Председател. − Преди гласуването на първата част от параграф 32
Mogens Camre (UEN). - (EN) Гн Председател, той се отнася до завършването на текста на изменението. След текста, който гласи „12 декември 2006 г.“, ние само искаме да се добави: „и на 4 и 17 декември 2008 г.“. Това е заради факта, че на тези по-късни дати имаше решения на Съда и не би било коректно да се спомене решението от 2006 г. без да се споменат и последните решения на Съда от м. декември 2008 г.
(Устното предложение за изменение бе прието)
- Преди гласуване на изменение 25
Syed Kamall (PPE-DE). - (EN) Гн Председател, според моя списък за гласуване, изглежда, че параграф 36 е бил оттеглен и затова се чудя дали изобщо трябваше да го гласуваме.
Председател. − Изменение 8 бе оттеглено и в резултат на това не можете да гласувате за параграф 36.
- Преди гласуването на параграф 161
Marco Cappato (ALDE). – (IT) Гн Председател, госпожи и господа, по въпроса за параграф 166 искам само да посоча, че оригиналният английски текст е автентичен, защото налице са прекалено много преводи, които напълно изкривяват значението; например в италианския превод се говори за „morte decorosa“ [достойна смърт]. Няма да навлизам в подробности, но автентична е английската версия.
Председател. − Благодаря, че ни напомнихте за това. Ще го спомена отново в подходящия момент, без да давам думата отново на гн Cappato, защото сега трябва да гласуваме параграф 161; все още трябва да гласуваме оригиналния текст на параграфа, след като изменението беше отхвърлено.