Indeks 
 Forrige 
 Næste 
 Fuld tekst 
Procedure : 2013/2599(RSP)
Forløb i plenarforsamlingen
Forløb for dokumenter :

Indgivne tekster :

RC-B7-0166/2013

Forhandlinger :

PV 18/04/2013 - 10.1
CRE 18/04/2013 - 10.1

Afstemninger :

PV 18/04/2013 - 11.1

Vedtagne tekster :

P7_TA(2013)0189

Vedtagne tekster
PDF 123kWORD 24k
Torsdag den 18. april 2013 - Strasbourg
Vietnam, navnlig for så vidt angår ytringsfrihed
P7_TA(2013)0189RC-B7-0166/2013

Europa-Parlamentets beslutning af 18. april 2013 om Vietnam, navnlig for så vidt angår ytringsfrihed (2013/2599(RSP))

Europa-Parlamentet,

–  der henviser til partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem EU og Vietnam, som blev undertegnet den 27. juni 2012, og til menneskerettighedsdialogen mellem EU og Vietnam, der afholdes halvårligt mellem EU og den vietnamesiske regering,

–  der henviser til den internationale konvention om borgerlige og politiske rettigheder, som Vietnam tiltrådte i 1982,

–  der henviser til resultatet af FN's Menenskerettighedsråds universelle regelmæssige gennemgang af Vietnam af 24. september 2009,

–  der henviser til den rapport, der er udfærdiget af FN's særlige rapportør om fremme og beskyttelse af retten til ytrings- og meningsfrihed og rettet til 14. samling i Menneskerettighedsrådet i april 2010,

–  der henviser til erklæringen af 24. september 2012 fra talsmanden for den højtstående repræsentant Catherine Ashton om domfældelse af bloggere i Vietnam,

–  der henviser til sin beslutning af 11. december 2012 om en strategi for digital frihed i EU's udenrigspolitik(1),

–  der henviser til sine tidligere beslutninger om Vietnam,

–  der henviser til forretningsordenens artikel 122, stk. 5, og artikel 110, stk. 4,

A.  der henviser til, at tre fremtrædende journalister – Nguyen Van Hai/Dieu Cay, Ta Phong Tan og Pan Thanh Hai – blev idømt fængselsdomme den 24. september 2012; der henviser til, at deres domme efter en appel blev bekræftet til hhv. 12, 10 og 3 års fængsel efterfulgt af adskillige års husarrest for at have lagt artikler på websiden tilhørende de frie journalisters klub i Vietnam;

B.  der henviser til nylige rapporter fra internationale menneskerettighedsorganisationer, ifølge hvilke 32 cyber-systemkritikere er blevet idømt lange fængselsdomme eller venter på at få deres sag for retten i Vietnam, 14 demokratifortalere er blevet idømt tilsammen mere end 100 års fængsel for at gøre brug af deres ytringsfrihed, en gruppe på 22 fredelige miljøforkæmpere er blevet idømt fængselsdomme på mellem 10 år og livstid, en journalist ansat hos den statsdrevne presse er blevet fyret efter på sin personlige blog at have skrevet et indlæg med kritik af kommunistpartiets generalsekretær, og ifølge hvilke cyber-systemkritikere, herunder Le Cong Cau og Huynh Ngoc Tuan, ofte chikaneres og udsættes for overgreb af politiet;

C.  der henviser til, at adskillige samvittighedsfanger er blevet idømt straffe under henvisning til vagt formulerede bestemmelser om »den nationale sikkerhed«, der ikke skelner mellem voldshandlinger og det, at man fredeligt giver udtryk for kritiske meninger eller overbevisninger, f.eks. med ordlyden »propaganda mod Den Socialistiske Republik Vietnam« (straffelovens artikel 88), »aktiviteter med det formål at omstyrte folkets magt« (artikel 79), »skaber splittelse mellem religiøse og ikke-religiøse folk« (artikel 87) og »misbruger demokratiske frihedsrettigheder imod statens interesser« (artikel 258); der henviser til, at dekret nr. 44 fra 2002, ifølge hvilket tilbageholdelse uden rettergang er tilladt, i stigende omfang benyttes til at tilbageholde systemkritikere;

D.  der henviser til, at bloggere og menneskerettighedsforkæmpere i stigende grad tyer til internettet for at give udtryk for deres politiske meninger, afsløre korruption og gøre opmærksom på land grabbing og andre former for offentligt magtmisbrug;

E.  der henviser til, at de vietnamesiske myndigheder systematisk undertrykker ytringsfriheden og retten til frit at deltage i fredelige forsamlinger og forfølger dem, der sætter spørgsmålstegn ved regeringens politikker, afslører tilfælde af offentlig korruption eller efterlyser alternativer til etpartistyret;

F.  der henviser til, at Vietnam er ved at udarbejde et dekret om forvaltning, ydelse og brug af internettjenester og informationsindhold på nettet, et nyt dekret om internetforvaltning, som vil lovliggøre filtrering af indhold, censur og sanktioner fra regeringens side mod vagt definerede såkaldte forbudte handlinger, og som vil pålægge internetselskaber og internetudbydere, også udenlandske, at samarbejde med regeringen om overvågning og sporing af cyber-systemkritikere; og der henviser til, at de digitale frihedsrettigheder i stigende omfang er truede;

G.  der henviser til, at Vietnam i 2009 under FN's Menneskerettighedsråds universelle regelmæssige gennemgang af Vietnams menneskerettighedssituation accepterede en række henstillinger vedrørende ytringsfriheden, herunder henstillingen om »til fulde at sikre retten til at modtage, søge og videregive oplysninger og ideer i overensstemmelse med artikel 19 i den internationale konvention om borgerlige og politiske rettigheder«; der henviser til, at Vietnam stadigvæk ikke har gennemført disse henstillinger;

H.  der henviser til, at statstjenestemænds beslaglæggelse af jord, anvendelse af alt for voldsomme magtmidler som svar på offentlige protester mod udsættelser, tilfældige anholdelser af aktivister og hårde straffe til protesterende stadigvæk forekommer, samtidig med at der hersker uklarhed omkring retten til jord og brugen af jord;

I.  der henviser til, at religions- og trosfrihed undertrykkes, og at den katolske kirke og ikke-anerkendte religioner såsom den forenede buddhistiske kirke i Vietnam, de protestantiske kirker og andre fortsat lider under alvorlig religiøs forfølgelse;

J.  der henviser til, at Vietnam har indledt omfattende offentlige høringer med henblik på at udforme en ny forfatning, men at de borgere, der har givet deres meninger til kende, er blevet udsat for sanktioner og pres;

K.  der henviser til, at Vietnam har søgt om en plads i FN's Menneskerettighedsråd for perioden 2014-2016;

1.  udtrykker dyb bekymring over domfældelsen af og de hårde domme til journalister og bloggere i Vietnam; fordømmer de fortsatte krænkelser af menneskerettigheder, herunder politisk intimidering, chikane, overgreb, vilkårlige anholdelser, hårde fængselsstraffe og uretfærdig rettergang, i Vietnam over for politiske aktivister, journalister, bloggere, systemkritikere og menneskerettighedsforkæmpere, såvel på internettet som uden for det, hvilket udgør en klar overtrædelse af Vietnams internationale forpligtelser med hensyn til menneskerettigheder;

2.  opfordrer indtrængende myndighederne til omgående og betingelsesløst at løslade alle bloggere, online-journalister og menneskerettighedsforkæmpere; opfordrer regeringen til at bringe alle former for repressalier mod personer, som benytter sig af deres ret til ytringsfrihed, trosfrihed og forsamlingsfrihed i overensstemmelse med internationale menneskerettighedsstandarder, til ophør;

3.  opfordrer den vietnamesiske regering til at ændre eller ophæve lovgivning, som begrænser retten til ytringsfrihed og pressefrihed, med henblik på at skabe et forum for dialog og demokratisk debat; opfordrer også regeringen til at foretage ændringer i udkastet til dekret om forvaltning, ydelse og brug af internettjenester og informationsindhold på nettet for således at sikre, at det beskytter retten til ytringsfrihed på nettet;

4.  opfordrer indtrængende den vietnamesiske regering til at sætte en stopper for tvungne udsættelser, til at sikre ytringsfrihed for dem, der kritiserer misbrug i forbindelse med jordanliggender, og garantere dem, der er blevet tvangsudsat, mulighed for at indbringe deres sag for en domstol og få passende erstatning i overensstemmelse med internationale standarder og forpligtelser i medfør af international menneskerettighedslovgivning;

5.  opfordrer myndighederne til at leve op til Vietnams internationale forpligtelser ved at sætte en stopper for religiøs forfølgelse og fjerne retlige hindringer for uafhængige religiøse organisationers frie udfoldelse af fredelige religiøse aktiviteter, hvilket indebærer anerkendelse af alle religiøse samfund, frihed til at udøve sin religion samt tilbagelevering af aktiver, som staten vilkårligt har frataget den forenede buddhistiske kirke i Vietnam, den katolske kirke og andre religiøse samfund;

6.  udtrykker dyb bekymring over fængselsforholdene for samvittighedsfanger, der er præget af dårlig behandling og manglende lægetilsyn; opfordrer til, at myndighederne sikrer disses fysiske og psykiske integritet, sikrer dem uhindret adgang til juridisk rådgivning og tilbyder passende lægehjælp til dem, der har behov for det;

7.  gentager, at menneskerettighedsdialogen mellem EU og Vietnam bør resultere i konkrete fremskridt på områderne menneskerettigheder og demokratisering; opfordrer i den sammenhæng Den Europæiske Union til vedholdende at gøre opmærksom på sine betænkeligheder vedrørende krænkelser af menneskerettighederne i Vietnam på de højeste niveauer og til at øge presset på de vietnamesiske myndigheder til at ophæve kontrol med internettet og blogs og forbud mod privatejede medier, til at tillade grupper og enkeltpersoner at fremme menneskerettigheder og give udtryk for deres meninger og protester offentligt, til at træffe foranstaltninger til at afskaffe dødsstraffen, ophæve eller ændre nationale sikkerhedslove, der bruges til at kriminalisere fredelig uenighed, og løslade fredelige samvittighedsfanger;

8.  minder alle parter om, at artikel 1 i partnerskabs- og samarbejdsaftalen indeholder følgende ordlyd: »Respekten for menneskerettighederne og de demokratiske principper er grundlaget for samarbejdet mellem parterne og for bestemmelserne i denne aftale og udgør et afgørende element i aftalen«; anmoder den højtstående repræsentant om at vurdere, hvorvidt den vietnamesiske regerings politikker er forenelige med betingelserne i partnerskabs- og samarbejdsaftalen;

9.  tilskynder Vietnam til at bevæge sig hen imod ratificering af Romstatutten for Den Internationale Straffedomstol og konventionen mod tortur; opfordrer regeringen til at oprette en uafhængig national menneskerettighedskommission;

10.  opfordrer til, at ASEAN's mellemstatslige menneskerettighedskommission undersøger menneskerettighedssituationen i Vietnam med særlig vægt på ytringsfriheden, og at den formulerer nogle henstillinger til landet;

11.  glæder sig over, at Vietnams regering har udstedt en opfordring til offentligheden om at komme med forslag til landets første forfatningsreform siden 1992, og at tidsfristen nu er blevet forlænget til september 2013, men beklager, at den offentlige høring har ført til sanktioner og pres mod dem, der på lovlig vis har givet udtryk for deres meninger; håber, at den nye forfatning vil indeholde bestemmelser om borgerlige og politiske rettigheder og religionsfrihed som nogle af de vigtige emner; glæder sig i den henseende over, at der er indledt en dialog med menneskerettighedsorganisationer; udtrykker håb for, at dette kan føre til vigtige reformer inden for arbejds-, uddannelses- og menneskerettigheder på længere sigt; anbefaler, at der sendes en opfordring til FN's særlige rapportør for ytrings- og meningsfrihed til at besøge landet, og at myndighederne gennemfører alle henstillinger til fulde;

12.  pålægger sin formand at sende denne beslutning til Kommissionens næstformand/Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik, Rådet, Kommissionen, medlemsstaternes regeringer, Vietnams regering og parlament, ASEAN-medlemsstaternes regeringer, FN's højkommissær for menneskerettigheder og FN's generalsekretær.

(1) Vedtagne tekster; P7_TA(2012)0470.

Juridisk meddelelse - Databeskyttelsespolitik