Françoise Castex, referente. - (FR) Priekšsēdētāja kungs, es gribu, lai 21. grozījums tiek pārlikts pēc 40. punkta.
(Prasība tika apmierināta.)
- Pirms balsojuma par 62. grozījumu
Françoise Castex, referente. - (FR) Priekšsēdētāja kungs, šis bija mutisks valodas labojums 62. grozījumam, lai atgādinātu Parlamentam, ka atsauce ir franču valodā un ka termins „ienākums” angļu valodas versijā ir saglabāts. Turklāt franču valodas versija veidos atsauci visiem grozījumiem.
- Pirms balsojuma par 30. grozījumu
Françoise Castex, referente. - (FR) Priekšsēdētāja kungs, man ir mutisks grozījums. Es vēlos svītrot vārdu „fragmentācija” pirmajā teikumā un pēc tam otrajā teikumā aizvietot vārdu „assurer” (nodrošināt) ar „renforcer” (pastiprināt).
Tāpat arī angļu valodas versijā es vēlos norādīt P. Bushill-Matthews, ka „précarité”ir tulkojams kā „nedrošs”.
(Parlaments piekrita pieņemt mutisko grozījumu)
- Pirms balsojuma par 55. grozījumu
Avril Doyle (PPE-DE). - Priekšsēdētāja kungs, man liekas, ka PPE-DE grupas balsošanas sarakstā par šo ir iespiedkļūda. Vai varu lūgt atļauju varbūt pievērst tai referenta uzmanību? Man liekas, ka šeit viņa domā plusu, nevis mīnusu. Es runāju par balsojumu pēc saraksta par 55. grozījumu.
- Balsojuma beigās par F. Castex ziņojumu
Dirk Sterckx (ALDE). - (NL) Priekšsēdētājas kundze, manuprāt, ir dīvaini, ka Parlaments balso par ziņojumu, kam vēl tiek izskatīti grozījumi dažās tā lappusēs. Es domāju, ka mēs netaisāmies to vairs darīt plenārsēdē, bet atstājam šo darbu Komisijai, lai ierobežotu grozījumu skaitu, kas tiek nodoti plenārsēdei.
Priekšsēdētājs . − Jā, jūs to pilnīgi pamatoti norādāt, D. Sterckx.