Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 юли 2013 г. относно съвместен проект, одобрен от Помирителния комитет, на решение на Европейския парламент и на Съвета за предоставяне на допълнителна макрофинансова помощ на Грузия (PE-CONS 00038/2013 — C7-0168/2013 — 2010/0390(COD))
— като взе предвид съвместния проект, одобрен от Помирителния комитет, и приложената декларация на Парламента и Съвета (PE-CONS 00038/2013 — C7-0168/2013),
— като взе предвид позицията си на първо четене(1) относно предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2010)0804),
— като взе предвид позицията си на второ четене(2) относно позицията на Съвета на първо четене(3),
— като взе предвид становището на Комисията относно измененията в позицията на Съвета, внесени от Парламента на първо четене (COM(2013)0067),
— като взе предвид позицията на Съвета на второ четене,
— като взе предвид член 294, параграф 13 от Договора за функционирането на Европейския съюз,
— като взе предвид член 69 от своя правилник,
— като взе предвид доклада на своята делегация в Помирителния комитет (A7-0244/2013),
1. Одобрява съвместния проект;
2. Потвърждава съвместната декларация на Парламента и Съвета, приложена към настоящата резолюция;
3. Възлага на своя председател да подпише акта заедно с председателя на Съвета, съгласно член 297, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз;
4. Възлага на своя генерален секретар да подпише акта след проверка на надлежното изпълнение на всички процедури и да пристъпи заедно с генералния секретар на Съвета към публикуването му, заедно с прилежащата декларация на Европейския парламент и на Съвета, в Официален вестник на Европейския съюз;
5. Възлага на своя председател да предаде настоящата законодателна резолюция на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.
ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ ЗАКОНОДАТЕЛНАТА РЕЗОЛЮЦИЯ
Съвместна декларация на Европейския парламент и на Съвета, приета заедно с решението за предоставяне на допълнителна макрофинансова помощ на Грузия
Европейският парламент и Съветът:
— се съгласяват, че приемането на решението относно предоставяне на допълнителна макрофинансова помощ на Грузия следва да се разглежда в по-широкия контекст на нуждата от рамка, която да осигури правилни и ефективни решения във връзка с предоставянето на макрофинансова помощ на трети държави;
— се съгласяват, че приемането на решения относно бъдещата макрофинансова помощ следва да се основава на посочените по-долу съображения и принципи за предоставянето на макрофинансова помощ от Съюза на отговарящите на критериите трети държави и територии, без да се нарушава правото на законодателна инициатива и правната форма, която може да приеме бъдещ инструмент за официализирането на тези съображения и принципи;
— се ангажират в цялост да отразят тези съображения и принципи в бъдещите индивидуални решения за предоставяне на макрофинансова помощ от Съюза.
ЧАСТ А — СЪОБРАЖЕНИЯ
(1) Съюзът е един от основните донори на икономическа, финансова и техническа помощ за трети държави. Макрофинансовата помощ от страна на Съюза („макрофинансова помощ“) е доказано ефикасен инструмент за икономическа стабилизация и двигател за структурни реформи в държавите и териториите, които се ползват от такава помощ („бенефициери“). В съответствие с общата си политика към страните кандидатки, потенциални кандидатки за членство и намиращите се в съседство със Съюза държави, той следва да бъде в позиция да предоставя макрофинансова помощ на тези държави с цел развитието на зона на споделена стабилност, сигурност и благоденствие.
(2) Макрофинансовата помощ следва да се основава на специални решения на Европейския парламент и на Съвета за всяка конкретна държава. Тези принципи имат за цел да увеличат ефикасността и ефективността на процеса на вземане на решения, водещ до такива решения и тяхното прилагане, да укрепят прилагането от бенефициера на политическите предварителни условия за предоставяне на макрофинансова помощ, както и да засилят прозрачността и демократичния контрол върху тази помощ.
(3) В своята Резолюция относно прилагането на макрофинансова помощ за трети държави от 3 юни 2003 г. Европейският парламент призова за рамков регламент за макрофинансовата помощ, за да се ускори процесът на вземане на решения и да се установи официално и прозрачно основание за този финансов инструмент.
(4) В заключенията си от 8 октомври 2002 г. Съветът установи критерии (т. нар. критерии от Женвал) за насоки по операциите за макрофинансова помощ. Целесъобразно би било тези критерии да бъдат осъвременени и разяснени, наред с другото критерият за определяне на подходящата форма за помощта (заем, безвъзмездни средства или комбинация от двете).
(5) Тези принципи следва да позволят на Съюза да предлага по бърз начин макрофинансова помощ, по-специално когато обстоятелствата изискват незабавни действия, както и да увеличи яснотата и прозрачността на критериите, приложими към прилагането на макрофинансовата помощ.
(6) Комисията следва да гарантира, че макрофинансовата помощ съответства на основните принципи, цели и мерки, предприети в различните области на външни дейности и други политики на Съюза, свързани с тях.
(7) Макрофинансовата помощ следва да подпомага външната политика на Съюза. Службите на Комисията и Европейската служба за външна дейност (ЕСВД) следва да работят в тясно сътрудничество през цялото времетраене на операцията за макрофинансова помощ, за да се координира и да гарантира последователността на външната политика на Съюза.
(8) Макрофинансовата помощ следва да помага за изпълнението на ангажимента на бенефициерите за общи ценности, споделени със Съюза, включително демокрация, правова държава, добро управление, зачитане на правата на човека, устойчиво развитие и намаляване на бедността, както и принципите за отворена и справедлива търговия, основана на правила.
(9) Предварително условие за предоставяне на макрофинансова помощ следва да е отговарящата на критериите държава да съблюдава ефективни демократични механизми, включително многопартийна парламентарна система, правова държава и зачитане на правата на човека. Комисията следва редовно да наблюдава тези предварителни условия.
(10) Конкретните цели на отделните решения за макрофинансова помощ следва да включват повишаване на ефикасността, прозрачността и отчетността на управлението на публичните финанси при бенефициерите. Комисията следва да извършва редовно наблюдение за изпълнението на тези цели.
(11) Макрофинансовата помощ следва да има за цел да се подпомогне възстановяването на устойчиво външно финансиране за трети държави и територии, които изпитват недостиг от чужда валута и свързаните с това затруднения с външното финансиране. Макрофинансовата помощ не следва нито да предоставя редовна финансова помощ, нито да има за основна цел подпомагането на икономическото и социалното развитие на бенефициерите.
(12) Макрофинансовата помощ следва да има допълваща роля спрямо средствата, предоставени от Международния валутен фонд (МВФ) и други многостранни финансови институции, като тежестта следва да се поделя справедливо между Съюза и другите донори. Макрофинансовата помощ следва да гарантира добавената стойност на участието на Съюза.
(13) С оглед гарантирането на ефикасна защита на финансовите интереси на Съюза във връзка с макрофинансовата помощ, бенефициерите следва да вземат подходящи мерки, свързани с предотвратяването на и борбата срещу измамите, корупцията и други нередности във връзка с тази помощ и да предвидят разпоредби за проверки от страна на Комисията и за одити от страна на Сметната палата.
(14) Изборът на процедура за приемането на меморандума за разбирателство следва да бъде направен в съответствие с критериите, посочени в Регламент (ЕС) № 182/2011. В този контекст следва принципно да се прилага процедурата по консултиране, но като се има предвид потенциално силното въздействие на операциите, които превишават прага, определен в Част Б, е целесъобразно за такива операции да се използва процедурата по разглеждане.
ЧАСТ Б – ПРИНЦИПИ
1. Цел на помощта
а) Макрофинансовата помощ следва да бъде извънреден финансов инструмент на необвързана и непосочена подкрепа за платежния баланс на отговарящи на критериите трети държави и територии. Тя следва да има за цел възстановяването на устойчиво външно финансиране за отговарящите на критериите държави, които изпитват затруднения с външното финансиране. Тя следва да бъде в основата на прилагането на политическа програма, съдържаща строги мерки за коригиране и структурни реформи, проектирани да подобрят положението на платежния баланс, в частност през програмния период, както и да засили прилагането на съответните споразумения и програми със Съюза.
б) Макрофинансовата помощ следва да се предоставя при условие, че е налице значителен и остатъчен недостиг на външно финансиране, установен от Комисията в сътрудничество с многостранните финансови институции, над средствата, предоставени от МВФ и други многостранни институции, въпреки изпълнението от съответната държава или територия на строги програми за икономическа стабилизация и реформи.
в) Макрофинансовата помощ следва да бъде краткосрочна и следва да се прекрати, когато ситуацията с външното финансиране отново стане устойчива.
2. Държави и територии, имащи право на помощ
Третите държави и териториите, отговарящи на критериите да бъдат бенефициери на макрофинансова помощ, следва да са:
— страни кандидатки и потенциални кандидатки за членство,
— държави и територии, обхванати от европейската политика за съседство,
— в изключителни и надлежно обосновани обстоятелства – други трети държави, които играят определяща роля за регионалната стабилност, са от стратегическо значение за Съюза и са политически, икономически и географски близки до Съюза.
3. Форма на помощта
а) Макрофинансовата помощ следва по принцип да бъде под формата на заем. В изключителни случаи обаче помощта може да бъде предоставена под формата на безвъзмездни средства или като комбинация от заем и безвъзмездни средства. При определянето на подходящия дял на елемент от евентуален заем Комисията, когато подготвя своето предложение, следва да вземе предвид степента на икономическо развитие на бенефициера, измерено от съотношенията „доход на глава от населението“ и „процент на бедност“, както и капацитета на държавата да изплати дълга, въз основа на анализ на устойчивостта на дълга, като се гарантира спазването на принципа на справедливо споделяне на тежестта между Съюза и другите донори. За тази цел Комисията следва също така да вземе предвид това до каква степен международните финансови институции и другите донори прилагат преференциални условия за съответната държава.
б) Когато макрофинансовата помощ е под формата на заем, Комисията следва да бъде оправомощена от името на Съюза да взема заем за необходимите средства от капиталовите пазари или от финансовите институции и да го предостави на бенефициера при същите условия.
в) Операциите по вземане и предоставяне на заеми следва да се извършват в евро, с един и същ вальор и не следва да ангажират Съюза в преобразуване на падежите или във валутни, или лихвени рискове.
г) Всички разходи, направени от Съюза и свързани с операциите по вземане и предоставяне на заеми, следва да се поемат от бенефициера.
д) По искане на бенефициера и ако обстоятелствата позволяват подобряване на лихвената ставка по заема, Комисията може да реши да рефинансира изцяло или отчасти първоначалния заем или да преструктурира съответните финансови условия. Операциите по рефинансиране и преструктуриране следва да се извършват в съответствие с условията, посочени в точка 3, буква г) и не следва да водят до удължаване на средния срок на падежа на съответния заем или до увеличаване на неизплатената главница към датата на рефинансиране или преструктуриране.
4. Финансови разпоредби
а) Размерът на макрофинансовата помощ, предоставена под формата на безвъзмездни средства, следва да съответства на бюджетните кредити, предвидени в многогодишната финансова рамка.
б) Размерът на макрофинансовата помощ, предоставена под формата на заеми, следва да бъде обезпечен в съответствие с регламента за създаване на Гаранционен фонд за външни дейности. Размерът на провизиите следва да бъде в съответствие с бюджетните кредити, предвидени в многогодишната финансова рамка.
в) Годишните кредити следва да се разрешават от бюджетния орган в рамките на многогодишната финансова рамка.
5. Размер на помощта
а) Определянето на размера на помощта следва да се основава на остатъчните нужди за външно финансиране на отговарящата на критериите държава или територия и следва да взема предвид нейния капацитет да се финансира със собствени средства, и по-специално с международните резерви на нейно разположение. Тези нужди от финансиране следва да се определят от Комисията в сътрудничество с международните финансови институции, въз основа на пълна количествена оценка и прозрачна поддържаща документация. В частност Комисията следва да използва последните прогнози за платежния баланс на съответната държава или територия, изготвени от МВФ, и да отчита очакваните финансови вноски от многостранни донори, както и вече съществуващото прилагане на други инструменти на Съюза за външно финансиране в държавата или територията, имаща право на помощ.
б) Документите на Комисията следва да съдържат информация относно прогнозираните валутни резерви в отсъствието на макрофинансова помощ, в сравнение със считаните за подходящи равнища, измерени чрез релевантни показатели, като например съотношението между резервите и краткосрочния външен дълг и съотношението между резервите и вноса на държавата бенефициер.
в) Определянето на размера на предоставяната макрофинансова помощ следва да отчита и необходимостта от гарантиране на справедливо споделяне на тежестта между Съюза и другите донори и добавената стойност на цялостното участие на Съюза.
г) В случаите, в които нуждата от финансиране на бенефициера намалее съществено през периода на изплащане на макрофинансова помощ, в сравнение с първоначалните прогнози, Комисията, като действа в съответствие с процедурата по консултиране в случаите, когато помощта се равнява на или е по-малка от 90 милиона евро, и в съответствие с процедурата по разглеждане в случаите, когато помощта надвишава 90 милиона евро, следва да намали размера на предоставяната помощ, да я спре или отмени.
6. Условност
а) Предварително условие за предоставяне на макрофинансова помощ следва да е това, държавата или територията бенефициер да съблюдава ефективни демократични механизми, включително многопартийна парламентарна система и принцип на правова държава, като гарантира зачитането на правата на човека. Комисията следва да предостави достъпна за обществеността оценка(4) на изпълнението на това предварително условие и да осъществява мониторинг по време на целия жизнен цикъл на макрофинансовата помощ. Прилагането на настоящата точка следва да бъде в съответствие с Решението за определяне на организацията и функционирането на ЕСВД.
б) Условие за макрофинансовата помощ следва да бъде съществуването на споразумение за кредит като непредпазна мярка между държавата или територията, която има право на помощ, и МВФ, което изпълнява следните условия:
— Целта на споразумението съответства на целта на макрофинансовата помощ, а именно облекчаване на краткосрочни затруднения на платежния баланс.
— Прилагането на строги коригиращи мерки, които са в съответствие с целта на макрофинансовата помощ, дефинирана в точка 1, буква а).
в) Изплащането на помощта следва да зависи от трайни задоволителни резултати от подкрепената от МВФ програма за политиките и от изпълнението на предварителното условие, посочено в буква а) от настоящата точка. То следва да се обуславя и от предприемането в рамките на конкретен период от време на поредица от ясно определени мерки за икономическа политика, насочени към структурни реформи и стабилни публични финанси, по които Комисията и бенефициерът ще се договорят и които ще бъдат установени в Меморандум за разбирателство.
г) С оглед на защитата на финансовите интереси на Съюза и засилването на управлението в държавите бенефициери, Меморандумът за разбирателство следва да включва мерки, целящи подобряването на ефикасността, прозрачността и отчетността на системите за управление на публични финанси.
д) Напредъкът по взаимното отваряне на пазара, развиването на справедлива търговия, ръководена от правила, и други приоритети в рамките на външната политика на Съюза също следва да се вземат надлежно предвид при определянето на мерки за политика.
е) Мерките за политики следва да бъдат в съответствие със съществуващите споразумения за партньорство, сътрудничество или асоцииране, сключени между Съюза и бенефициера, както и с програмите за макроикономическо приспособяване и структурни реформи, изпълнявани от бенефициера с подкрепата на МВФ.
7. Процедура
а) Държава или територия, желаеща отпускане на макрофинансова помощ от Съюза, следва да изпрати писмено искане до Комисията. Комисията следва да провели дали посочените в точки 1, 2, 4 и 6 условия са изпълнени и, по целесъобразност, може да направи предложение за решение на Европейския парламент и на Съвета.
б) В решението за предоставяне на заем следва да се посочват размерът, максималният среден падеж и максималният брой траншове от макрофинансовата помощ. Ако решението включва елемент на безвъзмездна помощ, то също така следва да уточнява размера и максималния брой траншове. Решението за предоставяне на безвъзмездна помощ следва се придружава от обосновка за отпускането на помощта (или на елемента на безвъзмездна помощ). И в двата случая следва да се определи периодът за предоставяне на макрофинансовата помощ. По правило същият период не бива да надвишава три години. При представяне на предложение за ново решение за отпускане на макрофинансова помощ Комисията следва да предостави посочената в точка 12, буква в) информация.
в) След приемането на решението за отпускане на макрофинансова помощ Комисията, като действа в съответствие с процедурата по консултиране в случаите, когато помощта се равнява на или е по-малка от 90 милиона евро, и в съответствие с процедурата по разглеждане, когато помощта надвишава 90 милиона евро, следва да се договори с бенефициера в Меморандума за разбирателство относно мерките на политика, посочени в точки 6, букви в), г), д) и е).
г) След одобряване на решението за предоставяне на макрофинансова помощ, Комисията следва да се договори с бенефициера относно подробните финансови условия на помощта. Тези подробни финансови условия следва да бъдат определени в споразумение за безвъзмездна помощ или заем.
д) Комисията следва да уведомява Европейския парламент и Съвета за развитието във връзка с помощта за всяка отделна държава, включително за изплащането на помощта, и предоставя на посочените институции съответните документи в разумен срок.
8. Изпълнение и финансово управление
а) Комисията следва да осъществява макрофинансовото подпомагане в съответствие с финансовите правила на Съюза.
б) Изпълнението на макрофинансовата помощ следва да се осъществява чрез пряко централизирано управление.
в) Бюджетните ангажименти следва да се поемат въз основа на решенията, приети от Комисията в съответствие с настоящата точка. В случаите, когато макрофинансовата помощ се предоставя през няколко финансови години, бюджетните ангажименти за тази помощ могат да се разделят на годишни траншове.
9. Изплащане на помощта
а) Изплащането на макрофинансовата помощ следва да се осъществява до централната банка на бенефициера.
б) Макрофинансовата помощ следва да се изплаща в последователни траншове, като изплащането зависи от изпълнението на предварителното условие, посочено в точка 6, буква а), и условията, посочени в точка 6, букви б) и в).
в) Комисията следва да прави редовни проверки за спазването на условията, посочени в точка 6, букви б) и в).
г) В случай че предварителното условие, посочено в точка 6, буква а), и условията, посочени в точка 6, букви б) и в), не са изпълнени, Комисията следва временно да я спре или отмени изплащането на макрофинансовата помощ. В тези случаи тя следва да уведоми Европейския парламент и Съвета за причините за спирането или отмяната.
10. Мерки за подкрепа
Бюджетните средства на Съюза могат да се използват за покриването на разходите, необходими за изпълнението на макрофинансовата помощ.
11. Защита на финансовите интереси на Съюза
а) Споразуменията, произтичащи от решенията за конкретните държави, следва също да съдържат разпоредби, които гарантират, че бенефициерите извършват редовни проверки за правилното използване на финансирането от бюджета на Съюза, предприемат съответните мерки за предотвратяване на нередности и измами и, ако е необходимо, предприемат правни действия за възстановяването на средствата, предоставени съгласно решенията за конкретните държави, които са били незаконно присвоени.
б) Споразумение, произтичащо от решение относно конкретна държава, следва да съдържа разпоредби, които гарантират защитата на финансовите интереси на Съюза, в частност по отношение на измами, корупция и всякакви други нередности, в съответствие с релевантното право на Съюза.
в) Меморандумът за разбирателство, посочен в точка 6, буква в), следва да дава изрично право на Комисията и на Сметната палата да извършват одити по време на и след периода на получаване на макрофинансова помощ, включително одит на документите и одити на място, като например оперативни оценки. Меморандумът следва също така изрично да дава право на Комисията или на нейните представители да осъществяват проверки и контрол на място.
г) По време на изпълнението на макрофинансовата помощ Комисията следва да наблюдава посредством оперативни оценки стабилността на финансовите споразумения на бенефициера, административните процедури и механизмите за вътрешен и външен контрол, които са от значение за тази финансова помощ.
д) Споразумение, произтичащо от решение относно конкретна държава, следва да съдържа разпоредби, които гарантират, че Съюзът има право на пълно възстановяване на безвъзмездната помощ и/или преждевременно погасяване на заема, когато е установено, че във връзка с управлението на макрофинансовата помощ бенефициер участва в измама или корупция или всеки друг вид незаконна дейност, която е в ущърб на финансовите интереси на Съюза.
12. Годишен доклад
а) Комисията следва да направи преглед на напредъка при изпълнението на макрофинансовата помощ и да представя годишен доклад на Европейския парламент и Съвета в срок до 30 юни всяка година.
б) В годишния доклад следва да се оценяват икономическата ситуация и перспективите за бенефициерите, както и напредъкът, постигнат при изпълнението на мерките за политика, както е посочено в точка 6, буква в).
в) В него следва също така да се предостави актуализирана информация относно наличните бюджетни ресурси под формата на заеми и безвъзмездни помощи, като се отчитат предвижданите операции.
13. Оценяване
а) Комисията следва да изпрати докладите с последващата оценка на Европейския парламент и на Съвета, като оценява резултатите и ефикасността на неотдавна приключените дейности на макрофинансово подпомагане, както и степента, до която те са допринесли за целите на помощта.
б) Комисията следва редовно, но най-малко веднъж на всеки четири години да оценява предоставянето на макрофинансова помощ, като представя на Европейския парламент и на Съвета подробен преглед на макрофинансовото подпомагане. Целта на тази оценка следва да бъде установяване на това, дали целите на макрофинансова помощ са изпълнени, дали условията на макрофинансова помощ от Съюза, включително горната граница, установена в точка 7, буква в), продължават да бъдат изпълнявани, както и да даде възможност на Комисията да направи препоръки за подобряване на бъдещите операции. В оценката си Комисията следва да направи оценка и на сътрудничеството с европейските или многостранни финансови институции при предоставянето на макрофинансова помощ.
Оценката ще се основава на годишния доклад относно правата на човека и демокрацията в света, предвиден в Стратегическата рамка на ЕС и Плана за действие в областта на правата на човека и демокрацията (Заключения на Съвета относно правата на човека и демокрацията от 25 юни 2012 г.).
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 4 юли 2013 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно атаките срещу информационните системи и за отмяна на Рамково решение 2005/222/ПВР на Съвета (COM(2010)0517 — C7-0293/2010 — 2010/0273(COD))
(Обикновена законодателна процедура: първо четене)
Европейският парламент,
— като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и Съвета (COM(2010)0517),
— като взе предвид член 294, параграф 2 и член 83, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението (C7‑0293/2010),
— като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,
— като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет от 4 май 2011 г.(1),
— като взе предвид поетия с писмо от 21 юни 2013 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Европейския парламент съобразно член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз,
— като взе предвид член 55 от своя правилник,
— като взе предвид доклада на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи и становищата на комисията по външни работи и на комисията по промишленост, изследвания и енергетика (A7-0224/2013),
1. Приема изложената по-долу позиция на първо четене;
2. Изисква от Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;
3. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 4 юли 2013 г. с оглед приемането на Директива 2013/.../ЕС на Европейския парламент и на Съвета относно атаките срещу информационните системи и за замяна на Рамково решение 2005/222/ПВР на Съвета
(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Директива (ЕС) № 40/2013.)
Програмите за наблюдение на Агенцията за национална сигурност на САЩ, органите за наблюдение в различните държави членки и въздействието върху личния живот на гражданите на ЕС
298k
70k
Резолюция на Европейския парламент от 4 юли 2013 г. относно програмата за наблюдение на Агенцията за национална сигурност на САЩ, органите за наблюдение в различните държави членки и тяхното отражение върху правото на неприкосновеност на личния живот на гражданите на ЕС (2013/2682(RSP))
— като взе предвид членове 2, 3, 6 и 7 от Договора за Европейския съюз (ДЕС) и член 16 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),
— като взе предвид Хартата на основните права на Европейския съюз и Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи (ЕКПЧ),
— като взе предвид Конвенция № 108 на Съвета на Европа от 28 януари 1981 г. за защита на лицата при автоматизираната обработка на лични данни и допълнителния протокол към нея от 8 ноември 2001 г.,
— като взе предвид законодателството на ЕС в областта на правото на неприкосновеност на личния живот и защитата на данните, по-специално Директива 95/46/EО за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни, Рамково решение 2008/977/ПВР относно защитата на личните данни, обработвани в рамките на полицейското и съдебното сътрудничество по наказателноправни въпроси, Директива 2002/58/ЕО относно обработката на лични данни и защита на правото на неприкосновеност на личния живот в сектора на електронните комуникации и Регламент (ЕО) № 45/2001 относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни,
— като взе предвид предложенията на Комисията за регламент и директива относно реформата на режима за защита на данните в ЕС,
— като взе предвид Споразумението за правна взаимопомощ между ЕС и САЩ, което предоставя възможност за обмен на данни с оглед на предотвратяването и разследването на престъпна дейност, Конвенцията за престъпления в кибернетичното пространство (CETS № 185), Споразумението относно неприкосновеността на личните данни между ЕС и САЩ (2000/520/EC) и настоящото преразглеждане на режима на неприкосновеност на личните данни,
— като взе предвид Закона за обединяване и укрепване на Америка чрез осигуряване на подходящи инструменти за разкриване и противодействие на тероризма и Закона за наблюдение на чуждестранните разузнавателни служби (FISA) на САЩ, в т.ч. раздел 702 на Закона за изменение на Закона за наблюдение на чуждестранните разузнавателни служби от 2008 г. (FISAAA),
— като взе предвид текущите преговори за рамково споразумение между ЕС и САЩ относно защитата на личните данни при техния трансфер и обработка за целите на полицейското и съдебното сътрудничество,
— като взе предвид своите предходни резолюции относно правото на неприкосновеност на личния живот и на защита на личните данни, по-специално резолюцията от 5 септември 2001 г. относно наличието на световна система за прихващане на частни и търговски разговори и съобщения (системата за прихващане „Ешелон“)(1),
— като взе предвид изявленията на председателя на Европейския съвет Херман ван Ромпьой, председателя на Европейския парламент Мартин Шулц, заместник-председателя на Комисията и член на Комисията, отговарящ за правосъдието, основните права и гражданството, Вивиан Рединг, както и заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност Катрин Аштън,
— като взе предвид член 110, параграфи 2 и 4 от своя правилник,
A. като има предвид, че трансатлантическото партньорство между ЕС и САЩ трябва да се основава на взаимно доверие и уважение, лоялно и взаимно сътрудничество, зачитане на основните права и върховенството на закона;
Б. има предвид, че държавите членки са длъжни да зачитат основните права и ценности, залегнали в член 2 от ДЕС и в Хартата на основните права;
В. като има предвид, че придържането към тези принципи в момента е под въпрос след като през юни 2013 г. сведения в международната преса разкриха доказателства, че чрез програми като „Призма“ органите на САЩ получават широкомащабен достъп до личните данни на граждани на ЕС, използващи доставчици на онлайн услуги от САЩ, и обработват тези данни;
Г. като има предвид, че тези предположения касаят не само действия на органите на САЩ, но и органите на няколко държави — членки на ЕС, които според международната преса са сътрудничили с „Призма“ и други подобни програми или са получили достъп до създадените бази данни;
Д. като има предвид освен това, че няколко държави членки имат програми за наблюдение със сходно на програма „Призма“ естество или обсъждат въвеждането на такива програми;
Е. като има предвид, че бяха повдигнати конкретни въпроси по отношение на съвместимостта с правото на ЕС на практиката на Правителственото управление по комуникациите (GCHQ) — разузнавателна агенция на Обединеното кралство — на пряк достъп до трансатлантическите подводни кабели за пренос на електронни съобщения в рамките на програма с кодово име „Темпора“; като има предвид твърденията, че други държави членки получават достъп до транснационални електронни съобщения без редовно издадена заповед, а въз основа на специални съдилища, споделят данните с други държави (Швеция) и могат да увеличат капацитета си за наблюдение (Нидерландия, Германия); като има предвид, че е изразена загриженост в други държави членки във връзка с правомощията на тайните служби за прихващане на информация (Полша);
Ж. като има предвид, че има сведения, че институциите на ЕС и посолствата и представителствата на ЕС и на държавите членки са били обект на дейности по наблюдение и шпиониране от страна на САЩ;
З. като има предвид, че в писмо до главния прокурор на САЩ Ерик Холдър членът на Европейската комисия В. Рединг изтъква загрижеността на Европа и отправя искане за разяснения и обяснения относно „Призма“ и други подобни програми, предполагащи събирането и търсенето на данни, както и относно законите, съгласно които може да се получи разрешение за подобни програми; като има предвид, че все още няма цялостен отговор от органите на САЩ, въпреки разискванията по време на заседанието на министрите на правосъдието на ЕС и САЩ, проведено в Дъблин на 14 юни 2013 г.;
И. като има предвид, че по реда на Споразумението относно неприкосновеността на личните данни, на държавите членки и на Комисията е вменено задължението да гарантират сигурността и неприкосновеността на личните данни; като има предвид, че както се съобщава в международната преса, всички дружества, които са замесени в случая „Призма“, са страни по Споразумението относно неприкосновеността на личните данни; като има предвид, че съгласно член 3 от въпросното споразумение Комисията има задължението, в случай на неспазване на разпоредбите на споразумението, да отмени или да прекрати неговото действие;
Й. като има предвид, че Споразумението за правна взаимопомощ между ЕС и САЩ, ратифицирано от ЕС и Конгреса на САЩ, определя условията и реда за събиране и обмен на информация, както и за изискване и предоставяне на помощ при събиране на доказателства, намиращи се в дадена държава, в подкрепа на наказателни разследвания или съдебни производства в друга държава;
К. като има предвид, че би било жалко, ако усилията за договаряне на трансатлантическо партньорство в областта на търговията и инвестициите, което показва ангажимент за по-нататъшно укрепване на партньорството между ЕС и САЩ, бъдат засегнати от неотдавнашните твърдения;
Л. като има предвид, че на 14 юни 2013 г. членът на Комисията С. Малмстрьом обяви създаването на трансатлантическа експертна група;
M. като има предвид, че в писмо до органите на Обединеното кралство членът на Европейската комисия В. Рединг изрази загриженост във връзка със сведенията в пресата относно програма „Темпора“ и изиска разяснения относно нейния обхват и режим на работа; като има предвид, че органите на Обединеното кралство защитиха дейностите по наблюдение, извършвани от Правителственото управление по комуникациите, и заявиха, че те се осъществяват съобразно строги законови рамки;
Н. като има предвид, че на равнището на ЕС се провежда реформа в областта на защитата на личните данни, чрез преразглеждане на Директива 95/46/ЕО и замяната й с предложения общ Регламент за защита на личните данни и Директивата относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от компетентните органи за целите на предотвратяването, разследването, разкриването или наказателното преследване на престъпления или изпълнението на наказателни санкции и относно свободното движение на такива данни (Директивата за защита на личните данни);
1. Потвърждава, че продължава да подкрепя трансатлантическите усилия за борба срещу тероризма и организираната престъпност, но изразява дълбока загриженост във връзка с програма „Призма“ и други подобни програми, тъй като, ако бъде потвърдена наличната към настоящия момент информация, те могат да представляват тежко нарушение на основното право на гражданите и жителите на ЕС на неприкосновеност на личния живот и защита на личните данни, както и на правото на личен и семеен живот, поверителността на съобщенията, презумпцията за невиновност, свободата на изразяване на мнение, свободата на информацията и свободата за извършване на стопанска дейност;
2. Решително осъжда шпионирането на представителствата на ЕС, тъй като, ако бъде потвърдена наличната към настоящия момент информация, освен възможното му въздействие върху трансатлантическите отношения, това би означавало тежко нарушение на Виенската конвенция за дипломатическите отношения; призовава за незабавно изясняване на въпроса от страна на органите на САЩ;
3. Призовава органите на САЩ незабавно да предоставят на ЕС пълна информация за програма „Призма“ и други подобни програми, предполагащи събиране на данни, по-конкретно по отношение на тяхното правно основание, необходимост и пропорционалност, както и по отношение на предпазните механизми, приложени, за да се защитят основните права на гражданите на ЕС, като например ограничаване на обхвата и продължителността, условия за достъп и независим надзор, както се предвижда в Конвенцията за престъпления в кибернетичното пространство и както беше поискано от члена на Комисията В. Рединг в нейното писмо от 10 юни 2013 г. до главния прокурор Ерик Холдър; призовава органите на САЩ да спрат действието и да преразгледат всички закони и програми за наблюдение, които нарушават основното право на гражданите на ЕС на неприкосновеност на личния живот и на защита на личните данни, суверенитета и юрисдикцията на ЕС и неговите държави членки, както и на Конвенцията за престъпления в кибернетичното пространство;
4. Призовава Комисията, Съвета и държавите членки да разгледат възможността за използване на всички инструменти, с които разполагат, при разискванията и преговорите със САЩ, както на политическо, така и на експертно равнище, с цел постигане на посочените по-горе цели, в т.ч. възможното спиране на действието на споразуменията за резервационните данни на пътниците и за Програмата за проследяване на финансирането на тероризма;
5. Изисква на трансатлантическата експертна група, както беше обявена от члена на Комисията С. Малмстрьом и в която ще участва Европейският парламент, да се предостави подходящо ниво на достъп до класифицирана информация и достъп до всички свързани документи, за да бъде в състояние да осъществява своята дейност надлежно и в рамките на определен срок; освен това призовава Парламентът да бъде представен по подходящ начин в тази експертна група;
6. Призовава Комисията и органите на САЩ да възобновят незабавно преговорите по рамковото споразумение относно защитата на личните данни при техния трансфер и обработка за целите на полицейското и съдебното сътрудничество; призовава Комисията да гарантира в хода на тези преговори, че споразумението отговоря най-малко на следните критерии:
а)
предоставя на гражданите на ЕС правото на информация, когато техни лични данни се обработват в САЩ;
б)
гарантира, че достъпът на гражданите на ЕС до съдебната система на САЩ е еднакъв с този, от който се ползват гражданите на САЩ;
в)
гарантира по-конкретно правото на правна защита;
7. Призовава Комисията да гарантира, че стандартите на ЕС за защита на личните данни и текущите преговори по пакета на ЕС относно защитата на данните не се ограничават в резултат на трансатлантическото партньорство в областта на търговията и инвестициите със САЩ;
8. Призовава Комисията, предвид последните разкрития, да извърши цялостен преглед на Споразумението относно неприкосновеността на личните данни в съответствие с член 3 от споразумението;
9. Изразява дълбока загриженост предвид разкритията във връзка с твърденията за програми за наблюдение, изпълнявани от държави членки или с помощта на Агенцията за национална сигурност на САЩ, или едностранно; призовава държавите членки да проучат съвместимостта на такива програми с първичното и вторичното право на ЕС, по-специално с член 16 от ДФЕС относно защитата на личните данни, както и със задълженията на ЕС в областта на основните права, произтичащи от ЕКПЧ и общите конституционни традиции на държавите членки;
10. Подчертава, че всички дружества, които предоставят услуги в ЕС, трябва да спазват правото на ЕС без изключение и да носят отговорност за всички нарушения;
11. Подчертава, че дружествата, които попадат в приложното поле на юрисдикцията на трета държава, следва да осигуряват на потребителите, установени в ЕС, ясно и различимо предупреждение относно възможността лични данни да бъдат обработвани от правоприлагащите органи и разузнавателните агенции вследствие на поверителни заповеди или разпореждания;
12. Изразява съжаление във връзка с факта, че Комисията се отказа от предишния член 42 на версията на регламента за защита на данните, за която изтече информация; призовава Комисията да поясни защо е взела такова решение; призовава Съвета да следва подхода на Парламента и да добави отново такава разпоредба;
13. Подчертава, че в демократичните и отворени държави, основани на върховенството на закона, гражданите имат право да знаят за тежки нарушения на своите основни права и да ги изобличават, в това число нарушенията, в които е замесено собственото им правителство; подчертава необходимостта от процедури, позволяващи на лицата, които подават сигнали за нередности, да разкриват тежки нарушения на основните права, както и необходимостта на такива лица да се предоставя нужната защита, включително и на международно равнище; изразява своята неотменна подкрепа за разследващата журналистика и свободата на медиите;
14. Призовава Съвета, като неотложен въпрос, да ускори работата си по целия пакет относно защитата на данните, и по-специално по предложената Директива за защита на данните;
15. Подчертава необходимостта да се създаде европейски еквивалент на смесения парламентарно-съдебен контрол и анкетни комисии във връзка с разузнавателните служби, които понастоящем съществуват в някои държави членки;
16. Възлага на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи да проведе задълбочено разследване по въпроса в сътрудничество с националните парламенти и с учредената от Комисията експертна група ЕС–САЩ и до края на годината да представи доклад, като:
а)
събере всички свързани сведения и доказателства от източници както от САЩ, така и от ЕС (установяване на фактите);
б)
проведе разследване във връзка с предполагаемото наблюдение, извършвано от органите на САЩ, както и с евентуалното наблюдение, извършвано от някои държави членки (установяване на отговорностите);
в)
извърши оценка на въздействието на програмите за наблюдение върху: основните права на гражданите на ЕС (по-специално правото на зачитане на личния живот и личната кореспонденция, свободата на изразяване на мнение, презумпцията за невиновност и правото на ефективна правна защита); действителната защита на данните както в границите на ЕС, така и за гражданите на ЕС извън неговите граници, като се обърне особено внимание на ефективността на законодателството на ЕС по отношение на механизмите за екстериториалност; безопасността на ЕС в ерата на „изчисленията в облак“; добавената стойност и пропорционалността на такива програми по отношение на борбата срещу тероризма; външното измерение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие (оценка на действителността и целесъобразността на решенията за трансфери от ЕС към трети държави, като например трансферите, извършвани съгласно Споразумението относно неприкосновеността на личните данни, по силата на международни споразумения и други правни инструменти за правна помощ и сътрудничество) (анализ на вредите и риска);
г)
проучи най-подходящите механизми за правна защита в случай на потвърдени нарушения (административна и съдебна защита и схеми за обезщетение);
д)
предложи препоръки, целящи предотвратяване на бъдещи нарушения и осигуряване на високо равнище на надеждна защита на личните данни на гражданите на ЕС чрез подходящи средства, по-конкретно чрез приемането на завършен пакет относно защитата на данните (политически препоръки и законотворчество);
е)
издаде препоръки, целящи укрепването на информационната сигурност в институциите, органите и агенциите на ЕС посредством подходящи вътрешни правила за сигурност на комуникационните системи с цел предотвратяване и отстраняване на нерегламентиран достъп и разкриване или загуба на информация и лични данни (отстраняване на нарушения на сигурността);
17. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Комисията, Съвета, Съвета на Европа, парламентите на държавите членки, на президента на САЩ, Сената и Камара на представителите на САЩ, както и на секретарите по въпросите на вътрешната сигурност и правосъдието на САЩ.
Практически условия за организирането на европейските избори през 2014 г.
276k
54k
Резолюция на Европейския парламент от 4 юли 2013 г. относно подобряване на практическите условия на провеждане на изборите за Европейски парламент през 2014 г. (2013/2102(INI))
— като взе предвид член 10 и член 17, параграф 7 от Договора за Европейския съюз,
— като взе предвид член 22, параграф 2 от Договора за функционирането на ЕС,
— като взе предвид член 11, член 12, параграф 2 и член 39 от Хартата за основните права на Европейския съюз,
— като взе предвид Акта за избирането на членове на Европейския парламент чрез всеобщо пряко избирателно право, приложен към Решение на Съвета от 20 септември 1976 г., във вида, в който е изменен(1),
— като взе предвид Декларация 11, приложена към Договора от Лисабон, относно член 17, параграфи 6 и 7 от Договора за ЕС,
— като взе предвид Директива 93/109/ЕО и изменящата я Директива 2013/1/EС, които определят условията и реда за упражняване на правото да избират и да бъдат избирани в избори за Европейски парламент от граждани на Съюза, пребиваващи в държава членка, на която не са граждани,
— като взе предвид съобщението на Комисията от 12 март 2013 г., озаглавено „Подготовка за европейските избори през 2014 г.: подобряване на демократичността и ефикасността на тяхното провеждане“ (COM(2013)0126),
— като взе предвид препоръката на Комисията от 12 март 2013 г. относно подобряване на демократичността и ефикасността на провеждането на изборите за Европейски парламент, адресати на която са държавите членки и европейските и националните политически партии (C(2013)1303),
— като взе предвид своята резолюция от 22 ноември 2012 г. относно изборите за Европейски парламент през 2014 г.(2),
— като взе предвид своята резолюция от 13 март 2013 г. относно състава на Европейския парламент с оглед на изборите през 2014 г.(3),
— като взе предвид членове 41, 48 и 105 от своя правилник,
— като взе предвид доклада на комисията по конституционни въпроси (A7-0219/2013),
А. като има предвид, че беше договорено дните за избори да бъдат изтеглени напред на 22—25 май 2014 г. и че поради това учредителната сесия на новия парламент ще се проведе на 1 юли 2014 година;
Б. като има предвид, че на равнище Съюз гражданите се представляват пряко в Европейския парламент;
В. като има предвид, че всеки гражданин има право да участва в демократичния живот на Съюза;
Г. като има предвид, че политическите партии на европейско равнище са участници в европейската политическа сфера; като има предвид, че те допринасят за формирането на европейско политическо съзнание и за изразяването на волята на гражданите на Съюза;
Д. като има предвид, че изборите за Европейски парламент през 2014 г. ще бъдат първите избори след влизането в сила на Договора от Лисабон — който разширява значително правомощията на Европейския парламент, включително ролята му при избирането на председател на Комисията — и следователно ще предоставят ключова възможност за увеличаване на прозрачността на изборите и за засилване на тяхното европейско измерение;
Е. като има предвид, че основните европейски политически партии изглеждат готови да издигнат свои кандидати за председател на Комисията, в очакване, че тези кандидати ще играят водеща роля в парламентарната предизборна кампания, по-специално като представят лично политическата си програма във всички държави членки на ЕС;
Ж. като има предвид, че вътрешнопартийната демокрация и високите стандарти на откритост и почтеност от страна на политическите партии са важна основа за повишаване на общественото доверие в политическата система;
З. като има предвид, че разрешаването на настоящата криза в управлението в ЕС изисква по-пълна демократична законност на интеграционния процес;
И. като има предвид, че гражданите на Съюза имат активно и пасивно право на глас в изборите за Европейски парламент, дори когато пребивават в държава членка, различна от тяхната собствена държава;
Й. като има предвид, че предизборните кампании продължават да се концентрират главно върху национални въпроси, като оставят на заден план дебата относно специфично европейските въпроси, което има отрицателно въздействие върху степента на участие в изборите за Европейски парламент;
К. като има предвид, че избирателната активност може да се увеличи чрез оживена политическа кампания, в която политическите партии и техните кандидати се състезават за гласовете и местата въз основа на алтернативни програми, които отчитат европейското измерение на политиката;
Л. като има предвид, че многобройни проучвания на общественото мнение показват, че по-голямата част от хората са склонни да гласуват, ако са информирани по-добре за Европейския парламент, политическите партии, техните програми и кандидати; като има предвид, че всички медии се насърчават да обърнат възможно най-голямо внимание на изборите;
М. като има предвид, че председателят на Европейската комисия се избира от Парламента по предложение на Европейския съвет, който трябва да отчете резултатите от изборите и трябва да проведе консултации с новоизбрания Парламент, преди да обяви номинацията или номинациите;
Н. като има предвид, че подробните правила за консултациите между Парламента и Европейския съвет относно избирането на председател на Комисията могат, в съответствие с Декларация 11, приложена към Договора от Лисабон, да се определят „по взаимно съгласие“;
1. Призовава политическите партии да гарантират, че имената на кандидатите, чиито кандидатури са издигнати на изборите за Европейски парламент, се публикуват най-малко шест седмици преди началото на провеждане на изборите;
2. Очаква от кандидатите да поемат ангажимент, ако бъдат избрани, да встъпят в мандатите си на членове на Европейския парламент, освен ако бъдат назначени на несъвместима длъжност съгласно член 7 от Акта за избирането на членове на Европейския парламент чрез всеобщи преки избори (1976 г.);
3. Призовава държавите членки и политическите партии да оказват натиск за по-голямо участие на жени в списъците на кандидати и да насърчават, доколкото е възможно, изготвяне на списъци, които гарантират равно представителство;
4. Настоятелно призовава държавите членки да гарантират, че имената — и по целесъобразност емблемите — на европейските политически партии се намират на бюлетината;
5. Изисква от европейските политически партии да издигнат своите кандидати за председател на Комисията в такъв срок преди изборите, който ще бъде достатъчен на кандидатите, за да могат да проведат значителна кампания в цяла Европа, която да се концентрира върху европейски въпроси въз основа на партийната платформа и програмата на техния кандидат за председател на Комисията;
6. Настоява политическите партии на всички равнища да приемат демократични и прозрачни процедури за подбор на кандидатите си за изборите за Европейския парламент и за длъжността председател на Комисията;
7. Призовава националните политически партии да информират гражданите преди и по време на избирателната кампания за принадлежността си към европейска политическа партия и за подкрепата им за нейния кандидат за председател на Комисията и за политическата му програма;
8. Насърчава държавите членки да разрешат политическите предавания на европейските политически партии;
9. Насърчава европейските политически партии да организират няколко публични дебата между кандидатите, номинирани за председател на Комисията;
10. Препоръчва държавите членки да предприемат всички необходими мерки, за да се постигне ефективно прилагане на договорените мерки с цел оказване на помощ на гражданите, които желаят да гласуват или да се кандидатират в държави, различни от тяхната собствена държава;
11. Призовава държавите членки да организират публична кампания, за да насърчат гражданите да гласуват, с цел да се спре намаляването на избирателната активност;
12. Насърчава националните политически партии да включват в списъците си с кандидати граждани на ЕС, които пребивават в държави членки, различни от тяхната собствена държава;
13. Настоява, в съответствие с член 10, параграф 2 от Акта за избиране на представители в Европейския парламент чрез всеобщи преки избори, да не бъде публикуван никакъв изборен резултат в нито една държава членка преди приключването на изборите в държавата членка, в която последните избиратели ще гласуват в неделя, 25 май 2014 г.;
14. Предлага достатъчно рано преди изборите да се постигне взаимно съгласие относно подробните правила за консултациите между Парламента и Европейския съвет относно избирането на председател на Комисията;
15. Очаква в рамките на тази процедура първо да бъде разгледана кандидатурата за председател на Комисията, предложена от европейската политическа партия, която е получила най-много места в Парламента, с оглед да бъде гарантирано, че тя ще получи подкрепа с необходимото абсолютно мнозинство в Парламента;
16. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Европейския съвет, на Съвета, на Комисията, на парламентите на държавите членки, както и на европейските политически партии.
Решение на Съвета 76/787/ЕОВС, ЕИО, Евратом (ОВ L 278, 8.10.1976 г., стр. 1), изменено с Решение на Съвета 93/81/Евратом, ЕОВС, ЕИО (OВ L 33, 9.2.1993 г., стр. 15.) и с Решение на Съвета 2002/772/ЕО, Евратом (OВ L 283, 21.10.2002 г., стр. 1).
— като взе предвид Обща позиция 2008/944/ОВППС на Съвета от 8 декември 2008 г., определяща общи правила за режим на контрол върху износа на военни технологии и оборудване(1),
— като взе предвид продължаващия процес в рамките на работната група на Съвета „Износ на конвенционално оръжие“ (COARM) за преразглеждане на общата позиция, която, в съответствие с член 15 от нея, трябва да се преразгледа три години след приемането ѝ,
— като взе предвид Директива 2009/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. за опростяване на реда и условията за трансфер на продукти, свързани с отбраната, вътре в Общността(2),
— като взе предвид Съвместно действие 2002/589/ОВППС на Съвета от 12 юли 2002 г. относно приноса на Европейския съюз в борбата срещу дестабилизиращото натрупване и разпространение на леко стрелково и малокалибрено оръжие и за отмяна на Съвместно действие 1999/34/ОВППС(3), както и за борба с незаконното натрупване и трафика на леко стрелково и малокалибрено оръжие и боеприпаси за него, приета от Европейския съвет на 15 и 16 декември 2005 г.(4),
— като взе предвид 13-ия(5) и 14-ия(6) годишен доклад на работната група COARM,
— като взе предвид Договора на ООН за международната търговия с оръжие, който установява общи задължителни стандарти за световна търговия с конвенционални оръжия,
— като взе предвид своята резолюция от 13 юни 2012 г. относно преговорите за Договора на ООН за търговията с оръжие(7),
— като взе предвид член 42 от Договора за европейския съюз и член 436 от Договора за функционирането на Европейския съюз,
— като взе предвид член 110, параграфи 2 и 4 от своя правилник,
A. като има предвид, че износът на оръжия може да оказва влияние не само върху сигурността, но и върху развитието, като увеличава значението на укрепването на политиката на Европейския съюз за контрол върху износа на военни технологии и оборудване;
Б. като има предвид, че Обща позиция 2008/944/ОВППС е правно обвързваща рамка, чрез която се определят осем критерия, и като има предвид, че ако те не са изпълнени, следва да бъде отказано издаването на лиценз за износ (критерии 1—4) или най-малкото да се разгледа възможността за отказ да се издаде лиценз (критерии 5—8);
В. като има предвид, че съобразно член 3 от общата позиция осемте критерия определят само минимални стандарти и не засягат евентуални по-ограничителни мерки за контрол върху оръжията от страна на държавите членки; като има предвид, че решенията за издаване или отказ да се издадат лицензи за износ на оръжия в съответствие с критериите са при всички случаи в правомощията на отделните държави членки;
Г. като има предвид, че в член 10 от общата позиция ясно се посочва, че по целесъобразност държавите членки могат също така да вземат предвид влиянието на предложения износ върху техните икономически, социални, търговски и промишлени интереси и като има предвид, че тези фактори не трябва да засягат прилагането на осемте критерия;
Д. като има предвид, че съгласно данните на Стокхолмския международен институт за изследване на проблемите на мира (SIPRI) държавите членки на ЕС, взети заедно, са вторият най-голям износител на оръжия в света, съвсем малко след САЩ, и че все по-голяма част от изнасяните оръжия се доставят за държави извън ЕС;
Е. като има предвид, че основните дестинации на трансфера на оръжие от страна на държавите членки към държави извън ЕС са Близкият изток, Северна Америка и Азия; като има предвид, че основните държави получатели са Саудитска Арабия, Съединените щати и Обединените арабски емирства;
Ж. като има предвид, че европейската промишленост се опитва да компенсира намаляващото търсене в Европа в областта на отбраната, като търси достъп до пазари на трети държави и че това се подкрепя от много политици и политически партии като принос за засилването на европейската отбранителна промишленост, технологичното ноу-хау, сигурността на доставките и подготвеността; като има предвид, че научноизследователската и развойна дейност в сектора на отбраната оказва голямо странично въздействие в различни области, като допринася за множество граждански приложения;
З. като има предвид, че е постигнат значителен напредък по отношение на споразумението между държавите членки относно прилагането и тълкуването на осемте критерия на общата позиция, главно благодарение на справочника на потребителя към общата позиция, който е изготвен от COARM и дава подробни определения за най-добрите практики по отношение на прилагането на критериите;
1. Приветства факта, че ЕС разполага с уникална по рода си правно обвързваща рамка, чрез която се подобрява контролът на износа на оръжия, включително във връзка с кризисни региони и държави със спорна репутация при зачитането на правата на човека и приветства в този контекст присъединяването на трети държави в Европа и извън Европа към системата за контрол върху износа на оръжия въз основа на общата позиция; отбелязва при все това със загриженост, че осемте критерия се прилагат и тълкуват в държавите членки на ЕС, с различна степен на строгост; поради това призовава за по-единно тълкуване и прилагане на Общата позиция с всички произтичащи от нея задължения и изразява съжаление, че ЕС все още няма обща политика относно трансфера на оръжие към трети страни;
2. Изтъква, че общата външна политика и политика на сигурност на ЕС и общата позиция не трябва да са в противоречие; счита, че държавите членки и върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност са тези, които следва да гарантират съгласуваността на общата позиция и външната политика;
3. Подчертава правото на държавите членки да действат съобразно своите национални политики, като спазват изцяло международното право и споразумения и съвместно договорените правила и критерии, а контролът за това спазване се извършва съгласно националните разпоредби;
4. Счита, че Европейският парламент, националните парламенти или специфични парламентарни органи трябва да осигурят ефективен контрол по прилагането и изпълнението на договорените стандарти съобразно общата позиция на национално равнище и на равнището на ЕС, както и по установяването на прозрачна и подлежаща на отчетност система за контрол;
5. Счита, че езикът в наръчника на потребителя следва да бъде по-точен и да оставя по-малко свобода за тълкуване и че наръчникът следва да продължи да бъде актуализиран, когато е необходимо;
6. Призовава за по-добро прилагане на критериите в общата позиция, преди да се предлагат нови критерии;
7. Признава съгласуваните и последователни действия на държавите членки на ЕС, в подкрепа на международния процес на установяване на обвързващи правила за международната търговия с оръжия; настоятелно призовава ЕС и неговите държави членки да съсредоточат усилията си върху държавите, които все още не са страни по международни споразумения;
8. Отбелязва, че годишните доклади на COARM правят по-прозрачен износа на оръжие от страна на държавите членки; изразява съжаление обаче, че наборите от данни са непълни и се различават поради различията в процедурите на събиране и представяне на данни в отделните държави членки; напомня на държавите членки ежегодно да предоставят на COARM цялостна информация за своите трансфери на оръжие, както е договорено и изложено в общата позиция;
9. Призовава да се извърши анализ как се прилага общата позиция в националните системи; счита, че следва да се засили капацитетът на COARM за анализиране на контрола върху износа на оръжия;
10. Счита, че общата позиция следва да бъде допълнена посредством редовно актуализиран и обществено достъпен списък, предоставящ информация относно това, до каква степен износът в определени страни получатели е или не е в съответствие с осемте критерия;
11. Счита, че следва да се установи по-добра система, даваща възможност за редовен актуализиран обмен на информация между държавите членки относно трансфера на оръжие към държави, на които преди е било наложено ембарго;
12. Призовава за ежегоден дебат в Парламента, заедно с годишен доклад, относно прилагането на общата позиция, така че да се гарантира подходяща степен на парламентарен контрол и прозрачност на европейско равнище;
13. Приветства сключването под егидата на ООН на правно обвързващ Договор за търговията с оръжие относно международната търговия с конвенционални оръжия, с който се създава ефективна международна система за контрол върху оръжията с по-голяма прозрачност и отчетност и се установяват най-високи международни стандарти, като по този начин се затруднява още повече безотговорната и незаконна употреба на конвенционални оръжия; признава съгласуваната и последователна роля на ЕС и неговите държави членки в подкрепа на международния процес на установяване на обвързващи правила за международната търговия с оръжия;
14. Подчертава значението на ефективното и достойно за доверие прилагане на Договора за търговията с оръжие и насърчава държавите членки да съсредоточат усилията си на международно равнище в посока към всеобщо подписване на договора и неговото влизане в сила на ранен етап;
15. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, Съвета, Комисията, правителствата и парламентите на държавите членки и генералния секретар на Обединените нации.
— като взе предвид предишния си доклад относно услугите, и по-специално своята резолюция от 4 септември 2008 г. относно търговията с услуги(1),
— като взе предвид своите предишни резолюции относно състоянието на Програмата за развитие от Доха (ПРД) и относно бъдещето на Световната търговска организация (СТО), и по-специално своите резолюции от 16 декември 2009 г. относно перспективите пред Програмата за развитие от Доха (ПРД) след Седмата министерска конференция на СТО(2) и от 14 септември 2011 г. относно състоянието на преговорите по Програмата за развитие от Доха(3),
— като взе предвид своята резолюция от 13 декември 2011 г. относно бариерите пред търговията и инвестициите,(4)
— като взе предвид Протокол 26 към ДФЕС относно услугите от общ интерес и Хартата на основните права,
— като взе предвид Общото споразумение по търговията с услуги (ГАТС), влязло в сила на 1 януари 1995 г.; като взе предвид своята резолюция от 12 март 2003 г. относно Общото споразумение по търговията с услуги (ГАТС) в рамките на СТО, включително културното разнообразие(5),
— като взе предвид проекта на указания за водене на преговори за плурилатерално споразумение относно услугите, представен от Европейската комисия на 15 февруари 2013 г.,
— като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Търговия, растеж и световни дела: Търговската политика като ключов елемент на стратегията на ЕС 2020“(6),
— като взе предвид доклада на Европейската комисия до Европейския съвет, озаглавен „Доклад за пречките пред търговията и инвестициите за 2012 г.“(7),
— като взе предвид Доклада от 21 април 2011 г. на председателя на Съвета по търговията с услуги на СТО, посланик Фернандо де Матео, до Комитета по търговските преговори относно специалната сесия преговори по търговията с услуги,(8)
— като взе предвид изявлението на групата „Наистина добри приятели“ (Really Good Friends of Services, RGF), дадено на 5 юли 2012 г.,
— като взе предвид член 110, параграф 2 от своя правилник,
A. като има предвид, че услугите представляват почти три четвърти от БВП на ЕС и осигуряват съответен дял от заетостта, както и че те са ключови за поддържане и засилване на конкурентоспособността на ЕС;
Б. като има предвид, че услугите представляват 28 % от износа на ЕС през 2011 г. и повече от половината от преките чуждестранни инвестиции на ЕС в трети държави, считано от 2011 г.;
В. като има предвид, че ЕС играе важна роля в търговията с услуги като най-голям износител на услуги в света, чийто дял в общия световен износ на услуги е 25,65 %, считано от 2011 г.;
Г. като има предвид, че всички държави следва да имат възможността да развиват, поддържат и регулират обществени услуги в общ интерес;
Д. като има предвид, че 129 страни членки на СТО са поели ангажимент по Общото споразумение по търговията с услуги (ГАТС), но повечето от тях не са поели ангажименти във всички сектори;
Е. като има предвид, че настоящата икономическа и финансова ситуация подчертава повече от всякога фундаменталната роля на обществените услуги в Европейския съюз; като има предвид, че в области като здравеопазване, грижи за деца и лица в напреднала възраст, помощ за лица с увреждания и социални жилища тези услуги предоставят съществена осигурителна мрежа за гражданите и подпомагат да се насърчи социалното сближаване; като има предвид, че обществените услуги в сферата на образованието, обучението и заетостта имат ключова роля в програмата за растеж и работни места;
Ж. като има предвид, че по времето на Шестата министерска конференция на СТО в Хонконг през 2005 г. едва 30 страни бяха внесли нови предложения за услугите, и като има предвид, че многостранните преговори относно услугите едва са напреднали от юли 2008 г. насам;
З. като има предвид, че след икономическата криза от 2008 и 2009 г. са въведени нови протекционистки мерки за ограничаване на търговията с услуги;
И. като има предвид, че през 2012 г. между членовете на групата „Наистина добри приятели на услугите“ се проведоха предварителни разговори относно формата и структурата на споразумение за търговията с услуги (СТСУ);
Й. като има предвид, че онези 21 членове на СТО(9), които преговарят с ЕС, са предимно страни от ОИСР и представляват 70 % от глобалната трансгранична търговия с услуги (без да се брои търговията с услуги в рамките на ЕС) и 58 % от търговията с комерсиални услуги на ЕС; като има предвид, че до момента по тези преговори няма страни, които да са част от групата БРИКС, от АСЕАН или африкански, карибски или тихоокеански държави;
К. като има предвид, че Комисията представи на Съвета проект на указания за водене на преговори на 15 февруари 2013 г. и на 18 март 2013 г. получи мандат да участва в преговорите по СТСУ;
1. Счита, че многостранната търговска система, представлявана от СТО, остава най-ефективната рамка за постигане на открита и справедлива търговия в световен мащаб; съгласява се обаче, че поради блокирането, признато в хода на Осмата министерска конференция на СТО през декември 2011 г., бяха необходими нови двустранни и плурилатерални инициативи, за да се даде импулс на търговските преговори в Женева; подчертава обаче, необходимостта от това, всички нови инициативи да останат основани на рамката на СТО;
2. Изразява съжаление относно факта, че от началото на Кръга от Доха се обръща ограничено внимание на търговията с услуги; изтъква, че услугите представляват основният стълб на икономиките и търговията в 21 век, тъй като възникването на световни вериги за създаване на стойност се основава на предлагането на услуги; подчертава значението на услугите от общ интерес за предоставяне на съществени осигурителни мрежи за гражданите и за насърчаване на социално сближаване на общинско, регионално, държавно равнище и на равнището на ЕС;
3. Изразява съжаление относно това, че списъците по ГАТС на членовете на СТО не са актуални и не отразяват текущото равнище на бариерите пред търговията с услуги в тези страни, особено тези от тях, предприели съществена автономна либерализация, и относно това, че членовете на СТО продължават да демонстрират много разнопосочни и неясни равнища на либерализация и дисциплина на ангажиментите в областта на търговията с услуги;
4. Приветства откриването на преговори за СТСУ и участието на Европейския съюз в тези преговори от началото, за да преследва интересите си и да защитава възгледите си относно формата и структурата на споразумението; счита, че участието на Европейския съюз може да укрепи съгласуването между СТСУ и многостранната система и да допринесе за запазване на подходящ парламентарен контрол на процеса на преговорите;
5. Изразява съжаление относно факта, че Съветът е предоставил мандат без да отчете възгледите на Парламента;
6. Припомня на Комисията за задължението Й да предоставя незабавно на Парламента изчерпателна информация на всички етапи от преговорите (преди и след съответните кръгове на преговори);
7. Призовава Комисията да гарантира, че преговорите по СТСУ се провеждат в съответствие с правилата на СТО относно прозрачността и се довеждат до знанието на всички членове на СТО по своевременен и напълно информативен начин;
8. Счита, че не е достигната критична маса, която да позволи разширяването на обхвата на ползите от това бъдещо СТСУ, така че да се обхванат всички членове на СТО, и следователно клаузата за най-облагодетелствана нация на ГАТС(10) не следва да се прилага за СТСУ;
9. Отбелязва със загриженост обаче, че сред преговарящите страни няма бързоразвиващи се пазари (освен Турция), по-специално групата БРИКС, където е растежът на търговията и инвестициите в сферата на услугите и където пречките, особено за чуждестранни инвестиции, са най-значими; поради това приканва Китай и други бързоразвиващи се икономики да се присъединят към преговорите;
10. Счита, че запазването на открита възможност други страни, включително бързоразвиващи се икономики, да се включат в тези преговори, не следва да намалява равнището на амбициозност на това споразумение, тъй като само висока степен на либерализация и конвергенция на дисциплините може да убеди тези страни да се включат в преговорите;
11. Препоръчва, за да се запази открита възможността за превръщане на бъдещото СТСУ в многостранно споразумение, устройството му да следва формата и структурата на ГАТС, включително концепцията за положителен списък с ангажименти и възприемане на основните дефиниции и принципи, както и правила за национално третиране, пазарен достъп и дисциплини на ГАТС;
12. Настоятелно призовава Комисията да формулира начална оферта, близка до последната си оферта за списъците на ГАТС, и да се стреми към следните цели при договаряне на ангажименти за достъп до пазара:
—
гарантиране на повече равнопоставеност чрез намаляване на дисбалансите на ангажиментите по ГАТС между отделните страни, сектори и начин на предоставяне на услуги;
—
насърчаване на амбициозна програма за настъпателните интереси на ЕС, в частност относно бизнес услугите, ИКТ услугите, финансовите и правни услуги, електронната търговия, морските и въздушнотранспортните услуги, екологичните услуги, туризма и строителството; защита на интересите на ЕС на пазарите в трети страни, като в СТСУ бъдат включени мерките за ограничаване на риска на ГАТС, които позволяват на участващите страни да започнат да регулират вътрешно финансовите пазари и продуктите с пруденциални цели; призовава към това, мерките за ограничаване на риска на ГАТС по отношение на финансовите услуги да се включат в СТСУ, за да се позволи на страните по споразумението да предприемат мерки с пруденциална цел независимо от всякакви други разпоредби на СТСУ;
—
защитаване на европейската чувствителност относно обществените услуги и услугите от общ интерес (съобразно дефинициите в Договорите на ЕС) в областта на общественото образование, общественото здраве, водоснабдяването и управлението на отпадъци, при продължаване — както е съобразно ГАТС и двустранните ССТ, на непоемането на ангажимент в областта на аудиовизуалните услуги или услугите в областта на културата;
—
предотвратяване на ангажименти и правила по отношение на финансовите услуги, които противоречат на неотдавнашните мерки за регулиране на финансовите пазари и продукти;
—
възприемане на предпазлив подход към офертите, разменяни в рамките на начин на предоставяне на услуги 4, като се има предвид, че ЕС има настъпателен интерес по отношение на висококвалифицираната работна ръка и че ЕС следва най-вече да потвърди отново в рамките на СТСУ, че временното движение на физически лица за предоставяне на услуга по начин 4 трябва да спазва националните трудови и социални права и колективни споразумения и че съгласно ГАТС на никоя страна не се забранява да прилага мерки за регулиране на влизането на физически лица на нейна територия, при условие че тези мерки не анулират предимствата от ангажиментите на страните;
—
запазване на неутралитет относно публичния или частния характер на собствеността на икономическите оператори в обхвата на ангажиментите;
—
гарантиране, че всяко либерализиране на потоците от данни е в пълно съответствие с достиженията на правото на ЕС в областта на защитата на неприкосновеността на личния живот и на данните;
13. Отбелязва, че ЕС вече е сключил или понастоящем преговаря по двустранни търговски споразумения с някои от партньорите за преговорите по СТСУ (включително Япония и скоро САЩ), които включват подробни глави относно услугите, в рамките на които е по-добре се разглеждат специфичните двустранни въпроси; счита, че що се отнася до достъпа до пазара, залогът за ЕС в тези преговори е по отношение на другите партньори (напр. Австралия, Нова Зеландия, Мексико, Тайван и Турция);
14. Изтъква, че включването в списъците на принципите на запазване на статуквото (standstill) и запазване на всяка промяна към либерализация (ratchet) следва да даде възможност за обвързване на ангажиментите на страните към настоящите равнища и да доведе до по-нататъшен напредък в отварянето на пазарите;
15. Счита, че СТСУ следва да включва по-силни регулаторни дисциплини за прозрачност, конкуренция, изисквания за лицензиране и секторна регулация, без да се засяга правото на страните да приемат регулаторни мерки, които са надлежно оправдани за цели на публичната политика(11);
16. Счита, че е абсолютно необходимо ЕС и неговите държави членки да запазят възможността да съхранят и да развиват своите политики в областта на културата и в аудиовизуалната област, при това в контекста на своите законодателни, нормативни и конвенционални постижения; приветства следователно изключването от страна на Съвета на културните и аудиовизуалните услуги от мандата за преговори;
17. Подчертава, че тези преговори представляват възможност за подобряване на правилата за обществените поръчки(12) и субсидиите(13) за услуги — въпросите, които блокираха преговорите по ГАТС;
18. Счита, че СТСУ следва да включва клауза за присъединяване, разпоредби, определящи условията и процедурите за превръщане на споразумението в многостранно — включващо всички членове на СТО, както и специален механизъм за уреждане на спорове, без да се засяга възможността за използване на общия механизъм за уреждане на спорове на СТО;
19. Отбелязва, че мандатът за преговори на ЕС беше предложен от Комисията и приет от Съвета без оценка на въздействието; настоява върху това, Комисията да предприеме мерки във връзка с намерението си да изготви оценка за въздействие върху устойчивото развитие и да направи това при консултиране с релевантните заинтересовани страни във връзка със социални, екологични и други въпроси; изисква от Комисията да публикува тази оценка с оглед отчитането на заключенията от нея при преговорите
20. Счита срок от две години за приключване на подобни преговори за много амбициозен; подчертава, че качеството следва да има предимство пред сроковете, и настоява, че преговорите трябва да са прозрачни и да дават необходимото пространство и време за информиран обществен и парламентарен дебат;
21. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията.
— като взе предвид член 19 от Споразумението за Европейското икономическо пространство (Споразумението за ЕИП),
— като взе предвид споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Кралство Норвегия относно допълнителните търговски преференции за селскостопански продукти, постигнато на основание член 19 от Споразумението за Европейското икономическо пространство (Двустранното споразумение)(1),
— като взе предвид своята позиция от 13 септември 2011 г. относно проекторешението на Съвета относно сключването на Споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Кралство Норвегия относно допълнителни търговски преференции за селскостопански продукти, постигнато на основание член 19 от Споразумението за Европейското икономическо пространство(2),
— като взе предвид писмото от 9 март 2011 г. на норвежкия министър на търговията и промишлеността до члена на Комисията, отговарящ за вътрешния пазар и услугите, относно Акта за единния пазар,
— като взе предвид заключенията от 38-то заседание на Съвета на ЕИП от 26 ноември 2012 г.,
— като взе предвид въпрос до Комисията относно „Значителното увеличение на норвежките мита върху селскостопански продукти” (O-000048/2013 — B7‑0210/2013),
— като взе предвид член 115, параграф 5, и член 110, параграф 2 от своя правилник,
А. като има предвид, че съгласно член 19 от Споразумението за ЕИП „Договарящите страни предприемат по-нататъшни усилия с цел постигането на по-голяма либерализация на търговията със селскостопански продукти“;
Б. като има предвид, че Споразумението за ЕИП предоставя на Норвегия основата за равен достъп до вътрешния пазар, и като има предвид, че страните по Споразумението са установили, че то е взаимно изгодно;
В. като има предвид, че по принцип икономическите и политическите отношения между ЕС и Норвегия се намират в отлично състояние; като има предвид, че възникващите различия между партньорите следва да бъдат разрешавани под формата на диалог;
Г. като има предвид, че с двустранното споразумение, което е в сила от януари 2012 г., беше подновена преференциалната, реципрочна и взаимно изгодна правна рамка относно търговските преференции за селскостопански продукти, включително месни и млечни продукти;
Д. като има предвид, че чрез това споразумение ЕС и Кралство Норвегия са разширили взаимната либерализация на търговията със селскостопански продукти, като предоставят безмитен достъп, като установяват тарифни квоти и като намаляват вносните мита за широка гама от селскостопански продукти;
Е. като има предвид, че от 1 януари 2013 г. насам износителите от Европейския съюз на някои видове сирене, агнешко и говеждо месо са изправени пред адвалорни мита на норвежкия пазар в размер съответно на 277 %, 429 % и 344 %; като има предвид, че тази мярка беше предшествана от налагането на ново вносно мито от 72 % върху вноса на цветя от типа хортензия (hydrangea);
Ж. като има предвид, че тези мерки, въпреки че са разрешени съгласно графика на Световната търговска организация за Норвегия, са в противоречие с буквата и духа на Двустранното споразумение, по-конкретно на член 10 от него, в който се заявява, че „Страните ще предприемат действия, които да гарантират, че отстъпките, които си предоставят взаимно, нямат да бъдат застрашени от други ограничителни мерки върху вноса“;
З. като има предвид, че по отношение на показателите икономически растеж, заетост и инфлация не се наблюдават никакви признаци на отрицателно въздействие на световната икономическа и финансова криза върху норвежката икономика;
1. Изразява съжаление относно неотдавна наложените от норвежкото правителство мерки, които счита за протекционистки и забранителни по отношение на търговията и които недвусмислено нарушават буквата и духа на Двустранното споразумение;
2. Подчертава, че тези мерки са били предложени от норвежкото правителство без извършване на предварителни консултации с неговите партньори от ЕС, както би подобавало в контекста на съществуващите силни двустранни отношения между ЕС и Норвегия;
3. Поставя под въпрос икономическата логика, обуславяща тези мерки, които биха могли да доведат до намаляване на търговията и до нанасяне на вреди на всички участващи страни и особено на норвежките потребители, а в дългосрочен план и на норвежките селскостопански производители; призовава Комисията да оцени евентуалните отрицателни ефекти от завишените тарифи върху износителите и селскостопанските производители от ЕС;
4. Настоятелно призовава норвежкото правителство и норвежкия парламент да оттеглят тези мерки;
5. Призовава норвежкото правителство и Комисията да се запознаят с неотдавна предприетите от Исландия амбициозни мерки за либерализиране на търговията със селскостопански продукти със Съюза; настоятелно призовава норвежкото правителство да последва примера на Исландия;
6. Призовава норвежкото правителство да приеме да бъде преразгледан Протокол № 3 към Споразумението за ЕИП относно търговията с преработени селскостопански продукти, за да може да се оцени дали митата върху горепосочените продукти се считат за справедливи и основателни;
7. Призовава Комисията да продължи преговорите с норвежките държавни органи с цел полагане на усилия за задоволително за двете страни разрешение на въпроса, свързан с вноса и износа на селскостопански продукти;
8. Изисква от Комисията да уточни какви мерки възнамерява да предприеме, ако възникне необходимост от това, в случай, че Норвегия откаже да промени своето решение, в частност с оглед защитата на работните места и производството на селскостопанския сектор на Съюза;
9. Призовава Комисията да обмисли възможността да предложи по-нататъшни действия в случай на липса на сътрудничество с цел оттегляне на мерките;
10. Припомня поетия от Норвегия изричен ангажимент към вътрешния пазар, по-конкретно в контекста на неотдавнашните инициативи, като например Акт за единния пазар I и II; изтъква, че самото норвежко правителство е признало, че ефикасният вътрешен пазар е основа за бъдещ растеж и създаване на работни места, и че настоящата криза не следва да бъде използвана като оправдание за прилагане на протекционистки и нарушаващи търговията мерки;
11. Изразява надежда, че Норвегия ще продължи да бъде неделима част от вътрешния пазар и че няма да прибягва до по-нататъшни разединяващи едностранни мерки;
12. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Комисията, на Съвета, на норвежкото правителство и норвежкия парламент, както и на институциите от Европейското икономическо пространство.
— като взе предвид член 3, параграф 3 и член 6 от Договора за Европейския съюз,
— като взе предвид членове 9, 12, 14, 26, 114, параграф 3 и 169, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз,
— като взе предвид доклада на комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите, озаглавен „Нова програма за европейската политика за защита на потребителите“, приет на 25 април 2013 г. (A7‑0163/2013),
— като взе предвид работния документ на службите на Комисията от 23 април 2013 г. относно План за действие за електронната търговия за периода 2012—2015 г. — актуално състояние през 2013 г. (SWD(2013)0153),
— като взе предвид 26-тото Информационно табло за вътрешния пазар на Комисията от 18 февруари 2013 г.,
— като взе предвид работния документ на службите на Комисията от 7 декември 2012 г. относно Индекса за развитие на пазарите на дребно — Как пазарите да работят в полза на потребителите — осмо издание, част 2 — ноември 2012 г. (SWD(2012)0432),
— като взе предвид съобщението на Комисията от 18 декември 2012 г. относно съдържанието в рамките на единния цифров пазар (COM(2012)0789),
— като взе предвид доклада на Комисията до Европейския парламент и Съвета от 18 април 2013 г. за функционирането на Меморандума за разбирателство относно продажбата на подправени стоки по интернет (COM(2013)0209),
— като взе предвид своята резолюция от 11 декември 2012 г. относно доизграждането на цифровия единен пазар(1),
— Като взе предвид своите резолюции от 6 април 2011 г. „Единен пазар за европейците“(2), „Единен пазар за предприятията и растежа“(3) и „Управление и партньорство в рамките на единния пазар“(4),
— като взе предвид съобщението на Комисията до Европейския парламент, до Съвета, до Икономическия и социален комитет и до Комитета на регионите от 27 октомври 2010 г., озаглавено „За Акт за единния пазар — За изграждане на високо конкурентна социална пазарна икономика — 50 предложения с оглед подобряване на условията на работа, предприемачество и търговия за всички нас“ (COM(2010)0608),
— като взе предвид съобщението на Комисията от 3 октомври 2012 г. до Европейския парламент, до Съвета, до Икономическия и социален комитет и до Комитета на регионите, озаглавено „Акт за единния пазар II“ (COM(2012)0573),
— като взе предвид съобщението на Комисията от 13 април 2011 г. до Европейския парламент, до Съвета, до Икономическия и социален комитет и до Комитета на регионите, озаглавено „Акт за единния пазар — Дванадесет лоста за насърчаване на растежа и укрепване на доверието“ (COM(2011)0206),
— като взе предвид предложението на Комисията от 4 юни 2012 г. за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно електронната идентификация и удостоверителните услуги за електронни трансакции на вътрешния пазар (COM(2012)0238),
— като взе предвид своята резолюция от 22 май 2012 г. относно стратегията за укрепване на правата на уязвимите потребители(5),
— като взе предвид съобщението на Комисията от 22 май 2012 г. до Европейския парламент, Съвета, Икономическия и социален комитет и Комитета на регионите, озаглавено „Европейска програма за потребителите — насърчаване на доверието и растежа“ (COM(2012)0225),
— като взе предвид съобщението на Комисията от 2 май 2012°г., озаглавено „Европейска стратегия за по-добър интернет за децата“ (COM(2012)0196),
— като взе предвид съобщението на Комисията от 20 април 2012°г., озаглавено „Стратегия за електронни обществени поръчки“ (COM(2012)0179),
— като взе предвид предложението на Комисията от 25 януари 2012°г. за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни (общ регламент относно защитата на данните) (COM(2012)0011),
— като взе предвид Зелената книга на Комисията от 29 ноември 2012 г., озаглавена „Интегриран пазар за доставки на колетни пратки в услуга на развитието на електронната търговия в ЕС“ (COM(2012)0698),
— като взе предвид съобщението на Комисията от 11 януари 2012 г., озаглавено „Съгласувана уредба за повишаване на доверието в цифровия единен пазар за електронната търговия и интернет услугите“ (COM(2011)0942),
— като взе предвид своята резолюция от 15 ноември 2011 г. относно нова стратегия за политика за защита на потребителите(6),
— като взе предвид Директива 2011/83/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. относно правата на потребителите, за изменение на Директива 93/13/ЕИО на Съвета и Директива 1999/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 85/577/ЕИО на Съвета и Директива 97/7/ЕО на Европейския парламент и на Съвета(7),
— като взе предвид предложението на Комисията от 9 ноември 2011 г. за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно програма „Потребители“ за периода 2014–2020°г. (COM(2011)0707) и свързаните с него документи (SEC(2011)1320 и SEC(2011)1321),
— като взе предвид предложението на Комисията от 3 декември 2012 г. за директива на Европейския парламент и на Съвета относно достъпността на уебсайтовете на органите от обществения сектор (COM(2012)0721),
— като взе предвид своята резолюция от 25 октомври 2011 г. относно мобилността и интеграцията на хората с увреждания и Европейската стратегия за хората с увреждания за периода 2010—2020 г.(8),
— като взе предвид предложението на Комисията от 7 февруари 2013 г. за директива на Европейския парламент и на Съвета относно мерки за гарантиране на високо общо ниво на мрежова и информационна сигурност в Съюза (COM(2013)0048),
— като взе предвид съвместното съобщение от 7 февруари 2013 г. на Комисията и на върховния представител на Европейския съюз по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, озаглавено „Стратегия на Европейския съюз за киберсигурност — Отворено, безопасно и сигурно киберпространство“ (JOIN(2013)0001),
— като взе предвид съобщението на Комисията от 27 септември 2012 г., озаглавено „Оползотворяване на потенциала на изчисленията в облак в Европа” (COM(2012)0529),
— като взе предвид предложението от 14 ноември 2011 г. за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Механизъм за свързване на Европа (COM(2011)0665),
— като взе предвид своята резолюция от 15 декември 2010 г. относно въздействието на рекламите върху поведението на потребителите(9),
— като взе предвид своята резолюция от 21 септември 2010 г. относно доизграждането на вътрешния пазар по отношение на електронната търговия(10),
— като взе предвид Директива 2010/45/ЕС на Съвета от 13 юли 2010°г. за изменение на Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност по отношение на правилата за фактуриране(11),
— като взе предвид решенията на Съда на ЕС относно Google (Обединени дела от C–236/08 до C–238/08, решение от 23 март 2010 г.) и BergSpechte (Дело C–278/08, решение от 25 март 2010 г.), в които се определя понятието „нормално информиран и достатъчно внимателен потребител на интернет“ за стандартния потребител на интернет,
— като взе предвид Директива 2010/13/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2010°г. за координирането на някои разпоредби, установени в закони, подзаконови и административни актове на държавите членки, отнасящи се до предоставянето на аудио-визуални медийни услуги (Директива за аудио-визуалните медийни услуги)(12),
— като взе предвид съобщението на Комисията от 3 март 2010 г., озаглавено „Европа 2020: Стратегия за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж“ (COM(2010)2020),
— като взе предвид доклада Монти от 9 май 2010 г. относно нова стратегия за единния пазар,
— като взе предвид аналитичния доклад относно отношението към трансграничните продажби и защитата на потребителите, публикуван от Комисията през март 2010 г. (Флаш Евробарометър № 282),
— като взе предвид проучването на YouGovPsychonomics за оценка на трансграничната търговия онлайн в ЕС по метода на т.нар. „тайно пазаруване“ („Mystery Shopping Evaluation of Cross-Border E-Commerce in the EU“), проведено по поръчка на ГД „Здравеопазване и защита на потребителите“ на Комисията и публикувано на 20 октомври 2009 г.,
— като взе предвид съобщението на Комисията от 2 юли 2009 г. относно прилагането на законодателството на Общността за защита на потребителите (COM(2009)0330),
— като взе предвид доклада на Комисията от 2 юли 2009°г. относно прилагането на Регламент°(EО)°№°2006/2004 на Европейския парламент и на Съвета за сътрудничество между националните органи, отговорни за прилагане на законодателството за защита на потребителите (Регламент за сътрудничество в областта на защитата на потребителите) (COM(2009)0336),
— като взе предвид своята резолюция от 13 януари 2009 г. относно транспонирането, изпълнението и прилагането на Директива 2005/29/ЕО относно нелоялни търговски практики от страна на търговци към потребители на вътрешния пазар и на Директива 2006/114/ЕО относно заблуждаващата и сравнителната реклама(13),
— като взе предвид Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни(14),
— като взе предвид член 110, параграф 2 от своя правилник,
A. като има предвид, че реализирането на пълния потенциал на цифровия единен пазар е от съществено значение за превръщането на ЕС в по-конкурентната и динамична икономика, основана на знанието, в полза както на неговите граждани, така и на предприятията в него; като има предвид, че ЕС трябва да действа сега, за да запази своята конкурентоспособност на глобално равнище, по-специално по отношение на бързо развиващите се сектори, като например интернет платформите и индустрията на софтуерните приложения;
Б. като има предвид, че повсеместната свързаност, основана на безпрепятствен достъп до високоскоростни широколентови мрежи, универсален и равен достъп до интернет услуги за всички граждани и наличие на радиочестотен спектър за безжични широколентови услуги, е жизнено важно условие за развитието на единния цифров пазар; като има предвид, че новите технологични разработки, като например мобилните устройства и приложения и новите поколения мобилни стандарти, изискват надеждни и бързи инфраструктурни мрежи, за да носят ползи за гражданите и предприятията;
В. като има предвид, че приложенията за голям обем данни имат нарастваща важност за конкурентоспособността на икономиката на Съюза, с очакван глобален приход от 16 млрд. евро и предвиждано създаване на допълнителни 4,4 милиона работни места в световен мащаб до 2016 г.;
Г. като има предвид, че изчисленията в облаци имат голям икономически, социален и културен потенциал от гледна точка на спестяването на разходи, обмена на съдържание и информация, повишаването на конкурентоспособността, достъпа до информация, иновациите и създаването на работни места и като има предвид, че във връзка с това създаването на безпроблемни услуги на електронното правителство, достъпни посредством различни устройства, е от особено значение;
Д. като има предвид, че икономиката на ЕС е в процес на значителна структурна промяна, която засяга неговата конкурентоспособност в глобален план и неговите трудови пазари; като има предвид, че Годишният обзор на растежа за 2013 г. призовава за решителни действия за подобряване на създаването на работни места; като има предвид, че динамичните и приобщаващи пазари на труда са от съществено значение за възстановяването и конкурентоспособността на икономиката на ЕС;
Е. като има предвид, че социалните медии, генерираното от потребителите съдържание, „ремикс културата“ и сътрудничеството между потребители играят все по-важна роля в цифровата икономика; като има предвид, че потребителите са все по-склонни да плащат за висококачествено професионално цифрово съдържание, при условие, че е финансово и организационно достъпно чрез множество устройства и преносимо през границите;
Ж. като има предвид, че достъпът до съдържание на достъпни цени, чрез обезпечени и надеждни средства за плащане, следва да увеличи доверието на потребителите, когато използват трансгранични услуги;
З. като има предвид, че 99 % от всички предприятия в ЕС са малки и средни предприятия (МСП), които допринасят за 85 % от заетостта в ЕС; като има предвид, че във връзка с това МСП са движещата сила в икономиката на ЕС, като носят основна отговорност за създаването на благосъстояние, заетост и растеж, както и за иновациите и научноизследователската и развойна дейност;
И. като има предвид, че гражданите на ЕС имат изключително важна роля като потребители за постигането на целите на „Европа 2020“ за интелигентен, приобщаващ и устойчив растеж и че ролята на потребителите следва да бъде съответно призната за част от икономическата политика на ЕС; като има предвид, че е необходимо да се намери точният баланс между повишаването на конкурентоспособността на предприятията на Съюза и едновременно защитата на интересите на потребителите;
Й. като има предвид, че фрагментирането на цифровия единен пазар застрашава възможността за избор на потребителите; като има предвид, че е необходимо да се подобри доверието на потребителите, безопасността им на пазара и познанията за техните права, с по-специално внимание към потребителите в уязвимо положение; като има предвид, че е от съществено значение на потребителите в Съюза да се предостави по-добра защита по отношение на продукти и услуги, които могат да застрашат здравето или безопасността им;
K. като има предвид, че прегледът на Комисията на уебсайтове в целия ЕС за продажба на дигитално съдържание като например игри, видео или музика показва, че над 75 % от тези сайтове не изглежда да са съобразени с правилата за защита на потребителите; като има предвид, че Директивата за правата на потребителите (2011/83/ЕС) за първи път определя конкретни правила за цифровото съдържание; като има предвид, че Комисията следва да бъде насърчена да продължи интегрирането на тези правила, когато преразглежда съществуващото законодателство на ЕС за потребителите или предлага ново законодателство в тази област;
Л. като има предвид, че 15 % от населението в трудоспособна възраст в ЕС (80 милиона души) страда от функционални ограничения или увреждания; като има предвид, че броят на уебсайтовете, предоставящи услуги на електронното правителство, и на сайтовете от публичния сектор нараства бързо; като има предвид, че пазарът на ЕС за продукти и услуги, свързани с достъпността на мрежата, се оценява на 2 милиарда евро и че този пазар все още остава силно фрагментиран и недоразвит, което е в ущърб не само на потенциалните потребители, но и на цялата икономика;
М. като има предвид, че потребителите не са хомогенна група, тъй като те показват значителни различия по отношение на цифровата грамотност, осведомеността относно правата на потребителите, увереността и готовността си да търсят обезщетение; като има предвид, че недискриминацията и достъпността също трябва да бъдат взети под внимание, за да се преодолее цифровото разделение;
Разгръщане на пълния потенциал на цифровия единен пазар
1. Подчертава, че разгръщането на единния пазар посредством Директивата за услугите и цифровият единен пазар биха могли да прибавят 800 млрд. евро(15) към икономиката на ЕС, което е равно на почти 4 200 евро на домакинство(16); призовава държавите членки и Комисията да се ангажират с развитието на цифровия единен пазар като първостепенен политически приоритет и да излязат с цялостен подход и амбициозна стратегия, включваща законодателни и политически инициативи, с оглед отчитане на новите и предстоящите промени, като по този начин превърнат цифровия единен пазар в реалност на място; подчертава, че това ще изисква политическо лидерство, решителност, определяне на приоритети и публично финансиране на равнище ЕС и на национално и регионално равнище; подчертава по-конкретно, че се изисква силно лидерство от страна на всички институции на Съюза и ясна политическа ангажираност от страна на държавите членки за пълноценно и ефективно прилагане и изпълнение на директивите и регламентите, свързани с единния пазар;
2. Призовава Комисията да се справи спешно със съществуващите пречки пред единния цифров пазар, включително чрез опростяване на правната рамка за ДДС, осигуряване на достъп до защитена система за общоевропейски електронни разплащания, електронни фактури и услуги за доставка и чрез преглеждане на правата върху интелектуалната собственост с цел насърчаване на достъпа до законно цифрово съдържание в целия ЕС; подчертава значението на създаването на еднакви условия за свободното движение на стоки и услуги, както физически така и цифрови;
3. Призовава Комисията и държавите членки да укрепят управлението на цифровия единен пазар, като гарантират неутралност на мрежата и ефективно и интелигентно използване на ИКТ, с оглед намаляване на административната тежест за гражданите и предприятията; призовава Комисията да укрепи съществуващите инструменти за управление и да предложи съгласуван подход за насърчаване на тяхното използване, включително Информационната система за вътрешния пазар (IMI), мрежата за решаване на проблеми в рамките на вътрешния пазар (Solvit), Вашата Европа и единичните звена за контакт (ЕЗК), създадени по силата на Директивата за услугите;
4. Подчертава значението на европейската стратегия за изчисленията в облак, като се има предвид нейният потенциал за конкурентоспособността на ЕС, растежа и създаването на работни места; подчертава, че изчисленията в облак, тъй като предполагат минимални разходи за навлизане и ниски изисквания по отношение на инфраструктурата, представлява възможност за информационната индустрия на ЕС и особено за МСП да поемат лидерството в области като възлагане на дейности на външни изпълнители, нови цифрови услуги и центрове за данни;
5. Признава, че „големият обем данни“ и знанието са движещата сила за бъдещето на икономиката на ЕС; приветства предложения пакет за защита на данните като начин за повишаване на доверието и прозрачността; подчертава, че е необходимо да се имат предвид предизвикателствата, произтичащи от глобализацията и използването на нови технологии, и че е важно да се гарантира, че модернизираният режим на ЕС за защита на данните укрепва правата на гражданите, като с това ЕС става предшественик и модел за подражание в областта на защитата на данните, вътрешният пазар се усъвършенства и се осигуряват равни условия за всички предприятия, осъществяващи дейност в ЕС;
6. Подчертава необходимостта от насърчаване на нови, висококачествени услуги на електронното правителство чрез приемане на иновативни технологични решения, като например електронни обществени поръчки, улеснявайки по този начин безпроблемното предоставяне на информация и услуги; подчертава значението на предложения от Комисията проект за регламент относно електронната идентификация и електронните доверителни услуги, предвид неговия принос към единния цифров пазар чрез създаване на подходящи условия за взаимно признаване на ключовите инструменти през границите и за тяхното високо ниво на сигурност, например чрез електронна идентификация, електронни документи, електронни подписи и електронна доставка на услуги, както и за оперативно съвместими услуги на електронното правителство в рамките на Съюза;
7. Счита, че са необходими допълнителни усилия по отношение на повторната употреба на информацията в обществения сектор и популяризирането на електронното правителство;
8. Подчертава значението на насърчаването на иновациите и инвестициите в електронни умения; подчертава жизненоважната роля на МСП за преодоляването на безработицата, особено безработицата сред младите хора; призовава за по-добър достъп до финансиране чрез програми за финансиране, като например Хоризонт 2020 и Програмата за конкурентоспособност на предприятията и за МСП (COSME), и за развитие на нови инвестиционни инструменти и гаранции; отбелязва по-специално, че е необходимо ЕС да си възвърне глобалното лидерство в областта на мобилните технологии и интелигентните устройства;
9. Подчертава необходимостта от насърчаване на мащабни инвестиции във фиксирани и мобилни мрежи, с цел ЕС да излезе в челните редици на световното технологично развитие, като с това се даде възможност на гражданите и предприятията да се възползват напълно от възможностите, предлагани от дигиталната революция;
10. Изразява дълбоко съжаление, че множество държави членки не успяха да спазят срока 1 януари 2013 г. за разпределение на „цифровия дивидент“ в честотния диапазон от 800 MHz на мобилните широколентови услуги, както това беше договорено в Програмата за политика в областта на радиочестотния спектър; подчертава, че това забавяне възпрепятства разгръщането на мрежите 4G в ЕС; във връзка с това призовава държавите членки да предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че честотният диапазон от 800 MHz ще стане достъпен за мобилни широколентови услуги, и призовава Комисията да използва своите пълни правомощия, за да се гарантира бързо прилагане;
11. Приветства намерението на Комисията да представи нов пакет за далекосъобщенията с цел преодоляване на фрагментацията на телекомуникационния пазар, включително мерки за премахване на тарифите за роуминг в близко бъдеще; подчертава необходимостта от проактивен подход към таксите за роуминг, за да се създаде истински цифров единен пазар, който обхваща също използването на мобилни устройства;
Инвестиране в човешкия капитал — справяне с липсата на умения
12. Отбелязва със загриженост, че равнището на заетост в ЕС спада; призовава за подновен акцент върху политиките на създаване на работни места в областите с висок потенциал за растеж, като например зелената икономика, здравните услуги и сектора на ИКТ; счита, че създаването на цифров единен пазар може да спомогне за преодоляване на евентуалните различия между държавите членки и регионите по отношение на заетостта, социалното приобщаване и борбата с бедността;
13. Подчертава, че цифровият единен пазар трябва да помага на хората да останат активни и здрави на работа в процеса на остаряване, като същевременно се подобрява равновесието между работата и личния живот; подчертава, че инструментите на ИКТ могат също да осигурят устойчиви и успешни системи за здравеопазване;
14. Признава, че европейският пазар на труда се променя коренно и че за работните места на бъдещето ще бъдат необходими нови умения; призовава държавите членки да направят необходимите инвестиции в човешкия капитал и устойчивото създаване на работни места, включително чрез оптимално използване на средствата на ЕС, като например Европейския социален фонд; призовава Комисията и държавите членки да дадат приоритет на цифровата грамотност и електронните умения в рамките на водещата инициатива „Програма за нови умения и работни места“;
15. Подчертава необходимостта от подобряване на медийните умения и уменията за цифрова грамотност, по-специално сред децата и непълнолетните, за да се постигне истински цифров единен пазар и да се реализира потенциалът за растеж на този динамичен сектор; отбелязва по-специално значението на справянето с очаквания недостиг в предлагането на специалисти в областта на ИКТ; приветства „Широката коалиция за работни места в областта на цифровите технологии“ и подчертава, че е важно обучението в областта на ИКТ да отговаря на изискванията на бизнеса;
16. Подчертава необходимостта допълнително да се засили използването на Европейския портал за професионална мобилност (EURES); подкрепя използването на EURES от държавите членки както за предоставяне на консултации на работещите и търсещите работа относно правото им на свободно движение, така и като инструмент за заетост със специален фокус върху намирането на работа и нуждите на работодателите, с цел да се допринесе ефективно за възстановяване и растеж в дългосрочен план;
Вяра, сигурност и доверие на потребителите
17. Приветства приемането на Кодекс на онлайн правата в ЕС; призовава Комисията и държавите членки да го разпространяват широко, за да може да се постигне желаният ефект;
18. Подчертава, че все по-бързото развитие на електронната търговия е от голямо значение, що се отнася до потребителите, като предлага по-богат избор, особено на тези от тях, които живеят в по-трудно достъпни, отдалечени райони, както и на хората с намалена подвижност, които в противен случай не биха имали достъп до голям избор от стоки и услуги;
19. Подчертава значението на осигуряването на пълен достъп до цифровия единен пазар за потребителите, независимо от тяхното място на пребиваване или националност; призовава Комисията да предприеме мерки за борба с неравното третиране на потребителите в рамките на единния пазар, което възниква от съществуващите трансгранични ограничения, прилагани от някои дружества за продажби от разстояние;
20. Посочва, че доверието на потребителите е абсолютно необходимо за електронната търговия - както вътрешна, така и трансгранична; набляга на необходимостта да се гарантира качество, безопасност, проследимост и автентичност на продуктите, да се предотвратяват незаконни и нелоялни практики и да се спазва защитата на личните данни;
21. Подчертава ролята на цифровия единен пазар за създаването на безопасен и добре функциониращ единен пазар за стоки и услуги; в тази връзка подчертава значението на насърчаването на ефективни и координирани системи за управление на риска в контекста на предложенията за общата безопасност на продуктите и наблюдението на пазара;
22. Подчертава значението на бързото прилагане на разпоредбите на Директивата за онлайн решаване на спорове, така че потребителите да имат лесен достъп до ефективно разрешаване на проблеми онлайн; призовава Комисията да обезпечи достатъчно и гарантирано финансиране на платформата за онлайн решаване на спорове;
23. Подчертава значението на знаците за доверие за ефективното функциониране на цифровия единен пазар — както за предприятията, така и за потребителите; призовава за приемане на стандарт за знаците за доверие за европейските услуги, въз основа на високи стандарти за качество, за да се помогне за консолидирането на европейския пазар за тях;
24. Призовава Комисията да приеме насоки на ЕС относно минимални стандарти за сравняване на уебсайтове въз основа на ключовите принципи за прозрачност, безпристрастност, качество на информацията, ефективно обезщетяване, изчерпателност и удобство за ползване от потребителите; предлага тези насоки да се допълват от схема за акредитация, валидна за целия ЕС, както и от ефективен надзор и мерки за прилагане;
25. Очаква от Комисията, при преразглеждането на Директивата за пакетните туристически пътувания, да проучи подробно въздействието на електронната търговия и цифровите пазари върху поведението на потребителите в рамките на туристическата индустрия на ЕС, както и да увеличи усилията си за подобряване на качеството, съдържанието и достоверността на информацията, предоставяна на туристите;
26. Подчертава, че пътниците трябва да бъдат в състояние да правят ясно разграничение, в контекста на компютъризираните системи за резервация, между задължителните оперативни разходи, включени в цените на билетите, и незадължителните елементи, които могат да се резервират по избор, с цел цените да бъдат по-прозрачни, когато пътниците резервират билети по интернет;
27. Призовава Комисията да следи отблизо и да използва всичките си правомощия, за да гарантира правилното прилагане и изпълнение на основните изисквания на Директивата за нелоялните търговски практики по отношение на ревизираните правила за борба с нелоялните търговски практики, включително онлайн, по-специално потенциалната злоупотреба с пазарно влияние в области като поведенческа реклама, персонализирани ценови политики и услуги за търсене в интернет; приветства съобщението на Комисията, озаглавено „Защита на предприятията от заблуждаващи търговски практики и осигуряване на ефективно правоприлагане: Преглед на Директива 2006/114/ЕО относно заблуждаващата и сравнителната реклама“ (COM(2012)0702);
28. Настоятелно призовава Комисията да разгледа неравноправните клаузи в договорите за въздушен превоз, да гарантира по-тясно наблюдение на уебсайтовете и да уведомява националните правоприлагащи органи за случаи на неправилно прилагане на съществуващите правила;
29. Призовава Комисията да разработи стандартизирани електронни формуляри за подаване на пътнически оплаквания, свързани с всички видове транспорт, и да насърчи насоки за бързото разрешаване на такива оплаквания чрез опростени процедури;
30. Подчертава необходимостта да се работи за надеждни услуги в облак; призовава за приемане на ясни и прозрачни типови договори, включващи въпроси като запазване на данни след прекратяване на договора, оповестяване и цялост на данните, местоположение и прехвърляне на данни, собственост върху данните и пряка/непряка отговорност;
31. Посочва многото правни въпроси и предизвикателства, които възникват при използването на изчисления в облак, като трудности при определянето на приложимото право, въпроси за съответствието и отговорността, гаранции за защита на данните (включително правото на неприкосновеност на личния живот), преносимост на данните и упражняване на авторско право и други права върху интелектуалната собственост; счита, че е от съществено значение последствията от изчисленията в облак да са ясни и предвидими във всички съответни области на правото;
32. Подчертава жизненоважното значение на прилагането на правата на потребителите при онлайн трансакции; отбелязва, че систематичните проверки „Sweep“, координирани от Комисията и извършвани едновременно от съответните национални органи, са се доказали като полезен инструмент за мониторинг на прилагането на съществуващото законодателство относно единния пазар в държавите членки чрез съвместни действия, и насърчава Комисията да предложи по-широко използване на систематичните проверки и да разгледа възможността да координира подобни действия и в други, офлайн области; призовава Комисията за засили мрежата за сътрудничество в областта на защитата на потребителите;
33. Посочва, че достъпните, на приемлива цена и висококачествени услуги за доставка са съществен елемент в онлайн покупките на стоки и най-добре се насърчават чрез свободна и лоялна конкуренция; при все това отбелязва, че много потребители не желаят да извършват покупки онлайн, особено трансгранични, поради несигурността, свързана с крайната доставка, разходите или надеждността; поради това приветства обществената консултация, започната от Комисията с оглед на идентифициране на евентуални недостатъци и предприемане на подходящи действия за справяне с тях по начин, който ще позволи и на предприятията, и потребителите да се възползват пълноценно от цифровия единен пазар;
34. Призовава Комисията да представи преразгледано предложение за Директивата за платежните услуги и законодателно предложение за многостранните обменни такси, за да се работи в посока към стандартизация и оперативна съвместимост в предоставянето на картови, интернет и мобилни плащания в рамките на ЕС и за да се разгледа проблема с непрозрачните и прекомерни такси, свързани с плащанията;
35. Подчертава, че високото ниво на мрежова и информационна сигурност е от съществено значение, за да се гарантира функционирането на единния пазар и доверието на потребителите в цифровия единен пазар; отбелязва неравномерното развитие на кибер-уменията и капацитета за реагиране при заплахи и атаки, както и липсата на хармонизиран подход към киберсигурността в рамките на Съюза; призовава за съгласувани усилия и по-тясно сътрудничество предвид глобалния характер на интернет и високото равнище на взаимосвързаност на мрежовите и информационните системи в рамките на Съюза;
36. Подчертава, че достъпността на уебсайтовете на органите на публичния сектор е важна част от Програмата в областта на цифровите технологии, като служи както за борба с дискриминацията, така и за създаване на възможности за стопанска дейност; призовава Комисията да предприеме по-амбициозен подход във водените преговори по този въпрос и най-накрая да предложи чаканата отдавна законодателна инициатива под формата на Европейски акт относно достъпността, който да надхвърли границите на публичния сектор;
Създаване на благоприятна бизнес среда
37. Подчертава значението на създаването на цялостно благоприятна цифрова бизнес среда; отбелязва необходимостта от опростяване на правната рамка за ДДС и от избягване на двойното данъчно облагане; призовава държавите членки да внедрят бързо мини-обслужване на едно гише за телекомуникации, телевизионното излъчване и електронни услуги до 2015 г. призовава Комисията да разшири обхвата на обслужването на едно гише и за други стоки и услуги възможно най-скоро;
38. Призовава Комисията да изясни прилагането на член 20, параграф 2 от Директивата за услугите, който разглежда дискриминацията на потребителите в ЕС, основана на националност или място на пребиваване, и по-специално видовете бизнес практики, които биха били считани за необоснована дискриминация съгласно директивата; подчертава необходимостта да се обърне внимание на основните пречки, включително на продължаващата правна фрагментация и правната несигурност в резултат от нея в контекста на прилагането на законодателството относно правата на потребителите, които възпрепятстват предприятията да се разширяват в рамките на цифровия единен пазар;
39. Счита предложеното общо европейско право за продажбите за иновативна инициатива от ключово значение за потребителите и предприятията на вътрешния пазар; счита, че единен незадължителен набор от правила за целия ЕС би бил от особена полза за бързо развиващия се интернет сектор; на мнение е, че предложението има интересен потенциал и във връзка с изчисленията в облак и цифровото съдържание;
40. Приканва Комисията да продължи да работи за адаптиране на рамката на договорното право към новите предизвикателства, поставени от цифровия единен пазар; по-специално счита, че съпътстващата работа по стандартни за целия ЕС договорни условия, непосредствено на разположение на бизнеса и потребителите, е от решаващо значение в тази област;
41. Призовава Комисията да следи внимателно състоянието на конкуренцията на цифровия единен пазар и своевременно да обръща внимание на евентуални злоупотреби с господстващо положение; подчертава по-специално необходимостта да се следи за правилното прилагане на насоките за споразуменията за селективна дистрибуция и да се гарантира, че те продължават да са подходящи за целта в цифровия контекст;
42. Призовава Комисията да насърчава достъпа до рисков капитал и клъстери в областта на ИКТ, за да се даде тласък на иновативни проекти в предпазарен стадий и да се подхранват иновациите на ранен стадий в пазарите на ИКТ; подчертава потенциала на публично-частните партньорства и на предстоящите нови правила за възлагане на обществени поръчки за създаване на партньорства за иновации; насърчава бързото приемане на онлайн инструменти за възлагане на обществени поръчки като начин за възползване от предстоящите реформи при възлагането на обществени поръчки;
43. Подчертава значението на неутралността на мрежата и на безпрепятственото навлизане на пазара на европейски МСП в сектора на ИКТ; призовава Комисията да предприеме всички необходими мерки за подобряване на положението; призовава Комисията да представи възможно най-скоро законодателно предложение за по-нататъшно намаляване на таксите за роуминг в рамките на ЕС;
Атрактивно законно предлагане на цифрово съдържание
44. Насърчава Комисията да продължи усилията си относно законодателството в областта на интелектуалната собственост, с оглед създаване на съвременна рамка за авторските права на цифровия единен пазар; призовава Комисията да предприеме необходимите мерки, за да насърчи развитието на законно съдържание, което е достъпно в целия цифров единен пазар; подчертава, че един ревизиран режим за правата върху интелектуалната собственост (ПИС) следва да се основава на стимулиране на иновациите, нови модели на услуги и генерирано в сътрудничество с потребителите съдържание с цел насърчаване развитието на конкурентен европейски пазар на ИКТ, като същевременно се гарантира, че носителите на права са защитени и подходящо компенсирани;
45. Отбелязва, че Съюзът вече е постигнал известен напредък в намаляване на въздействието на териториалността на авторското право, по-специално чрез предложението на Комисията за директива относно колективното управление на права и многотериториалното лицензиране в сектора на онлайн музиката, което в момента е в процес на разглеждане от законодателя; счита, че е необходимо повече прозрачност, по-добро управление и по-голяма отчетност на дружествата за колективно управление на права; счита, че предложената директива би насърчила многотериториалното лицензиране на права и би улеснила лицензирането на права за използване онлайн;
46. Подчертава, че всички съответните сегменти на обществото следва да бъдат включени в текущия диалог на Комисията относно „Лицензии за Европа“ и в прегледа на правната рамка за ПИС; призовава Комисията да предприеме всички необходими мерки, за да гарантира, че гражданското общество и организациите за правата на потребителите са адекватно представени; призовава Комисията да представи през 2014 г. амбициозен стратегически отговор, обхващащ практически и политически пазарни решения, а при необходимост и законодателни решения; изисква от Комисията да информира Парламента относно резултата от този процес;
47. Призовава Комисията да представи мерки за засилване на трансграничното разпространение и преносимост на аудиовизуално съдържание, включително на платформи за „видео по заявка“; призовава Комисията и държавите членки да представят мерки в подкрепа на аудиовизуалната индустрия на ЕС, за да се преодолеят съществуващите пречки пред цифровия единен пазар в този сектор; счита, че подобни мерки следва да имат за цел да се създаде по-голямо потребителското търсене на чуждестранни европейски филми, да се улеснява трансграничното разпространение, включително чрез подкрепа за дублирането и субтитрирането на аудиовизуални произведения, както и да се намаляват свързаните с това трансакционни разходи за управлението на права;
48. Счита, че е необходимо културните услуги и услугите за творческо съдържание, по-специално аудиовизуалните произведения и новите трансгранични платформи за доставка на съдържание, да станат по-достъпни в рамките на Съюза, особено за възрастните и лицата с увреждания, с цел насърчаване на участието в социалния и културния живот на Съюза;
49. Подчертава значението на европейските и други услуги и платформи за насърчаване на цифровизацията и онлайн достъпа до културното наследство и съдържание на Съюза;
50. Приветства ръста на пазара на електронни книги в Европа и счита, че той може да донесе важни ползи за потребителите и предприятията; подчертава, че е важно да се гарантира, че потребителите не се сблъскват с бариери, когато желаят да придобият електронни книги чрез трансгранични платформи и устройства; подчертава, че е важно да се обезпечи оперативна съвместимост между различните устройства и системи за електронни книги;
51. Призовава Комисията да представи предложение за уеднаквяване на ставките на ДДС, приложими за стоки и услуги от подобен характер; призовава, в светлината на прехода през 2015 г. към принципа за „страната на пребиваване на потребителя“, за динамично определение за „електронни книги“ на равнището на ЕС, за да се гарантира правна сигурност;
52. Призовава Комисията да представи предложение, за да се гарантира, че ставките на ДДС се прилагат справедливо за творческото, културното, научното и образователното съдържание, независимо от начина на достъп на потребителите; счита, че съществуващите намалени ставки на ДДС за съдържание, разпространявано във физическа форма, следва да се прилагат и към цифровия еквивалент, като по този начин се повишава привлекателността на цифровите платформи и се стимулират иновативни услуги за съдържание и нови начини за достъп на потребителите до онлайн съдържание;
53. Приветства намерението на Комисията да представи конкретно предложение, за да изясни и да предостави ясно тълкуване и насоки за функционирането на процедурите по уведомяване и по предприемане на действия;
Към интелигентни и оперативно съвместими услуги за мобилност в ЕС
54. Призовава за по-нататъшно въвеждане на системи за интелигентна мобилност, разработени в резултат на изследвания с финансиране от ЕС, например системата на бъдещето за управление на въздушния трафик (SESAR), европейската система за управление на железопътния трафик (ERTMS) и информационните системи в железопътния сектор, системи за морско наблюдение (SafeSeaNet), информационно обслужване на речния транспорт (RIS), интелигентни транспортни системи (ITS) и оперативно съвместими взаимосвързани решения за следващото поколение системи за управление на многовидовия транспорт;
55. Подчертава, че инструментите на информационните технологии следва да намерят широко приложение в мрежата TEN-T, за да опростяват административните процедури, да проследяват и откриват товарни пратки и да оптимизират разписания и транспортни потоци;
Международно измерение на цифровия единен пазар
56. Счита, че е необходимо по-голямо сътрудничество с цел да се поддържат и модернизират правата върху интелектуалната собственост в бъдеще, тъй като това е от жизненоважно значение за иновациите, заетостта и отворената световна търговия;
57. Приветства неотдавнашните инициативи на Комисията, но подчертава необходимостта да се завърши регулаторната рамка за прилагане на авторското право в цифровата среда, която трябва да бъде съобразена с настоящите изисквания, така че да могат да се постигат споразумения с нашите търговски партньори въз основа на едно съвременно европейско законодателство;
58. Отбелязва, че електронната търговия се разви извън традиционните и стандартни регулаторни рамки на търговията; подчертава значението на засиленото международно сътрудничество в рамките на Световната търговска организация (СТО) и Световна организация за интелектуална собственост (СОИС) за защита и гарантиране на развитието на световния цифров пазар; призовава за преразглеждане и актуализиране на действащото Споразумение за информационните технологии в рамките на СТО, като призовава също така ЕС да проучи възможностите за международно споразумение за цифровата икономика;
59. Счита, че ограничаването на достъпа на предприятията от ЕС до цифровите пазари и онлайн потребителите чрез, наред с другото, масова държавна цензура или ограничен достъп на европейските доставчици на онлайн услуги до пазара в трети държави е търговска бариера; призовава Комисията и Съвета да включват предпазен механизъм във всички бъдещи търговски споразумения, и по-специално споразуменията, които съдържат разпоредби относно онлайн услугите и онлайн обществата на потребители, които обменят информация, за да гарантират, че от дружествата от ЕС с дейност в областта на ИКТ не се изисква да ограничават достъпа на уебсайтове, да премахват генерирано от потребителите съдържание или да предоставят лични данни, като например лични IP адреси, по начин, който противоречи на основните права и свободи; призовава освен това Съвета и Комисията да изготвят стратегия за справяне с мерките, предприети от трети държави, които ограничават достъпа на дружествата от ЕС до световните онлайн пазари;
o o o
60. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията.
Департамент на Обединеното кралство за стопански иновации и умения, документ по икономика № 11 „Икономическите последствия за Обединеното кралство и ЕС от доизграждането на единния пазар“, февруари 2011 г.
Департамент на Обединеното кралство за стопански иновации и умения, документ по икономика № 11 „Икономическите последствия за Обединеното кралство и ЕС от доизграждането на единния пазар“, февруари 2011 г. и данни на Евростат относно БВП на ЕС за 2010 г. и броя домакинства в ЕС.
Въздействие на кризата върху достъпа на уязвими групи до грижи
418k
132k
Резолюция на Европейския парламент от 4 юли 2013 г. Въздействие на кризата върху достъпа до грижи за уязвимите групи (2013/2044(INI))
— като взе предвид Договора за Европейския съюз, по-специално член 3, параграф 3 от него, и Договора за функционирането на Европейския съюз, по-специално членове 9, 151, 153 и 168 от него,
— като взе предвид Хартата на основните права на Европейския съюз, по-специално членове 1, 21, 23, 24, 25, 34 и 35 от нея,
— като взе предвид преразгледаната Европейска социална харта, по-специално член 30 (право на закрила срещу бедност и социална изолация) и член 16 (право на семейството на социална, правна и икономическа защита),
— като взе предвид Европейската конвенция за защита на правата на човека,
— като взе предвид Конвенцията на Организацията на обединените нации за правата на хората с увреждания,
— като взе предвид Конвенцията на Организацията на обединените нации за правата на детето,
— като взе предвид Директива 2000/43/ЕО на Съвета от 29 юни 2000 година относно прилагане на принципа на равно третиране на лица без разлика на расата или етническия произход(1),
— като взе предвид Регламент (ЕО) №1081/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 г. относно Европейския социален фонд за и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1784/1999(2),
— като взе предвид предложението на Комисията от 6 октомври 2011 г. за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно Европейския социален фонд и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1081/2006 (COM(2011)0607),
— като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Солидарност в здравеопазването: намаляване на неравнопоставеността в здравеопазването в ЕС“ (COM(2009)0567),
— като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Европа 2020: Стратегия за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж” (COM(2010)2020),
— като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Европейска стратегия за хората с увреждания за периода 2010—2020 г.: Подновен ангажимент за Европа без бариери“ (COM(2010)0636),
— като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Европейската платформа срещу бедността и социалното изключване: европейска рамка за социално и териториално сближаване“ (COM(2010)0758),
— като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Рамка на ЕС за национални стратегии за интегриране на ромите до 2020 г.“ (COM(2011)0173),
— като взе предвид съобщението на Комисията относно „Осъществяване на Стратегическия план за изпълнение на Европейското партньорство за иновации в областта на активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве“ (COM(2012)0083),
— като взе предвид доклада на Комисията, озаглавен „Заетост и социално развитие в Европа през 2012 г.“,
— като взе предвид своята резолюция от 9 октомври 2008 г. относно насърчаването на социалното включване и борбата с бедността, включително детската бедност в ЕС(3),
— като взе предвид своята резолюция от 6 май 2009 г. относно активното приобщаване на лицата, изключени от пазара на труда(4),
— като взе предвид своята резолюция от 19 февруари 2009 г. относно социалната икономика(5),
— като взе предвид своята резолюция от 16 юни 2010 г. относно „ЕС 2020“(6),
— като взе предвид резолюцията си от 17 юни 2010 г. относно аспекти, свързани с равенството между половете, в контекста на икономическата рецесия и финансовата криза(7),
— като взе предвид своята резолюция от 6 юли 2010 г. относно насърчаване на достъпа на младежта до пазара на труда и укрепване на статута на стажантите, практикантите и чираците(8),
— като взе предвид своята резолюция от 20 октомври 2010 г. относно финансовата, икономическа и социална криза: препоръки за мерките и инициативите, които трябва да се предприемат (междинен доклад)(9),
— като взе предвид своята резолюция от 7 юли 2011 г. относно схемата за разпределяне на храна на най-нуждаещите се лица в Съюза(10),
— като взе предвид своята резолюция от 9 март 2011 г. относно стратегия на ЕС за интеграция на ромите(11),
— като взе предвид своята резолюция от 8 март 2011 г. относно намаляването на неравнопоставеността в здравеопазването в ЕС(12),
— като взе предвид своята резолюция от 14 септември 2011 г. относно стратегия на ЕС за борба срещу бездомността(13),
— като взе предвид резолюцията си от 25 октомври 2011 г. относно мобилността и интеграцията на хората с увреждания и Европейската стратегия за хората с увреждания за периода 2010-2020 г.(14),
— като взе предвид своята резолюция от 7 февруари 2013 г. относно европейския семестър за координация на икономическата политика, заетост и социални аспекти в рамките на годишния обзор на растежа за 2013 г.(15),
— като взе предвид своите декларации от 22 април 2008 г. за премахване на уличната бездомност(16) и от 16 декември 2010 г. относно стратегия на ЕС за борба срещу бездомността(17),
— като взе предвид докладите на Агенцията на Европейския съюз за основните права (FRA) от 2011 г. — „Мигрантите с неуредено положение: достъп до здравеопазване в 10 държави членки на ЕС“(18), и „Основни права на мигрантите с неуредено положение в Европейския съюз“,
— като взе предвид третия доклад на Комитета по социална закрила от март 2012 г., озаглавен „Социалното въздействие на икономическата криза и текущата фискална консолидация“,
— като взе предвид доклада на „Лекари на света“, озаглавен „Достъп до здравеопазване за уязвимите групи в Европейския съюз през 2012 г.“,
— като взе предвид доклада на Eurofound относно „Трето европейско проучване на качеството на живот — Качеството на живот в Европа: въздействие на кризата“(19),
— като взе предвид доклада на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд (Eurofound) относно консултантски услуги в Европейския съюз по въпросите на задълженията на домакинствата(20),
— като взе предвид доклада на Eurofound „Условията на живот на ромите: неотговарящи на стандартите жилища и здравни грижи“(21),
— като взе предвид доклада на Eurofound „Активно приобщаване на млади хора със здравословни проблеми или увреждания“(22),
— като взе предвид доклада на ОИСР, озаглавен „Здравето накратко — Европа 2012 г.“
— като взе предвид публикацията на МОТ, озаглавена „Социална сигурност за всички — борба с неравнопоставеността в здравеопазването на уязвимите групи в страните от Европа и Централна Азия“,
— като взе предвид член 48 от своя правилник,
— като взе предвид доклада на комисията по заетост и социални въпроси и становището на комисията по правата на жените и равенството между половете (A7-0221/2013),
A. като има предвид, че всички хора са родени свободни, с равно достойнство и права и че е задължение на държавите членки да насърчават и гарантират тези права посредством конституциите и системите си за обществено здраве; като има предвид, че в целия ЕС съществуват основаващите се на пола неравенства в достъпа до здравни грижи и при здравните резултати;
Б. като има предвид, че основните ценности на ЕС следва да се зачитат дори в ситуация на криза и че достъпът до грижи, здравеопазване и социално подпомагане следва да се разглежда като основно право за всички в ЕС; като има предвид, че противно на това здравеопазването, грижите и социалните услуги бяха подложени на съкращения в повечето държави членки в резултат от прилагането на политики за бюджетна дисциплина, като по този начин се подкопава универсалният достъп и качеството на услугите;
В. като има предвид, че системите на здравеопазване в целия Европейски съюз са изправени пред значителни предизвикателства, включително продължаващите кризи с държавния дълг в еврозоната, които водят до натиск върху публичните финанси, застаряващото население, променящото се естество на здравните услуги и нарастващите разходи за здравеопазване, като всичко това ясно показва неотложната нужда от реформи;
Г. като има предвид, че ЕС притежава най-добре развитата система за социална закрила в света с най-високите вноски за социални обезщетения за населението; подчертава, че запазването и по-нататъшното развитие на европейския социален модел трябва да бъде политически приоритет;
Д. като има предвид, че в хартата от Талин Световната здравна организация декларира, че здравето е ключов фактор, допринасящ за икономическо развитие и богатство;
Е. като има предвид, че неравенството се задълбочава в редица държави членки, като в тези страни най-бедните и нуждаещите се хора обедняват още повече; като има предвид, че през 2011 г. около 24,2 % от населението на ЕС е било изложено на риск от бедност или изключване; като има предвид, че освен това индивидуално предоставените данни за здравното състояние сред лицата с ниски доходи са се влошили, като голямата разликата в здравословното състояние продължава да се увеличава в сравнение с двадесет и петте процента от населението с най-високи доходи;
Ж. като има предвид, че равнищата на дългосрочна безработица нарастват, като оставят много граждани без здравноосигурително покритие и по този начин ограничават техния достъп до здравни услуги,
З. като има предвид, че най-уязвимите групи са непропорционално засегнати от настоящата криза, тъй като понасят двойните последици както от загубата на доходи, така и от намаляването на услугите, свързани с грижи;
И. като има предвид, че „хронично бедните“, които често са дългосрочно безработни или работят при ниски заплати, отглеждащите сами деца неженени/неомъжени лица, които не работят или работят по няколко часа, и възрастните хора в Централна и Източна Европа, систематично се определят като едни от най-уязвимите групи;
Й. като има предвид, че най-новите изследвания потвърждават появата на нова група уязвими хора, които преди са били относително състоятелни, но поради равнищата на лична задлъжнялост понастоящем са нуждаещи се: хората от групата на „новите бедни“ може да не са в състояние „да свързват двата края“ и да започнат да просрочват сметки и дългови плащания или да не могат повече да заплащат необходимите услуги, свързани с грижи, и да се страхуват, че ще трябва да напуснат своите жилища;
К. като има предвид, че обществените услуги, които са публична собственост и се управляват публично с демократичното участие на техните ползватели, играят важна роля в области от съществено значение за благосъстоянието, включително здраве, образование, правосъдие, водоснабдяване, жилищно настаняване, транспорт и грижи за деца и възрастни хора;
Л. като има предвид, че фрагментацията на системите на здравеопазване може да доведе до положение, при което много пациенти не получават необходимите медицински грижи, докато други получават грижи, които може би не са необходими или дори са вредни;
М. като има предвид, че кризата е повишила риска от дългосрочно изключване от пазара на труда, по-специално на младите хора, които са най-уязвими от нейните последици по отношение на бъдещото участие на пазара на труда и на доходите;
Н. като има предвид, че все повече хора в ЕС работят след законно установената пенсионна възраст — отчасти поради финансова необходимост, тъй като други източници на доходи за домакинствата след пенсиониране са подложени на натиск;
О. като има предвид, че разходите за услуги се увеличават за потребителите им в някои държави членки, което означава, че много хора вече не могат да си позволяват адекватно ниво на услуги, необходими за конкретните им нужди, което води до загуба на независимост, допълнителен стрес в семейната или работната им среда или евентуално до вредни последици за тяхното здраве, което води до тяхното социално изключване;
П. като има предвид, че системите на здравеопазване могат (непреднамерено) да създадат бариери пред достъпа до здравеопазване или да предоставят здравеопазване с различно качество на хора, които имат повече от една обща характеристика, подлежаща на защита, като пол, възраст или принадлежност към малцинствена група;
Р. като има предвид, че някои системи за социално осигуряване са подложени на промени, за да се премахне или ограничи достъпът до здравеопазване за някои групи и до възстановяване на разходите за определено лечение и лекарствени продукти(23), което създава допълнителни рискове за личното и общественото здраве, както и за дългосрочната устойчивост на тези системи;
С. като има предвид, че оценките показват, че понастоящем по-голяма част от грижите в ЕС се предоставят от лица, полагащи неформални, неплатени грижи; като има предвид, че този огромен ресурс е застрашен поради редица демографски промени и нарастващата тежест, свързана с грижите;
Т. като има предвид, че правото на набор от служби за социално подпомагане – у дома, по местоживеене и други, включително личните асистенти, е залегнало в членове 19 и 26 от Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания;
У. като има предвид, че причините за настаняването на деца в заведения за алтернативни грижи са сложни и многоизмерни, но често се оказва, че са свързани пряко или непряко с бедност и социално изключване;
Ф. като има предвид, че липсата на точна и достъпна информация може да допринесе за това, уязвимите групи да не могат да получат достъп до необходимите грижи, на които имат право;
Х. като има предвид, че в докладите се посочват все по-големите затруднения на някои граждани на ЕС и други, които имат законно право, да се възползват от правото си на грижи в случаи от трансгранично естество;
Ц. като има предвид, че проблемите, свързани с медицинската демография, (ниски равнища на предоставяне на грижи в определени географски райони) в известен брой държави членки затрудняват достъпа на уязвимите групи до грижи;
Ч. като има предвид, че се увеличават регистрираните случаи на нарастващо социално разделение и агресия, водещи до словесни и физически нападения над малцинствата и уязвимите хора; като има предвид, че за тези инциденти следва да се изготвят подробни доклади;
Ш. като има предвид, че в някои държави членки регресията в политиката спрямо хората с увреждания, затруднения при учене или психични заболявания води до отклоняване от подхода на приобщаване, основан на правата, имащ за цел пълно приобщаване в общността, и завръщане към по-институционалния и сегрегиращ подход от миналото;
Щ. подчертава високия потенциал за заетост на сектора на здравеопазването и социалните грижи на територията на целия ЕС;
АА. като има предвид, че в някои държави членки много работни места в сектора на здравеопазването и грижите продължават да са зле платени, често без да се предлагат официални договори и други основни трудови права, и съответно са слабо привлекателни поради високия риск от физически и емоционален стрес, заплахата от изтощение и липсата на възможности за развитие в кариерата; като има предвид, че секторът предлага ограничено обучение и освен това заетите в него са предимно възрастни хора, жени и работници мигранти; като има предвид, че грижите в ЕС често се предоставят от лица, полагащи неформални, безплатни грижи, като самите те могат да се считат за уязвима група поради нарастващия натиск за предоставяне на по-усъвършенствани и технически равнища на грижи; като има предвид, че в известен брой държави членки липсва предлагане на качествени грижи, които да са достъпни за всички, независимо от доходите;
АБ. като има предвид, че преходът от институционални форми на предоставяне на грижи към форми на предоставяне на грижи в общността изисква по-голяма подкрепа във връзка с жилищното настаняване, за да се даде възможност на уязвимите хора да живеят независимо;
АВ. като има предвид, че младите хора, които напускат институциите за полагане на грижи, за да водят независим живот, са особено изложени на риск от бедност и социално изключване;
АГ. като има предвид, че все повече възрастни хора трябва да бъдат класифицирани като уязвими;
АД. като има предвид, че бедни граждани на ЕС, които са граждани на други държави членки, и граждани на трети държави, обхванати от системата за социално осигуряване на друга държава членка, също могат да бъдат изправени пред големи затруднения при достъпа до грижи;
АЕ. като има предвид, че всички хора имат правото на стандарт на живот, който да дава възможност на тях и техните семейства да се радват на добро здраве и благосъстояние;
АЖ. като има предвид, че е важно да се подчертае значението на гражданското общество и неговите организации, които имат жизненоважна роля за достигането до изключените групи;
АЗ. като има предвид, че здравеопазването има сериозни последици за качеството, продължителността и достойнството на човешкия живот;
АИ. като има предвид, че близо 10 % от ражданията на година в Европа са преждевременни (гестационна възраст под 37 седмици) и като има предвид, че майките на родените преди термина бебета често нямат достъп до здравни грижи на необходимото равнище – факт, който става още по-осезаем по отношение на равновесието между професионалния и личния живот;
АЙ. като има предвид, че бедността, неподходящото образование и по-ниската степен на социална интеграция водят до лоши резултати за здравето; като има предвид, че основните пречки пред здравните грижи за уязвимите групи са липсата на познания или разбиране по отношение на здравната система, административните проблеми, липсата на познания по отношение на превенцията на заболяванията и липсата на физически достъп до услуги;
1. Призовава Комисията да изиска от държавите членки да предоставят информация относно прилаганите мерки за бюджетна дисциплина и да направят оценки на социалното въздействие на мерките за бюджетна дисциплина и да включат препоръки, насочени към средносрочното и дългосрочното социално и икономическо въздействие на подобни мерки в конкретните препоръки за всяка държава; призовава Комисията да изготвя редовни обобщаващи доклади за такива оценки и да ги предоставя на Парламента; изисква процесът на европейския семестър да не се съсредоточава само върху финансовата устойчивост на системите за социално осигуряване, а също да отчита евентуалните последици за измерението на предоставянето на грижи, свързано с достъпността и качеството;
2. Призовава Комисията и държавите членки да насърчават и популяризират социалните инвестиции в социални услуги, например в секторите на здравеопазването, грижите и социалния сектор, сектори, които са жизнено важни с оглед на демографските промени и социалните последици от кризата и които имат голям потенциал за създаване на работни места;
3. Изразява убеденост, че необходимите реформи следва да са насочени към качеството и ефективността на здравеопазването, следва да подобрят достъпа до правилните грижи в подходящия момент и в адекватна обстановка, и следва да поддържат хората здрави и да гарантират, че обичайните и предотвратимите усложнения на заболяванията се избягват във възможно най-голяма степен;
4. Припомня, че държавите членки се съгласиха да възприемат подход, който бележи преминаване от „лечебни мерки“, насочени към симптомите на изключването и лошото здравословно състояние, към „профилактични мерки“ „като стратегия за повишаване на качеството на живот и намаляване на тежестта от хроничните заболявания, крехкото здраве и уврежданията“(24); във връзка с това подчертава дългосрочната цена на непредприемането на действия;
5. Счита, че оставянето на уязвимите лица без достъп до услуги, свързани със здравеопазване, или грижи, е неправилен начин за икономии, тъй като това може да има дългосрочен отрицателен ефект както върху разходите за здравеопазване, така и върху личното и общественото здраве;
6. Счита, че много от краткосрочните мерки за ограничаване на разходите, които се прилагат понастоящем, като въвеждането на предварително платими такси за достъп до здравеопазване, по-високи разходи за потребителите на здравни услуги или изключването от достъп до грижи на уязвими групи, не са оценени напълно, що се отнася до по-широките им социални и икономически последици или потенциално дискриминиращи въздействия и дългосрочни последствия, включително опасностите за общественото здраве и възможните последици за продължителността на живота; подчертава факта, че такива мерки имат непропорционално отрицателно въздействие върху уязвимите групи;
7. Изразява съжаление, че социалната стигма, приписвана на определени медицински състояния, възпира лицата да търсят необходимите грижи, което може също да доведе, например, до нелекуването на заразни болести и което крие последващ риск за общественото здраве;
8. Изразява съжаление от непропорционалното въздействие, което практиките за задържане на държавите и задълженията за докладване, свързани с прилагането на законодателството за имиграцията, имат върху възможността на нерегистрираните мигранти да получават медицински грижи(25);
9. Признава, че съществуват тесни връзки между редица уязвими места, получаването на институционални грижи, липсата на достъп до качествени грижи в общността и произтичащата бездомност; припомня, че здравните услуги и услугите, свързани с грижи, могат да играят важна роля при предотвратяването и справянето с бедността и социалното изключване, включително с крайни форми като бездомност; подчертава, че групите, представляващи няколко фактори на уязвимост, като роми, хора без валидно разрешение за пребиваване или бездомни хора, са изложени на още по-голям риск да не бъдат обхванати от кампании за превенция на риска, скрининг и лечение;
10. Изтъква дългосрочните отрицателни последици от съкращаването на мерките за профилактични грижи във време на криза; счита, че ако трябва да се намалят, профилактичните мерки следва поне да се възстановят в досегашната степен, така че да се запази приемствеността и да не се унищожи инфраструктурата; подчертава, че икономическата и финансовата криза и така наречените мерки за строги икономии, наложени на държавите членки, не следва да бъдат причина за прекратяване на инвестициите в националните здравни услуги, а напротив, следва да се положат усилия за консолидирането на тези услуги предвид тяхното значение и жизненоважно естество, за да отговорят на нуждите на обществото, по-специално на неговите най-уязвими групи;
11. Счита, че мерките на строги икономии не следва при никакви обстоятелства да лишават гражданите от техния достъп до основни социални и здравни услуги или да подкопават иновациите и качеството в предоставянето на социални услуги и не следва да променят положителните тенденции в развитието на политиките;
12. Призовава държавите членки да насърчават наемането на работа в сектора на услугите, свързани със социални грижи, и да работят върху повишаването на привлекателността на сектора като обещаваща възможност за кариера за млади хора;
13. Подчертава, че нараства броят на гражданите на ЕС, живеещи в държава от ЕС, различна от тяхната собствена, които не са здравно осигурени, например поради безработица и загуба на разрешението им за пребиваване; подчертава факта, че граждани на ЕС, обхванати от здравно осигуряване в друга държава от ЕС, често изпитват затруднения при получаването на достъп до грижи, тъй като трябва предварително да платят;
14. Изразява загриженост, че хората с увреждания в ЕС са непропорционално засегнати от съкращаването на публичните разходи, поради което губят социалното подпомагане, позволяващо им да живеят независим живот в общността;
15. Счита, че това води до увеличаване на броя на хората, живеещи дългосрочно в институции за специализирани грижи, и до по-нататъшно социално изключване на лицата с увреждания в ЕС, което е пряко нарушение на ангажиментите на ЕС по Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания и Европейската стратегия за хората с увреждания за периода 2010—2020 г.;
16. Подчертава, че грижите, които трябва да се получават от хората с увреждания, следва да се предоставят по достъпен начин не само от гледна точка на инфраструктурата, но също и на комуникацията, което е особено важно при лицата с интелектуални увреждания (затруднения при учене); подчертава необходимостта от насърчаване на обучението на лицата, полагащи грижи, и на общопрактикуващите терапевти за предоставяне на грижи по достъпен начин;
17. Счита, че всяко съкращаване на средствата за грижите и социалното подпомагане на млади хора или други уязвими групи могат да подкопаят съществуващите политики на ЕС за активно приобщаване; подчертава, че високите равнища на младежка безработица увеличават допълнително натиска върху всички видове социални услуги и че целенасочените действия биха могли да помогнат;
18. Отбелязва, че поради повишаване на равнищата на безработица и дългосрочна безработица в резултат от кризата на голяма част от нашите съграждани — дългосрочно безработните и зависимите от тях лица — се отказва достъп до системата на обществено здравеопазване, социална сигурност и здравни грижи; призовава държавите членки, и по-специално тези с най-високи равнища на безработица, да се справят ефективно и бързо с решаването на този основен въпрос чрез приемането на необходимите мерки;
19. Приветства препоръката на Комисията от 20.2.2013 г. относно „Инвестициите в децата — изход от порочния кръг на неравностойното положение“; признава значението и рентабилността на ранните инвестиции в децата с цел да се развива пълният им потенциал; признава, че инвестициите във висококачествени социални услуги са изключително важни за развитието на подходящи и ефективни услуги за закрила на детето и за установяването на цялостни стратегии за превенция; припомня колко е важно да се възприеме перспектива, свързана с целия жизнен цикъл, с доброто здраве, профилактиката и ранната диагностика; подчертава, че неотдавнашната пандемия от дребна шарка показа колко важни за общественото здраве са безплатните ваксинации на деца;
20. Признава огромния социален и икономически принос на роднините, полагащи грижи, и на доброволците (неформални грижи) и нарастващите отговорности, които им се възлагат поради намаляването на предоставянето на услуги или произтичащите от това увеличения на разходите; счита, че мерките на строги икономии не следва да водят до допълнително обременяване на лицата, полагащи неформални грижи; подчертава значението на признаването на специалните умения на лицата, полагащи грижи, и гарантирането на добро качество на труда; призовава за оказване на подходяща помощ и подкрепа на роднините, полагащи грижи, при съвместяването на грижите и професионалния живот и счита, че е от съществено значение времето, отделено за полагане на грижи, да се зачита за придобити права на пенсия; подчертава, че в повечето случаи грижите в ЕС са неформални, т.е. предоставят се от членове на семейството и доброволци, и призовава Европейската комисия, държавите членки и социалните партньори да признаят и възнаградят в по-голяма степен тези грижи;
21. Признава, че все повече жени са трудово заети (макар да печелят с 18 % по-малко, отколкото мъжете), докато същевременно жените продължават да бъдат основните лица, полагащи грижи (78 % от всички лица, полагащи грижи, са жени), и че това е предизвикателство пред целта за удовлетворително равновесие между професионалния и личния живот; изразява убеждението си, че като цяло гъвкавите възможности за работа са важни, за да се помогне на хората да съчетават професионалния живот и грижите; изразява загриженост поради отрицателното въздействие на намаляването на предоставянето на услуги или нарастващите разходи на тези услуги върху равнището на заетост на жените, равновесието между професионалния и личния си живот, равенството между половете и остаряването в добро здраве;
22. Припомня, че секторът на грижите е определен от ЕС като област на потенциален растеж в заетостта и че Парламентът установи необходимостта от по-добро заплащане и обучение с цел превръщането му в привлекателен избор за кариера и подобряване на качеството на услугата; отбелязва очертаващия се недостиг на работна ръка в някои области на здравеопазването и грижите и призовава държавите членки да насърчават обучението за полагане на грижи сред младите хора, както и мерки за обучение, които да спомогнат за по-доброто разбиране на потребностите на обгрижваните лица от страна на лицата, полагащи и предоставящи грижи;
23. Подчертава нарастващото значение на мобилните услуги за представянето на грижи на хората (както в градовете, така и извън тях);
24. Подчертава ценния принос на доброволческия сектор за грижите за възрастните хора, нуждаещи се от грижи, и при необходимост на живеещи сами хора, изпаднали в изолация;
25. Признава, че Европейското партньорство за иновации в областта на активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве (ЕПИ) имаше за задача да се справи с предизвикателствата, възникващи в резултат от застаряването на населението; това включва целта за увеличаване на продължителността на живота в добро здраве на гражданите на ЕС с две години до 2020 г.; освен то има за цел постигането на троен положителен резултат за Европа:
i)
подобряване на здравето и качеството на живот на възрастните хора,
ii)
подобряване на устойчивостта и ефективността на системите, предоставящи грижи, и
iii)
създаване на растеж и пазарни възможности за предприятията;
26. Признава работата, извършена от третия сектор и доброволческите организации, но счита, че тя не следва да замества отговорността на държавата за осигуряване на висококачествено, ефективно и благонадеждно предоставяне на грижи, достъпни за всички като обществено благо, с финансова подкрепа от публични средства;
27. Посочва Европейската рамка за качество за дългосрочни грижи, която задава принципи и насоки за достойнството и благосъстоянието на възрастните хора, нуждаещи се от помощ и грижи, и беше публикувана в рамките на проекта WeDO на Европейската комисия(26);
28. Призовава държавите членки да засилят здравната грамотност и да предоставят подходяща информация за достъпните услуги на уязвимите групи, които често са изправени пред затруднения при достъпа до услуги, от които се нуждаят; също толкова важно е обгрижваните лица и лицата, полагащи грижи, да бъдат включени в процесите на вземане на решения, които ги засягат;
Препоръки
29. Призовава Европейската комисия да събере сравними и актуални данни във връзка с достъпа до грижи под формата на фундаментален анализ;
30. Призовава Комисията и държавите членки, в сътрудничество със съответните заинтересовани лица, да наблюдават националните планове за реформи и да предприемат мерки, когато националните политики противоречат на целта за намаляване на бедността до 2020 г.; призовава държавите членки да обърнат специално внимание на най-уязвимите групи, да премахнат пречките за достъп, да подобрят и засилят подкрепящите и превантивните мерки на ранен етап, с цел да се възстанови подходът, основаващ се на правата, и да се избегнат дългосрочните щети и разходи, произтичащи от отсъствието на действия;
31. Призовава Комисията, социалните партньори и държавите членки да действат въз основа на резултатите от анализ на силните и слабите страни на Европейската година на активния живот на възрастните хора и солидарността между поколенията (2012 г.);
32. Настоятелно призовава държавите членки да си сътрудничат за прилагането на възможно най-голям брой програми за подобряване на здравните стандарти сред най-уязвимите групи, по-специално сред децата и младите хора, в контекста на мобилността, която е призната за основно право в ЕС;
33. Призовава Комисията да проучи противоречията, които могат да възникнат между социалноосигурителните права съгласно Регламент (ЕО) № 883/2004(27) и прилагането на Директива 2004/38/EО(28), за да препоръча евентуални промени, които могат да бъдат необходими за поправяне на пропуските в обхвата;
34. Настоятелно призовава Комисията и всички държави членки да определят приоритети, да преодолеят различията в третирането на мъжете и жените и да гарантират ефективен достъп на жените до здравни услуги и семейно планиране, както и да обърнат специално внимание на други уязвими и намиращи се в неблагоприятно положение групи, които се нуждаят от социална здравна защита;
35. Призовава Комисията да включи социални гаранции в защита на грижите и социалните услуги и системи за социална закрила в споразуменията с държавите, получаващи финансова подкрепа; призовава Комисията и държавите членки да развият използването на нови технологии, като напр. телемедицината, за да улеснят достъпа до грижи;
36. Призовава Комисията да насърчава равния достъп до образование и грижи в ранна детска възраст и да предостави адекватна финансова подкрепа за тези услуги;
37. Настоятелно призовава държавите членки да предоставят услуги в общността на деца с увреждания;
38. Призовава държавите членки да идентифицират и премахнат пречките и бариерите във връзка с достъпа на хората с увреждания до обществен транспорт, услуги и информация;
39. Призовава Комисията и държавите членки да определят приоритети за поправяне на пропуските и да предоставят ефективен достъп до здравни услуги в социалното здравеопазване за уязвими групи, включително бедни жени, мигранти и роми, като гарантират достъпно и качествено здравеопазване на достъпни цени и ефикасна и ефективна организация, както и адекватно финансиране във всички географски райони;
40. Настоятелно призовава държавите членки да приемат политики, насърчаващи здравето и превенцията на болестите, чрез гарантиране на безплатни, универсални и качествени здравни грижи за групите в неравностойно положение, с особено внимание по отношение на обезпечаването на първични здравни грижи, превантивна медицина, достъп до диагностика, лечение и рехабилитация; призовава за предоставянето на необходимите средства за борба с основните проблеми в общественото здраве, пред които са изправени жените, както и за гарантиране на правото на сексуално и репродуктивно здраве, на здравни грижи за жените жертви на насилие и на здравни грижи за малките деца;
41. Призова държавите членки, в сътрудничество с Комисията, да вземат предвид в по-пълна степен връзката между физическото и психическото здраве, от една страна, и безработицата и несигурността на работните места, които бяха основните проявления на кризата, от друга, за да се осигури добро планиране за предотвратяване и справяне с подобни вредни последици;
42. Настоятелно препоръчва държавите членки да укрепят здравните си услуги по отношение на превенцията и първичните грижи, като се съсредоточат върху подобряването на здравето на жените и достъпа им до здравни грижи, по-специално за жените, живеещи в отдалечени от градските центрове райони, както и върху вземането на мерки за групите, намиращи се в най-неблагоприятно положение – децата и младежите, хората в напреднала възраст, хората с увреждания, безработните и бездомните – които да гарантират правото на редовно медицинско наблюдение за всички;
43. Настоятелно призовава Комисията и държавите членки да третират майчинството и неонаталните грижи като приоритет на общественото здраве, особено в случаите на преждевременно раждане, както и да ги включат в европейските и националните стратегии за обществено здраве;
44. Призовава Комисията и държавите членки да организират необходимото образование и постоянни курсове за обучение за всички здравни работници, работещи в центровете за грижи преди зачеването, по време на бременността и неонатални грижи, с цел предотвратяване на преждевременните раждания и намаляване случаите на хронични заболявания, засягащи преждевременно родените бебета;
45. Настоятелно призовава държавите членки да осигурят подходящо подпомагане на жените по време и след бременността и кърменето, като им предоставят безплатни услуги за полагане на грижи/предоставяне на консултации, когато това е необходимо, както и подходящо хранене, особено за изложените на риск от бедност и социална изолация вследствие на настоящата икономическа криза;
46. Настоятелно призовава държавите членки за разработят подходящи структури за предлагане на медико-социални грижи на хората, за да се обърне по-голямо внимание на условията на живот на най-бедните;
47. Призовава държавите членки да предоставят достъпна и ясна информация относно правата на мигрантите на всички съответни езици, включително ромски;
48. Настоятелно призовава държавите членки да предприемат действия срещу престъпленията от омраза и да насърчат антидискриминационните политики чрез укрепване, ако е необходимо, на националните си антидискриминационни органи и чрез насърчаване на обучението сред публичните органи;
49. Настоятелно призовава държавите членки да приложат член 19 от ДФЕС и да приемат Директивата за прилагане на принципа на равно третиране на лицата без оглед на религиозна принадлежност или убеждения, увреждане, възраст или сексуална ориентация(29), за да забранят дискриминацията, основана на религиозна принадлежност или убеждения, увреждане, възраст или сексуална ориентация, и да приведат в действие принципа на равно третиране в областите на социалната защита, включително социалното осигуряване и здравеопазването, образованието и достъпа и предоставянето на предлагани на пазара стоки и услуги за обществеността, в това число жилища;
50. Призовава държавите членки да извършат оценка на въздействието, за да гарантират, че предприеманите мерки, които могат да окажат въздействие върху най-уязвимите групи, са в съответствие с принципите, определени в Хартата на основните права на ЕС и са съвместими с Директива 2000/43/ЕО относно прилагане на принципа на равно третиране на лица без разлика на расата или етническия произход(30);
51. Настоятелно призовава държавите членки да предотвратяват бездомността, да предоставят необходимите грижи на бездомните хора и да не криминализират бездомността в своите национални законодателства;
52. Настоятелно призовава Комисията и държавите членки да гарантират, че всички политики или програми за финансиране, създадени в подкрепа на социалните иновации и/или услугите, свързани с грижи, са насочени към онези услуги, които най-добре отговарят на социалните нужди и повишават качеството на живот на хората, и че те са разработени в тясно сътрудничество и консултации с организациите, които защитават и представляват уязвимите групи;
53. Посочва обхвата на Инициативата за социално предприемачество на Парламента и подчертава значението на социалната икономика, която заедно със социалните предприятия може ефективно да укрепи бързо разрастващите се сектори на здравеопазването и социалните грижи;
54. Настоятелно призовава Комисията и Съвета да работят заедно с Парламента за засилване на финансирането по програми, насочени към уязвимите групи; настоятелно призовава Комисията да предприеме всички мерки, с които разполага, за да гарантира пълно усвояване и максимално изплащане на средствата от Европейския социален фонд, Фонда за европейско подпомагане на най-нуждаещите се лица и други подходящи инструменти, насочени към нуждите на уязвимите или подложените на риск от изключване хора, да подкрепя усилията на държавите членки за постигане на целта на стратегията „Европа 2020“ във връзка с бедността и да насърчава иновациите и качеството в секторите на здравеопазването и грижите; подчертава значението на свързаните инструменти за финансиране като Програма на ЕС за социална промяна и иновации и Европейския фонд за социално предприемачество;
55. Призовава Комисията да разработи пакет от обективни и субективни показатели с цел да се измерват и редовно да се публикуват материалните и нематериалните компоненти на благосъстоянието, включително социалните показатели, за да се допълнят европейските и националните показатели за БВП и безработицата и по този начин да се измерва напредъкът на обществото, а не само икономическото развитие;
56. Призовава Комисията и държавите членки да признаят изрично безценния принос на лицата, полагащи неформални грижи; настоятелно призовава държавите членки да въведат и поддържат целенасочени мерки в подкрепа на предоставящите грижи и доброволческия сектор в интерес на осигуряването на повече лични, качествени и разходно ефективни мерки, например мерки, които позволяват съвместяването на професионалния и семейния живот, улесняват по-доброто сътрудничество и координация между лицата, полагащи неформални и формални грижи и гарантират подходящи политики за социално осигуряване и обучение за предоставящите грижи; призовава Комисията и държавите членки да разработят съгласувана рамка за всички видове отпуск за полагане на грижи; призовава Комисията да предложи директива относно отпуските на лицата, полагащи грижи в съответствие с принципа на субсидиарност, определен в Договорите;
57. Призовава държавите членки да предоставят точна и лесно разбираема информация на съответните езици и в съответните формати относно правото на получаване на грижи и да я направят широко достъпна;
58. Призовава Комисията, държавите членки и социалните партньори да изработят ясни определения на професионалните профили в областта на грижите, които да дадат възможност за ясно разграничение между правата и задълженията;
59. Призовава държавите членки да интегрират всички възможни участници на местно, регионално и национално равнище, включително социалните партньори, в инициативи за превенция, здраве и социални услуги;
60. Призовава държавите членки да насърчават програми за обучение, необходими за секторите на грижите и подпомагането, и да предлагат стипендии за лица, обучаващи се в съответни програми;
61. Настоятелно призовава Комисията да насърчи кампания, имаща за цел назначаване на работа на млади хора и подобряване на обществения имидж на сектора на грижите като работодател;
62. Призовава за зачитане на трудовите права на работещите в сектора на грижите, включително правото на достойни доходи и достойни условия и правото на сдружаване и образуване на синдикални организации с права за колективно договаряне;
63. Настоятелно призовава държавите членки да подкрепят националните, регионалните и местните органи при създаването на схеми за устойчиво финансиране за услугите, свързани с грижи, и при разработването на системи за обучение и преквалификация за работната сила с помощта на финансиране от ЕСФ;
64. Настоятелно призовава социалните партньори да предприемат официален социален диалог във връзка със сектора на грижите;
o o o
65. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията и правителствата на държавите членки.
FRA: ‘Migrants in an irregular situation: access to healthcare in 10 European Union Member States’, October 2011 — http://fra.europa.eu/en/publication/2012/migrants-irregular-situation-access-healthcare-10-european-union-member-states
Eurofound (2012 г.), Трето европейско проучване на качеството на живот — Качеството на живот в Европа: въздействие на кризата, Служба за публикации на Европейския съюз, Люксембург, http://www.eurofound.europa.eu/publications/htmlfiles/ef1264.htm
Eurofound (2012 г.), Консултантски услуги в Европейския съюз по въпросите на задълженията на домакинствата, Служба за публикации на Европейския съюз, Люксембург, http://www.eurofound.europa.eu/publications/htmlfiles/ef1189.htm.
Eurofound (2012 г.), Условията на живот на ромите: неотговарящи на стандартите жилища и здравни грижи, Служба за публикации на Европейския съюз, Люксембург, http://www.eurofound.europa.eu/pubdocs/2012/02/en/1/EF1202EN.pdf.
Eurofound (2012 г.), Активно приобщаване на млади хора със здравословни проблеми или увреждания, Служба за публикации на Европейския съюз, Люксембург, http://www.eurofound.europa.eu/areas/socialcohesion/illnessdisabilityyoung.htm.
Вж.например член 5 от испански Кралски декрет № 16/2012 от 20 април 2012 г., влязъл в сила на 28 декември 2012 г. Достъпен на интернет адрес: http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/rdl16-2012.html#a5.
Решения на Съвета относно достойното остаряване в добро здраве, 2980-о заседание на Съвета по заетост, социална политика, здравеопазване и потребителски въпроси, ноември 2009 г.
Насоките на FRA „Задържане на мигрантите с неуредено положение — съображения, свързани с основните права“ предлагат на държавите членки ключови принципи във връзка с практиките за откриване и докладване в и в близост до лечебни заведения: http://fra.europa.eu/sites/default/files/document-on-apprehensions_1.pdf
WeDO, проект, подкрепян от Европейската комисия (2010-2012 г.), се управляваше от ръководна група, която се състоеше от 18 партньорски организации в 12 държави членки. Общият интерес на всички партньорски организации беше и е подобряването на качеството на живот на възрастните хора, нуждаещи се от грижи.
— като взе предвид член 167 от Договора за функционирането на Европейския съюз,
— като взе предвид член 10, параграф 1 от Европейската конвенция за правата на човека,
— като взе предвид членове 11 и 8 от Хартата на основните права на Европейския съюз,
— като взе предвид Протокола за системата на публичното радиоразпръскване в държавите членки в Договора от Амстердам, изменящ Договора за Европейския съюз, Договорите за създаване на Европейските общности и някои свързани с тях актове,
— като взе предвид конвенцията на Организацията на обединените нации за образование, наука и култура (ЮНЕСКО) за опазване и насърчаване на многообразието от форми и културно изразяване, приета на 20 октомври 2005 г.,
— като взе предвид Директива 2010/13/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2010 г. за координирането на някои разпоредби, установени в закони, подзаконови и административни актове на държавите членки, отнасящи се до предоставянето на аудиовизуални медийни услуги (Директива за аудиовизуалните медийни услуги)(1),
— като взе предвид Директива 2002/21/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 г. относно общата регулаторна рамка за електронните съобщителни мрежи и услуги (Рамкова директива)(2) изменена с Директива 2009/140/EО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г.(3),
— като взе предвид Директива 2002/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 г. относно универсалната услуга и правата на потребителите във връзка с електронните съобщителни мрежи и услуги (Директива за универсалната услуга)(4), изменена с Директива 2009/136/EО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г.(5),
— като взе предвид Директива 2002/19/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 г. относно достъпа до електронни съобщителни мрежи и тяхната инфраструктура и взаимосвързаността между тях („Директива за достъпа“)(6) изменена с Директива 2009/140/EО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г.,
— като взе предвид Директива 2002/20/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 г. относно разрешението на електронните съобщителни мрежи и услуги („Директива за разрешение“)(7) изменена с Директива 2009/140/EО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г.,
— като взе предвид Директива 98/34/EО на Европейския парламент и на Съвета от 22 юни 1998 година за определяне на процедура за предоставяне на информация в областта на техническите стандарти и регламенти(8),
— като взе предвид Директива 2000/31/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2000 г. за някои правни аспекти на услугите на информационното общество, и по-специално на електронната търговия на вътрешния пазар (Директива за електронната търговия)(9),
— като взе предвид Директива 2002/58/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 юли 2002 г. относно обработката на лични данни и защита на правото на неприкосновеност на личния живот в сектора на електронните комуникации(10), последно изменена с Директива 2009/136/EО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г.,
— като взе предвид съобщението на Комисията относно прилагане на правилата за държавните помощи по отношение на обществената услуга радио- и телевизионно разпространение(11),
— като взе предвид Препоръка на Съвета 98/560/EО от 24 септември 1998 г. за развитие на конкурентоспособността на европейската индустрия за аудиовизуални и информационни услуги чрез подпомагане на национални мрежи, които са насочени към постигане на сравнимо и ефективно ниво на защита на малолетните и непълнолетните и на човешкото достойнство(12),
— като взе предвид своята резолюция от 15 юни 2010 г. относно Интернет на нещата(13),
— като взе предвид член 48 от своя правилник,
— като взе предвид доклада на комисията по култура и образование (A7-0212/2013),
А. като има предвид, че телевизионните приемници първоначално са били разработени за приемане на линейни радиосигнали, че и в цифровия контекст аудиовизуалните услуги продължават да се радват на едно много по-голямо внимание от страна на обществеността в сравнение с други медийни услуги поради своята способност за внушение и че поради това в обозримото бъдеще тяхното значение за изграждането на индивидуалните и обществените нагласи продължава за бъде особено голямо;
Б. като има предвид, че аудиовизуалните медийни услуги са в еднаква степен културни и икономически услуги, които са от изключително значение за обществото и демокрацията в качеството им на носители на идентичност, ценности и възгледи и че по тази причина те все още се нуждаят от конкретно регулиране в един все по-сближаващ се свят;
В. като има предвид, че дългоочакваната конвергенция на техническите медии е вече действителност, особено за радио- и телевизионното разпространение и за интернет, и че европейските медии, култура и мрежова политика трябва да приспособяват регулаторната рамка към новите условия и да гарантират, че може да бъде създадено и прилагано еднакво равнище на регулиране, също с оглед на навлизането на пазара на нови участници от Европейския съюз и трети държави;
Г. като има предвид, че през последните 25 години се бележи едно бързо развитие на интернет, и като има предвид, че нововъзникващите устройства изменят навиците и начина на гледане на телевизия;
Д. като има предвид, че въпреки нарастването на приемането на свързани в интернет устройства традиционните услуги продължават да бъдат популярни сред широки слоеве от населението;
Е. като има предвид, че линейните и нелинейните аудиовизуални услуги и многобройни други съобщителни услуги могат вече да бъдат използвани на един и същи екран, да се съчетават естествено и същевременно да бъдат потребявани едновременно;
Ж. като има предвид, че особеното социално значение на линейните телевизионни и медийни услуги означава, че в бъдеще все още ще продължава да съществува необходимост от независима регулаторна рамка, тъй като единствено по този начин може да се отчита правилно тази важна роля и да се гарантира плурализмът на гледните точки и медийният плурализъм в държавите членки;
З. като има предвид, че появата на свързаната телевизия е довела до големи промени в традиционната верига на добавената стойност и че това изисква изготвянето на нова стратегия;
И. като има предвид, че напредъкът на технологичното развитие води неизбежно до все по-голямо нарастване на отчасти единствено привидната независимост на ползвателите и че успоредно с това нараства необходимостта от гарантиране на защитата на изключителните права и на целостта на съдържанието;
Й. като има предвид, че възможностите за разпространение на (интерактивно) онлайн съдържание, което печели от обхвата на телевизионното съдържание, продължават да нарастват, и че осигуряването на 100-процентно широколентово покритие е от решаващо значение за повишаването на потребителския интерес към хибридните системи за прием;
К. като има предвид, че в контекста на нарастваща конвергенция на медиите понятието „свързана телевизия“ се тълкува по динамичен, технологично неутрален и пространен начин, така че да обхваща всички устройства, включително мобилните устройства, които позволяват достъп до линейно и нелинейно медийно съдържание, предоставени от други мрежи услуги, наречени OTT (over-the-top services), както и други приложения на едно и също устройство или екран, като по този начин се спомага за обединяването на света на радио- и телевизионните услуги и света на интернет;
Л. като има предвид, че конкуренцията в конвергентния медиен свят се съсредоточава във все по-малка степен върху преносните капацитети и все повече върху вниманието на ползвателите и че постоянно нарастващият брой на различни услуги прави достъпа до ползвателя по-труден, и като има предвид, че достъпността и възможността за лесно намиране на услугите, а също така и тяхното изброяване и препоръчване, е от решаващо значение за техния успех;
M. като има предвид, че приложимите понастоящем разпоредби на Директива 2010/13/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2010 г. за координирането на някои разпоредби, установени в закони, подзаконови и административни актове на държавите членки, отнасящи се до предоставянето на аудиовизуални медийни услуги (Директива за аудиовизуалните медийни услуги) се основават на принципа на неутралността по отношение на технологиите, че те все още не отразяват настъпващото техническо сливане и че по-конкретно степенното регулиране, с което се прави разграничение между телевизионни програми (включително излъчване в интернет и предавания в реално време) и аудиовизуални медийни услуги по заявка, ще изгуби своето значение в настоящия си вид, въпреки че регулираните по различни начини информационни и съобщителни услуги, дори тези, които не попадат в приложното поле на Директива за аудиовизуалните медийни услуги, но попадат в приложното поле на Директивата за електронната търговия, а по отношение на услугите извън ЕС не са обхванати изобщо от регулаторната уредба на ЕС в областта на медиите, са на разположение за ползване с едно и също устройство, което може да доведе до възникване на неравни условия на конкуренция и до неприемливи несъответствия по отношение на защитата на потребителите и което поставя въпроси относно достъпа, вида на разпространението и възможността за намиране на съдържание независимо от неговия медиен жанр;
Н. като има предвид, че тези нови доставчици на услуги ще се конкурират директно с традиционните участници в този отрасъл както чрез придобиване на изключително съдържание, включително на европейския пазар, така и чрез предлагане на нови услуги;
O. като има предвид, че регулаторните цели на Директивата за аудиовизуалните медийни услуги, по-специално гарантирането и насърчаването на многообразието на мненията и на медийния плурализъм, защитата на човешкото достойнство и защитата на малолетните и непълнолетните и насърчаването на доставчиците на медийни услуги да гарантират достъпността за лицата с увреждания на зрението и слуха, гарантирането на лоялна конкуренция, а също така и основаното на качество и съдържание регулиране на рекламната дейност, по принцип съхраняват своето значение за обществото и своята обоснованост от гледна точка на регулирането, но същевременно ефективността и приложимостта на тези предпазни мерки се натъкват на все повече препятствия поради новите възможности за ползване, създадени от свързаните системи за прием;
П. като има предвид, че предоставянето на висококачествени услуги, свързани със свързаната телевизия, е възможно единствено ако далекосъобщителните оператори предлагат високоскоростни връзки между сървърите за радио и телевизионни услуги и абонатите;
Р. като има предвид, че спектърът на евентуалните начини на използване, предлаган от хибридните устройства, поставя под въпрос основни принципи на Директивата за аудиовизуалните медийни услуги, като например задължителното разделяне на рекламната дейност от програмите и правилата за разполагането на рекламите;
С. като има предвид, че единствено случайната наличност на голям брой услуги не води автоматично до осигуряване на гореспоменатите регулаторни цели, и като има предвид, че поради това е необходимо да се оцени дали ще е необходимо създаването на конкретна регулаторна рамка за достигане на целите и дали тази рамка би могла да доведе до предотвратяването на евентуални грешки, преди те да бъдат допуснати;
Т. като има предвид, че тъй като свързаната телевизия постепенно установява своето присъствие все по-осезаемо, традиционната телевизия и интернет могат да се слеят по същия начин, по който преди няколко години се сляха мобилната телефония и интернет;
У. като има предвид, че следва да бъдат поощрявани всички начини за приспособяване на пазара, така че той да облагодетелства творческата дейност и новаторството в Европа;
Ф. като има предвид, че развитието на хибридни системи, съчетаващи телевизия и интернет, ще позволи на ползвателите да сменят безразборно телевизионни канали и интернет, включително интернет страници, предлагащи аудиовизуално съдържание по незаконен начин;
Х. като има предвид, че е доказано, че прозрачността и конкуренцията не са в състояние да осигурят достатъчни гаранции за неутралността на интернет;
Ц. като има предвид, че принципът на държавата на излъчване в първоначалната директива „Телевизия без граници“ представлява крайъгълен камък за свободата на информацията и развитието на общия пазар на услуги, тъй като държавите членки се ангажираха с основани на качество минимални стандарти и в замяна на това въведоха принципа на държавата на произхода под формата на принципа на държавата на излъчването;
1. Призовава Комисията да оцени до каква степен е необходимо преразглеждането на Директивата за аудиовизуалните медийни услуги и на други текущи изисквания, определени в уредбата за интернет и медиите (напр. в пакета в областта на телекомуникациите) с оглед на правилата относно възможността за намиране и недискриминационния достъп до платформи както за доставчиците на съдържание и лица, разработващи съдържание, така и за ползвателите, като се разширява значението на понятието за платформи и се приспособяват съществуващите инструменти към новите обстоятелства; като има предвид, че следва да се гарантира, че при това потребителите ще извлекат полза от увеличения избор и достъп до аудиовизуални медийни услуги и че доставчиците на съдържание могат да се възползват от по-големия избор на начини за разпространение на съдържание, като същевременно поддържат контакт с ползвателите;
2. Счита, че в случая с регулаторните мерки за операторите на платформи трябва да се обърне внимание на това, да се гарантира недискриминационен достъп до платформите, така че излъчващите оператори и останалите, често по-малки участници, предлагащи услуги, да могат да участват равноправно на пазара;
3. Призовава Комисията и държавите членки да развие определението за „медийна услуга“, определено в член 1 от Директивата за аудиовизуалните медийни услуги, по такъв начин, че необходимостта от регулиране от страна на държавите членки да води до поставяне на по-силен акцент върху конкретните характеристики и потенциалната действена сила на услугите в социален и политически план, по-специално във връзка с тяхното значение за формирането и многообразието на мнения, а също така и въз основа на редакционната отговорност;
4. Призовава Комисията да обмисли, като отчита различията между медийните услуги, за които се поема редакционна отговорност, и друго съдържание, дали едно по-стриктно регулиране на телевизионните платформи е все още уместно и необходимо или е достатъчна една обща забрана върху проявите на дискриминация;
5. Призовава Комисията – в контекста на евентуалното преразглеждане на Директива 2010/13/ЕС или в друго бъдещо законодателство – да продължава да полага усилия за защита на свободата на печата;
6. Призовава Комисията, въз основа на резултатите от процеса на консултации „Подготовка за един напълно конвергентен аудиовизуален свят – растеж, създаване и ценности“ да разясни кои регулаторните механизми в контекста на конвергенцията са все още необходими и полезни и кои от тях евентуално трябва да бъдат създадени отново, за да се създадат равни условия на конкуренция за всички доставчици на съдържание и услуги, като се отчитат следните минимални изисквания и като се запазят съществуващите общи регулаторни цели, за да се гарантира лоялна конкуренция между доставчиците на съдържание и да се осигурят на потребителите възможно най-големи предимства и предоставящ равен шанс, напълно прозрачен и недискриминационен избор от предлагано висококачествено, многообразно съдържание със специален акцент върху запазването на свободно приемано съдържание и съдържание, предлагано от доставчици на обществени услуги;
7. Призовава Комисията, в случай на преразглеждане на Директивата за аудиовизуалните медийни услуги, да гарантира лоялна конкуренция между всички доставчици на съдържание;
8. Подчертава, че развойната стратегия на тези нови пазарни участници ще доведе до нарастване на избора на съдържание, което се състои едновременно от съдържание, предоставяно от традиционните телевизионни канали, и съдържание, предлагано в интернет;
9. Подчертава в този контекст, че съществува опасност икономическата мощ и международното присъствие на тези нови пазарни участници да доведат до нарушаване на тази нова конкурентна среда в ущърб на отдавна утвърдилите се европейски участници;
10. Подчертава, че следва да се обмисли съхраняването на степенна регулаторна рамка за медийните услуги, като степенуването следва да се основава не върху разграничението между нелинейни и линейни услуги, а по-скоро и преди всичко върху потенциалното въздействие на определена медийна услуга и на редакционната отговорност за тази услуга, и че същевременно на държавите членки следва да бъде дадена възможността да вземат сами подобни решения;
11. Продължава да обмисля дали в контекста на нарастващото технологично сближаване разпоредбите, определени от Комисията в нейното съобщение за прилагане на правилата за държавните помощи по отношение на публичната услуга разпространение на радио- и телевизионни програми, в което се определят комплексни процедури за оценка и анализ на аудиовизуалните услуги, предоставяни от обществени доставчици, които излизат извън обхвата на нормалните дейности по разпространение на радио- и телевизионни програми и до които се предоставя достъп на новите платформи, са все още уместни, по-специално като се има предвид фактът, че за ползвателите става все по-трудно да установяват дали въпросната услуга е традиционна линейна услуга за разпространение на радио- и телевизионни програми, услуга по заявка или друг вид аудиовизуална услуга;
12. Призовава Комисията да следи внимателно за бъдещи предизвикателства спрямо свързаната телевизия по отношение на конкурентоспособността в сектора чрез по-голяма гъвкавост на количествените правила за рекламната дейност, и да очертае съответните предимства и недостатъци;
13. Подчертава, че в интерес на единната, обхващаща цяла Европа защита на потребителите, децата и младежите, както и на малцинствата, качествените ограничения относно аудиовизуалните медийни услуги следва да се преразгледат и да бъдат приспособени на високо равнище за всички форми на разпространение;
14. Във връзка с това призовава забраната за накърняване на човешкото достойнство, забраната за подбуждане към омраза, защитата срещу дискриминация и принципът за безпрепятствен достъп да се прилагат еднакво за всички видове медийно съдържание;
15. Счита във връзка с това, че следва да се обмисли дали принципът за разделяне на рекламата от програмното съдържание може да бъде поддържан за всички видове медии или целта за осигуряване на защита би могла да постигната по-добре чрез по-ясната разпознаваемост и разграничение на рекламата от програмното съдържание във всички видове медии;
16. Счита, че въвеждането на нови или разширяването на вече съществуващи забрани в областта на рекламата или други мерки, които имат въздействие върху рекламата като източник на финансиране, следва да бъде възпрепятствано, така че в сектора на цифровата телевизия да могат да бъдат приложени новите бизнес модели;
17. Подчертава, че е от съществено значение публичният сектор да не зависи единствено от финансирането от реклами с цел да запази своята независимост, и призовава държавите членки да подкрепят усилията за осигуряване на финансирането на този сектор;
18. Подчертава, че новите рекламни стратегии, използващи новите технологии за повишаване на ефективността (снимки на екрани, профилиране на потребителите, многоекранни стратегии) повдигат въпроса за защитата на потребителите, техния личен живот и личните им данни; предвид това подчертава, че е необходимо да се обмисли набор от съгласувани правила, които да бъдат прилагани по отношение на тези стратегии;
19. Насърчава аудиовизуалната индустрия на Европа да продължава да разработва съгласувани, привлекателни услуги, по-специално онлайн, така че да се обогати диапазонът от предлагано европейско аудиовизуално съдържание;
20. Призовава Комисията да проучи дали по какъв начин може да се предостави подходящ привилегирован статус по отношение на лесно намиране натяхното съдържание на устройства с начален екран, например телевизионни приемници с интернет връзка, на онези доставчици, на които държавите членки или възлагат разпространението на обществени програми, или които допринасят за популяризирането на цели от обществен интерес, например за гарантиране на плурализма на медиите и на културното многообразие, или които поемат изпълнението на задължения, поддържащи качеството и независимостта на отразяването на събития и за насърчаване на многообразието на мненията;
21. Призовава Комисията и държавите членки, в допълнение към тези т. нар. „правила за задължително намиране”, да проучат до каква степен горепосочените регулаторни цели на Директивата за аудиовизуалните медийни услуги, по-специално що се отнася до защитата на младите хора и човешкото достойнство, могат да бъдат устойчиво гарантирани чрез пренасочване на регулирането на медиите към системи за стимулиране и сертифициране и към засилено прилагане на подходи, свързани със съвместното регулиране и саморегулирането, като същевременно продължава да се гарантира гъвкавостта, необходима за лоялна конкуренция между доставчиците на медийно съдържание; подчертава, че евентуалните мерки за съвместно регулиране и саморегулиране могат да допълват правните разпоредби и че съответствието с тези разпоредби трябва да бъде наблюдавано и оценката им трябва да бъде извършвана от независим орган;
22. Поради това, за да бъдат избегнати всякакви нарушения на конкуренцията, препоръчва за едни и същи услуги да се прилагат еднакви правила, независимо от средството на разпространение;
23. Освен това изразява загриженост в този контекст поради нарасналата конкуренция, произтичаща от присъствието на международни участници, които не подлежат на европейските правила и задължения;
24. Призовава Комисията да гарантира, че тези платформи функционират при зачитане на пазарните дадености и общия интерес, в условията на лоялна конкуренция в съответствие с търсенето от страна на потребителите, на основата на отворен, оперативно съвместим стандарт, така че да се предотвратява злоупотребата от страна на един или повече доставчици с тяхната водеща позиция;
25. В този контекст подчертава необходимостта да се разгледа развитието на регулаторната рамка, начините на регулиране на свързаната телевизия и на системите за препратки към съдържание;
26. Призовава за регулиране на платформите на свързаната телевизия, което да гарантира достъпа до съдържанието на разпространителите и неговата цялост, прозрачност за потребителите и прилагане на основния етичен кодекс (напр. защита на непълнолетните и на неприкосновеност на личния живот);
27. призовава Комисията и държавите членки да развиват медийната грамотност на всички граждани на ЕС, по-специално чрез инициативи и координирани действия, насочени към разширяване на разбирането на линейните и нелинейните услуги;
28. Призовава Комисията и държавите членки да гарантират вземането на мерки, по-специално от производителите на уреди и доставчиците на услуги, с цел подобряване на достъпа до линейни и нелинейни медийни услуги за хора в напреднала възраст и хора с увреждания, като например намален слух и зрение;
29. Счита, че свързаните с платформите и порталите услуги следва да са оперативно съвместими, така че да разрешават на трети лица, независимо от начина на пренос и по недискриминационен начин, производството и разпространението на собствени приложения;
30. Призовава Комисията да гарантира по правно обвързващ начин, че в мрежите и платформите всички съдържания са по принцип достъпни с едно и също качество;
31. Призовава Комисията да предприеме правно обвързващи мерки, за да гарантира, че мрежовите оператори систематично обработват всички пакети от данни по един и същи начин, когато ги препращат от изпращача към получателя, т.е. че те не дават приоритет на определени пакети, например на основата на произход, съдържание, ползване или такси, събирани от ползвателите, тъй като това би било в противоречие с целта за гарантиране на справедлив и универсален достъп до услугите, с правилата за защита на данните, забраната за манипулиране на данни, принципа не цялост на съдържанието и целта за създаване на условия на лоялна конкуренция;
32. Насочва вниманието към последствията от различията в системите на ДДС на европейско равнище, които ще се засилят още повече с навлизането на свързаната телевизия;
33. Призовава Комисията да предложи законодателство на Съюза, което да гарантира неутралността на мрежата;
34. Призовава Комисията да гарантира с правни средства целостта на линейните и нелинейните услуги в хибридните платформи и по-специално да забрани припокриването или наслагването от страна на доставчиците на платформи или трети лица на тези съдържания със съдържания или други услуги, ако не са били изрично задействани от ползвателя, а в случай на съдържание, което не е обхванато от определението за индивидуална комуникация – ако не са били разрешени от доставчика на съдържание; посочва, че също така трябва да бъде забранена неразрешената намеса в съдържанието или в радиосигнали на даден доставчик и тяхното неразрешено разкодиране, използване или разпространение от страна на трети лица;
35. Призовава Комисията да разгледа мерки, които да отчитат риска от препратки към неразрешени сайтове от порталите и търсачките;
36. Призовава Комисията да гарантира, че равнището на защита по отношение на аудиовизуалните медийни услуги, установено посредством специалните регулаторни изисквания на Директивата за аудиовизуалните медийни услуги, няма да бъде заобиколено чрез неразрешено предоставяне на достъп на други платформи;
37. Призовава Комисията да гарантира, че приложенията не биват стартирани автоматично при отварянето на портала, а биват винаги стартирани изрично от ползвателя, че връщането към използваната преди това услуга трябва винаги да става непосредствено и само с натискането на един бутон (напр. функцията на „червения бутон“), което трябва да бъде разяснено на ползвателите, и когато приложението бива затваряно, използваната преди това услуга трябва да се появява отново при пълно аудиовизуално качество;
38. Призовава Комисията да гарантира, че доставчиците на съдържание могат да предприемат правни действия срещу приложения на хибридните платформи, които дават възможност или насърчават неразрешеното разпространение на съдържание, предоставено от доставчика на съдържание;
39. Призовава Комисията, в случаите, в които това е подходящо с оглед на авторските права, да работи за създаването на лесно ползваема система за уреждането на ползването на права, която да дава възможност за непроменено и пълно отразяване върху трети платформи на нелинейните услуги, предлагани от доставчиците на медийни услуги;
40. Призовава Комисията да гарантира, че анонимното използване на телевизионни и онлайн услуги посредством хибридни крайни устройства, продавани или внасяни в ЕС, е гарантирано по принцип и че то е в пълно съответствие с правилата на ЕС относно неприкосновеността на личния живот и защитата на данните;
41. Призовава Комисията да изключи аудиовизуалните медийни услуги от мерките за либерализация, по които се преговаря в рамките на международните търговски споразумения, с оглед на двойствения им характер и значението им за обществото и същевременно да гарантира, че концепцията за „аудиовизуални медийни услуги“ се развива така, че да отразява текущите процеси на цифровизация и медийна конвергенция;
42. Призовава Комисията да гарантира, че бъдещите услуги на свързаната телевизия също така са в съответствие със съществуващото законодателство относно защитата на децата, относно забраната на определени видове реклами поради здравни съображения, относно забраната за подбуждане към расова омраза, относно разделението между новини и рекламни съобщения, относно прозрачността на собствеността, неприкосновеността на личния живот и т.н., тъй като тези правила са се превърнали в част от достиженията на правото на ЕС и не могат да бъдат заобикаляни под претекста за технологично развитие; по-специално призовава доставчиците на услуги и доставчиците на оборудване за свързана телевизия извън ЕС да бъдат информирани, че приложимото право е това на страната, в която се предоставя услугата, а не това на страната, в която е регистрирано седалището на доставчика;
43. Призовава държавите членки при преговорите за многогодишната финансова рамка да обмислят отново съкращенията във финансирането от първоначално предложената сума от 9,2 милиарда евро на 1 милиард евро за Генерална дирекция „Комуникационни мрежи, съдържание и технологии“ с цел покриване на по-нататъшното развитие на телекомуникационната инфраструктура;
44. Призовава Комисията да обърне необходимото внимание на важните въпроси за защитата на ползвателите, като например защитата на непълнолетните, и изразява убеждението си, че електронните програмни наръчници могат да бъдат подходяща платформа, в рамките на която да бъдат решавани тези въпроси;
45. Изразява съжалението си поради факта, че съществуват обширни области в Европа с ограничена интернет инфраструктура, и припомня на Комисията, че за да бъде освободен потенциалът на свързаната телевизия, от жизненоважно значение за потребителите е да имат достъп до високоскоростен интернет;
46. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и парламентите на държавите членки.
Проект на коригиращ бюджет № 1/2013 - Разходи, свързани с присъединяването на Хърватия към ЕС
277k
48k
Резолюция на Европейския парламент от 4 юли 2013 г. относно позицията на Съвета относно проект на коригиращ бюджет № 1/2013 на Европейския съюз за финансовата 2013 година, раздел III — Комисия (11607/2013 — C7-0199/2013 — 2013/2054(BUD))
— като взе предвид член 314 от Договора за функционирането на Европейския съюз и член 106а от Договора за Евратом,
— като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(1),
— като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2013 година, приет окончателно на 12 декември 2012 г.(2),
— като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление(3) (наричано по-долу „МИС от 17 май 2006 г.“), и по-специално точка 29 от него,
— като взе предвид предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление по отношение на многогодишната финансова рамка, за да се отчетат разходните нужди в резултат на присъединяването на Хърватия към Европейския съюз (COM(2013)0157),
— като взе предвид проект на коригиращ бюджет № 1/2013 на Европейския съюз за финансовата 2013 година, приет от Комисията на 18 март 2013 г. (COM(2013)0156),
— като взе предвид позицията относно проект на коригиращ бюджет № 1/2013, приета от Съвета на 26 юни 2013 г. (11607/2013 — C7–0199/2013),
— като взе предвид членове 75б и 75д от своя правилник,
— като взе предвид доклада на комисията по бюджети (A7-0246/2013),
A. като има предвид, че проект на коригиращ бюджет № 1/2013 има за цел включването в бюджета за 2013 г. на бюджетните кредити за поети задължения и бюджетните кредити за плащания, необходими за покриване на разходите, свързани с присъединяването на Хърватия към Съюза на 1 юли 2013 г.;
Б. като има предвид, че успоредно с това Комисията представи съгласно точка 29 от МИС от 17 май 2006 г. предложение за корекции в многогодишната финансова рамка, за да се отчетат тези промени;
В. като има предвид, че предложеното увеличение на бюджетните кредити за поети задължения с 655,1 милиона евро и на бюджетните кредити за плащания с 374 милиона евро отразява финансовия пакет, договорен на Конференцията за присъединяването от 30 юни 2011 г., но изключва функция 5, тъй като административните разходи, свързани с присъединяването на Хърватия, вече са включени в бюджета за 2013 г.;
1. Отбелязва проекта на коригиращ бюджет № 1/2013 във вида, в който е представен от Комисията, и позицията на Съвета по него;
2. Подчертава чисто техническия характер на настоящия коригиращ бюджет, който просто е резултат от единодушното споразумение относно Договора за присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз като 28-ма държава членка на Съюза; подчертава, че поради това въпросният коригиращ бюджет е отделен от настоящия политически междуинституционален дебат относно начините за уреждане на въпроса за неизплатените суми от 2012 г. и от преговорите по проект за коригиращ бюджет № 2/2013;
3. Припомня, че съгласно точка 29 от МИС от 17 май 2006 г. ресурсите за финансиране на този коригиращ бюджет трябва да бъдат осигурени чрез корекции във финансовата рамка, а именно чрез преразглеждане на таваните на бюджетните кредити за поети задължения и бюджетните кредити за плащания за 2013 г.;
4. Отново изразява своята позиция, че срокът от осем седмици, предвиден в Договора за функционирането на Европейския съюз за информиране на националните парламенти относно всеки проект на законодателен акт, не се прилага за бюджетните въпроси; следователно изразява съжаление, че въпреки твърде кратките срокове за влизане в сила на настоящия коригиращ бюджет, Съветът все пак остави този период да изтече, преди да приеме позицията си, като по този начин намали значително времето за приемането от Парламента, предвидено в Договора;
5. Изразява също така съжаление относно трудния начин, по който, дори и след изтичане на осемседмичния срок, Съветът постигна съгласие по това преразглеждане, което доведе до забавяне в предоставянето на финансиране за Хърватия, дължимо от 1 юли 2013 г.; предупреждава, че това не трябва да се превръща в прецедент за бъдещи разширявания;
6. Приветства факта, че Съветът в крайна сметка бе в състояние да постигне споразумение за преразглеждане, без да се извършва компенсация, на таваните за 2013 г. на бюджетните кредити за плащания с необходимите 374 милиона евро; счита, че с оглед на ограничената сума, за която става въпрос, и настоящия недостиг на бюджетни кредити за плащания в бюджета за 2013 г., това е правилният начин да се изпълни задължението, което държавите членки поеха при подписването на Договора за присъединяване, и да се спазят разпоредбите на точка 29 от МИС от 17 май 2006 г.;
7. Изразява обаче съжаление за факта, че що се отнася до преразглеждането на бюджетните кредити за поети задължения, Съветът реши да пренебрегне политическото значение на приемането на предложението на Комисията като такова, като вместо това избра да приложи компенсация на необходимите бюджетни кредити; счита, че тази позиция противоречи на духа на единодушно приетото решение при подписването на Договора за присъединяване, както и на духа на МИС от 17 май 2006 г.; подчертава, че такова решение изпраща погрешен политически сигнал не само към Хърватия, но и към другите държави кандидатки; подчертава, че това решение на Съвета се приема единствено защото се отнася до последните 6 месеца на настоящата МФР (2007—2013 г.); посочва, че това не следва да представлява прецедент за бъдещи разширявания, които може да бъдат осъществени през периода на действие на следващата МФР (2014—2020 г.);
8. Изразява съжаление, че функция 5 е идентифицирана като основен източник за компенсиране на бюджетните кредити за поети задължения, тъй като това може да доведе до липса на необходимите средства за покриване на оспорените корекции на заплатите, в случай че решението на Съда на Европейския съюз бъде постановено още през 2013 г.;
9. Въпреки това, като се има предвид политическото значение и правната неотложност да се гарантира необходимото финансиране за Хърватия, взема решение да одобри без изменения позицията на Съвета относно проект на коригиращ бюджет № 1/2013;
10. Възлага на своя председател да обяви, че коригиращ бюджет № 1/2013 е окончателно приет, както и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз;
11. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията и националните парламенти.
Предложение за решение на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление по отношение на многогодишната финансова рамка, за да се отчетат разходните нужди в резултат на присъединяването на Хърватия към Европейския съюз
Резолюция на Европейския парламент от 4 юли 2013 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление по отношение на многогодишната финансова рамка, за да се отчетат разходните нужди в резултат на присъединяването на Хърватия към Европейския съюз (COM(2013)0157 — C7-0074/2013 — 2013/2055(ACI))
— като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2013)0157),
— като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление(1) („МИС от 17 май 2006 г.“), и по-специално точка 29 от него,
— като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2013 година, приет на 12 декември 2012 г.(2),
— като взе предвид проекта на коригиращ бюджет № 1/2013 на Европейския съюз за финансовата 2013 година, приет от Комисията на 18 март 2013 г. (COM(2013)0156),
— като взе предвид позицията относно проекта на коригиращ бюджет № 1/2013, приета от Съвета на 26 юни 2013 г. (11607/2013 — C7‑0199/2013),
— като взе предвид доклада на комисията по бюджети (A7-0247/2013),
A. като има предвид, че успоредно с Коригиращ бюджет № 1/2013 Комисията е представила на бюджетния орган, в съответствие с точка 29 от МИС от 17 май 2006 г., предложение за корекции в многогодишната финансова рамка, с цел включване в бюджета за 2013 г. на бюджетните кредити за поети задължения и бюджетните кредити за плащания, необходими за покриване на разходите, свързани с присъединяването на Хърватия към Съюза от 1 юли 2013 г.,
Б. като има предвид, че предложеното увеличение на бюджетните кредити за поети задължения с 666 милиона евро и на бюджетните кредити за плащания с 374 милиона евро отразява финансовия пакет, договорен на Конференцията за присъединяването от 30 юни 2011 г., но изключва функция 5, тъй като административните разходи, свързани с присъединяването на Хърватия, вече са включени в бюджета за 2013 г.,
1. Отбелязва предложението за решение за изменение на МИС от 17 май 2006 г., във вида, в който е представено от Комисията, и позицията на Съвета по него;
2. Подчертава чисто техническия характер на настоящото преразглеждане, което просто е резултат от единодушното споразумение относно Договора за присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз („Договора за присъединяване“) като 28-ма държава членка на Съюза; подчертава, че поради тази причина преразглеждането на МИС от 17 май 2006 г., придружаващо коригиращ бюджет № 1/2013, е отделено от настоящия политически междуинституционален дебат относно начините за уреждане на въпроса за неизплатените суми от 2012 г. и от преговорите по коригиращ бюджет № 2/2013;
3. Припомня, че съгласно точка 29 от МИС от 17 май 2006 г. ресурсите за финансиране на присъединяването на нова държава членка към Съюза трябва да бъдат осигурени чрез корекции във финансовата рамка, а именно чрез преразглеждане на таваните на бюджетните кредити за поети задължения и бюджетните кредити за плащания за 2013 г.;
4. Отново изразява своята позиция, че срокът от осем седмици, предвиден в член 4 от Протокол № 1 относно ролята на националните парламенти в Европейския съюз, за информиране на националните парламенти относно всеки проект на законодателен акт, не се прилага за бюджетните въпроси; следователно изразява съжаление, че въпреки твърде кратките срокове за влизане в сила на настоящите корекции и на коригиращ бюджет № 1/2013 Съветът все пак остави този период да изтече, преди да приеме позицията си, като по този начин намали значително времето за приемането от Парламента, предвидено в Договора;
5. Изразява също така съжаление относно трудния начин, по който, дори и след изтичане на осемседмичния срок, Съветът постигна съгласие по това преразглеждане, което доведе до забавяне в предоставянето на финансиране за Хърватия, дължимо от 1 юли 2013 г.; предупреждава, че това не трябва да се превръща в прецедент за бъдещи разширявания;
6. Приветства факта, че Съветът в крайна сметка бе в състояние да постигне споразумение за преразглеждане, без да се извършва компенсация, на таваните за 2013 г. на бюджетните кредити за плащания с необходимите 374 милиона евро; счита, че с оглед на ограничената сума, за която става въпрос, и настоящия недостиг на бюджетни кредити за плащания в бюджета за 2013 г., това е правилният начин да се изпълни задължението, което държавите членки поеха при подписването на Договора за присъединяване, и да се спазят разпоредбите на точка 29 от МИС от 17 май 2006 г.;
7. Изразява обаче съжаление от факта, че що се отнася до преразглеждането на бюджетните кредити за поети задължения, Съветът реши да пренебрегне политическото значение на приемането на предложението на Комисията като такова, като вместо това избра да приложи компенсация на необходимите бюджетни кредити; счита, че посочената позиция противоречи на духа на единодушното решение, взето при подписването на Договора за присъединяване, както и на духа на МИС от 17 май 2006 г.; подчертава, че такова решение изпраща погрешен политически сигнал не само към Хърватия, но и към другите държави кандидатки; подчертава, че това решение на Съвета се приема единствено защото се отнася до последните 6 месеца на настоящата МФР (2007 — 2013 г.); посочва, че това не следва да представлява прецедент за бъдещи разширявания, които може да бъдат осъществени през периода на действие на следващата МФР (2014 — 2020 г.);
8. Изразява съжаление, че функция 5 е идентифицирана като основен източник за компенсиране на бюджетните кредити за поети задължения, тъй като това може да доведе до липса на необходимите средства за покриване на оспорените корекции на заплатите, в случай че решението на Съда на Европейския съюз бъде постановено още през 2013 г.;
9. Въпреки това, като се има предвид политическото значение и правната неотложност да се гарантира необходимото финансиране за Хърватия, взема решение да одобри решението, приложено към настоящата резолюция, във вида, в който е изменено от Съвета;
10. Възлага на своя председател да подпише настоящото решение заедно с председателя на Съвета и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз;
11. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция, включително нейните приложения, на Съвета и на Комисията.
ПРИЛОЖЕНИЕ
РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
за изменение на Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление по отношение на многогодишната финансова рамка, за да се отчетат разходните нужди в резултат на присъединяването на Хърватия към Европейския съюз
(Текстът на това приложение не е възпроизведен тук, тъй като той съответства на окончателния акт, Решение 2013/419/ЕС.)
Подготовка на работната програма на Комисията за 2014 г.
405k
120k
Резолюция на Европейския парламент от 4 юли 2013 г. относно приоритетите на Европейския парламент за работната програма на Комисията за 2014 г. (2013/2679(RSP))
— като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Работна програма на Комисията за 2013 г.“ (COM(2012)0629),
— като взе предвид стратегията „Европа 2020“,
— като взе предвид заключенията на Европейския съвет от 27—28 юни 2013 г.,
— като взе предвид последното Рамково споразумение относно отношенията между Европейския парламент и Комисията(1), по-специално приложение IV към него,
— като взе предвид член 35, параграф 3 от своя правилник,
А. като има предвид, че продължителната криза няма да бъде преодоляна без съществено допълнително задълбочаване на европейската интеграция и че финансовата и икономическата криза и кризата на дълга подчертаха нуждата от засилен демократичен контрол и отчетност;
Б. като има предвид, че Комисията следва да представи мерки за запазване и укрепване на моделите на европейската социална пазарна икономика, с оглед на поправяне на щетите от дългата рецесия и възстановяване на пълната заетост и устойчивия растеж;
В. като има предвид, че слабостта на банковата система, продължаващите проблеми с дълга и дефицита, пред които са изправени държавите членки, загубата на конкурентоспособност на Европа в глобалната икономика, високата безработица сред младежите и социалните трудности в резултат от икономическия упадък изправят ЕС пред безпрецедентни предизвикателства;
Г. като има предвид, че бюджетните решения на равнище ЕС трябва да отговарят на политическите приоритети на Съюза не само по отношение на размера на средствата, но и по отношение на гъвкавостта и балансираността;
Д. като има предвид, че ролята на Комисията е да насърчава общия интерес на ЕС, да предприема подходящи инициативи в тази насока, да гарантира прилагането на Договорите, да следи за прилагането на правото на ЕС, да упражнява функциите по координация, изпълнение и управление, както и да предлага законодателство;
Е. като има предвид, че в края на настоящия изборен мандат всички незавършени досиета ще отпаднат, освен ако Парламентът, Съветът или Комисията направят обосновано искане конкретни досиета, които са постигнали значителен напредък в рамките на обикновената законодателната процедура, да бъдат продължени от новоизбрания Парламент;
ЧАСТ 1
1. Призовава за задълбочаване на демократичните процеси в областта на икономическото управление с активното участие на Парламента, като по този начин ще се допринесе за подобряване на доверието на гражданите в управлението на кризата от страна на ЕС; счита в тази връзка, че Комисията следва да изпълнява предвидената й по Договорите роля, което е несъвместимо с делегирането на ролята за вземане на решения относно икономическото управление на ЕС на органи, които не носят отговорност; по-специално е загрижен за подобряването на отговорността на Комисията, в случаите когато тя действа в качеството си на член на тройката;
2. Счита, че след приключването на политическите преговори по МФР 2014—2020 г. Комисията следва да гарантира като приоритет доброто функциониране на новата финансова рамка, включително новите правила относно гъвкавостта, договорени по време на преговорите; очаква новата Комисия, когато встъпи в длъжност, да поеме официален ангажимент за преразглеждане на МФР до края на 2016 г., което ще позволи също така на новия Парламент да оцени наново приоритетите на ЕС;
3. Особено е загрижен за положението с бюджетните кредити за плащания през 2014 г. и настоятелно призовава Комисията да предлага коригиращи бюджети през цялата година всеки път, когато има нужда от това;
4. Подчертава важността, която придава на въпроса за реформата на системата за собствени средства на ЕС; призовава Комисията да гарантира, че групата на високо равнище по въпросите на собствените ресурси ще бъде свикана и ще започне работа възможно най-скоро, за да се обезпечи наличие на първоначални констатации до края на 2014 г., както предвижда Съвместната декларация относно собствените ресурси, договорена като част от споразумението за МФР;
5. Припомня, че бюджетът на ЕС трябва да отразява политическите приоритети на ЕС; подчертава, че бюджетът на ЕС е инвестиционен бюджет със силен ефект на лоста; настоятелно призовава Комисията да защитава бюджета на ЕС, за да се увеличат стратегическите инвестиции чрез европейска добавена стойност и да се възобнови европейската икономика;
6. Счита, че работните места са най-големият приоритет и че трябва да се използват всички налични лостове на европейско равнище, за да се запазят работните места и да се създадат нови работни места за младите хора, особено в областта на услугите, промишлеността и цифровата икономика; счита следователно, че инвестициите за засилване на конкурентоспособността на ЕС ще играят ключова роля през следващата и през идните години;
7. Приветства ангажимента на Европейския съвет от 27-28 юни 2013 г. за завършване изграждането на истински икономически и паричен съюз, включващ всички елементи на банковия съюз, по-ефективна координация на икономическите политики, разработване на механизми за финансова солидарност и засилване на социалното измерение, но съжалява, че не е постигнат по-бърз напредък; призовава Комисията да представи предложение относно социалното измерение на ИПС;
8. Настоява за бързо приемане на цялото необходимо законодателство за създаване на единен надзорен механизъм, основаващ се на Европейската централна банка;
9. Подкрепя стратегията за растеж „Европа 2020”, чиято цел е създаването на правилна политическа рамка за насърчаване на предприятията, създаването на работни места, повишаването на жизнения стандарт и развитието на устойчива икономика;
10. Подчертава необходимостта от подобряване на макроикономическата среда за индустрията, подобряване на достъпа до капитал, осигуряване на по-добра инфраструктура, защита на правата на собственост и подкрепа в частност на малките и средните предприятия, с цел повишаване на тяхната конкурентоспособност и достъп до нови пазари;
11. Призовава за действия за приключване на настоящата работна програма на Комисията преди края на нейния мандат, в частност по отношение на единния пазар на услугите, програмата в областта на цифровите технологии, вътрешния енергиен пазар и разширяването на задълбочени споразумения за свободна и честна търговия;
12. Призовава настоятелно Комисията да ускори и засили своите усилия за защита на финансовите интереси на ЕС, да направи предложение за създаването на Европейска прокуратура и да приключи забавените реформи в Европейската служба за борба с измамите;
13. Предлага да се включи в интензивни преговори със Съвета и Комисията преди края на своя мандат с оглед приключването на възможно най-много досиета, като изцяло се спазват законодателните процедури, посочени в Договора от Лисабон; отново заявява, че не може да приеме никакви допълнителни междуправителствени елементи във връзка с ИПС;
14. Призовава Комисията да вземе надлежно предвид специфичните за секторите позиции на Парламента, както са посочени в част 2 на настоящата резолюция;
ЧАСТ 2
Изпълнение
15. Настоятелно призовава Комисията да подобри съгласуваността на своята законодателна програма, да повиши качеството на своите законодателни проекти, да укрепи своята оценка на въздействието на проектите на правните актове, да предлага по целесъобразност използването на таблици на съответствието с оглед по-добро транспониране на законодателството на ЕС и да подкрепи Парламента в преговорите със Съвета относно използването на делегираните и изпълнителните актове, които могат евентуално да доведат до значителни пречки в законодателния процес;
16. Настоятелно призовава Комисията да предложи въвеждане на подходящи национални декларации за управление, подписани на съответното политическо равнище, които обхващат европейските фондове със съвместно управление; подчертава нуждата от поддържане на строг и надежден контрол чрез проследяване отблизо на финансирането, както и от контролиране на икономическата ефективност на финансирането на ЕС и на неговата администрация, като по този начин се гарантира висока стойност на средствата за действията на ЕС, а също така и че приходите да се събират в съответствие с приложимите правила;
17. Счита, че сътрудничеството между институциите на ЕС трябва да се подобри и модернизира, за да стане по-ефикасно и да позволи по-задълбочен демократичен контрол на изпълнителните правомощия на равнище ЕС; отбелязва, че междуинституционалното споразумение от 2010 г. трябва да бъде преразгледано; призовава за по-тясно сътрудничество със Съвета в съответствие с Договора от Лисабон; подчертава, че винаги следва да се отдава предпочитание на общностния метод, който позволява публичен дебат с демократичното участие на Парламента; счита освен това, че сложното законодателство, особено в областта на финансовите услуги, налага достатъчно широк обществен и парламентарен дебат;
18. Изразява съжаление, че въпреки последователните обещания, направени от Комисията, не е налице превръщане в реалност на няколко от обявените цели, както в количествено, така и в качествено отношение; настоятелно призовава Комисията да започне интензивен диалог с двамата съзаконодатели относно представянето и приемането на останалите обявени законодателни предложения;
19. Призовава Комисията да улесни бързото приключване на тристранната процедура относно Устава на европейските политически партии навреме за изборите за Европейски парламент;
Единен пазар
20. Припомня основната роля на единния пазар като двигател на интеграцията на ЕС, икономическия растеж и заетостта и като стълб на реалната икономика на ЕС; поради това призовава Комисията да се съсредоточи върху управлението на единния пазар с цел ускоряване на приемането и изпълнението на законодателните и политическите приоритети и да изготви редовна оценка на интеграцията на единния пазар – на основата на доклада за интеграция на единния пазар, придружаващ годишните обзори на растежа (ГОР) и препоръките за отделните държави – в рамките на европейския семестър;
21. Призовава Комисията да продължи да акцентира върху подобряването на управлението на единния пазар, да поднови стремежа си за административно опростяване, да отчита в достатъчна степен пропорционалността на предлаганите мерки и да наблюдава постигнатия напредък с оглед пълно прилагане на достиженията на правото на единния пазар, особено в сектора на услугите;
22. Приветства предложенията за приоритетни действия за засилване на растежа, заетостта и увереността в единния пазар в Акта за единния пазар II на Комисията;
23. Настоятелно призовава за цялостно прилагане на Директивата относно услугите; призовава Комисията да помогне на държавите членки при насърчаването на достъпа до единния пазар на услуги; изисква Комисията да направи преглед на действащите ограничителни практики, като например „анализ на икономическите потребности“;
24. Призовава Комисията да наблюдава стриктно и отблизо изпълнението и прилагането на Програмата за потребителите, защитата на потребителите и доверието в единния пазар; като има предвид, че вярата и доверието на потребителите са основата на добре функциониращ единен пазар, изисква от Комисията, заедно с държавите членки, активно да се стреми към постигането на бързо прилагане на Директивата относно правата на потребителите, Директивата за алтернативно разрешаване на спорове и Регламента за онлайн решаване на спорове, и да извърши преглед на действието на Директивата за нелоялните търговски практики;
25. Приветства новия Регламент относно безопасността на потребителските продукти, който гарантира здравето и безопасността на потребителите, но също така и улеснява търговията със стоки, в частност за МСП;
26. Настоятелно призовава Комисията да приложи Модернизирания митнически кодекс чрез разработването докрай на хармонизирани електронни митнически практики;
27. Призовава Комисията да бъде по-систематизирана, когато оценява въздействието на своите предложения относно МСП, на които Европа разчита за много за създаването на нови работни места; във връзка с това настоятелно призовава Комисията активно да противодейства на създаването на по-строго национално законодателство от законодателството на ЕС, което нарушава равнопоставените условия на конкуренция на единния пазар;
28. Подчертава значението на предприемането на мерки за подобряване на достъпа до финансиране на МСП; призовава Комисията да засили и приложи мерките, предвидени в Плана за действие за предприемачество, и да ускори приемането на инициатива за предприемачество; призовава за механизъм за финансиране на МСП в рамките на бъдещите програми COSME и „Хоризонт 2020“, с участието на Европейския инвестиционен фонд и на ЕИБ, който да бъде бързо стартиран, за да улесни инвестирането от публични и частни фондове в новаторски и устойчиви нови предприятия, включително ориентирани към растеж МСП;
29. Изисква Комисията да прилага споразумението между трите институции за изпълняване на ангажиментите си за по-добро законотворчество, включително държавите членки, които следва да бъдат насърчени от Комисията да провеждат собствени тестове за МСП и единния пазар; във връзка с това отбелязва, че Съветът следва да създаде собствен отдел за оценка на въздействието, за да извършва оценки на въздействието на измененията, които предлага; подчертава важността на проверките за пригодност в Програмата за по-добро регулиране;
30. Призовава Комисията да насърчава интересите на МСП и микропредприятията, като осигурява по-лесен достъп до единния пазар на Европа; приветства вече предприетите от Комисията стъпки за намаляване на регулаторните тежести върху МСП и микропредприятията, които възникват в резултат от законодателството на ЕС;
31. Призовава Комисията да внесе законодателно предложение относно по-доброто управление на единния пазар, основаващо се на доклада за законодателна инициатива по този въпрос, с оглед на ключовия принос, който единният пазар може да даде за растежа в Европейския съюз;
32. Приветства политическото споразумение по пакета за обществените поръчки и концесиите; настоятелно призовава Комисията и държавите членки да започнат бързо и цялостно прилагане на неговите нови разпоредби; призовава в частност за разработване на комуникационна стратегия и стратегия за обучение за насърчаване на нови умения и способности при иновативното и основано на резултати възлагане на обществени поръчки;
33. Отбелязва потвърденото споразумение със Съвета за реформа на Директивата за взаимно признаване на професионалните квалификации; призовава за бързо прилагане на новите разпоредби и за насърчаване на нови професии да установят европейска квалификационна рамка;
34. Приветства предложението на Комисията във връзка с разкриването на нефинансова информация и призовава Комисията да работи в тясна връзка с Парламента и Съвета, за да се постигне споразумение до началото на 2014 г.;
35. Подновява своето искане за предложение за 14-та директива в областта на дружественото право за преместване зад граница на седалища на дружества;
36. Призовава за съживяване на европейската индустрия, с цел създаване на работни места, подпомагане на устойчивия растеж и осигуряване на добри условия на труд за всички европейци;
37. Призовава Комисията да насърчи по-нататъшна инициатива за единния пазар чрез представяне на предложения за разработване, завършване и прилагане на цифровия единен пазар, като например нова стратегическа рамка, обхващаща наличността и трансграничната преносимост на цифрово съдържание в ЕС, и по-конкретно инициативи за създаване на по-голямо доверие у потребителите, в т.ч. мерки за улесняване на плащанията онлайн и подобряване на доставката на цифрово съдържание и съответната инфраструктура;
38. Настоятелно призовава Комисията да продължи да провежда своята реформа в областта на авторското право, за да се гарантира, че то е годно за интернет средата; отново изтъква необходимостта от довършване на реформата на правото на индустриална собственост с цел насърчаване на растежа и създаването на работни места в Европа;
39. Счита, че успешното установяване на банков съюз чрез създаването на единен надзорен механизъм заедно с единен оздравителен механизъм за банките и на рамка на ЕС за националните схеми за гарантиране на депозитите е от изключителна важност за стабилността на икономиката на ЕС и за връщането към устойчив икономически растеж; изисква в тази връзка от Комисията незабавно да представи всички необходими предложения заедно с нужните за правилното прилагане на пакета „ДКИ ІV“ регулаторни технически стандарти;
40. Подчертава, че в интерес на допълнително засилване на ефикасността и стабилността на финансовите пазари на Съюза възможно най-бързо, висящите предложения на Комисията относно финансовите услуги трябва да бъдат приети бързо, като по този начин ще се избегне забавянето на влизането в сила на съответното законодателство;
41. Призовава Комисията да приеме възможно най-скоро предложенията си относно проект за регламент за създаване на единен оздравителен механизъм и относно последващите действия във връзка с препоръките относно структурната реформа в банковия сектор; подчертава колко е важно съзаконодателите да разгледат бързо тези предложения, за да се позволи бързото им влизане в сила;
42. Посочва, че научните изследвания и иновациите са жизненоважни за конкурентоспособността на ЕС чрез създаването на научноизследователски и новаторски програми, чрез опростяването на процедурите, чрез обединяването и координацията на финансирането на всички съответни нива (ЕС/държави членки/региони) и чрез създаването на взаимодействия между европейските програми, и призовава Комисията да прилага тези принципи;
43. Отбелязва споразумението относно „Хоризонт 2020“, за да се даде възможност за плавен преход от Седмата рамкова програма и за да се осигури приемственост в основната политика на ЕС в областта на научните изследвания и иновациите, която пострада в минали програми в резултат на постигнати в последния момент споразумения между Парламента и Съвета;
44. Призовава Комисията да представи целесъобразно предложение за общо за ЕС определение на данъчните убежища и да въведе черен списък на отказващите да сътрудничат трети държави и юрисдикции; призовава настоятелно държавите членки да проследят своите ангажименти за прилагане на препоръките на Комисията относно мерките за насърчаване на трети държави да прилагат минимални стандарти на добро управление в данъчната област и агресивното данъчно планиране, както и да вземат необходимите мерки за укрепване на борбата срещу данъчните измами и укриването на данъци;
Климат, околна среда, енергетика и транспорт
45. Настоява върху необходимостта от въвеждане на пътна карта за ефективно използване на ресурсите в Европа, с цел да се създадат стимули за развитието на „зелена“ икономика, насърчаването на биологичното разнообразие и борбата с изменението на климата, в това число включване на мерки за ефективност на ресурсите в европейския семестър, както е предвидено в стратегията „Европа 2020“;
46. Призовава Комисията незабавно да представи предложения за решаване на структурните слабости на сегашната схема за търговия с емисии;
47. Очаква от Комисията да представи незабавно законодателни предложения за преразглеждане на законодателството относно качеството на въздуха, за да се предостави по-добра защита от вредното въздействие на замърсяването на въздуха върху здравето на човека;
48. Подчертава, че постигането на цялостно споразумение на ООН за климата през 2015 г., в съответствие с целта на ЕС за 2°C, е висш приоритет, и признава, че през 2014 г. ще бъдат необходими решения за рамката за климата и енергийната политика на ЕС, за да се стимулира тласък в международните преговори за постигане на тази цел;
49. Настоятелно призовава Комисията да ускори работата си по преразглеждането на пакета за хигиената, предвид последните събития около измамните практики, свързани с месни продукти в ЕС;
50. Изисква от Комисията да представи цялостен преглед на политиката и законодателството на ЕС в областта на отпадъците, включвайки целите на достиженията на правото на ЕС в областта на отпадъците и целите за отклоняване на отпадъците съгласно Директивата за депониране на отпадъците;
51. Призовава Комисията да представи подробен план за действие с мерки, проектирани за постигането на изцяло интегриран и взаимосвързан единен енергиен пазар; изтъква необходимостта от предоставяне на потребителите на прозрачни и съпоставими цени на енергията;
52. Изтъква още веднъж, че енергийната ефективност и икономиите са най-евтиният начин за намаляване на разходите за енергия и за по-малък внос на изкопаеми горива, и следователно трябва да бъдат в основата на всяка предложена мярка за енергийна политика;
53. Подчертава необходимостта от завършването на единния пазар за всички видове транспорт, включително по-нататъшната либерализация на пазара за автомобилен превоз на товари, така че да се гарантира свободното движение на стоки и услуги, с ясни и лесно приложими правила за свободна и лоялна конкуренция и намалена административна тежест за МСП; при все това настоятелно призовава Комисията да изготви доклад за състоянието на пазара на автомобилния транспорт в ЕС до края на 2013 г. и да завърши всички необходими анализи, преди да предложи законодателни предложения;
54. Възприема като много важен замисления преди повече от 10 години проект „Единно европейско небе“; опасява се, че ако Европейският съюз не предприеме действия през идните години, централното въздушно пространство на Европа ще бъде наситено до такава степен, че повече няма да е възможно постигането на растеж в тази област; призовава следователно за реформиране на въздушното пространство – идея, която вече беше възприета държавите членки чрез реформата на съществуващите системи за контрол на въздушния трафик и въвеждането на функционални блокове въздушно пространство; приветства факта, че новата европейска система за управление на въздушното движение (SESAR) – технологичният елемент на ЕЕН – се развива добре; подчертава, че новата система ще бъде от полза за всички, и в частност за европейските авиолинии; призовава настоятелно Комисията да направи оперативни всички функционални блокове въздушно пространство; призовава за насърчаване на засиленото използване на регионалните летища;
55. Призовава Комисията да изпълни своя ангажимент да гарантира пълното изграждане на единното европейско железопътно пространство и да разшири правомощията на Европейската железопътна агенция в областта на сертифицирането и безопасността, както и хомологизирането на подвижния състав;
56. Призовава за предложения за приключване на изграждането на европейски пазар на далекосъобщенията, включващи мерки за премахване на таксите за роуминг, не по-късно от 2015 г.;
Сплотени и приобщаващи общества — Европа на гражданите
57. Подчертава, че политиката на сближаване на Европейския съюз предоставя инвестиции за устойчив растеж и работни места, както и за повече конкурентоспособност в Европа, в съответствие с целите за икономическото, социалното и териториалното сближаване в ЕС; припомня, че кохезионната политика е главният инвестиционен инструмент за постигането на европейските цели за 2020 г.; затова призовава Комисията да предприеме необходимите действия по бърз начин, така че да се гарантира своевременното започване, както и да определи ясни условия, позволяващи прилагането на оперативните програми за 2014—2020 г. в държавите членки; настоятелно призовава Комисията да внесе незабавно преразгледан проект на Регламент (ЕО) № 2012/2002 за създаване на фонд „Солидарност“ на Европейския съюз;
58. Подчертава, че всеобхватният законодателен пакет от регламенти относно политиката на сближаване в следващата МФР за 2014—2020 г. е необходим за правилното изпълнение на многогодишния бюджет; отбелязва, че тези регламенти трябва да се допълнят от приемането на актове за изпълнение и делегирани актове;
59. Призовава Комисията да насърчи мерки като реформата на пазарите на труда, където структурните проблеми възпрепятстват навлизането на млади хора, както и да подкрепи държавите членки при прилагането на гаранцията за младежта с оглед подпомагането на младите хора за работни места или образование;
60. Отбелязва, че има голямо незадоволено търсене на квалифициран персонал в областта на информационните технологии и разработване на системи; предлага този сектор да бъде един от приоритетите за предоставяне на подпомагане за обучение и развитие в европейската инициатива за заетост на младите хора;
61. Изисква от Комисията да представи предложение за директива относно свързаните с трудовата дейност мускулно-скелетни смущения и за преразглеждане на Директива 2004/37/ЕО относно защитата на работниците от рискове, свързани с експозицията на канцерогени или мутагени по време на работа;
62. Призовава Комисията да гарантира чрез преразгледаните насоки за заетостта през 2014 г., че политиката на заетост и социалната политика играят активна роля в ответната реакция по отношение на кризата; настоятелно призовава в тази връзка Комисията да подпомогне държавите членки да разработят стратегии за изграждане на нови умения и за подпомагане на безработните да си проправят път на пазара на труда възможно най-скоро; при все това изтъква, че следва да се положат големи усилия чрез инициативата за младежка заетост за предоставяне на помощ в най-тежко засегнатите региони на Съюза на уязвимите групи и на младите хора, които не работят, не участват в образователни програми и програми за обучение и са безработни или неактивни, чрез ускоряване на предоставянето на дейности, подпомагани от финансирането на ЕСФ;
63. Призовава Комисията да изготви годишен доклад относно реформата на системите за професионално обучение в държавите членки, като по този начин допринесе за структурно подобряване на пригодността за заетост на младите хора в дългосрочен план;
64. Подкрепя инициативите на равнището на ЕС за допълване на усилията на национално равнище за увеличаване на микрокредитирането и подпомагане на социалното предприемачество, което предоставя услуги, които не се осигуряват в достатъчна степен от публичния или частния сектор;
65. Потвърждава искането си към Комисията да направи преглед на Директивата относно прилагането на принципа за равно заплащане на мъжете и жените за равен труд или за труд с равна стойност; призовава за подновяване на усилията на Комисията за разблокиране на Директивата за отпуска по майчинство и за последващи мерки във връзка с изготвянето на проучване на разходите и ползите по отношение на отпуска по бащинство;
66. Настоява Комисията да представи стратегия за премахването на насилието срещу жените съобразно изисканото от Парламента в няколко резолюции, и ЕС да стане страна по Конвенцията на Съвета на Европа относно предотвратяването и борбата с насилието срещу жените и домашното насилие, което би дало силен стимул на 26-те държави членки, които все още не са подписали и ратифицирали Конвенцията;
67. Припомня, че политиката за недопускане на дискриминация играе ключова роля в насърчаването на социалното приобщаване, и призовава Комисията да предложи пътна карта на ЕС срещу хомофобията и дискриминацията; настоятелно приканва Комисията да гарантира, че държавите членки разработват и ефективно прилагат национални стратегии за интеграция на ромите и че дискриминацията се осъжда и е предмет на обсъждане с трети държави, както и че борбата срещу дискриминацията е включена в програмите за сътрудничество;
68. Подчертава важността, която трябва да се придаде на секторите на образованието, културата, аудиовизията, младежта, спорта и гражданството, както и да се гарантира, че те разполагат с адекватни и ефикасни бюджети;
69. Призовава Комисията да проучи проблемите в основата на непълното признаване в местните университети на взети курсове и събрани точки по ECTS (Европейска система за трансфер и натрупване на кредити) на студенти, които са учили даден период от време в други университети по програма „Еразъм“;
70. Настоятелно призовава за всеобхватно споразумение по пакета за защита на личните данни, което да гарантира уеднаквено и високо равнище на защита за субектите на данни и равнопоставени условия за предприятията;
71. Счита, че в интерес на осигуряването на сигурността на европейските граждани продължаващата борба срещу тероризма е от първостепенно значение за Европейския съюз, и твърдо призовава за преразглеждане на европейското законодателство относно запазването на данни;
72. Призовава Комисията да продължи спешно работата си по споразумението между ЕС и САЩ относно защитата на личните данни и потвърждава спешната необходимост от неговото бързо сключване;
73. Счита, че предложенията за взаимно признаване на някои документи за гражданско състояние заедно с минимални стандарти за гражданскоправни процедури ще бъдат показателни за извършването на важна крачка напред към създаването на пространство на правосъдие с по-прости, по-ясни и по-достъпни процедури за гражданите и с по-силно доверие при взаимното признаване на мерките в гражданското правосъдие;
74. Настоятелно призовава Комисията да използва оптимално Стратегията на ЕС за премахване на трафика на хора за периода 2012—2016 г. при разглеждането на проблема с трафика на хора;
75. Призовава Комисията да предложи разширяването на сравнителния анализ в областта на правосъдието, така че да обхваща също така принципите на правовата държава, демокрацията и основните права;
76. Изтъква значението на борбата срещу организираната престъпност, изпирането на пари и измамите и корупцията срещу финансовите интереси на ЕС на трансгранично равнище;
77. Призовава Комисията да довърши пътната карта относно процесуалните права и да наблюдава транспонирането на приетите директиви, като гарантира, че основните права на заподозрените лица и обвиняемите са достатъчно защитени чрез общи минимални стандарти за процесуални права в наказателното производство, и да осигури ефективност на принципа за взаимното признаване;
78. Подкрепя Комисията в работата й, свързана с правата на жертвите, и я призовава да подпомогне държавите членки, така че да се гарантира пълно и правилно прилагане от страна на всички държави членки на Директивата за установяване на минимални стандарти за правата, подкрепата и защитата на жертвите на престъпления до 16 ноември 2015 г.;
79. Приветства предложението на Комисията относно условията за влизане и пребиваване на научни работници, студенти, обмените на ученици, стажанти и доброволци; призовава за допълнителни предложения по същество относно законната миграция;
80. Призовава Комисията да състави насоки за гарантиране на правилното прилагане на шенгенските правила от страна на държавите членки, така че свободното движение на хора да бъде изцяло зачитано и да се избегне всякакво неправилно използване или злоупотреба с възможността за повторно въвеждане на проверки по вътрешните граници;
81. Призовава Комисията да гарантира, че общата европейска система за убежище се прилага правилно на територията на целия ЕС, като се спазват ангажиментите съгласно Договора;
82. Очаква от Комисията да представи нови предложения или допълнително да проучи преразглеждането на съществуващото законодателство в областта на материалното и процесуалното право, по-специално Рим II и Брюксел II;
83. Призовава Комисията да направи оценка на прилагането на Регламента за Европейската гражданска инициатива и при необходимост да го измени;
Селско стопанство и рибарство
84. Призовава Комисията да гарантира бързо и правилно прилагане на реформата на Общата селскостопанска политика (ОСП), което ще доведе до силна, устойчива и справедлива ОСП, която обслужва европейските земеделски производители и потребители, насърчава развитието на селските райони и опазва околната среда;
85. Признава, че прилагането ще бъде основният акцент на дейностите през 2014 г.; поради това призовава Комисията да гарантира ефективното прилагане на окончателните споразумения за реформата на ОСП, които свеждат до минимум тежестта за земеделските производители и административните органи на държавите членки, като същевременно обезпечават ефективното, стриктно и прозрачно изпълнение на новите правила;
86. Отбелязва намерението на Комисията да представи законодателство относно използването на техники за клониране на животни за производството на храни; настоятелно призовава Комисията при изготвянето на предложението да вземе предвид неотдавнашните притеснения във връзка с етикетирането и последователното прилагане на законодателството относно хранителната верига във ЕС, като едновременно с това приложи най-новите научни и технологически разработки в тази област;
87. Приветства предложението на Комисията относно нова стратегия за здравето на животните, както и нейния ангажимент за гарантиране на съгласуваност между хоризонталните принципи на законодателството в областта на здравето на животните, хуманното отношение към животните и безопасността на храните; призовава за тясно съгласуване на стратегията за здравето на животните със стратегията „Европа 2020“, за да се осигури гладкото функциониране на вътрешния пазар на животни и животински продукти, като същевременно се увеличат устойчивостта и конкурентоспособността на европейското селско стопанство;
88. Призовава Комисията да предприеме необходимите мерки, за да помогне на държавите членки в прилагането на новоприетата обща политика в областта на рибарството в съответствие с бъдещия Европейски фонд за морско дело и рибарство; очаква Комисията да гарантира, че член 43, параграф 2 от ДФЕС представлява правното основание на нейните предложения, и да ограничи прилагането на член 43, параграф 3 до предложения, които са строго свързани с определянето и разпределянето на възможностите за риболов; за тази цел очаква от Комисията да помогне за създаване на междуинституционална работна група, съставена от представители на трите институции, с цел да се намерят най-подходящите решения;
89. Подчертава, че новият Европейски фонд за морско дело и рибарство трябва да подобри мерките, насочени към намаляване на капацитета на флота; настоява, че новата обща политика в областта на рибарството трябва да бъде подкрепена със засилени мерки за контрол;
90. Призовава Комисията да продължи да укрепва борбата си срещу незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов;
Външна политика и политика в областта на развитието
91. Очаква Комисията да продължи да подкрепя традиционната политика на ЕС в областта на разширяването; счита, че Съюзът би загубил политическо доверие на световно равнище, ако затвори вратите си за своите съседи;
92. Припомня, че Източното и Южното съседство продължават да бъдат приоритет, и подчертава, че новата стратегия на ЕС и принципът „повече за повече“ все още трябва да бъдат ясно определени и прилагани;
93. Подчертава колко е важно да се потвърди с по-голяма решителност перспективата за разширяване за държавите от Западните Балкани и споделя препоръката на Комисията за започване на преговори за присъединяване със Сърбия и бившата югославска република Македония; призовава Комисията да си сътрудничи с Турция като страна кандидатка и изрично приветства отварянето на преговорна глава 22 относно регионалната политика;
94. Призовава Комисията да увеличи дейностите, насочени към развитието на Източното партньорство, особено в областта на мобилността и сътрудничеството в сферата на образованието;
95. Призовава Комисията да даде своя конструктивен принос за прегледа на Европейската служба за външна дейност (ЕСВД) с оглед на съвместната работа със Съвета и Парламента в подкрепа на добре координирани инициативи в областта на общата външна политика и политика на сигурност; призовава за по-голяма гъвкавост при предоставянето на финансова подкрепа в кризисни ситуации;
96. Припомня на Комисията необходимостта от подобряване на оценката ѝ за прилагането на консенсуса относно хуманитарната помощ, допълването ѝ с държави членки и донори, и необходимостта от преглед на Регламент (ЕО) № 1257/1996 на Съвета;
97. Призовава ЕСВД да продължи разпространението и прилагането на концепцията за „отговорност за защита“ (R2P), в съответствие с препоръката на Европейския парламент от 18 април 2013 г.(2) към Съвета относно принципа на ООН, с цел установяване на „Европейски консенсус относно R2P“;
98. Призовава Комисията да увеличи количеството и ефикасността на хуманитарната помощ на ЕС и предоставянето на помощ на хора, нуждаещи се от основни стоки и услуги, в Сирия и сред бежанците от Сирия в съседните държави;
99. Призовава Комисията да представи предложение за създаване на механизъм, финансиран от съответния финансов инструмент на ЕС за външна дейност и съставен от екип от национални и международни следователи, прокурори, адвокати и други експерти от държавите членки на ЕС, както и от други заинтересовани държави (Швейцария, Канада и САЩ), с цел да се предоставят правни и технически консултации и съдействие на органите на държавите от Арабската пролет относно възстановяването на незаконно присвоените активи, откраднати от бивши диктатори, техните семейства и режими;
100. Призовава Комисията да измести вниманието си от политика на развитие, ориентирана предимно към вложените средства, към политика на развитие, насочена към постигнатите резултати с точни годишни цифри за постиженията в областта на развитието, и да гарантира, че усилията за развитие на ЕС имат трайно въздействие върху изкореняването на бедността;
101. Призовава Комисията прагматично да разгледа въпроса с правата върху собствеността в развиващите се страни и да разработи последователен подход съвместно с други международни партньори в областта на развитието, за да се даде начален тласък на процес на оправомощаване на местните общности и отделните хора в развиващите се страни; изтъква, че това е процес, който представлява един от основните елементи на развитието и който би могъл да извади цели нации от бедността и да засили икономическата дейност в развиващите се страни;
102. Посочва, че за да се повиши ефективността на помощта, от решаващо значение е и да се гарантира по-голяма съгласуваност на политиката, при която всички области на политиката на ЕС, особено тези със значително въздействие в развиващите се страни, да допринасят за създаване на благосъстояние в развиващите се страни, посочва, че е необходимо също така да се увеличи координацията между държавите членки;
103. Посочва, че решаването на проблемите, свързани с недохранването при децата и продоволствената сигурност, борбата срещу убийства въз основа на пола, т.е. срещу продължаващия подбор, извършван в гигантски мащаби, на бебета от мъжки пол за сметка на бебетата от женски пол, и насърчаването на предоставянето на здравни осигуровки и пенсии в развиващите се страни остават важни приоритети;
104. Подчертава факта, че намаляването на риска от бедствия също е важна стратегия, която се нуждае от подобряване;
105. Призовава за повишаване на ефективността на помощта за развитие чрез засилване на координацията и допълването, както и чрез редовна оценка на резултатите, последиците и въздействието на тази помощ;
Търговия
106. Продължава да поддържа многостранния подход към международната търговия и призовава Комисията да подкрепи настоящите инициативи на СТО; настоятелно призовава за улесняване на присъединяването на Китай към Споразумението относно обществените поръчки; признава необходимостта от траен напредък в постигането на двустранни споразумения за свободна търговия с важни партньори, и по-специално със САЩ; поради това изисква Комисията да съсредоточи човешки ресурси и политически усилия към текущите търговски преговори с трети държави и, по-конкретно, със стратегически партньори, с оглед постигането на значим напредък към балансирано окончателно споразумение; изисква Комисията изцяло да включи Европейския парламент в този процес в съответствие с относимите разпоредби на Договора за функционирането на Европейския съюз;
107. Призовава Комисията да започне процес на задълбочено разглеждане, с участието на Парламента, на бъдещата стратегия за международна търговия, включително евентуална реформа на функционирането на СТО; подчертава, че тази оценка трябва да взема предвид изцяло последиците за икономиката на ЕС от последната стратегия за международна търговия;
o o o
108. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията и правителствата и парламентите на държавите членки.
— като взе предвид изявлението на генерал Абдул Фатах ас Сиси, председател на Върховния съвет на въоръжените сили на Египет от 4 юли 2013 г.,
— като взе предвид член 110, параграфи 2 и 4 от своя правилник,
A. като има предвид, че в изявлението си от 4 юли 2013 г. Върховният съвет на въоръжените сили обяви прекратяване на действието на Конституцията, предаването на властта на ръководителя на Висшия конституционен съд провеждането на предсрочни президентски избори, които трябва да бъдат следвани от парламентарните избори, и формирането на национално коалиционно правителство и на комисия, която да разгледа измененията на Конституцията, като има предвид, че г-н Адли Мансур е положил клетва като временен президент;
1. Изразява дълбоката си загриженост във връзка с положението в Египет вследствие на военната намеса; подчертава, че властта трябва да бъде предадена на демократично избрани граждански органи възможно най-скоро; изразява своята дълбока солидарност с всички египтяни, които ценят демократичните стремежи за страната си и призовава за бързо връщане към демократичния процес, включително за провеждането на свободни и честни президентски и парламентарни избори в напълно всеобхватен процес, с участието на всички демократични участници;
2. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, на парламентите и правителствата на държавите членки и на парламента и правителството на Египет.
Положението в Джибути
291k
59k
Резолюция на Европейския парламент от 4 юли 2013 г. относно положението в Джибути (2013/2690(RSP))
— като взе предвид своите предходни резолюции от 15 януари 2009 г.(1) относно положението в Африканския рог и от 18 декември 1997 г. относно положението с правата на човека в Джибути(2),
— като взе предвид съвместната декларация, направена в Джибути на 24 февруари 2013 г. от международните мисии за наблюдение (от Африканския съюз (АС), Арабската лига, Организацията за ислямско сътрудничество (ОИС) и Междуправителствения орган за развитие (IGAD)), които осъществиха наблюдение на парламентарните избори, проведени в Република Джибути на 22 февруари 2013 г.,
— като взе предвид Африканската харта за правата на човека и народите, ратифицирана от Джибути,
— като взе предвид Всеобщата декларация за правата на човека от 1948 г.,
— като взе предвид споразумението от Котону, подписано на 23 юни 2000 г. и преразгледано на 22 юни 2010 г.,
— като взе предвид изявлението от 12 март 2013 г. на говорителя на Катрин Аштън, върховен представител на ЕС, относно положението след парламентарните избори в Джибути,
— като взе предвид член 122, параграф 5 и член 110, параграф 4 от своя правилник,
А. като има предвид, че благодарение на позицията си в крайната точка на Африканския рог и при излаза към Червено море Джибути, със своята стратегическа инфраструктура (пристанища и свободни икономически зони), е от значение за целия регион;
Б. като има предвид, че Джибути играе ключова роля в борбата с пиратството и тероризма в региона;
В. като има предвид, че от независимостта на държавата през 1977 г. до 2003 г. в Джибути има еднопартийна система,
Г. като има предвид, че страната страда от сериозна политическа криза след парламентарните избори на 22 февруари 2013 г.;
Д. като има предвид, че Исмаил Омар Геле, който дойде на власт през 1999 г., беше преизбран през 2005 г. със 100 % от гласовете и обяви, че няма да се кандидатира отново на изборите през 2016 г.; като има предвид, че президентът Геле беше преизбран през април 2011 г. с близо 80 % от гласовете в изборите, които бяха бойкотирани от голяма част от опозицията, след като Парламентът на Джибути измени конституцията, за да позволи президентът Геле да се кандидатира за нов мандат;
Е. като има предвид, че за първи път, откакто президентът Геле дойде на власт, опозиционните партии, с надеждата, че демократичният плурализъм ще надделее, решиха да участват в парламентарните избори на 22 февруари 2013 г., след въвеждането на нова, частично пропорционална система на гласуване, позволяваща на партиите на малцинствата да спечелят места в парламента;
Ж. като има предвид, че тези избори бяха следени от наблюдатели от Африканския съюз, Арабската лига, ОИС и IGAD, които наблюдаваха операциите в 154 избирателни секции и 12 центъра за преброяване и съобщиха, че изборите са били прозрачни и че няма открити случаи на измама или добавяне на фалшифицирани бюлетини в избирателните урни;
З. като има предвид, че в съответствие с резултатите, обявени от Конституционния съвет, Съюзът за президентско мнозинство (UMP) спечели 68 % от гласовете;
И. като има предвид, че опозицията, която за първи път след обявяването на независимостта на страната спечели места в парламента, каза, че е имало масови измами, и заяви, че е спечелила изборите; като има предвид, че Конституционният съвет отхвърли жалбата, подадена от опозицията срещу резултатите от изборите;
Й. като има предвид, че опозицията бойкотира парламента, сформиран след изборите; като има предвид, че органите на властта осъдиха създаването от част от опозицията на „законно Народно събрание“ (ANL), паралелно на националния парламент, вследствие на оспорваните избори от февруари 2013 г.; като има предвид, че ANL се ръководи от лидера на списъка на Съюза за национално спасение (USN) с кандидатите за избирателен район Джибути-град, Исмаил Геди Харед;
K. има предвид, че резултатите от парламентарните избори на 22 февруари 2013 г. все още не са публикувани за всяка избирателна секция, въпреки призивите на ЕС, което води до съмнения за измама;
Л. като има предвид, че броят на избирателите, регистрирани в избирателен район Джибути-град, беше всеки път различен при обявяване на официалните данни;
М. като има предвид, че има информация, че потискането, чрез несъразмерно използване на сила, на демонстрациите на опозиционните партии, оспорващи редовността на парламентарните избори, е довело до най-малко 10 смъртни случая, причинени от стрелбата на силите на реда и закона;
Н. като има предвид масовите арести на демонстранти от опозицията; като има предвид, че НПО подават тревожни сигнали за подозрителни случаи на смърт, изтезания и изчезнали лица;
О. като има предвид, че се твърди, че от изборите от 22 февруари 2013 г. насам повече от хиляда членове на опозицията са били задържани за по-дълги или по-къси периоди;
П. като има предвид, че се твърди, че в момента са задържани около 60 политически затворници; като има предвид постоянните репресии на опозиционните политически активисти от страна на органите на властта;
Р. като има предвид, че повечето опозиционни лидери и много журналисти са подложени на преследване;
С. като има предвид, че журналистът Миданех Абдалах Окиех, който, впрочем, е отговорен за комуникацията на опозиционната коалиция USN, е обвинен в „клевета срещу полицията“ за това, че е публикувал в социалната мрежа Фейсбук снимки на демонстрантите, жертви на репресии; като има предвид, че на 26 юни 2013 г. Апелативният съд увеличи присъдата му от 45 дена на пет месеца;
Т. като има предвид присъдата, през април 2013 г., за две години лишаване от свобода и лишаване от граждански права на тримата лидери на опозиционната коалиция USN; като има предвид, че разглеждането на обжалването е отсрочено за 25 ноември 2013 г.;
У. като взе предвид в този контекст ареста на говорителя на опозицията USN, Дахер Ахмед Фарах, на 4 март, 2013 г.; като има предвид, че той беше признат за виновен, че е призовал за бунт след парламентарните избори през февруари 2013 г.; като има предвид, че други двама души бяха обвинени по същото дело, като един от тях получи условна присъда за лишаване от свобода, а другият беше оправдан; като има предвид, че на 26 юни 2013 г. Апелативният съд отново осъди Дахер Ахмед Фарах на две години безусловно лишаване от свобода;
Ф. като има предвид крайно тревожните условия на задържане в затворите в Джибути;
Х. като има предвид, че през 1992 г. Конституцията призна основните свободи и основните принципи на добро управление;
Ц. като има предвид, че член 10 от Конституцията гласи, че „правото на защита, включително правото на помощ от адвокат по свой избор, трябва да се гарантира на всички етапи на процедурата“;
Ч. като има предвид, че Джибути е подписала Международния пакт за граждански и политически права и Международния пакт за икономически, социални и културни права;
Ш. като има предвид, че жените в Джибути се сблъскват с различни форми на насилие – включително изнасилване, гениталното осакатяване на жени, домашно насилие, сексуален тормоз и ранен брак – които има трайни отрицателни последици за физическото и психическото здраве на жените;
Щ. като има предвид, че Джибути се класира на 167 място (от 179 държави) в световния индекс за свобода на печата за 2013 г., изготвен от Репортери без граници; като има предвид забраната за пътуване до Джибути на чуждестранни журналисти и трудностите, които произтичат по отношение на получаването на надеждна информация за това какво се случва в страната;
АА. като взе предвид, че по приблизителните изчисления от март 2012 г. на Организацията на ООН за прехрана и земеделие (FAO) 180 000 души в Джибути имат нужда от хранителни помощи;
АБ. като има предвид, че през последните 20 години Европейският съюз и неговите държави членки са основните доставчици на финансова подкрепа за Джибути; като има предвид, че плащанията от страна на САЩ, Япония и Франция за заемането на техните военни бази представляват източник на приходи, които осигуряват непрекъснат растеж за Джибути;
АВ. като има предвид, че зачитането на правата на човека, демократичните принципи и принципите на правовата държава са същинската основа на партньорството АКТБ-ЕС и представляват съществени елементи на Споразумението от Котону;
1. Изразява силното си безпокойство от положението в Джибути след парламентарните избори от 22 февруари 2013 г. и напрегнатата политическа обстановка в страната; изразява особена загриженост по повод на съобщенията за масови арести на членове на опозицията, потискане на демонстрации, протестиращи срещу нередностите в изборите, и атаки срещу свободата на медиите;
2. Призовава органите на Джибути да сложат край на репресиите срещу политическите противници и да освободят всички, които са задържани по политически причини;
3. Призовава органите на Джибути да гарантират зачитането на правата на човека, признати в националните и международните споразумения, които Джибути е подписала, и да опазват гражданските и политическите права и свободи, включително правото на мирни демонстрации и свободата на печата;
4. Решително осъжда актовете на сексуално насилие срещу жени и изтъква, че правителството на Джибути има отговорността за слагането на край на безнаказаността, като изправи лицата, отговорни за сексуално насилие срещу жени, пред правосъдието;
5. Призовава да се спазват правата на защита, по-специално правото на обвиняемите да имат достъп до адвокат по техен избор на всички етапи на производството срещу тях; призовава органите да позволят на семействата на задържаните лица да им предоставят материална помощ, и по-специално лекарства;
6. Призовава правителството на Джибути, с помощта на институциите, които са потвърдили резултатите от изборите, по-специално на Африканския съюз, да започнат процес на политически диалог с опозицията, в съответствие със съобщението, направено от държавния глава на 27 юни 2013 г. по повод на годишнината от независимостта на Джибути; призовава Европейския съюз да подкрепи работата на регионалните организации и да допринася за усилията за намиране на политическо решение на настоящата криза;
7. Призовава за незабавно започване на съдебно разследване, с цел да се хвърли светлина върху действията на полицията и армията по време на демонстрациите и да се санкционират извършителите на нарушения на правата на човека;
8. Приветства факта, че изборите на 22 февруари 2013 г. преминаха мирно, както се подчертава от различни представители на международната общност, включително и от заместник-председателя/ върховен представител и ръководителите на четири мисии за наблюдение на избори, изпратени в Джибути; приветства ангажимента за бъдещето на страната им, показван от народа на Джибути и от всички политически партии чрез участието им в изборите;
9. Приветства факта, че на изборите на 22 февруари 2013 г. опозиционните сили, т.е. Съюзът за национално спасение (USN), участваха за първи път от обявяването на независимостта на Джибути през 1977 г.;
10. Отново отправя призива на Европейския съюз да бъдат публикувани резултатите от всяка избирателна секция от изборите на 22 февруари 2013 г.;
11. Призовава всички политически сили в Джибути да зачитат принципите на правовата държава, включително правото на мирни демонстрации, и да не предприемат насилствени и репресивни мерки;
12. Заявява готовността си да следи ситуацията в Джибути отблизо и да предложи ограничителни мерки в случай на нарушаване на Споразумението от Котону (2000 г.), и по-специално на членове 8 и 9 от него; призовава Комисията също да следи отблизо ситуацията;
13. Настоятелно призовава ЕСВД, Комисията и техните партньори да работят с Джибути по дългосрочните политически реформи, които следва да бъдат улеснени в особена степен благодарение на силните връзки, които вече съществуват, като се има предвид, че Джибути е ключов елемент в борбата срещу тероризма и в региона и че на негова територия са приети чужди военни бази;
14. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на правителството на Джибути, институциите на Африканския съюз, Междуправителствения орган за развитие, Арабската лига, Организацията за ислямско сътрудничество, заместник-председателя на Комисията / върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, както и на съпредседателите на държавите от Съвместната парламентарна асамблея АКТБ-ЕС.
— като взе предвид резолюциите на Европейския парламент от 13 юни 2013 г. относно свободата на печата и на медиите по света (1), от 11 декември 2012 г. относно Стратегия за цифрова свобода в рамките на външната политика на ЕС (2), от 5 юли 2012 г. относно насилието срещу лесбийките и правата на лесбийки, гейове, бисексуални, транссексуални и интерсексуални лица (ЛГБТИ) в Африка(3) и от 15 март 2012 г. относно положението в Нигерия(4),
— като взе предвид изявленията на върховния председател на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност/заместник-председател на Европейската комисия Катрин Аштън от 22 януари 2012 г. относно бомбените атентати в Кано, от 11 март 2013 г. относно убийствата на заложници, от 2 юни 2013 г. относно законопроекта в Нигерия, който криминализира еднополовите бракове и връзки, и от 25 юни 2013 г. относно екзекуциите в Нигерия,
— като взе предвид диалога за правата на човека между ЕС и Нигерия, проведен в Абуджа през март 2013 г., и срещата на равнище министри ЕС-Нигерия, проведена в Брюксел на 16 май 2013 г., която констатира необходимостта от балансиране на мерките за борба с тероризма със смъртта на цивилни граждани и разрушаването на обществена инфраструктура,
— като взе предвид резолюцията на Съвместната парламентарна асамблея на страните от АКТБ и ЕС относно положението в Нигерия, проведена през май 2013 г. в Хорсенс (Дания),
— като взе предвид приетите от Съвета на Европейския съюз насоки за насърчаване и защита на упражняването на всички човешки права от лесбийките, гейовете, бисексуалните, трансполовите и интерсексуалните лица (ЛГБТИ),
— като взе предвид Споразумението от Котону от 2000 г. и прегледите на това споразумение от 2005 г. и 2010 г. (последното е ратифицирано от Нигерия на 27 септември 2010 г.) и по-конкретно членове 8 и 9 от него относно политическия диалог и правата на човека, демокрацията и правовата държава,
— като взе предвид изявленията на генералния секретар на ООН Бан Ки-мун от 16 май 2013 г. относно продължаващото насилие и влошаващото се положение със сигурността в североизточна Нигерия и от 22 април 2013 г. относно значителния брой убити цивилни лица и разрушени домове в Нигерия поради сблъсъците между военните сили и бунтовническата групировка „Боко Харам“,
— като взе предвид изявленията на върховния комисар на ООН по правата на човека Нави Пилай от 3 май 2013 г. в отговор на ожесточените сблъсъци от април 2013 г., с които се припомня на служителите от силите за сигурност в Нигерия да зачитат правата на човека и да избягват прекомерната употреба на сила при операциите си, и от 17 май 2013 г. относно възможността членовете на „Боко Харам“ да бъдат обвинени във военни престъпления,
— като взе предвид изявлението на Съвета за сигурност на ООН от 27 декември 2011 г. относно атаките от терористичната секта „Боко Харам“ в Нигерия,
— като взе предвид Декларацията на ООН от 1981 г. за премахване на всички форми на нетърпимост и дискриминация, основани на религиозна принадлежност или убеждения,
— като взе предвид изявлението на външните министри на държавите от Г-8 от 12 април 2012 г. относно продължаващото насилие в Нигерия,
— като взе предвид Конвенцията на Африканския съюз за предотвратяване и борба с тероризма, ратифицирана от Нигерия на 16 май 2003 г., и допълнителния протокол към нея, ратифициран от Нигерия на 22 декември 2008 г.,
— като взе предвид изявлението, направено от комисаря по въпросите на мира и сигурността на Африканския съюз Ламамра Рамтане на 14 юли 2012 г., с което се осъжда дейността и нарушенията на правата на човека от страна на „Боко Харам“ и се отправя настоятелен призив към международната общност да подпомогне Нигерия в съпротивата срещу терористичната секта, като се подчертава, че тя представлява заплаха за регионалната и международната сигурност,
— като взе предвид срещата на високо равнище на държавните и правителствени ръководители на държавите от Гвинейския залив по въпросите на морската сигурност и безопасност, проведена в Яунде (Камерун) на 24 юни 2013 г.,
— като взе предвид Конституцията на Федерална република Нигерия, приета на 29 май 1999 г., и по-конкретно разпоредбите на глава IV относно защитата на основните права, включително правото на живот, правото на справедлив процес, правото на достойнство на човешката личност и защита на свободата на изразяване, свободата на пресата, мисълта, съвестта и вероизповеданието,
— като взе предвид член 3 от Женевските конвенции, ратифицирани от Нигерия на 20 юни 1961 г., и допълнителния Протокол № II към тях, ратифициран от Нигерия на 10 октомври 1988 г., които са международноправната нормативна основа, уреждаща немеждународните въоръжени конфликти,
— като взе предвид Африканската харта за правата на човека и народите от 1981 г., ратифицирана от Нигерия на 22 юни 1983 г.,
— като взе предвид Международния пакт за граждански и политически права от 1966 г., ратифициран от Нигерия на 29 октомври 1993 г.,
— като взе предвид Всеобщата декларация за правата на човека от 1948 г.,
— като взе предвид член 122, параграф 5 и член 110, параграф 4 от своя правилник,
A. като има предвид, че нигерийският президент Гудлък Джонатан е обявил извънредно положение в щатите Борно, Йобе и Адамауа на 14—15 май 2013 г. в отговор на дейността на „Боко Харам“, като е мобилизирал допълнителни военни сили;
Б. като има предвид, че през април 2013 г. град Бага беше разрушен в резултат от сраженията между нигерийските военни сили и бойците на „Боко Харам“ и според водачите на общността това е довело до разрушаването на хиляди домове и смъртта на стотици цивилни граждани; като има предвид, че независимо разследване от нигерийската комисия по права на човека относно убийствата в Бага ще приключи до края на юли;
В. като има предвид, че федералното правителство е класифицирало „Боко Харам“ съгласно Закона за превенция на тероризма от 2011 г., за да позволи наказателно преследване на всяко лице, свързано с групата или което я подкрепя;
Г. като има предвид, че „Боко Харам“ е отговорна за смъртта на 4000 души от 2009 г. досега; като има предвид, че повече от 700 нигерийци са били убити тази година в над 80 нападения, свързани с групата „Боко Харам“, която скорошен доклад на Съединените американски щати определи като втората най-смъртоносна терористична групировка в света; като има предвид, че връзката между „Боко Харам“ и организацията Ал Кайда в ислямския Магреб представлява сериозна заплаха за мира и сигурността в по-широкия регион Сахел и като цяло в Западна Африка; като има предвид, че „Боко Харам“ продължава да напада държавни служители и служители от органите за сигурност, както при извършеното от нея нападение в двора на затвор в Бама на 7 май 2013 г., когато бяха убити приблизително 55 души и около 105 затворници бяха освободени;
Д. като има предвид, че „Хюман райтс уоч“, „Амнести интернешънъл“, „Фрийдъм хаус“ и други организации, работещи в сферата на правата на човека, са документирали участието на „Боко Харам“ в нападения над полицейски управления, военни бази, църкви, училища, земеделски стопанства и банки; като има предвид, че „Боко Харам“ е разширила нападенията си срещу цивилни лица, включително в атаки срещу две гимназии в щатите Борно и Йобе на 16 и 17 юни 2013 г., като са убити общо шестнайсет ученици и двама учители; като има предвид, че тези нападения са принудили хиляди деца в училищна възраст да останат извън образователната система; като има предвид, че заплахите към цивилни граждани са накарали 19 000 селскостопански производители да избягат от стопанствата си и да изоставят реколтата си, което води до загуба на селскостопанска производителност и допринася за недостига на храни;
Е. като подчертава нарасналите си опасения по повод решението на „Боко Харам“ да отвлича жени и деца като част от ожесточената си партизанска война; като има предвид, че чуждестранни работници в Нигерия също са отвличани, нападани и убивани от бунтовниците;
Ж. като има предвид, че Службата на Върховния комисар на ООН за бежанците е отправила предупреждение за бежанска криза; като има предвид, че през последните седмици около 6000 нигерийци са пристигнали в Нигер, а между 11 и 13 юни 2013 г.около 3000 нигерийци са пресекли границата с Камерун; като има предвид, че бежанци пресичат и границата с Чад; като има предвид, че подобни разселвания оказват натиск върху оскъдните местни продоволствени и водни ресурси, особено в Нигер, където населението се бори с продоволствена несигурност заради годините суша; като има предвид, че никой от съседите на Нигерия няма капацитет да поеме такъв брой хора, какъвто би могъл да бъде разселен в случай на цялостно хуманитарно бедствие, което би последвало масово насилие;
З. като има предвид, че „Боко Харам“ продължава да напада християни, умерени мюсюлмани и други религиозни групи и да ги прогонва от северната, предимно мюсюлманска, част от страната;
И. като има предвид, че в отговор на насилието, проявявано от „Боко Харам“ нигерийската полиция и армия са задържали и екзекутирали извънсъдебно множество предполагаеми членове на групировката, най-вече чрез задържане на млади мъже от селата на север; като има предвид, че много от тези задържани лица са държани в изолация без обвинение или процес, в някои случаи в нечовешки условия, и като има предвид, че някои от тях са били обект на физическо насилие, а други са изчезвали или умирали, докато са били задържани; като има предвид, че нигерийското правителство и офицерите от армията са предоставили ненадеждни оценки на броя на цивилните жертви и на нанесените на домовете щети; като има предвид, че „Хюман райтс уоч“, „Фрийдъм хаус“ и други организации, работещи в областта на правата на човека, са описали реакцията на нигерийските сили в последните месеци като все по-брутална и безразборна, като така цивилните граждани са оставяни да понасят в непропорционална степен основните удари на насилие между двете групи;
Й. като има предвид, че свободата на изразяване и свободата на пресата са застрашени от заплахите за арест, сплашване, насилие и дори смърт срещу тези, които отразяват събитията по начин, критичен за нигерийските органи; като има предвид, че „Боко Харам“ постоянно заплашват да атакуват медии, които са отразявали дейността им отрицателно;
К. като има предвид, че поради обявяването на извънредно положение, големи части от североизточните щати са недостъпни за агенции за хуманитарна помощ, журналисти и репортери; като има предвид, че правителството е спряло мобилните телефонни услуги в редица територии, за да попречи на бунтовниците да комуникират;
Л. като има предвид, че нигерийското правителство наскоро наруши седемгодишния мораториум върху смъртното наказание като екзекутира в щата Едо четирима затворници, които са били осъдени още докато Нигерия е била управлявана от военна диктатура; като има предвид, че на 26 юни 2013 г. специалният докладчик на ООН относно извънсъдебните и произволни екзекуции и екзекуциите по съкратената процедура Кристоф Хайнс призова нигерийските органи да спрат предстоящата екзекуция на пети затворник; като има предвид, че според доклади от организации за защита на правата на човека, през 2012 г. Нигерия е осъдила на смърт 56 души и като има предвид, че се смята, че около 1000 души в страната очакват изпълнение на смъртните си присъди;
М. като има предвид, че нигерийската Камара на представителите прие закона за забрана на еднополовите бракове на 30 май 2013 г., като въведе присъда от 14 години лишаване от свобода за всеки, който сключва или е сключил брак с лице от същия пол, като той се прилага не само по отношение на нигерийските граждани, но и на туристи, чуждестранни работници и дипломати, както и присъда от 10 години лишаване от свобода за регистрирането или откриването на социални или неправителствени организации в подкрепа на правата на човека на ЛГБТИ;
Н. като има предвид, че проблемите в Нигерия произтичат от липсата на икономическо развитие, като напрежението се корени в десетилетията неприязън между коренното население, предимно християни или анимисти, които се борят за контрола върху плодородните земеделски земи с говорещите хауза мигранти и заселници от мюсюлманския север; като има предвид, че конфликтите се изострят от изменението на климата и навлизането на пустинята; като има предвид, че има вероятност ескалиращият въоръжен конфликт и постоянните социални и икономически предизвикателства да подхранят радикализацията, включително манипулация и вербуване от страна на фундаменталистки ислямски групи като „Боко Харам“;
О. като има предвид, че ЕС е най-големият финансов донор на Нигерия; като има предвид, че на 12 ноември 2009 г. Европейската комисия и федералното правителство на Нигерия подписаха стратегическия документ за Европейска общност-Нигерия и Националната индикативна програма за периода 2008—2013 г., съгласно които ЕС финансира проекти, чиито цели включват мир и сигурност и права на човека; като има предвид, че помощта на ЕС за Нигерия през този период възлиза на 700 милиона евро, част от които се пренасочва за справяне с все по-проблематичното положението със сигурността в северната част на Нигерия;
П. като има предвид, че съгласно член 8 и 9 от преразгледаното Споразумение от Котону ЕС започна редовен политически диалог с Нигерия по въпросите на правата на човека и демократичните принципи, включително етническата, религиозната и расовата дискриминация;
Р. като има предвид, че върховният комисар на ООН по правата на човека Нави Пилай предупреди, че атаките на „Боко Харам“ може да представляват престъпления срещу човечеството; има предвид, че прокурорът на Международния наказателен съд Фату Бенсуда посети Абуджа през юли 2012 г. и като има предвид, че нейният кабинет публикува доклад през ноември 2012 г., в който се заявява, че има разумно основание да се вярва, че „Боко Харам“ е извършил деяния, представляващи престъпления срещу човечеството;
С. като има предвид, че въпреки че Нигерия е един от най-големите производители на петрол в света, почти 60 % от населението живее с по-малко от един долар на ден; като има предвид, че мирното разрешаване на конфликти предполага също така справедлив достъп до ресурси и справедливо преразпределение на приходите от държавния бюджет;
1. Решително осъжда ескалацията на насилието от страна на „Боко Харам“ и трагичната загуба на невинни животи в засегнатите райони на Нигерия, и поднася своите съболезнования към опечалените и пострадалите; изразява своята загриженост относно продължаващото напрежение, в което общностите са участници и жертви;
2. Настоятелно призовава правителството на Нигерия да гарантира сигурността и защитата на населението си от насилието на „Боко Харам“ и да се въздържа от допълнителни атаки или убийства вследствие на репресии, като същевременно поддържа задълженията си съгласно международно признатите стандарти в областта на правата на човека и действа в съответствие с принципите на правовата държава;
3. Осъжда нигерийските военни сили за използване на несъразмерна сила в сблъсъците с „Боко Харам“, особено в нападенията срещу Бага на 16 и17 април 2013 г.;
4. Настоятелно призовава както правителството, така и действащите лица на поднационално равнище да проявят сдържаност и да търсят мирни средства за разрешаване на различията между религиозните и етническите групи в Нигерия; подчертава в тази връзка значението на функционираща, независима, безпристрастна и достъпна съдебна система, особено по време на въоръжени конфликти, за да се сложи край на безнаказаността, да се подобри спазването на принципите на правовата държава, както и да се защитят основните права на населението;
5. Призовава нигерийското правителство да предотврати по-нататъшна ескалация на конфликта, със специално внимание към безопасността и благосъстоянието на цивилното население, като припомня, че разрушенията и щетите, причинени по време на конфликта на жилища, обществената инфраструктура и земеделските земи, имат пагубно въздействие върху населението;
6. Настоятелно призовава както нигерийското правителство, така и „Боко Харам“, да признаят и зачитат свободата на пресата и медиите и да дадат възможност на журналистите и репортерите да имат достъп до фронтовата линия, тъй като пресата и медиите могат да изпълняват важна роля в укрепването на отговорността и документирането на нарушенията на човешките права;
7. Осъжда екзекуцията на Даниел Нсофор от нигерийските органи за престъпления, извършени, когато е бил на възраст под 18 години; препоръчва на органите на властта да предприемат необходимите стъпки за прилагане на Конвенцията на ООН за правата на детето и заключителните наблюдения от 2010 г. относно Нигерия, по-специално като гарантират, че определението на детето в националното законодателство и на държавно равнище е в пълно съответствие с определението в Конвенцията за правата на детето, да направят преглед на досиетата на всички затворници, осъдени на смърт за престъпления, извършени преди навършване на 18 години, и да обявят за незаконно смъртното наказание за всички лица под 18-годишна възраст в националното законодателство;
8. Решително осъжда екзекуцията на четирима затворници в Нигерия през юни 2013 г.; призовава нигерийските органи да спазват поетите от тях неотдавна ангажименти, изразени в рамките на диалога за правата на човека между ЕС за поддържане на де факто мораториум върху екзекуциите, и настоятелно призовава страната да премахне смъртното наказание като измени законодателството си;
9. Призовава нигерийските органи, с подкрепата на Европейската комисия и Уницеф, да ускорят усилията си за реформа в съответствие с Конвенцията на ООН за правата на детето, по-специално по отношение на правосъдието за деца и системите за регистрация на ражданията; препоръчва на Нигерия да продължи и да засили усилията си за осигуряване на безплатно и задължително регистриране на ражданията на всички деца и да повишава обществената осведоменост относно важността на регистрирането на ражданията и относно съществуващото законодателство;
10. Признава, че комуникацията чрез мобилни телефони е важна форма на общуване за бойците, но настоятелно призовава правителството на Нигерия да не прибягва до блокиране на цялата мрежа, тъй като това също прави невъзможно общуването на гражданите,
11. Подчертава значението на регионалното сътрудничество за справяне със заплахата от връзка между „Боко Харам“ и AQMI (Ал Кайда в ислямския Магреб); насърчава страните в региона да задълбочат сътрудничеството помежду си, включително със страните в Сахел, за да се предотврати допълнително взаимодействие между „Боко Харам“, AQMI и Движението за единство и джихад в Западна Африка (MOJWA); призовава институциите на ЕС и държавите членки, както и ООН, Африканския съюз и Икономическата общност на западноафриканските държави (Ecowas) да окажат подкрепа на тези регионални усилия и да се справят със заплахите от тероризъм, разпространението на леко въоръжение и трансграничната престъпност;
12. Отбелязва със загриженост нарастващата заплаха от пиратство в Гвинейския залив и необходимостта от по-координирани действия; приветства в тази връзка регионалните усилия, договорени за справяне с предизвикателствата на пиратството на срещата на високо равнище на държавните и правителствените ръководители на държавите от Гвинейския залив относно морската сигурност и безопасност в Яунде (Камерун) на 24 юни 2013 г.;
13. Призовава за по-обстойно проучване на първопричините за конфликта, включително социалното, икономическото и етническото напрежение, като се избягват общите и опростенчески обяснения, основани единствено на религията, които няма да осигурят основа за дългосрочно и трайно решение на проблемите на региона; настоятелно призовава правителството на Нигерия да работи за намиране на мирно решение чрез отстраняване на първопричините за конфликта и гарантиране на справедлив достъп до ресурси, устойчиво развитие на регионално равнище и преразпределение на приходите посредством държавния бюджет;
14. Призовава за независимо разследване на нарушенията на правата на човека и за подвеждане на извършителите под отговорност в съответствие с международните стандарти за справедлив процес;
15. Изразява загриженост, че ескалация на конфликта в Нигерия допълнително ще изостри кризата с бежанците в съседните Нигер и Камерун; насърчава нигерийските правителствени служители да работят с лидерите на съседните страни с цел да координират отговора на притока на бежанци;
16. Призовава върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и заместник-председател на Комисията Катрин Аштън да отправи настоятелен призив към правителството на Нигерия да спазва правата на човека в своите операции за борба срещу тероризма; изразява готовността си да следи отблизо развитието на ситуацията в Нигерия и предлага ограничителни мерки в случай на неспазване на Споразумението от Котону и по-специално членове 8 и 9 от него; призовава Комисията също да наблюдава положението;
17. Изразява дълбоко съжаление по повод приемането на закона за забрана на брака между лица от един и същ пол, който превръща в престъпление връзките между хора от един и същ пол, подкрепата на правата на лесбийките, гейовете, бисексуалните и транссексуалните лица (ЛГБТ), поддържането на положително настроени към хомосексуалистите места, или показването на привързаност между двама души от същия пол; следователно призовава президента на Нигерия да не подписва закона, приет от Камарата на представителите, който би изложил ЛГБТ — както нигерийски граждани, така и чужденци - на сериозен риск от насилие и задържане;
18. Насърчава нигерийските органи да декриминализират хомосексуалността и да защитят ЛГБТИ и защитниците на правата на човека;
19. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и заместник-председател на Комисията, на правителствата и парламентите на държавите членки, на федералното правителство на Нигерия, на институциите на Африканския съюз и на ECOWAS, на генералният секретар на ООН, на Общото събрание на ООН, на съпредседателите на Съвместната парламентарна асамблея на страните от АКТБ и ЕС, както и на Панафриканския парламент.