Index 
 Précédent 
 Suivant 
 Texte intégral 
Procédure : 2011/0137(COD)
Cycle de vie en séance
Cycles relatifs aux documents :

Textes déposés :

A7-0046/2012

Débats :

PV 02/07/2012 - 19
CRE 02/07/2012 - 19

Votes :

PV 03/07/2012 - 6.7
CRE 03/07/2012 - 6.7
Explications de votes
Explications de votes

Textes adoptés :

P7_TA(2012)0272

Compte rendu in extenso des débats
Mardi 3 juillet 2012 - Strasbourg Edition révisée

7. Explications de vote
Vidéo des interventions
Procès-verbal
 

Dichiarazioni di voto orali

 
  
  

Relazione: François Alfonsi (A7-0219/2012)

 
  
MPphoto
 

  Guido Milana (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, è la quarta volta che mi succede di fare una dichiarazione di voto, del resto molto rare, in queste condizioni. La relazione approvata oggi del collega Alfonsi è di particolare importanza soprattutto per l'Adriatico nel nostro paese. La strategia sulle macroregioni è una strategia che ha un peso rilevante nella pianificazione europea e ha un peso altrettanto importante negli atti di implementazione.

Credo che le strategie regionali – anche per il settore del quale personalmente mi occupo, che è quello della pesca, che non trova in questa relazione lo spazio dovuto ma non ne abbassa l'importanza – nella fase di riforma delle politiche della pesca saranno estremamente importanti per l'implementazione di queste regole. Del resto, i limiti del Mediterraneo sono noti, i limiti sia nella gestione che nell'implementazione di alcune politiche spesso compromettono le ampie strategie dell'Europa. Credo che in questa confusione non si possa dire altro.

 
  
MPphoto
 

  Ramona Nicole Mănescu (ALDE). - Am votat în favoarea raportului privind evoluţia strategiilor macroregionale ale Uniunii, deoarece vizează deschiderea unui nou domeniu pentru politica de coeziune în Europa, cu un obiectiv foarte clar: dezvoltarea teritorială. Ştim că strategiile macroregionale trebuie să se bazeze pe guvernanţa pe mai multe niveluri, care, în felul acesta, implică nivelul local şi regional încă din etapa pre-legislativă.

Se aşteaptă ca atât Comisia Europeană, cât şi Consiliul să sprijine mai departe demersul întreprins pentru bazinul Dunării, care trebuie să facă obiectul unei evaluări periodice şi să beneficieze de mijloacele financiare adecvate. Nu în ultimul rând, susţin ideea ca atât Comisia, cât şi statele membre să aibă în vedere un proces de reflecţie şi de consultare pentru viitoarele strategii macroregionale, pentru a ne asigura că acestea vor genera cu adevărat valoare adăugată semnificativă în Europa.

 
  
MPphoto
 

  Roberta Angelilli (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, la macroregione come modalità di cooperazione è utile, anche perché rafforza la coerenza e il coordinamento delle azioni, razionalizza l'impiego di risorse finanziarie e valorizza il ruolo degli enti locali, coinvolgendo in modo ampio la società civile.

Un esempio: la macroregione adriatica-ionica coinvolge otto paesi europei ed extra-UE, ha il valore aggiunto di prestare attenzione verso i Balcani occidentali e di agevolare l'ingresso nell'Unione europea di Stati interessati dalle procedure di preadesione e costituisce un'opportunità di promozione dei territori e un'accelerazione del percorso di integrazione europea. Il riconoscimento da parte dell'Unione europea della strategia macroregionale per l'area adriatico-ionica è una preziosa occasione per un percorso di condivisione delle politiche e per richiamare l'attenzione dell'Europa sul suo versante sud-est.

 
  
MPphoto
 

  Marina Yannakoudakis (ECR). - Mr President, the EU has a strategy for the Baltic, a strategy for the Danube and now this report calls for a strategy for the Mediterranean. Soon there will not be a single European body of water without its own strategy. The economies of the Mediterranean from Cyprus to Portugal are in trouble, but are we fools if we believe another strategy will solve the problem? EU regional funding is simply another layer of bureaucracy which is preventing, not promoting, growth in the economy. EU funds are about compliance, not performance, and many regions, including those in the Mediterranean, have been failing to deliver results year after year. And what does the Commission want to do? It wants to increase the budget for regional funds by 8%. There is no value added in this and the main strategy should be to realise the full potential of the single market.

 
  
MPphoto
 

  Salvatore Caronna (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho sostenuto questa relazione e mi complimento ancora una volta con il collega Alfonsi, perché ritengo che attraverso lo strumento della strategia macroregionale si possa creare un valore aggiunto per l'intera Europa, per questo è importante proseguire su questa strada, a precise condizioni però.

Le strategie macro regionali devono svilupparsi intorno a un'area geografica definita, con caratteristiche omogenee e specifiche. Oltre a questo è fondamentale che vi sia funzionalità e volontarietà tra i vari soggetti nello sviluppare il processo di integrazione, in sostanza l'approccio regionale deve orientare le realtà territoriali verso un'integrazione a un livello superiore, per affrontare e vincere le sfide che in caso contrario, cioè senza cooperazione, non sarebbero in grado di affrontare.

Per quello che riguarda l'area del Mediterraneo, considero importante che nella relazione si sia pensato a una strategia del Mediterraneo dell'ovest e una dedicata ai bacini dell'est, vale a dire il mare Adriatico e Ionico. In particolare, per quello che riguarda l'Adriatico e Ionico siano già ora a un livello di coordinamento molto avanzato. Per questo credo che la Commissione e il Consiglio debbano dare seguito a questa importante relazione.

 
  
MPphoto
 

  Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, la Commissione europea ha finanziato ad oggi programmi come il MED 2007-2013 e il programma ENPI per la cooperazione transfrontaliera nel bacino marittimo del Mediterraneo.

Penso sia necessario, giungendo alla fine del ciclo di programmazione finanziaria 2007-2013, chiedere alla Commissione l'avvio di una profonda riflessione di un processo di concertazione per la definizione delle future strategie macroregionali. Devono ancora essere individuate le zone prioritarie, l'indirizzo degli aiuti futuri, e bisogna fare ciò tenendo conto delle esigenze di rafforzamento della cooperazione già esistente, con particolare attenzione alle aree europee appartenenti a Stati membri diversi tuttavia condividenti lo stesso territorio.

Ho sostenuto la proposta del collega poiché considero lo spazio Mediterraneo un insieme coerente, un unico bacino culturale e ambientale dove poter condividere priorità comuni come le produzioni agricole, le energie rinnovabili e il turismo.

 
  
MPphoto
 

  Julie Girling (ECR). - Mr President, I voted against this report on the evolution of EU macro-regional strategies, with particular reference to the Mediterranean. Not because I have any particular problem with the Mediterranean and those countries working together if they should wish, but I fundamentally object to being required to make decisions based on an attempted evaluation where insufficient evidence is provided.

I oppose the report’s suggestion that regions should be forced to use some of their structural funds to fund any macro-regional strategy. This should most definitely be a decision left to Member States. If joint work between Member States and joint funding is appropriate, then good. Go ahead. But they should make that decision bilaterally.

 
  
MPphoto
 

  Salvatore Iacolino (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, non v'è dubbio che una relazione sull'evoluzione delle strategie macroregionali sia di grande rilievo, perché l'orizzonte di riferimento non è certamente soltanto l'Africa, ma sono i continenti che si affacciano tutti quanti in un'area così cruciale.

Un'area che ha bisogno di risorse, ha bisogno di infrastrutture, ha bisogno di partenariato e di cooperazione, attraverso una politica di integrazione che deve ulteriormente svilupparsi alla luce di ciò che è accaduto nell'area frontaliera al sud Europa, la cosiddetta Primavera araba con tutti gli innegabili sforzi autentici di libertà che non sempre sono sfociati in tutto quello che noi avremmo voluto.

Stabilità duratura invece ci vuole anche attraverso un maggior partenariato dei giovani: Erasmus e Leonardo da Vinci in un'ottica euromediterranea danno un'opportunità in più di crescita a quelle realtà e danno la possibilità a tanti giovani di sviluppare lavoro in quei territori.

 
  
MPphoto
 

  Francesco De Angelis (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, con l'emergere delle prime due strategie macroregionali dell'Unione europea nelle regioni del mar Baltico e del Danubio, questa dimensione di sviluppo ha attirato un interesse sempre maggiore. Una strategia macroregionale consente una migliore cooperazione tra i diversi strumenti di intervento a disposizione dell'Unione europea, al di là degli stanziamenti destinati alla politica di coesione.

Credo che in questa direzione le regioni del bacino del Mediterraneo che condividono un medesimo ambiente naturale e una medesima realtà storica e culturale abbiano tutto l'interesse a cooperare: il sud dell'Europa è ricco di grandi potenzialità che potrebbero essere sfruttate al meglio con il coordinamento e la visione di insieme che la definizione di una strategia macroregionale favorisce, mi riferisco in particolare modo al progetto di una macroregione adriatico-ionica.

 
  
MPphoto
 

  Adam Bielan (ECR). - Panie Przewodniczący! Działający z powodzeniem makroregion Morza Bałtyckiego i strategia na rzecz tego regionu przynosi wymierne korzyści całej Unii. Dzieje się tak za sprawą współdziałania partnerów na szczeblu zarówno krajowym, jak i regionalnym oraz lokalnym, które pozwala na precyzyjne określenie priorytetów i skuteczne ich wdrażanie. Współpraca stwarza szereg możliwości w zakresie polityki spójności sprzyjającej również działaniom na obszarze usług i pracy. Tak konstruowana strategia niejednokrotnie pozwoliła zwiększyć komplementarność inwestycji, stymulując przez to rozwój makroregionu. Podobnie w krajach basenu Morza Śródziemnego istnieją ogromne możliwości, których wykorzystanie, ze względu na rozległość obszaru, wymaga jednak skoordynowanej polityki wszystkich zaangażowanych stron. Dynamika rozwoju takiego makroregionu stanowić może doskonałą siłę napędową europejskiej gospodarki.

Popierając rezolucję, opowiadam się za uwzględnieniem strategii makroregionalnych w procesie planowania budżetowego. Szczególnie istotne wydają się tutaj działania nieobjęte polityką spójności, jak współpraca z państwami trzecimi. Wykorzystując doświadczenia makroregionu bałtyckiego, uzyskamy recepturę rozwoju podobnych inicjatyw.

 
  
MPphoto
 

  Iva Zanicchi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'area mediterranea da sempre svolge un ruolo geopolitico di primaria importanza nella storia europea. L'ultimo esempio, la Primavera araba, ha evidenziato il potenziale strategico dei legami sociopolitici tra le due sponde del Mediterraneo. Per questo motivo considero giusto sostenere l'attuazione di una strategia macroregionale nel bacino del Mediterraneo, per affrontare al meglio le sfide comuni e favorire lo sviluppo e l'integrazione tra i popoli. Pur ritenendo che le strategie macroregionali abbiano bisogno di un migliore allineamento dei finanziamenti e di un uso più efficiente delle risorse esistenti, è infatti innegabile che queste rappresentino uno strumento fondamentale per la politica di coesione europea.

 
  
MPphoto
 

  Marco Scurria (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore sulla relazione sulle strategie macroregionali soprattutto in prospettiva mediterranea. Le macroregioni hanno dato buona prova di sé, ed è per tale motivo che in un momento storico come questo è necessario dare un grande sviluppo anche al Mediterraneo. Il Mediterraneo può diventare il luogo dove contemporaneamente cultura, istruzione, formazione, turismo, commercio, tutela ambientale, trasporto, pesca, possono diventare elementi per il decollo di quest'area, proprio in corrispondenza della conseguente Primavera araba.

Il turismo porta ricchezza assieme al commercio, l'istruzione porta la democrazia e la formazione del lavoro, perché la cultura con i suoi artisti ci spiega come ci siamo uniti, e ci dà la prospettiva di quello che potremmo essere. Per tutto questo il Mediterraneo è importante, anche e soprattutto per tutte le altre aree dell'Europa e del Medio Oriente in genere.

 
  
MPphoto
 

  Monica Luisa Macovei (PPE). - Susţin această rezoluţie. Aplicarea unei strategii macroregionale bine gândite oferă mai multe beneficii, inclusiv investiţii coordonate, o implicare sporită a mecanismelor de intervenţie ale Uniunii. Elaborarea strategiilor macroregionale trebuie să se bazeze pe consultări, care să definească problemele de pe teren.

Susţin definirea unei foi de parcurs pentru macroregiunile europene şi cred că finanţarea trebuie să provină din componenta de cooperare teritorială a politicii de coeziune. Desigur, trebuie să ne asigurăm în acelaşi timp că banii nu se pierd prin fraudă şi corupţie. Doresc ca strategiile de succes care au fost folosite în spaţiul macroregiunii Baltice şi care sunt acum elaborate pentru Mediterană, să fie puse în aplicare şi în macroregiunea Dunării, care include şi ţara mea, România.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, bhí áthas orm tacú leis an tuarascáil seo chomh maith. Luíonn sé le réasún go mbeadh comhoibriú idir réigiúin má coinníollacha eatarthu.

Mr President, my esteemed colleague, Ms Yannakoudakis, expressed her disapproval at the fact that there is a Baltic strategy, a Danube strategy and now a Mediterranean strategy. I am sorry to disappoint her, but we hope to have an Atlantic strategy soon as well.

For me it makes sense, because if there are shared synergies then there should be shared policies. This way we can coordinate better and get better results for our people, particularly in relation to the sea, and not just in terms of fishing. We are also looking at the potential of marine energy – which is very important – and the growth of marine tourism, which is a great opportunity for us to get out of the economic crisis and to grow jobs, etc., within the European Union.

 
  
MPphoto
 

  Giancarlo Scottà (EFD). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione che abbiamo votato oggi intende proporre la creazione di un sistema di lavoro e di servizi comuni per le aree marittime, montuose e lacustri della zona mediterranea, con il coinvolgimento dei governi nazionali ma soprattutto quelli delle regioni locali.

Con questo progetto si riaccende l'ideale politico di un'Europa delle regioni, come era originariamente nella visione di Europa dei padri fondatori. A sottolineare l'importanza delle macroregioni sottolineo e porto alla vostra attenzione un'iniziativa nata grazie anche al contributo e alle idee dei rappresentanti del mio partito, un accordo firmato il 29 giugno scorso a San Gallo, in Svizzera: il patto per la realizzazione della macroregione alpina tra gli appartenenti a Francia, Italia, Svizzera, Austria e Germania. All'incontro hanno partecipato i vertici delle tre regioni del Nord Italia Veneto, Lombardia e Piemonte.

Auspico che questa iniziativa approdi presto anche in quest'Aula per far evolvere l'Europa verso una vera e reale Europa dei popoli e delle regioni, unica soluzione per sconfiggere questa crisi finanziaria e per valorizzare i nostri territori e i loro straordinari prodotti di qualità, per far ripartire l'economia in maniera concreta e applicare al 100% il principio di sussidiarietà. Per questo motivo ho votato positivamente alla relazione del collega François Alfonsi.

 
  
MPphoto
 
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). - Balsavau už šitą pranešimą ir šiame kontekste norėčiau pasidžiaugti Baltijos jūros strategijos sėkme, kurios idėja prieš keletą metų būtent gimė šitame Europos Parlamente, ir kuri, nepaisant trijų „ne“, sugebėjo pateisinti lūkesčius. Ir šiandien ši strategija yra vienas iš tų pavyzdžių, kaip galima makroregioninėje plotmėje sėkmingai bendradarbiauti. Tokių strategijų sėkmė pagrįsta pirmiausia pačių subjektų iniciatyva, poreikiu glaudžiau bendradarbiauti suinteresuotų Europos Sąjungos šalių tarpe. Pagrindinis bendras tikslas yra didinti Europos Sąjungos augimą ir konkurencingumą, gilinti vidinę Europos Sąjungos rinką. Kalbant apie Baltijos jūros strategiją, šiame etape, kai yra aiškiai apibrėžtos prioritetinės sritys, nustatyti poreikiai bei konkretūs projektai, reiktų, kad Komisija parengtų rekomenduojamų Europos Sąjungos programų sąrašą bei naujoje daugiametėje programoje atitinkamai numatytų, į kurias programas bus galima pretenduoti. Manau, kad Europos Sąjungos makroregioninių strategijų koordinatorei būtų naudingas konsoliduojantis, koordinaciją ir matomumą užtikrinantis veiksnys. Ir norėčiau pabrėžti, kad šitos makroregioninės strategijos nėra reikalavimas gauti daugiau pinigų, tai yra geresnės tarpusavio koordinacijos reikalavimas ir poreikis.

 
  
  

Raccomandazione per la seconda lettura: Debora Serracchiani (A7-0196/2012)

 
  
MPphoto
 

  Carlo Fidanza (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, con l'accordo raggiunto con il Consiglio sono stati ottenuti miglioramenti significativi, penso all'istituzione di regolatori nazionali forti e indipendenti a garanzia di un accesso equo e non discriminatorio al mercato, uno dei punti cardine della rifusione, alla durata minima quinquennale dei contratti tra Stato membro e gestore dell'infrastruttura, che permetterà quindi di pianificare meglio gli investimenti a lungo termine, alla massima attenzione al tema della sicurezza, sia sul lato della manutenzione del materiale rotabile, con un'importante distinzione tra manutenzione leggera e pesante, sia sul lato dell'adeguamento tecnologico per la sicurezza delle infrastrutture e dei treni (si pensi in particolar modo all'ERTMS).

Insomma, un bilancio positivo nel complesso, rimane tuttavia aperto un punto fondamentale per il completamento del mercato unico ferroviario, cioè l'apertura del traffico ferroviario passeggeri nazionale. Auspico che la Commissione mantenga l'impegno che ha preso pochi mesi fa e che si arrivi entro la fine dell'anno a una nuova proposta in tal senso da parte della Commissione.

 
  
MPphoto
 

  Iva Zanicchi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, dopo lunghi e difficili negoziati si è giunti a un accordo che assicura all'infrastruttura ferroviaria europea il giusto equilibrio tra la trasparenza finanziaria e la necessaria flessibilità per garantire investimenti adeguati. In particolare, la durata minima di cinque anni per il contratto tra uno Stato membro e il gestore della rete garantisce quei piani d'investimento a medio e a lungo termine che sono fondamentali nel settore ferroviario. Avrei però ritenuto utile inserire misure relative all'apertura del mercato nazionale passeggeri per completare il mercato unico europeo e non penalizzare le imprese che già operano in mercati aperti.

 
  
MPphoto
 

  Hubert Pirker (PPE). - Herr Präsident! Ich bin davon überzeugt, dass wir mit der Schaffung eines einheitlichen europäischen Eisenbahnraums Folgendes erreichen: zum Ersten einen besseren Service für die Kunden, zum Zweiten eine optimale Nutzung der europäischen Korridore, aber auch eine Erhöhung der Wettbewerbsfähigkeit der Bahn. Dazu brauchen wir allerdings eine starke Regulierungsbehörde, die für einen größeren Wettbewerb sorgt und rasche Entscheidungen trifft. Dafür brauchen wir eine Marktöffnung für den nationalen Personenschienenverkehr, und dafür brauchen wir vor allem auch eine technische Harmonisierung im Bereich der Stromversorgung, der Sicherheitseinrichtungen und der Spurweiten. Insgesamt ist das ein sehr positiver Bericht, den ich gern unterstütze.

 
  
MPphoto
 

  Roberta Angelilli (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, concordo con la collega Serracchiani, garantire trasparenza finanziaria e separazione tra i conti delle imprese di trasporto ferroviario e quelle dei gestori delle reti ferroviarie, e poi liberalizzazione dei servizi ferroviari per un mercato realmente aperto e competitivo con maggiori e migliori servizi per il trasporto di merci e passeggeri.

Il sistema ferroviario non è ancora all'altezza di altri mezzi di trasporto, anche perché molti Stati hanno trascurato il finanziamento delle ferrovie. Consideriamo che il trasporto merci su strada è aumentato fino al 45,9%, con incremento del traffico e ovviamente anche degli incidenti stradali. Vero è che i camion possono attraversare le frontiere senza difficoltà, mentre i treni incontrano ostacoli tecnici e giuridici da rimuovere. In conclusione, è opportuno garantire un equo e non discriminatorio accesso al mercato, pianificando investimenti per rimodernare e creare infrastrutture e servizi di qualità.

 
  
MPphoto
 

  Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Auch ich habe dem vorliegenden Bericht zugestimmt, weil es logisch ist, dass zu einem gemeinsamen Binnenmarkt auch eine Eisenbahnreform gehört. Ich möchte nur noch zwei Anmerkungen machen. Zum einen ist es selbstverständlich wichtig, dass man die nationalen Regulierungsbehörden miteinander vernetzt und dass auch eine europäische Regulierungsbehörde entsteht. Ich möchte nur zu bedenken geben, dass es nicht so aussehen muss, dass wir dann extra neue Behörden einrichten, sondern wir können ganz einfach bestehende Behörden besser miteinander vernetzen. Denn Behörden haben wir genug.

Zum Zweiten möchte ich noch auf Folgendes hinweisen – das hat meine Vorrednerin auch schon betont: Wir sollten es ernst nehmen mit dem gemeinsamen Binnenmarkt, und wir sollten es auch damit ernst nehmen, dass die Eisenbahn grenzüberschreitend zwischen den Mitgliedstaaten verkehren darf. Und wir sollten endlich daran gehen, Scheinhindernisse abzubauen. Meist werden technische Normen ins Feld geführt, und die Eisenbahn – und damit auch die Güter und die Bürgerinnen und Bürger – kann nicht so frei verkehren, wie es ihr eigentlich zusteht.

 
  
MPphoto
 

  Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, la creazione di uno spazio ferroviario europeo unico rappresenta un'importante opportunità per sostenere il rilancio dell'economia e rendere il mercato interno più competitivo.

La compresenza di vari sistemi ferroviari nazionali ostacola questo processo: numerose barriere legislative rallentano lo sviluppo del settore e limitano la competitività del trasporto ferroviario. Dobbiamo creare norme trasparenti per l'accesso ai servizi ferroviari e ai servizi di linea quali gli scali merci, i centri di manutenzione e le aree di composizione dei treni. La proposta della collega va in questa direzione, per questo vi ho dato il mio sostegno.

Il Consiglio richiede tempi troppo lunghi per l'implementazione di questa nuova direttiva, addirittura fino a 36 mesi. Di conseguenza mi unisco alla richiesta di sollecito presentata dalla relatrice, affinché venga fissato un termine di 12 mesi per il recepimento dell'intera direttiva.

 
  
MPphoto
 

  Charles Tannock (ECR). - Mr President, I voted in favour of the proposal on a single European railway area. It seems to be quite apposite to consolidate existing directives on European rail policy while moving towards a necessary further liberalisation.

Current international services in Europe are still often run by complex joint ventures formed for this purpose and requiring unnecessary expenses and delays. A free market in rail services will surely be a boon to the European traveller and haulier. A gradualist model of strengthening national independent rail regulators, with a view to the establishment of a pan-European regulator, is the right approach. I must also say, as a London MEP, that my constituents are eager to see Deutsche Bahn run their ICE 3 through the Channel Tunnel, ferrying passengers from London to Cologne and Frankfurt. They have been disappointed at the bureaucratic delay to this project.

I am a great supporter of the rail sector and of new infrastructure building, such as the new High Speed 2 set to be constructed in the UK. Anything that can be done at European level to establish proper funding models and set high standards on issues like noise emissions is very welcome.

 
  
MPphoto
 

  Paul Murphy (GUE/NGL). - Mr President, the recast of the railway package represents a further step towards the full liberalisation of European railways. I stand with European rail workers in opposing this, because it is all about developing the railways into a nice profitable treat for the private sector to gobble up. It runs against the interests of both workers and consumers.

The so-called rail maintenance facility, for instance, will lead to further privatisation and outsourcing of maintenance in many EU countries. This will lead to further redundancies and further attacks on workers’ wages and conditions. But it will also be a serious threat to safety, as the pressure to keep profits high overshadows any concern for safety. Nevertheless, the EU has been spearheading this drive like an oncoming train, disregarding all legitimate opposition. This is something that the activists of the ‘No TAV’ movement in Italy know about all too well. Thousands upon thousands of people in the Val di Susa have opposed the destruction of their beautiful valley solely in the interests of profits with no benefit for the people in the area. Their movement has been met with massive oppression. One year ago, two thousand policemen attacked a peaceful protest camp, injuring many people. There have been many other incidences of repression since.

 
  
MPphoto
 

  David Campbell Bannerman (ECR). - Mr President, I voted against this report as I find the notion of a single European railway area a ridiculous, unnecessary and unwelcome intrusion into domestic affairs. There is no need for Fritz the Tank Engine or for a single EU Fat Controller for our railways.

It is true that international, rather than regional, agreements are valuable for air and maritime transport, as are single market measures for rail suppliers. But the United Kingdom is a large island with only one rail connection with continental Europe and it has no road connections at all. So for road and rail it does not work.

I think this proposal does nothing but confuse priorities and drive up costs. In East Anglia, my constituency, hard-pressed rail users do not stand on platforms demanding a single European railway area. They need better services, less crowding and reasonable ticket prices. This is a silly single rail area proposal and it should not be allowed. It should not leave the station.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, it may outside the portals of this institution strike people as odd, given what is happening, that we are devoting all this time to discussing a single European railway area, but then again there is, I think, an appropriateness in this topic, both literally and figuratively; literally because it is precisely such harmonisation, such uniformity, such micromanagement that led Europe to its present discontent, and figuratively because the train is the ultimate European metaphor.

When the euro was launched we were forever being told that we would miss the train and that this was a terrible danger, and we can now see exactly where the train that we missed has ended up. It is hurtling out of control under its own momentum: bailout-and-borrow, bailout-and-borrow, bailout-and-borrow. As we look, we can see that there is still theoretically time to throw the switches. You could still deflect it on to a different course. You could allow an orderly dismantling of the eurozone and countries to export their way back into the market, but the terrible grisly truth is dawning on us is that there is no one in the engine. It is out of control and it is going to hit the buffers and, when it does, the shockwaves will be felt around the world.

 
  
MPphoto
 
 

  Syed Kamall (ECR). - Mr President, I have to say, having listened to the previous colleagues, that this should have been a priority in the first place.

We should have been looking at completing the single market rather than focusing on trying to complete a eurozone without actually getting it right in the first place. Having one currency, 17 different spending decisions, and one set of interest rates was a project that was always going to get into trouble: it would either be derailed or actually hit the buffers. That is what we were going to find with that project.

What we are finding with the single European railway area is a drive towards more competition, and this is what we want to see. We want to see more competition so that passengers benefit from this; they can have a choice of carrier. We should also encourage open-access carriers as much as possible, so that we do not see monopolies of carriers on the same piece of track.

It is interesting when we look at this that we are asking for more competition in a single market. Yet when it comes to the eurozone, we are saying no competition when it comes to currencies because if you have a market you have to have the same currency. We have to get the message right.

 
  
  

Relazione: Silvia-Adriana Ţicău (A7-0195/2012)

 
  
MPphoto
 

  Carlo Fidanza (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, il testo approvato oggi rappresenta una buona base di partenza per proseguire i negoziati con il Consiglio. Sono convinto che questo strumento innovativo contribuirà al miglioramento della sicurezza stradale, delle condizioni di lavoro dei conducenti e della concorrenza nel settore.

Sono particolarmente soddisfatto per quanto riguarda l'emendamento che ho presentato a nome del gruppo PPE in merito alla corresponsabilità. Ritengo infatti che tutti i soggetti della filiera del trasporto, e non soltanto le società di autotrasporto e i loro conducenti debbano poter essere considerati responsabili in caso di infrazione al regolamento in questione.

Il testo prevede inoltre l'equipaggiamento di tachigrafi intelligenti entro il 2020 su tutti i veicoli, vecchi e nuovi. Sicuramente questa previsione comporterà uno sforzo importante per l'industria del settore, ma è altrettanto importante rimanere ambiziosi e sostituire gradualmente con il tachigrafo digitale anche quei vettori che utilizzano il tachigrafo analogico.

Un ultimo punto critico credo che sia rappresentato da una definizione di "daily working period". Ritengo che non sia coerente con altre definizioni fornite nella legislazione esistente e in particolar modo con riferimento ai periodi di riposo o di pausa del conducente, che rimarrebbero così parte del tempo di lavoro con questa definizione.

 
  
MPphoto
 

  Hubert Pirker (PPE). - Herr Präsident! Ich bin überzeugt davon, dass wir mit dem intelligenten Fahrtenschreiber ein Mehr an Sicherheit erreichen werden und ein Weniger an Bürokratie und Verwaltungskosten. Ein Mehr an Sicherheit deshalb, weil die Lenkzeiten eingehalten werden und das auch aus der Ferne kontrolliert werden kann, und weil wir damit die Unfälle zweifelsohne reduzieren werden können; und ein Mehr an Sicherheit, weil er dazu beitragen wird, Diebstähle zu verhindern oder Lkw-Züge wieder aufzufinden, weil er die Standortinformation gibt. Ich bin auch überzeugt davon, dass es weniger Bürokratie und Verwaltungskosten geben wird, weil es eben die externe Kontrollmöglichkeit gibt und damit kein Stopp für die Lkw-Züge notwendig ist, dann nämlich, wenn die Vorschriften tatsächlich eingehalten werden.

Ich freue mich sehr darüber, dass es Ausnahmen geben wird, und zwar aus Praktikabilitätsgründen, nämlich dass Handwerker im Umkreis von 100 Kilometern von der Fahrtenschreiberpflicht ausgenommen sein werden, und ebenso dass Baustellentransporte mit Materialzu- und -ablieferungen ausgenommen sind. Das ist eine praktikable Lösung im Interesse der Bauwirtschaft. Ich habe daher für den Bericht gestimmt.

 
  
MPphoto
 

  Iva Zanicchi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, è dalla fine degli anni Sessanta che in Europa si legifera per migliorare la situazione stradale e le condizioni di lavoro degli autotrasportatori. La situazione negli ultimi anni è però drasticamente peggiorata, con un sempre maggiore aumento di imprese che violano le normative vigenti. In particolare, il mancato rispetto dei periodi minimi di riposo e dei tempi massimi di guida comportano l'affaticamento dei conducenti e l'aumento potenziale dei rischi per la sicurezza stradale.

Ho pertanto espresso il mio voto favorevole al testo della collega poiché ritengo possa migliorare l'attuazione delle norme sociali e garantire una concorrenza leale tra le imprese di trasporto.

 
  
MPphoto
 

  Jim Higgins (PPE). - Mr President, I want to pay a special tribute to Ms Silvia Ţicău and her staff, including Elena Podariu, together with the secretariat, especially Elvira Ramírez Pineda, who have worked so hard behind the scenes to ensure that we put this report before plenary today. I have pleasure in voting for it.

There were two problems. The first is in relation to the social rules that have been breached. According to data provided by the Commission, on average 9% of the controlled vehicles are found breaching the social rules. Roughly a quarter of them are found breaching the tachograph regulations in particular. Secondly, on average, at any one point in time, around 45 000 vehicles are in breach of EU tachograph rules. Non-respect of the minimum breaks, rest periods and the maximum driving times can lead to fatigue for drivers and cause a potential risk to road safety. Heavy goods vehicles are potentially lethal weapons.

Finally, professional drivers and transport companies operate in a highly fragmented market and a fiercely competitive environment. What we need to do is tighten up. That is exactly what this tachograph report does today.

 
  
MPphoto
 

  Julie Girling (ECR). - Mr President, I voted against this report on recording equipment in road transport with particular reference to tachographs. I know how important tachographs are. I think we can all agree that they have road safety benefits and transport operators use them without complaint these days.

New technology should of course be embraced, particularly when it is aimed at combating fraud. But I cannot agree with the suggestions in this report that extra expenses should be imposed on European transport operators by agreeing to mandatory introduction of new technology without a clear cost-benefit analysis, and by that I do not mean an analysis of people not complying. I mean an analysis of the results of people not complying, which seem to be significantly missing. I am particularly concerned about the extra cost to transport operators of the requirement to retrofit into vehicles new technology by 2020, which seems to be an unnecessary expense and one which will disadvantage many in the transport sector.

 
  
MPphoto
 

  Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Ich habe lange mit mir gerungen, wie ich über diesen Antrag abstimmen soll, habe mich dann aber letztendlich der Stimme enthalten, weil ich einerseits das Ansinnen verstehe, dass Fahrer sich an Lenk- und Ruhezeiten halten sollen. Ich bin mir auch dessen bewusst, dass es EU-weit passieren muss und dass es nicht zu einer Wettbewerbsverzerrung kommen darf.

Aber die andere Seite läuft bei mir unter dem Stichwort Verhältnismäßigkeit und Praxistauglichkeit. Alles, was wir tun, muss auch verhältnismäßig sein, und wir dürfen die regionale Wirtschaft, die kleinteilige Wirtschaft, die kleinen Mittelständler, die wir an sich unterstützen wollen, nicht ständig mit neuen Auflagen belästigen und an ihrer Arbeit hindern. Und genau diese zweite Seite ist aus meiner Sicht in diesem Bericht viel zu kurz gekommen. Es geht ganz einfach darum, dass die Transportunternehmer, die im regionalen Verkehr tätig sind, auch geschützt werden. Die brauchen keinen Fahrtenschreiber, die brauchen keinen Nachweis, die wollen ganz einfach etwas unternehmen. Und das sollen sie auch in Zukunft tun können, damit sie weiterhin Arbeitsplätze sichern.

 
  
MPphoto
 

  Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, il tachigrafo digitale, migliorando il controllo uniforme dei tempi di guida e di riposo, potrebbe svolgere un ruolo essenziale nel garantire il corretto funzionamento del mercato interno dell'autotrasporto, con grandi vantaggi per la sicurezza stradale.

Recentemente è emerso dai vari rapporti delle forze dell'ordine di alcuni Stati membri un aumento nel numero di frodi su questo apparecchio e di conseguenza urgeva una modifica del vigente regolamento. Secondo la Commissione l'aumento dei costi previsto per l'acquisto di un nuovo tachigrafo ammonterebbe a circa cinque euro per vettura, un costo irrilevante a fronte dei potenziali vantaggi che ne potrebbero risultare.

Ho dato il mio voto favorevole alla proposta della collega poiché ritengo che il tachigrafo e i dispositivi di localizzazione satellitare degli automezzi debbano essere sincronizzati al fine di ottenere servizi più efficienti e più affidabili. La possibilità di trasmettere anche a distanza i dati del tachigrafo consentirà inoltre un migliore controllo e aumenterà notevolmente la sicurezza sulle strade.

 
  
MPphoto
 

  Charles Tannock (ECR). - Mr President, I voted against the proposal on recording equipment, namely tachographs, in road transport. I am concerned that this proposal violates the principle of national subsidarity. I am in broad agreement with the Commission’s goals in formulating the policy generally, especially the attempt to reduce the administrative burden of manual checks, and indeed the safety principles on which previous directives and regulations are based.

While in general I am unafraid of surveillance measures, this proposal raises serious privacy concerns that are surely best dealt with at national level. The prospect of a remote surveillance organ for the whole of the EU, accountable only to the EU institutions, is a step too far in my view. The Commission’s assurances on data protection are also insufficient, and – as has been pointed out – fraud is an increasing problem. I appreciate that in the field of road transport, some European harmonisation is necessary. However, complete harmonisation goes far too far.

Another pressing concern is the requirement to retrofit vehicles by 2020. This will be very expensive and will be an additional burden on a road haulage industry already suffering in the current economic crisis.

 
  
MPphoto
 

  Diane Dodds (NI). - Mr President, when I speak to road hauliers in my own constituency, they tell me two things. Firstly, the economic situation has left their business on edge and they are often working simply to cover costs. Secondly, they are weighed down by levels of bureaucracy and red tape. Many have genuine concerns for the viability and sustainability of their business.

Hauliers are responsible people and this Parliament should treat them as such. Yet some of what is suggested here seems to treat them with mistrust. The intrusive level of monitoring with the proposal for satellite tracking of vehicles is something I cannot agree with.

I also oppose the merging of tachograph records and driving licences. Furthermore, by seeking to bring more vehicles into the remit of these requirements, we would close small businesses, and therefore weight thresholds should not be altered.

We ought to be working to ensure our haulage industry survives these difficult times, not to add to their costs and regulation just because we can.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, ba mhaith liom an rapóirtéir, Silvia Ţicău, Uasal a mholadh i dtús as ucht na dea-oibre a rinne sí agus mo chomhghleacaí féin go háirithe, an Caestóir Séamus ó hUiginn, a rinne an-jab ar son mo ghrúpa. Gan dabht ar bith, tá níos mó daoine ag taisteal trasna na hEorpa ná riamh agus tá níos mó earraí á iompar. Dá bhrí sin, tá géarghá le rialacha comónta trasna na hEorpa. Cabhraíonn na tacagraif leis seo. Tháinig siad isteach i 1970 agus bhí orainn iad a leasú i 1985 de bharr tacagraf analógach agus anois tá na tacagraif chliste againn agus beidh siad ar na feithiclí go léir le cúnamh Dé faoi 2020. Ach chun iad a chur i bhfeidhm i gceart, chaithfí traenáil cheart a dhéanamh ar na hoifigigh a bheidh i gceannas ar na rialacha seo a chur i bhfeidhm agus caithfear é sin a dhéanamh gan cur leis an rómhaorlathas atá timpeall na hEorpa ar fad. Má éiríonn linn é sin a dhéanamh, cabhróidh sé go mór sa chás seo agus le sábháilteacht ar na bóithre.

 
  
MPphoto
 

  Martin Kastler (PPE). - Herr Präsident! Ein kleines Dorf im Frankenland ist durch sein gutes Bier bekannt! Dieser Reim zeigt ein kleines Problem auf, das wir uns heute geschaffen haben. Denn wenn diese Brauerei oder der Getränkehändler 107 Kilometer von meinem Wohnort entfernt ist, habe ich keine Chance mehr, dass er mir in Zukunft weiterhin seine Waren anbietet, ohne dass er sich einen neuen Tachografen kaufen muss, ohne dass es neue Bürokratie gibt. Und deshalb habe ich dagegen gestimmt, gegen diese Entschließung heute, denn ich bin der Ansicht, dass wir unseren kleinen und mittelständischen Unternehmern nicht zu viel aufbürden sollen!

Es gab viele Punkte, die wir hineinbekommen haben, die positiv waren. Es war ja geplant, nur 50 Kilometer im Umkreis eines regionalen Anbieters überhaupt anzunehmen. Das war völlig absurd von der Kommission. Somit sind 100 Kilometer ja gerade noch vielleicht machbar. Aber was, wenn es darüber hinausgeht? Also, ich halte es für übertrieben.

Und ein letzter Aspekt: Als Vertreter einer Arbeitnehmerorganisation in der CSU sage ich auch, wir schaffen mit dieser Verordnung eine komplette Kontrolle von Arbeitnehmern. Warum? Weil beispielsweise derjenige, der für den Bau oder für die Getränke für die Brauereien seine Waren anbietet, komplett über GPS den kompletten Arbeitstag kontrolliert wird. Ich halte also auch aus Datenschutzgründen, das, was wir heute beschlossen haben, für höchst fragwürdig und betone nochmals, warum ich dagegen gestimmt habe.

 
  
MPphoto
 

  Albert Deß (PPE). - Herr Präsident! Als einer der wenigen hier im Raum, der selbst schon Lkw-Fahrer war, habe ich heute, obwohl mein Kollege Higgins gute Arbeit geleistet hat, trotzdem dagegen gestimmt, und zwar vor allem wegen zwei Punkten. Zum einen, weil das Parlament für Änderungsantrag 134 gestimmt hat, wodurch die Tonnagengrenze der Fahrzeuge von 3,5 Tonnen auf 2,8 Tonnen abgesenkt wurde. Das halte ich für überflüssig, das war nicht notwendig.

Vor allem habe ich am Schluss dagegen gestimmt, weil der Änderungsantrag 129 abgelehnt wurde. Hier war beantragt worden, dass der Radius für Ausnahmegenehmigungen auf 150 Kilometer erweitert wird. Ich komme aus der Oberpfalz. München ist 130 Kilometer weg. Meine Handwerker arbeiten sehr viel in München, die müssen jetzt Fahrtenschreiber einbauen, weil sie in München Arbeit haben. Besonders geärgert hat mich, dass mein einziger Oberpfälzer Kollege Ismail Ertug bei diesen beiden Punkten gegen die Interessen der Oberpfälzer Handwerker gestimmt hat. Ich habe große Hoffnung, dass dies in der zweiten Lesung noch korrigiert werden kann, dass auch die Handwerker in marktfernen Gebieten nicht benachteiligt werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Phil Bennion (ALDE). - Mr President, I just want to explain why the ALDE Group could not support this motion, despite the fact that we are very much in favour of the introduction of digital tachographs.

We put forward a lot of amendments to reduce the burden on small businesses, including the one which Mr Deß has just referred to on increasing the exemption area. None of these amendments were passed. We also had some destructive amendments from elsewhere which actually made the burdens greater. Therefore we were unable to support this motion as a whole.

There were also some issues from the Greens – which thankfully were rejected – which would have brought the weight down to 1.5 tonnes. This would have included all farmers’ pick-up trucks. Thankfully that did not go through.

Overall, we are in favour of the digital tachograph but we need to make sure that it is not a great burden on small and medium-sized enterprises. Therefore, we did not support this report.

 
  
  

Relazione: Jürgen Creutzmann (A7-0046/2012)

 
  
MPphoto
 

  Jim Higgins (PPE). - Mr President, it is a great pleasure to actually support this draft proposal. I think the six things that it sets out to do are sensible.

It sets out, first of all, to broaden the scope of the existing regulation, which needed to be broadened. Secondly, it seeks to maintain the ability for customs to have control, for the purpose of enforcement of intellectual property rights, in all situations where goods are under supervision. Thirdly, it introduces procedures to have goods which have been abandoned destroyed without having to undergo formal or costly legal proceedings. It simplifies the procedure for dealing with IPR infringing goods sold on the Internet and it sets out very clear rules in respect of actions by both rights-holders and owners of the goods.

Finally, it clarifies the position in respect of goods in transit: customs should only act if it is likely that the goods are destined for the EU market. So the new regulation is good. It provides stronger, clearer and modernised legislation which customs administration can implement as part of their role to help cope with IPR infringements on borders.

 
  
MPphoto
 

  Cristiana Muscardini (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, le violazioni dei diritti di proprietà intellettuale e gli scambi di merce contraffatta a livello mondiale sono una crescente preoccupazione per le ripercussioni economiche per l'industria europea, per i rischi per la salute e la sicurezza dei consumatori.

Da tempo il Parlamento si sta pronunciando sulla necessità di regolamentare il flusso di merci provenienti da paesi terzi, che senza un controllo doganale efficiente ed armonizzato rischia di essere l'involontario strumento per il traffico di prodotti nocivi per i consumatori e contro la corretta competitività dello spazio commerciale.

Da tempo sto chiedendo che i sistemi doganali siano armonizzati per un'Europa più competitiva, argomento che oggi finalmente è al centro del dibattito politico assieme a quello della determinazione fiscale. Valutiamo positivamente la relazione Creutzmann per semplificare il quadro normativo esistente e rendere più incisiva l'azione di contrasto a fenomeni di concorrenza sleale.

In commissione commercio stiamo lavorando sulla riforma del codice doganale per garantire agli operatori maggiori certezze sulla destinazione delle merci in transito e per agire tempestivamente sulle false dichiarazioni d'origine, problema che sarebbe già stato risolto se il Consiglio avesse approvato il regolamento che questo Parlamento ha approvato nell'ottobre di due anni fa.

 
  
MPphoto
 

  Adam Bielan (ECR). - Panie Przewodniczący! Innowacja oraz nieskrępowany rozwój nowych technologii są możliwe w oparciu o poszanowanie praw własności intelektualnej. Ich właściwa ochrona jest niezbędna, aby móc skutecznie rywalizować na rynkach światowych, a produkty europejskie mogły konkurować ze swoimi zagranicznymi odpowiednikami. Już sam koszt, jaki ponoszą przedsiębiorstwa europejskie z powodu piractwa, szacowany na ponad ćwierć biliona euro rocznie, wymaga zdecydowanej reakcji.

Dodatkowo poważne skutki dla ludności może powodować obrót podróbkami artykułów spożywczych, higieny osobistej czy lekarstw. Niedawno zbulwersował nas przypadek użycia soli drogowej w produktach żywnościowych. Sprawozdanie uznaje, że towary podrobione przeznaczone do użytku prywatnego również naruszają prawo. W tym zakresie kluczowe znaczenie ma określenie działań związanych z tzw. małą przesyłką. Wyjaśnienia dotyczące postępowania z podejrzanymi towarami spoza Wspólnoty rodzą nadzieję na skuteczniejszą politykę także przy rozwiązywaniu spornych kwestii na forum WTO. Popieram rezolucję.

 
  
MPphoto
 

  Charles Tannock (ECR). - Mr President, I have always supported strengthening the enforcement of intellectual property rights, and I welcome this overdue Commission proposal. My country, the UK, is particularly strong in this area. Tolerating the siphoning off of the profits of European wealth creators and inventors defeats the logic of the single market. I hope that the measures proposed will go some way towards furthering the stalled EU 2020 Strategy. In particular, I am pleased with the prospective new capacities for involved third parties, such as carriers, to receive compensation from lawbreakers.

It is also necessary to increase the legal pressure on copyright violators. Of course, I share the concerns of some Members of this House with regard to generic medicines, but let us not forget the profit motive, on the basis of which most medical advancements are made in Europe by our pharmaceutical companies. My group has previously expressed concerns that additional responsibilities placed on already strained national customs authorities should not be too onerous, so therefore I would hope that any forthcoming amendments will avoid encumbering them more than is necessary.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, mhínigh mo chomhghleacaí Séamus Ó hUiginn, cad atá i gceist leis na moltaí seo agus, dá bhrí sin, cuireann sé ionadh orm gur vótáil 259 Feisire ina choinne cé go raibh 397 Feisire ina bhfabhar. Ach bíodh sin mar atá, bhí áthas orm vótáil leis na vótaí seo.

When one considers that counterfeited goods, piracy, etc. are costing the European Union billions and billions every year, costing us thousands and thousands of jobs and damaging the health and safety of our adults and children, it is quite clear that we need to take firm action, particularly in dealing with IPR, and at border control. It is far easier to deal with this as goods come into the European Union than trying to do it within the European Union on the borders of Member States. For that reason, I welcome the proposals here. The sooner we can put a stop to this terrible injustice, the better for our economy and for our people.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, I consider the issue of intellectual property to be one of the most finely balanced that we have to deal with in this Chamber. It is not as clear as Left or Right; free market or dirigiste; Europhile or Eurosceptic. In all of the areas which come under this broad heading – patenting, trademarking, copyrighting – you have to strike a balance between competition and the rights of creators, and between diversity and property. The more difficult it becomes to define what you mean by property, the harder it is to strike that balance.

I would just say two things. First of all, I am very disappointed that, on the strength of what seems to have been simply a reaction in principle against what was seen as a concession to David Cameron, we have withdrawn the vote that was scheduled to be held tomorrow on the European patent. Secondly, in its current form I think that the ACTA proposal is, on balance, disproportionate and I intend to oppose it.

 
  
  

Relazione: Richard Seeber (A7-0192/2012)

 
  
MPphoto
 

  Andrea Zanoni (ALDE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'acqua è vita, l'acqua è un bene comune e prezioso, che abbiamo il dovere e l'interesse di preservare e di gestire in maniera sostenibile per garantire la salvaguardia degli ecosistemi e la sopravvivenza stessa dell'uomo. Questa importante relazione fa il punto sullo stato di attuazione della norma europea sulle acque in attesa del blueprint, il piano per la salvaguardia delle risorse idriche europee annunciato per questo autunno dalla Commissione.

Sono passati 12 anni dall'entrata in vigore della direttiva sull'acqua, tanto è stato fatto, ma troppo resta ancora da fare, in particolare in molti paesi del sud Europa come l'Italia, che sarà portata davanti alla Corte di giustizia per i ritardi nell'applicazione della direttiva.

Dobbiamo garantire una quantità di acqua sufficiente e buona qualità, considerando che in Europa le risorse idriche sono distribuite in modo disomogeneo e perciò dobbiamo integrare questo tema in tutte le politiche europee. Non è possibile che ben il 70% dell'acqua fornita alla comunità possa essere andata persa a causa delle fughe dovute al cattivo stato di mantenimento delle reti idriche. Dobbiamo raggiungere l'obiettivo di un'economia verde e dotarci di piani idrici stabiliti a livello locale che combattano seriamente sprechi, puntino al risparmio, al riutilizzo e al riciclaggio dell'acqua, sia per le irrigazioni che per le abitazioni private e in tutti vari settori.

 
  
MPphoto
 

  Ewald Stadler (NI). - Herr Präsident! Ich habe für diesen Bericht des Kollegen Seeber gestimmt, möchte allerdings dazu sagen, dass dieser Bericht natürlich aufdeckt, dass bei der Umsetzung der Wasser-Rahmenrichtlinie, die bereits seit zwölf Jahren in Kraft ist, einiges säumig ist. Auch das Heimatland des Kollegen Seeber und mein eigenes Heimatland, Österreich, hätte längst die Gebührenhaushalte umstellen müssen. Das geht insbesondere aus den Ziffern 37 und 15 hervor. Ich halte es für einen Anachronismus der Sonderklasse, dass ausgerechnet in seinem eigenen Heimatstaat nach wie vor in der Mehrzahl der Bundesländer die Gebührenhaushalte für Abwasser und für Wasser noch nach der Wohnnutzfläche berechnet werden. Das hat mit wassersparenden Gebührenhaushalten nichts mehr zu tun.

Daher appelliere ich an die Kommission und insbesondere auch an den Kollegen Seeber selbst, dafür zu sorgen, dass auch in Österreich endlich der Intention der Wasser-Rahmenrichtlinie – nämlich die Gebührenhaushalte auf eine wassersparende Bewirtschaftung umzustellen – entsprochen wird. Insoweit begrüße ich diesen Bericht. Ich hoffe, er macht zusätzlichen Druck, dass diese ungerechte Gebührengestaltung, die nebenbei auch natürlich der Wasserverschwendung und der Abwasserproduktion Vorschub leistet, endlich umgestellt wird.

 
  
MPphoto
 

  Patrizia Toia (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'acqua è sempre più valutata come un bene comune, cioè una risorsa preziosa per l'intera umanità. È dunque essenziale sviluppare una strategia integrata ed efficiente per un uso oculato di questa risorsa non infinita.

L'azione a livello UE deve fare fronte alle sfide idriche attuali e future del nostro continente, e dunque il piano per la salvaguardia delle risorse idriche che uscirà a novembre è quanto mai essenziale per garantirci – come si diceva – quantità d'acqua sufficienti e di buona qualità per un uso sostenibile ed equo, penso che questo sia un tassello importante della strategia Europa 2020.

L'acqua si lega al cibo, anzi, l'acqua è nel cibo, e una piccola quantità di cibo contiene un'enorme quantità di acqua, una strategia per l'acqua è quindi anche una strategia per la sicurezza alimentare dell'Europa e del mondo. L'acqua può generare guerre, ma l'acqua può essere anche un elemento di sviluppo e di pace, per questo sostengo fortemente la proposta contenuta nella relazione affinché l'1% per esempio delle tariffe dell'acqua sia devoluto a progetti di cooperazione decentrata e a progetti di crescita del mondo. Spero che questa legislazione che già c'è in qualche Stato membro diventi, come una buona pratica che contagia gli altri paesi, legislazione in tutti gli Stati membri dell'Unione europea.

 
  
MPphoto
 

  Paolo Bartolozzi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, il lavoro del collega Seeber rappresenta il contributo del Parlamento europeo alla preparazione del piano per la salvaguardia delle risorse idriche europee, con il quale la Commissione farà il punto rispetto a quanto è stato realizzato in seguito alla direttiva quadro sulle acque, che dal 2000 rappresenta uno dei pilastri portanti delle politiche europee in materia di acqua.

La relazione alla quale abbiamo espresso il nostro voto favorevole fa luce su quelle che sono le sfide da affrontare, le lacune da colmare, in relazione soprattutto all'obiettivo di sostenibilità in termini di buono stato ecologico, chimico e quantitativo, che secondo quanto stabilito dalla stessa direttiva quadro dovrebbe essere raggiunto entro il 2015.

Tra le misure suggerite si trovano l'inclusione del monitoraggio delle questioni legate all'acqua in tutte le aree di politica dell'Unione europea, la messa a punto di un approccio olistico che prenda in esame tutti gli usi dell'acqua e i risvolti degli stessi, la promozione e la difesa dell'efficienza e della sostenibilità nella gestione di questo bene fondamentale nonché il raggiungimento della sicurezza dell'approvvigionamento idrico, a livello non solo regionale ma anche internazionale.

 
  
MPphoto
 

  Emer Costello (S&D). - Mr President, I welcome the recognition that water is a public good, that access to water constitutes a fundamental and universal right and that there has to be a strong social dimension to water pricing. I also welcome the emphasis on water conservation in this report which, alarmingly, points out that 70% of water supplied to cities across Europe is lost through leakages. Indeed, in my own constituency, Dublin, around 100 million litres – or 30% per day – is lost through leakages. A European-funded replacement programme throughout our older cities could be part of a stimulus package, and would create much needed employment and replace infrastructure that is over a hundred years old.

As water is a fundamental right, I believe that it is important that water utilities remain in public ownership, and that income from charges levied must be ring-fenced for the upgrading of the infrastructure. Moreover, in order to ensure that the vulnerable and less well-off are protected, there should be a quota for households for basic use before charges are applied. This would be in keeping with the ‘polluter pays principle’.

Finally, I welcome the call to raise awareness of the importance of water conservation among the general public, and I would emphasise the role of local and regional authorities in this matter.

 
  
MPphoto
 

  Roberta Angelilli (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'acqua è centrale per ecosistemi e clima, determinante per la crescita e lo sviluppo di molti settori economici. Oggi assistiamo a uno squilibrio degli ecosistemi a causa di un utilizzo indiscriminato dell'acqua, con uno sfruttamento idrico che talvolta supera il 40%, con conseguente stress idrico elevato.

Concordo con il collega Seeber: creare una normativa europea intransigente in materia di acque che sostenga l'economia verde orientata anche sul "chi inquina paga", con sistemi di tariffazione trasparenti ed efficienti, e poi incentivi e investimenti per l'utilizzo di acque reflue trattate, acque grigie, acque pluviali, nonché la messa in opera di un sistema di controllo di qualità sullo stato della rete idrica europea, per evitare che circa il 70% dell'acqua fornita alle città europee vada perso per le fughe della rete.

 
  
MPphoto
 

  Julie Girling (ECR). - Mr President, I welcome this report on the implementation of the Water Framework Directive. The results of implementation across Europe are of course varied. I am not one of those in this place who express dismay, disgust or even surprise at this. Member States progress at different rates, in slightly different ways. That is the whole point of it being a directive, so if it were all uniform I would be most surprised. Yes, water is a precious resource; yes, we need to make efficiency gains; yes, we should look at Member States cooperating across their borders.

There is all good stuff in this report, but let us keep it simple. Let us not complicate the issue discussing shale gas and most particularly let us not complicate the issue with amendments on soil directives. As ever, a simple report on implementation was turned into a rambling wish list by Members of the Committee on the Environment Public Health and Food Safety and for this reason I have had to abstain.

 
  
MPphoto
 

  Mario Pirillo (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'acqua è un bene pubblico essenziale e vitale, da proteggere attraverso un approccio olistico che ne tuteli e nel razionalizzi l'uso.

Migliorare l'efficienza e la sostenibilità è un obbligo al quale non possiamo sottrarci, anche rispetto alle sfide del cambiamento climatico. L'obiettivo, che ci siamo posti per il 2015, del raggiungimento di un buono stato ecologico e chimico delle acque costituisce la conditio sine qua non della politica ambientale europea e un impegno al quale guardare con rigore.

Occorre rispettare la legislazione dell'Unione europea in materia di acque e introdurre una più rigorosa azione sanzionatoria. In Europa circa il 20% dell'acqua si perde a causa di infrastrutture obsolete, che vanno necessariamente migliorate se vogliamo un efficiente uso delle risorse idriche e una gestione sostenibile dell'acqua, in grado di affrontare i problemi di carenza idrica e siccità.

 
  
MPphoto
 

  Paul Murphy (GUE/NGL). - Mr President, an environmental disaster is waiting to happen in Aughanish, County Limerick, Ireland. The Rusal Alumina plant refinery produces alumina powder, in a chemical process which leaves behind toxic waste.

The company and the Irish Government have incredibly classified this as non-hazardous, despite the fact that, when a similar plant had a serious breach in Hungary in 2010, it released highly toxic caustic sludge. Between 20 million and 50 million tonnes of this hazardous waste sit in an area of over 250 acres on the banks of the Shannon estuary in a pond which has never been properly lined. This waste has already become airborne, damaging the health of people in the region and damaging the farmland. If there is a major spillage it would see the water, air, soil and livestock of the area destroyed.

Ordinary farmers in the region are being forced to pay thousands of euros to install new septic tanks at their homes. Yet we have the biggest septic tank in all of Europe sitting there, without proper regard to the massive environmental dangers it poses.

 
  
MPphoto
 

  Charles Tannock (ECR). - Mr President, water policy is one of the areas in which EU coordination can be highly beneficial for our consumers if done properly. Water security and environmental standards, e.g. the ‘polluter pays’ principle, key goals of the Water Framework Directive, must be preserved and furthered, and this report unfortunately casts light on the slow progress of the directive. That many EU water bodies will not have achieved good status by 2015 is of course a disappointment and it is distressing to read that even the basic information on European water quality and quantity, which we evaluate our progress from, still remains poor.

I welcome, however, the conclusion that the regional dimension must be addressed more closely and that water policy should be mainstreamed into all policy areas. I am in favour, however, of acting at international global level wherever possible, and the report notes correctly that there needs to be more focus on the international angle. Europe is not an island and water scarcity in the rest of the world will inevitably cause problems for all of us in the future, not least with regard to conflicts, displaced persons and mass migration.

 
  
MPphoto
 

  Diane Dodds (NI). - Mr President, water is a precious commodity that we should not take for granted. Therefore, it is essential that mechanisms are in place throughout each individual Member State to safeguard this vital resource. I am pleased to report that in my own constituency of Northern Ireland, water quality standards are improving year on year. In 2011, standards at the tap were 99.8% compliant; with regard to waste water quality in 2010 our targets were exceeded, with 88.6% of works compliant with current regulations.

I would also like to draw attention to the impact of EU water legislation on the agricultural sector in Northern Ireland, where concerns have been raised in relation to the Soil Framework Directive. Although farmers in Northern Ireland are very much in support of the need for action, in order to maintain their land in good condition ensuring long-term fertility and productivity, the challenges faced in protecting agricultural soils vary across Europe. Therefore, I believe that a harmonised approach is not the best way to safeguard resources. Any further interference by Europe will only result in increasing costs and red tape while reducing the productivity of the agricultural sector.

 
  
MPphoto
 

  Anna Záborská (PPE) - Kvalitu pitnej vody nemožno brať na ľahkú váhu. Už veľa rokov aj ako lekárka sledujem, že laboratóriá konštatujú, že voda na každodenné používanie je nepriamo obohacovaná hormónmi, ktoré sú nebezpečenstvom pre zdravie ľudí, hlavne pre plodnosť žien a mužov.

Toto konštatovanie sa explicitne nachádza aj v správe, o ktorej sme hlasovali, ktorú som podporila, a gratulujem kolegovi Seeberovi. Parlament v rezolúcii žiada Komisiu, aby ďalej sledovala tento problém. Konštatujeme, že reziduá antibiotík, iných liekov a hormónov z antikoncepčných tabletiek sa nachádzajú vo vode.

Pripustiť znečisťovanie vody prítomnými hormónmi je kriminálnym činom. Európska komisia by mala zabezpečiť zintenzívnenie kontroly, a tak zabrániť, aby látky, ktoré nielen znečisťujú vodu a ohrozujú zdravie, ale aj priamo pôsobia na zhoršenie demografickej situácie, boli z vody eliminované.

 
  
MPphoto
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). - Be abejo, vanduo yra esminis ir svarbiausias dalykas kiekvieno iš mūsų gyvenime ir šiandien balsavau už teisėkūros projektą vandens srityje, įvertinimą, kitaip tariant, už šitą pranešimą. Šitas dokumentas yra labai platus ir išsamus, kalbantis ne vien apie vandens kokybę, bet ir apie išteklius ir tinkamą jų valdymą. Svarbu, kad Europos Sąjungoje visi piliečiai turėtų prieigą prie vandens, tai yra, tinkamą infrastruktūrą. Šiuo metu, kai kuriose valstybėse narėse susiduriame su situacija, kai prisijungimas nėra pakankamas, turiu mintyje tiek vandentiekio, tiek nuotekų vamzdynų magistralines sistemas. Kitas svarbus aspektas – tausus ir tvarus vandens naudojimas. Europos Sąjungoje yra ganėtinai skirtinga situacija. Vienur yra perteklius vandens, kitur jaučiamas stygius. Tačiau čia mes turime galvoti ne vien apie vandens taupymą, bet ir apie išteklių, finansinių resursų taupymą, ir šioje vietoje labai svarbu kalbėti apie inovacijas ir investicijas į inovacijas, o technologine prasme galėtume pasisemti patirties iš šiose inovacijos srityse pažengusių valstybių, tarkim kalbant ir konkrečiai minint Izraelį.

 
  
MPphoto
 
 

  Syed Kamall (ECR). - Mr President, I think we all agree that water is an essential resource and I have heard a number of speakers say that today, but we have to remember that, despite what many on the Left say, water is not free. The water that ends up in our home and in our workplaces is not free. The water that comes from the sky may be free, but it has to be collected, it has to be stored, filtered and pumped to homes, offices and other places. All that costs money. So it is essential that we have the right legislative framework in place to allow companies to do that, to provide us with clean running water, and to make sure that they can actually provide what we as consumers want at the end of the day.

Recently – well in fact a couple of years ago – we had a problem in my constituency of London with Thames Water not fixing enough of their broken and leaking pipes. When I challenged them about this and asked why they were not spending more resources on it, one of the reasons they gave – not the only reason, but one of the reasons they gave – was that they were spending too much time adhering to EU directives rather than actually fixing the problems they wanted to fix. An EU regulation like this can sometimes allow companies to take their eye off the ball and we have to ensure that they concentrate on providing clean running water to our constituents.

 
  
  

Relazione: Dieter-Lebrecht Koch, Olga Sehnalová (A7-0205/2012)

 
  
MPphoto
 

  Sergio Gaetano Cofferati (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, la salute e la sicurezza dei cittadini europei sono uno dei grandi obiettivi della nostra azione e del nostro lavoro; credo che il provvedimento che abbiamo votato questa mattina sia molto importante, ovviamente, l'eCall non anticipa gli incidenti, non li riduce, ma mette a disposizione procedure di intervento molto più rapide che possono attraverso la loro applicazione garantire un intervento adeguato per aiutare la sofferenza di chi è stato coinvolto o addirittura salvargli la vita, e tutto questo è molto importante.

Adesso sarà decisiva l'applicazione reale e coerente da parte di tutti i soggetti, degli Stati, delle imprese, e poi dei gestori di questa strumentazione, ma credo che il passaggio da una fase sperimentale volontaria, come quella che abbiamo alle spalle, a questa nuova norma obbligatoria sia un passaggio molto importante. Abbiamo messo in campo un provvedimento che può aiutare molte persone a non soffrire e tante altre a salvarsi la vita.

 
  
MPphoto
 

  Jim Higgins (PPE). - Mr President, I come from Ireland and I dread turning on my radio station on a Monday morning because I hear that three young people or two young people have died in single-car accidents, where they hit a tree, a wall or a river, particularly in rural and remote areas.

Essentially the situation is that they die in the early hours of the morning probably because of speeding, sometimes because of alcohol. In such a situation, particularly with a single-car accident, time is of the essence. The sooner the police, the medical services and fire services arrive on the scene, the sooner we have a life saved.

For many of those people who are found dead on a Saturday morning, a Sunday morning or the early hours of a Monday morning, they would have been saved had the fire services, the police services or the medical services got to them in time.

This is what this eCall system is doing. It will coordinate, it will identify the location and it will get all of the emergency rescue services to the scene in time. We need it on a pan-European level. We have a Europe now without borders and this certainly will save lives. I want to, in particular, compliment Dieter Koch who has put a lot of work into this over a ten-year period.

 
  
MPphoto
 

  Emer Costello (S&D). - Mr President, I, too, fully support this resolution urging the Commission to draft legislation requiring car manufacturers to fit the eCall device in all new cars from 2015, and to require Member States to ensure that their emergency services are able to handle the eCall system.

The technology has been available for a number of years, but so far less than 1 % of cars in the EU are fitted with it, and these are normally at the higher end of the market. It is now clear that mandatory legislation is required.

When a serious road accident occurs, every minute is crucial. The driver or passengers may be unconscious or unable to call emergency services due to a language barrier. They may be travelling in a country or in a terrain they are completely unfamiliar with. A car fitted with the device would be able to make an automatic emergency call and transmit data about the location and time of the crash to the nearest emergency response unit.

It is estimated that, when the system is rolled out, emergency teams would make it to the scene 40% quicker in urban areas, 50% in rural areas. This could result in saving 2 500 lives across Europe, approximately 25 lives in Ireland. No doubt serious injury would be averted in many instances as well. I welcome the resolution.

 
  
MPphoto
 

  Roberta Angelilli (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, già nel 2002 gli esperti in materia di sicurezza stradale consideravano tra le priorità un servizio di eCall paneuropeo da applicare in tutti i veicoli, anche perché dopo un incidente le persone coinvolte possono trovarsi in stato di choc, non conoscere la loro posizione, o semplicemente essere impossibilitate a comunicarli.

Soprattutto negli incidenti, la rapidità del pronto intervento è fondamentale per salvare vite. Il sistema di eCall basato sulla piattaforma della chiamata al 112 riduce i tempi di intervento sulla scena dell'incidente, permettendo di salvare circa 2 500 vite all'anno e di ridurre la gravità delle ferite fino al 15%. L'eCall può ridurre i tempi di risposta dei soccorsi di circa il 50% nelle zone rurali e fino al 40% nelle aree urbane, e può anche contribuire alla riduzione fino al 20% degli ingorghi che si possono formare in seguito agli incidenti stradali.

 
  
MPphoto
 

  Charles Tannock (ECR). - Mr President, I voted in favour of this proposal.

The eCall system builds substantially on the EU’s previous decision to establish the common emergency telephone number of 112 of which I remain a supporter. This is alongside the existing national systems, such as the 999 dialling in the UK. The implanting of emergency services’ telecommunications devices within the private motor vehicle has the potential to save thousands of lives by automatically relaying the information about accidents and their whereabouts.

Although I realise that a voluntary approach to implementing this has largely failed, I am still worried that moving to a mandatory approach may impose significant, although unknown, costs on the Member States. I accept that this should not be a prime concern when human lives are at stake.

I was however pleased at the committee stage that the ECR Group was successful in guaranteeing a technology-neutral approach whereby private eCall systems can compete with a public eCall, as this is most in accordance with the principles of a single market and also competition.

 
  
MPphoto
 

  Ewald Stadler (NI). - Herr Präsident! Ich habe selbstverständlich auch für den Bericht Koch gestimmt. Kein vernünftiger Mensch wird irgendeinen grundsätzlichen Einwand gegen ein eCall-System haben, das im Fall eines schweren Unfalls automatisch Rettungskräfte benachrichtigt.

Ich möchte aber die Gelegenheit nutzen, auf eine andere Notfallnummer-Problematik aufmerksam zu machen. Aufgrund einer Europaratsempfehlung gibt es den Vorschlag, dass alle Europaratsmitglieder eine einheitliche europaweite Notfallrufnummer für Kinder einrichten sollen, die von Missbrauch und Gewalt betroffen sind. Nun gibt es immer noch einige Länder, die diese Notfallnummer nicht zustande gebracht haben, u. a. leider auch Österreich. Ich appelliere daher an alle Vertreter dieses Hauses, auch an diese Notfallnummer zur Gewaltprävention bzw. zur Hilfe für Kinder, die von Gewalt und Missbrauch betroffen sind, zu erinnern, um auch diese Notfallnummer-Problematik endlich zu beheben.

 
  
MPphoto
 

  Diane Dodds (NI). - Mr President, we hear all too often about the tragic loss of life on our roads and quite rightly in the wake of these tragedies it is often asked whether anything could have been done to save that life which was lost. I have no doubt that the eCall system has a great deal of merit and has the potential to save many lives, and from this perspective I can, of course, support it.

However, I do have concerns and would like to see this remain optional rather than mandatory. I believe that Member States should focus their attention very much on the attempts to educate driver behaviour and so try to minimise road deaths in this way as well. It is a terrible scourge in my constituency – we have lost many young lives to deaths on our roads – but we must also look at the impact of speed, the impact of alcohol and drugs and of driver behaviour, as well as at these kinds of measures.

 
  
MPphoto
 

  Miroslav Mikolášik (PPE) - Keď hovoríme o systéme eCall a nových službách čísla 112 pre občanov, treba povedať, že pri dopravných nehodách zahynie ročne 40 tisíc ľudí a 150 tisíc utrpí ťažké zranenia s trvalými následkami. Integráciou systému eCall do palubných počítačov áut je možné zachrániť až 2 500 životov ročne a znížiť závažnosť zranení o 10 až 15 percent.

Keďže sa tu jedná o záchranu ľudských životov, myslím si, že služba eCall má byť bezplatná a tento systém jednoduchý na používanie, prístupný všetkým občanom Európskej únie bez ohľadu na sociálne postavenie a bez ohľadu na to, či služby pokrývajú napríklad súkromné služby alebo iné štátne služby tiesňového volania.

Apelujem na výrobcov automobilov, aby už pri výrobe zabudovávali systém schopný spustiť eCall, aby prevádzkovatelia mobilných sietí prenášali eCall do stredísk v núdzovej reakcii.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, when my constituents discover that I am a Member of the European Parliament, they respond in many and varied ways. Some of the things they say are not suitable for repetition in this Chamber. But one thing that they have never said, in the 13 years that I have been doing this job, is that they want a common European number to dial in emergencies.

Once again, though, there seems to be a metaphorical aptness in what we are discussing. The emergency has been caused by precisely such harmonisation as this. If people were to dial their national emergency number – 999 in the case of the UK – they would at least find a responsive national mechanism on the other end that might do something about it. But if they dial a common number expecting the fire brigade, they will instead find the arsonists.

Europe is the problem and not the solution. The earlier we recognise that, the better for everybody.

 
  
  

Dichiarazioni di voto scritte

 
  
  

Richiesta di consultazione del Comitato economico e sociale sulla creazione di un mercato sociale europeo

 
  
MPphoto
 
 

  John Bufton (EFD), in writing. − It is imperative that the EU does not seek to create a one-size-fits-all social policy. The UK does not want EU involvement on social matters. The idea of creating a new social mark in order to promote “social aspects” of the EU would only serve to make member states more attractive to illegal immigrants and allow people coming from poorer EU countries to move to the UK to take advantage of a more generous UK social security system.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O Comité Económico e Social Europeu (CESE), fundado em 1957, é um órgão consultivo das três instituições da União Europeia (UE) – Comissão, Conselho e Parlamento Europeu (PE) – às quais fornece pareceres sobre as propostas legislativas. Nos termos do artigo 124.º do Regimento do PE, e quando o Tratado sobre o Funcionamento da UE previr a consulta do CESE, o Presidente, após ter informado o Parlamento do início do processo de consulta, submeterá, sem debate prévio, os pedidos de consulta do CESE à aprovação do PE. Na sequência do exposto, votei favoravelmente o pedido de consulta do CESE sobre o estabelecimento do mercado social europeu.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Le Parlement européen a accueilli favorablement la demande de consultation du Comité économique et social européen concernant la création d'un label social européen. Ce label informera le consommateur que le produit ou le service qu'il acquiert s'inscrit dans le cadre d'un investissement destiné à améliorer son modèle social. J'ai soutenu cette demande, qui a été acceptée par l'ensemble de mes collègues, et je m'en félicite.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this consultation of the European Economic and Social Committee on establishing a European Social Mark.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − According to rule 124 of the Rules of Procedure of the European Parliament, parliamentary committees may request to organise debates with the European Economic and Social Committee on general and specific issues. Such requests are approved by the European Parliament without debates. I voted in favour.

 
  
  

Relazione: Sharon Bowles (A7-0198/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo a presente proposta, considerando que para existir um sistema estável deve ser necessário assegurar as condições para uma efetiva proteção dos direitos dos cidadãos e para a celeridade do tratamento dos processos. O adiamento da transposição da Diretiva para outubro de 2013, a meu ver, justifica-se completamente, pelo facto de se querermos que o pacote Solvência II seja eficiente, há que garantir que o pacote de Solvência I esteja adequadamente adaptado e implementado, caso contrário, estaremos a fazer um retrocesso em todo o trabalho que a União Europeia já efetuou nesta área, de interesse fundamental para os cidadãos europeus.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Comme pour les banques, nous réglementons le monde de l'assurance et de la réassurance. La directive Solvabilité II, à l'étude dans la commission des affaires économiques et monétaires dont je suis membre, a pour objectif de mieux adapter les fonds propres exigés des compagnies d'assurances et de réassurance avec les risques que celles-ci encourent dans leur activité. Il faut s'assurer que la compagnie est bien gérée, qu'elle est en mesure de calculer et de maîtriser ses risques et s'assurer qu'elle est bien capitalisée. J'ai donné mon aval au report à janvier 2014 de ce rapport, porté par ma collègue, la présidente de la commission des affaires économiques et monétaires, Sharon Bowles, ce qui laisse plus de temps aux États membres pour le transposer dans nos droits nationaux.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Pasiūlymu iš dalies keičiama Direktyva 2009/138/EB dėl draudimo ir perdraudimo veiklos pradėjimo ir jos vykdymo (Mokumas II) siekiant, kad ji būtų pritaikyta prie naujos draudimo priežiūros sistemos ir atsižvelgiant į Europos draudimo ir profesinių pensijų institucijos įsteigimą. Taip pat keičiamas direktyvos perkėlimo į nacionalinę teisę terminas, jį atidedant iki 2013 m. birželio 30 d. ir nustatant vėlesnę direktyvos taikymo datą. Atitinkamai nustatoma nauja esamų draudimo ir perdraudimo direktyvų bendrai vadinamų „Mokumas I“ panaikinimo data, ją pratęsiant iki 2014 m. sausio 1 d. Tai daroma siekiant užtikrinti dabartinių „Mokumo I“ nuostatų teisinį tęstinumą, kol bus pradėta taikyti „Mokumas II“ direktyva. Šia siūlymui pritariu, nes būtina užtikrinti, kad prie naujosios tvarkos būtų pereinama sklandžiai ir kad būtų išvengta teisinio neaiškumo.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport deoarece sunt de părere că propunerea prezentată de Comisie, referitoare la un sistem modern, bazat pe riscuri în materie de reglementare şi supraveghere a întreprinderilor de asigurare şi reasigurare europene, este binevenită. Totodată, consider că în contextul actual este nevoie de aceste noi norme şi reguli, pentru a putea garanta o mai mare siguranţă pentru sectorul asigurărilor. Astfel, întreaga economie va avea de câştigat, datorită faptului că investiţiile pe termen lung vor asigura o mai mare stabilitate a sectorului. În acelaşi timp, doresc să subliniez faptul că propunerea Comisiei este una adecvată, întrucât modificarea trebuie să ia în considerare şi noua arhitectură de supraveghere din domeniul asigurărilor. Atrag atenţia asupra necesităţii unor acţiuni coordonate la nivelul instituţiilor Uniunii, pentru ca noul regulament să fie implementat într-un mod eficient şi fără întârzieri.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. A Diretiva 2009/138/CE Solvência II vem estabelecer a regulamentação e supervisão das empresas de seguros e de resseguros na União Europeia. Estas novas regras são essenciais para assegurar a solidez e segurança do setor dos seguros. O prazo de transposição desta Diretiva termina a 30 de outubro de 2012. No entanto, a Comissão propôs recentemente uma alteração desta Diretiva com o objetivo de a adaptar à nova arquitetura da supervisão do setor dos seguros, propondo também a prorrogação dos prazos de transposição, revogação e aplicação inicialmente previstos. A proposta de prorrogação deste prazo para 30 de junho de 2013 é essencial, visto que outras normas terão de entrar em vigor antes desta Diretiva e não há certeza de que esses prazos possam ser cumpridos, como é o caso da Diretiva Omnibus II. Tendo em conta que as autoridades de supervisão e empresas de (res)seguros precisam de algum tempo para se prepararem para a aplicação da nova legislação, é também proposto o alargamento da data de início de aplicação do Pacote Solvência II para 1 de janeiro de 2014. Votei a favor deste Relatório uma vez que concordo com as medidas propostas.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Ho espresso voto positivo alla relazione Bowles in quanto verte a modificare la direttiva 2009/138/CE in materia di accesso ed esercizio delle attività di assicurazione e di riassicurazione (solvibilità II) per quanto concerne la data ultima di attuazione, posticipata dal 31 ottobre 2012 al 30 giugno 2013, in modo da evitare un vuoto giuridico.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi šiuo pasiūlymu siekiama iš dalies pakeisti 2009/138/EB direktyvą dėl draudimo ir perdraudimo veiklos pradėjimo ir jos vykdymo "Mokumas II", siekiant atidėti direktyvos perkėlimo į nacionalinę teisę ir jos taikymo terminą iki birželio 30 dienos 2013 - vietoj 2012 spalio 31 dienos ir taikymo datą iki 2014 m. sausio 1 dienos. Kadangi dabartinės derybos dėl su bendra prekybos politika susijusio reglamento "Omnibus II", kurios turėtų įtakoti "Mokumas II" naują priežiūros struktūrą dar nebaigtos, priemonių įgyvendinimas "Mokumas" II negali būti pateiktas. Todėl būtina pratęsti perkėlimo į nacionalinę teisę terminą "Mokumas II", siekiant užtikrinti teisinį tęstinumą direktyvos "Mokumas I" iki visiško "Mokumas II" taikymo. Šiame pasiūlyme nenumatoma jokių direktyvos turinio pakeitimų.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport sur l'assurance et la réassurance (Solvabilité II). Le secteur de l'assurance est, pour l'instant, touché par une insécurité juridique du fait du décalage entre le système juridique de l'Union européenne (Solvabilité II) et celui des États membres (Solvabilité I). Ce rapport s'inscrit dans une volonté de régulation et surveillance des entreprises européennes d'assurance. Ainsi, la mise en place de l'Autorité européenne des assurances et des pensions professionnelles permettrait d'améliorer la solidité de ce secteur.

 
  
MPphoto
 
 

  John Bufton (EFD), in writing. − This is a purely technical postponement of the expiry date of existing insurance legislation pending entry into force of a replacement Solvency II ‘quick fix’ directive in order to extend the deadline for the implementation of the new Solvency II regime which is still being debated almost 15 years later. However micromanagement of the insurance sector is an unwelcome power grab by Brussels and renders the industry uncompetitive. In my opinion existant legislation should be removed, rather than extended while the Council and Commission debate further additions to its remit.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei a favor do relatório sobre " seguros e resseguros (Solvência II) " por considerar positiva a proposta de alterar a Diretiva 2009/138/CE – Solvência II –, a fim de adiar o prazo de transposição até 30 de junho de 2013 – em vez de 31 de outubro de 2012 - e a data de aplicação para 01 de janeiro de 2014. Considero que é necessário prorrogar o prazo de transposição para o regime Solvência II para assegurar a continuidade legal de Solvência I até a completa aplicação de Solvência II. Nada fazer nesta fase criaria uma situação de incerteza legal para o setor dos seguros.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O relatório presente debruça-se sobre a proposta de diretiva do Parlamento Europeu (PE) e do Conselho que altera a Diretiva 2009/138/CE no que respeita às datas de transposição e entrada em aplicação e à data de revogação de certas diretivas. No próximo dia 31 de outubro, termina o prazo para a transposição da Diretiva que define as novas regras de regulamentação e supervisão das empresas de seguros e resseguros na Europa, de modo a assegurar a solidez e a segurança deste setor, permitindo-lhe uma maior estabilidade e o reforço da confiança dos consumidores. Em janeiro de 2011, a Comissão adotou uma alteração à Diretiva supra referida, nomeadamente, a criação da Autoridade Europeia dos Seguros e Pensões Complementares de Reforma (EIOPA), bem como a prorrogação do prazo de transposição, revogação e aplicação, tendo em conta a necessidade de aprovação prévia da Diretiva Omnibus II. Votei favoravelmente o adiamento da transposição da Diretiva 2009/138/CE para 30 de junho de 2013 e a entrada em vigor do pacote Solvência II para 1 de janeiro de 2014, evitando a existência de um vazio legal a partir do próximo dia 31 de outubro e assegurando a preparação atempada da sua operacionalidade.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Este relatório tem como propósito propor uma diretiva que adia as datas de transposição da Diretiva 2009/138/CE (Solvência II) e a revogação das diretivas em vigor no domínio dos seguros e resseguros prevista para 31 de outubro de 2012. Isto porque a Comissão, em janeiro de 2011, adotou uma proposta de alteração da Diretiva 2009/138/CE, a fim de ter em conta a nova arquitetura da supervisão do setor dos seguros e, nomeadamente, a criação da Autoridade Europeia dos Seguros e Pensões Complementares de Reforma (EIOPA), chamada Omnibus II. Como ainda se encontra a decorrer o trílogo relativo à Omnibus II, a Comissão considera que a entrada em vigor da Diretiva 2009/138/CE, sem as importantes adaptações previstas na Diretiva Omnibus II, poderia acarretar pesados encargos para os Estados-Membros. Considera também que essas regras são importantes para uma transição suave para o novo regime. Para se tornar operacional, o Solvência II necessita da inclusão de atos delegados e de execução por parte da Comissão. Assim, o relatório pede o adiamento da transposição da Diretiva 2009/138/CE (Solvência II) e a revogação das diretivas para 1 de janeiro de 2014. O conteúdo deste relatório é, assim, eminentemente técnico. Tendo em conta a nossa posição crítica face à EIOPA, abstivemo-nos.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne V smernici Európskeho parlamentu a Rady z novembra 2009 o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II) sa na reguláciu európskych poisťovní a zaisťovní a na dohľad nad nimi stanovuje moderný systém založený na rizikách. Tieto nové pravidlá sú podstatné pri zaistení bezpečného a spoľahlivého odvetvia poisťovníctva, ktoré môže poskytovať udržateľné poistné produkty a podporovať reálnu ekonomiku prostredníctvom dlhodobých investícií a dodatočnej stability. Komisia v januári 2011 prijala návrh na zmenu a doplnenie smernice 2009/138/ES s cieľom zohľadniť novú architektúru dohľadu nad poistením, a najmä zriadenie Európskeho orgánu pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov (EIOPA) (Omnibus II). Do uvedeného návrhu sa takisto zahŕňajú ustanovenia na predĺženie dátumov na transpozíciu, zrušenie a uplatňovanie stanovené v danej smernici. S cieľom zabrániť nadmerne zaťažujúcim legislatívnym povinnostiam pre členské štáty v rámci smernice a neskôr v súvislosti s novou architektúrou plánovanou v návrhu „Omnibus II“ je vhodné termín transpozície zmieňovanej smernice predĺžiť. Zároveň, vzhľadom na veľmi krátke obdobie do uplynutia termínov v smernici stanovených, by táto smernica mala bezodkladne nadobudnúť účinnosť.

 
  
MPphoto
 
 

  Ashley Fox (ECR), in writing. − I voted in favour of this Solvency II ‘quick fix’ directive in order to extend the deadline for the implementation of the new Solvency II regime which we are still debating in trilogue. This is an extremely important piece of legislation that has been almost 15 years in the making, and we must get it right. The original Solvency I regime comes to an end on 31 October 2012. Therefore, in order to avoid a legislative vacuum, we have decided to extend the Solvency I regime to 1 January 2014. The extension should allow Parliament and the Council sufficient time to reach a compromise that protects policy holders and strengthens our prudential regime, and also keeps our insurance industry globally competitive.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian Harkin (ALDE), in writing. − I support this report and the commendable work undertaken by my colleague Sharon Bowles. The report should prove a tangible step towards a more sustainably efficient European insurance sector, particularly through an increased emphasis on long-term investment. While I believe that these proposals make sense at the current point of negotiations on Omnibus II, I do not think that they should be brought into full legal force until EU agreement has been reached on this package. I wish the Cypriot Presidency every success in ensuring a smooth and timely implementation of these rules in the coming months.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį dokumentą, nes Direktyva 2009/138/EB („Mokumas II“) nustatyta moderni, rizika pagrįsta Europos draudimo ir perdraudimo įmonių reguliavimo ir priežiūros sistema. Šios naujos taisyklės labai svarbios siekiant užtikrinti, kad draudimo sektorius būtų saugus ir patikimas. Buvo numatytas Direktyvos perkėlimo į nacionalinę teisę terminas-2012 m. spalio 31 d. Tačiau siekiant atsižvelgti į naują draudimo priežiūros sistemą, visų pirma į Europos draudimo ir profesinių pensijų institucijos įsteigimą, labai svarbu užtikrinti, kad prie naujosios tvarkos būtų pereinama sklandžiai. Kad „Mokumas II“ tvarka taptų visiškai veiksminga, Komisija dar turi priimti daug deleguotųjų ir įgyvendinimo aktų, kuriuose būtų nustatyta svarbi informacija įvairiais techniniais klausimais. Todėl siūloma Direktyvoje nustatytą perkėlimo į nacionalinę teisę terminą pratęsti iki 2013 m. birželio 30 d.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Le Parlement européen et le Conseil ont déjà adopté la directive 2009/138/CE (Solvabilité II), qui instaure un système moderne et fondé sur le risque pour la régulation et la surveillance des entreprises européennes d'assurance et de réassurance. Le présent rapport vise à reporter la date de transposition et d'entrée en vigueur de la directive au 31 décembre 2012. Ce report est tout à fait justifié, vu la nécessité de garantir la continuité juridique des dispositions de la directive Solvabilité I jusqu'à la mise en place de l'ensemble du paquet Solvabilité II. J'ai voté en faveur de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted in favour of this Amendment of Directive 2009/138/EC on the taking-up and pursuit of the business of Insurance and Reinsurance (Solvency II).

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The Solvency II is an EU directive that codifies and harmonises the regulation of insurance in EU. When the Omnibus II directive is approved by the European Parliament, Solvency II will come into effect on 1 January 2014. Solvency II will significantly reduce the risk of insolvency of insurance companies, therefore I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Die Aktienkrise 2001-2003 gab sogenannte risikofreie Kapitalanlage, also Staatsanleihen, Auftrieb. Zur Bewertung, ob ein Versicherer ausreichend Mittel hatte, seine Verpflichtungen gegenüber den Kunden zu erfüllen oder nicht wurde die Verzinsung von Staatsanleihen herangezogen. Nachdem in der Depression, in der der Zins zehnjähriger Bundesanleihen nicht mehr überkompensieren kann und der Wert der Verpflichtungen ins Unermessliche steigt, weil ihnen sehr niedrig verzinste Anleihen gegenüberstehen, gab es verschiedene Reparaturversuche. Die EU-Kommission ist nun besorgt, dass die aktuelle Krise, kombiniert mit den neuen Solvenzregeln, die Assekuranz als langfristigen Kapital- und Garantiengeber ausschalten könnte und will deshalb (nach acht Jahren Verhandlungen über neue Regeln für Kapitalausstattung und Aufsicht für die Branche herum sog. Solvency II) für die bestehenden Versicherungsverträge die alten Vorschriften aus Solvency I weiter gelten machen. Da diesbezüglich einige Fragen noch nicht ganz geklärt sind, beispielsweise ob die alten Regeln die Versicherer wieder zu Kapitalgebern machen, habe ich mich der Stimme enthalten.

 
  
MPphoto
 
 

  Sławomir Witold Nitras (PPE), na piśmie. − Dyrektywa z 2009 r. (2009/138/WE) w sprawie podejmowania i prowadzenia działalności ubezpieczeniowej i reasekuracyjnej przewiduje wspólne dla całej Unii Europejskiej ramy regulacyjne dla zarządzania ryzykiem oraz nadzoru zakładów ubezpieczeń i reasekuracji, odpowiadające poziomowi rozwoju współczesnych rynków finansowych. Jest to istotna dyrektywa z punktu widzenia bezpieczeństwa i stabilności systemu finansowego, ponieważ wzmacnia ramy nadzorcze dla sektora ubezpieczeń. Ponadto wprowadza mechanizmy, które sprawią, że sektor ubezpieczeniowy będzie lepiej wspierał realną sferę realnej gospodarki poprzez sprzyjanie długoterminowym inwestycjom. W styczniu 2011 r. pojawiła się jednak konieczność aktualizacji dyrektywy na skutek zmiany architektury instytucjonalnej nadzoru europejskiego. W związku z tym, w drugiej dyrektywie zbiorczej zawarte zostały przepisy dotyczące odroczenia terminu transpozycji i daty rozpoczęcia stosowania dyrektywy z 2009 r. Złożoność wniosku w sprawie drugiej dyrektywy zbiorczej powoduje jednak, że proces ustawodawczy nie zakończy się przed datą rozpoczęcia stosowania dyrektywy 2009/138/WE. Popieram propozycję zmiany terminu transpozycji dyrektywy "Wypłacalność II", ponieważ pozwoli to uniknąć zbyt uciążliwych obowiązków prawodawczych dla państw członkowskich oraz umożliwi lepsze przygotowanie nowego systemu przewidzianego we wniosku dotyczącym drugiej dyrektywy zbiorczej. Kompleksowość oraz doniosłość gospodarcza projektowanych regulacji wymagają ponadto pozostawienia organom nadzoru oraz zakładom ubezpieczeń i reasekuracji odpowiednio długiego okresu czasu na przygotowanie się do funkcjonowania w ramach nowych uwarunkowań regulacyjnych.

 
  
MPphoto
 
 

  Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − Toetasin direktiivi 2009/138/EÜ kiiret muutmist, millega pikendati siseriiklikku õigusesse ülevõtmise tähtaegu, et tagada sujuv üleminek uuele korrale ning vältida õigusvaakumit. Direktiivi muutmine on oluline ka seoses Euroopa Komisjoni 19. jaanuari ettepanekuga arvestada õigusloomes kindlustuse uue järelvalvesüsteemi – Euroopa Kindlustus- ja Tööandjapensionide Järelvalve (EIOPA) – loomist 1. jaanuaril 2011. Pean igati mõistlikuks, et Solventsus II ehk Euroopa kindlustus-ja edasikindlustusandjate reguleerimiseks ja järelvalveks loodud kaasaegne riskipõhine süsteem käivituks alles 1. jaanuaril 2014, et tagada kvaliteetne õigusloome ja selle rakendamine. Uued eeskirjad on oluline samm selle suunas, et tagada tugev ja turvaline kindlustussektor, mis suudaks pakkuda jätkusuutlikke kindlustustooteid ning toetada tänu pikaajalistele investeeringutele ja lisastabiilsusele reaalmajandust.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai. Naujos taisyklės įtvirtintos direktyvoje "Mokumas II" užtikrins, kad draudimo sektorius funkcionuotų saugiai ir patikimai. Atsižvelgiant į finansų krizės sukeltus neigiamus padarinius ir į šios direktyvos svarbą, manau, kad yra tikslinga direktyvoje nustatytą perkėlimo į nacionalinę teisę terminą pratęsti iki 2013 m. birželio 30 d. Visos valstybės narės turi dėti visas pastangas, kad prie naujosios tvarkos būtų pereinama sklandžiai, užkertant kelią rinkų iškraipymams. Be to, labai svarbu, kad prie šios įgyvendinimo efektyviai prisidėtų ir Komisija, priimdama deleguotuosius ir įgyvendinamuosius aktus, kurie sudarytų palankias sąlygas laipsniškam perėjimo procesui įgyvendinimui.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. A Diretiva 2009/138/CE (Solvência II) vem estabelecer a regulamentação e supervisão das empresas de seguros e de resseguros na União Europeia. A Comissão Europeia propôs recentemente uma alteração desta Diretiva com o objetivo de a adaptar à nova arquitetura da supervisão do setor dos seguros, propondo também a prorrogação dos prazos de transposição, revogação e aplicação inicialmente previstos. Estas novas regras são consideradas essenciais para assegurar a solidez e segurança do setor dos seguros. Por estar genericamente de acordo com as medidas propostas votei favoravelmente o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Questa direttiva stabilisce un nuovo e moderno regime di solvibilità per gli assicuratori e i riassicuratori nell'Unione europea. Essa prevede un approccio economico basato sul rischio che incentiva le imprese di assicurazione e di riassicurazione a misurare e gestire adeguatamente i rischi. Queste nuove norme sono essenziali per garantire che il settore assicurativo sia sicuro e solido. La proposta di modifica della direttiva 2009/138/CE garantisce un'ordinata transizione al nuovo regime. Considerando l'imminente scadenza del precedente regime e pertanto la necessità di evitare un vuoto giuridico, esprimo il mio voto favorevole alla proposta.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. A Diretiva 2009/138/CE (Solvência II) vem estabelecer a regulamentação e supervisão das empresas de seguros e de resseguros na União Europeia. Estas novas regras são essenciais para assegurar a solidez e a segurança do setor dos seguros. O prazo de transposição desta Diretiva termina a 30 de outubro de 2012. No entanto, a Comissão propôs recentemente uma alteração desta Diretiva com o objetivo de a adaptar à nova arquitetura da supervisão do setor dos seguros, propondo também a prorrogação dos prazos de transposição, revogação e aplicação inicialmente previstos. A proposta de prorrogação deste prazo para 30 de junho de 2013 é essencial, visto que outras normas terão de entrar em vigor antes desta Diretiva e não há certeza de que esses prazos possam ser cumpridos (como é o caso da Diretiva Omnibus II). Tendo em conta que as autoridades de supervisão e empresas de (res)seguros precisam de algum tempo para se preparar para a aplicação da nova legislação, é também proposto o alargamento da data de início de aplicação do Pacote Solvência II para 1 de janeiro de 2014. Pelo exposto, votei a favor do presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. This is a purely technical postponement of the expiry date of existing insurance legislation pending entry into force of a replacement.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A Comissão Europeia lançou uma nova diretiva relativa ao acesso à atividade de seguros, resseguros e ao seu exercício (Solvência II), nomeadamente no que diz respeito às datas de transposição e entrada em aplicação e à data de revogação de certas diretivas. A presente diretiva tem como objetivo construir uma nova arquitetura de supervisão do setor segurador, criar a Autoridade Europeia dos Seguros e Pensões Complementares de Reforma (EIOPA) e propor o adiamento do prazo de transposição da Diretiva Solvência II para 31 de dezembro de 2012. Concordo com o presente projeto de resolução legislativa que aprova a posição do Parlamento Europeu em primeira leitura, fazendo sua a proposta da Comissão Europeia que pode ser alvo de alterações.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul privind modificarea Directivei 2009/138/CE privind accesul la activitate și desfășurarea activității de asigurare şi de reasigurare (Solvabilitate II) în ceea ce privește data de transpunere si data de aplicare a acesteia, precum si data de abrogare a anumitor directive. Directiva 2009/138/CE (Solvabilitate II) prevede un sistem modern, bazat pe riscuri în materie de reglementare și de supraveghere a întreprinderilor europene de asigurare și de reasigurare. Termenul-limită pentru transpunerea acestei directive este 31 octombrie 2012 in timp ce directivele existente în domeniul asigurărilor și reasigurărilor, care sunt cunoscute ca pachetul Solvabilitate I, vor fi abrogate începând cu 1 noiembrie 2012. Conform modificărilor propuse si aprobate termenul-limită pentru transpunerea Directivei 2009/138/CE se modifica de la 31 octombrie 2012 la 30 iunie 2013 si data de abrogare a pachetului Solvabilitate I de la 1 noiembrie 2012 la 1 ianuarie 2014. Aceste modificări au fost necesare pentru a ține seama de noua arhitectură de supraveghere în domeniul asigurărilor, si anume de crearea Autorității europene pentru asigurări și pensii ocupaționale (AEAPO), pentru ca sistemul Solvabilitate II să devină pe deplin operațional, pentru a se asigura o tranziție fără dificultăți la noul sistem si pentru a preveni apariția unui vid legislativ după 31 octombrie 2012.

 
  
MPphoto
 
 

  Janusz Władysław Zemke (S&D), na piśmie. − Pozytywnie oceniam dyrektywę Parlamentu Europejskiego w sprawie podejmowania i prowadzenia działalności ubezpieczeniowej i reasekuracyjnej. Zasady te są konieczne dla bezpiecznego i solidnego funkcjonowania sektora ubezpieczeń. Ważne jest, aby zakłady ubezpieczeniowe i organy nadzoru nad nimi przyjęły pakiet gwarantujący wypłacalność ubezpieczycieli. Zwiększy to wśród obywateli i przedsiębiorców poczucie pewności prawa. Nie można jednak przesuwać ciągle terminu wejścia w życie nowej dyrektywy Unii w tej sprawie. Moim zdaniem, ostatecznie dyrektywa ta powinna obowiązywać od 1 stycznia 2014 roku, by zlikwidować jej tymczasowy charakter.

 
  
  

Relazione: Maurice Ponga (A7-0169/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo a presente proposta que consiste na alteração do Estatuto de São Bartolomeu de Região Ultraperiférica para o Estatuto de País e Território Ultramarino associado à União Europeia. Concordo com o objetivo da proposta, uma vez que pretende potenciar o desenvolvimento económico e social desta região remota da União Europeia, através do reforço das relações com atores regionais, incluindo os territórios e países ultramarinos, regiões ultraperiféricas das Caraíbas e assim disseminar da melhor maneira o modelo e valores de vida da União Europeia.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Saint-Barthélemy, île française des Petites Antilles, était dépendante du département d’outre-mer (DOM) de la Guadeloupe jusqu'au 1er janvier 2012, date à laquelle l'île est devenue officiellement une collectivité d’outre-mer (COM). La République française avait anticipé ce changement de statut et demandé au Conseil européen d'adopter une décision à l'égard de l'île de Saint-Barthélemy, afin de la faire passer du statut de région ultrapériphérique à celui de pays et territoire associé à l'Union européenne (PTOM). Après le changement de statut au niveau national, il était cohérent de revoir le statut européen de cette COM française. L'appartenance aux Pays et territoires associés à l'Union européenne inscrit désormais l'île dans un nouveau partenariat réciproque et durable avec l'Union européenne, qui tient compte de ses particularités, sans pour autant remettre en cause son appartenance à la famille européenne. Les ressortissants des PTOM sont des citoyens européens, mais ils ne font pas partie de l'Union européenne et ne sont pas soumis au droit européen. L'île conserve l'euro comme monnaie et ses citoyens resteront des citoyens européens. Ses liens avec l'Union européenne resteront donc intacts.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Siūlymo tikslas - pakeisti Prancūzijai priklausančios Sen Bartelemi salos statusą iš atokiausio regiono į ES asocijuotos užjūrio šalies ir teritorijos statusą. Kadangi šis Komisijos pasiūlymas atitinka salos poreikius ir specifiką, juo nėra pažeidžiami ES interesai, ir kadangi Sen Bartelemi galės prisidėti prie ES modelio populiarinimo ir Europos vertybių sklaidos, siūlymui pritariu.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestei rezoluţii, deoarece ea asigură punerea în practică a deciziei Consiliului din 29 octombrie 2010, prin care, în urma solicitării formulate de Franţa, colectivitatea franceză din Saint-Barthélemy şi-a schimbat statutul din regiune ultraperiferică în ţară şi teritoriu de peste mări asociat Uniunii Europene, începând cu 1 ianuarie 2012. Consider că această schimbare de statut va fi benefică pentru Saint-Barthélemy, corespunzând specificităţii, caracteristicilor şi nevoilor sale.

În acelaşi timp, legătura sa cu Uniunea Europeană este menţinută, inclusiv prin faptul că va fi folosită în continuare moneda euro, iar locuitorii săi îşi vor păstra statutul de cetăţeni europeni. Decizia nu prejudiciază interesele Uniunii Europene şi înscrie relaţiile cu Saint-Barthélemy într-un nou cadru de parteneriat şi cooperare. În acelaşi timp, noul statut va permite colectivităţii din Saint-Barthélemy să îşi dezvolte relaţiile cu alţi actori regionali. Modificarea anexei IA la decizia Consiliului 2001/822/CE prin inserarea unei noi liniuțe, în scopul includerii Saint-Barthélemy pe lista țărilor și a teritoriilor de peste mări, este consecinţa firească a modificării statutului colectivităţii franceze din Saint-Barthélemy.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Appoggio la relazione Ponga che vuole il passaggio dello status dell'Isola di Saint-Barthélemy da territorio ultraperiferico a territorio d'oltremare; tale modifica di status è già passata all'unanimità al voto del Consiglio Europeo e avvantaggerà questo territorio in quanto gli permetterà di rafforzare i legami con gli "African, Caribbean and Pacific Group of States" e le regioni ultraperiferiche caraibiche.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi remiantis Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 355 straipsnio 6 dalimi 2010 m. birželio 30 d. laiške Prancūzijos Respublika paprašė Europos Vadovų Tarybos, pasikonsultavus su Komisija, vieningai priimti sprendimą dėl San Bartelemi salos, kad jos statusas iš atokiausio regiono būtų pakeistas į Europos Sąjungos asocijuotos užjūrio šalies ir teritorijos statusą. Pagal SESV Europos Vadovų Tarybai suteikiama galimybė atitinkamos valstybės narės iniciatyva priimti tokį sprendimą, kad San Bartelemi taptų 26-ąja Europos Sąjungos asocijuota šalimi ar teritorija. Dar daugiau, suteikus San Bartelemi užjūrio šalies ir teritorijos statusą Europos Sąjunga su San Bartelemi palaikytų naują abipusę ir tvarią partnerystę, kuri atitiktų teritorijos ypatumus, bet nekeltų abejonių dėl jos priklausymo Europai. San Bartelemi valiuta išliktų euras, o jos piliečiai ir toliau būtų Europos Sąjungos piliečiais. Taigi ryšiai tarp San Bartelemi ir Europos Sąjungos būtų ir toliau išlaikomi. Dėl šio statuso pakeitimo San Bartelemi galėtų stiprinti savo ryšius su regioniniais subjektais, visų pirma užjūrio šalimis ir teritorijomis, Afrikos, Karibų ir Ramiojo vandenyno valstybėmis ir Karibų jūros valstybių atokiausiais regionais, taip prisidedant prie Europos modelio populiarinimo ir Europos vertybių sklaidos.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de Maurice Ponga relatif à l'association des pays et territoires d'outre-mer à la Communauté européenne. Ce rapport fait suite à lettre de la République française adressée au Conseil européen demandant de faire passer l'île de Saint-Barthélemy du statut de région ultrapériphérique à celui de pays et territoire d'outre-mer associé à l'Union européenne. Ce nouveau cadre d'association permettrait à Saint-Barthélemy de s'inscrire dans un partenariat plus réciproque et durable qui prendrait mieux en compte ses particularités.

 
  
MPphoto
 
 

  John Bufton (EFD), in writing. − Changing the status of Saint-Barthélemy from that of an outermost region to that of a country and territory associated with the European Union would make the 26th country and territory enter into a new reciprocal partnership with the European Union and force Saint-Barthélemy to consolidate its relations with regional players, including the other overseas countries and territories, ACP countries and outermost regions of the Caribbean. The most significant motive for this decision is in order to channel more money to the French colony and grant Brussels autonomous powers over a territory that currently is under French control.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. – Je soutiens le changement de statut de l'île de Saint-Barthélemy. En devenant un pays et territoire d'outre mer (PTOM) associé à l'Union européenne, l'île de Saint-Barthélemy va disposer d'un cadre plus adapté à ses spécificités. Ce nouveau partenariat avec l'Union européenne permet une plus grande souplesse dans la mise en œuvre des normes communautaires. Je suis satisfait de l'adoption de ce rapport qui entérine la décision prise par le Conseil en octobre 2010.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Voto favoravelmente a alteração do anexo I A da decisão do Conselho 2001/822/CE, a fim de inserir um novo travessão que inclua São Bartolomeu na lista dos países e territórios ultramarinos, consagrando a alteração do estatuto da ilha de São Bartolomeu, a partir de 1 de janeiro de 2012, de região ultraperiférica a país e território ultramarino associado à União Europeia, por esta alteração responder às necessidades e especificidades do território de São Bartolomeu e em nada prejudicar os interesses da União Europeia.

 
  
MPphoto
 
 

  Corina Creţu (S&D), în scris. − Am votat în favoarea propunerii de decizie privind asocierea ţărilor şi teritoriilor de peste mări la Comunitatea Europeană. Saint-Barthélemy devine, astfel, a 26-a ţară şi teritoriu de peste mări asociat Uniunii Europene. Prin aprobarea statutului de ţară şi teritoriu de peste mări, Saint-Barthélemy se înscrie într-un nou parteneriat reciproc şi durabil cu Uniunea Europeană, care corespunde particularitătilor sale, fără ca prin aceasta să se pună în cauză apartenenţa sa la familia europeană. Într-adevăr, Saint-Barthélemy păstrează euro ca monedă, iar cetăţenii săi continuă să fie cetăteni europeni. Prin aceasta, se menţin legăturile sale cu Uniunea Europeană. Această modificare a statutului va permite colectivităţii din Saint-Barthélemy să-şi întărească legăturile cu actorii regionali, în special cu ţările şi teritoriile de peste mări, ţările ACP şi regiunile ultra-periferice din Caraibi, contribuind astfel la o mai bună diseminare a modelului şi valorilor europene.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Sunt de acord cu această modificare, deoarece consider că ea corespunde nevoilor și specificității teritoriului Saint-Barthélemy și nu periclitează interesele Uniunii.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte, qui prend acte du changement de statut de l'île française de Saint-Barthélemy, devenue en 2010 le 26e des pays et territoires d'outre-mer de l'Union européenne. Ce nouveau statut permettra à notre territoire d'outre-mer de renouveler ses rapports avec les autres territoires de l'Union et de renforcer ses relations avec ses voisins immédiats des Caraïbes, tout en restant attaché à l'euro et aux valeurs européennes.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório sobre a "Associação dos países e territórios ultramarinos à Comunidade Europeia" para solicitar ao Conselho e à Comissão a adoção de uma decisão que altere o estatuto da ilha de São Bartolomeu de uma região exterior para a de um país e território associado à União Europeia.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Ao abrigo do artigo 355.º, n.º 6, do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, e por iniciativa do Estado-Membro interessado, neste caso a República da França, o Conselho Europeu foi solicitado para tomar uma decisão desse teor relativamente à ilha de São Bartolomeu, para que o estatuto desta passe de região ultraperiférica a país e território ultramarino associado à União Europeia. Por conseguinte, para que esta decisão do Conselho Europeu se concretize, o Conselho, deve, por unanimidade, sob proposta da Comissão e após consulta ao Parlamento Europeu, modificar a sua decisão relativa à associação dos países e territórios ultramarinos à União Europeia. Considero, pois, que a alteração do estatuto responde às necessidades e especificidades do território de São Bartolomeu, sem prejudicar os interesses da União.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O relatório em apreciação debruça-se sobre a proposta de decisão do Conselho que altera a Decisão 2001/822/CE do Conselho relativa à associação dos países e territórios ultramarinos à CE, na sequência do pedido efetuado pela República Francesa, ao abrigo do artigo 355.º do TFUE e em carta datada de 30 de junho de 2010, solicitando ao Conselho Europeu que decidisse a favor da alteração do estatuto da ilha de São Bartolomeu de “região ultraperiférica” para “território ultramarino associado à União Europeia UE". De acordo com o relator, esta alteração de estatuto “responde às necessidades e especificidades do território de São Bartolomeu, sem prejudicar os interesses da União”, mantendo o euro como moeda e continuando os seus habitantes a serem considerados ‘cidadãos europeus’. São Bartolomeu passa a ser o 26.º país e território associado da UE. Votei favoravelmente esta proposta uma vez que corresponde às aspirações legítimas dos habitantes de São Bartolomeu, permitindo-lhes reforçar as parcerias com os estados vizinhos – países ACP e regiões ultraperiféricas das Caraíbas – e não prejudica os interesses da UE.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. O Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia prevê que o Conselho Europeu possa, por iniciativa do Estado-Membro interessado e deliberando por unanimidade, alterar o estatuto perante a UE dos países ou territórios ultramarinos franceses, dinamarqueses e holandeses. Assim, a França solicitou ao Conselho Europeu que alterasse o estatuto da ilha de São Bartolomeu, deixando de ser uma região ultraperiférica para passar a ser um país e território ultramarino associado à União Europeia. A consulta ao Parlamento Europeu constitui-se como um passo necessário neste processo. De acordo com o relator, a alteração do estatuto responde às necessidades e especificidades do território de São Bartolomeu. Respeitamos os anseios e as legítimas e soberanas opções dos povos destes territórios. Sem esquecer a luta que muitos deles ainda hoje travam contra o colonialismo europeu, com a qual somos solidários. Uma luta pela possibilidade de poderem decidir de forma livre e soberana os seus destinos.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Rozhodnutie Rady z 27. novembra 2001 o pridružení zámorských krajín a území k Európskemu spoločenstvu vytvára právny rámec na podporu hospodárskeho a sociálneho rozvoja zámorských krajín a území a posilnenie hospodárskych vzťahov medzi nimi a Európskou úniou. Predmetné rozhodnutie sa uplatňuje do 31. decembra 2013 a jeho prílohu I A je nutné zmeniť a doplniť, aby sa zohľadnila zmena štatútu ostrova Svätý Bartolomej vo vzťahu k Európskej únii, ktorý sa od 1. januára 2012 stáva zámorskou krajinou a územím. Domnievam sa, že táto zmena štatútu zodpovedá potrebám a osobitostiam územia Svätý Bartolomej bez toho, aby ohrozovala záujmy Únie. I preto považujem za opodstatnené schváliť návrh Komisie. Táto zmena štatútu umožní ostrovu Svätý Bartolomej posilniť vzťahy s regionálnymi subjektmi, a najmä so zámorskými krajinami a územiami, s najvzdialenejšími regiónmi v karibskej oblasti, a tým prispieť k lepšiemu šíreniu európskeho modelu a európskych hodnôt.

 
  
MPphoto
 
 

  Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – Mardi 3 juillet, le Parlement européen a reconnu le changement de statut de Saint-Barthélemy qui devient ainsi le 26ème pays et territoire d'outre-mer (PTOM). C'est une décision dont je me félicite et qui avait été actée dans les conclusions du Conseil européen du 27 octobre 2010. Jusqu'ici considéré comme une région ultrapériphérique, Saint-Barthélemy va désormais s'inscrire dans une relation nouvelle et renouvelée avec l'Union européenne mais aussi les autres PTOM de la région. Ce changement de statut sera plus conforme aux besoins et aux spécificités de l'île. En outre, cette évolution statutaire ne modifiera en rien deux aspects essentiels du bon fonctionnement de l'île : Saint-Barthélemy conservera l'euro et ses habitants resteront des citoyens européens.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau balsuodamas, kadangi 2010 m. Prancūzijos Respublika paprašė Europos Vadovų Tarybos priimti sprendimą dėl Sen Bartelemi salos, kad jos statusas iš atokiausio regiono būtų pakeistas į Europos Sąjungos asocijuotos užjūrio šalies ir teritorijos statusą. Todėl Europos Vadovų Taryba priėmė Sprendimą 2010/718/ES, kuriuo nuo 2012 m. sausio 1 d. iš dalies keičiamas Prancūzijos Sen Bartelemi bendrijos statusas. Tokiu atveju Sen Bartelemi įtraukiama į užjūrio šalių ir teritorijų sąrašą ir Sen Bartelemi taptų 26-ąja Europos Sąjungos asocijuota šalimi ar teritorija. Suteikus Sen Bartelemi užjūrio šalies ir teritorijos statusą Europos Sąjunga su Sen Bartelemi palaikytų naują abipusę ir tvarią partnerystę, kuri atitiktų teritorijos ypatumus, bet nekeltų abejonių dėl jos priklausymo Europai. Sen Bartelemi valiuta išlieka euras, o jos piliečiai ir toliau yra Europos Sąjungos piliečiai. Taigi ryšiai su Europos Sąjunga ir toliau išlaikomi. Dėl šio statuso pakeitimo Sen Bartelemi galės stiprinti savo ryšius su regioniniais subjektais, visų pirma užjūrio šalimis ir teritorijomis, Afrikos, Karibų ir Ramiojo vandenyno valstybėmis ir Karibų jūros valstybių atokiausiais regionais ir taip prisidėti prie Europos vertybių sklaidos.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – La République française a demandé au Conseil européen d'adopter une décision à l'égard de l'île de Saint-Barthélemy afin que le statut de pays et territoire associé à l'Union européenne se substitue à son actuel statut de région ultrapériphérique. En adoptant ce statut, l'île s'inscrirait dans un nouveau partenariat réciproque et durable avec l'Union européenne. Ce partenariat tiendrait compte de ses particularités, sans pour autant remettre en cause son appartenance à la famille européenne. J'ai soutenu le rapport de mon collègue Maurice Ponga, qui a été adopté à une large majorité, et je m'en félicite.

 
  
MPphoto
 
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR), na piśmie. − Głosowałem za zatwierdzeniem wniosku Komisji, aby Saint-Barthélemy stał się 26. krajem i terytorium zamorskim stowarzyszonym z Unią Europejską. Podzielam zdanie, że ta zmiana statusu pozwoli wyspie Saint-Barthélemy na zacieśnienie stosunków z partnerami regionalnymi, krajami AKP, co przyczyni się zarazem do poszerzania modelu i wartości europejskich. Jestem przekonany, że przyjmując status kraju i terytorium zamorskiego, Saint-Barthélemy angażuje się w nowe wzajemne partnerstwo z Unią Europejską. Saint-Barthélemy utrzyma euro jako walutę, a jego obywatele pozostają obywatelami europejskimi. To bardzo ważne, by utrzymane zostały związki z Unią Europejską.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Attraverso la presente risoluzione, cui ho espresso voto favorevole, il territorio francese e caraibico di Saint-Barthelemy sarà compreso tra i territori e paesi di oltremare con evidenti vantaggi, per il territorio oggetto della relazione, dal punto di vista strutturale ed economico. Un grado di relazione politica ed istituzionale maggiore, quale quello garantito dallo status di territorio d’oltremare, consente infatti di dedicare un’attenzione maggiore alle esigenze di Saint-Barthelemy, su tutti i livelli dell’economia e della rappresentanza locale.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this proposal as I believe that this change in status satisfies the needs and special characteristics of the territory of Saint-Barthélemy without prejudicing the interests of the European Union.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport sur le changement de statut du territoire de la collectivité française de Saint-Barthélemy. Il s'agit d'approuver la proposition de la Commission européenne afin de rendre effectif le changement de statut de région ultrapériphérique à celui de pays et territoire d'outre-mer associé à l'Union européenne, depuis le 1er janvier 2012. L'influence de l'Union européenne dans la région pourra être ainsi renforcée.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Pursuant to Article 355(6) of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU) France requested and the Council, after consulting the Commission, adopted a decision amending the status of the island of Saint-Barthélemy from that of an outermost region to that of a country and territory associated with the European Union. This change will have effect from 1 January 2012. To give effect to that European Council decision, the Council must, under Article 203 TFEU, act unanimously on a proposal from the Commission and after consulting the European Parliament, amend its decision on the association of the overseas countries and territories with the European Union.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu pasiūlymui, kad Sen Bartelemi salai būtų suteiktas asocijuotos užjūrio šalies ir teritorijos statusas. Tai būtų šios salos ir ES naujos abipusės ir tvirtos partnerystės ir glaudžių ekonominių santykių pamatas. Be to, Sen Bartelemi bus sukurtos puikios sąlygos tolimesniam ryšių su regioniniais subjektais plėtojimui ir stiprinimui bei ekonominiam ir socialiniam vystymuisi.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. A República Francesa solicitou ao Conselho Europeu que tomasse uma decisão relativamente à ilha de São Bartolomeu, para que o estatuto desta passe de região ultraperiférica a país e território ultramarino associado à União Europeia. Este estatuto responde às necessidades e especificidades do território de São Bartolomeu, sem prejudicar os interesses da União. Ao adotar o estatuto de país e território ultramarino, São Bartolomeu insere-se numa nova parceria recíproca e duradoura com a União Europeia, que dá resposta às suas particularidades sem, no entanto, pôr em causa a sua pertença à família europeia. Nestes termos votei favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Con lettera datata 30 giugno 2010, la Repubblica francese ha chiesto al Consiglio europeo di adottare tale decisione per quanto riguarda l'isola di Saint-Barthélemy, affinché lo status di quest'ultima passi da quello di regione ultraperiferica a quello di paese e territorio d'oltremare associato all'Unione europea. Al fine di rendere effettiva tale decisione viene quindi proposto di modificare l'allegato I A della decisione 2001/822/CE del Consiglio allo scopo di introdurre un nuovo trattino che inserisca l'isola di Saint-Barthélemy nell'elenco dei paesi e territori d'oltremare. Al fine di rafforzare le relazioni con i territori d'oltremare, contribuendo ad una migliore diffusione dei valori europei, esprimo il mio voto favorevole alla proposta.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O presente relatório surge na sequência do pedido da República Francesa ao Conselho Europeu para alterar o estatuto da ilha de São Bartolomeu, de modo a que o estatuto desta passe de região ultraperiférica a país e território ultramarino associado à União Europeia. São Bartolomeu torna-se, assim, o 26.º país e território ultramarino associado à União Europeia. Ao adotar o estatuto de país e território ultramarino associado, São Bartolomeu insere-se numa nova parceria recíproca e duradoura com a União Europeia, que dá resposta às suas particularidades sem, no entanto, pôr em causa a sua pertença à família europeia. Com efeito, São Bartolomeu mantém o euro como moeda e os seus cidadãos continuam a ser cidadãos europeus. Os laços com a União Europeia mantêm-se, assim, firmes. Votei assim a favor deste relatório, uma vez que vem reforçar as relações de São Bartolomeu com os intervenientes regionais, nomeadamente com os países e territórios ultramarinos, os países ACP e as regiões ultraperiféricas das Caraíbas, bem como contribuir para uma melhor difusão do modelo e dos valores europeus.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Pursuant to Article 355(6) of the Treaty on the Functioning of the European Union the European Council may, on the initiative of the Member State concerned and acting unanimously after consulting the Commission, adopt a decision amending the status, with regard to the Union, of a Danish, French or Netherlands country or territory referred to in paragraphs 1 and 2 of Article 355.

By letter of 30 June 2010, the French Republic requested the European Council to adopt such a decision with regard to the island of Saint-Barthélemy, in order to change its status from that of an outermost region to that of a country and territory associated with the European Union.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Con l'adozione dello status di paese e territorio d'oltremare, il territorio di Saint-Barthélemy instaura un nuovo partenariato reciproco e duraturo con l'Unione europea, scelta che permetterà di soddisfare le sue esigenze specifiche nel pieno rispetto del diritto internazionale.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Con decisione 2010/718/UE del 29 ottobre 2010 il Consiglio europeo ha adottato la modifica dello status della collettività francese di Saint-Barthélemy da regione ultraperiferica a paese e territorio d'oltremare associato alla Comunità europea. Tale decisione diverrà effettiva quando il Consiglio, in virtù dell'articolo 203 del trattato sul funzionamento dell'Unione europea, deliberando all'unanimità su proposta della Commissione e previa consultazione del Parlamento europeo, modificherà la sua decisione relativa all'associazione dei paesi e territori d'oltremare all'Unione europea. Con voto favorevole si conviene nel modificare l'allegato I A della decisione 2001/822/CE del Consiglio allo scopo di introdurre Saint-Barthélemy come 26° paese e territorio d'oltremare associato all'Unione europea, permettendo così alla predetta isola di rafforzare i rapporti con i restanti paesi d'oltremare e contribuendo a una migliore diffusione dei valori e degli scambi europei.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – À partir du moment où aucune atteinte aux intérêts de l'Union n'est détectée et que ce changement de statut répond aux besoins et spécificités du territoire de Saint-Barthélemy, les liens avec l'Union européenne restent intacts: il n'y a pas la moindre raison de refuser le texte du rapporteur. De plus, ce changement de statut permettra à Saint-Barthélemy de renforcer ses relations avec les acteurs régionaux, et notamment les pays et territoires d'outre-mer, les pays ACP et les régions ultrapériphériques de la Caraïbe, et ainsi de contribuer à une meilleure diffusion du modèle et des valeurs européennes.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. Ao abrigo do artigo 355.º, n.º 6, do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, o Conselho Europeu, por iniciativa do Estado-Membro interessado, pode adotar uma decisão que altere o estatuto perante a União de um dos países ou territórios ultramarinos referidos nesse artigo. A República Francesa solicitou ao Conselho Europeu que tomasse uma decisão desse teor relativamente à ilha de São Bartolomeu, para que o estatuto desta passe de região ultraperiférica a país e território ultramarino associado à União Europeia. Por concordar com a possibilidade de estes territórios poderem optar por tornar-se RUP ou país e território ultramarino, escolhendo o estatuto que lhes for mais adequado, votei a favor da posição do Parlamento Europeu.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), in writing. − I believe that this change in status satisfies the needs and special characteristics of the territory of Saint-Barthelemy without prejudicing the interest of the European Union, and therefore I supported it with my vote.

 
  
MPphoto
 
 

  Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. − W pełni zgadzam się z decyzją zmieniającą status francuskiego terytorium zamorskiego Saint-Barthélemy. Zmiana ta odpowiada potrzebom i specyfice terytorium tej wyspy. Saint-Barthélemy stanie się w ten sposób 26. krajem i terytorium zamorskim stowarzyszonym z Unią Europejską. Przyjmując status kraju i terytorium zamorskiego, wyspa zaangażuje się w nowe wzajemne i trwałe partnerstwo z Unią Europejską, utrzyma euro jako własną walutę, a obywatele tego kraju pozostają obywatelami europejskimi. Utrzymane zostaną związki z Unią Europejską.

 
  
MPphoto
 
 

  Marina Yannakoudakis (ECR), in writing. − This report recommends the change of status of Saint-Barthélemy from an outermost region to a territory associated with the European Union. This means that Saint-Barthélemy will join the eleven British territories associated with the European Union, including the Falkland Islands, South Georgia and the Sandwich islands.

Saint Barthélemy, like the Falkland Islands and other British territories in the South Atlantic, traces its ties with Europe back to the seventeenth century. While not part of the EU, these territories are indivisibly linked to Europe. This report is about providing support to the various territories associated with the EU. I certainly support the Falkland Islanders in the face of recent aggressive threats from Argentina, and as we mark the twentieth anniversary of repelling an Argentine invasion it is vital that we continue to defend the overseas countries and territories that have constitutional ties with our Member States, including the Falklands.

 
  
MPphoto
 
 

  Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Con il voto di oggi l'isola caraibica di Saint-Barthélemy diventa il 26esimo territorio d'oltremare associato all'Unione europea: tuttavia l'euro resterà la valuta ufficiale ed i suoi abitanti continueranno ad essere considerati europei. L'adozione del nuovo status porterà vantaggi soprattutto economici e politici, permettendo all'isola di Saint-Barthélemy di rafforzare le relazioni con gli altri territori d'oltremare, i paesi ACP e le regioni ultraperiferiche dei Caraibi, contribuendo così a una migliore diffusione del modello e dei valori europei.

 
  
  

Relazione: François Alfonsi (A7-0219/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo a presente proposta, considerando que as estratégias macrorregionais podem trazer enormes benefícios para as regiões, o que envolve também diversos Estados-Membros e respetivas regiões, tendo sido um bom exemplo o caso das estratégias do Danúbio e do Mar Báltico. Considero, sem dúvida, que este tipo de estratégia resulta, mas por outro lado, a União Europeia deve reforçar uma governação a vários níveis em todos os seus procedimentos institucionais, não só apenas enquadradas nas estratégias, mas na generalidade das ações políticas, de modo a facilitar a criação de novas estratégias macrorregionais, como é o caso da possível estratégia do Atlântico que poderá trazer enormes vantagens para as regiões. No caso específico do Mediterrâneo, tal como o relator refere, o facto de diversos Estados e regiões partilharem a mesma bacia, ambiente natural e a sua ligação histórica ao longo da costa poderá vir a trazer grandes proveitos não só nas sinergias a serem criadas entre os Estados-Membros da União Europeia, como também com os Estados vizinhos.

 
  
MPphoto
 
 

  Χαράλαμπος Αγγουράκης (GUE/NGL), γραπτώς. – Το ΚΚΕ καταψήφισε την έκθεση του Ευρωκοινοβουλίου για την εξέλιξη των μακροπεριφερειακών στρατηγικών στην Μεσόγειο, καθώς κινείται στην αντιδραστική κατεύθυνση της ενίσχυσης των ευρωενωσιακών μονοπωλίων στην λεκάνη της Μεσογείου. Η πρόταση για την δημιουργία μακροπεριφερειακής ζώνης συνεργασίας στην περιοχή Αδριατικής - Ιουνίου δεν αφορά την "χρηματοδότηση δράσεων" για την κάλυψη των λαϊκών αναγκών των εργαζομένων στην περιοχή, άλλα την εμβάθυνση της ενιαίας καπιταλιστικής αγοράς στα νησιά, την ενίσχυση των μεγάλων επιχειρηματικών ομίλων με ζεστό χρήμα από τα κοινοτικά ταμεία, δηλαδή με χρήματα των εργαζομένων. Ενισχύει την πολιτική και οικονομική επέμβαση της ΕΕ στην περιοχή των Δυτικών Βαλκανίων και Βορείου Αφρικής χρησιμοποιώντας ως πρόσχημα την δημοκρατία και τα ανθρώπινα δικαιώματα. Η έκθεση, πιστή στην πολιτική της ΕΕ, δεν προτείνει ενίσχυση με πρόσθετους πόρους, αλλά στοχευμένη κατεύθυνση της χρηματοδότησης σε έργα υψηλής κερδοφορίας για το κεφάλαιο που, και περιορισμένες θέσεις εργασίας δημιουργούν και προσωρινές, οι οποίες χάνονται με το τέλος των έργων. Για μία ακόμη φορά κερδισμένοι θα είναι οι μεγάλοι μονοπωλιακοί όμιλοι και μεγάλοι χαμένοι οι εργαζόμενοι που καλούνται με τις δικές τους θυσίες να στηρίξουν και να αυγαταίνουν τα κέρδη της πλουτοκρατίας

 
  
MPphoto
 
 

  Antonello Antinoro (PPE), per iscritto. − Le macro-strategie regionali mettono insieme un approccio coerente per la cooperazione territoriale, soddisfano la domanda di investimenti in Europa su una base territoriale in modo nuovo. Aiutano a ricostruire collegamenti e cooperazione. La relazione sostiene le macrostrategie regionali basate sul principio della governance multilivello, al fine di garantire la collaborazione tra enti locali, regionali e nazionali. Chiede un maggiore livello di coordinamen-to tra i diversi fondi e invita la Commissione a riflettere sul futuro di un approccio macro regionale in Europa, individuando le zone prioritarie che devono essere coinvolte nelle nuove strategie, soprattutto quando c'è mancanza di cooperazione tra territori limitrofi, che in diverse gli Stati membri è evidente. A questo proposito, accolgo con favore l'attuazione di una strategia macroregionale per il bacino del Mediterraneo.

 
  
MPphoto
 
 

  Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I voted for this resolution to sustain the great opportunity represented by the EU macro-regional strategies. First of all, macro-regional strategies frame the EU’s neighbourhood policies in a way that encourages renewed dialogue and new prospects for territorial cooperation projects supported by cohesion policy. The Baltic Sea strategy is a perfect example of that. When it comes to the Mediterranean, we must consider that the entire basin shares the same natural environment, and its shores are connected by the same history and culture. In terms of developing potential, maritime traffic must be placed at the heart of a transport strategy for the whole area, particularly for goods. A macro-regional strategy can provide tailored responses to these objectives. The Mediterranean, due to its 500 million inhabitants (less than one-third of whom live within the European Union), represents the main ‘neighbourhood prospect’ for Europe. For this reason I believe that a development dynamic based around the Mediterranean could drive forward the whole European economy.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Certaines régions regroupent des pays qui partagent le même environnement naturel et une même réalité historique et culturelle. L'Europe a donc élaboré des stratégies macro-régionales qui ouvrent des perspectives nouvelles aux projets de coopération territoriale. Ces stratégies sont d’ailleurs soutenues par la politique de cohésion, un des plus beaux outils de l'Union européenne ! J'ai ainsi approuvé les stratégies de ce rapport qui peuvent contribuer à la réalisation des objectifs de l'Union européenne et assurer une meilleure coordination entre les programmes régionaux et les objectifs de la stratégie Europe 2020.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą dėl naujų ES makroregioninių strategijų vystymo suteikiant naujas galimybes įgyvendinti teritorinio bendradarbiavimo projektus. Regioninės politikos kūrimas yra būtinas siekiant išspręsti ekonomines ir aplinkos problemas bei strateginėmis priemonėmis pasiekti "Europa 2020" išsikeltus tikslus. Pritariu Komisijos siūlymui taikant makroregioninių strategijų metodą kurti Viduržemio jūros strategiją ir kad 2009 m. patvirtinta Baltijos jūros regiono strategija yra puikus pavyzdys tai atlikti. Viduržemio jūros regionas Europai yra svarbiausias kaimyninis regionas, jame gyvena 500 mln. gyventojų, iš kurių trečdalis yra ES, tačiau bendradarbiavimas tarp ES ir šio regiono išlieka gana menkas. Pritariu siūlymui kurti šio regiono makroregioninę strategiją, nes jam dinamiškai besivystant, būtų skatinama ir visos Europos ekonomika.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – À travers les exemples de la mer Baltique et du Danube, il apparaît clairement que les stratégies macro-régionales, nouvelles formes de coopération territoriale, ont contribué à améliorer l’efficacité des politiques de développement régional de l’Union et à renforcer les synergies entre régions et États. L'UE doit urgemment ouvrir de telles perspectives pour la Méditerranée, espace vital pour l'avenir de l'Europe. La mise en œuvre d'une stratégie macro-régionale pour le bassin méditerranéen permettrait en effet d'offrir une perspective commune pour aborder les défis auxquels doivent faire face les pays méditerranéens et de structurer cet espace essentiel au développement et à l'intégration de l'Europe. Après l'échec de l'Union pour la Méditerranée, il serait temps de donner un signal porteur d’espoir à l’espace méditerranéen dans son ensemble, actuellement traversé par la crise mais aussi bouleversé par les révolutions successives du côté Sud de la Méditerranée. Le Parlement européen ayant massivement exprimé son soutien à cette initiative en Méditerranée et entendant en faire une priorité politique, il appartient désormais à la Commission d'y apporter son concours et à Chypre de mettre à profit sa présidence pour avancer dans ce sens et poser les bases de cette stratégie.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Voto a favore della la relazione del collega Alfonsi che, costatando e valorizzando l'innegabile esistenza di un sistema storico-culturale che accomuna i paesi del Mediterraneo, mira a costituire un'infrastruttura politica e di servizi comuni suddivisa in macroregioni (Mediterraneo occidentale, Mediterraneo centrale, Mediterraneo orientale), che permetterebbe il crearsi di una sinergia capace di dare un input nuovo e più forte al coordinamento fra Stati membri e una distribuzione e reinvestimento delle risorse più efficace.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi makroregioninės strategijos suteikia naujas galimybes įgyvendinti teritorinio bendradarbiavimo projektus, remiamus vykdant sanglaudos politiką. Rengiant kelis makroregionų projektus padaryta gana didelė pažanga. Baltijos jūros regiono makroregioninė strategija patvirtinta 2009 m. ir aptardama šią strategiją Komisija pabrėžė „tokio naujo bendradarbiavimo“ naudą. Šiuo metu vyksta Viduržemio jūros šalių sąjungos raida ir didėja šios sąjungos galimybės tapti regiono varomąja jėga. Viduržemio jūros regionas atliko pagrindinį geopolitinį vaidmenį Europos istorijoje. Tačiau Europos Sąjungoje Viduržemio jūros regionas yra per mažai organizuotas. Pastebimi labai menki bendradarbiavimo ir tarpusavio ryšių palaikymo rezultatai. Ne Europos Sąjungoje gyvenančių Viduržemio jūros regiono pakrančių gyventojų gyvenimo lygis labai blogėja visais aspektais: ekonominiu, socialiniu, ekologiniu ir politiniu. Šios visuomenės privalo vystytis ir toks vystymasis yra naudingas Europai. Europa būtų saugesnė, tinkamiau kontroliuotų imigrantų srautus ir tiesiogiai dalyvautų augimo zonos veikloje, o tai darytų teigiamą įtaką jos pačios ekonomikos rezultatams. Taigi taikant makroregioninių strategijų metodą būtų galima priimti sprendimą dėl bendro projekto šioje Sąjungos ateičiai labai svarbioje teritorijoje, siekiant įveikti dabartinę krizę ir patenkinti visų Viduržemio jūros regiono kaimynių, visų pirma pietinės pakrantės šalių gyventojų, lūkesčius.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Strategiile macroregionale joacă un rol important în UE deoarece deschid perspective noi pentru proiectele de cooperare teritorială finanțate prin politica de coeziune. Pentru a se evita proiectele care nu aduc o contribuție importantă la dezvoltarea macroregiunilor, consider că elaborarea strategiilor trebuie să se bazeze pe consultări ample, care să definească, cât mai clar posibil, problemele identificate pe teren.

O etapă importantă este faza de pre-elaborare, atunci când se vor identifica principalele axe strategice și se vor defini bazele viitoarei guvernanțe. Dacă nu acordăm o importanţă sporită acestei etape, există șanse ca viitoarele proiectele să nu rezolve problemele identificate, iar implementarea lor să se realizeze dificil. Pe lângă macroregiunea Mării Baltice, o altă macroregiune a cărei strategie va contribui la îmbunătăţirea condiţiilor de viaţă şi de muncă a milioane de cetățeni europeni este macroregiunea Dunării. Această strategie va crea o platformă de dialog autentică între cele 14 state riverane.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport relatif à "l'évolution des stratégies macro-régionales de l'UE : pratiques actuelles et perspectives d'avenir, notamment en Méditerranée". J'estime que les stratégies macro-régionales européennes constituent de bonnes perspectives pour des projets de coopération avec les territoires entourant la mer Baltique. En effet, ce rapport souligne l'intérêt qu'a l'Union à poursuivre la stratégie de la politique de cohésion en particulier dans le domaine de la coopération intersectorielle. Par ailleurs, il me semble important de définir plus précisément des projets qui répondent aux besoins locaux des populations baltes.

 
  
MPphoto
 
 

  John Bufton (EFD), in writing. − The creation of new "macro-regions” to establish macro-regional identity equates to "social and financial engineering." It allows Brussels to increase funding for regions who are unable to comply, or spend/invest responsibly and would include funding for Maghreb countries, which are already benefiting from EU Neighbourhood policy and the EU Mediterranean Association pact and who, in my opinion, should not become automatic recipients of EU funding derived from EU taxpayers during times of such financial difficulty. It enables the EU to spread its scope and power via handouts, not passed by the public. In the light of these proposals we are likely to expect an Atlantic strategy, Carpathian strategy, Balkan strategy, and so on, representing a large cost to EU member states without prior consultation.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. – J'ai voté pour l'adoption de ce rapport qui met en avant la nécessité de développer, à l'échelle de l'Union européenne, des stratégies macro-régionales. En tant que rapporteur sur la Stratégie Atlantique pour le Parlement européen, je partage la vision du rapporteur sur la nécessité de suivre une approche plurisectorielle. Il me semble important de soutenir et développer les projets de coopération territoriale. Ces derniers sont pertinents car ils permettent de répondre aux problématiques locales plus efficacement. Je soutiens par ailleurs l'initiative visant à développer une stratégie macro-régionale en Méditerranée. Cela est bienvenu après le "Printemps arabe" et la transition démocratique de certains pays de la rive sud de la Méditerranée.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Votei favoravelmente o presente relatório por considerar que: deve ser apoiada a implementação de uma estratégia macrorregional para a bacia mediterrânica de modo a fornecer um plano de ação para a abordagem dos desafios comuns e problemáticos com que se deparam os países e as regiões mediterrânicas; igualmente os principais domínios de intervenção para uma macrorregião mediterrânica devem incluir redes de energia, cooperação científica e inovação, redes de cultura, educação e formação, proteção ambiental, transportes marítimos sustentáveis, proteção e segurança marítimas e proteção do ambiente marinho contra a poluição, sobrepesca e pesca ilegal, através da criação de uma rede integrada de sistemas de informação e vigilância para as atividades marítimas, do reforço da boa governação e de uma administração pública eficaz, de modo a fomentar a criação de emprego.

 
  
MPphoto
 
 

  David Casa (PPE), in writing. − Macro-regional strategies promote development based on groups of territorial location. This is logical because states in the same region share certain historical and cultural bonds that can be instrumental for cooperation. Because macro-regional strategies are to the mutual benefit of all parties implicated and the Mediterranean would profit greatly from such a scheme, in regards to the economy as well as social and environmental issues, I have voted in favour of this resolution.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrea Cozzolino (S&D), per iscritto. − Il bacino del Mediterraneo condivide un medesimo ambiente naturale, e una medesima realtà storica e culturale ne lega le sponde. Il sud dell'Europa è ricco di grandi potenzialità, che non possono essere valorizzate senza coordinamento o senza una visione. Il "clima mediterraneo" determina ecotipi simili: i prodotti della terra si rassomigliano e, nella loro varietà, costituiscono un'unica gamma di prodotti. Allo stesso tempo anche le problematiche ambientali sono ovunque le stesse. La biodiversità mediterranea è, quindi, particolarmente ricca, ma è anche altrettanto minacciata. Occorrono risposte adeguate e sinergiche. In seno alla UE, lo spazio Mediterraneo è strutturato troppo debolmente e si registrano scarsi risultati in termini di cooperazione e interconnessione. Inoltre, alle porte della UE, le popolazioni delle rive del Mediterraneo - nonostante gli sviluppo dell'ultimo anno - conoscono ancora livelli di vita inadeguati. Lo sviluppo di queste società è una necessità per loro stesse e un'opportunità per l'Europa. Quest'ultima conquisterebbe una maggiore sicurezza, un controllo più "sostenibile" dei flussi d'immigrazione e la partecipazione diretta a un'area in crescita, con effetti positivi sulle proprie prestazioni economiche. Per questo e per molto altro è importante sostenere la realizzazione di una macroregione del mediterraneo.

 
  
MPphoto
 
 

  Corina Creţu (S&D), în scris. − Am votat pentru, deoarece, în afara UE, populaţiile care locuiesc în regiunea mediteraneană au standarde de viaţă extrem de scăzute pe toate planurile: economic, social, ecologic şi politic. Pentru aceste societăţi, dezvoltarea lor este o cerinţă esenţială, iar pentru Europa este o oportunitate, deoarece s-ar putea traduce printr-o mai mare securitate, un control mai „sustenabil” al fluxurilor de imigraţie şi participarea directă la această zonă de creştere. Toate acestea ar avea un impact pozitiv asupra performanţelor propriei sale economii. Astfel, evenimentele din primăvara anului trecut care au avut loc pe ţărmul sudic al Mediteranei reprezintă un stimulent puternic pentru dezvoltarea de noi politici active de vecinătate. Încorporându-le, cel puţin parţial, într-o strategie macroregională, ele ar putea căpăta o dimensiune teritorială concretă, garantând o eficacitate sporită. Statele membre şi regiunile UE din spaţiul mediteranean trebuie să se angajeze într-un demers de cooperare consolidată, care trebuie deschisă tuturor partenerilor din acest spaţiu esenţial pentru viitorul Europei. Strategia macroregională este cea mai bună modalitate de a realiza acest obiectiv.

 
  
MPphoto
 
 

  Mário David (PPE), por escrito. Foi com satisfação que verifiquei que este relatório de iniciativa na Comissão do Desenvolvimento Regional se encaixava perfeitamente na Estratégia anteriormente definida por este Parlamento para a Politica Europeia de Vizinhança (PEV), da qual fui o relator na Comissão AFET. Ao destacar a importância da Bacia Mediterrânica enquanto espaço de cooperação descentralizado e mais abrangente no que diz respeito ao reforço da tomada de decisões transregionais/partilha de boas práticas, propõe o desenvolvimento de uma estratégia macrorregional para a bacia mediterrânica (à semelhança da estratégia para o báltico por exemplo) num quadro mais amplo que inclua o Mediterrâneo ocidental, o Adriático e o Mediterrâneo oriental. Considera ainda que se poderá levar a cabo uma política global para toda a bacia mediterrânica, que complemente as prioridades definidas pelas organizações regionais e internacionais (v.g. a União para o Mediterrâneo) e aplicar boas práticas suscetíveis de contribuir para a realização dos objetivos das Estratégias da UE. O enfoque na participação da sociedade civil, os princípios/áreas de atuação a desenvolver e a aprofundar e a atualização da abordagem das migrações em face da "Primavera Árabe" parecem-me ser igualmente um excelente complemento aos dois Relatórios sobre a PEV dos quais fui relator no Parlamento Europeu.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai soutenu ce texte qui encourage le développement de stratégies dites "macrorégionales" afin de coordonner les efforts de plusieurs territoires en vue de résoudre des défis communs. Si l'union fait la force, le Parlement européen veillera au respect d’une gestion responsable des fonds européens, en évitant que ces stratégies macrorégionales ne deviennent de grands "machins budgétivores", selon les termes du rapporteur. Souhaitons que le principe de responsabilité, décliné ici en règles des trois "non" (non à de nouvelles dépenses, à un nouveau "machin institutionnel" et à de nouvelles réglementations) et des trois "oui" (oui à la complémentarité des financements, à la coordination des systèmes institutionnels et à l’ouverture de nouveaux projets), s’applique désormais à l’ensemble des politiques de l’Union européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Göran Färm, Anna Hedh, Olle Ludvigsson, Jens Nilsson, Marita Ulvskog och Åsa Westlund (S&D), skriftlig. − Vi svenska socialdemokrater i Europaparlamentet stöder betänkandet om utvecklingen av EU:s makroregionala strategier: erfarenheter och framtidsutsikter, framförallt för Medelhavsområdet. Vi är positivt inställda till makroregionala strategier som verktyg för att främja EU:s territoriella sammanhållning och utveckling. Däremot stöder vi inte skrivningarna om att höja tröskelvärdena för de minimistöden till öar. Vi anser heller inte att omfattningen av de minimistöden skall utökas inom transportsektorn, eller till att också omfatta jordbruks- och fiskesektorerna.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. As macrorregiões, das quais a do Báltico é a primeira, são consequências lógicas da interdependência crescente dos países e das suas características semelhantes ou comuns, tendo subjacente uma pertença a um determinado espaço geográfico e cultural que, se transcende fronteiras, não deixa, ainda assim, de ser delimitado em virtude destas. A abordagem macrorregional permite fazer face a problemas comuns, atacar problemas partilhados, promover a coesão e buscar soluções cujos efeitos possam beneficiar todos os intervenientes bem como dar à União Europeia uma visão de conjunto que lhe permita desenvolver mais adequadamente a sua ação. Creio que esta opção, se for bem gerida e capazmente articulada com os Estados, respeitando a sua soberania e promovendo e respeitando as suas especificidades, poderá ser replicada com sucesso em diversas áreas. O Mediterrâneo, pelo tempo atribulado que atravessa, deve merecer por parte da União um envolvimento inteligente e a busca de soluções estabilizadoras que envolvam ambas as suas margens.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. À semelhança das estratégias macrorregionais para outras áreas geográficas da Europa, como a bacia do Danúbio e o mar Báltico, são agora apresentadas as estratégias macrorregionais para o Mediterrâneo, mais concretamente para a zona dos mares Adriático e Jónico. A experiência levada a cabo com a implementação da macrorregião báltica demonstra que se trata de uma iniciativa boa e potenciadora de desenvolvimento para os povos dessas regiões. A política económica da União Europeia assenta na cooperação regional. Torna-se, pois, evidente – sobretudo após a denominada ‘Primavera Árabe' – ser de todo o interesse manter boas relações com os povos do Mediterrâneo sul e potenciar o desenvolvimento comercial e turístico mediante o aproveitamento dos recursos existentes, nomeadamente, o tráfego marítimo e as energias sustentáveis. Além disso, é uma excelente oportunidade de promoção da coesão interregional e de fortalecimento das relações entre os povos. Votei favoravelmente o relatório do colega François Alfonsi sobre as estratégias macrorregionais da UE para o Mediterrâneo e faço votos para que, com o apoio do próximo quadro financeiro plurianual, a UE continue a colaborar no processo de democratização dos países africanos da bacia do Mediterrâneo de modo a conseguir mais estabilidade e um maior crescimento económico na região.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Acreditamos que é fundamental a promoção de políticas que promovam uma efetiva coesão económica e social na União Europeia, para mais numa situação de profunda crise estrutural e de grandes desigualdades sociais e assimetrias regionais. A promoção da coesão pode e deve envolver a cooperação entre países e regiões com afinidades diversas, que preveja intervenções no território tendentes a preservar o equilíbrio ecológico e a promover um desenvolvimento justo, equilibrado e sustentável. Esta visão é, em parte, incluída no relatório e na abordagem que faz às estratégias macrorregionais. Todavia, a UE subverte com frequência o conceito de coesão, nomeadamente através da renacionalização dos custos das políticas comunitárias, da insuficiência de verbas destinadas à coesão ou da condicionalidade imposta, amarrando os países a estratégias (como a EU 2020) cujos propósitos e objetivos são contraditórios com a desejada coesão. Este relatório apresenta um rol de intenções que valorizamos, mas não podemos deixar de assinalar a nossa preocupação em relação a estes pontos. Além disso, temos sérias reservas relativamente a alguns pontos do relatório, que se aproximam da visão da UE como potência hegemónica na região do Mediterrâneo, denotando indisfarçáveis ambições imperiais.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Makroregión Baltského mora vytvorený v roku 2009 zoskupuje súvislý celok území, ktorých poslaním je spolupráca s cieľom lepšie riešiť hospodárske a environmentálne problémy, ktoré v nich vznikajú. Táto spolupráca vznikla vo forme makroregionálnej stratégie určenej na koordináciu už platnej silnej odvetvovej spolupráce postavenej na štyroch pilieroch – životnom prostredí, prosperite, dostupnosti a bezpečnosti – a na akčnom pláne zameranom na 15 priorít a 80 hlavných projektov. Makroregionálne stratégie otvárajú nové perspektívy pre projekty územnej spolupráce, ktoré sú podporované politikou súdržnosti. Môžu dopĺňať veľké stratégie Únie, ako sú transeurópske siete dopravy alebo integrovaná námorná politika. Môžu priniesť lepší súlad s regionálnymi programami a cieľmi stratégie 2020 Európskeho parlamentu. Stredomorská oblasť má rovnaké prírodné prostredie, pričom celé jej pobrežie spája rovnaká história a kultúra. Na juhu Európy existuje silný potenciál, ktorý sa nemôže zhodnotiť bez koordinácie a uceleného pohľadu, ktoré môžu vzniknúť vďaka vymedzeniu makroregionálnej stratégie. Dynamický rozvoj Stredozemia môže byť hnacou silou pre celé európske hospodárstvo. Som toho názoru, že európske štáty a regióny v oblasti Stredozemia sa musia zapojiť do procesu užšej spolupráce. Ten zároveň musí byť otvorený všetkým partnerom v tomto priestore, ktorý je pre budúcnosť Európy veľmi dôležitý. Práve makroregionálna stratégia je prostriedkom, ako to dosiahnuť.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Le macroregioni rispondono ai criteri di semplificazione e coordinamento a cui l'Unione europea ispira da sempre la propria politica regionale. Accomunati dalla vicinanza geografica, Stati membri, regioni ed enti locali trovano nella macroregione la cornice istituzionale ideale per interagire, con l'obiettivo di risolvere problematiche comuni e di attuare politiche condivise. E' importante che un'opportunità simile venga concessa anche ai soggetti operanti nel bacino del Mediterraneo, la cui importanza turistica, commerciale ed economica è evidente a tutti. Purtroppo, nel quadro europeo l'area mediterranea non gode di una struttura all'altezza, con il risultato che vi si registrano scarsi risultati in termini di cooperazione ed interconnessione. La suddivisione del Mediterraneo in tre grandi macroregioni (occidentale, adriatico-ionica ed orientale) aumenterebbe non solo la coerenza e l'operatività delle politiche mediterranee, ma favorirebbe anche un coordinamento maggiore tra i diversi strumenti d'intervento a disposizione dell'UE. La creazione di una macroregione mediterranea rappresenta dunque un'occasione per l'intera area mediterranea di intraprendere politiche coordinate in un'ottica di sviluppo e crescita: sarebbe un errore per l'Unione europea non concedergliela.

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Nouvelle lubie de l'Europe de Bruxelles : la macro-région européenne. Enfin, macro certainement, mais "européenne", il faut voir. Car la macro-région a pour but de regrouper des régions (et non des États) autour d'un projet commun (une mer, un fleuve, etc.), même si lesdites régions ne sont pas partie d'un État membre de l'Union. Le but est d'encourager, bien évidemment, le court-circuitage des États nations et de promouvoir le flou des frontières extérieures. Au motif que l'on ne peut laisser la création de telles entités à des initiatives spontanées, voilà qu'on demande à la Commission de recenser toutes les macro-régions possibles. Et bien sûr d'encourager leur création. Du coup, le rapport de M. Alfonsi propose deux macro-régions en Méditerranée, regroupant donc des zones du nord et du sud de cette mer. Prélude à l'inclusion de ces pays, aujourd'hui pour la plupart menacés par l'intégrisme musulman, dans le marché unique européen et la libre-circulation des personnes entre les deux rives. Et après, ce sera quoi ? Une "macro-région" atlantique, pour favoriser la mise en œuvre du grand marché transatlantique ? Il faut arrêter ces dérives !

 
  
MPphoto
 
 

  Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – Mardi 3 juillet, le Parlement a approuvé à une vaste majorité le rapport sur les stratégies macrorégionales de l'Union européenne. Cette forme unique de coopération a déjà fait ses preuves dans la mer Baltique qui sert désormais de cadre de référence à d'autres initiatives comme la stratégie lancée il y a un an dans le Danube ou le projet d'une stratégie à l'échelle de la Méditerranée. Cette stratégie sort du schéma de la coopération traditionnelle à l'échelle nationale ou régionale car elle associe tous les acteurs institutionnels et les partenaires comme les universités, les centres de recherche et les organisations régionales d'un espace plus large qui se trouve confronté à des défis territoriaux communs en matière environnementale, économique, migratoire et culturelle. L'élaboration d'une stratégie dans la Méditerranée se trouve pleinement justifiée par l'existence de caractéristiques et de problématiques communes et les politiques européennes pourraient être mises en œuvre plus efficacement à cette échelle. Ce rapport propose des recommandations utiles pour les stratégies futures en tirant les leçons de l'expérience en mer Baltique. Nous avons là un dispositif intéressant à exploiter et c'est pour cette raison que j'ai décidé de soutenir ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį dokumentą, nes makroregioninės strategijos suteikia naujas galimybes įgyvendinti teritorinio bendradarbiavimo projektus, remiamus vykdant sanglaudos politiką. Šiomis strategijomis gali būti papildytos pagrindinės Bendrijos strategijos, pavyzdžiui, transeuropinių transporto tinklų arba integruotos jūrų politikos. Įgyvendinant jas galima geriau derinti regionines programas ir Europos Parlamento tikslus, nurodytus strategijoje „Europa 2020“. Europos Sąjungoje Viduržemio jūros regionas yra per mažai organizuotas. Pastebimi labai menki bendradarbiavimo ir tarpusavio ryšių palaikymo rezultatai. Viduržemio jūros regionui priklausančios Europos valstybės ir regionai turi pradėti glaudžiau bendradarbiauti ir suteikti galimybę bendradarbiauti visiems šio regiono, kuris labai svarbus Europos ateičiai, partneriams. Makroregioninė strategija-tai priemonė, kuriai turi būti teikiama pirmenybė siekiant šio tikslo.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Le Parlement européen a adopté à une large majorité le rapport de mon collègue François Alfonsi, et je m'en félicite. Ce rapport vise à établir un état des lieux des pratiques actuelles dans le cadre des stratégies macrorégionales de l'Union européenne afin d'en définir les perspectives. Dans ce contexte, il est nécessaire de donner un cadre de référence pertinent à la politique de cohésion et d'encourager la coopération intersectorielle. La stratégie macrorégionale en Méditerranée présente un fort potentiel, non seulement par l'environnement naturel commun, mais aussi à travers une histoire et une culture partagées. Pour cette raison, un point d'honneur doit être mis au renforcement de la dimension méridionale de la politique européenne de voisinage, en garantissant une meilleure gestion des flux migratoires.

 
  
MPphoto
 
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR), na piśmie. − Strategie makroregionalne otwierają nowe perspektywy dla projektów współpracy terytorialnej opartych na polityce spójności i oferują skuteczniejsze rozwiązania problemów gospodarczych i środowiskowych występujących w danym obszarze. Pozytywne skutki tej strategii możemy odnotować w utworzonym w 2009 r. makroregionie Morza Bałtyckiego. Sądzę, że podobnie powinno być także na południu Europy. Pamiętajmy, że region Morza Śródziemnego zamieszkiwany jest przez 500 mln obywateli, z czego zaledwie jedna trzecia znajduje się na terenie Unii Europejskiej. Dlatego (nie zapominając jak ważny jest region Morza Bałtyckiego) musimy także na południu wspierać strategię makroregionalną, która jest środkiem najbardziej sprzyjającym osiągnięciu współpracy państw Morza Śródziemnego. Uważam, że dynamika rozwoju wokół Morza Śródziemnego może stanowić siłę napędową dla całej gospodarki europejskiej. Dlatego głosowałem za przyjęciem tego sprawozdania.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − La casistica delle strategie macroregionali dell’UE ha portato risultati positivi – è il caso del Baltico – e si pone, senza dubbio, come una delle best practice europee nell’ambito della cooperazione interistituzionale. La relazione del collega Alfonsi, cui ho espresso voto favorevole, mira a sviluppare tale strategia e ad implementarla in quei territori in cui la cooperazione ha mostrato segnali di cedimento. L’applicazione della strategia macroregionale al bacino del Mediterraneo è sicuramente funzionale a colmare il gap di comunicazione sui diversi livelli istituzionali ed è volta a garantire un miglior processo di partecipazione al fine di incrementare lo sviluppo del territorio cui si rivolge. Occorre, quindi, lavorare affinché tali strategie risultino sempre più efficaci ed efficienti nella loro applicazione programmatica.

 
  
MPphoto
 
 

  Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Importanţa strategiilor deja elaborate, precum cea a Mării Baltice sau a Dunării, a constat în faptul că acestea au reprezentat atât un cadru integrat de abordare a provocărilor şi oportunităţilor din aceasta regiune, cât şi proiecte-pilot pentru viitoarele strategii macroregionale. Având în vedere succesul acestora, consider că Uniunea Europeană poate utiliza aceste modele în elaborarea viitoarelor strategii. Pe lângă zona Mării Mediterane, amintită în acest raport, doresc să dau şi exemplul regiunii Mării Negre, care are o importanţă strategică recunoscută, dată de resursele naturale foarte bogate şi de o piaţă potenţială de peste 350 de milioane de consumatori.

Din nefericire, cooperarea la Marea Neagră deţine un loc destul de modest în planurile actuale ale Uniunii Europene, însă consider că UE ar trebui să aibă un rol semnificativ în această regiune, prin creionarea unei Strategii europene pentru Marea Neagră. O eventuală strategie va genera beneficii însemnate nu numai statelor din bazinul Mării Negre, ci și întregii Uniuni, creând astfel o adevărată punte între Europa și Asia.

 
  
MPphoto
 
 

  Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE), na piśmie. − Wprowadzenie strategii makroregionalnych stwarza wiele możliwości. Przyczyniają się one do szybszego rozwoju terytorialnego, zwiększają spójność społeczną i gospodarczą, koncentrują się na wyzwaniach i problemach danego regionu oraz uwydatniają rolę powiązań między obszarami miejskimi i wiejskimi.

Stanowią one także innowacyjną formę międzyregionalnej i ponadnarodowej współpracy europejskiej, która przyczynia się do zwiększenia spójności i koordynacji działań politycznych w różnych sektorach, wspiera tworzenie nowych miejsc pracy oraz zapewnia trwały wzrost. Strategie makroregionalne to wreszcie nawiązanie owocnych i konkretnych relacji w polityce sąsiedztwa UE, wymiana dobrych praktyk oraz postęp oparty na rozwoju terytorialnym.

Jestem ogromną zwolenniczką tworzenia nowych strategii makroregionalnych i mam nadzieję, że w niedalekiej przyszłości powstaną nowe makroregiony, w tym Euroregion Karpacki. Dlatego głosowałam za przyjęciem sprawozdania przygotowanego przez posła François Alfonsiego. Dziekuję.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this Report. Macro-regional strategies offer new prospects for territorial cooperation projects supported by cohesion policy. They can assist the broad EU strategies such as trans-European transport networks or the integrated maritime policy. They can ensure better coordination between regional programmes and the objectives of the Europe 2020 strategy.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport sur "l'évolution des stratégies macro-régionales de l'UE : pratiques actuelles et perspectives d'avenir, notamment en Méditerranée", qui reconnaît la valeur ajoutée de la stratégie macro-régionale de la mer Baltique et de ces stratégies en général. Les stratégies macro-régionales permettent de mettre en relation les autorités compétentes de plusieurs États membres afin de définir des cadres similaires pour un même espace montagneux, maritime, etc. Grâce à ces stratégies, les investissements peuvent être partagés par les différents acteurs, les priorités peuvent être coordonnées et permettent de développer les financements régionaux dans une approche intégrée.

 
  
MPphoto
 
 

  Iosif Matula (PPE), în scris. − Strategiile macroregionale reprezintă noi punți de cooperare teritorială sprijinite prin politica de coeziune a UE. Cu toate că, în prezent, nu există un standard pentru definirea macroregiunilor, ele includ teritorii din mai multe țări sau regiuni administrative, care dețin una sau mai multe caracteristici comune. Strategiile macroregionale au debutat în urmă cu trei ani, cu strategia macroregiunii Mării Baltice, ce și-a stabilit obiectivul de a concentra cooperarea între regiunile statelor din jurul Mării Baltice în domeniile: mediu, prosperitate, accesibilitate și securitate. A urmat strategia macroregiunii Dunării ce cuprinde regiunile din bazinul dunărean cu o populație de peste 100 milioane de locuitori, ce se întinde pe o cincime din suprafața Uniunii.

Inițial, Comisia s-a arătat reticentă pentru susținerea acestor inițiative pe motivul că ar încărca arhitectura administrativă, ar crește cheltuielile și ar fi lipsite de eficacitate. Consider însă că macroregiunile reprezintă o valoare adăugată europeană și pot contribui la implementarea proiectelor transeuropene energetice și de transport. Am susținut acest raport deoarece cooperarea teritorială la nivelul macroregiunilor poate aduce avantaje inițiativelor grupărilor de cooperare teritorială (GECT), asigurând implicarea autorităților locale și regionale, alături de reprezentanții societății civile, în luarea deciziilor în vederea utilizării eficiente a potențialului lor comun.

 
  
MPphoto
 
 

  Ana Miranda (Verts/ALE), por escrito. Voto a favor deste relatório porque estabelece os princípios básicos que devem reger o processo de política territorial da União Europeia. Os critérios que forem estabelecidos para a região mediterrânica devem ser os mesmos que regem a construção de uma macro região atlântica. 60% da população que vive nas zonas costeiras da Europa reside na costa atlântica. Esta região é formada por 5 Estados-Membros e por mais de 35 entidades subestatais, com diferentes graus de autonomia política, e é fonte de riqueza, de crescimento e de diversidade. Devemos propor, como se faz com a costa mediterrânica, a costa atlântica na sua dimensão marítima, mas também na sua dimensão territorial, que até há pouco tempo lamentavelmente não fazia parte da comunicação da Comissão. A inclusão, por conseguinte, desta conceção regional no desenvolvimento das grandes políticas europeias em matéria de infraestruturas (como a rede transeuropeia de transportes) e marítima gerará grandes benefícios para os cidadãos europeus.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − I voted in favour because I believe that reinforced cooperation in the Mediterranean area, opened to all partners through a comprehensive macro-regional strategy, is essential for the best use of Structural and Cohesion Funds with more added value for all regions as well as Europe as a whole.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Mit der 2009 ins Leben gerufenen Makroregion Ostseeraum sollen die wirtschaftlichen und ökologischen Probleme in dieser Region besser gelöst werden. Basierend auf diesen Erfahrungen wurden gemeinsam vergleichbare Rahmen für die verschiedenen Makroregionen in Europa, die über gemeinsame Merkmale wie Meeresraum, Gebirgsregion, Flussgebiet usw. verfügen, erarbeitet, um damit neue Möglichkeiten für Projekte der territorialen Zusammenarbeit im Rahmen der Kohäsionspolitik zu erschließen. Prinzipiell mögen makroregionale Projekte positiv für die EU-Nachbarschaftspolitik sein, eine eigene makroregionale Strategie erscheint indes nicht nötig. Es besteht die Gefahr, dass lediglich eine „große“ Haushaltsmittel verschlingende und ineffektiv agierende Maschinerie ins Leben gerufen wird. Auch die Argumentation, dass bei der Organisation der Makroregionen eine zwischenstaatliche Lösung unbedingt zu vermeiden sei, ist nicht nachvollziehbar. Ich ziehe spontane Zusammenschlüsse wie sie bisher der Fall waren, etwa auch bei der Donauregion, einem einzementierten Bürokratismus vor und habe daher gegen den Bericht gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Ho votato a favore di questa relazione non tanto per la dimensione, pur importante, legata al mar Mediterraneo, quanto piuttosto per il concetto che sta alla base, ovvero il superamento dell'ormai anacronistica partizione legata agli Stati nazionali. La realtà mostra chiaramente come vi siano aree e popoli che presentano molte affinità in comune, pur facendo tuttavia parte di differenti paesi: l'esperienza Baltica è emblematica di quello che può essere un utile processo di aggregazione europea che parte dal basso, un processo cioè che nasce per condividere interessi e sentimenti comuni, e non è imposto dall'alto, come purtroppo è avvenuto troppe volte nella recente storia europea. Facendo riferimento alla dimensione italiana, vi è ad esempio un Mezzogiorno, che può e deve essere interessato a una dimensione macroregionale mediterranea, e un Settentrione che guarda naturalmente all'arco alpino come orizzonte di sviluppo. Lo scorso 29 giugno vi è stato in proposito un incontro a San Gallo tra i presidenti delle regioni alpine di Italia, Svizzera, Francia, Germania e Austria, nel quale sono state gettate le basi per quella che potrebbe costituirsi come la futura macroregione alpina, nella quale dovrebbero tornare ad essere protagonisti i popoli d'Europa, troppo spesso accantonati nel processo decisionale europeo.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. Grundsätzlich kann die Schaffung von Makroregionen, basierend auf gemeinsamen geographischen Gegebenheiten wie Meeresraum, Gebirgsregion oder Flussgebiet Synergieeffekte erzielen und die nachbarschaftliche Zusammenarbeit grenzüberschreitend sinnvoll verbessern. Nichtsdestotrotz halte ich es nicht für erforderlich eine eigene institutionalisierte makroregionale Strategie ins Leben zu rufen. Neue bürokratische Strukturen sind abzulehnen, weil sie nicht zuletzt mit einem finanziellen und administrativen Mehraufwand verbunden sind. Vielmehr sollten sich weiterhin, dort wo es sinnvoll erscheint, Makroregionen bilden und insbesondere die Mitgliedstaaten dabei selbst die Initiative ergreifen können. Daher habe ich gegen den vorliegenden Bericht gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją. Manau, kad ES makroregionų strategijos yra puikus pavyzdys kurio dėka efektyviau sprendžiamos visam regionui aktualios problemos, ypač susijusios su darniu ir tvariu vystymusi, įgyvendinami sanglaudos ir ES kaimynystės politikos teritorinio bendradarbiavimo projektai, taip pat panaudojamos ES fondų lėšos. Tik koordinuojant valstybių pozicijas, galima maksimaliai išnaudoti regiono vystymosi potencialą. Džiugu, kad Baltijos jūros regiono strategija davė pradžią šiam procesui, kurio metu įgyvendinami projektai ne tik padeda sumažinti fizinius atstumus tarp žmonių, bet skatina kūrybingumą, idėjų mobilumą, bendrą regioninį tapatumą. .

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Οι μακροπεριφερειακές στρατηγικές ως προγράμματα εδαφικής συνεργασίας που υποστηρίζονται από την πολιτική συνοχής έχουν αποφέρει σημαντικά οικονομικά και αναπτυξιακά οφέλη σε πολλά κράτη μέλη, μεταξύ των οποίων και η Ελλάδα. Υπενθυμίζεται ότι αυτού του τύπου η συνεργασία συνέβαλε, μεταξύ άλλων, στον εκσυγχρονισμό και την αναμόρφωση των εθνικών μας οδικών δικτύων ενώ βοήθησε και στην ανάπτυξη μίας ολοκληρωμένης θαλάσσιας πολιτικής. Είναι σαφές πως η Ελλάδα επιθυμεί την συνέχιση και την όσο το δυνατόν μεγαλύτερη ενίσχυση των στρατηγικών αυτών. Η παρούσα έκθεση, την οποία και υπερψήφισα, κινείται σε αυτή την κατεύθυνση και μάλιστα δίνει ιδιαίτερη έμφαση στον γεωγραφικό χώρο της Μεσογείου, προτείνοντας μεταξύ άλλων έναν ξεχωριστό – πέρα των υπαρχόντων -μακροπεριφερειακό μηχανισμό, την δημιουργία του οποίου η χώρα μας θα πρέπει να διεκδικήσει καθώς ενέχει σημαντικές ευκαιρίες οικονομικής ανάπτυξης και δημιουργίας θέσεων απασχόλησης.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Concordo com a ideia de que o desenvolvimento de estratégias macrorregionais deve estar inserido numa reflexão global destinada a inventariar as problemáticas no terreno, de forma a evitar projetos hesitantes ou decorrentes de simples considerações de ordem política e imediatista. Por concordar com a ideia de que para cada macrorregião é necessária uma «fase de prefiguração», que organize uma ronda pelos parceiros envolvidos, que trace os primeiros eixos estratégicos e que defina também as bases de uma futura governação, como bem expôs o relator, votei favoravelmente o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Franck Proust (PPE), par écrit. – L'innovation proposée par les stratégies macro-régionales est intéressante et les premiers résultats dans la Baltique et le Danube sont encourageants. Je suis favorable à ce texte car il manifeste l'intérêt de l'Europe à regarder vers le Sud, cette région dont je suis moi-même élu. Mais je tiens à rappeler que projeter une stratégie macro-régionale pour la Méditerranée va s'avérer beaucoup plus ardu que pour le reste des régions européennes, car le pourtour méditerranéen est une zone très particulière. C'est à la fois une zone de rencontres, mais surtout une frontière. Frontière pour des peuples qui partagent une histoire, des cultures, parfois même des origines, mais dont le revenu moyen par habitant est 5 fois plus élevé au Nord qu'au Sud. C'est le différentiel frontalier le plus important au monde. Frontière pour des pays qui ne partagent pas les mêmes caractéristiques. Certains au Sud connaissent un regain de démocratie avec le printemps arabe, d'autre s'enferment dans des logiques autocratiques. Alors oui, nous devons développer une stratégie macro-régionale. Mais par étapes: d'abord avec nos plus proches partenaires, par la culture, le tourisme, la biodiversité, l'entreprenariat. En associant différents instruments existants, dont l'Union pour la Méditerranée et la politique européenne de voisinage.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O presente relatório versa sobre a evolução das Estratégias Macrorregionais da UE, em especial no Mediterrâneo, preconizando uma abordagem macrorregional que permitiria definir um projeto global neste espaço vital para o futuro da União, a fim de sair da crise atual e ir ao encontro das expectativas dos seus vizinhos, nomeadamente os do sul do Mediterrâneo. Esta abordagem faz, na minha opinião, todo o sentido, uma vez que o espaço mediterrâneo representa um todo coerente, que forma uma mesma bacia cultural e ambiental, partilhando várias características e prioridades comuns: as mesmas produções agrícolas, a abundância de recursos em energias renováveis, designadamente a energia solar, a importância do turismo, os mesmos riscos face às catástrofes naturais (incêndios, inundações, sismos, escassez de recursos hídricos) e os mesmos riscos face às atividades humanas, nomeadamente a poluição marítima. Uma dinâmica de desenvolvimento em torno do Mediterrâneo pode constituir, para além de uma força impulsionadora para toda a economia europeia, um encorajamento poderoso para o desenvolvimento de novas políticas ativas de vizinhança uma vez que a denominada "Primavera Árabe" pôs em destaque as potencialidades estratégicas das ligações geográficas, políticas e económicas entre as duas margens do Mediterrâneo.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean Roatta (PPE), par écrit. – Lancée en 2009, la macro-région de la mer Baltique regroupe un ensemble cohérent de territoires dont la vocation est de coopérer pour mieux résoudre les problèmes économiques et environnementaux qui s'y posent. Cette coopération a pris la forme d'une "stratégie macro-régionale", destinée à coordonner les fortes coopérations sectorielles déjà en vigueur, et structurée autour de quatre piliers – environnement, prospérité, accessibilité et sécurité – et autour d'un plan d'action déclinant 15 axes prioritaires et 80 projets phare. Le bassin méditerranéen partage le même environnement naturel et une même réalité historique et culturelle lie tous ses rivages. Dans le sud de l'Europe, il existe des potentialités fortes qui ne pourront être valorisées sans la coordination et sans la vue d'ensemble permises par la définition d'une stratégie macro-régionale. Parmi les potentialités figure la nécessité de mettre le trafic maritime au cœur d'une stratégie des transports dans toute la zone, notamment pour les marchandises. Le rapport souligne également la possibilité de renforcer la dimension méridionale de la politique européenne de voisinage, en revêtant une dimension territoriale concrète qui garantit une meilleure gestion des flux migratoires et qui a des incidences positives sur les performances de leurs propres économies.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Launched in 2009, the Baltic Sea macro-region brings together a coherent set of territories that want to cooperate in order to find better solutions to the economic and environmental problems facing them.

This cooperation has taken the form of a ‘macro-regional strategy’, designed to coordinate the existing extensive sectoral cooperation and based on four pillars — environment, prosperity, accessibility and security — and an action plan setting out 15 priority areas and 80 flagship projects.

This experience has inspired other projects. One of these — the Danube macro-region — has taken its first steps. Further projects are envisaged. The institutions concerned, Member States, regions and local authorities are working together to define similar frameworks for other European macro-regions that share common traits: same maritime area, same mountain range, same river basin, etc.

Macro-regional strategies offer new prospects for territorial cooperation projects supported by cohesion policy. They can assist the broad EU strategies, such as trans-European transport networks or the integrated maritime policy. They can ensure better coordination between regional programmes and the objectives of the Europe 2020 strategy.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Le strategie macroregionali aprono nuove prospettive ai progetti di cooperazione territoriale, asse portante delle reti transeuropee di trasporto e della politica marittima integrata, fornendo un quadro di riferimento per le politiche di coesione. Questo può influire sulle priorità di ogni singolo piano regionale di sviluppo permettendo una maggiore partecipazione e una migliore cooperazione fra i diversi strumenti d'intervento a disposizione dell'Unione europea. Le strategie macroregionali permettono la realizzazione di una convergenza tra le risorse delle regioni e dei diversi Stati membri, attraverso una governance multilivello, unico strumento in grado di assicurare la complementarietà delle politiche europee per lo sviluppo regionale.

 
  
MPphoto
 
 

  Nikolaos Salavrakos (EFD), in writing. − A macro-regional strategy in the Mediterranean as a whole or in sub-regional areas as the Ionian Adriatic region is important for the development of these regions and for the implementation of adequate tools and measures to create European added value.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Thérèse Sanchez-Schmid (PPE), par écrit. – Les stratégies macro-régionales des régions de la Baltique et du Danube ont prouvé l'utilité d'une coordination des politiques à l'échelle de territoires fonctionnels. Au lendemain du printemps arabe, refonder nos relations avec les pays de la Méditerranée est une nécessité historique. Or, l’expérience a bien montré que les relations multilatérales au niveau local et régional ont autant d’impacts que les grands accords bilatéraux. Utilisons l'expérience européenne pour aider ces régions dans leur transition démocratique. Une approche macro-régionale a de multiples avantages : répondre à des défis communs, articuler la politique de voisinage et la politique de développement régional et repenser la gouvernance multi-niveaux et la subsidiarité dans l'espace méditerranéen. Consolider un espace de paix, de démocratie et de prospérité autour de la Méditerranée est le prochain défi de l'Union européenne. Nous devons être à la hauteur des espoirs que le printemps arabes à fait naître pour relancer un partenariat euro-méditerranéen de proximité et de projets.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − La strategia macroregionale per il mar Baltico è stata approvata nel 2009 con evidente interesse della Commissione poiché questo nuovo modo di cooperazione è destinato ad aprire un campo innovativo per la politica di coesione in Europa, avendo per obiettivo uno sviluppo su base territoriale. Predetta strategia volge a colmare quelle crepe create dalle frontiere nel corso della storia, favorendo in tal modo l'integrazione dei nuovi Stati membri e delle loro regioni. Tale approccio macroregionale consentirebbe di definire un progetto d'insieme in materia di cooperazione dell'Unione, per uscire così dalla crisi attuale dando risposte concrete ai paesi vicini, soprattutto nel Mediterraneo meridionale, pertanto con voto favorevole sostengo l'importanza di progetti di cooperazione territoriale poiché in questo modo si rafforzerebbero le sinergie con le grandi strategie dell'Unione come le reti transeuropee di trasporto e la politica marittima integrata.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Σταυρακάκης (S&D), γραπτώς. – Υπερψήφισα την έκθεση για τις μακροπεριφερειακές στρατηγικές που βοηθούν την προώθηση της συνεργασίας, την ενίσχυση των συνεργειών με μείζονες κοινοτικές πολιτικές και τη δημιουργία σημαντικής ευρωπαϊκής προστιθέμενης αξίας. Οι στρατηγικές αυτές θα πρέπει να βασίζονται στην αρχή της πολυεπίπεδης διακυβέρνησης, προκειμένου να εξασφαλιστεί η συνεργασία μεταξύ των τοπικών, περιφερειακών και εθνικών φορέων. Η καθιέρωση μακροπεριφερειακής στρατηγικής στη Μεσόγειο θα μπορέσει να βοηθήσει τις συμμετέχουσες χώρες να αντιμετωπίσουν με καλύτερο τρόπο τα ειδικά προβλήματα που προκύπτουν από τα χαρακτηριστικά ορισμένων περιοχών, τη ξηρασία, τη θαλάσσια ρύπανση και την τουριστική ανάπτυξη. Όσον αφορά τον νησιωτικό χαρακτήρα, η Επιτροπή θα πρέπει να εφαρμόσει ένα στρατηγικό σχέδιο το οποίο θα αντιμετωπίζει τα διαθρωτικά μειονεκτήματα των νησιωτικών περιφερειών και θα καταστήσει τις νησιωτικές περιφέρειες εξίσου ανταγωνιστικές με αυτές τις ενδοχώρας ώστε να μειωθεί το χάσμα μεταξύ των διαφορετικών επιπέδων ανάπτυξης των Ευρωπαϊκών περιφερειών και να εξασφαλιστεί η αποτελεσματική ένταξή τους στην Ενιαία Αγορά. Αυτό μπορεί να εξασφαλιστεί καλύτερα με την κατανομή των κατάλληλων πόρων και την έγκριση μιας ολοκληρωμένης προσέγγισης στους τομείς των μεταφορών και της ενέργειας. Επιπλέον, θα ήταν επιθυμητό να έχει η Επιτροπή μια θετική στάση κατά την εξέταση των κρατικών ενισχύσεων οι οποίες αποτελούν νόμιμη αποζημίωση σε σχέση με τα μειονεκτήματα του νησιωτικού χαρακτήρα.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. Votei a favor deste documento porque apoio a abordagem macrorregional das políticas de cooperação territorial entre territórios pertencentes a uma mesma zona de serviços e trabalho. Considero que as estratégias macrorregionais abriram um novo capítulo na cooperação territorial europeia, utilizando uma abordagem ascendente e tornando a cooperação extensiva a cada vez mais domínios e defendo que, tendo em conta o seu valor acrescentado europeu, as estratégias macrorregionais devem ser alvo de mais atenção no próximo quadro da cooperação territorial de 2014 a 2020.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul privind evoluția strategiilor macroregionale ale UE: practica actuală și perspectivele, în special în regiunea Mediterana, deoarece consider că macroregiunile sunt un cadru favorabil pentru a crea sinergii între inițiativele existente și pentru a optimiza utilizarea resurselor. Raportul de initiațivă a Parlamentului European menționează situația actualelor strategii macroregionale precum Strategia UE pentru Marea Baltică și cea pentru Regiunea Dunării, identifică zonele prioritare pentru viitoare strategii macroregionale și face recomandări pentru o strategie macroregională a UE pentru Marea Mediterană. Subliniem că domeniile majore de intervenție pentru o macroregiune mediteraneeană ar trebui să vizeze nivelurile subregionale corespunzătoare pentru cooperarea în cadrul unor proiecte specifice. Domeniile majore de intervenție ar trebui să includă rețelele de energie, cooperarea științifică și inovarea, rețelele culturale, educația și formarea, turismul, comerțul, protecția mediului, transportul maritim sustenabil, securitatea și siguranța maritime și protecția mediului marin împotriva poluării, a pescuitului excesiv și a pescuitului ilegal, consolidarea bunei guvernanțe și o administrație publică eficace pentru promovarea creării de locuri de muncă. Consider că o strategie macroregională în bazinul mediteraneean trebuie să coordoneze finanțările europene existente, în special cele din cadrul politicii de vecinătate, al politicii de coeziune și al politicii de cooperare teritorială, pentru a realiza proiecte care să răspundă provocărilor comune.

 
  
MPphoto
 
 

  Giommaria Uggias (ALDE), per iscritto. − Quale relatore per il gruppo ALDE ho collaborato attivamente all'elaborazione della strategia macroregionale per il Mediterraneo considerandola uno strumento di cooperazione territoriale che comporterà una migliore sinergia fra i diversi strumenti d'intervento attraverso una governance multilivello. In quest'ottica la strategia del Mediterraneo potrà essere imperniata sulla necessità di sviluppare un sistema di trasporti marittimi integrato che coinvolga l'intero bacino del Mediterraneo e lo sviluppo delle energie rinnovabili.

Un aspetto fondamentale per il quale ho lavorato nel dossier è quello di sollevare la questione insulare a livello europeo e sollecitare le istituzioni UE ad adottare, dando attuazione all'articolo 174 del TFUE, una strategia ad hoc che tenga conto degli svantaggi delle isole.

Un altro elemento caratterizzante il dossier è la previsione che la Commissione, in collaborazione con la futura presidenza cipriota dell´UE, adotti un piano strategico per le isole che garantisca le condizioni per la crescita economica di questi territori assicurandone allo stesso tempo la piena continuità territoriale. Di particolare significato è la richiesta alla Commissione di misure, come l´innalzamento della soglia de minimis per gli aiuti alle isole nei settori dei trasporti, agricoltura e pesca, che permettano loro di essere equamente competitive rispetto ai territori continentali.

 
  
MPphoto
 
 

  Derek Vaughan (S&D), in writing. − I support this report, which calls for the economic and environmental problems facing EU regions to be addressed through macro-regional strategies with multi-level governance. These strategies, involving local, regional and national authorities working together, can create new ways of using cohesion policy towards territorial cooperation projects.

This can help work towards broad EU strategies such as trans-European transport networks or integrated maritime policy. It is vitally important that the economic needs of regions are addressed and I hope that these strategies, following on from successful strategies in the Baltic Sea and Danube areas, can bring together territories to find solutions to the problems they face.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – La commission de la culture et éducation avait transmis à la commission du développement régional son avis sur la stratégie macrorégionale pour le bassin méditerranéen. Je me félicite tout particulièrement de l'adoption de mon amendement, intégré dans le texte adopté en plénière, sur la nécessité de faciliter la mobilité des œuvres artistiques et des artistes en Méditerranée par la simplification des procédures d'octroi des visas et par l'optimisation des programmes de libre circulation et de soutien des acteurs culturels, mais aussi sur l'importance de la mise en place et de la reconnaissance mutuelle d'un statut des artistes en Europe et dans les pays du Sud.

 
  
MPphoto
 
 

  Oldřich Vlasák (ECR), písemně. − U zprávy k makroregionálním strategiím ve Středomoří jsem se zdržel. Důvodem je navrhováné porušení principu 3 NE, které je z hlediska implementace zásadní pro nenavyšování evropské byrokracie a evropského rozpočtu.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), in writing. − I acknowledge that macro-regional strategies put together a cohesive approach for territorial cooperation, meeting the demand for investing in Europe on a territorial basis in this new way. Macro- regional strategies also help rebuilding links and cooperating in a new fashion. In this regard, the Rapporteur supports that macro-regional strategies should be based on the principle of multi-level governance, in order to ensure the collaboration among local, regional and national bodies. However, he also recognized that macro-regional strategies are a complex structure in terms of governance, harder to coordinate and to enable to cooperate with. I agree and therefore I supported this report with my vote. I support the implementation of a macro-regional strategy for the Mediterranean basin, in order to structure this essential space for the future of Europe.

 
  
MPphoto
 
 

  Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. − Uważam, że państwa i regiony europejskie obszaru Morza Śródziemnego powinny zacieśnić współpracę i umożliwić udział w niej wszystkim partnerom z tego terytorium mającego zasadnicze znaczenie dla przyszłości Europy. Strategia makroregionalna jest środkiem najbardziej sprzyjającym osiągnięciu tego celu. W basenie Morza Śródziemnego panują takie same warunki naturalne i cały obszar spaja ta sama rzeczywistość historyczna i kulturowa. Na południu Europy istnieją duże możliwości, których jednak nie da się wykorzystać bez koordynacji i ogólnej perspektywy, możliwych dzięki zdefiniowaniu strategii makroregionalnej.

W ramach UE obszar śródziemnomorski jest niedostatecznie zorganizowany. Można tam zaobserwować niewielkie osiągnięcia pod względem współpracy i wzajemnych powiązań. Wyzwania, z którymi muszą się zmierzyć władze polityczne regionu Morza Śródziemnego, będzie można znacznie łatwiej zdefiniować w ramach całościowej refleksji.

 
  
  

Raccomandazione per la seconda lettura: Debora Serracchiani (A7-0196/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo e congratulo o presente Relatório, pelo fato de salientar o alcance das negociações efetuadas pelo Parlamento Europeu com o Conselho, que têm obtido mudanças fundamentais, nomeadamente, no que respeita a serviços relacionados com o setor ferroviário, nomeadamente no sentido da sua modernização e interligação. Mais importante ainda é o objetivo final desta proposta, que é a abertura do mercado nacional de passageiros e a separação de infraestruturas de gestão de operações de transporte, o que sem dúvida não só nos torna todos na Europa mais próximos, bem como significa consolidar os princípios da Liberdade de Movimento de Pessoas no Espaço Europeu.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of the resolution on the Single European Railway Area. This proposal for a Directive establishing a Single European Rail Area is a merger of three directives in force and contains provisions regarding the adequate financing of and charging for rail infrastructures, the conditions of competition on the railway market, and the organisational reforms needed to ensure appropriate supervision of the market. I support an adequate, transparent and sustainable funding of the infrastructure, better predictability of the infrastructure development and access conditions, as well as the improvement of the competitiveness of rail operators vis-à-vis other transport modes. It is important that a strong and independent national regulatory body would be established which would exchange information within a network with other national regulatory bodies. Finally, for the successful liberalisation of the railway market, it is necessary to introduce transparent rules for the calculation of track access charges and promote technical harmonisation.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Adopté en 2001, le premier paquet ferroviaire visait déjà à améliorer l'attractivité du transport ferroviaire. Cette réforme n'a pas abouti: dix ans plus tard, le transport ferroviaire n'est toujours pas parvenu à rattraper le retard par rapport aux autres modes de transport. Cet échec découle avant tout des divergences entre les réglementations nationales et de l'absence de mise en œuvre du premier paquet ferroviaire par les États membres. J'ai donc voté en faveur de la refonte du paquet ferroviaire européen qui a pour objectif la création d'un espace ferroviaire unique. Fruit de deux années d'âpres négociations, j'ai notamment soutenu l'accès non discriminatoire au réseau ferroviaire, une concurrence équitable entre les sociétés ferroviaires, le rapprochement des normes techniques et des harmonisations supplémentaires dans le cadre du transport ferroviaire national et transfrontalier.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Norint skatinti investicijas geležinkelių sektoriuje būtina, kad būtų parengtos ilgalaikės strategijos ir daugiametės sutartys tarp valstybės ir infrastruktūros valdytojų ir dėl to rinkos dalyviai galėtų lengviau nuspėti, kaip bus plėtojama infrastruktūra. Siekiant investicijų į ekologiškesnes technologijas, būtina taikyti naujas apmokestinimo taisyklės, diferencijuoti mokesčius pagal traukinio triukšmo charakteristikas, bei traukiniams kuriuose įrengta ETCS. Pritariu, kad reikėtų išplėsti nacionalinių reguliavimo institucijų kompetenciją, stiprinti jų galias tokiose srityse, kaip poveikio priemonės, auditas ir pačios institucijos iniciatyva atliekami tyrimai, bei užtikrinti jos nepriklausomą nuo kitų valstybės institucijų. Taip pat svarbu stiprinti konkurenciją geležinkelių rinkoje sudarant skaidresnes patekimo į rinką sąlygas ir suteikiant geresnes prieigos galimybes. Pritariu išdėstytiems siūlymams, kad būtų sudarytos geresnės sąlygos naudotis tokiomis paslaugomis kaip techninės priežiūros infrastruktūra, terminalai, keleivių informavimo ir bilietų pardavimo įranga ir tt., bei kad būtų nustatytos aiškios interesų konflikto sprendimo ir su diskriminacine veikla susijusios taisykles.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport deoarece consider că este nevoie de modificarea cadrului de reglementare pentru sectorul feroviar din Europa, pentru ca acesta să fie simplificat şi clarificat. Astfel, se va spori competitivitatea, se vor îmbunătăţi condiţiile pentru investiţii şi se va consolida supravegherea pieţei. Subliniez faptul că o mai mare transparenţă a condiţiilor de acces pe piaţă va duce la o concurenţă echitabilă pentru întreprinderile feroviare. Totodată, cooperarea între autorităţile naţionale de reglementare va ajuta la eliminarea obstacolelor rămase în calea accesului la serviciile feroviare, iar astfel se va putea asigura o mai buna funcţionare a pieţei, în care pasagerii şi bunurile să poată trece frontierele cu uşurinţa.

Trebuie să avem în continuare în vedere dezvoltarea sectorului, pentru instituirea spaţiului feroviar unic european. Transportul feroviar îşi menţine potenţialul de dezvoltare, însă sunt de părere că normele ar trebui consolidate şi armonizate, pentru ca el să devină şi mai atractiv.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. Desde janeiro de 2012, uma delegação do Parlamento Europeu tem estado em negociações informais com o Conselho e a Comissão com o intuito de preparar um acordo em segunda leitura no que se refere ao espaço ferroviário único. A presente recomendação apoia as alterações adotadas em primeira leitura em plenário, de modo a defender nos trílogos em curso com o Conselho a posição do Parlamento que foi adotada por larga maioria. Defende a necessidade de entidades reguladoras independentes para se atingirem as condições de concorrência idênticas entre grandes e pequenas empresas ferroviárias. Propõe que a longo prazo se crie uma entidade reguladora europeia com o intuito de supervisionar o transporte transfronteiriço. Rejeita as propostas do Conselho de baixar a duração do acordo contratual multianual para três anos devendo ser proposta a duração de sete anos. Advoga a necessidade de regras transparentes no que se refere ao acesso a serviços ferroviários conexos ou a instalações de serviços de modo a assegurar que os operadores do transporte sejam capazes de exercer os respetivos serviços. Pelo exposto, apoiei a presente recomendação.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – En novembre dernier, lors du vote en première lecture, j'avais voté contre cette refonte du paquet ferroviaire. Je considère toujours que si des avancées ont été obtenues, que ce soit en termes de transparence, de coopération renforcée entre les autorités nationales, ou de programmation pluriannuelle des projets d'infrastructures, celles-ci ne suffisent pas pour soutenir cette deuxième lecture. La raison principale pour laquelle je ne soutiens pas ce paquet est l'engagement à poursuivre sur la voie de la libéralisation, et notamment l'engagement répété et maintenu à ouvrir le transport des voyageurs à la concurrence. Dans ce paquet, la Commission comme le Parlement s'engagent aussi à continuer sur la voie de la séparation entre les gestionnaires d'infrastructures et les transporteurs, alors que nous voyons bien dans nos pays respectifs, et en particulier en France, que cette séparation pose de nombreuses difficultés et qu'il serait bon de tout remettre à plan afin, peut être, d'envisager autre chose que toujours plus de libéralisation.

 
  
MPphoto
 
 

  Phil Bennion (ALDE), in writing. − I voted in favour of the second reading agreement on the recast of the first railway package as I was convinced that this recast will contribute to improving the functioning of the internal railway market. Establishing a single European railway area has always been an ambitious goal of the European Union, and remains a key instrument of the internal market and the reduction of C02 emissions while remaining an important challenge given the disparities between Member States. Establishing a single railway area requires in particular strong and independent national regulators to establish a level playing field between big and small railway companies but also a European regulatory body to ensure a more integrated regulatory oversight of international services. I hope that the European Commission will soon come up with proposals on the fourth railway package that I hope will help us move forward in establishing this single European railway market.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − La compresenza dei vari sistemi ferroviari nazionali fa sì che il settore sia ostacolato da confini geografici che limitano in modo non trascurabile sia lo sviluppo del comparto sia la competitività del trasporto ferroviario rispetto ad altre modalità di trasporto. Alla luce di queste considerazioni, ritengo che la realizzazione di uno spazio ferroviario europeo unico debba rappresentare una tra le principali priorità per l'Unione europea. Per favorire la costruzione di uno spazio ferroviario europeo unico e creare condizioni eque di concorrenza tra imprese ferroviarie di grandi e piccole dimensioni, a mio avviso, è essenziale la presenza di autorità di regolamentazione che siano tra di loro indipendenti. Nel lungo periodo, inoltre, gli organismi nazionali di regolamentazione devono tendere a divenire enti che emanano decisioni affidabili e tempestive. Concordo con la relatrice nel ritenere che, a lungo termine, sia opportuno istituire un organismo di regolamentazione europeo al fine di consentire un efficiente controllo del trasporto transfrontaliero. Accolgo con favore, infine, il risultato raggiunto dal Parlamento europeo in merito all'apporto di modifiche al testo originario della proposta e volte a incrementare la trasparenza dei flussi finanziari, in particolare, nelle imprese integrate che forniscono servizi di trasporto ferroviario e assicurano la gestione dell'infrastruttura.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Un spaţiu feroviar unic european ar trebui să fie obiectivul nostru în continuare, deoarece cele peste 20 de sisteme naţionale de semnalizare şi de control al vitezei, care nu sunt reciproc compatibile, limitează puternic dezvoltarea sectorului şi competitivitatea transportului feroviar faţă de alte moduri de transport.

Pentru realizarea acestui spaţiu unic, cred că două elemente sunt esenţiale, şi mă refer aici la organismul de reglementare şi, respectiv, la funcţiile esenţiale ale administratorului infrastructurii. Pe termen lung, consider că ar trebui înfiinţat un organism de reglementare european pentru a superviza transportul transfrontalier. Pentru a pune bazele unui astfel de organism ar trebui creată o reţea a organismelor de reglementare naţionale, care trebuie să devină entităţi de încredere ce pot lua decizii rapide şi eficiente. În ceea ce privește administratorul infrastructurii, printre sarcinile esențiale ale acestuia ar trebui inclusă și dezvoltarea rețelei, deoarece acesta cunoaște mai bine nevoile întregului sector.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de Debora Serracchiani relatif à un espace ferroviaire unique européen. Dans un contexte de morcellement de l'espace ferroviaire dans l'Union, il est urgent de légiférer dans le sens d'une plus forte convergence des réglementations nationales. Adopté en 2001, le premier paquet ferroviaire avait déjà vocation à améliorer l'attractivité du transport ferroviaire, mais dix ans plus tard, on constate une absence de sa mise en œuvre. Pour pallier l'insuffisance du développement et de l'entretien des infrastructures, ce rapport propose de faire du rail, principal mode de transport, un vecteur économique d'aménagement du territoire européen. En effet, ces réformes structurelles visent à stimuler l'investissement privé et public pour que de nouveaux opérateurs puissent pénétrer sur un marché ferroviaire plus "ouvert". Par ailleurs, il est nécessaire de garantir les règles d'un marché ferroviaire équitable et non discriminatoire. Il faut également assurer une concurrence loyale entre les sociétés ferroviaires et un accès à des services fiables, sécurisés et efficaces. Le rail peut, à mon sens, incarner une bonne vitrine de la technologie européenne dans le monde.

 
  
MPphoto
 
 

  Arkadiusz Tomasz Bratkowski (PPE), na piśmie. − Stworzenie jednolitego europejskiego obszaru kolejowego stwarza niewątpliwie wiele możliwości na terenie całej UE z racji harmonizacji przepisów państw członkowskich. Tym samym chciałbym podziękować wszystkim zaangażowanym w wypracowanie stanowiska PE.

W kontekście poprawki do artykułu 2 ustęp 2a, pod którą się podpisuję, pragnę zwrócić uwagę na fakt, że tworzenie wyjątków od ogólnej reguły niekoniecznie jest sprzeczne z europejskim interesem. Wszystkie instytucje UE wskazują na konieczność tworzenia nowych miejsc pracy, pomagania małym i średnim przedsiębiorstwom, kreowania szczególnych warunków dla obszarów o obniżonej konkurencyjności i położonych peryferyjnie. W tym kontekście chciałbym uzasadnić głosowanie w sprawie niniejszego sprawozdania i omawianej poprawki. Tym bardziej, że nie rozumiem, dlaczego idea tworzenia jednolitego obszaru kolejowego miałaby przekreślić działalność mniejszej i zarazem rentownej firmy zapewniającej liczne miejsca pracy w 4 regionach Polski charakteryzujących się wysoką stopą bezrobocia.

 
  
MPphoto
 
 

  John Bufton (EFD), in writing. − The proposed legislation fails to take into account real practicalities like variances in track size between member states. In the UK the high speed networks in St Pancras and Euston also would not match. It would also involve establishing unpopular EU controlled regulatory bodies to enforce the rules. The privatisation of railways in the UK caused many problems and users still suffer from higher prices while operators suffer from delays due to issues regarding track maintenance. This legislation in effect would put control of UK rail networks into the hands of Brussels, making services even less accountable to users, despite Brussels arguing that the opposite. Whilst it is important that industry is aided by a strong transport network across Europe, Member States should have the freedom to control their own railway networks and work in cooperation with one another.

 
  
MPphoto
 
 

  Cristian Silviu Buşoi (ALDE), în scris. − Am sprijinit adoptarea noii directive privind spațiul feroviar european unic deoarece incompatibilitățile tehnice dintre state constituie un obstacol major în calea pieței transportului feroviar de marfă, aflată în creștere rapidă, în cazul căreia cel mai mare potențial îl are traficul transfrontalier. De asemenea, ele reprezintă piedici în calea dezvoltării unei rețele europene de transport mai ample. Creșterea interoperabilității va face ca trenurile trebuie să poată circula pe întreaga rețea transeuropeană si va contribui semnificativ la scăderea costurilor operative. Sprijin ferm viziunea prezentată de aceasta directiva privind o politică europeană de cercetare şi inovare în domeniul transporturilor care să se bazeze pe eforturi comune către un sistem de transport competitiv și eficient din punct de vedere al resurselor.

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Nel corso della seduta plenaria dello scorso mese, il tema del rafforzamento del mercato unico è stato ampiamente dibattuto e l'Aula ha condiviso la necessità di ampliare ed implementare il funzionamento del mercato interno tramite il rapido recepimento e la completa trasposizione della normativa europea da parte degli Stati membri.

In maniera coerente con questo obiettivo, abbiamo discusso ieri la raccomandazione per la seconda lettura del report sullo spazio ferroviario europeo unico, ma ritengo che questa rappresenti soltanto un piccolo passo verso la creazione di un vero mercato ferroviario europeo. Da troppi anni sentiamo parlare del potenziale impatto positivo che la piena realizzazione del mercato unico potrebbe avere sull'economia dell'Unione, ma poi tutti ci trinceriamo dietro posizioni di vantaggio nazionale ogniqualvolta avremmo la possibilità di compiere riforme settoriali per la sua piena realizzazione.

Senza entrare nel merito dei singoli provvedimenti, ricordo che stiamo continuando a dilazionare il recast in attesa di una posizione della Commissione che veramente possa portare ad una piena liberalizzazione del mercato, che sarebbe comunque cosa oggi impossibile, a prescindere dal fatto che ci siamo dati ben 30 mesi per recepire la normativa. Un tempo che, per uscire dalla crisi grazie al mercato interno, non possiamo permetterci.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. A existência de entidades reguladoras independentes é crucial para se alcançarem condições de concorrência idênticas entre as grandes e as pequenas empresas ferroviárias. As decisões das entidades reguladoras nacionais devem ser fiáveis e atempadas. Numa perspetiva de longo prazo deverá ser criada uma entidade reguladora europeia com o intuito de supervisionar o transporte transfronteiriço. Entretanto, as entidades reguladoras nacionais devem desenvolver a sua atividade em rede. O Parlamento adotou alterações no sentido de aumentar a transparência dos fluxos financeiros, em particular nas empresas integradas que prestam serviços de transporte e de gestão da infraestrutura. O texto da legislação atualmente em vigor conduziu a grandes discrepâncias ao nível da interpretação e, consequentemente, a diversos casos pendentes no Tribunal de Contas Europeu. Tornou-se assim premente a necessidade de melhorar o texto neste ponto, no sentido de garantir maior clareza. Por concordar com o exposto e com as outras propostas do Parlamento Europeu referidas no documento em apreço, votei favoravelmente este relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  David Casa (PPE), in writing. − I am in agreement with the Rapporteur that a single European railway area would be beneficial to our Union. It is important that neither national boundaries nor lack of development impede this goal. Due to the fact that they will lead to a strengthening of the overall infrastructure of the EU, for example by calling for timely implementation and security of funding for these measures, I have voted in favour of these amendments.

 
  
MPphoto
 
 

  Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Ψήφισα κατά στην έκθεση καθώς διαφωνώ πλήρως με την επιχειρούμενη προσπάθεια του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου και όλων των πολιτικών ομάδων στο ΕΚ, με εξαίρεση την GUE/NGL, για την ιδιωτικοποίηση των ευρωπαϊκών σιδηροδρόμων. Διαφωνώ κατηγορηματικά με παραμέτρους που δημιουργούν το πλαίσιο για απολύσεις εργαζομένων, για ανάληψη της ευθύνης των ζητημάτων ασφάλειας και συντήρησης των σιδηροδρόμων από ιδιωτικές εταιρείες, Η διαδικασία των ιδιωτικοποιήσεων και μάλιστα σε κοινή ευρωπαϊκή κατεύθυνση θα στερήσει από τα κράτη μέλη τη δυνατότητα εξορθολογισμού, εκσυγχρονισμού και αναβάθμισης των δημοσίων σιδηροδρομικών δικτύων έτσι ώστε να βελτιωθούν οι παρεχόμενες υπηρεσίες στους πολίτες και να αυξηθούν τα δημόσια έσοδα. Η πλήρης απελευθέρωση των σιδηροδρόμων και μάλιστα υπό την έμμεση καθοδήγηση των ευρωπαϊκών οργάνων δεν εξασφαλίζει με κανένα τρόπο την αναβάθμιση τους. Αντίθετα, μέσω του ανταγωνισμού των ιδιωτικών επιχειρήσεων θα αυξηθούν ακόμη περισσότερο οι κίνδυνοι για να καταβάλει, τελικά, η ιδία η κοινωνία το κόστος από ενδεχόμενες δυσλειτουργίες

 
  
MPphoto
 
 

  Tadeusz Cymański (EFD), na piśmie. − Popieram ideę jednolitego europejskiego obszaru kolejowego. Niemniej jednak, zarówno na forum Komisji Transportu (zastępując jednego z jej członków), jak i w trakcie aktualnej sesji plenarnej głosowałem za przyjęciem specjalnej derogacji dla Linii Hutniczej Szerokotorowej w Polsce. Pomimo mobilizacji polskiej delegacji zapis ten został odrzucony przez większość w Parlamencie. Pogłębianie konkurencji w danym obszarze nie może odbywać się bez uwzględnienia dysproporcji pomiędzy poszczególnymi krajami i regionami oraz w oderwaniu od ich uwarunkowań społecznych.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Într-o Europă în care cetăţenii călătoresc din ce în ce mai des, atât în interes particular - în vacanţă sau în vizită la familie sau prieteni, dar şi în interes profesional, furnizarea de servicii în domeniul transportului feroviar prin intermediul infrastructurii europene ar trebui să le permită întreprinderilor feroviare să ofere servicii mai bune tuturor utilizatorilor, fie că vorbim de transportul de marfă, fie că vorbim de transportul de călători.

Ca atare, este esenţial un acces nediscriminatoriu al tuturor partenerilor la infrastructurile din domeniu, dar şi un regim al tarifelor cât mai omogen. Consider că executivul european ar trebui să realizeze un studiu privind metodologia de calcul a tarifelor aplicate în statele membre, în vederea stabilirii unei metode uniforme de calcul, pentru a determina un sistem tarifar accesibil la nivel european.

 
  
MPphoto
 
 

  Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. – À l'heure de la libre circulation des biens, des capitaux et des personnes à l'intérieur de l'Union européenne, il est normal que des règles harmonisées en matière d'exploitation des réseaux ferroviaires soient mises en place à l'échelle européenne. Ceci améliorera la transparence dans l’attribution et la gestion des sillons (« slot ») et favorisera la coordination transnationale à tous les niveaux : capacités disponibles, investissement, travaux d’infrastructures, gestion opérationnelle, etc. La création d’un guichet unique devrait permettre en outre aux entreprises de s’adresser à un interlocuteur unique, symbole d’une gestion des corridors ferroviaires placée dans une perspective européenne. Ce règlement constitue ainsi un signal fort en faveur d’une véritable politique européenne des transports et des infrastructures. Il est un pas essentiel pour permettre au fret ferroviaire d’être plus rapide et plus fiable, et donc, pour en faire une alternative crédible et écologique à la route sur la longue distance. Une approche véritablement européenne était d’autant plus nécessaire que c’est à cette échelle que le marché du fret ferroviaire est pertinent.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte qui vise à améliorer la mobilité de nos concitoyens, en assurant la création d'un réseau ferroviaire plus efficace, concurrentiel et sûr dans l'ensemble de l'Union européenne. Le Parlement européen s'engage ainsi à encourager le développement d'infrastructures modernes et de trains moins bruyants et plus sûrs, qui emmèneront les voyageurs aux quatre coins de l'Union à des prix compétitifs!

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório sobre o " Espaço ferroviário europeu único " que reflete os bons resultados das negociações com o Conselho e os compromissos alcançados, designadamente nas áreas de acesso para serviços relacionados com transporte ferroviário, tais como a criação de uma rede nacional independente de órgãos reguladores e o aumento da transparência dos fluxos financeiros entre o gestor das infraestruturas e empresas de transporte ferroviário em empresas integradas.

 
  
MPphoto
 
 

  Göran Färm, Anna Hedh, Olle Ludvigsson, Jens Nilsson, Marita Ulvskog och Åsa Westlund (S&D), skriftlig. − Vi svenska socialdemokrater är positiva till att investera i tågtrafik för att göra det enklare och snabbare att åka tåg i Europa. Vi tror dock inte att ett gemensamt järnvägsområde baserat enbart på avreglering och konkurrensutsättning kan lösa problemen vi står inför. Dåliga exempel på en alltför hård avreglering av järnväg i till exempel Sverige och andra länder visar detta. Vi anser inte att ytterligare öppnande av till exempel den inhemska persontrafiken gagnar Europa.

Vad Sverige och andra europeiska länder behöver är ökade investeringar i infrastruktur och ett gemensamt resenärsperspektiv. För att komma tillrätta med de gränsöverskridande kapacitetsproblemen krävs nya spår, minskad störningskänslighet och modernare elektrifiering genom ny teknik.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A necessidade de estabelecer um espaço ferroviário europeu único parte do declínio do transporte ferroviário, pretende inverter esta tendência e promover este meio de transporte de pessoas e mercadorias que é rápido, seguro e menos poluente do que os que recorrem a combustíveis fósseis, em particular o transporte aéreo. Os Estados-Membros devem acompanhar de perto a aplicação deste espaço europeu ferroviário e promover internamente o recurso a este meio de transporte, bem como potenciar a conectividade entre linhas férreas dos diversos Estados-Membros. Uma Europa com um espaço ferroviário único tenderá a ser mais respeitadora do ambiente e melhor provida de bens e serviços. Ao fim de muitos meses de discussão, foi agora possível chegar a um acordo com o Conselho e por isso felicito o Relator e os relatores sombra pelo trabalho levado a cabo neste dossier.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Debora Serracchiani apresenta-nos uma recomendação para segunda leitura, na sequência da posição do Conselho em primeira leitura, visando a adoção de uma diretiva do Parlamento Europeu (PE) e do Conselho que estabelece um espaço ferroviário europeu único (reformulação). A construção de um mercado único ao nível da União Europeia (UE) implica um vasto conjunto de normas de uniformização, as quais, muitas vezes, exigem a eliminação de barreiras técnicas, como é o caso das infraestruturas ferroviárias. Na verdade, é desmotivador e causa de não utilização deste tipo de transporte, o facto de, aquando das viagens entre os Estados-Membros, termos de mudar de comboio quando atingimos determinada fronteira. Torna-se, pois, urgente uniformizar as bitolas das redes ferroviárias europeias. Congratulo-me com o facto de, após longas e difíceis negociações, ter sido possível chegar a um acordo sobre a criação do espaço ferroviário europeu único. A liberalização dos serviços ferroviários constituirá uma mais-valia para os cidadãos europeus e para as empresas. Saúdo a aprovação deste relatório pois trata-se de uma proposta potenciadora do funcionamento do mercado único e de enormes vantagens para os cidadãos e empresas. Além disso, pode constituir uma excelente alternativa ao tráfego rodoviário com enormes vantagens em termos energéticos e ambientais.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Esta Diretiva representa uma peça mais do ataque em curso ao serviço público de transporte ferroviário. A orientação é clara: privatizar o que dá lucro e deixar ao Estado as áreas onde são necessários avultados financiamentos – como a construção e manutenção das infraestruturas. A fragmentação proposta é feita à medida das multinacionais do setor, que vão tomando conta do transporte ferroviário e colonizando os mercados de serviços associados em diversos países. Os que aqui hoje aprovaram esta Diretiva responderão amanhã perante os trabalhadores que perderão os seus postos de trabalho, perante aqueles que verão degradadas as suas condições de trabalho, os seus salários diminuídos e a sua carga horária aumentada. Responderão também perante as populações, que serão privadas dos serviços considerados menos lucrativos, que pagarão mais por um serviço de pior qualidade. Responderão também, e finalmente, perante as inquietantes ameaças à segurança do transporte ferroviário, imposta que é a subjugação das normas de segurança definidas pelas autoridades nacionais às regras da concorrência.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Železničná doprava zažila veľký rozkvet v priebehu 19. storočia a v prvej polovici 20. storočia. S narastajúcou popularitou cestnej a leteckej dopravy je však preferovanou stále menej. Európska únia v snahe napraviť situáciu prijala viacero legislatívnych opatrení zameraných na oživenie záujmu o železnice postupným vytváraním tzv. jednotného európskeho železničného priestoru. V uplynulom období predstavila niekoľko balíkov a smerníc, prostredníctvom ktorých deklarovala svoj zámer reformovať regulačný rámec, zabezpečiť integráciu sektora železničnej dopravy na európskej úrovni a umožniť mu čeliť konkurencii iných druhov dopravy za čo možno najlepších podmienok. Dopravná politika Európskej únie si dala za cieľ vybudovať vnútorný trh, predovšetkým rozvíjaním spoločných politík, v snahe dosiahnuť konkurencieschopnosť i v oblasti dopravy. Som presvedčená, že je žiaduce vynaložiť potrebné úsilie na vybudovanie komplexného a integrovaného európskeho železničného priestoru. Podľa môjho názoru spoločné záujmy Európskej únie ako celku - pokiaľ hovoríme o železničnom sektore - by mali byť nadradené záujmom jednotlivých štátov. Je potrebné budovať skutočný európsky železničný priestor, pričom by sa nemalo zabúdať ani na dodržiavanie bezpečnostných požiadaviek, pričom táto skutočnosť by mala zohrávať väčšiu úlohu pri udeľovaní licencií železničným prevádzkovateľom.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Il pieno sviluppo del settore ferroviario europeo rappresenta un passaggio fondamentale per la completa affermazione di un mercato comune a livello continentale. La massima libertà di spostamento e la possibilità di poter far viaggiare le merci senza ostacoli possono fare la differenza tra un sistema economico funzionante ed in espansione ed uno arrancante e farraginoso. Allo stesso tempo è necessario che questo processo di sviluppo sia guidato dagli stessi principi che regolano il mercato comune, ovvero la libera concorrenza e la trasparenza. In questo senso le misure adottate vanno nella direzione giusta perché puntano a stimolare l'offerta di servizi di trasporto, sia di merci sia di passeggeri, e a garantire una concorrenza leale. L'istituzione di regolatori nazionali forti e indipendenti, coordinati dalla Commissione europea in modo da favorire la collaborazione reciproca, rappresenta il sistema migliore per garantire la corretta applicazione delle regole, mentre l'obbligo di redigere rendiconti distinti e trasparenti da parte delle imprese di trasporto ferroviarie e dei gestori dell'infrastruttura dovrebbe evitare qualsiasi trasferimento illegale di fondi pubblici tra queste due entità. Al tempo stesso la concorrenza dovrebbe risultare stimolata dalla separazione contabile tra gestore ed impresa, in modo da garantire l' equilibrio necessario tra trasparenza e flessibilità per garantire investimenti adeguati.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – Après de longs mois de négociations, nous avons finalement adopté la refonte de la législation ferroviaire européenne. Si celle-ci ne règle pas tout, elle permet toutefois de renforcer le transport ferroviaire dans l'Union européenne, en clarifiant notamment le rôle entre les différents acteurs du transport ferroviaire. Parmi les mesures phare figurent le renforcement de l'indépendance du régulateur national et la mise en place d’un réseau européen des régulateurs pour parvenir à une interprétation et une application uniformes de la législation. Autre aspect essentiel de cette refonte, la clarification des flux financiers entre le gestionnaire de l'infrastructure et l'opérateur ferroviaire. Ce vote ne marque pas la fin de la réforme du marché ferroviaire européen. En effet dès l'année prochaine la Commission européenne devrait présenter de nouvelles propositions législatives, notamment sur l'épineuse question de la libéralisation du transport national de passagers ainsi que sur celle de la séparation entre la gestion de l’infrastructure et les opérateurs ferroviaires.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Oficialiai teigiama, kad Europos Komisijos pasiūlyti direktyvos pakeitimai atsirado, siekiant plėtoti geležinkelių sektoriaus sistemą ir sukurti bendrą transporto rinką. Tačiau kai kurios siūlomos nuostatos kelia nuogąstavimų, kad jos gali turėti labai neigiamas pasekmes arba būti pražūtingos Lietuvos geležinkelių sistemai. Lietuvoje, kaip ir kitose Baltijos valstybėse situacija geležinkelio sektoriuje yra specifinė dėl europinių standartų neatitinkančios geležinkelio vėžės, kuri tebėra daugiausia integruota į NVS šalių rinką. Šiame svarstytame projekte pateikiami Lietuvos atžvilgiu palankesni, kompromisiniai variantai. Nebeliko didžiausią nepasitenkinimą kėlusio reikalavimo atskirti geležinkelių infrastruktūrą ir keleivių bei krovinių vežimo veiklas. Tačiau išliko kiti, ne mažiau nerimo Lietuvos geležinkelininkams keliantys reikalavimai dėl krovinių terminalų, stočių, kuro užpylimo, skirstymo kelių ir kt. nepriklausomumo užtikrinimo. Dėl to ateityje gali kilti didelių problemų, nes užtikrinti šių padalinių nepriklausomumo vienoje įmonėje praktiškai bus neįmanoma ir tuomet EK gali pradėti reikalauti jų atskyrimo. Daug abejonių kelia ir siūlymas sudaryti galimybę trečiųjų šalių krovinių gabenimui taikyti didesnį infrastruktūros mokestį. Nežinia, kaip praktiškai pavyktų įgyvendinti šią nuostatą, juolab, kad neabejojama, jog Komisija reikalaus mažinti mokesčius ir skirtumą dengti iš valstybės biudžeto. Europos Parlamentas prie Geležinkelių direktyvos svarstymo grįš šių metų rudenį. Tikiuosi, kad pavyks rasti įtikinamų argumentų, kurie leis direktyvoje atsirasti Lietuvai palankioms ir tolesnį jos geležinkelių sistemos funkcionavimą užtikrinančioms formuluotėms.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – La mise en place d'un espace ferroviaire européen unique a pour but d'améliorer les services ferroviaires en intensifiant la concurrence, en renforçant les compétences des régulateurs nationaux et en améliorant le cadre des investissements dans ce secteur. Dans cette perspective, il est indispensable de garantir, d'une part, un accès non discriminatoire aux sillons ferroviaires et aux installations de service et, d'autre part, une transparence sur les prix fixés par les régulateurs ferroviaires nationaux indépendants. Il s'agit également de séparer et de contrôler les comptes pour s'assurer que les entreprises ferroviaires, structurellement liées au gestionnaire de l'infrastructure, ne soient pas favorisées par rapport à leurs concurrents. J'ai soutenu ce rapport en phase de deuxième lecture de la procédure législative.

 
  
MPphoto
 
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR), in writing. − I am disappointed that the Parliament has rejected Amendment 12 (Article 2 – paragraph 2a (new)). Although this amendment had initially been supported by the EP, it was dropped in the trialogue. This may have negative consequences for the Polish LHS (Linia Hutnicza Szerokotorowa). This paragraph would have allowed the exemption of the LHS from certain provisions of the directive. The LHS operates a 400-kilometre long broad-gauge railway from the terminal in Sławków in Silesia to the Polish-Ukrainian border. Without this amendment, the directive may be detrimental to the line’s operations. This issue cannot be ignored in the new directive.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergej Kozlík (ALDE), písomne EP podporuje ambiciózne návrhy s cieľom zriadiť jednotný európsky železničný priestor. Národné železničné systémy oddelené štátnymi hranicami výrazne obmedzujú rozvoj a konkurencieschopnosť tohto sektora oproti iným spôsobom dopravy. Rada tieto návrhy vo svojom texte oslabila. Navrhované znenie však posilňuje úlohu a právomoci národných regulačných orgánov. Navrhuje sa v dlhodobom horizonte vytvorenie európskeho regulačného orgánu, ktorý by dohliadal na cezhraničnú dopravu. Predchádzať by mu mala sieť národných regulačných orgánov. EP tiež žiada vytvorenie podmienok pre stabilnejšiu situáciu vo financovaní železničnej infraštruktúry a tiež zvýšenie transparentnosti finančných tokov, najmä v rámci integrovaných podnikov poskytujúcich zároveň služby a zároveň aj riadiacu infraštruktúru. Pozíciu Parlamentu som podporil.

 
  
MPphoto
 
 

  Constance Le Grip (PPE), par écrit. – J'ai soutenu le rapport de ma collègue Debora Serracchiani sur l'établissement d'un espace ferroviaire unique européen. Cet accord, conçu pour optimiser l'approvisionnement et la qualité du service de transport pour le fret et les voyageurs internationaux, est une nouvelle étape vers l'intégration ferroviaire. Nous sommes parvenus à un accord qui assure une meilleure utilisation des fonds publics par la surveillance des flux financiers. De plus, la directive prévoit la mise en place de régulateurs nationaux indépendants afin de garantir l'application des règles dans les États membres. C'est donc un pas de plus vers la création d'un espace ferroviaire unique européen.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogusław Liberadzki (S&D), in writing. − I strongly supported the Directive on establishing a single European railway area (recast). Unfortunately, however, the vote on the derogation for the Polish Linia Hutnicza Szerokotorowa line (LHS) was not in favour. The LHS is a 400-kilometre long broad-gauge railway from the terminal in Sławkow in the Upper Silesian Basin to the Polish-Ukrainian border. Having a gauge other than the EU standard one it constitutes a special case for which the general provisions of the directive do not fit. Since 6 % of the entire Polish railway transport performance in 2011 (54 billion tonne-kilometres) were transported on the LHS, the lack of support from the Members of the European Parliament shown today will seriously harm its performance and thus weaken the second largest rail freight market in Europe.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report and welcome the fact that Parliament has insisted from the beginning on establishing a compulsory mechanism to reduce railway noise emissions caused by trains. Noisy trains have negative effects on people’s health and therefore on their acceptance of rail transport and are ultimately harmful to the development of the sector. An effective noise reduction scheme should therefore be found.

 
  
MPphoto
 
 

  Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − La realizzazione di uno spazio ferroviario europeo unico deve continuare ad essere il nostro obiettivo principale, perché la compresenza dei vari sistemi ferroviari nazionali fa sì che il settore sia ostacolato da confini geografici che limitano pesantemente sia lo sviluppo del comparto che la competitività del trasporto ferroviario rispetto ad altri modi di trasporto.

Riteniamo che la presenza di autorità di regolamentazione indipendenti sia essenziale per creare condizioni eque di concorrenza tra imprese ferroviarie di grandi e piccole dimensioni. Dobbiamo proseguire il nostro impegno volto ad assicurare all'infrastruttura ferroviaria una situazione più stabile sotto il profilo dei finanziamenti e ad incrementare la trasparenza dei flussi finanziari, in particolare nelle imprese integrate che forniscono servizi di trasporto ferroviario e assicurano la gestione dell'infrastruttura.

Insistiamo, quindi, sulla necessità di istituire un meccanismo obbligatorio per il contenimento delle emissioni sonore dei treni. I treni con alti livelli di emissioni sonore producono effetti negativi sulla salute delle persone e sulla loro accettazione del trasporto ferroviario e finiscono per mettere a repentaglio lo sviluppo del settore. Il rafforzamento del ruolo e delle competenze del gestore dell'infrastruttura rappresenta un ulteriore obiettivo fondamentale ai fini di una gestione della rete maggiormente improntata alla libera concorrenza del settore.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de nouvelles règles afin d'accroître la transparence concernant le financement des infrastructures ferroviaires. Le but est d'ouvrir davantage l'espace ferroviaire à la concurrence et de proposer ainsi de meilleurs services aux passagers et aux utilisateurs de fret. Il est nécessaire de préciser les modalités de financement de l'infrastructure, les conditions de concurrence et les règles de surveillance du marché. C'est pourquoi les organismes de contrôle nationaux et indépendants, dotés de compétences élargies, devraient échanger leurs informations au sein d'un réseau européen d'organismes de contrôle. De même, l'interdiction de transférer des fonds publics d'un domaine d'activité à l'autre devrait garantir une concurrence plus saine.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − This report covers the following changes: 1. the national regulatory body will be much stronger and more independent and there will be a network of national regulatory bodies to coordinate their decision-making: 6 weeks maximum for an ordinary complaint procedure. 2. A future European regulatory oversight is envisaged. 3. Another important point is the agreement on stable financing of the infrastructure manager. The multiannual contractual agreement has a minimum duration of 5 years (instead of 3 years) and there is a provision making it compulsory for Member States to balance the infrastructure manager's accounts over a period of maximum 5 years. 4. A major opening of the market of rail-related services compared to the Council's intention was achieved.

 
  
MPphoto
 
 

  Vital Moreira (S&D), por escrito. Votei a favor do relatório Serracchiani sobre a refundição (recast) da legislação da União sobre o transporte ferroviário por que ele consolida dois objetivos fundamentais: (i) avançar na criação de um mercado ferroviário europeu transfronteiriço, sem o qual não existe um verdadeiro mercado interno; (ii) reforçar as condições para a eficiência do transporte ferroviário e permitir-lhe competir com o transporte rodoviário e aéreo (que aliás não internalizam os seus sobrecustos ambientais). Também entendo que um mercado único da ferrovia ao nível europeu não pode ser eficazmente regulado de forma fragmentada através de reguladores nacionais, requerendo a criação de um regulador pan-europeu. Por isso a solução proposta de um Conselho de Reguladores nacionais presidido pela Comissão Europeia deve ser vista como uma solução intermédia, a caminho de um futuro regulador ferroviário da União, sem prejuízo da permanência de reguladores nacionais como entidades desconcentradas a nível nacional.

 
  
MPphoto
 
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Vieningos geležinkelių erdvės sukūrimas – svarbus žingsnis tolesnės ES integracijos link, ateityje ne tik pagerinsiantis susisiekimą traukiniais apskritai, bet ir, tikėtina, atvesiantis prie mažesnių krovinių ir keleivių pervežimo tarifų. Deja, tenka tik paapgailestauti, jog ir antrojo skaitymo metu nebuvo atsižvelgta į valstybių narių, kurios visose infrastruktūros srityse – elektros, dujų perdavimo, susisiekimo geležinkeliais – tebėra buvusios Sovietų Sąjungos sistemos dalis. Priimtame dokumente neatsižvelgta į Lietuvai, Latvijai, Estijai, Suomijai, naudojančioms plačiosios vėžės geležinkelį, svarbias nuostatas, susijusias su tuo, kad joms būtinos papildomos lėšos, norint tapti visavertėmis vieningos geležinkelių erdvės narėmis.

 
  
MPphoto
 
 

  Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. − Przyjęcie nowelizacji tzw. pierwszego pakietu kolejowego umożliwi usprawnienie międzynarodowych przewozów kolejowych. Niezwykle istotne jest wprowadzenie sprawnej regulacji rynku kolejowego. Powinni na tym skorzystać pasażerowie oraz przedsiębiorstwa zajmujące się przewozem towarów i osób.

Niepokoi natomiast odrzucenie zapisu wyjmującego polską Linię Hutniczą Szerokotorową (LHS) spod niektórych postanowień dyrektywy. LHS jest najdłuższą szerokotorową linią kolejową w Unii Europejskiej. Przebiega przez 400 km od polsko-ukraińskiego przejścia granicznego w Hrubieszowie do śląskiej stacji kolejowej Sławków LHS. Ta niezelektryfikowana jednotorowa trasa o rozstawie rosyjskim jest nietypowa w skali Unii i ogólne zapisy pakietu są do niej nieprzystosowane.

Ubolewam nad tym, że większość europosłów nie okazała zrozumienia dla specyfiki tej linii kolejowej. Ostateczny tekst znowelizowanego pakietu kolejowego może negatywnie wpłynąć na funkcjonowanie zatrudniającej 1300 pracowników LHS. Uwzględniając jednak pozostałe zapisy pakietu, które oceniam pozytywnie, zdecydowałem się głosować za jego nowelizacją. Jest to dokument korzystny rozwoju rynku międzynarodowych przewozów kolejowych.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Šios direktyvos įgyvendinimas ne tik Lietuvai, bet ir kitoms Baltijos šalims sukels daug rimtų problemų. Manau, kad ypatingai daug sumaišties sukels nuostatų dėl infrastruktūros atskyrimo ir infrastruktūros mokesčio įgyvendinimas. Visų pirma šioje direktyvoje nėra nustatyta konkrečių infrastruktūros atskyrimo reikalavimų. Siekiant užtikrinti konkurencijos augimą, nuolatines investicijas ir teikiamų paslaugų ekonominį efektyvumą, manau, kad toje pačioje įmonėje infrastruktūrą valdyti ir teikti transporto paslaugas turėtų skirtingi padaliniai ar subjektai. Pažymėtina, kad direktyvoje numatyta išlyga dėl galimybės taikyti didesnį mokestį trečiųjų šalių krovinių vežimui yra abejotina. ir sunkiai praktiškai įgyvendinama. Siekiant sukurti bendrą mokesčių dydžio apskaičiavimo būdą, Komisija kuo skubiau turi parengti valstybių narių taikomų mokesčių dydžio nustatymo metodų lyginamąją analizę.

 
  
MPphoto
 
 

  Justas Vincas Paleckis (S&D), raštu. − Šis pranešimas ? dar vienas svarbus žingsnis link bendros ES geležinkelių sistemos. Dokumente nustatytos ES ir jos valstybių transporto sistemų valdytojų atsakomybės sritys ir finansiniai įsipareigojimai. Balsavau už šį pranešimą, nes jis palengvina sąlygas šiame sektoriuje sukurti didesnę konkurenciją, skatina daugiau investuoti į aplinkosaugines geležinkelio transporto programas, sukuria skaidresnę sektoriaus finansų apskaitos tvarką. Reikia išsamesnių diskusijų, ar reikia atskirti geležinkelių infrastruktūrų valdytojus nuo operatorių. Tai leistų taip pat ES geležinkelių rinkoje įsitvirtinti trečiųjų šalių geležinkelių kompanijoms, kurių interesai nebūtinai sutaptų su ES transporto politikos siekiais. Kai kuriose ES valstybėse tai sukeltų tam tikrą saugumo grėsmę. Be to, svarstant bendros Europos geležinkelių erdvės klausimą reiktų ir toliau efektyviai siekti mažinti tam tikrų ES valstybių geležinkelių sistemos ypatumus. Pavyzdžiui, Baltijos šalių geležinkelio vėžė nesutampa su daugelyje ES šalių naudojamu standartu.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Είναι γεγονός πως η σχετικά αργή πρόοδος στις διαπραγματεύσεις μεταξύ Κοινοβουλίου και Συμβουλίου για την συμφωνία επί της συγκεκριμένης οδηγίας καθυστερεί μία σημαντική μεταρρυθμιστική πρωτοβουλία στην Ε.Ε., η οποία δυνητικά θα επιφέρει οικονομικά οφέλη σε πολλά κράτη μέλη, μεταξύ των οποίων και στην Ελλάδα. Ωστόσο, το Κοινοβούλιο δεν προτίθεται να υιοθετήσει ένα κείμενο το οποίο αποδυναμώνει βασικούς στόχους της συγκεκριμένης οδηγίας, όπως για παράδειγμα την πρόσβαση στις υπηρεσίες που σχετίζονται με τις σιδηροδρομικές μεταφορές, τη χρηματοδότηση των υποδομών, τις χρεώσεις υποδομής και τις εξουσίες του ρυθμιστικού φορέα.

Είναι γεγονός πως Κοινοβούλιο και Επιτροπή υιοθετούν μια πιο φιλόδοξη πολιτική στάση και επιθυμούν την ταχύτατη (εντός προθεσμίας 12 μηνών) μεταφορά της οδηγίας στο εσωτερικό δίκαιο των κρατών μελών, σε αντίθεση με το Συμβούλιο που επιδιώκει, όσον αφορά την έναρξη ισχύος της εν λόγω νέας οδηγίας, εντός 36 μηνών για τις περισσότερες διατάξεις. Συνεπώς, το ΕΚ αποφάσισε να μην υπαναχωρήσει από τα κρίσιμα αυτά σημεία, θέση την οποία και υποστήριξα, υπερψηφίζοντας την σχετική έκθεση.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Nesta segunda leitura a relatora, na sua proposta de recomendação, reitera em grande medida a posição do Parlamento adotada em primeira leitura, com exceção de algumas alterações menores feitas pelo Conselho à proposta da Comissão. Considerando que, no que toca aos elementos cruciais, a discussão interinstitucional manter-se-á, propõe a Relatora que a Delegação do Parlamento Europeu, nas negociações em curso com o Conselho, defenda a posição defendida pelo PE em primeira leitura e que foi adotada por uma larga maioria. Por concordar com esta posição, votei favoravelmente o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Il Parlamento avanza proposte ambiziose per la creazione di uno spazio ferroviario europeo unico. La realizzazione di tale spazio deve continuare a essere il nostro obiettivo, giacché la compresenza dei vari sistemi ferroviari nazionali fa sì che il settore sia ostacolato da confini geografici che limitano pesantemente sia lo sviluppo del comparto sia la competitività del trasporto ferroviario rispetto ad altri modi di trasporto. Il Parlamento deve proseguire gli sforzi messi in campo per assicurare all'infrastruttura ferroviaria una situazione più stabile sotto il profilo dei finanziamenti, ma anche il miglioramento della trasparenza dei flussi finanziari. Al fine di rafforzare i canoni e standard comuni dell'infrastruttura e di favorire l´accesso ai servizi ferroviari, nonostante il testo finale sia frutto di alcuni compromessi, e convinto della possibilità di migliorare alcuni punti, credo che sia opportuno votare favorevolmente a questa proposta.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. A presente proposta de diretiva que estabelece um espaço ferroviário único europeu, é uma fusão de três diretivas em vigor e contém disposições relativas ao financiamento adequado para infraestruturas ferroviárias, às condições de concorrência no mercado ferroviário e às reformas organizacionais necessárias para assegurar a adequada supervisão do mercado. Em termos muito gerais, esta reformulação foi concebida para assegurar a melhoria do quadro de investimento no setor ferroviário e garantir melhores serviços de transporte ferroviário para os usuários de passageiros e de carga, aumentando a concorrência no mercado ferroviário e reforçando a autoridade e as competências dos reguladores nacionais. Pelo exposto, o meu voto foi em sentido favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Per facilitare un migliore utilizzo delle reti ferroviarie dell'UE con il voto che si è svolto oggi abbiamo reso più chiare le regole sulla concorrenza fra le imprese e i gestori dell'infrastruttura ferroviaria. Le norme approvate mirano a stimolare l'offerta di servizi di trasporto internazionale di merci e passeggeri e a migliorare la loro qualità. Autorità di regolamentazione indipendenti garantiranno una concorrenza leale. D'ora in poi, rendiconti distinti e trasparenti da parte delle imprese di trasporto ferroviarie e dei gestori dell'infrastruttura dovrebbero evitare qualsiasi trasferimento illegale di fondi pubblici tra queste due entità, anche nel caso appartengano alla stessa holding. costi della concessione di linee ferroviarie includeranno incentivi di tipo bonus/malus per ridurre l'inquinamento acustico e dotare i treni di un sistema europeo di controllo (ETCS) per la massima sicurezza.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Je me réjouis aujourd'hui de l'adoption de notre position en deuxième lecture sur l'espace ferroviaire unique européen. Je suis convaincu en effet que l'intégration européenne passe par le développement de liaisons ferroviaires transfrontalières efficaces et de qualité. Notre action permet aujourd'hui de garantir une concurrence plus équitable en assurant la transparence des flux financiers entre les opérateurs ferroviaires et les entreprises gestionnaires de réseaux. Cette directive aura également pour effet de renforcer la compétitivité du secteur ferroviaire européen. Des mesures incitatives liées au prix d'attribution des sillons ferroviaires prenant en considération la sécurité des trains et les pollutions sonores seront mises en place à cet effet, encourageant ainsi ce secteur à la modernisation de son parc ferroviaire et de ses infrastructures. J'approuve enfin l'institution d'organismes de contrôle aux pouvoirs renforcés, également appelés régulateurs ferroviaires nationaux, qui assureront le respect effectif des règles contenues dans la présente disposition législative.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), par écrit. – Deuxième lecture approuvée. Néanmoins, alors que le Parlement et le Conseil avaient finalement réussi à se mettre d’accord pour faire reporter à plus tard (c'est-à-dire au 4e paquet ferroviaire annoncé pour la fin de cette année) toute modification de la législation applicable en matière de séparation verticale entre le gestionnaire d’infrastructure (GI) et les entreprises ferroviaires (EF), nous avons découvert récemment que la Commission avait profité de cette refonte pour modifier en catimini le périmètre des "fonctions essentielles", et ce en violation des règles applicables en matière de refonte (accord interinstitutionnel de 2001), qui stipulent que toute modification apportée à la législation en vigueur doit être clairement identifiée dans la proposition de refonte et dûment justifiée dans l’exposé des motifs. Il s'agit là d'un précédent dangereux.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − L'obiettivo di questo voto è quello di facilitare un migliore utilizzo delle reti ferroviarie europee, attraverso regole più chiare sulla concorrenza fra le imprese e i gestori delle infrastrutture ferroviarie. È necessario stimolare subito l'offerta di servizi di trasporto internazionale di merci e passeggeri su rotaia, migliorandone la qualità. Proprio per questo motivo nei costi delle concessioni di linee ferroviarie saranno inclusi incentivi per l'installazione di tecnologie per la riduzione dell'inquinamento acustico, oltre a dotare i treni di un sistema europeo di controllo per la massima sicurezza.

 
  
MPphoto
 
 

  Kārlis Šadurskis (PPE), rakstiski. − Eiropas Parlaments otrajā lasījumā apstiprināja jaunu dzelzceļa direktīvu, kas paredz uzlabojumus līdzšinējā ES dzelzceļa pārvadājumu likumdošanā. Viens no panākumiem, it īpaši raugoties no Baltijas valstu perspektīvas, ir norādes iekļaušana direktīvā par savstarpīguma principa ievērošanas ieviešanu starp ES un trešo valstu dzelzceļa kravu pārvadātājiem. Šis princips paredz to, ka trešo valstu tirgū ES kravu pārvadātājiem būs tādas pašas tiesības kā vietējiem uzņēmumiem. Direktīva regulē arī trešo valstu uzņēmumu darbību ES tirgū un to piekļuvi ES dzelzceļa infrastruktūrai. Diemžēl grozījumu iestrādāšanai direktīvas pantos galīgajā variantā netika savākts nepieciešamais balsu skaitu, lai gan šie grozījumi tika atbalstīti EP pirmajā lasījumā.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Thérèse Sanchez-Schmid (PPE), par écrit. – L’Union européenne a développé une monnaie commune, un espace de liberté de circulation commun, un marché commun. Les quatre libertés de circulation - de biens, de personnes, de capitaux et de services - ne sont que théoriques si nous ne disposons pas des infrastructures pour garantir ces libertés. L'Europe s'est donc engagée à mettre en œuvre un réseau européen de transport intégré et un espace ferroviaire unique. Nous disposons actuellement de plus de 20 systèmes nationaux de signalisation et de contrôle de vitesse qui ne sont toujours pas compatibles. De plus, l'absence de réelle concurrence, la surveillance réglementaire insuffisante, la faiblesse des investissements publics et privés, les chaînons manquants dans les zones frontalières et les goulets d'étranglement freinent la croissance du marché du transport de fret et de passagers. Ce rapport nous garantira l’indépendance des organismes de contrôle et constituera la première étape dans la libéralisation du transport ferroviaire, afin de doter l'UE d'un espace commun de transports rapides, surs, économiques et durables.

 
  
MPphoto
 
 

  Amalia Sartori (PPE), per iscritto. − Nell'ambito del processo d'integrazione europea, la creazione di uno spazio ferroviario unico ricopre un ruolo di fondamentale importanza. Basti ricordare, infatti, che una delle quattro libertà fondamentali alla base dell'Unione europea è quella riguardante la libera circolazione delle persone attraverso tutto il territorio comunitario. Per questo motivo ho appoggiato in maniera convinta la raccomandazione della collega Serracchiani. Al suo interno ci sono due aspetti su cui vorrei porre l'accento. Il primo, riguarda la creazione di una rete di regolatori nazionali, totalmente indipendenti e con più poteri, coordinati dalla Commissione, con la possibilità, in futuro, di veder nascere la figura del regolatore unico europeo. Il secondo, si riferisce al passaggio da tre a cinque anni della durata del contratto tra stato membro e gestore dell'infrastruttura. Questo cambiamento permetterà di avere maggiori garanzie di medio - lungo termine sui piani d'investimento. Uno spazio ferroviario unico consentirà un accesso al mercato senza discriminazioni e porterà la nostra rete ferroviaria a essere più competitiva, forte e sana.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilja Savisaar-Toomast (ALDE), kirjalikult. − Toetasin tänasel hääletusel uuesti sõnastatud esimese raudteepaketi vastuvõtmist nii, nagu see nõukogu, komisjoni ja parlamendi vahelistel triloogidel kokku sai lepitud. On hea meel tõdeda, et lõpuks astutakse konkreetsed sammud juba rohkem kui 10 aastat tagasi vastu võetud õigusaktide rakendamiseks. Kahjuks ei ole tänaseni kõiki esimese raudteepaketi direktiive paljude liikmesriikide õigusesse üle võetud, kuigi see pidi olema tehtud juba 15. märtsiks 2003. Komisjon viivitas esimese raudteepaketi ebaõige või mittetäieliku rakendamise eest liikmesriikide vastu rikkumismenetluste algatamisega kuni 2008. aasta juunini. Rikkumisemenetlus alustati 22 liikmesriigi vastu, mis näitab, et ühtse Euroopa raudteepiirkonna loomiseni on veel pikk tee käia. Vaba ja ligipääsetav transporditurg on üks olulisemaid ühtse Euroopa siseturu alustalasid. Kaupade ja inimeste vaba liikumine peab olema tagatud ning eriti oluline on seda tagada ühe keskkonnasõbralikuma transpordiliigi abil. Raudteede kasutamisaktiivsuse suurendamine saab toimuda ainult läbi ühtse taristu ja ühtse reeglistiku kehtestamise ning arendamise. Seetõttu on mul hea meel tõdeda, et käesoleva raporti vastuvõtmist toetas peale minu suur enamus liikmetest.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Servizi di qualità, affidabili, sicuri ed efficienti in materia di trasporti ferroviari possono essere garantiti solo attraverso una politica comune volta a facilitare uno sviluppo sostenibile dell'economia europea. A tal proposito l'11 novembre 2011 il Parlamento europeo ha approvato la propria posizione in prima lettura. In seguito, il Consiglio ha raggiunto un accordo politico e una posizione in prima lettura l'8 marzo 2012, a maggioranza qualificata. Dal gennaio 2012 il Parlamento, il Consiglio e la Commissione intrattengono negoziati informali volti alla preparazione di un accordo in seconda lettura . I tempi troppo lunghi richiesti dal Consiglio per l'entrata in vigore di questa nuova direttiva che si sostanziano in trentasei e che divengono sessanta mesi per l'istituzione dell'organismo di regolamentazione, risultano essere eccessivi per l'attuazione di un piano così urgente, pertanto con voto favorevole sostengo la richiesta di riduzione dei mesi da trentasei a dodici per il recepimento dell'intera direttiva.

 
  
MPphoto
 
 

  Brian Simpson (S&D), in writing. − I voted in favour of this report because it became apparent at an early stage that we needed to get agreement on the Recast before we could get down to the real issue of the 4th Railway Package which the Commission will come forward with later in the year.

All through the passage of this report it has become very apparent that certain Member States are more interested in protecting their own national railways and thus took a nationalistic view rather than thinking on a pan-European basis.


The rapporteur and the shadows have done a good job in getting the message across that we expect regulators to be independent, and we expect Infrastructure Managers to be transparent in all their actions. This hard fought agreement with Council is not perfect. But it does give us a sound basis for the next move in regard to railway policy; namely the 4th rail package. Who knows one day we may see rail services crossing borders unhindered. Every now and then miracles do happen.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Cette nouvelle directive, fruit de deux ans de négociations difficiles avec les États, vise à créer un espace ferroviaire européen "global et intégré", que ce soit dans le fret ou dans le transport international de voyageurs. À terme, l'objectif est d'augmenter la part du train dans le transport de marchandises et de tirer les prix à la baisse pour les voyageurs. Les nouvelles règles prévoient que les opérateurs de transport et les gestionnaires de réseaux devront obligatoirement avoir des comptabilités distinctes pour garantir la transparence des éventuels transferts de fonds publics entre les deux entités, même si elles se trouvent au sein d'un holding, et éviter ainsi de défavoriser d'éventuels opérateurs privés. Tous les opérateurs, publics ou privés, devront bénéficier des mêmes tarifs et des mêmes conditions d'accès pour un réseau donné, qu'il s'agisse des sillons et des installations de services (ateliers de maintenance, gares). Enfin les prix d'attribution des sillons aux opérateurs incluront des incitations à la modernisation du matériel du type bonus/malus en vue de réduire le bruit et d'équiper les trains du système européen de contrôle pour une sécurité maximale. Le texte ne concerne pas les liaisons internes aux Etats membres.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A criação de um espaço ferroviário único depende de uma legislação coerente, transparente e simplificada, que propicie um ambiente empresarial competitivo. Após as negociações em trílogo, a proposta do Conselho baixou significativamente a ambição da proposta apresentada pela Comissão e pelo Parlamento. Por isso, a relatora na sua recomendação pretende reforçar os objetivos já debatidos e aprovados pelo Parlamento, para se alcançar um acordo em segunda leitura. Os pontos que a relatora pretende reforçar são o acesso aos serviços ferroviários conexos, o financiamento das infraestruturas, as taxas de utilização da infraestrutura, o reforço dos poderes da entidade reguladora, a independência total da gestão da rede e transparência financeira. Mais, o Parlamento pretende que a longo prazo seja criada uma entidade reguladora europeia, para supervisionar o transporte transfronteiriço, por isso apela para que seja implementada uma rede de entidades reguladoras nacionais. Apoio esta recomendação por considerar vital a simplificação da legislação em vigor, para, assim, se alcançar os objetivos inscritos no Livro Branco dos Transportes - horizonte 2050.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru propunerea de Directivă privind instituirea spațiului feroviar unic european. Având în vedere dimensiunea internațională a transportului feroviar euopean, este importantă stabilirea, la nivelul Uniunii, de principii generale pentru acordarea de licențe întreprinderilor feroviare și coordonarea sistemelor statelor membre care reglementează alocarea capacităților de infrastructură feroviară și tarifele de utilizare a acesteia. Noua directiva obligă statele membre să adopte și să publice o strategie indicativă ce acoperă o perioadă de cel puțin cinci ani, reînnoibilă, cu privire la dezvoltarea infrastructurii feroviare pentru satisfacerea necesităților de mobilitate, cu privire la întreținerea, reînnoirea și dezvoltarea infrastructurii, pe baza unei finanțări sustenabile a sistemului feroviar. Norme transparente privind accesul la servicii feroviare conexe si la infrastructura de servicii (terminale de marfă, infrastructuri de intretinere, statii de formare a trenurilor etc.) sunt cruciale pentru competitivitatea sectorului. Pentru a asigura dezvoltarea și funcționarea eficientă a sistemului feroviar, activitatea de furnizare de servicii de transport și operarea infrastructurii, vor fi gestionate separat și trebuie să aibă conturi separate. Statele membre pot prevedea, de asemenea, ca această separare să necesite organizarea unor departamente distincte în cadrul aceleiași întreprinderi sau ca infrastructura și serviciile de transport să fie administrate de entități separate.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Τούσσας (GUE/NGL), γραπτώς. – Η έκθεση για την αναδιατύπωση της Οδηγίας για τον "Ενιαίο Ευρωπαϊκό Σιδηροδρομικό Χώρο" προωθεί με ακόμη μεγαλύτερη ένταση την ιδιωτικοποίηση των δημόσιων σιδηροδρομικών μεταφορών σε όλα τα κράτη μέλη της ΕΕ και την παράδοσή τους στους μεγάλους επιχειρηματικούς ομίλους που δραστηριοποιούνται στον κλάδο. Το λεγόμενο "τρίτο πακέτο" της ΕΕ για τις σιδηροδρομικές μεταφορές ολοκλήρωσε τη διάσπαση του σιδηροδρομικού μεταφορικού έργου διαχωρίζοντας το δίκτυο των υποδομών από το κυρίως μεταφορικό έργο. Με αυτόν τον τρόπο διευκολύνθηκε η ιδιωτικοποίηση, αφού έτσι ξεπουλιέται το κερδοφόρο τμήμα που είναι το μεταφορικό έργο, ενώ το δίκτυο των υποδομών με το κόστος που συνεπάγεται παραμένει στο δημόσιο. Με την αναδιατύπωση του "τρίτου πακέτου" επιχειρείται να παραμεριστούν όλα τα εμπόδια (διοικητικά και τεχνικά) για την ιδιωτικοποίηση, ώστε να ολοκληρωθεί η διασύνδεση του σιδηροδρομικού δικτύου σε όλα τα κράτη μέλη και να προωθηθούν οι εξαγορές των κρατικών σιδηροδρόμων από τους μονοπωλιακούς ομίλους, ιδιαίτερα των ισχυρών καπιταλιστικών κρατών της ΕΕ. Αυτό θα έχει σαν συνέπεια, κύμα απολύσεων και χειροτέρευση των εργασιακών συνθηκών των εργαζομένων, εκτίναξη στα ύψη των τιμών για επιβάτες και εμπορεύματα, ενώ θα χειροτερέψει την ποιότητα του μεταφορικού έργου και την ασφάλεια των σιδηροδρόμων. Η πολιτική αυτή εφαρμόστηκε και εφαρμόζεται ήδη με συνέπεια από τις κυβερνήσεις του κεφαλαίου ΝΔ, ΠΑΣΟΚ στην Ελλάδα και από την προηγούμενη και σημερινή συγκυβέρνηση.

 
  
MPphoto
 
 

  Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. − I welcome the approval of this technical but important dossier in order to complete the single European railway area.

The aim has always been to introduce a level and open playing field to develop a genuine European railway area comparable to what the EU is trying to achieve in the air with the Single European Sky. The challenge was to open up markets, limit discrimination practices, and remove both regulatory barriers and physical bottlenecks to competition across the EU member States.

Today Member States receive a clear message: implement this directive fully and stop the status quo in Europe. By the end of 2012, Commissioner Kallas will present the 4th railway package which will include a requirement for more separation, the opening of the market and hopefully the European regulatory body.

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. Der Bericht ist jetzt nach der Abstimmung nach der 2. Lesung einigermaßen brauchbar. Grundlegende Dinge wie eine Koordination der europäischen Regulierung sowie eine weitere Öffnung des Eisenbahnmarktes sind hinreichend berücksichtigt. Wichtig ist jetzt eine brauchbare und gerechte Festlegung von Straßenpreisen und die Berücksichtigung von gegebenen nationalen Besonderheiten sowie der Häufigkeit der Streckennutzung. Auch ist die Frage der gemischten Verkehre auf den Schienensträngen entsprechend zu würdigen. Meine größte Hoffnung ist, dass der Eisenbahnverkehr für die Bürger schneller, effizienter und preisgünstiger wird.

 
  
MPphoto
 
 

  Derek Vaughan (S&D), in writing. − Europe needs a high performance rail network. I support incentives to modernise trains and expand the rail network across the EU. Rail currently lags behind other modes of transport and underinvestment in rail needs to be addressed if we are to meet important environmental and climate change goals.

Furthermore, I support the creation of an EU network of national regulators, which leaves the door open to the establishment of an EU rail regulator in the future. I also support calls to improve rail-related services and to provide financial incentives to encourage noise reduction by operators.

Finally, providing non-discriminatory access to various services and infrastructures, such as freight terminals should be promoted.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), in writing. − The EP voted today the adoption of its second reading position. The proposal was launched due to the hard situation of the railway sector in Europe. Every Member State has a different level of infrastructure investments and there is a true lack of competitiveness in the railway sector. The Council position at first reading slows the ambitious goal of the Commission and EP; that is why the EP is committed at the second reading to foster the competitiveness and transparency, to create independent regulatory bodies and of course, to reach the single European railway area.

 
  
MPphoto
 
 

  Artur Zasada (PPE), na piśmie. − W dzisiejszym głosowaniu poparłem dokument, jednak bardzo żałuję, że została odrzucona poprawka w artykule 2 paragraf 2, złożona przez cztery grupy polityczne: EPP, ECR, EFD i GUE/NGL w sprawie wyłączenia szerokotorowych linii kolejowych z zakresu recastu pierwszego pakietu kolejowego. Zapewniając wolną konkurencję na rynku usług kolejowych musimy pamiętać, że w niektórych państwach członkowskich istnieją samofinansujące się linie kolejowe, które nie łączą się z siecią krajowych i europejskich połączeń, mają znaczenie regionalne, a ich szerokość jest inna od dominującej sieci w danym państwie. Konieczność zastosowanie dla tych wydzielonych linii wszystkich zapisów dyrektywy spowoduje niewspółmierne i nieracjonalne obciążenia oraz zakłóci i wypaczy cel, do jakiego zostały zbudowane. Mówiąc z jednej strony o deregulacji i dążeniu do Europy Wzrostu, nie możemy jednocześnie poprzez nieprzemyślane wdrażanie przepisów prawnych doprowadzić do utrudnień w funkcjonowaniu dobrze działających przedsiębiorstw, stanowiących realną, a często jedyną wartość dodaną w ubogich regionach UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Janusz Władysław Zemke (S&D), na piśmie. − Zabierałem głos w debacie plenarnej zgłaszając zastrzeżenia do zaleceń w sprawie jednolitego obszaru kolejowego w Unii Europejskiej. Niestety, mój głos, a także kilku innych europosłów z Polski, nie zyskał wsparcia większości Parlamentu. Zostały przegłosowane zalecenia, które - moim zdaniem - starają się w sposób mechaniczny porządkować rynek kolejowy w Europie. Uważam za błędne nieuwzględnienie specyfiki takich państw, jak Polska, gdzie powszechne dopuszczenie do konkurencji na torach mogłoby w efekcie doprowadzić do upadku Polskich Kolei Państwowych. Potrzebujemy więcej czasu i więcej środków, by dostosować się do nowoczesnych rozwiązań w transporcie kolejowym. Można, i należy wspierać konkurencję, ale wtedy, kiedy wszystkie podmioty występujące na rynku mają podobne możliwości konkurowania. Przy utrzymujących się dysproporcjach, zwłaszcza w jakości taboru, zawsze przegra słabszy partner.

 
  
MPphoto
 
 

  Zbigniew Ziobro (EFD), na piśmie. − PKP Linia Hutnicza Szerokotorowa działa w branży przewozów kolejowych i jest jednocześnie zarządcą infrastruktury szerokotorowej linii kolejowej na odcinku niemal 400 km. Nakłady inwestycyjne PKP LHS w latach 2001-2010 wyniosły 386,3 mln zł. LHS wydał w tym okresie 421,8 mln zł na remonty. Fundusze te pochodziły ze środków własnych spółki, dzięki czemu z powodzeniem dostosowuje się ona do zmiennych warunków rynkowych. PKP LHS, która jako linia jest bezpośrednio połączona z krajami spoza UE i z ich szerokotorowym systemem transportowym, powinna być wyłączona z zasad dotyczących jednolitego obszaru kolejowego. Popieram utrzymanie poprawki 12 do art. 2, przyjętej w listopadzie zeszłego roku, i w związku z tym utrzymanie zintegrowanej działalności firmy LHS. Poprawka ta została przyjęta stosunkiem dwa do jednego w Parlamencie i również w tym samym stosunku głosów została przyjęta w Komisji. Niestety Parlament poddał się naciskom Komisji oraz Rady i odrzucił poprawkę. Tym samym sprzeciwiam się całemu sprawozdaniu, które może pogłębić zapaść w transporcie kolejowym w niektórych krajach Unii Europejskiej.

 
  
  

Relazione: Silvia-Adriana Ţicău (A7-0195/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente Relatório, considerando um avanço extraordinário não só da tecnologia, como da melhoria da segurança rodoviária e condições de trabalho por um lado, e salvaguardando, por outro, a vida privada dos cidadãos. Se for bem implementada, esta nova tecnologia poderá trazer resultados significativos na melhoria da segurança nas estradas da Europa, desde que se assegure a proteção da privacidade individual, sendo o objetivo último monitorizar e prevenir desastres e consequências negativas para os utilizadores dos transportes rodoviários.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of the resolution on recording equipment in road transport. I believe that professional drivers will enjoy safer working conditions with the introduction of more efficient recording equipment in road transport as endorsed by the European Parliament today. We have given our backing to a review of the Tachograph Regulation, which dates back to 1985. The revision aims to combat fraud, enforce better working conditions for professional drivers and save European transport companies up to €515 million per year by reducing administrative burdens. The European Commission has found that up to 45,000 vehicles were in breach of EU tachograph rules at least once. Breaches include not adhering to minimum rest periods or maximum driving times, resulting in fatigued drivers and increased road safety risks. With this latest proposal, the Parliament is seeking to support the transport industry by easing the burden on companies and clarifying tachograph laws. However, road safety is of paramount importance, and transport companies operating in Europe and their drivers must obey the safety rules.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Le métier de chauffeur professionnel est déjà très réglementé. Les temps de conduite et de repos ne sont cependant pas toujours respectés et augmentent les risques d'accidents. J'ai donc voté en faveur de l'installation de tachygraphes sur tous les camions de plus de 2,8 tonnes d'ici à 2020. Le tachygraphe est l'appareil qui enregistre les temps de conduite et de repos des chauffeurs professionnels et la nouvelle génération de cet instrument intégrera les technologies satellitaires. Cela signifie qu'il faudra « rétro-équiper » les camions déjà en circulation. Malgré les virulentes objections de l'Union internationale des transports routiers (IRU), les arguments pour la sécurité et la prévention ont pris le dessus et je m'en réjouis!

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Norint gerinti kelių eismo saugą ir vairuotojų darbo sąlygas, taip pat užtikrinant sąžiningą transporto bendrovių konkurenciją, labai svarbu naudotis naujausiomis technologijomis, ir būtent tachografais. Tachografu įrašyti duomenys dėl vairavimo, darbo ir poilsio laiko padės transporto įmonėms laikytis socialinių taisyklių, t.y. minimalių darbo pertraukų, poilsio laikotarpio ir maksimalaus vairavimo laiko. Ypatingai svarbu, kad ES valstybės narės laikytųsi Tachografo reglamento ir taikytu transporto įmonėms socialines taisykles, nes įmonės, kurios nesilaikys teisės aktų, įgys didelį konkurencinį pranašumą, mažindamos kainas, kadangi darbuotojams skiriamos sąnaudos sudaro iki 50% visų transporto įmonės veiklos sąnaudų.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. Com o objetivo de melhorar a segurança rodoviária e as condições de trabalho dos condutores, bem como assegurar uma concorrência leal entre as empresas de transportes, a União Europeia estabelece desde 1969 disposições em matéria social no domínio dos transportes rodoviários. Com a presente revisão do regulamento tacógrafo, pretende-se tornar a fraude mais difícil, melhorar a aplicação da legislação social e reduzir os encargos administrativos mediante a utilização plena das novas tecnologias e a introdução de algumas novas disposições regulamentares. O presente relatório, que apoiei, propõe duas importantes medidas: incentivar o desenvolvimento de uma aplicação através da interface harmonizada do tacógrafo, que preste interpretação e orientação aos condutores, e introduzir a homologação do software utilizado pelos agentes de controlo para interpretar os dados registados no tacógrafo. Nenhum dos presentes objetivos da proposta será alcançado se os Estados-Membros não se comprometerem a melhorar o nível de execução do presente regulamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – La règlementation sociale actuelle dans le domaine du transport routier est encore trop souvent enfreinte et le système de contrôle par tachygraphe, boîtier enregistrant le temps de conduite et de repos des chauffeurs routiers, manque d'efficacité. Le non-respect des durées maximales de conduite et des temps de pause minimaux entraîne une plus grande fatigue pour les conducteurs et constitue par conséquent un risque accru pour la sécurité routière. Aussi, une révision de la législation existante s'impose. La nouvelle règlementation entend mieux appliquer la règlementation sociale et rendre la fraude plus difficile, principalement par le biais de "tachygraphes intelligents" utilisant pleinement les nouvelles technologies. Ces outils d’enregistrement novateurs, plus performants, permettront aux autorités de contrôle de cibler directement les camions fraudeurs et de mieux contrôler les temps de conduite et de repos des chauffeurs routiers. J'ai donc apporté mon soutien à ce texte qui va dans le sens d'une amélioration des conditions de travail des conducteurs et d'une route plus sûre pour tous.

 
  
MPphoto
 
 

  Phil Bennion (ALDE), in writing. − I abstained on the final vote of the report as I believed that the report as adopted did not strike a good balance between road safety and reducing administrative burdens on small and medium enterprises. Lib Dems are leading the fight to improve road safety across Europe, but we also want to ensure that the rules for transport safety are proportionate and sensible. I particularly strongly opposed one amendment from the Greens which would have forced all vehicles over 1.5 tonnes used for carrying goods to install digital tachographs. This amendment was happily defeated but an amendment from the S&D Group succeeded in including vehicles over 2.8 tonnes rather than the current 3.5 tonnes in the regulation ; this will mean a potentially bigger administrative burden for many larger vans.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − L'Unione europea, dal 1969, si è dotata di una normativa nel settore del trasporto su strada per migliorare la sicurezza stradale, le condizioni di lavoro dei conducenti e garantire una concorrenza leale tra le imprese di trasporto. Secondo i dati forniti dalla Commissione, in media il 9% dei veicoli controllati viola le norme sociali e, circa un quarto di questi, commette violazioni alle norme sul tachigrafo. Alla luce di questi dati, la Commissione ha presentato una proposta di revisione del regolamento sul tachigrafo che mira a migliorare l'attuazione delle norme sociali e a ridurre gli oneri amministrativi avvalendosi delle nuove tecnologie introducendo una serie di nuove misure di regolamentazione come quelle che amplieranno le funzionalità del tachigrafo digitale, con l'avvento di un nuova tipologia denominata tachigrafo intelligente. Accolgo con favore la proposta, ne approvo i punti salienti e appoggio l'introduzione del tachigrafo intelligente poiché ritengo che contribuirà a migliorare l'attuazione della legislazione e costituirà uno strumento per ridurre gli oneri amministrativi connessi agli obblighi del tachigrafo per le imprese in regola. Inoltre, un'interfaccia armonizzata con le applicazioni ITS dovrebbe contribuire a facilitare l'integrazione dei vari sistemi ed evitare la moltiplicazione di apparecchi indipendenti a bordo dei veicoli.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Ho manifestato il mio fermo dissenso alla Relazione della collega Ţicău sulla proposta che modifica l'attuale regolamento (CEE) n. 3821/85 relativo all'apparecchio di controllo nel settore dei trasporti su strada (tachigrafo) e recante modifica del regolamento (CE) n. 561/2006 del Parlamento europeo e del Consiglio. In primo luogo, ritengo che la natura del tachigrafo si discosti/non riguardi/non rientri nella definizione di cosa sia il “tempo di lavoro”: a tal proposito noto che la mia proposta di utilizzare il termine “controllo” anziché “lavoro” non e' stata presa in considerazione/valutata dalla collega. Ciò può influire negativamente sull'autonomia di ciascuna azienda in merito alla gestione degli orari di lavoro dei dipendenti. In secondo luogo, a causare ingenti esborsi di dubbia utilità alle aziende (anche la Commissione europea si e' espressa in tal senso) sarà la pratica del “retrofitting”, cioè dell'obbligo contenuto nella proposta della relatrice per tutti i veicoli di montare entro il 2020 il nuovo "tachigrafo intelligente" in nome di maggior sicurezza, senza nessuno studio preliminare che ne certifichi l'utilità e che secondo gli enti del settore dell'autotrasporto sarebbe stata approvata per favorire le lobbies che producono queste apparecchiature.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi Europos Sąjungos pagrindinis tikslas transporto srityje - gerinti kelių eismo saugą, vairuotojų darbo sąlygas ir užtikrinti sąžiningą transporto bendrovių konkurenciją. Tačiau Europos Sąjungos priimtų socialinių teisės aktų nuostatos, susijusios su kelių transportu, kurių kontrolės pagrindas praktiškai yra tachografu įrašyti duomenys (dėl vairavimo, darbo ir poilsio laiko), nėra pakankamai įgyvendinamos. Įžvelgiamos dvi pagrindinės problemos - socialinės taisyklės dar tebėra dažnai pažeidžiamos ir tachografo sistema nėra pakankamai veiksminga. Pagal Komisijos pateiktus duomenis, apie 9 procentai patikrintų transporto priemonių pažeidžia socialines taisykles. Nustatyta, kad apytikriai ketvirtadalis iš šių transporto priemonių ypač neatitinka tachografo reglamento nuostatų. Dar daugiau, tachografo sistema buvo sukurta ir veikė visų pirma kaip tvarkos palaikymo įrankis, bet ne kaip darbo jėgą taupanti priemonė. Tad norint pasiekti, kad socialinės taisyklės būtų geriau taikomos ir administracinė našta sumažėtų visiškai išnaudojant naująsias technologijas ir nustatant tam tikras naujas reguliavimo priemones, būtina peržiūrėti esamus socialinius teisės aktus. Tačiau nebus pasiektas nei vienas pasiūlymo tikslas, jeigu valstybės narės pačios neįsipareigos pagerinti šio reglamento įgyvendinimo.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Tahograful joacă un rol crucial în verificarea respectării normelor referitoare la timpul de conducere şi la perioadele de repaus de către conducătorii auto profesionişti din domeniul transportului rutier, contribuind la îmbunătăţirea siguranţei rutiere, a condiţiilor de lucru ale conducătorilor auto şi a concurenţei loiale între întreprinderile de transport rutier. Rentabilizarea utilizării tahografelor reprezintă unul dintre elementele cheie ale strategiei Comisiei pentru o mai bună integrare a pieţei transportului rutier de marfă şi pentru ca transportul rutier să devină mai sigur, mai eficient şi mai competitiv, după cum se subliniază în Cartea albă privind transporturile din 28 martie 2011.

Având în vedere situaţia actuală în ceea ce priveşte siguranţa rutieră în domeniul transportului de marfă, tahograful trebuie să poată furniza date fiabile şi credibile, care să permită să se controleze eficient timpul de conducere şi perioadele de repaus ale conducătorilor auto. Securitatea sistemului de tahograf este esenţială pentru prevenirea fraudelor şi a manipulărilor ilegale.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de Silvia-Adriana Ţicău relatif à l'appareil de contrôle dans le domaine des transports par route. En effet, je soutiens la mise en œuvre d'un outil efficace pour la lutte contre l'insécurité routière : le tachygraphe. Ce dispositif permet de lutter contre le non-respect des règles en matière de temps de conduite et de repos des conducteurs routiers. De plus, cet outil favorise une meilleure productivité du contrôle de même qu'une amélioration des conditions de travail des conducteurs routiers.

 
  
MPphoto
 
 

  John Bufton (EFD), in writing. − A number of amendments have raised serious concerns inside the British freight industry. Amendment 136 seeks to broaden the reach of the legislation by altering the weight threshold for vehicles subject to regulation, in some cases bringing it down to 1 and a half tonnes. This brings millions of vans into the remit without any recourse to an impact assessment. It would bankrupt small businesses up and down the UK reliant upon such vehicles that do not have the resources to accommodate such regulation. Similarly amendment 134 alters the weight limit down to 2.8 tonnes. Whilst companies in Germany operate under such limits, the UK does not. It broadens the scope of the legislation enormously - again without adequate justification. Many representatives of the UK freight and haulage industry strongly opposed plans to prevent operators carrying out their own tachograph calibration. It is right that this amendment be lifted and I hope that it stays out of future proposals. Today’s proposals establish far reaching surveillance that goes beyond anything anticipated or justified. I fear that permitting these amendments could pave the way for Brussels to roll out similar levels of monitoring and enforcement for other road users and in other industries.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. – J'ai voté pour le rapport Ţicău relatif à l'amélioration du système des tachygraphes dans le domaine des transports routiers. J'estime que le respect du temps de conduite et du temps de repos par les chauffeurs routiers est un préalable à l'amélioration de la sécurité routière en Europe. J'approuve par ailleurs le recours à la géolocalisation par satellite afin de réduire les cas de fraude. Ce rapport propose des mesures de bon sens et je me réjouis de son adoption.

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore del testo proposto dalla relatrice, in quanto ritengo abbia fatto un ottimo lavoro di concerto con la Commissione e i relatori ombra, portando a termine un complesso intervento in un settore particolarmente problematico. Infatti, il nuovo tachigrafo digitale avrà un impatto diretto sulla situazione attuale della misurazione dei dati relativi alla guida, alla velocità e ai periodi di riposo dei conducenti, andando ad influire sul metodo di controllo e sul relativo rispetto delle normative vigenti. Sono particolarmente favorevole ai tempi previsti per l'obbligo di entrata in vigore del tachigrafo digitale, che prevede un periodo di adattamento fino al 2020, data ultima entro la quale tutti gli Stati membri dovranno adeguarsi adottando questo nuovo strumento di misurazione. Al contrario, non mi sento di condividere la possibilità di deroghe a tali norme, in quanto ciò permetterebbe una frammentazione del mercato che creerebbe degli svantaggi competitivi per i produttori e soprattutto per le piccole e medie imprese.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. A União Europeia (UE) estabelece, desde 1969, disposições em matéria social no domínio dos transportes rodoviários com o objetivo de melhorar a segurança rodoviária e as condições de trabalho dos condutores, bem como de assegurar uma concorrência leal entre as empresas de transportes. A UE desenvolveu uma política exaustiva em matéria de fiscalização e controlo do cumprimento das disposições baseada em dois pilares: - Diretiva 2006/22/CE, relativa a exigências mínimas para os controlos na estrada e nas instalações das empresas a realizar pelos Estados-Membros. - Regulamento (CEE) n.º 3821/85 do Conselho, a seguir designado «Regulamento Tacógrafo». A Comissão identificou dois problemas principais na atualidade que exigem uma resposta ao nível da UE: - Problema 1: violações das regras sociais ainda muito frequentes: em média 9% dos veículos controlados não cumprem as regras sociais; - Problema 2: a utilização do sistema tacográfico não está suficientemente otimizada: é possível melhorar o modo como o tacógrafo, especialmente o tacógrafo digital e as suas funcionalidades adicionais, facilita o trabalho do condutor e promove a eficiência do transporte. Votei favoravelmente as alterações ao regulamento por considerar que irão contribuir para resolver os problemas identificados.

 
  
MPphoto
 
 

  David Casa (PPE), in writing. − Concerning amendment 6: Tachograph requirements are important for ensuring the welfare of bus drivers as well as general road safety. I am in agreement with the Rapporteur that the implementation of these rules is of high importance and thus have voted in favour of this amendment.

Concerning amendment 21: In relation to tachograph requirements and the importance of road safety, it is important that the 'daily working period' is clearly defined, to ensure the welfare of bus drivers and others on the road. Therefore I have voted in favour of this amendment.

Concerning amendment 38: It is important to set specific goals for fitting international transport vehicles with smart tachographs. Due to the high percentage of vehicles still utilizing analogue tachographs, I am in favour of the addition of this amendment.

 
  
MPphoto
 
 

  Ole Christensen (S&D), skriftlig. − I forordningen om kontrolapparater inden for vejtransport (Silvia-Adriana Ticău) har jeg stemt mod et ændringsforslag om, at tachografer skal anvendes til overholdelse af de maksimale transporttider for levende dyr af hensyn til dyrevelfærden. Forordningen om kontrolapparater inden for vejtransport har som formål at kontrollere chaufførers køre-/hviletidsregler gennem anvendelse af tachografer og skal forbeholdes dette formål. Hvis man anvender tachografer til at kontrollere overholdelse af de maksimale transporttider for levende dyr, mener jeg, at man anvender kontrolapparaterne til et andet formål end det, forordningen bestemmer. Selv om jeg støtter bedre dyrevelfærd og kontrol af maksimale transporttider for levende dyr, mener jeg ikke, det skal reguleres i denne forordning, men gennem separat sektorlovgivning for dette område.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrea Cozzolino (S&D), per iscritto. − L'approvazione di questo Regolamento è un chiaro segno positivo per la sicurezza di milioni di lavoratori e cittadini europei che quotidianamente viaggiano sulle strade d'Europa. Grazie all'impegno del Parlamento europeo, importanti modifiche sono state introdotte andando incontro alle esigenze più volte espresse dai sindacati, dai lavoratori e da numerose piccole imprese: l'introduzione dei tachigrafi per tutti gli autocarri superiori a 2,8 tonnellate e l'introduzione di sensori di peso sono due chiari esempi del buon lavoro fatto in questi mesi in commissione e poi in Aula. Troppo spesso, le necessità del mercato e la forte concorrenza tra gli operatori si scaricano sulle condizioni di lavoro e di salute degli autotrasportatori, ingenerando forti rischi anche per la sicurezza di milioni di cittadini europei che percorrono le strade e le autostrade dell'Unione. L'equilibrio raggiunto in questo Regolamento, tra le esigenze di sicurezza e controllo e la flessibilità da garantire ai lavoratori autonomi ed alle piccole imprese è un ottimo risultato e per questo ha ricevuto un ampio sostegno da gran parte del Parlamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Corina Creţu (S&D), în scris. − Am votat pentru propunerea de regulament al Parlamentului European si al Consiliului de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 3821/85 privind aparatura de înregistrare în transportul rutier si de modificare a Regulamentului (CE) nr. 561/2006 al Parlamentului European si al Consiliului. Măsurile vor extinde în mod semnificativ funcţiile tahografului digital, ceea ce va duce la un tip nou de tahografe digitale („tahografe inteligente”), care vor facilita comunicarea la distanţă având ca punct de plecare tahograful în scopuri legate de control, înregistrarea automată a locaţiei exacte si integrarea tahografului digital în alte aplicaţii ale Sistemelor de transport inteligente.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Consider binevenită instituirea unui site pe internet și a unui număr de asistență telefonică gratuită la nivelul Uniunii Europene care poate fi apelat fără costuri și în anonimitate de toţi conducătorii auto sau de alte părți interesate care doresc să raporteze o fraudă ce intră în domeniul de aplicare al prezentului regulament.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – S'assurer que les chauffeurs routiers respectent leurs temps de conduite et de repos, c'est une nécessité de santé et de sécurité, non seulement pour eux, mais également pour tous les usagers de la route. Si j'ai soutenu ce rapport, c'est parce que les outils qu'il introduit permettront de faciliter le contrôle du respect de la législation en la matière. En effet, grâce au tachygraphe, il sera plus facile de contrôler le respect de la loi par les chauffeurs et les entreprises de transport. Mais surtout, le Parlement a offert une dérogation aux petites entreprises dont la conduite n'est pas l'activité principale : protéger les petits entrepreneurs de tels surcoûts était essentiel.

 
  
MPphoto
 
 

  Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. – Alors même que des millions d'Européens s'apprêtent à prendre la route des vacances, nous devons apporter des réponses concrètes à la question de la sécurité routière. La révision en profondeur de la législation relative au tachygraphe, appareil de contrôle obligatoire installé dans les camions, en fait partie. En effet, le non-respect de la législation du travail par les chauffeurs routiers, souvent sous la pression des employeurs, est une pratique malheureusement trop répandue en Europe : le stress et la fatigue des chauffeurs routiers sont à l'origine d'environ 20% des accidents de la route. Cette nouvelle version du tachygraphe concernera les poids lourds de plus de 2,8 tonnes (et non plus de plus de 3,5 tonnes) et pour les véhicules transportant plus de 9 personnes. Nous avons également ouvert la voie à une utilisation électronique et non plus manuelle de l’appareil, ce qui annonce l’avènement du tachygraphe dit « intelligent » d’ici à 2020, qui devrait permettre aux entreprises de transport routier d’économiser l’équivalent de 515 millions de frais administratifs par an mais aussi d'éviter les fraudes.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette réforme qui améliore le respect des droits sociaux des conducteurs routiers, en approfondissant les règles relatives aux instruments embarqués dans les véhicules chargés de mesurer leurs temps de conduite et de repos. Il est en effet essentiel de contrôler le respect de notre législation sociale dans le transport routier, non seulement pour garantir une concurrence équitable sur ce secteur, mais aussi pour protéger les travailleurs du secteur et plus largement améliorer la sécurité routière en luttant contre la fatigue au volant !

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Dušek (S&D), písemně. − Ročně zahyne v EU v dopravě nejvíce osob na důsledky dopravní nehody na silnici. Stále častěji se také setkáváme s tragickými nehodami cestovních autobusů. Největší nebezpečí přirozeně představují nejtěžší vozidla, tzn. nákladní a autobusová doprava. Pracovním podmínkám a dodržování předpisů profesionálních řidičů je proto nezbytné věnovat mimořádnou pozornost. Evropská politika kontrol a ověřování v silniční dopravě je založena na směrnici o minimální úrovni silničních kontrol a kontrol v provozovnách dopravců a na nařízení Rady o tachografech. V současné době jsou používány tachografy analogové ve vozidlech registrovaných do 1. 5. 2006 a tachografy digitální ve vozidlech registrovaných od této doby. Problémem je skutečnost, že podmínky stanovené těmito předpisy jsou porušovány. Tím jsou poctiví dopravci dodržující předpisy „sankcionováni“. Společnosti, které předpisy nedodržují, získávají nepřijatelnou konkurenční výhodu na trhu a mohou nabídnout dopravu za nižší ceny. Druhým problémem je nedostatečná účinnost tachografů. Používané tachografy totiž neposuzují, zda došlo k porušení předpisů o počtu hodin jízdy a odpočinku řidiče, nýbrž pouze zaznamenávají údaje o jízdě. S ohledem na možnosti digitálních sítí a satelitů apeluji na budoucí propojení činnosti digitálních tachografů s kontrolními místy. Zprávu jako celek vítám a hlasoval jsem pro její přijetí.

 
  
MPphoto
 
 

  Ioan Enciu (S&D), in writing. − I voted in favour of the European Parliament legislative resolution on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council amending Council Regulation (EEC) No 3821/85 on recording equipment in road transport, because it contains fundamental provisions concerning the transport sector in the EU, which will significantly improve the safety of our roads and will provide stronger protection against fraud in the area of transport legislation.

I truly believe that more efficient and innovative tools have to be put in place for guaranteeing the highest standards of social rules, such as drivers’ working conditions, minimum number of breaks and maximum driving times; this is very much a matter of public safety, and the report efficiently addresses this problem.

I welcome the fact that the report underlines the importance of improving the use of advanced digital tachographs, which will not only reduce administrative burdens, but will also greatly enhance the possibility of monitoring compliance with rules in the European transport sector.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório sobre "introdução de um aparelho de controlo no domínio dos transportes rodoviários" por considerar que o novo regulamento melhorará as funções do tacógrafo digital, aplicando regras mais restritas sobre o tempo de condução e de repouso, contribuindo positivamente para a proteção dos motoristas e a segurança rodoviária.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A segurança do transporte rodoviário é uma especial preocupação da UE, razão pela qual tem desenvolvido legislação que estabelece a harmonização dos tempos de condução diários e semanais máximos, e dos períodos de repouso diários e semanais mínimos para os condutores. Estas regras pretendem garantir a segurança rodoviária e proteger os trabalhadores assegurando uma concorrência leal entre empresas do setor. Com este objetivo foi, em 1985, aprovado o Regulamento Tacógrafo (aparelho de controlo de dados relativos aos tempos de condução, de trabalho e de repouso registados para cada operador e para cada condutor). É este regulamento que a Comissão pretende agora rever e atualizar de modo a tornar a fraude mais difícil, melhorar a aplicação da legislação e reduzir os encargos administrativos utilizando para isso as novas tecnologias ao dispor.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O transporte rodoviário de mercadorias sem regras bem definidas e sem um controlo rigoroso das horas de descanso dos motoristas potencia a existência de acidentes com consequências por vezes muito graves, quer quanto a danos pessoais, quer no que respeita a prejuízos materiais e ambientais. O relatório apresentado por Silvia-Adriana Ţicău debruça-se sobre uma proposta de regulamento do Parlamento Europeu (PE) e do Conselho que pretende alterar o Regulamento (CEE) n.º 3821/85 do Conselho que tornou obrigatória a existência de um aparelho de controlo no domínio dos transportes rodoviários, bem como o Regulamento (CE) n.º 561/2006 do PE e do Conselho. A nova proposta de regulamento, acompanhando a evolução das novas tecnologias, prevê a introdução de um dispositivo de controlo (tacógrafo digital) em todos os veículos pesados novos a partir do ano de 2015 e a sua generalização aos veículos pesados a partir de 2020. O novo aparelho, equipado com transmissão via GSM, permitirá um controlo muito mais rápido e eficiente, podendo ser alargado a outras funcionalidades além do controlo de velocidade e do tempo de descanso, contribuindo para uma redução da burocracia e uma maior economia uma vez que a transmissão de dados pode ser feita a custo zero.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Európska únia stanovuje právne predpisy v sociálnej oblasti týkajúce sa cestnej dopravy s cieľom zvýšiť jej bezpečnosť, zlepšiť pracovné podmienky vodičov a zabezpečiť spravodlivú súťaž medzi dopravnými podnikmi. V predmetnom nariadení sa pre vodičov stanovujú harmonizované maximálne denné a týždenné doby jazdy a minimálne denné a týždenné doby odpočinku. Únia zároveň vypracovala komplexnú politiku inšpekcií a kontroly dodržiavania sociálnej legislatívy v cestnej doprave. Táto politika má dva základné piliere - jedným je smernica stanovujúca minimálnu úroveň cestných kontrol a kontrol v priestoroch podnikov, ktoré vykonávajú členské štáty, a druhým je nariadenie o tachografoch.

V rámci súčasného systému Komisia našla dva problémy, ktoré je potrebné riešiť na úrovni Únie – sociálne pravidlá sú príliš často porušované a systém tachografov nie je dostatočne efektívny. Minulý rok v júli predložila Európska komisia návrh revízie nariadenia o tachografoch, pričom cieľom tejto revízie je sťažiť podvodné konanie, lepšie presadzovať sociálne pravidlá a znížiť administratívnu záťaž pomocou plného využívania nových technológií a zavedenia niekoľkých nových regulačných opatrení. Som presvedčená, že žiaden z cieľov predkladaného návrhu nebude jednoduché naplniť, ak sa členské štáty nezaviažu k zlepšovaniu presadzovania tohto nariadenia, ktoré je potrebné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

 
  
MPphoto
 
 

  Jacqueline Foster (ECR), in writing. − As ever increasing amounts of goods are transported by road it is important that regulations relating to the use of tachographs and the consequent data is updated. While I agree that Europe's roads need to be safer and harmonisation is beneficial in this instance due to the cross border nature of the industry, this report goes too far. My main concerns relate to the lengths this regulation goes to regarding enforcement, remote communication and retrofitting. Strengthening enforcement requirements should not undermine those Member States which already have stringent methods in place. The same also goes for the mandatory use of remote equipment, which is already used in the UK; it should be up to individual Member States to decide if this is a beneficial tool as their effectiveness is dependent upon the existing enforcement regime. Although the technical details of remote access is not yet clear compulsory provision will cost hundreds of thousands of pounds, a cost which would be passed on to industry. I cannot and will not give my support to anything that could damage British industry at a time when we should be fostering economic growth.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – De meilleures conditions de travail et un plus grand respect de la législation sur le temps de repos et de conduite pour les chauffeurs routiers en Europe, voilà ce pourquoi je me suis prononcée en votant en faveur de ce texte. Il s'agit également d'apporter plus de transparence dans un secteur qui reste encore très opaque. En effet, trop faciles à manipuler, les tachygraphes actuels n'apportent pas les garanties nécessaires pour assurer un contrôle efficace des temps de conduite et de repos des routiers en Europe. C'est pourquoi il y avait urgence à adopter un texte qui pose les bases de l'utilisation de nouveaux tachygraphes numériques qui permettront des contrôles plus performants, mais aussi moins contraignants pour les chauffeurs routiers.

 
  
MPphoto
 
 

  Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – La sécurité routière et la protection sociale ne sont pas opposables. C'est ce qu'a voulu signifier le Parlement européen en adoptant le rapport sur l'amélioration des systèmes de tachygraphes dont les premiers ont été introduits en 1985. Le Parlement a appelé à la mise en place de "tachygraphes intelligents" d'ici 2020, qui tiennent compte des innovations technologiques afin d'améliorer le contrôle des véhicules de transport de marchandises et de passagers et de limiter les abus. Les règles relatives au temps de conduite sont loin d'être respectées en Europe. Des manipulations des tachygraphes ont été constatées afin d'allonger les temps de conduite des chauffeurs. Ces comportements irresponsables qui représentent un véritable danger pour la sécurité sur nos routes appellent des sanctions proportionnées. Je suis bien conscient de la concurrence que subissent nos sociétés de transport routier du fait de la multiplication des fraudes. C'est pourquoi, j'ai estimé que toute initiative qui limiterait les fraudes elles-mêmes alimentées par de profondes différences de législation sociale, je pense notamment aux exigences de temps de repos, mérite d'être soutenue.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Ibrisagic (PPE), skriftlig. − Vi moderater röstade idag emot betänkandet om färdskrivare vid vägtransporter. Digitala färdskrivare har sedan 2006 varit obligatoriska i alla nya tunga fordon, men med detta förslag föreslås en utökning av lagstiftningen med alldeles för långtgående bestämmelser med automatisk registrering av lokaliseringsuppgifter genom ett globalt system för satellitnavigering (GNSS). Ur ett integritetsperspektivs ifrågasätter vi nyttan av att kunna lokalisera förare runt om i Europa. Förslaget innehåller också bestämmelser om att företag i Europa ska använda sig av samma slags teknik. Många företag har idag tagit fram egna bra koncept för färdskrivare, och vi är oroliga för att EU ska låsa sig vid någon särskild teknik och att företagens produktutveckling har varit kostsamt arbete i onödan. Förslaget om att inrätta körkort med inbyggt förarkortschip för koppling till färdskrivare är vi också emot. Detta skulle vara en onödigt dyr och byråkratisk förändring.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Susilaikiau balsuodamas už šį dokumentą, nes, manau, kad neturi būti papildomos finansinės naštos už vežėjų tikrinimą ir pan. (kaip buvo bandyta padaryti su GPS, t.y. vežėjai turės mokėti). Taip pat manau, kad tachografo sistema turi ne tik kontroliuoti vairuotoją bet ir jam padėti-įspėti apie darbo laiko pabaigą, reikiamą poilsį ir pan. Taip pat galvoju, jog informacija iš tachografo turi eiti tik įmonei, o ne kitiems tretiesiems šaltiniams.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Les tachygraphes sont des boîtiers qui enregistrent le temps de conduite et de repos des chauffeurs routiers. Ils jouent un rôle essentiel dans la sécurité des transports dans l'Union européenne et sont une garantie du respect des droits sociaux des conducteurs. Au vu des dernières innovations technologiques, il est indispensable d'adapter le règlement antérieur. Le rapport de ma collègue, Mme Ţicau, plaide pour des tachygraphes numériques, dénommés "tachygraphes intelligents". Ils permettront aux autorités de contrôle de cibler directement les véhicules fraudeurs et d'améliorer les contrôles. Enfin, le rapport appelle à une harmonisation de la formation des services de police. J'ai soutenu ce rapport, adopté par le Parlement européen en séance plénière.

 
  
MPphoto
 
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR), na piśmie. − W dowolnym momencie średnio około 45 000 pojazdów narusza unijne przepisy dotyczące tachografów. Łatwo jest sobie wyobrazić, jakie mogą być konsekwencje takiego stanu rzeczy. Nieprzestrzeganie minimalnych czasów przerw i okresów odpoczynku oraz maksymalnych czasów prowadzenia pojazdu wpływa na wzrost liczby zmęczonych kierowców i stanowi zagrożenie dla bezpieczeństwa ruchu drogowego.

Uważam, że skuteczne rozwiązania powinny być opracowane na poziomie unijnym i poziomie państw członkowskich. Państwa członkowskie powinny zobowiązać się do ściślejszego egzekwowania przedmiotowego rozporządzenia. Na poziomie UE bardzo istotna wydaję się harmonizacja przeprowadzanych w całej Europie szkoleń funkcjonariuszy kontrolujących i konieczność potwierdzenia zdanym egzaminem zdobytych odpowiednich umiejętności technicznych. Popieram to sprawozdanie.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergej Kozlík (ALDE), písomne Nariadenie ES č. 561/2006 stanovuje pre vodičov harmonizované maximálne denné a týždenné doby jazdy a minimálne denné a týždenné doby odpočinku. Tieto pravidlá sa uplatňujú na všetkých vodičov v nákladnej doprave s vozidlami nad 3,5 tony a na vodičov v doprave osôb vozidlami nad 9 a viac cestujúcich. Podľa údajov Komisie sa priemerne u 9 % kontrolovaných vozidiel zistí porušovanie sociálnych pravidiel. U zhruba štvrtiny z nich ide o porušenie pravidiel o tachografoch. Priemerne 45 000 vozidiel porušuje v každom okamihu pravidlá EÚ o tachografoch. Firmy nedodržujúce legislatívu získavajú konkurenčnú výhodu, keďže náklady na personál predstavujú 30 – 50 % prevádzkových nákladov. Preto podporujem pozíciu EP zvýšiť harmonizáciu systémov, zaviesť inteligentné tachografy s cieľom znížiť administratívnu záťaž a zvýšiť účinnosť týchto systémov.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this Report but agree with the rapporteur who regrets the fact that in the current regulation the standards and specifications are limited to the description of the vehicle unit as a black box recording driver activity data. The technical design of the downloading and interpretation tools is the responsibility of the Member State. The tachograph is not supposed to evaluate whether there are infringements of the drivers’ hours regulation. It is only supposed to record data, not to interpret data. The main consequence of this fact is the large disparities among Member States regarding the capacity and efficiency of enforcers’ instruments for roadside and company checks and the limitation of the tachograph to support, for the benefit of the driver, the application of the social legislation with interpreted data.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du projet de rapport concernant l'appareil de contrôle dans le domaine des transports par route. Il est en effet nécessaire d'utiliser les technologies les plus avancées afin d'améliorer la sécurité routière en légiférant sur l'encadrement des professionnels de la route. L'appareil de contrôle, ou tachygraphe, sera désormais plus efficace et plus fiable et intégrera les dernières innovations technologiques. Il permettra de vérifier de façon plus stricte le respect des temps de conduite et de repos des chauffeurs routiers. En plus d'améliorer la sécurité routière, ce texte permettra de lutter contre la concurrence déloyale dans le transport routier.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Bei dem immer größer werdenden Verkehrsaufkommen auf Europas Straßen, ist es unumgänglich, Maßnahmen zu treffen, um die Verkehrssicherheit zu erhöhen. Vor allem beim Transitverkehr sind verstärkte Kontrollen nötig, um die Unfallrisiken zu senken. Diese sind hier besonders hoch, da die Fahrer von Transportunternehmen häufig unter zeitlichem Druck stehen und dadurch Übermüdung ein oft auftretendes Problem ist. Zwar ist es so, dass es durchaus Kontrollgeräte gibt – zwei Arten von Fahrtenschreibern: den analogen und den digitalen –, die zum Einsatz kommen müssen, jedoch sind Manipulationen dieser Geräte immer noch möglich. Zu lange Fahrten mit zu wenigen bzw. zu kurzen Pausen erhöhen jedoch das Unfallrisiko deutlich. Ich habe mich meiner Stimme enthalten, da ich zwar einerseits der Berichterstatterin zustimme, dass die Einführung intelligenter Fahrtenschreiber durchaus Positives zur Arbeitssituation der LKW-Lenker beitragen kann, andererseits jedoch nicht die Ansicht teile, dass eine EU-weite Regelung betreffend die Auswertung der Fahrtenschreiber vonnöten ist, wie es die Kommission vorschlägt. Hierbei sollten die Kontrollorgane der einzelnen Länder nach wie vor auf die Verkehrssituation im eigenen Land eingehen und diese bewerten können.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport qui vise à rendre l'appareil de contrôle dans le domaine des transports par la route plus efficace et plus fiable et dont l'objectif est ainsi de renforcer la sécurité routière. Le chronotachygraphe est en effet un moyen fondamental dans la lutte contre l'insécurité routière car il permet de s'assurer du respect des règles en matière de temps de conduite et de repos des chauffeurs routiers, garantissant en outre une concurrence équitable entre opérateurs. Je ne peux que soutenir cette proposition qui vient améliorer la sécurité du dispositif et la productivité du contrôle, en introduisant notamment les dernières innovations technologiques et en abordant la formation des services de police.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. Leider kommt es auf Europas Straßen immer wieder zu gravierenden Unfällen von übermüdeten Fahrern von Transportunternehmen, Speditionen etc. Die Fahrer stehen meist unter starkem Zeitdruck, weshalb Erholungsphasen zu kurz kommen. Intelligente Fahrtenschreiber als Kontrollgeräte könnten hier Abhilfe schaffen. Dennoch habe ich mich der Stimmabgabe enthalten, da diese durchaus sinnvolle Idee zunächst auf der Ebene der Mitgliedstaaten entschieden werden sollte, angepasst an die jeweilige Verkehrssituation.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Atsižvelgiant į sudėtingą vežėjų padėtį, jiems neturėtų būti užkraunama papildoma finansinė našta. Skubotas ir netinkamas šio reglamento nuostatų įgyvendinimas gali sukelti itin didelius neigiamus padarinius šiam sektoriui. Atsižvelgiant į tai, manau, kad išmanieji tachografai privalomai turėtų būti montuojami tik pirmą kartą po šio reglamento įsigaliojimo datos registruotose transporto priemonėse. Naujoji tachografo sistema turėtų ne tik kontroliuoti vairuotoją, bet ir jiems padėti, pagerinti jų darbo sąlygas, suteikdama reikiamą ir išsamią informaciją. Be to, labai svarbu užtikrinti, kad tachografų teikiama informacija būtų perduodama tik įmonei, o ne tretiesiems, nesusijusiems asmenims.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. A relatora propôs duas medidas importantes: a de incentivar o desenvolvimento de uma aplicação, através da interface harmonizada do tacógrafo, que preste interpretação e orientação aos condutores e a de introduzir a homologação do software utilizado pelos agentes de controlo para interpretar os dados registados pelo tacógrafo. Por concordar com estas medidas que beneficiarão os condutores e a eficiência do transporte, votei favoravelmente o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Secondo i dati forniti dalla Commissione, in media il 9% dei veicoli controllati viola le norme sociali, in particolare circa un quarto di questi commette violazioni alle norme sul tachigrafo. In media, in ogni dato momento, circa 45 000 veicoli si trovano in violazione delle norme UE sul tachigrafo. Il mancato rispetto dei periodi minimi di interruzione e di riposo e dei tempi massimi di guida può portare all'affaticamento dei conducenti con potenziali rischi per la sicurezza stradale. Ringraziando la relatrice per il lavoro svolto su questa proposta di regolamento, esprimo il mio voto favorevole al fine migliorare la sicurezza stradale e le condizioni di lavoro dei conducenti.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. A União Europeia estabelece, desde 1969, disposições em matéria social no domínio dos transportes rodoviários com o objetivo de melhorar a segurança rodoviária e as condições de trabalho dos condutores, bem como de assegurar uma concorrência leal entre as empresas de transportes. Enquadrada na política europeia em matéria de fiscalização e controlo do cumprimento das disposições em matéria social no domínio dos transportes rodoviários, a presente proposta visa, através da introdução de novos desenvolvimentos tecnológicos, reforçar o quadro jurídico vigente e alargar substancialmente as funcionalidades do tacógrafo digital, dando origem a um novo tipo de tacógrafo digital (o chamado "tacógrafo inteligente"). Os Estados-Membros deverão também comprometer-se a melhorar o nível de execução do presente regulamento, promovendo uma maior harmonização na formação que os agentes de controlo recebem em toda a Europa e certificando a obtenção das competências técnicas adequadas através de um exame, bem como facultando aos agentes de controlo o equipamento adequado e software homologado para tirar o melhor proveito das novas possibilidades que o tacógrafo inteligente proporcionará para a melhoria do controlo.

 
  
MPphoto
 
 

  Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Mi congratulo con la collega Ţicău per il lavoro svolto. Con l'approvazione di questo testo, il Parlamento, vista la proposta della Commissione al Parlamento europeo e al Consiglio e visto il parere del Comitato economico e sociale europeo del 7 dicembre 2011, vuole far sì che venga estesa l'efficienza dei tachigrafi, attraverso un sistema globale di navigazione satellitare (GNSS) che registri l'inizio e la fine di un percorso.

Il Parlamento dunque propone che i camion, siano essi nuovi o usati, vengano dotati di tachigrafi intelligenti entro il 2020, che costituiranno un metodo di controllo comune e rapido del percorso seguito dai camion. La capacità di trasmissione senza fili dei dati permetterà, inoltre, alle autorità di seguire i veicoli senza doverli fermare e di focalizzarsi sui veicoli sospetti che saranno oggetto di controlli specifici e approfonditi. Il Parlamento però auspica che siano esentati dall'utilizzo del tachigrafo i camion utilizzati entro un raggio di 100 km da persone che non esercitano principalmente tale attività, in quanto in caso contrario categorie quale quella degli artigiani verrebbero messe in seria difficoltà.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Afin de garantir une sécurité routière optimale à tous les usagers de la route et des conditions de travail convenables aux chauffeurs routiers, des normes strictes en matière de temps de travail et de repos ont été établies et les tachygraphes digitaux (instruments visant à relever des données sur la conduite des chauffeurs) ont été rendus obligatoires pour les véhicules neufs de plus de 2,8 tonnes. Pour que les règles actuelles soient davantage respectées, et pour éviter la multiplication des contrôles inutiles, de nouveaux standards techniques pour les tachygraphes devaient être établis (notamment en matière de contrôle à distance). C'est le sens de la proposition de la Commission, que je soutiens globalement. Néanmoins, afin d'assurer une sécurité maximale, il me semble crucial que soient relevés, en parallèle du temps de travail et de repos du conducteur, la vitesse du véhicule ainsi que son poids - éléments souvent facteurs d'accidents. Par ailleurs, afin de ne pas imposer des charges administratives inutiles aux artisans, je suis favorable à une exemption pour les camions utilisés dans un rayon de 100 km par des chauffeurs dont ce n'est pas le métier principal. J'ai donc soutenu, lors du vote, les amendements allant en ce sens.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. In July 2011 the Commission proposed to revise the existing tachograph regulation. Tachographs play a crucial role in checking compliance by professional road transport drivers with the rules on driving time and rest periods. They contribute to improving road safety, drivers’ working conditions and fair competition between road transport companies. Breaches of existing rules and fraud are widespread and need to be addressed. For further information see http://ec.europa.eu/transport/road/index_en.htm" .

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Ogni giorno circa 45 000 veicoli in tutta Europa viaggiano con un tachigrafo modificato illegalmente. Il voto di oggi vuole una revisione dell'attuale regolamento per predisporre un giro di vite a tutti i tentativi di frode, riducendo gli oneri amministrativi grazie alle più recenti tecnologie disponibili. I nuovi tachigrafi digitali saranno infatti più facili da utilizzare e con le loro nuove funzionalità agevoleranno il lavoro dei conducenti promuovendo l'efficienza dei trasporti europei.

 
  
MPphoto
 
 

  Amalia Sartori (PPE), per iscritto. − La strada è oggi la direttrice di trasporto principale all'interno dell'Unione europea, sia per i passeggeri sia per le merci. Il trasporto di merci su strada rappresenta oltre i due terzi del tonnellaggio totale. Proprio per questa ragione ho deciso di votare positivamente e appoggiare la relazione della collega Tičau, per modificare il regolamento riguardante l'apparecchio di controllo nel settore dei trasporti su strada. Il tachigrafo ha un impatto concreto sulla vita quotidiana dei conducenti, perciò è di fondamentale importanza renderlo più efficiente per migliorare la sicurezza stradale, le condizioni di lavoro dei conducenti e garantire una concorrenza leale fra le imprese di trasporto. Migliorare la sicurezza sulle strade europee è un obbligo cui l'Unione europea non si può sottrarre. L'istituzione di obblighi legali per i fabbricanti di tachigrafi, per le autorità, per gli operatori di trasporto e i conducenti, contenuti nella relazione, vanno proprio in questa direzione. Questi aspetti, sommati all'introduzione delle più recenti tecnologie, rendono tale relazione un ottimo punto di partenza per innalzare il livello di sicurezza sulle nostre strade.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilja Savisaar-Toomast (ALDE), kirjalikult. − Euroopa Liit on oma määrusega kehtestanud veokijuhtidele ühtlustatud maksimaalsed ööpäevased ja iganädalased sõiduajad ning minimaalsed igapäevased ja iganädalased puhkeperioodid. Need reeglid kehtivad kõigile juhtidele, kes veavad kaupa sõidukitega, mille täismass on suurem kui 3,5 tonni, ja juhtidele, kes tegelevad reisijate transpordiga sõidukites, kus on 9 ja rohkem kohta. Lisaks kehtivad direktiivid, mis reguleerivad liikmesriigi teostatavat kontrolli ning sõidumeerikute ja digitaalsete tahhograafide kasutamist. Käesoleva määruse muudatused tulenevad sellest, et sotsiaalõigusnorme rikutakse sagedasti ja sõidumeerikute süsteem pole piisavalt tõhus. Toetan põhimõtteliselt nii komisjoni ettepanekut selle määruse tõhustamiseks kui ka enamikku raportööri muudatusettepanekuid, sealhulgas pean õigeks, et nendele sõidukitele, mille põhitegevus ei ole transporditeenus ja mille tegevusulatus ei ületa 100 km tema ettevõtte tegevuskohast, see määrus ei rakendu. Seetõttu ei hääletanud ma selle määruse vastu. Kahjuks ei saanud ma seda määrust toetada ja jäin erapooletuks, kuna määruse mõjuala laiendati senise 3,5-tonnise täismassi asemel 2,8-tonnise täismassini, mis ei ole tänast turuolukorda arvestades põhjendatud. Samuti olen arvamusel, et liikmesriigid võiksid veel lubada pikendada tegevusala raadiust 150 km-ni komisjoni pakutud 100 km asemel, kuid kahjuks ei leidnud see parlamendi täiskogu toetust. Aitäh!

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Schwab (PPE), schriftlich. Der Bericht zu digitalen Fahrtenschreibern in Lkw ist grundsätzlich zu begrüßen. Jedoch bin ich der Auffassung, dass die Prinzipien der Richtlinie nur auf Lkw (also über 3,5 Tonnen Leergewicht) Anwendung finden sollten.

Zum anderen sollten Handwerker, die nur gelegentlich Material mitführen, nicht von der Richtlinie erfasst werden, weil diese nicht für sie gemacht ist, sondern für geschäftsmäßige Transporteure. Schließlich gilt das auch für eine Reihe von Handwerkern, die auf Baustellen arbeiten, insbesondere müssen aber bestimmte Transporte (wie z. B. der Transport von verderblichen Gütern wie Milch, Lebensmitteln oder Beton) einem speziellen Regime unterliegen.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − La direttiva 2006/22/CE, che fissa norme minime in materia di controlli su strada e presso i locali delle imprese da parte degli Stati membri e il regolamento (CEE) n. 3821/85, in appresso "regolamento sul tachigrafo", sono i due principali pilastri della strategia generale di ispezione e controllo dell'applicazione della normativa sociale del trasporto su strada dell'Unione. Nel luglio 2011 la Commissione europea ha presentato una proposta di revisione del regolamento sul tachigrafo che risale al 1985. Con voto favorevole appoggio la richiesta di revisione che mira a rendere più difficili le frodi relative all'utilizzo di tachimetri non digitali, a migliorare l'attuazione delle norme sociali e a ridurre gli oneri amministrativi avvalendosi appieno delle nuove tecnologie e introducendo una serie di nuove misure di regolamentazione affinché viga un'armonizzazione normativa in materia più severa di quella attuale.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Je me suis prononcé pour la résolution législative visant à réviser en profondeur la législation relative au tachygraphe, afin d’éviter les fraudes, d’améliorer les conditions de travail des chauffeurs professionnels et, par conséquent, d’assurer plus de sécurité sur les routes. Nous ouvrons comme cela la voix à une utilisation électronique et non plus manuelle de l’appareil, ce qui annonce l’avènement du tachygraphe dit "intelligent" d’ici à 2020. Les changements significatifs auxquels les députés souscrivent sont l’application pour les poids lourds de plus de 2,8 tonnes (et non plus de plus de 3,5 tonnes) et pour les véhicules transportant plus de 9 personnes, ainsi que l’exemption du tachygraphe pour les chauffeurs dont ce n’est pas le métier principal dans un rayon de 100 km (et non plus de 50 km). Grâce aux technologies satellitaires, les contrôles pourront se faire à distance et viser uniquement les camions suspects. Le tachygraphe intelligent devrait permettre aux entreprises de transport routier d’économiser l’équivalent de 515 millions de frais administratifs par an.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. O regulamento (CEE) n.º 3821/85 referente aos tacógrafos pretende reforçar a segurança rodoviária e, por isso, estabelece um conjunto de normas técnicas e de utilização, homologação, instalação e inspeção de tacógrafos, obrigatórias para os fabricantes e as autoridades, mas também para as empresas de transportes e, respetivos condutores. As regras dizem respeito aos tempos de condução, de trabalho e de repouso registados a veículos de 2,8 toneladas de massa em carga, que efetuem transportes de mercadorias e a condutores de transporte de passageiros com capacidade para 9 ou mais. Esta revisão do regulamento, datado de 1985, pretende reforçar o controlo quanto às fraudes, melhorar a aplicação da legislação social e diminuir os custos administrativos do progresso tecnológico. O enfoque será no aumento das funcionalidades do tacógrafo digital, o denominado "tacógrafo inteligente", que permitirá a comunicação à distância para controlo, registo automático de dados relativos à localização concreta e complementaridade do tacógrafo com aplicações de transporte inteligente. A relatora pretende, também, que este sistema sirva para ajudar e orientar os condutores, quanto à legislação a cumprir e que seja homologado para os agentes de controlo um software de interpretação dos dados do tacógrafo inteligente.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Tahograful are un rol crucial în verificarea respectării normelor referitoare la timpul de conducere și la perioadele de repaus de către conducătorii auto profesioniști din domeniul transportului rutier, contribuind la îmbunătățirea siguranței rutiere, a condițiilor de lucru ale conducătorilor auto și a concurenței loiale între întreprinderile de transport rutier. Toate vehiculele puse in circulație pentru prima data la 24 de luni de la intrarea in vigoare a specificațiilor tehnice sa fie echipate cu un tahograf inteligent, capabil sa comunice date respectivelor autoritati in timp ce vehiculul se afla in mișcare. Am votat pentru ca regulamentul 561/2006 să se aplice tuturor vehiculelor, inclusiv vehiculele cu remorca sau semiremorca, destinate transpotului rutier de marfa a caror masa maxima autorizata depaseste 2,8 tone(și care nu fac obiectul exceptiilor ce pot fi acordate de statele membre). Consider că aceste îmbunătățiri ale regulamentului vor contribui la cresterea sigurantei rutiere si la asigurarea de condiții de lucru mai bune pentru soferii profesioniști. Consider ca regulamentul privind conditiile sociale aplicabile soferilor profesionisti trebuie sa contina cat mai putine exceptii. De aceea, nu am sustinut amendamentul 129 care extindea anumite exceptii pana la o raza de 150 km de la sediul intreprinderii si nici amendamentul 120 care introduce o exceptie privind sectorul constructiilor.

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. Ich habe den Bericht abgelehnt, weil dadurch die Randgruppen, die unter diese Richtlinie fallen, nur unzureichend befreit werden. Die Vorstellung war eine weitgehende Befreiung der Kreise, für die Fahren nicht der Haupterwerb ist, die aber mit Material oder Personal zum Arbeitsplatz anreisen. Diese werden durch die jetzige Regelung zu stark benachteiligt. Da es sich dabei überwiegend um kleine und mittlere Handwerksbetriebe handelt, wird eine der wichtigsten Wertschöpfungsquellen Deutschlands schon wieder über Gebühr belastet. Ein solches Vorgehen kann ich nur strikt ablehnen.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Dans l'optique de réduire la fraude et de mieux faire appliquer la réglementation sociale qui vise les transporteurs routiers, cette modification du règlement du Conseil s'annonce utile, puisqu'en son centre se trouve l'installation obligatoire d'une nouvelle génération de tachygraphes sur tous les nouveaux véhicules de transport routier.

En effet, le recours systématique et obligatoire à cette nouvelle technologie devrait faciliter les contrôles de vitesse et surtout des temps de conduite. C'est donc important en termes de sécurité routière, mais aussi pour les conditions de travail des chauffeurs routiers. Néanmoins, le recours à ces nouveaux tachygraphes induit des risques en matière de protection des données, précédemment soulevés par le Contrôleur européen de la protection des données et auxquels cette proposition ne répond pas, notamment en termes de stockage et d'accès aux données. Par ailleurs, certaines restrictions, comme l'enregistrement du point de départ et du point d'arrivée ne vont, elles, pas assez loin.

Je me suis donc abstenue lors de ce vote: je reconnais l'utilité de cette nouvelle réglementation mais j'y mets des réserves, notamment au regard de la protection des droits fondamentaux des citoyens européens.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), in writing. − In my opinion, two important measures should be taken after the adoption of this report: the development of an application to provide interpretation and guidance to drivers through the harmonised interface of the tachograph should be encouraged, and the type approval of the software used by control officers should be introduced. Both measures will ensure safety in road transport.

 
  
MPphoto
 
 

  Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. − Począwszy od 1969 r. Unia Europejska ustanawia przepisy socjalne w dziedzinie transportu drogowego w celu poprawy bezpieczeństwa na drogach i warunków pracy kierowców oraz zapewnienia uczciwej konkurencji między przedsiębiorstwami transportowymi. Jednocześnie Unia opracowała kompleksową strategię w zakresie przeprowadzania kontroli oraz sprawdzania przestrzegania przepisów socjalnych odnoszących się do transportu drogowego. Jednak przepisy socjalne wciąż są łamane zbyt często i system tachografów nie jest wystarczająco skuteczny. Dlatego też zgadzam się ze sprawozdawcą, że Komisja powinna przedstawić zharmonizowaną interpretację rozporządzenia nr 561/2006 oraz niezbędnych specyfikacji technicznych, aby tachografy były nie tylko urządzeniami kontrolującymi, lecz również ułatwiającymi kierowcom i przewoźnikom zachowanie zgodności z przepisami.

 
  
MPphoto
 
 

  Artur Zasada (PPE), in writing. − I have voted in favour of the resolution on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council amending Council Regulation (EEC) No 3821/85 on recording equipment in road transport and amending Regulation (EC) No 561/2006 of the European Parliament and the Council (COM(2011)0451 – C7-0205/2011 – 2011/0196(COD)). In doing so I hope to continue and even improve upon the safety for travellers on the road. As we all know road transportation is a vital asset to the European market and allows all of us to move freely from one member state to the next. It is important that we address any or all safety issues that may infringe on transportation. I feel that a revised training program for the Member States as well as the use of technology to enforce the drive time provisions will allow for safer and more efficient transport. The unfair gains made by those who violate the drive time provision do to the lack of technology need to stop. I support the Rapporteur in her statement, that without complete cooperation by the Member States this regulation too will fall short of its goal of protecting road safety.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberts Zīle (ECR), rakstiski. − Lai gan Eiropas Komisijas priekšlikuma Tahogrāfu regulas pārskatīšanai sākotnējais mērķis ir, izmantojot jaunās tehnoloģijas, apgrūtināt krāpšanās iespēju, labāk īstenot sociālās jomas noteikumus un samazināt administratīvo slogu gan transporta uzņēmumiem, gan kontrolējošajām valsts iestādēm, tomēr šodien pieņemtā Parlamenta pozīcija nav pietiekami pārdomāta un sabalansēta. Tehnoloģijas strauji attīstās visās jomās, un jauna tipa digitālā t. s. "viedā" tahogrāfa ieviešana ir apsveicama — tas ļaus kontroles nolūkos veikt attālinātu saziņu starp tahogrāfu un kontroles aparatūru, ar GNSS palīdzību automātiski reģistrēt precīzu atrašanās vietu un tādējādi padarīs kontoli vienkāršāku un ērtāku. Taču, manuprāt, nepārdomāta ir prasība tahogrāfus turpmāk uzstādīt mazākās kravu pārvadājumu automašīnās ar masu virs 2,8 t līdzšinējo 3,5 t vietā. Tie ir nelieli furgoni. Diez vai uzlabotas satiksmes drošības un kontroles ieguvumi atsvērs papildu izmaksas, kādas tas radīs vidējiem un mazajiem uzņēmumiem. Otrkārt, ziņojumā iekļautais labojums par to, ka starptautisko transportlīdzekļu vadītāju individuālos darba līgumus reglamentē ar tās valsts likumiem, kurā/no kuras vadītājs veic lielāko daļu braucienu, ir tiešā pretrunā starptautiskām normām (t. s. Romas Konvenciju) un ES regulējumam par tiesību aktiem, kas piemērojami līgumsaistībām. Faktiski tas ir bīstams precedents iejaukties iekšējā tirgus darbības pamatrincipos un tiesiskajā regulējumā, lai risinātu sociālās jomas noteikumus. Tāpēc kopumā es nevaru atbalstīt Parlamenta ziņojumu par tahogrāfiem.

 
  
  

Relazione: Jürgen Creutzmann (A7-0046/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo a presente proposta, considerando que numa economia globalizada a propriedade intelectual tornou-se um fator muito importante da competitividade europeia. Proteger o conhecimento é proteger o investimento da Europa em investigação, inovação e emprego. Ao mesmo tempo, as infrações aos direitos de propriedade intelectual e o consequente comércio global de mercadorias de contrafação é uma preocupação sempre crescente, quer em termos das consequências económicas para a indústria da Europa, quer em termos dos riscos para a saúde e segurança dos seus consumidores. Considerando que as regras e as práticas aduaneiras desempenham um papel crucial numa ação eficiente, é oportuna e desejada a proposta da Comissão de rever o atual Regulamento (CE) n.° 1383/2003 sobre o controlo nas fronteiras, com o objetivo de aumentar o controlo dos DPI e de racionalizar os procedimentos aduaneiros.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of the resolution on customs enforcement of intellectual property rights. Intellectual Property Rights (IPR) are fundamental to innovation, which is a key priority of the Europe 2020 Strategy for smart, sustainable and inclusive growth. Given the increase of IPR infringements and international trade in infringing goods, large parts of economic growth and jobs in the EU depend on the effective enforcement of IPR. It is estimated that piracy and counterfeiting cost European businesses EUR 250 billion each year. The customs authorities are in a comparatively good position to enforce IPRs effectively at the EU's external borders, before the goods enter the internal market. Once the goods spread across different Member States, it becomes much more difficult and costly to trace them and to initiate proceedings. I support the position of the Rapporteur that the proposed Regulation should only lay down the procedures enabling the customs authorities to prevent the movement of goods which are suspected of infringing IPR.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – L'Union européenne légifère dans de nombreux domaines. Notre rôle de parlementaire est aussi de veiller à la conformité des dispositions législatives aux évolutions de notre société. Par exemple, la législation de 2003 relative au contrôle par les autorités douanières du respect des droits de propriété intellectuelle est aujourd'hui obsolète en raison de la forte croissance du commerce en ligne. L'une des dispositions phare de ce règlement est d'introduire une procédure simplifiée pour les petits envois. Les ventes en ligne ont en effet été à l'origine d'une augmentation spectaculaire de 200 % des retenues dans le trafic postal. Pour y répondre la Commission prévoit que les « petits envois de marchandises » soupçonnés d'être des contrefaçons puissent être détruits sans même l'intervention du titulaire du droit, réduisant les charges et les coûts administratifs pour les douaniers. Pour davantage de sécurité juridique et éviter toute confusion, nous avons déposé un amendement pour élargir ces dispositions aux brevets. Le texte a donc été adopté malgré la versatilité des socialistes qui se sont laissés influencer par des lobbies à la dernière minute.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Intelektinė nuosavybė yra vienas iš ES konkurencingumo veiksnių, todėl ypatingai svarbu ją apsaugoti. Intelektinės nuosavybės teisių pažeidimai ir prekyba suklastotomis prekėmis neigiamai atsiliepia ES pramonei ir vartotojų sveikatai bei saugumui. Prie ES sienų muitinė yra pirmoji institucija, turinti kovoti su klastojimu ir neteisėtu prekių patekimu į ES, todėl pritariu siūlymui persvarstyti dabartinį pasienio kontrolės vykdymo Reglamentą siekiant apsaugoti INT, bei supaprastinti muitinės procedūras. Pritariu, kad būtų nustatytos procedūros, kuriomis muitinės turėtų vadovautis užkertant kelią prekėms, kuriomis pažeidžiamos INT. Taip pat reikėtų pripažinti principą, jog suklastotomis prekėmis pažeidžiamos INT ir tada, kai jos skirtos asmeniniam naudojimui. Manau, supaprastinta tyrimo procedūra turėtų būti taikoma ne tik suklastotoms ir piratinėms prekėms, bet ir visiems INT pažeidimams. Pritariu, kad teisių subjektams turėtų būti suteikta galimybė susipažinti su informacija apie sunaikinamas prekes ir kad jiems turėtų būti suteikta teisė reikalauti kompensacijos iš prekių gavėjų.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Ho sostenuto la relazione del collega Creutzmann, in quanto sono a favore del rafforzamento del Regolamento a tutela dei diritti di proprietà intellettuale da parte delle autorità doganali per garantire la salute e la sicurezza dei consumatori, che sarebbero ulteriormente protetti dal pericolo di acquisto di merci contraffatte. Queste, con lo sviluppo dell'e-commerce, sono infatti in costante aumento grazie all'utilizzo delle piccole spedizioni. Un inasprimento delle norme a tutela dei diritti di proprietà intellettuale fornirebbe la disciplina necessaria alle aziende europee per organizzare il proprio tessuto produttivo in linea con le norme di sicurezza del transito delle merci stabilite dall'OMC, a cui l'UE fa riferimento.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Bunăstarea economică a UE se bazează pe un proces susţinut de creativitate, pe diversitate culturală şi pe inovare, acestea fiind forţele motrice ale unei societăţi a cunoaşterii în plină evoluţie. Aşadar, protecţia drepturilor de proprietate intelectuală (DPI) este benefică, atât pentru mediul de afaceri, pentru inovatori şi consumatori, cât şi pentru cei implicaţi în creaţiile culturale. Autorităţile vamale trebuie să joace un rol important în respectarea efectivă a DPI la graniţele exterioare ale Uniunii deoarece, odată ce mărfurile circulă pe teritoriul statelor membre, este mult mai dificil şi mai costisitor ca ele să fie localizate şi să fie iniţiate procedurile necesare.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Boulland (PPE), par écrit. – Dans l'Union, les produits contrefaits coûtent 250 milliards d'euros aux entreprises européennes. Ce rapport élargit donc le champ d'intervention des douanes à un plus grand nombre de droits de la propriété intellectuelle. Concernant le contrôle des médicaments en transit par les douanes, il ne sera opéré que s'il existe des preuves suffisantes de leur contrefaçon dans l'Union. Ce rapport ne porte donc aucune atteinte à leur commercialisation mais invite à la vigilance sur la contrefaçon.

 
  
MPphoto
 
 

  John Bufton (EFD), in writing. − The vagueness of the term “property” could allow these proposals to potentially incorporate an unprecedented range of items that would become subject to intrusive searches. It is essential to protect our personal rights and possessions. These proposals pave the way for ACTA, which was resolutely rejected by a large majority in this very Parliament due to its encroachment upon civil liberties.

 
  
MPphoto
 
 

  Cristian Silviu Buşoi (ALDE), în scris. − Avand in vedere ca fenomenul comercializarii mărfurilor care încalcă drepturile de proprietate intelectuală aduce prejudicii semnificative titularilor de drepturi, producătorilor și comercianților care respectă legea am votat in favoarea adoptarii acestui regulament. De asemenea, produsele contrafăcute sunt înșelătoare pentru consumatori și pot să pună în pericol sănătatea și siguranța acestora. Prin urmare, ar trebui împiedicată, în măsura posibilului, intrarea pe teritoriul vamal și introducerea pe piață a unor astfel de mărfuri. Consider ca autoritățile vamale ar trebui să poată controla mărfurile care sunt sau care ar fi trebuit să fie supuse supravegherii vamale pe teritoriul vamal al Uniunii, inclusiv mărfurile care fac obiectul unei proceduri suspensive, în vederea asigurării respectării drepturilor de proprietate intelectuală. Nu in ultimul rând, consider ca statele membre ar trebui să aloce suficiente resurse care să permită autorităților vamale să-și îndeplinească responsabilitățile extinse și să ofere funcționarilor vamali o formare profesională adecvată. Comisia și statele membre ar trebui să adopte orientări prin care să asigure aplicarea corectă și uniformă a controalelor vamale pentru diferitele tipuri de încălcări ale drepturilor care fac obiectul prezentului regulament.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Os direitos de propriedade intelectual (DPI) são fundamentais para a inovação, uma prioridade crucial da estratégia Europa 2020 para um crescimento inteligente, sustentável e inclusivo. Dado o aumento das violações de DIP e do comércio internacional de mercadorias falsificadas, o crescimento económico e os empregos dependem em grande medida de um controlo eficaz da aplicação da legislação em matéria de DPI. As autoridades aduaneiras encontram-se numa posição relativamente boa para controlar eficazmente a aplicação da legislação em matéria de DPI nas fronteiras externas da UE, antes de as mercadorias darem entrada no mercado interno. Depois de as mercadorias se dispersarem pelos diferentes Estados-Membros, torna-se muito mais difícil e dispendioso rastreá-las e instaurar processos. Votei favoravelmente o presente relatório por concordar com a proposta da Comissão de rever o Regulamento (CE) n.º 1383/2003, a fim de reforçar o controlo da aplicação da legislação em matéria de DPI efetuado pelas autoridades aduaneiras, bem como por concordar com as recomendações propostas pelo relator.

 
  
MPphoto
 
 

  David Casa (PPE), in writing. − The protection of Intellectual Property Rights is essential for innovation and sustainable economic growth. Infringement of IPR is harmful because of the costs incurred by businesses and the threat posed to consumer health. Given the increase of IPR violations in recent years, I am in agreement with the Rapporteur and have thus voted in favour of these amendments.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Maria Corazza Bildt (PPE), skriftlig. − Jag välkomnar att Parlamentet röstat för att förenkla procedurerna för tullmyndigheter och stärka tullens kontroll av att immateriella rättigheter upprätthålls. Det är viktigt att främja handel, samtidigt som vi bör se till att farliga varor inte kommer in på EU:s marknad. Dessutom innebär piratkopior och förfalskade varor enorma kostnader för EU:s företag varje år. Därför välkomnar jag att frågor såsom kostnad för förvaring och förstöring, hantering av varor i transit och förenklade procedurer för små försändelser förtydligas. Framför allt är det viktigt att understryka att vi lyckades driva igenom tydligt att förordningen inte ska tillämpas på varor av icke-kommersiell karaktär som ingår i resandes personliga bagage.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – Les produits contrefaits et piratés qui passent encore trop souvent au travers de nos frontières externes sont une menace sur les entreprises et la croissance européennes. Il convenait de donner les moyens aux douaniers de lutter efficacement contre de telles fraudes. Avec ce texte, en faveur duquel j'ai voté, c'est chose faite. Je me félicite tout particulièrement de ce que cette protection renforcée pour les entreprises européennes ne se fasse pas aux dépens de la santé des citoyens de pays tiers : le Parlement s'est assuré que les médicaments génériques qui traversent notre territoire à destination de pays tiers ne feront pas l'objet de retards indus. Je soutiens ces mesures, car elles sont à la fois nécessaires et justes.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai soutenu ce texte, qui renforce la lutte contre la contrefaçon, en améliorant et en renforçant les contrôles douaniers en la matière. Nous ne pouvons en effet plus tolérer que le piratage et la contrefaçon fasse perdre chaque année 250 milliards d'euros à nos entreprises européennes, et mette en danger la sécurité (par exemple, les jouets contrefaits) et la santé (faux médicaments) de nos concitoyens !

 
  
MPphoto
 
 

  Ioan Enciu (S&D), in writing. − I voted in favour of the European Parliament legislative resolution on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council concerning customs enforcement of intellectual property rights, because it is a fundamental step for the implementation of the EU strategy on IPR.

Beyond a doubt, the construction of a knowledge-based economy is of paramount importance for the European Union’s growth and innovation strategy. An adequate and fair level of IPR enforcement constitutes the prerequisite and the necessary environment for its realisation.

I welcome in particular the adequate stress on the need for IPR infringements to be exclusively based on the EU substantive IP legislation or the national laws of the EU member states. This constitutes, in my view, a balanced approach to IPR enforcement legislation, one of the most criticized aspects of the Anti-Counterfeiting Trade Agreement, as demonstrated by the positions of all the Parliament’s committees which have been called for their opinion on that international agreement.

The EU possesses all the instruments to elaborate valuable tools for the protection of IPRs, whilst keeping in mind the crucial importance of a coordinated approach, at the global level, on this field.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A criação artística, científica, industrial e cultural merece proteção e por isso mesmo existem os direitos de propriedade intelectual ("DPI"), internacionalmente reconhecidos. Estes asseguram a integridade da criação/invenção e devem protegê-la da contrafação e da pirataria. Porém, as tecnologias modernas - nomeadamente a internet -, tornaram a pirataria e a contrafação mais fácil e mais acessível. Por isso mesmo, uma adequada e eficaz proteção dos DPI é cada vez mais essencial para a proteção das indústrias (em especial as indústrias criativas) e é peça essencial da estratégia UE2020 em matéria de inovação e empreendedorismo. A pirataria e a contrafação representam um custo anual para as empresas europeias estimado em 250 mil milhões de euros e como tal é de importância capital estabelecer e acionar os mecanismos mais eficazes no combate à pirataria e à contrafação.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A crise económica e financeira veio reforçar a necessidade de uma aposta forte no crescimento económico e na criação de emprego. Todas as possibilidades de empregabilidade centradas, essencialmente, nas pequenas e médias empresas devem ser exploradas. Neste contexto, assume um papel crucial a luta contra a economia paralela, principalmente a fuga ao pagamento de impostos e a contrafação. As transações de produtos objeto de contrafação nos mercados europeus representam perdas de cerca de 250 mil milhões de euros anualmente e têm um impacto negativo nos mercados laborais de 185.000 postos de trabalho. Além disso, está em causa a defesa dos consumidores e a qualidade dos produtos transacionados, bem como a proteção dos direitos de propriedade intelectual. Votei favoravelmente esta proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho sobre o controlo do respeito pelos direitos de propriedade intelectual a cargo das autoridades aduaneiras porque vai permitir o reforço da legislação já existente, aumenta a clareza jurídica, protege melhor a economia e os direitos dos consumidores europeus (está em causa a saúde e o bem-estar: produtos de saúde, alimentares, tecnológicos, industriais, etc.) e vai de encontro aos objetivos preconizados na estratégia Europa 2020: um crescimento inteligente, sustentável e inclusivo.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Este relatório tem como base a proposta de um regulamento que tem a intenção de conferir às autoridades aduaneiras um papel acrescido na "guerra" à contrafacção, às mercadorias-pirata, à violação do direito de marca/autor, etc. Não nos opomos a uma maior fiscalização e controlo desse tipo de mercadorias, e não parece incoerente, que uma vez tomada essa decisão, se estabeleça a obrigatoriedade de as autoridades aduaneiras exercerem um papel mais activo na matéria. No entanto, o relatório avança com algumas questões que não podemos acompanhar. O relator vai mais além do que o proposto pela Comissão. Assim pretende a inclusão neste regulamento de todas as violações de Direitos de Propriedade Intelectual, de medicamentos genéricos e de importações não comerciais. Propõe também uma definição de "pequena remessa", sobre a qual temos muitas dúvidas que possa ser tomada como de validade universal.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Práva duševného vlastníctva (PDV) majú zásadný význam pre inovácie, ktoré sú kľúčovou prioritou stratégie Európa 2020 na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu. Podľa odhadov predstavuje pirátstvo a falšovanie pre európske podniky ročné náklady vo výške 250 miliárd EUR. Okrem negatívneho vplyvu na podniky môže porušovanie týchto práv predstavovať vážnu hrozbu aj pre zdravie a bezpečnosť spotrebiteľov. V roku 2010 predstavovali 14,5 % celkového množstva zadržaného tovaru výrobky na denné použitie a výrobky, ktoré by mohli byť nebezpečné pre zdravie a bezpečnosť spotrebiteľov. A hoci colné orgány majú pomerne dobrú možnosť účinne presadzovať PDV na vonkajších hraniciach EÚ pred tým, ako sa tovar dostane na vnútorný trh, len čo sa tovar rozšíri do viacerých členských štátov, je oveľa ťažšie a nákladnejšie vysledovať ho a začať príslušný postup. V tejto súvislosti považujem za dôležité zdôrazniť, že navrhnuté nariadenie by malo stanovovať postupy umožňujúce colným orgánom zabrániť pohybu tovaru, pri ktorom majú podozrenie z porušenia PDV. Samotné určovanie porušení PDV bude naopak výlučne založené na hmotnom práve EÚ v oblasti duševného vlastníctva alebo zákonoch členských štátov.

 
  
MPphoto
 
 

  Ashley Fox (ECR), in writing. − I voted in favour of the Creutzman report on the enforcement of intellectual property rights. The rapporteur worked constructively with all the shadow rapporteurs, including from the ECR Group, and produced acceptable compromises which addressed many of our concerns. These included: the obligations of Customs authorities when goods are suspected as copies or imitations; the circumstances in which goods can be destroyed; the importance of tackling counterfeit medicines; instances when compensation may be sought from an infringer; and the increased role of enhanced risk-management technologies in detecting counterfeit goods. We have struck the right balance in this report, prioritising the protection and enforcement of intellectual property rights in the face of calls from the Socialist and Green groups to water them down. We have also ensured that we respect national Customs authorities and have avoided placing additional burdens on them, which is vitally important at this time of austerity and fiscal discipline.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), na piśmie. − Prawo własności intelektualnej stało się ostatnio gorącym tematem jako priorytet strategii „Europa 2020”. Dnia 24 maja 2011 r. Komisja Europejska przyjęła komunikat pt. „Jednolity rynek w obszarze praw własności intelektualnej”. Był to początek inicjatyw, których częścią jest nowe rozporządzenie dotyczące egzekwowania przez organy celne praw własności intelektualnej, mające zastąpić istniejące rozporządzenie 1383/2003/WE jeszcze w tym roku. Temat jest ważny, a w świetle zmagań z umową ACTA, stał się bardzo popularny wśród społeczeństwa.

Walka z podróbkami staje się coraz trudniejsza, roczny koszt ponoszony przez europejskie przedsiębiorstwa z powodu piractwa i podrobionych towarów szacuje się na 250 mld euro. W latach 2009–2010 liczba towarów podrabianych podwoiła się z 43 572 do 79 112 przypadków zarejestrowanych przez organy celne na granicy EU. Szczególny wzrost nielegalnych przesyłek, bo aż o 200% zanotowano w związku ze sprzedażą internetową, z czego ponad 69% tych przesyłek zawierało podrobione leki tak niebezpieczne dla zdrowia konsumentów. Problem jest realny i należy się z nim zmierzyć już na granicy, aby towary te nie trafiały na rynek europejski.

Popieram koncepcję przyspieszonej procedury umożliwiającej organom celnym zapobieganie przepływowi tych towarów w przypadku podejrzenia, iż są one podrobione, z wyłączeniem jednak sankcji dla konsumentów i podróżnych i ich bagażu oraz paczek na wyłączny użytek konsumencki o wadze nieprzekraczającej 2 kg. Konsumenci powinni być chronieni, ale też mieć możliwość swobodnego dostępu do ofert handlowych bez obawy o przypadkowe naruszenie prawa. Propozycja Komisji to dobry pierwszy krok w celu ochrony europejskiej własności intelektualnej oraz rozsądna alternatywa dla ACTA.

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Il est évident que le piratage, la contrefaçon, les importations parallèles... sont des fléaux pour nos économies et souvent un danger pour les citoyens, et qu'il faut lutter fermement contre ces pratiques déloyales. Mais ce rapport se borne à constater le démantèlement des services et l'insuffisance des moyens dans le domaine des douanes, que personne d'ailleurs ne se propose de renforcer. A qui la faute ? Où est la promesse de renforcer les contrôles aux frontières extérieures en contrepartie du démantèlement des contrôles aux frontières intra-européennes ? L'explosion des importations de produits contrefaits est la conséquence directe de vos politiques ultra-échangistes et notamment votre acceptation de la Chine, le plus grand contrefacteur du monde, dans l'OMC. La première des choses à faire est de rétablir de vraies frontières douanières, une vraie protection commerciale au niveau européen et national. Autrement, ce que vous proposez ressemble plus à des soins palliatifs qu'à une vraie thérapie. De plus, dans ce rapport, le sort réservé aux simples citoyens me paraît à la fois peu clair et excessif. C'est pourquoi, bien que tenté de le faire, je n'ai pas pu approuver le rapport Creutzmann.

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette proposition de règlement européen. Ce nouveau texte renforcera les procédures permettant aux autorités douanières d'empêcher le mouvement de marchandises qu'elles soupçonnent de porter atteinte aux droits de propriété intellectuelle. Faute de moyens, le contrôle aux frontières extérieures de l'Union est souvent insuffisant. Quand un contrôle aux frontières extérieures est défaillant, le mal est déjà fait. Ainsi, les procédures de contrôles intérieurs semblent bien difficiles et coûteuses une fois que les marchandises sont distribuées dans les différents États membres. La contrefaçon est un véritable fléau qui coûte 250 milliards d'euros chaque année aux entreprises européennes. Une grande partie de la croissance économique et de l'emploi dans l'Union dépend du respect des droits de propriété intellectuelle. Certains produits contrefaits peuvent constituer une véritable menace pour la santé et la sécurité des consommateurs. J'ai d'ailleurs été rapporteure d'une directive relative à la prévention contre les médicaments falsifiés dans l'Union en 2010. Je me suis particulièrement investie contre ces actes criminels, qui sont des empoisonnements délibérés, de véritables tentatives de meurtre avec préméditation.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian Harkin (ALDE), in writing. − Sensibly enforcing intellectual property rights (IPR) is a task which grows increasingly difficult in today’s hyper-connected global marketplace. As such, the Creutzmann report correctly attempts to introduce simplification in a number of areas, notably for dealing with IPR-infringing items sold on the Internet, clearer descriptions of the rights and responsibilities of both rights-holders and owners of goods, and mechanisms allowing for speedier and more cost-efficient destruction of IPR-infringing goods. It is vital that customs administrations – i.e. those men and women charged with protecting which goods enter and exit European territory – have as many clear and understandable tools as possible at their disposal, and this regulation should support this. In a time of economic difficulty, all measures which aim for simplification, increased efficiency, better value for money and reduced administrative burden for EU administrations and citizens alike are to be warmly welcomed.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Susilaikiau balsuodamas už šį dokumentą, nes dėl tokios praktikos teisių subjektams gali būti padaryta didelė ekonominė žala. Visgi šis reglamentas turi padėti užtikrinti, kad muitinė imtųsi veiksmų veiksmingai ir greitai ir taip sumažintų riziką, kad gali būti pakenkta teisėtai prekybai. Ekonominės veiklos vykdytojai, kurie nuolat dalyvauja atliekant muitinės formalumus, puikiai išmano muitinės procedūras. Todėl nereikėtų diegti sunkių administracinių procedūrų, kurios trukdytų kompetentingoms muitinėms veiksmingai ir greitai imtis veiksmų. O galutinis vartotojas, kuris nėra susipažinęs su muitinės formalumais, turėtų būti labiau apsaugotas.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – La croissance de l'économie et de l'emploi dans l'Union européenne dépend, pour partie, de la mise en œuvre effective des droits de propriété intellectuelle. En plus d'avoir une incidence économique, les produits contrefaits peuvent être des menaces pour la santé et la sécurité des consommateurs européens. Pour lutter contre ce phénomène, les autorités douanières sont les mieux placées pour faire respecter le droit de propriété intellectuelle aux frontières extérieures, avant que les marchandises ne pénètrent sur le marché intérieur. C'est pourquoi j'ai soutenu le rapport de M. Creutzmann. Il prévoit des procédures permettant aux autorités douanières d'empêcher le mouvement de marchandises, lorsqu'elles les soupçonnent de porter atteinte aux droits de propriété intellectuelle.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergej Kozlík (ALDE), písomne Práva duševného vlastníctva majú zásadný význam pre inovácie, ktoré sú kľúčovou prioritou stratégie Európa 2020 na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu. Podľa odhadov predstavuje pirátstvo a falšovanie pre európske podniky ročné náklady vo výške 250 miliárd EUR. Medzi rokmi 2009 – 2010 sa počet prípadov falšovania a pirátstva takmer zdvojnásobil. 200 %-ný nárast takého tovaru bol zaznamenaný v predaji cez internet, vo väčšine išlo o odevy, elektroniku a lieky. Colné orgány majú dobrú možnosť účinne uplatňovať práva duševného vlastníctva na vonkajších hraniciach EÚ. S cieľom posilniť uplatňovanie týchto práv sa navrhuje revízia príslušnej smernice EÚ a pozitívne stanovisko EP k jej zneniu podporujem.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Il commercio di merce contraffatta, in violazione del rispetto dei diritti di proprietà intellettuale, causa un danno alle aziende europee pari a circa 250 miliardi di euro. Pertanto, è necessario rafforzare i controlli delle autorità doganali sulla natura delle merci che transitano nell’Unione europea a tutela sia dei cittadini consumatori che dei produttori. La merce contraffatta, infatti, mina la salute dei consumatori oltre che lederne le capacità di acquisto. Una disciplina rafforzata in materia va nella direzione di politiche volte a migliorare le nostre potenzialità commerciali e la qualità dei nostri prodotti. Tuttavia, mi preme condividere con voi una considerazione. Ritengo, infatti, che la necessaria introduzione di un sistema di controlli rafforzato, non debba, però, costituire un ostacolo burocratico che, paradossalmente, vada ad incidere, per altro verso, sulla competitività e sulle tempistiche dei nostri operatori commerciali.

 
  
MPphoto
 
 

  Constance Le Grip (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de Jürgen Creutzmann sur le contrôle par les autorités douanières du respect des droits de la propriété intellectuelle afin de lutter contre les produits contrefaits en Europe. Concrètement, il s’agit de donner des moyens accrus aux douaniers des frontières extérieures de l’Union européenne pour déceler les violations des droits de la propriété intellectuelle, comme les contrefaçons ou le commerce d’œuvres piratées. Je suis satisfaite du vote favorable du Parlement européen pour ce règlement qui est, selon moi, une étape nécessaire à la protection de notre savoir-faire et de notre compétitivité. L'Union doit absolument se munir d'instruments solides réprimant la contrefaçon et défendant notre économie et nos entreprises.

 
  
MPphoto
 
 

  Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − În contextul creşterii volumului tranzitului cu mărfuri contrafăcute sau piratate pe teritoriul UE, o reglementare unitară privind asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală de către autorităţile vamale este absolut necesară, cu atât mai mult cu cât aceste mărfuri pot afecta şi sănătatea consumatorilor finali. Având în vedere că deciziile de suspendare a acordării liberului de vamă sau de reţinere a mărfurilor susceptibile de a aduce atingere unui drept de proprietate intelectuală trebuie luate de personal specializat, s-au omis referiri privind pregătirea continuă a lucrătorilor vamali în privința mărfurilor piratate sau contrafăcute, care trebuie identificate cu uşurinţă. De aceea, propun ca la nivelul statelor membre să se pună accent pe specializarea continuă a lucrătorilor vamali, pentru a fi cât mai eficienţi în depistarea corectă şi rapidă a mărfurilor în tranzit, suspectate de a fi imitaţii sau copii ale unor produse protejate în UE.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report. Intellectual Property Rights (IPR) are fundamental to innovation, which is a key priority of the Europe 2020 strategy for smart, sustainable and inclusive growth. Given the increase in IPR infringements and international trade in infringing goods, large parts of economic growth and jobs in the EU depend on the effective enforcement of IPR.

 
  
MPphoto
 
 

  Emma McClarkin (ECR), in writing. − This report was adopted by a large majority in the IMCO Committee in February and it is a shame progress has not been made sooner with Council.

I welcome the rapporteur’s decision to vote now and I hope we will be able to reach a deal with the Council soon on this important issue. My approach on this important report has been to further strengthen the enforcement of intellectual property rights in customs, against attempts by the S&D Group and the Greens/EFA Group to water it down.

Intellectual Property Rights are fundamental for innovation, jobs and growth in Europe and it is of great importance that we ensure the correct mechanisms are in place.

I tabled amendments stressing that national customs authorities have limited resources and that it was therefore important to ensure that no new additional burdens were placed on them. I also focused on improving efficiency by stressing the importance of using risk-management technologies in identifying infringements.

I support the rapporteur’s view on including parallel trade in the scope, however I disagree with the approach of reversing the burden of proof to the holder or declarant concerning goods in transit. I am happy to vote in favour of this report.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The aim of the Regulation proposal is to lay down the procedures enabling the customs authorities to prevent the movement of goods which they suspect of infringing intellectual property rights.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Produktpiraterie tritt immer häufiger auf. Durch die globale Vernetzung ist es den Verkäufern mittlerweile ein Leichtes geworden, einen weltweiten Markt zu bedienen, wodurch der Anstieg an gefälschten Produkten enorm ist. Im Jahr 2010 haben sich die Fälle der registrierten Marken- und Produktfälschungen gegenüber dem Vorjahr 2009 verdoppelt. Hierbei spricht man von 79 112 Fällen. Im Onlinehandel wurde sogar ein Plus von 200 % ausgewiesen. Die europäischen Unternehmen dürfte die Marken- bzw. Produktpiraterie jährlich geschätzte 250 Milliarden Euro kosten. 85 % der Schmuggelware stammt aus China, das hier einen großen Markt bedient. Die europäischen Zollbehörden sind daher aufgerufen, vor allem Waren, die aus Fernost kommen, genauestens unter die Lupe zu nehmen. Da ich der Ansicht bin, dass durch die neue Verordnung das Übel nicht an der Wurzel gepackt wird, sondern es passieren könnte, dass Konsumenten schon im Vorfeld kriminalisiert anstatt aufgeklärt werden, enthalte ich mich meiner Stimme.

 
  
MPphoto
 
 

  Vital Moreira (S&D), por escrito. Votei a favor do Relatório Creutzmann sobre a proteção aduaneira dos direitos de propriedade intelectual (DPI) porque compartilho a ideia de que a defesa destes direitos nas relações comerciais externas é essencial para a economia europeia, cuja competitividade é baseada na inovação e na diferenciação que as marcas, as patentes, os direitos de autor e as indicações de origem geográfica garantem. Incumbe em primeira linha às autoridades alfandegárias da União impedir a entrada no mercado interno de produtos pirateados ou contrafeitos.

Concordo também em não excluir o controlo alfandegário dos bens em trânsito, pelo menos nos casos em que pode haver suspeitas fundadas de que eles se destinam ao mercado interno. De resto, entendo que não faz sentido privar a União Europeia de apreender os bens que infrinjam DPIs protegidos na União (marcas europeias, etc.) só porque se destinam a outro mercado, visto não ser menor o prejuízo causado às empresas europeias detentoras desses direitos. O caso dos medicamentos genéricos em trânsito para países em desenvolvimento, ao abrigo da competente cláusula derrogatória do TRIPS na OMC, não está em causa justamente porque aí não há nenhuma infração de DPIs das empresas farmacêuticas europeias.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. Die Rechte des geistigen Eigentums sind von grundlegender Bedeutung für Innovationen und damit für Wachstum. Denn ein Unternehmer muss darauf vertrauen können, dass sich der Aufwand, ein neues oder verbessertes Produkt zu schaffen und herzustellen, auch wirtschaftlich rechnet. Angesichts der steigenden Anzahl der Rechtsverletzungen und des Wachstums des internationalen Handels mit rechtsverletzenden Waren hängt ein Großteil des Wirtschaftswachstums und der Arbeitsplätze in der EU von der wirksamen Durchsetzung der Rechte des geistigen Eigentums ab! Jährlich verursachen Marken- und Produktpiraterie europäischen Unternehmen Kosten in Höhe von ca 250 Mrd. EUR! Neben den negativen Folgen für Unternehmen und Arbeitnehmer gibt es auch erhebliche Gefahr für die Gesundheit und die Sicherheit der Verbraucher: 2010 waren ganze 14,5 % der zurückgehaltenen Waren Güter, die potenziell eine Gefahr für die Gesundheit und die Sicherheit der Verbraucher darstellen, wie etwa Nahrungsmittel, Körperpflegeartikel, Arzneimittel, elektrische Haushaltsgeräte und Spielzeug. Die Zollbehörden befinden sich in einer vergleichsweise guten Position, um gefälschte Produkte aufzuhalten, bevor diese auf den Binnenmarkt gelangen. Sind sie jedoch einmal im Gemeinschaftsgebiet, wird es viel schwieriger und teurer, sie vom Markt zu nehmen. Was die Verbraucherseite betrifft ist der Bericht zu scharf, es wäre besser hier auf effiziente Aufklärung zu setzen, als von vornherein Konsumenten zu kriminalisieren. Daher habe ich mich der Stimmabgabe enthalten.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Siekiant tinkamai apsaugoti intelektinės nuosavybės teises, kovojant su neteisėtu prekių ir suklastotų produktų patekimu į bendrąją rinką, ypatingas vaidmuo tenka muitinėms. Atsižvelgiant į tai reikia dėti visas pastangas, kad būtų sustiprintas muitinių vykdomas intelektinės nuosavybės teisių užtikrinimo procedūros, tinkamai įgyvendinama prekybininkų interesų apsauga ir užkirstas kelias piktnaudžiavimui ir piratavimui. Labai svarbu, kad kovos su intelektinės nuosavybės teisių pažeidimais prie ES išorės sienų priemonės būtų derinamos su tiksliniais veiksmai jų kilmės šalyje. Taipogi nuostatos dėl intelektinės nuosavybės teisių turėtų būti įtraukiamos į prekybos susitarimus. Manau, kad siekiant tinkamai apsaugoti intelektinės nuosavybės teises, šis reglamentas turėtų būti taikomas ir prekėms, vežamoms tranzitu per ES muitų teritoriją.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Τα δικαιώματα διανοητικής ιδιοκτησίας (ΔΔΙ) είναι το πλέον πολύτιμο εργαλείο που διαθέτει η Ε.Ε. για την στήριξη της καινοτομίας, η οποία άλλωστε αποτελεί και βασική προτεραιότητα της στρατηγικής για την Ευρώπη του 2020 για μια ευφυή, βιώσιμη και χωρίς αποκλεισμούς ανάπτυξη. Η πειρατεία και η παραποίηση υπολογίζονται να επιφέρουν ετήσιο κόστος 250 δισ. ευρώ στις ευρωπαϊκές επιχειρήσεις, γεγονός που βεβαίως έχει ως αποτέλεσμα σημαντικές αρνητικές επιπτώσεις σε θέσεις εργασίας και στην οικονομική ανάπτυξη των κρατών μελών. Με την παρούσα αναθεωρημένη πρόταση κανονισμού, την οποία και υπερψήφισα, επιχειρείται η βελτίωση της νομοθεσίας περί ΔΔΙ και ιδίως η καλύτερη εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) 1383/2003, προσαρμοσμένου στις νέες προκλήσεις όπως για παράδειγμα οι πωλήσεις απομιμήσεων μέσω του διαδικτύου.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei favoravelmente o presente relatório por considerar que os direitos de propriedade intelectual (DPI) são fundamentais para a inovação e uma prioridade crucial da estratégia Europa 2020 para um crescimento inteligente, sustentável e inclusivo. Como tenho afirmado, importa combater a pirataria e a contrafação que representam já um custo anual para as empresas europeias estimado em 250 mil milhões de euros.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − In un'economia globalizzata la proprietà intellettuale è diventata un elemento essenziale della competitività europea, la proposta di regolamento stabilisce le procedure grazie alle quali le autorità doganali possono impedire la circolazione delle merci sospettate di violare i diritti di proprietà intellettuale. Con l'auspicio di estendere il campo di applicazione a tutti i tipi di violazione dei diritti di proprietà intellettuale contemplati dalla legislazione sostanziale dell'UE e al fine di rafforzare la tutela dei DPI da parte delle autorità doganali e accrescere la certezza del diritto, adattando le disposizioni del regolamento ai nuovi sviluppi, esprimo il mio voto favorevole alla proposta.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Dado o aumento das violações dos direitos de propriedade intelectual e do comércio internacional de mercadorias falsificadas, o crescimento económico e os empregos dependem em grande medida de um controlo eficaz da aplicação da legislação em matéria de direitos de propriedade intelectual. De modo a inverter-se esta situação, o presente relatório prevê a revisão do Regulamento (CE) n.º 1383/2003, a fim de reforçar o controlo da aplicação da legislação em matéria de direitos de propriedade intelectual efectuado pelas autoridades aduaneiras, e de aumentar a clareza jurídica, adaptando as disposições do regulamento aos novos desenvolvimentos. O que se pretende, no essencial, é reforçar o papel das autoridades aduaneiras quer no controlo, quer na aplicação da legislação em matéria de direitos de propriedade intelectual nas fronteiras externas da UE, i.e. antes de as mercadorias darem entrada no mercado interno, uma vez que depois de as mercadorias se dispersarem pelos diferentes Estados-Membros torna-se muito mais difícil e dispendioso rastreá-las e instaurar processos. Por considerar que os direitos de propriedade intelectual são fundamentais para a inovação, bem como uma prioridade crucial da estratégia Europa 2020 para um crescimento inteligente, sustentável e inclusivo, votei em sentido favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Zuzana Roithová (PPE), písemně. − Vítám modernizaci celních pravidel ve vztahu k právům duševního vlastnictví. Jednotné uplatňování těchto předpisů a tím efektivní dohled nad vnitřním trhem je potřebné kvůli zachování konkurenceschopnosti evropských podniků. Padělky ze třetích zemí činí našim podnikatelům škodu zhruba 250 miliard EUR ročně a počet padělků se v posledních letech zdvojnásobil, což snižuje možnosti evropské ekonomiky na růst a vytváření nových pracovních míst. Mrzí mě, že místo efektivních nástrojů, jako je zejména zvýšení kapacity celních orgánů, se investovala energie do vyjednávání dohody ACTA, která by kvůli absenci Číny a dalších států nebyla v praxi účinná. V neposlední řadě jakékoliv nástroje na lepší vymáhání práv duševního vlastnictví musí zároveň respektovat svobody obsažené v Listině základních práv EU.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Against. The biggest criticisms we have: the scope is much too wide; for us it should be limited to real counterfeited trademarks and not cover other IPRs such as patents, plant variety etc.; it is not up to the customs officials to enforce those rights, it is the responsibility of right-holders to proceed; goods in transit should not be concerned; developing countries have legitimate concerns regarding the interception of goods, in particular medicines, which are in transit and not intended for marketing in the EU: such interceptions interrupt the supply of generic medicines which these countries need; parallel trade should be allowed: it is allowed under the TRIPS agreement and therefore there must be a derogation for parallel trade, in particular because it can contribute to lower the cost of medicines in developing countries.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Il numero di casi di contraffazione e pirateria in Europa tra il 2009 e il 2010 è quasi raddoppiato, per questo motivo è necessario intervenire subito per porre un freno al fenomeno, migliorando gli strumenti di tutela dei diritti di proprietà intellettuale a disposizione delle autorità doganali. L'aumento del commercio internazionale di merci contraffatte mina la crescita economica e la disponibilità di posti di lavoro nell'Unione europea, in quanto la pirateria e la contraffazione rappresentano da sole ogni anno un costo per le imprese europee che si aggira sui 250 miliardi di euro.

 
  
MPphoto
 
 

  Matteo Salvini (EFD), per iscritto. − Il mio voto alla relazione del collega Creutzmann è positivo. Ritengo, infatti, che sia necessario che il sistema dei controlli doganali venga dotato di norme aggiornate ai tempi e alle nuove problematiche. La lotta alla contraffazione è materia importantissima per la tutela e la promozione del lavoro, della creatività e della tutela dei consumatori in Europa. Ho trovato molto negativi i numerosi emendamenti proposti dalle sinistre e tesi ad attenuare il rigore necessario per un sistema doganale che protegga la nostra economia.

 
  
MPphoto
 
 

  Amalia Sartori (PPE), per iscritto. − La sicurezza dei cittadini europei è una delle maggiori preoccupazioni dell'Unione europea. Il rispetto dei diritti di proprietà intellettuale, oltre ad avere effetti negativi che si ripercuotono sull'economia europea, la contraffazione e la pirateria, rappresentano un costo annuale per le imprese europee vicino ai 250 miliardi di euro, colpisceono e minano la salute e la sicurezza degli abitanti dei ventisette stati dell'Unione. Ho votato a favore della relazione del collega Creutzmann, perché tratta con precisione e chiarezza un tema così rilevante, cercando di semplificare il quadro normativo a oggi esistente, in modo da rendere più efficaci e severe le misure a contrasto dei fenomeni di contraffazione. Tutela dei consumatori, facilitazione del lavoro delle autorità doganali, difesa dei diritti di proprietà intellettuale e lotta contro la frode, sono i capisaldi su cui dovrà poggiare la politica europea in questo settore. La tutela della salute e la difesa dei cittadini europei e dell'economia comunitaria, si potranno ottenere solamente con una strenua e decisa tutela dei diritti di proprietà intellettuale, questa relazione è un passo importante verso il raggiungimento di quest'obiettivo.

 
  
MPphoto
 
 

  Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. − Jest najwyższy czas, aby podjąć istotne działania w celu ochrony własności intelektualnej w zakresie znaków towarowych. Mamy już wiele przepisów w tym obszarze, a więc proponowane zmiany powinny uwzględnić złożoność aktualnej sytuacji. Ochrona praw własności intelektualnej nabiera specjalnego znaczenia przy tak daleko posuniętym otwarciu rynku europejskiego i uznaniu innowacji za główny sposób rozwoju gospodarczego.

Produkty podrobione to efekt szarej strefy – nie podlegają one kontroli celnej ani nie spełniają obowiązujących standardów w zakresie wymaganych norm jakościowych, a zatem kryteriów zdrowia i bezpieczeństwa. Ochrona praw własności intelektualnej i ograniczenie podróbek przyczyni się do wyrównania warunków konkurencji, wzrostu liczby miejsc pracy, a także wpływów podatkowych. W obrocie międzynarodowym specjalnych rozwiązań wymagają przesyłki leków. Własność intelektualna ma też szerszą formułę, którą ciężko zrozumieć w połączeniu z wolnym wspólnym rynkiem. W tym zakresie są potrzebne dalsze działania i rozwiązania. Ochrona praw własności intelektualnej to nie tylko walka z podróbkami. To wszystko wymaga kampanii informacyjnej skierowanej do społeczeństwa.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − La proprietà intellettuale è un elemento essenziale della competitività europea. Le violazioni dei diritti di proprietà intellettuale e i conseguenti scambi di merci contraffatte a livello mondiale rappresentano una crescente preoccupazione. Fondamentale è il ruolo svolto dalle autorità doganali alle frontiere per contrastare la contraffazione e l'ingresso illegale di merci nell'Unione europea, garantendo al contempo la competitività dello spazio commerciale europeo. Dato che le formalità doganali hanno ripercussioni dirette sugli scambi internazionali, è estremamente importante che le misure di controllo non ostacolino gli scambi legali, pertanto con voto favorevole appoggio la richiesta di norme volte alla semplificazione degli scambi nonché una maggiore garanzia contro gli abusi e una maggiore certezza giuridica in materia, a fronte anche di quell'impegno che la Comunità ha assunto nei confronti del consumatore e della sua tutela.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Bien qu'une partie des objectifs de ce texte soit intéressante, il n'est pas acceptable dès lors que ses deux amendements essentiels ont été purement et simplement éjectés. Nous nous devons de représenter au mieux les citoyens: par conséquent, le rejet de ce rapport était évident.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. Os direitos de propriedade intelectual são fundamentais para a inovação, uma prioridade crucial da estratégia Europa 2020. Dado o aumento das violações destes direitos e do comércio internacional de mercadorias falsificadas, o crescimento económico e os empregos dependem em grande medida de um controlo eficaz da aplicação da legislação nesta matéria. Assim, devem ser estabelecidos procedimentos que permitam às autoridades aduaneiras impedir a circulação de mercadorias sobre as quais recaem suspeitas de violarem os direitos de propriedade intelectual. Pelos motivos elencados, votei a favor do documento no Parlamento Europeu.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Propunerea de regulament privind asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală de către autoritățile vamale se referă la aspectele comerciale ale drepturilor de proprietate intelectuală, în măsura în care acesta are în vedere măsuri care să permită autorităților vamale să asigure respectarea drepturilor de proprietate intelectuală la frontieră pentru mărfurile care fac obiectul schimburilor internaționale. Acest regulament va înlocui Regulamentul (CE) nr. 1383/2003. Articolul 3, alineatul (1) prevede competența exclusivă a Uniunii Europene în domeniul politicii comerciale comune. Am votat pentru amendamentul 5 conform căruia statele membre ar trebui să aloce suficiente resurse care să permită autorităților vamale să-și îndeplinească responsabilitățile extinse și să ofere funcționarilor vamali o formare profesională adecvată. Comisia și statele membre ar trebui să adopte orientări prin care să asigure aplicarea corectă și uniformă a controalelor vamale pentru diferitele tipuri de încălcări ale drepturilor care fac obiectul prezentului regulament. Am votat pentru amendamentul 6 care precizează că, odată finalizată punerea sa în aplicare, prezentul regulament trebuie să contribuie într-o mai mare măsură la crearea unei piețe unice care să asigure o protecție mai eficace a titularilor de drepturi, să stimuleze creativitatea și inovarea și să ofere consumatorilor produse fiabile si de calitate înaltă, toate acestea participând la consolidarea tranzacțiilor transfrontaliere dintre consumatori, întreprinderi și comercianți.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Cette proposition vise à renforcer le système douanier européen face à l'augmentation actuelle des flux de contrefaçon en Europe. Sous couvert de respect de la propriété intellectuelle et de promotion de la création, cette proposition ne prend son sens que dans la course effrénée de l'Union européenne à la compétitivité à tout prix. L'Union cherche une fois encore à renforcer l'appareil répressif, restreignant par la même occasion les libertés de ses citoyens. Ce texte rappelle, par certains aspects, la bataille contre l'ACTA. Les amendements déposés par la GUE/NGL ont pour la plupart été rejetés. La distinction entre "preuves" et "indications suffisantes sur la base des procédures légales applicables" aurait été essentielle à l'acceptabilité de cette proposition, mais elle n'a pas passé l'obstacle du vote. Le seul point de satisfaction réside ici dans les mentions faites aux médicaments contrefaits, enjeux primordial pour la santé de tous. J'ai donc voté contre cette proposition.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), in writing. − I firmly believe that Europe needs to toughen up its customs legislation so that it can prevent counterfeit products from entering the internal market. European customs authorities should be able to detain counterfeit goods in transit through the EU unless the importer proves that their final destination lies outside the EU. Along with other measures, reversing the burden of proof from customs will help to undermine the global trade in illegal pesticides.

 
  
MPphoto
 
 

  Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − La relazione del collega Creutzmann riguarda le condizioni e le procedure per l'intervento delle autorità doganali quando merci sospettate di aver violato i diritti di proprietà intellettuale (specie quelle piratate o contraffatte) arrivano nel territorio dell'Unione europea. In particolar modo condivido l'esigenza di richiedere maggiori garanzie sulla destinazione delle merci in transito. Pur condividendo gli sforzi volti a semplificare il quadro normativo esistente e a combattere in modo ancor più efficace la contraffazione, mi auguro poi che una eccessiva attenzione alla tutela dei diritti di proprietà intellettuale non generi inutili lungaggini nelle operazioni di svincolo delle merci a norma.

 
  
  

Relazione: Richard Seeber (A7-0192/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of the resolution on the implementation of EU water legislation. Europe as a whole extracts only around 13 per cent of its total available water, but the geographic distribution of resources is very uneven and many European countries and regions are subject to heavy water stress. There can be no ‘one size fits all’ solution: the regional and local dimension should be strengthened, local stakeholders and communities should be involved in a participatory process at all stages of policy design and implementation, and the Commission should foster capacity building and design clear guidelines for implementation. I support the position of the Rapporteur that regional water consumption data must be considered when setting new rules. The biggest water consumers by far are the energy production and agriculture sectors. Here we can find a huge potential to increase the efficiency of the water consumption. It is important to stress that all existing rules need to be fully implemented in the EU Member States.

 
  
MPphoto
 
 

  Χαράλαμπος Αγγουράκης (GUE/NGL), γραπτώς. – Η ευρωκοινοβουλευτική ομάδα του ΚΚΕ καταψήφισε την έκθεση γιατί προωθεί την εμπορευματοποίηση του νερού, που θα έχει δραματικές συνέπειες για τα λαϊκά νοικοκυριά και τους φτωχομεσαίους αγρότες που θα χρυσοπληρώνουν το νερό ύδρευσης και άρδευσης. Η εμπορευματοποίηση του νερού αποτελεί σταθερά, βασική μέριμνα των ευρωπαϊκών οδηγιών και πεδίο κερδοφόρας δράσης των ευρωενωσιακών επιχειρηματικών ομίλων και δεν αναιρείται από τις όποιες υποκριτικές αναφορές της έκθεσης για τον χαρακτηρισμό του νερού ως δημοσίου αγαθού. Η έκθεση αποφεύγει να αναφερθεί στην εγκληματική εμμονή των κοινοτικών οργάνων να διατηρούν τις φονικές συγκεντρώσεις εξασθενούς χρωμίου στο πόσιμο νερό (ανώτατο όριο 50μgr/lt), πρόβλημα εξαιρετικά σοβαρό για την υγεία και το περιβάλλον. Σχετικά με το ζήτημα της πρόσβασης σε πόσιμο νερό, «χαιρετίζει την ταχεία επίτευξη του αναπτυξιακού στόχου χιλιετίας των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη βιώσιμη πρόσβαση σε ασφαλές πόσιμο νερό», παρά το γεγονός ότι το εκμεταλλευτικό καπιταλιστικό σύστημα στερεί από εκατομμύρια ανθρώπους το αυτονόητο αγαθό του πόσιμου νερού, με πάνω από δυόμισι εκατομμύρια παιδιά κάθε χρόνο να χάνουν την ζωή τους και 800 εκατομμύρια άνθρωποι να εξακολουθούν να πίνουν μη ασφαλές νερό

 
  
MPphoto
 
 

  Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I voted for this report as it is a good analysis of the EU water legislation implementation across Member States. It also identifies important policy gaps that will need to be bridged. The Europe 2020 Strategy stipulates a more efficient use of resources but the current trends in water use are often unsustainable due to bad practices. An equitable water management plays a vital role in the preservation of the world’s natural capital and ecosystem services. For this reason decisive action at EU level is needed to address current and future water challenges faced by our continent. In particular the Commission should incorporate the policy recommendations contained in this report into the formulation of the ‘Blueprint to safeguard Europe’s water resources’ as an important contribution towards a more effective and better integrated water policy.

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente Relatório, tendo em conta que é necessária uma abordagem holística da proteção dos recursos hídricos. A proteção dos recursos hídricos, em particular da água potável, deve ser encarada numa perspetiva global, tendo em consideração todos os serviços ecossistémicos suportados pela água. É de importância fundamental controlar a poluição na fonte para prevenir a entrada de substâncias perigosas no ambiente e reduzir a pressão colocada sobre o tratamento das águas residuais. As políticas de adaptação e mitigação das alterações climáticas devem ter sistematicamente em atenção o impacto sobre os recursos hídricos e a UE deve adotar uma abordagem global para o problema da escassez de água e das secas. É possível e desejável obter ganhos significativos em termos de eficiência dos recursos hídricos. A eficiência dos recursos é uma iniciativa emblemática da Europa 2020 e a eficiência dos recursos hídricos desempenha um papel central na estratégia. Além disso, a quantidade e a qualidade da água estão inextrincavelmente ligadas.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Comme vous le savez, j'avais porté le message du Parlement européen au Forum mondial de l'eau, en mars dernier, à Marseille, et j'ai vu à quel point l'Union européenne était attendue à travers le monde sur ces questions. Avec le texte sur les défis auxquels l'Union européenne est confrontée dans le domaine de l'eau, nous défendons une politique ambitieuse et globale, qui vise 1/ la réduction du gaspillage d'eau, une véritable priorité; 2/ l'encouragement aux investissements dans les infrastructures pour remédier aux fuites de réseau; 3/ la transparence des systèmes de tarification fondés sur les principes du 'pollueur-payeur' et de l''utilisateur-payeur'. En novembre prochain, la Commission européenne présentera à son tour des propositions pour améliorer la gestion de l'eau en Europe. Pour moi, ces questions d'accès à l'eau sont très importantes. J'ai donc décidé de m'engager à tous les échelons : 1/ au niveau local en tant qu'élue municipale; 2/ à l'échelon national comme présidente du Cercle français de l'eau; 3/ européen, en tant que membre de la commission de l'environnement, de la santé publique et de la sécurité alimentaire du Parlement; 4/ et enfin au niveau mondial depuis mon élection, la semaine dernière, à Doha, comme gouverneur du Conseil mondial de l'eau.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Norint apsaugoti švarų vandenį, atkurti bei užtikrinti ilgalaikį ir tvarų jo naudojimą bei siekiant iki 2015 m. pasiekti jo gerą ekologinę ir cheminę būklę, būtina gerinti Vandens pagrindų direktyvos įgyvendinimą valstybėse narėse. Kadangi daugelyje Europos vietovių vandens išgavimas viršija tvaraus išgavimo lygius ir tai kelia grėsmę saugiam visuomenės aprūpinimui vandeniu bei gyvūnijai ir augalijai, būtina imtis siūlomų priemonių. Pritariu, jog svarbu rinkti patikimus duomenis apie vandens prieinamumą, sustiprinti ES vandens informacinę sistemą (WISE) bei skatinti inovacijas ir mokslinius tyrimus vandens apsaugos bei prieinamumo srityje. Pritariu, siūlymui reglamentuoti ES teisės aktais pakartotinį vandens panaudojimą ir perdirbimą, atsižvelgiant į technologines naujoves, bei pašalinti Vandens pagrindų direktyvos, Nitratų direktyvos, REACH reglamento ir Natura 2000 nesutapimus bei stiprinti tvaraus vystimosi tarptautinius įsipareigojimus.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport deoarece apa este esenţiala pentru viaţă, iar gestionarea sa eficientă este deosebit de importantă pentru sănătate, economie şi societatea în care trăim. Îmbunătăţirea accesului la apă reprezintă un aspect fundamental pentru creşterea calităţii vieţii populaţiei. De aceea, consider că resursele trebuie protejate cât mai bine de riscurile la care sunt supuse, cum ar fi creşterea populaţiei, urbanizarea, poluarea, supraconsumul sau schimbările climatice.

În acelaşi timp, as dori să atrag atenţia asupra necesităţii unor acţiuni concrete şi a unei abordări cuprinzătoare, pentru a depăşi provocările actuale şi a realiza o politică mai eficientă în domeniu. Astfel, sunt de părere că problema privind apa ar trebui luată mai mult în considerare şi ar trebui integrată în toate domeniile de politică. Utilizarea eficientă a apei joacă un rol esenţial în cadrul strategiei Europa 2020. Iar în acest sens, reducerea consumului ar trebui să reprezinte o prioritate pentru toţi cetăţenii Uniunii.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. A água é incontestavelmente o mais importante de todos os bens públicos. Com a adoção da Diretiva-Quadro da Água (DQA) em 2000, a União Europeia dispõe de um quadro sólido para uma gestão sustentável e eficiente dos recursos hídricos. No entanto, o ritmo de implementação da DQA nos países europeus e regiões da Europa tem sido lento. Com o objetivo de responder aos desafios atuais e futuros em matéria de recursos hídricos, a Comissão apresentará em novembro de 2012 um plano destinado a preservar os recursos hídricos da Europa. O presente relatório, que constitui o contributo do Parlamento Europeu para o plano da Comissão Europeia, advoga que a dimensão regional e local deve ser reforçada, as comunidades e as partes interessadas a nível local devem ser envolvidas, participando ativamente em todas as fases do processo de definição e implementação de políticas. Defende ainda a necessidade de uma abordagem holística da proteção dos recursos hídricos, em particular da água potável, pelo que a questão da água deve ser integrada em todas as áreas de intervenção a nível europeu, nacional e regional. Pelo exposto, apoiei o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − L'acqua rappresenta il bene pubblico più importante per la vita umana. Tuttavia, le risorse di acqua dolce europee e mondiali sono a rischio: l'urbanizzazione, la crescita della popolazione, il consumo eccessivo, l'inquinamento biologico e chimico, le alterazioni idromorfologiche contribuiscono alla crescente pressione sulla disponibilità e sulla qualità di acqua sicura. Sebbene la normativa attuale sull'acqua fornisca un solido quadro per la gestione efficace delle acque, i tempi di attuazione della stessa negli Stati membri si sono rivelati lenti e i risultati molto diversificati da regione a regione. In tale contesto, ritengo che il Parlamento debba fornire un contributo attivo al processo che porterà alla determinazione della direzione futura delle politiche europee in materia di acque. A livello europeo è necessaria un'azione decisa per fare fronte alle sfide idriche attuali e future che il nostro continente deve affrontare. Pertanto, invito la Commissione a mettere a disposizione risorse finanziarie adeguate destinate a progetti di ricerca sui sistemi per le acque pluviali, sulle tecnologie di misurazione, sui metodi per monitorare e rimuovere fonti di inquinamento e inquinanti chimici e biologici, nonché sulle tecnologie per il risparmio idrico e per l'efficienza idrica nelle aree urbane e rurali.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Ho espresso voto favorevole alla relazione del collega Seeber in quanto concordo sull'importanza primaria della dimensione regionale delle risorse idriche, che vede forti disomogeneità nelle varie regioni europee. Le comunità locali devono diventare parte attiva nell'ideazione e attuazione delle politiche in materia di acque. Per un buon recupero dei costi e un monitoraggio degli sprechi devono essere introdotti sistemi di tariffazione trasparenti e si deve mirare al riutilizzo dell'acqua per fini agricoli e domestici. Una buona gestione delle risorse idriche si basa sulla raccolta di dati attendibili non solo sulla qualità, ma soprattutto sulla quantità d'acqua a disposizione. Ciò diventa possibile con l'integrazione degli obiettivi in materia di acque a tutti i livelli legislativi sul piano comunitario e locale. La misurazione e la progettazione ecocompatibili contribuiranno a garantire l'efficienza dei sistemi idrici pubblici, industriali e in generale di tutti i servizi ecosistemici sostenuti dall'acqua.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi vanduo neabejotinai yra viena iš svarbiausių viešųjų gėrybių. Teisingas vandens valdymas yra būtinas norint užtikrinti, kad visos ekosistemos gautų pakankamai geros kokybės vandens ir galėtų tinkamai veikti, teikdamos paslaugas, būtinas visuomenei ir ekonomikai. Šiuo metu vandens naudojimo tendencijos dažnai yra netvarios dėl neveiksmingų vandens naudojimo būdų, lemiančių vandens švaistymą. Vandens infrastruktūros sistemos dažnai yra pasenusios ir labiausiai išsivysčiuosiose, ir mažiau išsivysčiusiuose regionuose. Taipogi trūksta informacijos apie faktinį jų veikimą ir nuostolius. Dar daugiau, dėl netinkamai valomų vandens nuotekų toliau yra teršiamos Europos Sąjungos krantus skalaujančios jūros, todėl būtina spartinti nuotekų valymo infrastruktūros diegimą valstybėse narėse. Strategijoje „Europa 2020“ numatytas atsakingesnis išteklių naudojimas. Europos pramonės ateitis priklauso nuo to, ar bus rasti veiksmingi dabartinių vandens problemų sprendimai, ar atsakingai ir veiksmingai bus valdomi esami vandens ištekliai, nes tai turi tiesioginį poveikį žmonių sveikatai, energijos gamybai, žemės ūkiui ir apsirūpinimui maistu.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Diminuarea resurselor de apă potabilă şi extinderea deşerturilor, ce în trecut era o problemă care viza mai degrabă Africa şi Asia, acum se întâlneşte şi în Europa. În sudul Spaniei, deşertul se extinde cu un kilometru pe an, Oltenia românească este expusă unui proces mai lent, dar similar, iar în alte regiuni ale lumii resursele de apă potabilă au ajuns motiv de conflict interstatal. Protejarea resurselor de apă, îndeosebi cu privire la apa potabilă, trebuie abordată dintr-o perspectivă globală, luând în considerare toate serviciile ecosistemice realizate cu ajutorul apei. Important este ca poluarea să fie controlată de la sursă, pentru a preveni răspândirea în mediu a substanţelor periculoase şi pentru a reduce presiunea exercitată asupra tratării apelor uzate. Faţă de cele mai sus menţionate, consider că utilizarea sustenabilă a apei reprezintă nu numai o necesitate de mediu, ci şi una economică şi o mai mare transparenţă, în ceea ce priveşte sistemele tarifare pentru apă, ar fi necesară.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport relatif à la mise en œuvre de la législation de l'Union européenne relative à l'eau. J'estime que l'accès à l'eau devrait être un droit fondamental et universel. Il convient alors d'élaborer des systèmes de tarification d'eau plus clairs et une meilleure gestion des eaux résiduaires. Aujourd'hui, jusqu'à 70% de l'eau qui approvisionne les villes européennes peut être perdue dans les fuites de réseau. D'ici novembre, la Commission européenne aura publié son plan de sauvegarde des eaux européennes. Il faudra, dès lors, agir au plus vite contre le gaspillage de notre plus précieuse denrée.

 
  
MPphoto
 
 

  John Bufton (EFD), in writing. − While the provision of safe water is essential, too much focus has been placed on building new reservoirs and pipelines from new sources, thus disregarding existing networks which may see current water supplies degrade. The policy derives from the UN’s global socialist position that the world’s water supply is a collective responsibility and poses it as a ‘human rights’ as opposed to a ‘civil rights’ issue. There are inherent dangers to forging an almost Communist stance on the supply of such a vital commodity.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. – La pénurie d'eau est devenue un problème majeur en Europe. Je me réjouis de l'adoption de ce rapport qui a reçu mon soutien. Je note que la directive-cadre sur l'eau a connu des problèmes de mise en œuvre et qu'il convient de poursuivre nos efforts afin d'améliorer les dispositifs existants. J'estime qu'il faut maintenant s'assurer de la mise en œuvre des législations existantes et préparer les dispositifs futurs pour optimiser notre utilisation de l'eau.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. A água é um bem comum da Humanidade e o acesso à água deveria constituir um direito fundamental e universal. A utilização sustentável da água constitui uma necessidade ambiental e sanitária e desempenha um papel fulcral no ciclo da regulação climática. Votei favoravelmente o presente relatório por considerar que deve ser conferida especial atenção às atividades e aos objetivos específicos do Programa-Quadro Horizonte 2020 sobre uma melhor gestão sustentável dos recursos hídricos e meios aquáticos na UE e nos seus países vizinhos.

 
  
MPphoto
 
 

  David Casa (PPE), in writing. − Europe's water resources are endangered by unsustainable practices including population growth, pollution and overconsumption. Present legislation addresses these issues, but it needs to improve in certain areas, and should also emulate examples of success to ensure a better overall EU-wide policy. I am in favour of the Rapporteur's recommendations which call for a more efficient and comprehensive water policy.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – L'eau est un bien public essentiel pour les citoyens comme pour les entreprises. Par ce texte, le Parlement propose un bilan de la gestion européenne de la ressource en eau et envisage de nouvelles pistes pour l'améliorer. Je me félicite notamment de l'inclusion dans ce texte d'un volet sur la connaissance et l'innovation. Tout particulièrement, il souligne la nécessité de mieux collecter les données relatives à l'eau, insistant sur le fait qu'à cet égard, l'outil GMES pourrait jouer un rôle essentiel.

 
  
MPphoto
 
 

  Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. – On ne le répètera jamais assez : l'eau est une ressource rare qu'il faut préserver mais il faut aussi en garantir l'accès pour tous. C'est pourquoi l'accès à l'eau doit être reconnu comme un droit fondamental et universel. La tarification de l'eau doit également être la plus transparente possible de sorte qu'aucun profit abusif ne soit fait sur ce bien commun de l'humanité. L'adoption d'un mode de vie moins consommateur en eau doit devenir une priorité pour les citoyens européens afin de préserver cette denrée tarissable. Mais il faut aussi rénover et contrôler les réseaux d'approvisionnement des grandes villes d'Europe de sorte que les pertes d'eau avant leur consommation, qui atteignent aujourd'hui 20% des volumes totaux, soient réduites au maximum. Enfin, la lutte contre la pollution des eaux en milieu naturel et le retraitement des eaux usées s'imposent à l'heure où boire de l'eau potable est loin d'être une réalité dans toutes les régions du monde.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Voda je nevyhnutná pre život. Je preukázateľne najdôležitejším zo všetkých verejných statkov. Urbanizácia, populačný rast, nadmerná spotreba, biologické a chemické znečistenie, hydromorfologické zmeny a zmena klímy vyvíjajú čoraz väčší tlak na dostupnosť a kvalitu bezpečnej a zabezpečenej vody. Budúci hospodársky rast nemôže byť trvalý, pokiaľ bude spojený s nepriaznivými environmentálnymi dosahmi na vodu. Súčasné právne predpisy v oblasti vôd poskytujú pevný rámec na udržateľné a účinné hospodárenie s vodou. Najmä rámcovú smernicu o vode, ktorá bola prijatá v roku 2000, možno považovať za míľnik európskeho vodného hospodárstva. Tempo vykonávania tejto smernice v európskych krajinách a regiónoch je však pomalé s veľmi rôznorodými výsledkami. Považujem za dôležité otázku vody presadzovať vo všetkých oblastiach politík. Ochranu vodných zdrojov, s osobitným odkazom na pitnú vodu, treba riešiť z globálneho hľadiska s prihliadnutím na všetky ekosystémové služby s podporou vody. Taktiež, politiky na zmiernenie zmeny klímy a na prispôsobenie sa zmene klímy musia vždy prihliadať na dosah na vodné zdroje a EÚ by mala k riešeniu tejto problematiky pristupovať komplexne. Zastávam názor, že na riešenie súčasných a budúcich problémov v oblasti vodného hospodárstva, ktorým Európa čelí, budú potrebné rozhodné opatrenia na úrovni EÚ.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. As questões hídricas constituem justo motivo de preocupação para os decisores europeus. A ideia de que dispomos de água em qualidade e quantidade não nos deve distrair da circunstância de que a desertificação afeta cada vez mais regiões europeias. Tomar os recursos hídricos como garantidos e não os proteger nem procurar conservá-los são os primeiros passos para os perder. Se há questão que mexe com o mais básico da nossa sobrevivência e que atravessa múltiplas áreas da nossa existência é a da água. Cabe, por isso, à União abordá-la de modo global, inteligente e eficaz. Faço votos que a consciência europeia desperte verdadeiramente para a necessidade de salvaguardar o abastecimento e a utilização racional da água por parte das populações e que a legislação que for sendo adotada reforce a necessidade de a preservar, assim assegurando a sobrevivência das gerações futuras e dos ecossistemas europeus.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Nunca a máxima “A água é vida!” fez tanto sentido como atualmente. Na verdade, a água tanto pode ser geradora de guerras como construtora da paz. Por isso, há quem afirme que a próxima guerra mundial terá como origem a luta pela posse e controlo dos recursos hídricos. Tratando-se de um recurso essencial para a Humanidade (consumo humano, atividade agrícola e industrial), deve ser tratado com todas as precauções que merece. Consciente deste facto, a União Europeia (UE) aprovou, no ano de 2000, a Diretiva da Água que estabelecia um quadro razoável na sua proteção e utilização. Passados doze anos, há aspetos que importa melhorar, quer em relação aos controlos da qualidade, quer no que respeita a uma gestão de cariz regional e, por vezes, macrorregional. Um outro aspeto a merecer uma atenção urgente por parte das entidades gestoras é a otimização dos sistemas de abastecimento, uma vez que se estimam em cerca de 70% as suas perdas. Votei favoravelmente este relatório que melhora a qualidade e preserva os nossos recursos hídricos e insto a Comissão a incluir no Fundo de Coesão do próximo QFP dotações que permitam a otimização dos sistemas de tratamento e de abastecimento de água.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Este relatório avança com propostas da maior gravidade, como a da inclusão da água no mercado interno - o que se traduz numa clara alteração de posição face a anteriores resoluções do PE, onde se considerava que a gestão dos recursos hídricos não deve ser sujeita às regras do mercado interno, posição que tem vindo a ser defendida também por inúmeras organizações e sindicatos, incluindo a Federação Europeia de Sindicatos Europeus de Serviços Públicos.

Agora, o PE refere a necessidade de adaptar as regras do mercado interno às características específicas do setor da água, orientação que significa mais um passo no sentido da privatização do setor da água e dos serviços da água. Lamentamos a rejeição da proposta de resolução alternativa que apresentámos - uma resolução centrada na defesa do direito à água e da gestão, posse e propriedade públicas deste precioso bem comum e dos serviços que lhe estão associados. Ao invés, este relatório abre a porta aos interesses das transnacionais da água e à privatização e mercantilização deste recurso único e insubstituível. São estes os interesses que defendem a direita e a social-democracia, representadas neste parlamento. Evidentemente votámos contra.

 
  
MPphoto
 
 

  Ashley Fox (ECR), in writing. − I voted in favour of the EU water report by Mr Seeber which examined the effectiveness of the Water Framework Directive. The rate of implementation by some Member States has been slow, and many EU water bodies will not achieve ‘good status’ by 2015. The report identifies many challenges and gaps in the existing legislation. Specifically, emphasis should be put on the regional dimension; reliable data is needed, in particular on water quantity; water protection requires a holistic approach; major water efficiency gains can and should be made; and research and innovation should be further promoted This report should feed into the Commission’s ‘Blueprint to Safeguard Europe’s Water Resources’ which will be published in November 2012. Following publication of the Blueprint we will hopefully be able to assess what steps are necessary in order to bring water quality within the European Union up to an acceptable standard.

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte car l'eau est le plus vital et le plus important de tous nos biens publics. Sa gestion durable est indispensable pour que tous les écosystèmes reçoivent une eau suffisante et de bonne qualité, permettant de faire fonctionner nos sociétés et notre économie. La stratégie européenne en la matière a fait d'énormes progrès, mais des améliorations restent possibles. Ainsi, la collecte de données doit continuer à être encouragée et perfectionnée si nous souhaitons mieux comprendre la circulation de l'eau dans notre écosystème. D'autre part, la problématique de l’eau doit être intégrée dans tous les domaines d’action de l'Union européenne. Enfin, nous devons absolument inclure les thèmes liés à l'eau (récupération des eaux de pluie, pollution de l'eau, technologies permettant des économies, surveillance...) dans les domaines pour lesquels la recherche et l'innovation sont fortement encouragés.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už, kadangi vanduo yra būtina gyvybei ir neperleidžiama viešoji gėrybė, o teisingas vandens valdymas yra gyvybiškai svarbus norint išsaugoti pasaulio gamtos turtus ir ekosistemų funkcijas, taip pat visais išteklių naudojimo ir ekonominės produkcijos aspektais. Europos pramonės ateitis priklauso nuo to, ar bus rasti veiksmingi dabartinių vandens problemų sprendimai, ar atsakingai ir veiksmingai bus valdomi esami vandens ištekliai, nes tai turi tiesioginį poveikį žmonių sveikatai, energijos gamybai, žemės ūkiui ir apsirūpinimui maistu. Europos ir viso pasaulio gėlam vandeniui kyla pavojus, jei jis bus valdomas nesilaikant tvarumo principų. Urbanizacija, gyventojų skaičiaus augimas, besaikis vartojimas, biologinė ir cheminė tarša, hidromorfologinės permainos ir klimato kaita kelia vis didesnį prieinamo ir kokybiško, saugiai ir užtikrintai tiekiamo vandens trūkumą. Ypač svarbiu žingsniu Europos vandens politikoje turi būti įgyvendinti išsikelti tvarumo tikslai apibrėžiant ekologinę, cheminę ir kokybinę Europos vandens telkinių „gerą būklę“, kuri turi būti pasiekta iki 2015 m. Taip pat būtina spartinti ir nuotekų valymo infrastruktūros diegimą valstybėse narėse. Turi būti ES politinis atsakas į dabartines ir būsimas vandens problemas, siekiant užtikrinti pakankamai galimybių gauti geros kokybės vandens, kad jį būtų galima tvariai ir tinkamai naudoti netik mums, bet ir ateinančioms kartoms.

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Jahr (PPE), schriftlich. Ich denke, dass wir alle darin übereinstimmen, dass Wasser eine gemeinsame Ressource der Menschheit und ein öffentliches Gut ist. Daher stellt der Zugang zu Wasser ein fundamentales Recht dar, das für jedermann gelten soll. Wasser ist keine Profitquelle! Aus diesen Gründen begrüße ich die neuen Maßnahmen zur Reduzierung des Wasserverbrauchs in der EU. Ich möchte nur zu bedenken geben, dass die Anwendung und Durchsetzung der Wasser-Rahmenrichtlinie in einigen Mitgliedstaaten ein Problem darstellt. Wir sollten also zuerst darauf drängen, diese Regelungen konsequent umzusetzen, bevor wir uns über neue Gedanken machen. Zudem müssen die neuen Regelungen praktikabel sein, also – wie vom Berichterstatter bereits gefordert – an die jeweilige Situation in den Mitgliedstaaten angepasst sein und auch den Bedürfnissen der jeweiligen Sektoren, beispielsweise der Landwirtschaft, gerecht werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – La directive-cadre sur l'eau, adoptée en 2000, relative à la durabilité des ressources en eau, a malheureusement été l'objet d'une application lente et inégale. Le rapport de mise en œuvre de mon collègue Richard Seeber contribue à la mise en place d'un plan de sauvegarde des eaux européennes. Il a pour principal objectif d'établir un état des lieux de la mise en œuvre de la législation européenne en vigueur, afin d'en identifier les défis. L'eau, élément précieux essentiel à la vie humaine, doit être utilisée de manière efficace et sa consommation doit être réduite. Ce rapport invite par ailleurs les États membres à appliquer les règles en vigueur de manière adéquate. J'ai soutenu ce rapport en séance plénière.

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Woda to bogactwo naturalne, którego posiadanie w dostatecznej ilości być może będzie stanowiło w przyszłości o sile danego państwa. Zasoby słodkiej wody są ograniczone i już w tej chwili znaczna ilość ludzi ma do niej utrudniony dostęp. A przecież jest ona niezbędna zarówno do funkcjonowania, jak i rozwoju. Dlatego też Unia Europejska powinna dołożyć wszelkich starań, aby wypracować jak najskuteczniejszy „Plan ochrony zasobów wodnych Europy”. Polityka rozsądnego gospodarowania tymi zasobami to klucz do zrównoważonego rozwoju kontynentu i bezpieczeństwa żywnościowego.

Inwestycje w nowe technologie pozyskiwania i odzyskiwania wody to również inwestycje w pokój na świecie. Ponieważ niestety woda może okazać się kolejnym surowcem, z którego powodu wybuchają wojny. Równie istotna jest zwykła edukacja obywateli europejskich, już od najmłodszych lat, na temat oszczędzania wody i dbania o jej zasoby. Dlatego Unia Europejska nie powinna oszczędzać na tej kwestii i wspierać wszystkie inwestycje i inicjatywy, mające na celu dbanie o dostateczne zasoby wody.

 
  
MPphoto
 
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR), na piśmie. − Woda jest niewątpliwie najważniejszym ze wszystkich dóbr publicznych i pomimo faktu, iż Europa pobiera ogółem zaledwie 13% swoich dostępnych zasobów wody, geograficzny rozkład zasobów jest bardzo nierówny i wiele europejskich krajów i regionów odczuwa poważny niedostatek wody.

Zasoby wody słodkiej w Europie i na świecie są zagrożone, jeżeli gospodarujemy nimi w sposób niezrównoważony. Czynniki takie jak urbanizacja, wzrost liczby ludności, nadmierna konsumpcja, zanieczyszczenie biologiczne i chemiczne wywierają negatywny wpływ na dostępność i jakość zasobów bezpiecznej wody. Popieram publikację „Planu ochrony zasobów wodnych Europy” planowaną na listopad 2012 r. Uważam, że Europa powinna zająć jasne stanowisko w tej sprawie także w kontekście zbliżającej się konferencji w sprawie zrównoważonego rozwoju „Rio+20”. Pamiętajmy, że ponad 800 milionów osób nadal nie korzysta z bezpiecznej wody pitnej.

Niemniej głosowałem przeciwko temu sprawozdaniu ze względu na zapis mówiący o poważnym zagrożeniu zarówno wód powierzchniowych, jak i podziemnych, spowodowanym poszukiwaniem i wydobywaniem gazu łupkowego. Nie zgadzam się z tą tezą.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this Report. Water is essential for life. Managing it sustainably is vital to ensure that all ecosystems receive a sufficient quantity of good-quality water to function properly and provide essential services to food security and safety, to our health, and to our society and economy. Water is arguably the most important of all public goods. However, Europe’s and the world’s freshwater resources are at risk if we manage them beyond the boundaries of sustainability: urbanisation, population growth, overconsumption, biological and chemical pollution, hydromorphological alterations and climate change put ever-increasing pressure on the availability and quality of safe and secure water. Future economic growth cannot be sustained unless it is decoupled from adverse environmental impacts on water.

 
  
MPphoto
 
 

  Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − L'acqua rappresenta senza dubbio il bene pubblico più importante per l'intera umanità. Tuttavia, le risorse di acqua dolce europee e mondiali sono a rischio a causa di una gestione al di là dei limiti della sostenibilità. La direttiva quadro sulle acque (DQA) adottata nel 2000 può essere considerata una pietra miliare delle politiche europee in materia, ma i tempi di attuazione nei diversi paesi e nelle diverse regioni europee si sono rivelati lenti e i risultati molto diversificati. Sosteniamo, quindi, il nuovo piano (Blueprint) della Commissione europea che intende essere la risposta politica dell'UE alle sfide attuali e future in materia di acque, con l'obiettivo di garantire una quantità sufficiente di acqua di buona qualità per un uso idrico sostenibile ed equo.

Riteniamo che il Parlamento europeo debba fornire un contributo fondamentale al processo che porterà alla determinazione della direzione futura delle politiche europee in materia di acque mediante il piano. Il modo più efficace di proseguire su questo cammino consiste sicuramente nel concentrarsi sull'attuazione delle misure; le dimensioni regionale e locale devono essere rafforzate, gli attori e le comunità locali devono essere coinvolti nel processo di partecipazione a tutti gli stadi dell'ideazione e dell'attuazione delle relative politiche.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport sur la mise en œuvre de la législation de l'Union européenne relative à l'eau en vue d'améliorer la législation européenne dans le domaine de l'eau. En effet, l'eau est un bien commun de l'humanité, et en tenant compte du fait que l'accès à l'eau devrait être un droit fondamental et universel, nous devons prendre la responsabilité d'une bonne gestion de nos ressources en eau au niveau européen. C'est pourquoi les secteurs qui consomment le plus d'eau comme les secteurs de l'énergie et de l'agriculture doivent être particulièrement prudents et adopter l'approche d'une utilisation rationnelle.

 
  
MPphoto
 
 

  Marisa Matias (GUE/NGL), por escrito. Este relatório considera a água um bem público inalienável essencial à vida e que é um bem comum da Humanidade e que o acesso a agua deveria constituir um direito fundamental e universal. Propõe ainda medidas para que todos possam usufruir melhor e de uma forma mais eficiente deste bem público e vital. Num momento em que se tenta transformar a água em objeto de lucro comercial esta é uma posição importante por parte do Parlamento Europeu. Por estes motivos votei favoravelmente, considerando que a água é um direito humano e um bem público. Oponho-me, contudo, a um mercado interno da tecnologia da água. Defendo o investimento e conhecimento público no domínio da água e uma efetiva transferência e partilha desse mesmo conhecimento pelos povos do globo. É uma questão de evitar o controlo da água por poucos e de a tornar um recurso de todos para todos. Considero ainda que se trata de um recurso que deve estar ao serviço da comunidade e do planeta.

 
  
MPphoto
 
 

  Linda McAvan (S&D), in writing. − Labour MEPs supported this report as it makes many important recommendations on meeting our target of ‘good’ water status for our rivers and lakes by 2015. However, we have reservations about the call for universal water metering, as this is a decision best left to individual Member States, which are better able to assess the full impact of such a measure in terms of cost and impact on consumers. We believe that individual countries should be able to adopt anti-poverty measures such as social tariffs and similar schemes.

 
  
MPphoto
 
 

  Mairead McGuinness (PPE), in writing. − A sustainable supply of water is vital for life, the effective management of which is essential to ensuring that all ecosystems receive a sufficient quantity of good quality water in order to function properly and provide essential services. I support the concept of water as a 'public good' and that there is a cost associated with water that needs to be charged. I am, as yet, uncertain about the inclusion of the WFD into the scope of cross compliance for farmers. I voted in favour of this report which predates the Commission's ‘Blueprint to safeguard Europe’s water resources’, the EU policy response to current and future water challenges due to be published in November 2012.

 
  
MPphoto
 
 

  Ana Miranda (Verts/ALE), por escrito. Voto a favor do relatório porque a água é um bem público que deve ser protegido pelos poderes públicos. A água também é um bem público útil para os setores produtivos, como as pescas e a agricultura, e deve ter um preço justo para os consumidores e as consumidoras. É por isso que a implementação efetiva da Diretiva pela qual se estabelece um quadro de ação comunitária no domínio da política da água deve ser firme e uniforme em todos os Estados da União.

No meu país, a Galiza, existem grandes casos de incumprimento da implementação da normativa em matéria da água, como é o caso da barragem do rio Umia, da barragem das Conchas ou das falhas na depuração das nossas rias. Também é muito importante destacar que a gestão da política da água tem de ser realizada ao nível do governo e da tomada de decisão, implicando os territórios e os cidadãos, pelo que se deve apoiar na gestão direta, como no caso da Confederação Hidrográfica do Minho-Sil. A gestão da água tem de ser realizada pelos poderes públicos, mas perto dos cidadãos, com o objetivo de fazer chegar a sua gestão às pessoas, protegendo-as de interesses privados mais poderosos.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Obviously the water is a shared resource of humankind and a public good. Access to water should constitute a fundamental and universal right. Surely, I am in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Um es auf den Punkt zu bringen: Wasser ist lebenswichtig. Der nachhaltige Umgang mit Wasser ist unerlässlich, damit für alle Ökosysteme genug qualitativ hochwertiges Wasser zur Verfügung steht. Nur so können sie ordnungsgemäß funktionieren sowie für Lebensmittel- und Nahrungssicherheit, Gesundheit, Gesellschaft und Wirtschaft wichtige Leistungen anbieten. Es ist dringend notwendig, eine Prüfung des Zustands des europäischen Wassernetzes im Hinblick auf die Qualität, die Überalterung und die Interkonnektivität durchzuführen, da bis zu 70 % des Wassers, mit dem die europäischen Städte versorgt werden, durch undichte Stellen im Netz verloren gehen können. Es ist deshalb auch wichtig, dass man eine nahezu gleiche Wasserqualität in den EU-Ländern herstellt. Ich bin aber dagegen, dass die nationale Wasserhoheit angetastet wird. Natürlich wird es u. a. wichtig sein, Maßnahmen zur Verbesserung der Wassereffizienz in Gebäuden sicherzustellen, damit Wasser nicht unnötig verloren geht. Auch muss man die Landwirtschaft beachten, die viel Wasser benötigt, deswegen muss man, soweit möglich, wassersparende Verfahren und Techniken fördern. Förderlich wären z. B. auch Kampagnen, welche den Bürgern aufzeigen, wie und wo man effizient Wasser einsparen könnte. Da ich an die Verbesserung der Wassergesetzgebung glaube und davon ausgehe, dass es in absehbarer Zeit zu Erfolgen kommen wird, habe ich dem Antrag zugestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − L'acqua rappresenta una risorsa preziosa e unica, indispensabile per l'esistenza stessa della vita: ben si capisce quindi come sia auspicabile avere anche un approccio globale europeo a tutela e difesa di questo bene. In primo luogo, con la consapevolezza che si tratta di una risorsa comunque scarsa, bisogna sforzarsi affinché il suo utilizzo sia ottimizzato e gli sprechi ridotti al limite: non è infatti ammissibile che ad esempio un sistema di trasporto e distribuzione obsoleto porti a disperdere enormi quantità di acqua. In Toscana questa primavera c'è stata una grave siccità: si tratta di un fenomeno che purtroppo si è verificato molte volte negli ultimi anni, causato in primo luogo da una cattiva gestione della rete idrica. La relazione sottolinea inoltre l'importanza del riutilizzo e del riciclaggio dell'acqua, nonché la necessità che l'inquinamento non comprometta la qualità delle acque e quindi dell'intero ecosistema. Purtroppo ancora oggi sono molti i casi di incuria e imperizia, che rischiano di portare alla distruzione di intere aree naturali: il lago di Massaciuccoli ne è un drammatico esempio, con il suo prezioso habitat che risulta essere gravemente in pericolo, come sottolineato anche dalla stessa Commissione europea in risposta ad una mia recente interrogazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea raportului şi consider că atât problemele subliniate, cât şi soluţiile propuse sunt consistente. Nu pot însă să nu remarc un paradox: în textul raportului, agricultura este menţionată în cel puţin zece paragrafe, drept mare consumator de apă, dar şi drept posibilă parte a soluţiei, prin utilizarea mai eficientă a resurselor. Cu toate acestea, Comisia pentru agricultură şi dezvoltare rurală a acestui Parlament nu a avut posibilitatea de a îşi expune, printr-o opinie, punctul de vedere. Agricultorii europeni sunt deschişi în a discuta problemele din acest domeniu şi în a pune în practică soluţiile necesare pentru o mai bună gestionare a apei, însă trebuie ca punctele lor de vedere să fie ascultate şi luate în considerare. Agricultura este într-adevăr un important consumator de apă, dar pe care o utilizează pentru a pune la dispoziţia consumatorilor hrană suficientă şi de calitate.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai. Vanduo yra bendras žmonijos išteklius ir viešoji gėrybė. Vanduo turi būti naudojamas tausiai dėl to vandens apsaugai reikalingas visa apimantis požiūris. Labai svarbu, kad vidaus rinkos taisyklės būtų pritaikomos prie išskirtinių vandens sektoriaus bruožų, o ne atvirkščiai. Siekiant skatinti mokslinius tyrimus ir inovacijas, tiek valstybės narės, tiek Komisija turi remti ir įgyvendinti Europos inovacijų partnerystę vandens srityje. Laipsniškai iki 2020 m. turėtų būti nutraukiamas aplinkai kenkiančių subsidijų finansavimas. Be to, dalis iš vartotojų surinktų mokesčių už vandens ir sanitarijos paslaugų teikimą turėtų būti skiriama decentralizuoto bendradarbiavimo priemonių įgyvendinimui.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Η βιώσιμη διαχείρισή των υδάτων διασφαλίζει αφενός ότι τα οικοσυστήματα στα κράτη μέλη λαμβάνουν επαρκείς ποσότητες ποιοτικού νερού προκειμένου να λειτουργούν αφετέρου, την παροχή ασφάλειας όσων αφορά την πρόσβαση όλων σε τρόφιμα και νερό. Για την χώρα μας, που αντιμετωπίζει ζητήματα υπεράρδευσης, κλιματικών αλλαγών και περιοδικών διαστημάτων ξηρασίας, η συγκεκριμένη συζήτηση αποκτά ζωτική αξία. Είναι σαφές πως η μελλοντική οικονομική ανάπτυξη θα είναι βιώσιμη μόνο εάν αποσυνδεθεί από τις δυσμενείς περιβαλλοντικές επιπτώσεις των υδάτων. Τα βήματα, ωστόσο, που μέχρι σήμερα έχουν κάνει η ΕΕ και τα κράτη μέλη δεν επαρκούν. Το «Σχέδιο για την προστασία των υδάτινων πόρων της Ευρώπης», το οποίο θα δημοσιευθεί από την Επιτροπή το Νοέμβριο του 2012, φιλοδοξεί στη δημιουργία μιας ευρωπαϊκής στρατηγικής για το ζήτημα των υδάτων η οποία θα ξεπερνά τις όποιες δυστοκίες και παραλείψεις έχουν μέχρι σήμερα προκύψει. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο καλωσορίζει με την παρούσα έκθεση την υιοθέτηση μιας πιο επιθετικής στρατηγικής στον τομέα αυτό, έκθεση την οποία και υπερψήφισα.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Por considerar ser necessária uma ação decisiva ao nível da UE para fazer face aos desafios atuais e futuros em matéria de recursos hídricos que o nosso continente enfrenta, votei favoravelmente o presente relatório. Concordo com o pedido do relator à Comissão para incorporar as recomendações estratégicas contidas neste relatório na formulação do «Plano destinado a preservar os recursos hídricos da Europa» enquanto contributo importante para uma política da água mais eficaz e melhor integrada e para a promoção de condições paritárias para a sua implementação a nível internacional.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Considerando lo stato attuale dell'attuazione della normativa in materia di acque dell'UE in tutti gli Stati membri, tenendo conto sia dei successi sia delle principali problematiche da superare per migliorarla, emergono importanti lacune che dovranno essere colmate dalla nuova legislazione. L'urbanizzazione, la crescita della popolazione, il consumo eccessivo, l'inquinamento biologico e chimico, le alterazioni idromorfologiche e il cambiamento climatico contribuiscono alla sempre crescente pressione sulla disponibilità e sulla qualità di acqua sicura. In tale contesto, e` importante sostenere la tabella di marcia verso un'Europa efficiente nell'impiego delle risorse nel quadro della strategia Europa 2020. Con l'obiettivo di garantire una quantità sufficiente di acqua di buona qualità per un uso idrico sostenibile ed equo esprimo il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. A gestão da sustentabilidade dos recursos hídricos é vital para garantir que todos os ecossistemas recebam uma quantidade suficiente de água de boa qualidade para o seu bom funcionamento e para poderem fornecer serviços essenciais, no que respeita à segurança e qualidade alimentares, saúde e economia. A Diretiva-Quadro da Água de 2000 estabelece o objetivo de consecução do «bom estado» ecológico, químico e quantitativo das massas de água europeias até 2015. No entanto, o ritmo de implementação da diretiva nos países e regiões da Europa tem sido lento e desigual. Embora a principal preocupação deva ser a implementação da legislação atual no setor da água, existem lacunas específicas que têm de ser colmatadas, quer pela adaptação da legislação existente às prioridades da água, quer pela elaboração de nova legislação, no sentido de fazer face ao impacto de atividades ou setores específicos, devendo, nesta sede, ser tida em conta a importância da cooperação entre os diferentes operadores económicos e outras partes interessadas para uma gestão sustentável dos recursos hídricos. Por considerar que se deve avançar para uma política da água mais eficaz e mais integrada, votei em sentido favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Oggi in plenaria a Strasburgo è stata votata la relazione di Richard Seeber riguardante l'attuazione della normativa UE sulle acque. L'urbanizzazione, la crescita della popolazione, il consumo, l'inquinamento e il cambiamento climatico contribuiscono a pressioni sulla disponibilità e sulla qualità di acqua sicura. La direttiva quadro europea sulle acque (DQA) adottata nel 2000 stabilisce un obiettivo di sostenibilità in termini di "stato buono" ecologico, chimico e quantitativo da raggiungersi entro il 2015 per tutti i corpi idrici europei. Ma i tempi di attuazione della DQA nei diversi paesi europei si sono rivelati lenti ed è chiaro che un numero elevato di corpi idrici dell'UE non raggiungeranno lo "stato buono" entro il 2015. Quindi un'azione decisa a livello dell'UE è necessaria per fare fronte alle sfide idriche che il nostro continente deve affrontare. In tale contesto, la Commissione ha avviato un "Piano per la salvaguardia delle risorse idriche europee" da pubblicarsi nel novembre 2012 con l'obiettivo di garantire una quantità sufficiente di acqua di buona qualità per un uso idrico sostenibile ed equo. Il relatore apprezza l'iniziativa della Commissione ritenendo che il Parlamento europeo debba fornire un contributo fondamentale a tale processo attraverso politiche di salvaguardia dell'acqua, attuabili dagli Stati membri.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Par cette résolution, que je soutiens pleinement, nous proposons plusieurs mesures afin de préserver la qualité de l'eau en Europe et d'assurer sa consommation raisonnée. Le problème récurrent de prolifération d'algues vertes, que nous connaissons par exemple en Bretagne, démontre que nous devons agir en ce sens. La résolution est ciblée en particulier sur l'utilisation de mécanismes incitatifs tels que l'application du principe de "pollueur-payeur" et d'"utilisateur-payeur" ou encore la mise en place de systèmes de tarification transparents et efficaces qui internaliseraient tant les coûts d'assainissement que les coûts environnementaux. Rappelons toutefois qu'il ne faut pas que cela ait pour conséquence d'augmenter de manière inconsidérée la tarification de l'eau. Le texte évoque également des propositions quant à la prospection et l'exploitation du gaz de schiste, problème qui touche de très près la France qui en dispose, en son sol, en grande quantité. Nous demandons à cet effet à la Commission d'entreprendre des recherches évaluant les incidences négatives de l'exploitation de ces gaz sur la qualité des eaux souterraines.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The ENVI report makes a connection to the resource efficiency agenda and transition to green economy, and recognises that water is a shared resource of humankind and a public good and that access to water should constitute a fundamental and universal right. The report also, inter alia: reiterates need to adapt internal market rules to the distinctive characteristics of the water sector; acknowledges that the WFD is a solid and ambitious legislative base, but that implementation needs to be improved significantly; recognises that specific gaps need to be filled by adapting existing legislation and by new legislation to address the impact of specific sectors and activities; calls for legislation on water shortages, droughts and adapting to climate change; and urges the Commission to take determined action to bring Member States’ infringements to an end.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Le risorse idriche in Europa sono distribuite in modo molto disomogeneo nei vari Stati membri, molti dei quali puntualmente nella stagione estiva si ritrovano in condizioni di fortissimo stress idrico. L'acqua è un bene essenziale per la vita e per poter garantire a tutti gli ecosistemi di riceverne di buona qualità e in giusta misura è essenziale crearne una gestione sostenibile. È necessario che le singole realtà locali siano coinvolte nei processi decisionali di gestione delle acque, in modo che le soluzioni possano rispecchiare le esigenze specifiche di ogni singola comunità.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − L'acqua è un elemento particolarmente vulnerabile agli effetti del cambiamento climatico, che potrebbe portare a una riduzione della quantità e della qualità dell'acqua disponibile, in particolare dell'acqua potabile, oltre a un aumento della frequenza e dell'intensità delle inondazioni e degli episodi di siccità.

Le risorse di acqua dolce europee e mondiali sono a rischio se attuiamo una gestione di tali risorse al di là dei limiti della sostenibilità: l'urbanizzazione, la crescita della popolazione, il consumo eccessivo, l'inquinamento biologico e chimico, le alterazioni idromorfologiche e il cambiamento climatico contribuiscono alla sempre crescente pressione sulla disponibilità e sulla qualità di acqua sicura. Per questo è doveroso riconosce che l'acqua è una risorsa comune dell'umanità e un bene pubblico e che l'accesso all'acqua dovrebbe costituire un diritto fondamentale e universale. Con questo voto si incentiva un uso sostenibile dell'acqua, una necessità per l'ambiente e per la salute. È necessario quindi adattare le norme del mercato interno alle caratteristiche distintive del settore idrico.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Smolková (S&D), písomne Potreba komplexného prístupu k európskym problémom v oblasti vôd je nanajvýš aktuálna. Voda je základom každého ekosystému, jej efektívne využívanie a ochrana musia byť prioritou aj európskej legislatívy. Každoročné záplavy, výkyvy počasia, extrémne suchá, zosuvy pôdy sú len dôsledkom zlého hospodárenia s vodou a jej neefektívneho využívania v odvetviach energetiky a poľnohospodárstva, ktoré sú najväčšími užívateľmi vody. Ochrana pôdy je hlavným prvkom zachovania kvality, ale aj dostatku vody. Z hľadiska biodiverzity je potrebné rýchle zalesňovanie území, na ktorých v posledných rokoch dochádzalo k častým záplavám v jednotlivých členských štátoch. Poznáme príčiny zlého hospodárenia s vodou, ale málo robíme pre jej záchranu. Preto som hlasovala za text uznesenia, aby rozhodné opatrenia EÚ v tejto oblasti prispeli k ochrane vôd a biodiverzity.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Il fallait voter pour ce texte et pour une prise de responsabilité quant à notre modèle de consommation. Il apparaît clairement aujourd’hui qu’un nombre considérable de masses d’eau de l’Union ne seront pas en "bon état" en 2015, en raison de problèmes de longue date ou plus récents. Pour rappel, une directive datée de 2000 prévoit un "cadre" pour la réglementation de la gestion de l’eau et fixe des objectifs de durabilité à atteindre en 2015. Le rapport cherche à analyser l’état actuel de la mise en œuvre de la législation européenne en mettant en avant les réussites, mais aussi les principaux problèmes à surmonter pour l’améliorer. Je suis heureux de constater que nombre de mes collègues ont réagi favorablement à ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A água é um bem público que é necessário proteger e garantir a sua correta utilização. Mais de 800 milhões de pessoas continuam sem acesso a água potável e os objetivos da ONU em termos de saneamento básico continuam longe de ser alcançados. Por estas razões, este relatório analisa e identifica os desafios e obstáculos quanto à aplicação correta da Diretiva da Água de 2000, nos Estados-Membros, nomeadamente quanto ao objetivo do "bom estado" ecológico, químico e quantitativo das massas de água europeias até 2015. Apoio este relatório que apresenta várias ideias a incluir no "Plano destinado a preservar os recursos hídricos da Europa", a publicar ainda este ano. Gostaria de ressaltar algumas ideias-chave: a importância da participação efetiva das regiões na definição das políticas, não há uma política única; a água deve ser um tema transversal em todas as políticas da UE, com uma abordagem holística de todos os recursos hídricos; deve haver uma política da UE quanto à reutilização e reciclagem da água; o reforço da investigação e da inovação, em particular nas regiões com escassez de recursos hídricos; e por fim, a cooperação internacional, para um desenvolvimento sustentável dos recursos hídricos.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul referitor la punerea in aplicare a legislatiei UE privind apa. Consider ca apa este un bun public esential pentru viată, iar gestionarea corespunzătoare a acesteia joacă un rol major in protejarea capitalului natural si a ecosistelor existente la nivel mondial. Europa captează in prezent aproximativ 13% din cantitatea totală de apă dulce disponibilă, fapt care indică deja un anumit stres hidric. In multe locuri din Europa captarea apei se situează sub nivelurile sustenabile, amenintand fauna, siguranta aprovizionării cu apă a societătii, iar in unele regiuni din sudul Europei indicele de exploatare a apei a depăsit 40 %. Viitorul industriei din Europa depinde de găsirea unor răspunsuri eficiente la actualele provocări legate de apă si de gestionarea responsabila si eficienta a resurselor de apă existente, care influentează in mod direct sănătatea umană, productia de energie, agricultura si securitatea alimentară. Evidentiez legătura dintre producerea de energie, eficienta energetică si securitatea apei. Subliniez faptul că trebuie adoptate strategii la nivel european, pentru a se asigura că cererea din ce in ce mai mare de energie nu constituie un pericol la adresa securitătii si disponibilitatii sustenabile a apei.

 
  
MPphoto
 
 

  Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. − In performing my duties as MEP I have always been consistent on pushing to have strong and clear European legislation on maters that affect European citizens as regards independence, whichever state or nation they live in.

I am among those who agree that what happens in EU waters could have a spillover effect on other territories; whether we refer to them as nations or states. Therefore, it is important to have an EU water legislation in order to avoid these problems and in order to protect one of the most important resources on earth and to have the best policy-making practices in that regard.

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. Ich habe dem Bericht zugestimmt, der Berichterstatter Seeber hat gründlich und sorgfältig gearbeitet. Die Reduzierung des Frischwasserverbrauches ist ein wichtiges europäisches Ziel und soll mit vielen Maßnahmen erreicht werden. Wasserknappheit ist in vielen Mitgliedsstaaten bereits heute ein Problem und muss ernst genommen werden. Genauso wichtig ist der Anschluss der gesamten europäischen Bevölkerung an ein funktionierendes Abwassersystem.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), in writing. − Excessive consumption of clean tap water and the consequences of global climate change are reasons for the EU to develop a ‘blueprint to safeguard Europe’s water resources’. The recommendation includes concrete projects for water recycling which also involve territorial classifications of the EU, and a request for an integral approach water protection. I agree with the proposals concerning the protection of water for the public good and therefore I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − L'acqua rappresenta forse il bene pubblico più importante poiché essenziale per la vita. Per questo è fondamentale garantire che tutti gli ecosistemi ricevano acqua di qualità sufficiente per fornire servizi essenziali per la sicurezza alimentare e la salute dei cittadini europei. Purtroppo l'urbanizzazione, la crescita della popolazione, il consumo eccessivo, l'inquinamento biologico e chimico hanno comportato sempre maggiori problemi sulla disponibilità di falde acquifere sicure. Per questo ritengo doveroso incrementare tutte le azioni necessarie per garantire una gestione sostenibile ed efficace delle acque.

 
  
MPphoto
 
 

  Zbigniew Ziobro (EFD), na piśmie. − Woda w ostatnich latach staje się surowcem strategicznym, a dostęp do jej źródeł ma znaczenie geostrategiczne. W przyszłości nie można wykluczyć wojen o wodę w niektórych rejonach świata. Napięcia w tej kwestii juz występują choćby na linii Izrael Palestyna oraz Turcja Syria. Dlatego z zadowoleniem przyjmuje unijną rezolucje dotycząca wody. W Polsce jak wskazują naukowcy wiele regionów będzie miało problemy z wodą, dlatego dobra gospodarka wodna jest tak ważna. Mam nadzieję, że mając na uwadze tą rezolucje Komisja Europejska zgodzi się przyznać większe środki na projekty hydrotechniczne szczególnie te posiadające podwójne zastosowanie.

 
  
  

Relazione: Dieter-Lebrecht Koch, Olga Sehnalová (A7-0205/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo a presente proposta, considerando que a maior vantagem do sistema eCall será a redução do número de mortes e da gravidade dos ferimentos provocados pelos acidentes rodoviários, em virtude da chegada mais rápida dos serviços de emergência ao local do acidente. Essa chegada mais rápida das equipas de salvamento, da polícia e dos reboques permitirá o desimpedimento mais célere do local do acidente, permitindo assim ao eCall reduzir o período de congestionamento e contribuir para a eficiência do transporte rodoviário na Europa e para uma redução dos custos externos. Para as autoridades, as vantagens do eCall estão sobretudo patentes na redução das consequências médicas de um acidente, no risco de outros acidentes no mesmo local e no impacto de um acidente na fluidez do tráfego. Sendo no entanto de relembrar que para a indústria automóvel, a introdução obrigatória de um sistema público eCall ao nível da UE em todos os veículos novos homologados irá abrir novas oportunidades para a implantação de serviços adicionais de valor acrescentado que usem a plataforma telemática eCall.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of the resolution on eCall: a new 112 service for citizens. I support the introduction of a mandatory electronic system of emergency – eCall – in all new car models. The satellite-based electronic notification system shall be programmed to send automatically a signal to the nearest emergency call centre when a serious accident happens. It will transmit data, such as the exact location, vehicle ID and the time of the accident. eCall should be activated via the existing pan-European emergency number 112. This has two advantages: first, in case of accidents, the severely injured would be given priority, and second, abuse can be prevented by the automatic recall of the rescue coordination centre. I also fully support the opinion that the mandatory deployment of a public eCall should be a public emergency call service, free of charge, for the benefit of any driver in Europe, independently of his car brand.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Siguranța rutieră reprezintă o problemă societală majoră și un aspect esențial al politicii de transport la nivelul Uniunii. Implementarea armonizată a unui sistem pan-european interoperabil de transmitere a apelurilor de urgență de la bordul autovehiculelor este pe agenda Comisiei Europene din 2005, iar acum a devenit o prioritate. În conformitate cu datele statistice oficiale cu privire la eCall, se estimează că integrarea completă a sistemului în automobilele din statele membre ale UE va salva anual aproximativ 2 500 de vieți, reducând, în același timp, gravitatea vătămărilor cu 10-15%.

Sistemul eCall va fi de mare ajutor participanților la trafic care nu cunosc traseele si locația lor exactă în caz de accident și va permite realizarea apelurilor de urgenţă fără dificultăți lingvistice, pe baza datelor digitale incluse în formatul mesajului cu setul minim de date, fapt ce ar trebui să reducă neînțelegerile. Consider că trebuie depuse toate eforturile pentru ca eCall să fie obligatoriu implementat în toate statele membre și ca acesta să devină un serviciu fiabil, de înaltă calitate, accesibil și ușor de utilizat pe teritoriul întregii Uniuni Europe.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – La réglementation en matière de sécurité routière peut et doit toujours être améliorée. Je demande donc de rendre le système d'urgence eCall obligatoire dans les voitures. Toutes les nouvelles voitures devraient être équipées gratuitement d'ici 2015 de ces dispositifs eCall en vue d'alerter automatiquement les services de secours des accidents de la route, via l'appel d'urgence 112. La technologie est prête et pourtant, nos États n'ont pris aucune mesure pour l'imposer aux constructeurs automobiles. En plus de la ceinture et de l'airbag, l'eCall réduira les conséquences des accidents en alertant automatiquement les services d'urgence en cas de choc. Le lieu de l'accident peut donc être immédiatement signalé et les secours peuvent agir plus rapidement. Bien entendu, la localisation des véhicules ne pourra se faire qu'en cas d'accident et non à d'autres occasions.

 
  
MPphoto
 
 

  Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. − Vótáil mé i bhfabhar na tuarascála seo agus a bhfuil ann maidir leis an gcóras don ‘eGhlaoch’ agus na seirbhísí éigeandála a fheabhsú.

Tacaím le moladh an rapóirtéara an eGhlaoch a chur ar fáil i bhfoirm seirbhíse poiblí éigeadála a bheadh ar fáil saor in aisce do na tiománaithe uile san Eoraip, is cuma cén cineál gluaisteáin a bheadh acu.

Is é mórbhuntáiste an chórais eGhlaoch ná an laghdú a thiocfaidh ar bhásanna ar bhóithre agus ar dhéine na ngortuithe a bhuíochas do fhreagairt níos tapúla ó na seirbhísí éigeandála i gcás tionóiscí. Is léir go bhféadfaí tuilleadh daoine a shábháil agus iarmhairtí na tionóisce a laghdú dá mbeifí in ann an t-aga phráinnfhreagartha a laghdú.

Chabhródh an tseirbhís eGhlaoch le láithreacha tionóisce a ghlanadh níos tapúla chomh maith, agus laghdódh sé sin an baol go mbeadh timpiste bhreise ann ar an láthair chéanna.

Ós rud é go bhfuil mórbhuntáistí suntasacha ag baint leis an tseirbhís seo, ní mór do na Ballstáit agus do na húdaráis náisiúnta a ndícheall a dhéanamh chun úsáid agus feidhmiú leathan na seirbhíse a chinntiú.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Pagalbos iškvietos paslaugos diegimas visose transporto priemonėse visoje ES yra vienas pagrindinių ES kelių eismo saugos prioritetų. Ši sistema labai svarbi norint didinti pagalbos tarnybų veiklos veiksmingumą, Europos kelių eismo saugą bei padėti mažinti kelių eismo nelaimėse žūstančių ir sužeidžiamų žmonių skaičių. Pritariu, jog valstybes narės turėtų iki 2015 m modernizuoti savo pagalbos tarnybų infrastruktūrą, siekant, kad šios tarnybos galėtų įdiegti atitinkančią įrangą leidžiančią priimti pagalbos iškvietos sistemos skambučius. Pritariu, kad sistema turėtų būti teikiama nemokamai, be to viešoji pagalbos iškvietos paslauga galėtų būti teikiama kartu su privačiosios pagalbos iškvietimo paslauga. Tačiau taip pat svarbu tinkamai apsaugoti su vairuotojų susijusius duomenis ir, kad būtų naudojami tik tie dumenys, kurie yra konkrečiu atveju būtini ir svarbūs.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport deoarece consider că instalarea unui serviciu eCall va îmbunătăţi siguranţa rutieră şi va aduce beneficii semnificative pentru întreaga societate. Introducerea sa este cu atât mai importantă, cu cât numărul victimelor provocate de accidentele rutiere se află într-o continuă creştere. Apelul de urgenţă din cadrul sistemului va asigura o asistenţă sporită în caz de accident grav, reducând, în acelaşi timp, severitatea daunelor. El ar avea un efect pozitiv şi în ceea ce priveşte gestionarea incidentelor, ajutând la evitarea unor accidente secundare sau la reducerea congestionării traficului. Atrag atenţia asupra faptului că printr-o integrare completă a sistemului în automobile vor fi salvate anual aproximativ 2500 de vieţi.

În acest context, subliniez importanţa dezvoltării unui serviciu fiabil, accesibil şi uşor de utilizat pentru toţi participanţii la trafic. Întrucât efectele sale pozitive au fost deja dovedite de numeroase studii, consider ca sistemul eCall ar trebui sa fie aplicat obligatoriu.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. A partir de 2015, todos os automóveis vendidos na União Europeia deverão dispor de sistema de chamada de emergência em caso de acidente grave. O sistema transmitirá automaticamente os dados sobre a localização do veículo e a hora do acidente ao serviço de emergência mais próximo. Com a aprovação do presente relatório, estaremos a contribuir para a redução do número de mortes e da gravidade dos ferimentos provocados pelos acidentes rodoviários devido à chegada mais rápida dos serviços de emergência ao local do acidente. Em virtude da chegada mais rápida dos meios de socorro, teremos, igualmente, a redução das consequências médicas dos acidentes, diminuição do risco de outros acidentes no mesmo local, bem como redução do congestionamento do trânsito. Destaque-se que quaisquer aplicações introduzidas no veículo e baseadas na plataforma eCall deverão cumprir integralmente a regulamentação relevante sobre a proteção de dados e privacidade. Pelo exposto, apoiei o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Phil Bennion (ALDE), in writing. − I extend a cautious welcome to the call for the European Commission to compel all new cars from 2015 to be fitted with the 'eCall' system, which automatically alerts emergency services to serious road crashes when airbags are deployed. The United States are currently leading in the deployment of telematics of this kind, with 50% of cars sold now fitted. In the EU most manufacturers do not include them therefore the mandatory introduction of eCall seems necessary for large scale deployment in Europe. However the whole rescue chain has to be 'eCall ready' by 2015 from mobile phone systems to emergency control centres. On top of that, I strongly opposed extending the scope of eCall deployment to motorbikes, tractors and industrial vehicles. Motorbikes do not have airbags and are almost always separated from their riders in an accident. As for tractors and industrial vehicles, the purpose of the vehicle is to bump into things, I do not see how it is possible to install eCall on these type of vehicles without triggering false alarms to emergency response teams. The ALDE group's efforts to remove these categories from the recommendation were not successful at this time but I will try to ensure that if any legislation follows, these vehicles will stay out of the scope. The ALDE group also asked for a rigorous cost-benefit analysis of eCall which we are still awaiting.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − I servizi privati di chiamata d'emergenza a bordo del veicolo sono stati introdotti in Europa alla fine degli anni '90. Nonostante questi servizi abbiano ampiamente dimostrato la loro utilità, la diffusione in Europa si attesta a meno dello 0,4% del parco veicoli. Inoltre, i servizi privati di chiamata d'emergenza non coprono tutti i Paesi europei: quando i veicoli si spostano in paesi in cui l'erogazione del servizio da parte del fornitore privato non è prevista, tale servizio viene interrotto. Ciò premesso, la Commissione ha deciso di intraprendere un'azione legislativa per l'introduzione obbligatoria di eCall. I vantaggi dell'introduzione di tali dispositivi per i cittadini sono evidenti: riduzione del numero di vittime e mitigazione della gravità delle lesioni riportate in seguito a incidenti stradali grazie ad un più rapido intervento dei servizi d'emergenza sulla scena dell'incidente, la riduzione dei tempi di intervento, che consentirà di liberare più rapidamente la scena dell'incidente mitigandone l'impatto sul traffico e riducendo il rischio di ulteriori incidenti sulla scena. Accolgo con favore l'introduzione di eCall, ma a condizione che eventuali applicazioni aggiuntive a bordo del veicolo basate sulla piattaforma telematica eCall siano conformi alle normative in materia di protezione dei dati e rispetto della privacy.

 
  
MPphoto
 
 

  Adam Bielan (ECR), na piśmie. − Panie Przewodniczący, Usługa numeru 112 stanowi doskonałe narzędzie w sytuacjach alarmowych. Dostępna jest, a przynajmniej powinna być, we wszystkich urządzeniach telefonicznych, w każdym kraju członkowskim. Jednakże osoby poszkodowane w wypadkach drogowych częstokroć nie są w stanie samodzielnie poinformować stosownych służb. Zaprojektowano więc system eCall, który jako wyposażenie pojazdu samoistnie przekaże najistotniejsze informacje dotyczące zdarzenia drogowego. Niestety prowadzone od niemal dekady prace nad wdrażaniem systemu, wciąż nie przynoszą efektów. Z pełnym przekonaniem wspieram więc przyspieszenie zarówno na szczeblu administracyjnym, jak technologicznym, celem jak najszybszego uruchomienia w pełni usługi eCall na terenie Unii. Wierzę, że znacząco wpłynie na skuteczność działania służb ratowniczych obniżając ryzyko utraty życia i zdrowia poszkodowanych. Dodatkowo pozwoli na sprawną reorganizację ruchu w okolicy miejsca wypadku. Usługa ta musi być bezpłatna, mieć charakter publiczny i udostępniona dla wszystkich pojazdów bez względu na markę. System przyniesie również korzyści administracyjne w postaci zmniejszenia kosztów medycznych skutków wypadków, oraz ryzyka kolizji wtórnych utrudniających przepustowość drogi. Popieram rezolucję.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione presentata dal collega Koch e dalla collega Sehnalová a supporto dell'azione legislativa della Commissione per l'introduzione su tutti i veicoli omologati in UE dal 2015 del dispositivo denominato "eCall". Tale dispositivo lancia in automatico, su tutto il territorio europeo, una richiesta di soccorso in caso di incidente e nel caso in cui il conducente vi sia impossibilitato. Condivido l'impostazione della relazione secondo cui l'eCall permetterà di ridurre sensibilmente il numero delle vittime degli incidenti stradali. Inoltre concordo con il fatto che, così come ampiamente dimostrato dalla Commissione, sono infondate le ragioni ostative alla sua introduzione, sollevate da Regno Unito, Francia e Polonia, le quali riguardavano: il timore di violazione della privacy, l'effettivo funzionamento in tutti gli stati europei e la tutela degli interessi delle case automobilistiche che già propongono sistemi privati equiparabili.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi Europos Sąjungą apimančios, visose transporto priemonėse ir visose šalyse veikiančios pagalbos iškvietos paslaugos diegimas yra vienas pagrindinių Sąjungos kelių eismo saugos prioritetų nuo 2002 m. Pagrindinė pagalbos iškvietos nauda – mažesnis avarijų keliuose aukų skaičius ir ne tokie sunkūs per jas patirtų sužeidimų padariniai dėl į nelaimės vietą greičiau atvykstančių pagalbos tarnybų. Remiantis oficialiais statistikos duomenimis, susijusiais su pagalbos iškvietos paslauga, įdiegus Europos Sąjungos valstybėse narėse šią sistemą į visus automobilius per metus būtų išsaugota 2 500 gyvybių, o sužalojimų sunkumas sumažėtų 10–15 procentų. Tačiau privalomasis viešosios pagalbos iškvietos paslaugos diegimas neturėtų būti grindžiamas esama teigiama nepriklausomos pagalbos iškvietos paslaugos teikimo, vadovaujantis verslo principais patirtimi ar priklausyti nuo jos. Reikėtų atsižvelgti ir į šios sistemos naudą visuomenei apskritai. Pagalbos iškvieta turėtų būti viešoji pagalbos iškvietimo paslauga, teikiama nemokamai ir bet kuriam vairuotojui Europoje, nepaisant jo automobilio markės. Privalomoji viešosios pagalbos iškvietos paslauga galėtų būti kaip veiksnys, suteiksiantis galimybę pradėti teikti daugelį kitų komercinių paslaugų, kurios jau parengtos rinkai, tačiau negali būti sėkmingai teikiamos, kol neįdiegta svarbiausioji taikomoji programa. Todėl pagalbos iškvietos sistema galėtų skatinti plėtoti kitas viešąsias ar privačiąsias telematikos paslaugas, kurios teiktų dar daugiau su sauga ir ekonomika susijusios naudos.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Potrivit estimărilor, sistemul eCall care se declanşează automat de îndată ce senzorii din interiorul vehiculului detectează un accident grav, va avea ca rezultat grăbirea sosirii echipelor de salvare cu aproximativ 40% din timp în zonele urbane şi cu 50% în zonele rurale. Utilizat la scară largă, serviciul eCall va contribui în fiecare an la salvarea a sute de vieţi omeneşti în Europa şi la reducerea gravităţii rănilor şi traumatismelor în zeci de mii de cazuri. Faţă de cele mai sus menţionate, susţin acest raport şi consider că eCall trebuie să fie un serviciu public de apeluri de urgenţă, gratuit, în beneficiul oricărui șofer din Europa, indiferent de marca maşinii sale.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport relatif au système eCall : un nouveau service "112" pour les citoyens. Ce système est un véritable progrès technologique : il permet à une voiture accidentée ou non, de déclencher automatiquement un appel d'urgence tout en envoyant des informations essentielles au sujet de l'accident telles que l'heure, la position précise du véhicule, sa direction, sa description, si ses occupants sont conscients ou non. Ce système, qui peut être aussi activé manuellement, est basé sur le numéro unique d'urgence européen 112 associé à la géolocalisation du véhicule. Selon les estimations, la mise en place d'un tel système dans les voitures devrait sauver 2500 vies européennes par an et réduire la gravité des blessures de 10% à 15% grâce à une meilleure réactivité des secours. Le système eCall est un système dormant jusqu'à ce qu'un appel d'urgence soit déclenché. Il respecte donc parfaitement la protection des données et de la vie privée, condition sine qua non pour son adoption. De plus, eCall garantit la neutralité technologique pour que les constructeurs automobiles puissent être libres de choisir le système dont ils équipent leurs véhicules.

 
  
MPphoto
 
 

  Cristian Silviu Buşoi (ALDE), în scris. − Votul meu favorabil introducerii sistemului eCall este justificat de necesitatea accelerarii sosirii serviciilor de urgenţă, a salvarii de vieţi şi a si a reducerii vatamarilor cauzate de accidentele rutiere. Conform estimărilor, sistemul eCall ar putea salva până la 2500 de vieţi pe an.Tehnologia necesară este deja disponibilă la nivelul UE iar Comisia impune statelor membre să își modernizeze sistemele de răspuns astfel încât să poată gestiona apelurile eCall până în 2015. In opinia mea, eCall ar trebui să fie un serviciu public gratuit de apeluri de urgență în beneficiul oricărui pasager din Europa, indiferent de marca mașinii sale. Sosirea mai rapidă a echipelor de salvare, a poliției și a firmelor de remorcare permite ca locul accidentului să fie eliberat mai repede, reducând costurile externe. Pentru autoritățile publice, beneficiile eCall sunt reducerea consecințelor medicale ale unui accident, a riscului unui accident ulterior in același loc și a impactului unui accident asupra traficului. De asemenea, pentru industria auto, introducerea obligatorie a unui serviciu eCall la toate tipurile de vehicule noi omologate, este pe cale să deschidă noi oportunități pentru implementarea unor servicii suplimentare cu valoare adăugată.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. – Je me félicite de l'adoption par le Parlement européen du rapport Koch-Sehnalová. Ce nouveau dispositif eCall à la disposition des citoyens européens pourrait sauver jusqu'à 2.500 vies chaque année. En effet, ce nouveau service 112 permettra notamment d'assurer une prise en charge plus efficace des accidentés de la route par une intervention plus rapide des services de secours. En outre, le caractère obligatoire de cette mesure me semble être une bonne chose, les initiatives volontaires étant peu nombreuses jusqu'à présent. Il serait judicieux d'étendre ce système à l'ensemble des véhicules neufs dans l'UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. O serviço eCall é um serviço que realiza automaticamente uma chamada de emergência quando ocorre um grave acidente rodoviário. Para que tal aconteça, o veículo tem de estar equipado com o serviço eCall. O eCall não previne acidentes mas melhora a eficácia dos serviços de emergência. Votei favoravelmente o presente relatório porque considero que a instalação do serviço eCall deve ser obrigatória e não deve basear-se ou depender da existência de uma justificação comercial positiva para um serviço eCall autónomo, uma vez que devem ser também consideradas as vantagens que comporta para a sociedade no seu conjunto.

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Castex (S&D), par écrit. – Nous venons de nous prononcer aujourd’hui pour la généralisation de l'e Call, un système d'appel d'urgence embarqué à bord de chaque véhicule. Ce système, public et ouvert, peut contribuer de manière significative à réduire le nombre de morts sur les routes. C’est pourquoi nous le défendons depuis 2003. Malheureusement, au nom de logiques marchandes, des lobbies de constructeurs veulent imposer des systèmes privés optionnels, avec la complicité de l'ancien gouvernement de la France qui ne voulait pas investir, et de quelques eurodéputés français du PPE. Le prix d'une vie sauvée a certes un coût financier, mais il est de notre devoir de législateur européen de montrer que l'Europe, par un système de sécurité performant, sait, peut et doit protéger les citoyens. Nous attendons maintenant que la Commission propose rapidement une législation afin que le système puisse être opérationnel dans toute l'Union d'ici 2015.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. A entrada em funcionamento do serviço eCall, baseado no número de emergência 112, deverá garantir uma notificação automática dos serviços de emergência em caso de acidente, contribuindo, assim, de forma decisiva para reduzir o número de mortes nas estradas europeias, bem como a gravidade das consequências dos ferimentos, através de uma assistência mais rápida, qualificada e devidamente equipada. Este serviço pan-europeu de chamadas de emergência a partir dos veículos deverá funcionar em todos os Estados-Membros e nos Estados europeus que se associem a esta iniciativa e deverá estar disponível em qualquer veículo, independentemente da marca, do país e da localização efetiva do veículo. Inicialmente, previa-se que este serviço passasse a estar totalmente operacional em 2009. Lamentavelmente, os progressos têm sido demasiado lentos e a implantação do serviço pan-europeu eCall ainda está atrasada. Urge, pois, assegurar que este sistema, considerado como um dos mais eficientes e de mais baixo custo para a segurança rodoviária, possa ser implantado em tempo útil e de forma harmonizada por toda a Europa, aliás, como desejado por 80% dos cidadãos inquiridos. Apoio esta iniciativa que permite o estabelecimento de um enquadramento regulamentar para a implantação deste serviço, que permitirá agilizar o processo, tornando obrigatória a instalação de dispositivos eCall em todos os novos veículos homologados na Europa.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Statele membre şi-au propus să reducă numărul de accidente mortale, congestionarea traficului în asemenea momente şi să îmbunătăţească maniera de gestionare a evenimentelor de acest gen. Pentru aceasta consider că o contribuţie importantă şi-o poate aduce serviciul eCall, mai ales în ceea ce privește scurtarea intervalului de timp necesar pentru sosirea echipelor de intervenţii specializate ale serviciilor de urgență.

Încrederea cetăţenilor europeni în aceste servicii este importantă atunci când ei călătoresc în alte state membre, motiv pentru care este benefică includerea serviciului eCall în toate vehiculele, indiferent de marcă, țară sau localizare actuală a vehiculului, precum şi implementarea rapidă a componentelor eCall la bordul vehiculelor fără etape intermediare.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – J'ai apporté tout mon soutien à ce texte qui propose d'intégrer un mécanisme d'appel d'urgence automatique à tous les véhicules européens. J'ai voté en sa faveur non seulement parce qu'il pourrait sauver des vies, mais aussi parce qu'il fait de cet outil un tremplin pour l'innovation technologique en Europe. En effet, il rappelle la nécessité de l'articuler avec les outils existants de radionavigation (EGNOS, Galileo...), et encourage l'intégration future de services embarqués innovants.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – Bien que les appels d'urgence automatiques dans les véhicules soient une bonne initiative pour intervenir plus rapidement lors des accidents routiers, j'ai préféré m'abstenir sur ce texte, qui vise à mettre en place un système européen, dit "eCall", obligatoire pour tous les véhicules. Il me semble en effet que la sécurité routière relève de la responsabilité des États membres. Alors que nos États se sont engagés en faveur d'une gestion rigoureuse et saine des finances publiques, le financement de ce dispositif européen ne peut en outre être assumé par ces derniers !

 
  
MPphoto
 
 

  Ioan Enciu (S&D), in writing. − I voted in favour of the motion for a European Parliament resolution on eCall: a new 112 service for citizens, because it will greatly improve the effectiveness of emergency services on our roads.

eCall represents an innovative and technologically advanced tool to promptly notify car accidents through satellite technology. This own initiative report, by stressing its countless benefits, clearly explains the European added value of the service, urging therefore the Commission to submit a proposal within the framework of Directive 2007/46/EC in order to ensure the deployment of a public, 112-based eCall system by 2015 in all new, type-approved cars and in all Member States.

I fully share the opinion that the service must be simple, affordable, operational and accessible to everybody throughout the EU, regardless of the vehicle and its location and, imperatively, free of charge and obligatory.

The report also adequately stresses the need for data protection standards, in order to prevent the system to be used as a tool for tracing the journey of a vehicle.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório sobre a "Regulamentação do serviço eCall" por considerar positiva a introdução de um sistema de chamadas de emergência, que seja acessível e confiável e que possa trabalhar de forma integrada em toda a Europa, permitindo reduzir significativamente o número de mortes e feridos nas estradas europeias.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Em Portugal temos o provérbio “mais vale um minuto na vida, que a vida num minuto” que, presumo, deverá ter correspondência em ditos semelhantes noutros Estados. No entanto, a este conselho de calma e de prudência contrapõe-se, muitas vezes, a necessidade de agir depressa, sobretudo em situações de emergência. Aí, um minuto pode fazer a diferença entre a vida e a morte. O serviço eCall pretende fazer face a essa necessidade no tocante aos acidentes rodoviários. Numa época em que o telefone móvel é uma tecnologia generalizada, mal se compreende que não se estudem e apliquem soluções de alerta e socorro que tenham presente a sua existência e que tirem partido de todo o seu potencial. O caráter automático da sua ativação levanta-me algumas dúvidas no tocante à privacidade dos ocupantes dos veículos e à rastreabilidade dos trajetos. Dúvidas, essas, que não põem em causa a minha apreciação globalmente favorável da iniciativa nem o meu desejo de que a sua aplicação possa efetivamente contribuir para salvar vidas. Infelizmente, o meu país tem uma elevada taxa de sinistralidade rodoviária. Faço votos que o eCall minore este flagelo.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A segurança ativa e passiva dos automobilistas tem melhorado significativamente ao longo das últimas décadas: cintos de segurança, airbags, zonas de absorção de energia, sensores, iluminação, etc. Tudo o que for possível fazer-se em prol da preservação da vida humana deve ser feito. O relatório em análise, da autoria de Dieter-Lebrecht Koch e de Olga Sehnalová, debruça-se sobre a regulamentação introdutória do serviço eCall. O objetivo desta medida é salvar vidas humanas e consubstancia-se na obrigatoriedade de introduzir nos veículos automóveis um sistema de alerta que, em caso de acidente e à semelhança do que já acontece em alguns veículos topo de gama, acione automaticamente o serviço de emergência e forneça as coordenadas do local onde se encontra o veículo sinistrado. Quantas pessoas não poderiam estar vivas se tivessem sido atendidas no momento do acidente? Quantos ficaram encarcerados, muitas vezes em lugares inóspitos e/ou escondidos, a esvair-se em sangue sem poderem pedir auxílio? Votei favoravelmente este relatório pois entendo que o eCall será uma mais-valia que permitirá, a partir de 2015, poupar muitas vidas e muitos recursos, devendo, como tal, ser considerado um serviço público acessível a todas as pessoas.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. É fundamental que a assistência médica, em caso de acidentes rodoviários, chegue o quanto antes aos locais onde tenha ocorrido o acidente, como é importante também que essa assistência responda de forma adequada e eficaz à diversidade de situações que podem exigir a sua presença. O serviço aqui proposto, designado eCall, consiste num sistema a ser obrigatoriamente instalado em todos os veículos, que em caso de acidente estabelece uma chamada automática para o centro de emergência mais próximo, com as informações relativas à hora, localização exata, direção em que seguia o veículo. Durante essa chamada, o operador do serviço de emergência poderá falar e ouvir o que está a acontecer no interior do veículo. Esta tecnologia permite o acesso a um conjunto de dados geográficos, de localização e trajetória, recolhidos e monitorizados em tempo real através de satélite. Sem esquecer outros detalhes relativos a possíveis limitações do sistema, este último aspeto do acesso aos dados coloca-nos perante evidentes exigências relativas a uma elevada proteção de dados pessoais e à garantia de que as liberdades individuais estejam asseguradas em todas as suas dimensões. Lamentavelmente, o relatório não responde adequadamente a estas exigências.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. − L'approvazione della relazione per l`adozione del sistema eCall è un chiaro segnale di sostegno del Parlamento europeo al tema della sicurezza stradale. In Europa ogni anno sono oltre 40.000 le vittime della strada; attraverso il sistema eCall si prevede che se ne potranno evitare più di 2.500, con una riduzione del numero dei feriti del 10-15% grazie a sistemi d`intervento del 40-50% più rapidi ed efficaci. Inoltre è importante ricordare come l'eCall avrà ripercussioni economiche minime sui costi finali che ammontano a circa 100 euro per autovettura, un prezzo assolutamente ragionevole dati i grandi vantaggi che apporterà. Ora è essenziale che gli Stati membri e i rispettivi servizi di telefonia mobile si impegnino al fine di migliorare le proprie infrastrutture per garantire al meglio questo servizio. Ad oggi, 5.500 automobilisti hanno usufruito di tale servizio in 10 paesi: gli effetti positivi perseguibili dal 2015 con l'introduzione in tutti i 27 Stati membri sarebbero di vitale importanza.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Pri dopravných nehodách zahynie každoročne viac ako 40 000 ľudí. 150 000 ľudí utrpí úraz, ktorého dôsledkom je trvalá invalidita. Podľa odhadov Svetovej banky a Svetovej zdravotníckej organizácie sa pritom vo všetkých častiach sveta očakáva nárast počtu obetí dopravných nehôd a do roku 2020 budú treťou najčastejšou príčinou úmrtí. Tieto predpovede sú alarmujúce. Európska únia sa takémuto nepriaznivému vývoju nesmie len nečinne prizerať. I preto som za zavedenie celoeurópskeho systému eCall. Totiž podľa odhadov oficiálnych štatistík plnou integráciou systému eCall do vozidiel v členských štátoch EÚ sa ročne zachráni 2 500 životov, pričom závažnosť zranení sa zníži o 10 až 15 %. Stane sa tak na základe rýchlejšieho príchodu záchranných služieb na miesto nehody, eCall zníži čas trvania dopravnej preťaženosti a prispeje k účinnosti cestnej dopravy v celej EÚ. Služba navyše umožní podporu mnohých ďalších komerčných služieb zvyšujúcich bezpečnosť a hospodárske výhody.

Súčasne je nemenej dôležité zabezpečiť, aby bol systém v absolútnom súlade s relevantnými nariadeniami o ochrane údajov a súkromia. Taktiež, ak má služba splniť svoj účel, a to zníženie počtu úmrtí a zmiernenie vážnosti zranení pri dopravných nehodách, musí byť v každom prípade bezplatná, v prospech všetkých vodičov, bez ohľadu na značku motorového vozidla.

 
  
MPphoto
 
 

  Jacqueline Foster (ECR), in writing. − While eCall could be a beneficial and welcomed demonstration of how smart technology can be used in vehicles to potentially save lives following an accident on any European road there are many flaws in this report that have still not been adequately addressed. This system should be voluntary, European citizens who purchase a car should be given the choice to pay for this technology to be fitted along with the optional extras which are already offered by vehicle manufacturers. A mandatory introduction would mean increased vehicle costs for citizens who may not want this device fitted. There is also an issue regarding the infrastructure and the high levels of investment needed to ensure full coverage across the EU. There are still huge signal black spots at cross border areas and areas with low population density where this system is promoted as being most needed. There have been no answers forthcoming regarding these costs. These points must be addressed before the Commission considers bringing forward a legislative proposal on the introduction of eCall to new vehicles with a mandatory implementation date of January 2015.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – Je me félicite de l'adoption de cette résolution qui demande que d'ici 2015, sur toutes les nouvelles voitures, soit installé le système eCall. Il s'agit d'un pas important pour la sécurité routière car si cette technologie devait être mise en place, elle pourrait permettre de sauver de nombreuses vies sur les routes européennes. Désormais, c'est à la Commission européenne de revenir avec une proposition législative. Au Parlement européen, nous nous sommes exprimés avec la plus grande clarté.

 
  
MPphoto
 
 

  Mathieu Grosch (PPE), schriftlich. Straßenverkehrssicherheit ist einer der Eckpfeiler europäischer Verkehrspolitik. Das bordeigene eCall-System kann einen wichtigen Beitrag dazu leisten, die Anzahl der Straßenverkehrsopfer zu reduzieren.

Dieses System sendet automatisch eine Benachrichtigung an die Rettungskräfte, sobald das Fahrzeug in einen schweren Unfall verwickelt ist. Ich befürworte eCall ausdrücklich, da dadurch nicht nur Menschenleben gerettet werden können, sondern durch die unverzügliche Hilfe auch der Schweregrad der Verletzungen der Unfallbeteiligten reduziert werden kann.

Vor allem wenn EU-Bürger in ein anderes Land reisen, wissen sie oftmals nicht genau, wo sie sich befinden, und beherrschen auch nicht immer die Sprache. Deshalb ist dieses automatische Signal durch eCall besonders hilfreich, da die Information darüber, wo genau sich das Fahrzeug befindet, ebenfalls bei den Rettungskräften eingeht.

ECall sollte eine EU-weite interoperable Anwendung voraussetzen. Wenn jedes Land sein eigenes System vorsieht und dieses nur mit den landeseigenen Fahrzeugen kommunizieren kann, kann eCall nicht vollständig ausgeschöpft werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – J'espère que cette technologie s'appliquera au plus vite pour sauver des vies. Fruit de recherches financées par l’Union européenne, l'"eCall" est un petit appareil basé sur des capteurs embarqués dans la voiture. En cas d’accident grave, cet appareil compose automatiquement le 112, le numéro d’urgence européen. La localisation de la voiture, sa direction et l’heure de l’accident sont directement communiqués. La possibilité doit ensuite être laissée aux États membres de choisir l’organisation du routage des appels, par exemple par l’intermédiaire de plateformes de tri qui distinguent les appels relevant de l’urgence et de la prise en charge par un service public de ceux relevant de l’assistance et d’une prestation de service privée. Un "eCall" européen permettrait aux urgences de gagner du temps : 40 % dans les zones urbaines et 50 % dans les zones rurales, selon la Commission européenne. Alors que l’on a dénombré 30 900 morts sur les routes de l'Union européenne en 2010 et plus de 1,5 million de blessés en 2009, l'"eCall" réduirait le nombre de tués d’au moins 4 % et celui de blessés graves d’au moins 6 %.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J’ai voté en faveur de ce rapport qui pousse à la généralisation, dans les États membres, du système d’appel d’urgence "eCall" embarqué dans les véhicules. Ce dispositif public contacte automatiquement les services d’urgence en cas d’accidents graves, permettant de réduire les décès, la gravité des blessures et les accidents secondaires. Nous défendons cette idée depuis 2003, mais elle était freinée par les lobbys de constructeurs, qui souhaitaient développer une offre privée optionnelle. Or, il s’agit ici d’une véritable offre publique européenne et d’une avancée notable en matière de sécurité routière, qui n’attend plus que la proposition législative de la Commission.

 
  
MPphoto
 
 

  Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – Le Parlement européen a approuvé mardi 3 juillet à une très forte majorité le développement de la technologie eCall qui devra être intégrée d'ici 2015 dans tous les nouveaux véhicules. Grâce à des capteurs embarqués, le système eCall permet de déclencher automatiquement, en cas d'accident grave, le service d'urgence le plus proche en passant par la plateforme d'appel 112. eCall fournira des informations essentielles pour accélérer l'intervention des services d'urgence sur place tels que l'heure, le lieu exact de l'accident ainsi que des informations sur le véhicule. eCall pourra également être activé manuellement en cas, par exemple, de crise cardiaque. Ce système gratuit ne sera pas actif en permanence. Il n'y aura donc pas de risque de violation des données personnelles et de surveillance des déplacements. Grâce à ce nouveau dispositif, plus de 2 500 vies pourront être sauvées chaque année et les services d'urgence interviendront plus rapidement. Bien qu'il faille encore attendre quelques années pour que ce système soit pleinement opérationnel, il s'agit à mon sens d'une initiative concrète qui répond directement aux préoccupations des citoyens.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Ibrisagic (PPE), skriftlig. − Vi moderater röstade idag emot initiativrapporten om eCall. Syftet med eCall är att via datorisering underlätta för räddningstjänster att snabbt dyka upp vid olycksplatser. Man ska kunna spåra bilar som råkar ut för trafikolyckor. Inträffar en olycka så syns det hos närmaste larmcentral, vart i Europa du än befinner dig. Men tjänsten finns redan på marknaden, flera bilmärken producerar redan bilar med denna tjänst. Vi anser därmed att EU inte behöver besluta om detta. En installation av eCall skulle medföra ökade kostnader för bilister, i och med att bilarna blir dyrare att tillverka. Det bör vara upp till den enskilde bilisten att själv få välja huruvida man vill ha denna tjänst i sin bil och därmed också betala för en dyrare bil. Ur integritetssynpunkt så innebär detta också att bilister kan övervakas. Om man som konsument väljer detta system är det ett frivilligt kontrakt mellan kund och företag. Men beslutas det av EU tvingas man att bli övervakad, det ansåg vi i moderaterna att vi inte kunde ställa oss bakom.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už rezoliuciją, kadangi transporto priemonėje sumontuotos pagalbos iškvietos sistemos tikslas-užtikrinti, kad, įvykus sunkiam nelaimingam atsitikimui, pagalbos tarnybos būtų automatiškai apie tai informuotos, siekiant sumažinti kelių eismo nelaimėse žūstančių žmonių skaičių ir palengvinti per jas patiriamų sužalojimų padarinius anksčiau atvykus kvalifikuotiems ir tinkamą įrangą turintiems pagalbos specialistams (vadinamoji auksinės valandos taisyklė). Remiantis 2004 m. duomenimis, Europos Sąjungoje kelių eismo nelaimių metu kiekvienais metais žūsta daugiau nei 40 000 žmonių, o 150 000 žmonių tampa neįgalūs. Tuo tarpu, pagalbos iškvietos sistema neužkerta kelio nelaimingiems atsitikimams, tačiau padidintų pagalbos tarnybų veiklos veiksmingumą. Nedelsiant informuotos pagalbos tarnybos, žinodamos, kur įvyko nelaimingas atsitikimas, galėtų greitai atvykti į nelaimės vietą ir sumažinti mirties riziką bei sužalojimų padarinių sunkumą. Pažymėtina, kad daugelio atliktų tyrimų ir projektų, pagrįstų moksliniais metodais, rezultatai patvirtino teigiamą skubios pagalbos sistemų poveikį saugai. Pagalbos iškvietos paslauga turėtų būti teikiama nemokamai ir turėtų būti privalomai sumontuota visose naujose transporto priemonėse. Viešoji pagalbos iškvietos paslauga turėtų būti paprasta, prieinama, operatyvi ir ja ES galėtų naudotis visi, neatsižvelgiant į tai, kokioje transporto priemonėje ji sumontuota ir kurioje vietoje ji yra.

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Jahr (PPE), schriftlich. Auch ich freue mich darüber, dass wir uns für eine verbindliche Einführung des elektronischen Notrufsystems eCall ausgesprochen haben. Wenn man geschätzte 2500 Menschenleben pro Jahr retten und die Zahl der schweren Verletzungen reduzieren kann, dann muss dieses System ein gutes sein. Aber wie immer gilt auch hier, dass das Vorhaben auf seine Praktikabilität hin zu überprüfen ist. Ist es tatsächlich möglich, das System nur bei schweren Unfällen zu aktivieren? Was sind schwere Unfälle? Sind die Daten der Autofahrer wirklich sicher? Und vor allem: Was kostet die obligatorische Einführung des Notrufs? Ich bitte darum, über diese und weitere aufkommende Fragen ausführlich nachzudenken, möchte aber auch noch einmal betonen, wie sehr ich als Autofahrer, der selbst wöchentlich viele Kilometer mit dem Auto zurücklegt, ein solches System begrüße.

 
  
MPphoto
 
 

  Danuta Jazłowiecka (PPE), na piśmie. − Dzisiaj zagłosowałam za raportem wzywającym do obowiązkowego zainstalowania systemu eCall przez producentów samochodów w nowych pojazdach od 2015 roku. Uważam, że jest to słuszne założenie, gdyż skrócenie czasu przyjazdu pomocy medycznej do ofiar wypadków samochodowych jest niezmiernie ważne i pomoże w uratowaniu życia nie jednego Europejczyka, Polaka, Opolanina.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Le système "eCall", fruit d'une initiative européenne, permettrait de fournir une assistance rapide aux citoyens victimes d'accidents de la route sur le territoire de l'Union européenne. Ce projet vise à installer, dans tous les véhicules, un dispositif appelant automatiquement le 112 en cas d'accident sérieux de la route ou de déclenchement de l'airbag. Ce nouveau dispositif permettrait de sauver 2500 vies chaque année et de réduire considérablement le nombre de blessés. À l'heure où les nouvelles technologies constituent un atout considérable pour l'amélioration de la sécurité routière, j'ai voté en faveur de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR), na piśmie. − Zalety systemu eCall wynikają ze zmniejszenia medycznych skutków wypadku, zmniejszenia ryzyka kolejnego wypadku w tym samym miejscu oraz z ograniczenia wpływu wypadku na ruch drogowy. Zważywszy na zasadę „złotej godziny”, jeżeli służby ratunkowe zostaną natychmiast powiadomione o wypadku i znają jego lokalizację, mogą szybko przybyć na miejsce, zmniejszając ryzyko śmierci i poważnych obrażeń.

Żeby ten system mógł działać, będziemy potrzebowali współpracy pomiędzy producentami pojazdów, operatorami sieci komórkowych oraz państwami członkowskimi. Obowiązkiem tych ostatnich będzie usprawnienie swoich punktów przyjmowania zgłoszeń o wypadkach, aby mogły one obsługiwać zgłoszenia eCall. Nie zapominajmy, że będzie się to wiązało z niemałymi kosztami.

Innym ważnym elementem, który trzeba dokładnie opracować, jest ochrona danych osobowych. Słusznie podkreśliliśmy, że system eCall w żadnym wypadku nie może zezwalać na śledzenie pojazdu, co oznacza, że musi być systemem uśpionym do czasu zainicjowania zgłoszenia alarmowego. Usługi eCall nie mogą być w żadnym razie wykorzystywane do kontrolowania czy analizowania przejazdów danej osoby, czy też do ustalania jej miejsca pobytu, jeżeli nie doszło do wypadku. Głosowałem za przyjęciem tego sprawozdania.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergej Kozlík (ALDE), písomne V prípade vážnej dopravnej nehody vozidlo vybavene systémom eCall automaticky spustí tiesňové volanie a pošle tiesňovú správu obsahujúcu základne informácie o čase, polohe, smere jazdy a opis vozidla. Tým zlepšuje účinnosť záchranných služieb. Na zavedenie systému je potrebné, aby výrobcovia áut zabudovali palubný systém schopný spustiť eCall, prevádzkovatelia mobilných sietí umožnili prenos eCall volaní a členské štáty modernizovali strediská tiesňového volania. Komisia v roku 2011 prijala odporúčanie, v ktorom vyzvala na príslušné opatrenia pre zavedenie systému eCall s koncovým termínom 2014. EP žiada, aby na odporúčanie nadviazal delegovaný akt s termínom prijatia do konca roka 2012 v podobe smernice, ktorý záväzne určí potrebné špecifikácie. S pozíciou EP súhlasím.

 
  
MPphoto
 
 

  Constance Le Grip (PPE), par écrit. – J'ai voté pour le rapport d'initiative présenté par mes collègues Olga Sehnalová et Dieter-Lebrecht Koch sur le lancement du système eCall : un nouveau service «112» pour les citoyens, en développement depuis bientôt dix ans. Dans l'objectif d'une meilleure protection des citoyens européens, eCall est un nouveau système d’alerte installé sur les véhicules, qui permet d’alerter automatiquement les secours en cas d’accident grave, communiquant la position GPS du lieu de l’accident, et ce partout en Europe. En tout, ce seraient 2500 vies qui pourraient être épargnées chaque année en Europe. Je me réjouis du vote favorable du Parlement européen pour ce système qui renforce le rôle de l'Union dans la protection de ses concitoyens.

 
  
MPphoto
 
 

  Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Deşi introducerea unui astfel de serviciu este în discuţie de foarte mult timp, faptul că s-a întârziat până acum luarea acestei decizii la nivelul UE prezintă un aspect pozitiv pentru că acordă timp statelor membre pentru actualizarea echipamentelor necesare în centrele de răspuns în situaţii de urgenţă (PSAP), care în momentul demarării serviciului trebuie să funcţioneze la cele mai înalte standarde de tehnologie, în toate statele membre. Doresc să semnalez, totuşi, în raport aspectul protecţiei datelor personale, care este destul de vag prezentat şi care trebuie atent revizuit şi completat înainte de punerea în aplicare a acestui serviciu public, în aşa fel încât să nu lase loc de interpretări în avantajul părţilor interesate de a utiliza informaţii confidenţiale ale cetăţenilor în alte scopuri, cum ar fi iniţierea de activităţi cu caracter comercial de către producătorii de autovehicule.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this Report. In the event of a severe road accident, an eCall-equipped vehicle will automatically trigger an emergency call. Even if the passengers cannot speak, eCall creates a voice link to the closest public safety answering point (PSAP) and sends an emergency message, known as the minimum set of data (MSD), including key information about the accident, such as time, precise location, driving direction (resulting from accurate satellite-based data) and vehicle description. eCall can also be activated manually.

 
  
MPphoto
 
 

  Jiří Maštálka (GUE/NGL), písemně. − Systém tísňového volání z vozidel, tak jak je uveden v předložené zprávě, může významně pomoci k zefektivnění úkonů nutných pro rychlé vyslání potřebné pomoci na místo nehody. Záchranné složky tak budou včas informovány o dopravní nehodě, a to i ve chvíli, kdy nejsou zranění schopni komunikovat. Podle mně dostupných informací pilotní projekty funkčnosti tohoto systému, které proběhly v České republice, ukázaly reálnost uvedení této myšlenky v praxi. Nejen jako lékaře, ale i jako člověka mě možnost realizace tohoto tísňového systému vedoucího ke zvýšení šance pro záchranu lidských životů těší.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. − Ho espresso il mio voto favorevole sulla proposta di relazione riguardante l'introduzione obbligatoria del sistema di chiamata di emergenza eCall 112 a bordo dei nuovi veicoli stradali europei venduti a partire dal 2014. Questo nuovo dispositivo è un sistema di emergenza che nel momento in cui si verifica un grave incidente trasmette automaticamente una chiamata di emergenza al più vicino centro di raccolta di chiamate di emergenza segnalando informazioni fondamentali quali luogo e ora dell' incidente, consentendo in questo modo un intervento più repentino dei servizi di soccorso. Il mio voto favorevole si basa sull'importanza dell'innovazione di avere un servizio di emergenza automatico che possa permettere una diminuzione dei rischi di morte, della gravità delle lesioni, incrementando in questo modo la sicurezza dei cittadini europei sulle strade dell´Unione.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de la résolution afin que tous les véhicules proposés à la vente au sein de l'Union européenne soient équipés de la technologie "eCall" à partir de 2015. Grâce à ce système transeuropéen, nous pourrions ainsi sauver 2 500 vies par an et réduire le nombre des blessés graves liés aux accidents de la route.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − This is a very important resolution because in the event of a severe road accident, an eCall-equipped vehicle will automatically trigger an emergency call. All road users will benefit from that kind of equipment. I am in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Der grundlegende Gedanke über einen Notrufdienst der die nächstgelegene Notrufabfragestelle anruft – und das automatisch – ist eine gute Idee. Aber wie so oft gibt es hinter jeder Idee Lücken, die geschlossen werden müssen, um ein System „perfekt“ zu gestalten. Wir leben in einer Zeit, wo wir höchste Ansprüche setzen können im Bereich der Technik und dies auch müssen. Ich bin der Ansicht, dass jeder Mitgliedstaat selbst entscheiden sollte, ob er dieses System in den Autos anbringen will, denn es bringt gewisse Risiken mit sich. Man muss bedenken, dass bei jedem Unfall, und sei es „nur“ ein Auffahrunfall, die Gefahr besteht, dass das System aktiviert wird und einen Notruf sendet, die Einsatzfahrzeuge kommen und sie dann „nur“ einen Sachschaden feststellen können, wohingegen bei einem anderen Unfall aber nicht rechtzeitig eintreffen können. Dies gilt es zu bedenken. Weiters soll das System offiziell nur dann aktiviert werden, wenn man es braucht. Dies dürfte vorher schwer festzustellen sein. Die Mißbrauchsgefahr ist jedenfalls auch bei einem Standby-Betrieb gegeben. Ich sehe darin eine Verletzung der Privatsphäre, denn man kann dann mit dem „eCall- System“ feststellen, wo man sich gerade befindet, wie schnell man fährt etc. Aufgrund der von mir dargelegten Gründe müssen gewisse Dinge behoben bzw. überdacht werden, deswegen habe ich mich der Stimme enthalten.

 
  
MPphoto
 
 

  Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Ogni anno nell'Unione europea si contano all'incirca 40 000 decessi a causa di incidenti stradali, e oltre 150 000 persone subiscono come conseguenza un'invalidità permanente: questi dati terribili ci mostrano la drammaticità della situazione e l'importanza quindi di trovare rimedi utili per migliorarla. La relazione che abbiamo approvato oggi e che ho voluto sostenere, prevede l'introduzione di un sistema di allerta automatico: l'eCall, istallato sul veicolo che ha subito un incidente segnalerà infatti l'accaduto attraverso una chiamata di emergenza codificata al 112, divenuto oramai numero unico europeo per le emergenze, valido cioè in tutti gli Stati membri. Ovviamente questo non servirà a prevenire gli incidenti, ma contribuirà sicuramente a migliorare l'efficacia dei soccorsi, per i quali risulta essenziale agire in maniera rapida e tempestiva. Le stime parlano della possibilità di salvare ogni anno 2 500 vite umane attraverso questo sistema: io mi auguro che siano anche molte di più, ma in ogni caso ogni persona che si riuscirà a salvare grazie a questo sistema sarà comunque un grande successo e un risultato importante per tutti.

 
  
MPphoto
 
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Balsavau už. Pasisakau už tai, kad nuo 2015 m. pagalbos iškvietos sistema būtų įrengta visuose naujuose automobilių ir lengvųjų transporto priemonių modeliuose ir pilnai veiktų visoje ES, bei kitose to norinčiose Europos valstybėse. Vien Lietuvoje kasmet įvyksta daugiau nei 6 tūkst. autoavarijų, jose sužalojama daugiau nei 8 tūkst. žmonių, beveik 700 žūsta. Nuo 2015 m. įdiegus „eCall“ sistemą ES valstybėse narėse į visus automobilius, per metus būtų išsaugota 2 500 gyvybių, o sužalojimų sunkumas sumažėtų 10–15 proc. Į naują automobilį įdiegti sistemą „eCall“ kainuotų mažiau nei 100 EUR, tačiau vartotojas neturėtų pajausti finansinės naštos, o pagalbos iškvietos paslauga turi būti teikiama nemokama. Sistema nesiunčia jokių signalų ir yra visiškai neaktyvi, kol jutikliai užfiksuoja, jog įvyko rimta avarija, ir automatiškai perduoda signalą, net jei avariją patyręs vairuotojas ar keleivis yra be sąmonės. Sistemą mygtuku galės aktyvuoti ir, pavyzdžiui, avariją pamatęs asmuo. Tyrimai rodo, kad taikant šią technologiją gelbėtojai atvyksta 40 % greičiau miestuose ir 50 % greičiau užmiestyje. Tenka apgailestauti, kad daugiau nei penkeri metai savanoriško sistemos diegimo nedavė jokių rezutatų.

 
  
MPphoto
 
 

  Katarína Neveďalová (S&D), písomne. − Ročne pri dopravných nehodách v EÚ vyhasne 39 000 ľudských životov a zraní sa viac ako 1,2 miliónov pasažierov. Tieto alarmujúce štatistiky poukazujú na fakt, že bezpečnosť na cestách sa týka každého občana EÚ. Našou úlohou je preto podporiť návrhy, ktoré by znížili úmrtnosť pri dopravných nehodách a znamenali by krok vpred pre zistenie bezpečnosti na cestách. eCall je jedným z novodobých inteligentných dopravných bezpečnostných systémov, ktorého úlohou je v prípade nehody automaticky zavolať záchrannú službu bez toho, aby vodič, ktorý môže byť zranený alebo v bezvedomí musel vyvinúť akékoľvek úsilie. Rýchly a včasný zásah záchranárov je častokrát rozhodujúci. V prípade ťažkých zranení sa ráta každá minúta. eCall predstavuje veľkú výzvu dopravných politík krajín EÚ. Vzhľadom na dobu, počas ktorej sa EÚ pokúša systém detailne vypracovať - od roku 2003 je teda najvyšší čas, aby bol konečne zharmonizovaný vo všetkých členských štátoch. Jediným negatívom môžu byť mierne zvýšené náklady pri nákupe motorových vozidiel, avšak treba si uvedomiť, že pri sériovej výrobe by šlo o marginálnu sumu, ktorá je zanedbateľná v porovnaní s počtom zachránených ľudských životov.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai. Pagalbos iškvietos sistema „eCall“ yra gyvybiškai svarbi sistema. Siekiant pagerinti piliečių gyvenimo sąlygas ir net išgelbėti jų gyvybes, pagalbos iškvietimo sistema turėtų būti nuolat plečiama ir tobulinama. Visiškai įdiegus šią sistema kasmet būtų išgelbėjama tūkstančiai gyvybių. Labai svarbu, kad sistema būtų naudojama sunkiasvorėse, žemės ūkio ir pramoninėse transporto priemonėse. Šios transporto priemonės naudojamos atokiose ir izoliuotose vietovėse, dėl to vairuotojai nelaimės atveju kartais neturi galimybių susisiekti su skubios pagalbos tarnybomis.

 
  
MPphoto
 
 

  Justas Vincas Paleckis (S&D), in writing. − I voted in favour of this report in order to strengthen the protection of European citizens.

The EU does so much for free movement within the Member States, and we have to make this movement safe. I regret that many Member States have not joined yet the eCall system. It is a joint project and all European citizens have the right to the same level of protection regardless their nationality. The improvement of the European emergency service will permit up to 2500 lives to be saved annually and to reduce the severity of injuries by 10-15%.

Therefore I support the rapporteur who calls on the Commission to make legally binding decisions on that issue. I join the colleagues who are concerned about respect for the privacy of the people who have the eCall system installed. The system should not be allowed to track the movement of cars. Only information on the exact place of the accident is necessary for intervention in case of emergency.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Η συγκεκριμένη έκθεση, την οποία και υπερψήφισα, αφορά πρακτικές εφαρμογές και δράσεις για την μείωση των θυμάτων από τροχαία ατυχήματα, για την αύξηση της προστασίας των ευρωπαίων πολιτών. Για την Ελλάδα, η πρόοδος στη προσπάθεια εντοπισμού και έγκαιρης διάσωσης θυμάτων τροχαίων ατυχημάτων μέσω της τεχνολογίας αποκτά προστιθέμενη αξία, δεδομένου ότι η χώρα μου – μαζί με την Ρουμανία – κατείχε μέχρι πρόσφατα το αρνητικό ρεκόρ θυμάτων από τροχαία ατυχήματα (περίπου 130 ανά εκατομμύριο άτομα κατ' έτος). Η πρακτική αξία της υπηρεσίας 112 είναι όμως και πολλαπλασιαστική όταν ένα ατύχημα λαμβάνει χώρα σε απόμερο, επαρχιακό μέρος, όπου τα θύματα είναι δύσκολο να ενημερώσουν κάποιον για την θέση και την κατάσταση τους.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. O eCall é um mecanismo para fazer automaticamente uma chamada de emergência no caso de um acidente rodoviário grave. Tendo sido estudadas as vantagens económicas deste sistema e o seu bom impacto no setor, e por considerar que a maior vantagem do sistema eCall será a redução do número de mortes e da gravidade dos ferimentos provocados pelos acidentes rodoviários, em virtude da chegada mais rápida dos serviços de emergência ao local do acidente, votei favoravelmente o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − La proposta contribuisce a migliorare l'efficacia dei servizi di emergenza creando un collegamento vocale con il più vicino centro di raccolta delle chiamate di emergenza (PSAP) e invia un messaggio di emergenza. La Commissione ha deciso nel 2011 di intraprendere un'azione legislativa per l'introduzione obbligatoria di eCall. Auspicando una riduzione del numero di vittime della strada grazie ad un più rapido intervento dei servizi d'emergenza sulla scena dell'incidente, esprimo il mio voto favorevole alla proposta.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O eCall é uma iniciativa europeia que tem como objetivo principal proporcionar assistência rápida aos motoristas envolvidos em acidentes de viação em toda a União Europeia. A implementação do projeto passa pela instalação de um dispositivo em todos os veículos, que automaticamente liga para o 112 em caso de acidente de viação e procede ao envio das coordenadas, via GPS, para as autoridades competentes. O eCall não previne acidentes mas melhora a eficácia dos serviços de emergência. Quando os serviços de emergência são imediatamente notificados e conhecem a localização do acidente, podem chegar rapidamente e reduzir o risco de morte e a gravidade dos ferimentos. Destaque-se que quaisquer aplicações introduzidas no veículo e baseadas na plataforma eCall deverão cumprir integralmente a regulamentação relevante sobre a proteção de dados e privacidade. Pelo exposto, apoiei o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Oggi durante la tornata plenaria di Strasburgo abbiamo votato la relazione dei colleghi Koch e Sehnalova. Il Parlamento europeo ha dato il suo chiaro sostegno a tutti gli automobilisti in Europa affinché possano beneficiare di un sistema di chiamata di emergenza gratuito. Dal momento che l'approccio volontario non ha prodotto risultati, si esorta la Commissione a proporre misure legislative il prima possibile per assicurare che il sistema eCall sia obbligatorio in tutti i paesi dell'UE entro il 2015. Nella risoluzione si invita la Commissione a considerare la possibilità, in un futuro prossimo, di estendere il sistema anche ad altri veicoli, quali ad esempio motociclette, autobus, pullman e camion. Questo sistema utilizza la tecnologia della chiamata di emergenza al 112 per allertare automaticamente i servizi di emergenza sull'ubicazione del veicolo in caso di grave incidente, salvando delle vite, mitigando la gravità delle lesioni e garantendo inoltre l'arrivo di paramedici qualificati e attrezzati entro un'ora dall'incidente, secondo il principio noto come "golden hour principle". Il sistema eCall permetterebbe di salvare circa 2.500 vite l'anno. Si ritiene inoltre che il servizio eCall pubblico dovrebbe essere obbligatorio e disponibile gratuitamente a tutti i conducenti in Europa, a prescindere dal tipo di veicolo.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – L'objectif du système eCall embarqué est de faire en sorte que les services d'urgence soient automatiquement prévenus en cas d'accident grave, permettant aux secours d'arriver plus rapidement sur les lieux, et ainsi de réduire le nombre de tués sur les routes et la gravité des blessures des accidentés. En Europe, plus de 40 000 personnes meurent chaque année dans des accidents de la circulation et 150 000 personnes restent handicapées à vie. L'installation du système eCall dans tous les véhicules de l'Union permettrait de sauver la vie à 2 500 personnes chaque année, et de diminuer la gravité des blessures de 10 à 15 %. Ce système doit donc être installé au plus vite dans les véhicules européens ! Dans cette résolution, le Parlement demande que toutes les voitures neuves soient équipées d'ici 2015 de ce dispositif, et insiste sur le fait que ce service d'appel d'urgence devrait être gratuit et accessible à tous. La résolution apporte par ailleurs des garanties en matière d'utilisation des données, soulignant que le service eCall ne peut être utilisé pour surveiller les déplacements d’une personne ou repérer sa localisation – sauf si celle-ci est impliquée dans un accident. J'y apporte mon soutien.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Abstention. On the one hand, eCall could contribute to improving emergency services in certain cases. On the other hand, the Commission has so far refused to propose efficient measures on accident avoidance, such as stricter speed and alcohol limits. The Greens/EFA asked for more detailed information on the eCall infrastructure costs and who would pay them. We also asked for better measures on interference with eCall in terms of false or imprecise information in case of an accident. The answers were unsatisfactory and our amendments on these items were rejected.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questo documento perché ritengo importante la proposta di dotare entro il 2015 tutti i nuovi veicoli del dispositivo "eCall", in grado di allertare automaticamente i soccorsi in caso di incidente stradale attraverso il servizio pubblico di chiamata di emergenza al 112. In questo modo sarebbe possibile un più tempestivo arrivo dei servizi d'emergenza, fatto che potrebbe salvare circa 2 500 vite ogni anno, riducendo sensibilmente anche la gravità delle ferite riportate.

 
  
MPphoto
 
 

  Nikolaos Salavrakos (EFD), in writing. − I voted in favour of this report as in the event of a severe road accident, an eCall-equipped vehicle will automatically trigger an emergency call. I believe that it proposes positive measures for the reduction of the number of fatalities and the mitigation of the severity of injuries caused by road accidents.

 
  
MPphoto
 
 

  Matteo Salvini (EFD), per iscritto. − Il mio voto a questa relazione è chiaramente positivo. Le aziende Europee che producono automobili si dicono pronte ad accogliere la sfida di inserire questo tipo di strumentazione nei veicoli da loro prodotti. Questo potrà servire per salvare vite umane. Non vorrei, però, che il Parlamento europeo si spingesse troppo oltre, magari proponendo con troppa rapidità l'estensione di e-call ad altre categorie di veicoli. Ciò oggi rappresenterebbe un costo eccessivo per i produttori e probabilmente non servirebbe a migliorare la sicurezza delle strade. Per ciò che riguarda le automobili di uso comune resto favorevole e spero che questi strumenti vengano presto immessi sul mercato.

 
  
MPphoto
 
 

  Amalia Sartori (PPE), per iscritto. − La sicurezza stradale è un tema di enorme importanza, soprattutto oggi che la tecnologia e lo sviluppo nel settore automobilistico stanno raggiungendo livelli sempre più alti. Il compito dell'UE è di adottare norme che permettano ai cittadini di poter viaggiare su strade e veicoli sicuri. Per questo motivo ho votato a favore della risoluzione del collega Koch e della collega Sehnalova riguardante l'adozione del sistema eCall su tutte le autovetture entro il 2015. L'introduzione di questo strumento porterà numerosi vantaggi. Infatti, in caso di grave incidente, un veicolo dotato di eCall avvierà automaticamente una chiamata d'emergenza al 112, anche se il passeggero non è in grado di parlare, fornendo ai servizi di emergenza, tutte le informazioni basilari sull'incidente. Grazie all'utilizzo di questa tecnologia, si riusciranno a salvare circa 2 500 vite ogni anno, e la gravità delle ferite scenderà del 10/15%, tutto ciò grazie al più rapido ed efficiente intervento dei mezzi di soccorso sul luogo dell'incidente.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilja Savisaar-Toomast (ALDE), kirjalikult. − eCalli eesmärk on tagada hädaabiteenistuste automaatne teavitamine, õnnetusjuhtumi korral sõidukisiseselt, et vähendada liiklusõnnetustes hukkunute arvu ja leevendada liiklusõnnetustes saadud vigastuste raskust. eCall kiirendab kvalifitseeritud ja vastava varustusega abi kohalejõudmist. eCall-tehnoloogia rakendamine peab olema kohustuslik ja kättesaadav kõigile Euroopa Liidu sõidukijuhtidele. Sealhulgas on oluline, et kolmandatest riikidest autode toomisel Euroopasse peavad nad olema varustatud eCall-tehnoloogiaga. eCall-tehnoloogia peab olema paigaldatud kõigile uutele autodele. eCall-tehnoloogia tugineb hädaabinumbrile 112 ning peab olema kohustuslik ja tasuta kõigile. Parlament pöördub Euroopa Komisjoni poole vajadusega töötada 2012. aasta lõpuks välja direktiiv, mis hõlmaks eCalli rakendamist. eCalli kasutuselevõtmisega seotud probleemide vähendamiseks palusid transpordi- ja turismikomisjon ning siseturu- ja tarbijakaitsekomisjon liikmesriikidel koostöös Euroopa Komisjoniga kavandada ja viia ellu Euroopa sõidukisisese automaatse hädaabikõne süsteemi (eCall) kasutamise riiklikud katseprogrammid, et käsitleda kõiki tekkida võivaid probleeme. Ühtlasi tuleb luua ka eCall-tehnoloogia jaoks vajalik infrastruktuur ning pakkuda telefonioperaatoritele vajalikke koolitusi, et valmistuda kõnealuse süsteemi kohustuslikuks kasutuselevõtuks kõigis liikmesriikides 2015. aastaks. Eeltoodust lähtuvalt toetasin käesoleva raporti vastuvõtmist.

 
  
MPphoto
 
 

  Debora Serracchiani (S&D), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione dell'on. Sehnalova sull'istituzione del sistema di sicurezza, il cosiddetto eCall, perché ritengo sia un ottimo strumento di prevenzione di incidenti stradali e non solo. Grazie ad esso sarà possibile anche ridurre la congestione causata da incidenti evitando cosi di causarne altri. Mi rammarico dei ritardi e del mancato avanzamento nella diffusione volontaria di eCall e mi auguro che tutte le parti coinvolte agiscano simultaneamente affinché venga istituito questo servizio. Ritengo anche necessario adottare campagne di sensibilizzazione coordinate relative al sistema eCall e ai suoi vantaggi per i cittadini europei al fine di aumentare la comprensione e la domanda del servizi.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Poiché secondo le previsioni della Banca mondiale il numero delle vittime di incidenti stradali è destinato ad aumentare in ogni parte del mondo è necessario che l'Unione ruropea affronti il problema. Attualmente in Europa, sulla base dei dati del 2004, ogni anno più di 40 000 persone muoiono a causa di incidenti stradali e 150 000 sono affette da invalidità permanente. Con questo voto si promuoverà la diffusione dell'eCall: in caso di grave incidente, un veicolo dotato di questo strumento avvierà automaticamente una chiamata d'emergenza. Anche se il passeggero non sarà in grado di parlare, eCall creerà un collegamento vocale con il più vicino centro di raccolta delle chiamate di emergenza e invierà un messaggio di emergenza, che include le informazioni fondamentali sull'incidente, quali l'ora, il luogo preciso, la direzione di guida (ricavate da dati satellitari precisi) e la descrizione del veicolo.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Le vote positif était une évidence. Nous souhaitons qu'en 2015 toutes les voitures neuves commercialisées en Europe soient équipées de ce dispositif. Il se déclencherait automatiquement en cas d'accident, même si le conducteur est inconscient. Il pourrait aussi être actionné manuellement. Ce dispositif pourrait s'avérer précieux, notamment dans les zones rurales. D'après les chiffres, 2 500 vies pourraient être sauvées par an. Le groupe français PSA a déjà pris le train en marche.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. O sistema eCall pretende melhorar a assistência em caso de acidente, uma vez que efetua uma chamada automática para os respetivos serviços de emergência, com informações sobre o local do acidente, hora, localização precisa, descrição e direção do mesmo. O eCall pode, assim, reduzir o número de mortes e a gravidade dos ferimentos. Este serviço, já introduzido pela CE mas de forma voluntária, é agora imposto como obrigatório para todos os veículos a partir de 2015. Pede-se, assim, aos Estados-Membros que definam as infraestruturas que receberão as chamadas de emergência e que os operadores móveis incorporem na sua rede este sistema, para que as chamadas sejam um serviço público e gratuito, como o 112. Mais ainda, deve ser interoperável com os sistemas privados já existentes e a partilha de dados, deve ser apenas a estritamente necessária para o fim específico. Apoio este relatório por considerá-lo uma mais valia para o cidadão europeu e, simultaneamente, por permitir abrir novas oportunidades para a indústria automóvel, uma vez que poderá ser usado para novas aplicações e serviços.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul referitor la eCall: un nou serviciu 112 pentru cetățeni întrucât, se estimează că integrarea completă a acestui sistem în automobilele din UE va salva anual aproximativ 2500 de vieți. Scopul sistemului eCall de la bordul autovehiculului este de a asigura notificarea automată a serviciilor de urgență în cazul unui accident grav, cu scopul de a reduce decesele rutiere și de a reduce gravitatea rănilor cauzate de accidentele rutiere prin sosirea rapidă a asistenței calificate și echipate. Apelul de urgență este generat automat prin activarea unor senzori din vehicul care, atunci când sunt activați, stabilesc o conexiune de date și voce direct cu centrele de răspuns în caz de urgență. Atragem atenția asupra vehiculelor agricole și industriale, în special tractoarele agricole, care își desfășoară activitatea în zone îndepărtate și izolate și, prin urmare, deseori nu pot să alerteze serviciile de urgență în caz de accident. Am votat pentru paragraful care solicită Comisiei să analizeze dacă sistemul eCall trebuie extins în viitorul apropiat pentru a include și alte vehicule, precum vehiculele grele pentru transportul de mărfuri, autobuzele, autocarele și vehiculele motorizate cu două roți și să evalueze necesitatea de a-l introduce și în cazul tractoarelor agricole și al vehiculelor industriale.

 
  
MPphoto
 
 

  Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. − It is said that with the eCall 2 500 lives will be saved annually in the EU and severe injuries will be reduced by 10-15%. With this service we can avoid the suffering of 2 500 families every year.

Although I note that there are several doubts about eCall, such as coordination, data protection, public and private added value services, possible false alarms generated by eCalls, etc, I can only see the positive points of it, namely that it ensures automatic notification, faster arrival of emergency teams and that the call is made without language difficulties in any EU country.

I will support this report because any measure taken that helps saving lives is a very positive action.

 
  
MPphoto
 
 

  Derek Vaughan (S&D), in writing. − I support calls for a free-of-charge emergency eCall system, which would alert rescue services to road crashes automatically. Such a system could help save lives and reduce injuries after serious road accidents. An in-vehicle eCall system would automatically alert emergency services to the location of accidents, which will enable victims to be treated by professionals as quickly and efficiently as possible. I believe that this system should be made available to all motorists across the EU. If introduced, we could see 2 500 fewer deaths a year and the severity of injuries would also be reduced. I now hope that the Commission will respond to calls from MEPs and come forward with some binding legislation on this issue.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Les accidents de la route restent parmi les premières causes de mortalité et de blessures, non seulement dans l'Union européenne mais aussi dans le monde entier, et ce au moment où les évolutions technologiques sont en mesure de garantir des services pointus et de qualité en matière de sécurité routière et d'intervention immédiate. Tel est le cas du système eCall, un système d'appel d'urgence vers des opérateurs de centres de réception qui permet d'apporter une aide rapide en cas d'accidents et qui est étroitement lié avec le numéro d'urgence européen 112.

Je salue l'attention que porte le texte à la gratuité et à l'accessibilité universelle du système eCall en tant que service public tout en tenant compte des différentes catégories de véhicules et des besoins des conducteurs, y compris des conducteurs handicapés, ainsi qu'à l'importance accordée à la protection des données et au respect de la vie privée des bénéficiaires, et ce avec leur accord préalable.

 
  
MPphoto
 
 

  Oldřich Vlasák (ECR), písemně. − U zprávy jsem se zdržel, přestože můj stát patří mezi jednoho z průkopníků tohoto řešení. Přestože je snížení dopravních nehod a záchrana životů mojí prioritou, je jasné, že nic na světě nefunguje zadarmo a někdo to musí vždy zaplatit. Problematická je proto navrhovaná bezplatnost eCallu, tj. články 9 a 39, ze které lze dovodit, že u nových vozidel má být zadarmo jak volání – kde to problém není, protože to je zadarmo již nyní –, tak technické vybavení. Vzhledem k tomu, že to někdo zaplatit bude muset, dojde buď k dalšímu náporu na veřejné rozpočty nebo k navýšení ceny vozidel, pokud by břímě bylo přeneseno na výrobce aut, kteří ho přenesou dále. Trochu problematická, na což upozorňují i samotní zpravodajové, je i otázka možných nákladů pro záchranné složky z „planých výjezdů“. Službu eCall proto podporuji, ale chci, aby se jasně řeklo, kdo a z čeho bude danou věc platit.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – Le Parlement vient de poser les bases pour le déploiement d'eCall, un système innovant capable de prévenir automatiquement les secours sur le territoire européen en cas d'accident automobile. Je souhaite une neutralité technologique, condition préalable à un système efficace capable de soutenir l'innovation. Alors que certains constructeurs ont déjà adopté des systèmes comparables, je ne vois pas l'intérêt que nous aurions à les rendre incompatibles avec eCall. Évitons une guerre des lobbies pour dicter un système quand tant de vies sont en jeu. Si eCall doit être neutre technologiquement, il doit également l'être financièrement. Cette innovation ne peut se faire au détriment du consommateur. Le système a pour ambition d'être généralisé et obligatoire. Nous ne pouvons pas, dans ces conditions, imposer une dépense déraisonnable aux futurs acheteurs. Je pense aussi qu'il est primordial de mettre en place les conditions d'une concurrence libre et non faussée pour ne pas voir apparaître de tarifs abusifs. J'ai donc soutenu cette recommandation afin de mettre en place ce système innovant de manière optimale. La phase de libre circulation est devenue une réalité en Europe, la sécurité ne doit pas s'arrêter aux frontières. L'Europe doit continuer à être leader en matière de sécurité routière.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), in writing. − The Commission decided in 2011 to adopt some legislative measures to introduce a binding eCall system, so it will be necessary to bring in a new regulation to ensure that all vehicles will be equipped with the right components to make an eCall possible. Today Parliament is voting on a motion for a resolution which reflects its points of view and main guidelines to the Commission.

 
  
MPphoto
 
 

  Janusz Władysław Zemke (S&D), na piśmie. − Skuteczniejsze wdrożenie na terenie całej Unii Europejskiej usługi eCall poprawi bezpieczeństwo ruchu drogowego. W pojazdach mechanicznych powstałby system automatycznego powiadamiania alarmowego służb ratunkowych, co jest szczególnie ważne, gdy uczestnicy wypadku tracą świadomość. Szybsze przybycie na miejsce zdarzenia wykwalifikowanej i dobrze wyposażonej pomocy pozwoliłoby ograniczyć wciąż wysoką liczbę ofiar śmiertelnych wypadków.

Moim zdaniem, musi nas jednak niepokoić brak postępu w dobrowolnym wdrażaniu tej usługi przez poszczególne państwa członkowskie, podobnie jak ma to miejsce w przypadku opóźnień w sprawnym funkcjonowaniu europejskiego numeru alarmowego 112, na którym to właśnie bazować ma omawiany projekt eCall. Konieczne jest podjęcie przez Komisję, Parlament i Radę działań, które doprowadzą do powstania tego rodzaju usługi publicznej na terenie UE, z jednoczesnym zastrzeżeniem, że powinna ona być funkcjonalna, tania i dostępna dla wszystkich posiadaczy pojazdów.

Niezbędne jest równocześnie przyjęcie takich rozwiązań prawnych, by stworzenie ogólnounijnego systemu eCall w żaden sposób nie prowadziło do ograniczenia praw obywatelskich użytkowników pojazdów (np. poprzez możliwość śledzenia) lub naruszenia gwarancji ochrony ich danych osobowych.

 
  
  

Relazione: Rodi Kratsa-Tsagaropoulou (A7-0190/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. A promoção da atratividade do investimento na Europa exige a implementação de medidas e reformas, tanto ao nível europeu, como nacional. Para tornar a Europa um espaço mais atrativo para investir e trabalhar, é fundamental criar condições para que as empresas usufruam de um clima de concorrência leal. O desenvolvimento do mercado interno tem de ser uma das principais prioridades da UE para o desenvolvimento de um clima favorável e motivador para as empresas e os consumidores. Esta questão assume especial relevância numa economia globalizada, onde as empresas dispõem de alguma flexibilidade na seleção do seu local de atividade. O ambiente regulador terá de ser melhorado de forma a permitir que as empresas na Europa melhorem a sua competitividade e a sua capacidade de crescimento e criação de emprego.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of this important resolution on attractiveness of investing in Europe, which was adopted at a very crucial time for Europe, during which attracting investments and ensuring a balanced investment base in European regions are necessary elements for growth and economic recovery. We, Members of the European Parliament, urgently ask for growth to create wealth and employment, to encourage the competitiveness of the Union globally, and to increase economic and regional convergence within the EU. I support the position of the Rapporteur that our goal needs to be dual: firstly, Europe needs to remain the first investment destination at a global level - a position that is at stake given the strong global competition from new investment destinations; secondly, investments need to contribute to balanced growth and cohesion within the EU. We, Members of the European Parliament, call for a European, comprehensive and integrated strategy for investments, within the framework of the EU 2020 Strategy, to enhance the EU's effort to achieve higher growth rates and create jobs, particularly in countries that face weak growth or recession, as is the case in Greece.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − În condiţiile în care criza economică şi financiară a afectat direct nivelul de viaţă a numeroşi cetăţeni europeni, consolidarea poziţiei Uniunii Europene, ca principală destinaţie globală a investiţiilor străine, este esenţială pentru redresarea economică a statelor europene. Adoptarea de măsuri care să ajute în acelaşi timp la creşterea competitivităţii muncitorilor şi a întreprinderilor europene, precum şi la creşterea gradului de atractivitate al economiilor statelor-membre pentru investitorii străini, este imperativă.

Adoptarea acestor politici este singura soluţie pentru crearea de locuri de muncă şi pentru relansarea creşterii economice. În plan internaţional, este important ca Uniunea Europeană să rămână un promotor şi un participant activ la procesele de guvernare economică mondială. Susţin şi încurajez politica Uniunii Europene de continuare a eforturilor în vederea încheierii acordurilor bilaterale sau multilaterale care promovează liberul schimb, precum şi participarea Uniunii la aceste regimuri comerciale.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Un autre sujet de cette session plénière prouve que la stratégie pour la croissance, l'emploi et la compétitivité de nos entreprises est à l'œuvre... Elle n'a pas attendu les socialistes français. J'ai voté en faveur d'un texte qui a pour objectif d'attirer les investisseurs étrangers en Europe. Même si l'Europe demeure la principale région de destination des investissements directs étrangers, la faible croissance économique, la fiscalité élevée et l'accumulation des dettes publiques, préoccupent les investisseurs. Nous devons veiller à ce que les entreprises puissent s'engager dans une concurrence ouverte et équitable, susciter l'esprit d'entreprise auprès des entrepreneurs locaux, et pleinement exploiter les fonds structurels. Les difficultés croissantes rencontrées par les PME en matière d'accès au financement nous montrent qu'il faut inciter les investissements dans l'économie réelle. En tant que rapporteur du Parlement européen sur la proposition de règlement relatif aux Fonds d’entrepreneuriat social européens, c'est cette forme de soutien que je souhaite apporter aux entreprises sociales. Je salue d'ailleurs l'accord politique trouvé sur mon rapport la semaine dernière, accord acquis notamment grâce aux propositions constructives de la Commission européenne et du cabinet de Michel Barnier.

 
  
MPphoto
 
 

  Liam Aylward agus Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Tacaímid go hiomlán lena bhfuil sa tuarascáil a mholann don AE aghaidh a thabhairt ar laigí an Aontais agus na buntáistí atá aige a neartú d’fhonn deiseanna infheistíochta domhanda a mhealladh agus a uasmhéadú.

Tacaímid go hiomlán lena bhfuil inti maidir le buntáistí don bheartas comhtháthaithe a mhéadú, aghaidh a thabhairt ar riachtanais chaipitil daonna san AE, agus an taighde agus an nuáil a spreagadh. Is é an ráta iomaíoch cánach corparáide atá againn, áfach, an bhunchloch a fhágann Éirinn tarraingteach don infheistíocht dhíreach choigríche agus do ghnólachtaí domhanda.

Chuirfeadh comhchuibhiú an ráta cánach corparáide (CCCC) isteach go mór ar an ngné láidir sin de gheilleagar na hÉireann atá riachtanach don téarnamh agus don fhás geilleagrach.

Is inniúlacht náisiúnta iad cúrsaí cánachais agus ní mór d’institiúidí an AE meas a bheith acu ar sin. Faoin bprótacal breise maidir leis an imní atá ar mhuintir Éireann faoi Chonradh Liospóin, lenar tacaíodh le déanaí i bParlaimint na hEorpa, is inniúlacht na mBallstát iad cúrsaí cánachais.

Is í ár dtuairim nach gcuirfeadh an CCCC le feidhmiú an mhargaidh aonair ach go gcuirfeadh sé isteach ar gheilleagair bheaga oscailte mar atá in Éirinn. Chuige sin, staonamar ar an Tuarascáil seo.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą dėl investavimo Europoje strategijos peržvelgimo ir papildymo naujomis priemonėmis. Manau esant būtina išnaudoti ES, kaip didžiausios pasaulyje vienos bendros rinkos (įskaitant aukštą gyvenimo lygį, didelį darbo jėgos produktyvumą, teisinį tikrumą, mokslinių tyrimų ir inovacijų pajėgumus) pranašumą. Sutinku, kad didėjant nedarbo lygiui ir esant pesimistinėms Europos atsigavimo prognozėms, būtina imtis naujų priemonių tam, kad būtų išlaikyti esami investuotojai bei pritraukiami nauji. Siekiant spręsti nuosmukio ir lėto ekonomikos augimo problemas reikia efektyvesnių priemonių ir metodų, naujų finansavimo mechanizmų ir investavimo sistemų. Sutinku, kad investavimo Europoje didinimas, darbo vietų kūrimas ES teritorijoje ir ES konkurencingumo išlaikymas tarptautiniu mastu yra prioritetinis uždavinys. Svarbu mažinant Europos regionų skirtumus pasiekti ES pažangaus, tvaraus ir integracinio augimo.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. Num cenário de crescimento económico incipiente, instabilidade nos mercados e desequilíbrios mundiais acentuados, a UE precisa de reforçar as suas vantagens competitivas, de modo a atrair investimento, promovendo o crescimento equilibrado e maior coesão. Neste relatório, que apoiei, é solicitado à Comissão que elabore uma comunicação tendente a avaliar e a promover a atratividade do investimento na Europa. Esta deve incluir recomendações aos Estados-Membros e ser uma das bases para a criação de um ambiente mais propício ao investimento na UE. Apesar de ser o maior destino de Investimento Direto Estrangeiro do mundo, a Europa precisa de corrigir os seus pontos fracos e explorar as suas vantagens e pontos fortes, tendo em conta a concorrência crescente dos países em desenvolvimento. O fraco crescimento económico na Europa, impostos elevados e a dimensão excessiva da dívida pública, são fatores que suscitam receios entre investidores. Por outro lado, a elevada qualidade e diversidade do nosso capital humano, previsibilidade do ambiente empresarial e elevado potencial dos setores da investigação e inovação jogam a favor do nosso mercado e são fatores que devem ser reforçados e potenciados.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − L'Europa è considerata come la regione più vasta a cui è destinato l'investimento diretto estero: un quarto della totalità del consumo mondiale e degli investimenti si svolge all'interno delle sue frontiere. Tuttavia, la debole crescita economica dell'Europa registrata in questi ultimi anni e il considerevole accumulo di debito pubblico degli Stati membri, fanno sorgere negli investitori preoccupazioni che sono amplificate dalla concorrenza globale, in particolare, delle economie emergenti. Con attrattività degli investimenti in Europa si fa riferimento a due aspetti distinti: da un lato la necessità di rendere l'Europa una destinazione attrattiva per gli investitori esteri e, dall'altro, quella di rendere l'imprenditoria attrattiva per l'imprenditore locale. Per attirare investimenti in Europa occorrono delle riforme, sia a livello nazionale che europeo, volte a migliorare il funzionamento del mercato unico europeo. Pertanto, condivido la richiesta della relatrice alla Commissione di preparare una comunicazione per valutare e promuovere l'attrattività degli investimenti in Europa, comprese delle raccomandazioni politiche agli Stati membri al fine di migliorare il contesto degli investimenti nell'Unione. A mio avviso, inoltre, occorre migliorare ulteriormente il quadro normativo affinché le PMI possano competere lealmente per fare dell'Europa un luogo attrattivo per investire, lavorare e accrescere la capacità di generare ricchezza e occupazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Voto a favore della relazione Kratsa-Tsagaropoulou sull'attrattività degli investimenti in Europa; essa mira a intervenire sulla legislazione vigente al fine di spingere investimenti pubblici e privati siano essi interni o provenienti da paesi terzi attualmente disincentivati soprattutto dall'eccessiva pressione fiscale. L'obiettivo è quello di stabilire una politica comune volta alla stabilità monetaria, commerciale e di bilancio; incrementare notevolmente gli investimenti nelle energie rinnovabili e soprattutto gli investimenti a sostegno delle PMI, che rappresentano il cuore pulsante dell'industria europea e soprattutto italiana.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi ekonomikos, finansų ir fiskalinė krizė Europos Sąjungoje dar labiau padidino ekonominius bei socialinius valstybių narių ir regionų skirtumus, dėl kurių vidaus ir išorės investicijų pasiskirstymas visoje Europos Sąjungoje yra nevienodas. Pasaulio ekonomika pradėjo atsigauti, tačiau trūksta veiksmų laisvės, o norint užtikrinti stabilų ekonomikos atgaivinimo procesą reikia, kad tarptautiniu, Europos Sąjungos ir nacionaliniu lygmenimis priimtos politikos kryptys būtų taikomos apdairiai. Europos Sąjungos augimas silpnas, o numatomi augimo rodikliai visoje Europos Sąjungoje skiriasi. Silpno augimo priežastis - besitęsiantis netikrumas bei vartotojų ir pasitikėjimo rinka stoka. Finansuojant valstybių narių valstybės skolą buvo sunaudotos investicijoms, augimui ir darbo vietų kūrimui skirtos lėšos, o kapitalo nutekėjimas iš vienų valstybių narių į kitas valstybes nares ir trečiąsias valstybes gali prisidėti prie Europos Sąjungos mokėjimų balanso padėties blogėjimo. Sąjunga, siekdama įveikti fiskalinę krizę ir padidinti ekonomikos augimą bei užimtumą, ir toliau turėtų remtis savo stipriosiomis pusėmis: aukštu vartojimo, švietimo ir gyvenimo kokybės lygiu, mokslinių tyrimų ir inovacijų diegimo pajėgumu, dideliu darbo našumu ir produktyvumu bei palankia ir skatinančia verslo aplinka. Tad būtina yra sukurti nuoseklią stabilumo sistemą pinigų, fiskalinės ir prekybos politikos srityse, kad būtų skatinamas tiesioginių investicijų srautas visose valstybėse narėse ir visuose regionuose ir taip prisidedama prie Europos Sąjungos makroekonominio disbalanso ištaisymo.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport relatif à l'attrait de l'investissement en Europe. Ce rapport désigne deux objectifs de l'Union européenne pour raviver l'investissement : faire de l'Europe une destination attrayante pour les investisseurs étrangers et susciter l'esprit d'entreprise auprès des entrepreneurs locaux. Ces mesures doivent permettre de contrebalancer une faible croissance économique, une fiscalité élevée et une accumulation des dettes publiques, qui constituent des préoccupations importantes pour les investisseurs. Je soutiens également les prescriptions dont fait état le rapporteur dans ce document concernant les chantiers vers lesquels nous devons concentrer notre énergie et notre action : répondre aux besoins en capital humain, assurer la stabilité et améliorer l'accès aux financements, renforcer la coopération territoriale, parachever le marché unique et soutenir la recherche et l'innovation.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport sur l'attractivité de l'investissement en Europe. Ce rapport souligne notamment la nécessité de mettre en avant les attraits que constituent les fonds structurels ou encore le marché unique, afin d'attirer les investisseurs. Je partage la vision du rapporteur pour une stratégie intégrée d'investissement dans le cadre de la stratégie Europe 2020. Renforcer la coordination dans ce domaine est une bonne chose étant donné le contexte économique difficile auquel nous sommes confrontés en Europe. Il en va de notre capacité à rester attractif et compétitif dans un monde de plus en plus concurrentiel.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. A promoção da atratividade do investimento na Europa exige a implementação de medidas e reformas, tanto a nível europeu, como nacional. Para tornar a Europa um espaço mais atrativo para investir e trabalhar, é fundamental criar condições para que as empresas usufruam de um clima de concorrência aberto e leal. O mercado interno é uma das principais prioridades da UE para o desenvolvimento de um clima favorável e motivador para as empresas e os consumidores. É fundamental promover as duas formas de atrair investimento: a) tornar a Europa um destino atrativo para os investidores estrangeiros e b) tornar o clima empresarial atrativo para os empresários nacionais. Assim sendo, votei favoravelmente o presente relatório por considerar imprescindível, entre outros aspectos, desenvolver o capital humano da UE, modernizando os mercados de trabalho e os sistemas de educação dos Estados-Membros e promovendo a mobilidade de estudantes, investigadores, docentes e trabalhadores.

 
  
MPphoto
 
 

  David Casa (PPE), in writing. − In order to recover from the economic crisis and stimulate growth in the region, Europe needs to make itself more attractive for foreign direct investment. This can be achieved partially through fostering entrepreneurship, which requires reforming the regulatory environment to increase the competitiveness of European businesses and their ability to create jobs. I believe that the suggestions outlined in this report are compatible with such needs in terms of future investment and therefore have voted in favour of the resolution.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. Os efeitos da crise económica e financeira que tem vindo a assolar a UE têm contribuído de forma significativa para aumentar as disparidades económicas e sociais entre os Estados-Membros e as regiões, onde se inclui um enorme desequilíbrio na distribuição do investimento. Até recentemente, esta área estava dependente de Tratados bilaterais, existindo um amplo número de acordos, o que gera uma enorme fragmentação e contribui para uma falta de uniformidade no tratamento e no nível de crescimento dos investidores da UE. Com a atribuição, pelo Tratado de Lisboa, de uma competência exclusiva em matéria de investimento direto estrangeiro, a UE será responsável pela definição de uma política de investimento internacional que aumente a competitividade e que contribua para atingir os objetivos estipulados na Estratégia Europa 2020, para um crescimento inteligente, sustentável e inclusivo.

Deverá ser criada uma política comum abrangente em matéria de investimento que possa proporcionar aos investidores uma maior segurança jurídica e um enquadramento estável previsível, justo e devidamente regulamentado. É importante tornar a Europa num espaço mais atrativo para investir e trabalhar, criando as condições necessárias para que as empresas possam usufruir de um clima de concorrência aberto, o que suscitará resultados importantes em termos de aumento de produtividade, com um impacto positivo ao nível do crescimento e emprego.

 
  
MPphoto
 
 

  Emer Costello (S&D), in writing. − I voted in favour of the report on the attractiveness of investing in Europe, which calls on the Commission to present a strategy on how to make investment, in particular foreign direct investment, in Europe more attractive. I welcome the concern expressed about high youth unemployment figures and the measures proposed throughout the report to address this. In particular, the support for a youth guarantee scheme, which would ensure that every young person in Europe is offered a job, further education or work-focused training at the latest four months after leaving education or after becoming unemployed, is an important initiative to tackle youth unemployment. The calls for an increase in funding for mobility and development of knowledge, through the ‘Erasmus for All’ programme, are also welcomed as a tool towards both future investment and a reduction of youth unemployment.

 
  
MPphoto
 
 

  Corina Creţu (S&D), în scris. − Am votat pentru rezolutia referitoare la creşterea atractivităţii investiţiilor. UE trebuie să răspundă în mod adecvat la provocările de stabilizare a economiei internaţionale pentru a exploata pe deplin oportunităţile globale. UE trebuie să abordeze punctele slabe şi să consolideze avantajele tuturor ţărilor şi al regiunilor pentru a atrage investiţii locale şi internaţionale care să contribuie la o creştere şi coeziune a sa echilibrate. UE este cel mai mare bloc comercial din lume şi comerţul extern a jucat până acum un rol dinamic în promovarea creşterii, în special în sectorul serviciilor. Totodată, atragerea investiţiilor trebuie să se diferenţieze pe două niveluri: transformarea Europei într-o destinaţie atractivă pentru investitorii străini, făcând antreprenoriatul atractiv pentru antreprenorii locali. Reformele, atât la nivel naţional, cât şi la nivel european, sunt necesare pentru a îmbunătăţi funcţionarea pieţei unice şi a exploata pe deplin fondurile structurale.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – L'Europe a à sa disposition de nombreux instruments pour relancer la croissance, renforcer la confiance des marchés et attirer les investissements : il est temps qu'elle s'en saisisse pleinement. Voilà ce que rappelle ce rapport et c'est pour cela que j'ai voté en sa faveur. Je salue tout particulièrement l'accent mis sur le développement des programmes "Erasmus pour les entreprises", "Erasmus pour jeunes entrepreneurs" et "COSME" pour la compétitivité des PME. L'Europe dispose d'opportunités gigantesques pour favoriser les échanges et le dialogue interculturel des entrepreneurs, et surtout des plus jeunes. Elle doit s'en saisir.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte qui encourage les gouvernements nationaux à entreprendre les réformes nécessaires pour améliorer le climat des affaires dans l'Union, afin d'attirer les investissements étrangers sur nos territoires. Les États doivent ainsi faire des efforts pour rassurer les investisseurs, en maîtrisant leurs budgets, en réformant la fiscalité des entreprises et en favorisant l'accès des PME au crédit et aux aides européennes. Les fonds publics de l'Union européenne doivent, quant à eux, désormais servir en priorité de grands projets, essentiels pour redynamiser nos territoires. La poursuite et l'augmentation des investissements doivent être une priorité pour tous, pour un retour rapide à une croissance forte dans le marché unique !

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei a favor do relatório sobre a "atratividade do investimento na Europa" uma vez que insta a Comissão a apresentar uma estratégia que torne mais atrativo o investimento estrangeiro direto na Europa, designadamente, através de investimentos em políticas de coesão, criação de empregos para os mais jovens, combate a evasão fiscal, e facilite a mobilidade dos cidadãos e trabalhadores.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A crise económica e financeira que atravessa a Europa, com políticas restritivas do investimento público por causa da governação económica, provocou a falência de muitas empresas, o aumento desmesurado do desemprego e paira o ‘fantasma’ de um colapso social. A UE, apesar da crise, continua a ser o principal destino do investimento mundial. Mas há algumas empresas que procedem à deslocalização das suas unidades fabris para países com menos impostos, menos burocracia e mão-de-obra mais barata. Urge, pois, inverter esta situação dotando o nosso tecido empresarial de menos burocracia e menos impostos de modo a evitar que o centro comercial do Mundo se mude da Europa para o Pacífico. Para isso, é fundamental tornar as nossas empresas mais competitivas, apostando na inovação e no desenvolvimento tecnológico. Saúdo, por isso, a apresentação deste relatório sobre a atratividade do investimento na Europa, que votei favoravelmente, e espero que contribua para o reforço do crescimento económico na União Europeia pois trata-se de uma região que privilegia a segurança e a qualidade dos capitais, dispõe de técnicos altamente qualificados, apresenta uma excelente rede de transportes, aposta na inovação e no desenvolvimento tecnológico e assegura estabilidade monetária e financeira.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Este relatório centra-se no que considera ser a necessidade de desenvolvimento do mercado interno, para o desenvolvimento de um clima favorável e motivador para as empresas e os consumidores, suscetível de atrair tanto o investimento internacional como o nacional. Para que esse investimento ocorra, a relatora defende que a UE necessita de um quadro coeso ao nível político, económico e regulamentar. São elementos constitutivos desse quadro, entre outros: A promoção do estabelecimento de novos acordos de comércio livre globais com países terceiros; reformas estruturais por parte dos Estados-Membros, de forma a assegurar uma maior coordenação entre as políticas da UE; a modernização dos mercados de trabalho – flexigurança; a educação e formação profissional em coordenação com as necessidades do mercado único; a Governação económica; o Pacto para o Euro Mais. Ou seja: um desfiar da selvática agenda neoliberal que tem vindo a nortear o processo de retrocesso civilizacional em curso na UE e a agressão, sem precedentes, aos trabalhadores e aos povos. Evidentemente votámos contra.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Nestabilita na medzinárodných finančných trhoch je v súčasnosti vysoká. Obrovská miera zadlženia a rastúce ceny ropy predstavujú do budúcnosti významné riziká. Je potrebné a dôležité hľadať riešenia na zníženie takýchto rizík negatívneho vývoja. Štrukturálne problémy, rastúca nezamestnanosť, rozdiely v oblasti rozvoja, globálna nerovnováha – to všetko sú súčasné problémy, na ktoré musíme primerane reagovať a urgentne ich, v duchu spolupráce a sociálnej solidarity, riešiť.

Únia je najväčším regionálnym cieľom priamych zahraničných investícií, pričom štvrtina celkovej svetovej spotreby a investícií sa uskutočňuje v rámci jej rozširujúcich sa hraníc. Európsky trh priťahuje zahraničných investorov z viacerých dôvodov, ako je napríklad ľudský kapitál, predvídateľné podnikateľské prostredie, vysoký potenciál v oblasti výskumu, dôraz na sociálnu zodpovednosť podnikov. Potenciál Európskej únie napriek tomu nevyužívame naplno, investorov odrádzajú vysoké dane, rovnako ako aj obrovský verejný dlh. Svetová konkurencia zo strany rozvíjajúcich sa hospodárstiev pritom neustále rastie. V tejto súvislosti má osobitný význam jednotný vnútorný trh EÚ. Práve ten je jednou z našich najvýznamnejších priorít. So svojimi 500 miliónmi spotrebiteľov ponúka pre investorov obrovské výhody, preto ho musíme naďalej rozvíjať a podporovať tie režimy, ktoré zjednodušujú a povzbudzujú investovanie v EÚ. Som hlboko presvedčená, že predovšetkým čase krízy musíme naše silné miesta presadzovať viac, než kedykoľvek predtým.

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport car nous devons à tout prix, si nous souhaitons sortir indemnes de la crise économique actuelle, réussir à attirer les investisseurs mondiaux dans l'Union européenne. L'Europe demeure encore la principale région de destination des investissements directs étrangers (IDE), mais sa part est en diminution. La faible croissance économique, la fiscalité élevée et la dette constituent pour les investisseurs des préoccupations susceptibles d'être amplifiées par la concurrence internationale, notamment des pays émergents. L'UE doit remédier à ses faiblesses et tirer parti de ses avantages compétitifs. Il faut refaire de l'Europe une destination attrayante pour les investisseurs étrangers et susciter l'esprit d'entreprise auprès des entrepreneurs locaux. L'UE doit pour cela se doter d'un cadre politique, économique et réglementaire cohérent, fondé sur des objectifs de croissance durable et sur la méthode communautaire. Nous devons par exemple mieux répondre aux besoins en capital humain (par un accent mis sur l'éducation et la formation), assurer la stabilité et améliorer l'accès au financement (notamment pour les PME), encourager le recours aux partenariats public-privé, soutenir la recherche et l'innovation, ou encore parachever le marché unique. Nous avons besoin d'une politique économique et commerciale cohérente et réaliste.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už rezoliuciją dėl investavimo Europoje patrauklumo, kadangi ekonomikos, finansų ir fiskalinė krizė ES dar labiau padidino ekonominius bei socialinius valstybių narių ir regionų skirtumus, dėl kurių vidaus ir išorės investicijų pasiskirstymas visoje ES nevienodas. Yra būtina sukurti nuoseklią stabilumo sistemą pinigų, fiskalinės ir prekybos politikos srityse, kad būtų skatinamas tiesioginių investicijų srautas visose valstybėse narėse ir visuose regionuose ir taip prisidedama prie ES makroekonominio disbalanso ištaisymo. Šiandien mes turime žymų poreikį mobilizuoti ES politiką siekiant visapusiškai remti augimą, dėti daugiau pastangų finansuojant ekonomiką investicijomis ir skatinti darbo vietų kūrimą. Investuotojus ES rinka daugiausia domina savo aukštos kokybės ir įvairiapusiu žmoniškuoju kapitalu, pabrėžiama įmonių socialine atsakomybe, palyginti nuspėjama verslo aplinka ir didelėmis mokslinių tyrimų bei inovacijų galimybėmis. Nepaisant to, silpnas Europos ekonomikos augimas, dideli mokesčiai ir didelė susikaupusi valstybės skola kelia nerimą investuotojams, kuris gali dar labiau išaugti susidūrus su pasauline konkurencija, ypač besiformuojančios ekonomikos valstybių konkurencija, taip pat susidūrus su galimybių išnaudoti visą ES potencialą stoka. Todėl prašoma Komisijos parengti komunikatą, kuriuo būtų įvertinamas ir skatinamas investavimo Europoje patrauklumas, įskaitant valstybėms narėms skirtas politikos rekomendacijas, kuriomis siekiama tobulinti ES investicijų aplinką. Susirūpinimą kelia dideli kai kurių valstybių narių jaunimo nedarbo skaičiai ir neigiamos perspektyvos įsidarbinti, ypač Lietuvoje.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – L'attrait des investissements dans l'Union européenne est primordial dans la stratégie de croissance économique. Il est nécessaire que l'Union conserve sa place de première destination mondiale des investissements étrangers. Elle doit donc faire de l'investissement un élément central de toutes les initiatives phares déployées dans le cadre de la stratégie Europe 2020. À cette fin, le Parlement européen invite la Commission à renforcer la coordination des politiques économiques, fiscales et sociales des États membres en vue d'attirer les investissements étrangers. Le rapport préconise également une exploitation complète et efficace des moyens innovants d'investissement. J'ai voté en faveur de ce rapport lors de la séance plénière de juillet.

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Zapewnienie konkurencyjności inwestycyjnej Europy powinno być jednym z priorytetów instytucji europejskich, szczególnie w obliczu obecnego kryzysu. Zwiększenie poziomu inwestycji (a zwłaszcza bezpośrednich inwestycji zagranicznych) pobudziłoby gospodarki państw członkowskich i zmniejszyłoby negatywne efekty konsolidacji fiskalnej. Dlatego też popieram inicjatywy związane z dalszym finansowaniem polityki spójności, która zwiększa konkurencyjność i przyciąga inwestycje do regionów mniej rozwiniętych.

Ułatwienie dostępu MŚP do finansowania jest kluczowym elementem zwiększenia poziomu inwestycji. Wiąże się to nie tylko z walką z krachem kredytowym, ale też z zapewnieniem alternatywnych sposobów na uzyskanie kapitału przez MŚP, takich jak europejskie fundusze venture capital. Jednakże regulacja takich funduszy powinna mieć na celu wprowadzenie wymogów, które zmniejszyłyby ryzyko inwestycyjne.

Pobudzenie badań i innowacji jest również niezwykle istotne dla wzrostu inwestycji w tym obszarze UE, który charakteryzuje się szczególnym potencjałem, głównie ze względu na wykwalifikowaną siłę roboczą. Jednakże wprowadzenie jednolitego patentu europejskiego, choć dobre w założeniach, może mieć również negatywne konsekwencje. Wprowadzenie takiego jednolitego patentu oznaczyłoby drastyczny wzrost liczby patentów we wszystkich państwach członkowskich, mogłoby to znacznie ograniczyć przedsiębiorców i w rezultacie zmniejszyć poziom inwestycji. Dlatego też, uważam, że potrzebna jest dalsza debata w tej sprawie.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergej Kozlík (ALDE), písomne V súčasnosti musí Európa primerane reagovať na problémy stabilizácie medzinárodného hospodárstva. EÚ je najväčším obchodným blokom na svete a Európa zostáva najväčším regionálnym cieľom priamych zahraničných investícii. Týmto tokom smerom do Európy dominujú USA, ktoré v roku 2008 predstavovali jednu tretinu priamych zahraničných investícii EÚ. Bolo to 25 krát viac ako príslušný podiel Číny. Významný podiel na tokoch priamych zahraničných investícií mali aj Švajčiarsko a Kanada. Prilákanie investícií v Európe si bude vyžadovať opatrenia a reformy na európskej aj vnútroštátnej úrovni. EÚ spolu s USA poskytuje asi tri štvrtiny globálnych finančných služieb. EP víta opatrenia v tejto oblasti, ako aj návrh na zriadenie európskych fondov rizikového kapitálu. Pozíciu EP na zatraktívnenie investovania v Európe podporujem.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − L’Unione europea è l’area più importante dal punto di vista economico e produttivo. Tuttavia, anche a causa della crisi, negli ultimi anni il nostro territorio ha perso la capacità attrattiva che l’aveva resa protagonista. Il miglioramento dell’attrattività degli investimenti in Europa passa attraverso un’azione politica rivolta su diversi fronti. Dobbiamo migliorare il sistema del mercato unico, sfruttare al massimo le opportunità offerteci dalla politica di coesione, ottimizzare i vantaggi del nuovo strumento costituito dai project bonds. Un determinismo politico che agisce a tutto campo, partendo da una buona comunicazione e dalla leva del turismo, attraverso la promozione delle nostre realtà culturali, uniche al mondo, è il viatico da seguire pedissequamente per essere parte attiva nel processo di riforme necessario per uscire dalla crisi, promuovendo il "made in Europe" e il "made in Italy".

 
  
MPphoto
 
 

  Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE), na piśmie. − Pomimo stale rosnącego bezrobocia wśród młodzieży nie ma widocznych działań, które mogłyby zmienić tą sytuację. Brakuje specjalnych programów pomocowych dla młodych osób, nie tylko na szczeblu europejskim, ale także konkretnych i skutecznych rozwiązań krajowych. Europa stoi przed problemem starzenia się społeczeństwa, co za kilka lat będzie poważnym problemem społecznym i ekonomicznym. Niski poziom wzrostu gospodarczego i wysokie koszty pracy ograniczają inwestowanie w tej części Europy. Uważam, że należy reagować szybko na takie niepokojące sygnały. Powinno się podnieść atrakcyjność europejskiego rynku, gdyż regiony mają wielki niewykorzystywany potencjał, który często jest niezauważany.

Polityka spójności powinna być kluczem do rozwiązywania problemów makroekonomicznych i regionalnych, dzięki czemu podniesie się konkurencyjność regionów, wzrost gospodarczy i powstaną tak potrzebne nowe miejsca pracy, zwłaszcza dla młodych ludzi. Uważam sprawozdanie Rodi Kratsa-Tsagaropoulou w sprawie atrakcyjności inwestowania w Europie za dobre i dlatego głosowałam za jego przyjęciem. Dziękuję.

 
  
MPphoto
 
 

  Ramona Nicole Mănescu (ALDE), în scris. − Am votat în favoarea raportului privind atractivitatea investiţiilor în Europa deoarece acestea joacă un rol vital în consolidarea competitivităţii, a productivităţii şi a potenţialului de creştere economică. Avem nevoie de cât mai multe investiții, atât în infrastructură şi inovare, cât și în inițiative științifice și sociale.

Politica de coeziune a UE contribuie în mod semnificativ la economia europeană și reprezintă una dintre cele mai mari surse comunitare de investiții. Comisia și statele membre trebuie să propună măsuri specifice de sprijinire a tuturor întreprinderilor care oferă locuri de muncă în conformitate cu Strategia Europa 2020 și cu strategiile de dezvoltare naționale și regionale și să se asigure că deciziile de finanțare se bazează pe calitatea proiectului și pe valoarea sa pentru strategiile naționale, regionale, locale și ale UE.

Doresc să subliniez, de asemenea, că o abordare discriminatorie față de societățile mari ar putea împiedica inovarea și reduce competitivitatea altor societăți din UE, şi mă refer aici la IMM-uri în special, prin eliminarea acestora din parteneriatele globale esențiale în domeniul inovării colective și prin reducerea accesului acestora la tehnologia avansată.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this Report, which welcomes the ECB’s longer-term refinancing operations (LTRO); calls on the ECB to further act in a decisive way in addressing the current euro area debt crisis by maintaining price stability while at the same time minimising negative spill-over effects on the real economy and the investments that the banking sector’s liquidity problems might generate; believes that the banking sector must take the necessary steps to address its structural weaknesses with regard to longer-term liquidity risks in order to restore investor confidence and therefore to avoid the need for the ECB to intervene so massively in future; considers that the bank’s operational framework should be shaped in such a way that a proportion of the grants would be made available for development purposes and to support small and medium-sized enterprises.

 
  
MPphoto
 
 

  Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − L'Europa ha il dovere di rispondere adeguatamente alle sfide della stabilizzazione dell'economia internazionale, sfruttando pienamente le opportunità globali. Dobbiamo affrontare le nostre debolezze e potenziare i punti di forza di tutti i paesi e di tutte le regioni affinché possano attirare investimenti locali e internazionali che contribuiranno alla nostra crescita equilibrata ed alla nostra coesione. L'Unione Europea rappresenta la prima potenza commerciale e rimane la regione più vasta cui è destinato l'investimento diretto estero. Tuttavia, dobbiamo essere in grado di sfruttare i nostri vantaggi competitivi, vista la crescente concorrenza dei paesi in via di sviluppo. Questo obiettivo deve essere al centro delle riforme degli investimenti e della strategia dell'UE sia a livello europeo che a livello nazionale. A livello globale, l'UE deve continuare a concludere accordi di libero scambio bilaterali e multilaterali e partecipare attivamente alla governance economica globale. Per attirare investimenti in Europa occorrono misure e riforme, sia a livello europeo che a livello nazionale. Garantire che le imprese possano competere apertamente e lealmente è fondamentale per fare dell'Europa un luogo attrattivo per investire e lavorare. Il mercato unico è una delle priorità maggiormente significative per sviluppare un ambiente facilmente accessibile e stimolante per le imprese e i consumatori.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport sur l'attrait de l'investissement en Europe car si nous pouvons nous féliciter que l'Europe représente la première destination mondiale des investissements directs étrangers, nous devons néanmoins prendre les moyens de conserver des conditions favorables à ces investissements. En effet, la crise de la dette et l'absence d'investissements nationaux pourraient inquiéter les investisseurs étrangers. Le rapport propose une série de recommandations parmi lesquelles une stratégie intégrée pour l'investissement dans le cadre de la stratégie Europe 2020.

 
  
MPphoto
 
 

  Iosif Matula (PPE), în scris. − Am votat în favoarea raportului colegei Rodi Kratsa, deoarece consider că în contextul actualei crize economice și financiare este esențial să ne îndreptăm atenția înspre atragerea unui volum cât mai mare de investiții străine, dar și autohtone în Uniunea Europeană. Consider că investițiile în formarea capitalului uman, promovarea spriritului antreprenorial, precum și stimularea unui mediu favorabil micilor întreprinzători sunt elemente vitale în ceea ce priveşte capacitatea UE de a atrage investiţii străine directe.

Doresc să atrag atenția asupra necesității de a reduce povara administrativă cu care se confruntă întreprinderile mici și mijlocii în procesul de accesare a fondurilor europene. Totodată, dezvoltarea și încurajarea investițiilor public-private, precum și folosirea eficientă a instrumentelor structurale în vederea relansării economice sunt esenţiale pentru atragerea și menținerea capitalului străin și intern în Uniunea Europeană. Nu putem vorbi însă despre atragerea investițiilor în Europa fără a avea în vedere crearea unui climat favorabil investițiilor prin creștere economică susținută. Prin urmare, se impune implementarea unor reguli care să garanteze atât concurența loială, cât și un mediu concurențial echitabil.

 
  
MPphoto
 
 

  Mairead McGuinness (PPE), in writing. − This report contains references to the Common Consolidated Corporate Tax Base (CCCTB) and the simultaneous coordination of tax systems throughout Europe. I abstained on the final vote of this report, since taxation matters remain the competence of Member States.

 
  
MPphoto
 
 

  Alajos Mészáros (PPE), írásban. − A strukturális problémák, a növekvő munkanélküliség, a bizonytalanság továbbra is kedvezőtlen hatással vannak a globális növekedési kihívásokra. Ahhoz, hogy Európa vonzóbbá váljon a befektetők részére, ezekre a hiányosságokra megoldásokat kell keresni, intézkedésekre, reformokra van szükség úgy európai, mint nemzeti szinten. A bankok bizonytalanság következtében finanszírozási nehézségekkel küszködnek, ezért határozott intézkedésekre van szükség a pénzügyi piacok továbbfejlesztése érdekében. Egyetértek azzal, hogy az Európai Unió gazdaságának olyan pénzügyi szektorra van szüksége, amely a reálgazdaságokat támogatja, biztosítja a stabilitást, és képes kiszolgálni a háztartások és a vállalatok pénzügyi igényeit. A kkv-k egyre nehezebben jutnak finanszírozási forrásokhoz, nehézségekkel kerülnek szembe, ezért a tagállamoknak a kkv-k finanszírozását elősegítő szabályozási intézkedéseket kellene végrehajtaniuk, ugyanis a helyi szintű növekedésnek gyakran ők a motorjai. Fontos a kohéziós politika megfelelő finanszírozása is, amely hozzájárul a régiók előnyeinek és innovációs lehetőségeinek kiemeléséhez, valamint a növekedés, beruházás és foglalkoztatás terén betöltött szerepük fontosságának kihangsúlyozásához. A növekvő és vonzó piacot jelentő kulturális iparágak, a sport és az idegenforgalom előmozdításával ki kell használni a történelmi örökségben rejlő lehetőségeket is. Egyetértek a jelentéstevővel, ezért szavazatommal támogattam a jelentést. A befektetéseknek az egyes régiók és tagállamok sajátos szükségleteinek kezelésére kell irányulniuk a helyi közösségek megfelelő bevonása mellett.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel (ALDE), par écrit. – La crise économique que connaît l’Union européenne, accompagnée de faibles taux de croissance et de taux de chômages élevés, a accru les disparités économiques, sociales et en matière d’investissements entre les États membres. Les régions en retard de développement bénéficient de financements européens substantiels afin d’attirer les investisseurs potentiels et continueront à en bénéficier. Mais il faut de la croissance pour les solidarités. Les acquis sociaux sont le fruit d'une économie performante. La protection sociale ne peut être que la conséquence du travail et de la responsabilité. Il faut faire de l’investissement l'élément central de nos politiques européennes. Il faut un gouvernement économique qui mette en œuvre des politiques offensives, produisant des investissements porteurs d'avenir. Il faut achever le marché unique, moteur essentiel de la croissance économique, notamment en mettant pleinement en œuvre la législation sur l'énergie et les services. Il faut oser restructurer certains secteurs. Il faut pousser à une mobilisation plus souple des fonds structurels, favoriser l'esprit d'entreprendre, donner accès aux financements. Il nous faut résister aux sirènes du protectionnisme économique et du repli sur soi qui n'engendrent qu'un confort illusoire. Si nous avons besoin de compétitivité, nous avons autant besoin de solidarité.

 
  
MPphoto
 
 

  Miroslav Mikolášik (PPE), písomne Pretrvávajúca kríza poukazuje na naliehavú potrebu mobilizovať politiky Únie na plnú podporu rastu a zintenzívniť financovanie hospodárstva EÚ prostredníctvom investícií. Toto samozrejme nie je dosiahnuteľné bez vykonania účinných štrukturálnych reforiem na zlepšenie podnikateľského prostredia a vytvorenia pracovných miest vo všetkých regiónoch EÚ. So svojimi 500 miliónmi spotrebiteľov ponúka európsky jednotný trh obrovské výhody pre investorov, a tak má EÚ už tradične vysoký potenciál prilákať priame zahraničné investície. Tento obrovský potenciál najväčšieho svetového jednotného trhu však musí Európska únia vedieť správne využiť pri hľadaní komplexného riešenia dlhovej krízy, ktorou trpia občania a podniky. Domnievam sa preto, že okrem premeny Európy na atraktívny cieľ pre zahraničných investorov, treba predovšetkým vytvárať priaznivé podmienky podnikania pre miestnych podnikateľov, ktorí naďalej čelia mnohým prekážkam na vnútornom trhu. Vnútorné investície v Únii by mali pomôcť zatraktívniť prostredie nielen pre priame zahraničné investície ale pre celkové investície a podnikanie na vnútornom trhu, a to prostredníctvom skvalitnenia udržateľnej infraštruktúry pre podniky, vzdelávanie, výskum a vývoj. Z uvedených dôvodov podporujem správu o atraktivite investovania v Európe.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − This report calls on the Commission to present a strategy on how to make investment, in particular foreign direct investment, in Europe more attractive. I voted in favour because I call on the Commission to start working seriously.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Die Wirtschaftskrise hat auch in Europa merkbare Spuren hinterlassen – auch wenn sich langsam Anzeichen einer Stabilisierung in Europa abzeichnen. Nichtsdestotrotz stellen hohe Schuldenstände und steigende Erdölpreise weitere Risiken dar. Zudem hat Europa nach wie vor mit den Pleitestaaten innerhalb der Eurozone zu kämpfen, durch deren sehr schlechte Bonität Investitionswillige rar sind. Hinzu kommt, dass amerikanische Ratingagenturen über die Bonität europäischer Länder entscheiden, was wiederum zu Schwierigkeiten in Sachen Investitionen und Finanzierungen führen kann. Solange sich in der Eurozone durch Länder wie Griechenland, Spanien und Portugal keine Währungsstabilität einstellt, wird es vermutlich schwierig, zwischen den Ländern innerhalb der Eurozone wirtschaftliche und soziale Ungleichheiten zu verhindern, wie von der Berichterstatterin gefordert. Aus diesem Grund enthalte ich mich meiner Stimme.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. – En votant en faveur de ce rapport, j'appelle la Commission européenne à élaborer une communication pour évaluer et promouvoir l'attrait de l'investissement en Europe. La crise économique, financière et budgétaire que connaît l'Union européenne, la fiscalité élevée et les disparités économiques et sociales entre les États membres et les régions sont autant de facteurs qui freinent les investissements étrangers en Europe. Cette situation pourrait s'aggraver avec la concurrence croissante des pays émergents. L'Union européenne doit mettre en œuvre une stratégie de façon à mieux répondre aux attentes des investisseurs.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją. Siekiant atlaikyti konkurencinę kovą prieš besiformuojančios ekonomikos valstybes, reikia visomis išgalėmis skatinti investavimo patrauklumą Europoje. Taigi, Komisija turi imtis neatidėliotinų veiksmų ir kuo skubiau parengti komunikatą, kuriame būtų numatytos ES investicijų aplinkos tobulinimo priemonės bei rekomendacijos valstybėms narėms. Be to, labai svarbu, jog pagaliau būtų baigiama kurti efektyviai funkcionuojanti vidaus rinka bei modernizuojama Europos viešųjų pirkimų rinka.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. O fraco crescimento económico na Europa, impostos elevados e a dimensão excessiva da dívida pública, são fatores que suscitam receios entre investidores. Mas, por outro lado, a elevada qualidade e diversidade do nosso capital humano, a previsibilidade do ambiente empresarial e o elevado potencial dos setores da investigação e inovação jogam a favor do nosso mercado e são fatores que devem ser reforçados e potenciados. Por concordar com esta linha, apoio o pedido do relator à Comissão para que elabore uma comunicação tendente a avaliar e a promover a atratividade do investimento na Europa. Esta deve incluir recomendações aos Estados-Membros e ser uma das bases para a criação de um ambiente mais propício ao investimento na UE. Por todos estes factos, votei favoravelmente o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − L'UE rappresenta il blocco commerciale più vasto del mondo e il commercio estero ha svolto sinora un ruolo dinamico per promuovere la crescita, in particolare nel settore dei servizi. Un quarto della totalità del consumo mondiale e degli investimenti si svolge all'interno delle sue frontiere in espansione, sebbene la quota sia minore rispetto al passato. Ciononostante, la debole crescita economica dell'Europa, le tasse elevate e il considerevole accumulo di debito pubblico, fanno sorgere negli investitori preoccupazioni che possono essere amplificate vista la concorrenza globale, in particolare delle economie emergenti, e la mancanza di opportunità per sfruttare appieno il potenziale dell'UE. La crisi è globale e richiede una risposta internazionale, e le riforme, sia a livello nazionale che a livello europeo, sono necessarie per migliorare il funzionamento del mercato unico e utilizzare appieno i Fondi strutturali. Al fine di potenziare l'attrattività del mercato europeo e dotare l'Europa di un quadro politico, economico e normativo coerente, basato su obiettivi di crescita sostenibili, esprimo il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Franck Proust (PPE), par écrit. – Si la crise a au moins un avantage, c'est de nous amener à nous poser les bonnes questions. Ce rapport y répond. C'est pour cela que j'ai voté en sa faveur. Mais sachons utiliser nos forces et nos propos à bon escient: il ne suffit pas de recenser toutes les options qui s'offrent à nous pour attirer l'investissement en Europe, et donc relancer notre économie. Il faut concentrer nos efforts sur les textes qui auront force de loi dans les prochaines années. Je veux bien sûr parler des orientations de la stratégie Europe 2020 et de leurs déclinaisons. Je veux parler notamment du programme-cadre de recherche et d'innovation Horizon 2020, du programme COSME à destination des entreprises et des PME, de la réforme des fonds structurels. Mais tout ne se joue pas à l'intérieur de l'Europe. Il nous faut aussi faire preuve de pragmatisme envers l'extérieur et imposer aux produits arrivant sur notre sol de respecter les mêmes normes sanitaires et sociales que nos propres produits. Dans le cas contraire, il s'agit de concurrence déloyale. Nous devons imposer la réciprocité dans nos échanges commerciaux. Elle est déjà dans le texte de nos accords, pourquoi la Commission ne fait-elle rien?

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Num cenário de crescimento económico incipiente, instabilidade nos mercados e desequilíbrios mundiais acentuados, a UE precisa de reforçar as suas vantagens competitivas, de modo a atrair investimento para a região, promovendo um crescimento equilibrado e uma maior coesão. Neste relatório, que contou com o meu apoio, é solicitado à Comissão que elabore uma comunicação tendente a avaliar e a promover a atratividade do investimento na Europa. Esta deve incluir recomendações aos Estados-Membros e ser uma das bases para a criação de um ambiente mais propício ao investimento na UE. Apesar de ser o maior destino de investimento direto estrangeiro, a Europa precisa de corrigir os seus pontos fracos e explorar as suas vantagens e pontos fortes, tendo em conta a concorrência crescente dos países em desenvolvimento. O fraco crescimento económico na Europa, impostos elevados e a dimensão excessiva da dívida pública, são fatores que suscitam receios entre investidores. Por outro lado, a elevada qualidade e diversidade do nosso capital humano, previsibilidade do ambiente empresarial e elevado potencial dos setores da investigação e inovação jogam a favor do nosso mercado e são fatores que devem ser reforçados e potenciados.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. This is a relatively uncontroversial own-initiative report calling on the Commission and the Member States to take action to make Europe more attractive to outside investors. Key points in the report are: (i) Maximising cohesion policy benefits through highlighting the regions’ comparative advantages and innovation opportunities and their importance for growth, investment and employment and promoting the use of EU funds as a catalyst for attracting additional financing from the EIB, EBRD, other international financial institutions and the private sector; (ii) Addressing human capital needs and potential through the promotion of high-quality education institutions and education and professional training and the mobility of students, researchers, professors and workers; (iii) Ensuring stability and improving access to finance through the EU taking a more active role and committing to a globally-coordinated regulatory response and closer cross-border cooperation, making banks more robust and promoting equity financing to reduce dependence on banks, among others.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questa relazione perché ritengo che identifichi le linee guida più corrette per una nuova politica condivisa che renda l'Europa in grado di attrarre investimenti e capitali dal resto del mondo. Per raggiungere questo obiettivo sono necessarie riforme strutturali sia a livello nazionale che internazionale, un nuovo quadro normativo in grado di potenziare la competitività delle imprese europee attraverso crescita e occupazione, affrontando gli squilibri macroeconomici e sociali ancora esistenti fra le diverse aree.

 
  
MPphoto
 
 

  Nikolaos Salavrakos (EFD), in writing. − Europe remains the largest regional destination for foreign direct investment (FDI). I voted in favour of this report as it proposes ideas and measures to promote the attractiveness of investing in Europe including policy recommendations to Member States targeted at enhancing the EU investment environment.

 
  
MPphoto
 
 

  Edward Scicluna (S&D), in writing. − This report is particularly timely. With most European economies either stagnating or in recession, investment in the EU is badly needed. However, although there are many good proposals in this report, I and my delegation cannot support the proposal on harmonising the corporate tax base and we have therefore opted to abstain. Taxation policy remains a matter for Member States and, in any case, there are many more pressing priorities if we are to attract new investment. Most important is the need to complete the single market. More than twenty years after its creation, the single market – particularly in the services sector – is fragmented and differs from country to country. As a result of this, there are a number of Member States where it is very hard to start a business. Without a level playing field for businesses to operate in, we will continue to lose billions of euros of potential business activity. We need to make it easier for companies to do business in Europe and to make payments easier and faster, through closer cooperation in implementing rules on VAT and avoiding double taxation and by reducing the bureaucratic burden, particularly on small businesses. This will help to attract investment and drive our economic recovery.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Gli alti livelli di indebitamento nei mercati dei paesi sviluppati e l'incremento del prezzo del petrolio rappresentano un rischio notevole per il futuro. L'ambiente economico internazionale ha continuato a essere caratterizzato da risultati disuguali, da una crescita debole delle economie più avanzate e da un'espansione maggiore, sebbene rallentata, dei mercati emergenti. Problemi strutturali, il riequilibrio globale insufficiente, un differenziale di sviluppo persistente, la crescita della disoccupazione, l'elevato debito pubblico e privato e l'incertezza continuano ad influenzare negativamente le prospettive globali di crescita. Nonostante sia diminuita, la volatilità dei mercati finanziari internazionali rimane comunque elevata ed è necessario intervenire per ridurre ulteriormente i rischi di evoluzione negativa. Con questo voto si cercherà di favorire e attrarre investimenti in Europa e per questo occorrono misure e riforme, sia a livello europeo che a livello nazionale. Garantire che le imprese possano competere apertamente e lealmente è fondamentale per fare dell'Europa un luogo attrattivo per investire e lavorare.

 
  
MPphoto
 
 

  Kay Swinburne (ECR), in writing. − The ECR Group has decided to abstain on this own-initiative report, despite many valuable points developed therein. We welcome the fact that the EU remains the largest regional destination for foreign direct investment (FDI), despite the slowdown in investment flows as a result of the lingering global crisis. Investors appreciate the investment opportunities of the EU single market mainly due to its high-quality and diverse human capital, relatively predictable business environment and high potential in research and innovation. We concur with the rapporteur that more needs to be done to overcome the burden of high taxation and high public debt accumulation, which have resulted in a loss of EU competitiveness at global level such as to eliminate restrictions on the supply of venture capital funding in small and medium-sized enterprises. We also agree that promoting education, research and development and job creation in areas such as greenhouse gas emissions reduction, development of renewable energy sources and improvement of energy efficiency could contribute to attracting FDI in the EU. Nevertheless, we object to the outright call for the implementation of a directive on the common consolidated corporate tax base (CCCTB) in the EU as mentioned in paragraph 32 of the report.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A crise que assola a UE e o mundo em geral pôs em evidência que é necessário que a UE faça um trabalho de introspeção para perceber os desafios e potenciar as mais-valias da UE face aos seus principais parceiros comerciais. A globalização obriga também a que os diferentes atores se coordenem entre si nas diferentes políticas macroeconómicas e financeiras. Neste relatório são enunciados diversos elementos em que a UE, e também os Estados-Membros, devem aumentar a sua eficácia e/ou repensar estratégias. Maximizar as vantagens da política de coesão, para atrair financiamento adicional de instrumentos financeiros inovadores, orientar estratégias para o desenvolver do capital humano, como a modernização dos mercados de trabalho e dos sistemas educativos, apoiados num conhecimento baseado na inovação e investigação, são elementos que a relatora sublinha como essenciais para atrair investimento direto para a Europa. Reafirma ainda que é necessária a estabilidade da zona euro e uma maior intervenção do BCE no sistema financeiro, uma vez que a contração do crédito está a causar efeitos nefastos para a economia real. Por último, gostaria ainda de sublinhar a importância dos investimentos nas infraestruturas de transporte, energia e TIC para o aumento da competitividade Europeia a longo prazo.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat rezoluția referitoare la atractivitatea investițiilor în Europa deoarece criza economică, financiară și fiscală din UE a accentuat semnificativ disparitățile economice și sociale dintre statele membre și dintre regiuni, dând naștere unei distribuții inegale a investițiilor interne și externe pe teritoriul Uniunii Europene. Susțin obiectivele Uniunii privind inovarea și solicit statelor membre să își stabilească drept obiectiv creșterea investiților in educație, in cercetare si inovare, având in vedere efectele pozitive pe termen mediu si lung ale acestor domenii asupra creșterii si dezvoltării. De asemenea, UE ar trebui să promoveze rețelele transeuropene, mobilitatea lucrătorilor, a studenților si a cercetătorilor si să consolideze cooperarea si complementarităţile între economiile UE. Am solicitat Comisiei și statelor membre să pună în aplicare „Planul european de acțiune privind guvernarea electronică” prin care se pot furniza servicii de guvernare electronică, mai eficiente și la costuri mai mici, inclusiv pentru întreprinderi, atât pe plan local cât și la nivel transfrontalier. Consider că UE și statele membre ar trebui să ia măsuri, îndeosebi pentru consolidarea utilizării fondurilor structurale și a Fondului de coeziune ca element catalizator pentru atragerea de fonduri suplimentare din partea BEI, BERD, a altor instituții financiare internaționale și a sectorului privat, încurajând în același timp inițiativele bazate pe parteneriate public-privat.

 
  
MPphoto
 
 

  Patrizia Toia (S&D), per iscritto. − Sostengo questa relazione perché è essenziale attrarre nuovi investitori nel mercato dell'UE e ciò è possibile solo attraverso misure, come i project bond e riforme lungimiranti come quella della politica di coesione che approveremo nel 2013. Politiche di sviluppo territoriale ambiziose consentiranno all'UE di mantenere l'alta qualità del capitale umano, favorire un ambiente imprenditoriale aperto e leale oltre che investimenti in ricerca e innovazione per prodotti e modelli commerciali di successo a beneficio dell'economia e della società europee.

Occorre porre al centro delle riforme il sostegno a una base industriale solida, in particolare in quei settori in cui l'Europa è tradizionalmente forte, ma anche in settori ad alta tecnologia per cui una base industriale solida è fondamentale per l'innovazione nei prodotti, nei processi e nei servizi e per la creazione di nuovi posti di lavoro. In un contesto di rilancio dell'economia è necessario adottare una legislazione ambiziosa a favore delle PMI, grazie alla semplificazione della normativa ed ad un maggiore accesso ai finanziamenti, promuovendo sistemi efficienti di capitale di rischio (formale e informale) e rafforzando il ruolo degli investimenti di private e public equity nel finanziare la crescita a lungo termine delle imprese; l'impegno del Parlamento sarà massimo.

 
  
MPphoto
 
 

  Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. − In the context of deep recession in some parts of Europe, it is important that in addition to the much needed structural reforms to make our economies more competitive we take the time to think of how to attract more foreign investment into our continent.

Europe has to take advantage of its special historical and cultural characteristics and at the same time promote SMEs and allow regions to develop their own policies to attract investors. An approach based on one-size-fits-all is doomed to fail.

 
  
MPphoto
 
 

  Derek Vaughan (S&D), in writing. − Investment in Europe, and in particular foreign direct investment, is hugely important to Europe’s economy. This report, which I voted in favour of, calls on the Commission to present a strategy to make investment in Europe more attractive. Cohesion policy investment is vital to this, as is creating a more robust European industrial policy. I fully support the report’s call for the greater use of innovative financial instruments and its emphasis on the need to facilitate workers’ and citizens’ mobility, which is vital to ensuring further investment in jobs.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), in writing. − The report discusses the position of the EU in the global economy as well as the consequences of this role, including challenges and duties. Certain goals like the development of infrastructure for companies, education and research, support for SMEs and the protection of employees are to be supported. Promotion of the European market’s attractiveness for international investors helps in the improvement of economic performance as well as the decline of unemployment rates.

 
  
MPphoto
 
 

  Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. − Najpoważniejsze problemy podatkowe, przed którymi stoi Europa w kontekście transgranicznym, to nierówne traktowanie, podwójne opodatkowanie i trudności z ubieganiem się o zwrot podatku oraz uzyskaniem informacji na temat zagranicznych przepisów podatkowych. Zgadzam się ze sprawozdawczynią, która uważa, że koordynacja podatkowa powinna stanowić integralną część strategii wzrostu, i popiera nadanie szczególnego znaczenia reformom podatkowym w ramach paktu euro plus.

Także w sprawie opodatkowania podatkiem od osób prawnych uważam, że wspólna skonsolidowana podstawa opodatkowania osób prawnych przyczyni się do rozwiązania kilku poważnych przeszkód fiskalnych na drodze do wzrostu na jednolitym rynku, które stanowią czynniki zniechęcające do inwestowania w Europie. W związku z tym wszelkie strategie na rzecz zwiększenia atrakcyjności UE dla inwestorów zagranicznych powinny bazować na ocenie osiągnięć i niedociągnięć w odniesieniu do zakończenia tworzenia rynku wewnętrznego.

 
  
  

Relazione: Miloslav Ransdorf (A7-0183/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Χαράλαμπος Αγγουράκης (GUE/NGL), γραπτώς. – Η έκθεση ξεδιπλώνει όλη την ιμπεριαλιστική στρατηγική της ΕΕ στα Ανατολικά της σύνορα με την Ανατολική Εταιρική Σχέση (ΑΕΣ), μέσα από τις εμπορικές σχέσεις που αναπτύσσει η ΕΕ στα πλαίσιά της. Σημαία της έκθεσης είναι η ίδρυση και ανάπτυξη μεταξύ της ΕΕ και όλων των χωρών των λεγόμενων "σε βάθος και σφαιρικών Ζωνών Ελεύθερων Συναλλαγών" (DCFTA) και η "προστασία των επενδύσεων", η διείσδυση δηλαδή των ευρωενωσιακών μονοπωλίων σε όλες τις χώρες της ΑΕΣ. Πιέζει όλες τις χώρες της ΑΕΣ να μπουν στον ΠΟΕ. Καλεί την ΕΕ να εντείνει τις προσπάθειές της για τη σύναψη Συμφωνιών Ελεύθερου Εμπορίου (ΣΕΕ), προσπαθώντας να εξουδετερώσει την ρωσική επιρροή στις χώρες αυτές, εκφράζοντας τον σκληρό ανταγωνισμό των ευρωενωσιακών με τα ρώσικα μονοπώλια στην προσπάθεια να κατακτήσουν θέσεις στις αναπτυσσόμενες αγορές της περιοχής. Ανοιχτά διακηρύσσει ότι η ΕΕ πρέπει να χρησιμοποιεί αυτές τις ΣΕΕ για να παρεμβαίνει και πολιτικά στις χώρες αυτές, με το πρόσχημα της δημοκρατίας και των ανθρωπίνων δικαιωμάτων. Προκλητική είναι ιδίως απέναντι στη Λευκορωσία, την οποία καλεί να ενταχθεί στον ΠΟΕ. Υποστηρίζει τα περιοριστικά μέτρα της ΕΕ κατά της χώρας αυτής και καλεί την ΕΕ να ενισχύσει τη βοήθειά της στις διάφορες ΜΚΟ και την "κοινωνία των πολιτών" με στόχο να επιβάλλει το πολιτικό καθεστώς της αρεσκείας της, ώστε να "αρθούν τα εμπόδια στην επιχειρηματικότητα".

 
  
MPphoto
 
 

  Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I voted for this report because it stresses that the conclusion and the implementation of the Associations Agreements is a priority of the reviewed European neighbourhood policy regarding the Eastern partners. The creation of Deep and Comprehensive Free Trade Areas (DCFTAs) is indeed one of the most ambitious tools of EU bilateral trade policy with the aim to achieve a stable economic environment which respects democracy and the rule of law. In addition it is important to underline that prosperity and stability in the EU’s eastern neighbourhood are in the EU’s utmost interest and moreover I believe that stable relations between the EU and its Eastern partners will undoubtedly increase trade volumes in both directions.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Six anciennes républiques de l'URSS –l'Ukraine, la Biélorussie, la Moldavie, l'Arménie, l'Azerbaïdjan et la Géorgie – sont associées à l'Union européenne dans le cadre du Partenariat oriental. Le principal objectif de ce partenariat est de soutenir ces pays dans la poursuite de la transition démocratique pour prévenir les conflits dans la région, en ouvrant certains volets de notre marché européen. J'ai approuvé les recommandations formulées pour chacun des pays, qui diffèrent selon leurs avancés démocratiques et leur respect des principes de l'état de droit. Nous avons plaidé pour des zones de libre-échange complètes et approfondies mais en instaurant le principe du «plus pour plus», nouveau concept qui crée un lien entre les progrès politiques sur la voie d’une vaste démocratisation et la libéralisation économique au niveau des échanges commerciaux.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą dėl asociacijos susitarimų su Rytų partnerystės prekybos šalimis įgyvendinimo, siekiant sukurti glaudaus bendradarbiavimo ir visapusiškos laisvosios prekybos zoną. Žinant, kad Kinijos įtaka Europos prekyboje didėja, o Rusija ir toliau užsiima protekcionistine politika, ES Europos kaimynystės politika su Rytų partnerėmis yra prioritetinis Sąjungos tikslas. Manau, kad glaudaus bendradarbiavimo ir visapusiškos laisvosios prekybos zonos su ES sukūrimo perspektyva yra vienas iš didžiausių užmojų ES dvišalės prekybos politikos srityje, siekiant pasauliniu mastu kovoti su protekcionizmo tendencijomis. Rytų partnerystės prekybos plėtojimas yra būtinas siekiant ateityje išvengti regioninių konfliktų, kurie veda į ekonominę izoliaciją. Todėl prekybos santykių su Rytų partnerėmis plėtojimas svarbus ne tik ekonomiškai, jų poveikis aprėpia klausimus, susijusius su demokratijos plėtra, teisinės valstybės ir bendrųjų ES principų plėtra. Manau, kad integracijos nauda ilguoju laikotarpiu Rytų partnerėms turėtų kompensuoti įdėtas pastangas.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Sostengo la relazione di Ransdorf sul tema del partenariato orientale che fornisce un quadro delle relazioni fra Unione europea e Armenia, Georgia, Moldova, Ucraina, Azerbaigian, Bielorussia, i primi 4 già aderenti all'OMC e gli ultimi solo osservatori. L'area in questione è ancora instabile da un punto di vista socio-politico, ma l'UE non può sottrarsi dal mettere in campo politiche di partenariato con essa, dominata dall'influenza Russa ed estremamente ricca anche di risorse energetiche. Infine è probabile che una politica dell'Unione europea di questo tipo possa spingere questi paesi verso le riforme istituzionali e la modernizzazione tanto auspicate.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi prioritetinis atnaujintos Europos kaimynystės politikos tikslas ir didelis užmojis Rytų partnerių atžvilgiu - sudaryti ir įgyvendinti asociacijos susitarimus, įskaitant glaudaus bendradarbiavimo ir visapusiškos laisvosios prekybos zonos sukūrimą. Tik keturios Rytų partnerystės šalys iš šešių jau yra PPO narės, o Azerbaidžano ir Baltarusijos vyriausybės turi tik stebėtojų statusą. Tačiau visoms Europos Sąjungos Rytų partnerėms, kurios yra buvusios SSSR valstybės, būdingas tas pats istorinis ir institucinis pagrindas. Taipogi pastaruosius du dešimtmečius jos susiduria su panašiais politinio, socialinio ir ekonominio pereinamojo laikotarpio sunkumais. Dar daugiau, po 2011 m. revoliucinių įvykių Europos Sąjungos pietinėse kaimyninėse šalyse, Europos Sąjungos interesai pietinių kaimynų atžvilgiu sustiprėjo ir Rytų partnerystei priklausančios šalys ir Europos Sąjungos prekybos ryšiai su jomis verti Europos Sąjungos dėmesio. Europos Sąjunga itin suinteresuota Europos Sąjungos Rytų kaimynystės gerove ir stabilumu. Taipogi Europos Sąjungos ir Rytų partnerėms plėtojant stabilius ir nuspėjamus santykius, prekybos srautai abiem kryptimis neabejotinai didės. Taigi būtina sudaryti glaudaus bendradarbiavimo ir visapusišką laisvosios prekybos susitarimą (LPS) ir taip vykdyti Europos Sąjungos ir Rytų partnerystės šalių ekonominę integraciją, vadovautis plataus užmojo požiūriu ir atsižvelgti į kitus su laisvąja ir sąžininga prekyba susijusius aspektus.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport relatif aux aspects commerciaux du partenariat oriental, qui donne suite à la communication conjointe des institutions européennes sur "une stratégie nouvelle à l'égard d'un voisinage en mutation". Le partenariat oriental est constitué d'une part de l'Union européenne, et d'autre part de l'Arménie, de l'Azerbaïdjan, de la Biélorussie, de la Géorgie, de la Moldavie et de l'Ukraine. Dans un contexte où l'Union représente le principal marché d'exportation et la principale source d'importation de ces pays, il était important de mettre en place de nouveaux accords commerciaux en adéquation avec des besoins et des capacités économiques en mutation. De plus, ces accords s'inscrivent dans l'idée du principe du plus pour plus. Ce concept crée un lien entre les progrès politiques sur la voie d'une vaste démocratisation et la libéralisation économique au niveau des échanges commerciaux. Ce rapport souligne également la nécessité de faire converger les réglementations dans le but d'aboutir à une intégration économique progressive au marché intérieur de l'UE. Ce rapport envoie donc un signal politique et économique fort aux pays du partenariat oriental et souligne notre engagement à leurs côtés.

 
  
MPphoto
 
 

  Arkadiusz Tomasz Bratkowski (PPE), na piśmie. − Cieszy mnie dzisiejszy wynik głosowania na temat sprawozdania dotyczącego „Aspektów handlowych Partnerstwa Wschodniego”. W trakcie wieloletniej działalności politycznej miałem okazję angażować się we współpracę transgraniczną w relacjach Polski z Białorusią i Ukrainą, jak i obserwować obustronne korzyści natury nie tylko politycznej i ekonomicznej, ale i – jeżeli nie przede wszystkim – społecznej.

Zbliżenie gospodarcze z państwami objętymi ramami Partnerstwa Wschodniego poprzez tworzenie stref wolnego handlu może pozwolić w perspektywie długofalowej efektywnie realizować zasady polityki zagranicznej UE, w tym przyczyniać się do utrwalania europejskiego modelu demokracji czy gospodarki.

Budowanie bliższych relacji ekonomicznych z korzyścią dla obu stron nie powinno być jednak bezwarunkowe. Tym samym wypracowanie konkretnych zaleceń adresowanych do wymienionych w dokumencie państw sąsiadujących z UE pozwoli na realizowanie kompleksowego programu pomocy oraz budowania trwałych relacji z wiarygodnym partnerem, w stosunku do którego mamy ściśle określone oczekiwania.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. A criação de Zonas de Comércio Livres Aprofundadas e Abrangentes (ZCLAA) com a EU constitui um dos principais incentivos para que os países parceiros (Ucrânia, Moldávia, Geórgia, Arménia e Azerbaijão) prossigam a via de reformas democráticas, de estabilização e integração económicas e de transparência e regulamentação comercial. Estas parcerias são um objetivo prioritário da Política Europeia de Vizinhança respeitante aos parceiros orientais. Votei favoravelmente o relatório por considerar crucial prosseguir o aprofundamento da Política Europeia de Vizinhança respeitante aos parceiros orientais, nomeadamente à Ucrânia, à Moldávia, à Geórgia, à Arménia e ao Azerbaijão

 
  
MPphoto
 
 

  Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. – L'Union est aujourd'hui le principal partenaire commercial de l'Ukraine, de la Biélorussie, de la Géorgie, de l'Arménie, de l'Azerbaïdjan et de la Moldavie. Il faut donc que ces pays transposent dans leurs législations nationales les normes qui s'imposent au titre de l'instrument de voisinage du partenariat oriental. Mais il faut noter que certains d'entre eux, comme la Biélorussie, sous le joug d'une dictature implacable, ou l'Ukraine, qui peine à installer un état de droit solide, sont en proie à de grandes difficultés d'ordre politique et économique. Il revient donc à l'Union européenne de contribuer à mettre en place un environnement juridique et économique stable dans ces pays.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport qui soutient la poursuite de la coopération commerciale avec nos voisins orientaux, selon un principe gagnant-gagnant. L'intensification des échanges avec ces anciens pays soviétiques permettra en effet d'assurer notre approvisionnement en énergie, tout en offrant de nouveaux débouchés potentiels à nos entreprises. Dans le même temps, ces pays pourront profiter de notre partenariat pour développer et diversifier leurs économies et renforcer leur démocratie !

 
  
MPphoto
 
 

  Ioan Enciu (S&D), in writing. − I voted in favour of the motion for a European Parliament resolution on the trade aspects of the Eastern Partnership, because it highlights the importance of DCFTAs as a vital trade instrument for building up economic relationships with third countries.

It also contains a very important analysis of the ongoing trade, economic and social situation of the ongoing negotiations on the EU-Ukraine, EU-Moldova, EU-Georgia, EU-Armenia and EU-Azerbaijan Association Agreements.

I particularly welcome the underlined DCFTAs potential for conflict prevention through economic and social cohesion, which relies on the ‘more for more’ principle as the appropriate instrument for acknowledging the efforts of those who make the most progress and motivating others to step up their efforts.

The report expresses the need for the economic integration of the Eastern Partners with the EU to be carried out according to the necessary political and social reforms, and that institution building and proper implementation of commitments are prerequisites for the successful implementation of DCFTAs.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório sobre " Aspetos comerciais da Parceria Oriental " por considerar positivas as recomendações gerais e específicas de cada país, no que se refere às negociações de acordos abrangentes e aprofundados, à importância da assistência técnica, à harmonização da legislação, às normas ambientais e ao envolvimento da sociedade civil.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. É um lugar-comum dizer-se que os parceiros comerciais não se guerreiam. Lugar-comum, esse, que nem sequer corresponde à verdade. Mas o que, sim, corresponde a ela é a verificação de que a conflitualidade entre parceiros desse tipo tende a ser menor e a procurar esgotar quase sempre as vias do diálogo antes da deflagração de qualquer ação bélica. Depois de anos de tensão nas suas fronteiras orientais mercê da guerra fria e da sovietização da região, é reconfortante verificar que, não obstante as diferenças e as divergências, entre a União Europeia e os seus parceiros orientais existe hoje uma vontade de dar prioridade às questões comerciais e de estreitar cada vez mais um relacionamento que seja produtivo para todas as partes. Não adiantará ignorar a existência de muito caminho por trilhar, em especial no tocante às questões da democracia, dos direitos humanos, do combate à corrupção e à violência, mas é justo reconhecer o trabalho que foi sendo desenvolvido e alguns sucessos que se foram registando. Desejo que esta parceria se desenvolva a contento de todos e possa permitir o crescimento económico de todos, uma aproximação entre as pessoas e as culturas com respeito pelas respetivas identidades.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O relatório elaborado por Miloslav Ransdorf tem por objetivo promover e reforçar as relações comerciais da parceria oriental da União Europeia (UE). Nas últimas décadas, a UE tem privilegiado as relações comerciais com os países do leste incentivando a sua democratização e procurando implementar o respeito pelos direitos fundamentais do Homem. Trata-se de uma parceria importante para estes países mas também fundamental para a UE que pode, assim, ultrapassar alguns problemas com que se debatem os EM situados mais a leste. Seria fundamental resolver o problema do gasoduto com a Moldávia, abrindo os corredores energéticos, e ultrapassar as questões ligadas aos vistos com a Ucrânia. Quanto à Geórgia, embora sejam conhecidos os ideais democráticos do presidente, é necessário continuar com as reformas sociais em curso de modo a terminar com o flagelo que constitui o trabalho infantil. Congratulo-me com o estabelecimento desta nova parceria oriental – cujo acordo cobre não só o comércio de bens mas também outros campos como o reforço da solidariedade e as barreiras não pautais – pois a UE deve continuar a apoiar estes povos em ordem a uma integração mais estreita, sempre baseada no respeito absoluto pelo primado da democracia e do estado de direito.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. A maioria do Parlamento Europeu aprofunda um rumo que a realidade da própria UE (a maior zona de livre comércio do mundo) demonstra não contribuir para resolver nenhum dos problemas com que os trabalhadores e os povos estão confrontados. A insistência na livre circulação de mercadorias e capitais entre a UE e estes países e a integração dos mercados dos países da Parceria Oriental aqui defendida, através da criação das zonas de comércio livres aprofundadas e abrangentes apenas favorece os grupos económicos com posição dominante na produção e na comercialização. As suas consequências são as que bem conhecemos, através da realidade portuguesa, com a destruição de PME e da produção nacional, criando ainda mais desemprego e a destruição dos direitos dos trabalhadores. Para além disso, como a situação da UE o demonstra, o livre comércio tem impactos que vão muito além das meras questões comerciais, influenciando igualmente o estado da democracia - para pior, acrescentamos nós. O comércio livre favorece a concentração e centralização da riqueza nos países economicamente mais ricos e nos seus grupos económicos e é contrário ao desenvolvimento de relações comerciais mais justas, tendo por base a soberania e a defesa e valorização das produções nacionais, que apenas a complementaridade das relações comerciais entre países asseguraria.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Po predchádzajúcich udalostiach všeobecne známych ako Arabská jar sa naša pozornosť zamerala na južných susedov Európskej únie. Nemožno ale zabúdať ani na krajiny Východného partnerstva a obchodné vzťahy Únie s týmito krajinami. Naši východní susedia sú bývalí členovia ZSSR. Majú rovnaké historické východiská a posledných dvadsať rokov sa snažia o politickú a sociálno-demokratickú transformáciu. Štyri zo šiestich krajín Východného partnerstva Európskej únie sú už členmi Svetovej obchodnej organizácie WTO. Zvyšné dve krajiny pritom majú štatút pozorovateľov. Prvoradým cieľom susedskej politiky Európskej únie v tejto oblasti je uzatváranie a vykonávanie dohôd zahŕňajúcich problematiku voľného obchodu – DCFTA dohôd. Tie sú totiž v oblasti dvojstrannej obchodnej politiky Únie a v súlade s našou snahou o dosiahnutie stabilného, transparentného a predvídateľného hospodárskeho prostredia nesmierne dôležité. Rovnako majú zásadný význam aj v boji proti protekcionizmu na celosvetovej úrovni. Zároveň výrazne prekračujú obchodný rámec a ovplyvňujú aj stav demokracie a dodržiavanie zásad právneho štátu. Považujem za dôležité zamerať sa na postupné odstraňovanie obchodných prekážok, posilnenie ochrany investícií, zefektívnenie colných a pohraničných procedúr a obmedzenie akýchkoľvek technických prekážok obchodu. Krajiny Východného partnerstva sú našimi strategickými partnermi. A i v tejto súvislosti snaha o predchádzanie konfliktov prostredníctvom hospodárskej a sociálnej súdržnosti musí byť jednou z našich priorít.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už rezoliuciją dėl Rytų partnerystės prekybos aspektų, kadangi glaudaus bendradarbiavimo ir visapusiškos laisvosios prekybos zonos su ES sukūrimo perspektyva yra viena iš pagrindinių priežasčių, skatinančių šalis partneres toliau dėti pastangas tęsiant reformas. Manau, kad glaudaus bendradarbiavimo ir visapusiškos laisvosios prekybos zonos sukūrimas-viena iš didžiausio užmojo priemonių ES dvišalės prekybos politikos srityje, skirta stabiliai, skaidriai ir nuspėjamai ekonominei aplinkai, kurioje gerbiama demokratija, pagrindinės teisės ir teisinės valstybės principas, kurti, kuri sudarytų sąlygas ne tik dėl didesnei ekonominei integracijai laipsniškai panaikinant prekybos kliūtis, bet taip pat užtikrintų didesnę reglamentavimo konvergenciją srityse, kurios turi poveikį prekybai prekėmis ir paslaugomis, visų pirma stiprinant investicijų apsaugą, supaprastinant muitinės ir pasienio procedūras, mažinant technines ir kitas netarifines kliūtis prekybai, griežtinant sanitarijos ir fitosanitarijos taisykles, gerinant gyvūnų gerovę, stiprinant konkurencijos ir viešųjų pirkimų teisinę bazę ir užtikrinant tvarų vystymąsi.

 
  
MPphoto
 
 

  Cătălin Sorin Ivan (S&D), în scris. − Comerţul este o componentă foarte importantă a relaţiilor UE cu ţările Parteneriatului Estic. Acordurile comerciale sunt instrumente vitale pentru construirea pe termen lung a relaţiilor economice cu partenerii noştri din Est şi duc la promovarea reformelor economice, a statul de drept şi a standardelor sociale şi de mediu în vecinătatea noastră. Consider ca integrarea economică a partenerilor estici cu UE nu poate fi realizată în mod eficient fără reforme politice si sociale, fără participarea societăţii civile la procesul decizional şi existenţa integrării economice chiar în rândul partenerilor estici, lucru subliniat de altfel si de raport. De asemenea, raportul mai notează că şi rolul parlamentelor naţionale este unul important, în ceea ce priveşte armonizarea legislaţiei comerciale cu acquis-ul UE, care este o premisă pentru încheierea şi punerea în aplicare corespunzătoare de viitoare acorduri. Sunt ţări ale Parteneriatului Estic care au inregistrat progrese remarcabile, cum ar fi Republica Moldova. Raportul recunoaşte cu plăcere că Moldova, deşi are o economie fragilă, a înregistrat în ultimii ani un proces de reformă remarcabil si şi-a îmbunătăţit foarte mult performanţele economice; în acest sens, subliniază importanţă vitală a asistenţei financiare furnizate de Fondul Monetar Internaţional şi a asistenţei macrofinanciare furnizate de UE. Acestea sunt cateva din motivele pentru care sustin acest raport.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – L'Union européenne constitue pour la majorité de ses pays voisins le principal marché d'exportation et la principale source des importations. Ces échanges de biens et de services participent considérablement à la croissance économique. La conclusion d'accords ambitieux de l'Union européenne avec ces pays est donc essentielle. À cet effet, l'établissement d'une zone de libre-échange est le moyen le plus adéquat et le plus efficace pour renforcer ces liens économiques. Le rapport prévoit un démantèlement progressif des obstacles au commerce et tend à la convergence des réglementations relatives aux échanges commerciaux. J'ai voté en faveur de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR), na piśmie. − Głosowałem za przyjęciem tego sprawozdania, ponieważ jestem głęboko przekonany, że perspektywa utworzenia DCFTA z UE stanowi dla krajów partnerskich główną zachętę do kontynuacji reform. W ostatnich latach Mołdawia przeprowadziła nadzwyczajny proces reform i podjęła daleko idące kroki w kierunku integracji europejskiej. Chciałbym także wspomnieć o Gruzji, jednej z najszybciej reformujących się gospodarek świata. Sytuacja Gruzji jest bardzo specyficzna w kontekście negocjacji nad DCFTA oraz pewnych wymogów i regulacji określonych przez Komisję Europejską. Gruzini (często bardzo słusznie) pozbyli się wielu instytucji kontroli, które spostrzegli jako pozostałość po systemie sowieckim. To co UE określa jako instytucje kontroli standardów, dla Gruzinów często wydaje się być skorumpowaną spuścizną po komunizmie. UE to drugi po Rosji największy partner handlowy Białorusi. To prawda, że nasz wschodni sąsiad posiada niekwestionowany potencjał. Jestem przekonany, że jego obywatele zasługują by należeć do europejskiej rodziny państw demokratycznych i wolnorynkowych. Niestety, Mińsk coraz bardziej oddala się od UE pod względem standardów politycznych i ekonomicznych. Również model gospodarki Białorusi pozostawia dużo do życzenia (80% przedsiębiorstw stanowi własność państwa). Dlatego kiedy mówimy o Białorusi w kontekście handlowego wymiaru Partnerstwa Wschodniego to narzędzie jakim jest pogłębiona i kompleksowa strefa wolnego handlu niestety musi być odłożone na przyszłość.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − I rapporti commerciali con i partner orientali dell’UE costituiscono un aspetto importante delle nostre politiche economiche e vanno accuratamente monitorati in modo da poterne consentire un miglioramento. In particolare, la creazione di zone di libero scambio globali e approfondite (DCFTA) in Oriente rappresenta un paniere di opportunità economiche e commerciali dai molteplici risvolti per i nostri operatori, in particolare le PMI e il settore turistico, sempre a condizione che la reciprocità su settori importanti, quali il rispetto delle medesime norme relative alla sicurezza e ai controlli, venga rispettata. È chiaro che attraverso la creazione delle zone di liberto scambio si vuole agire non soltanto sul profilo economico, ma anche sul profilo politico e sociale dei Paesi con cui si intrattengono rapporti di partenariato commerciale. E’ infatti fuor di dubbio che, per una corretta strategia di sviluppo industriale, si debba prima implementare una cooperazione volta a migliorare le peculiarità civili e politiche che consentano la massima espressione di libertà individuale.

 
  
MPphoto
 
 

  Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − În privinţa aspectelor comerciale ale întregului Parteneriat estic, instituirea unor zone de liber schimb aprofundate şi cuprinzătoare (ZLSAC) cu UE va aduce, în mod cert, beneficii reale pe termen lung pentru toate părţile implicate. Consider, totuşi, că măsurile privind anumite sectoare-cheie de activitate pentru dezvoltarea economiei acestor state trebuie să fie mai cuprinzător analizate şi reglementate din perspectiva politicilor UE, cum ar fi sectorul IMM-urilor, dar şi cel de cercetare şi inovare. Ceea ce mă preocupă, totuşi, este situaţia instabilităţii politice şi economice din anumite state din zonă, care trebuie atent urmărită, de aceea consider că trebuie să fim prudenţi, dar în acelaşi timp să ne continuăm demersurile privind facilităţile economice acordate ţărilor în cauză, dar şi suport din perspectiva instituţională.

 
  
MPphoto
 
 

  Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE), na piśmie. − Sprawozdanie w sprawie handlowych aspektów Partnerstwa Wschodniego dotyczy istotnych zagadnień międzynarodowych, podkreślając wysiłki zmierzające do wzmocnienia krajów Partnerstwa Wschodniego. Osobiście uważam, że układy handlowe, oprócz tego że nakładają na strony obowiązki, przynoszą także wiele korzyści. Pobudzając rozwój gospodarczy, zapewniają zyski konsumentom, przedsiębiorcom i pracownikom, a jednocześnie pobudzają reformy instytucjonalne, co w konsekwencji prowadzi do modernizacji państw i regionów.

Pracując w delegacji UE-Ukraina, chciałabym podkreślić, że Ukraina jest dla Europy największym partnerem handlowym wśród krajów Partnerstwa Wschodniego i należy wspierać wysiłki ukraińskiego społeczeństwa i władz zmierzające do wyrównywania wszelkich nierówności społeczno-politycznych. Dlatego między innymi głosowałam za sprawozdaniem autorstwa Miloslava Ransdorfa. Dziękuję.

 
  
MPphoto
 
 

  Monica Luisa Macovei (PPE), in writing. − I vote in favour of this Resolution because I believe that we must show our support to the countries of the Eastern Partnership. The creation of Deep and Comprehensive Free Trade Areas is a key incentive for democratisation. People who can trade more freely will discover on their own the advantages of a political system based on respect for the rule of law and democratic values. I also welcome the Commission’s proposal to increase by 40% the funding available for the Eastern Neighbourhood Policy in the Multiannual Financial Framework 2014-2021. We need to spend European taxpayers’ money in an effective way and reward high achievers. The Republic of Moldova has made considerable progress in the past year. This would not have been possible without the EU’s support. We need to continue our negotiations with the Eastern Partners and open up new economic possibilities for their citizens. Financial support, free trade and strong conditionality are the tools the Union should use in promoting our values in the Neighbourhood.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this Resolution, which ‘is convinced that the economic integration of the Eastern Partners with the EU cannot be efficiently carried out without political and social reforms, participation of civil society in the decision-making process and economic integration among the Eastern Partners themselves; emphasises that economic integration among these countries should be open, so as to capitalise on its benefits; regrets in this regard that regional frozen conflicts have for many years harmed the effectiveness and development of cross-border trade and continue to cause enormous economic losses to some of the Eastern Partners and to lead to their economic isolation’.

 
  
MPphoto
 
 

  Jiří Maštálka (GUE/NGL), písemně. − Chtěl bych přivítat samotný fakt, že touto zprávou se pozornost EP v programu Východního partnerství obrací k praktické stránce našich vzájemných vztahů, a to v oblasti ekonomiky a obchodu. I když původní znění méně otevíralo a vyostřovalo rozdílnost ideologických přístupů, zpráva v konečném znění je dobrým krokem ke zlepšení našich vztahů. Bohužel se zcela nepodařilo vyhnout formulacím, které znamenají dvojí standardy při hodnocení zemí Východního partnerství. Je důležité, že důraz je kladen na jednání o vstupu do WTO. Za důležitější však považuji, aby EU uměla využít výhod vyplývajících ze spolupráce Běloruska, Ruska a Kazachstánu, které vytvořily funkční celní unii. Stavět se zády k tomuto společenství by znamenalo v budoucnu významné ztráty pro EU.

 
  
MPphoto
 
 

  Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − La creazione di zone di libero scambio globali e approfondite è, senza alcun dubbio, uno degli strumenti più ambiziosi della politica commerciale bilaterale dell'Unione europea, perseguita allo scopo di ottenere un ambiente economico stabile, trasparente e prevedibile, che sia al tempo stesso rispettoso della democrazia, dei diritti fondamentali e dello Stato di diritto.

Con questa relazione, intendiamo sottolineare l'importanza del programma globale di potenziamento istituzionale, dello strumento per l'assistenza tecnica e lo scambio di informazioni (TAIEX) e con i paesi partner orientali. Nel lungo periodo, i benefici di tale integrazione compenseranno gli sforzi iniziali: il sostegno ed il coinvolgimento della società civile locale e delle ONG internazionali nella promozione dei benefici a lungo termine che rappresentano la chiave del successo dei loro processi di riforma.

Siamo favorevoli al rafforzamento della cooperazione tra l'UE e i suoi partner orientali in una serie di settori, in particolare l'industria, le PMI, la ricerca, lo sviluppo e l'innovazione, il turismo. L'integrazione economica dei partner orientali con l'Unione europea non può essere ottenuta in modo efficiente senza riforme politiche e sociali, senza una partecipazione della società civile nel processo decisionale ed un'integrazione economica tra i paesi orientali stessi.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport sur les aspects commerciaux du partenariat oriental car des accords commerciaux avec les pays voisins de l'UE, c'est-à-dire, l'Arménie, l'Azerbaïdjan, la Biélorussie, la Géorgie, la Moldavie et l'Ukraine, permettraient de soutenir la croissance en apportant des bénéfices mutuels. Afin de créer des zones de libre-échange, nous devons travailler à une plus grande convergence de la règlementation de nos partenaires avec les normes européennes.

 
  
MPphoto
 
 

  Marek Henryk Migalski (ECR), na piśmie. − Głosowałem za sprawozdaniem posła Ransdorfa, gdyż podkreśla ono zasadę „więcej za więcej” w relacjach UE z krajami Partnerstwa Wschodniego. Równocześnie w sprawozdaniu podkreślono, że Rosja zaszkodziła negocjacjom handlowym UE ze Wschodem, co w przyszłości będzie ze szkodą dla tych krajów. Zgadzam się z tą opinią. W moim przekonaniu należy dobrze wykorzystać fakt, że Unia jest głównym partnerem eksportowym krajów objętych Partnerstwem Wschodnim. Warto jednak zaznaczyć, że skuteczna integracja gospodarcza partnerów wschodnich z UE nie jest możliwa bez reform politycznych i społecznych, bez udziału społeczeństwa obywatelskiego w procesie podejmowania decyzji.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Trade is a very important component of the EU's relations with the Eastern Partnership countries. Deep and comprehensive free trade agreements are vital instruments for building up long-term economic ties with our eastern partners and are important tools to foster economic reform, the rule of law and social and environmental standards in our neighbourhood. Furthermore it is necessary to cooperate with all organisations where Eastern Neighbourhood countries are members.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Ich stimme dem Entschließungsantrag in dem Punkt zu, dass durch den „Arabischen Frühling“ in letzter Zeit die südlichen Nachbarländer der EU im Rampenlicht standen und die Bedeutung der Östlichen Partnerschaft dadurch nicht in den Hintergrund rücken darf. Aus historischer Sicht sind die Verflechtungen mit den östlichen Ländern stärker, und sie stehen uns zumeist auch kulturell näher. Gerade angesichts des kontinuierlich wachsenden wirtschaftlichen Einflusses Chinas in den Ländern der Östlichen Partnerschaft halte ich es indes für fraglich, ob der Abschluss und die Umsetzung der Assoziierungsabkommen, einschließlich der weitreichenden und umfassenden Freihandelszonen (Deep and Comprehensive Free Trade Areas, DCFTA), ein vorrangiges Ziel und einen vorrangigen Anspruch der überarbeiteten Europäischen Nachbarschaftspolitik in Bezug auf die östlichen Partner darstellen sollte. Denn dabei darf die historische Einflusssphäre Russlands nicht vergessen werden. Im Hinblick auf die nach wie vor bestehende energiepolitische Abhängigkeit könnte ein solches Vorgehen rasch zum Eigentor mutieren. Ich habe daher gegen den Entschließungsantrag gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Balsavau už. Šiuo dokumentu Europos Parlamentas dar kartą išsakė savo paramą europinėms Rytų partnerystės šalių aspiracijoms ir reformoms. ES siekia ne tik sukurti glaudaus politinio bendradarbiavimo erdvę, bet ir stabilią, skaidrią ir nuspėjamą ekonominio bendradarbiavimo erdvę. Tokiai prekybos erdvei sukurti reikia abipusių pastangų, todėl džiaugiuosi, kad sudarant DCFTA susitarimus daugeliu atveju judama į priekį . Prekybos politika yra vienas efektyviausių instrumentų, skatinančių reformas. Tai nėra paramos priemonė, todėl labai svarbu, kad EaP šalys ir toliau dėtų visas pastangas, įgalinančias sudaryti tokius susitarimus. Kita vertus, šiame regione pastebimos tendencijos, priešingos ES siekiams. Tenka apgailestauti, kad kai kam vis dar atrodo, jog stabilumo, skaidrumo, tvaraus vystymosi ir demokratijos erdvė prieštarauja kieno nors interesams.

 
  
MPphoto
 
 

  Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea raportului, mai ales pentru că acesta conţine o serie de referiri foarte importante la relaţiile comerciale cu statele estice, în sectorul agricol. Una dintre aceste referiri este legată de procesul de îndeplinire a măsurilor sanitare şi fitosanitare ale UE, care ar garanta statelor partenere posibilitatea exporturilor de produse agricole către UE, fără a pune agricultorii europeni într-o situaţie de dezavantaj. Numai în acest fel relaţia comercială între UE şi statele terţe în domeniul agricol va putea funcţiona, dacă regulile sunt aceleaşi pentru toţi.

 
  
MPphoto
 
 

  Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − Pean äärmiselt oluliseks kaubanduse arendamist Euroopa Liidu ja idapartnerluse riikide vahel. Viimastes elab ligikaudu 75 miljonit inimest, mistõttu toetasin ka antud raportis tehtud ettepanekuid. Vabakaubanduspiirkondade loomine oleks kindlasti tõhusaks vahendiks pikaajaliste majandussuhete arendamisel. Kaubandustõkete järkjärguline eemaldamine suurendab majanduslikku integratsiooni ning aitab ühtlustada õigusraamistikku kaupade ja teenuste kaubandust mõjutavates valdkondades. Majanduslik integratsioon Euroopa Liidu ja idapartnerluse riikide vahel on oluliseks stiimuliks ka nendes riikides demokraatlike reformide läbiviimisel. Euroopale on koostöö idapartnerluse riikidega väga suure tähtsusega nii majanduslikus kui ka poliitilises võtmes.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai, kadangi visapusiška laisvosios prekybos zona gali funkcionuoti tik glaudaus ir patikimo bendradarbiavimo pagrindu. Siekiant laipsniškai panaikinti prekybos kliūtis būtina, kad šalys partnerės tinkamai įvykdytų nustatytas sąlygas. Ypatingas dėmesys turi būti skiriamas demokratijos, teisinės valstybės principų bei pagrindinės teisių įgyvendinimui. Be to, turi būti stiprinama investicijų apsauga, supaprastintos muitinės ir kitos administracinės procedūros. Tai būtų stiprus postūmis pokyčiams siekiant reguliavimo suderinamumo bei šalinant priemone tarifines ir kitokias kliūtis.

 
  
MPphoto
 
 

  Justas Vincas Paleckis (S&D), in writing. − I voted in favour of this report, because it provides comprehensive analysis of strong and weak aspects of trade relations with the EU’s Eastern partners and outlines necessary developments in this field.

The EU has supported the progress of democracy and the market economy in partner countries in the East since the very beginning of their independence. Sustainable and transparent relations with these countries are in the utmost interest of the EU, and DCFTAs are an appropriate tool to achieve it.

Still, good implementation remains the challenge. Further progress has to be merit-driven. I share the rapporteur’s concerns about competition with Russia in the region. The EU should strengthen partnership relations with Russia and not offer two alternative paths for the Eastern Neighbourhood partners.

I regret that Belarus consistently fails to be involved in European integration. I hope that the EU will find new instruments and approaches to initiate political change in the country and its rapprochement towards EU standards.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei favoravelmente por estar de acordo com as considerações feitas na presente resolução, e que o Parlamento Europeu propõe que sejam tidas em consideração pelo Conselho, Comissão e Serviço Europeu de Ação Externa, durante a negociação e execução das partes comerciais dos Acordos de Associação com a Arménia, o Azerbaijão, a Geórgia, a Moldávia e a Ucrânia, bem como no desenvolvimento das relações comerciais da UE com a Bielorrússia.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − La creazione di una zona di libero scambio globale e approfondita con l'UE costituisce per i paesi partner uno degli incentivi fondamentali a portare avanti le loro riforme, poiché rappresenta uno degli strumenti più ambiziosi della politica commerciale bilaterale dell'UE per ottenere un ambiente economico stabile, trasparente e prevedibile rispettoso della democrazia, dei diritti fondamentali e dello Stato di diritto, consentendo non solo una maggiore integrazione economica mediante uno smantellamento progressivo delle barriere commerciali, ma anche una convergenza normativa nei settori che incidono sugli scambi di beni e servizi, in particolare aumentando la protezione degli investimenti, ottimizzando le procedure doganali e frontaliere, riducendo le barriere commerciali tecniche nonché altre barriere non tariffarie al commercio. Tenendo conto che una maggiore integrazione commerciale richiede notevoli sforzi a breve e medio termine da parte dei nostri partner orientali, esprimo il mio voto favorevole al fine di creare le condizioni politiche e normative favorevoli allo sviluppo delle relazioni commerciali con i paesi orientali.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. A maioria dos países vizinhos da UE, nomeadamente a Arménia, o Azerbaijão, a Bielorrússia, a Geórgia, a Moldávia e a Ucrânia, contam com a UE como o seu principal mercado de exportação e fonte de importação. O comércio de bens e serviços é um poderoso instrumento para estimular o crescimento económico, aumentar a competitividade e apoiar a recuperação económica, contribuindo igualmente para influenciar o estado da democracia e reforçar o Estado de Direito. Neste contexto, a celebração e a execução dos Acordos de Associação, incluindo zonas de comércio livres aprofundadas e abrangentes (ZCLAA), assume-se como um objetivo e ambição prioritários da Política Europeia de Vizinhança respeitante aos parceiros orientais. O sucesso das ZCLAA irá, no entanto, depender, em grande medida, do reforço institucional e da adequada implementação dos compromissos, o que só poderá ser garantido num ambiente de negociações aberto, transparente e livre de corrupção. Neste sentido e pese embora os progressos já alcançados, é essencial que os parceiros orientais se comprometam a encetar todas as reformas institucionais e estruturais necessárias.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean Roatta (PPE), par écrit. – Pour la majorité des pays voisins de l'Union européenne que sont l'Arménie, l'Azerbaïdjan, la Biélorussie, la Géorgie, la Moldavie et l'Ukraine, l'UE constitue le principal marché d'exportation et la principale source d'importation. Ainsi, la zone de libre-échange complet et approfondi est l'instrument le plus important et le plus efficace dont nous disposions pour renforcer nos liens commerciaux. Le démantèlement progressif des obstacles au commerce ainsi que la convergence des réglementations dans des domaines qui ont une incidence sur les échanges commerciaux sont justement prévus par cette zone de libre-échange complet et approfondi. Au-delà de l'aspect économique, les zones de libre-échange peuvent être un élément essentiel d'un accord politique plus vaste, notamment en menant vers un accord d'association par exemple. Le rapporteur souligne, de plus, qu'avec la signature d'accords et la création de la zone de libre-échange, l'Union européenne pourrait également apporter son aide et renforcer le rôle de la société civile, ou encore orienter des réformes tant dans le secteur public que privé. Mon vote en faveur du rapport de M. Ransdorf vient saluer les fins sociales et démocratiques de ce rapport, ces aspects sont fondamentaux pour nos partenariats.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Against. We asked for a split vote to eliminate paragraph 4, which says that trade agreements should be negotiated even if it is ‘not possible or advisable to conclude an Association Agreement with a particular third country’. As this was not done, we voted against.

 
  
MPphoto
 
 

  Matteo Salvini (EFD), per iscritto. − La relazione del collega Ransdorf sembra equilibrata. Per questo ho votato a favore. L'Unione europea dovrà diventare un partner sempre più privilegiato per quest'area, soprattutto per la fase, che spero giunga presto, in cui finalmente nell'area Caucasica certe tensioni etniche e religiose lasceranno il posto a sviluppo e benessere per le popolazioni coinvolte. L'Europa può fare molto in questo senso.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − La conclusione e l'attuazione di accordi di associazione che prevedono zone di libero scambio globali e approfondite rappresentano un obiettivo prioritario e un'ambizione della nuova politica europea di vicinato nei confronti dei partner orientali. Soprattutto in seguito ai movimenti rivoluzionari che hanno avuto luogo nel 2011 nel vicinato meridionale dell'Unione europea, conosciuti come la Primavera araba, l'interesse dell'Europa si è concentrato anche sui vicini del sud. Con questo voto, quindi, si esorta la Commissione a tenere debitamente conto delle suddette considerazioni e raccomandazioni durante i negoziati e l'attuazione degli aspetti commerciali degli accordi di associazione con l'Armenia, l'Azerbaigian, la Georgia, la Moldova, e l'Ucraina e nell'ambito dello sviluppo delle relazioni commerciali tra l'Unione europea e la Bielorussia. Si chiede anche alla Commissione di informare in modo dettagliato e regolare il Parlamento europeo sui progressi dei negoziati.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Aider à la démocratie et prévenir les conflits dans le voisinage de l'Union. Voilà principalement les raisons de mon accord sur cette résolution. Mais nous ne pouvons accepter n'importe quoi: c'est pour cette raison que pour qu'il y ait, à terme, création de zones de libre-échange, nous exigeons que ces pays alignent leurs législations nationales sur les normes de l'Union, en nous permettant de faire des "recommandations spécifiques" à chacun d'entre eux.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A celebração e a execução dos Acordos de Associação, incluindo zonas de comércio livres aprofundadas e abrangentes é um objetivo prioritário da Política Europeia de Vizinhança respeitante aos parceiros orientais. O Parlamento Europeu manifesta-se favorável ao reforço da cooperação entre a UE e os seus parceiros orientais em vários domínios, em particular a indústria, as PME, a investigação, o desenvolvimento e a inovação, as TIC e o turismo, e considera que a diferenciação, acompanhada da aplicação do princípio «mais por mais», no âmbito da política de vizinhança, é um passo na direção certa para o desenvolvimento das relações comerciais com os parceiros orientais. Por estes motivos, votei a favor do Relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat in favoarea raportului referitor la aspectele comerciale ale Parteneriatului estic. Incheierea si punerea in aplicare a acordurilor de asociere care includ zone de liber schimb aprofundate si cuprinzătoare (ZLSAC) constituie un scop prioritar al politicii europene de vecinătate privind partenerii estici. Salut eforturile in vederea consolidării Parteneriatului estic, in special initiativele Comisiei privind IMM-urile, inclusiv facilitatea acordată IMM-urilor in baza Parteneriatului estic. Consider că cele mai mari beneficii ale punerii în aplicare a acordului privind ZLSAC pentru UE vor reieși din schimburi comerciale mai stabile și previzibile. De exemplu, Ucraina este cel mai mare partener estic al UE iar acordul privind ZLSAC deschide pentru UE o nouă piață de 46 de milioane de consumatori. Subliniez importanța continuării de către Moldova a alinierii la UE a infrastructurii de energie și a sistemelor sale de reglementări tehnice, de standardizare, de evaluare a conformității, de testare, si de supraveghere a pieței . Salut propunerea Comisiei privind cadrul financiar multianual 2014-2020, prin care propune o majorare cu 40 % a finantării politicii europene de vecinătate. Partenerii estici nu pot să suporte singuri costurile armonizării legislative si ale reformelor institutionale si structurale necesare, iar sprijinul financiar al UE, ar trebui să completeze eforturile lor de reformă.

 
Avis juridique - Politique de confidentialité