Indiċi 
 Preċedenti 
 Li jmiss 
 Test sħiħ 
Dibattiti
It-Tnejn, 19 ta' Mejju 2008 - Strasburgu Edizzjoni riveduta

19. Interventi ta' minuta dwar affarijiet ta' importanza politika
PV
MPphoto
 
 

  Der Präsident. − Als nächster Punkt folgen die Ausführungen von einer Minute zu wichtigen politischen Fragen.

 
  
MPphoto
 
 

  Erna Hennicot-Schoepges (PPE-DE). – Monsieur le Président, depuis plus de deux ans, un poste d'universitaire à la représentation du Parlement à Luxembourg est vacant. Je voudrais savoir quel est le résultat de la publication du poste, pourquoi il y a eu un candidat qui n'avait pas toutes les pièces dans son dossier, quelles sont ces pièces? Pourquoi est-ce qu'il n'y a pas eu d'information à ce sujet? Et j'aimerais savoir quelles sont les intentions de l'administration concernant le remplacement de ce poste vacant depuis si longtemps?

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio Masip Hidalgo (PSE). – Señor Presidente, muchas gracias por sus palabras al principio de este Pleno en favor de la familia del guardia civil asesinado, en favor de las fuerzas armadas españolas y, desde luego, en favor del pueblo español. Gracias, señor Presidente.

Creo que la unidad de todos nosotros en contra del terrorismo es el único camino para derrotar a ETA y derrotar a los terroristas.

Creo que la unidad de todos los demócratas europeos debe manifestarse apoyando a los Gobiernos de España y Francia en esta tarea común, y no valen las aventuras que se han producido en el reciente pasado con divisiones absurdas. Mostrémonos unidos todos en contra del terrorismo.

 
  
MPphoto
 
 

  Jelko Kacin (ALDE). – 28. aprila je moralo letalo makedonske letalske družbe MAT s šestinosemdesetimi potniki, namenjeno v Egipt, prisilno pristati v Istanbulu, ker mu grške oblasti niso dovolile preleta grškega zračnega prostora.

Februarja grške oblasti niso izdale dovoljenja MAT-u za čarterske polete na Krf, kot razlog pa so navedle ime letalske družbe: MAT (Macedonian Airlines). Namen evropskega sporazuma o skupnem zračnem prometu, ki je bil podpisan junija 2006, je vzpostavitev širšega skupnega zračnega prostora s sosednjimi državami, tudi z bivšo jugoslovansko republiko Makedonijo.

Grške oblasti so na podlagi dogovora dolžne odobriti prošnjo MAT. Grška blokada MAT-ovih poletov predstavlja kršitev zakonodaje, dogovorov EU in mednarodnega pravnega reda na področju letalstva. Navajanje imena letalske družbe, kot podlage za njegovo odločitev, pa je v nasprotju s skupnimi evropskimi vrednotami.

Zanima me, kaj bodo evropske institucije storile in kaj bo storila Komisija, da se preneha s to diskriminatorno prakso proti državi kandidatki za članstvo Evropske unije, ki je v nasprotju s prostim pretokom oseb, blaga in storitev.

 
  
MPphoto
 
 

  László Tőkés (Verts/ALE). – Tisztelt elnök úr! A kelet-közép-európai térségben a kommunizmus káros örökségével a környezetvédelem terén is szembe kell néznünk. Ezt semmiképpen sem tekinthetjük belügynek, hanem valamennyiünk közös, európai ügyének. Országainkat, köztük Romániát is, a rendszerváltozás majdnemhogy felkészületlenül érte a környezetvédelmi stratégiák kidolgozása terén.

Hartmut Nassauer néppárti képviselőnek a környezet büntetőjogi védelméről szóló jelentését támogatva szorgalmazom, hogy az uniós jogszabályok szigorítása és betartatása által büntetőjogi felelősséget viseljenek azok, akik súlyos környezetvédelmi károkat okoznak.

A ciántechnológiát be kell tiltani Verespatakon, Roșia Montană-n. A székelyföldi és más romániai területeken zajló erdőpusztítás szintén a környezetet károsítja. Az Erdélyben épülő autópálya komoly környezeti károkat okozhat. Ukrajnában tovább tart a Bisztroje-csatorna építése. Bulgáriában újabb atomerőmű épül, miután a kozloduji erőmű bezárására kötelezték a tagállamot. Ezekre oda kellene fokozottan figyelnünk.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvia-Yvonne Kaufmann (GUE/NGL). – Herr Präsident! In der Auseinandersetzung um den Vertrag von Lissabon wird in Deutschland von einigen linken Gruppen unter Berufung auf die Konvention zum Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten behauptet, in Europa würde die Todesstrafe wieder eingeführt, um – wie es heißt – Menschen zwecks Niederschlagung eines Aufstandes exekutieren zu dürfen. Im Kern ist das eine unerhörte Verhöhnung der EMRK, die den unantastbaren Kern des europäischen Wertesystems und damit das Symbol eines auf Frieden und Freiheit und Rechtsstaatlichkeit verpflichteten Europas darstellt.

Ich bin empört, dass den Menschen auf diese Weise vor der EMRK, der die EU gemäß dem Vertrag von Lissabon beitreten soll, Angst gemacht wird. Außerdem protestiere ich entschieden dagegen, dass der Vertrag von Lissabon von einigen Linken mit Hitlers Ermächtigungsgesetz von 1933 gleichgesetzt wird. Das ist nicht nur völlig absurd, sondern impliziert darüber hinaus eine ungeheuerliche Verharmlosung des deutschen Faschismus. Das überschreitet die Grenzen von Anstand und Moral!

 
  
MPphoto
 
 

  Gerard Batten (IND/DEM). – Mr President, Britain is one of seven countries proposing legislation to adopt a Council framework decision for common rules on the enforcement of legal decisions rendered in absentia. It will mean that a British citizen can be tried, convicted and sentenced in a foreign country without their presence in a court of law, and then removed to that country for imprisonment. They will find themselves in a position not of defending themselves in a trial, but of proving themselves innocent after a conviction.

Whilst there is a provision for retrials, not all EU Member States recognise retrials under their legal systems. This will further destroy the principle of habeas corpus and the freedom from arbitrary arrest and imprisonment traditionally enjoyed by British citizens and fundamental to English law and freedoms. Everything that was good about Britain is gradually being destroyed by membership of this malignant organisation known as the European Union.

 
  
MPphoto
 
 

  Слави Бинев (NI). – Уважаеми г-н председател, уважаеми дами и господа, действията на управляващите в България през последните седмици отново ни убеждават, че те нямат абсолютно никакво намерение и желание да се справят с основния проблем, който стои пред нашата държава: реформата в съдебната система и вътрешният ред. Вместо да бранят живота и правата на гражданите, президент, премиер, прокуратура, МВР и столичен кмет са се сраснали здраво и използват властовите си лостове единствено за политически рекет над инакомислещите.

Още по-лошото е, че огромна част от медиите в България, които трябва да бъдат най-големият гарант за невъзвратимостта на демократичния път на развитие на държавата, се обвързват с финансовите интереси на криминалитета и със силните на деня, като стават техни яростни защитници и съучастници.

Всеки, който има различно мнение от управляващите, е тотално заглушаван и лишен от достъп до обществеността. За съжаление всичките ни опити да повдигнем и дискутираме тези въпроси в България срещат яростния отпор на корумпираната власт, затова сме принудени да потърсим съдействие от Европейския съюз и да спасим държавността в нашата държава.

 
  
MPphoto
 
 

  Ρόδη Κράτσα-Τσαγκαροπούλου (PPE-DE). – Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να αναφερθώ στην κρισιμότατη και άκρως ανησυχητική κατάσταση που επικρατεί στο Λίβανο.

Έχουμε παρακολουθήσει στο Κοινοβούλιό μας και έχουμε συζητήσει πολλές φορές τις συνέπειες μιας παρατεταμένης κρίσης από την εμπλοκή στη λειτουργία των θεσμών, την αδυναμία εκλογής Προέδρου Δημοκρατίας, την οικονομική κρίση που οφείλεται στις καταλήψεις στο εμπορικό και διοικητικό κέντρο, το φόβο τρομοκρατικών επιθέσεων

Η κατάσταση αυτή αποκορυφώθηκε με τη βία κάθε μορφής που εξαπέλυσε η Χεζμπολά, ως αντίδραση στην κυβερνητική απόφαση που έθιγε τη λειτουργία του δικού της ανεξέλεγκτου τηλεπικοινωνιακού δικτύου.

Κύριε Πρόεδρε, ήθελα να υπενθυμίσω ότι στο Κατάρ βρίσκεται σε εξέλιξη μια δύσκολη απόπειρα εθνικής συνεννόησης. Ας προσπαθήσουμε με κάθε τρόπο κι εμείς να ενθαρρύνουμε αυτόν τον εθνικό διάλογο, που πρέπει να γίνει υπενθυμίζοντας το γενικό συμφέρον και ενδιαφέρον των πολιτών του Λιβάνου για ευημερία, ασφάλεια και εθνική ανεξαρτησία. Ας αξιοποιήσουμε όλες τις δυνατότητες που μας δίνει η συμφωνία σύνδεσης που έχουμε με τη χώρα αυτή.

 
  
MPphoto
 
 

  Proinsias De Rossa (PSE). – Mr President, I would invite you to join with me, on behalf of the European Parliament, in sending good wishes for success to all the troops from the European Union Member States serving in Chad. That high-risk EU mission, sanctioned by the United Nations, will have 4 000 Member State troops on the ground, seeking to protect and assist the 430 000 refugees and internally displaced people currently living in 42 camps. It includes many hundreds of Irish troops who are following in the proud tradition of the Irish army’s peacekeeping and humanitarian role.

This mission is an example of what we in Europe can do now, and indeed an indication of what we could do even more effectively and in a more timely fashion as soon as we can implement the humanitarian aid, the Petersberg tasks and the common foreign and defence policy provisions of the Lisbon Treaty.

I would urge you, Mr President, to convey our good wishes to the troops on the ground.

 
  
MPphoto
 
 

  Graham Watson (ALDE). – Mr President, I rise on the situation of the Roma minority and citizens from new Member States in Italy. In recent days there have been police raids on Roma communities in Rome. 118 of those detained have been ordered to be expelled immediately and the new mayor has said that he will expel 20 000 people. There have been arson attacks on Roma camps in the suburbs of Naples, with the mob preventing fire services getting in to extinguish the fires. Hundreds of immigrant families have fled for their lives and there are reports of a number of children missing. My colleague, Viktória Mohácsi, has been in Rome. She has sent worrying reports and I hope she will have an opportunity to respond to the Council’s statement tomorrow.

We know attacks in many of our Member States on immigrant communities are a problem, but the level of violence in Italy is unusual. The OSCE has accused Italy of stigmatising migrants and it seems to me that the nature of the recent election campaign has led to a culture of impunity for those carrying out these attacks. Even Commissioner Frattini, who was the first to lecture the new Member States on the integration of ethnic minorities, is now questioning the Schengen Agreements. This issue is of Europe-wide concern. It goes to the heart of the reasons for founding the European Union and I would urge the Commission and the Council urgently to discuss the matter to see what can be done to help.

 
  
MPphoto
 
 

  Ewa Tomaszewska (UEN). – Panie Przewodniczący! Na szczycie w Limie do rezolucji „ubóstwo i wykluczenie społeczne”, zgłoszone zostały poprawki o charakterze proaborcyjnym przez posłankę do Parlamentu Europejskiego. Problematyka ta wykracza poza zakres uprawnień decyzyjnych instytucji Unii Europejskiej. W takich sprawach decyduje prawo krajowe.

Podczas obrad Komisji Spraw Społecznych, Programów Wymian, Środowiska, Edukacji i Kultury w głosowaniu odrębnym dla przedstawicieli parlamentów obu kontynentów reprezentanci Parlamentu Europejskiego odrzucili tę poprawkę, co oznacza, że komisja jej nie przyjęła. Nie było zgodnej akceptacji obu parlamentów. Pomiędzy obradami komisji a obradami plenarnymi zmieniono tryb głosowań na głosowanie wspólne przedstawicieli obu parlamentów. Poprawki przeszły głosami parlamentarzystów latynoamerykańskich. Zaakceptowanie takiego postępowania oznaczałoby, że każdy z nas może wprowadzać do dokumentów międzynarodowych w imieniu Unii Europejskiej zapisy wykraczające poza jej mandat, na jej odpowiedzialność. Protestuję przeciw takim praktykom.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Strož (GUE/NGL). – Vážený pane předsedo, kolegové, domnívám se, že příslušné orgány a instituce Společenství by se měly urychleně zabývat tak závažným fenoménem, jakým je vznik polovojenských nacionalistických organizací v některých členských státech. Konkrétně mám na mysli Českou republiku a Maďarsko. Jak známo, v těchto zemích za tolerance státních orgánů vznikly tzv. národní gardy. Tyto krajně pravicové organizace mají sloužit k podpoře nacionalismu, rasismu, zastrašování příslušníků jiných národností a také levicově smýšlejících občanů. To se zcela jasně prokázalo před několika dny v Praze. Zatímco maďarská garda především přispívá ke špatným vztahům mezi Maďary a okolními národy, česká národní garda, rovněž šovinistická, se stává nástrojem zastrašování nejen levice, ale všech demokraticky smýšlejících občanů. Nebezpečnost těchto organizací, jejichž existence je neslučitelná s Evropou jako projektem přátelství mezi národy, je posilována tím, že se do jejich řad hlásí jak bývalí, tak současní příslušníci státních ozbrojených složek. Důrazně na tyto skutečnosti upozorňuji.

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Mann (PPE-DE). – Herr Präsident! Kürzlich entschied die Konferenz der Präsidenten, dass die Intergroups an Einfluss verlieren sollen. Unsere Sitzungen dürfen nur noch donnerstags in Straßburg stattfinden. An diesem Tag können aber zum Beispiel Menschenrechtsexperten nicht teilnehmen. Sie stehen von 15.00 bis 16.00 Uhr auf der Rednerliste der Dringlichkeitsdebatten. Darüber hinaus reisen die meisten Abgeordneten donnerstagnachmittags in die Wahlkreise und haben oft stundenlange Rückwege vor sich.

Bei allem Verständnis für ausreichend Zeit zugunsten der legislativen Arbeit sind Intergroups unentbehrlich. Wir haben uns freiwillig zusammengeschlossen, um die Themen zu erarbeiten, für die in den Ausschüssen keine Zeit bleibt, etwa Tibet oder Familie und Schutz der Kinder oder Vierte Welt oder Baltikum oder Tierschutz usw. Wir sind sichtbar, wir sind hörbar und wir sind für eine Vielzahl von Initiativen des Europäischen Parlaments verantwortlich. Ausgerechnet den aktiven Abgeordneten wird jetzt ein Maulkorb verpasst, sie werden ausgebremst und vor vollende Tatsachen gestellt, nämlich dass man dienstags und mittwochs nicht mehr tagen darf. Sorgen Sie, Herr Parlamentspräsident, bitte dafür, dass diese Fehlentscheidung korrigiert wird!

 
  
MPphoto
 
 

  Der Präsident. − Ich will das nicht kommentieren, aber der Präsident des Parlaments ist nicht so mächtig, wie Sie das anzunehmen scheinen. Aber ich werde mich natürlich um die Angelegenheit kümmern.

 
  
MPphoto
 
 

  Magda Kósáné Kovács (PSE). – Köszönöm, elnök úr! A múlt héten fogadta Vatikánban a pápa a magyar katolikus püspöki kari konferencia tagjait. Az audiencián a katolikus egyházfő értékelte a magyar egyház tevékenységét, kritizálta a szekuláris államot, amely szerinte a családokat sújtja, bírálta a bejegyzett élettársi kapcsolatról szóló törvényt, mert az törvényesíti az élettársi kapcsolatban élők együttélését és polgárjogot ad a melegek együttélésének is. Kijelentette, hogy a jogszabály nemcsak az egyház tanításaival, hanem a magyar alkotmánnyal is ellentétes.

A szekuláris Európában a tagországok nem avatkoznak bele vallási kérdésekbe, és az egyház nem helyezi ideológiai nyomás alá az államot. A Lisszaboni Szerződés garantálja az alapvető emberi jogokat, beleértve a vallás szabadságát, és intézményes kapcsolatot teremt az EU és az egyházak között.

Ez az együttműködés azonban csak kölcsönösségen alapulhat, ezért nyomatékosan kérjük Barroso elnök urat, hogy önmagára vállalt felelőségi körében eljárva kezdeményezzen párbeszédet a katolikus egyházzal a szekuláris Európa és az európai értékek védelmében. Köszönöm szépen.

 
  
MPphoto
 
 

  Tunne Kelam (PPE-DE). – Mr President, I would like to continue the topic raised by my colleague, Thomas Mann, about moving intergroup meetings to Thursday afternoons. If the point is to help MEPs to concentrate more on plenaries, I really doubt it. In a way it is our job to be Mädchen für alles, to divide our time between different activities, and such a step also cannot prevent most MEPs leaving Thursday afternoon, because they have to catch their planes to reach their homes, to meet their voters the next day, Friday. And I am afraid that in this way the intergroups will unfortunately be placed between the hammer of plenaries and the anvil of constituencies. I think it would deal a crippling blow to their vibrant activities.

Maybe the best way is to trust intergroups to find the most practical and flexible modus vivendi by themselves, and I am encouraged by your response to Thomas Mann, Mr President.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Guy-Quint (PSE). – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, il est inquiétant d'avoir à rappeler à la Commission qu'elle est responsable d'une mise en œuvre équitable des politiques européennes sur chaque territoire national.

Or, en France, l'État a retiré à la seule région d'Auvergne la délégation de gestion du Fonds social européen aux Plans locaux pour l'insertion et l'emploi. Cette position est incompréhensible. Le bilan de gestion de ces structures est excellent. Cette décision partisane met en danger la vie de ces structures qui, depuis des années, travaillaient à l'insertion sociale des plus démunis.

La Commission européenne doit rappeler à l'État français ses devoirs de cohérence et de respect des règles de mise en œuvre des fonds européens. Il ne peut pas y avoir d'applications sectaires, partisanes, des accords avec l'Union européenne sur un même territoire.

 
  
MPphoto
 
 

  Toomas Savi (ALDE). – Mr President, the opening of negotiations on a new EU partnership and cooperation agreement with the Russian Federation has experienced certain setbacks, owing to the behaviour of some Member States, that many might perceive as obstructionist. I am glad the EU Council Presidency, the Commission and Lithuania have reached a consensus that enables us to renew the old agreement, which expired last year.

In delaying negotiations with Russia we are sawing off the branch on which we are sitting. There are several topics, from the environment and energy to visa regimes, immigration, cross-border projects and unresolved issues relating to Georgia and Moldova, that require a comprehensive political agreement on common objectives and measures. I trust that the Commission will use its mandate in the negotiations to the best interests of all the Member States.

 
  
MPphoto
 
 

  András Gyürk (PPE-DE). – Köszönöm a szót, elnök úr! Tisztelt képviselőtársaim! A közelgő szibériai orosz–EU csúcs új lehetőségeket teremthet. A találkozó fontos eredménye lehet az a kétoldalú szerződés, amely hosszú távon határozhatja meg a két fél viszonyát. Ehhez az energetikai kérdéseknek központi szerepet kell kapniuk az említett megállapodásban, a kölcsönösség elvének szem előtt tartásával.

A kölcsönösség kialakításának egyik legfontosabb feltétele, hogy Oroszország ratifikálja az Energia Chartát. A szóban forgó megállapodás átlátható viszonyokat teremt az energiapiacon, hozzájárul az ellátás biztonságához és ösztönzi a befektetéseket. Ez utóbbiak Oroszország számára is létfontosságúak. A fejlesztések elhanyagolása miatt ugyanis bármikor előfordulhat, hogy Oroszország nem tud eleget tenni vállalásainak. Az Energia Charta Kreml általi ratifikálása tehát közös érdek.

A küszöbön álló csúcstalálkozó sikere abban rejlik, hogy a tagállamok a rövid távú megfontolások árnyékából kilépve készek-e egységes hangot megütni a közös érdek védelmében. Köszönöm szépen, elnök úr!

 
  
MPphoto
 
 

  Pervenche Berès (PSE). – Monsieur le Président, vous avez indiqué tout à l'heure que vous n'aviez pas tous les pouvoirs. Pour autant, je suis certaine que vous avez les pouvoirs de mettre en œuvre les décisions de la Conférence des présidents.

Celle-ci a fort justement décidé, le 24 avril dernier, de demander aux questeurs de remettre en cause leur décision du 26 septembre 2007, par laquelle ils accordaient des moyens à l'intérieur du Parlement européen pour le European Business and Parliament Scheme.

Nous avons adopté, lors de notre dernière session, un rapport Stubb/Friedrich sur la question des lobbies. Mais franchement, que dans l'institution parlementaire, s'installent des représentants du patronat, il me semble que cela conduit à un mélange des genres, à un déséquilibre de nos relations avec les partenaires sociaux, qui est totalement contraire à toute la tradition parlementaire que nous connaissons au sein de l'Union européenne.

Et je ne comprends pas pourquoi, après cette décision de la Conférence des présidents, nous avons reçu un carton d'invitation de M. Vidal-Quadras, vice-président du Parlement en votre nom, pour une cérémonie de lancement de ce European Business and Parliament Scheme le 3 juin prochain.

J'espère, Monsieur le Président, que vous mettrez toute votre autorité à rétablir l'ordre au sein de cette maison et à faire respecter la décision de la Conférence des présidents.

 
  
MPphoto
 
 

  Филиз Хакъева Хюсменова (ALDE). – Уважаеми г-н председател, колеги, предстои поредният мониторингов доклад за България. Като заместник-председател на комисията по регионално развитие и като член на партия „Движение за права и свободи“, която е част от управляващото мнозинство, следя отблизо изпълнението на Договора за присъединяване на България към Европейския съюз. Категорична съм, че в последния месец правителството на страната ни отново направи дисекция на проблемните области на развитие и заяви твърда воля за справяне с тях.

Показателно е, че за да се подобри усвояването на средствата от европейските фондове, беше създаден нов пост на заместник министър-председател, който ще контролира и координира оперативните програми. Чрез него ще се подобри комуникацията с Европейската комисия и ще се следи за точното и коректно изпълнение на поеманите ангажименти.

В ход са структурни промени, които оптимизират работата на администрацията в министерствата и държавните агенции. Бяха направени персонални промени в правителството, изменя се законодателната рамка за вътрешния ред и сигурността и се сменят кадри от висшия ешелон на властта. Новият министър на вътрешните работи предприема мерки за борба с корупцията и престъпността.

България извървява своя път на сближаване със страните-членки и вярвам, че европейските институции ще оценят обективно усилията на страната ни.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE-DE). – Kalbėsiu dėl Europos Sąjungos diplomatinio atstovavimo Baltarusijoje.

Visai neseniai pradėjo veikti Europos Komisijos biuras Minske. 14 valstybių narių turi diplomatines atstovybes Baltarusijos sostinėje. Dar dvi ES valstybės – Nyderlandai ir Suomija – Baltarusiją dengia iš kitų ES valstybių. Tačiau net 11 valstybių narių Baltarusiją dengia iš Maskvos. Tai Austrija, Belgija, Graikija, Danija, Ispanija, kai kurios kitos, ir, deja, šiuo metu ES pirmininkaujanti Slovėnija. Manau, kad siunčiame klaidinantį signalą Baltarusijos žmonėms, ypač dabar, kai jiems taip sunku atsilaikyti režimo kėslams paaukoti Baltarusiją Rusijai. Manau, kad atėjo laikas kreiptis į Tarybą ir į valstybes nares, kad ES Baltarusiją dengtų iš savo teritorijos, o ne iš Maskvos.

 
  
MPphoto
 
 

  Der Präsident. − Damit ist dieser Tagesordnungspunkt geschlossen.

 
Aġġornata l-aħħar: 29 t'Awissu 2008Avviż legali