm. b) posúdi Jednotná rada na svojom výkonnom zasadnutí a v úzkej spolupráci s ECB alebo dotknutým príslušným vnútroštátnym orgánom po bezodkladnej konzultácii s povereným orgánom systému ochrany vkladov a podľa potreby so systémom inštitucionálneho zabezpečenia, ktorého je inštitúciačlenom. Súčasťou konzultácie so systémom inštitucionálneho zabezpečenia je posúdenie dostupnosti opatrení zo strany systému inštitucionálneho zabezpečenia, ktoré by v primeranom čase mohli zabrániť zlyhaniu inštitúcie. ECB alebo dotknutý príslušný vnútroštátny orgán bezodkladne poskytnú Jednotnej rade všetky relevantné informácie, ktoré Jednotná rada požaduje na účely informovaného posúdenia. ECB alebo príslušný vnútroštátny orgán takisto môžu informovať Jednotnú radu o tom, že podmienku stanovenú v prvom pododseku písm. b) považujú za splnenú.
1a. Jednotná rada prijme program riešenia krízovej situácie v súlade s odsekom 1 vo vzťahu k ústrednému orgánu a všetkým úverovým inštitúciám, ktoré sú k nemu trvalo pridružené, sú súčasťou tej istej skupiny, ktorej krízová situácia sa rieši, iba ak ústredný orgán a všetky úverové inštitúcie, ktoré sú k nemu trvalo pridružené, alebo skupina, ktorej krízová situácia sa rieši a do ktorej patria, ako celok spĺňa podmienky stanovené v prvom pododseku odseku 1.
2. Bez toho, aby boli dotknuté prípady, keď sa ECB rozhodla vykonávať úlohy dohľadu nad úverovými inštitúciami priamo podľa článku 6 ods. 5 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 1024/2013, v prípade doručenia oznámenia podľa odseku 1 vo vzťahu k subjektu alebo skupine uvedeným v článku 7 ods. 3 Jednotná rada bezodkladne oznámi svoje posúdenie uvedené vo štvrtom pododseku odseku 1 ECB alebo dotknutému príslušnému vnútroštátnemu orgánu.
3. Podmienkou prijatia opatrenia na riešenie krízovej situácie nie je predchádzajúce prijatie opatrenia podľa článku 16 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013, článku 27 smernice 2014/59/EÚ, článku 13 tohto nariadenia alebo článku 104 smernice 2013/36/EÚ.“;
"
b) odsek 4 sa mení takto:
i) v prvom pododseku sa písmeno d) nahrádza takto:"
„d) vyžaduje sa mimoriadna verejná finančná podpora s výnimkou prípadov, keď sa táto podpora poskytuje jednou z foriem uvedených v článku 18a ods. 1“;
"
ii) druhý a tretí pododsek sa vypúšťajú;
c) odsek 5 sa nahrádza takto:"
„5. Na účely odseku 1 písm. c) sa opatrenie na riešenie krízovej situácie považuje za opatrenie vo verejnom záujme, ak je toto opatrenie na riešenie krízovej situácie nevyhnutné na dosiahnutie jedného alebo viacerých cieľov riešenia krízovej situácie uvedených v článku 14, pričom dané opatrenie je úmerné tomuto cieľu alebo cieľom, a ak by sa likvidáciou inštitúcie v rámci bežného konkurzného konania nedali uvedené ciele riešenia krízovej situácie dosiahnuť účinnejšie.
Na účely odseku 1 písm. c) tohto článku sa predpokladá, že opatrenia na riešenie krízovej situácie nie sú vo verejnom záujme, ak sa orgán pre riešenie krízových situácii rozhodol požadovať od inštitúcie zjednodušené povinnosti podľa článku 4. Domnienka je vyvrátiteľná a neuplatňuje sa, ak orgán pre riešenie krízových situácií usúdi, že jeden alebo viacero cieľov riešenia krízových situácií by boli ohrozené v prípade likvidácie inštitúcie v bežnom konkurznom konaní.
Pri posudzovaní uvedenom v prvom pododseku Jednotná rada na základe informácií, ktoré má k dispozícii v čase tohto posudzovania, vyhodnotí a porovná celú mimoriadnu verejnú finančnú podporu, ▌ktorá sa má poskytnúť subjektu, a to tak v prípade riešenia krízovej situácie, ako aj v prípade likvidácie v súlade s príslušným vnútroštátnym právom.
Na účely druhého pododseku tohto odseku zúčastnené členské štáty, systémy ochrany vkladov a v prípade potreby určený orgán podľa článku 2 ods. 1 bode 18 smernice 2014/49/EÚ informujú Jednotnú radu o všetkých prípravných opatreniach na priznanie opatrení uvedených v článku 18a ods. 1 písm. c) a d) tohto nariadenia vrátane všetkých kontaktov s Komisiou pred oznámením.“;
"
d) v odseku 7 sa druhý pododsek nahrádza takto:"
„Do 24 hodín od postúpenia programu riešenia krízovej situácie Jednotnou radou Komisia tento program buď schváli, alebo voči nemu vznesie námietku, a to pokiaľ ide o aspekty voľného uváženia programu riešenia krízovej situácie v prípadoch, ktoré nie sú uvedené v treťom pododseku tohto odseku, alebo pokiaľ ide o navrhované použitie štátnej pomoci alebo pomoci z fondu, ktorá sa nepovažuje za zlučiteľnú s pravidlami vnútorného trhu.“;
"
e) dopĺňajú sa tieto odseky:"
„11. Ak sú splnené podmienky uvedené v odseku 1 písm. a) a b), Jednotná rada môže vnútroštátnym orgánom pre riešenie krízových situácií vydať pokyn na výkon právomoci podľa vnútroštátneho práva, ktorým sa transponuje článok 33a smernice 2014/59/EÚ, v súlade s podmienkami stanovenými vo vnútroštátnom práve. Vnútroštátne orgány pre riešenie krízových situácií plnia pokyny Jednotnej rady v súlade s článkom 29.
11a. V záujme zabezpečenia účinného a jednotného uplatňovania tohto článku vydá Jednotná rada usmernenia a vnútroštátnym orgánom pre riešenie krízových situácií stanoví návod na uplatňovanie regulačných technických predpisov uvedených v článku 32 ods. 5a smernice 2014/59/EÚ.“;
"
(20) Vkladá sa tento článok 18a:"
„Článok 18a
Mimoriadna verejná finančná podpora
1. Mimoriadna verejná finančná podpora mimo opatrenia na riešenie krízovej situácie sa môže poskytnúť subjektu uvedenému v článku 2 výnimočne iba v nasledujúcich prípadoch a za predpokladu, že táto mimoriadna verejná finančná podpora spĺňa podmienky a požiadavky stanovené rámcom Únie pre štátnu pomoc:
a)
ak s cieľom vyhnúť sa vážnemu narušeniu hospodárstva členského štátu výnimočnej alebo systémovej povahy a zachovať finančnú stabilitu má mimoriadna verejná finančná podpora niektorú z týchto foriem:
i)
štátna záruka na nástroje likvidity, ktorú poskytujú centrálne banky v súlade s podmienkami centrálnych bánk;
ii)
štátna záruka na novo emitované záväzky;
iii)
nadobudnutie nástrojov vlastných zdrojov iných ako nástroje vlastného kapitálu Tier 1 alebo ostatných kapitálových nástrojov alebo použitie aktív so zníženou hodnotou za ceny, na obdobie trvania a za podmienok, ktoré dotknutej inštitúcii alebo subjektu neposkytujú neoprávnenú výhodu, za predpokladu, že sa v čase poskytnutia verejnej podpory nevyskytne žiadna z okolností uvedených v článku 18 ods. 4 písm. a), b) alebo c), resp. v článku 21 ods. 1;
b)
keď má mimoriadna verejná finančná podpora formu nákladovo efektívneho zásahu systému ochrany vkladov v súlade s podmienkami stanovenými v článkoch 11a a 11b smernice 2014/49/EÚ za predpokladu, že nenastala žiadna z okolností uvedených v článku 18 ods. 4;
c)
keď má mimoriadna verejná finančná podpora formu nákladovo efektívneho zásahu systému ochrany vkladov v súvislosti s likvidáciou úverovej inštitúcie podľa článku 32b smernice 2014/59/EÚ a v súlade s podmienkami stanovenými v článku 11 ods. 5 smernice 2014/49/EÚ;
d)
keď má mimoriadna verejná finančná podpora formu štátnej pomoci v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ poskytnutej v súvislosti s likvidáciou inštitúcie alebo subjektu podľa článku 32b smernice 2014/59/EÚ, ktorá je iná ako podpora poskytnutá systémom ochrany vkladov podľa článku 11 ods. 5 smernice 2014/49/EÚ.
2. Podporné opatrenia uvedené v odseku 1 písm. a) musia spĺňať všetky tieto podmienky:
a)
opatrenia sú obmedzené na solventné subjekty na základe potvrdenia ECB alebo dotknutého príslušného vnútroštátneho orgánu;
b)
opatrenia sú preventívnej a dočasnej povahy a zakladajú sa na vopred vymedzenej ▌stratégii ukončenia podporného opatrenia schváleného ECB alebo dotknutým príslušným vnútroštátnym orgánom vrátane jasne uvedeného dátumu ukončenia, dátumu predaja alebo harmonogramu splácania pre každé z poskytnutých opatrení; tieto informácie sa nezverejnia do jedného roka po ukončení stratégie ukončenia podporného opatrenia alebo vykonávania plánu nápravy alebo posúdenia podľa siedmeho pododseku tohto odseku;
c)
opatrenia sú primerané na účely nápravy dôsledkov vážneho narušenia alebo na účely zachovania finančnej stability;
d)
opatrenia sa nepoužijú na kompenzáciu strát, ktoré subjekt utrpel alebo pravdepodobne utrpí počas nasledujúcich 12 mesiacov.
Na účely prvého pododseku písm. a) sa subjekt považuje za solventný, ak ECB alebo dotknutý príslušný vnútroštátny orgán dospeli k záveru, že nedošlo alebo podľa aktuálnych predpokladov pravdepodobne nasledujúcich dvanásť mesiacov nedôjde k porušeniu žiadnej z požiadaviek uvedených v článku 92 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, článku 104a smernice 2013/36/EÚ, článku 11 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2019/2033, článku 40 smernice (EÚ) 2019/2034 alebo príslušných uplatniteľných požiadaviek podľa vnútroštátneho práva alebo práva Únie.
Na účely prvého pododseku písm. d) dotknutý príslušný orgán kvantifikuje straty, ktoré subjekt utrpel alebo pravdepodobne utrpí. Táto kvantifikácia vychádza prinajmenšom z preskúmania kvality aktív vykonaných ECB, EBA alebo vnútroštátnymi orgánmi alebo prípadne inšpekciami na mieste vykonanými príslušným orgánom. Ak sa takéto činnosti nedajú vykonať včas, príslušný orgán môže pri hodnotení vychádzať zo súvahy inštitúcie za predpokladu, že súvaha je v súlade s uplatniteľnými účtovnými pravidlami a štandardmi potvrdenými nezávislým externým audítorom ▌. Príslušný orgán vynaloží maximálne úsilie, aby zabezpečil, že kvantifikácia bude vychádzať z trhovej hodnoty aktív, záväzkov a podsúvahových položiek inštitúcie alebo subjektu.
Podporné opatrenia uvedené v odseku 1 písm. a) bode iii) sa obmedzujú na opatrenia, ktoré ECB alebo príslušný vnútroštátny orgán vyhodnotili ako potrebné na zaistenie platobnej schopnosti subjektu riešením nedostatku jeho kapitálu stanoveného na základe stresových testov založených na nepriaznivom scenári na vnútroštátnej úrovni, na úrovni Únie alebo na úrovni jednotného mechanizmu dohľadu alebo na základe rovnocenných skúšok uskutočňovaných ECB, EBA alebo vnútroštátnymi orgánmi a v prípade potreby potvrdených ECB alebo dotknutým príslušným orgánom.
Odchylne od odseku 1 písm. a) bodu iii) sa nadobudnutie nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 výnimočne povolí, ak je povaha zisteného nedostatku taká, že nadobudnutie akýchkoľvek iných nástrojov vlastných zdrojov alebo iných kapitálových nástrojov by dotknutému subjektu neumožnilo vyriešiť nedostatok jeho kapitálu stanoveného na základe relevantného stresového testu podľa nepriaznivého scenára alebo rovnocenným postupom. Hodnota nadobudnutých nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 nesmie presiahnuť 2 % celkovej hodnoty rizikovej expozície dotknutej inštitúcie alebo subjektu vypočítanej v súlade s článkom 92 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.
Ak niektoré z podporných opatrení uvedených v odseku 1 písm. a) nie je v súlade s podmienkami stratégie ukončenia podporného opatrenia stanoveného v čase poskytnutia tohto opatrenia umorené, splatené alebo inak ukončené, ECB alebo dotknutý príslušný vnútroštátny orgán požiada inštitúciu alebo subjekt, aby predložili plán jednorazovej nápravy.V pláne nápravy sa uvedú kroky, ktoré treba podniknúť na zachovanie alebo obnovenie súladu s požiadavkami dohľadu, dlhodobou životaschopnosťou inštitúcie alebo subjektu a ich schopnosťou splatiť poskytnutú sumu, ako aj súvisiaci časový rámec.
Ak ECB alebo dotknutý príslušný vnútroštátny orgán neuznajú plán jednorazovej nápravy za dôveryhodný alebo uskutočniteľný, alebo ak inštitúcia alebo subjekt plán nápravy nedodržia, vykoná sa posúdenie toho, či inštitúcia alebo subjekt zlyhávajú alebo pravdepodobne zlyhajú, v súlade s článkom 18.
2a. ECB alebo dotknutý príslušný vnútroštátny orgán informujú Jednotnú radu o svojom posúdení, či sú splnené podmienky uvedené v odseku 2 písm. a), b) a d), pokiaľ ide o subjekty a skupiny uvedené v článku 7 ods. 2 a subjekty a skupiny uvedené v článku 7 ods. 4 písm. b) a článku 7 ods. 5.“;
"
(21) Článok 19 sa mení takto:
a) odsek 1 sa nahrádza takto:"
„1. Ak je súčasťou opatrenia na riešenie krízovej situácie poskytnutie štátnej pomoci podľa článku 107 ods. 1 ZFEÚ alebo pomoci z fondu v súlade s odsekom 3 tohto článku, program riešenia krízovej situácie uvedený v článku 18 ods. 6 tohto nariadenia nadobudne účinnosť až vtedy, keď Komisia prijme kladné alebo podmienečné rozhodnutie alebo rozhodnutie o nevznesení námietok týkajúce sa zlučiteľnosti použitia takejto pomoci s pravidlami vnútorného trhu. Komisia po zvážení potreby včasného výkonu programu riešenia krízovej situácie Jednotnou radou prijme rozhodnutie o zlučiteľnosti použitia štátnej pomoci alebo pomoci z fondu s pravidlami vnútorného trhu najneskôr vtedy, keď schváli program riešenia krízovej situácie alebo voči nemu vznesie námietky podľa článku 18 ods. 7 druhého pododseku, alebo keď uplynie obdobie 24 hodín uvedené v článku 18 ods. 7 piatom pododseku, podľa toho, čo nastane skôr. Ak sa takéto rozhodnutie neprijme do 24 hodín od postúpenia programu riešenia krízovej situácie Jednotnou radou, program riešenia krízovej situácie sa považuje za Komisiou schválený a nadobudne účinnosť v súlade s článkom 18 ods. 7 piatym pododsekom.
Inštitúcie Únie majú pri plnení úloh, ktorými boli poverené v článku 18 tohto nariadenia, zavedené štrukturálne mechanizmy, ktorými sa zaistí prevádzková nezávislosť a zabráni konfliktom záujmov, ktoré by mohli vzniknúť medzi funkciami poverenými výkonom týchto úloh a inými funkciami, a v tejto súvislosti primerane zverejňujú všetky príslušné informácie o svojej vnútornej štruktúre.“;
"
b) odsek 3 sa nahrádza takto:"
„3. Len čo Jednotná rada usúdi, že môže byť potrebné použiť fond, neformálne, rýchlo a dôverne sa obráti na Komisiu, aby prerokovala možné použitie fondu vrátane právnych a ekonomických aspektov súvisiacich s jeho použitím. Keď sa Jednotná rada dostatočne ubezpečí, že súčasťou plánovaného programu riešenia krízovej situácie bude použitie pomoci z fondu, formálne oznámi navrhované využívanie fondu Komisii. Toto oznámenie musí obsahovať všetky informácie, ktoré Komisia potrebuje na vypracovanie vlastného posúdenia podľa tohto odseku a ktoré má Jednotná rada k dispozícii alebo ktoré je oprávnená získať v súlade s týmto nariadením.
Po doručení oznámenia uvedeného v prvom pododseku Komisia posúdi, či využitie fondu nenaruší hospodársku súťaž alebo nevyvolá riziko jej narušenia tým, že by natoľko zvýhodňovalo príjemcu alebo akýkoľvek iný podnik, aby obchod medzi členskými štátmi nebol zlučiteľný s pravidlami vnútorného trhu. Pri použití fondu uplatňuje Komisia kritériá stanovené pre uplatňovanie pravidiel štátnej pomoci, ktoré sú zakotvené v článku 107 ZFEÚ. Jednotná rada poskytne Komisii informácie, ktoré má k dispozícii, alebo informácie, ktoré je oprávnená získať v súlade s týmto nariadením a ktoré Komisia považuje za potrebné na vykonanie tohto posúdenia.
Pri príprave vlastného posúdenia sa Komisia riadi všetkými príslušnými nariadeniami prijatými podľa článku 109 ZFEÚ, ako aj príslušnými oznámeniami a usmerneniami Komisie a všetkými opatreniami prijatými Komisiou pri uplatňovaní pravidiel, ktoré vyplývajú zo zmlúv, týkajú sa štátnej pomoci a sú platné v čase vyhotovenia posúdenia. Pri uplatňovaní uvedených opatrení sa odkazy na členský štát zodpovedný za oznamovanie pomoci považujú za odkazy na Jednotnú radu vrátane všetkých ostatných potrebných zmien.
Komisia rozhodne o zlučiteľnosti použitia fondu s pravidlami vnútorného trhu a toto rozhodnutie zašle Jednotnej rade a vnútroštátnym orgánom pre riešenie krízových situácií v dotknutom členskom štáte alebo v dotknutých členských štátoch. Uvedené rozhodnutie môže byť podmienené okolnosťami, záväzkami alebo povinnosťami týkajúcimi sa príjemcu a zohľadní sa v ňom potreba včasného vykonania opatrenia na riešenie krízovej situácie Jednotnou radou.
V rozhodnutí sa môžu stanoviť aj povinnosti Jednotnej rady, vnútroštátnych orgánov pre riešenie krízových situácií v zúčastnenom členskom štáte alebo dotknutých členských štátoch alebo príjemcu, a to v príslušných prípadoch a v rozsahu, v akom tieto povinnosti spadajú do ich príslušných právomocí, aby bolo možné sledovať ich dodržiavanie. K nim môžu patriť požiadavky na menovanie správcu alebo inej nezávislej osoby, ktorá bude pomáhať pri sledovaní. Správca alebo iná nezávislá osoba môžu plniť funkcie, ako môžu byť vymedzené v rozhodnutí Komisie.
Každé rozhodnutie podľa tohto odseku sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
Komisia môže vydať negatívne rozhodnutie určené Jednotnej rade, ak zistí, že navrhované využívanie fondu by nebolo v súlade s pravidlami vnútorného trhu a nemožno ho uplatňovať tak, ako navrhuje Jednotná rada. Po prijatí takéhoto rozhodnutia Jednotná rada prehodnotí svoj program riešenia krízovej situácie a prepracuje ho.“;
"
c) odsek 10 sa nahrádza takto:"
„10. Odchylne od odseku 3 môže Rada na žiadosť členského štátu alebo Jednotnej rady do siedmich dní od podania uvedenej žiadosti jednomyseľne rozhodnúť o tom, že využívanie fondu sa považuje za zlučiteľné s pravidlami vnútorného trhu, ak je toto rozhodnutie odôvodnené mimoriadnymi okolnosťami. Ak Rada do siedmich dní od podania uvedenej žiadosti nerozhodne, rozhodnutie vo veci prijme Komisia.“;
"
(22) Článok 20 sa mení takto:
a) odsek 1 sa nahrádza takto:"
„1. Skôr, než Jednotná rada určí, či sú splnené podmienky pre riešenie krízovej situácie alebo pre odpis alebo konverziu kapitálových nástrojov a oprávnených záväzkov v súlade s článkom 21 ods. 1, zabezpečí, aby osoba nezávislá od akéhokoľvek verejného orgánu vrátane Jednotnej rady a akéhokoľvek vnútroštátneho orgánu pre riešenie krízových situácií a od dotknutého subjektu spravodlivo, obozretne a realisticky ocenila aktíva a záväzky subjektu, ako sa uvádza v článku 2.“;
"
b) vkladá sa tento odsek 8a:"
„8a. Ak je to potrebné na vypracovanie rozhodnutí uvedených v odseku 5 písm. c) a d), odhadca doplní informácie uvedené v odseku 7 písm. c) odhadom hodnoty podsúvahových aktív a záväzkov vrátane podmienených záväzkov a aktív.“;
"
c) v odseku 18 sa dopĺňa toto písmeno d):"
„d) pri určovaní strát, ktoré by systému ochrany vkladov vznikli v prípade likvidácie inštitúcie v bežnom konkurznom konaní, uplatňujú sa kritériá a metodika uvedené v článku 11e smernice 2014/49/EÚ a v ľubovoľnom delegovanom akte prijatom podľa uvedeného článku.“;
"
(23) Článok 21 sa mení takto:
a) odsek 1 sa mení takto:
i) prvý pododsek sa mení takto:
— úvodné slová sa nahrádzajú takto:"
„1. Jednotná rada na základe postupu stanoveného v článku 18 uplatní právomoc odpísať alebo konvertovať relevantné kapitálové nástroje a oprávnené záväzky, ako sa uvádza v odseku 7a, v súvislosti so subjektmi a skupinami uvedenými v článku 7 ods. 2 a subjektmi a skupinami uvedenými v článku 7 ods. 4 písm. b) a v článku 7 ods. 5, ak sú splnené podmienky na uplatnenie uvedených ustanovení, len ak po doručení oznámenia v súlade s druhým pododsekom alebo z vlastnej iniciatívy na svojom výkonnom zasadnutí dospeje k záveru, že je splnená jedna alebo viaceré tieto podmienky:“;
"
— písmeno e) sa nahrádza takto:"
„e) subjekt alebo skupina si vyžadujú mimoriadnu verejnú finančnú podporu s výnimkou prípadov, keď sa táto podpora poskytuje jednou z foriem uvedených v článku 18a ods. 1.“;
"
ii) druhý pododsek sa nahrádza takto:"
„Posúdenie podmienok uvedených v prvom pododseku písm. a) až d) vykoná ECB v prípade subjektov uvedených v článku 7 ods. 2 písm. a) alebo dotknutý príslušný vnútroštátny orgán v prípade subjektov uvedených v článku 7 ods. 2 písm. b), článku 7 ods. 4 písm. b) a v článku 7 ods. 5 a Jednotná rada na svojom výkonnom zasadnutí v súlade s pridelením úloh podľa postupu stanoveného v článku 18 ods. 1 a 2.“;
"
b) odsek 2 sa vypúšťa;
c) v odseku 3 sa písmeno b) nahrádza takto:"
„b) s prihliadnutím na načasovanie, potrebu účinne vykonávať právomoci odpísať dlh a vykonať konverziu alebo stratégiu riešenia krízovej situácie v prípade skupiny, ktorej krízová situácia sa rieši, a na iné relevantné okolnosti nie sú reálne predpoklady, že akékoľvek opatrenie vrátane alternatívnych opatrení súkromného sektora, opatrenie dohľadu alebo opatrenia včasnej intervencie iné ako odpísanie dlhu či konverzia relevantných kapitálových nástrojov a oprávnených záväzkov uvedených v odseku 7a by v primeranom čase zabránili zlyhaniu daného subjektu alebo skupiny.“;
"
d) odsek 9 sa nahrádza takto:"
„9. Ak je splnená jedna alebo viaceré podmienky uvedené v odseku 1 v súvislosti so subjektom uvedeným v tomto odseku a ak sú splnené aj podmienky uvedené v článku 18 ods. 1 v súvislosti s týmto subjektom alebo subjektom, ktorý patrí do tej istej skupiny, uplatňuje sa postup stanovený v článku 18 ods. 6, 7 a 8.“;
"
(24) Článok 27 sa mení takto:
a) odsek 7 sa nahrádza takto:"
„7. Z fondu sa môže poskytnúť príspevok, ako sa uvádza v odseku 6, len ak sú splnené všetky tieto podmienky:
a)
príspevok na absorpciu strát a rekapitalizáciu rovnajúci sa najmenej 8 % celkových záväzkov vrátane vlastných zdrojov inštitúcie, ktorej krízová situácia sa rieši, vypočítaný v súlade s ocenením stanoveným v článku 20 ods. 1 až 15, poskytli akcionári, držitelia relevantných kapitálových nástrojov a ostatných záväzkov použiteľných pri záchrane z vnútorných zdrojov redukciou, odpísaním dlhu alebo konverziou podľa článku 48 ods. 1 smernice 2014/59/EÚ a článku 21 ods. 10 tohto nariadenia a v prípade potreby zo systému ochrany vkladov podľa článku 79 tohto nariadenia a článku 109 smernice 2014/59/EÚ;
b)
príspevok z fondu nepresahuje 5 % celkových záväzkov vrátane vlastných zdrojov inštitúcie, ktorej krízová situácia sa rieši, vypočítaných v súlade s ocenením stanoveným v článku 20 ods. 1 až 15.“;
"
▌
c) v odseku 13 sa druhý pododsek nahrádza takto:"
„Posúdením uvedeným v prvom pododseku sa stanoví suma, ktorú zo záväzkov použiteľných pri záchrane z vnútorných zdrojov treba odpísať alebo konvertovať:
a)
na obnovu podielu vlastného kapitálu Tier 1 inštitúcie, ktorej krízová situácia sa rieši, alebo prípadne stanovenie podielu preklenovacej inštitúcie, s ohľadom na všetky kapitálové príspevky z fondu podľa článku 76 ods. 1 písm. d);
b)
na udržanie dostatočnej dôvery trhu v inštitúciu, ktorej krízová situácia sa rieši, alebo v preklenovaciu inštitúciu, s ohľadom na potrebu pokryť podmienené záväzky, a aby inštitúcia, ktorej krízová situácia sa rieši, mohla najmenej jeden rok naďalej plniť podmienky povolenia a naďalej vykonávala činnosti, na ktoré má povolenie podľa smernice 2013/36/EÚ alebo podľa smernice 2014/65/EÚ.“;
"
(25) Článok 30 sa mení takto:
a) názov sa nahrádza takto:"
„Povinnosť spolupráce a výmeny informácií“;
"
b) vkladajú sa tieto odseky 2a, 2b a 2c:"
„2a. Jednotná rada, ESRB, EBA, ESMA a EIOPA úzko spolupracujú a navzájom si poskytujú všetky informácie potrebné na výkon svojich úloh.
2b. ECB a ostatní členovia Európskeho systému centrálnych bánk (ESCB) úzko spolupracujú s Jednotnou radou a poskytujú jej všetky informácie potrebné na plnenie jej úloh vrátane informácií, ktoré získavajú v súlade so svojím štatútom. Na príslušné výmeny sa vzťahuje článok 88 ods. 6.
2c. S Jednotnou radou úzko spolupracujú určené orgány uvedené v článku 2 ods. 1 bode 18 smernice 2014/49/EÚ. Určené orgány a Jednotná rada si navzájom poskytujú všetky informácie potrebné na plnenie svojich úloh.“;
"
c) odsek 6 sa nahrádza takto:"
„6. Jednotná rada sa usiluje o úzku spoluprácu s každým nástrojom verejnej finančnej pomoci vrátane Európskeho nástroja finančnej stability (ENFS) a Európskeho mechanizmu pre stabilitu (EMS) najmä vo všetkých týchto situáciách:
a)
vo výnimočných situáciách uvedených v článku 27 ods. 9 a v prípade, keď sa týmto nástrojom poskytol alebo pravdepodobne poskytne priama alebo nepriama finančná pomoc subjektom so sídlom v zúčastnenom členskom štáte;
b)
v prípade, keď Jednotná rada zmluvne zabezpečila pre fond mechanizmus financovania podľa článku 74.“;
"
d) odsek 7 sa nahrádza takto:"
„7. V prípade potreby Jednotná rada uzavrie memorandum o porozumení s ECB a ostatnými členmi ESCB, s vnútroštátnymi orgánmi pre riešenie krízových situácií a vnútroštátnymi príslušnými orgánmi, v ktorom sa všeobecne uvedú podmienky ich spolupráce podľa odsekov 2, 2a, 2b a 4 tohto článku a podľa článku 74 druhého odseku pri výkone povinností, ktoré im ukladá právo Únie. Memorandum podlieha pravidelnému preskúmaniu a zverejní sa pod podmienkou dodržania požiadaviek na zachovanie služobného tajomstva.“;
"
(26) Vkladá sa tento článok:"
„Článok 30a
Informácie uchovávané v centrálnom automatizovanom mechanizme
1. Orgány, ktoré prevádzkujú centrálne automatizované mechanizmy zavedené podľa článku 32a smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849**, poskytujú Jednotnej rade na jej žiadosť informácie o počte klientov, pre ktorých je subjekt uvedený v článku 2 jediným alebo hlavným bankovým partnerom.
2. Jednotná rada vyžaduje informácie uvedené v odseku 1 iba v jednotlivých prípadoch a ak je to potrebné na účely plnenia jej úloh podľa tohto nariadenia.
3. Jednotná rada môže poskytovať informácie získané podľa prvého odseku vnútroštátnym orgánom pre riešenie krízových situácií v súvislosti s plnením ich úloh podľa tohto nariadenia.
______________________________
** Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 z 20. mája 2015 o predchádzaní využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu, ktorou sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 a zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES a smernica Komisie 2006/70/ES (Ú. v. EÚ L 141, 5.6.2015, s. 73).“;
"
(27) ▌Článok 31 sa mení takto:
a) v odseku 1 sa tretí pododsek nahrádza takto:"
„Spolupráca v rámci výmeny informácií sa uskutočňuje v súlade s článkom 11 a článkom 13 ods. 1 smernice 2014/59/EÚ bez toho, aby bola dotknutá kapitola 5 tejto hlavy. V tomto rámci a na účely hodnotenia plánov riešenia krízových situácií Jednotná rada:
a)
môže požiadať vnútroštátne orgány pre riešenie krízových situácií, aby Jednotnej rade poskytli všetky potrebné informácie, ktoré získali;
b)
na žiadosť vnútroštátneho orgánu pre riešenie krízových situácií zúčastneného členského štátu poskytne tomuto orgánu všetky informácie, ktoré sú potrebné na plnenie úloh tohto orgánu podľa tohto nariadenia.“;
"
b) dopĺňa sa tento odsek:"
„3. V prípade subjektov a skupín uvedených v článku 7 ods. 2 a subjektov a skupín uvedených v článku 7 ods. 4 písm. b) a v článku 7 ods. 5, ak sú splnené podmienky na uplatňovanie uvedených ustanovení, vnútroštátne orgány pre riešenie krízových situácií sa skôr, ako začnú konať podľa článku 86 smernice 2014/59/EÚ, poradia s Jednotnou radou.“;
"
(28) V článku 32 ods. 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:"
„Keď skupina zahŕňa subjekty so sídlom v zúčastnených členských štátoch, ako aj v nezúčastnených členských štátoch alebo tretích krajinách, a bez toho, aby bol dotknutý akýkoľvek súhlas Rady či Komisie požadovaný podľa tohto nariadenia, Jednotná rada na účely konzultácií a spolupráce s nezúčastnenými členskými štátmi alebo tretími krajinami v súlade s článkami 7, 8, 12, 13, 16, 18, 45h, 55 a článkami 88 až 92 smernice 2014/59/EÚ zastupuje vnútroštátne orgány pre riešenie krízových situácií v zúčastnených členských štátoch.“;
"
(29) Článok 34 sa mení takto:
a) v odseku 1 sa úvodné slová nahrádzajú takto:"
„Jednotná rada môže pri plnom využívaní všetkých informácií, ktoré už má ECB k dispozícii, vrátane informácií zhromaždených členmi ESCB v súlade s ich štatútom, alebo všetkých informácií, ktoré už majú k dispozícii príslušné vnútroštátne orgány, ESRB, EBA, ESMA alebo EIOPA, požadovať prostredníctvom vnútroštátnych orgánov pre riešenie krízových situácií alebo priamo po informovaní týchto orgánov, aby jej poskytli všetky informácie potrebné na vykonávanie jej úloh od nasledujúcich právnických alebo fyzických osôb podľa postupu a vo forme, ktoré požaduje Jednotná rada:“;
"
b) odseky 5 a 6 sa nahrádzajú takto:"
„5. Jednotná rada, ECB, členovia ESCB, príslušné vnútroštátne orgány, ESRB, EBA, ESMA, EIOPA a vnútroštátne orgány pre riešenie krízových situácií môžu vypracovať memorandá o porozumení, v ktorých stanovia postup výmeny informácií. Výmena informácií medzi Jednotnou radou, ECB a ostatnými členmi ESCB, príslušnými vnútroštátnymi orgánmi, ESRB, EBA, ESMA, EIOPA a vnútroštátnymi orgánmi pre riešenie krízových situácií sa nepovažuje za porušenie požiadavky zachovávať služobné tajomstvo.
6. Príslušné vnútroštátne orgány, ECB, členovia ESCB, ESRB, EBA, ESMA, EIOPA a vnútroštátne orgány pre riešenie krízových situácií spolupracujú s Jednotnou radou, aby overili, či sú v čase predloženia žiadosti už k dispozícii niektoré alebo všetky požadované informácie. Ak sú takéto informácie k dispozícii, príslušné vnútroštátne orgány, ECB a ostatní členovia ESCB, ESRB, EBA, ESMA, EIOPA alebo vnútroštátne orgány pre riešenie krízových situácií poskytnú tieto informácie Jednotnej rade.“;
"
(30) V článku 43 ods. 1 sa vkladá toto písmeno aa):"
„aa) podpredsedu menovaného v súlade s článkom 56;“;
"
(30a) Článok 45 sa mení takto:
a) názov sa nahrádza takto:"
„Transparentnosť a zodpovednosť“;
"
b) vkladá sa tento odsek:"
„3a. Jednotná rada zverejňuje svoje politiky, usmernenia, všeobecné pokyny, usmerňujúce pokyny a pracovné dokumenty útvarov o riešení krízových situácií vo všeobecnosti a postupov a metodík, ktoré sa majú uplatňovať v rámci jednotného mechanizmu riešenia krízových situácií, pokiaľ takéto zverejnenie neznamená zverejnenie dôverných informácií.“;
"
(31) V článku 50 ods. 1 sa písmeno n) nahrádza takto:"
„n) menuje účtovníka a interného audítora v súlade so služobným poriadkom a podmienkami zamestnávania, ktorý je pri výkone svojich povinností funkčne nezávislý;“;
"
(31a) V článku 50 ods. 1 sa dopĺňa toto písmeno:"
„qa) zabezpečuje, aby sa s vnútroštátnymi orgánmi pre riešenie krízových situácií konzultovali usmernenia, všeobecné pokyny, politiky alebo usmerňujúce pokyny pre politiky riešenia krízových situácií, postupy alebo metodiky riešenia krízových situácií, ku ktorých výkonu tieto vnútroštátne orgány pre riešenie krízových situácií budú prispievať.“;
"
(32) Článok 53 sa mení takto:
a) v odseku 1 sa prvá veta nahrádza takto:"
„Jednotnú radu na jej výkonnom zasadnutí tvorí predseda, podpredseda a štyria členovia uvedení v článku 43 ods. 1 písm. b).“;
"
b) V odseku 5 sa slová „článku 43 ods. 1 písm. a) a b)“ nahrádzajú slovami „článku 43 ods. 1 písm. a), aa) a b)“;
(33) V článku 55 sa odseky 1 a 2 nahrádzajú takto:"
„1. Ak pri rokovaní o jednotlivých subjektoch alebo skupinách so sídlom len v jednom zúčastnenom členskom štáte, nie sú všetci členovia uvedení v článku 53 ods. 1 a 3 schopní do termínu stanoveného predsedom dosiahnuť spoločnú dohodu na základe konsenzu, predseda, podpredseda a členovia uvedení v článku 43 ods. 1 písm. b) prijmú rozhodnutie jednoduchou väčšinou.
2. Ak pri rokovaní o cezhraničnej skupine všetci členovia uvedení v článku 53 ods. 1 a 4 nie sú do termínu stanoveného predsedom schopní dosiahnuť spoločnú dohodu na základe konsenzu, predseda, podpredseda a členovia uvedení v článku 43 ods. 1 písm. b) prijmú rozhodnutie jednoduchou väčšinou.“;
"
(34) Článok 56 sa mení takto:
a) v odseku 2 sa písmeno d) nahrádza takto:"
„d) zostavenie predbežného návrhu rozpočtu a návrhu rozpočtu Jednotnej rady v súlade s článkom 61 a plnenie rozpočtu Jednotnej rady v súlade s článkom 63;“;
"
b) v odseku 5 sa prvý pododsek nahrádza takto:"
„Funkčné obdobie predsedu, podpredsedu a členov uvedených v článku 43 ods. 1 písm. b) je päť rokov. ▌
Osoba, ktorá vykonávala funkciu ▌ predsedu, podpredsedu alebo člena uvedenú v článku 43 ods. 1 písm. b), nemôže byť menovaná do žiadnej z dvoch ďalších funkcií.“;
"
c) ▌odsek 6 ▌sa nahrádza takto:"
„6. Po vypočutí Jednotnej rady na jej plenárnom zasadnutí Komisia poskytne Európskemu parlamentu rodovo vyvážený užší zoznam kandidátov na funkciu predsedu, podpredsedu a členov uvedených v článku 43 ods. 1 písm. b) a o užšom zozname informuje Radu. Európsky parlament môže uskutočniť vypočutie kandidátov z uvedeného užšieho zoznamu. Komisia v súlade s výsledným rozhodnutím Európskeho parlamentu predloží Európskemu parlamentu na schválenie návrh na menovanie predsedu, podpredsedu a členov uvedených v článku 43 ods. 1 písm. b). Po schválení tohto návrhu prijme Rada vykonávacie rozhodnutie o menovaní predsedu, podpredsedu a členov uvedených v článku 43 ods. 1 písm. b). Rada sa uznáša kvalifikovanou väčšinou.“;
"
▌
e) v odseku 7 sa posledná veta nahrádza takto:"
„Predseda, podpredseda a členovia uvedení v článku 43 ods. 1 písm. b) ostávajú vo funkcii až do menovania svojich nástupcov, ktorí sa svojich funkcií ujmú v súlade s rozhodnutím Rady uvedeným v odseku 6 tohto článku.“;
"
ea) odsek 8 sa vypúšťa.
(35) Článok 61 sa nahrádza takto:"
„Článok 61
Zostavenie rozpočtu
1. Predseda do 31. marca každého roka vypracuje predbežný návrh rozpočtu Jednotnej rady vrátane výkazu odhadovaných príjmov a výdavkov Jednotnej rady na nasledujúci rok spolu s plánom pracovných miest na nasledujúci rok a predloží ho Jednotnej rade na jej plenárnom zasadnutí.
Jednotná rada na svojom plenárnom zasadnutí v prípade potreby upraví predbežný návrh rozpočtu Jednotnej rady spolu s plánom pracovných miest.
2. Na základe predbežného návrhu rozpočtu, ktorý Jednotná rada prijala na svojom plenárnom zasadnutí, vypracuje predseda návrh rozpočtu Jednotnej rady a predloží ho na schválenie Jednotnej rade na jej plenárnom zasadnutí.
Jednotná rada na svojom plenárnom zasadnutí do 30. novembra každého roku v prípade potreby upraví návrh rozpočtu, ktorý predložil predseda, a prijme konečný rozpočet Jednotnej rady spolu s plánom pracovných miest.“;
"
(35a) V článku 62 sa odsek 3 nahrádza takto:"
„3. Za prijatie štandardov vnútornej kontroly a zavedenie systémov a postupov vnútornej kontroly vhodných pre výkon úloh vnútorného audítora na svojom plenárnom zasadnutí zodpovedá Jednotná rada.“;
"
(36) V článku 69 sa odsek 4 nahrádza takto:"
„4. Ak sa dostupné finančné prostriedky po úvodnom období uvedenom v odseku 1 znížia pod cieľovú úroveň stanovenú v uvedenom odseku, pravidelné príspevky vypočítané v súlade s článkom 70 sa vyberajú až do dosiahnutia cieľovej úrovne. Jednotná rada môže odložiť výber pravidelných príspevkov získavaných v súlade s článkom 70 až o tri roky s cieľom zabezpečiť, aby suma, ktorá sa má vybrať, dosiahla výšku úmernú nákladom na proces výberu, ak takýto odklad významne neovplyvní schopnosť Jednotnej rady využívať fond podľa oddielu 3. Po prvom dosiahnutí cieľovej úrovne a po následnom znížení dostupných finančných prostriedkov na menej ako dve tretiny cieľovej úrovne sa uvedené príspevky stanovia na úrovni, ktorá umožní dosiahnuť cieľovú úroveň do štyroch rokov.“;
"
(37) Článok 70 sa mení takto:
a) odsek 3 sa nahrádza takto:"
„3. Súčasťou dostupných finančných prostriedkov, ktoré sa majú zohľadniť s cieľom dosiahnuť cieľovú úroveň stanovenú v článku 69, môžu byť aj neodvolateľné platobné záväzky, ktoré sú plne zabezpečené kolaterálom vo forme nízkorizikových aktív nezaťažených právami tretích strán, ktoré sú plne k dispozícii a vyčlenené na výhradné použitie Jednotnou radou na účely uvedené v článku 76 ods. 1. Podiel uvedených neodvolateľných platobných záväzkov nesmie presiahnuť 30 % z celkovej výšky príspevkov získaných podľa tohto článku. V rámci tohto limitu Jednotná rada každý rok stanoví podiel neodvolateľných platobných záväzkov z celkovej výšky príspevkov, ktoré sa majú získať v súlade s týmto článkom.“;
"
b) vkladá sa tento odsek 3a:"
„3a. Ak podľa článku 76 treba použiť fond, Jednotná rada vyzve na splatenie neodvolateľných platobných záväzkov prijatých podľa odseku 3 uvedeného článku.
Ak inštitúcia alebo subjekt prestanú patriť do rozsahu pôsobnosti článku 2 a už nie sú povinné platiť príspevky v súlade s odsekom 1 tohto článku, Jednotná rada vyzve na splatenie neodvolateľných platobných záväzkov prijatých podľa odseku 3, ktoré sú naďalej splatné. Ak je príspevok súvisiaci s neodvolateľným platobným záväzkom riadne zaplatený na základe prvej výzvy, Jednotná rada záväzok zruší a kolaterál vráti. Ak príspevok nie je riadne zaplatený na základe prvej výzvy, Jednotná rada kolaterál zabaví a záväzok zruší.“;
"
(38) V článku 71 ods. 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:"
„Celková výška mimoriadnych príspevkov ex post za rok nesmie presiahnuť trojnásobok 12,5 % cieľovej úrovne.“;
"
(39) V článku 74 sa vkladá tento odsek:"
„Jednotná rada informuje Komisiu a ECB hneď, ako usúdi, že môže byť potrebné aktivovať zmluvne zabezpečené mechanizmy financovania pre fond v súlade s týmto článkom, a poskytne Komisii a ECB všetky informácie potrebné na výkon ich úloh v súvislosti s týmito mechanizmami financovania.“;
"
(40) Článok 76 sa mení takto:
a) odsek 3 sa nahrádza takto:"
„3. Ak Jednotná rada dospeje k záveru, že použitie fondu na účely uvedené v odseku 1 pravdepodobne povedie k preneseniu časti strát subjektu uvedeného v článku 2 na fond, uplatnia sa zásady používania fondu stanovené v článku 27.“;
"
b) dopĺňajú sa tieto odseky 5 a 6:"
„5. Ak sa nástroje na riešenie krízových situácií uvedené v článku 22 ods. 2 písm. a) alebo b) uplatňujú len na prevod časti aktív, práv alebo záväzkov inštitúcie, ktorej krízová situácia sa rieši, Jednotná rada má voči zvyšku subjektu nárok na úhradu všetkých výdavkov a strát, ktoré fondu vzniknú v dôsledku akýchkoľvek príspevkov na riešenie krízových situácií podľa odsekov 1 a 2 tohto článku v súvislosti so stratami, ktoré by inak znášali veritelia.
6. Pohľadávky Jednotnej rady uvedené v odseku 5 tohto článku a v článku 22 ods. 6 majú v každom zúčastnenom členskom štáte rovnaký stupeň priority ako pohľadávky vnútroštátnych mechanizmov financovania riešenia krízových situácií podľa vnútroštátneho práva tohto členského štátu, ktorým sa riadi bežné konkurzné konanie podľa článku 108 ods. 9 smernice 2014/59/EÚ.“;
"
(41) Článok 79 sa mení takto:
a) odseky 1, 2 a 3 sa nahrádzajú takto:"
„1. Zúčastnené členské štáty zabezpečia, aby v prípade, keď Jednotná rada vo vzťahu k úverovej inštitúcii prijme opatrenie na riešenie krízovej situácie, za predpokladu, že uvedeným opatrením sa zabezpečuje, aby vkladatelia krytých vkladov, a fyzické osoby, ako aj mikropodniky a malé a stredné podnikys oprávnenými vkladmi mali naďalej prístup k svojim vkladom s cieľom zabrániť tomu, aby takíto vkladatelia znášali straty, systém ochrany vkladov, ku ktorému je táto úverová inštitúcia pridružená, prispieval na účely stanovené v článku 109 smernice 2014/59/EÚ.
2. Jednotná rada v úzkej spolupráci so systémom ochrany vkladov stanoví sumu príspevku systému ochrany vkladov v súlade s odsekom 1 po porade so systémom ochrany vkladov a v prípade potreby s určeným orgánom v zmysle článku 2 ods. 1 bodu 18 smernice 2014/49/EÚ na základe predpokladaných nákladov na výplatu vkladateľov podľa článku 11e smernice 2014/49/EÚ a v súlade s podmienkami uvedenými v článku 20 tohto nariadenia.
3. Jednotná rada oznámi svoje rozhodnutie uvedené v prvom pododseku určenému orgánu v zmysle článku 2 ods. 1 bodu 18 smernice 2014/49/EÚ a systému ochrany vkladov, ku ktorému je inštitúcia pridružená. Systém ochrany vkladov bezodkladne vykoná toto rozhodnutie.“;
"
b) v odseku 5 sa vypúšťajú druhý a tretí pododsek.
(41a) Vkladajú sa tieto články:"
„Článok 79a
Správy o likvidite pri riešení krízových situácií
Komisia do 31. decembra 2024 predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o likvidite pri riešení krízových situácií.
V správe preskúma, či dočasný nedostatok likvidity po rekapitalizácii inštitúcie, ktorej krízová situácia sa rieši, je spôsobený okrem iného chýbajúcim nástrojom v súbore nástrojov na riešenie krízových situácií a preskúma najúčinnejšie spôsoby riešenia dočasných nedostatkov likvidity s ohľadom na postupy v iných jurisdikciách. V správe uvedie konkrétne možnosti politiky.
Článok 79b
V súvislosti s obnovením diskusií o bankovej únii Komisia do 31. decembra 2026 predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o účinnosti a rozsahu interného mechanizmu prevodu strát v rámci skupín, ktorých krízová situácia sa rieši, ako výsledku reformy rámca pre krízové riadenie.
V správe vyhodnotí najmä rozsah riešenia krízových situácií, úroveň dosahovania vnútorných cieľov MREL, podmienky prístupu k záchranným sieťam financovaným z odvetvia, najmä z jednotného fondu.“;
"
(42) V článku 85 ods. 3 sa slová „uvedenému v“ nahrádzajú slovami „prijatému podľa“;
(43) V článku 88 sa dopĺňa tento odsek 7:"
„7. Tento článok nebráni Jednotnej rade zverejňovať svoje analýzy alebo posúdenia, a to ani vtedy, keď sú založené na informáciách od subjektov uvedených v článku 2 alebo iných orgánov, ako sa uvádza v odseku 6 tohto článku, ak Jednotná rada usúdi, že toto zverejnenie by nepoškodilo ochranu verejného záujmu, pokiaľ ide o finančnú, menovú alebo hospodársku politiku, a že zverejnenie je vo verejnom záujme, ktorý prevažuje nad všetkými ostatnými záujmami uvedenými v odseku 5 tohto článku. Takéto zverejnenie by mala uskutočniť Jednotná rada pri výkone svojich funkcií podľa tohto nariadenia na účely odseku 1 tohto článku.“;
"
(43a) V článku 94 ods. 1 sa vkladá toto písmeno:"
„aa) súčinnosť medzi existujúcim rámcom a zriadením európskeho systému ochrany vkladov.“.
"
Článok 2
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od … [Úrad pre publikácie: vložiť dátum = 12 mesiacov po dátume nadobudnutia účinnosti tohto pozmeňujúceho nariadenia].
Článok 1 bod 1 písm. a), body 2 a 3, bod 4 písm. a), bod 5 písm. a) a b) a písmeno c) body i) a ii), bod 6 písm. a), bod 7, bod 13 písm. a) bod i) a písmeno b), bod 14 písm. a), b) a d), bod 19 písm. d) a e), bod 21, bod 23 písm. a) bod i) prvá zarážka, písmená b) a d), body 25 až 35 a body 39, 42 a 43 sa však uplatňujú od … [Úrad pre publikácie: vložiť dátum = jeden mesiac po dátume nadobudnutia účinnosti tohto pozmeňujúceho nariadenia].
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
* Zmeny v celom texte vyplývajú z prijatia pozmeňujúceho návrhu 1. Nový alebo zmenený text je vyznačený hrubou kurzívou; vypustenia sa označujú symbolom ▌.
Rada pre finančnú stabilitu, Key Attributes of Effective Resolution Regimes for Financial Institutions (Kľúčové atribúty účinných režimov riešenia krízových situácií pre finančné inštitúcie), 15. októbra 2014.
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ z 15. mája 2014, ktorou sa stanovuje rámec pre ozdravenie a riešenie krízových situácií úverových inštitúcií a investičných spoločností a ktorou sa mení smernica Rady 82/891/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES, 2011/35/EÚ, 2012/30/EÚ a 2013/36/EÚ a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 a (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 190).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 806/2014 z 15. júla 2014, ktorým sa stanovujú jednotné pravidlá a jednotný postup riešenia krízových situácií úverových inštitúcií a určitých investičných spoločností v rámci jednotného mechanizmu riešenia krízových situácií a jednotného fondu na riešenie krízových situácií a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1093/2010 (Ú. v. EÚ L 225, 30.7.2014, s. 1).
Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2021/1118 z 26. marca 2021, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy, v ktorých sa upresňuje metodika, ktorú majú orgány pre riešenie krízových situácií používať s cieľom odhadnúť požiadavku uvedenú v článku 104a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ a požiadavku na kombinovaný vankúš pre subjekty, ktorých krízová situácia sa rieši, na konsolidovanej úrovni skupiny, ktorej krízová situácia sa rieši, ak skupina, ktorej krízová situácia sa rieši, nepodlieha požiadavkám uvedenej smernice (Ú. v. EÚ L 241, 8.7.2021, s. 1.).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/876 z 20. mája 2019, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o ukazovateľ finančnej páky, ukazovateľ čistého stabilného financovania, požiadavky na vlastné zdroje a oprávnené záväzky, kreditné riziko protistrany, trhové riziko, expozície voči centrálnym protistranám, expozície voči podnikom kolektívneho investovania, veľkú majetkovú angažovanosť, požiadavky na predkladanie správ a zverejňovanie informácií, a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 150, 7.6.2019, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/877 z 20. mája 2019, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 806/2014, pokiaľ ide o kapacitu úverových inštitúcií a investičných spoločností na absorpciu strát a rekapitalizáciu (Ú. v. EÚ L 150, 7.6.2019, s. 226).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/879 z 20. mája 2019, ktorou sa mení smernica 2014/59/EÚ, pokiaľ ide o kapacitu úverových inštitúcií a investičných spoločností na absorpciu strát a rekapitalizáciu, a smernica 98/26/ES (Ú. v. EÚ L 150, 7.6.2019, s. 296).
Nariadenie Rady (EÚ) č. 1024/2013 z 15. októbra 2013, ktorým sa Európska centrálna banka poveruje osobitnými úlohami, pokiaľ ide o politiky týkajúce sa prudenciálneho dohľadu nad úverovými inštitúciami (Ú. v. EÚ L 287, 29.10.2013, s. 63).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12).
Nariadenie Komisie (ES) č. 1126/2008 z 3. novembra 2008, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 prijímajú určité medzinárodné účtovné štandardy (Ú. v. EÚ L 320, 29.11.2008, s. 1).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 z 20. mája 2015 o predchádzaní využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu, ktorou sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 a zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES a smernica Komisie 2006/70/ES (Ú. v. EÚ L 141, 5.6.2015, s. 73).
Opatrenia včasnej intervencie, podmienky pre riešenie krízovej situácie a financovanie opatrení na riešenie krízovej situácie (BRRD3)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení smernica 2014/59/EÚ, pokiaľ ide o opatrenia včasnej intervencie, podmienky pre riešenie krízovej situácie a financovanie opatrení na riešenie krízovej situácie (COM(2023)0227 – C9-0135/2023 – 2023/0112(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2023)0227),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9‑0135/2023),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky z 5. júla 2023(1),
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 13. júla 2023(2),
– so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A9-0153/2024),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
3. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/…, ktorou sa mení smernica 2014/59/EÚ, pokiaľ ide o opatrenia včasnej intervencie, podmienky pre riešenie krízovej situácie a financovanie opatrení na riešenie krízovej situácie(3)
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 114,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky(4),
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru(5),
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom,
keďže:
(1) Rámec Únie na riešenie krízovej situácie pre úverové inštitúcie a investičné spoločnosti (ďalej len „inštitúcie“) bol zavedený po globálnej finančnej kríze v rokoch 2008 – 2009 na základe medzinárodne uznávaného dokumentu Key Attributes of Effective Resolution Regimes for Financial Institutions (Kľúčové atribúty účinných režimov riešenia krízových situácií pre finančné inštitúcie)(6), ktorý vydala Rada pre finančnú stabilitu. Rámec Únie na riešenie krízovej situácie tvorí smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ(7) a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 806/2014(8). Oba akty sa uplatňujú na inštitúcie usadené v Únii aj na všetky ostatné subjekty, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti uvedenej smernice alebo uvedeného nariadenia (ďalej len „subjekty“). Rámec Únie na riešenie krízovej situácie sa zameriava na riadne riešenie zlyhania inštitúcií a subjektov zachovaním zásadných funkcií inštitúcií a subjektov a odvrátením hrozieb pre finančnú stabilitu pri súčasnej ochrane vkladateľov a verejných finančných prostriedkov. Okrem toho sa rámec Únie na riešenie krízovej situácie zameriava na posilnenie rozvoja vnútorného trhu s bankovými službami vytvorením harmonizovaného režimu na koordinované riešenie cezhraničných kríz a predchádzaním narušeniam hospodárskej súťaže, ako aj rizikám nerovnakého zaobchádzania.
(2) Niekoľko rokov po začatí jeho vykonávania sa ukazuje, že rámec Únie na riešenie krízovej situácie tak, ako sa v súčasnosti uplatňuje, nedosahuje želateľné výsledky pri plnení niektorých uvedených cieľov. Hoci inštitúcie a subjekty dosiahli významný pokrok, pokiaľ ide o riešiteľnosť, a vynaložili na tento účel značné prostriedky, konkrétne prostredníctvom zvyšovania kapacity na absorpciu strát a rekapitalizáciu, ako aj dopĺňania prostriedkov v mechanizmoch financovania riešenia krízovej situácie, rámec Únie na riešenie krízovej situácie sa využíva zriedka. Zlyhania určitých menších a stredných inštitúcií a subjektov sa namiesto toho zväčša riešia prostredníctvom neharmonizovaných vnútroštátnych opatrení. Namiesto záchranných sietí financovaných odvetvím vrátane mechanizmov financovania riešenia krízovej situácie sa žiaľ, stále využívajú peniaze daňových poplatníkov. Uvedená situácia podľa všetkého vyplýva z neprimeraných stimulov. Tieto neprimerané stimuly vyplývajú zo vzájomného pôsobenia rámca Únie na riešenie krízovej situácie s vnútroštátnymi pravidlami, pričom široká voľná pôsobnosť posúdenia verejného záujmu sa vždy neuplatňuje tak, aby sa pri nej prihliadalo na pôvodný zámer uplatňovania rámca Únie na riešenie krízovej situácie. Zároveň sa rámec Únie na riešenie krízovej situácie málo využíva v dôsledku rizík znášania strát vkladateľmi inštitúcií financovaných z vkladov, aby sa zabezpečilo, že uvedené inštitúcie môžu získať prístup k externému financovaniu pri riešení krízovej situácie, a to najmä v prípade neexistencie iných záväzkov použiteľných pri záchrane pomocou vnútorných zdrojov. A napokon od uplatňovania rámca Únie na riešenie krízovej situácie odrádza to, že mimo riešenia krízovej situácie existujú menej prísne pravidlá prístupu k financovaniu ako pri riešení krízovej situácie, preto sa využívajú iné riešenia, ktoré často zahŕňajú využitie peňazí daňových poplatníkov namiesto vlastných zdrojov inštitúcie a subjektu, prípadne záchranných sietí financovaných subjektmi odvetvia. Táto situácia potom prináša riziká fragmentácie, riziká neoptimálnych výsledkov pri riadení zlyhaní inštitúcií a subjektov, a to najmä v prípade menších a stredných inštitúcií a subjektov, ako aj alternatívne náklady vyplývajúce z nevyužitých finančných zdrojov. Preto je potrebné zabezpečiť účinnejšie a súdržnejšie uplatňovanie rámca Únie na riešenie krízovej situácie, ako aj jeho uplatňovanie vždy, keď je to vo verejnom záujme, a to aj v prípade menších a stredných inštitúcií▌.
(2a) Cieľom revízie smernice 2014/59/EÚ je lepšie chrániť peniaze daňových poplatníkov a vytvoriť nové systémové mechanizmy pre inštitúcie a subjekty, na ktoré sa nevzťahuje existujúci rámec pre riešenie krízových situácií. Cieľom tohto rámca je znížiť hospodárske zaťaženie spoločnosti znížením celkových nákladov spojených so zlyhaním bánk. Použitie peňazí daňových poplatníkov by sa so zavedením revidovaného rámca malo výrazne obmedziť, aby sa zabezpečilo častejšie a účinnejšie využívanie mechanizmu financovania riešenia krízových situácií.
(3) Intenzita a úroveň podrobností úsilia pri plánovaní riešenia krízovej situácie potrebné v prípade dcérskych spoločností, ktoré neboli určené ako subjekty, ktorých krízová situácia sa rieši, sa líšia v závislosti od veľkosti a rizikového profilu dotknutých inštitúcií a subjektov, prítomnosti zásadných funkcií a stratégie riešenia krízovej situácie na úrovni skupiny. Orgány pre riešenie krízových situácií by preto mali byť schopné zvážiť uvedené faktory pri určovaní opatrení, ktoré sa majú prijať v prípade takýchto dcérskych spoločností, a v prípade potreby postupovať podľa zjednodušeného prístupu.
(3a) Jedným z hlavných cieľov tejto zmeny smernice je zaviesť aktualizovaný prístup, ktorý orgánom umožní účinne riešiť potenciálne zlyhanie niektorých bánk alebo skupiny bánk. Tento prístup by mal podporovať transparentnosť a predvídateľnosť a zároveň minimalizovať nepriaznivé hospodárske dôsledky. Takýto prístup je v súlade so všeobecnou zásadou záchrany pomocou vnútorných zdrojov podľa smernice 2014/59/EÚ, pričom sa zároveň zachováva praktická uskutočniteľnosť riešenia zlyhania stredne veľkých bánk.
(4) Inštitúcia alebo subjekt, ktoré sa likvidujú podľa vnútroštátneho práva po ich určení za zlyhávajúce alebo také, ktoré pravdepodobne zlyhajú, v prípade, že orgán pre riešenie krízových situácií dospeje k záveru, že riešenie ich krízovej situácie nie je vo verejnom záujme, napokon smerujú k odchodu z trhu. Znamená to, že nie je potrebný plán opatrení, ktoré sa majú prijať v prípade zlyhania, a to bez ohľadu na to, či už príslušný orgán odňal dotknutej inštitúcii alebo dotknutému subjektu povolenie. To isté sa týka zvyškovej inštitúcie, ktorej krízová situácia sa rieši, po prevode aktív, práv a záväzkov v súvislosti so stratégiou prevodu. Preto je vhodné stanoviť, že v uvedených situáciách sa prijatie plánov riešenia krízovej situácie nevyžaduje.
(5) Orgány pre riešenie krízových situácií môžu v súčasnosti zakázať určité rozdeľovanie výnosov, ak inštitúcia alebo subjekt nesplní požiadavku na kombinovaný vankúš, ktorá sa zohľadňuje ako doplnok k minimálnej požiadavke na vlastné zdroje a oprávnené záväzky. V niektorých situáciách sa však od inštitúcie alebo subjektu môže vyžadovať splnenie minimálnej požiadavky na vlastné zdroje a oprávnené záväzky na inom základe, ako keď sa od inštitúcie alebo subjektu vyžaduje dodržanie požiadavky na kombinovaný vankúš. Uvedená situácia vytvára neistoty, pokiaľ ide o podmienky vykonávania právomocí orgánov pre riešenie krízových situácií zakázať rozdeľovanie výnosov a vypočítať maximálnu rozdeliteľnú sumu v súvislosti s minimálnou požiadavkou na vlastné zdroje a oprávnené záväzky. Preto by sa malo stanoviť, že v uvedených prípadoch by mali orgány pre riešenie krízových situácií uplatňovať právomoc zakázať určité rozdeľovanie výnosov na základe odhadu požiadavky na kombinovaný vankúš vyplývajúcej z delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2021/1118(9). S cieľom zabezpečiť transparentnosť a právnu istotu by mali orgány pre riešenie krízových situácií oznámiť odhad požiadavky na kombinovaný vankúš inštitúcii alebo subjektu, ktorý by potom daný odhad požiadavky na kombinovaný vankúš zverejnil.
(6) Opatrenia včasnej intervencie boli vypracované s cieľom umožniť príslušným orgánom napraviť zhoršenie finančnej a hospodárskej situácie inštitúcie alebo subjektu a v čo najväčšej miere znížiť riziko a vplyv možného riešenia krízovej situácie. V dôsledku nedostatočnej istoty, pokiaľ ide o spúšťacie faktory uplatňovania týchto opatrení včasnej intervencie, a ich čiastočného prekrývania s opatreniami dohľadu sa však opatrenia včasnej intervencie využívajú zriedka. Podmienky uplatňovania uvedených opatrení včasnej intervencie by sa preto mali zjednodušiť a podrobnejšie špecifikovať. V záujme odstránenia neistôt, pokiaľ ide o podmienky a časový rámec odvolania riadiaceho orgánu a vymenovania dočasných správcov, by sa mali uvedené opatrenia výslovne vymedziť ako opatrenia včasnej intervencie a na ich uplatňovanie by sa mali vzťahovať tie isté spúšťacie faktory. Zároveň by sa malo od príslušných orgánov vyžadovať, aby vybrali vhodné opatrenia na riešenie konkrétnej situácie v súlade so zásadou proporcionality. S cieľom umožniť príslušným orgánom zohľadnenie rizík poškodenia dobrej povesti alebo rizík súvisiacich s praním špinavých peňazí alebo informačnými a komunikačnými technológiami by mali príslušné orgány posúdiť podmienky uplatňovania opatrení včasnej intervencie nielen na základe kvantitatívnych ukazovateľov, ako sú kapitálové požiadavky a požiadavky na likviditu, úroveň pákového efektu, nesplácané úvery alebo koncentrácia expozícií, ale aj na základe kvalitatívnych spúšťacích faktorov.
(7) S cieľom zvýšiť právnu istotu by sa mali zrušiť opatrenia včasnej intervencie stanovené v smernici 2014/59/EÚ, ktoré sa prekrývajú s už existujúcimi právomocami podľa prudenciálneho rámca stanoveného v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ(10) a v smernici Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2034(11). Okrem toho je potrebné zabezpečiť, aby boli orgány pre riešenie krízových situácií schopné pripraviť sa na možné riešenie krízovej situácie inštitúcie alebo subjektu. Príslušný orgán by mal preto informovať orgány pre riešenie krízových situácií o zhoršení finančných podmienok inštitúcie alebo subjektu s dostatočným predstihom a orgány pre riešenie krízových situácií by mali mať potrebné právomoci na vykonanie prípravných opatrení. Je dôležité uviesť, že s cieľom umožniť orgánom pre riešenie krízových situácií čo najrýchlejšie zareagovať na zhoršenie podmienok inštitúcie alebo subjektu, by nemalo byť predchádzajúce uplatnenie opatrení včasnej intervencie podmienkou na to, aby orgán pre riešenie krízových situácií mohol prijať opatrenia na uvedenie inštitúcie alebo subjektu na trh, prípadne žiadať o informácie na účely aktualizácie plánu riešenia krízovej situácie a vypracovania ocenenia. S cieľom zabezpečiť jednotnú, koordinovanú, účinnú a včasnú reakciu na zhoršenie finančných podmienok inštitúcie alebo subjektu a riadne vypracovať možné riešenie krízovej situácie je potrebné posilniť interakciu a koordináciu medzi príslušnými orgánmi a orgánmi pre riešenie krízových situácií. Keď inštitúcia alebo subjekt splnia podmienky na uplatnenie opatrení včasnej intervencie, príslušné orgány a orgány pre riešenie krízových situácií by mali zintenzívniť výmenu informácií vrátane predbežných informácií a spoločne monitorovať finančnú situáciu inštitúcie alebo subjektu.
(8) Je potrebné zaistiť včasné opatrenie a včasnú koordináciu medzi príslušným orgánom a orgánom pre riešenie krízových situácií, keď inštitúcia alebo subjekt naďalej vyvolávajú obavy, pričom existuje závažné riziko, že inštitúcia alebo subjekt môžu zlyhať. Príslušný orgán by mal preto takéto riziko oznámiť orgánu pre riešenie krízových situácií čo najskôr. Uvedené oznámenie by malo obsahovať dôvody na uskutočnenie posúdenia príslušným orgánom a vypracovanie prehľadu alternatívnych opatrení súkromného sektora, opatrenie dohľadu alebo opatrenia včasnej intervencie, ktoré sú k dispozícii na zabránenie zlyhaniu inštitúcie alebo subjektu v primeranom časovom rámci. Takýmto včasným oznámením by nemali byť dotknuté postupy na určenie toho, či sú splnené podmienky pre riešenie krízovej situácie. Predchádzajúce oznámenie príslušného orgánu adresované orgánu pre riešenie krízových situácií o významnom riziku, že inštitúcia alebo subjekt zlyháva alebo pravdepodobne zlyhá, by nemalo byť podmienkou pre následné konštatovanie, že inštitúcia alebo subjekt skutočne zlyháva alebo pravdepodobne zlyhá. Okrem toho, ak neskôr inštitúcia alebo subjekt posúdia ako zlyhávajúce alebo také, ktoré pravdepodobne zlyhajú, pričom neexistujú alternatívne riešenia na zabránenie tomuto zlyhaniu v primeranom časovom rámci, orgán pre riešenie krízových situácií musí prijať rozhodnutie, či prijme opatrenie na riešenie krízovej situácie. V takom prípade môže byť včasnosť rozhodnutia o uplatnení opatrenia na riešenie krízovej situácie inštitúcie alebo subjektu mimoriadne dôležitá na úspešné vykonanie stratégie riešenia krízovej situácie, a to najmä preto, lebo včasnejšia intervencia v inštitúcii alebo subjekte môže prispieť k zabezpečeniu dostatočných úrovní kapacity na absorpciu strát a likviditu na vykonanie uvedenej stratégie. Preto je vhodné umožniť orgánu pre riešenie krízových situácií posúdiť v úzkej spolupráci s príslušným orgánom, čo predstavuje primeraný časový rámec na vykonanie alternatívnych opatrení s cieľom zabrániť zlyhaniu inštitúcie alebo subjektu. Pri tomto posudzovaní by sa mala zohľadniť aj potreba zachovať schopnosť orgánu pre riešenie krízových situácií a dotknutého subjektu účinne vykonávať stratégiu riešenia krízových situácií tam, kde je to v konečnom dôsledku potrebné, ale nemala by brániť prijatiu alternatívnych opatrení. Plánovaný časový rámec pre alternatívne opatrenia by mal byť najmä taký, aby neohrozil účinnosť potenciálneho vykonávania stratégie riešenia krízových situácií. S cieľom zabezpečiť včasný výsledok a umožniť orgánu pre riešenie krízových situácií riadne sa pripraviť na potenciálne riešenie krízovej situácie inštitúcie alebo subjektu by sa mali orgán pre riešenie krízových situácií a príslušný orgán pravidelne schádzať, pričom orgán pre riešenie krízových situácií by mal rozhodnúť o frekvencii týchto stretnutí vzhľadom na okolnosti prípadu.
(9) Rámec riešenia krízových situácií sa má potenciálne uplatňovať na každú inštitúciu alebo každý subjekt bez ohľadu na ich veľkosť a obchodný model, ak nástroje dostupné podľa vnútroštátneho práva nie sú primerané na riadenie ich zlyhania. V záujme zabezpečenia takéhoto výsledku by sa mali stanoviť kritériá na uplatnenie posúdenia verejného záujmu na zlyhávajúcu inštitúciu alebo zlyhávajúci subjekt. V tejto súvislosti je potrebné objasniť, že v závislosti od osobitných okolností možno určité funkcie inštitúcie alebo subjektu považovať za kritické, aj ak by ich prerušenie malo vplyv na finančnú stabilitu alebo kritické služby ▌na regionálnej úrovni, najmä ak nahraditeľnosť kritických funkcií určuje príslušný geografický trh.
(9a) Aby sa zabezpečilo, že posúdenie vplyvu na regionálnej úrovni môže byť založené na údajoch, ktoré sú dostupné konzistentným spôsobom v celej Únii, regionálna úroveň by sa mala chápať s odkazom na územné jednotky úrovne 1 alebo úrovne 2 nomenklatúry územných jednotiek pre štatistické účely (úroveň NUTS 1 alebo 2) v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003(12).
(10) Pri posudzovaní toho, či je riešenie krízovej situácie inštitúcie alebo subjektu vo verejnom záujme, by sa malo prihliadať na to, že vkladatelia sú lepšie chránení, keď sa finančné prostriedky systému ochrany vkladov využívajú efektívnejšie a straty z týchto finančných prostriedkov sa minimalizujú. Preto by sa mal pri posudzovaní verejného záujmu cieľ riešenia krízových situácií spočívajúci v ochrane vkladateľov považovať za lepšie dosiahnutý pri riešení krízovej situácie, ak by možnosť konkurzného konania bola pre systém ochrany vkladov nákladnejšia.
(10a) Ak rámce členských štátov pre platobnú neschopnosť a riešenie krízových situácií dosahujú ciele rámca v rovnakej miere, mala by sa uprednostniť možnosť, pri ktorej sa minimalizuje riziko pre daňových poplatníkov a hospodárstvo. Týmto prístupom sa zabezpečí obozretný a zodpovedný postup v súlade so všeobecným cieľom ochrany záujmov daňových poplatníkov, ako aj širšej hospodárskej stability.
(11) Pri posudzovaní toho, či je riešenie krízovej situácie inštitúcie alebo subjektu vo verejnom záujme, by sa takisto malo v čo najväčšej miere prihliadať na rozdiel medzi financovaním poskytovaným prostredníctvom záchranných sietí financovaných subjektmi odvetvia (mechanizmov financovania riešenia krízovej situácie alebo systémov ochrany vkladov) a financovaním poskytovaným členskými štátmi z peňazí daňových poplatníkov. Financovanie poskytované členskými štátmi so sebou nesie vyššie riziko morálneho hazardu a nižšiu motiváciu dodržiavať trhovú disciplínu. Preto by orgány pre riešenie krízových situácií mali pri posudzovaní cieľa minimálneho využívania mimoriadnej verejnej finančnej podpory uprednostňovať financovanie prostredníctvom mechanizmov financovania riešenia krízovej situácie alebo systému ochrany vkladov a financovanie prostredníctvom rovnakého objemu zdrojov z rozpočtu členských štátov by sa malo zvážiť len za mimoriadnych okolností.
(11a) Mimoriadna finančná podpora inštitúciám a subjektom od daňových poplatníkov by sa mala, ak vôbec, poskytovať len na nápravu vážnych hospodárskych otrasov za mimoriadnych okolností systémovej povahy, pretože je značnou záťažou pre verejné financie a narúša rovnaké podmienky na vnútornom trhu.
(12) S cieľom zaistiť čo najúčinnejšie dosiahnutie cieľov riešenia krízových situácií by mal byť výsledok posúdenia verejného záujmu negatívny iba vtedy, ak by sa likvidáciou zlyhávajúcej inštitúcie alebo zlyhávajúceho subjektu v rámci bežného konkurzného konania dosiahli ciele riešenia krízových situácií účinnejšie, a nielen v rovnakom rozsahu ako v prípade riešenia krízovej situácie.
(12a) Pri rozhodovaní medzi riešením krízovej situácie a likvidáciou by sa mala uprednostniť možnosť s nižšími celkovými nákladmi. V tomto posúdení by sa mali zohľadniť rôzne náklady vrátane nákladov súvisiacich s vyplatením prostriedkov zo systému ochrany vkladov, ako je obdobie potrebné na vymáhanie majetku a strata príjmu počas procesu. V prípadoch, keď riešenie krízovej situácie aj likvidácia vykazujú podobné nákladové profily, by sa mala uprednostniť možnosť, ktorá prináša menej súvisiacich rizík pre hospodárstvo, a to aj pokiaľ ide o verejné financie a dosah na stabilitu hospodárstva.
(13) Zlyhávajúca inštitúcia alebo zlyhávajúci subjekt, ktorých krízová situácia sa nerieši, by sa mali zlikvidovať v súlade s postupmi stanovenými vo vnútroštátnom práve. Takéto postupy sa môžu v jednotlivých členských štátoch do veľkej miery líšiť. Hoci je vhodné umožniť dostatočnú flexibilitu na využitie existujúcich vnútroštátnych postupov, určité aspekty by sa mali objasniť tak, aby sa zabezpečil odchod dotknutých inštitúcií alebo subjektov z trhu.
(14) Malo by sa zabezpečiť, aby príslušný vnútroštátny administratívny alebo justičný orgán promptne začal konanie podľa vnútroštátneho práva, ak sa inštitúcia alebo subjekt považujú za zlyhávajúce alebo také, ktoré pravdepodobne zlyhajú, pričom ich krízová situácia sa nerieši. Ak je podľa vnútroštátneho práva k dispozícii dobrovoľná likvidácia inštitúcie alebo subjektu na základe rozhodnutia akcionárov, takáto možnosť by mala zostať dostupná. Malo by sa zabezpečiť, aby opatrenie, ktoré urýchlene neprijmú akcionári, prijal príslušný vnútroštátny administratívny alebo justičný orgán.
(15) Takisto treba stanoviť, že konečným výsledkom takýchto postupov je odchod zlyhávajúcej inštitúcie alebo zlyhávajúceho subjektu z trhu alebo ukončenie ich bankových činností. V závislosti od vnútroštátneho práva je možné tento cieľ dosiahnuť rôzne, napríklad predajom inštitúcie alebo subjektu alebo ich častí, predajom ich konkrétnych aktív alebo záväzkov, postupnou likvidáciou alebo ukončením ich bankových činností vrátane platieb a prijímania vkladov s cieľom odpredať postupne ich aktíva na účely splatenia dotknutých veriteľov. S cieľom posilniť predvídateľnosť postupov by sa však mal daný výsledok dosiahnuť v primeranom časovom rámci.
(16) Príslušné orgány by mali byť splnomocnené odňať povolenie inštitúcii alebo subjektu výhradne na základe toho, že inštitúcia alebo subjekt zlyháva alebo pravdepodobne zlyhá a ich krízová situácia sa nerieši. Príslušné orgány by mali mať možnosť odňať povolenie na podporu cieľa likvidácie inštitúcie alebo subjektu v súlade s vnútroštátnym právom, a to najmä v prípadoch, keď nie je možné začať dostupné postupy podľa vnútroštátneho práva vtedy, keď sa určí, že inštitúcia alebo subjekt zlyháva alebo pravdepodobne zlyhá, pričom to platí aj pre prípady, keď inštitúcia alebo subjekt ešte podľa súvahy nevykazuje platobnú neschopnosť. V záujme lepšieho zabezpečenia dosiahnutia cieľa likvidácie inštitúcie alebo subjektu by mali členské štáty zaistiť, aby odňatie povolenia príslušným orgánom takisto patrilo medzi možné podmienky na začatie aspoň jedného postupu podľa vnútroštátneho práva, ktorý sa vzťahuje na zlyhávajúce inštitúcie alebo subjekty alebo inštitúcie a subjekty, ktoré pravdepodobne zlyhajú, ale ktorých krízová situácia sa nerieši.
(17) Zo skúseností získaných pri vykonávaní smernice 2014/59/EÚ, nariadenia (EÚ) č. 806/2014 a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/49/EÚ(13) vyplýva, že je potrebné špecifikovať ďalšie podmienky, za ktorých možno výnimočne povoliť opatrenia preventívnej povahy, ktoré sa považujú za mimoriadnu verejnú finančnú podporu. S cieľom minimalizovať narušenia hospodárskej súťaže vyplývajúce z rozdielnej povahy systémov ochrany vkladov v Únii by sa mali výnimočne povoliť intervencie zo systémov ochrany vkladov v súvislosti s preventívnymi opatreniami zlučiteľnými so smernicou 2014/49/EÚ, ktoré sa považujú za mimoriadnu verejnú finančnú podporu, ak prijímajúca inštitúcia alebo prijímajúci subjekt nespĺňajú ani jednu z podmienok na to, aby sa považovali za zlyhávajúce alebo také, ktoré pravdepodobne zlyhajú. Malo by sa zabezpečiť, aby sa preventívne opatrenia prijímali s dostatočným časovým predstihom. Európska centrálna banka (ECB) v súčasnosti určuje platobnú schopnosť inštitúcie alebo subjektu na účely preventívnej rekapitalizácie na základe posúdenia orientovaného na budúcnosť, pri ktorom sa určuje, či dokáže inštitúcia alebo subjekt v nasledujúcich 12 mesiacoch dodržať požiadavky na vlastné zdroje stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013(14) alebo v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2033(15) a dodatočnú požiadavku na vlastné zdroje stanovenú v smernici 2013/36/EÚ alebo smernici (EÚ) 2019/2034. Uvedená prax by sa mala stanovovať v smernici 2014/59/EÚ. Okrem toho pri riešení príčin možných finančných ťažkostí, ktorým čelia inštitúcie a subjekty, a pri predchádzaní ich zlyhaniu môžu byť účinné a efektívne aj opatrenia na riešenie aktív so zníženou hodnotou, ako sú subjekty pre správu aktív alebo systémy zaručenia aktív, ktoré tak môžu predstavovať významné preventívne opatrenia. Preto by sa malo špecifikovať, že takéto preventívne opatrenia môžu mať podobu opatrení pre aktíva so zníženou hodnotou.
(18) V záujme zachovania trhovej disciplíny, ochrany verejných finančných prostriedkov a zabránenia narušeniam hospodárskej súťaže by mali preventívne opatrenia naďalej predstavovať výnimku a mali by sa uplatňovať len pri riešení situácií závažného narušenia trhu alebo zachovania finančnej stability, najmä v prípade systémovej krízy. Okrem toho by sa preventívne opatrenia nemali využívať na riešenie vzniknutých alebo pravdepodobných strát. Najspoľahlivejším nástrojom na určenie vzniknutých strát alebo strát, ktoré pravdepodobne vzniknú, je preskúmanie kvality aktív ECB, európskym orgánom dohľadu (Európskym orgánom pre bankovníctvo) (EBA), stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010(16), alebo príslušnými vnútroštátnymi orgánmi. Príslušné orgány by mali toto preskúmanie využiť na určenie vzniknutých strát alebo strát, ktoré pravdepodobne vzniknú, ak ho možno uskutočniť v primeranom časovom rámci. Ak to nie je možné, príslušné orgány by mali určiť vzniknuté straty alebo straty, ktoré pravdepodobne vzniknú, najspoľahlivejším možným spôsobom za prevládajúcich okolností, v prípade potreby aj na základe kontrol na mieste.
(19) Preventívna rekapitalizácia sa zameriava na podporu životaschopných inštitúcií a subjektov, ktoré budú podľa zistení v blízkej budúcnosti pravdepodobne čeliť dočasným ťažkostiam, a na predídenie ďalšiemu zhoršeniu ich situácie. S cieľom zabrániť poskytovaniu verejných subvencií podnikom, ktoré sú neziskové už v čase poskytnutia podpory, by preventívne opatrenia vykonávané v podobe nadobudnutia nástrojov vlastných zdrojov alebo iných kapitálových nástrojov, prípadne prostredníctvom opatrení pre aktíva so zníženou hodnotou, nemali presiahnuť sumu potrebnú na krytie nedostatočného kapitálu, ktorá sa uvádza v nepriaznivom scenári na základe stresového testu alebo rovnocenných činností. Aby sa financovanie z verejných zdrojov napokon ukončilo, tieto preventívne opatrenia by takisto mali byť časovo obmedzené a zahŕňať jasný harmonogram na ich ukončenie (▌stratégia ukončenia podporných opatrení). Trvalé nástroje vrátane vlastného kapitálu Tier 1 by sa mali využívať iba vo výnimočných prípadoch a mali by sa na ne vzťahovať určité kvantitatívne obmedzenia, keďže zo svojej podstaty nie sú vhodné na dodržanie podmienky dočasnosti.
(20) Preventívne opatrenia by sa mali obmedzovať na sumu, ktorú by inštitúcia alebo subjekt potrebovali na zachovanie svojej platobnej schopnosti v prípade výskytu udalosti z nepriaznivého scenára, ako sa určuje na základe stresového testu alebo rovnocenných činností. V prípade preventívnych opatrení v podobe opatrení pre aktíva so zníženou hodnotou by mala mať prijímajúca inštitúcia alebo prijímajúci subjekt možnosť použiť danú sumu na krytie strát v prípade prevedených aktív alebo v kombinácii s nadobudnutím kapitálových nástrojov, za predpokladu, že nie je presiahnutá celková zistená nedostatočná suma. Takisto treba zabezpečiť, aby boli takéto preventívne opatrenia v podobe opatrení pre aktíva so zníženou hodnotou v súlade s existujúcimi pravidlami štátnej pomoci a najlepšími postupmi, obnovovali dlhodobú životaschopnosť inštitúcie alebo subjektu, aby sa štátna pomoc obmedzovala na nevyhnutné minimum a predišlo sa narušeniam hospodárskej súťaže. Z uvedených dôvodov by mali dotknuté orgány v prípade preventívnych opatrení v podobe opatrení pre aktíva so zníženou hodnotou zohľadniť osobitné usmernenie vrátane koncepcie zriaďovania správcovských spoločností(17) a oznámenia o riešení nesplácaných úverov(18). Na uvedené preventívne opatrenia v podobe opatrení pre aktíva so zníženou hodnotou by sa mala vždy vzťahovať prevažujúca podmienka dočasnosti. Očakáva sa, že verejné záruky udelené na konkrétne obdobie v súvislosti s aktívami dotknutej inštitúcie alebo dotknutého subjektu so zníženou hodnotou by mali zabezpečiť lepšie dodržanie podmienky dočasnosti ako prevody takýchto aktív na verejne podporovaný subjekt. V záujme zabezpečenia toho, aby inštitúcie, ktoré dostávajú podporu, dodržiavali podmienky opatrení podpory, by príslušné orgány mali od inštitúcií, ktoré nesplnili svoje záväzky, požadovať plán nápravy. Ak príslušný orgán zastáva názor, že opatrenia v pláne nápravy nie sú schopné dosiahnuť dlhodobú životaschopnosť inštitúcie, alebo ak inštitúcia nedodržala plán nápravy, príslušné orgány by mali vykonať posúdenie, či inštitúcia zlyháva alebo pravdepodobne zlyhá, v súlade s článkom 32 smernice 2014/59/EÚ.
(21) S cieľom riešiť závažné porušenia prudenciálnych požiadaviek treba podrobnejšie špecifikovať podmienky na určenie toho, či holdingové spoločnosti zlyhávajú alebo pravdepodobne zlyhajú. Porušenie uvedených požiadaviek holdingovou spoločnosťou by malo byť závažné vtedy, ak je druh a rozsah porušenia porovnateľný s porušením, ktoré by bolo v prípade, že by sa ho dopustila úverová inštitúcia, dôvodom na to, aby jej príslušný orgán odňal povolenie podľa článku 18 smernice 2013/36/EÚ.
(22) Členské štáty môžu mať podľa svojich vnútroštátnych zákonov právomoci pozastaviť povinnosti týkajúce sa platieb alebo dodania, ktoré môžu zahŕňať aj oprávnené vklady. Ak sa pozastavenie povinností týkajúcich sa platieb alebo dodania priamo netýka finančných okolností úverovej inštitúcie, vklady nesmú byť na účely smernice 2014/49/EÚ nedostupné. V dôsledku toho nemusia byť vkladatelia schopní dlhšie obdobie získať prístup k svojim vkladom. S cieľom udržať dôveru vkladateľov v bankový sektor a zachovať jeho finančnú stabilitu by mali členské štáty zabezpečiť, aby mali vkladatelia prístup k primeranej dennej sume svojich vkladov, napríklad na úhradu životných nákladov, ak sú ich vklady neprístupné v dôsledku pozastavenia platieb z iných dôvodov ako z tých, ktoré vedú k vyplateniu vkladateľov. Takýto postup by mal byť naďalej výnimočný a členské štáty by mali zabezpečiť, aby mali vkladatelia prístup k primeraným denným sumám.
(23) V záujme zlepšenia právnej istoty a vzhľadom na potenciálny význam záväzkov, ktoré môžu vzniknúť v dôsledku budúcich neistých udalostí vrátane výsledku súdnych sporov prebiehajúcich v čase riešenia krízovej situácie, treba stanoviť, ako s danými záväzkami zaobchádzať na účely uplatnenia nástroja záchrany pomocou vnútorných zdrojov. Hlavnými zásadami by v tomto zmysle mali byť tie, ktoré sa uvádzajú v účtovných pravidlách, a najmä v účtovných pravidlách stanovených v medzinárodnom účtovnom štandarde č. 37, ako boli prijaté v nariadení Komisie (ES) č. 1126/2008(19). Na tomto základe by mali orgány pre riešenie krízových situácií stanoviť rozdiel medzi rezervami a podmienenými záväzkami. Rezervy a podmienené záväzky sa týkajú pravdepodobného odlevu finančných prostriedkov a je možné ich spoľahlivo odhadnúť. Podmienené záväzky sa nepovažujú za účtovné záväzky, keďže sa týkajú povinnosti, ktorú nemožno považovať za pravdepodobnú v čase odhadu alebo ju nemožno spoľahlivo odhadnúť.
(24) Keďže rezervy predstavujú účtovné záväzky, malo by sa špecifikovať, že s takýmito rezervami sa má zaobchádzať rovnako ako s ostatnými záväzkami. Takéto rezervy by mali byť použiteľné pri záchrane pomocou vnútorných zdrojov, pokiaľ nespĺňajú niektoré z konkrétnych kritérií na vylúčenie z rozsahu pôsobnosti nástroja záchrany pomocou vnútorných zdrojov. Vzhľadom na potenciálny význam uvedených rezerv pri riešení krízovej situácie a s cieľom zabezpečiť istotu pri uplatňovaní nástroja záchrany pomocou vnútorných zdrojov by sa malo špecifikovať, že rezervy sú súčasťou záväzkov použiteľných pri záchrane pomocou vnútorných zdrojov a že vzhľadom na to sa na ne uplatňuje nástroj záchrany pomocou vnútorných zdrojov. Takisto by sa malo zabezpečiť, že po uplatnení nástroja záchrany pomocou vnútorných zdrojov sa bude s uvedenými záväzkami a akýmikoľvek povinnosťami alebo pohľadávkami z nich vyplývajúcimi zaobchádzať ako s takými, ktoré sú na všetky účely uhradené. Osobitne významné je to v prípade záväzkov a povinností vyplývajúcich z návrhov na začatie súdneho konania proti inštitúcii, ktorej krízová situácia sa rieši.
(25) Podľa účtovných zásad sa nemôžu podmienené záväzky považovať za záväzky, a preto by nemali byť použiteľné pri záchrane pomocou vnútorných zdrojov. Je však potrebné zabezpečiť, aby podmienený záväzok vyplývajúci z udalosti, ktorá je nepravdepodobná alebo ktorú nemožno spoľahlivo odhadnúť v čase riešenia krízovej situácie, nemal vplyv na účinnosť stratégie riešenia krízových situácií, a najmä nástroja záchrany pomocou vnútorných zdrojov. Na dosiahnutie tohto cieľa by mal odhadca pri oceňovaní na účely riešenia krízovej situácie posúdiť podmienené záväzky uvedené v súvahe inštitúcie, ktorej krízová situácia sa rieši, a vyčísliť potenciálnu hodnotu uvedených záväzkov podľa svojich najlepších schopností. S cieľom zabezpečiť, aby si po procese riešenia krízovej situácie inštitúcia alebo subjekt primeraný čas udržali dostatočnú dôveru trhu, odhadca by mal pri stanovovaní sumy, o ktorú by sa mali odpísať alebo konvertovať záväzky použiteľné pri záchrane pomocou vnútorných zdrojov na účely obnovy podielov vlastného kapitálu inštitúcie, ktorej krízová situácia sa rieši, prihliadnuť na potenciálnu hodnotu. Konkrétne by mal orgán pre riešenie krízových situácií uplatniť svoje právomoci na konverziu záväzkov použiteľných pri záchrane pomocou vnútorných zdrojov v miere potrebnej na zabezpečenie dostatočnej rekapitalizácie inštitúcie, ktorej krízová situácia sa rieši, na krytie potenciálnych strán, ktoré môžu byť spôsobené záväzkom, ktorý môže vyplynúť z nepravdepodobnej udalosti. Pri posudzovaní sumy, ktorá sa má odpísať alebo konvertovať, by mal orgán pre riešenie krízových situácií dôkladne zvážiť vplyv potenciálnej straty na inštitúciu, ktorej krízová situácia sa rieši, a to na základe viacerých faktorov, ako napríklad pravdepodobnosti výskytu udalosti, časového rámca jej výskytu a výšky podmieneného záväzku.
(26) Za určitých okolností môžu orgány pre riešenie krízových situácií po tom, ako sa z mechanizmu financovania riešenia krízovej situácie poskytne príspevok v maximálnej výške 5 % celkových záväzkov inštitúcie alebo subjektu vrátane vlastných zdrojov, využiť dodatočné zdroje financovania na ďalšiu podporu opatrenia na riešenie krízovej situácie. Malo by sa jednoznačnejšie špecifikovať, za akých okolností sa môže z mechanizmu financovania riešenia krízovej situácie poskytnúť ďalšia podpora, ak boli odpísané alebo konvertované všetky záväzky s nižším postavením než vklady, ktoré nie sú povinne alebo diskrečne vylúčené zo záchrany pomocou vnútorných zdrojov, v plnej výške.
(27) Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/876(20), nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/877(21) a smernicou Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/879(22) sa v Únii vykonáva medzinárodný dokument Total Loss-absorbing Capacity (TLAC) Term Sheet (Hlavné prvky celkovej kapacity na absorpciu strát), ktorý vydala Rada pre finančnú stabilitu 9. novembra 2015 (ďalej len „norma TLAC“) pre globálne systémovo významné banky, ktoré sa v práve Únie nazývajú globálne systémovo významné inštitúcie (G-SII). Nariadením (EÚ) 2019/877 a smernicou (EÚ) 2019/879 sa okrem toho menia aj minimálne požiadavky na vlastné zdroje a oprávnené záväzky stanovené v smernici 2014/59/EÚ a v nariadení (EÚ) č. 806/2014. Je potrebné zosúladiť ustanovenia smernice 2014/59/EÚ o minimálnych požiadavkách na vlastné zdroje a oprávnené záväzky s vykonávaním normy TLAC pre G-SII, pokiaľ ide o určité záväzky, ktoré by sa mohli použiť na splnenie časti minimálnych požiadaviek na vlastné zdroje a oprávnené záväzky, ktoré by sa mali dosiahnuť pomocou vlastných zdrojov a ostatných podriadených záväzkov. Konkrétne by mali byť do vlastných zdrojov a podriadených oprávnených nástrojov subjektov, ktorých krízová situácia sa rieši, začlenené záväzky, ktoré majú rovnaké postavenie ako určité vylúčené záväzky, ak výška týchto vylúčených záväzkov v súvahe subjektu, ktorého krízová situácia sa rieši, nepresahuje 5 % výšky vlastných zdrojov a oprávnených záväzkov subjektu, ktorého krízová situácia sa rieši, pričom z tohto začlenenia nevyplývajú žiadne riziká v súvislosti so zásadou, že „žiadny veriteľ sa nesmie dostať do nevýhodnejšieho postavenia“.
(28) Pravidlá určovania minimálnych požiadaviek na vlastné zdroje a oprávnené záväzky sa zväčša zameriavajú na stanovenie primeranej úrovne minimálnych požiadaviek na vlastné zdroje a oprávnené záväzky, pričom sa za uprednostňovanú stratégiu riešenia krízových situácií považuje nástroj záchrany pomocou vnútorných zdrojov. V smernici 2014/59/EÚ sa však orgánom pre riešenie krízových situácií umožňuje použitie ostatných nástrojov riešenia krízovej situácie, konkrétne tých, ktoré vychádzajú z prevodu podnikania inštitúcie, ktorej krízová situácia sa rieši, na súkromného kupujúceho alebo preklenovaciu inštitúciu. Malo by sa preto stanoviť, že v prípade, že sa v pláne riešenia krízových situácií predpokladá použitie nástroja odpredaja obchodnej činnosti alebo nástroja preklenovacej inštitúcie ▌ samostatne alebo spolu s inými nástrojmi riešenia krízovej situácie, by orgány pre riešenie krízových situácií mali stanoviť úroveň MREL pre dotknutý subjekt, ktorého krízová situácia sa rieši, na základe osobitostí týchto nástrojov riešenia krízovej situácie a rôznych potrieb absorpcie strát a rekapitalizácie, ktoré sú s týmito nástrojmi spojené.
(29) Úroveň minimálnej požiadavky na vlastné zdroje a oprávnené záväzky pre subjekty, ktorých krízová situácia sa rieši, je súčtom výšky strát, ktoré sa očakávajú pri riešení krízovej situácie, a sumy rekapitalizácie, ktorá umožňuje subjektu, ktorého krízová situácia sa rieši, naďalej spĺňať podmienky povolenia, pričom mu umožňuje počas primeraného obdobia vykonávať činnosti. Určité uprednostňované stratégie na riešenie krízovej situácie sú spojené s prevodom aktív, práv a záväzkov na príjemcu ▌, najmä nástroj odpredaja obchodnej činnosti. V týchto prípadoch sa nemusia ciele sledované prvkom rekapitalizácie uplatňovať v rovnakom rozsahu, keďže orgán pre riešenie krízových situácií nebude musieť zabezpečiť, aby subjekt, ktorého krízová situácia sa rieši, po opatrení na riešenie krízovej situácie znovu dosiahol súlad s požiadavkami na vlastné zdroje. Straty v takýchto prípadoch by však mali podľa očakávaní presiahnuť požiadavky na vlastné zdroje subjektu, ktorého krízová situácia sa rieši. Preto je vhodné stanoviť, že úroveň minimálnej požiadavky na vlastné zdroje a oprávnené záväzky uvedených subjektov, ktorých krízová situácia sa rieši, bude naďalej obsahovať sumu rekapitalizácie upravenú tak, aby bola primeraná stratégii riešenia krízovej situácie.
(30) Ak sa v rámci stratégie riešenia krízovej situácie predpokladá použitie iných nástrojov riešenia krízovej situácie ako záchrany výlučne pomocou vnútorných zdrojov, potreby rekapitalizácie dotknutého subjektu budú po riešení krízovej situácie vo všeobecnosti nižšie ako v prípade otvorenej záchrany bánk pomocou vnútorných zdrojov. Kalibrácia MREL by v takýchto prípadoch mala zohľadňovať tento aspekt pri odhadovaní požiadavky na rekapitalizáciu. Preto pri úprave úrovne MREL pre subjekty, ktorých krízová situácia sa rieši a v ktorých pláne riešenia krízových situácií sa predpokladá nástroj odpredaja obchodnej činnosti alebo nástroj preklenovacej inštitúcie ▌samostatne alebo spolu s inými nástrojmi riešenia krízovej situácie, by orgány pre riešenie krízových situácií mali zohľadniť vlastnosti týchto nástrojov vrátane očakávaného rozsahu prevodu na súkromného kupujúceho alebo na preklenovaciu inštitúciu, druhov nástrojov, ktoré sa majú previesť, očakávanej hodnoty a predajnosti týchto nástrojov, ako aj na koncepciu uprednostňovanej stratégie riešenia krízovej situácie vrátane doplnkového využitia nástroja oddelenia aktív. Keďže orgán pre riešenie krízových situácií musí rozhodnúť individuálne o každom možnom využití finančných prostriedkov zo systému ochrany vkladov pri riešení krízovej situácie a keďže takéto rozhodnutie nemožno s istotou predpokladať ex ante, orgány pre riešenie krízových situácií by nemali zohľadňovať potenciálny príspevok systému ochrany vkladov pri riešení krízovej situácie počas kalibrovania úrovne minimálnej požiadavky na vlastné zdroje a oprávnené záväzky.
▌
(32) Medzi rámcom riešenia krízovej situácie a rámcom zneužívania trhu existuje vzájomný vzťah. Konkrétne platí, že opatrenia prijaté pri príprave na riešenie krízovej situácie sa môžu podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 596/2014(23) považovať za dôverné informácie a ich predčasné zverejnenie ohrozuje proces riešenia krízovej situácie. Inštitúcie, ktorých krízová situácia sa rieši, môžu prijať kroky na riešenie tohto problému tým, že požiadajú o odloženie zverejnenia dôverných informácií podľa článku 17 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 596/2014. V čase prípravy riešenia krízovej situácie však nemusia vždy existovať správne stimuly na to, aby inštitúcia, ktorej krízová situácia sa rieši, o takéto odloženie požiadala. S cieľom vyhnúť sa takýmto situáciám by mali mať orgány pre riešenie krízových situácií právomoc priamo žiadať o odloženie zverejnenia dôverných informácií podľa článku 17 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 596/2014 v mene inštitúcie, ktorej krízová situácia sa rieši.
(33) S cieľom uľahčiť plánovanie riešenia krízovej situácie, posúdenie riešiteľnosti a výkon právomocí na riešenie alebo odstránenie prekážok riešiteľnosti, ako aj posilniť výmenu informácií, by mal orgán pre riešenie krízových situácií inštitúcie s významnými pobočkami v iných členských štátoch zriadiť kolégium pre riešenie krízových situácií, ktorému by mal predsedať.
(34) Po počiatočnom období vytvárania mechanizmov financovania riešenia krízovej situácie uvedenom v článku 102 ods. 1 smernice 2014/59/EÚ sa môžu dostupné finančné prostriedky mechanizmov mierne znížiť pod cieľovú úroveň, a to najmä v dôsledku nárastu krytých vkladov. Za týchto okolností sa bude pravdepodobne požadovať len malá suma príspevkov ex ante. V niektorých rokoch preto príspevky ex ante už nemusia zodpovedať nákladom na ich výber. Orgány pre riešenie krízových situácií by teda mali mať možnosť odložiť na najviac tri roky výber príspevkov ex ante, kým suma, ktorá sa má vybrať, nedosiahne sumu primeranú nákladom na proces výberu, za predpokladu, že takéto odloženie nemá závažný vplyv na schopnosť orgánov pre riešenie krízových situácií využívať mechanizmy financovania riešenia krízovej situácie.
(35) Neodvolateľné platobné záväzky tvoria jeden z prvkov dostupných finančných prostriedkov mechanizmov financovania riešenia krízovej situácie. Preto je potrebné špecifikovať okolnosti, za ktorých možno žiadať o tieto platobné záväzky, a platný postup ukončenia záväzkov v prípade, že sa na inštitúciu alebo subjekt prestane uplatňovať povinnosť platiť príspevky do mechanizmu financovania riešenia krízovej situácie. Okrem toho by s cieľom zabezpečiť lepšiu transparentnosť a istotu, pokiaľ ide o podiel neodvolateľných platobných záväzkov na celkovej výške príspevkov ex ante, ktoré sa majú získať, mali orgány pre riešenie krízových situácií takýto podiel stanovovať každoročne na základe platných obmedzení.
(36) Maximálna ročná výška mimoriadnych príspevkov ex post do mechanizmov financovania riešenia krízovej situácie, o ktorú možno požiadať, sa v súčasnosti obmedzuje na trojnásobok výšky príspevkov ex ante. Po počiatočnom období vytvárania uvedenom v článku 102 ods. 1 smernice 2014/59/EÚ budú tieto príspevky ex ante v iných prípadoch, ako je využívanie mechanizmov financovania riešenia krízovej situácie, závisieť iba od odchýlok v úrovni krytých vkladov, a preto budú pravdepodobne malé. Založenie maximálnej výšky mimoriadnych príspevkov ex post na príspevkoch ex ante by preto mohlo mať za následok drastické obmedzenie možnosti získať príspevky ex post v rámci mechanizmov financovania riešenia krízovej situácie, čím sa zníži ich schopnosť konať. S cieľom zabrániť takémuto výsledku by sa malo stanoviť iné obmedzenie a maximálna výška mimoriadnych príspevkov ex post, o ktoré možno požiadať, by sa mala stanoviť na trojnásobok jednej osminy cieľovej úrovne dotknutého mechanizmu financovania riešenia krízovej situácie.
(37) V smernici 2014/59/EÚ sa čiastočne harmonizuje postavenie vkladov podľa vnútroštátnych právnych predpisov, ktorými sa upravuje bežné konkurzné konanie. V týchto pravidlách sa stanovuje trojúrovňová hierarchia vkladov, v ktorej majú kryté vklady najvyššie prioritné postavenie, a po nich nasledujú oprávnené vklady fyzických osôb a mikropodnikov, malých a stredných podnikov nad úrovňou krytia. V prípade zvyšných vkladov, t. j. vkladov veľkých spoločností, ktoré presahujú úroveň krytia, a vkladov, ktoré nie sú oprávnené na vyplatenie zo systému ochrany vkladov, sa požadovalo nižšie prioritné postavenie, ale ich pozícia nebola inak harmonizovaná. A napokon platí, že pohľadávky systémov ochrany vkladov majú rovnaké vyššie prioritné postavenie ako kryté vklady. Toto riešenie sa však neukázalo ako optimálne na ochranu vkladateľov. Čiastočná harmonizácia vytvorila medzi jednotlivými členskými štátmi rozdiely v zaobchádzaní s týmito zvyšnými vkladateľmi, a to najmä preto, lebo čoraz vyšší počet členských štátov okrem toho udeľuje zvyšným vkladom zákonnú prednosť. Uvedené rozdiely spôsobili aj ťažkosti pri vypracúvaní kontrafaktuálneho scenára konkurzného konania pre cezhraničné skupiny počas oceňovania na účely riešenia krízovej situácie. Okrem toho mala ▌trojúrovňová hierarchia pohľadávok vkladateľov potenciál priniesť problémy s dodržaním zásady, že „žiadny veriteľ sa nesmie dostať do nevýhodnejšieho postavenia“, a to najmä vtedy, ak vklady s prioritou, ktorá nebola harmonizovaná v smernici 2014/59/EÚ, mali rovnaké postavenie ako nadriadené pohľadávky. V neposlednom rade vysoké prioritné postavenie udeľované pohľadávkam systémov ochrany vkladov znemožňovalo efektívne a účinné využitie dostupných finančných prostriedkov uvedených systémov pri iných intervenciách ako vyplatenie krytých vkladov v prípade konkurzného konania, a to najmä pri riešení krízovej situácie, alternatívnych opatreniach v rámci konkurzného konania alebo preventívnych opatreniach. Ochrana krytých vkladov nevychádza z prioritného postavenia pohľadávok v rámci systému ochrany vkladov, ale zabezpečuje sa prostredníctvom povinných vylúčení zo záchrany pomocou vnútorných zdrojov pri riešení krízovej situácie a okamžitého vyplatenia zo systému ochrany vkladov v prípade nedostupnosti vkladov. Preto by sa malo zmeniť postavenie vkladov v súčasnej hierarchii pohľadávok.
(37a) Zmenou poradia veriteľov sa nielen zlepšuje dostupnosť systémov ochrany vkladov a jednotného fondu na riešenie krízových situácií namiesto použitia verejnej podpory, ale zároveň sa vytvárajú podmienky pre finančne účinnejšie riešenia pri riešení krízových situácií finančných inštitúcií. To by zase malo znížiť náklady daňových poplatníkov a podporiť efektívne využívanie rôznych nástrojov existujúcich vo finančnom ekosystéme Únie.
(38) Postavenie ▌vkladov by sa malo plne harmonizovať zavedením ▌dvojúrovňového prístupu, pri ktorom ▌vklady fyzických osôb a mikropodnikov, malých a stredných podnikov majú vyššie prioritné postavenie ako oprávnené vklady veľkých podnikov a ústredných a regionálnych vlád.Tento úrovňový prístup je navrhnutý tak, aby poskytoval zvýšenú ochranu širokému spektru vkladateľov, odrážal jedinečné vlastnosti ich vkladov, a zároveň otváral možnosť riešenia krízových situácií subjektom, na ktoré sa nevzťahuje súčasný rámec. Zároveň by malo využitie systémov ochrany vkladov pri riešení krízovej situácie, konkurzného konania a preventívnych opatrení vždy podliehať dodržaniu príslušnej podmienky, konkrétne takzvanému „testu najnižších nákladov“.
▌
(41) Zmeny prioritného postavenia vkladov▌ by nemali negatívny vplyv na ochranu udelenú krytým vkladom v prípade zlyhania, keďže táto ochrana by sa zaručovala aj naďalej prostredníctvom povinného vylúčenia krytých vkladov z absorpcie strát v prípade riešenia krízovej situácie, a napokon aj vyplatením zo systému ochrany vkladov v prípade nedostupnosti vkladov.
(42) Mechanizmy financovania riešenia krízovej situácie možno využiť na podporu uplatňovania nástroja odpredaja obchodnej činnosti alebo nástroja preklenovacej inštitúcie, pričom súbor aktív, práv a záväzkov inštitúcie, ktorej krízová situácia sa rieši, sa prevedie na príjemcu. V takom prípade môže mať mechanizmus financovania riešenia krízovej situácie pohľadávku voči zvyškovej inštitúcii alebo zvyškovému subjektu pri následnej likvidácii v rámci bežného konkurzného konania. To sa môže stať vtedy, keď sa mechanizmus financovania riešenia krízovej situácie využije v súvislosti so stratami, ktoré by inak znášali veritelia, a to aj v podobe zaručenia aktív a záväzkov alebo krytia rozdielu medzi prevedenými aktívami a záväzkami. S cieľom zabezpečiť, aby akcionári a veritelia, ktorí zostali vo zvyškovej inštitúcii alebo zvyškovom subjekte, účinne absorbovali straty inštitúcie, ktorej krízová situácia sa rieši, a zlepšiť možnosť vyplatenia pri konkurznom konaní do záchrannej siete na riešenie krízovej situácie by uvedené pohľadávky mechanizmu financovania riešenia krízovej situácie voči zvyškovej inštitúcii alebo zvyškovému subjektu a pohľadávky vyplývajúce z odôvodnených výdavkov, ktoré boli riadne vynaložené, mali mať v konkurznom konaní vyššie postavenie ako pohľadávky z vkladov a pohľadávky v rámci systému ochrany vkladov. Keďže kompenzácie vyplatené akcionárom a veriteľom z mechanizmov financovania riešenia krízovej situácie v dôsledku porušenia zásady, že „žiadny veriteľ sa nesmie dostať do nevýhodnejšieho postavenia“, sú zamerané na náhradu výsledkov opatrenia na riešenie krízovej situácie, nemali by viesť k pohľadávkam voči uvedeným mechanizmom.
(43) V záujme zabezpečenia dostatočnej flexibility a uľahčenia intervencií zo systému ochrany vkladov na podporu využitia nástrojov riešenia krízovej situácie, ▌ak sú potrebné na to, aby sa zabránilo tomu, že straty budú znášať vkladatelia, by sa mali špecifikovať určité aspekty využívania systému ochrany vkladov pri riešení krízovej situácie. Konkrétne treba špecifikovať, že systém ochrany vkladov sa môže využiť na podporu transakcií prevodu, ktoré zahŕňajú vklady vrátane oprávnených vkladov presahujúcich úroveň krytia poskytovanú systémom ochrany vkladov, ako aj vklady vylúčené z vyplatenia zo systému ochrany vkladov, a to v určitých prípadoch a za jasne stanovených podmienok. Príspevok systému ochrany vkladov by sa mal zameriavať na krytie nedostatočnej hodnoty aktív prevedených na kupujúceho alebo preklenovaciu inštitúciu v porovnaní s hodnotou prevedených vkladov. Ak sa v rámci transakcie vyžaduje od kupujúceho príspevok s cieľom zabezpečiť kapitálovú neutralitu a zachovať súlad s kapitálovými požiadavkami kupujúceho, malo by sa umožniť, aby systém ochrany vkladov prispel aj k tomu. Podpora opatrenia na riešenie krízovej situácie zo systému ochrany vkladov by mala mať podobu hotovosti alebo inú podobu, ako sú záruky alebo dohody o podiele na strate, ktoré môžu minimalizovať vplyv podpory na dostupné finančné prostriedky systému ochrany vkladov a zároveň umožniť, aby sa príspevok zo systému ochrany vkladov vynaložil na jeho účely.
(44) Na príspevok systému ochrany vkladov pri riešení krízovej situácie by sa mali vzťahovať určité obmedzenia. Po prvé je potrebné zabezpečiť, aby žiadna strata, ktorú môže systém ochrany vkladov znášať v dôsledku intervencie pri riešení krízovej situácie, nepresiahla stratu, ktorú by systém ochrany vkladov znášal pri konkurznom konaní, ak by sa z neho vyplatili krytí vkladatelia a prebrali sa ich pohľadávky vo výške presahujúcej aktíva inštitúcie. Táto výška by sa mala určiť na základe testu najnižších nákladov v súlade s kritériami a metodikou stanovenými v smernici 2014/49/EÚ, pričom by sa mali zohľadniť všetky relevantné faktory vrátane časovej hodnoty peňazí, ako aj oneskorenia pri vymáhaní finančných prostriedkov v insolvenčnom konaní. Uvedené kritériá a metodika by sa mali použiť aj pri určovaní zaobchádzania so systémom ochrany vkladov, ak inštitúcia vstúpila do bežného konkurzného konania pri vykonávaní oceňovania ex post na účely posúdenia súladu so zásadou, že „žiadny veriteľ sa nesmie dostať do nevýhodnejšieho postavenia“, a určenia akejkoľvek kompenzácie, ktorá sa má vyplatiť do systému ochrany vkladov. Po druhé by výška príspevku zo systému ochrany vkladov na krytie rozdielu medzi aktívami a záväzkami, ktoré sa majú previesť na kupujúceho alebo preklenovaciu inštitúciu, nemala presiahnuť rozdiel medzi prevedenými aktívami a prevedenými vkladmi a záväzkami s rovnakým alebo vyšším prioritným postavením v konkurznom konaní, ako majú uvedené vklady. Tým by sa zabezpečilo, že príspevok zo systému ochrany vkladov sa použije iba na to, aby sa zabránilo znášaniu strát vkladateľmi, ak je to potrebné, a nie na ochranu veriteľov, ktorí majú v konkurznom konaní nižšie postavenie ako vklady. Súčet príspevku zo systému ochrany vkladov na krytie rozdielu medzi aktívami a záväzkami a príspevku zo systému ochrany vkladov na vlastné zdroje príjemcu by však nemal presiahnuť náklady na vyplatenie krytých vkladateľov, ktoré sa vypočítajú na základe testu najnižších nákladov.
(45) Malo by sa špecifikovať, že zo systému ochrany vkladov sa môže pri riešení krízovej situácie prispieť na prevod záväzkov iných ako kryté vklady iba vtedy, ak orgán pre riešenie krízových situácií dospeje k záveru, že vklady iné ako kryté vklady nemôžu byť zachránené z vnútorných zdrojov, ani ponechané vo zvyškovej inštitúcii, ktorej krízová situácia sa rieši a ktorá sa bude likvidovať. Konkrétne by sa malo orgánu pre riešenie krízových situácií umožniť, aby zabránil pripísaniu strát uvedeným vkladom, ak je vylúčenie úplne nevyhnutné a je primerané na zachovanie kontinuity zásadných funkcií a hlavných oblastí obchodnej činnosti alebo ak je potrebné na zabránenie vzniku rozsiahlej nákazy a finančnej nestability, ktorá by mohla spôsobiť závažné narušenie hospodárstva Únie alebo členského štátu. Tie isté dôvody by sa mali uplatňovať aj na začlenenie záväzkov použiteľných pri záchrane pomocou vnútorných zdrojov do prevodu na kupujúceho alebo preklenovaciu inštitúciu s prioritným postavením nižším, ako je postavenie vkladov. V takom prípade by sa prevod uvedených záväzkov použiteľných pri záchrane pomocou vnútorných zdrojov nemal podporiť príspevkom zo systému ochrany vkladov. Ak sa vyžaduje finančná podpora prevodu uvedených záväzkov použiteľných pri záchrane pomocou vnútorných zdrojov, mala by sa poskytnúť z mechanizmu financovania riešenia krízovej situácie.
(46) Vzhľadom na možnosť použiť systém ochrany vkladov pri riešení krízovej situácie je potrebné podrobnejšie špecifikovať spôsob, akým možno príspevok zo systému ochrany vkladov započítať do výpočtu požiadaviek na prístup k mechanizmom financovania riešenia krízovej situácie. Ak príspevok akcionárov a veriteľov inštitúcie, ktorej krízová situácia sa rieši, prostredníctvom znížení, odpisov alebo konverzie ich záväzkov spoločne s príspevkom zo systému ochrany vkladov dosahuje aspoň 8 % celkových záväzkov inštitúcie vrátane jej vlastných zdrojov, inštitúcia by mala mať možnosť získať prístup k mechanizmu financovania riešenia krízovej situácie na získanie ďalších finančných prostriedkov, ak je to potrebné na zabezpečenie účinného riešenia krízovej situácie v súlade s cieľmi riešenia krízových situácií. Ak sú uvedené podmienky splnené, príspevok zo systému ochrany vkladov by sa mal obmedzovať na sumu potrebnú na umožnenie prístupu k mechanizmu financovania riešenia krízovej situácie, pokiaľ suma, ktorou prispel mechanizmus financovania riešenia krízových situácií, nepresahuje limit 5 % celkových záväzkov vrátane vlastných zdrojov, pričom v takom prípade by systém ochrany vkladov mal úmerne prispieť k nadmernej sume. V záujme zabezpečenia toho, aby bolo riešenie krízovej situácie naďalej financované predovšetkým z vnútorných zdrojov inštitúcie a aby sa minimalizovali narušenia hospodárskej súťaže, by malo byť využitie príspevku zo systému ochrany vkladov na zabezpečenie prístupu k mechanizmom financovania riešenia krízovej situácie možné iba v prípade inštitúcií, ktorých plán riešenia krízovej situácie alebo plán riešenia krízovej situácie na úrovni skupiny neobsahuje riadnu likvidáciu v prípade zlyhania, pričom minimálna požiadavka na vlastné zdroje a oprávnené záväzky určená orgánmi pre riešenie krízových situácií pre uvedené inštitúcie bola stanovená na úrovni, ktorá obsahuje absorpciu strát aj sumy rekapitalizácie. Možnosť použiť príspevok zo systému ochrany vkladov na zabezpečenie prístupu k mechanizmom financovania riešenia krízových situácií by mala byť dostupná len pre inštitúcie s minimálnym záznamom o súlade s požiadavkami MREL.
(47) Keďže úlohou orgánu EBA je ďalej zbližovať postupy orgánov, by mal orgán EBA monitorovať koncepciu a vykonávanie posúdení riešiteľnosti inštitúcií a skupín, ako aj opatrení a príprav orgánov pre riešenie krízových situácií na zabezpečenie účinného vykonávania nástrojov riešenia krízovej situácie a právomocí, a podávať o tom správy. V týchto správach by mal orgán EBA takisto posudzovať úroveň transparentnosti opatrení prijímaných orgánmi pre riešenie krízových situácií pre príslušné externé zainteresované strany, ako aj mieru, akou prispievajú k príprave na riešenie krízovej situácie a riešiteľnosti inštitúcií. Orgán EBA by mal ďalej podávať správy o opatreniach prijatých členskými štátmi na ochranu retailových investorov v prípade dlhových nástrojov, ktoré sú oprávnené na minimálnu požiadavku na vlastné zdroje a oprávnené záväzky podľa smernice 2014/59/EÚ, pričom by v nich mal porovnávať a posudzovať každý potenciálny vplyv na cezhraničné operácie. Rozsah existujúcich regulačných technických predpisov týkajúcich sa odhadu dodatočných požiadaviek na vlastné zdroje a požiadavky na kombinovaný vankúš v prípade subjektov, ktorých krízová situácia sa rieši, by sa mal rozšíriť tak, aby zahŕňal subjekty, ktoré neboli určené ako subjekty, ktorých krízová situácia sa rieši, ak uvedené požiadavky neboli stanovené na rovnakom základe ako minimálna požiadavka na vlastné zdroje a oprávnené záväzky. Vo výročnej správe o minimálnej požiadavke na vlastné zdroje a oprávnené záväzky by mal orgán EBA posudzovať aj to, ako orgány pre riešenie krízových situácií vykonávajú politiky nových pravidiel kalibrovania minimálnej požiadavky na vlastné zdroje a oprávnené záväzky pre stratégie prevodu. Keďže orgán EBA má za úlohu prispievať k zabezpečovaniu súdržného a koordinovaného krízového riadenia a režimu riešenia krízových situácií v Únii, mal by takisto koordinovať krízové simulačné cvičenia a vykonávať nad nimi dohľad. Uvedené simulácie by mali zahŕňať koordináciu a spoluprácu medzi príslušnými orgánmi, orgánmi pre riešenie krízových situácií a systémami ochrany vkladov počas zhoršovania finančnej situácie inštitúcií a subjektov, testovanie uplatňovania súboru nástrojov pri plánovaní ozdravenia a riešenia krízovej situácie, včasnej intervencie a holistického riešenia krízovej situácie. Uvedené postupy by sa mali týkať najmä cezhraničného rozmeru pri spolupráci medzi príslušnými orgánmi a uplatňovania dostupných nástrojov a právomocí. V prípade potreby by sa mali krízové simulačné cvičenia zaoberať aj prijímaním a vykonávaním programov riešenia krízových situácií v rámci bankovej únie podľa nariadenia (EÚ) č. 806/2014.
(48) Kvalitné posúdenie vplyvu je mimoriadne dôležité na vypracovanie riadnych a na dôkazoch založených legislatívnych návrhov, keďže fakty a dôkazy predstavujú kľúčové informácie na prijímanie rozhodnutí počas legislatívneho postupu. Z uvedeného dôvodu by mali orgány pre riešenie krízových situácií, príslušné orgány, Jednotná rada pre riešenie krízových situácií, ECB, ostatní členovia Európskeho systému centrálnych bánk a orgán EBA poskytovať Komisii na jej žiadosť všetky informácie, ktoré potrebuje na plnenie úloh súvisiacich s tvorbou politík, ako aj na vypracúvanie posúdení vplyvu, prípravu legislatívnych návrhov a rokovanie o nich.
(49) Smernica 2014/59/EÚ by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.
(50) Keďže ciele tejto smernice, a to zlepšiť účinnosť a efektívnosť rámca pre ozdravenie a riešenie krízovej situácie inštitúcií a subjektov, nemožno uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov z dôvodu existencie rizík, že odlišné vnútroštátne prístupy by mohli mať vplyv na integritu jednotného trhu, ale lepšie ich možno dosiahnuť na úrovni Únie zmenou pravidiel, ktoré sú už stanovené na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku táto smernica neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie uvedených cieľov,
PRIJALI TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Zmeny smernice 2014/59/EÚ
Smernica 2014/59/EÚ sa mení takto:
(1) Článok 2 ods. 1 sa mení takto:
a) Vkladá sa tento bod 29a:"
„29a. „alternatívne opatrenie súkromného sektora“ je akákoľvek podpora, ktorá sa nekvalifikuje ako mimoriadna verejná finančná podpora;“;
"
b) Bod 35 sa nahrádza takto:"
„35. „zásadné funkcie“ sú činnosti, služby alebo operácie, ktorých prerušenie by v jednom alebo vo viacerých členských štátoch pravdepodobne viedlo k narušeniu základných služieb reálneho hospodárstva alebo narušeniu finančnej stability na národnej úrovni alebo v prípade potreby na regionálnej úrovni v dôsledku veľkosti inštitúcie alebo skupiny alebo ich podielu na trhu, vonkajšej a vnútornej prepojenosti, zložitosti alebo cezhraničných činností, a to s osobitným zreteľom na nahraditeľnosť týchto činností, služieb alebo operácií; na účely tohto bodu sa regionálna úroveň posudzuje s ohľadom na územnú jednotku zodpovedajúcu územným jednotkám úrovne 1 nomenklatúry územných jednotiek pre štatistické účely (úroveň NUTS 1) v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003* alebo úrovne NUTS 2 v prípade, ak významné narušenie služieb na úrovni NUTS 2 predstavuje podstatné riziká systémovej krízy na národnej úrovni;
_____________
* Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 z 26. mája 2003 o zostavení spoločnej nomenklatúry územných jednotiek na štatistické účely (NUTS) (Ú. v. EÚ L 154, 21.6.2003, s. 1).“;
"
c) Bod 71 sa nahrádza takto:"
„71. „záväzky použiteľné pri záchrane pomocou vnútorných zdrojov“ sú záväzky vrátane tých, ktoré spôsobujú účtové rezervy, a kapitálové nástroje, ktoré nie sú kvalifikované ako nástroje vlastného kapitálu Tier 1, nástroje dodatočného kapitálu Tier 1 alebo nástroje kapitálu Tier 2 inštitúcie alebo subjektu uvedené v článku 1 ods. 1 písmene b), c) alebo d) a ktoré nie sú podľa článku 44 ods. 2 vylúčené z rámca nástroja záchrany pomocou vnútorných zdrojov;“;
"
d) Vkladajú sa tieto body 83d a 83e:"
„83d. „G-SII mimo EÚ“ je G-SII mimo EÚ vymedzená v článku 4 ods. 1 bode 134 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;
83e.
„subjekt G-SII“ je subjekt G-SII vymedzený v článku 4 ods. 1 bode 136 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;“;
"
e) Vkladá sa tento bod 93a:"
„93a. „vklad“ je na účely článkov 108 a 109 vklad vymedzený v článku 2 ods. 1 bode 3 smernice 2014/49/EÚ;“
"
(2) V článku 5 sa odseky 2, 3 a 4 nahrádzajú takto:"
„2. Príslušné orgány zabezpečia, aby inštitúcie aktualizovali svoje plány ozdravenia aspoň raz ročne alebo po zmene právnej alebo organizačnej štruktúry inštitúcie, jej obchodnej činnosti alebo jej finančnej situácie, ktorá by mohla mať významný vplyv na plán ozdravenia alebo ktorá by si mohla vyžiadať jeho podstatnú zmenu. Príslušné orgány môžu od inštitúcií požadovať, aby svoje plány ozdravenia aktualizovali častejšie.
Ak sa do 12 mesiacov od poslednej ročnej aktualizácie plánu ozdravenia nevyskytnú žiadne zmeny uvedené v prvom pododseku, príslušné orgány môžu výnimočne až do nasledujúceho 12-mesačného obdobia upustiť od povinnosti aktualizovať plán ozdravenia. Takáto výnimka sa neudelí na viac ako dve po sebe nasledujúce 12-mesačné obdobia.
3. V plánoch ozdravenia sa nepočíta s možnosťou prístupu ani so získaním týchto prostriedkov:
a)
mimoriadna verejná finančná podpora;
b)
núdzová pomoc centrálnej banky na zvýšenie likvidity;
c)
pomoc centrálnej banky na zvýšenie likvidity poskytnutá za neštandardných podmienok zabezpečenia kolaterálom, splatnosti alebo úrokových sadzieb.
4. V príslušných prípadoch zahŕňajú plány ozdravenia analýzu toho, ako a kedy môže inštitúcia na základe podmienok vypracovaných v pláne požiadať o použitie facilít centrálnej banky, ktoré nie sú vylúčené z rozsahu pôsobnosti plánu ozdravenia podľa odseku 3, a určuje tie aktíva, ktoré by sa mohli považovať za kolaterál.“
"
(3) V článku 6 sa odsek 5 nahrádza takto:"
„5. Ak príslušný orgán usúdi, že plán ozdravenia má podstatné nedostatky alebo že existujú podstatné prekážky brániace jeho vykonávaniu, oznámi svoje závery posudzovanej inštitúcii alebo materskej spoločnosti skupiny a požiada inštitúciu, aby v lehote troch mesiacov, ktorú možno so súhlasom orgánov o jeden mesiac predĺžiť, predložila prepracovaný plán, v ktorom bude uvedené riešenie týchto nedostatkov alebo prekážok.“
"
(4) V článku 8 ods. 2 sa tretí pododsek nahrádza takto:"
„Orgán EBA môže na žiadosť príslušného orgánu pomôcť príslušným orgánom dospieť k spoločnému rozhodnutiu v súlade s článkom 31 ods. 2 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“
"
(5) ▌Článok 10 sa mení takto:
a) odsek 7 sa mení takto:
i) Vkladá sa toto písmeno:"
„aa) v prípade potreby podrobný opis dôvodov, na základe ktorých sa určilo, že inštitúcia sa má považovať za likvidačný subjekt, vrátane vysvetlenia, ako orgán pre riešenie krízových situácií dospel k záveru, že inštitúcii chýbajú zásadné funkcie;“;
"
ii) Vkladá sa toto písmeno:"
„ja) opis toho, ako by sa jednotlivými stratégiami riešenia krízových situácií dali najlepšie dosiahnuť ciele riešenia krízových situácií stanovené v článku 31;“;
"
iii) Vkladá sa toto písmeno: "
„pa) podrobný a kvantifikovaný zoznam krytých vkladov a oprávnených vkladov fyzických osôb a mikropodnikov a malých a stredných podnikov;“;
"
b) vkladá sa tento odsek 8a:"
„8a. Orgány pre riešenie krízových situácií neprijmú plány riešenia krízových situácií, ak sa proti subjektu začalo konkurzné konanie v súlade s uplatniteľným vnútroštátnym právom podľa článku 32b alebo ak sa uplatňuje článok 37 ods. 6.“;
"
c) V odseku 9 sa druhý pododsek nahrádza takto:"
„EBA predloží tento prepracovaný návrh regulačných technických predpisov Komisii do ... [12 mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tejto pozmeňujúcej smernice].“
"
(6) Článok 12 sa mení takto:
a) V odseku 1 sa dopĺňa tento tretí a štvrtý pododsek:"
„Identifikácia opatrení, ktoré sa majú prijať v súvislosti s dcérskymi spoločnosťami uvedenými v prvom pododseku písm. b), ktoré nie sú subjektmi, ktorých krízová situácia sa rieši, môže podliehať zjednodušenému prístupu orgánov pre riešenie krízových situácií, ak takýto prístup nemá negatívny vplyv na riešiteľnosť krízovej situácie skupiny, pričom sa zohľadňuje veľkosť dcérskej spoločnosti, jej rizikový profil, neexistencia zásadných funkcií a stratégia riešenia krízových situácií na úrovni skupiny.
V pláne riešenia krízových situácií na úrovni skupiny sa určí, či sa subjekty v rámci skupiny, ktorej krízová situácia sa rieši, iné ako subjekt, ktorého krízová situácia sa rieši, kvalifikujú ako likvidačné subjekty. Bez toho, aby boli dotknuté iné faktory, ktoré môžu orgány pre riešenie krízových situácií považovať za relevantné, subjekty, ktoré poskytujú zásadné funkcie, sa nekvalifikujú ako likvidačné subjekty.“;
"
aa) odsek 2 sa nahrádza takto:"
„2. Plán riešenia krízových situácií na úrovni skupiny sa vypracuje na základe požiadaviek podľa článku 10 a informácií poskytnutých podľa článku 11.“;
"
ab) v odseku 3 sa vkladá toto písmeno:"
„aa) obsahuje podrobný opis dôvodov na určenie, že subjekt skupiny uvedený v odseku 1 písm. a) až d) sa má kvalifikovať ako subjekt v likvidácii, vrátane vysvetlenia, ako orgán pre riešenie krízových situácií dospel k záveru, že inštitúcia nemá zásadné funkcie, a ako sa zohľadnil pomer jej celkovej výšky rizikovej expozície a prevádzkového príjmu v celkovej výške rizikovej expozície a prevádzkového príjmu skupiny, ako aj pomer finančnej páky subjektu skupiny v kontexte skupiny;“;
"
b) Vkladá sa tento odsek 5a:"
„5a. Orgány pre riešenie krízových situácií neprijmú plány riešenia krízových situácií, ak sa proti subjektu začalo konkurzné konanie ▌v súlade s uplatniteľným vnútroštátnym právom podľa článku 32b alebo ak sa uplatňuje článok 37 ods. 6.“
"
(7) V článku 13 ods. 4 sa štvrtý pododsek nahrádza takto:"
„Orgán EBA môže na žiadosť orgánu pre riešenie krízových situácií pomôcť orgánom pre riešenie krízových situácií dospieť k spoločnému rozhodnutiu v súlade s článkom 31 ods. 2 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“
"
(8) V článku 15 sa dopĺňa tento odsek 5:"
„5. Orgán EBA monitoruje vypracúvanie vnútorných politík a vykonávanie posúdení riešiteľnosti krízových situácií inštitúcií alebo skupín stanovených v tomto článku a v článku 16 orgánmi pre riešenie krízových situácií. Orgán EBA predloží Komisii správu o existujúcich postupoch posúdení riešiteľnosti krízových situácií a možných rozdieloch medzi členskými štátmi do ... [Úrad pre publikácie: vložte dátum = 2 roky po dátume nadobudnutia účinnosti tejto smernice] a v prípade potreby monitoruje vykonávanie každého odporúčania uvedeného v tejto správe.
Správa uvedená v prvom pododseku zahŕňa aspoň tieto aspekty:
a)
posúdenie metodík vypracovaných orgánmi pre riešenie krízových situácií na vykonávanie posúdení riešiteľnosti krízových situácií vrátane identifikácie oblastí možných rozdielov medzi členskými štátmi;
b)
posúdenie testovacích kapacít požadovaných orgánmi pre riešenie krízových situácií na zabezpečenie účinného vykonávania stratégie riešenia krízových situácií;
c)
úroveň transparentnosti metodík vypracovaných orgánmi pre riešenie krízových situácií na vykonávanie posúdení riešiteľnosti krízových situácií a ich výsledku voči príslušným zainteresovaným stranám.“
"
(9) V článku 16a sa dopĺňa tento odsek 7:"
„7. Ak sa na subjekt nevzťahuje požiadavka na kombinovaný vankúš na rovnakom základe ako na základe, na ktorom je povinný dodržiavať požiadavky uvedené v článkoch 45c a 45d, orgány pre riešenie krízových situácií uplatňujú odseky 1 až 6 tohto článku na základe odhadu požiadavky na kombinovaný vankúš vypočítaného v súlade s delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2021/1118*. Uplatňuje sa článok 128 štvrtý odsek smernice 2013/36/EÚ.
Orgán pre riešenie krízových situácií zahŕňa odhadovanú požiadavku na kombinovaný vankúš uvedenú v prvom pododseku do rozhodnutia, ktorým sa určujú požiadavky uvedené v článkoch 45c a 45d tejto smernice. Subjekt zverejní odhadovanú požiadavku na kombinovaný vankúš spolu s informáciami uvedenými v článku 45i ods. 3.
______________________________
* Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2021/1118 z 26. marca 2021, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy, v ktorých sa upresňuje metodika, ktorú majú orgány pre riešenie krízových situácií používať s cieľom odhadnúť požiadavku uvedenú v článku 104a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ a požiadavku na kombinovaný vankúš pre subjekty, ktorých krízová situácia sa rieši, na konsolidovanej úrovni skupiny, ktorej krízová situácia sa rieši, ak skupina, ktorej krízová situácia sa rieši, nepodlieha požiadavkám uvedenej smernice (Ú. v. EÚ L 241, 8.7.2021, s. 1).“
"
(10) ▌Článok 17 sa mení takto:
a) V odseku 4 sa dopĺňa tento tretí pododsek:"
„Ak opatrenia navrhnuté dotknutým subjektom účinne znižujú alebo odstraňujú prekážky brániace riešiteľnosti krízovej situácie, orgán pre riešenie krízových situácií prijme rozhodnutie po konzultácii s príslušným orgánom. V tomto rozhodnutí sa uvedie, že navrhované opatrenia účinne znižujú alebo odstraňujú prekážky brániace riešiteľnosti krízovej situácie a že od subjektu sa vyžaduje, aby navrhované opatrenia vykonal.“;
"
b) Dopĺňa sa tento odsek:"
„8a. Orgán pre riešenie krízových situácií na konci každého cyklu plánovania riešenia krízových situácií zverejní anonymizovaný zoznam, ktorý v agregovanej forme obsahuje všetky identifikované podstatné prekážky riešiteľnosti krízovej situácie a príslušných opatrení na ich riešenie. Uplatnia sa ustanovenia o dôvernosti stanovené v článku 84 tejto smernice.“
"
(11) Článok 18 sa mení takto:
a) odsek 4 sa nahrádza takto:"
„4. Orgán pre riešenie krízových situácií na úrovni skupiny oznámi všetky opatrenia navrhnuté materskou spoločnosťou v Únii orgánu vykonávajúcemu dohľad na konsolidovanom základe, orgánu EBA, orgánom pre riešenie krízových situácií dcérskych spoločností a orgánom pre riešenie krízových situácií patriacim do jurisdikcií, v ktorých sa nachádzajú významné pobočky, pokiaľ je to pre významnú pobočku relevantné. Orgán pre riešenie krízových situácií na úrovni skupiny a orgány pre riešenie krízových situácií dcérskych spoločností po konzultáciách s príslušnými orgánmi a orgánmi pre riešenie krízových situácií patriacim do jurisdikcií, v ktorých sa nachádzajú významné pobočky, urobia všetko, čo je v ich právomoci, aby dosiahli spoločné rozhodnutie v rámci kolégia pre riešenie krízových situácií týkajúce sa identifikovania podstatných prekážok, a v prípade potreby posúdenia opatrení navrhovaných materskou spoločnosťou v Únii a opatrení požadovaných orgánmi s cieľom riešiť alebo odstrániť takéto prekážky, v ktorom sa zohľadní potenciálny vplyv opatrení vo všetkých členských štátoch, v ktorých skupina pôsobí.“;
"
b) Odsek 9 nahrádza takto:"
„9. Ak sa nedosiahlo spoločné rozhodnutie o prijatí ktoréhokoľvek z opatrení uvedených v článku 17 ods. 5 písm. g), h) alebo k), orgán EBA môže na žiadosť orgánu pre riešenie krízových situácií v súlade s odsekom 6, 6a alebo 7 tohto článku pomôcť orgánom pre riešenie krízových situácií dosiahnuť dohodu v súlade s článkom 19 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“
"
(12) Články 27 a 28 sa nahrádzajú takto:"
„Článok 27
Opatrenia včasnej intervencie
1. Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány bezodkladne zvážili a v náležitých prípadoch prijali opatrenia včasnej intervencie, ak inštitúcia alebo subjekt v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d) spĺňajú ktorúkoľvek z týchto podmienok:
a)
inštitúcia alebo subjekt spĺňa podmienky uvedené v článku 102 smernice 2013/36/EÚ alebo v článku 38 smernice (EÚ) 2019/2034, alebo príslušný orgán určil, že opatrenia, stratégie, postupy a mechanizmy uplatňované inštitúciou alebo subjektom, ako aj vlastné zdroje a likvidita v držbe uvedenej inštitúcie alebo subjektu nezabezpečujú správne riadenie a krytie rizík a uplatňuje sa niektorá z týchto podmienok:
i)
inštitúcia alebo subjekt neprijali nápravné opatrenia požadované príslušným orgánom vrátane opatrení uvedených v článku 104 smernice 2013/36/EÚ alebo v článku 49 smernice (EÚ) 2019/2034;
ii)
príslušný orgán sa domnieva, že iné nápravné opatrenia než opatrenia včasnej intervencie nie sú dostatočné na riešenie problémov▌;
b)
inštitúcia alebo subjekt do 12 mesiacov po posúdení príslušným orgánom porušuje alebo pravdepodobne poruší požiadavky stanovené v hlave II smernice 2014/65/EÚ, v článkoch 3 až 7, článkoch 14 až 17 alebo článkoch 24, 25 a 26 nariadenia (EÚ) č. 600/2014 alebo v článkoch 45e alebo 45f tejto smernice.
Príslušný orgán môže v prípade, že dochádza k výraznému zhoršovaniu podmienok, alebo ak vzniknú nepriaznivé okolnosti alebo boli získané nové informácie o subjekte, rozhodnúť o tom, že podmienka uvedená v prvom pododseku písm. a) bode ii) je splnená, bez toho, aby predtým prijal iné nápravné opatrenia vrátane vykonávania právomocí uvedených v článku 104 smernice 2013/36/EÚ alebo v článku 39 smernice (EÚ) č. 2019/2034.
Na účely prvého pododseku písm. b) tohto odseku členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány podľa smernice 2014/65/EÚ alebo podľa nariadenia (EÚ) č. 600/2014 alebo v náležitých prípadoch orgán pre riešenie krízových situácií bezodkladne informovali príslušný orgán o porušení alebo pravdepodobnom porušení.
1a. Na účely odseku 1 opatrenia včasnej intervencie zahŕňajú tieto činnosti:
a)
požiadavku, aby riadiaci orgán inštitúcie alebo subjektu v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d) uskutočňoval ktorýkoľvek z týchto úkonov:
i)
vykonávať jeden alebo viacero mechanizmov alebo opatrení stanovených v pláne ozdravenia;
ii)
aktualizovať plán ozdravenia v súlade s článkom 5 ods. 2, ak sa okolnosti, ktoré viedli k včasnej intervencii, líšia od predpokladov vymedzených v pôvodnom pláne ozdravenia, a vykonávať jeden alebo viacero mechanizmov alebo opatrení stanovených v aktualizovanom pláne ozdravenia v konkrétnom časovom rámci;
b)
požadovať od riadiaceho orgánu inštitúcie alebo subjektu v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d), aby zvolal, alebo, ak tak riadiaci orgán neurobí, priamo zvolať valné zhromaždenie akcionárov inštitúcie alebo subjektu, a v oboch prípadoch určiť program rokovania a požadovať, aby akcionári zvážili prijatie určitých rozhodnutí;
c)
požadovať od riadiaceho orgánu inštitúcie alebo subjektu v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d), aby vypracoval akčný plán rokovaní o reštrukturalizácii dlhu s niektorými alebo všetkými veriteľmi, a to podľa potreby podľa plánu ozdravenia;
d)
požadovať zmeny v právnych štruktúrach inštitúcie;
e)
požadovať, aby bol odvolaný alebo vymenený vrcholový manažment alebo riadiaci orgán inštitúcie alebo subjektu v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d), a to buď vcelku, alebo jednotlivé osoby v súlade s článkom 28;
f)
vymenovať jedného alebo viacerých dočasných správcov inštitúcie alebo subjektu v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d) v súlade s článkom 29;
fa)
požiadavku, aby riadiaci orgán subjektu vypracoval plán, ktorý subjekt môže vykonať v prípade, že sa príslušná právnická osoba subjektu rozhodne začať dobrovoľnú likvidáciu subjektu.
2. Príslušné orgány zvolia vhodné avčasné opatrenia včasnej intervencie na základe toho, čo je primerané sledovaným cieľom, so zreteľom na závažnosť porušenia alebo pravdepodobného porušenia a rýchlosť zhoršenia finančnej situácie inštitúcie alebo subjektu v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d), a to okrem iných relevantných informácií.
3. Pre každé z opatrení uvedených v odseku 1a príslušné orgány stanovia lehotu, ktorá je primeraná na dokončenie uvedeného opatrenia a ktorá príslušnému orgánu umožňuje vyhodnotiť jeho účinnosť.
Vyhodnotenie opatrenia sa vykoná bezodkladne po dosiahnutí lehoty a poskytne sa orgánu pre riešenie krízových situácií. Ak sa pri hodnotení zistí, že opatrenia neboli vykonané v plnom rozsahu alebo nie sú účinné, príslušný orgán po konzultácii s orgánom pre riešenie krízových situácií vykoná posúdenie podmienky uvedenej v článku 32 ods. 1 písm. a).
4. Orgán EBA do... [Úrad pre publikácie: vložte dátum = 12 mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tejto pozmeňujúcej smernice] vydá návrh regulačných technických noriem na podporu jednotného uplatňovania spúšťacích faktorov pre využívanie opatrení uvedených v odseku 1 tohto článku.
Komisii sa udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
Článok 28
Výmena vrcholového manažmentu alebo riadiaceho orgánu
Na účely článku 27 ods. 1a písm. e) členské štáty zabezpečia, aby nový vrcholový manažment alebo riadiaci orgán alebo jednotliví členovia uvedených orgánov boli vymenovaní v súlade s právom Únie a vnútroštátnym právom a aby podliehali schváleniu alebo súhlasu príslušného orgánu.“
"
(13) Článok 29 sa mení takto:
a) Odseky 1, 2 a 3 sa nahrádzajú takto:"
„1. Na účely článku 27 ods. 1a písm. f) členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány mohli na základe toho, čo je za daných okolností primerané, vymenovať akéhokoľvek dočasného správcu, aby vykonával jeden z týchto úkonov:
a)
dočasne vymeniť riadiaci orgán inštitúcie alebo subjektu v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d);
b)
dočasne spolupracovať s riadiacim orgánom inštitúcie alebo subjektu v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d).
Príslušný orgán stanoví svoju voľbu podľa písmena a) alebo b) v čase vymenovania dočasného správcu.
Na účely prvého pododseku písm. b) príslušný orgán ďalej spresní v čase vymenovania dočasného správcu úlohu, povinnosti a právomoci uvedeného dočasného správcu, ako aj všetky požiadavky na riadiaci orgán inštitúcie alebo subjektu, aby konzultoval s dočasným správcom alebo získal jeho súhlas pred prijatím konkrétnych rozhodnutí alebo opatrení.
Členské štáty vyžadujú, aby príslušný orgán zverejnil vymenovanie každého dočasného správcu s výnimkou prípadov, keď dočasný správca nemá právomoc zastupovať inštitúciu alebo subjekt v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d) alebo právomoc rozhodovať v ich mene.
Členské štáty ďalej zabezpečia, aby každý dočasný správca spĺňal požiadavky stanovené v článku 91 ods. 1, 2 a 8 smernice 2013/36/EÚ. Posúdenie príslušných orgánov, či dočasný správca spĺňa uvedené požiadavky, je neoddeliteľnou súčasťou rozhodnutia o vymenovaní uvedeného dočasného správcu.
2. Príslušný orgán určí právomoci dočasného správcu v čase jeho vymenovania na základe toho, čo je za daných okolností primerané. Medzi tieto právomoci môžu patriť niektoré alebo všetky právomoci riadiaceho orgánu inštitúcie alebo subjektu v zmysle v článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d) v rámci stanov inštitúcie alebo subjektu a v rámci vnútroštátnych právnych predpisov vrátane právomoci vykonávať niektoré alebo všetky administratívne funkcie riadiaceho orgánu inštitúcie alebo subjektu. Právomoci dočasného správcu vo vzťahu k inštitúcii alebo subjektu musia byť v súlade s uplatniteľným právom obchodných spoločností. Tieto právomoci môže príslušný orgán upraviť v prípade zmeny okolností.
3. Príslušný orgán v čase vymenovania stanoví úlohu a funkcie dočasného správcu. Takéto úlohy a funkcie môžu zahŕňať:
a)
oboznámenie sa s finančnou pozíciou inštitúcie alebo subjektu v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d);
b)
riadenie obchodnej činnosti alebo časti obchodnej činnosti inštitúcie alebo subjektu v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d) s cieľom zachovať alebo obnoviť finančnú pozíciu tejto inštitúcie alebo subjektu;
c)
prijímanie opatrení na obnovenie zdravého a obozretného riadenia obchodnej činnosti inštitúcie alebo subjektu v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d).
Príslušný orgán stanoví všetky obmedzenia, pokiaľ ide o úlohu a funkcie dočasného správcu v čase jeho vymenovania.“;
"
b) V odseku 5 sa druhý pododsek nahrádza takto:"
„Dočasný správca môže v každom prípade vykonávať právomoc zvolať valné zhromaždenie akcionárov inštitúcie alebo subjektu v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d) a stanoviť program jeho rokovania iba s predchádzajúcim súhlasom príslušného orgánu.“;
"
c) Odsek 6 sa nahrádza takto:"
„6. Na žiadosť príslušného orgánu dočasný správca vypracuje správy o finančnej pozícii inštitúcie alebo subjektu v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d) a o krokoch podniknutých počas trvania svojej funkcie v intervaloch, ktoré stanoví príslušný orgán, a to najmenej raz po skončení prvých šiestich mesiacov, a v každom prípade na konci svojho mandátu.“;
"
ca) Odsek 7 sa nahrádza takto:"
„7. Dočasný správca sa vymenúva na obdobie najviac jedného roka. Toto obdobie je možné vo výnimočných prípadoch raz predĺžiť, ak sú aj naďalej splnené podmienky na vymenovanie dočasného správcu. Príslušný orgán je zodpovedný za určenie toho, či sú tieto podmienky splnené, a za odôvodnenie každého takéhoto rozhodnutia akcionárom.“
"
(14) Článok 30 sa mení takto:
a) Názov sa nahrádza takto:"
„Koordinácia opatrení včasnej intervencie vo vzťahu k skupinám“;
"
b) Odseky 1 až 4 sa nahrádzajú takto:"
„1. Ak sú vo vzťahu k materskej spoločnosti v Únii splnené podmienky pre uloženie opatrení včasnej intervencie podľa článku 27, orgán vykonávajúci dohľad na konsolidovanom základe oznámi túto skutočnosť orgánu EBA a uskutoční konzultácie s ostatnými príslušnými orgánmi v rámci kolégia dohľadu pred rozhodnutím o uplatňovaní opatrenia včasnej intervencie.
2. Po oznámení a konzultáciách uvedených v odseku 1 orgán vykonávajúci dohľad na konsolidovanom základe rozhodne, či uplatní opatrenia včasnej intervencie podľa článku 27 vo vzťahu k príslušnej materskej spoločnosti v Únii, pričom zohľadní vplyv uvedených opatrení na subjekty skupiny v iných členských štátoch. Orgán vykonávajúci dohľad na konsolidovanom základe oznámi svoje rozhodnutie orgánu EBA a ostatným príslušným orgánom v rámci kolégia dohľadu.
3. Ak sú vo vzťahu k dcérskej spoločnosti materskej spoločnosti v Únii splnené podmienky pre uloženie opatrení včasnej intervencie podľa článku 27, príslušný orgán zodpovedný za individuálny dohľad, ktorý plánuje prijať opatrenie podľa uvedených článkov, oznámi svoj zámer orgánu EBA a uskutoční konzultácie s orgánom vykonávajúcim dohľad na konsolidovanom základe.
Po prijatí oznámenia orgán vykonávajúci dohľad na konsolidovanom základe môže posúdiť pravdepodobný vplyv uloženia opatrení včasnej intervencie podľa článku 27 na predmetnú inštitúciu alebo subjekt v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d), na skupinu alebo na subjekty skupiny v iných členských štátoch. Orgán vykonávajúci dohľad na konsolidovanom základe oznámi toto posúdenie príslušnému orgánu do troch dní.
Po uvedenom oznámení a konzultáciách príslušný orgán rozhodne, či uplatní opatrenie včasnej intervencie. V rozhodnutí sa náležite zohľadní akýkoľvek posudok orgánu vykonávajúceho dohľad na konsolidovanom základe. Príslušný orgán oznámi rozhodnutie orgánu vykonávajúcemu dohľad na konsolidovanom základe a ostatným príslušným orgánom v rámci kolégia dohľadu.
4. Ak viac než jeden príslušný orgán plánuje uplatniť opatrenie včasnej intervencie podľa článku 27 na viac ako jednu inštitúciu alebo subjekt v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d) v rovnakej skupine, orgán vykonávajúci dohľad na konsolidovanom základe a ďalšie relevantné príslušné orgány posúdia, či je vhodnejšie vymenovať toho istého dočasného správcu pre všetky dotknuté subjekty, alebo skoordinovať uplatňovanie iných opatrení včasnej intervencie na viac ako jednu inštitúciu alebo subjekt s cieľom zjednodušiť prijatie riešení na obnovenie finančnej pozície dotknutej inštitúcie alebo subjektu. Posúdenie má formu spoločného rozhodnutia orgánu vykonávajúceho dohľad na konsolidovanom základe a iných relevantných príslušných orgánov. Spoločné rozhodnutie sa dosiahne do piatich dní od dátumu oznámenia uvedeného v odseku 1. Spoločné rozhodnutie sa zdôvodní a stanoví v dokumente, ktorý orgán vykonávajúci dohľad na konsolidovanom základe poskytne materskej spoločnosti v Únii.
Orgán EBA môže na žiadosť príslušného orgánu pomôcť príslušným orgánom dosiahnuť dohodu v súlade s článkom 31 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
Ak sa spoločné rozhodnutie neprijme do piatich dní, orgán vykonávajúci dohľad na konsolidovanom základe a príslušné orgány dcérskych spoločností môžu prijať individuálne rozhodnutia o vymenovaní dočasného správcu inštitúcií alebo subjektov uvedených v článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d), za ktoré nesú zodpovednosť, a o uplatňovaní opatrení včasnej intervencie.“;
"
c) Odsek 6 sa nahrádza takto:"
„6. Orgán EBA môže na žiadosť ktoréhokoľvek príslušného orgánu pomôcť príslušným orgánom, ktoré plánujú uplatňovať jedno alebo viaceré z opatrení uvedených v článku 27 ods. 1a písm. a) tejto smernice vzhľadom na body 4, 10, 11 a 19 oddielu A prílohy k tejto smernici, v článku 27 ods. 1a písm. c) tejto smernice alebo v článku 27 ods. 1a písm. d) tejto smernice, aby dosiahli dohodu v súlade s článkom 19 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“
"
(15) Vkladá sa tento článok 30a:"
„Článok 30a
Príprava na riešenie krízovej situácie
1. Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány bezodkladne oznámili orgánom pre riešenie krízových situácií každý z týchto úkonov:
a)
každé opatrenie uvedené v článku 104 ods. 1 smernice 2013/36/EÚ, ktoré vyžaduje, aby ho inštitúcia alebo subjekt uvedený v článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d) tejto smernice prijal a ktorého cieľom je riešiť zhoršenie situácie inštitúcie, subjektu alebo skupiny;
b)
ak činnosť dohľadu preukáže, že podmienky stanovené v článku 27 ods. 1 tejto smernice sú vo vzťahu k inštitúcii alebo subjektu uvedenému v článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d) tejto smernice splnené, posúdenie, či sú tieto podmienky splnené, a to bez ohľadu na akékoľvek opatrenie včasnej intervencie;
c)
uplatňovanie každého z opatrení včasnej intervencie uvedených v článku 27.
Príslušné orgány v úzkej spolupráci s orgánmi pre riešenie krízových situácií pozorne monitorujú situáciu inštitúcie alebo subjektu a ich dodržiavanie opatrení uvedených v prvom pododseku písm. a), ktorých cieľom je riešiť zhoršenie situácie uvedenej inštitúcie alebo subjektu, a opatrení včasnej intervencie uvedených v prvom pododseku písm. c).
2. Príslušné orgány čo najskôr oznámia orgánom pre riešenie krízových situácií, ak sa domnievajú, že existuje závažné riziko, že by sa vo vzťahu k inštitúcii alebo subjektu uvedenému v článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d) uplatnila jedna alebo viacero okolností uvedených v článku 32 ods. 4. Uvedené oznámenie musí obsahovať:
a)
dôvody oznámenia;
b)
prehľad opatrení, ktoré by zabránili zlyhaniu inštitúcie alebo subjektu v primeranom časovom rámci, ich očakávaný vplyv na inštitúciu alebo subjekt, pokiaľ ide o okolnosti uvedené v článku 32 ods. 4, ako aj očakávaný časový rámec na vykonávanie týchto opatrení.
Orgány pre riešenie krízových situácií po doručení oznámenia uvedeného v prvom pododseku v úzkej spolupráci s príslušnými orgánmi posúdia, čo predstavuje primeraný časový rámec na účely posúdenia podmienky uvedenej v článku 32 ods. 1 písm. b), pričom zohľadnia rýchlosť zhoršenia podmienok inštitúcie alebo subjektu v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d), potenciálny vplyv na finančný systém, ochranu vkladateľov a zachovanie finančných prostriedkov klientov, riziko, že zdĺhavý proces zvýši celkové náklady pre klientov a hospodárstvo, potrebu účinného vykonávania stratégie riešenia krízových situácií a všetky ďalšie príslušné aspekty. Orgány pre riešenie krízových situácií oznámia toto posúdenie príslušným orgánom čo najskôr.
Po oznámení uvedenom v prvom pododseku príslušné orgány a orgány pre riešenie krízových situácií v úzkej spolupráci monitorujú situáciu inštitúcie alebo subjektu v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d), vykonávanie všetkých príslušných opatrení v ich očakávanom časovom rámci a každý iný relevantný vývoj. Na tento účel sa orgány pre riešenie krízových situácií a príslušné orgány pravidelne stretávajú s frekvenciou stanovenou orgánmi pre riešenie krízových situácií so zreteľom na okolnosti prípadu. Príslušné orgány a orgány pre riešenie krízových situácií si bezodkladne navzájom poskytujú všetky relevantné informácie.
3. Príslušné orgány poskytujú orgánom pre riešenie krízových situácií všetky informácie požadované orgánmi pre riešenie krízových situácií potrebné na všetky tieto úkony:
a)
aktualizácia plánu riešenia krízovej situácie a príprava prípadného riešenia krízovej situácie inštitúcie alebo subjektu v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d);
b)
vykonávanie oceňovania uvedeného v článku 36.
Ak príslušné orgány takéto informácie ešte nemajú k dispozícii, orgány pre riešenie krízových situácií a príslušné orgány spolupracujú a koordinujú svoju činnosť s cieľom získať tieto informácie. Na tento účel majú príslušné orgány právomoc požadovať od inštitúcie alebo subjektu v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d), aby takéto informácie poskytli, a to aj prostredníctvom kontrol na mieste, a aby uvedené informácie poskytli orgánom pre riešenie krízových situácií.
4. Právomoci orgánov pre riešenie krízových situácií zahŕňajú právomoc uviesť na trh inštitúciu alebo subjekt v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d) pre potenciálnych kupujúcich, alebo prijať opatrenia na takéto uvedenie na trh pre potenciálnych kupujúcich, alebo požadovať, aby tak urobili inštitúcia alebo subjekt, a to na tieto účely:
a)
pripraviť riešenie krízovej situácie uvedenej inštitúcie alebo subjektu za podmienok stanovených v článku 39 ods. 2 a ustanovení o dôvernosti stanovených v článku 84;
b)
vypracovať posúdenie podmienky uvedenej v článku 32 ods. 1 písm. b) orgánom pre riešenie krízových situácií.
4a. Ak sa orgán pre riešenie krízových situácií pri vykonávaní právomoci uvedenej v odseku 4 rozhodne uviesť subjekt na trh priamo potenciálnym kupujúcim, náležite zohľadní okolnosti prípadu a potenciálny vplyv výkonu tejto právomoci na celkovú pozíciu subjektu.
5. Na účely odseku 4 majú orgány pre riešenie krízových situácií právomoc požiadať inštitúciu alebo subjekt v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d), aby zaviedli digitálnu platformu na výmenu informácií, ktoré sú potrebné na uvedenie tejto inštitúcie alebo subjektu na trh, s potenciálnymi kupujúcimi alebo poradcami a odhadcami, ktorých orgán pre riešenie krízových situácií angažoval. V takom prípade sa uplatňuje článok 84 ods. 1 písm. e).
6. Určenie toho, že podmienky stanovené v článku 27 ods. 1 sú splnené, a predchádzajúce prijatie opatrení včasnej intervencie nie je pre orgány pre riešenie krízových situácií nevyhnutnou podmienkou na prípravu na riešenie krízovej situácie inštitúcie alebo subjektu v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d) alebo na výkon právomoci uvedenej v odsekoch 4 a 5 tohto článku.
7. Orgány pre riešenie krízových situácií bezodkladne informujú príslušné orgány o každom opatrení prijatom podľa odsekov 4 a 5.
8. Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány a orgány pre riešenie krízových situácií úzko spolupracovali:
a)
pri zvažovaní prijímania opatrení uvedených v odseku 1 prvom pododseku písm. a) tohto článku, ktorých cieľom je riešiť zhoršenie situácie inštitúcie alebo subjektu v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d), ako aj opatrení uvedených v odseku 1 prvom pododseku písm. c) tohto článku;
b)
pri zvažovaní prijímania každého z opatrení uvedených v odsekoch 4 a 5;
c)
počas vykonávania opatrení uvedených v písmenách a) a b) tohto pododseku.
Príslušné orgány a orgány pre riešenie krízových situácií zabezpečia, aby uvedené opatrenia boli konzistentné, koordinované a účinné.“
"
(16) V článku 31 ods. 2 sa písmená c) a d) nahrádzajú takto:"
„c) chrániť verejné zdroje minimalizáciou závislosti od mimoriadnej verejnej finančnej podpory, najmä ak sa poskytuje z rozpočtu členského štátu;
d)
chrániť kryté vklady a podľa možnosti aj nekrytú časť oprávnených vkladov fyzických osôb a mikropodnikov a malých a stredných podnikov a chrániť investorov, na ktorých sa vzťahuje smernica 97/9/ES;“
"
(17) Článok 32 sa mení takto:
a) Odseky 1 a 2 sa nahrádzajú takto:"
„1. Členské štáty zabezpečia, aby orgány pre riešenie krízových situácií prijali opatrenie na riešenie krízovej situácie vo vzťahu k inštitúcii, ak orgány pre riešenie krízových situácií po prijatí oznámenia podľa odseku 2 alebo z vlastnej iniciatívy podľa postupu stanoveného v odseku 2 určia, že sú splnené všetky tieto podmienky:
a)
inštitúcia zlyháva alebo pravdepodobne zlyhá;
b)
▌neexistujú reálne vyhliadky, že akékoľvek alternatívne opatrenie súkromného sektora vrátane opatrení vykonaných v rámci systému inštitucionálneho zabezpečenia, opatrenia dohľadu, opatrení včasnej intervencie alebo odpísania či konverzie relevantných kapitálových nástrojov a oprávnených záväzkov uvedených v článku 59 ods. 2 prijaté v súvislosti so subjektom by zabránili zlyhaniu inštitúcie alebo jej pravdepodobnému zlyhaniu v primeranom časovom horizonte;
c)
opatrenie na riešenie krízovej situácie je vo verejnom záujme podľa odseku 5.
2. Členské štáty zabezpečia, aby príslušný orgán vykonal posúdenie podmienky uvedenej v odseku 1 písm. a) po konzultácii s orgánom pre riešenie krízových situácií.
Členské štáty môžu stanoviť, že okrem príslušného orgánu môže posúdenie podmienky uvedenej v odseku 1 písm. a) vydať aj orgán pre riešenie krízových situácií po konzultácii s príslušným orgánom, ak orgány pre riešenie krízových situácií podľa vnútroštátneho práva majú potrebné nástroje na vydanie takéhoto posúdenia, a to najmä primeraný prístup k relevantným informáciám. V takom prípade členské štáty zabezpečia, aby príslušný orgán bezodkladne poskytol orgánu pre riešenie krízových situácií všetky relevantné informácie, ktoré orgán pre riešenie krízových situácií požaduje na vykonanie svojho posúdenia, a to pred tým, ako orgán pre riešenie krízových situácií informuje o svojom zámere vykonať uvedené posúdenie, alebo po tom.
Splnenie podmienky uvedenej v odseku 1 písm. b) posúdi orgán pre riešenie krízových situácií v úzkej spolupráci s príslušným orgánom po bezodkladnej konzultácii s povereným orgánom systému ochrany vkladov a podľa potreby systému inštitucionálneho zabezpečenia, ktorej je inštitúcia členom. Súčasťou konzultácie so systémom inštitucionálneho zabezpečenia je posúdenie dostupnosti opatrení zo strany systému inštitucionálneho zabezpečenia, ktoré by v primeranom časovom rámci mohli zabrániť zlyhaniu inštitúcie. Príslušný orgán bezodkladne poskytne orgánu pre riešenie krízových situácií všetky relevantné informácie, ktoré orgán pre riešenie krízových situácií požaduje na účely vypracovania svojho posúdenia. Príslušný orgán môže takisto informovať orgán pre riešenie krízových situácií, že považuje podmienku stanovenú v odseku 1 písm. b) za splnenú.“;
"
b) Odsek 4 sa mení takto:
i) V prvom pododseku sa písmeno d) nahrádza takto:"
„d) vyžaduje sa mimoriadna verejná finančná podpora s výnimkou prípadov, keď sa takáto podpora poskytuje jednou z foriem uvedených v článku 32c;“;
"
ii) Druhý až a piaty pododsek sa vypúšťajú;
c) Odsek 5 sa nahrádza takto:"
„5. Na účely odseku 1 písm. c) sa s opatrením na riešenie krízovej situácie zaobchádza ako s opatrením vo verejnom záujme, ak je uvedené opatrenie na riešenie krízovej situácie nevyhnutné na dosiahnutie jedného alebo viacerých cieľov riešenia krízových situácií uvedených v článku 31 a ak je úmerné tomuto cieľu alebo cieľom, a ak by sa splnenie týchto cieľov nedosiahlo efektívnejšie likvidáciou inštitúcie v rámci bežného konkurzného konania.
Na účely odseku 1 písm. c) tohto článku sa predpokladá, že opatrenia na riešenie krízovej situácie nie sú vo verejnom záujme, ak sa orgán pre riešenie krízových situácii rozhodol uplatňovať na inštitúciu zjednodušené povinnosti podľa článku 4. Domnienka je vyvrátiteľná a neuplatňuje sa, ak orgán pre riešenie krízových situácií usúdi, že jeden alebo viacero cieľov riešenia krízových situácií by boli ohrozené, ak by sa inštitúcia zlikvidovala v rámci bežného konkurzného konania.
Členské štáty zabezpečia, aby orgán pre riešenie krízových situácií pri vykonávaní posúdenia uvedeného v prvom pododseku na základe informácií, ktoré mal k dispozícii v čase uvedeného posúdenia, zhodnotil a porovnal všetku mimoriadnu verejnú finančnú podporu, ▌ktorá sa inštitúcii poskytne, a to v prípade riešenia krízovej situácie aj v prípade likvidácie v súlade s uplatniteľným vnútroštátnym právom.“
5a. EBA prispeje k monitorovaniu a podpore účinného a konzistentného uplatňovania posúdenia verejného záujmu uvedeného v odseku 5.
Do... [dvoch rokov od dátumu uplatňovania tejto pozmeňujúcej smernice] EBA predloží správu o rozsahu a uplatňovaní odseku 5 v celej Únii. Táto správa sa poskytne Komisii s cieľom posúdiť účinnosť opatrení uvedených v odseku 5 a ich vplyv na rovnaké podmienky.
Na základe výsledku správy môže EBA vypracovať regulačné technické predpisy s cieľom zjednotiť postupy a vyrovnať podmienky medzi členskými štátmi, a to do... [dvoch rokov od dátumu uplatňovania tejto pozmeňujúcej smernice].“
"
(18) Články 32a a 32b sa nahrádzajú takto:"
„Článok 32a
Podmienky pre riešenie krízovej situácie pre ústredný orgán a úverové inštitúcie, ktoré sú trvalo pridružené k ústrednému orgánu
Členské štáty zabezpečia, aby orgány pre riešenie krízových situácií ▌prijali opatrenie na riešenie krízovej situácie vo vzťahu k ústrednému orgánu a všetkým úverovým inštitúciám, ktoré sú k nemu trvalo pridružené a ktoré sú súčasťou tej istej skupiny, ktorej krízová situácia sa rieši, len ak ústredný orgán a všetky úverové inštitúcie, ktoré sú k nemu trvalo pridružené, alebo skupina, ktorej krízová situácia sa rieši a ku ktorej patria, spĺňa ako celok podmienky stanovené v článku 32 ods. 1.
Článok 32b
Konanie vo vzťahu k inštitúciám a subjektom, na ktoré sa nevzťahuje opatrenie na riešenie krízovej situácie
1. Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, že orgán pre riešenie krízových situácií určí, že inštitúcia alebo subjekt v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d) spĺňajú podmienky stanovené v článku 32 ods. 1 písm. a) a b), ale nie podmienku stanovenú v článku 32 ods. 1 písm. c), príslušný vnútroštátny správny alebo justičný orgán mal právomoc bezodkladne začať postup na riadnu likvidáciu inštitúcie alebo subjektu v súlade s uplatniteľným vnútroštátnym právom.
2. Členské štáty zabezpečia, aby inštitúcia alebo subjekt v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d), ktoré sa riadne likvidujú v súlade s uplatniteľným vnútroštátnym právom, opustili trh alebo ukončili svoje bankové činnosti v primeranom časovom rámci.
3. Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, keď orgán pre riešenie krízových situácií určí, že inštitúcia alebo subjekt v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d) spĺňajú podmienky uvedené v článku 32 ods. 1 písm. a) a b), ale nie podmienku uvedenú v článku 32 ods. 1 písm. c), určenie, že inštitúcia alebo subjekt zlyháva alebo pravdepodobne zlyhá podľa článku 32 ods. 1 písm. a), bolo podmienkou na odňatie povolenia príslušným orgánom podľa článku 18 smernice 2013/36/EÚ.
4. Členské štáty zabezpečia, aby odňatie povolenia inštitúcie alebo subjektu v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d) bolo dostatočnou podmienkou pre to, aby príslušný vnútroštátny správny alebo justičný orgán mal možnosť bezodkladne začať postup na riadnu likvidáciu inštitúcie alebo subjektu v súlade s uplatniteľným vnútroštátnym právom.“
"
(19) Vkladá sa tento článok 32c:"
„Článok 32c
Mimoriadna verejná finančná podpora
1. Členské štáty zabezpečia, aby sa inštitúcii alebo subjektu v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d) výnimočne mohla poskytnúť v nasledujúcich prípadoch mimoriadna verejná finančná podpora mimo opatrenia na riešenie krízovej situácie za predpokladu, že mimoriadna verejná finančná podpora spĺňa podmienky a požiadavky stanovené v rámci Únie pre štátnu pomoc:
a)
ak s cieľom vyhnúť sa vážnemu narušeniu hospodárstva členského štátu výnimočnej alebo systémovej povahy a zachovať finančnú stabilitu má mimoriadna verejná finančná podpora niektorú z týchto foriem:
i)
štátna záruka na zaručenie facilít likvidity, ktorú poskytujú centrálne banky v súlade s podmienkami centrálnych bánk;
ii)
štátna záruka na novo emitované záväzky;
iii)
nadobudnutie nástrojov vlastných zdrojov iných ako nástroje vlastného kapitálu Tier 1 alebo iných kapitálových nástrojov alebo použitie opatrení na oceňovanie aktív so zníženou hodnotou za ceny, trvania a iných podmienok, ktorými sa dotknutá inštitúcia alebo subjekt nezvýhodňuje, ak sa v čase udelenia verejnej podpory nevyskytujú žiadne z okolností uvedených v článku 32 ods. 4 písm. a), b) alebo c), ani okolnosti uvedené v článku 59 ods. 3;
b)
keď má mimoriadna verejná finančná podpora formu nákladovo efektívneho zásahu systému ochrany vkladov ▌v súlade s podmienkami stanovenými v článkoch 11a a 11b smernice 2014/49/EÚ za predpokladu, že sa nevyskytne žiadna z okolností uvedených v článku 32 ods. 4;
c)
ak má mimoriadna verejná finančná podpora formu nákladovo efektívneho zásahu systému ochrany vkladov v súvislosti s likvidáciou úverovej inštitúcie podľa článku 32b a v súlade s podmienkami stanovenými v článku 11 ods. 5 smernice 2014/49/EÚ;
d)
ak má mimoriadna verejná finančná podpora formu štátnej pomoci v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ, ktorá sa poskytuje v súvislosti s likvidáciou inštitúcie alebo subjektu podľa článku 32b tejto smernice a ktorá je iná ako podpora poskytnutá systémom ochrany vkladov podľa článku 11 ods. 5 smernice 2014/49/EÚ.
2. Podporné opatrenia uvedené v odseku 1 písm. a) musia spĺňať všetky tieto podmienky:
a)
opatrenia sa obmedzujú na solventné inštitúcie alebo subjekty, ako ich potvrdil príslušný orgán;
b)
opatrenia majú preventívnu a dočasnú povahu a sú založené na vopred vymedzenej stratégii ▌ukončenia podporného opatrenia schváleného príslušným orgánom vrátane jasne stanoveného dátumu ukončenia, dátumu predaja alebo splátkového kalendára pre každé z poskytnutých opatrení; tieto informácie sa nezverejnia do jedného roka po ukončení stratégie ukončenia podporného opatrenia alebo vykonávania plánu nápravy alebo posúdenia podľa siedmeho pododseku tohto odseku;
c)
opatrenia sú primerané na nápravu dôsledkov vážneho narušenia alebo na zachovanie finančnej stability;
d)
opatrenia sa nepoužijú na kompenzáciu strát, ktoré inštitúcia alebo subjekt utrpel alebo pravdepodobne utrpí počas nasledujúcich 12 mesiacov.
Na účely prvého pododseku písm. a) sa inštitúcia alebo subjekt považujú za solventné, ak príslušný orgán dospel k záveru, že nedošlo alebo je pravdepodobné, že počas 12 nasledujúcich mesiacov na základe súčasných očakávaní nedôjde k porušeniu žiadnej z požiadaviek uvedených v článku 92 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, článku 104a smernice 2013/36/EÚ, článku 11 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2019/2033, článku 40 smernice (EÚ) 2019/2034 alebo v príslušných uplatniteľných požiadavkách podľa práva Únie alebo vnútroštátneho práva.
Na účely prvého pododseku písm. d) dotknutý príslušný orgán vyčísli straty, ktoré inštitúcii alebo subjektu vznikli alebo pravdepodobne vzniknú. Táto kvantifikácia vychádza aspoň z preskúmaní kvality aktív vykonaných ECB, EBA alebo vnútroštátnymi orgánmi alebo prípadne inšpekciami na mieste vykonanými príslušným orgánom. Ak sa takéto činnosti nedajú vykonať včas, príslušný orgán smie pri hodnotení vychádzať zo súvahy inštitúcie alebo subjektu za predpokladu, že súvaha je v súlade s uplatniteľnými účtovnými pravidlami a štandardmi potvrdenými nezávislým externým audítorom. Príslušný orgán vynaloží maximálne úsilie, aby zabezpečil, že kvantifikácia bude vychádzať z trhovej hodnoty aktív, záväzkov a podsúvahových položiek inštitúcie alebo subjektu.
Podporné opatrenia uvedené v odseku 1 písm. a) bode iii) sa obmedzia na opatrenia, ktoré príslušný orgán posúdil ako potrebné na zaistenie platobnej schopnosti inštitúcie alebo subjektu, a to riešením nedostatku kapitálu stanoveného v nepriaznivom scenári na základe stresových testov alebo rovnocenných činností v jednotlivých štátoch, v rámci Únie alebo v rámci jednotného mechanizmu dohľadu vykonaných Európskou centrálnou bankou, orgánom EBA alebo vnútroštátnymi orgánmi a podľa potreby potvrdených príslušným orgánom.
Odchylne od odseku 1 písm. a) bodu iii) je nadobudnutie nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 výnimočne povolené, ak je povaha zisteného nedostatku taká, že nadobudnutie akýchkoľvek iných nástrojov vlastných zdrojov alebo iných kapitálových nástrojov by dotknutej inštitúcii alebo subjektu neumožnilo riešiť nedostatok kapitálu stanovený v nepriaznivom scenári na základe príslušného stresového testu alebo rovnocennej činnosti. Hodnota nadobudnutých nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 nesmie presiahnuť 2 % celkovej hodnoty rizikovej expozície dotknutej inštitúcie alebo subjektu vypočítanej v súlade s článkom 92 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.
Ak niektoré z podporných opatrení uvedených v odseku 1 písm. a) nie je v súlade s podmienkami ▌stratégie ukončenia podporného opatrenia stanoveného v čase poskytnutia tohto opatrenia umorené, splatené alebo inak ukončené, príslušný orgán požiada inštitúciu alebo subjekt, aby predložili plán jednorazovej nápravy. V pláne nápravy sa opisujú kroky, ktoré sa majú podniknúť s cieľom zachovať alebo obnoviť súlad s požiadavkami dohľadu, dlhodobú životaschopnosť inštitúcie alebo subjektu a ich schopnosť splatiť poskytnutú sumu, ako aj súvisiaci časový rámec.
Ak príslušný orgán neuzná plán jednorazovej nápravy za dôveryhodný alebo uskutočniteľný, alebo ak inštitúcia alebo subjekt nedodrží plán jednorazovej nápravy, vykoná sa posúdenie toho, či inštitúcia alebo subjekt zlyháva alebo pravdepodobne zlyhá, v súlade s článkom 32.
3. Orgán EBA do [Úrad pre publikácie: vložte dátum = 1 rok po dátume nadobudnutia účinnosti tejto smernice] vydá usmernenia v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 týkajúce sa typu testov, preskúmaní alebo činností uvedených v odseku 2 štvrtom pododseku, ktoré môžu viesť k podporným opatreniam uvedeným v odseku 1 písm. a) bode iii).“
"
(20) V článku 33 sa odsek 2 nahrádza takto:"
„2. Členské štáty zabezpečia, aby orgány pre riešenie krízových situácií prijali opatrenie na riešenie krízovej situácie vo vzťahu k subjektu v zmysle článku 1 ods. 1 písm. c) alebo d), ak daný subjekt spĺňa podmienky stanovené v článku 32 ods. 1.
Na uvedené účely sa subjekt v zmysle článku 1 ods. 1 písm. c) alebo d) považuje za subjekt, ktorý zlyháva alebo pravdepodobne zlyhá za ktorejkoľvek z týchto okolností:
a)
subjekt spĺňa jednu alebo viacero podmienok stanovených v článku 32 ods. 4 písm. b), c) alebo d);
b)
subjekt závažne porušuje alebo existujú objektívne prvky, ktoré preukazujú, že subjekt v blízkej budúcnosti závažne poruší uplatniteľné požiadavky stanovené v nariadení (EÚ) č. 575/2013 alebo v smernici 2013/36/EÚ.“
"
(21) Článok 33a sa mení takto:
a) V odseku 8 sa prvý pododsek nahrádza takto:"
„Členské štáty zabezpečia, aby orgány pre riešenie krízových situácií bezodkladne informovali inštitúciu alebo subjekt v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d) a orgány uvedené v článku 83 ods. 2 písm. a) až h) o výkone právomoci uvedenej v odseku 1 tohto článku po určení, že inštitúcia alebo subjekt zlyháva alebo pravdepodobne zlyhá podľa článku 32 ods. 1 písm. a), a pred prijatím rozhodnutia o riešení krízových situácií.“;
"
b) V odseku 9 sa vkladá druhý pododsek:"
„Odchylne od prvého pododseku členské štáty zabezpečia, aby v prípade že sa takéto právomoci vykonávajú v súvislosti s oprávnenými vkladmi a uvedené vklady sa nepovažujú za nedostupné na účely smernice 2014/49/EÚ, vkladatelia mali prístup k primeranej dennej sume týchto vkladov.“
"
(22) Článok 35 sa mení takto:
a) odsek 1 sa nahrádza takto:"
„1. Členské štáty zabezpečia, aby orgány pre riešenie krízových situácií mohli vymenovať osobitného správcu, ktorý nahradí riadiaci orgán alebo spolupracuje s riadiacim orgánom inštitúcie, ktorej krízová situácia sa rieši, alebo preklenovacou inštitúciou. Orgány pre riešenie krízových situácií vymenovanie osobitného správcu zverejnia. Orgány pre riešenie krízových situácií zabezpečia, aby osobitný správca disponoval odbornosťou, schopnosťami a znalosťami požadovanými na výkon jeho funkcií.
Článok 91 smernice 2013/36/EÚ sa neuplatňuje na vymenovanie osobitných správcov.“;
"
b) V odseku 2 sa prvá veta nahrádza takto:"
„Osobitný správca má všetky právomoci akcionárov a riadiaceho orgánu inštitúcie, ktorej krízová situácia sa rieši, alebo preklenovacej inštitúcie.“;
"
c) Odsek 5 sa nahrádza takto:"
„5. Členské štáty vyžadujú, aby osobitný správca vypracúval pre orgán pre riešenie krízových situácií, ktorý ho vymenoval, správy o hospodárskej a finančnej situácii inštitúcie, ktorej krízová situácia sa rieši, alebo preklenovacej inštitúcie a o krokoch podniknutých pri plnení svojich povinností, a to v pravidelných intervaloch, ktoré stanoví orgán pre riešenie krízových situácií, ako aj na začiatku a na konci svojho mandátu.“
"
(23) Článok 36 sa mení takto:
a) V odseku 1 sa prvá veta nahrádza takto:"
„1. Pred určením, či sú splnené podmienky pre riešenie krízovej situácie alebo podmienky na odpísanie alebo konverziu relevantných kapitálových nástrojov a oprávnených záväzkov, ako sú uvedené v článku 59, orgány pre riešenie krízových situácií zabezpečia, aby spravodlivé, obozretné a realistické ocenenie aktív a záväzkov inštitúcie alebo subjektu v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d) vykonala osoba nezávislá od ktoréhokoľvek orgánu verejnej moci vrátane orgánu pre riešenie krízových situácií, ako aj od inštitúcie alebo subjektu v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d).“;
"
b) vkladá sa tento odsek 7a:"
„7a. Ak je to potrebné na vypracovanie rozhodnutí uvedených v odseku 4 písm. c) a d), odhadca doplní informácie uvedené v odseku 6 písm. c) odhadom hodnoty podsúvahových aktív a záväzkov vrátane podmienených záväzkov a aktív.“
"
(24) V článku 37 sa dopĺňa tento odsek 11:"
„11. Orgán EBA monitoruje opatrenia a prípravu orgánov pre riešenie krízových situácií, aby sa zabezpečilo účinné vykonávanie nástrojov riešenia krízových situácií a právomocí v prípade riešenia krízových situácií. Orgán EBA predloží Komisii správu o aktuálnom stave existujúcich postupov a možných rozdieloch medzi členskými štátmi do ... [Úrad pre publikácie: vložte dátum = 2 roky po dátume nadobudnutia účinnosti tejto smernice] a v prípade potreby monitoruje vykonávanie každého odporúčania uvedeného v tejto správe.
Správa uvedená v prvom pododseku zahŕňa aspoň tieto aspekty:
a)
zavedené mechanizmy na vykonávanie nástroja záchrany pomocou vnútorných zdrojov, ako aj úroveň vzťahov s infraštruktúrami finančného trhu a v prípade potreby orgánmi z tretích krajín;
b)
zavedené mechanizmy na sfunkčnenie používania iných nástrojov riešenia krízových situácií;
c)
úroveň transparentnosti voči príslušným zainteresovaným stranám, pokiaľ ide o mechanizmy uvedené v písmenách a) a b).“
"
(25) Článok 40 sa mení takto:
a) V odseku 1 sa úvodná veta nahrádza takto:"
„S cieľom uplatniť nástroj preklenovacej inštitúcie a so zreteľom na potrebu zachovať v preklenovacej inštitúcii zásadné funkcie alebo vykonávať všetky ciele riešenia krízových situácií členské štáty zabezpečia, aby orgány pre riešenie krízových situácií mali právomoc previesť na preklenovaciu inštitúciu všetky tieto nástroje:“;
"
b) V odseku 2 sa druhý pododsek nahrádza takto:"
„Uplatňovanie nástroja záchrany pomocou vnútorných zdrojov na účel uvedený v článku 43 ods. 2 písm. b) nenarušuje schopnosť orgánu pre riešenie krízových situácií kontrolovať preklenovaciu inštitúciu. Ak uplatňovanie nástroja záchrany pomocou vnútorných zdrojov umožňuje úplné poskytnutie kapitálu preklenovacej inštitúcie konverziou záväzkov použiteľných pri záchrane pomocou vnútorných zdrojov na akcie alebo iné typy kapitálových nástrojov, možno upustiť od požiadavky, aby preklenovacia inštitúcia bola úplne alebo čiastočne vo vlastníctve jedného alebo viacerých orgánov verejnej moci.“
"
(26) V článku 42 ods. 5 sa písmeno b) nahrádza takto:"
„b) takýto prevod je potrebný na zabezpečenie riadneho fungovania inštitúcie, ktorej krízová situácia sa rieši, preklenovacej inštitúcie alebo subjektu pre správu aktív, alebo“;
"
(27) Článok 44 sa mení takto:
a) odsek 1 sa nahrádza takto:"
„1. Členské štáty zaistia, aby sa nástroj záchrany pomocou vnútorných zdrojov mohol uplatňovať na všetky záväzky inštitúcie alebo subjektu v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d) vrátane tých, ktoré spôsobujú účtovnú rezervu a ktoré nie sú vylúčené z rozsahu pôsobnosti uvedeného nástroja podľa odsekov 2 alebo 3 tohto článku.“;
"
b) Odsek 5 sa nahrádza takto:"
„5. Z mechanizmu financovania riešenia krízových situácií sa môže poskytnúť príspevok uvedený v odseku 4, ak sú splnené všetky tieto podmienky:
a)
príspevok na absorpciu strát a rekapitalizáciu rovnajúci sa sume nie nižšej než 8 % celkových pasív (vrátane vlastných zdrojov) inštitúcie, ktorej krízová situácia sa rieši, ocenený v súlade s oceňovaním stanoveným v článku 36 poskytli akcionári a držitelia iných nástrojov vlastníctva, držitelia relevantných kapitálových nástrojov a ostatných záväzkov použiteľných pri záchrane pomocou vnútorných zdrojov prostredníctvom zníženia, odpísania alebo konverzie podľa článku 48 ods. 1 a článku 60 ods. 1, ako aj v prípade potreby systém ochrany vkladov podľa článku 109;
b)
príspevok z mechanizmu financovania riešenia krízových situácií nepresahuje 5 % celkových pasív (vrátane vlastných zdrojov) inštitúcie, ktorej krízová situácia sa rieši, ocenený v súlade s oceňovaním stanoveným v článku 36.“
"
▌
(28) ▌Článok 44a sa mení takto:
a) Vkladajú sa tieto odseky:"
„6a. Členské štáty zabezpečia, aby úverová inštitúcia vydávajúca oprávnené nástroje kvalifikované ako nástroje dodatočného kapitálu Tier 1, nástroje kapitálu Tier 2 alebo oprávnené záväzky mohla predať tieto nástroje existujúcemu vkladateľovi tejto úverovej inštitúcie, ktorý sa kvalifikuje ako retailový klient v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 11 smernice 2014/65/EÚ, len ak sú splnené podmienky uvedené v odseku 1 písm. a), b) a c) tohto článku a ak sú v čase nákupu splnené obe tieto podmienky:
a)
vkladateľ, ktorý sa kvalifikuje ako retailový klient, neinvestuje súhrnnú sumu presahujúcu 10 % svojho portfólia finančných nástrojov do nástrojov uvedených v tomto odseku;
b)
prvotná investícia do jedného alebo viacerých nástrojov uvedených v tomto odseku je aspoň 30 000 EUR.
Úverová inštitúcia zabezpečí, aby podmienky uvedené v písmenách a) a b) tohto odseku boli splnené v čase nákupu na základe informácií poskytnutých retailovým klientom v súlade s odsekom 3.
6b. Oprávnené nástroje uvedené v odseku 6a predané emitujúcou úverovou inštitúciou svojim vkladateľom, ktorí sa kvalifikujú ako retailoví investori bez splnenia podmienok stanovených v uvedenom odseku, sa nezapočítavajú do požiadaviek podľa článku 45e alebo 45f, pokiaľ sú v držbe vkladateľa, ktorému boli predané.
6c. Orgány pre riešenie krízových situácií v rámci posúdenia riešiteľnosti krízových situácií v súlade s článkami 15 až 16 monitorujú každoročne podľa konkrétnej skupiny a inštitúcie rozsah, v akom sú nástroje oprávnené na MREL v držbe retailových investorov, a výsledky oznamujú orgánu EBA aspoň raz ročne.“;
"
b) Vkladajú sa tieto odseky:"
„7a. Členské štáty nemusia uplatňovať odseky 6a a 6b tohto článku na záväzky uvedené v odseku 6a emitované pred... [12 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto pozmeňujúceho nariadenia].
8. Orgán EBA do ... [Úrad pre publikácie: vložte dátum = 24 mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tejto smernice] predloží Komisii správu o uplatňovaní tohto článku. V tejto správe sa porovnajú opatrenia prijaté členskými štátmi na dosiahnutie súladu s týmto článkom, analyzuje ich účinnosť pri ochrane retailových investorov a posúdi ich vplyv na cezhraničné operácie.
Komisia môže na základe tejto správy predložiť legislatívne návrhy na zmeny tejto smernice.“
"
(29) V článku 45 sa odsek 1 nahrádza takto:"
„1. Členské štáty zabezpečia, aby inštitúcie a subjekty v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b), c) a d) nepretržite spĺňali požiadavky na vlastné zdroje a oprávnené záväzky, keď sa to vyžaduje a je to určené orgánom pre riešenie krízových situácií v tomto článku a článkoch 45a až 45i a v súlade s týmito článkami.“
"
(30) Článok 45b sa mení takto:
a) V odsekoch 4 a 5 sa slovo „G-SII“ nahrádza slovom „subjektmi G-SII“, v odseku 7 sa slovo „G-SII“ nahrádza slovom „subjekty G-SII“;
b) odsek 8 sa mení takto:
i) V prvom pododseku sa slovo „G-SII“ nahrádza slovom „subjekty G-SII“;
ii) V druhom pododseku písm. c) sa slovo „G-SII“ nahrádza slovom „subjektom G-SII“;
iii) Vo štvrtom pododseku sa slovo „G-SII“ nahrádza slovom „subjekty G-SII“;
c) Dopĺňa sa tento odsek 10:"
„10. Orgány pre riešenie krízových situácií môžu povoliť, aby subjekty, ktorých krízová situácia sa rieši, spĺňali požiadavky uvedené v odsekoch 4, 5 a 7 s použitím vlastných zdrojov alebo záväzkov uvedených v odsekoch 1 a 3, ak sú splnené všetky tieto podmienky:
a)
v prípade subjektov, ktoré sú subjektmi G-SII alebo subjektmi, ktorých krízová situácia sa rieši, a na ktoré sa vzťahuje článok 45c ods. 5 alebo 6, orgán pre riešenie krízových situácií neznížil požiadavku uvedenú v odseku 4 tohto článku podľa prvého pododseku uvedeného odseku;
b)
záväzky uvedené v odseku 1 tohto článku, ktoré nespĺňajú podmienku uvedenú v článku 72b ods. 2 písm. d) nariadenia (EÚ) č. 575/2013, spĺňajú podmienky stanovené v článku 72b ods. 4 písm. b) až e) uvedeného nariadenia.“
"
(31) Článok 45c sa mení takto:
a) V odseku 3 ôsmom pododseku sa slová „kľúčových hospodárskych funkcií“ nahrádzajú slovami „kľúčových funkcií“;
b) odsek 4 sa nahrádza takto:"
„4. Orgán EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov, v ktorých sa bližšie spresní metodika, ktorú majú orgány pre riešenie krízových situácií používať na odhad požiadavky uvedenej v článku 104a smernice 2013/36/EÚ a požiadavky na kombinovaný vankúš pre:
a)
subjekty, ktorých krízová situácia sa rieši, na konsolidovanej úrovni skupiny, ktorej krízová situácia sa rieši, ak skupina, ktorej krízová situácia sa rieši, nepodlieha uvedeným požiadavkám podľa smernice 2013/36/EÚ;
b)
subjekty, ktoré nie sú samy subjektmi, ktorých krízová situácia sa rieši, ak subjekt nepodlieha uvedeným požiadavkám podľa smernice 2013/36/EÚ na rovnakom základe ako požiadavkám uvedeným v článku 45f tejto smernice.
Orgán EBA predloží tento návrh regulačných technických predpisov Komisii do ... [Úrad pre publikácie – vložiť dátum = 12 mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tejto pozmeňujúcej smernice].
Na Komisiu sa deleguje právomoc prijať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku tohto odseku v súlade článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“;
"
c) V odseku 7 ôsmom pododseku sa slová „kľúčových hospodárskych funkcií“ nahrádzajú slovami „kľúčových funkcií“.
(32) Vkladá sa tento článok 45ca:"
„Článok 45ca
Určenie minimálnej požiadavky na vlastné zdroje a oprávnené záväzky pre stratégie prevodu▌
1. Pri uplatňovaní článku 45c na subjekt, ktorého krízová situácia sa rieši a ktorého uprednostňovaná stratégia riešenia krízových situácií predpokladá, samostatne alebo spolu s ďalšími nástrojmi riešenia krízovej situácie,▌použitie nástroja odpredaja obchodnej činnosti alebo nástroja preklenovacej inštitúcie▌, orgán pre riešenie krízových situácií stanoví primeranú výšku rekapitalizácie stanovenú v článku 45c ods. 3 na základe týchto kritérií, pokiaľ to je relevantné:
a)
veľkosť▌, obchodný model, model financovania a rizikový profil subjektu, ktorého krízová situácia sa rieši, alebo v relevantných prípadoch veľkosť časti subjektu, ktorého krízová situácia sa rieši a na ktorú sa vzťahuje nástroj odpredaja obchodnej činnosti alebo nástroj preklenovacej inštitúcie;
b)
akcie, iné nástroje vlastníctva, aktíva, práva alebo záväzky, ktoré sa majú previesť na príjemcu, ako sa uvádza v pláne riešenia krízových situácií, pričom sa zohľadní:
i)
hlavné oblasti obchodnej činnosti a zásadné funkcie subjektu, ktorého krízová situácia sa rieši;
ii)
záväzky vylúčené zo záchrany pomocou vnútorných zdrojov podľa článku 44 ods. 2;
iii)
ochranné opatrenia uvedené v článkoch 73 až 80;
iiia)
predpokladané požiadavky na vlastné zdroje za každú preklenovaciu inštitúciu, ktoré by mohli byť potrebné na odchod z trhu subjektu, ktorého krízová situácia sa rieši, aby sa podľa potreby zabezpečil súlad preklenovacej inštitúcie s nariadením (EÚ) č. 575/2013, so smernicou 2013/36/EÚ a smernicou 2014/65/EÚ;
iiib)
predpokladanú požiadavku príjemcu, aby transakcia bola kapitálovo neutrálna vzhľadom na požiadavky platné pre nadobúdajúci subjekt;
c)
očakávaná hodnota a obchodovateľnosť akcií, iných nástrojov vlastníctva, aktív, práv alebo záväzkov subjektu, ktorého krízová situácia sa rieši, uvedené v písmene b), pričom sa zohľadní:
i)
všetky podstatné prekážky brániace riešiteľnosti, identifikované orgánom pre riešenie krízových situácií, ktoré ▌súvisia s použitím nástroja odpredaja obchodnej činnosti alebo nástroja preklenovacej inštitúcie;
ii)
straty vyplývajúce z aktív, práv alebo záväzkov zostávajúcich v zvyškovej inštitúcii;
iia)
potenciálne nepriaznivé trhové prostredie v čase riešenia krízovej situácie;
d)
či sa v uprednostňovanej stratégii riešenia krízových situácií predpokladá prevod akcií alebo iných nástrojov vlastníctva emitovaných subjektom, ktorého krízová situácia sa rieši, alebo všetkých aktív, práv a záväzkov subjektu, ktorého krízová situácia sa rieši, alebo ich časti;
e)
či sa v uprednostňovanej stratégii riešenia krízových situácií predpokladá uplatnenie nástroja oddelenia aktív.
▌
3. Výsledkom uplatnenia odseku 1 nesmie byť suma, ktorá je vyššia ako hodnota vyplývajúca z uplatnenia článku 45c ods. 3 alebo hodnota, ktorá je nižšia ako 13,5 % celkovej rizikovej expozície vypočítanej podľa článku 92 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a nižšia ako 5 % celkovej expozície príslušného subjektu uvedeného v odseku 1 tohto článku vypočítanej podľa článkov 429 a 429a nariadenia (EÚ) č. 575/2013.“
"
(33) V článku 45d ods. 1 sa úvodná časť nahrádza takto:"
„Požiadavka, ktorá je uvedená v článku 45 ods. 1, na subjekt, ktorého krízová situácia sa rieši a ktorý je subjektom G-SII, pozostáva z:“.
"
(34) V článku 45f ods. 1 sa tretí pododsek nahrádza takto:"
„Odchylne od prvého a druhého pododseku tohto odseku materské spoločnosti v Únii, ktoré nie sú samy subjektmi, ktorých krízová situácia rieši, ale sú dcérskymi spoločnosťami subjektov z tretích krajín, spĺňajú požiadavky stanovené v článkoch 45c a 45d na konsolidovanom základe.“
"
(35) Článok 45l sa mení takto:
a) V odseku 1 sa písmeno a) nahrádza takto:"
„a) ako sa požiadavka na vlastné zdroje a oprávnené záväzky stanovená v súlade s článkom 45e alebo článkom 45f implementovala na vnútroštátnej úrovni vrátane článku 45ca, a najmä, či došlo k odchýlkam v úrovniach stanovených pre porovnateľné subjekty v jednotlivých členských štátoch;“;
"
b) V odseku 3 druhom pododseku sa dopĺňa táto veta:"
„Povinnosť uvedená v odseku 2 sa prestane uplatňovať po predložení druhej správy.“
"
(35a) V článku 45m sa vkladá tento odsek:"
„1a. Odchylne od článku 45 ods. 1, orgány pre riešenie krízových situácií určia primerané prechodné obdobia pre inštitúcie alebo subjekty uvedené v článku 1 ods. 1 písm. b), c) a d) s cieľom splniť požiadavky uvedené v článku 45e alebo 45f alebo požiadavky v článku 45b ods. 4, 5 alebo 7, ak inštitúcie alebo subjekty podliehajú týmto požiadavkám v dôsledku nadobudnutia účinnosti ... [tejto pozmeňujúcej smernice]. Lehota pre inštitúcie a subjekty na splnenie požiadaviek uvedených v článku 45e alebo 45f alebo požiadavky vyplývajúcej z uplatňovania článku 45b ods. 4, 5 alebo 7 je ... [dva roky od dátumu uplatňovania tejto pozmeňujúcej smernice].
Podľa toho, čo je vhodné, stanoví orgán pre riešenie krízových situácií predbežné cieľové úrovne požiadaviek uvedených v článku 45e alebo 45f alebo požiadaviek vyplývajúcich z uplatňovania článku 45b ods. 4, 5 alebo 7, ktoré sú inštitúcie alebo subjekty uvedené v prvom pododseku tohto odseku povinné dosiahnuť do ... [dvoch rokov od dátumu uplatňovania tejto pozmeňujúcej smernice]. Úrovne predbežného cieľa spravidla zabezpečia lineárne zvyšovanie vlastných zdrojov a oprávnených záväzkov potrebných na splnenie požiadavky.
Orgán pre riešenie krízových situácií môže stanoviť prechodné obdobie, ktoré sa skončí po... [štyroch rokoch odo dňa začatia uplatňovania tejto pozmeňujúcej smernice], ak je to riadne odôvodnené a primerané na základe kritérií uvedených v odseku 7, pričom sa zohľadní:
a)
vývoj finančnej situácie subjektu;
b)
vyhliadky, že tento subjekt dokáže v primeranej časovom rámci zabezpečiť splnenie požiadaviek uvedených v článku 45e alebo 45f alebo požiadaviek vyplývajúcich z uplatňovania článku 45b ods. 4, 5 alebo 7; a
c)
to, či subjekt dokáže nahradiť záväzky, ktoré už nespĺňajú kritériá oprávnenosti alebo splatnosti, a ak nie, či je uvedená neschopnosť idiosynkratickej povahy alebo dôsledkom narušenia celého trhu.“
"
(36) V článku 45m sa odsek 4 nahrádza takto:"
„4. Požiadavky uvedené v článku 45b ods. 4 a 7 a prípadne v článku 45c ods. 5 a 6 sa neuplatňujú počas obdobia troch rokov nasledujúcich po dátume, keď subjekt, ktorého krízová situácia sa rieši, alebo skupina, ktorej súčasťou je subjekt, ktorého krízová situácia sa rieši, boli identifikované ako G-SII alebo G-SII mimo EÚ alebo subjekt, ktorého krízová situácia sa rieši, začal byť v situácii uvedenej v článku 45c ods. 5 alebo 6.“
"
(37) V článku 46 ods. 2 sa prvý pododsek nahrádza takto:"
„V posúdení uvedenom v odseku 1 tohto článku sa stanoví suma, ktorou sa záväzky použiteľné pri záchrane pomocou vnútorných zdrojov musia odpísať alebo konvertovať s cieľom:
a)
obnoviť podiel vlastného kapitálu Tier 1 inštitúcie, ktorej krízová situácia sa rieši, alebo prípadne stanoviť podiel preklenovacej inštitúcie, pričom sa zohľadnia akékoľvek kapitálové príspevky z fondu na riešenie krízových situácií podľa článku 101 ods. 1 písm. d) tejto smernice;
b)
udržať dostatočnú dôveru trhu v inštitúciu, ktorej krízová situácia sa rieši, alebo preklenovaciu inštitúciu, pričom sa zohľadňujú akékoľvek podmienené záväzky, a umožniť inštitúcii, ktorej krízová situácia sa rieši, aby najmenej jeden rok pokračovala v plnení podmienok pre udelenie povolenia a naďalej vykonávala činnosti, na ktoré má povolenie podľa smernice 2013/36/EÚ alebo smernice 2014/65/EÚ.“
"
(38) V článku 47 ods. 1 písmeno b) sa bod i) nahrádza takto:"
„i) relevantných kapitálových nástrojov a oprávnených záväzkov v súlade s článkom 59, ktoré emitovala inštitúcia, na základe právomoci uvedenej v článku 59 ods. 2, alebo“
"
(39) Článok 52 sa mení takto:
a) V odseku 1 sa dopĺňa tento pododsek:"
„Za výnimočných okolností môže orgán pre riešenie krízových situácií predĺžiť jednomesačnú lehotu na predloženie plánu reorganizácie obchodnej činnosti o ďalší mesiac.“;
"
b) v odseku 5 sa dopĺňa tento pododsek:"
„Orgán pre riešenie krízových situácií môže požadovať, aby inštitúcia alebo subjekt v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d) zahrnuli do plánu reorganizácie obchodnej činnosti ďalšie prvky.“
"
(40) V článku 53 sa odsek 3 nahrádza takto:"
„3. Ak orgán pre riešenie krízových situácií na základe právomoci uvedenej v článku 63 ods. 1 písm. e) zníži istinu záväzku alebo nesplatenú dlžnú sumu vo vzťahu k záväzku vrátane záväzku, ktorý spôsobuje účtovnú rezervu, na nulu, uvedený záväzok a všetky ďalšie povinnosti alebo nároky vzniknuté v súvislosti s ním, ktoré v čase výkonu tejto právomoci ešte neexistovali, sa na všetky účely považujú za uhradené a nie sú prípustné v žiadnych následných konaniach vo vzťahu k inštitúcii, ktorej krízová situácia sa rieši, alebo k akémukoľvek následníckemu subjektu pri akejkoľvek nasledujúcej likvidácii.“
"
(41) Článok 55 sa mení takto:
a) v odseku 1 sa písmeno b) nahrádza takto:"
„b) záväzok nie je vkladom podľa článku 108 ods. 1 písm. a) alebo b);“;
"
b) V odseku 2 sa piaty a šiesty pododsek nahrádzajú takto:"
„Ak orgán pre riešenie krízových situácií, v rámci posúdenia riešiteľnosti krízovej situácie inštitúcie alebo subjektu uvedených v článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d) v súlade s článkami 15 a 16, alebo v ktoromkoľvek inom čase zistí, že v rámci triedy záväzkov, ktorá zahŕňa oprávnené záväzky, výška záväzkov, ktoré nezahŕňajú zmluvnú podmienku uvedenú v odseku 1 tohto článku, spolu so záväzkami, ktoré sú vylúčené z uplatňovania nástroja záchrany pomocou vnútorných zdrojov v súlade s článkom 44 ods. 2, alebo ktoré budú pravdepodobne vylúčené v súlade s článkom 44 ods. 3, predstavuje viac ako 10 % tejto triedy, okamžite posúdi vplyv uvedenej konkrétnej skutočnosti na riešiteľnosť krízovej situácie danej inštitúcie alebo subjektu, vrátane vplyvu na riešiteľnosť krízovej situácie vyplývajúceho z rizika porušenia záruk pre veriteľov stanovených v článku 73 pri uplatnení právomocí odpísať dlh a právomoc vykonať konverziu oprávnených záväzkov.
Ak orgán pre riešenie krízových situácií dospeje na základe posúdenia uvedeného v piatom pododseku tohto odseku k záveru, že záväzky, ktoré nezahŕňajú zmluvnú podmienku uvedenú v odseku 1 tohto článku, vytvárajú podstatnú prekážku riešiteľnosti krízovej situácie, náležite uplatní právomoci uvedené v článku 17 na odstránenie tejto prekážky riešiteľnosti krízovej situácie.“;
"
c) Vkladá sa tento odsek:"
„2a. Inštitúcie a subjekty uvedené v článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d) podávajú orgánu pre riešenie krízových situácií každoročne tieto správy:
a)
celkové nesplatené sumy všetkých záväzkov, ktoré sa riadia právom tretej krajiny;
b)
v prípade položiek uvedených v písmene a):
i)
o ich zložení vrátane ich profilu splatnosti,
ii)
o ich postavení v bežnom konkurznom konaní,
iii)
o tom, či je zodpovednosť vylúčená podľa článku 44 ods. 2,
iv)
či v zmluvných ustanoveniach majú podmienku požadovanú v odseku 1,
v)
ak sa zistí, že je právne alebo inak neuskutočniteľné zahrnúť zmluvné uznanie záchrany pomocou vnútorných zdrojov v súlade s odsekom 2, kategóriu záväzku podľa odseku 7.
Ak sú inštitúcie a subjekty súčasťou skupiny, ktorej krízová situácia sa rieši, správu vypracúva subjekt, ktorého krízová situácia sa rieši v súvislosti so skupinou, ktorej krízová situácia sa rieši, v rozsahu požadovanom v odseku 1 druhom a treťom pododseku.“;
"
d) Dopĺňa sa tento odsek:"
„8a. Orgán EBA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov s cieľom spresniť postupy a jednotné formáty a vzory na podávanie správ orgánom pre riešenie krízových situácií uvedených v odseku 2a.
Orgán EBA predloží tento návrh vykonávacích technických predpisov Komisii do... [jeden rok odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto pozmeňujúcej smernice].
Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“
"
(42) článok 59 sa mení takto:
a) V odseku 3 sa písmeno e) nahrádza takto:"
„e) inštitúcia alebo subjekt uvedený v článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d) vyžaduje mimoriadnu verejnú finančnú podporu s výnimkou prípadov, keď sa podpora poskytuje v jednej z foriem uvedených v článku 32c.“;
"
b) V odseku 4 sa písmeno b) nahrádza takto:"
„b) vzhľadom na časové hľadisko, potrebu účinne vykonávať právomoc odpísať dlh a právomoc vykonať konverziu alebo stratégiu riešenia krízových situácií v prípade skupiny, ktorej krízová situácia sa rieši, a iné relevantné okolnosti neexistujú reálne vyhliadky, že akékoľvek opatrenie vrátane alternatívnych opatrení súkromného sektora, opatrenia orgánu dohľadu alebo opatrení včasnej intervencie iných než odpísanie alebo konverzia kapitálových nástrojov a oprávnených záväzkov, ako sa uvádza v odseku 1a, by zabránilo zlyhaniu inštitúcie alebo subjektu v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d) alebo skupiny v primeranom časovom rámci.“
"
(43) článok 63 sa mení takto:
a) odsek 1 sa mení takto:
i) písmeno m) sa nahrádza takto:"
„m) právomoc vyžadovať od príslušného orgánu, aby včas posúdil nadobúdateľa kvalifikovaného podielu, a to odchylne od lehôt stanovených v článku 22 smernice 2013/36/EÚ a v článku 12 smernice 2014/65/EÚ;“;
"
ii) Dopĺňa sa toto písmeno n):"
„n) právomoc podávať žiadosti podľa článku 17 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 596/2014 v mene inštitúcie, ktorej krízová situácia sa rieši.“;
"
b) V odseku 2 sa písmeno a) nahrádza takto:"
„a) s výhradou článku 3 ods. 6 a článku 85 ods. 1 požiadavkám získať povolenie alebo súhlas od akejkoľvek verejnej alebo súkromnej osoby vrátane akcionárov alebo veriteľov inštitúcie, ktorej krízová situácia sa rieši, a príslušných orgánov na účely článkov 22 až 27 smernice 2013/36/EÚ;“
"
(44) V článku 71a sa odsek 3 nahrádza takto:"
„3. Odsek 1 sa uplatňuje na akúkoľvek finančnú zmluvu, ktorá spĺňa všetky tieto aspekty:
a)
vytvára sa ňou nová povinnosť alebo podstatne mení existujúca povinnosť po dátume nadobudnutia účinnosti ustanovení prijatých na vnútroštátnej úrovni na účel transpozície tohto článku;
b)
ustanovuje sa ňou výkon jedného alebo viacerých práv ukončiť zmluvu alebo práv vymáhať záložné práva, na ktoré by sa uplatnili článok 33a, 68, 69, 70 alebo 71, ak by sa finančná zmluva upravovala právom členského štátu.“
"
(45) V článku 74 ods. 3 sa dopĺňa toto písmeno d):"
„d) pri určovaní strát, ktoré by systém ochrany vkladov utrpel, ak by sa inštitúcia likvidovala v rámci bežného konkurzného konania, sa uplatňujú kritériá a metodika uvedené v článku 11e smernice 2014/49/EÚ a v každom delegovanom akte prijatom podľa uvedeného článku.“
"
(45a) V článku 84 sa vkladá tento odsek:"
„6a. Tento článok nebráni výmene informácií medzi orgánmi pre riešenie krízových situácií a daňovými orgánmi v tom istom členskom štáte, pokiaľ je takáto výmena stanovená vo vnútroštátnych právnych predpisoch daného členského štátu. Ak tieto informácie pochádzajú z iného členského štátu, môžu byť zverejnené len s výslovným súhlasom príslušného orgánu, ktorý ich poskytol.“
"
(46) V článku 88 sa vkladá tento odsek 6a:"
„6a. Na uľahčenie úloh uvedených v článku 10 ods. 1, článku 15 ods. 1 a článku 17 ods. 1 a na výmenu všetkých relevantných informácií orgán pre riešenie krízových situácií inštitúcie s významnými pobočkami v iných členských štátoch zriadi kolégium pre riešenie krízových situácií a predsedá mu.
Orgán pre riešenie krízových situácií inštitúcie uvedenej v prvom pododseku rozhodne, ktoré orgány sa zúčastňujú na zasadnutí alebo činnosti kolégia pre riešenie krízových situácií, pričom zohľadní dôležitosť činnosti, ktorá sa má pre uvedené orgány plánovať alebo ktorú majú uvedené orgány koordinovať, najmä potenciálny vplyv na stabilitu finančného systému v dotknutých členských štátoch a úlohy uvedené v prvom pododseku.
Orgán pre riešenie krízových situácií inštitúcie uvedenej v prvom pododseku vopred v plnom rozsahu informuje všetkých členov kolégia pre riešenie krízových situácií o organizovaní takýchto zasadnutí, hlavných bodoch, ktoré sa majú prerokovať, a činnostiach, ktoré sa majú zvážiť. Orgán pre riešenie krízových situácií inštitúcie uvedenej v prvom pododseku včas a v plnom rozsahu informuje všetkých členov kolégia aj o rozhodnutiach prijatých na týchto zasadnutiach alebo o vykonaných opatreniach.“
"
(46a) V článku 90 sa dopĺňa tento odsek:"
„4a. Článok 84 nebráni výmene informácií medzi orgánmi pre riešenie krízových situácií a daňovými orgánmi v tom istom členskom štáte, pokiaľ je takáto výmena stanovená vo vnútroštátnych právnych predpisoch daného členského štátu. Ak tieto informácie pochádzajú z iného členského štátu, môžu byť zverejnené len s výslovným súhlasom príslušného orgánu, ktorý ich poskytol.“
"
(47) Článok 91 sa mení takto:
a) odsek 1 sa nahrádza takto:"
„1. Keď orgán pre riešenie krízových situácií rozhodne, že inštitúcia alebo akýkoľvek subjekt v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d), ktorý je dcérskou spoločnosťou v rámci skupiny, spĺňa podmienky uvedené v článku 32 alebo 33, uvedený orgán bezodkladne oznámi orgánu pre riešenie krízových situácií na úrovni skupiny, ak nejde o ten istý orgán, orgánu vykonávajúcemu dohľad na konsolidovanom základe a členom kolégia pre riešenie krízových situácií predmetnej skupiny tieto informácie:
a)
rozhodnutie, že inštitúcia alebo subjekt v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d) spĺňa podmienky uvedené v článku 32 ods. 1 písm. a) a b), prípadne v článku 33 ods. 1 alebo 2, alebo podmienky uvedené v článku 33 ods. 4;
b)
výsledok posúdenia podmienky uvedenej v článku 32 ods. 1 písm. c);
c)
opatrenia na riešenie krízovej situácie alebo konkurzné opatrenia, ktoré orgán pre riešenie krízových situácií považuje za vhodné pre uvedenú inštitúciu alebo subjekt.
Informácie uvedené v prvom pododseku sa môžu zahrnúť do oznámení predložených podľa článku 81 ods. 3 adresátom uvedeným v prvom pododseku tohto odseku.“;
"
b) v odseku 7 sa druhý pododsek nahrádza takto:"
„Orgán EBA môže na žiadosť orgánu pre riešenie krízových situácií pomôcť orgánom pre riešenie krízových situácií dospieť k spoločnému rozhodnutiu v súlade s článkom 31 ods. 2 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“
"
(48) V článku 92 ods. 3 sa druhý pododsek nahrádza takto:"
„Orgán EBA môže na žiadosť orgánu pre riešenie krízových situácií pomôcť orgánom pre riešenie krízových situácií dospieť k spoločnému rozhodnutiu v súlade s článkom 31 ods. 2 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“
"
(49) V článku 97 sa odsek 4 nahrádza takto:"
„4. Orgány pre riešenie krízových situácií v prípade potreby uzatvoria nezáväzné dohody o spolupráci s relevantnými orgánmi tretích krajín uvedenými v odseku 2 tohto článku. Tieto dohody musia byť v súlade s rámcovou dohodou orgánu EBA.
Príslušné orgány v prípade potreby uzatvoria nezáväzné dohody o spolupráci s relevantnými orgánmi tretích krajín uvedenými v odseku 2 tohto článku. Tieto opatrenia musia byť v súlade s rámcovou dohodou orgánu EBA a musia zabezpečiť, aby informácie zverejňované orgánmi z tretej krajiny podliehali záruke, že sú splnené požiadavky na služobné tajomstvo, ktoré sú prinajmenšom rovnocenné s požiadavkami uvedenými v článku 84.“
"
(50) V článku 98 sa odsek 1 mení takto:
a) Úvodná veta sa nahrádza takto:"
„Členské štáty zabezpečia, aby si orgány pre riešenie krízových situácií a príslušné ministerstvá vymieňali dôverné informácie, vrátane plánov ozdravenia, s relevantnými orgánmi z tretích krajín iba vtedy, ak sú splnené všetky tieto podmienky:“;
"
b) Dopĺňa sa tento druhý a tretí pododsek:"
„Členské štáty zabezpečia, aby si príslušné orgány vymieňali dôverné informácie s relevantnými orgánmi z tretích krajín iba vtedy, keď sú splnené tieto podmienky:
a)
v súvislosti s informáciami o ozdravení a riešení krízových situácií podmienky stanovené v prvom pododseku;
b)
v súvislosti s ďalšími informáciami, ktoré majú príslušné orgány k dispozícii, podmienky stanovené v článku 55 smernice 2013/36/EÚ.
Na účely druhého pododseku informácie o ozdravení a riešení krízových situácií zahŕňajú všetky informácie priamo súvisiace s úlohami príslušných orgánov podľa tejto smernice, najmä plánovanie ozdravenia a plány ozdravenia, opatrenia včasnej intervencie a vymieňanie informácií s orgánmi pre riešenie krízových situácií, pokiaľ ide o plánovanie riešenia krízových situácií, plány riešenia krízových situácií a opatrenia na riešenie krízovej situácie.“
"
(51) V článku 101 sa odsek 2 nahrádza takto:"
„2. Ak orgán pre riešenie krízových situácií rozhodne, že použitie mechanizmu financovania riešenia krízových situácií na účely uvedené v odseku 1 tohto článku pravdepodobne povedie k čiastočnému preneseniu strát inštitúcie alebo subjektu v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d) na mechanizmus financovania riešenia krízových situácií, uplatnia sa zásady upravujúce použitie mechanizmu financovania riešenia krízových situácií stanovené v článku 44.“
"
(52) V článku 102 ods. 3 sa prvý pododsek nahrádza takto:"
„Ak sa dostupné finančné prostriedky po úvodnom období uvedenom v odseku 1 tohto článku znížia pod cieľovú úroveň bližšie určenú v uvedenom odseku, pravidelné príspevky získané v súlade s článkom 103 sa obnovia, až pokiaľ sa nedosiahne cieľová úroveň. Orgány pre riešenie krízových situácií môžu odložiť výber pravidelných príspevkov získaných v súlade s článkom 103 najviac o tri roky, ak suma, ktorá sa má vybrať, dosiahne sumu, ktorá je úmerná nákladom na postup výberu, za predpokladu, že takýto odklad zásadne neovplyvní schopnosť orgánu pre riešenie krízových situácií používať mechanizmy financovania riešenia krízových situácií podľa článku 101. Po dosiahnutí cieľovej úrovne po prvý raz a keď sa disponibilné finančné prostriedky následne znížili pod dve tretiny cieľovej úrovne, uvedený príspevok sa stanovuje na úrovni, ktorá umožní dosiahnuť cieľovú úroveň do štyroch rokov.“
"
(53) Článok 103 sa mení takto:
a) Odsek 3 sa nahrádza takto:"
„3. Dostupné finančné prostriedky, ktoré sa majú zohľadniť s cieľom dosiahnuť cieľovú úroveň bližšie určenú v článku 102 môžu zahŕňať aj neodvolateľné platobné záväzky, ktoré sú plne zaručené kolaterálom vo forme aktív s nízkym rizikom nezaťažených žiadnymi právami tretích strán, ktoré sú plne k dispozícii a vybrané na výhradné použitie orgánmi pre riešenie krízových situácií na účely uvedené v článku 101 ods. 1. Podiel uvedených neodvolateľných platobných záväzkov nesmie presiahnuť 30 % z celkovej výšky príspevkov získaných podľa tohto článku. V rámci tohto obmedzenia orgán pre riešenie krízových situácií každoročne stanoví podiel neodvolateľných platobných záväzkov na celkovej výške príspevkov, ktoré sa majú získať v súlade s týmto článkom.“;
"
b) Vkladá sa tento odsek 3a:"
„3a. Orgán pre riešenie krízových situácií požiada o neodvolateľné platobné záväzky prijaté podľa odseku 3 tohto článku, keď treba použiť mechanizmy financovania riešenia krízových situácií podľa článku 101.
Ak subjekt prestane patriť do rozsahu pôsobnosti článku 1 a už nepodlieha povinnosti platiť príspevky v súlade s odsekom 1 tohto článku, orgán pre riešenie krízových situácií požiada o neodvolateľné platobné záväzky prijaté podľa odseku 3, ktoré sú stále splatné. Ak je príspevok spojený s neodvolateľným platobným záväzkom riadne splatený na prvú výzvu, orgán pre riešenie krízových situácií zruší záväzok a vráti kolaterál. Ak príspevok nie je riadne splatený na prvú výzvu, orgán pre riešenie krízových situácií zadrží kolaterál a zruší záväzok.“
"
(54) V článku 104 ods. 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:"
„Tieto mimoriadne príspevky ex post nesmú presiahnuť trikrát 12,5 % cieľovej úrovne stanovenej v článku 102.“
"
(55) Článok 108 sa mení takto:
a) odsek 1 sa nahrádza takto:"
„1. Členské štáty zabezpečia, aby vo svojich vnútroštátnych právnych predpisoch upravujúcich bežné konkurzné konanie:
a)
tieto majú rovnaké prioritné postavenie, ktoré je vyššie ako postavenie stanovené pre pohľadávky bežných nezabezpečených veriteľov:
i)
vklady, ktoré sú vylúčené z krytia podľa článku 5 smernice 2014/49/EÚ;
ii)
tá časť oprávnených vkladov právnických osôb, ktoré nie sú mikropodniky, malé a stredné podniky, ktorá presahuje úroveň krytia podľa článku 6 smernice 2014/49/EÚ;
iii)
tá časť oprávnených vkladov centrálnych a regionálnych vlád, ktorá presahuje úroveň krytia podľa článku 6 smernice 2014/49/EÚ;
iv)
časť vkladov právnických osôb, ktoré nie sú mikropodnikmi, malými alebo strednými podnikmi, ktoré by boli oprávnenými vkladmi, ak by sa neuskutočnili prostredníctvom pobočiek nachádzajúcich sa mimo Únie patriacich inštitúciám usadeným v Únii, ktorá presahuje úroveň krytia stanovenú v článku 6 smernice 2014/49/EÚ;
b)
mali rovnaké prioritné postavenie, ktoré je vyššie ako postavenie stanovené podľa písmena a):
i)
kryté vklady;
ii)
systémy ochrany vkladov pre ich pohľadávky podľa článku 9 ods. 2 smernice 2014/49/EÚ;
iii)
oprávnené vklady iné ako tie, ktoré sú uvedené v písmene a) bodoch ii) a iii); ako aj
iv)
vklady, ktoré by boli oprávnenými vkladmi, ak by sa neuskutočnili prostredníctvom pobočiek nachádzajúcich sa mimo Únie patriacich inštitúciám usadeným v Únii, ktoré nie sú uvedené v písmene a) bode iv).“;
"
b) Dopĺňajú sa tieto odseky 8 a 9:"
„8. Ak sa nástroje riešenia krízových situácií uvedené v článku 37 ods. 3 písm. a) alebo b) použijú na prevod len časti aktív, práv alebo záväzkov inštitúcie, ktorej krízová situácia sa rieši, má mechanizmus financovania riešenia krízových situácií voči zvyškovej inštitúcii alebo subjektu v zmysle v článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d) nárok na úhradu všetkých výdavkov a strát, ktoré vznikli mechanizmu financovania riešenia krízových situácií v dôsledku všetkých príspevkov poskytnutých na riešenie krízovej situácie podľa článku 101 ods. 1 v súvislosti so stratami, ktoré by veritelia inak znášali.
9. Členské štáty zabezpečia, aby nároky mechanizmu financovania riešenia krízových situácií uvedené v odseku 8 tohto článku a v článku 37 ods. 7 mali v ich vnútroštátnych právnych predpisoch, ktorými sa riadi bežné konkurzné konanie, prednostné prioritné postavenie, ktoré je vyššie ako postavenie stanovené pre nároky z vkladov a systémov ochrany vkladov podľa odseku 1 tohto článku.“
"
(56) Článok 109 sa mení takto:
a) Odseky 1 a 2 sa nahrádzajú takto:"
'1. Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, že orgány pre riešenie krízových situácií prijmú opatrenie na riešenie krízovej situácie v súvislosti s úverovou inštitúciou, a za predpokladu, že takýmto opatrením sa zabezpečuje, aby vkladatelia mali naďalej prístup k svojim vkladom, systém ochrany vkladov, ku ktorému je inštitúcia pridružená, prispel nasledujúcimi sumami▌:
a)
ak sa uplatňuje nástroj záchrany pomocou vnútorných zdrojov, a to nezávisle alebo v kombinácii s nástrojom oddelenia aktív, sumou, o ktorú by sa kryté vklady odpísali alebo konvertovali s cieľom absorbovať straty a rekapitalizovať inštitúciu, ktorej krízová situácia sa rieši podľa článku 46 ods. 1, zahŕňajúcou kryté vklady v rámci rozsahu pôsobnosti záchrany pomocou vnútorných zdrojov;
b)
ak sa uplatňuje odpredaj obchodnej činnosti alebo nástroje preklenovacej inštitúcie, a to nezávisle alebo v kombinácii s inými nástrojmi riešenia krízových situácií:
i)
sumou potrebnou na pokrytie rozdielu medzi hodnotou krytých vkladov a záväzkov s rovnakým alebo vyšším prioritným postavením ako vklady a hodnota aktív inštitúcie, ktorej krízová situácia sa rieši, ktoré sa majú previesť na príjemcu, ako aj
ii)
prípadne sumou potrebnou na zabezpečenie kapitálovej neutrality príjemcu po prevode.
V prípadoch uvedených v prvom pododseku písm. b), ak prevod na príjemcu zahŕňa vklady, ktoré nie sú krytými vkladmi alebo inými záväzkami použiteľnými pri záchrane pomocou vnútorných zdrojov, a orgán pre riešenie krízových situácií usúdi, že na tieto vklady alebo pasíva sa vzťahujú okolnosti uvedené v článku 44 ods. 3, systém ochrany vkladov prispieva:
a)
sumou potrebnou na pokrytie rozdielu medzi hodnotou krytých vkladov vrátane vkladov, ktoré nie sú krytými vkladmi, a záväzkov s rovnakým alebo vyšším prioritným postavením ako vklady a hodnota aktív inštitúcie, ktorej krízová situácia sa rieši, ktoré sa majú previesť na príjemcu, ako aj
b)
prípadne sumou potrebnou na zabezpečenie kapitálovej neutrality prevodu v prípade príjemcu.
Členské štáty zabezpečia, aby po tom, ako systém ochrany vkladov poskytol príspevok v prípadoch uvedených v druhom pododseku, inštitúcia, ktorej krízová situácia sa rieši, sa zdržala nadobúdania podielov v iných podnikoch, ako aj rozdeľovania výnosov v súvislosti s vlastným kapitálom Tier 1 alebo platbami z nástrojov dodatočného kapitálu Tier 1, alebo iných činností, ktoré môžu viesť k odlevu finančných prostriedkov.
Náklady na príspevok systému ochrany vkladov nesmú byť v žiadnom prípade vyššie ako náklady na vyplatenie vkladateľov vypočítané systémom ochrany vkladov podľa článku 11e smernice 2014/49/EÚ.
Ak sa na základe hodnotenia podľa článku 74 určilo, že náklady na príspevok systému ochrany vkladov na riešenie krízovej situácie boli vyššie ako straty, ktoré by mu vznikli, ak by sa inštitúcia zrušila na základe bežného konkurzného konania, systém ochrany vkladov má v súlade s článkom 75 právo na výplatu tohto rozdielu z mechanizmu financovania riešenia krízových situácií.
2. Členské štáty zabezpečia, aby orgán pre riešenie krízových situácií určil sumu príspevku systému ochrany vkladov v súlade s odsekom 1 po konzultácii so systémom ochrany vkladov týkajúcej sa odhadovaných nákladov na vyplatenie vkladateľov podľa článku 11e smernice 2014/49/EÚ a v súlade s podmienkami uvedenými v článku 36 tejto smernice.
Orgán pre riešenie krízových situácií oznámi svoje rozhodnutie uvedené v prvom pododseku systému ochrany vkladov, ku ktorému je inštitúcia pridružená. Systém ochrany vkladov vykoná toto rozhodnutie bezodkladne.“;
"
b) Vkladajú sa tieto odseky 2a a 2b:"
„2a. Ak sa prostriedky zo systému ochrany vkladov používajú v súlade s odsekom 1 prvým pododsekom písm. a) s cieľom prispieť k rekapitalizácii inštitúcie, ktorej krízová situácia sa rieši, členské štáty zabezpečia, aby systém ochrany vkladov previedol svoje podiely na akciách alebo iných kapitálových nástrojoch v inštitúcii, ktorej krízová situácia sa rieši, na súkromný sektor čo najskôr, ako to umožnia obchodné a finančné okolnosti.
Členské štáty zabezpečia, aby systém ochrany vkladov otvorene a transparentne uvádzal na trh akcie a iné kapitálové nástroje uvedené v prvom pododseku a aby sa akcie a iné kapitálové nástroje týmto predajom významne neskreslili alebo aby sa nediskriminovali potenciálni kupujúci. Každý takýto predaj sa uskutoční za obchodných podmienok.
2b. Príspevok systému ochrany vkladov podľa odseku 1 druhého pododseku sa započítava do prahových hodnôt stanovených v článku 44 ods. 5 písm. a) a v článku 44 ods. 8 písm. a).
Ak použitie systému ochrany vkladov podľa odseku 1 druhého pododseku spolu s príspevkom na absorpciu strát a rekapitalizáciu, ktorý poskytnú akcionári a držitelia iných nástrojov vlastníctva, držitelia relevantných kapitálových nástrojov a iných záväzkov použiteľných pri záchrane pomocou vnútorných zdrojov, umožňuje použitie mechanizmu financovania riešenia krízových situácií, príspevok systému ochrany vkladov sa obmedzí na sumu potrebnú na splnenie prahových hodnôt stanovených v článku 44 ods. 5 písm. a) a v článku 44 ods. 8 písm. a). Po príspevku systému ochrany vkladov sa mechanizmus financovania riešenia krízových situácií použije v súlade so zásadami, ktorými sa riadi používanie mechanizmu financovania riešenia krízových situácií, stanovenými v článkoch 44 a 101.
Odchylne od obmedzenia príspevkov zo systému ochrany vkladov podľa druhého pododseku tohto odseku, ak sú splnené podmienky podľa článku 44 ods. 7, sa vyžaduje dodatočný príspevok zo systému ochrany vkladov. Tento dodatočný príspevok sa rovná sume, ktorou prispel mechanizmus financovania riešenia krízových situácií nad 5 % limit stanovený v článku 44 ods. 5 písm. b), vynásobenej podielom krytých vkladov ako súčasti celkových záväzkov v rámci prevodu.
Prvý a druhý pododsek sa však neuplatňujú na inštitúcie, ktoré spĺňajú aspoň jednu z týchto podmienok:
a)
inštitúcia bola identifikovaná ako likvidačný subjekt v pláne riešenia krízovej situácie na úrovni skupiny alebo v pláne riešenia krízových situácií;
b)
inštitúcia porušila svoj priebežný alebo prípadne svoj konečný cieľ MREL v štyroch štvrťrokoch počas štyroch rokov končiacich sa šesť mesiacov pred stanovením zlyhania alebo pravdepodobného zlyhania podľa článku 32 ods. 1 písm. a). Štvorročné obdobie nezohľadňuje dva po sebe nasledujúce štvrťroky bezprostredne predchádzajúce takémuto stanoveniu zlyhania alebo pravdepodobného zlyhania.“;
"
c) Odsek 3 sa vypúšťa;
d) V odseku 5 sa vypúšťa druhý a tretí pododsek.
(57) V článku 111 ods. 1 sa dopĺňa tento bod e):"
„e) nedodržanie minimálnej požiadavky na vlastné zdroje a oprávnené záväzky uvedenej v článku 45e alebo 45f.“
"
(58) Článok 128 sa mení takto:
a) Názov sa nahrádza takto:"
„Spolupráca a výmena informácií medzi inštitúciami a orgánmi“;
"
b) Dopĺňa sa tento odsek:"
„Orgány pre riešenie krízových situácií, príslušné orgány, orgán EBA, Jednotná rada pre riešenie krízových situácií, ECB a ostatní členovia Európskeho systému centrálnych bánk poskytnú Komisii na jej žiadosť a v stanovenom časovom rámci všetky informácie potrebné na plnenie jej úloh súvisiacich s tvorbou politík vrátane vykonávania posúdení vplyvu, prípravy legislatívnych návrhov a účasti na legislatívnom procese. Zamestnanci Komisie a Komisia podliehajú požiadavkám zachovania služobného tajomstva stanoveným v článku 88 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 806/2014*, pokiaľ ide o prijaté informácie.
______________________________
* Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 806/2014 z 15. júla 2014, ktorým sa stanovujú jednotné pravidlá a jednotný postup riešenia krízových situácií úverových inštitúcií a určitých investičných spoločností v rámci jednotného mechanizmu riešenia krízových situácií a jednotného fondu na riešenie krízových situácií a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1093/2010 (Ú. v. EÚ L 225, 30.7.2014, s. 1).“
"
(59) Vkladá sa tento článok 128a:"
„Článok 128a
Simulácie krízového riadenia
1. Orgán EBA koordinuje pravidelné celoúniové cvičenia na testovanie uplatňovania tejto smernice, nariadenia (EÚ) č. 806/2014 a smernice 2014/49/EÚ v cezhraničných situáciách týkajúce sa všetkých týchto aspektov:
a)
spolupráca príslušných orgánov počas plánovania ozdravenia;
b)
spolupráca medzi orgánmi pre riešenie krízových situácií a príslušnými orgánmi pred zlyhaním a počas riešenia krízových situácií finančných inštitúcií, a to aj pri vykonávaní programov riešenia krízových situácií prijatých podľa článku 18 nariadenia (EÚ) č. 806/2014.
2. Orgán EBA vypracuje správu, v ktorej uvedie kľúčové zistenia a závery z cvičení. Táto správa sa zverejní.“
"
Článok 2
Transpozícia
1. Členské štáty najneskôr do [Úrad pre publikácie: vložiť dátum = 18 mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tejto pozmeňujúcej smernice] prijmú a uverejnia zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Znenie týchto ustanovení bezodkladne oznámia Komisii.
Tieto ustanovenia uplatňujú od ... [Úrad pre publikácie: vložiť dátum = 1 deň od dátumu transpozície tejto pozmeňujúcej smernice].
Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátneho práva, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
* Zmeny v celom texte vyplývajú z prijatia pozmeňujúceho návrhu 1. Nový alebo zmenený text je vyznačený hrubou kurzívou; vypustenia sa označujú symbolom ▌.
Rada pre finančnú stabilitu, Key Attributes of Effective Resolution Regimes for Financial Institutions (Kľúčové atribúty účinných režimov riešenia krízových situácií pre finančné inštitúcie), 15. októbra 2014.
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ z 15. mája 2014, ktorou sa stanovuje rámec pre ozdravenie a riešenie krízových situácií úverových inštitúcií a investičných spoločností a ktorou sa mení smernica Rady 82/891/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES, 2011/35/EÚ, 2012/30/EÚ a 2013/36/EÚ a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 a (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 190).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 806/2014 z 15. júla 2014, ktorým sa stanovujú jednotné pravidlá a jednotný postup riešenia krízových situácií úverových inštitúcií a určitých investičných spoločností v rámci jednotného mechanizmu riešenia krízových situácií a jednotného fondu na riešenie krízových situácií a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1093/2010 (Ú. v. EÚ L 225, 30.7.2014, s. 1).
Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2021/1118 z 26. marca 2021, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy, v ktorých sa upresňuje metodika, ktorú majú orgány pre riešenie krízových situácií používať s cieľom odhadnúť požiadavku uvedenú v článku 104a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ a požiadavku na kombinovaný vankúš pre subjekty, ktorých krízová situácia sa rieši, na konsolidovanej úrovni skupiny, ktorej krízová situácia sa rieši, ak skupina, ktorej krízová situácia sa rieši, nepodlieha požiadavkám uvedenej smernice (Ú. v. EÚ L 241, 8.7.2021, s. 1).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2034 z 27. novembra 2019 o prudenciálnom dohľade nad investičnými spoločnosťami a o zmene smerníc 2002/87/ES, 2009/65/ES, 2011/61/EÚ, 2013/36/EÚ, 2014/59/EÚ a 2014/65/EÚ (Ú. v. EÚ L 314, 5.12.2019, s. 64).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 z 26. mája 2003 o zostavení spoločnej nomenklatúry územných jednotiek pre štatistické účely (NUTS) (Ú. v. EÚ L 154, 21.6.2003, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2033 z 27. novembra 2019 o prudenciálnych požiadavkách na investičné spoločnosti a o zmene nariadení (EÚ) č. 1093/2010, (EÚ) č. 575/2013, (EÚ) č. 600/2014 a (EÚ) č. 806/2014 (Ú. v. EÚ L 314, 5.12.2019, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12).
Nariadenie Komisie (ES) č. 1126/2008 z 3. novembra 2008, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 prijímajú určité medzinárodné účtovné štandardy (Ú. v. EÚ L 320, 29.11.2008, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/876 z 20. mája 2019, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o ukazovateľ finančnej páky, ukazovateľ čistého stabilného financovania, požiadavky na vlastné zdroje a oprávnené záväzky, kreditné riziko protistrany, trhové riziko, expozície voči centrálnym protistranám, expozície voči podnikom kolektívneho investovania, veľkú majetkovú angažovanosť, požiadavky na predkladanie správ a zverejňovanie informácií, a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 150, 7.6.2019, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/877 z 20. mája 2019, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 806/2014, pokiaľ ide o kapacitu úverových inštitúcií a investičných spoločností na absorpciu strát a rekapitalizáciu (Ú. v. EÚ L 150, 7.6.2019, s. 226).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/879 z 20. mája 2019, ktorou sa mení smernica 2014/59/EÚ, pokiaľ ide o kapacitu úverových inštitúcií a investičných spoločností na absorpciu strát a rekapitalizáciu, a smernica 98/26/ES (Ú. v. EÚ L 150, 7.6.2019, s. 296).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 596/2014 zo 16. apríla 2014 o zneužívaní trhu (nariadenie o zneužívaní trhu) a o zrušení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/6/ES a smerníc Komisie 2003/124/ES, 2003/125/ES a 2004/72/ES (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 1).
Rozsah ochrany vkladov, využívanie finančných prostriedkov systémov ochrany vkladov, cezhraničná spolupráca a transparentnosť (DGSD2)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení smernica 2014/49/EÚ, pokiaľ ide o rozsah ochrany vkladov, využívanie finančných prostriedkov systémov ochrany vkladov, cezhraničnú spoluprácu a transparentnosť (COM(2023)0228 – C9-0133/2023 – 2023/0115(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2023)0228),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 53 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9‑0133/2023),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky z 5. júla 2023(1),
– so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A9-0154/2024),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
3. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/..., ktorou sa mení smernica 2014/49/EÚ, pokiaľ ide o rozsah ochrany vkladov, využívanie finančných prostriedkov systémov ochrany vkladov, cezhraničnú spoluprácu a transparentnosť(2)
so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky(5),
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom,
keďže:
(1) Komisia v súlade s článkom 19 ods. 5 a 6 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/49/EÚ(6) preskúmala uplatňovanie a rozsah pôsobnosti uvedenej smernice a dospela k záveru, že cieľ ochrany vkladateľov v Únii vytvorením systémov ochrany vkladov bol v prevažnej miere splnený. Komisia však takisto dospela k záveru, že je potrebné riešiť zostávajúce nedostatky ochrany vkladateľov, zlepšiť fungovanie systémov ochrany vkladov a zároveň harmonizovať iné pravidlá intervencie systémov ochrany vkladov ako postupy vyplatenia náhrady.
(1a) Banková únia v súčasnosti spočíva len na dvoch zo zamýšľaných troch pilierov, a to na jednotnom mechanizme dohľadu (SSM) a jednotnom mechanizme riešenia krízových situácií (SRM). Z dôvodu chýbajúceho tretieho piliera, európskeho systému ochrany vkladov (EDIS), je preto stále neúplná. Cieľom prebiehajúceho preskúmania rámca Únie pre krízové riadenie a ochranu vkladov je pripraviť pôdu pre dlhodobé dokončenie bankovej únie vrátane zriadenia európskeho systému ochrany vkladov. Dobudovanie bankovej únie tvorí neoddeliteľnú súčasť hospodárskej a menovej únie a finančnej stability, najmä preto, že zmierňuje riziká „začarovaného kruhu“, ktorý vzniká prepojením bánk so štátom.
(1b) S cieľom zabezpečiť hladký prechod na dobudovanie bankovej únie je potrebné harmonizovať funkcie, ktoré môžu systémy ochrany vkladov vykonávať. Preto by sa viaceré diskrečné právomoci podľa vnútroštátneho práva, ktoré sú súčasťou smernice 2014/49/EÚ, mali obmedziť a všetky systémy ochrany vkladov by mali byť schopné financovať opatrenia na riešenie krízových situácií, preventívne opatrenia a iné alternatívne opatrenia k vyplácaniu vkladateľov.
(1c) Rámec krízového riadenia Únie by mal vždy zabezpečiť, aby straty neboli socializované a aby sa zdroje daňových poplatníkov nevyužívali na pomoc alebo záchranu úverových inštitúcií v ťažkostiach.
(2) Nesplnenie povinnosti platiť príspevky do systémov ochrany vkladov alebo poskytovať informácie vkladateľom a systémom ochrany vkladov by mohlo ohroziť cieľ ochrany vkladateľov. Systémy ochrany vkladov alebo prípadne určené orgány môžu za oneskorenú platbu príspevkov uplatňovať peňažné sankcie. Je dôležité zlepšiť koordináciu medzi systémami ochrany vkladov, určenými a príslušnými orgánmi s cieľom prijať opatrenia na presadzovanie voči úverovej inštitúcii, ktorá si neplní svoje povinnosti. Hoci uplatňovanie opatrení dohľadu a presadzovania príslušnými orgánmi voči úverovým inštitúciám upravujú vnútroštátne právne predpisy a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ(7), je potrebné zabezpečiť, aby určené orgány včas informovali príslušné orgány o akomkoľvek porušení povinností úverových inštitúcií podľa pravidiel ochrany vkladov.
(3) V snahe podporiť ďalšie zbližovanie postupov systémov ochrany vkladov a pomôcť systémom ochrany vkladov pri testovaní ich odolnosti by mal Európsky orgán pre bankovníctvo (EBA) vypracovať návrh regulačných predpisov o vykonávaní stresových testov systémov ochrany vkladov.
(4) Podľa článku 5 ods. 1 písm. d) smernice 2014/49/EÚ sú z krytia systémom ochrany vkladov vylúčené vklady určitých finančných inštitúcií vrátane investičných spoločností. Finančné prostriedky, ktoré tieto finančné inštitúcie dostanú od svojich klientov a ktoré uložia v úverovej inštitúcii v mene svojich klientov pri výkone služieb, ktoré ponúkajú, by však mali byť za určitých podmienok chránené.
(5) Rozsah vkladateľov, ktorí sú v súčasnosti chránení prostredníctvom vyplatenia náhrad zo systému ochrany vkladov, je odôvodnený zámerom chrániť neprofesionálnych investorov, pričom sa predpokladá, že profesionálni investori takúto ochranu nepotrebujú. Z tohto dôvodu boli orgány verejnej moci vylúčené z krytia. Väčšinu orgánov verejnej správy (ktoré v niektorých členských štátoch zahŕňajú školy a nemocnice) však nemožno považovať za profesionálnych investorov. Treba preto zabezpečiť, aby vklady všetkých neprofesionálnych investorov vrátane orgánov verejnej správy mohli využívať výhody plynúce z ochrany, ktorú ponúka systém ochrany vkladov.
(6) Vklady vyplývajúce z určitých udalostí vrátane transakcií s nehnuteľnosťami týkajúcich sa súkromného nehnuteľného majetku určeného na bývanie alebo výplaty určitých poistných plnení môžu dočasne viesť k veľkým vkladom. Z tohto dôvodu sa v článku 6 ods. 2 smernice 2014/49/EÚ v súčasnosti členským štátom ukladá povinnosť zabezpečiť, aby mali vklady vyplývajúce z týchto udalostí ochranu vyššiu ako 100 000 EUR aspoň tri mesiace, ale nie dlhšie ako 12 mesiacov po tom, čo bola suma pripísaná, alebo od okamihu, v ktorom sa takéto vklady stali právne prevoditeľnými. Aby sa dosiahla harmonizácia ochrany vkladateľov v Únii a znížila administratívna zložitosť a právna neistota súvisiaca s rozsahom ochrany takýchto vkladov, je okrem úrovne krytia 100 000 EUR potrebné zosúladiť ich ochranu na minimálnu sumu aspoň 500 000 EUR a maximálne 2 500 000 EUR na harmonizované obdobie šiestich mesiacov. Po transpozícii členskými štátmi by Komisia mala preskúmať sumy, ktoré sú chránené, s cieľom určiť, či by sa maximálna suma mala znížiť, pričom by sa malo zohľadniť, či sú chránené sumy primerané a či zabezpečujú rovnaké podmienky v celej Únii.
(7) Počas transakcie s nehnuteľnosťami môžu finančné prostriedky pred skutočným vyrovnaním transakcie prechádzať cez rôzne účty. Na ochranu vkladateľov, ktorí uskutočňujú transakcie s nehnuteľnosťami rovnakým spôsobom, by sa preto ochrana dočasne vysokých zostatkov mala vzťahovať na príjmy z predaja, ako aj na finančné prostriedky uložené na kúpu súkromného nehnuteľného majetku určeného na bývanie v rámci vopred stanovenéhokrátkodobého obdobia.
(8) V snahe zabezpečiť včasné vyplatenie sumy, ktorú má systém ochrany vkladov vyplatiť, a zjednodušiť administratívne pravidlá a pravidlá výpočtu by sa mala zrušiť možnosť zohľadniť splatné záväzky pri výpočte sumy vyplatených náhrad.
(9) Treba optimalizovať prevádzkové kapacity systémov ochrany vkladov a znížiť ich administratívne zaťaženie. Z tohto dôvodu by sa malo stanoviť, že pokiaľ ide o identifikáciu vkladateľov, ktorí majú nárok na vklady na účtoch príjemcov, alebo o posúdenie toho, či majú vkladatelia nárok na ochranné opatrenia vo forme dočasne vysokých zostatkov, zostáva povinnosťou vkladateľov a majiteľov účtov, aby preukázali svoj nárok vlastnými prostriedkami.
(10) Na určité vklady sa môže vzťahovať dlhšia lehota na vyplatenie náhrad, pretože sa pri nich vyžaduje, aby systémy ochrany vkladov overili nárok na vyplatenie náhrady. V snahe harmonizovať pravidlá v rámci Únie by sa lehota na vyplatenie náhrad mala obmedziť na 20 pracovných dní od prijatia príslušnej dokumentácie.
(11) Administratívne náklady spojené s vyplatením malých súm na spiacich účtoch môžu prevážiť nad výhodami pre vkladateľa. Je preto potrebné špecifikovať, že systémy ochrany vkladov by nemali byť povinné prijímať aktívne kroky na vyplatenie vkladov vedených na takýchto účtoch pod určitými prahovými hodnotami, ktoré by sa mali stanoviť na vnútroštátnej úrovni. Právo vkladateľov požadovať takúto sumu by sa však malo zachovať. Okrem toho, ak má ten istý vkladateľ aj iné aktívne účty, systémy ochrany vkladov by mali túto sumu zahrnúť do výpočtu sumy, ktorá sa má vyplatiť.
(12) Systémy ochrany vkladov majú rôzne metódy vyplatenia náhrad vkladateľom, od vyplatenia náhrad v hotovosti až po elektronické prevody. V snahe zabezpečiť vysledovateľnosť procesu vyplatenia náhrad zo systémov ochrany vkladov a zachovať súlad s cieľmi rámca Únie o predchádzaní využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí a financovania terorizmu by však vyplatenie náhrad vkladateľom prostredníctvom úhrad malo byť štandardnou metódou vyplatenia náhrad, ak náhrada presahuje sumu 10 000 EUR.
(13) Finančné inštitúcie sú z ochrany vkladov vylúčené. Určité finančné inštitúcie vrátane inštitúcií elektronických peňazí, platobných inštitúcií a investičných spoločností však takisto ukladajú finančné prostriedky prijaté od svojich klientov na bankové účty, často dočasne, aby splnili povinnosti v oblasti ochrany v súlade s odvetvovými právnymi predpismi vrátane smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/110/ES(8), smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2366(9) a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ(10). Vzhľadom na rastúcu úlohu týchto finančných inštitúcií by systémy ochrany vkladov mali chrániť takéto vklady pod podmienkou, že títo klienti sú identifikovaní alebo identifikovateľní.
(14) Klienti finančných inštitúcií vždy nevedia, do ktorej úverovej inštitúcie sa rozhodla finančná inštitúcia ich finančné prostriedky uložiť. Systémy ochrany vkladov by preto nemali zlučovať takéto vklady s vkladom, ktorý by mohli mať tí istí klienti v rovnakej úverovej inštitúcii, ako je tá, kam finančná inštitúcia uložila svoje vklady. Úverové inštitúcie nemusia poznať klientov, ktorí majú nárok na sumu vedenú na klientskych účtoch, ani nemusia byť schopné kontrolovať a zaznamenávať jednotlivé údaje o týchto klientoch. ▌
(15) Pri vyplatení náhrad vkladateľom sa môžu systémy ochrany vkladov ocitnúť v situáciách, ktoré vyvolávajú obavy z prania špinavých peňazí. Systém ochrany vkladov by preto mal odoprieť vyplatenie náhrady vkladateľovi, keď dostane upozornenie, že finančná spravodajská jednotka bankový alebo platobný účet v súlade s platnými pravidlami boja proti praniu špinavých peňazí pozastavila.
(16) V článku 9 smernice 2014/49/EÚ sa stanovuje, že ak systém ochrany vkladov uskutočňuje výplaty v súvislosti s postupom riešenia krízových situácií, systému ochrany vkladov by mal voči dotknutej úverovej inštitúcii vzniknúť nárok na sumu rovnajúcu sa jeho výplatám a tento nárok by mal mať rovnocenné postavenie ako kryté vklady. V uvedenom ustanovení sa nerozlišuje medzi príspevkom zo systému ochrany vkladov pri použití nástroja otvorenej záchrany bánk pomocou vnútorných zdrojov a príspevkom zo systému ochrany vkladov na financovanie stratégie prevodu (nástroja odpredaja obchodnej činnosti alebo nástroja preklenovacej inštitúcie) po likvidácii zvyškového subjektu. V záujme jasnosti a právnej istoty, pokiaľ ide o existenciu a výšku nároku systému ochrany vkladov v rôznych scenároch, je potrebné špecifikovať, že ak systém ochrany vkladov prispieva k podpore uplatňovania nástroja odpredaja obchodnej činnosti alebo nástroja preklenovacej inštitúcie alebo alternatívnych opatrení, ktorými sa súbor aktív, práv a pasív úverovej inštitúcie vrátane vkladov prevádza na príjemcu, uvedenému systému ochrany vkladov by mal voči zvyškovému subjektu vzniknúť nárok v rámci následného likvidačného konania podľa vnútroštátneho práva. V snahe zabezpečiť, aby akcionári a veritelia úverovej inštitúcie, ktorí zostali vo zvyškovom subjekte, účinne absorbovali straty uvedenej úverovej inštitúcie, a zlepšiť možnosť vyplatenia náhrad systému ochrany vkladov v rámci konkurzných konaní, by nárok systému ochrany vkladov mal mať rovnaké postavenie ako kryté vklady. Ak sa uplatňuje nástroj otvorenej záchrany bánk pomocou vnútorných zdrojov (t. j. úverová inštitúcia pokračuje vo svojich operáciách), systém ochrany vkladov prispieva sumou, ktorá by sa z krytých vkladov odpísala alebo by sa konvertovala na absorbovanie strát uvedenej úverovej inštitúcie, ak by sa kryté vklady zahrnuli do záchrany pomocou vnútorných zdrojov. Príspevok zo systému ochrany vkladov by preto nemal viesť k nároku voči inštitúcii, ktorej krízová situácia sa rieši, pretože by sa tým odstránil účel príspevku zo systému ochrany vkladov.
(17) Aby sa zabezpečila konvergencia postupov systému ochrany vkladov a právna istota pre vkladateľov pri nárokovaní si náhrady za svoje vklady a vyhlo sa operačným prekážkam systémov ochrany vkladov, je dôležité stanoviť primerane dlhú lehotu, v rámci ktorej si môžu vkladatelia nárokovať vyplatenie svojich vkladov, a to v tých prípadoch, keď systém ochrany vkladov nevyplatil náhrady vkladateľom v lehotách stanovených v článku 8 smernice 2014/49/EÚ v prípade vyplatenia vkladov.
(18) Podľa článku 10 ods. 2 smernice 2014/49/EÚ členské štáty zabezpečia, aby do 3. júla 2024 dosiahli dostupné finančné prostriedky systému ochrany vkladov cieľovú úroveň minimálne vo výške 0,8 % sumy krytých vkladov jeho členov. S cieľom objektívne posúdiť, či systémy ochrany vkladov spĺňajú túto požiadavku, by sa malo stanoviť jasné referenčné obdobie na určenie výšky krytých vkladov a dostupných finančných prostriedkov systémov ochrany vkladov. Vzhľadom na rozšírenie rozsahu použitia systému ochrany vkladov by sa primeranosť cieľovej úrovne 0,8 % mala pozorne sledovať a posudzovať.
(19) S cieľom zabezpečiť odolnosť systémov ochrany vkladov by ich finančné prostriedky mali pochádzať zo stabilných a neodvolateľných príspevkov. Určité zdroje financovania systému ochrany vkladov vrátane úverov a očakávaných spätne vymožených náhrad sú príliš neisté na to, aby sa mohli započítať ako príspevky na dosiahnutie cieľovej úrovne systému ochrany vkladov. V snahe harmonizovať podmienky splnenia cieľovej úrovne systémov ochrany vkladov a zabezpečiť, aby dostupné finančné prostriedky systémov ochrany vkladov boli financované z príspevkov odvetvia, by sa mali finančné prostriedky, ktoré spĺňajú podmienky na dosiahnutie cieľovej úrovne, odlíšiť od finančných prostriedkov, ktoré sa považujú za doplnkové zdroje financovania. Záporné peňažné toky finančných prostriedkov systému ochrany vkladov vrátane predvídateľných splátok úverov možno plánovať a zohľadňovať v pravidelných príspevkoch členov systému ochrany vkladov, a preto by nemali viesť k zníženiu dostupných finančných prostriedkov pod cieľovú úroveň. Treba preto spresniť, že po prvom dosiahnutí cieľovej úrovne by sa malo štvorročné obdobie na doplnenie prostriedkov vyžadovať len v prípade nedostatku dostupných finančných prostriedkov v systéme ochrany vkladov spôsobeného intervenciou systému ochrany vkladov (vyplatenie náhrady alebo preventívne opatrenia, opatrenia na riešenie krízových situácií alebo alternatívne opatrenia). Ak sa po takejto intervencii systému ochrany vkladov dostupné finančné prostriedky znížia o menej ako jednu tretinu, obdobie na doplnenie prostriedkov by malo byť dva roky. S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie tohto článku by mal orgán EBA vypracovať návrh regulačných technických predpisov, v ktorých sa stanoví metodika výpočtu cieľovej úrovne systémom ochrany vkladov.
(20) Dostupné finančné prostriedky systému ochrany vkladov by mali byť okamžite použiteľné, aby bolo možné čeliť neočakávaným prípadom vyplatenia náhrad alebo iných intervencií. Vzhľadom na rôzne postupy v celej Únii je vhodné stanoviť požiadavky na investičnú stratégiu finančných prostriedkov systémov ochrany vkladov s cieľom zmierniť akýkoľvek negatívny vplyv na schopnosť systému ochrany vkladov plniť svoje povinnosti. Ak systém ochrany vkladov nie je oprávnený stanoviť investičnú stratégiu, orgán alebo subjekt v členskom štáte, ktorý je zodpovedný za stanovenie investičnej stratégie, by mal pri stanovovaní tejto investičnej stratégie dodržiavať aj zásady týkajúce sa diverzifikácie a investícií do nízkorizikových a likvidných aktív. Aby sa zachovala úplná prevádzková nezávislosť a flexibilita systému ochrany vkladov, pokiaľ ide o prístup k jeho finančným prostriedkom, v prípade, že sa finančné prostriedky systému ochrany vkladov ukladajú do štátnej pokladnice, by sa tieto finančné prostriedky mali vyčleniť a umiestniť na oddelený účet.
(21) Možnosť zvýšiť dostupné finančné prostriedky systému ochrany vkladov prostredníctvom povinných príspevkov členských inštitúcií do existujúcich systémov povinných príspevkov zriadených členským štátom na pokrytie nákladov súvisiacich so systémovým rizikom sa nikdy nevyužila, a preto by sa mala zrušiť.
(22) Je potrebné posilniť ochranu vkladateľov a zároveň sa vyhnúť potrebe rýchleho predaja aktív systému ochrany vkladov za akúkoľvek cenu a obmedziť možné negatívne procyklické účinky na bankový sektor vyvolané výberom mimoriadnych príspevkov. Systémy ochrany vkladov by preto mali mať možnosť využívať alternatívne mechanizmy financovania, ktoré im umožnia kedykoľvek získať krátkodobé financovanie z iných zdrojov, ako sú príspevky, a to aj pred použitím svojich dostupných finančných prostriedkov a finančných prostriedkov vybraných formou mimoriadnych príspevkov. Keďže úverové inštitúcie by mali v prvom rade znášať náklady a zodpovednosť za financovanie systémov ochrany vkladov, alternatívne mechanizmy financovania z verejných prostriedkov by nemali byť povolené.
(23) V snahe zabezpečiť primerane diverzifikované investície finančných prostriedkov systému ochrany vkladov a konvergentné postupy by orgán EBA mal vydať usmernenia, ktorými by sa v tejto súvislosti poskytli systémom ochrany vkladov pokyny.
(24) Zatiaľ čo hlavnou úlohou systémov ochrany vkladov je vyplatenie náhrad krytým vkladateľom, intervencie na iné účely ako vyplatenie náhrad môžu byť pre systémy ochrany vkladov nákladovo efektívnejšie a môžu zabezpečiť neprerušovaný prístup k vkladom uľahčovaním stratégií prevodu. Od systémov ochrany vkladov sa môže vyžadovať, aby prispievali k riešeniu krízových situácií úverových inštitúcií. Okrem toho v niektorých členských štátoch môžu systémy ochrany vkladov financovať preventívne opatrenia na obnovenie dlhodobej životaschopnosti úverových inštitúcií alebo alternatívne opatrenia v rámci konkurzného konania. Hoci uvedené preventívne a alternatívne opatrenia môžu výrazne zlepšiť ochranu vkladov, je potrebné, aby takéto opatrenia podliehali primeraným ochranným opatreniam, a to aj vo forme harmonizovaného testu najnižších nákladov, aby sa zabezpečili rovnaké podmienky, ako aj účinnosť a nákladová efektívnosť takýchto opatrení. Takéto ochranné opatrenia by sa mali uplatňovať len na intervencie financované z dostupných finančných prostriedkov systému ochrany vkladov, ktoré upravuje táto smernica.
(24a) Je nevyhnutné, aby sa akékoľvek zapojenie systému ochrany vkladov do akéhokoľvek scenára uskutočnilo s dôrazom na nákladovú účinnosť a transparentnosť. Tento prístup je nevyhnutný na to, aby sa zabránilo narušeniu rovnakých podmienok a aby sa zabezpečilo, že sa neposkytnú žiadne nespravodlivé výhody konkrétnym účastníkom trhu. Transparentnosť a nákladová účinnosť sú základnými zásadami, ktoré podporujú integritu a spravodlivé fungovanie systému ochrany vkladov.
(25) Opatrenia na predchádzanie zlyhaniu úverovej inštitúcie prostredníctvom dostatočne včasných intervencií môžu zohrávať účinnú úlohu v kontexte kontinuity nástrojov krízového riadenia na zachovanie dôvery vkladateľov a finančnej stability. Uvedené opatrenia môžu mať rôzne formy – opatrenia kapitálovej podpory prostredníctvom nástrojov vlastných zdrojov (vrátane nástrojov vlastného kapitálu Tier 1) alebo iných kapitálových nástrojov, záruk alebo úverov. Systémy ochrany vkladov využívajú tieto opatrenia rôznorodým spôsobom. Na zabezpečenie kontinuity nástrojov krízového riadenia a využívania preventívnych opatrení spôsobom, ktorý je v súlade s rámcom riešenia krízových situácií a pravidlami štátnej pomoci, je potrebné špecifikovať načasovanie a podmienky ich uplatňovania. Preventívne opatrenia nie sú vhodné na absorpciu vzniknutých strát, keď úverová inštitúcia už zlyháva alebo pravdepodobne zlyhá, a mali by sa použiť včas, aby sa zabránilo zhoršeniu finančnej situácie banky. Určené orgány by preto mali overiť, či boli splnené podmienky pre takúto intervenciu zo strany systému ochrany vkladov. A napokon uvedenými podmienkami využívania dostupných finančných prostriedkov systému ochrany vkladov by nemalo byť dotknuté posúdenie príslušného orgánu, či schéma inštitucionálneho zabezpečenia spĺňa kritériá stanovené v článku 113 ods. 7 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013(11).
(26) Aby sa zabezpečilo, že sa dosiahne cieľ preventívnych opatrení, malo by sa od úverových inštitúcií vyžadovať, aby predložili príslušnému orgánu poznámku, v ktorej uvedú opatrenia, ktoré sa zaviažu prijať. ▌ Takáto poznámka by mala obsahovať všetky prvky, ktorých cieľom je zabrániť zápornému peňažnému toku finančných prostriedkov a posilniť kapitálovú a likviditnú pozíciu úverovej inštitúcie, čo úverovej inštitúcii umožní plniť všetky príslušné prudenciálne a iné regulačné požiadavky s výhľadom do budúcnosti. Uvedená poznámka by preto mala obsahovať opatrenia na získavanie kapitálu vrátane pravidiel pre udeľovanie práv, dobrovoľnej konverzie podriadených dlhových nástrojov, opatrení v oblasti riadenia pasív, predaja aktív, ktorými sa získa kapitál, sekuritizácie portfólií a zadržania výnosov vrátane zákazov vyplatenia dividend a zákazov nadobúdania podielov v podnikoch. Okrem toho by sa v poznámke mal podrobne uviesť počiatočný nedostatok kapitálu úverovej inštitúcie, zavedené opatrenia na zvýšenie kapitálu a ochranné opatrenia zavedené na zabránenie odlevu finančných prostriedkov. Z toho istého dôvodu by úverové inštitúcie mali počas vykonávania opatrení uvedených v poznámke posilniť aj svoje pozície v oblasti likvidity a zdržať sa agresívnych obchodných praktík, ako aj vyplácania dividend alebo variabilných odmien alebo spätného odkupovania vlastných akcií alebo uplatňovania opcie na nástroje hybridného kapitálu. Takáto poznámka by mala obsahovať aj stratégiu ukončenia všetkých prijatých podporných opatrení. Úverová inštitúcia by mala v primeranom časovom rámci poskytnúť príslušnému orgánu plán reorganizácie obchodnej činnosti s cieľom zabezpečiť dlhodobú životaschopnosť. Preventívne opatrenia poskytnuté úverovej inštitúcii by sa mali pozastaviť, ak príslušný orgán nie je presvedčený, že plán reorganizácie obchodnej činnosti je dôveryhodný a realizovateľný na zabezpečenie dlhodobej životaschopnosti. Ak je úverová inštitúcia členom schémy inštitucionálneho zabezpečenia uvedenej v článku 1 ods. 2 písm. c), schéma inštitucionálneho zabezpečenia by mala schváliť plán reorganizácie obchodnej činnosti po konzultácii s príslušným orgánom. Ak príslušný orgán nie je spokojný s plánom reorganizácie obchodnej činnosti, mal by vykonať vhodné opatrenia na zabezpečenie dlhodobej životaschopnosti. Príslušné orgány a orgány pre riešenie krízových situácií majú najlepšiu pozíciu na posudzovanie relevantnosti a dôveryhodnosti opatrení uvedených v pláne reorganizácie obchodnej činnosti. V snahe zabezpečiť, aby určené orgány systému ochrany vkladov, od ktorých úverová inštitúcia vyžaduje financovanie preventívneho opatrenia, mohli posúdiť, či sú splnené všetky podmienky preventívnych opatrení, mali by príslušné orgány spolupracovať s určenými orgánmi. Aby sa zabezpečil jednotný prístup k uplatňovaniu preventívnych opatrení v celej Únii, orgán EBA by mal vydať usmernenia, ktoré by úverovým inštitúciám pomohli vypracovať uvedený plán reorganizácie obchodnej činnosti.
(26a) V záujme zmiernenia morálneho hazardu by v náležitých prípadoch mali úverová inštitúcia, ktorá dostáva podporu od systémov ochrany vkladov vo forme preventívnych opatrení, jej akcionári, veritelia alebo podnikateľská skupina, do ktorej patrí, prispievať k reštrukturalizácii zo svojich vlastných zdrojov a poskytovať primeranú odmenu za preventívne opatrenie poskytnuté systémom ochrany vkladov.
(27) V snahe zabezpečiť, aby úverové inštitúcie, ktoré dostanú podporu od systémov ochrany vkladov formou preventívnych opatrení, plnili svoje záväzky, mali by príslušné orgány od úverových inštitúcií, ktoré nesplnili svoje záväzky, požadovať plán nápravy, splatenie sumy, ktorou prispeli v rámci preventívnych opatrení, alebo splnenie stratégie ukončenia angažovanosti. Ak príslušný orgán zastáva názor, že opatreniami v pláne nápravy nemožno dosiahnuť dlhodobú životaschopnosť úverovej inštitúcie, systém ochrany vkladov by nemal úverovej inštitúcii žiadnu ďalšiu preventívnu podporu poskytovať a príslušné orgány by mali vykonať posúdenie toho, či inštitúcia zlyháva alebo pravdepodobne zlyhá, podľa článku 32 smernice 2014/59/EÚ. Rovnaké dôsledky by mali platiť aj v prípadoch, keď úverová inštitúcia nedodrží plán nápravy. Aby sa zabezpečil jednotný prístup k uplatňovaniu preventívnych opatrení v celej Únii, orgán EBA by mal vydať usmernenia, ktoré by úverovým inštitúciám pomohli vypracovať uvedený plán nápravy.
(28) Na zabránenie škodlivým účinkom na hospodársku súťaž a na vnútorný trh je potrebné stanoviť, že v prípade alternatívnych opatrení v rámci konkurzného konania sú príslušné orgány zastupujúce úverovú inštitúciu v súvislosti s vnútroštátnym konkurzným konaním (likvidátor, správca konkurznej podstaty, správca alebo podobný úradník) povinné prijať opatrenia na to, aby sa daná inštitúcia alebo časť jej obchodnej činnosti uvádzali na trh v rámci otvoreného, transparentného a nediskriminačného postupu, a zároveň, aby cieľom bola najvyššia možná maximalizácia predajnej ceny. Úverová inštitúcia alebo akýkoľvek sprostredkovateľ konajúci v mene úverovej inštitúcie by mali uplatňovať pravidlá, ktoré sú primerané na uvádzanie aktív, práv a pasív, ktoré sa majú previesť na potenciálnych kupujúcich, na trh. V každom prípade by sa na využívanie štátnych zdrojov mali v prípade potreby naďalej vzťahovať príslušné pravidlá štátnej pomoci podľa zmluvy.
(29) Keďže hlavným cieľom systémov ochrany vkladov je chrániť kryté vklady, systémy ochrany vkladov by mali mať možnosť financovať iné intervencie ako vyplatenie vkladov, len ak sú takéto intervencie lacnejšie ako vyplatenia vkladov. Skúsenosti s uplatňovaním tohto pravidla (ďalej len „test najnižších nákladov“) ukázali niekoľko nedostatkov, keďže sa v súčasnom rámci neuvádza, ako určiť náklady na tieto intervencie, ani náklady na vyplatenie vkladov. V snahe zabezpečiť jednotné uplatňovanie testu najnižších nákladov v celej Únii je potrebné presne stanoviť výpočet týchto nákladov. Zároveň je potrebné vyhnúť sa príliš prísnym podmienkam, ktoré by účinne znemožnili využívanie finančných prostriedkov systému ochrany vkladov na iné intervencie ako na vyplatenie vkladov. Pri posudzovaní najnižších nákladov by systémy ochrany vkladov mali najprv overiť, či sú náklady na financovanie vybraného opatrenia nižšie ako náklady na vyplatenie krytých vkladov. V metodike pre posúdenie najnižších nákladov by sa mala zohľadniť časová hodnota peňazí.
(30) Likvidácia môže byť zdĺhavý proces, ktorého efektívnosť závisí od efektívnosti vnútroštátnych súdnych systémov, režimov platobnej neschopnosti, individuálnych charakteristík bánk a okolností zlyhania. Pri intervenciách systémov ochrany vkladov ako súčasti alternatívnych opatrení by mal test najnižších nákladov vychádzať z ocenenia aktív a záväzkov úverovej inštitúcie stanoveného v článku 36 ods. 1 smernice 2014/59/EÚ a z odhadu stanoveného v článku 36 ods. 8 uvedenej smernice. Presné hodnotenie spätne vymožených náhrad v prípade likvidácie však môže byť náročné v kontexte testu najnižších nákladov na preventívne opatrenia, o ktorých sa predpokladá, že k nim dochádza dlho pred akoukoľvek predvídateľnou likvidáciou. Preto by sa mal zodpovedajúcim spôsobom upraviť kontrafaktuálny scenár testu najnižších nákladov na preventívne opatrenia a v každom prípade by sa očakávané spätne vymožené náhrady mali obmedziť na primeranú sumu, ktorá vychádza zo spätne vymožených náhrad pri minulých výplatných udalostiach.
(31) Určené orgány by mali odhadnúť náklady na opatrenie pre systém ochrany vkladov, a to aj po splatení úveru, kapitálovej injekcie alebo použití záruky, po odpočítaní očakávaných výnosov, prevádzkových výdavkov a potenciálnych strát, oproti kontrafaktuálnemu scenáru vychádzajúcemu z hypotetickej konečnej straty na konci konkurzného konania, ktorá by mala zohľadniť spätne vymožené náhrady zo systému ochrany vkladov ako súčasť konkurzného konania banky. Okrem toho by sa v kontrafaktuálnom scenári mali zohľadniť možné náklady systému ochrany vkladov spôsobené hospodárskou a finančnou nestabilitou vrátane potreby použiť dodatočné finančné prostriedky v rámci mandátu systému ochrany vkladov na ochranu vkladateľov a finančnú stabilitu a na predchádzanie rozšíreniu škodlivých vplyvov. Na získanie spravodlivejšieho a komplexnejšieho obrazu o skutočných nákladoch na vyplatenie náhrad vkladateľom by odhad straty, ktorá vznikla v dôsledku vyplatenia krytých vkladov, mal zahŕňať náklady nepriamo súvisiace s vyplatením náhrad vkladateľom. Takéto náklady by mali zahŕňať ▌ náklady, ktoré by systém ochrany vkladov mohol znášať v dôsledku využívania alternatívneho financovania. S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie testu najnižších nákladov by mal orgán EBA vypracovať návrh regulačných technických predpisov o metodike výpočtu nákladov na rôzne intervencie systému ochrany vkladov. Aby sa zabezpečil súlad metodiky na posudzovanie najnižších nákladov so zákonnými alebo zmluvnými povinnosťami systému ochrany vkladov, by mal orgán EBA ▌ vypracovať návrh regulačných technických predpisov ▌.
(32) V snahe zlepšiť harmonizovanú ochranu vkladateľov a špecifikovať príslušné povinnosti v celej Únii by mal systém ochrany vkladov domovského členského štátu zabezpečiť vyplatenie vkladateľov nachádzajúcich sa v členských štátoch, v ktorých úverové inštitúcie, ktoré sú členom systému ochrany vkladov, prijímajú vklady a iné návratné finančné prostriedky tým, že ponúkne cezhraničné služby prijímania vkladov aj bez usadenia v hostiteľskom členskom štáte. S cieľom uľahčiť operácie vyplatenia vkladov a poskytovanie informácií vkladateľom by systém ochrany vkladov hostiteľského členského štátu mal byť oprávnený pôsobiť ako kontaktné miesto pre vkladateľov v úverových inštitúciách, ktoré uplatňujú slobodu poskytovať služby.
(33) Spolupráca medzi systémami ochrany vkladov v rámci Únie je nevyhnutná na zabezpečenie rýchleho a nákladovo efektívneho vyplatenia náhrad vkladateľom v prípadoch, keď úverové inštitúcie poskytujú bankové služby prostredníctvom pobočiek v iných členských štátoch. Vzhľadom na technologický pokrok, ktorý podporuje využívanie cezhraničných prevodov a diaľkovú identifikáciu, by sa systému ochrany vkladov domovského členského štátu malo umožniť, aby vyplatil vkladateľov priamo v pobočkách, ktoré sa nachádzajú v inom členskom štáte, za predpokladu, že administratívne zaťaženie a náklady sú nižšie ako v prípade, keby náhrady vyplatil systém ochrany vkladov hostiteľského členského štátu. Táto pružnosť by mala dopĺňať súčasný mechanizmus spolupráce, v ktorom sa vyžaduje, aby systém ochrany vkladov hostiteľského členského štátu vyplatil vkladateľov v pobočkách v mene systému ochrany vkladov domovského členského štátu. Na zachovanie dôvery vkladateľov v hostiteľských aj domovských členských štátoch by mal orgán EBA vydať usmernenia na pomoc systémom ochrany vkladov pri takejto spolupráci, okrem iného aj tým, že navrhne zoznam podmienok, za ktorých by sa systém ochrany vkladov domovského členského štátu mohol rozhodnúť vyplatiť náhrady vkladateľom v pobočkách, ktoré sa nachádzajú v hostiteľskom členskom štáte.
(34) Úverové inštitúcie sa môžu pridružiť k inému systému ochrany vkladov, pretože presunú svoje sídlo do iného členského štátu alebo transformujú svoju dcérsku spoločnosť na pobočku, prípadne naopak. V článku 14 ods. 3 smernice 2014/49/EÚ sa vyžaduje, aby sa príspevky takejto úverovej inštitúcie zaplatené počas 12 mesiacov pred presunom previedli do tohto iného systému ochrany vkladov úmerne k sume presunutých krytých vkladov. V snahe zabezpečiť, aby prevod príspevkov do prijímajúceho systému ochrany vkladov nebol závislý od rozdielnych vnútroštátnych pravidiel týkajúcich sa fakturácie alebo skutočného dátumu platby príspevkov, by systém ochrany vkladov pôvodu mal vypočítať sumu, ktorá sa má previesť, na základe potenciálnych záväzkov, ktoré znáša prijímajúci systém ochrany vkladov v dôsledku prevodu. Orgán EBA by mal vypracovať návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť metodiku výpočtu sumy, ktorá sa má previesť, s cieľom zabezpečiť neutrálny vplyv prevodu na finančnú situáciu prijímajúceho systému ochrany vkladov a pôvodného systému ochrany vkladov vo vzťahu k rizikám, ktoré pokrývajú.
(35) Je potrebné zabezpečiť rovnakú ochranu vkladateľov v celej Únii, ktorú nemožno plne zaručiť režimom posudzovania rovnocennosti ochrany vkladateľov v tretích krajinách. Z tohto dôvodu by pobočky úverovej inštitúcie v Únii, ktorá má svoje ústredie v tretej krajine, mali vstúpiť do systému ochrany vkladov v členskom štáte, v ktorom vykonávajú svoju činnosť prijímania vkladov. Touto požiadavkou by sa takisto zabezpečil súlad so smernicami 2013/36/EÚ a 2014/59/EÚ, ktorých cieľom je zaviesť spoľahlivejšie prudenciálne rámce a rámce riešenia krízových situácií pre skupiny z tretích krajín poskytujúce bankové služby v Únii. Naopak, malo by sa zabrániť tomu, aby boli systémy ochrany vkladov vystavené hospodárskym a finančným rizikám tretích krajín. Vklady v pobočkách zriadených v tretích krajinách úverovými inštitúciami Únie by nemali byť chránené.
(36) Štandardizované a pravidelné zverejňovanie informácií zvyšuje informovanosť vkladateľov o ochrane vkladov. Aby sa zosúladili požiadavky na zverejňovanie informácií s technologickým vývojom, mali by sa v týchto požiadavkách zohľadniť nové digitálne komunikačné kanály, prostredníctvom ktorých úverové inštitúcie komunikujú s vkladateľmi. Vkladatelia by mali získať jasné a jednotné informácie, v ktorých by sa vysvetľovala ochrana ich vkladov, pričom by sa mala obmedziť súvisiace administratívne zaťaženie úverových inštitúcií alebo systémov ochrany vkladov. Orgán EBA by mal byť poverený vypracovaním návrhu vykonávacích technických predpisov s cieľom stanoviť na jednej strane obsah a formát informačného formulára pre vkladateľov, ktorý sa má každoročne vkladateľom predkladať, a na druhej strane vzorové informácie, ktoré sú buď systémy ochrany vkladov, alebo úverové inštitúcie povinné oznamovať vkladateľom v osobitných situáciách vrátane zlúčenia úverových inštitúcií, konštatovania nedostupnosti vkladov alebo vyplatenia náhrad za vložené finančné prostriedky klientom.
(37) Zlúčenie úverovej inštitúcie alebo transformácia dcérskej spoločnosti na pobočku, prípadne naopak, môže mať vplyv na kľúčové vlastnosti ochrany vkladateľov. Aby sa predišlo nepriaznivým dôsledkom pre vkladateľov, ktorí by mali vklady v oboch zlučovaných bankách a ktorých nárok na krytie vkladov by sa znížil z dôvodu zmien v pridružení k systému ochrany vkladov, všetci vkladatelia by mali byť informovaní o takýchto zmenách a mali by mať právo vybrať svoje finančné prostriedky bez toho, aby im bola uložená sankcia, až do sumy rovnajúcej sa strate krytia ich vkladov.
(38) V snahe zachovať finančnú stabilitu, zabrániť šíreniu škodlivého vplyvu a umožniť vkladateľom v relevantných prípadoch uplatniť si práva na nárok na náhradu vkladov by príslušné určené orgány, systémy ochrany vkladov a úverové inštitúcie mali informovať vkladateľov o tom, že sa vklady stanú nedostupnými.
(39) S cieľom zvýšiť transparentnosť pre vkladateľov a posilniť finančnú spoľahlivosť a dôveru medzi systémami ochrany vkladov pri plnení ich povinností by sa mali zlepšiť súčasné požiadavky na podávanie správ. Vychádzajúc zo súčasných požiadaviek, ktoré umožňujú systémom ochrany vkladov požadovať od svojich členských inštitúcií všetky potrebné informácie, aby sa pripravili na vyplatenie vkladov, aj systémy ochrany vkladov by mali mať možnosť požadovať informácie potrebné na prípravu na vyplatenia náhrad v kontexte cezhraničnej spolupráce. Na žiadosť systému ochrany vkladov by sa od členských inštitúcií malo vyžadovať, aby poskytovali všeobecné informácie o všetkých významných cezhraničných činnostiach v iných členských štátoch. Podobne v snahe poskytnúť orgánu EBA vhodný rozsah informácií o vývoji dostupných finančných prostriedkov systémov ochrany vkladov a o používaní týchto prostriedkov by členské štáty mali zabezpečiť, aby systémy ochrany vkladov každý rok informovali orgán EBA o výške krytých vkladov a dostupných finančných prostriedkoch a oznámili orgánu EBA okolnosti, ktoré viedli k využívaniu finančných prostriedkov systému ochrany vkladov buď na vyplatenie náhrady, alebo iné opatrenia. V neposlednom rade s cieľom zohľadniť posilnenú úlohu systémov ochrany vkladov v rámci krízového riadenia bánk, ktorej cieľom je uľahčiť využívanie finančných prostriedkov systému ochrany vkladov pri riešení krízových situácií, by systémy ochrany vkladov mali mať právo získať súhrn plánov na riešenie krízových situácií úverových inštitúcií na ročnom základe, aby sa zvýšila ich všeobecná pripravenosť na poskytnutie finančných prostriedkov.
(40) Technické predpisy v oblasti finančných služieb by mali uľahčiť jednotnú harmonizáciu a primeranú ochranu vkladateľov v rámci Únie. Bolo by efektívne a vhodné, aby sa orgán EBA ako orgán s vysoko špecializovanými odbornými znalosťami poveril vypracovaním návrhu regulačných a vykonávacích technických predpisov, ktoré nezahŕňajú rozhodnutia v príslušných oblastiach politiky a ktoré má prijať Komisia.
(41) Komisia by mala v prípadoch stanovených v tejto smernici prijať návrh regulačných technických predpisov vypracovaných orgánom EBA prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 290 ZFEÚ v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010(12) s cieľom špecifikovať: a) technické údaje týkajúce sa identifikácie klientov finančných inštitúcií na vyplatenie náhrad za vklady finančných prostriedkov klientov, kritériá vyplatenia náhrad majiteľovi účtu v prospech každého klienta alebo priamo klientovi a pravidlá na zabránenie viacnásobným nárokom na vyplatenie náhrad tomu istému príjemcovi; b) metodiku testu najnižších nákladov a c) metodiku výpočtu dostupných finančných prostriedkov, ktoré spĺňajú podmienky pre cieľovú úroveň.
(42) Komisia by v prípadoch stanovených v tejto smernici mala prijať návrh vykonávacích technických predpisov vypracovaných orgánom EBA prostredníctvom vykonávacích aktov podľa článku 291 ZFEÚ v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 s cieľom špecifikovať: a) obsah a formát informačného formulára pre vkladateľov, vzor informácií, ktoré by mali vkladateľom oznamovať buď systémy ochrany vkladov, alebo úverové inštitúcie; b) postupy, ktoré majú úverové inštitúcie dodržiavať pri poskytovaní informácií svojim systémom ochrany vkladov, ako aj systémy ochrany vkladov a určené orgány orgánu EBA, a vzory na poskytovanie týchto informácií.
(43) Smernica 2014/49/EÚ by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.
(44) V snahe umožniť pobočkám úverových inštitúcií, ktoré majú svoje ústredie mimo Únie a ktoré nie sú členmi systému ochrany vkladov zriadeného v Únii, aby vstúpili do systému ochrany vkladov v Únii, by sa uvedeným pobočkám malo poskytnúť dostatočné obdobie na prijatie potrebných krokov na splnenie tejto požiadavky.
(45) Smernicou 2014/49/EÚ sa členským štátom umožňuje uznať schému inštitucionálneho zabezpečenia ako systém ochrany vkladov, ak spĺňa kritériá stanovené v článku 113 ods. 7 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a je v súlade so smernicou 2014/49/EÚ. Na zohľadnenie osobitného obchodného modelu týchto schém inštitucionálneho zabezpečenia, najmä významu funkcií, ktoré sú stredobodom ich povinností, ktoré vykonávajú okrem funkcií, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, je vhodné stanoviť možnosť pre členské štáty, aby umožnili schémam inštitucionálneho zabezpečenia naďalej vykonávať takéto funkcie. Okrem toho, s cieľom poskytnúť im dostatočný čas na prispôsobenie sa novým ustanoveniam, najmä zárukám na uplatňovanie preventívnych opatrení, by sa malo poskytnúť trojročné prechodné obdobie pre schémy inštitucionálneho zabezpečenia. ▌ S cieľom zabezpečiť rovnaké podmienky a zachovať vysoký stupeň ochrany vkladateľov by sa funkcie a úlohy vykonávané nad rámec funkcií a úloh, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, mali financovať dodatočnými finančnými prostriedkami nad rámec cieľovej úrovne. Schémy inštitucionálneho zabezpečenia by mali vytvoriť osobitný fond na iné účely schémy inštitucionálneho zabezpečenia ako na funkcie, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, a to na základe dohody Európskej centrálnej banky, príslušného vnútroštátneho orgánu a príslušnej schémy inštitucionálneho zabezpečenia.
(46) S cieľom umožniť systémom ochrany vkladov a určeným orgánom vybudovať potrebnú prevádzkovú kapacitu na uplatňovanie nových pravidiel používania preventívnych opatrení je vhodné stanoviť časový odklad pre uplatňovanie týchto nových pravidiel.
(47) Keďže ciele tejto smernice, a to zabezpečenie jednotnej ochrany vkladateľov v Únii, nemožno uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov z dôvodu existencie rizík, že odlišné vnútroštátne prístupy by mohli mať vplyv na celistvosť jednotného trhu, ale lepšie ich možno zmenou pravidiel, ktoré sú už stanovené na úrovni Únie, dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku táto smernica neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie uvedených cieľov,
PRIJALI TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Zmeny smernice 2014/49/EÚ
Smernica 2014/49/EÚ sa mení takto:
1. Článok 1 sa mení takto:
a) Odsek 1 sa nahrádza takto:"
„1. Touto smernicou sa stanovujú pravidlá a postupy týkajúce sa vytvorenia a fungovania systémov ochrany vkladov, krytia a vyplatenia náhrad za vklady, ako aj používania finančných prostriedkov systému ochrany vkladov na opatrenia zamerané na zabezpečenie prístupu vkladateľov k ich vkladom.“;
"
b) V odseku 2 sa písmeno d) nahrádza takto:"
„d) úverové inštitúcie a pobočky úverových inštitúcií, ktoré majú svoje ústredie mimo Únie, pridružené k systémom uvedeným v tomto odseku písm. a), b) alebo c).“;
"
2. V článku 2 sa odsek 1 mení takto:
a) V bode 3 sa úvodné slová nahrádzajú takto:"
„3. „vklad“ je kreditný zostatok, ktorý vznikne z peňažných prostriedkov ponechaných na účte alebo z dočasných stavov vyplývajúcich z bežných bankových transakcií obvykle uskutočňovaných úverovými inštitúciami pri vykonávaní ich obchodných činností a ktorého vyplatenie sa od úverovej inštitúcie vyžaduje v zmysle platných zákonných a zmluvných podmienok vrátane termínovaného vkladu a sporiaceho vkladu, ale s vylúčením kreditného zostatku, ak:“;
"
b) V bode 13 sa úvodné slová nahrádzajú takto:"
„13. „platobný záväzok“ je neodvolateľný záväzok úverovej inštitúcie, ktorý je plne zabezpečený kolaterálom, že zaplatí systému ochrany vkladov peňažnú sumu, ak o to uvedený systém ochrany vkladov požiada, a ak kolaterál:“;
"
c) Dopĺňajú sa tieto body 19 až 23:"
19. „orgán pre riešenie krízových situácií“ je orgán pre riešenie krízových situácií v zmysle vymedzenia v článku 2 ods. 1 bode 18 smernice 2014/59/EÚ;
20.
„vklady finančných prostriedkov klienta“ sú finančné prostriedky, ktoré majitelia účtov, ktorými sú finančné inštitúcie v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 26 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, vkladajú pri vykonávaní svojej obchodnej činnosti v úverovej inštitúcii na účet svojich klientov;
21.
„rámec Únie pre štátnu pomoc“ je rámec stanovený v článkoch 107, 108 a 109 ZFEÚ a v nariadeniach a všetkých aktoch Únie vrátane usmernení, oznámení a upozornení vypracovaných alebo prijatých podľa článku 108 ods. 4 alebo článku 109 ZFEÚ;
22.
„pranie špinavých peňazí“ je pranie špinavých peňazí v zmysle vymedzenia v článku 2 bode 1 [Úrad pre publikácie: vložte odkaz – návrh nariadenia o boji proti praniu špinavých peňazí – COM(2021) 420 final] *;
23.
„financovanie terorizmu“ je financovanie terorizmu v zmysle vymedzenia v článku 2 bode 2 [Úrad pre publikácie: vložte odkaz – návrh nariadenia o boji proti praniu špinavých peňazí – COM(2021) 420 final] **“;
"
d) Odsek 3 sa nahrádza takto:"
„3. Podiely v stavebných spoločnostiach Írska sa okrem podielov kapitálového charakteru v zmysle článku 5 ods. 1 písm. b) považujú za vklady.“
____________________________________________
* [Úrad pre publikácie: vložte úplný odkaz – návrh nariadenia o boji proti praniu špinavých peňazí – COM(2021) 420 final].
** [Úrad pre publikácie: vložte úplný odkaz – návrh nariadenia o boji proti praniu špinavých peňazí – COM(2021) 420 final].
"
3. Článok 4 sa mení takto:
-a) Odsek 2 sa nahrádza takto:"
„2. Zmluvný systém uvedený v článku 1 ods. 2 písm. b) tejto smernice sa môže oficiálne uznať ako systém ochrany vkladov, ak je v súlade s touto smernicou.
Schéma inštitucionálneho zabezpečenia sa môže oficiálne uznať ako systém ochrany vkladov, ak spĺňa kritériá stanovené v článku 113 ods. 7 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a je v súlade s touto smernicou.
Členské štáty zabezpečia, aby do... [36 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto pozmeňujúcej smernice] schéma inštitucionálneho zabezpečenia, ktorá je uznaný za systém ochrany vkladov podľa tohto odseku, oddelí svoje dostupné finančné prostriedky, na ktoré sa vzťahuje cieľová úroveň v súlade s článkom 10 ods. 2 tejto smernice, od dodatočných finančných prostriedkov na plnenie iných mandátov, než sú mandáty upravené touto smernicou.“
"
a) Odsek 4 sa nahrádza takto:"
„4. Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, že úverová inštitúcia neplní svoje povinnosti člena systému ochrany vkladov, uvedený systém ochrany vkladov o tom bezodkladne informoval určený orgán a príslušný orgán tejto úverovej inštitúcie.
Členské štáty zabezpečia, aby príslušný orgán v spolupráci s určeným orgánom urýchlene prijal všetky primerané opatrenia vrátane uloženia sankcií, ak je to potrebné, na zabezpečenie toho, aby dotknutá úverová inštitúcia plnila svoje povinnosti ako člen systému ochrany vkladov. ▌
Členské štáty stanovia pravidlá týkajúce sa sankcií uplatniteľných v prípade, že úverové inštitúcie porušia povinnosti, ktoré im prináležia ako členovi systému ochrany vkladov. Sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce.“;
"
b) Vkladá sa tento odsek 4a:"
„4a. Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, že úverová inštitúcia nezaplatí príspevky uvedené v článku 10 a článku 11 ods. 4 v časovom rámci stanovenom systémom ochrany vkladov, uvedený systém ochrany vkladov účtoval na obdobie omeškania zákonnú úrokovú sadzbu zo splatnej sumy.“;
"
c) Odseky 5 a 6 sa nahrádzajú takto:"
„5. Členské štáty zabezpečia, aby systém ochrany vkladov informoval určený orgán, ak opatrenia uvedené v odsekoch 4 a 4a nedokážu obnoviť plnenie zo strany úverovej inštitúcie. Členské štáty zabezpečia, aby určený orgán posúdil, či inštitúcia naďalej spĺňa podmienky na zachovanie členstva v systéme ochrany vkladov, a informoval príslušný orgán o výsledku tohto posúdenia.
6. Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, že sa príslušný orgán rozhodne odňať povolenie v súlade s článkom 18 smernice 2013/36/EÚ, úverová inštitúcia prestala byť členom systému ochrany vkladov. Členské štáty zabezpečia, aby vklady vedené v deň, keď úverová inštitúcia prestala byť členom systému ochrany vkladov, boli naďalej kryté týmto systémom ochrany vkladov na najviac šesť mesiacov.“;
"
ca) V odseku 7 sa dopĺňa tento pododsek:"
„Určené orgány majú potrebné právomoci v oblasti presadzovania práva vrátane právomocí ukladať sankcie alebo iné správne opatrenia na nápravu porušení tejto smernice systémom ochrany vkladov.“;
"
d) Odsek 8 sa vypúšťa;
e) Dopĺňa sa tento odsek 13:"
„13. ▌ Orgán EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov o rozsahu, obsahu a postupoch stresových testov uvedených v odseku 10.
Orgán EBA predloží tento návrh regulačných technických predpisov Komisii do ... [24 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto pozmeňujúcej smernice].
Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť túto smernicu prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“;
"
4. Článok 5 sa mení takto:
a) Odsek 1 sa mení takto:
i) Úvodné slová sa nahrádzajú takto:"
„1. Z vyplatenia akýchkoľvek náhrad zo systému ochrany vkladov sú vylúčené:“;
"
ii) Písmeno c) sa nahrádza takto:"
„c) vklady vyplývajúce z transakcií, v súvislosti s ktorými došlo k odsúdeniu za pranie špinavých peňazí a financovanie terorizmu;“;
"
▌
iv) Písmeno f) sa nahrádza takto:"
„ f) vklady, ktorých majiteľ nebol nikdy identifikovaný podľa článku 16 nariadenia (EÚ) … [Úrad pre publikácie: vložte krátky odkaz – návrh nariadenia o boji proti praniu špinavých peňazí – COM(2021) 420 final], ak sa tieto vklady stali nedostupnými, okrem prípadov, keď majiteľ požiada o vyplatenie a preukáže, že chýbajúca identifikácia nebola spôsobená jeho konaním;“;
"
v) Písmeno j) sa vypúšťa;
va) Dopĺňa sa toto písmeno:"
„ka) vklady osôb alebo právnych subjektov, na ktoré sa vzťahujú cielené finančné sankcie prijaté Úniou.“;
"
b) Odsek 2 sa nahrádza takto:"
„2. Odchylne od odseku 1 písm. i) môžu členské štáty rozhodnúť, aby sa vklady vedené v osobných dôchodkových systémoch a zamestnaneckých dôchodkových systémoch malých a stredných podnikov zahrnuli do úrovne krytia stanovenej v článku 6 ods. 1.“
"
5. Článok 6 sa mení takto:
a) Odsek 2 sa mení takto:
i) Úvodné slová sa nahrádzajú takto:"
„Okrem odseku 1 členské štáty zabezpečia, aby nasledujúce vklady boli 6 mesiacov po tom, čo bola suma pripísaná, alebo od okamihu, v ktorom sa takéto vklady stali právne prevoditeľné, chránili do minimálnej výšky 500 000 EUR a do maximálnej výšky 2 500 000 EUR:“;
"
ii) Písmeno a) sa nahrádza takto:"
„a) vklady vyplývajúce z transakcií s nehnuteľnosťami týkajúcich sa súkromných nehnuteľností určených na bývanie a vklady určené na takéto transakcie za predpokladu, že uvedené transakcie uzatvorila v lehote štyroch mesiacov fyzická osoba, a za predpokladu, že uvedená fyzická osoba môže predložiť dokumenty preukazujúce takúto transakciu;“;
"
iia) Dopĺňa sa tento pododsek:"
„Do ... [36 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto pozmeňujúcej smernice] Komisia vykoná prieskum súm, ktoré sú chránené, ako sa uvádza v prvom pododseku a ako ich transponujú členské štáty, s cieľom určiť, či by sa maximálna suma uvedená v tomto pododseku mala znížiť, pričom by sa malo zohľadniť, či sú chránené sumy primerané a či zabezpečujú rovnaké podmienky v celej Únii. Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu, ku ktorej v prípade potreby pripojí legislatívny návrh.“;
"
b) Vkladá sa tento odsek 2a:"
„2a. Členské štáty zabezpečia, aby úroveň krytia stanovená v odseku 2 dopĺňala úroveň krytia stanovenú v odseku 1.“
"
6. Článok 7 sa mení takto:
a) Odsek 5 sa vypúšťa;
aa) Odsek 6 sa nahrádza takto:"
„6. Členské štáty zabezpečia, aby úverové inštitúcie aspoň raz ročne oznamovali svojim systémom ochrany vkladov súhrnnú sumu oprávnených vkladov. Členské štáty zabezpečia, aby systémy ochrany vkladov mohli úverové inštitúcie kedykoľvek požiadať, aby ich informovali o úhrnnej sume oprávnených vkladov každého vkladateľa.“;
"
b) Odsek 7 sa nahrádza takto:"
„7. Členské štáty zabezpečia, aby systém ochrany vkladov vyplatil úrok z vkladov, ktorý dovtedy vznikol, ale ktorý k dátumu, ku ktorému príslušný správny orgán prijal rozhodnutie uvedené v článku 2 ods. 1 bode 8 písm. a) alebo ku ktorému súdny orgán vydal rozhodnutie uvedené v článku 2 ods. 1 bode 8 písm. b), nebol pripísaný ani odpísaný. Nesmie sa prekročiť úroveň krytia stanovená v článku 6 ods. 1 alebo za okolností uvedených v článku 6 ods. 2 úroveň krytia stanovená v uvedenom odseku.
Keď úrokové sadzby na určitých vkladoch výrazne prevyšujú prevládajúcu trhovú úrokovú sadzbu, určenú a založenú na základe transparentných a verejne dostupných údajov, systém ochrany vkladov má právomoc upraviť vyplatené úroky tak, aby odrážali prevládajúcu trhovú úrokovú sadzbu v čase určenia príslušným správnym orgánom alebo rozhodnutia súdneho orgán. Táto úprava sa vykoná s cieľom zabrániť morálnemu hazardu. Kritériá a metodika vymedzenia pojmu „výrazne presiahnuť“ a úpravy sa stanovia transparentným spôsobom v súlade s usmerneniami vypracovanými orgánom EBA a podliehajú schváleniu príslušného orgánu.“
"
7. Vkladá sa tento článok 7a:"
„Článok 7a
Dôkazné bremeno týkajúce sa oprávnenosti vkladu a nároku na vklad
Členské štáty zabezpečia, aby v prípadoch uvedených v článku 6 ods. 2 a článku 7 ods. 3 vkladateľ alebo prípadne majiteľ účtu preukázal, že dotknuté vklady spĺňajú podmienky článku 6 ods. 2 alebo že má nárok na vklady za okolností uvedených v článku 7 ods. 3.“
"
8. Článok 8 sa mení takto:
-a) Odsek 1 sa nahrádza takto:"
„1. Systémy ochrany vkladov zabezpečia, aby suma vyplácanej náhrady bola sprístupnená čo najskôr, ako je to možné, a v každom prípade najneskôr do siedmich pracovných dní odo dňa, v ktorom relevantný správny orgán prijal rozhodnutie uvedené v článku 2 ods. 1 bode 8 písm. a) alebo v ktorom súdny orgán vydal rozhodnutie uvedené v článku 2 ods. 1 bode 8 písm. b).“;
"
-aa) Odsek 2 sa vypúšťa;
a) Odsek 3 sa nahrádza takto:"
„3. Odchylne od odseku 1 členské štáty umožnia systémom ochrany vkladov uplatňovať dlhšiu lehotu vyplatenia náhrad za vklady uvedené v článku 6 ods. 2, článku 7 ods. 3 a článku 8b, ktorá nesmie byť dlhšia ako 20 pracovných dní odo dňa, keď uvedené systémy ochrany vkladov dostali úplnú dokumentáciu, ktorú požadovali od vkladateľa alebo prípadne majiteľa účtu, na preskúmanie žiadostí a overenie, či sú splnené podmienky na vyplatenie náhrady. Pre vklady uvedené v článku 6 ods. 2 a článku 7 ods. 3, ak systémy ochrany vkladov nie sú schopné sprístupniť sumu vyplácaných náhrad do siedmich pracovných dní, systémy ochrany vkladov zabezpečia, aby vkladatelia mali do piatich pracovných dní po dodaní žiadosti o túto sumu prístup k primeranej sume svojich krytých vkladov na pokrytie životných nákladov.“;
"
aa) Odsek 4 sa vypúšťa;
b) Odsek 5 sa mení takto:
i) Písmeno c) sa nahrádza takto:"
„c) odchylne od odseku 9 počas uplynulých 24 mesiacov sa neuskutočnila žiadna transakcia týkajúca sa vkladu (spiaci účet), okrem prípadov, keď má vkladateľ vklady aj na inom účte, ktorý nie je spiaci“;
"
ii) Písmeno d) sa vypúšťa;
c) Odsek 8 sa vypúšťa;
d) Odsek 9 nahrádza takto:"
„9. Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, že sa počas uplynulých 24 mesiacov neuskutočnila žiadna transakcia týkajúca sa vkladu, mohli systémy ochrany vkladov stanoviť prahovú hodnotu týkajúcu sa správnych nákladov, ktoré by uvedeným systémom ochrany vkladov vznikli pri vyplatení náhrad. Systémy ochrany vkladov nie sú povinné podniknúť aktívne kroky na vyplatenie náhrady vkladateľom, ktorá je pod uvedenou prahovou hodnotou. Členské štáty zabezpečia, aby systémy ochrany vkladov vyplatili náhradu vkladateľom, ktorá je pod touto prahovou hodnotou, ak o to uvedení vkladatelia požiadajú.“;
"
9. Vkladajú sa tieto články 8a, 8b a 8c:"
„Článok 8a
Vyplatenie náhrad za vklady presahujúce 10 000 EUR
Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, že sumy, ktoré sa majú vyplatiť, presiahnu 10 000 EUR, systémy ochrany vkladov vyplatia náhradu vkladateľom prostredníctvom úhrady v zmysle vymedzenia v článku 2 bode 20 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/92/EÚ*.
Článok 8b
Krytie vkladov finančných prostriedkov klienta
1. Členské štáty zabezpečia, aby boli vklady finančných prostriedkov klienta kryté systémami ochrany vkladov, ak sú splnené všetky tieto podmienky:
a)
takéto vklady sa ukladajú v mene a výhradne na účet klientov, ktorí sú oprávnení na ochranu v súlade s článkom 5 ods. 1;
b)
takéto vklady sa uskutočňujú na účely oddelenia finančných prostriedkov klienta v súlade s požiadavkami na ochranu finančných prostriedkov stanovenými v práve Únie upravujúcom činnosti subjektov uvedených v článku 5 ods. 1 písm. d);
c)
klienti uvedení v písmene a) sú identifikovaní alebo identifikovateľní na základe konečnej zodpovednosti subjektu, ktorý vedie účet v mene klientov, pred dátumom, ku ktorému príslušný správny orgán prijal rozhodnutie uvedené v článku 2 ods. 1 bode 8 písm. a) alebo ku ktorému súdny orgán vydal rozhodnutie uvedené v článku 2 ods. 1 bode 8 písm. b).
2. Členské štáty zabezpečia, aby sa úroveň krytia uvedená v článku 6 ods. 1 uplatňovala na každého klienta, ktorý spĺňa podmienky stanovené v odseku 1 písm. c) tohto článku. Odchylne od článku 7 ods. 1 pri určovaní sumy vyplatených náhrad pre jednotlivého klienta systém ochrany vkladov nezohľadňuje úhrnné vklady finančných prostriedkov, ktoré tento klient uložil v tej istej úverovej inštitúcii.
3. Členské štáty zabezpečia, aby systémy ochrany vkladov vyplácali kryté vklady priamo klientovi.
4. Orgán EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť:
a)
technické podrobnosti týkajúce sa identifikácie klientov na účely vyplatenia náhrad v súlade s článkom 8;
▌
c)
pravidlá na zabránenie viacnásobným nárokom na vyplatenie náhrady tomu istému príjemcovi.
Pri vypracúvaní tohto návrhu regulačných technických predpisov orgán EBA zohľadní všetky tieto aspekty:
a)
osobitosti obchodného modelu rôznych typov finančných inštitúcií uvedených v článku 5 ods. 1 písm. d);
b)
osobitné požiadavky uplatniteľného práva Únie upravujúceho činnosti finančných inštitúcií uvedených v článku 5 ods. 1 písm. d), pokiaľ ide o zaobchádzanie s finančnými prostriedkami klienta.
Orgán EBA predloží Komisii uvedený návrh regulačných technických predpisov do... [Úrad pre publikácie: vložte dátum = 12 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice].
Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť túto smernicu prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
Článok 8c
Pozastavenie vyplatenia náhrad v prípade obáv týkajúcich sa prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu
1. Členské štáty zabezpečia, aby určený orgán do 24 hodín od okamihu, v ktorom dostal informácie uvedené v článku 48 ods. 4 [Úrad pre publikácie: vložte odkaz – návrh smernice o boji proti praniu špinavých peňazí, ktorou sa zrušuje smernica (EÚ) 2015/849 – COM(2021) 423 final], informoval systém ochrany vkladov o výsledku opatrení náležitej starostlivosti vo vzťahu ku klientovi uvedených v článku 15 ods. 4 nariadenia (EÚ) … [Úrad pre publikácie: vložte krátky odkaz – návrh nariadenia o boji proti praniu špinavých peňazí – COM(2021) 420 final]. Členské štáty zabezpečia, aby sa informácie vymieňané medzi určeným orgánom a systémom ochrany vkladov obmedzovali na informácie, ktoré sú nevyhnutne potrebné na plnenie úloh a povinností systému ochrany vkladov podľa tejto smernice, a aby sa pri takejto výmene informácií dodržiavali požiadavky stanovené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 96/9/ES**.
2. Členské štáty zabezpečia, aby systémy ochrany vkladov pozastavili vyplatenie náhrad uvedené v článku 8 ods. 1, ak vkladateľ alebo akákoľvek osoba, ktorá má nárok na sumy vedené na jej účte, bola obvinená z trestného činu vyplývajúceho z prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu alebo v súvislosti s nimi, a to až do vydania rozsudku súdu.
3. Členské štáty zabezpečia, aby systémy ochrany vkladov pozastavili vyplatenie náhrad uvedené v článku 8 ods. 1 na rovnaké obdobie, ako sa stanovuje v článku 20 [Úrad pre publikácie: vložte krátky odkaz – návrh smernice o boji proti praniu špinavých peňazí, ktorou sa zrušuje smernica (EÚ) 2015/849 – COM(2021) 423 final], ak ich finančná spravodajská jednotka uvedená v článku 32 smernice (EÚ) [Úrad pre publikácie: vložte odkaz – návrh smernice o boji proti praniu špinavých peňazí, ktorou sa zrušuje smernica (EÚ) 2015/849 – COM(2021) 423 final] oznámi, že sa rozhodla pozastaviť transakciu alebo odoprieť súhlas s uskutočnením takejto transakcie alebo pozastaviť bankový alebo platobný účet v súlade s článkom 20 ods. 1 alebo 2 smernice (EÚ) [Úrad pre publikácie: vložte odkaz – návrh smernice o boji proti praniu špinavých peňazí, ktorou sa zrušuje smernica (EÚ) 2015/849 – COM(2021) 423 final].
4. Členské štáty zabezpečia, aby systémy ochrany vkladov neboli brané na zodpovednosť za žiadne opatrenia prijaté v súlade s pokynmi finančnej spravodajskej jednotky. Systémy ochrany vkladov používajú všetky informácie získané od finančnej spravodajskej jednotky len na účely tejto smernice.
__________________________
* Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/92/EÚ z 23. júla 2014 o porovnateľnosti poplatkov za platobné účty, o presune platobných účtov a o prístupe k platobným účtom so základnými funkciami (Ú. v. EÚ L 257, 28.8.2014, s. 214).
** Smernica Európskeho parlamentu a Rady 96/9/ES z 11. marca 1996 o právnej ochrane databáz (Ú. v. ES L 77, 27.3.1996, s. 20).“
"
10. V článku 9 sa odseky 2 a 3 nahrádzajú takto:"
„2. Bez toho, aby boli dotknuté práva podľa vnútroštátneho práva, majú systémy ochrany vkladov, ktoré uskutočňujú výplaty na základe ochrany v medziach vnútroštátneho rámca, pri likvidačnom konaní alebo reorganizácii právo subrogácie v súvislosti s právami vkladateľov, ktoré sa vzťahuje na sumu rovnajúcu sa výplatám systémov ochrany vkladov uskutočneným v prospech vkladateľov. Systémy ochrany vkladov, ktoré prispievajú v kontexte nástrojov riešenia krízových situácií uvedených v článku 37 ods. 3 písm. a) alebo b) smernice 2014/59/EÚ alebo v kontexte opatrení prijatých v súlade s článkom 11 ods. 5 tejto smernice, majú nárok voči zvyškovej úverovej inštitúcii na náhradu každej straty, ktorá vznikla v dôsledku akýchkoľvek príspevkov na riešenie krízovej situácie podľa článku 109 smernice 2014/59/EÚ alebo akýchkoľvek príspevkov na prevod uskutočnený podľa článku 11 ods. 5 tejto smernice v sume rovnajúcej sa ich príspevku pod podmienkou, že sa zvyšková úverová inštitúcia zlikviduje. ▌ Tento nárok je rovnocenný s krytými vkladmi podľa vnútroštátneho práva upravujúceho riadne konkurzné konanie.
3. Členské štáty zabezpečia, aby vkladatelia, ktorých vklady neboli vyplatené alebo uznané systémom ochrany vkladov v lehotách stanovených v článku 8 ods. 1 a 3, mohli požiadať o vyplatenie náhrad za svoje vklady do piatich rokov.“
"
11. Článok 10 sa mení takto:
a) Odsek 2 sa mení takto:
i) Za prvý pododsek sa vkladajú tieto pododseky:"
„Na účely výpočtu cieľovej úrovne uvedenej v prvom pododseku sa za referenčné obdobie považuje obdobie medzi 31. decembrom, ktorý predchádza dátumu, ku ktorému sa má cieľová úroveň dosiahnuť, a uvedeným dátumom.
Pri určovaní toho, či systém ochrany vkladov dosiahol uvedenú cieľovú úroveň, členské štáty zohľadňujú len dostupné finančné prostriedky, ktorými do systému ochrany vkladov priamo prispeli členovia systému ochrany vkladov alebo ktoré sa od nich vymohli, po odpočítaní správnych poplatkov a platieb. Tieto dostupné finančné prostriedky zahŕňajú investičný príjem pochádzajúci z finančných prostriedkov, ktorými prispeli členovia do systému ochrany vkladov, ale nezahŕňajú vyplatenia náhrad, ktoré si oprávnení vkladatelia nenárokujú počas postupov vyplatenia, akékoľvek dlhové záväzky splatné systémom ochrany vkladov vrátane pôžičiek od iných systémov ochrany vkladov a alternatívne mechanizmy financovania uvedené v článku 10 ods. 9.Nesplatený úver inému systému ochrany vkladov podľa článku 12 sa považuje za aktívum systému ochrany vkladov, ktorý úver poskytol, a môže sa započítať do cieľovej úrovne daného systému ochrany vkladov.“;
"
ii) Tretí pododsek sa nahrádza takto:"
„Ak sa po prvý raz dosiahla cieľová úroveň uvedená v prvom pododseku a dostupné finančné prostriedky sa po vyplatení finančných prostriedkov systému ochrany vkladov v súlade s článkom 8 ods. 1 a článkom 11 ods. 2, 3 a 5 znížili na menej ako dve tretiny cieľovej úrovne, systémy ochrany vkladov stanovia pravidelný príspevok na úrovni, ktorá umožní dosiahnuť cieľovú úroveň do štyroch rokov.
Ak sa po prvý raz dosiahla cieľová úroveň uvedená v prvom pododseku a dostupné finančné prostriedky sa po vyplatení finančných prostriedkov systému ochrany vkladov v súlade s článkom 8 ods. 1 a článkom 11 ods. 2, 3 a 5 znížili o menej ako jednu tretinu cieľovej úrovne, systémy ochrany vkladov stanovia pravidelný príspevok na úrovni, ktorá umožní dosiahnuť cieľovú úroveň do dvoch rokov.“;
"
iia) Piaty pododsek sa nahrádza takto:"
„Členské štáty môžu predĺžiť úvodné obdobie uvedené v prvom pododseku maximálne o štyri roky, ak sa zo systému ochrany vkladov uhradili kumulatívne platby prevyšujúce 0,8 % krytých vkladov na vyplatenie náhrady vkladateľom.“;
"
b) Odsek 3 sa nahrádza takto:"
„3. Dostupné finančné prostriedky, ktoré systém ochrany vkladov zohľadňuje na dosiahnutie cieľovej úrovne uvedenej v odseku 2, môžu zahŕňať platobné záväzky splatné do 48 hodín na žiadosť systému ochrany vkladov. Celkový podiel takýchto platobných záväzkov nesmie presiahnuť 30 % celkovej sumy dostupných finančných prostriedkov získaných v súlade s odsekom 2.
Orgán EBA vydá usmernenia o platobných záväzkoch, v ktorých stanoví kritériá prípustnosti uvedených záväzkov;“;
"
c) Odsek 4 sa vypúšťa;
d) Odsek 7 sa nahrádza takto:"
„7. Členský štát zabezpečí, aby systémy ochrany vkladov, určené orgány alebo príslušné orgány stanovili investičnú stratégiu pre dostupné finančné prostriedky systémov ochrany vkladov a aby uvedená investičná stratégia bola v súlade so zásadou diverzifikácie a investícií do nízkorizikových a likvidných aktív.
Členské štáty zabezpečia, aby investičná stratégia uvedená v prvom pododseku tohto odseku bola v súlade so zásadami stanovenými v článkoch 4, 8 a 10 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2016/451*.
_______________
* Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016/451 zo 16. decembra 2015, ktorým sa stanovujú všeobecné zásady a kritériá investičnej stratégie a pravidlá správy jednotného fondu na riešenie krízových situácií (Ú. v. EÚ L 79, 3.3.2016, s. 2).“;
"
e) Vkladá sa tento odsek 7a:"
„7a. Členské štáty zabezpečia, aby systémy ochrany vkladov mohli vložiť všetky svoje dostupné finančné prostriedky alebo ich časť do svojej národnej centrálnej banky alebo štátnej pokladnice za predpokladu, že je to pre systém ochrany vkladov nákladovo efektívne rozhodnutie a že tieto dostupné finančné prostriedky sú vedené na oddelenom účte a že sú ľahko dostupné na použitie systémom ochrany vkladov v súlade s článkami 11 a 12.“;
"
ea) Odsek 9 nahrádza takto:"
„9. Členské štáty zabezpečia, aby systémy ochrany vkladov zaviedli primerané alternatívne mechanizmy financovania, ktoré im umožnia získať krátkodobé financovanie na uspokojenie nárokov uplatňovaných voči týmto systémom ochrany vkladov. Členské štáty zabezpečia, aby sa alternatívne mechanizmy financovania systémov ochrany vkladov nefinancovali z verejných prostriedkov.“;
"
f) Odsek 10 sa vypúšťa;
g) Dopĺňajú sa tieto odseky 11, 12 a 13:"
„11. Členské štáty zabezpečia, aby v súvislosti s opatreniami uvedenými v článku 11 ods. 1, 2, 3 a 5 mohli systémy ochrany vkladov používať finančné prostriedky pochádzajúce z alternatívnych mechanizmov financovania uvedených v článku 10 ods. 9 ▌, pred použitím dostupných finančných prostriedkov a pred výberom mimoriadnych príspevkov uvedených v článku 10 ods. 8. ▌
12. Orgán EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť:
a)
metodiku výpočtu dostupných finančných prostriedkov spĺňajúcich podmienky pre cieľovú úroveň uvedenú v odseku 2 vrátane vymedzenia dostupných finančných prostriedkov systémov ochrany vkladov a kategórií dostupných finančných prostriedkov, ktoré pochádzajú z poskytnutých finančných prostriedkov;
b)
podrobnosti postupu na dosiahnutie cieľovej úrovne uvedenej v odseku 2 po tom, ako systém ochrany vkladov použil dostupné finančné prostriedky v súlade s článkom 11.
Orgán EBA predloží Komisii uvedený návrh regulačných technických predpisov do ... [Úrad pre publikácie: vložte dátum = 24 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice].
Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť túto smernicu prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
13. Orgán EBA do... [Úrad pre publikácie: vložte dátum = 24 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice] vypracuje usmernenia na pomoc systémom ochrany vkladov pri diverzifikácii ich dostupných finančných prostriedkov a o tom, ako by systémy ochrany vkladov mohli investovať do nízkorizikových aktív uplatniteľných na dostupné finančné prostriedky systémov ochrany vkladov.“
"
12. Článok 11 sa nahrádza takto:"
„Článok 11
Použitie finančných prostriedkov
1. Členské štáty zabezpečia, aby systémy ochrany vkladov používali dostupné finančné prostriedky uvedené v článku 10 predovšetkým na zabezpečenie vyplatenia náhrad vkladateľom v súlade s článkom 8.▌
2. Členské štáty zabezpečia, aby systémy ochrany vkladov používali dostupné finančné prostriedky na financovanie riešenia krízových situácií úverových inštitúcií v súlade s článkom 109 smernice 2014/59/EÚ. Členské štáty zabezpečia, aby orgány pre riešenie krízových situácií určili sumu, ktorou má systém ochrany vkladov prispieť na financovanie riešenia krízových situácií úverových inštitúcií po tom, ako uvedené orgány pre riešenie krízových situácií konzultovali so systémom ochrany vkladov výsledky testu najnižších nákladov uvedeného v článku 11e tejto smernice. Členské štáty zabezpečia, aby systémy ochrany vkladov bezodkladne reagovali na takéto konzultácie.
3. Členské štáty povolia, aby systémy ochrany vkladov používali dostupné finančné prostriedky na preventívne opatrenia uvedené v článku 11a v prospech úverovej inštitúcie, ak sú splnené všetky tieto podmienky:
a)
úverová inštitúcia nebola určená ako inštitúcia, ktorá zlyháva alebo pravdepodobne zlyhá podľa článku 32 ods. 4 smernice 2014/59/EÚ▌;
b)
systém ochrany vkladov potvrdil, že náklady na opatrenie nepresahujú náklady na vyplatenie vkladateľov vypočítané v súlade s článkom 11e;
c)
splnené sú všetky podmienky stanovené v článkoch 11a a 11b.
4. Ak sa dostupné finančné prostriedky používajú na preventívne opatrenia alebo alternatívne opatrenia uvedené v článkoch 3 a 5 ▌, pridružené úverové inštitúcie bezodkladne poskytnú systému ochrany vkladov prostriedky použité na takéto opatrenia, v prípade potreby vo forme mimoriadnych príspevkov, ak platí niektorá z týchto podmienok:
a)
vznikne potreba vyplatiť náhradu vkladateľom alebo zasiahnuť pri riešení krízovej situácie a suma dostupných finančných prostriedkov systému ochrany vkladov je nižšia ako dve tretiny cieľovej úrovne;
b)
dostupné finančné prostriedky systému ochrany vkladov klesnú pod 40 % cieľovej úrovne po financovaní preventívnych opatrení, pokiaľ sa v splátkovom kalendári inštitúcie alebo inštitúcií, ktorým sa poskytujú preventívne opatrenia, nepredpokladá úhrada zo strany týchto inštitúcií do 12 mesiacov, čo vedie k tomu, že dostupné finančné prostriedky prekročia 40 % cieľovej úrovne.
5. Ak sa úverová inštitúcia zlikviduje v súlade s článkom 32b smernice 2014/59/EÚ s cieľom opustiť trh alebo ukončiť svoju bankovú činnosť, členské štáty povolia, aby systémy ochrany vkladov používali dostupné finančné prostriedky na alternatívne opatrenia na zachovanie prístupu vkladateľov k ich vkladom vrátane prevodu aktív a záväzkov a prevodu portfólia vkladov, ak sú splnené všetky tieto podmienky:
a)
systém ochrany vkladov potvrdí, že náklady na opatrenie nepresahujú náklady na vyplatenie vkladateľov vypočítané v súlade s článkom 11e tejto smernice;
b)
▌ sú splnené všetky podmienky stanovené v článku 11d tejto smernice;
c)
ak má opatrenie formu prevodu aktív alebo pasív, prevod zahŕňa pasíva, ktoré majú jednu alebo viac z týchto foriem:
i)
kryté vklady;
ii)
oprávnené vklady od fyzických osôb a mikropodnikov, malých a stredných podnikov;
iii)
vklady, ktoré by boli oprávnenými vkladmi fyzických osôb a mikropodnikov a malých a stredných podnikov, ak by sa neuskutočnili prostredníctvom tých pobočiek inštitúcií usadených v Únii, ktoré sa nachádzajú mimo Únie;
iv)
akékoľvek záväzky, ktoré boli v hierarchii pohľadávok vnútroštátnych veriteľov v prípade platobnej neschopnosti nadradené krytým vkladom.“
"
13. Vkladajú sa tieto články 11a až 11e:"
„Článok 11a
Preventívne opatrenia
1. ▌ Členské štáty zabezpečia, aby systémy ochrany vkladov používali dostupné finančné prostriedky na preventívne opatrenia uvedené v článku 11 ods. 3 za predpokladu, že sú splnené všetky tieto podmienky:
a)
k žiadosti úverovej inštitúcie o financovanie takýchto preventívnych opatrení je pripojená poznámka obsahujúca opatrenia uvedené v článku 11b;
b)
úverová inštitúcia konzultovala s príslušným orgánom opatrenia predpokladané v poznámke uvedenej v článku 11b;
c)
použitie preventívnych opatrení systémom ochrany vkladov je spojené s podmienkami uloženými podporovanej úverovej inštitúcii, ktoré zahŕňajú aspoň prísnejšie monitorovanie rizík úverovej inštitúcie spolu s mechanizmom riadenia, ktorý uľahčuje takéto monitorovanie, ▌väčšie práva na overovanie pre systém ochrany vkladov a častejšie podávanie správ príslušným orgánom;
d)
použitie preventívnych opatrení systémom ochrany vkladov je podmienené účinnýmprístupomvkladateľov ku krytým vkladom;
e)
pridružené úverové inštitúcie sú schopné platiť mimoriadne príspevky v súlade s článkom 11 ods. 4;
f)
úverová inštitúcia dodržiava svoje povinnosti podľa tejto smernice, nebola jej v posledných piatich rokoch poskytnutá mimoriadna verejná finančná podpora v súlade s článkom 32c ods. 1 písm. a) smernice 2014/59/EÚ a v plnej miere dodržala splátkový kalendár splácania alebo uhradila akúkoľvek predchádzajúcu mimoriadnu verejnú finančnú podporu alebo preventívne opatrenie;
fa)
preventívne opatrenia sa nepoužijú na vyrovnanie strát, ktoré úverovej inštitúcii alebo subjektu vznikli alebo pravdepodobne vzniknú v blízkej budúcnosti, pokiaľ neprítomnosť takéhoto opatrenia nevedie k narušeniu finančnej stability.
2. Členské štáty zabezpečia, aby systémy ochrany vkladov mali zavedené monitorovacie systémy a rozhodovacie postupy, ktoré sú vhodné na výber a vykonávanie preventívnych opatrení a monitorovanie súvisiacich rizík.
3. Členské štáty zabezpečia, aby systémy ochrany vkladov mohli vykonávať preventívne opatrenia len vtedy, ak určený orgán potvrdil, že boli splnené všetky podmienky stanovené v odseku 1. Určený orgán informuje príslušný orgán a orgán pre riešenie krízových situácií.
Ak poberajúca inštitúcia patrí do schémy inštitucionálneho zabezpečenia v zmysle článku 1 ods. 2 písm. c), táto schéma inštitucionálneho zabezpečenia určí na základe výsledkov testu najnižších nákladov uvedeného v článku 11e výšku dostupných finančných prostriedkov na preventívne opatrenia, ktorá sa oznámi určenému orgánu.
4. Členské štáty zabezpečia, aby systém ochrany vkladov ▌využíval svoje dostupné finančné prostriedky na opatrenia kapitálovej podpory vrátane rekapitalizácie, opatrení na zníženie hodnoty aktív a záruk za aktíva, len ak sú splnené podmienky podľa článku 11b.
Členské štáty zabezpečia, aby systém ochrany vkladov previedol svoje podiely na akciách alebo iných kapitálových nástrojoch v podporovanej úverovej inštitúcii ▌ čo najskôr, ako to dovolia obchodné a finančné okolnosti.
4a. Orgán EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom špecifikovať:
a)
podmienky uvedené v odseku 1 písm. c);
b)
systémy monitorovania a postupy rozhodovania, ktoré majú mať systémy ochrany vkladov zavedené v súlade s odsekom 2;
c)
so zreteľom na požiadavky v článku 11b, spôsoby spolupráce medzi orgánmi pre riešenie krízových situácií, určenými orgánmi a príslušnými orgánmi podľa odsekov 1 a 3 tohto článku.
Orgán EBA predloží Komisii tento návrh regulačných technických predpisov do ... [jeden rok odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto pozmeňujúcej smernice].
Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť túto smernicu prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
Článok 11b
Požiadavky na financovanie preventívnych opatrení
1. Členské štáty zabezpečia, aby úverové inštitúcie, ktoré žiadajú systém ochrany vkladov o financovanie preventívnych opatrení v súlade s článkom 11 ods. 3, predložili príslušnému orgánu poznámku s opatreniami, ktoré sa uvedené úverové inštitúcie zaväzujú prijať s cieľom zabezpečiť súlad s uplatniteľnými požiadavkami v oblasti dohľadu v súlade so smernicou 2013/36/EÚ a s nariadením (EÚ) č. 575/2013.
2. V poznámke uvedenej v odseku 1 sa stanovia opatrenia na zmiernenie rizika zhoršenia finančného zdravia a posilnenie kapitálovej pozície a pozície týkajúcej sa likvidity úverovej inštitúcie.
2a. Ak sa finančné prostriedky systému ochrany vkladov používajú na preventívne opatrenia v súlade s článkom 11 ods. 3 tejto smernice, príslušný orgán požiada prijímajúcu úverovú inštitúciu, aby podľa potreby aktualizovala plán ozdravenia vymedzený v článku 2 ods. 1 bode 32 smernice 2014/59/EÚ alebo plán ozdravenia skupiny vymedzený v článku 2 ods. 1 bode 33 uvedenej smernice. Príslušný orgán nariadi podporovanej úverovej inštitúcii, aby vykonala opatrenia uvedené v článku 6 ods. 6 treťom pododseku smernice 2014/59/EÚ, ak sú splnené podmienky v článku 6 ods. 6 uvedenej smernice.
3. Členské štáty zabezpečia, aby ▌ v prípade opatrenia kapitálovej podpory podľa odseku 1 dostupné finančné prostriedky systému ochrany vkladov pokrývali len aktuálny nedostatok kapitálu na základe týchto prvkov, ako sú dokázané v poznámke:
a)
počiatočný nedostatok kapitálu zistený v stresovom teste Únie, preskúmaní kvality aktív alebo rovnocennom postupe alebo počas procesu preskúmania a hodnotenia orgánmi dohľadu, ako to potvrdil príslušný orgán;
b)
opatrenia na zvýšenie kapitálu, ktoré sa majú vykonať do šiestich mesiacov od predloženia plánu reorganizácie obchodnej činnosti;
c)
záruky zabraňujúce úbytku finančných prostriedkov vrátane opatrení uvedených v odseku 5;
d)
v prípade potreby príspevky akcionárov a držiteľov podriadeného dlhu podporovanej úverovej inštitúcie.
Pri určovaní nedostatku kapitálu môže systém ochrany vkladov zohľadniť aj akékoľvek výhľadové posúdenie kapitálovej primeranosti vrátane plánu na zachovanie kapitálu uvedeného v článku 142 smernice 2013/36/EÚ.
Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, že úverová inštitúcia je členom schémy inštitucionálneho zabezpečenia uvedenej v článku 1 ods. 2 písm. c), nedostatok kapitálu určila schéma inštitucionálneho zabezpečenia.
Pri určovaní nedostatku kapitálu systém ochrany vkladov informuje príslušný orgán.
4. Členské štáty zabezpečia, aby v poznámke uvedenej v odseku 1 bola stanovená stratégia ukončenia preventívnych opatrení vrátane jasne určeného splátkového kalendára úverových inštitúcií ohľadom všetkých splatných finančných prostriedkov, ktoré boli prijaté v rámci preventívnych opatrení. Tieto informácie sa zverejnia až jeden rok po ukončení stratégie ukončenia angažovanosti alebo vykonania plánu nápravy alebo ukončení posúdenia podľa článku 11c ods. 3.
5. Členské štáty zabezpečia, aby sa nevyplácali žiadne dividendy, spätné odkúpenia akcií ani variabilné odmeny a aby podporená úverová inštitúcia neprijala neodvolateľný záväzok vyplácať dividendy, spätné odkúpenia akcií ani variabilné odmeny. Príslušný orgán môže výnimočne čiastočne obmedziť tento zákaz, ak úverová inštitúcia preukáže k spokojnosti príslušného orgánu, že je zo zákona povinná vyplácať dividendy. Členské štáty zabezpečia, aby obmedzenia podľa tohto odseku zostali v platnosti dovtedy, kým podporovaná úverová inštitúcia uhradí systému ochrany vkladov rovnakú sumu, aká sa použila na preventívne opatrenia.
5a. Členské štáty zabezpečia, aby do šiestich mesiacov od poskytnutia počiatočnej finančnej podpory prijímajúca úverová inštitúcia predložila príslušnému orgánu plán reorganizácie obchodnej činnosti. Ak príslušný orgán nie je presvedčený, že plán reorganizácie obchodnej činnosti je dôveryhodný a realizovateľný na zabezpečenie dlhodobej životaschopnosti, preventívne opatrenia voči dotknutej úverovej inštitúcii sa pozastavia a príslušný orgán vykoná vhodné opatrenia na zabezpečenie dlhodobej životaschopnosti.
Odchylne od prvého pododseku tohto odseku, ak úverová inštitúcia patrí do schémy inštitucionálneho zabezpečenia uvedenej v článku 1 ods. 2 písm. c), plán reorganizácie obchodnej činnosti schváli schéma inštitucionálneho zabezpečenia po konzultácii s príslušným orgánom.
6. ▌ Členské štáty zabezpečia, aby opatrenia stanovené v pláne reorganizácie obchodnej činnosti uvedenom v odseku 5a boli zlučiteľné s plánom reštrukturalizácie úverovej inštitúcie, ktorý vyžaduje Komisia v súlade s rámcom Únie pre štátnu pomoc.
6a. Príslušný orgán poskytne plán reorganizácie obchodnej činnosti orgánu pre riešenie krízových situácií. Orgán pre riešenie krízových situácií môže preskúmať plán reorganizácie obchodnej činnosti s cieľom identifikovať akékoľvek opatrenia, ktoré môžu nepriaznivo ovplyvniť riešiteľnosť krízovej situácie inštitúcie, a môže vypracovať pre príslušný orgán odporúčania v súvislosti s týmito záležitosťami. Orgán pre riešenie krízových situácií oznámi svoje posúdenie a odporúčania v lehote stanovenej príslušným orgánom.
Článok 11c
Plán nápravy
1. Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, že úverová inštitúcia nesplní záväzky uvedené v poznámke uvedenej v článku 11b ods. 1 alebo v pláne reorganizácie obchodnej činnosti uvedenom v článku 11b ods. 5a prvom pododseku alebo nevráti sumu príspevku v rámci preventívnych opatrení k dátumu splatnosti alebo nedodržiava stratégiu ukončenia angažovanosti uvedenú v článku 11b ods. 4, systém ochrany vkladov o tom bezodkladne informoval príslušný orgán.
2. V situácii uvedenej v odseku 1 členské štáty zabezpečia, aby príslušný orgán požiadal úverovú inštitúciu o predloženie jednorazového plánu nápravy určenému orgánu a systému ochrany vkladov s opisom krokov, ktoré úverová inštitúcia prijme na zabezpečenie súladu s požiadavkami v oblasti dohľadu, zabezpečenie jej dlhodobej životaschopnosti a vrátenie splatnej sumy, ktorou prispel systém ochrany vkladov na preventívne opatrenie, ako aj súvisiaci časový rámec. Určený orgán a systém ochrany vkladov konzultujú s príslušným orgánom ohľadom predpokladaných opatrení v pláne nápravy.
3. Ak príslušný orgán nie je presvedčený o tom, že je plán nápravy dôveryhodný alebo uskutočniteľný, alebo ak úverová inštitúcia nedodrží plán nápravy, systém ochrany vkladov uvedenej úverovej inštitúcii neposkytne žiadne ďalšie preventívne opatrenia a príslušné orgány vykonajú posúdenie o tom, či inštitúcia zlyháva alebo pravdepodobne zlyhá, v súlade s článkom 32 smernice 2014/59/EÚ.
4. Orgán EBA do... [Úrad pre publikácie: vložte dátum = 24 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice] vydá usmernenia, v ktorých stanoví prvky plánu reorganizácie obchodnej činnosti sprevádzajúceho preventívne opatrenia uvedené v článku 11b ods. 3 až 5a ▌ a plán nápravy uvedený v odseku 1 tohto článku.
Článok 11d
▌Alternatívne opatrenia
1. ▌ Členské štáty umožnia použitie finančných prostriedkov systému ochrany vkladov na alternatívne opatrenia uvedené v článku 11 ods. 5.Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, že systémy ochrany vkladov financujú takéto opatrenia, úverové inštitúcie uviedli na trh aktíva, práva a pasíva, ktoré uvedené úverové inštitúcie zamýšľajú previesť, resp. aby prijali opatrenia na ich uvedenie na trh. Bez toho, aby bol dotknutý rámec Únie pre štátnu pomoc, takéto uvádzanie na trh musí byť v súlade so všetkými týmito požiadavkami:
a)
uvádzanie na trh je otvorené a transparentné a neskresľuje aktíva, práva a pasíva, ktoré sa majú previesť;
b)
uvádzanie na trh nezvýhodňuje ani nediskriminuje potenciálnych kupujúcich a neposkytuje žiadne výhody potenciálnemu kupujúcemu;
c)
uvádzanie na trh nesprevádza konflikt záujmov;
d)
pri uvádzaní na trh sa zohľadňuje potreba zaviesť rýchle riešenie s prihliadnutím na lehotu, ktorá je v článku 3 ods. 2 druhom pododseku stanovená na prijatie rozhodnutia uvedeného v článku 2 ods. 1 bode 8 písm. a);
e)
cieľom uvádzania na trh je v čo najväčšej možnej miere maximalizovať predajnú cenu predmetných aktív, práv a pasív.
1a. Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, keď sa systém ochrany vkladov používa v súlade s článkom 11 ods. 5 v súvislosti s úverovou inštitúciou, a za predpokladu, že takýmto opatrením sa zabezpečuje, aby fyzické osoby, mikropodniky a malé a stredné podniky mali naďalej prístup k svojim vkladom, systém ochrany vkladov, ku ktorému je inštitúcia pridružená, prispeje nasledujúcimi sumami, aby nemuseli znášať straty:
i)
sumou potrebnou na pokrytie rozdielu medzi hodnotou krytých vkladov a záväzkov s rovnakou alebo vyššou prioritou a celkovou hodnotou aktív, ktoré sa majú previesť na príjemcu; a
ii)
prípadne sumou potrebnou na zabezpečenie kapitálovej neutrality príjemcu po prevode.
Článok 11e
Test najnižších nákladov
1. Pri zvažovaní použitia finančných prostriedkov systému ochrany vkladov na opatrenia uvedené v článku 11 ods. 2, 3 alebo 5 členské štáty zabezpečia, aby systémy ochrany vkladov porovnali:
a)
odhadované náklady systému ochrany vkladov na financovanie opatrení uvedených v článku 11 ods. 2, 3 alebo 5;
b)
odhadované náklady na vyplatenie vkladateľov v súlade s článkom 8 ods. 1.
2. Na porovnanie uvedené v odseku 1 sa uplatňujú tieto aspekty:
a)
pri odhade nákladov uvedených v odseku 1 písm. a) systém ochrany vkladov zohľadňuje očakávané príjmy, prevádzkové výdavky a potenciálne straty súvisiace s opatrením;
b)
v prípade opatrení uvedených v článku 11 ods. 2 a 5 systém ochrany vkladov zakladá svoj odhad nákladov na vyplatenie vkladateľov, ako sa uvádza v odseku 1 písm. b), na ocenení aktív a záväzkov úverovej inštitúcie uvedených v článku 36 ods. 1 smernice 2014/59/EÚ a odhade uvedenom v článku 36 ods. 8 uvedenej smernice;
c)
v prípade opatrení uvedených v článku 11 ods. 2, 3 a 5 systém ochrany vkladov pri odhadovaní nákladov na vyplatenie vkladateľov, ako sa uvádza v odseku 1 písm. b), zohľadní očakávanú mieru návratnosti pohľadávok, ▌ potenciálne dodatočné náklady na financovanie systému ochrany vkladov a možné náklady pre systém ochrany vkladov vyplývajúce z potenciálnej hospodárskej a finančnej nestability vrátane potreby použiť dodatočné finančné prostriedky v rámci mandátu systému ochrany vkladov na ochranu vkladateľov a finančnej stability a na predchádzanie rozšíreniu škodlivých vplyvov;
d)
v prípade opatrení uvedených v článku 11 ods. 3 systém ochrany vkladov pri odhade nákladov na vyplatenie vkladateľov vynásobí odhadovanú mieru návratnosti pohľadávok vypočítanú v súlade s metodikou uvedenou v odseku 5 písm. b) koeficientom 85 %.
3. Členské štáty zabezpečia, aby suma použitá na financovanie riešenia krízových situácií úverových inštitúcií, ako sa uvádza v článku 11 ods. 2, na preventívne opatrenia uvedené v článku 11 ods. 3 alebo na alternatívne opatrenia uvedené v článku 11 ods. 5 nepresiahla sumu krytých vkladov v úverovej inštitúcii.
4. Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány a orgány pre riešenie krízových situácií poskytli systému ochrany vkladov všetky informácie potrebné na porovnanie uvedené v odseku 1. Členské štáty zabezpečia, aby orgán pre riešenie krízových situácií poskytol systému ochrany vkladov odhadované náklady na príspevok systému ochrany vkladov na riešenie krízovej situácie úverovej inštitúcie, ako sa uvádza v článku 11 ods. 2.
4a. Členské štáty čo najskôr po vykonaní alternatívnych opatrení zabezpečia, aby systém ochrany vkladov poskytol príslušnému orgánu, orgánu pre riešenie krízových situácií a určenému orgánu súhrn základných prvkov výpočtu vykonaného podľa tohoto článku. Toto zhrnutie zahŕňa najmä čistú mieru návratnosti odvodenú od odhadovaných nákladov na vyplatenie vkladateľov pre systém ochrany vkladov a rozsiahle odôvodnenie súvisiacich východiskových predpokladov.
5. Orgán EBA po zohľadnení regulačných technických predpisov prijatých v súlade s článkom 36 ods. 16 smernice 2014/59/EÚ vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom stanoviť:
a)
metodiku výpočtu odhadovaných nákladov uvedených v odseku 1 písm. a), v ktorej sa zohľadnia osobitosti predmetného opatrenia;
b)
metodiku výpočtu odhadovaných nákladov na vyplatenie vkladateľov uvedených v odseku 1 písm. b) vrátane očakávanej návratnosti pohľadávok uvedenej v odseku 2 písm. c), potenciálne dodatočné náklady na financovanie systému ochrany vkladov a možné náklady pre systém ochrany vkladov vyplývajúce z potenciálnej hospodárskej a finančnej nestability vrátane potreby použiť dodatočné finančné prostriedky v rámci mandátu systému ochrany vkladov na ochranu vkladateľov a finančnej stability a na predchádzanie rozšíreniu škodlivých vplyvov;
c)
podľa potreby spôsob účtovania v metodikách uvedených v písmenách a), b) a c) v prípade zmeny hodnoty peňazí v dôsledku potenciálne vzniknutých príjmov v priebehu času.
Na výpočet potenciálnych dodatočných nákladov pre systém ochrany vkladov uvedených v prvom pododseku písm. b) sa v metodike zohľadnia:
a)
administratívne náklady spojené s procesom splácania;
b)
administratívne náklady na vyberanie príspevkov podľa článku 10 ods. 8, ak by takéto príspevky boli potrebné na vyplatenie vkladateľov, a náklady na aktivizáciu alternatívnych mechanizmov financovania podľa článku 10 ods. 9, ak by sa tieto mechanizmy aktivovali;
Pri výpočte odhadovaných nákladov na vyplatenie vkladateľov, ako sa uvádza v odseku 1 písm. b), sa v prípade ▌opatrení uvedených v článku 11 ods. 2, 3 alebo 5 v metodike uvedenej v písmene b) zohľadní účinky nákazy, hospodárske a finančné riziká a prípadné škody na povesti bankového systému vrátane prípadnej ochrany spoločnej ochrannej známky a význam preventívnych opatrení pre zákonné alebo zmluvné povinnosti systému ochrany vkladov vrátane systému inštitucionálneho zabezpečenia uvedeného v článku 1 ods. 2 písm. c).
Orgán EBA predloží Komisii uvedený návrh regulačných technických predpisov do... [Úrad pre publikácie: vložte dátum = 12 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice].
Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť túto smernicu prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“
"
13a. Článok 13 sa nahrádza takto:"
„1. Príspevky do systémov ochrany vkladov uvedené v článku 10 vychádzajú zo sumy krytých vkladov a stupňa rizika, ktorému sú príslušní členovia každého jednotlivého systému ochrany vkladov vystavení.
Členské štáty môžu stanoviť nižšie príspevky pre nízko rizikové sektory úverových inštitúcií pridružených k systému ochrany vkladov, ktoré upravuje vnútroštátne právo.
Členské štáty môžu rozhodnúť, že členovia schémy inštitucionálneho zabezpečenia platia do systému ochrany vkladov nižšie príspevky.
Členské štáty môžu povoliť, aby sa pre ústredný orgán a všetky úverové inštitúcie trvale pridružené k ústrednému orgánu uvedenému v článku 10 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 určovala riziková váha na konsolidovanom základe pre ústredný orgán a jeho pridružené inštitúcie ako pre celok.
Členské štáty môžu rozhodnúť o tom, že úverové inštitúcie zaplatia minimálny príspevok bez ohľadu na sumu ich krytých vkladov.
2. Systémy ochrany vkladov môžu použiť vlastné metódy založené na riziku na určenie a výpočet príspevkov založených na riziku, ktoré platia ich členovia. Výpočet príspevkov je úmerný riziku členov a náležite zohľadňuje rizikové profily rôznych podnikateľských modelov. Uvedené metódy môžu zohľadňovať aj stranu aktív súvahy a rizikové ukazovatele, ako je napríklad kapitálová primeranosť, kvalita aktív a likvidita.
Každú metódu schvaľuje príslušný orgán v spolupráci s určeným orgánom. Orgán EBA je informovaný o schválených metódach.
3. S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie tejto smernice vypracuje orgán EBA návrh regulačných technických predpisov s cieľom bližšie určiť metódy výpočtu príspevkov do systémov ochrany vkladov v súlade s odsekmi 1 a 2 tohto článku.
Orgán EBA predloží tento návrh regulačných technických predpisov Komisii do ... [12 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto pozmeňujúcej smernice].
Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť túto smernicu prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“
"
14. Článok 14 sa mení takto:
a) Odsek 1 sa nahrádza takto:"
„1. Členské štáty zabezpečia, aby systémy ochrany vkladov kryli vkladateľov v pobočkách zriadených ich členskými úverovými inštitúciami v iných členských štátoch a vkladateľov usadených v členských štátoch, v ktorých ich členské úverové inštitúcie uplatňujú slobodu poskytovať služby, ako sa uvádza v hlave V kapitole 3 smernice 2013/36/EÚ.“;
"
b) V odseku 2 sa dopĺňa tento pododsek:"
„Odchylne od prvého pododseku členské štáty zabezpečia, aby systém ochrany vkladov domovského členského štátu mohol rozhodnúť o vyplatení náhrad vkladateľom v pobočkách priamo, ak sú splnené všetky tieto podmienky:
i)
administratívne zaťaženie a náklady na takéto vyplatenie náhrad sú nižšie ako vyplatenie náhrad zo strany systému ochrany vkladov hostiteľského členského štátu;
ii)
systém ochrany vkladov domovského členského štátu zabezpečí, aby vkladatelia neboli v horšom postavení, než v prípade, ak by sa náhrada vykonala v súlade s prvým pododsekom;
iia)
vyplatenie sa uskutoční v tej istej mene, ako by sa uskutočnilo, ak by sa náhrada uskutočnila v súlade s prvým pododsekom.“;
"
c) Vkladajú sa tieto odseky 2a a 2b:"
„2a. Členské štáty zabezpečia, aby systém ochrany vkladov hostiteľského členského štátu mohol na základe dohody so systémom ochrany vkladov domovského členského štátu pôsobiť ako kontaktné miesto pre vkladateľov v úverových inštitúciách, ktoré uplatňujú slobodu poskytovať služby, ako sa uvádza v hlave V kapitole 3 smernice 2013/36/EÚ, a aby sa mu nahradili vzniknuté náklady.
2b. V prípadoch uvedených v odsekoch 2 a 2a členské štáty zabezpečia, aby systém ochrany vkladov domovského členského štátu a systém ochrany vkladov dotknutého hostiteľského členského štátu mali uzavretú dohodu o podmienkach vyplatenia vrátane náhrady všetkých vzniknutých nákladov, o kontaktnom mieste pre vkladateľov, o harmonograme a spôsobe platby. Systém ochrany vkladov domovského členského štátu poskytuje systému ochrany vkladov hostiteľského členského štátu informácie o počte vkladateľov, výške krytých vkladov a možných príslušných zmenách týchto údajov.“;
"
d) Odsek 3 sa nahrádza takto:"
„3. Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, že úverová inštitúcia prestane byť členom systému ochrany vkladov a vstúpi do systému ochrany vkladov iného členského štátu, alebo ak sa niektoré činnosti úverovej inštitúcie prevedú do systému ochrany vkladov iného členského štátu, pôvodný systém ochrany vkladov previedol do prijímajúceho systému ochrany vkladov sumu, ktorá odráža dodatočné potenciálne záväzky, ktoré znáša prijímajúci systém ochrany vkladov ako výsledok prevodu, s prihliadnutím na vplyv prevodu na finančnú situáciu prijímajúceho systému ochrany a pôvodného systému ochrany vkladov vo vzťahu k rizikám, ktoré pokrývajú. ▌
Orgán EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom špecifikovať metodiku výpočtu sumy, ktorá sa má previesť, s cieľom zabezpečiť neutrálny vplyv prevodu na finančnú situáciu oboch systémov ochrany vkladov vo vzťahu k rizikám, ktoré pokrývajú.
Orgán EBA predloží Komisii tento návrh regulačných technických predpisov do ... [12 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto pozmeňujúcej smernice].
Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť túto smernicu prijatím regulačných technických predpisov uvedených v druhom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010.“;
"
e) Vkladá sa tento odsek 3a:"
„3a. Na účely odseku 3 členské štáty zabezpečia, aby pôvodný systém ochrany vkladov previedol sumu uvedenú v tomto odseku do jedného mesiaca od zmeny členstva v systéme ochrany vkladov.“;
"
f) Dopĺňa sa tento odsek 9:"
„9. Do... [24 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto pozmeňujúcej smernice] orgán EBA vydá usmernenia o ▌ príslušných úlohách domovských a hostiteľských systémov ochrany vkladov, ako sa uvádza v odseku 2 ▌ vrátane zoznamu okolností a podmienok, za ktorých ▌systém ochrany vkladov domovského členského štátu má vyplatiť náhrady vkladateľom v pobočkách nachádzajúcich sa v inom členskom štáte, ako sa stanovuje v odseku 2 treťom pododseku.“
"
15. Článok 15 sa nahrádza takto:"
„Článok 15
Pobočky úverových inštitúcií, ktoré sú zriadené v tretích krajinách
Členské štáty vyžadujú od pobočiek úverových inštitúcií, ktoré majú ústredie mimo Únie, aby vstúpili do systému ochrany vkladov na ich území pred tým, ako umožnia takýmto pobočkám prijímať oprávnené vklady v uvedených členských štátoch.
Členské štáty zabezpečia, aby takéto pobočky prispievali do systémov ochrany vkladov v súlade s článkom 13.“
"
16. vkladá sa tento článok 15a:"
„Článok 15a
Členské úverové inštitúcie, ktoré majú pobočky v tretích krajinách
Členské štáty zabezpečia, aby sa systémy ochrany vkladov nevzťahovali na vkladateľov v pobočkách, ktoré zriadili ich členské úverové inštitúcie v tretích krajinách, s výnimkou prípadov, keď uvedené systémy ochrany vkladov po schválení určeným orgánom vyberú príslušné príspevky od dotknutých úverových inštitúcií.
Orgán EBA vydá usmernenia, v ktorých stanoví okolností, za akých by určené orgány mali schváliť krytie vkladateľov v pobočkách, ktoré v tretích krajinách zriadili úverové inštitúcie, ktoré sú členmi systémov ochrany vkladov.“
"
17. Článok 16 sa mení takto:
a) Odsek 1 sa nahrádza takto:"
„1. Členské štáty zabezpečia, aby úverové inštitúcie poskytli existujúcim vkladateľom aj osobám, ktoré majú v úmysle stať sa vkladateľmi, informácie, ktoré uvedení vkladatelia potrebujú na identifikáciu systémov ochrany vkladov, ktorého je úverová inštitúcia a jej pobočky v rámci Únie členom. Úverové inštitúcie poskytujú tieto informácie vo forme informačného formulára pripraveného vo formáte umožňujúcom extrahovanie údajov v zmysle vymedzenia v článku 2 bode 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) XXXX/XX [nariadenie o jednotnom európskom mieste prístupu]***.
_______________________________________________
*** Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) XX/XXX z dd. mm. yyyy, ktorým sa zriaďuje jednotné európske miesto prístupu, ktoré poskytuje centralizovaný prístup k verejne dostupným informáciám týkajúcim sa finančných služieb, kapitálových trhov a udržateľnosti.“;
"
b) Vkladá sa tento odsek 1a:"
„1a. Členské štáty zabezpečia, aby informačný formulár uvedený v odseku 1 obsahoval všetky tieto informácie:
i)
základné informácie o ochrane vkladov;
ii)
kontaktné údaje úverovej inštitúcie ako prvého kontaktného miesta pre informácie o obsahu informačného formulára;
iii)
úroveň krytia vkladov uvedených v článku 6 ods. 1 a 2 v EUR alebo prípadne v inej mene;
iv)
uplatniteľné vylúčenia zo systému ochrany vkladov;
v)
obmedzenie ochrany v súvislosti so spoločnými účtami;
vi)
lehotu na vyplatenie náhrad v prípade zlyhania úverovej inštitúcie;
vii)
menu, v ktorej sa náhrada vyplatí;
viii)
identifikáciu systému ochrany vkladov zodpovedného za ochranu vkladu vrátane odkazu na jeho webové sídlo.“;
"
c) Odsek 2 sa nahrádza takto:"
„2. Členské štáty zabezpečia, aby úverové inštitúcie poskytli informačný formulár uvedený v odseku 1 pred tým, ako uzavrú zmluvu o prijatí vkladu, a následne každý krát, keď dôjde k zmene poskytovaných informácií. Vkladatelia potvrdia prijatie tohto informačného formulára, pokiaľ sa tieto informácie nesprístupnia verejnosti.“;
"
d) V odseku 3 sa prvý pododsek nahrádza takto:"
„Členské štáty zabezpečia, aby úverové inštitúcie na výpisoch z účtu svojich vkladateľov potvrdili, že vklady sú oprávnenými vkladmi, vrátane odkazu na informačný formulár uvedený v odseku 1.“;
"
e) Odsek 4 sa nahrádza takto:"
„4. Členské štáty zabezpečia, aby úverové inštitúcie sprístupnili informácie uvedené v odseku 1 v jazyku, na ktorom sa vkladateľ dohodol s úverovou inštitúciou pri otvorení účtu, alebo v úradnom jazyku alebo jazykoch členského štátu, v ktorom je pobočka zriadená.“;
"
f) Odseky 6 a 7 sa nahrádzajú takto:"
„6. Členské štáty zabezpečia, aby v prípade zlúčenia úverových inštitúcií, transformácie dcérskych spoločností úverových inštitúcií na pobočky alebo podobných operácií úverové inštitúcie oznámili túto skutočnosť svojim vkladateľom najmenej jeden mesiac pred tým, ako operácia nadobudne právny účinok, ak príslušný orgán neumožní kratšiu lehotu odôvodnenú obchodným tajomstvom alebo finančnou stabilitou. V tomto oznámení sa vysvetlí vplyv operácie na ochranu vkladateľa.
Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, že v dôsledku operácií uvedených v prvom pododseku budú vkladatelia s vkladmi v týchto úverových inštitúciách postihnutí zníženou ochranou vkladov, dotknuté úverové inštitúcie oznámili uvedeným vkladateľom, že môžu vybrať alebo previesť na inú úverovú inštitúciu svoje oprávnené vklady vrátane všetkých pripísaných úrokov a plnení, a to bez akejkoľvek sankcie až do sumy rovnajúcej sa strate krytia ich vkladov do troch mesiacov od oznámenia uvedeného v prvom pododseku.
7. Členské štáty zabezpečia, aby úverové inštitúcie, ktoré prestanú byť členmi systému ochrany vkladov, o tom informovali svojich vkladateľov aspoň jeden mesiac pred takýmto odstúpením. Tieto informácie zahŕňajú vysvetlenie vplyvu odstúpenia na ochranu vkladateľov. Členské štáty zabezpečia, aby vkladatelia úverovej inštitúcie, ktorá prestala byť členom systému ochrany vkladov, mohli previesť svoje vklady na inú inštitúciu, ktorá je členom toho istého systému ochrany vkladov, bez toho, aby znášali akékoľvek náklady na prevod.
"
g) Vkladá sa tento odsek 7a:"
„7a. Členské štáty zabezpečia, aby dotknuté určené orgány, systémy ochrany vkladov a úverové inštitúcie informovali vkladateľov, okrem iného aj prostredníctvom uverejnenia na svojich webových sídlach, o tom, že príslušný správny orgán prijal rozhodnutie uvedené v článku 2 ods. 1 bode 8 písm. a), alebo súdny orgán vydal rozhodnutie uvedené v článku 2 ods. 1 bode 8 písm. b).“;
"
h) Odsek 8 nahrádza takto:"
„8. Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, že vkladateľ využíva internetové bankovníctvo, úverové inštitúcie poskytli informácie, ktoré musia poskytnúť svojim vkladateľom podľa tejto smernice, elektronickými prostriedkami, pokiaľ vkladateľ nepožiada o tieto informácie v papierovej forme.“;
"
i) Dopĺňa sa tento odsek 9:"
„9. Orgán EBA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov s cieľom presne stanoviť:
a)
obsah a formát informačného formulára uvedeného v odseku 1a;
b)
postup, ktorý sa má dodržiavať pri obsahu a poskytovaní informácií, ktoré sa majú poskytovať v oznámeniach určených orgánov, systémov ochrany vkladov alebo úverových inštitúcií vkladateľom, a to v situáciách uvedených v článkoch 8b a 8c a v odsekoch 6, 7 a 7a tohto článku.
Orgán EBA predloží Komisii uvedený návrh vykonávacích technických predpisov do ... [Úrad pre publikácie: vložte dátum = 12 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice].
Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“
"
18. Vkladá sa tento článok 16a:"
„Článok 16a
Výmena informácií medzi úverovými inštitúciami a systémom ochrany vkladov a podávanie správ orgánmi
1. Členské štáty zabezpečia, aby systémy ochrany vkladov dostávali aspoň raz ročne a kedykoľvek na ▌ požiadanie ▌ od svojich pridružených úverových inštitúcií všetky informácie potrebné na prípravu vyplatenia náhrad vkladateľom v súlade s požiadavkou na identifikáciu stanovenou v článku 5 ods. 4 vrátane informácií na účely článku 8 ods. 5 a článkov 8b a 8c.
2. Členské štáty zabezpečia, aby úverové inštitúcie aspoň raz ročne a kedykoľvek na požiadanie poskytli systému ochrany vkladov, ktorého sú členmi, informácie o:
a)
vkladateľoch v pobočkách uvedených úverových inštitúcií;
b)
vkladateľoch, ktorí sú príjemcami služieb poskytovaných členskými inštitúciami na základe slobody poskytovať služby.
V informáciách uvedených v písmenách a) a b) sa uvádzajú členské štáty, v ktorých sa uvedené pobočky alebo vkladatelia nachádzajú.
3. Členské štáty zabezpečia, aby systémy ochrany vkladov každý rok do 31. marca informovali orgán EBA o sume krytých vkladov vo svojom členskom štáte k 31. decembru predchádzajúceho roka. Do toho istého dátumu systémy ochrany vkladov oznámia orgánu EBA aj sumu svojich dostupných finančných prostriedkov vrátane podielu požičaných zdrojov, platobných záväzkov a harmonogramu na dosiahnutie cieľovej úrovne po vyplatení finančných prostriedkov systémov ochrany vkladov uvedených v článku 10 ods. 2.
4. Členské štáty zabezpečia, aby určené orgány bez zbytočného odkladu oznámili orgánu EBA a rade pre riešenie krízových situácií každú z týchto informácií:
a)
určenie nedostupných vkladov podľa okolností uvedených v článku 2 ods. 1 bode 8;
b)
či sa uplatnili niektoré z opatrení uvedených v článku 11 ods. 2, 3 a 5, sumu finančných prostriedkov použitých v súlade s článkom 8 ods. 1 a článkom 11 ods. 2, 3 a 5, ako aj prípadne a keď bude k dispozícii sumu vymožených finančných prostriedkov, výsledné náklady systému ochrany vkladov a trvanie procesu vymáhania;
c)
dostupnosť a používanie alternatívnych mechanizmov financovania, ako sa uvádza v článku 10 ods. 3;
d)
všetky systémy ochrany vkladov, ktoré ukončili svoju činnosť, alebo zriadenie akéhokoľvek nového systému ochrany vkladov, a to aj v dôsledku zlúčenia alebo v dôsledku toho, že systém ochrany vkladov začal fungovať cezhranične.
Oznámenie uvedené v prvom pododseku obsahuje súhrn opisujúci všetky tieto aspekty:
a)
východiskovú situáciu úverovej inštitúcie;
b)
opatrenia, na ktoré sa použili finančné prostriedky systému ochrany vkladov, vrátane osobitných nástrojov, ktoré sa použili na opatrenia uvedené v článku 11 ods. 2, 3 a 5;
c)
očakávanú sumu použitých dostupných finančných prostriedkov.
5. Orgán EBA bez zbytočného odkladu uverejní informácie prijaté v súlade s odsekmi 2 a 3 a súhrn uvedený v odseku 4.
6. Členské štáty zabezpečia, aby orgány pre riešenie krízových situácií úverových inštitúcií, ktoré sú členmi systémov ochrany vkladov, poskytli uvedenému systému ochrany vkladov každoročne zhrnutie kľúčových prvkov plánov riešenia krízových situácií uvedených v článku 10 ods. 7 písm. a) smernice 2014/59/EÚ.
7. Orgán EBA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov s cieľom presne stanoviť postupy, ktoré sa majú dodržiavať pri poskytovaní informácií uvedených v odsekoch 1 až 4, vzory na poskytovanie týchto informácií a bližšie určiť obsah týchto informácií, pričom zohľadní druhy vkladateľov.
Orgán EBA predloží Komisii uvedený návrh vykonávacích technických predpisov do … [Úrad pre publikácie: vložte dátum = 12 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice].
Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“
"
19. Príloha I sa vypúšťa.
Článok 2
Prechodné ustanovenia
1. Členské štáty zabezpečia, aby pobočky úverových inštitúcií, ktoré majú ústredie mimo Únie a prijímajú oprávnené vklady v členskom štáte k … [Úrad pre publikácie: vložte dátum = dátum nadobudnutia účinnosti] a k tomuto dátumu nie sú členmi systému ochrany vkladov, vstúpili do systému ochrany vkladov prevádzkovanému na ich území do … [Úrad pre publikácie: vložte dátum = 3 mesiace po nadobudnutí účinnosti]. Článok 1 ods. 15 sa na uvedené pobočky neuplatňuje do … [Úrad pre publikácie: vložte dátum = 3 mesiace po nadobudnutí účinnosti].
2. Odchylne od článku 11 ods. 3 smernice 2014/49/EÚ zmenenej touto smernicou a článkov 11a, 11b, 11c a 11e v súvislosti s preventívnymi opatreniami môžu členské štáty do … [Úrad pre publikácie: vložte dátum = 36 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice] povoliť, aby schémy inštitucionálneho zabezpečenia uvedené v článku 1 ods. 1 písm. c) dodržiavali vnútroštátne ustanovenia, ktorými sa vykonáva článok 11 ods. 3 smernice 2014/49/EÚ v znení platnom k … [Úrad pre publikácie: vložte dátum nadobudnutia účinnosti tejto smernice].
Článok 3
Transpozícia
1. Členské štáty najneskôr do ... [Úrad pre publikácie: vložte dátum = 24 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice] prijmú a uverejnia zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Bezodkladne informujú Komisiu o znení týchto ustanovení.
Tieto ustanovenia uplatňujú od ... [Úrad pre publikácie: vložte dátum = 24 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice]. Ustanovenia potrebné na dodržiavanie článku 11 ods. 3 zmeneného touto smernicou, ako aj článkov 11a, 11b, 11c a 11e v súvislosti s preventívnymi opatreniami však uplatňujú od ... [Úrad pre publikácie: vložte dátum = 36 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice].
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátneho práva, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 4
Nadobudnutie účinnosti
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
* Zmeny v celom texte vyplývajú z prijatia pozmeňujúceho návrhu 1. Nový alebo zmenený text je vyznačený hrubou kurzívou; vypustenia sa označujú symbolom ▌.
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/49/EÚ zo 16. apríla 2014 o systémoch ochrany vkladov (prepracované znenie) (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 149).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/110/ES zo 16. septembra 2009 o začatí a vykonávaní činností a dohľade nad obozretným podnikaním inštitúcií elektronického peňažníctva, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 2005/60/ES a 2006/48/ES a zrušuje smernica 2000/46/ES (Ú. v. EÚ L 267, 10.10.2009, s. 7).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2366 z 25. novembra 2015 o platobných službách na vnútornom trhu, ktorou sa menia smernice 2002/65/ES, 2009/110/ES a 2013/36/EÚ a nariadenie (EÚ) č. 1093/2010, a ktorou sa zrušuje smernica 2007/64/ES (Ú. v. EÚ L 337, 23.12.2015, s. 35).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (prepracované znenie) (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12).
Náležitá starostlivosť podnikov v oblasti udržateľnosti
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o náležitej starostlivosti podnikov v oblasti udržateľnosti a o zmene smernice (EÚ) 2019/1937 (COM(2022)0071 – C9-0050/2022 – 2022/0051(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2022)0071),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 50 ods. 1, článok 50 ods. 2 písm. g) a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9‑0050/2022),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 14. júla 2022(1),
– so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 15. marca 2024, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na stanoviská Výboru pre zahraničné veci, Výboru pre medzinárodný obchod, Výboru pre hospodárske a menové veci, Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín, Výboru pre rozvoj, Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa,
– so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A9-0184/2023),
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
3. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/... o náležitej starostlivosti podnikov v oblasti udržateľnosti a o zmene smernice (EÚ) 2019/1937 a nariadenia (EÚ) 2023/2859
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici (EÚ) 2024/1760.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o zlepšení pracovných podmienok v oblasti práce pre platformy (COM(2021)0762 – C9-0454/2021 – 2021/0414(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2021)0762),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 153 ods. 2 písm. b) v spojení s článkom 153 ods. 1 písm. b) a článkom 16 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9-0454/2021),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na odôvodnené stanovisko predložené na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality švédskym Parlamentom, ktoré tvrdí, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 23. marca 2022(1),
– so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 29. júna 2022(2),
– so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 11. marca 2024, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na stanovisko Výboru pre dopravu a cestovný ruch,
– so zreteľom na správu Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci (A9-0301/2022),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
3. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/... o zlepšení pracovných podmienok v oblasti práce pre platformy
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici (EÚ) 2024/2831.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o európskom priestore pre zdravotné údaje (COM(2022)0197 – C9-0167/2022 – 2022/0140(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2022)0197),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 16 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9‑0167/2022),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 22. septembra 2022(1),
– so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 9. februára 2023(2),
– so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorskými výbormi podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 22. marca 2024, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na spoločné rokovania Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci podľa článku 58 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na stanoviská Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa,
– so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A9-0395/2023),
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
3. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2025/... o európskom priestore pre zdravotné údaje a o zmene smernice 2011/24/EÚ a nariadenia (EÚ) 2024/2847
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2025/327.)
Uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii na pomoc pracovníkom, ktorí prišli o zamestnanie, na základe žiadosti Dánska – EGF/2023/004 DK/Danish Crown (COM(2024)0035 – C9-0040/2024 – 2024/0044(BUD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2024)0035 – C9‑0040/2024),
– so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/691 z 28. apríla 2021 o Európskom fonde na prispôsobenie sa globalizácii na pomoc pracovníkom, ktorí prišli o zamestnanie (EGF), ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 1309/2013(1) (ďalej len „nariadenie o EGF“),
– so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) 2020/2093 zo 17. decembra 2020, ktorým sa stanovuje viacročný finančný rámec na roky 2021 až 2027(2), zmenené nariadením Rady (EÚ, Euratom) 2024/765 z 29. februára 2024, ktorým sa mení nariadenie (EÚ, Euratom) 2020/2093, ktorým sa stanovuje viacročný finančný rámec na roky 2021 až 2027(3), a najmä na jeho článok 8,
– so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 16. decembra 2020 medzi Európskym parlamentom, Radou Európskej únie a Európskou komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových záležitostiach a správnom finančnom riadení, ako aj o nových vlastných zdrojoch vrátane plánu na zavedenie nových vlastných zdrojov(4), a najmä na jej bod 12,
– so zreteľom na list Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci,
– so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A9-0171/2024),
A. keďže Únia vytvorila legislatívne a rozpočtové nástroje s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom, ktorých zasiahli dôsledky veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu či dôsledky globálnej finančnej a hospodárskej krízy, a pomôcť im pri opätovnom začleňovaní do trhu práce; keďže táto pomoc sa poskytuje prostredníctvom finančnej podpory poskytovanej pracovníkom a spoločnostiam, pre ktoré pracovali;
B. keďže Dánsko predložilo žiadosť EGF/2023/004 DK/Danish Crown o finančný príspevok z Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) v dôsledku prepustenia celkovo 751 pracovníkov(5) v odvetví ekonomickej činnosti v rámci divízie 10 NACE Revision 2 (výroba potravinových výrobkov) v provincii Nordylland, pričom 692 pracovníkov bolo prepustených v referenčnom období na podanie žiadosti od 19. mája 2023 do 19. septembra 2023 a 59 pracovníkov bolo prepustených pred referenčným obdobím alebo po ňom;
C. keďže žiadosť sa týka 692 pracovníkov prepustených v referenčnom období na podanie žiadosti, a to 651 prepustených pracovníkov, ktorých činnosť v spoločnosti Danish Crown (Danish Crown A/S) bola ukončená a 41 pracovníkov prepustených u dvoch dodávateľov a nadväzujúcich výrobcov spoločnosti Danish Crown(6);
D. keďže žiadosť sa týka 59 prepustených pracovníkov, ktorých činnosť bola ukončená pred referenčných obdobím štyroch mesiacov alebo po ňom, kde možno preukázať jasnú príčinnú súvislosť s udalosťou, ktorá viedla k ukončeniu činnosti prepustených pracovníkov počas referenčného obdobia, ako sa vyžaduje v článku 6 ods. 2 nariadenia o EGF;
E. keďže žiadosť bola predložená na základe kritérií zásahu uvedených v článku 4 ods. 2 písm. a) nariadenia o EGF, v ktorom sa vyžaduje, aby počas referenčného obdobia štyroch mesiacov dosiahol počet prepustených pracovníkov najmenej 200 osôb v jednom podniku v jednom členskom štáte vrátane pracovníkov, ktorí boli prepustení u jeho dodávateľov a u nadväzujúcich výrobcov, a/alebo samostatne zárobkovo činných osôb, ktorých činnosť sa skončila;
F. keďže dánske odvetvie bitúnkov prechádza v Dánsku štrukturálnou krízou; keďže počet zabitých ošípaných sa v Dánsku od roku 2005 znížil o 4,4 milióna (20 %); keďže tento pokles je vo veľkej miere spôsobený prechodom od chovu jatočných ošípaných k chovu prasiatok na vývoz; keďže vývoz prasiatok je pre dánskych poľnohospodárov ziskovejší ako výkrm ošípaných na zabitie z dôvodu nízkych cien bravčového mäsa;
G. keďže Danish Crown je skupina dánskych potravinárskych spoločností, ktoré sa zaoberajú mäsiarstvom, spracovaním a predajom hlavne bravčového a hovädzieho mäsa; keďže udalosťou, ktorá viedla k tomuto prepúšťaniu, bolo zatvorenie bitúnku spoločnosti Danish Crown v Sæby v obci Frederikshavn v dôsledku poklesu počtu jatočných ošípaných;
H. keďže boli splnené požiadavky stanovené vo vnútroštátnych právnych predpisoch a v právnych predpisoch Únie, ktoré sa týkajú hromadného prepúšťania;
I. keďže finančné príspevky z EGF by mali byť zacielené predovšetkým na aktívne opatrenia politiky trhu práce a personalizované služby zamerané na rýchle opätovné začlenenie príjemcov do dôstojného a udržateľného zamestnania v rámci ich pôvodného odvetvia činnosti alebo mimo neho a zároveň na ich prípravu na ekologickejšie a digitálnejšie európske hospodárstvo;
J. keďže revíziou VFR sa znižuje maximálna ročná suma EGF zo 186 miliónov EUR na 30 miliónov EUR (v cenách roku 2018), ako sa stanovuje v článku 8 nariadenia Rady (EÚ, Euratom) 2020/2093 zmeneného nariadením (EÚ, Euratom) 2024/765; keďže Komisia by mala monitorovať vykonávanie EGF a všetky inštitúcie by mali prijať nevyhnutné opatrenia, ktorými sa zabezpečí, že bude možné vyhovieť všetkým odôvodneným žiadostiam o podporu z EGF ako prejav solidarity Únie;
1. súhlasí s Komisiou, že podmienky stanovené v článku 4 ods. 2 písm. a) nariadenia o EGF sú splnené a že Dánsko má podľa uvedeného nariadenia nárok na finančný príspevok 1 882 212 EUR, čo predstavuje 60 % celkových nákladov vo výške 3 137 021 EUR vrátane výdavkov na personalizované služby vo výške 2 878 001 EUR a výdavkov na činnosti súvisiace s prípravou, riadením, informovaním a propagáciou, kontrolou a podávaním správ vo výške 259 020 EUR;
2. konštatuje, že dánske orgány podali žiadosť 6. decembra 2023 a že na základe dodatočných informácií, ktoré poskytlo Dánsko, Komisia 29. februára 2024 dokončila svoje hodnotenie a v ten istý deň o tom informovala Európsky parlament;
3. konštatuje, že žiadosť sa týka 751 prepustených pracovníkov, ktorých nepriaznivo zasiahlo zatvorenie bitúnku spoločnosti Danish Crown v Sæby; ďalej konštatuje, že dotknutými prijímateľmi bude celkovo 390 prepustených pracovníkov, ktorí sa majú zúčastniť na opatreniach;
4. berie na vedomie, že väčšina prepustených pracovníkov má nízku úroveň formálnej kvalifikácie (46 %) alebo pomerne zastaranú kvalifikáciu a zručnosti (40 %); berie na vedomie, že 305 (41 %) prepustených pracovníkov má migrantský pôvod a dánčinu neovláda plynulo; v balíku EGF sa navrhujú aj opatrenia na zlepšenie všeobecných kompetencií vrátane zlepšenia jazykových zručností v dánčine;
5. víta, že Dánsko vypracovalo koordinovaný balík personalizovaných služieb po porade s dotknutými prijímateľmi, ich zástupcami a so sociálnymi partnermi;
6. pripomína, že personalizované služby, ktoré sa majú poskytnúť pracovníkom a samostatne zárobkovo činným osobám, pozostávajú z týchto opatrení: motivácia, udržanie motivácie, vzdelávanie a odborná príprava zamerané na všeobecné kompetencie, odborná príprava zameraná na zvyšovanie úrovne zručností/rekvalifikáciu a príspevok na odbornú prípravu/hľadanie zamestnania;
7. dôrazne víta skutočnosť, že ponuka odbornej prípravy bola vypracovaná na základe viacerých štúdií, ako sú Jobbarometer 2023 (analýza miestnych potrieb pracovnej sily v obciach Frederikshavn, Hjørring, Jammerbugt a Brønderslev), dvojročná správa o rovnováhe na trhu práce, ktorá poskytuje prehľad možných voľných pracovných miest, a analýza FremKom4 o zručnostiach, a že jej cieľom je zvýšiť všeobecné kompetencie (vrátane jazykových zručností a matematickej gramotnosti), digitálne kompetencie a zlepšiť zručnosti potrebné pre pracovné miesta, v súvislosti s ktorými bol zaznamenaný nedostatok;
8. zdôrazňuje najmä význam článku 7 ods. 2 nariadenia o EGF, v ktorom sa vyžaduje, aby koordinovaný balík zohľadňoval budúce očakávané vyhliadky na trhu práce a požadované zručnosti, ktoré sú kompatibilné s prechodom na hospodárstvo, ktoré je udržateľné a efektívne z hľadiska využívania zdrojov, a to s osobitným zameraním na šírenie zručností potrebných v digitálnom priemyselnom veku;
9. poznamenáva, že Dánsko začalo poskytovať personalizované služby dotknutým prijímateľom 16. októbra 2023 a že obdobie oprávnenosti na finančný príspevok z EGF preto trvá od 16. októbra 2023 do dátumu 24 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia o financovaní;
10. poznamenáva, že Dánsku začali vznikať administratívne výdavky na využívanie EGF 1. júna 2023 a že výdavky na činnosti súvisiace s prípravou, riadením, informovanosťou a propagáciou, kontrolou a podávaním správ sú preto oprávnené na finančný príspevok z EGF od 1. júna 2023 do 31 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia o financovaní;
11. zdôrazňuje, že dánske orgány potvrdili, že na oprávnené opatrenia sa neposkytuje pomoc z iných fondov ani finančných nástrojov Únie a že pri prístupe k navrhovaným opatreniam a pri ich vykonávaní sa bude dodržiavať zásada rovnakého zaobchádzania a nediskriminácie;
12. opakuje, že pomoc z EGF nesmie nahrádzať opatrenia, za ktoré sú zodpovedné podniky na základe vnútroštátnych právnych predpisov alebo kolektívnych zmlúv, ani žiadne príspevky alebo nároky pracovníkov, ktorí prišli o zamestnanie, aby sa v plnej miere zaistil doplnkový charakter pridelenej pomoci;
13. schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;
14. poveruje svoju predsedníčku, aby podpísala toto rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečila jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;
15. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii.
PRÍLOHA
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii na pomoc pracovníkom, ktorí prišli o zamestnanie, na základe žiadosti Dánska – EGF/2023/004 DK/Danish Crown
(Znenie tejto prílohy sa neuvádza, pretože zodpovedá konečnému aktu, rozhodnutiu (EÚ) 2024/1299.)
Uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii na pomoc pracovníkom, ktorí prišli o zamestnanie, na základe žiadosti Nemecka – EGF/2023/003 DE/Vallourec (COM(2024)0030 – C9-0041/2024 – 2024/0049(BUD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2024)0030 – C9‑0041/2024),
– so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/691 z 28. apríla 2021 o Európskom fonde na prispôsobenie sa globalizácii na pomoc pracovníkom, ktorí prišli o zamestnanie (EGF), ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 1309/2013(1) (ďalej len „nariadenie o EGF“),
– so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) 2020/2093 zo 17. decembra 2020, ktorým sa stanovuje viacročný finančný rámec na roky 2021 až 2027(2), zmenené nariadením Rady (EÚ, Euratom) 2024/765 z 29. februára 2024, ktorým sa mení nariadenie (EÚ, Euratom) 2020/2093, ktorým sa stanovuje viacročný finančný rámec na roky 2021 až 2027(3), a najmä na jeho článok 8,
– so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 16. decembra 2020 medzi Európskym parlamentom, Radou Európskej únie a Európskou komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových záležitostiach a správnom finančnom riadení, ako aj o nových vlastných zdrojoch vrátane plánu na zavedenie nových vlastných zdrojov(4), a najmä na jej bod 9,
– so zreteľom na stanovisko Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci,
– so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A9‑0166/2024),
A. keďže Únia vytvorila legislatívne a rozpočtové nástroje s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom, ktorých zasiahli dôsledky veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu či dôsledky globálnej finančnej a hospodárskej krízy, a pomôcť im pri opätovnom začleňovaní do trhu práce; keďže táto pomoc sa poskytuje prostredníctvom finančnej podpory udelenej pracovníkom a spoločnostiam, pre ktoré pracovali;
B. keďže Nemecko predložilo žiadosť EGF/2023/003 DE/Vallourec o finančný príspevok z Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii (ďalej len „EGF“) v dôsledku prepustenia 1 518 pracovníkov(5) v hospodárskom odvetví zaradenom podľa klasifikácie NACE Revision 2 do divízie 24 (výroba a spracovanie kovov) v susedných mestách Düsseldorf a Mülheim an der Ruhr v rámci referenčného obdobia týkajúceho sa žiadosti, t. j. od 26. apríla 2023 do 26. augusta 2023;
C. keďže žiadosť sa týka 1 518 pracovníkov, ktorí prišli o prácu v spoločnosti Vallourec Deutschland GmbH (ďalej len „VAD“);
D. keďže žiadosť bola predložená na základe kritérií zásahu uvedených v článku 4 ods. 2 písm. a) nariadenia o EGF, v ktorom je na poskytnutie príspevku z EGF stanovená podmienka, aby počas referenčného obdobia štyroch mesiacov bolo prepustených najmenej 200 pracovníkov v podniku v členskom štáte vrátane pracovníkov, ktorí boli prepustení u jeho dodávateľov a u nadväzujúcich výrobcov, a/alebo samostatne zárobkovo činných osôb, ktorých činnosť sa skončila;
E. keďže pandémia ochorenia COVID-19 a ruská útočná vojna proti Ukrajine znížili hospodársku konkurencieschopnosť a majú negatívny vplyv na hospodársky rast v Nemecku;
F. keďže VAD, nemecká dcérska spoločnosť spoločnosti Vallourec S.A, Francúzsko, vyrábala bezšvové oceľové rúry valcované za tepla v dvoch oceliarňach v Nemecku; keďže po rokoch finančných strát sa v roku 2018 prijali viaceré reštrukturalizačné a racionalizačné opatrenia a začal sa osobitný plán obnovy, čo viedlo k ústupkom na strane pracovníkov, pokiaľ ide o ich pracovné podmienky; keďže napriek určitému úspechu viedla ekonomická situácia po pandémii ochorenia COVID-19 k ďalším ťažkostiam v nemeckých valcovniach a od roku 2015 zaniklo v dôsledku reštrukturalizácie už viac ako 1400 pracovných miest; keďže spoločnosť Vallourec S.A. sa v roku 2021 rozhodla predať svoje nemecké valcovne a presunúť výrobu do Brazílie; keďže tento predaj zlyhal, čo viedlo k definitívnemu zatvoreniu závodov a k tomu, že do 1. januára 2025 budú prepustení i zostávajúci pracovníci;
G. keďže spoločnosť VAD súhlasila so založením prechodnej spoločnosti pre každú vlnu prepúšťania pracovníkov a zároveň ponúkla plán predčasného odchodu do dôchodku zamestnancom narodeným v roku 1966 alebo skôr, ako aj plány dobrovoľného ukončenia pracovného pomeru ľuďom, ktorí pravdepodobne nebudú potrebovať dlhšiu pomoc pri hľadaní nového zamestnania;
H. keďže finančné príspevky z EGF by mali byť zamerané predovšetkým na aktívne opatrenia politiky trhu práce a personalizované služby zamerané na rýchle opätovné začlenenie prijímateľov do dôstojného a udržateľného zamestnania v rámci ich pôvodného odvetvia činnosti alebo mimo neho a zároveň na ich prípravu na klimaticky neutrálnejšie a digitálnejšie európske hospodárstvo;
I. keďže revíziou VFR sa znižuje maximálna ročná suma EGF zo 186 miliónov EUR na 30 miliónov EUR (v cenách roku 2018), ako sa stanovuje v článku 8 nariadenia Rady (EÚ, Euratom) 2020/2093 zmeneného nariadením (EÚ, Euratom) 2024/765; keďže Komisia by mala monitorovať vykonávanie EGF a všetky inštitúcie by mali prijať nevyhnutné opatrenia, ktorými sa zabezpečí, že všetkým odôvodneným žiadostiam o podporu z EGF sa bude môcť ako prejav solidarity EÚ vyhovieť;
1. súhlasí s Komisiou, že podmienky stanovené v článku 4 ods. 2 písm. a) nariadenia o EGF sú splnené a že Nemecko má podľa uvedeného nariadenia nárok na finančný príspevok 2 984 627 EUR, čo predstavuje 60 % celkových nákladov vo výške 4 974 379 EUR vrátane výdavkov na personalizované služby vo výške 4 783 057 EUR a výdavkov na činnosti súvisiace s prípravou, riadením, informovaním a propagáciou, kontrolou a podávaním správ vo výške 191 322 EUR;
2. konštatuje, že nemecké orgány podali žiadosť 15. novembra 2023 a že na základe dodatočných informácií, ktoré Nemecko poskytlo, Komisia 29. februára 2024 dokončila svoje hodnotenie a v ten istý deň o tom informovala Európsky parlament;
3. konštatuje, že žiadosť sa týka 1 518 pracovníkov, ktorí prišli o prácu v spoločnosti Vallourec Deutschland GmbH (VAD); ďalej konštatuje, že cieľovými prijímateľmi bude celkovo 835 pracovníkov;
4. zdôrazňuje, že sa očakáva, že toto prepúšťanie bude mať výrazný nepriaznivý vplyv na miestne hospodárstvo, ktoré v posledných desaťročiach prešlo významnými štrukturálnymi zmenami s výrazným znížením počtu pracovných miest vo výrobe, a to najmä v odvetví výroby kovov; poukazuje na to, že prepúšťanie spôsobí zvýšenie miery nezamestnanosti v Mülheime o 11,6 % a v Düsseldorfe o 5,6 %;
5. upozorňuje, že profily pracovníkov, ktorí prišli o zamestnanie, nezodpovedajú zručnostiam požadovaným na trhu práce; ďalej zdôrazňuje, že väčšina dotknutých pracovníkov má už za sebou dlhú pracovnú kariéru a mnoho rokov pracovala pre spoločnosť VAD, pričom v dôsledku úrovne svojej formálnej kvalifikácie nie sú na súčasnom trhu práce konkurencieschopní, keďže 20,1 % z nich má viac ako 54 rokov; zdôrazňuje, že zvyšovanie úrovne zručností a rekvalifikácia pracovníkov v súlade s požiadavkami trhu práce súvisiacimi s kvalifikovanými pracovnými miestami bude preto výzvou, najmä vzhľadom na veľký počet ľudí prepustených v rovnakom čase; ďalej zdôrazňuje, že pri zvyšovaní úrovne zručností a rekvalifikácii prepustených pracovníkov treba zohľadniť strednodobé až dlhodobé kvalifikačné potreby priemyselnej transformácie vzhľadom na klimaticky neutrálnu budúcnosť;
6. považuje za sociálnu zodpovednosť Únie poskytnúť týmto prepusteným pracovníkom kvalifikáciu nevyhnutnú na ekologickú a spravodlivú transformáciu priemyslu Únie v súlade s Európskou zelenou dohodou, keďže pracovali v odvetví s vysokou uhlíkovou náročnosťou; zdôrazňuje význam výskumu a inovácií s cieľom pripraviť Európu na priemyselnú výrobu zodpovedajúcu potrebám budúcnosti, aby sa zabránilo tomu, že EÚ pôjde cestou dekarbonizácie prostredníctvom deindustrializácie; preto víta personalizované služby, ktoré EGF poskytuje pracovníkom a ktoré zahŕňajú opatrenia na zvyšovanie úrovne zručností, semináre, pomoc pri voľbe povolania, pracovné poradenstvo, ako aj príspevky na odbornú prípravu, aby sa tento región a celkový trh práce v budúcnosti stali udržateľnejšími a odolnejšími;
7. víta skutočnosť, že Nemecko vypracovalo koordinovaný balík personalizovaných služieb po porade s dotknutými prijímateľmi, ich zástupcami a so sociálnymi partnermi; víta najmä skutočnosť, že bezprostredne po rozhodnutí o zatvorení valcovní začalo vedenie podniku a zástupcovia zamestnancov rokovania o sociálnom pláne, a najmä o vytvorení prechodnej spoločnosti; uznáva, že spoločnosť VAD vynaložila značné úsilie o minimalizáciu sociálneho vplyvu zatvárania závodov;
8. pripomína, že personalizované služby, ktoré sa majú poskytnúť pracovníkom a samostatne zárobkovo činným osobám, pozostávajú z týchto opatrení: odborná príprava a rekvalifikácia prispôsobená na mieru potrebám účastníkov, profesijné poradenstvo, individuálna pomoc pri hľadaní zamestnania a cielené skupinové aktivity, podpora pri zakladaní podniku a príspevok k nemu, ako aj stimuly a príspevky;
9. veľmi oceňuje navrhnuté opatrenie týkajúce sa základných digitálnych zručností (Digitale Grundqualifizierung), ktoré zabezpečuje šírenie zručností potrebných v digitálnom priemyselnom veku, ako sa vyžaduje v článku 7 ods. 2 nariadenia o EGF; poznamenáva, že toto opatrenie sa zameriava najmä na tých účastníkov, ktorí nemajú žiadne alebo majú len veľmi slabé digitálne zručnosti; víta skutočnosť, že účastníkom budú poskytnuté prenosné počítače, aby mohli absolvovať kurz a prax doma, ako aj to, že osobitná pozornosť sa bude venovať aplikovaným zručnostiam, ktoré účastníkom pomôžu používať internetové nástroje na hľadanie zamestnania;
10. poznamenáva, že Nemecko začalo poskytovať personalizované služby dotknutým prijímateľom 1. decembra 2023 a že obdobie oprávnenosti na finančný príspevok z EGF preto trvá od 1. decembra 2023 až do uplynutia 24 mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti rozhodnutia o financovaní;
11. poznamenáva, že Nemecku začali vznikať administratívne výdavky na využívanie EGF 1. januára 2023 a že výdavky na činnosti súvisiace s prípravou, riadením, informovanosťou a propagáciou, kontrolou a podávaním správ sú preto oprávnené na finančný príspevok z EGF od 1. januára 2023 do uplynutia 31 mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti rozhodnutia o financovaní;
12. zdôrazňuje, že nemecké orgány potvrdili, že na oprávnené opatrenia sa neposkytuje pomoc z iných fondov ani finančných nástrojov Únie a že pri prístupe k navrhovaným opatreniam a pri ich vykonávaní sa bude dodržiavať zásada rovnakého zaobchádzania a nediskriminácie;
13. opakuje, že pomoc z EGF nesmie nahrádzať opatrenia, za ktoré na základe vnútroštátnych právnych predpisov alebo kolektívnych dohôd zodpovedajú podniky, ani žiadne príspevky alebo nároky pracovníkov, ktorí prišli o zamestnanie, aby sa v plnej miere zaistil doplnkový charakter pridelenej pomoci;
14. schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;
15. poveruje svoju predsedníčku, aby podpísala toto rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečila jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;
16. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii.
PRÍLOHA
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii na pomoc pracovníkom, ktorí prišli o zamestnanie, na základe žiadosti Nemecka –EGF/2023/003 DE/Vallourec
(Znenie tejto prílohy sa neuvádza, pretože zodpovedá konečnému aktu, rozhodnutiu (EÚ) 2024/1298.)
Uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii na pomoc pracovníkom, ktorí prišli o zamestnanie – EGF/2024/000 TA 2024 – Technická pomoc na podnet Komisie (COM(2024)0084 – C9-0042/2024 – 2024/0003(BUD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2024)0084 – C9‑0042/2024),
– so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/691 z 28. apríla 2021 o Európskom fonde na prispôsobenie sa globalizácii na pomoc pracovníkom, ktorí prišli o zamestnanie (EGF), ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 1309/2013(1) (ďalej len „nariadenie o EGF“),
– so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) 2020/2093 zo 17. decembra 2020, ktorým sa stanovuje viacročný finančný rámec na roky 2021 až 2027(2), zmenené nariadením (EÚ, Euratom) 2024/765(3), a najmä na jeho článok 8,
– so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 16. decembra 2020 medzi Európskym parlamentom, Radou Európskej únie a Európskou komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových záležitostiach a správnom finančnom riadení, ako aj o nových vlastných zdrojoch vrátane plánu na zavedenie nových vlastných zdrojov(4), a najmä na jej bod 9,
– so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A9-0173/2024),
A. keďže Únia vytvorila legislatívne a rozpočtové nástroje s cieľom poskytnúť dodatočnú podporu pracovníkom, ktorí trpia dôsledkami globalizácie a technologických a environmentálnych zmien, ako sú zmeny štruktúry svetového obchodu, obchodné spory, výrazné zmeny v obchodných vzťahoch Únie alebo v zložení vnútorného trhu a finančné alebo hospodárske krízy, ako aj prechod na nízkouhlíkové hospodárstvo, alebo dôsledkami digitalizácie alebo automatizácie;
B. keďže pomoc Únie prepusteným pracovníkom by mala byť v prvom rade zameraná na aktívne opatrenia politiky trhu práce a personalizované služby, ktorých cieľom je rýchlo vrátiť ich prijímateľov do dôstojného a udržateľného zamestnania a zároveň ich pripraviť na ekologickejšie a digitálnejšie európske hospodárstvo, a to s náležitým zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 16. decembra 2020 v súvislosti s prijímaním rozhodnutí o mobilizácii EGF;
C. keďže Únia najskôr rozšírila rozsah pôsobnosti EGF s cieľom poskytovať finančnú podporu v prípade akejkoľvek významnej udalosti vedúcej k reštrukturalizácii, a tým pokryť hospodárske dôsledky krízy spôsobenej ochorením COVID-19;
D. keďže prijatím nového nariadenia o EGF v roku 2021 sa ďalej rozšíril rozsah pôsobnosti EGF na veľké reštrukturalizačné udalosti vyvolané prechodom na nízkouhlíkové hospodárstvo alebo v dôsledku digitalizácie či automatizácie, pričom sa zároveň znížila požadovaná prahová hodnota na aktiváciu EGF z 500 prepustených pracovníkov na 200;
E. keďže revíziou VFR sa znižuje maximálna ročná suma EGF zo 186 miliónov EUR na 30 miliónov EUR (v cenách z roku 2018), ako sa stanovuje v článku 8 nariadenia Rady (EÚ, Euratom) 2020/2093 zmeneného nariadením (EÚ, Euratom) 2024/765; keďže Komisia by mala monitorovať vykonávanie EGF a všetky inštitúcie by mali prijať nevyhnutné opatrenia, ktorými sa zabezpečí, že bude možné vyhovieť všetkým odôvodneným žiadostiam o podporu z EGF ako prejav solidarity Únie;
F. keďže v článku 11 ods. 1 nariadenia o EGF sa stanovuje, že 0,5 % z tejto maximálnej sumy sa môže na podnet Komisie poskytnúť na technickú pomoc;
G. keďže technickú pomoc môžu tvoriť technické a administratívne výdavky na vykonávanie EGF, ako sú prípravné, monitorovacie, kontrolné, audítorské a hodnotiace činnosti, ako aj zhromažďovanie údajov, a to aj v súvislosti so systémami informačných technológií na úrovni organizácií, komunikačnými činnosťami a činnosťami na lepšie zviditeľnenie EGF ako fondu, alebo vzhľadom na konkrétne projekty a iné opatrenia technickej pomoci;
H. keďže navrhovaná suma 165 000 EUR zodpovedá približne 0,49 % maximálneho ročného rozpočtu vyčleneného pre EGF v roku 2024;
1. súhlasí s mobilizáciou 165 000 EUR a opatreniami, ktoré Komisia navrhuje financovať ako technickú pomoc v súlade s článkom 11 ods. 1 a 4 a článkom 12 ods. 2, 3 a 4 nariadenia o EGF;
2. víta pokračujúcu prácu na normalizovaných postupoch pre žiadosti o podporu z EGF a ich riadenie s využitím funkcií systému elektronickej výmeny údajov (spoločný systém zdieľaného riadenia prostriedkov – SFC), čím sa umožní zjednodušenie a rýchlejšie spracovanie žiadostí a lepšie vykazovanie;
3. berie na vedomie, že Komisia využije dostupný rozpočet v rámci administratívnej podpory na konanie zasadnutí expertnej skupiny kontaktných osôb EGF (dvaja členovia z každého členského štátu) a jedného seminára za účasti implementačných orgánov EGF a sociálnych partnerov na podporu vytvárania sietí medzi členskými štátmi; vyzýva Komisiu, aby na tieto schôdze a semináre naďalej systematicky pozývala Európsky parlament v súlade s príslušnými ustanoveniami rámcovej dohody o vzťahoch medzi Európskym parlamentom a Komisiou;
4. vyzýva Komisiu, aby upravila odporúčané postupy, ktoré boli vypracované počas pandémie ochorenia COVID-19, najmä tie, ktoré môžu pomôcť urýchliť inkluzívnu zelenú a digitálnu transformáciu a podporiť kľúčové priority Únie, ako je rodová rovnosť;
5. zdôrazňuje, že treba ďalej posilňovať všeobecnú informovanosť o EGF a jeho viditeľnosť; poukazuje na skutočnosť, že takýto cieľ sa dá dosiahnuť uvádzaním EGF v rozličných publikáciách a audiovizuálnych aktivitách Komisie, ako je stanovené v článku 11 ods. 1 nariadenia o EGF; v tejto súvislosti víta prevádzku osobitnej webovej stránky pre EGF a vyzýva Komisiu, aby ju pravidelne aktualizovala a rozširovala na zviditeľnenie európskej solidarity, ktorú EGF preukázal vo vzťahu k širokej verejnosti, a zvýšenie transparentnosti opatrení Únie;
6. pripomína žiadajúcim členským štátom ich zásadnú úlohu poskytovať rozsiahle informácie o akciách financovaných z EGF dotknutým prijímateľom, miestnym a regionálnym orgánom, sociálnym partnerom, médiám a širokej verejnosti, ako sa uvádza v článku 12 nariadenia o EGF;
7. schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;
8. poveruje svoju predsedníčku, aby podpísala toto rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečila jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;
9. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii.
PRÍLOHA
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii na pomoc pracovníkom, ktorí prišli o zamestnanie (EGF/2024/000 TA 2024 – Technická pomoc na podnet Komisie)
(Znenie tejto prílohy sa neuvádza, pretože zodpovedá konečnému aktu, rozhodnutiu (EÚ) 2024/1300.)
Nariadenie Rady (EÚ, Euratom) 2024/765 z 29. februára 2024, ktorým sa mení nariadenie (EÚ, Euratom) 2020/2093, ktorým sa stanovuje viacročný finančný rámec na roky 2021 až 2027 (Ú. v. EÚ L, 2024/765, 29.2.2024, ELI: https://eur-lex.europa.eu/eli/reg/2024/765/oj?locale=sk).
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu rozhodnutia Rady o odstúpení Únie od Zmluvy o energetickej charte (06509/2024 – C9-0059/2024 – 2023/0273(NLE))
– so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (06509/2024),
– so zreteľom na Zmluvu o energetickej charte, ktorá bola podpísaná 17. decembra 1994 v Lisabone, a najmä na jej článok 47,
– so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 194 ods. 2, článkom 207 ods. 4 prvým pododsekom a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) bodom v) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C9‑0059/2024),
– so zreteľom na článok 105 ods. 1 a 4 a článok 114 ods. 7 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na spoločné schôdze Výboru pre medzinárodný obchod a Výboru pre priemysel, výskum a energetiku podľa článku 58 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na odporúčanie Výboru pre medzinárodný obchod a Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A9-0176/2024),
1. udeľuje súhlas s odstúpením Únie od Zmluvy o energetickej charte;
2. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a zmluvných strán Zmluvy o energetickej charte.
Opatrenia na uľahčenie konzulárnej ochrany nezastúpených občanov Únie v tretích krajinách
222k
60k
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu smernice Rady, ktorou sa mení smernica (EÚ) 2015/637 o opatreniach koordinácie a spolupráce na uľahčenie konzulárnej ochrany nezastúpených občanov Únie v tretích krajinách a smernica (EÚ) 2019/997, ktorou sa zavádza náhradný cestovný doklad EÚ (COM(2023)0930 – C9-0015/2024 – 2023/0441(CNS))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (COM(2023)0930),
– so zreteľom na článok 23 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C9‑0015/2024),
– so zreteľom na článok 82 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na stanoviská Výboru pre zahraničné veci a Výboru pre právne veci,
– so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A9-0178/2024),
1. schvaľuje zmenený návrh Komisie;
2. vyzýva Komisiu, aby zmenila svoj návrh v súlade s článkom 293 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;
3. vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;
4. žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie;
5. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci návrh
Pozmeňujúci návrh 1 Návrh smernice Odôvodnenie 1 a (nové)
(1a) Rozsah pôsobnosti smernice (EÚ) 2015/637 by sa mal rozšíriť nad rámec občanov Únie aj na všetky ostatné osoby, ktoré majú právny nárok na konzulárnu ochranu členského štátu, aby sa takýmto osobám umožnilo získať túto ochranu od iného členského štátu za rovnakých podmienok ako nezastúpení občania. Táto kategória osôb môže zahŕňať osoby, ktorým je priznané postavenie utečenca, osoby bez štátnej príslušnosti a iné osoby, ktoré nie sú štátnymi príslušníkmi žiadnej krajiny, osoby s oprávneným pobytom v niektorom členskom štáte a ktoré sú držiteľmi cestovného dokladu vydaného týmto členským štátom, a osoby požívajúce dočasnú ochranu.
Pozmeňujúci návrh 2 Návrh smernice Odôvodnenie 2
(2) Zvyšuje sa počet a častosť kríz vedúcich k žiadostiam o konzulárnu ochranu. Pandémia ochorenia COVID-19, kríza v Afganistane, útočná vojna Ruska proti Ukrajine, konflikt v Sudáne, repatriácie z Izraela a Gazy a iné podobné krízy poskytli kontext na identifikáciu nedostatkov a zváženie toho, ako ďalej uľahčiť uplatňovanie práva na konzulárnu ochranu. Na základe ponaučení z týchto skúseností a s cieľom zjednodušiť postupy pre občanov a konzulárne úrady by sa mali objasniť a zefektívniť pravidlá a postupy smernice (EÚ) 2015/637, aby sa zlepšila účinnosť poskytovania konzulárnej ochrany nezastúpeným občanom Únie, najmä v krízových situáciách. Na miestnej úrovni v tretích krajinách, ako aj na úrovni hlavných miest by sa mali čo najlepšie využívať zdroje dostupné na úrovni členských štátov a Únie.
(2) Zvyšuje sa počet a častosť kríz vedúcich k žiadostiam o konzulárnu ochranu. Pandémia ochorenia COVID-19, kríza v Afganistane v roku 2021, útočná vojna Ruska proti Ukrajine, konflikt v Sudáne, repatriácie z Izraela a Gazy, množiace sa humanitárne krízy a prírodné katastrofy a katastrofy spôsobené ľuďmi a iné podobné krízy poskytli kontext na identifikáciu nedostatkov a zváženie toho, ako ďalej uľahčiť uplatňovanie práva na konzulárnu ochranu. Mala by sa posilniť schopnosť Únie reagovať na tieto prebiehajúce množiace sa krízy, pričom by sa mali odstrániť všetky nedostatky a posilniť naša pripravenosť, schopnosť zhromažďovať informácie a rozhodovať pred krízami a počas nich. Na základe ponaučení z týchto skúseností a s cieľom zjednodušiť postupy pre občanov a konzulárne úrady by sa mali objasniť a zefektívniť pravidlá a postupy smernice (EÚ) 2015/637, aby sa zlepšila účinnosť poskytovania konzulárnej ochrany nezastúpeným občanom Únie, najmä v krízových situáciách. Na miestnej úrovni v tretích krajinách, ako aj na úrovni hlavných miest by sa mali čo najlepšie využívať zdroje dostupné na úrovni členských štátov a Únie.
Pozmeňujúci návrh 3 Návrh smernice Odôvodnenie 4
(4) S cieľom zlepšiť právnu istotu pre konzulárne orgány a občanov je vhodné stanoviť podrobnejšie kritériá, ktoré by pomohli pri posudzovaní toho, či sa má občan Únie považovať za nezastúpeného občana, a teda občana oprávneného na poskytnutie konzulárnej ochrany od členského štátu, ktorého konzulárne orgány boli oslovené. Tieto kritériá by mali byť dostatočne flexibilné a mali by sa uplatňovať vzhľadom na miestne okolnosti, ako je jednoduchosť cestovania alebo bezpečnostná situácia v dotknutej tretej krajine. V tejto súvislosti by dôležitými prvkami mali zostať prístupnosť a blízkosť.
(4) S cieľom zlepšiť právnu istotu pre konzulárne orgány a občanov je vhodné stanoviť podrobnejšie kritériá, ktoré by pomohli pri posudzovaní toho, či sa má občan Únie považovať za nezastúpeného občana, a teda občana oprávneného na poskytnutie konzulárnej ochrany od členského štátu, ktorého konzulárne orgány boli oslovené. Tieto kritériá by mali byť dostatočne pragmatické, flexibilné a mali by sa uplatňovať vzhľadom na miestne okolnosti, ako je jednoduchosť cestovania alebo bezpečnostná situácia v dotknutej tretej krajine. V tejto súvislosti by dôležitými prvkami mali zostať prístupnosť, blízkosť a bezpečnosť.
Pozmeňujúci návrh 4 Návrh smernice Odôvodnenie 5
(5) Prvým kritériom by malo byť, že konzulárne orgány zohľadnia ťažkosti súvisiace so schopnosťou občanov dostať sa v primeranom čase bezpečne na veľvyslanectvo alebo konzulát členského štátu, ktorého sú štátnymi príslušníkmi, pričom by sa mala zohľadniť povaha a naliehavosť požadovanej pomoci a prostriedky, najmä finančné zdroje, ktoré majú k dispozícii. Napríklad potreba náhradného cestovného dokladu EÚ v dôsledku straty cestovných dokladov by v zásade mala viesť k tomu, že občan sa bude považovať za nezastúpeného občana, ak by si jeho cesta na veľvyslanectvo alebo konzulát členského štátu, ktorého je štátnym príslušníkom, vyžadovala prenocovanie alebo použitie leteckej dopravy, keďže nemožno očakávať, že bude za takýchto okolností cestovať.
(5) Prvým kritériom by malo byť, že konzulárne orgány zohľadnia ťažkosti súvisiace so schopnosťou občanov dostať sa do 48 hodín bezpečne na veľvyslanectvo alebo konzulát členského štátu, ktorého sú štátnymi príslušníkmi, pričom by sa mala zohľadniť povaha a naliehavosť požadovanej pomoci a prostriedky, najmä finančné zdroje, ktoré majú k dispozícii. Hoci primerané časové obdobie bude závisieť od osobitostí každej žiadosti o pomoc, lehota, počas ktorej sa občania môžu bezpečne dostať na veľvyslanectvo alebo konzulát svojho členského štátu alebo počas ktorej sa s nimi veľvyslanectvo alebo konzulát môže spojiť, by v žiadnom prípade nemala presiahnuť 48 hodín. Napríklad potreba náhradného cestovného dokladu EÚ v dôsledku straty cestovných dokladov by v zásade mala viesť k tomu, že občan sa bude považovať za nezastúpeného občana, ak by si jeho cesta na veľvyslanectvo alebo konzulát členského štátu, ktorého je štátnym príslušníkom, vyžadovala prenocovanie alebo použitie leteckej dopravy, keďže nemožno očakávať, že bude za takýchto okolností cestovať.
Pozmeňujúci návrh 5 Návrh smernice Odôvodnenie 7
(7) Pojem absencia zastúpenia by sa mal vykladať s cieľom zabezpečiť účinnosť práva na konzulárnu ochranu. Občan by sa mal tiež považovať za nezastúpeného občana v situácii, keď by jeho presmerovaním na veľvyslanectvo alebo konzulát členského štátu, ktorého je štátnym príslušníkom, bola pravdepodobne ohrozená konzulárna ochrana, a najmä ak si naliehavosť situácie vyžaduje okamžité konanie dožiadaného veľvyslanectva alebo konzulátu. Je to obzvlášť dôležité v krízových situáciách, keď by neposkytnutie včasnej pomoci mohlo mať na občana obzvlášť negatívny dosah.
(7) Pojem absencia zastúpenia by sa mal vykladať s cieľom zabezpečiť účinnosť práva na konzulárnu ochranu. Občan by sa mal tiež považovať za nezastúpeného občana v situácii, keď by jeho presmerovaním na veľvyslanectvo alebo konzulát členského štátu, ktorého je štátnym príslušníkom, bola pravdepodobne ohrozená konzulárna ochrana, a najmä ak si naliehavosť situácie vyžaduje okamžité konanie dožiadaného veľvyslanectva alebo konzulátu. Je to obzvlášť dôležité v krízových situáciách, keď by neposkytnutie včasnej pomoci mohlo mať na občana obzvlášť negatívny dosah. Okrem toho by sa malo zohľadniť výrazné zníženie počtu zamestnancov veľvyslanectva alebo konzulátu, ktoré môže významne ovplyvniť účinnosť a efektívnosť ich operácií, keďže by mohlo ešte viac zhoršiť výzvy, ktorým čelia občania žiadajúci o konzulárnu pomoc.
Pozmeňujúci návrh 6 Návrh smernice Odôvodnenie 11
(11) Žiadosti by sa nemali postupovať, ak by sa tým ohrozila konzulárna ochrana, najmä ak si naliehavosť situácie vyžaduje okamžité konanie veľvyslanectva alebo konzulátu osloveného členského štátu. Mohlo by to tak byť napríklad v prípade vážnych núdzových zdravotných situácií alebo zdanlivo svojvoľného zatknutia. Nezastúpení občania by okrem toho mali byť informovaní o každom takomto postúpení.
(11) Žiadosti by sa nemali postupovať, ak by sa tým ohrozila konzulárna ochrana, najmä ak si naliehavosť situácie vyžaduje okamžité konanie veľvyslanectva alebo konzulátu osloveného členského štátu. Mohlo by to tak byť napríklad v prípade vážnych núdzových zdravotných situácií alebo zdanlivo svojvoľného alebo politicky motivovaného zatknutia. Nezastúpení občania by okrem toho mali byť informovaní o každom takomto postúpení.
Pozmeňujúci návrh 7 Návrh smernice Odôvodnenie 13
(13) Pri poskytovaní konzulárnej ochrany nezastúpeným občanom by členské štáty mali zohľadniť osobitné potreby zraniteľných skupín, ako sú maloleté osoby bez sprievodu, tehotné ženy, osoby so zníženou pohyblivosťou, osoby so zdravotným postihnutím alebo osoby ohrozené diskrimináciou z akéhokoľvek dôvodu, ako sú dôvody uvedené v článku 21 charty.
(13) Pri poskytovaní konzulárnej ochrany nezastúpeným občanom by členské štáty mali zohľadniť prierezový prístup k osobitným potrebám zraniteľných skupín, ako sú maloleté osoby bez sprievodu, obete manželstva vynúteného násilím alebo zajatia v manželstve, ktorým by sa mala poskytnúť právna a psychologická podpora, tehotné ženy, osoby so zníženou pohyblivosťou, staršie osoby, osoby so zdravotným postihnutím alebo osoby ohrozené diskrimináciou z akéhokoľvek dôvodu, ako sú dôvody uvedené v článku 21 charty.
Pozmeňujúci návrh 8 Návrh smernice Odôvodnenie 19
(19) Aby sa zaistila pripravenosť na možné konzulárne krízy, ktoré si vyžadujú poskytovanie pomoci nezastúpeným občanom, miestna konzulárna spolupráca medzi členskými štátmi a delegáciami Únie v tretích krajinách by mala zahŕňať výmeny informácií o záležitostiach týkajúcich sa týchto občanov vrátane ich bezpečnosti a ochrany, vypracovania spoločných konzulárnych pohotovostných plánov a organizovania konzulárnych cvičení. V tejto súvislosti môže byť obzvlášť dôležité, aby konzulárne orgány nezastúpených členských štátov boli zapojené do takejto miestnej konzulárnej spolupráce, pokiaľ ide o koordináciu pripravenosti a reakcie na konzulárne krízy.
(19) Aby sa zaistila pripravenosť na možné konzulárne krízy, ktoré si vyžadujú poskytovanie pomoci nezastúpeným občanom, vrátane prírodných katastrof, politických nepokojov alebo teroristických útokov, miestna konzulárna spolupráca medzi členskými štátmi a delegáciami Únie v tretích krajinách by mala zahŕňať výmeny informácií o záležitostiach týkajúcich sa týchto občanov vrátane ich bezpečnosti a ochrany, vypracovania spoločných konzulárnych pohotovostných plánov a mechanizmov rýchlej reakcie a organizovania konzulárnych cvičení. V tejto súvislosti môže byť obzvlášť dôležité, aby konzulárne orgány nezastúpených členských štátov boli zapojené do takejto miestnej konzulárnej spolupráce, pokiaľ ide o koordináciu pripravenosti a reakcie na konzulárne krízy.
Pozmeňujúci návrh 9 Návrh smernice Odôvodnenie 23
(23) Spoločné konzulárne pohotovostné plány by mali v prípade potreby zohľadňovať aj úlohy a povinnosti vedúcich štátov, t. j. členských štátov zastúpených v danej tretej krajine, ktoré sú zodpovedné za koordináciu a vedenie pomoci nezastúpeným občanom počas kríz, s cieľom zabezpečiť účinnú koordináciu konzulárnej pomoci. Okrem toho by sa v rámci konzulárnych cvičení mali každoročne hodnotiť spoločné konzulárne pohotovostné plány, aby sa zabezpečila ich trvalá relevantnosť. Spoločné konzulárne pohotovostné plány by sa zároveň nemali chápať tak, že nahrádzajú existujúce národné krízové plány členských štátov alebo ovplyvňujú ich zodpovednosť za poskytovanie konzulárnej pomoci ich vlastným štátnym príslušníkom.
(23) Spoločné konzulárne pohotovostné plány by mali v prípade potreby zohľadňovať aj úlohy a povinnosti vedúcich štátov, t. j. členských štátov zastúpených v danej tretej krajine, ktoré sú zodpovedné za koordináciu a vedenie pomoci nezastúpeným občanom počas kríz, s cieľom zabezpečiť účinnú koordináciu konzulárnej pomoci. Okrem toho by sa v rámci konzulárnych cvičení mali každoročne alebo častejšie, ak si to mimoriadne okolnosti vyžadujú, hodnotiť spoločné konzulárne pohotovostné plány, aby sa zabezpečila ich trvalá relevantnosť. Spoločné konzulárne pohotovostné plány by sa zároveň nemali chápať tak, že nahrádzajú existujúce národné krízové plány členských štátov alebo ovplyvňujú ich zodpovednosť za poskytovanie konzulárnej pomoci ich vlastným štátnym príslušníkom, ale ako jednotný prístup, ktorý môže ďalej pomôcť koordinovať úsilie zastúpených členských štátov.
Pozmeňujúci návrh 10 Návrh smernice Odôvodnenie 25
(25) Cestovné odporúčania, t. j. informácie vydávané členskými štátmi o relatívnej bezpečnosti cestovania do konkrétnych tretích krajín, umožňujú cestujúcim prijať informované rozhodnutie o konkrétnej cestovnej destinácii vrátane tretích krajín, v ktorých členský štát, ktorého sú štátnymi príslušníkmi, nie je zastúpený. Hoci za vydávanie cestovných odporúčaní sú zodpovedné členské štáty, je vhodné, aby sa pri tejto téme skoordinovali, a to najmä v kontexte krízových situácií, s cieľom zabezpečiť v čo najväčšej možnej miere konzistentnosť úrovne poskytovaných odporúčaní. Mohlo by to zahŕňať dohodu o spoločnej štruktúre úrovní rizika uvedených v cestovných odporúčaniach, pričom by sa na tento účel mohla využiť bezpečná platforma ESVČ. Ak je to možné, takáto koordinácia by sa mala uskutočniť v počiatočnom štádiu, keď členské štáty plánujú zmeniť úroveň svojich cestovných odporúčaní.
(25) Cestovné odporúčania, t. j. informácie vydávané členskými štátmi o relatívnej bezpečnosti cestovania do konkrétnych tretích krajín, by sa mali pravidelne aktualizovať, aby cestujúcim umožnili prijať informované rozhodnutie o konkrétnej cestovnej destinácii vrátane tretích krajín, v ktorých členský štát, ktorého sú štátnymi príslušníkmi, nie je zastúpený. Hoci za vydávanie cestovných odporúčaní sú zodpovedné členské štáty, je vhodné, aby sa pri tejto téme skoordinovali, a to najmä v súvislosti s krízami, s cieľom zabezpečiť konzistentnosť úrovne poskytovaných odporúčaní. Mohlo by to zahŕňať dohodu o spoločnej štruktúre úrovní rizika uvedených v cestovných odporúčaniach, pričom by sa na tento účel mohla využiť bezpečná platforma ESVČ. Takáto koordinácia by sa mala uskutočniť v počiatočnom štádiu, keď členské štáty plánujú zmeniť úroveň svojich cestovných odporúčaní.
Pozmeňujúci návrh 11 Návrh smernice Odôvodnenie 26
(26) Efektívna koordinácia je nevyhnutná na zabezpečenie účinnej reakcie na krízu. Na zabezpečenie takejto koordinácie by členské štáty mali byť podporované centrom ESVČ pre reakcie na krízy a Koordinačným centrom Komisie pre reakcie na núdzové situácie. Koordinovaná reakcia Únie na krízu je obzvlášť dôležitá v prípadoch, keď sa vyžaduje evakuácia, aby sa zabezpečilo efektívne poskytovanie disponibilnej podpory a aby sa čo najlepšie využili dostupné evakuačné kapacity. Z tohto dôvodu by sa informácie o dostupných evakuačných kapacitách mali vymieňať včas, a to aj v prípade záchranných a evakuačných operácií s využitím vojenských prostriedkov.
(26) Efektívna koordinácia je nevyhnutná na zabezpečenie účinnej reakcie na krízu. Na zabezpečenie takejto koordinácie musia členské štáty dostávať podporu a včasné informácie od centra ESVČ pre reakcie na krízy a Koordinačného centra Komisie pre reakcie na núdzové situácie. Koordinovaná reakcia Únie na krízu je obzvlášť dôležitá v prípadoch, keď sa vyžaduje evakuácia, aby sa zabezpečilo rýchle a efektívne poskytovanie disponibilnej podpory a aby sa čo najlepšie využili dostupné evakuačné kapacity. Z tohto dôvodu by sa relevantné informácie z prvej ruky, napríklad o dostupných evakuačných kapacitách mali vymieňať včas, aby mohli reagovať rýchlo a efektívne, a to aj v prípade záchranných a evakuačných operácií s využitím vojenských prostriedkov. V tejto súvislosti by ESVČ mala mať možnosť dostávať od členských štátov automatické a priebežné informácie o situácii v tretích krajinách.
Pozmeňujúci návrh 12 Návrh smernice Odôvodnenie 28
(28) Spoločné konzulárne tímy by mali byť založené na zásadách dobrovoľnej účasti, solidarity so zastúpenými členskými štátmi, rovnosti, pokiaľ ide o rozhodnutia o vnútorných pracovných štruktúrach, jednoduchosti zloženia tímov, rozdelenia nákladov – s každým členským štátom, inštitúciou alebo orgánom Únie, ktoré znášajú svoje vlastné prevádzkové náklady – flexibility, viditeľnosti koordinovanej reakcie Únie a otvorenosti voči príslušným tretím krajinám.
(28) Spoločné konzulárne tímy by mali byť založené na zásadách solidarity so zastúpenými členskými štátmi, rovnosti, pokiaľ ide o rozhodnutia o vnútorných pracovných štruktúrach, jednoduchosti zloženia tímov, rozdelenia nákladov – s každým členským štátom, inštitúciou alebo orgánom Únie, ktoré znášajú svoje vlastné prevádzkové náklady – flexibility, viditeľnosti koordinovanej reakcie Únie a otvorenosti voči príslušným tretím krajinám.
Pozmeňujúci návrh 13 Návrh smernice Odôvodnenie 30
(30) Na podporu občanov Únie v núdzi je dôležité poskytovať im spoľahlivé informácie o tom, ako využiť konzulárnu pomoc v tretích krajinách. Útvary Komisie a ESVČ by mali prispieť k dosiahnutiu tohto cieľa šírením relevantných informácií vrátane informácií, ktoré majú členské štáty poskytovať o svojich konzulárnych sieťach a tretích krajinách, v ktorých uzavreli praktické dojednania o rozdelení zodpovednosti za poskytovanie konzulárnej ochrany nezastúpeným občanom. Na uľahčenie spracovania takýchto informácií by sa tieto informácie mali poskytovať v strojovo čitateľnom formáte.
(30) Na podporu občanov Únie v núdzi je dôležité poskytovať im spoľahlivé a ľahko prístupné informácie o tom, ako využiť konzulárnu pomoc v tretích krajinách, vrátane možností digitálneho kontaktu. Útvary Komisie a ESVČ by mali v úzkej koordinácii s členskými štátmi šíriť relevantné informácie vrátane informácií, ktoré majú členské štáty poskytovať o svojich konzulárnych sieťach a tretích krajinách, v ktorých uzavreli praktické dojednania o rozdelení zodpovednosti za poskytovanie konzulárnej ochrany nezastúpeným občanom. Na uľahčenie spracovania takýchto informácií by sa tieto informácie mali poskytovať v strojovo čitateľnom formáte.
Pozmeňujúci návrh 14 Návrh smernice Odôvodnenie 30 a (nové)
(30a) Členské štáty by mali zabezpečiť, aby občania mali jednoduchý prístup k aktuálnym informáciám o konzulárnej ochrane. V tejto súvislosti by občania EÚ mali počas pobytu v tretích krajinách, najmä v krízových situáciách, dostávať okamžité oznámenia o svojich právach a postupoch na ich uplatňovanie.
Pozmeňujúci návrh 15 Návrh smernice Odôvodnenie 31
(31) Členské štáty by mali prijať dodatočné opatrenia s cieľom ďalej prispievať k zvyšovaniu informovanosti občanov Únie o ich práve na konzulárnu ochranu, a to aj s prihliadnutím na osobitné potreby osôb so zdravotným postihnutím. Uvádzanie znenia článku 23 ZFEÚ v cestovných pasoch vydávaných členskými štátmi, by bolo jedným z možných spôsobov, ako toho dosiahnuť, a to vzhľadom na obmedzené náklady, ktoré by v tejto súvislosti museli členské štáty vynaložiť, pričom by sa takto zvýšila informovanosť občanov o práve na ochranu diplomatickými a konzulárnymi orgánmi, ako sa už odporúčalo v odporúčaní Komisie K(2007) 58415. Členské štáty by tiež mohli poskytovať informácie o práve na konzulárnu ochranu, ktoré majú nezastúpení občania, v rámci cestovných odporúčaní a kampaní týkajúcich sa konzulárnej pomoci. Mohli by takisto spolupracovať s poskytovateľmi služieb osobnej dopravy a dopravnými uzlami ponúkajúcimi cestovanie do tretích krajín, a to napríklad tak, že ich vyzvú, aby do informačných materiálov poskytovaných zákazníkom doplnili relevantné informácie o práve na konzulárnu ochranu.
(31) Členské štáty by mali prijať dodatočné opatrenia s cieľom ďalej prispievať k zvyšovaniu informovanosti občanov Únie o ich práve na konzulárnu ochranu, a to aj s prihliadnutím na osobitné potreby osôb so zdravotným postihnutím. Členské štáty by mali uvádzať znenie článku 23 ZFEÚ v cestovných pasoch vydávaných členskými štátmi, a to vzhľadom na obmedzené náklady, pričom by sa takto zvýšila informovanosť občanov o práve na ochranu diplomatickými a konzulárnymi orgánmi, ako sa už odporúčalo v odporúčaní Komisie K(2007) 5841. Členské štáty by tiež mali poskytovať informácie o práve na konzulárnu ochranu, ktoré majú nezastúpení občania, v rámci cestovných odporúčaní a kampaní týkajúcich sa konzulárnej pomoci. Mali by takisto spolupracovať s poskytovateľmi služieb osobnej dopravy a dopravnými uzlami ponúkajúcimi cestovanie do tretích krajín, a to napríklad tak, že ich vyzvú, aby do informačných materiálov poskytovaných zákazníkom doplnili relevantné informácie o práve na konzulárnu ochranu.
__________________
__________________
5 Odporúčanie Komisie K(2007) 5841 z 5. decembra 2007 o uvedení znenia článku 20 Zmluvy o ES v cestovných pasoch (Ú. v. EÚ L 118, 6.5.2008, s. 30, ELI: http://data.europa.eu/eli/reco/2008/355/oj).
5 Odporúčanie Komisie K(2007) 5841 z 5. decembra 2007 o uvedení znenia článku 20 Zmluvy o ES v cestovných pasoch (Ú. v. EÚ L 118, 6.5.2008, s. 30, ELI: http://data.europa.eu/eli/reco/2008/355/oj).
Pozmeňujúci návrh 16 Návrh smernice Odôvodnenie 32
(32) Finančné ustanovenia smernice (EÚ) 2015/637 by sa mali upraviť s cieľom zjednodušiť úhrady nákladov a naďalej zabezpečovať rozdelenie finančného zaťaženia. Nezastúpení občania by mali mať najmä možnosť priamej úhrady nákladov spojených so službami poskytovanými týmto členským štátom za rovnakých podmienok ako štátni príslušníci členského štátu, ktorý poskytuje pomoc, aby sa zabránilo administratívnemu zaťaženiu vyplývajúcemu z požadovania úhrady nákladov od členského štátu, ktorého je občan štátnym príslušníkom. Okrem toho by členské štáty mali mať možnosť upustiť od účtovania takýchto nákladov. Keďže v určitých situáciách nezastúpení občania nemusia byť schopní uhradiť platbu pri podávaní žiadosti o pomoc, najmä ak im boli ukradnuté peňažné prostriedky a prostriedky umožňujúce prístup k finančným prostriedkom, je potrebné stanoviť, že konzulárne orgány členského štátu, ktorý poskytuje pomoc, môžu od nich požadovať, aby podpísali prísľub splatiť náklady. Na základe takéhoto prísľubu môžu orgány členského štátu, ktorý poskytuje pomoc, požiadať o úhradu nákladov po uplynutí štyroch týždňov od poskytnutia pomoci.
(32) Finančné ustanovenia smernice (EÚ) 2015/637 by sa mali upraviť s cieľom zjednodušiť úhrady nákladov a naďalej zabezpečovať rozdelenie finančného zaťaženia. Nezastúpení občania by mali mať najmä možnosť priamej úhrady nákladov spojených so službami poskytovanými týmto členským štátom za rovnakých podmienok ako štátni príslušníci členského štátu, ktorý poskytuje pomoc, aby sa zabránilo administratívnemu zaťaženiu vyplývajúcemu z požadovania úhrady nákladov od členského štátu, ktorého je občan štátnym príslušníkom. Okrem toho by členské štáty mali mať možnosť upustiť od účtovania takýchto nákladov. Keďže v určitých situáciách nezastúpení občania nemusia byť schopní uhradiť platbu pri podávaní žiadosti o pomoc, najmä ak im boli ukradnuté peňažné prostriedky a prostriedky umožňujúce prístup k finančným prostriedkom, je potrebné stanoviť, že konzulárne orgány členského štátu, ktorý poskytuje pomoc, môžu od nich požadovať, aby podpísali prísľub splatiť náklady. Na základe takéhoto prísľubu môžu orgány členského štátu, ktorý poskytuje pomoc, požiadať o úhradu nákladov po uplynutí troch mesiacov od poskytnutia pomoci.
Pozmeňujúci návrh 17 Návrh smernice Odôvodnenie 33
(33) Keď občan priamo nesplatil náklady, t. j. ani ihneď pri podaní žiadosti, ani v neskoršej fáze, keď o to členský štát, ktorý poskytuje pomoc, požiadal na základe prísľubu splatiť náklady, členský štát, ktorý poskytuje pomoc, by mal byť oprávnený požiadať o úhradu nesplatených nákladov členský štát, ktorého je nezastúpený občan štátnym príslušníkom. Aby sa predišlo žiadostiam o úhradu po uplynutí dlhých lehôt, členský štát, ktorý poskytuje pomoc, by mal podať žiadosť v primeranej lehote a členský štát, ktorého je daný občan štátnym príslušníkom, by mal uhradiť náklady tiež v primeranej lehote.
(33) Keď občan priamo nesplatil náklady, t. j. ani ihneď pri podaní žiadosti, ani v neskoršej fáze, keď o to členský štát, ktorý poskytuje pomoc, požiadal na základe prísľubu splatiť náklady, členský štát, ktorý poskytuje pomoc, by mal byť oprávnený požiadať o úhradu nesplatených nákladov členský štát, ktorého je nezastúpený občan štátnym príslušníkom. Aby sa predišlo žiadostiam o úhradu po uplynutí dlhých lehôt, členský štát, ktorý poskytuje pomoc, by mal podať žiadosť v primeranej lehote a členský štát, ktorého je daný občan štátnym príslušníkom, by mal uhradiť náklady tiež v primeranej lehote. Lehota by mala zohľadňovať zložitosť problému, zapojenie zamestnancov štruktúry a trvanie pomoci.
Pozmeňujúci návrh 18 Návrh smernice Odôvodnenie 34 a (nové)
(34a) Okrem príjmov z úhrad členských štátov by sa mal primerane zvýšiť rozpočet ESVČ a ľudské zdroje, aby sa zaručilo riadne plnenie povinností pri poskytovaní pomoci a/alebo ochrany občanom EÚ.
Pozmeňujúci návrh 19 Návrh smernice Odôvodnenie 41
(41) Pri spracúvaní takýchto osobitných kategórií osobných údajov by príslušné orgány členských štátov a inštitúcie a orgány Únie mali zabezpečiť vhodné a konkrétne opatrenia na ochranu záujmov dotknutých osôb. Malo by to podľa možnosti zahŕňať šifrovanie takýchto osobných údajov a osobitné prideľovanie prístupových práv zamestnancom, ktorí majú prístup k špecifikovaným druhom osobitných kategórií osobných údajov.
(41) Pri spracúvaní takýchto osobitných kategórií osobných údajov by príslušné orgány členských štátov a inštitúcie a orgány Únie mali zabezpečiť vhodné a konkrétne opatrenia na ochranu záujmov a práv dotknutých osôb. Malo by to podľa možnosti zahŕňať šifrovanie takýchto osobných údajov a osobitné prideľovanie prístupových práv zamestnancom, ktorí majú prístup k špecifikovaným druhom osobitných kategórií osobných údajov.
Pozmeňujúci návrh 20 Návrh smernice Článok 1 – odsek 1 – bod -1 (nový) Smernica (EÚ) 2015/637 Článok 1 – odsek 1 – pododsek 1 a (nový)
(-1) Článok 4 sa dopĺňa o tento pododsek 1a:
„Uznaní utečenci a osoby bez štátnej príslušnosti a iné osoby, ktoré nie sú štátnymi príslušníkmi žiadnej krajiny, ktorí majú pobyt v niektorom členskom štáte a sú držiteľmi cestovného dokladu vydaného týmto členským štátom, majú právo na konzulárnu ochranu za rovnakých podmienok ako nezastúpení občania, ak nie je členský štát, v ktorom majú bydlisko, zastúpený diplomatickým alebo konzulárnym orgánom.“
Pozmeňujúci návrh 21 Návrh smernice Článok 1 – odsek 1 – bod 1 Smernica (EÚ) 2015/637 Článok 6 – odsek 2 – písmeno a
a) ťažkosti súvisiace so schopnosťou dotknutého občana dostať sa v primeranom čase bezpečne na veľvyslanectvo alebo konzulát členského štátu, ktorého je štátnym príslušníkom, s prihliadnutím na povahu a naliehavosť požadovanej pomoci a prostriedky, ktoré má daný občan k dispozícii;
a) ťažkosti súvisiace so schopnosťou dotknutého občana dostať sa v primeranom čase bezpečne na veľvyslanectvo alebo konzulát členského štátu, ktorého je štátnym príslušníkom, s prihliadnutím na povahu a naliehavosť požadovanej pomoci a prostriedky, ktoré má daný občan k dispozícii. Hoci primerané časové obdobie závisí od osobitostí každej žiadosti o pomoc, lehota, počas ktorej sa občania môžu bezpečne dostať na veľvyslanectvo alebo konzulát svojho členského štátu alebo počas ktorej sa s nimi veľvyslanectvo alebo konzulát môže spojiť, nesmie v žiadnom prípade presiahnuť 48 hodín;
Pozmeňujúci návrh 22 Návrh smernice Článok 1 – odsek 1 – bod 1 Smernica (EÚ) 2015/637 Článok 7 – odsek 3 a (nový)
3a. Ak sú delegácie Únie jediným zastúpením, ktoré sa fyzicky nachádza v tretej krajine, alebo ak existuje objektívna potreba dodatočnej pomoci nezastúpeným občanom počas krízovej situácie pre nedostatočnú kapacitu veľvyslanectiev a konzulátov členských štátov, delegácie Únie poskytnú konzulárnu pomoc vrátane vydávania náhradných cestovných dokladov podľa ustanovení smernice (EÚ) 2019/997.
Pozmeňujúci návrh 23 Návrh smernice Článok 1 – odsek 1 – bod 1 Smernica (EÚ) 2015/637 Článok 7 – odsek 4 a (nový)
4a. Pri poskytovaní konzulárnej ochrany nezastúpeným občanom členské štáty zohľadňujú prierezový prístup k osobitným potrebám zraniteľných skupín a jednotlivcov vystavených riziku diskriminácie na akomkoľvek základe, napríklad na základe skutočností uvedených v článku 21 charty, konkrétne z dôvodu pohlavia, rasy, farby pleti, etnického alebo sociálneho pôvodu, genetických vlastností, jazyka, náboženstva alebo viery, politického alebo iného zmýšľania, príslušnosti k národnostnej menšine, majetku, narodenia, zdravotného postihnutia, veku alebo sexuálnej orientácie.
Pozmeňujúci návrh 24 Návrh smernice Článok 1 – odsek 1 – bod 2 Smernica (EÚ) 2015/637 Článok 9 – odsek 1
(2) V článku 9 sa písmená e) a f) nahrádzajú takto:
(2) V článku 9 sa dopĺňa tento bod:
„e) podpora, evakuácia a repatriácia v prípade núdze;
fa) súdne konania v naliehavých prípadoch, ktoré si vyžadujú okamžitú pozornosť.
__________________
__________________
* Smernica Rady (EÚ) 2019/997 z 18. júna 2019, ktorou sa zavádza náhradný cestovný doklad EÚ a zrušuje rozhodnutie 96/409/SZBP (Ú. v. EÚ L 163, 20.6.2019, s. 1, ELI: http://data.europa.seu/eli/dir/2019/997/oj).
vypúšťa sa
Pozmeňujúci návrh 25 Návrh smernice Článok 1 – odsek 1 – bod 4 Smernica (EÚ) 2015/637 Článok 11 – odsek 2
2. Delegácie Únie podporujú členské štáty pri poskytovaní konzulárnej ochrany nezastúpeným občanom v súlade s článkom 5 ods. 10 rozhodnutia 2010/427/EÚ. Takáto podpora môže zahŕňať vykonávanie osobitných úloh konzulárnej pomoci na žiadosť členských štátov a v ich mene. Členský štát, ktorý poskytuje pomoc, a členský štát, ktorého je daný občan štátnym príslušníkom, poskytnú delegácii Únie v príslušnom prípade všetky relevantné informácie.
2. Delegácie Únie podporujú členské štáty pri poskytovaní konzulárnej ochrany nezastúpeným občanom v súlade s článkom 5 ods. 10 rozhodnutia 2010/427/EÚ. Takáto podpora môže zahŕňať vykonávanie osobitných úloh konzulárnej pomoci na žiadosť členských štátov a v ich mene. Členský štát, ktorý poskytuje pomoc, a členský štát, ktorého je daný občan štátnym príslušníkom, bezodkladne poskytnú delegácii Únie v príslušnom prípade všetky relevantné informácie.
Pozmeňujúci návrh 26 Návrh smernice Článok 1 – odsek 1 – bod 4 Smernica (EÚ) 2015/637 Článok 11 – odsek 2 a (nový)
2a. ESVČ a delegáciám Únie sa pridelia potrebné finančné a ľudské zdroje na pokrytie režijných nákladov a dodatočného horizontálneho administratívneho zaťaženia.
Pozmeňujúci návrh 27 Návrh smernice Článok 1 – odsek 1 – bod 4 Smernica (EÚ) 2015/637 Článok 13 – odsek 1 – úvodná časť
1. V kontexte miestnej konzulárnej spolupráce uvedenej v článku 12 členské štáty a ESVČ vypracujú a schvália spoločný konzulárny pohotovostný plán pre každú tretiu krajinu. Spoločný konzulárny pohotovostný plán sa každoročne aktualizuje aobsahuje:
1. V kontexte miestnej konzulárnej spolupráce uvedenej v článku 12 členské štáty a ESVČ vypracujú a schvália spoločný konzulárny pohotovostný plán pre každú tretiu krajinu. Spoločný konzulárny pohotovostný plán sa aktualizuje každoročne alebo častejšie, ak si to vyžadujú mimoriadne okolnosti a obsahuje:
Pozmeňujúci návrh 28 Návrh smernice Článok 1 – odsek 1 – bod 4 Smernica (EÚ) 2015/637 Článok 13 – odsek 1 – písmeno a
a) analýzu konzulárnej situácie v danej krajine vrátane prehľadu veľvyslanectiev alebo konzulátov členských štátov, odhad počtu občanov Únie s uvedením lokalít, kde sa nachádzajú, a posúdenie rizika najpravdepodobnejších scenárov s dosahom na občanov Únie;
a) analýzu konzulárnej situácie v danej krajine vrátane prehľadu veľvyslanectiev alebo konzulátov členských štátov, odhad počtu občanov Únie s uvedením lokalít, kde sa nachádzajú, a posúdenie rizika najpravdepodobnejších scenárov s dosahom na občanov Únie; ako sú okrem iného vojenské, politické riziká, riziká trestnej činnosti, zdravotné riziká a prírodné katastrofy;
Pozmeňujúci návrh 29 Návrh smernice Článok 1 – odsek 1 – bod 4 Smernica (EÚ) 2015/637 Článok 13 – odsek 2 – pododsek 1
Delegácie Únie, ak sa nachádzajú v danej tretej krajine, koordinujú vypracúvanie a schvaľovanie spoločných konzulárnych pohotovostných plánov, a to na základe príspevkov veľvyslanectiev alebo konzulátov členských štátov zastúpených v dotknutej tretej krajine a konzulárnych orgánov nezastúpených členských štátov. Spoločné konzulárne pohotovostné plány sa sprístupnia všetkým členským štátom, ESVČ a útvarom Komisie.
Delegácie Únie, ak sa nachádzajú v danej tretej krajine, koordinujú vypracúvanie a schvaľovanie spoločných konzulárnych pohotovostných plánov, a to na základe príspevkov veľvyslanectiev alebo konzulátov členských štátov zastúpených v dotknutej tretej krajine a konzulárnych orgánov nezastúpených členských štátov. V prípade potreby to môže zahŕňať spoluprácu s tretími krajinami a medzinárodnými organizáciami. Spoločné konzulárne pohotovostné plány sa sprístupnia všetkým členským štátom, ESVČ a útvarom Komisie.
Pozmeňujúci návrh 30 Návrh smernice Článok 1 – odsek 1 – bod 4 Smernica (EÚ) 2015/637 Článok 13 – odsek 3 a (nový)
3a. Členské štáty a delegácie Únie spolupracujú pri zavádzaní systémov včasného varovania s cieľom umožniť včasné odhaľovanie potenciálnych kríz alebo nebezpečenstiev, ako sú prírodné katastrofy, politické nepokoje alebo núdzové zdravotné situácie v dotknutej tretej krajine. Tieto systémy využívajú analýzu údajov, posúdenia rizík a výmenu spravodajských informácií s cieľom poskytnúť včasné ukazovatele vznikajúcich hrozieb, čím sa zvýši účinnosť úsilia v oblasti pripravenosti a reakcie na krízy.
Pozmeňujúci návrh 31 Návrh smernice Článok 1 – odsek 1 – bod 4 Smernica (EÚ) 2015/637 Článok 13 – odsek 4
4. Členské štáty poskytujú v súlade s vnútroštátnym právom svojim občanom možnosť zaregistrovať sa vhodnými prostriedkami a nástrojmi u príslušných vnútroštátnych orgánov alebo ich informovať o svojich cestách do tretích krajín alebo pobyte v tretích krajinách.
4. Členské štáty prijmú v súlade s vnútroštátnym právom aktívne opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby sa ich občania vhodnými prostriedkami a nástrojmi zaregistrovali u príslušných vnútroštátnych orgánov alebo ich informovali o svojich cestách do tretích krajín alebo pobyte v tretích krajinách, najmä ak dotknuté tretie krajiny nie sú považované za úplne bezpečné.
Pozmeňujúci návrh 32 Návrh smernice Článok 1 – odsek 1 – bod 4 Smernica (EÚ) 2015/637 Článok 13 – odsek 5
5. Členské štáty si vymieňajú informácie o zmenách svojich cestovných odporúčaní pre občanov, a to najmä v kontexte krízových situácií, v počiatočnom štádiu a usilujú sa zabezpečiť konzistentnosť úrovne poskytovaných cestovných odporúčaní.“;
5. Členské štáty si vymieňajú informácie o zmenách svojich cestovných odporúčaní pre občanov, a to najmä v kontexte krízových situácií, v počiatočnom štádiu a usilujú sa zabezpečiť konzistentnosť úrovne poskytovaných cestovných odporúčaní. Členské štáty by sa mali vždy navzájom informovať, keď sa dozvedia o zvýšených bezpečnostných rizikách.
Pozmeňujúci návrh 33 Návrh smernice Článok 1 – odsek 1 – bod 4 Smernica (EÚ) 2015/637 Článok 13 – odsek 5 a (nový)
5a. Členské štáty zvyšujú situačnú informovanosť delegácií Únie v tretích krajinách, a to aj pravidelnou výmenou aktualizácií posúdení rizika a možných hrozieb pre bezpečnosť občanov EÚ a výmenou informácií o svojich cestovných odporúčaniach.
Pozmeňujúci návrh 34 Návrh smernice Článok 1 – odsek 1 – bod 4 Smernica (EÚ) 2015/637 Článok 13 – odsek 5 b (nový)
5b. ESVČ v úzkej spolupráci s členskými štátmi poskytuje úradníkom Únie a diplomatickým a konzulárnym pracovníkom členských štátov odbornú prípravu v oblasti pripravenosti, simulácie a reakcie na krízu s cieľom zlepšiť ich schopnosť zvládať krízové situácie a poskytovať pomoc občanom EÚ v zahraničí.
Pozmeňujúci návrh 35 Návrh smernice Článok 1 – odsek 1 – bod 5 Smernica (EÚ) 2015/637 Článok 13a – odsek 2
2. V prípade potreby môžu byť členské štáty podporené spoločnými konzulárnymi tímami zloženými z expertov z členských štátov, najmä z členských štátov, ktoré nie sú zastúpené v tretej krajine postihnutej krízou, ESVČ a útvarov Komisie. Spoločné konzulárne tímy sú k dispozícii na rýchle nasadenie do tretích krajín postihnutých konzulárnymi krízami. Účasť v spoločných konzulárnych tímoch je dobrovoľná.
2. V prípade potreby môžu byť členské štáty podporené spoločnými konzulárnymi tímami zloženými z expertov z členských štátov, najmä z členských štátov, ktoré nie sú zastúpené v tretej krajine postihnutej krízou, ESVČ a útvarov Komisie. Spoločné konzulárne tímy sú k dispozícii na rýchle nasadenie do tretích krajín postihnutých konzulárnymi krízami. Účasť v spoločných konzulárnych tímoch je dobrovoľná. ESVČ a Komisia podporujú pripravenosť týchto expertov a spoločných konzulárnych tímov.
Pozmeňujúci návrh 36 Návrh smernice Článok 1 – odsek 1 – bod 5 Smernica (EÚ) 2015/637 Článok 13a – odsek 4
4. Pri poskytovaní pomoci môžu členské štáty v prípade potreby požiadať o podporu z nástrojov Únie, ako sú štruktúry krízového riadenia ESVČ a jej centrum pre reakcie na krízy a, prostredníctvom Koordinačného centra pre reakcie na núdzové situácie zriadeného článkom 7 rozhodnutia č. 1313/2013/EÚ, mechanizmus Únie v oblasti civilnej ochrany.
4. Pri poskytovaní pomoci môžu byť členské štáty podporované z nástrojov Únie, ako sú štruktúry krízového riadenia ESVČ a jej centrum pre reakcie na krízy. Členské štáty môžu zapojiť aj Koordinačné centrum pre reakcie na núdzové situácie zriadené článkom 7 rozhodnutia č. 1313/2013/EÚ, mechanizmus Únie v oblasti civilnej ochrany a v relevantných prípadoch misie a operácie EÚ v rámci spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky a kapacity rýchleho nasadenia EÚ, ako sa uvádza v Strategickom kompase pre bezpečnosť a obranu.
Pozmeňujúci návrh 37 Návrh smernice Článok 1 – odsek 1 – bod 5 Smernica (EÚ) 2015/637 Článok 13a – odsek 4 a (nový)
4a. Do kapitoly 2 sa vkladá tento článok 13ad: Článok 13ad Osobitná ochrana detí Členské štáty s podporou delegácií Únie prijmú osobitné opatrenia na zabezpečenie práva na konzulárnu ochranu detí, ktoré sú občania EÚ, v tretích krajinách, najmä ak existuje riziko porušenia ich práv zakotvených v Charte základných práv EÚ a v Dohovore OSN o právach dieťaťa. Pri poskytovaní konzulárnej pomoci deťom členské štáty v prvom rade zvažujú blaho dieťaťa.
Pozmeňujúci návrh 38 Návrh smernice Článok 1 – odsek 1 – bod 6 Smernica (EÚ) 2015/637 Článok 13b – odsek 1 – pododsek 1 – úvodná časť
Členské štáty poskytnú Komisii a vysokému predstaviteľovi Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku aspoň raz ročne tieto informácie:
Členské štáty poskytnú Komisii a ESVČ raz za šesť mesiacov tieto informácie:
Pozmeňujúci návrh 39 Návrh smernice Článok 1 – odsek 1 – bod 6 Smernica (EÚ) 2015/637 Článok 13b – odsek 2
2. Členské štáty, útvary Komisie a ESVČ zverejňujú informácie uvedené v odseku 1 písm. a), b) a c) spôsobom, ktorý zabezpečuje koherentnosť poskytovaných informácií.
2. Členské štáty, útvary Komisie a ESVČ zverejňujú informácie uvedené v odseku 1 spôsobom, ktorý zabezpečuje koherentnosť poskytovaných informácií.
Pozmeňujúci návrh 40 Návrh smernice Článok 1 – odsek 1 – bod 6 Smernica (EÚ) 2015/637 Článok 13b – odsek 3
3. Ak o to Komisia požiada, členské štáty poskytnú informácie uvedené v odseku 1 v strojovo čitateľnom formáte.
3. Členské štáty poskytnú informácie uvedené v odseku 1 v strojovo čitateľnom formáte.
Pozmeňujúci návrh 41 Návrh smernice Článok 1 – odsek 1 – bod 6 Smernica (EÚ) 2015/637 Článok 13c – odsek 1 – úvodná časť
1. Členské štáty prijmú opatrenia na informovanie svojich občanov o ich práve stanovenom v článku 20 ods. 2 písm. c) ZFEÚ. To môže zahŕňať najmä tieto opatrenia:
1. Členské štáty prijmú opatrenia na informovanie svojich občanov o ich práve stanovenom v článku 20 ods. 2 písm. c) ZFEÚ, najmä:
Pozmeňujúci návrh 42 Návrh smernice Článok 1 – odsek 1 – bod 6 Smernica (EÚ) 2015/637 Článok 13c – odsek 1 – písmeno a
a) uvedenie prvej vety článku 23 ZFEÚ v národných pasoch;
vypúšťa sa
Pozmeňujúci návrh 43 Návrh smernice Článok 1 – odsek 1 – bod 6 Smernica (EÚ) 2015/637 Článok 13c – odsek 1 – písmeno c a (nové)
ca) zavádzanie digitálnych technológií a automatizovaných systémov oznamovania, ako sú SMS prostredníctvom telefónnych sietí, s cieľom poskytnúť občanom EÚ základné kontaktné údaje na účely konzulárnej ochrany pri vstupe do tretej krajiny, ako aj varovné správy počas krízových situácií.
Pozmeňujúci návrh 44 Návrh smernice Článok 1 – odsek 1 – bod 6 Smernica (EÚ) 2015/637 Článok 13c – odsek 1 a (nový)
1a. Okrem toho členské štáty uvádzajú prvú vetu článku 23 ZFEÚ v štátnych cestovných pasoch na viditeľnom mieste.
Pozmeňujúci návrh 45 Návrh smernice Článok 1 – odsek 1 – bod 7 Smernica (EÚ) 2015/637 Článok 14 – odsek 2 – pododsek 1
Ak nezastúpený občan nie je schopný členskému štátu, ktorý poskytuje pomoc, uhradiť náklady uvedené v odseku 1 pri podávaní žiadosti o pomoc, členský štát, ktorý poskytuje pomoc, môže od nezastúpeného občana požadovať, aby podpísal prísľub splatiť náklady. Na základe toho môže členský štát, ktorý poskytuje pomoc, požiadať dotknutého nezastúpeného občana o úhradu týchto nákladov po uplynutí štyroch týždňov od poskytnutia pomoci. Neschopnosťou uhradiť náklady uvedené v odseku 1 pri podávaní žiadosti o pomoc nie je dotknuté právo nezastúpených občanov na konzulárnu ochranu.
Ak nezastúpený občan nie je schopný členskému štátu, ktorý poskytuje pomoc, uhradiť náklady uvedené v odseku 1 pri podávaní žiadosti o pomoc, členský štát, ktorý poskytuje pomoc, môže od nezastúpeného občana požadovať, aby podpísal prísľub splatiť náklady. Na základe toho môže členský štát, ktorý poskytuje pomoc, požiadať dotknutého nezastúpeného občana o úhradu týchto nákladov po uplynutí troch mesiacov od poskytnutia pomoci. Neschopnosťou uhradiť náklady uvedené v odseku 1 pri podávaní žiadosti o pomoc nie je dotknuté právo nezastúpených občanov na konzulárnu ochranu.
Pozmeňujúci návrh 46 Návrh smernice Článok 1 – odsek 1 – bod 7 Smernica (EÚ) 2015/637 Článok 14 – odsek 6
6. Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa stanovia štandardné vzory, ktoré sa majú použiť pre prísľub splatiť náklady uvedený v odseku 2 a na úhradu nákladov od členského štátu, ktorého je daný občan štátnym príslušníkom, ako sa uvádza v odseku 3. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 15a ods. 2.
6. Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa stanovia štandardné vzory, dostupné v jazykoch všetkých členských štátov, ktoré sa majú použiť pre prísľub splatiť náklady uvedený v odseku 2 a na úhradu nákladov od členského štátu, ktorého je daný občan štátnym príslušníkom, ako sa uvádza v odseku 3. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 15a ods. 2.
Pozmeňujúci návrh 47 Návrh smernice Článok 1 – odsek 1 – bod 9 Smernica (EÚ) 2015/637 Článok 16a – odsek 1 – písmeno f a (nové)
fa) zabezpečiť súlad s ustanoveniami článku 13 ods. 4 týkajúcimi sa registrácie a oznamovania ciest občanov do tretích krajín alebo pobytu v tretích krajinách.
Pozmeňujúci návrh 48 Návrh smernice Článok 1 – odsek 1 – bod 9 Smernica (EÚ) 2015/637 Článok 16a – odsek 1 – písmeno f b (nové)
fb) poskytnúť informácie a varovania uvedené v článku 13c ods. 1 písm. -a);
Pozmeňujúci návrh 49 Návrh smernice Článok 1 – odsek 1 – bod 9 Smernica (EÚ) 2015/637 Článok 16a – odsek 1 – písmeno f c (nové)
fc) spracovať informácie a registrácie ciest alebo pobytu poskytnuté v súlade s článkom 13 ods. 4.
Pozmeňujúci návrh 50 Návrh smernice Článok 1 – odsek 1 – bod 9 Smernica (EÚ) 2015/637 Článok 16a – odsek 6
6. Príslušné orgány členských štátov a inštitúcie a orgány Únie zabezpečia pri spracúvaní osobných údajov uvedených v odseku 5 vhodné a konkrétne opatrenia na ochranu záujmov dotknutých osôb. Takisto zavedú vnútorné politiky a prijmú potrebné technické a organizačné opatrenia na zabránenie neoprávnenému prístupu k takýmto osobným údajom a ich prenosu.
6. Príslušné orgány členských štátov a inštitúcie a orgány Únie zabezpečia pri spracúvaní osobných údajov uvedených v odseku 5 vhodné a konkrétne opatrenia na ochranu záujmov a práv dotknutých osôb. Takisto zavedú vnútorné politiky a prijmú potrebné technické a organizačné opatrenia na zabránenie neoprávnenému prístupu k takýmto osobným údajom a ich prenosu.
Pozmeňujúci návrh 51 Návrh smernice Článok 1 – odsek 1 – bod 9 Smernica (EÚ) 2015/637 Článok 16a – odsek 7 – pododsek 1
Na účely tejto smernice príslušné orgány členských štátov prenášajú osobné údaje do tretej krajiny alebo medzinárodnej organizácii len na účely plnenia úloh uvedených v článku 9, článku 10 a článku 13a a v súlade s kapitolou V nariadenia (EÚ) 2016/679.
Na účely tejto smernice príslušné orgány členských štátov prenášajú osobné údaje do tretej krajiny alebo medzinárodnej organizácii len na účely plnenia úloh uvedených v článku 9, článku 10 a článku 13a a v súlade s kapitolou V nariadenia (EÚ) 2016/679. Osobné údaje uvedené v odseku 5 sú z takéhoto prenosu vylúčené, pokiaľ nebol získaný výslovný predchádzajúci súhlas dotknutého občana Únie.
Pozmeňujúci návrh 52 Návrh smernice Článok 1 – odsek 1 – bod 9 Smernica (EÚ) 2015/637 Článok 16b – odsek 1
Členské štáty zabezpečia, aby mali nezastúpení občania v prípade porušenia ich práv podľa tejto smernice k dispozícii účinný prostriedok nápravy podľa vnútroštátneho práva.
Členské štáty zabezpečia, aby mali nezastúpení občania v prípade porušenia ich práv podľa tejto smernice k dispozícii účinný prístup k mechanizmom podávania sťažností a prostriedkom nápravy podľa vnútroštátneho práva.
Pozmeňujúci návrh 53 Návrh smernice Článok 1 – odsek 1 – bod 10 Smernica (EÚ) 2015/637 Článok 19 – odsek 3 – pododsek 1
Komisia najskôr [osem rokov po termíne transpozície tejto smernice] vykoná hodnotenie tejto smernice a správu o hlavných zisteniach predloží Európskemu parlamentu a Rade.
Komisia najneskôr [päť rokov po termíne transpozície tejto smernice] vykoná hodnotenie tejto smernice a správu o hlavných zisteniach predloží Európskemu parlamentu a Rade.
Dohoda v rámci Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve o ochrane a udržateľnom využívaní morskej biodiverzity v oblastiach mimo vnútroštátnej právomoci
119k
42k
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody v rámci Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve o ochrane a udržateľnom využívaní morskej biodiverzity v oblastiach mimo vnútroštátnej právomoci v mene Európskej únie (07577/2024 – C9-0135/2024 – 2023/0353(NLE))
– so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (07577/2024),
– so zreteľom na návrh dohody podľa Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní morskej biodiverzity v oblastiach mimo vnútroštátnej jurisdikcie (12126/2023),
– so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 192 ods. 1 a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C9‑0135/2024),
– so zreteľom na článok 105 ods. 1 a 4 a článok 114 ods. 7 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na stanovisko Výboru pre rybárstvo,
– so zreteľom na odporúčanie Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A9-0177/2024),
1. udeľuje súhlas s uzatvorením dohody;
2. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o boji proti násiliu na ženách a domácemu násiliu (COM(2022)0105 – C9-0058/2022 – 2022/0066(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2022)0105),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 82 ods. 2 a článok 83 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9‑0058/2022),
– so zreteľom na stanovisko Výboru pre právne veci k navrhnutému právnemu základu,
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na odôvodnené stanovisko predložené na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality českou Poslaneckou snemovňou, ktorá tvrdí, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 13. júla 2022(1),
– so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorskými výbormi podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 14. februára 2024, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na články 59 a 40 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na spoločné rokovania Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť podľa článku 58 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na stanovisko Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, Výboru pre rozpočet a Výboru pre právne veci,
– so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť (A9-0234/2023),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
3. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/... o boji proti násiliu na ženách a domácemu násiliu
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici (EÚ) 2024/1385.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa ustanovuje európsky preukaz osoby so zdravotným postihnutím a európsky parkovací preukaz pre osoby so zdravotným postihnutím (COM(2023)0512 – C9-0328/2023 – 2023/0311(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2023)0512),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 53 ods. 1, článok 62, článok 91 a článok 21 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9-0328/2023),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 14. decembra 2023(1),
– so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 31. januára 2024(2),
– so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 16. februára 2024, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na stanoviská Výboru pre dopravu a cestovný ruch a Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť,
– so zreteľom na listy Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa a Výboru pre petície,
– so zreteľom na správu Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci (A9-0003/2024),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
3. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/..., ktorou sa ustanovuje európsky preukaz osoby so zdravotným postihnutím a európsky parkovací preukaz pre osoby so zdravotným postihnutím
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici (EÚ) 2024/2841.)
Ú. v. EÚ C, C/2024/1981, 18.3.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1981/oj.
Európsky preukaz osoby so zdravotným postihnutím a európsky parkovací preukaz pre osoby so zdravotným postihnutím pre štátnych príslušníkov tretích krajín s oprávneným pobytom v členskom štáte
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa smernica [XXXX] rozširuje na štátnych príslušníkov tretích krajín s oprávneným pobytom v členskom štáte (COM(2023)0698 – C9-0398/2023 – 2023/0393(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2023)0698),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 79 ods. 2 písm. b) Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9‑0398/2023),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 31. januára 2024(1),
– so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorskými výbormi podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 15. marca 2024, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na spoločné rokovania Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci a Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci podľa článku 58 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci a Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A9-0059/2024),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
3. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/..., ktorou sa smernica (EÚ) 2024/2841 rozširuje na štátnych príslušníkov tretích krajín s oprávneným pobytom v členskom štáte
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici (EÚ) 2024/2842.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o výrobe a uvádzaní rastlinného množiteľského materiálu na trh v Únii, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2031, (EÚ) 2017/625 a (EÚ) 2018/848 a o zrušení smerníc Rady 66/401/EHS, 66/402/EHS, 68/193/EHS, 2002/53/ES, 2002/54/ES, 2002/55/ES, 2002/56/ES, 2002/57/ES, 2008/72/ES a 2008/90/ES (nariadenie o rastlinnom množiteľskom materiáli) (COM(2023)0414 – C9-0236/2023 – 2023/0227(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2023)0414),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9‑0236/2023),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 13. decembra 2023(1),
– so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na stanovisko Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín,
– so zreteľom na správu Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A9-0149/2024),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
3. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/… o výrobe a uvádzaní rastlinného množiteľského materiálu na trh v Únii, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2031, a (EÚ) 2017/625 a (EÚ) 2018/848 a o zrušení smerníc Rady 66/401/EHS, 66/402/EHS, 68/193/EHS, 2002/53/ES, 2002/54/ES, 2002/55/ES, 2002/56/ES, 2002/57/ES, 2008/72/ES a 2008/90/ES (nariadenie o rastlinnom množiteľskom materiáli) [PN 1]
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru(2),
so zreteľom na Deklaráciu OSN o právach roľníkov a iných ľudí pracujúcich vo vidieckych oblastiach, ktorú prijala Rada OSN pre ľudské práva 28. septembra 2018, [PN 2]
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom,
keďže:
(1) Pravidlá výroby a uvádzania rastlinného množiteľského materiálu (ďalej len „RMM“) poľnohospodárskych plodín, zeleniny, viniča a ovocných drevín na trh sa zaviedli na úrovni Únie od 60. rokov 20. storočia. Výroba a uvádzanie RMM na trh na území Únie sa riadi smernicami Rady 66/401/EHS((3)); 66/402/EHS((4)); 68/193/EHS((5)); 2002/53/ES((6)); 2002/54/ES((7)); 2002/55/ES((8)); 2002/56/ES((9)); 2002/57/ES((10)); 2008/72/ES((11)) a 2008/90/ES((12)) (ďalej len „smernice o a uvádzaní RMM na trh“). Tieto právne akty tvoria právny rámec pre výrobu a uvádzanie RMM na trh, a preto majú veľký význam pre vytvorenie vnútorného trhu s RMM v Únii.
(2) V posúdeniach vplyvu, ktoré Komisia vykonala v rokoch 2013 a 2023, sa potvrdilo, že tieto smernice mali významný vplyv na voľný pohyb, dostupnosť a vysokú kvalitu RMM na trhu Únie, a tým uľahčili obchodovanie s RMM v rámci Únie.
(3) Treba však prispôsobiť pravidlá výroby a uvádzania RMM na trh vedecko-technickému vývoju v oblasti poľnohospodárskych a záhradníckych výrobných techník a šľachtenia rastlín. Okrem toho treba aktualizovať právne predpisy na základe zmien medzinárodných noriem a skúseností získaných pri uplatňovaní smerníc o RMM. Tieto pravidlá je potrebné objasniť, aby sa uľahčilo ich harmonizovanejšie vykonávanie. Smernice o uvádzaní RMM na trh by sa preto mali nahradiť jedným nariadením o výrobe a uvádzaní RMM na trh v Únii.
(4) RMM predstavuje východiskový materiál pre rastlinnú výrobu v Únii. Preto má rozhodujúci význam pre výrobu surovín na potravinárske a krmivárske účely a pre efektívne využívanie rastlinných zdrojov. PrispievaMá za cieľ prispievať k ochrane životného prostredia a kvalite potravinového reťazca a dodávok potravín v Únii ako celku. V tejto súvislosti sa dostupnosť, vysoká kvalita a diverzita RMM vrátane miestne prispôsobených odrôd, ktorých výhodou môže byť vyššia tolerancia voči biotickému a abiotickému stresu, javí ako mimoriadne dôležitá pre dosiahnutie prechodu na udržateľné potravinové systémy, ktorý sa požaduje v rámci stratégie Z farmy na stôl(13), poľnohospodárstvo, záhradníctvo, ochranu životného prostredia, zmierňovanie zmeny klímy a adaptáciu na ňu, potravinovú a krmivovú bezpečnosť a hospodárstvo vo všeobecnosti. [PN 3]
(5) V záujme dosiahnutia tohto prechodu na udržateľné potravinové systémy by sa preto v právnych predpisoch Únie mala zohľadniť potreba zabezpečiť na úrovni členských štátov a Únie adaptabilitu výroby RMM meniacim sa poľnohospodárskym, záhradníckym a environmentálnym podmienkam, čeliť výzvam zmeny klímy, chrániť a, obnovovať a podporovať biodiverzitu a zaistiť bezpečnosť potravín a splniť čoraz väčšie očakávania poľnohospodárov a spotrebiteľov týkajúce sa kvality, bezpečnosti, diverzity a udržateľnosti RMM. Týmto nariadením by sa mali stimulovať inovácie zamerané na rozvoj odolného RMM, ktorý by prispel k zlepšovaniu plodín, ktoré podporujú zdravie pôdy. [PN 4]
(6) Rozsah pôsobnosti tohto nariadenia by sa mal vzťahovať len na RMM určitých rodov a druhov so zvýšeným hospodárskym a spoločenským významom. Tento význam by sa mal posudzovať v závislosti od toho, či tieto rody a druhy predstavujú významnú oblasť výroby a hodnoty v Únii, od ich úlohy pre bezpečnosť výroby potravín a krmív v Únii a od toho, či sa uvádzajú na trh aspoň v dvoch členských štátoch. Táto oblasť výroby a hodnoty sa môže týkať viacerých technických aspektov. V závislosti od okolností sa môže vypočítať na základe faktorov, ako je celková rozloha produktívnej pôdy v niekoľkých rôznych oblastiach Únie, trhová hodnota RMM vo vzťahu k určitým sektorom alebo dopyt po týchto druhoch zo strany poľnohospodárov, konečných používateľov a priemyslu.
(7) Tieto rody a druhy by mali byť uvedené a klasifikované podľa ich zamýšľaného použitia, a to ako poľnohospodárske plodiny, zelenina, ovocné dreviny alebo vinič. Táto klasifikácia je nevyhnutná na zabezpečenie primeraného prístupu, keďže niektoré druhy sú dôležité len na určité použitie.
(8) Okrem toho niektoré odrody môžu mať určité vlastnosti, ktoré by pri pestovaní za určitých podmienok mohli mať nežiaduce agronomické účinky, ktoré by narušili cieľ nariadenia prispieť k udržateľnosti poľnohospodárskej výroby. Tento cieľ možno dosiahnuť len vtedy, ak sa tieto odrody pestujú za vhodných podmienok, za ktorých sa zabráni týmto nežiaducim agronomickým účinkom. Tieto podmienky by sa mali vzťahovať na pestovanie týchto odrôd na výrobu potravín, krmív alebo priemyselných materiálov, a nie len vtedy, ak sú určené na výrobu a uvádzanie RMM na trh. Preto by sa toto nariadenie malo vzťahovať na podmienky, za ktorých sa tieto odrody pestujú, a to aj na výrobu potravín, krmív alebo iných výrobkov.
(9) RMM by sa mal vymedziť komplexne, aby zahŕňal všetky rastliny vhodné a určené na produkciu celých rastlín. Toto nariadenie by sa preto malo vzťahovať na osivá, ako aj všetky ostatné formy rastlín v ktoromkoľvek štádiu rastu, určené a vhodné na produkciu celých rastlín.
(10) Toto nariadenie by sa nemalo vzťahovať na lesný reprodukčný materiál vzhľadom na jeho osobitné vlastnosti a veľmi odlišné pojmy a použiteľnú terminológiu. Preto sa na lesný reprodukčný materiál vzťahuje osobitný právny akt, a to nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) …/…(14)+.
(11) Toto nariadenie by sa nemalo vzťahovať na množiteľský materiál okrasných rastlín, pretože po konzultáciách s členskými štátmi a zainteresovanými stranami sa dospelo k záveru, že smernica Rady 98/56/ES((15)) stále primerane pokrýva potreby tohto sektora.
(12) Toto nariadenie by sa nemalo vzťahovať ani na RMM vyvezený do tretích krajín, ani na RMM používaný výlučneakýmkoľvek spôsobom predávaný alebo prevedený na úradné testovanie, šľachtenie, inšpekcie, výstavy alebo vedecké účely vrátane výskumu v poľnohospodárskych podnikoch. Dôvodom je, že tieto kategórie RMM nevyžadujú osobitné harmonizované normy identity alebo kvality a neohrozujú identitu a kvalitu ostatného RMM, ktorý sa uvádza na trh v Únii. [PN 5]
(13) Toto nariadenie by sa nemalo vzťahovať na RMM predávaný alebo prenášaný akýmkoľvek iným spôsobom, či už bezplatne alebo nie, medzi akýmikoľvek osobami na ich vlastné súkromné použitie a na použitie mimo ich živnosti. Bolo by neprimerané stanoviť pravidlá pre takéto používanie RMM, keďže tento druh prenosu je zvyčajne obmedzený na veľmi malé množstvá, nemá komerčný účel a obmedzuje sa na súkromné aktivity.
(13a) Toto nariadenie by sa nemalo vzťahovať na RMM, ku ktorému sa pristupuje, ktorý sa predáva alebo prenáša akýmkoľvek spôsobom v obmedzených množstvách v zmysle vymedzenia v prílohe VIIa, či už bezplatne, alebo nie, na účely dynamickej ochrany, keďže tento typ RMM si nevyžaduje osobitné harmonizované normy identity alebo kvality a neohrozuje identitu a kvalitu ostatných RMM uvádzaných na trh v Únii. [PN 6]
(14) S cieľom umožniť používateľom informovaný výber by sa RMM mal vyrábať a uvádzať na trh, len ak patrí k odrodám registrovaným v národnom registri odrôd.
(15) V prípade potreby je však vhodné vyňať podpníky z požiadavky na príslušnosť k odrode, pretože hoci majú významnú hodnotu, často nespadajú pod vymedzenie odrody.
(16) S cieľom zabezpečiť identitu, kvalitu a transparentnosť a umožniť používateľom informovaný výber by sa RMM mal spravidla vyrábať alebo uvádzať na trh v rámci vopred vymedzených kategórií. Tieto kategórie by mali odrážať rôzne generačné štádiá a úrovne kvality a na základe medzinárodne zavedenej terminológie by sa mali nazývať „predzákladné“, „základné“, „certifikované“ a „štandardné“ osivo a „predzákladný“, „základný“, „certifikovaný“ a „štandardný“ materiál v prípade RMM iného ako osivo.
(17) RMM každej z týchto kategórií by sa mal vyrábať a uvádzať na trh v súlade s platnými medzinárodnými normami, aby sa zabezpečila čo najvyššia úroveň jeho identifikácie a kvality a aby bol v súlade s najnovším technickým a vedeckým vývojom. Tieto normy by mali podľa potreby zahŕňať Schémy pre odrodovú certifikáciu osív pohybujúcich sa v medzinárodnom obchode ((16)) (ďalej len „schémy OECD pre osivá“), normy pre sadivo zemiakov Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov (EHK OSN) a pravidlá odberu vzoriek a testovania osiva Medzinárodnej asociácie na skúšanie osív (ISTA).
(18) V súlade s týmito normami by sa mal súlad RMM s požiadavkami pre kategórie „predzákladný“, „základný“ alebo „certifikovaný“ potvrdiť inšpekciami, odberom vzoriek, testovaním a úradným testovaním na kontrolných políčkach, ktoré vykonávajú príslušné orgány („úradná certifikácia“), a mal by byť potvrdený úradnou náveskou.
(18a) Mali by sa tiež stanoviť pravidlá pre produkciu klonov in vitro a ich uvádzanie na trh. [PN 7]
(19) Mali by sa stanoviť špecifické pravidlá výroby a uvádzania klonov, vyselektovaných klonov, multiklonálnych zmesí a polyklonálneho RMM na trh vzhľadom na ich rastúci význam a používanie v sektore RMM. V záujme zabezpečenia transparentnosti, informovaného výberu pre ich používateľov a účinnej úradnej kontroly by sa vyselektované klony a polyklonálny RMM mali registrovať v osobitnom verejnom registri zriadenom príslušnými orgánmi. Mali by sa stanoviť aj pravidlá pre udržiavanie klonov, aby sa zabezpečilo ich zachovanie a identifikácia. [PN 8]
(20) Profesionálnym prevádzkovateľom by príslušný orgán mal udeliť povolenie vykonávať certifikáciu pod úradným dohľadom, pokiaľ ide o RMM patriaci do určitých druhov a kategórií, a tlačiť úradnú návesku. Mali by sa stanoviť pravidlá pre príslušný úradný dohľad vykonávaný príslušným orgánom a pre odňatie tohto povolenia alebo jeho zmenu. Tieto pravidlá sú potrebné na zabezpečenie efektívneho fungovania celého systému certifikácie.
(21) Aby sa zabezpečila maximálna možná čistota a homogenita RMM, mal by sa RMM skladovať v oddelených dávkach a oddelene od iného materiálu odlišného od RMM, ako je napríklad obilie určené na použitie v potravinách alebo krmivách.
(22) Vzhľadom na veľkú diverzitu RMM by profesionálni prevádzkovatelia mali mať možnosť uvádzať dávky RMM na trh vo forme jednotlivých rastlín, balení, zväzkov alebo kontajnerov alebo formou voľne loženého tovaru.
(23) Mali by sa prijať pravidlá označovania RMM, aby sa zabezpečila vhodná identifikácia tohto materiálu podľa kategórie formou potvrdenia o splnení príslušných požiadaviek týkajúcich sa predzákladného, základného, certifikovaného a štandardného osiva a materiálu.
(24) V prípade predzákladného, základného a certifikovaného osiva a materiálu by mal príslušný orgán vydať úradnú návesku, zatiaľ čo v prípade štandardného osiva alebo materiálu by sa mala vydať náveska prevádzkovateľa. Je to potrebné na rozlíšenie medzi RMM podliehajúcim certifikácii (úradná certifikácia alebo certifikácia pod úradným dohľadom) a RMM vyrobeným na zodpovednosť profesionálneho prevádzkovateľa. Cieľom vydania osobitnej návesky je uľahčiť informovaný výber profesionálnym prevádzkovateľom a spotrebiteľom, ktorí by mohli chcieť vybrať RMM rôznych štandardov. Takisto by to uľahčilo prácu príslušných orgánov pri navrhovaní ich úradných kontrol v súlade s príslušnými požiadavkami každej kategórie.
(25) Úradnú návesku by mali vytlačiť a pripevniť oprávnení profesionálni prevádzkovatelia pod úradným dohľadom príslušných orgánov. Keďže však určití profesionálni prevádzkovatelia nemusia mať zdroje na vykonávanie všetkých certifikačných činností a tlačenie úradných návesiek, malo by sa stanoviť, že všetky certifikačné kroky môžu na žiadosť profesionálnych prevádzkovateľov vykonávať aj príslušné orgány.
(26) Mali by sa stanoviť pravidlá týkajúce sa obsahu a formy úradnej návesky a návesky prevádzkovateľa s cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie príslušných požiadaviek na výrobu a uvádzanie každej kategórie na trh, ako aj identifikáciu týchto návesiek.
(27) Každá úradná náveska a náveska prevádzkovateľa by mali obsahovať sériové číslo, aby sa zaručila náležitá identifikácia a vysledovateľnosť príslušného RMM a účinnosť úradných kontrol.
(28) Smernice o uvádzaní RMM na trh a medzinárodné postupy a normy vyžadujú, aby sa osivá určitých druhov vyrábali a aby sa uvádzali na trh len ako predzákladné, základné alebo certifikované osivá vzhľadom na ich význam pre potravinovú bezpečnosť a priemyselné spracovanie a na ochranu záujmov poľnohospodárov, ktorí ich používajú. Preto by sa určité osivá mali vyrábať a uvádzať na trh ako predzákladné, základné alebo certifikované osivá, len ak sú náklady na ich výrobu a uvádzanie na trh primerané účelu zabezpečenia kvalitného osiva pre poľnohospodárov, potravinovej a krmivovej bezpečnosti alebo sú primerané účelu zabezpečenia vysokej hodnoty priemyselného spracovania. Tieto náklady by mali byť primerané aj dosiahnutiu najvyšších noriem týkajúcich sa identity a kvality osiva v súlade s požiadavkami na predzákladné, základné a certifikované osivo. Mal by sa preto vytvoriť zoznam tých druhov osiva, ktorých osivo sa môže vyrábať a uvádzať na trh len ako predzákladné, základné alebo certifikované osivo.
(29) Osivá sa často uvádzajú na trh v odrodových zmesiach rovnakých druhov alebo v druhových zmesiach. Osivo rodov alebo druhov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, by sa však malo môcť vyrábať a uvádzať na trh len v zmesiach s osivom rodov alebo druhov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie. Je to potrebné na zabezpečenie dodržiavania príslušných výrobných a obchodných noriem. Členské štáty by však na účely ochrany genetických zdrojov a ochrany prírodného prostredia mali mať možnosť povoliť výrobu a uvádzanie zmesi osiva, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, s osivom, ktoré nepatrí k rodom alebo druhom, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, na trh. Je to preto, lebo tieto druhy sú najvhodnejšie na účely uvedenej ochrany. Mali by sa stanoviť pravidlá týkajúce sa týchto zmesí, aby sa zabezpečila ich identita a kvalita.
(30) Mali by sa stanoviť požiadavky týkajúce sa opätovného balenia a opätovného označovania predzákladného, základného a certifikovaného osiva s cieľom zaručiť, aby počas týchto operácií nedošlo k zmene identity a kvality príslušného RMM.
(31) Mali by sa vykonať testy na kontrolných políčkach s cieľom overiť odrodovú identitu a čistotu jednotlivých dávok osiva. Mali by sa stanoviť špecifické pravidlá týkajúce sa týchto testov predzákladného, základného, certifikovaného a štandardného osiva na základe platných medzinárodných noriem a skúseností získaných pri uplatňovaní smerníc o uvádzaní RMM na trh.
(32) Niektoré typy odrôd nespĺňajú stanovené požiadavky na odlišnosť, vyrovnanosť a stálosť. Sú však dôležité pre zachovanie a udržateľné využívanie rastlinných genetických zdrojov, ktoré sú kľúčové pre genetickú diverzitu plodín a nevyhnutné pre prispôsobenie sa zmenám životného prostredia a budúcim potrebám. Ide o tradične pestované alebo nové miestne odrody pestované v špecifických miestnych podmienkach a prispôsobené týmto podmienkam. Vyznačujú sa najmä zníženou vyrovnanosťou v dôsledku vysokéhouspokojivého stupňa genetickej a fenotypovej diverzity medzi jednotlivými množiteľskými jednotkami. Tieto odrody sa označujú ako „odrody na zachovanie genofondu“. Je vhodné uznať, že ochrana genetických zdrojov je dynamický proces a že by sa mali zahrnúť aj novovyšľachtené odrody prispôsobené miestnym podmienkam. Výroba a uvádzanie týchto odrôd na trh prispievajú k cieľom Medzinárodnej zmluvy o rastlinných genetických zdrojoch pre výživu a poľnohospodárstvo podporovať zachovanie a udržateľné využívanie rastlinných genetických zdrojov pre výživu a poľnohospodárstvo((17)). Ako zmluvná strana zmluvy sa Únia zaviazala podporovať tieto ciele. [PN 9]
(33) Vzhľadom na tieto špecifické vlastnosti odrôd na zachovanie genofondu a odchylne od stanovených požiadaviek na výrobu a uvádzanie na trh by sa výroba a uvádzanie RMM, ktorý k nim patrí, na trh mali povoliť za menej prísnych požiadaviek. Tento cieľ je v súlade so zásadami Európskej zelenej dohody, a najmä so zásadou ochrany biodiverzity. Preto je vhodné umožniť, aby tento materiál spĺňal požiadavky na štandardný materiál pre dotknuté druhy. Tento RMM patriaci k odrodám na zachovanie genofondu by sa preto mal označovať termínom „odrody na zachovanie genofondu“. Aj tieto odrody by mali byť registrované, aby ich príslušné orgány mohli kontrolovať a aby sa zaručila informovaná voľba ich používateľov a účinnosť úradných kontrol.
(34) Zo skúseností z uplatňovania smerníc o uvádzaní na trh vyplýva, že koneční používatelia RMM (amatérski záhradkári a iní) majú často záujem o používanie rozmanitejšieho RMM, ktorý zodpovedá rôznym potrebám, pričom nemusia mať rovnaké požiadavky na kvalitu ako profesionálni prevádzkovatelia. Preto je vhodné povoliť, aby sa odchylne od určitých pravidiel RMM mohol predávať konečným používateľom bez toho, aby musel spĺňať požiadavky na registráciu odrôd a požiadavky na certifikáciu alebo požiadavky na štandardný materiál. Táto výnimka je potrebná na zabezpečenie širšej ponuky pre spotrebiteľov pri dodržaní všeobecných požiadaviek na kvalitu. Okrem toho by sa z dôvodu transparentnosti a lepšej kontroly mali stanoviť pravidlá balenia a označovania RMM určeného len pre konečných používateľov. Z rovnakého dôvodu by profesionálni prevádzkovatelia, ktorí využívajú túto výnimku na predaj konečným používateľom, mali túto činnosť oznámiť príslušným orgánom.
(35) V Únii pôsobí množstvo génových bánk, organizácií a sietí, ktorých cieľom je zachovať rastlinné genetické zdrojedynamická ochrana. S cieľom uľahčiť ich činnosť je vhodné povoliť, aby sa RMM, ktorý sa im predáva, ktorý predávajú alebo s ktorým obchodujú medzi sebou obchodujúa v rámci seba, odchyľoval od stanovených požiadaviek na výrobu a uvádzanie na trh a aby namiesto toho spĺňal menej prísne pravidlá. [PN 10]
(36) Poľnohospodári si zvyčajne naturálne alebo za peňažnú náhradu vymieňajú malé množstvá osiva, aby mohli dynamicky hospodáriť s vlastným osivomRMM. Preto je vhodné, aby pre výmenu malých množstiev osivaRMM medzi poľnohospodármi vytvorila výnimka zo stanovených požiadaviek a na úrovni Únie sa stanovili maximálne množstvá. Takáto výnimka by sa mohla uplatniť, ak tieto osiváRMM nepatria k odrode, pre ktorú boli udelené práva k odrodám rastlín v súlade s nariadením Rady (ES) č. 2100/94((18)). Členské štáty by mali mať možnosť definovať tieto malé množstvá pre konkrétne druhy na rok, aby sa zabezpečilo, že nedôjde k zneužitiu takejto výnimky, ktorá by mala vplyv na uvádzanie osiva na trhNa Komisiu by sa mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), pokiaľ ide o doplnenie tohto nariadenia s cieľom stanoviť pre každý druh maximálne množstvo, ktoré možno vymieňať. [PN 11]
(37) Podľa smerníc o uvádzaní RMM na trh sú povolené výnimky zo stanovených požiadaviek na uvádzanie RMM, ktorý patrí k dosiaľ neregistrovaným odrodám, na trh; s odrodami, ktoré ešte neboli úplne testované; s osivom, ktoré nespĺňa platné požiadavky, aby bolo rýchlo sprístupnené na trhu; s osivom, ktoré ešte nebolo definitívne certifikované; s RMM, ktorý má byť dočasne povolený na riešenie dočasných ťažkostí v dodávkach a s RMM na vykonávanie dočasných experimentov s cieľom hľadať lepšie alternatívy k určitým ustanoveniam platných právnych predpisov týkajúcich sa požiadaviek na to, aby RMM patril k registrovanej odrode a spĺňal určité požiadavky na identitu a kvalitu. Tieto výnimky boli užitočné a potrebné pre profesionálnych prevádzkovateľov a príslušné orgány bez toho, aby spôsobili problémy na vnútornom trhu s RMM. Preto by sa mali zachovať. Mali by sa stanoviť podmienky týkajúce sa týchto výnimiek, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú zneužívať a že nebudú mať nepriaznivý vplyv na vnútorný trh s RMM.
(38) Používanie RMM, ktorý nepatrí k odrode podľa tohto nariadenia, ale skôr k skupine rastlín v rámci jedného botanického taxónu s vysokým stupňom genetickej a fenotypovej diverzity medzi jednotlivými množiteľskými jednotkami („heterogénny materiál“), by mohlo byť prínosom najmä v ekologickej poľnohospodárskej výrobe a v poľnohospodárstve s nízkymi vstupmi, a to zlepšením odolnosti a zvýšením vnútrodruhovej genetickej diverzity pestovaných rastlín. Malo by sa preto umožniť, aby sa RMM z heterogénneho materiálu, s výnimkou krmiva rastlinného pôvodu, vyrábal a uvádzal na trh bez toho, aby musel spĺňať požiadavky na registráciu odrôd a ostatné požiadavky na výrobu a uvádzanie na trh podľa tohto nariadenia. Mali by sa stanoviť špecifické požiadavky na výrobu a uvádzanie tohto materiálu na trh. [PN 12]
(38a) Heterogénny materiál by nemal pozostávať z GMO ani NGT rastliny kategórie 1 alebo kategórie 2 v zmysle vymedzenia v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) .../...(19)(20) [nariadenie o NGT]. [PN 13]
(39) Výroba a uvádzanie RMM na trh v Únii musia spĺňať najvyššie možné normy. Dovoz RMM z tretích krajín by sa preto mal povoliť, len ak sa na základe posúdenia ich platných noriem identity a kvality a systému certifikácie zistí, že takýto RMM spĺňa požiadavky rovnocenné s požiadavkami, ktoré sa vzťahujú na RMM, ktorý sa vyrába a uvádza na trh v Únii. Takéto posúdenie by malo byť založené na dôkladnom preskúmaní informácií poskytnutých treťou krajinou a jej príslušných právnych predpisov. Malo by vychádzať aj z uspokojivého výsledku auditu, ktorý vykoná Komisia v príslušnej tretej krajine, ak Komisia takýto audit považuje za potrebný.
(40) Mali by sa stanoviť pravidlá týkajúce sa označovania a informácií, ktoré sa majú poskytnúť o dovážanom RMM na účely jeho správnej identifikácie, vysledovateľnosti a informovaného výberu zo strany používateľov a na umožnenie úradných kontrol.
(41) V záujme zabezpečenia transparentnosti a účinnejších kontrol výroby a uvádzania RMM na trh by sa profesionálni prevádzkovatelia mali registrovať. Je vhodné, aby sa registrovali v registroch zriadených členskými štátmi podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2031((21)), aby sa znížilo administratívne zaťaženie týchto profesionálnych prevádzkovateľov. Je to primerané aj preto, že prevažná väčšina profesionálnych prevádzkovateľov, ktorí vyrábajú a uvádzajú RMM na trh, je už zaregistrovaná v registroch profesionálnych prevádzkovateľov podľa uvedeného nariadenia.
(42) Mali by sa zaviesť osobitné primerané povinnosti pre profesionálnych prevádzkovateľov pôsobiacich v oblasti výroby v záujme predaja a uvádzania RMM na trh, aby sa zabezpečila ich zodpovednosť, účinnejšie úradné kontroly a riadne uplatňovanie tohto nariadenia. Mali by sa však zohľadniť špecifické vlastnosti a obmedzenia mikropodnikov. [PN 14]
(43) Zo skúseností vyplýva, že spoľahlivosť a kvalita RMM, ktorým sa na trh uvádza, môžu byť ohrozené, ak nie je možné vysledovať materiál, ktorý nespĺňa platné normy. Preto treba vytvoriť komplexný systém vysledovateľnosti, ktorý umožní stiahnutie z trhu alebo predloženie informácií používateľom RMM alebo príslušným orgánom. Z tohto dôvodu by profesionálni prevádzkovatelia mali mať povinnosť uchovávať informácie a záznamy o transferoch uskutočnených od profesionálnych používateľov a k nim. Takéto vedenie záznamov však nie je vhodné pre obchodovanie v maloobchode.
(44) Je dôležité zabezpečiť, aby všetok RMM rodov a druhov v rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia spravidla podliehal registrácii odrody, ku ktorej tento RMM patrí, opisu odrody a príslušným pravidlám.
(45) Odrody by mali byť registrované v národnom registri odrôd, aby sa zabezpečil informovaný výber ich používateľov a účinnejšie úradné kontroly.
(46) Národný register odrôd by mal zahŕňať dva typy odrôd: odrody registrované na základe úradného opisu, ak spĺňajú požiadavky odlišnosti, vyrovnanosti a stálosti, a odrody registrované na základe úradne uznaného opisu v prípade odrôd na zachovanie genofondu. Existencia týchto dvoch rôznych opisov je potrebná na oddelenie dvoch kategórií odrôd, pričom prvá je založená na výsledkoch testovania odlišnosti, vyrovnanosti a stálosti, zatiaľ čo druhá je založená na historických údajoch týkajúcich sa využívania odrody a praktických skúsenostiach. Takýto prístup okrem toho môže poskytnúť potrebné informácie o vlastnostiach odrôd a ich identite.
(47) Registrované odrody by mali príslušné orgány ďalej oznamovať prostredníctvom portálu EÚ pre odrody rastlín do registra odrôd Únie s cieľom zabezpečiť prehľad o všetkých odrodách povolených na uvádzanie na trh v Únii.
(48) Odrody odolné voči herbicídom sú odrody, ktoré boli vyšľachtené tak, aby boli zámerne odolné voči herbicídom, aby sa mohli pestovať v kombinácii s použitím týchto herbicídov. Ak sa takéto pestovanie nevykonáva za vhodných podmienok, môže viesť k rozvoju burín odolných voči týmto herbicídom, k šíreniu génov rezistencie v životnom prostredí alebo k potrebe zvýšiť množstvo použitých herbicídov. Keďže cieľom tohto nariadenia je prispieť k udržateľnosti poľnohospodárskej výroby, príslušné orgány členských štátov zodpovedné za registráciu odrôd a členské štáty, v ktorých sa tieto odrody majú pestovať, by mali mať možnosť podriadiť pestovanie týchto odrôd na svojom území podmienkam pestovania vhodným na zamedzenie týchto nežiaducich účinkov. Okrem toho, ak majú odrody osobitné vlastnosti, okrem odolnosti voči herbicídom, ktoré by mohli mať nežiaduce agronomické účinky, mali by sa na ne vzťahovať aj podmienky pestovania, aby sa tieto agronomické účinky riešili. Tieto podmienky by sa mali vzťahovať na pestovanie týchto odrôd na akýkoľvek účel vrátane výroby potravín, krmív a iných výrobkov, a nielen na účely výroby a uvádzanie RMM na trh. Je to potrebné na dosiahnutie cieľov tohto nariadenia prispieť k udržateľnej poľnohospodárskej výrobe po fáze výroby a uvádzanie RMM na trh. [PN 15]
(49) S cieľom prispieť k udržateľnosti poľnohospodárskej výroby a slúžiť hospodárskym, environmentálnym a širším spoločenským potrebám by nové odrody všetkých rodov alebo druhov mali vykazovať zlepšenie v porovnaní s inými odrodami tých istých rodov alebo druhov registrovanými v tom istom národnom registri odrôd, pokiaľ ide o určité agronomické, úžitkové a environmentálne aspekty. Medzi tieto aspekty patrí ich výnos vrátane stability výnosu a výnosu v podmienkach nízkych vstupov; tolerancia/odolnosť voči biotickým stresom vrátane chorôb rastlín spôsobených háďatkami, hubami, baktériami, vírusmi, hmyzom a inými škodcami, tolerancia/odolnosť voči abiotickým stresom vrátane adaptácie na podmienky zmeny klímy; efektívnejšie využívanie prírodných zdrojov, ako je voda a živiny; znížená potreba vonkajších vstupov, ako sú prípravky na ochranu rastlín a hnojivá; vlastnosti, ktoré zvyšujú udržateľnosť pestovania, zberu, uskladňovania, spracovania a, distribúcie a využitia, a kvalitatívne alebo výživové vlastnosti („hodnota pre udržateľné pestovanie a využitie“) alebo vlastnosti dôležité pre spracovanie. Na účely rozhodovania o registrácii odrody a s cieľom zabezpečiť dostatočnú flexibilitu pri registrácii odrôd s najžiadanejšími vlastnosťami by sa tieto aspekty mali zohľadniť pre danú odrodu ako celok. Toto preskúmanie by sa vzhľadom na značné prostriedky a prípravu, ktoré sú naň potrebné, malo pri druhoch uvedených v častiach B a C prílohy I vykonávať dobrovoľne. [PN 16]
(50) Keďže ekologické odrody vhodné pre ekologickú poľnohospodársku výrobu, ako sa vymedzuje v článku 3 nariadenia (EÚ) 2018/848, sa vyznačujú vysokým stupňom genetickej a fenotypovej diverzity medzi jednotlivými množiteľskými jednotkami, je vhodné, aby ich registrácia podliehala upravenej odlišnosti, vyrovnanosti a stálosti, a to najmä pokiaľ ide o požiadavky týkajúce sa vyrovnanosti. Okrem toho, aby sa takéto odrody lepšie prispôsobili špecifickým potrebám ekologickej poľnohospodárskej výroby, malo by sa v ekologických podmienkach vykonať preskúmanie ich hodnoty pre udržateľné pestovanie a využitie.
(51) Z dôvodov účinnosti a zníženia administratívnej záťaže by sa odrody, ktorým bolo udelené právo k odrodám rastlín podľa článku 62 nariadenia (ES) č. 2100/94 alebo podľa právnych predpisov členského štátu, mali považovať za odlišné, vyrovnané a stále a mali by mať vhodné označenie na účely tohto nariadenia.
(52) Postup registrácie odrôd by mal byť presne vymedzený, aby sa zabezpečila právna istota pre žiadateľov a príslušné orgány a rovnaké podmienky pre všetkých žiadateľov. Preto by sa mali stanoviť pravidlá týkajúce sa podávania, obsahu, formálneho preskúmania a dátumu podania žiadostí, odborných preskúmaní, auditu priestorov a organizácie príslušného orgánu, ďalších pravidiel odborného preskúmania, dôvernosti, predbežnej správy z preskúmania a predbežného úradného opisu, správy z preskúmania a konečného úradného opisu, preskúmania názvu odrody a rozhodnutia o registrácii odrody v národnom registri odrôd.
(53) Z dôvodu efektívnosti a s cieľom znížiť administratívne zaťaženie príslušných orgánov a žiadateľov by príslušné orgány vo svojich národných registroch odrôd mali zaregistrovať všetky odrody úradne povolené alebo registrované pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia v katalógoch, zoznamoch alebo registroch vytvorených ich príslušnými členskými štátmi podľa smerníc 2002/53/ES, 2002/55/ES, 2008/90/ES a 68/193/EHS. Keďže tieto odrody sa už v Únii uvádzajú na trh a poľnohospodári a iní profesionálni prevádzkovatelia ich už používajú, nemali by podliehať novému postupu registrácie.
(54) Mali by sa stanoviť pravidlá týkajúce sa odborného preskúmania odrôd s cieľom usúdiť, či sú odlišné, vyrovnané a stále. Vzhľadom na význam tohto preskúmania pre sektor šľachtenia odrôd a skutočnosť, že vedie k vypracovaniu úradného opisu, by toto odborné preskúmanie mal vykonávať len príslušný orgán.
(55) Mala by však existovať možnosť vykonať odborné preskúmanie uspokojivej hodnoty pre udržateľné pestovanie a využitie odrody v priestoroch žiadateľa a pod úradným dohľadom príslušného orgánu. Je to potrebné na zníženie administratívnej záťaže, zabezpečenie dostupnosti testovacích zariadení a zníženie nákladov príslušných orgánov. Za testovacie opatrenia by však mal zodpovedať príslušný orgán. Navyše profesionálni prevádzkovatelia, ktorí šľachtia nové odrody, na základe spolupráce s príslušnými orgánmi preukázali svoju kvalifikáciu na vykonávanie takýchto preskúmaní, keďže majú príslušné odborné znalosti, vedomosti a primerané zdroje.
(56) S cieľom zabezpečiť dôveryhodnosť a vysokú kvalitu preskúmaní odlišnosti, vyrovnanosti a stálosti by audit priestorov príslušných orgánov, v ktorých sa tieto preskúmania vykonávajú, mal vykonať Úrad Spoločenstva pre odrody rastlín (ďalej len „CPVO“). Audit priestorov žiadateľov, v ktorých sa pod úradným dohľadom vykonáva preskúmanie uspokojivej hodnoty pre udržateľné pestovanie a využitie, by mali vykonávať príslušné orgány, aby sa zabezpečil súlad s platnými požiadavkami.
(57) Obdobie registrácie odrody by malo byť 10 rokov, aby sa podporila inovácia v sektore šľachtenia a stiahnutie starých odrôd z trhu a ich nahradenie novými. Toto obdobie by však malo byť 30 rokov pre odrody rodov alebo druhov ovocných drevín a, viniča a odrody na zachovanie genofondu z dôvodu dlhšieho času potrebného na ukončenie produkčného cyklu týchto rodov alebo druhov. [PN 18]
(58) Na žiadosť ktorejkoľvek zainteresovanej osoby by sa malo obdobie registrácie odrody predĺžiť, aby sa umožnilo pokračovanie uvádzania určitých odrôd na trh, ak sa zistí ich potreba a ak stále spĺňajú platné požiadavky.
(59) Mali by sa stanoviť pravidlá týkajúce sa udržiavania odrôd v súlade s prijatými postupmi. Je to potrebné na zabezpečenie odrodovej identity počas obdobia jej registrácie, ktorú možno zabezpečiť, len ak udržiavanie príslušnej odrody vykonáva žiadateľ alebo iné osoby, ktoré žiadateľ oznámil príslušnému orgánu, v súlade s určitými požiadavkami a pod úradnou kontrolou príslušných orgánov.
(60) Mali by sa stanoviť pravidlá týkajúce sa obsahu národných registrov odrôd a registra odrôd Únie a uchovávania vzoriek registrovaných odrôd („úradná vzorka“ alebo „štandardná vzorka“), ktoré predstavujú živý opis odrody. Je to dôležité na zabezpečenie dostupnosti potrebných informácií o odrode, jej identifikácie počas obdobia jej registrácie a dostupnosti štandardných vzoriek na testovanie na kontrolných políčkach v rámci certifikácie RMM.
(61) Smernice o uvádzaní RMM na trh by sa mali zrušiť, pretože ich nahrádza toto nariadenie. V dôsledku toho by sa nariadenie (EÚ) 2016/2031 malo zmeniť tak, aby sa z neho odstránili odkazy na uvedené smernice a aby sa zabezpečilo, že regulované nekaranténne škodce sú regulované výlučne týmto nariadením.
(62) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625(22) by sa malo zmeniť tak, aby sa do jeho rozsahu pôsobnosti zahrnula výroba a uvádzanie RMM na trh v súlade s týmto nariadením. Je to dôležité, aby sa zaručil jednotný prístup, pokiaľ ide o úradné kontroly pre celú rastlinnú výrobu a potravinový reťazec, keďže nariadenie (EÚ) 2017/625 sa vzťahuje aj na rozsah pôsobnosti nariadenia (EÚ) 2016/2031 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/848(23).
(63) V tejto súvislosti by Komisia mala byť splnomocnená na prijatie špecifických pravidiel týkajúcich sa úradných kontrol a opatrení prijatých príslušnými orgánmi v súvislosti s RMM, najmä na stanovenie pravidiel vykonávania úradných kontrol RMM na účely overenia súladu s pravidlami Únie, pravidiel dovozu RMM do Únie a jeho uvádzania na trh v rámci Únie a pravidiel týkajúcich sa činností prevádzkovateľov počas výroby RMM.
(64) Nariadenie (EÚ) 2018/848 by sa malo zmeniť s cieľom zosúladiť vymedzenia pojmov „rastlinný množiteľský materiál“ a „heterogénny materiál“ s vymedzeniami stanovenými v tomto nariadení. Okrem toho by sa z nariadenia (EÚ) 2018/848 malo vylúčiť splnomocnenie Komisie na prijatie osobitných ustanovení týkajúcich sa uvádzania RMM z ekologického heterogénneho materiálu na trh, keďže všetky pravidlá týkajúce sa výroby a uvádzania RMM na trh by mali byť z dôvodu právnej zrozumiteľnosti stanovené v tomto nariadení. [PN 19]
(65) S cieľom prispôsobiť zoznam rodov a druhov RMM, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, vývoju súvisiacemu s významom plochy a hodnoty výroby, potravinovej a krmivovej bezpečnosti a počtu členských štátov, v ktorých sa pestujú, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o zmenu tohto zoznamu.
(66) S cieľom prispôsobiť pravidlá výroby a uvádzania RMM na trh technickému a vedeckému vývoju a platným medzinárodným normám by sa na Komisiu mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o zmenu požiadaviek tohto nariadenia týkajúcich sa výroby a uvádzania predzákladného, základného, certifikovaného a štandardného materiálu a osiva na trh.
(67) S cieľom prispôsobiť pravidlá výroby a uvádzania RMM z heterogénneho materiálu na trh technickému a vedeckému vývoju a zohľadniť skúsenosti získané pri uplatňovaní pravidiel tohto nariadenia by sa na Komisiu mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o zmenu požiadaviek týkajúcich sa výroby a uvádzania heterogénneho materiálu na trh.
(68) S cieľom prispôsobiť obsah registrov odrôd technickému vývoju a nadviazať na skúsenosti získané pri registrácii odrôd by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o zmenu požiadaviek týkajúcich sa tohto obsahu.
(69) S cieľom prispôsobiť pestovanie odrôd rozvoju technických a vedeckých vedomostí by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o prijímanie podmienok pestovania odrôd, ktoré sú odolné voči herbicídom alebo majú iné vlastnosti, ktoré by mohli viesť k nežiaducim agronomickým účinkom. Tieto podmienky by mali zahŕňať opatrenia na poli, napríklad striedanie plodín; opatrenia zamerané na monitorovanie; oznamovanie týchto opatrení zo strany členských štátov Komisii a ostatným členským štátom; podávanie správ o uplatňovaní týchto opatrení profesionálnymi prevádzkovateľmi príslušným orgánom a údaje o týchto podmienkach v národných registroch odrôd.
(70) S cieľom prispôsobiť testovanie a požiadavky na udržateľnú hodnotu požiadaviek na pestovanie a využitie možnému technickému a vedeckému vývoju a možnému vývoju medzinárodných noriem by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o doplnenie tohto nariadenia o určité prvky. Tie pozostávajú z potrebných metodík pre pestovateľské skúšky, ktoré sa majú vykonať s cieľom posúdiť a prijať ďalšie požiadavky na udržateľnú hodnotu pre pestovanie a využitie určitých rodov alebo druhov.
(71) S cieľom prispôsobiť pravidlá označovania odrôd technickému a vedeckému vývoju a nadviazať na skúsenosti získané pri uplatňovaní týchto pravidiel by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o doplnenie tohto nariadenia stanovením špecifických kritérií týkajúcich sa vhodnosti názvov odrôd.
(72) S cieľom prispôsobiť ustanovenia tohto nariadenia týkajúce sa odborných preskúmaní odrôd technickému a vedeckému vývoju a praktickým potrebám príslušných orgánov a profesionálnych prevádzkovateľov a nadviazať na skúsenosti získané pri uplatňovaní príslušných pravidiel by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o doplnenie tohto nariadenia stanovením pravidiel týkajúcich sa auditu priestorov profesionálnych prevádzkovateľov s cieľom vykonávať odborné preskúmania uspokojivej hodnoty pre udržateľné pestovanie a využitie.
(73) S cieľom prispôsobiť ustanovenia tohto nariadenia týkajúce sa preskúmania udržateľného pestovania a využitia technickému alebo vedeckému vývoju a akýmkoľvek novým politikám alebo pravidlám Únie v oblasti udržateľného poľnohospodárstva by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o doplnenie tohto nariadenia stanovením minimálnych požiadaviek na vykonávanie tohto preskúmania, stanovením metodík na posudzovanie skúmaných vlastností, stanovením noriem pre hodnotenie a podávanie správ o výsledkoch tohto skúmania a zmenou skúmaných vlastností.
(74) Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni odborníkov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva(24). Predovšetkým v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako odborníkom z členských štátov a odborníci Európskeho parlamentu a Rady majú systematicky prístup na zasadnutia skupín odborníkov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov.
(75) S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011(25).
(76) S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia a zlepšiť výkonnosť profesionálnych prevádzkovateľov a identitu a kvalitu RMM, ktorý vyrábajú a uvádzajú na trh, by sa na Komisiu mali preniesť vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o stanovenie požiadaviek na audity, odbornú prípravu, preskúmania, inšpekcie, odber vzoriek a testovanie, pokiaľ ide o konkrétne rody alebo druhy, na úradný dohľad nad profesionálnymi prevádzkovateľmi zo strany príslušných orgánov.
(77) S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia týkajúce sa manipulácie a uvádzania RMM na trh a prispôsobiť príslušné pravidlá skúsenostiam získaným pri uplatňovaní ustanovení tohto nariadenia by sa na Komisiu mali preniesť vykonávacie právomoci na prijatie špecifických požiadaviek na všetky alebo určité druhy RMM, pokiaľ ide o zlúčenie alebo rozdelenie dávok v súvislosti s pôvodom dávok RMM, ich identifikáciou, záznamami o tejto operácii a označovaním po zlúčení alebo rozdelení dávok RMM.
(78) S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia, nadviazať na praktické skúsenosti získané pri uplatňovaní jeho ustanovení a zlepšiť integritu RMM uvádzaného na trh by sa na Komisiu mali preniesť vykonávacie právomoci na prijímanie špecifických požiadaviek týkajúcich sa pečatenia, uzatvárania, veľkosti a formy obalov, zväzkov a kontajnerov určitých druhov RMM.
(79) S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia, a najmä pokiaľ ide o čitateľnosť, rozpoznateľnosť a bezpečnosť návesiek, by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci na prijatie osobitných ustanovení týkajúcich sa úradných návesiek, návesiek používaných pre určité výnimky a návesiek používaných pre niektoré osobitné typy RMM a stanoviť obsah, veľkosť, farbu a formu týchto návesiek pre príslušné kategórie alebo typy RMM.
(80) S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia a nadviazať na všetky praktické skúsenosti získané pri uplatňovaní príslušných pravidiel by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci na prijatie osobitných ustanovení týkajúcich sa zmesí osív.
(81) S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia, pokiaľ ide o maloobchodný predaj RMM, a zabezpečiť, aby bol tento predaj RMM čo najpraktickejší a najvhodnejší pre každý druh, by sa na Komisiu mali preniesť vykonávacie právomoci na prijímanie pravidiel týkajúcich sa veľkosti, formy a pečatenia malých balení pre osivá, ako aj obalov a zväzkov pre ostatný RMM, ktoré sa predávajú konečným používateľom, a požiadaviek na manipuláciu s nimi.
(82) S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia a riešiť naliehavé ťažkosti s dodávkami RMM by sa na Komisiu mali preniesť vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o povolenie uvádzať RMM kategórií predzákladného, základného alebo certifikovaného materiálu alebo osiva, na ktoré sa vzťahujú menej prísne požiadavky, na trh, alebo o udelenie výnimky z požiadavky na príslušnosť k odrode, a to v prípade dočasných ťažkostí s dodávkami RMM na obdobie najviac jedného roka, a pokiaľ ide o zrušenie a zmenu tohto povolenia.
(83) S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia a poskytnúť členským štátom určitú flexibilitu pri prijímaní vnútroštátnych opatrení prispôsobených ich agroklimatickým podmienkam a vyšším kvalitatívnym normám by sa na Komisiu mali preniesť vykonávacie právomoci s cieľom povoliť členským štátom, aby v súvislosti s výrobou a uvádzaním RMM na trh prijali prísnejšie požiadavky na výrobu alebo uvádzanie RMM na trh na celom území dotknutého členského štátu alebo na jeho časti, a s cieľom zrušiť alebo zmeniť takéto opatrenia prijaté podľa smerníc o uvádzaní RMM na trh.
(84) S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia a rýchlu reakciu na náhle riziká by sa na Komisiu mali preniesť vykonávacie právomoci na prijímanie núdzových opatrení, ak je pravdepodobné, že výroba alebo uvádzanie RMM na trh predstavuje vážne riziko pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, životné prostredie alebo pestovanie iných druhov a ak takéto riziko nemožno uspokojivo zvládnuť opatreniami prijatými dotknutým členským štátom, a pokiaľ ide o zrušenie alebo zmenu takéhoto opatrenia prijatého členským štátom.
(85) Na Komisiu by sa mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o doplnenieS cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci rozhodovať o organizáciio špecifické pravidlá organizácie dočasných experimentov s cieľom hľadať lepšie alternatívy k rozsahu pôsobnosti a niektorým ustanoveniam tohto nariadenia. [PN 20]
(86) S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia, pokiaľ ide o dovoz RMM, a zabezpečiť súlad požiadaviek tretích krajín s rovnocennými požiadavkami Únie by sa na Komisiu mali preniesť vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o uznávanie toho, či RMM konkrétnych rodov, druhov alebo kategórií vyrobený v tretej krajine alebo v konkrétnych oblastiach tretej krajiny spĺňa požiadavky, ktoré sú rovnocenné s požiadavkami uplatniteľnými na RMM, ktorý bol vyrobený a ktorý sa uvádza na trh v Únii, aby mohol byť dovezený.
(87) S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia a zabezpečiť primerané udržiavanie registrovaných odrôd aj v tretích krajinách by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o uznanie, že kontroly udržiavania odrôd vykonávané v tretej krajine poskytujú rovnaké záruky ako kontroly stanovené v Únii.
(88) S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia a prispôsobiť jeho ustanovenia vyvíjajúcim sa platným protokolom Medzinárodnej únie na ochranu nových odrôd rastlín (UPOV) alebo protokolom vypracovaným CPVO a príslušnému technickému a vedeckému vývoju by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci na prijímanie špecifických požiadaviek týkajúcich sa odlišnosti, vyrovnanosti a stálosti jednotlivých rodov alebo druhov odrôd.
(89) S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci na prijatie špecifických pravidiel, pokiaľ ide o veľkosť štandardnej vzorky registrovaných odrôd používaných na úradné následné kontroly RMM, pravidlá obnovy týchto vzoriek a poskytovanie týchto vzoriek iným členským štátom.
(90) Keďže cieľ tohto nariadenia, a to zabezpečenie harmonizovaného prístupu v súvislosti s výrobou a uvádzaním RMM na trh, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodov jeho účinkov, komplexnosti a medzinárodnej povahy ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa. Z tohto hľadiska a podľa potreby sa v ňom zavádzajú výnimky alebo špecifické požiadavky pre určité typy RMM a profesionálnych prevádzkovateľov.
(91) Toto nariadenie by sa malo uplatňovať od troch rokov po nadobudnutí jeho účinnosti, aby sa príslušné orgány a profesionálni prevádzkovatelia mohli prispôsobiť jeho ustanoveniam a tiež aby sa poskytol potrebný čas na prijatie príslušných delegovaných a vykonávacích aktov. Pravidlá týkajúce sa uspokojivej hodnoty pre udržateľné pestovanie a využitie odrôd zeleniny a ovocných drevín by sa však mali uplatňovať od piatich rokov po nadobudnutí jeho účinnosti. Toto dodatočné obdobie je potrebné na to, aby príslušné orgány a profesionálni prevádzkovatelia vykonali potrebné prípravy a prvé testy v oblastiach, ktoré sú v súlade s týmito novými pravidlami,
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Predmet úpravy
V tomto nariadení sa stanovujú pravidlá výroby av záujme uvádzania rastlinného množiteľského materiálu (ďalej len „RMM“) na trh v Únii a obchodovania s RMM v Únii, a to najmä požiadavky na výrobu RMM na poli a na iných miestach, požiadavky na kategórie materiálu, identitu a kvalitu, certifikáciu, označovanie, balenie, dovoz, profesionálnych prevádzkovateľov a registráciu odrôd. [PN 21]
V tomto nariadení sa stanovujú aj pravidlá týkajúce sa podmienok pestovania určitých odrôd, ktoré sú tolerantné voči herbicídom alebo ktoré by mohli mať nežiaduce agronomické účinky, vrátane pestovania na iné účely ako na výrobu a uvádzanie RMM na trh, na výrobu potravín, krmív a iných výrobkov. [PN 22]
Článok 2
Rozsah pôsobnosti a ciele
1. Toto nariadenie sa vzťahuje na rody a druhy uvedené pre príslušné použitia v častiach A až E prílohy I.
Jeho požiadavky sa týkajú všetkých typov RMM, iba osiva alebo iba materiálu iného ako osivo.
Požiadavky týkajúce sa výroby alebo dovozu RMM sa vzťahujú len na výrobu s cieľom jeho uvedenia na trh v Únii. [PN 23]
2. Ciele tohto nariadenia sú:
a) zabezpečiťzaistiť kvalitu, bezpečnosť a diverzitu výberu RMM a jeho dostupnosť pre profesionálnych prevádzkovateľov, poľnohospodárov a konečných používateľov; [PN 24]
b) zabezpečiť rovnakéspravodlivé podmienky pre hospodársku súťaž profesionálnych prevádzkovateľov v celej Únii a fungovanie vnútorného trhu s RMM; [PN 25]
c) podporovať inovácie a konkurencieschopnosť sektora RMM v Únii;
d) prispieť k zachovaniudynamickej ochrane a udržateľnému využívaniu rastlinných genetických zdrojov a agrobiodiverzity; [PN 26]
e) prispieť k udržateľnej poľnohospodárskej výrobe prispôsobenej súčasným a budúcim predpokladaným klimatickým a pôdnym podmienkam; [PN 27]
f) prispieť k potravinovej bezpečnosti a potravinovej sebestačnosti. [PN 28]
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 75 prijímať delegované akty, meniť prílohuktorými sa mení príloha I s cieľom prispôsobiť ju vývoju technických a vedeckých vedomostí a ekonomických údajov týkajúcich sa výroby a uvádzania rodov a druhov na trh, a to pridaním rodov a druhov do zoznamu v uvedenej prílohe alebo ich vyňatím z tohto zoznamu. [PN 29]
Delegovaným aktom uvedenýmDelegovanými aktmi uvedenými v prvom pododseku sa do zoznamu v prílohe I doplnia rody alebo druhy, ak spĺňajú aspoň dva z týchto prvkov: [PN 30]
a) predstavujú významnú oblasť výroby RMM a významnú hodnotu RMM uvádzaného na trh v Únii;
b) majú podstatný význam pre bezpečnosť výroby potravín a krmív v Únii v porovnaní s inými rodmi a druhmi, ktoré nie sú uvedené v tejto prílohe a
c) uvádzajú sa na trh aspoň v dvoch členských štátoch;
ca) predstavujú záujem z hľadiska environmentálnej udržateľnosti. [PN 31]
Delegovaným aktom uvedeným v prvom pododseku sa rody alebo druhy odstránia zo zoznamu v prílohe I, ak už nespĺňajú aspoň dva z prvkov uvedených v druhom pododseku.
4. Toto nariadenie sa neuplatňuje na:
a) množiteľský materiál okrasných rastlín, ako je vymedzený v článku 2 smernice 98/56/ES, a množiteľský materiál rodov alebo druhov uvedených v prílohe I k tomuto nariadeniu používaných výlučne na okrasné účely; [PN 32]
b) lesný reprodukčný materiál vymedzený v článku 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) …/…(26)(27) a množiteľský materiál rodov alebo druhov uvedených v prílohe I k tomuto nariadeniu používaných výlučne na lesnícke účely; [PN 33]
c) RMM vyrobený výlučne na vývoz do tretích krajín; [PN 34]
d) RMM predávaný alebo prenášaný akýmkoľvek spôsobom, či už bezplatne alebo za úhradu, medzi konečnými používateľmi na ich vlastné súkromné použitie a mimo ich obchodných činností;
e) RMM používaný výlučnepredávaný alebo prenášaný akýmkoľvek spôsobom, či už bezplatne, alebo za úhradu, na úradné testovanie, šľachtenie, inšpekcie, výstavy alebo vedecké účely. vrátane výskumu v poľnohospodárskych podnikoch a činností vykonávaných génovými bankami; [PN 35]
ea) výrobu a uvádzanie RMM na trh organizáciami a sieťami na ochranu uvedenými v článku 29 v malých množstvách vymedzených v prílohe VIIa, či už bezplatne alebo za úhradu, na účely dynamickej ochrany; [PN 353]
eb) RMM vyrábaný poľnohospodármi na ich vlastné použitie. [PN 37]
Článok 3
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
1. „rastlinný množiteľský materiál“ (ďalej aj „RMM“) sú rastliny podľa vymedzenia v článku 2 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/2031, z ktorých sa dajú vyrobiť celé rastliny a ktoré sú na tieto účely určené;
2. „profesionálny prevádzkovateľ“ je každá fyzická alebo právnická osoba, ktorá v Únii profesionálne vykonáva jednu alebo viaceré z týchto činností týkajúcich sa obchodného využitia rastlinného množiteľského materiálu: [PN 38]
a) výroba;
b) uvádzanie na trh;
c) udržiavanie alebo množenie odrôd; [PN 39]
d) poskytovanie služieb týkajúcich sa identity a kvality;
3. „uvádzanie na trh“ sú tieto obchodné činnosti vykonávané profesionálnym prevádzkovateľom: predaj, držba, bezplatný prevod alebo ponuka na predaj vrátane online predaja alebo akýkoľvek iný spôsob prevodu alebo distribúcie v rámci Únie, alebo dovoz do Únie zameraný na obchodné využitie RMM; [PN 40]
4. „odroda“ je odroda podľa vymedzenia v článku 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2100/94;
5. „klon“ je:
a) individuálne rastlinné potomstvo, ktoré bolo pôvodne odvodené z inej jedinej rastliny vegetatívnym množením a ktoré s ňou zostáva geneticky identické; alebo
b) vegetatívny geneticky zhodný potomok jedinej rastliny; [PN 41]
6. „vyselektovaný klon“ je klon, ktorý bol vyselektovaný a vybraný pre niektoré svoje osobitné fenotypové znaky v rámci odrody a svoj rastlinolekársky štatút, ktoré mu poskytujú lepšie vlastnosti, platia pre opisa zodpovedá opisu odrody viniča a tých druhov ovocných stromov, pri ktorých sa vyskytla takáto vnútroodrodová variabilita, ku ktorej vyselektovaný klon patrí, a v prípade vyselektovaných klonov, ktoré nepatria k odrode, platia pre opis druhu, ku ktorému patria; [PN 42]
7. „polyklonálny rastlinný množiteľský materiál“ je skupina niekoľkých odlíšiteľných samostatných rastlinných potomstiev odvodených z rôznychmnožiteľský materiál získaný selekciou zo skupiny najmenej siedmich genotypov s predpokladom genetického zisku, uskutočnenej pomocou kvantitatívnych genetických nástrojov, z toho istého pokusného súboru konkrétnej starej, z ktorých každý zodpovedá opisu odrody, ku ktorej patríktorý obsahuje väčšinu jej vnútroodrodovej diverzity; [PN 43]
8. „multiklonálna zmes“ je zmes vyselektovaných klonov, ktoré patria k tej istej odrode alebo prípadne k tomu istému druhu, pričom každý z nich bol získaný nezávislou selekciou; [PN 44]
9. „príslušný orgán“ je ústredný alebo regionálny orgán členského štátu, prípadne zodpovedajúci orgán tretej krajiny, ktorý je zodpovedný za organizáciu úradných kontrol, registráciu, certifikáciu a iné úradné činnosti v súvislosti s výrobou a uvádzaním RMM na trh, alebo akýkoľvek iný orgán, ktorý bol poverený touto zodpovednosťou v súlade s právnymi predpismi Únie;
10. „úradný opis“ je opis, ktorý vypracoval príslušný orgán a ktorý zahŕňa príslušné vlastnosti odrody a zároveň umožňuje identifikáciu tejto odrody na základe preskúmania jej odlišnosti, vyrovnanosti a stálosti;
11. „úradne uznaný opis“ je písomný opis odrody na zachovanie genofondu, ktorý uznal príslušný orgán a ktorý zahŕňa osobitné vlastnosti odrody a bol získaný iným spôsobom ako preskúmaním jej odlišnosti, vyrovnanosti a stálosti;
12. „udržiavanie odrody“ sú opatrenia prijaté na kontrolu odrodovej čistoty a identity, aby odroda zostala v súlade so svojím opisomvlastnosti odrody zodpovedali jej opisu počas nasledujúcich cyklov množenia; [PN 45]
13. „osivo“ sú semená v botanickom zmysle;
14. „predzákladné osivo“ je osivo, ktoré patrí do generácie predchádzajúcej generácii základného osiva, je určené na výrobu a certifikáciu základného alebo certifikovaného osiva a o ktorom sa počas úradnej certifikácie alebo certifikácie pod úradným dohľadom zistilo, že spĺňa príslušné podmienky stanovené v časti Ačastiach A a D prílohy II; [PN 46]
15. „základné osivo“ je osivo, ktoré bolo vyrobené z predzákladného osiva alebo predchádzajúcich generácií základného osiva, je určené na výrobu ďalších generácií základného osiva alebo certifikovaného osiva a o ktorom sa počas úradnej certifikácie alebo certifikácie pod úradným dohľadom zistilo, že spĺňa príslušné podmienky stanovené v časti Ačastiach A a D prílohy II; [PN 47]
16. „certifikované osivo“ je osivo, ktoré bolo vyrobené z predzákladného alebo základného osiva alebo z predchádzajúcich generácií certifikovaného osiva, o ktorom sa počas úradnej certifikácie alebo certifikácie pod úradným dohľadom zistilo, že spĺňa príslušné podmienky stanovené v časti Ačastiach A a D prílohy II; [PN 48]
17. „štandardné osivo“ je osivo iné ako predzákladné, základné alebo certifikované osivo, ktoré nie je určené na ďalšie množenie a spĺňa príslušné podmienky stanovené v časti Ačastiach A a D prílohy III; [PN 49]
18. „predzákladný materiál“ je rastlinný množiteľský materiál iný ako osivo, ktorý patrí do generácie predchádzajúcej generácii základného materiálu, je určený na výrobu a certifikáciu základného alebo certifikovaného materiálu a o ktorom sa počas úradnej certifikácie alebo certifikácie pod úradným dohľadom zistilo, že spĺňa príslušné podmienky stanovené v časti Bčastiach B, C a E prílohy II; [PN 50]
19. „základný materiál“ je rastlinný množiteľský materiál iný ako osivo, ktorý bol vyrobený z predzákladného materiálu alebo predchádzajúcich generácií základného materiálu, je určený na výrobu a certifikáciu ďalších generácií základného materiálu alebo certifikovaného materiálu a o ktorom sa počas úradnej certifikácie alebo certifikácie pod úradným dohľadom zistilo, že spĺňa príslušné podmienky stanovené v časti Bčastiach B, C a E prílohy II; [PN 51]
20. „certifikovaný materiál“ je rastlinný množiteľský materiál iný ako osivo, ktorý bol vyrobený z predzákladného alebo základného materiálu alebo predchádzajúcich generácií certifikovaného materiálu a o ktorom sa počas úradnej certifikácie alebo certifikácie pod úradným dohľadom zistilo, že spĺňa príslušné podmienky stanovené v časti Bčastiach B, C a E prílohy II; [PN 52]
21. „štandardný materiál“ je rastlinný množiteľský materiál, ktorý je iný ako osivo a iný ako predzákladný, základný alebo certifikovaný materiál a ktorý nie je určený na ďalšie množenie a spĺňa príslušné podmienky stanovené v časti Bčastiach B, C a E prílohy III; [PN 53]
22. „úradná certifikácia“ je úradné potvrdenie vydané príslušným orgánom o súlade predzákladného, základného alebo certifikovaného osiva alebo materiálu s príslušnými požiadavkami tohto nariadenia, pričom tento orgán vykonal všetky príslušné inšpekcie na mieste, odbery vzoriek a testovanie vrátane prípadného testovania na kontrolných políčkach a dospel k záveru, že príslušné osivo alebo materiál spĺňajú uvedené požiadavky;
23. „certifikácia pod úradným dohľadom“ je potvrdenie vydané osobitne oprávneným profesionálnym prevádzkovateľom o tom, že predzákladné, základné alebo certifikované osivo alebo materiál spĺňajú uplatniteľné požiadavky, pričom tento profesionálny prevádzkovateľ pod úradným dohľadom príslušného orgánu vykonal aspoň jednu alebo viacero príslušných inšpekcií, odberov vzoriek, testovaní alebo vykonal tlač jednej alebo viacerých návesiek a dospel k záveru, že príslušné osivo alebo materiál spĺňajú uvedené požiadavky;
24. „kategória“ rastlinného množiteľského materiálu je skupina alebo samostatná jednotka rastlinného množiteľského materiálu, ktorá sa kvalifikuje ako predzákladné, základné, certifikované alebo štandardné osivo alebo materiál a je identifikovateľná splnením špecifických požiadaviek na identitu a kvalitu;
25. „geneticky modifikovaný organizmus“ je geneticky modifikovaný organizmus podľa vymedzenia v článku 2 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/18/ES((28)) s výnimkou organizmov získaných technikami genetickej modifikácie uvedenými v prílohe I B k smernici 2001/18/ES;
26. „dávka“ je jednotka rastlinného množiteľského materiálu, ktorá je identifikovateľná homogenitou zloženia a pôvodu;
27. „heterogénny materiál“ je skupina rastlín v rámci jedného botanického taxónu najnižšej známej úrovne, ktorá:
a) má spoločné fenotypové znaky;
b) vyznačuje sa vysokým stupňom genetickej a fenotypovej diverzity medzi jednotlivými množiteľskými jednotkami, takže táto skupina rastlín je reprezentovaná materiálom vcelku, a nie malým počtom jednotiek;
c) nie je odrodou a
d) nie je zmesou odrôd;
28. „konečný používateľ“ je každá osoba, ktorá nadobúda, prevádza a využíva rastlinný množiteľský materiál na účely, ktoré nesúvisia s jej primárnymi profesionálnymi činnosťami; [PN 54]
29. „odroda na zachovanie genofondu“ je odroda, ktorá:
a) je buď tradične pestovaná krajová odroda, alebo je miestne novovyšľachtená v špecifických miestnych podmienkach v Únii a ktorá je prispôsobená týmtonovo vyšľachtená odroda (moderná krajová odroda) odvodená z výberu v poľnohospodárskom podniku alebo šľachtená na prispôsobenie sa miestnym podmienkam; ako aj v kontexte udržateľného využívania genetických zdrojov rastlín pre výživu a poľnohospodárstvo; [PN 55]
aa) nie je hybridná odroda F1; [PN 56]
b) sa vyznačuje vysokýmuspokojivým stupňom genetickej a fenotypovej diverzity medzi jednotlivými množiteľskými jednotkami; [PN 57]
ba) nepodlieha ako celok alebo jej genetické zložky právam duševného vlastníctva, ktoré obmedzujú ich použitie na účely ochrany, výskumu, šľachtenia, vzdelávania, a to aj v poľnohospodárskom podniku poľnohospodárom, ktorý na tieto účely používa RMM tejto odrody vypestovaný v poľnohospodárskom podniku; [PN 58]
30. „škodce ovplyvňujúce kvalitu“ sú škodce, ktoré spĺňajú všetky tieto podmienky:
a) nie sú karanténnymi škodcami Únie, karanténnymi škodcami chránenej zóny ani regulovanými nekaranténnymi škodcami v zmysle nariadenia (EÚ) 2016/2031, ani škodcami, na ktorých sa vzťahujú opatrenia prijaté podľa článku 30 ods. 1 uvedeného nariadenia;
b) vyskytujú sa počas výroby alebo skladovania rastlinného množiteľského materiálu a
c) ich prítomnosť má neprijateľný nepriaznivý vplyv na kvalitu rastlinného množiteľského materiálu a neprijateľný hospodársky vplyv, pokiaľ ide o používanie tohto rastlinného množiteľského materiálu v Únii; [PN 59]
31. „prakticky bez výskytu škodcov ovplyvňujúcich kvalitu“ je situácia, v ktorej sa škodce vôbec nevyskytujú, alebo situácia, v ktorej je výskyt škodcov ovplyvňujúcich kvalitu na príslušnom rastlinnom množiteľskom materiáli taký nízky, že tieto škodce nemajú nepriaznivýnadmerný vplyv na kvalitu daného rastlinného množiteľského materiálu; [PN 60]
32. „sadivo zemiakov“ sú hľuzy rastliny Solanum tuberosum L. používané na množenie iných zemiakov; [PN 61]
33. ,poľnohospodár‘ je poľnohospodár podľa vymedzenia v článku 3 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2115(29);
34. „odchylný typ“ je, pokiaľ ide o osivo alebo iné rastliny, osivo alebo iný rastlinný množiteľský materiál, ktoré nezodpovedajú opisu odrody alebo druhu, ku ktorým majú podľa tohto nariadenia patriť;
35. „hybridná odroda“ je odroda vyrobená krížením dvoch alebo viacerých iných odrôd;
35a. „dynamická ochrana“ je ochrana genetickej diverzity v rámci pestovaných rastlinných druhov a medzi nimi a zahŕňa ochranu in situ a ochranu ex situ s cieľom udržateľného využívania rastlinných genetických zdrojov a agrobiodiverzity spôsobom a tempom, ktoré nevedie k dlhodobému poklesu biologickej diverzity, čím sa zachová jej potenciál na uspokojenie potrieb a želaní súčasných a budúcich generácií; [PN 354]
35b. „NGT rastlina“ sú rastliny získané určitými novými genómovými technikami v zmysle vymedzenia v článku 3 bode 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) .../... [nariadenie o NGT]; [PN 63]
35c. „obchodné osivo“ je osivo vyprodukované a uvádzané na trh pre zmesi uvedené v článku 21, ktoré je identifikovateľné ako patriace k určitému druhu, ale nie odrode, a pri ktorom sa úradnou certifikáciou alebo certifikáciou vykonanou pod úradným dohľadom potvrdí, že spĺňa podmienky stanovené v tomto nariadení pre certifikované osivo s výnimkou požiadavky v článku 5; [PN 64]
35d. „malé balenia“ sú balenia obsahujúce osivo alebo materiál s maximálnym objemom:
a) 10 kg v prípade obilnín;
b) 5 kg v prípade krmív rastlinného pôvodu, repy, olejnín a priadnych rastlín;
c) 10 kg v prípade sadiva zemiakov;
d) 500 g v prípade strukovín;
e) 100 g v prípade cibule, trebuľky, špargle, mangoldu, cvikly, okrúhlice, dyne červenej, tekvice, mrkvy, reďkvi, hadomoru španielskeho, špenátu a valeriány poľnej;
f) 20 g v prípade všetkých ostatných druhov zeleniny;
g) 10 jedincov v prípade odrezkov ovocia a viniča. [PN 355]
Článok 4
Súlad s nariadením (EÚ) 2016/2031
Toto nariadenie sa uplatňuje bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (EÚ) 2016/2031.
Každá dávka RMM vyrobená a uvedená na trh v súlade s týmto nariadením musí byť takisto v súlade s pravidlami stanovenými v článkoch 36, 37, 40, 41, 42, 49, 53 a 54 nariadenia (EÚ) 2016/2031 o karanténnych škodcoch Únie, karanténnych škodcoch chránenej zóny a regulovaných nekaranténnych škodcoch alebo stanovenými podľa nich a v súlade s opatreniami prijatými podľa článku 30 ods. 1 uvedeného nariadenia.
KAPITOLA II
POŽIADAVKY TÝKAJÚCE SA ODRÔD, KATEGÓRIÍ RMM, OZNAČOVANIA, POVOLENÍ, MANIPULÁCIE, DOVOZU A VÝNIMIEK
ODDIEL 1
Všeobecné požiadavky na výrobu a uvádzanie RMM na trh
Článok 5
Príslušnosť k registrovanej odrode
Predmetom výroby a uvádzania na trh v Únii môže byť len RMM, ktorý patrí k odrode registrovanej v národnom registri odrôd uvedenom v článku 44, s výnimkou týchto prípadov:
a) ako podpníky, ak sa vyrábajú a uvádzajú na trh s uvedením druhu, ku ktorému patria, na príslušnom označení;
b) ako heterogénny materiál v súlade s článkom 27;
c) ako RMM predávaný konečným používateľom v súlade s článkom 28;
d) ako RMM, ktorý bol vyrobený a uvedený na trh na účely ochrany genetických zdrojov v súlade s článkom 29;
e) ako osivo naturálne vymieňanéRMM vymieňaný medzi poľnohospodármi v súlade s článkom 30; [PN 66]
f) ako osivo šľachtiteľa v súlade s článkom 31; [PN 67]
g) ako RMM ešte neregistrovaných odrôd v súlade s článkom 32;
h) v prípade ťažkostí s dodávkami RMM v súlade s článkom 33.
Článok 6
Príslušnosť k určitým kategóriám RMM
1. Predmetom výroby a uvádzania na trh v Únii môže byť s výnimkou prípadov uvedených v odseku 2 len RMM, ktorý patrí do jednej z týchto kategórií:
a) predzákladný materiál alebo osivo;
b) základný materiál alebo osivo;
c) certifikovaný materiál alebo osivo;
d) štandardný materiál alebo osivo.
Ak sa v tomto nariadení odkazuje na nižšie alebo vyššie kategórie týkajúce sa identity a kvality RMM, toto určenie sa zakladá na poradí podľa písmen a) až d), pričom písmeno a) označuje najvyššiu a písmeno d) najnižšiu kategóriu.
2. Odchylne od odseku 1 sa RMM môže vyrábať a uvádzať na trh bez toho, aby patril do niektorej z kategórií uvedených v písmenách a) až d), v týchto prípadoch:
a) uvádzanie RMM z heterogénneho materiálu na trh v súlade s článkom 27;
b) predaj konečnému používateľovi v súlade s článkom 28;
c) predaj do sietí ochrany prírody a medzi nimi, ako sa uvádza v článku 29;
d) ako osivo naturálne vymieňanéRMM vymieňaný medzi poľnohospodármi v súlade s článkom 30. [PN 68]
e) osivo šľachtiteľa, ako sa uvádza v článku 31. [PN 69]
ODDIEL 2
Požiadavky na výrobu a uvádzanie predzákladného, základného, certifikovaného a štandardného materiálu a osiva na trh
Článok 7
Požiadavky na výrobu a uvádzanie predzákladného, základného a certifikovaného osiva a materiálu na trh
1. Predzákladné, základné a certifikované osivo sa môže vyrábať a uvádzať na trh v Únii, len ak sú splnené všetky tieto podmienky:
a) predzákladné, základné alebo certifikované osivo je prakticky bez výskytu škodcov ovplyvňujúcich kvalitu;
b) vyrába sa a uvádza sa na trh:
i) po úradnej certifikácii príslušnými orgánmi alebo po certifikácii profesionálnym prevádzkovateľom pod úradným dohľadom;
ii) v súlade s požiadavkami stanovenými v časti Ačastiach A a D prílohy II a jeho súlad s týmito požiadavkami je osvedčený úradnou náveskou uvedenou v článku 15 ods. 1. [PN 70]
2. Predzákladný, základný a certifikovaný materiál sa môže vyrábať a uvádzať na trh v Únii, len ak sú splnené všetky tieto podmienky:
a) predzákladný, základný alebo certifikovaný materiál je prakticky bez výskytu škodcov ovplyvňujúcich kvalitu;
b) vyrába sa a uvádza sa na trh:
i) po úradnej certifikácii príslušnými orgánmi alebo po certifikácii profesionálnym prevádzkovateľom pod úradným dohľadom;
ii) v súlade s požiadavkami stanovenými v časti Bčastiach B a E prílohy II a jeho súlad s týmito požiadavkami je osvedčený úradnou náveskou uvedenou v článku 15 ods. 1. [PN 71]
3. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 75 s cieľom zmeniť prílohu II. Tieto zmeny sa prispôsobia vývoju medzinárodných technických a vedeckých noriem a môžu sa týkaťtýkajú sa len požiadaviek na: [PN 72]
a) výsev, výsadbu a výrobu predzákladného, základného a certifikovaného osiva na poli;
b) zber a pozberovú úpravu predzákladného, základného a certifikovaného osiva;
c) uvádzanie osiva na trh;
d) výsev, výsadbu a výrobu predzákladného, základného a certifikovaného materiálu na poli;
e) zber a pozberovú úpravu predzákladného, základného a certifikovaného materiálu;
f) uvádzanie predzákladného, základného a certifikovaného materiálu na trh;
g) predzákladný, základný a certifikovaný materiál klonov,výrobu a uvádzanie predzákladného, základného a certifikovaného materiálu vyselektovaných klonov, multiklonálnych zmesí a polyklonálneho RMM na trh; [PN 73]
h) výrobu predzákladného, základného a certifikovaného materiálu získaného množením in vitro;
i) uvádzanie predzákladného, základného a certifikovaného materiálu vyrobeného množením in vitro na trh.
4. Komisia môže prijať vykonávacie akty, v ktorých stanoví požiadavky na výrobu a uvádzanie na trh uvedené v časti A časti B prílohyprílohe II, pokiaľ ide o určité rody, druhy alebo kategórie RMM a prípadne o určité stupne, triedy, generácie alebo ďalšie podkategórie dotknutej kategórie. Tieto požiadavky sa týkajú jedného alebo viacerých z týchto prvkov: [PN 74]
a) špecifických použití rodov, druhov alebo typov dotknutého RMM;
b) výrobných metód RMM vrátane pohlavného a nepohlavného množenia a množenia in vitro;
c) podmienok na výsev alebo výsadbu;
d) pestovania na poli;
e) zberu a pozberovej úpravy;
f) hodnôt klíčivosti, čistoty a obsahu iného RMM, vlhkosti, vitality, prítomnosti zeminy alebo cudzích látok; [PN 75]
g) certifikačných metód RMM vrátane uplatňovania biomolekulárnych alebo iných technických metód, ako aj ich schvaľovania a používania a zoznamu schválených metód v Únii;
h) podmienok pre podpníky a iné časti rastlín rodov a druhov, ktoré nie sú uvedené v prílohe I, alebo ich hybridov, ak sa na ne navrúbľoval množiteľský materiál rodu alebo druhu uvedeného v prílohe I alebo ich hybridu;
i) podmienok na výrobu osív ovocných drevín alebo viniča;
j) podmienok na výrobu ovocných drevín, viniča alebo sadiva zemiakov z osív.
Tieto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania stanoveným v článku 76 ods. 2 v záujme prispôsobenias cieľom prispôsobiť sa vývoju príslušných medzinárodných technických a vedeckých noriem a so zreteľom na možné dôsledky pre výrobu a dostupnosť RMM a pre malých prevádzkovateľov. Uvedené vykonávacie akty musia byť primerané kategórii RMM. [PN 76]
Článok 8
Požiadavky na výrobu a uvádzanie štandardného osiva a materiálu na trh
1. Štandardné osivo sa v Únii môže vyrábať a uvádzať na trh, len ak sú splnené všetky tieto podmienky:
a) je prakticky bez výskytu škodcov ovplyvňujúcich kvalitu;
b) vyrába sa a uvádza sa na trh:
i) na zodpovednosť profesionálneho prevádzkovateľa;
ii) v súlade s požiadavkami stanovenými v časti Ačastiach A a D prílohy III a jeho súlad s týmito požiadavkami je osvedčený náveskou prevádzkovateľa uvedenou v článku 16. [PN 77]
2. Štandardný materiál sa v Únii môže vyrábať a uvádzať na trh, len ak sú splnené všetky tieto podmienky:
a) je prakticky bez výskytu škodcov ovplyvňujúcich kvalitu;
b) vyrába sa a uvádza sa na trh:
i) na zodpovednosť profesionálneho prevádzkovateľa;
ii) v súlade s požiadavkami stanovenými v časti Bčastiach B a E prílohy III a jeho súlad s týmito požiadavkami je osvedčený náveskou prevádzkovateľa uvedenou v článku 16. [PN 78]
3. Profesionálni prevádzkovatelia raz ročne predložia príslušnému orgánu vyhlásenie o množstvách štandardného osiva a materiálu podľa jednotlivých druhov, ktoré vyrobili. [PN 79]
4. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 75 s cieľom zmeniť prílohu III na účely prispôsobenia požiadaviek uvedených v odsekoch 1 a 2 vedeckému a technickému vývoju a platným medzinárodným normám. Tieto zmeny sa týkajú:
a) požiadaviek na výsev a výsadbu a výrobu štandardných osív na poli;
b) požiadaviek na zber a pozberovú úpravu štandardných osív;
c) požiadaviek na uvádzanie štandardného osiva na trh;
d) požiadaviek na výsev a výsadbu a výrobu štandardného materiálu na poli;
e) požiadaviek na zber a pozberovú úpravu štandardného materiálu;
f) požiadaviek na uvádzanie štandardného materiálu na trh;
g) požiadaviek na klony, vyselektované klony, multiklonálne zmesi a polyklonálnyvýrobu a uvádzanie polyklonálneho RMM štandardného materiálu na trh; [PN 80]
h) požiadaviek na výrobu štandardného materiálu získaného množením in vitro;
i) požiadaviek na uvádzanie štandardného materiálu získaného množením in vitro na trh.
4a. Pokiaľ ide o požiadavky uvedené v písmenách a) až i) odseku 4, pred prijatím delegovaných aktov uvedených v danom odseku Komisia posúdi vykonávanie týchto požiadaviek, pričom zohľadní možné dôsledky pre produkciu a dostupnosť RMM a pre malých prevádzkovateľov. Uvedené delegované akty musia byť primerané kategórii RMM. [PN 81]
5. Komisia môže prijímať vykonávacie akty, ktorými sa spresnia požiadavky na výrobu a uvádzanie na trh uvedené v časti A časti B prílohyprílohe III, pokiaľ ide o určité rody alebo druhy štandardného osiva alebo materiálu. Tieto požiadavky sa týkajú jedného alebo viacerých z týchto prvkov: [PN 82]
a) špecifických použití rodov, druhov alebo typov dotknutého RMM;
b) výrobných metód RMM vrátane pohlavného a nepohlavného množenia a množenia in vitro;
c) podmienok na výsev alebo výsadbu;
d) pestovania na poli;
e) zberu a pozberovej úpravy;
f) hodnôt klíčivosti, čistoty a obsahu iného RMM, vlhkosti, vitality, prítomnosti zeminy alebo cudzích látok; [PN 83]
g) uplatňovania medzinárodne uznaných biomolekulárnych alebo iných technických metód, ako aj ich schvaľovania a používania a zoznamu schválených metód v Únii; [PN 84]
h) podmienok pre podpníky a iné časti rastlín rodov a druhov, ktoré nie sú uvedené v prílohe I, alebo ich hybridov, ak sa na ne navrúbľoval množiteľský materiál rodu alebo druhu uvedeného v prílohe I alebo ich hybridu;
i) podmienok na výrobu osív ovocných drevín alebo viniča;
j) podmienok na výrobu ovocných drevín, viniča alebo sadiva zemiakov z osív.
Tieto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania stanoveným v článku 76 ods. 2 v záujme prispôsobenias cieľom prispôsobiť sa vývoju príslušných medzinárodných technických a vedeckých noriem a so zreteľom na možné dôsledky pre výrobu a dostupnosť RMM a pre malých prevádzkovateľov. Uvedené vykonávacie akty musia byť primerané kategórii RMM. [PN 85]
Článok 9
VýrobaPožiadavky na výrobu a uvádzanie klonov, vyselektovaných klonov, multiklonálnych zmesí a polyklonálneho RMM na trh a ich registrácia [PN 86]
1. Okrem požiadaviek uvedených v článkoch 4 až 43 sa Predzákladný, základný, a certifikovaný materiál vyselektovaných klonov a štandardný materiál klonov, vyselektovaných klonov, multiklonálnych zmesí a polyklonálneho RMM sa vyrába a uvádza na trh v súlade s odsekmi 2 a 3 a s požiadavkami stanovenými v časti C prílohy II a v časti C prílohy III. [PN 87]
2. Klony, Vyselektované klony, multiklonálne zmesi a polyklonálny RMM sa môžu vyrábať a uvádzať na trh, len ak sú zaregistrované príslušným orgánom aspoň v jednom úradnom registri vyselektovaných klonov a polyklonálneho RMM zriadenom členským štátom. [PN 88]
Tento register obsahuje všetky prvky uvedené v žiadosti o registráciu klonu, vyselektovaného klonu, multiklonálnej zmesi a polyklonálneho RMM, ako sa uvádza v časti B prílohy II a v časti C bode 2 prílohy IIčlánku 53a. [PN 89]
3. Klony, Vyselektované klony, multiklonálne zmesi a polyklonálny RMM sa udržiavajú na účely zachovania ich identity. Osoby zodpovedné za udržiavanie klonov, vyselektovaných klonov, multiklonálnych zmesí a polyklonálneho RMM prijmú všetky opatrenia, aby ich príslušné orgány alebo akákoľvek iná osoba mohli overiť na základe vedených záznamov. [PN 90]
3a. Polyklonálny RMM registrovaný v registri uvedenom v odseku 2 tohto článku sa vyrába a uvádza na trh len vtedy, ak spĺňa všetky požiadavky týkajúce sa štandardného materiálu uvedené v časti C prílohy III. K polyklonálnemu RMM musí byť v súlade s článkom 17 priložená náveska profesionálneho prevádzkovateľa s označením „Polyklonálny materiál“. [PN 91]
ODDIEL 3
Oprávnenie profesionálnych prevádzkovateľov a úradný dohľad príslušných orgánov
Článok 10
Oprávnenie profesionálnych prevádzkovateľov vykonávať certifikáciu pod úradným dohľadom
1. Príslušný orgán môže na základe žiadosti oprávniť profesionálneho prevádzkovateľa na vykonávanie všetkých alebo niektorých činností požadovaných na certifikáciu RMM pod úradným dohľadom príslušného orgánu pre predzákladný, základný a certifikovaný materiál alebo osivo a na vydávanietlač príslušnej úradnej návesky. [PN 92]
Na udelenie takéhoto oprávnenia a v závislosti od činností, na ktoré sa má oprávnenie udeliť, profesionálny prevádzkovateľ musí:
a) mať potrebné vedomosti na splnenie požiadaviek uvedených v článku 7;
b) byť kvalifikovaný na vykonávanie inšpekcií uvedených v prílohe II alebo zamestnávať personál kvalifikovaný na takéto inšpekcie;
c) zamestnávať kvalifikovaný personál na vykonávanie odberu vzoriek uvedeného v prílohe II alebo uzatvárať zmluvy so spoločnosťami alebo združeniami profesionálnych prevádzkovateľov, ktoré zamestnávajú kvalifikovaný personál na tieto činnosti; [PN 93]
d) zamestnávať špecializovaný personál a využívať vybavenie na vykonávanie testov uvedených v prílohe II alebo využívať na tieto činnosti laboratóriá na testovanie RMM zamestnávajúce kvalifikovaný personál; [PN 94]
e) identifikovať a byť schopný monitorovať kritické body procesu výroby, ktoré môžu ovplyvniť kvalitu a identitu RMM, a viesť záznamy o výsledkoch uvedeného monitorovania;
f) mať zavedené systémy na zabezpečenie splnenia požiadaviek týkajúcich sa identifikácie dávok podľa článku 13;
g) mať zavedené systémy na zabezpečenie splnenia požiadaviek na vysledovateľnosť stanovené v článku 42.
2. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 75, ktorými sa dopĺňa odsek 1, pokiaľ ide o jeden alebo viacero z týchto prvkov: [PN 95]
a) postup pri žiadosti predloženej profesionálnym prevádzkovateľom; [PN 96]
b) konkrétne opatrenia, ktoré má príslušný orgán prijať s cieľom potvrdiť súlad s odsekom 1 písm. a) až g). [PN 97]
Článok 11
Odobratie alebo úprava oprávnenia profesionálneho prevádzkovateľa
Ak oprávnený profesionálny prevádzkovateľ prestane spĺňať požiadavky stanovené v článku 10 ods. 1, príslušný orgán požiada tohto prevádzkovateľa, aby v stanovenej lehote prijal nápravné opatrenia.
Ak profesionálny prevádzkovateľ v stanovenej lehote neuplatní nápravné opatrenia uvedené v prvom pododseku, príslušný orgán oprávnenie bezodkladne odoberie alebo náležite upraví. V prípade, že sa zistí, že oprávnenie bolo udelené na základe podvodu, príslušný orgán uloží profesionálnemu prevádzkovateľovi primerané sankcie.
Článok 12
Úradný dohľad príslušných orgánov
1. Na účely certifikácie pod úradným dohľadom príslušné orgány aspoň raz ročne vykonávajú pravidelné audity, a to aspoň každých 18 mesiacov, s cieľom zabezpečiť, aby profesionálny prevádzkovateľ spĺňal požiadavky uvedené v článku 10 ods. 1. [PN 98]
Organizujú aj odbornú prípravu a preskúmania pracovníkov vykonávajúcich inšpekcie v teréne, odber vzoriek a testovanie podľa tohto nariadenia.
2. Na účely certifikácie pod úradným dohľadom vykonávajú príslušné orgány úradné inšpekcie, odber vzoriek a testovanie časti plodín na mieste výroby a dávok RMM s cieľom potvrdiť súlad tohto materiálu s požiadavkami uvedenými v článku 7.
Táto časť sa určí na základe posúdenia potenciálneho rizika nesúladu RMM s týmito požiadavkami.
3. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov špecifikovať požiadavkyje splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 75, ktorými sa dopĺňa toto nariadenie špecifikovaním požiadaviek na audity, odbornú prípravu, preskúmania, inšpekcie, odber vzoriek a testovanie uvedené v odsekoch 1 a 2, pokiaľ ide o konkrétne rody alebo druhy. [PN 99]
V týchto vykonávacíchdelegovaných aktoch sa môže špecifikovať jeden alebo viacero z týchto prvkov: [PN 100]
a) kritériá rizika uvedené v odseku 2 a minimálna časť plodín a dávok RMM, ktoré majú byť predmetom inšpekcií, odberu vzoriek a testovania, ako sa uvádza v odseku 2;
b) monitorovanie činností, ktoré majú vykonávať príslušné orgány;
c) používanie konkrétnych akreditačných systémov profesionálnym prevádzkovateľom a možnosť príslušných orgánov obmedziť inšpekcie, odber vzoriek a testovanie a monitorovacie činnosti uvedené v tomto článku z dôvodu používania týchto systémov, ako sa uvádza v odseku 2. [PN 101]
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 76 ods. 2. [PN 102]
ODDIEL 4
Požiadavky na manipuláciu
Článok 13
Dávky
1. RMM sa uvádza na trh v dávkach. Obsah odrôd a druhov každej dávky musí byť dostatočne homogénnyhomogénne zmiešaný, pokiaľ ide o jej používateľov, a musí byť identifikovateľný ako odlišný od iných dávok RMM. [PN 103]
2. Počas spracovania, balenia, skladovania alebo pri dodávke sa môžu dávky RMM zlúčiť do novej dávky, len ak patria k tej istej odrode a majú rovnaký rok zberu. [PN 104]
Ak sa zlúčia dávky pozostávajúce z rôznych certifikačných kategórií, nová dávka patrí do kategórie zložky najnižšej kategórie. Zlučovanie sa môže vykonávať len v zariadení a môžu ho vykonávať len osoby oprávnené príslušným orgánom na tento špecifický účel.
3. Počas spracúvania, balenia, skladovania alebo pri dodávaní sa dávky RMM môžu rozdeliť na dve alebo viac dávok.
4. V prípadoch zlúčenia alebo rozdelenia dávok RMM uvedených v odsekoch 2 a 3 vedie profesionálny prevádzkovateľ záznamy o pôvode nových dávok.
5. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať špecifické požiadavky pre všetky alebo určité druhy RMM týkajúce sa maximálnej veľkosti dávok, ich identifikácie a označovania, zlučovania alebo rozdeľovania dávok vo vzťahu k pôvodu dávok RMM, zaznamenávania týchto operácií a označovania po zlúčení alebo rozdelení. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 76 ods. 2.
Článok 14
Obaly, zväzky a kontajnery
1. RMM sa uvádza na trh v uzavretých obaloch, zväzkoch alebo kontajneroch, ktoré sú zabezpečené pečatným systémom a sú vybavené označením. V prípade RMM iného ako osivo a sadivo zemiakov sa môže uvádzať na trh aj vo forme jednotlivých rastlín. [PN 105]
2. Obaly, zväzky a kontajnery uvedené v odseku 1 musia byť uzavreté takým spôsobom, aby sa nedali otvoriť bez toho, aby sa toto uzavretie nezničilo alebo aby sa nezanechali stopy dokazujúce, že obal, zväzok alebo kontajner bol otvorený. Účinnosť uzatváracieho systému sa zabezpečí buď zavedením návesiek stanovených v článkoch 15 a 16 do systému, alebo použitím pečate. Obaly a kontajnery sú vyňaté z tejto požiadavky, ak sa uzavretie nedá opätovne použiť.
3. V prípade predzákladného, základného alebo certifikovaného RMM tieto obaly, zväzky a kontajnery uzatvára príslušný orgán alebo profesionálny prevádzkovateľ pod úradným dohľadom príslušného orgánu. Tieto obaly a kontajnery sa nesmú opätovne uzavrieť, pokiaľ tak neurobí príslušný orgán alebo profesionálny prevádzkovateľ pod úradným dohľadom príslušného orgánu. Ak sa obal, zväzok alebo kontajner opätovne uzavrie, na náveske uvedenej v článku 15 sa uvedie dátum opätovného uzavretia a údaje o zodpovednom príslušnom orgáne.
4. Dávky predzákladného, základného alebo certifikovaného RMM sa môžu opätovne baliť, opätovne označovať a opätovne zapečatiť len pod úradnou kontroloupríslušným orgánom alebo profesionálnym prevádzkovateľom pod úradným dohľadom príslušného orgánu. [PN 106]
5. Odchylne od odseku 1 môže profesionálny prevádzkovateľ predávať osivo a sadivo zemiakov priamo poľnohospodárovi formou voľne loženého tovaru. [PN 107]
Tento profesionálny prevádzkovateľ musí mať na tento účel oprávnenie od príslušného orgánu. O takejto činnosti a o dávke, z ktorej takéto osivo a sadivo zemiakov pochádza, vopred informuje príslušný orgán. [PN 108]
Ak sa osivo a sadivo zemiakov nakladá priamo do stroja alebo prívesu poľnohospodára, profesionálny prevádzkovateľ a príslušný poľnohospodár zabezpečia vysledovateľnosť tohto osiva a sadiva zemiakov vydaním a uchovávaním dokumentov, v ktorých sa uvádza druh a odroda, množstvo, čas prenosu a identifikácia dávky. [PN 109]
5a. Príslušný orgán alebo profesionálny prevádzkovateľ vedie záznamy o:
a) povolení, nákupe, nakládke a preprave RMM a
b) kvalite, identifikácii a vysledovateľnosti RMM. [PN 110]
6. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať špecifické požiadavky týkajúce sa pečatenia, uzatvárania, veľkosti a formy obalov, zväzkov a kontajnerov konkrétnych druhov RMM a stanoviť podmienky uvádzania osiva a sadiva zemiakov na trh formou voľne loženého tovaru. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 76 ods. 2. [PN 111]
ODDIEL 5
Požiadavky na označovanie
Článok 15
Úradná náveska
1. Predzákladný, základný a certifikovaný materiál a osivo sa označia a ich súlad s týmto nariadením sa potvrdí formou úradnej návesky vydanej po tom, ako príslušný orgán dospeje k záveru, že požiadavky uvedené v článku 7 boli splnené.
2. Úradnú návesku vydáva príslušný orgán a je na nej uvedené sériové číslo pridelené príslušným orgánom.
Vytlačí ju:
a) príslušný orgán, ktorý vydal úradnú návesku, ak o to požiada profesionálny prevádzkovateľ, alebo ak profesionálny prevádzkovateľ nie je oprávnený vykonávať certifikáciu pod úradným dohľadom, príslušný orgán v súlade s článkom 10, alebo [PN 112]
b) profesionálny prevádzkovateľ alebo združenia profesionálnych prevádzkovateľov pod úradným dohľadom príslušného orgánu, ak je profesionálny prevádzkovateľ oprávnený vykonávať certifikáciu pod úradným dohľadom v súlade s článkom 10. [PN 113]
3. Úradnú návesku umiestňuje na vonkajšiu stranu zväzku, obalu alebo kontajneru profesionálny prevádzkovateľ pod úradným dohľadom príslušného orgánu alebo osoba konajúca na zodpovednosť profesionálneho prevádzkovateľa.
4. Úradná náveska sa vydáva nanovo. Samolepiace úradné návesky sa môžu používať, ak to povolí príslušný orgán, ak nehrozí riziko ich opätovného použitia.
5. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 75, ktorými sa dopĺňa tento článok stanovením týchto pravidiel týkajúcich sa:
a) digitálneho záznamu všetkých činností vykonaných profesionálnymi prevádzkovateľmi a príslušnými orgánmi na účely vydania úradnej návesky;
b) vytvorenia centralizovanej platformy, ktorá spája členské štáty a Komisiu, s cieľom uľahčiť spracovanie týchto záznamov, prístup k nim a ich používanie;
c) technických opatrení na vydávanie elektronických úradných návesiek.
Po prijatí takéhoto delegovaného aktu sa úradná náveska môže vydávať aj v elektronickom formáte (ďalej len „elektronická úradná náveska“).
6. Odchylne od odsekov 1 až 5 tohto článku sa predzákladné, základné a certifikovanesa predzákladný, základný a certifikovaný materiál a osivo dovezené z tretích krajín podľa článku 39 uvádzajúuvádza na trh v Únii s príslušnou náveskou OECD, ktorá ichho sprevádzala pri dovoze. [PN 114]
Článok 16
Náveska prevádzkovateľa
Štandardný materiál a štandardné osivo sa označí náveskou prevádzkovateľa. Táto náveska potvrdzuje, že štandardný materiál alebo štandardné osivo spĺňajú príslušné požiadavky na výrobu a uvádzanie na trh uvedené v článku 8 na základe inšpekcií, odberu vzoriek a testov vykonaných profesionálnym prevádzkovateľom.
Návesku prevádzkovateľa vydáva, tlačí a umiestňuje na vonkajšiu stranu zväzku, obalu alebo kontajneru rastliny profesionálny prevádzkovateľ alebo osoba konajúca na zodpovednosť profesionálneho prevádzkovateľa. Informácie, ktoré sa majú uvádzať na náveske profesionálneho prevádzkovateľa, môže profesionálny prevádzkovateľ, a to na vonkajšiu stranu zväzku, obalu alebo kontajneruosoba konajúca na zodpovednosť profesionálneho prevádzkovateľa vytlačiť priamo na zväzok, obal alebo kontajner rastliny. [PN 115]
Článok 17
Obsah návesiek
1. Text na úradnej náveske a na náveske prevádzkovateľa musí byť napísaný aspoň v jednom z úradných jazykov Únie.
2. Úradná náveska a náveska prevádzkovateľa musí byť čitateľná, nezmazateľná, nesmie sa dať upraviť, ak sa s ňou manipuluje, musí byť vytlačená na jednej strane, musí byť z neroztrhnuteľného materiálu, pokiaľ nejde o samolepiacu návesku, nesmie byť predtým použitá a musí byť ľahko viditeľná. V príslušnom prípade obsahuje odkaz na právo k odrodám rastlín a odkaz na register uvedený v článku 46 v prípade ďalších práv duševného vlastníctva. [PN 116]
3. Príslušný orgán môže na doplňujúce informácie použiťpoužije v relevantných prípadoch akékoľvek miesto na úradnej náveske alebo náveske prevádzkovateľa okrem prvkov uvedených v odseku 4. Tieto informácie sa uvádzajú písmenami, ktoré nie sú väčšie ako písmená použité pre obsah úradnej návesky alebo návesky prevádzkovateľa, ako sa uvádza v odseku 4. Tieto doplňujúce informácie musia byť výlučne vecné, nesmú predstavovať reklamný materiál a musia sa týkať len požiadaviek na výrobu a uvádzanie na trh alebo požiadaviek na označovanie geneticky modifikovaných organizmov alebo NGT rastlín kategórie 1, ako sú vymedzené v článku 3 bode 7 nariadenia (EÚ) …/… [Úrad pre publikácie, vložte odkaz na nariadenie o NGT…]. [PN 117]
4. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov určí obsah, veľkosť, farbu a formu úradnej návesky, prípadne návesky prevádzkovateľa, vo vzťahu k príslušným kategóriám alebo typom RMM, pre:
a) úradnú návesku uvedenú v článku 15 ods. 1;
b) návesku prevádzkovateľa uvedenú v článku 16;
c) návesku pre zmesi uvedenú v článku 21 ods. 1;
d) návesku pre zmesi určené na zachovanie uvedenú v článku 22 ods. 1;
e) návesku pre opätovne zabalené a opätovne označené osivo uvedenú v článku 23 ods. 5;
f) návesku pre RMM patriaci k odrodám na zachovanie genofondu uvedenú v článku 26 ods. 2;
g) návesku pre RMM, ktorý sa predáva konečným používateľom, ako sa uvádza v článku 28 ods. 1 písm. a);
h) návesku pre RMM, ktorý uvádzajú na trh určité génové banky, organizácie a siete, ako sa uvádza v článku 29; [PN 118]
i) návesku pre materiál šľachtiteľa uvedenú v článku 31 ods. 2; [PN 119]
j) návesku pre RMM ešte neregistrovaných odrôd uvedenú v článku 32 ods. 5;
k) návesku pre RMM povolený v prípadoch dočasných ťažkostí pri dodávkach uvedenú v článku 33 ods. 2; a
l) návesku pre osivo s dočasným povolením na uvádzanie na trh, ako sa uvádza v článku 34 ods. 3;
m) návesku pre osivo, ktoré nie je definitívne certifikované, uvedenú v článku 35 ods. 3;
n) návesku pre RMM dovážaný z tretích krajín uvedenú v článku 40 ods. 1 a 2;
na) návesku pre polyklonálny materiál uvedenú v článku 9 ods. 4. [PN 120]
Uvedený vykonávací akt sa prijme v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 76 ods. 2.
5. Príslušný orgán môže oprávniť profesionálneho prevádzkovateľa, aby uviedol iné informácie ako obsah uvedený v odseku 4 a iné ako reklamný materiál, umiestnené na okraji úradnej návesky, na ploche s veľkosťou najviac 20 % celkovej plochy úradnej návesky, s názvom „Iné ako úradné informácie“. Tieto informácie sa uvádzajú písmenami, ktoré nie sú väčšie ako písmená použité pre obsah úradnej návesky, ako sa uvádza v odseku 4.
Článok 18
Odkaz na dávky
Úradná náveska a náveska prevádzkovateľa sa vydáva pre každú dávku.
Ak je dávka rovnakej odrody rozdelená do dvoch alebo viacerých dávok, vydá sa pre každú dávku nová úradná náveska alebo náveska prevádzkovateľa.
Ak sa viac dávok rovnakej odrody spojí do novej dávky, vydá sa pre túto novú dávku nová úradná náveska alebo náveska prevádzkovateľa.
Článok 19
Nesúlad RMM s požiadavkami na výrobu a uvádzanie na trh
Ak sa úradnými kontrolami vykonanými počas obchodovania s RMM preukáže, že predzákladné, základné, certifikované osivoRMM nebol vyrobený alebo materiál alebo štandardné osivo alebo materiál neboli vyrobené alebo uvedenéuvedený na trh v Únii v súlade s príslušnými požiadavkami uvedenými v článkoch 7 alebo 8, alebo ak odrodová identita a čistota RMM neboli potvrdené pri testovaní na kontrolných políčkach v súlade s článkom 24,platnými pre daný RMM, príslušné orgány zabezpečia, aby dotknutý profesionálny prevádzkovateľ prijal potrebné nápravné opatrenia týkajúce sa príslušného RMM aRMM, prípadne jeho priestorov a výrobných metód. Tieto opatrenia sa zameriavajú na dosiahnutie jedného alebo viacerých z týchto prvkov: [PN 121]
a) dotknutý RMM spĺňa príslušné požiadavky;
b) dotknutý RMM sa stiahne z trhu alebo sa použije ako iný materiál ako RMM;
c) s výnimkou štandardného osiva alebo štandardného materiálu, heterogénneho osiva alebo heterogénneho materiálu a RMM uvádzaného na trh na základe výnimiek stanovených v článkoch 27 až 30 sa dotknutý RMM vyrába alebo uvádza na trh v rámci nižšej kategórie v súlade s požiadavkami platnými pre túto kategóriu; [PN 122]
d) profesionálnemu prevádzkovateľovi sa okrem odobratia alebo zmeny oprávnenia uvedeného v článku 11 ukladajúmôžu v náležitých prípadoch uložiť sankcie ďalšími prostriedkami. [PN 123]
Článok 20
RMM, ktorý sa má vyrábať a uvádzať na trh len ako predzákladné, základné alebo certifikované osivo alebo materiál
1. RMM patriaci do rodov alebo druhov uvedených v prílohe IV sa môže vyrábať a uvádzať na trh len ako predzákladné, základné alebo certifikované osivo alebo materiál.
2. Komisia je splnomocnená prijať delegovaný akt v súlade s článkom 75 s cieľom zmeniť prílohu IV.
Delegovaným aktom uvedeným v prvom pododseku sa do prílohy IV doplní rod alebo druh, ak sú splnené obe tieto podmienky:
a) existuje potreba vyšších záruk kvality osiva patriaceho k danému rodu alebo druhu a
b) náklady na certifikačné činnosti potrebné na výrobu a uvádzanie príslušného osiva na trh ako predzákladného, základného a certifikovaného osiva musia byť primerané:
i) účelu zabezpečenia potravinovej a krmivovej bezpečnosti alebo zabezpečenia vysokej hodnoty priemyselného spracovania a
ii) hospodárskym výhodám vyplývajúcim z najvyšších noriem týkajúcich sa identity a kvality osiva, ktoré vyplývajú z dodržiavania požiadaviek na predzákladné, základné a certifikované osivo v porovnaní s požiadavkami na štandardné osivo.
Táto proporcionalita sa zakladá na celkovom posúdení kombinácie týchto prvkov: význam príslušného rodu alebo druhu pre potravinovú a krmivovú bezpečnosť v Únii; objem jeho výroby v Únii; dopyt po ňom zo strany profesionálnych prevádzkovateľov a prevádzkovateľov potravinárskeho/krmivárskeho priemyslu; náklady na výrobu predzákladného, základného a certifikovaného osiva v porovnaní s nákladmi na výrobu iného osiva toho istého rodu alebo druhu a ekonomické výhody vyplývajúce z výroby a uvádzania predzákladného, základného a certifikovaného osiva na trh v porovnaní s iným osivom toho istého rodu alebo druhu.
Delegovaným aktom uvedeným v prvom pododseku sa odstráni rod alebo druh z prílohy IV, ak už nie je splnená jedna z podmienok stanovených v druhom pododseku písm. b) bodoch i) a ii).
2a. Na žiadosť členského štátu môže Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov povoliť, aby bol členský štát oslobodený od povinnosti uplatňovať ustanovenia stanovené v tomto článku na výrobu a uvádzanie RMM na trh na jeho území, ak tento konkrétny RMM patrí k rodu alebo druhu uvedenému v prílohe IV, ktorý sa na jeho území bežne nerozmnožuje ani neuvádza na trh. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 76 ods. 2.
Povolenie uvedené v prvom pododseku tohto odseku sa zakladá na posúdení podmienok stanovených v odseku 2 druhom pododseku písm. a) a b).
Povolenie uvedené v prvom pododseku tohto odseku podlieha pravidelnému preskúmaniu. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodnúť, že povolenie sa má zrušiť, ak sa domnieva, že už nie je opodstatnené vzhľadom na podmienky uvedené v odseku 2 druhom pododseku písm. a) a b). Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 76 ods. 2. [PN 124]
ODDIEL 6
ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA ZMESI OSÍV, OPÄTOVNÉ BALENIE OSÍV A TESTY OSÍV NA KONTROLNÝCH POLÍČKACH
Článok 21
Zmesi osív
1. Zmesi certifikovaného osiva alebo zmesi štandardného osiva rôznych rodov alebo druhov uvedených v časti Ačastiach A a B prílohy I, ktoré spĺňajú požiadavky článkov 5 až 8, bez ohľadu na to, či sú kombinované s obchodným osivom, ako aj rôzne odrody týchto rodov alebo druhov sa môžu vyrábať a uvádzať na trh v Únii, ak spĺňajú požiadavky tohto článku. [PN 125]
K osivu obsiahnutému v týchto zmesiach sa pripojí:
a) úradná náveska, ak zmes pozostáva len z certifikovaných osív; alebo
b) náveska prevádzkovateľa v prípade, že zmes pozostáva len zo štandardného osiva alebo z certifikovaného a štandardného osivavo všetkých ostatných prípadoch. [PN 126]
Na účely druhého pododseku písm. a) profesionálni prevádzkovatelia príslušnému orgánu predložia zoznam odrôd a zložiek obchodných osív, z ktorých sa skladá zmes, a ich pomery na overenie oprávnenosti týchto odrôd. [PN 127]
2. Zmesi osív uvedené v odseku 1 môžu vyrábať len profesionálni prevádzkovatelia, ktorí sú na tento účel oprávnení príslušným orgánom. Na získanie oprávnenia na výrobu takýchto zmesí musia profesionálni prevádzkovatelia splniť tieto požiadavky:
a) musia mať nainštalované vhodné miešacie zariadenie a zavedené vhodné postupy, ktorými sa zabezpečí, že hotová zmes je rovnomerná a že je možné dosiahnuť stanovený pomer medzi jednotlivými druhmi zložiek v každom kontajneri;
b) musia mať zodpovednú osobu, ktorá je priamo zodpovedná za miešanie a balenie; a
c) musia viesť register zmesí osív a ich zamýšľaného použitia.
3. Miešanie a balenie osiva uvedeného v odseku 1 písm. a) sa vykonáva pod dohľadom príslušného orgánu.
Miešanie sa vykonáva tak, aby sa zabezpečilo, že neexistuje riziko prítomnosti osív, ktoré nie sú určené na pridanie, a že výsledná zmes je čo najhomogénnejšia.
Hmotnosť osiva v jednom kontajneri, ktorý pozostáva zo zmesi druhov s malými semenami a druhov, ktorých osivo je väčšie ako veľkosť pšenice, nesmie presiahnuť 40 kg.
4. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov na základe technického a vedeckého vývoja a skúseností získaných pri uplatňovaní tohto článku určiť pravidlá týkajúce sa:
a) miešacieho zariadenia a postupu zmiešavania;
b) maximálnych veľkostí dávok pre jednotlivé druhy a odrody.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 76 ods. 2.
Článok 22
Zmesi určené na zachovanie
1. Odchylne od článkov 5 až 8 a článku 21 ods. 1 môžu členské štáty povoliť výrobu a uvádzanie zmesi osiva rôznych rodov alebo druhov uvedených v časti Ačastiach A, B a C prílohy I, ako aj rôznych odrôd týchto rodov alebo druhov, spolu s osivom a rodov alebo druhov uvedených v iných častiach uvedenej prílohy, alebo rodov alebo druhov neuvedených v uvedenej prílohe, ak takáto zmes spĺňatakéto zmesi spĺňajú všetky tieto podmienky: [PN 128]
a) prispievaprispievajú k zachovaniu genetických zdrojov alebo k obnove prírodného prostredia; a [PN 129]
b) jesú prirodzene spojenáspojené s určitou oblasťou („zdrojovou oblasťou“) a prispieva k ochraneoblasť pôvodu“) a prispievajú k zachovaniu genetických zdrojov alebo k obnove prírodného prostredia; [PN 130]
c) spĺňaspĺňajú požiadavky uvedené v prílohe V; [PN 131]
ca) nepozostávajú z GMO alebo NGT rastliny kategórie 1 v zmysle vymedzenia v článku 3 bode 7 nariadenia (EÚ) .../... [nariadenie o NGT] ani z NGT rastliny kategórie 1 alebo 2 v zmysle vymedzenia v článku 3 bode 8 uvedeného nariadenia. [PN 132]
Takáto zmes predstavuje „zmes určenúTakéto zmesi predstavujú „zmesi určené na zachovanie“, čo sa uvedie na jejich náveske. [PN 133]
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 75 prijať delegovaný akt, ktorým sa mení príloha V, pokiaľ ide o tieto prvky:
a) požiadavky na povolenie zmesí semienosív zozbieraných priamo z prírodného miesta patriaceho do vymedzenej zdrojovej oblasti pôvodu na účely ochrany a obnovy prírodného prostredia (priamo zozbierané zmesi určené na zachovanie); [PN 134]
b) požiadavky na povolenie v prípade zmesí určených na zachovanie z jednotlivo pestovaných plodín;
c) použitie a obsah niektorých druhov;
d) požiadavky na pečatenie a balenie;
e) požiadavky na oprávnenie profesionálnych prevádzkovateľov.
Tieto zmenydelegované akty vychádzajú zo skúseností získaných pri vykonávaní tohto článku a z akéhokoľvek technického a vedeckého vývoja a zlepšenia kvality a identifikácie zmesí určených na zachovanie. Môžu sa týkať len určitých rodov alebo druhov. [PN 135]
3. Profesionálni prevádzkovatelia nahlásia príslušným orgánom za každú výrobnú sezónu množstvo zmesí určených na zachovanie, ktoré vyrobili a uviedli na trh.
Členské štáty na požiadanie oznámia Komisii a ostatným členským štátom množstvo zmesí určených na zachovanie, ktoré boli vyrobené a uvedené na trh na ich území, a prípadne názvy príslušných orgánov zodpovedných za rastlinné genetické zdroje alebo organizácií uznaných na tento účel.
Článok 23
Opätovné balenie a opätovné označovanie dávok osivaRMM [PN 136]
1. Dávky osivaRMM predzákladného, základného a certifikovaného osiva sa opätovne zabalia a opätovne označia v súlade s týmto článkom a článkami 14 a 15, ak je to potrebné na rozdelenie alebo zlúčenie dávok. [PN 137]
2. Opätovné balenie a opätovné označenie dávky osivaRMM vykoná: [PN 138]
a) profesionálny prevádzkovateľ pod úradným dohľadom príslušného orgánu; alebo
b) osoba vykonávajúca odber vzoriek osiva, ktorú na tento účel oprávnil príslušný orgán a ktorá tento odber vykonáva pod dohľadom príslušného orgánu a podáva mu správy.
V prípade písmena b) príslušný orgán vopred informuje profesionálneho prevádzkovateľa, aby mohol zorganizovať svoju spoluprácu s osobou vykonávajúcou odber vzoriek osiva.
3. Profesionálny prevádzkovateľ a osoba vykonávajúca odber vzoriek osiva, ktorí vykonávajú opätovné balenie a opätovné označovanie dávok osiva, prijmú všetky opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa počas opätovného balenia zachovala identita a odrodová čistota dávky osiva, aby nedošlo ku kontaminácii a aby výsledná dávka osiva bola čo najhomogénnejšia.
4. Profesionálni prevádzkovatelia a osoba vykonávajúca odber vzoriek osiva, uchovávajú o opätovnom balení a opätovnom označovaní dávok osiva záznamy počas troch rokov od príslušného opätovného označenia a opätovného balenia. Informácie obsiahnuté v záznamoch zahŕňajú:
a) referenčné číslo pôvodnej dávky osiva;
b) referenčné číslo opätovne zabalenej alebo opätovne označenej dávky osiva;
c) hmotnosť pôvodnej dávky osiva;
d) hmotnosť opätovne zabalenej alebo opätovne označenej dávky osiva;
e) dátum konečnej likvidácie dávky.
Tieto záznamy sa uchovávajú vo formáte, ktorý umožňuje identifikovať a overiť pravosť pôvodnej dávky osiva, ktorá podlieha opätovnému baleniu a opätovnému označovaniu. Záznamy sa na požiadanie sprístupnia príslušnému orgánu.
5. Z dávky osiva sa odstránia pôvodné pečate a návesky. Profesionálni prevádzkovatelia alebo osoba vykonávajúca odber vzoriek osiva, si takisto ponechajú návesku, ktorá bola vymenená, z každej zložky dávky osiva.
Na nových náveskách sa uvedie buď pôvodné referenčné číslo dávky osiva, alebo nové referenčné číslo dávky osiva pridelené príslušným orgánom.
6. Ak príslušný orgán pridelí nové referenčné číslo dávky osiva, buď uchová záznam o predchádzajúcom referenčnom čísle dávky osiva, alebo zabezpečí, aby toto predchádzajúce číslo bolo uvedené na nových náveskách.
7. Opätovné balenie zmesí certifikovaného osiva sa môže vykonávať, len ak sa profesionálny prevádzkovateľ alebo osoba vykonávajúca odber vzoriek osiva uistia, že sa pomer jednotlivých zložiek v rámci zmesi počas procesu prebaľovania zachová.
Článok 24
Testy predzákladného, základného a certifikovaného osiva na kontrolných políčkach
1. Po výrobe predzákladného, základného a certifikovaného osiva vykonávajú príslušné orgány každoročne testy v teréne bezprostredne po sezóne nasledujúcej po odobratí vzoriek alebo počas nej, ako doplnok k inšpekcii v teréne, na políčkach, kde sa odroda porovnáva s úradne uznanou vzorkou osiva odrody, aby sa zistilo, či sa vlastnosti odrôd v procese výroby nezmenili, a aby sa overila odrodová identita a čistota jednotlivých dávok osiva.
Tieto testy sa použijú na posúdenie:
a) či sú splnené požiadavky pre ďalšie kategórie alebo generácie. Ak sa na základe takýchto testov bezprostredne nasledujúcej kategórie alebo generácie zistí, že nebola zachovaná odrodová identita alebo čistota osiva, príslušný orgán osivo odvodené z príslušnej dávky necertifikuje;
b) že takéto osivo spĺňa príslušné požiadavky na identitu, kvalitu a iné požiadavky na certifikáciu. Ak sa na základe takéhoto testu zistí, že požiadavky článku 7 neboli splnené, príslušný orgán stiahne dotknutú dávku z trhu alebo zabezpečí, aby spĺňala platné požiadavky.
2. Podiel týchto testov predzákladného, základného a certifikovaného osiva na kontrolných políčkach sa určí na základe analýzy rizika týkajúcej sa možného nesúladu osiva s príslušnými požiadavkami.
3. Na základe analýzy rizika uvedenej v odseku 2 sa vykonajú testy na kontrolných políčkach formou vzoriek odobratých príslušným orgánom zo zozbieraného osiva.
4. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 75, ktorými sa dopĺňa toto nariadenie stanovením pravidiel testovania osiva na kontrolných políčkach pre jednotlivé rody alebo druhy. Tieto pravidlá sa prispôsobujú vývoju vedeckých a technických vedomostí a medzinárodných noriem a môžu sa stanoviť pre jednotlivé rody, druhy alebo kategórie. Môžu sa týkať:
a) kritérií na vykonanie analýzy rizika uvedenej v odseku 2;
b) postupu testovania;
c) vyhodnotenia výsledkov testov.
5. V prípade kontroly odrodovej identity a čistoty sa biomolekulárne techniky môžu použiť ako doplnkový nástroj, ak výsledky testov na kontrolných políčkach uvedených v odseku 1 nie sú jednoznačné.
Článok 25
Testy štandardného osiva na kontrolných políčkach
1. Po uvedení štandardného osiva na trh príslušné orgány v prípade, že sa to odporúča v analýze rizika, vykonajú testy na kontrolných políčkach s cieľom skontrolovať, či osivo spĺňa príslušné požiadavky na odrodovú identitu a odrodovú čistotustanovené v článku 8, prípadne iné požiadavkyv prílohe III. [PN 139]
2. Podiel testov na kontrolných políčkach sa určí na základe analýzy rizika týkajúcej sa možného nesúladu príslušných osív s týmito požiadavkami. Takúto analýzu rizika vykoná príslušný orgán na základe územných charakteristík, existencie rizík pre zdravie rastlín v danej oblasti a výsledkov profesionálneho prevádzkovateľa. [PN 140]
3. Na základe analýzy rizika nedodržania príslušných pravidiel sa testy na kontrolných políčkach uvedené v odseku 1 vykonávajú každoročne, pričom sa použijú vzorky odobraté príslušným orgánom z homogénnych dávok osiva. V týchto testoch sa posudzuje identita a odrodová čistota príslušného osiva, ako aj hodnota jeho klíčivosti a jeho analytická čistota.
4. V prípade kontroly odrodovej identity a čistoty sa biomolekulárne techniky môžu použiť ako doplnkový nástroj, ak výsledky testov na kontrolných políčkach uvedených v odseku 1 nie sú jednoznačné.
ODDIEL 7
Výnimky z požiadaviek v článkoch 5 až 25
Článok 26
RMM patriaci k odrodám na zachovanie genofondu
1. Odchylne od článku 20 sa RMM rodov a druhov uvedených v prílohe IV a patriaci k odrode na zachovanie genofondu, ktorá je registrovaná v národnom registri odrôd uvedenom v článku 44 ods. 1 písm. b), môže vyrábať a uvádzať na trh v Únii ako štandardné osivo alebo materiál, ak spĺňa všetky požiadavky týkajúce sa štandardného osiva a materiálu pre príslušné druhy, ako sa uvádza v článku 8. [PN 141]
2. K RMM uvedenému v odseku 1 sa prikladá náveska prevádzkovateľa s označením „Odroda na zachovanie genofondu“.
3. Profesionálny prevádzkovateľ, ktorý využíva túto výnimku, každý rok oznámi príslušnému orgánu túto činnosť so zreteľom na dotknuté druhy a množstvá. [PN 142]
Článok 27
RMM z heterogénneho materiálu
1. Odchylne od článku 5 sa RMM z heterogénneho materiálu s výnimkou výroby krmiva rastlinného pôvodu uvedeného v prílohe I a jeho uvádzania na trh môže vyrábať a uvádzať na trh v Únii bez toho, aby patril k nejakej odrode. Heterogénny materiálRMM z heterogénneho materiálu musí byť v súlade s požiadavkami stanovenými v prílohe VI oznámený príslušnému orgánu a zaregistrovaný príslušným orgánom pred tým, ako sa vyrobí a/alebo uvedie na trh. [PN 143]
2. Odchylne od článku 7 ods. 1 a 3 a, článku 8, článku 13 ods. 2 a 5 a článkov 18 a 20 ods. 1 a 3 sa RMM z heterogénneho materiálu uvedený v odseku 1 vyrába a uvádza na trh v súlade s požiadavkami stanovenými v prílohe VI. [PN 144]
3. Komisia je splnomocnená prijať delegovaný akt v súlade s článkom 75 s cieľom zmeniť prílohu VI. Tieto zmeny sa môžu týkať všetkých alebo len určitých rodov alebo druhov a musia:
a) zlepšiť poskytovanie informácií v oznámeniach, opis a identifikáciu heterogénneho RMM na základe skúseností získaných pri uplatňovaní príslušných pravidiel;
b) zlepšiť pravidlá týkajúce sa balenia a označovania heterogénneho RMM na základe skúseností získaných z kontrol vykonaných príslušnými orgánmi;
c) zlepšiť v príslušných prípadoch pravidlá údržby heterogénneho RMM na základe nových najlepších postupov. [PN 145]
Tieto zmeny sa prijmú s cieľom prispôsobiť prílohu vývoju príslušných technických a vedeckých poznatkov a medzinárodných noriem a nadviazať na skúsenosti získané pri uplatňovaní tohto článku týkajúceho sa všetkých alebo len niektorých rodov alebo druhov.
4. Každý profesionálny prevádzkovateľ, ktorý vyrába a/alebo má v úmysle uvádzať na trh RMM z heterogénneho materiálu, musí pred uvedením na trh predložiť oznámenie príslušnému orgánu. Ak príslušný vnútroštátny orgán do troch mesiacov nepožiada o ďalšie informácie v lehote stanovenej príslušným orgánom, RMM z heterogénneho materiálu sa môže uviesť na trh. [PN 146]
5. Profesionálny prevádzkovateľ zabezpečí vysledovateľnosť RMM z heterogénneho materiálu uchovávaním informácií umožňujúcich identifikáciu profesionálnych prevádzkovateľov, ktorí mu dodali počiatočný materiál použitý na výrobu (rodičovský materiál) heterogénneho materiálu.
Profesionálny prevádzkovateľ uchováva tieto informácie päť rokov.
Profesionálny prevádzkovateľ vyrábajúci RMM z heterogénneho materiálu určeného na uvedenie na trh vedie a uchováva aj tieto informácie:
a) názov druhu a názov použitý pre každý oznámený heterogénny materiál;
b) typ techniky použitej na výrobu heterogénneho materiálu, ako sa uvádza v odseku 1;
c) charakterizáciu oznámeného heterogénneho materiálu;
d) stanovište šľachtenia alebo výroby RMM z heterogénneho materiálu a stanovište výroby; [PN 147]
e) plochu na výrobu RMM z heterogénneho materiálu a vyrobené množstvo.
Príslušné orgány majú prístup k informáciám uvedeným v tomto odseku v kontexte kontrol po uvedení na trh. [PN 148]
6. Článok 54 sa primerane uplatňuje na vhodnosť označenia heterogénneho materiálu.
7. Heterogénny materiál oznámený podľa odseku 1 príslušné orgány zaregistrujú v osobitnom registri („register heterogénneho materiálu“). Pre profesionálneho prevádzkovateľa je registrácia bezplatná. [PN 149]
Príslušné orgány vedú, aktualizujú a uverejňujú tento register, sprístupňujú ho online a bezodkladne oznamujú jeho obsah a aktualizácie Komisii. [PN 150]
Článok 28
RMM predávaný konečným používateľom
1. Odchylne od článkov 5 až 12, článkov 14, 15 a 20 sa RMM môže predávať konečným používateľom, ak spĺňa všetky tieto požiadavky:
a) je označený náveskou prevádzkovateľa s názvom RMM a označením „Rastlinný množiteľský materiál pre konečných používateľov – nie je úradne certifikovaný“ alebo v prípade osiva „Osivo pre konečných používateľov – nie je úradne certifikované“;
b) v prípade, že nepatrí k odrode registrovanej v národnom registri odrôd uvedenom v článku 44, má zverejnený opis na základe súkromnej dokumentácie v obchodnom katalógu vedenom profesionálnym prevádzkovateľom. Profesionálny prevádzkovateľ túto súkromnú dokumentáciu poskytne na požiadanie príslušnému orgánu;
c) je prakticky bez výskytu škodcov ovplyvňujúcich kvalitu a akýchkoľvek nedostatkov, ktoré by mohli zhoršiť jeho kvalitu ako množiteľského materiálu, a musí mať uspokojivú vitalitu a rozmery, pokiaľ ide o jeho použiteľnosť ako RMM, a v prípade osiva musí mať uspokojivú klíčivosť a
d) uvádza sa na trh formou jednotlivých rastlín alebo v prípade osiva a hľúz v malých baleniach.
Profesionálny prevádzkovateľ, ktorý využíva túto výnimku, každý rok oznámi túto činnosť príslušnému orgánu so zreteľom na dotknuté druhy a množstvá. [PN 151]
2. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme pravidlá týkajúce sa požiadaviek na veľkosť, formát, pečatenie a manipuláciu s malými baleniami uvedenými v odseku 1 písm. d).
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 76 ods. 2. [PN 152]
Článok 29
RMM predávaný do génových bánk, organizácií a sietí aleboorganizáciam a sieťam pôsobiacim v oblasti dynamickej ochrany, predávaný týmito organizáciami a sieťami, medzi nimi a v rámci nich [PN 153]
1. Odchylne od článkov 5 až 25 možno RMM predávať do génových bánk, organizácií a sietí alebo medzi nimi, ktorých zákonným cieľom alebo cieľom oficiálne oznámeným príslušnému orgánu je zachovanie rastlinných genetických zdrojov zdrojovorganizáciám a sieťam vrátane poľnohospodárov, ktoré sa venujú dynamickej ochrane, týmito organizáciami a sieťami, medzi takýmito organizáciami a sieťami a v rámci nich, pričom všetky činnosti sa vykonávajú na neziskové účely. [PN 154]
Tieto génové banky, organizácie a siete pôsobiace v oblasti ochrany alebo ich členovia ho tiežho takisto môžu predávať osobám, ktoré vykonávajú dynamickú ochranu tohto RMM ako koneční spotrebitelia alebo na poľnohospodárskena neziskové účely. [PN 155]
V prípadoch uvedených v prvom a druhom pododseku musí RMM spĺňať tieto požiadavky:
a) byť uvedený v registri vedenom týmito génovými bankami, organizáciami a sieťami s príslušnýmpôsobiacimi v oblasti ochrany so základným opisom tohto RMM v prípade, že nepatrí k odrode registrovanej v národnom registri odrôd uvedenom v článku 44; [PN 156]
b) byť uchovaný v týchto génových bankách, organizáciách a sieťach pôsobiacich v oblasti ochrany a, ak je to z množstevného hľadiska možné,a vzorky tohto RMM sa na požiadanie poskytnú príslušným orgánom; a [PN 157]
c) byť prakticky bez výskytu škodcov ovplyvňujúcich kvalitu a akýchkoľvek nedostatkov, ktoré by mohli zhoršiť jeho kvalitu ako množiteľského materiálu, a mať uspokojivú vitalitu a rozmery, pokiaľ ide o jeho použiteľnosť ako RMM, a v prípade osiva mať uspokojivú klíčivosť. [PN 158]
2. Génové banky, Organizácie a siete pôsobiace v oblasti ochrany oznámia príslušnému orgánu využitie výnimky uvedenej v odseku 1 a dotknuté druhy. [PN 159]
Článok 30
Naturálna Výmena osivaRMM medzi poľnohospodármi [PN 160]
1. Odchylne od článkov 5 až 25 si poľnohospodári môžu naturálne alebo za peňažnú náhradu vymieňať osivo, ak takéto osivoRMM, ak takýto RMM spĺňa všetky tieto podmienky: [PN 161]
1. vyrába sa vo vlastných priestoroch príslušného poľnohospodára; [PN 162 - netýka sa slovenskej verzie]
2. je odvodené z vlastnej úrodyodvodený z vlastných plodín príslušného poľnohospodára; [PN 163]
3. v prípade osív nie je predmetom zmluvy o poskytovaní služieb, ktorú uzatvára príslušný poľnohospodár s profesionálnym prevádzkovateľom vykonávajúcim výrobu osiva, a [PN 164]
4. osivoRMM sa používa na dynamické riadenie a ochranu vlastného osivaRMM poľnohospodára s cieľom prispieť k agrodiverzite. [PN 165]
2. Takéto osivoTakýto RMM musí spĺňať všetky tieto požiadavky: [PN 166]
a) nepatrí k odrode, pre ktorú boli udelené práva k odrodám rastlín v súlade s nariadením (ES) č. 2100/94;
b) je obmedzené na malé množstvá stanovené príslušnými orgánmi pre konkrétne druhy na rok a na poľnohospodáraobmedzený množstvom bez využitia sprostredkovateľských subjektov alebo verejnej ponuky na uvedenie na trh, a [PN 167]
c) musí byť prakticky bez výskytu škodcov ovplyvňujúcich kvalitu a akýchkoľvek nedostatkov, ktoré by mohli ovplyvniť jeho kvalitu, a v prípade ako osiva, a musí mať uspokojivú klíčivosť. [PN 168]
3. Členské štáty každoročne oznámia Komisii a ostatným členským štátom množstvá na jednotlivé druhy vymedzené v súlade s odsekom 2 písm. b). [PN 169]
Článok 30a
Maximálne množstvo každého druhu, ktoré sa môže vymeniť
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 75, ktorými sa dopĺňa toto nariadenie s cieľom stanoviť pre každý druh maximálne množstvo, ktoré možno vymieňať podľa článku 30 ods. 2 písm. b). Toto množstvo sa stanoví s prihliadnutím na potreby drobných profesionálnych poľnohospodárov, ako aj na riziká pre zdravie rastlín, pričom sa podporí rozvoj a udržiavanie rôznych poľnohospodárskych systémov. [PN 170]
Článok 31
Osivo šľachtiteľa
1. Odchylne od článkov 5 až 25 môže príslušný orgán povoliť prevádzkovateľom, aby predávali osivo generácií predchádzajúcich predzákladnej kategórii iným prevádzkovateľom na účely šľachtenia nových odrôd (osivo šľachtiteľa).
Príslušný orgán pri udeľovaní povolenia určí trvanie povolenia a množstvá pre jednotlivé druhy.
2. K RMM uvedenému v odseku 1 sa prikladá náveska vydaná profesionálnym prevádzkovateľom s označením „osivo šľachtiteľa“, ktorá sa podľa potreby umiestni na kontajner, zväzok alebo obal tohto materiálu.
Pred použitím ako predzákladné osivo sa zapečatí a označí číslom dávky, ktoré sa použije na účely identifikácie a testovania na kontrolnom políčku. [PN 171]
Článok 32
RMM ešte neregistrovaných odrôd
1. Odchylne od článku 5 môže príslušný orgán povoliť profesionálnym prevádzkovateľom, aby na účely množenia vyrábali a uvádzali predzákladné osivo, predzákladný materiál, základné osivo a základný materiál, štandardné osivo a štandardný materiál patriace k odrode, ktorá ešte nie je registrovaná v národnom registri odrôd uvedenom v článku 44, na trh, ak sú splnené všetky tieto požiadavky: [PN 172]
a) príslušné obchodné sektory musia získať tento materiál alebo osivo vopred, aby mali k dispozícii dostatočné zásoby, keď bude príslušná odroda zaregistrovaná, a
b) neexistuje riziko, že takéto povolenie povedie k nedostatočnej identifikácii alebo kvalite RMM, ktorý sa uvádza na trh, a
c) príslušný RMM patrí k odrode, pre ktorú bola podaná žiadosť o registráciu v národnom registri odrôd podľa článku 55.
Takéto povolenie sa môže udeliť na maximálne obdobie troch rokov v prípade osiva a piatich rokov v prípade RMM iného ako osivo a na maléobmedzené množstvá pre jednotlivé druhy, ako určí príslušný orgán v závislosti od objemu výroby na úrovni členského štátu. [PN 173]
Táto výnimka sa nesmie vzťahovať na RMM pozostávajúci z geneticky modifikovaného organizmu v zmysle smernice 2001/18/ES. [PN 174]
2. Odchylne od článkov 5 a 7, článkov 10 až 12, článkov 15, 20, 23 a 24 môže príslušný orgán povoliť profesionálnym prevádzkovateľom na maximálne obdobie troch rokov v prípade osív a piatich rokov v prípade RMM iného ako osivo a v prípade malýchobmedzených množstiev na druh podľa rozhodnutia príslušného orgánu v závislosti od objemu výroby na úrovni členského štátu, aby vyrábali a uvádzali RMM patriaci k odrode, ktorá ešte nie je registrovaná v národnom registri odrôd uvedenom v článku 44, na trh, ak sú splnené všetky tieto požiadavky: [PN 175]
a) povolený RMM sa používa len na testy alebo skúšky vykonávané profesionálnymi prevádzkovateľmi s cieľom získať informácie o pestovaní alebo používaní príslušnej odrody na farmách;
b) predaj sa uskutočňuje len tým profesionálnym prevádzkovateľom, bez ďalšieho uvádzania na trh, ktorí vypracujú správu o výsledkoch testov alebo skúšok v súvislosti s informáciami o pestovaní alebo používaní tejto odrody;
c) neexistuje riziko, že takéto povolenie povedie k nedostatočnej identifikácii alebo kvalite RMM, ktorý sa uvádza na trh, a
d) povolený RMM spĺňa požiadavky štandardného RMM pre príslušné druhy.
3. Na získanie povolenia uvedeného v odsekoch 1 a 2 profesionálny prevádzkovateľ príslušným orgánom predloží žiadosť, v ktorej uvedie tieto informácie:
a) výrobu zásob predzákladného osiva a materiálu, základného osiva a materiálu a certifikovaného osiva a materiálu, ktoré sú k dispozícii pred registráciou odrody, a plánované testy a skúšky štandardného osiva a materiálu; [PN 176]
b) referenciu odrody šľachtiteľa uvedenú v žiadosti o registráciu;
c) prípadný postup udržiavania odrody;
d) orgán, ktorý žiadosť o registráciu odrody posudzuje, a referenciu pridelenú danej žiadosti.
e) miesto, kde bude prebiehať výroba, a [PN 177]
f) množstvá materiálu, ktorý sa má sprístupňovať na trhu. [PN 178]
4. Členské štáty, ktorých príslušné orgány udelili povolenie uvedené v odsekoch 1 a 2, o tom každoročne informujú ostatné členské štáty a Komisiu.
5. K RMM uvedenému v odsekoch 1 a 2 musí byť priložená náveska vydaná profesionálnym prevádzkovateľom s označením „Odroda zatiaľ neuvedená v zozname“.
Článok 33
Povolenie v prípade dočasných ťažkostí s dodávkami
1. S cieľom odstrániť dočasné ťažkosti so všeobecnými dodávkami RMM, ktoré sa môžu vyskytnúť v Únii v dôsledku nepriaznivých klimatických podmienok alebo iných nepredvídaných okolností, môžeje Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktusplnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 75, ktorými sa mení toto nariadenie, s cieľom povoliť členským štátom, aby na obdobie najviac jedného roka povolili uvádzanie kategórií predzákladného, základného alebo certifikovaného materiálu alebo osiva, ktoré spĺňa jednu z týchto podmienok, na trh: [PN 179]
a) patrí k odrode, ktorá nie je zapísaná v národnom registri odrôd, alebo
b) spĺňa menej prísne požiadavky, ako sú požiadavky uvedené v článku 7 ods. 1.
Písmeno a) sa uplatňuje odchylne od článku 5 a písmeno b) sa uplatňuje odchylne od článku 7 ods. 1.
V uvedenom vykonávacomdelegovanom akte sa môžu stanoviťstanovia maximálne množstvá, ktoré možno uvádzať na trh podľa jednotlivých rodov alebo druhov. [PN 180]
Uvedený vykonávací akt sa prijme v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 76 ods. 2. [PN 181]
2. K RMM uvedenému v odseku 1 sa prikladá náveska, na ktorej sa prípadne uvádza, že daný RMM patrí k neregistrovanej odrode alebo spĺňa menej prísne požiadavky na kvalitu, ako sú požiadavky uvedené v článku 7 ods. 1.
3. Komisia môže prostredníctvom vykonávacieho aktuje splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 75, ktorými sa mení toto nariadenie, s cieľom rozhodnúť, že príslušné povolenie musí byť zrušené alebo zmenené, ak dospeje k záveru, že už nie je potrebné alebo primerané cieľu odstrániť dočasné problémy so všeobecnými dodávkami dotknutého RMM. Uvedený vykonávací akt sa prijme v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 76 ods. 2. [PN 182]
4. Členské štáty môžu bez získania povolenia Komisie uvedeného v odseku 1 na obdobie maximálne jedného roka a na obmedzené množstvo podľa rodov alebo druhov, ktoré je potrebné na riešenie príslušných problémov s dodávkami, povoliť výrobu a uvádzanie osiva, ktoré spĺňa hodnoty klíčivosti znížené najviac o 15 percentuálnych bodov v porovnaní s hodnotami stanovenými podľa vykonávacieho aktu uvedeného v článku 7 ods. 3, na trh.
4a. Členské štáty, ktoré uplatnia výnimku uvedenú v odseku 4, to oznámia Komisii. [PN 183]
4b. Toto výnimočné povolenie sa nesmie vzťahovať na RMM pozostávajúci z geneticky modifikovaného organizmu v zmysle smernice 2001/18/ES. [PN 184]
Článok 34
Dočasné povolenie v naliehavých prípadoch na uvádzanie osiva, ktoré nie je certifikované ako vyhovujúce platným požiadavkám na kvalitu, na trh
1. Príslušné orgány môžu na obdobie maximálne jedného mesiaca povoliť uvádzanie osiva ako s predzákladného, základného alebo certifikovaného osiva na trh pred jeho certifikáciou v súlade s požiadavkami uvedenými v článku 7 týkajúcimi sa klíčivosti, maximálneho obsahu iných druhov alebo čistoty, ak je potrebné toto osivo rýchlo sprístupniť na trhu s cieľom riešiť naliehavé potreby dodávok.
2. Povolenie uvedené v odseku 1 sa udeľuje na základe analytickej správy o osive vydanej profesionálnym prevádzkovateľom, ktorou sa potvrdzuje splnenie požiadaviek týkajúcich sa klíčivosti, obsahu iných druhov alebo čistoty podľa článku 7 ods. 1.
Profesionálny prevádzkovateľ poskytne príslušnému orgánu meno a adresu prvého príjemcu osiva. Profesionálny prevádzkovateľ uchováva informácie o predbežnej analytickej správe k dispozícii príslušnému orgánu.
3. Osivo uvedené v odseku 1 musí mať návesku s označením „Dočasné povolenie na uvádzanie na trh“.
Článok 35
Ešte necertifikovaný RMM
1. RMM, ktorý bol vyrobený v Únii, ale ešte nebol certifikovaný ako predzákladné, základné alebo certifikované osivo podľa článku 7, možno uvádzať na trh s odkazom na ktorúkoľvek z uvedených kategórií, ak sú splnené všetky tieto požiadavky:
a) príslušný orgán alebo profesionálny prevádzkovateľ pod úradným dohľadom príslušného orgánu vykonal pred zberom inšpekciu v teréne, ktorou sa potvrdilo, že uvedený RMM spĺňa požiadavky na výrobu uvedené v článku 7 ods. 1;
b) je v procese udeľovania certifikácie príslušným orgánom alebo profesionálnym prevádzkovateľom pod úradným dohľadom príslušného orgánu a
c) sú splnené požiadavky stanovené v odsekoch 2 až 55a. [PN 185]
2. RMM uvedený v odseku 1 môže predávať iba profesionálny prevádzkovateľ, ktorý tento RMM vyrobil, profesionálnemu prevádzkovateľovi, ktorý má vykonať certifikáciu. Takýto RMM sa nesmie ďalej previesť na žiadnu inú osobu pred jeho konečnou certifikáciou.
3. K RMM uvedenému v odseku 1 musí byť priložená náveska vydaná profesionálnym prevádzkovateľom s označením „Osivo/materiál bez konečnej certifikácie“.
4. Ak sa príslušný orgán v mieste zozbierania RMM („príslušný orgán výroby“) a príslušný orgán v mieste certifikácie RMM podľa článku 7 („príslušný orgán certifikácie“) líšia, poskytnú si príslušné informácie o výrobe a uvádzaní tohto RMM na trh.
5. RMM, ktorý bol zozbieraný v tretej krajine, ale ešte nebol certifikovaný ako predzákladný, základný alebo certifikovaný materiál podľa článku 7, možno uvádzať na trh v Únii s odkazom na ktorúkoľvek z uvedených kategórií, ak:
a) bolo prijaté rozhodnutie o rovnocennosti podľa článku 39 týkajúce sa danej tretej krajiny;
b) sú splnené požiadavky stanovené v odseku 1 písm. a) a b) a v odsekoch 2 a 3 a profesionálni prevádzkovatelia z dotknutej tretej krajiny podliehajú úradnému dohľadu svojich príslušných orgánov;
c) príslušné orgány členského štátu a dotknutej tretej krajiny si poskytujú relevantné informácie o uvádzaní daného materiálu na trh a
d) príslušné orgány dotknutej tretej krajiny príslušnému orgánu členského štátu certifikácie na požiadanie poskytujú všetky relevantné informácie o výrobe.
Na účely tohto odseku sa odkazy na príslušný orgán výroby uvedené v odsekoch 1 až 5 považujú za odkazy na príslušný orgán dotknutej tretej krajiny a v nich uvedené odkazy na požiadavky stanovené podľa článku 7 ods. 1 sa považujú za odkazy na rovnocenné požiadavky tretej krajiny, ako sú uznané podľa článku 39 ods. 2.
5a. Táto výnimka sa nesmie vzťahovať na RMM pozostávajúci z geneticky modifikovaného organizmu v zmysle smernice 2001/18/ES. [PN 186]
Článok 36
Prísnejšie požiadavky na výrobu a obchodovanie
1. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov povoliť členským štátom v súvislosti s výrobou a uvádzaním RMM na trh uložiť prísnejšie požiadavky na výrobu alebo uvádzanie na trh, ako sú požiadavky uvedené v článkoch 7 a 8, na celom území dotknutého členského štátu alebo jeho časti za predpokladu, že tieto prísnejšie požiadavky zodpovedajú špecifickým podmienkam výroby a agroklimatickým potrebám tohto členského štátu s ohľadom na príslušný RMM a nezakazujú, nesťažujú ani neobmedzujú voľný pohyb RMM, ktorý je v súlade s týmto nariadením. [PN 187]
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 76 ods. 2.
2. Na získanie povolenia uvedeného v odseku 1 členské štáty predložia Komisii žiadosť, v ktorej uvedú:
a) návrh ustanovení, ktoré obsahujú navrhované požiadavky, a
b) odôvodnenie nevyhnutnosti a proporcionality takýchto požiadaviek vzhľadom na možné dodatočné náklady na výrobu a uvádzanie na trh. [PN 188]
3. Povolenie uvedené v odseku 1 sa udelí len v prípade, ak sú splnené tieto podmienky:
a) vykonávaním navrhovaných ustanovení uvedených v odseku 2 písm. a) sa zabezpečuje zlepšenie identity a kvality daného RMM a je odôvodnené špecifickými poľnohospodárskymi alebo klimatickými podmienkami dotknutého členského štátu a
b) navrhované ustanovenia sú potrebné a primerané cieľu opatrenia uvedeného v odseku 2 písm. a).
4. V prípade potreby každý členský štát do … [jeden rok odo dňa uplatňovania tohto nariadenia] preskúma opatrenia prijaté podľa článku 5 smernice 66/401/EHS, článku 5 smernice 66/402/EHS, článku 7 smernice 2002/54/ES, článku 24 smernice 2002/55/ES, článku 5 smernice 2002/56/ES a článku 7 smernice 2002/57/ES a tieto opatrenia buď zruší, alebo ich zmení s cieľom dosiahnuť súlad s požiadavkami na výrobu a uvádzanie na trh stanovenými a prijatými podľa článkov 7 a 8.
Dotknutý členský štát o týchto opatreniach informuje Komisiu a ostatné členské štáty.
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodnúť, že opatrenia uvedené v prvom pododseku sa majú zrušiť alebo zmeniť v prípade, že sa považujú za zbytočné a/alebo neprimerané ich cieľu. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 76 ods. 2.
Článok 37
Núdzové opatrenia
1. Ak je pravdepodobné, že výroba alebo uvádzanie RMM na trh predstavuje závažné riziko pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, pre životné prostredie alebo pre pestovanie iných druhov a že takéto riziko nemožno uspokojivo zvládnuť prostredníctvom opatrení prijatých dotknutým členským štátom, Komisia bezodkladne príjme prostredníctvom vykonávacích aktov všetky primerané predbežné núdzové opatrenia. Takéto opatrenia sú časovo obmedzené. Môžu zahŕňať ustanovenia obmedzujúce alebo zakazujúce uvádzanie daného RMM na trh alebo stanovujúce vhodné podmienky na jeho výrobu alebo uvádzanie na trh v závislosti od závažnosti situácie.
Odchylne od prvého pododseku sa v prípade nedodržania požiadaviek na plodinové bariéry alebo iných požiadaviek uložených na pestovanie odrôd, ktoré obsahujú geneticky modifikované organizmy alebo z nich pozostávajú, zavedú opatrenia obmedzujúce alebo zakazujúce uvádzanie príslušného RMM na trh až do obnovenia úplného súladu. [PN 189]
Takéto opatrenia sa môžu prijať na základe vlastnej iniciatívy Komisie alebo na požiadanie členského štátu. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 76 ods. 2.
Z riadne odôvodnených vážnych a naliehavých dôvodov s cieľom odstrániť závažné riziko pre ľudské zdravie Komisia prijme okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 76 ods. 3.
2. Ak členský štát úradne informuje Komisiu o potrebe prijať núdzové opatrenia a Komisia nekoná v súlade s odsekom 1, môže príslušný členský štát prijať akékoľvek vhodné, proporcionálne a časovo obmedzené predbežné núdzové opatrenia. Tieto opatrenia môžu zahŕňať ustanovenia, ktorými sa obmedzujú, zakazujú alebo stanovujú vhodné podmienky na výrobu alebo uvádzanie RMM na trh na území daného členského štátu v závislosti od závažnosti situácie. Dotknutý členský štát bezodkladne informuje ostatné členské štáty a Komisiu o prijatých opatreniach a lehote, na ktorú sa vzťahujú, a uvedie dôvody svojho rozhodnutia. Tento prístup umožňuje členským štátom rýchlo a účinne konať v núdzových situáciách s cieľom chrániť zdravie, životné prostredie a hospodárske záujmy. [PN 190]
3. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodnúť, že vnútroštátne predbežné núdzové opatrenia uvedené v odseku 2 sa majú zrušiť alebo zmeniť, ak sa domnieva, že tieto opatrenia nie sú opodstatnené vzhľadom na príslušné riziko podľa odseku 1. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 76 ods. 2. Dotknutý členský štát môže zachovať svoje vnútroštátne predbežné núdzové opatrenia do dňa, keď sa začnú uplatňovať vykonávacie akty uvedené v tomto odseku.
Článok 38
Dočasné experimenty s cieľom hľadať lepšie alternatívy k ustanoveniam tohto nariadenia
1. Odchylne od článkov 2, 5, 6, 7, 8, 9, 20, 26, 27 a 47 až 53 je a 20 môže Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodnúť o organizáciisplnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 75, ktorými sa dopĺňa toto nariadenie organizáciou dočasných experimentov s cieľom hľadať lepšie alternatívy k ustanoveniam tohto nariadenia týkajúcim sa rodov a druhov, na ktoré sa vzťahuje, požiadaviek na príslušnosť k registrovanej odrode,registrovanému RMM alebo požiadaviek na výrobu a uvádzanie predzákladného, základného, certifikovaného a štandardného materiálu alebo osiva na trh a povinnosti príslušnosti k predzákladnému, základnému a certifikovanému materiálu alebo osivu, požiadaviek na výrobu a uvádzanie heterogénneho materiálu na trh a povinnosti príslušnosti k predzákladnému, základnému a certifikovanému materiálu alebo osivu. [PN 191]
Tieto experimenty môžu mať formu technických alebo vedeckých skúšok, ktorými sa skúma uskutočniteľnosť a vhodnosť nových požiadaviek v porovnaní s požiadavkami stanovenými v článkoch 2, 5, 6, 7, 8, 9, 20, 26, 27 a 47 až 53 a 20 tohto nariadenia. [PN 192]
2. Vykonávacie akty uvedenéV delegovaných aktoch uvedených v odseku 1 sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 76 ods. 2 a uvedie sa v nich jeden alebo viacero z týchto prvkov: [PN 193]
a) dotknuté rody alebo druhy;
b) podmienky experimentov pre jednotlivé rody alebo druhy;
c) trvanie experimentu;
d) povinnosti zúčastnených členských štátov v oblasti monitorovania a podávania správ.
Tieto delegované akty sa prispôsobia vývoju techník výroby príslušného RMM na základea budú vychádzať z porovnávacích skúšok vykonaných členskými štátmi. [PN 194]
3. Komisia preskúma výsledky týchto experimentov a zhrnie ich v správe, v ktorej v prípade potreby uvedie potrebu zmeniť články 2, 5, 6, 7 až 9, 8 alebo 20, 26, 27 a 47 až 53. [PN 195]
ODDIEL 8
Dovoz z tretích krajín
Článok 39
Dovoz na základe rovnocennosti požiadaviek tretích krajín s požiadavkami Únie
1. RMM sa môže dovážať z tretích krajín, len ak sa v súlade s odsekom 2 preukáže, že spĺňa požiadavky rovnocenné s požiadavkami, ktoré sa vzťahujú na RMM, ktorý sa vyrába a uvádza na trh v Únii.
Žiadny takýto dovoz však nie je povolený a žiadna takáto rovnocennosť sa neuznáva podľa odseku 2 pre zmesi určené na zachovanie, ako sú zmesi uvedené v článku 22, a pre RMM, na ktorý sa vzťahujú výnimky z článkov 26 až 30RMM uvedený v článkoch 22 až 29, s výnimkou prípadov, keď pochádza zo susedných krajín. [PN 196]
2. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov uznať, že RMM určitých rodov, druhov alebo kategórií vyrobený v tretej krajine alebo v konkrétnych oblastiach tretej krajiny spĺňa požiadavky rovnocenné s požiadavkami uplatniteľnými na RMM, ktorý sa vyrába a uvádza na trh v Únii, a to na základe všetkých týchto skutočností:
a) dôkladné preskúmanie informácií a údajov, ktoré dotknutá tretia krajina poskytla;
b) audit vykonaný Komisiou v dotknutej tretej krajine, ktorým sa preukáže, že príslušný RMM spĺňa požiadavky rovnocenné s požiadavkami uplatňovanými na RMM, ktorý sa vyrába a uvádza na trh v Únii, ak Komisia považovala tento audit za potrebný, a
c) v prípade osiva skutočnosť, že sa príslušná krajina zúčastňuje na Schémach OECD pre odrodovú certifikáciu osív pohybujúcich sa v medzinárodnom obchode a uplatňuje metódy Medzinárodnej asociácie na skúšanie osív (ISTA), prípadne spĺňa pravidlá Asociácie úradných analytikov osív (AOSA).
Na tento účel Komisia preskúma:
a) právne predpisy tretej krajiny v oblasti dotknutých druhov;
b) štruktúru príslušných orgánov tretej krajiny a jej kontrolné útvary, právomoci, ktoré majú, záruky, ktoré môžu poskytnúť, pokiaľ ide o uplatňovanie a presadzovanie právnych predpisov tretej krajiny platných pre dotknuté odvetvie, a spoľahlivosť postupov úradnej certifikácie;
c) vykonávanie primeraných úradných kontrol týkajúcich sa identifikácie a kvality RMM dotknutých druhov príslušnými orgánmi tretej krajiny;
d) záruky poskytnuté treťou krajinou, že:
i) podmienky uplatňované na výrobné prevádzky, z ktorých sa RMM vyváža do Únie, sú v súlade s požiadavkami, ktoré sú rovnocenné s požiadavkami uvedenými v tomto článku, a
ii) výrobné prevádzky podliehajú pravidelným a účinným kontrolám príslušnými orgánmi tretej krajiny.
Komisia môže vykonávať aj audity na overenie súladu s druhým pododsekom písm. b) až d).
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 76 ods. 2.
3. Vo vykonávacom akte uvedenom v odseku 2 sa môže podľa potreby pre príslušný RMM stanoviť jeden alebo viacero z týchto prvkov:
a) podmienky týkajúce sa inšpekcií vo výrobnej prevádzke vykonávaných v tretích krajinách;
b) v prípade osiva podmienky týkajúce sa vydania certifikátu zo strany Medzinárodnej asociácie na skúšanie osív treťou krajinou;
c) podmienky týkajúce sa osiva, ktoré ešte nemá konečnú certifikáciu;
d) podmienky týkajúce sa balenia, pečatenia a označovania RMM;
e) podmienky týkajúce sa výroby, identity a uvádzania RMM na trh, okrem podmienok stanovených v právnych predpisoch tretej krajiny, ak je to potrebné na riešenie konkrétnych aspektov týkajúcich sa identity a kvality daného RMM;
f) požiadavky, ktoré musia spĺňať profesionálni prevádzkovatelia, ktorí vyrábajú a uvádzajú daný RMM na trh.
4. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov uznať, že kontroly udržiavania odrôd vykonávané v tretej krajine poskytujú rovnaké záruky ako kontroly stanovené v článku 72 ods. 1, 2 a 4, ak sa odrody registrované v národnom registri odrôd alebo v registri odrôd Únie majú udržiavať v dotknutej tretej krajine.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 76 ods. 2.
Článok 40
Označenie a informácie, ktoré sa majú poskytnúť pre RMM dovážaný z tretích krajín
1. Predzákladné, základné a certifikované osivo uvedené v článku 39 sa môže dovážať z tretích krajín len v prípade, ak má návesku OECD.
Predzákladný, základný a certifikovaný materiál uvedený v článku 39 sa môže dovážať z tretích krajín len v prípade, ak má úradnú návesku vydanú príslušným orgánom dotknutej tretej krajiny.
Tieto návesky musia obsahovať všetky tieto informácie:
a) údaj „spĺňa pravidlá a normy EÚ“;
b) informácia o druhu, odrode, kategórii a čísle dávky príslušného RMM;
c) dátum uzavretia v prípade uvádzania na trh v kontajneroch alebo obaloch;
d) informácia o tretej krajine výroby a predmetnom príslušnom orgáne;
e) prípadne posledná tretia krajina, z ktorej sa RMM dováža, a posledná tretia krajina, kde sa RMM vyrobil;
f) v prípade osiva deklarovaná čistá alebo hrubá hmotnosť dovezeného osiva alebo deklarovaný počet dovezených dávok osiva;
g) meno osoby, ktorákonečného používateľa, poľnohospodára alebo profesionálneho prevádzkovateľa, ktorý dováža RMM. [PN 197]
2. Štandardné osivo a štandardný materiál podľa článku 39 sa môžu dovážať z tretích krajín len v prípade, ak majú návesku prevádzkovateľa, ktorá obsahuje všetky tieto informácie:
a) údaj „spĺňa pravidlá a normy EÚ“;
b) informácia o druhu, odrode, kategórii a čísle dávky príslušného RMM;
c) dátum uzavretia v prípade uvádzania na trh v kontajneroch alebo obaloch;
d) tretia krajina výroby;
e) prípadne posledná tretia krajina, z ktorej sa RMM dováža, a posledná tretia krajina, kde sa RMM vyrobil;
f) v prípade osiva deklarovaná čistá alebo hrubá hmotnosť dovezeného osiva alebo deklarovaný počet dovezených dávok osiva;
g) meno osoby, ktorákonečného používateľa, poľnohospodára alebo profesionálneho prevádzkovateľa, ktorý dováža RMM. [PN 198]
3. RMM sa môže dovážať do Únie len po elektronickom predložení informácií uvedených v odseku 1 alebo 2 dovozcom príslušnému orgánu členského štátu dovozu.
4. Členské štáty bezodkladne poskytnú v systéme riadenia informácií pre úradné kontroly (IMSOC) uvedenom v článku 131 nariadenia (EÚ) 2017/625 informácie o všetkých zistených nesúladoch dovezeného RMM v súvislosti s požiadavkami odsekov 1 a 2.
Profesionálni prevádzkovatelia, ktorí vyrábajú RMM s cieľom obchodného využitia, musia: [PN 199]
a) byť usadení v Únii;
b) byť zaregistrovaní v registri uvedenom v článku 65 nariadenia (EÚ) 2016/2031 v súlade s článkom 66 uvedeného nariadenia;
c) byť k dispozícii osobne alebo vymenovať osobu, ktorá spolupracuje s príslušnými orgánmi na účely uľahčenia úradných kontrol;
d) identifikovať a monitorovať kritické body procesu výroby alebo uvádzania na trh, ktoré môžu mať vplyv na identitu a kvalitu RMM;
e) viesť záznamy o monitorovaní kritických bodov uvedených v písmene b) d) a na požiadanie príslušných orgánov ich poskytnú na účely preskúmania; [PN 200]
f) zabezpečiť, aby bolo možné dávky RMM samostatne identifikovať;
g) uchovávať aktualizované informácie o adrese priestorov a iných miest, ktoré sa používajú na výrobu RMM;
h) zabezpečiť, aby príslušné orgány mali prístup k priestorom a iným miestam výroby vrátane priestorov a polí tretích zmluvných strán, k záznamom z monitorovania a všetkým súvisiacim dokumentom;
i) v prípade potreby prijať opatrenia na zachovanie identity RMM v súlade s požiadavkami tohto nariadenia;
j) na žiadosť príslušných orgánov sprístupniť všetky zmluvy s tretími stranami.
Požiadavky stanovené v odseku 1 písm. d) a e) sa nevzťahujú na mikropodniky. [PN 201]
Činnosti, na ktoré sa vzťahujú články 29 a 30, nepodliehajú ustanoveniam tohto článku. [PN 202]
Článok 42
Vysledovateľnosť
1. Profesionálni prevádzkovatelia zabezpečujú, aby bol RMM vysledovateľný vo všetkých fázach výroby a uvádzania na trh.
2. Profesionálni prevádzkovatelia na účely odseku 1 uchovávajú informácie, ktoré im umožňujú identifikovať:
a) profesionálnych prevádzkovateľov, ktorí im dodali príslušné osivo a príslušný materiál;
b) osoby, ktorým dodali RMM, a príslušný RMM, okrem prípadu konečných používateľov.
Na požiadanie takéto informácie sprístupňujú príslušným orgánom.
3. Profesionálni prevádzkovatelia uchovávajú záznamy o RMM a profesionálnych prevádzkovateľoch a osobách uvedených v odseku 2 počas troch rokov odo dňa, keď im bol materiál dodaný alebo keď ho dodali.
3a. Činnosti, na ktoré sa vzťahujú články 29 a 30, nepodliehajú ustanoveniam tohto článku. [PN 203]
Článok 43
Ročné oznamovanie plánovanej výroby a certifikácie predzákladného, základného a certifikovaného osiva a materiálu
Profesionálni prevádzkovatelia každý rok oznámia príslušným orgánom:
a) svoj zámer vyrábať predzákladný, základný a certifikovaný materiál alebo predzákladné, základné a certifikované osivo najmenej jeden mesiac pred začiatkom tejto výroby a [PN 204]
b) výrobu predzákladného, základného a certifikovaného materiálu, ktorá sa začala v predchádzajúcich rokoch a pokračuje v dotknutom roku.
V tomto oznámení sa uvedú príslušné rastlinné druhy, odrody a kategórie a presné miesto výroby.
KAPITOLA IV
REGISTRÁCIA ODRÔD
ODDIEL 1
REGISTRE ODRÔD
Článok 44
Zriadenie národných registrov odrôd
1. Každý členský štát zriadi a zverejní v elektronickom formáte a trvalo aktualizuje jednotný národný register odrôd (ďalej len „národný register odrôd“), ktorý obsahuje: [PN 205]
a) všetky odrody registrované podľa postupu stanoveného v článkoch 55 až 68;
b) odrody na zachovanie genofondu uvedené v článku 26 a registrované podľa článku 53.
2. RMM patriaci k odrode zaregistrovanej aspoň v jednom národnom registri odrôd sa môže vyrábať a uvádzať na trh v Únii v súlade s týmto nariadením.
3. Po zriadení svojich národných registrov odrôd, ako aj po akejkoľvek ich aktualizácii ich členské štáty bezodkladne oznámia Komisii, aby ich zaradila do registra odrôd Únie uvedeného v článku 45.
4. Tento článok a články 45 až 74 sa nemôžu vzťahovať na odrody, ktoré sú vyšľachtené výlučne ako zložky hybridných odrôd.
Článok 45
Zriadenie registra odrôd Únie
1. Komisia zriadi, zverejní v elektronickom formáte a aktualizuje jednotný register odrôd (ďalej len „register odrôd Únie“).
2. Register odrôd Únie obsahuje odrody registrované v národných registroch odrôd a oznámené v súlade s článkom 44 a aktualizuje sa každý mesiac. [PN 206]
Register odrôd Únie môže byť dostupný prostredníctvom elektronického portálu, ktorý obsahuje ďalšie registre práv k odrodám rastlín, lesného reprodukčného materiálu alebo iných rastlín.
Článok 46
Obsah národných registrov odrôd a registra odrôd Únie
1. Národné registre odrôd a register odrôd Únie obsahujú všetky prvky uvedené v prílohe VII týkajúce sa odrôd uvedených v článku 44 ods. 1 písm. a).
V prípade odrôd na zachovanie genofondu uvedených v článku 44 ods. 1 písm. b) sa v týchto registroch uvádza aspoň stručný súhrn úradne uznaného opisu, pôvodná oblasť ich pôvodu, ich názov a osoba, ktorá ich udržiava.
2. Komisia je splnomocnená prijať delegovaný akt v súlade s článkom 75 s cieľom zmeniť prílohu VII doplnením prvkov, ktoré je potrebné zahrnúť do registrov odrôd, pričom zohľadní technický a vedecký vývoj a získané skúsenosti naznačujúce potrebu príslušných orgánov alebo profesionálnych prevádzkovateľov získať presnejšie informácie o registrovaných odrodách. [PN 207]
ODDIEL 2
POŽIADAVKY NA REGISTRÁCIU ODRÔD
Článok 47
Požiadavky na registráciu v národných registroch odrôd
1. Odrody sa registrujú v národnom registri odrôd v súlade s článkami 55 až 68 iba v prípade, ak:
a) majú:
i) úradný opis preukazujúci súlad s požiadavkami na odlišnosť, vyrovnanosť a stálosť stanovenými v článkoch 48, 49 a 50 a v prípade druhov uvedených v časti A s výnimkou účelových trávnikov a v častiach D a E prílohy I spĺňajú požiadavky na uspokojivú hodnotu pre udržateľné pestovanie a využitie, ako sa uvádza v článku 52, alebo [PN 208]
ii) úradne uznaný opis podľa článku 53, ak ide o odrody na zachovanie genofondu;
b) majú názov, ktorý sa považuje za vhodný podľa článku 54;
c) ak odrody obsahujú geneticky modifikované organizmy alebo z nich pozostávajú, organizmus je povolený na pestovanie v príslušnom členskom štáte podľa článku 19 smernice 2001/18/ES alebo článkov 7 a 19 nariadenia (ES) č. 1829/2003, prípadne v príslušnom členskom štáte v súlade s článkom 26b smernice 2001/18/ES;
d) ak odrody obsahujú NGT rastlinu kategórie 1, ako je vymedzená v článku 3 bode 7 nariadenia (EÚ) …/… [Úrad pre publikácie, vložte odkaz na nariadenie o NGT…], alebo z nej pozostávajú, táto rastlina získala vyhlásenie o statuse NGT rastliny kategórie 1 podľa článku 6 alebo 7 uvedeného nariadenia alebo je potomstvom takýchto rastlín;
e) ak odrody obsahujú NGT rastlinu kategórie 2, ako je vymedzená v článku 3 bode 8 nariadenia (EÚ) …/… [Úrad pre publikácie, vložte odkaz na nariadenie o NGT…], alebo z nej pozostávajú, táto rastlina bola povolená podľa kapitoly III uvedeného nariadenia;
f) ak sú odrody tolerantné voči herbicídom, podliehajú podmienkam pestovania na výrobu RMM a na akýkoľvek iný účel, ktoré boli prijaté podľa odseku 3, alebo v prípade, že takéto podmienky neboli prijaté tak, ako ich prijali príslušné orgány zodpovedné, podmienkam prijatým príslušnými orgánmi zodpovednými za registráciu, a v prípade, že sa majú odrody pestovať v inom členskom štáte, tieto podmienky musí prijať daný príslušný orgán, aby sa zabránilo vzniku odolnosti buriny voči herbicídom v dôsledku ich použitia; ak členský štát už vypracoval plán pestovateľských podmienok, tieto podmienky sa v prípade potreby rozšíria na registrácie následných odrôd s podobnými vlastnosťami v danom členskom štáte; [PN 209]
g) ak majú odrody iné osobitné vlastnosti ako vlastnosti, ktoré sú uvedené v písmene f), ktoré môžu viesť k nežiaducim agronomickým účinkom, podliehajú podmienkam pestovania na výrobu RMM a na akýkoľvek iný účel, ktoré boli prijaté podľa odseku 3, alebo v prípade, že takéto podmienky neboli prijaté tak, ako ich prijali príslušné orgány zodpovedné, podmienkam prijatým príslušnými orgánmi zodpovednými za ich registráciu, a v prípade, že sa majú odrody pestovať v inom členskom štáte, prijatým príslušným orgánom v danom členskom štáte, aby sa zabránilo týmto konkrétnym nežiaducim agronomickým účinkom, ako je vznik odolnosti škodcov voči príslušným odrodám alebo nežiaduce účinky na opeľovače; ak členský štát už stanovil podmienky pestovania, tieto podmienky sa v náležitých prípadoch rozšíria o registrácie následných odrôd s podobnými vlastnosťami v danom členskom štáte. [PN 210]
Odroda nemôže byť registrovaná zároveň s úradným opisom aj s úradne uznaným opisom.
2. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme špecifické požiadavky na vykonávanie skúšok, pokiaľ ide o návrh skúšky a podmienky pestovania, týkajúce sa: [PN 211]
a) odlišnosti, vyrovnanosti a stálosti podľa rodov alebo druhov odrôd, ako je uvedené v odseku 1 písm. a), na základe platných protokolov Medzinárodnej únie na ochranu nových odrôd rastlín (UPOV), protokolov stanovených úradom CPVO alebo iných relevantných technických a vedeckých dôkazov; a
b) špecifické požiadavky týkajúce sa odlišnosti, vyrovnanosti a stálosti podľa rodov a druhov, ako sa uvádza v písmene a), pre ekologické odrody vhodné pre ekologickú poľnohospodársku výrobu, ako sa vymedzuje v článku 3 nariadenia (EÚ) 2018/848, na základe platných protokolov stanovených úniou UPOV alebo úradom CPVO, a najmä úpravou požiadaviek týkajúcich sa vyrovnanosti.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 76 ods. 2.
V prípade potreby prispôsobia príslušné požiadavky vývoju medzinárodných noriem a novým vedeckým a technickým vedomostiam.
Kým sa nestanovia požiadavky uvedené v odseku 2 písm. b), posúdenie vyrovnanosti odrôd vhodných pre ekologickú poľnohospodársku výrobu iných, ako sú odrody uvedené v článku 68 ods. 1, sa vykonáva na základe odchylných typov. V prípade samoopelivých druhov sa použije populačný štandard 10 % a pravdepodobnosť prijatia aspoň 90 %. V prípade voľne opeľovaných druhov sa použije populačný štandard 20 % a pravdepodobnosť prijatia aspoň 80 %.
3. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 75, ktorými sa toto nariadenie dopĺňa o minimálne požiadavky na podmienky pestovania, ktoré prijmú príslušné orgány podľa odseku 1 písm. f) a g), ktoré sa týkajú: [PN 212]
ia) opatrení na poli vrátane striedania plodín; [PN 213]
iib) opatrení zameraných na monitorovanie; [PN 214]
iiic) spôsobu oznámenia podmienok uvedených v bode i)písmene a) Komisii a iným členským štátom; [PN 215]
ivd) pravidiel podávania správ od profesionálnych prevádzkovateľov príslušným orgánom o uplatňovaní podmienok uvedených v bode i)písmene a); [PN 216]
ve) uvedenia podmienok stanovených v bode i)písmene a) v národných registroch odrôd. [PN 217]
Tieto podmienky sú založené na najnovších vedeckých a technických vedomostiach.
4. Na účely registrácie odrody vo svojom národnom registri odrôd príslušný orgán prijmeakceptuje bez akéhokoľvek ďalšieho preskúmania úradný opis, úradne uznaný opis alebo úradné preskúmanie požiadaviek na hodnotu pre udržateľné pestovanie a využitie uvedených v odseku 1 písm. a) bode i), ktoré vytvoril príslušný orgán iného členského štátu, ak medzi týmito dvoma príslušnými orgánmi existujú rovnocenné opatrenia na uznávanie. [PN 218]
Článok 48
Odlišnosť
1. Na účely úradného opisu uvedeného v článku 47 ods. 1 písm. a) sa odroda považuje za odlišnú, ak sa prejavom vlastností, ktoré vyplývajú z konkrétneho genotypu alebo kombinácie genotypov, zreteľne odlišuje od akejkoľvek inej odrody, ktorej existenciaktorá je všeobecne známa v deň podania žiadosti stanovený podľa článku 58. [PN 219]
2. Existencia inej odrody, ako sa uvádza v odseku 1, sa považuje za všeobecne známu vtedy, ak je splnená aspoň jedna z týchto podmienok:
a) odroda je zapísanázahrnutá v národnom registri odrôd alebo v dokumentácii, ktorú príslušnému orgánu poskytujú fyzické alebo právnické osoby zapojené do predaja RMM konečným používateľom alebo do dynamickej ochrany; [PN 220]
b) žiadosť o registráciu odrody alebo žiadosť o udelenie práva k odrodám rastlín v súvislosti s touto odrodou bola podaná v Únii, alebo
c) úradný opis tejto odrody existuje v Únii, je všeobecne známy na celom svete alebo sa vykonalo odborné preskúmanie podľa článku 59.
3. V prípade uplatňovania odseku 2 písm. c) osoby zodpovedné za odborné preskúmania sprístupnia príslušným orgánom úradný opis odrody, ktorú preskúmali.
Článok 49
Vyrovnanosť
Na účely úradného opisu sa odroda považuje za vyrovnanú, ak je s prihliadnutím na odchýlku, ktorú možno očakávať vzhľadom na konkrétne črty jej množenia a typ, dostatočne vyrovnaná v prejave tých vlastností, ktoré sú zahrnuté do skúšky odlišnosti, ako aj v prejave akýchkoľvek iných vlastností použitých na jej úradný opis.
Článok 50
Stálosť
Na účely úradného opisu sa odroda považuje za stálu, ak v prejave tých vlastností, ktoré sú zahrnuté do skúšky odlišnosti, ako aj akýchkoľvek iných vlastností použitých na opis odrody, zostane po opakovanom množení, alebo v prípade cyklov množenia na konci každého takéhoto cyklu, nezmenená.
Článok 51
Udelené práva k odrodám rastlín
Ak odrode bolo udelené právo k odrodám rastlín podľa článku 62 nariadenia (ES) č. 2100/1994 alebo podľa právnych predpisov členského štátu, táto odroda sa považuje za odlišnú, vyrovnanú a stálu na účely úradného opisu a za odrodu s vhodným názvom na účely článku 47 ods. 1 písm. b).
Článok 52
Hodnota pre udržateľné pestovanie a využitie
1. Na účely článku 47 ods. 1 písm. c) sa hodnota odrody pre udržateľné pestovanie a využitie odrody považuje za uspokojivú, ak jej celkové vlastnosti v porovnaní s inými odrodami toho istého druhu zaregistrovanými v národnom registri odrôd príslušného členského štátu ponúkajú jasné zlepšenie udržateľného pestovania a využívania plodín, iných rastlín alebo výrobkov z nich odvodených.
Vlastnosti uvedené v prvom pododseku podľa druhov, regiónov, agroekologických podmienok a využitia, sú podľa potreby:
a) výnos vrátane stability výnosov a výnosu za podmienok s obmedzenými vstupmi;
b) tolerancia/odolnosť voči biotickým stresom vrátane chorôb rastlín spôsobených háďatkami, hubami, baktériami, vírusmi, hmyzom a inými škodcami,
c) tolerancia/odolnosť voči abiotickým stresom vrátane adaptácie na podmienky zmeny klímy;
d) efektívnejšie využívanie prírodných zdrojov, ako je voda a živiny;
e) znížená potreba vonkajších vstupov, ako sú prípravky na ochranu rastlín a hnojivá;
f) vlastnosti, ktoré zvyšujú udržateľnosť pestovania, zberu, uskladňovania, spracovania a, distribúcie a využitia, [PN 221]
g) kvalitatívnekvalita alebo výživové vlastnosti. alebo vlastnosti dôležité pre spracovanie; [PN 222]
ga) zníženie množstva odpadu pred zberom úrody alebo po zbere úrody. [PN 223]
1a. Preskúmanie hodnoty pre udržateľné pestovanie a využitie sa umožní pre druhy uvedené v častiach B a C prílohy I na dobrovoľnom základe. Ak bolo preskúmanie udržateľného pestovania a využitia vykonané úradným príslušným orgánom alebo pod úradným dohľadom a vedením príslušného orgánu podľa článku 61, povolí sa uvedenie tvrdenia na ploche návesky uvedenej v článku 15 ods. 7. Toto tvrdenie sa bude týkať len tých vlastností, ktoré sa počas skúšobných testov ukázali ako jednoznačne lepšie v porovnaní s inými odrodami toho istého druhu. Dobrovoľný systém umožní príslušným orgánom vypracovať metodiky na hodnotenie vlastností uvedených v odseku 1 druhom pododseku písm. a) až g). [PN 224]
2. Na účely odseku 1 môžu členské štáty spolupracovať s inými členskými štátmi s podobnými agroekologickými podmienkami. Tieto členské štáty môžu zriadiť spoločné zariadenia na vykonávanie preskúmania hodnoty pre udržateľné pestovanie a využitie.
3. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 75 s cieľom doplniť toto nariadenie prostredníctvom:
a) stanovenia minimálnych požiadaviek na vykonávanie preskúmania uvedeného v odseku 1;
b) stanovenia metodík posúdenia vlastností uvedených v odseku 1 druhom pododseku písm. a) až g) ga); [PN 225]
c) stanovenia noriem pre hodnotenie a podávanie správ o výsledkoch preskúmania hodnoty pre udržateľné pestovanie a využitie.
Týmito delegovanými aktmi sa prispôsobia požiadavky, metodiky a normy uvedené v písmenách a) až c) príslušnému technickému alebo vedeckému vývoju a akýmkoľvek novým politikám alebo pravidlám Únie v oblasti udržateľného poľnohospodárstva.
Ak tieto pravidlá ešte nie sú stanovené, členské štáty môžu prijať takéto pravidlá pre svoje príslušné územia. Informujú o nich Komisiu a ostatné členské štáty.
Uvedenými delegovanými aktmi sa zabezpečí, aby minimálne požiadavky, metodiky a normy uvedené v prvom pododseku písm. a) až c), ktoré sa uplatňujú na časti D a E prílohy I, boli prispôsobené špecifickým vlastnostiam týchto druhov a ich konečnému použitiu, ako aj cieľom rozmanitosti a inovácie. [PN 226]
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať rozhodnutie, ktorým členský štát požiada o zrušenie alebo úpravu týchto pravidiel, ak sa na základe dostupných vedeckých a technických dôkazov považujú za nevhodné na preskúmanie hodnoty pre udržateľné pestovanie a využitie odrody. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 76 ods. 2. [PN 227]
4. Na účely registrácie ekologických odrôd vhodných pre ekologickú poľnohospodársku výrobu vymedzených v článku 3 bode 19 nariadenia (EÚ) 2018/848 sa preskúmanie hodnoty pre udržateľné pestovanie a využitie vykonáva v ekologických podmienkach v súlade s uvedeným nariadením, a najmä s článkom 5 písm. d), e), f) a g) a článkom 12 uvedeného nariadenia a časťou I prílohy II k uvedenému nariadeniu.
Ak príslušné orgány nie sú schopné vykonať preskúmanie v ekologických podmienkach alebo preskúmanie určitých vlastností vrátane náchylnosti na choroby, testovanie sa môže vykonať za podmienok konverzie alebo s obmedzenými vstupmi a len s tým, čopri takom ošetrení pesticídmi ainými externými vstupmi, ktoré je absolútne nevyhnutné na dokončenie preskúmania.V náležitých prípadoch členské štáty každoročne podávajú Komisii správu o dôvodoch nevykonania testov ošetrenia pesticídmi a inými externými vstupmiza ekologických podmienok a o vykonaní testov za neekologických podmienok. [PN 228]
4a. Príslušné orgány môžu zahrnúť testovanie konvenčného osiva za podmienok s obmedzenými vstupmi, podmienok ekologickej konverzie alebo ekologických podmienok. [PN 229]
4b. Komisia do ... [10 rokov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia] vyhodnotí výsledky dobrovoľného systému uvedeného v odseku 1a a zhrnie výsledky tohto hodnotenia v správe Európskemu parlamentu a Rade. [PN 230]
Článok 53
Registrácia odrôd na zachovanie genofondu
1. Odchylne od článkov 48, 49, 50, 52, článku 55 ods. 2, článkov 56, 57 a článkov 59 až 65 sa odroda na zachovanie genofondu zaregistruje v národnom registri odrôd, ak spĺňa tieto podmienky:
a) má úradne uznaný opis špecifikujúci vlastnosti, ktoré ju kvalifikujú ako odrodu na zachovanie genofondu v súlade s vymedzením v článku 3 bode 29;
b) má označenie svojej pôvodnej oblasti pôvodu, ak je známa, alebo miestnych podmienok, za ktorých bola novovyšľachtená; [PN 231]
c) má názov v súlade s článkom 54;
d) udržiava sa v Únii.
Registrácia podľa tohto článku je pre žiadateľa bezplatná. [PN 232]
2. Odroda na zachovanie genofondu sa zaregistruje v národnom registri odrôd na základe žiadosti profesionálneho prevádzkovateľa usadeného v Únii. Táto žiadosť obsahuje všetky prvky uvedené v odseku 1 písm. a) až d).
Príslušný orgán prijme alebo zamietne registráciu odrody na zachovanie genofondu po kontrole jej súladu s odsekom 1. Príslušný orgán svoje rozhodnutie oznámi žiadateľovi. V prípade zamietnutia registrácie uvedie dôvody takéhoto zamietnutia. [PN 233]
3. Odroda nebude uvedená v národnom registri odrôd ako odroda na zachovanie genofondu, ak:
a) je už zapísaná v registri odrôd Únie s úradným opisom podľa článku 44 ods. 1 písm. a) alebo bola v priebehu posledných dvoch rokov alebo do dvoch rokov od uplynutia lehoty poskytnutej podľa článku 71 ods. 2 vymazaná z registra odrôd Únie ako odroda s úradným opisom, alebo
b) je chránená právom Spoločenstva k odrodám rastlín, ako sa stanovuje v nariadení (ES) č. 2100/94, alebo vnútroštátnym právom k odrodám rastlín, alebo je podaná žiadosť v súvislosti s takýmto právom.
4. Úradne uznaný opis uvedený v odseku 1 písm. a) sa zakladá na výsledkoch neúradných skúšok, poznatkoch získaných z praktických skúseností pri pestovaní, množení a používaní alebo na iných informáciách, najmä od orgánov pre rastlinné genetické zdroje alebo od organizácií uznaných na tento účel členskými štátmi.
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov určiť vlastnosti a informácie, ktoré by mal tento opis zahŕňať, ak je to vhodné pre konkrétne druhy. Takéto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 76 ods. 2. [PN 234]
5. Osoba zodpovedná za udržiavanie odrody na zachovanie genofondu uchováva jej vzorky a na požiadanie ich sprístupní príslušným orgánom.
Článok 53a
Požiadavky na registráciu vyselektovaného klonu a polyklonálneho RMM v registri členského štátu
1. Žiadateľ predloží príslušnému orgánu žiadosť, v ktorej uvedie:
a) druh a prípadne odrodu, ku ktorej patrí vyselektovaný klon alebo polyklonálny RMM, pričom odroda sa zaregistruje v národnom registri odrôd uvedenom v článku 44;
b) navrhovaný názov a synonymá;
c) v náležitom prípade opis polyklonálneho RMM;
d) udržiavateľa vyselektovaného klonu alebo polyklonálneho RMM;
e) odkaz na opis hlavných vlastností odrody, ku ktorej patrí vyselektovaný klon alebo polyklonálny RMM;
f) opis hlavnej hodnoty pre udržateľné pestovanie a využitie vyselektovaného klonu alebo polyklonálneho RMM;
g) odhadované genetické zisky vyselektovaného klonu alebo polyklonálneho RMM vo vzťahu k celkovým vlastnostiam príslušnej odrody;
h) informácie o tom, či je vyselektovaný klon alebo polyklonálny RMM už zaregistrovaný v registri iného členského štátu.
2. Vyselektovaný klon musí spĺňať tieto požiadavky, aby mohol byť zaregistrovaný v registri členského štátu:
a) je vyselektovaný v rámci odrody, ku ktorej patrí, pre niektoré svoje osobitné vnútroodrodové fenotypové znaky a svoj rastlinolekársky štatút, ktoré mu poskytujú lepšie vlastnosti v súlade s medzinárodne uznávanými metódami založenými na metódach Medzinárodnej organizácie pre vinič a víno;
b) pravosť identity odrody vyselektovaného klonu sa zabezpečí pozorovaním fenotypových znakov a prípadne molekulárnou analýzou podľa medzinárodne uznávaných noriem.
3. Polyklonálny RMM musí spĺňať tieto požiadavky, aby mohol byť zaregistrovaný v registri členského štátu:
a) vyselektuje sa v jedinom poľnom pokuse obsahujúcom reprezentatívnu vzorku celkovej genetickej diverzity odrody podľa experimentálneho návrhu založeného na medzinárodne uznávaných metódach; táto koncepcia sa zakladá na metódach predpísaných Medzinárodnou organizáciou pre vinič a víno a pozostáva zo siedmych až 20 rôznych genotypov(30);
b) pravosť identity odrody polyklonálneho RMM sa zabezpečí pozorovaním fenotypových znakov a prípadne molekulárnou analýzou podľa medzinárodne uznávaných noriem.
4. Príslušný orgán rozhodne o registrácii v registri členského štátu až po tom, čo dospeje k záveru, že sú splnené podmienky stanovené v odsekoch 2 a 3 pre daný typ materiálu. [PN 235]
Článok 54
Vhodnosť názvov odrôd
1. Na účely článku 47 ods. 1 písm. b) sa názov odrody nepovažuje sa vhodný, ak:
a) jeho používanie na území Únie znemožňuje predchádzajúce právo tretej strany;
b) môže jeho používateľom spôsobiť ťažkosti spojené s rozpoznávaním alebo množením;
c) je zhodný alebo môže byť zamenený s názvom odrody:
i) pod ktorým je iná odroda toho istého alebo blízko príbuzného druhu zapísaná v národnom registri odrôd alebo v registri odrôd Únie, alebo v dokumentácii, ktorú príslušnému orgánu predložila fyzická alebo právnická osoba zapojená do dynamickej ochrany; [PN 236]
ii) pod ktorým bol materiál inej odrody sprístupnený na trhu v členskom štáte alebo v členskom štáte Medzinárodnej únie na ochranu nových odrôd rastlín,
pokiaľ odroda uvedená v bode i) alebo ii) už neexistuje a jej názov nenadobudol žiadny osobitný význam; [PN 237]
d) je zhodný alebo môže byť zamenený s inými názvami, ktoré sa bežne používajú na sprístupňovanie tovaru na trhu alebo ktoré musia podľa právnych predpisov Únie zostať voľné;
e) môže v jednom z členských štátov naplniť skutkovú podstatu priestupku alebo je v rozpore s verejným poriadkom;
f) môže zavádzať alebo spôsobiť zmätok v súvislosti s vlastnosťami, hodnotou, identitou odrody alebo totožnosťou šľachtiteľa.
2. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, ak je odroda už zaregistrovaná v iných národných registroch odrôd, názov sa považuje za vhodný len v prípade, ak je zhodný s názvom uvedeným v týchto registroch.
Tento odsek sa neuplatňuje v prípade, ak:
a) názov môže zavádzať alebo spôsobiť zmätok v súvislosti s príslušnou odrodou v jednom alebo vo viacerých členských štátoch; alebo
b) práva tretích strán bránia voľnému používaniu uvedeného názvu v spojení s príslušnou odrodou.
3. Ak po registrácii odrody príslušný orgán zistí, že názov odrody v čase registrácie nebol vhodný v zmysle odsekov 1 a 2, žiadateľ predloží žiadosť o nový názov. Príslušný orgán rozhodne o tejto žiadosti po konzultácii s úradom CPVO.
Príslušný orgán môže povoliť dočasné používanie predchádzajúceho názvu.
4. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 75 s cieľom doplniť toto nariadenie a stanoviť špecifické kritériá týkajúce sa vhodnosti názvov odrôd, pokiaľ ide o:
a) ich vzťah k ochranným známkam;
b) ich vzťah k zemepisným označeniam alebo označeniam pôvodu pre poľnohospodárske výrobku;
c) písomné súhlasy držiteľov predchádzajúcich práv na odstránenie prekážok brániacich vhodnosti názvu;
d) určenie toho, či je názov zavádzajúci alebo spôsobuje zmätok, ako sa uvádza v odseku 1 písm. f), a
e) používanie názvu vo forme kódu.
ODDIEL 3
POSTUP REGISTRÁCIE ODRÔD V NÁRODNÝCH REGISTROCH ODRÔD
Článok 55
Predloženie žiadosti
Žiadosť o registráciu odrody v národnom registri odrôd môže príslušnému orgánu elektronicky predložiť každý profesionálny prevádzkovateľ usadený v Únii.
Na podanie tejto žiadosti sa môže vzťahovať úhrada poplatku žiadateľom, ktorého výšku stanoví príslušný orgán.
Článok 56
Obsah žiadosti o registráciu odrody
1. Žiadosť o registráciu odrody v národnom registri odrôd obsahuje tieto údaje:
a) žiadosť o registráciu;
b) určenie botanického taxónu, do ktorého odroda patrí;
c) v príslušných prípadoch registračné číslo žiadateľa, jeho meno a adresu alebo prípadne mená a adresy spolužiadateľov a poverovacie listiny akéhokoľvek zástupcu v konaní;
d) navrhovaný názovpredbežné označenie; [PN 238]
da) názov odrody navrhnutý žiadateľom, ktorý môže tvoriť prílohu prihlášky; [PN 239]
e) meno a adresu osoby zodpovednej za udržiavanie odrody a prípadne registračné číslo tejto osoby;
f) opis hlavných vlastností odrody, informácie o tom, či je prispôsobená len pre určité ročné obdobia, a vyplnený technický dotazník, ak je k dispozícii;
g) opis postupu udržiavania odrody;
h) miesto šľachtenia odrody a prípadne jej konkrétnu oblasť pôvodu;
i) informácie o tom, či je odroda registrovaná v inom národnom registri odrôd a či je žiadateľovi známe, že žiadosť o registráciu v jednom z týchto registrov je v schvaľovacom procese;
j) ak odroda obsahuje geneticky modifikovaný organizmus alebo z neho pozostáva, doklad o tom, že daný geneticky modifikovaný organizmus je povolený na pestovanie v Únii v súlade so smernicou 2001/18/ES alebo s nariadením (ES) č. 1829/2003, prípadne v príslušnom členskom štáte v súlade s článkom 26b smernice 2001/18/ES, a doklad o súlade s požiadavkami na pestovanie a monitorovanie v danom vegetačnom období; [PN 240]
k) ak sa žiadosť týka odrôd na zachovanie genofondu, informácie o úradne uznanom opise odrody, doklad o tomto opise a akýkoľvek podkladový dokument alebo publikáciu; [PN 241]
l) v prípade žiadosti týkajúcej sa odrôd, ktorým bolo udelené právo k odrodám rastlín podľa nariadenia (ES) č. 2100/94 alebo právnych predpisov členského štátu, dôkaz o tom, že odroda je chránená takýmto právom, spolu so zodpovedajúcim úradným opisom;
m) ak odroda obsahuje NGT rastlinu kategórie 1, ako je vymedzená v článku 3 bode 7 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) …/…(31) [Úrad pre publikácie, vložte odkaz na nariadenie o NGT], alebo z nej pozostáva, doklad o tom, že táto rastlina získala vyhlásenie o statuse NGT rastliny kategórie 1 podľa článku 6 alebo 7 uvedeného nariadenia alebo že je potomstvom takýchto rastlín;
n) ak odroda obsahuje NGT rastlinu kategórie 2, ako je vymedzená v článku 3 bode 8 nariadenia (EÚ) …/… [Úrad pre publikácie, vložte odkaz na nariadenie o NGT], alebo z nej pozostáva, uvedenie tejto skutočnosti;
o) zamýšľané použitiev prípade, že je odroda tolerantná voči herbicídom, ako sa uvádza v článku 47 ods. 1 písm. f), alebo podmienky pestovania odrody, ak je to uplatniteľnémá osobitné vlastnosti, ktoré môžu viesť k nežiaducim agronomickým účinkom podľa článku 47 ods. 21 písm. g), uvedenie tejto skutočnosti; [PN 242]
oa) šľachtiteľské metódy použité pri vývoji odrody; [PN 243]
ob) existenciu akýchkoľvek práv duševného vlastníctva vzťahujúcich sa na odrodu, jej zložky a vlastnosti v medziach práv, o ktoré žiada žiadateľ alebo ktoré mu boli pre danú odrodu udelené, vrátane prípadov, keď žiadateľ podpísal zmluvnú licenciu alebo získal nútenú licenciu na používanie patentu, ktorý vlastní iný prevádzkovateľ. [PN 244]
2. K žiadosti o registráciu odrody v národnom registri odrôd sa priloží vzorka, ktorá sa má použiť na preskúmanie tejto odrody. Príslušný orgán príslušného členského štátu stanoví lehotu na predloženie tejto vzorky a určí jej kvalitu a množstvo.
Článok 57
Formálne preskúmanie žiadosti
1. Príslušný orgán príslušného členského štátu zaregistruje a preskúma každú žiadosť uvedenú v článku 55 s cieľom zistiť, či spĺňa požiadavky stanovené v článku 56.
2. Ak žiadosť nespĺňa požiadavky stanovené v článku 56, príslušný orgán poskytne žiadateľovi možnosť žiadosť v stanovenej lehote zodpovedajúcim spôsobom opraviť. Ak žiadosť nespĺňa tieto požiadavky do uplynutia uvedenej lehoty, príslušný orgán žiadosť zamietne a registráciu odrody ukončí.
Článok 58
Dátum žiadosti o registráciu
Dátumom podania žiadosti o registráciu je dátum doručenia žiadosti, ktorá v plnom rozsahu spĺňa požiadavky stanovené v článku 56, príslušnému orgánu príslušného členského štátu.
Príslušné orgány bezodkladne zašlú žiadateľovi potvrdenie o úspešnom podaní žiadosti vrátane informácie o dátume podania žiadosti.
Článok 59
Odborné preskúmanie odrody
1. Ak sa pri formálnom preskúmaní zistí, že žiadosť je v súlade s požiadavkami uvedenými v článku 56, vykoná sa odborné preskúmanie odrody.
Odborné preskúmanie sa vykoná pestovaním odrody, pričom sa zohľadní zamýšľané použitie a podmienky pestovania odrody. Iné prostriedky vrátane použitia biomolekulárnych techník sa môžu použiť ako doplnkový nástroj, ak je to vhodné na účely odborného preskúmania, dotknutých druhov alebo vlastností, ktoré sa majú kontrolovať, ako sa stanovuje podľa vykonávacieho aktu uvedeného v článku 47 ods. 2 týkajúceho sa odlišnosti, vyrovnanosti a stálosti.
V rámci odborného preskúmania sa overí:
a) súlad s požiadavkami na odlišnosť, vyrovnanosť a stálosť odrody, ako sú stanovené v článkoch 48 až 50;
b) či má odroda hodnotu pre udržateľné pestovanie a využitie v súlade s článkom 52 v prípade odrôd uvedených v článku 47 ods. 1 písm. a) bode ii).
2. Odborné preskúmanie uvedené v odseku 1 vykonávajú príslušné orgány v súlade s článkom 60, pokiaľ sa neuplatňuje výnimka uvedená v článku 61 ods. 1.
3. Ak je už dostupná formálna správa o odlišnosti, vyrovnanosti a stálosti odrody, ktorú vypracoval úrad CPVO alebo iný príslušný orgán, príslušný orgán zohľadní závery tejto správy na účely ukončenia odborného preskúmania.
4. Na vykonanie odborného preskúmania uvedeného v odseku 1 sa môže vzťahovať úhrada poplatku žiadateľom, ktorého výšku stanoví príslušný orgán.
Článok 60
Audit priestorov príslušného orgánu
Príslušný orgán príslušného členského štátu môže vykonať odborné preskúmanie v súvislosti so súladom s požiadavkami na odlišnosť, vyrovnanosť a stálosť uvedenými v článkoch 48 až 50 iba v prípade, ak sa jeho priestory a pracovné podmienky určené na tento účel považujú za vhodné na vykonanie tohto preskúmania na základe auditu vykonaného úradom CPVO alebo Komisiou.
Na základe auditu uvedeného v prvom pododseku Komisia môže príslušnému orgánu prípadne odporučiť opatrenia na zaistenie vhodnosti priestorov a organizačnej štruktúry príslušných orgánov. Komisia môže vykonať dodatočné audity a prípadne odporučiť príslušným orgánom nápravné opatrenia na zabezpečenie vhodnosti ich priestorov a organizačnej štruktúry.
Článok 61
Oprávnenie žiadateľa vykonať odborné preskúmanie hodnoty pre udržateľné pestovanie a využitie
1. Odchylne od článku 59 ods. 2 a len pre prevádzkovateľov v rámci dobrovoľného systému uvedeného v článku 52 ods. 1a môže príslušný orgán povoliť žiadateľovi, aby vykonalmôže odborné preskúmanie hodnoty odrody pre udržateľné pestovanie a využitie v súlade s článkom 52 alebo jeho časť vykonať žiadateľ, ak: [PN 245]
a) bol oprávnený príslušným orgánom príslušného členského štátu; [PN 246]
b) preskúmanie sa vykonáva pod úradným dohľadom a vedením daného príslušného orgánu a
c) preskúmanie sa vykonáva v priestoroch určených na tento účel;
ca) preskúmanie nenahrádza posúdenie rizika vyžadované pre žiadosť o povolenie na uvedenie na trh podľa smernice 2001/18/ES o geneticky modifikovaných organizmoch. [PN 247]
2. Pred udelením oprávnenia na vykonávanie odborného preskúmania v priestoroch šľachtiteľa príslušný orgán vykoná audit priestorov, zdrojov a organizačných štruktúr žiadateľa. Týmto auditom sa overí, či sú priestory, laboratórne zariadenia, organizačná štruktúra a vykonávanie pestovateľských skúšok vhodné na realizáciu odborného preskúmania v priestoroch šľachtiteľov, pokiaľ ide o súlad s požiadavkami na hodnotu pre udržateľné pestovanie a využitie uvedenými v článku 52.
3. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 75, ktorými sa dopĺňa toto nariadenie prostredníctvom stanovenia pravidiel týkajúcich sa auditu uvedeného v odseku 2.
4. Na základe auditu uvedeného v odseku 2 príslušný orgán prípadne môže odporučiť žiadateľovi opatrenia na zabezpečenie vhodnosti priestorov žiadateľa a organizácie preskúmania.
5. Príslušný orgán môže vykonať dodatočné audity okrem auditu uvedeného v odseku 2 a prípadne odporučiť žiadateľovi, aby v rámci konkrétneho časového obdobia vykonal nápravné opatrenia týkajúce sa jeho priestorov a pracovných opatrení. Ak príslušný orgán dospeje k záveru, že priestory a pracovné opatrenia žiadateľa nie sú po uplynutí tohto obdobia vhodné, môže zrušiť alebo zmeniť oprávnenie uvedené v odseku 1.
Článok 62
Doplňujúce pravidlá odborného preskúmania
1. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 75, ktorými sa dopĺňajú požiadavky na odborné preskúmanie stanovené v článku 59. Tieto delegované akty sa môžu týkať:
a) kvalifikácie, odbornej prípravy a činností zamestnancov príslušného orgánu alebo žiadateľa na účely odborného preskúmania uvedeného v článku 61;
b) nevyhnutného vybavenia vrátane laboratórií na testovanie, ktoré je potrebné na vykonanie odborného preskúmania;
c) zriadenia referenčnej kolekcie odrôd na porovnanie skúmanej odrody s inými odrodami s cieľom posúdiť odlišnosť a riadenia uchovávania takejto referenčnej kolekcie;
d) zavedenia systémov riadenia kvality vrátane záznamov o činnostiach a protokolov alebo usmernení, ktoré sa majú použiť na odborné preskúmanie;
e) vykonávania pestovateľských skúšok a laboratórnych testov pre určité rody alebo druhy vrátane biomolekulárnych techník.
Tieto delegované akty sa prispôsobujú dostupným medzinárodným technickým a vedeckým protokolom.
2. Ak neboli prijaté požiadavky podľa odseku 1, odborné preskúmania sa vykonajú v súlade s vnútroštátnymi protokolmi, pokiaľ ide o prvky uvedené v odseku 1 písm. a) až e).
Článok 63
Dôvernosť
1. Ak sa v rámci odborného preskúmania uvedeného v článku 59 ukáže ako potrebné preskúmanie genealogických zložiek, s výsledkami tohto preskúmania a opisom genealogických zložiek sa naloží ako s dôvernými, ak o to žiadateľ požiada.
2. V prípade odrôd RMM určených výlučne na výrobu poľnohospodárskych surovín na priemyselné účely sa určité prvky odborného preskúmania a zamýšľané použitia týchto odrôd, ktorých zverejnenie môže ovplyvniť konkurenčné postavenie žiadateľa, považujú za dôverné, ak o to žiadateľ požiada.
3. Tento článok sa uplatňuje bez toho, aby bol dotknutý článok 8 nariadenia (EÚ) 2017/625. Príslušné orgány náležite zohľadnia dodržiavanie dôvernosti obchodných alebo priemyselných informácií, ak je takáto dôvernosť stanovená právom Únie alebo vnútroštátnym právom na ochranu oprávnených hospodárskych záujmov. [PN 248]
Článok 64
Predbežná správa o preskúmaní a predbežný úradný opis
1. Po odbornom preskúmaní uvedenom v článku 59 príslušný orgán vypracuje predbežnú správu o preskúmaní, pokiaľ ide o plnenie požiadaviek na odlišnosť, vyrovnanosť a stálosť a prípadne o vlastnosti hodnoty pre udržateľné pestovanie a využitie, ako sú uvedené v článkoch 48, 49, 50 a 52, a na základe tejto správy vydá predbežný úradný opis odrody.
2. Predbežná správa o preskúmaní sa môže odvolávať na zistenia iných správ o preskúmaní, ktoré o príslušnej odrode vypracoval dotknutý príslušný orgán, iné príslušné orgány alebo úrad CPVO.
3. Príslušný orgán oznámi žiadateľovi predbežnú správu o preskúmaní a predbežný úradný popis odrody. Žiadateľ sa môže k týmto dokumentom vyjadriť do 15 kalendárnych dní.
4. Ak sa príslušný orgán nedomnieva, že predbežná správa o preskúmaní predstavuje dostatočný základ pre rozhodnutie o registrácii odrody, vyžiada si od žiadateľa dodatočné informácie, preskúmania alebo prípadne iné opatrenia na zabezpečenie súladu odrody s požiadavkami týkajúcimi sa odlišnosti, vyrovnanosti, stálosti a hodnoty pre udržateľné pestovanie a/alebo využitie, ako sú uvedené v článkoch 48, 49, 50 a 52.
Článok 65
Správa o preskúmaní a konečný úradný opis
Po zohľadnení všetkých pripomienok k predbežnej správe o preskúmaní a k predbežnému úradnému opisu poskytnutých žiadateľom príslušný orgán vydá konečnú správu o preskúmaní a konečný úradný opis o odlišnosti, vyrovnanosti a stálosti odrody vrátane zhrnutia výsledkov preskúmania hodnoty pre udržateľné pestovanie a využitie.
Na odôvodnenú žiadosť príslušné orgány poskytnú správy o preskúmaní a úradný opis tretím stranám, pričom sa na ne vzťahujú vnútroštátne ustanovenia alebo ustanovenia Únie o ochrane údajov a uplatniteľné pravidlá o zachovávaní dôvernosti informácií.
Článok 66
Preskúmanie názvu odrody
Po formálnom preskúmaní žiadosti uvedenom v článku 57 a pred registráciou odrody v národnom registri odrôd podľa článku 67 sa príslušný orgán poradí s úradom CPVO o názve odrody, ktorý navrhol žiadateľ.
V súlade s článkom 54 úrad CPVO predloží príslušnému orgánu odporúčanie o vhodnosti názvu odrody, ktorý navrhol žiadateľ. Príslušný orgán informuje žiadateľa o tomto odporúčaní.
Článok 67
Rozhodnutie o registrácii odrody v národnom registri odrôd
1. Ak sa na základe postupu stanoveného v článkoch 55 až 66 dospelo k záveru, že odroda je v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 47 ods. 1, príslušný orgán príslušného členského štátu rozhodne o registrácii odrody v národnom registri odrôd.
2. Príslušný orgán prijme rozhodnutie o zamietnutí registrácie v národnom registri odrôd, ak:
a) zistí, že príslušné požiadavky stanovené v článku 47 ods. 1 a článku 48 nie sú splnené, alebo [PN 249]
b) žiadateľ nesplnil niektorú z povinností stanovených v článkoch 55 až 64.
3. V rozhodnutiach o zamietnutí registrácie odrody v národnom registri odrôd sa uvedú dôvody oprávňujúce takéto odmietnutie.
4. Príslušný orgán zašle žiadateľovi rozhodnutie uvedené v odsekoch 1 a 2.
5. Proti rozhodnutiam uvedeným v odsekoch 1 a 2 sa možno odvolať v súlade s administratívnymi pravidlami dotknutého členského štátu. Každé odvolanie proti rozhodnutiu uvedenému v odseku 1 má odkladný účinok na registráciu príslušnej odrody.
6. Na prijatie rozhodnutia uvedeného v odseku 1 sa môže vzťahovať úhrada poplatku žiadateľom, ktorého výšku stanoví príslušný orgán.
Článok 68
Odrody registrované podľa smerníc 68/193/EHS, 2002/53/ES, 2002/55/ES a 2008/90/ES
1. Odchylne od článkov 54 až 67 príslušné orgány vo svojich národných registroch odrôd bezodkladne zaregistrujú všetky odrody úradne schválené alebo registrované pred … [deň nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia] v katalógoch, zoznamoch alebo registroch zriadených ich členskými štátmi podľa článku 5 smernice 68/193/EHS, článku 3 smernice 2002/53/ES, článku 3 ods. 2 smernice 2002/55/ES a odrody s úradným opisom podľa článku 7 ods. 4 smernice 2008/90/ES bez uplatnenia postupu registrácie stanoveného v uvedených článkoch. [PN 250]
2. Odchylne od článku 53 odrody schválené v súlade s článkom 3 smernice 2008/62/ES a článkom 3 ods. 1 a článkom 21 ods. 1 smernice 2009/145/ES a odrody s úradne uznaným opisom podľa článku 7 smernice 2008/90/ES pred … [Ú. v., vložte deň nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia] sa bezodkladne zaregistrujú v národných registroch odrôd ako odrody na zachovanie genofondu s úradne uznaným opisom bez uplatnenia postupu registrácie stanoveného v uvedenom článku. [PN 251]
ODDIEL 4
Obdobie registrácie a udržiavanie odrody
Článok 69
Obdobie registrácie
1. Obdobie registrácie odrody v národnom registri odrôd (ďalej len „obdobie registrácie“) je 10 rokov.
Toto obdobie registrácie je však 30 rokov v prípade odrôd na ochranu a odrôd druhov ovocných drevín a množiteľského materiálu viniča, ako sú uvedené v častiach C a D prílohy I. [PN 252]
V prípade odrôd, ktoré pozostávajú z geneticky modifikovaného organizmu alebo ho obsahujú, sa obdobie registrácie obmedzuje na obdobie, počas ktorého je povolené pestovanie tohto geneticky modifikovaného organizmu podľa smernice 2001/18/ES alebo nariadenia (ES) č. 1829/2003.
V prípade odrôd, ktoré pozostávajú z NGT rastliny kategórie 2, ako je vymedzená v článku 3 bode 8 nariadenia (EÚ) …/… [Úrad pre publikácie, vložte odkaz na nariadenie o NGT…], alebo ju obsahujú, sa obdobie registrácie obmedzí na obdobie, na ktoré je daná rastlina povolená podľa uvedeného nariadenia.
2. Obdobie registrácie odrody v národnom registri odrôd sa v súlade s postupom a podmienkami stanovenými v článku 70 môže obnoviť na ďalšie obdobie v trvaní 10 rokov, resp. 30 rokov.
V prípade odrody, ktorá pozostáva z geneticky modifikovaného organizmu alebo ho obsahuje, sa obnovenie obdobia registrácie obmedzuje na obdobie, počas ktorého je povolené pestovanie tohto geneticky modifikovaného organizmu podľa smernice 2001/18/ES alebo nariadenia (ES) č. 1829/2003.
3. Na registráciu odrody sa môže vzťahovať úhrada ročného poplatku žiadateľom, ktorého výšku stanoví príslušný orgán.
Článok 70
Postup a podmienky obnovenia registrácie
1. Každá osoba, ktorá chce požiadať o obnovenie registrácie odrody, predloží žiadosť, najskôr 12 mesiacov a najneskôr 6 mesiacov pred uplynutím obdobia registrácie uvedeného v článku 69 ods. 1.
2. Žiadosť sa predkladá elektronicky. K žiadosti musia byť priložené dôkazy o tom, že sú splnené podmienky stanovené v odseku 3.
3. Obnovenie registrácie odrody v národnom registri odrôd sa môže povoliť len v prípade, ak:
a) žiadateľ predložil dostatočné dôkazy o tom, že odroda naďalej spĺňa príslušné požiadavky článku 47 ods. 1, a
b) príslušný orgán príslušného členského štátu zistil, že bola určená osoba zodpovedná za udržiavanie odrody v súlade s článkom 72.
4. Príslušný orgán môže z vlastnej iniciatívy obnoviť registráciu odrody, ak je po nej stále veľký dopyt zo strany príslušných profesionálnych prevádzkovateľov a poľnohospodárov alebo ak by sa mala zachovať v záujme zachovaniaochrany rastlinných genetických zdrojov za predpokladu, že odroda už nie je chránená právom šľachtiteľov rastlín v súlade s nariadením (ES) č. 2100/94, a za predpokladu, že odroda je vyradená zo zoznamu minimálne dva roky. [PN 253]
Článok 71
Odstránenie z národných registrov odrôd
1. Príslušný orgán príslušného členského štátu odstráni odrodu z národného registra odrôd, ak:
a) na základe akýchkoľvek nových dôkazov zistí, že požiadavky na registráciu uvedené v článku 47 ods. 1 už nie sú splnené;
b) žiadateľ neuhradí poplatok, ktorý príslušný orgán stanovil v súlade s článkom 55, článkom 59 ods. 4, článkom 67 ods. 6 a článkom 69 ods. 3;
c) o to požiada osoba zodpovedná za udržiavanie odrody, ako sa uvádza v článku 72, alebo ak táto osoba prestala udržiavať odrodu a žiadna iná osoba sa nestala zodpovednou za jej udržiavanie;
d) odroda už nie je udržiavaná podľa požiadaviek stanovených v článku 72;
e) odroda je udržiavaná v tretej krajine, ktorá neposkytla súčinnosť pri kontrolách udržiavania odrody podľa článku 72 ods. 7;
f) údaje, na základe ktorých sa rozhodlo o registrácii, predložené v čase podania žiadosti boli falošné alebo podvodné;
g) v lehote uvedenej v článku 70 ods. 1 nebola predložená žiadna žiadosť o obnovenie a uplynulo obdobie platnosti registrácie uvedené v článku 69 ods. 1.
2. Na základe žiadosti žiadateľa príslušný orgán môže povoliť naďalej sprístupňovať na trhu odrodu odstránenú z národného registra odrôd v súlade s odsekom 1 písm. g), a to do 30. júna tretieho roku od odstránenia z registra.
Táto žiadosť sa predloží najneskôr v deň uplynutia obdobia platnosti registrácie.
3. Po odstránení z národného registra odrôd, ako je uvedené v odseku 1, sa príslušná odroda bezodkladne odstráni z registra odrôd Únie, ak nie je registrovaná v inom národnom registri odrôd.
Článok 72
Udržiavanie odrody
1. Odrody registrované v národnom registri odrôd udržiava žiadateľ alebo iná osoba, ktorú žiadateľ oznámi príslušnému orgánu. Príslušný orgán povolí tejto inej osobe vykonávať udržiavanie odrody, ak táto osoba preukáže svoju spôsobilosť plniť túto úlohu, a príslušný orgán toto povolenie stiahne, ak táto osoba už nebude spôsobilá na plnenie tejto úlohy. Meno a registračné číslo tejto osoby oznámi žiadateľ príslušnému orgánu členského štátu.
2. Udržiavanie odrody sa uskutočňuje v súlade s uznávanými postupmi, ktoré sa primeraným spôsobom vzťahujú na jednotlivé rody, druhy alebo konkrétne typy odrôd.
3. Osoby uvedené v odseku 1 vedú záznamy týkajúce sa udržiavania odrody. Príslušný orgán musí mať možnosť kedykoľvek preveriť udržiavanie odrody v týchto záznamoch. Tieto záznamy musia pokrývať aj výrobu predzákladného, základného, certifikovaného a štandardného materiálu, ako aj fázy výroby pred predzákladným materiálom.
Príslušnému orgánu sa na požiadanie poskytne štandardná vzorka príslušnej odrody.
4. Príslušný orgán vykonáva kontroly spôsobu, akým sa udržiavanie odrody uskutočňuje, a na tento účel môže odoberať vzorky z dotknutých odrôd. Frekvencia týchto kontrol je založená na pravdepodobnosti nesúladu s odsekmi 1 až 3.
5. Ak príslušný orgán zistí, že osoba zodpovedná za udržiavanie odrody nespĺňa ustanovenia odsekov 1 až 3, poskytne tejto osobe primeraný čas na prijatie nápravných opatrení alebo požiada o udržiavanie odrody inú osobu. Ak sa v tejto lehote neprijme žiadne takéto opatrenie, príslušný orgán odstráni odrodu z národného registra odrôd v súlade s článkom 71.
6. Ak sa udržiavanie odrody vykonáva v inom členskom štáte ako v členskom štáte, v ktorého národnom registri odrôd bola odroda zaregistrovaná, príslušné orgány oboch dotknutých členských štátov si navzájom poskytnú pomoc, pokiaľ ide o kontroly udržiavania odrody. Ak sa takáto pomoc neposkytne v primeranej lehote alebo ak sa dospeje k záveru, že udržiavanie odrody sa nevykonáva v súlade s týmto článkom, príslušný orgán odstráni odrodu z národného registra odrôd v súlade s článkom 71.
7. Ak sa udržiavanie odrody uskutočňuje v tretej krajine, príslušné orgány členského štátu, v ktorého národnom registri odrôd bola odroda zaregistrovaná, požiadajú úrady tejto tretej krajiny o pomoc pri kontrolách udržiavania odrody, ak sa na toto udržiavanie vzťahuje uznanie rovnocennosti podľa článku 39 ods. 5. Ak sa takáto pomoc neposkytne v primeranej lehote alebo ak sa dospeje k záveru, že udržiavanie odrody sa nevykonáva v súlade s týmto článkom, príslušný orgán odstráni odrodu z národného registra odrôd v súlade s článkom 71.
ODDIEL 5
UCHOVÁVANIE DOKUMENTÁCIE A VZORIEK
Článok 73
Dokumentácia o národných registroch odrôd
Príslušný orgán príslušného členského štátu vedie o každej odrode registrovanej v národnom registri odrôd spis, ktorý obsahuje:
a) úradný opis alebo úradne uznaný opis odrody;
b) správu o preskúmaní a
c) akúkoľvek doplňujúcu správu o preskúmaní podľa článku 64 ods. 4.
V prípade úradne uznaného opisu spis obsahuje len tento opis a podkladové dokumenty.
Článok 74
Vzorky registrovaných odrôd
Príslušné orgány uchovávajú vzorky odrôd registrovaných v národných registroch odrôd a na požiadanie ich sprístupnia akejkoľvek tretej strane.
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov určiť veľkosť týchto vzoriek, pravidlá ich nahradenia v prípade, že množstvo pôvodnej vzorky je príliš obmedzené alebo už nie je primerané z dôvodu jej použitia pri iných preskúmaniach, a ich predloženia iným príslušným orgánom. Uvedený vykonávací akt sa prijme v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 76 ods. 2.
KAPITOLA V
PROCEDURÁLNE USTANOVENIA
Článok 75
Vykonávanie delegovania právomoci
1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.
2. Delegovanie právomocí uvedenýchPrávomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 2 ods. 3, článku 7 ods. 3, článku 8 ods. 4, článku 10 ods. 2, článku 12 ods. 3, článku 15 ods. 5, článku 20 ods. 2, článku 22 ods. 2, článku 24 ods. 4, článku 27 ods. 3, článku 30a, článku 33 ods. 1 a 3, článku 38 ods. 1 a 2, článku 46 ods. 2, článku 47 ods. 3, článku 52 ods. 3, článku 54, ods. 4, článku 61 ods. 3 a článku 62 ods. 1 sa Komisii udeľuje na päťobdobie piatich rokov odo dňaod ... [deň nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia]. [PN 254]
Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na obdobia piatich rokov, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú proti takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím prvého päťročného obdobia.
3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 2 ods. 3, článku 7 ods. 3, článku 8 ods. 4, článku 10 ods. 2, článku 12 ods. 3, článku 15 ods. 5, článku 20 ods. 2, článku 22 ods. 2, článku 24 ods. 4, článku 27 ods. 3, článku 30a, článku 33 ods. 1 a 3, článku 38 ods. 1 a 2, článku 46 ods. 2, článku 47 ods. 3, článku 52 ods. 3, článku 54, ods. 4, článku 61 ods. 3 a článku 62 ods. 1 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Týmto rozhodnutím Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. [PN 255]
4. Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s odborníkmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.
5. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
6. Delegovaný akt prijatý podľa článku 2 ods. 3, článku 7 ods. 3, článku 8 ods. 4, článku 10 ods. 2, článku 12 ods. 3, článku 15 ods. 5, článku 20 ods. 2, článku 22 ods. 2, článku 24 ods. 4, článku 27 ods. 3, článku 30a, článku 33 ods. 1 a 3, článku 38 ods. 1 a 2, článku 46 ods. 2, článku 47 ods. 3, článku 52 ods. 3, článku 54, ods. 4, článku 61 ods. 3 a článku 62 ods. 1 nadobudne účinnosť, len v prípade, ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace. [PN 256]
Článok 76
Postup výboru
1. Komisii pomáha Stály výbor pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá ustanovený článkom 58 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002(32). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
Ak sa má stanovisko výboru získať písomným postupom, uvedený postup sa ukončí bez výsledku, ak tak v rámci lehoty na vydanie stanoviska rozhodne predseda výboru alebo ak o to požiada jednoduchá väčšina členov výboru.
3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 5.
KAPITOLA VI
PODÁVANIE SPRÁV, SANKCIE A ZMENY NARIADENÍ (EÚ) 2016/2031, (EÚ) 2017/625 A (EÚ) 2018/848
Článok 77
Podávanie správ
1. Do … [päť rokov odo dňa začatia uplatňovania tohto nariadenia] a potom každých päť rokov členské štáty zašlú Komisii správu o:
a) množstvách certifikovaného a štandardného RMM a plochách použitých na jeho výrobu za rok a podľa druhu, pričom sa uvedú množstvá použité pre ekologické odrody vhodné pre ekologickú poľnohospodársku výrobu; [PN 257]
b) množstvách RMM z heterogénneho materiálu, ktorý sa uvádza na trh, a plochách použitých na jeho výrobu za rok a podľa druhu,
c) množstvách RMM odrôd na zachovanie genofondu, ktorý sa uvádza na trh, za rok a podľa druhu,
d) počte profesionálnych prevádzkovateľov využívajúcich výnimky na predaj konečným používateľom v súlade s článkom 28, a o príslušných druhoch a celkových množstvách RMM podľa druhu; [PN 258]
e) počte génových bánk, organizácií a sietí pôsobiacich v oblasti ochrany so štatutárnym alebo iným deklarovaným cieľom zachovať rastlinné genetické zdroje rastlín v súlade s článkom 29 a o príslušných druhoch; [PN 259]
f) množstvách, ako sú vymedzené pre jednotlivé druhy osiva, ktoré si poľnohospodári naturálne vymieňajú v súlade s článkom 30; [PN 260]
g) množstvách povolených na jednotlivé druhy pre RMM určený na testy a skúšky na šľachtenie nových odrôd v súlade s článkom 31; [PN 261]
h) množstvách RMM podľa rodov a druhov, na ktoré sa uplatňuje článok 33 ods. 4;
i) množstvách RMM podľa rodov a druhov dovezených z tretích krajín v súlade s článkom 39;
j) sankciách uložených v súlade s článkom 78;
k) počte profesionálnych prevádzkovateľov usadených na ich území;
ka) pokroku dosiahnutom pri ochrane a udržateľnom využívaní genetických zdrojov rastlín pre výživu a poľnohospodárstvo, t. j. prostredníctvom počtu subjektov, ktoré oznámili využívanie článku 29, a ďalších súvisiacich údajov. [PN 331]
2. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví technické formáty podávania správ podľa odseku 1. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 76 ods. 2.
Článok 78
Sankcie
1. Členské štáty stanovia pravidlá, pokiaľ ide o sankcie uplatniteľné pri porušení tohto nariadenia, a prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie ich vykonávania. Stanovené sankcie súmusia byť účinné, primerané, preventívne a odrádzajúce. Členské štáty bezodkladne informujú Komisiu o týchto pravidlách a opatreniach, ako aj o všetkých následných zmenách, ktoré sa ich týkajú bezodkladne informujú Komisiu a bezodkladne jej oznámia každú nasledujúcu zmenu, ktorá ich ovplyvní. [PN 262]
2. Členské štáty zabezpečia, aby sa finančné sankcie za porušenia tohto nariadenia, ku ktorým došlo v dôsledku podvodu, v súlade s vnútroštátnym právom rovnali aspoň hospodárskej výhode, ktorú získal profesionálny prevádzkovateľ, alebo určitému percentu z obratu profesionálneho prevádzkovateľa.
Článok 79
Zmeny nariadenia (EÚ) 2016/2031
V článku 37 nariadenia (EÚ) 2016/2031 sa odsek 4 nahrádza takto:"
„4. Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu podľa potreby stanoví opatrenia na zabránenie výskytu regulovaných nekaranténnych škodcov Únie na príslušných rastlinách na výsadbu, ako sa uvádza v článku 36 písm. f). Tieto opatrenia sa podľa potreby týkajú uvedenia týchto rastlín do Únie a ich premiestňovania v nej.“
"
Článok 80
Zmeny nariadenia (EÚ) 2017/625
Nariadenie (EÚ) 2017/625 sa mení takto:
1. V článku 1 ods. 2 sa dopĺňa toto písmeno:"
„k) výroby a uvádzania rastlinného množiteľského materiálu na trh.“
"
2. V článku 3 sa dopĺňa tento bod:"
„52. „rastlinný množiteľský materiál“ je rastlinný množiteľský materiál vymedzený v článku 3 bode 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) …/…(*)+“.
_________
(*) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) …/… (Ú. v. …, s. …). [poznámka pod čiarou, ktorá bude v uvedenom nariadení, sa nachádza tu]
[+ Ú. v: vložte do textu číslo tohto nariadenia a do poznámky pod čiarou vložte číslo, dátum, názov a odkaz na uverejnenie tohto nariadenia v úradnom vestníku.]“
"
3. Za článok 22 sa vkladá tento článok:"
„Článok 22a
Špecifické pravidlá pre úradné kontroly a pre opatrenia, ktoré príslušné orgány prijmú v súvislosti s rastlinným množiteľským materiálom
1. Úradné kontroly na overenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm. k) zahŕňajú úradné kontroly rastlinného množiteľského materiálu, prevádzkovateľov a iných osôb, na ktoré sa vzťahujú uvedené pravidlá.
2. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 144 s cieľom doplniť toto nariadenie tým, že stanoví pravidlá vykonávania úradných kontrol rastlinného množiteľského materiálu na overenie dodržiavania pravidiel Únie uvedených v článku 1 ods. 2 písm. k) platných pre tento tovar, ako aj pravidlá pre opatrenia, ktoré príslušné orgány prijmú na základe vykonávania týchto úradných kontrol.
V uvedených delegovaných aktoch sa stanovia pravidlá týkajúce sa špecifických požiadaviek na vykonávanie takýchto úradných kontrol:
a)
dovozu konkrétneho rastlinného množiteľského materiálu, na ktorý sa vzťahujú pravidlá uvedené v článku 1 ods. 2 písm. k) o jeho identifikácii a kvalite, do Únie a jeho uvádzania na trh v rámci Únie a
b)
špecifických požiadaviek na vykonávanie takýchto úradných kontrol činností prevádzkovateľov počas výroby konkrétneho rastlinného množiteľského materiálu podľa pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm. k).
3. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pravidlá týkajúce sa jednotných praktických opatrení pre vykonávanie úradných kontrol rastlinného množiteľského materiálu na overenie dodržiavania pravidiel Únie uvedených v článku 1 ods. 2 písm. k), ktoré sa vzťahujú na tento tovar, a pre opatrenia, ktoré príslušné orgány prijmú na základe takýchto úradných kontrol a ktoré sa týkajú:
a)
jednotnej minimálnej frekvencie takýchto úradných kontrol v prípadoch, keď je potrebná minimálna úroveň úradných kontrol s cieľom reagovať na známe jednotné riziká nedodržiavania pravidiel týkajúcich sa rastlinného množiteľského materiálu určitého pôvodu alebo proveniencie;
b)
jednotnej frekvencie úradných kontrol, ktoré príslušné orgány vykonávajú u prevádzkovateľov oprávnených vykonávať certifikáciu pod úradným dohľadom v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (EÚ) …/…++
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 145 ods. 2.
_________
++ Ú. v: vložte referenčné číslo tohto nariadenia.
4. Na účely článku 30 sa povoľuje delegovanie určitých úloh úradných kontrol uvedených v tomto článku na jednu alebo viaceré fyzické osoby.“
"
4. V článku 40 ods. 1 sa dopĺňa toto písmeno:"
„c) laboratóriá, ktoré sú akreditované Medzinárodnou asociáciou na skúšanie osív na vykonávanie analýz, skúšok a diagnostiky vzoriek osiva.“
"
Článok 81
Zmena nariadenia (EÚ) 2018/848
Nariadenie (EÚ) 2018/848 sa mení takto:
1. Článok 3 sa mení takto:
a) bod 17 sa nahrádza takto:"
„17.„rastlinný množiteľský materiál“ je rastlinný množiteľský materiál vymedzený v článku 3 bode 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) …/…(*)+;“;
____________
(*) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) …/… (Ú. v. …, s. …). [poznámka pod čiarou, ktorá bude v uvedenom nariadení, sa nachádza tu]
[+ Ú. v: vložte do textu číslo tohto nariadenia a do poznámky pod čiarou vložte číslo, dátum, názov a odkaz na uverejnenie tohto nariadenia v úradnom vestníku.]“
"
b) bod 18 sa nahrádza takto:"
„18.„ekologický heterogénny materiál“ je heterogénny materiál vymedzený v článku 3 bode 27 nariadenia (EÚ) …/…(*)++, ktorý je vyrobený v súlade s týmto nariadením;“.
____________
(*) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) …/… (Ú. v. …, s. …). [poznámka pod čiarou, ktorá bude v uvedenom nariadení, sa nachádza tu]
[++ Ú. v: vložte do textu číslo tohto nariadenia.]“
"
2. Článok 13 sa vypúšťa.
3. V časti I bode 1.8.4 prílohy II k nariadeniu (EÚ) 2018/848 sa druhý odsek nahrádza takto: „Všetky postupy množenia s výnimkou rastlinných tkanivových kultúr, bunkových kultúr, zárodočnej plazmy, meristémového pletiva, chimérických klonov a materiálu pochádzajúceho z mikrorozmnožovania rastlín sa vykonávajú v rámci certifikovaného ekologického obhospodarovania.“ [PN 263]
KAPITOLA VII
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 82
Zrušenia
Smernice 66/401/EHS, 66/402/EHS, 68/193/EHS, 2002/53/ES, 2002/54/ES, 2002/55/ES, 2002/56/ES, 2002/57/ES, 2008/72/ES a 2008/90/ES sa zrušujú.
Odkazy na tieto zrušené akty sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe VIII.
Článok 83
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od … [36 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia].
Platí však, že
a) článok 40 ods. 4 sa uplatňuje tri dni po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia;
b) článok 52 sa uplatňuje od … [60 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia] pre druhy uvedené v častiach B a C prílohy Iza predpokladu, že existujú príslušné požiadavky na skúšky, metodiky a normy posudzovania vlastností uvedených v článku 52 ods. 1 druhom pododseku písm. a) až gb). Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. [PN 264]
V …
Za Európsky parlament Za Radu
predsedníčka predseda/predsedníčka
Príloha I
RODY A DRUHY A ICH PRÍSLUŠNÉ POUŽITIA PODĽA ČLÁNKU 2
ČASŤ A
Rody a druhy, ktoré sa majú použiť na výrobu poľnohospodárskych plodín okrem zeleniny
Agrostis canina L.
Agrostis capillaris L.
Agrostis gigantea Roth
Agrostis stolonifera L.
Alopecurus pratensis L.
Arachis hypogaea L.
Arrhenatherum elatius (L.) P. Beauv. ex J. Presl & C. Presl
Avena nuda L.
Avena sativa L. (vrátane A. byzantina K. Koch)
Avena strigosa Schreb.
Beta vulgaris L. partim
Biserrula pelecinus L.
Brassica juncea (L.) Czern.
Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Rchb.
Brassica napus L. var. napus
Brassica nigra (L.) W.D.J. Koch
Brassica oleracea L. convar. acephala (DC.) Alef. var. medullosa Thell. + var. varidis L.
Brassica rapa L. var. silvestris (Lam.) Briggs
Bromus catharticus Vahl
Bromus sitchensis Trin.
Cannabis sativa L.
Carthamus tinctorius L.
Carum carvi L.
Cynodon dactylon (L.) Pers.
Dactylis glomerata L.
Festuca arundinacea Schreber
Festuca filiformis Pourr
Festuca ovina L.
Festuca pratensis Huds.
Festuca rubra L.
Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina
Galega orientalis Lam.
Glycine max (L.) Merr. partim
Gossypium spp.
Hedysarum coronarium L.
Helianthus annuus L.
Hordeum vulgare L.
Lathyrus cicera L.
Linum usitatissimum L.
Lolium multiflorum Lam.
Lolium perenne L.
Lolium x hybridum Hausskn
Lotus corniculatus L.
Lupinus albus L.
Lupinus angustifolius L.
Lupinus luteus L.
Medicago doliata Carmign.
Medicago italica (Mill.) Fiori
Medicago littoralis Rohde ex Loisel.
Medicago lupulina L.
Medicago murex Willd.
Medicago polymorpha L.
Medicago rugosa Desr.
Medicago sativa L.
Medicago sativa L. nothosubsp. varia (Martyn) Arcang.
Medicago scutellata (L.) Mill.
Medicago truncatula Gaertn.
Onobrychis viciifolia Scop.
Ornithopus compressus L.
Ornithopus sativus Brot.
Oryza sativa L.
Papaver somniferum L.
Phacelia tanacetifolia Benth.
Phalaris aquatica L.
Phalaris canariensis L.
Phleum nodosum L.
Phleum pratense L.
Pisum sativum L. partim
Plantago lanceolata L.
Poa annua L.
Poa nemoralis L.
Poa palustris L.
Poa pratensis L.
Poa trivialis L.
Raphanus sativus L. var. oleiformis Pers.
Secale cereale L.
Sinapis alba L.
Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. bicolor
Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. bicolor x Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. drummondii (Steud.) de Wet ex Davidse
Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. drummondii (Steud.) de Wet ex Davidse
Trifolium alexandrinum L. Berseem
Trifolium fragiferum L.
Trifolium glanduliferum Boiss.
Trifolium hirtum All.
Trifolium hybridum L.
Trifolium incarnatum L.
Trifolium isthmocarpum Brot.
Trifolium michelianum Savi
Trifolium pratense L.
Trifolium repens L.
Trifolium resupinatum L.
Trifolium squarrosum L.
Trifolium subterraneum L.
Trifolium vesiculosum Savi
Trigonella foenum–graecum L.
Trisetum flavescens (L.) P. Beauv.
Triticum aestivum L. subsp. aestivum
Triticum aestivum L. subsp. spelta (L.) Thell.
Triticum turgidum L. subsp. durum (Desf.) van Slageren
Vicia benghalensis L.
Vicia faba L. partim
Vicia pannonica Crantz
Vicia sativa L.
Vicia villosa Roth
xFestulolium Asch. & Graebn
xTriticosecale Wittm. ex A. Camus
Zea mays L. partim
Cicer arietinum
Camelina sativa
Fagopyrum esculentu
Lens culinaris
Triticum monococcum
Chenopodium quinoa
Vicia ervilia
Vicia narbonensis
Tritordeum
Lathyrus sativus
Eragrostis tef
Ceratonia siliqua [PN 265]
ČASŤ B
Rody a druhy, ktoré sa majú použiť na pestovanie zeleniny
Allium cepa L.
Allium fistulosum L.
Allium porrum L.
Allium sativum L.
Allium schoenoprasum L.
Anthriscus cerefolium (L.) Hoffm.
Apium graveolens L.
Asparagus officinalis L.
Beta vulgaris L. partim
Brassica oleracea L. partim
Brassica rapa L. partim
Capsicum annuum L.
Cichorium endivia L.
Cichorium intybus L.
Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai
Cucumis melo L.
Cucumis sativus L.
Cucurbita maxima Duchesne
Cucurbita pepo L.
Cynara cardunculus L.
Daucus carota L.
Foeniculum vulgare Mill.
Lactuca sativa L.
Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A. W. Hill
Phaseolus coccineus L.
Phaseolus vulgaris L.
Pisum sativum L. partim
Raphanus sativus L. partim
Rheum rhabarbarum L.
Salvia hispanica. [PN 266]
Scorzonera hispanica L.
Solanum lycopersicum L.
Solanum melongena L.
Spinacia oleracea L.
Valerianella locusta (L.) Laterr.
Vicia faba L. partim
Zea mays L. partim
Hybridy pochádzajúce z kríženia druhov uvedených v tejto časti.
ČASŤ C
Rody a druhy, ktoré sa majú použiť na pestovanie ovocných drevín
Castanea sativa Mill.
Citrus L.
Corylus avellana L.
Cydonia oblonga Mill.
Ficus carica L.
Fortunella Swingle
Fragaria L.
Juglans regia L.
Malus Mill.
Olea europaea L.
Pistacia vera L.
Poncirus Raf.
Prunus amygdalus Batsch
Prunus armeniaca L.
Prunus avium (L.) L.
Prunus cerasus L.
Prunus domestica L.
Prunus persica (L.) Batsch
Prunus salicina Lindley
Pyrus L.
Ribes L.
Rubus L.
Vaccinium L.
ČASŤ D
Rody a druhy, ktoré sa majú použiť na výrobu viniča
Vitis L.
ČASŤ E
Rody a druhy, ktoré sa majú použiť na výrobu zemiakov
Solanum tuberosum L.
Príloha II
POŽIADAVKY NA VÝROBU A UVÁDZANIE PREDZÁKLADNÉHO, ZÁKLADNÉHO A CERTIFIKOVANÉHO OSIVA A MATERIÁLU NA TRH PODĽA ČLÁNKU 7
ČASŤ A
POŽIADAVKY NA VÝROBU A UVÁDZANIE PREDZÁKLADNÉHO, ZÁKLADNÉHO A CERTIFIKOVANÉHO OSIVA POĽNOHOSPODÁRSKYCH DRUHOV A DRUHOV ZELENINY NA TRH
1. Všeobecné požiadavky na výrobu predzákladného, základného a certifikovaného osiva
A. Siatie alebo vysádzanie:
a) Odroda vysievaného osiva, prípadne vrátane materských rastlín, sa identifikuje prostredníctvom úradnej návesky alebo návesky vydanej profesionálnym prevádzkovateľom a zaznamená sa na zabezpečenie jej vysledovateľnosti. Návesku alebo záznamy o materskej rastline uchováva profesionálny prevádzkovateľ až do vydania úradnej návesky osiva uvádzaného na trh.
b) Predplodina porastu musí byť v súlade s výrobou osiva druhov, odrody a kategórie porastu a pestovateľská plocha musí byť dostatočne zbavená takých rastlín, ktoré na nej zostali z predplodiny (samovýsev).
c) Materské rastliny alebo osivo sa musia vysádzať a/alebo vysievať spôsobom, ktorým sa zabezpečí:
i) dostatočná vzdialenosť od zdrojov peľu toho istého druhu a/alebo rôznych odrôd, od akéhokoľvek nežiaduceho cudzieho opelenia, aby sa v prípade potreby zabránilo krížovému opeleniu s inými plodinami; a
ii) vhodný zdroj a vhodná úroveň opeľovania s cieľom zabezpečiť následné množenie.
d) Kvalita pôdy, substrátov, materských rastlín a bezprostredného okolia podliehajú inšpekciám v záujme zabránenia výskytu škodcov alebo ich vektorov v súlade s nariadením (EÚ) 2016/2031.
e) Stroje a akékoľvek použité vybavenie sa podrobia inšpekcii a burina alebo osivo z iných druhov alebo odrôd sa odstránia.
f) V príslušnom prípade sa výroba osiva uskutočňuje oddelene od pestovania osiva patriaceho k rovnakému rodu alebo druhu, ktoré je určené na výrobu potravín alebo krmív, aby sa zabezpečilo splnenie požiadaviek uplatniteľných len na daný RMM.
g) V príslušnom prípade možno pri množení osiva použiť aj množenie in vitro.
B. Pestovanie na poli:
a) Zabezpečí sa, aby sa na poli nenachádzali rastliny iných druhov, iných odrôd, ktoré sa javia ako odrodová nečistota a ktoré sa na základe opisu odrody od danej odrody zjavne líšia v jednej alebo viacerých charakteristických vlastnostiach („odchylný typ“). Ak to vzhľadom na vlastnosti príslušného druhu nie je možné, ich prítomnosť sa musí obmedziť na čo najmenšie možné množstvo.
V prípade prítomnosti odchylných typov alebo iných rastlinných druhov alebo odrôd počas fázy pestovania alebo počas spracovania osiva sa použije vhodné ošetrenie a/alebo odstránenie, aby sa zabezpečila odrodová identita a čistota osiva a zabránilo sa prítomnosti akýchkoľvek nežiaducich druhov.
b) Rastliny sa ošetrujú alebo vylučujú ako zdroj RMM v prípade pozitívnych výsledkov testov alebo viditeľných príznakov napadnutia škodcami či nedostatkov v súlade s nariadením (EÚ) 2016/2031.
c) RMM a v náležitých prípadoch aj materské rastliny sa udržiavajú tak, aby sa zabezpečila identita odrody. Toto udržiavanie sa zakladá na úradnom opise alebo úradne uznanom opise odrody.
d) Materské rastliny sa udržiavajú vo všetkých fázach výroby v takých podmienkach, ktoré umožňujú výrobu osiva a jeho identifikáciu v porovnaní s úradným opisom danej odrody.
e) Všetky plodiny na poli podliehajú inšpekciám úradne alebo pod úradným dohľadom v ich príslušných vegetačných fázach, s príslušnou frekvenciou a príslušnými metódami pre dotknuté druhy, aby sa overili stanovené požiadavky. Metódy inšpekcií musia byť v súlade s platnými medzinárodnými normami. Ak nie je možné odstrániť alebo oddeliť nevyhovujúce rastliny počas vegetačnej fázy, celé pole sa vyradí z výroby osiva, pokiaľ nežiaduce osivo nemožno mechanicky oddeliť v neskoršej fáze.
C. Zber a pozberová úprava:
a) Osivo sa zbiera hromadne alebo vo forme jednotlivých rastlín, podľa toho, ktorý spôsob je vhodný na zabezpečenie jeho identity a čistoty a správnej vysledovateľnosti.
b) Z každej zapečatenej dávky sa odoberie vzorka osiva. Veľkosť vzorky a intenzita odberu vzoriek, vybavenie a metóda musia byť vhodné pre príslušné druhy a v súlade s platnými medzinárodnými normami.
c) Všetky vzorky osiva sa podrobia laboratórnemu testovaniu, aby sa zabezpečilo splnenie požiadaviek na kvalitu pre príslušný druh. Laboratórne testovanie sa vykonáva v súlade s metódami, vybavením a pestovateľskými substrátmi vhodnými pre príslušné druhy a v súlade s platnými medzinárodnými normami. Testovanie zahŕňa v prípade potreby opakované testovanie hodnoty klíčivosti po určitom období primeranom pre príslušný druh.
d) Prevádzkovateľ pod úradným dohľadom podrobí všetky dávky osiva, ktoré patria do predzákladnej, základnej alebo certifikovanej kategórie, ak sa budú používať na výrobu ďalších generácií osiva, a najmenej 5 % dávok osiva, ktoré patria do certifikovanej kategórie a ktoré sa už nebudú množiť, testovaniu na kontrolných políčkach na overenie súladu:
i) s odrodovou identitou;
ii) s normami minimálnej odrodovej čistoty a
iii) s požiadavkami na zdravie rastlín.
Dávky osiva patriace do predzákladnej, základnej alebo certifikovanej kategórie sa podrobia úradnému následnému kontrolnému testovaniu založenému na riziku, aby sa overil súlad s predchádzajúcimi požiadavkami. Vzorky použité na úradné následné kontrolné testovanie sa odoberajú úradne.
Testovanie na kontrolných políčkach sa vykoná v súlade s platnými medzinárodnými normami.
Môžu sa použiť vhodné biomolekulárne metódy.
2. Požiadavky na uvádzanie osiva na trh
Osivo musí v závislosti od vlastností každého rodu alebo druhu a príslušnej kategórie spĺňať všetky tieto požiadavky na kvalitu:
a) musí mať minimálnu klíčivosť, aby sa po siatí zabezpečil náležitý počet rastlín na meter štvorcový a následný výnos a kvalita výroby;
b) musí mať maximálny obsah tvrdého osiva, aby sa zabezpečil náležitý počet rastlín na meter štvorcový;
c) musí mať minimálnu čistotu, aby sa zabezpečila najvyššia úroveň odrodovej identity;
d) musí mať maximálny obsah vlhkosti, aby sa zabezpečila ochrana materiálu počas spracúvania, skladovania a sprístupňovania na trhu;
e) musí mať maximálny obsah osiva iných rodov alebo druhov, aby sa zabezpečila najnižšia prítomnosť nežiaducich rastlín v dávke;
f) musí mať minimálnu životaschopnosť, vymedzený rozmer a špecifickú klasifikáciu, aby sa zabezpečila vhodnosť materiálu a dostatočná homogenita dávky na siatie alebo vysádzanie;
g) musí mať maximálnu prítomnosť zeme alebo cudzej prímesi, aby sa zabránilo podvodným praktikám a technickým nečistotám a
h) nesmie mať špecifické nedostatky a poškodenia, aby sa zabezpečila kvalita a zdravie materiálu.
ČASŤ B
POŽIADAVKY NA VÝROBU A UVÁDZANIE PREDZÁKLADNÉHO, ZÁKLADNÉHO A CERTIFIKOVANÉHO MATERIÁLU POĽNOHOSPODÁRSKYCH DRUHOV A DRUHOV ZELENINY A OVOCNÝCH DREVÍN NA TRH [PN 267]
1. Požiadavky na výrobu predzákladného, základného a certifikovaného materiálu
A. Siatie alebo vysádzanie:
a) Identita materiálu, prípadne vrátane materských rastlín a vysievaného osiva, sa určuje prostredníctvom úradnej návesky alebo návesky vydanej profesionálnym prevádzkovateľom a zaznamenanej profesionálnym prevádzkovateľom na zabezpečenie jej vysledovateľnosti. Návesku materiálu po jeho uvedení na trh alebo záznamy o materskej rastline uchováva profesionálny prevádzkovateľ.
b) Materiál sa vysádza tak, aby:
i) sa predzákladný materiál počas procesu výroby udržiaval v zariadeniach, ktoré zabezpečujú ochranu pred infekciou vzdušnými vektormi a akýmikoľvek inými možnými zdrojmi;
ii) bola zabezpečená dostatočná vzdialenosť od iných rastlín rovnakého rodu alebo druhu na základe botanických vlastností a techník šľachtenia každého druhu a prípadne podľa kategórie materiálu, aby sa zabezpečila ochrana pred akýmkoľvek nežiaducim cudzím opelením a aby sa zabránilo krížovému opeleniu s inými plodinami; a
iii) hustota výsadby bola primeraná na to, aby bolo možné rastliny pozorovať jednotlivo.
c) Ak je to vhodné, materiál sa pestuje oddelene od materiálu patriaceho k rovnakým rodom alebo druhom určeným na potravinové alebo krmivové účely.
B. Pestovanie na poli:
a) Počas všetkých fáz pestovania sa množiteľský a sadivový materiál uchovávajú oddelene od seba.
b) RMM, ktorý spĺňa požiadavky danej kategórie, sa nesmie miešať s materiálom iných kategórií.
c) Odchylné typy a zdeformované alebo poškodené rastliny sa likvidujú vo všetkých fázach pestovania.
d) Materské rastliny sa ošetrujú alebo vylučujú ako zdroj RMM v prípade pozitívnych výsledkov testov alebo viditeľných príznakov napadnutia škodcami či nedostatkov v súlade s nariadením (EÚ) 2016/2031.
e) Materské rastliny sa udržiavajú vo všetkých fázach pestovania v takých podmienkach, ktoré umožňujú výrobu RMM a jeho identifikáciu a overenie súladu s úradným opisom alebo úradne uznaným opisom danej odrody. V prípade materských rastlín, ktoré nepatria k odrode, sa toto overenie súladu s úradným opisom alebo úradne uznaným opisom týka druhov, ku ktorým tieto materské rastliny patria.
f) Materské rastliny podliehajú inšpekciám v príslušných vegetačných fázach, s príslušnou frekvenciou a príslušnými metódami, ktoré sú vhodné pre príslušné rody alebo druhy.
g) Vzorka, ktorá sa má odobrať z dávky, musí mať primeranú minimálnu veľkosť na určenie splnenia požiadaviek na kvalitu pre príslušné rody alebo druhy. Intenzita, vybavenie a metóda odberu vzoriek musia byť vhodné pre príslušné rody alebo druhy a v súlade s platnými medzinárodnými normami.
h) Testovanie sa vykonáva v súlade s metódami, vybavením a pestovateľskými substrátmi vhodnými pre príslušné rody alebo druhy a v súlade s platnými medzinárodnými normami, aby sa zabezpečilo splnenie požiadaviek na kvalitu.
C. Zber a pozberová úprava pre druhy a rody patriace do časti E prílohy I (sadivo zemiakov):
a) Materiál sa zbiera hromadne alebo vo forme jednotlivých rastlín, podľa toho, ktorý spôsob je vhodný na zabezpečenie jeho identity, zdravia a vysledovateľnosti.
b) Z každej zapečatenej dávky sa odoberie vzorka hľúz. Veľkosť vzorky a intenzita odberu vzoriek, vybavenie a metóda musia byť vhodné pre príslušné druhy a v súlade s platnými medzinárodnými normami.
c) Všetky vzorky hľuzy sa podrobia laboratórnemu testovaniu, aby sa zabezpečilo splnenie požiadaviek na kvalitu a fytosanitárnych požiadaviek na príslušný druh. Laboratórne testovanie sa vykonáva v súlade s metódami, vybavením a pestovateľskými substrátmi vhodnými pre príslušné druhy a v súlade s platnými medzinárodnými normami.
d) Prevádzkovateľ pod úradným dohľadom príslušného orgánu podrobí všetky dávky, ktoré patria do predzákladnej alebo základnej kategórie, a najmenej 5 % dávok, ktoré patria do certifikovanej kategórie, testovaniu na kontrolných políčkach na overenie súladu:
i) s odrodovou identitou;
ii) s normami minimálnej odrodovej čistoty;
iii) s ich klíčivosťou;
iv) s požiadavkami na zdravie rastlín.
Dávky patriace do predzákladnej, základnej alebo certifikovanej kategórie sa podrobia úradnému následnému kontrolnému testovaniu založenému na riziku, aby sa overil súlad s predchádzajúcimi požiadavkami. Vzorky použité na úradné následné kontrolné testovanie sa odoberajú úradne.
Testovanie na kontrolných políčkach sa vykoná v súlade s platnými medzinárodnými normami.
Môžu sa použiť vhodné biomolekulárne metódy.
2. Požiadavky na uvádzanie predzákladného, základného a certifikovaného materiálu na trh
Materiál musí v závislosti od vlastností každého rodu alebo druhu a príslušnej kategórie spĺňať všetky tieto požiadavky:
a) musí mať minimálnu životaschopnosť alebo hodnotu klíčivosti, vymedzený rozmer a prípadne špecifickú klasifikáciu, aby sa zabezpečila vhodnosť materiálu a dostatočná homogenita dávky na vysádzanie;
b) musí byť prakticky bez špecifických nedostatkov.
ČASŤ C
POŽIADAVKY NA VÝROBU, REGISTRÁCIU A UVÁDZANIE VYSELEKTOVANÝCH KLONOV, MULTIKLONÁLNYCH ZMESÍ A POLYKLONÁLNEHO RMM PREDZÁKLADNÉHO, ZÁKLADNÉHO A CERTIFIKOVANÉHO MATERIÁLU NA TRH, AKO SA UVÁDZA V ČLÁNKU 9 ODS. 1 [PN 268]
1. Požiadavky na výrobu predzákladných, základných a certifikovaných vyselektovaných klonov, multiklonálnych zmesí a polyklonálneho RMM [PN 269]
A. Výsadba:
a) Identita vyselektovaného klonu, multiklonálnej zmesi alebo polyklonálneho RMM sa určuje prostredníctvom úradnej návesky alebo návesky vydanej profesionálnym prevádzkovateľom a zaznamenanej profesionálnym prevádzkovateľom na zabezpečenie jej vysledovateľnosti. Návesku materiálu alebo záznamy o príslušných materských rastlinách na výrobu každého vyselektovaného klonu a o príslušných genotypoch na výrobu polyklonálneho RMM uchováva profesionálny prevádzkovateľ po uvedení príslušného RMM na trh. [PN 270]
b) Materiál sa vysádza tak, aby:
i) bola zabezpečená dostatočná vzdialenosť od iných rastlín rovnakého rodu alebo druhu na základe botanických vlastností každého druhu a prípadne podľa kategórie materiálu, aby sa zabezpečila ochrana pred akýmkoľvek nežiaducim cudzím opelením a aby sa zabránilo krížovému opeleniu s inými plodinami; [PN 271]
ii) hustota výsadby bola primeraná na to, aby bolo možné každú rastlinu pozorovať jednotlivo.
c) Ak je to vhodné, materiál sa pestuje oddelene od materiálu patriaceho k rovnakým rodom alebo druhom určeným na potravinové alebo krmivové účely.
B. Pestovanie na poli:
a) Počas všetkých fáz pestovania sa množiteľský a sadivový materiál uchovávajú oddelene od seba.
b) Množiteľský materiál, ktorý spĺňa požiadavky danej kategórie, sa nesmie miešať s materiálom iných kategórií.
c) Odchylné typy a zdeformované alebo poškodené rastliny sa zlikvidujú vo všetkých fázach pestovania, aby sa zabezpečila odrodová identita a čistota alebo, v prípade podpníkov nepatriacich k odrode, aby sa zabezpečila pravosť identity druhu a efektívna výroba.
d) Príslušné materské rastliny a príslušné genotypy sa ako zdroj RMM v prípade nedostatkov vylúčia. [PN 272]
e) Príslušné materské rastliny a príslušné genotypy sa udržiavajú vo všetkých fázach pestovania v takých podmienkach, ktoré umožňujú výrobu RMM a jeho identifikáciu a overenie súladu s úradným opisom alebo úradne uznaným opisom danej odrody. V prípade materských rastlín, ktoré nepatria k odrode, sa toto overenie súladu s úradným opisom alebo úradne uznaným opisom týka druhov, ku ktorým tieto materské rastliny patria. [PN 273]
f) Materské rastliny podliehajú inšpekciám v príslušných vegetačných fázach, s príslušnou frekvenciou a príslušnými metódami, ktoré sú vhodné pre príslušné rody alebo druhy.
g) Vzorka, ktorá sa má odobrať z dávky, musí mať primeranú minimálnu veľkosť na určenie splnenia požiadaviek na kvalitu pre príslušné rody alebo druhy. Intenzita, vybavenie a metóda odberu vzoriek musia byť vhodné pre príslušné rody alebo druhy a v súlade s platnými medzinárodnými normami.
h) Testovanie sa vykonáva v súlade s metódami, vybavením a pestovateľskými substrátmi vhodnými pre príslušné rody alebo druhy a v súlade s platnými medzinárodnými normami, aby sa zabezpečilo splnenie požiadaviek na kvalitu.
i) V prípade multiklonálnych zmesí sa zmes vyselektovaných klonov tvoriacich multiklonálnu zmes pripraví pred konečným balením tohto RMM a musí obsahovať rovnaké podiely všetkých vyselektovaných klonov, ktoré tvoria multiklonálnu zmes. [PN 274]
j) V prípade polyklonálneho RMM sa zmes genotypov tvoriacich polyklonálny RMM pripraví pred konečným balením tohto RMM a musí obsahovať rovnaké podiely všetkých genotypov, ktoré tvoria polyklonálny RMM.[PN 275]
2. Požiadavky na registráciu vyselektovaného klonu, multiklonálnej zmesi a polyklonálneho RMM
a) Žiadateľ predloží príslušnému orgánu žiadosť, v ktorej uvedie:
i) druh a prípadne odrodu, ku ktorej patrí vyselektovaný klon, multiklonálna zmes alebo polyklonálny RMM, pričom odroda sa zaregistruje v národnom registri odrôd uvedenom v článku 44;
ii) navrhovaný názov a synonymá;
iii) v príslušnom prípade opis zloženia multiklonálnej zmesi alebo polyklonálneho RMM;
iv) udržiavateľa vyselektovaného klonu, multiklonálnej zmesi alebo polyklonálneho RMM;
v) odkaz na opis hlavných vlastností odrody, ku ktorej patrí vyselektovaný klon, multiklonálna zmes alebo polyklonálny RMM;
vi) opis hlavných vlastností hodnoty pre udržateľné pestovanie a využitie vyselektovaného klonu, multiklonálnej zmesi alebo polyklonálneho PRM;
vii) odhadovaný genetický zisk vyselektovaného klonu, multiklonálnej zmesi alebo polyklonálneho RMM vo vzťahu k celkovej úžitkovosti príslušnej odrody;
viii) informácie o tom, či je vyselektovaný klon, multiklonálna zmes alebo polyklonálny RMM už zaregistrovaný v registri iného členského štátu.
b) Vyselektovaný klon, multiklonálna zmes alebo polyklonálny RMM musí na registráciu spĺňať tieto požiadavky pre daný typ materiálu:
i) polyklonálny RMM sa vyselektuje v jedinom poľnom pokuse obsahujúcom reprezentatívnu vzorku celkovej genetickej diverzity odrody podľa experimentálneho návrhu založeného na medzinárodne uznávaných metódach. V prípade polyklonálneho RMM viniča bude tento návrh založený na metódach predpísaných Medzinárodnou organizáciou pre vinič a víno;
ii) v prípade množiteľského materiálu viniča sa polyklonálny RMM skladá zo 7 až 20 rôznych genotypov;
iii) pravosť identity odrody vyselektovaného klonu, každého vyselektovaného klonu multiklonálnej zmesi a každého genotypu polyklonálneho RMM sa zabezpečí pozorovaním fenotypových znakov a prípadne molekulárnou analýzou podľa medzinárodne uznávaných noriem.
Príslušný orgán rozhodne o registrácii až po tom, čo dospeje k záveru, že sú splnené body i) až iii) pre daný typ materiálu.
c) Požiadavky na uvádzanie predzákladného, základného a certifikovaného materiálu na trh uvedené v časti B bode 2 sa uplatňujú zodpovedajúcim spôsobom. [PN 276]
ČASŤ D
POŽIADAVKY NA VÝROBU A UVÁDZANIE PREDZÁKLADNÉHO, ZÁKLADNÉHO A CERTIFIKOVANÉHO OSIVA OVOCNÝCH DREVÍN, VINIČA A SADIVA ZEMIAKOV NA TRH [PN 277]
1. Požiadavky na výrobu predzákladného, základného a certifikovaného osiva ovocných drevín, viniča a sadiva zemiakov [PN 278]
A. Siatie alebo vysádzanie:
a) Materské rastliny a prípadne opeľovacie rastliny sa vysádzajú tak, aby:
i) bola zabezpečená dostatočná vzdialenosť od iných rastlín rovnakého rodu alebo druhu na základe botanických vlastností a techník šľachtenia a prípadne podľa kategórie materiálu, aby sa zabezpečila ochrana pred akýmkoľvek nežiaducim cudzím opelením a aby sa zabránilo krížovému opeleniu s inými plodinami; a
ii) hustota výsadby bola primeraná na to, aby bolo možné rastliny pozorovať jednotlivo.
b) Ak je to vhodné, materiál sa pestuje oddelene od materiálu patriaceho k rovnakým rodom alebo druhom určeným na potravinové alebo krmivové účely.
B. Pestovanie na poli:
a) Počas všetkých fáz pestovania sa množiteľský a sadivový materiál uchovávajú oddelene od seba.
b) Množiteľský materiál, ktorý spĺňa požiadavky danej kategórie, sa nesmie miešať s materiálom iných kategórií.
c) Kvitnúca materská rastlina podlieha samoopeleniu alebo krížovému opeleniu peľom z okolitých opeľovacích rastlín podľa vhodnosti pre príslušné rody alebo druhy.
d) Odchylné typy a zdeformované alebo poškodené rastliny sa zlikvidujú vo všetkých fázach pestovania, aby sa zabezpečila pravosť identity odrody alebo, v prípade rastlín nepatriacich k odrode, aby sa zabezpečila pravosť identity druhu, ku ktorému patria, ich dostatočná čistota a efektívna výroba.
e) Materské rastliny a opeľovacie rastliny sa v prípade nedostatkov vylúčia ako zdroj osiva.
f) Materské rastliny sa musia udržiavať vo všetkých fázach pestovania za podmienok umožňujúcich výrobu osiva. Materské rastliny a opeľovacie rastliny sa udržiavajú vo všetkých fázach pestovania v podmienkach, ktoré umožňujú ich identifikáciu a overenie súladu s úradným opisom alebo úradne uznaným opisom danej odrody. V prípade materských rastlín a opeľovacích rastlín, ktoré nepatria k odrode, sa toto overenie súladu s úradným opisom alebo úradne uznaným opisom týka druhov, ku ktorým tieto materské rastliny a opeľovacie rastliny patria.
g) Materské rastliny a opeľovacie rastliny podliehajú inšpekciám v príslušných vegetačných fázach, s príslušnou frekvenciou a príslušnými metódami, ktoré sú vhodné pre príslušné rody alebo druhy.
h) Vzorka, ktorá sa má odobrať z dávky, musí mať primeranú minimálnu veľkosť na určenie splnenia požiadaviek na kvalitu pre príslušné rody alebo druhy. Intenzita, vybavenie a metóda odberu vzoriek musia byť vhodné pre príslušné rody alebo druhy a v súlade s platnými medzinárodnými normami.
i) Testovanie sa vykonáva v súlade s metódami, vybavením a pestovateľskými substrátmi vhodnými pre príslušné rody alebo druhy a v súlade s platnými medzinárodnými normami, aby sa zabezpečilo splnenie požiadaviek na kvalitu.
2. Požiadavky na uvádzanie predzákladného, základného a certifikovaného osiva ovocných drevín, viniča a sadiva zemiakov na trh
Osivo musí v závislosti od vlastností každého rodu alebo druhu a príslušnej kategórie spĺňať všetky tieto požiadavky na kvalitu:
a) musí patriť k odrode a v prípade osiva, ktoré nepatrí k odrode, musí patriť k druhu;
b) musí mať minimálnu životaschopnosť, vymedzený rozmer a prípadne špecifickú klasifikáciu, aby sa zabezpečila vhodnosť materiálu a dostatočná homogenita dávky na vysádzanie; a
c) musí byť prakticky bez špecifických nedostatkov a poškodenia, aby sa zabezpečila kvalita osiva.
ČASŤ E
POŽIADAVKY NA VÝROBU A UVÁDZANIE PREDZÁKLADNÉHO, ZÁKLADNÉHO A CERTIFIKOVANÉHO MATERIÁLU VYROBENÉHO MNOŽENÍM IN VITRO NA TRH
1. Požiadavky na výrobu predzákladného, základného a certifikovaného materiálu získaného množením in vitro
A. Kultúra in vitro
a) Identita materiálu in vitro alebo in vivo sa podľa potreby určí pomocou návesky a zaznamená sa s cieľom zabezpečiť jeho vysledovateľnosť. Náveska materiálu sa musí uchovávať.
b) Materiál, ktorého vzorky boli odobraté z materiálu in vivo, sa musí dezinfikovať.
B. Výroba in vitro
a) Klony, ktoré pochádzajú z materiálu uvedeného v bode A písm. a), sa vyrobia množením in vitro.
b) Počas všetkých fáz pestovania sa množiteľský a sadivový materiál uchovávajú oddelene od seba.
c) Klony, ktoré spĺňajú požiadavky danej kategórie RMM, sa nesmú miešať s klonmi iných kategórií.
d) Počet po sebe nasledujúcich cyklov množenia in vitro sa podľa potreby obmedzí pre príslušné rody alebo druhy.
e) Klony sa udržiavajú vo všetkých fázach výroby v takých podmienkach, ktoré umožňujú výrobu RMM a jeho identifikáciu a overenie súladu s úradným opisom alebo úradne uznaným opisom danej odrody. V prípade klonov, ktoré nepatria k odrode, sa toto overenie súladu s úradným opisom alebo úradne uznaným opisom týka druhov, ku ktorým tieto klony patria.
f) Klony podliehajú inšpekciám v príslušných vegetačných fázach, s príslušnou frekvenciou a príslušnými metódami, ktoré sú vhodné pre príslušné rody alebo druhy.
g) Vzorka, ktorá sa má odobrať z dávky, musí mať primeranú minimálnu veľkosť na určenie splnenia požiadaviek na kvalitu pre príslušné rody alebo druhy. Intenzita, vybavenie a metóda odberu vzoriek musia byť vhodné pre príslušné rody alebo druhy a v súlade s platnými medzinárodnými normami.
h) Testovanie sa vykonáva v súlade s metódami, vybavením a pestovateľskými substrátmi vhodnými pre príslušné rody alebo druhy a v súlade s platnými medzinárodnými normami, aby sa zabezpečilo splnenie požiadaviek na kvalitu.
2. Požiadavky na uvádzanie predzákladného, základného a certifikovaného materiálu vyrobeného množením in vitro na trh
Materiál in vitro alebo in vivo musí v závislosti od vlastností každého rodu alebo druhu a príslušnej kategórie spĺňať všetky tieto požiadavky:
a) musí patriť k odrode a v prípade materiálu, ktorý nepatrí k odrode, musí patriť k druhu označenému na náveske prostredníctvom:
i) dodržania fenotypových znakov materiálu in vivo uvedeného v bode A písm. a);
ii) výroby rastlín in vivo z materiálu in vitro uvedeného v bode A písm. a) a dodržania fenotypových znakov týchto rastlín;
iii) výroby rastlín in vivo z klonov uvedených v bode B písm. a) a dodržania fenotypových znakov týchto rastlín; a
iv) prípadne prostredníctvom molekulárnej analýzy materiálu in vitro uvedeného v bode A písm. a) a/alebo klonov uvedených v bode B písm. a);
b) musí mať minimálnu životaschopnosť, vymedzený rozmer a prípadne špecifickú klasifikáciu, aby sa zabezpečila vhodnosť materiálu a dostatočná homogenita dávky na vysádzanie;
c) musí byť prakticky bez špecifických nedostatkov a poškodení.
Príloha III
POŽIADAVKY NA VÝROBU A UVÁDZANIE ŠTANDARDNÉHO OSIVA A MATERIÁLU NA TRH, AKO SA UVÁDZA V ČLÁNKU 8
ČASŤ A
POŽIADAVKY NA VÝROBU A UVÁDZANIE ŠTANDARDNÉHO OSIVA POĽNOHOSPODÁRSKYCH DRUHOV A DRUHOV ZELENINY NA TRH
1. Všeobecné požiadavky na výrobu štandardného osiva
A. Siatie alebo vysádzanie:
a) Na zabezpečenie vysledovateľnosti sa určí odroda vysievaného osiva, prípadne vrátane materských rastlín. Náveska materiálu alebo záznamy o materskej rastline sa uchovávajú najmenej dva roky.
b) Predplodina porastu nesmie byť v nesúlade s výrobou osiva druhov a odrôd porastu a pestovateľská plocha musí byť dostatočne zbavená takých rastlín, ktoré na nej zostali z predplodiny (samovýsev).
c) Materské rastliny alebo osivo sa musia vysádzať a/alebo vysievať spôsobom, ktorým sa zabezpečí:
i) dostatočná vzdialenosť od zdrojov peľu z rovnakých druhov a/alebo rôznych odrôd podľa pravidiel izolácie určených na základe botanických vlastností každého druhu a techník šľachtenia, aby sa zabezpečila ochrana pred akýmkoľvek nežiaducim cudzím opelením a prípadne aby sa zabránilo krížovému opeleniu s inými plodinami; a
ii) vhodný zdroj a vhodná úroveň opeľovania s cieľom zabezpečiť následné množenie.
d) Kvalita pôdy, substrátov, materských rastlín a bezprostredného okolia podliehajú inšpekciám v záujme zabránenia výskytu škodcov alebo ich vektorov v súlade s nariadením (EÚ) 2016/2031.
e) Náležitá pozornosť je venovaná strojom a všetkým zariadeniam použitým na zabezpečenie neprítomnosti buriny alebo iných druhov, ktoré je ťažké odlíšiť v laboratórnych testoch.
f) V príslušnom prípade sa výroba osiva uskutočňuje oddelene od pestovania osiva patriaceho k rovnakému rodu alebo druhu, ktoré je určené na výrobu potravín alebo krmív, aby sa zabezpečilo zdravie príslušného materiálu.
g) V príslušnom prípade možno pri množení osiva použiť aj množenie in vitro.
B. Výroba na poli:
a) Je potrebné zabezpečiť, aby sa na poli nevyskytovali odchylné typy. Ak to vzhľadom na vlastnosti príslušného druhu nie je možné, ich prítomnosť sa musí obmedziť na čo najmenšie možné množstvo.
V prípade prítomnosti odchylných typov alebo iných rastlinných druhov alebo odrôd počas fázy pestovania alebo počas spracovania osiva sa použije vhodné ošetrenie a/alebo odstránenie, aby sa zabezpečila odrodová identita a čistota osiva a zabránilo sa prítomnosti akýchkoľvek nežiaducich druhov.
b) Rastliny sa ošetrujú alebo vylučujú ako zdroj RMM v prípade pozitívnych výsledkov testov alebo viditeľných príznakov napadnutia škodcami či nedostatkov v súlade s nariadením (EÚ) 2016/2031.
c) RMM a v náležitých prípadoch aj materské rastliny sa udržiavajú tak, aby sa zabezpečila identita odrody. Toto udržiavanie sa zakladá na úradnom opise alebo úradne uznanom opise odrody.
d) Materské rastliny sa podľa možnosti udržiavajú vo všetkých fázach výroby v takých podmienkach, ktoré umožňujú výrobu osiva a jeho identifikáciu a overenie súladu s úradným opisom danej odrody. [PN 279]
e) Všetky plodiny na poli podliehajú inšpekciám v ich príslušných vegetačných fázach, s príslušnou frekvenciou a príslušnými metódami pre dotknuté druhy, aby sa overili stanovené požiadavky. Metódami inšpekcií sa zabezpečí spoľahlivosť pozorovaní. Ak nie je možné odstrániť alebo oddeliť nevyhovujúce rastliny počas vegetačnej fázy, celé pole sa vyradí z výroby osiva, pokiaľ nežiaduce osivo nemožno mechanicky oddeliť v neskoršej fáze.
C. Zber a pozberová úprava:
a) Osivo sa zbiera hromadne alebo vo forme jednotlivých rastlín, podľa toho, ktorý spôsob je vhodný na zabezpečenie jeho identity, čistoty a vysledovateľnosti.
b) Z každej dávky sa odoberie vzorka osiva a testuje sa v laboratóriu, aby sa zabezpečilo splnenie požiadaviek na kvalitu pre príslušný druh vrátane klíčivosti. Testovanie zahŕňa v prípade potreby opakované testovanie hodnoty klíčivosti po určitom období primeranom pre príslušný druh.
c) Dávky osiva sa podrobia úradnému následnému kontrolnému testovaniu na základe rizika s cieľom overiť súlad:
i) s odrodovou identitou;
ii) s normami minimálnej odrodovej čistoty;
iii) s ich klíčivosťou a
iv) s požiadavkami na zdravie rastlín.
Vzorky použité na úradné následné kontrolné testovanie sa odoberajú úradne.
Môžu sa použiť vhodné biomolekulárne metódy.
2. Požiadavky na uvádzanie štandardného osiva na trh
Osivo musí spĺňať všetky tieto požiadavky na kvalitu v závislosti od vlastností každého rodu alebo druhu:
a) musí mať aspoň minimálnu klíčivosť, aby sa po siatí zabezpečil náležitý počet rastlín na meter štvorcový a následný výnos a kvalita výroby;
b) musí mať najviac maximálny obsah tvrdého osiva, aby sa zabezpečil náležitý počet rastlín na meter štvorcový;
c) musí mať aspoň minimálnu čistotu, aby sa zabezpečila najvyššia úroveň odrodovej identity;
d) musí mať najviac maximálny obsah vlhkosti, aby sa zabezpečila ochrana materiálu počas spracovania, skladovania a sprístupňovania na trhu;
e) musí mať nanajvýš maximálny obsah osiva iných rodov alebo druhov, aby sa zabezpečila najnižšia prítomnosť nežiaducich rastlín v dávke;
f) musí mať dostatočnú životaschopnosť, vymedzený rozmer a špecifickú klasifikáciu, aby sa zabezpečila vhodnosť materiálu a dostatočná homogenita dávky na siatie alebo vysádzanie;
g) musí mať maximálnu prítomnosť zeme alebo cudzej prímesi, aby sa zabránilo podvodným praktikám a technickým nečistotám; a
h) nesmie mať špecifické nedostatky a poškodenia, aby sa zabezpečila kvalita a zdravie materiálu.
ČASŤ B
POŽIADAVKY NA VÝROBU A UVÁDZANIE ŠTANDARDNÉHO MATERIÁLU POĽNOHOSPODÁRSKYCH DRUHOV A DRUHOV ZELENINY, OVOCNÝCH DREVÍN A VINIČA NA TRH [PN 280]
S výnimkou písmena b) bodu i) sa Časť BA prílohy IIIII sa zodpovedajúcim spôsobom uplatňuje na výrobu a uvádzanie štandardného materiálu na trh, a to aj na odrody na ochranu uvádzané na trh v súlade s článkom 26. [PN 281]
Podpníky viniča sa nesmú uvádzať na trh ako štandardný materiál. [PN 282]
ČASŤ C
POŽIADAVKY NA REGISTRÁCIU, VÝROBU A UVÁDZANIE VYSELEKTOVANÝCH KLONOV, MULTIKLONÁLNYCH ZMESÍ A POLYKLONÁLNEHO RMM ŠTANDARDNÉHO MATERIÁLU NA TRH, AKO SA UVÁDZA V ČLÁNKU 9 ODS. 1 [PN 283]
1. Podpníky viniča sa nesmú uvádzať na trh ako štandardný materiál.Výsadba
Časť C bod 1 prílohy II sa zodpovedajúcim spôsobom uplatňuje na výsadbu polyklonálneho RMM. [PN 284]
2. Časť C prílohy II sa zodpovedajúcim spôsobom uplatňuje na registráciu, výrobu a uvádzanie vyselektovaných klonov, multiklonálnych zmesí a polyklonálneho RMM štandardného materiálu na trh.Pestovanie na poli:
a) Počas všetkých fáz pestovania sa množiteľský a sadivový materiál uchovávajú oddelene od seba.
b) Odchylné typy a zdeformované alebo poškodené rastliny sa zlikvidujú vo všetkých fázach pestovania, aby sa zabezpečila odrodová identita a čistota alebo, v prípade podpníkov nepatriacich k odrode, aby sa zabezpečila pravosť identity druhu, ako aj zdeformovaných alebo poškodených rastlín a efektívna výroba.
c) Príslušné materské rastliny sa ako zdroj RMM v prípade nedostatkov vylúčia.
d) Príslušné materské rastliny sa udržiavajú vo všetkých fázach pestovania v takých podmienkach, ktoré umožňujú výrobu RMM a jeho identifikáciu a overenie súladu s úradným opisom alebo úradne uznaným opisom danej odrody.
e) Materské rastliny podliehajú vizuálnym inšpekciám v príslušných vegetačných fázach, s príslušnou frekvenciou a príslušnými metódami, ktoré sú vhodné pre príslušné rody alebo druhy. [PN 285]
2a. Požiadavky na uvádzanie polyklonálneho RMM na trh
Materiál musí v závislosti od vlastností každého rodu alebo druhu spĺňať všetky tieto požiadavky:
a) musí mať minimálnu životaschopnosť, vymedzený rozmer a prípadne špecifickú klasifikáciu, aby sa zabezpečila vhodnosť materiálu a dostatočná homogenita dávky na vysádzanie;
b) musí byť prakticky bez špecifických nedostatkov;
c) zmes genotypov tvoriacich polyklonálny RMM sa pripraví pred konečným balením tohto RMM a musí obsahovať rovnaké podiely všetkých genotypov, ktoré tvoria polyklonálny RMM; je však prípustná tolerancia, frekvencia žiadneho jednotlivého genotypu nesmie nikdy prekročiť dvojnásobok frekvencie najmenej častého genotypu. [PN 286]
ČASŤ D
POŽIADAVKY NA VÝROBU A UVÁDZANIE ŠTANDARDNÉHO OSIVA OVOCNÝCH DREVÍN, VINIČA A SADIVA ZEMIAKOV NA TRH [PN 287]
Časť D prílohy II sa zodpovedajúcim spôsobom uplatňuje na výrobu a uvádzanie štandardného osiva ovocných drevín, viniča a sadiva zemiakov na trh. [PN 288]
ČASŤ E
POŽIADAVKY NA VÝROBU A UVÁDZANIE ŠTANDARDNÉHO MATERIÁLU VYROBENÉHO MNOŽENÍM IN VITRO NA TRH
Časť E prílohy II sa zodpovedajúcim spôsobom uplatňuje na výrobu a uvádzanie štandardného materiálu vyrobeného množením in vitro na trh.
Príloha IV
RODY A DRUHY, KTORÉ SA MÔŽU VYRÁBAŤ A UVÁDZAŤ NA TRH LEN AKO PREDZÁKLADNÉ, ZÁKLADNÉ ALEBO CERTIFIKOVANÉ OSIVO ALEBO MATERIÁLPODĽA ČLÁNKU 20 ODS. 1
ČASŤ A
RODY A DRUHY, KTORÉ SA MAJÚ POUŽIŤ NA VÝROBU POĽNOHOSPODÁRSKYCH PLODÍN INÝCH AKO ZELENINA A KTORÉ SA MÔŽU VYRÁBAŤ A UVÁDZAŤ NA TRH LEN AKO PREDZÁKLADNÉ, ZÁKLADNÉ ALEBO CERTIFIKOVANÉ OSIVO
Agrostis canina L.
Agrostis capillaris L.
Agrostis gigantea Roth.
Agrostis stolonifera L.
Alopecurus pratensis L.
Arachis hypogaea L.
Arrhenatherum elatius (L.) P. Beauv. ex J. Presl & C. Presl.
Avena nuda L.
Avena sativa L.(vrátane A. byzantina K. Koch.)
Avena strigosa Schreb.
Beta vulgaris L.
Brassica juncea (L.) Czern.
Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Rchb.
Brassica napus L. var. napus
Brassica nigra (L.) W.D.J. Koch
Brassica oleracea L. convar. acephala (DC.) Alef. var. medullosa Thell. + var. varidis L.
RODY A DRUHY, KTORÉ SA MÔŽU VYRÁBAŤ A UVÁDZAŤ NA TRH LEN AKO PREDZÁKLADNÝ, ZÁKLADNÝ ALEBO CERTIFIKOVANÝ MATERIÁL
Solanum tuberosum L.
Príloha IVa
DRUHY, KTORÉ MOŽNO VYRÁBAŤ A UVÁDZAŤ NA TRH AKO OBCHODNÉ OSIVO
Arachis hypogaea L.
Biserrula pelecinus
Brassica nigra (L.) W.D.J. Koch
Cynodon dactylon L.
Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina)
Festuca filiformis Pour
Hedysarum coronarium L.
Lathyrus cicera
Medicago × varia T. Martyn Sand
Medicago doliata Carmingn
Medicago italica (Mill.) Fiori
Medicago littoralis
Medicago murex
Medicago polymorpha
Medicago rugosa
Medicago scutellata
Medicago truncatula
Medicago x varia Martyn Sand
Onobrychis viciifolia Scop
Ornithopus compressus
Ornithopus sativus
Phalaris aquatica L.
Plantago lanceolata
Poa annua
Poa nemoralis
Trifolium fragiferum
Trifolium glanduliferum
Trifolium hirtum
Trifolium isthmocarpum
Trifolium michelianum
Trifolium squarrosum
Trifolium subterraneum
Trifolium vesiculosum
Trigonella foenum-graecum L.
Vicia bengahalensis L.
Vicia pannonica Crantz
xFestulolium Asch. & Graebn. [PN 289]
Príloha V
POŽIADAVKY NA VÝROBU A UVÁDZANIE ZMESÍ URČENÝCH NA ZACHOVANIE NA TRH, AKO SA UVÁDZA V ČLÁNKU 22
1. Zdrojová Oblasť pôvodu [PN 290]
Príslušné orgány môžu určiť špecifické zdrojové oblasti pôvodu pre zmesi určené na zachovanie, s ktorými sú takéto zmesi prirodzene spojené. Na tento účel zohľadnia informácie od orgánov pre rastlinné genetické zdroje alebo organizácií, ktoré na tento účel uznali členské štáty. [PN 291]
Ak sa zdrojová oblasť pôvodu nachádza vo viac ako jednom členskom štáte, určí sa na základe spoločnej dohody všetkých dotknutých členských štátov. [PN 292]
2. Druhy
Druhy a prípadne poddruhy používané v zmesiach určených na zachovanie musia byť:
a) typické pre typ biotopu zdrojovej oblasti pôvodu; [PN 293]
b) ako zložky zmesi dôležité na zachovanie prírodného prostredia v rámci ochrany genetických zdrojov;
c) primerané na účely opätovného vytvorenia typu biotopu zdrojovej oblasti pôvodu. [PN 294]
Zmes určená na zachovanie nesmie obsahovať druhy Avena fatua, Avena sterilis a Cuscuta spp.
Maximálny obsah druhu Rumex spp. iného ako Rumex acetosella a Rumex maritimus, Rumex acetosa, R. thyrsiflorus a R. sanguineus nesmie presiahnuť 0,05 % hmotnosti. [PN 295]
3. Povolenie pre profesionálnych prevádzkovateľov
Profesionálni prevádzkovatelia musia získať povolenie pred výrobou zmesí určených na zachovanie.
Profesionálny prevádzkovateľ predloží žiadosť o povolenie podľa článku 22 ods. 1 s uvedením všetkých týchto prvkov:
a) názov a adresa profesionálneho prevádzkovateľa;
b) spôsob zberu: či sa zmes priamo zbiera alebo množí;
c) zložky ako druhy a prípadne poddruhy a odrody zmesi určenej na zachovanie; ktoré sú typické pre typ biotopu zdrojovej oblasti pôvodu a ktoré sú ako zložky zmesi dôležité na zachovanie prírodného prostredia v rámci ochrany genetických zdrojov; [PN 296]
d) množstvo zmesi, na ktoré sa vzťahuje povolenie; [PN 297]
e) zdrojová oblasť pôvodu zmesi; [PN 298]
f) miesto zberu a v prípade množenej zmesi určenej na zachovanie aj miesto množenia;
g) typ biotopu zdrojovej oblasti pôvodu zmesi; a [PN 299]
h) rok zberu.
Žiadosť musí byť doplnená o informácie potrebné na overenie splnenia požiadaviek stanovených v bodeodseku 4 v prípade priamo zozbieraných zmesí určených na zachovanie alebo bodeodseku 5 v prípade množených zmesí určených na zachovanie. [PN 300]
Príslušné orgány môžu vydať povolenie, ktoré obsahuje dátum povolenia a rozsah povolenia, podľa žiadosti prevádzkovateľa a splnenia požiadaviek, ako aj obmedzenie uvádzania na trh v zdrojovej oblasti.
Profesionálni prevádzkovatelia pred začiatkom každej výrobnej sezónyna konci každého kalendárneho alebo daňového roka oznámia príslušnému orgánu množstvo osivapovolených zmesí určených na zachovanie, pre ktoré je povolenie určené, spolu s veľkosťou a polohou plánovaného miesta alebo miest zberu a dátumom alebo dátumami zberu. [PN 301]
4. Výroba priamo zozbieraných zmesí určených na zachovanie
Priamo zozbierané zmesi určené na zachovanie musia spĺňať tieto požiadavky:
a) zmes osiva, ktorá bola zozbieraná v zdrojovej oblasti pôvodu (ďalej len „priamo zozbieraná zmes určená na zachovanie“), sa zbiera na mieste, ktoré nebolo osiate počas 40 rokov pred dátumom povolenia; [PN 302]
b) percentuálny pomer zložiek priamo zozbieranej zmesi určenej na zachovanie, ktoré sú druhmi a prípadne poddruhmi, je primeraný na účely opätovného vytvorenia typu biotopu zdrojovej oblasti;
c) maximálny obsah druhov a prípadne poddruhov, ktoré nie sú v súlade s písmenom b), nesmie presiahnuť 1 hm. %;
d) príslušné orgány môžu vykonávať vizuálne prehliadky na mieste zberu počas obdobia rastu vo vhodných intervaloch a počas zberu, aby sa zabezpečilo, že zmes spĺňa požiadavky stanovené pre tieto zmesi určené na zachovanie a výsledky týchto kontrol zdokumentujú;
e) testy sa vykonajú úradne alebo pod úradným dohľadom príslušného orgánu, aby sa skontrolovalo, či zmes určená na zachovanie spĺňa stanovené požiadavky; takéto testy sa vykonávajú v súlade so súčasnými medzinárodnými metódami alebo v prípade, že takéto metódy neexistujú, v súlade s akýmikoľvek vhodnými metódami;
f) vzorky sa odoberajú z homogénnych dávok a musia byť dostatočné na vykonanie testu uvedeného v písmene e).
5. Výroba množených zmesí určených na zachovanie
Oprávnený prevádzkovateľ môže osivo zmesí určených na zachovanie aj množiť v súlade s týmto postupom:
a) osivo jednotlivých druhov sa odoberie v zdrojovej oblasti pôvodu, alebo ide o priamo zozbierané zmesi určené na zachovanie predané inému prevádzkovateľovi; [PN 303]
b) osivo uvedené v písmene a) sa rozmnožuje mimo zdrojovej oblasti ako jednotlivé druhy. Množenie sa môže vykonávať na piatich generáciách; [PN 304]
c) osivá týchto druhov sa potom zmiešajú s cieľom vytvoriť zmes, ktorá sa skladá z tých rodov, druhov a prípadne poddruhov, ktoré sú typické pre typ biotopu zdrojovej oblasti;
d) táto zmes môže zahŕňať aj osivo druhov uvedených v časti A prílohy I, ktoré bolo vyrobené konvenčným spôsobom, ak je v súlade s písmenom c); [PN 305]
e) zozbierané osivo, z ktorého sa množí zmes určená na zachovanie, sa musí zozbierať vo svojej zdrojovej oblasti na mieste zberu, ktoré nebolo osiate 40 rokov pred dátumom povolenia prevádzkovateľa podľa bodu 3;
f) osivo množenej zmesi určenej na zachovanie musí byť z druhov a prípadne poddruhov, ktoré sú typické pre typ biotopu zdrojovej oblasti a ktoré sú ako zložky zmesi dôležité na zachovanie prírodného prostredia v rámci ochrany genetických zdrojov;
g) hodnota klíčivosti zložiek uvedených v písmene f) musí byť dostatočná na obnovu typu biotopu zdrojovej oblasti;
h) maximálny obsah druhov a prípadne poddruhov, ktoré nie sú v súlade s písmenom gf), nesmie presiahnuť 1 hm. %; [PN 306]
i) zložky množenej zmesi určenej na zachovanie, ktorými sú osivá druhov uvedených v časti A prílohy I, musia pred zmiešaním spĺňať aspoň požiadavky na štandardné osivo pre príslušné druhy;
j) testy sa vykonajú úradne alebo pod úradným dohľadom členského štátu, aby sa skontrolovalo, či zmes určená na zachovanie spĺňa stanovené požiadavky. Takéto testy sa vykonávajú v súlade so súčasnými medzinárodnými metódami alebo v prípade, že takéto metódy neexistujú, v súlade s akýmikoľvek vhodnými metódami;
k) vzorky sa odoberajú z homogénnych dávok a musia byť dostatočné na vykonanie testu uvedeného v písmene j).
Príloha VI
POŽIADAVKY NA VÝROBU A UVÁDZANIE RMM Z HETEROGÉNNEHO MATERIÁLU NA TRH, AKO SA UVÁDZA V ČLÁNKU 27 ODS. 2
A. Oznámenie heterogénneho materiálu
RMM z heterogénneho materiálu, ako sa uvádza v článku 27 ods. 2, sa môže uvádzať na trh po tom, ako profesionálny prevádzkovateľ oznámi heterogénny materiál príslušným orgánom prostredníctvom dokumentácie obsahujúcej:
a) kontaktné údaje žiadateľa;
b) druh a názov heterogénneho materiálu;
c) opis heterogénneho materiálu podľa bodu B;
d) vyhlásenie žiadateľa, pokiaľ ide o pravdivosť prvkov uvedených v písmenách a), b) a c);
e) reprezentatívnu vzorku.
Oznámenie sa zašle doporučeným listom s doručenkou alebo akýmkoľvek iným komunikačným prostriedkom, ktorý príslušné orgány akceptujú, spolu s vyžiadaným potvrdením o doručení. Po troch mesiacoch od dátumu uvedeného na návratke a pod podmienkou, že sa nevyžiadali žiadne doplňujúce informácie alebo že dodávateľovi sa neoznámilo formálne zamietnutie z dôvodu neúplnosti oznámenia, sa predpokladá, že príslušný orgán vzal na vedomie oznámenie aj jeho obsah a heterogénny materiál sa zapíše do registra heterogénnych materiálov. Tento register musí zostať pre oficiálneho prevádzkovateľa bezplatný. [PN 307]
B. Opis heterogénneho materiálu
1. Opis heterogénneho materiálu zahŕňa všetky tieto prvky:
a) opis jeho vlastností vrátane:
i) fenotypovej charakterizácie kľúčových znakov, ktoré sú pre materiál spoločné, spolu s opisom heterogenity materiálu charakterizovaním fenotypovej diverzity pozorovateľnej medzi jednotlivými množiteľskými jednotkami;
ii) dokumentácie jeho príslušných vlastností vrátane agronomických aspektov, ako sú výnos, stabilita výnosov, vhodnosť pre systémy s nízkym vstupom, úžitkovosť, odolnosť voči abiotickému stresu, odolnosť voči chorobám, kvalitatívne parametre, chuť alebo farba;
iii) akýchkoľvek dostupných výsledkov testov týkajúcich sa vlastností uvedených v bode ii);
b) opis typu techniky použitej pri šľachtiteľských alebo výrobných postupoch heterogénneho materiálu;
c) opis rodičovského materiálu použitého na šľachtenie alebo výrobu heterogénneho materiálu a vlastného programu kontroly výroby, ktorý používa príslušný prevádzkovateľ s odkazom na postupy uvedené v bode B.2 písm. a) a prípadne v bode B.2 písm. c);
d) opis postupov riadenia a výberu v poľnohospodárskych podnikoch s odkazom na bod B.2 písm. b) a prípadne rodičovského materiálu s odkazom na bod B.2 písm. c);
e) odkaz na krajinu šľachtenia alebo výroby s informáciami o roku výroby a opisom pôdnoklimatických podmienok.
2. Heterogénny materiál sa môže získať jednoupochádzať z jednej z týchto techník: [PN 308]
a) krížením viacerých rôznych druhov rodičovského materiálu podľa protokolov kríženia s cieľom vytvoriť rôznorodý heterogénny materiál prostredníctvom spojenia potomstva, opakovaného výsevu a vystavenia populácie prirodzenej a/alebo ľudskej selekcii za predpokladu, že tento materiál vykazuje vysokú úroveň genetickej diverzity;
b) postupmi riadenia v poľnohospodárskom podniku vrátane výberu, vytvárania alebo udržiavania materiálu, ktorý sa vyznačuje vysokou úrovňou genetickej diverzity;
c) akoukoľvek inou technikou používanou na šľachtenie alebo výrobu heterogénneho materiálu, pričom sa berú do úvahy osobitné črty rozmnožovania.
C. Požiadavky týkajúce sa identity dávok RMM z heterogénneho materiálu
RMM z heterogénneho materiálu je identifikovateľný na základe všetkých týchto prvkov:
a) prvotný materiál a systém výroby používaný pri krížení na vytvorenie heterogénneho materiálu, ako sa stanovuje v bode B.2 písm. a) alebo prípadne v bode B.2 písm. c), alebo história materiálu a postupy riadenia v poľnohospodárskom podniku vrátane toho, či výber nastal prirodzene a/alebo prostredníctvom ľudského zásahu, v prípadoch uvedených v bode B.2 písm. b) a c);
b) krajina šľachtenia alebo výroby a
c) charakterizácia spoločných kľúčových znakov a fenotypovej heterogenity materiálu.
D. Požiadavky týkajúce sa hygienickej kvality, analytickej čistoty a klíčivosti RMM z heterogénneho materiálu
1. RMM z heterogénneho materiálu musí spĺňať požiadavky rovnocenné s požiadavkami stanovenými pre najnižšiu kategóriu príslušných druhov vrátane požiadaviek stanovených pre druhy uvedené v prílohe IV, pokiaľ ide o požiadavky na analytickú čistotu a klíčivosť osiva a požiadavky na kvalitu ostatného materiálu najnižšej kategórie pre príslušný druh. [PN 309]
Rastliny sa ošetrujú alebo vylučujú ako zdroj RMM v prípade nedostatkov alebo pozitívnych výsledkov testov alebo viditeľných príznakov napadnutia škodcami v súlade s nariadením (EÚ) 2016/2031.
2. Odchylne od bodu D.1 môžu profesionálni prevádzkovatelia umiestniť na trh RMM z heterogénneho materiálu, ktorý nespĺňa podmienky týkajúce sa klíčivosti, a to za predpokladu, že prevádzkovateľ na náveske alebo priamo na obale uvedie hodnotu klíčivosti príslušného RMM.
E. Požiadavky na balenie a označovanie RMM z heterogénneho materiálu
1. RMM z heterogénneho materiálu sa musí nachádzať v malých obaloch a v maximálnych množstvách podľa bodu H. V iných obaloch alebo kontajneroch sa však môžu nachádzať len v prípade, ak sú uzavreté takým spôsobom, že ich nemožno otvoriť bez toho, aby sa nezanechali stopy manipulácie s obalom alebo kontajnerom.
2. Profesionálni prevádzkovatelia na obaly alebo kontajnery s RMM z heterogénneho materiálu umiestnia návesku aspoň v jednom z úradných jazykov Únie.
Táto náveska musí:
i) byť čitateľná, vytlačená alebo napísaná na jednej strane, novo vydaná a ľahko viditeľná;
ii) obsahovať informácie uvedené v bode G tejto prílohy okrem prípadov, keď sú tieto informácie vytlačené alebo napísané priamo na obale alebo kontajneri; a
iii) byť žltá so zeleným diagonálnym krížom.
3. V prípade malých priehľadných obalov sa náveska môže umiestniť do vnútra balenia za predpokladu, že je zreteľne čitateľná.
4. Odchylne od bodov E.1 a E.2 sa RMM z heterogénneho materiálu obsiahnutého v uzavretých a označených obaloch a kontajneroch môže predávať konečným používateľom v neoznačených a nezapečatených obaloch v maximálnych množstvách stanovených v bode H, ak je kupujúci na požiadanie v čase dodania písomne informovaný o druhu, názve heterogénneho materiálu a referenčnom čísle dávky.
F. Udržiavanie heterogénneho materiálu
1. Ak je udržiavanie možné, profesionálny prevádzkovateľ, ktorý oznámil heterogénny materiál príslušným orgánom, zachová hlavné vlastnosti materiálu v čase jeho oznámenia tým, že materiál udržiava počas celého obdobia, kým zostáva na trhu.
2. Toto udržiavanie sa musí vykonávať v súlade s prijatými postupmi prispôsobenými udržiavaniu takéhoto heterogénneho materiálu. Profesionálny prevádzkovateľ zodpovedný za udržiavanie vedie záznamy o trvaní a obsahu udržiavania.
3. Príslušné orgány musia mať vždy prístup k všetkým záznamom, ktoré vedie profesionálny prevádzkovateľ zodpovedný za materiál s cieľom kontrolovať jeho udržiavanie. Profesionálny prevádzkovateľ uchováva tieto záznamy päť rokov po tom, ako príslušný heterogénny materiál prestane uvádzať na trh.
G. Obsah návesky na obaloch
RMM z heterogénneho materiálu sa uvádza na trh v obaloch s náveskou, ktorá obsahuje tieto prvky:
1. názov heterogénneho materiálu spolu s výrazom „heterogénny materiál“;
2. označenie „predpisy a normy EÚ“;
3. názov a adresu profesionálneho prevádzkovateľa zodpovedného za umiestnenie návesky alebo jeho registračný kód;
4. krajinu výroby;
5. referenčné číslo dávky pridelené profesionálnym prevádzkovateľom zodpovedným za umiestnenie návesiek;
6. mesiac a rok uzavretia, za ktorými nasleduje pojem: „uzavreté“;
7. druhy, uvedené aspoň pod ich botanickými názvami, ktoré môžu byť v skrátenej forme a bez mien autorov;
8. deklarovanú čistú alebo hrubú hmotnosť alebo deklarovaný počet RMM s výnimkou malých balení;
9. v prípade, ak sa uvádza hmotnosť a použijú sa peletovacie látky alebo iné pevné prídavné látky, uvedie sa povaha týchto prídavných látok, ako aj približný pomer hmotnosti čistého osiva a celkovej hmotnosti; a
10. prípadne hodnota klíčivosti.
H. Maximálne množstvá RMM heterogénneho materiálu v malých baleniach
OBSAH NÁRODNÝCH REGISTROV ODRÔD A REGISTRA ODRÔD ÚNIE PODĽA ČLÁNKU 46
Národné registre odrôd a register odrôd Únie obsahujú všetky tieto prvky:
a) názov rodu alebo druhu, ku ktorému príslušná odroda patrí;
b) názov odrody a v prípade odrôd uvedených na trh pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia prípadne iné alternatívne názvy používané pre túto odrodu;
c) názov a prípadne referenčné číslo žiadateľa;
d) dátum registrácie odrody a prípadne dátum obnovenia registrácie;
e) dátum ukončenia platnosti registrácie;
f) odkaz na súbor, kde možno nájsť úradný opis odrody alebo prípadne úradne uznaný opis odrody;
g) v prípade odrôd s na ochranu úradne uznaným opisomuznaný opis a v príslušnom prípade označenímoznačenie regiónov, v ktorých sa odroda historickytradične pestovala a ktorým sa prirodzene prispôsobila (ďalej len „oblasti pôvodu“)v prípade novo vyšľachtených odrôd na ochranu miestne podmienky pestovania, ktorým je prispôsobená; [PN 311]
h) meno osoby zodpovednej za udržiavanie odrody;
i) názvy členských štátov, ktoré zriadili príslušné národné registre odrôd;
j) referenčné číslo, pod ktorým bola odroda zaregistrovaná v národnom registri odrôd;
k) v príslušnom prípade údaj o tom, že odroda je „ekologická odroda vhodná pre ekologickú poľnohospodársku výrobu“;
l) v príslušnom prípade údaj o tom, že odroda obsahuje geneticky modifikovaný organizmus alebo z neho pozostáva;
m) v príslušnom prípade údaj o tom, že odroda je zložkou inej registrovanej odrody;
n) v príslušnom prípade údaj o tom, že RMM, ktorý patrí k danej odrode, sa vyrába a uvádza na trh len vo forme podpníkov;
o) v príslušnom prípade odkaz na súbor, kde možno nájsť výsledky preskúmania hodnoty pre udržateľné pestovanie a využitie, ako sa uvádza v článku 52;
p) v príslušnom prípade údaj o metóde množenia odrody vrátane informácie o tom, či ide o hybridnú alebo syntetickú odrodu;
q) v príslušnom prípade údaj o tom, že odroda obsahuje NGT rastlinu kategórie 1 v zmysle článku 3 bodu 7 nariadenia (EÚ) …/… [Úrad pre publikácie, vložte odkaz na nariadenie o NGT] alebo z nej pozostáva, a identifikačné čísla uvedené v článku 9 ods. 1 písm. e) [návrhu o NGT] priradené NGT rastlinám kategórie 1, z ktorých bola odvodená;
r) v príslušnom prípade údaj o tom, že odroda obsahuje NGT rastlinu kategórie 2 v zmysle článku 3 bodu 8 nariadenia (EÚ) …/… [Úrad pre publikácie, vložte odkaz na nariadenie o NGT] alebo z nej pozostáva;
s) v príslušnom prípade údaj o tom, že odroda je odolná voči herbicídom a údaj o uplatniteľných podmienkach pestovania;
t) v príslušnom prípade údaj o tom, že odroda má určité vlastnosti iné ako vlastnosti uvedené v písmene s), ktoré môžu viesť k nežiaducim agronomickým účinkom, a údaj o uplatniteľných podmienkach pestovania; [PN 312]
ta) v náležitých prípadoch príslušné práva duševného vlastníctva vzťahujúce sa na odrodu, jej zložky, vlastnosti a proces vývoja, vo vhodných a náležitých prípadoch vrátane čísla každého príslušného udeleného patentu (patentov) alebo patentu (patentov) v konaní, ktoré musí príslušný orgán poskytnúť a aktualizovať; [PN 313]
tb) v náležitých prípadoch opis šľachtiteľských techník, ktoré sa použili na vývoj odrody. [PN 314]
Príloha VIIa
MAXIMÁLNE MNOŽSTVÁ NA DYNAMICKÚ OCHRANU
Množstvo sa vzťahuje na fyzickú alebo právnickú osobu, rok a na odrodu/pristúpenie/ekotyp/rastlinný genetický zdroj.
Smernica Rady 2008/72/ES z 15. júla 2008 o uvádzaní množiteľského a sadivového zeleninového materiálu iného ako osivo na trh (Ú. v. EÚ L 205, 1.8.2008, s. 28).
Smernica Rady 2008/90/ES z 29. septembra 2008 o uvádzaní množiteľského materiálu ovocných drevín a ovocných drevín určených na výrobu ovocia do obehu (Ú. v. EÚ L 267, 8.10.2008, s. 8).
Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Európskej rade, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov – Stratégia „z farmy na stôl“ v záujme spravodlivého, zdravého potravinového systému šetrného k životnému prostrediu (COM(2020) 381 final).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) …/… (Ú. v. EÚ…, s. …).+ Ú. v: Vložte do textu číslo nariadenia nachádzajúceho sa v dokumente [… (COD)] a do poznámky pod čiarou vložte číslo, dátum, názov uvedeného nariadenia a odkaz na jeho uverejnenie v Úradnom vestníku.
Rozhodnutie o revízii Schém OECD pre odrodovú certifikáciu osív pohybujúcich sa v medzinárodnom obchode [OECD/LEGAL/0308] (ďalej len „schémy OECD pre osivá“).
Rozhodnutie Rady 2004/869/ES z 24. februára 2004 o uzavretí Medzinárodnej zmluvy o genetických zdrojoch rastlín pre výživu a poľnohospodárstvo v mene Spoločenstva (Ú. v. EÚ L 378, 23.12.2004, s. 1).
+ Ú. v.: vložte, prosím, do textu číslo nariadenia nachádzajúceho sa v dokumente (...(COD)) a do poznámky pod čiarou vložte číslo, dátum, názov uvedeného nariadenia a odkaz na jeho uverejnenie v úradnom vestníku a ELI.
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2031 z 26. októbra 2016 o ochranných opatreniach proti škodcom rastlín, ktorým sa menia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 228/2013, (EÚ) č. 652/2014 a (EÚ) č. 1143/2014 a zrušujú smernice Rady 69/464/EHS, 74/647/EHS, 93/85/EHS, 98/57/ES, 2000/29/ES, 2006/91/ES a 2007/33/ES (Ú. v. EÚ L 317, 23.11.2016, s. 4).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách) (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/848 z 30. mája 2018 o ekologickej poľnohospodárskej výrobe a označovaní produktov ekologickej poľnohospodárskej výroby a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 834/2007 (Ú. v. EÚ L 150, 14.6.2018, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13 – 18).
+ Ú. v: vložte, prosím, do textu číslo nariadenia nachádzajúceho sa v dokumente [… (COD)] a do poznámky pod čiarou vložte číslo, dátum, názov uvedeného nariadenia a odkaz na jeho uverejnenie v úradnom vestníku.
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/18/ES z 12. marca 2001 o zámernom uvoľnení geneticky modifikovaných organizmov do životného prostredia a o zrušení smernice Rady 90/220/EHS (Ú. v. ES L 106, 17.4.2001, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2115 z 2. decembra 2021, ktorým sa stanovujú pravidlá podpory strategických plánov, ktoré majú zostaviť členské štáty v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky (strategické plány SPP) a ktoré sú financované z Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) a Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV), a ktorým sa zrušujú nariadenia (EÚ) č. 1305/2013 a (EÚ) č. 1307/2013 (Ú. v. EÚ L 435, 6.12.2021, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1).
Produkcia a uvádzanie lesného reprodukčného materiálu na trh
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o produkcii a uvádzaní lesného reprodukčného materiálu na trh a o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2031 a (EÚ) 2017/625 a zrušení smernice Rady 1999/105/ES (nariadenie o lesnom reprodukčnom materiáli) (COM(2023)0415 – C9-0237/2023 – 2023/0228(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2023)0415),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9‑0237/2023),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 13. decembra 2023(1),
– so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na stanovisko Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín,
– so zreteľom na správu Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A9-0142/2024),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
3. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/... o produkcii a uvádzaní lesného reprodukčného materiálu na trh a o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2031 a (EÚ) 2017/625 a zrušení smernice Rady 1999/105/ES (nariadenie o lesnom reprodukčnom materiáli)
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru(3),
[so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov,]
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom(4),
keďže:
(1) V smernici Rady 1999/105/ES(5) sa stanovujú pravidlá produkcie a uvádzania lesného reprodukčného materiálu (ďalej len „LRM“) na trh.
(2) Lesy pokrývajú približne 45 % územia Únie a majú viacero úloh, ktoré zahŕňajú sociálne, hospodárske, environmentálne, ekologické a kultúrne funkcie. V rámci politiky zmierňovania zmeny klímy je primárnou úlohou lesov, okrem iných funkcií, zachytávanie uhlíka. Na pokrytie týchto potrieb je nevyhnutný vysokokvalitný a rozmanitýdiverzifikovaný LRM prispôsobený klíme. [PN 1]
(3) Na základe nového technického a vedeckého vývoja, aktualizácie pravidiel a predpisov systému Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD) na certifikáciu lesného reprodukčného materiálu v medzinárodnom obchode(6) (ďalej len „systém OECD pre osivo lesných kultúr a lesné rastliny“), nových politických priorít Únie vo vzťahu k udržateľnosti, adaptácii na zmenu klímy a biodiverzite, a najmä Európskej zelenej dohody(7), ako aj skúseností získaných počas vykonávania smernice 1999/105/ES by sa uvedená smernica mala nahradiť novým aktom. S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie nových pravidiel v celej Únii by mal mať akt podobu nariadenia.
(4) Cieľom systému OECD pre osivo lesných kultúr a lesné rastliny je podporiť produkciu a používanie semien, častí rastlín a rastlín, ktoré boli zozbierané, spracované a uvedené na trh spôsobom, ktorým sa zabezpečuje vysoká kvalita a dostupnosť LRM. Vzhľadom na dĺžku lesných cyklov a náklady na lesný porast a dlhodobé investície do lesov je nevyhnutné, aby lesníci získali úplne spoľahlivé informácie o pôvode a genetických vlastnostiach LRM, ktorý používajú v lesnom poraste. Systém OECD pre osivo lesných kultúr a lesné rastliny spĺňa túto potrebu prostredníctvom certifikácie a vysledovateľnosti. Má významnú úlohu v pomoci svetovým lesom pri adaptácii na zmenu klímy. Dôraz sa kladie na zachovanie druhovej diverzity a zabezpečenie vysokej genetickej diverzity v rámci druhov a oddielov osiva, čím sa zvyšuje potenciál adaptácie LRM pre budúcu opätovnú výsadbu plochy stromami (ďalej len „umelá obnova lesa“) a vytváranie nových lesov (ďalej len „zalesňovanie“). Umelá obnova lesa môže byť potrebná v prípade, keď časti existujúceho lesa zasiahli extrémne výkyvy počasia, požiare, výskyt chorôb a prienik škodcov alebo iné katastrofy.
(5) V Európskej zelenej dohode sa stanovuje záväzok Komisie riešiť zmenu klímy a environmentálne problémy. Jej cieľom je transformovať hospodárstvo Únie pre udržateľnú budúcnosť. Pravidlá Únie týkajúce sa produkcie a uvádzania LRM na trh musia byť v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1119, ktorým sa stanovuje rámec na dosiahnutie klimatickej neutrality(8), a s tromi vykonávacími stratégiami Európskej zelenej dohody: nová stratégia EÚ pre adaptáciu na zmenu klímy(9), nová stratégia EÚ pre lesy do roku 2030(10) a stratégia EÚ v oblasti biodiverzity do roku 2030(11).
(6) V nariadení (EÚ) 2021/1119 sa od príslušných inštitúcií Únie a členských štátov vyžaduje, aby zabezpečili nepretržitý pokrok pri zlepšovaní schopnosti adaptácie, posilňovaní odolnosti a znižovaní zraniteľnosti voči zmene klímy. Jedným z cieľov novej stratégie EÚ pre adaptáciu na zmenu klímy je preto urýchliť schopnosť adaptácie Únie na zmenu klímy, okrem iného aj zmenou pravidiel o LRM. Právnymi predpismi Únie by sa mala podporovať produkcia a uvádzanie LRM na trh v celej Únii. Na tento účel by sa mala zrušiť možnosť členských štátov obmedziť uznávanie určitého zdroja reprodukčného materiálu a zakázať predaj určitého LRM konečným používateľom, ako sa uvádza v smernici 1999/105/ES.
(7) Hlavným zámerom novej stratégie EÚ pre lesy do roku 2030 bude účinné zalesňovanie a ochrana a obnova lesov v Únii s cieľom pomôcť zvýšiť absorpciu CO2, znížiť výskyt a rozsah lesných požiarov a podporiť biohospodárstvo v plnom súlade s ekologickými zásadami priaznivými pre biodiverzitu. Zabezpečenie obnovy lesov a posilnené udržateľné obhospodarovanie lesov je nevyhnutné na zaistenie adaptácie na zmenu klímy a odolnosti lesov. V tejto súvislosti sa v novej stratégii EÚ pre lesy uvádza, že adaptácia lesov na zmenu klímy a obnova lesov po škodách v dôsledku zmeny klímy si vyžiada veľký objem vhodného LRM. Znamená to snahu o zabezpečenie a udržateľné využívanie lesných genetických zdrojov, od ktorých závisí lesné hospodárstvo odolnejšie proti zmene klímy. Snaha je potrebná aj na zvýšenie produkcie a dostupnosti takéhoto LRM, poskytovanie lepších informácií o jeho vhodnosti pre klimatické a ekologické podmienky a posilnenie spoločnej produkcie a prenosu cez štátne hranice v rámci Únie. Od profesionálnych prevádzkovateľov by sa preto malo vyžadovať, aby vopred poskytli používateľom informácie o vhodnosti LRM pre klimatické a ekologické podmienky.
(8) Cieľom stratégie EÚ v oblasti biodiverzity do roku 2030 je priviesť biodiverzitu Únie na cestu k obnove do roku 2030. V rámci tejto stratégie majú právne predpisy Únie klásť dôraz na zachovanie druhovej diverzity a zabezpečiť vysokú genetickú kvalitu a diverzitu druhov a oddielov osiva. Cieľom je uľahčiť dodávku vysokokvalitného a geneticky rôznorodéhodiverzifikovaného LRM, ktorý je adaptovaný na súčasné a predpokladané budúce klimatické podmienky. Na udržateľné obhospodarovanie lesov a podporu adaptácie lesov na zmenu klímy je podstatné zachovanie a zlepšovanie biodiverzity lesov vrátane genetickej diverzity stromov. Druhy drevín a umelé hybridy podľa tohto nariadenia by mali geneticky vyhovovať miestnym podmienkam a mali by mať vysokú kvalitu. [PN 2]
(9) Ide o dlhodobý cezhraničný rozmer vzhľadom na skutočnosť, že v nasledujúcich desaťročiach sa očakáva výrazné zrýchlenie už pozorovanej migrácie vegetačných zón smerom na sever. Požiadavka v tomto nariadení na poskytovanie informácií o zónach, v ktorých sa môžu vysádzať semená alebo v ktorých je LRM prispôsobený miestnym podmienkam, by preto bola pre lesníkov mimoriadne užitočná. Príslušné orgány by preto mali určiť zóny s uvedením, že v týchto zónach je semeno vhodné pre miestne podmienky a môže sa zasiať (ďalej len „zóny prenosu semena“). Podobne by mali určiť oblasti s uvedením, že v týchto oblastiach je LRM prispôsobený miestnym podmienkam („oblasti použitia“).
(10) V smernici 1999/105/ES sa vymedzuje LRM vo vzťahu k jeho významu pre potreby lesného hospodárstva v celej Únii alebo jej časti, stále však nie sú jasné tieto potreby lesného hospodárstva. V záujme jasnosti sa v rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia uvádzajú účely, na ktoré je dôležité používať vysokokvalitný LRM.
(11) LRM sa môže produkovať na použitie pri zalesňovaní/umelej obnove lesa a iných typoch výsadby drevín a na niekoľko rôznych účelov, ako je produkcia dreva a biomateriálov, zachovanie biodiverzity, obnova lesných ekosystémov, adaptácia na zmenu klímy, zmierňovanie zmeny klímy a zachovanie a udržateľné využívanie lesných genetických zdrojov.
(12) Výskumom sa ukázalo, že posúdenie a uznanie zdroja reprodukčného materiálu vo vzťahu ku konkrétnemu účelu, na ktorý sa bude LRM používať, je nanajvýš dôležité. Okrem toho výsadba vysokokvalitného LRM na správnom mieste má pozitívny vplyv na účel, na ktorý sa LRM používa. Na správnom mieste znamená, že LRM je geneticky a fenotypovo vhodný pre lokalitu, na ktorej sa pestuje, vrátane príslušných projekcií klímy.
(13) Na zabezpečenie dostatočnej ponuky LRM v reakcii na zvýšený dopyt po LRM je potrebné odstrániť všetky skutočné alebo potenciálne prekážky obchodu, ktoré môžu brániť voľnému pohybu LRM v rámci Únie. Tento cieľ možno dosiahnuť len v prípade, ak príslušné pravidlá Únie o LRM stanovujú najvyššie možné štandardy.
(14) V pravidlách Únie týkajúcich sa produkcie a uvádzania LRM na trh by sa mali zohľadňovať praktické potreby a tieto pravidlá by sa mali uplatňovať len na určité druhy a umelé hybridy, ktoré sú uvedené v prílohe I k tomuto nariadeniu. Tieto druhy a umelé hybridy sú dôležité na produkciu LRM pri zalesňovaní, umelej obnove lesa a iných typoch výsadby drevín na účely produkcie dreva a biomateriálov, zachovania biodiverzity, obnovy lesných ekosystémov, adaptácie na zmenu klímy, zmierňovania zmeny klímy a zachovania a udržateľného využívania lesných genetických zdrojov.
(15) Cieľom tohto nariadenia je zabezpečiť produkciu a uvádzanie vysokokvalitného LRM na trh. Na pomoc pri vytváraní odolných lesov a obnove lesných ekosystémov by používatelia mali byť pred nákupom LRM informovaní o vhodnosti tohto LRM pre klimatické a ekologické podmienky oblasti, v ktorej sa bude používať.
(16) S cieľom zabezpečiť, že certifikovaný LRM bude prispôsobený klimatickým a ekologickým podmienkam oblasti, v ktorej sa pestuje, príslušné orgány by mali počas postupu uznávania tohto zdroja reprodukčného materiálu posúdiť vlastnosti týkajúce sa udržateľnosti zdroja reprodukčného materiálu. Tieto vlastnosti týkajúce sa udržateľnosti by sa mali týkať adaptácie zdroja reprodukčného materiálu na klimatické a ekologické podmienky a ochrany stromov pred škodcami a ich príznakmi.
(17) LRM by sa malo zbierať len zo zdroja reprodukčného materiálu, ktorý bol posúdený a uznaný príslušnými orgánmi, aby sa zabezpečila najvyššia možná kvalita tohto LRM. Uznaný zdroj reprodukčného materiálu by mal byť zaregistrovaný v národnom registri s jedinečným odkazom na register a s odkazom na uznanú jednotku.
(17a) Aby sa zachovala kvalita semien, obaly by mali byť navrhnuté tak, aby sa po otvorení stali nepoužiteľnými, čím sa zaručí, aby boli používatelia informovaní o akejkoľvek manipulácii so semenami a motivovaní k správnemu použitiu celého obsahu, a zabráni sa nesprávnemu skladovaniu semien alebo ich použitiu v čase, keď sú pravdepodobne už pokazené. [PN 3]
(18) S cieľom prispôsobiť sa vedeckému a technickému vývoju medzinárodných noriem by sa do postupu uznávania zdroja reprodukčného materiálu malo ako doplnková metóda zahrnúť používanie biomolekulárnych techník. Týmito biomolekulárnymi technikami by sa malo umožniť posúdenie pôvodu zdroja reprodukčného materiálu alebo skríning zdroja reprodukčného materiálu na prítomnosť znakov odolnosti voči chorobám prostredníctvom molekulárnych markerov.
(19) Príslušné orgány príslušných členských štátov by mali vydať list o pôvode pre všetok LRM, ktorý sa získal (t. j. bol zozbieraný) z uznaného zdroja reprodukčného materiálu. Takýto list o pôvode zabezpečuje identifikáciu LRM, obsahuje informácie o jeho pôvode a poskytuje najvhodnejšie podrobnosti pre jeho používateľov a príslušné orgány zodpovedné za jeho úradnú kontrolu. Malo by byť povolené vydávanie listu o pôvode v elektronickej forme.
(19a) Každý členský štát by mal vypracovať a aktualizovať národný zoznam vydaných listov o pôvode a sprístupniť tento zoznam Komisii a príslušným vnútroštátnym orgánom všetkých ostatných členských štátov. [PN 4]
(20) Následná certifikácia a uvedenie na trh by sa malo umožniť iba pri LRM, ktorý bol zozbieraný z uznaného zdroja reprodukčného materiálu. Príslušné orgány by mali certifikovať LRM ako materiál kategórie „identifikovaný zdroj“, „selektovaný“, „kvalifikovaný“ a „testovaný“ a uvádzať na trh by sa mal s odkazom na tieto kategórie. Tieto typy kategórií ukazujú, ktoré z vlastností zdroja reprodukčného materiálu boli posúdené, a označujú kvalitu LRM. V prípade LRM nižšej kvality (kategórie „identifikovaný zdroj“ a „selektovaný“) sa pri zdroji reprodukčného materiálu skontrolujú základné vlastnosti. V prípade LRM vyššej kvality (kategórie „kvalifikovaný“ a „testovaný“) sa vyberú rodičovské stromy pre vynikajúce vlastnosti a navrhnuté schémy kríženia. V prípade LRM kategórie „kvalifikovaný“ sa nadradenosť LRM odhaduje na základe vlastností rodičovských stromov. V prípade kategórie „testovaný“ sa musí preukázať nadradenosť tohto LRM v porovnaní buď so zdrojom reprodukčného materiálu, z ktorého bol tento LRM zozbieraný, alebo s referenčnou populáciou. Na kategórie LRM „identifikovaný zdroj“, „selektovaný“, „kvalifikovaný“ a „testovaný“ by sa mali vzťahovať jednotné požiadavky na produkciu a uvádzanie na trh, aby sa zabezpečila transparentnosť, rovnaké podmienky hospodárskej súťaže a integrita vnútorného trhu.
(21) Pravidlá certifikácie by sa mali objasniť v prípade LRM, ktorý bol vyprodukovaný inovačnými produkčnými procesmi, a najmä produkčnými technikami na produkciu špecifického typu LRM, konkrétne klonov. Keďže miesto produkcie týchto klonov sa môže líšiť od umiestnenia pôvodného stromu (t. j. zdroja reprodukčného materiálu), z ktorého bol klon získaný, pravidlá by sa mali zmeniť tak, aby sa zaručila vysledovateľnosť.
(22) Požiadavky na zdroj reprodukčného materiálu určený na zachovanie a udržateľné využívanie lesných genetických zdrojov sa líšia od požiadaviek na zdroj reprodukčného materiálu určený na produkciu LRM na komerčné účely, a to z dôvodu odlišných výberových kritérií uplatňovaných na tieto dva druhy zdrojov reprodukčného materiálu. Na účely zachovania a udržateľného využívania lesných genetických zdrojov by sa mali ponechať všetky stromymaximálne množstvo stromov z porastu v lese. Je to potrebné na zvýšenie genetickej diverzity v rámci jedného druhu drevín. Na druhej strane v prípade zdroja reprodukčného materiálu určeného na produkciu LRM na komerčné účely by sa mali vyberať len stromy s vynikajúcimi vlastnosťami. Členským štátom Profesionálnym prevádzkovateľom by sa preto malo povoliť odchýliť sa od platných pravidiel, pokiaľ ide o uznávanie zdroja reprodukčného materiálu, a oznámiť príslušnému orgánu tento zdroj reprodukčného materiálu určený na účely zachovania lesných genetických zdrojov príslušnému orgánu. [PN 5]
(23) Kategória „identifikovaný zdroj“ predstavuje minimálny štandard požadovaný na uvádzanie LRM na trh, pretože sa neuskutočňuje žiadny alebo len malý fenotypový výber zdroja reprodukčného materiálu určeného na produkciu LRM kategórie „identifikovaný zdroj“. Na zabezpečenie vysledovateľnosti by mal profesionálny prevádzkovateľ zaznamenať umiestnenie zdroja reprodukčného materiálu (t. j. provenienciu), z ktorého sa LRM zbiera. Mal by sa uviesť pôvod tohto zdroja reprodukčného materiálu, ak je známy. Je to v súlade so systémom OECD pre osivo lesných kultúr a lesné rastliny a so skúsenosťami získanými pri vykonávaní smernice 1999/105/ES.
(24) Podľa systému OECD pre osivo lesných kultúr a lesné rastliny a po uplatnení smernice 1999/105/ES by mal príslušný orgán posúdiť zdroj reprodukčného materiálu určený na produkciu LRM vybranej kategórie na základe pozorovania vlastností tohto zdroja reprodukčného materiálu pri zohľadnení konkrétneho účelu, na ktorý sa má použiť LRM zozbieraný z tohto zdroja reprodukčného materiálu. Mala by sa zabezpečiť celková kvalita tejto kategórie. Keďže populácia by mala vykazovať vysoký stupeň jednotnosti, stromy, ktoré majú horšie vlastnosti (napr. menšiu veľkosť) v porovnaní s priemernou veľkosťou stromov v celkovej populácii, by sa mali odstrániť.
(25) Na produkciu LRM kategórie „kvalifikovaný“ by mal profesionálny prevádzkovateľ vybrať zložky zdroja reprodukčného materiálu, ktoré sa použijú pri systéme kríženia na individuálnej úrovni, vďaka ich vynikajúcim vlastnostiam, pokiaľ ide napríklad o adaptáciu na miestne klimatické a ekologické podmienky. Príslušný orgán by mal schváliť zloženie a navrhovaný systém kríženia týchto zložiek, schému ich rozmiestnenia, izolačné podmienky a umiestnenie tohto zdroja reprodukčného materiálu. Je to dôležité na zosúladenie s platnými medzinárodnými normami podľa systému OECD pre osivo lesných kultúr a lesné rastliny a na zohľadnenie skúseností získaných pri vykonávaní smernice 1999/105/ES.
(26) Na zdroj reprodukčného materiálu, ktorý je určený na produkciu LRM kategórie „testovaný“, by sa mali vzťahovať čo najprísnejšie požiadavky. Stanovenie nadradenosti LRM by sa malo uskutočniť porovnaním s jedným uznaným alebo vopred vybraným štandardom alebo radšej s niekoľkými štandardmi. Profesionálny prevádzkovateľ vyberá tieto štandardy na základe účelu, na ktorý sa bude LRM kategórie „testovaný“ používať. Ak bude v tejto súvislosti účelom tohto LRM adaptácia na zmenu klímy, potom sa LRM bude porovnávať so štandardmi, ktoré majú dobrú výkonnosť, pokiaľ ide o adaptáciu na miestne klimatické a ekologické podmienky (napr. praktická absencia škodcov a ich príznakov). Po výbere zložiek zdroja reprodukčného materiálu by mal profesionálny prevádzkovateľ preukázať nadradenosť LRM porovnávacím testovaním alebo odhadnúť jeho nadradenosť vyhodnotením genetických zložiek tohto zdroja reprodukčného materiálu. Príslušný orgán by mal byť zapojený do každého kroku tohto procesu. Mal by schváliť návrh experimentov a testy na uznanie zdroja reprodukčného materiálu, overiť záznamy poskytnuté profesionálnym prevádzkovateľom a schváliť buď výsledky testov týkajúcich sa nadradenosti LRM, alebo prípadne genetické hodnotenie. Je to potrebné na zosúladenie s platnými medzinárodnými normami podľa systému OECD pre osivo lesných kultúr a lesné rastliny a s inými uplatňovanými medzinárodnými normami a na zohľadnenie skúseností získaných pri vykonávaní smernice 1999/105/ES.
(27) Posudzovanie zdroja reprodukčného materiálu určeného na produkciu LRM kategórie „testovaný“ trvá v priemere desať rokov. Na zabezpečenie rýchlejšieho prístupu LRM kategórie „testovaný“ na trh, keď posudzovanie zdroja reprodukčného materiálu stále prebieha, členské štáty by mali mať možnosť dočasne uznať takýto zdroj reprodukčného materiálu na obdobie najviac 10 rokov na celom svojom území alebo jeho časti. Toto uznanie by sa malo udeliť, iba ak predbežné výsledky genetického hodnotenia alebo porovnávacích testov naznačujú, že zdroj reprodukčného materiálu bude po dokončení testov spĺňať požiadavky tohto nariadenia. Toto včasné posúdenie by sa malo preskúmať maximálne v desaťročných intervaloch.
(28) Súlad LRM s požiadavkami pre kategórie „identifikovaný zdroj“, „selektovaný“, „kvalifikovaný“ a „testovaný“ by sa mal potvrdiť pri inšpekciách vykonaných príslušnými orgánmi podľa potreby pre každú kategóriu („úradná certifikácia“) a mal by byť osvedčený úradnou náveskou.
(29) Geneticky modifikovaný LRM sa môže uvádzať na trh len v prípade, ak je bezpečný pre ľudské zdravie a životné prostredie a bol povolený na pestovanie podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/18/ES(12) alebo nariadenia (ES) č. 1829/2003(13) a ak tento LRM patrí do kategórie „testovaný“. LRM získaný určitými novými genómovými technikami sa môže uvádzať na trh len v prípade, ak je v súlade s požiadavkami nariadenia (EÚ) [Úrad pre publikácie, vložte odkaz na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) o rastlinách získaných určitými novými genómovými technikami a potravinách a krmivách z nich](14) a ak tento LRM patrí do kategórie „testovaný“.
(30) Úradná náveska by mala obsahovať informácie o zdroji reprodukčného materiálu, ktorý obsahuje geneticky modifikovaný organizmus alebo pozostáva z geneticky modifikovaného organizmu alebo ktorý bol vyprodukovaný určitými novými genómovými technikami.
(31) Profesionálni prevádzkovatelia by mali mať od príslušného orgánu povolenie na vydanie a vytlačenie úradnej návesky pod úradným dohľadom pre určité druhy a kategórie LRM. Profesionálnym prevádzkovateľom sa tak poskytne väčšia flexibilita vo vzťahu k následnému uvádzaniu tohto LRM na trh. Profesionálni prevádzkovatelia však môžu začať tlačiť návesku až po certifikovaní daného LRM po slnení všetkých podmienok vymedzených príslušným orgánom a po tom, ako audit príslušného orgánu určí, že majú potrebné kompetencie, infraštruktúru a zdroje. Toto povolenie je potrebné vzhľadom na úradný charakter úradnej návesky a na zaručenie najvyšších možných noriem kvality pre používateľov LRM. Profesionálnym prevádzkovateľom sa tak poskytne väčšia flexibilita vo vzťahu k následnému uvádzaniu tohto LRM na trh. Mali by sa stanoviť pravidlá na odňatie alebo úpravu tohto povolenia. [PN 6]
(32) Členským štátom by sa na základe povolenia udeleného Komisiou malo umožniť, aby na svojom území stanovili ďalšie alebo prísnejšie požiadavky na uznávanie zdroja reprodukčného materiálu. Umožnilo by sa tak uplatňovanie národných alebo regionálnych prístupov k produkcii a uvádzaniu LRM na trh, ktoré by boli zamerané na zlepšenie kvality daného LRM, ochranu životného prostredia alebo prínos k ochrane biodiverzity a obnove lesných ekosystémov.
(33) S cieľom zabezpečiť transparentnosť a účinnejšie kontroly produkcie a uvádzania LRM na trh by profesionálni prevádzkovatelia mali byť registrovaní v registroch zriadených členskými štátmi podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2031(15). Prostredníctvom takejto registrácie sa znižuje administratívna záťaž pre profesionálnych prevádzkovateľov. Je to nevyhnutné na zabezpečenie efektívnosti úradného registra profesionálnych prevádzkovateľov a na zabránenie dvojitej registrácii. Profesionálni prevádzkovatelia, na ktorých sa vzťahuje toto nariadenie, sú vo veľkej miere zahrnutí do rozsahu pôsobnosti úradného registra profesionálnych prevádzkovateľov podľa nariadenia (EÚ) 2016/2031.
(34) Profesionálni prevádzkovatelia by príslušnému orgánu a potenciálnym kupcom LRM pred jeho nákupom mali sprístupniť všetky potrebné informácie týkajúce sa jeho totožnosti a vhodnosti pre príslušné klimatické a ekologické podmienky LRM, aby si mohli vybrať najvhodnejší LRM pre svojkonkrétny región. [PN 7]
(35) Členské štáty by v prípade zdroja reprodukčného materiálu určeného na produkciu LRM kategórií „identifikovaný zdroj“ a „selektovaný“ mali vymedziť provenienčné oblasti pre príslušné druhy s cieľom identifikovať oblasť alebo skupiny oblastí, kde sú dostatočne jednotné ekologické podmienky a kde sa nachádza zdroj reprodukčného materiálu s podobnými fenotypovými alebo genetickými vlastnosťami. Je to potrebné, pretože LRM vyprodukovaný z tohto zdroja reprodukčného materiálu sa má uvádzať na trh s odkazom na tieto provenienčné oblasti.
(36) S cieľom zabezpečiť účinný prehľad a transparentnosť v prípade LRM, ktorý sa produkuje a uvádza na trh v celej Únii, by mal každý členský štát zriadiť, uverejniť a aktualizovať elektronický formát národného registra zdroja reprodukčného materiálu rôznych druhov a umelých hybridov uznaných na jeho území a národného zoznamu, ktorý by sa mal uvádzať ako súhrn národného registra.
(37) Z rovnakého dôvodu by Komisia mala uverejniť v elektronickom formáte únijný zoznam uznaných zdrojov reprodukčného materiálu na produkciu LRM na základe národných zoznamov poskytnutých jednotlivými členskými štátmi. Tento únijný zoznam by mal obsahovať informácie o zdroji reprodukčného materiálu, ktorý obsahuje geneticky modifikovaný organizmus alebo z neho pozostáva, alebo ktorý bol vyprodukovaný určitými novými genómovými technikami.
(38) Každý členský štát by mal vypracovať a priebežne aktualizovať pohotovostný plán na zabezpečenie dostatočných dodávok LRM na obnovu lesa v oblastiach postihnutých extrémnymi výkyvmi počasia, lesnými požiarmi, vypuknutím nákaz a prienikom škodcov, katastrofami alebo inými udalosťami. Mali by sa stanoviť pravidlá týkajúce sa obsahu tohto plánu, aby sa zabezpečili bezodkladné proaktívne a účinné opatrenia proti takýmto rizikám, ak sa objavia. Členské štáty by mali mať možnosť prispôsobiťvymedziť obsah tohto plánu špecifickým klimatickým a ekologickým podmienkamv súlade so špecifickými klimatickými a ekologickými podmienkami na svojom území a mali by mať možnosť prispôsobiť jeho obsah novým vedeckým poznatkom. V tejto požiadavke sa zohľadňujú aj všeobecné opatrenia pripravenosti, ktoré by členské štáty mali dobrovoľne prijať v rámci mechanizmu Únie v oblasti civilnej ochrany(16). Komisia by mala na žiadosť dotknutého členského štátu prostredníctvom technickej pomoci podporovať vypracovanie plánu a v náležitom prípade jeho aktualizáciu. [PN 8]
(39) LRM by sa mal počas všetkých fáz produkcie udržovať oddelene podľa jednotlivých uznaných jednotiek. Tieto uznané jednotky by sa mali produkovať a uvádzať na trh v oddieloch, ktoré musia byť dostatočne homogénne a označené ako odlišné od iných oddielov LRM. Malo by sa rozlišovať medzi oddielmi osiva a rastlín s cieľom identifikovať typ LRM a zabezpečiť vysledovateľnosť uznaného zdroja reprodukčného materiálu, z ktorého bol LRM zozbieraný. Tým sa zaručí zachovanie identity a kvality tohto LRM.
(40) Semená by sa mali uvádzať na trh, iba ak vyhovujú určitým normám kvality. Mali by sa označovať a uvádzať na trh len v uzavretých obaloch, aby sa umožnila ich náležitá identifikácia, kvalita a vysledovateľnosť a aby sa zabránilo podvodom.
(41) V záujme splnenia cieľa digitálnej stratégie EÚ(17), ktorým je zabezpečiť, aby prechod na digitálne technológie fungoval v prospech ľudí a podnikov, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), pokiaľ ide o predpisy týkajúce sa pravidiel digitálneho zaznamenávania všetkých vykonaných úkonov na účely vydania listu o pôvode a úradnej návesky a zriadenia centralizovanej platformy, ktorá uľahčí spracovanie týchto záznamov, prístup k nim a ich používanie.
(42) Počas obdobia, keď nastanú dočasné ťažkosti pri zbere dostatočných zásob LRM z určitých druhov, by za istých podmienok mal byť dočasne uznaný zdroj reprodukčného materiálu spĺňajúci menej prísne požiadavky. Tieto menej prísne požiadavky by sa mali týkať uznávania zdroja reprodukčného materiálu určeného na produkciu rôznych kategórií LRM. Je to potrebné na zabezpečenie pružného prístupu za nepriaznivých okolností a na zabránenie narušenia vnútorného trhu s LRM.
(43) LRM by sa mal dovážať z tretích krajín len vtedy, ak sa preukáže, že spĺňa požiadavky rovnocenné s požiadavkami, ktoré sa vzťahujú na LRM, ktorý sa produkuje a uvádza na trh v Únii. Je to potrebné na zabezpečenie toho, aby takýto dovážaný LRM poskytoval rovnakú úroveň kvality ako LRM produkovaný v Únii. Týmto prístupom sa zabezpečí, aby dovoz LRM nielen spĺňal normy Únie, ale aj prispieval ku genetickej diverzite rastlín a udržateľnosti. [PN 9]
(44) Ak sa LRM dováža do Únie z tretej krajiny, dotknutý profesionálny prevádzkovateľ by mal vopred informovať príslušný orgán o dovoze LRM prostredníctvom systému riadenia informácií pre úradné kontroly (IMSOC) zriadeného podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625(18). K dovážanému LRM by sa mal navyše priložiť list o pôvode alebo úradný certifikát vydaný treťou krajinou, ktorá je jeho krajinou pôvodu, a záznamy obsahujúce údaje o tomto LRM poskytnuté profesionálnym prevádzkovateľom v tejto tretej krajine. K tomuto LRM by sa mala pripojiť úradná náveska, pretože je to potrebné na zabezpečenie informovaného výberu pre používateľov tohto LRM a na uľahčenie vykonávania príslušných úradných kontrol príslušnými orgánmi.
(45) S cieľom monitorovať vplyv tohto nariadenia a umožniť Komisii posúdiť zavedené opatrenia by členské štáty mali každých päť rokov podávať správy o ročných množstvách certifikovaného LRM, o prijatých národných pohotovostných plánoch, o informáciách, ktoré majú používatelia k dispozícii o tom, kde je najlepšie pestovať LRM formou webových sídel a/alebo príručiek pre pestovateľov, o množstvách dovezeného LRM a o uložených pokutách.
(46) S cieľom prispôsobiť sa posunu vegetačných zón a areálov druhov drevín v dôsledku zmeny klímy a akémukoľvek inému vývoju technických alebo vedeckých vedomostí vrátane vedomostí o zmene klímy by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o zmenu zoznamu druhov drevín a ich umelých hybridov, na ktoré sa toto nariadenie vzťahuje.
(47) S cieľom prispôsobiť sa vývoju vedeckých a technických vedomostí a systému OECD pre osivo lesných kultúr a lesné rastliny a iným platným medzinárodným normám a zohľadniť nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/848(19), by sa na Komisiu mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o zmenu i) požiadaviek týkajúcich sa zdroja reprodukčného materiálu určeného na produkciu LRM, ktorý má byť certifikovaný ako materiál „identifikovaný zdroj“, „selektovaný“, „kvalifikovaný“ a „testovaný“, a ii) kategórií, v rámci ktorých možno na trh uvádzať LRM z rôznych druhov zdrojov reprodukčného materiálu.
(48) S cieľom umožniť členským štátom flexibilnejší prístup by sa na Komisiu mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o stanovenie podmienok dočasného povolenia uvádzania LRM, ktorý nespĺňa všetky požiadavky príslušnej kategórie, na trh.
(49) S cieľom prispôsobiť sa technickému a vedeckému vývoju by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o stanovenie požiadaviek, ktoré majú spĺňať oddiely plodov a osiva druhov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, ktoré majú spĺňať časti rastlín druhov a umelých hybridov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, pokiaľ ide o normy externej kvality pre rod Populus spp. množený osovými alebo nezakorenenými odrezkami, ktoré má spĺňať sadbový materiál druhov a umelých hybridov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, a ktoré má spĺňať sadbový materiál určený na predaj konečným používateľom v regiónoch so stredomorským podnebím.
(50) S cieľom prispôsobiť sa digitálnej stratégii EÚ a technickému vývoju v oblasti digitalizácie služieb by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o stanovenie pravidiel týkajúcich sa digitálneho zaznamenávania všetkých činností prijatých profesionálnym prevádzkovateľom a príslušnými orgánmi s cieľom vydať list o pôvode a pokiaľ ide o zriadenie centralizovanej platformy, ktorá spája všetky členské štáty a Komisiu.
(51) Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác na týchto delegovaných aktoch uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva(20). Predovšetkým, v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov, sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako expertom z členských štátov, a experti Európskeho parlamentu a Rady majú systematický prístup na zasadnutia skupín expertov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov.
(52) Na zabezpečenie jednotných podmienok vykonávania tohto nariadenia by sa na Komisiu mali preniesť vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o stanovenie osobitných podmienok týkajúcich sa požiadaviek na oznámenie zdroja reprodukčného materiálu a jeho obsahu.
(53) Na zabezpečenie jednotných podmienok vykonávania tohto nariadenia a uľahčenie uznávania a používania listov o pôvode by sa na Komisiu mali preniesť vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o prijatie obsahu a vzoru listu o pôvode pre LRM získaný zo semenných zdrojov a porastov, LRM získaný zo semenných sadov alebo rodičovských – výberových stromov a LRM získaný z klonov a zmesí klonov.
(54) Na zabezpečenie jednotných podmienok vykonávania tohto nariadenia a zabezpečenie harmonizovaného rámca pre označovanie a poskytovanie informácií týkajúcich sa LRM by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o stanovenie obsahu úradnej návesky, doplňujúcich informácií v prípade semien a malých množstiev semien, farby návesky pre osobitné kategórie alebo iné druhy LRM a doplňujúcich informácií v prípade osobitných rodov alebo druhov.
(55) Na zabezpečenie jednotných podmienok vykonávania tohto nariadenia a prispôsobenie sa vývoju v oblasti digitalizácie sektora LRM by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o stanovenie technických opatrení na vydávanie elektronických listov o pôvode.
(56) Na zabezpečenie jednotných podmienok vykonávania tohto nariadenia a riešenie naliehavých problémov s dodávkami LRM by sa na Komisiu mali preniesť vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o dočasné schvaľovanie uvádzania jedného alebo viacerých druhov LRM, ktorý spĺňa menej prísne požiadavky, ako sú požiadavky stanovené v tomto nariadení týkajúce sa uznávania zdroja reprodukčného materiálu, na trh.
(57) Na zabezpečenie jednotných podmienok vykonávania tohto nariadenia by sa na Komisiu mali preniesť vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o rozhodovanie o organizovaní dočasných experimentov s cieľom hľadať lepšie alternatívy k požiadavkám tohto nariadenia, pokiaľ ide o posudzovanie a uznávanie zdroja reprodukčného materiálu, ako aj o produkciu a uvádzanie LRM na trh.
(58) S cieľom zlepšiť súlad pravidiel týkajúcich sa LRM s právnymi predpismi Únie v oblasti zdravia rastlín by sa na produkciu a uvádzanie LRM na trh podľa tohto nariadenia mali uplatňovať články 36, 37, 40, 41, 49, 53 a 54 nariadenia (EÚ) 2016/2031. S cieľom zabezpečiť súlad s pravidlami nariadenia (EÚ) 2016/2031 o rastlinných pasoch by sa malo umožniť kombinovať úradnú návesku pre LRM s rastlinným pasom.
(59) Nariadenie (EÚ) 2017/625 by sa malo zmeniť tak, aby sa do jeho rozsahu pôsobnosti zahrnuli pravidlá úradných kontrol v súvislosti s LRM. Cieľom je zabezpečiť konzistentnejšie úradné kontroly a presadzovanie pravidiel týkajúcich sa LRM vo všetkých členských štátoch a súlad s inými aktmi Únie týkajúcimi sa úradných kontrol rastlín, najmä s nariadením (EÚ) 2016/2031 a nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) …/….
(60) Nariadenia (EÚ) 2016/2031 a (EÚ) 2017/625 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.
(61) Z dôvodu právnej jasnosti a transparentnosti by sa smernica 1999/105/ES mala zrušiť.
(62) Keďže cieľ tohto nariadenia, a to zabezpečenie harmonizovaného prístupu v súvislosti s produkciou a uvádzaním LRM na trh, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodov jeho účinkov, komplexnosti a medzinárodnej povahy ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa. Z tohto hľadiska a podľa potreby sa v ňom zavádzajú výnimky alebo špecifické požiadavky pre určité typy LRM a profesionálnych prevádzkovateľov.
(63) Vzhľadom na čas a zdroje potrebné na to, aby sa príslušné orgány a dotknutí profesionálni prevádzkovatelia prispôsobili novým požiadavkám stanoveným v tomto nariadení, by sa toto nariadenie malo uplatňovať od … [tri roky od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia],
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Predmet úpravy
V tomto nariadení sa stanovujú pravidlá týkajúce sa produkcie a uvádzania lesného reprodukčného materiálu (ďalej aj „LRM“) na trh, a najmä požiadavky na uznávanie zdroja reprodukčného materiálu určeného na produkciu LRM, na pôvod a vysledovateľnosť tohto zdroja reprodukčného materiálu, na kategórie LRM, požiadavky na identitu a kvalitu LRM, certifikáciu, označovanie, balenie, dovoz, profesionálnych prevádzkovateľov, registráciu zdroja reprodukčného materiálu, oficiálnych kontrol a národné pohotovostné plány. [PN 10]
Článok 2
Rozsah pôsobnosti
1. Toto nariadenie sa vzťahuje na LRM druhov drevín a ich umelých hybridov uvedených v prílohe I, ktoré sa majú uviesť na trh. [PN 11]
2. Ciele tohto nariadenia sú:
a) zabezpečiť produkciu a uvádzanie vysokokvalitného LRM na trh v Únii a správne fungovanie vnútorného trhu s LRM; [PN 12]
b) pomôcť vytvoriť odolné a produktívne lesy, zachovať biodiverzitu, predchádzať používaniu invazívnych druhov a obnoviť lesné ekosystémy a ich fungovanie okrem iného podporou medzidruhovej a vnútrodruhovej genetickej diverzity; [PN 13]
c) podporiť produkciu dreva a biomateriálov, adaptáciu na zmenu klímy, zmiernenie zmeny klímy a zachovanie a udržateľné využívanie lesných genetických zdrojov.
3. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 26, ktorými sa mení zoznam uvedený v prílohe I, ako sa uvádza v odseku 3, pričom zohľadní:
a) posun vegetačných zón a areálov druhov drevín v dôsledku zmeny klímy;
b) každý relevantný vývoj technických alebo vedeckých vedomostí. [PN 14]
Týmito delegovanými aktmi sa doplnia druhy a umelé hybridy do zoznamu v prílohe I, ak tieto druhy a umelé hybridy spĺňajú aspoň jeden z týchto prvkov:
a) predstavujú významnú plochu a hospodársku hodnotu produkcie LRM v Únii;
b) uvádzajú sa na trh aspoň v dvoch členských štátoch;
c) považujú sa za dôležité pre ich prínos k adaptácii na zmenu klímy a
d) považujú sa za dôležité pre ich prínos k zachovaniu biodiverzity.
V delegovaných aktoch uvedených v prvom pododseku sa druhy a umelé hybridy odstránia zo zoznamu v prílohe I, ak už nespĺňajú žiadny z prvkov uvedených v prvom pododseku.
4. Toto nariadenie sa neuplatňuje na:
a) rastlinný množiteľský materiál uvedený v článku 2 nariadenia (EÚ) …/… [Úrad pre publikácie, vložte odkaz na nariadenie o výrobe a uvádzaní rastlinného množiteľského materiálu];
b) množiteľský materiál okrasných rastlín, ako je vymedzený v článku 2 smernice 98/56/ES;
c) LRM vyprodukovaný na vývoz do tretích krajín;
d) LRM používaný na úradné testovanie, vedecké účely alebo selekčnú prácu.
Článok 3
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
1. „lesný reprodukčný materiál“ (ďalej aj „LRM“) sú šišky, súplodia, plody a semená určené na produkciu sadbového materiálusemenné suroviny, časti rastlín a sadbové materiály, ktoré patria k druhom drevín a ich umelým hybridom uvedeným v prílohe I k tomuto nariadeniu a ktoré sa používajú na zalesňovanie, umelú obnovu lesa a, inú výsadbu drevín a priamy výsev na ktorýkoľvek z týchto účelov: [PN 15]
a) produkcia dreva a biomateriálov;
b) zachovanie lesných genetických zdrojov a zachovanie a zvýšenie biodiverzity; [PN 16]
c) obnova lesných ekosystémov a inej lesnej pôdy, ako aj podpora ich fungovania; [PN 17]
ca) zriadenie alebo obnova agrolesníckych systémov; [PN 18]
d) adaptácia na zmenu klímy;
e) zmiernenie zmeny klímy;
f) zachovanie a udržateľné využívanie lesných genetických zdrojov;
2. „zalesňovanie“ je založenie lesa výsadbou a/alebo zámerným výsevom regionálne prispôsobených druhov drevín na pozemkoch, ktoré sa dovtedy využívali iným spôsobom, z čoho vyplýva transformácia využitia pozemku z iného využitia na les(21); [PN 19]
3. „umelá obnova lesa“ je opätovné založenie lesa výsadbou a/alebo zámerným výsevom regionálne prispôsobených druhov drevín na pozemku klasifikovanom ako les(22); [PN 20]
3a. „agrolesníctvo“ je vysádzanie stromov na poľnohospodárskej pôde bez zmeny klasifikácie tejto pôdy; [PN 120]
4. „semenná surovina“ sú šišky, súplodia, plody a semená určené na produkciu sadbového materiálu alebo na priamy výsev; [PN 21]
5. „sadbový materiál“ je každá rastlina alebo časť rastliny používaná na množenie rastlín a zahŕňa rastliny vypestované zo semenných surovín, z častí rastlín alebo rastlín z prirodzenej obnovy;
6. „časti rastlín“ sú osové, listové a koreňové odrezky, explantáty alebo embryá určené na mikropropagáciu, puky, odnože, korene, vrúble, nezakorenené odrezky a akékoľvek iné časti rastlín určené na produkciu sadbového materiálu;
7. „produkcia“ sú všetky štádiá generovania osivaosív, častí rastlín a rastlín, spracovanie semennej suroviny na osivo a pestovanie rastlín zoako aj tie, ktoré sú potrebné na získanie primeraného sadbového materiálu s cieľom uviesť ho na trh príslušný LRM; [PN 22]
8. „semenný zdroj“ sú stromy v rámci vymedzenej plochy, z ktorých sa semenosemenná surovina zbiera; [PN 23]
9. „porast“ je vymedzená populácia stromov vyznačujúca sa dostatočnou vyrovnanosťou zloženia;
10. „semenný sad“ je výsadba výberových stromov, pričom každý strom je identifikovaný klonom, potomstvom alebo provenienciou, ktorá je izolovaná alebo obhospodarovaná tak, aby sa vylúčilo alebo obmedzilo opeľovanie z vonkajších zdrojov a obhospodarovaná tak, aby sa dosahovala častá, bohatá a ľahko zozbierateľná úroda semien;
11. „rodičovské – výberové stromy“ sú stromy používané ako rodičovské stromy na získavanie potomstva kontrolovaným alebo voľným opeľovaním jedného identifikovaného rodičovského stromu používaného ako samičia rastlina (materský strom) peľom jedného „otcovského stromu“ (plnosesterské potomstvo) alebo viacerých identifikovaných alebo neidentifikovaných „otcovských stromov“ (polostesterské potomstvo);
12. „klon“ je súbor jedincov (ramet) odvodených pôvodne z jedného jedinca (ortetu) vegetatívnym množením, napríklad odrezkami, mikropropagáciou, vrúbľovaním, odnožami alebo delením;
13. „zmes klonov“ je zmes identifikovaných klonov v určených pomeroch;
14. „zdroj reprodukčného materiálu“ je ktorýkoľvek z týchto materiálov: semenný zdroj, porast, semenný sad, rodičovské – výberové stromy, klon alebo zmes klonov;
15. „uznaná jednotka“ je celá plocha alebo jedinci zdroja reprodukčného materiálu na produkciu LRM, ktorá bola uznaná príslušnými orgánmi; [PN 24]
16. „oznámená jednotka“ je celá plocha alebo jedinci zdroja reprodukčného materiálu na produkciu LRM určeného na účely zachovania a udržateľného využívania lesných genetických zdrojov, ktorá bola oznámená príslušným orgánom; [PN 25]
17. „oddiel osiva“ je súbor extrahovaných a/alebo vyčistených semien zozbieraných z uznaného zdroja reprodukčného materiálu a jednotne spracovaných; [PN 26]
18. „oddiel rastlín“ je súbor sadbového materiálu, ktorý bol vypestovanýrastlín, ktoré boli vypestované z jedného oddielu osiva, alebo súbor vegetatívne namnožený sadbový materiál, ktorý bol vypestovanýnamnožených rastlín, ktoré boli vypestované na vymedziteľnom území a ktorý bolktoré boli jednotne spracovanýspracované; [PN 27]
19. „číslokód oddielu“ je identifikačné čísloidentifikačný kód oddielu osiva, prípadne oddielu rastlín; [PN 28]
20. „proveniencia“ je miesto, na ktorom rastie akýkoľvek porast drevín;
21. „poddruh“ je skupina v rámci druhu, ktorá sa stala do určitej miery fenotypovo a geneticky odlišnou od zvyšku skupiny;
22. „provenienčná oblasť“ je v prípade druhu alebo poddruhu územie alebo skupina území, na ktorých sú dostatočne jednotné ekologické podmienky a na ktorých porasty alebo semenné zdroje pri prípadnom zohľadnení výškových hraníc vykazujú podobné fenotypové alebo genetické vlastnosti;
23. „autochtónny porast“ je porast pôvodných druhov drevín, ktorý bol nepretržite obnovovaný buď prirodzenou obnovou, alebo umelo lesným reprodukčným materiálom zozbieraným v tom istom poraste alebo v tých istých porastoch pôvodných druhov drevín v tesnej blízkosti;
24. „porast miestneho pôvodu“ je autochtónny porast alebo porast umelo vypestovaný zo semena, pričom pôvod tohto porastu a samotný porast sa nachádzajú v rovnakej provenienčnej oblasti;
25. „pôvod“ je:
a) pri autochtónnom semennom zdroji alebo poraste miesto, na ktorom príslušné stromy rastú;
b) pri neautochtónnom semennom zdroji alebo poraste miesto pôvodu semena alebo rastlín použitých na založenie takéhoto zdroja alebo porastu;
c) pri semennom sade miesta, kde sa jeho zložky pôvodne nachádzali, napríklad ich proveniencia alebo iné relevantné zemepisné informácie;
d) pri rodičovských – výberových stromoch miesta, kde sa ich zložky pôvodne nachádzali, napríklad ich proveniencia alebo iné relevantné zemepisné informácie;
e) pri klone je pôvodom miesto, kde sa ortet nachádza alebo sa pôvodne nachádzal alebo kde bol vyselektovaný;
f) pri zmesi klonov sú pôvodom miesta, kde sa ich ortety nachádzajú alebo sa pôvodne nachádzali alebo kde boli vyselektované;
26. „umiestnenie zdroja reprodukčného materiálu“ je územie alebo zemepisná poloha, resp. polohy zdroja reprodukčného materiálu primerane pre každú kategóriu LRM;
27. „miesto produkcie klonov, zmesi klonov alebo rodičovských – výberových stromov“ je miesto alebo presná zemepisná poloha, kde bol LRM vyprodukovaný;
28. „východiskový materiál“ je rastlina, skupina rastlín, LRM, uchovávaná DNA alebo genetické informácie o klone alebo klonoch v prípade zmesi klonov, ktorá slúži ako referenčný materiál na kontrolu identity klonu (klonov);
29. „nezakorenený odrezok“ je osový odrezok bez koreňov;
30. „uvádzanie na trh“ sú tieto komerčné činnosti vykonávané profesionálnym prevádzkovateľom: predaj, držba alebo ponuka LRM na predaj alebo akýkoľvek iný spôsob jeho prevodu alebo distribúcie vrátane odosielania v rámci Únie, alebo jeho dovoz do Únie, a to aj bezodplatne; [PN 29]
31. „profesionálny prevádzkovateľ“ je každá fyzická alebo právnická osoba, ktorá profesionálne a na základe povolenia príslušného orgánu vykonáva jednu alebo viaceré z týchto činností s cieľom komerčného využitia LRM: [PN 30]
a) produkcia vrátane pestovania, množenia a udržiavania LRM;
b) uvádzanie LRM na trh;
c) skladovanie, zber, odosielanie a spracúvanie LRM;
32. „príslušný orgán“ je ústredný alebo regionálny orgán členského štátu, prípadne zodpovedajúci orgán tretej krajiny, ktorý je zodpovedný za organizáciu úradných kontrol, registráciu zdroja reprodukčného materiálu, certifikáciu LRM a iné úradné činnosti súvisiace s produkciou a uvádzaním LRM na trh, alebo akýkoľvek iný orgán, ktorý bol poverený touto zodpovednosťou v súlade s právnymi predpismi Únie;
33. „identifikovaný zdroj“ je kategória LRM odvodeného zo zdrojov reprodukčného materiálu, ktorými sú buď semenný zdroj alebo porast nachádzajúce sa v jednej provenienčnej oblasti a ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v prílohe II;
34. „selektovaný“ je kategória LRM odvodeného zo zdroja reprodukčného materiálu, ktorým je porast nachádzajúci sa v jednej provenienčnej oblasti, ktorý bol fenotypovo selektovaný na úrovni populácie a ktorý spĺňa požiadavky stanovené v prílohe III;
35. „kvalifikovaný“ je kategória LRM odvodeného zo zdrojov reprodukčného materiálu, ktorými sú semenné sady, rodičovské – výberové stromy, klony alebo zmesi klonov, ktorých zložky boli fenotypovo selektované na úrovni jedinca a ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v prílohe IV;
36. „testovaný“ je kategória LRM odvodeného zo zdrojov reprodukčného materiálu, ktorými sú porasty, semenné sady, rodičovské – výberové stromy, klony alebo zmesi klonov a ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v prílohe V;
37. „úradná certifikácia“ je certifikácia LRM kategórie „identifikovaný zdroj“, „selektovaný“, „kvalifikovaný“ a „testovaný“, pokiaľ príslušný orgán vykonal všetky príslušné inšpekcie a prípadne odber vzoriek a testovanie LRM a dospel k záveru, že LRM spĺňa príslušné požiadavky tohto nariadenia;
38. „kategória“ je LRM, ktorý sa kvalifikuje ako identifikovaný zdroj, selektovaný, kvalifikovaný alebo testovaný;
39. „geneticky modifikovaný organizmus“ je geneticky modifikovaný organizmus podľa vymedzenia v článku 2 bode 2 smernice 2001/18/ES s výnimkou organizmov získaných technikami genetickej modifikácie uvedenými v prílohe I B k smernici 2001/18/ES;
40. „rastlina NGT“ je rastlina získaná určitými novými genómovými technikami podľa vymedzenia v článku 3 bode 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) [Úrad pre publikácie, vložte odkaz na nariadenie o rastlinách získaných určitými novými genómovými technikami a potravinách a krmivách z nich](23);
41. „zóny prenosu semena“ sú oblasti a/alebo výškové zóny určené príslušnými orgánmi na prenos LRM, ktorý patrí do kategórií „identifikovaný zdroj“ a „selektovaný“, pričom sa podľa potreby zohľadňujú pôvod a proveniencia LRM, provenienčné pokusy, podmienky prostredia a prognózy budúcej zmeny klímy;
42. „oblasť použitia LRM zo semenných sadov a rodičovských – výberových stromov“ je oblasť určená príslušnými orgánmi, v ktorej je LRM patriaci do kategórií „kvalifikovaný“ a „testovaný“ adaptovaný na klimatické a ekologické podmienky tejto oblasti, pričom sa primerane zohľadňujú umiestnenie semenných sadov, rodičovských – výberových stromov a ich zložiek, výsledky pokusov s potomstvami a provenienčných pokusov, podmienky prostredia a prognózy budúcej zmeny klímy; [PN 31]
43. „oblasť použitia klonov a zmesí klonov“ je oblasť určená príslušnými orgánmi, v ktorej je LRM patriaci do kategórie „kvalifikovaný“ a „testovaný“ adaptovaný na klimatické a ekologické podmienky tejto oblasti, pričom sa primerane zohľadňujú pôvod alebo proveniencia klonu (klonov), výsledky pokusov s potomstvami a, provenienčných pokusov a pokusov klonov, podmienky prostredia a prognózy budúcej zmeny klímy; [PN 32]
44. „FOREMATIS“ je informačný systém Komisie pre lesný reprodukčný materiál;
45. „prirodzená obnova“ je obnova lesa stromami vyrastenými zo semien, ktoré napadali a vyklíčili in situprirodzenými procesmi prostredníctvom prirodzeného výsevu, klíčenia, prísušku alebo vrstvenia; [PN 33]
46. „škodce ovplyvňujúce kvalitu“ sú škodce spĺňajúce všetky tieto podmienky:
a) nie sú karanténnymi škodcami Únie, karanténnymi škodcami chránenej zóny ani regulovanými nekaranténnymi škodcami v zmysle nariadenia (EÚ) 2016/2031, ani škodcami, na ktorých sa vzťahujú opatrenia prijaté podľa článku 30 ods. 1 uvedeného nariadenia;
b) vyskytujú sa počas produkcie alebo skladovania LRM a
c) ich prítomnosť má neprijateľný nepriaznivý dosah na kvalitu LRM a neprijateľný hospodársky dosah, pokiaľ ide o používanie tohto LRM v Únii;
47. „prakticky bez výskytu škodcov ovplyvňujúcich kvalitu“ je situácia, v ktorej sa škodce vôbecovplyvňujúce kvalitu nevyskytujú alebo v ktorej je výskyt škodcov ovplyvňujúcich kvalitu na príslušnom LRM taký nízky, že tieto škodce nemajú nepriaznivý vplyv na kvalitu daného LRM. [PN 34]
KAPITOLA II
ZDROJ REPRODUKČNÉHO MATERIÁLU A Z NEHO ZÍSKANÝ LRM
Článok 4
Uznávanie zdroja reprodukčného materiálu na produkciu LRM
1. Na produkciu LRM sa môže použiť len zdroj reprodukčného materiálu uznaný príslušnými orgánmi.
2. Zdroj reprodukčného materiálu určený na produkciu LRM, ktorý sa má certifikovať ako LRM kategórie „identifikovaný zdroj“, sa uzná, ak spĺňa požiadavky stanovené v prílohe II.
Zdroj reprodukčného materiálu určený na produkciu LRM, ktorý sa má certifikovať ako „selektovaný“, sa uzná, ak spĺňa požiadavky stanovené v prílohe III.
Zdroj reprodukčného materiálu určený na produkciu LRM, ktorý sa má certifikovať ako „kvalifikovaný“, sa uzná, ak spĺňa požiadavky stanovené v prílohe IV.
Zdroj reprodukčného materiálu určený na produkciu LRM, ktorý sa má certifikovať ako „testovaný“, sa uzná, ak spĺňa požiadavky stanovené v prílohe V.
Posúdenie požiadaviek stanovených v prílohách II až V na uznanie zdroja reprodukčného materiálu môže okrem vizuálnej prehliadky, dokladových kontrol, testov a analýz alebo iných doplnkových metód zahŕňať aj použitie biomolekulárnych techník, ak sa považujú za vhodnejšie na účely tohto uznania.
Zdroj reprodukčného materiálu pre všetky kategórie sa posudzuje z hľadiska jeho vlastností týkajúcich sa udržateľnosti, ako sa uvádza v prílohách II až V, s cieľom zohľadniť klimatické a ekologické podmienky.
Uznanie zdroja reprodukčného materiálu sa vykoná s odkazom na uznanú jednotku.
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 26, ktorými sa menia prílohy II, III, IV a V, pokiaľ ide o požiadavky na uznávanie zdroja reprodukčného materiálu určeného na produkciu:
a) LRM kategórie „identifikovaný zdroj“, a najmä požiadavky týkajúce sa druhov zdrojov reprodukčného materiálu, účinnej veľkosti populácie, pôvodu a provenienčnej oblasti, vlastností týkajúcich sa udržateľnosti;
b) LRM kategórie „selektovaný“, a najmä požiadavky týkajúce sa pôvodu, izolácie, účinnej veľkosti populácie, veku a vývoja, rovnorodosti, vlastností týkajúcich sa udržateľnosti, objemového prírastku, kvality dreva a tvaru alebo habitu;
c) LRM kategórie „kvalifikovaný“, a najmä požiadavky týkajúce sa sadov, rodičovských – výberových stromov, klonov a zmesí klonov;
d) LRM kategórie „testovaný“, a najmä požiadavky týkajúce sa vlastností, ktoré sa majú skúmať, dokumentácie, stanovenia testov, analýzy a platnosti testov, genetického hodnotenia zložiek zdroja reprodukčného materiálu, porovnávacieho testovania LRM, predbežného uznania a skorých testov.
e) LRM v súlade s požiadavkami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/848. [PN 35]
Týmito zmenami sa pravidlá uznávania zdroja reprodukčného materiálu prispôsobia vývoju vedeckých a technických vedomostí, ako aj vývoju systému OECD pre osivo lesných kultúr a lesné rastliny a iných platných medzinárodných noriem.
3. Do národného registra podľa článku 12 sa v podobe uznanej jednotky zaradí len uznaný zdroj reprodukčného materiálu. Každá uznaná jednotka musí byť v národnom registri identifikovaná jedinečným odkazom na register.
4. Uznanie zdroja reprodukčného materiálu sa zruší, ak už nie sú splnené požiadavky stanovené v tomto nariadení.
5. Príslušné orgány po uznaní v pravidelných intervaloch vykonávajú inšpekciu zdrojov reprodukčného materiálu, ktoré sú určené na produkciu LRM a ktoré patria do kategórií „selektovaný“, „kvalifikovaný“ a „testovaný“.
6. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 26, ktorými sa menia prílohy II, III, IV a V s cieľom prispôsobiť ich vývoju vedeckých a technických vedomostí, najmä pokiaľ ide o používanie biomolekulárnych techník, a vývoju príslušných medzinárodných noriem.
Článok 5
Požiadavky na uvádzanie LRM získaného z uznaného zdroja reprodukčného materiálu na trh
1. LRM získaný z uznaného zdroja reprodukčného materiálu sa uvádza na trh v súlade s týmito pravidlami prostredníctvom profesionálnych prevádzkovateľov: [PN 36]
a) LRM druhov uvedených v prílohe I možno uvádzať na trh, iba ak patrí do kategórie „identifikovaný zdroj“, „selektovaný“, „kvalifikovaný“ alebo „testovaný“ a bol získaný zo zdroja reprodukčného materiálu, ktorý bol uznaný podľa článku 4, a ak tento zdroj reprodukčného materiálu spĺňa požiadavky v prílohách II, III, IV a V;
b) LRM umelých hybridov uvedených v prílohe I možno uvádzať na trh, iba ak patrí do kategórie „selektovaný“, „kvalifikovaný“ alebo „testovaný“ a bol získaný zo zdroja reprodukčného materiálu, ktorý bol uznaný podľa článku 4, a ak tento zdroj reprodukčného materiálu spĺňa požiadavky v prílohách III, IV a V;
c) LRM druhov drevín a umelých hybridov uvedených v prílohe I, ktoré sa rozmnožujú vegetatívne, možno uvádzať na trh, iba ak:
i) patrí do kategórie „selektovaný“, „kvalifikovaný“ alebo „testovaný“ a
ii) bol získaný zo zdroja reprodukčného materiálu, ktorý bol uznaný podľa článku 4 a ktorý spĺňa požiadavky v prílohách III, IV a V;
iii) LRM, ktorý patrí do kategórie „selektovaný“, možno uvádzať na trh, iba ak bol získaný hromadným množením zo semien;
d) LRM druhov drevín a umelých hybridov uvedených v prílohe I, ktoré obsahujú geneticky modifikované organizmy alebo z nich pozostávajú, možno uvádzať na trh, iba ak:
i) patrí do kategórie „testovaný“ a
ii) bol získaný zo zdroja reprodukčného materiálu, ktorý bol uznaný podľa článku 4 a ktorý spĺňa požiadavky v prílohe V; a
iii) je povolený na pestovanie v Únii podľa článku 19 smernice 2001/18/ES alebo článkov 7 a 19 nariadenia (ES) č. 1829/2003, prípadne v príslušnom členskom štáte v súlade s článkom 26b smernice 2001/18/ES;
iiia) tento materiál schválil príslušný orgán; [PN 121]
iiib) je označený náveskou, na ktorej sú uvedené slová „nové genómové techniky“ v súlade s článkom 10 nariadenia (EÚ) ... [Úrad pre publikácie: vložte odkaz na nariadenie o NGT]; [PN 122]
e) LRM druhov drevín a umelých hybridov uvedených v prílohe I, ktoré obsahujú rastliny NGT kategórie 1 v zmysle článku 3 bodu 7 nariadenia (EÚ) …/… [Úrad pre publikácie, vložte, prosím, odkaz na nariadenie o NGT…] alebo z nich pozostávajú, možno uvádzať na trh, iba ak:
i) patrí do kategórie „testovaný“ a
ii) bol získaný zo zdroja reprodukčného materiálu, ktorý bol uznaný podľa článku 4 a ktorý spĺňa požiadavky v prílohe V; a
iii) rastlina získala vyhlásenie o statuse rastliny NGT kategórie 1 podľa článku 6 alebo 7 nariadenia (EÚ) …/… [Úrad pre publikácie, vložte, prosím, odkaz na nariadenie o NGT…] alebo je potomkom takejto rastliny (rastlín);
f) LRM druhov drevín a umelých hybridov uvedených v prílohe I možno uvádzať na trh, iba ak je k nemu pripojený odkaz na číslo (čísla) listu o pôvode;
g) je v súlade s článkami 36, 37, 40, 41, 42, 49, 53 a 54 nariadenia (EÚ) 2016/2031 o karanténnych škodcoch Únie, karanténnych škodcoch chránenej zóny, regulovaných nekaranténnych škodcoch a škodcoch, na ktoré sa vzťahujú opatrenia podľa článku 30 uvedeného nariadenia;
h) v prípade semien možno LRM druhov drevín a umelých hybridov uvedených v prílohe I uvádzať na trh, iba ak sú okrem súladu s písmenami a) až g) k dispozícii aj informácie týkajúce sa:
i) čistoty;
ii) hodnoty klíčivosti čistých semien; ak sa vykonáva testovanie, príslušné orgány môžu povoliť uvedenie na trh pred získaním výsledkov testov; dodávateľ je povinný oznámiť výsledky testov kupujúcemu čo najskôr; [PN 37]
iii) hmotnosti 1 000 čistých semien;
iv) počtu klíčenia schopných semien na kilogram produktu uvádzaného na trh ako semená, alebo, ak tento počet nemožno stanoviť alebo takéto stanovenie nie je praktické v obmedzenom časovom období, počtu životaschopných semien na kilogram podľa špecifickej metódy. [PN 38]
2. LRM z rôznych druhov zdrojov reprodukčného materiálu možno uvádzať na trh v kategóriách tak, ako sa stanovuje v tabuľke v prílohe VI.
3. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 26 ods. 2, ktorými sa mení tabuľka v prílohe VI týkajúca sa kategórií, v rámci ktorých možno LRM z rôznych druhov zdrojov reprodukčného materiálu uvádzať na trh.
Touto zmenou sa prispôsobia tieto kategórie vývoju vedeckých a technických vedomostí a príslušných medzinárodných noriem.
Článok 6
Požiadavky na LRM získaný zo zdroja reprodukčného materiálu určeného na účely zachovania lesných genetických zdrojov
Na to, aby sa LRM získaný zo zdroja reprodukčného materiálu, na ktorý sa vzťahuje výnimka podľa článku 18, mohol uvádzať na trh, musia byť splnené všetky tieto podmienky:
a) LRM druhov uvedených v prílohe I možno uvádzať na trh, iba ak patrí do kategórie „identifikovaný zdroj“;
b) LRM má pôvod, ktorý je prirodzene prispôsobený miestnym a regionálnym podmienkam aalebo v prípade potreby prispôsobený cieľu asistovanej migrácie; a [PN 39]
c) LRM sa zbiera od všetkýchmaximálneho počtu jedincov oznámeného zdroja reprodukčného materiálu., ktorý je dostatočne početný, aby sa zachovala genetická diverzita druhu; [PN 40]
ca) pri druhoch, pri ktorých sa vegetatívne rozmnožovanie všeobecne používa na účely zachovania lesných genetických zdrojov, sa použije zmes dostatočne pestrej škály klonov, aby sa zachovala genetická diverzita. [PN 124]
Článok 7
Dočasné povolenie na uvádzanie LRM získaného zo zdroja reprodukčného materiálu, ktorý nespĺňa požiadavky na príslušnú kategóriu, na trh
1. Príslušné orgány môžu po prijatí delegovaného aktu uvedeného v odseku 2 dočasne povoliť uvádzanie LRM získaného z uznaného zdroja reprodukčného materiálu, ktorý nespĺňa všetky požiadavky na príslušnú kategóriu uvedené v článku 5 ods. 1 písm. a), b) a c), na trh. [PN 41]
Príslušné orgány príslušného členského štátu oznámia Komisii a ostatným členským štátom tieto dočasné povolenia a príslušné dôvody odôvodňujúce ich schválenie.
2. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 26, ktorými sa dopĺňa tento článok stanovením podmienok udelenia dočasného povolenia dotknutému členskému štátu.
Uvedené podmienky zahŕňajú:
a) odôvodnenie udelenia tohto povolenia s cieľom zabezpečiť dosiahnutie cieľov tohto nariadenia;
b) maximálne trvaniedoba platnosti povolenia; [PN 42]
c) povinnostiminimálne podmienky týkajúce sa úradných kontrol profesionálnych prevádzkovateľov, ktorí uplatňujú toto povolenie; [PN 43]
d) obsah a formu oznámenia uvedeného v odseku 1.
Článok 8
Osobitné požiadavky na určité druhy, kategórie a typy LRM
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 26, ktorými sa podľa potreby dopĺňa toto nariadenie, pokiaľ ide o požiadavky vhodné pre každý typ, druh alebo kategóriu LRM:
a) týkajúce sa oddielov plodov a osiva druhov uvedených v prílohe I, pokiaľ ide o druhovú čistotu;
b) týkajúce sa častí rastlín druhov a umelých hybridov uvedených v prílohe I, pokiaľ ide o kvalitu vo vzťahu k všeobecným vlastnostiam, zdravotnému stavu a veľkosti;
c) pre normy externej kvality pre rod Populus spp. množený osovými alebo nezakorenenými odrezkami, pokiaľ ide o chyby a minimálne rozmery osových a nezakorenených odrezkov;
d) týkajúce sa sadbového materiálu druhov a umelých hybridov uvedených v prílohe I, pokiaľ ide o kvalitu vo vzťahu k všeobecným vlastnostiam, zdravotnému stavu, vitalite a fyziologickej kvalite;
e) týkajúce sa sadbového materiálu, ktorý sa má predávať používateľom v regiónoch so stredomorským podnebím, pokiaľ ide o chyby, veľkosť a vek rastlín a prípadne veľkosť nádoby.
Tento delegovaný akt vychádza zo skúseností získaných uplatňovaním požiadaviek primeraných pre každý typ, druh alebo kategóriu LRM, pokiaľ ide o ustanovenia o inšpekciách, odbere vzoriek a testovaní a izolačných vzdialenostiach. Tieto požiadavky sú v ňom upravené na základe vývoja príslušných medzinárodných noriem, technického a vedeckého vývoja alebo klimatického a ekologického vývoja.
Článok 9
Pohotovostný plán a národný register
1. Každý členský štát vypracuje jeden alebo viac pohotovostných plánov na zabezpečenie dostatočnej dodávky LRM na zalesnenie oblastí zasiahnutých extrémnymi výkyvmi počasia, lesnými požiarmi, vypuknutím nákaz a prienikom škodcov, katastrofami alebo akoukoľvek inou udalosťou, podľa toho, čo je relevantné a identifikované vo vnútroštátnych posúdeniach rizika vypracovaných v súlade s článkom 6 ods. 1 rozhodnutia č. 1313/2013/EÚ(24). Komisia na žiadosť členského štátu poskytne technickú podporu na vypracovanie pohotovostného plánu. [PN 44]
Tento pohotovostný plán sa vypracuje pre tie druhy drevín a ich umelé hybridy uvedené v prílohe I, ktoré sačlenské štáty považujú za vhodné pre svoje súčasné a predpokladané budúce klimatické a ekologické podmienky dotknutého členského štátu. [PN 45]
V pohotovostnom pláne sa zohľadňuje predpokladané budúce rozšírenie príslušných druhov drevín a ich umelých hybridov na základe simulácií národných a/alebo regionálnych klimatických modelov pre dotknutý členský štát.
V pohotovostných plánoch sa zohľadní potenciálny vznik postihnutých oblastí za hranicami štátu a dotknutý členský štát spolupracuje s ostatnými členskými štátmi na zabezpečení dostatočnej preventívnej dodávky LRM pre cezhraničné postihnuté oblasti. [PN 46]
2. Členské štáty v príslušných štádiách konzultujú proces vypracúvania a aktualizácie takýchto pohotovostných plánov so všetkými príslušnými zainteresovanými stranami.
3. Súčasťou každého pohotovostného plánu sú:
a) úlohy a zodpovednosti orgánov zapojených do vykonávania pohotovostného plánu, v prípade akejkoľvek udalosti spôsobujúcej veľký nedostatok LRM, ako aj hierarchia vydávania pokynov a postupy na koordináciu opatrení prijatých príslušnými orgánmi, inými orgánmi verejnej moci, delegovanými orgánmi alebo zapojenými fyzickými osobami, laboratóriami a profesionálnymi prevádzkovateľmi vrátane koordinácie so susednými členskými štátmi a susednými tretími krajinami v náležitom prípade;
aa) identifikácia zraniteľných stránok a preventívnych opatrení, ako sú zabezpečenie miest na skladovanie semien a škôlok a zvýšenie počtu miest na skladovanie a škôlok; [PN 47]
b) prístup príslušných orgánov k dodávkam LRM, ktoré boli udržiavané na účely pohotovostného plánovania, do priestorov profesionálnych prevádzkovateľov, najmä lesných škôlok a laboratórií produkujúcich LRM, do priestorov iných príslušných prevádzkovateľov a fyzických osôb;
c) v prípade potreby prístup príslušných orgánov k zariadeniam, pracovníkom, externým expertízam a zdrojom nevyhnutným na rýchlu a účinnú aktiváciu pohotovostného plánu;
d) opatrenia týkajúce sa predkladania informácií Komisii, ostatným členským štátom, príslušným profesionálnym prevádzkovateľom a verejnosti, pokiaľ ide o veľký nedostatok LRM, a opatrenia prijaté proti nemu v prípade úradne potvrdeného alebo predpokladaného veľkého nedostatku LRM;
e) postupy na zaznamenávanie zistení výskytu akéhokoľvek závažného nedostatku LRM;
f) dostupné posúdenia členského štátu, pokiaľ ide o riziko veľkého nedostatku LRM na jeho území a jeho potenciálny vplyv na zdravie ľudí, zvierat a rastlín a na životné prostredie;
g) zásady geografického vymedzenia oblastí, v ktorých sa vyskytol veľký nedostatok LRM;
h) zásady týkajúce sa odbornej prípravy zamestnancov príslušných orgánov a ak je to možné a v náležitom prípade orgánov, orgánov verejnej moci, laboratórií, profesionálnych prevádzkovateľov a iných osôb uvedených v písmene a). [PN 48]
Členské štáty pravidelne prehodnocujú a v prípade potreby aktualizujú svoje pohotovostné plány s cieľom zohľadniť technický a vedecký vývoj v súvislosti so simuláciami klimatických modelov, ktoré sa týkajú predpokladaného budúceho rozšírenia príslušných druhov drevín a ich umelých hybridov.
4. Členské štáty vytvoria národný register podľa článku 12, ktorý: [PN 49]
a) obsahuje druhy drevín a umelé hybridy uvedené v prílohe I, ktoré sú relevantné pre súčasné klimatické a ekologické podmienky dotknutého členského štátu;
b) zohľadní predpokladané budúce rozšírenie týchto druhov drevín a ich umelých hybridov.
Členské štáty do štyroch rokov od dátumu vytvorenia svojich národných registrov vypracujú pohotovostné plány pre druhy a umelé hybridy uvedené v ich registroch.
5. Členské štáty spolupracujú navzájom a so všetkými príslušnými zainteresovanými stranami pri vypracúvaní svojich pohotovostných plánov na základe výmeny najlepších postupov a skúseností získaných pri vypracúvaní týchto plánov.
6. Členské štáty sprístupnia svoje pohotovostné plány Komisii, ostatným členským štátom a všetkým príslušným profesionálnym prevádzkovateľom ich uverejnením v systéme FOREMATIS.
KAPITOLA III
REGISTRÁCIA PROFESIONÁLNYCH PREVÁDZKOVATEĽOV A ZDROJA REPRODUKČNÉHO MATERIÁLU A VYMEDZENIE PROVENIENČNÝCH OBLASTÍ
Článok 10
Povinnosti profesionálnych prevádzkovateľov
1. Profesionálni prevádzkovatelia sa registrujú v registri stanovenom v článku 65 nariadenia (EÚ) 2016/2031 v súlade s článkom 66 uvedeného nariadenia.
Majú sídlo v Úniidotknutom členskom štáte a sú oprávnení príslušným orgánom. [PN 50]
2. Profesionálni prevádzkovatelia sprístupnia príslušnému orgánu a používateľom svojho LRM všetky potrebné informácie týkajúce sa totožnosti LRM, ako aj informácie o jeho vhodnosti pre súčasné a predpokladané budúce klimatické a ekologické podmienky na základe existujúcich poznatkov a údajov. Tieto informácie sa pred prevodom príslušného LRMv súlade s usmerneniami príslušných orgánov poskytnú potenciálnemu kupujúcemu na webových sídlach, v príručkách pre pestovateľov a inými vhodnými prostriedkami pred prevodom príslušného LRM. [PN 51]
Článok 11
Vymedzenie provenienčných oblastí pre určité kategórie
Členské štáty pre príslušné druhy zdroja reprodukčného materiálu určeného na produkciu LRM, ktorý patrí do kategórie „identifikovaný zdroj“ a „selektovaný“, vymedzia provenienčné oblasti.
Príslušné orgány vypracujú mapy zobrazujúce vymedzenie provenienčných oblastí a uverejnia ich na svojich webových sídlach. Tieto mapy sprístupnia Komisii a ostatným členským štátom v systéme FOREMATIS.
Článok 12
Národný register a národné zoznamy zdrojov reprodukčného materiálu
1. Každý členský štát zriadi, uverejní a aktualizuje v elektronickom formáte národný register zdrojov reprodukčného materiálu rôznych druhov uznaných na jeho území podľa článkov 4 a 19 a oznámených podľa článku 18.
Tento register obsahuje úplné údaje o každej uznanej jednotke zdroja reprodukčného materiálu spolu s jej jedinečným odkazom na register.
Odchylne od článku 4 príslušné orgány bezodkladne zaregistrujú vo svojich národných registroch zdroj reprodukčného materiálu zahrnutý pred … [Ú. v. EÚ, vložte, prosím, dátum tohto nariadenia] do príslušných národných registrov uvedených v článku 10 ods. 1 smernice 1999/105/ES bez uplatnenia postupu registrácie stanoveného v uvedenom článku.
2. Každý členský štát vypracuje, uverejní a aktualizuje národný zoznam zdrojov reprodukčného materiálu, ktorý sa uvádza ako súhrn národného registra. Tento zoznam sprístupní v elektronickom formáte Komisii a ostatným členským štátom v systéme FOREMATIS.
3. Členské štáty predložia národný zoznam v spoločnej forme pre každú uznanú jednotku zdroja reprodukčného materiálu. Pri kategóriách „identifikovaný zdroj“ a „selektovaný“ môže obsahovať len súhrnný opis zdroja reprodukčného materiálu na základe provenienčných oblastí.
Národný zoznam obsahuje najmä tieto údaje:
a) botanické meno;
b) kategóriu;
c) zdrojtyp zdroja reprodukčného materiálu; [PN 52]
d) odkaz na register alebo, kde je to vhodné, jeho súhrn, alebo identifikačný kód provenienčnej oblasti;
e) umiestnenie zdroja reprodukčného materiálu: krátky názov, ak je to vhodné, a ktorýkoľvek z týchto súborov údajov:
i) pre kategóriu „identifikovaný zdroj“, provenienčnú oblasť a príslušný rozsah zemepisných šírok, dĺžok a nadmorských výšok;
ii) pre kategóriu „selektovaný“, provenienčnú oblasť a zemepisnú polohu určenú zemepisnou šírkou a dĺžkou a nadmorskou výškou alebo príslušným rozsahom zemepisných šírok, dĺžok a nadmorských výšok;
iii) pre kategóriu materiálu „kvalifikovaný“, presnú zemepisnú polohu určenú zemepisnou šírkou a dĺžkou a nadmorskou výškou, kde sa zdroj reprodukčného materiálu nachádza;
iv) pre kategóriu materiálu „testovaný“, presnú zemepisnú polohu určenú zemepisnou šírkou a dĺžkou a nadmorskou výškou, kde sa zdroj reprodukčného materiálu nachádza;
f) rozloha: veľkosť semenných zdrojov, porastov alebo semenných sadov;
g) pôvod:
i) označenie, či je zdroj reprodukčného materiálu autochtónny/miestneho pôvodu, neautochtónny/nepôvodný alebo či je pôvod neznámy;
ii) neautochtónny/nepôvodný zdroj reprodukčného materiálu, údaj o pôvode, ak je známy;
h) účel použitia LRM;
i) v prípade LRM kategórie „testovaný“ údaj o tom, či je:
i) geneticky modifikovaný alebo
ii) rastlina NGT;
j) v prípade kategórií „kvalifikovaný“ a „testovaný“ informácie o mieste produkciezberovej ploche využitej na produkciu klonov alebo zmesí klonov, ak je to vhodné.; [PN 53]
ja) doplňujúce informácie, ak existujú; [PN 54]
jb) prípadne existujúce práva duševného vlastníctva pre LRM. [PN 134]
Článok 13
Únijný zoznam uznaných zdrojov reprodukčného materiálu
1. Komisia na základe národných zoznamov poskytnutých jednotlivými členskými štátmi v súlade s článkom 12 zverejní zoznam nazvaný „Únijný zoznam uznaných zdrojov reprodukčného materiálu na produkciu lesného reprodukčného materiálu“.
Tento zoznam sa sprístupní v elektronickom formáte v systéme FOREMATIS.
2. Tento zoznam odráža údaje uvádzané v národných zoznamoch podľa článku 12 ods. 1 a obsahuje oblasť použitia. [PN 55]
Článok 13a
Produkcia zo zdroja reprodukčného materiálu
1. Vysledovateľnosť musí byť zabezpečená od zberu LRM až po uvedenie na trh konečnému používateľovi.
2. Profesionálni prevádzkovatelia oznámia príslušnému orgánu svoj zámer zberať lesný reprodukčný materiál pred zberom, aby mohol príslušný orgán organizovať kontroly.
4. Odvoz z miesta zberu je povolený len s listom o pôvode.
5. V záujme najvyššej možnej genetickej diverzity v rámci celého oddielu osiva musí zberač osiva zabezpečiť, aby oddiel osiva prešiel intenzívnym zmiešaním počas všetkých štádií spracovania pred uvedením na trh alebo výsevom. [PN 56]
KAPITOLA IV
LIST O PÔVODE, OZNAČOVANIE A BALENIE
Článok 14
List o pôvode
1. Príslušné orgány na žiadosť profesionálneho prevádzkovateľa po zbere LRM z uznaného zdroja reprodukčného materiálu vydajú list o pôvode LRM (ďalej len „list o pôvode“), v ktorom sa uvedie jedinečný odkaz na register zdroja reprodukčného materiálu pre všetok zozbieraný LRM.
Listom o pôvode sa potvrdzuje splnenie požiadaviek v článku 4 ods. 2, aby LRM pochádzal z uznaného zdroja reprodukčného materiálu. [PN 57]
Komisia vykonávacím aktom prijme obsah a vzor osvedčenia o pôvode pre LRM:
a) vzor listu o pôvode LRM, ktorý sa získava zo semenných zdrojov a porastov;
b) vzor listu o pôvode LRM, ktorý sa získava zo semenných sadov alebo rodičovských – výberových stromov; a
c) vzor listu o pôvode LRM, ktorý sa získava z klonov a zmesí klonov;
ca) vzor listu o pôvode LRM, ktorý sa získava zo zmesi. [PN 58]
Uvedený vykonávací akt sa prijme v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 27 ods. 2.
2. Ak členský štát v súlade s článkom 15 ods. 2 prijme opatrenia týkajúce sa následného vegetatívneho množenia, vydá sa nový list o pôvode.
3. Ak sa vykonáva zmiešavanie v súlade s článkom 15 ods. 3, členské štáty zabezpečia, aby boli odkazy na register jednotlivých zložiek zmesí identifikovateľné a aby bol vydaný nový list o pôvode alebo iný doklad identifikujúci príslušnú zmes.
4. Ak je oddiel uvedený v článku 15 ods. 1 rozdelený na menšie oddiely, ktoré nie sú jednotne spracované a podrobené následnému vegetatívnemu množeniu, vydá sa nový list o pôvode a uvedie sa odkaz na číslo predchádzajúceho listu o pôvode.
4a. V prípade zmesi profesionálny prevádzkovateľ oznámi príslušnému orgánu zmiešanie vopred, aby príslušný orgán mohol dohliadať na proces zmiešavania. [PN 59]
5. List o pôvode sa môže vydať aj v elektronickej forme (ďalej len „elektronický list o pôvode“).
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť technické podmienky vydávania elektronických listov o pôvode s cieľom zabezpečiť ich súlad s týmto článkom, ako aj zodpovedajúci, dôveryhodný a efektívny režim vydávania takýchto elektronických listov o pôvode. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 27 ods. 2.
6. Komisia je splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 26, ktorými sa dopĺňa tento článok a v ktorých stanoví pravidlá týkajúce sa:
a) digitálneho záznamu všetkých činností vykonaných profesionálnym prevádzkovateľom a príslušnými orgánmi na účely vydania listu o pôvode a
b) vytvorenia centralizovanej platformy, ktorá spája všetky členské štáty a Komisiu, s cieľom uľahčiť spracovanie týchto záznamov, prístup k nim a ich používanie.
6a. Každý členský štát vypracuje a aktualizuje národný zoznam vydaných listov o pôvode a sprístupní ho Komisii a príslušným orgánom. [PN 60]
Článok 15
Oddiely
1. LRM sa počas všetkých fáz produkcie uchováva oddelene podľa jednotlivých uznaných jednotiek zdroja reprodukčného materiálu a listu o pôvode po jeho vydaní s cieľom zabezpečiť vysledovateľnosť LRM k uznanému zdroju reprodukčného materiálu, z ktorého bol zozbieraný. LRM sa zbiera z týchto jednotlivých uznaných jednotiek a uvádza sa na trh v oddieloch, ktoré sú dostatočne homogénne a identifikované ako odlišné od iných oddielov LRM. [PN 61]
f) odkaz na register alebo identifikačný kód provenienčnej oblasti;
g) v prípade LRM kategórií „identifikovaný zdroj“ a „selektovaný“ alebo, ak je to vhodné, iného LRM, provenienčná oblasť;
h) ak je to vhodné, či je zdroj reprodukčného materiálu autochtónny alebo miestneho pôvodu, neautochtónny alebo nepôvodný alebo neznámeho pôvodu;
i) v prípade semenných surovín, rok dozretia, čistotu, percentuálne hodnoty klíčivosti čistých semien, hmotnosť 1 000 čistých semien, počet klíčenia schopných semien na kilogram a názov stanice na testovanie semien; [PN 65]
j) vek a typ sadbového materiálu semenáčov alebo odrezkov, či už ide o pododrezky, priesady alebo materiál v nádobách;
k) pre kategóriu „testovaný“, či je:
i) geneticky modifikovaný;
ii) rastlina NGT;
ka) prípadne existujúce práva duševného vlastníctva pre LRM. [PN 135]
2. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1 tohto článku a článok 5 ods. 1 písm. c), členské štáty uchovávajú LRM, ktorý je predmetom následného vegetatívneho množenia, oddelene a ako taký ho identifikujú. Takýto LRM musí byť zozbieraný z jednej uznanej jednotky v kategóriách „selektovaný“, „kvalifikovaný“ a „testovaný“. V takýchto prípadoch sa vyprodukovaný LRM zaradí do rovnakej kategórie ako pôvodný LRM.
3. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, podlieha miešanie LRM podľa potreby týmto podmienkam:
a) v rámci kategórií „identifikovaný zdroj“ alebo „selektovaný“ sa miešanie vzťahuje na LRM získaný z dvoch alebo viacerých uznaných jednotiek v rámci jednej provenienčnej oblasti;
b) v prípade zmiešania LRM v rámci jednej provenienčnej oblasti zo semenných zdrojov a porastov v kategórii „identifikovaný zdroj“ sa nový kombinovaný oddiel certifikuje ako „LRM získaný zo semenného zdroja“;
c) v prípade zmiešania LRM získaného z neautochtónneho alebo nepôvodného zdroja reprodukčného materiálu s reprodukčným materiálom získaným zo zdroja reprodukčného materiálu neznámeho pôvodu sa nový kombinovaný oddiel certifikuje ako „reprodukčný materiál neznámeho pôvodu“;
d) v prípade zmiešania LRM získaného z jednej uznanej jednotky z rôznych rokov dozretia sa zaznamenajú skutočné roky dozretia a podiel LRM z každého roku.
V prípade zmiešania v súlade s prvým pododsekom písm. a), b) alebo c) možno odkaz na register nahradiť identifikačným kódom provenienčnej oblasti podľa odseku 1 písm. f).
Článok 16
Úradná náveska
1. Príslušný orgán alebo profesionálny prevádzkovateľ pod úradným dohľadom príslušného orgánu vydá pre každý oddiel LRM úradnú návesku, ktorá potvrdzuje súlad tohto LRM s požiadavkami uvedenými v článkučlánkom 5. [PN 66]
1a. Úradnú návesku vytlačí:
a) príslušný orgán, ak ho o to požiada profesionálny prevádzkovateľ, alebo
b) profesionálny prevádzkovateľ pod úradným dohľadom príslušného orgánu. [PN 67]
2. Príslušné orgány povolia profesionálnemu prevádzkovateľovi vytlačiť úradnú návesku po tom, ako príslušný orgán potvrdí súlad tohto LRM s požiadavkami uvedenými v článku 5. Profesionálny prevádzkovateľ je oprávnený vydávať a/alebo tlačiť tútoúradnú návesku, ak príslušný orgán na základe auditu dospel k záveru, že prevádzkovateľ má dostatočnú spôsobilosť, infraštruktúru a zdroje na tlač úradnej návesky. [PN 68]
3. Príslušný orgán vykonáva pravidelné kontroly s cieľom overiť, či profesionálny prevádzkovateľ spĺňa požiadavky uvedené v odseku 2.
Ak príslušný orgán po udelení povolenia uvedeného v odseku 2 zistí, že profesionálny prevádzkovateľ nespĺňa požiadavky uvedené v spomínanom odseku, bezodkladne odoberie alebo prípadne zmení povolenie.
4. Úradná náveska okrem informácií požadovaných podľa článku 15 ods. 1 alebo iný doklad dodávateľa, v ktorom sa uvádzajú informácie požadované v uvedenom článku, obsahuje všetky tieto informácie: [PN 69]
a) číslo listu (čísla listov) o pôvode vydaného (vydaných) v súlade s článkom 14 alebo odkaz na iný dostupný doklad identifikujúci zmes v súlade s článkom 14 ods. 3;
b) názov profesionálneho prevádzkovateľanázvy dodávajúcich profesionálnych prevádzkovateľov vrátane ich adresy a registračného čísla a mien príjemcov vrátane ich adresy; [PN 70]
c) dodané množstvo;
d) v prípade LRM kategórie „testovaný“, ktorého zdroj reprodukčného materiálu bol uznaný podľa článku 4, slová „predbežne uznaný“;
e) skutočnosť, či bol LRM namnožený vegetatívne.;
ea) QR kód s pokynmi, ako sa starať o LRM, ako ho skladovať a sadiť. [PN 71]
5. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví tieto prvky týkajúce sa úradnej návesky:
a) obsah úradnej návesky;
b) dodatočné informácie v prípade semien a malých množstiev semien;
c) farbu návesky pre špecifické kategórie alebo iné typy LRM; [ [PN 72]
d) dodatočné informácie v prípade špecifických rodov alebo druhov.;
da) údaj o tom, či je materiál produktom genetickej modifikácie podľa smernice 2001/18/ES. [PN 136]
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 27 ods. 2.
5a. Ak profesionálny prevádzkovateľ používa farebnú návesku alebo doklad v súvislosti s akoukoľvek kategóriou LRM, farba návesky alebo dokladu dodávateľa musí zodpovedať farbe uvedenej v prílohe VI. [PN 73]
6. Úradná náveska sa môže vydať aj v elektronickej forme (ďalej len „elektronická úradná náveska“).
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť technické podmienky vydávania elektronických úradných návesiek s cieľom zabezpečiť ich súlad s týmto článkom, ako aj zodpovedajúci, dôveryhodný a efektívny režim vydávania takýchto úradných návesiek. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 27 ods. 2.
7. Komisia je splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 26, ktorými sa dopĺňa tento článok a v ktorých stanoví pravidlá týkajúce sa:
a) digitálneho záznamu všetkých činností vykonaných profesionálnymi prevádzkovateľmi a príslušnými orgánmi na účely vydania úradných návesiek;
b) vytvorenia centralizovanej platformy, ktorá spája členské štáty a Komisiu, s cieľom uľahčiť spracovanie týchto záznamov, prístup k nim a ich používanie.
Článok 17
Balenia semenných surovín
Semenné suroviny sa môžu uvádzať na trh len v uzavretých obaloch, ktoré sa po otvorení stanú nepoužiteľnými. Aby sa zabránilo hnitiu LRM, môže byť balenie uzavretého obalu prispôsobené potrebám príslušného LRM. [PN 74]
KAPITOLA V
VÝNIMKY Z ČLÁNKU 4
Článok 18
Výnimka z povinnosti uznania zdroja reprodukčného materiálu určeného na účely zachovania lesných genetických zdrojov
1. Odchylne od článku 4 ods. 1 a 2 registrácia zdroja reprodukčného materiálu určeného na účely zachovania lesných genetických zdrojov v národnom registri nepodlieha uznaniu príslušnými orgánmi.
2. Každý profesionálny prevádzkovateľ, ktorý registruje zdroj reprodukčného materiálu na účely zachovania lesných genetických zdrojov používaných v lesnom hospodárstve, oznámi tento zdroj reprodukčného materiálu príslušnému orgánu dotknutého členského štátu.
3. Zdroj reprodukčného materiálu uvedený v odseku 1 sa oznamuje príslušným orgánom v súlade s formátom v systéme FOREMATIS.
Oznámenie zdroja reprodukčného materiálu sa vykoná s odkazom na oznámenú jednotku.
Každá oznámená jednotka musí byť v národnom registri identifikovaná jedinečným odkazom na register.
Uvedené oznámenie obsahuje tieto informácie: uvedené v článku 12 ods. 3.
a) botanické meno;
b) kategóriu;
c) zdroj reprodukčného materiálu;
d) odkaz na register alebo, kde je to vhodné, jeho súhrn, alebo identifikačný kód provenienčnej oblasti;
e) umiestnenie: krátky názov, ak je to vhodné, a provenienčná oblasť a rozsah zemepisných šírok, dĺžok a nadmorských výšok;
f) rozloha: veľkosť semenných zdrojov alebo porastov;
g) pôvod: označenie, či je zdroj reprodukčného materiálu autochtónny/miestneho pôvodu, neautochtónny/nepôvodný alebo či je pôvod neznámy. V prípade neautochtónneho/nepôvodného zdroja reprodukčného materiálu údaj o jeho pôvode, ak je známy;
h) účel: zachovanie a udržateľné využívanie genetických zdrojov. [PN 75]
4. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť osobitné podmienky týkajúce sa požiadaviek a obsahu tohto oznámenia. V týchto vykonávacích aktoch sa zohľadní vývoj platných medzinárodných noriem a prijmú sa v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 27 ods. 2.
Článok 19
Uznanie zdroja reprodukčného materiálu určeného na produkciu LRM kategórie „z identifikovaného zdroja“ vydané profesionálnymi prevádzkovateľmi
Odchylne od článku 4 ods. 1 a 2 môžu členské štáty povoliť profesionálnym prevádzkovateľom, aby v prípade určitých druhov uznali zdroj reprodukčného materiálu určený na produkciu LRM kategórie „identifikovaný zdroj“, ak sú splnené tieto podmienky:
a) provenienčná oblasť, kde je zdroj reprodukčného materiálu umiestnený, je vystavená extrémnym poveternostným podmienkam; a
b) tieto poveternostné podmienky majú vplyv na reprodukčný cyklus zdroja reprodukčného materiálu a znižujú frekvenciu zberu LRM z tohto zdroja reprodukčného materiálu.
Takéto povolenie podlieha schváleniu zo strany Komisiesa oznámi Komisii. [PN 76]
Článok 20
Predbežné uznanie zdroja reprodukčného materiálu určeného na produkciu LRM kategórie „testovaný“
Odchylne od článku 4 ods. 2 môžu členské štáty povoliť uznanie zdroja reprodukčného materiálu určeného na produkciu LRM kategórie „testovaný“ na celom svojom území alebo na jeho časti na obdobie najviac 10 rokov, ak z predbežných výsledkov genetického hodnotenia alebo komparatívnych testov uvedených v prílohe V možno predpokladať, že po ukončení testov bude zdroj reprodukčného materiálu spĺňať požiadavky na uznanie podľa tohto nariadenia.
Článok 21
Dočasné ťažkosti s dodávkami
1. S cieľom prekonať akékoľvek dočasné ťažkosti vo všeobecnom zásobovaní LRM, ktoré sa vyskytnú v jednom alebo vo viacerých členských štátoch, môže Komisia na žiadosť aspoň jedného dotknutého členského štátu dočasne povoliť členským štátom prostredníctvom vykonávacieho aktu, aby uznali uvádzanie jedného alebo viacerých druhov LRM, ktorý bol získaný zo zdroja reprodukčného materiálu spĺňajúceho menej prísne požiadavky, ako sú požiadavky stanovené v článku 4 ods. 1 a 2, na trh.
2. Ak Komisia koná v súlade s odsekom 1, na úradnej náveske vydanej podľa článku 16 ods. 1 sa uvedie, že príslušný LRM bol získaný zo zdroja reprodukčného materiálu, ktorý spĺňa menej prísne požiadavky, ako sú požiadavky stanovené v článku 4 ods. 1 a 2.
3. Vykonávací akt uvedený v odseku 1 sa prijme v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 27 ods. 2.
Článok 22
Dočasné experimenty s cieľom hľadať lepšie alternatívy k ustanoveniam tohto nariadenia
1. Odchylne od článkov 1, 4 a 5 môže Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodnúť o organizovaní dočasných experimentov s cieľom nájsť lepšie alternatívy k ustanoveniam tohto nariadenia týkajúcim sa druhov alebo umelých hybridov, na ktoré sa toto nariadenie vzťahuje, k požiadavkám na uznanie zdroja reprodukčného materiálu, ako aj na produkciu a uvádzanie LRM na trh.
Tieto experimenty môžu mať formu technických alebo vedeckých skúšok, ktorými sa skúma uskutočniteľnosť a vhodnosť nových požiadaviek v porovnaní s požiadavkami stanovenými v článkoch 1, 4 a 5 tohto nariadenia.
2. Vykonávacie akty uvedené v odseku 1 sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 27 ods. 2 a uvedie sa v nich jeden alebo viacero z týchto prvkov:
a) príslušné druhy alebo umelé hybridy;
b) podmienky experimentov pre jednotlivé druhy alebo umelé hybridy;
c) trvanie experimentu;
d) povinnosti zúčastnených členských štátov v oblasti monitorovania a podávania správ.
V týchto aktoch sa zohľadní vývoj:
a) metód určovania pôvodu zdroja reprodukčného materiálu vrátane používania biomolekulárnych techník;
b) metód zachovania a udržateľného využívania lesných genetických zdrojov s prihliadnutím na platné medzinárodné normy;
c) metód reprodukcie, produkcie vrátane používania inovačných produkčných postupov;
e) metód posudzovania vlastností zdroja reprodukčného materiálu a LRM;
f) metód kontroly príslušného LRM.
Tieto akty sa prispôsobia vývoju techník produkcie príslušného LRM a vychádzajú zo všetkých porovnávacích skúšok a testov vykonaných členskými štátmi.
3. Komisia preskúma výsledky týchto experimentov a zhrnie ich v správe, v ktorej v prípade potreby uvedie potrebu zmeniť články 1, 4 alebo 5.
Článok 23
Povolenie prijať prísnejšie požiadavky
1. Pokiaľ ide o požiadavky na uznanie zdroja reprodukčného materiálu a produkciu LRM, odchylne od článku 4 môže Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov povoliť členským štátom, aby na celom svojom území štátu alebo na jeho časti prijali prísnejšie požiadavky na produkciu, ako sú požiadavky uvedené v danom článku, ak takéto požiadavky nezakazujú, nebránia alebo neobmedzujú voľný pohyb LRM, ktorý je v súlade s týmto nariadením. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 27 ods. 2. [PN 77]
2. Na účely povolenia uvedeného v odseku 1 členské štáty predložia Komisii žiadosť, v ktorej uvedú:
a) návrh ustanovení, ktoré obsahujú navrhované požiadavky;
b) odôvodnenie nevyhnutnosti a proporcionality takýchto požiadaviek.
3. Povolenie uvedené v odseku 1 sa udelí len v prípade, ak sú splnené všetky tieto podmienky:
a) požadované opatrenia zabezpečujú aspoň jednu z týchto skutočností:
i) zlepšenie kvality príslušného LRM;
ii) ochranu životného prostredia: adaptáciu na zmenu klímy alebo príspevok k ochrane, posilnenie biodiverzity a obnove, alebo obnovu lesných ekosystémov a podporu ich fungovania; [PN 78]
b) požadované opatrenia sú nevyhnutné a primerané ich cieľu podľa písmena a) a
c) opatrenia sú odôvodnené na základe špecifických klimatických a ekologických podmienok v dotknutom členskom štáte.
4. Ak členské štáty prijali dodatočné alebo prísnejšie požiadavky podľa článku 7 smernice 1999/105/ES, dotknuté členské štáty do … [jeden rok odo dňa začatia uplatňovania tohto nariadenia] tieto opatrenia preskúmajú a zrušia alebo zmenia ich tak, aby boli v súlade s týmto nariadením.
O týchto opatreniach informujú Komisiu a ostatné členské štáty.
KAPITOLA VI
DOVOZ LRM
Článok 24
Dovoz na základe rovnocennosti požiadaviek tretích krajín s požiadavkami Únie
1. LRM možno dovážať do Únie z tretích krajín, iba ak sa preukáže, v súlade s odsekom 2, že spĺňa požiadavky rovnocenné s požiadavkami, ktoré sa vzťahujú na LRM, ktorý sa produkuje a uvádza na trh v Únii. Proces posudzovania a stanovenia rovnocennosti sa zakladá na podrobnom preskúmaní noriem identity a kvality a iných požiadaviek, ktoré sa vzťahujú na LRM. [PN 79]
2. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodnúť, či LRM určitých rodov, druhov alebo kategórií vyprodukovaný v tretej krajine spĺňa požiadavky rovnocenné s požiadavkami uplatniteľnými na LRM vyprodukovaný a uvádzaný na trh v Únii, a to na základe všetkých týchto skutočností:
a) dôkladného preskúmania informácií a údajov, ktoré dotknutá tretia krajina poskytla a
b) uspokojivého výsledku auditu vykonaného Komisiou v príslušnej tretej krajine, ak Komisia považovala tento audit za potrebný;
c) táto tretia krajina je zapojená do systému OECD na certifikáciu lesného reprodukčného materiálu v medzinárodnom obchode.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 27 ods. 2.
3. Pri prijímaní rozhodnutí uvedených v odseku 1 Komisia zváži, či systémy uznávania a registrácie zdroja reprodukčného materiálu a následnej produkcie LRM z tohto zdroja reprodukčného materiálu, ktoré sa uplatňujú v dotknutej tretej krajine, poskytujú tie isté záruky ako tie, ktoré sú stanovené v článkoch 4, 5 a prípadne v článku 11 pre kategórie „identifikovaný zdroj“, „selektovaný“, „kvalifikovaný“ a „testovaný“.
Článok 25
Oznámenie a osvedčenia o dovezenom LRM
1. Profesionálni prevádzkovatelia dovážajúci LRM do Únie vopred informujú príslušný orgán o dovoze prostredníctvom systému riadenia informácií pre úradné kontroly (IMSOC) uvedeného v článku 131 nariadenia (EÚ) 2017/625.
2. K dovážanému LRM sa pripoja všetky tieto náležitosti:
a) list o pôvode alebo iný úradný certifikát vydaný treťou krajinou pôvodu;
b) úradná náveska a
c) záznamy obsahujúce údaje o tomto LRM, ktoré poskytol profesionálny prevádzkovateľ v tejto tretej krajine.;
ca) nový list o pôvode vydaný príslušným orgánom členského štátu dovozu, ktorý po dovoze nahrádza list o pôvode alebo úradný certifikát podľa písmena a), alebo osvedčenie potvrdzujúce existenciu tohto nového certifikátu. [PN 80]
3. Po dovoze uvedenom v odseku 1 príslušný orgán dotknutého členského štátu nahradí:
a) list o pôvode alebo úradný certifikát uvedený v odseku 2 písm. a) novým listom o pôvode vydaným v dotknutom členskom štáte a
b) úradnú návesku uvedenú v odseku 2 písm. b) novou úradnou náveskou vydanou v dotknutom členskom štáte.
KAPITOLA VII
PROCESNÉ USTANOVENIA
Článok 26
Vykonávanie delegovania právomoci
1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 2 ods. 2, článku 4 ods. 2 a 6, článku 5 ods. 3, článku 7 ods. 2, článku 8 ods. 1, článku 14 ods. 6 a článku 16 ods. 7 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov odo … [dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia]. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje o rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.
3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 2 ods. 2, článku 4 ods. 2 a 6, článku 5 ods. 3, článku 7 ods. 2, článku 8 ods. 1, článku 14 ods. 6 a článku 16 ods. 7 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
4. Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s expertmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.
5. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade. Zapojenie expertov určených členskými štátmi znamená, že je možné využiť širokú škálu vnútroštátnych odborných znalostí a perspektív, čo prispeje k informovanému a vyváženému rozhodovaniu v súvislosti s delegovanými aktmi. [PN 81]
6. Delegovaný akt prijatý podľa článku 2 ods. 2, článku 4 ods. 2 a 6, článku 5 ods. 3, článku 7 ods. 2, článku 8 ods. 1, článku 14 ods. 6 a článku 16 ods. 7 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.
Článok 27
Postup výboru
1. Komisii pomáha Stály výbor pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá ustanovený článkom 58 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002(25). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011(26).
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
Ak sa má stanovisko výboru získať písomným postupom, tento postup sa ukončí bez výsledku, ak tak v rámci lehoty na vydanie stanoviska rozhodne predseda výboru alebo ak o to požiada jednoduchá väčšina členov výboru.
3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 5.
KAPITOLA VIII
Podávanie správ, sankcie a zmeny nariadení (EÚ) 2016/2031 a (EÚ) 2017/625
Článok 28
Podávanie správ
Do … [Úrad pre publikácie, vložte, prosím, dátum päť rokov odo dňa začatia uplatňovania tohto nariadenia] a potom každých päť rokov členské štáty zašlú Komisii správu o:
a) množstvách certifikovaného LRM za rok, ak bol vydaný list o pôvode; [PN 82]
b) počte prijatých vnútroštátnych pohotovostných plánov prijatých členskými štátmi na prípravu na ťažkosti s dodávkami LRM a o čase potrebnoma zdrojoch potrebných na aktiváciu týchto pohotovostných plánov; [PN 83]
c) počte webových sídel a/alebo národných príručiek pre pestovateľov, ktoré obsahujú informácie o tom, kde je najlepšie pestovať LRM;
d) množstvách LRM podľa rodov a druhov dovezených z tretích krajín v rámci rovnocennosti Únie;
e) sankciách uložených podľa článku 29.
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví technické formáty správy uvedenej v odseku 1 tohto článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 27 ods. 2.
Článok 29
Sankcie
1. Členské štáty prijmú predpisy o účinných, primeraných a odrádzajúcich sankciách za porušenie tohto nariadenia a podniknú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie ich vykonania. Členské štáty bezodkladne informujú Komisiu o týchto pravidlách a opatreniach, ako aj o všetkých následných zmenách, ktoré sa ich týkajú.
2. Členské štáty zabezpečia, aby sa vo finančných sankciách za porušenia tohto nariadenia, ku ktorým došlo v dôsledku podvodných alebo klamlivých praktík, zohľadnila v súlade s vnútroštátnym právom prinajmenšom hospodárska výhoda profesionálneho prevádzkovateľa alebo percentuálny podiel obratu profesionálneho prevádzkovateľa podľa toho, čo je vhodnejšie.
Článok 30
Zmeny nariadenia (EÚ) 2016/2031
Nariadenie (EÚ) 2016/2031 sa mení takto:
1. V článku 37 sa odsek 4 nahrádza takto:"
„4. Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu podľa potreby stanoví opatrenia na zabránenie výskytu regulovaných nekaranténnych škodcov Únie na príslušných rastlinách na výsadbu, ako sa uvádza v článku 36 písm. f) tohto nariadenia. Tieto opatrenia sa podľa potreby týkajú uvedenia týchto rastlín do Únie a ich premiestňovania v nej.“
"
2. V článku 83 sa dopĺňa tento odsek:"
„5a. V prípade rastlín na výsadbu, ktoré sa produkujú alebo uvádzajú na trh v kategóriách „identifikovaný zdroj“, „selektovaný“, „kvalifikovaný“ alebo „testovaný“, ako sa uvádza v nariadení (EÚ) …/…*+, sa rastlinný pas uvedie v osobitnej forme na úradnej náveske vyhotovenej v súlade s príslušnými ustanoveniami uvedeného nariadenia.
Ak sa uplatňuje tento odsek,
a)
rastlinný pas na premiestňovanie v rámci územia Únie obsahuje prvky stanovené v častiach E a F prílohy VII k tomuto nariadeniu;
b)
rastlinný pas na uvedenie do chránenej zóny a na premiestňovanie v rámci nej obsahuje prvky stanovené v časti H prílohy VII k tomuto nariadeniu.
______________________
* Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) …/… z … … (Ú. v. EÚ …).
+ Ú. v.: vložte, prosím, do textu číslo tohto nariadenia a inštitúcie a do poznámky pod čiarou vložte číslo, dátum, názov a odkaz na uverejnenie tohto nariadenia v úradnom vestníku.“
"
3. Príloha VII sa mení v súlade s prílohou VII k tomuto nariadeniu.
Článok 31
Zmeny nariadenia (EÚ) 2017/625
Nariadenie (EÚ) 2017/625 sa mení takto:
1. V článku 1 ods. 2 sa dopĺňa toto písmeno:"
„l) produkcie a uvádzania lesného reprodukčného materiálu na trh.“
"
2. V článku 3 sa dopĺňa tento bod:"
„52. „lesný reprodukčný materiál“ je materiál vymedzený v článku 3 bode 1 nariadenia (EÚ) …/… z …*+
______________________
* Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) …/… z … … (Ú. v. EÚ …).
+ Ú. v.: vložte, prosím, do textu číslo tohto nariadenia a inštitúcie a do poznámky pod čiarou vložte číslo, dátum, názov a odkaz na uverejnenie tohto nariadenia v úradnom vestníku.“
"
3. Za článok 22a sa vkladá tento článok:"
„Článok 22b
Špecifické pravidlá pre úradné kontroly a pre opatrenia, ktoré príslušné orgány prijmú v súvislosti s lesným reprodukčným materiálom
1. Úradné kontroly na overenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm. l) zahŕňajú úradné kontroly produkcie a uvádzania lesného reprodukčného materiálu na trh a úradné kontroly prevádzkovateľov, na ktorých sa tieto pravidlá vzťahujú.
2. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 144 s cieľom doplniť toto nariadenie tým, že stanoví pravidlá vykonávania úradných kontrol lesného reprodukčného materiálu na kontrolu dodržiavania pravidiel Únie uvedených v článku 1 ods. 2 písm. l) platných pre tento tovar, ako aj pravidlá pre opatrenia, ktoré príslušné orgány prijmú na základe vykonávania týchto úradných kontrol.
Týmito delegovanými aktmi sa stanovujú pravidlá týkajúce sa:
a)
špecifických požiadaviek na vykonávanie takýchto úradných kontrol produkcie a uvádzania konkrétneho lesného reprodukčného materiálu, na ktorý sa vzťahujú pravidlá uvedené v článku 1 ods. 2 písm. l), na trh v rámci Únie s cieľom reagovať na nedodržiavanie pravidiel Únie týkajúcich sa lesného reprodukčného materiálu konkrétneho pôvodu alebo proveniencie;
b)
špecifických požiadaviek na vykonávanie takýchto úradných kontrol činností profesionálnych prevádzkovateľov súvisiacich s produkciou konkrétneho lesného reprodukčného materiálu, na ktorý sa vzťahujú pravidlá uvedené v článku 1 ods. 2 písm. l), s cieľom reagovať na nedodržiavanie pravidiel Únie týkajúcich sa lesného reprodukčného materiálu konkrétneho pôvodu alebo proveniencie; a
c)
prípadov, keď majú príslušné orgány v súvislosti so špecifickými nedodržiavaniami pravidiel prijať jedno alebo viacero opatrení uvedených v článku 137 ods. 2 a článku 138 ods. 2.
3. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pravidlá týkajúce sa jednotných praktických opatrení pre vykonávanie úradných kontrol rastlinného množiteľského materiálu na overenie dodržiavania pravidiel Únie uvedených v článku 1 ods. 2 písm. l), ktoré sa vzťahujú na tento tovar, a pre opatrenia, ktoré príslušné orgány prijmú na základe takýchto úradných kontrol a ktoré sa týkajú:
a)
jednotnej minimálnej frekvencie takýchto úradných kontrol v prípadoch, keď je potrebná minimálna úroveň úradných kontrol s cieľom reagovať na známe jednotné riziká nedodržiavania pravidiel týkajúcich sa lesného reprodukčného materiálu určitého pôvodu alebo proveniencie;
b)
frekvencie úradných kontrol vykonávaných príslušnými orgánmi u prevádzkovateľov oprávnených vydávať úradné návesky pod úradným dohľadom v súlade s článkom 16 ods. 1 nariadenia (EÚ) …/…*+.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 145 ods. 2.
______________________
* Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) …/… z … … (Ú. v. EÚ …).
+ Ú. v.: vložte, prosím, do textu číslo tohto nariadenia a inštitúcie a do poznámky pod čiarou vložte číslo, dátum, názov a odkaz na uverejnenie tohto nariadenia v úradnom vestníku.“
"
KAPITOLA IX
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 32
Zrušenie smernice 1999/105/ES
Smernica 1999/105/ES sa zrušuje.
Odkazy na tento zrušený akt sa považujú za odkazy na toto nariadenie v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe VIII.
Článok 33
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od … [tri roky odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia].
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V …
Za Európsky parlament Za Radu
predsedníčka predseda/predsedníčka
Príloha I
ZOZNAM DRUHOV DREVÍN A UMELÝCH HYBRIDOV
Abies alba Mill.
Picea abies Karst.
Abies bornmulleriana
Picea sitchensis Carr.
Abies cephalonica Loud.
Pinus brutia Ten.
Abies grandis Lindl.
Pinus canariensis C. Smith
Abies pinsapo Boiss.
Pinus cembra L.
Acer campestre
Pinus contorta Loud
Acer platanoides L.
Pinus halepensis Mill.
Acer pseudoplatanus L.
Pinus leucodermis Antoine
Alnus cordata - Juglans regia
Pinus nigra Arnold
Alnus glutinosa Gaertn.
Pinus pinaster Ait.
Alnus incana Moench.
Pinus pinea L.
Betula pendula Roth.
Pinus radiata D. Don
Betula pubescens Ehrh.
Pinus sylvestris L.
Carpinus betulus L.
Pinus taeda
Castanea sativa Mill.
Populus nigra
Cedrus atlantica Carr.
Populus spp. and artificial hybrids between those species
Cedrus libani A. Richard
Populus tremula
Eucalyptus globulus
Prunus avium L.
Eucalyptus gunnii
Pseudotsuga menziesii Franco
Eucalyptus hybride gunnii x dalrympleana
Quercus cerris L.
Eucalyptus nitens
Quercus ilex L.
Fagus sylvatica L.
Quercus petraea Liebl.
Fraxinus angustifolia Vahl.
Quercus pubescens Willd.
Fraxinus excelsior L.
Quercus robur L.
Juglans major x regia
Quercus rubra L.
Juglans nigra
Quercus suber L.
Juglans nigra x regia
Robinia pseudoacacia L.
Larix decidua Mill.
Sorbus domestica
Larix x eurolepis Henry
Sorbus torminalis
Larix kaempferi Carr.
Tilia cordata Mill.
Larix sibirica Ledeb.
Tilia platyphyllos Scop.
Malus sylvestris
[Am. 84]
Príloha II
POŽIADAVKY NA UZNANIE ZDROJA REPRODUKČNÉHO MATERIÁLU URČENÉHO NA PRODUKCIU LRM KATEGÓRIE „IDENTIFIKOVANÝ ZDROJ“
A. Všeobecná požiadavka:
Semenný zdroj alebo porast spĺňajú kritériá stanovené príslušnými orgánmi.
B. Špecifické požiadavky:
1. Typ zdroja reprodukčného materiálu
Zdrojom reprodukčného materiálu je semenný zdroj alebo porast umiestnený v jednej provenienčnej oblasti.
2. Účinná veľkosť populácie
Semenný zdroj alebo porast pozostáva z jednej alebo viacerých skupín stromov (porastov) alebo samostatného porastu. Tieto stromy semenných zdrojov alebo porast musia byť dobre rozmiestnené a dostatočne početné, aby sa zachovala genetická diverzita a zabezpečilo primerané krížové opelenie medzi stromami v týchto semenných zdrojoch alebo porastoch. [PN 85]
3. Pôvod a provenienčná oblasť
a) V liste o pôvode sa uvedie provenienčná oblasť, umiestnenie a rozsah zemepisných šírok, dĺžok a nadmorských výšok miesta (miest), kde sa LRM zbiera.
b) Profesionálny prevádzkovateľ určí buď na základe historických dôkazov (bibliografia, dokumentácia vedená príslušnými orgánmi, výskumnými ústavmi alebo inými organizáciami), alebo inými vhodnými prostriedkami (provenienčnými pokusmi) vrátane medzinárodne uznávaných biomolekulárnych techník, či je pôvod zdroja reprodukčného materiálu:
i) autochtónny;
ii) neautochtónny;
iii) miestneho pôvodu;
iv) nepôvodný;
v) neznámy.
V prípade neautochtónneho alebo nepôvodného zdroja reprodukčného materiálu sa uvedie pôvod tohto zdroja reprodukčného materiálu, ak je známy.
Príslušný orgán overí informácie poskytnuté profesionálnym prevádzkovateľom.
4. Vlastnosti týkajúce sa udržateľnosti
a) Stromy sú dobre prispôsobené klimatickým a ekologickým podmienkam vrátane biotických a abiotických faktorov prevládajúcich v provenienčnej oblasti a tiež okrajovým populáciám preukazujúcim miestnu adaptáciu na extrémnejšie biotické a abiotické faktory. [PN 86]
b) Stromy sú prakticky bez výskytu škodcov ovplyvňujúcich kvalitu a ich príznakov. [PN 87]
Príloha III
POŽIADAVKY NA UZNANIE ZDROJA REPRODUKČNÉHO MATERIÁLU URČENÉHO NA PRODUKCIU LRM KATEGÓRIE „SELEKTOVANÝ“
A. Všeobecná požiadavka:
Príslušný orgán posúdi porast vzhľadom na konkrétny účel, na ktorý sa bude LRM používať, a v závislosti od tohto účelu priradí náležitú váhu požiadavkám stanoveným v oddiele B. Príslušný orgán určí kritériá výberu na základe tohto špecifického účelu použitia LRM. Tento účel sa uvedie v národnom registri dotknutého členského štátu.
B. Špecifické požiadavky:
1. Pôvod: Na základe historických dôkazov (bibliografia, dokumentácia vedená príslušnými orgánmi, výskumnými ústavmi alebo inými organizáciami) alebo inými vhodnými prostriedkami (provenienčnými pokusmi) vrátane medzinárodne uznávaných biomolekulárnych techník sa určí, či je porast autochtónny/miestneho pôvodu, neautochtónny/nepôvodný alebo či je jeho pôvod neznámy. V prípade neautochtónneho/nepôvodného zdroja reprodukčného materiálu sa uvedie jeho pôvod, ak je známy.
2. Izolácia: Porasty sa nachádzajú v dostatočnej vzdialenosti od porastov rovnakého alebo príbuzného druhu nízkej kvality alebo od porastov príbuzného druhu, ktoré by mohli s príslušným druhom vytvárať hybridy. Tejto požiadavke treba venovať zvláštnu pozornosť v prípade, ak autochtónne porasty/porasty miestneho pôvodu obklopujú neautochtónne/nepôvodné porasty alebo porasty neznámeho pôvodu. [PN 88]
3. Účinná veľkosť populácie: Na zachovanie genetickej diverzity a zabezpečenie primeraného krížového opelenia sa porasty skladajú z jednej alebo viacerých skupín stromov. Tieto stromy sú v danej oblasti dobre rozmiestnené a dostatočne početné, aby sa zachovala genetická diverzita, aby sa zabránilo nepriaznivým účinkom príbuzenského kríženia a aby sa zabezpečilo primerané krížové opeľovanie medzi týmito stromami.
4. Vek a vývojový stupeň: Vek alebo vývojový stupeň stromov v porastoch je taký, aby bolo možné jasne posúdiť kritériá dané pre výber týchto stromov.
5. Vyrovnanosť: Porasty vykazujú normálny stupeň individuálnej variability morfologických vlastností. V prípade potreby sa musia odstrániť stromy nižšej kvality.
6. Vlastnosti týkajúce sa udržateľnosti:
a) Porasty sú dobre prispôsobené klimatickým a ekologickým podmienkam vrátane biotických a abiotických faktorov prevládajúcich v provenienčnej oblasti.
b) Stromy sú prakticky bez výskytu škodcov ovplyvňujúcich kvalitu a ich príznakov a vykazujú odolnosť voči nepriaznivým klimatickým a špecifickým podmienkam v lokalite, kde rastú. [PN 89]
7. Objemový prírastok: Pri uznávaní vyselektovaných porastov je objem vyprodukovaného dreva spravidla vyšší ako akceptovaný priemerný objem vyprodukovaný v podobných ekologických a hospodárskych podmienkach.
8. Kvalita dreva: Prihliada sa na kvalitu dreva. Kvalita dreva je základným kritériom, ak sa LRM bude používať v lesnom hospodárstve na účely výroby dreva, nábytku alebo celulózy. V takom prípade príslušný orgán prikladá tomuto kritériu väčšiu váhu.
9. Tvar alebo habit: Stromy v porastoch musia vykazovať obzvlášť kvalitné morfologické vlastnosti, najmä rovnosť a kruhový prierez kmeňa, vhodný habit vetvenia, jemnosť vetvenia a dobrú schopnosť prirodzeného čistenia kmeňa. Okrem toho pomer vidličnatých stromov a stromov vykazujúcich točivosť musí byť nízky.
Príloha IV
POŽIADAVKY NA UZNANIE ZDROJA REPRODUKČNÉHO MATERIÁLU URČENÉHO NA PRODUKCIU LRM KATEGÓRIE „KVALIFIKOVANÝ“
1. Semenné sady
a) Príslušný orgán uznáva a registruje typ a cieľ systému kríženia, systém kríženia zložiek sadu, ktorými sú klony alebo rodiny, a schému ich rozmiestnenia, zložky sadu, ktorými sú klony alebo rodiny, izoláciu a umiestnenie, ako aj všetky ich zmeny.
b) Profesionálny prevádzkovateľ vyberie zložky sadu, ktorými sú Klony alebo rodiny, sa vyberú pre ich vynikajúce vlastnosti a náležite zohľadní požiadavky stanovenénáležitá pozornosť sa venuje požiadavkám stanoveným v oddiele B bode 4 a oddiele B bodoch 6 až 9 prílohy III, pričom sa zohľadní konkrétny účel, na ktorý sa bude výsledný LRM používať. [PN 90]
c) Zložky sadu, ktorými sú klony alebo rodiny, sa musia vysádzať alebo mali byť vysadené podľa schémy semenného sadu schválenej príslušným orgánom, a to podľa usporiadania umožňujúceho identifikáciu každej zložky.
d) Prebierka vykonávaná v semenných sadoch musí byť predpísaná spoločne s kritériami výberu používanými pri takejto prebierke a registrovaná príslušným orgánom.
e) Profesionálny prevádzkovateľ obhospodaruje Semenné sady sa obhospodarujú a semenáa zbiera v nich semenása zbierajú tak, aby sa dosiahli ciele sadov. V prípade semenného sadu určeného na produkciu umelého hybridu sa percentuálny podiel hybridov v LRM určí overovacím testom. [PN 91]
2. Rodičovské – výberové stromy
a) Profesionálny prevádzkovateľ vyberá Rodičovské stromy sa vyberajú na základe ich výnimočných vlastností alebo ich kombinačných schopností. V prípade výberu na základe vynikajúcich vlastností sa náležite zohľadnia požiadavky stanovené v oddiele B bode 4 a oddiele B bodoch 6 až 9 prílohy III, pričom sa zohľadní konkrétny účel, na ktorý sa bude výsledný LRM používať. [PN 92]
b) Cieľ, systém kríženia a systém opelenia, zložky, izolácia, umiestnenie a všetky významné zmeny týchto parametrov musí príslušný orgán schváliť a zaregistrovať.
c) Identita, počet a podiel rodičovských stromov v zmesi musia byť uznané a registrované príslušným orgánom.
d) V prípade rodičovských stromov určených na produkciu umelého hybridu sa percentuálny podiel hybridov v LRM určí overovacím testom.
3. Klony
a) Klony musia byť identifikovateľné na základe rozlišovacích vlastností uznaných a registrovaných príslušným orgánom.
b) Hodnota jednotlivých klonov sa stanoví na základe pozorovania a kvalitatívneho posúdenia vlastností týchto klonov alebo sa preukáže dostatočne dlhým experimentom.
c) Ortety používané na produkciu klonov sa selektujú na základe vynikajúcich vlastností a náležitá pozornosť sa venuje požiadavkám stanoveným v oddiele B bode 4 a oddiele B bodoch 6 až 9 prílohy III, pričom sa zohľadní konkrétny účel, na ktorý sa bude výsledný LRM používať.
d) Príslušné orgány obmedzia uznanie na maximálny počet rokov alebo maximálny počet vyprodukovaných ramet.
4. Zmesi klonov
a) Zmesi klonov spĺňajú požiadavky stanovené v bode 3 písm. a), b) a c).
b) Identita, počet a podiel jednotlivých klonov tvoriacich zložky zmesi, metóda výberu a východiskový materiál musia byť uznané a registrované príslušným orgánom. Každá zmes vykazuje dostatočnú genetickú rôznorodosť.
c) Príslušné orgány obmedzia uznanie na maximálny počet rokov alebo maximálny počet vyprodukovaných ramet.
Príloha V
POŽIADAVKY NA UZNANIE ZDROJA REPRODUKČNÉHO MATERIÁLU URČENÉHO NA PRODUKCIU LRM KATEGÓRIE „TESTOVANÝ“
1. POŽIADAVKY VZŤAHUJÚCE SA NA VŠETKY TESTY
a) Všeobecné požiadavky
Ak je zdrojom reprodukčného materiálu porast, musí spĺňať príslušné požiadavky stanovené v prílohe III. Ak sú zdrojom reprodukčného materiálu semenný(-é) sad(-y), rodičovské – výberové stromy, klony alebo zmes(-i) klonov, musia spĺňať príslušné požiadavky stanovené v prílohe IV. Príslušný orgán určí kritériá výberu na základe zamýšľaného účelu, na ktorý sa bude LRM používať.
Profesionálni prevádzkovatelia pripravujú, rozvrhujú a vykonávajú testy stanovené na účely uznávania zdrojaoznámia materiál, metódy a výsledky testov príslušnému orgánu zodpovednému za uznávaniezdroja reprodukčného materiálu. Predložené výsledky týchto testov interpretujúsa analyzujú v súlade s medzinárodne uznávanými postupmi. Pri porovnávacích skúškach profesionálny prevádzkovateľ porovná testovaný LRM s jednýmsa použije jeden alebo najlepšie s viacerými uznanýmiviacero uznaných alebo vopred vybraným štandardmivybraných štandardov, ako je opísané v bode 3 písm. b). [PN 93]
aa) Musí byť splnený minimálny počet oblastí testovania minimálnej veľkosti pre každý druh dreviny uvedený v prílohe I. [PN 94]
b) Skúmané vlastnosti
i) Profesionálny prevádzkovateľ navrhne Testy budú navrhnuté na posúdenie príslušných vlastností uvedených v bode ii) a uvedie ichtieto vlastnosti sa uvedú pre každý test v záznamoch o testoch. [PN 95]
ii) Osobitnú pozornosť treba venovať prispôsobenosti, rastovej schopnosti a dôležitým biotickým a abiotickým faktorom. Vo vzťahu k ekologickým podmienkam regiónu, v ktorom sa test vykonáva, sa okrem toho hodnotia aj iné vlastnosti považované za dôležité vzhľadom na zamýšľaný špecifický účel vrátane súčasných a budúcich predpokladaných klimatických podmienok.
c) Dokumentácia
Profesionálny prevádzkovateľ vedie záznamy opisujúce testovacie lokalityposkytne všetky potrebné informácie na posúdenie výsledkov testov vrátane umiestnenia, klímy, pôdy, predchádzajúceho použitia, založenia, riadenia a akýchkoľvek škôd spôsobených abiotickými/biotickými faktormi. Profesionálny prevádzkovateľ uvedené záznamy na požiadanie sprístupní príslušnému orgánu. Príslušný orgán zaznamená vek zdroja reprodukčného materiálu a LRM a výsledky v čase hodnotenia. [PN 96]
d) Príprava testov
i) Profesionálny prevádzkovateľ pestuje, sadí a spravuje každú vzorku LRMKaždá vzorka LRM musí byť vypestovaná, zasadená a spravovaná rovnakým spôsobom, pokiaľ to umožňujú druhy rastlinného materiálu. [PN 97]
ii) Profesionálny prevádzkovateľ založí Každý experiment musí byť založený podľa uznaného štatistického princípu s použitím dostatočného počtu stromov tak, aby bolo možné posúdiť individuálne vlastnosti každej z testovaných zložiek. [PN 98]
e) Analýza a platnosť výsledkov
i) Profesionálny prevádzkovateľ analyzuje Údaje z experimentov sa analyzujú pomocou medzinárodne uznávaných štatistických metód a prezentuje výsledky sa prezentujú pre každú skúmanú vlastnosť. [PN 99]
ii) Zabezpečí sa voľný prístup k metodike použitej pri vykonaní testu a k získaným podrobným výsledkom.
iii) Príslušný orgán členského štátu, v ktorom sa test vykonal, určí navrhovanú oblasť použitia a informuje o všetkých vlastnostiach LRM, ktoré by mohli obmedziť jeho užitočnosť.
iv) Ak sa počas testov preukáže, že LRM nemá aspoň vlastnosti zdroja reprodukčného materiálu, z ktorého bol tento LRM vyprodukovaný najmä vrátane odolnosti/tolerancie voči hospodársky významným škodcom, potom sa takýto LRM necertifikuje ako testovaný materiál.
2. POŽIADAVKY VZŤAHUJÚCE SA NA GENETICKÉ HODNOTENIE ZLOŽIEK ZDROJA REPRODUKČNÉHO MATERIÁLU
a) Genetickému hodnoteniu môžu byť podrobené zložky týchto zdrojov reprodukčného materiálu: semenné sady, rodičovské – výberové stromy, klony a zmesi klonov.
b) Dokumentácia
Na uznanie zdroja reprodukčného materiálu sa vyžaduje táto dodatočná dokumentácia s informáciami o:
i) identite, pôvode a rodokmeni hodnotených zložiek;
ii) systéme kríženia použitom na produkciu LRM použitého v posudzovacích testoch.
c) Testovacie postupy
Musia byť splnené tieto požiadavky:
i) Genetická hodnota každej zložky sa odhaduje na dvoch alebo viacerých miestach založenia testov, pričom aspoň jedno z nich sa nachádza v prostredí relevantnom pre predpokladanú oblasť použitia LRM.
ii) Obdobie testovania musí byť dostatočne dlhé na to, aby sa mohli prejaviť testované vlastnosti.
iii) Odhadovaná nadradenosť LRM, ktorý sa má uvádzať na trh, sa vypočíta na základe týchto genetických hodnôt a špecifického systému kríženia.
iv) Posudzovacie testy a genetické výpočty schvaľuje príslušný orgán.
d) Interpretácia
i) Odhadovaná nadradenosť LRM sa pre vlastnosť alebo súbor vlastností vypočíta porovnaním s referenčnou populáciou. Profesionálny prevádzkovateľ definuje referenčnú populáciu v šľachtiteľskom programe a opíše túto referenčnú populáciuReferenčná populácia musí byť vymedzená a opísaná v skúšobných protokoloch. [PN 100]
ii) Uvedie sa, či je odhadovaná genetická hodnota LRM v prípade ktorejkoľvek dôležitej vlastnosti nižšia než hodnota referenčnej populácie.
3. POŽIADAVKY VZŤAHUJÚCE SA NA POROVNÁVACIE TESTY LRM
a) Odber vzoriek LRM
i) Vzorka LRM určená na porovnávacie testy musí byť skutočne reprezentatívna pre LRM získaný zo zdroja reprodukčného materiálu, ktorý sa má uznať.
ii) LRM určený na porovnávacie testy získaný pohlavným rozmnožovaním musí byť:
— zozbieraný v rokoch vyznačujúcich sa kvalitným kvitnutím a produkciou plodov alebo semien a
Na produkciu takéhoto LRM sa môže použiť umelé opelenie.
b) Štandardy
i) Výkonnosť štandardov používaných v rámci testov na porovnávacie účely je podľa možnosti dostatočne dlho známa v oblasti, v ktorej sa má test vykonať. Štandardy v zásade predstavujú zdroje reprodukčného materiálu, o ktorých bolo v čase začatia testu preukázané, že sú pre potreby lesného hospodárstva užitočné na zamýšľaný účel v ekologických podmienkach, pre ktoré sa požaduje certifikácia príslušného LRM. Štandardy používané na porovnávacie účely pri testoch sú, pokiaľ je to možné:
— porasty vybrané podľa kritérií uvedených v prílohe III; alebo
— zdroj reprodukčného materiálu úradne uznaný na produkciu LRM testovanej kategórie.
ii) Pri porovnávacích testoch umelých hybridov patria oba rodičovské druhy drevín, pokiaľ je to možné, medzi štandardy.
iii) Vždy, keď je to možné, sa použije niekoľko štandardov. Ak je to opodstatnené, štandardy môžu byť nahradené najvhodnejším testovaným LRM alebo priemerom zložiek v teste.
iv) Vo všetkých testoch sa použijú rovnaké štandardy, a to v čo najširšej škále podmienok v lokalite testu.
c) Interpretácia
i) Štatisticky významná nadradenosť pri porovnaní so štandardmi je preukázaná aspoň pri jednej dôležitej vlastnosti.
ii) Profesionálny prevádzkovateľ uvedieMusia sa uviesť akékoľvek vlastnosti dôležité z hospodárskeho alebo environmentálneho hľadiska, ktoré v porovnaní so štandardmi vykazujú výsledky významne nižšej kvality, pričom ich dosah je vyvážený vhodnými vlastnosťami. [PN 101]
4. PREDBEŽNÉ UZNANIE
Predbežné posúdenie krátkodobých skúšok môže byť základom predbežného uznania. Nárok na nadradenosť založený na včasnom posúdení sa preskúma maximálne v desaťročných intervaloch.
5. SKORÉ TESTY
Príslušný orgán môže na účely predbežného alebo konečného uznania akceptovať testy zo škôlok, skleníkov a laboratórií, ak možno preukázať, že medzi zistenými vlastnosťami a vlastnosťami, ktoré sa zvyčajne posudzujú pomocou testov v lesnom teréne, existuje úzka korelácia. Ostatné vlastnosti, ktoré sa majú testovať, musia spĺňať požiadavky stanovené v bode 3.
Príloha VI
KATEGÓRIE, V KTORÝCH MOŽNO UVÁDZAŤ LRM Z RÔZNYCH DRUHOV ZDROJOV REPRODUKČNÉHO MATERIÁLU NA TRH
Zdroj reprodukčného materiálu
Kategória LRM (Farba návesky, ak sa používa farebná úradná náveska)
Identifikovaný zdroj (žltá)
Selektovaný (zelená)
Kvalifikovaný (ružová)
Testovaný (modrá)
Semenný zdroj
x
Porast
x
x
x
Semenný sad
x
x
Rodičovské –výberové stromy
x
x
Klon
x
x
Zmes klonov
x
x
Príloha VII
Zmena prílohy VII k nariadeniu (EÚ) 2016/2031
V prílohe VII k nariadeniu (EÚ) 2016/2031 sa dopĺňajú tieto časti:
„ČASŤ G
Rastlinné pasy na premiestňovanie v rámci územia Únie spolu s úradnou náveskou, ako sa uvádza v článku 83 ods. 5 druhom pododseku
1. Rastlinný pas na premiestňovanie v rámci územia Únie v kombinácii s úradnou náveskou vo forme spoločnej návesky, ako sa uvádza v článku 83 ods. 5, obsahuje tieto prvky:
a) slovné spojenie „Rastlinný pas“ v pravom hornom rohu spoločnej návesky v jednom z úradných jazykov Únie a v anglickom jazyku, ak sú rôzne, oddelené lomkou;
b) vlajku Únie v ľavom hornom rohu spoločnej návesky vytlačenú farebne alebo čierno-bielo. Rastlinný pas je umiestnený na spoločnej náveske bezprostredne nad úradnou náveskou a má rovnakú šírku ako úradná náveska.
2. Časť A bod 2 sa uplatňuje zodpovedajúcim spôsobom.
ČASŤ H
Rastlinné pasy na uvedenie do chránených zón a premiestňovanie v rámci nich v kombinácii s úradnou náveskou, ako sa uvádza v článku 83 ods. 5 treťom pododseku
1. Rastlinný pas na uvedenie do chránených zón a premiestňovanie v rámci nich v kombinácii s úradnou náveskou pre LRM vo forme spoločnej návesky, ako sa uvádza v článku 83 ods. 5, obsahuje tieto prvky:
a) slovné spojenie „Rastlinný pas – Chránená zóna“ v pravom hornom rohu spoločnej návesky v jednom z úradných jazykov Únie a v anglickom jazyku, ak sú rôzne, oddelené lomkou;
b) bezprostredne pod týmito slovami vedecké mená alebo kódy príslušných karanténnych škodcov chránenej zóny;
c) vlajku Únie v ľavom hornom rohu spoločnej návesky vytlačenú farebne alebo čierno-bielo.
Rastlinný pas je umiestnený na spoločnej náveske bezprostredne nad úradnou náveskou a má rovnakú šírku ako úradná náveska.
2. Časť B bod 2 sa uplatňuje zodpovedajúcim spôsobom.“
Príloha VIII
Tabuľka zhody
Smernica Rady 1999/105/ES
Toto nariadenie
Článok 1
Článok 1 prvý pododsek
Článok 2
Článok 3
Článok 3 ods. 1.
Článok 2 ods. 1.
Článok 3 ods. 2.
Článok 2 ods. 5.
Článok 3 ods. 3.
Článok 3 ods. 4.
Článok 2 ods. 4 písm. c)
Článok 4 ods. 1.
Článok 4 ods. 1.
Článok 4 ods. 2 písm. a)
Článok 4 ods. 2, prvý až štvrtý pododsek
Článok 4 ods. 2 písm. b)
Článok 4 ods. 2 siedmy pododsek a článok 4 ods. 3
Článok 4 ods. 3 písm. a)
Článok 4 ods. 4.
Článok 4 ods. 3 písm. b)
Článok 4 ods. 5.
Článok 4 ods. 4.
Články 6 a 18
Článok 4 ods. 5.
Článok 21
Článok 5
-
Článok 6 ods. 1.
Článok 5 ods. 1.
Článok 6 ods. 2.
Článok 5 ods. 2.
Článok 6 ods. 3 prvý pododsek
Článok 8 ods. 1.
Článok 6 ods. 3 druhý pododsek
Článok 8 ods. 2.
Článok 6 ods. 4.
Článok 10 ods. 1.
Článok 6 ods. 5 písm. a)
Článok 2 ods. 4 písm. d)
Článok 6 ods. 5 písm. b)
-
Článok 6 ods. 6.
-
Článok 6 ods. 7.
Článok 7
Článok 6 ods. 8.
Článok 4 ods. 6.
Článok 7
Článok 23
Článok 8
-
Článok 9
Článok 11
Článok 10
Článok 12
Článok 11
Článok 13
Článok 12
Článok 14
Článok 13
Článok 15
Článok 14 ods. 1 prvý pododsek
Článok 16 ods. 1.
Článok 14 ods. 1 písm. a) až e)
Článok 16 ods. 4.
Článok 14 ods. 2 až 6
-
Článok 14 ods. 7.
Článok 15 ods. 1 písm. j)
Článok 15
Článok 17
Článok 16
Článok 31
Článok 17
-
Článok 18
Článok 21
Článok 19
Článok 24
Článok 20
-
Článok 21
Článok 22
Článok 22
Článok 5 ods. 1 písm. g)
Článok 23
Článok 2 ods. 2, článok 4 ods. 2, článok 4 ods. 6, článok 5 ods. 3
Článok 24
Článok 14 ods. 1, článok 14 ods. 5, článok 16 ods. 5, článok 16 ods. 6, článok 18 ods. 4, článok 21 ods. 3, článok 22 ods. 1, článok 23 ods. 1
Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Európskej rade, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov – Európska zelená dohoda (COM(2019) 640 v konečnom znení).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1119 z 30. júna 2021, ktorým sa stanovuje rámec na dosiahnutie klimatickej neutrality a menia nariadenia (ES) č. 401/2009 a (EÚ) 2018/1999 (európsky právny predpis v oblasti klímy) (Ú. v. EÚ L 243, 9.7.2021, s. 1).
Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Európskej rade, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov, Budovanie Európy odolnej proti zmene klímy – nová stratégia EÚ pre adaptáciu na zmenu klímy (COM(2021) 82 v konečnom znení).
Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Európskej rade, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov, Nová stratégia lesného hospodárstva EÚ do roku 2030 (COM(2021) 572 v konečnom znení).
Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Európskej rade, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov, Stratégia EÚ v oblasti biodiverzity do roku 2030 – Prinavrátenie prírody do našich životov (COM(2020) 380 v konečnom znení).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/18/ES z 12. marca 2001 o zámernom uvoľnení geneticky modifikovaných organizmov do životného prostredia a o zrušení smernice Rady 90/220/EHS (Ú. v. ES L 106, 17.4.2001, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 z 22. septembra 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivách (Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2031 z 26. októbra 2016 o ochranných opatreniach proti škodcom rastlín, ktorým sa menia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 228/2013, (EÚ) č. 652/2014 a (EÚ) č. 1143/2014 a zrušujú smernice Rady 69/464/EHS, 74/647/EHS, 93/85/EHS, 98/57/ES, 2000/29/ES, 2006/91/ES a 2007/33/ES (Ú. v. EÚ L 317, 23.11.2016, s. 4).
Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1313/2013/EÚ zo 17. decembra 2013 o mechanizme Únie v oblasti civilnej ochrany (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 924).
Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Európskej rade, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov – Digitálny kompas do roku 2030: digitálne desaťročie na európsky spôsob (COM(2021) 118 v konečnom znení).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách) (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/848 z 30. mája 2018 o ekologickej poľnohospodárskej výrobe a označovaní produktov ekologickej poľnohospodárskej výroby a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 834/2007 (Ú. v. EÚ L 150, 14.6.2018, s. 1).
FAO (2020) Global Forest Resources Assessment Terms and definitions (Globálne hodnotenie lesných zdrojov – pojmy a definície). https://www.fao.org/3/I8661EN/i8661en.pdf.
FAO (2020) Global Forest Resources Assessment Terms and definitions (Globálne hodnotenie lesných zdrojov – pojmy a definície). https://www.fao.org/3/I8661EN/i8661en.pdf.
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) .../... o rastlinách získaných určitými novými genómovými technikami a z nich vyrobených potravinách a krmivách a o zmene smerníc 68/193/EHS, 1999/105/ES, 2002/53/ES, 2002/55/ES a nariadenia (EÚ) 2017/625 (Ú. v. EÚ ...).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
Zriadenie Nástroja na podporu reforiem a rastu pre západný Balkán
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Nástroj na podporu reforiem a rastu pre západný Balkán (COM(2023)0692 – C9-0408/2023 – 2023/0397(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2023)0692),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 212 a článok 322 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9‑0408/2023),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Dvora audítorov zo 30. januára 2024(1),
– so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorskými výbormi podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 8. apríla 2024, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na spoločné rokovania Výboru pre zahraničné veci a Výboru pre rozpočet podľa článku 58 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na stanoviská Výboru pre medzinárodný obchod a Výboru pre regionálny rozvoj,
– so zreteľom na list Výboru pre kontrolu rozpočtu,
– so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci a Výboru pre rozpočet (A9-0085/2024),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. schvaľuje spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu a Rady, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu a ktoré bude uverejnené v sérii C Úradného vestníka Európskej únie;
3. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
4. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/... o zriadení Nástroja na podporu reforiem a rastu pre západný Balkán
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2024/1449.)
PRÍLOHA K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU
Spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu a Rady o vhodnej rozpočtovej nomenklatúre pre Nástroj pre západný Balkán
Európsky parlament a Rada berú na vedomie vyhlásenie Európskej komisie o podávaní správ. Bez toho, aby boli dotknuté právomoci rozpočtového orgánu podľa zmlúv, Európsky parlament a Rada majú v úmysle preskúmať nomenklatúru nástroja, napríklad pokiaľ ide o rozpočtové prostriedky na prijímateľa, s cieľom zabezpečiť primeranú politickú a rozpočtovú kontrolu. Európsky parlament a Rada vyzývajú Európsku komisiu, aby v príslušných prípadoch toto vyhlásenie náležite zvážila pri príprave návrhu rozpočtu na rok 2025.
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa menia nariadenia (EÚ) 2021/2115 a (EÚ) 2021/2116, pokiaľ ide o normy dobrého poľnohospodárskeho a environmentálneho stavu, režimy v záujme klímy, životného prostredia a dobrých životných podmienok zvierat, zmeny strategických plánov SPP, preskúmanie strategických plánov SPP a výnimky z kontrol a zo sankcií (COM(2024)0139 – C9-0120/2024 – 2024/0073(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
Európsky parlament,
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2024)0139),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9-0120/2024),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 24. apríla 2024(1),
– so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 26. marca 2024, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 59 a článok 163 rokovacieho poriadku,
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
3. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/..., ktorým sa menia nariadenia (EÚ) 2021/2115 a (EÚ) 2021/2116, pokiaľ ide o normy dobrého poľnohospodárskeho a environmentálneho stavu, režimy v záujme klímy, životného prostredia a dobrých životných podmienok zvierat, zmeny strategických plánov SPP, preskúmanie strategických plánov SPP a výnimky z kontrol a zo sankcií
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2024/1468.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o schvaľovaní necestných pojazdných strojov prevádzkovaných na verejných pozemných komunikáciách a dohľade nad trhom s nimi a o zmene nariadenia (EÚ) 2019/1020 (COM(2023)0178 – C9-0120/2023 – 2023/0090(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2023)0178),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9‑0120/2023),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 14. júna 2023(1),
– so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 15. marca 2024, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa (A9-0382/2023),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
3. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2025/... o schvaľovaní necestných pojazdných strojov prevádzkovaných na verejných pozemných komunikáciách a dohľade nad trhom s nimi a o zmene nariadenia (EÚ) 2019/1020
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2025/14.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2031, pokiaľ ide o viacročné programy prieskumov, oznámenia týkajúce sa výskytu regulovaných nekaranténnych škodcov, dočasné výnimky zo zákazov dovozu a z osobitných dovozných požiadaviek a stanovenie postupov na ich udeľovanie, dočasné požiadavky na dovoz vysoko rizikových rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov, stanovenie postupov na zostavovanie zoznamov vysoko rizikových rastlín, obsah rastlinolekárskych osvedčení, používanie rastlinných pasov a pokiaľ ide o určité požiadavky na podávanie správ v súvislosti s vymedzenými oblasťami a prieskumami na zisťovanie výskytu škodcov (COM(2023)0661 – C9-0391/2023 – 2023/0378(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2023)0661),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9‑0391/2023),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 13. decembra 2023(1),
– so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 13. marca 2024, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A9-0035/2024),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
3. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/..., ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2016/2031, pokiaľ ide o viacročné programy prieskumov, oznámenia týkajúce sa výskytu regulovaných nekaranténnych škodcov, dočasné výnimky zo zákazov dovozu a z osobitných dovozných požiadaviek a stanovenie postupov na ich udeľovanie, dočasné požiadavky na dovoz vysoko rizikových rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, stanovenie postupov na zostavovanie zoznamov vysoko rizikových rastlín, obsah rastlinolekárskych osvedčení a používanie rastlinných pasov a pokiaľ ide o určité požiadavky na podávanie správ v súvislosti s vymedzenými oblasťami a prieskumami na zisťovanie výskytu škodcov a mení nariadenie (EÚ) 2017/625, pokiaľ ide o určité oznámenia o nedodržiavaní pravidiel
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2024/3115.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o transparentnosti a integrite činností poskytovania environmentálnych, sociálnych a správnych ratingov (ratingov ESG) (COM(2023)0314 – C9-0203/2023 – 2023/0177(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2023)0314),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9‑0203/2023),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– zo zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky zo 4. októbra 2023(1),
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 25. októbra 2023(2),
– so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 14. februára 2024, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na list Výboru pre právne veci,
– so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A9-0417/2023),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
3. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/... o transparentnosti a integrite činností týkajúcich sa environmentálnych ratingov, sociálnych ratingov a ratingov v oblasti správy a riadenia (ratingov ESG) a o zmene nariadení (EÚ) 2019/2088 a (EÚ) 2023/2859
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2024/3005.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 648/2012, (EÚ) č. 575/2013 a (EÚ) 2017/1131, pokiaľ ide o opatrenia na zmiernenie nadmerných expozícií voči centrálnym protistranám z tretích krajín a na zlepšenie efektívnosti zúčtovacích trhov Únie (COM(2022)0697 – C9-0412/2022 – 2022/0403(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2022)0697),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9‑0412/2022),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky z 26. apríla 2023(1),
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 22. marca 2023(2),
– so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 14. februára 2024, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A9-0398/2023),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
3. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/..., ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 648/2012, (EÚ) č. 575/2013 a (EÚ) 2017/1131, pokiaľ ide o opatrenia na zmiernenie nadmerných expozícií voči centrálnym protistranám z tretích krajín a na zlepšenie efektívnosti zúčtovacích trhov Únie
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2024/2987.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa menia smernice 2009/65/EÚ, 2013/36/EÚ a (EÚ) 2019/2034, pokiaľ ide o zaobchádzanie s rizikom koncentrácie voči centrálnym protistranám a s rizikom protistrany pri centrálne zúčtovávaných transakciách s derivátmi (COM(2022)0698 – C9-0411/2022 – 2022/0404(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2022)0698),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 53 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9‑0411/2022),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky z 26. apríla 2023(1),
– so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 14. februára 2024, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A9-0399/2023),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
3. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/..., ktorou sa menia smernice 2009/65/ES, 2013/36/EÚ a (EÚ) 2019/2034, pokiaľ ide o zaobchádzanie s rizikom koncentrácie vyplývajúcim z expozícií voči centrálnym protistranám a s rizikom protistrany pri centrálne zúčtovávaných transakciách s derivátmi
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici (EÚ) 2024/2994.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa menia nariadenia (EÚ) 2017/1129, (EÚ) č. 596/2014 a (EÚ) č. 600/2014 s cieľom zatraktívniť verejné kapitálové trhy v Únii pre spoločnosti a uľahčiť malým a stredným podnikom prístup ku kapitálu (COM(2022)0762 – C9-0417/2022 – 2022/0411(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2022)0762),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9-0417/2022),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 23. marca 2023(1),
– so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 14. februára 2024, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A9-0302/2023),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
3. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/..., ktorým sa menia nariadenia (EÚ) 2017/1129, (EÚ) č. 596/2014 a (EÚ) č. 600/2014 s cieľom zatraktívniť verejné kapitálové trhy v Únii pre spoločnosti a uľahčiť malým a stredným podnikom prístup ku kapitálu
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2024/2809.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení smernica 2014/65/EÚ s cieľom zatraktívniť verejné kapitálové trhy v Únii pre spoločnosti a uľahčiť malým a stredným podnikom prístup ku kapitálu a ktorou sa zrušuje smernica 2001/34/ES (COM(2022)0760 – C9-0415/2022 – 2022/0405(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2022)0760),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a články 50 a 51 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9‑0415/2022),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 23. marca 2023(1),
– so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorskými výbormi podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 14. februára 2024, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A9-0303/2023),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahradí, podstatne zmení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
3. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/..., ktorou sa mení smernica 2014/65/EÚ s cieľom zatraktívniť verejné kapitálové trhy v Únii pre spoločnosti a uľahčiť malým a stredným podnikom prístup ku kapitálu a ktorou sa zrušuje smernica 2001/34/ES
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici (EÚ) 2024/2811.)
Akciové štruktúry s viacnásobnými hlasovacími právami v spoločnostiach, ktoré sa uchádzajú o prijatie svojich akcií na obchodovanie na rastovom trhu MSP
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o akciových štruktúrach s viacnásobnými hlasovacími právami v spoločnostiach, ktoré sa uchádzajú o prijatie svojich akcií na obchodovanie na rastovom trhu MSP (COM(2022)0761 – C9-0416/2022 – 2022/0406(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2022)0761),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 50 ods. 1, článok 50 ods. 2 písm. g) a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9‑0416/2022),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 23. marca 2023(1),
– so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 14. februára 2024, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na stanovisko Výboru pre právne veci,
– so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A9-0300/2023),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
3. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/... o akciových štruktúrach s viacnásobnými hlasovacími právami v spoločnostiach, ktoré sa uchádzajú o prijatie svojich akcií na obchodovanie v multilaterálnom obchodnom systéme
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici (EÚ) 2024/2810.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o normách kvality a bezpečnosti pre látky ľudského pôvodu určené na humánne použitie a o zrušení smerníc 2002/98/ES a 2004/23/ES (COM(2022)0338 – C9-0226/2022 – 2022/0216(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2022)0338),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 168 ods. 4 písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9‑0226/2022),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 27. októbra 2022(1),
– po porade s Výborom regiónov,
– so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 30. januára 2024, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A9-0250/2023),
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
3. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/... o normách kvality a bezpečnosti pre látky ľudského pôvodu určené na humánne použitie a o zrušení smerníc 2002/98/ES a 2004/23/ES
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2024/1938.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2019/881, pokiaľ ide o riadené bezpečnostné služby (COM(2023)0208 – C9-0137/2023 – 2023/0108(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2023)0208),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9‑0137/2023),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 13. júla 2023(1),
– so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 21. marca 2024, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na list Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa,
– so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A9-0307/2023),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. berie na vedomie vyhlásenie Komisie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu a ktoré bude uverejnené v sérii C Úradného vestníka Európskej únie;
3. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
4. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2025/..., ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2019/881, pokiaľ ide o riadené bezpečnostné služby
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2025/37.)
PRÍLOHA K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU
Politické vyhlásenie Komisie pri príležitosti prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2025/37 z 19. decembra 2024, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2019/881, pokiaľ ide o riadené bezpečnostné služby(2)
Týmto nariadením, ktorým sa mení akt o kybernetickej bezpečnosti, sa dopĺňa možnosť vypracovať európske systémy certifikácie kybernetickej bezpečnosti pre riadené bezpečnostné služby. Zároveň sa uznáva, že je mimoriadne dôležité dôkladne preskúmať akt o kybernetickej bezpečnosti a posúdiť postupy vedúce k príprave, prijatiu a preskúmaniu európskych systémov certifikácie kybernetickej bezpečnosti. Toto preskúmanie by malo vychádzať z dôkladnej analýzy a rozsiahlych konzultácií o vplyve, účinnosti a efektívnosti fungovania európskeho rámca certifikácie kybernetickej bezpečnosti. Analýza vykonaná v rámci hodnotenia stanoveného v článku 67 aktu o kybernetickej bezpečnosti by mala zahŕňať prebiehajúce činnosti vývoja systémov, ako je európsky systém certifikácie kybernetickej bezpečnosti pre cloudové služby (EUCS), ako aj činnosti prijatých systémov, ako je európsky systém certifikácie kybernetickej bezpečnosti založený na spoločných kritériách (EUCC).
V preskúmaní by sa mali identifikovať najmä silné a slabé stránky postupov vedúcich k systémom certifikácie kybernetickej bezpečnosti a formulovať odporúčania pre budúce zlepšenia. Malo by sa zaoberať aj aspektmi týkajúcimi sa konzultácií so zainteresovanými stranami a transparentnosti procesu.
Komisia, ktorá je zodpovedná za preskúmanie aktu o kybernetickej bezpečnosti, preto pri predkladaní preskúmania spoluzákonodarcom zabezpečí, aby sa v preskúmaní podľa potreby zohľadnili nutné prvky uvedené v článku 67.
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa stanovujú opatrenia na posilnenie solidarity a kapacít v Únii na odhaľovanie kybernetických hrozieb a incidentov, prípravu a reakciu na ne (COM(2023)0209 – C9-0136/2023 – 2023/0109(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2023)0209),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 173 ods. 3 a článok 322 ods. 1 písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9‑0136/2023),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Dvora audítorov z 18. apríla 2023(1),
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 13. júla 2023(2),
– so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 30. novembra 2023(3),
– so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 21. marca 2024, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na stanoviská Výboru pre zahraničné veci a Výboru pre dopravu a cestovný ruch,
– so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A9-0426/2023),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. berie na vedomie vyhlásenie Komisie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu a ktoré bude uverejnené v sérii C Úradného vestníka Európskej únie;
3. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
4. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2025/..., ktorým sa stanovujú opatrenia na posilnenie solidarity a kapacít v Únii na odhaľovanie kybernetických hrozieb a incidentov, prípravu a reakciu na ne a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2021/694 (akt o kybernetickej solidarite)
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2025/38.)
PRÍLOHA K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU
Vyhlásenie Komisie o rozpočte k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2025/38 z 19. decembra 2024, ktorým sa stanovujú opatrenia na posilnenie solidarity a kapacít v Únii na odhaľovanie kybernetických hrozieb a incidentov, prípravu a reakciu na ne (akt o kybernetickej solidarite)(4)
1. Legislatívny finančný výkaz Komisie pripojený k návrhu aktu o kybernetickej solidarite bol uverejnený v apríli 2023. Odvtedy sa príslušné odhadované údaje zmenili v dôsledku prijatia alebo očakávaného prijatia iných legislatívnych aktov.
2. Spoluzákonodarcovia dosiahli 5. marca 2024 predbežnú politickú dohodu o obmedzení prerozdelenia prostriedkov zo špecifického cieľa 4 Pokročilé digitálne zručnosti na 22 miliónov EUR na špecifický cieľ 3 Kybernetická bezpečnosť a dôvera programu Digitálna Európa, ktorý sa predpokladá v legislatívnom finančnom výkaze.
3. S cieľom zohľadniť podmienky predbežnej politickej dohody Komisia aktualizovala legislatívny finančný výkaz aktu o kybernetickej solidarite, pokiaľ ide o finančné krytie pre špecifické ciele 2 Umelá inteligencia, 3 Kybernetická bezpečnosť a dôvera a 4 Pokročilé digitálne zručnosti, pričom zohľadnila prerozdelenie, na ktorom sa dohodli spoluzákonodarcovia.
4. Finančné krytie na obdobie 2025 – 2027 uvedené v aktualizovanom legislatívnom finančnom výkaze je preto, bez toho, aby boli dotknuté právomoci Komisie v rámci ročného rozpočtového postupu, takéto:
– [544 726 000 EUR] na špecifický cieľ 2 Umelá inteligencia s prihliadnutím na 65 miliónov EUR prerozdelených na špecifický cieľ 3 Kybernetická bezpečnosť a dôvera.
– [44 451 000 EUR] na špecifický cieľ 3 Kybernetická bezpečnosť a dôvera – časť pod priamou správou Komisie vrátane 26 miliónov EUR prerozdelených z špecifických cieľov 2 a 4.
– [353 190 613] EUR na špecifický cieľ 3 Kybernetická bezpečnosť a dôvera – časť spravovaná Európskym centrom kompetencií v oblasti kybernetickej bezpečnosti vrátane prerozdelenia 61 miliónov EUR zo špecifických cieľov 2 a 4.
– [167 162 423 EUR] na špecifický cieľ 4 Pokročilé digitálne zručnosti s prihliadnutím na prerozdelenie 22 miliónov EUR na špecifický cieľ 3 Kybernetická bezpečnosť a dôvera.
5. Rezerva EÚ na účely kybernetickej bezpečnosti sa bude financovať z finančného krytia špecifického cieľa 3 Kybernetická bezpečnosť a dôvera – časť pod priamou správou Komisie (ktorá sa podľa aktualizovaného LFV odhaduje na [44 451 000] EUR).
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o podnikovej štatistike trhu práce Európskej únie, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 530/1999 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 450/2003 a (ES) č. 453/2008 (COM(2023)0459 – C9-0316/2023 – 2023/0288(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2023)0459),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 338 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9‑0316/2023),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky z 24. novembra 2023(1),
– so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na stanovisko Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci,
– so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A9-0054/2024),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
3. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/... o podnikovej štatistike trhu práce Európskej únie, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 530/1999 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 450/2003 a (ES) č. 453/2008(2)
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 338 ods. 1,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky(3),
▐
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom,
keďže:
(1) Presná, včasná, spoľahlivá a porovnateľná podniková štatistika trhu práce Európskej únie je potrebná na navrhovanie, vykonávanie a hodnotenie politík Únie, najmä tých, ktoré sa zaoberajú hospodárskou, sociálnou a územnou súdržnosťou, európskou stratégiou zamestnanosti, Európskym pilierom sociálnych práv a európskym semestrom, ako aj tých, ktoré súvisia s vykonávaním akčného plánu Európskeho piliera sociálnych práv a akčného plánu pre sociálne hospodárstvo.Rovnako sú dôležité na to, aby Únia mohla plniť úlohy, ktoré jej vyplývajú z článkov 2, 3 a 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“). [PN 2]
(2) Prevencia a náprava makroekonomických nerovnováh podľa nariadenia (EÚ) č. 1176/2011(4) a monitorovanie primeraných minimálnych miezd podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/2041(5) si vyžadujú presné informácie o vývoji hodinových nákladov práce a úrovní miezd, miere pokrytia kolektívnym vyjednávaním, výške zákonnej minimálnej mzdy a podiele pracovníkov, na ktorých sa vzťahuje, vo všetkých členských štátoch.
(3) Európska centrálna banka využíva európsku podnikovú štatistiku trhu práce v kontexte jednotnej menovej politiky, najmä tie, ktoré sa týkajú vývoja nákladov práce a rastu miezd, na monitorovanie rizík inflácie a deflácie spojených s nákladmi práce. Preto je potrebná presná, včasná a porovnateľná štatistika Únie o vývoji nákladov práce. Je dôležité, aby túto analýzu dopĺňalo monitorovanie inflačných a deflačných rizík vyplývajúcich zo zisku.
(4) Treba rozšíriť pokrytie štatistiky voľných pracovných miest a včasnosť indexu nákladov práce, keďže oba ukazovatele sú uvedené medzi hlavnými európskymi hospodárskymi ukazovateľmi (PEEI)(6) potrebnými na monitorovanie menovej a hospodárskej politiky.
(4a) Na analytické účely je dôležité, aby bolo k dispozícii primerané množstvo spätných údajov, aby bolo možné posúdiť indexy nákladov práce v priebehu času. S cieľom znížiť zaťaženie členských štátov by sa však prenos mal obmedziť na spätné údaje, ktoré sa vzťahujú aspoň na kalendárne roky 2024 a 2025.
(5) Na reguláciu prenosu ročných údajov o rodovom rozdiele v odmeňovaní na účely monitorovania cieľov udržateľného rozvoja v rámci Agendy 2030 Organizácie Spojených národov (OSN), najmä cieľa 5 týkajúceho sa rodovej rovnosti a cieľa 8 týkajúceho sa dôstojnej práce a ekonomického rastu, ako aj na účely monitorovania vplyvu smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/970(7) (smernica o transparentnosti odmeňovania), je potrebný právny základ. [PN 3]
(6) Uplatňovanie, monitorovanie a hodnotenie zásady rovnosti príležitostí a rovnakého zaobchádzania s mužmi a so ženami vo veciach zamestnanosti a povolania(8) si vyžaduje porovnateľné údaje o mzdách mužov a žien. V smernici Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/970, ktorou sa posilňuje uplatňovanie zásady rovnakej odmeny pre mužov a ženy za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty(9), sa vyžaduje, aby členské štáty každý rok a včas poskytovali Komisii aktuálne údaje o rodovom rozdiele v odmeňovaní v súlade so smernicou (EÚ) 2023/970. Táto povinnosť by sa mala doplniť o vhodný potrebný štatistický rámec na zostavovanie a prenos údajov o rodovom rozdiele v odmeňovaní.
(6a) V nadväznosti na akčný plán pre sociálne hospodárstvo(10), ako aj ciele stanovené v stratégii v oblasti práv osôb so zdravotným postihnutím na roky 2021 – 2030, najmä v nadväznosti na cieľ vytvoriť rovnaké príležitosti a zabezpečiť im rovnaký prístup k účasti na živote spoločnosti a hospodárskej činnosti, sú potrebné včasné, porovnateľné a presné údaje o účasti osôb so zdravotným postihnutím na trhu práce. Takéto údaje poskytnú veľmi potrebné posúdenie pokroku v spoločnom úsilí pri znižovaní rozdielov v miere zamestnanosti a pri zvyšovaní miery zamestnanosti osôb so zdravotným postihnutím.
(6b) Vykonávanie zásady rovnakého zaobchádzania bez ohľadu na rasový alebo etnický pôvod si vyžaduje včasné, porovnateľné a presné údaje o mzdách a charakteristikách zamestnania osôb rôzneho rasového alebo etnického pôvodu. Takéto údaje poskytnú veľmi potrebné posúdenie pokroku pri znižovaní diskriminácie v súvislosti so zamestnaním a pracovnými podmienkami vrátane prepúšťania a odmeňovania.
(6c) Rodový rozdiel v dôchodkoch je relatívny rozdiel medzi priemernými hrubými dôchodkami žien a mužov. Tento rozdiel má svoje korene v rôznych profesionálnych kariérach; kariéra žien sa vyznačuje nižšou mzdou, kratšou a prerušovanou kariérou a nižším objemom odpracovaných hodín. V dôsledku toho sú ženy v neskoršom veku vystavené väčšiemu riziku chudoby ako muži. K lepšiemu pochopeniu rozdielov v dôchodkoch žien a mužov v členských štátoch môžu prispieť aj údaje zozbierané v súvislosti s podnikovou štatistikou trhu práce, pokiaľ ide o štruktúru zárobkov, rozdiely v odmeňovaní žien a mužov a štruktúru nákladov práce.
(7) S cieľom zjednodušiť existujúce právne predpisy a podporiť harmonizáciu rozsahu pôsobnosti, koncepcií, definícií a podávania správ o kvalite by sa toto nariadenie malo vzťahovať na všetky európske podnikové štatistiky trhu práce.
(7a) S cieľom zlepšiť podnikovú štatistiku trhu práce je nevyhnutné, aby údaje spĺňali požiadavky na kvalitu. Komisia (Eurostat) by preto mala poskytnúť ďalšie usmernenia týkajúce sa správy údajov zozbieraných zo zdrojov s nízkou kvalitou.
(8) V tomto nariadení by sa mali zohľadniť nové potreby, ktoré vznikli v súvislosti s rozvojom a prehlbovaním Únie a eurozóny, a to pod podmienkou, že jeho ustanovenia nespôsobia neprimerané zaťaženie respondentov alebo vnútroštátnych štatistických orgánov.
(9) S cieľom obmedziť administratívne a finančné zaťaženie podnikov, najmä sociálnych podnikov, MSP a mikropodnikov, by vnútroštátne štatistické orgány mali zvážiť využívanie administratívnych a inovačných zdrojov, ktoré sú už majú vnútroštátne, regionálne alebo miestne orgány k dispozícii a ktorých hlavným cieľom nie je poskytovanie štatistiky, ako o náhrade alebo doplnku štatistických zisťovaní, ak spĺňajú požiadavky na kvalitu oficiálnej štatistiky. K tomuto cieľu môže prispieť najnovší technologický a digitálny vývoj. Je však potrebné obmedziť počet zdrojov, z ktorých sa údaje môžu zbierať a prenášať, na zdroje nevyhnutné a primerané na dosiahnutie cieľa tohto nariadenia. Komisia by preto mala byť splnomocnená prijať delegované akty s cieľom určiť, z akých zdrojov, okrem údajov z prieskumov a administratívnych záznamov, sa údaje môžu zbierať a prenášať podľa tohto nariadenia. V každom prípade spracúvaním údajov pochádzajúcich z týchto iných zdrojov by nemala byť dotknutá smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES(11).
(9a) Národné štatistické orgány by mali pri jednaniach s podnikmi zohľadniť štandard nákladovej efektívnosti a nemali by ukladať nadmernú záťaž hospodárskym subjektom, ako je zakotvené v článku 338 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Členské štáty by mali vyvíjať úsilie na zabezpečenie primeranej výmeny relevantných údajov medzi orgánmi s cieľom zabezpečiť, aby zaťaženie podnikov spojené s vykazovaním bolo čo najmenšie.
(9b) Rámec upravujúci podnikovú štatistiku trhu práce by sa mal neustále zlepšovať. To zahŕňa aspekty kvality údajov, ako aj zníženie neprimeranej ekonomickej záťaže. Nové metódy a postupy by sa však mali pred ich začlenením do každodennej činnosti národných štatistických úradov riadne otestovať. Na tento účel by Komisia (Eurostat) a národné štatistické úrady mali vykonať štúdie uskutočniteľnosti a pilotné štúdie. Takéto štúdie by mala iniciovať Komisia a mali by byť otvorené účasti národných štatistických úradov na dobrovoľnom základe. S cieľom vyvodiť správne závery by Komisia a národné štatistické úrady mali dôkladne analyzovať výsledky týchto štúdií. Táto analýza by sa mala sprístupniť štatistickej komunite a širšej verejnosti.
(10) Na zvýšenie efektívnosti štatistických procesov tvorby štatistiky trhu práce a na zníženie štatistického zaťaženia respondentov by mali mať vnútroštátne štatistické orgány v súlade s ustanovením článku 17a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009(12) právo na prístup ku všetkým vnútroštátnym administratívnym záznamom a na ich používanie, a to bezodkladne a bezplatne, ako aj na integráciu uvedených administratívnych záznamov do štatistík v miere potrebnej na rozvoj, tvorbu a šírenie podnikovej štatistiky trhu práce Európskej únie.
(11) Nariadenie (ES) č. 223/2009 je pre toto nariadenie referenčným rámcom, a to aj pokiaľ ide o ochranu dôverných údajov a spracúvanie a výmenu osobných údajov vrátane údajov v súkromnej držbe.
(11a) Používanie techník extrakcie dát z webu na zber údajov z webových stránok, ktoré zvyčajne spočívajú v neštruktúrovanom vyhľadávaní toho, čo je verejne dostupné na internete, nemusí byť v súlade so zásadou presnosti ochrany údajov, pokiaľ neexistuje posúdenie spoľahlivosti zdrojov. Mohli by tým byť dotknuté rovnaké požiadavky na kvalitu oficiálnej štatistiky (napr. zásada štatistickej presnosti a spoľahlivosti zdrojových údajov).
(12) Keďže cieľ tohto nariadenia, a to stanovenie spoločného rámca pre systematickú tvorbu kvalitnej podnikovej štatistiky trhu práce Európskej únie, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodov konzistentnosti alebo porovnateľnosti ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie uvedeného cieľa.
(13) V súlade s článkom 42 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725(13) sa uskutočnili konzultácie s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov, ktorý vydal svoje stanovisko 25. septembra 2023.
(14) Na správne vykonávanie tohto nariadenia v členských štátoch je potrebných najmenej 12 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti pred prvým zberom údajov. Preto by sa malo uplatňovať najskôr od 1. januára 2026.
(15) Uskutočnili sa konzultácie s Výborom pre európsky štatistický systém,
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Predmet úpravy
Týmto nariadením sa stanovuje spoločný právny rámec pre rozvoj, tvorbu a šírenie podnikovej štatistiky trhu práce v Únii.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
1. „štatistická jednotka“ je fyzická alebo právnická osoba, o ktorej sa zbierajú alebo zostavujú údaje;
2. „podnik“ je súbor právnych jednotiek, ako je vymedzené v nariadení Rady (EHS) č. 696/93(14); zahrnutí sú netrhoví výrobcovia a iné inštitucionálne jednotky, ktoré patria do sektora verejnej správy;
2a. „sociálny podnik“ je súkromnoprávny subjekt, ktorý môže mať rôzne právne formy a ktorý poskytuje tovar a služby na trhu podnikateľským spôsobom a v súlade so zásadami a charakteristickými črtami sociálneho hospodárstva, pričom dôvodom jeho obchodnej činnosti sú sociálne alebo environmentálne ciele(15);
3. „miestna jednotka“ je podnik alebo jeho časť na geograficky stanovenom mieste;
4. „rezidentský podnik“, resp. „rezidentská miestna jednotka“ je podnik, resp. miestna jednotka, ktoré vykonávajú ekonomické činnosti prispievajúce do hrubého domáceho produktu (HDP);
5. „zamestnanec“ je akákoľvek osoba bez ohľadu na jej štátnu príslušnosť, príslušnosť k ekonomickému územiu alebo dĺžku jej zamestnania v členskom štáte, ktorá má pracovnoprávny vzťah priamo s podnikom uzatvorený na základe formálnej zmluvy alebo neformálnej dohody a ktorá dostáva odmenu, a to bez ohľadu na druh vykonávanej práce, počet odpracovaných hodín (plný pracovný čas alebo kratší pracovný čas) a dobu pracovnej zmluvy (určitú alebo neurčitú vrátane zmluvy na sezónnu prácu); odmeňovanie zamestnancov môže mať formu miezd a platov vrátane prémií, miezd za úkolovú prácu a prácu na zmeny, príplatkov, poplatkov, provízií a odmeny v naturáliách; [PN 4]
6. „zamestnávateľ“ je podnik alebo miestna jednotka, ktorá má pracovnoprávny vzťah priamo so zamestnancom uzatvorený na základe formálnej zmluvy alebo neformálnej dohody; [PN 5]
7. „doména“ je jeden súbor alebo viacero súborov údajov, ktoré pokrývajú jednu alebo viaceré témy;
8. „téma“ je obsah informácií, ktoré sa majú zbierať o štatistických jednotkách v rámci zberu údajov, pričom každá téma zahŕňa niekoľko čiastkových tém;
9. „čiastková téma“ je podrobný obsah informácií o štatistických jednotkách v súvislosti s určitou témou, ktoré sa majú zbierať, pričom každá čiastková téma pokrýva jednu alebo niekoľko premenných;
10. „premenná“ je charakteristika jednotky, ktorá môže mať viac ako jednu hodnotu zo súboru hodnôt, pričom môže ísť o absolútnu hodnotu, podiel alebo odkaz na pozíciu v klasifikácii;
11. „členenie“ je vopred definovaný diskrétny, vyčerpávajúci a vzájomne sa vylučujúci súbor hodnôt, ktoré možno priradiť premennej charakterizujúcej štatistické jednotky;
12. „mikroúdaje“ sú údaje týkajúce sa len jednej štatistickej jednotky bez priameho identifikátora;
13. „agregované údaje“ sú údaje týkajúce sa súboru viacerých štatistických jednotiek;
14. „štatistická populácia“ je súbor štatistických jednotiek, o ktorých sa zisťujú informácie a vyžadujú odhady;
15. „opora výberu“ je zoznam, mapa alebo iná špecifikácia jednotiek, ktorá určuje štatistickú populáciu, ktorá sa má kompletne sčítať alebo z ktorej sa má vybrať vzorka;
16. „vzorka“ je podsúbor opory výberu, ktorého prvky sa vyberajú na základe procesu so známou pravdepodobnosťou výberu a ktorý je navrhnutý tak, aby umožnil odvodiť platné odhady za štatistickú populáciu;
17. „respondent“ je spravodajská jednotka, ktorá poskytuje informácie orgánu vykonávajúcemu zisťovanie;
18. „údaje zo zisťovania“ sú údaje zozbierané na vzorke respondentov a extrapolované na štatistickú populáciu s použitím vhodných matematických metód;
19. „administratívne záznamy“ sú údaje, ktoré generuje administratívny subjekt, zvyčajne verejný orgán, ktorého hlavným cieľom nie je poskytovať štatistiku;
20. „ostatné zdroje“ sú kvalitné a spoľahlivé údaje, ktoré generuje iný ako administratívny subjekt, ktorého hlavným cieľom nie je poskytovať štatistiku; medzi ostatné zdroje patria aj súkromné záznamy, webové sídla a databázy;
21. „štatistická klasifikácia“ je zoradený zoznam súvisiacich, aj keď vzájomne sa vylučujúcich kategórií, ktorý sa používa na štruktúrovanie informácií v danej štatistickej doméne na základe ich podobnosti, pričom zoznam môže mať jednu alebo viaceré úrovne podrobnosti;
22. „referenčné obdobie“ je obdobie, na ktoré sa údaje vzťahujú;
23. „obdobie zberu údajov“ je časové obdobie, v ktorom sa údaje zbierajú;
24. „metaúdaje“ sú informácie, ktoré sú potrebné na využitie a interpretovanie štatistiky a ktoré štruktúrovaným spôsobom opisujú údaje;
25. „vopred skontrolované údaje“ sú údaje overené členskými štátmi na základe dohodnutých spoločných pravidiel overovania;
26. „správa o kvalite“ je správa obsahujúca informácie o kvalite štatistického produktu alebo procesu;
26a. „spätné údaje“ sú údaje za obdobie najmenej dvoch rokov pred dňom začatia uplatňovania tohto nariadenia.
Článok 3
Zdroje a metódy
1. Na účely zostavovania štatistiky podľa tohto nariadenia členské štáty použijú alebo opätovne použijú jeden z nasledujúcich zdrojov alebo ich kombináciu za predpokladu, že spĺňajú štandardy kvality uvedené v článku 8:
a) údaje zo zisťovaní;
b) administratívne záznamy;
c) iné zdroje.
1a. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 13 s cieľom doplniť toto nariadenie, ktorým sa spresňuje, z ktorých iných zdrojov uvedených v odseku 1 písm. c) tohto článku sa môžu údaje zbierať a prenášať. Pri výkone právomoci prijímať takéto delegované akty Komisia zabezpečí, aby bolo použitie týchto iných zdrojov nevyhnutné a primerané na dosiahnutie cieľa podľa tohto nariadenia, pričom náležite zohľadní citlivosť predmetných údajov a bez toho, aby bola dotknutá smernica 2002/58/ES.
2. Zisťovania používané na účely podnikovej štatistiky trhu práce sú založené na vzorkách, ktoré sú reprezentatívne za štatistickú populáciu. Vzorky podnikov alebo miestnych jednotiek sa vyberajú z vnútroštátnych štatistických registrov ekonomických subjektov vymedzených v článku 8 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2019/2152.
3. Členské štáty poskytujú Komisii (Eurostatu) podrobné informácie o použitých zdrojoch a metódach prostredníctvom správ o kvalite uvedených v článku 8 ods. 4.
Článok 3a
Požiadavky na spracovanie osobných údajov
1. Ak činnosti, ktoré sa majú vykonať podľa tohto nariadenia, zahŕňajú spracúvanie osobných údajov, takéto spracúvanie musí byť primerané a v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725(16) a nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679(17). V súlade so zásadou minimalizácie údajov stanovenou v uvedených nariadeniach sa údaje poskytované podľa tohto nariadenia musia agregovať do takej miery, aby nebolo možné identifikovať jednotlivcov.
2. Spracúvanie osobných údajov na štatistické účely, ktoré sa považuje za verejný záujem, musí podliehať primeraným zárukám v súlade s článkom 89 nariadenia (EÚ) 2016/679 a článkom 13 nariadenia (EÚ) 2018/1725. Zabezpečí sa najmä súlad so zásadou anonymizácie osobných údajov.
Článok 4
Požiadavky na údaje
1. Podniková štatistika trhu práce pokrýva tieto domény a témy:
a) mzdy:
i) štruktúra miezd;
ii) rodový rozdiel v odmeňovaní;
iii) pokrytie kolektívnym vyjednávaním;
iv) výška zákonnej minimálnej mzdy, ak sa uplatňuje;
v) prípadné zákonné krytie minimálnej mzdy;
b) náklady práce:
i) štruktúra nákladov práce;
ii) index nákladov práce;
c) dopyt po práci:
i) voľné pracovné miesta.
Téma index nákladov práce uvedená v písmene b) bode ii) a téma voľné pracovné miesta uvedená v písmene c) bode i) zahŕňajú ich príslušné predbežné odhady uvedené v článku 5.
2. V prípade každej témy uvedenej v odseku 1 sa čiastkové témy, ich zodpovedajúca periodicita, referenčné obdobia a lehoty na prenos stanovujú v prílohe.
3. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 13 s cieľom zmeniť zoznam čiastkových tém, periodicitu, referenčné obdobia a lehoty na prenos stanovené v prílohe.
4. Pri výkone právomoci prijímať delegované akty podľa odseku 3 Komisia zabezpečí, aby zmeny nepredstavovali pre členské štáty a respondentov výrazné a neprimerané zaťaženie. Na tento účel sa začnú štúdie uskutočniteľnosti stanovené v článku 9 a ich výsledky sa pred prijatím delegovaných aktov náležite posúdia a zohľadnia.
5. Údaje sa zasielajú Komisii (Eurostatu) vo forme agregovaných údajov s výnimkou témy štruktúra miezd uvedenej v odseku 1 písm. a) bode i), v prípade ktorej sa zasielajú mikroúdaje za jednotlivých zamestnancov a miestne jednotky.
6. Členské štáty poskytujú vopred skontrolované údaje a súvisiace metaúdaje ku každému súboru údajov s použitím technického formátu stanoveného Komisiou (Eurostatom). Údaje sa Komisii (Eurostatu) zasielajú prostredníctvom jediného vstupného bodu.
7. Komisia prijme vykonávacie akty, v ktorých pre každú tému špecifikuje tieto prvky:
a) zoznam a opis premenných;
b) štatistické klasifikácie a členenia údajov;
c) ciele týkajúce sa presnosti;
d) metaúdaje, ktoré sa majú zasielať s rovnakou periodicitou, referenčným obdobím a lehotami ako údaje, ktorých sa týkajú;
e) obdobia zberu údajov.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 14 ods. 2 najmenej 12 mesiacov pred začiatkom príslušného referenčného obdobia.
Článok 5
Predbežné odhady
1. Predbežné odhady indexu nákladov práce uvedeného v článku 4 ods. 1 písm. b) bode ii) a voľných pracovných miest uvedených v článku 4 ods. 1 písm. c) bode i) zasielajú:
a) členské štáty, ktorých ročný počet zamestnancov predstavuje viac ako 3 % úhrnu za EÚ, za každý z troch posledných po sebe nasledujúcich rokov a
b) členské štáty eurozóny, ktorých ročný počet zamestnancov predstavuje viac ako 3 % úhrnu za eurozónu, za každý z troch posledných po sebe nasledujúcich rokov.
2. Podiely zamestnancov na úhrne za EÚ a úhrne za eurozónu podľa odseku 1 posúdi Komisia (Eurostat) na základe dostupných ročných údajov zo zisťovania pracovných síl v EÚ.
3. Ak dôjde k akejkoľvek zmene v zozname členských štátov, ktorých ročný počet zamestnancov je vyšší ako prahové hodnoty uvedené v odseku 1 písm. a) a b), Komisia (Eurostat) to oznámi príslušným členským štátom do šiestich mesiacov od konca obdobia použitého na posúdenie prahovej hodnoty 3 %. Ak aktualizované podiely zamestnancov klesnú pod príslušné prahové hodnoty uvedené v odseku 1 písm. a) a b), príslušné členské štáty môžu prestať zasielať predbežné odhady od referenčného štvrťroka prvého kalendárneho roka nasledujúceho po dátume oznámenia. Ak aktualizované podiely budú nad uvedenými prahovými hodnotami, príslušné členské štáty zašlú predbežné odhady od prvého referenčného štvrťroka tretieho kalendárneho roka nasledujúceho po dátume oznámenia.
Článok 6
Štatistické jednotky a štatistická populácia
1. Štatistika podľa tohto nariadenia sa zostavuje za jednu štatistickú jednotku alebo viaceré nasledujúce štatistické jednotky:
a) podniky;
b) miestne jednotky;
c) zamestnanci.
2. V prípade témy index nákladov práce uvedenej v článku 4 ods. 1 písm. b) bode ii) a témy voľné pracovné miesta uvedenej v článku 4 ods. 1 písm. c) bode i) štatistická populácia pozostáva zo všetkých podnikov alebo všetkých miestnych jednotiek, ktoré sú rezidentmi členského štátu a ktoré spĺňajú tieto podmienky:
a) ich hlavná ekonomická činnosť je zahrnutá v ktorejkoľvek sekcii klasifikácie NACE(18) s výnimkou „Poľnohospodárstvo, lesníctvo a rybolov“, „Činnosti domácností ako zamestnávateľov; nediferencované činnosti v domácnostiach produkujúce tovar na vlastné použitie“ a „Činnosti extrateritoriálnych organizácií a združení“ a
b) majú jedného alebo viac zamestnancov.
3. V prípade témy štruktúra miezd uvedenej v článku 4 ods. 1 písm. a) bode i) a témy rodový rozdiel v odmeňovaní uvedenej v článku 4 ods. 1 písm. a) bode ii), pokiaľ ide o údaje o zamestnávateľovi, štatistická populácia pozostáva zo všetkých miestnych jednotiek, ktoré sú rezidentmi členského štátu a ktoré spĺňajú tieto podmienky:
a) ich ekonomická činnosť je zahrnutá v ktorejkoľvek sekcii klasifikácie NACE s výnimkou „Poľnohospodárstvo, lesníctvo a rybolov“, „Činnosti domácností ako zamestnávateľov; nediferencované činnosti v domácnostiach produkujúce tovar na vlastné použitie“ a „Činnosti extrateritoriálnych organizácií a združení“ a
b) majú jedného alebo viac zamestnancov.
V prípade témy štruktúra miezd a rodový rozdiel v odmeňovaní, pokiaľ ide o údaje o zamestnancovi, štatistická populácia pozostáva zo všetkých zamestnancov, ktorých miestna jednotka patrí do štatistickej populácie vymedzenej v prvom pododseku písm. a) a b).
4. Odchylne od odseku 3 písm. a) a b), pokiaľ ide o údaje o rozdiele v odmeňovaní žien a mužov za referenčné obdobie 2026, zasielané údaje pokrývajú všetky miestne jednotky, ktoré sú súčasťou podnikov s 10 alebo viac zamestnancami a ktoré okrem činností vylúčených v odseku 3 písm. a) nepatria do sekcie „Verejná správa a obrana“; povinné sociálne zabezpečenie“ klasifikácie NACE.
5. V prípade témy štruktúra nákladov práce uvedenej v článku 4 ods. 1 písm. b) bode i) štatistická populácia pozostáva zo všetkých miestnych jednotiek, ktoré sú rezidentmi členského štátu a ktoré spĺňajú tieto podmienky:
a) ich ekonomická činnosť je zahrnutá v ktorejkoľvek sekcii klasifikácie NACE s výnimkou „Poľnohospodárstvo, lesníctvo a rybolov“, „Činnosti domácností ako zamestnávateľov; nediferencované činnosti v domácnostiach produkujúce tovar na vlastné použitie“ a „Činnosti extrateritoriálnych organizácií a združení“ a
b) sú súčasťou podnikov s 10 alebo viac zamestnancami.
5a. Členské štáty zbierajú a poskytujú samostatné údaje v súvislosti so sociálnymi podnikmi pre všetky témy uvedené v prílohe.
Článok 7
Požiadavky na ad hoc údaje
1. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty, ktorými sa dopĺňa toto nariadenie, v súlade s článkom 13 špecifikovaním informácií, ktoré majú členské štáty poskytnúť na ad hoc báze, ak sa v rámci rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia zber dodatočných údajov považuje za potrebný na účely riešenia dodatočných potrieb týkajúcich sa štatistických údajov, ktoré nemožno splniť iným spôsobom. V uvedených delegovaných aktoch sa špecifikujú:
a) čiastkové témy, ktoré sa majú poskytnúť v rámci ad hoc zberu údajov týkajúcich sa domén a tém uvedených v článku 4, a dôvody takýchto dodatočných potrieb;
b) referenčné obdobia a lehoty na zasielanie údajov.
2. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty uvedené v odseku 1 od referenčného roku 2028 a s minimálnym odstupom dva roky medzi jednotlivými ad hoc zbermi.
3. Komisia prijme vykonávacie akty s cieľom špecifikovať ad hoc informácie uvedené v odseku 1 a metaúdaje. V uvedených vykonávacích aktoch sa v relevantných prípadoch špecifikujú tieto technické prvky:
a) zoznam a opis premenných;
b) štatistické klasifikácie a členenia údajov;
c) podrobné špecifikácie pokrytých štatistických jednotiek;
d) metaúdaje, ktoré sa majú zasielať;
e) obdobia zberu údajov.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 14 ods. 2 najneskôr 24 mesiacov pred začiatkom príslušného referenčného obdobia.
Článok 8
Požiadavky na kvalitu a podávanie správ o kvalite
1. Členské štáty prijmú opatrenia potrebné na to, aby sa zabezpečila kvalita zasielaných údajov a metaúdajov.
2. Členské štáty zabezpečia, aby údaje vrátane spätných údajov získané s použitím zdrojov stanovených v článku 3 zabezpečovali úplné pokrytie a poskytovali presné odhady týkajúce sa štatistických jednotiek a populácie definovaných v článku 6.
3. Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú kritériá kvality vymedzené v článku 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 223/2009.
4. Členské štáty zasielajú správy o kvalite zdrojov a metód za každú z tém uvedených v článku 4.
5. Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa stanovujú praktické podrobnosti týkajúce sa správ o kvalite a ich obsahu. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 14 ods. 2.
6. Členské štáty oznámia Komisii (Eurostatu) všetky relevantné informácie alebo zmeny v súvislosti s vykonávaním tohto nariadenia, ktoré by mohli ovplyvniť kvalitu zasielaných údajov. Informácie sa poskytujú čo najskôr a najneskôr tri mesiace po nadobudnutí účinnosti takýchto zmien.
7. Na základe ▐žiadosti Komisie (Eurostatu) členské štáty poskytnú doplňujúce informácie potrebné na vyhodnotenie kvality štatistických informácií.
8. Komisia (Eurostat) posúdi kvalitu zasielaných údajov, použité zdroje a metódy a opory výberu. Komisia (Eurostat) pripravuje a uverejňuje správy o kvalite zasielaných údajov, zdrojoch a použitých metódach. V týchto správach Komisia (Eurostat) odporučí, ako riadiť zdroje považované za zdroje nízkej kvality a údaje zozbierané z týchto zdrojov.
Článok 9
Štúdie uskutočniteľnosti a pilotné štúdie
1. S cieľom zlepšiť podnikovú štatistiku trhu práce alebo obmedziť administratívne a finančné zaťaženie podnikov, najmä MSP a mikropodnikov, môže Komisia (Eurostat) iniciovať štúdie uskutočniteľnosti a pilotné štúdie. Účel takýchto štúdií zahŕňa aspoň jeden z týchto prvkov:
a) zlepšiť kvalitu a porovnateľnosť súborov údajov;
b) preskúmanie nových možností a zavedenie nových prvkov s cieľom reagovať na potreby používateľov;
c) zlepšenie integrácie medzi zisťovaniami a inými zdrojmi údajov;
V štúdiách sa zohľadní technologický a digitálny vývoj.
1a. Údaje zozbierané v rámci pilotných štúdií uvedených v odseku 1 tohto článku sa obmedzujú na oblasti a témy uvedené v článku 4 ods. 1 a čiastkové témy uvedené v prílohe.
2. Členské štáty sa môžu na týchto štúdiách zúčastňovať na dobrovoľnom základe. V spolupráci s Komisiou (Eurostatom) zabezpečia, aby boli štúdie reprezentatívne na úrovni Únie.
3. Výsledky uvedených štúdií vyhodnocuje Komisia (Eurostat) v spolupráci s členskými štátmi a hlavnými zainteresovanými stranami vrátane sociálnych partnerov. Komisia (Eurostat) vypracuje v spolupráci s členskými štátmi správy o zisteniach štúdií. Tieto správy sa zverejňujú.
V správach uvedených v prvom pododseku môže Komisia (Eurostat) odporučiť, ako by sa pilotné štúdie mali začleniť ako trvalé riešenia.
3a. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 13 s cieľom doplniť toto nariadenie, ktorým sa spresňujú úlohy a povinnosti subjektov vykonávajúcich štúdie uvedené v odseku 1 tohto článku, pokiaľ sa spracúvanie osobných údajov uskutočňuje na účely týchto štúdií.
Článok 10
Financovanie
1. Národným štatistickým úradom a iným vnútroštátnym orgánom uvedeným v článku 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 223/2009 možno poskytnúť finančný príspevok zo všeobecného rozpočtu Únie na:
a) zlepšenie zdrojov, vrátane opôr výberu pre podnikovú štatistiku trhu práce, od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia a najneskôr do 31. decembra 2029;
b) zlepšenie metód podnikovej štatistiky trhu práce vrátane štúdií uskutočniteľnosti a pilotných štúdií uvedených v článku 9.
Únia nefinancuje náklady na pravidelné zostavovanie štatistiky, ktorá sa má zasielať podľa tohto nariadenia.
2. Finančný príspevok Únie nesmie presiahnuť 80 % oprávnených nákladov.
Článok 11
Ochrana finančných záujmov Únie
1. Komisia prijme príslušné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa pri vykonávaní opatrení financovaných na základe tohto nariadenia chránili finančné záujmy Únie prostredníctvom uplatňovania preventívnych opatrení na zamedzenie podvodom, korupcii a iným nezákonným činnostiam, prostredníctvom účinných kontrol a v prípade, že sa zistia nezrovnalosti, prostredníctvom vymáhania neoprávnene vyplatených súm a prípadne prostredníctvom účinných, primeraných a odrádzajúcich správnych a finančných sankcií.
2. Komisia alebo jej zástupcovia a Dvor audítorov majú právomoc na základe kontrol dokumentov a kontrol na mieste vykonať audit u všetkých príjemcov grantov, dodávateľov a subdodávateľov, ktorým boli v rámci tohto nariadenia poskytnuté finančné prostriedky Únie.
3. Európsky úrad pre boj proti podvodom (OLAF) môže vykonávať vyšetrovania vrátane kontrol a inšpekcií na mieste v súlade s ustanoveniami a postupmi stanovenými v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013(19) a v nariadení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96(20) s cieľom zistiť, či v súvislosti s dohodou alebo rozhodnutím o grante alebo zmluvou súvisiacou s fondmi Únie na základe tohto nariadenia nedošlo k podvodu, korupcii alebo akémukoľvek inému protiprávnemu konaniu poškodzujúcemu finančné záujmy Únie.
4. Bez toho, aby boli dotknuté odseky 1, 2 a 3, dohody o spolupráci s tretími krajinami a s medzinárodnými organizáciami, zmluvy, dohody a rozhodnutia o grante vyplývajúce z vykonávania tohto nariadenia musia obsahovať ustanovenia, ktoré výslovne udeľujú Komisii, Európskemu dvoru audítorov, Európskemu prokurátorovi a úradu OLAF právomoc na vykonávanie takýchto auditov a vyšetrovaní v súlade s ich príslušnými právomocami.
Článok 12
Výnimky
1. Ak si uplatňovanie tohto nariadenia alebo delegovaných alebo vykonávacích aktov prijatých podľa neho vyžaduje vykonanie zásadných zmien v národnom štatistickom systéme členského štátu, Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov udeliť členskému štátu riadne odôvodnené výnimky na obdobie najviac jedného roka. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 14 ods. 2.
Pri udeľovaní výnimiek Komisia zohľadní porovnateľnosť štatistiky členských štátov a včasný výpočet požadovaných reprezentatívnych a spoľahlivých európskych agregátov. Komisia takisto zabezpečí, aby sa požiadavky týkajúce sa štatistiky, metaúdajov a kvality, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie a na ktoré sa predtým vzťahovali zrušené nariadenia, naďalej plnili bez prerušenia.
2. Príslušný členský štát predloží Komisii riadne odôvodnenú žiadosť do troch mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia alebo delegovaných či vykonávacích aktov prijatých na jeho základe.
Článok 13
Vykonávanie delegovania právomoci
1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 3 ods. 1a, článku 4 ods. 3, článku 7 ods. 1 ačlánku 9 ods. 3a sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od ... [Úrad pre publikácie: vložte, prosím, presný dátum nadobudnutia účinnosti nariadenia]. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto 5-ročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje o rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.
3. Európsky parlament alebo Rada môžu delegovanie právomoci uvedené v článku 3 ods. 1a, článku 4 ods. 3, článku 7 ods. 1 ačlánku 9 ods. 3a kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
4. Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s expertmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.
5. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
6. Delegovaný akt prijatý podľa článku 3 ods. 1a, článku 4 ods. 3, článku 7 ods. 1 ačlánku 9 ods. 3a nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote troch mesiacov od oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o tri mesiace.
Článok 14
Postup výboru
1. Komisii pomáha Výbor pre Európsky štatistický systém zriadený nariadením (ES) č. 223/2009. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
Článok 15
Zrušenie
1. Nariadenia (ES) č. 530/1999, (ES) č. 450/2003 a (ES) č. 453/2008 sa zrušujú s účinnosťou od 1. januára 2026.
2. Odkazy na zrušené nariadenia sa považujú za odkazy na toto nariadenie.
Článok 16
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2026.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V …dňa …
Za Európsky parlament Za Radu
predsedníčka predseda
PRÍLOHA
Domény, témy a čiastkové témy; periodicita poskytovania údajov, referenčné obdobia a lehota na prenos údajov k jednotlivým témam
Doména
Téma
Čiastková téma
Periodicita
Referenčné obdobie
Lehota na prenos údajov (1) (2)
Prvé referenčné obdobie
Mzdy
Štruktúra miezd
Mzdy
Celkové ročné a mesačné mzdy a všetky ich zložky, ako aj hodinové mzdy platené každému zamestnancovi vybranému do vzorky.
každé štyri roky
kalendárny rok
T+16 mesiacov
2026
Charakteristiky zamestnávateľa
Ekonomické, právne, geografické informácie a informácie týkajúce sa zamestnanosti o miestnej jednotke, ku ktorej každý zamestnanec vybraný do vzorky patrí, a o jej podniku.
Charakteristiky zamestnanca
Individuálne informácie týkajúce sa demografie, geografických údajov vrátane toho, či je zamestnanec migrujúci alebo cezhraničný pracovník,
vzdelania, zmluvy a zamestnania o každom zamestnancovi vybranom do vzorky.
Obdobia práce
Informácie o platených obdobiach práce, za každého zamestnanca vybraného do vzorky.
Technické prvky zisťovania
Informácie o výbere vzorky a zbere údajov za každého zamestnanca vybraného do vzorky a jeho zamestnávateľa (napr. váhy).
Rodový rozdiel v odmeňovaní
Hodinové mzdy
Hodinové mzdy zamestnancov a zamestnankýň podľa hlavných charakteristík zamestnávateľa a zamestnanca a zodpovedajúce relatívne rozdiely medzi hodinovými mzdami zamestnancov a zamestnankýň.
každý rok
kalendárny rok
T+13 mesiacov
2026
Zamestnanci
Počet zamestnancov a zamestnankýň podľa charakteristík zamestnávateľa a zamestnanca.
Minimálna mzda
Výška zákonnej minimálnej mzdy
každé dva roky
kalendárny rok
T+13 mesiacov
2026
Počet a podiele pracovníkov, na ktorých sa vzťahuje zákonná minimálna mzda
každé dva roky
kalendárny rok
T+13 mesiacov
2026
Pokrytie kolektívnym vyjednávaním
Počet zamestnancov, na ktorých sa vzťahujú kolektívne zmluvy
každé dva roky
kalendárny rok
T+13 mesiacov
2026
Náklady práce
Štruktúra nákladov práce
Náklady práce
Celkové náklady zamestnávateľa na zamestnávanie pracovnej sily a zložky týchto nákladov.
každé štyri roky
kalendárny rok
T+18 mesiacov
2028
Odpracované hodiny
Skutočne odpracované hodiny podľa hlavných typov zamestnancov.
Platené hodiny
Platené hodiny podľa hlavných typov zamestnancov.
Zamestnanci
Počet zamestnancov podľa hlavných typov.
Miestne jednotky
Informácie o miestnych jednotkách vo vzorke.
Index nákladov práce
Štvrťročný index nákladov práce na odpracovanú hodinu
Štvrťročný index nákladov práce na odpracovanú hodinu, podľa typu nákladov; neočistené a očistené časové rady.
každý štvrťrok
kalendárny štvrťrok
– predbežné odhady: T+45 dní
– Definitívne údaje: T+65 dní
prvý štvrťrok 2026
Štvrťročný index celkových nákladov práce
Neočistené a očistené časové rady.
Štvrťročný index odpracovaných hodín
Neočistené a očistené časové rady.
Ročné náklady práce
Úrovne (váhy) ročných nákladov práce podľa typu nákladov.
každý rok
kalendárny rok
koniec prvého štvrťrok roku T+1 + 65 dní
Dopyt po pracovnej sile
Voľné pracovné miesta
Neobsadené pracovné miesta
Informácie o zaznamenaných neobsadených pracovných miestach neočistené a očistené časové rady.
každý štvrťrok
kalendárny štvrťrok
– predbežné odhady: T+45 dní
– Definitívne údaje: T+70 dní
prvý štvrťrok 2026
Obsadené pracovné miesta
Informácie o zaznamenaných obsadených pracovných miestach neočistené a očistené časové rady.
1. Po konci referenčného obdobia „T“.
2. Ak uvedené lehoty uplynú v sobotu alebo nedeľu, za skutočný koniec lehoty sa považuje nasledujúci pondelok o 12.00 hod. (SEČ).
* Zmeny v celom texte vyplývajú z prijatia pozmeňujúceho návrhu 1. Nový alebo zmenený text je vyznačený hrubou kurzívou; vypustenia sa označujú symbolom ▌.
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1176/2011 zo 16. novembra 2011 o prevencii a náprave makroekonomických nerovnováh (Ú. v. EÚ L 306, 23.11.2011, s. 25).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/2041 z 19. októbra 2022 o primeraných minimálnych mzdách v Európskej únii (Ú. v. EÚ L 275, 25.10.2022, s. 33).
Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade o štatistike eurozóny „Smerom k zlepšeným metodikám pre štatistiku a ukazovatele eurozóny“, COM(2002)0661 v konečnom znení z 27. novembra 2002.
Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/970 z 10. mája 2023, ktorou sa posilňuje uplatňovanie zásady rovnakej odmeny pre mužov a ženy za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty prostredníctvom transparentnosti odmeňovania a mechanizmov presadzovania (Ú. v. EÚ L 132, 17.5.2023, s. 21, http://data.europa.eu/eli/dir/2023/970/oj).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/54/ES z 5. júla 2006 o vykonávaní zásady rovnosti príležitostí a rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami vo veciach zamestnanosti a povolania (Ú. v. EÚ L 204, 26.7.2006, s. 23).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/970 z 10. mája 2023, ktorou sa posilňuje uplatňovanie zásady rovnakej odmeny pre mužov a ženy za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty prostredníctvom transparentnosti odmeňovania a mechanizmov presadzovania (Ú. v. EÚ L 132, 17.5.2023, s. 21).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES z 12. júla 2002 týkajúca sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií (smernica o súkromí a elektronických komunikáciách) (Ú. v. ES L 201, 31.7.2002, s. 37, http://data.europa.eu/eli/dir/2002/58/oj).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009 z 11. marca 2009 o európskej štatistike a o zrušení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES, Euratom) č. 1101/2008 o prenose dôverných štatistických údajov Štatistickému úradu Európskych spoločenstiev, nariadenia Rady (ES) č. 322/97 o štatistike Spoločenstva a rozhodnutia Rady 89/382/EHS, Euratom o založení Výboru pre štatistické programy Európskych spoločenstiev (Ú. v. EÚ L 87, 31.3.2009, s. 164).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).
Nariadenie Rady (EHS) č. 696/93 z 15. marca 1993 o štatistických jednotkách na účely pozorovania a analýzy výrobného systému v Spoločenstve (Ú. v. ES L 76, 30.3.1993, s. 1), PRÍLOHA-Oddiel III-A.
Odporúčanie Rady z 27. novembra 2023, týkajúce sa vypracovania rámcových podmienok sociálneho hospodárstva (C/2023/1344) (Ú. v. EÚ C, C/2023/1344, 29.11.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2023/1344/oj).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39, http://data.europa.eu/eli/reg/2018/1725/oj).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1, http://data.europa.eu/eli/reg/2016/679/oj).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zavádza štatistická klasifikácia ekonomických činností NACE Revision 2 a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 3037/90 a niektoré nariadenia ES o osobitných oblastiach štatistiky (Ú. v. EÚ L 393, 30.12.2006, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 z 11. septembra 2013 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF), ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nariadenie Rady (Euratom) č. 1074/1999 (Ú. v. EÚ L 248, 18.9.2013, s. 1).
Nariadenie Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách na mieste, vykonávaných Komisiou s cieľom ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev pred spreneverou a inými podvodmi (Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2).
Zmena nariadenia (EÚ) 2016/1011, pokiaľ ide o rozsah pravidiel pre referenčné hodnoty, používanie referenčných hodnôt poskytnutých správcom so sídlom v tretej krajine v Únii a určité požiadavky na podávanie správ
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2016/1011, pokiaľ ide o rozsah pravidiel pre referenčné hodnoty, používanie referenčných hodnôt poskytnutých správcom so sídlom v tretej krajine v Únii a určité požiadavky na podávanie správ (COM(2023)0660 – C9-0389/2023 – 2023/0379(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2023)0660),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9‑0389/2023),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A9-0076/2024),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
3. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/…, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2016/1011, pokiaľ ide o rozsah pravidiel pre referenčné hodnoty, používanie referenčných hodnôt poskytnutých správcom so sídlom v tretej krajine v Únii a určité požiadavky na podávanie správ(1)
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 114,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky(2),
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru(3),
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom(4),
keďže:
(1) Požiadavky na podávanie správ zohrávajú kľúčovú úlohu pri zabezpečovaní riadneho monitorovania a správneho presadzovania právnych predpisov. Je však dôležité zefektívniť tieto požiadavky tak, aby spĺňali účel, na ktorý boli určené, ako aj obmedziť administratívnu záťaž.
(2) Podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1011(5) majú všetci správcovia referenčných hodnôt bez ohľadu na systémovú relevantnosť týchto referenčných hodnôt alebo množstvo finančných nástrojov alebo zmlúv, ktoré používajú tieto referenčné hodnoty ako referenčné sadzby alebo ako referenčné hodnoty výkonnosti, spĺňať niekoľko veľmi podrobných požiadaviek vrátane požiadaviek týkajúcich sa ich organizácie, správy a riadenia a konfliktov záujmov, funkcií dohľadu, vstupných údajov, kódexov správania, ohlasovania porušení a zverejňovania informácií o metodike, ako aj zverejňovania vyhlásení o referenčných hodnotách. Tieto veľmi podrobné požiadavky predstavovali pre správcov menších referenčných hodnôt v Únii vzhľadom na ciele nariadenia (EÚ) 2016/1011, ktorými je zaručenie finančnej stability a zabránenie negatívnym hospodárskym dôsledkom, ktoré vyplývajú z nespoľahlivosti referenčných hodnôt, neprimeranú regulačnú záťaž. Preto treba túto regulačnú záťaž znížiť zameraním sa na tie referenčné hodnoty, ktoré majú najväčší hospodársky význam pre trh Únie, t. j. významné a kritické referenčné hodnoty, a na tie referenčné hodnoty, ktoré prispievajú k podpore kľúčových politík Únie, t. j. referenčné hodnoty EÚ pre investície do transformácie hospodárstva v súvislosti so zmenou klímy a referenčné hodnoty EÚ pre investície v súlade s Parížskou dohodou. Rozsah uplatňovania hláv II, III, IV a VI nariadenia (EÚ) 2016/1011 by sa mal preto obmedziť na uvedené konkrétne referenčné hodnoty.
(2a) Správcovia referenčných hodnôt, ktorí chcú zostať v rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) 2016/1011, by mali mať možnosť požiadať o dobrovoľný dohľad, aj keď ich referenčné hodnoty nespĺňajú prahovú hodnotu významnej referenčnej hodnoty alebo nie sú označené za významné. Podobne by sa to nemalo zakazovať správcom referenčných hodnôt, ktorých referenčné hodnoty nespĺňajú prahovú hodnotu významnej referenčnej hodnoty a ktorí chcú získať regulačné povolenie podľa nariadenia (EÚ) 2016/1011.
(3) Podľa článku 18a nariadenia (EÚ) 2016/1011 môže Komisia vyňať z rozsahu pôsobnosti uvedeného nariadenia určité spotové devízové referenčné hodnoty s cieľom zabezpečiť ich nepretržitú dostupnosť na používanie v Únii. Vzhľadom na potrebu zrevidovať zameranie nariadenia (EÚ) 2016/1011 a zúžiť ho na kritické referenčné hodnoty, významné referenčné hodnoty, referenčné hodnoty EÚ pre investície do transformácie hospodárstva v súvislosti so zmenou klímy a referenčné hodnoty EÚ pre investície v súlade s Parížskou dohodou už nie je potrebný osobitný režim výnimiek pre spotové devízové referenčné hodnoty.
(4) Podľa článku 19d nariadenia (EÚ) 2016/1011 sa od správcov významných referenčných hodnôt vyžaduje, aby vynaložili úsilie s cieľom poskytnúť referenčnú hodnotu EÚ pre investície do transformácie hospodárstva v súvislosti so zmenou klímy alebo referenčnú hodnotu EÚ pre investície v súlade s Parížskou dohodou s cieľom stanoviť minimálne normy pre klimatické referenčné hodnoty a vytvoriť v Únii komplexnú ponuku klimatických indexov.
(5) Kritériá na posúdenie toho, či je referenčná hodnota významnou referenčnou hodnotou, sú v súčasnosti stanovené v článku 24 nariadenia (EÚ) 2016/1011. Referenčné hodnoty sa budú považovať za významné okrem iného vtedy, ak spĺňajú prahovú hodnotu stanovenú v článku 24 ods. 1 písm. a) uvedeného nariadenia.
(6) Správcovia referenčných hodnôt by mali monitorovať používanie referenčných hodnôt, ktoré poskytujú, v Únii a ak súhrnné používanie jednej z ich referenčných hodnôt presiahne prahovú hodnotu stanovenú v článku 24 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) 2016/1011, mali by to oznámiť dotknutému príslušnému orgánu alebo Európskemu orgánu pre cenné papiere a trhy (ESMA) v závislosti od toho, kde sa správca nachádza. Je však náročné vypočítať takúto prahovú hodnotu, najmä na úrovni Únie. Aby sa zabezpečilo jednotné vykonávanie tejto prahovej hodnoty mal by orgán ESMA vypracovať návrh regulačných technických predpisov s cieľom bližšie určiť metódu výpočtu. Správcovia referenčných hodnôt používaných v Únii by sa okrem toho mali snažiť získať globálne dohodnutý identifikačný kód na identifikáciu svojich referenčných hodnôt.
(6a) Aby sa zabezpečilo, že správcovia referenčných hodnôt budú mať dostatočný čas na prispôsobenie sa požiadavkám, ktoré sa vzťahujú na významné referenčné hodnoty, mali by sa na nich uvedené požiadavky vzťahovať až po uplynutí 60 pracovných dní odo dňa kedy predložili takéto oznámenie. Okrem toho by správcovia referenčných hodnôt mali dotknutým príslušným orgánom alebo orgánu ESMA na požiadanie poskytnúť všetky informácie potrebné na posúdenie súhrnného používania danej referenčnej hodnoty v Únii.
(6b) Ak správca referenčnej hodnoty neoznámi alebo odmietne oznámiť príslušným orgánom, že používanie jednej z jeho referenčných hodnôt presiahlo prahovú hodnotu stanovenú v článku 24 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) 2016/1011, a ak príslušné orgány majú jasné a preukázateľné dôvody domnievať sa, že došlo k presiahnutiu prahovej hodnoty, dotknuté príslušné orgány alebo prípadne orgán ESMA by mali mať možnosť vyhlásiť, že došlo k presiahnutiu prahovej hodnoty, pričom by najprv správcovi umožnili, aby bol vypočutý. Z takéhoto vyhlásenia by mali pre správcu referenčnej hodnoty vyplývať rovnaké povinnosti ako z oznámenia, ktoré predkladá správca referenčnej hodnoty. Tým by nemala byť dotknutá možnosť príslušných orgánov alebo orgánu ESMA ukladať administratívne sankcie správcom, ktorí neoznámia, že jedna z ich referenčných hodnôt presiahla uplatniteľnú prahovú hodnotu.
(7) Trhy, ceny a regulačné prostredie sa časom vyvíjajú. V záujme zohľadnenia tohto vývoja by Komisia mala mať právomoc bližšie špecifikovať metodiku, ktorú majú správcovia a príslušné orgány používať pri výpočte celkovej hodnoty finančných nástrojov, finančných zmlúv alebo investičných fondov, ktoré odkazujú na referenčnú hodnotu.
(8) Vo výnimočných prípadoch však môžu existovať referenčné hodnoty so súhrnným používaním pod prahovou hodnotou stanovenou v článku 24 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) 2016/1011, ktoré sú napriek tomu vzhľadom na osobitnú situáciu na trhu členského štátu pre daný členský štát natoľko dôležité, že akýkoľvek nedostatok spoľahlivosti by mal porovnateľný vplyv ako v prípade referenčnej hodnoty, ktorej používanie presahuje uvedenú prahovú hodnotu. Preto by príslušný orgán daného členského štátu mal mať možnosť určiť na základe súboru kvalitatívnych kritérií takúto referenčnú hodnotu, ak ju poskytuje správca z EÚ, za významnú. V prípade referenčných hodnôt poskytovaných správcom z krajiny mimo EÚ by mal takúto referenčnú hodnotu určiť za významnú referenčnú hodnotu orgán ESMA na žiadosť jedného alebo viacerých príslušných orgánov.
(9) V záujme zabezpečenia konzistentnosti a koordinácie vnútroštátneho určovania referenčných hodnôt za významné referenčné hodnoty by príslušné orgány, ktoré majú v úmysle určiť referenčnú hodnotu za významnú, mali konzultovať s orgánom ESMA. Z rovnakého dôvodu by mal príslušný orgán členského štátu, ktorý má v úmysle za významnú referenčnú hodnotu určiť referenčnú hodnotu, ktorú poskytuje správca so sídlom v inom členskom štáte, konzultovať aj s príslušným orgánom tohto iného členského štátu. Ak príslušné orgány nedospejú k dohode o tom, ktorý z nich by mal určiť referenčnú hodnotu a vykonávať nad ňou dohľad, mal by tento spor urovnať orgán ESMA v súlade s článkom 19 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010(6).
(10) S cieľom rešpektovať právo na vypočutie by príslušný orgán alebo orgán ESMA mali pred určením referenčnej hodnoty za významnú umožniť správcovi tejto referenčnej hodnoty, aby poskytol všetky užitočné informácie relevantné pre jej určenie.
(11) Aby určenie za významnú referenčnú hodnotu bolo čo najtransparentnejšie, príslušné orgány alebo orgán ESMA by mali vydať rozhodnutie o určení, v ktorom sa uvedú dôvody, prečo sa referenčná hodnota považuje za významnú. Príslušné orgány by mali uverejniť rozhodnutie o určení na svojom webovom sídle a toto rozhodnutie by mali oznámiť orgánu ESMA. Z rovnakých dôvodov by mal orgán ESMA v prípade, ak na žiadosť príslušného orgánu určí referenčnú hodnotu za významnú, uverejniť rozhodnutie o určení na svojom webovom sídle a oznámiť ho žiadajúcemu príslušnému orgánu.
(12) Referenčné hodnoty EÚ pre investície do transformácie hospodárstva v súvislosti so zmenou klímy (EU-CTB)a referenčné hodnoty EÚ pre investície v súlade s Parížskou dohodou (EU-PAB)sú osobitnými kategóriami referenčných hodnôt, ktoré sú vymedzené na základe ich súladu s pravidlami upravujúcimi ich metodiku a požiadavkami ich správcov na zverejňovanie informácií. Z tohto dôvodu a s cieľom predísť tvrdeniam, ktoré by mohli viesť používateľov k domnienke, že takéto referenčné hodnoty sú v súlade s normami, na ktoré sa vzťahujú dané označenia, je potrebné, aby tieto referenčné hodnoty podliehali povinnej registrácii, prípadne udeleniu povolenia,uznaniu alebo schváleniu, ako aj dohľadu.
(12a) Regulačné zaobchádzanie s komoditnými referenčnými hodnotami by sa malo prispôsobiť ich osobitným charakteristikám. S komoditnými referenčnými hodnotami, na ktoré sa vzťahujú všeobecné pravidlá pre finančné referenčné hodnoty, by sa malo zaobchádzať rovnako ako s inými finančnými referenčnými hodnotami a nariadenie (EÚ) 2016/1011 by sa na ne malo vzťahovať len vtedy, ak sú významnými alebo kritickými referenčnými hodnotami a neboli vyňaté z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia. Na komoditné referenčné hodnoty, na ktoré sa vzťahuje osobitný režim uvedený v prílohe II k nariadeniu (EÚ) 2016/1011, by sa malo uvedené nariadenie vzťahovať vždy, aby sa zabezpečila odolnosť a spoľahlivosť ich posúdení.
(13) V záujme zabezpečenia včasného začiatku dohľadu nad významnými referenčnými hodnotami by sa od správcov referenčných hodnôt, ktoré sa stali významnými buď tým, že dosiahli uplatniteľnú kvantitatívnu prahovú hodnotu, alebo určením, malo vyžadovať, aby do 60 pracovných dní požiadali o povolenie alebo registráciu alebo v prípade referenčných hodnôt poskytovaných správcom so sídlom v tretej krajine o schválenie alebo uznanie.
(14) S cieľom zmierniť riziká spojené s používaním referenčných hodnôt, ktoré potenciálne nie sú bezpečné na používanie v Únii, ako aj s cieľom varovať potenciálnych používateľov by príslušné orgány a orgán ESMA mali mať možnosť vydať varovanie vo forme verejného oznamu, v ktorom je uvedené, že správca významnej referenčnej hodnoty nespĺňa uplatniteľné požiadavky, a to najmä pokiaľ ide o dodržiavanie povinnosti správcu referenčnej hodnoty získať povolenie, registráciu, schválenie alebo prípadne uznanie. Po vydaní takéhoto varovania by subjekty pod dohľadom už nemali mať možnosť pridávať nové odkazy na takéto referenčné hodnoty alebo kombináciu referenčných hodnôt. Podobne s cieľom zabrániť rizikám vyplývajúcim z používania referenčných hodnôt, o ktorých sa tvrdí, že sú v súlade so značkami EÚ pre investície do transformácie hospodárstva v súvislosti so zmenou klímy a pre investície v súlade s Parížskou dohodou, ale ktoré nepodliehajú primeranému dohľadu, by subjekty pod dohľadom nemali mať v Únii možnosť pridávať nové odkazy na referenčnú hodnotu EÚ pre investície do transformácie hospodárstva v súvislosti so zmenou klímy ani na referenčnú hodnotu EÚ pre investície v súlade s Parížskou dohodou, ani na kombináciu takýchto referenčných hodnôt, ak správca týchto referenčných hodnôt nie je zahrnutý v registri správcov a referenčných hodnôt orgánu ESMA.
(15) Aby sa zabránilo možným nadmerným narušeniam trhu v nadväznosti na zákaz používania referenčnej hodnoty, príslušné orgány alebo orgán ESMA by mali mať možnosť povoliť, aby sa takáto referenčná hodnota dočasne naďalej používala. V záujme zabezpečenia dostatočnej úrovne transparentnosti a ochrany vo vzťahu ku koncovým investorom by používatelia tých referenčných hodnôt, na ktoré sa vzťahuje varovanie vo forme verejného oznamu, mali do šiestich mesiacov od uverejnenia uvedeného verejného oznamu určiť vhodnú alternatívu na nahradenie týchto referenčných hodnôt alebo by mali inak zabezpečiť, aby klienti boli náležite informovaní o neexistencii alternatívnej referenčnej hodnoty.
(16) Podľa článku 32 nariadenia (EÚ) 2016/1011 slúži uznanie správcov referenčných hodnôt so sídlom v tretej krajine ako dočasný prostriedok prístupu na trh Únie dovtedy, kým Komisia neprijme rozhodnutie o rovnocennosti. Vzhľadom na veľmi obmedzený počet referenčných hodnôt tretích krajín, na ktoré sa vzťahujú rozhodnutia o rovnocennosti, by sa však takéto uznanie malo pre takýchto správcov referenčných hodnôt stať trvalým prostriedkom prístupu na trh Únie.
(17) Referenčné hodnoty, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie o rovnocennosti, sa považujú za podliehajúce rovnocennej regulácii a rovnocennému dohľadu ako referenčné hodnoty Únie. Povinnosť požiadať o schválenie alebo uznanie by sa preto nemala vzťahovať na správcov významných referenčných hodnôt so sídlom v tretej krajine, na ktorých sa vzťahuje rozhodnutie o rovnocennosti.
(18) V záujme transparentnosti a zabezpečenia právnej istoty by príslušné orgány, ktoré určia referenčnú hodnotu za významnú, mali špecifikovať možné obmedzenia používania, ku ktorým dôjde v prípade, ak správca takejto referenčnej hodnoty nemá povolenie alebo nie je zaregistrovaný, alebo prípadne ak nespĺňa požiadavky na schválenie alebo uznanie.
(19) V záujme zmiernenia rizík spojených s používaním významných referenčných hodnôt pod neprimeraným dohľadom by mal príslušný orgán alebo prípadne orgán ESMA v prípade, ak správca referenčnej hodnoty, ktorá sa stane významnou, v stanovenej lehote nepožiada o povolenie, registráciu, uznanie alebo schválenie alebo ak takýto správca referenčnej hodnoty nezíska povolenie, registráciu, uznanie alebo schválenie, alebo ak je správcovi povolenie, registrácia, schválenie alebo uznanie odňaté, vydať verejný oznam, v ktorom uvedie, že významné referenčné hodnoty, ktoré daný správca poskytuje, nie sú vhodné na používanie v Únii.
(20) Používatelia referenčných hodnôt sa spoliehajú na transparentnosť, pokiaľ ide o regulačný stav referenčných hodnôt, ktoré používajú alebo majú v úmysle používať. Preto by mal orgán ESMA v registri správcov a referenčných hodnôt viesť zoznam tých referenčných hodnôt, na ktoré sa vzťahujú najpodrobnejšie požiadavky stanovené v nariadení (EÚ) 2016/1011, a to buď preto, že ich používanie v Únii presahuje stanovenú prahovú hodnotu pre významné referenčné hodnoty, alebo preto, že ich vnútroštátny orgán dohľadu alebo orgán ESMA určil za významné, alebo preto, že sú kritickými referenčnými hodnotami. Z rovnakého dôvodu by mal orgán ESMA v uvedenom registri viesť aj zoznam referenčných hodnôt EÚ pre investície do transformácie hospodárstva v súvislosti so zmenou klímy a referenčných hodnôt EÚ pre investície v súlade s Parížskou dohodou, ktoré poskytujú správcovia, ktorí majú povolenie alebo sú zaregistrovaní. Napokon by orgán ESMA mal v registri viesť aj zoznam referenčných hodnôt, pre ktoré príslušný orgán alebo orgán ESMA vydal verejný oznam, ktorým sa zakazuje ďalšie používanie danej referenčnej hodnoty. V záujme ďalšieho znižovania záťaže, ktorú znášajú používatelia, by všetky takéto informácie mali byť ľahko dostupné aj na jednotnom európskom mieste prístupu.
(20a) Dve kategórie referenčných hodnôt súvisiacich s ESG podliehajú súladu s minimálnymi normami stanovenými v práve Únie, konkrétne referenčné hodnoty EÚ pre investície do transformácie hospodárstva v súvislosti so zmenou klímy (EU-CTB) a referenčné hodnoty EÚ pre investície v súlade s Parížskou dohodou (EU-PAB). Nariadením (EÚ) 2019/2089 sa zaviedli pravidlá týkajúce sa transparentnosti referenčných hodnôt, v ktorých právnej alebo marketingovej dokumentácií sa uvádza, že vo svojej koncepcii zohľadňujú environmentálne a sociálne faktory alebo faktory správy a riadenia (ESG). S cieľom zachovať vysokú úroveň transparentnosti v súvislosti s tvrdeniami týkajúcimi sa ESG a primeranú úroveň ochrany používateľov je vhodné vyžadovať, aby používatelia nepoužívali referenčné hodnoty s tvrdeniami týkajúcimi sa ESG, ak tieto referenčné hodnoty neposkytujú používateľom informácie uvedené v článku 13 ods. 1 písm. d) a článku 27 ods. 2a nariadenia (EÚ) 2016/1011. To by sa malo vzťahovať na používanie akejkoľvek referenčnej hodnoty s tvrdením, že vo svojej koncepcii zohľadňuje faktory ESG, a to bez ohľadu na to, či sú takéto referenčné hodnoty spravované v Únii alebo v tretej krajine.
Iné kategórie referenčných hodnôt s tvrdeniami týkajúcimi sa ESG, ktoré sa nepovažujú za referenčné hodnoty EÚ pre investície do transformácie hospodárstva v súvislosti so zmenou klímy a referenčné hodnoty EÚ pre investície v súlade s Parížskou dohodou, by však mohli prispieť k podpore kľúčových politík Únie v oblasti udržateľného financovania a k dosiahnutiu súvisiacich cieľov alebo k vykonávaniu Európskej zelenej dohody, alebo by mohli predstavovať riziko.
Preto je vhodné, aby Komisia do 31. decembra 2028 na základe informácií od orgánu ESMA predložila správu, v ktorej posúdi dostupnosť referenčných hodnôt ESG na európskych a globálnych trhoch a ich prijatie trhom, analyzuje, či by sa považovali za významné referenčné hodnoty, a preskúma náklady a účinky na dostupnosť na trhu a vývoj povahy udržateľných ukazovateľov a metód používaných na ich meranie. V tejto správe by sa mala posúdiť aj potreba regulovať referenčné hodnoty s tvrdeniami týkajúcimi sa ESG s cieľom zachovať primeranú úroveň ochrany používateľov týchto referenčných hodnôt, ako aj vysokú úroveň transparentnosti, znížiť riziko environmentálne klamlivých tvrdení a zabezpečiť súlad s inými právnymi predpismi EÚ o požiadavkách na zverejňovanie informácií o udržateľnosti. K tejto správe by malo byť priložené posúdenie vplyvu a v prípade potreby sa k správe pripojí legislatívny návrh.
(21) S cieľom zabezpečiť plynulý prechod na pravidlá zavedené podľa tohto nariadenia by správcovia,nad ktorými sa predtým vykonával dohľad podľa nariadenia (EÚ) 2019/2089, mali zachovať existujúce registrácie, povolenia, uznania alebo schválenia počas deviatich mesiacov po dátume začatia uplatňovania tohto pozmeňujúceho nariadenia. Cieľom tejto lehoty je poskytnúť príslušným orgánom a orgánu ESMA dostatok času na rozhodnutie, či by sa mal v súlade s týmto nariadením určiť niektorý zo správcov, ktorí boli predtým pod dohľadom.V prípade určenia by správcom, ktorí už predtým získali povolenie, registráciu, schválenie alebo uznanie, alebo správcom, ktorí sa dobrovoľne rozhodli, aby sa na nich vzťahovalo toto nariadenie, malo byť umožnené, aby si zachovali svoje predchádzajúce postavenie a nemuseli opätovne podávať žiadosť. Správcovia významných referenčných hodnôt by mali mať v každom prípade možnosť zachovať si štatút registrovaných, povolených, uznaných alebo schválených správcov referenčných hodnôt.
(22) S cieľom poskytnúť príslušným orgánom a orgánu ESMA čas potrebný na to, aby zhromaždili informácie o potenciálnych významných referenčných hodnotách a prispôsobili existujúcu infraštruktúru novému rámcu navrhovanému podľa tohto pozmeňujúceho nariadenia, by sa dátum začatia uplatňovania tohto nariadenia mal odložiť.
(23) Nariadenie (EÚ) 2016/1011 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmeny nariadenia (EÚ) 2016/1011
Nariadenie (EÚ) 2016/1011 sa mení takto:
(1) Článok 2 sa mení takto:
a) vkladá sa tento odsek:"
„1a. Hlavy II, III, s výnimkou článkov 23a až 23c, IV a VI sa uplatňujú len v súvislosti s kritickými referenčnými hodnotami, významnými referenčnými hodnotami, referenčnými hodnotami EÚ pre investície do transformácie hospodárstva v súvislosti so zmenou klímy, referenčnými hodnotami EÚ pre investície v súlade s Parížskou dohodou. Na komoditné referenčné hodnoty, na ktoré sa vzťahuje príloha II, sa uplatňuje článok 10 hlavy II a hlavy III, IV a VI“;
"
b) V odseku 2 sa vypúšťa písmeno g)bodi).
(2) V článku 3 sa odsek 1 mení takto:
-a) V bode 17 sa písmeno m) nahrádza takto:"
„m) správca, ktorému bolo udelené povolenie alebo je zaregistrovaný podľa článku 34;“;
"
a) Bod 22a sa vypúšťa;
b) Bod 27 sa vypúšťa.
(3) Článok 5 sa mení takto:
a) V odseku 5 druhom pododseku sa vypúšťa posledná veta;
b) Odsek 6 sa vypúšťa.
(4) Článok 11 sa mení takto:
a) V odseku 5 prvom pododseku sa vypúšťa posledná veta;
b) Odsek 6 sa vypúšťa.
(5) Článok 13 sa mení takto:
a) V odseku 3 prvom pododseku sa vypúšťa posledná veta;
b) Odsek 4 sa vypúšťa;
(6) Článok 16 sa mení takto:
a) V odseku 5 druhom pododseku sa vypúšťa posledná veta;
b) Odsek 6 sa vypúšťa.
(7) V hlave III sa názov kapitoly 2 nahrádza takto:"
„Referenčné hodnoty úrokových sadzieb“.
"
(7a) V článku 18 ods. 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:"
„Článok 25 sa neuplatňuje na poskytovanie referenčných hodnôt úrokových sadzieb ani na prispievanie k nim.“.
"
(8) Článok 18a sa vypúšťa.
(8a) V článku 19 ods. 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:"
„Článok 25 sa neuplatňuje na poskytovanie komoditných referenčných hodnôt ani na prispievanie k nim.“.
"
(9) V článku 19a sa vkladajú tieto odseky:"
„4. Správcovia, ktorí nie sú súčasťou registra orgánu ESMA uvedeného v článku 36, nesmú:
a)
poskytovať alebo schvaľovať referenčné hodnoty EÚ pre investície do transformácie hospodárstva v súvislosti so zmenou klímy ani referenčné hodnoty EÚ pre investície v súlade s Parížskou dohodou;
b)
uvádzať alebo naznačovať v rámci názvu referenčných hodnôt, ktoré sprístupňujú na používanie v Únii, alebo v právnej alebo marketingovej dokumentácii týkajúcej sa týchto referenčných hodnôt, že referenčné hodnoty, ktoré sprístupňujú, spĺňajú požiadavky uplatniteľné na poskytovanie referenčných hodnôt EÚ pre investície do transformácie hospodárstva v súvislosti so zmenou klímy alebo referenčných hodnôt EÚ pre investície v súlade s Parížskou dohodou.“
4a. Správcovia zahŕňajú pojem „EU CTB“ do názvu referenčných hodnôt EÚ pre investície do transformácie hospodárstva v súvislosti so zmenou klímy a pojem „EU PAB“ do názvu referenčných hodnôt EÚ pre investície v súlade s Parížskou dohodou.“.
"
(10) Článok 19d sa nahrádza takto:"
„Článok 19d
Snaha poskytnúť referenčné hodnoty EÚ pre investície do transformácie hospodárstva v súvislosti so zmenou klímy a referenčné hodnoty EÚ pre investície v súlade s Parížskou dohodou.
Správcovia, ktorí sídlia v Únii a ktorí poskytujú významné referenčné hodnoty určené na základe hodnoty jedného alebo viacerých podkladových aktív alebo cien, vynaložia úsilie s cieľom uviesť na trh jednu alebo viaceré referenčné hodnoty EÚ pre investície do transformácie hospodárstva v súvislosti so zmenou klímy a referenčné hodnoty EÚ pre investície v súlade s Parížskou dohodou.“
"
(11) Článok 24 sa nahrádza takto:"
„Článok 24
Významné referenčné hodnoty
1. Referenčná hodnota, ktorá nie je kritickou referenčnou hodnotou, je významná, ak je splnená jedna z týchto podmienok:
a)
referenčná hodnota sa používa v Únii priamo alebo nepriamo v rámci kombinácie referenčných hodnôt ako odkaz vo finančných nástrojoch alebo finančných zmluvách alebo na meranie výkonnosti investičných fondov s celkovou hodnotou najmenej 50 miliárd EUR na základe charakteristík referenčnej hodnoty vrátane:
i)
rozsahu splatností alebo trvania referenčnej hodnoty, ak je to uplatniteľné, počas šiestich mesiacov;
ii)
všetkých mien alebo prípadne iných merných jednotiek referenčnej hodnoty za obdobie šiestich mesiacov; a
iii)
všetkých metodík výpočtu návratnosti, ak je to uplatniteľné, počas šiestich mesiacov;
b)
referenčná hodnota bola určená za významnú v súlade s postupom stanoveným v odsekoch 3, 4 a 5 alebo postupom stanoveným v odseku 6.
2. Ak jedna alebo viaceré z referenčných hodnôt správcu presahujú prahovú hodnotu uvedenú v odseku 1 písm. a), tento správca to bezodkladne oznámi orgánu ESMA a, ak má sídlo v členskom štáte, príslušnému orgánu tohto členského štátu▌. Po prijatí uvedeného oznámenia orgán ▌ESMA ▌uverejní na svojom webovom sídle vyhlásenie, v ktorom uvedie, že daná referenčná hodnota je významná buď v jednom členskom štáte, alebo v rámci Únie.
Správca na požiadanie poskytne orgánu ESMA a príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom má sídlo ▌, informácie o tom, či sa prahová hodnota uvedená v odseku 1 písm. a) skutočne presiahla.
Ak má príslušný orgán alebo ▌orgán ESMA jasné a preukázateľné dôvody domnievať sa, že referenčná hodnota presahuje prahovú hodnotu uvedenú v odseku 1 písm. a), príslušný orgán alebo orgán ESMA môže vydať oznam, v ktorom uvedie túto skutočnosť. Z takéhoto oznamu vyplývajú pre správcu referenčnej hodnoty rovnaké povinnosti ako z oznámenia uvedeného v odseku 2. Príslušný orgán alebo orgán ESMA najmenej 10 pracovných dní pred vydaním takéhoto oznamu informuje správcu dotknutej referenčnej hodnoty o svojich zisteniach a vyzve tohto správcu, aby predložil akékoľvek postrehy.
3. Príslušný orgán môže po konzultácii s orgánom ESMA v súlade s odsekom 4 a po zohľadnení jeho poradenstva určiť referenčnú hodnotu poskytovanú správcom so sídlom v Únii, ktorá nespĺňa podmienku stanovenú v odseku 1 písm. a), za významnú, ak daná referenčná hodnota spĺňa všetky tieto podmienky:
a)
referenčná hodnota nemá žiadne trhové náhrady alebo má len veľmi málo trhových náhrad;
b)
ak by sa referenčná hodnota prestala poskytovať alebo ak by sa poskytovala na základe vstupných údajov, ktoré už nie sú plne reprezentatívne pre základný trh alebo ekonomickú realitu, alebo na základe nespoľahlivých vstupných údajov, došlo by k významnému a negatívnemu dosahu na ▌finančnú stabilitu, spotrebiteľov, reálnu ekonomiku alebo financovanie domácností a podnikov v členskom štáte príslušného orgánu alebo v Únii;
c)
referenčnú hodnotu neurčil príslušný orgán iného členského štátu alebo orgán ESMA.
Ak príslušný orgán dospeje k záveru, že referenčná hodnota spĺňa kritériá stanovené v prvom pododseku, príslušný orgán pripraví návrh rozhodnutia o určení danej referenčnej hodnoty za významnú a oznámi tento návrh rozhodnutia dotknutému správcovi a v relevantných prípadoch príslušnému orgánu domovského členského štátu správcu. Dotknutý príslušný orgán konzultuje návrh rozhodnutia aj s orgánom ESMA.
Dotknutí správcovia a príslušný orgán domovského členského štátu správcu majú 15 pracovných dní odo dňa oznámenia návrhu rozhodnutia dotknutého určujúceho príslušného orgánu na to, aby predložili písomné postrehy a pripomienky. Dotknutý určujúci príslušný orgán informuje orgán ESMA o doručených postrehoch a pripomienkach a pred prijatím konečného rozhodnutia tieto postrehy a pripomienky náležite zohľadní.
Určujúci príslušný orgán oznámi svoje rozhodnutie orgánu ESMA a bez zbytočného odkladu uverejní toto rozhodnutie vrátane dôvodov, pre ktoré bolo prijaté, ako aj dôsledkov vyplývajúcich z tohto určenia na svojom webovom sídle.
4. Ak príslušný orgán konzultuje s orgánom ESMA o zamýšľanom určení referenčnej hodnoty za významnú v súlade s odsekom 3 prvým pododsekom, orgán ESMA do troch mesiacov vydá poradenstvo, v ktorom zohľadní tieto faktory so zreteľom na osobitné vlastnosti dotknutej referenčnej hodnoty:
a)
či konzultujúci príslušný orgán dostatočne odôvodnil svoje posúdenie, že podmienky uvedené v odseku 3 prvom pododseku sú splnené;
b)
či by v prípade, ak by sa referenčná hodnota prestala poskytovať alebo ak by sa poskytovala na základe vstupných údajov, ktoré už nie sú plne reprezentatívne pre základný trh alebo ekonomickú realitu, alebo na základe nespoľahlivých vstupných údajov, došlo k významnému a negatívnemu dosahu na ▌finančnú stabilitu, spotrebiteľov, reálnu ekonomiku alebo financovanie domácností a podnikov v Únii alebo v inom členskom štáte, než je členský štát konzultujúceho príslušného orgánu.
Na účely písmena b) orgán ESMA v relevantných prípadoch náležite zohľadní informácie, ktoré poskytol konzultujúci orgán podľa odseku 3 tretieho pododseku.
5. Ak orgán ESMA zistí, že referenčná hodnota spĺňa podmienky uvedené v odseku 3 prvom pododseku písm. a) a b) v Únii alebo vo viac ako jednom členskom štáte, informuje o tom príslušné orgány dotknutých členských štátov. ▌
ESMA vypracuje návrh rozhodnutia o určení referenčnej hodnoty za významnú v Únii a oznámi tento návrh rozhodnutia dotknutému správcovi a dotknutým príslušným orgánom, ak sa uplatňuje písmeno b). Dotknutí správcovia a dotknuté príslušné orgány majú 15 pracovných dní odo dňa oznámenia návrhu rozhodnutia orgánu ESMA na predloženie písomných poznámok a pripomienok. Orgán ESMA pred prijatím a uverejnením konečného rozhodnutia tieto pripomienky a poznámky zváži.
6. Orgán ESMA môže na požiadanie príslušného orgánu alebo z vlastnej iniciatívy určiť referenčnú hodnotu poskytovanú správcom so sídlom v tretej krajine, ktorá nespĺňa prahovú hodnotu stanovenú v odseku 1 písm. a), za významnú, ak daná referenčná hodnota spĺňa všetky tieto podmienky:
a)
referenčná hodnota nemá žiadne trhové náhrady alebo má len veľmi málo trhových náhrad;
b)
ak by sa referenčná hodnota prestala poskytovať alebo ak by sa poskytovala na základe vstupných údajov, ktoré už nie sú plne reprezentatívne pre základný trh alebo ekonomickú realitu, alebo na základe nespoľahlivých vstupných údajov, došlo by k významnému a negatívnemu dosahu na ▌finančnú stabilitu, spotrebiteľov, reálnu ekonomiku alebo financovanie domácností a podnikov v Únii alebo v jednom alebo vo viacerých členských štátoch.
Orgán ESMA pred prijatím rozhodnutia o určení čo najskôr informuje správcu referenčnej hodnoty o svojom zámere a vyzve tohto správcu, aby do 15 pracovných dní poskytol orgánu ESMA odôvodnené vyhlásenie obsahujúce všetky relevantné informácie na účely posúdenia týkajúceho sa určenia referenčnej hodnoty za významnú.
V uplatniteľných prípadoch orgán ESMA čo najskôr vyzve príslušný orgán jurisdikcie, v ktorej má správca sídlo, aby poskytol všetky relevantné informácie na účely posúdenia týkajúceho sa určenia referenčnej hodnoty.
Orgán ESMA musí každé rozhodnutie o určení odôvodniť, pričom zohľadňuje, či existujú dostatočné dôkazy o splnení podmienok uvedených v prvom pododseku tohto odseku, a to so zreteľom na osobitné vlastnosti dotknutej referenčnej hodnoty.
Orgán ESMA uverejní svoje odôvodnené rozhodnutie na svojom webovom sídle a bez zbytočného odkladu to oznámi žiadajúcemu príslušnému orgánu alebo orgánom.
6a. Správcovia referenčných hodnôt, ktoré nespĺňajú požiadavky na to, aby sa mohli považovať za kritické, významné, komoditné referenčné hodnoty, na ktoré sa vzťahuje príloha II, referenčné hodnoty EÚ pre investície do transformácie hospodárstva v súvislosti so zmenou klímy alebo referenčné hodnoty EÚ pre investície v súlade s Parížskou dohodou, môžu dobrovoľne požiadať o prístup do registra stanoveného v článku 36, a to buď prostredníctvom povolenia, uznania, alebo schválenia registrácie.
Správcovia, ktorí sa dobrovoľne rozhodli, aby sa na nich vzťahovalo toto nariadenie, tak urobia písomne na ich príslušnom dozornom orgáne pre každú referenčnú hodnotu a každá z týchto referenčných hodnôt sa bude považovať za významnú referenčnú hodnotu podľa tohto nariadenia.
Dobrovoľné upustenie od tohto režimu nebráni uloženiu zodpovedajúcich administratívnych povinností v prípade nedodržiavania alebo porušenia nariadenia (EÚ) 2016/1011 počas ich dobrovoľného zotrvania v registri stanovenom v článku 36.
7. Orgán ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov, v ktorých určí:
i)
metódu výpočtu vrátane potenciálnych zdrojov údajov, ktorá sa má použiť na určenie prahovej hodnoty uvedenej v odseku 1 písm. a) tohto článku;
ii)
kritériá na posúdenie toho, či referenčná hodnota prekročí prahovú hodnotu uvedenú v článku 24 ods. 1 písm. a) v jednom členskom štáte alebo v celej Únii;
iii)
informácie, ktoré príslušné orgány poskytnú pri konzultáciách s orgánom ESMA, ako sa vyžaduje podľa článku 24 ods. 3;
iv)
kritériá uvedené v článku 24 ods. 4 písm. b), pričom sa zohľadnia všetky údaje, ktoré pomáhajú posúdiť významný a negatívny dosah ukončenia poskytovania alebo nespoľahlivosti referenčnej hodnoty na integritu trhu, finančnú stabilitu, spotrebiteľov, reálnu ekonomiku alebo financovanie domácností a podnikov v jednom alebo vo viacerých členských štátoch;
Orgán ESMA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do ... [12 mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia].
Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
7a. Do ... [2 roky po dátume nadobudnutia účinnosti tohto pozmeňujúceho nariadenia] Komisia v úzkej spolupráci s orgánom ESMA predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o primeranosti prahovej hodnoty uvedenej v odseku 1 písm. a) tohto článku vzhľadom na vývoj trhu, cien a regulácie. V prípade potreby sa k tejto správe pripojí legislatívny návrh. Takéto preskúmanie sa uskutoční aspoň raz za tri roky.
7b. Ak orgán ESMA považuje za vhodné, aby sa prahová hodnota uvedená v odseku 1 písm. a) preskúmala skôr vzhľadom na vývoj trhu, cien a regulácie, predloží Komisii žiadosť o preskúmanie prahovej hodnoty. Po prijatí tejto žiadosti Komisia preskúma potrebu prehodnotiť prahovú hodnotu a koná v súlade s odsekom 7a.“
"
(12) Vkladá sa tento článok:"
„Článok 24a
Požiadavky na správcov významných referenčných hodnôt
1.
Do 60 pracovných dní od oznámenia uvedeného v článku 24 ods. 2 správca referenčnej hodnoty, ktorá spĺňa kritérium uvedené v odseku 1 písm. a) uvedeného článku, požiada o povolenie alebo registráciu príslušný orgán členského štátu, ak je významná v tomto členskom štáte, alebo orgán ESMA, ak je referenčná hodnota významná v Únii. Ak má tento správca sídlo v tretej krajine a pokiaľ sa na dotknutú referenčnú hodnotu nevzťahuje rozhodnutie o rovnocennosti prijaté podľa článku 30, tento správca do 60 pracovných dní od oznámenia uvedeného v článku 24 ods. 2 požiada orgán ESMA o jednu z týchto skutočností:
a)
uznanie ▌podľa postupu stanoveného v článku 32.
b)
schválenie podľa postupu stanoveného v článku 33.
2.
Do 60 pracovných dní od určenia uvedeného v článku 24 ods. 3 správca dotknutej referenčnej hodnoty, pokiaľ ešte nemá povolenie ani nie je zaregistrovaný príslušným vnútroštátnym orgánom, požiada určujúci príslušný orgán o povolenie alebo registráciu v súlade s článkom 34.
2a.
Do 60 pracovných dní od určenia uvedeného v článku 24 ods. 5 správca dotknutej referenčnej hodnoty, pokiaľ ešte nemá povolenie alebo nie je zaregistrovaný, požiada orgán ESMA o povolenie alebo registráciu v súlade s článkom 34. Ak už tento správca získal povolenie alebo je zaregistrovaný v členskom štáte, takéto povolenie alebo registrácia sa prevedú na orgán ESMA.
3.
Do 60 pracovných dní od určenia uvedeného v článku 24 ods. 6 správca dotknutej referenčnej hodnoty ▌požiada orgán ESMA o jednu z týchto skutočností:
a)
uznanie ▌podľa postupu stanoveného v článku 32.
b)
schválenie podľa postupu stanoveného v článku 33.
Správcovia referenčných hodnôt z tretích krajín si vyberú schvaľujúceho správcu v Únii.
4.
Orgán ESMA alebo príslušné orgány využívajú právomoci v oblasti dohľadu a sankcií, ktoré sú im zverené podľa tohto nariadenia, na zabezpečenie toho, aby príslušní správcovia dodržiavali svoje povinnosti.
5.
Príslušný orgán alebo orgán ESMA vydá verejný oznam, v ktorom uvedie, že významná referenčná hodnota poskytovaná správcom nie je v súlade s týmto nariadením a že používatelia sa majú zdržať používania uvedenej referenčnej hodnoty, ak je splnená ktorákoľvek z týchto podmienok:
a)
dotknutý správca neinicioval do 60 pracovných dní od oznámenia uvedeného v článku 24 ods. 2, určenia uvedeného v článku 24 ods. 3 alebo určenia uvedeného v článku 24 ods. 6 postupy na dosiahnutie súladu s odsekom 2 tohto článku;
b)
postupy povoľovania, registrácie, uznania alebo schválenia boli neúspešné;
c)
orgán ESMA zrušil registráciu správcu v súlade s článkom 31;
d)
orgán ESMA odobral alebo pozastavil uznanie dotknutého správcu v súlade s článkom 32 ods. 8;
e)
schvaľovanie dotknutého správcu bolo prerušené;
f)
príslušný orgán odobral alebo pozastavil povolenie alebo registráciu dotknutého správcu.
Príslušné orgány bez zbytočného odkladu oznámia orgánu ESMA všetky vydané verejné oznamy. Orgán ESMA uverejní všetky vydané verejné oznamy na svojom webovom sídle. Orgán ESMA alebo príslušný orgán bez zbytočného odkladu odstráni verejný oznam ihneď, ako prestane existovať dôvod, pre ktorý bol tento verejný oznam vydaný.“
"
(13) V hlave III sa vypúšťa kapitola 6.
(13a) V článku 28 sa odsek 2 mení takto:"
„2. Subjekty pod dohľadom iné ako správca uvedený v odseku 1, ktoré používajú referenčnú hodnotu, vypracujú a udržujú spoľahlivé písomné plány uvádzajúce opatrenia, ktoré by prijali v prípade zásadnej zmeny alebo ukončenia poskytovania referenčnej hodnoty. Ak je to uskutočniteľné a vhodné, v takýchto plánoch sa určí jedna alebo viaceré alternatívne referenčné hodnoty, na ktoré by bolo možné odkazovať, a tak nahradiť referenčné hodnoty, ktoré by sa už neposkytovali, a uvedú sa dôvody vhodnosti takýchto alternatívnych referenčných hodnôt. Subjekty pod dohľadom na požiadanie a bez zbytočného odkladu poskytnú dotknutému príslušnému orgánu tieto plány a všetky prípadné aktualizácie a zohľadnia ich v záložných ustanoveniach uplatniteľných na finančné zmluvy, finančné nástroje a investičné fondy.“
"
(14) Článok 29 sa mení takto:
a) Názov sa nahrádza takto:"
„Používanie kritických referenčných hodnôt, významných referenčných hodnôt, komoditných referenčných hodnôt podľa prílohy II, referenčných hodnôt EÚ pre investície do transformácie hospodárstva v súvislosti so zmenou klímy a referenčných hodnôt EÚ pre investície v súlade s Parížskou dohodou“;
"
b) Odsek 1 sa nahrádza takto:"
„1. Subjekt pod dohľadom nesmie pridávať nové odkazy na kritickú referenčnú hodnotu, významnú referenčnú hodnotu ani na kombináciu takýchto referenčných hodnôt v Únii, ak je uvedená referenčná hodnota alebo kombinácia referenčných hodnôt predmetom verejného oznamu, ktorý vydal orgán ESMA alebo príslušný orgán v súlade s článkom 24a ods. 5. Subjekt pod dohľadom nesmie pridávať nové odkazy na kritickú referenčnú hodnotu, komoditnú referenčnú hodnotu podľa prílohy II, referenčnú hodnotu EÚ pre investície do transformácie hospodárstva v súvislosti so zmenou klímy alebo referenčnú hodnotu EÚ pre investície v súlade s Parížskou dohodou alebo na kombináciu takýchto referenčných hodnôt v Únii, ak správca týchto referenčných hodnôt nie je zahrnutý v registri uvedenom v článku 36.
Subjekty pod dohľadom pravidelne nahliadajú do jednotného európskeho miesta prístupu, ako sa uvádza v článku 28a, alebo do registra orgánu ESMA, ako sa uvádza v článku 36, aby overili regulačný stav správcov kritických referenčných hodnôt, významných referenčných hodnôt,komoditných referenčných hodnôt podľa prílohy II, referenčných hodnôt EÚ pre investície do transformácie hospodárstva v súvislosti so zmenou klímy alebo referenčných hodnôt EÚ pre investície v súlade s Parížskou dohodou, ktoré majú v úmysle používať.
Odchylne od prvého pododseku môže orgán ESMA alebo prípadne príslušný orgán povoliť používanie referenčnej hodnoty, na ktorú sa vzťahuje verejný oznam vydaný v súlade s článkom 24a ods. 5, počas obdobia šiestich mesiacov od uverejnenia daného verejného oznamu, pričom toto obdobie možno raz obnoviť, ak je to potrebné na zabránenie vážnemu narušeniu trhu alebo na obdobie 24 mesiacov, ktoré sa nemôže predĺžiť, na tieto účely:
a)
tvorbu trhu na podporu činnosti klienta súvisiacej s transakciami vykonanými v deň nadobudnutia účinnosti zákazu;
b)
transakcie alebo iné činnosti, ktorými sa znižuje alebo zabezpečuje expozícia subjektu pod dohľadom alebo ktoréhokoľvek klienta subjektu pod dohľadom voči zakázanej referenčnej hodnote;
c)
novácie transakcií;
d)
transakcie vykonávané na účely účasti na aukčnom postupe centrálnej protistrany v prípade zlyhania člena vrátane transakcií na zabezpečenie výslednej expozície;
e)
interpoláciu alebo iné použitie stanovené v zmluvných záložných opatreniach v súvislosti so zakázanou referenčnou hodnotou.“;
"
c) ▌vkladajú sa nové odseky 1b, 1ba, 1bb a 1bc:"
„1b. Subjekt pod dohľadom, ktorý používa v existujúcich finančných zmluvách alebo na meranie výkonnosti investičných fondov alebo finančných nástrojoch referenčnú hodnotu, na ktorú sa vzťahuje verejný oznam podľa článku 24a ods. 5, nahradí túto referenčnú hodnotu vhodnou alternatívou do šiestich mesiacov od uverejnenia daného oznamu alebo vydá a uverejní na svojom webovom sídle vyhlásenie, v ktorom klientom poskytne odôvodnené vysvetlenie, prečo tak nemôže urobiť.
1ba. Subjekt pod dohľadom môže použiť referenčnú hodnotu, v ktorej právnej alebo marketingovej dokumentácii alebo v nominálnej hodnote sa uvádza, že vo svojej metodike zohľadňuje faktory ESG, len ak jej správca zverejní informácie uvedené v článku 13 ods. 1 písm. d) a v článku 27 ods. 2a. Všetky požiadavky na zverejňovanie metodiky musia byť v súlade s článkom 10 nariadenia (EÚ) 2019/2088.
Tento odsek sa uplatňuje na referenčné hodnoty EÚ aj mimo nej.“;
"
ca) Odsek 2 sa nahrádza takto:"
„2. V prípade, keď sú predmetom prospektu, ktorý sa má uverejniť v súlade so smernicou 2003/71/ES alebo smernicou 2009/65/ES, prevoditeľné cenné papiere alebo iné investičné produkty, ktoré odkazujú na kritickú referenčnú hodnotu, významnú referenčnú hodnotu, komoditnú referenčnú hodnotu, na ktorú sa vzťahuje príloha II, referenčné hodnoty EÚ pre investície do transformácie hospodárstva v súvislosti so zmenou klímy alebo referenčné hodnoty EÚ pre investície v súlade s Parížskou dohodou, emitent, ponúkajúci alebo osoba žiadajúca o prístup k obchodovaniu na regulovanom trhu zabezpečí, aby keď sa verejný oznam o použitej referenčnej hodnote zaradí do registra uvedeného v článku 36 tohto nariadenia do 9 mesiacov po uverejnení verejného oznamu bola v prospekte takisto obsiahnutá táto informácia jasným a neprehliadnuteľným spôsobom.“;
"
cb) Vkladá sa nový odsek 2a:"
„2a. Správcovia referenčných hodnôt používaných v EÚ sa usilujú požiadať o globálne dohodnutý identifikačný kód pre každú referenčnú hodnotu, ktorú poskytujú na používanie v Únii.“
"
(15) Článok 32 sa mení takto:
a) Odsek 1 sa vypúšťa;
b) Odseky 2 a 3 sa nahrádzajú takto:"
„2. Správca so sídlom v tretej krajine, ktorý má v úmysle získať uznanie, ako sa uvádza v článku 24a ods. 1 a 3, musí dodržiavať toto nariadenie s výnimkou článku 11 ods. 4 a článkov 16, 20, 21 a 23. Správca so sídlom v tretej krajine môže splniť uvedenú podmienku uplatňovaním zásad IOSCO o finančných referenčných hodnotách alebo prípadne zásad IOSCO pre agentúry poskytujúce informácie o cenách ropy za predpokladu, že takéto uplatňovanie je rovnocenné s dodržiavaním tohto nariadenia s výnimkou článku 11 ods. 4 a článkov 16, 20, 21 a 23.
Pri určovaní toho, či je podmienka uvedená v prvom pododseku splnená, a pri posudzovaní súladu so zásadami IOSCO o finančných referenčných hodnotách alebo prípadne so zásadami IOSCO pre agentúry poskytujúce informácie o cenách ropy môže orgán ESMA zohľadniť:
a)
posúdenie správcu so sídlom v tretej krajine vykonané nezávislým externým audítorom;
b)
certifikáciu poskytnutú príslušným orgánom tretej krajiny, v ktorej má uvedený správca sídlo.
Ak je správca z tretej krajiny schopný preukázať, že referenčná hodnota, ktorú poskytuje, je referenčnou hodnotou týkajúcou sa regulovaných údajov alebo komoditnou referenčnou hodnotou, ktorá nie je založená na predkladaní údajov prispievateľmi, ktorých väčšinu tvoria subjekty pod dohľadom, a v rozsahu, v akom je to schopný preukázať, tento správca nie je povinný dodržiavať požiadavky, ktoré sa podľa článku 17 a článku 19 ods. 1 neuplatňujú na poskytovanie referenčných hodnôt týkajúcich sa regulovaných údajov a komoditných referenčných hodnôt.
3. Správca so sídlom v tretej krajine, ktorý má v úmysle získať uznanie, musí mať právneho zástupcu. Právnym zástupcom je ▌právnická osoba so sídlom v Únii, ktorú uvedený správca výslovne vymenoval, aby konala v mene uvedeného správcu v súvislosti s jeho povinnosťami podľa tohto nariadenia. Právny zástupca spoločne so správcom plní funkciu dohľadu, pokiaľ ide o poskytovanie referenčných hodnôt správcom podľa tohto nariadenia, a ▌zodpovedá sa orgánu ESMA. Orgán ESMA môže právnemu zástupcovi a správcovi uložiť opatrenie dohľadu v súlade s článkom 48e za jedno z porušení uvedených v článku 42 ods. 1 písm. a) alebo v súvislosti s akýmkoľvek nespolupracovaním alebo nedodržaním požiadaviek pri vyšetrovaní alebo kontrole alebo žiadosti, na ktoré sa vzťahuje kapitola 4 oddiel 1.“;
"
c) V odseku 5 sa prvý pododsek nahrádza takto:"
„Správca so sídlom v tretej krajine, ktorý má v úmysle získať uznanie, ako sa uvádza v odseku 2, požiada o uznanie orgán ESMA. Žiadajúci správca poskytne všetky informácie potrebné na to, aby sa orgán ESMA presvedčil, že mal v čase uznania zavedené všetky potrebné opatrenia na splnenie požiadaviek stanovených v odseku 2, pokiaľ ide o jeho referenčnú hodnotu alebo referenčné hodnoty, ktoré boli určené v súlade s článkom 24. V uplatniteľných prípadoch žiadajúci správca uvedie príslušný orgán v tretej krajine, ktorý je zodpovedný za dohľad nad ním.
Orgán ESMA do 15 pracovných dní od prijatia žiadosti posúdi, či je žiadosť úplná, a zodpovedajúcim spôsobom to oznámi žiadateľovi. Ak žiadosť nie je úplná, žiadateľ predloží dodatočné informácie, ktoré orgán ESMA požaduje. Lehota uvedená v tomto pododseku sa uplatňuje odo dňa, keď žiadateľ poskytol takéto dodatočné informácie.“
"
(15a) V článku 33 ods. 1 sa úvodná časť nahrádza takto:"
„1. Správca so sídlom v Únii, ktorému bolo udelené povolenie alebo ktorý je registrovaný v súlade s článkom 34 s jednoznačne a jasne vymedzenou úlohou v rámci kontroly alebo zodpovednosti správcu tretej krajiny, ktorý môže účinne sledovať poskytovanie referenčnej hodnoty, môže požiadať orgán ESMA o schválenie referenčnej hodnoty alebo skupiny referenčných hodnôt poskytovaných v tretej krajine na ich použitie v Únii, ak sú splnené všetky tieto podmienky:“
"
(15b) V článku 33 sa odsek 3 nahrádza takto:"
„3. Orgán ESMA do 90 pracovných dní od prijatia žiadosti o schválenie uvedenej v odseku 1 preskúma žiadosť a rozhodne, či schválenie povolí alebo zamietne.“
"
(15c) V článku 33 sa odsek 6 nahrádza takto:"
„6. Ak má príslušný orgán schvaľujúceho správcu opodstatnené dôvody na to, aby sa domnieval, že podmienky stanovené v odseku 1 tohto článku sa už neplnia, má právomoc na to, aby požiadal schvaľujúceho správcu, aby prerušil schvaľovanie, a informuje o tom ESMA. Článok 28 sa uplatňuje v prípade skončenia schvaľovania.“
"
(16) Článok 34 sa mení takto:
a) Odsek 1 sa nahrádza takto:"
„1. Fyzická alebo právnická osoba so sídlom v Únii, ktorá koná alebo má v úmysle konať ako správca, požiada príslušný orgán členského štátu, v ktorom má uvedená osoba sídlo, určený podľa článku 40 alebo orgán ESMA, o:
a)
povolenie, ak poskytuje alebo má v úmysle poskytovať indexy, ktoré sa používajú alebo sa majú používať ako kritické referenčné hodnoty, významné referenčné hodnoty, komoditné hodnoty podľa prílohy II, referenčné hodnoty EÚ pre investície do transformácie hospodárstva v súvislosti so zmenou klímy alebo referenčné hodnoty EÚ pre investície v súlade s Parížskou dohodou;
b)
registráciu, ak je iným subjektom pod dohľadom, než je správca, a ak poskytuje alebo má v úmysle poskytovať indexy, ktoré sa používajú alebo sa majú používať ako významné referenčné hodnoty, referenčné hodnoty EÚ pre investície do transformácie hospodárstva v súvislosti so zmenou klímy alebo referenčné hodnoty EÚ pre investície v súlade s Parížskou dohodou, pod podmienkou, že činnosti poskytovania referenčnej hodnoty nebráni sektorová disciplína uplatňovaná na subjekt pod dohľadom a že žiaden z týchto poskytovaných indexov by sa nemohol považovať za kritickú referenčnú hodnotu.“;
"
aa) V článku 34 sa odsek 1a nahrádza takto:"
„1a. Keď jeden alebo viac indexov, ktoré poskytuje osoba uvedená v odseku 1, možno považovať za kritické referenčné hodnoty v zmysle článku 20 ods. 1 písm. a) a c), alebo významné hodnoty v zmysle článku 20 ods. 2, 5 a 6 alebo ak osoba predpokladá schválenie referenčných hodnôt v zmysle článku 33, žiadosť sa pošle orgánu ESMA.“;
"
b) Odsek 3 sa nahrádza takto:"
„3. Žiadosť uvedená v odseku 1 sa musí podať do 30 pracovných dní od akejkoľvek dohody, ktorú uzavrel subjekt pod dohľadom s cieľom používať index poskytovaný žiadateľom ako odkaz vo finančnom nástroji alebo finančnej zmluve alebo na meranie výkonnosti investičného fondu, alebo prípadne v rámci lehôt stanovených v článku 24a ods. 2 a 3.“
"
(16a) V článku 36 ods. 1 sa písmená a) až d) nahrádzajú takto:"
„1. ESMA vytvára a udržiava verejný register obsahujúci tieto informácie:
a)
totožnosti správcov vrátane identifikátora právneho subjektu (LEI), ak je k dispozícii, ktorí majú povolenie alebo sú zaregistrovaní podľa článku 34 a príslušných orgánov zodpovedných za dohľad nad nimi;
b)
totožnosti správcov vrátane LEI, ak je k dispozícii, ktorí spĺňajú podmienky stanovené v článku 30 ods. 1, zoznam referenčných hodnôt vrátane ich medzinárodných identifikačných čísel cenných papierov (ISIN), ak sú k dispozícii, uvedených v článku 30 ods. 1 písm. c) a príslušných orgánov tretej krajiny zodpovedných za dohľad nad nimi;
c)
totožnosti správcov vrátane LEI, ak je k dispozícii, ktorí získali uznanie v súlade s článkom 32, zoznam referenčných hodnôt vrátane ich ISIN, ak sú k dispozícii, uvedených v článku 32 ods. 7, a prípadne príslušných orgánov tretej krajiny zodpovedných za dohľad nad nimi;
d)
referenčné hodnoty, ktoré sa schválili v súlade s postupom stanoveným v článku 33, totožnosti ich správcov a totožnosti schvaľujúcich správcov alebo schvaľujúcich subjektov pod dohľadom.“
"
(17) V článku 36 ods. 1:
a) sa menia písmená e) až j):"
„e) referenčné hodnoty vrátane ich ISIN, ak sú k dispozícii, na ktoré sa vzťahuje vyhlásenie uverejnené orgánom ESMA alebo príslušným orgánom podľa článku 24 ods. 2, ako aj hypertextové odkazy na takéto vyhlásenia;
f)
referenčné hodnoty vrátane ich ISIN, ak sú k dispozícii, na ktoré sa vzťahujú určenia vykonané príslušnými orgánmi a oznámené orgánu ESMA podľa článku 24 ods. 4, ako aj hypertextové odkazy na takéto určenia;
g)
referenčné hodnoty vrátane ich ISIN, ak sú k dispozícii, na ktoré sa vzťahujú určenia vykonané orgánom ESMA, ako aj hypertextové odkazy na takéto určenia;
h)
referenčné hodnoty vrátane ich ISIN, ak sú k dispozícii, na ktoré sa vzťahujú verejné oznamy vydané orgánom ESMA a príslušnými orgánmi podľa článku 24a ods. 5, ako aj hypertextové odkazy na takéto verejné oznamy;
i)
zoznam referenčných hodnôt EÚ pre investície do transformácie hospodárstva v súvislosti so zmenou klímy a referenčných hodnôt EÚ pre investície v súlade s Parížskou dohodou vrátane ich ISIN, ak sú k dispozícii, ktoré možno používať v Únii;
j)
zoznam kritických referenčných hodnôt vrátane ich ISIN, ak sú k dispozícii;“;
"
b) dopĺňa sa písmeno ja):"
„ja) zoznam komoditných referenčných hodnôt podľa prílohy II vrátane ich ISIN, ak sú k dispozícii,ktoré možno používaťv Únii;
"
(17a) V článku 40 sa odsek 1 nahrádza takto:"
„1. Na účely tohto nariadenia orgán ESMA je príslušným orgánom pre:
a)
správcov kritických referenčných hodnôt, ako sú uvedené v článku 20 ods. 1 písm. a) a c);
b)
správcov referenčných hodnôt uvedených v článku 32;
c)
správcov referenčných hodnôt, ktoré sú významné v rámci Únie, ako sú uvedené v článku 24 ods. 2, 5 a 6;
d)
správcov schvaľujúcich referenčné hodnoty poskytované v tretej krajine podľa článku 33;
e)
správcov referenčných hodnôt EÚ pre investície do transformácie hospodárstva v súvislosti so zmenou klímy a referenčných hodnôt EÚ pre investície v súlade s Parížskou dohodou, ako sú uvedené v článku 3 ods. 23a a 23b.“
"
(18) V článku 41 ods. 1 sa dopĺňajú tieto písmená k) a l):"
„k) určiť referenčnú hodnotu za významnú podľa článku 24 ods. 3;
l)
ak existuje dôvodné podozrenie, že došlo k porušeniu ktorejkoľvek z požiadaviek stanovených v kapitole 3A, požadovať, aby správca na obdobie najviac 12 mesiacov prestal:
i)
poskytovať referenčné hodnoty EÚ pre investície do transformácie hospodárstva v súvislosti so zmenou klímy alebo referenčné hodnoty EÚ pre investície v súlade s Parížskou dohodou;
ii)
odkazovať na referenčné hodnoty EÚ pre investície do transformácie hospodárstva v súvislosti so zmenou klímy alebo referenčné hodnoty EÚ pre investície v súlade s Parížskou dohodou v názvoch referenčných hodnôt, ktoré sprístupňuje na používanie v Únii, alebo v právnej alebo marketingovej dokumentácii týkajúcej sa týchto referenčných hodnôt;
iii)
odkazovať na súlad s požiadavkami uplatniteľnými na poskytovanie takýchto referenčných hodnôt v názvoch referenčných hodnôt, ktoré sprístupňuje na používanie v Únii, alebo v právnej alebo marketingovej dokumentácii týkajúcej sa týchto referenčných hodnôt.“
"
(19) Článok 42 sa mení takto:
a) V odseku 1 sa písmeno a) nahrádza takto:"
„a) akékoľvek porušenie článkov 4 až 16, článkov 19a, 19b, 19c a 21, článkov 23 až 29 alebo článku 34, ak sa tieto články uplatňujú; a“;
"
b) Odsek 2 sa mení takto:
i) V písmene g) sa bod i) nahrádza takto:"
„i) 500 000 EUR alebo v členských štátoch, v ktorých euro nie je oficiálnou menou, zodpovedajúca hodnota v národnej mene k 31. decembru 2023 v prípade porušenia článkov 4 až 10, článku 11 ods. 1 písm. a), b), c) a e), článku 11 ods. 2 a 3, článkov 12 až 16, článku 21, článkov 23 až 29 a článku 34 alebo“;
"
ii) V písmene h) sa bod i) nahrádza takto:"
„i) buď 1 000 000 EUR, alebo v členských štátoch, v ktorých euro nie je oficiálnou menou, zodpovedajúca hodnota v národnej mene k 31. decembru 2023 alebo 10 % z celkového ročného obratu podľa najnovšej dostupnej účtovnej závierky schválenej riadiacim orgánom podľa toho, ktorá suma je vyššia, v prípade porušenia článkov 4 až 10, článku 11 ods. 1 písm. a), b), c) a e), článku 11 ods. 2 a 3, článkov 12 až 16, článku 21, článkov 23 až 29 a článku 34 alebo“
"
(19a) V článku 48e ods. 1 sa úvodná časť nahrádza takto:"
„Ak orgán ESMA v súlade s článkom 48i ods. 5 zistí, že sa osoba úmyselne alebo z nedbanlivosti dopustila jedného alebo viacerých z porušení uvedených v článku 42 ods. 1 písm. a) alebo akokoľvek nespolupracovala alebo nesplnila požiadavky pri vyšetrovaní alebo kontrole alebo žiadosti, na ktoré sa vzťahuje oddiel 1 tejto kapitoly, v súlade s odsekom 2 tohto článku prijme rozhodnutie o uložení pokuty. Porušenie sa považuje za úmyselné, ak orgán ESMA zistí objektívne skutočnosti, ktoré preukazujú, že osoba konala úmyselne s cieľom dopustiť sa porušenia.“
"
(19b) V článku 48f ods. 1 sa úvodná časť nahrádza takto:"
„Ak orgán ESMA v súlade s článkom 48i ods. 5 zistí, že sa akákoľvek osoba úmyselne alebo z nedbanlivosti dopustila jedného alebo viacerých z porušení uvedených v článku 42 ods. 1 písm. a) alebo akokoľvek nespolupracuje alebo nedodržiava požiadavky pri vyšetrovaní alebo kontrole alebo žiadosti, na ktoré sa vzťahuje oddiel 1 tejto kapitoly, v súlade s odsekom 2 tohto článku prijme rozhodnutie o uložení pokuty. Porušenie sa považuje za úmyselné, ak orgán ESMA zistí objektívne skutočnosti, ktoré preukazujú, že osoba konala úmyselne s cieľom dopustiť sa porušenia.“
"
(19c) V článku 54 sa vkladá tento nový odsek:"
„7a. Komisia do 31. decembra 2028 po konzultácii s orgánom ESMA predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o potrebe regulovať referenčné hodnoty s tvrdeniami týkajúcimi sa ESG, okrem referenčných hodnôt EÚ pre investície do transformácie hospodárstva v súvislosti so zmenou klímy a referenčných hodnôt EÚ pre investície v súlade s Parížskou dohodou, pričom zohľadní situáciu a dostupnosť referenčných hodnôt ESG na európskych a globálnych trhoch a ich zavádzanie na trhu, analyzuje, či by sa považovali za významné referenčné hodnoty, a preskúma náklady a účinky na dostupnosť trhu a vyvíjajúci sa charakter udržateľných ukazovateľov a metód používaných na ich meranie. V správe sa zohľadní aj potreba súdržnosti a súladu s inými právnymi predpismi Únie, najmä s nariadením (EÚ) 2019/2088, smernicou 2011/61/EÚ a smernicou 2009/65/ES, ako aj s usmerneniami orgánu ESMA pre názvy fondov používajúce pojmy súvisiace s ESG alebo udržateľnosťou. K tejto správe sa priloží posúdenie vplyvu a v prípade potreby sa k správe pripojí legislatívny návrh.“
"
(20) Článok 49 sa mení takto:
a) Odseky 2 a 3 sa nahrádzajú takto:"
„2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 3 ods. 2, článku 13 ods. 2a, článku 19a ods. 2, článku 19c ods. 1, článku 20 ods. 6, článku 24 ods. 7, článku 27 ods. 2b, článku 33 ods. 7, článku 51 ods. 6 a článku 54 ods. 3 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od 30. júna 2024. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr do 31. decembra 2028. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje o rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.
3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 3 ods. 2, článku 13 ods. 2a, článku 19a ods. 2, článku 19c ods. 1, článku 20 ods. 6, článku 24 ods. 7, článku 27 ods. 2b, článku 30 ods. 2a, článku 30 ods. 3a, článku 33 ods. 7, článku 48i ods. 10, článku 48l ods. 3, článku 51 ods. 6 a článku 54 ods. 3 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.“;
"
b) Odsek 6 sa nahrádza takto:"
„6. Delegovaný akt prijatý podľa článku 3 ods. 2, článku 13 ods. 2a, článku 19a ods. 2, článku 19c ods. 1, článku 20 ods. 6, článku 24 ods. 7, článku 27 ods. 2b, článku 30 ods. 2a a 3a, článku 33 ods. 7, článku 48i ods. 10, článku 48l ods. 3, článku 51 ods. 6 alebo článku 54 ods. 3 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote troch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa uvedená lehota predĺži o tri mesiace.“
"
(21) V článku 51 sa vkladá tento odsek:"
„4c. Príslušné vnútroštátne orgány, ktoré majú v úmysle určiť referenčnú hodnotu poskytnutú správcom, ktorá bola zahrnutá do registra orgánu ESMA k [dátum začatia uplatňovania tohto pozmeňujúceho nariadenia – 1 deň], a orgán ESMA, ktorý má v úmysle určiť referenčnú hodnotu, ktorá bola zahrnutá do registra orgánu ESMA alebo ktorej správca bol zaradený do registra orgánu ESMA k [dátum začatia uplatňovania tohto pozmeňujúceho nariadenia – 1 deň], tak urobia do ...[deväť mesiacov od dátumu začatia uplatňovania tohto pozmeňujúceho nariadenia].
Správcovia referenčných hodnôt, ktorí získali povolenie, registráciu, schválenie alebo uznanie k [dátum začatia uplatňovania tohto pozmeňujúceho nariadenia], si tento štatút zachovajú deväť mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto pozmeňujúceho nariadenia. Ak je jedna alebo viacero ich referenčných hodnôt určených do deviatich mesiacov od [dátum začatia uplatňovania tohto pozmeňujúceho nariadenia], určení správcovia nie sú povinní opätovne požiadať o registráciu, uznanie alebo potvrdenie povolenia podľa článku 24a ods. 1, 2 alebo 3, podľa toho, čo je vhodné.
Správcovia významných referenčných hodnôt, ktorí získali povolenie, registráciu, schválenie alebo uznanie k [dátum začatia uplatňovania tohto pozmeňujúceho nariadenia], nie sú povinní opätovne požiadať o povolenie, registráciu, uznanie alebo schválenie podľa článku 24a ods. 1, ak sú jedna alebo viaceré ich referenčné hodnoty významné podľa článku 24 ods. 1 písm. a).“
Správcovia referenčných hodnôt, ktorí získali povolenie, registráciu, schválenie alebo uznanie k [dátum začatia uplatňovania tohto pozmeňujúceho nariadenia], ktorí sa dobrovoľne rozhodli, aby sa na nich vzťahovalo toto nariadenie do ... [deväť mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto pozmeňujúceho nariadenia], nie sú povinní opätovne požiadať o povolenie, registráciu, uznanie alebo schválenie.“
"
(21a) V článku 53 sa odsek 1 vypúšťa.
Článok 2
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2026.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
* Zmeny v celom texte vyplývajú z prijatia pozmeňujúceho návrhu 1. Nový alebo zmenený text je vyznačený hrubou kurzívou; vypustenia sa označujú symbolom ▌.
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1011 z 8. júna 2016 o indexoch používaných ako referenčné hodnoty vo finančných nástrojoch a finančných zmluvách alebo na meranie výkonnosti investičných fondov, ktorým sa menia smernice 2008/48/ES a 2014/17/EÚ a nariadenie (EÚ) č. 596/2014 (Ú. v. EÚ L 171, 29.6.2016, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84).
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení smernica 2000/60/ES, ktorou sa stanovuje rámec pôsobnosti pre opatrenia Spoločenstva v oblasti vodného hospodárstva, smernica 2006/118/ES o ochrane podzemných vôd pred znečistením a zhoršením kvality a smernica 2008/105/ES o environmentálnych normách kvality v oblasti vodnej politiky (COM(2022)0540 – C9-0361/2022 – 2022/0344(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2022)0540),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 192 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9‑0361/2022),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 22. februára 2023(1),
– po porade s Výborom regiónov,
– so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na stanoviská Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka,
– so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A9-0238/2023),
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
3. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/..., ktorou sa mení smernica 2000/60/ES, ktorou sa stanovuje rámec pôsobnosti pre opatrenia Spoločenstva v oblasti vodného hospodárstva, smernica 2006/118/ES o ochrane podzemných vôd pred znečistením a zhoršením kvality a smernica 2008/105/ES o environmentálnych normách kvality v oblasti vodnej politiky
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom,
keďže:
(-1) Voda nie je len komerčný produkt ako každý iný, ale aj verejný statok a dedičstvo, ktoré treba chrániť a s ktorým treba ako s takým aj zaobchádzať, aby sa zabezpečilo zachovanie ekosystémov a všeobecný prístup k čistej vode. [PN 1]
(-1a) V rezolúcii Valného zhromaždenia z 28. júla 2010 sa uznáva právo na bezpečnú a čistú pitnú vodu a sanitáciu ako ľudské právo, ktoré je podmienkou plnohodnotného života a uplatňovania všetkých ľudských práv. V nadväznosti na úspech európskej iniciatívy občanov z roku 2014 s názvom „Right2Water“ Komisia v roku 2018 prijala návrh na revíziu smernice o pitnej vode a príslušná zmenená smernica nadobudla účinnosť 12. januára 2021. V uvedenej smernici sa stanovuje povinnosť členských štátov zlepšiť prístup k vode určenej na ľudskú spotrebu, pričom treba okrem iného využiť získané poznatky a opatrenia vykonané podľa smernice 2000/60/ES. Členské štáty by tiež mali zabezpečiť účinnosť práva na čistú vodu a sanitáciu zlepšením kvality povrchových a podzemných vôd. [PN 2]
(1) Znečistenie povrchových a podzemných vôd chemickými látkami predstavuje pre vodné prostredie hrozbu s takými dôsledkami, akými sú akútna a chronická toxicita vodných organizmov, akumulácia znečisťujúcich látok v ekosystéme, strata prírodných biotopov a biodiverzity, ako aj pre ľudské zdravie. Stanovenie noriem environmentálnej kvality pomáha realizovať cieľ nulového znečistenia pre netoxické životné prostredie, ktorý je jedným z prioritných cieľov 8. environmentálneho akčného programu(5). [PN 3]
(1a) Podľa Európskej environmentálnej agentúry je približne 90 % plochy útvarov podzemnej vody podľa správ v dobrom kvantitatívnom stave, približne 75 % plochy útvarov podzemnej vody je v dobrom chemickom stave, 40 % útvarov povrchovej vody je v dobrom alebo vysoko ekologickom stave a 38 % útvarov povrchovej vody je v dobrom chemickom stave, zatiaľ čo v správe Európskej environmentálnej agentúry zo 4. decembra 2019 s názvom Životné prostredie v Európe – stav a výhľad 2020: poznatky potrebné na prechod na udržateľnú Európu sa uvádza, že znížené znečistenie zlepšilo kvalitu vody, ale Únia ani zďaleka nedosiahla dobrý ekologický stav všetkých vodných útvarov do roku 2020. [PN 4]
(1b) Kontrola vhodnosti rámcovej smernice o vode z roku 2019 vo svojom hodnotení dospela k záveru, že ďalšie kolo programov opatrení bude zohrávať kľúčovú úlohu pri zabezpečovaní potrebného pokroku pri dosahovaní environmentálnych cieľov smernice 2000/60/ES v termíne do roku 2027, a uvádza sa v nej, že v súčasnosti je viac ako polovica všetkých európskych vodných útvarov vyňatá podľa smernice 2000/60/ES, čo spôsobuje, že výzva, aby členské štáty dosiahli normy environmentálnej kvality pre prioritné látky v stanovenom termíne, je viac než veľká. Okrem toho kontrola vhodnosti skonštatovala, že ciele rámcovej smernice o vode sa v plnej miere nedosiahli najmä v dôsledku nedostatočného financovania, pomalého vykonávania a nedostatočného začlenenia environmentálnych cieľov do odvetvových politík, a nie v dôsledku nedostatočných právnych predpisov. [PN 5]
(1c) Vzhľadom na geografické a sociálno-ekonomické faktory sú niektoré skupiny obyvateľstva vrátane pôvodných obyvateľov zraniteľnejšie voči znečisteniu vody. Očakáva sa, že ťažobný sektor v Európskej únii bude rásť, aby sa zabezpečil rozvoj emisne neutrálneho priemyslu. Ako sa uvádza v správe 09/2021 Európskej environmentálnej agentúry(6), ťažobný sektor má priamy vplyv na kvalitu a množstvo vody. Preto je potrebné lepšie implementovať existujúce legislatívne rámce a plánovať a kontrolovať využívanie a vypúšťanie vody aj pri ťažobnej činnosti. [PN 6]
(1d) Mnohé územia v Únii sú vystavené veľkému a rastúcemu nedostatku vody. Veľké a pretrvávajúce suchá v uplynulých rokoch, najmä v stredomorských regiónoch, ohrozujú poľnohospodársku výrobu a spôsobujú vážny pokles zásob povrchovej a podzemnej vody(7). [PN 7]
(1e) Voda je verejným statkom prospešným všetkým, ktorý ako základný prírodný zdroj, ktorý je nenahraditeľný a životne dôležitý musí byť dôkladne posudzovaný z hľadiska sociálneho, hospodárskeho a environmentálneho rozmeru. Zmena klímy vrátane zvýšeného výskytu prírodných katastrof a extrémnych výkyvov počasia a degradácia biodiverzity negatívne ovplyvňujú kvalitu a množstvo vody, čo vedie k tlaku na odvetvia závislé od dostupnosti vody, najmä na poľnohospodárstvo. [PN 8]
(1f) Hoci Európska environmentálna agentúra (EEA) v správe z roku 2018 nazvanej Európske vodné útvary – posúdenie stavu a záťaže označila niektoré poľnohospodárske postupy za prekážku dosiahnutia dobrého chemického stavu podzemných vôd v Únii, čo vedie k znečisteniu dusičnanmi a pesticídmi, v EÚ sa v posledných desaťročiach pozoroval neustály pokles používania minerálnych hnojív a pokles prebytku živín(8). Ďalší významný zdroj znečistenia predstavujú vypúšťanie mimo kanalizáciu, kontaminované lokality alebo opustené priemyselné lokality. [PN 9]
(1g) Dobrý stav vodných útvarov a efektívne hospodárenie s vodnými zdrojmi predstavujú pre poľnohospodárstvo prioritu, pretože poľnohospodári sú pri svojej činnosti závislí od vody, a preto majú eminentný záujem na udržateľnom využívaní tohto zdroja. [PN 10]
(1h) S cieľom uľahčiť prechod k udržateľnejšiemu a produktívnejšiemu odvetviu poľnohospodárstva, ktoré je odolné voči nedostatku vody, by sa mali zaviesť stimuly pre poľnohospodárov na zlepšenie hospodárenia s vodami a na modernizáciu zavlažovacích systémov a technológií. [PN 11]]
(1i) Používanie pesticídov môže vážne ovplyvniť kvalitu vody a množstvo vody dostupné na poľnohospodárske použitie, čo vedie k negatívnym vplyvom na vodnú aj suchozemskú biodiverzitu. Je preto vhodné monitorovať účinky a ekotoxikologické správanie pesticídov a ich metabolitov vo vodných útvaroch. [PN 12]
(1j) Je nevyhnutné vziať do úvahy úsilie, ktoré sa doteraz dosiahlo v odvetviach, ako je poľnohospodárstvo, kde sa podarilo znížiť fytosanitárnu kontamináciu o 14 % v porovnaní s rokmi 2015 – 2017 a o 26 % v prípade najškodlivejších znečisťujúcich látok. Z týchto údajov vyplýva, že používanie chemických látok a ich rizikovosť sa neustále znižuje, pričom rok 2020 bol druhým rokom po sebe, v ktorom došlo k výraznému zníženiu používania pesticídov, najmä tých najnebezpečnejších(9). [PN 13]
(1k) Chemické znečistenie povrchových a podzemných vôd takisto ohrozuje poľnohospodárstvo tým, že obmedzuje dostupnosť vody vhodnej na zavlažovanie plodín a ešte viac prehlbuje nedostatok vody. Únia a členské štáty by preto mali zvýšiť podporu výskumu a inovácií s cieľom rýchlo zaviesť opatrenia na riešenie nedostatku povrchových a podzemných vôd a znečistenia vrátane digitalizácie, presného poľnohospodárstva, optimalizovaného zavlažovania a modernizácie zavlažovania a obehového využívania zdrojov, a to v záujme lepšieho vodného hospodárstva odolného voči zmene klímy a cielenejšieho používania pesticídov a hnojív v prípade plodín, menej znečisťujúcich a bezpečnejších alternatív poľnohospodárskych vstupov, odolnejších a nutrične bohatších odrôd plodín a zvýšeného využívania upravenej odpadovej vody na poľnohospodárske zavlažovanie. To by malo prispieť k dosiahnutiu udržateľného a odolného potravinového systému Únie a zároveň znížiť difúzne znečistenie z poľnohospodárstva a potrebu odberu vody v poľnohospodárstve. [PN 14]
(2) Podľa článku 191 ods. 2 druhej vety Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“) politika Únie týkajúca sa životného prostredia vychádza zo zásad predchádzania škodám a prevencie, zo zásady nápravy škôd na životnom prostredí prioritne pri zdroji a zo zásady, že náhradu škody hradí znečisťovateľ.
(2a) Pri snahe o dosiahnutie vysokej úrovne ochrany životného prostredia a pri vykonávaní akčného plánu nulového znečistenia by Únia mala zohľadniť rozmanitosť situácií v rôznych regiónoch, vplyv na potravinovú bezpečnosť, potravinársku výrobu a cenovú dostupnosť potravín, ako aj zdravé a udržateľné stravovanie. [PN 15]
(3) Európska zelená dohoda(10) je únijnou stratégiou, ktorej cieľom je do roku 2050 dosiahnuť klimaticky neutrálne, čisté a obehové hospodárstvo, optimalizáciu riadenia zdrojov a zároveň minimalizáciu znečistenia. Konkrétne sa aspektmi znečistenia uvedenými v Európskej zelenej dohode zaoberajú Stratégia EÚ s názvom Chemikálie – stratégia udržateľnosti(11) a akčný plán týkajúci sa nulového znečisťovania(12). Medzi ďalšie obzvlášť relevantné a doplnkové politiky patria stratégia EÚ pre plasty(13) z roku 2018, farmaceutická stratégia pre Európu(14) z roku 2021, stratégia biodiverzity(15), stratégia Z farmy na stôl(16), stratégia EÚ v oblasti pôdy do roku 2030(17), digitálna stratégia EÚ(18) a dátová stratégia EÚ(19).
(3a) Ciele, ktoré spočívajú v dosiahnutí „dobrého stavu vodných útvarov“ a v zabezpečení dostupnosti vody, sú prierezové a často sa nesledujú dostatočne koherentným spôsobom. Dobré hospodárenie s vodami by sa malo začleniť do všetkých politík Únie, ktoré sa týkajú odvetví využívajúcich vodu. [PN 16]
(3b) Kontrola vhodnosti poukázala na to, že treba lepšie začleniť ciele v oblasti vody do poľnohospodárskej politiky. Nová SPP zaviedla opatrenia, ktorými sa zvýši udržateľnosť hospodárenia s vodami. S cieľom dosiahnuť väčšiu súdržnosť medzi poľnohospodárskou a vodohospodárskou politikou by členské štáty mali plne využívať príležitosti, ktoré ponúka nová SPP, a naplno začleniť problematiku vody do svojich strategických plánov vrátanie používania poľnohospodárskych znalostných a inovačných systémov (AKIS) a uľahčiť rozvoj poradenských služieb na podporu najlepších postupov v oblasti hospodárenia s vodami. [PN 17]
(4) Smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES(20) sa stanovuje rámec na ochranu vnútrozemských povrchových vôd, brakických vôd, pobrežných vôd a podzemných vôd. Tento rámec zahŕňa identifikáciu prioritných látok spomedzi látok, ktoré predstavujú značné riziko pre vodné prostredie alebo prostredníctvom vodného prostredia na úrovni Únie. V smernici Európskeho parlamentu a Rady 2008/105/ES(21) sa pre celú Úniu stanovujú environmentálne normy kvality týkajúce sa 45 prioritných látok uvedených v prílohe X k smernici 2000/60/ES a ôsmich ďalších znečisťujúcich látok, ktoré už boli regulované na úrovni Únie pred zavedením prílohy X rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 2455/2001/ES(22). V smernici Európskeho parlamentu a Rady 2006/118/ES(23) sa stanovujú normy kvality podzemných vôd platné v celej Únii týkajúce sa dusičnanov a účinných látok v pesticídoch, ako aj kritériá stanovenia vnútroštátnych prahových hodnôt pre iné látky znečisťujúce podzemné vody. Stanovuje sa v nej aj minimálny zoznam 12 znečisťujúcich látok a ich ukazovateľov, v prípade ktorých sa od členských štátov vyžaduje, aby zvážili stanovenie takýchto vnútroštátnych prahových hodnôtstanovili takéto vnútroštátne prahové hodnoty. Normy kvality podzemných vôd sa stanovujú v prílohe I k smernici 2006/118/ES. [PN 18]
(4a) Členské štáty by mali zabezpečiť, aby sa znečisťovanie vypúšťaním, emisiami alebo únikom prioritných nebezpečných látok ukončilo alebo postupne ukončilo v primeranom časovom rámci a v každom prípade najneskôr do 20 rokov po uvedení danej prioritnej látky ako nebezpečnej v časti A prílohy I k smernici 2008/105/ES. Uvedený harmonogram by sa mal uplatňovať bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie prísnejších lehôt v akýchkoľvek iných uplatniteľných právnych predpisoch Únie. [PN 19]
(5) Zaradenie látok do prílohy X k smernici 2000/60/ES alebo do prílohy I či do prílohy II k smernici 2006/118/ES sa zvažuje na základe hodnotenia rizika, ktoré tieto látky predstavujú pre ľudí a vodné prostredie. Kľúčovými zložkami tohto hodnotenia sú poznatky o koncentráciách látok v životnom prostredí vrátane informácií získaných z monitorovania podľa zoznamu sledovaných látok a o (eko)toxikológii látok, ako aj o ich perzistentnosti, bioakumulácii, toxicite, mobilite, karcinogenite, mutagenite, reprodukčnej toxicite a potenciáli narušenia endokrinného systému. [PN 20]
(6) Komisia preskúmala zoznam prioritných látok v prílohe X k smernici 2000/60/ES v súlade s článkom 16 ods. 4 uvedenej smernice a článkom 8 smernice 2008/105/ES a preskúmala aj zoznamy látok v prílohách I a II k smernici 2006/118/ES v súlade s článkom 10 uvedenej smernice a na základe nových vedeckých poznatkov dospela k záveru, že je vhodné tieto zoznamy zmeniť doplnením nových látok, stanovením noriem environmentálnej kvality alebo noriem kvality podzemných vôd týkajúcich sa týchto novo pridaných látok, revíziou noriem environmentálnej kvality týkajúcich sa niektorých existujúcich látok v súlade s vedeckým pokrokom a v prípade niektorých existujúcich a novo pridaných látok stanovením environmentálnych noriem kvality pre biotu. Takisto identifikovala, ktoré ďalšie látky sa pravdepodobne akumulujú v sedimente alebo biote, a objasnila, že trendy takýchto látok v sedimente alebo biote by sa mali monitorovať. Preskúmanie zoznamov látok podporili rozsiahle konzultácie s odborníkmi z útvarov Komisie, členských štátov, skupín zainteresovaných strán a Vedeckého výboru pre zdravotné, environmentálne a vznikajúce riziká.
(7) Na účinné riešenie problémov väčšiny znečisťujúcich látok počas celého ich životného cyklu vrátane, ak je to relevantné, chemického zloženia, autorizácie alebo schvaľovania, regulácie emisií počas výroby a používania alebo iných procesov, ako aj počas nakladania s odpadom sa vyžaduje kombinácia opatrení siahajúcich od kontroly pri zdroji až po koniec reťazca. Stanovenie nových alebo prísnejších noriem kvality týkajúcich sa vodných útvarov je preto doplnkom k iným právnym predpisom Únie, ktoré sa zaoberajú alebo by sa mohlimali zaoberať problematikou znečistenia v jednej alebo viacerých z týchto etáp, a je v súlade s týmito predpismi vrátane nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006(24), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009(25), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012(26), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/6(27), smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES(28), smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/128/ES(29), smernice Európskeho parlamentu a Rady 2010/75/EÚ(30) a smernice Rady 91/271/EHS(31). Aby členské štáty dosiahli environmentálne ciele stanovené v článku 4 smernice 2000/60/ES čo najlepším a nákladovo najefektívnejším spôsobom, mali by pri vypracúvaní svojich programov opatrení zabezpečiť, aby opatrenia v oblasti kontroly pri zdroji mali prioritu pred opatreniami na konci reťazca a aby tieto opatrenia boli v súlade s príslušnými odvetvovými právnymi predpismi Únie o znečistení. Keď existuje riziko, že sa opatreniami v oblasti kontroly pri zdroji nedosiahne dobrý stav vodných útvarov, mali by sa uplatniť opatrenia na konci reťazca. Komisia by mala vypracovať usmernenia o osvedčených postupoch opatrení na kontrolu pri zdroji a komplementárnosti s opatreniami na konci reťazca. [PN 21]
(7a) Znečistenie vôd je hlavne výsledkom priemyselnej a poľnohospodárskej činnosti, vypúšťania odpadových vôd a odtoku z miest vrátane dažďovej vody. Komisia a členské štáty by mali vo svojich opatreniach uprednostniť opatrenia na zníženie znečistenia pri zdroji, ako aj ich presadzovanie. Na tento účel by sa mal zabezpečiť súlad všetkých právnych predpisov Únie a vnútroštátnych právnych predpisov týkajúcich sa emisií znečisťujúcich látok pri zdroji, aby sa znečistenie znížilo na úrovne, ktoré sa už nepovažujú za škodlivé pre zdravie a prírodné ekosystémy. [PN 22]
(7b) S cieľom zabezpečiť aktuálnosť právnych predpisov určených na predchádzanie znečisťovaniu povrchových a podzemných vôd v súvislosti so zrýchľujúcim sa tempom výskytu nových a objavujúcich sa chemických látok, ktoré majú potenciál spôsobiť významné riziká pre ľudské zdravie alebo vodné prostredie ako znečisťujúce látky, by sa mali posilniť politické mechanizmy na zisťovanie a posudzovanie takýchto látok vzbudzujúcich obavy. V tejto súvislosti by sa mal navrhnúť prístup, ktorý by umožnil monitorovanie a analýzu ďalších takýchto látok alebo skupín látok v rámci sledovaných zoznamov pre povrchové a podzemné vody. Látky alebo skupiny látok, ktoré sa majú zaradiť do zoznamu sledovaných látok, by sa mali vyberať spomedzi látok, v prípade ktorých dostupné informácie naznačujú, že by mohli na úrovni Únie predstavovať významné riziko pre vodné prostredie alebo prostredníctvom vodného prostredia, a v prípade ktorých sú údaje z monitorovania nedostatočné. Počet takýchto látok alebo skupín látok, ktoré sa majú monitorovať a analyzovať v rámci zoznamov sledovaných látok pre povrchové a podzemné vody, by nemal byť obmedzený. [PN 23]
(8) Nové vedecké poznatky poukazujú na značné riziko, ktoré okrem už regulovaných látok predstavujú viaceré ďalšie znečisťujúce látky nachádzajúce sa vo vodných útvaroch. Osobitný problém sa odhalil dobrovoľným monitorovaním perfluóralkylovaných a polyfluóralkylovaných látok (ďalej aj „látky PFAS“) a liekov v podzemnej vode. Látky PFAS boli zistené vo viac ako 70 % meracích bodov podzemnej vody v Únii a v značnom počte lokalít sú zjavne prekročené existujúce vnútroštátne prahové hodnoty, pričom vo veľkej miere sa tam vyskytujú aj farmaceutické látky. Do zoznamu látok znečisťujúcich podzemné vody by sa preto mala doplniť podskupina špecifických PFAS, ako aj údaj PFAS spolu. Pokiaľ ide o povrchové vody, kyselina perfluóroktánsulfónová a jej deriváty sa už uvádzajú ako prioritné látky, ale v súčasnosti sa uznáva, že riziko predstavujú aj iné látky PFAS. Do zoznamu prioritných látok by sa preto mala doplniť podskupina špecifických PFAS, ako aj údaj PFAS spolu. S cieľom zabezpečiť harmonizovaný prístup a rovnaké podmienky v Únii by sa v súlade s článkom 290 ZFEÚ mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty s cieľom zmeniť prílohu I k smernici 2006/118/ES stanovením normy kvality pre PFAS spolu. Monitorovanie podľa zoznamu sledovaných látok na základe článku 8b smernice 2008/105/ES potvrdilo riziko, ktoré pre povrchové vody predstavujú viaceré farmaceutické látky, ktoré by sa preto mali doplniť do zoznamu prioritných látok. [PN 24]
(8a) Glyfozát je najčastejšie používaný herbicíd v Únii na poľnohospodárske použitie. Ako účinná látka vyvoláva vážne obavy, pokiaľ ide o jej vplyv na ľudské zdravie a toxicitu vo vodnom prostredí. V decembri 2022 Komisia rozhodla udeliť dočasné predĺženie povolenia na uvedenie glyfozátu na trh o ďalší rok, kým Európsky úrad pre bezpečnosť potravín neprehodnotí účinnú látku v júli 2023. Z rôznych nedávnych vedeckých štúdií(32) však vyplýva, že na základe toxicity glyfozátu, AMPA a herbicídov na báze glyfozátu vo vodnom prostredí by sa mala zvážiť environmentálna norma kvality (ENK) nižšia ako 0,1 μg/l pre všetky útvary povrchovej vody. Vzhľadom na prebiehajúce posúdenia príslušnými regulačnými orgánmi Únie a vedecké zistenia príslušných štúdií týkajúcich sa vplyvu glyfozátu na vodné organizmy a na účely zabezpečenia dobrého chemického stavu väčšiny vôd Únie na základe zásady predbežnej opatrnosti by sa v súvislosti s glyfozátom mali prijať spoločné a jednotné RP-ENK na úrovni 0,1 μg/l pre vnútrozemské povrchové vody a samostatne pre ostatné povrchové vody. [PN 25]
(8b) Atrazín je herbicíd používaný na jednoročné širokolisté buriny a jednoročné trávy v obilninách. Používanie atrazínu v prípravkoch na ochranu rastlín už nie je v Únii povolené podľa rozhodnutia Komisie 2004/248/ES(33). Bolo dokázané, že atrazín je endokrinný disruptor, pričom existujú dôkazy o tom, že narušuje reprodukciu a vývoj a môže byť príčinou rakoviny. Európska environmentálna agentúra pri posudzovaní pesticídov z hľadiska prahových hodnôt účinku alebo kvality v rokoch 2013 až 2020 zistila, že prekročenia v prípade jedného alebo viacerých pesticídov, najmä prekročenia obsahu atrazínu a jeho metabolitov, boli zistené na 4 % až 11 % monitorovacích miest podzemných vôd. Vzhľadom na pretrvávajúcu prítomnosť atrazínu v povrchových a podzemných vodách Únie a s cieľom zabezpečiť, aby prahové hodnoty pre atrazín neprekročili celkové environmentálne normy kvality pre pesticídy a metabolity, by sa prahová hodnota pre atrazín v prílohe I k smernici 2008/105/ES mala upraviť, a to aj v súlade s prahovou hodnotou pre rovnakú látku stanovenú v smernici (EÚ) 2020/2184(34). [PN 26]
(8c) Podľa výboru SCHEER(35) a Európskej agentúry pre lieky (ďalej len „EMA“)(36) bola všeobecná norma kvality 0,1 μg/l a 0,5 µg/l pre podzemné vody, navrhnutá pre jednotlivé pesticídy, resp. pre súčet všetkých pesticídov, ako sa uvádza v smernici 2006/118/ES, stanovená v 80. rokoch 20. storočia na základe chemicko-analytickej citlivosti, ktorá bola dostupná v tom čase. Neukázalo sa, že štandardná hodnota 0,1 μg/l pre jednotlivé pesticídy dostatočne chráni ľudské zdravie a ekosystém podzemných vôd a niekedy je výrazne vyššia v porovnaní s prahovými hodnotami pre mnohé pesticídy a fungicídy uvedené v zozname prioritných látok v prílohe I k smernici 2008/105/ES. Vzhľadom na stanovisko výboru SCHEER, podľa ktorého by žiadne prahové hodnoty pre podzemné vody nemali byť vyššie než environmentálne normy kvality pre povrchové vody, by Komisia mala preskúmať prahové hodnoty pre jednotlivé pesticídy a súčet všetkých pesticídov vrátane ich príslušných metabolitov v prílohe I k smernici 2006/118/ES s využitím moderných analytických metód a ich porovnaním s najlepšími dostupnými toxikologickými poznatkami. Do tohto preskúmania a v súlade s prístupom založeným na predbežnej opatrnosti vyjadreným dodávateľmi pitnej vody v Európskom memorande o podzemných vodách(37) by sa mali stanoviť dočasné prahové hodnoty na základe najlepších dostupných vedeckých poznatkov. [PN 27]]
(8d) Bisfenol A by sa mal považovať za prioritnú rizikovú látku a mal by sa doplniť do zoznamu v prílohe I k smernici 2008/105/ES. Vedecké správy ukazujú, že aj iné bisfenoly než bisfenol A majú preukázaný potenciál narúšať endokrinný systém a zmesi týchto bisfenolov predstavujú ekotoxikologické riziko. Vzhľadom na to, že tieto vedecké zistenia vyvolávajú obavy týkajúce sa bezpečného používania alternatívnych látok k bisfenolom, ktoré by mohli mať negatívny vplyv na ľudské zdravie a životné prostredie, mala by Komisia stanoviť parameter „Bisfenoly spolu“ a príslušné environmentálne normy kvality pre celkový obsah látok na báze bisfenolu. [PN 28]
(8e) Podľa Európskej agentúry pre lieky (EMA)(38) sú ekosystémy podzemných vôd veľmi odlišné, a preto môžu byť zraniteľnejšie voči stresorom ako ekosystémy povrchových vôd, pretože im chýba schopnosť zotaviť sa z porúch. Pri stanovovaní prahových hodnôt podzemných vôd by sa mal uplatňovať prístup predbežnej opatrnosti s cieľom chrániť ekosystémy podzemných vôd, ľudské zdravie a ekosystémy závislé od podzemných vôd. V súlade s odporúčaním agentúry EMA by v dôsledku tejto zraniteľnosti mali byť prahové hodnoty platné pre podzemné vody 10-krát nižšie ako zodpovedajúce prahové hodnoty pre povrchové vody. Ak však možno zistiť skutočné riziko pre ekosystémy podzemných vôd, mohlo by byť vhodné stanoviť prahové hodnoty pre podzemné vody na inej úrovni. [PN 29]
(9) V smernici 2000/60/ES sa vyžaduje, aby členské štáty určili vodné útvary používané na odber vody určenej na ľudskú spotrebu, monitorovali ich a prijali potrebné opatrenia, aby nedošlo k zhoršeniu ich kvality a aby sa znížila úroveň úpravy vody čistením, ktorá sa požaduje pri produkcii vody vhodnej na ľudskú spotrebu. V tejto súvislosti boli ako potenciálne riziko pre ľudské zdravie identifikované mikroplasty, ale na potvrdenie potreby stanovenia normy environmentálnej kvality pre mikroplasty v povrchových a podzemných vodách sa vyžaduje viac údajov z monitorovania. Mikroplasty by sa preto mali zaradiť do zoznamov sledovaných látok v povrchových a podzemných vodách a mali by sa začať monitorovať, hneď ako Komisia určí vhodné metódy monitorovania. V tejto súvislosti by sa mali zohľadniť metodiky monitorovania mikroplastov a hodnotenia rizík, ktoré predstavujú pre pitnú vodu, vypracované podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/2184(39).
(9a) Podľa uplatniteľného práva Únie sú členské štáty povinné identifikovať postihnuté a ohrozené vody, určiť pásma ohrozené dusičnanmi, vypracovať akčné programy a vykonávať príslušné opatrenia. V tejto súvislosti existuje naďalej potreba zlepšiť harmonizáciu kontrolných opatrení a systémov merania kvality vody medzi členskými štátmi, aby bolo možné v celej Únii zaviesť harmonizované normy, ktoré by umožnili porovnateľnosť medzi členskými štátmi, čím by sa predišlo problémom s hospodárskou súťažou v európskom odvetví poľnohospodárstva, ktoré by viedli k narušeniu vnútorného trhu. [PN 30]
(10) Odhaduje sa, že v roku 2019 bolo 900 000 až 1,7 milióna úmrtí na celom svete pripísaných infekciám z dôvodu antimikrobiálnej rezistencie (AMR)(40). Zároveň boli vyjadrené obavy v súvislosti s rizikom vzniku antimikrobiálnej rezistencie v dôsledku prítomnosti mikroorganizmov rezistentných voči antimikrobiálnym látkam a génov antimikrobiálnej rezistencie vo vodnom prostredí, ale monitorovanie sa uskutočnilo len v malom rozsahu. Príslušné gény antimikrobiálnej rezistencie by sa mali zahrnúť aj do zoznamov sledovaných látok v povrchových a podzemných vodách a mali by sa začať monitorovať, hneď ako sa vypracujú vhodné metódy monitorovania. Je to v súlade s Európskym akčným plánom „jedno zdravie“ proti antimikrobiálnej rezistencii, ktorý Komisia prijala v júni 2017, a s farmaceutickou stratégiou pre Európu, ktorá sa takisto zaoberá touto otázkou. [PN 31]
(10a) Vykonávacím rozhodnutím Komisie (EÚ) 2020/1729, ktorým sa zrušuje vykonávacie rozhodnutie 2013/652/EÚ, sa stanovuje rámec na získanie porovnateľných a spoľahlivých údajov o antimikrobiálnej rezistencii v Európskej únii, a to aj monitorovaním odpadových vôd z bitúnkov ako potenciálneho nosiča baktérií rezistentných voči antibiotikám, a teda možnej cesty kontaminácie životného prostredia. Vo vode vypúšťanej bitúnkami boli nájdené baktérie rezistentné voči antibiotikám. [PN 32]
(10b) Boli vyjadrené obavy z rizika síranov a xantátov vo vodnom prostredí. Sírany nielen zhoršujú kvalitu pitnej vody, ale ovplyvňujú aj materiálové cykly uhlíka, dusíka a fosforu. Okrem iného sa tým zvyšuje záťaž živinami vo vodných útvaroch, a tým aj rast rastlín a rias, ako aj dodávky potravy pre vodné organizmy, čo vedie k zníženiu obsahu kyslíka vo vode. Sírany a produkty ich rozkladu, najmä sulfidy, môžu mať za určitých podmienok toxický účinok na vodné organizmy. Výsledky štandardných testov naznačujú, že niektoré xantáty a produkty ich rozkladu sú toxické pre vodné bezstavovce a druhy rýb a že sa môžu bioakumulovať. Sírany sú už zaradené do zoznamu znečisťujúcich látok pre podzemné vody, ale vykonávané monitorovanie bolo nedostatočné. Sírany by preto mali byť zaradené do zoznamov sledovaných látok v povrchových a podzemných vodách. Xantáty by mali byť zaradené do zoznamu sledovaných látok v povrchových vodách. [PN 33]
(10c) Látky, napr. mikroplasty, predstavujú jasné riziko pre verejné zdravie a životné prostredie, ale aj pre základné činnosti, ako je rozvoj poľnohospodárstva. Prítomnosť týchto a iných častíc môže mať vplyv nielen na vodu, ktorú prijímajú hospodárske zvieratá a plodiny, ale aj na úrodnosť pôdy, čo ohrozuje zdravie a dobrý vývoj súčasných a budúcich plodín(41). [PN 34]
(11) Súčasné a konvenčné metódy monitorovania chemického stavu vodných útvarov nie sú schopné vo všeobecnosti určovať vplyv komplexných zmesí chemikálií na kvalitu vody. Vzhľadom na rastúcu informovanosť o význame zmesí, a teda aj monitorovania založeného na účinkoch na určenie chemického stavu, a vzhľadom na to, že pre estrogénové látky už existujú dostatočne spoľahlivé metódy monitorovania založeného na účinkoch, by členské štáty mali uplatňovať takéto metódy na posúdenie kumulatívnych účinkov estrogénových látok v povrchových vodách počas obdobia najmenej dvoch rokov. Umožní sa tým porovnanie výsledkov založených na účinkoch s výsledkami získanými použitím konvenčných metód monitorovania troch estrogénových látok uvedených v prílohe I k smernici 2008/105/ES. Toto porovnanie by sa malo zahrnúť do hodnotiacej správy, ktorú zverejní Komisia a v ktorej posúdi, čisa použije pri posúdení, či sa metódy monitorovania založené na účinkoch poskytujú spoľahlivé a presné údaje a či sa môžu použiť ako spoľahlivé skríningové metódy. Použitie takýchto skríningových metód by malo tú výhodu, že by sa mohlo vzťahovať na účinky všetkých estrogénových látok, ktoré majú podobné účinky, a nielen tých, ktoré sú uvedené v prílohe I k smernici 2008/105/ES. Komisia by mala byť splnomocnená prijímať delegované akty na doplnenie smernice 2008/105/ES s cieľom stanoviť spôsoby, ako by členské štáty mali používať metódy založené na účinkoch na vykonávanie monitorovania s cieľom posúdiť prítomnosť aj iných látok vo vodných útvaroch pred tým, ako sa v budúcnosti prípadne stanovia spúšťacie hodnoty založené na účinkoch. Vymedzenie normy environmentálnej kvality v smernici 2000/60/ES by sa malo upraviť tak, aby sa zabezpečilo, že sa v budúcnosti môže vzťahovať aj na spúšťacie hodnoty, ktoré by sa mohli stanoviť na posúdenie výsledkov monitorovania založeného na účinkoch. [PN 35]
(11a) Mali by sa stanoviť prísnejšie prahové hodnoty tam, kde by normy kvality podzemných vôd mohli viesť k nedosiahnutiu environmentálnych cieľov smernice 2000/60/ES pre súvisiace vodné útvary, ako sa vyžaduje v smernici 2006/118/ES. Uvedená požiadavka podľa smernice 2006/118/ES by sa mala ďalej rozšíriť, aby sa lepšie chránili zraniteľné lokality pred znečistením. [PN 36]
(12) V hodnotení právnych predpisov Únie o vodách(42) (ďalej len „hodnotenie“) sa dospelo k záveru, že proces identifikácie a zostavovania zoznamu znečisťujúcich látok ovplyvňujúcich povrchové a podzemné vody a stanovovania alebo revízie noriem kvality týkajúcich sa týchto látok by sa vzhľadom na nové vedecké poznatky mohol urýchliť. Ak by tieto úlohy vykonávala Komisia, a teda by neprebiehaliPreto by sa v rámci riadneho legislatívneho postupu, ako sa v súčasnosti stanovuje v článkoch 16 a 17 smernice 2000/60/ES a v článku 10 smernice každého budúceho preskúmania prílohy I k smernici 2008/105/ES, pokiaľ ide o zoznam prioritných látok a zodpovedajúce ENK stanovené v časti A uvedenej prílohy a prílohy I k smernici 2006/118/ES, mohlo by samalo zlepšiť fungovanie mechanizmov zoznamu sledovaných látok v prípade povrchových a podzemných vôd, najmä pokiaľ ide o harmonogram a postupnosť zaraďovania do zoznamu, či o monitorovanie a hodnotenie výsledkov, mohlo by sa posilniť prepojenie medzi mechanizmom zoznamu sledovaných látok a preskúmaním zoznamov znečisťujúcich látok a pri zmenách malo by sa upraviť obdobie na preskúmanie zoznamov znečisťujúcich látok by sa mohols cieľom rýchlejšie zohľadňovať vedecký pokrok. Z tohto dôvodu a vzhľadom na potrebu urýchlene zmeniť zoznamy znečisťujúcich látok a ich normy environmentálnej kvality na základe nových vedeckých a technických poznatkov by sa v súlade s článkom 290 ZFEÚ mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty s cieľom zmeniť prílohu I k smernici 2008/105/ES, pokiaľ ide o zoznam prioritných látok a zodpovedajúce normy environmentálnej kvality stanovené v časti A uvedenej prílohy, a zmeniť prílohu I k smernici 2006/118/ES, pokiaľ ide o zoznam znečisťujúcich látok v podzemných vodách a normy kvality stanovené v uvedenej prílohe. V tejto súvislosti by Komisia mala zohľadniť výsledky monitorovania látok uvedených v zoznamoch sledovaných látok v povrchových a podzemných vodách. V dôsledku toho by sa mali vypustiť články 16 a 17 smernice 2000/60/ES a príloha X k uvedenej smernici, ako aj článok 10 smernice 2006/118/ES, pričom by sa mala zachovať povinnosť prijať opatrenia zamerané na zastavenie alebo postupné ukončenie vypúšťania, emisií a únikov prioritných rizikových látok. [PN 37]
(12a) Zo záverov kontroly vhodnosti celkovo vyplýva, že smernice sú vo všeobecnosti vhodné na daný účel, pričom existuje priestor na zlepšenie vrátane urýchlenia riadneho vykonávania ich cieľov, čo by sa mohlo dosiahnuť väčším objemom finančných prostriedkov Únie. Z hodnotenia vyplýva, že doposiaľ smernice vo všeobecnosti viedli k vyššej úrovni ochrany vodných útvarov a k lepšiemu manažmentu povodňových rizík. [PN 38]
(13) V hodnotení sa takisto dospelo k záveru, že medzi členskými štátmi existujú príliš veľké rozdiely, pokiaľ ide o normy kvality a prahové hodnoty stanovené na vnútroštátnej úrovni pre znečisťujúce látky špecifické pre povodie a pre znečisťujúce látky v podzemnej vode. Znečisťujúce látky špecifické pre povodie, ktoré neboli identifikované ako prioritné látky podľa smernice 2000/60/ES, doteraz podliehali vnútroštátnym normám environmentálnej kvality a považovali sa za fyzikálno-chemické prvky kvality na podporu hodnotenia ekologického stavu povrchových vôd. Aj v prípade podzemných vôd mali členské štáty možnosť stanoviť si vlastné prahové hodnoty, a to aj pre vyrábané syntetické látky. Táto flexibilita viedla k suboptimálnym výsledkom z hľadiska porovnateľnosti stavu vodných útvarov medzi členskými štátmi a z hľadiska ochrany životného prostredia. Preto treba stanoviť postup, ktorý na úrovni Únie umožní dohodu o normách environmentálnej kvality a prahových hodnotách, ktoré sa majú uplatňovať na tieto látky, ak sú identifikované ako látky vzbudzujúce vnútroštátne obavy, a zriadiť registre uplatniteľných noriem environmentálnej kvality a prahových hodnôt.
(13a) Každé rozhodnutie pri výbere, preskúmaní látok a stanovovaní environmentálnych noriem kvality by malo byť založené na hodnotení rizika a malo by sa riadiť primeraným, transparentným a vedecky podloženým prístupom a zohľadňovať odporúčania Európskeho parlamentu, členských štátov a príslušných zainteresovaných strán. [PN 39]
(13b) Hoci smernica 2000/60/ES stanovila pravidlá potrebné na dosiahnutie pokroku v oblasti množstva a kvality vody, z kontroly vhodnosti vyplynulo, že pomalý pokrok pri dosahovaní cieľov tejto smernice možno okrem iného pripísať nedostatku finančných zdrojov, ako aj regulačnej a ekologickej zložitosti vrátane možných oneskorení v dôsledku pomalej reakcie podzemných vôd na opatrenia a harmonogramu podávania správ. Opatrenia, ktoré zlepšujú stav vodných útvarov prostredníctvom obnovy riek a ekosystémových služieb, prinášajú finančné výhody, ktoré prevyšujú náklady, a mohli by znížiť nadbytočné výdavky členských štátov. Hodnotenie okrem toho poukazuje na nedostatočné vykonávanie, nedostatočný rozsah pôsobnosti a nepostačujúce alebo neprimerané opatrenia na obnovu, ktoré by zabezpečovali hydrologickú a ekologickú konektivitu(43). [PN 40]
(14) Okrem toho začlenenie znečisťujúcich látok špecifických pre povodie do vymedzenia chemického stavu povrchových vôd zabezpečuje koordinovanejší, súdržnejší a transparentnejší prístup, pokiaľ ide o monitorovanie a hodnotenie chemického stavu útvarov povrchových vôd a súvisiace informácie pre verejnosť. Uľahčuje aj cielenejší prístup k identifikácii a vykonávaniu opatrení na riešenie všetkých otázok súvisiacich s chemickými látkami holistickejším, účinnejším a efektívnejším spôsobom. Preto by sa malo zmeniť vymedzenie pojmov „ekologický stav“ a „chemický stav“ a rozsah pôsobnosti „chemického stavu“ by sa mal rozšíriť tak, aby zahŕňal aj znečisťujúce látky špecifické pre povodie, ktoré boli dosiaľ súčasťou vymedzenia pojmu „ekologický stav“ v prílohe V k smernici 2000/60/ES. V dôsledku toho by sa do smernice 2008/105/ES mal zahrnúť pojem normy environmentálnej kvality pre znečisťujúce látky špecifické pre povodie a súvisiace postupy.
(15) S cieľom zabezpečiť harmonizovaný prístup a rovnaké podmienky v Únii by sa v súlade s článkom 290 ZFEÚ mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty s cieľom zmeniť časť B prílohy II k smernici 2006/118/ES úpravou zoznamu znečisťujúcich látok, v prípade ktorých musia členské štáty zvážiť stanoveniestanoviť vnútroštátnych prahových hodnôt. [PN 41]
(16) Vzhľadom na potrebu urýchlene sa prispôsobiť vedeckým a technickým poznatkom a zabezpečiť harmonizovaný prístup a rovnaké podmienky v Únii, pokiaľ ide o znečisťujúce látky špecifické pre povodie, by sa v súlade s článkom 290 ZFEÚ mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty s cieľom upraviť prílohu II k smernici 2008/105/ES, pokiaľ ide o zoznam kategórií znečisťujúcich látok stanovených v časti A uvedenej prílohy, a upraviť časť C prílohy II, pokiaľ ide o harmonizované normy environmentálnej kvality pre znečisťujúce látky špecifické pre povodie alebo ich skupiny. Členské štáty by mali tieto harmonizované normy environmentálnej kvality uplatňovať pri hodnotení stavu svojich útvarov povrchových vôd, ak sa zistilo riziko vyplývajúce z týchto znečisťujúcich látok.
(17) Pri preskúmaní zoznamu prioritných látok v časti A prílohy I k smernici 2008/105/ES sa dospelo k záveru, že niekoľko prioritných látok už nevyvoláva obavy v celej Únii, a preto by sa v časti A prílohy I k uvedenej smernici už nemali uvádzať. Tieto látky by sa preto mali považovať za znečisťujúce látky špecifické pre povodie a mali by sa spolu s ich zodpovedajúcimi normami environmentálnej kvality zahrnúť do časti C prílohy II k smernici 2008/105/ES. Vzhľadom na to, že tieto znečisťujúce látky sa už nepovažujú za látky vzbudzujúce obavy v celej Únii, normy environmentálnej kvality sa musia uplatňovať len vtedy, ak by tieto znečisťujúce látky mohli naďalej vyvolávať obavy na celoštátnej, regionálnej alebo miestnej úrovni.
(18) S cieľom zabezpečiť rovnaké podmienky a umožniť porovnateľnosť stavu vodných útvarov medzi členskými štátmi treba harmonizovať vnútroštátne prahové hodnoty niektorých látok znečisťujúcich podzemné vody. Preto by sa ako nová časť D prílohy II k smernici 2006/118/ES mal zaviesť register harmonizovaných prahových hodnôt v prípade látok znečisťujúcich podzemné vody a vzbudzujúcich obavy na celoštátnej, regionálnej alebo miestnej úrovni. Harmonizované prahové hodnoty stanovené v uvedenom registri sa musia uplatňovať len v tých členských štátoch, v ktorých znečisťujúce látky, na ktoré sa vzťahujú tieto prahové hodnoty, ovplyvňujú stav podzemných vôd. Pre súčet dvoch syntetických znečisťujúcich látok trichlóretylén a tetrachlóretylén treba harmonizovať vnútroštátne prahové hodnoty, keďže nie všetky členské štáty, v ktorých sú dané znečisťujúce látky relevantné, uplatňujú prahové hodnoty pre súčet týchto znečisťujúcich látok a stanovené vnútroštátne prahové hodnoty sú rôzne. Harmonizovaná prahová hodnota by mala byť v súlade s parametrickou hodnotou stanovenou pre súčet týchto znečisťujúcich látok v pitnej vode podľa smernice (EÚ) 2020/2184.
(19) S cieľom zabezpečiť harmonizovaný prístup a rovnaké podmienky v Únii by sa v súlade s článkom 290 ZFEÚ mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty s cieľom zmeniť časť D prílohy II k smernici 2006/118/ES na účely prispôsobenia registra harmonizovaných prahových hodnôt, pokiaľ ide o zaradené znečisťujúce látky, a harmonizovaných prahových hodnôt technickému a vedeckému pokroku.
(20) Všetky ustanovenia smernice 2006/118/ES týkajúce sa hodnotenia chemického stavu podzemných vôd by sa mali prispôsobiť zavedeniu tretej kategórie harmonizovaných prahových hodnôt v časti D prílohy II k uvedenej smernici, a to popri normách kvality stanovených v prílohe I k uvedenej smernici a vnútroštátnych prahových hodnotách určených v súlade s metodikou stanovenou v časti A prílohy II k uvedenej smernici.
(20a) S cieľom zabezpečiť primerané normy ochrany pre oblasti s vysokou ekologickou hodnotou, zraniteľnosťou alebo znečistením, ako sú jaskyne a krasové oblasti, ktoré obsahujú ekosystémy, ktoré patria medzi najviac ohrozené kontamináciou a predstavujú dôležité zdroje zásobovania pitnou vodou, ako aj pre bývalé priemyselné lokality a iné oblasti so známou historickou kontamináciou, by Komisia mala uverejniť posúdenie chemického stavu takýchto oblastí a v prípade potreby predložiť legislatívny návrh na príslušnú revíziu smernice 2006/118/ES. [PN 42]
(21) S cieľom zabezpečiť účinné a jednotné rozhodovanie a rozvíjať synergie s prácou vykonávanou v rámci iných právnych predpisov Únie o chemikáliách by Európska chemická agentúra (ďalej len „agentúra ECHA“) mala mať trvalú a jasne vymedzenú úlohu pri priorizácii látok, ktoré sa majú zaradiť do zoznamov sledovaných látok a do zoznamov látok v prílohách I a II k smernici 2008/105/ES a prílohách I a II k smernici 2006/118/ES, ako aj pri odvodzovaní príslušných a vedecky podložených noriem kvality. Vykonávanie určitých úloh zverených agentúre ECHA by mal poskytovaním stanovísk uľahčiť Výbor pre hodnotenie rizík (RAC) a výbor ECHA pre sociálno-ekonomickú analýzu (SEAC). Agentúra ECHA by mala takisto zabezpečiť lepšiu koordináciu medzi rôznymi environmentálnymi právnymi predpismi zvýšenou transparentnosťou, pokiaľ ide o znečisťujúce látky v zozname sledovaných látok, alebo vypracovanie celoúnijných či vnútroštátnych noriem environmentálnej kvality alebo prahových hodnôt, a to zverejňovaním príslušných vedeckých správ. V súvislosti s posudzovaním prahových hodnôt pre farmaceutické látky by agentúra ECHA mala spolupracovať s Európskou agentúrou pre lieky (EMA). [PN 43]
(22) V hodnotení sa dospelo k záveru, že na podporu lepšieho vykonávania a presadzovania právnych predpisov Únie o vodách je potrebné častejšie a efektívnejšie elektronické nahlasovanie. Vzhľadom na svoju úlohu pravidelnejšie monitorovať stav znečistenia v zmysle akčného plánu nulového znečistenia by Európska environmentálna agentúra (ďalej aj „agentúra EEA“) mala takéto častejšie a efektívnejšie nahlasovanie členskými štátmi uľahčovať. Je dôležité, aby sa environmentálne informácie o stave povrchových a podzemných vôd v Únii včas sprístupnili verejnosti a Komisii. Od členských štátov by sa preto malo vyžadovať, aby Komisii a agentúre EEA sprístupňovali údaje z monitorovania zozbierané v rámci smernice 2000/60/ES s využitím mechanizmov automatizovaného nahlasovania a poskytovania údajov pomocou aplikačného programovacieho rozhrania alebo rovnocenných mechanizmov. Očakáva sa, že administratívna záťaž bude malá, keďže od členských štátov sa už teraz vyžaduje, aby verejnosti sprístupňovali témy priestorových údajov v rozsahu pôsobnosti smernice Európskeho parlamentu a Rady 2007/2/ES(44), ako aj podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1024(45). Tieto témy priestorových údajov zahŕňajú umiestnenie a prevádzku zariadení na environmentálne monitorovanie, súvisiace merania emisií a stav environmentálnych médií.
(23) Lepšia integrácia tokov údajov nahlasovaných agentúre EEA v zmysle právnych predpisov Únie o vodách, a najmä súpisov emisií požadovaných smernicou 2008/105/ES, s tokmi údajov nahlasovanými na portáli priemyselných emisií podľa smernice 2010/75/EÚ a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 166/2006(46), zjednoduší a zefektívni nahlasovanie súpisov v súlade s článkom 5 smernice 2008/105/ES. Zároveň sa tým zníži administratívna a pracovná záťaž pri príprave plánov manažmentu povodia. V kombinácii so zrušením priebežného hlásenia o napredovaní programových opatrení, ktoré sa ukázalo ako neúčinné, táto jeho zjednodušená forma umožní členským štátom vynaložiť väčšie úsilie pri nahlasovaní emisií, na ktoré sa nevzťahujú právne predpisy o priemyselných emisiách, ale na ktoré sa vzťahuje nahlasovanie emisií podľa článku 5 smernice 2008/105/ES. [PN 44]
(24) Lisabonskou zmluvou sa zaviedlo rozlíšenie medzi delegovanými právomocami, ktoré Komisii umožňujú prijímať všeobecne záväzné nelegislatívne akty, ktorými sa menia určité nepodstatné prvky legislatívneho aktu (delegované akty), a udelenými právomocami, ktoré Komisii umožňujú prijímať akty na zabezpečenie jednotných podmienok na vykonávanie právne záväzných aktov Únie (vykonávacie akty). Smernice 2000/60/ES a 2006/118/ES by sa mali zosúladiť s právnym rámcom zavedeným Lisabonskou zmluvou.
(25) Splnomocnenia v článku 20 ods. 1 prvom pododseku smernice 2000/60/ES a v bode 1.4.1 písm. ix) prílohy V k uvedenej smernici, v ktorých sa stanovuje použitie regulačného postupu s kontrolou, spĺňajú kritériá článku 290 ods. 1 ZFEÚ, keďže sa týkajú úprav príloh k uvedenej smernici a prijatia pravidiel, ktoré ju dopĺňajú. Preto by sa mali zmeniť na splnomocnenia Komisie prijímať delegované akty.
(26) Splnomocnenie v článku 8 smernice 2006/118/ES, v ktorom sa stanovuje použitie regulačného postupu s kontrolou, spĺňa kritériá článku 290 ods. 1 ZFEÚ, keďže sa týka úprav príloh k uvedenej smernici. Preto by sa malo zmeniť na splnomocnenie Komisie prijímať delegované akty.
(27) Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravy delegovaných aktov, svojich prípravných prác, uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode o lepšej tvorbe práva z 13. apríla 2016. Predovšetkým, v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov, sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako expertom z členských štátov, a experti Európskeho parlamentu a Rady majú systematický prístup na zasadnutia skupín expertov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov.
(28) Splnomocnenie v článku 8 ods. 3 smernice 2000/60/ES, v ktorom sa stanovuje použitie regulačného postupu s kontrolou, spĺňa kritériá článku 290 ods. 2 ZFEÚ, keďže sa týka prijatia technických špecifikácií a štandardizovaných metód analýzy a monitorovania stavu vôd, a preto sa zameriava na zabezpečenie jednotných podmienok harmonizovaného vykonávania uvedenej smernice. Preto by sa malo zmeniť na splnomocnenie Komisie prijímať vykonávacie akty. S cieľom zabezpečiť porovnateľnosť údajov by sa splnomocnenie malo rozšíriť aj na stanovenie formátov nahlasovania údajov z monitorovania a údajov o stave vôd v súlade s článkom 8 ods. 4. Právomoci prenesené na Komisiu by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011(47).
(29) S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania smernice 2000/60/ES by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci na účely prijatia technických formátov nahlasovania údajov z monitorovania a údajov o stave vôd v súlade s článkom 8 ods. 3 smernice 2000/60/ES. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením (EÚ) č. 182/2011.
(30) S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania smernice 2008/105/ES by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci na účely prijatia štandardizovaných formátov nahlasovania emisií z bodových zdrojov, na ktoré sa nevzťahuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) .../...(48), agentúre EEA. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením (EÚ) č. 182/2011.
(31) Treba zohľadniť vedecký a technický pokrok a najlepšie dostupné metódy v oblasti monitorovania stavu vodných útvarov v súlade s požiadavkami na monitorovanie stanovenými v prílohe V k smernici 2000/60/ES. Členským štátom by sa preto malo povoliť použitie údajov a služieb vyplývajúcich z technológií diaľkového prieskumu a pozorovania Zeme (služby Copernicus), snímačov a zariadení in situ alebo údajov z občianskej vedy, pričom sa využívajú možnosti, ktoré ponúka umelá inteligencia, ako aj pokročilá analýza a spracovanie údajov. [PN 45]
(31a) Priemyselné činnosti súvisiace s energetickou transformáciou by mohli zvýšiť nepriaznivé vplyvy na kvalitu vody. Zmiernenie takýchto budúcich vplyvov, ako sú zmeny prirodzených tokov a teploty a znečistenie vody, si vyžaduje posúdenie celej škály potenciálnych faktorov, ako aj opatrení, ktoré sa majú prijať na dosiahnutie a udržanie dobrej kvality vody. Členské štáty by preto mali pravidelne hodnotiť vplyv priemyselných činností súvisiacich s energetickou transformáciou na kvalitu vody a informovať Komisiu o nových identifikovaných hrozbách s cieľom zodpovedajúcim spôsobom aktualizovať zoznam sledovaných látok. Hodnotenie by malo byť ľahko prístupné verejnosti a aktualizácia by sa mala umožniť mimo všeobecných cyklov aktualizácie, aby sa zabezpečilo neprestajné zlepšovanie hodnotenia kvality vody. [PN 46]
(31b) Komisia sa vo svojom oznámení z 11. decembra 2019 o Európskej zelenej dohode a vo svojom oznámení zo 14. októbra 2020 o zlepšení prístupu k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia zaviazala prijať opatrenia na zlepšenie prístupu k spravodlivosti na vnútroštátnych súdoch vo všetkých členských štátoch pre občanov a environmentálne mimovládne organizácie, ktorí majú konkrétne obavy o zlučiteľnosť správnych aktov, ktoré majú účinky na životné prostredie, s právom životného prostredia. V poslednom uvedenom oznámení Komisia potvrdzuje, že „prístup k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia prostredníctvom Súdneho dvora EÚ (ďalej len „Súdny dvor“) a vnútroštátnych súdov ako súdov Únie predstavuje dôležité podporné opatrenie prispievajúce k dosiahnutiu transformácie podľa Európskej zelenej dohody a spôsob, ako posilniť úlohu strážcu, ktorú občianska spoločnosť môže v demokratickom priestore zohrávať“. Tieto záväzky by sa mali vykonávať aj podľa smernice 2000/60 ES. [PN 47]
(31c) Ako potvrdzuje judikatúra Súdneho dvora(49), environmentálne mimovládne organizácie a priamo dotknuté osoby by mali mať právnu spôsobilosť na napadnutie rozhodnutia prijatého verejným orgánom, ktoré je v rozpore s environmentálnymi cieľmi uvedenými v článku 4 smernice 2000/60/ES. Na účely zlepšenia prístupu k spravodlivosti v príslušných veciach pred vnútroštátnymi súdmi v celej Únii a na to, aby sa nevládne environmentálne organizácie a priamo dotknutí jednotlivci mohli pri napadnutí rozhodnutí, ktoré sú v rozpore so smernicou 2000/60/ES, odvolávať na vnútroštátne právne predpisy, by sa mali v smernici 2000/60/ES stanoviť ustanovenia na zabezpečenie prístupu k spravodlivosti. [PN 48]
(32) Vzhľadom na nárast nepredvídateľných poveternostných javov, najmä extrémnych povodní a dlhotrvajúceho sucha, a závažných incidentov znečistenia, ktoré spôsobujú alebo zhoršujú cezhraničné havarijné znečistenie, by sa od členských štátov malo vyžadovať, aby zabezpečili okamžité informovanie o takýchto incidentoch ostatným potenciálne postihnutým členským štátom a aby s takýmito členskými štátmi účinne spolupracovali s cieľom zmierniť účinky udalosti alebo incidentu. Takisto je potrebné posilniť spoluprácu medzi členskými štátmi a zefektívniť postupy cezhraničnej spolupráce v prípade štrukturálnejších, t. j. nenáhodných a dlhodobejších cezhraničných problémov, ktoré nemožno vyriešiť na úrovni členských štátov, v súlade s článkom 12 smernice 2000/60/ES. V prípade, že je potrebná európska pomoc, príslušné vnútroštátne orgány môžu zasielať žiadosti o pomoc Koordinačnému centru Komisie pre reakcie na núdzové situácie, ktoré bude koordinovať možné ponuky pomoci a ich realizáciu prostredníctvom mechanizmu Únie v oblasti civilnej ochrany v súlade s článkom 15 rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady 1313/2013(50).1313/2013/EÚ. Vzhľadom na to, že správne územia povodia môžu presahovať aj územie Únie, k cieľom stanoveným v smernici 2000/60/ES pre tieto konkrétne správne územia povodia, ako sa uvádza v článku 3 ods. 5 smernice 2000/60/ES, by prispelo aj zabezpečenie účinného vykonávania príslušných ustanovení o ochrane vôd podľa smernice 2000/60/ES, ako aj primeraná koordinácia s príslušnými nečlenskými štátmi. Okrem toho by sa ozbrojené konflikty, ku ktorým dochádza v tesnej geografickej blízkosti Únie, mali takisto považovať za výnimočné udalosti z dôvodu ich rozsiahleho cezhraničného vplyvu na životné prostredie vrátane znečistenia ovzdušia, pôdy a vody. Keďže povodia postihnuté takýmito konfliktmi presahujú hranice Únie, Komisia a členské štáty by mali zvýšiť úsilie o primeranú koordináciu s príslušnými nečlenskými štátmi, ako sa uvádza v článku 3 ods. 5 smernice 2000/60/ES. [PN 49]
(32a) Európsky dvor audítorov vo svojej správe z 19. mája 2021 s názvom Zásada znečisťovateľ platí: nejednotné uplatňovanie v rámci politík a opatrení EÚ v oblasti životného prostredia“ konštatuje, že členské štáty už vynakladajú približne 100 miliárd EUR ročne na zásobovanie vodou a sanitáciu a že tieto výdavky sa podľa očakávaní zvýšia o viac ako 25 %, aby sa splnili ciele právnych predpisov Únie o čistení odpadových vôd a pitnej vode, pričom táto suma nezahŕňa investície potrebné na obnovu existujúcej infraštruktúry alebo splnenie cieľov rámcovej smernice o vode a smernice o povodniach. Okrem toho v Únii platia používatelia v priemere približne 70 % nákladov na poskytovanie vodohospodárskych služieb prostredníctvom poplatkov za vodu, zatiaľ čo z verejných financií sa financuje zvyšných 30 %, hoci medzi regiónmi a členskými štátmi existujú značné rozdiely Domácnosti v Únii zvyčajne platia väčšinu nákladov na zásobovanie vodou a sanitačné služby, aj keď spotrebujú len 10 % vody, zatiaľ čo hospodárske odvetvia, ktoré vyvíjajú najväčší tlak na obnoviteľné sladkovodné zdroje, prispievajú k hradeniu týchto nákladov najmenej. [PN 50]
(32b) Náklady na monitorovacie programy na určenie stavu povrchových a podzemných vôd sa financujú výlučne z rozpočtov členských štátov. Keďže počet chemických látok zistených vo vodnom prostredí sa neustále mení, keďže sa zvyšuje počet nových znečisťujúcich látok, ktoré sa v poslednom období objavujú vo vodnom prostredí, a je potrebné neustále zlepšovať metódy chemickej analýzy s cieľom odhaliť tieto vznikajúce a nové znečisťujúce látky a správne posúdiť ich ekologický vplyv, pričom treba vyvinúť aj nové metódy monitorovania s cieľom lepšie posúdiť účinky chemických zmesí, očakáva sa, že tieto náklady na monitorovanie sa ešte zvýšia. Na pokrytie týchto nákladov a v súlade so zásadou „znečisťovateľ platí“ podľa článku 191 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) je nevyhnutné, aby výrobcovia uvádzajúci na trh Únie výrobky obsahujúce látky, ktoré majú preukázateľný alebo potenciálny negatívny vplyv na ľudské zdravie a vodné prostredie, prevzali finančnú zodpovednosť za opatrenia potrebné na kontrolu látok vytvorených v rámci ich obchodných činností a vyskytujúcich sa v povrchových a podzemných vodách. Najvhodnejším prostriedkom na dosiahnutie tohto cieľa je pravdepodobne systém rozšírenej zodpovednosti výrobcu, pretože by sa tým obmedzilo finančné zaťaženie daňovníkov a zároveň by sa poskytol stimul na vývoj ekologickejších výrobkov. Komisia by preto mala vypracovať posúdenie vplyvu, v ktorom preskúma začlenenie mechanizmu rozšírenej zodpovednosti výrobcu do smernice 2006/118/ES a smernice 2008/105/ES uplatniteľného na prioritné látky vymedzené v smernici 2006/118/ES a podľa smernice 2008/105/ES, ako aj na vznikajúce a nové znečisťujúce látky vymedzené v zoznamoch sledovaných látok podľa smernice 2006/118/ES a smernice 2008/105/ES. K posúdeniu vplyvu by mal byť v prípade potreby priložený legislatívny návrh na revíziu smerníc 2006/118/ES a 2008/105/ES. [PN 51]
(32c) Monitorovanie zvýšeného počtu látok alebo skupín látok si vyžaduje zvýšené náklady, ale aj potrebu posilniť administratívne kapacity v členských štátoch, najmä v tých, ktoré majú obmedzené zdroje. Vzhľadom na uvedené skutočnosti by Komisia mala zriadiť spoločný európsky monitorovací nástroj na riadenie požiadaviek na monitorovanie, ak o to požiadajú členské štáty, čím sa zníži ich finančná a administratívna záťaž. Komisia by mala vymedziť spôsoby fungovania monitorovacieho zariadenia. Využívanie tohto nástroja by malo byť dobrovoľné a nemalo by sa dotýkať opatrení, ktoré už členské štáty zaviedli. [PN 52]
(32d) Dôkazy ukazujú, že v sektore vodného hospodárstva sú potrebné investície a financovanie Únie je pre niektoré členské štáty nevyhnutné na splnenie právnych záväzkov ustanovených v smernici 2000/60/ES, smernici 2008/105/ES a smernici 2006/118/ES. Aby dosiahli normy EÚ v oblasti vody, musia všetky členské štáty zvýšiť svoje výdavky aspoň o 20 %, pričom súhrnný deficit vo financovaní dosiahne do roku 2030 289 miliárd EUR(51). Preto je potrebné zabezpečiť, aby sa na účely vykonávania monitorovania a inšpekcií vodných útvarov vo všetkých členských štátoch poskytli dostatočné finančné a ľudské zdroje, a to aj prostredníctvom príslušných štrukturálnych fondov a programov Únie, ako aj prostredníctvom príspevkov zo súkromného sektora, a to aj v rámci mechanizmu rozšírenej zodpovednosti výrobcu, keď sa zavedie. [PN 53]
(33) Smernice 2000/60/ES, 2006/118/ES a 2008/105/ES by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.
(34) Keďže ciele tejto smernice, a to zabezpečiť vysokú úroveň ochrany životného prostredia a zvýšiť environmentálnu kvalitu európskych sladkých vôd, nemožno uspokojivo dosiahnuť na úrovni samotných členských štátov, ale z dôvodu cezhraničnej povahy znečisťovania vôd ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku táto smernica neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov,.
(34a) Členské štáty by mali podporovať synergie medzi požiadavkami príslušných smerníc, pokiaľ ide o získavanie údajov aj o zavádzanie digitálnych nástrojov, ako sú technológie diaľkového snímania alebo pozorovanie Zeme (služby Copernicus). [PN 54]
(34b) Príslušné orgány by mali podporovať odbornú prípravu, programy rozvoja zručností a investície do ľudského kapitálu, aby sa tak v rámci smerníc podporilo účinné zavádzanie najlepších technológií a inovačných riešení. Informácie by mali byť dostupné v jednotlivých štátnych jazykoch, aby sa v celej Európe zlepšil prístup príslušných miestnych subjektov a občanov k relevantným údajom, [PN 55]
PRIJALI TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Zmeny v smernici 2000/60/ES
Smernica 2000/60/ES sa mení takto:
1. V článku 1 písm. a) sa štvrtá zarážka nahrádza takto: [PN 56]"
„– dosiahnutiu cieľov príslušných medzinárodných dohôd, a to aj tých, ktorých cieľom je prevencia a eliminácia znečistenia morského prostredia, činnosťou Únie na zastavenie alebo postupné ukončenie vypúšťania, emisií a únikov prioritných rizikových látok s konečným cieľom dosiahnuť koncentrácie približujúce sa pozaďovým hodnotám pre prirodzene sa vyskytujúce látky a hodnoty koncentrácií blížiace sa k nule pre vyrábané syntetické látky.;“
"
2. Článok 2 sa mení takto:
a) bod 24 sa nahrádza takto:"
„24. „Dobrý chemický stav povrchových vôd“ je chemický stav požadovaný na splnenie environmentálnych cieľov pre povrchové vody stanovených v článku 4 ods. 1 písm. a), to znamená chemický stav útvaru povrchovej vody, v ktorom dosiahnuté koncentrácie znečisťujúcich látok neprekračujú environmentálne normy kvality pre prioritné látky uvedené v časti A prílohy I k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2008/105/ES* a normy environmentálnej kvality pre znečisťujúce látky špecifické pre povodie stanovené v súlade s článkom 8 ods. 2 písm. c) a článkom 8d ods. 1 uvedenej smernice.;“
"
b) bod 30 sa nahrádza takto:"
„30. „Prioritné látky“ sú látky uvedené v časti A prílohy I k smernici 2008/105/ES, čiže látky, ktoré vo veľkej časti členských štátov predstavujú významné riziko pre vodné prostredie alebo prostredníctvom vodného prostredia.;“
"
c) vkladajú sa tieto body 30a a 30b:"
„30a. „Prioritné rizikové látky“ sú prioritné látky, ktoré sú označené ako „rizikové“ na základe toho, že sú vo vedeckých správach, v príslušných právnych predpisoch Únie alebo v príslušných medzinárodných dohodách uznané ako toxické, perzistentné a náchylné na bioakumuláciu (PBT) alebo veľmi perzistentné a veľmi akumulatívne (vPvB), alebo perzistentné, mobilné a toxické (PMT), alebo veľmi perzistentné a veľmi mobilné (vPvM), alebo ako vzbudzujúce rovnakú úroveň obáv, ak je táto obava relevantná pre vodné prostredie, a v prípade ktorých treba prijať opatrenia v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. a) bodom iv). [PN 57]
30b.
„Znečisťujúce látky špecifické pre povodie“ sú znečisťujúce látky, ktoré sa neidentifikujú alebo sa prestali identifikovať ako prioritné látky, ale ktoré členské štáty identifikovali na základe posúdenia tlakov a vplyvov na útvary povrchovej vody vykonaného v súlade s prílohou II k tejto smernici ako látky predstavujúce významné riziko pre vodné prostredie alebo prostredníctvom vodného prostredia na svojom území.;“
"
d) bod 35 sa nahrádza takto:"
„35. „Norma environmentálnej kvality“ je koncentrácia konkrétnej znečisťujúcej látky alebo skupiny znečisťujúcich látok vo vode, sedimente alebo biote, ktorá sa nesmie prekročiť z dôvodu ochrany ľudského zdravia a životného prostredia, alebo spúšťacia hodnota takejto znečisťujúcej látky alebo skupiny znečisťujúcich látok v prípade nepriaznivých účinkov na ľudské zdravie alebo životné prostredie nameraná vhodnou a vedecky podloženou metódou založenou na účinkoch.“; [PN 58]
* Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/105/ES o prevencii a regulácii znečistenia povrchových vôd, o zmene a následnom zrušení smerníc Rady 82/176/EHS, 83/513/EHS, 84/156/EHS, 84/491/EHS, 86/280/EHS a o zmene smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES (Ú. v. EÚ L 348, 24.12.2008, s. 84).;“
"
da) bod 37 sa nahrádza takto:"
„37.Voda určená na ľudskú spotrebu“ má ten istý význam ako podľa smernice (EÚ) 2020/2184.“ [PN 59]
"
db) v bode 40 sa prvý pododsek nahrádza takto:"
„40.„Limitné hodnoty emisií“ znamenajú množstvo vyjadrené v určitých špecifických ukazovateľoch, koncentráciu a/alebo úroveň emisie, ktorá sa nesmie prekročiť počas jedného alebo viacerých časových období. Limitné hodnoty emisií môžu byť stanovené aj pre určité skupiny, druhy alebo kategórie látok, najmä pre látky identifikované v prílohe I k smernici 2008/105/ES.“ [PN 60]
"
3. V článku 3 sa vkladá tento odsek 4a:"
„4a. Členské štáty v prípade výnimočných okolností prírodného pôvodu alebo vyššej moci, najmä extrémnych povodní a dlhotrvajúceho sucha, alebo závažných incidentov znečistenia, ktoré by mohli mať vplyv na vodné útvary nižšie po prúde nachádzajúce sa v iných členských štátoch, zabezpečia, aby príslušné orgány pre vodné útvary situované nižšie po prúde v takýchto členských štátoch, ako aj Komisia boli okamžite informované a aby sa nadviazala potrebná spolupráca na vyšetrenie príčin a riešenie dôsledkov výnimočných okolností alebo incidentov.;
Členské štáty informujú ostatné členské štáty, ktoré by mohol príslušný incident znečistenia nepriaznivo ovplyvniť.
Na ďalšie zlepšenie spolupráce a výmeny informácií v medzinárodných správnych územiach povodí sa pre všetky medzinárodné správne územia povodí zavedú opatrenia na núdzovú komunikáciu a reakciu.“ [PN 61]
"
4. Článok 4 ods. 1 sa mení takto:
a) v písmene a) sa bod iv) nahrádza takto:"
„iv) členské štáty zavedú potrebné opatrenia na postupné znižovanie znečistenia spôsobeného prioritnými látkami a znečisťujúcimi látkami špecifickými vypúšťaním, emisiami a únikmi prioritných látok a znečisťujúcich látok špecifických pre povodie a na zastavenie alebo postupné ukončenie emisií, vypúšťania a únikov prioritných rizikových látok v primeranom harmonograme a v každom prípade najneskôr do 20 rokov od zaradenia prioritnej látky do zoznamu nebezpečných látok v časti A prílohy I k smernici 2008/105/ES. Uvedený harmonogram sa uplatňuje bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie prísnejších lehôt v akýchkoľvek iných uplatniteľných právnych predpisoch Únie;“ [PN 62]
"
b) v písmene b) bode iii) sa druhý pododsek nahrádza takto:"
„Opatrenia na dosiahnutie zvrátenia takéhoto trendu sa vykonávajú v súlade s článkom 5 smernice 2006/118/ES a prílohou IV k uvedenej smernici s výhradou uplatnenia odsekov 6 a 7 tohto článku a bez toho, aby bol dotknutý odsek 8 tohto článku.;“
"
ba) v písmene c) sa dopĺňa nový pododsek 1a, ktorý znie:"
„Členské štáty stanovia prísnejšie normy alebo prahové hodnoty, ak je to potrebné na primeranú ochranu oblastí uvedených v prílohe IV k tejto smernici vrátane osobitných oblastí ochrany podľa smernice Rady 92/43/EHS. Programy a opatrenia, ktoré sa vyžadujú v súvislosti s k takouto prahovou hodnotou, sa uplatnia aj na činnosti v rozsahu pôsobnosti smernice 91/676/EHS.“ [PN 63]
"
5. V článku 7 sa odsek 2 nahrádza takto:"
„2. Členské štáty pre každý vodný útvar identifikovaný podľa odseku 1 zabezpečia, aby nielen spĺňal ciele podľa článku 4 v súlade s požiadavkami tejto smernice pre povrchové vody vrátane noriem kvality stanovených na úrovni Únie, ale aby v rámci použitého spôsobu úpravy vody a v súlade s právnymi predpismi Únie výsledná kvalita upravenej vody spĺňala aj požiadavky smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/2184*.
* Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/2184 zo 16. decembra 2020 o kvalite vody určenej na ľudskú spotrebu (Ú. v. EÚ L 435, 23.12.2020, s. 1).;“
"
6. Článok 8 sa mení takto:
a) odsek 3 sa nahrádza takto:"
„3. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 20a, ktorými sa doplní táto smernica stanovením technických špecifikácií a štandardizovaných metód analýzy a monitorovania stavu vôd uvedených v prílohe V. Komisia je splnomocnená prijímať vykonávacie akty s cieľom stanoviť technické špecifikácie a štandardizované metódy analýzy a monitorovania stavu vôd v súlade s prílohou V a určiť formátyna stanovenie formátov na nahlasovania údajov z monitorovania a údajov o stave vôd v súlade s odsekom 4. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 21 ods. 2.;“ [PN 64]
"
aa) dopĺňa sa tento odsek:"
„3a.Do [dvoch rokov po nadobudnutí účinnosti tejto smernice] Komisia zverejní komplexné hodnotenie o možnom uplatňovaní systémov nepretržitého a presného monitorovania znečistenia v reálnom čase (online) meraním kvality vody vrátane aspektov ekonomickej a technickej uskutočniteľnosti takýchto systémov relevantných pre členské štáty, ako aj používania harmonizovaných noriem.
Komisia v prípade potreby prijme vykonávací akt v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 21 ods. 2 s cieľom stanoviť harmonizované normy pre online monitorovanie vody.“ [PN 65]
"
b) Dopĺňajú sa tieto odseky 4 a 5:"
„4. Členské štáty zabezpečia, aby sa dostupné individuálne údaje z monitorovania zozbierané v súlade s bodom 1.3.4 a bodom 2.4.3 prílohy V a výsledný stav vôd v súlade s prílohou V sprístupňovali verejnosti a Európskej environmentálnej agentúre (EEA) a bez zbytočného odkladu a ľahko dostupným spôsobom aj aspoň raz ročne elektronicky v strojovo čitateľnom formáte v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2003/4/ES*, smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2007/2/ES** a smernicou Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1024***. Na tieto účely členské štáty použijú formáty stanovené v súlade s odsekom 3 tohto článku. [PN 66]
5. Agentúra EEA zabezpečí, aby sa informácie sprístupnené v súlade s odsekom 4 pravidelne spracúvali a analyzovali na účely ich sprístupnenia na príslušných portáloch Únie, na opakované použitie Komisiou a príslušnými agentúrami Únie a na účely poskytovania aktuálnych, objektívnych, spoľahlivých a porovnateľných informácií Komisii, členským štátom a verejnosti, najmä o stave vôd, v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 401/2009****.
* Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/4/ES z 28. januára 2003 o prístupe verejnosti k informáciám o životnom prostredí, ktorou sa zrušuje smernica Rady 90/313/EHS (Ú. v. EÚ L 41, 14.2.2003, s. 26).
** Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/2/ES zo 14. marca 2007, ktorou sa zriaďuje Infraštruktúra pre priestorové informácie v Európskom spoločenstve (INSPIRE) (Ú. v. EÚ L 108, 25.4.2007, s. 1).
*** Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1024 z 20. júna 2019 o otvorených dátach a opakovanom použití informácií verejného sektora (Ú. v. EÚ L 172, 26.6.2019, s. 56).
**** Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 401/2009 z 23. apríla 2009 o Európskej environmentálnej agentúre a Európskej environmentálnej informačnej a monitorovacej sieti (Ú. v. EÚ L 126, 21.5.2009, s. 13).;“
"
7. Článok 10 sa mení takto:
a) odsek 2 sa nahrádza takto:"
„2. Členské štáty na dosiahnutie súladu s cieľmi, normami kvality a prahovými hodnotami stanovenými podľa tejto smernice zabezpečia zavedenie a vykonávanie:
a)
regulácie emisií na základe najlepších dostupných techník;
b)
príslušných limitných hodnôt emisií;
c)
regulácie v prípade difúznych vplyvov, ktorá prípadne zahŕňa najlepšie environmentálne postupy stanovené v:
—
smernici Európskeho parlamentu a Rady 2009/128/ES*;
—
smernici Európskeho parlamentu a Rady 2010/75/EÚ**;
—
smernici Rady 91/271/EHS***;
—
smernici Rady 91/676/EHS****;
—
akýchkoľvek ďalších príslušných právnych predpisoch Únie, ktoré sa zaoberajú znečisťovaním z bodových zdrojov alebo difúznym znečisťovaním.
* Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/128/ES z 21. októbra 2009, ktorou sa ustanovuje rámec pre činnosť Spoločenstva na dosiahnutie trvalo udržateľného používania pesticídov (Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 71).
** Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/75/EÚ z 24. novembra 2010 o priemyselných emisiách (Ú. v. EÚ L 334, 17.12.2010, s. 17).
*** Smernica Rady 91/271/EHS z 21. mája 1991 o čistení komunálnych odpadových vôd (Ú. v. ES L 135, 30.5.1991, s. 40).
**** Smernica Rady 91/676/EHS z 12. decembra 1991 o ochrane vôd pred znečistením dusičnanmi z poľnohospodárskych zdrojov (Ú. v. ES L 375, 31.12.1991, s. 1).;“
"
b) odsek 3 sa nahrádza takto:"
„3. Ak si kvalitatívny cieľ, norma kvality alebo prahová hodnota zavedené či už podľa tejto smernice, smerníc 2006/118/ES alebo 2008/105/ES, alebo podľa akejkoľvek inej právnej úpravy Únie vyžadujú prísnejšie podmienky ako tie, ktoré by vyplynuli z uplatňovania odseku 2, zodpovedajúcim spôsobom sa stanovia prísnejšie regulácie emisií.;“
"
7a. Článok 11 ods. 1 sa nahrádza takto:"
„1.Každý členský štát zabezpečí pre každé správne územie povodia alebo pre časť medzinárodného správneho územia povodia na svojom území zavedenie programu opatrení, so zreteľom na výsledky analýz požadovaných podľa článku 5, pre dosiahnutie cieľov stanovených podľa článku 4. Takéto programy opatrení uprednostňujú opatrenia na kontrolu pri zdroji v súlade s príslušnými odvetvovými právnymi predpismi Únie o znečisťovaní. Opatrenia na konci reťazca sa uplatňujú spolu s opatreniami na kontrolu pri zdroji tam, kde existuje riziko, že sa opatreniami na kontrolu pri zdroji nepodarí dosiahnuť dobrý stav vodných útvarov. Programy opatrení sa môžu odvolávať na opatrenia vyplývajúce z právnej úpravy prijatej na národnej úrovni a pokrývajúce celé územie členského štátu. Tam, kde je to účelné, môže členský štát prijať opatrenia uplatniteľné vo všetkých správnych územiach povodí a/alebo v častiach medzinárodných správnych území povodí ležiacich na jeho území. Komisia vypracuje usmernenia o osvedčených postupoch v súvislosti s opatreniami na kontrolu pri zdroji a komplementárnosti s opatreniami na konci reťazca.“ [PN 67]
"
7b. V článku 11 ods. 3 sa písmeno c) nahrádza takto:"
„c)„opatrení na podporu efektívneho a trvalo udržateľného využívania vody, a to aj v poľnohospodárstve, aby sa zabránilo ohrozeniu dosiahnutia cieľov stanovených v článku 4;“ [PN 68]
"
8. V článku 11 ods. 3 sa písmeno k) nahrádza takto:"
„k) opatrení na elimináciu znečistenia povrchových vôd spôsobeného prioritnými rizikovými látkami a na postupné znižovanie znečistenia spôsobeného inými látkami, ktoré by inak bránilo členským štátom dosiahnuť environmentálne ciele stanovené v článku 4 pre útvary povrchových vôd;;“
"
8a. Článok 11 ods. 5 druhá zarážka sa nahrádza takto:"
„-primerané preskúmanie a revíziu príslušných povolení a oprávnení a v odôvodnených prípadoch ich zrušenie,“ [PN 69]
"
9. Článok 12 sa nahrádza takto:"
„Článok 12
Problémy, ktoré sa nedajú riešiť na úrovni členského štátu
1. Ak členský štát zistí problém, ktorý má vplyv na jeho vodné hospodárstvo, ale tento členský štát ho nemôže vyriešiť, oznámi túto skutočnosť Komisii a ktorémukoľvek inému príslušnému členskému štátu s odporúčaniami na jeho vyriešenie.
Komisia odpovie na každé odporúčanie od členských štátov v lehote šiestich mesiacov. Ak sa problém týka nesplnenia dobrého chemického stavu, Komisia koná v súlade s článkom 7a smernice 2008/105/ES. [PN 70]
2. Dotknuté členské štáty spolupracujú s cieľom identifikovať zdroje problémov uvedených v odseku 1 a opatrenia potrebné na ich riešenie.
Členské štáty si navzájom odpovedajú včas, najneskôr však tridva mesiace po oznámení od iného členského štátu v súlade s odsekom 1. [PN 71]
3. Komisia je o každej spolupráci uvedenej v odseku 2 informovaná a je k nej prizývaná. V prípade potreby Komisia po zohľadnení správ vypracovaných podľa článku 13 zváži, či treba prijať ďalšie opatrenia na úrovni Únie s cieľom znížiť cezhraničné vplyvy na vodné útvary.;“
"
9a. V článku 13 sa vkladá tento odsek:"
„1.Komisia zamietne plány vodohospodárskeho manažmentu povodia predložené členskými štátmi, ak tieto plány neobsahujú prvky uvedené v prílohe VII.“ [PN 72]
"
9b. Vkladá sa tento článok:"
„Článok 14a
Prístup k spravodlivosti
1. Členské štáty zabezpečia, aby verejnosť, v súlade s vnútroštátnym právom, ktorá má dostatočný záujem alebo ktorá namieta porušenie práva, mala prístup k postupu preskúmania pred súdom alebo iným nezávislým a nestranným orgánom zriadeným zákonom s cieľom napadnúť vecnú alebo procesnú zákonnosť všetkých rozhodnutí, úkonov alebo opomenutí podľa tejto smernice, ktoré sa okrem iného týkajú:
a)
plánov a projektov, ktoré môžu byť v rozpore s požiadavkami článku 4, a to aj s cieľom zabrániť zhoršeniu stavu vodných útvarov a dosiahnuť dobrý stav vody, dobrý ekologický potenciál a/alebo dobrý chemický stav vody, pokiaľ tieto požiadavky ešte nie sú stanovené v článku 11 smernice 2011/92/EÚ;
b)
programov opatrení uvedených v článku 11, plánov manažmentu povodia členských štátov podľa článku 13 ods. 1 a doplnkových programov alebo plánov manažmentu členského štátu podľa článku 13 ods. 5.
2. Členské štáty určia, čo predstavuje dostatočný záujem a porušenie práva, a to spôsobom, ktorý je v súlade s cieľom poskytnúť verejnosti široký prístup k spravodlivosti. Na účely odseku 1 sa predpokladá, že každá mimovládna organizácia, ktorá podporuje ochranu životného prostredia a spĺňa všetky požiadavky vnútroštátnych právnych predpisov, má práva, ktoré môžu byť porušené, a jej záujem sa považuje za dostatočný.
3. Postupy preskúmania uvedené v odseku 1 musia byť spravodlivé, nestranné a ukončené včas a nesmú byť nedostupne drahé. Tieto postupy zahŕňajú aj poskytnutie primeranej a účinnej nápravy vrátane prípadného súdneho príkazu ukladajúceho povinnosť zdržať sa určitého konania.
4. Členské štáty zabezpečia, aby sa verejnosti sprístupnili praktické informácie o prístupe k prostriedkom správneho a súdneho preskúmania uvedeným v tomto článku.“ [PN 73]
"
10. V článku 15 sa vypúšťa odsek 3; [PN74 ]
10a. do článku 15 ods. 3 sa dopĺňa tento pododsek:"
„Komisia prijme usmernenia a vzory týkajúce sa obsahu, štruktúry a formátu priebežných správ uvedených v prvom pododseku najneskôr do [šiestich mesiacov po nadobudnutí účinnosti tejto smernice].“ [PN 75]
"
11. Články 16 a 17 sa vypúšťajú;
12. Článok 18 sa mení takto:
a) V odseku 2 sa písmeno e) nahrádza takto:"
„e) súhrn všetkých návrhov, regulačných opatrení a stratégií na reguláciu chemického znečistenia alebo na zastavenie alebo postupné ukončenie používania rizikových látok;“
"
b) Odsek 4 sa vypúšťa; [PN 76]
13. Článok 20 sa nahrádza takto:"
„Článok 20
Technické úpravy a vykonávanie tejto smernice
1. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 20a s cieľom zmeniť prílohy I a III a oddiel 1.3.6 prílohy V, aby sa požiadavky na informácie v súvislosti s príslušnými orgánmi, obsah ekonomickej analýzy a vybrané normy monitorovania prispôsobili vedeckému a technickému pokroku.
2. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 20a s cieľom doplniť túto smernicu určením hodnôt stanovených pre klasifikácie monitorovacích systémov členských štátov v súlade s medzikalibračným postupom stanoveným v bode 1.4.1 prílohy V.
3. Komisia je splnomocnená prijímať vykonávacie akty s cieľom stanoviť technické formáty prenosu údajov v zmysle článku 8 ods. 4. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 21 ods. 2. Komisii pri stanovovaní týchto formátov na požiadanie pomáha agentúra EEA.“
"
14. Vkladá sa tento článok 20a:"
„Článok 20a
Vykonávanie delegovania právomoci
1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 20 ods. 1 sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú od [Úrad pre publikácie: vložte dátum = dátum nadobudnutia účinnosti tejto smernice].
3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 20 ods. 1 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
4. Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s expertmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode o lepšej tvorbe práva z 13. apríla 2016.
5. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
6. Delegovaný akt prijatý podľa článku 20 ods. 1 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.;“
"
15. Článok 21 sa nahrádza takto:"
„Článok 21
Postup výboru
1. Komisii pomáha výbor. Tento výbor je výborom v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011*.
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
Ak výbor nevydá žiadne stanovisko, Komisia neprijme návrh vykonávacieho aktu a uplatňuje sa článok 5 ods. 4 tretí pododsek nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
* Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).;“
"
16. V článku 22 sa odsek 4 nahrádza takto:"
„4. Environmentálne ciele uvedené v článku 4, environmentálne normy kvality stanovené v časti A prílohy I k smernici 2008/105/ES a prahové hodnoty pre znečisťujúce látky špecifické pre povodie stanovené podľa článkov 8 a 8d uvedenej smernice sa na účely smernice 2010/75/EÚ považujú za normy environmentálnej kvality.;“
"
17. Príloha V sa mení v súlade s prílohou I k tejto smernici;
18. V časti A prílohy VII sa bod 7.7 nahrádza takto:"
„7.7. súhrn opatrení prijatých na zníženie emisií prioritných látok a na postupné ukončenie emisií prioritných rizikových látok;“
"
18a. Do časti A prílohy VII sa vkladá tento bod:"
„7.7a.zhrnutie opatrení prijatých na digitalizáciu prvkov monitorovania vo vodohospodárstve.“ [PN 77]
"
19. Príloha VIII sa mení v súlade s prílohou II k tejto smernici;
20. Príloha X sa vypúšťaPrílohy IX a X sa vypúšťajú. [PN 78]
Článok 2
Zmeny v smernici 2006/118/ES
Smernica 2006/118/ES sa mení takto:
1. Názov sa nahrádza takto:"
„Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/118/ES z 12. decembra 2006 o prevencii a regulácii znečisťovania podzemných vôd;“
"
2. V článku 1 sa odsek 1 nahrádza takto:"
„1. Touto smernicou sa stanovujú osobitné opatrenia na prevenciu a reguláciu znečisťovania podzemných vôd s cieľom dosiahnuť environmentálne ciele stanovené v článku 4 ods. 1 písm. b) smernice 2000/60/ES. V hierarchii opatrení, ktoré sa majú prijať, sa uprednostňujú obmedzenia a iné kontrolné opatrenia pri zdroji bez toho, aby bola dotknutá dôležitosť prípadných opatrení na konci reťazca. Medzi tieto opatrenia patria: [PN 79]
a)
kritériá hodnotenia dobrého chemického stavu podzemných vôd;
b)
kritériá identifikácie a zvrátenia významných a trvalo vzostupných trendov a kritériá vymedzenia počiatočných bodov zvrátenia trendov.;
ba)
kritériá na posudzovanie dobrého ekologického stavu podzemných vôd.“ [PN 80]
"
3. V článku 2 sa bod 2 nahrádza takto:"
„2. prahová hodnota je norma kvality podzemných vôd stanovená členskými štátmi v súlade s článkom 3 ods. 1 písm. b) alebo na úrovni Únie v súlade s článkom 8 ods. 3;“
"
4. Článok 3 sa mení takto:
a) v odseku 1 prvom pododseku sa dopĺňa toto písmeno c):"
„c) prahové hodnoty stanovené na úrovni Únie v súlade s článkom 8 ods. 3 a uvedené v časti D prílohy II k tejto smernici.;“
"
aa) v odseku 1 sa vkladá tento pododsek:"
„Prahové hodnoty platné pre podzemné vody musia byť 10-krát nižšie ako zodpovedajúce ENK pre povrchové vody, okrem prípadov, keď je možné stanoviť skutočné riziko pre ekosystémy podzemných vôd, môže byť vhodné stanoviť prahové hodnoty pre podzemné vody na inej úrovni.“ [PN 81]
"
b) odsek 2 sa nahrádza takto:"
„2. Prahové hodnoty uvedené v odseku 1 písm. b) sa môžu určiť na celoštátnej úrovni, na úrovni oblasti povodia alebo časti medzinárodnej oblasti povodia, ktoré je súčasťou územia členského štátu alebo na úrovni útvaru alebo skupiny útvarov podzemných vôd.;“
"
c) odsek 5 sa nahrádza takto:"
„5. Všetky prahové hodnoty uvedené v odseku 1 sa zverejnia v plánoch manažmentu povodia, ktoré sa vypracúvajú podľa článku 13 smernice 2000/60/ES, spolu so zhrnutím informácií uvedených v časti C prílohy II k tejto smernici.
Členské štáty do [Úrad pre publikácie – vložte dátum = prvý deň mesiaca nasledujúceho po 18 mesiacoch odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice] informujú Európsku chemickú agentúru (ECHA) o celoštátnych prahových hodnotách uvedených v odseku 1 písm. b). Agentúra ECHA tieto informácie zverejní.“;
"
ca) v odseku 5 sa vkladá tento pododsek:"
„Členské štáty zabezpečia, aby obyvatelia príslušného správneho územia povodia alebo časti medzinárodného správneho územia povodia, ktoré sa nachádzajú na území členského štátu, boli primerane a včas informovaní.“ [PN 82]
"
d) v odseku 6 sa prvý pododsek nahrádza takto:"
„Členské štáty zmenia zoznam prahových hodnôt, ktoré uplatňujú na svojom území, a to vždy, keď nové informácie o znečisťujúcich látkach, skupinách znečisťujúcich látok alebo ukazovateľoch znečistenia naznačia, aj s prihliadnutím na zásadu predbežnej opatrnosti, že treba stanoviť prahovú hodnotu pre ďalšiu látku alebo zmeniť existujúcu prahovú hodnotu alebo opätovne zaradiť do zoznamu prahovú hodnotu, ktorá bola z neho predtým vypustená. Ak sa príslušné prahové hodnoty stanovia alebo zmenia na úrovni Únie, členské štáty podľa týchto hodnôt prispôsobia zoznam prahových hodnôt, ktoré uplatňujú na svojom území.;“ [PN 83]
"
e) odsek 7 sa nahrádza takto:"
„7.Komisia uverejní správu o vnútroštátnych prahových hodnotách uvedených v odseku 1 písm. b) jeden rok po tom, ako členské štáty poskytnú tieto informácie agentúre ECHA v súlade s odsekom 5.“ [PN 84]
"
5. V článku 4 ods. 2 sa písmeno b) nahrádza takto:"
„b) nie sú prekročené hodnoty noriem kvality podzemných vôd uvedené v prílohe I a prahové hodnoty uvedené v článku 3 ods. 1 písm. b) a c) v žiadnom z monitorovacích bodov v dotknutom útvare alebo skupine útvarov podzemných vôd, alebo;“
"
6. Vkladá sa tento článok 6a:"
„Článok 6a
Zoznam sledovaných látok
1. Komisia je splnomocnená prijímať vykonávacie akty, aby vzhľadom na vedecké správy vypracované agentúrou ECHA určila zoznam sledovaných látok, v prípade ktorých majú členské štáty zhromažďovať údaje z monitorovania v celej Únii, a stanovila formáty, ktoré majú členské štáty používať na nahlasovanie výsledkov tohto monitorovania a súvisiacich informácií Komisii. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 9 ods. 2.
Zoznam sledovaných látok obsahuje maximálneminimálne päť látok alebo skupín látok a uvádzajú sa v ňom monitorovacie matrice a možné analytické metódy pre každú látku. Tieto monitorovacie matice a metódy nespôsobia príslušným orgánom nadmerné náklady. Látky, ktoré sa majú zaradiť do zoznamu sledovaných látok, sa vyberajúvzbudzujúcich nové obavy zvolených spomedzi tých látok, v prípadeo ktorých dostupné informácie, aj v súlade s pododsekom štyri nižšie, naznačujú, že môžu predstavovať významné riziko na úrovni Únie pre vodné prostredie alebo prostredníctvom neho, a pre ktoré sú údaje z monitorovania nedostatočné, okrem prípadov, keď počet látok alebo skupín látok, pre ktoré sú dostupné informácie, že môžu predstavovať významné riziko na úrovni Únie pre vodné prostredie alebo prostredníctvom vodného prostredia, a v prípadeneho, z ktorých sú údaje z monitorovania nedostatočné. Tentosa má vybrať, je nižší ako päť, a v takom prípade obsahuje zoznam sledovaných látok zahŕňavšetky tieto látky vzbudzujúce obavy.
Okrem minimálneho počtu látok alebo skupín látok môže zoznam sledovaných látok obsahovať aj ukazovatele znečistenia.
Zoznam sledovaných látok špecifikuje monitorovacie matrice a možné analytické metódy pre každú látku. Tieto monitorovacie matice a metódy nesmú spôsobiť príslušným orgánom nadmerné náklady. [PN 85]
Tieto látky sa do zoznamu sledovaných látok zaradia hneď po identifikácii vhodných metódVhodné metódy monitorovania mikroplastov a vybraných génov antimikrobiálnej rezistencie sa určia čo najskôr, najneskôr však ... [prvého dňa mesiaca nasledujúceho po 18 mesiacoch po dni nadobudnutia účinnosti tejto pozmeňujúcej smernice]. Hneď po určení vhodných metód monitorovania sa mikroplasty a vybrané gény antimikrobiálnej rezistencie zaradia do zoznamu sledovaných látok v súlade s článkom 6a ods. 2 bodom 1. Komisia zváži, či je zaradenie síranov do prvého zoznamu sledovaných látok potrebné na zlepšenie dostupnosti údajov o ich prítomnosti vzhľadom na rozsah pôsobnosti tejto smernice. [PN 86]
Agentúra ECHA vypracuje vedecké správy s cieľom pomôcť Komisii pri výbere látok a ukazovateľov znečistenia do zoznamu sledovaných látok, pričom zohľadní tieto informácie: [PN 87]
a)
prílohu I k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2008/105/ES* a výsledky najnovšieho preskúmania uvedenej prílohy;
b)
zoznamy sledovaných látok vypracované v súlade so smernicou 2008/105/ES a smernicou Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/2184**;
c)
požiadavky na riešenie znečistenia pôdy vrátane súvisiacich údajov z monitorovania;
d)
charakteristiku správnych území povodí, ktorú poskytnú členské štáty v súlade s článkom 5 smernice 2000/60/ES, a výsledky programov monitorovania vytvorených v súlade s článkom 8 uvedenej smernice;
e)
informácie o objeme výroby, spôsoboch používania, vnútorných vlastnostiach (vrátane mobility v pôde a prípadne veľkosti častíc), koncentráciách v životnom prostredí a nepriaznivých účinkoch konkrétnej látky alebo skupiny látok na ľudské zdravie a vodné prostredie vrátane informácií zhromaždených v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006***, nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009****, nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012*****, nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/6******, so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES******* a smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2009/128/ES********;
f)
výskumné projekty a vedecké publikácie vrátane informácií o vplyve materiálových a tepelných kontaminantov, ako aj o vplyve nadzemných a podzemných ťažobných a infraštruktúrnych aktivít na ekosystémy podzemných vôd a ekosystémy závislé od podzemných vôd a ich biodiverzitu, informácií o trendoch a prognózach založených na modelovaní alebo iných prognostických hodnoteniach a údajoch a, ako aj o informáciách z technológiía údajoch získaných technológiami diaľkového prieskumu a pozorovania Zeme (služby Copernicus), snímačov a zariadení in situ alebo údajov občianskej vedy, pričom sa využívajú možnosti, ktoré ponúkaotvára umelá inteligencia, ako aj pokročilá analýza a spracovanie údajov; [PN 88]
g)
odporúčania zainteresovaných strán.
Agentúra ECHA každé tri roky pripraví správu, v ktorej zhrnie zistenia vedeckých správ vypracovaných podľa štvrtého pododseku, a túto správu zverejní. Sprístupnenie prvej správy sa uskutoční do X [Úrad pre publikácie: vložte dátum = prvý deň dvadsiateho prvého mesiaca po dni nadobudnutia účinnosti tejto smernice].
2. Prvý zoznam sledovaných látok sa vypracuje do ... [Úrad pre publikácie: vložte dátum = prvý deň mesiaca nasledujúceho po 24 mesiacoch po dni nadobudnutia účinnosti tejto smernice]. Zoznam sledovaných látok sa následnepotom aktualizuje najneskôr každých 36 mesiacov alebo častejšie, ak sa objavia nové vedecké dôkazy, ktoré by si vyžadovali aktualizáciu zoznamu v prechodnom období medzi jednotlivými preskúmaniami. [PN 89]
Členské štáty hodnotia každé dva roky vplyv priemyselných činností súvisiacich s energetickou transformáciou na kvalitu vôd a informujú Komisiu o nových identifikovaných hrozbách, aby zodpovedajúcim spôsobom aktualizovala zoznam sledovaných látok. Vyhodnotenie musí byť ľahko prístupné verejnosti. [PN 90]
Komisia pri aktualizácii zoznamu sledovaných látok vypustí z existujúceho zoznamu každú látku alebo skupinu látok, pri ktorej považuje za možné posúdiť jej riziko pre vodné prostredie bez ďalších údajov z monitorovania. Jednotlivá látka alebo skupina látok sa môže v zozname sledovaných látok pri jeho aktualizácii ponechať na ďalšie obdobie troch rokov, ak sú na posúdenie rizika pre vodné prostredie potrebné ďalšie údaje z monitorovania. Aktualizovaný zoznam sledovaných látok obsahuje aj jednu alebo viacero ďalších látok, v prípade ktorých sa Komisia so zreteľom na vedecké správy agentúry ECHA domnieva, že by mohli predstavovať riziko pre vodné prostredie.
3. Členské štáty monitorujú každú látku alebo skupinu látok v zozname sledovaných látok na vybraných reprezentatívnych monitorovacích staniciach počas obdobia 24 mesiacov. Obdobie monitorovania sa začne do šiestich mesiacov od zostavenia zoznamu sledovaných látok.
Každý členský štát si zvolí aspoň jednu monitorovaciu stanicudve monitorovacie stanice plus počet staníc zodpovedajúci jeho celkovej ploche útvarov podzemnej vody v km² vydelenej číslom 60 00030 000 (zaokrúhlené na najbližšie celé číslo). [PN 91]
Členské štáty pri výbere reprezentatívnych monitorovacích staníc, frekvencie monitorovania a sezónnosti v prípade každej látky alebo skupiny látok zohľadnia spôsoby používania a možný výskyt látky alebo skupiny látok. Frekvencia monitorovania nesmie byť kratšia ako raz za rok.
Ak členský štát dokáže vygenerovať dostatočné, porovnateľné, reprezentatívne a najnovšie údaje z monitorovania konkrétnej látky alebo skupiny látok z existujúcich monitorovacích programov alebo štúdií, môže sa rozhodnúť, že nevykoná dodatočné monitorovanie tejto látky alebo skupiny látok v rámci mechanizmu zoznamu sledovaných látok za predpokladu, že táto látka alebo skupina látok bola monitorovaná metodikou, ktorá je v súlade s monitorovacími matricami a analytickými metódami uvedenými vo vykonávacom akte, ktorým sa stanovuje zoznam sledovaných látok.
4. Členské štáty sprístupnia výsledky monitorovania uvedeného v odseku 3 tohto článku v súlade s článkom 8 ods. 4 smernice 2000/60/ES a s vykonávacím aktom, ktorým sa stanovuje zoznam sledovaných látok, prijatým podľa odseku 1. Sprístupnia aj informácie o reprezentatívnosti monitorovacích staníc a o stratégii monitorovania.
5. Agentúra ECHA na konci 24-mesačného obdobia uvedeného v odseku 3 preskúma výsledky monitorovania a posúdi, ktoré látky alebo skupiny látok treba monitorovať počas ďalšieho 24-mesačného obdobia, a preto sa majú ponechať v zozname sledovaných látok, a ktoré látky alebo skupiny látok možno zo zoznamu sledovaných látok vypustiť.
Ak Komisia so zreteľom na posúdenie agentúrou ECHA uvedené v prvom pododseku dospeje k záveru, že ďalšie monitorovanie s cieľom ďalej posudzovať riziko pre vodné prostredie sa nevyžaduje, uvedené posúdenie sa zohľadní pri preskúmaní prílohy I alebo II v zmysle článku 8.
* Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/105/ES o prevencii a regulácii znečisťovania povrchových vôd, o zmene a následnom zrušení smerníc Rady 82/176/EHS, 83/513/EHS, 84/156/EHS, 84/491/EHS, 86/280/EHS a o zmene smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES (Ú. v. EÚ L 348, 24.12.2008, s. 84).
** Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/2184 zo 16. decembra 2020 o kvalite vody určenej na ľudskú spotrebu (Ú. v. EÚ L 435, 23.12.2020, s. 1).
*** Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemických látok (REACH) (Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1).
**** Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1).
***** Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1).
****** Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/6 z 11. decembra 2018 o veterinárnych liekoch (Ú. v. EÚ L 4, 7.1.2019, s. 43).
******* Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje zákonník Spoločenstva o humánnych liekoch (Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 67).
******** Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/128/ES z 21. októbra 2009, ktorou sa ustanovuje rámec pre činnosť Spoločenstva na dosiahnutie trvalo udržateľného používania pesticídov (Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 71).“
"
6a. Vkladá sa tento článok:"
„Článok 6aa
Ochrana ekosystémov podzemných vôd
Komisia najneskôr do [Ú. v.: vložte dátum = štyri roky po dni nadobudnutia účinnosti tejto smernice] zverejní hodnotenie vplyvov fyzikálno-chemických prvkov, ako je pH, okysličenie a teplota, na zdravie ekosystémov podzemných vôd, v prípade potreby spolu s legislatívnym návrhom na príslušnú revíziu tejto smernice s cieľom stanoviť zodpovedajúce parametre, zabezpečiť harmonizované metódy monitorovania a definovať, čo by predstavovalo „dobrý ekologický stav podzemných vôd“.“ [PN 92]
"
6b. Vkladá sa tento článok:"
„Článok 6ab
Osobitné zaobchádzanie s oblasťami s vysokou ekologickou hodnotou, zraniteľnosťou alebo znečistením
Komisia do ... [najneskôr štyri roky po nadobudnutí účinnosti tejto smernice] zverejní hodnotenie chemického stavu oblastí charakterizovaných vysokou ekologickou hodnotou, zraniteľnosťou alebo znečistením, ako sú jaskyne a krasové oblasti, bývalé priemyselné oblasti a iné oblasti so známou historickou kontamináciou, v prípade potreby spolu s legislatívnym návrhom na revíziu tejto smernice.“ [PN 93]
"
6c. Vkladá sa tento článok:"
„Článok 6ac
Najneskôr do ... [rok po dni nadobudnutia účinnosti tejto smernice] Komisia predloží posúdenie vplyvu, v ktorom preskúma zahrnutie mechanizmu rozšírenej zodpovednosti výrobcu do tejto smernice, pričom zabezpečí, aby výrobcovia, ktorí uvádzajú na trh výrobky obsahujúce ktorúkoľvek z látok alebo zlúčenín uvedených v prílohe I, ako aj látky vzbudzujúce obavy zahrnuté do zoznamu sledovaných látok podľa tejto smernice, prispievali na náklady na programy monitorovania navrhnuté podľa článku 8 smernice 2000/60/ES. K posúdeniu vplyvu sa v prípade potreby pripojí legislatívny návrh na zmenu tejto smernice.“ [PN 94]
"
6d. Vkladá sa tento článok:"
„Článok 6ad
Európske monitorovacie zariadenie
Komisia do ... [jeden rok po dni nadobudnutia účinnosti tejto smernice] zriadi spoločný monitorovací nástroj na riadenie požiadaviek na monitorovanie, ak o to členské štáty požiadajú.
Komisia vymedzí fungovanie monitorovacieho nástroja, čo okrem iného zahŕňa:
a)
dobrovoľný charakter používania monitorovacieho nástroja, ktorým nie sú dotknuté opatrenia, ktoré už členské štáty zaviedli;
b)
prevádzkové postupy pre členské štáty, ktoré majú v úmysle využiť monitorovací nástroj, ktoré okrem iného zahŕňajú požadované oznámenie Komisii o ich presných potrebách alebo schopnostiach monitorovania, presných protokoloch na riadenie vzoriek, ako aj trvaní, počas ktorého majú v úmysle zostať súčasťou mechanizmu;
c)
zdroje financovania, ktoré môžu zahŕňať príslušné štrukturálne fondy a programy Únie, ako aj príspevky zo súkromného sektora, a to aj v rámci mechanizmu rozšírenej zodpovednosti výrobcu po zavedení v súlade s článkom 6ac.“ [PN 95]
"
7. Článok 8 sa nahrádza takto:"
„Článok 8
Preskúmanie príloh I až IV
1. Komisia preskúma po prvýkrát do... [Úrad pre publikácie: vložte dátum = šesť rokovštyri roky odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice] a potom každých šesť rokovkaždé štyri roky zoznam znečisťujúcich látok stanovený v prílohe I a normy kvality týkajúce sa týchto znečisťujúcich látok stanovené v uvedenej prílohe, ako aj zoznam znečisťujúcich látok a ukazovatele stanovené v časti B prílohy II. [PN 96]
2. Na základe preskúmania Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 8av prípade potreby predloží legislatívne návrhy s cieľom zmeniť prílohu I na účely jej prispôsobenia technickému a vedeckému pokroku doplnením alebo vypustením látok znečisťujúcich podzemné vody a noriem kvality týkajúcich sa týchto znečisťujúcich látok stanovených v uvedenej prílohe. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 8a s cieľom a zmeniť časť B na účely jej prispôsobenia technickému a vedeckému pokroku doplnením znečisťujúcich látok alebo ukazovateľov, v prípade ktorých musia členské štáty zvážiť stanovenie vnútroštátnych prahových hodnôt. [PN 97]
3. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 8a s cieľom zmeniť časť D prílohy II na účely jej prispôsobenia vedeckému a technickému pokroku doplnením alebo zmenou harmonizovaných prahových hodnôt pre jednu alebo viac znečisťujúcich látok uvedených v časti B uvedenej prílohy.
4. Komisia pri prijímaní legislatívnych návrhov a delegovaných aktov v zmysle odsekov 2 a 3 zohľadní vedecké správy vypracované agentúrou ECHA podľa odseku 6 tohto článku. [PN 98]
5. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 8a s cieľom zmeniť časti A a C prílohy II a prílohy III a IV na účely ich prispôsobenia vedeckému a technickému pokroku.
6. Agentúra ECHA vypracuje vedecké správy s cieľom pomôcť Komisii s preskúmaním príloh I a II. V týchto správach treba zohľadniť:
a)
stanovisko výboru pre hodnotenie rizík a výboru ECHA pre sociálno-ekonomickú analýzu;
b)
výsledky programov monitorovania stanovených v súlade s článkom 8 smernice 2000/60/ES;
c)
údaje z monitorovania zozbierané v súlade s článkom 6a ods. 4 tejto smernice;
d)
výsledky preskúmania príloh k smernici 2008/105/ES a smernici (EÚ) 2020/2184;
e)
informácie a požiadavky na riešenie znečistenia pôdy;
f)
výskumné programy a vedecké publikácie Únie vrátane aktualizovaných informácií vyplývajúcich z technológií diaľkového prieskumu a pozorovania Zeme (služby Copernicus), snímačov a zariadení in situ a/alebo údajov z občianskej vedy, pričom sa využívajú možnosti, ktoré ponúka umelá inteligencia, ako aj pokročilá analýzaponúkajú najlepšie dostupné techniky, ktoré by mohli zahŕňať umelú inteligenciu a pokročilú analýzu a spracovanie údajov; [PN 99]
g)
pripomienky a informácie od príslušných zainteresovaných strán vrátane národných regulačných orgánov a iných príslušných orgánov. [PN 100]
6a. Do 12. januára 2025 Komisia stanoví technické usmernenia týkajúce sa metód analýzy na monitorovanie perfluóralkylovaných a polyfluóralkylovaných látok v parametroch „PFAS spolu“. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 8a na zmenu tejto smernice stanovením normy kvality pre „PFAS spolu“ a zodpovedajúcim spôsobom zmeniť prílohu I. Komisia prijme tieto delegované akty do 12. januára 2026. [PN 101]
7. Agentúra ECHA každých šesť rokovkaždé štyri roky vypracuje a zverejní správu, v ktorej zhrnie zistenia preskúmania uvedeného v odsekoch 2 a 3. Prvá správa sa predloží Komisii ... [Úrad pre publikácie: vložte dátum = päť rokovtri roky po dni nadobudnutia účinnosti tejto smernice].“ [PN 102]
"
8. Vkladá sa tento článok 8a:"
„Článok 8a
Vykonávanie delegovania právomoci
1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 8 ods. 1 a 22, 3 a 6a sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú od [Úrad pre publikácie: vložte dátum = šiestich rokov od ... [dátum nadobudnutia účinnosti tejto smernice]. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto šesťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia. [PN 103]
3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 8 ods. 1 a 22, 3 a 6a môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. [PN 104]
4. Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s expertmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva. [PN 105 Netýka sa slovenskej vezie]
5. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
6. Delegovaný akt prijatý podľa článku 8 ods. 2, 3 1 alebo 26a nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.;“ [PN 106]
"
9. Článok 9 sa nahrádza takto:"
„Článok 9
Postup výboru
1. Komisii pomáha výbor. Tento výbor je výborom v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011*.
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
Ak výbor nevydá žiadne stanovisko, Komisia neprijme návrh vykonávacieho aktu a uplatňuje sa článok 5 ods. 4 tretí pododsek nariadenia (EÚ) č. 182/2011.“;
* Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).;“
"
10. Článok 10 sa vypúšťa;
11. Príloha I sa nahrádza textom v prílohe III k tejto smernici;
12. Príloha II sa mení v súlade s prílohou IV k tejto smernici;
13. V bode 2 prílohy III sa písmeno c) nahrádza takto:"
„c) akékoľvek iné významné informácie vrátane porovnania ročného aritmetického priemeru obsahu príslušných znečisťujúcich látok v monitorovacom bode s normami kvality podzemných vôd stanovenými v prílohe I a prahovými hodnotami uvedenými v článku 3 ods. 1 písm. b) a c).;“
"
14. V časti B bode 1 prílohy IV sa úvodná veta nahrádza takto:"
„počiatočný bod pre vykonávanie opatrení na zvrátenie významných a trvalo vzostupných trendov vrátane sezónneho vzostupného trendu spôsobeného okrem iného nízkym prietokom vodného útvaru nastane, keď obsah znečisťujúcej látky dosiahne 75 % parametrických hodnôt noriem kvality podzemných vôd stanovených v prílohe I a prahových hodnôt uvedených v článku 3 ods. 1 písm. b) a c), ak:.“ [PN 107]
"
Článok 3
Zmeny v smernici 2008/105/ES
Smernica 2008/105/ES sa mení takto:
1. Názov sa nahrádza takto:"
„Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/105/ES zo 16. decembra 2008 o prevencii a regulácii znečisťovania povrchových vôd, o zmene a následnom zrušení smerníc Rady 82/176/EHS, 83/513/EHS, 84/156/EHS, 84/491/EHS, 86/280/EHS a o zmene smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES;“
"
1a. Článok 1 sa mení takto:"
„Článok 1
Predmet úpravy
Táto smernica stanovuje environmentálne normy kvality (ENK) pre prioritné látky a prioritné rizikové látky s cieľom dosiahnuť dobrý chemický stav povrchových vôd a v súlade s ustanoveniami a cieľmi článku 4 smernice 2000/60/ES.“ [PN 108]
"
2. Článok 3 sa mení takto:
a) v odseku 1a prvom pododseku sa dopĺňa tento bod iii):"
„iii) látky uvedené pod číslami 5, 9, 13, 15, 17, 21, 23, 24, 28, 30, 34, 37, 41, 44 v časti A prílohy I, pre ktoré sú stanovené revidované ENK, a novo identifikované látky uvedené pod číslami 46 až 70 v časti A prílohy I s účinnosťou od ... [Úrad pre publikácie: vložte dátum = prvý deň mesiaca nasledujúceho po 18 mesiacoch odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice], s cieľom zabrániť zhoršovaniu chemického stavu útvarov povrchových vôd a dosiahnuť dobrý chemický stav povrchových vôd v súvislosti s týmito látkami.;“
"
b) odsek 2 sa nahrádza takto:"
„2. Pokiaľ ide o látky, v prípade ktorých sa ENK pre biotu alebo ENK pre sediment stanovujú v časti A prílohy I, členské štáty uplatňujú takéto ENK pre biotu alebo ENK pre sediment.
V prípade iných látok, než sú látky uvedené v prvom pododseku, uplatňujú členské štáty ENK pre vody stanovené v časti A prílohy I.;“
"
c) v odseku 6 prvom pododseku sa prvá veta nahrádza takto:"
„Členské štáty na základe monitorovania stavu povrchových vôd vykonávaného v súlade s článkom 8 smernice 2000/60/ES zabezpečia analýzu dlhodobých trendov koncentrácií tých prioritných látok, ktoré sa v časti A prílohy I identifikujú ako látky, ktoré majú tendenciu akumulovať sa v sedimente a/alebo biote.;“
"
d) odsek 7 sa vypúšťa;
e) odsek 8 sa nahrádza takto:"
„8. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 9a s cieľom zmeniť časť B bod 3 prílohy I na účely jeho prispôsobenia vedeckému alebo technickému pokroku.;“
"
3. Článok 5 sa mení takto:
a) odsek 1 sa nahrádza takto:"
„1. Členské štáty vyhotovia na základe informácií zhromaždených v súlade s článkami 5 a 8 smernice 2000/60/ES a nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) .../...1a ďalších dostupných údajov súpis a prípadne aj mapy emisií, vypúšťania a únikov všetkých prioritných látok uvedených v časti A prílohy I k tejto smernici a všetkých znečisťujúcich látok uvedených v časti A prílohy II k tejto smernici pre každé správne územie povodia alebo časť správneho územia povodia nachádzajúcu sa na ich území, a v prípade potreby vrátane ich koncentrácií v sedimente a biote. [PN 109]
_________________
1a Úrad pre publikácie: vložte, prosím, do textu číslo nariadenia nachádzajúceho sa v dokumente COM(2022) 157.
Súpisy emisií sa sprístupnia v elektronickej databáze, ktorá sa pravidelne aktualizuje a je ľahko prístupná verejnosti. [PN 110]
Prvý pododsek sa neuplatňuje na emisie, vypúšťanie a úniky nahlásené Komisii elektronicky v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ).../....;“ [PN 111]
"
b) odseky 2 a 3 sa vypúšťajú;
c) odsek 4 sa nahrádza takto:"
„4. Členské štáty aktualizujú svoje súpisy ako súčasť hodnotenia analýz uvedených v článku 5 ods. 2 smernice 2000/60/ES a zabezpečia, aby sa emisie vrátane tých, ktoré nie sú nahlásené na portáli priemyselných emisií zriadenom podľa nariadenia (EÚ) .../...++, uverejnili v ich plánoch manažmentu povodia aktualizovaných v súlade s článkom 13 ods. 7 uvedenej smernice. [PN 112]
Referenčné obdobie na zavedenie hodnôt do aktualizovaných súpisov je jeden rok pred rokom, v ktorom sa analýzy uvedené v prvom pododseku majú dokončiť.
Pokiaľ ide o prioritné látky alebo znečisťujúce látky, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 1107/2009, vstupné údaje sa môžu vypočítať ako priemer troch rokov pred dokončením analýzy uvedenej v prvom pododseku. [PN 113]
V prípade bodových zdrojov emisií, ktoré nie sú nahlásené v súlade s nariadením (EÚ) .../...+++, pretože nepatria do rozsahu pôsobnosti uvedeného nariadenia, alebo preto, že sú pod prahovými hodnotami ročného nahlasovania stanovenými v uvedenom nariadení, sa nahlasovacia povinnosť stanovená v prvom pododseku tohto článku splní elektronickým nahlásením na portáli priemyselných emisií zriadenom podľa uvedeného nariadenia.
Komisia s pomocou Európskej environmentálnej agentúry prijme vykonávací akt, v ktorom sa stanoví formát, úroveň podrobnosti a frekvencia nahlasovania uvedeného vo štvrtom pododseku. Takýto vykonávací akt sa prijme v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 9 ods. 2.;“
"
d) odsek 5 sa vypúšťa;
4. V článku 7a ods. 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:"
„1. V prípade prioritných látok, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 1907/2006, nariadenia (ES) č. 1107/2009, nariadenia (EÚ) č. 528/2012, nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/6* alebo do rozsahu pôsobnosti smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES**, smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/128/ES*** alebo smernice 2010/75/EÚ Komisia v rámci správy uvedenej v článku 18 ods. 1 smernice 2000/60/ESkaždé dva roky posúdi, či opatrenia zavedené na úrovni Únie a členských štátov sú dostatočné na dosiahnutie ENK pre prioritné látky a cieľa zastavenia alebo postupného ukončenia vypúšťania, emisií a únikov prioritných nebezpečných látok v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. a) smernice 2000/60/ES. [PN 114]
V rámci hierarchie opatrení, ktoré sa majú prijať, majú prioritu obmedzenia a iné opatrenia kontroly pri zdroji. V tejto súvislosti Komisia podľa potreby predloží návrhy na zmenu právnych aktov Únie s cieľom zabezpečiť, aby sa vypúšťanie, emisie a úniky prioritných látok zadržiavali pri zdroji. [PN 115]
* Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/6 z 11. decembra 2018 o veterinárnych liekoch a o zrušení smernice 2001/82/ES (Ú. v. EÚ L 4, 7.1.2019, s. 43).
** Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje zákonník Spoločenstva o humánnych liekoch (Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 67).
*** Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/128/ES z 21. októbra 2009, ktorou sa ustanovuje rámec pre činnosť Spoločenstva na dosiahnutie trvalo udržateľného používania pesticídov (Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 71).;“
"
4a. V článku 7a sa odsek 2 nahrádza takto:"
„2.Komisia podá Európskemu parlamentu a Rade správu o výsledkoch posúdenia uvedeného v odseku 1 tohto článku do šiestich mesiacov po svojom posúdení a k svojej správe pripojí akékoľvek vhodné návrhy vrátane návrhov na kontrolné opatrenia.“ [PN 116]
"
5. Článok 8 sa nahrádza takto:"
„Článok 8
Preskúmanie príloh I a II
1. Komisia preskúma po prvýkrát do... [Úrad pre publikácie: vložte dátum = šesť rokovštyri roky po dni nadobudnutia účinnosti tejto smernice] a potom každých šesť rokovkaždé štyri roky zoznam prioritných látok a zodpovedajúce environmentálne normy kvality týkajúce sa týchto látok stanovené v časti A prílohy I a zoznam znečisťujúcich látok stanovený v časti A prílohy II. [PN 117]
2. Na základe preskúmania Komisia je splnomocnená prijímať delegované aktyv prípade potreby predloží legislatívne návrhy, a to so zreteľom na vedecké správy vypracované Európskou chemickou agentúrou (ECHA) podľa odseku 6 tohto článku, v súlade s článkom 9a s cieľom zmeniť prílohu I na účely jej prispôsobenia vedeckému a technickému pokroku týmito úpravami: [PN 118]
a)
do zoznamu prioritných látok doplniť látky alebo ich z neho vypustiť;
b)
v uvedenom zozname určiť vybrané látky ako prioritné nebezpečné látky a/alebo ako všadeprítomné perzistentné, bioakumulatívne a toxické látky a/alebo ako látky, ktoré majú tendenciu akumulovať sa v sedimente a/alebo biote, alebo takéto určenie zrušiť;
c)
v príslušných prípadoch stanoviť zodpovedajúce environmentálne normy kvality pre povrchové vody, sedimenty alebo biotu.
3. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty, a to so zreteľom na vedecké správy vypracované agentúrou ECHA podľa odseku 6 tohto článku, v súlade s článkom 9a s cieľom zmeniť prílohu II na účely jej prispôsobenia vedeckému a technickému pokroku týmito úpravami:
a)
do zoznamu kategórií znečisťujúcich látok stanoveného v časti A prílohy II doplniť alebo z neho vypustiť znečisťujúce látky;
b)
aktualizovať metodiku stanovenú v časti B prílohy II;
c)
v časti C prílohy II k tejto smernici uviesť tie znečisťujúce látky špecifické pre povodie, v prípade ktorých sa určilo, že sa majú uplatňovať normy environmentálnej kvality stanovené na úrovni Únie, ak je to relevantné, s cieľom zabezpečiť harmonizované a vedecky podložené vykonávanie cieľov stanovených v článku 4 smernice 2000/60/ES, a uviesť zodpovedajúce environmentálne normy kvality týkajúce sa týchto znečisťujúcich látok v časti C prílohy II k tejto smernici.
4. Pri identifikácii znečisťujúcich látok špecifických pre povodie, v prípade ktorých by mohlo byť potrebné stanoviť environmentálne normy kvality na úrovni Únie, Komisia zohľadní tieto kritériá:
a)
riziko, ktoré predstavujú tieto znečisťujúce látky, vrátane ich nebezpečnosti, ich koncentrácie v životnom prostredí a koncentráciu, pri prekročení ktorej možno očakávať účinky, a ich kumulatívne účinky; [PN 119]
b)
rozdiel medzi vnútroštátnymi environmentálnymi normami kvality, ktoré pre znečisťujúce látky špecifické pre povodie stanovili jednotlivé členské štáty, a miera, do akej je takýto rozdiel odôvodnený;
c)
počet členských štátov, ktoré už uplatňujú environmentálne normy kvality na posudzované znečisťujúce látky špecifické pre povodie.
5. Prioritné látky, ktoré boli na základe preskúmania uvedeného v odseku 1 vypustené zo zoznamu prioritných látok, pretože už nepredstavujú riziko pre celú Úniu, sa zahrnú do časti C prílohy II, v ktorej sa uvádzajú znečisťujúce látky špecifické pre povodie a súvisiace harmonizované environmentálne normy kvality, ktoré sa majú uplatňovať, ak znečisťujúce látky vzbudzujú obavy na vnútroštátnej alebo regionálnej úrovni, v súlade s článkom 8d.
6. Agentúra ECHA vypracuje vedecké správy s cieľom pomôcť Komisii s preskúmaním príloh I a II. V týchto vedeckých správach treba zohľadniť:
a)
stanoviská výboru pre hodnotenie rizík a výboru ECHA pre sociálno-ekonomickú analýzu;
b)
výsledky programov monitorovania stanovených v súlade s článkom 8 smernice 2000/60/ES;
c)
údaje z monitorovania zozbierané v súlade s článkom 8b ods. 4 tejto smernice;
d)
výsledky preskúmaní príloh k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2006/118/ES* a k smernici Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/2184**;
e)
požiadavky na riešenie znečistenia pôdy vrátane súvisiacich údajov z monitorovania;
f)
výskumné programy a vedecké publikácie Únie vrátane informácií vyplývajúcich z technológií diaľkového prieskumu a pozorovania Zeme (služby Copernicus), snímačov a zariadení in situ a/alebo údajov z občianskej vedy, pričom sa využívajú možnosti, ktoré ponúka umelá inteligencia, ako aj pokročilá analýza a spracovanie údajov;
g)
pripomienky a informácie od príslušných zainteresovaných strán.
6a. Komisia do 12. januára 2025 vypracuje technické usmernenia týkajúce sa metód analýzy monitorovania perfluóralkylovaných a polyfluóralkylovaných látok v rámci parametra „PFAS spolu“. Komisia do 12. januára 2026 prijme delegovaný akt v súlade s článkom 9a na zmenu tejto smernice stanovením normy kvality pre „PFAS spolu“ a zodpovedajúcim spôsobom zmení prílohu I. [PN 120]
6b. Do ... [dva roky po nadobudnutí účinnosti tejto smernice] Komisia vypracuje technické usmernenia týkajúce sa metód analýzy na monitorovanie bisfenolov vrátane aspoň bisfenolu-A, bisfenolu-B a bisfenolu-S v rámci parametra „Bisfenoly spolu“. Do ... [troch rokov po nadobudnutí účinnosti tejto smernice] Komisia prijme delegovaný akt v súlade s článkom 9a na zmenu tejto smernice stanovením ENK pre „Bisfenoly spolu“ použitím prístupu faktora relatívnej účinnosti a zodpovedajúcim spôsobom zmení prílohu I. [PN 121]
7. Agentúra ECHA každých šesť rokovkaždé štyri roky vypracuje a zverejní správu, v ktorej zhrnie zistenia vedeckých správ zostavených podľa odseku 6. Prvá správa sa predloží Komisii... [Úrad pre publikácie: vložte dátum = päť rokov odo dňa nadobudnutia tri roky po nadobudnutí účinnosti tejto smernice]. [PN 122]
* Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/118/ES z 12. decembra 2006 o prevencii a regulácii znečisťovania podzemných vôd (Ú. v. EÚ L 372, 27.12.2006, s. 19).
** Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/2184 zo 16. decembra 2020 o kvalite vody určenej na ľudskú spotrebu (Ú. v. EÚ L 435, 23.12.2020, s. 1).;“
"
6. Článok 8a sa nahrádza takto:"
„Článok 8a
Osobitné ustanovenia pre niektoré látky
1. Do plánov manažmentu povodia vypracovaných podľa článku 13 smernice 2000/60/ES bez toho, aby boli dotknuté požiadavky uvedené v oddiele 1.4.3 prílohy V k uvedenej smernici týkajúce sa prezentácie celkového chemického stavu, ako aj ciele a záväzky stanovené v článku 4 ods. 1 písm. a) uvedenej smernice, môžu členské štáty poskytnúť dodatočné mapy, v ktorých uvedú informácie o chemickom stave pre jednu alebo viaceré nasledujúce látky oddelene od informácií pre zvyšné látky uvedené v časti A prílohy I k tejto smernici:
a)
látky identifikované v časti A prílohy I ako látky, ktoré sa správajú ako všadeprítomné perzistentné, bioakumulatívne a toxické látky;
b)
látky novo identifikované v poslednom preskúmaní v súlade s článkom 8;
c)
látky, pre ktoré sa v poslednom preskúmaní v súlade s článkom 8 stanovili prísnejšie environmentálne normy kvality.
Členské štáty môžuuvedú v plánoch manažmentu povodia vypracovaných v súlade s článkom 13 smernice 2000/60/ES uviesť rozsah každého odklonu od hodnoty podľa environmentálnych noriem kvality v prípade látok uvedených v prvom pododseku písm. a), b) a c). Členské štáty, ktoré poskytujú dodatočné mapy uvedené v prvom pododseku, sa snažia zabezpečiť ich vzájomnú porovnateľnosť na úrovni povodia a Únie a údaje sprístupňujú v súlade so smernicou 2003/4/ES, smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2007/2/ES* a smernicou Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1024**. [PN 123]
2. Členské štáty môžu monitorovať látky identifikované v časti A prílohy I ako látky, ktoré sa správajú ako všadeprítomné perzistentné, bioakumulatívne a toxické látky, a ktoré už nie sú povolené a používajú sa v Únii menej intenzívne, než sa vyžaduje pre prioritné látky v súlade s článkom 3 ods. 4 tejto smernice a prílohy V k smernici 2000/60/ES, za predpokladu, že monitorovanie je reprezentatívne a že existuje štatisticky spoľahlivá základňa, pokiaľ ide o prítomnosť týchto látok vo vodnom prostredí. V súlade s článkom 3 ods. 6 druhým pododsekom tejto smernice by sa monitorovanie malo uskutočňovať každé tri roky, pokiaľ nie je na základe technických znalostí a expertného názoru odôvodnený iný interval. [PN 124]
3. Členské štáty od ... [Úrad pre publikácie – vložte dátum = prvý deň mesiaca nasledujúceho po 18 mesiacoch po dni nadobudnutia účinnosti tejto smernice] počas dvoch rokov monitorujú prítomnosť estrogénových látok vo vodných útvaroch pomocou monitorovacej metódy založenej na účinkoch. Monitorovanie vykonávajú najmenej štyrikrát počas každého z dvoch rokov na miestach, kde sa tri estrogénové hormóny 7-beta-estradiol (E2), estrón (E1) a alfa-etinylestradiol (EE2) uvedené v časti A prílohy I k tejto smernici monitorujú konvenčnými analytickými metódami v súlade s článkom 8 smernice 2000/60/ES a prílohou V k uvedenej smernici. Členské štáty môžu využívať sieť monitorovacích miest určených na inšpekčné monitorovanie reprezentatívnych útvarov povrchovej vody v súlade s bodom 1.3.1 prílohy V k smernici 2000/60/ES.
3a. Komisia do 12 mesiacov od dvojročného obdobia uvedeného v odseku 3 zverejní správu o spoľahlivosti metód založených na účinkoch porovnaním výsledkov založených na účinkoch s výsledkami získanými pomocou konvenčných metód monitorovania troch estrogénových látok uvedených v odseku 3 v predstihu pred možným stanovením spúšťacích hodnôt na základe účinku v budúcnosti.
Keď budú metódy založené na účinkoch pripravené na použitie aj v prípade iných látok, Komisia bude splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 9a na doplnenie tejto smernice pridaním požiadavky na členské štáty, aby používali metódy založené na účinkoch súbežne s konvenčnými metódami na vykonávanie monitorovania s cieľom posúdiť prítomnosť týchto látok vo vodných útvaroch. [PN 125]
* Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/2/ES zo 14. marca 2007, ktorou sa zriaďuje Infraštruktúra pre priestorové informácie v Európskom spoločenstve (INSPIRE) (Ú. v. EÚ L 108, 25.4.2007, s. 1).
** Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1024 z 20. júna 2019 o otvorených dátach a opakovanom použití informácií verejného sektora (Ú. v. EÚ L 172, 26.6.2019, s. 56).;“
"
7. Článok 8b sa nahrádza takto:"
„Článok 8b
Zoznam sledovaných látok
1. Komisia je splnomocnená prijímať vykonávacie akty, aby vzhľadom na vedecké správy vypracované agentúrou ECHA určila zoznam sledovaných látok, v prípade ktorých treba zhromažďovať z členských štátov údaje z monitorovania v celej Únii, a stanovila formáty, ktoré majú členské štáty používať na nahlasovanie výsledkov tohto monitorovania a súvisiacich informácií Komisii. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 9 ods. 2.
Zoznam sledovaných látok obsahuje v ktoromkoľvek momente maximálne 10minimálne päť látok alebo skupín látok a uvádzajú sa v ňom monitorovacie matrice a možné analytické metódy pre každú látku. Tieto monitorovacie matice a metódy nespôsobia príslušným orgánom nadmerné náklady. Látky, ktoré sa majú zaradiť do zoznamu sledovaných látok, sa vyberajúvzbudzujúcich nové obavy zvolených spomedzi tých látok, v prípadeo ktorých dostupné informácie, aj v súlade so štvrtým pododsekom, naznačujú, že môžu predstavovať významné riziko na úrovni Únie pre vodné prostredie alebo prostredníctvom neho, a pre ktoré sú údaje z monitorovania nedostatočné, okrem prípadov, keď počet látok alebo skupín látok, pre ktoré sú dostupné informácie, že môžu predstavovať významné riziko na úrovni Únie pre vodné prostredie alebo prostredníctvom vodného prostredia, a v prípadeneho, z ktorých sú údaje z monitorovania nedostatočné.sa má vybrať, je nižší ako päť, a v takom prípade obsahuje zoznam sledovaných látok zahŕňavšetky tieto látky vzbudzujúce obavy.
Okrem minimálneho počtu látok alebo skupín látok môže zoznam sledovaných látok obsahovať aj ukazovatele znečistenia.
Zoznam sledovaných látok špecifikuje monitorovacie matrice a možné analytické metódy pre každú látku. Tieto monitorovacie matice a metódy nesmú spôsobiť príslušným orgánom nadmerné náklady. [PN 126]
Tieto látky sa do zoznamu sledovaných látok zaradia hneď po identifikácii vhodných metód Vhodné metódy monitorovania mikroplastov a vybraných génov antimikrobiálnej rezistencie sa určia čo najskôr, najneskôr však do [prvého dňa mesiaca nasledujúceho po 18 mesiacoch po dni nadobudnutia účinnosti tejto pozmeňujúcej smernice]. Hneď po určení vhodných metód monitorovania sa mikroplasty a vybrané gény antimikrobiálnej rezistencie zaradia do zoznamu sledovaných látok v súlade s odsekom 2. Komisia zváži, či je zaradenie síranov, xantátov a nerelevantných metabolitov pesticídov (nrM) do zoznamu sledovaných látok potrebné na zlepšenie dostupnosti údajov o ich prítomnosti vzhľadom na rozsah pôsobnosti tejto smernice. [PN 127]
Agentúra ECHA vypracuje vedecké správy s cieľom pomôcť Komisii pri výbere látok a ukazovateľov znečistenia do zoznamu sledovaných látok, pričom zohľadní tieto informácie: [PN 128]
a)
výsledky najnovšieho pravidelného preskúmania prílohy I k tejto smernici;
b)
odporúčania zainteresovaných strán uvedených v článku 8 smernice 2008/105/ES;
c)
charakteristiku správnych území povodí, ktorú poskytnú členské štáty v súlade s článkom 5 smernice 2000/60/ES, a výsledky programov monitorovania vytvorených v súlade s článkom 8 uvedenej smernice;
d)
informácie o objeme výroby, spôsoboch používania, vnútorných vlastnostiach (prípadne vrátane veľkosti častíc), koncentráciách v životnom prostredí a nepriaznivých účinkoch látky na ľudské zdravie a vodné prostredie vrátane informácií zhromaždených v súlade s nariadením (ES) č. 1907/2006, nariadením (ES) č. 1107/2009, nariadením (EÚ) č. 528/2012, nariadením (EÚ) 2019/6, smernicou 2001/83/ES a smernicou 2009/128/ES;
e)
výskumné projekty a vedecké publikácie a dôkazy vrátane informácií o trendoch a prognózach založených na modelovaní alebo iných prognostických hodnoteniach a údajoch a, ak aj informáciách získaných z technológií diaľkového prieskumu a pozorovania Zeme (služby Copernicus), in situ snímačov a zariadení in situ alebo údajov občianskej vedy, pričom sa využívajú možnosti, ktoré ponúkapredstavuje umelá inteligencia, ako aj a pokročilá analýza a spracovanie údajov. [PN 129]
Agentúra ECHA každé tri roky pripraví správu, v ktorej zhrnie zistenia vedeckých správ vypracovaných podľa štvrtého pododseku, a túto správu zverejní. Sprístupnenie prvej správy agentúry ECHA sa uskutoční do ... [Úrad pre publikácie: vložte dátum = prvý deň dvadsiateho prvého mesiaca po dni nadobudnutia účinnosti tejto smernice].
2. Aktualizácia zoznamu sledovaných látok sa uskutoční do X [Úrad pre publikácie: vložte dátum = posledný deň dvadsiateho tretieho mesiaca po dni nadobudnutia účinnosti tejto smernice] a potom najneskôr každých 36 mesiacov alebo častejšie, ak sa objavia nové vedecké dôkazy, ktoré by si vyžadovali aktualizáciuv období medzi jednotlivými preskúmaniami.
Členské štáty hodnotia každé dva roky vplyv priemyselných činností súvisiacich s energetickou transformáciou na kvalitu vôd a informujú Komisiu o nových identifikovaných hrozbách, aby zodpovedajúcim spôsobom aktualizovala zoznam sledovaných látok. Vyhodnotenie musí byť ľahko prístupné verejnosti.
Komisia pri aktualizácii zoznamu sledovaných látok vypustí z existujúceho zoznamu každú látku, pri ktorej považuje za možné posúdiť jej riziko pre vodné prostredie bez ďalších údajov z monitorovania. Jednotlivá látka alebo skupina látok sa môže v zozname sledovaných látok pri jeho aktualizácii ponechať na ďalšie obdobie najviac troch rokov, ak sú na posúdenie rizika pre vodné prostredie potrebné ďalšie údaje z monitorovania. Každý aktualizovaný zoznam sledovaných látok obsahuje aj jednu alebo viacero nových látok, v prípade ktorých sa Komisia na základe vedeckých správ agentúry ECHA domnieva, že predstavujú riziko pre vodné prostredie. [PN 130]
3. Členské štáty monitorujú každú látku alebo skupinu látok v zozname sledovaných látok na vybraných reprezentatívnych monitorovacích staniciach počas obdobia 24 mesiacov. Obdobie monitorovania sa začne do šiestich mesiacov od zaradenia látky do zoznamu.
Každý členský štát si zvolí aspoň jednu monitorovaciu stanicu, plus jednu ďalšiu stanicu, ak má viac ako jeden milión obyvateľov, plus ďalšie monitorovacie stanice podľa svojej geografickej rozlohy v km² vydelenej číslom 60 000 (zaokrúhlené na najbližšie celé číslo), plus ďalšie stanice podľa počtu svojho obyvateľstva vydeleného piatimi miliónmi (zaokrúhlené na najbližšie celé číslo).
Členské štáty pri výbere reprezentatívnych monitorovacích staníc, frekvencie monitorovania a sezónnosti v prípade každej látky alebo skupiny látok zohľadnia spôsoby používania a možný výskyt látky alebo skupiny látok. Frekvencia monitorovania nesmie byť menšia ako dvakrát ročne s výnimkoukratšia ako dva razy za rok. Frekvencia musí byť vyššia, ako sa stanovuje vo vykonávacom ak, ktorým sa ustanovuje zoznam sledovaných látok prijatý podľa odseku 1, pre látky, ktoré sú citlivé na klimatické alebo sezónne výkyvy, v prípadezmeny vrátane zrážok, a pre látky, ktorých sa monitorovanie vykonáva častejšie, v zmysle ustanovení vykonávacieho aktu, ktorým sa stanovuje zoznam sledovanýchkoncentrácia pravdepodobne dosiahne vrchol v krátkom čase sezónnych výkyvov v používaní týchto látok, prijatého podľa odseku 1. [PN 131]
Ak členský štát dokáže vygenerovať a Komisii poskytnúť dostatočné, porovnateľné, reprezentatívne a najnovšie údaje z monitorovania konkrétnej látky alebo skupiny látok z existujúcich monitorovacích programov alebo štúdií, môže sa rozhodnúť, že nevykoná dodatočné monitorovanie tejto látky alebo skupiny látok v rámci mechanizmu zoznamu sledovaných látok za predpokladu, že táto látka alebo skupina látok bola monitorovaná metodikou, ktorá je v súlade s monitorovacími matricami a analytickými metódami uvedenými vo vykonávacom akte, ktorým sa stanovuje zoznam sledovaných látok, ako aj so smernicou 2009/90/ES*.
4. Členské štáty sprístupnia výsledky monitorovania uvedeného v odseku 3 tohto článku v súlade s článkom 8 ods. 4 smernice 2000/60/ES a s vykonávacím aktom, ktorým sa stanovuje zoznam sledovaných látok, prijatým podľa odseku 1. Sprístupnia aj informácie o reprezentatívnosti monitorovacích staníc a o stratégii monitorovania.
5. Agentúra ECHA na konci 24-mesačného obdobia uvedeného v odseku 3 preskúma výsledky monitorovania a posúdi, ktoré látky alebo skupiny látok treba monitorovať počas ďalšieho 24-mesačného obdobia, a preto sa majú ponechať v zozname sledovaných látok, a ktoré látky alebo skupiny látok možno zo zoznamu sledovaných látok vypustiť.
Ak Komisia so zreteľom na posúdenie agentúrou ECHA uvedené v prvom pododseku dospeje k záveru, že ďalšie monitorovanie s cieľom ďalej posudzovať riziko pre vodné prostredie sa nevyžaduje, toto posúdenie sa zohľadní pri preskúmaní prílohy I alebo II v zmysle článku 8.“
* Smernica Komisie 2009/90/ES z 31. júla 2009, ktorou sa v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES ustanovujú technické špecifikácie pre chemickú analýzu a sledovanie stavu vôd (Ú. v. EÚ L 201, 1.8.2009, s. 36).;“
"
7a. Vkladá sa tento článok 8ba:"
„Článok 8ba
Najneskôr do ... [rok po nadobudnutí účinnosti tejto smernice] Komisia predloží posúdenie vplyvu, v ktorom preskúma zahrnutie mechanizmu rozšírenej zodpovednosti výrobcu do tejto smernice, pričom zabezpečí, aby výrobcovia, ktorí uvádzajú na trh výrobky obsahujúce ktorúkoľvek z látok alebo zlúčenín uvedených v prílohe I, ako aj látky vzbudzujúce obavy zahrnuté do zoznamu sledovaných látok podľa tejto smernice, prispievali na náklady na programy monitorovania navrhnuté podľa článku 8 smernice 2000/60/ES. K posúdeniu vplyvu sa v prípade potreby pripojí legislatívny návrh na zmenu tejto smernice.“ [PN 132]
"
7b. Vkladá sa tento článok:"
„Článok 8bb
Európsky monitorovací nástroj
Komisia ... [jeden rok po dni nadobudnutia účinnosti tejto smernice] zriadi spoločný monitorovací nástroj na riadenie požiadaviek na monitorovanie, ak o to členské štáty požiadajú.
Komisia vymedzí fungovanie monitorovacieho nástroja, čo okrem iného zahŕňa:
a)
dobrovoľný charakter používania monitorovacieho nástroja, ktorým nie sú dotknuté opatrenia, ktoré už členské štáty zaviedli;
b)
prevádzkové postupy pre členské štáty, ktoré majú v úmysle využiť monitorovací nástroj, ktoré okrem iného zahŕňajú požadované oznámenie Komisii o ich presných potrebách alebo schopnostiach monitorovania, presných protokoloch na správu vzoriek, ako aj trvaní, počas ktorého majú v úmysle zostať súčasťou mechanizmu;
c)
zdroje financovania, ktoré môžu zahŕňať príslušné štrukturálne fondy a programy Únie, ako aj príspevky zo súkromného sektora, a to aj v rámci mechanizmu rozšírenej zodpovednosti výrobcu po zavedení v súlade s článkom 8ba.“ [PN 133]
"
8. Vkladá sa tento článok 8d:"
„Článok 8d
Znečisťujúce látky špecifické pre povodie
1. Členské štáty stanovia a uplatňujú environmentálne normy kvality týkajúce sa znečisťujúcich látok špecifických pre povodie, na ktoré sa vzťahujú kategórie uvedené v časti A prílohy II k tejto smernici, ak tieto znečisťujúce látky predstavujú riziko pre vodné útvary v jednom alebo viacerých ich správnych územiach povodia na základe analýz a preskúmaní podľa článku 5 smernice 2000/60/EÚ, v súlade s postupom stanoveným v časti B prílohy II k tejto smernici.
Členské štáty do [Úrad pre publikácie – vložte dátum = prvý deň mesiaca nasledujúceho po 18 mesiacoch po dni nadobudnutia účinnosti tejto smernice] informujú agentúru ECHA o environmentálnych normách kvality uvedených v prvom pododseku. Agentúra ECHA tieto informácie zverejní.
2. Ak boli environmentálne normy kvality týkajúce sa znečisťujúcich látok špecifických pre povodie stanovené na úrovni Únie a uvedené v časti C prílohy II v súlade s článkom 8, tieto environmentálne normy kvality majú prednosť pred environmentálnymi normami kvality týkajúcimi sa znečisťujúcich látok špecifických pre povodie stanovenými na vnútroštátnej úrovni v súlade s odsekom 1. Tieto environmentálne normy kvality stanovené na úrovni Únie uplatňujú aj členské štáty s cieľom určiť, či znečisťujúce látky špecifické pre povodie uvedené v časti C prílohy II predstavujú riziko.
3. Na to, aby bol vodný útvar v dobrom chemickom stave, sa vyžaduje súlad s uplatniteľnými vnútroštátnymi environmentálnymi normami kvality alebo prípadne environmentálnymi normami kvality stanovenými na úrovni Únie, a to v súlade s vymedzením pojmu v článku 2 bode 24 smernice 2000/60/ES.;
3a. Pri stanovovaní a uplatňovaní ENK pre znečisťujúce látky špecifické pre dané povodie môžu členské štáty zohľadniť biologickú dostupnosť kovov.“ [PN 134]
"
8a. V článku 9a sa odsek 2 mení takto:"
„2.Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 3 ods. 8, článku 8 ods. 3, 6a, 6b a článku 8a ods. 3a sa Komisii udeľuje na dobu 6 rokov od [Úrad pre publikácie: vložte dátum = dátum nadobudnutia účinnosti tejto smernice]. Komisia predloží správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr 9 mesiacov pred koncom daného šesťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje o rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.“ [PN 135]
"
8b. V článku 9a sa odsek 3 mení takto:"
„3.Delegovanie právomoci uvedené článku 3 ods. 8, článku 8 ods. 3, 6a, 6b a článku 8a ods. 3a môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.“ [PN 136]
"
8c. Do článku 9a sa vkladá odsek 3a:"
„3a.Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s expertmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.“ [PN 137]
"
8d. V článku 9a sa odsek 5 mení takto:"
„5.Delegovaný akt prijatý podľa článku 3 ods. 8, článku 8 ods. 3, 6a, 6b a článku 8a ods. 3a nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament ani Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.“ [PN 138]
"
9. Článok 10 sa vypúšťa;
10. Príloha I sa mení v súlade s prílohou V k tejto smernici;
11. Dopĺňa sa príloha II, ako sa uvádza v prílohe VI k tejto smernici.
Článok 4
1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou do [Úrad pre publikácie: vložte dátum = prvý deň mesiaca nasledujúceho po 18 mesiacoch po dni nadobudnutia účinnosti tejto smernice].
2. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení. Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátneho práva, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 5
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 6
Táto smernica je určená členským štátom.
V …
Za Európsky parlament Za Radu
predsedníčka predseda/predsedníčka
PRÍLOHA I
Príloha V k smernici 2000/60/ES sa mení takto:
1. Body 1.1.1 až 1.1.4 sa nahrádzajú takto:
„1.1.1. Rieky
Biologické prvky
Zloženie a početnosť vodnej flóry
Zloženie a početnosť fauny bentických bezstavovcov
Zloženie, početnosť a veková štruktúra rybej fauny
Hydromorfologické prvky podporujúce biologické prvky
Hydrologický režim
veľkosť a dynamika toku vody
spojenie s útvarmi podzemnej vody
Priechodnosť riek
Morfologické podmienky
premenlivosť hĺbky a šírky koryta rieky
štruktúra a substrát koryta rieky
štruktúra príbrežného pásma
Všeobecné fyzikálno-chemické prvky podporujúce biologické prvky
Teplotné podmienky
Kyslíkové pomery
Soľnosť
Acidobázický stav
Živinové podmienky
1.1.2. Jazerá
Biologické prvky
Zloženie, početnosť a biomasa fytoplanktónu
Zloženie a početnosť inej vodnej flóry
Zloženie a početnosť fauny bentických bezstavovcov
Zloženie, početnosť a veková štruktúra rybej fauny
Hydromorfologické prvky podporujúce biologické prvky
Hydrologický režim
veľkosť a dynamika toku vody
čas zdržania vody
spojenie s útvarmi podzemných vôd
Morfologické podmienky
premenlivosť hĺbky jazera
množstvo, štruktúra a substrát dna jazera
štruktúra brehu jazera
Všeobecné fyzikálno-chemické prvky podporujúce biologické prvky
Priehľadnosť vody
Teplotné podmienky
Kyslíkové pomery
Soľnosť
Acidobázický stav
Živinové podmienky
1.1.3. Brakické vody
Biologické prvky
Zloženie, početnosť a biomasa fytoplanktónu
Zloženie a početnosť inej vodnej flóry
Zloženie a početnosť fauny bentických bezstavovcov
Zloženie, početnosť a veková štruktúra fauny rýb
Hydromorfologické prvky podporujúce biologické prvky
Morfologické podmienky
premenlivosť hĺbky
množstvo, štruktúra a substrát dna
štruktúra prílivového pásma
Prílivový a odlivový režim
prúdenie sladkej vody
expozícia vlnám
Všeobecné fyzikálno-chemické prvky podporujúce biologické prvky
Priehľadnosť vody
Teplotné podmienky
Kyslíkové pomery
Soľnosť
Živinové podmienky
1.1.4. Pobrežné vody
Biologické prvky
Zloženie, početnosť a biomasa fytoplanktónu
Zloženie a početnosť inej vodnej flóry
Zloženie a početnosť fauny bentických bezstavovcov
Hydromorfologické prvky podporujúce biologické prvky
Morfologické podmienky
premenlivosť hĺbky
štruktúra a substrát dna pobrežia
štruktúra prílivového pásma
Prílivový a odlivový režim
smer prevládajúcich prúdov
expozícia vlnám
Všeobecné fyzikálno-chemické prvky podporujúce biologické prvky
Priehľadnosť vody
Teplotné podmienky
Kyslíkové pomery
Soľnosť
Živinové podmienky.;“
2. V bode 1.2.1 sa tabuľka „Fyzikálno-chemické kvalitatívne prvky“ nahrádza takto:
„Všeobecné fyzikálno-chemické prvky kvality
Prvok
Veľmi dobrý stav
Dobrý stav
Priemerný stav
Všeobecné podmienky
Hodnoty všeobecných fyzikálno-chemických prvkov úplne alebo takmer úplne zodpovedajú hodnotám v nenarušených podmienkach. Koncentrácie živín sú v rozsahu bežnom pre nenarušené podmienky. Stupeň soľnosti, hodnota pH, kyslíková bilancia, kyselinová neutralizačná kapacita a teplota nevykazujú znaky antropogénneho narušenia a sú v rozsahu, ktorý je bežný pre nenarušené podmienky.
Teplota, kyslíková bilancia, pH, kyselinová neutralizačná kapacita a soľnosť neprekračujú rozsah stanovený tak, aby sa zabezpečila funkčnosť ekosystému špecifického pre daný typ útvaru a dosiahli sa vyššie uvedené hodnoty biologických prvkov kvality. Koncentrácie živín nepresahujú úrovne stanovené tak, aby sa zabezpečila funkčnosť ekosystému a dosiahnutie vyššie uvedených hodnôt biologických prvkov kvality.
Podmienky zodpovedajúce dosiahnutiu vyššie uvedených hodnôt biologických prvkov kvality.“;
3. V bode 1.2.2 sa tabuľka „Fyzikálno-chemické prvky kvality“ nahrádza takto:
„Všeobecné fyzikálno-chemické prvky kvality
Prvok
Veľmi dobrý stav
Dobrý stav
Priemerný stav
Všeobecné podmienky
Hodnoty všeobecných fyzikálno-chemických prvkov úplne alebo takmer úplne zodpovedajú hodnotám v nenarušených podmienkach. Koncentrácie živín sú v rozsahu bežnom pre nenarušené podmienky. Stupeň soľnosti, hodnota pH, kyslíková bilancia, kyselinová neutralizačná kapacita, priehľadnosť vody a teplota nevykazujú znaky narušenia v dôsledku antropogénneho vplyvu a sú v rozsahu bežnom pre nenarušené podmienky.
Teplota, kyslíková bilancia, pH, kyselinová neutralizačná kapacita a soľnosť nepresahujú rozsah stanovený tak, aby sa zabezpečila funkčnosť ekosystému a dosiahnutie vyššie uvedených hodnôt biologických prvkov kvality. Koncentrácie živín nepresahujú úrovne stanovené tak, aby sa zabezpečila funkčnosť ekosystému a dosiahnutie vyššie uvedených hodnôt biologických prvkov kvality.
Podmienky zodpovedajúce dosiahnutiu vyššie uvedených hodnôt biologických prvkov kvality.“;
4. V bode 1.2.3 sa tabuľka „Fyzikálno-chemické prvky kvality“ nahrádza takto:
„Všeobecné fyzikálno-chemické prvky kvality
Prvok
Veľmi dobrý stav
Dobrý stav
Priemerný stav
Všeobecné podmienky
Všeobecné fyzikálno-chemické prvky úplne alebo takmer úplne zodpovedajú nenarušeným podmienkam. Koncentrácie živín sú v rozsahu bežnom pre nenarušené podmienky. Teplota, kyslíková bilancia a priehľadnosť vody nevykazujú znaky narušenia v dôsledku antropogénneho vplyvu a sú v rozsahu bežnom pre nenarušené podmienky.
Teplota, kyslíkové pomery a priehľadnosť nepresahujú rozsah stanovený tak, aby sa zabezpečila funkčnosť ekosystému a dosiahnutie vyššie uvedených hodnôt biologických prvkov kvality. Koncentrácie živín nepresahujú úrovne stanovené tak, aby sa zabezpečila funkčnosť ekosystému a dosiahnutie vyššie uvedených hodnôt biologických prvkov kvality.
Podmienky zodpovedajúce dosiahnutiu vyššie uvedených hodnôt biologických prvkov kvality.“;
5. V bode 1.2.4 sa tabuľka „Fyzikálno-chemické prvky kvality“ nahrádza takto:
„Všeobecné fyzikálno-chemické prvky kvality
Prvok
Veľmi dobrý stav
Dobrý stav
Priemerný stav
Všeobecné podmienky
Všeobecné fyzikálno-chemické prvky úplne alebo takmer úplne zodpovedajú nenarušeným podmienkam. Koncentrácie živín sú v rozsahu bežnom pre nenarušené podmienky. Teplota, kyslíková bilancia a priehľadnosť vody nevykazujú znaky antropogénne vyvolaného narušenia a sú v rozsahu bežnom pre nenarušené podmienky.
Teplota, kyslíkové pomery a priehľadnosť nepresahujú rozsah stanovený tak, aby sa zabezpečila funkčnosť ekosystému a dosiahnutie vyššie uvedených hodnôt biologických prvkov kvality. Koncentrácie živín nepresahujú úrovne stanovené tak, aby sa zabezpečila funkčnosť ekosystému a dosiahnutie vyššie uvedených hodnôt biologických prvkov kvality.
Podmienky zodpovedajúce dosiahnutiu vyššie uvedených hodnôt biologických prvkov kvality.“;
6. V bode 1.2.5 sa tabuľka mení takto:
a) Piaty riadok s položkou „Špecifické syntetické znečisťujúce látky“ sa vypúšťa;
b) Šiesty riadok s položkou „Špecifické nesyntetické znečisťujúce látky“ sa vypúšťa;
c) Siedmy riadok s tabuľkovou poznámkou (1) sa vypúšťa;
7. Bod 1.2.6 sa vypúšťa;
8. V bode 1.3 sa dopĺňa tento štvrtý a piaty odsek:
„Ak monitorovacia sieť zahŕňa pozorovanie a diaľkové snímanie Zeme, a nie lokálne miesta odberu vzoriek, alebo iné inovačné techniky, musí mapa monitorovacej siete obsahovať informácie o prvkoch kvality a vodných útvaroch alebo skupinách vodných útvarov, ktoré boli monitorované takýmito monitorovacími metódami. Uvedie sa odkaz na CEN, ISO alebo iné medzinárodné alebo vnútroštátne normy, ktoré sa uplatnili s cieľom zabezpečiť, aby získané časové a priestorové údaje boli také spoľahlivé ako údaje, ktoré sa získali použitím konvenčných monitorovacích metód v lokálnych miestach odberu vzoriek.
Členské štáty môžu v príslušných prípadoch uplatňovať pasívne metódy odberu vzoriek na monitorovanie chemických znečisťujúcich látok, najmä na účely skríningu, pod podmienkou, že sa týmito metódami odberu vzoriek nepodhodnocujú koncentrácie znečisťujúcich látok, na ktoré sa vzťahujú normy environmentálnej kvality, a tak sa spoľahlivo identifikuje „nedosiahnutie dobrého stavu“, a že chemická analýza vzoriek vody, bioty alebo sedimentu v súlade s uplatnenými normami environmentálnej kvality sa vykoná vždy, keď sa takýto nedostatok zistí. Členské štáty môžu za rovnakých podmienok uplatňovať aj metódy odberu vzoriek založené na účinkoch.;“
9. V bode 1.3.1 sa posledný odsek „Výber prvkov kvality“ nahrádza takto:
„Výber prvkov kvality
Inšpekčné monitorovanie sa vykonáva v každom monitorovacom mieste počas jedného roka v období, na ktoré sa vzťahuje plán vodohospodárskeho manažmentu povodia. Inšpekčné monitorovanie zahŕňa:
a) indikatívne ukazovatele všetkých biologických prvkov kvality;
b) indikatívne ukazovatele všetkých hydromorfologických prvkov kvality;
c) indikatívne ukazovatele všetkých všeobecných fyzikálno-chemických prvkov kvality;
d) znečisťujúce látky na zozname prioritných látok vypúšťané či inak ukladané do povodia alebo čiastkového povodia;
e) iné znečisťujúce látky vypúšťané či inak ukladané vo významných množstvách v povodí alebo čiastkovom povodí.
Ak však predchádzajúce inšpekčné monitorovanie ukázalo, že príslušný útvar dosiahol dobrý stav a z preskúmania vplyvov ľudskej činnosti podľa prílohy II nevyplýva žiadny dôkaz o tom, že sa tieto vplyvy na daný útvar zmenili, inšpekčné monitorovanie sa vykoná raz počas obdobia, na ktoré sa vzťahujú tri po sebe nasledujúce plány vodohospodárskeho manažmentu povodia.;“
10. Bod 1.3.2 sa mení takto:
„a) V treťom odseku „Výber monitorovacích miest“ sa prvá veta nahrádza takto:
„Prevádzkové monitorovanie sa uskutoční v prípade všetkých vodných útvarov, ktoré boli buď na základe hodnotenia vplyvu uskutočneného v súlade s prílohou II, alebo inšpekčného monitorovania označené ako útvary ohrozené z hľadiska splnenia environmentálnych cieľov podľa článku 4 a v prípade vodných útvarov, do ktorých sa vypúšťajú alebo inak ukladajú látky zo zoznamu prioritných látok, alebo do ktorých sa vo významných množstvách vypúšťajú alebo inak ukladajú znečisťujúce látky špecifické pre povodie.“;
b) Vo štvrtom odseku „Výber prvkov kvality“ sa druhá zarážka nahrádza takto:
„– všetky prioritné látky vypúšťané alebo inak ukladané do vodných útvarov a všetky znečisťujúce látky špecifické pre povodie vypúšťané alebo inak ukladané do vodných útvarov vo významných množstvách.;“
10a. V bode 1.3.4 sa odsek 4 mení takto:
„Frekvencia monitorovania sa zvolí tak, aby zohľadňovala premenlivosť ukazovateľov vyplývajúcu tak z prírodných, ako aj antropogénnych podmienok, a v prípade potreby sa zvýši. Ďalej, obdobie monitorovania sa zvolí tak, aby sa zohľadnil vplyv na hodnotenie stavu sezónnych výkyvov vo využívaní látok a na kolísanie hladiny vody, a tak sa zabezpečilo, že výsledky budú odzrkadľovať zmeny vo vodnom útvare spôsobené antropogénnym tlakom a klimatickými zmenami. Pokiaľ ide o prioritné látky, ktoré sú citlivé na klimatické zmeny, a prioritné látky, ktorých koncentrácia pravdepodobne dosiahne vrchol počas krátkeho obdobia v dôsledku sezónnych výkyvov v používaní týchto látok, monitorovanie sa vykonáva častejšie ako v prípade iných látok.“ [PN 139]
11. V bode 1.3.4 sa v šiestom riadku tabuľky pod nadpisom „Fyzikálno-chemické“ slová „Iné znečisťujúce látky“ nahrádzajú slovami „Znečisťujúce látky špecifické pre povodie“;
12. Bod 1.4.1 sa mení takto:
a) v bode vii) sa druhá veta vypúšťa;
b) bod viii) sa vypúšťa;
c) bod ix) sa nahrádza takto:
„ix) Výsledky medzikalibračného porovnania a hodnoty pre klasifikácie monitorovacích systémov členských štátov stanovené v súlade s bodmi i) až viii) sa uverejnia do šiestich mesiacov od prijatia delegovaného aktu v súlade s článkom 20.;“
13. V bode 1.4.2 sa bod iii) vypúšťa;
14. V bode 1.4.3 prvom odseku sa prvá veta nahrádza takto:
„Vodný útvar sa zaznamená ako útvar dosahujúci dobrý chemický stav, ak spĺňa všetky environmentálne normy kvality stanovené v časti A prílohy I k smernici 2008/105/ES a environmentálne normy kvality stanovené podľa článkov 8 a 8d uvedenej smernice.;“
15. V bode 2.2.1 sa dopĺňa tento odsek:
„Ak monitorovacia sieť zahŕňa metódy pozorovania alebo diaľkového snímania Zeme, a nie lokálne miesta odberu vzoriek, alebo iné inovačné techniky, uvedie sa odkaz na CEN, ISO alebo iné medzinárodné alebo vnútroštátne normy, ktoré sa uplatnili s cieľom zabezpečiť, aby získané časové a priestorové údaje boli také spoľahlivé ako údaje, ktoré sa získali použitím konvenčných monitorovacích metód v lokálnych miestach odberu vzoriek.;“
16. Bod 2.3.2 sa nahrádza takto:
„2.3.2. „Definícia dobrého chemického stavu podzemnej vody
Prvky
Dobrý stav
Všeobecné
Chemické zloženie útvaru podzemnej vody je také, že koncentrácie znečisťujúcich látok: — nevykazujú žiadne vplyvy prieniku slanej vody alebo iných prienikov, ako je špecifikované ďalej, — neprekračujú normy kvality podzemných vôd uvedené v prílohe I k smernici 2006/118/ES, prahové hodnoty pre látky znečisťujúce podzemné vody a ukazovatele znečistenia stanovené podľa článku 3 ods. 1 písm. b) uvedenej smernice a prahové hodnoty pre celú Úniu stanovené podľa článku 8 ods. 3 uvedenej smernice, — nie sú také, aby viedli k nesplneniu environmentálnych cieľov stanovených v článku 4 pre súvisiace povrchové vody, ani k významnému zhoršeniu ekologickej alebo chemickej kvality takýchto útvarov, ani k žiadnemu významnému poškodeniu suchozemských ekosystémov, ktoré sú priamo závislé od útvaru podzemnej vody.
Vodivosť
Zmeny vodivosti nenaznačujú prienik slanej vody alebo iných prienikov do útvaru podzemnej vody.
17. V bode 2.4.1 sa dopĺňa tento odsek:
„Ak monitorovacia sieť zahŕňa pozorovanie alebo diaľkové snímanie Zeme, a nie lokálne miesta odberu vzoriek, alebo iné inovačné techniky, uvedie sa odkaz na CEN, ISO alebo iné medzinárodné alebo vnútroštátne normy, ktoré sa uplatnili s cieľom zabezpečiť, aby získané časové a priestorové údaje boli také spoľahlivé ako údaje, ktoré sa získali použitím konvenčných monitorovacích metód v lokálnych miestach odberu vzoriek.;“
18. Bod 2.4.5 sa nahrádza takto:
„2.4.5. Interpretácia a prezentácia chemického stavu podzemnej vody
Pri hodnotení chemického stavu podzemnej vody sa výsledky získané z jednotlivých monitorovacích miest v útvare podzemnej vody spoločne vyhodnotia pre útvar ako celok. Stredná hodnota výsledkov monitorovania v každom bode útvaru alebo skupiny útvarov podzemnej vody sa vypočíta pre tieto parametre:
a) chemické parametre, pre ktoré boli stanovené normy kvality v prílohe I k smernici 2006/118/ES;
b) chemické parametre, pre ktoré boli stanovené vnútroštátne prahové hodnoty podľa článku 3 ods. 1 písm. b) smernice 2006/118/ES;
c) chemické parametre, pre ktoré boli stanovené celoúnijné prahové hodnoty podľa článku 8 ods. 3 písm. b) smernice 2006/118/ES.
Stredné hodnoty uvedené v prvom odseku sa použijú na preukázanie súladu s dobrým chemickým stavom podzemnej vody, ktorý sa definuje odkazom na normy kvality a prahové hodnoty uvedené v prvom odseku.
S výhradou bodu 2.5 členské štáty spracujú mapu chemického stavu podzemnej vody s týmto farebným označením:
dobrý stav: zelená,
nevyhovujúci stav: červená.
Členské štáty taktiež označia čiernymi bodmi na mape tie útvary podzemnej vody, ktoré vykazujú významný a trvalo stúpajúci trend, vrátane sezónneho vzostupného trendu spôsobeného okrem iného nízkym prietokom vodného útvaru, koncentrácií niektorej znečisťujúcej látky spôsobený vplyvom ľudskej činnosti. Zvrat tohto trendu sa na mape označí modrým bodom. [PN 140]
Tieto mapy budú tvoriť súčasť plánov vodohospodárskeho manažmentu povodia.“
PRÍLOHA II
Príloha VIII k smernici 2000/60/ES sa mení takto:
1. Bod 10 sa nahrádza takto:
„10. Nerozpustené látky vrátane mikro/nanoplastov., ako aj materiály, o ktorých sa vie, že produkujú mikro/nanoplasty;“ [PN 141]
2. Dopĺňa sa bod 13:
„13. Mikroorganizmy, gény alebo genetický materiál odrážajúci prítomnosť mikroorganizmov rezistentných voči antimikrobiálnym látkam, najmä mikroorganizmov patogénnych pre ľudí alebo hospodárske zvieratá.“
PRÍLOHA III
„PRÍLOHA I
NORMY KVALITY (NK) PODZEMNÝCH VÔD
Poznámka 1: Normy kvality sa v prípade znečisťujúcich látok uvedených v položkách 3 až 7 uplatňujú od … [Úrad pre publikácie: vložte dátum = prvý deň mesiaca nasledujúceho po 186 mesiacoch po dni nadobudnutia účinnosti tejto smernice o zmenách] s cieľom dosiahnuť dobrý chemický stav vody najneskôr do 22. decembra 2033. [PN 142]
V prípade, že sa pri danom útvare podzemných vôd, najmä tom, ktorý sa nachádza v ekologickej sústave osobitných chránených území podľa smernice Rady 92/43/EHS, usúdi, že normy kvality podzemných vôd by mohli viesť k nesplneniu environmentálnych cieľov ustanovených v článku 4 smernice 2000/60/ES pre s ním súvisiace útvary povrchových vôd alebo k výraznému zhoršeniu ekologického alebo chemického stavu takýchto útvarov, alebo akémukoľvek výraznému poškodeniu podzemných vôd alebo suchozemských ekosystémov, ktoré priamo závisia od útvaru podzemných vôd, stanovia sa prísnejšie prahové hodnoty v súlade s článkom 3 a prílohou II. Programy a opatrenia, ktoré sa vyžadujú v súvislosti s k takouto prahovou hodnotou, sa uplatnia aj na činnosti v rozsahu pôsobnosti smernice 91/676/EHS. [PN 143]
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
[Položka] č.
Názov látky
Kategória látok
CAS číslo (1)
EÚ číslo (2)
Norma kvality (3) [µg/l, pokiaľ nie je uvedené inak]
1
dusičnany
živiny
neuplatňuje sa
neuplatňuje sa
50 mg/l
2 [PN 144]
účinné látky v pesticídoch vrátane ich príslušných metabolitov a produktov vznikajúcich pri rozklade a reakcii (4)
pesticídy
neuplatňuje sa
neuplatňuje sa
0,10,5 (individuálne) (4a)
0,50,25 (spolu) (5)
3
perfluórované a polyfluórované alkylované látky (PFAS) – súčet 24 (6)
priemyselné látky
pozri poznámku 6 pod tabuľkou
pozri poznámku 6 pod tabuľkou
0,0044 (7)
3a [PN 145]
PFAS – spolu
priemyselné látky
neuplatňuje sa
neuplatňuje sa
(7a)
4 [PN 146]
karbamazepín
lieky
298-46-4
neuplatňuje sa
0,250,025
5
sulfametoxazol
lieky
723-46-6
neuplatňuje sa
0,01
6 [PN 147]
farmaceutické účinné látky – spolu (8)
lieky
neuplatňuje sa
neuplatňuje sa
0,250,025
7 [PN 148]
nerelevantné metabolity pesticídov (nrM)
pesticídy
neuplatňuje sa
neuplatňuje sa
0,1 (9) alebo 1 (10) alebo 2,5 alebo 5 (11) (individuálne)
0,5 (9) alebo 5 (10) alebo 12,5 (11) (spolu) (12)
(1) CAS: služba CAS (Chemical Abstracts Service).
(2) EÚ číslo: Európsky zoznam existujúcich komerčných chemických látok (EINECS) alebo Európsky zoznam nových chemických látok (ELINCS).
(3) Tento parameter predstavuje NK vyjadrenú ako priemernú ročnú hodnotu. Pokiaľ nie je uvedené inak, uplatňuje sa na celkovú koncentráciu všetkých látok a izomérov.
(4) „Pesticídy“ sú prípravky na ochranu rastlín uvedené v článku 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh, ako aj a biocídne výrobky uvedené v článku 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní.
(4a) Táto prahová hodnota sa uplatňuje len do preskúmania Komisiou.
(5) „Spolu“ je súčet všetkých jednotlivých pestícídov zistených a vyčíslených v priebehu monitorovacieho postupu vrátane príslušných metabolitov, produktov biologických rozkladov a chemických reakcií. Prahová hodnota stanovená pre súčet všetkých jednotlivých pesticídov sa uplatňuje len do preskúmania Komisiou
(7) Norma kvality sa vzťahuje na súčet 24 PFAS uvedených v poznámke pod čiarou 6 a vyjadrených ako ekvivalenty PFOA na základe účinnosti látok vo vzťahu k PFOA, t. j. RPF v poznámke pod čiarou 6.
(7a) Normu kvality stanoví Komisia delegovaným aktom.
(8) „Spolu“ je súčet všetkých jednotlivých liekov zistených a vyčíslených v priebehu monitorovacieho postupu vrátane príslušných metabolitov a produktov biologických rozkladov.
(9) Uplatňuje sa na nrM s „nedostatočnými údajmi“, t. j. nrM, pre ktoré nie sú k dispozícii spoľahlivé experimentálne údaje o chronických alebo akútnych účinkoch nrM v prípade taxonomickej skupiny, o ktorej sa s istotou predpokladá, že je najcitlivejšia.
(10) Uplatňuje sa na nrM s „uspokojujúcimi údajmi“, t. j. nrM, pre ktoré sú k dispozícii spoľahlivé experimentálne údaje o chronických alebo akútnych účinkoch nrM v prípade taxonomickej skupiny, o ktorej sa s istotou predpokladá, že je najcitlivejšia, ale údaje o nej nepostačujú na to, aby sa látky kvalifikovali ako „bohaté na údaje“.
(11) Uplatňuje sa na nrM s „bohatými údajmi“, t. j. nrM, pre ktoré sú k dispozícii spoľahlivé experimentálne údaje, alebo rovnocenne spoľahlivé údaje získané alternatívnymi vedecky validovanými metódami, o chronických alebo akútnych účinkoch nrM v prípade aspoň jedného druhu rias, bezstavovcov a rýb, ktoré umožňujú s istotou potvrdiť najcitlivejšiu taxonomickú skupinu a pre ktoré možno vypočítať normy kvality pomocou deterministického prístupu založeného na spoľahlivých údajoch o chronickej experimentálnej toxicite v prípade tejto taxonomickej skupiny; Členské štáty môžu na tento účel uplatňovať najnovšie usmernenia stanovené v rámci spoločnej stratégie vykonávania smernice 2000/60/ES (usmerňovací dokument č. 27 v aktualizovanom znení). Pre jednotlivé nrM sa uplatňuje NK s hodnotou 2,5, pokiaľ NK vypočítaná na základe deterministického prístupu nie je vyššia – v takom prípade sa uplatňuje NK s hodnotou 5.
(12) „Spolu“ je súčet všetkých jednotlivých nrM v každej kategórii údajov, ktoré sa zistili a vyčíslili v rámci postupu monitorovania.“
PRÍLOHA IV
Príloha II k smernici 2006/118/ES sa mení takto:
1. V časti A sa za prvý odsek pridáva tento odsek:
„Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány informovali Európsku chemickú agentúru (ECHA) o prahových hodnotách pre znečisťujúce látky a o ukazovateľoch znečistenia. Agentúra ECHA tieto informácie bezodkladne uverejní.;“
1a. V časti B sa názov nahrádza takto:
„Minimálny zoznam znečisťujúcich látok alebo iónov a ich ukazovateľov, pri ktorých majú členské štáty stanoviť prahové hodnoty v súlade s článkom 3“ [PN 149]
2. V časti B sa bod 2 nahrádza takto:
„2. Vyrábané syntetické látky
Primidón
Trichlóretylén
Tetrachlóretylén“
3. V časti C sa názov nahrádza takto:
„Informácie, ktoré poskytnú členské štáty v súvislosti so znečisťujúcimi látkami a ich ukazovateľmi, pre ktoré členské štáty určili prahové hodnoty;“
4. Dopĺňa sa táto časť D:
„Časť D
Register harmonizovaných prahových hodnôt pre látky znečisťujúce podzemnú vodu, ktoré vzbudzujú obavy na celoštátnej, regionálnej alebo miestnej úrovni
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
[Položka] č.
Názov látky
Kategória látok
CAS číslo(1)
EÚ číslo(2)
Prahová hodnota [µg/l, pokiaľ nie je uvedené inak]
1
trichlóretylén a tetrachlóretylén (súčet oboch)
priemyselné látky
79-01-6 a 127-18-4
201-167-4 a 204-825-9
10 (spolu) (3)
(1) CAS: služba CAS (Chemical Abstracts Service).
(2) EÚ číslo: Európsky zoznam existujúcich komerčných chemických látok (EINECS) alebo Európsky zoznam nových chemických látok (ELINCS).
(3) „Spolu“ je súčet koncentrácií trichlóretylénu a tetrachlóretylénu.“
PRÍLOHA V
Príloha I k smernici 2008/105/ES sa mení takto:
1. Názov sa nahrádza takto:
„ENVIRONMENTÁLNE NORMY KVALITY (ENK) PRE PRIORITNÉ LÁTKY V POVRCHOVÝCH VODÁCH;“
2. Časť A sa nahrádza takto:
„ČASŤ A: ENVIRONMENTÁLNE NORMY KVALITY
Poznámka 1: Ak sa environmentálna norma kvality uvádza medzi [], táto hodnota podlieha potvrdeniu na základe stanoviska vyžiadaného od Vedeckého výboru pre zdravotné, environmentálne a vznikajúce riziká.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
[Položka] č.
Názov látky
Kategória látok
CAS číslo (1)
EÚ číslo (2)
RP-ENK (3) Vnútrozemské povrchové vody (4)
[µg/l]
RP-ENK (3)
Ostatné povrchové vody
[µg/l]
NPK-ENK (5)
Vnútrozemské povrchové vody (4)
[µg/l]
NPK-ENK (5)
Ostatné povrchové vody
[µg/l]
ENK
Biota (6)
[µg/kg vlhkej hmotnosti]
alebo ENK pre sediment [µg/kg suchej hmotnosti], ak je tak uvedené
Identifikované ako prioritná nebezpečná látka
Identifikované ako všadeprítomná perzistentná, bioakumulatívna a toxická (uPBT) látka
Identifikované ako látka, ktorá má tendenciu akumulovať sa v sedimente a/alebo biote
(1)
Látka alachlór bola presunutá do časti C prílohy II.
(2)
antracén
priemyselné látky
120-12-7
204-371-1
0,1
0,1
0,1
0,1
X
X
(3) [PN 150]
atrazín
herbicídy
1912-24-9
217-617-8
0,60,1
0,60,01
2,0
2,0
(4)
benzén
priemyselné látky
71-43-2
200-753-7
10
8
50
50
(5)
brómované difenylétery
priemyselné látky
neuplatňuje sa
neuplatňuje sa
0,14 (7)
0,014 (7)
[0,00028] (7)
X (8)
X
X
(6)
kadmium a jeho zlúčeniny
(v závislosti od tried tvrdosti vody) (9)
kovy
7440-43-9
231-152-8
≤ 0,08 (trieda 1)
0,08 (trieda 2)
0,09 (trieda 3)
0,15 (trieda 4)
0,25 (trieda 5)
0,2
≤ 0,45 (trieda 1)
0,45 (trieda 2)
0,6 (trieda 3)
0,9 (trieda 4)
1,5 (trieda 5)
≤ 0,45 (trieda 1)
0,45 (trieda 2)
0,6 (trieda 3)
0,9 (trieda 4)
1,5 (trieda 5)
X
X
(6a)
Látka chlorid uhličitý bola presunutá do časti C prílohy II.
(7)
C10-13 chlóralkány (10)
priemyselné látky
85535-84-8
287-476-5
0,4
0,4
1,4
1,4
X
X
(8)
Látka chlórfenvinfos bola presunutá do časti C prílohy II.
(9)
chlórpyrifos (chlórpyrifosetyl)
organofosfátové pesticídy
2921-88-2
220-864-4
4,6 × 10-4
4,6 × 10-5
0,0026
5,2 × 10-4
X
X
X
(9a)
cyklodiénové pesticídy:
aldrín
dieldrín
endrín
izodrín
organochlórové pesticídy
309-00-2
60-57-1
72-20-8
465-73-6
206-215-8
200-484-5
200-775-7
207-366-2
Σ = 0,01
Σ = 0,005
neuplatňuje sa
neuplatňuje sa
X
(9b)
DDT spolu (11)
organochlórové pesticídy
neuplatňuje sa
neuplatňuje sa
0,025
0,025
neuplatňuje sa
neuplatňuje sa
X
para-para-DDT
50-29-3
200-024-3
0,01
0,01
neuplatňuje sa
neuplatňuje sa
X
(10)
1,2-dichlóretán
priemyselné látky
107-06-2
203-458-1
10
10
neuplatňuje sa
neuplatňuje sa
X
(11)
dichlórmetán
priemyselné látky
75-09-2
200-838-9
20
20
neuplatňuje sa
neuplatňuje sa
(12)
bis(2-etylhexyl)-ftalát (DEHP)
priemyselné látky
117-81-7
204-211-0
1,3
1,3
neuplatňuje sa
neuplatňuje sa
X
X
(13)
diurón
herbicídy
330-54-1
206-354-4
0,049
0,0049
0,27
0,054
(14)
endosulfán
organochlórové pesticídy
115-29-7
204-079-4
0,005
0,0005
0,01
0,004
X
(15)
fluorantén
priemyselné látky
206-44-0
205-912-4
7,62 × 10-4
7,62 × 10-4
0,12
0,012
6,1
X
X
X
(16)
hexachlórbenzén
organochlórové pesticídy
118-74-1
204-273-9
0,5
0,05
20
X
X
(17)
hexachlórbutadién
priemyselné látky (rozpúšťadlá)
87-68-3
201-765-5
9 × 10-4
0,6
0,6
21
X
X
(18)
hexachlórcyklohexán
insekticídy
608-73-1
210-168-9
0,02
0,002
0,04
0,02
X
X
(19)
izoproturón
herbicídy
34123-59-6
251-835-4
0,3
0,3
1,0
1,0
(20)
olovo a jeho zlúčeniny
kovy
7439-92-1
231-100-4
1,2 (12)
1,3
14
14
X
X
(21)
ortuť a jej zlúčeniny
kovy
7439-97-6
231-106-7
0,07
0,07
[10] (13)
X
X
X
(22)
naftalén
priemyselné látky
91-20-3
202-049-5
2
2
130
130
(23)
nikel a jeho zlúčeniny
kovy
7440-02-0
231-111-4
2 (12)
3,1
8,2
8,2
(24)
nonylfenoly (14)
(4-nonylfenol)
priemyselné látky
84852-15-3
284-325-5
0,037
0,0018
2,1
0,17
X
(25)
oktylfenoly (15)
[4-(1,1′,3,3′-tetrametylbutyl)-fenol]
priemyselné látky
140-66-9
205-426-2
0,1
0,01
neuplatňuje sa
neuplatňuje sa
X
(26)
pentachlórbenzén
priemyselné látky
608-93-5
210-172-0
0,007
0,0007
neuplatňuje sa
neuplatňuje sa
X
X
(27)
pentachlórfenol
organochlórové pesticídy
87-86-5
201-778-6
0,4
0,4
1
1
X
(28)
polyaromatické uhľovodíky (PAH) (16)
produkty spaľovania
neuplatňuje sa
neuplatňuje sa
neuplatňuje sa
neuplatňuje sa
neuplatňuje sa
neuplatňuje sa
súčet ekvivalentov benzo(a)pyrénu [0,6] (17)
X
X
X
benzo(a)pyrén
50-32-8
200-028-5
0,27
0,027
[0,6]
benzo(b)fluorantén
205-99-2
205-911-9
0,017
0,017
pozri poznámku pod čiarou 17
benzo(k)fluorantén
207-08-9
205-916-6
0,017
0,017
pozri poznámku pod čiarou 17
benzo(g,h,i)perylén
191-24-2
205-883-8
8,2 × 10-3
8,2 × 10-4
pozri poznámku pod čiarou 17
indeno(1,2,3-cd)pyrén
193-39-5
205-893-2
neuplatňuje sa
neuplatňuje sa
pozri poznámku pod čiarou 17
chryzén
218-01-9
205-923-4
0,07
0,007
pozri poznámku pod čiarou 17
benzo(a)antracén
56-55-3
200-280-6
0,1
0,01
pozri poznámku pod čiarou 17
dibenz(a,h)antracén
53-70-3
200-181-8
0,014
0,0014
pozri poznámku pod čiarou 17
(29)
Látka simazín bola presunutá do časti C prílohy II.
(29a)
tetrachlóretylén
priemyselné látky
127-18-4
204-825-9
10
10
neuplatňuje sa
neuplatňuje sa
(29b)
trichlóretylén
priemyselné látky
79-01-6
201-167-4
10
10
neuplatňuje sa
neuplatňuje sa
X
(30)
zlúčeniny tributylcínu (18) (katión tributylcínu)
biocídy
36643-28-4
neuplatňuje sa
0,0002
0,0002
0,0015
0,0015
[1,3] (19)
X
X
X
(31)
trichlórbenzény
priemyselné látky (rozpúšťadlá)
12002-48-1
234-413-4
0,4
0,4
neuplatňuje sa
neuplatňuje sa
(32)
trichlórmetán
priemyselné látky
67-66-3
200-663-8
2,5
2,5
neuplatňuje sa
neuplatňuje sa
(33)
trifluralín
herbicídy
1582-09-8
216-428-8
0,03
0,03
neuplatňuje sa
neuplatňuje sa
X
(34)
dikofol
organochlórové pesticídy
115-32-2
204-082-0
[4,45 × 10-3]
[0,185 × 10-3]
neuplatňuje sa (20)
neuplatňuje sa (20)
[5.45]
X
X
(35)
kyselina perfluóroktánsulfónová a jej deriváty (PFOS)
priemyselné látky
1763-23-1
217-179-8
Patrí do skupiny látok 65 [perfluórované a polyfluórované alkylované látky (PFAS) – súčet 24].
(36)
chinoxyfén
prípravky na ochranu rastlín
124495-18-7
neuplatňuje sa
0,15
0,015
2,7
0,54
X
X
(37)
dioxíny a dioxínom podobné zlúčeniny (21)
priemyselné vedľajšie produkty
neuplatňuje sa
neuplatňuje sa
neuplatňuje sa
neuplatňuje sa
Súčet PCDD + PCDF+ PCB-DL
ekvivalenty [3,5 10-5] (22)
X
X
X
(38)
aklonifén
herbicídy
74070-46-5
277-704-1
0,12
0,012
0,12
0,012
(39)
bifenox
herbicídy
42576-02-3
255-894-7
0,012
0,0012
0,04
0,004
(40)
cybutrín
biocídy
28159-98-0
248-872-3
0,0025
0,0025
0,016
0,016
(41)
cypermetrín (23)
pyretroidné pesticídy
52315-07-8
257-842-9
3 × 10-5
3 × 10-6
6 × 10-4
6 × 10-5
X
(42)
dichlórvos
organofosfátové pesticídy
62-73-7
200-547-7
6 × 10-4
6 × 10-5
7 × 10-4
7 × 10-5
(43)
hexabrómcyklododekán (HBCDD) (24)
priemyselné látky
pozri poznámku pod čiarou 24
pozri poznámku pod čiarou 24
[4,6 × 10-4]
[2 × 10-5]
0,5
0,05
[3,5]
X
X
X
(44)
heptachlór a heptachlór epoxid
organochlórové pesticídy
76-44-8 / 1024-57-3
200-962-3/ 213-831-0
[1,7 × 10-7]
[1,7 × 10-7]
3 × 10-4
3 × 10-5
[0,013]
X
X
X
(45)
terbutrín
herbicídy
886-50-0
212-950-5
0,065
0,0065
0,34
0,034
(46)
17-alfa-etinylestradiol (EE2)
lieky (estrogénne hormóny)
57-63-6
200-342-2
1,7 × 10-5
1,6 × 10-6
neodvodené
neodvodené
(47)
17-beta-estradiol (E2)
lieky (estrogénne hormóny)
50-28-2
200-023-8
0,00018
9 × 10-6
neodvodené
neodvodené
(48)
acetamiprid
neonikotinoidné pesticídy
135410-20-7/160430-64-8
603-921-1
0,037
0,0037
0,16
0,016
(49)
azitromycín
lieky (makrolidové antibiotiká)
83905-01-5
617-500-5
0,019
0,0019
0,18
0,018
X
(50)
bifentrin
pyretroidné pesticídy
82657-04-3
617-373-6
9,5 × 10-5
9,5 × 10-6
0,011
0,001
X
(51)
bisfenol A (BPA)
priemyselné látky
80-05-7
201-245-8
3,4 × 10-5
3,4 × 10-5
130
51
0,005
X
(52)
karbamazepín
lieky
298-46-4
206-062-7
2,5
0,25
1,6 × 103
160
(53)
klaritromycín
lieky (makrolidové antibiotiká)
81103-11-9
658-034-2
0,13
0,013
0,13
0,013
X
(54)
klotianidín
neonikotinoidné pesticídy
210880-92-5
433-460-1
0,01
0,001
0,34
0,034
(55)
deltametrín
pyretroidné pesticídy
52918-63-5
258-256-6
1,7 × 10-6
1,7 × 10-7
1,7 × 10-5
3,4 × 10-6
X
(56)
diklofenak
lieky
15307-86-5/15307-79-6
239-348-5/239-346-4
0,04
0,004
250
25
X
(57)
erytromycín
lieky (makrolidové antibiotiká)
114-07-8
204-040-1
0,5
0,05
1
0,1
X
(58)
esfenvalerát
pyretroidné pesticídy
66230-04-4
613-911-9
1,7 × 10-5
1,7 × 10-6
0,0085
0,00085
X
(59)
estrón (E1)
lieky (estrogénne hormóny)
53-16-7
200-164-5
3,6 × 10-4
1,8 × 10-5
neodvodené
neodvodené
(60) [PN 151]
glyfozát
herbicídy
1071-83-6
213-997-4
0,1 (25)
86,7 (26)
8,67 0,01
398,6
39,86
(61)
ibuprofen
lieky
15687-27-1
239-784-6
0,22
0,022
X
(62)
imidakloprid
neonikotinoidné pesticídy
138261-41-3/105827-78-9
428-040-8
0,0068
6,8 × 10-4
0,057
0,0057
(63)
nikosulfurón
herbicídy
111991-09-4
601-148-4
0,0087
8,7 × 10-4
0,23
0,023
(64)
permetrín
pyretroidné pesticídy
52645-53-1
258-067-9
2,7× 10-4
2.7 × 10-5
0,0025
2,5 × 10-4
X
(65)
perfluórované a polyfluórované alkylované látky (PFAS) – súčet 24 (27)
priemyselné látky
neuplatňuje sa
neuplatňuje sa
súčet ekvivalentov PFOA 0,0044 (28)
súčet ekvivalentov PFOA 0,0044 (28)
neuplatňuje sa
neuplatňuje sa
súčet ekvivalentov PFOA 0,077 (28)
X
X
X
(66)
striebro
kovy
7440-22-4
231-131-3
0,01
0,006 (soľnosť 10 %)
0,17 (soľnosť 30 %)
0,022
neodvodené
(67)
tiakloprid
neonikotinoidné pesticídy
111988-49-9
601-147-9
0,01
0,001
0,05
0,005
(68)
tiametoxám
neonikotinoidné pesticídy
153719-23-4
428-650-4
0,04
0,004
0,77
0,077
(69)
triklozán
biocídy
3380-34-5
222-182-2
0,02
0,002
0,02
0,002
(70)
celkový súčet účinných látok v pesticídoch vrátane ich príslušných metabolitov a produktov vznikajúcich pri rozklade a reakcii (29)
prípravky na ochranu rastlín a biocídy
0,5 (30)
0,5 (30)
70a [PN 152]
Bisfenoly
Priemyselné chemikálie
neuplatňuje sa
neuplatňuje sa
*
*
*
*
70b [PN 153]
PFAS – spolu
Priemyselné chemikálie
neuplatňuje sa
neuplatňuje sa
*
*
*
*
70c [PN 154]
Farmaceutické účinné látky – spolu (8)
lieky
neuplatňuje sa
neuplatňuje sa
0,25
0,025
______________________
* Normy kvality stanoví Komisia delegovaným aktom.
(1) CAS: služba CAS (Chemical Abstracts Service).
(2) EÚ číslo: Európsky zoznam existujúcich komerčných chemických látok (EINECS) alebo Európsky zoznam nových chemických látok (ELINCS).
(3) Tento parameter predstavuje ENK vyjadrenú ako priemernú ročnú hodnotu (RP-ENK). Pokiaľ nie je uvedené inak, uplatňuje sa na celkovú koncentráciu všetkých látok a izomérov.
(4) Vnútrozemské povrchové vody zahŕňajú rieky a jazerá a súvisiace umelé alebo výrazne zmenené vodné útvary.
(5) Tento parameter predstavuje ENK vyjadrenú ako najvyššiu prípustnú koncentráciu (NPK ENK). Ak sa NPK ENK označuje výrazom „neuplatňuje sa“, hodnoty RP-ENK sa považujú za hodnoty, ktoré v prípade nepretržitého vypúšťania chránia pred krátkodobým najväčším znečistením, pretože sú výrazne nižšie ako hodnoty odvodené na základe akútnej toxicity.
(6) Ak sa uvádza ENK pre biotu, uplatňuje sa namiesto ENK pre vodu, a to bez toho, aby bolo dotknuté ustanovenie článku 3 ods. 3 tejto smernice, ktoré umožňuje namiesto toho monitorovať alternatívny taxón bioty alebo inú matricu, pokiaľ uplatňovaná ENK poskytuje rovnocennú úroveň ochrany. Pokiaľ nie je uvedené inak, ENK pre biotu sa vzťahuje na ryby. V prípade látok uvedených pod číslami 15 (fluorantén), 28 (PAH) a 51 (bisfenol A) sa ENK pre biotu vzťahuje na kôrovce a mäkkýše. Monitorovanie fluoranténu a PAH a bisfenolu A v rybách nie je na účely posúdenia chemického stavu primerané. Pokiaľ ide o látky uvedené pod číslom 37 (dioxíny a dioxínom podobné zlúčeniny), ENK pre biotu sa vzťahuje na ryby, kôrovce a mäkkýše v súlade s oddielom 5.3 prílohy k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 1259/2011*.
(7) Pokiaľ ide o skupinu prioritných látok zahrnutých v brómovaných difenyléteroch (č. 5), ENK sa vzťahujú na súčet koncentrácií kongenérov uvedených pod číslami 28, 47, 99, 100, 153 a 154.
(8) Tetra, penta, hexa, hepta, okta a dekabrómdifenyléter (CAS čísla 40088-47-9, 32534-81-9, 36483-60-0, 68928-80-3, 32536-52-0, 1163-19-5).
(9) Pokiaľ ide o kadmium a jeho zlúčeniny (č. 6), hodnoty ENK kolíšu v závislosti od tvrdosti vody, ktorá je špecifikovaná pomocou piatich tried (trieda 1: < 40 mg CaCO3/l, trieda 2: 40 až < 50 mg CaCO3/l, trieda 3: 50 až < 100 mg CaCO3/l, trieda 4: 100 až < 200 mg CaCO3/l a trieda 5: ≥ 200 mg CaCO3/l).
(10) Pre túto skupinu látok sa neuvádza žiadny indikatívny ukazovateľ. Indikatívne ukazovatele sa musia vymedziť analytickou metódou.
(11) Do celkového DDT patria spoločne izoméry 1,1,1-trichlór-2,2bis (p-chlórfenyl)etán (CAS 50-29-3; EÚ 200-024-3); 1,1,1-trichlór-2 (o-chlórfenyl)-2-(p-chlórfenyl)etán (CAS 789-02-6; EÚ 212-332-5); 1,1-dichlór-2,2bis (p-chlórfenyl)etylén (CAS 72-55-9; EÚ 200-784-6) a 1,1-dichlór-2,2bis (p-chlórfenyl)etán (CAS 72-54-8; EÚ 200-783-0).
(12) Tieto ENK sa vzťahujú na biologicky dostupné koncentrácie látok.
(17) V prípade skupiny polyaromatických uhľovodíkov (PAH) (č. 28) sa ENK pre biotu vzťahuje na súčet koncentrácií siedmich z ôsmich PAH uvedených v poznámke pod čiarou 17 vyjadrených ako ekvivalenty benzo(a)pyrénu na základe karcinogenity látok vo vzťahu k benzo(a)pyrénu, t. j. RPF v poznámke pod čiarou 16. Benzo(g,h,i)perylén sa na účely stanovenia súladu s celkovou ENK pre biotu nemusí v biote merať.
(18) Zlúčeniny tributylínu vrátane katiónu tributylcínu (CAS 36643-28-4).
(19) ENK pre sediment.
(20) Na stanovenie NPK-ENK pre tieto látky nie je k dispozícii dostatok informácií.
12 dioxínom podobných polychlórovaných bifenylov (PCB-DL): 3,3’,4,4’-T4CB (PCB 77, CAS 32598-13-3), 3,3’,4’,5-T4CB (PCB 81, CAS 70362-50-4), 2,3,3',4,4'-P5CB (PCB 105, CAS 32598-14-4), 2,3,4,4',5-P5CB (PCB 114, CAS 74472-37-0), 2,3',4,4',5-P5CB (PCB 118, CAS 31508-00-6), 2,3',4,4',5'-P5CB (PCB 123, CAS 65510-44-3), 3,3’,4,4’,5-P5CB (PCB 126, CAS 57465-28-8), 2,3,3',4,4',5-H6CB (PCB 156, CAS 38380-08-4), 2,3,3',4,4',5'-H6CB (PCB 157, CAS 69782-90-7), 2,3',4,4',5,5'-H6CB (PCB 167, CAS 52663-72-6), 3,3’,4,4’,5,5’-H6CB (PCB 169, CAS 32774-16-6), 2,3,3',4,4',5,5'-H7CB (PCB 189, CAS 39635-31-9).
(22) V prípade skupiny dioxínov a dioxínom podobných zlúčenín (č. 37) sa ENK pre biotu vzťahuje na súčet koncentrácií látok uvedených v poznámke pod čiarou 20 vyjadrených ako toxické ekvivalenty na základe faktorov toxickej ekvivalencie z roku 2005 podľa Svetovej zdravotníckej organizácie.
(23) CAS 52315-07-8 odkazuje na zmes izomérov cypermetrínu, alfa-cypermetrínu (CAS 67375-30-8, EÚ 257-842-9), beta-cypermetrínu (CAS 65731-84-2, EÚ 265-898-0), theta-cypermetrínu (CAS 71691-59-1) a zeta-cypermetrínu (CAS 52315-07-8, EÚ 257-842-9).
(24) Ide o odkaz na 1,3,5,7,9,11-hexabrómcyklododekán (CAS 25637-99-4, EÚ 247-148-4), 1,2,5,6,9,10-hexabrómcyklododekán (CAS 3194-55-6, EÚ 221-695-9), alfa-hexabrómcyklododekán (CAS 134237-50-6), beta-hexabrómcyklododekán (CAS 134237-51-7) a gama-hexabrómcyklododekán (CAS 134237-52-8).
(25) V prípade sladkej vody použitej na odber a prípravu pitnej vody.
(26) V prípade sladkej vody nepoužitej na odber a prípravu pitnej vody.
(27) Ide o tieto zlúčeniny uvedené spolu s ich CAS číslom, EÚ číslom a faktorom relatívnej účinnosti (RPF):
(28) V prípade skupiny PFAS (č. 65) sa ENK vzťahuje na súčet koncentrácií 24 PFAS uvedených v poznámke pod čiarou 27 a vyjadrených ako ekvivalenty PFOA na základe účinnosti látok vo vzťahu k PFOA, t. j. RPF v poznámke pod čiarou 27.
(29) „Pesticídy“ sú prípravky na ochranu rastlín uvedené v článku 2 nariadenia (ES) č. 1107/2009 a biocídne výrobky uvedené v článku 3 nariadenia (EÚ) č. 528/2012.
(30) „Spolu“ je súčet všetkých jednotlivých pestícídov zistených a vyčíslených v priebehu monitorovacieho postupu vrátane príslušných metabolitov, produktov biologických rozkladov a chemických reakcií.;“
3. Časť B sa mení takto:
a) v bode 1 sa prvý odsek nahrádza takto:
„Uplatňovanie RP-ENK na ktorýkoľvek útvar povrchovej vody znamená, že na žiadnom reprezentatívnom monitorovanom mieste v rámci vodného útvaru neprekročí aritmetický priemer koncentrácií nameraných v rôznych časoch počas roka túto normu.;“
b) v bode 2 sa prvý odsek nahrádza takto:
„Uplatňovanie NPK-ENK na ktorýkoľvek útvar povrchovej vody znamená, že nameraná koncentrácia na žiadnom reprezentatívnom monitorovanom mieste vodného útvaru neprekročí túto normu.“
PRÍLOHA VI
„PRÍLOHA II
ENVIRONMENTÁLNE NORMY KVALITY PRE ZNEČISŤUJÚCE LÁTKY ŠPECIFICKÉ PRE POVODIE
Časť A: ZOZNAM KATEGÓRIÍ ZNEČISŤUJÚCICH LÁTOK ŠPECIFICKÝCH PRE POVODIE
1. Organohalogénové zlúčeniny a látky, ktoré môžu vytvárať takéto zlúčeniny vo vodnom prostredí.
2. Organofosforové zlúčeniny.
3. Organocínové zlúčeniny.
4. Látky a prípravky alebo produkty ich rozkladu, ktoré majú dokázateľné karcinogénne alebo mutagénne vlastnosti, alebo vlastnosti, ktoré môžu vo vodnom prostredí alebo prostredníctvom vodného prostredia ovplyvniť tvorbu steroidov, funkcie štítnej žľazy, rozmnožovania alebo iné endokrinné funkcie.
5. Perzistentné uhľovodíky a perzistentné a biologicky akumulovateľné organické toxické látky.
6. Kyanidy.
7. Kovy a ich zlúčeniny.
8. Arzén a jeho zlúčeniny.
9. Biocídy a prípravky na ochranu rastlín.
10. Nerozpustené látky vrátane mikro/nanoplastov, ako aj materiály, z ktorých mikro/nanoplasty vznikajú. [PN 155]
11. Látky prispievajúce k eutrofizácii (hlavne dusičnany a fosforečnany).
12. Látky s nepriaznivým vplyvom na kyslíkovú bilanciu, ktoré možno merať pomocou ukazovateľov ako BSK, CHSK atď.
13. Mikroorganizmy, gény alebo genetický materiál odrážajúci prítomnosť mikroorganizmov rezistentných voči antimikrobiálnym látkam, najmä mikroorganizmov patogénnych pre ľudí alebo hospodárske zvieratá.
ČASŤ B: POSTUP ODVODZOVANIA ENVIRONMENTÁLNYCH NORIEM KVALITY PRE ZNEČISŤUJÚCE LÁTKY ŠPECIFICKÉ PRE POVODIE
Metódy používané na stanovenie ENK pre znečisťujúce látky špecifické pre povodie zahŕňajú tieto kroky:
a) identifikácia receptorov a zložiek alebo matríc ohrozených látkou vzbudzujúcou obavy;
b) porovnanie a vyhodnotenie kvality údajov o vlastnostiach látky vzbudzujúcej obavy vrátane jej (eko)toxicity, najmä zo správ o laboratórnych, mezokozmických či terénnych štúdiách, ktoré sa týkajú chronických aj akútnych účinkov v prostredí sladkej i slanej vody;
c) extrapolácia údajov o (eko)toxicite v súvislosti s koncentráciami, pri ktorých nedochádza k žiadnym účinkom, alebo podobnými koncentráciami pomocou deterministických alebo pravdepodobnostných metód a výber a uplatňovanie vhodných faktorov hodnotenia na riešenie neistôt a odvodenie ENK;
d) porovnanie ENK pre rôzne receptory a zložky a výber kritickej ENK, t. j. ENK, ktorá poskytuje ochranu najcitlivejšiemu receptoru v najrelevantnejšej zložke alebo matrici.;
da) pri stanovovaní ENK pre kovy sa zohľadňujú modely biologickej dostupnosti, aby sa zohľadnili rôzne parametre kvality vody, ktoré ovplyvňujú biologickú dostupnosť kovov. [PN 156]
ČASŤ C: REGISTER HARMONIZOVANÝCH ENVIRONMENTÁLNYCH NORIEM KVALITY PRE ZNEČISŤUJÚCE LÁTKY ŠPECIFICKÉ PRE POVODIE
[Položka] č.
Názov látky
Kategória látok
CAS číslo (1)
EÚ číslo (2)
RP-ENK (3)
Vnútrozemské povrchové vody (4)
[µg/l]
RP-ENK (3)
Ostatné povrchové vody
[µg/l]
NPK-ENK (5)
Vnútrozemské povrchové vody (4)
[µg/l]
NPK-ENK (5)
Ostatné povrchové vody
[µg/l]
ENK
Biota (6)
[µg/kg vlhkej hmotnosti] alebo ENK pre sediment, ak je tak uvedené [µg/kg suchej hmotnosti]
1
alachlór (7)
pesticídy
15972-60-8
240-110-8
0,3
0,3
0,7
0,7
2
chlorid uhličitý (7)
priemyselné látky
56-23-5
200-262-8
12
12
neuplatňuje sa
neuplatňuje sa
3
chlórfenvinfos (7)
pesticíd
470-90-6
207-432-0
0,1
0,1
0,3
0,3
4
simazín (7)
pesticíd
122-34-9
204-535-2
1
1
4
4
(1) CAS: služba CAS (Chemical Abstracts Service).
(2) EÚ číslo: Európsky zoznam existujúcich komerčných chemických látok (EINECS) alebo Európsky zoznam nových chemických látok (ELINCS).
(3) Tento parameter predstavuje ENK vyjadrenú ako priemernú ročnú hodnotu (RP-ENK). Pokiaľ nie je uvedené inak, uplatňuje sa na celkovú koncentráciu všetkých látok a izomérov.
(4) Vnútrozemské povrchové vody zahŕňajú rieky a jazerá a súvisiace umelé alebo výrazne zmenené vodné útvary.
(5) Tento parameter predstavuje ENK vyjadrenú ako najvyššiu prípustnú koncentráciu (NPK ENK). Ak sa NPK ENK označuje výrazom „neuplatňuje sa“, hodnoty RP-ENK sa považujú za hodnoty, ktoré v prípade nepretržitého vypúšťania chránia pred krátkodobým najväčším znečistením, pretože sú výrazne nižšie ako hodnoty odvodené na základe akútnej toxicity.
(6) Ak sa uvádza ENK pre biotu, uplatňuje sa namiesto ENK pre vodu, a to bez toho, aby bolo dotknuté ustanovenie článku 3 ods. 3 tejto smernice, ktoré umožňuje namiesto toho monitorovať alternatívny taxón bioty alebo inú matricu, pokiaľ uplatňovaná ENK poskytuje rovnocennú úroveň ochrany. Pokiaľ nie je uvedené inak, ENK pre biotu sa vzťahuje na ryby.
(7) Látka predtým uvedená ako prioritná látka v prílohe X k smernici 2000/60/ES alebo v prílohe I k smernici 2008/105/ES.“
Táto pozícia zodpovedá pozmeňujúcim návrhom prijatým 12. septembra 2023 (Ú. v. EÚ C, C/2024/1777, 22.3.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1777/oj).
Drivers of and pressures arising from selected key water management challenges: A European overview (Hnacie sily vybratých kľúčových výziev v oblasti vodného hospodárstva a tlaky z nich vyplývajúce: Európsky prehľad), správa EEA č. 09/2021.
Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Európskej rade, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov, Európska zelená dohoda [COM(2019) 640 final].
Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov, Chemikálie – stratégia udržateľnosti, Na ceste k životnému prostrediu bez toxických látok [COM(2020) 667 final].
Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov, Cesta k zdravej planéte pre všetkých, Akčný plán EÚ: „Dosahovanie nulového znečisťovania ovzdušia, vody a pôdy“ [COM(2021) 400 final].
Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov, Európska stratégia pre plasty v obehovom hospodárstve [COM(2018) 28 final].
Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov, Farmaceutická stratégia pre Európu [COM(2020) 761 final].
Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov, Stratégia EÚ v oblasti biodiverzity do roku 2030, Prinavrátenie prírody do našich životov [COM(2020) 380 final].
Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov, Stratégia „z farmy na stôl“ v záujme spravodlivého, zdravého potravinového systému šetrného k životnému prostrediu [COM(2020) 381 final].
Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov, Stratégia EÚ v oblasti pôdy do roku 2030, Využívanie prínosov zdravej pôdy v prospech ľudí, potravín, prírody a klímy [COM(2021) 699 final].
Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov, Formovanie digitálnej budúcnosti Európy [COM(2020) 67 final].
Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov, Európska dátová stratégia [COM(2020) 66 final].
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES z 23. októbra 2000, ktorou sa stanovuje rámec pôsobnosti pre opatrenia Spoločenstva v oblasti vodného hospodárstva (Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 1).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/105/ES zo 16. decembra 2008 o environmentálnych normách kvality v oblasti vodnej politiky, o zmene a doplnení a následnom zrušení smerníc Rady 82/176/EHS, 83/513/EHS, 84/156/EHS, 84/491/EHS a 86/280/EHS a o zmene a doplnení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES (Ú. v. EÚ L 348, 24.12.2008, s. 84).
Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 2455/2001/ES z 20. novembra 2001, ktorým sa ustanovuje zoznam prioritných látok v oblasti vodnej politiky a ktorým sa mení a dopĺňa smernica 2000/60/ES (Ú. v. ES L 331, 15.12.2001, s. 1).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/118/ES z 12. decembra 2006 o ochrane podzemných vôd pred znečistením a zhoršením kvality (Ú. v. EÚ L 372, 27.12.2006, s. 19).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry (Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/6 z 11. decembra 2018 o veterinárnych liekoch a o zrušení smernice 2001/82/ES (Ú. v. EÚ L 4, 7.1.2019, s. 43).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje zákonník Spoločenstva o humánnych liekoch (Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 67).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/128/ES z 21. októbra 2009, ktorou sa ustanovuje rámec pre činnosť Spoločenstva na dosiahnutie trvalo udržateľného používania pesticídov (Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 71).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/75/EÚ z 24. novembra 2010 o priemyselných emisiách (integrovaná prevencia a kontrola znečisťovania životného prostredia) (Ú. v. EÚ L 334, 17.12.2010, s. 17).
Transkriptomická signalizácia v embryách zebričiek vystavených environmentálnym koncentráciám glyfozátu, 2022. Účinky glyfozátu s nízkou koncentráciou a kyseliny aminometylfosfónovej na vývoj embryí zebričky, 2021. Globálne transkriptomické profilovanie poukazuje na indukciu oxidačného stresu a kompenzačných reakcií bunkového stresu u pstruha hnedého vystaveného glyfozátu a produktu Roundup, 2018.
Rozhodnutie Komisie 2004/248/ES z 10. marca 2004 o nezaradení atrazínu do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS a o odňatí povolení pre prípravky na ochranu rastlín obsahujúce túto účinnú látku (Ú. v. EÚ L 78, 16.3.2004, s. 53.
Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/2184 zo 16. decembra 2020 o kvalite vody určenej na ľudskú spotrebu (prepracované znenie) (Ú. v. EÚ L 435, 23.12.2020, s. 1).
SCHEER. Contribution to ENV consultation: Comments on the Commission’s proposal for amending the WFD/GWD/EQSD (Príspevok ku konzultácii ENV: Pripomienky k návrhu Komisie na zmenu rámcovej smernice o vode/smernice o podzemnej vode/smernice o kvalite životného prostredia), marec 2023. SCHEER. Groundwater quality standards for proposed additional pollutants in the annexes to the Groundwater Directive (2006/118/EC) [Normy kvality podzemných vôd pre navrhované ďalšie znečisťujúce látky v prílohách k smernici o podzemných vodách (2006/118/ES)], júl 2022.
EMA. Assessing the toxicological risk to human health and groundwater communities from veterinary pharmaceuticals in groundwater - Scientific guideline (Posudzovanie toxikologického rizika pre ľudské zdravie a spoločenstvá podzemných vôd vyplývajúceho z veterinárnych liečiv v podzemných vodách – vedecké usmernenie), apríl 2018.
European Groundwater Memorandum: To secure the quality and quantity of drinking water for future generations (Európske memorandum o podzemných vodách: Zabezpečiť kvalitu a množstvo pitnej vody pre budúce generácie), marec 2022.
EMA. Assessing the toxicological risk to human health and groundwater communities from veterinary pharmaceuticals in groundwater - Scientific guideline (Posudzovanie toxikologického rizika pre ľudské zdravie a spoločenstvá podzemných vôd vyplývajúceho z veterinárnych liečiv v podzemných vodách – vedecké usmernenie), apríl 2018.
Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/2184 zo 16. decembra 2020 o kvalite vody určenej na ľudskú spotrebu (prepracované znenie) (Ú. v. EÚ L 435, 23.12.2020, s. 1).
“Global burden of bacterial antimicrobial resistance in 2019: a systematic analysis”, Lancet, 19. januára 2022 https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0140673621027240?via%3Dihub
Commission Staff Working Document Fitness check of the Water Framework Directive, Groundwater Directive, Environmental Quality Standards Directive and Floods Directive (Pracovný dokument útvarov Komisie, Kontrola vhodnosti rámcovej smernice o vode, smernice o podzemných vodách, smernice o environmentálnych normách kvality a smernice o povodniach) [SWD(2019) 439 final].
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/2/ES zo 14. marca 2007, ktorou sa zriaďuje Infraštruktúra pre priestorové informácie v Európskom spoločenstve (INSPIRE) (Ú. v. EÚ L 108, 25.4.2007, s. 1).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1024 z 20. júna 2019 o otvorených dátach a opakovanom použití informácií verejného sektora (Ú. v. EÚ L 172, 26.6.2019, s. 56).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 166/2006 z 18. januára 2006 o zriadení Európskeho registra uvoľňovania a prenosov znečisťujúcich látok, ktorým sa menia a dopĺňajú smernice Rady 91/689/EHS a 96/61/ES (Ú. v. EÚ L 33, 4.2.2006, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
Úrad pre publikácie: vložte, prosím, do textu číslo nariadenia nachádzajúceho sa v dokumente COM(2022) 157 a do poznámky pod čiarou vložte číslo, dátum, názov a odkaz na uverejnenie uvedenej smernice v úradnom vestníku.
Vec C-535/18, rozsudok Súdneho dvora (prvá komora) zo 28. mája 2020; Il a i./Spolková krajina Severné Porýnie-Vestfálsko. Vec C-664/15, rozsudok Súdneho dvora (druhá komora) zo 20. decembra 2017; Protect Natur-, Arten- und Landschaftsschutz Umweltorganisation/Bezirkshauptmannschaft Gmünd.
Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1313/2013/EÚ zo 17. decembra 2013 o mechanizme Únie v oblasti civilnej ochrany (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 924).
OECD, 6. okrúhly stôl o financovaní vody. K dispozícii na adrese: K dispozícii na adrese https://www.oecd.org/water/6th-Roundtable-on-Financing-Water-in-Europe-Summary-and-Highlights.pdf.
Iniciatíva EuroHPC pre startupy na posilnenie vedúceho postavenia Európy v oblasti dôveryhodnej umelej inteligencie
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2021/1173, pokiaľ ide o iniciatívu EuroHPC pre startupy na posilnenie vedúceho postavenia Európy v oblasti dôveryhodnej umelej inteligencie (COM(2024)0029 – C9-0013/2024 – 2024/0016(CNS))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (COM(2024)0029),
– so zreteľom na článok 187 a článok 188 prvý odsek Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C9‑0013/2024),
– so zreteľom na článok 82 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A9-0161/2024),
1. schvaľuje zmenený návrh Komisie;
2. vyzýva Komisiu, aby zmenila svoj návrh v súlade s článkom 293 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;
3. vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;
4. žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie;
5. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Návrh NARIADENIE RADY, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2021/1173, pokiaľ ide o iniciatívu EuroHPC pre startupy na posilnenie vedúceho postavenia Európy v oblasti dôveryhodnej umelej inteligencie
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 187 a článok 188 prvý odsek,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu(2),
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru(3),
konajúc v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom,
keďže:
(1) Cieľom nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/...(4), ktorým sa stanovujú harmonizované pravidlá v oblasti umelej inteligencie (ďalej len „akt o umelej inteligencii“), je zlepšiť fungovanie vnútorného trhu stanovením jednotného právneho rámca, najmä pre vývoj, uvádzanie na trh a používanie umelej inteligencie v súlade s hodnotami Únie.
(2) Od roku 2021, keď bolo prijaté nariadenie Rady (EÚ) 2021/1173(5), zaznamenala oblasť umelej inteligencie obrovský technický pokrok a stala sa vysoko strategickou a spornou oblasťou na celom svete. Únia stojí na čele úsilia o podporu etickej a zodpovednej inovácie v oblasti dôveryhodnej umelej inteligencie a zároveň stanovuje ochranné mantinely a rozvíja účinné riadenie.
(3) Komisia 13. septembra 2023 v rámci komplexného prístupu k podpore zodpovednej inovácie v oblasti umelej inteligencie oznámila novú strategickú iniciatívu na sprístupnenie kapacity Únie v oblasti vysokovýkonnej výpočtovej techniky inovačným európskym startupom pôsobiacim v oblasti dôveryhodnej umelej inteligencie s cieľom trénovať ich modely. Tá dopĺňa prácu na vytváraní ochranných mantinelov pre umelú inteligenciu prostredníctvom nariadenia (EÚ) 2024/..., vytváraní riadiacich štruktúr a podpore inovácií prostredníctvom koordinovaného plánu v oblasti umelej inteligencie.
(3a) S cieľom využiť svoju superpočítačovú infraštruktúru a podporiť inovačný európsky ekosystém umelej inteligencie, a to aj prostredníctvom zriadenia tovární umelej inteligencie v celej Únii, sa v oznámení Komisie z 24. januára 2024 o podpore startupov a inovácií v oblasti dôveryhodnej umelej inteligencie stanovuje strategický investičný rámec, ktorý startupom a priemyslu v Únii umožní využiť ich potenciál stať sa svetovým priekopníkmi v oblasti dôveryhodných vyspelých modelov, systémov a aplikácií umelej inteligencie.
(4) Vzhľadom na to, že najvýkonnejšia superpočítačová kapacita Únie svetovej úrovne sa nachádza v zariadeniach spoločného podniku pre európsku vysokovýkonnú výpočtovú techniku (ďalej len „spoločný podnik“), mali by sa sprístupniť práve tieto zariadenia, aby sa uvedená iniciatíva Komisie stala skutočnosťou. Preto je potrebné zaviesť k existujúcim šiestim cieľom spoločného podniku ďalší cieľ, ktorý by sa týkal príspevku jeho superpočítačov k novej iniciatíve Únie v oblasti umelej inteligencie, zabezpečil by spravodlivosť, transparentnosť, dôveryhodnosť a pozitívny spoločenský vplyv a reagoval by na potreby a ciele Únie.
(5) Nový cieľ by spoločnému podniku umožnil vykonávať činnosti v oblastiach modernizácie alebo nadobúdania a prevádzkovania superpočítačov alebo častí superpočítačov špecializovaných na umelú inteligenciu, ktoré by umožnili rýchle strojové učenie a trénovanie dôveryhodných a etických veľkých základných modelov umelej inteligencie, čím by sa posilnila konkurencieschopnosť a priemyselná základňa EÚ v oblasti umelej inteligencie. Spoločný podnik by mal mať takisto možnosť vytvoriť nový režim prístupu k svojim výpočtovým zdrojom najmä pre startupy umelej inteligencie a širšiu vedeckú komunitu pôsobiacu v oblasti umelej inteligencie a vyvíjať špecializované modely aplikácií a systémy umelej inteligencie optimalizované tak, aby fungovali na jeho superpočítačoch pri zachovaní otvoreného prístupu, spravodlivosti a transparentnosti. Tieto zmeny by umožnili spoločnému podniku ponúkať prispôsobenú výpočtovú kapacitu a služby na podporu rozsiahleho trénovania, vývoja a zavádzania umelej inteligencie v Únii, čo na základe súčasného nariadenia nie je možné.
(5a) Spoločný podnik by mal zriadiť jednotné kontaktné miesto na základe zásad otvoreného prístupu tak, aby rôzne typy používateľov mohli v plnej miere využiť potenciál umelej inteligencie v oblasti superpočítačov. O možnostiach, ktoré poskytujú továrne umelej inteligencie, by sa mali vo veľkej miere informovať startupy, malé a stredné podniky (MSP), inovačný ekosystém a výskumní pracovníci zapojení do programov Únie, pričom by sa mali zdôrazniť mnohé výhody, ktoré môže umelá inteligencia ponúknuť v superpočítačových aplikáciách. Okrem toho by spolupráca tovární umelej inteligencie na úrovni Únie mala sprístupniť výpočtovú kapacitu ako službu v celej Únii, čo je nevyhnutné pre ponúkané podporné služby, čím sa ešte viac uľahčí prístup k tejto kritickej infraštruktúre. To by malo slúžiť aj na rozvoj superpočítačov EuroHPC orientovaných na dopyt, čím sa zabezpečí, že infraštruktúra bude spĺňať vyvíjajúce sa potreby používateľov a odvetví v celej Únii.
(5b) V uznesení Európskeho parlamentu zo 14. decembra 2023 o posilňovaní inovácií a priemyselnej a technologickej konkurencieschopnosti prostredníctvom priaznivého prostredia pre startupy a scaleupy(6) sa zdôrazňuje, že scaleupy zohrávajú kľúčovú úlohu pri podpore inovácií, tvorby pracovných miest a hospodárskeho rastu v Únii, a vyzýva Komisiu a členské štáty, aby prijali riadne vymedzenie scaleupov na základe rozšíriteľnosti, a s prihliadnutím na rozdiely medzi startupmi a MSP. Správna rada spoločného podniku by mala vymedziť podmienky prístupu k takýmto superpočítačom zameraným na umelú inteligenciu a príslušným podporným službám pre rôzne kategórie používateľov, ako sú startupy, scaleupy, MSP, inštitúcie vysokoškolského vzdelávania a výskumné centrá, s cieľom prekonať obmedzenia nákladov a nedostatok odborných znalostí v oblasti zdrojov.
(5c) Keďže používanie superpočítačov pre umelú inteligenciu si vyžaduje väčšie využívanie údajov, je dôležité, aby boli umiestnené v blízkosti, alebo aby boli k existujúcemu alebo plánovanému dátovému centru pripojené prostredníctvom vysokorýchlostných sietí. Okrem toho by takéto dátové centrá mali v plnej miere spĺňať požiadavky stanovené v článku 12 smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/1791(7) a v budúcnosti by mali byť prepojené so spoločnými európskymi dátovými priestormi, aby sa uľahčilo školenie modelov v kľúčových odvetvových oblastiach. Hostiteľské subjekty by mali mať možnosť účinne využívať finančnú podporu zo spoločných európskych dátových priestorov na zlepšenie svojej infraštruktúry, a to aj na získanie alebo modernizáciu dátových centier. Mali by sa podporovať synergie medzi rôznymi iniciatívami.
(5d) Keďže používanie superpočítačov na umelú inteligenciu si vyžaduje výrazné zvýšenie výpočtovej kapacity, čo následne vedie k vyššej spotrebe energie, hostiteľské subjekty by mali mať plány týkajúce sa ich energetickej efektívnosti a environmentálnej udržateľnosti. Tieto plány by mali zabezpečiť, aby mal superpočítač bezpečné a stabilné pripojenie k sieti a dodávky elektrickej energie, pokiaľ možno na základe čistej a cenovo dostupnej energie vrátane využívania zmlúv o nákupe elektriny, ktoré môžu byť založené aj na obnoviteľnej energii, a využívania elektriny, ktorá sa vyrába na mieste. Okrem toho by modely umelej inteligencie mali spĺňať požiadavky na spotrebu energie stanovené v nariadení (EÚ) 2024/... [akt o umelej inteligencii]. Musia sa dodržiavať oznamovacie povinnosti týkajúce sa modelov umelej inteligencie na všeobecné účely stanovené v uvedenom nariadení.
(5e) Továrne umelej inteligencie budú poskytovať komplexné služby podpory v oblasti superpočítačov startupom v oblasti umelej inteligencie, malým inovačným spoločnostiam a širšiemu výskumnému a inovačnému ekosystému. Tieto služby majú zásadný význam pre uľahčenie prístupu k superpočítačom a ponúkajú špecializované programovacie zariadenia a algoritmickú podporu na vývoj, testovanie, hodnotenie a overovanie modelov a systémov na trénovanie umelej inteligencie. Okrem toho pomáhajú pri vytváraní nových prípadov použitia a vznikajúcich aplikácií v strategických oblastiach Únie vrátane robotiky a výroby, nových materiálov a batérií, letectva, mobility, prepojeného a automatizovaného riadenia, zdravia a starostlivosti, biotechnológií, energetiky, zmeny klímy a adaptácie, dynamiky komplexných systémov, virtuálnych svetov a digitálnych dvojčiat, kybernetickej bezpečnosti, poľnohospodárskych postupov, výskumu a inovácií a verejného sektora.
(6) S cieľom zosúladiť dátum začatia uplatňovania tohto nariadenia s dátumom začatia uplatňovania ustanovení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/..., ktorým sa stanovujú harmonizované pravidlá v oblasti umelej inteligencie, by sa toto nariadenie malo uplatňovať bez zbytočného odkladu.
(7) Nariadenie (EÚ) 2021/1173 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (EÚ) 2021/1173 sa mení takto:
1. Článok 2 sa mení takto:
a) vkladajú sa tieto body 3a a 3b:"
„3b. „superpočítač špecializovaný na umelú inteligenciu“ je superpočítač, ktorý je primárne určený na trénovanie rozsiahlych modelov umelej inteligencie na civilné všeobecné účely a nových aplikácií umelej inteligencie a na vývoj technológií a systémov;
3c.
„továreň umelej inteligencie“ je centralizovaný alebo distribuovaný otvorený ekosystém poskytujúci infraštruktúru superpočítačových služieb v oblasti umelej inteligencie, ktorá pozostáva zo superpočítača špecializovaného na umelú inteligenciu alebo z časti superpočítača špecializovanej na umelú inteligenciu, alebo superpočítača EuroHPC modernizovaného na prácu s umelou inteligenciou súvisiaceho dátového centra, špecializovaného prístupu a superpočítačových služieb zameraných na umelú inteligenciu, aktorá otvorene a aktívne rozvíja, priťahuje, udržiava a združuje talenty s cieľom poskytovať požadované schopností, zručností a vedomostí, ktoré pomáhajú a usmerňujú používateľov pri používaní superpočítačov na umelú inteligenciu a ktoráposkytuje služby potrebné na ich údržbu;
"
b) bod 9 sa nahrádza takto:"
„9. „superpočítač EuroHPC“ je každý výpočtový systém v plnom vlastníctve spoločného podniku alebo v jeho spoluvlastníctve s ďalšími zúčastnenými štátmi alebo konzorciom súkromných partnerov; môže ním byť klasický superpočítač (špičkový superpočítač, priemyselný superpočítač, superpočítač špecializovaný na umelú inteligenciu alebo superpočítač strednej triedy), hybrid klasického počítača a kvantového počítača, kvantový počítač alebo kvantový simulátor;“
"
2. V článku 3 ods. 2 sa dopĺňa toto písmeno h):"
„h) rozvíjať a prevádzkovať továrne umelej inteligencie na podporu ďalšieho rozvoja vysoko konkurencieschopného, udržateľného, dôveryhodného a etického a inovačného ekosystému umelej inteligencie v Únii;“
"
3. V článku 4 ods. 1 sa dopĺňa toto písmeno h):"
„h) pilier továrne umelej inteligencie pre dôveryhodnú a etickú umelú inteligenciu, ktorý zahŕňa činnosti na poskytovanie infraštruktúry superpočítačových služieb zameranej na umelú inteligenciu, ktorej cieľom je ďalší rozvoj inovačných spôsobilostí a zručností ekosystému umelej inteligencie; predmetom uvedených činností sú okrem iného:
i)
nadobudnutie a prevádzka superpočítačov špecializovaných na umelú inteligenciu umiestnených spoločne s ▌dátovými centrami alebo pripojených k dátovým centrám prostredníctvom vysokorýchlostných sietí;
ii)
modernizácia existujúcich superpočítačov EuroHPC ich vylepšením o technológie umelej inteligencie;
iii)
poskytovanie prístupu k superpočítačom špecializovaným na umelú inteligenciu alebo superpočítačom EuroHPC vylepšeným o technológie umelej inteligencie vrátane rozšírenia ich používania na veľký počet verejných a súkromných používateľov vrátane startupov, scaleupov, MSP, inštitúcií vyššieho vzdelávania a širšej vedeckej komunity;
iiia)
rozsiahle šírenie informácií o príležitostiach, ktoré továrne na umelú inteligenciu ponúkajú startupom, scaleupom a výskumným a inovačným komunitám;
iv)
prevádzka centralizovaných alebo distribuovaných centier superpočítačových služieb zameraných na umelú inteligenciu na podporu startupového, výskumného a inovačného ekosystému umelej inteligencie, pomoc a usmerňovanie používateľov, podporu interdisciplinárneho výskumu, ktoré poskytujú algoritmickú podporu, podporu ďalšieho vývoja, trénovania, testovania, hodnotenia a validácie tréningových modelov a systémov v oblasti umelej inteligencie a podporu vývoja nových rozsiahlych aplikácií umelej inteligencie v strategických oblastiach ▌;
v)
prevádzka programovacích zariadení vhodných pre superpočítače vrátane paralelizácie aplikácií umelej inteligencie na optimalizáciu využívania superpočítačových spôsobilostí a prevádzka ďalších superpočítačových služieb použiteľných pre umelú inteligenciu;
▌
vii)
prostredníctvom transparentného, otvoreného procesu s rovnakými príležitosťami prilákanie, združovanie, ▌odbornú prípravu talentov vrátane študentov, vývojárov, výskumníkov, vedcov a používateľov s cieľom rozvíjať ich kompetencie, ▌zručnosti a znalosti pri používaní superpočítačov EuroHPC na umelú inteligenciu, ako aj poskytovanieindividualizovaného odborného poradenstva;
viii)
interakcia s ostatnými továrňami umelej inteligencie, sprístupňovanie ich služieb v celej Európe, venovanie neustálej pozornosti geografickej a rodovej vyváženosti, a spolupráca s kompetenčnými centrami a centrami excelentnosti EuroHPC, ako aj s príslušnými iniciatívami Únie v oblasti umelej inteligencie, ako sú centrá startupov v oblasti umelej inteligencie, umelá inteligencia a dátové ekosystémy, zariadenia na testovanie a experimentovanie v oblasti umelej inteligencie, európska centrálna platforma umelej inteligencie, centrá digitálnych inovácií zamerané na umelú inteligenciu, znalostné a inovačné spoločenstvá súvisiace s umelou inteligenciou pôsobiace pri Európskom inovačnom a technologickom inštitúte, spoločné podniky a partnerstvá v rámci programu Horizont Európa súvisiace s umelou inteligenciou, príslušné európske výskumné infraštruktúry a iné súvisiace iniciatívy.“
viiia)
údržba a optimalizácia superpočítačov so schopnosťami umelej inteligencie, zabezpečenie ich spoľahlivosti a výkonu na pokročilé výpočtové úlohy.
"
4. ▌Článok 9 ods. 5 sa mení takto:
a) dopĺňa sa toto písmeno g):"
„g) v prípade superpočítačov špecializovaných na umelú inteligenciu sa na hostiteľské subjekty uplatňujú tieto dodatočné výberové kritériá:
i)
blízkosť alebo pripojenie prostredníctvom vysokorýchlostných sietí s plánovaným alebo zriadeným dátovým centrom v súlade s článkom 12 smernice (EÚ) 2023/1791;
ia)
vízia a plány hostiteľského subjektu týkajúce sa energetickej efektívnosti a environmentálnej udržateľnosti superpočítača zameraného na umelú inteligenciu s využitím prístupu založeného na životnom cykle, dostupnosti primeraného prístupu k čistej cenovo dostupnej energii, a to aj prostredníctvom zmlúv o nákupe elektriny, ktoré môžu byť založené aj na obnoviteľnej energii, a využívania elektriny, ktorá sa vyrába na mieste;
ii)
vízia, plány a schopnosť hostiteľského subjektu riešiť výzvy startupového, výskumného a inovačného ekosystému umelej inteligencie a komunity používateľov umelej inteligencie, posilňovať takýto ekosystém podporou synergií a inovácií vrátane investícií do budúcich technológií, prispievať a poskytovať podpornú centralizovanú alebo distribuovanú superpočítačovú službu zameranú na umelú inteligenciu;
iii)
kvalita a vhodnosť skúseností a know-how dostupných v plánovanom tíme, ktorý by bol zodpovedný za podporné prostredie superpočítačových služieb zameraných na umelú inteligenciu;
iv)
plány interakcie a spolupráce s inými továrňami umelej inteligencie, s kompetenčnými centrami EuroHPC a centrami excelentnosti EuroHPC a s príslušnými činnosťami v oblasti umelej inteligencie, ako sú centrá startupov v oblasti umelej inteligencie, umelá inteligencia a dátové ekosystémy, zariadenia na testovanie a experimentovanie v oblasti umelej inteligencie, európska centrálna platforma umelej inteligencie, centrá digitálnych inovácií zamerané na umelú inteligenciu a iné súvisiace iniciatívy;
v)
existujúce spôsobilosti a budúce plány hostiteľského subjektu prispievať k rozvoju okruhu talentov a k vytváraniu zručností, schopností a kompetencií na využívanie superpočítačov a to aj formou podpory startupov prostredníctvom inkubátorov alebo akceleračných programov;
ga)
existujúci hostiteľský subjekt vybraný správnou radou spravodlivým a transparentným postupom a po výzve na vyjadrenie záujmu môže zriadiť továreň na umelú inteligenciu, ak spĺňa kritériá uvedené v článku 9 ods. 5 písm. g).“
"
5. V článku 9 sa dopĺňa tento odsek 6a:"
„6a. V prípade superpočítačov špecializovaných na umelú inteligenciu uvedených v článku 12a, ako aj v prípade superpočítačov EuroHPC uvedených v článkoch 11, 12, 12a, 14 a 15 hostiteľské subjekty vytvoria jednotné kontaktné miesto pre startupy, scaleupy, MSP a iných používateľov s cieľom uľahčiť prístup k jeho podporným službám a podporiť rozvoj ich zručností a kompetencií.“
"
6. V článku 10 ods. 2 sa písmeno l) nahrádza takto:"
„l) osobitné podmienky uplatniteľné vtedy, keď hostiteľský subjekt prevádzkuje superpočítač EuroHPC na priemyselné využitie, ▌superpočítač špecializovaný na umelú inteligenciu alebo existujúce superpočítače EuroHPC vylepšené o technológie umelej inteligencie.“;
"
7. Vkladá sa tento článok 12a:"
„Článok 12a
Nadobudnutie a vlastníctvo superpočítačov špecializovaných na umelú inteligenciu
1. Spoločný podnik nadobudne superpočítače špecializované na umelú inteligenciu a stane sa ich vlastníkom.
2. Finančný príspevok Únie uvedený v článku 5 ods. 1 pokrýva najviac 50 % nadobúdacích nákladov plus najviac 50 % prevádzkových nákladov superpočítačov špecializovaných na umelú inteligenciu.
Zvyšné celkové náklady na vlastníctvo superpočítačov špecializovaných na umelú inteligenciu kryje zúčastnený štát, v ktorom je usadený hostiteľský subjekt, alebo zúčastnené štáty hostiteľského konzorcia, pričom toto financovanie môže byť doplnené o príspevky uvedené v článku 6.
3. Výber dodávateľa superpočítačov špecializovaných na umelú inteligenciu sa zakladá na špecifikáciách obstarávania, ktoré sú založené na dopyte a v ktorých sa zohľadňujú požiadavky používateľov a všeobecné špecifikácie systému, ktoré poskytol vybraný hostiteľský subjekt vo svojej prihláške na výzvu na vyjadrenie záujmu. Výber zohľadňuje aj bezpečnosť dodávateľského reťazca.
4. Spoločný podnik môže konať ako prvý používateľ superpočítačov špecializovaných na umelú inteligenciu, v ktorých sa integrujú technológie vyvinuté predovšetkým v Únii.
5. Ak je to riadne odôvodnené z bezpečnostných dôvodov, správna rada môže v pracovnom programe rozhodnúť, že podmieni účasť dodávateľov na nadobúdaní superpočítačov špecializovaných na umelú inteligenciu v súlade s článkom 12 ods. 6 nariadenia (EÚ) 2021/694 alebo obmedzí účasť dodávateľov z bezpečnostných dôvodov alebo ak akcie priamo súvisia so strategickou autonómiou Únie v súlade s článkom 18 ods. 4 uvedeného nariadenia.
6. Superpočítače špecializované na umelú inteligenciu sa umiestnia v hostiteľskom subjekte superpočítača EuroHPC, ktorý sa nachádza v Únii.
7. Bez toho, aby bola dotknutá likvidácia spoločného podniku uvedená v článku 23 ods. 4 stanov, sa vlastníctvo superpočítača špecializovaného na umelú inteligenciu môže previesť na príslušný hostiteľský subjekt alebo sa daný superpočítač môže predať inému subjektu alebo vyradiť z prevádzky na základe rozhodnutia správnej rady a v súlade s dohodou o poskytovaní hostiteľských služieb najskôr päť rokov po úspešnej preberacej skúške superpočítača špecializovaného na umelú inteligenciu nainštalovaného v hostiteľskom subjekte. V prípade prevodu vlastníctva superpočítača špecializovaného na umelú inteligenciu uhradí hostiteľský subjekt spoločnému podniku zostatkovú hodnotu superpočítača, ktorého vlastníctvo sa prevádza. Ak sa vlastníctvo neprevedie na hostiteľský subjekt, ale prijme sa rozhodnutie o vyradení z prevádzky, príslušné náklady sa rozdelia rovnomerne medzi spoločný podnik a hostiteľský subjekt. Spoločný podnik nie je zodpovedný za žiadne náklady, ktoré vzniknú po prevode vlastníctva superpočítača špecializovaného na umelú inteligenciu alebo po jeho predaji či vyradení z prevádzky.
"
8. Článok 15 sa mení takto:
a) odsek 1 sa nahrádza takto:"
„1. Spoločný podnik môže vyhlásiť výzvu na vyjadrenie záujmu s cieľom modernizovať superpočítače EuroHPC, ktoré vlastní alebo spoluvlastní, zvýšiť výkonnosť superpočítača na úroveň blízku exaflopovej výkonnosti alebo zvýšiť spôsobilosti superpočítača v oblasti umelej inteligencie, alebo akýmkoľvek iným spôsobom zvýšiť prevádzkovú výkonnosť superpočítača vrátane kvantových akcelerátorov. Odsek 2 sa vypúšťa.
"
b) odsek 5 sa nahrádza takto:"
„5. Percentuálny podiel finančného príspevku Únie na nadobúdacie náklady na modernizáciu je rovnaký ako percentuálny podiel finančného príspevku Únie na pôvodný superpočítač EuroHPC, ktorý sa odpisuje počas očakávanej zostávajúcej životnosti pôvodného superpočítača. Percentuálny podiel finančného príspevku Únie na dodatočné prevádzkové náklady na modernizáciu je rovnaký ako percentuálny podiel finančného príspevku Únie na pôvodný superpočítač EuroHPC.
"
9. Článok 16 sa mení takto:
a) vkladá sa tento odsek 1b:"
„1b. Superpočítače špecializované na umelú inteligenciu a superpočítače EuroHPC modernizované na prácu s umelou inteligenciou sa v prvom rade používajú na vývoj, testovanie, hodnotenie a validáciu rozsiahlych tréningových modelov umelej inteligencie na všeobecné účely a nových aplikácií umelej inteligencie, ako aj na ďalší vývoj riešení v oblasti umelej inteligencie v Únii, ktoré si vyžadujú vysokovýkonnú výpočtovú techniku a vykonávanie rozsiahlych algoritmov umelej inteligencie na riešenie vedeckých problémov.
"
b) vkladá sa tento odsek 2b:"
„2b. Správna rada vymedzí ▌podmienky prístupu pre superpočítače špecializované na umelú inteligenciu a superpočítače EuroHPC modernizované na prácu s umelou inteligenciou v súlade s článkom 17, pričom zohľadní osobitné potreby startupového a výskumného ekosystému umelej inteligencie. Správna rada môže vymedziť osobitné podmienky prístupu pre rôzne typy používateľov alebo aplikácií vrátane osobitného prístupu pre startupy a MSP. Bezpečnosť a kvalita služieb musí byť rovnaká pre všetkých používateľov v rámci každej kategórie používateľov. Na prístup sú oprávnené len návrhy na vývoj dôveryhodných a etických modelov, systémov a aplikácií umelej inteligencie, ktoré sú v súlade s hodnotami Únie, najmä s tými, ktoré sú zakotvené v článku 2 Zmluvy o Európskej únii a v Charte základných práv Európskej únie.Kritériá prístupu, metodiky a usmernenia týkajúce sa prioritizácie prístupu sa vymedzia v súlade s prístupom založeným na etike už v štádiu návrhu pre umelú inteligenciu a s podporou mechanizmu etického hodnotenia programu Horizont Európa.“;
"
10. V článku 17 sa odsek 1 nahrádza takto:"
„1. Podiel Únie na čase na prístup ku každému špičkovému superpočítaču, kvantovému superpočítaču a superpočítaču EuroHPC špecializovanému na umelú inteligenciu je priamo úmerný finančnému príspevku Únie uvedenému v článku 5 ods. 1 na celkové náklady na vlastníctvo superpočítača EuroHPC, a teda neprekročí 50 % celkového času na prístup k superpočítaču EuroHPC.“
"
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/ ..., ktorým sa stanovujú harmonizované pravidlá v oblasti umelej inteligencie (akt o umelej inteligencii) a menia niektoré legislatívne akty Únie (Ú. v. EÚ L ...).
Nariadenie Rady (EÚ) 2021/1173 z 13. júla 2021 o zriadení spoločného podniku pre európsku vysokovýkonnú výpočtovú techniku a o zrušení nariadenia (EÚ) 2018/1488 (Ú. v. EÚ L 256, 19.7.2021, s. 3, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/1173/oj).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/1791 z 13. septembra 2023 o energetickej efektívnosti a o zmene nariadenia (EÚ) 2023/955 (Ú. v. EÚ L 231, 20.9.2023, s. 1).
Právo obchodných spoločností - ďalšie rozšírenie a zdokonalenie využívania digitálnych nástrojov a postupov
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa menia smernice 2009/102/ES a (EÚ) 2017/1132, pokiaľ ide o ďalšie rozšírenie a zdokonalenie využívania digitálnych nástrojov a postupov v oblasti práva obchodných spoločností (COM(2023)0177 – C9-0121/2023 – 2023/0089(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2023)0177),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 50 ods. 1 a 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9‑0121/2023),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 14. júna 2023(1),
– so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 20. marca 2024, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A9-0394/2023),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
3. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2025/..., ktorou sa menia smernice 2009/102/ES a (EÚ) 2017/1132, pokiaľ ide o ďalšie rozšírenie a zdokonalenie využívania digitálnych nástrojov a postupov v oblasti práva obchodných spoločností
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici (EÚ) 2025/25.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o európskej štatistike obyvateľov, domov a bytov, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 862/2007 a ktorým sa zrušujú nariadenia (ES) č. 763/2008 a (EÚ) č. 1260/2013 (COM(2023)0031 – C9-0010/2023 – 2023/0008(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2023)0031),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 338 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9‑0010/2023),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 27. apríla 2023(1),
– so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na stanoviská Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a Výboru pre regionálny rozvoj,
– so zreteľom na správu Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci (A9-0284/2023),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
3. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/... o európskej štatistike obyvateľov, domov a bytov, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 862/2007 a ktorým sa zrušujú nariadenia (ES) č. 763/2008 a (EÚ) č. 1260/2013(2)
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom,
keďže:
(1) Európska štatistika obyvateľov, domov a bytov zohráva ústrednú úlohu pri tvorbe politík a rozhodovacích procesoch, a preto je potrebná na účely navrhovania, vykonávania a hodnotenia politík Únie, najmä tých, ktoré sa zaoberajú demografickými zmenami, ekologickou a digitálnou transformáciou, rámcom pre podporu energetickej účinnosti, hospodárskou, sociálnou a územnou súdržnosťou, vykonávaním zásad Európskeho piliera sociálnych práv a dosahovaním cieľov udržateľného rozvoja Agendy 2030 Organizácie Spojených národov (OSN), pokiaľ patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.
(2) Štatistika obyvateľstva je dôležitým spoločným menovateľom celého radu politických ukazovateľov a používa sa ako referencia v celej európskej štatistike, najmä na poskytovanie opôr výberu na vykonávanie reprezentatívnych zisťovaní o osobách a domácnostiach podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1700(5).
(3) Rada pre hospodárske a finančné záležitosti pravidelne udeľuje Výboru pre hospodársku politiku mandát na posúdenie dlhodobej udržateľnosti a kvality verejných financií na základe demografických projekcií vypracovaných Eurostatom. Demografické projekcie sa používajú aj na analýzu politiky v kontexte európskeho semestra. Komisia (Eurostat) by mala mať k dispozícii všetky potrebné štatistiky na tvorbu a uverejňovanie demografických projekcií podľa informačných potrieb Únie.
(4) V súlade s článkom 175 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“) by mala Komisia predložiť Európskemu parlamentu, Rade, Hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov každé tri roky správu o pokroku pri dosahovaní hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti. Na prípravu týchto správ a na pravidelné monitorovanie demografického vývoja a možných budúcich demografických výziev na územiach Únie sú potrebné regionálne a miestne údaje vrátane údajov za rôzne typy území, ako sú pohraničné regióny, mestá a ich funkčné mestské oblasti, metropolitné regióny, vidiecke regióny, horské a ostrovné regióny.
(5) Podľa článku 16 ods. 4 Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „Zmluva o EÚ“) sa má kvalifikovaná väčšina členov Rady vymedzovať okrem iného na základe obyvateľstva členských štátov. Na tento účel sú v súlade s článkom 4 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1260/2013(6) členské štáty v súčasnosti povinné poskytovať Komisii (Eurostatu) údaje o celkovom počte obyvateľov na národnej úrovni.
(6) V roku 2017 Výbor pre Európsky štatistický systém (ESSC) schválil Budapeštianske memorandum, v ktorom sa uvádza potreba ročnej štatistiky o počte a určitých sociálnych, ekonomických a demografických charakteristikách obyvateľov a zlepšenej štatistiky o migrácii. Na dodržiavanie zásad rovnosti a nediskriminácie svojich občanov vo všetkých činnostiach a práv občanov zakotvených v Charte základných práv Európskej únie a v článkoch 10 a 19 ZFEÚ a na monitorovanie pokroku smerom k vykonávaniu zásad Európskeho piliera sociálnych práv potrebuje Únia spoľahlivú a porovnateľnú štatistiku. Nariadenie (EÚ) 2019/1700 poskytuje rámec pre zber údajov zo vzoriek, ktorý umožňuje zbierať údaje o rovnosti a nediskriminácii, pokiaľ je to možné v prípade vzoriek, a analyzovať niektoré aspekty rovnosti a diskriminácie vypracovaním sociálno-ekonomických ukazovateľov a informácií o skúsenostiach s diskrimináciou. Okrem toho Agentúra pre základné práva (FRA) a Európsky inštitút pre rodovú rovnosť (EIGE) realizujú špecifické štúdie a špecializované zisťovania, ktoré môžu ďalej rozšíriť dostupnosť štatistiky o rovnosti na úrovni Únie. Okrem toho Európska nadácia pre zlepšovanie životných a pracovných podmienok (Eurofound) poskytuje údaje a informácie zozbierané prostredníctvom prieskumov o životných a pracovných podmienkach. Spolupráca a koordinácia medzi členskými štátmi, Komisiou (Eurostatom) a týmito agentúrami by sa mala zlepšiť, aby sa splnili rastúce požiadavky používateľov na spoľahlivé a komplexné údaje o rovnosti a rozmanitosti v Únii.
(6a) V Budapeštianskom memorande sa takisto požadovalo zlepšenie štatistiky o migrácii a vypracovanie a uplatňovanie spoločných definícií týkajúcich sa obyvateľstva a migrácie, pričom sa zohľadnila potreba stanoviť pojmy a definície, ktoré sú štatisticky spoľahlivé, relevantné a uplatniteľné vzhľadom na vznikajúce typy migrácie. Minulé a prebiehajúce udalosti, ako je vystúpenie Spojeného kráľovstva z Únie a dôsledky ruskej útočnej vojny proti Ukrajine a iné humanitárne krízy, zdôrazňujú význam včasnej a podrobnej štatistiky o migrácii a medzinárodnej ochrane, ktoré sú nevyhnutné na vytvorenie prehľadu o migračných tokoch do Únie, v rámci nej a z nej.
(7) Na dosiahnutie cieľov Európskej zelenej dohody si rozvoj a hodnotenie účinných politík vyžaduje lepšiu štatistiku týkajúcu sa využívania energií a energetickej účinnosti domov a bytov, podrobné geografické údaje o rozmiestnení obyvateľstva, ako aj hlbšie štúdie vzťahu medzi obyvateľstvom a bývaním. S pandémiou COVID-19 sa prejavila potreba spoľahlivých, veľmi častých a včasných štatistík úmrtí v Únii. Hoci potreby údajov splnil dobrovoľný zber údajov od členských štátov Komisii (Eurostatu), Únia potrebuje primeraný mechanizmus povinného zberu takýchto údajov v rámci Európskeho štatistického systému (ESS) s potrebnou frekvenciou, včasnosťou a podrobnosťou.
(7a) Na monitorovanie pokroku pri vykonávaní zásad Európskeho piliera sociálnych práv, hlavných cieľov súvisiaceho akčného plánu a Európskej záruky pre deti na vnútroštátnej úrovni a na posúdenie distribučného vplyvu zmeny klímy a politík vo všeobecnosti potrebuje Únia primeraný mechanizmus na povinný zber takýchto údajov v rámci ESS s potrebnou frekvenciou, včasnosťou a podrobnosťou.
(8) Hospodárska a sociálna rada Organizácie Spojených národov na návrh Štatistickej komisie Organizácie Spojených národov každých desať rokov prijíma rezolúcie týkajúce sa svetového sčítania obyvateľov, domov a bytov a vyzýva členské štáty OSN, aby vykonali sčítanie obyvateľov, domov a bytov v súlade s medzinárodnými a regionálnymi odporúčaniami a dodržiavaním integrity, spoľahlivosti, presnosti a hodnoty výsledkov sčítania obyvateľov, domov a bytov. Tieto odporúčania by sa mali zohľadňovať v európskej štatistike obyvateľov, domov a bytov.
(9) Ústredným cieľom Komisie je zjednodušenie oznamovacích povinností a zníženie administratívnej záťaže. Cieľom oznámenia Komisie zo 16. marca 2023 s názvom Dlhodobá konkurencieschopnosť EÚ: výhľad na obdobie po roku 2030 je zamerať sa na racionalizáciu a zjednodušenie požiadaviek na podávanie správ o 25 % pre podniky a správne orgány bez toho, aby sa ohrozili súvisiace politické ciele. V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009(7) sa stanovil rámec pre rozvoj, tvorbu a šírenie európskej štatistiky na základe spoločných štatistických zásad. V uvedenom nariadení sa stanovujú kritériá kvality a odkazuje sa v ňom na potrebu minimalizácie zaťaženia respondentov pri zisťovaní a prispieť k všeobecnejšiemu cieľu zníženia administratívneho zaťaženia. Na základe nového právneho rámca pre európsku štatistiku obyvateľov, domov a bytov by sa mali uplatňovať kritériá kvality stanovené v uvedenom nariadení a vychádzať z nicha znížiť administratívne zaťaženie prostredníctvom účinného a efektívneho opätovného použitia dostupných zdrojov údajov vrátane administratívnych údajov.
(10) Z vyhodnotenia existujúcej štatistiky(8) o sčítaní obyvateľov, domov a bytov v Únii, štatistiky o medzinárodných migračných tokoch, stavoch migrantov a nadobúdaní občianstva a demografickej štatistiky vyplynulo, že súčasný právny rámec zahŕňajúci nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 862/2007(9), (ES) 763/2008(10) a (EÚ) č. 1260/2013 viedol k výraznému celkovému zlepšeniu štatistiky v porovnaní so situáciou v roku 2005, keď nebol účinný súčasný právny rámec. Tento rámec má však potenciál nedostatočnej konzistentnosti a porovnateľnosti, čo by sa malo riešiť.
(11) Zmena klímy, digitálna transformácia, vyvíjajúca sa demografická situácia a nedávne migračné trendy si vyžiadali včasnejšiu, častejšiu a podrobnejšiu európsku štatistiku obyvateľstva, sociálno-ekonomického rozvoja, demografických udalostí a domov a bytov vrátane podrobností o témach alebo skupinách, ktoré sa v poslednom desaťročí stali politicky a spoločensky relevantnými. Okrem toho existujúci právny rámec nie je dostatočne flexibilný na to, aby sa prispôsobil meniacim sa potrebám politiky a umožnil využívanie nových zdrojov na národnej úrovni a na úrovni Únie. Štruktúra existujúceho právneho rámca vo forme troch samostatných nariadení prijatých v rôznych časoch navyše viedla k inherentným nezrovnalostiam v štatistike. Okrem toho keďže 31. augusta 2028 sa prestane uplatňovať nariadenie (EÚ) č. 1260/2013, je potrebný nový právny základ pre demografické štatistické údaje zbierané podľa uvedeného nariadenia. Preto treba nahradiť súčasný právny rámec novým, súdržnejším a flexibilnejším rámcom, ktorým by sa mali zmeniť príslušné časti nariadenia (ES) č. 862/2007 a zrušiť nariadenia (ES) č. 763/2008 a (EÚ) č. 1260/2013.
(12) Článok 3 nariadenia (ES) č. 862/2007 sa vzťahuje na štatistiku o občianstve a mieste narodenia obyvateľov s bydliskom (stavy migrantov), o zmenách bydliska medzi krajinami (medzinárodné migračné toky) a o nadobúdaní občianstva obyvateľov s bydliskom, zatiaľ čo ostatná štatistika podľa uvedeného nariadenia sa týka správnych a súdnych konaní súvisiacich s právnymi predpismi v oblasti prisťahovalectva a medzinárodnej ochrany. Štatistiky podľa článku 3 uvedeného nariadenia sú preto úzko prepojené a mali by byť v súlade so štatistikou obyvateľstva s bydliskom a jeho demografických zmien podľa nariadení (ES) č. 763/2008 a (EÚ) č. 1260/2013. S cieľom zabezpečiť vnútorný súlad by sa preto táto štatistika mala začleniť do jednotného právneho základu a zároveň by sa mal z nariadenia (ES) č. 862/2007 vypustiť článok 3.
(13) Rýchlo sa meniaca povaha niektorých charakteristík obyvateľov, domov a bytov, najmä vo vzťahu k demografickým, sociálno-ekonomickým a migračným javom, a zodpovedajúca potreba rýchleho zacielenia a prispôsobenia politík znamená, že je potrebné, aby bola štatistika dostupná včas krátko po referenčnom období. Periodicita a včasnosť štatistických údajov by sa preto mali zreteľne zlepšiť, pokiaľ možno prostredníctvom využívania administratívnych údajov a administratívnych záznamov. Na tento účel by mali členské štáty poskytnúť svojim národným štatistickým úradom primerané zdroje.
(14) Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003(11) sa stanovuje metodika založená na mriežke na účely vymedzenia územných typológií na základe rozmiestnenia obyvateľstva v bunkách mriežky s veľkosťou jeden kilometer štvorcový. Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/1799(12) ako prechodné priame štatistické opatrenie sprevádzajúce sčítanie obyvateľov, domov a bytov v roku 2021 poskytuje kľúčové výstupy zo sčítania v celoeurópskej mriežke buniek s veľkosťou 1 km2. Právny rámec by mal zabezpečiť nepretržité šírenie georeferenčnej štatistiky obyvateľstva na základe mriežok a jej rozšírenie na štatistiku domov a bytov.
(15) Územné jednotky a štatistické mriežky by sa mali vymedziť v súlade s nariadením (ES) č. 1059/2003.
(16) Na geokódovanie polohy by sa mala používať téma Štatistické jednotky v súlade s prílohou III k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2007/2/ES(13).
(17) Súčasný právny rámec pre európsku štatistiku obyvateľov, domov a bytov treba aktualizovať, aby sa zabezpečilo, že v súčasnosti oddelené štatistické procesy budú primerane začlenené do spoločného rámca, ktorý umožní ESS efektívne reagovať na nové informačné potreby Únie a podporiť štatistické inovácie. Štatistické výstupy sa musia zlepšiť, aby zostali relevantné vzhľadom na demografické, migračné, sociálne a ekonomické zmeny v spoločnosti a výzvy a poskytovali podporu pre tvorbu politiky a rozhodovanie.
(18) Rozšírená pravidelná (ročná a kratšia ako jeden rok) štatistika obyvateľov, domov a bytov založená na administratívnych zdrojoch by sa mala doplniť o informácie z koordinovaných sčítaní obyvateľov, domov a bytov v Únii, ktoré sa vykonávajú každých desať rokov v súlade so zásadami a odporúčaniami OSN. Rovnako dôležité je, že sčítanie obyvateľov, domov a bytov poskytuje jedinečnú príležitosť na zviditeľnenie oficiálnej štatistiky z hľadiska operácií aj výsledkov.
(19) Sčítania obyvateľov v Únii by sa mali stať nákladovo efektívnejšími vďaka plnému využitiu bohatého súboru administratívnych údajov dostupných v jednotlivých členských štátoch alebo kombinácie rôznych zdrojov vrátane zdrojov súvisiacich s internetom vecí a poskytovaním digitálnych služieb na základe uzavretia protokolov medzi národnými štatistickými úradmi členských štátov a poskytovateľmi údajov zo súkromných databáz. Mali by rešpektovať súkromie osobných údajov zavedením potrebných záruk pre zber osobných údajov s cieľom zabrániť akémukoľvek potenciálnemu zneužitiu a zaručiť základné práva. Mali by sa používať aj na opätovné vytvorenie východiskového demografického stavu a mali by zahŕňať zisťovania týkajúce sa pokrytia administratívnych zdrojov údajov.
(20) Členské štáty a Komisia (Eurostat) by mali mať udržateľný prístup k čo najširšiemu rozsahu zdrojov údajov, aby mohli vytvárať európsku štatistiku obyvateľov, domov a bytov s vysokou kvalitou a nákladovo efektívnym spôsobom. V tejto súvislosti je veľmi dôležité, aby národné štatistické úrady získali včasný prístup a mohli bezodkladne využívať administratívne údaje, ktoré majú v držbe orgány verejnej správy na celoštátnej, regionálnej a miestnej úrovni, v súlade s článkom 17a nariadenia (ES) č. 223/2009. Napríklad pri štatistike o energetickej účinnosti budov sa môže vychádzať z administratívnych údajov týkajúcich sa vydávania energetických certifikátov budov podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2010/31/EÚ(14). Národné štatistické orgány by mali mať možnosť pravidelne a včas v plnej miere opätovne používať administratívne údaje z interoperabilných databáz na účely energetickej hospodárnosti budov, ktoré sú dostupné na vnútroštátnej úrovni podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/1275 Európskeho parlamentu a Rady(15). Vnútroštátne štatistické orgány sa musia takisto zapájať do rozhodnutí týkajúcich sa návrhu a reorganizácie príslušných administratívnych zdrojov údajov, aby sa zabezpečilo, že ich možno ďalej opätovne použiť na zostavovanie oficiálnej štatistiky.
(21) V posledných rokoch boli na úrovni Únie vyvinuté komplexné databázy a systémy interoperability týkajúce sa pobytu, demografických udalostí, občianstva a migračného a cezhraničného pohybu obyvateľstva, ako sú tie, ktoré boli zriadené podľa nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 910/2014(16), (EÚ) 2018/1724(17), (EÚ) 2019/817(18) a (EÚ) 2019/818(19). Poskytujú cenné informácie, ktoré možno opätovne použiť na zostavovanie a zabezpečovanie kvality európskej štatistiky obyvateľov, domov a bytov.
(22) V tejto súvislosti je nevyhnutné, aby sa Komisii (Eurostatu) umožnilo opätovne použiť tieto údaje len na štatistické účely za prísneho uplatňovania pravidiel ochrany údajov a ochrany súkromia, ako sa uvádza v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725(20). Malo by sa to týkať najmä štatistických údajov uchovávaných v centrálnom úložisku na účely podávania správ a štatistiky (ďalej len „CRRS“) v súlade s účelom CRRS stanoveným v článku 39 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2019/817, ako aj v článku 39 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2019/818 a v súlade s nariadeniami, ktorými sa zriaďujú systémy, ktorých štatistické údaje sa uchovávajú v CRRS. Najmä vzhľadom na to, že CRRS má poskytovať medzisystémové štatistické údaje a analytické správy na politické a prevádzkové účely a na účely kvality údajov, Komisia (Eurostat) by mala v čo najväčšej miere spolupracovať s Agentúrou Európskej únie na prevádzkové riadenie rozsiahlych informačných systémov v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti (eu-LISA) s cieľom poskytnúť požadovanú európsku štatistiku.
(23) Pojem „údaje v súkromnej držbe“ sa vzťahuje na obrovské množstvo údajov v držbe súkromných subjektov, ktoré boli získané v dôsledku ich činnosti a ktoré by štatistické orgány a Komisia (Eurostat) mohli použiť na tvorbu oficiálnej štatistiky. Takéto údaje môžu zlepšiť pokrytie, včasnosť a schopnosť európskej štatistiky obyvateľov, domov a bytov reagovať na krízy alebo umožniť ▌ inováciu v oblasti štatistiky. Takéto údaje majú potenciál doplniť existujúcu demografickú a migračnú štatistiku, priniesť inovácie v oblasti štatistiky a dokonca slúžiť na tvorbu skorých odhadov a zabezpečiť ochranu práv a slobôd držiteľov údajov. Národné štatistické úrady a iné príslušné vnútroštátne orgány a Komisia (Eurostat) by mali mať prístup k takýmto údajom a mali by spolupracovať so súkromnými držiteľmi údajov v súlade s nariadením (ES) č. 223/2009.
(24) Na zabezpečenie porovnateľnosti európskej štatistiky obyvateľov, domov a bytov na úrovni Únie je nevyhnutné, aby sa používalo a harmonizovaným spôsobom uplatňovalo spoločné vymedzenie pojmu obyvateľstvo. S cieľom zaviesť jednotnú harmonizovanú populačnú základňu konzistentne, robustne a nákladovo efektívne a zároveň zabezpečiť včasné výsledky by malo byť možné v prípade potreby uplatňovať vedecky podložené techniky modelovania a štatistické metódy, ako sú „známky života“.
(25) Členské štáty by mali poskytovať svoje údaje a metaúdaje v elektronickej forme, a to vo vhodnom technickom formáte, ktorý má poskytnúť Komisia (Eurostat). Medzinárodné normy, ako je iniciatíva Výmena štatistických údajov a metaúdajov, a štatistické alebo technické normy vypracované v rámci Únie, ako sú normy pre metaúdaje a overovanie alebo zásady európskeho rámca interoperability, by sa mali používať v rozsahu relevantnom pre európsku štatistiku obyvateľov, domov a bytov. ESSC schválil normy ESS pre metaúdaje a správy o kvalite v súlade s článkom 12 nariadenia (ES) č. 223/2009. Tieto normy majú prispieť k harmonizácii zabezpečenia kvality a podávania správ podľa tohto nariadenia, a preto by sa mali zaviesť.
(26) Európska štatistika obyvateľov, domov a bytov by mala spĺňať kritériá kvality týkajúce sa relevantnosti, presnosti, včasnosti a časovej presnosti, prístupnosti a zrozumiteľnosti, porovnateľnosti a koherentnosti uvedené v nariadení (ES) č. 223/2009. Kvalita tejto štatistiky by sa mala zvyšovať podľa toho, ako sa budú vyvíjať potreby Únie, a mali by sa zaviesť mechanizmy na riešenie možných situácií, keď kvalita údajov nie je zaručená. Príslušné výsledky hodnotenia kvality vykonaného Komisiou (Eurostatom) by mali byť verejne dostupné používateľom štatistiky zabezpečením voľného a jednoduchého prístupu k tejto štatistike prostredníctvom databáz Komisie (Eurostatu) na jej webovom sídle a v jej publikáciách.
(26a) Európska štatistika obyvateľov, domov a bytov by sa mala zaoberať pretrvávajúcim nedostatkom údajov týkajúcich sa zraniteľných skupín, najmä ťažko dostupných skupín obyvateľstva, ako sú osoby s pobytom v ústavoch (napr. vojenské zariadenia, nápravné a trestné zariadenia, internáty škôl a univerzít, cirkevné inštitúcie, nemocnice, zariadenia dlhodobej starostlivosti, zariadenia pre osoby so zdravotným postihnutím a detské domovy), osoby vo veku nad 75 rokov a viac, osoby so zdravotným postihnutím, bezdomovci, osoby s migračným pôvodom a osoby bez štátnej príslušnosti. S cieľom preklenúť túto priepasť v oblasti údajov a predchádzať sociálnym a ekonomickým nerovnostiam, ktoré z nej vyplývajú, by členské štáty mali vypracovať stratégie a cielené riešenia na zber údajov o ťažko dostupných skupinách obyvateľstva, najmä pokiaľ ide o lokalizáciu, oslovenie, presviedčanie týchto skupín obyvateľstva a rozhovory s nimi.
(26b) Primerané, včasné a účinné politiky predpokladajú spoľahlivé a porovnateľné údaje rozčlenené podľa pohlavia, veku a prípadne štátnej príslušnosti, sociálno-ekonomického postavenia, zemepisnej oblasti a iných charakteristík v súlade so štatistickými zásadami stanovenými v článku 338 ods. 1 ZFEÚ a v Kódexe postupov pre európsku štatistiku a v rámci zabezpečenia kvality EŠS. Tieto údaje sú dôležité na lepšie pochopenie trendov v oblasti obyvateľov, domov a bytov, na boj proti prierezovej diskriminácii a na vykonávanie a posudzovanie politík, politických cieľov a opatrení Únie, ako sú zásady Európskeho piliera sociálnych práv, Európska záruka pre deti, európska stratégia v oblasti starostlivosti, európska stratégia v oblasti práv osôb so zdravotným postihnutím a európska platforma na boj proti bezdomovectvu, ktoré sa vo veľkej miere opierajú o údaje o domácnostiach a rodinách. Rozčlenenie štatistík podľa zdravotného postihnutia by sa malo podporovať využívaním existujúcich a nových administratívnych zdrojov údajov, ktoré by sa mali využiť na preskúmanie zachytávania zdravotného postihnutia. Pri zbere a používaní takýchto údajov sa musia v plnej miere dodržiavať normy Únie a vnútroštátne normy v oblasti súkromia a základných práv, najmä v prípade údajov o neplnoletých osobách. Rozčlenenie podľa pohlavia by malo odrážať dostupné údaje v členských štátoch. V niektorých členských štátoch je v súčasnosti možné, aby sa osoby zákonne zaregistrovali ako osoby tretieho, často neutrálneho pohlavia. Týmto nariadením nie sú dotknuté príslušné vnútroštátne pravidlá, ktorými sa takáto registrácia vykonáva.
(27) Nariadenie (ES) č. 223/2009 obsahuje pravidlá poskytovania údajov členskými štátmi Komisii (Eurostatu) a ich využívania vrátane pravidiel zasielania a ochrany dôverných údajov. Opatrenia prijaté v súlade s týmto nariadením by mali zabezpečiť, aby sa dôverné údaje poskytovali a využívali výlučne na štatistické účely v súlade s článkami 21 a 22 uvedeného nariadenia.
(28) Komisia (Eurostat) má rešpektovať dôvernosť štatistických údajov poskytovaných členskými štátmi podľa nariadenia (ES) č. 223/2009. Pokiaľ ide o štatistické údaje o obyvateľstve zozbierané podľa tohto nariadenia, mal by sa vypracovať harmonizovaný prístup na zabezpečenie vysokej kvality európskych agregátov a na zabránenie zverejňovaniu dôverných údajov v štatistických výstupoch, pričom by sa v čo najväčšej možnej miere malo zabrániť potlačovaniu údajov.
(29) Zdroje údajov dostupné na národnej úrovni nie vždy dokážu presne zachytiť javy súvisiace s voľným pohybom osôb v Únii, s prístupom osôb k cezhraničným službám v oblasti demografických udalostí a s uplatňovaním práv osôb na kúpu a vlastníctvo nehnuteľností na bývanie využívaných ako primárne, dovolenkové a sekundárne ubytovanie v celej Únii. Zároveň sa vyskytujú nezrovnalosti v dvojstranných migračných tokoch a ťažkosti pri meraní skupín obyvateľstva, napríklad v prípade migrantov, bezdomovcov alebo obyvateľov bez štátnej príslušnosti. Spoločné využívanie údajov na účely zostavovania štatistiky obyvateľstva a migrácie a zabezpečenia ich kvality by sa preto malo posilniť a považovať za ďalší zdroj údajov. Takéto posilnené spoločné využívanie údajov sa môže vzťahovať na široký rozsah relevantných údajov, od údajov, ktoré jednoznačne neumožňujú priamu alebo nepriamu identifikáciu štatistických jednotiek, až po údaje, ktoré potenciálne podliehajú požiadavkám na dôvernosť štatistických údajov. Členské štáty by sa mali vo svojom vlastnom záujme a v záujme ostatných členských štátov podieľať na činnostiach v oblasti spoločného využívania údajov vrátane pilotných projektov na posudzovanie inovatívnych bezpečných riešení. Komisia (Eurostat) by mala takisto vytvoriť bezpečnú infraštruktúru na uľahčenie takéhoto spoločného využívania údajov a zároveň zabezpečiť všetky potrebné záruky na ochranu údajov.
▌
(31) Spoločné využívanie dôverných údajov by sa malo uskutočňovať iba na základe žiadosti s odôvodnením potreby spoločného využívania týchto údajov v súlade s kapitolou V nariadenia (ES) č. 223/2009.
(32) Z dlhodobého hľadiska by spoločné úsilie v rámci ESS zamerané na zmiernenie cezhraničných problémov s kvalitou štatistiky, ako je dvojité započítanie obyvateľov Únie, ktorí využívajú slobodu pohybu, malo čerpať výhody napríklad zo zavedenia jednotných digitálnych identifikátorov zavedených na úrovni Únie nariadením (EÚ) č. 910/2014.
(33) Týmto nariadením nie sú dotknuté nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679(21) a (EÚ) 2018/1725 a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES(22). Tieto nariadenia sa v rámci svojho príslušného rozsahu pôsobnosti majú uplatňovať na spracúvanie osobných údajov podľa tohto nariadenia, a to aj vzhľadom na to, že osobné údaje spracúvané na štatistické účely vo verejnom záujme sú štatistickými dôvernými údajmi v súlade so zásadou štatistickej dôvernosti. Takéto údaje by sa preto mali používať len na štatistické účely a nikdy by sa nemali používať na opatrenia alebo rozhodnutia týkajúce sa akejkoľvek konkrétnej fyzickej osoby. Anonymizované alebo pseudonymizované údaje by sa mali prednostne používať na spracúvanie, spoločné využívanie a archiváciu osobných údajov na štatistické účely s cieľom zaručiť záruky prijaté podľa článku 89 nariadenia (EÚ) 2016/679 a článku 13 nariadenia (EÚ) 2018/1725. Kde sa spracúvajú osobné údaje podľa nariadenia (EÚ) 2016/679 alebo (EÚ) 2018/1725, mali by sa v plnej miere uplatňovať zásady zákonnosti, spravodlivosti, transparentnosti a správnosti, obmedzenia účelu, minimalizácie údajov, minimalizácie uchovávania a integrity a dôvernosti. Podobne by sa mali uplatňovať aj štatistické zásady stanovené v článku 2 nariadenia (ES) č. 223/2009 a podrobnejšie rozpracované v Kódexe postupov pre európsku štatistiku.
(34) Európska štatistika obyvateľov, domov a bytov by sa mala vyvíjať tak, aby zohľadňovala nové potreby údajov vyplývajúce z meniacich sa politických priorít, ako aj zo zmien v demografickej, migračnej, sociálnej alebo hospodárskej situácii v Únii. Komisia (Eurostat) by mala podľa potreby vykonať pilotné štúdie a štúdie realizovateľnosti, v ktorých sa posúdi uskutočniteľnosť príslušných úprav, a mala by zohľadniť aspekty, ako sú náklady a administratívne zaťaženie členských štátov a dostupnosť vhodných zdrojov údajov. Pri príprave týchto štúdií by Komisia mala zabezpečiť reprezentatívnosť štúdií na úrovni Únie, najmä pokiaľ ide o vnútroštátne rozdiely. Komisia by mala v spolupráci s členskými štátmi vyhodnotiť správy o zisteniach štúdií.
(35) S cieľom zohľadniť demografické, hospodárske a sociálne trendy, technologický vývoj a potrebu včas navrhovať dobre cielené politiky by sa na Komisiu mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ na účely zmeny zoznamu, opisu, periodicít a referenčných časov čiastkových tém, na ktoré sa vzťahuje európska štatistika obyvateľov, domov a bytov, a na účely aktualizácie periodicít a referenčných časov v prílohe k tomuto nariadeniu a špecifikácie informácií, ktoré majú členské štáty poskytovať ad hoc. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva(23). Predovšetkým sa všetky dokumenty v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako expertom z členských štátov a experti Európskeho parlamentu a Rady majú systematický prístup na zasadnutia skupín expertov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov.
(35a) Význam európskej štatistiky ako dôležitej súčasti rozhodovania založeného na dôkazoch sa odzrkadľuje v programovom a finančnom rámci ustanovenom nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/690(24) pre rozvoj, tvorbu a šírenie európskej štatistiky (program jednotného trhu). Členské štáty by mali mať možnosť požiadať o finančnú podporu z Programu pre jednotný trh, ako aj z Nástroja technickej podpory zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/240(25) v súlade s cieľmi a pravidlami uvedených nástrojov, s cieľom prispôsobiť svoje národné štatistické systémy, zlepšiť metodiku a kvalitu údajov v oblasti štatistiky a plánovať a vykonávať zber údajov ad hoc podľa tohto nariadenia.
(36) V súlade s nariadením (EÚ, Euratom) 2018/1046(26), nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013(27) a nariadeniami Rady (ES, Euratom) č. 2988/95(28), (Euratom, ES) č. 2185/96(29) a (EÚ) 2017/1939(30) sa finančné záujmy Únie majú chrániť prostredníctvom primeraných opatrení vrátane opatrení týkajúcich sa: prevencie, odhaľovania, nápravy a vyšetrovania nezrovnalostí vrátane podvodov, vymáhania stratených, nesprávne vyplatených alebo nesprávne použitých finančných prostriedkov a v náležitých prípadoch ukladania administratívnych sankcií. Konkrétne má Európsky úrad pre boj proti podvodom (ďalej len „OLAF“) právomoc vykonávať v súlade s nariadeniami (ES, Euratom) č. 2185/96 a (EÚ, Euratom) č. 883/2013 administratívne vyšetrovania vrátane kontrol a inšpekcií na mieste s cieľom zistiť, či nedošlo k podvodu, ku korupcii alebo k akémukoľvek inému protiprávnemu konaniu poškodzujúcemu finančné záujmy Únie. Európska prokuratúra je v súlade s nariadením (EÚ) 2017/1939 splnomocnená vyšetrovať a stíhať trestné činy poškodzujúce finančné záujmy Únie, ako sa stanovuje v smernici Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1371(31). V súlade s nariadením (EÚ, Euratom) 2018/1046 má každá osoba alebo každý subjekt, ktoré prijímajú finančné prostriedky Únie, v plnej miere spolupracovať pri ochrane finančných záujmov Únie, udeliť potrebné práva a prístup Komisii, úradu OLAF, Dvoru audítorov a, pokiaľ ide o tie členské štáty, ktoré sa zúčastňujú na posilnenej spolupráci podľa nariadenia (EÚ) 2017/1939, Európskej prokuratúre a zároveň má zabezpečiť, aby všetky tretie strany zúčastňujúce sa na implementácii finančných prostriedkov Únie udelili rovnocenné práva.
(37) S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia, pokiaľ ide o špecifikáciu požiadaviek na údaje a metaúdaje, technické formáty a postupy na poskytovanie údajov a metaúdajov, obsah a štruktúru správ o kvalite, by sa na Komisiu mali preniesť vykonávacie právomoci. Tieto právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011(32).
(38) Ak by si vykonávanie tohto nariadenia alebo delegovaných a vykonávacích aktov prijatých podľa neho vyžadovalo rozsiahle úpravy národného štatistického systému členského štátu na poskytovanie údajov s periodicitou kratšou ako 10 rokov, Komisia by mala mať možnosť udeliť dotknutému členskému štátu v riadne odôvodnených prípadoch časovo obmedzené výnimky.
(39) Keďže cieľ tohto nariadenia, a to systematickú tvorbu európskej štatistiky obyvateľov, domov a bytov, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodov konzistentnosti a porovnateľnosti ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie uvedeného cieľa.
(40) V súlade s článkom 42 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2018/1725 sa uskutočnili konzultácie s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov, ktorý 16. marca 2023 vydal stanovisko.
(41) Uskutočnili sa konzultácie s ESSC,
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Predmet úpravy
Týmto nariadením sa stanovuje spoločný právny rámec pre rozvoj, tvorbu a šírenie európskej štatistiky obyvateľov, domov a bytov.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
1. „občianstvo“ je konkrétna zákonná väzba medzi fyzickou osobou a jej štátom, získaný narodením alebo naturalizáciou, či už vyhlásením, voľbou, sobášom, adopciou alebo iným spôsobom v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi tohto štátu;
2. „obvyklé bydlisko“ je miesto, v ktorom osoba zvyčajne trávi každodenný čas oddychu bez ohľadu na dočasnú neprítomnosť na účely rekreácie, dovoleniek, návštev priateľov a príbuzných, obchodných ciest, zdravotného ošetrenia alebo náboženskej púte. Za osoby s obvyklým bydliskom v špecifickej geografickej oblasti sa považujú len osoby, ktoré:
a) žili v mieste svojho obvyklého bydliska väčšinu času počas 12 mesiacov pred referenčným dátumom vrátane referenčného dátumu alebo alebo
b) prišli na miesto svojho obvyklého bydliska počas 12 mesiacov pred referenčným dátumom vrátane referenčného dátumu a u ktorých existuje zámer alebo očakávanie, že sa tam budú zdržiavať väčšinu času aspoň 12 mesiacov po príchode;
3. „prejavy života“ sú akékoľvek informácie naznačujúce skutočnú prítomnosť a obvyklé bydlisko osoby na území záujmu vrátane informácií získaných z akéhokoľvek vhodného zdroja alebo ich kombinácie vrátane digitálnych stôp, ktoré sa týkajú danej osoby;
4. ▌
5. „medzinárodná migrácia“ je udalosť, pri ktorej si osoba, ktorá mala predtým obvyklé bydlisko v inom členskom štáte alebo v tretej krajine, zriadi svoje obvyklé bydlisko na území členského štátu alebo tretej krajiny;
6. „prisťahovalec“ je osoba, ktorá počas referenčného obdobia medzinárodne migrovala s cieľom zriadiť si nové obvyklé bydlisko v krajine podávajúcej správu;
7. „vysťahovalec“ je osoba, ktorá počas referenčného obdobia medzinárodne migrovala s cieľom zriadiť si svoje nové obvyklé bydlisko mimo krajiny podávajúcej správu, pričom predtým mala obvyklé bydlisko v krajine podávajúcej správu;
8. „vnútorná migrácia“ je udalosť, pri ktorej osoba zmení miesto svojho obvyklého bydliska na území krajiny podávajúcej správu;
8a. „ťažko dostupné skupiny obyvateľstva“ sú skupiny jednotlivcov, v prípade ktorých existuje skutočná alebo vnímaná prekážka brániaca úplnému a reprezentatívnemu začleneniu do zberu štatistických údajov alebo ich identifikácii buď z dôvodu nedostatočného pokrytia príslušných skupín, alebo z dôvodu nedostatku špecifických charakteristík na ich identifikáciu;
9. „obydlie“ je dočasná alebo trvalá stavba, prístrešok alebo ubytovacie zariadenie, v ktorom býva jedna alebo viacero osôb bez ohľadu na to, či je navrhnuté alebo určené na obývanie ľuďmi;
10. „byty“ sú štrukturálne samostatné a nezávislé priestory na stálom mieste, ktoré sú určené na nepretržité obývanie ľuďmi a k referenčnému dátumu:
a) sa využívajú ako obvyklé bydlisko;
b) sú neobývané; alebo
c) sa využívajú ako vedľajšie alebo sezónne bydlisko;
x. „samostatné priestory“ sú priestory obkolesený múrmi a zakryté strechou alebo stropom tak, že tam jedna alebo viacero osôb môžu bývať nezávisle od ostatných.
xx. „nezávislé priestory“ sú priestory s priamym prístupom z ulice alebo schodiska, pasáže, chodby alebo pozemku.
11. „budova určená na bývanie“ je trvalá stavba pozostávajúca z jedného alebo viacerých bytov alebo ktorá je určená na inštitucionálne alebo kolektívne bývanie;
12. „domácnosť“ je skupina dvoch alebo viacerých osôb, ktoré spoločne využívajú obydlia ▌, alebo jednotlivec, ktorý netvorí súčasť žiadnej inej domácnosti;
12a. „inštitúcia“ je kolektívne obydlie na účely dlhodobého bývania a poskytovania služieb potrebných pre každodenný život skupine osôb;
13. „rodina“ je skupina dvoch alebo viacerých osôb, ktoré žijú väčšinu času v tej istej domácnosti a ktoré sú v príbuzenskom vzťahu na základe rodičovstva alebo manželského partnerstva, registrovaného partnerstva alebo partnerstva konsenzuálneho zväzku;
14. „administratívne záznamy“ sú údaje vytvorené neštatistickým zdrojom, zvyčajne registrom verejného subjektu, ktorého hlavným cieľom nie je poskytovať štatistiky;
15. „doména“ je jeden alebo viacero súborov údajov, ktoré sa vzťahujú na konkrétne témy;
16. „téma“ je obsah informácií, ktoré sa majú zbierať o štatistických jednotkách, pričom každá téma zahŕňa niekoľko čiastkových tém;
17. „čiastková téma“ je podrobný obsah informácií o štatistických jednotkách v súvislosti s určitou témou, ktoré sa majú zbierať, pričom každá čiastková téma pokrýva jednu alebo niekoľko premenných;
18. „súbor údajov“ je jedna alebo viacero agregovaných premenných usporiadaných v štruktúrovanej podobe;
19. „sčítanie obyvateľov, domov a bytov“ sú podrobné súbory údajov a metaúdaje za desaťročie, ktoré sa majú poskytovať podľa tohto nariadenia;
20. „štatistická jednotka“ je jeden člen súboru subjektov, a to osôb, predmetov alebo udalostí, o ktorých sa zbierajú údaje a zostavujú štatistiky;
21. „premenná“ je charakteristika štatistickej jednotky, ktorá môže nadobudnúť viac ako jeden súbor hodnôt;
22. „členenie“ je vopred vymedzený diskrétny, vyčerpávajúci a vzájomne sa vylučujúci súbor hodnôt, ktoré možno priradiť premenným charakterizujúcim štatistické jednotky;
23. „národná úroveň“ je územie členského štátu;
24. „regionálna úroveň“ je úroveň NUTS3 stanovená v nariadení (ES) č. 1059/2003;
25. „miestna úroveň“ je úroveň lokálnej administratívnej jednotky ▌ podľa nariadenia (ES) č. 1059/2003;
26. „úroveň mriežky“ je štatistická mriežka podľa nariadenia (ES) č. 1059/2003;
27. „opora výberu“ sú akýkoľvek zoznam, materiál alebo zariadenie, ktoré vymedzuje a identifikuje prvky cieľovej populácie a môže umožniť v závislosti od použitia prístup k prvkom alebo im poskytnúť ďalšie charakteristiky;
28. „referenčný dátum“ je časový okamih, na ktorý sa štatistika vzťahuje;
29. „referenčné obdobie“ je časový interval, na ktorý sa vzťahuje štatistika týkajúca sa udalostí;
30. „referenčný čas“ je buď referenčný dátum, alebo referenčné obdobie v závislosti od toho, či sa štatistika týka udalostí alebo iných štatistických jednotiek;
31. „metaúdaje“ sú informácie, ktoré sú potrebné na využitie a interpretovanie štatistiky a ktoré štruktúrovaným spôsobom opisujú súbory údajov;
32. „vopred skontrolované súbory údajov“ sú súbory údajov overené členskými štátmi na základe dohodnutých spoločných pravidiel overovania;
33. „správa o kvalite“ je správa obsahujúca informácie o kvalite štatistického produktu alebo procesu.
Článok 3
Populačná základňa
1. Na účely tohto nariadenia tvoria populačnú základňu všetky osoby, ktoré majú k referenčnému dátumu svoje obvyklé bydlisko v Únii v určenej územnej jednotke členského štátu na národnej, regionálnej, miestnej úrovni alebo na úrovni mriežky.
2. Populačná základňa zahŕňa všetky osoby s obvyklým bydliskom bez ohľadu na občianstvo alebo na to, či osoba je alebo bola v minulosti bez štátnej príslušnosti ▌.
3. Populačná základňa nezahŕňa osoby s obvyklým bydliskom mimo územia členského štátu bez ohľadu na miesto narodenia alebo občianstvo a bez ohľadu na akékoľvek rodinné, sociálne, ekonomické alebo majetkové väzby, ktoré môže mať daná osoba s členským štátom.
4. Osobám bez obvyklého bydliska sa ako miesto obvyklého bydliska priradí miesto, v ktorom sa nachádzajú k referenčnému dátumu.
5. Členské štáty uplatňujú vymedzenie pojmu obvyklé bydlisko uvedené v tomto nariadení na všetky súbory údajov poskytnuté Komisii (Eurostatu) podľa tohto nariadenia a na národnej, regionálnej, miestnej úrovni a na úrovni mriežky.
6. Pri uplatňovaní vymedzenia pojmu obvyklé bydlisko členské štáty použijú:
a) jeden zdroj údajov alebo kombináciu zdrojov údajov uvedených v článku 9 ods. 1;
b) metódy odhadu, ako sú „známky života“, ako aj iné vedecky podložené, dobre zdokumentované a verejne dostupné metódy štatistického odhadu na korekciu skutočnej prítomnosti na predpokladanom mieste obvyklého bydliska počas väčšiny obdobia 12 mesiacov končiaceho sa referenčným dátumom a ▌ na odhadnutie počtu osôb, ktoré plánujú sa zdržať alebo sa očakáva, že sa zdržia väčšinu času počas 12 mesiacov po príchode.
6a. Na účely hlasovania kvalifikovanou väčšinou v Rade Komisia informuje Radu o celkovom počte obyvateľov členských štátov na konci každého referenčného roka, ktorý má Komisia (Eurostat) k dispozícii k 31. augustu kalendárneho roka nasledujúceho po referenčnom roku.
Článok 4
Štatistické jednotky
Štatistika podľa tohto nariadenia sa zostavuje za tieto štatistické jednotky:
a) osoby;
b) demografické udalosti;
c) rodiny;
d) domácnosti;
e) budovy určené na bývanie, obydlia vrátane inštitúcií a byty.
Článok 5
Požiadavky na štatistiku
1. Európska štatistika obyvateľov, domov a bytov zahŕňa tieto oblasti:
a) demografia;
b) domy a byty;
c) rodiny a domácnosti.
2. Štatistika v oblastiach uvedených v odseku 1 tohto článku sa usporiada do súborov údajov podľa tém a čiastkových tém uvedených v prílohe. Ak je štatistická jednotka osoba, súbory údajov sa rozčlenia podľa pohlavia a veku a v prípade potreby podľa iných charakteristík.
3. Komisia je v súlade s článkom 17 splnomocnená prijímať delegované akty s cieľom zmeniť zoznam čiastkových tém v prílohe. Tieto delegované akty sa prijmú minimálne 12 mesiacov pred začiatkom príslušného referenčného času.
4. Pri výkone právomoci prijímať delegované akty podľa odseku 3 tohto článku Komisia zabezpečí, aby tieto akty nepredstavovali pre členské štáty a respondentov zisťovania výrazné a neprimerané zaťaženie. Každá nová čiastková téma sa posúdi z hľadiska jej uskutočniteľnosti prostredníctvom pilotných štúdií vykonaných Komisiou (Eurostatom) a členskými štátmi v súlade s článkom 14.
5. Komisia prijme vykonávacie akty s cieľom špecifikovať technické vlastnosti súborov údajov a metaúdajov, ktoré sa majú poskytnúť Komisii (Eurostatu). V uvedených vykonávacích aktoch sa v relevantných prípadoch špecifikujú tieto technické prvky:
a) názvy premenných, ich technické špecifikácie a členenia;
b) podrobné špecifikácie štatistických jednotiek a metaúdajov;
c) štatistické klasifikácie, ktoré sa majú použiť;
d) lehoty poskytovania;
e) technické formáty poskytovania súborov údajov a metaúdajov;
f) obsah, štruktúra, periodicita, spôsoby a lehoty poskytovania správ o kvalite, ako aj ďalšie špecifikácie, ak sú potrebné a odôvodnené.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 18 ods. 2 aspoň 12 mesiacov pred začiatkom príslušného referenčného času, s výnimkou sčítania obyvateľov, domov a bytov, v prípade ktorého sa vykonávacie akty prijmú aspoň 24 mesiacov pred začiatkom roka, do ktorého patrí referenčný dátum.
Článok 6
Periodicita a referenčné časy
1. Členské štáty vypracúvajú európsku štatistiku obyvateľov, domov a bytov štvrťročne, každých šesť mesiacov, ročne a viacročne a v rámci sčítania obyvateľov, domov a bytov v desaťročnom intervale.
2. Referenčnými rokmi v prípade sčítania obyvateľov, domov a bytov za desaťročie sú roky končiace sa číslicou „1“.
3. Referenčnými rokmi v prípade viacročnej štatistiky sú roky končiace sa číslicou „1“, „5“ a „8“.
4. Periodicita a referenčný čas ▌v prípade každej čiastkovej témy sú stanovené v prílohe.
5. Prvým referenčným dátumom, za ktorý sa má poskytnúť ročná štatistika k téme „stavy obyvateľov“, je 31. december 2025. Prvým referenčným časom, za ktorý sa má poskytnúť akákoľvek ďalšia štatistika podľa tohto nariadenia, je rok 2026.
6. Komisia je splnomocnená prijímať v súlade s článkom 17 delegované akty s cieľom zmeniť prílohu aktualizáciou periodicít a referenčných časov.
Článok 7
Požiadavky na ad hoc štatistiku
1. Členské štáty poskytujú Komisii (Eurostatu) ad hoc súbory údajov a metaúdaje.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 17 prijímať delegované akty s cieľom doplniť toto nariadenie špecifikovaním súborov údajov a metaúdajov, ktoré majú členské štáty poskytovať ad hoc, ak sa zber dodatočných štatistických údajov považuje za potrebný na účely riešenia dodatočných štatistických potrieb podľa tohto nariadenia, pričom sa uprednostnia administratívne zdroje údajov a záznamy, ktoré sa majú použiť na zber požadovaných údajov.
3. V informáciách podľa odseku 2 sa uvádzajú:
a) čiastkové témy, ktoré sa majú poskytnúť v rámci ad hoc súborov údajov, a dôvody ozrejmujúce takéto dodatočné štatistické potreby;
b) referenčné časy.
4. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty uvedené v odseku 2 od referenčného roku 2027 a s minimálnym odstupom dva roky medzi jednotlivými ad hoc zbermi.
5. Komisia prijme vykonávacie akty s cieľom špecifikovať technické vlastnosti ad hoc súborov údajov a metaúdajov uvedených v odseku 2. V uvedených vykonávacích aktoch sa v relevantných prípadoch špecifikujú tieto technické prvky:
a) názvy premenných, ich technické špecifikácie a členenia;
b) podrobné špecifikácie štatistických jednotiek a metaúdajov;
c) štatistické klasifikácie, ktoré sa majú použiť;
d) lehoty poskytovania.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 18 ods. 2 najneskôr 12 mesiacov pred začiatkom referenčného času.
Článok 8
Súbory údajov a metaúdaje, ktoré sa majú zasielať Komisii
1. Členské štáty zašlú Komisii (Eurostatu) vopred skontrolované súbory údajov a metaúdaje v súlade s prílohou s použitím technického formátu stanoveného Komisiou (Eurostatom). Súbory údajov a metaúdaje sa Komisii (Eurostatu) zasielajú prostredníctvom služieb jednotného kontaktného miesta.
2. Ak členské štáty zverejnia údaje požadované podľa tohto nariadenia na národnej úrovni pred lehotami zasielania stanovenými podľa článku 5 ods. 5 písm. d) a článku 7 ods. 5 písm. d), poskytnú ich Komisii (Eurostatu) bez zbytočného odkladu, a to najneskôr do 21 kalendárnych dní od zverejnenia na národnej úrovni.
3. Členské štáty zasielajú Komisii (Eurostatu):
a) revidované súbory údajov a metaúdaje, ak sa revízia vykoná po prvom poskytnutí súborov údajov požadovaných podľa tohto nariadenia;
b) revidované súbory údajov a metaúdaje týkajúce sa príslušných časových radov, ak sa vykoná revízia súborov údajov, ktoré sa Komisii (Eurostatu) poskytli pred uplatňovaním tohto nariadenia.
Revidované súbory údajov a metaúdaje sa zašlú do 14 kalendárnych dní od revízie a doplnia sa o správy o kvalite v súlade s článkom 12.
Členské štáty bez zbytočného odkladu informujú Komisiu o každom rozhodnutí revidovať súbory údajov.
Článok 9
Zdroje údajov a metódy
1. Členské štáty a Komisia (Eurostat) použijú jeden z nasledujúcich zdrojov údajov alebo ich kombináciu za predpokladu, že umožňujú tvorbu štatistiky, ktorá spĺňa požiadavky na kvalitu stanovené v článku 12:
a) administratívne zdroje údajov;
b) štatistické zisťovania alebo iné zbery štatistických údajov;
c) iné zdroje vrátane údajov v súkromnej držbe;
d) opätovné použitie údajov získaných spoločným využívaním údajov medzi národnými štatistickými úradmi a Komisiou (Eurostatom) v rámci Európskeho štatistického systému.
2. Členské štáty posudzujú a monitorujú kvalitu svojich zdrojov údajov vrátane administratívnych záznamov a iných vhodných použitých zdrojov.
3. Členské štáty sa usilujú neustále rozvíjať inovačné zdroje a metódy a používať ich na zlepšovanie štatistiky zostavovanej podľa tohto nariadenia za predpokladu, že umožňujú tvorbu štatistiky, ktorá spĺňa požiadavky na kvalitu stanovené v článku 12. ▌
4. Štatistika zostavená podľa tohto nariadenia je založená na štatisticky spoľahlivých a riadne zdokumentovaných metódach, pričom sa v nej zohľadňujú medzinárodné odporúčania a osvedčené postupy, ako sú „známky života“ ▌ a iné vedecky podložené metódy štatistického odhadu používané na zostavovanie údajov o obyvateľoch s obvyklým bydliskom v členských štátoch.
5. Na riadne odôvodnenú žiadosť Komisie (Eurostatu) členské štáty poskytnú Komisii (Eurostatu) výsledky posúdenia zdrojov údajov, dokumentáciu metód a potrebné objasnenia.
Článok 10
Včasný prístup a opätovné použitie administratívnych údajov
1. V súlade s článkom 17a nariadenia (ES) č. 223/2009 vnútroštátne orgány zodpovedné za administratívne zdroje údajov relevantné na účely tohto nariadenia umožnia opätovné použitie týchto údajov včas a s frekvenciou, ktorá je dostatočná na tvorbu a predkladanie štatistiky v lehotách a v súlade s osobitnými požiadavkami na kvalitu podľa tohto nariadenia. Národné štatistické orgány a vnútroštátne orgány zodpovedné za administratívne záznamy vytvoria potrebné mechanizmy spolupráce na zabezpečenie včasného a bezplatného prístupu k týmto záznamom.
1a. Na účely tvorby štatistiky o čiastkovej téme energetických charakteristík budov musia mať národné štatistické orgány včasný a pravidelný prístup k vnútroštátnym databázam o energetickej hospodárnosti budov podľa smernice (EÚ) 2024/1275 a musia mať možnosť opätovne použiť administratívne údaje z týchto databáz.
1b. Na účely členenia obyvateľstva podľa pohlavia používajú národné štatistické úrady informácie dostupné vo vnútroštátnych administratívnych zdrojoch údajov.
2. Na účely tohto nariadenia sa Komisii (Eurostatu) na požiadanie umožní včasný prístup k relevantným údajom a metaúdajom z databáz a systémov interoperability, ktoré spravujú orgány a agentúry Únie, a to aj podľa nariadení (EÚ) č. 910/2014, (EÚ) 2018/1724, a k štatistickým údajom uloženým v centrálnom úložisku na účely podávania správ a štatistiky (CRRS). Komisia (Eurostat) získava prístup najmä k údajom z interoperabilných rozsiahlych informačných systémov (LSIT) v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti z CRRS v súlade s nariadeniami (EÚ) 2019/817 a (EÚ) 2019/818 a nariadeniami, ktorými sa zriaďujú systémy, ktorých štatistické údaje sa uchovávajú v CRRS. Na tento účel Komisia (Eurostat) ďalej spolupracuje s príslušnými orgánmi a agentúrami Únie s cieľom špecifikovať prispôsobené štatistické údaje a metaúdaje požadované, ak je to možné podľa práva Únie, pre európsku štatistiku obyvateľov, domov a bytov, operatívne spôsoby ich poskytovania a nevyhnutné sprievodné fyzické a logické záruky.
Článok 11
Zoznamy krajín a území
1. Ak súbory údajov obsahujú informácie podľa krajín alebo území, členské štáty použijú na účely tohto nariadenia a nariadenia (ES) č. 862/2007 osobitné členenia.
2. Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými spresní alebo aktualizuje zoznamy krajín a území, ktoré sa vzťahujú na členenia štatistík zostavených podľa tohto nariadenia. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 18 ods. 2 tohto nariadenia. ▌
3. Vykonávacie akty, ktorými sa mení viac ako jedna tretina kategórií členenia krajín alebo území, sa uplatňujú najskôr 12 mesiacov po nadobudnutí ich účinnosti.
Článok 12
Požiadavky na kvalitu a podávanie správ o kvalite
1. Členské štáty prijmú opatrenia potrebné na to, aby sa zabezpečila kvalita zasielaných súborov údajov a metaúdajov.
2. Členské štáty prijmú primerané a účinné opatrenia na účely:
a) uplatňovania pravidiel týkajúcich sa populačnej základne, ako sa stanovuje v článku 3, jednotne a nezávisle od použitých zdrojov údajov;
b) zachytávania alebo odhadovania ťažko dostupných skupín obyvateľstva;
c) kontroly úplnosti a presnosti zahrnutého obyvateľstva v súlade s článkom 3;
d) stanovenia opôr výberu, ktoré sú vhodné na účely tohto nariadenia a článku 12 nariadenia (EÚ) 2019/1700;
e) zabránenia možným rizikám nezapočítania alebo dvojitého započítania v súvislosti s voľným pohybom osôb v Únii, s prístupom osôb k cezhraničným službám spojeným s demografickými udalosťami a s právami osôb na cezhraničný nákup, vlastnenie a užívanie nehnuteľnosti na bývanie v celej Únii, napríklad zavedením jednotných digitálnych identifikátorov;
f) zabránenia možným rizikám nezapočítania alebo dvojitého započítania a zabezpečenia lepšej porovnateľnosti migračných tokov;
g) poskytnutia všetkých údajov Komisii (Eurostatu) potrebných na zabezpečenie úplnosti zverejňovanej európskej štatistiky.
2a. Komisia (Eurostat) posúdi kvalitu metaúdajov o špecifikáciách údajov s cieľom, okrem iného, uverejniť ich používateľsky ústretovým spôsobom na webovom sídle Komisie (Eurostatu).
3. Členské štáty zašlú Komisii (Eurostatu) po prvý raz do 31. marca 2027 a následne každý rok končiaci sa číslicou „0“, „3“ alebo „7“ správu o kvalite s opisom kvality poskytovanej štatistiky a štatistických procesov v prípade súborov údajov poskytnutých počas daného obdobia. Tieto správy o kvalite obsahujú informácie o použitých zdrojoch údajov a metódach, uplatňovaní pojmov a definícií a súvisiacich možných vplyvoch na kvalitu vybraných zdrojov údajov, revízie údajov a ich dôvody a vplyvy a metódy kontroly štatistického zverejňovania. V správach o kvalite sa takisto podrobne uvádza, ako členské štáty uplatňovali opatrenia uvedené v odseku 1 a ako boli splnené kritériá kvality uvedené v odseku 2.
4. Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa stanovia praktické podrobnosti týkajúce sa správ o kvalite a ich obsahu.
Tieto vykonávacie akty nesmú spôsobovať členským štátom výrazné dodatočné zaťaženie alebo náklady.
Prijímajú sa v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 18 ods. 2.
4a. Každá významná úprava stanovená v takýchto vykonávacích aktoch môže byť predmetom finančnej a technickej podpory podľa článku 15 alebo výnimky podľa článku 19 ods. 1a.
5. Členské štáty čo najskôr oznámia Komisii (Eurostatu) všetky relevantné informácie alebo zmeny v súvislosti s vykonávaním tohto nariadenia, ktoré by ovplyvnili kvalitu poskytovanej štatistiky a bezodkladne prijmú opatrenia na vyriešenie problému.
6. Na základe riadne odôvodnenej žiadosti Komisie (Eurostatu) členské štáty bez zbytočného odkladu poskytnú doplňujúce objasnenia potrebné na vyhodnotenie kvality štatistických informácií, ako sú výsledky posúdenia zdrojov údajov a dokumentácia metód.
Článok 13
Spoločné využívanie údajov
1. Účelom výmeny údajov medzi národnými štatistickými úradmi a inými vnútroštátnymi orgánmi uvedenými v zozname uvedenom v článku 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 223/2009 (národné štatistické úrady) a medzi týmito národnými štatistickými úradmi a Komisiou (Eurostatom) musí byť výlučne rozvíjať a tvoriť európsku štatistiku, ktorá patrí do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, a zlepšiť ich kvalitu.
2. V záujme bezpečného spoločného využívania údajov v rámci ESS vrátane bezpečnej infraštruktúry spoločného využívania údajov sa prijmú všetky potrebné záruky, pokiaľ ide o fyzickú, technickú a logickú ochranu údajov. Komisia (Eurostat) vytvorí bezpečnú infraštruktúru na uľahčenie spoločného využívania údajov uvedeného v odseku 1. Vnútroštátne štatistické orgány môžu túto bezpečnú infraštruktúru spoločného využívania údajov využívať na účely uvedené v odseku 1. Komisia (Eurostat) a vnútroštátne štatistické orgány, ktoré používajú túto bezpečnú infraštruktúru spoločného využívania údajov na spracúvanie osobných údajov v súlade s odsekom 3, sa považujú za spoločných prevádzkovateľov na spracúvanie osobných údajov v bezpečnej infraštruktúre spoločného využívania údajov. V prípade, že vnútroštátne štatistické orgány používajú inú infraštruktúru spoločného využívania údajov, zabezpečia, aby takáto infraštruktúra poskytovala aspoň takú bezpečnosť ako infraštruktúra zriadená Komisiou (Eurostatom).
3. Ak ide o dôverné údaje v zmysle článku 3 bodu 7 nariadenia (ES) č. 223/2009 alebo osobné údaje podľa nariadení (EÚ) 2016/679 a (EÚ) 2018/1725, spoločné využívanie takýchto údajov ▌ sa môže uskutočňovať na dobrovoľnom základe za predpokladu, že:
a) je založené na žiadosti odôvodňujúcej potrebu spoločného využívania údajov v každom jednotlivom prípade, najmä pokiaľ ide o otázky kvality, ktoré sa majú konkrétne riešiť;
b) je založené ▌ na technológiách na zvyšovanie súkromia, ktoré sú špeciálne navrhnuté tak, aby sa nimi vykonávali zásady nariadení (EÚ) 2016/679 a (EÚ) 2018/1725, najmä pokiaľ ide o obmedzenie účelu, minimalizáciu údajov, minimalizáciu uchovávania, integritu a dôvernosť;
c) nemá vplyv na kapitolu V nariadenia (ES) č. 223/2009.
3a. Na účely spoločného využívania údajov uvedeného v odseku 1 údaje, ktoré nemajú dôverný charakter, sa spoločne využívajú medzi národnými štatistickými úradmi a inými vnútroštátnymi orgánmi rôznych členských štátov a medzi týmito národnými štatistickými úradmi a Komisiou (Eurostatom).
4. Komisia (Eurostat) a členské štáty prostredníctvom pilotných štúdií otestujú a posúdia infraštruktúru pre príslušné technológie na zvyšovanie súkromia na spoločné využívanie údajov a ich vhodnosť.
5. Ak sa v pilotných štúdiách uskutočnených podľa odseku 4 tohto článku identifikujú účinné a bezpečné riešenia týkajúce sa spoločného využívania údajov na účely uvedené v odseku 1 tohto článku, Komisia môže prijať vykonávacie akty, v ktorých stanoví technické špecifikácie spoločného využívania údajov a opatrenia pre dôvernosť a bezpečnosť informácií. Takéto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 18 ods. 2.
Článok 14
Pilotné štúdie a štúdie uskutočniteľnosti
1. Komisia (Eurostat), ak je to potrebné a vhodné na účely tohto nariadenia, realizuje pilotné štúdie a štúdie uskutočniteľnosti, ktorých cieľom je:
a) posúdenie dostupnosti zdrojov údajov a ich kvality vrátane údajov vo verejnej a súkromnej držbe v členských štátoch a na úrovni Únie;
b) vývoj a posúdenie uskutočniteľnosti vykonávania nových čiastkových tém, štatistických jednotiek, premenných a ich členení;
ba) posúdenie dostupnosti zdrojov údajov a zlepšenie metódy poskytovania štatistiky o zdravotnom postihnutí osôb a testovanie rozčlenenia štatistiky vrátane jej porovnateľnosti v súlade s vnútroštátnym právom a praxou v oblasti ochrany údajov a kontroly zverejňovania;
c) vývoj nových metodík a štatistických techník na posilnenie kvality a zlepšenie informácií o ťažko dostupných populáciách;
d) zníženie rozdielov v údajoch o migračných tokoch a zabezpečenie ich lepšej porovnateľnosti;
da) potlačenie možného nedostatočného započítania alebo dvojitého započítania ľudí;
e) testovanie a posudzovanie infraštruktúry pre príslušné technológie na zvyšovanie súkromia na bezpečné spoločné využívanie údajov v rámci ESS a ich vhodnosti v súlade s článkom 13 ods. 4.
2. Členské štáty sa môžu zúčastniť na uvedených štúdiách, ale spolu s Komisiou (Eurostatom) zabezpečia reprezentatívnosť týchto štúdií na úrovni Únie.
3. Výsledky uvedených štúdií vyhodnotí Komisia (Eurostat) v spolupráci s členskými štátmi. Komisia (Eurostat) pripraví v spolupráci s členskými štátmi správy o zisteniach uvedených štúdií.
Článok 15
Financovanie
1. Pokiaľ ide o vykonávanie tohto nariadenia, z Programu pre jednotný trh zriadeného nariadením (EÚ) 2021/690 sa v súlade s nariadením (EÚ, Euratom) 2018/1046 sprístupní finančný príspevok národným štatistickým úradom uvedeným v článku 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 223/2009 na:
a) úpravu infraštruktúry a odbornú prípravu v národnom štatistickom systéme potrebnú na vývoj a zavedenie nových alebo vylepšených zdrojov údajov, metodík, spoločného využívania údajov, štatistických jednotiek, tém, čiastkových tém, premenných a ich členení;
aa) prípravu a vykonávanie zberu ad hoc údajov, ako sa uvádza v článku 7;
b) účasť členských štátov na reprezentatívnych pilotných štúdiách a štúdiách uskutočniteľnosti uvedených v článku 14.
1a. Výška finančného príspevku Únie poskytnutá podľa tohto článku sa stanoví v súlade s pravidlami Programu pre jednotný trh ako súčasť ročného rozpočtového postupu v závislosti od dostupnosti finančných prostriedkov.
Národné štatistické úrady uvedené v zozname zostavenom podľa článku 5 ods. 2 nariadenia (ES) No 223/2009 môžu okrem toho požiadať o podporu z iných uplatniteľných finančných programov Európskej únie v súlade s pravidlami takýchto programov. Členské štáty môžu požiadať aj o podporu z Nástroja technickej podpory s cieľom zlepšiť kvalitu štatistiky a vypracovať metodiky v súlade s požiadavkami tohto nariadenia v súlade s pravidlami Nástroja technickej podpory a jeho cieľom posilniť tvorbu, poskytovanie a monitorovanie kvality údajov a štatistík.
2. Finančný príspevok Únie nesmie presiahnuť 90 % oprávnených nákladov.
Článok 16
Ochrana finančných záujmov Únie
Ak sa prostredníctvom rozhodnutia prijatého podľa medzinárodnej dohody alebo na základe akéhokoľvek iného právneho nástroja zúčastňuje na činnostiach financovaných v rámci tohto nariadenia tretia krajina, táto tretia krajina udelí potrebné práva a prístup zodpovednému povoľujúcemu úradníkovi, Európskemu úradu pre boj proti podvodom (OLAF), Dvoru audítorov a EPPO na riadne vykonávanie ich príslušných právomocí. V prípade OLAF-u tieto práva zahŕňajú právo viesť vyšetrovania vrátane kontrol a inšpekcií na mieste, ako sa stanovuje v nariadení (EÚ, Euratom) č. 883/2013.
Článok 17
Vykonávanie delegovania právomoci
1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 5 ods. 3, článku 6 ods. 6 a článku 7 ods. 2 sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú od ...[Úrad pre publikácie: vložte dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia].
3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 5 ods. 3, článku 6 ods. 6 a článku 7 ods. 2 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
4. Komisia pred prijatím delegovaného aktu vedie konzultácie s expertmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva a informuje Európsky parlament o prípravných prácach.
5. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
6. Delegovaný akt prijatý podľa článku 5 ods. 3, článku 6 ods. 6 a článku 7 ods. 2 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov od oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament aj Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.
Článok 18
Postup výboru
1. Komisii pomáha Výbor pre Európsky štatistický systém zriadený článkom 7 nariadenia (ES) č. 223/2009. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
Článok 19
Výnimky
1. Ak si uplatňovanie tohto nariadenia ▌ vyžaduje vykonanie zásadných úprav v národnom štatistickom systéme členského štátu, Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov udeliť tomuto členskému štátu výnimky na obdobie najviac siedmich rokov.
1a. Ak si delegované alebo vykonávacie akty prijaté podľa tohto nariadenia vyžadujú vykonanie zásadných úprav v národnom štatistickom systéme členského štátu, Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov udeliť tomuto členskému štátu výnimky na obdobie najviac troch rokov.
2. Pri udeľovaní výnimiek podľa odseku 1 tohto článku Komisia zohľadní porovnateľnosť štatistiky členských štátov a včasný výpočet požadovaných reprezentatívnych a spoľahlivých európskych agregátov. Pri udeľovaní výnimiek Komisia takisto zabezpečí, aby požiadavky súvisiace so štatistikou, metaúdajmi a kvalitou, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie a na ktoré sa predtým vzťahovalo nariadenie (EÚ) č. 1260/2013 alebo článok 3 nariadenia (ES) č. 862/2007, zostali zachované bez prerušenia.
3. Členský štát predloží Komisii riadne odôvodnenú žiadosť o výnimku do dvoch mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti dotknutého aktu.
4. Komisia prijme vykonávacie akty uvedené v odsekoch 1, 1a a 3 tohto článku v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 18 ods. 2.
Článok 20
Zmeny nariadenia (ES) č. 862/2007
Nariadenie (ES) č. 862/2007 sa mení takto:
1. Názov sa nahrádza takto: „Nariadenie (ES) č. 862/2007 z 11. júla 2007 o európskej štatistike o azyle a správnych a súdnych konaniach súvisiacich s právnymi predpismi v oblasti prisťahovalectva, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (EHS) č. 311/76 o zostavovaní štatistík zahraničných pracovníkov“.
2. V článku 1 sa vypúšťajú písmená a) a b).
3. V článku 2 ods. 1 sa vypúšťajú písmená a), b), c), f) a g).
3a. V článku 2 ods. 1 sa písmeno d) nahrádza takto: "
„d) „občianstvo“ je občianstvo vymedzené v článku 2 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) .../...*(33).
"
4. Článok 3 sa vypúšťa.
5. Vkladá sa tento článok:"
„Článok 9c
Včasný prístup a opätovné použitie administratívnych údajov
1. V súlade s článkom 17a nariadenia (ES) č. 223/2009 vnútroštátne orgány zodpovedné za administratívne zdroje údajov relevantné na účely tohto nariadenia umožnia opätovné použitie týchto údajov včas a s frekvenciou, ktorá je dostatočná na tvorbu a predkladanie štatistiky v lehotách a v súlade s osobitnými požiadavkami na kvalitu podľa tohto nariadenia. Vnútroštátne štatistické orgány a vnútroštátne orgány zodpovedné za administratívne záznamy zriadia potrebné mechanizmy spolupráce na včasný a bezplatný prístup k týmto záznamom.
2. Na účely tohto nariadenia sa Komisii (Eurostatu) na požiadanie umožní včasný prístup k relevantným údajom a metaúdajom z databáz a systémov interoperability, ktoré spravujú orgány a agentúry Únie, a to aj podľa nariadení (EÚ) č. 910/2014, (EÚ) 2018/1724, a k štatistickým údajom uloženým v centrálnom úložisku na účely podávania správ a štatistiky (CRRS). Komisia (Eurostat) získava prístup najmä k údajom z interoperabilných rozsiahlych informačných systémov (LSIT) v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti z CRRS v súlade s nariadeniami (EÚ) 2019/817 a (EÚ) 2019/818 a nariadeniami, ktorými sa zriaďujú systémy, ktorých štatistické údaje sa uchovávajú v CRRS. Na tento účel Komisia (Eurostat) ďalej spolupracuje s príslušnými orgánmi a agentúrami Únie s cieľom špecifikovať prispôsobené štatistické údaje a metaúdaje požadované, ak je to možné podľa práva Únie, pre európsku štatistiku obyvateľov, domov a bytov, operatívne spôsoby ich poskytovania a nevyhnutné sprievodné fyzické a logické záruky.“
"
6. Vkladá sa tento článok:"
„Článok 10a
Zoznamy krajín a území
Na zostavovanie štatistiky podľa tohto nariadenia sa použijú zoznamy krajín a území uvedené v článku 11 nariadenia (EÚ) .../...*(34), aby sa zabezpečila porovnateľnosť údajov o jednotlivých krajinách a územiach v rámci európskej štatistiky. Členské štáty použijú tieto zoznamy po prvýkrát na zostavenie štatistiky podľa tohto nariadenia počnúc prenosom údajov za referenčný rok 2026.
________
* Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) .../... o európskej štatistike obyvateľov, domov a bytov, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 862/2007 a ktorým sa zrušujú nariadenia (ES) č. 763/2008 a (EÚ) č. 1260/2013 (Ú. v. ....)“.
"
Článok 21
Zrušenie
Nariadenia (ES) č. 763/2008 a (EÚ) č. 1260/2013 sa zrušujú s účinnosťou od 1. januára 2026 bez toho, aby boli dotknuté povinnosti stanovené v uvedených právnych aktoch, pokiaľ ide o referenčné obdobia, ktoré spadajú celé alebo čiastočne do obdobia pred uvedeným dátumom.
Odkazy na zrušené nariadenia sa považujú za odkazy na toto nariadenie.
Článok 22
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2026.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V ...
Za Európsky parlament Za Radu
predsedníčka predseda/predsedníčka
PRÍLOHA
Domény, témy a čiastkové témy s periodicitou a referenčným časom podľa čiastkových tém
Doména
Téma
Čiastková téma
Periodicita
Referenčný čas (dátum alebo obdobie)
Demografia
Stav obyvateľov
Základné charakteristiky osoby
6M
30.6.RR a
31.12.RR
A
31.12.RR
MA
31.12.RR
D
31.12.RR
Sociálno-ekonomické charakteristiky osoby
A
31.12.RR
MA
31.12.RR
D
31.12.RR
Plodnosť
Narodenia
Q
mesiac
A
Rok
Legálne úmyselné prerušenie tehotenstva
A
Rok
Úmrtnosť
Úmrtia
Q
mesiac, týždeň
A
Rok
Úmrtia dojčiat
A
Rok
Neskoré úmrtia plodu
A
Rok
Partnerstvá
Manželstvá a registrované partnerstvá
A
Rok
Charakteristiky osôb uzatvárajúcich manželstvo alebo registrované partnerstvo
A
Rok
Rozvody a ukončené registrované partnerstvá
A
Rok
Migrácia
Prisťahovalci
Q
mesiac
A
Rok
Vysťahovalci
Q
mesiac
A
Rok
Vnútorná migrácia
A
Rok
Nadobudnutie a strata občianstva členského štátu EÚ a Únie
Osoba, ktorá nadobudla občianstvo
A
Rok
Osoba, ktorá stratila občianstvo/zriekla sa občianstva
A
Rok
Domy a byty
Obydlia
Charakteristiky obydlí
D
31.12.RR
Byty
Základné charakteristiky budov
MA
31.12.RR
D
31.12.RR
Energetické charakteristiky budov
MA (A od roku 2031)
31.12.RR
D
31.12.RR
Obývané byty
Charakteristiky obývaných bytov
D
31.12.RR
Využívanie obývaných bytov
D
31.12.RR
Rodiny a domácnosti
Rodiny
Charakteristiky rodiny
D
31.12.RR
Domácnosti
Charakteristiky domácnosti
A
31.12.RR
MA
31.12.RR
Situácia domácnosti osoby
A
31.12.RR
D
31.12.RR
_______________________________________
1 Poskytuje sa na dobrovoľnom základe.
Legenda
Periodicita
štvrťročne
Q
Každých 6 mesiacov
6M
Ročne
A
Viacročne (roky končiace sa číslicou „1“, „5“, „8“)
MA
Každých desať rokov (roky končiace sa číslicou „1“)
* Zmeny v celom texte vyplývajú z prijatia pozmeňujúceho návrhu 56. Nový alebo zmenený text je vyznačený hrubou kurzívou; vypustenia sa označujú symbolom ▌.
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1700 z 10. októbra 2019, ktorým sa zavádza spoločný rámec pre európske štatistiky o osobách a domácnostiach na základe individuálnych údajov zbieraných zo vzoriek, ktorým sa menia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 808/2004, (ES) č. 452/2008 a (ES) č. 1338/2008 a ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1177/2003 a nariadenie Rady (ES) č. 577/98 (Ú. v. EÚ L 261 I, 14.10.2019, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1260/2013 z 20. novembra 2013 o európskej demografickej štatistike (Ú. v. EÚ L 330, 10.12.2013, s. 39).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009 z 11. marca 2009 o európskej štatistike a o zrušení nariadenia (ES, Euratom) č. 1101/2008 o prenose dôverných štatistických údajov Štatistickému úradu Európskych spoločenstiev, nariadenia Rady (ES) č. 322/97 o štatistike Spoločenstva a rozhodnutia Rady 89/382/EHS, Euratom o založení Výboru pre štatistické programy Európskych spoločenstiev (Ú. v. EÚ L 87, 31.3.2009, s. 164).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 862/2007 z 11. júla 2007 o štatistike Spoločenstva o migrácii a medzinárodnej ochrane, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (EHS) č. 311/76 o zostavovaní štatistík zahraničných pracovníkov (Ú. v. EÚ L 199, 31.7.2007, s. 23).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 z 26. mája 2003 o zostavení spoločnej nomenklatúry územných jednotiek pre štatistické účely (NUTS) (Ú. v. EÚ L 154, 21.6.2003, s. 1).
Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/1799 z 21. novembra 2018 o prechodnom priamom štatistickom opatrení zameranom na zverejňovanie vybraných tém sčítania obyvateľov, domov a bytov v roku 2021 geokódovaných na sieť s bunkami s rozlohou bunky 1 km2 (Ú. v. EÚ L 296, 22.11.2018, s. 19).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/2/ES zo 14. marca 2007, ktorou sa zriaďuje Infraštruktúra pre priestorové informácie v Európskom spoločenstve (Inspire) (Ú. v. EÚ L 108, 25.4.2007, s. 1).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/1275 z 24. apríla 2024 o energetickej hospodárnosti budov (prepracované znenie) (Ú. v. EÚ L, 2024/1275, 8.5.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2024/1275/oj).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 910/2014 z 23. júla 2014 o elektronickej identifikácii a dôveryhodných službách pre elektronické transakcie na vnútornom trhu a o zrušení smernice 1999/93/ES (Ú. v. EÚ L 257, 28.8.2014, s. 73).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1724 z 2. októbra 2018 o zriadení jednotnej digitálnej brány na poskytovanie prístupu k informáciám, postupom a asistenčným službám a službám riešenia problémov a o zmene nariadenia (EÚ) č. 1024/2012 (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/817 z 20. mája 2019 o stanovení rámca pre interoperabilitu medzi informačnými systémami EÚ v oblasti hraníc a víz a o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 767/2008, (EÚ) 2016/399, (EÚ) 2017/2226, (EÚ) 2018/1240, (EÚ) 2018/1726 a (EÚ) 2018/1861 a rozhodnutí Rady 2004/512/ES a 2008/633/SVV (Ú. v. EÚ L 135, 22.5.2019, s. 27).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/818 z 20. mája 2019 o stanovení rámca pre interoperabilitu medzi informačnými systémami EÚ v oblasti policajnej a justičnej spolupráce, azylu a migrácie a o zmene nariadení (EÚ) 2018/1726, (EÚ) 2018/1862 a (EÚ) 2019/816 (Ú. v. EÚ L 135, 22.5.2019, s. 85).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES z 12. júla 2002, týkajúca sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií (smernica o súkromí a elektronických komunikáciách) (Ú. v. ES L 201, 31.7.2002, s. 37).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/690 z 28. apríla 2021, ktorým sa zriaďuje Program pre vnútorný trh, konkurencieschopnosť podnikov vrátane malých a stredných podnikov, oblasť rastlín, zvierat, potravín a krmív a európsku štatistiku (Program pre jednotný trh) a ktorým sa zrušujú nariadenia (EÚ) č. 99/2013, (EÚ) č. 1287/2013, (EÚ) č. 254/2014 a (EÚ) č. 652/2014 (Ú. v. EÚ L 153, 3.5.2021, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/240 z 10. februára 2021, ktorým sa zriaďuje Nástroj technickej podpory (Ú. v. EÚ L 57, 18.2.2021, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 z 11. septembra 2013 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF), ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nariadenie Rady (Euratom) č. 1074/1999 (Ú. v. EÚ L 248, 18.9.2013, s. 1).
Nariadenie Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách na mieste, vykonávaných Komisiou s cieľom ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev pred spreneverou a inými podvodmi (Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2).
Nariadenie Rady (EÚ) 2017/1939 z 12. októbra 2017, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely zriadenia Európskej prokuratúry (ďalej len „EPPO“) (Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2017, s. 1).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1371 z 5. júla 2017 o boji proti podvodom, ktoré poškodzujú finančné záujmy Únie, prostredníctvom trestného práva (Ú. v. EÚ L 198, 28.7.2017, s. 29).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
+Ú. v.: vložte, prosím, do textu číslo nariadenia nachádzajúceho sa v dokumente 2023/0008(COD) a do poznámky pod čiarou vložte číslo, dátum a názov uvedeného nariadenia a odkaz na jeho uverejnenie v úradnom vestníku.
+Ú. v.: vložte, prosím, do textu číslo nariadenia nachádzajúceho sa v dokumente 2023/0008(COD) a do poznámky pod čiarou vložte číslo, dátum a názov uvedeného nariadenia a odkaz na jeho uverejnenie v úradnom vestníku.
Zmena smernice 2013/36/EÚ, pokiaľ ide o právomoci v oblasti dohľadu, sankcie, pobočky z tretích krajín a environmentálne a sociálne riziká a riziká v oblasti správy a riadenia
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení smernica 2013/36/EÚ, pokiaľ ide o právomoci v oblasti dohľadu, sankcie, pobočky z tretích krajín a environmentálne a sociálne riziká a riziká v oblasti správy a riadenia, a ktorou sa mení smernica 2014/59/EÚ (COM(2021)0663 – C9-0395/2021 – 2021/0341(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2021)0663),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 53 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9‑0395/2021),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky z 27. apríla 2022(1),
– so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 6. decembra 2023, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A9-0029/2023),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
3. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/..., ktorou sa mení smernica 2013/36/EÚ, pokiaľ ide o právomoci v oblasti dohľadu, sankcie, pobočky z tretích krajín a environmentálne a sociálne riziká a riziká v oblasti správy a riadenia
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici (EÚ) 2024/1619.)
Zmena nariadenia (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o požiadavky na kreditné riziko, riziko úpravy ocenenia pohľadávky, operačné riziko, trhové riziko a spodnú hranicu pre výstupné hodnoty
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o požiadavky na kreditné riziko, riziko úpravy ocenenia pohľadávky, operačné riziko, trhové riziko a spodnú hranicu pre výstupné hodnoty (COM(2021)0664 – C9-0397/2021 – 2021/0342(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2021)0664),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9‑0397/2021),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– zo zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky z 24. marca 2022(1),
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 23. marca 2022(2),
– so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 6. decembra 2023, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A9-0030/2023),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. berie na vedomie vyhlásenie Komisie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu a ktoré bude uverejnené v sérii C Úradného vestníka Európskej únie;
3. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
4. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/..., ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o požiadavky na kreditné riziko, riziko úpravy ocenenia pohľadávky, operačné riziko, trhové riziko a spodnú hranicu pre výstupné hodnoty
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2024/1623.)
PRÍLOHA K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU
Vyhlásenie Komisie o článku 1 bode 253 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/1623, pokiaľ ide o článok 518c nariadenia (EÚ) č. 575/2013
Komisia sa zaväzuje vykonať spravodlivé a vyvážené posúdenie stavu jednotného bankového trhu, pričom zohľadní najmä prudenciálne požiadavky vrátane úrovne uplatňovania spodnej hranice pre výstupné hodnoty a ustanovení o upustení od kapitálových požiadaviek a požiadaviek na likviditu. Tento mandát vykoná na základe príspevkov od Európskeho orgánu pre bankovníctvo a Európskej centrálnej banky/jednotného mechanizmu dohľadu a bude v rámci neho konzultovať so zainteresovanými stranami, aby zabezpečila primerané zohľadnenie rôznych perspektív. Komisia v náležitom prípade predloží legislatívny návrh vychádzajúci z tejto správy.
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o mechanizmoch, ktoré majú členské štáty zaviesť na predchádzanie využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu, ktorou sa zrušuje smernica (EÚ) 2015/849 (COM(2021)0423 – C9-0342/2021 – 2021/0250(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2021)0423),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9‑0342/2021),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky zo 16. februára 2022(1),
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 8. decembra 2021(2),
– so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorskými výbormi podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 14. februára 2024, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na spoločné rokovania Výboru pre hospodárske a menové veci a Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci podľa článku 58 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci a Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A9-0150/2023),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
3. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/... o mechanizmoch, ktoré majú členské štáty zaviesť na predchádzanie využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu, ktorou sa mení smernica (EÚ) 2019/1937 a mení a zrušuje smernica (EÚ) 2015/849
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici (EÚ) 2024/1640.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o predchádzaní využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu (COM(2021)0420 – C9-0339/2021 – 2021/0239(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2021)0420),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9‑0339/2021),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– zo zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky zo 16. februára 2022(1),
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 8. decembra 2021(2),
– so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorskými výbormi podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 14. februára 2024, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na spoločné rokovania Výboru pre hospodárske a menové veci a Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci podľa článku 58 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci a Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A9-0151/2023),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
3. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/... o predchádzaní využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2024/1624.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Úrad pre boj proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu a ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 1093/2010, (EÚ) č. 1094/2010 a (EÚ) č. 1095/2010 (COM(2021)0421 – C9-0340/2021 – 2021/0240(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2021)0421),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9‑0340/2021),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 8. decembra 2021(1),
– so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorskými výbormi podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 29. februára 2024, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na spoločné rokovania Výboru pre hospodárske a menové veci a Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci podľa článku 58 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na stanoviská Výboru pre rozpočet, Výboru pre kontrolu rozpočtu a Výboru pre ústavné veci,
– so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci a Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A9-0128/2023),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
3. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. apríla 2024 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/..., ktorým sa zriaďuje Úrad pre boj proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu a ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 1093/2010, (EÚ) č. 1094/2010 a (EÚ) č. 1095/2010
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2024/1620.)
Prebiehajúce vypočutia podľa článku 7 ods. 1 Zmluvy o EÚ týkajúce sa Maďarska s cieľom posilniť právny štát a ich rozpočtové dôsledky
168k
55k
Uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 o prebiehajúcich vypočutiach podľa článku 7 ods. 1 Zmluvy o EÚ týkajúcich sa Maďarska s cieľom posilniť právny štát a ich rozpočtové dôsledky (2024/2683(RSP))
– so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii (ďalej len „Zmluva o EÚ“), a najmä na jej článok 2, článok 4 ods. 3 a článok 7 ods. 1,
– so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie (ďalej len „charta“),
– so zreteľom na Európsky dohovor o ľudských právach a k nemu pripojené protokoly,
– so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv,
– so zreteľom na medzinárodné zmluvy OSN a Rady Európy o ľudských právach,
– so zreteľom na zoznam kritérií právneho štátu, ktorý Benátska komisia prijala na svojom 106. plenárnom zasadnutí v Benátkach 11. a 12. marca 2016,
– so zreteľom na svoje uznesenie z 12. septembra 2018 o návrhu, ktorým sa Rada vyzýva, aby podľa článku 7 ods. 1 Zmluvy o Európskej únii rozhodla, že existuje jasné riziko vážneho porušenia hodnôt, na ktorých je Únia založená, zo strany Maďarska(1),
– so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2020/2092 zo 16. decembra 2020 o všeobecnom režime podmienenosti na ochranu rozpočtu Únie(2) (nariadenie o podmienenosti právnym štátom),
– so zreteľom na rozhodnutie Komisie C(2023) 8999 z 13. decembra 2023 o opätovnom posúdení splnenia podmienok podľa článku 4 nariadenia (EÚ, Euratom) 2020/2092 na podnet Komisie v nadväznosti na vykonávacie rozhodnutie Rady (EÚ) 2022/2506 z 15. decembra 2022 týkajúce sa Maďarska,
– so zreteľom na uznesenie z 15. septembra 2022 o návrhu rozhodnutia Rady o určení podľa článku 7 ods. 1 Zmluvy o Európskej únii, že existuje jasné riziko vážneho porušenia hodnôt, na ktorých je Únia založená, zo strany Maďarska(3),
– so zreteľom na uznesenie z 24. novembra 2022 o posúdení dodržiavania podmienok právneho štátu Maďarskom podľa nariadenia o podmienenosti a o súčasnom stave maďarského plánu obnovy a odolnosti(4),
– so zreteľom na svoje uznesenie z 1. júna 2023 o porušovaní zásad právneho štátu a základných práv v Maďarsku a o zmrazených finančných prostriedkoch EÚ(5),
– so zreteľom na uznesenie z 18. januára 2024 o situácii v Maďarsku a zmrazených finančných prostriedkoch EÚ(6),
– so zreteľom na kapitoly výročných správ Komisie o právnom štáte venované Maďarsku,
– so zreteľom na stanovisko Benátskej komisie k maďarskému zákonu LXXXVIII z roku 2023 o ochrane národnej suverenity, ktoré prijala na svojom 138. plenárnom zasadnutí v Benátkach 15. a 16. marca 2024,
– so zreteľom na článok 132 ods. 2 rokovacieho poriadku,
A. keďže EÚ je založená na hodnotách úcty k ľudskej dôstojnosti, slobody, demokracie, rovnosti, zásadách právneho štátu a dodržiavania ľudských práv vrátane práv osôb patriacich k menšinám, ktoré sú zakotvené v článku 2 Zmluvy o EÚ, zohľadnené v charte a zakotvené v medzinárodných zmluvách o ľudských právach; keďže tieto hodnoty, ktoré sú spoločné pre členské štáty, tvoria základ práv, ktoré požívajú obyvatelia EÚ;
B. keďže jasné riziko vážneho porušenia hodnôt uvedených v článku 2 Zmluvy o EÚ členským štátom sa netýka výlučne daného členského štátu, v ktorom sa riziko prejavilo, ale má vplyv aj na ostatné členské štáty, na vzájomnú dôveru medzi nimi, na samotný charakter EÚ a na základné práva jej občanov zaručené právnymi predpismi EÚ;
C. keďže rozsah pôsobnosti článku 7 Zmluvy o EÚ sa neobmedzuje na povinnosti vyplývajúce zo zmlúv na rozdiel od článku 258 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), a keďže EÚ môže posúdiť existenciu jasného rizika vážneho porušenia spoločných hodnôt v oblastiach, ktoré patria do právomoci členských štátov;
D. keďže v roku 2018 Rada na návrh Európskeho parlamentu začala postup stanovený v článku 7 ods. 1 Zmluvy o EÚ s cieľom riešiť jasné riziko závažného porušenia hodnôt uvedených v článku 2 Zmluvy o EÚ zo strany Maďarska; keďže od začiatku postupu podľa článku 7 ods. 1 Zmluvy o EÚ sa v Rade uskutočnilo šesť vypočutí o situácii v Maďarsku, ale Rada sa zatiaľ nepokúsila určiť, či takéto riziko existuje, a neadresovala maďarskej vláde žiadne odporúčania;
E. keďže nariadenie o podmienenosti právnym štátom je mimoriadne dôležité, pretože je nástrojom, ktorý umožňuje účinnú ochranu finančných prostriedkov EÚ;
F. keďže Komisia sa rozhodla poskytnúť Maďarsku 0,9 miliardy EUR na predbežné financovanie v rámci plánu REPowerEU; keďže takéto predbežné financovanie môže byť bez podmienok, ale nie bez kontroly;
G. keďže Európsky parlament vo svojom uznesení z 15. septembra 2022 usúdil, že od začatia postupu podľa článku 7 ods. 1 Zmluvy o EÚ pretrvávali alebo sa podstatne zhoršili viaceré obavy, pokiaľ ide o dodržiavanie hodnôt zakotvených v článku 2 Zmluvy o EÚ Maďarskom, a to aj pokiaľ ide o nezávislosť súdnictva, korupciu, konflikty záujmov, nezávislosť a pluralitu médií, fungovanie ústavného a volebného systému a občiansky priestor;
H. keďže od prijatia daného uznesenia sa situácia v niektorých z týchto oblastí mierne zlepšila, vo väčšine oblastí zostala znepokojivá a v niektorých iných sa ďalej zhoršila; keďže v dôsledku krokov maďarskej vlády sa objavili nové vážne problémy;
I. keďže v apríli 2024 vyšli do ulíc desaťtisíce Maďarov, aby protestovali proti ovládnutiu štátu a korupcii;
J. keďže v roku 2023 maďarská vláda prijala legislatívny balík reforiem súdnictva s cieľom zlepšiť určité aspekty nezávislosti súdnictva, ktoré zahŕňali posilnenie nezávislosti Národnej súdnej rady; keďže neúplný zoznam závažných nedostatkov týkajúcich sa právneho štátu v systéme súdnictva, ktoré sa stále neriešia, zahŕňa:
–
pravidlá týkajúce sa neodvolateľnosti súčasného predsedu Kúrie, najvyššieho súdu Maďarska,
–
nedostatok zmysluplných záruk a garancií nezávislosti Kúrie,
–
nedostatočnú transparentnosť a automatizáciu systému prideľovania prípadov v Kúrii a nedostatočnú transparentnosť, pokiaľ ide o pravidlá zloženia senátov,
–
politický a administratívny tlak na nezávislosť Národnej súdnej rady a jej členov, a to aj prostredníctvom očierňovacích kampaní,
–
pravidlá týkajúce sa vymenovania, povýšenia a neodvolateľnosti sudcov,
–
nedostatok zmysluplných záruk a garancií nezávislosti sudcov, ktorí preskúmavajú správne rozhodnutia,
–
rastúci počet prekážok pri podávaní prejudiciálnych návrhov na Súdny dvor Európskej Únie (ďalej len „Súdny dvor“),
–
nedostatočné pravidlá týkajúce sa imunity a disciplinárnych konaní proti prokurátorom a sudcom,
–
politické zásahy do práce prokuratúry a jednotlivých prokurátorov,
–
nedostatok účinných podporných služieb pre obete trestných činov;
K. keďže neúplný zoznam pretrvávajúcich závažných nedostatkov v oblasti boja proti korupcii a konfliktu záujmov zahŕňa:
–
chýbajúce záznamy o vyšetrovaniach, trestných stíhaniach a právoplatných rozsudkoch týkajúcich sa prípadov korupcie na vysokej úrovni,
–
chýbajúce prísne predpisy o lobingu, jave otáčavých dverí a účinnom dohľade nad majetkovými priznaniami,
–
nedostatok dostatočných kompetencií, právomocí, prístupu k informáciám a primeraných zdrojov v Úrade pre integritu,
–
nedostatok verejných konzultácií a diskusií o protikorupčných opatreniach,
–
nedostatočnú zodpovednosť prokuratúry, a to aj v prípadoch nedbanlivosti, porušenia povinností a kriminálneho správania,
–
politické zásahy do práce prokuratúry, ktorá sleduje prípady korupcie a trestné činy na vysokej úrovni;
L. keďže neúplný zoznam pretrvávajúcich závažných nedostatkov týkajúcich sa slobody a plurality médií zahŕňa:
–
nedostatočnú funkčnú nezávislosť mediálneho orgánu a koordinátora digitálnych služieb,
–
nedostatočnú redakčnú a finančnú nezávislosť verejnoprávnych médií a nedostatočnú pluralitu politických názorov vo verejnoprávnych médiách, ktoré vládnuca väčšina využíva na politickú propagandu,
–
zneužívanie štátnej reklamy v provládnych médiách a nedostatok pravidiel a transparentnosti v tejto oblasti,
–
očierňovacie kampane proti nezávislým novinárom a médiám,
–
rastúci počet obmedzení prístupu k verejným informáciám,
–
nedostatok zmysluplného vyšetrovania nasadenia špionážneho softvéru zameraného na investigatívnych novinárov a pracovníkov médií,
–
koncentráciu mediálneho trhu a nadmerný vplyv vlády na mediálne prostredie (aj prostredníctvom Nadácie stredoeurópskej tlače a médií alebo maďarskej skratky KESMA),
–
možné vystavenie médií a novinárov vyšetrovaniu zo strany Úradu na ochranu suverenity (SPO);
M. keďže neúplný zoznam pretrvávajúcich závažných nedostatkov týkajúcich sa ústavného a volebného systému, ako aj kontroly a rovnováhy zahŕňa:
–
absenciu spravodlivých podmienok kampane počas volieb na miestnej a vnútroštátnej úrovni a časté zmeny volebného zákona,
–
nedostatočnú transparentnosť a zodpovednosť v procese prípravy a prijímania zákonov,
–
pokračovanie oficiálneho „stavu ohrozenia“, ktorý vláde udeľuje rozsiahle mimoriadne právomoci a umožňuje jej v mimoriadnych dekrétoch rušiť zákony vyššej úrovne,
–
absenciu zmysluplného procesu verejných konzultácií v súvislosti s dôležitými návrhmi zákonov,
–
oslabenie postavenia nezávislých orgánov a tlak na ich nezávislosť,
–
používanie súhrnných návrhov zákonov na zmenu rôznych zákonov;
N. keďže neúplný zoznam pretrvávajúcich závažných nedostatkov súvisiacich s fungovaním občianskej spoločnosti zahŕňa:
–
ochromujúci účinok rôznych zákonov zameraných na obmedzenie existencie a fungovania nezávislých organizácií občianskej spoločnosti, ako je zákon o transparentnosti organizácií prijímajúcich zahraničné finančné prostriedky a zákon o ochrane národnej suverenity,
–
očierňovacie kampane a obťažovanie predstaviteľov organizácií občianskej spoločnosti,
–
nedostatok verejných finančných prostriedkov pre nezávislé organizácie občianskej spoločnosti a finančná podpora provládnych organizácií alebo organizácií s väzbami na vládu,
–
možné vystavenie organizácií občianskej spoločnosti a ich zástupcov dohľadu a vyšetrovaniu zo strany Úradu na ochranu suverenity;
O. keďže neúplný zoznam pretrvávajúcich závažných nedostatkov týkajúcich sa ochrany finančných záujmov EÚ zahŕňa:
–
fungovanie orgánov, ktoré plnia rozpočet EÚ,
–
systémové nezrovnalosti, nedostatky a slabé miesta vo verejnom obstarávaní vrátane vysokého podielu postupov obstarávania s jedinou ponukou a nedostatočnej hospodárskej súťaže v systéme verejného obstarávania,
–
nedostatky týkajúce sa mechanizmov auditu a kontroly s cieľom zaručiť riadne využívanie podpory EÚ,
–
neprimeranú kapacitu na predchádzanie podvodom, korupcii alebo iným porušeniam práva EÚ v súvislosti s plnením rozpočtu EÚ alebo ochranou finančných záujmov EÚ a ich trestanie,
–
nedostatočné používanie nástroja ARACHNE,
–
nedostatok transparentnosti pri využívaní finančných prostriedkov EÚ nadáciami na správu majetku vo verejnom záujme,
–
neúspešný vstup Maďarska do Európskej prokuratúry;
P. keďže neúplný zoznam pretrvávajúcich závažných nedostatkov týkajúcich sa dodržiavania zásad a pravidiel jednotného trhu zahŕňa:
–
diskriminačné praktiky voči spoločnostiam pôsobiacim v oblastiach, ktoré sú definované ako oblasti strategického záujmu pre maďarskú vládu,
–
zneužívanie verejnej a zákonodarnej moci a používanie zastrašovacích techník voči hospodárskym subjektom pôsobiacim v oblastiach, ktoré sú definované ako oblasti strategického záujmu pre maďarskú vládu;
Q. keďže maďarská vláda nevyriešila ani ďalšie obavy uvedené v uznesení Európskeho parlamentu z 15. septembra 2022, ktoré sa týkajú základných práv, ako sú:
–
akademická sloboda,
–
sloboda náboženského vyznania,
–
právo na rovnaké zaobchádzanie vrátane práv LGBTIQ osôb,
–
práva osôb patriacich k menšinám vrátane Rómov a Židov; ochrana pred nenávistnými výrokmi voči menšinám,
–
základné práva migrantov, žiadateľov o azyl a utečencov,
–
hospodárske a sociálne práva;
R. keďže zákon o ochrane národnej suverenity nadobudol účinnosť 23. decembra 2023; keďže v dôsledku toho bola zriadený nový Úrad na ochranu suverenity a Trestný zákon bol zmenený tak, aby sa v ňom okrem iného stanovil trest odňatia slobody za využívanie finančných prostriedkov zo zahraničia na politické kampane; keďže komisárka Rady Európy pre ľudské práva vo svojom vyhlásení z 27. novembra 2023 uviedla, že návrh tohto zákona predstavuje značné riziko pre ľudské práva a malo by sa od neho upustiť; keďže Benátska komisia vo svojom stanovisku z 18. marca 2024 konštatovala, že obmedzenia týkajúce sa financovania politických strán a volebných kampaní zo zahraničia sú obvyklé a v zásade v súlade s najlepšími medzinárodnými postupmi a normami, ale že v zmenách zákona nie je jasne vymedzené, aký druh aktivít v rámci kampane je zakázaný a ako preukázať, že boli financované zo zahraničných zdrojov; keďže Benátska komisia vo svojom stanovisku tiež konštatovala, že tieto zmeny nezohľadňujú spoluprácu politických strán na medzinárodnej úrovni, nevylučujú financovanie zo strany medzinárodných organizácií ani nezabezpečujú dodržiavanie medzinárodných záväzkov, medzi ktoré patria záväzky vyplývajúce z členstva v EÚ; keďže 7. februára 2024 sa Komisia rozhodla začať konanie o porušení proti Maďarsku, keďže sa domnievala, že právne predpisy porušujú viaceré ustanovenia primárneho a sekundárneho práva EÚ vrátane demokratických hodnôt EÚ, zásady demokracie a volebných práv občanov EÚ a viacerých základných práv zakotvených v charte, ako sú právo na rešpektovanie súkromného a rodinného života, právo na ochranu osobných údajov, sloboda prejavu a informácií, sloboda združovania, volebné práva občanov EÚ, právo na účinný prostriedok nápravy a spravodlivý proces, výsada nevypovedať vo vlastný neprospech a povinnosť advokáta zachovávať mlčanlivosť, požiadavky práva EÚ týkajúce sa ochrany údajov a niekoľko pravidiel platných pre jednotný trh;
S. keďže od prijatia priebežnej správy Súdny dvor v rozsudku vo veci C-823/21(7), Komisia/Maďarsko, vyhlásil, že Maďarsko si tým, že žiadosť o medzinárodnú ochranu podmienilo vyhlásením o úmysle na maďarskom zastupiteľskom úrade nachádzajúcom sa v tretej krajine, nesplnilo svoje povinnosti vyplývajúce z azylového práva EÚ;
T. keďže v rozsudkoch Európskeho súdu pre ľudské práva (ďalej len „ESĽP“) z 10. novembra 2022 vo veci Bakirdzi a E.C./Maďarsko (49636/14 a 65678/14), ktoré nadobudli právoplatnosť 3. apríla 2023, a z 30. marca 2023 vo veci Szolcsán/Maďarsko (24408/16), ktorý nadobudol právoplatnosť 30. júna 2023, ESĽP zistil porušenia, pokiaľ ide o hlasovacie práva voličov národnej menšiny a vzdelávanie rómskych detí v segregovaných triedach alebo školách bez toho, aby sa prijali primerané opatrenia na nápravu nerovností;
U. keďže Výbor ministrov Rady Európy vo svojich rozhodnutiach týkajúcich sa prebiehajúceho zvýšeného dohľadu nad výkonom rozsudkov ESĽP vo veciach a skupinách vecí Szabó a Vissy/Maďarsko(8), Gazsó/Maďarsko(9), Ilias a Ahmed/Maďarsko(10) a Baka/Maďarsko(11) opätovne vyjadril svoje obavy z nevykonania týchto rozsudkov;
V. keďže Skupina štátov proti korupcii (ďalej len „GRECO“) vo svojej hodnotiacej správe z piateho kola hodnotenia Maďarska vyjadrila početné obavy týkajúce sa účinnosti rámca, ktorý sa v Maďarsku uplatňuje na predchádzanie korupcii medzi osobami s najvyššími výkonnými funkciami a členmi maďarskej národnej polície a Národnej ochrannej služby; keďže skupina GRECO uviedla, že spoločnou a všeobecnou črtou verejnej správy a orgánov presadzovania práva v Maďarsku je, že väčšina opatrení v oblasti integrity a prevencie korupcie sa zameriava na úradníkov na nižšej a strednej úrovni, ale rámec integrity vzťahujúci sa na osoby s najvyššími výkonnými funkciami je veľmi slabý a podmienky vymenovania vedúcich pracovníkov v polícii a Národnej ochrannej službe nesú so sebou riziko politizácie;
W. keďže Európska komisia proti rasizmu a intolerancii vo svojej správe uvítala určitý pozitívny vývoj v Maďarsku, ale vyjadrila znepokojenie nad zrušením Úradu pre rovnaké zaobchádzanie, stigmatizáciou študentov zo znevýhodneného prostredia a rodín s nízkymi príjmami, ako sú rómski študenti, výrazným zhoršením ľudských práv LGBTI osôb, čoraz xenofóbnejšou verejnou diskusiou a politickými prejavmi zameranými najmä na utečencov, žiadateľov o azyl a migrantov, moslimov a LGBTI osoby, mimoriadne obmedzenou účinnosťou právneho rámca pre nenávistné prejavy, nevykonávaním vnútroštátnych stratégií sociálneho začlenenia, ukončením štátnej integračnej podpory pre utečencov a osoby, ktorým bola poskytnutá doplnková ochrana, a obmedzeným prístupom k azylu v krajine;
X. keďže Výbor OSN pre odstránenie diskriminácie žien vo svojich záverečných pripomienkach vyjadril znepokojenie nad sexuálnym a reprodukčným zdravím a právami a nad skutočnosťou, že maďarská politika rovnosti je založená výlučne na koncepcii rodiny a za prvoradú úlohu ženy považuje byť manželkou a matkou, a odporučil, aby Maďarsko prijalo opatrenia na riešenie verejnej diskusie zameranej proti rodovej rovnosti;
Y. keďže zástupkyňa Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe pre slobodu médií vo svojom vyhlásení po oficiálnej návšteve Maďarska uviedla, že pri pohľade na situáciu v oblasti slobody médií v Maďarsku vzniká obraz systémového prístupu, v ktorom niektoré hlasy nemajú rovnaké základné podmienky na to, aby boli vypočuté;
Z. keďže Rada vo svojom odporúčaní, ktoré sa týka národného programu reforiem Maďarska na rok 2023 a ktorým sa predkladá stanovisko Rady ku konvergenčnému programu Maďarska na rok 2023 (COM(2023)0617) odporučila, aby Maďarsko prijalo opatrenia na zlepšenie primeranosti systému sociálnej pomoci, zlepšenie prístupu k účinným aktívnym opatreniam na trhu práce, zabezpečenie účinného sociálneho dialógu a zlepšenie regulačného rámca a hospodárskej súťaže v sektore služieb v súlade so zásadami jednotného trhu a právneho štátu;
AA. keďže maďarská vláda nevykonala viaceré rozsudky maďarského ústavného súdu, Súdneho dvora a ESĽP týkajúce sa porušovania hodnôt zakotvených v článku 2 Zmluvy o EÚ zo strany Maďarska a neprijala opatrenia v nadväznosti na prevažnú väčšinu odporúčaní obsiahnutých v správe Komisie o právnom štáte z roku 2023 alebo v odporúčaniach iných medzinárodných orgánov, ako sú GRECO, Benátska komisia a iné;
1. je zdesený pretrvávajúcim systémovým a úmyselným porušovaním demokracie, právneho štátu a základných práv v Maďarsku, za ktoré nesie zodpovednosť maďarská vláda;
2. zdôrazňuje, že dodržiavanie hodnôt zakotvených v článku 2 Zmluvy o EÚ sa v Maďarsku od začiatku uplatňovania článku 7 ods. 1 Zmluvy o EÚ výrazne zhoršilo, a vyjadruje hlboké poľutovanie nad tým, že nedostatok rozhodných krokov zo strany Komisie a Rady prispel k rozpadu demokracie, právneho štátu a základných práv v tejto krajine a podľa príslušných ukazovateľov ju zmenil na hybridný režim volebnej autokracie;
3. odsudzuje prijatie zákona o ochrane národnej suverenity a vytvorenie Úradu na ochranu suverenity s rozsiahlymi právomocami a prísnym systémom dohľadu a sankcií, ktorý zásadne porušuje demokratické normy, ako je zásada slobodných a spravodlivých volieb, právny štát a základné práva, a porušuje viaceré právne predpisy EÚ; víta konanie Komisie proti Maďarsku o porušení právnych predpisov v tejto veci; vyzýva maďarskú vládu, aby tento zákon okamžite zrušila; vyzýva Komisiu, aby požiadala Súdny dvor o okamžité pozastavenie uplatňovania uvedeného zákona ako predbežné opatrenie, keďže tento zákon má negatívny vplyv na zásadu slobodných a spravodlivých volieb;
4. vyjadruje poľutovanie nad neschopnosťou Rady dosiahnuť zmysluplný pokrok v prebiehajúcom postupe podľa článku 7 ods. 1 Zmluvy o EÚ a opakuje svoju výzvu na zlepšenie situácie prostredníctvom pravidelných vypočutí, urýchleného riešenia dlhodobých a nových problémov, ktoré majú vplyv na právny štát, demokraciu a základné práva, a vydávania konkrétnych odporúčaní s lehotami na ich vykonanie; vyzýva Radu, aby po každom vypočutí zverejnila podrobnú zápisnicu a závery; trvá na tom, že vo všetkých konaniach týkajúcich sa článku 7 Zmluvy o EÚ by Európsky parlament mal mať možnosť predložiť Rade odôvodnený návrh, zúčastniť sa na vypočutiach podľa článku 7 Zmluvy o EÚ a byť bezodkladne a v plnom rozsahu informovaný v každej fáze postupu; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby začali postup podľa článku 7 ods. 2 Zmluvy o EÚ, a Európsku radu, aby určila, či sa Maďarsko dopustilo závažného a pretrvávajúceho porušovania hodnôt EÚ podľa článku 7 ods. 2 Zmluvy o EÚ, ak sa pred skončením belgického predsedníctva nedosiahne pokrok; zdôrazňuje, že Rada nesie spoločnú zodpovednosť za ochranu hodnôt zakotvených v článku 2 Zmluvy o EÚ a ak by ich nechránila, malo by to dlhodobé a potenciálne škodlivé dôsledky;
5. zdôrazňuje dôležitú úlohu predsedníctva Rady pri presadzovaní práce Rady na právnych predpisoch EÚ, zabezpečovaní kontinuity programu EÚ a zastupovaní Rady vo vzťahoch s ostatnými inštitúciami EÚ; pripomína svoje obavy, že maďarská vláda nebude v roku 2024 schopná túto úlohu dôveryhodne plniť, keďže nedodržiava právo EÚ a nezachováva hodnoty zakotvené v článku 2 Zmluvy o EÚ, ako ani zásadu lojálnej spolupráce; vyjadruje poľutovanie nad tým, že Rada zatiaľ nenašla riešenie tohto problému a že zástupcovia maďarskej vlády budú predsedať zasadnutiam Rady týkajúcim sa demokracie, právneho štátu a základných práv vrátane zasadnutí týkajúcich sa ochrany finančných záujmov a rozpočtu EÚ; zdôrazňuje, že táto výzva prichádza v rozhodujúcom okamihu európskych volieb a formovania Komisie; vyjadruje poľutovanie nad tým, že sa nepodarilo nájsť riešenie, a opätovne zdôrazňuje svoju pripravenosť prijať opatrenia na ochranu dôveryhodnosti EÚ v súvislosti s hodnotami zakotvenými v článku 2 Zmluvy o EÚ, pokiaľ ide o spoluprácu s Radou;
6. vyzýva Radu a Komisiu, aby venovali väčšiu pozornosť riešeniu systémového odstraňovania zásad právneho štátu, ako aj vzájomnému pôsobeniu rôznych prípadov porušení hodnôt uvedených v jeho uzneseniach; zdôrazňuje, že EÚ by mala obhajovať všetky hodnoty zakotvené v článku 2 Zmluvy o EÚ s rovnakým odhodlaním a že ak tak neurobí, oslabuje demokratické inštitúcie a v konečnom dôsledku ovplyvňuje ľudské práva a životy všetkých ľudí v krajinách, v ktorých sa tieto hodnoty porušujú;
7. opakuje svoju výzvu Komisii, aby v plnej miere využila dostupné nástroje na riešenie jasného rizika vážneho porušenia hodnôt, na ktorých je EÚ založená, zo strany Maďarska, najmä zrýchlené postupy v prípade nesplnenia povinnosti, žiadosti o predbežné opatrenia na Súdnom dvore a žaloby týkajúce sa nevykonania rozsudkov Súdneho dvora EÚ; pripomína význam nariadenia o podmienenosti právnym štátom a víta rozhodnutie Komisie z 13. decembra 2023, ktorým sa potvrdzuje, že riziko pre rozpočet EÚ sa od decembra 2022 nezmenilo, čo vedie k predĺženiu opatrení prijatých na základe tohto nariadenia; vyzýva Komisiu, aby prijala okamžité opatrenia podľa nariadenia, pokiaľ ide o iné porušenia zásad právneho štátu;
8. v tejto súvislosti pripomína vážne obavy nad rozhodnutím Komisie vzhľadom na to, že základná horizontálna podmienka charty v súvislosti s nezávislosťou súdnictva bola splnená, a opätovne potvrdzuje svoje vážne znepokojenie nad týmto rozhodnutím, keďže maďarským orgánom umožnilo podať žiadosti o úhradu do výšky 10,2 miliardy EUR bez zavedenia primeraných kontrolných mechanizmov alebo postupov verejného obstarávania na zaručenie riadneho finančného hospodárenia alebo ochrany rozpočtu EÚ; pripomína žiadosť Európskeho parlamentu o preskúmanie zákonnosti rozhodnutia C(2023) 9014 na Súdnom dvore v súlade s článkom 263 ZFEÚ, ktorá bola podaná 25. marca 2024; očakáva rýchle vyriešenie tejto záležitosti; opätovne vyzýva Komisiu, aby odvolala svoje rozhodnutie, najmä vzhľadom na vnútroštátne opatrenia, ktoré boli prijaté od jeho prijatia, a na odhalenia bývalého ministra spravodlivosti Maďarska, ktoré naznačujú nedostatočnú nezávislosť prokuratúry a politické zasahovanie do trestného konania; vyzýva Komisiu, aby zmrazila finančné prostriedky, kým nebudú plne vykonané všetky príslušné právne predpisy, kým prijaté opatrenia nepreukážu svoju účinnosť v praxi a kým Maďarsko nevykoná všetky príslušné rozsudky Súdneho dvora a ESĽP; žiada Komisiu, aby dôkladne kontrolovala predbežné financovanie poskytnuté v rámci financovania EÚ s cieľom zabezpečiť, aby sa finančné prostriedky využívali v súlade s cieľmi príslušných právnych predpisov; opätovne vyzýva Maďarsko, aby sa urýchlene pripojilo k Európskej prokuratúre; vyzýva Komisiu, aby naliehala na Maďarsko, aby sa zúčastňovalo na činnosti Európskej prokuratúry;
9. trvá na tom, že opatrenia potrebné na uvoľnenie finančných prostriedkov EÚ, ako sú vymedzené v príslušných rozhodnutiach prijatých na základe nariadenia o spoločných ustanoveniach(12), nariadenia o Mechanizme na podporu obnovy a odolnosti(13) a nariadenia o podmienenosti právnym štátom, sa musia posudzovať súdržným spôsobom ako ucelený balík a že by sa nemali uskutočniť žiadne platby, aj keď sa dosiahol pokrok v jednej alebo viacerých oblastiach, ale v inej oblasti stále pretrvávajú nedostatky; zdôrazňuje, že je nepochopiteľné, že sa uvoľňujú finančné prostriedky v rámci nariadenia o spoločných ustanoveniach s odvolaním sa na zlepšenie nezávislosti súdnictva, zatiaľ čo finančné prostriedky v rámci Mechanizmu na podporu obnovy a odolnosti a mechanizmu podmienenosti zostávajú zablokované z dôvodu pretrvávajúcich nedostatkov týkajúcich sa nezávislosti súdnictva;
10. berie na vedomie zriadenie Úradu pre integritu ako jedno z nápravných opatrení, ktoré sa má vykonať v rámci nariadenia o podmienenosti právnym štátom; zastáva názor, že samotné zriadenie inštitúcie nemožno považovať za dostatočné na riešenie súčasných problémov, a domnieva sa, že plnenie príslušných nápravných opatrení by sa malo posudzovať na základe fungovania tejto inštitúcie v praxi; je presvedčený, že ak bude mať Úrad pre integritu primerané výsady a vykonávacie právomoci, má potenciál riešiť niektoré problémy súvisiace so situáciou v oblasti právneho štátu v Maďarsku, najmä v oblasti boja proti korupcii; vyjadruje však obavu, že v praxi nemá dostatočné kompetencie a právomoci na to, aby mohol primerane plniť svoje úlohy, ako sa ukázalo v prvom roku jeho činnosti; trvá na tom, aby mu boli udelené ďalšie právomoci a aby sa tieto právomoci dali vykonávať, najmä tým, že sa mu poskytne primeraný prístup k príslušným databázam, posilnia sa jeho vyšetrovacie právomoci a zavedie sa povinnosť prijímať jeho odporúčania;
11. zdôrazňuje, že dodržiavanie práva EÚ vrátane pravidiel jednotného trhu predstavuje základný pilier zásady právneho štátu; vyzýva Komisiu, aby do hodnotenia situácie právneho štátu v každom členskom štáte zahrnula aj hodnotenie situácie na jednotnom trhu v danom členskom štáte; je znepokojený zneužívaním moci a systémovými diskriminačnými postupmi maďarských orgánov voči spoločnostiam pôsobiacim v oblastiach, ktoré sú definované ako oblasti strategického záujmu pre maďarskú vládu a oligarchov; zdôrazňuje, že to viedlo k vytvoreniu prostredia diskriminácie a strachu, ktoré je v rozpore s piliermi jednotného trhu a ktoré vážne ohrozuje niektoré podniky a ich oprávnené obchodné záujmy a de facto ich vytláča z maďarského trhu; vyzýva Komisiu, aby sa pri hodnotení situácie v oblasti právneho štátu v Maďarsku osobitne zamerala na dodržiavanie pravidiel jednotného trhu; vyzýva Komisiu, aby preskúmala, či sú právne predpisy týkajúce sa oblastí definovaných ako oblasti strategického záujmu pre maďarskú vládu v súlade s platným európskym právom; zdôrazňuje, že Komisia je povinná urýchlene reagovať na sťažnosti podnikov, ktoré sú systematicky terčom útokov maďarských orgánov, a predložiť príslušné prípady Súdnemu dvoru;
12. vyjadruje poľutovanie nad tým, že Maďarsko zneužilo svoje právo veta v Rade a zabránilo poskytnutiu nevyhnutnej pomoci Ukrajine, čím poškodilo strategické záujmy EÚ; odsudzuje všeobecnú politiku maďarskej vlády voči Rusku;
13. opakuje svoju výzvu Komisii, aby zabezpečila, že koneční príjemcovia alebo príjemcovia finančných prostriedkov EÚ nebudú o tieto prostriedky pripravení, ako sa uvádza v nariadení o podmienenosti právnym štátom; vyzýva Komisiu, aby našla spôsoby, ako rozdeľovať finančné prostriedky EÚ prostredníctvom miestnych a regionálnych orgánov a občianskej spoločnosti, ak príslušná vláda nespolupracuje v súvislosti s nedostatkami pri uplatňovaní zásad právneho štátu;
14. zdôrazňuje, že maďarské orgány musia zaručiť transparentnosť a rovnaké príležitosti pre jednotlivcov, podniky, občiansku spoločnosť, mimovládne organizácie a miestne a regionálne orgány, ktoré chcú získať prístup k finančným prostriedkom EÚ, a musia zabezpečiť nezávislý súdny dohľad, ako aj nestranné a účinné mechanizmy podávania sťažností; odsudzuje údajné systémové diskriminačné praktiky použité voči akademickej obci, novinárom, politickým stranám a občianskej spoločnosti, ako aj podnikom v určitých odvetviach;
15. vyzýva Komisiu, aby podporovala nezávislú občiansku spoločnosť v Maďarsku, ktorá chráni hodnoty zakotvené v článku 2 Zmluvy o EÚ, a to najmä využívaním programu Občania, rovnosť, práva a hodnoty; opakuje svoju výzvu Komisii, aby prijala komplexnú stratégiu pre občiansku spoločnosť na ochranu a rozvoj občianskeho priestoru v rámci EÚ, ktorá by integrovala všetky súčasné nástroje a obsahovala súbor osobitných opatrení na ochranu a posilnenie občianskeho priestoru;
16. opakuje svoju výzvu Komisii a Rade, aby bezodkladne začali rokovania s Európskym parlamentom o mechanizme EÚ pre demokraciu, právny štát a základné práva vo forme medziinštitucionálnej dohody a vrátane trvalého cyklu politík medzi inštitúciami EÚ;
17. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila toto uznesenie Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov, Rade Európy, Organizácii pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe a Organizácii Spojených národov.
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1060 z 24. júna 2021, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde plus, Kohéznom fonde, Fonde na spravodlivú transformáciu a Európskom námornom, rybolovnom a akvakultúrnom fonde a rozpočtové pravidlá pre uvedené fondy, ako aj pre Fond pre azyl, migráciu a integráciu, Fond pre vnútornú bezpečnosť a Nástroj finančnej podpory na riadenie hraníc a vízovú politiku (Ú. v. EÚ L 231, 30.6.2021, s. 159).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/241 z 12. februára 2021, ktorým sa zriaďuje Mechanizmus na podporu obnovy a odolnosti (Ú. v. EÚ L 57, 18.2.2021, s. 17).