Index 
 Previous 
 Next 
 Full text 
Procedure : 2011/0459(COD)
Document stages in plenary
Select a document :

Texts tabled :

A7-0218/2012

Debates :

Votes :

PV 12/12/2012 - 7.15
Explanations of votes

Texts adopted :

P7_TA(2012)0497

Verbatim report of proceedings
Wednesday, 12 December 2012 - Strasbourg Revised edition

8. Explanations of vote
Video of the speeches
PV
  

Oral explanations of vote

 
  
  

Report: Francesca Balzani (A7-0409/2012)

 
  
MPphoto
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE). - Kai prieš metus tvirtinome 2012 m. biudžetą, žinojome, kad tvirtiname deficitinį biudžetą. Šių metų pabaigoje Europos Komisijai liko tik konstatuoti, kad trūksta devynių milijardų eurų sąskaitoms apmokėti. Europos Parlamentas siekia, kad ES pilnai įvykdytų savo finansinius įsipareigojimus. Tačiau valstybės narės sutiko surinkti tik šešis milijardus eurų, taigi šiemet ne visos sąskaitos bus apmokėtos. Belieka guostis tuo, kad likusieji Europos Sąjungos finansiniai įsipareigojimai bus įvykdyti kaip galima greičiau, kitų metų pradžioje, ir tai yra trijų institucijų, Parlamento, Komisijos ir Tarybos susitarimo dalis. Mūsų patyrimas su 2012 m. biudžetu yra rimtas signalas visiems. Pasiteisinimas žinomas – finansų krizė. Bet jei ši praktika bus tęsiama ir žmonės praras pasitikėjimą Europos Sąjunga, krizė tik pagilės.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, we were treated to a little theatrical gesture earlier when the President of Parliament with a great flourish pulled out his pen and signed the 2013 budget, boasting that it represented a substantial increase: an increase of 2.9 % or as Marta Andreasen said in the debate yesterday, of course an increase on top of the previous increase which makes it closer to an increase of 9 %.

While the media of Europe have been focused on the 2014-2020 financial perspectives, the actual budget keeps rising as it does year after year. It only ever goes in one direction. We are all familiar with the bicycle metaphor where the EU has to keep moving forward otherwise it falls over. I have always thought that a ravening shark that has to keep swimming would make a better simile. But the reason that metaphor is so apt is because it has to keep purchasing the loyalty of client groups around the place. I am not really talking about the people who work directly for the Brussels institutions but the armies of consultants and contractors all over Europe who have turned the Brussels system into their livelihood, and if the money ran out for them the system would be finished the next day.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE). - Am votat în favoarea acestui raport deoarece consider că o majorare a creditelor de plată este utilă pentru a răspunde nevoilor restante până la sfârşitul anului. În acest mod, vor fi onorate angajamentele şi evitate sancţiunile financiare, iar beneficiarii vor putea primi fondurile prevăzute de politicile Uniunii.

În contextul în care politica de coeziune sau alte programe importante ale Uniunii, precum ERASMUS, riscau să rămână fără finanţare în ultimele luni ale anului, modificarea bugetului era absolut necesară.

Consider că reducerea cheltuielilor de la nivelul Uniunii nu trebuie să afecteze cele mai de succes politici ale Uniunii, iar pentru a rezolva probleme, precum şomajul ridicat în rândul tinerilor, avem nevoie de o finanţare suficientă a Fondului Social European. De asemenea, reducerea creditelor de angajament şi de plată este necesară pentru a corespunde nevoilor reale până la sfârşitul exerciţiului.

 
  
  

Report: Giovanni La Via, Derek Vaughan (A7-0410/2012)

 
  
MPphoto
 

  Salvatore Iacolino (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della relazione sul nuovo bilancio generale dell'Unione europea per l'esercizio 2013 perché ritengo che il Parlamento in questo modo abbia dato dimostrazione di grande senso di responsabilità, garantendo una continuità gestionale che non poteva essere messa in dubbio. È vero che rispetto alla lettura originale del Consiglio ci sono state alcune aperture, ma il contributo della Commissione al riguardo non è perfettamente in linea con le nostre attese.

L'accordo sul pacchetto garantisce alcune priorità politiche, che vanno dalla crescita allo sviluppo e che sono in sintonia la strategia 2020. Da relatore della commissione LIBE per il parere sul bilancio ritengo che sugli affari interni i tagli approntati siano di particolare rilievo. Tuttavia, l'esigenza di dare all'Unione europea risorse proprie sufficienti appare l'orizzonte politico di riferimento per garantire nuovi programmi per la ricerca e il sostegno alle piccole e medie imprese e uno slancio ulteriore alla formazione.

 
  
MPphoto
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE). - Šiandien mes pritarėme naujam 2013 m. biudžeto projektui. Tai vėl yra deficitinis biudžetas, nes Europos Sąjungos įsipareigojimai yra didesni nei biudžeto pajamos. Be to, 2013-ųjų metų biudžetas yra mažesnis nei šių metų biudžetas, jis sudarys tik 0,99 proc. ES valstybių narių BNP. 2012 m. biudžetas mokėjimo prasme, įskaitant šiandien patvirtintus papildymus, yra 0,6 proc. BNP didesnis. Tiesa, galima pasidžiaugti, kad asignavimai kai kuriems 2013-ųjų metų biudžeto skyriams yra didesni palyginti su šių metų biudžetu. Bendrai, konkurencingumo didinimui skiriama 4,8 proc. daugiau, o konkrečiai, pavyzdžiui, septintajai Bendrajai programai – 6,4 proc., transeuropiniams tinklams – 6,3 proc. daugiau negu 2012 metais. Europos Komisija mus perspėjo, kad biudžete vėl trūks lėšų, todėl metų eigoje teks ne tiks stebėti biudžeto vykdymą, bet ir būti pasirengus jį peržiūrėti.

 
  
MPphoto
 

  Charles Tannock (ECR). - Mr President, let me congratulate the Cyprus Presidency for managing these tricky negotiations over the 2013 budget. Nevertheless, the whole structure of the EU budget is based on a 1950s paradigm of food security and agricultural subsidy, which no longer makes sense.

One atrocious waste of money is keeping Strasbourg as a second European Parliament seat. Closing it would save approximately EUR 1.5 billion over the seven-year period. There is also the need to repatriate structural funds for richer countries and continue this source of funding for only the newer, poorer countries. Funds should instead be devoted to science and technology, research and development and large – mainly communications – infrastructure projects as part of an EU pro-growth agenda. It is also essential that the CAP is reformed and cuts are made to the central EUR 6 billion administrative budget of the EU. In particular, restraint must be applied to the large, low-tax salaries paid to fat eurocrats. The EU budget should have been frozen, and I deeply regret any increase in overall spending in real terms proposed for 2013.

 
  
MPphoto
 

  Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, äänestin tämän tärkeän mietinnön puolesta. Neuvottelut EU:n budjetista lähentelevät jo farssin piirteitä. Budjettisopu kuitenkin tarvitaan. Ilman budjettia seuraukset olisivat huomattavasti vakavampia.

Jäsenvaltiot aikovat siis jättää maksamatta EU:lle osan sovituista maksuosuuksista. Tämän vuoksi komissio ei ole pystynyt maksamaan kaikkia erääntyviä laskuja. Jäsenvaltiot vaativat tuntuvia leikkauksia vuoden 2013 EU-budjettiin ja samaan aikaan mahdollisimman suuria tukimaksuja itselleen.

Eurooppa tarvitsee vahvan budjetin, jolla voidaan vastata kriisin aiheuttamiin sosiaalisiin paineisiin ja kasvaneeseen työttömyyteen sekä alentuneeseen kilpailukykyyn. Pidänkin erittäin tervetulleena puhemies Schulzin äänestyksen alussa kertomaa tietoa siitä, että tuoretta rahaa on lopulta luvattu vuoden 2012 maksurästien kattamiseksi.

Alijäämäisiä budjetteja ei tule hyväksyä. Parlamentti on osoittanut budjettipoliittista selkärankaa vaatimalla tasapainoista ja kestävää EU-budjettia.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, I love this argument that a euro spent at Brussels level is worth more than a euro spent at national level, which is the justification for these budget rises. I mean, why not take the logic to its conclusion? Why not employ everyone as a government worker? Why not have the state responsible for every euro of spending? Think of how incredibly wealthy we would be: like the Soviet Union, but even more so.

The reality is that stimulus of this kind does not work, even at national level. The countries which decreed the biggest stimulus packages suffered the worst downturns. But it especially does not work when you remove the spending away from the people and you centralise it in remote institutions.

So what we really mean by stimulus spending at EU level is higher entertainment allowances and higher pensions and higher salaries and private jets from which Commissioners occasionally get out and lecture people about the need for austerity. Even in its own terms, this is the most useless form of stimulus spending we have ever had.

Higher taxes do not redistribute wealth. They redistribute people.

 
  
MPphoto
 

  Elena Băsescu (PPE). - Am votat în favoarea raportului deoarece, în contextul crizei economice, adoptarea bugetului pentru anul 2013 reprezintă o urgenţă. Salut noua propunere a Comisiei deoarece ea conţine elemente importante pentru a facilita convergenţa între Parlament şi Consiliu, care s-a dovedit a fi limitată în negocierile recente. De asemenea, noul buget subliniază importanţa onorării angajamentelor anterioare, în special la nivelul Consiliului. Aceste elemente noi vor contribui la încheierea unui acord cât mai curând posibil. Consider că bugetul trebuie să ţină cont de politicile fiscale ale statelor membre. De asemenea, el trebuie să fie completat de acţiuni direcţionate spre creşterea investiţiilor şi a stabilităţii economice, iar finanţarea adecvată a celor mai importante politici europene este esenţială. Astfel vom avea un buget care va promova eficient creşterea şi coeziunea în Europa.

 
  
MPphoto
 
 

  David Campbell Bannerman (ECR). - Mr President, the people of my country are very concerned at paying yet more money to the EU. We are paying GBP 53 million a day gross, which is GBP 30 million a day net. We are also talking now of GBP 118 billion a year in terms of red tape or regulations, and the accounts have still not been signed off for the EU for 18 years in a row.

This is not good enough – and now the EU wants one-and-a-half billion more this year and yet more for the next seven years. What planet is the EU living on? Is it Mars or Venus or Pluto? This is not real. What is real is that the people of Greece are suffering; the conditions in Greece now are worse than Germany in the 1930s because of the political euro. That is a disgrace, and here we are in Strasbourg – 200 million euros a year to come back and forward between Brussels and Strasbourg. This is a disgrace; we must cut back on the budget. Not a penny more till the EU gets its house in order.

 
  
  

Report: Artur Zasada (A7-0364/2012)

 
  
MPphoto
 

  Janusz Władysław Zemke (S&D). - Panie Przewodniczący! Chciałem powiedzieć, że w sposób absolutnie świadomy głosowałem przeciwko obecnej propozycji o obsłudze naziemnej. Dobrze się zatem stało, że projekt tego aktu prawnego ponownie trafił do Komisji Transportu Parlamentu Europejskiego. Sam zamysł, by w portach lotniczych zwiększyć konkurencyjność wśród tych, którzy tam świadczą usługi, jest zamysłem słusznym. Musimy jednak bardzo pilnować, by nie wpłynęło to negatywnie na jakość usług, a elementem podstawowym tej jakości musi być maksymalne bezpieczeństwo pasażerów i lotów. Myślę, że dobrze zatem, że Komisja będzie w takim kierunku pracowała nad tym aktem prawnym.

 
  
MPphoto
 

  Phil Bennion (ALDE). - Mr President, I have been disappointed by the reaction of my colleagues towards the Commission on groundhandling services.

The aim of the Commission was the further opening of the market to improve both the competitiveness of our airports and the quality for passengers. The UK has free-market access in this sector, as have several other Member States, and this free-market approach works well. Of course, quality standards can be improved, and that is what we have been trying to do with this proposal.

We Liberals and Democrats believe that, as free-market access is the norm in EU transport policy, the complete liberalisation of the groundhandling market should be the ultimate goal. It is difficult to understand why the groundhandling market still stays restricted.

I really hope that the referral back to committee of this legislative proposal will allow us to work towards that goal and that we will not see it go further backwards from what has been achieved so far.

 
  
MPphoto
 

  Ewald Stadler (NI). - Herr Präsident! Ich habe für diesen Bericht des Ausschusses gestimmt, mit dem der Kommissionsvorschlag abgelehnt wurde, und ich hätte es auch begrüßt, wenn wir heute über den gesamten Vorschlag abgestimmt hätten, um ihn abzulehnen, schlicht und einfach deswegen, weil er Ausdruck eines völligen Liberalisierungswahns ist.

Ich unterscheide mich da von meinem Vorredner. Die Qualität auf unseren Flughäfen wird durch diesen Vorschlag und durch entsprechenden Liberalisierungsdruck und Marktdruck nicht verbessert – ganz im Gegenteil, sie wird verschlechtert. Und das in einem Hochsicherheitsbereich, einem kritischen Hochsicherheitsbereich, wie der Sicherheit auf den Flughäfen. Das halte ich wirklich für verrückt.

Und außerdem ist es auch sozialpolitisch unsinnig. Die Flughäfen sind darauf angewiesen, dass sie in unmittelbarer Umgebung Akzeptanz bei den Anwohnern und bei der lokalen Politik finden. Wenn wir dort die Arbeitsplätze verlieren, weil wir aufgrund des Marktdrucks sozusagen andere Arbeitsplätze oder andere Arbeitskräfte herbeiholen, dann wird diese Akzeptanz der Flughäfen nicht mehr vorhanden sein.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE). - Am votat în favoarea raportului, deoarece consider că propunerea Comisiei va spori eficienţa serviciilor de handling la sol. Cred, de asemenea, că îmbunătăţirea cadrului legislativ va asigura o deschidere şi mai mare a pieţei. În acelaşi timp, mai rămân însă unele probleme importante de rezolvat pentru ca pasagerii să poată beneficia de condiţii mai bune. Este nevoie de o mai mare transparenţă şi de optimizarea serviciilor pentru utilizatori. Consider şi eu că deschiderea pieţei pentru serviciile de handling la sol în Uniune ar trebui să se facă într-un mod echilibrat. Astfel, se va putea evita apariţia unui grad ridicat de instabilitate, care ar genera în timp alte probleme şi ar putea duce la costuri mai ridicate pentru pasageri.

Totodată, doresc să atrag atenţia asupra faptului că trebuie să existe nişte standarde minime pentru a îmbunătăţi calitatea serviciilor şi funcţionarea aeroporturilor.

 
  
  

Report: Giommaria Uggias (A7-0379/2012)

 
  
MPphoto
 

  Lara Comi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore di questa proposta in quanto i trasporti aerei non di linea svolgono un ruolo strategico nel garantire i collegamenti da e verso le regioni europee meno accessibili e pertanto contribuiscono al loro sviluppo e alla loro integrazione. La proposta inoltre guarda con favore all'introduzione di un mercato secondario delle bande orarie, già in uso in alcuni aeroporti europei, e in questo ambito l'intervento è stato orientato il più possibile alla necessità di garantire che i trasferimenti e gli scambi possano essere il più possibile trasparenti e regolamentati.

Un'importante novità introdotta riguarda la possibilità di destinare parte dei proventi derivanti dalla compravendita delle bande orarie al miglioramento delle infrastrutture aeroportuali e al potenziamento dei servizi per i passeggeri. Il rischio da evitare, tuttavia, potrebbe essere rappresentato dal fatto che le compagnie che dispongono di bande orarie nei grandi aeroporti principali le impieghino maggiormente per il traffico a lunga distanza, generando un danno nelle zone periferiche europee, che si vedrebbero tagliate fuori dalla connessione con il resto della rete mondiale.

 
  
MPphoto
 

  Phil Bennion (ALDE). - Mr President, we need to remember that the reasoning behind this proposal was to deal with the potential doubling of air passengers by 2030. We do need a better use of slots, particularly in the future, even if we are not struggling at the moment.

However, I think we need to combine these measures with better use of other modes, particularly high-speed rail, on short-haul flights and for connecting flights, as well as of multi-hubbing, combined ticketing and making better use of regional airports. We have a lot of spare capacity at our regional airports. My main concern regarding the proposal was its potential to harm the regional airports with the possible use of more hub-to-hub flights and long-distance flights, as the last speaker said. Because of this I put in an amendment on behalf of my Group which was adopted, saying that regional connectivity shall be guaranteed in the trading of slots, but I will certainly follow up on this issue.

 
  
MPphoto
 

  Emer Costello (S&D). - Mr President, the new slots regulation introduces a framework for the secondary trading of slots for the first time. I would like to draw attention to a particular situation for Ireland.

Aer Lingus currently owns 23 of the slots at Heathrow. Given the increasing congestion at Heathrow, the value of these slots is likely to increase in the future. At the moment the Commission is in the process of examining the latest Ryanair bid for Aer Lingus. I would be concerned that the entry into force of this regulation would encourage Ryanair, if it is successful in its bid, to dispose of Aer Lingus’ Heathrow slots without any consideration of Ireland’s strategic interests. The slots regulation has to include sufficient safeguard clauses to guarantee vitally important connections, such as the Dublin-Heathrow links and also, as other speakers have said, to guarantee peripheral regions as hub airports for the same reason.

 
  
MPphoto
 

  Adam Bielan (ECR). - Panie Przewodniczący! Przeciążanie europejskich portów lotniczych to jedno z najpoważniejszych wyzwań dla polityki transportowej Unii. Z powodu niewystarczającej przepustowości znaczny odsetek zapotrzebowania transportu lotniczego nie zostaje zrealizowany. To ważne, że podejmowane są próby zagwarantowania optymalnego przydzielania i wykorzystywania czasu na start i lądowanie. Niemniej jednak propozycje Komisji dotyczące podniesienia progu przydzielanych czasów, wymaganego do zachowania serii czasów w sezonie lotniczym, oraz zmiany liczby przydziałów wydają się nazbyt wyśrubowane. Dobrze więc, że w sprawozdaniu uwzględniono limity na dotychczasowym poziomie. Niestety sprawozdanie zawiera również szereg propozycji niekorzystnych z punktu widzenia konsumentów. Przykładowo zapisy związane z obrotem wtórnym mogą powodować poważne zakłócenie i wypaczenie systemu przydziału czasu. Nie uważam także za celowy postulatu wprowadzania sankcji finansowych dla przewoźników lotniczych nieprzestrzegających swoich przydziałów lub praktykujących ich późne zwracanie. Głosowałem więc za odrzuceniem sprawozdania.

 
  
MPphoto
 

  Charles Tannock (ECR). - Mr President, the aim of this proposed new regulation on airport slots is to ensure optimal allocation and use of the slots in congested airports, a particular problem in the region that I represent, London, where there is a huge debate over aviation and expansion of airport facilities. This proposal aims to strengthen and effectively implement slot allocation and use and to enhance fair competition and competitiveness of the operators, which of course is a good thing.

The report says that airlines can keep a series of slots for a scheduling period, provided they have used 80 % of their slot allocation during the previous scheduling period, but some of the regulations have unintended consequences. Red tape aimed at compiling data on the financial compensation from the sale of slots would unfortunately result in the publication of confidential commercial information, which would add extra administrative costs to the airlines and therefore those costs would be passed onto the consumer as increased airline fares, so we voted against it.

 
  
MPphoto
 

  Diane Dodds (NI). - Mr President, as a Member of this Parliament for Northern Ireland, I welcome the committee’s amendments to the proposals, which would ensure that changes to the allocation of slots would be made in a manner that ensures connectivity between hub airports and regional airports. If this was to be lost to my constituency – for example, if we lost our direct links to Heathrow in London – it would be extremely detrimental to our economic well-being. In an ever-increasing global marketplace, access such as this is vital. Furthermore, giving slot preference to small airlines may also encourage foreign direct investment within our airports. In Northern Ireland that is also essential to our economy.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE). - Am votat în favoarea raportului, deoarece consider şi eu că propunerea Comisiei reprezintă un prim pas în vederea îmbunătăţirii eficienţei în aeroporturi. În acest sens, garantarea unei alocări şi a unei utilizări optime a sloturilor este esenţială. Până în momentul de faţă, sistemul s-a dovedit a fi unul ineficient, iar, în vederea remedierii acestui lucru, consolidarea mecanismelor şi garantarea aplicării lor efective joacă un rol extrem de important. Totodată, trebuie să stimulăm competitivitatea operatorilor şi să favorizăm concurenţa loială, iar acest lucru se poate realiza prin creşterea transparenţei procedurii. Este nevoie de eficientizarea şi de clarificarea dispoziţiilor. În plus, sunt de părere că trebuie să se acorde mai multă importanţă independenţei coordonatorilor, iar piaţa secundară a sloturilor aeroportuare trebuie să fie mai bine reglementată.

 
  
  

Report: Jörg Leichfried (A7-0372/2012)

 
  
MPphoto
 

  Lara Comi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho espresso parere positivo alla relazione sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che istituisce norme e procedure per l'introduzione di restrizioni operative ai fini del contenimento del rumore negli aeroporti dell'Unione, condividendola nella sua interezza. La proposta è tesa ad aggiornare le misure esistenti, al fine di consentire alle autorità locali di migliorare il clima acustico nei pressi degli aeroporti.

L'Unione europea è all'avanguardia nel mondo in materia di legislazione ambientale e di lotta al cambiamento climatico, ma continua a segnare il passo per quanto concerne l'inquinamento acustico. Oggi il numero di persone interessate dal rumore aeroportuale è in continuo aumento, con conseguenti effetti negativi per la salute, come documentato da innumerevoli studi scientifici. Le persone che vivono in prossimità degli aeroporti e nelle aree limitrofe subiscono il triplice inquinamento acustico, atmosferico e chimico, ed è per questo motivo che occorre compiere ogni sforzo per conseguire la piena sostenibilità degli aeroporti.

 
  
MPphoto
 

  Andrea Zanoni (ALDE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, il crescente rumore legato al traffico aereo, soprattutto per quanto riguarda i voli notturni, sta influenzando negativamente la qualità della vita di quasi quattro milioni di cittadini europei che vivono vicino agli aeroporti. Questi cittadini sono vittime di un triplice inquinamento: acustico, atmosferico e chimico. Il rumore provocato dal traffico aereo, specie se notturno, provoca gravi danni alla salute, come è ormai riconosciuto da studi scientifici internazionali.

Nello stesso tempo, la maggior parte dei cittadini che viaggiano vorrebbero avere la possibilità di operare una vasta scelta nei servizi aerei, ed è indubbio che la presenza di un aeroporto sia, per la regione dove è situato, un importante fattore di crescita e sviluppo regionale.

È compito nostro, del Parlamento, individuare soluzioni efficaci e, se necessario, anche prevedere restrizioni operative, al fine di trovare il giusto equilibrio tra queste due esigenze spesso contrapposte. Come ha chiaramente espresso la commissione per l'ambiente del Parlamento europeo, però, non si può e non si deve tener conto del solo fattore economico: la tutela della salute e dei cittadini europei che vivono in prossimità degli aeroporti deve essere il nostro obiettivo prioritario.

 
  
MPphoto
 

  Phil Bennion (ALDE). - Mr President, I welcome the Commission’s proposal on noise-related operating restrictions because I believe it has taken a balanced approach, taking into account both the effect of noise on quality of life and also the importance of air services and aviation in a commercial sense.

Both the aviation sector and businesses need some certainty to operate and we cannot let situations happen where a local authority will decide a night ban that could then be considered illegal under competition law. So I think it is a shame that the Commission will not be able to scrutinise these decisions in this respect, after that section was voted down in plenary today.

I think we need to take action to phase out the noisiest aircraft for the sake of our citizens, and at the same time to give airlines a certainty and continuity in the way we deal with noise at airports.

 
  
MPphoto
 

  Monica Luisa Macovei (PPE). - Mr President, according to the International Civil Aviation Organisation, in just a few years more than five million people in Europe will be affected by the high level of noise from aircraft. This is the reason why I totally support this proposal aiming at reducing the number of people affected by the harmful effects of noise due to living in the vicinity of airports.

We should pay considerable attention to the economic aspects of this issue, since we are in times of crisis and cost-effectiveness is one of our main priorities. Health and social aspects are of high importance in this matter as well. They should be equally considered. We cannot afford to miscalculate the cost and the benefits of noise-related operating restrictions.

Therefore I call on the Commission to lay down the procedures for carrying out complete assessments able to determine whether an operating restriction is a cost-effective method to deal with a noise-related problem.

 
  
MPphoto
 

  Vicky Ford (ECR). - Mr President, I voted against the regulation on air traffic related noise because time and time again we see decisions being taken at a European level which could be taken better at a national or local level. Introducing a law by means of a regulation, as opposed to a directive, makes it much more difficult for Member States to actually meet local concerns.

Of course I believe that local people should be listened to, and their voices heard, when it comes to issues like health and noise. And yes, we must phase out older noisy aircraft – and actually I support international collaboration in the EU towards the development and introduction of those cleaner, greener, quieter, more efficient aircraft. But we do not need to do all of this in a one-size-fits-all EU regulation.

 
  
MPphoto
 

  Adam Bielan (ECR). - Panie Przewodniczący! Porty lotnicze z uwagi na swoją działalność generują olbrzymi poziom hałasu stanowiący zagrożenie dla obszarów wokół lotniska. Szczególnie okoliczni mieszkańcy są narażeni na ciągłe niedogodności z tym związane. Zarówno więc władze lokalne, jak i instytucje unijne powinny dysponować narzędziami skutecznego przeciwdziałania negatywnym efektom funkcjonowania lotnisk. Niektóre uprawnienia kontrolne Komisji mogą więc być uzasadnione. Opowiadam się natomiast za ograniczeniem jej uprawnień w zakresie przyjmowania aktów delegowanych do aktualizacji technicznych. Nie bardzo rozumiem sensowność zastępowania zapisów obowiązującej dyrektywy rozporządzeniem. Taka zmiana formy regulacji wydaje się nieuzasadniona. Ponadto wymogi w zakresie wyboru środków w oparciu o ich wpływ na zdrowie opierają się na subiektywnych argumentach. Proponowany wniosek nie przewiduje także możliwości uczestnictwa w procesie konsultacji osób zamieszkujących tereny wokół portów lotniczych. W oparciu o powyższe głosowałem za odrzuceniem sprawozdania.

 
  
MPphoto
 

  Diane Dodds (NI). - Mr President, as a Member of Parliament for Northern Ireland, I cannot support the Commission’s proposal for establishing rules on the introduction of noise-related operating restrictions in EU airports. The proposals would abolish the provision that exists in Directive 2002 allowing the George Best Belfast City Airport to enact more stringent measures relating to addressing aircraft noise because of its unique location. This step would negatively impact businesses and residents living in the areas of east and south Belfast and North Down and thus should be robustly opposed in principle for the protection of my constituents.

The Commission’s new regulation rightly focuses on addressing aircraft noise on an airport-by-airport basis and with due regard to implementing operating restrictions only where necessary and on a cost-effective basis. However, this worthwhile premise is overshadowed by the fact that the draft regulation only focuses on airports with a large annual volume of traffic, and that regional airports and those residing nearby would thus remain unaffected.

 
  
MPphoto
 
 

  President. − Ms Dodds is the last speaker on the list of explanations of vote on the report by Mr Leichtfried. We still have three reports which were voted on this afternoon, but we do not have time to go through the explanations of vote on those three reports and, as I mentioned at the beginning of the procedure, we will postpone the explanations until tomorrow after voting.

Written explanations of vote

 
  
  

Report: Francesca Balzani (A7-0409/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente Relatório, considerando que o projeto de orçamento retificativo n.º 6/2012 do orçamento geral de 2012 compreende, nomeadamente, uma atualização da receita prevista após a mais recente revisão das previsões de recursos próprios e outras receitas e um aumento de quase 9,0 mil milhões de EUR de dotações de pagamento nas rubricas 1a, 1b, 3a e 4 do quadro financeiro plurianual, tendo por objetivo financiar as necessidades até ao fim do ano. Recordo que a apoiar a minha posição, a autoridade orçamental reconhece que 2,9 mil milhões de EUR de dotações de pagamento suplementares deviam ter sido autorizados em 2012 para financiar os pedidos de pagamento recebidos pela Comissão, o que faz parte integrante do acordo alcançado por ocasião do trílogo.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J’ai voté en faveur de ce texte qui fait suite à un accord sur le budget de l’Union européenne avec le Conseil. Ce dernier permettra le versement d’une somme complémentaire afin de payer les frais engagés en 2012 sans pour autant remettre en cause celui de 2013.

 
  
MPphoto
 
 

  Erik Bánki (PPE), írásban. − Az Európai Parlament ma megszavazta a 2012. évi 6. számú pótköltségvetést, amely 6 milliárd euró többletforrás kifizetésével fedezi az Erasmus-program, a kutatás-fejlesztési terület és a kohéziós politika 2012-es kifizetéseit is. A fenti programok folytatását kiemelten fontosnak tartom, ezért szavazatommal én is támogattam a javaslatot.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Ce n'est pas parfait mais cela va permettre de payer les factures de la fin de l'année. C'est une manière un peu rapide de résumer l'accord sur le budget rectificatif mais elle correspond à la situation délicate dans laquelle nous nous trouvons aujourd'hui. Le Conseil a accepté de provisionner 6 milliards sur les 9 milliards d'euros dont l'Union a besoin pour clôturer le budget 2012. L'accord permet le déblocage de fonds pour Erasmus ou pour le Fonds d'ajustement à la mondialisation. Mais il reste 3 milliards d'euros en suspens, ce qui est colossal. L'Union commence donc 2013 avec déjà 3 milliards d'euros en "arriéré de paiement", ce qui est loin d'être satisfaisant. Nous avons obtenu l'engagement politique du Conseil sur la nécessité de financer ces 3 milliards par des suppléments et non par le transfert ou le redéploiement de lignes budgétaires. Au Parlement européen, nous veillerons à ce que cet engagement soit tenu mais cela ne constitue pas une situation de long terme. Nous ne sortirons de ces impasses que par le développement de nouvelles ressources propres.

 
  
MPphoto
 
 

  Nora Berra (PPE), par écrit. – Les négociations sur le budget 2012 ont finalement abouti à un accord. Actuellement, il manque 9 milliards d’euros pour couvrir le financement de programmes européens tels qu’Erasmus ou le Fonds social européen. Le Parlement européen a obtenu que les Etats membres débloquent 6,1 milliards d’euros. Cet accord est assorti d’une déclaration écrite dans laquelle les Etats s’engagent à fournir les 2,9 milliards d’euros restants en 2013.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi, atsižvelgdamas į 2012 m. gruodžio 6 d. priimtą Tarybos poziciją dėl taisomojo biudžeto projekto Nr. 6/2012 (17295/2012 – C7-0401/2012) bei kitus susitarimus, Parlamentas nustatė, jog Tarybos pataisytas taisomojo biudžeto Nr. 6/2012 projektas atspindi susitarimą, pasiektą per 2012 m. lapkričio 29 d. surengtą trišalį susitikimą biudžeto klausimais. Šiuo pasiūlymu buvo siekiama įtraukti 2,9 mlrd. EUR ir numatyti papildomus asignavimus, palyginti su patvirtintais mokėjimų asignavimais, numatytais pradiniame 2013 m. biudžete, nekenkiant tinkamam 2013 m. biudžeto įgyvendinimui. Svarbu pažymėti, jog biudžeto valdymo institucija pripažino, jog 2,9 mlrd. EUR papildomų mokėjimų turi patenkinti gautus Komisijos mokėjimų reikalavimus ir yra sudėtinė per trišalį susitikimą pasiekto susitarimo dalis.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. – J'ai voté pour le rapport Balzani. Je me réjouis de l'adoption du budget rectificatif n°6 à hauteur de 6 milliards € complétée par un engagement solennel des Présidents des trois institutions à abonder les crédits manquants de 2,9 milliards € sur 2012 au plus tard d'ici 2013. A mes yeux, le paiement des 9 milliards d'arriérés de 2012 était une question de principe.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Votei favoravelmente o presente relatório por considerar que o projeto de orçamento retificativo n.º 6/2012, alterado pelo Conselho, reflete o acordo alcançado por ocasião do trílogo orçamental de 29 de novembro de 2012.

 
  
MPphoto
 
 

  Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. – L'adoption du budget 2013 met fin à l'impasse des négociations. L'accord permet à l'UE d'avoir un budget au 1er janvier, mais le niveau de paiements risque de s'avérer insuffisant. C’est naturellement un sujet d’inquiétude car le budget européen est financé à 75% par les contributions nationales. Même si le traité procure le même pouvoir au Conseil et au Parlement sur les dépenses, dans les faits les Etats ont in fine le dernier mot sur les paiements. Considérant les contraintes budgétaires auxquelles sont confrontés les États sur le plan national, ils se sont à nouveau accordés sur un niveau de paiements pour l'année prochaine en-deçà des besoins estimés, tout en suspendant 2,9 milliards de paiements pour 2012 qui devront pourtant trouver un financement en 2013. La pression sur le budget rectificatif 2013 sera donc très forte. Notre aval n'a été donné qu'avec l'engagement formel du Conseil de fournir ces 2,9 milliards en 2013, ainsi que toute rallonge supplémentaire si besoin est. Notre vigilance ne devra pas faiblir car nous avons besoin d'un budget consolidé, seul levier pour investir au service de la croissance. Ces crises à répétition exigent un débat profond sur les ressources de l’UE afin qu’elle gagne en autonomie budgétaire.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne Delvaux (PPE), par écrit. – Je me réjouis de l'adoption de la modification du budget 2012 de l'UE intervenue au Parlement européen ce 12 décembre. Cette modification était indispensable afin que l'UE respecte ses engagements vis-à-vis des États membres qui ont engagé des fonds nationaux.

Cela concerne principalement des programmes de recherche scientifique, des aides d'urgence d'adaptation à la mondialisation et le programme Erasmus. Il était important que ce dernier puisse être sauvé et pérennisé puisqu'il porte véritablement les valeurs européennes et les objectifs que l'UE s'est fixés en termes d'échanges, de culture et d'apprentissage linguistique.

Je me réjouis également de l'engagement ferme obtenu par les députés européens sur le fait que cette rallonge budgétaire ne se fera pas au détriment du budget 2013, et que les priorités de ce dernier soient partagées par le Parlement.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório referente ao "Projeto de orçamento retificativo n.º 6/2012", porque irá permitir desbloquear seis mil milhões de euros para cobrir parcialmente pagamentos de 2012. Importa garantir que as restantes faturas sejam pagas logo que possível, de acordo com o compromisso interinstitucional que prevê que sejam adicionadas mais verbas durante 2013 para pagar as contas pendentes de 2012 e para cobrir a diferença entre o nível acordado para os pagamentos e as necessidades estimadas, sobretudo nas áreas da educação, das políticas de coesão e do desenvolvimento rural.

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − I abstained on this draft amending budget as although it foresees an additional EUR 6 billion for the 2012 budget, it does not go far enough. EUR 9 billion is missing from the 2012 budget so EUR 3 billion will have to be covered by the 2013 budget. This means that the 2013 budget is already EUR 3 billion down and we will find ourselves in the same position next year, with not enough funding to cover the costs of programmes such as Erasmus and other research and innovation programmes. Last year 630 students and 112 staff members from Wales took part in the Erasmus programme; we must ensure that there is enough money in the 2013 budget for this to continue.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. O projeto de orçamento retificativo n.º 6/2012 do orçamento geral de 2012 compreende, nomeadamente, uma atualização da receita prevista após a mais recente revisão das previsões de recursos próprios e outras receitas e um aumento de quase 9,0 mil milhões de EUR de dotações de pagamento nas rubricas 1a, 1b, 3a e 4 do quadro financeiro plurianual, tendo por objetivo financiar as necessidades até ao fim do ano. Apoio a decisão dos trílogos no sentido de aprovar a proposta de orçamento retificativo apresentado pela Comissão e tal como alterado pelo Conselho.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Todos sabemos que um orçamento contém sempre uma previsão de receitas e de despesas que, ao longo da sua execução, vai sofrendo alterações. Todavia, é fundamental estarmos atentos ao evoluir das receitas para que não se assumam compromissos do lado da despesa que não possam ser cobertos pelas receitas. Quando aprovamos o orçamento para 2012, já sabíamos que as verbas para despesas de pagamentos não eram suficientes. Por isso, sem a aprovação deste orçamento retificativo, compromissos assumidos, despesas já faturadas, no valor de 9 mil milhões de euros, não seriam pagas. Estavam neste caso algumas das políticas melhor sucedidas da UE, como os programas ERASMUS, a Aprendizagem ao Longo da Vida, e programas de investigação. Congratulo-me com o facto de ter sido possível chegar a um acordo entre as instituições de modo a evitar que grande parte das responsabilidades financeiras não fosse assumida, o que seria uma 'machadada' na credibilidade da UE. Mas lamento que tenha sido adiado o pagamento de 2,9 mil milhões de euros na política de coesão.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. A aprovação pelo Parlamento Europeu (PE) do orçamento retificativo n.º 6/2012 da União Europeia integra-se no pacote acordado entre a maioria do PE, a Comissão e o Conselho relativamente ao Orçamento de 2013. As justas preocupações iniciais do PE relativamente à insuficiência de verbas para fazer face a dívidas contraídas em vários programas não se traduziu numa ação coerente e consequente. Pelo contrário. Resolvendo alguns dos problemas imediatos relativos a pagamentos pendentes, não os resolve todos e adensa a confusão relativamente ao orçamento de 2013. Adiar uma parte dos pagamentos (mais precisamente, 2,9 mil milhões de euros) é uma manobra inaceitável que apenas serve os interesses dos países mais ricos - e mais beneficiados com o mercado interno da UE, o euro e com as prioridades financiadas pelo orçamento da UE - em reduzir no imediato as suas contribuições, e insere-se na já velha e recorrente tentativa de pressionar para a redução da sua contribuição futura. Portugal é um dos países credores, sendo-lhe devido o pagamento de dezenas de milhões de euros, relativos a despesas de 2012. A maioria do PE não só dá expressão ao interesse dos países mais ricos, como alimenta, assim, a proposta de um futuro orçamento da UE financiado parcialmente (no início) por impostos europeus.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Návrh opravného rozpočtu č. 6/2012 k všeobecnému rozpočtu na rok 2012 zahŕňa okrem iného aktualizáciu odhadu príjmov po najnovšej revízii odhadov príjmov z vlastných a iných zdrojov a zvýšenie platobných rozpočtových prostriedkov o takmer 9 miliárd EUR v okruhoch 1a, 1b, 2, 3a a 4 viacročného finančného rámca s cieľom pokryť zostávajúce potreby do konca roka. Zároveň už boli čiastočne vyriešené iné platobné potreby prostredníctvom globálneho presunu platobných rozpočtových prostriedkov (DEC 30/2012) v celkovej výške 419,7 milióna EUR. Výkyvy vo vlastných zdrojoch spolu s výrazným zvýšením príjmov z pokút a platieb úrokov vo výške 3 525 miliónov EUR vedú k celkovému čistému zvýšeniu príjmov o 3 080,8 milióna EUR. Delegácie Parlamentu a Rady sa počas rozpočtového trialógu 29. novembra 2012 dohodli na revidovanej sume týchto potrieb, ktoré sa majú financovať v roku 2012. Zároveň vyhlásenie o platbách, ktoré je potrebné vykonať v roku 2012, musí byť chápané ako politická dohoda o potrebe dosiahnuť v roku 2013 v ranej fáze dohodu o opravnom rozpočte venovanom výhradnému účelu zahrnutia týchto 2,9 miliardy EUR a poskytnutia dodatočných rozpočtových prostriedkov v porovnaní s platobnými rozpočtovými prostriedkami schválenými v pôvodnom rozpočte na rok 2013 bez toho, aby bolo dotknuté riadne plnenie rozpočtu na rok 2013.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Hedh, Olle Ludvigsson, Jens Nilsson och Marita Ulvskog (S&D), skriftlig. − EU:s budget måste reformeras och användas till rätt saker för att på bästa sätt bidra till jobbskapande och tillväxt. Mot bakgrund av medlemsstaternas ekonomiska situation anser vi att detta bör ske inom ramen för en budget som inte överstiger dagens nivå. Vi anser att EU:s budget måste ges tillräckliga resurser för att kunna finansiera redan beslutade åtaganden. Samtidigt vill vi framhålla att EU i första hand måste ha en restriktiv hållning och tillhandahålla dessa resurser genom omfördelning inom befintlig budget. Jordbruksbudgeten borde sänkas till förmån för de områden som i dag dras med betalningsproblem, dvs. exempelvis Socialfonden, forskningsprogram och Erasmus.

Den förhandlingskompromiss som vi i dag har tagit ställning till innehåller å ena sidan medel för betalning av utestående räkningar, satsningar på tillväxt, jobb och solidaritet, men saknar å andra sidan en tillräcklig ambition för besparingar och reform. Vi har därför valt att avstå i slutomröstningen. Vi vill understryka att ett nej till kompromissen hade inneburit att EU inte hade kunnat betala sina räkningar för 2012 samt att ingen budget för 2013 hade kommit på plats i tid. Att i detta redan svåra ekonomiska läge medverka till att orsaka även en budgetkris anser vi vore att gå för långt.

Vi anser det slutligen viktigt att effektivisera och reducera EU:s administrativa utgifter, varför vi välkomnar att budgetarna för alla EU-institutioner utom EEAS håller sig under inflationstakten. Vi välkomnar i det sammanhanget även de besparingar som gjorts i EU-parlamentarikers reseersättningar, och neddragningen av anslagen för ”huset för europeisk historia”. Arbetet med ytterligare besparingar måste dock fortsätta.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį projektą. 2012 m. bendrajam biudžetui skirtas taisomojo biudžeto projektas Nr. 6/2012 apima prognozuojamų įplaukų atnaujinimą. Jame, naujai patikslinus nuosavų išteklių ir kitų įplaukų prognozes, numatomas beveik 9 mlrd. EUR mokėjimų asignavimų pagal daugiametės finansinės programos 1a, 1b, 2, 3a ir 4 išlaidų kategorijas padidinimas siekiant metų pabaigoje patenkinti likusius poreikius. Lygiagrečiai kitų mokėjimų poreikių klausimas iš dalies jau išspręstas atlikus bendrą mokėjimų asignavimų, iš viso sudarančių 419,7 mln. EUR, perkėlimą (DEC 30/2012). Dėl nuosavų išteklių skirtumų ir 3 525 mln. EUR didesnių įplaukų iš baudų ir palūkanų, bendrų grynųjų įplaukų gauta 3 080,8 mln. EUR daugiau, todėl TBP Nr. 6 poveikis valstybių narių bendrosiomis nacionalinėmis pajamomis (BNP) pagrįstoms įmokoms bus atitinkamai mažesnis.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Le rapport de ma collègue Francesca Balzani a été adopté à une large majorité: 514 voix pour, 68 contre et 82 abstentions. Je me félicite de l'adoption du budget rectificatif pour l'exercice 2012. Ce budget désormais adopté préconise une augmentation des crédits de paiement et une réduction du niveau des crédits d'engagements inscrits au budget.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian-Jean Marinescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea Bugetului rectificativ nr. 6/2012. Parlamentul European a condiţionat deschiderea negocierilor pentru bugetul pe 2013 de garanţia ca plata arieratelor din 2012 să fie asigurată fără ca bugetul pe 2013 să fie afectat. Adoptarea bugetului 6/2012 permite continuarea unor programe importante din educaţie şi a unor proiecte de cercetare ştiinţifică care erau ameninţate cu întreruperea din cauza lipsei de fonduri. În plus, se deblochează fondul de urgenţă pentru ajustarea la globalizare, care afectează mii de angajaţi europeni.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I abstained on this amending budget. I regret the need for an extra EUR 6 billion to be added to the 2012 budget but welcome the fact that the expenditure is to be on areas I consider a priority for the EU. These are programmes that should assist with the creation of jobs and economic recovery.

 
  
MPphoto
 
 

  Marisa Matias (GUE/NGL), por escrito. Votei favoravelmente o orçamento retificativo n.º 6 de 2012, porque este viabiliza ao menos a resolução parcial dos mais de 9 mil milhões de Euros, em pagamentos devidos aos Estados-Membros, nos fundos europeus de coesão, social e de desenvolvimento regional. É lastimável que, perante as dramáticas dificuldades sociais, económicas e financeiras vividas em certos países membros, o Conselho Europeu, se tenha recusado a efetuar a disponibilização das verbas necessárias para que a Comissão pudesse efetuar o pagamento dos montantes devidos aos Estados-Membros, relativos precisamente aos programas que visam promover o crescimento e o emprego. É deplorável que os governos desta Europa se entretenham com manobras dilatórias e tenham insistido na suspensão e prorrogação, para o próximo ano, do pagamento dos quase 3 mil milhões de Euros em falta para 2012. O acordo prevê, no entanto, que esses 3 mil milhões de euros tenham de ser pagos nos próximos meses, sem que sejam retirados do orçamento de 2013, ou seja, como recursos adicionais.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport accepte qu'une partie des dépenses nécessaires pour 2012 soient affectées au budget de 2013, tout en soulignant que c'est anormal. Il est symptomatique du peu de poids dont le Parlement pèse au sein des institutions européennes: celui d'un nain législatif, incapable d'entretenir un réel rapport de forces face au Conseil.

En l'état, nous sommes contraints de voter ce budget rectificatif a minima. Sinon cela reviendrait à refuser le paiement des sommes dues et donc le versement, entre autres, des bourses Erasmus. Ainsi va l'institution européenne: accords calamiteux, chantage, vote a minima.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Com a aprovação deste orçamento retificativo, ficam salvaguardados os pagamentos já acordados e para os quais ainda não havia verba disponível. Apesar da aprovação destes seis mil milhões de euros, ainda poderão faltar verbas para pagamentos já agendados. Há no entanto o comprometimento do Parlamento, da Comissão e do Conselho de aprovação de novo retificativo, caso necessário, para cumprimento dos encargos já assumidos.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − This renewal of profit and expenditure plan should be supported.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. O orçamento geral da União Europeia para o exercício de 2012 foi definitivamente adotado em 1 de dezembro de 2011. Uma atualização da receita prevista após a mais recente revisão das previsões de recursos próprios e outras receitas e um aumento de quase 9,0 mil milhões de euros de dotações de pagamento nas rubricas 1a, 1b, 3a e 4 do quadro financeiro plurianual, tendo por objetivo financiar as necessidades até ao fim do ano, obrigam a um orçamento retificativo que votei favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Abstention. This draft amending budget number 6 addresses the shortfalls in payments for outstanding commitments of the 2012 EU Budget. Council refused to pay the entire amount of EUR 9 billion and accepted only EUR 6 billion. This means that the EUR 3 billion left over will have to be covered by the 2013 budget. This is clearly bad budgetary management and goes against the principle that bills have to be paid. We abstain, as the draft amending budget still foresees an additional EUR 6 billion for the 2012 budget.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Vorrei in questa sede sottolineare i possibili effetti sinergici del bilancio dell'Unione europea e la necessità di ritenere il bilancio uno strumento complementare di sostegno per le economie degli Stati membri. Il progetto di bilancio rettificativo n. 6/2012 deve tener conto della necessità di mantenere un equilibrio tra gli impegni assunti e il fabbisogno di pagamenti per il 2012. Ritengo fondamentale un'intesa su un bilancio rettificativo che tenga conto delle gravi difficoltà derivanti dallo stato delle economie nazionali. Il Parlamento deve rafforzare le strategie per perseguire gli obiettivi concernenti gli investimenti in settori strategici per la crescita. Esclusivamente attraverso una lettura realistica delle difficoltà delle economie dei singoli Stati membri sarà possibile perseguire efficacemente le priorità del Parlamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Alda Sousa (GUE/NGL), por escrito. Votei favoravelmente o orçamento retificativo n.º 6 de 2012, porque este viabiliza ao menos a resolução parcial dos mais de 9 mil milhões de Euros, em pagamentos devidos aos Estados-Membros, nos fundos europeus de coesão, social e de desenvolvimento regional. É lastimável que, perante as dramáticas dificuldades sociais, económicas e financeiras vividas em certos países membros, o Conselho Europeu, se tenha recusado a efetuar a disponibilização das verbas necessárias para que a Comissão pudesse efetuar o pagamento dos montantes devidos aos Estados-Membros, relativos precisamente aos programas que visam promover o crescimento e o emprego. É deplorável que os governos desta Europa se entretenham com manobras dilatórias e tenham insistido na suspensão e prorrogação, para o próximo ano, do pagamento dos quase 3 mil milhões de Euros em falta para 2012. O acordo prevê, no entanto, que esses 3 mil milhões de euros tenham de ser pagos nos próximos meses, sem que sejam retirados do orçamento de 2013, ou seja, como recursos adicionais.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Σταυρακάκης (S&D), γραπτώς. – Υπερψήφισα την έκθεση που υιοθετεί το σχέδιο διορθωτικού προϋπολογισμού (ΣΔΠ) 6/ 2012, όπως εγκρίθηκε από το Συμβούλιο. Το ΣΔΠ 6/ 2012 υπήρξε ένα από τα ακανθώδη ζητήματα στις διαπραγματεύσεις για τον Προϋπολογισμό του 2013 και η έγκρισή του αποτέλεσε το κλειδί για να ξεμπλοκάρουν οι διαπραγματεύσεις και το Κοινοβούλιο να έρθει σε συμφωνία με το Συμβούλιο. Αν και το Κοινοβούλιο αποδέχτηκε τη χρηματοδότηση των 6,1 δισεκατομμυρίων ευρώ που αποφάσισε το Συμβούλιο, δεν μπορώ να κρύψω την ανησυχία μου για το γεγονός ότι οι ελλείψεις στις πληρωμές για το 2012 (τόσο τα 2,9 δισεκατομμύρια ευρώ που υπολείπονται από το ΣΔΠ 6/2012 όσο και τα αιτήματα για πληρωμές που θα λάβει η Επιτροπή μέχρι το τέλος του έτους) θα μετακυλίσουν στον Προϋπολογισμό του 2013 και το επίπεδο των πιστώσεων πληρωμών για το 2013 θα αποδειχτεί ανεπαρκές για να καλύψει όλα τα αιτήματα πληρωμών το επόμενο έτος. Γι’ αυτόν τον λόγο, είναι ζωτικής σημασίας να τηρηθεί η δήλωση των τριών Προέδρων των θεσμικών οργάνων ότι τουλάχιστον τα 2,9 δισεκατομμύρια ευρώ θα χρηματοδοτηθούν μέσω ενός διορθωτικού προϋπολογισμού στις αρχές του 2013, και να εξασφαλιστεί ότι για τον σκοπό αυτό τα Κράτη Μέλη θα παρέχουν «φρέσκο χρήμα» χωρίς να υπάρξει αναδιάταξη εις βάρος άλλων κοινοτικών προγραμμάτων.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette modification.

Toutefois, je voudrais préciser avec fermeté au Conseil et à la Commission que la déclaration commune sur les besoins de paiements pour 2012 doit être considérée comme un accord politique sur la nécessité de parvenir à un accord, au début de 2013, sur un budget rectificatif destiné uniquement à couvrir ce montant de 2,9 milliards d'euros et à accorder des crédits supplémentaires par rapport aux crédits de paiement adoptés dans le budget initial pour 2013, sans préjudice de la bonne exécution du budget 2013!

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A proposta da Comissão Europeia relativa ao orçamento global da UE para 2012 ascendia a 132,7 mil milhões de euros. Contudo, o orçamento final, acordado entre os Estados-Membros e o Parlamento Europeu, foi de 129,1 mil milhões de euros. Este facto sucedeu-se porque durante as negociações do orçamento europeu para 2012, o Conselho decidiu diminuir as autorizações de pagamento em 3 mil milhões de Euros, tendo igualmente assumido o compromisso de desbloquear as verbas necessárias caso fosse necessário. Durante o corrente ano, o Conselho e a Comissão Europeia aprovaram inúmeros projetos em diferentes áreas tais como os projetos do QREN, Política Agrícola Comum, Fundo das Pescas, Investigação e Inovação (FP7) ou Programa Erasmus. Sucede-se que todos estes projetos desenvolvidos pelos beneficiários (Regiões, cidades, IPSS, PME, Grandes Empresas ou Universidades), durante o corrente ano, estão atualmente em risco de não serem financiados apesar de já terem sido aprovados e estarem a ser desenvolvidos. Apesar de entender que o orçamento europeu deveria ser reforçado na sua totalidade (9 mil milhões de Euros) devido aos compromissos já assumidos e estes não deverem ser transferidos para 2013, votei a favor do relatório que autoriza um reforço de 6 mil milhões de Euros.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru rezoluţia referitoare la poziţia Consiliului privind proiectul de buget rectificativ nr. 6/2012 al Uniunii Europene pentru exerciţiul financiar 2012, secţiunea III – Comisia. Proiectul de buget rectificativ nr. 6/2012 al UE pentru exerciţiul financiar 2012 prevede o actualizare a veniturilor estimate după ultima revizuire a estimărilor pentru resurse proprii şi alte venituri şi o creştere a creditelor de plată de aproape 9,0 miliarde EUR pentru rubricile 1a, 1b, 2, 3a şi 4 din cadrul financiar multianual, cu scopul de a răspunde nevoilor restante până la sfârşitul anului. Prin trilogul bugetar din 29 noiembrie 2012, cu privire la cuantumul revizuit pentru finanţarea necesităţii în 2012, s-a acceptat diminuarea creditelor de plată la 6,1 miliarde EUR, inclusiv o realocare de 0,1 miliarde EUR şi s-a recunoscut că ar fi trebuit autorizate în 2012 credite suplimentare de plată în sumă de 2,9 miliarde EUR pentru a acoperi cererile de plăţi primite de Comisie. Susţin necesitatea convenirii unui acord timpuriu în 2013 cu privire la un buget rectificativ destinat exclusiv acoperirii respectivei sume de 2,9 miliarde EUR şi alocării de credite suplimentare faţă de creditele de plată prevăzute în bugetul iniţial 2013, fără a impieta asupra corectei executări a bugetului 2013.

 
  
MPphoto
 
 

  Rafał Trzaskowski (PPE), na piśmie. − Wypełnienie przez Unię swoich zobowiązań to przede wszystkim kwestia wiarygodności Wspólnoty w oczach własnych obywateli, szczególnie gdy okazuje się, że zagrożone brakiem finansowania są najbardziej rozpoznawalne programy UE. Dlatego cieszy mnie to porozumienie.

 
  
MPphoto
 
 

  Josef Weidenholzer (S&D), schriftlich. Eine Verschiebung der Verhandlungen auf das nächste Jahr bei einer Nicht-Einigung über das Budget hätte die Arbeit der EU behindert. Zudem wäre es bei einer Blockade vermutlich auch zu keiner Einigung beim Berichtigungshaushalt 2012 gekommen – mit verheerenden Konsequenzen. Verpflichtungen, welche von Mitgliedstaaten bereits eingegangen sind, hätten nicht beglichen werden können. Betroffen wäre beispielsweise das Programm ERASMUS gewesen. Daher habe ich für den Vorschlag über das Budget 2013 gestimmt.

Trotzdem ist die nun gefundene Lösung alles andere als ideal: Der Haushalt 2013 stellt eine Kürzung von 2,15 % bei den Zahlungsermächtigungen im Vergleich zu 2012 dar. Diese Sparpolitik kann ich nicht unterstützen. Gerade in Zeiten der Krise braucht es Investitionen von öffentlicher Hand in Wachstum, Beschäftigung, Bildung und Forschung.

Gerne wird vergessen, dass der EU-Haushalt in Form von Programmen und Unterstützungen wieder zurück in die Mitgliedstaaten fließt. Weniger EU-Budget bedeutet eine Einschränkung wichtiger Unionstätigkeiten. Auch die Agentur für Grundrechte wird weniger Mittel zur Verfügung haben. Wir sollten mehr über langfristige Zukunftsprojekte nachdenken, anstatt kurzfristige Sparpolitik um jeden Preis zu betreiben.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. A aprovação pelo Parlamento Europeu (PE) do orçamento retificativo nº6/2012 da União Europeia integra-se no pacote acordado entre a maioria do PE, a Comissão e o Conselho relativamente ao Orçamento de 2013. As justas preocupações iniciais do PE relativamente à insuficiência de verbas para fazer face a dívidas contraídas em vários programas não se traduziu numa ação coerente e consequente. Pelo contrário. Resolvendo alguns dos problemas imediatos relativos a pagamentos pendentes, não os resolve todos e adensa a confusão relativamente ao orçamento de 2013. Adiar uma parte dos pagamentos (mais precisamente, 2,9 mil milhões de euros) é uma manobra inaceitável que apenas serve os interesses dos países mais ricos de reduzir no imediato as suas contribuições. Portugal é um dos países credores, sendo-lhe devido o pagamento de dezenas de milhões de euros, relativos a despesas de 2012. A maioria do PE não só dá expressão ao interesse dos países mais ricos, como alimenta assim a proposta de um futuro orçamento da UE financiado parcialmente por impostos europeus, opção a que nos opomos por enfraquecer a função redistributiva que o orçamento deveria ter.

 
  
  

Draft general budget of the European Union for the financial year 2013 as modified by the Council

 
  
MPphoto
 
 

  William (The Earl of) Dartmouth (EFD), in writing. − I voted for Amendment 17 by the Greens on ITER because I am in favour of reducing the European Union budget and Amendment 17 was to reduce payments by 484 million. However I do not support the intent of the author of the amendment which was to eliminate nuclear power. I fully support nuclear power and, if the British people were not sending so much money to Brussels, more would be available for investment in the British nuclear industry.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. A situação a que chegaram países como Portugal exige medidas urgentes e compensatórias que este orçamento da UE não contempla. Exige o aumento do orçamento da UE para apoiar a coesão económica e social – no mínimo a sua duplicação relativamente aos valores atuais, – e uma profunda alteração da sua repartição. Exige um aumento das contribuições dos países com RNB mais elevado e com mais elevado rendimento per capita, com a alteração das atuais chaves de repartição das contribuições e a valorização da função redistributiva do orçamento. Exige o aumento das verbas para o Fundo de Coesão e os Fundos Estruturais, concedendo especial atenção ao emprego com direitos, à igualdade de direitos e oportunidades e à luta contra a pobreza. Exige o reforço do apoio aos países, nomeadamente aos que já enfrentam uma recessão económica, para investir na produção nacional e na sua diversificação, na manutenção e criação de postos de trabalho (com direitos), nas infraestruturas (nomeadamente no setor produtivo), nos equipamentos sociais, na investigação, no ambiente, na inovação e no desenvolvimento. Exige o fim das despesas militares. Exige mudanças radicais na PAC e na PCP para aumentar e diversificar a produção em países como Portugal, diminuindo a sua dependência externa e garantindo a sua soberania alimentar.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. A situação a que chegaram países como Portugal exige o aumento do orçamento da UE para apoiar a coesão económica e social – no mínimo a sua duplicação relativamente aos valores atuais –, e uma profunda alteração da sua repartição. Exige um aumento das contribuições dos países com RNB mais elevado e com mais elevado rendimento per capita, com a alteração das atuais chaves de repartição das contribuições e a valorização da função redistributiva do orçamento. Exige o aumento das verbas para o Fundo de Coesão e os Fundos Estruturais, concedendo especial atenção ao emprego com direitos, à igualdade de direitos e oportunidades e à luta contra a pobreza. Exige o reforço do apoio aos países, nomeadamente aos que já enfrentam uma recessão económica, para investir na produção nacional e na sua diversificação, na manutenção e criação de postos de trabalho (com direitos), nas infra-estruturas (nomeadamente no setor produtivo), nos equipamentos sociais, na investigação, no ambiente, na inovação e no desenvolvimento.

 
  
  

Report: Giovanni La Via, Derek Vaughan (A7-0410/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  William (The Earl of) Dartmouth (EFD), in writing. − My position is to reduce the UK budget. I abstained on Amendment 1 by the ECR to the La Via/Vaughan report on the 2013 budget of the EU because it only called for a freeze, which while better than the 2.8% increase that was voted is still not enough. I want Mr Cameron to unilaterally reduce the UK contribution down to zero.

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente Relatório. Em primeiro lugar, regozijando-me com o nível global acordado das dotações, que representa um aumento de 1,1 mil milhões de EUR em relação à proposta original do Conselho, bem como o facto de grande parte das suas prioridades políticas estarem garantidas no orçamento do próximo exercício, com uma ênfase particular na correta execução do compromisso da União em matéria de crescimento e de emprego, tal como definido na Estratégia Europa 2020. No entanto, lamento que o nível global das dotações de pagamentos acordado para 2013 sofra um corte de 2,15% comparativamente ao orçamento para o exercício de 2012, o que acho lamentável numa época de grave crise financeira e económica e quando uma parte significativa da população europeia está a ser alvo de fortes medidas de austeridade económica, sendo por esta razão vital o compromisso Crescimento e Emprego para enfrentar os maiores desafios atuais, e de forma a que União Europeia, no seu todo, retome o crescimento económico.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J’ai voté en faveur de ce texte sur le projet de budget pour l’an prochain. Le Parlement a ainsi déterminé une position claire en protégeant de nombreux programmes comme Erasmus et les programmes de recherche en vue des négociations avec le Conseil. Il est essentiel que l’Union européenne conserve un budget assez important pour honorer ses engagements et continuer à accompagner les citoyens européens vers une sortie de crise.

 
  
MPphoto
 
 

  Erik Bánki (PPE), írásban. − Hosszú folyamat végére rakott ma pontot az Európai Parlament plenáris ülése: megszavazta a 2013. évi uniós költségvetést. Ezzel elhárult a veszély, hogy jövőre csak havonta az idei költségvetés 1/12-ét lehet kifizetni. Így időben meg lehet kezdeni a jövő évi költségvetésből Magyarországnak járó agrár- és kohéziós források kifizetését.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – De la même manière que sur le budget rectificatif, le compromis sur le budget 2013 est peu satisfaisant, mais il permet d'avancer. Avec 133 milliards d'euros, le budget 2013 est conséquent même s'il manque déjà les 3 milliards non provisionnés de 2012 et 5 milliards de coupes effectuées pour réduire le niveau d'engagement. Ces manques referont surface au moment du paiement, reproduisant une situation ubuesque que nous voyons chaque année - et de plus en plus tôt dans l'année: l'argent manque pour financer des programmes engagés comme le Fonds social européen, Erasmus, le fonds d'ajustement à la mondialisation ou encore les programmes de recherche. De tels marchandages sur le budget sont inacceptables: alors que certains Etats membres prônent la mise en place de mesures pour la croissance et l'emploi en Europe, il est parfaitement incohérent de réaliser des coupes budgétaires qui empêcheront de mener à bien les politiques et programmes à visée sociale. Nous devons sortir de ces impasses budgétaires par le développement de nouvelles ressources propres.

 
  
MPphoto
 
 

  Nora Berra (PPE), par écrit. – Je salue la détermination du Parlement européen qui n’a pas reculé face aux Etats. Depuis l’entrée en vigueur du Traité de Lisbonne, le Parlement et le Conseil se partagent la compétence budgétaire. Le Parlement a montré que les Etats ne pouvaient passer outre son avis. En période de crise, il est primordial que les politiques européennes en faveur de la croissance puissent être financées. L’Europe doit se donner les moyens de ses ambitions. Si le projet de budget 2013 affiche 5 milliards de moins que celui proposé par la Commission, soit 133 milliards d’euros, je tiens à rappeler que le Parlement a obtenu des Etats membres une garantie écrite dans laquelle ils s’engagent à débloquer les sommes nécessaires si le budget 2013 venait à manquer d’argent.

 
  
MPphoto
 
 

  Zuzana Brzobohatá (S&D), písemně. − Po složitém vyjednání o rozpočtu na rok 2012 a 2013 došlo k drobnému zvýšení rozpočtu, které rozhodně vítám. Věřím, že schválený rozpočet bude použit zejména pro růstová opatření evropské ekonomiky. Kompromis s navýšením rozpočtu o 6 mld. EUR na rok 2012 a 3 mld. EUR na rok 2013 ukazuje, že všechny strany musely ustoupit od svých představ.

 
  
MPphoto
 
 

  Cristian Silviu Buşoi (ALDE), în scris. − Susţin acest acord la care s-a ajuns asupra bugetului pentru exerciţiul bugetar 2013, deşi acesta este departe de a fi unul ideal. S-a văzut, încă din 2012, că atitudinea Consiliului de a tăia din propunerile Comisiei nu a fost cea mai constructivă. Parlamentul a avertizat încă de anul trecut că există riscul ca banii să nu ajungă pentru plăţile necesare în cadrul programelor în curs. Deşi s-a ajuns la un acord în ceea ce priveşte bugetul rectificativ pentru 2012, care să elimine problemele cu care s-au confruntat unele programe multianuale cum sunt cele de cercetare sau Programul Erasmus, există un risc să ne confruntăm cu o situaţie similară în 2013, din cauza nivelului agreat pentru creditele de plată. Suntem cu toţii conştienţi că trecem printr-o perioadă de criză şi de consolidare bugetară. Cu toate acestea, UE trebuie să aibă la dispoziţie mijloacele financiare pentru a-şi exercita competenţele şi, mai ales, pentru a finanţa acele activităţi care ne pot scoate din criză, cum sunt relansarea pieţei unice sau Strategia UE 2020, respectiv acele activităţi care sunt mai eficace la nivel european decât naţional.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. – Je me félicite de l'adoption du nouveau budget général de l'Union européenne pour 2013. Je note que le Parlement européen a fait accepter l'essentiel de ses chiffres et de ses priorités sur les engagements. C'est le cas notamment sur des catégories indispensables comme la croissance et l'emploi ou sur des programmes emblématiques comme le programme Erasmus.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Votei favoravelmente por concordar globalmente com o acordo alcançado nas negociações do Orçamento da União Europeia.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – Le savoir-faire italien dans l'industrie des cycles et des motos n'est plus à démontrer. Malheureusement, elle subit la crise de plein fouet. Je soutiens donc la mobilisation du fonds européen d'ajustement à la mondialisation au soutien de 502 des travailleurs licenciés du secteur dans la région d'Emilie-Romagne. J'espère que cet aide leur permettra de se redresser et de participer au renouveau de leur industrie qui, j'en suis certaine, saura retrouver tout son dynamisme et toute sa place dans la compétition mondiale.

 
  
MPphoto
 
 

  Cornelis de Jong (GUE/NGL), in writing. − I abstained on Amendment 1 because of its reference to smart fiscal consolidation in the framework of the EU’s excessive deficit procedures; however I strongly support the notion that a budgetary freeze would have been more desirable.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório relativo ao "orçamento geral da União Europeia para o exercício de 2013", por considerar que o compromisso alcançado com o Conselho, apesar de ficar aquém do que se estima ser necessário, permite evitar que uma crise orçamental se sobreponha à crise económica que a Europa atravessa. O orçamento de 2013 deverá promover os objetivos políticos traçados e responder aos desafios de criação de emprego e crescimento. De sublinhar o compromisso interinstitucional para monitorizar ativamente a utilização dos fundos durante o próximo ano e, se necessário, propor e aprovar um orçamento retificativo para dar resposta à antecipada falta de verbas.

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − I voted against the report as it means that once again we will face a shortfall of at least EUR 9 billion in 2013. This year programmes such as Erasmus have been deprived of funds as a result of under budgeting in the 2012 budget. Last year 630 students and 112 staff members from Wales took part in the Erasmus programme; we must ensure that there is enough money in the 2013 budget for this to continue.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Ao tomar em devida consideração a atual situação financeira, económica e social da União, exige-se cada vez mais que as instituições respondam com a responsabilidade e comedimento às exigências da gravíssima situação que atravessamos e que utilizem processos de gestão orçamental rigorosos com vista à realização de poupança. É neste momento necessário atingir um equilíbrio sustentado e um esforço de consolidação em todas as categorias do orçamento, mantendo uma abordagem prudente relativamente às despesas de funcionamento administrativo. Porém, a UE não pode, de igual modo, virar costas às necessidades de apoio e de dinamização de políticas de crescimento e de emprego, tão necessárias para a recuperação económica dos Estados europeus e para a saída da crise. O Parlamento deve manter o princípio da excelência legislativa, respeitar os princípios da boa gestão e transparência e zelar por um espírito de responsabilidade orçamental.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Gostaria de começar por me congratular pelo facto de ter sido possível aprovar a proposta de orçamento da União Europeia (UE) para 2013 durante o decorrer do ano de 2012, de modo a evitar que as instituições da UE iniciassem um novo ano sem orçamento. Este foi o acordo possível. No entanto, lamenta-se que o Conselho mais uma vez não tenha colocado as verbas necessárias para os compromissos assumidos. Isto significa que lamentavelmente em 2013 precisaremos de orçamentos retificativos. O QFP está a chegar ao fim sendo natural que os programas e os fundos europeus se executem a um ritmo maior. O Conselho gostava que as verbas não fossem investidas, que os programas não fossem executados, ou seja, aposta no insucesso dos programas que o próprio Conselho defende e promove. O mesmo Conselho que defendeu, em junho deste ano, um pacto para o crescimento e o emprego no valor de 120 mil milhões de euros, e depressa o meteu na gaveta, não aceita inscrever no orçamento de 2013 as verbas suficientes para os pagamentos. Esta é uma má prática do Conselho, demonstra falta de rigor orçamental, leva a conflitos institucionais desnecessários, e mina a credibilidade de todas as instituições da UE.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. A aprovação da posição do Parlamento Europeu sobre o orçamento da UE para 2013 e a conclusão do processo orçamental que se seguirá era mais do que expectável. A maioria do PE foi parte ativa no tradicional jogo institucional em que as desavenças iniciais, no fim de contas, se desvanecem e as três instituições (PE, Comissão e Conselho), bem como as forças políticas que as dominam, se colocam de acordo no fundamental: reduzir o orçamento da UE, consolidando um caminho flagrantemente contraditório com o discurso da solidariedade e com toda a propaganda em torno do "crescimento" e da "coesão". Os valores, bem como as regras aplicáveis em muitos dos programas, nomeadamente ao nível do cofinanciamento, são manifestamente desajustadas face à situação de emergência por que passam países como Portugal neste período de profunda crise económica e social. O Orçamento da UE sofre uma redução de 2,15% (em pagamentos) face a 2012, ficando-se pelos 0,99% do RNB comunitário, confirmando o rumo de redução e de comprometimento de qualquer perspetiva de coesão económica e social. Fica clara a cumplicidade do PE com o aprofundamento das assimetrias sociais e entre países, com o desemprego galopante e com o enorme aumento da pobreza na UE, que o orçamento da UE deveria ajudar a colmatar.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Dohodnutý návrh balíka pozostáva, po mnohých rokovaniach medzi Parlamentom a Radou, ktoré sa uskutočnili v rámci trialógu 29. novembra 2012, z troch prvkov: opravného rozpočtu č. 6/2012 na 6 mld. EUR, ktorý čiastočne pokrýva deficit platobných prostriedkov do 31. októbra 2012, rozpočtu Únie na rok 2013 stanoveného na úrovni 150 898,391 mil. EUR v prípade viazaných a 132 836,988 mil. EUR v prípade platobných rozpočtových prostriedkov a z troch spoločných vyhlásení, ktoré zaručujú, že skutočné platobné potreby za rok 2012 a 2013 budú náležite pokryté. Dohodnutá úroveň viazaných rozpočtových prostriedkov predstavuje zvýšenie o 1,1 mld. EUR v porovnaní s pôvodným čítaním v Rade. Potešujúcou je skutočnosť, že najväčšia časť politických priorít je v budúcoročnom rozpočte zabezpečená, pričom osobitný dôraz je kladený na záväzky EÚ v oblasti rastu a zamestnanosti v súlade so stratégiou Európa 2020. Z môjho pohľadu majú spoločné vyhlásenia Parlamentu, Rady a Komisie nesmierny význam. Je potrebné snažiť sa o ich dodržiavanie a je nemenej dôležité, aby členské štáty poskytli na budúci rok potrebné dodatočné zdroje Únii, aby dokázala platiť svoje účty a zachovať si svoju inštitucionálnu dôveryhodnosť a platobnú schopnosť.

 
  
MPphoto
 
 

  Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − San áireamh sa phacáiste lenar ghlac Parlaimint na hEorpa go foirmeálta tá buiséad don bhliain 2013, lena bhfuil EUR 132.8 billiún d’íocaíochtaí agus EUR 150.9 billiún de ghealltanais i gceist. Is ionann le 0.99 % d’ollioncam náisiúnta (OIN) an AE i bhfoirm íocaíochtaí agus 1.12 % d’OIN an AE i bhfoirm gealltanas é an buiséad seo. Is laghdú é seo ar bhuiséad na bliana 2012 (na buiséid leasaitheacha 1-6 san áireamh). Is 1.05 % agus 1.15 % faoi seach a bhí i gceist ansin. Glacadh le buiséad leasaitheach na bliana 2012 le 514 vóta in aghaidh 68, agus 82 a staon. Dearbhaíodh gur glacadh le buiséad na bliana 2013 toisc nár glacadh le leasú ar bith air.

 
  
MPphoto
 
 

  Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. − Hosszú folyamat végére rakott ma pontot az Európai Parlament plenáris ülése: megszavazta a 2013. évi uniós költségvetést. Ezzel elhárult a veszély, hogy jövőre csak havonta az idei költségvetés 1/12-ét lehet kifizetni. Így időben meg lehet kezdeni a jövő évi költségvetésből Magyarországnak járó agrár- és kohéziós források kifizetését. A magyar néppárti delegáció, együtt az Európai Néppárttal, hazánk nemzeti érdekeinek képviseletében az egyetlen felelősségteljes döntést hozta, azaz a plenáris ülésen is megszavazta a költségvetést és elutasította az azt veszélyeztető költségvetési módosító indítványokat.

 
  
MPphoto
 
 

  Julie Girling (ECR), in writing. − Conservatives have consistently called for a budgetary freeze in line with inflation as was initially the case last year. This must be a restrained budget and there should be commitment, not to spend more money but to spend less more wisely. There are high levels of debt in Member States and we cannot expect our constituents to understand why we demand more and more money. Unemployment is high, youth unemployment is higher and the economy is stagnated. Those systems in place are fundamentally flawed and we must do better, we must learn from our mistakes. We must adapt more quickly to problems when they arise, concentrating on areas that provide real added value. This budgetary increase is not acceptable. My group called for a freeze, with expenditure rising by no more than inflation. This is not what we have got and therefore the ECR has voted against this. We do not need more spending, but greater restraint. We must now put in place a strong system that has the requisite flexibility to both scrutinise spending and allow us to mitigate future difficulties. Wholesale reform is needed to ensure there is no repeat of the catastrophic consequences of past failures.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – C'est sous la difficile pression d'un risque de crise budgétaire en cas de vote négatif du Parlement européen que je me suis prononcée en faveur du budget rectificatif 2012 et du budget 2013. Ce vote a été assorti d'une déclaration commune - Conseil/Commission/Parlement européen - selon laquelle l'arriéré de 2,9 milliards manquants du budget rectificatif 2012 devra être financé par de l'argent frais. Avec mon groupe politique, nous avons œuvré pour que ce budget soit résolument tourné vers l’investissement, pour une politique de l'emploi, pour la jeunesse et la lutte contre la pauvreté. Reste que dans cet exercice nous ne faisons que reculer d'une année la difficile échéance d'un manque réel de crédits de paiement. Je regrette que les égoïsmes nationaux et le prétexte commode de la crise économique aient pour conséquence d'ignorer la valeur ajoutée réelle d'un budget commun au service de la croissance pour tous. La question d'un budget européen, doté de ressources propres, s'impose plus que jamais afin d'éviter la bataille des intérêts individualistes, bien éloignée de l'esprit de solidarité des pères fondateurs de l'Europe.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Hedh, Olle Ludvigsson, Jens Nilsson och Marita Ulvskog (S&D), skriftlig. − EU:s budget måste reformeras och användas till rätt saker för att på bästa sätt bidra till jobbskapande och tillväxt. Mot bakgrund av medlemsstaternas ekonomiska situation anser vi att detta bör ske inom ramen för en budget som inte överstiger dagens nivå. Vi anser att EU:s budget måste ges tillräckliga resurser för att kunna finansiera redan beslutade åtaganden. Samtidigt vill vi framhålla att EU i första hand måste ha en restriktiv hållning och tillhandahålla dessa resurser genom omfördelning inom befintlig budget. Jordbruksbudgeten borde sänkas till förmån för de områden som idag dras med betalningsproblem, dvs. exempelvis Socialfonden, forskningsprogram och Erasmus.

Den förhandlingskompromiss som vi i dag har tagit ställning till innehåller å ena sidan medel för betalning av utestående räkningar, satsningar på tillväxt, jobb och solidaritet, men saknar å andra sidan en tillräcklig ambition för besparingar och reform. Vi har därför valt att avstå i slutomröstningen. Vi vill understryka att ett nej till kompromissen hade inneburit att EU inte hade kunnat betala sina räkningar för 2012 samt att ingen budget för 2013 hade kommit på plats i tid. Att i detta redan svåra ekonomiska läge medverka till att orsaka även en budgetkris anser vi vore att gå för långt.

Vi anser det slutligen viktigt att effektivisera och reducera EU:s administrativa utgifter, varför vi välkomnar att budgetarna för alla EU-institutioner utom EEAS håller sig under inflationstakten. Vi välkomnar i det sammanhanget även de besparingar som gjorts i EU-parlamentarikers reseersättningar, och neddragningen av anslagen för ”huset för europeisk historia”. Arbetet med ytterligare besparingar måste dock fortsätta.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − I voted against an increase in the EU’s budget albeit it represents a real terms freeze. Across the EU workers providing vital public services are enduring not just real terms freezes but actual pay freezes and, in some cases, actual pay cuts. The public sector is having to find massive savings in order to function. The EU simply cannot stand aloof from this reality and demand ever increasing sums of money.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį dokumentą. Palankiai įvertinau bendrą sutartą įsipareigojimų asignavimų lygį, kuris yra 1,1 mlrd. EUR didesnis, palyginti su pirmuoju Tarybos svarstymu. Pritariu tam, kad kitų metų biudžete būtų užtikrinama didžiausia dalis jo politinių prioritetų, ypač daug dėmesio skiriant tinkamam augimui ir užimtumui skatinti skirtų ES įsipareigojimų, nustatytų strategijoje „Europa 2020“, įgyvendinimui.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Le rapport de mes collègues Giovanni La Via et Derek Vaughan a été adopté par 498 voix pour, 162 contre et 12 abstentions. Je me félicite de l'adoption de ce rapport qui constitue un franc succès pour le Parlement européen. Le Parlement, malgré des négociations longues et périlleuses, a su s'affirmer et obtenir satisfaction sur le montant du paiement des factures dues en 2012. Par ailleurs, le Parlement a su faire respecter ses priorités dans le budget 2013: programme-cadre recherche, aides à l'innovation, Erasmus, grandes infrastructures. Ces priorités sont des investissements d'avenir indispensables pour la compétitivité de l'Europe. Alors que les ministres du Budget refusaient catégoriquement de dépasser les 129 milliards de paiement, grâce au Parlement, le montant total atteindra finalement 138,7 milliards, soit une augmentation réelle de 9,6%. Au sortir de ces négociations difficiles, il semble désormais indispensable que l'Union européenne dispose de ressources propres communautaires. Par ailleurs, force est de constater que son système d'évaluation des besoins réels de crédits de paiement est loin d'être adapté. Il est urgent de réformer ce système pour qu'il devienne transparent et efficace.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Sono molto fiero del voto di oggi, con cui abbiamo dato un importante messaggio politico, rappresentativo della ferma volontà del Parlamento di assicurare all'UE le risorse necessarie per continuare a implementare correttamente le sue politiche e i suoi programmi (vedi Erasmus, tra gli altri). I 6 miliardi di euro che gli Stati membri metteranno a disposizione per coprire, seppur parzialmente, i pagamenti necessari nel 2012, così come gli impegni politici presi per il bilancio del 2013, saranno in grado di garantire gli investimenti per la crescita e la creazione di posti di lavoro, anche attraverso la previsione di fondi aggiuntivi da rendere disponibili, da parte degli Stati membri, nel corso del 2013. Questo risultato è stato fortemente richiesto ed ottenuto dal Parlamento, anche attraverso la firma, al più alto livello politico (i tre presidenti delle tre istituzioni, Parlamento, Consiglio e Commissione), di 3 dichiarazioni congiunte. Come tutti gli accordi, si tratta chiaramente di un compromesso, ma sono certo che fosse la soluzione migliore possibile, visto anche il momento di grave crisi economica che stiamo attraversando. Siamo, infatti, convinti, che il bilancio europeo sia uno strumento di investimento strategico per la ripresa dell'UE e pertanto continueremo a lavorare nel corso del 2013 per assicurarne una corretta e completa implementazione.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I welcome the fact that we were able in the end to agree a budget for 2013, although I would have liked to have seen further reductions in waste and greater emphasis on research, education and programmes to support jobs.

 
  
MPphoto
 
 

  Marisa Matias e Alda Sousa (GUE/NGL), por escrito. Votei contra o orçamento europeu de 2013, porque considero inaceitável que, pelo quarto ano consecutivo, o Parlamento Europeu acate os ditames dos governos desta Europa, e outorgue a intensificação da lógica austeritária e recessiva do Conselho Europeu. É inadmissível que, no mesmo dia em que se aprova um orçamento retificativo no valor de 6 mil milhões de Euros, se adie o pagamento de mais de 3 mil milhões de Euros, em falta em 2012, para suprir as necessidades de financiamento dos programas de coesão, do fundo social europeu e do fundo de desenvolvimento regional; se aprove um orçamento para 2013 que tem um corte em termos reais de 1,65% face ao de 2012, se tomarmos em consideração os 6 orçamentos retificativos. É pôr em risco a subsistência dos programas sociais, dos que promovem o investimento e o emprego, é a redução dos investimentos nos programas de investigação, na formação ao longo da vida, no Erasmus e na ajuda ao desenvolvimento.

 
  
MPphoto
 
 

  Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Concordo con i relatori. L'unico modo per uscire da tale impasse, che di anno in anno rende sempre più difficili i negoziati di bilancio, consiste nel risolvere con urgenza e responsabilità il problema del finanziamento dell'Unione mediante un vero e proprio sistema di risorse proprie, che dovrebbe entrare in vigore con il prossimo quadro finanziario pluriennale, eliminando così una volta per tutte la divisione dell'Unione europea tra contributori e beneficiari netti.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport avalise la position du Conseil sur le budget européen et l'excuse avancée par celui-ci de l'austérité appliquée nationalement pour procéder à des coupes dans ce budget.

Je rappelle que tailler dans le budget de l'Union est un choix politique et non un impératif: les gouvernements dépensent bien plus en intérêts du service de la dette et en contribution au MES, dépenses au profit exclusif des banques, que dans le budget européen dont une large partie leur profite. Pire: ce rapport soutient l'austérité généralisée imposée aux peuples via le TSCG et propose en tout et pour tout d'exclure les contributions des États membres du calcul du déficit structurel. Il prétend même faire ainsi preuve de "solidarité"! Je vote contre ce texte inepte qui est aveuglement volontaire face à la catastrophe qui s'annonce.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Aprovamos este orçamento que corresponde a 0,99% do PIB da UE. Apesar dos vários esforços para aprovação de um orçamento de valor superior, face à crise que atravessamos, não foi possível consegui-lo. O presente orçamento prevê mais verbas para o crescimento e emprego, com as verbas na rubrica competitividade a aumentarem em 4,8% em relação a 2012 (em autorizações). O dinheiro destina-se sobretudo ao sétimo programa-quadro para a investigação (aumento de 6,4%), às redes transeuropeias (aumento de 6,3%) e ao programa-quadro para a competitividade e a inovação (aumento de 9,6%). Apesar de não ser o orçamento ideal, foi feito um esforço por todos para se aprovar um documento que consiga contribuir para a concretização dos objetivos da UE 2020.

 
  
MPphoto
 
 

  Ana Miranda (Verts/ALE), por escrito. A União Europeia tem que dar um passo adiante para favorecer uma saída para a crise económica e financeira que atravessamos. O orçamento para 2013 deve ser um orçamento forte, que permita às políticas europeias (coesão, agricultura, pesca, etc.) converterem-se num pilar inamovível em época de cortes orçamentais nos Estados. Para o meu país, Galiza, é vital a manutenção e a ampliação do investimento público nos setores produtivos. Este orçamento reduz a aposta nestes setores produtivos. A Europa só pode superar o desafio que vive mediante um pacto real para o crescimento em que o investimento público, sustentável e eficiente possa pôr a inovação e o desenvolvimento ao serviço da criação de emprego. Uma grande quantidade de jovens está a emigrar do sul da Europa devido às altas taxas de desemprego juvenil (50% na Galiza) e, em breve, se não travarmos esta situação, os jovens europeus procurarão emprego noutras economias em auge, como as da América do Sul ou dos países asiáticos. Precisamos, pois, de alargar o nosso orçamento para garantir um futuro de emprego, também para os jovens europeus, e para reforçar os nossos setores produtivos. Por este motivo, o nosso Grupo parlamentar votou contra.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − After long-lasting negotiations the European Parliament welcomes the overall level of commitments appropriations agreed, which represents an increase of EUR 1.1 billion compared to the original reading of the Council. I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Es ist korrekt, dass der nun ausgehandelte Kompromiss zwischen Rat, Parlament und Kommission eine Verbesserung gegenüber dem ursprünglichen Budget-Vorschlag der Kommission darstellt. Dennoch werden die Mittel für den EU-Haushalt 2013 gegenüber dem laufenden Jahr abermals um mehr als zwei Prozent erhöht. Angesichts der angespannten Haushaltslage in den allermeisten Mitgliedstaaten und dem wiederholten negativen Bericht des EU-Rechnungshofs über zweckwidrige Verwendung von EU-Mitteln in Milliardenhöhe erachte ich diese Erhöhung als nicht argumentierbar und akzeptabel. Nicht nur die Euro-Krise zeigt uns sehr deutlich, dass die zunehmende Zentralisierung von Kompetenzen in Brüssel ineffizient, schädlich und teuer ist, sie mahnt uns einmal mehr, die Struktur der EU einer grundlegenden Reform zu unterwerfen, an deren Ende viele Bereiche renationalisiert sind und die EU nur mehr jene Bereiche wie Verkehr oder Umwelt verwaltet, die sinnvollerweise auf EU-Ebene verbleiben sollen. Der Bericht war daher aus grundsätzlichen Überlegungen abzulehnen.

 
  
MPphoto
 
 

  Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Con questo voto si è chiuso l'iter per l'approvazione del bilancio 2013 dell'Unione europea. Quest'anno giungere a un accordo è stato particolarmente difficile e immagino che questi stessi problemi li riavremo per il prossimo esercizio annuale e soprattutto in occasione del Quadro finanziario pluriennale fino al 2020.

In un periodo in cui sono richiesti sacrifici a tutti i livelli era impossibile chiedere più di quanto sia stato raggiunto e che permette comunque di destinare risorse ad alcune nostre priorità, come ad esempio l'agricoltura, lo sviluppo delle piccole e medie imprese, il sostegno ai giovani e alle persone con disabilità e la tutela delle frontiere esterne.

Per il futuro si dovrà comunque procedere a rivedere alcune voci di spesa che non hanno francamente senso di esistere, come il celebre esempio della doppia sede parlamentare, che è oramai noto, ma sul quale dobbiamo insistere affinché anche chi ancora si oppone, come Francia e Lussemburgo, capisca che non è più tempo di sterili egoismi, ma che si deve fare i conti con una realtà che è difficile per tutti i cittadini europei che noi stessi rappresentiamo nel nostro incarico parlamentare.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. O Parlamento Europeu fez depender o seu voto favorável ao orçamento para 2013 da obtenção de garantias específicas ao mais alto nível político das três instituições para o financiamento dos pagamentos em falta em 2012, num montante de 2,9 mil milhões de EUR, sem que, em caso algum, tal implique uma redução das dotações de pagamento em 2013. É dever do Parlamento Europeu lutar para que a União possa continuar a assegurar o tão necessário investimento que os Estados-Membros necessitam para a desejada recuperação económica. Neste sentido, votei favoravelmente o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Con l'approvazione di tale documento il Parlamento europeo, vista la relazione della commissione per i bilanci e viste le conclusioni del trilogo di bilancio del 29 novembre 2012, ha voluto dare priorità a crescita e lavoro nel bilancio del prossimo anno, attuando una strategia che cercherà di superare i possibili blocchi nei pagamenti del 2013. Oggi è stata dunque dimostrata la volontà del Parlamento europeo di garantire che tutte le risorse disponibili siano utilizzate per attuare in modo corretto le politiche dell'Unione. I sei miliardi di euro previsti per il pagamento dei conti del 2012 nonché gli impegni di bilancio per il 2013 serviranno a garantire investimenti intelligenti, volti alla crescita e alla creazione di posti di lavoro. Infine, trovo molto importante che tale accordo sulla modifica del bilancio 2012 abbia reso possibile l'accesso agli aiuti per fronteggiare la globalizzazione, rivolti ai lavoratori rimasti disoccupati in sette paesi: Spagna, Finlandia, Danimarca, Italia, Svezia, Austria e Romania.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), par écrit. – Contre. En politique, on est parfois amené à avaler des couleuvres. Et on y est souvent contraint pour des raisons de réalisme. Mais nous avons le sentiment, avec le budget 2013, que le Conseil nous a fait avaler un boa, que nous risquons de digérer pendant longtemps, et qui n'augure rien de bon pour les étapes suivantes...

On continue donc la logique des retards de paiement, qui produira les effets désastreux que l'on sait dans les mois à venir. On persiste dans le projet de recherche ITER sur la fusion nucléaire, dont il faudra démontrer l'urgence et la pertinence en ces temps de crise. On enterre le pacte de croissance, qui avait été voulu par le Conseil lui-même. Que le Conseil nous propose un tel compromis, ce n'est pas si étonnant quand on connaît son fonctionnement. Mais que le Parlement l'accepte, même du bout des lèvres, c'est beaucoup plus inquiétant!

Indépendamment de l'appréciation qu'on peut faire de ce compromis, la posture qu'a prise le Parlement dans ces débats ne va pas nous renforcer pour les étapes suivantes. Elle nous met plutôt en situation de fragilité et de faiblesse pour les grands enjeux à venir, dont celui du cadre financier 2014-2020.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – C'est un vote de raison plus que de cœur, car il fallait sortir l'Union de l'impasse budgétaire et empêcher que des programmes de l'Union, comme Erasmus par exemple, ne soient bloqués. Il le fallait.

Lors des votes en commission des budgets, notre groupe a décidé de voter "pour" le paquet, mais les Belges francophones du PS ont émis de vives craintes sur plusieurs chapitres du texte. Nous avons obtenu de rajouter à la déclaration commune sur les besoins en paiement pour 2012 une déclaration supplémentaire, signée par les Présidents des trois institutions, qui précise que l'arriéré de 2,9 milliards manquants du budget rectificatif 2012 devra être financé par de l'argent frais.

En plénière nous avons redéposé et voté des amendements pour exprimer notre insatisfaction vis à vis de l'accord trouvé au Conseil. Plus que jamais, l'Europe a besoin de ressources propres.

 
  
MPphoto
 
 

  Rui Tavares (Verts/ALE), in writing. − Budget negotiations remain trapped in the logic of national politics and parochial interests, which have thus far prevented the EU from asserting the progressive, pivotal role it ought to have. This has always produced sub-optimal outcomes, and has prevented a real convergence in welfare, living standards and the enjoyment of liberties for the entire EU population. To vote in favour is to effectively approve of the arid controversies between the governments of the most influential EU Member States, and to provide a patina of legitimacy to a manifestly ineffective modus operandi. Conversely to vote against is to obstinately refuse to accept the benign role the EU can and must have. Hence my decision to abstain from voting the Parliament’s resolution signals my disproval of the self-restraining praxis of present budget negotiations. Furthermore it states my profound belief that the budget can and must be far more ambitious, to allow the EU to operate in a systematic manner in elevating the living conditions of all of its people and in developing all these regions or countries that are in most need of genuine support, rather than providing them with mere handouts that get lost in the daedal canals of existing bureaucracy.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. Após as difíceis negociações orçamentais levadas a cabo entre o Parlamento Europeu e o Conselho, foi possível adotar um projeto comum de orçamento geral da União Europeia para o exercício de 2013. Congratulo-me com o aumento de 1,1 mil milhões, nas dotações de autorização, em relação à leitura original do Conselho, garantindo assim que as prioridades políticas desta câmara estejam garantidas no orçamento para o próximo ano. No entanto, o Conselho revelou-se inflexível no que diz respeito aos montantes alusivos às dotações para pagamentos. Ponderando que uma ausência de acordo quanto aos montantes de pagamento colocaria em risco os programas da União, o Parlamento viu-se forçado a adotar a posição do Conselho, no que diz respeito à rubrica anteriormente mencionada. Junto-me ao relator e insto a Comissão a reportar o progresso dos pedidos de pagamento ao Parlamento, dado os valores propostos pelo Conselho para estas dotações serem inferiores ao estimado pela Comissão. Face ao exposto e dada a importância de a UE possuir um orçamento para o próximo ano, votei favoravelmente o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Isabelle Thomas (S&D), par écrit. – J'ai choisi de voter en faveur du nouveau budget général de l'Union européenne pour l'exercice 2013. En effet, avant de pouvoir se lancer dans de difficiles négociations pour l'année à venir, il me semblait absolument primordial de régler d'abord les reliquats du budget 2012. Les 6 milliards d'euros manquants pour l'exercice budgétaire passé ont été garantis et nous avons obtenu un accord de principe pour que 2,9 milliards d'euros supplémentaires viennent s'ajouter au budget 2013 pour couvrir des projets qui sont selon moi, sont de première importance (la bourse Erasmus, par exemple). La crise que nous traversons est exceptionnelle. Il s'agit de se donner les moyens d'en sortir. Le budget européen se doit d'être plus ambitieux. Il doit donner la priorité à ce qui nous permettra de sortir par le haut de cette épreuve tant économique que sociale: la jeunesse, l'éducation et la formation. Je ne peux que soutenir cette démarche à condition bien sûr que chacun tienne ses engagements, et que les 2,9 milliards d'euros supplémentaires prévus pour l'exercice 2013 soient non seulement prévus, mais bel et bien débloqués. La crédibilité de nos institutions ainsi que notre capacité de sortie de crise en dépendent.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru rezoluţia privind poziţia Consiliului asupra noului proiect de buget general al UE pentru exerciţiul financiar 2013 – toate secţiunile, deoarece consider că lipsa unui acord ar atrage după sine consecinţe mult mai grave şi efecte mult mai negative asupra punerii în aplicare a acţiunilor şi programelor Uniunii. Nivelul plăţilor este cu 5 miliarde EUR mai scăzut decât estimările Comisiei din proiectul de buget privind necesarul de plăţi pentru 2013 şi s-ar putea ca nivelul creditelor să nu fie suficient pentru a acoperi necesarul efectiv de plăţi pentru exerciţiul următor şi pentru aplicarea rapidă a Pactului pentru creştere economică şi locuri de muncă convenit de Consiliul European în iunie 2012. De aceea, solicităm Comisiei să prezinte Parlamentului şi Consiliului rapoarte lunare privind evoluţia cererilor de plată ale statelor membre din fondurile structurale, Fondul de coeziune, Fondul pentru dezvoltare rurală şi Fondul pentru pescuit (defalcate pe state membre şi pe fonduri) începând de la 31 octombrie 2012. De asemenea, susţin condiţionarea votului în favoarea bugetului 2013 de furnizarea unor garanţii specifice la cel mai înalt nivel politic al celor trei instituţii cu privire la finanţarea plăţilor deficitare pentru 2012, în cuantum de 2,9 miliarde EUR, fără ca acest lucru să implice o reducere a creditelor de plată pentru 2013.

 
  
MPphoto
 
 

  Rafał Trzaskowski (PPE), na piśmie. − Jesteśmy w momencie, w którym brak budżetu dla Unii na rok 2013 byłby kolejną złą wiadomością dla borykającej się z kryzysem Europy. Porozumienie jest dalekie od ideału, ale pozwala Unii realizować swoje zadania w nadchodzącym roku. Będzie to jednak w pełni możliwe jedynie wówczas, gdy Rada dotrzyma swojego zobowiązania o dodatkowych środkach.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (ALDE), in writing. − This budget vote is certainly a compromise – a compromise which on the one hand avoided further costs and expenses and is therefore less expensive than ‘no solution’, on the other hand it makes us all concerned due to the implied facts and figures as we have been explained before today’s vote. The EU’s budget is actually an investment budget and there is no room for a deficit – so we have to rely on the promises of the Council and the Commission.

 
  
MPphoto
 
 

  Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Ho espresso il mio voto favorevole al testo dei colleghi La Via e Vaughan. Tenendo conto degli sforzi di risanamento di bilancio compiuti attualmente negli Stati membri, il Parlamento europeo e il Consiglio, prendendo atto del livello di pagamenti proposto dalla Commissione per il 2013, concordano su una riduzione del livello degli stanziamenti di pagamento per il 2013 rispetto al progetto di bilancio della Commissione. Guardando al futuro, ritengo che l'unico modo per uscire da una situazione che rende sempre più difficili i negoziati di bilancio di anno in anno consiste nel risolvere con urgenza e responsabilità il problema del finanziamento dell'Unione mediante un vero e proprio sistema di risorse proprie, che dovrebbe entrare in vigore con il prossimo Quadro finanziario pluriennale, eliminando così una volta per tutte la divisione dell'Unione europea tra contributori e beneficiari netti.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. A aprovação da posição do Parlamento Europeu sobre o orçamento da UE para 2013 e a conclusão do processo orçamental que se seguirá era mais do que expetável. A maioria do PE foi parte ativa no tradicional jogo institucional em que as desavenças iniciais, no fim de contas, se desvanecem e as três instituições (PE, Comissão e Conselho), bem como as forças políticas que as dominam, se colocam de acordo no fundamental: reduzir o orçamento da UE, consolidando um caminho flagrantemente contraditório com o discurso da solidariedade e com toda a propaganda em torno do "crescimento" e da "coesão". O Orçamento da UE sofre uma redução de 2,15% (em pagamentos) face a 2012, ficando-se pelos 0,99% do RNB comunitário, confirmando o rumo de redução e de comprometimento de qualquer perspetiva de coesão económica e social. Fica clara a cumplicidade do PE com a estratégia que conduz ao aprofundamento das assimetrias sociais e entre países, com o desemprego galopante e com o enorme aumento da pobreza na UE.

 
  
  

Reports: Francesca Balzani (A7-0409/2012), Giovanni La Via, Derek Vaughan (A7-0410/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore delle relazioni sulla deroga al bilancio 2012 e sulla proposta per il bilancio 2013 in quanto costituiscono il raggiungimento del compromesso dopo un difficile negoziato che è stato di fondamentale importanza. In particolare, ritengo fondamentale l´accordo raggiunto riguardo ai 6 miliardi da destinare per pagare i conti del 2012, anche se l´ammanco ammontava a 9 miliardi. I 3 miliardi mancanti dovranno essere recuperati tramite un impegno costante delle Istituzioni; non è possibile cedere alla sfiducia in un momento di crisi come quello in cui ci troviamo ora. Inoltre, gli impegni fissati per il 2013 consentiranno all´UE di rilanciare gli investimenti, creare posti di lavoro, diminuire la disoccupazione e rilanciare l´economia. L´approvazione del bilancio deve essere letta come un'indicazione d'impegno da parte delle Istituzioni verso i cittadini dell´UE e come un´assicurazione della stabilità delle finanze Europee. Tra i risultati più importanti raggiunti per il bilancio 2013 pongo l´attenzione sulla competitività, dove le risorse sono state aumentate del 4,8% rispetto ai livelli del 2012 e gli aiuti concessi all´Italia per le aziende che producono veicoli a due ruote in Emilia-Romagna.

 
  
MPphoto
 
 

  Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – Au moment où on demande aux citoyens de fournir des efforts sans précédent pour faire face à la crise, l'Union européenne doit s'adapter à ces nouvelles réalités. Le budget de l'UE est un budget d'investissement qui intervient en complément des budgets nationaux mais ses principaux contributeurs sont la France et l'Allemagne. Dans la période si particulière que nous traversons, l'UE ne pouvait donc se doter d'un budget démesuré. C'est pourquoi le Parlement est parvenu à négocier un budget 2013 plus conforme aux impératifs liés au financement des politiques d'investissement tout en tenant compte des tensions budgétaires qui pèsent sur les Etats membres. En approuvant ce projet de budget et le budget rectificatif, le Parlement européen a obtenu une belle victoire : résoudre le problème des arriérés de paiements de 2012 tout en préservant le budget 2013 évalué à 135,7 milliards d'euros incluant les 6 milliards du budget rectificatif. Grâce à ce budget suffisamment abondé, des programmes essentiels tels qu'Erasmus Mundus, les programmes de recherche et des dossiers urgents comme la mobilisation du Fonds de mondialisation au profit de 5 300 salariés de 560 entreprises dans 7 pays se trouvent sécurisés.

 
  
  

Report: Frédéric Daerden (A7-0416/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente Relatório, uma vez que foi demonstrada a existência de uma relação entre os despedimentos e a crise económica e financeira mundial, e tendo em conta que a indústria dos veículos motorizados de duas rodas na Europa é assolada por um contexto desfavorável também devido ao crescimento das exportações de ciclos e de motociclos por parte dos produtores instalados na Ásia, atualmente o maior produtor mundial. Tendo em conta todos estes fatores, e ainda o facto de não nos podermos esquecer que a Itália está a passar por um período de reestruturação económica com severas medidas de austeridade económica, é portanto, neste sentido, necessário todo o apoio possível a este país. Para além disso, a crescente falta de competitividade da economia europeia leva-me a acreditar que deve-se focar ainda mais a necessidade para uma efetiva iniciativa política rumo ao Crescimento e Emprego.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Créé en 2006, le fonds européen d’ajustement à la mondialisation (FEM) vise à aider à la réintégration des travailleurs ayant perdu leur emploi en raison des évolutions du commerce mondial. En 2009, son champ d’application a été élargi afin d’y inclure les victimes de la crise financière. Cette demande, au bénéfice de l’Italie, vise à aider 512 personnes licenciées. Elle a obtenu le soutien du Parlement européen et le mien.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo (EGF) tikslas – remti darbuotojų, atleistų iš darbo dėl pasaulio prekybos sistemos struktūrinių pokyčių, pakartotinę integraciją į darbo rinką. Italijai ketinama skirti 2 658 495 eurų sumą iš dešimties įmonių, vykdančių transporto priemonių ir įrangos gamybos veiklą, atleistiems 502 darbuotojams paremti. Dėl pasaulinės finansų ir ekonomikos krizės variklinių dviračių transporto priemonių gamybos apimtis Europoje 2007–2009 m. sumažėjo 37 %, Italijoje motociklų ir mopedų gamyba 2009–2010 m. sumažėjo 6 % ir tai turėjo poveikio Emilijos–Romanijos regionui. Finansinė pagalba bus skiriama individualiems poreikiams pritaikytam paslaugų paketui finansuoti, kuris apims darbuotojų įtraukimo į darbo rinką priemones, t. y. profesinį orientavimą, aktyvią pagalbą ieškant darbo, mokymą ir perkvalifikavimą, pagalbą įdarbinant tame pačiame sektoriuje, verslumo skatinimą ir darbo paieškai skirtą pašalpą. Pritariu išdėstytiems siūlymams garantuoti didesnį EGF lėšų naudojimo efektyvumą, skaidrumą ir matomumą. Priemonė, finansuojama EGF lėšomis, papildo struktūrinių fondų lėšomis finansuojamus veiksmus, todėl pritariu raginimams Komisijai garantuoti, kad ES finansai nesidubliuotų. Taip pat labai svarbu siūlomus mokymus darbuotojams suderinti su darbuotojų poreikiais ir regiono verslo aplinka.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea raportului, deoarece mobilizarea unei sume totale de 2 658 495 de euro din Fondul european de ajustare la globalizare va contribui la reintegrarea pe piaţa muncii a celor 512 lucrători concediaţi din sectorul motocicletelor din Emilia-Romagna. Întrucât valoarea exporturilor de biciclete şi de motociclete a scăzut foarte mult în ultimii ani, iar industria autovehiculelor cu două roţi din Europa a fost afectată şi de creşterea exportului de biciclete şi de motociclete produse de fabricanţi din Asia, consider că mobilizarea FEAG este deosebit de importantă în acest caz. Iar Italia, care deţine primul loc la producţia de motociclete din Europa, a fost cea mai afectată de situaţie. Mobilizarea FEAG va contribui la oferirea de asistenţă la căutarea activă a unui loc de muncă, formare şi reconversie profesională, asistenţă pentru plasarea personalului disponibilizat, promovarea antreprenoriatului, precum şi alocaţii pentru căutarea unui loc de muncă.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) foi criado em 2006 para prestar assistência adicional aos trabalhadores afetados pelas consequências de mudanças importantes na estrutura do comércio internacional e para ajudar à sua reintegração no mercado de trabalho. A partir de 1 de maio de 2009, o âmbito de aplicação do FEG foi alargado, passando a incluir o apoio a trabalhadores despedidos em consequência direta da crise económica, financeira e social. Nesta altura em que nos vemos confrontados com uma grave crise financeira, económica e social, destacando-se o aumento do desemprego como uma das principais consequências, a UE deverá utilizar todos os meios ao seu alcance para reagir, nomeadamente no que se refere aos apoios a prestar às pessoas que ficaram sem emprego. Assim apoiei o presente relatório que diz respeito à mobilização de 2.658.495 EUR do FEG a favor da Itália com o objetivo de apoiar os 502 potenciais beneficiários, dos 512 trabalhadores despedidos, em dez empresas (Fabricação de outro equipamento de transporte) na região Emília-Romanha em Itália.

 
  
MPphoto
 
 

  Nora Berra (PPE), par écrit. – Le Fonds européen d’ajustement à la mondialisation a été créé pour soutenir les travailleurs européens qui ont perdu leur emploi. Il leur permet de se réinsérer professionnellement. Exceptionnellement, la crise financière et économique constitue une raison suffisante pour qu’un Etat membre introduise une demande de subvention. Touché par la crise, le secteur de l’industrie des véhicules à deux roues motorisés italien (premier producteur en Europe) connaît plusieurs vagues de licenciements. Dans un effort de solidarité envers les travailleurs licenciés, le Parlement européen a adopté une résolution, à laquelle j’ai apporté mon soutien, débloquant une aide de 2,6 millions d’euros.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Sostengo la relazione Daerden che ha ad oggetto la mobilizzazione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione per 512 esuberi nel periodo dal 28 febbraio al 28 novembre 2011. Il testo prevede lo stanziamento di 2 658 495 EUR del FEG, il cui scopo è il reinserimento dei lavoratori che hanno perso il lavoro a causa del processo di globalizzazione in atto nei mercati mondiali.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Votei favoravelmente o presente relatório pelo facto de a candidatura da Itália à mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização respeitar os requisitos para a determinação das contribuições financeiras, previstos no artigo 10.º do Regulamento (CE) n.º 1927/2006.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – Le savoir-faire italien dans l'industrie des cycles et des motos n'est plus à démontrer. Malheureusement, elle subit la crise de plein fouet. Je soutiens donc la mobilisation du fonds européen d'ajustement à la mondialisation au soutien de 502 des travailleurs licenciés du secteur dans la région d'Emilie-Romagne. J'espère que cet aide leur permettra de se redresser et de participer au renouveau de leur industrie qui, j'en suis certaine, saura retrouver tout son dynamisme et toute sa place dans la compétition mondiale.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente este relatório por defender a mobilização de 2.658.495 euros do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização a favor da Itália. Este montante terá que ser aplicado eficazmente para que possa ter um contributo importante para a reintegração no mercado de trabalho dos 512 trabalhadores despedidos na sequência de mudanças estruturais nos padrões do comércio mundial devido à globalização.

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − Globalisation has positive and negative effects on the economy. One of the consequences is the relocation of companies or factories outside the EU. The European Globalisation Adjustment Fund helps workers find new jobs and develop new skills when they have lost their job as a result of this or as a result of the economic crisis.

In my constituency, Wales, we have seen companies uprooting and moving to where they can find cheaper labour and we have all felt the effects of the crisis. When Burberry closed their factory in the Rhondda, I called on the Welsh government to apply for this funding. They did not. But this money would have done so much to help those who had lost their jobs. I voted for awarding EGF funding to Emilia-Romagna Motorcycles as their employees should receive the support necessary to help them to get back onto the job market.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Os fabricantes italianos de motociclos – os maiores da Europa - também foram duramente atingidos pelo fenómeno da globalização e pela crise económico-financeira e têm tido dificuldade em resistir à concorrência de fabricantes oriundos de outras paragens, nomeadamente ao declínio no preço destes veículos e na menor procura dos mesmos a nível europeu. A presente candidatura respeita precisamente aos fabricantes da região Emilia-Romagna e aos trabalhadores despedidos na sequência das dificuldades que atravessam. Espero que esta indústria italiana possa reerguer-se e que os trabalhadores agora despedidos possam encontrar brevemente trabalho que também resulte em favor das suas comunidades. A imagem de Itália que ideal e genericamente temos não dispensa a circulação de motociclos de fabrico nacional nas suas cidades. Trata-se, talvez, de uma simplificação, mas que pretende denotar até que ponto estes veículos estão intimamente ligados à história e à representação da “maneira de ser” italiana.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O relatório em apreço, elaborado pelo colega Frédéric Daerden, versa sobre a proposta de decisão do Parlamento Europeu (PE) e do Conselho sobre a mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG), nos termos do ponto 28 do Acordo Interinstitucional, de 17 de maio de 2006, entre o PE, o Conselho e a Comissão sobre a disciplina orçamental e a boa gestão financeira (candidatura “FEG/2011/026 IT/Emilia-Romagna Motorcycles”, Itália). Em 19 de outubro de 2012, a Comissão adotou uma nova proposta de decisão sobre a mobilização do FEG a favor da Itália para apoiar a reintegração de trabalhadores despedidos por causa da crise mundial, na sequência da candidatura supra referida e apresentada em 30 de dezembro de 2011. Trata-se da décima quinta candidatura apresentada no âmbito do orçamento da UE para 2012, mobilizando 2.658.495 euros, e pretende atenuar o efeito social provocado pelo despedimento de 512 trabalhadores de dez empresas de fabricação de equipamento de transporte. Considerando que o FEG, criado em 2006, visa apoiar os trabalhadores que, devido a alterações estruturais nos padrões do comércio mundial originadas pela globalização, ficaram sem os seus postos de trabalho, voto favoravelmente esta proposta de decisão.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Serão sete os pedidos de mobilização do Fundo de Ajustamento à Globalização a votar nesta sessão plenária. Sete libelos acusatórios sobre a UE e as suas políticas, que continuam a semear o desemprego pela Europa. Esta candidatura diz respeito a 512 trabalhadores despedidos por dez empresas do setor da fabricação de equipamento de transporte e ocorre no norte de Itália. Trata-se da mobilização de 2.6508.495 euros, para prestar assistência a estes trabalhadores, despedidos em nome das mudanças estruturais importantes nos padrões do comércio mundial e da crise económica e financeira mundial. Estes despedimentos ocorrem na região italiana de Emilia-Romagna, onde a taxa de desemprego nos últimos cinco anos sofreu a seguinte variação: Homens passa de 1,48% para 5,68%, Mulheres passa de 3,45% para 7,37%. Este Fundo trata-se de um mero paliativo, necessário mas insuficiente. Há que atacar o mal pela raiz: rompendo com as políticas neoliberais que estão a conduzir-nos para o abismo e a negar a milhões de trabalhadores o direito ao trabalho e a uma vida digna.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) bol zriadený s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom prepusteným v dôsledku veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu spôsobených globalizáciou a pomôcť im pri opätovnom začlenení sa do trhu práce. Medziinštitucionálna dohoda zo 17. mája 2006 umožňuje mobilizovať EGF v rámci ročného stropu vo výške 500 miliónov EUR. Taliansko predložilo žiadosť o uvoľnenie prostriedkov z EGF v súvislosti s prepúšťaním v desiatich podnikoch pôsobiacich v oddiele 30 NACE Revision 2 v (Výroba ostatných dopravných zariadení) v regióne NUTS II regiónu Emilia-Romagna (ITH5) v Taliansku. Posledné doplňujúce údaje k žiadosti boli dodané dňa 10. septembra 2012. Predkladaná žiadosť spĺňa požiadavky na stanovenie finančných príspevkov uvedených v článku 10 nariadenia (ES) č. 1927/2006. Komisia preto navrhuje uvoľniť sumu 2 658 495 EUR. Domnievam sa, že z EGF by sa preto mali uvoľniť prostriedky s cieľom poskytnúť finančný príspevok v súvislosti so žiadosťou Talianska.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Le rapport de mon collègue Frédéric Daerden a été adopté par 586 voix pour, 69 contre et 16 abstentions. Je salue l'adoption de ce rapport qui va permettre de mobiliser le Fonds européen d'ajustement à la mondialisation (FEM) au profit de l'Italie, pays confronté à de nombreux licenciements dans le secteur de la fabrication de véhicules à deux roues motorisés. Le FEM contribuera à hauteur de 2 658 495 euros pour l'Italie.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I support this application to mobilise the European Globalisation Adjustment Fund. This is the fifteenth application to be examined under the 2012 budget and refers to the mobilisation of a total amount of EUR 2 658 495 from the EGF for Italy. It concerns 512 redundancies in ten enterprises operating in division 30 of NACE Revision 2 (Manufacture of other transport equipment) during the nine-month reference period between 28 February 2011 and 28 November 2011. Of these 512 redundancies, 63 were calculated in accordance with the second indent of the second paragraph of Article 2 of Regulation (EC) No 1927/2006, and 449 with the third indent of the same paragraph.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – C'est en pensant aux travailleurs italiens d'Emilie-Romagne du secteur automobile sacrifiés sur l'autel de la mondialisation que je m'abstiens. Dans la situation où les plongent les conséquences des politiques néolibérales prônées par l'Union européenne, on pourrait vouloir voter contre, tant cette aumône est dérisoire. Mais le peu qui est donné peut les soulager dans leur peine. La logique du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation n'en est pas moins intolérable. Il avalise la logique qui mène à la destruction de ce secteur en Europe au profit des multinationales.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A UE é um espaço de solidariedade e nela se enquadra o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização. Estes apoios são fundamentais para o auxílio aos desempregados e às vítimas das deslocalizações que se verificam num contexto globalizado. É cada vez maior o número de empresas que se deslocalizam, aproveitando os reduzidos preços do factor trabalho, que são praticados em vários países, nomeadamente na China e na Índia, com efeitos nocivos para os países que respeitam os direitos dos trabalhadores. O FEG destina-se a ajudar os trabalhadores vítimas da deslocalização de empresas, e é fundamental para facilitar o acesso a um novo emprego. O FEG já foi no passado utilizado por outros países da UE, cabendo agora dar esse auxílio à Itália que solicitou assistência no tocante a 512 despedimentos, 502 dos quais são potenciais beneficiários de assistência, em dez empresas da divisão 30 da NACE Revisão 2 (Fabricação de outro equipamento de transporte) na região NUTS II Emília-Romanha (ITH5) em Itália.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − This is the fifteenth application to be examined under the 2012 budget and refers to the mobilisation of a total amount of EUR 2 658 495 from the EGF for Italy. It concerns 512 redundancies in ten enterprises operating in the sector of manufacture of other transport equipment during the nine-month reference period between 28 February 2011 and 28 November 2011.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Am 19. Oktober 2012 hat die Kommission einen neuen Vorschlag für einen Beschluss über die Inanspruchnahme des EGF zugunsten von Italien angenommen, um Arbeitnehmer, die infolge weitreichender Strukturveränderungen im Welthandelsgefüge aufgrund der Globalisierung entlassen worden sind, bei ihrer Wiedereingliederung in den Arbeitsmarkt zu unterstützen. Dies ist der fünfzehnte Antrag, der im Rahmen des Haushaltsplans 2012 geprüft wird; er bezieht sich auf die Bereitstellung eines Gesamtbetrags von 2 658 495 EUR aus dem EGF für Italien. Er betrifft 512 Entlassungen während des neunmonatigen Bezugszeitraums vom 28. Februar bis zum 28. November 2011 in 10 Unternehmen, die der NACE-Rev.-2-Abteilung 30 (Sonstiger Fahrzeugbau) zuzuordnen sind Der Bewertung der Kommission zufolge erfüllt der Antrag die in der EGF-Verordnung aufgestellten Förderkriterien, und sie empfiehlt der Haushaltsbehörde die Genehmigung des Antrags. Aus Solidarität mit den entlassenen Arbeitern habe ich daher für den Bericht gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Negli ultimi anni il settore motociclistico europeo, e in particolare italiano, è stato duramente colpito dalla crisi. Nella sola Italia, primo produttore europeo di veicoli a due ruote, si è avuto un calo di produzioni e immatricolazioni di oltre 30 punti percentuali dal 2008 al 2010 e a farne le spese sono stati numerosi lavoratori che hanno perso il proprio impiego a causa di questo brusco rallentamento. Il Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione serve appunto ad agevolare il reinserimento di queste persone nel mondo del lavoro e in questo caso a beneficiarne saranno i lavoratori emiliani colpiti dai licenziamenti a causa della crisi del settore motociclistico. Si tratta di uno dei pochi esempi di accesso a questo fondo europeo da parte di realtà italiane e questo può essere da esempio affinché altri settori e altre realtà colpite possano ottenere questi aiuti. Ovviamente, sarebbe meglio prevenire a monte il verificarsi di queste problematiche e non cercare rimedi quando oramai la situazione è compromessa. Speriamo che l'Europa impari dai suoi errori e difenda con forza le sue aziende e i suoi lavoratori sin dal principio perché, come diceva una nota pubblicità, prevenire è meglio di curare.

 
  
MPphoto
 
 

  Tiziano Motti (PPE), per iscritto. − Da deputato europeo emiliano, non posso che rallegrarmi per l'approvazione di questa risoluzione, per la quale ho votato a favore, volta alla mobilitazione del Fondo Europeo per la globalizzazione per un importo totale di 2.658.495 EUR per l'Italia. La domanda fa riferimento a 512 licenziamenti in dieci imprese che operano nella fabbricazione di mezzi di trasporto nella mia regione. Il Fondo europeo per la Globalizzazione è uno strumento importante di riconversione industriale che l'Unione europea mette a disposizione delle imprese a rischio di chiusura a causa della globalizzazione. Il contributo sarà erogato al Ministero Politiche sociali e la regione Emilia-Romagna sarà l'organismo intermedio dell'autorità di gestione. Mi rammarica tuttavia costatare, ancora una volta, che un abbondante decimo di questo Parlamento europeo, la maggior parte composto da Deputati britannici ed olandesi oltre a qualche collega francese, continui a rifiutare ogni gesto di solidarietà verso il nostro Paese, in questa occasione come in recenti altre quale il terribile terremoto che ha lasciato per strada numerose famiglie, anziani e bambini lo scorso 20 maggio. Sarebbe bene ricordare a questi deputati che l'Italia è uno dei maggiori contribuenti al budget europeo, di cui anche i loro rispettivi Paesi beneficiano grazie ai programmi comuni.

 
  
MPphoto
 
 

  Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − Toetan Globaliseerumisega Kohanemise Euroopa Fondist (EGF) abi andmist Itaalia kaherattaliste mootorsõidukite tööstuse töötajate ümberõppeks, kuna taotlus vastab fondi kasutamise tingimustele. Ülemaailmne finants- ja majanduskriis ning suurenenud konkurents Aasia tootjatega on avaldanud selgelt negatiivset mõju, mida näitab ka kaherattaliste mootorsõidukite arvelevõtmise oluline vähenemine. Eriti just hinnatundlikumas Ida-Euroopas on odavate Hiina ja India kaherattaliste mootorsõidukite esialgne populaarsus vähendanud oluliselt Euroopa tootjate läbimüüki. Arvestades aga paljude tarbijate suurt pettumust ja kaebuste arvu India ja Hiina toodangu kehva kvaliteedi suhtes, võib loota, et tulevikus eelistab tarbija siiski kvaliteetsemat Euroopa toodangut, kuna pikemas perspektiivis tuleb see tarbijale odavam ja stressivabam. Viimast kinnitab ka Saksamaa kaherattaliste mootorsõidukite müügikasv.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. No âmbito do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização, a Comissão Europeia aprovou, em 19 de outubro de 2012, uma nova proposta de decisão sobre a mobilização do FEG a favor da Itália, a fim de apoiar a reintegração no mercado de trabalho de trabalhadores despedidos na sequência de mudanças estruturais nos padrões do comércio mundial devido à globalização. Trata-se da décima quinta candidatura a ser examinada no âmbito do orçamento de 2012 e refere-se à mobilização de um montante total de 2.658.495 EUR do FEG a favor da ajuda aos 512 trabalhadores alvos de despedimento em dez empresas da divisão 30 da NACE Revisão 2 (Fabricação de outro equipamento de transporte) durante o período de referência de nove meses de 28 de fevereiro de 2011 a 28 de novembro de 2011. A Comissão recebeu a confirmação de que as pessoas contabilizadas ao abrigo do artigo 2.º, segundo parágrafo, terceiro travessão, foram efetivamente despedidas. Atento o exposto, votei favoravelmente o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) foi criado em 2006 para prestar assistência adicional aos trabalhadores afetados pelas consequências de mudanças importantes na estrutura do comércio internacional e para ajudar à sua reintegração no mercado de trabalho. A partir de 1 de maio de 2009, o âmbito de aplicação do FEG foi alargado, passando a incluir o apoio a trabalhadores despedidos em consequência direta da crise económica, financeira e social. Nesta altura em que nos vemos confrontados com uma grave crise financeira, económica e social, destacando-se o aumento do desemprego como uma das suas principais consequências, a UE deverá utilizar todos os meios ao seu alcance para reagir, nomeadamente, no que se refere aos apoios a prestar às pessoas que ficaram sem emprego. Assim, apoiei o presente relatório que diz respeito à mobilização de 2.658.495 EUR do FEG a favor da Itália, com o objetivo de apoiar os 502 potenciais beneficiários, dos 512 trabalhadores despedidos, em dez empresas da divisão 30 da NACE Revisão 2 (Fabricação de outro equipamento de transporte) na região NUTS II Emília-Romagna (ITH5) em Itália.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Giudico il Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione uno strumento indispensabile per garantire un sostegno ai lavoratori del settore motociclistico in Italia che sono stati duramente colpiti dalla crisi finanziaria ed economica mondiale. A causa dei grandi cambiamenti che hanno colpito l'industria motociclistica europea si è registrata una importante diminuzione dell'immatricolazione di veicoli a motore a due ruote in Europa. Con specifico riguardo all'Italia, la produzione di moto e motocicli si ridotta in maniera preoccupante e non può non essere enfatizzato, in questa sede, che il mio Paese è il primo produttore in Europa di veicoli a motore a due ruote. Attraverso il FEG potrà essere agevolato il reinserimento nel mondo del lavoro di 502 lavoratori licenziati da dieci aziende produttrici di motociclette e pezzi di ricambio operanti in Emilia-Romagna. Esprimo il mio voto favorevole perché credo sia necessario dimostrare la volontà di un'azione concreta che contribuisca a salvare uno dei comparti industriali più vulnerabili.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Σταυρακάκης (S&D), γραπτώς. – Υπερψήφισα την έκθεση για την κινητοποίηση του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση (ΕΤΠ) υπέρ της Ιταλίας για την στήριξη 512 απολυμένων σε 10 επιχειρήσεις που δραστηριοποιούνται στον τομέα της κατασκευής λοιπού εξοπλισμού μεταφορών. Η συνεχιζόμενη οικονομική και χρηματοπιστωτική κρίση που μαστίζει την Ιταλία αναδεικνύει ακόμα περισσότερο την προστιθέμενη αξία του ΕΤΠ ως εργαλείου της κοινωνικής πολιτικής της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η στοχοθετημένη χρηματοδοτική στήριξη που παρέχει σε προγράμματα για την επανεκπαίδευση και την επανενσωμάτωση των εργαζομένων που πλήττονται από τις ομαδικές απολύσεις είναι ιδιαίτερης σημασίας. Επιπλέον, η υποστήριξη που παρέχεται αποτελεί την έμπρακτη έκφραση αλληλεγγύης της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η Ιταλική Κυβέρνηση καταβάλλει προσπάθειες δημοσιονομικού εξορθολογισμού και δραστικών περικοπών των δαπανών. Η ενίσχυση του ΕΤΠ θα μπορέσει να συμβάλει στην μάχη ενάντια στην ανεργία χωρίς να επιβαρύνει σημαντικά τις προσπάθειες δημοσιονομικής εξυγίανσης του εθνικού προϋπολογισμού.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur du texte proposé par mon éminent collègue socialiste Frédéric Daerden. Nous vivons des temps difficiles où le citoyen est trop souvent la victime d'une crise qu'il n'a pas décidée et dont il ne peut être tenu responsable. L'Union a mis en place les instruments législatifs et budgétaires appropriés pour fournir un appui complémentaire aux travailleurs subissant les conséquences de modifications majeures de la structure du commerce mondial, et pour les aider dans leurs efforts de réinsertion sur le marché du travail.

L'Italie a introduit une demande de mobilisation du FEM pour 512 licenciements, dont 502 sont concernés par l'aide. J'espère à présent que l'aide financière octroyée aujourd'hui aux travailleurs licenciés sera dynamique et fournie avec toute la rapidité et l'efficacité possibles.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. O Regulamento n.º 1927/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 20 de dezembro de 2006, instituiu o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) com o objetivo de apoiar os trabalhadores que perderam os seus postos de trabalho devido a alterações estruturais no contexto da economia global. Concordo com o pedido de mobilização do FEG elaborado pela Itália respeitante aos 512 despedimentos, 502 dos quais são potenciais beneficiários de assistência, ocorridos em dez empresas de fabricação de outro equipamento de transporte na região italiana de Emília-Romanha. Entendo que a Comissão Europeia deverá mobilizar 2.658.495,00 EUR para ajudar na inserção profissional dos trabalhadores das empresas italianas de equipamento de transporte. O pacote financeiro agora aprovado deverá ser canalizado para suportar medidas de apoio na área da orientação profissional, formação individual e informações gerais disponibilizadas através de canais específicos de emprego.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru propunerea de decizie a Parlamentului European şi a Consiliului privind mobilizarea Fondului european de ajustare la globalizare privind cererea depusă de Italia, regiunea Emilia-Romagna. Cererea se referă la mobilizarea din FEAG a unei sume totale de 2 658 495 EUR pentru Italia. Ea priveşte 512 concedieri din cadrul a zece întreprinderi al căror obiect de activitate este fabricarea echipamentelor de transport, în perioada februarie-noiembrie 2011. Italia, primul producător de autovehicule cu două roţi din Europa, a demonstrat că, la nivel naţional, producţia de motociclete şi de ciclomotoare s-a redus cu 6 % între 2009 şi 2010. Cea mai însemnată reducere s-a înregistrat în producţia totală de autovehicule cu două roţi, care, în Italia, a trecut de la 641 000 de autovehicule în 2008 la 448 100 în 2010 (-30%). Industria autovehiculelor cu două roţi din Europa a fost afectată şi de creşterea exportului de biciclete şi de motociclete produse de fabricanţi din Asia. China, care deţine 25% din piaţă, şi India, care i se alătură treptat, sunt în prezent cei mai mari producători din lume. Cota tot mai mare deţinută de aceste ţări explică reducerea globală a exporturilor de biciclete şi de motociclete, care a afectat majoritatea producătorilor europeni.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (ALDE), schriftlich. Der EGF ist dazu da, um Arbeitnehmer und Arbeitnehmerinnen, die unter den Folgen der Globalisierung zu leiden haben, zusätzlich zu unterstützen und ihre Wiedereingliederung in den Arbeitsmarkt zu erleichtern. Der Antrag aus Italien (Region Emilia-Romagna) wurde geprüft, er betrifft 512 Entlassungen. Die Beschäftigungslage dieser Region Italiens hat sich verschlechtert, nachdem seit 2008 die Gesamtproduktion von Zweiradmotorfahrzeugen und das Exportniveau rapide gesunken sind. Der Antrag erfüllt alle Anforderungen, und so war dem Bericht zuzustimmen.

 
  
MPphoto
 
 

  Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Il 19 ottobre 2012 la Commissione ha adottato una nuova proposta di decisione concernente la mobilitazione del FEG a favore dell'Italia al fine di sostenere il reinserimento nel mercato del lavoro dei lavoratori licenziati a causa dei rilevanti cambiamenti strutturali nei flussi commerciali globali dovuti alla globalizzazione. La domanda in esame, per un importo totale di 2 658 495 EUR, fa riferimento a circa 500 licenziamenti in dieci imprese emiliane che operano nel settore della fabbricazione di motocicli. Il pacchetto coordinato di servizi personalizzati da finanziare, anche per quanto concerne la compatibilità con le azioni finanziate a titolo dei Fondi strutturali, comprende misure per il reinserimento professionale dei lavoratori interessati, quali ad esempio l'orientamento professionale, l'assistenza nella ricerca attiva di un lavoro, iniziative di formazione e riqualificazione, servizi di ricollocamento, la promozione dell'imprenditorialità e indennità per la ricerca attiva. Al riguardo ho ovviamente espresso il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. Apenas nesta sessão plenária, votámos sete pedidos de mobilização do Fundo de Ajustamento à Globalização, o que ilustra bem o caminho de desastre económico e social que continua a ser seguido na UE. Esta candidatura diz respeito a 512 trabalhadores despedidos por dez empresas do setor da fabricação de equipamento de transporte e ocorre no norte de Itália. Trata-se da mobilização de 2.658.495 euros, para prestar assistência a estes trabalhadores, despedidos em nome das mudanças estruturais nos padrões do comércio mundial e da crise económica e financeira mundial. Estes despedimentos ocorrem na região italiana de Emilia-Romagna, onde a taxa de desemprego masculina e feminina, nos últimos cinco anos, aumentou, respetivamente, de 1,48% para 5,68% e de 3,45% para 7,37%. Estamos a aprovar paliativos, mas há que atacar o mal pela raíz: é necessária a ruptura com as políticas neoliberais que estão a conduzir-nos para o fundo do abismo sem que se descortine uma pequena luz de esperança para os milhões de trabalhadores a quem está a ser retirado o direito ao trabalho e a uma vida digna.

 
  
  

Report: Frédéric Daerden (A7-0413/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente Relatório, dado o elo existente entre os despedimentos e as mudanças estruturais importantes nos padrões do comércio mundial. A Automobile Industry Pocket Guide de 2011 mostra que, em 2010, a UE-27 perdeu 26 % da produção mundial de veículos de passageiros. A comprovar estes dados, dá-se o exemplo da situação da Saab que, em 19 de dezembro de 2011, declarou falência. Aprovo favoravelmente o pacote coordenado de serviços personalizados a financiar, incluindo a sua compatibilidade com as ações financiadas pelos Fundos Estruturais, que inclui medidas destinadas a reintegrar os 1.350 trabalhadores no mercado de trabalho, como a assistência à procura de emprego, a orientação profissional, a validação de experiência e formação no mercado de trabalho, colocação profissional e apoio à procura de emprego, apoio à criação de empresas e os subsídios de mobilidade. Numa altura de crise económica, é necessário salvaguardar o espírito de solidariedade europeu.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Créé en 2006, le fonds européen d’ajustement à la mondialisation (FEM) vise à aider à la réintégration des travailleurs ayant perdu leur emploi en raison des évolutions du commerce mondial. En 2009, son champ d’application a été élargi afin d’y inclure les victimes de la crise financière. Cette demande, au bénéfice de la Suède, vise à aider 1350 personnes licenciées. Elle a obtenu le soutien du Parlement européen et le mien.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo (EGF) tikslas – remti darbuotojų, atleistų iš darbo dėl pasaulio prekybos sistemos struktūrinių pokyčių, pakartotinę integraciją į darbo rinką. Švedijai ketinama skirti 5 454 560 eurų sumą iš įmonių, veikiančių automobilių pramonėje, atleistiems 1 350 darbuotojams paremti. Europos rinkos dalis pasaulinėje lengvųjų automobilių rinkoje mažėja, ES 2012 m. įregistruotų naujų lengvųjų automobilių skaičius yra 2,8 % mažesnis už 2011 m. Finansinė pagalba bus skiriama individualiems poreikiams pritaikytam paslaugų paketui finansuoti, kuris apims paramą ieškant darbo, profesinį orientavimą, mokymus, paramą verslą pradedantiems asmenims ir judumo išmokas. Būtina, kad siūlomi mokymai būtų suderinti su darbo rinkos poreikiais ir regiono perspektyvomis. Pritariu išdėstytiems siūlymams garantuoti didesnį EGF lėšų naudojimo efektyvumą, skaidrumą ir matomumą. Priemonė, finansuojama EGF lėšomis, papildo struktūrinių fondų lėšomis finansuojamus veiksmus, todėl pritariu raginimams Komisijai garantuoti, kad ES finansai nesidubliuotų.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea raportului, deoarece industria automobilelor din Suedia a fost grav afectată de criza economică mondială. Cele 3 748 de disponibilizări de la Saab Automobile şi filiala sa au influenţat competitivitatea industriei auto suedeze şi au generat presiuni de natură socială. Mai mult, în decembrie 2011, constructorul suedez de maşini a iniţiat procedura de faliment. Asistenţa în valoare de 5 454 560 EUR va contribui la reintegrarea pe piaţa muncii a 1 350 de lucrători vizaţi de asistenţă. Printre măsurile avute în vedere, se numără asistenţa pentru căutarea unui loc de muncă, orientare profesională, validarea experienţei şi formare pentru piaţa muncii, ajutor pentru căutarea unui stagiu într-un mediu profesional şi a unui loc de muncă, ajutor pentru desfăşurarea de activităţi independente şi alocaţii de mobilitate.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) foi criado em 2006 para prestar assistência adicional aos trabalhadores afetados pelas consequências de mudanças importantes na estrutura do comércio internacional e para ajudar à sua reintegração no mercado de trabalho. A partir de 1 de maio de 2009, o âmbito de aplicação do FEG foi alargado, passando a incluir o apoio a trabalhadores despedidos em consequência direta da crise económica, financeira e social. Nesta altura em que nos vemos confrontados com uma grave crise financeira, económica e social, destacando-se o aumento do desemprego como uma das principais consequências, a UE deverá utilizar todos os meios ao seu alcance para reagir, nomeadamente, no que se refere aos apoios a prestar às pessoas que ficaram sem emprego. Assim apoiei o presente relatório que diz respeito à mobilização de 5.454.560 euros do FEG a favor da Suécia com o objetivo de apoiar os 1.350 potenciais beneficiários, dos 3.748 despedidos na empresa Saab Automobile SA, uma das suas subsidiárias – SAAB Automobile Powertrain AB – e 16 dos seus fornecedores na Suécia.

 
  
MPphoto
 
 

  Nora Berra (PPE), par écrit. – J’ai voté en faveur de la mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation de l'Union européenne pour aider les travailleurs suédois qui ont été licenciés par le groupe Saab à se réinsérer professionnellement. Le secteur de l’automobile européen est touché de plein fouet par la crise ; une crise qui profite aux marchés des BRICS où la demande ne cesse de croître. Alors que la part de marché de l’UE au niveau mondial a baissé de 10 points en 10 ans (26% en 2010), celle des BRICS est passée de 8,4% à 33,5%.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Appoggio la relazione Daerden che ha ad oggetto la mobilizzazione del FEG a sostegno dei 3.748 esuberi di Saab Automobile SA, SAAB Automobile Powertrain AB e dei 16 fornitori svedesi della stessa. La Commissione ha dato il via libera per l'attivazione del FEG per un ammontare di 5 454 560 EUR in seguito a specifiche analisi che hanno ravvisato il nesso fra gli esuberi e i grandi cambiamenti strutturali nei modelli commerciali a livello mondiale che si cono verificati a causa della globalizzazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Votei favoravelmente o presente relatório pelo facto de a candidatura da Suécia à mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização respeitar os requisitos para a determinação das contribuições financeiras, previstos no artigo 10.º do Regulamento (CE) n.º 1927/2006.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente este relatório por defender a mobilização de 5.454.560 euros do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização a favor da Suécia. Gostaria de realçar as medidas adicionais levadas a cabo pelas autoridades suecas que vão garantir que os programas de formação, destinados a mais de 3.000 trabalhadores, correspondam às futuras necessidades da região, em termos de competências e qualificações, e por se centrarem em setores em expansão, como é o caso do setor das energias renováveis.

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − Globalisation has positive and negative effects on the economy. One of the consequences is the relocation of companies or factories outside the EU. The European Globalisation Adjustment Fund helps workers find new jobs and develop new skills when they have lost their job as a result of this or as a result of the economic crisis. In my constituency, Wales, we have seen companies uprooting and moving to where they can find cheaper labour and we have all felt the effects of the crisis. When Burberry closed their factory in the Rhondda, I called on the Welsh government to apply for this funding. They did not. But this money would have done so much to help those who had lost their jobs. I voted for awarding EGF funding to Saab as their employees should receive the support necessary to help them to get back onto the job market.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A Saab era, até há pouco, uma marca sólida no panorama automóvel europeu, empresa que dava emprego a muitos trabalhadores e fator de desenvolvimento e estabilidade nas regiões em que se implantou. Infelizmente, esta situação inverteu-se tendo a empresa vindo a conhecer sérias dificuldades que redundaram na sua declaração de insolvência. Notícias recentes dão conta de uma potencial recuperação da empresa e da marca, eventualmente através da produção de carros elétricos, mas, ainda que esta venha a acontecer, o número de trabalhadores ao seu serviço permanecerá muito reduzido face aos períodos anteriores. A região de Trollhattan foi particularmente fustigada pelo desemprego. Desejaria que a Saab pudesse reinventar-se e contribuir novamente para o progresso da Suécia e, antes de mais, que os trabalhadores que perderam o seu emprego possam ser apoiados a breve trecho e que a ajuda do Fundo contribua para um regresso estável ao mercado de trabalho.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O presente relatório, elaborado pelo colega Frédéric Daerden, versa sobre a proposta de decisão do Parlamento Europeu (PE) e do Conselho sobre a mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG), nos termos do ponto 28 do Acordo Interinstitucional, de 17 de maio de 2006, entre o PE, o Conselho e a Comissão sobre a disciplina orçamental e a boa gestão financeira (candidatura “EGF/2012/005 SE/Saab”, Suécia). Congratulo-me com a aprovação desta proposta de decisão, que votei favoravelmente, e espero que este fundo ajude à recuperação do tecido industrial onde estas empresas operavam contribuindo, assim, para ajudar a Suécia a ultrapassar as dificuldades laborais que algumas comunidades atravessam.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Esta proposta de mobilização do FEG diz respeito a despedimentos na empresa Saab Automobile SA, numa das suas empresas subsidiárias e em 16 das suas empresas fornecedoras. Estamos perante o despedimento de 3.748 trabalhadores e a mobilização da quantia de 5.454.560 euros, despedimento que gerou um aumento de 20% do desemprego na região de Trollhattan. Como já vem sendo hábito, a justificação para mais este atentado ao direito ao trabalho, reside nas ditas "mudanças estruturais importantes nos padrões do comércio mundial" - padrões de comércio mundial que a UE influencia com as suas políticas de desregulação e liberalização do comércio internacional. O número de unidades produzidas na UE decresceu significativamente. Quando se baixam salários, se promove o desemprego em grande escala, se promove o emprego precário, se destroem os serviços públicos, é este o resultado: o mercado interno contrai-se como resultado do sentimento de insegurança relativamente ao futuro. Nas palavras célebres de um sindicalista norte-americano: "as máquinas ainda não compram carros"... Mais do que estes Fundos, o que os trabalhadores necessitam é da aplicação de políticas de investimento que criem e mantenham postos de trabalho com direitos.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) bol zriadený s cieľom poskytovať doplňujúcu podporu pracovníkom prepusteným v dôsledku významných štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu spôsobených globalizáciou a pomôcť pri ich reintegrácii na trhu práce. Medziinštitucionálna dohoda zo 17. mája 2006 umožňuje mobilizovať EGF v rámci ročného stropu vo výške 500 miliónov EUR. Švédsko predložilo 25. mája 2012 žiadosť o mobilizáciu EGF v dôsledku prepúšťania v spoločnosti Saab Automobile SA, v jednej z jej dcérskych spoločností a u jej 16 dodávateľov a do 20. augusta 2012 ju doplnilo o dodatočné informácie. Táto žiadosť spĺňa požiadavky na stanovenie finančných príspevkov podľa článku 10 nariadenia (ES) č. 1927/2006. Komisia preto navrhuje uvoľniť prostriedky vo výške 5 454 560 EUR. Považujem za opodstatnené žiadosti Švédska vyhovieť a finančné prostriedky poskytnúť.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį pasiūlymą. 2012 m. spalio 19 d. buvo priimtas naujas pasiūlymas dėl sprendimo dėl EGF lėšų mobilizavimo Švedijos reikmėms siekiant remti darbuotojų, atleistų iš darbo dėl esminių pasaulio prekybos sistemos struktūrinių pokyčių, kuriuos nulėmė globalizacija, grįžimą į darbo rinką. Švedijos valdžios institucijos teigia, kad atleidimų priežastis – dideli globalizacijos nulemti struktūriniai pasaulio prekybos sistemos pokyčiai, kurie daro nuolatinę įtaką automobilių sektoriui. Nurodoma, kad įmonę „Saab“ veikė ne tik globalizacija, ji keletą metų stengėsi įveikti finansines problemas, ir kad galiausiai įmonei savininkei „General Motors“ nusprendus neperduoti licencijos potencialiam įmonės „Saab“ pirkėjui iš Kinijos buvo paskelbtas bankrotas. Palankiai įvertinau tai, kad Švedijos valdžios institucijos pabrėžia paketo priemonių papildomumą, palyginti su įprastomis bedarbiams teikiamomis paslaugomis. Be to, siūlomi mokymai yra suderinti su būsimais įgūdžių ir kvalifikacijos poreikiais regione ir per šiuos mokymus dėmesys bus telkiamas į augimo sritis, pvz., ekologiškas darbo vietas.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Le rapport de mon collègue Frédéric Daerden a été adopté par 591 voix pour, 69 contre et 20 abstentions. Grâce à la mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation, l'Union européenne pourra venir en aide à la Suède, Etat membre qui est confronté actuellement à des licenciements dans le secteur automobile. Je salue l'adoption de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I support this application. One of the key criteria for Commission's assessment was the evaluation of the link between the redundancies and major structural changes in world trade patterns due to globalisation. In order to establish this link, the Swedish authorities refer to the 2011 Automobile Industry Pocket Guide(3) which shows that the EU-27 in 2010 with 15.1 million units had 26% of worldwide passenger car production, a major reduction from 34.1% in 2005 and 35.9% in 2000. During the same decade, the market share of the BRIC countries had risen from 8.4% (2000) to 15.8% (2005) and 33.5% (2010). The declining share of the European market as a proportion of the world market for passenger cars is also borne out by the Cars 21 final report, published on 6 June 2012.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport offre une aumône aux travailleurs suédois de Saab sacrifiés sur l'autel de la mondialisation. Ils ne la recevront pas eux-mêmes. C'est General Motors qui la touchera pour financer l'aide au retour à l'emploi fournie à une partie des travailleurs licenciés. Ce texte avalise la logique qui permet à General Motors de licencier pour sauver ses profits sans s'inquiéter des travailleurs qu'il laisse sur le carreau. C'est à General Motors de payer les conséquences de sa politique. Je vote contre ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A UE é um espaço de solidariedade e nela se enquadra o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização. Estes apoios são fundamentais para o auxílio aos desempregados e às vítimas das deslocalizações que se verificam num contexto globalizado. É cada vez maior o número de empresas que se deslocalizam, aproveitando os reduzidos preços do factor trabalho, que são praticados em vários países, nomeadamente na China e na Índia, com efeitos nocivos para os países que respeitam os direitos dos trabalhadores. O FEG destina-se a ajudar os trabalhadores vítimas da deslocalização de empresas, e é fundamental para facilitar o acesso a um novo emprego. O FEG já foi no passado utilizado por outros países da UE, cabendo agora dar esse auxílio à Suécia que requereu assistência para um total de 3.748 despedimentos elegíveis, 1.350 dos quais são potenciais beneficiários de assistência para trabalhadores na empresa Saab Automobile SA, numa das suas subsidiárias, a SAAB Automobile Powertrain AB, e em 16 dos seus fornecedores na Suécia.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − This is the fourteenth application to be examined under the 2012 budget and refers to the mobilisation of a total amount of EUR 5 454 560 from the EGF for Sweden. It concerns 3 748 redundancies, of which 1 350 are targeted for assistance, including 3 239 redundancies in Saab Automobile AB and its subsidiary SAAB Automobile Powertrain AB during the four-month reference period from 19 December 2011 to 19 April 2012. I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − Hääletasin Rootsi autotootja Saab koondatud töötajate ümberõppeks mõeldud abi andmise poolt EGFist, kuna Rootsi väikesest siseturust tingituna sõltutakse ennekõike ekspordist – globaalsest turust. Statistika kohaselt on Euroopa Liidu liikmesriikide autotoodang vähenenud viimaste aastate jooksul ligi 10%, kuna BRIC (kiiresti arenevate turgudega riigid – Hiina, India jne) autotootjad suurendavad järjekindlalt oma turuosa. Rootsi taotlus on igati põhjendatud ning Saabi ja tema tütarettevõtete tuhanded koondatud töötajad vajavad Euroopa solidaarset tuge. Kurb on tõdeda, et ülemaailmne finants- ja majanduskriis viis pankrotti ühe tuntumatest Põhjamaade ettevõtetest, kelle toodangut hinnati üle maailma.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. No âmbito do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização, a Comissão Europeia aprovou, em 19 de outubro de 2012, uma nova proposta de decisão sobre a mobilização do FEG a favor da Suécia, a fim de apoiar a reintegração no mercado de trabalho de trabalhadores despedidos em resultado de importantes mudanças estruturais nos padrões do comércio mundial em virtude da globalização. Trata-se da décima quarta candidatura a ser examinada no âmbito do orçamento de 2012 e refere-se à mobilização de um montante total de 5.454.560 euros do FEG a favor dos 3.748 trabalhadores alvos de despedimento, 1.350 dos quais são potenciais beneficiários de assistência, incluindo 3.239 despedimentos na Saab Automobile AB e na sua subsidiária SAAB Automobile Powertrain AB, durante o período de referência de quatro meses, que vai de 19 de dezembro de 2011 a 19 de abril de 2012, e mais 509 despedimentos em 16 subcontratantes antes do período de referência, mas relacionados com o mesmo processo de despedimento coletivo. As autoridades suecas confirmaram que todos estes despedimentos se tinham efetuado. Atento o exposto, votei favoravelmente o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Gravi problemi di liquidità hanno condotto alla sospensione della produzione della nota casa produttrice svedese. A causa della crisi dell'azienda 1.350 lavoratori hanno perso il posto alla Saab Automobile SA, Saab Automobile Powertrain AB e 16 suoi fornitori. La crisi globale ha reso il comparto automobilistico uno dei settori produttivi più vulnerabili. E' per questo che ritengo indispensabile che l'Europa dia il suo contributo mediante il pacchetto di aiuti in esame. Ci sono state molte occasioni in cui il FEG ha dimostrato l'efficacia del sostegno previsto, sia al collocamento professionale e alla ricerca di lavoro che alla creazione di imprese. Credendo nella concreta possibilità di dare speranza in un clima difficile come quello in cui stanno vivendo i lavoratori del brand svedese, esprimo il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Σταυρακάκης (S&D), γραπτώς. – Υπερψήφισα την έκθεση για την κινητοποίηση του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση (ΕΤΠ) υπέρ της Σουηδίας για τη στήριξη των απολυμένων στην αυτοκινητοβιομηχανία Saab Automobile AB και στη θυγατρική της Saab Automobile Powertrain AB. Είναι σαφές ότι οι αρνητικές συνέπειες της παγκοσμιοποίησης αναδεικνύουν ακόμα περισσότερο την προστιθέμενη αξία του ΕΤΠ ως εργαλείου της κοινωνικής πολιτικής της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η στοχοθετημένη χρηματοδοτική στήριξη που παρέχει σε προγράμματα για την επανεκπαίδευση και την επανενσωμάτωση των εργαζομένων που πλήττονται από τις ομαδικές απολύσεις είναι ιδιαίτερης σημασίας. Επιπλέον, η υποστήριξη που παρέχεται αποτελεί την έμπρακτη έκφραση αλληλεγγύης της Ένωσης. Τέλος, η περίπτωση της Σουηδίας καταδεικνύει με τον καλύτερο τρόπο ότι το χρηματοδοτικό αυτό μέσο δεν περιορίζει τη δραστηριότητά του μόνο σε χώρες που αντιμετωπίζουν οικονομικές και δημοσιονομικές προκλήσεις αλλά μπορεί να φανεί εξίσου χρήσιμο και να βοηθήσει την επανένταξη των απολυμένων στον εργασιακό τομέα ακόμα και σε εύρωστες οικονομικά χώρες. Αυτό με τη σειρά του υπογραμμίζει τη σημασία του εν λόγω Ταμείου και αποδεικνύει την ανάγκη διατήρησής του κατά τη διάρκεια του ερχόμενου Πολυετούς Δημοσιονομικού Πλαισίου 2014-2020.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur du texte proposé par mon éminent collègue socialiste Frédéric Daerden. Nous vivons des temps difficiles où le citoyen est trop souvent la victime d'une crise qu'il n'a pas décidée et dont il ne peut être tenu responsable. L'Union a mis en place les instruments législatifs et budgétaires appropriés pour fournir un appui complémentaire aux travailleurs subissant les conséquences de modifications majeures de la structure du commerce mondial, et pour les aider dans leurs efforts de réinsertion sur le marché du travail.

La Suède a sollicité une aide pour faire face à 3 748 licenciements éligibles, dont 1 350 sont visés par la mesure d'aide, survenus chez Saab Automobile SA, l'une de ses filiales – SAAB Automobile Powertrain AB –, ainsi que seize de ses fournisseurs en Suède. J'espère à présent que l'aide financière octroyée aujourd'hui aux travailleurs licenciés sera dynamique et fournie avec toute la rapidité et l'efficacité possibles.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. O Regulamento n.º 1927/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 20 de dezembro de 2006, instituiu o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) com o objetivo de apoiar os trabalhadores que perderam os seus postos de trabalho devido a alterações estruturais no contexto da economia global. A Suécia apresentou um pedido de mobilização do FEG a favor dos 3.748 despedimentos elegíveis, 1.350 dos quais são potenciais beneficiários de assistência para trabalhadores na empresa Saab Automobile SA, uma das suas subsidiárias, nomeadamente SAAB Automobile Powertrain AB, e 16 dos seus fornecedores. Concordo com a mobilização de 5.454.560,00 EUR no intuito de apoiar a reintegração dos trabalhadores no mercado de trabalho, nomeadamente as medidas relativas à formação profissional que visam criar empregos de elevado valor acrescentado, evitando assim a deslocalização do conhecimento adquirido no referido setor industrial. Importa ainda salientar que o FEG não se dever substituir às responsabilidades legais e financeiras das empresas suecas, sendo este um apoio complementar concedido pela União Europeia para diminuir as dificuldades sociais que os trabalhadores irão enfrentar.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul privind mobilizarea Fondului european de ajustare la globalizare în ceea ce priveşte concedierile din carul întreprinderii Saab, Suedia. Cererea se referă la mobilizarea din FEAG a unei sume totale de 5 454 560 EUR pentru Suedia, în cazul a 3 748 de disponibilizări din cadrul întreprinderii Saab Automobile AB în perioada de referinţă decembrie 2011- aprilie 2012. Autorităţile suedeze consideră că, în ciuda problemelor cu care s-a confruntat Saab în ultimii ani, falimentul şi închiderea au fost neprevăzute. Mai mulţi cumpărători erau interesaţi să preia întreprinderea şi forţa sa de muncă, iar mai multe desene şi modele de automobile erau atractive pentru potenţialii cumpărători. Numai atunci când GM, în calitate de fost proprietar, a refuzat să acorde licenţele necesare unui potenţial cumpărător chinez, compania nu a mai avut opţiuni şi a decis să iniţieze procedura de faliment. Reamintesc angajamentul instituţiilor de a asigura o derulare rapidă şi fără probleme a procedurii de adoptare a deciziilor de mobilizare a FEAG, oferind un sprijin individual având ca obiectiv ajutarea lucrătorilor disponibilizaţi ca urmare a globalizării şi a crizei financiare şi economice. Subliniez rolul pe care FEAG îl poate juca în reintegrarea pe piaţa muncii a lucrătorilor disponibilizaţi.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (ALDE), schriftlich. Der EGF ist dazu da, um Arbeitnehmer und Arbeitnehmerinnen, die unter den Folgen der Globalisierung zu leiden haben, zusätzlich zu unterstützen und ihre Wiedereingliederung in den Arbeitsmarkt zu erleichtern. Der Antrag aus Schweden wurde geprüft, er betrifft 3 784 Entlassungen. Die Beschäftigungslage hat sich in Schweden sehr verschlechtert, nachdem der Automobilbetrieb in Insolvenz geraten ist. Der Antrag erfüllt alle Anforderungen, und so war dem Bericht zuzustimmen.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. Estamos a analisar a mobilização do FEG para despedimentos na empresa Saab Automobile SA, numa das suas empresas subsidiárias e em 16 das suas empresas fornecedoras. Estamos perante o despedimento de 3.748 trabalhadores, a mobilização da quantia de 5.454.560 euros, despedimento que gerou um aumento de 20% do desemprego na região de Trollhattan. Como já vem sendo hábito, a justificação para mais este atentado ao direito ao trabalho, reside, por um lado, nas mudanças estruturais importantes nos padrões do comércio mundial e, por outro, no decréscimo das unidades produzidas na União Europeia, que passa para 26% da produção mundial em 2011, quando em 2005 representava 34,1%. Quando se baixam salários, promove-se o desemprego em grande escala, promove-se o emprego precário, destroem-se os serviços públicos, é este o resultado: o mercado interno contrai-se como resultado do sentimento de insegurança relativamente ao futuro. Estes Fundos "legitimam" a política de despedimentos e apoiam os empregadores nessa decisão. O que os trabalhadores necessitam é da aplicação de políticas de investimento que criem e mantenham postos de trabalho com direitos. Apenas a ruptura com as políticas que estão a ser seguidas pela UE será capaz de travar este caminho de desastre social e económico.

 
  
  

Report: Salvador Garriga Polledo (A7-0415/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente Relatório, que dá luz verde à presente candidatura que se refere a 1.106 despedimentos, 500 dos quais são potenciais beneficiários de assistência, em 423 empresas que operam na Fabricação de produtos metálicos transformados, exceto máquinas e equipamentos na região do País Basco, em 2011. A meu ver, o setor dos produtos metálicos é um fornecedor fundamental de um vasto leque de indústrias transformadoras, em particular a construção naval, a construção e o setor automóvel. Todos estes setores sofreram um impacto significativo em toda a União Europeia causado pela crise económica, tal como fora reconhecido anteriormente pela Comissão. A agravar a situação, a Espanha está entre os Estados-Membros mais gravemente afetados pela crise económica e financeira mundial. A indústria transformadora, por sua vez, está entre os setores mais afetados, estando a situação a deteriorar-se. As sombrias perspetivas da indústria, em resultado da crise económica e financeira mundial, levaram a uma procura mais reduzida de metal e de produtos metálicos e, logo, a uma menor produção dos mesmos, o que tem originado mais despedimentos desde 2011, o que nos leva a ter em consideração a necessidade deste apoio.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Créé en 2006, le fonds européen d’ajustement à la mondialisation (FEM) vise à aider à la réintégration des travailleurs ayant perdu leur emploi en raison des évolutions du commerce mondial. En 2009, son champ d’application a été élargi afin d’y inclure les victimes de la crise financière. Cette demande, au bénéfice de l’Espagne, vise à aider 500 personnes licenciées. Elle a obtenu le soutien du Parlement européen et le mien.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo (EGF) tikslas remti darbuotojų, atleistų iš darbo dėl pasaulio prekybos sistemos struktūrinių pokyčių, pakartotinę integraciją į darbo rinką. Ispanijai ketinama skirti 1 299 545 EUR eurų sumą iš įmonių, vykdančių metalo gaminių gamybos veiklą, atleistiems 500 darbuotojų paremti. Dėl pasaulinės finansų ir ekonomikos krizės sumažėjo metalo bei metalo gaminių paklausa ir gamyba. 2009 m., palyginti su 2008 m., Ispanijoje metalo sektoriaus gamyba sumažėjo 24,6 %, o metalo gaminių gamyba – 23,3 %. 2009 m. Ispanija neteko 180 000 darbo vietų metalo sektoriuje, 2010 m. – dar 60 000, ir tai sudarė 15 % bendro sektoriaus užimtumo. Finansinė pagalba bus skiriama individualiems poreikiams pritaikytam paslaugų paketui finansuoti, kuris apims darbuotojų įtraukimo į darbo rinką priemones, t.y. profesinį orientavimą, aktyvią pagalbą ieškant darbo, mokymą ir perkvalifikavimą, pagalbą įdarbinant tame pačiame sektoriuje, verslumo skatinimą ir darbo paieškai skirtą pašalpą. Pritariu išdėstytiems siūlymams garantuoti didesnį EGF lėšų naudojimo efektyvumą, skaidrumą ir matomumą. Priemonė, finansuojama EGF lėšomis, papildo struktūrinių fondų lėšomis finansuojamus veiksmus, todėl pritariu raginimams Komisijai garantuoti, kad ES finansai nesidubliuotų. Taip pat labai svarbu siūlomus mokymus darbuotojams suderinti su darbuotojų poreikiais ir regiono verslo aplinka.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea raportului, deoarece sectorul produselor din metal din Spania a fost puternic afectat de criza economică mondială. Acest sector este un furnizor important de produse pentru o gamă largă de activităţi de producţie, în special pentru sectorul construcţiilor navale, al construcţiilor şi al autovehiculelor. Toate aceste sectoare au fost puternic afectate de criza economică în toată Uniunea Europeană. De asemenea, Spania este printre ţările care au fost lovite cel mai puternic de recesiunea de la nivel mondial. Producţia din sectorul metalurgic, în ansamblu, a scăzut cu 24,6%, iar fabricarea de produse din metal a scăzut cu 23,3% în 2009. Prin asistenţa de 1 299 545 de euro din Fondul european de ajustare la globalizare, se vor aplica măsuri pentru reintegrarea pe piaţa muncii a 500 de lucrători, printre aceste măsuri numărându-se asistenţa pentru plasarea personalului disponibilizat, alocaţii antreprenoriale, burse pentru formare profesională, burse pentru stagii de formare şi servicii de consiliere.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) foi criado em 2006 para prestar assistência adicional aos trabalhadores afetados pelas consequências de mudanças importantes na estrutura do comércio internacional e para ajudar à sua reintegração no mercado de trabalho. A partir de 1 de maio de 2009, o âmbito de aplicação do FEG foi alargado, passando a incluir o apoio a trabalhadores despedidos em consequência direta da crise económica, financeira e social. Nesta altura em que nos vemos confrontados com uma grave crise financeira, económica e social, destacando-se o aumento do desemprego como uma das principais consequências, a UE deverá utilizar todos os meios ao seu alcance para reagir, nomeadamente no que se refere aos apoios a prestar às pessoas que ficaram sem emprego. Assim apoiei o presente relatório que diz respeito à mobilização de 1.299.545 euros do FEG a favor de Espanha com o objetivo de apoiar os 500 potenciais beneficiários, dos 1.106 despedidos em 423 empresas ("Fabricação de produtos metálicos, exceto máquinas e equipamentos") na Região do País Basco, em Espanha.

 
  
MPphoto
 
 

  Nora Berra (PPE), par écrit. – J’ai répondu positivement à la demande de subvention de l’Espagne en faveur des 500 travailleurs licenciés du secteur de produits métalliques. Cette demande de subvention se traduit par la mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation afin de permettre à ces anciens salariés de retrouver un emploi le plus rapidement possible.

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − Apoyo la movilización de este Fondo para el caso de la industria vasca de productos metálicos, fuertemente golpeada por la crisis, que debería mejorarse con el inmediato desbloqueo de la llamada «excepción de crisis», que permite prestar asistencia financiera a los trabajadores despedidos por la crisis junto a los que han perdido el empleo como consecuencia de los cambios en el comercio mundial. La industria vasca ha dado muestras de que cree en la capacidad, la formación y la competencia de las personas como principal fuente de su competitividad. Esta aportación se centra en ofrecer formación para que las personas despedidas puedan reincorporarse con nuevas competencias al mercado de trabajo. Un comité creado para ello gestionará las ayudas con participación de los implicados y las autoridades vascas. Espero que en el futuro se oriente con más claridad la formación hacia los sectores que pueden acoger con más facilidad a los despedidos.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Il mio voto sulla relazione Polledo è favorevole. Nel testo infatti vengono individuate in modo pertinente e puntuale tutte le azioni sulle quali è bene investire con urgenza per fornire sostegno e riqualificare i lavoratori oggi disoccupati in seguito alla crisi che dal 22 gennaio al 22 ottobre 2011 ha colpito 423 imprese operanti nella fabbricazione di prodotti in metallo, esclusi macchinari e attrezzature, nella regione Paìs Vasco in Spagna. Sostengo pertanto la mobilitazione del FEG e lo stanziamento di 1 299 545 EUR a favore dei lavoratori in difficoltà.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Votei favoravelmente o presente relatório pelo facto de a candidatura da Espanha/País Basco à mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização respeitar os requisitos para a determinação das contribuições financeiras, previstos no artigo 10.º do Regulamento (CE) n.º 1927/2006.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente este relatório por defender a mobilização de 1.299.545 euros do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização a favor da Espanha. É, no entanto, de lamentar que as medidas relacionadas com a reintegração dos trabalhadores despedidos não prevejam programas focados no empreendedorismo, uma vez que não existe qualquer apoio financeiro aos trabalhadores que decidam criar as suas próprias empresas.

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − Globalisation has positive and negative effects on the economy. One of the consequences is the relocation of companies or factories outside the EU. The European Globalisation Adjustment Fund helps workers find new jobs and develop new skills when they have lost their job as a result of this or as a result of the economic crisis. In my constituency, Wales, we have seen companies uprooting and moving to where they can find cheaper labour and we have all felt the effects of the crisis. When Burberry closed their factory in the Rhondda, I called on the Welsh government to apply for this funding. They did not. But this money would have done so much to help those who had lost their jobs. I voted for awarding EGF funding to País Vasco Productos metálicos as their employees should receive the support necessary to help them to get back onto the job market.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A produção de produtos metálicos destina-se a muitas indústrias transformadoras que, devido à globalização e à crise económico-financeira, foram particularmente afetadas. Tal significou menos procura e menor capacidade de manter os níveis de produção e de laboração implicando a redução do número de trabalhadores ao seu serviço. Em Espanha, a produção do setor caiu 24,6 % e a produção de produtos metálicos 23,3 % em 2009, quando comparados com o ano precedente. No País Basco, 1.106 despedimentos em 423 empresas deram origem à candidatura ao Fundo que agora analisamos. A província da Biscaia foi a mais afetada pelos despedimentos neste setor que representou 57 % do número total de despedimentos. Dou o meu apoio à sua mobilização, como tenho feito noutros casos, registando a minha preocupação pela disseminação destas candidaturas pelos mais diversos países que indiciam a generalização da crise e esperando que a União Europeia e os Estados-Membros tenham engenho e arte e se dotem da arquitetura institucional adequada para inverter esta situação preocupante e que não tem, para já, um fim óbvio à vista.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O presente relatório, elaborado por Salvador Garriga Polledo, debruça-se sobre a proposta de decisão do Parlamento Europeu e do Conselho sobre a mobilização do Fundo Europeu de Apoio à Globalização, nos termos do n.º 28 do Acordo Interinstitucional de 17 de maio de 2006, entre o PE, o Conselho e a Comissão, sobre a disciplina orçamental e a boa gestão financeira (candidatura "EGF/2012/018 ES/País Vasco Productos metálicos", Espanha). No dia 19 de outubro de 2012, a Comissão adotou uma nova proposta de decisão sobre a mobilização do FEG a favor da Espanha para apoiar a reintegração de trabalhadores despedidos por causa da crise económica e financeira mundial. Trata-se da décima sétima candidatura a ser examinada no âmbito do Orçamento da UE para 2012, apresentada à Comissão em 28 de dezembro de 2011, sobre a mobilização de um montante de 1.299.545 euros, e pretende atenuar o efeito social provocado pelo despedimento de 1.106 trabalhadores de 423 empresas na divisão 25 (Fabricação de produtos metálicos transformados, exceto máquinas e equipamentos) da NACE Rev. 2, na região do País Basco. Votei favoravelmente esta proposta, uma vez que a candidatura cumpre as condições para a mobilização do FEG e espero uma rápida recuperação do tecido económico da região basca.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Mais uma mobilização do FEG para o setor dos produtos metálicos, fornecedor de um vasto leque de indústrias transformadoras, em particular a construção naval, a construção e o setor automóvel. Desta vez, estamos perante o despedimento de 1.106 trabalhadores, despedimentos efetuados por 423 empresas, sedeadas no País Basco. A Espanha está entre os Estados-Membros mais gravemente afetados pela crise económica e financeira. A indústria transformadora está entre os setores mais afetados a par do setor metalúrgico, que perdeu mais de 180 000 empregos, o que representa aproximadamente 15% do emprego total do setor. Estão à vista os efeitos da desindustrialização, fruto das políticas de destruição do tecido produtivo, das deslocalizações, da mobilidade libertina dos capitais e da financeirização da economia. Estamos a aprovar paliativos que sendo necessários não são a solução. Impõe-se outro rumo para a Europa, um rumo que tenha no centro das suas políticas a justiça social e o bem-estar dos povos e que passa por promover o direito ao trabalho com direitos, a salários e pensões dignos, entre outros direitos conquistados pelos trabalhadores ao longo de mais de um século de duras lutas.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) bol zriadený s cieľom poskytovať doplňujúcu podporu pracovníkom prepusteným v dôsledku významných zmien v štruktúre svetového obchodu spôsobených globalizáciou a pomôcť im pri opätovnom začlenení sa do trhu práce. Rozsah jeho pôsobnosti bol v prípade žiadostí predložených od 1. mája 2009 do 30. decembra 2011 rozšírený tak, aby bola zahrnutá podpora pracovníkov prepustených v priamom dôsledku celosvetovej finančnej a hospodárskej krízy. Španielsko predložilo 28. decembra 2011 žiadosť o uvoľnenie prostriedkov z EGF v súvislosti s prepúšťaním v 423 podnikoch, ktorých činnosť patrí podľa klasifikácie NACE Rev. 2 do divízie 25 („Výroba hotových kovových výrobkov okrem strojov a zariadení“) a ktoré pôsobia v regióne NUTS II País Vasco (ES21), a doplnilo ju do 5. septembra 2012 o dodatočné informácie. Nakoľko predkladaná žiadosť spĺňa požiadavky na stanovenie finančných príspevkov podľa článku 10 nariadenia (ES) č. 1927/2006, stotožňujem sa s návrhom Komisie uvoľniť prostriedky vo výške 1 299 545 EUR.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį dokumentą. Ispanija – viena iš valstybių narių, kurios labiausiai nukentėjo dėl pasaulinės finansų ir ekonomikos krizės. Apdirbamoji pramonė, savo ruožtu, buvo vienas labiausiai nukentėjusių sektorių ir jos padėtis vis blogėja. Dėl pasaulinės finansų ir ekonomikos krizės numatytos niūrios pramonės sektoriaus perspektyvos, todėl sumažėjo metalo bei metalo gaminių paklausa ir gamyba. Tokio pobūdžio metalo gaminių sektoriaus nuosmukis šiais laikais yra beprecedentis, nes smarkiai sumažėjo naujų užsakymų iš kitų sektorių, kurie nukentėjo nuo ekonomikos nuosmukio. Pritariau šiam pasiūlymui mobilizuoti lėšas Ispanijai, nes į suderintą individualioms reikmėms pritaikytų paslaugų paketą, kurį ketinama finansuoti, įtrauktos 500 konkrečių darbuotojų pakartotinio integravimo į darbo rinką priemonės.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Le rapport de mon collègue Salvador Garriga Polledo a été adopté par 591 voix pour, 68 contre et 20 abstentions. L'adoption de ce rapport va permettre la mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation (FEM) pour venir en aide à l'Espagne, qui se trouve confrontée à des licenciements dans 423 entreprises spécialisées dans la fabrication de produits métalliques. Le FEM contribuera à hauteur de 1 299 545 euros.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I support this application. Spain is among the Member States most seriously affected by the global financial and economic crisis. Manufacturing in turn has been among the most affected sectors and the situation continues to deteriorate. The gloomy industrial prospects resulting from the global financial and economic crisis consequently led to a lower demand for, and production of, metal and metal products. In Spain the production of the metal sector as a whole decreased by 24.6% and the production of metal products by 23.3% in 2009 compared with the previous year. While both areas of activities started to recover during the first quarter of 2011, this eventually proved to be an unsustainable trend and the production of both sectors declined significantly again in the second half of the year.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – C'est en pensant aux travailleurs basques du secteur des produits métalliques sacrifiés sur l'autel de la mondialisation que je m'abstiens. Dans la situation où les plongent les conséquences des politiques néolibérales prônées par l'Union européenne, on pourrait vouloir voter contre, tant cette aumône est dérisoire. Mais le peu qui est donné peut les soulager dans leur peine. La logique du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation n'en est pas moins intolérable.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A UE é um espaço de solidariedade e nela se enquadra o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização. Estes apoios são fundamentais para o auxílio aos desempregados e às vítimas das deslocalizações que se verificam num contexto globalizado. É cada vez maior o número de empresas que se deslocalizam, aproveitando os reduzidos preços do fator trabalho, que são praticados em vários países, nomeadamente na China e na Índia, com efeitos nocivos para os países que respeitam os direitos dos trabalhadores. O FEG destina-se a ajudar os trabalhadores vítimas da deslocalização de empresas, e é fundamental para facilitar o acesso a um novo emprego. O FEG já foi no passado utilizado por outros países da UE, cabendo agora dar esse auxílio à Espanha que solicitou assistência no tocante a 1.106 despedimentos, 500 dos quais são potenciais beneficiários de assistência, em 423 empresas da divisão 25 («Fabricação de produtos metálicos, exceto máquinas e equipamentos») da NACE Rev. 2, na Região do País Basco (ES21), de nível NUTS II, em Espanha.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − It concerns 1 106 redundancies, 500 of which are targeted for assistance, in 423 enterprises operating in the field of manufacture of fabricated metal products, except machinery and equipment in the region of País Vasco during the nine-month reference period from 22 January 2011 to 22 October 2011. I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. No âmbito do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização, a Comissão Europeia aprovou, em 19 de outubro de 2012, uma nova proposta de decisão sobre a mobilização do FEG a favor da Espanha, a fim de apoiar a reintegração no mercado de trabalho de trabalhadores despedidos em resultado de importantes mudanças estruturais nos padrões do comércio mundial em virtude da globalização. Trata-se da décima sétima candidatura a ser examinada no âmbito do orçamento de 2012 e refere-se à mobilização de um montante total de 1.299.545 EUR do FEG a favor dos 1.106 trabalhadores alvos de despedimento, 500 dos quais são potenciais beneficiários de assistência, em 423 empresas que operam na divisão 25 (Fabricação de produtos metálicos transformados, exceto máquinas e equipamentos) da NACE Rev. 2, na região do País Basco (ES21) durante o período de referência de nove meses entre 22 de janeiro de 2011 e 22 de outubro de 2011. Estando a situação devidamente comprovada e obedecendo aos regulamentos, votei favoravelmente o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − In considerazione dello stretto legame esistente tra le trasformazioni del commercio mondiale e gli esuberi dell'azienda basca, accolgo con favore la proposta di intervenire mediante la mobilitazione del FEG. Ci troviamo dinanzi ad una situazione disastrosa. 1.106 esuberi in 423 imprese, in un settore che riveste una particolare rilevanza per la Spagna. Infatti, l'industria manifatturiera è il principale fornitore di fattori di produzione delle industrie manifatturiere, che vanno dalla costruzione navale all'edilizia. E' necessario tenere in considerazione un ulteriore elemento, vale a dire la violenza con cui la crisi finanziaria si sta abbattendo sulla Spagna ed è necessario intervenire in occasione del collasso della produzione al fine di garantire l'attivazione di tutta una serie di misure funzionali al reinserimento. L'assistenza al ricollocamento predisposta dall'Europa potrà incidere positivamente sul mercato del lavoro, per questo esprimo il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Σταυρακάκης (S&D), γραπτώς. – Υπερψήφισα την έκθεση για την κινητοποίηση του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση (ΕΤΠ) υπέρ της Ισπανίας για τη στήριξη 500 απολυμένων σε 423 επιχειρήσεις που δραστηριοποιούνται στον τομέα της κατασκευής μηχανημάτων και ειδών εξοπλισμού στη Χώρα των Βάσκων. Η συνεχιζόμενη οικονομική κρίση που μαστίζει την Ισπανία αναδεικνύει ακόμα περισσότερο την προστιθέμενη αξία του ΕΤΠ ως εργαλείου της κοινωνικής πολιτικής της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η στοχοθετημένη χρηματοδοτική στήριξη που παρέχει σε προγράμματα για την επανεκπαίδευση και την επανενσωμάτωση των εργαζομένων που πλήττονται από τις ομαδικές απολύσεις είναι ιδιαίτερης σημασίας. Επιπλέον, η υποστήριξη που παρέχεται αποτελεί την έμπρακτη έκφραση αλληλεγγύης της Ένωσης. Οι ισπανικές περιφέρειες υπόκεινται σε μια διαδικασία εξορθολογισμού και δραστικών περικοπών. Η ενίσχυση του ΕΤΠ θα μπορέσει να συμβάλει στην μάχη ενάντια στην ανεργία χωρίς να επιβαρύνει σημαντικά τις προσπάθειες δημοσιονομικής εξυγίανσης των εθνικών και περιφερειακών προϋπολογισμών της Ισπανίας.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur du texte proposé par mon éminent collègue. Nous vivons des temps difficiles où le citoyen est trop souvent la victime d'une crise qu'il n'a pas décidée et dont il ne peut être tenu responsable. L'Union a mis en place les instruments législatifs et budgétaires appropriés pour fournir un appui complémentaire aux travailleurs subissant les conséquences de modifications majeures de la structure du commerce mondial, et pour les aider dans leurs efforts de réinsertion sur le marché du travail.

L'Espagne a demandé une aide concernant 1 106 licenciements, dont 500 sont visés par la demande d'aide, survenus dans 423 entreprises. J'espère à présent que l'aide financière octroyée aujourd'hui aux travailleurs licenciés sera dynamique et fournie avec toute la rapidité et l'efficacité possibles.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. O Regulamento n.º 1927/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 20 de dezembro de 2006, instituiu o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) com o objetivo de apoiar os trabalhadores que perderam os seus postos de trabalho devido a alterações estruturais no contexto da economia global. Concordo com o pedido de mobilização do FEG elaborado pela Espanha respeitante aos 1.106 despedimentos, 500 dos quais são potenciais beneficiários de assistência, em 423 empresas de fabricação de produtos metálicos, exceto máquinas e equipamentos, na Região do País Basco. Entendo que a Comissão Europeia deverá mobilizar 1.299.545,00 Euros para ajudar na inserção profissional dos trabalhadores das empresas espanholas de fabricação de produtos metálicos. O pacote financeiro agora aprovado deverá ser canalizado para suportar medidas de apoio na área da orientação profissional, formação individual e informações gerais disponibilizadas através de canais específicos de emprego.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul referitor la mobilizarea Fondului european de ajustare la globalizare în cazul Spaniei. Cererea se referă la 1 106 disponibilizări, care au avut loc în 423 de întreprinderi a căror activitate se referă la fabricarea produselor din metal, din regiunea Ţara Bascilor, Spania, în cursul perioadei de referinţă cuprinsă între ianuarie şi octombrie 2011. Spania se numără printre statele membre cel mai grav afectate de criza economică şi financiară mondială. La rândul său, sectorul producţiei a fost printre cele mai afectate sectoare, iar situaţia continuă să se deterioreze. Acest lucru a determinat o scădere a cererii şi a producţiei de metal şi de produse din metal. În Spania, producţia din sectorul metalurgic, în ansamblu, a scăzut cu 24,6%, iar fabricarea de produse din metal a scăzut cu 23,3% în 2009, comparativ cu anul precedent. Scăderea producţiei în sectorul produselor din metal a avut un impact negativ asupra ocupării forţei de muncă. Spania, prin urmare, a pierdut mai mult de 180 000 de locuri de muncă în sectorul metalelor în 2009 şi încă 60 000 de locuri de muncă în 2010, ceea ce a reprezentat aproximativ 15% din totalul locurilor de muncă din acest sector. Solicit mobilizarea Fondului european de ajustare la globalizare pentru reintegrarea lucrătorilor disponibilizaţi pe piaţa muncii.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (ALDE), schriftlich. Der EGF ist dazu da, um Arbeitnehmer und Arbeitnehmerinnen, die unter den Folgen der Globalisierung zu leiden haben, zusätzlich zu unterstützen und ihre Wiedereingliederung in den Arbeitsmarkt zu erleichtern. Der Antrag aus Spanien wurde geprüft, er betrifft 1 106 Entlassungen. Die Beschäftigungslage hat sich in Spanien sehr verschlechtert; seit 2009 sind mehr als 180 000 Arbeitsplätze und in 2010 weitere 60 000 Beschäftigungsmöglichkeiten (im Metallsektor) verloren gegangen. Der Antrag erfüllt alle Anforderungen, und so war dem Bericht zuzustimmen.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. Esta é mais uma mobilização do FEG para o setor dos produtos metálicos, fornecedor de um vasto leque de indústrias transformadoras, em particular a construção naval, a construção e o setor automóvel. Desta vez, estamos perante o despedimento de 1.106 trabalhadores, despedimentos efetuados por 423 empresas, sedeadas no País Basco. A Espanha está entre os Estados-Membros mais gravemente afetados pela crise económica e financeira. A indústria transformadora está entre os setores mais afetados a par do setor metalúrgico, que perdeu mais de 180.000 empregos, o que representa aproximadamente 15% do emprego total do setor. Estão à vista os efeitos da desindustrialização, fruto das políticas de destruição do tecido produtivo e da financeirização do capital, tendo como primeiro e único objetivo o lucro mais fácil e mais rápido. Estamos a aprovar paliativos que, sendo necessários, não são a solução. Impõe-se outro rumo para a Europa, um rumo que tenha no centro das suas políticas a justiça social e o bem-estar dos Povos e que passa por promover o direito ao trabalho com direitos, a salários e pensões dignos, entre outros direitos conquistados pelos trabalhadores ao longo de mais de um século.

 
  
  

Report: Jan Kozlowski (A7-0417/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente Relatório que dá luz verde a esta mobilização do FEAG, tratando-se de 12.000 trabalhadores em todo o mundo, que trabalham em dez unidades de produção em quatro continentes. Na Europa subsistem apenas 420 empregados e o Japão e a região da Ásia-Pacífico representam, conjuntamente, uma quota importante do mercado mundial, tal como a Índia e a China. Uma das principais razões da importância crescente destes países é a expansão célere do fabrico de produtos eletrónicos nessas regiões, por sua vez devida, principalmente, ao custo da mão-de-obra e às vantagens em termos de custo-benefício. Nestas circunstâncias, e com a recessão dos mercados europeus em geral, mais uma vez saliento que é necessário não só apoiar, como também tomar sérias medidas para refortalecer e reerguer a União Europeia como um dos blocos económicos mais competitivos do Mundo e tal situação reflete esta nova falta de acompanhamento de crescimento económico no contexto global. Há que tomar medidas sérias e efetivas imediatamente!

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Créé en 2006, le fonds européen d’ajustement à la mondialisation (FEM) vise à aider à la réintégration des travailleurs ayant perdu leur emploi en raison des évolutions du commerce mondial. En 2009, son champ d’application a été élargi afin d’y inclure les victimes de la crise financière. Cette demande, au bénéfice du Danemark, vise à aider 216 personnes licenciées. Elle a obtenu le soutien du Parlement européen et le mien.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo (EGF) tikslas ?– remti darbuotojų, atleistų iš darbo dėl pasaulio prekybos sistemos struktūrinių pokyčių, pakartotinę integraciją į darbo rinką. Danijai ketinama skirti 1 370 910 EUR eurų sumą iš įmonės „Flextronics International Denmark“, teikiančios elektroninės įrangos gamintojams skirtas projektavimo ir elektronikos gamybos paslaugas, atleistiems 153 darbuotojų paremti. Šiandien vis ryškesnis tampa elektroninės įrangos gamintojų noras perkelti gamyklas į Aziją, ši praktika būdinga ir įmonei „Flextronics“. Singapūre įsikūrusi pagrindinė bendrovė nusprendė uždaryti Danijoje veikiančią įmonę ir plėsti veiklą už Europos ribų. Finansinė pagalba bus skiriama individualiems poreikiams pritaikytam paslaugų paketui finansuoti, kuris apims darbuotojų įtraukimo į darbo rinką priemones, t.y. nekvalifikuotiems darbuotojams skirtas bendrojo švietimo priemones ir profesinį mokymą, kvalifikuotiems darbuotojams skirtą profesinį mokymą, techninius kursus technikams, specialius kursus vadovams ir inžinieriams, parengiamuosius kursus būsimiems verslininkams, dienpinigius. Pritariu išdėstytiems siūlymams garantuoti didesnį EGF lėšų naudojimo efektyvumą, skaidrumą ir matomumą. Priemonė, finansuojama EGF lėšomis, papildo struktūrinių fondų lėšomis finansuojamus veiksmus, todėl pritariu raginimams Komisijai garantuoti, kad ES finansai nesidubliuotų. Taip pat labai svarbu siūlomus mokymus darbuotojams suderinti su darbuotojų poreikiais ir regiono verslo aplinka.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea raportului, deoarece mobilizarea a 1 370 910 euro din Fondul european de ajustare la globalizare va contribui la reintegrarea pe piaţa muncii a celor 153 de lucrători vizaţi, prin măsuri precum evaluarea calificărilor şi a competenţelor, formarea generală şi profesională a forţelor de muncă necalificate, formarea profesională a forţelor de muncă calificate, cursuri tehnice pentru tehnicieni, cursuri specializate pentru cadrele de conducere şi ingineri, cursuri de pregătire pentru viitori întreprinzători, realizarea de planuri de afaceri şi consiliere în domeniu, plasare individuală a personalului disponibilizat şi indemnizaţii de subzistenţă. Întrucât, în prezent, există tendinţe vizibile în sectorul echipamentelor electronice de delocalizare a instalaţiilor către Asia, filiala daneză care producea circuite imprimate a fost închisă, iar în acest sens, era necesară mobilizarea FEAG în sprijinul lucrătorilor disponibilizaţi.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) foi criado em 2006 para prestar assistência adicional aos trabalhadores afetados pelas consequências de mudanças importantes na estrutura do comércio internacional e para ajudar à sua reintegração no mercado de trabalho. A partir de 1 de maio de 2009, o âmbito de aplicação do FEG foi alargado passando a incluir o apoio a trabalhadores despedidos em consequência direta da crise económica, financeira e social. Nesta altura em que nos vemos confrontados com uma grave crise financeira, económica e social, destacando-se o aumento do desemprego como uma das principais consequências, a UE deverá utilizar todos os meios ao seu alcance para reagir, nomeadamente no que se refere aos apoios a prestar às pessoas que ficaram sem emprego. Assim apoiei o presente relatório que diz respeito à mobilização de 1.370.910 euros do FEG a favor da Dinamarca com o objetivo de apoiar os 153 potenciais beneficiários, dos 303 despedidos pela Flextronics International Denmark A/S.

 
  
MPphoto
 
 

  Nora Berra (PPE), par écrit. − Le Danemark a fait appel à la solidarité européenne pour aider 153 travailleurs licenciés par Flextronics International Denmark A/S, fournisseur de services de conception et de fabrication de produits électroniques. 1,3 millions d’euros seront mobilisés via le Fonds européen d'ajustement à la mondialisation.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Il mio voto alla relazione Kozlowski è favorevole. Nel testo infatti vengono individuate in modo pertinente e puntuale le azioni sulle quali è bene investire con urgenza per fornire sostegno e riqualificare i lavoratori oggi disoccupati in seguito alla crisi che dal 1˚ luglio al 31 ottobre 2011 ha colpito la Flextronics International Denmark A/S, in Danimarca. Sostengo pertanto la mobilitazione del FEG e lo stanziamento di 1 370 910 EUR a favore dei lavoratori in difficoltà.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Votei favoravelmente o presente relatório pelo facto de a candidatura da Dinamarca à mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização respeitar os requisitos para a determinação das contribuições financeiras, previstos no artigo 10.º do Regulamento (CE) n.º 1927/2006.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente este relatório por defender a mobilização de 1.370.910 euros do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização a favor da Dinamarca. Gostaria de salientar o facto de o plano de ação apresentado pelas autoridades dinamarquesas incluir medidas inovadoras, em relação ao que é normalmente oferecido pelas agências de emprego, para que os trabalhadores despedidos se possam adaptar ao difícil e competitivo mercado de trabalho da região em causa.

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − Globalisation has positive and negative effects on the economy. One of the consequences is the relocation of companies or factories outside the EU. The European Globalisation Adjustment Fund helps workers find new jobs and develop new skills when they have lost their job as a result of this or as a result of the economic crisis. In my constituency, Wales, we have seen companies uprooting and moving to where they can find cheaper labour and we have all felt the effects of the crisis. When Burberry closed their factory in the Rhondda, I called on the Welsh government to apply for this funding. They did not. But this money would have done so much to help those who had lost their jobs. I voted for awarding EGF funding to Flextronics as their employees should receive the support necessary to help them to get back onto the job market.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. O Fundo Europeu de Ajustamento à globalização foi criado com o intuito de apoiar o financiamento de processos de formação para futura reintegração profissional das pessoas que ficaram sem emprego devido a ajustamentos estruturais. No caso presente, a candidatura deverá beneficiar 303 cidadãos a operar na empresa Flextronics, na Dinamarca. Concordo com a mobilização de 1 370 910€ para apoiar os 303 cidadãos na sua reconversão profissional.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A União Europeia (UE), ao verificar as consequências sociais muito graves decorrentes da atual crise económica e financeira, criou o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) a fim de prestar um apoio complementar aos trabalhadores atingidos pelas mudanças estruturais no comércio mundial. O presente relatório versa sobre a proposta de decisão do Parlamento Europeu (PE) e do Conselho relativa à mobilização do FEG, nos termos do n.º 28 do Acordo Interinstitucional de 17 de maio de 2006, entre o PE, o Conselho e a Comissão, sobre a disciplina orçamental e a boa gestão financeira (candidatura “EGF/2011/013 DK/Flextronics”, Dinamarca). Em 19 de outubro de 2012, a Comissão adotou uma nova proposta de decisão sobre a mobilização do FEG a favor da Dinamarca para apoiar a reintegração de trabalhadores despedidos por causa da crise mundial, na sequência da candidatura supra referida e apresentada em 21 de dezembro de 2011. Trata-se da décima oitava candidatura apresentada no âmbito do orçamento da UE para 2012, mobilizando 1.370.910 euros, e pretende atenuar o efeito social provocado pelo despedimento de 216 trabalhadores da empresa de fabrico de produtos eletrónicos Flextronics International Denmark A/S. Aprovo esta ajuda esperando uma rápida recuperação da indústria eletrónica dinamarquesa.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Estamos a examinar a décima oitava candidatura no âmbito do orçamento de 2012, que se refere à mobilização de um montante total de 1.370.910 EUR euros do FEG a favor da Dinamarca. A candidatura diz respeito ao despedimento coletivo de 216 trabalhadores na Flextronics Internactional Denmark A/S, situada na região de Midtjylland, município de Skive, que já beneficiou de apoio do FEG no âmbito de duas candidaturas. Empresa que estava classificada, de acordo com a Circuits Assembly.com, como a segunda empresa de serviços de fabrico de produtos eletrónicos por receitas ao nível mundial! Como já vem sendo recorrente, a justificação para mais este atentado aos direitos dos trabalhadores, passa pelas mudanças estruturais nos padrões do comércio mundial, na área dos serviços prestados por esta empresa: serviços de conceção e fabrico de produtos eletrónicos e pela deslocalização de unidades de produção para a Ásia. Fruto das políticas de liberalização e desregulação do comércio internacional que a UE prossegue com denodo. Impõe-se que encaremos de frente esta avalanche de despedimentos coletivos e que lhe atribuamos a verdadeira razão: é o lucro mais rápido e mais fácil que sempre prevalece. E são os de sempre, os trabalhadores, a pagar as crises que o capitalismo gera e que nunca será capaz de resolver.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) bol zriadený s cieľom poskytovať doplňujúcu podporu pracovníkom prepusteným v dôsledku významných zmien v štruktúre svetového obchodu spôsobených globalizáciou a pomôcť im pri opätovnom začlenení sa do trhu práce. Rozsah jeho pôsobnosti bol v prípade žiadostí predložených od 1. mája 2009 do 30. decembra 2011 rozšírený tak, aby bola zahrnutá podpora pracovníkov prepustených v priamom dôsledku celosvetovej finančnej a hospodárskej krízy. Dánsko podalo 21. decembra 2011 žiadosť v súvislosti s prepúšťaním v podniku Flextronics International Denmark A/S a do 23. augusta 2012 ju dopĺňalo o dodatočné informácie. Predmetná žiadosť spĺňa požiadavky na stanovenie finančných príspevkov podľa článku 10 nariadenia (ES) č. 1927/2006. Komisia preto navrhuje uvoľniť prostriedky vo výške 1 370 910 EUR. Zastávam názor, že je potrebné žiadosti vyhovieť.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam pasiūlymui. Įmonėje „Flextronics Denmark“ darbuotojų atleidimas yra tiesioginė esminių pasaulio prekybos sistemos, susijusios su „Flextronics Denmark“ teikiamomis paslaugomis, struktūrinių pokyčių pasekmė. Pastaruoju metu išryškėjusi elektroninės įrangos gamintojų tendencija perkelti gamyklas į Aziją būdinga ir įmonei „Flextronics“. Singapūre įsikūrusi pagrindinė bendrovė nusprendė uždaryti Danijoje veikiančią įmonę ir plėsti veiklą už Europos ribų. Dėl tokių susiklosčiusių aplinkybių ir dėl mažėjančių Europos elektronikos gaminių apskritai, o ypač spausdintinių plokščių, rinkų, pagrindinė bendrovė 2011 m. rugpjūčio mėn. nusprendė uždaryti bendrovę „Flextronics Denmark“. Pritariau pasiūlymui mobilizuoti lėšas Danijai, nes į suderintą individualioms reikmėms pritaikytų paslaugų paketą, kurį ketinama finansuoti, įtrauktos 153 remtinų darbuotojų pakartotinio integravimo į darbo rinką priemonės, kaip antai: kvalifikacijos ir kompetencijos vertinimas, nekvalifikuotiems darbuotojams skirtos bendrojo švietimo priemonės ir profesinis mokymas, kvalifikuotiems darbuotojams skirtas profesinis mokymas, techniniai kursai technikams, specialūs kursai vadovams ir inžinieriams, parengiamieji kursai būsimiems verslininkams, verslo planavimas ir konsultacijos, individuali pagalba atleistiems asmenims ir dienpinigiai.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Le rapport de mon collègue Jan Kozlowski a été adopté à un large majorité: 589 voix pour, 68 contre et 18 abstentions. Grâce à l'adoption de ce rapport, l'Union européenne va pouvoir mobiliser le Fonds européen d'ajustement à la mondialisation pour venir en aide au Danemark, Etat membre confronté à 303 licenciements dans le secteur de la fabrication de pièces électroniques. Je salue l'adoption de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I supported this application. One of the key criteria for the Commission’s assessment was the evaluation of the link between the redundancies and major structural changes in world trade patterns due to globalisation. The Danish authorities argue that the redundancies at Flextronics Denmark are a direct consequence of the major structural changes in world trade patterns in the area of services provided by Flextronics Denmark, i.e. design and electronics manufacturing services, to original electronic equipment manufacturers.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport offre une aumône aux travailleurs danois de Flextronics sacrifiés sur l'autel de la mondialisation. Ils ne la recevront pas eux-mêmes. C'est Flextronics qui la touchera pour financer l'aide au retour à l'emploi fournie à une partie des travailleurs licenciés. Ce texte avalise la logique qui permet à Flextronics de licencier pour préserver ses profits sans s'inquiéter des travailleurs qu'il laisse sur le carreau. C'est à Flextronics de payer les conséquences de sa politique. Je vote contre ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A UE é um espaço de solidariedade e nela se enquadra o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização. Estes apoios são fundamentais para o auxílio aos desempregados e às vítimas das deslocalizações que se verificam num contexto globalizado. É cada vez maior o número de empresas que se deslocalizam, aproveitando os reduzidos preços do fator trabalho, que são praticados em vários países, nomeadamente na China e na Índia, com efeitos nocivos para os países que respeitam os direitos dos trabalhadores. O FEG destina-se a ajudar os trabalhadores vítimas da deslocalização de empresas, e é fundamental para facilitar o acesso a um novo emprego. O FEG já foi no passado utilizado por outros países da UE, cabendo agora dar esse auxílio à Dinamarca que requereu assistência para 303 despedimentos, 153 dos quais são potenciais beneficiários de assistência, na Flextronics International Denmark A/S durante o período de referência de quatro meses, de 1 de julho a 31 de outubro de 2011, incluindo 87 despedimentos fora desse período, mas relacionados com o mesmo processo de despedimento coletivo.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − This is the eighteenth application to be examined under the 2012 budget and refers to the mobilisation of a total amount of EUR 1 370 910 from the EGF for Denmark. It concerns 216 redundancies in Flextronics International Denmark A/S during the four-month reference period from 1 July 2011 to 31 October 2011. I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. No âmbito do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização, a Comissão Europeia aprovou, em 19 de outubro de 2012, uma nova proposta de decisão sobre a mobilização do FEG a favor da Dinamarca, a fim de apoiar a reintegração no mercado de trabalho de trabalhadores despedidos em consequência da crise económica e financeira mundial devidas à globalização. Trata-se da décima oitava candidatura a ser examinada no âmbito do orçamento de 2012 e refere-se à mobilização de um montante total de 1.370.910 EUR do FEG a favor de 216 trabalhadores alvos de despedimento na Flextronics International Denmark A/S durante o período de referência de quatro meses, de 1 de julho a 31 de outubro de 2011, e 87 fora desse período, mas relacionados com o mesmo processo de despedimento coletivo. Estando a situação descrita devidamente comprovada e obedecendo aos regulamentos comunitários, votei favoravelmente o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) foi criado em 2006 para prestar assistência adicional aos trabalhadores afetados pelas consequências de mudanças importantes na estrutura do comércio internacional e para ajudar à sua reintegração no mercado de trabalho. A partir de 1 de maio de 2009, o âmbito de aplicação do FEG foi alargado, passando a incluir o apoio a trabalhadores despedidos em consequência direta da crise económica, financeira e social. Nesta altura em que nos vemos confrontados com uma grave crise financeira, económica e social, destacando-se o aumento do desemprego como uma das suas principais consequências, a UE deverá utilizar todos os meios ao seu alcance para reagir, nomeadamente no que se refere aos apoios a prestar às pessoas que ficaram sem emprego. Assim, apoiei o presente relatório, que diz respeito à mobilização de 1.370.910 euros do FEG a favor da Dinamarca, com o objetivo de apoiar os 153 potenciais beneficiários, dos 303 despedidos na Flextronics International Denmark A/S.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Σταυρακάκης (S&D), γραπτώς. – Υπερψήφισα την έκθεση για την κινητοποίηση του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση (ΕΤΠ) υπέρ της Δανίας για την στήριξη 720 απολυμένων στην επιχείρηση Flextronics International Denmark A/S που δραστηριοποιείται στην παροχή υπηρεσιών σχεδιασμού και κατασκευής προς κατασκευαστές πρωτότυπου ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Είναι λυπηρό το γεγονός ότι η συγκεκριμένη επιχείρηση αποφάσισε να μεταφέρει ένα σημαντικό μέρος των εργασιών της εκτός ΕΕ. Είναι σαφές ότι οι αρνητικές συνέπειες της παγκοσμιοποίησης αναδεικνύουν ακόμα περισσότερο την προστιθέμενη αξία του ΕΤΠ ως εργαλείου της κοινωνικής πολιτικής της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η στοχοθετημένη χρηματοδοτική στήριξη που παρέχει σε προγράμματα για την επανεκπαίδευση και την επανενσωμάτωση των εργαζομένων που πλήττονται από τις ομαδικές απολύσεις είναι ιδιαίτερης σημασίας. Επιπλέον, η υποστήριξη που παρέχεται αποτελεί την έμπρακτη έκφραση αλληλεγγύης της Ένωσης. Τέλος, η περίπτωση της Δανίας καταδεικνύει με τον καλύτερο τρόπο ότι το χρηματοδοτικό αυτό μέσο δεν περιορίζει τη δραστηριότητά του μόνο σε χώρες που αντιμετωπίζουν οικονομικές και δημοσιονομικές προκλήσεις, αλλά μπορεί να φανεί εξίσου χρήσιμο και να βοηθήσει την επανένταξη των απολυμένων στον εργασιακό τομέα ακόμα και σε εύρωστες οικονομικά χώρες. Αυτό με τη σειρά του υπογραμμίζει τη σημασία του εν λόγω Ταμείου και αποδεικνύει την ανάγκη συνέχισής του κατά τη διάρκεια του επερχόμενου Πολυετούς Δημοσιονομικού Πλαισίου 2014-2020.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur du texte proposé par mon éminent collègue. Nous vivons des temps difficiles où le citoyen est trop souvent la victime d'une crise qu'il n'a pas décidée et dont il ne peut être tenu responsable. L'Union a mis en place les instruments législatifs et budgétaires appropriés pour fournir un appui complémentaire aux travailleurs subissant les conséquences de modifications majeures de la structure du commerce mondial, et pour les aider dans leurs efforts de réinsertion sur le marché du travail.

Le Danemark a demandé une aide pour 303 licenciements, dont 153 sont visés par les mesures d'aide, survenus dans l'entreprise Flextronics International Denmark A/S pendant la période de référence de quatre mois comprise entre le 1er juillet et le 31 octobre 2011, y compris 87 licenciements survenus en dehors de la période de référence, mais qui sont imputables à la même procédure de licenciement collectif. J'espère à présent que l'aide financière octroyée aujourd'hui aux travailleurs licenciés sera dynamique et fournie avec toute la rapidité et l'efficacité possibles.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. O Regulamento n.º 1927/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 20 de dezembro de 2006, instituiu o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) com o objetivo de apoiar os trabalhadores que perderam os seus postos de trabalho devido a alterações estruturais no contexto da economia global. A Dinamarca apresentou um pedido de mobilização do FEG a favor de 153 dos 303 trabalhadores, pois foram os que optaram por participar nas medidas em questão. Concordo com a mobilização de 1.370.910,00 Euros no intuito de apoiar a reintegração dos trabalhadores no mercado de trabalho, nomeadamente as medidas relativas à formação profissional que visam criar empregos de elevado valor acrescentado na Dinamarca, evitando assim a deslocalização do conhecimento adquirido no referido setor industrial. Importa ainda salientar que o FEG não se deve substituir às responsabilidades legais e financeiras das empresas dinamarquesas, sendo este um apoio complementar concedido pela União Europeia para diminuir as dificuldades sociais que os trabalhadores irão enfrentar.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul cu privire la mobilizarea Fondului european de ajustare la globalizare în favoarea DK Electronic din Danemarca. Cererea se referă la mobilizarea a 1 370 910 EUR din cadrul Fondului european de ajustare la globalizare pentru Danemarca în cazul a 303 disponibilizări, dintre care 153 sunt vizate de asistenţă, din cadrul Flextronics International Denmark A/S în perioada iulie-octombrie 2011. Tendinţele recente în producerea de echipamente electronice, de delocalizare a instalaţiilor către Asia, au fost urmate şi de Flextronics, sediul central din Singapore luând decizia de a închide societatea daneză şi de a se extinde în afara Europei. Flextronics Denmark era un producător important de circuite imprimate, componente omniprezente în orice echipamente electronice. Scăderile înregistrate în Europa pe piaţa fabricării produselor electronice, în general, şi a circuitelor imprimate, în special, au condus la decizia societăţii de a închide Flextronics Denmark în august 2011. Solicit mobilizarea rapidă a fondurilor din cadrul FEAG pentru reintegrarea lucrătorilor pe piaţa muncii.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (ALDE), schriftlich. Der EGF ist dazu da, um Arbeitnehmer und Arbeitnehmerinnen, die unter den Folgen der Globalisierung zu leiden haben, zusätzlich zu unterstützen und ihre Wiedereingliederung in den Arbeitsmarkt zu erleichtern. Der Antrag aus Dänemark wurde geprüft, er betrifft 303 Entlassungen. Die Beschäftigungslage in Dänemark hat sich beginnend mit 2009 verschlechtert, und 2011 wurde beschlossen ein anderes Unternehmen (Elektrotechnischer Bereich) zu schließen. Der Antrag erfüllt alle Anforderungen, und so war dem Bericht zuzustimmen.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. Estamos a examinar a décima oitava candidatura no âmbito do orçamento de 2012, que se refere à mobilização de um montante total de 1.370.910 euros do FEG a favor da Dinamarca. A candidatura diz respeito ao despedimento coletivo de 216 trabalhadores na Flextronics International Denmark A/S, situada na região de Midtjylland, município de Skive, que já beneficiou de apoio do FEG no âmbito de duas candidaturas. Empresa que estava classificada, de acordo com a Circuits Assembly.com, como a segunda empresa de serviços de fabrico de produtos eletrónicos por receitas ao nível mundial! Como já vem sendo recorrente, a justificação para mais este atentado aos direitos dos trabalhadores, passa pelas mudanças estruturais nos padrões do comércio mundial, na área dos serviços prestados por esta empresa – serviços de conceção e fabrico de produtos eletrónicos – e pela deslocalização de unidades de produção para a Ásia. Impõe-se que encaremos de frente esta avalanche de despedimentos coletivos e que lhe atribuamos a verdadeira razão: é o lucro mais rápido e mais fácil que está a falar mais alto. E são sempre os trabalhadores a pagar as crises que o capitalismo gera e que nunca será capaz de resolver.

 
  
  

Report: Nadezhda Neynsky (A7-0414/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente relatório que permite a transferência deste pedido FEAG, tendo em conta que se tem verificado nos últimos anos, na Europa, uma tendência geral para deslocar o setor das tecnologias da informação para a Ásia. A razão principal dos despedimentos reside na transferência de funções do setor para países terceiros não europeus. Este é um claro sinal das alterações do Mercado Global e a Europa resiste, tal como o Conselho o fez, na aprovação deste último Orçamento Geral da União Europeia, a ter um papel minimalista no refortalecimento da economia europeia. Não só se trata, já, de descermos gravemente de posição enquanto principal mercado produtor, como também já deixamos de ser o principal mercado de compra dos mesmos setores. Neste contexto, a União Europeia é cada vez mais “desfavorável” a grandes investimentos. Se medidas urgentes não forem tomadas, conjugando desde já o comportamento de austeridade fiscal por parte da União Europeia versus uma política de crescimento, a meu ver, estamos cada vez mais a perder tempo para continuar a termos a qualidade de vida que todos os cidadãos europeus tinham, ou pensavam ser possível na União Europeia, o que pode acabar com o sonho europeu.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Créé en 2006, le fonds européen d’ajustement à la mondialisation (FEM) vise à aider à la réintégration des travailleurs ayant perdu leur emploi en raison des évolutions du commerce mondial. En 2009, son champ d’application a été élargi afin d’y inclure les victimes de la crise financière. Cette demande, au bénéfice de la Roumanie, vise à aider 1416 personnes licenciées. Elle a obtenu le soutien du Parlement européen et le mien.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo (EGF) tikslas remti darbuotojų, atleistų iš darbo dėl pasaulio prekybos sistemos struktūrinių pokyčių, pakartotinę integraciją į darbo rinką. Rumunijai ketinama skirti 2 942 680 eurų sumą iš įmonės „SC Nokia Romania“, veikiančioje prekybos mobiliaisiais telefonais sektoriuje, atleistiems 1416 darbuotojams paremti. Pastaraisiais metais ES įsigalėjo tendencija perkelti IT sektoriaus veiklą į Aziją. Bendrovės „Nokia Corporation“ būstinė Suomijoje parengė strategiją, skirtą savo gamybos vietoms perkelti į trečiąsias šalis už Europos ribų. Finansinė pagalba bus skiriama individualiems poreikiams pritaikytam paslaugų paketui finansuoti, kuris apims darbuotojų įtraukimo į darbo rinką priemones, t. y. darbo ieškančių asmenų registravimą, informavimą, konsultavimą ir profesinį orientavimą, darbo paieškos išmokas, mokymus, verslumo skatinimą, finansinę paramą nepriklausomai veiklai pradėti ir finansinę paramą vaikų turintiems asmenims. Pritariu išdėstytiems siūlymams garantuoti didesnį EGF lėšų naudojimo efektyvumą, skaidrumą ir matomumą. Priemonė, finansuojama EGF lėšomis, papildo struktūrinių fondų lėšomis finansuojamus veiksmus, todėl pritariu raginimams Komisijai garantuoti, kad ES finansai nesidubliuotų. Taip pat labai svarbu siūlomus mokymus darbuotojams suderinti su darbuotojų poreikiais ir regiono verslo aplinka.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea raportului, deoarece mobilizarea sumei de 2 942 680 de euro din FEAG în favoarea lucrătorilor disponibilizaţi de la fabrica Nokia din judeţul Cluj era absolut necesară în actualul context economic. Cererea a fost prezentată Comisiei la 22 decembrie 2011, fiind prima solicitare introdusă de România în vederea mobilizării Fondului european de ajustare la globalizare. Fondurile vor contribui la măsuri pentru reintegrarea pe piaţa muncii a celor 1 904 muncitori disponibilizaţi. Printre aceste măsuri se numără informarea, consilierea şi orientarea profesională. De asemenea, se vor acorda alocaţii de mobilitate, alocaţii de transport, alocaţii pentru căutarea unui loc de muncă şi indemnizaţii pentru stagiu. Nu în ultimul rând, suma va fi utilizată în vederea furnizării de asistenţă financiară pentru iniţierea unor activităţi independente, îndrumare şi sprijin în perioada de după angajare, precum şi asistenţă financiară pentru persoanele cu copii.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) foi criado em 2006 para prestar assistência adicional aos trabalhadores afetados pelas consequências de mudanças importantes na estrutura do comércio internacional e para ajudar à sua reintegração no mercado de trabalho. A partir de 1 de maio de 2009, o âmbito de aplicação do FEG foi alargado, passando a incluir o apoio a trabalhadores despedidos em consequência direta da crise económica, financeira e social. Nesta altura em que nos vemos confrontados com uma grave crise financeira, económica e social, destacando-se o aumento do desemprego como uma das principais consequências, a UE deverá utilizar todos os meios ao seu alcance para reagir, nomeadamente no que se refere aos apoios a prestar às pessoas que ficaram sem emprego. Assim apoiei o presente relatório que diz respeito à mobilização de 2.942.680 euros do FEG a favor da Roménia com o objetivo de apoiar os 1.416 potenciais beneficiários, dos 1.904 despedidos na SC Nokia Romania SRL e num fornecedor naquele país.

 
  
MPphoto
 
 

  Nora Berra (PPE), par écrit. – Le transfert de la production de l’Europe vers l’Asie conduit à des licenciements massifs. Le secteur de la téléphonie n’y échappe pas. Face à ces licenciements, l’Union européenne apporte une aide financière aux pays qui en font la demande. Dans le cas Nokia, l’Union cofinancera un ensemble de mesures (formations, incitation à l’entrepreneuriat…) pour aider ces travailleurs roumains à retrouver un travail qualifié.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Salut decizia luată astazi de Parlamentul European privind mobilizarea Fondului European de ajustare la Globalizare (FEG) în sprijinul muncitorilor disponibilizaţi de întreprinderea Nokia. Închiderea de către Nokia a fabricii de telefoane mobile de la Jucu a condus la disponibilizarea a nu mai puțin de 1904 persoane. Fondurile acordate se vor adresa în special persoanelor care şi-au pierdut locul de muncă în urma schimbărilor survenite, asigurând finanțarea unor măsuri precum asistenţa pentru căutarea unui loc de muncă, sesiuni de formare generală, reconversia profesională şi orientarea profesională, dar și mentoratul și promovarea spiritului antreprenorial.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Votei favoravelmente o presente relatório pelo facto de a candidatura da Roménia à mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização respeitar os requisitos para a determinação das contribuições financeiras, previstos no artigo 10.º do Regulamento (CE) n.º 1927/2006.

 
  
MPphoto
 
 

  Minodora Cliveti (S&D), în scris. − România a solicitat asistenţă pentru 1 904 lucrători disponibilizaţi, dintre care 1 416 sunt vizaţi pentru asistenţă. La 19 octombrie 2012, Comisia a adoptat o propunere referitoare la o decizie de mobilizare a FEG în favoarea României pentru sprijinirea reintegrării pe piaţa muncii a lucrătorilor disponibilizaţi ca urmare a schimbărilor majore din structura comerţului mondial generate de globalizare. Pachetul coordonat de servicii personalizate care urmează să fie finanţat, inclusiv compatibilitatea acestuia cu acţiunile finanţate de fondurile structurale, include măsuri pentru reintegrarea pe piaţa muncii a 1 416 lucrători vizaţi de asistenţă, cum ar fi servicii înainte de momentul disponibilizării, luarea în evidenţă a lucrătorilor, informare, consiliere şi orientare profesională, alocaţii de mobilitate, alocaţii de transport, alocaţii pentru căutarea unui loc de muncă, formare, indemnizaţii pentru stagiu, asistenţă financiară pentru certificatul acordat la terminarea programului de formare, promovarea spiritului antreprenorial, asistenţă financiară pentru iniţierea unor activităţi independente, îndrumare şi sprijin în perioada de după angajare şi asistenţă financiară pentru persoanele cu copii. În cadrul bugetului general al Uniunii Europene pentru exerciţiul financiar 2012, se mobilizează Fondul european de ajustare la globalizare pentru alocarea sumei de 2 942 680 EUR, sub formă de credite de angajament şi credite de plată.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente este relatório por defender a mobilização de 2.942.680 euros do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização a favor da Roménia. É, no entanto, de lamentar que não existam informações mais detalhadas sobre as medidas previstas, relacionadas com a formação e competências, para que os trabalhadores despedidos se possam adaptar à realidade do mercado de trabalho local ou sobre eventuais setores em crescimento na região.

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − Globalisation has positive and negative effects on the economy. One of the consequences is the relocation of companies or factories outside the EU. The European Globalisation Adjustment Fund helps workers find new jobs and develop new skills when they have lost their job as a result of this or as a result of the economic crisis. In my constituency, Wales, we have seen companies uprooting and moving to where they can find cheaper labour and we have all felt the effects of the crisis. When Burberry closed their factory in the Rhondda, I called on the Welsh government to apply for this funding. They did not. But this money would have done so much to help those who had lost their jobs. I voted for awarding EGF funding to Nokia as their employees should receive the support necessary to help them to get back onto the job market.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. O Fundo Europeu de Ajustamento à globalização foi criado com o intuito de apoiar o financiamento de processos de formação para futura reintegração profissional das pessoas que ficaram sem emprego devido a ajustamentos estruturais. Neste caso, a candidatura deverá beneficiar 1904 cidadãos a operar na empresa SC Nokia, na Roménia. Concordo com a mobilização de 2 942 680€ para apoiar os 1904 cidadãos na sua reconversão profissional.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O presente relatório, da responsabilidade de Nadezhda Neynsky, debruça-se sobre uma proposta de decisão do Parlamento Europeu (PE) e do Conselho sobre a mobilização de 2.942.680 euros do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) a fim de apoiar a reintegração de trabalhadores da Roménia despedidos em consequência da atual crise económica e financeira (candidatura “EGF/2011/014 RO/Nokia” Roménia). Esta candidatura, a décima sexta a ser aprovada no âmbito do orçamento da UE para 2012, foi apresentada à Comissão em 22 de dezembro de 2011, respeita a 1.904 trabalhadores que foram despedidos da empresa SC Nokia Romania SLR e a 95 de um seu fornecedor, e prevê a mobilização de um montante de 2.942.680 euros. Considerando que a candidatura cumpre as condições para a mobilização do FEG, que o montante solicitado tem enquadramento legal e respeita o disposto no Acordo Interinstitucional de 17 de maio de 2006, entre o Parlamento Europeu, o Conselho e a Comissão Europeia, nomeadamente o ponto 28, voto favoravelmente esta proposta e espero que ela contribua para minorar as dificuldades económicas dos habitantes daquela região e relançar a economia local.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. A candidatura que estamos a analisar refere-se à mobilização de um montante total de 2.942.680 euros a favor da Roménia. A candidatura diz respeito ao despedimento de 1.904 trabalhadores (1.809 na SC Nokia Romania SRL e 95 num seu fornecedor). Este despedimento é o resultado de uma decisão empresarial da NOKIA que decidiu deslocar os seus locais de produção para a Ásia e reduzir o número de postos de trabalho a nível global em 17.000 trabalhadores até ao final de 2013. Eis um exemplo claro da procura desenfreada do lucro mais fácil e mais rápido: perante dados estatísticos que mostram uma diminuição de 2% das vendas de serviços móveis e de aparelhos na Europa e do crescimento na China e na América Latina, muda-se a "casa", indiferentes ao sofrimento dos trabalhadores no desemprego e das suas famílias e aos sonhos adiados. A sede de lucro do capital não conhece limites. Os seus serventuários proporcionam-lhe as condições para a satisfazer, designadamente ao nível da mobilidade do capital, das mercadorias e dos investimentos. Intensificar sempre mais e mais a exploração, seja no Leste da Europa, seja na Ásia. A mera atribuição de alguns milhares de euros a trabalhadores enviados para o desemprego - sendo necessária - não legitima esta desumanidade.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) bol zriadený s cieľom poskytovať doplňujúcu podporu pracovníkom prepusteným v dôsledku významných štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu spôsobených globalizáciou a pomôcť pri ich reintegrácii na trhu práce. Medziinštitucionálna dohoda zo 17. mája 2006 umožňuje mobilizovať EGF v rámci ročného stropu vo výške 500 miliónov EUR. Rumunsko podalo 22. decembra 2011 žiadosť o mobilizáciu prostriedkov z EGF v súvislosti s prepúšťaním v podniku SC Nokia Romania SRL a u jedného dodávateľa a do 22. augusta 2012 ju doplnilo o dodatočné informácie. Táto žiadosť spĺňa požiadavky na stanovenie finančných príspevkov podľa článku 10 nariadenia (ES) č. 1927/2006. Komisia preto navrhuje uvoľniť prostriedky vo výške 2 942 680 EUR. Je na mieste uvoľniť prostriedky s cieľom poskytnúť finančný príspevok v súvislosti so žiadosťou Rumunska.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pasisakiau už šį pasiūlymą. Rumunijos valdžios institucijos teigia, kad per pastaruosius kelerius metus Europoje įsigalėjo bendra tendencija perkelti informacinių technologijų sektoriaus veiklą į Aziją. Siekdama atsižvelgti į pokyčius rinkose, bendrovės „Nokia Corporation“ būstinė Suomijoje parengė strategiją, skirtą savo gamybos vietoms perkelti kuo arčiau rinkų. Tad pagrindinė darbuotojų atleidimų priežastis – sektoriaus veiklos perkėlimas į trečiąsias šalis už Europos ribų. Į suderintą individualioms reikmėms pritaikytų paslaugų paketą, kurį ketinama finansuoti, įtrauktos priemonės, skirtos 1 416 nukentėjusių darbuotojų į darbo rinką reintegruoti, pvz., iki darbuotojo atleidimo teikiamos paslaugos, kaip darbo ieškančių asmenų registravimas, informavimas, konsultavimas ir profesinis orientavimas, judumo išmokos, kompensacijos už transporto išlaidas, darbo paieškos išmokos, mokymai, praktikos išmokos, finansinė parama mokymo programoms sertifikuoti, verslumo skatinimas, finansinė parama nepriklausomai veiklai pradėti, kuravimas ir pagalba darbuotojui įsidarbinus ir finansinė parama vaikų turintiems asmenims.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai soutenu le rapport de Nadezhda Neynsky lors de la séance plénière du 12 décembre. Ce rapport a été adopté par 578 voix pour, 70 contre et 23 abstentions. Je salue l'adoption de ce rapport qui va permettre de mobiliser le Fonds européen d'ajustement à la mondialisation en faveur de la Roumanie. Actuellement la Roumanie est confrontée à de nombreux licenciements (près de 1904 licenciements) dans le secteur de la fabrication des téléphones portables. Je salue l'adoption de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian-Jean Marinescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea raportului privind mobilizarea Fondului european de ajustare la globalizare, care va permite mobilizarea a 2,9 milioane de euro destinaţi sprijinirii celor 1 416 lucrători concediaţi de către SC Nokia România SRL. Aceste fonduri vor permite ca aceşti lucrători să găsească noi locuri de muncă şi să îşi construiască un viitor mai bun. Fondurile vor fi folosite pentru consiliere şi orientare profesională, pentru formare profesională, pentru promovarea spiritului antreprenorial şi pentru îndrumare şi sprijin după angajare. În plus, vor exista şi o serie de alocaţii, precum alocaţiile pentru căutarea unui loc de muncă, alocaţiile de transport şi alocaţiile de stagiu.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this application. One of the key criteria for Commission’s assessment was the evaluation of the link between the redundancies and major structural changes in world trade patterns due to globalisation. To date, the mobile phone sector has been the subject of several EGF applications, all of which were based on trade-related globalisation.

The Romanian authorities argue that in the last several years there has been a general tendency in Europe for the IT sector to move to Asia. In order to respond to the challenges of the markets, the headquarters of Nokia Corporation in Finland elaborated a strategy to move its production sites as close to the markets as possible. The primary reason for the redundancies is the transfer of functions within the sector to third countries outside Europe.

Assembly of mobile phones, previously carried out in Cluj and Salo, has been offshored to Asia (China, South Korea, India and Vietnam, where a new Nokia plant is under construction). Component manufacture and subcontracted production had already been transferred out of Europe. Following the direction already taken by production, both design and product development have been, or are being, offshored.

 
  
MPphoto
 
 

  Iosif Matula (PPE), în scris. − Ajutorul solicitat de România pentru sprijinirea celor 1 907 lucrători disponibilizaţi este o premieră pentru ţara mea. Delocalizarea gigantului Nokia din România îmi confirmă faptul că trendul marilor companii de a-şi muta producţiile din UE a fost preluat şi în estul Europei. În cazul Nokia, ne confruntăm cu o situaţie de pierderi multiple. În 2009, Fondul european de ajustare la globalizare a contribuit cu 5,5 milioane euro pentru 1 300 muncitori disponibilizaţi de la Nokia, Germania. Ulterior, Nokia anunţa că îşi mută producţia din UE pe pieţele asiatice. Decizia a generat peste 1 800 de şomeri în România şi o intervenţie a FEAD în sprijinul lor în valoare de 3 milioane euro. Delocalizările au continuat în cazul Nokia, urmând 1 000 de concedieri la Salo, Finlanda. Astfel, totalul delocalizărilor în cazul Nokia se ridică la 14 milioane euro. Consider că trebuie identificate soluţii pentru reducerea riscului delocalizărilor. În acest sens, autorităţile regionale ar putea elabora planuri concrete în vederea creării grupărilor de companii pe domenii similare de tipul „clusterelor de producţie”. Companiile europene ce urmăresc pieţele de producţie asiatice ar putea remarca intenţia declarată de Apple Inc., care anunţa săptămâna trecută că intenţionează întoarcerea unei părţi a producţiei sale din Asia în Statele Unite.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport offre une aumône aux travailleurs roumains de Nokia, numéro deux mondial des télécommunications, sacrifiés sur l'autel de la mondialisation. Ils ne la recevront pas eux-mêmes. C'est Nokia qui la touchera pour financer l'aide au retour à l'emploi fournie à une partie des travailleurs licenciés. Ce texte avalise la logique qui permet à Nokia de licencier pour délocaliser sans s'inquiéter des travailleurs qu'il laisse sur le carreau. C'est à Nokia de payer les conséquences de sa politique. Je vote contre ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A UE é um espaço de solidariedade e nela se enquadra o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização. Estes apoios são fundamentais para o auxílio aos desempregados e às vítimas das deslocalizações que se verificam num contexto globalizado. É cada vez maior o número de empresas que se deslocalizam, aproveitando os reduzidos preços do fator trabalho, que são praticados em vários países, nomeadamente na China e na Índia, com efeitos nocivos para os países que respeitam os direitos dos trabalhadores. O FEG destina-se a ajudar os trabalhadores vítimas da deslocalização de empresas, e é fundamental para facilitar o acesso a um novo emprego. O FEG já foi no passado utilizado por outros países da UE, cabendo agora dar esse auxílio à Roménia que requereu assistência para 1.904 despedimentos, 1.416 dos quais são potenciais beneficiários de assistência, na SC Nokia Romania SRL e num fornecedor naquele país.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − This is the sixteenth application to be examined under the 2012 budget and refers to the mobilisation of a total amount of EUR 2 942 680 from the EGF for Romania. It concerns 1 904 redundancies, 1 416 of which are targeted for assistance, including 1 809 redundancies in SR Nokia Romania SRL and 95 in one supplier during the four-month reference period from 21 August 2011 to 21 December 2011. I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Salut aprobarea de către Parlament a cererii pentru mobilizarea Fondului european de ajustare la globalizare (FEG), în sprijinul muncitorilor disponibilizaţi de întreprinderea Nokia (comuna Jucu, judeţul Cluj) în anul 2011. Ca urmare a votului acordat astăzi, cei 1 904 muncitori disponibilizaţi vor beneficia de un sprijin financiar de aproape trei milioane de euro, în vederea reintegrării pe piaţa muncii. Aceasta este prima cerere de acest fel depusă de România, în 2011, la iniţiativa Guvernului condus de partidul politic din care fac parte şi îmi exprim speranţa că în continuare ţara noastră va beneficia din plin de avantajele acestui fond deosebit de util.

 
  
MPphoto
 
 

  Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − Toetasin Rumeeniale EGFist abi andmist Nokia tehase 1904 koondatud töötaja ümberõppeks, elades kaasa töö kaotanud peredele ning lootes nende peatset naasmist tööturule. Antud taotlus vastab igati EGFi tingimustele, kuna mobiiltelefonide tootmine on otseselt seotud globaalse majandusega. Statistika järgi on Nokia mobiiltelefonide müük Euroopas oluliselt vähenenud, Aasias aga suurenenud, mistõttu on tootmise logistiline üleviimine ettevõtte seisukohalt põhjendatud. Mõistagi põhjustab Nokia otsus viia Euroopas paiknevad tootmisüksused üle Aasiasse suuri sotsiaalseid probleeme, kuid pikemas perspektiivis ei ole antud sektoris enam võimalik konkureerida Aasia väga odava tööjõuga, seda enam, et ka tarbimine on seal hüppeliselt suurenenud. Euroopa peab kasutama oma eeliseid, nagu teeb seda Saksamaa, kes panustab kvaliteedile, mitte kvantiteedile, mistõttu on ta maailmas üks kõige suuremaid eksportööre.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. No âmbito do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização, a Comissão Europeia aprovou, em 19 de outubro de 2012, uma nova proposta de decisão sobre a mobilização do FEG a favor da Roménia, a fim de apoiar a reintegração no mercado de trabalho de trabalhadores despedidos em consequência da crise económica e financeira mundial devida à globalização. Trata-se da décima sexta candidatura a ser examinada no âmbito do orçamento de 2012 e refere-se à mobilização de um montante total de 2.942.680 EUR do FEG para apoio a 1.904 trabalhadores alvos de despedimento, 1.416 são potenciais beneficiários de assistência, incluindo 1.809 despedimentos na SC Nokia Romania SRL e 95 num fornecedor, ocorridos no período de referência de quatro meses, de 21 de agosto a 21 de dezembro de 2011. Estando a situação descrita devidamente comprovada pelos Serviços da Comissão Europeia e obedecendo aos regulamentos comunitários, votei favoravelmente o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) foi criado em 2006 para prestar assistência adicional aos trabalhadores afetados pelas consequências de mudanças importantes na estrutura do comércio internacional e para ajudar à sua reintegração no mercado de trabalho. A partir de 1 de maio de 2009, o âmbito de aplicação do FEG foi alargado, passando a incluir o apoio a trabalhadores despedidos em consequência direta da crise económica, financeira e social. Nesta altura em que nos vemos confrontados com uma grave crise financeira, económica e social, destacando-se o aumento do desemprego como uma das suas principais consequências, a UE deverá utilizar todos os meios ao seu alcance para reagir, nomeadamente no que se refere aos apoios a prestar às pessoas que ficaram sem emprego. Assim, apoiei o presente relatório, que diz respeito à mobilização de 2.942.680 euros do FEG a favor da Roménia, com o objetivo de apoiar os 1.416 potenciais beneficiários, dos 1.904 despedidos, na SC Nokia Romania SRL e numa outra empresa sua fornecedora.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − I licenziamenti, pari all’8 per cento della forza lavoro del business della telefonia, avvenuti negli impianti del colosso del settore Nokia, sono derivati dallo spostamento degli impianti in Asia. Le sfide cui i mercati stanno sottoponendo i più disparati comparti industriali hanno costi, costi che ricadono principalmente sul piano occupazionale. Credo che questa sia una sfida di cui debba farsi carico l'Europa innanzitutto attraverso la mobilitazione del FEG. La tendenza è alla delocalizzazione, in particolare la produzione si è orientata verso l'Asia dal momento che nel 2011 le vendite stavano crescendo soprattutto in Cina, India, Russia e Brasile. Infatti, i quartieri generali della Nokia hanno adottato la strategia dello spostamento della produzione il più possibile vicino ai mercati. Dalla descrizione del fenomeno, appena riportata, ritengo che i requisiti cui è subordinata l'approvazione del FEG siano tutti soddisfatti . Per i motivi appena esposti esprimo il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Σταυρακάκης (S&D), γραπτώς. – Υπερψήφισα την έκθεση για την κινητοποίηση του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση (ΕΤΠ) υπέρ της Ρουμανίας για τη στήριξη 1416 απολυμένων από την επιχείρηση SC Nokia Romania SRL και από έναν προμηθευτή της που δραστηριοποιούνται στον τομέα της κινητής τηλεφωνίας. Είναι σαφές ότι οι αρνητικές συνέπειες της παγκοσμιοποίησης αναδεικνύουν ακόμα περισσότερο την προστιθέμενη αξία του ΕΤΠ ως εργαλείου της κοινωνικής πολιτικής της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η στοχοθετημένη χρηματοδοτική στήριξη που παρέχει σε προγράμματα για την επανεκπαίδευση και την επανενσωμάτωση των εργαζομένων που πλήττονται από τις ομαδικές απολύσεις, είναι ιδιαίτερης σημασίας. Επιπλέον, η υποστήριξη που παρέχεται αποτελεί την έμπρακτη έκφραση αλληλεγγύης της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur du texte proposé par mon éminent collègue. Nous vivons des temps difficiles où le citoyen est trop souvent la victime d'une crise qu'il n'a pas décidée et dont il ne peut être tenu responsable. L'Union a mis en place les instruments législatifs et budgétaires appropriés pour fournir un appui complémentaire aux travailleurs subissant les conséquences de modifications majeures de la structure du commerce mondial, et pour les aider dans leurs efforts de réinsertion sur le marché du travail.

La Roumanie a demandé une aide concernant 1 904 licenciements, dont 1 416 sont visés par la demande d'aide, intervenus dans l'entreprise SC Nokia Romania SRL et chez l'un de ses fournisseurs en Roumanie. J'espère à présent que l'aide financière octroyée aujourd'hui aux travailleurs licenciés sera dynamique et fournie avec toute la rapidité et l'efficacité possibles.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. O Regulamento n.º 1927/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 20 de dezembro de 2006, instituiu o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) com o objetivo de apoiar os trabalhadores que perderam os seus postos de trabalho devido a alterações estruturais no contexto da economia global. Concordo com o pedido de mobilização do FEG elaborado pela Roménia respeitante aos 1.904 despedimentos, 1.416 dos quais são potenciais beneficiários de assistência, na SC Nokia Romania SRL e num fornecedor naquele país. Entendo que a Comissão Europeia deverá mobilizar 2.942.680,00 Euros para ajudar na inserção profissional dos trabalhadores da empresa romena. O pacote financeiro agora aprovado deverá ser canalizado para suportar medidas de apoio na área da orientação profissional, formação individual e informações gerais disponibilizadas através de canais específicos de emprego.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul privind mobilizarea Fondului european de ajustare la globalizare în cazul întreprinderii Nokia din Cluj, România. Cererea vizează mobilizarea din FEAG a unei sume totale de 2 942 680 EUR pentru România în cazul celor 1 904 disponibilizări, care au avut loc în perioada august-decembrie 2011, dintre care 1 416 sunt vizate pentru asistenţă şi provin de la SC Nokia România SRL şi de la un furnizor din România. Motivul principal al disponibilizărilor este transferul funcţiilor în cadrul sectorului către ţările terţe din afara Europei. Asamblarea telefoanelor mobile, operaţiune care se desfăşura anterior în Cluj şi Salo, a fost delocalizată în Asia (China, Coreea de Sud, India şi Vietnam, unde este în construcţie o nouă fabrică Nokia). Fabricarea componentelor şi producţia subcontractată au fost deja transferate în afara Europei. Autorităţile din România susţin că, în ultimii ani, s-a înregistrat o tendinţă generală de deplasare a sectorului informatic din Europa în Asia. Pentru a răspunde provocărilor pieţelor, sediul central al Nokia Corporation din Finlanda a elaborat o strategie care prevede mutarea siturilor sale de producţie cât mai aproape de pieţe. Solicit mobilizarea cât mai rapidă a fondurilor FEAG pentru reintegrarea pe piaţa muncii a lucrătorilor disponibilizaţi.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (ALDE), schriftlich. Der EGF ist dazu da, um Arbeitnehmer und Arbeitnehmerinnen, die unter den Folgen der Globalisierung zu leiden haben, zusätzlich zu unterstützen und ihre Wiedereingliederung in den Arbeitsmarkt zu erleichtern. Der Antrag aus Rumänien wurde geprüft, er betrifft 1 904 Entlassungen. Die Beschäftigungslage in Rumänien hat sich beginnend mit 2009 sehr verschlechtert Der Antrag erfüllt alle Anforderungen, und so war dem Bericht zuzustimmen.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. A candidatura que estamos a analisar refere-se à mobilização de um montante total de 2.942.680 euros a favor da Roménia. A candidatura diz respeito ao despedimento de 1.904 trabalhadores (1.809 na SC Nokia Romania SRL e 95 num seu fornecedor). Este despedimento é o resultado de uma decisão empresarial da NOKIA que decidiu deslocar os seus locais de produção para a Ásia e reduzir o número de postos de trabalho a nível global em 17.000 trabalhadores até ao final de 2013. Eis um exemplo claro, sem subterfúgios, da procura desenfreada do lucro mais fácil e mais rápido: perante dados estatísticos que mostram uma diminuição de 2% das vendas de serviços móveis e de aparelhos na Europa e do crescimento na China e na América Latina, muda-se a "casa", indiferentes ao sofrimento dos trabalhadores no desemprego e das suas famílias e aos sonhos adiados. Como temos afirmado, a atribuição de alguns milhares de euros a trabalhadores enviados para o desemprego não é a solução. Mas, perante o incontrolável aumento do desemprego, constitui, seguramente, uma ajuda a quem, de um momento para o outro, se vê privado do único meio de se sustentar e sustentar a sua família.

 
  
  

Report: Paul Rübig (A7-0419/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente Relatório que permite a alocação deste pedido do FEAG, considerando os despedimentos no setor dos serviços sociais móveis da Estíria que resultam de reduções no orçamento social executado pela Estíria. As reduções orçamentais abrangeram igualmente o setor social em causa, incluindo os desembolsos contratualmente estabelecidos pagos pela Estíria para a assistência social aos jovens e o apoio a pessoas com deficiência. Estes serviços são prestados na Estíria pelos prestadores de serviços de assistência, na qualidade de organizações sem fins lucrativos, empresas de responsabilidade limitada, bem como de (pequenas) empresas privadas. A meu ver, se é pedido aos governos medidas de austeridade para o equilíbrio das contas públicas, considero legítimo e um dever da União Europeia assistir estes Estados-Membros que se vêem confrontados com a redução dos seus orçamentos. Penso que este caso deveria ser exemplo para Estados que atualmente atravessam medidas de austeridade económica mais penosas e onde a sociedade civil tem sido a mais atingida.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Créé en 2006, le fonds européen d’ajustement à la mondialisation (FEM) vise à aider à la réintégration des travailleurs ayant perdu leur emploi en raison des évolutions du commerce mondial. En 2009, son champ d’application a été élargi afin d’y inclure les victimes de la crise financière. Cette demande, au bénéfice de l’Autriche, vise à aider 1050 personnes licenciées. Elle a obtenu le soutien du Parlement européen et le mien.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo (EGF) tikslas – remti darbuotojų, atleistų iš darbo dėl pasaulio prekybos sistemos struktūrinių pokyčių, pakartotinę integraciją į darbo rinką. Austrijai ketinama skirti 5 200 650 eurų sumą iš 105 įmonių, vykdančių veiklą mobiliųjų socialinių paslaugų sektoriuje Austrijos Štirijos regione, atleistiems 305 darbuotojams. Jie buvo atleisti dėl Štirijos socialinio biudžeto mažinimo, reaguojant į finansų krizę. Biudžeto mažinimas tiesiogiai paveikė Štirijos mobiliųjų socialinių paslaugų neįgaliesiems ir mobiliojo jaunimo darbo paslaugų teikėjus. Finansinė pagalba bus skiriama individualiems poreikiams pritaikytam paslaugų paketui finansuoti, kuris apims darbuotojų įtraukimo į darbo rinką priemones, t. y. profesinį orientavimą, aktyvią pagalbą ieškant darbo, mokymą ir perkvalifikavimą, pagalbą įdarbinant tame pačiame sektoriuje, verslumo skatinimą ir darbo paieškai skirtą pašalpą. Pritariu išdėstytiems siūlymams garantuoti didesnį EGF lėšų naudojimo efektyvumą, skaidrumą ir matomumą. Priemonė, finansuojama EGF lėšomis, papildo struktūrinių fondų lėšomis finansuojamus veiksmus, todėl pritariu raginimams Komisijai garantuoti, kad ES finansai nesidubliuotų. Taip pat labai svarbu siūlomus mokymus darbuotojams suderinti su darbuotojų poreikiais ir regiono verslo aplinka.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport, deoarece reducerile bugetare efectuate de guvernul din Steiermark au afectat sectorul social, inclusiv prestaţiile obligatorii contractuale plătite de Steiermark în cadrul asistenţei sociale pentru tineret şi al ajutorului pentru persoane cu handicap. Astfel, furnizorii de servicii sociale din Steiermark şi-au redus mai întâi activităţile, iar ulterior, au început disponibilizarea lucrătorilor. Prin mobilizarea a 5 200 650 de euro din Fondul european de ajustare la globalizare, se vor implementa măsuri pentru reintegrarea pe piaţa muncii a 350 de lucrători vizaţi de asistenţă, cum ar fi orientare profesională şi activare, căutarea activă a unui loc de muncă, formare profesională individuală, inclusiv stagii şi cursuri de formare a spiritului antreprenorial, alocaţii pentru formare profesională şi alocaţie de subzistenţă pe durata participării la măsurile de formare şi de căutare a unui loc de muncă.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) foi criado em 2006 para prestar assistência adicional aos trabalhadores afetados pelas consequências de mudanças importantes na estrutura do comércio internacional e para ajudar à sua reintegração no mercado de trabalho. A partir de 1 de maio de 2009, o âmbito de aplicação do FEG foi alargado, passando a incluir o apoio a trabalhadores despedidos em consequência direta da crise económica, financeira e social. Nesta altura em que nos vemos confrontados com uma grave crise financeira, económica e social, destacando-se o aumento do desemprego como uma das principais consequências, a UE deverá utilizar todos os meios ao seu alcance para reagir, nomeadamente no que se refere aos apoios a prestar às pessoas que ficaram sem emprego. Assim apoiei o presente relatório que diz respeito à mobilização de 5.200.650 euros do FEG a favor da Áustria com o objetivo de apoiar os 350 potenciais beneficiários, dos 1.050 despedidos, em 105 empresas da NACE Rev. 2, Divisão 88 («ação social sem alojamento»), na região da Estíria (Steiermark), na Áustria.

 
  
MPphoto
 
 

  Nora Berra (PPE), par écrit. – En raison de la crise, certains secteurs, dont les services sociaux, reçoivent moins de financements. Dans un effort de solidarité européen, j’ai donc appuyé la demande introduite par l’Autriche pour aider 350 travailleurs sociaux licenciés. La mobilisation du Fonds de solidarité européenne les aidera à retrouver un travail qualifié.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Il mio voto alla relazione Rübig è favorevole. Nel testo infatti vengono individuate in modo pertinente e puntuale le azioni sulle quali è bene investire con urgenza per fornire sostegno e riqualificare i lavoratori oggi disoccupati in seguito alla crisi che dal 1˚ aprile al 15 dicembre 2011 ha colpito 105 imprese nella regione austriaca della Stiria. Sostengo pertanto la mobilitazione del FEG e lo stanziamento di 5 200 650 EUR in favore dei lavoratori in difficoltà.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Votei favoravelmente o presente relatório pelo facto de a candidatura da Áustria à mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização respeitar os requisitos para a determinação das contribuições financeiras, previstos no artigo 10.º do Regulamento (CE) n.º 1927/2006.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente este relatório por defender a mobilização de 5.200.650 euros do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) a favor da Áustria. É importante sublinhar que, apesar de tudo, esta assistência não deve substituir as ações que são da responsabilidade da empresa por força da legislação nacional ou de convenções coletivas.

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − Globalisation has positive and negative effects on the economy. One of the consequences is the relocation of companies or factories to outside the EU. The European Globalisation Adjustment Fund helps workers find new jobs and develop new skills when they have lost their job as a result of this or as a result of the economic crisis. In my constituency, Wales, we have seen companies uprooting and moving to where they can find cheaper labour and we have all felt the effects of the crisis. When Burberry closed their factory in the Rhondda, I called on the Welsh government to apply for this funding. They did not. But this money would have done so much to help those who had lost their jobs. I voted for awarding EGF funding to Soziale as their employees should receive the support necessary to help them to get back onto the job market.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. O Fundo Europeu de Ajustamento à globalização foi criado com o intuito de apoiar o financiamento de processos de formação para futura reintegração profissional das pessoas que ficaram sem emprego devido a ajustamentos estruturais. Neste caso, a candidatura deverá beneficiar 1050 cidadãos de 105 empresas da região da Estíria, na Áustria. Concordo com a mobilização de 5 200 650€ para apoiar os 1050 cidadãos na sua reconversão profissional.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O presente relatório debruça-se sobre a proposta de decisão do Parlamento Europeu (PE) e do Conselho sobre a mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) e enquadra-se no ponto 28.º do Acordo Interinstitucional de 17 de maio de 2006 entre o PE, o Conselho e a Comissão sobre a disciplina orçamental e a boa gestão financeira (candidatura.”EGF/2011/011 AT/Soziale Dienstleistungen”, Áustria). Este FEG, criado em 2006, visa apoiar os trabalhadores que, devido a alterações estruturais nos padrões do comércio mundial originadas pela globalização, ficaram sem os seus postos de trabalho. Em 19 de outubro de 2012, a Comissão adotou uma proposta de decisão sobre a mobilização de um montante de 5.200.650 euros a favor da Áustria. Trata-se da décima nona candidatura a ser aprovada no âmbito do orçamento da UE para 2012, a qual foi apresentada à Comissão em 21 de dezembro de 2011, e respeita a 1.050 trabalhadores despedidos em 105 empresas da divisão 88 da NACE Ver.2 (“ação social sem alojamento”) na região de Estíria de nível NUTs II (AT22). Considerando que a candidatura reúne os critérios de elegibilidade, concordo com as recomendações do relator, Paul Rübig, e voto favoravelmente esta proposta de decisão.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Mais um despedimento de 1.050 trabalhadores de 105 empresas na região da Estíria. Despedimentos no setor dos serviços sociais, com particular incidência na assistência a pessoas com deficiência e a jovens, grupos vulneráveis e, que por si só, deveriam ser objeto de reforço (e não desmantelamento) de apoios financeiros e humanos, em especial nesta situação de crise. A justificação apresentada pelas autoridades da Estíria para este despedimento é - pois claro! - a necessidade de consolidar o seu orçamento, como parte do seu contributo para os compromissos de estabilidade e consolidação da Áustria ao abrigo do Plano de Estabilidade para 2010-2014, tendo decidido reduzir o financiamento público naquelas áreas. Este é um caso de desemprego com duplas consequências: são despedidos trabalhadores que prestavam assistência a grupos vulneráveis, deixando estes de ter assistência, e engrossa o contingente de pessoas no desemprego, com necessidade de ajuda por parte do Estado. Para os bancos, bolsos fundos e toda a generosidade. Para as populações e os trabalhadores, austeridade. Um exemplo mais de que esta UE tem cada vez menos a ver com a inclusão, a coesão económica e social, a solidariedade, o progresso e a justiça social. Reafirmamos que esta ajuda agora aprovada é apenas um paliativo. Não é a solução.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) bol zriadený s cieľom poskytovať doplňujúcu podporu pracovníkom prepusteným v dôsledku významných štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu spôsobených globalizáciou a pomôcť pri ich reintegrácii na trhu práce. Medziinštitucionálna dohoda zo 17. mája 2006 umožňuje mobilizovať EGF v rámci ročného stropu vo výške 500 miliónov EUR. Dňa 21. decembra 2011 Rakúsko predložilo žiadosť o uvoľnenie prostriedkov z fondu EGF v dôsledku prepúšťania zamestnancov v 105 podnikoch, ktorých činnosť patrí podľa klasifikácie NACE Revision 2 do divízie 88 („Sociálna práca bez ubytovania“) a ktoré pôsobia v regióne Štajersko (AT22) na úrovni NUTS II, a túto žiadosť doplnilo do 25. júna 2012 o dodatočné informácie. Keďže žiadosť spĺňa požiadavky na stanovenie finančných príspevkov podľa článku 10 nariadenia (ES) č. 1927/2006, Komisia navrhuje uvoľniť prostriedky vo výške 5 200 650 EUR.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį pasiūlymą, nes juo siūloma mobilizuoti EGF lėšas Austrijai siekiant remti darbuotojų, atleistų iš darbo dėl su globalizacija susijusių esminių struktūrinių pasaulio prekybos sistemos pokyčių, grįžimą į darbo rinką. Socialinio biudžeto mažinimas tiesiogiai paveikė Štirijos mobiliųjų socialinių paslaugų neįgaliesiems ir mobiliojo jaunimo darbo paslaugų teikėjus. Sumažinus biudžetą, Štirijos socialinių paslaugų teikėjai pirmiausia apribojo savo veiklos mastą, o vėliau nuo 2011 m. vidurio pradėjo atleisti darbuotojus. Labiausiai nukentėjo ir kenčia smulkūs paslaugų teikėjai, kurie specializuojasi tik vienoje ar keliose socialinės pagalbos srityse ir yra išskirtinai priklausomi nuo žemės ir savivaldybių išmokų. Be to, Austrijos valdžios institucijos teigia, kad darbuotojų atleidimas nebuvo numatytas, nes jį paskatino Štirijos regioninės vyriausybės sprendimas sumažinti neįgaliems asmenims ir jaunimo darbui skirtą viešąjį finansavimą. Į suderintą individualioms reikmėms pritaikytų paslaugų rinkinį, kurį ketinama finansuoti, įtrauktos numatytų 350 darbuotojų reintegravimo į darbo rinką priemonės, pvz., profesinis orientavimas ir profesinės veiklos skatinimas, aktyvi darbo paieška, individualus mokymas, įskaitant stažuotes ir verslumo mokymą, mokymo išmoka ir dienpinigiai, skiriami mokantis ir ieškant darbo.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai soutenu le rapport de mon collègue Paul Rübig lors de la sénace plénière du 12 décembre. Ce rapport a été adopté par 546 voix pour, 69 contre et 64 abstentions. Je m'en félicite. L'adoption de ce rapport va permettre de mobiliser le Fonds européen d'ajustement à la mondialisation pour venir en aide à l'Autriche, qui subit actuellement une vague de licenciements dans le secteur des services sociaux mobiles. L'Autriche fait état d'environ 1155 licenciements dans ce secteur. Le FEM sera mobilisé à hauteur de 5 200 650 euros en faveur de l'Autriche.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I supported this application. One of the key criteria for Commission’s assessment was the evaluation of the link between the redundancies and major structural changes in world trade patterns due to globalisation. The Austrian authorities argue that that the dismissals in Styria’s mobile social services sector (provision of mobile social services for people with handicaps and mobile youth assistance) occurred as a result of reductions in the social budget implemented by Styria with a view to consolidating their overall budget (as part of their contribution to Austria’s stability and consolidation commitments under the 2010-2014 Stability Programme).

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport offre une faible petite aumône aux travailleurs autrichiens victimes des coupes budgétaires opérées par le gouvernement régional de la Styrie afin d'assainir le budget régional d'ici 2013 comme l'a demandé la Troïka. Ce texte avalise les politiques d'austérité mises en œuvre partout en Europe. L'Union croit se dédouaner en offrant cette maigre allocation à certains travailleurs licenciés pour les aider à retrouver du travail. Leur recherche s'annonce plus que difficile du fait du sous-financement des services aux handicapés. C'est au gouvernement de Styrie et au gouvernement autrichien d'assurer un avenir à ces travailleurs qu'ils ont sacrifiés et un service digne de ce nom aux citoyens handicapés. Je vote contre par opposition à ces politiques.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A UE é um espaço de solidariedade e nela se enquadra o Fundo Europeu de Ajustamento à globalização. Estes apoios são fundamentais para o auxílio aos desempregados e às vítimas das deslocalizações que se verificam num contexto globalizado. É cada vez maior o número de empresas que se deslocalizam, aproveitando os reduzidos preços do fator trabalho, que são praticados em vários países, nomeadamente na China e na Índia, com efeitos nocivos para os países que respeitam os direitos dos trabalhadores. O FEG destina-se a ajudar os trabalhadores vítimas da deslocalização de empresas, e é fundamental para facilitar o acesso a um novo emprego. O FEG já foi no passado utilizado por outros países da UE, cabendo agora dar esse auxílio à Áustria que apresentou pedidos de assistência relativamente a 1.050 casos de despedimento de trabalhadores, 350 dos quais potenciais beneficiários da intervenção, ocorridos em 105 empresas da NACE Rev. 2, Divisão 88 («Ação social sem alojamento»), na região da Estíria (Steiermark)(3) de nível NUTS II (AT22), na Áustria.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Am 19. Oktober 2012 hat die Kommission einen neuen Vorschlag für einen Beschluss über die Inanspruchnahme des EGF zugunsten von Österreich angenommen, um Arbeitnehmer, die infolge weitreichender Strukturveränderungen im Welthandelsgefüge aufgrund der Globalisierung entlassen worden sind, bei ihrer Wiedereingliederung in den Arbeitsmarkt zu unterstützen. Dies ist der 19. Antrag, der im Rahmen des Haushaltsplans 2012 geprüft wird; er bezieht sich auf die Bereitstellung eines Gesamtbetrags von 5 200 650 EUR aus dem EGF für Österreich. Der Antrag betrifft 1 050 Entlassungen, zu denen es während des Bezugszeitraums vom 1. April 2011 bis zum 15. Dezember 2011 in 105 Unternehmen gekommen ist. Als Reaktion auf die negativen Auswirkungen der Krise und zur Konsolidierung des Landesbudgets bis 2013 beschloss die neugewählte steirische Landesregierung im Jahr 2010, die Gesamtausgaben des Landes in dem Zweijahreszeitraum 2011/2012 um 25 % zu kürzen (gegenüber dem Budget 2010). Die Budgetkürzungen betrafen den sozialen Dienstleistungssektor und damit auch vertraglich vereinbarte Pflichtleistungen der Steiermark für die Jugendwohlfahrt und die Behindertenhilfe. Der Bewertung der Kommission zufolge erfüllt der Antrag die in der EGF-Verordnung aufgestellten Förderkriterien, und sie empfiehlt der Haushaltsbehörde die Genehmigung des Antrags. Ich habe daher zur Unterstützung der entlassenen Arbeiter für den Bericht gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. No âmbito do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização, a Comissão Europeia aprovou, em 19 de outubro de 2012, uma nova proposta de decisão sobre a mobilização do FEG a favor da Áustria, a fim de apoiar a reintegração no mercado de trabalho de trabalhadores despedidos em consequência da crise económica e financeira mundial devidas à globalização. Trata-se da décima nona candidatura a ser examinada no âmbito do orçamento de 2012 e refere-se à mobilização de um montante total de 5.200.650 euros para apoio a 1.050 trabalhadores alvos de despedimento em 105 empresas da divisão 88 da NACE Rev. 2 («ação social sem alojamento») na região da Estíria de nível NUTS II (AT22) durante o período de referência, nomeadamente entre 1 de abril de 2011 e 15 de dezembro de 2011. Estando a situação descrita devidamente comprovada pelos Serviços da Comissão Europeia e obedecendo aos regulamentos comunitários, votei favoravelmente o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) foi criado em 2006 para prestar assistência adicional aos trabalhadores afetados pelas consequências de mudanças importantes na estrutura do comércio internacional e para ajudar à sua reintegração no mercado de trabalho. A partir de 1 de maio de 2009, o âmbito de aplicação do FEG foi alargado, passando a incluir o apoio a trabalhadores despedidos em consequência direta da crise económica, financeira e social. Nesta altura em que nos vemos confrontados com uma grave crise financeira, económica e social, destacando-se o aumento do desemprego como uma das principais consequências, a UE deverá utilizar todos os meios ao seu alcance para reagir, nomeadamente no que se refere aos apoios a prestar às pessoas que ficaram sem emprego. Assim, apoiei o presente relatório, que diz respeito à mobilização de 5.200.650 euros do FEG a favor da Áustria, com o objetivo de apoiar os 350 potenciais beneficiários, dos 1.050 despedidos, em 105 empresas da NACE Rev. 2, Divisão 88 («Ação social sem alojamento»), na região da Estíria (Steiermark) de nível NUTS II (AT22), na Áustria.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Con l'aggravarsi della crisi i casi di licenziamento si sono persino moltiplicati e le imprese hanno proceduto ai tagli al bilancio per il settore sociale operati dalla Stiria in un'ottica di risanamento del suo bilancio complessivo. Per questo valuto positivamente la mobilitazione del Fondo in favore dell'azienda operante nel settore dei servizi sociali mobili in Stiria. Il particolare momento di crisi economica e finanziaria sta costringendo molte aziende al licenziamento di un numero sempre più elevato di lavoratori. Sono proprio gli impiegati nelle aziende di servizi specializzati ad essere stati duramente colpiti. Per questo, credo nella necessità di un contributo costruttivo dell'Unione attraverso, l'erogazione del FEG. Per i motivi appena esposti esprimo il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Σταυρακάκης (S&D), γραπτώς. – Υπερψήφισα την έκθεση για την κινητοποίηση του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση (ΕΤΠ) υπέρ της Αυστρίας για την στήριξη 1.050 απολυμένων σε 105 επιχειρήσεις που δραστηριοποιούνται στον κλάδο των δραστηριοτήτων κοινωνικής μέριμνας χωρίς παροχή καταλύματος. Είναι σαφές ότι οι αρνητικές συνέπειες της οικονομικής και χρηματοπιστωτικής κρίσης αναδεικνύουν ακόμα περισσότερο την προστιθέμενη αξία του ΕΤΠ ως εργαλείου της κοινωνικής πολιτικής της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η στοχοθετημένη χρηματοδοτική στήριξη που παρέχει σε προγράμματα για την επανεκπαίδευση και την επανενσωμάτωση των εργαζομένων που πλήττονται από τις ομαδικές απολύσεις είναι ιδιαίτερης σημασίας. Επιπλέον, η υποστήριξη που παρέχεται αποτελεί την έμπρακτη έκφραση αλληλεγγύης της Ένωσης. Τέλος, η περίπτωση της Αυστρίας καταδεικνύει με τον καλύτερο τρόπο ότι το χρηματοδοτικό αυτό μέσο δεν περιορίζει τη δραστηριότητά του μόνο σε χώρες που αντιμετωπίζουν οικονομικές και δημοσιονομικές προκλήσεις, αλλά μπορεί να φανεί εξίσου χρήσιμο και να βοηθήσει την επανένταξη των απολυμένων στον εργασιακό τομέα ακόμα και σε εύρωστες οικονομικά χώρες. Αυτό με τη σειρά του υπογραμμίζει τη σημασία του εν λόγω Ταμείου και αποδεικνύει την ανάγκη συνέχισής του κατά τη διάρκεια του επερχόμενου Πολυετούς Δημοσιονομικού Πλαισίου 2014-2020.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur du texte proposé par mon éminent collègue. Nous vivons des temps difficiles où le citoyen est trop souvent la victime d'une crise qu'il n'a pas décidée et dont il ne peut être tenu responsable. L'Union a mis en place les instruments législatifs et budgétaires appropriés pour fournir un appui complémentaire aux travailleurs subissant les conséquences de modifications majeures de la structure du commerce mondial, et pour les aider dans leurs efforts de réinsertion sur le marché du travail.

L'Autriche a demandé une aide pour 1 050 licenciements, dont 350 sont visés par les mesures d'aide, survenus dans 105 entreprises de la division 88 de la NACE Rév. 2 ("Action sociale sans hébergement") situées dans la région de Styrie. J'espère à présent que l'aide financière octroyée aujourd'hui aux travailleurs licenciés sera dynamique et fournie avec toute la rapidité et l'efficacité possibles.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. O Regulamento n.º 1927/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 20 de dezembro de 2006, instituiu o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) com o objetivo de apoiar os trabalhadores que perderam os seus postos de trabalho devido a alterações estruturais no contexto da economia global. A Áustria apresentou um pedido de mobilização do FEG a favor de 1.050 casos de despedimento de trabalhadores, 350 dos quais potenciais beneficiários da intervenção, ocorridos em 105 empresas de ação social sem alojamento na região da Estíria (Steiermark). Concordo com a mobilização de 5.200.650,00 Euros no intuito de apoiar a reintegração dos trabalhadores no mercado de trabalho, nomeadamente as medidas relativas à formação profissional que visam criar empregos de elevado valor acrescentado na Áustria, evitando assim a deslocalização do conhecimento adquirido na área da ação social. Importa ainda salientar que o FEG não se deve substituir às responsabilidades legais e financeiras das empresas austríacas, sendo este um apoio complementar concedido pela União Europeia para diminuir as dificuldades sociais que os trabalhadores irão enfrentar.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul privind mobilizarea Fondului european de ajustare la globalizare în cazul cererii depuse de Soziale Dienstleistungen, Austria. Austria a solicitat asistenţă pentru un număr de 1 050 de disponibilizări, dintre care 350 vizate de asistenţă, din 105 întreprinderi ale căror activităţi se referă la asistenţă socială, din regiunea Steiermark, Austria. Solicit instituţiilor implicate să depună eforturile necesare pentru a ameliora mecanismele procedurale şi bugetare în vederea accelerării mobilizării FEAG. Salut procedura îmbunătăţită instituită de Comisie, ca urmare a cererii Parlamentului European de a accelera eliberarea subvenţiilor. Sper ca viitoarele îmbunătăţiri ale procedurii să fie integrate în noul regulament privind Fondul european de ajustare la globalizare (2014–2020) şi că FEAG va atinge un grad sporit de eficienţă, transparenţă şi vizibilitate. Reamintesc că fondurile FEAG ar trebui alocate în viitor în principal măsurilor de formare profesională şi asistenţă la căutarea unui loc de muncă, precum şi programelor de orientare profesională, iar contribuţia financiară a fondului la indemnizaţii ar trebui să aibă întotdeauna un caracter adiţional, completând prestaţiile de care beneficiază lucrătorii în temeiul legislaţiei naţionale sau al contractelor colective de muncă.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (ALDE), schriftlich. Der EGF ist dazu da, um Arbeitnehmer und Arbeitnehmerinnen, die unter den Folgen der Globalisierung zu leiden haben, zusätzlich zu unterstützen und ihre Wiedereingliederung in den Arbeitsmarkt zu erleichtern. Der Antrag aus Österreich (Region Steiermark) wurde geprüft, er betrifft 1050 Entlassungen. Die Entlassungen waren eine unvorhergesehene Entscheidung der steirische Landesregierung (Anfang 2011), die die Kürzung der öffentlichen Mittel für Behindertenwohlfart und Jugendarbeit betroffen hat. Der Antrag erfüllt alle Anforderungen, und so war dem Bericht zuzustimmen.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. Eis-nos perante um despedimento de 1.050 trabalhadores de 105 empresas na região da Estíria. Despedimentos no setor dos serviços sociais, com particular incidência na assistência a pessoas com deficiência e a jovens, grupos vulneráveis que deveriam ser objeto do aumento sistemático de apoios financeiros e humanos. A justificação apresentada pelas autoridades de Estíria para este despedimento é a necessidade de consolidar o seu orçamento, como parte do seu contributo para os compromissos de estabilidade e consolidação da Áustria ao abrigo do Plano de Estabilidade para 2010-2014, tendo decidido reduzir o financiamento público naquelas áreas. Este é um caso de desemprego com duplas consequências: são despedidos trabalhadores que prestavam assistência a grupos vulneráveis, deixando estes de ter assistência, e engrossa o contingente de pessoas no desemprego, com necessidade de ajuda por parte do Estado. Será esta a Europa da inclusão, da coesão económica e social? Seguramente, não. Esta é a Europa que serve os monopólios, protege as grandes empresas, a banca e promove a desigualdade. Reafirmamos que a garantia dos direitos de quem trabalha e dos Povos, passa por outros caminhos. Reafirmamos que a ajuda que hoje aqui estamos a votar é apenas um paliativo. Não é a solução.

 
  
  

Report: Alda Sousa (A7-0418/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo a presente autorização à alocação deste pedido do FEAG, tendo em conta as atuais dificuldades da Nokia Siemens Networks, de quase todos os subcontratantes e das regiões afetadas. Tendo em conta a redução pessoal da empresa em cerca de 12 % em todo o mundo, que já levou ao encerramento da fábrica na Roménia a mais uma candidatura ao FEG e ainda o facto de a Nokia contar com mais despedimentos e mais uma candidatura da Finlândia para a próxima vaga de despedimentos. A meu ver, este é um claro exemplo da situação económica e da própria viabilidade competitiva, financeira e económica da Europa, cujo efeito é uma clara consequência da falta de aposta do Conselho no relançamento da economia europeia. Gostaria ainda de levantar aqui a questão se não nos deveríamos perguntar se o Conselho não deveria olhar para estes inúmeros pedidos do FEAG como um sinal que medidas de “remendos” não são práticas, mas o que funciona verdadeiramente, é uma política preventiva e eficaz. Infelizmente, os sinais do Conselho são relutantes para um esforço conjunto para combater a atual situação com a qual todos os cidadãos europeus se defrontam e tal poderá ter consequências muito mais graves.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Créé en 2006, le fonds européen d’ajustement à la mondialisation (FEM) vise à aider à la réintégration des travailleurs ayant perdu leur emploi en raison des évolutions du commerce mondial. En 2009, son champ d’application a été élargi afin d’y inclure les victimes de la crise financière. Cette demande, au bénéfice de la Finlande, vise à aider 1000 personnes licenciées. Elle a obtenu le soutien du Parlement européen et le mien.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo (EGF) tikslas – remti darbuotojų, atleistų iš darbo dėl pasaulio prekybos sistemos struktūrinių pokyčių, pakartotinę integraciją į darbo rinką. Suomijai ketinama skirti 5 346 000 eurų sumą iš Nokia plc įmonės, vykdančios veiklą mobiliųjų telefonų sektoriuje, atleistiems 1000 darbuotojams paremti. Pagrindinė atleidimų priežastis – įmonės perkėlimas į trečiąsias, ne Europos, šalis. Mobiliųjų telefonų surinkimas perkeliamas į Aziją. Finansinė pagalba bus skiriama individualiems poreikiams pritaikytam paslaugų paketui finansuoti, kuris apims darbuotojų įtraukimo į darbo rinką priemones, t. y. profesinį orientavimą, aktyvią pagalbą ieškant darbo, mokymą ir perkvalifikavimą, pagalbą įdarbinant tame pačiame sektoriuje, verslumo skatinimą ir darbo paieškai skirtą pašalpą. Pritariu išdėstytiems siūlymams garantuoti didesnį EGF lėšų naudojimo efektyvumą, skaidrumą ir matomumą. Priemonė, finansuojama EGF lėšomis, papildo struktūrinių fondų lėšomis finansuojamus veiksmus, todėl pritariu raginimams Komisijai garantuoti, kad ES finansai nesidubliuotų. Taip pat labai svarbu siūlomus mokymus darbuotojams suderinti su darbuotojų poreikiais ir regiono verslo aplinka.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport, deoarece, ca şi în cazul filialei Nokia din România, şi filiala din Finlanda s-a confruntat cu disponibilizări masive. Dificultăţile cu care s-a confruntat firma Nokia în ultimii ani au determinat o relocare a activităţilor în alte state, în special din Asia. De aceea, consider că Fondul european de ajustare la globalizare trebuie să sprijine cei 1 000 de lucrători disponibilizaţi. Prin mobilizarea sumei de 5 346 000 de euro, se vor implementa măsuri pentru reintegrarea pe piaţa muncii a celor disponibilizaţi, cum ar fi consiliere pentru căutarea unui loc de muncă, formare profesională şi pregătitoare. De asemenea, se au în vedere măsuri de promovare a antreprenoriatului, sprijin pentru începerea unei afaceri pe cont propriu, asistenţă pentru mobilitate, precum şi orientare profesională.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) foi criado em 2006 para prestar assistência adicional aos trabalhadores afetados pelas consequências de mudanças importantes na estrutura do comércio internacional e para ajudar à sua reintegração no mercado de trabalho. A partir de 1 de maio de 2009, o âmbito de aplicação do FEG foi alargado, passando a incluir o apoio a trabalhadores despedidos em consequência direta da crise económica, financeira e social. Nesta altura em que nos vemos confrontados com uma grave crise financeira, económica e social, destacando-se o aumento do desemprego como uma das principais consequências, a UE deverá utilizar todos os meios ao seu alcance para reagir, nomeadamente no que se refere aos apoios a prestar às pessoas que ficaram sem emprego. Assim apoiei o presente relatório que diz respeito à mobilização de 5.346.000 euros do FEG a favor da Finlândia com o objetivo de apoiar os 1.000 despedimentos, que, na sua totalidade, são potenciais beneficiários de assistência, na Nokia plc (Salo), na Finlândia.

 
  
MPphoto
 
 

  Nora Berra (PPE), par écrit. – Grâce à l’Union européenne, 1000 travailleurs licenciés finlandais par le groupe Nokia bénéficieront d’une aide de l'UE. Les formations et les aides à la création d’entreprise faciliteront leur réinsertion professionnelle. L’Union participe à hauteur de 5,3 millions d’euros via le Fonds européen d’ajustement à la mondialisation.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Votei favoravelmente o presente relatório pelo facto de a candidatura da Finlândia à mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização respeitar os requisitos para a determinação das contribuições financeiras, previstos no artigo 10.º do Regulamento (CE) n.º 1927/2006.

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − Globalisation has positive and negative effects on the economy. One of the consequences is the relocation of companies or factories to outside the EU. The European Globalisation Adjustment Fund helps workers find new jobs and develop new skills when they have lost their job as a result of this or as a result of the economic crisis. In my constituency, Wales, we have seen companies uprooting and moving to where they can find cheaper labour and we have all felt the effects of the crisis. When Burberry closed their factory in the Rhondda, I called on the Welsh government to apply for this funding. They did not. But this money would have done so much to help those who had lost their jobs. I voted for awarding EGF funding to Nokia Salo as their employees should receive the support necessary to help them to get back onto the job market.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. O Fundo Europeu de Ajustamento à globalização foi criado com o intuito de apoiar o financiamento de processos de formação para futura reintegração profissional das pessoas que ficaram sem emprego devido a ajustamentos estruturais. Neste caso, a candidatura deverá beneficiar 1000 cidadãos a operar na empresa Nokia (Salo), na Finlândia. Concordo com a mobilização de 5 346 000€ para apoiar os 1000 cidadãos na sua reconversão profissional.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A política de baixos salários praticada em algumas regiões, nomeadamente na Ásia e mais concretamente na China, tem originado, no território da União Europeia (UE), não só a deslocalização de muitas empresas, mas também o encerramento de outras. Esta situação ocorreu na Finlândia com a multinacional Nokia que viu a montagem de telemóveis das suas fábricas de Salo (Finlândia) e de Cluj (Roménia) serem transferidas para o continente asiático (China, Coreia do Sul, Índia e Vietname). O relatório presente, da autoria de Alda Sousa, debruça-se sobre uma proposta de decisão do Parlamento Europeu (PE) e do Conselho sobre a mobilização de 5.346.000 euros do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) a fim de apoiar a reintegração de cerca de 1.000 trabalhadores despedidos devido à deslocalização da fábrica da Nokia em Salo. Esta candidatura, a décima quinta a ser examinada no âmbito do orçamento da UE para 2012, foi apresentada pela Finlândia em 4 de julho de 2012, tendo a Comissão adotado uma nova proposta de decisão sobre a mobilização do FEG, para este efeito, a 19 de outubro de 2012. Considerando que a candidatura reúne os critérios de elegibilidade previstos no FEG, voto favoravelmente e espero que contribua para minorar as dificuldades económicas dos habitantes da região de Salo.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Mais 9.536 trabalhadores, mulheres e homens, que ficaram sem trabalho, que viram as suas vidas suspensas de um momento para o outro. A UE está a mobilizar 24.272.840 euros, numa tentativa de minimizar os estragos causados pelas políticas de destruição do aparelho produtivo e dos serviços sociais prestados aos cidadãos mais carenciados. Como temos afirmado, esta não é a solução que os trabalhadores exigem. É apenas o paliativo. Também serve para que a UE possa dizer que "lamenta a escalada incontrolável do desemprego". Nesta sessão plenária, estamos a analisar dois processos de mobilização do FEG como resultado do despedimento coletivo na Nokia. Despedimento que é o resultado de uma decisão empresarial da NOKIA que decidiu deslocar os seus locais de produção para a Ásia e reduzir o número de postos de trabalho a nível global em 17.000 trabalhadores até ao final de 2013. Apesar da nossa discordância de fundo com a visão subjacente à criação deste Fundo, que visa legitimar as desumanas consequências da globalização capitalista, entendemos que estes trabalhadores não podem ser deixados sem nenhum apoio. A questão é que isso não legitima que se lhes negue o direito ao trabalho e a uma vida digna.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) bol zriadený s cieľom poskytovať doplňujúcu podporu pracovníkom prepusteným v dôsledku významných štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu spôsobených globalizáciou a pomôcť pri ich reintegrácii na trhu práce. Medziinštitucionálna dohoda zo 17. mája 2006 umožňuje mobilizovať EGF v rámci ročného stropu vo výške 500 miliónov EUR. Fínsko podalo 4. júla 2012 žiadosť o uvoľnenie prostriedkov z EGF v súvislosti s prepúšťaním v spoločnosti Nokia plc (Salo) a do 21. augusta 2012 ju dopĺňalo o dodatočné informácie. Táto žiadosť spĺňa požiadavky na stanovenie finančných príspevkov podľa článku 10 nariadenia (ES) č. 1927/2006. Komisia preto navrhuje uvoľniť prostriedky vo výške 5 346 000 EUR. Považuje za opodstatnené finančné prostriedky z EGF v dohľadnej dobe uvoľniť a žiadosti Fínska vyhovieť.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį pasiūlymą dėl sprendimo mobilizuoti EGF lėšas Suomijai siekiant remti darbuotojų, atleistų iš darbo dėl su globalizacija susijusių esminių struktūrinių pasaulio prekybos sistemos pokyčių, grįžimą į darbo rinką. Pagrindinė darbuotojų atleidimo priežastis yra funkcijų perkėlimas sektoriaus viduje į trečiąsias, ne Europos, šalis. Mobiliųjų telefonų surinkimas, anksčiau vykdytas Salo ir Klužo miestuose, dabar perkeltas į Aziją. Sudedamųjų dalių gamyba ir subrangovų vykdoma gamyba jau perkelta į ne Europos šalis. Gamybos pavyzdžiu į užsienio šalis perkeltas ir dizaino bei produktų kūrimas. Įmonė „Nokia“ planuoja perkelti įrenginių surinkimą į savo gamyklas Azijoje, kur veiklą vykdo dauguma sudedamųjų dalių tiekėjų. Tad į suderintą individualioms reikmėms pritaikytų paslaugų paketą, kurį ketinama taikyti, įtrauktos 1 000 remtinų darbuotojų pakartotinio integravimo į darbo rinką priemonės, kaip antai: orientavimas, susijęs su darbo paieška, profesinis parengiamasis mokymas ir perkvalifikavimas, verslumo skatinimas, parama pradedant savarankišką verslą, judumo pagalba, įdarbinimo paslaugos paslaugų centre, atlyginimų subsidijos, duomenų apie bendroves rinkimo sistema, karjeros konsultacijos, profesinės kvalifikacijos ir kompetencijos nustatymas ir darbingumo vertinimas.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai soutenu le rapport de ma collègue Alda Sousa, rapport qui a été adopté à une large majorité: 583 voix pour, 72 contre et 25 abstentions. Je salue l'adoption de ce rapport qui va permettre de mobiliser le Fonds européen d'ajustement à la mondialisation (FEM) pour venir en aide à la Finlande, qui est actuellement confrontée à des licenciements importants dans le secteur des téléphones portables. La demande de la Finlande pour la mobilisation du FEM fait état de 1000 licenciements intervenus chez Nokia. Le FEM sera mobilisé à hauteur de 5346000 euros.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I supported this proposal. One of the key criteria for Commission’s assessment was the evaluation of the link between the redundancies and major structural changes in world trade patterns due to globalisation. To date, the mobile phone sector has been the subject of several EGF applications, all of which based on trade related globalisation. The Finnish authorities argue that the current difficulties of Nokia, Nokia Siemens Networks, almost all subcontractors and the affected regions go back to February 2011. At that time Nokia announced a significant change in the company’s strategy and launched an extensive cooperation with Microsoft with regard to the use of Microsoft Windows Phone as its primary smartphone operating system, while keeping Nokia’s own Symbian operating system as a software platform in lower priced phones until the end of 2016. The demand for Symbian phones has meanwhile dropped considerably, and the development and maintenance operations based on the Symbian system will therefore be discontinued.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport offre aux travailleurs finlandais de Nokia, numéro deux mondial des télécommunications, sacrifiés sur l'autel de la mondialisation une aumône. Ils ne la recevront pas eux-mêmes. C'est Nokia qui la touchera pour financer l'aide au retour à l'emploi fournie à une partie des travailleurs licenciés. Ce texte avalise la logique qui permet à Nokia de licencier pour délocaliser sans s'inquiéter des travailleurs qu'il laisse sur le carreau. C'est à Nokia de payer les conséquences de sa politique. Je vote contre ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A UE é um espaço de solidariedade e nela se enquadra o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização. Estes apoios são fundamentais para o auxílio aos desempregados e às vítimas das deslocalizações que se verificam num contexto globalizado. É cada vez maior o número de empresas que se deslocalizam, aproveitando os reduzidos preços do fator trabalho, que são praticados em vários países, nomeadamente na China e na Índia, com efeitos nocivos para os países que respeitam os direitos dos trabalhadores. O FEG destina-se a ajudar os trabalhadores vítimas da deslocalização de empresas, e é fundamental para facilitar o acesso a um novo emprego. O FEG já foi no passado utilizado por outros países da UE, cabendo agora dar esse auxílio à Finlândia, que requereu assistência para 1.000 despedimentos, que, na sua totalidade, são potenciais beneficiários de assistência, na Nokia plc (Salo), na Finlândia.

 
  
MPphoto
 
 

  Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − Soome 25 000 elanikuga väikelinnale Salole oli 1000 inimese koondamine Nokia tehases väga suureks löögiks, kuna tegemist oli peamise tööandjaga. Olles tutvunud taotlusega, leian, et Soome ametivõimude selgitused on igati põhjendatud, kuna mobiiltelefonide tootmine on otseselt seotud globaalse majandusega. Nokia keerulist majandusliku olukorda ning turgude kaotamist konkurentidele arvestades ei ole ettevõttel kahjuks võimalik konkureerida Aasia odava tööjõuga ning tegutseda logistiliselt ebaratsionaalselt. Toetasin nimetatud Soome taotlust, kus soovitakse EGFist toetust koondatud Nokia Salo töötajatele, kellest üle poole on naised.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. No âmbito do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização, a Comissão Europeia aprovou, em 19 de outubro de 2012, uma nova proposta de decisão sobre a mobilização do FEG a favor da Finlândia, a fim de apoiar a reintegração no mercado de trabalho de trabalhadores despedidos na sequência de mudanças estruturais nos padrões do comércio mundial devido à globalização. Trata-se da décima quinta candidatura a ser examinada no âmbito do orçamento de 2012 e refere-se à mobilização de um montante total de 5.346.000 EUR do FEG a favor do apoio a 1.000 trabalhadores alvo de despedimento, que, na sua totalidade, são potenciais beneficiários de assistência, verificados na Nokia plc (Salo) durante o período de referência de quatro meses compreendido entre 1 de março de 2012 e 1 de julho de 2012. Estando a situação descrita devidamente comprovada pelos Serviços da Comissão Europeia e obedecendo aos regulamentos comunitários, votei favoravelmente o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) foi criado em 2006 para prestar assistência adicional aos trabalhadores afetados pelas consequências de mudanças importantes na estrutura do comércio internacional e para ajudar à sua reintegração no mercado de trabalho. A partir de 1 de maio de 2009, o âmbito de aplicação do FEG foi alargado, passando a incluir o apoio a trabalhadores despedidos em consequência direta da crise económica, financeira e social. Nesta altura em que nos vemos confrontados com uma grave crise financeira, económica e social, destacando-se o aumento do desemprego como uma das principais consequências, a UE deverá utilizar todos os meios ao seu alcance para reagir, nomeadamente no que se refere aos apoios a prestar às pessoas que ficaram sem emprego. Assim, apoiei o presente relatório, que diz respeito à mobilização de 5.346.000 euros do FEG a favor da Finlândia, com o objetivo de apoiar os 1.000 trabalhadores despedidos, todos eles potenciais beneficiários de assistência, na Nokia plc (Salo), na Finlândia.

 
  
MPphoto
 
 

  Mitro Repo (S&D), kirjallinen. − Äänestysselitys: Euroopan globalisaatiorahasto - hakemus EGF/2012/006 FI/Nokia Salo, Suomi (Alda Sousa) Arvoisa puhemies, äänestin äsken tämän mietinnön puolesta. Nokian tapaus on valitettava esimerkki siitä, miten globalisaatio heijastuu esimerkiksi matkapuhelin alaan ja millainen merkitys Aasian kasvavilla markkinoilla on eurooppalaiselle työllisyydelle. Olen suomalaisena tyytyväinen siitä, että Salon tehtailta irtisanotuilla työntekijöillä on mahdollisuus saada tukea uudelleen työllistymiseen. Toivoisin kuitenkin, että EU ryhtyisi voimakkaampiin ja konkreettisempiin toimiin eurooppalaisen kilpailukyvyn parantamiseksi, jotta jatkossa jäsenmailla ei olisi tarvetta hakea tukea Euroopan globalisaatiorahastosta.

 
  
MPphoto
 
 

  Alda Sousa (GUE/NGL), por escrito. Votei favoravelmente este meu relatório porque ele garante a assistência a 1 000 trabalhadores finlandeses vítimas de despedimento. Reitera que a assistência do FEG não pode servir para desonerar as empresas das obrigações que decorrem da lei e das convenções coletivas, nem para financiar medidas de reestruturação de empresas ou de setores. Reitera que o FEG não pode ser usado para incentivar a substituição de contratos de trabalho permanente por trabalho precário, que a assistência do FEG apenas pode cofinanciar medidas ativas do mercado de trabalho conducentes ao emprego duradouro e de longo prazo. Denuncia que estes despedimentos em Salo, na Finlândia, e em Cluj, na Roménia, são o resultado de uma decisão empresarial da Nokia de deslocar os seus locais de produção para a Ásia. Contudo, não posso deixar de deplorar vigorosamente a inserção de duas emendas pela Comissão do Emprego do Parlamento Europeu, que qualificam como excessivo o montante alocado por trabalhador, por um lado, e, por outro, fazem apelo à reciprocidade comercial para garantir a expansão das empresas europeias aos mercados não europeus.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Σταυρακάκης (S&D), γραπτώς. – Υπερψήφισα την έκθεση για την κινητοποίηση του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση (ΕΤΠ) υπέρ της Φινλανδίας για την στήριξη 1.000 απολυμένων στην επιχείρηση κινητής τηλεφωνίας Nokia plc(Salo). Είναι σαφές ότι οι αρνητικές συνέπειες της παγκοσμιοποίησης αναδεικνύουν ακόμα περισσότερο την προστιθέμενη αξία του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στη Παγκοσμιοποίηση ως εργαλείου της κοινωνικής πολιτικής της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η στοχοθετημένη χρηματοδοτική στήριξη που παρέχει σε προγράμματα για την επανεκπαίδευση και την επανενσωμάτωση των εργαζομένων που πλήττονται από τις ομαδικές απολύσεις είναι ιδιαίτερης σημασίας. Επιπλέον, η υποστήριξη που παρέχεται αποτελεί την έμπρακτη έκφραση αλληλεγγύης της Ένωσης. Τέλος, η περίπτωση της Φινλανδίας καταδεικνύει με τον καλύτερο τρόπο ότι το χρηματοδοτικό αυτό μέσο δεν περιορίζει τη δραστηριότητά του μόνο σε χώρες που αντιμετωπίζουν οικονομικές και δημοσιονομικές προκλήσεις, αλλά μπορεί να φανεί εξίσου χρήσιμο και να βοηθήσει την επανένταξη των απολυμένων στον εργασιακό τομέα ακόμα και σε εύρωστες οικονομικά χώρες. Αυτό με τη σειρά του υπογραμμίζει τη σημασία του εν λόγω Ταμείου και αποδεικνύει την ανάγκη συνέχισής του κατά τη διάρκεια του επερχόμενου Πολυετούς Δημοσιονομικού Πλαισίου 2014-2020.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur du texte proposé par mon éminent collègue. Nous vivons des temps difficiles où le citoyen est trop souvent la victime d'une crise qu'il n'a pas décidée et dont il ne peut être tenu responsable. L'Union a mis en place les instruments législatifs et budgétaires appropriés pour fournir un appui complémentaire aux travailleurs subissant les conséquences de modifications majeures de la structure du commerce mondial, et pour les aider dans leurs efforts de réinsertion sur le marché du travail.

La Finlande a demandé une aide pour faire face à 1 000 licenciements, qui sont tous visés par la mesure d'aide, intervenus chez Nokia (Salo) en Finlande. J'espère à présent que l'aide financière octroyée aujourd'hui aux travailleurs licenciés sera dynamique et fournie avec toute la rapidité et l'efficacité possibles.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. O Regulamento n.º 1927/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 20 de dezembro de 2006, instituiu o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) com o objetivo de apoiar os trabalhadores que perderam os seus postos de trabalho devido a alterações estruturais no contexto da economia global. Concordo com o pedido de mobilização do FEG elaborado pela Finlândia respeitante aos 1.000 despedimentos, que, na sua totalidade, são potenciais beneficiários de assistência, na Nokia plc. A assistência financeira da União aos trabalhadores despedidos deverá ser disponibilizada de imediato e de forma eficiente, em conformidade com a Declaração Comum do Parlamento Europeu, do Conselho e da Comissão aprovada na reunião de concertação de 17 de julho de 2008.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul privind mobilizarea Fondului european de ajustare la globalizare în favoarea Nokia Salo, Finlanda. Cererea se referă la mobilizarea din FEAG a unei sume totale de 5 346 000 EUR pentru Finlanda în ceea ce priveşte 1 000 de disponibilizări, din cadrul Nokia (Salo) pe parcursul perioadei martie – iulie 2012. Motivul principal al disponibilizărilor este transferul funcţiilor în cadrul sectorului către ţările terţe din afara Europei. Asamblarea telefoanelor mobile, efectuată anterior în Salo şi Cluj, a fost delocalizată în Asia. Planul Nokia este de a transfera ansamblul dispozitivelor către fabricile din Asia, unde îşi desfăşoară activitatea majoritatea furnizorilor de componente. Scopul transferului operaţiunilor de asamblare în Asia este de a accelera intrarea pe piaţă a dispozitivelor. Colaborând mai îndeaproape cu subcontractanţii, Nokia va putea să aducă mai rapid pe piaţă inovaţiile recente şi să îşi îmbunătăţească nivelul de competitivitate. În prezent, Nokia îşi pierde poziţia pe cele mai importante pieţe ale sale, cele din China şi India, unde creşte cota de piaţă a mai multor societăţi care produc telefoane ieftine. În perioada sa de vârf, industria electronică şi electrotehnică a oferit locuri de muncă pentru peste 60 000 de persoane în Finlanda, dar, până la sfârşitul anului 2012, acest număr va scădea la 50 000.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (ALDE), schriftlich. Der EGF ist dazu da, um Arbeitnehmer und Arbeitnehmerinnen, die unter den Folgen der Globalisierung zu leiden haben, zusätzlich zu unterstützen und ihre Wiedereingliederung in den Arbeitsmarkt zu erleichtern. Der Antrag aus Finnland wurde geprüft, er betrifft 1 000 Entlassungen. Die Beschäftigungslage in Finnland hat sich seit 2012 auf Grund der Entscheidung, die Aufgaben des Unternehmens in nichteuropäische Länder zu verlagern, verschlechtert. Der Antrag erfüllt alle Anforderungen, und so war dem Bericht zuzustimmen.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. Estamos a falar de 9.536 trabalhadores que ficaram sem trabalho, que viram as suas vidas suspensas de um momento para o outro. A UE está a mobilizar 24.272.840 euros, numa tentativa de minimizar os estragos causados pelas políticas de destruição do aparelho produtivo e dos serviços sociais prestados aos cidadãos mais carenciados. Como temos afirmado, esta não é a solução que os trabalhadores exigem. É apenas o paliativo. Também serve para que a UE possa dizer que "lamenta a escalada incontrolável do desemprego". Estamos a analisar dois processos de mobilização do FEG como resultado do despedimento coletivo na Nokia. Despedimento que é o resultado de uma decisão empresarial da Nokia que decidiu deslocar os seus locais de produção para a Ásia e reduzir o número de postos de trabalho a nível global em 17.000 trabalhadores até ao final de 2013. Eis um exemplo claro da procura desenfreada do lucro mais fácil e mais rápido: perante dados estatísticos que mostram uma diminuição de 2% das vendas de serviços móveis e de aparelhos na Europa e do crescimento na China e na América Latina, muda-se a "casa", indiferentes ao sofrimento dos trabalhadores no desemprego e das suas famílias e aos sonhos adiados.

 
  
  

Reports: Frédéric Daerden (A7-0416/2012 and A7-0413/2012), Salvador Garriga Polledo (A7-0415/2012), Jan Kozlowski (A7-0417/2012), Nadezhda Neynsky (A7-0414/2012), Paul Rübig (A7-0419/2012) and Alda Sousa (A7-0418/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Gunnar Hökmark (PPE), skriftlig. − Vi röstade idag för sju betänkanden om utnyttjande av Europeiska fonden för justering av globaliseringseffekter. Sedan fonden instiftades 2006 har vi alltid tidigare avstått från att rösta eftersom vi var emot fonden från början, då vi inte anser att fonden är rätt instrument för att hjälpa arbetstagare som drabbats av strukturförändringar. Fonden har nu växt, utvecklats och fått sitt eget anslag. Den finns och kommer inte att försvinna under en överskådlig framtid. Vi har nu därför beslutat att ta ställning till varje enskilt fall huruvida de uppfyller de mycket strikta krav på medfinansiering och långsiktiga sysselsättningsåtgärder som ställs på ansökarna. I ovannämnda fall bedömde vi att ansökningarna uppfyllde dessa krav. Vi fortsätter att inom ramen för arbetet med budget och långtidsbudget stödja mer effektiva och långsiktiga instrument för att skapa fler arbetstillfällen, möta strukturförändringar och öka flexibiliteten på arbetsmarknaden.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Ibrisagic (PPE), skriftlig. − Vi röstade idag för sju betänkanden om utnyttjande av Europeiska fonden för justering av globaliseringseffekter. Sedan fonden instiftades 2006 har vi alltid tidigare avstått från att rösta eftersom vi var emot fonden från början, då vi inte anser att fonden är rätt instrument för att hjälpa arbetstagare som drabbats av strukturförändringar. Fonden har nu växt, utvecklats och fått sitt eget anslag. Den finns och kommer inte att försvinna under en överskådlig framtid. Vi har nu därför beslutat att ta ställning till varje enskilt fall huruvida de uppfyller de mycket strikta krav på medfinansiering och långsiktiga sysselsättningsåtgärder som ställs på ansökarna. I ovannämnda fall bedömde vi att ansökningarna uppfyllde dessa krav. Vi fortsätter att inom ramen för arbetet med budget och långtidsbudget stödja mer effektiva och långsiktiga instrument för att skapa fler arbetstillfällen, möta strukturförändringar och öka flexibiliteten på arbetsmarknaden.

 
  
MPphoto
 
 

  Alf Svensson (PPE), skriftlig. − I parlamentet röstades det i december om sju betänkanden om utnyttjande av Europeiska fonden för justering av globaliseringseffekter. Sedan 2009 har jag i regel röstat emot alla förslag om utnyttjande av fonden. Detta eftersom jag anser att fonden inte är rätt instrument för att hjälpa arbetstagare som drabbats av strukturförändringar. Fonden har nu vuxit, utvecklats och fått sitt eget anslag. Den kommer således att finnas under överskådlig framtid. Det handlar således om att göra det bästa av situationen.

För att få del av fonden måste den som ansöker uppfylla mycket strikta krav på medfinansiering och långsiktiga sysselsättningsåtgärder. Mot bakgrund av detta har jag därför röstat för samtliga aktuella betänkanden. Detta förändrar inte min ståndpunkt att instiftandet av fonden var mer än diskutabelt och att den bör avvecklas. Europa och EU kan bemöta konkurrens och strukturförändringar på marknaden på mycket bättre, effektivare och långsiktigt mer hållbara sätt. Men nu är tid att, som man säger, laga efter läge.

 
  
  

Report: Timothy Kirkhope (A7-0365/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente Relatório, pois questiono a metodologia utilizada, particularmente no que se refere ao tipo de perguntas formuladas, algumas das quais sensíveis, o que suscita dúvidas sobre a mais-valia que é criada e sobre a sinceridade das respostas. Por exemplo, as perguntas sobre os eventuais problemas relacionados com drogas da pessoa interrogada, a eventual posse de arma e o seu medo do terrorismo poderiam dar azo a interpretações erradas. Sem querer dar início a um debate sobre os métodos estatísticos em geral, cabe à Comissão propor um instrumento totalmente coerente e claro que não deixe transparecer problemas metodológicos e incoerências. Os inquéritos sobre vitimização são um tipo "subjetivo" de inquérito que avaliam o nível de vitimização de uma pessoa e os seus sentimentos relativamente à criminalidade. Como tal, as perguntas devem ser formuladas de forma clara e precisa, com o objetivo de garantir que as respostas sejam o mais esclarecedoras possível e cuja análise poderá ser utilizada para desenvolver políticas no futuro. As respostas devem deixar a menor margem possível para interpretações divergentes, uma vez que o "medo estatístico da criminalidade" pode ser rapidamente mal interpretado.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J’ai voté en faveur de ce rapport qui appelait au rejet de la proposition de la Commission européenne de réaliser une vaste étude statistique concernant la criminalité. Je n’étais pas en faveur de cette étude en raison de son coût et de sa méthodologie imparfaite. En effet, tous les États membres n’auraient pas fait partie du panel interrogé.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį siūlymą dėl reglamento dėl Europos saugumo nuo nusikalstamumo statistikos. Juo siekiama nustatyti bendrą ES saugumo nuo nusikalstamumo statistikos rengimo sistemą. Pagal šią sistemą valstybės narės turės rinkti, apdoroti ir perduoti ES saugumo ir nusikalstamumo duomenis, gautus atlikus namų ūkių ir asmenų apklausą. Šiandien duomenų visos ES lygmeniu nėra, todėl apklausą planuojama atlikti 2013 metais. Pritariu, kad svarbu taikyti bendrą visai ES modelį, kuriuo naudojantis būtų galima palyginti gaunamus duomenis, išvengti dvigubo darbo ir dėl to tenkančių išlaidų. Kadangi, remiantis Piliečių laisvių, teisingumo ir vidaus reikalų komitetu, kyla statistinių duomenų rinkimo metodikos problemų, klausimai atrodo nenuoseklūs ir netikslūs bei paliekama didelė interpretacijos galimybė, o taip pat atsižvelgiant į neįtikinamus Komisijos argumentus, atsakant į Parlamento klausimus šia tema, pritariu siūlymui atmesti šį Komisijos pasiūlymą. Pritariu išdėstytiems siūlymams, kad priemonė turi būti patikima, aiški bei pagrįsta ekonominės naudos analize dėl skiriamų lėšų ir numatomo rezultato. Taip pat manau, kad apklausos bus naudingos tik tuomet, jei bus vykdomos visose valstybėse narėse netaikant išimčių. Komisija, rengdama naują pasiūlymą šia tema, turėtų aiškiai ir išsamiai atsakyti į nurodytus klausimus.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport, pentru că, în opinia mea, propunerea actuală a Comisiei cu privire la statisticile europene de securitate faţă de criminali nu răspunde clar la întrebările legate de metodologia folosită şi finanţare. Statisticile comune la nivelul Uniunii Europene au un rol foarte important în sectorul dreptului penal şi trebuie să fie caracterizate prin coerenţă şi transparenţă. Din păcate, în momentul de faţă, aceste caracteristici nu sunt bine definite. În acest sens, cred că este nevoie de o nouă propunere legislativă din partea Comisiei, prin care să se efectueze în mod obligatoriu şi o analiză a costurilor şi a beneficiilor fondurilor utilizate. Mai mult, consider că implicarea tuturor statelor membre în sondaje este indispensabilă pentru a dovedi utilitatea şi beneficiile acestora.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Appoggio la relazione Kirkhope che analizza la proposta di un regolamento relativo all'uso di statistiche europee sulla sicurezza dalla criminalità. Condivido la posizione del relatore che propone di respingere la proposta della Commissione europea. Ritengo infatti che non sia condivisibile la metodologia utilizzata per stilare queste statistiche, con domande che invadono campi sensibili della vita dei cittadini, le cui risposte potrebbero essere di dubbia veridicità. Inoltre, non trovo giustificata in modo chiaro e soddisfacente la spesa di 12 000 000 EUR richiesta per finanziare questa iniziativa.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi juo Parlamentas išreiškė savo poziciją dėl naujo Komisijos teisėkūros pasiūlymo dėl saugumo nuo nusikalstamumo statistikos rengimo. Naujuoju pasiūlymu Komisija siekė sukurti bendrą Europos statistinių duomenų apie nusikalstamumo grėsmes rinkimo sistemą, kurios pagrindas būtų visose ES šalyse vykdomos asmenų ir namų ūkių apklausos. Išnagrinėjęs šį pasiūlymą, Parlamentas nusprendė, kad, nors tokia bendra duomenų rinkimo sistema Europoje ir yra reikalinga, dabartinis Komisijos pasiūlymas yra nepakankamai gerai apgalvotas ir parengtas, todėl Parlamentas paragino Komisiją šį pasiūlymą atsiimti ir pateikti naują, patobulintą teisėkūros pasiūlymą.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Consider că pentru dezvoltarea politicilor Uniunii Europene avem nevoie de statistici comune. De aceea, instrumentele adecvate şi necesare pentru UE ar trebui concepute şi adoptate numai pe baza unor statistici comune şi a unor informaţii contextuale solide şi coerente. Cu toate acestea, necesitatea acestor date nu echivalează cu o carte în alb pentru acceptarea automată a instrumentului propus. Din această cauză, orice instrument propus trebuie să fie solid şi coerent din punct de vedere metodologic şi, totodată, trebuie să se bazeze pe o analiză a costurilor şi beneficiilor în ceea ce priveşte fondurile utilizate şi rezultatele aşteptate.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport concernant le règlement relatif aux statistiques européennes de sécurité face à la criminalité. En me positionnant pour le rapport, je m'oppose à la proposition de la Commission européenne de mener une enquête auprès des ménages et individus sur la sécurité face à la criminalité, considérant que la méthode proposée est inadéquate car subjective et confuse.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. A existência de estatísticas comuns à escala da União Europeia constitui uma base importante para o desenvolvimento das políticas da UE. Assim sendo, devem ser desenvolvidos e adotados os instrumentos adequados e necessários da UE exclusivamente com base num sistema comum de dados estatísticos e de informação contextual que seja fiável e coerente. Votei favoravelmente o presente relatório devido ao facto de o instrumento proposto pela Comissão ainda não apresentar, do ponto de vista da metodologia, solidez e coerência suficientes e apresentar fragilidades face a uma análise dos custos e benefícios relativamente aos fundos utilizados e aos resultados esperados.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato in linea con l'indicazione del relatore per il rigetto della proposta della Commissione, poiché ritengo che il problema metodologico di fondo non sia stato sufficientemente approfondito. A tutela del lavoro della Commissione bisogna dire che effettivamente le statistiche attuali non ci danno un quadro preciso perché non ci dicono il numero di reati commessi ma solo quelli denunciati, tra i quali alcuni, poi, non saranno riconosciuti, mentre ce ne saranno altri che non risulteranno perché non denunciati. E quest'ultimo caso coincide, purtroppo, proprio con quei reati che più sono collegati alla percezione di sicurezza, perché magari riguardano quella microcriminalità che è più difficile colpire ex post. Tuttavia, trovo corretto che la relazione abbia sollevato dei dubbi sul modo in cui si è cercato di rispondere a tali sfide.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – En cette période de sérieux budgétaire, nous ne pouvons nous permettre de dépenser plusieurs millions pour des programmes pour lesquels la Commission n'apporte pas de justification suffisante. Par ce texte, que je soutiens, le Parlement fait la preuve de son rôle clef de contrôleur démocratique des décisions européennes en rejetant cette proposition. L'obtention de statistiques sur la criminalité est utile, nécessaire même, pour lutter efficacement contre le crime. Mais cela ne doit pas justifier des mesures redondantes ou des dépenses excessives.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei a favor da rejeição da proposta de regulamento da Comissão relativo às estatísticas europeias sobre a segurança face à criminalidade por considerar que as questões relacionadas com o seu financiamento não estão suficientemente claras e por defender que este tipo de estatísticas só podem representar uma mais-valia se forem efetuadas em todos os Estados-Membros da UE, sem exceção, ao contrário do que é proposto.

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − I voted against this Commission proposal for a Europe-wide survey of crime on the grounds that it would cost EUR 12 million and be of little added value. Collecting and analysing statistics at an EU level can be very useful in helping to formulate policies. It is also important that common methodologies and formats are used so that figures are compatible. However, this proposal cannot be supported, particularly at a time of economic crisis. In Wales, we have just elected police commissioners, albeit with a very low turnout. Plaid Cymru leader Leanne Wood called this week for the devolution of criminal justice to Wales. Safety from crime is an issue of great concern to my constituents, but I do not believe that this survey is a priority.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Considero a decisão do relator, em fazer regressar a presente proposta à Comissão Europeia. As estatísticas europeias sobre segurança face à criminalidade são uma matéria da responsabilidade dos Estados Membros, contudo, as mesmas são muito deficitárias e incompletas, o que levou a Comissão Europeia a apresentar uma proposta de regulamento relativa a um sistema comum de dados estatísticos. No entanto, a referida proposta pecava por falta de informação e por ausência de uma análise adequada aos custos e benefícios da mesma, nomeadamente quanto a uma explicação clara e adequada para o gasto de 12 milhões de euros.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A estatística é uma técnica essencial à fundamentação da maior parte dos trabalhos de índole científica. Se dispusermos da melhor informação sobre determinada matéria, poderemos decidir de uma forma mais correta e sustentada. Para esse efeito, necessitamos de uma base estatística credível e atualizada. O relatório em análise, da responsabilidade de Timothy Kirkhope, versa sobre a proposta de regulamento do Parlamento Europeu (PE) e do Conselho relativamente às estatísticas europeias sobre a segurança face à criminalidade. Para podermos fundamentar e desenvolver as políticas da União Europeia (UE), precisamos de estatísticas comuns à escala da UE. A metodologia a seguir, além de cientificamente testada, não deve colidir ou repetir técnicas já utilizadas pelos Estados-Membros.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Consideramos que a utilidade da informação estatística depende da sua comparabilidade no tempo e no espaço, o que implica a adoção de um conjunto de definições e nomenclaturas comuns. Neste caso, a Comissão propõe um regulamento com o objetivo de se realizar um inquérito, a nível da UE, sobre a segurança face à criminalidade, nomeadamente referente aos tipos específicos de criminalidade e aspetos relativos ao sentimento de segurança dos cidadãos. Apesar da relevância que este estudo poderá vir a ter, partilhamos as preocupações do relator relativamente à falta de informação disponibilizada pela Comissão sobre as diversas dúvidas colocadas. Dúvidas referentes à subjetividade de algumas questões do inquérito que poderão pôr em causa a fiabilidade do estudo, à não participação de certos países, entre outras. Acompanhámos por isso a sua posição.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Na nedostatok porovnateľných informácií o trestnej činnosti na úrovni EÚ upozornila Európska rada v Haagskom programe v roku 2005. Komisia v rámci reakcie na to stanovila akčný plán na obdobie 2006 – 2010 zameraný na zlepšenie metód vypracovávania štatistík o trestnej činnosti, v ktorom bolo začlenené aj vypracovanie prieskumu domácností v EÚ zameraného na viktimizáciu v dôsledku trestnej činnosti. Štokholmský program (2009) zdôraznil potrebu nadväzne na to prijať konkrétne opatrenia zamerané na praktickú realizáciu. V dôsledku toho sa navrhuje uskutočniť v roku 2013 prieskum na úrovni EÚ vychádzajúci z metodiky, ktorá bola dohodnutá so zainteresovanými stranami. Spoločné celoeurópske štatistiky sú dôležitým základom pre rozvoj politík EÚ. Platí to o to viac v oblasti trestného práva, ktorá je oblasťou so zmiešanou právomocou a v ktorej je EÚ viazaná zásadou subsidiarity, pretože trestné právo je spojené s chápaním základných práv v slobodnej spoločnosti. I preto sa domnievam, že vhodné a potrebné nástroje EÚ v tejto oblasti by sa mali vytvárať a prijímať len na základe solídnych a ucelených spoločných štatistických údajov a podkladových informácií.

 
  
MPphoto
 
 

  Mariya Gabriel (PPE), in writing. − I supported the report on European statistics on safety from crime, because I am in favour of the rejection of the legislative proposal recommended by the rapporteur. EU instruments and policies can only be developed and adopted on the basis of coherent and sound statistical data. Thus, I am in general in favour of the idea of collecting statistics on safety from crime. However, the Commission's proposal lacks clear explanations and contains incoherencies.

The proposal raises questions on the methodology. Some of the questions proposed by the Commission are highly sensitive and it is difficult to imagine the added value or truthfulness of an answer. Misinterpretations are possible consequences and they are contrary to the concept of coherent and sound statistical data. Furthermore, the proposal lacks of information on how the outcome of the survey will be used in future legislative proposals.

Finally, I voted for the report, because the indicated expenditure of 12.000.000€ lacks of a clear and proper explanation. Especially in times of economic crisis it is our duty to use our budget in a reasonable way and for the European citizens.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour of rejecting this proposal. I know from my own Member State that the criminal law of Scotland is significantly different from that of England or Northern Ireland and that makes statistical comparisons in this field difficult. These differences can only be amplified across a further 26 Member States and I question the added value likely to be gained from the Commission proposal.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Iacolino (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo alle statistiche europee sulla sicurezza dalla criminalità perché è sulla base di dati statistici accurati e coerenti che si possono elaborare strumenti legislativi e operativi a livello dell'UE. Il fenomeno della criminalità organizzata ha assunto carattere transnazionale ed interessa pertanto tutti gli Stati membri. Abbiamo bisogno di dati statistici, ottenuti con metodologie e criteri omogenei, che ne permettano la successiva rielaborazione in ambito europeo per sviluppare politiche coerenti ed efficaci. Un'azione di contrasto alla criminalità organizzata è indispensabile per tutelare la sicurezza dei cittadini e l'economia legale. Occorre promuovere altresì maggiore cooperazione giudiziaria e di polizia tra Stati membri nonché livelli crescenti di circolarità di informazioni e dati statistici attendibili.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, nes bendra ES statistika yra svarbus pagrindas ES politikai plėtoti, o tai dar labiau taikoma baudžiamosios teisės srityje. Tačiau būtinybė turėti tokius duomenis nereiškia, kad bus suteikti neriboti įgaliojimai. Bet kuri siūloma priemonė turi būti metodiškai patikima ir išsami, taip pat pagrįsta atitinkama ekonominės naudos analize dėl skiriamų lėšų ir numatomo rezultato.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Lors de la séance plénière du 12 décembre, j'ai voté contre le projet de règlement de la Commission relatif aux statistiques européennes de la sécurité face à la criminalité. Ce rejet a été adopté par 525 voix pour, 127 contre et 29 abstentions. La Commission avait pour projet de lancer une enquête auprès des ménages sur la sécurité face à la criminalité, d'un montant de 12 millions d'euros. Or, dans son rapport, mon collègue Timothy Kirkhope souligne le manque de clarté de la méthode employée pour ce sondage et émet de sérieux doutes quant à la valeur ajoutée d'un tel sondage.

 
  
MPphoto
 
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR), in writing. − The proposal is intended to establish a common framework for producing European statistics on safety from crime, via the collection, compilation, processing and transmission by the Member States of harmonised European data on crime and safety based upon a household/personal survey.

The origin of the survey is a response to ‘people’s feelings of personal insecurity is an important aspect of citizens’ well-being’. I share the opinion of the rapporteur who underlined that the statistics focus too greatly on perceptions and feelings towards crime, and that the methodology used would lead to a highly subjective method for gathering statistics. Given the absence of valuable statistics based on the actual reporting and convictions of crimes, and the trends in cross-border crime, I agree with the rapporteur on his recommendation to the Commission and Eurostat to withdraw the proposal and instead come forward with a new and improved version.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − La modalità di raccolta dei dati per l’elaborazione delle statistiche europee sulla sicurezza dalla criminalità ha lasciato ombre di dubbio sull’effettiva efficacia di questo metodo d’indagine e, di conseguenza, sulla loro effettiva validità statistica. Oltre a ciò, il rapporto presentato dalla Commissione presenta ulteriori punti critici tali per cui ho ritenuto opportuno votare favorevolmente la presente risoluzione che, di fatto, respinge in blocco la rilevazione statistica. Credo che occorra, pertanto, rivedere alcune fasi del processo di studio e di elaborazione dei dati e, infine, riuscire a rendicontare al meglio le spese effettuate per questa tipologia di indagine e, ove possibile, nel rispetto dei canoni di efficienza ed efficacia, ridurre al massimo i costi.

 
  
MPphoto
 
 

  Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Mai mult decât oricând, este nevoie de o anchetă la nivel individual privind securitatea faţă de criminalitate în Uniunea Europeană. O astfel de anchetă ar completa cifrele privind criminalitatea provenite din surse administrative, cum ar fi din rapoartele de poliţie, cunoscute ca fiind dificil de comparat între statele membre. De altfel, o anchetă în acest sens ar putea colecta informaţii fondate pe o metodologie comună şi un chestionar comun. Cred, însă, că un astfel de sondaj trebuie efectuat ÎN TOATE STATELE MEMBRE UE, fără excepţiile care stipulează că „Franţa şi Irlanda nu sunt obligate să colecteze date privind violenţa între membrii aceleiaşi gospodării”.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian-Jean Marinescu (PPE), in writing. − I voted against Commission’s proposal for a regulation on European statistics on safety from crime and therefore for the rapporteur’s resolution. I would like to underline the lack of real added value of the surveys and the lack of information on how they will be used for future proposals for legislation. What is the benefit of the surveys to the EU institutions? How will the people that are not victims fit in the survey? We underline the random character of the survey. What if it happens that none of the people interviewed have ever been victims? Why would the person interviewed give an answer to a survey rather to the police? How can one guarantee that this information will not be used for other purposes? Why does not Eurostat use official data regarding crimes that were reported? In conclusion, I decided to follow the rapporteur’s position due to the methodology proposed for the achievement of these statistics. The added value of the survey, the cost-benefit and outcome of the survey remain the main concerns and therefore the Commission should come up with an improved proposal.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I followed the Rapporteur who, in the light of the unconvincing nature of the arguments put forward in support of the survey, proposed the rejection of this legislative proposal.

 
  
MPphoto
 
 

  Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Ci sono alcuni problema legati alla metodologia usata, in particolare per quanto riguarda i tipi di domande poste, poiché alcune di esse sono delicate e sensibili ed è difficile immagine il valore aggiunto o la veridicità che potrebbero avere le relative risposte. Inoltre non è vi è una spiegazione chiara e corretta della spesa indicata. Per queste ragioni concordo sulla decisione di respingere la proposta.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A matéria aqui em causa é relevante para podermos saber como vamos no que respeita à criminalidade na UE. No entanto, a necessidade deste tipo de dados leva-nos a ponderar muito bem o instrumento. Qualquer instrumento proposto deve ser, do ponto de vista da metodologia, sólido e coerente e basear-se numa análise adequada dos custos e benefícios relativamente aos fundos utilizados e aos resultados esperados. Pareceu-me, por isso, que a proposta suscitava uma série de questões fundamentais às quais a Comissão não conseguiu dar resposta, apesar de todos os esforços do relator. Daí o meu sentido de voto.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Kriminalität wird vermehrt zum innereuropäischen Problem. Durch mafiöse Strukturen in einigen Ostländern, denen es durch die Grenzöffnung erleichtert wurde, auch in den westlichen Ländern der EU zu operieren, nimmt auch das subjektive Sicherheitsgefühl der EU-Bürger deutlich ab. Die Bandenkriminalität ist in vielen Ländern der EU steigend. Doch es ist ohne geeignete Instrumente nicht einfach, die Kriminalität und auch die Herkunft der Täter sowie die der Opfer grenzüberschreitend zu messen. Allerdings sollten die einzelnen Mitgliedstaaten durchaus in der Lage sein, sich auf repräsentative Zahlen zu stützen, die auch in Sachen Kriminalitätsprävention genutzt werden können. Der Bericht hat meine Stimme nicht erhalten, da ich der Ansicht bin, dass vor allem die veranschlagten Kosten von 12 000 000 Euro zu hoch sind für ein Instrument, dessen Tauglichkeit nicht hinlänglich gewährleistet ist.

 
  
MPphoto
 
 

  Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − Kogu ELi hõlmav ühine statistika on igas valdkonnas äärmiselt oluliseks aluseks ELi poliitikapõhimõtete väljatöötamisel. Selleks, et statistika oleks liikmesriikide vahel võrreldav ja kvaliteetne, on vaja ühtset metoodikat, mis tagaks parima tulemi. Kahjuks on aga antud määruse eelnõus toodud vastava küsitluse tegemise metoodika tekitanud mitmeid küsitavusi ning mulle jääb arusaamatuks, milline on küsitluse õiguslik lisaväärtus, et selle eest maksta 12 miljonit eurot. Euroopas valitsevat keerulist majanduslikku olukorda arvestades tuleb meie maksumaksjate rahaga eriti hoolsalt ringi käia, mistõttu ma ei arva, et me peaksime kulutama nii suure summa küsitluse peale, kui me ei ole kindlad selle tulemi kvaliteedis ja vajalikkuses. Otsustasin nimetatud põhjustel jääda erapooletuks.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. A existência de estatísticas comuns à escala da União Europeia constitui uma base importante para o desenvolvimento das políticas da UE. Estes inquéritos só podem representar uma mais-valia se forem efetuados em todos os Estados-Membros da UE, sem exceção, ao contrário do que se verifica atualmente. Não estando prevista esta medida na proposta apresentada pela Comissão, apoio o relator que, com base nas consultas alargadas com os relatores-sombra e na decisão da maioria dos grupos políticos, propõe uma rejeição da proposta legislativa em questão, à qual dei o meu voto favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Against. We are very cautious about such costly proposals in the current economic situation. A very significant added value must be demonstrated in order to get our support. We also believe that it is difficult to compare statistics on crime, unless we have fully harmonised substantive criminal law – and we are against this. We need to check whether the Commission is an appropriate body to coordinate statistics – maybe the Fundamental Rights Agency would be? Last but not least, we have to address the concerns by EDPS. Taking all those circumstances into account, we supported the rejection – with a reservation that we are not against the idea in principle, but the proposal should be less costly and more correct.

 
  
MPphoto
 
 

  Matteo Salvini (EFD), per iscritto. − Ho deciso di votare in maniera favorevole alla proposta dell'on. Kirkhope di respingere la proposta della Commissione volta a realizzare indagini a livello individuale e familiare sulla sicurezza dalla criminalità nell'UE mediante la rilevazione, compilazione, trattamento e trasmissione da parte degli Stati membri di dati raccolti a seguito di indagini svolte presso famiglie/individui alla Commissione. Tale proposta comporterebbe una spesa di 12 milioni di Euro e i dati raccolti verrebbero diffusi soltanto nel 2014.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Da sempre le politiche europee in materia di sicurezza sono state implementate sulla base di informazioni e dati statistici di cui ci si è serviti al fine di disporre strumenti idonei ed efficaci in materia di sicurezza. Ritengo che la predisposizione di misure affidabili non giustifichi la metodologia utilizzata per la recezione di dati. A tal proposito, ritengo necessario agire in futuro tenendo in particolare considerazione la delicatezza delle domande poste. Al momento dell'indagine volta a misurare le modalità di percezione della criminalità, è necessario formulare domande chiare, precise e coerenti con i dati sensibili oggetto delle stesse. Indagini simili si rivelano utili nella misura in cui i quesiti posti non lascino spazio a interpretazioni divergenti e se ciascuno Stato membro ha il dovere di svolgerle. Si pensi che non tutti gli Stati membri hanno il dovere di raccogliere le medesime informazioni ad esempio relative alla violenza domestica. Esprimo il mio voto favorevole nella speranza che nuove proposte legislative possano migliorare la metodologia di raccolta di dati statistici

 
  
MPphoto
 
 

  Charles Tannock (ECR), in writing. − This is one of the areas where we should try to enhance the question of subsidiarity. In principle it is a good idea to establish a common framework for producing statistics on safety from crime. Member States will, by the transmission of harmonised European data on crime and safety based upon a household/personal survey, suddenly be able to respond to ‘people’s feelings of personal insecurity as an important aspect of citizens’ well-being.’ So, for the cost of EUR 12 million it is proposed to authorise an EU-level survey based on the personal feelings associated with the fear of the crime.

But why, in these times of austerity, would we spend the cost of a new hospital in Britain on gathering data on the perceptions and feelings towards crime in an entirely subjective way? Are we in the business of funding university social science departments? Do we indeed have any competence in field of criminal law? No. This is a waste of time. It brings more ridicule on this place and MEPs should realise that the last thing we want a reputation for is as a talking shop.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'ai voté pour le projet de résolution rejetant la proposition de la Commission sur le règlement relatif aux statistiques européennes de la sécurité face à la criminalité. En effet, l'instrument proposé doit s'appuyer sur une méthode appropriée et cohérente et sur une analyse adéquate des coûts et des avantages par rapport aux résultats attendus. La proposition ne répond nullement aux interrogations sur la méthode employée et j'insiste donc pour que la Commission propose un instrument clair et pleinement cohérent, ce qui n'est pas le cas de la proposition de la Commission.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A importância das informações estatísticas constitui uma base importante para a tomada de decisões e a criação de medidas, mesmo em competências partilhadas, como é o caso do direito penal. A proposta apresentada pela Comissão Europeia aporta demasiadas incoerências e uma subjetividade que não corresponde aos objetivos de uma base de dados eficaz, nomeadamente que sirva para desenvolver políticas futuras. Paralelamente, ficou por explicar o financiamento de 12 milhões de euros. Por estas razões, o inquérito apresentado não convenceu os Deputados do Parlamento Europeu, e por isso votei contra esta proposta legislativa.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul referitor la propunerea de regulament al Parlamentului European şi al Consiliului privind statisticile europene de securitate faţă de criminalitate. Statisticile comune la nivelul UE constituie o bază importantă pentru dezvoltarea politicilor UE. Aceasta se aplică cu atât mai mult în sfera dreptului penal ca şi competenţă mixtă (articolul 4 TFUE), în cadrul căreia UE este obligată să respecte principiul subsidiarităţii (articolul 5 TUE) şi prin care dreptul penal este legat de înţelegerea drepturilor fundamentale într-o societate liberă. De aceea, instrumentele adecvate şi necesare pentru UE ar trebui concepute şi adoptate numai pe baza unor statistici comune şi a unor informaţii contextuale solide şi coerente. Solicităm Comisiei să precizeze numărul de state membre care efectuează deja astfel de sondaje şi costurile acestora şi să compare şi să analizeze valoarea adăugată şi costurile sondajelor anterioare cofinanţate de Comisie, cum ar fi Ancheta europeană privind criminalitatea şi siguranţa. Întrebările sondajelor ar trebui redactate într-o manieră clară şi precisă, permiţând răspunsuri cât mai clare, a căror analiză să poată fi folosită în conceperea viitoarelor politici.

 
  
MPphoto
 
 

  Frank Vanhecke (EFD), schriftelijk. − Rapporteur Kirkhope argumenteert niet ten onrechte dat het onduidelijk is of de 12 miljoen euro voor statistische gegevens over misdaad in de Europese Unie een nuttige uitgave is. Ik ben het daarmee eens, vooral omdat de ervaring ons leert dat de werkelijk belangrijke gegevens - zoals de etnische afkomst van daders - toch verzwegen worden, omdat dat niet politiek correct is.

Het verbaast mij wel dat het Parlement nu plots zuinig geworden is. Morgen stemmen we hier over een meerjarenkader voor het "Bureau van de Europese Unie voor de grondrechten", een nog veel duurder spektakel dat zich vooral bezighoudt met de strijd tegen "racisme en xenofobie" - alsof daar al niet genoeg inspanningen voor worden gedaan op elk mogelijk bestuursniveau. Mogen we dan ook op afschaffing daarvan rekenen, of is dat te veel gevraagd?

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de M. Kirkhope rejetant la proposition de la Commission d'adopter un règlement relatif aux statistiques européennes de la sécurité face à la criminalité.

La Commission souligne l'importance de statistiques communes pour l'élaboration des politiques de l'Union, notamment dans le domaine du droit pénal. Le Parlement européen a suivi sa commission des libertés civiles qui n'a pas reçu les informations et précisions demandées à la Commission européenne. Il a rejeté cette proposition car elle soulève des interrogations sur la méthode employée, en particulier eu égard aux questions posées (par ex. problèmes de drogue de la personne interrogée, éventuelle détention d'une arme, etc.).

Au-delà des problèmes de méthode reprochés à la Commission, ces questions intrusives relèvent de la perception que chacun des résidents de l'Union est un criminel en puissance. C'est inacceptable dans une société de droit! En outre, la Commission européenne propose un budget de 12 millions d'euros pour mener ce travail de collecte d'informations. Une somme disproportionnée en ces temps de crise et d'austérité, pour un résultat par ailleurs incertain.

Pour ces raisons, j'ai voté contre cette proposition qui représente une atteinte supplémentaire aux droits fondamentaux et à la vie privée.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Záborská (PPE), písomne. − Nakoľko majú zber informácií zabezpečovať členské krajiny, nie je nutné vykonávať anketu náhodným výberom. Členské krajiny poznajú demografické zloženie obyvateľstva zo sčítania ľudu. Preto by bolo vhodnejšie zvoliť kvótny výber, ktorý by niekoľkonásobne znížil počet potrebných respondentov. Tým by sa ušetrila väčšina prostriedkov, ktoré sa majú na prieskum vynaložiť. Naviac návrh jednoznačne neurčuje, na čo sa prostriedky vo výške 12 mil. EUR majú vynaložiť. Okrem toho sa Komisia nevyjadrila, na prípravu akých konkrétnych politík potrebuje údaje získané v takomto prieskume. Preto tento návrh nepodporujem.

 
  
MPphoto
 
 

  Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Le statistiche comuni a livello di UE sono una base importante per sviluppare le politiche unionali. Ciò è tanto più vero nella sfera del diritto penale, che costituisce una competenza mista in cui l'azione dell'UE è vincolata dal principio di sussidiarietà, anche perché il diritto penale ha a che fare con il modo di intendere i diritti. La proposta solleva questioni relative alla metodologia usata, in particolare per quanto riguarda i tipi di domande poste, poiché alcune di esse sono delicate e sensibili ed è difficile immagine il valore aggiunto o la veridicità che potrebbero avere le relative risposte. Nel contempo, e considerando la particolare situazione di crisi economica, non vi è una spiegazione chiara e corretta della spesa indicata di 12 000 000 EUR. Per questo, alla luce della natura poco convincente degli argomenti presentati a sostegno dello svolgimento dell'indagine, concordo con la posizione del relatore che propone di respingere la proposta legislativa in esame.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. Consideramos que a utilidade da informação estatística ao nível europeu depende da sua comparabilidade no tempo e no espaço, o que implica a adoção de um conjunto de definições e nomenclaturas comuns. Neste caso, a Comissão propõe um regulamento com o objetivo de se realizar um inquérito, a nível da UE, sobre a segurança face à criminalidade, nomeadamente referente aos tipos específicos de criminalidade e aspetos relativos às perceções de segurança dos cidadãos. Apesar da relevância que este estudo poderá vir a ter, partilhamos as preocupações da relatora relativamente à falta de informação disponibilizada pela Comissão sobre as diversas dúvidas que colocou no decorrer do processo. Dúvidas e interrogações estas que se referiam à subjetividade de alguns indicadores do inquérito que poderia colocar em causa a fiabilidade do estudo, à não-participação de certos países no estudo, e mesmo à pertinência da realização do mesmo neste momento social específico. Apoiámos, assim, a opinião da relatora.

 
  
  

Report: Artur Zasada (A7-0364/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Ce texte fait partie d’un paquet de trois textes visant à réformer le secteur aéroportuaire. La libéralisation des services d’assistance en escale dans les aéroports de l’Union européenne est un sujet particulièrement sensible. Un projet de texte avait été voté par la commission parlementaire en charge des transports. Tout comme une majorité du Parlement, j’ai voté pour un renvoi de ce texte en commission afin de permettre une reprise des négociations dans un climat plus apaisé face aux nombreuses craintes exprimées par les partenaires sociaux.

 
  
MPphoto
 
 

  Erik Bánki (PPE), írásban. − A földi kiszolgálási ágazat nagy reményeket fűzött az Európai Bizottság javaslatához, remélve, hogy az a piac további kiegyensúlyozott megnyitása révén növelni fogja a szolgáltatások hatékonyságát és általános színvonalát. Jóllehet a javaslat jelentős előrelépést jelent a hatályos jogszabályi kerethez képest, vannak még lényeges kérdések, melyek további megvitatásra szorulnak. Számos képviselőtársammal és a piaci szereplőkkel egyetértésben úgy vélem, hogy a piacnyitásra jelenleg nincs lehetőség, ugyanis az tovább növelné a földi kiszolgálást végző vállalkozásokra nehezedő nyomást. Ez a bérszínvonal csökkenését, a foglalkoztatás biztonságának és a munkavállalók képzési lehetőségeinek romlását, valamint a részmunkaidős és ideiglenes foglalkoztatás növekedését is maga után vonná. A jelentést mostani formájában nem tudom támogatni, ezért az EP illetékes szakbizottságának való visszautalása mellett voksoltam.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – J'ai voté pour le rejet de la proposition de la Commission européenne sur la libéralisation des services d'assistance en escale. Comme les membres de la commission des transports l'avaient fait, notre parlement a choisi, en session plénière, de rejeter la proposition de la Commission et de voter pour renvoyer le dossier en commission parlementaire. Les avis divergent quant à la pertinence d'une plus grande libéralisation des services d'assistance en escale: serait-ce garant d'une plus grande qualité des services? Quelle protection des droits des travailleurs? La commission de l'emploi avait voté un avis qui prévoit une protection renforcée des droits des travailleurs et une protection sociale adéquate, notamment des sous-traitants, sous peine de sanctions, afin de prévenir les effets négatifs d'une libéralisation. Le nouvel examen au sein de Parlement devra permettre de réfléchir une nouvelle fois sur la pertinence d'une plus grande libéralisation et sur les façons de mieux protéger les travailleurs du secteur.

 
  
MPphoto
 
 

  Adam Bielan (ECR), na piśmie. − Panie Przewodniczący! Wniosek Komisji zmierza do liberalizacji rynku usług obsługi naziemnej oraz zwiększenia jego skuteczności. Uważam, że propozycja wprowadzenia trzeciego dostawcy i jej zastosowanie przyniesie znaczącą poprawę jakości usług lotniskowych w wielu krajach Unii. Pozytywny skutek mogłoby mieć także umożliwienie wykonywania obsługi naziemnej we własnym zakresie przez linie lotnicze, co niewątpliwie wpłynie na obniżenie ceny biletu. Są to zatem rozwiązania korzystne dla konsumentów, a stosowane już od dawna na światowych lotniskach, choćby w Stanach Zjednoczonych i Japonii. Nie widzę więc większej zasadności ich blokowania. Sprawozdanie zawiera natomiast szereg innych zapisów budzących wątpliwości, jak nadmierne wymogi w zakresie sprawozdawczości czy obowiązek zatwierdzania operatorów obsługi naziemnej na szczeblu krajowym. Obydwa postulaty wiążą się ze znacznym wzrostem kosztów administracyjnych. Z uwagi na wiele kontrowersji dotyczących wniosku Komisji sądzę, że to sprawozdanie należy skierować do dalszych prac w Parlamencie.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Non appoggio la relazione Zasada sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo ai servizi di assistenza a terra negli aeroporti dell'Unione e che abroga la direttiva 96/67/CE del Consiglio. Ritengo che non esistano dati credibili che giustifichino una nuova proposta legislativa per liberalizzare i servizi di assistenza a terra. Reputo anzi che i dati disponibili mostrino come un tale atto rischi solamente di destabilizzare il settore con conseguenze che si riverseranno sui lavoratori, i quali rischieranno ulteriori riduzioni dei salari e delle già deboli forme di tutela sul lavoro.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, nes antžeminės paslaugos oro uostuose yra labai svarbios, siekiant užtikrinti sklandžią oro uosto veiklą. Antžeminių paslaugų sektoriaus darbuotojai atsakingi už skrydžių saugą, techninį skrydžių saugos užtikrinimą ir už terorizmo grėsmės šalinimą. Remiantis Komisijos duomenimis, apyvarta antžeminių paslaugų srityje visame pasaulyje siekia apie 50 mlrd. EUR. Manoma, kad šiame sektoriuje Europoje dirbančių asmenų skaičius siekia bent 60 000. Europos Komisija 2012 m. gruodžio 1 d. pateikė pasiūlymą dėl reglamento dėl antžeminių paslaugų, kuris turėtų pakeisti Direktyvą 96/67/EB. Reglamentu siekiama užkirsti kelią skrydžių vėlavimui ir gerinti keleiviams teikiamų paslaugų kokybę. Šiuo teisėkūros pasiūlymu siekiama užkirsti kelią darbuotojų užmokesčio mažinimui antžeminių paslaugų sektoriuje ir skatinti keisti laikinąsias darbo vietas į nuolatines darbo vietas, užkirsti kelią darbo užmokesčio dempingui, o tai kelia grėsmę skrydžiams taikomiems saugumo standartams, sklandžiam oro uostų darbui, ir galiausiai, skrydžių saugumo užtikrinimui.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Serviciile de handling la sol sunt vitale pentru buna funcționare a operațiunilor aeriene. Potrivit datelor Comisiei Europene, cifra de afaceri aferentă serviciilor de handling la sol se ridică la 50 de miliarde de euro. Se estimează că numărul locurilor de muncă din acest sector este de cel puțin 60 000 pe teritoriul Europei. Evoluția salariilor din sectorul serviciilor de handling la sol a rămas sub nivelul inflației și sub nivelul creșterii salariale medii. Cheltuielile cu personalul se ridică la aproximativ 75% din costurile de producție ale serviciilor. Potrivit datelor Comisiei, costurile pentru companiile aeriene au înregistrat o scădere semnificativă. Pentru companiile aeriene, costurile asociate serviciilor de handling la sol reprezintă între 5 și 12% din costurile de exploatare. Regulamentul propus de Comisie, care ar urma să înlocuiască Directiva 96/67/CE, are ca obiectiv reducerea numărului întârzierilor și îmbunătățirea calității serviciilor pentru pasagerii din traficul aerian. Pentru a atinge acest obiectiv, Comisia dorește să liberalizeze și mai mult piața serviciilor de handling la sol, autorizând cel puțin încă o companie independentă terță de servicii de handling la sol.

 
  
MPphoto
 
 

  Minodora Cliveti (S&D), în scris. − Serviciile de handling la sol sunt vitale pentru buna funcţionare a operaţiunilor aeriene. Există unsprezece categorii de servicii de handling la sol: asistenţă administrativă la sol şi supraveghere; handlingul pasagerilor; handlingul bagajelor; handlingul mărfurilor şi al poştei; handlingul de rampă; serviciile aeronavei; handlingul combustibilului şi lubrifianţilor; întreţinerea aeronavei; operaţiuni de zbor şi administrarea echipajului; transportul la sol şi servicii de catering. Numărul locurilor de muncă din sectorul serviciilor de handling la sol este estimat la cel puţin 60 000 în Europa. Sindicatele din UE au subliniat faptul că evoluţia salariilor din sectorul serviciilor de handling la sol a rămas sub nivelul inflaţiei şi sub nivelul creşterii salariale medii. Cheltuielile cu personalul se ridică la aproximativ 75% din costurile de producţie ale serviciilor de handling la sol. Este inacceptabil ca salariile din sectorul serviciilor de handling la sol să scadă şi mai mult şi ca un număr şi mai mare de posturi stabile să fie transformate în contracte temporare. Angajaţii răspund pentru siguranţa traficului aerian, pentru menţinerea securităţii tehnice a zborurilor, dar şi pentru combaterea ameninţărilor teroriste. Creşterea presiunii sociale asupra salariaţilor din acest sector şi aducerea acestora într-o situaţie precară, odată cu liberalizarea pieţei serviciilor de handling, contrazice interesele de siguranţă ale populaţiei.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. Os serviços de assistência em escala abrangem todas as atividades em terra (nos aeroportos) relacionadas com a aviação. As receitas que daí advêm ascendem a cerca de 50 mil milhões de euros e dão emprego a mais de 60.000 pessoas na Europa. É fundamental para os aeroportos, para as transportadoras aéreas, para os passageiros e também para que exista uma utilização otimizada das infraestruturas do transporte aéreo, bem como para o desempenho do sistema de aviação em geral, que exista uma prestação eficiente desses serviços. Tendo em conta as crises sucessivas que têm vindo a afetar o transporte aéreo, o rápido crescimento do tráfego aéreo, o aumento do número das transportadoras aéreas e os crescentes condicionalismos de capacidade nos aeroportos, tornou-se necessário substituir a Diretiva de 1996, que constituiu na altura um primeiro passo para a abertura e harmonização progressivas do acesso ao mercado da assistência em escala. Considero fundamental que se possa adotar medidas ambiciosas que possam introduzir efetivas melhorias no sistema atual, por essa razão apoio a moção de devolução do relatório à respetiva Comissão, permitindo o reinício de negociações que possam ajudar a alcançar compromissos mais aceitáveis, durante o primeiro semestre de 2013.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questa risoluzione poiché credo che la proposta della Commissione non porti a nessun tipo di beneficio e miglioramento. Sono d'accordo con il relatore che boccia categoricamente qualsiasi ulteriore liberalizzazione. Il mercato dei servizi di assistenza a terra ha già raggiunto un elevato livello di produttività. Aumentare la pressione sociale sui lavoratori del settore e costringerli in una situazione di precarietà è contrario agli interessi della sicurezza della popolazione. Non è con il dumping sociale che si raggiunge l'obiettivo del miglioramento della qualità. Sono a rischio gli standard attuali, la regolarità delle operazioni e la forte motivazione dei lavoratori. Un'apertura completa del mercato accentuerebbe la pressione sugli assistenti a terra che, a loro volta, sarebbero costretti a ridurre i costi del personale. Tale circostanza comporterebbe una pressione al ribasso sui salari, una minore stabilità del posto di lavoro, una minore formazione del personale, nonché un aumento del lavoro a tempo determinato.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – Ouvrir les services d'assistance en escale à la concurrence nous permettrait de renforcer l'efficacité de nos aéroports. Ce texte soulevait encore bien trop de difficultés pour être adopté en l'état, mais je me félicite de ce que nous soyons parvenus à conserver les acquis en matière d'emploi qu'avait proposés la commission emploi et affaires sociales du Parlement. J'ai bon espoir que nous parviendrons bientôt à un compromis satisfaisant pour tous.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du renvoi du texte en commission des transports, et je salue le résultat du vote qui permettra d'examiner le texte dans un climat plus apaisé. Cette proposition apporte de réelles réponses aux problèmes identifiés par les différentes parties prenantes. Mais nous parlons ici d'un secteur où les conditions de travail restent difficiles, et je comprends bien les craintes exprimées par les partenaires sociaux face à toute nouvelle proposition. A mon sens, un renforcement du dialogue est donc nécessaire avant d'adopter toute mesure afin que les acteurs concernés par cette proposition de règlement en comprennent bien les enjeux. Ce règlement permettrait notamment de renforcer les normes de sécurité, d'assurer une meilleure transparence dans la passation des marchés, de renforcer le rôle des aéroports en cas de crise, mais aussi d'assurer aux travailleurs une meilleure protection de leurs droits. Quant à la légère ouverture de ces marchés réglementés, l'arrivée d'un troisième prestataire pour mettre fin à certaines situations monopolistiques tout en assurant la qualité des services aux usagers me semble aller dans le bon sens. Voilà pourquoi un rejet de la proposition aurait été une occasion manquée pour les travailleurs et les consommateurs.

 
  
MPphoto
 
 

  Tamás Deutsch (PPE), írásban. − A javaslat az európai földi kiszolgálási piac hatékonyságának, rugalmasságának és versenyképességének javítását hivatott szolgálni. A repülőterek ezáltal a légi utasoknak magasabb színvonalú szolgáltatásokat tudnának kínálni, továbbá a piac megnyitását, a működési költségek csökkentését érnék el. A javaslat biztosítaná a légitársaságok számára a saját kiszolgálás, valamint a harmadik feleknek történő kiszolgálás terén a szabad piacra jutás lehetőségét azokon a repülőtereken, amelyeknek éves utasforgalma meghaladja az 5 millió főt.

A javaslat témája óriási jelentőséggel bír, hiszen a Bizottság adatai szerint a földi kiszolgálásból származó bevétel világszerte mintegy 50 milliárd eurót tesz ki, és becslések szerint Európában legalább 60 000 főt foglalkoztat.

Fontos azonban szem előtt tartani azt, hogy a piac teljes liberalizálásának számos kockázata van, ezért speciális figyelmet igényel. A földi kiszolgálás uniós piacát fokozottan és kiegyensúlyozottan kell megnyitni ahhoz, hogy a liberalizáció ne okozzon instabilitást a rendszerben, mert egy ilyen negatív kimenetel a repülőterek földi kiszolgálása terén szolgáltatáskiesést és leépítéseket vonhat maga után, továbbá hosszú távon oligopólium kialakulását a kiszolgálók között.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório sobre os "Serviços de assistência em escala nos aeroportos da União", por considerar que as regras propostas pela Comissão Europeia para a liberalização dos serviços de handling teriam custos sociais muito negativos e, consequentemente, não são aceitáveis.

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − I voted against this report that aimed to change groundhandling services at airports. The Commission proposed to increase the number of groundhandlers at airport and set the minimum training period at two days. Plaid Cymru’s group in Parliament worked closely with the European Transport Workers Federation to oppose these changes. This trade union represents workers in the transport sector in Wales through its affiliated organisations GMB, Unison and PCS. The way to improve groundhandling practices in airports such as Cardiff is to invest more in training for those members of staff who have already been employed. Parliament as a whole voted to refer the report back to the committee, where transport workers’ unions will be further consulted on the best way forward.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Os serviços de assistência em escala são decisivos para o bom funcionamento dos aeroportos. Existem onze categorias de serviços de assistência em escala: (1) assistência administrativa e supervisão em terra, (2) assistência a passageiros, (3) assistência a bagagem, (4) assistência a carga e correio, (5) assistência a operações em pista, (6) assistência de limpeza e serviço da aeronave, (7) assistência de combustível e óleo, (8) assistência de manutenção em linha, (9) assistência a operações aéreas e gestão das tripulações, (10) assistência de transporte em terra, bem como (11) assistência de restauração (catering). A prestação deste tipo de serviços representa uma receita de 50 mil milhões de euros e emprega 60.000 pessoas na Europa. Tendencialmente, sou pouco apologista de políticas protecionistas e tendo a apoiar a liberalização dos mercados, na medida em que me parece que a concorrência é, genericamente, sinónimo de maior qualidade dos serviços prestados e de maior satisfação dos clientes finais, no caso os passageiros. Nesse sentido, sou favorável à proposta da Comissão no sentido de liberalizar este mercado.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. O relatório que chegou à sessão plenária, depois da votação na Comissão dos Transportes e do Turismo, rejeita a posição da Comissão Europeia. Tal posição aponta para um aumento do número de fornecedores de serviços de assistência em aeroportos da UE, alterando o limiar de referência existente na diretiva 96/67/CE, ou seja, aprofundando a liberalização que esta diretiva veio estabelecer. Apesar da Comissão Europeia dispor de inúmeros estudos e relatórios de avaliação dando conta dos prejuízos decorrentes da liberalização – para os trabalhadores e para os passageiros, tendo em conta a diminuição dos salários e direitos, o aumento da precariedade laboral, a degradação da qualidade dos serviços e da formação e especialização dos trabalhadores, com consequentes riscos acrescidos em termos de segurança – e apesar de apenas as companhias aéreas terem lucrado com a diminuição dos custos, a Comissão mostra, mais uma vez, que interesses serve. Saudamos a rejeição da proposta da Comissão, mas não podemos deixar de assinalar a hipocrisia da social-democracia. Pressionados pela luta dos trabalhadores votaram contra a proposta da Comissão, mas quando podiam dar o processo por encerrado, votando favoravelmente a proposta do nosso grupo nesse sentido, preferiram que a proposta da Comissão voltasse à Comissão dos Transportes e do Turismo. Mostram também, afinal de contas, que interesses servem.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Nas últimas décadas, com o aumento do nível médio de vida dos cidadãos, a redução dos custos das viagens aéreas e o surgimento das companhias de baixo custo, assistimos a um aumento exponencial do número de passageiros em trânsito pelos aeroportos e à recuperação de muitas pistas, algumas abandonadas desde a segunda guerra mundial, para o mercado secundário. Artur Zasada apresenta-nos um relatório sobre a proposta de regulamento do Parlamento Europeu (PE) e do Conselho relativo aos serviços de assistência em escala nos aeroportos da União Europeia (UE) e que revoga a Diretiva 96/67/CE do Conselho. Num mundo globalizado e onde a vida é uma corrida permanente – tantas são as solicitações a que não queremos falhar –, os atrasos nos aeroportos, quer em relação ao check-in, quer na partida do avião ou no transtorno que o extravio de uma bagagem sempre provoca, põem em causa os serviços de qualidade que se impõem.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Služby pozemnej obsluhy sa skladajú zo všetkých pozemných činností súvisiacich s letectvom vykonávaných pre jednotlivé letecké spoločnosti na letiskách a sú kľúčovou funkciou v reťazci leteckej dopravy. Efektívne poskytovanie služieb pozemnej obsluhy je dôležité pre letiská, letecké spoločnosti a cestujúcich a kľúčové pre efektívne využívanie infraštruktúry leteckej dopravy a výkonnosť leteckého systému všeobecne. Iniciatíva Európskej únie týkajúca sa Jednotného európskeho neba, ktorej cieľom je reformovať architektúru európskeho riadenia letovej prevádzky, aby vyhovovala kapacitným a bezpečnostným potrebám v budúcnosti, uznáva význam začlenenia kľúčovej infraštruktúry, ako sú letiská, do zásady celého systému, od odletu po pristátie (gate-to-gate). Všeobecným cieľom, ktorý by sme sa okrem iného mali snažiť dosiahnuť, je zvýšiť efektívnosť a celkovú kvalitu služieb pozemnej obsluhy pre užívateľov a konečných užívateľov na letiskách EÚ.

 
  
MPphoto
 
 

  Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. − A légi forgalom gyors növekedése és a kapacitásbeli korlátok miatt újra előtérbe került és egyre fontosabbá vált a repülőtéri szolgáltatások – ezen belül a földi kiszolgálás –minőségének javítása. A hatékony földi kiszolgálás kiemelt jelentőségű az utasok, a repülőterek és a légitársaságok számára, továbbá elengedhetetlen a légiközlekedési rendszer megfelelő teljesítményéhez. Mint ahogy azt a keddi plenáris vitában is jeleztem, úgy látom, hogy az Artur Zasada lengyel néppárti képviselő jelentésében feltárt probléma kettős: egyrészt a földi kiszolgálás a belépési és terjeszkedési korlátok miatt nem kellően hatékony, másrészt a földi kiszolgálás minősége a megbízhatóságot, a rugalmasságot, a védelmet, a biztonságot, valamint a környezetvédelmet illetően általánosságban sem tart lépést a változó igényekkel. Jóllehet a végső TRAN-javaslat jelentős előrelépést jelent a hatályos jogszabályi kerethez képest, jómagam úgy vélem, hogy vannak még lényeges kérdések, melyek további megvitatásra szorulnak. A piaci szereplőkkel egyetértésben úgy gondolom, hogy a teljes piacnyitásra jelenleg nincs lehetőség, ugyanis az tovább növelné a földi kiszolgálást végző vállalkozásokra nehezedő nyomást. Sajnos ezen oknál fogva a jelentést mostani formájában nem tudtam támogatni, így az említett tények okán a szavazáson is ezt az álláspontot képviseltem.

 
  
MPphoto
 
 

  Mathieu Grosch (PPE), schriftlich. Die Bodenabfertigungsdienste an europäischen Flughäfen sind bereits seit 1996 liberalisiert, mit Ausnahme von vier wesentlichen Bodenabfertigungsdienstleistungen, namentlich der Gepäckabfertigung, Vorfelddiensten, Betankungsdiensten und der Fracht- und Postabfertigung. Bei diesen darf die Anzahl der Anbieter auf zwei beschränkt werden.

Mit dem vorliegenden Kommissionsvorschlag soll die Anbieterzahl von zwei auf drei erhöht werden. Den meisten Flughäfen Europas bereitet diese Ausweitung keine Schwierigkeiten, aber es gibt einige Flughäfen, die ihren Markt schützen wollen und sich aufgrund ihres bestehenden Monopols keinem Wettbewerb aussetzen wollen. Als Vorwand für den Schutz des Markts wird hier das Argument des Sozialdumpings, der Sicherheit und des Qualitätsverlusts aufgegriffen.

Diese Argumente halten jedoch keiner Prüfung stand, denn in diesem Bericht werden für die Bodenabfertigungsdienstleister erstmals Aus- und Weiterbildungsregelungen, ein Mindestmaß an sozialen Regelungen und Qualitätsstandards festgelegt. Es ist somit eher von Qualitätserhöhung und Erhöhung von sozialen Standards die Rede als vom Gegenteil. Zudem führt eine Erhöhung der Anzahl an Dienstleistern nicht zu Sozialdumping, soweit gewisse Standards gesetzt werden, wie in diesem Fall vorgesehen. Neben der Qualitäts- und Sicherheitserhöhung kann diese weitere Liberalisierung der Bodenverkehrsdienste sogar eine Erhöhung der Gehälter mit sich bringen.

Es ist sogar absurd, aufgrund des Widerstands einiger europäischer Flughäfen einen solch wichtigen Bericht mit einem deutlichen Mehrwert für die Branche und einem weiteren Schritt in Richtung gemeinsamer Binnenmarkt abzulehnen.

(Erklärung gekürzt wiedergegeben gemäß Artikel 149 der Geschäftsordnung)

 
  
MPphoto
 
 

  András Gyürk (PPE), írásban. − A hatékony földi kiszolgálás kiemelt jelentőséggel bír az utasok, a repülőterek és a légitársaságok számára. A gazdasági válság következtében a földi kiszolgálás területén javasolt teljes piacnyitás nem járna a fogyasztók számára érzékelhető előnyökkel, hanem tovább növelné a földi kiszolgálást végző vállalkozásokra nehezedő terheket. A teljes piacnyitás a bérszínvonal csökkenését, a foglalkoztatás biztonságának és a munkavállalók képzési lehetőségeinek romlását is maga után vonhatja, ezért a javaslatot a jelenlegi formájában nem támogatom.

 
  
MPphoto
 
 

  Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – Je salue la décision du Parlement européen de rouvrir les négociations dans la commission parlementaire compétente sur le projet d'ouverture du marché de l'assistance en escale dans les aéroports. Compte tenu de la sensibilité liée à ce sujet, je vois ce report comme un geste d'apaisement lancé aux partenaires sociaux qui craignaient que l'augmentation de deux à trois du nombre minimal de prestataires d'assistance en escale entraîne une précarisation des emplois dans le secteur. Cette augmentation, qui doit absolument être distinguée d'une ouverture du marché, ciblait des services comme l'assistance "bagages", les "opérations en piste", le "carburant et huile" et le "fret et poste", qui sont détenus de manière quasi monopolistique par un ou deux prestataires de services dans certains aéroports d'Europe, ce qui peut nuire à la qualité des services. Les craintes exprimées par les personnels des aéroports sont compréhensibles, mais les mesures envisagées n'auraient pas affecté la France, qui les applique déjà. Cependant, les fortes préoccupations qu'a suscitées cette proposition révèlent bien la nécessité de renforcer le dialogue avec tous les partenaires concernés.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − I welcome Parliament’s rejection of this proposal. The Commission’s attempts to further liberalise groundhandling services would have undermined workers’ rights and today’s vote is a victory for those workers.

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Jahr (PPE), schriftlich. Ich unterstütze das Anliegen der Abgeordneten aus dem Verkehrsausschuss ausdrücklich. Der Vorschlag der Kommission für eine Ausweitung des Wettbewerbs in den Bodenverkehrsdiensten sollte zurück an den zuständigen Ausschuss überwiesen werden, um über neue Kompromisse oder gleich einen neuen Vorschlag der Kommission zu verhandeln. Ich teile die Befürchtung, dass eine weitere Ausweitung des Wettbewerbs zu Qualitäts- und Sicherheitseinbußen führen könnte. Dieser Gefahr sollten wir uns in einem solchen sicherheitsrelevanten Bereich nicht aussetzen. Ich hoffe, dass die Kommission sich nun über ein neues Konzept Gedanken machen wird. Der Verkehrsausschuss wird sich dann gerne erneut mit der Thematik befassen.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Le rapport de mon collègue Artur Zasada est un des trois rapports du paquet "Aéroport". Ce rapport concerne la libéralisation des services d'assistance en escale dans les aéroports de l'Union européenne. Dans ce rapport, mes collègues et moi-même avons demandé la réouverture des négociations en commission des transports. Le renvoi en commission a été adopté par 396 voix pour, 272 contre et 12 abstentions. Ce renvoi permettra d'examiner le texte dans un climat plus apaisé, raisonnable et pragmatique. Il est désormais indispensable de renforcer le dialogue avec les partenaires sociaux.

 
  
MPphoto
 
 

  Jörg Leichtfried (S&D), schriftlich. Ich stimme für die Ablehnung des Berichts und fordere die Kommission auf, den Vorschlag zurückzuziehen. Die Richtlinie aus dem Jahr 1996 hat uns schon den eindeutigen Beweis geliefert, dass diese Art der Liberalisierung im Bereich der Bodenverkehrsdienste zu Lohndumping führt, sich die Situation der Beschäftigen massiv verschlechtert und die Qualität der Dienste nicht steigt. Kommissar Kallas muss mir erst nachweisen, dass Liberalisierung hier mehr Vorteile als Nachteile bringen würde – bis dahin werde ich immer und immer wieder gegen weitere Liberalisierungen stimmen.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogusław Liberadzki (S&D), na piśmie. − Sprawozdanie na temat usług obsługi naziemnej w portach lotniczych Unii Europejskiej w tej postaci w ogóle nie powinno być przedłożone przez Komisję Europejską. Wypowiadałem się na ten temat w trakcie debaty, wcześniej na forum Komisji Transportu i Turystyki pierwszy zgłosiłem wniosek o odrzucenie propozycji Komisji Europejskiej. Z satysfakcją przyjmuję, że również na forum plenarnym znalazłem wystarczająco przekonującą większość, która zagłosowała za odrzuceniem propozycji Komisji. Chciałbym, aby projekt ten już nie wrócił do parlamentarnej Komisji Transportu i Turystyki.

 
  
MPphoto
 
 

  Monica Luisa Macovei (PPE), in writing. − The quality of ground handling services within the European Union’s airports is of high importance nowadays and it affects us all daily. I took note of the Commission’s proposal intending to improve the efficiency of ground handling services, but I regret that important aspects were overlooked. No minimum standards or performance indicators were formulated for the attainment of these services overall quality. In order to increase the performance of the whole EU aviation chain and to achieve the realisation of the Single European Sky, we need to provide harmonised minimum requirements for airports and their operators. I urge the Commission to clearly define obligatory minimum quality standards and to implement key performance indicators, applicable for all suppliers of ground handling services and self handling users, in order to improve the functioning of airports within the EU and to ensure a better service quality for the passengers.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian-Jean Marinescu (PPE), in writing. − I have voted in favour of this report because I am sure that we can reach better conclusions by pursuing the debate. The Committee on Transport and Tourism has two months from now to draw up a final report. It would have been a missed opportunity to reject the Commission’s proposal and I am convinced that we will find a compromise that will satisfy the majority and that will benefit the citizens and the aviation industry. In view of major growth for air traffic, I think that liberalisation is necessary, at the same time as the establishment of minimum quality standards to improve the groundhandling services.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted to reject the Commission proposal on groundhandling services. I oppose further forced liberalisation of this sector.

 
  
MPphoto
 
 

  Iosif Matula (PPE), în scris. − La nivel global, transportul aerian a cunoscut în ultima perioadă o evoluţie fără precedent. Dacă, în ultimii 10 ani, 800 de companii aeriene au părăsit piaţa de profil, în schimb, peste 1 300 de companii şi-au făcut apariţia. Totodată, companiile aeriene desfăşoară aproximativ 90 000 de zboruri zilnice, dintre care mai mult de un sfert sunt în spaţiul aerian al UE. Conform previziunilor Eurocontrol pentru următoarea decadă, se estimează o creştere constantă de 5% a numărului de zboruri în Europa, iar cifrele ar putea creşte considerabil odată cu depăşirea crizei economice actuale. În timp ce la nivelul UE ne confruntăm cu supraaglomerări în aeroporturile principale, potrivit datelor Eurostat, aeroporturile regionale raportează scăderi constante ale ratelor anuale de profit. În acest sens, sunt convins că alocarea sloturilor orare pe aeroporturile din UE trebuie să ţină cont de aceste discrepanţe. Aeroporturile regionale pot să menţină un echilibru între capacitatea şi cererea de transport aerian al persoanelor şi al mărfurilor. Alocarea eficientă a sloturilor orare trebuie să aibă în vedere îmbunătăţirea accesului pe aeroporturile regionale nodale, ce ar putea contribui semnificativ la creşterea activităţii economice şi turistice la nivelul regiunilor.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – La proposition de la Commission européenne d’ouvrir davantage le marché des services d’assistance en escale est inacceptable. Elle répond aux seuls intérêts des compagnies aériennes au détriment des travailleurs. Je soutiens la demande de rejet de cette proposition.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Der vorliegende Bericht zur Verordnung über die Bodenabfertigung an Flughäfen spricht sich unterm Strich für mehr Liberalisierung an den Flughäfen aus. Was auf den ersten Blick vielleicht gut klingen mag, da man mehr Wettbewerb und im Endeffekt vielleicht auch bessere Leistungen für die Passagiere erwarten möchte, stellt sich hier als großer Trugschluss heraus. Die vorliegende Verordnung würde es Dumping-Anbietern erlauben, erfahrene Firmen mit gut geschultem Personal vom Markt zu verdrängen. Dies wäre nicht nur schlecht für die Firmen, die auf gute Ausbildung bei den Mitarbeitern setzen, es würde bedeuten, dass viele qualifizierte Arbeiter den Arbeitsplatz verlieren würden. Zu guter Letzt wäre dies auch mit einem Sicherheitsverlust für alle Passagiere verbunden. Man hat den Sicherheitsaspekt zwar im Bericht erwähnt, doch ist nicht schlüssig dargelegt worden, warum die Liberalisierungsbestrebungen automatisch mehr Sicherheit garantieren werden. Ich habe die Verordnung daher abgelehnt und bei der Abstimmung im Plenum für die Rücküberweisung des Berichts in den zuständigen Ausschuss gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Sławomir Nitras (PPE), na piśmie. − Pakiet lotniczy, którego częścią jest sprawozdanie posła Zasady, jest krokiem ku zwiększeniu konkurencyjności na rynku obsługi naziemnej lotnisk oraz ku zwiększeniu wymagań dotyczących standardów obsługi klientów na lotniskach. Po raz pierwszy w unijnej legislacji pojawiły się zapisy o minimalnych wymogach jakościowych, tj. o minimalnym czasie oczekiwania na bagaż oraz minimalnych ilościach płynu do odladzania samolotów. Ten drugi wymóg jest szczególnie ważny w przypadku nagłych zmian warunków pogodowych, gdyż najczęściej to właśnie braki odpowiednich ilości tego płynu powodują zatory na lotniskach. Pakiet lotniczy zracjonalizuje działalność lotnisk, dzięki czemu będą one efektywniej działać między innymi poprzez nowy system zarządzania „slotami”. Niemniej jednak pakiet lotniczy bez sprawozdania posła Zasady jest niepełny, przez co mniej skuteczny. Należy podkreślić, iż proponowane otwarcie rynku lotniczego jest bardzo ostrożne, gdyż zmienia wymaganą liczbę firm handlingowych z 2 na 3. Z uwagi na powyższe fakty głosowałem za skierowaniem tego dokumentu do Komisji Transportu w celu dalszych prac nad zapisami kompromisowymi.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei favoravelmente o reenvio para a comissão parlamentar dos Transportes e do Turismo da proposta relativa aos serviços de assistência em escala (handling) que visa liberalizar este mercado. As 200 propostas de alteração apresentadas ao relatório na Sessão Plenária identificam a falta de consenso e a necessidade de mais tempo para avaliar as implicações das regras propostas pela Comissão Europeia.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − While MEPs have today voted to ground plans from the EU Commission to liberalise airport groundhandling services, the outcome is tempered by the decision to refer the proposals back to the committee. This rebuff is a relief for workers in the sector, as the proposals to further liberalise groundhandling services risked further undermining social and employment standards. We hope that this position will be upheld when the Transport Committee again considers the legislation. Bad working conditions for groundhandlers undermine the quality of services, with unacceptable consequences for safety and security. Further undermining working conditions is against the interests of both workers and passengers.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − I servizi di assistenza a terra, determinanti per il regolare svolgimento delle operazioni aeree, sono da tempo oggetto di discussione. Si sta cercando, infatti, di implementarne l'efficienza consapevoli dell'importanza che rivestono. L'obiettivo di ridurre ritardi e di migliorare la qualità dei servizi offerti ai passeggeri può essere perseguito attraverso la riformulazione del quadro giuridico del regolamento che costituisce un'occasione per migliorare in maniera significativa il sistema vigente. Ritengo, ad esempio, che garantendo la possibilità di autoassistenza per ogni compagnia aerea, la qualità complessiva dei servizi potrà essere ottimizzata, in particolar modo nei grandi aeroporti. Dal momento che abbiamo potuto osservare gli effetti negativi dell'esperienza della liberalizzazione che ha condotto alla precarizzazione del lavoro, ritengo l'apertura del mercato dei servizi di assistenza un'occasione positiva soltanto se equilibrata, dal momento che un'apertura completa del mercato comporterebbe una pressione al ribasso sui salari del personale. E' importante, altresì, tener conto dell'urgenza di sviluppare un sistema di tariffazione comune e trasparente per le infrastrutture e gli impianti aeroportuali centralizzati e di introdurre miglioramenti alle gare d'appalto. Sulla scorta delle precedenti considerazioni, esprimo il mio voto favorevole affinché sia garantito un livello massimo di qualità e sicurezza.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Au cœur de la proposition avancée par la Commission européenne se trouvait l’objectif d’augmentation du niveau minimal de prestataires de services au sol de deux à trois pour les aéroports traitant au moins 5 millions de passagers annuels. J'ai voté contre le texte de la Commission et le renvoi du dossier.

Ma principale critique concernait l’incidence sociale de la libéralisation des services au sol sur les travailleurs. Nous nous sommes également interrogés au sujet de l’effet de la proposition sur la qualité du service, à propos de la possibilité d’inclure plus de prestataires dans les plus grands aéroports et sur des questions de sécurité. Le groupe S&D a exprimé son opposition ferme à toute nouvelle libéralisation de ce marché tant que les sauvegardes sociales manqueraient. Toute nouvelle libéralisation du marché des services d’escale aux dépens des travailleurs, sous la forme d'une baisse des salaires et d'une hausse de l’insécurité de l’emploi, n’est pas la solution requise pour accroître la compétitivité des aéroports et compagnies aériennes européens. En effet, la part des services d’escale dans le prix du billet s’élève à environ 2 euros.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. Após a rejeição deste relatório na comissão de competência, TRAN, apenas por dois votos de diferença, penso que a moção de devolução à mesma comissão é a melhor solução para encontrar o consenso necessário para a aplicação correta desta diretiva. Considero também que a rejeição por completo de uma proposta da Comissão Europeia, que atualiza substancialmente a legislação já existente é injustificável, uma vez que a maioria dos Estados-Membros já incorporou esta mesma liberalização. A diretiva de 1996 já permitia a liberalização dos serviços de assistência em escala nos aeroportos. A diferença apresentada neste relatório é que o mínimo de prestadores de serviços passa de 2 para 3. Simultaneamente, este mínimo de prestadores de serviços refere-se a aeroportos com um tráfego anual superior a 10 milhões de passageiros, durante 3 anos consecutivos. A controvérsia deste relatório obriga a um retorno do mesmo à comissão de competência para se alcançar um largo consenso sobre este importante aspecto do setor aeroportuário.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru amendamentul numărul 1, prin care Parlamentul propune respingerea propunerii Comisiei privind serviciile de hadling în aeroporturile Uniunii. Am votat pentru respingerea şi retrimiterea propunerii către Comisie, conform votului dat în cadrul Comisiei de transport şi turism (TRAN) din Parlament, la data de 6 noiembrie 2012. Principala critică pe care Comisia TRAN o aduce propunerii Comisiei se referă la impactul social al liberalizării serviciilor de handling la sol pentru angajaţi. De asemenea, au existat îndoieli cu privire la impactul pozitiv al propunerii asupra calităţii serviciilor şi asupra aspectelor de securitate. Serviciile de handling la sol sunt vitale pentru buna funcţionare a operaţiunilor aeriene. Cu toate acestea, consider că realizarea liberalizării în continuare a pieţei în domeniul serviciilor de handling la sol, în detrimentul lucrătorilor, nu reprezintă o soluţie pentru a face aeroporturile europene şi companiile aeriene mai competitive. Am votat pentru retrimiterea propunerii către comisia TRAN, care este comisia competentă a Parlamentului pentru acest dosar. Astfel, va fi posibilă o îmbunătăţire a textului existent până la o viitoare nouă propunere a Comisiei. Cu toate acestea, în cazul în care nu sunt respectate cerinţele Comisiei TRAN, şi anume solicitările ca liberalizarea serviciilor de handling să nu se facă în detrimentul lucrătorilor, vom susţine în continuare respingerea propunerii de regulament.

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. Mit Freude habe ich den Bericht an den Verkehrsausschuss zurücküberwiesen, noch lieber wäre mir gewesen, er wäre sofort abgelehnt oder von der Kommission zurückgezogen worden. Eine weitere Liberalisierung halte ich für wirtschaftlich und sozial unsinnig, da keine substantiellen Änderungen oder Verbesserungen für die Passagiere zu erwarten sind. Verwaltungs- und Kontrollaufwand steigen um ein Vielfaches, Einsatzzeiten für Personal müssen gesplittet oder gedehnt werden, und letzten Endes wird ein Preisdruck auf die Löhne entstehen, der so nicht gerechtfertigt ist. Insgesamt reden wir hier von einem Anteil von wenigen Euro pro Ticket, sodass bewährte Strukturen nicht aufgegeben werden müssen.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – La proposition soumise par la Commission au Parlement européen visait à libéraliser les services d'assistance en escale (SAE), c’est-à-dire les services rendus à un transporteur aérien sur un aérodrome. Il s’agissait d’autoriser l'entrée sur le marché d'au moins une troisième entreprise d'assistance en escale indépendante, ce qui aurait pour conséquence la libéralisation et l'augmentation du nombre de prestataires de services en escale, avec des conséquences sociales catastrophiques pour les travailleurs des aéroports. Ce texte était controversé à tel point que la commission parlementaire en charge des transports (TRAN) avait voté contre celui-ci. J'ai donc voté contre ce texte et pour son renvoi en commission parlementaire. La proposition a effectivement été rejetée par la majorité du Parlement européen et je m'en félicite. Mes collègues du groupe GUE/NGL et moi-même resterons vigilants sur ce dossier.

 
  
MPphoto
 
 

  Oldřich Vlasák (ECR), písemně. − Letištní balíček se dotýká jak letišť, tak leteckých společností, ale i cestujících a lidí žijících v okolí letišť. Navrhovaná liberalizace trhu odbavovacích služeb je krokem správným směrem, protože by měla vést k levnějším a kvalitnějším službám. Protože nesouhlasím s většinovým stanoviskem Parlamentu, rozhodl jsem se zdržet.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – Alors que 70% des retards de vol sont dus à des problèmes au sol, il est essentiel de soutenir les mesures concrètes proposées par la Commission européenne pour améliorer l'efficacité et la qualité de ces services d'assistance en escale dans les aéroports (bagages, opérations en piste, carburant...), fluidifier le trafic aérien et améliorer le confort des passagers. La création d'un coordonateur des services aux sols, l'obligation de présence d'un représentant légal pour chaque compagnie aérienne et l'ouverture du marché de prestation de services en escale à une troisième société sont autant de propositions concrètes qui nous permettront d'atteindre ces objectifs, dans l'intérêt des voyageurs. Aussi je regrette que certains collègues socialistes et Verts se soient opposés à cette nouvelle ouverture à la concurrence pour des raisons idéologiques et qu'ils aient appelé, en vain, à rejeter en bloc cette proposition de règlement qui avance pourtant des solutions concrètes sans bouleverser le système. Il revient à la commission des transports, dont je suis membre, de voter de nouveau sur ce texte. Je défendrai à cette occasion ces dispositions que j'estime nécessaires à la modernisation du fonctionnement de nos aéroports, qui accueilleront le double de passagers d'ici à 2030.

 
  
MPphoto
 
 

  Glenis Willmott (S&D), in writing. − This report was intended to further liberalise the EU’s groundhandling market, which provides services at airports such as baggage, freight and mail handing. However, the report had already been rejected by the Transport Committee over fears that the proposal to raise the minimum number of groundhandling providers at airports would lead to a race to the bottom in terms of conditions for workers, and would also have affected the quality of service. I joined fellow Labour MEPs in voting to send the report back to the Transport Committee for further negotiation as, while we are not completely against liberalisation, we felt there needed to be more safeguards in place. In particular we felt that new legislation should recognise that different approaches will work better in different countries and, furthermore, that if we are to have increased liberalisation, it should include appropriate protection for workers, including proper contracts and wages.

 
  
MPphoto
 
 

  Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − La relazione del collega Zasada fa parte del cosiddetto "pacchetto aeroporti". Nonostante la proposta della Commissione in tema di servizi di assistenza a terra negli aeroporti UE possa apportare dei miglioramenti all'attuale sistema normativo, vi sono ancora diverse questioni che meritano di essere approfondite in modo più adeguato. Solo quando ciò sarà stato fatto, vi saranno i requisiti per assicurare un'effettiva apertura del mercato basata sulla coerenza, sulla trasparenza e su un migliore servizio per il personale aeroportuale e di conseguenza per i passeggeri europei.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. O relatório que chegou à sessão plenária, depois da votação na Comissão dos Transportes e do Turismo, rejeita a posição da Comissão Europeia. Tal posição aponta para um aumento do número de fornecedores de serviços de assistência em aeroportos da UE, alterando o limiar de referência existente na diretiva 96/67/CE, com o objetivo de que os Estados-Membros possam "limitar o número de prestadores a não menos de dois por cada categoria", abrindo ainda mais o setor ao mercado e conduzindo a uma maior liberalização. Os argumentos por detrás desta manobra referem-se a uma pretensa avaliação ineficiente da prestação de serviços de assistência em escala. O que não é dito é que estas medidas virão agravar ainda mais um cenário de constante dumping social utilizado para chantagear e pressionar os trabalhadores através de despedimentos, admissão de novos trabalhadores com salários mais baixos, salários abaixo da inflação, postos de trabalho mais inseguros, mais trabalho temporário, degradação do nível de competências e formação do pessoal, e com a consequente degradação da qualidade dos serviços prestados. A luta dos trabalhadores deste setor tem-se fortemente intensificado e oposto a estas medidas.

 
  
  

Report: Giommaria Uggias (A7-0379/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente Relatório que mantém que a série de faixas horárias a reter pelas companhias aéreas seria de 80% das faixas atualmente utilizadas, bem como sou a favor de uma posição contra a proposta da Comissão que redefine a duração das séries de faixas aéreas na ordem dos 85%,, apesar de apoiar a proposta da Comissão que permite a troca secundária de faixas horárias com ou sem compensação monetária, o que a meu ver é benéfico porque permitirá aos Estados-Membros alocar parte das receitas geradas das faixas horárias para financiar a otimização das infra-estruturas e dos serviços aeroportuários. Apoio ainda a intenção de se introduzir o princípio de aplicação de sanções para companhias aéreas que não respeitem as faixas horárias destinadas a estas. A meu ver, estas medidas permitirão aumentar as taxas de utilização das faixas horárias, um dos principais objetivos deste Regulamento, sem prejudicar a indústria associada aos procedimentos de estabelecimento de alocação de faixas horárias.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J’ai voté en faveur de ce texte proposant de nouvelles règles d'attribution des droits d'atterrissage et de décollage des aéronefs dans les aéroports les plus fréquentés. Il faudra néanmoins se montrer vigilant sur la création d'un marché d'échange monétisé des créneaux horaires, dont pourrait résulter une spéculation.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį siūlymą dėl laiko tarpsnių paskirstymo Europos Sąjungos oro uostuose. Šiuo metu apie 70 % skrydžių vėlavimo priežasčių sudaro oro uostų problemos, susijusios su orlaivių parengimu eiliniam reisui; oro uostai nebespėja tinkamai aptarnauti keleivių. Jei išliks dabartinės tendencijos, iki 2030 m. oro eismas ES išaugs beveik du kartus, 19 pagrindinių ES oro uostų bus perpildyti, vėluos net apie 50 proc. visų keleivinių ir krovininių skrydžių. Jau šiandien būtina imtis veiksmų siekiant padidinti ES oro uostų pajėgumą, sumažinti vėlavimų skaičių ir pagerinti keleiviams teikiamų paslaugų kokybę. Siūlymu siekiama užtikrinti optimalų laiko tarpsnių paskirstymą perpildytuose ES oro uostuose (oro uosto laiko tarpsnis – leidimas naudotis kilimo ir tūpimo takais ir terminalais konkrečią dieną, konkrečiu laiku vykdant skrydį į perpildytą oro uostą arba iš jo). Taip pat bus leista vykdyti antrinę prekybą laiko tarpsniais – leisti oro transporto bendrovėms juos pirkti ir parduoti visoje ES. Pritaikius siūlomą priemonę, iki 2025 m. ES oro uostai taptų pajėgūs papildomai aptarnauti 24 mln. keleivių. ES ekonomikai per laikotarpį iki 2025 m. tai duotų 5 mlrd. eurų papildomų pajamų ir būtų sukurta beveik 62 tūkstančiai darbo vietų.

 
  
MPphoto
 
 

  Erik Bánki (PPE), írásban. − A Bizottság hatástanulmánya szerint az EU-ban jelenleg alkalmazott résidő-kiosztási rendszer nem kedvező a korlátozott kapacitásokkal rendelkező repterek esetében. Az Eurocontrol pedig rámutatott, Európa egyik legfontosabb közlekedési kihívása a repülőterek túlzsúfoltsága. Számításuk szerint még az addig tervezett infrastruktúra-fejlesztések figyelembe vételével is 2030-ra a légiközlekedési igények legalább 10%-ának nem sikerül majd eleget tenni kapacitáshiány miatt. Tehát, szükség van a jelenlegi rendszer megújítására, korszerűsítésére és legfőképpen hatékonyabbá tételére. A jelentést szavazatommal ezért támogattam.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − Il nuovo regolamento sull’assegnazione e sull’utilizzo degli slot aeroportuali rappresenta, nell’ambito del pacchetto aeroporti, un passo in avanti in efficienza e trasparenza nell’assegnazione e nell’utilizzo degli slot a livello europeo. Pur condividendo l'obiettivo generale della Commissione di garantire l'assegnazione e l'utilizzo ottimali delle bande orarie aeroportuali negli aeroporti congestionati dell'Unione europea, ritengo tuttavia che l'intero sistema di allocazione delle bande orarie non possa prescindere da una netta separazione organizzativa e finanziaria dei coordinatori da tutti gli attori coinvolti, quali compagnie aeree e gestori aeroportuali. Pertanto, concordo con il relatore sulla necessità di ricercare una maggiore indipendenza del ruolo dei coordinatori, grazie anche ad una presenza degli stakeholders maggiormente bilanciata all'interno del comitato di coordinamento. Accolgo con favore due importanti novità: da un lato l'introduzione di un mercato secondario delle bande orarie con il fine di garantire che i trasferimenti e gli scambi, soprattutto laddove siano effettuati tramite compensazioni monetarie, possano essere quanto più possibile trasparenti e regolamentati e, dall'altro lato, la possibilità di destinare parte dei proventi derivanti dalla compravendita delle bande orarie al miglioramento dell'infrastruttura aeroportuale e al potenziamento dei servizi per i passeggeri.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Non sostengo la relazione Uggias sull'assegnazione delle bande orarie negli aeroporti dell'UE. Attualmente l'assegnazione degli "slot" ai vettori aerei è regolata dal regolamento (CEE) n. 95/93; nell'ultimo decennio il meccanismo da esso previsto è stato più volte sospeso. La sospensione del 2009, motivata in seguito alla recessione finanziaria e alla crisi del settore aeronautico, ha avuto conseguenze rilevanti in Italia causando di fatto una situazione di monopolio della compagnia Alitalia-Cai su Linate. Il testo oggetto del voto prevede numerose modifiche per assicurare che il meccanismo di assegnazione delle bande orarie continui a tutelare il regime di libera concorrenza. Non è però prevista l'esclusione di eventuali deroghe e proprio per questo motivo ho votato contro di esso.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi šiuo metu viena iš svarbių Europos problemų yra perpildyti oro uostai, ir šiuo pasiūlymu dėl reglamento dėl laiko tarpsnių paskirstymo ES oro uostuose yra siūloma, kaip šią problemą spręsti. Remiantis 2012 m. gruodžio mėn. paskelbtomis ilgalaikėmis Eurokontrolės prognozėmis, net atsižvelgus į šiuo metu numatytą infrastruktūrų tobulinimą, 2030 m. dėl nepakankamų pajėgumų nebus patenkinta beveik 10 % oro transporto poreikių. Todėl pritarčiau nuomonei, jog reikia persvarstyti reglamentą dėl laiko tarpsnių ir nustatyti, kiek įmanoma jį tobulinti, kad pajėgumai atitiktų oro transporto poreikius visuose sektoriuose (tolimų maršrutų skrydžių, regioninių maršrutų, krovinių vežimo ir t. t.). Pavyzdžiui, kai kuriuose iš šių oro uostų – Londono Heathrow ir Paryžiaus Orly – paklausa smarkiai viršija pajėgumus visus metus; kituose pajėgumai riboti tam tikrais piko laikotarpiais. Šie pavyzdžiai tik parodo, jog yra būtina oro uostuose sustiprinti laiko tarpsnių skyrimo ir naudojimo mechanizmus ir užtikrinti, kad jie būtų veiksmingai taikomi.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. No âmbito da legislação em vigor, as faixas horárias são atribuídas às transportadoras com base num sistema administrativo estabelecido pelo Regulamento (CEE) n.º 95/93 do Conselho, de 18 de janeiro de 1993, relativo às normas comuns aplicáveis à atribuição de faixas horárias nos aeroportos da Comunidade, conforme alterado pelo Regulamento (CE) n.º 793/2004. Este sistema de atribuição em vigor revelou-se pouco eficiente e não assegura uma plena utilização das capacidades aeroportuárias. Um dos grandes desafios com que a Europa se confronta é a saturação dos aeroportos. Segundo as previsões a longo prazo do Eurocontrol publicadas em dezembro de 2010, pelo menos 10 % da procura de transporte aéreo em 2030 não será satisfeita, por falta de capacidade, mesmo entrando em linha de conta com o reforço das infra-estruturas atualmente previsto. Votei favoravelmente o presente relatório por considerar imperativo reforçar a eficiência na utilização da capacidade aeroportuária existente, revendo o regulamento das faixas horárias e aperfeiçoando-o de modo a conciliar a capacidade com a procura de transporte aéreo em todos os segmentos (longo curso, ligações regionais, transporte de carga, etc.).

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. A procura de faixas horárias de aterragem e descolagem por parte das companhias aéreas excede, atualmente, a capacidade disponível nos aeroportos. Consoante as características do aeroporto, a atribuição de faixas horárias pode ser necessária em determinadas horas ou em períodos de muito movimento. Deverá, igualmente, ser feita de maneira a garantir que o acesso aos aeroportos congestionados se organize segundo regras equitativas, não-discriminatórias e transparentes, permitindo a utilização otimizada da capacidade aeroportuária e a existência de condições de concorrência leais. O Regulamento em vigor inspira-se nas diretrizes mundiais da IATA e contribuiu para melhorar consideravelmente a atribuição de faixas horárias nos aeroportos europeus congestionados e para a criação do mercado interno da aviação. Porém, devido ao enorme crescimento do tráfego aéreo, em que na última década o número de ligações intra-UE duplicou e o número de voos de longo curso a partir da Europa aumentou em 150%, tornou-se essencial alterar esse regulamento que, neste momento, se revela pouco eficiente. Apoio, assim, as alterações propostas que, espero, possam contribuir para que este Regulamento se torne num instrumento eficaz de gestão de capacidades limitadas, que salvaguardem as garantias necessárias para a sua efetiva aplicação, garantam a transparência necessária e permitam uma maior mobilidade das faixas, nomeadamente através do comércio secundário de faixas horárias.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – Nos aéroports font face à d’inquiétantes situations de saturation, et on estime qu'en 2030 au moins 10% de la demande de transport aérien ne pourra être correctement satisfaite. Il est devenu urgent d'accroître les capacités de nos aéroports. Pour cela, une réforme des mesures d’attribution des créneaux horaires pour le décollage et l’atterrissage des avions était indispensable. Cette réforme équilibrée permettra de désengorger nos aéroports, et de répondre aux défis de saturation du ciel européen.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte permettant de mieux encadrer les règles d'attribution des créneaux horaires au sein de l'Union. Ce texte est le fruit d'un accord réorientant la proposition de la Commission européenne qui ne répondait en rien aux attentes du secteur et au besoin d'augmentation des capacités. Il est toutefois très regrettable qu'une majorité de parlementaires ait soutenu la création d'un marché d'échange monétisé des créneaux horaires. On ouvre ici la voie à la spéculation sur un secteur déjà en proie à une concurrence féroce. Il aurait été plus sage de s'attaquer à cette concurrence déloyale avant de lâcher les compagnies européennes sur un marché où les règles du jeu ne sont pas les mêmes pour tous. De plus, avec ce marché secondaire, le risque est réel pour la survie des dessertes régionales si importantes pour désenclaver nos territoires et maintenir la compétitivité de nos acteurs économiques.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório sobre a "Atribuição de faixas horárias nos aeroportos da União Europeia" uma vez que inclui medidas que visam assegurar que a capacidade aeroportuária seja utilizada da forma mais eficiente possível, salvaguardando que a ligação das regiões europeias, incluindo as regiões ultraperiféricas e ilhas, aos grandes aeroportos centrais da Europa e à rede mundial de tráfego aéreo não seja afetada.

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour of this to strengthen and implement more effectively slot allocation practices. I also voted in favour of an amendment which will improve links between railways and airports, as it is essential that our transport infrastructure in Wales is better connected. I was disappointed that the report did not include a reference to environmental criteria being used but nevertheless thought the report to be a constructive way forward to increase the capacities of Cardiff Airport and others like it.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. O atual sistema de atribuição de faixas horárias nos aeroportos da UE revelou-se pouco eficiente e não assegura uma plena utilização das capacidades aeroportuárias. Segundo a Eurocontrol e o ACI Europe, um dos grandes desafios com que a Europa se confronta é a saturação dos aeroportos, apontando as previsões a longo prazo. Pelo menos 10 % da procura de transporte aéreo em 2030 não será satisfeita, por falta de capacidade. É, por isso, necessário, portanto, rever o regulamento das faixas horárias, para determinar em que medida se pode aperfeiçoa-lo para conciliar a capacidade com a procura de transporte aéreo, aumentando assim a capacidade dos aeroportos sem nunca por em causa a segurança do transporte aéreo e dos passageiros.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Todos estamos de acordo quanto ao papel que os transportes desempenham nas nossas vidas ao permitirem ligações rápidas e eficientes. Com o advento do transporte aéreo low cost, muitos aeroportos viram-se congestionados e, em muitos casos, os voos tiveram de ser deslocados para aeroportos secundários. Considerando que os estudos apontam para uma duplicação do tráfego aéreo até ao ano 2030, sobretudo devido aos passageiros provenientes da Ásia e do Médio Oriente, a União Europeia tem de estar atenta a este fenómeno para não perder tráfego por falta de capacidade dos seus aeroportos. A forma de resolver este problema e aumentar a capacidade aeroportuária é recorrendo às denominadas faixas secundárias a par de um maior recurso aos transportes alternativos como o comboio de alta velocidade. No entanto, é necessário que, na atribuição de novas faixas horárias, os intercâmbios sejam transparentes e devidamente regulados para que as empresas não usem essas faixas para voos de longa distância em detrimento dos voos internos.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. O objetivo geral do relatório é garantir a atribuição e a utilização otimizadas das faixas horárias nos aeroportos congestionados da UE, propondo o reforço dos mecanismos de atribuição e utilização das faixas horárias e garantindo a sua efetiva aplicação. Com as alterações propostas no relatório, as companhias poderão vender faixas horárias que não usam e os Estados-Membros poderão introduzir multas às transportadoras que devolvam tardiamente faixas horárias não utilizadas, impedindo nova alocação. O relatório advoga a promoção da concorrência entre operadores, defendendo a possibilidade de se aceder ao comércio secundário de faixas horárias e a integração do regime de atribuição de faixas horárias na reforma do sistema europeu de gestão do tráfego aéreo – o Céu Único Europeu. O fastidioso desfiar do rosário de argumentos a favor da sacrossanta livre concorrência vem, portanto, como era de esperar, ao encontro do desígnio do “céu único”. Ou seja, da subordinação nacional também neste domínio, da redução do preço da força de trabalho e do aumento dos lucros das grandes companhias. É ainda sugerida a criação de um "coordenador único a nível europeu", associado ao processo de alocação de faixas horárias, a ser efetivado após a finalização do dito "Céu Único Europeu". Votámos contra.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Na letiskách, kde dopyt leteckých spoločností po prevádzkových intervaloch na účely vzletu a pristátia presahuje kapacitu letiska, sa mechanizmy prideľovania prevádzkových intervalov používajú s cieľom vymedziť súbor pravidiel, ktoré sa majú na tento účel dodržiavať. Podľa charakteristík letiska môže byť nevyhnutné prideliť prevádzkové intervaly na určitý časový úsek dňa alebo na určité obdobia zvýšeného náporu cestujúcich. Cieľom je zaistiť, aby bol prístup na preťažené letiská organizovaný podľa spravodlivých, nediskriminačných a transparentných pravidiel prideľovania prevádzkových intervalov na účely vzletu a pristátia, a tým umožniť optimálne využívanie kapacity letísk a spravodlivých podmienok hospodárskej súťaže. Vykonávanie nariadenia o prevádzkových intervaloch podstatne zlepšilo prideľovanie prevádzkových intervalov na preťažených európskych letiskách z hľadiska neutrality a transparentnosti postupu pri prideľovaní. Značne tak prispelo k vytvoreniu vnútorného trhu leteckej dopravy. Nariadenie o prevádzkových intervaloch sa zaviedlo v čase, keď bol európsky trh leteckej dopravy ešte ovládaný malým počtom tradičných národných spoločností. V súčasnosti je však hospodárska súťaž oveľa intenzívnejšia. Považujem za opodstatnené revidovať nariadenie o prevádzkových intervaloch a určiť, do akej miery je možné vylepšiť ho z hľadiska súladu kapacity s dopytom po leteckej preprave vo všetkých segmentoch.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − La nuova proposta di regolamento prevede l'introduzione di parametri che risulterebbero troppo gravosi per le compagnie aeree; l'innalzamento all'85% della clausola che prevede, attualmente, l'utilizzo dell'80% delle bande orarie per poter usufruire automaticamente delle stesse anche l'anno successivo, priverebbe le compagnie del margine di manovra per adattare i propri voli a seconda della domanda. Inoltre la clausola che permette di derogare dall'applicazione di tale regola rischia di facilitare posizioni monopolistiche, come avvenuto con Alitalia - Cai sulla tratta Linate - Fiumicino. Per questi motivi, il mio voto è contrario.

 
  
MPphoto
 
 

  Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. − Úgy vélem, hogy a rendelet átdolgozása fontos hozzájárulást jelent ahhoz, hogy a szűkös infrastruktúra-kapacitásokat még hatékonyabban használhassuk. A légi közlekedés várható növekedése és az ezzel nem azonos mértékben növekvő repülőtéri infrastruktúra fényében egyre inkább korlátozások lépnek érvénybe a légitársaságok számára az igényelt közlekedési szolgáltatások megfelelő teljesítése terén. Ez akadályt jelent a légi közlekedés gazdasági fejlődése előtt és így a régiók számára is. Üdvözlöm, hogy piacgazdasági eszközöket vezetnek be a résidők kiosztására. Ez biztosítja, hogy azon légitársaságok kapjanak résidőket, amelyek azokat a legjobban ki tudják használni. Üdvözlöm továbbá azt a lehetőséget is, hogy a repülőterek a díjszabás révén befolyást gyakoroljanak a nem szükséges, illetve le nem foglalt résidők mielőbbi visszaadására. Szavazatommal támogattam e jelentés, ugyanis csak e javaslattal biztosíthatjuk azt, hogy a résidők ne legyenek leblokkolva, s így más légitársaságok is hasznosíthatják azokat.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − L'Unione Europea si è fondata sin dalle origini sullo sviluppo di un mercato comune il più possibile libero e paritario. Purtroppo però all'interno del mercato comune esistono, ancora oggi, delle "sacche" nelle quali influenze di vario genere hanno impedito il dispiegarsi del libero mercato e una di queste riguarda il settore aeroportuale europeo. Proprio per questo motivo la gestione degli slot aeroportuali per i decolli e gli atterraggi deve essere migliorata, aumentandone la flessibilità di gestione e diminuendo le distorsioni provocate da interferenze esterne. La relazione votata oggi va in questa direzione: è infatti di grande importanza regolamentare il fenomeno delle assegnazioni e dello scambio degli slot di atterraggio e decollo tra diversi vettori, favorendo lo scambio di quelli non utilizzati e aumentando l'indipendenza dei coordinatori degli slot nei confronti dei vettori aerei e degli aeroporti.

 
  
MPphoto
 
 

  Mathieu Grosch (PPE), schriftlich. Die Zeitnischen an Flughäfen haben nicht nur einen erheblichen kommerziellen Wert, sondern ihre Zuweisung ist heutzutage noch sehr untransparent. Aufgrund dessen halte ich es für essentiell, die bestehende Regelung aus dem Jahre 1993 zu erneuern.

Es gibt mehrere Aspekte, die hierbei einer Neuregelung bedürfen, wie beispielsweise die Erhöhung der Transparenz, einheitliche Regelungen für den Sekundärhandel mit den Zeitnischen, Sanktionen bei missbräuchlicher Nutzung.

Es gibt jedoch auch Aspekte, die meines Erachtens keiner Änderung bedürfen und dazu gehört die bestehende 80/20 Use–it–or–loose–it–Regelung. Diese sieht vor, dass wenn ein Luftfahrtunternehmen weniger als 80 % einer Abfolge von Zeitnischen nutzt, es diese ungenutzten Zeitnischen verliert. Diese gehen dann in einen Zeitnischenpool ein. Die Kommission hatte zwar 85/15 vorgesehen, doch diese Änderung würde letztendlich auf eine 90/10 Regelung hinauslaufen und deshalb dazu führen, dass die Fluggesellschaften stets die Flüge durchführen müssten, also auch mit leeren Flugzeugen, um ihre Zeitnischen nicht zu verlieren. Dies wäre entgegen dem eigentlichen Sinn und Zweck dieses Vorschlags, nämlich der Effizienzsteigerung.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour of this report. Air travel has a vital role to play in the EU’s economy. The Commission should now recognise the importance of start-up aid for new routes and guidelines must be liberalised to enable Scotland to implement a successor to the Route Development Fund.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį dokumentą. Pagal galiojančius teisės aktus laiko tarpsniai skiriami oro vežėjams vadovaujantis administracine tvarka, nustatyta 1993 m. sausio 18 d. Tarybos reglamente (EEB) Nr. 95/93. Tačiau pasirodė, kad ši laiko tarpsnių paskirstymo sistema neefektyvi ir neužtikrina to, kad būtų išnaudoti visi oro uosto pajėgumai. Todėl buvo nuspręsta persvarstyti reglamentą dėl laiko tarpsnių ir nustatyti, kiek įmanoma jį tobulinti, kad pajėgumai atitiktų oro transporto poreikius visuose sektoriuose. Pritariau šiam pasiūlymui, nes manau, jog tai geras atskaitos taškas siekiant gerinti oro uostų efektyvumą, nes daugelyje pateiktų pakeitimų siekiama sutvirtinti tam tikrų nuostatų turinį, kad jos būtų efektyvesnės ir aiškiau išdėstytos.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Le rapport de mon collègue Giommaria Uggias a été adopté par 565 voix pour, 69 contre et 26 abstentions. Je m'en félicite. Ce rapport est l'un des trois rapports du paquet "Aéroport". Il a pour objectif de rationaliser l'attribution des créneaux horaires aux transporteurs. Le rapporteur insiste sur la nécessité de garantir l'indépendance et la neutralité du rôle des coordonnateurs. Il est par ailleurs en faveur d'un marché secondaire des créneaux horaires.

 
  
MPphoto
 
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR), in writing. − The aim of the proposed new regulation on slots is to ensure optimal allocation and use of airport slots in congested airports, ensure strengthened and effectively implemented slot allocation and use, and enhance fair competition and competitiveness of operators.

I agree with several parts of the report; however, I voted against the report because there were a number of serious concerns. For example, although I agree with the Commission proposal to formally introduce secondary trading of slots, amendments to Article 13 on secondary trading risk seriously impairing and distorting the slot allocation system and the secondary trading market to the detriment of consumers. A proposal for the publication of aggregate and individual data on financial compensation derived from the sale of slots would result in the publication of confidential commercial information and would add extra administrative burden for airlines.

 
  
MPphoto
 
 

  Monica Luisa Macovei (PPE), in writing. − Airport capacity continues to decrease and their infrastructure develops slowly. It is absolutely necessary to improve the regulations regarding the limited resource of slots available in European Union airports. However, the slot allocation process should be transparent, and coordinators and schedule facilitators must be independent and free from conflicts of interests. We also need to guarantee the neutrality and equality in the allocation, management and use of slots, in order to encourage effective competition and avoid fraud or misleading information. Therefore, I call on the Commission to clearly define strict criteria ensuring transparency of coordination activities and schedules facilitation.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian-Jean Marinescu (PPE), in writing. − I have voted in favour of this report because it made the airport slot allocation process more transparent and more efficient and it allows airports to be more involved in the way their capacity is being used by airlines. This vote approved landing and take-off slot allocation and exchange rules designed to ensure that unused slots are made available to interested operators as soon as possible and without prejudice to connections between regional airports and major hubs.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this proposal because I believe the Commission proposal may provide a good starting point for the purpose of improving airport efficiency.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport avalise la logique du marché des créneaux horaires dans les transports aériens. Il ne propose qu'une simple surveillance du marché secondaire des créneaux horaires. Ridicule acharnement libéral. Je vote contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A melhoria da eficiência aeroportuária é essencial para uma maior otimização dos aeroportos da UE em que o regulamento das faixas horárias se aplica. Face aos vários interesses envolvidos neste processo, as alterações apresentadas visam, portanto, assegurar uma maior independência e imparcialidade do papel dos coordenadores, graças também a uma presença mais equilibrada das partes interessadas no âmbito do comité de coordenação. Daí o meu voto favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Ana Miranda (Verts/ALE), por escrito. Voto a favor deste relatório porque normaliza a situação da regulamentação das faixas horárias nos aeroportos e propõe um gestor do tráfico aéreo (ATM) para a União Europeia. A nova regulamentação permite o uso ótimo do espaço aéreo e garante que os utentes do dito espaço possam operar as trajetórias preferidas, ao mesmo tempo que permite o máximo acesso ao mesmo e aos serviços de regulamentação aérea. Além disso, este relatório propõe uma maior transparência, para que o coordenador ou facilitador de horários às companhias deva apresentar uma declaração anual dos seus interesses económicos, a fim de demonstrar que não partilha interesses com as entidades recetoras dos horários. O texto poderia ter abordado questões relacionadas com o critério ambiental, como o ruído, a poluição do ar, a mudança climática ou a despesa energética. Em qualquer caso, representa um ligeiro avanço para melhorar a conexão e a utilidade dos aeroportos regionais e estatais da União Europeia.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Das derzeitige System für die Zuweisung von Zeitnischen auf Flughäfen in der Europäischen Union scheint für Flughäfen mit eingeschränkter Kapazität nicht optimal zu funktionieren. Es gilt, beim Ausgleich von Kapazitäten und Luftverkehrsnachfrage die verschiedenen Bereiche, von Langstreckenflügen über regionale Verbindungen bis hin zum Frachtverkehr, zu bedenken. Eine optimalere Nutzung der Start- und Landezeitnischen wäre wünschenswert.

Ob die neuen EU-Vorschläge tatsächlich zum Handel mit den sogenannten Slots und deren besserer Nutzung führen, ist zweifelhaft. Unter anderem steht zu befürchten, dass sich ein Sekundärmarkt für Zeitnischen entwickelt. Die neuen Regelungen werden sich wohl nicht auf sämtliche Flughafenarten – vom Low-Cost-Flughafen über den Hub-Flughafen bis hin zum gemischten Fracht-Flughafen – gleich auswirken. Es ist fraglich, ob es durch das neue System nicht zu Problemen etwa während der Spitzenverkehrszeiten kommt. Da ich vom neuen System nicht restlos überzeugt bin, habe ich mich der Stimme enthalten.

 
  
MPphoto
 
 

  James Nicholson (ECR), in writing. − As a member of the European Parliament for Northern Ireland I welcome the adoption of this report on allocation of airport slots as a means by which to protect connectivity between the regions of the EU and hub airports. I tabled a number of amendments to this report relating to the issue as connectivity and I am pleased that many were included in the final report. We must continue to support the creation and maintenance of links between regional airports and hub airports. Connectivity is an essential aspect of any economy and it is particularly important to us in Northern Ireland. We must have a means by which to protect our links to hub airports such as Heathrow if we are to encourage international investment and economic growth in our Province.

 
  
MPphoto
 
 

  Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − Toetasin antud raportit, nõustudes komisjoni seisukohaga, et lennujaamade olemasolevat läbilaskevõimet tuleks kasutada võimalikult tõhusalt, kuna praegune teenindusaegade jaotamise süsteem ei ole läbilaskevõime piirangutega lennujaamade jaoks optimaalne. Küll aga ei saanud ma toetada muudatusettepanekut nr 83, millega sooviti muuta muudatusettepanekut nr 26, mis sai vastutavas komisjonis juba enamuse toetuse. Muudatusettepaneku nr 83 toetamine oleks olnud kahjulik väiksematele lennufirmadele nagu Estonian Air, kellel ei ole tagavaraks varulennukit, mis asendaks hoolduses olevat lennukit.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei favoravelmente o presente relatório cujo objetivo geral é garantir a atribuição e a utilização otimizadas das faixas horárias nos aeroportos congestionados da União Europeia. A maioria das alterações apresentadas pelo Parlamento Europeu à proposta apresentada pela Comissão Europeia visam reforçar o conteúdo de determinadas disposições em termos de eficácia e clareza de exposição. Os novos elementos apresentados referem-se especificamente à independência dos coordenadores, que trará maior transparência, e ao comércio secundário de faixas horárias, que pode ser determinante para apresentar melhores condições aos consumidores.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The Commission published its communication on ‘capacities at airports’ COM(2011)823, with the conclusion that the capacities at airports should be increased. It identified three fields of problems in this regard: ‘allocation of slots’, ‘noise-related restrictions’ and ‘groundhandling services’. So the Commission proposed new legislation on these items: i.e. a recast of the ‘allocation of slots’, replacing the existing directive by a regulation, as well as replacing the existing directives on ‘noise’ and ‘groundhandling’ by regulations.

See http://ec.europa.eu/transport/modes/air/airports/index_en.htm"

For the ‘slots’ regulation COM(2011)827 proposal, the Commission’s objectives are to ensure strengthened and effectively implemented slot allocation and use, to enhance fair competition, and it therefore proposed to introduce a possibility of secondary trading in slots, to enhance the transparency of the slot allocation procedure, to increase the slot usage from 80 % (80-20) to 85 % (85-15) as well as the slot series length, and to authorise an airport charge system.

Greens/EFA tabled amendments on the introduction of an auctioning system of slots, related to environmental criteria (noise, local air pollution, climate change and energy consumption), but they were rejected by the TRAN Committee vote. Greens/EFA supported this report.

 
  
MPphoto
 
 

  Amalia Sartori (PPE), per iscritto. − L'Unione Europea è chiamata a intraprendere azioni concrete in vista del futuro intensificarsi del traffico aereo: se ne prevede infatti il raddoppiamento, concentrato in Asia - Pacifico e Medio Oriente, entro il 2030. Gli aeroporti europei sono già congestionati e gli slot temporali consistono in una risorsa preziosa, da utilizzare nel miglior modo possibile. Grazie a questa relazione, che supporto nella sua totalità, potremo revisionare l'attuale sistema di attribuzione degli slot temporali, rafforzando i meccanismi di assegnazione e utilizzo e garantendone l'effettiva applicazione, e introdurre la possibilità di ricorrere al mercato secondario degli slot. La relazione prevede che l'assegnazione degli slot sia gestita dai coordinatori aeroportuali, in modo autonomo rispetto a gestori aeroportuali e compagni aeree. Per garantire la massima trasparenza, i dati che si riferiscono alla vendita degli slot secondari dovranno essere pubblicati in report annuali e i ricavi derivati da tali vendite saranno destinati al potenziamento dei servizi negli aeroporti.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Il crescente traffico aereo ha intensificato le pressioni sulla capacità disponibile nei principali aeroporti dell'UE. In base alla normativa vigente le compagnie aeree che hanno utilizzato le proprie bande orarie per almeno l'80% del tempo nel corso della stagione estiva/invernale hanno diritto a usufruire delle medesime bande nello stesso periodo dell'anno successivo. Le bande che non vengono sufficientemente utilizzate sono affidate al pool delle bande orarie per essere riassegnate . Il regolamento consente altresì alle compagnie aeree di trasferire o scambiare le bande, ma non di venderle o acquistarle. Da un'analisi risulta che il sistema attuale impedisce, di utilizzare in modo ottimale le limitate capacità aeroportuali, come ad esempio: abuso e restituzione tardiva di bande non utilizzate, ostacoli all'ingresso di nuovi concorrenti e alla loro espansione, mancanza di un quadro UE per il mercato secondario e insufficiente indipendenza dei coordinatori delle bande. Credo che al fine di gestire efficacemente le limitate capacità sarebbe opportuno rafforzare i sistemi per l'assegnazione delle bande e non incrementare le infrastrutture per non nuocere all'ambiente. Sono favorevole alla proposta dell'acquisto e della vendita delle bande orarie. Tuttavia vorrei sottolineare l'esigenza che il mercato secondario non comprometta i collegamenti con i principali aeroporti regionali.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'ai voté pour ce rapport qui doit renforcer les mécanismes d'attribution et d'utilisation des créneaux horaires et favoriser une concurrence loyale en stimulant la compétitivité entre les opérateurs.

J'insiste particulièrement sur le fait que la proposition de la Commission doit constituer un point de départ en vue de l'amélioration de l'efficacité aéroportuaire. En effet, il ressort clairement de l'étude d'impact que le système actuel de l'Union pour l'attribution des créneaux horaires n'est pas optimal dans le cas des aéroports limités en termes de capacité et qu'il faut donc impérativement utiliser les capacités aéroportuaires existantes le plus efficacement possible.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. Este relatório pretende assegurar o acesso equitativo e não discriminatório da atribuição das faixas horárias de descolagem e aterragem, num período em que o congestionamento dos aeroportos europeus torna-se um problema real. Por isso, pretende-se uma otimização da atribuição e utilização das faixas horárias, através da regra dos 80-20 e da dimensão mínima de uma série de 5 semanas, expressa na legislação atual. Simultaneamente, e para desencorajar a devolução tardia de faixas horárias ao banco, o relator apresentou emendas que suportam a independência total dos coordenadores, através de critérios mais estritos face às partes interessadas, e uma maior transparência na atribuição de faixas horárias do comércio secundário. Os montantes do comércio secundário de faixas horárias poderão ser utilizados para melhorar as infra-estruturas e os serviços dos passageiros. Por estas razões, voto a favor deste relatório que pretende, acima de tudo, não criar mais obstáculos às companhias áreas que enfrentam um período de crise.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru regulamentul privind alocarea sloturilor orare pe aeroporturile Uniunii Europene. Sistemul de alocare a sloturilor orare nu asigură alocarea şi utilizarea optimă a sloturilor şi, în consecinţă, nici a capacităţii aeroportuare. Alocarea şi utilizarea sloturilor pot fi eficientizate prin introducerea unor mecanisme de schimburi de sloturi, garantându-se totodată că sloturile orare neutilizate sunt puse la dispoziţia operatorilor interesaţi cât mai curând posibil, în mod transparent şi prin consolidarea principiilor de bază ale sistemului, atât în ceea ce priveşte alocarea şi gestionarea sloturilor, cât şi utilizarea acestora. În plus, este important ca accesul la aeroporturile de tip hub de pe aeroporturile regionale să fie întreţinut în cazul în care astfel de rute sunt esenţiale pentru economia din regiunea în cauză. Preocupările privind alocarea eficientă a sloturilor trebuie să continue să aibă în vedere necesitatea de a proteja beneficiile externe ale serviciilor de transport aerian, în special valoarea pe care acestea o creează pentru regiunile europene. În vederea îmbunătăţirii în continuare a sistemului de alocare a sloturilor orare în aeroporturile din UE şi în funcţie de evoluţia proiectelor comune, de progresele realizate la punerea în aplicare a cerului unic european şi de rezultatele raportului de evaluare, Comisia adoptă acte delegate pentru crearea postului de coordonator european.

 
  
MPphoto
 
 

  Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. − Today the European Parliament gave its green light to the new regulation governing the allocation of slots at EU airports, aiming at increasing airport capacity and decreasing delays. The text provides several new elements to the existing allocation regime. Firstly, a secondary trading market for slots has been introduced. This measure will allow airlines to adjust their slot portfolios according to their operational needs, while guaranteeing a proper use of the slot and enhancing the development of airport infrastructures and services.

These exchanges must take place under the close supervision of airport coordinators, so that the procedure for the sale or purchase of a slot complies with the rules and with maximum transparency. To ensure the process, the coordinators’ full independence is key to strengthening the slot allocation system and its transparency.

Another innovative element is constituted by the provision of a more incisive and effective sanctions regime against the so-called ‘bad users’, i.e. those carriers operating air services without a corresponding slot or when the use of the slot differs significantly from the scheduling period of the slot.

 
  
MPphoto
 
 

  Oldřich Vlasák (ECR), písemně. − Letištní balíček se dotýká jak letišť, tak leteckých společností, ale i cestujících a lidí žijících v okolí letišť. Revize přidělování letištních časů by měla omezit preferování národních dopravců, což pocítí i pasažéři nízkonákladových společností. Proto jsem se s ohledem na většinové stanovisko Parlamentu zdržel při hlasování.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – Je me félicite de l'adoption de ce règlement qui répond au problème de saturation des aéroports, en incitant les compagnies aériennes à mieux utiliser les plages horaires qu'ils obtiennent pour décoller et atterrir (créneaux horaires). Parmi les règles adoptées visant une utilisation plus rationnelle des infrastructures, je retiens le renouvellement de la règle "use-or-lose it", qui oblige les compagnies aériennes à utiliser les créneaux horaires à hauteur 80%, s'ils veulent qu'ils soient automatiquement reconduits l'année suivante. J'ai également soutenu le renforcement des pénalités en cas d'un retour tardif d'un créneau horaire après annulation d'un vol. Désormais, lorsqu'un vol sera annulé par une compagnie, elle devra remettre son droit d'utilisation des pistes et de décollage et d'atterrissage dans les plus brefs délais afin qu'ils soient transmis à un autre opérateur, sous peine de s'exposer à des sanctions. Enfin, je me félicite de la possibilité pour les compagnies d'échanger leurs créneaux ou de les revendre entre elles. J'appelle toutefois à une application stricte des mesures sur ce marché de revente des créneaux: la revente ne peut avoir lieu que si le créneau a au moins été utilisé pendant un an, sans quoi on laisserait libre cours à la spéculation, au détriment des voyageurs.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. O objetivo que está expresso neste relatório é o de garantir a atribuição e a utilização otimizadas das faixas horárias nos aeroportos congestionados da UE, propondo o reforço dos mecanismos de atribuição e utilização das faixas horárias e garantindo a sua efetiva aplicação, a par da promoção de uma "concorrência leal e estimulando a concorrência entre os operadores", aspectos cujos contornos nos preocupam. Pretende-se abrir a possibilidade de aceder ao comércio secundário de faixas horárias e reforçar a concorrência integrando o regime de atribuição na reforma do sistema europeu de gestão do tráfego aéreo (o Céu Único Europeu). Encobrem-se os verdadeiros desígnios do céu único europeu: a subordinação nacional, a redução do preço da força de trabalho e o aumento dos lucros das grandes companhias, processo com o qual discordamos. É ainda sugerida a criação de um "coordenador único a nível europeu", associado ao processo de alocação de faixas horárias, a ser efetivado após a finalização do dito "Céu Único Europeu". Com as alterações propostas, as companhias poderão vender faixas horárias que não usam e os Estados-Membros poderão introduzir multas às transportadoras que devolvam tardiamente faixas horárias não utilizadas, impedindo nova alocação.

 
  
  

Report: Jörg Leichfried (A7-0372/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente Relatório, concordando com o princípio de se tentar estabelecer um equilíbrio entre os aspectos económicos e humanos relacionados com a gestão do ruído causado pelos aeroportos da União. A meu ver, devem ser impostas medidas restritivas e tais devem ser impostas pelas autoridades regionais e não pela Comissão Europeia, acreditando vivamente que a decisão será melhor tomada no nível mais próximo do cidadão. Ao mesmo tempo, acredito que o Parlamento Europeu deve exigir à Comissão Europeia uma avaliação do equilíbrio entre os aspectos competitivos e os aspectos humanos relacionados com o ruído causado pelos aeroportos na União.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Tout comme une large majorité du Parlement européen, j’ai voté en faveur de ce texte. Nous avons adopté une série de mesures visant à mieux encadrer le bruit aux abords des aéroports. Des mesures simples mais efficaces afin de prendre en considération les impacts sur la santé publique du développement de ce mode de transport au niveau européen.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį siūlymą dėl su triukšmu susijusių apribojimų Europos Sąjungos oro uostuose nustatymo. Komisija paskelbė išsamų priemonių paketą, kuriuo siekiama gerinti Europos Sąjungos oro uostų pajėgumą, sumažinti vėlavimų skaičių ir pagerinti keleiviams teikiamų paslaugų kokybę. Siūlymu siekiama pagal darnųjį triukšmo valdymo metodą gerinti ES oro uostų padėtį, didinti dėl oro uostų keliamo triukšmo priimamų sprendimų skaidrumą. Šis metodas apima tokias triukšmo ribojimo priemones, kaip orlaivio triukšmo mažinimas šaltinyje, geresnio žemėtvarkos planavimo priemones, specialių kilimo ir leidimosi takų naudojimas ir kt. Labai svarbu priimant sprendimus dėl triukšmo lygio sumažinimo apsaugoti prie oro uostų gyvenančius žmones, kartu atsižvelgiant į poreikį keliauti. Todėl pritariu siūlymui atliekant triukšmingumo oro uostuose įvertinimą vienodai atsižvelgti į ekonominę naudą ir į poveikį oro uosto kaimynystėje gyvenančių gyventojų gyvenimo kokybei. Taip pat svarbu laipsniškai atsisakyti triukšmingiausių orlaivių.

 
  
MPphoto
 
 

  Erik Bánki (PPE), írásban. − Kiemelten fontosnak tartom, hogy az Unión belüli repülőterek zajvédelmi kérdéseire vonatkozó régi jogszabály korszerűsítésre kerül, hiszen annak elfogadása 2002-ben volt, és az elmúlt 10 évben számtalan tudományos forrás bizonyította, hogy a zajterhelés jelentős és egyre növekvő környezeti ártalom. Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) szerint a közlekedésből eredő zaj évente egymillió egészséges életévet vesz el Európa polgáraitól. A légi közlekedés miatt jelenleg Unió-szerte több mint 3 millió lakost ér 50 dB-nél nagyobb éjszakai zajterhelés, amelynek visszafordíthatatlan egészségkárosító hatásai vannak. Éppen ezért mindent meg kell tennünk annak érdekében, hogy polgárainkat, főleg a gyermekeket megóvjuk a folyamatos zajterheléstől. A leendő szabályozástervezet erre lehetőséget biztosít, így egyszerre jár pénzügyi, gazdasági, valamint egészségügyi és környezetvédelmi előnyökkel.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea raportului, deoarece numărul persoanelor afectate de zgomotul din aeroporturi este într-o permanentă creştere. Iar acest lucru are efecte negative asupra sănătăţii. În ultimii ani, traficul aerian s-a intensificat, iar aeroporturile s-au extins şi mai mult. În acest context, consider că nivelul de zgomot din vecinătatea aeroporturilor din Uniune trebuie redus cât mai rapid posibil. Pentru a nu afecta sănătatea celor care locuiesc în preajma aeroporturilor, trebuie măsuri mai ferme în ceea ce priveşte controlul zgomotului, prin dezvoltarea unor noi standarde de zgomot pentru aeronave, precum şi a unor noi tehnologii. Trebuie să ţinem cont atât de beneficiile economice, cât şi de impactul asupra sănătăţii şi a calităţii vieţii, în vederea evaluării corecte a situaţiei. De asemenea, doresc să atrag atenţia asupra faptului că trebuie să depunem toate eforturile pentru a nu afecta sănătatea şi bunăstarea persoanelor.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − La relazione Leichtfreid trova la propria ragion d'essere nelle stime dell'Organizzazione internazionale dell'aviazione civile (ICAO), secondo cui il numero di cittadini europei sottoposti alle emissioni rumorose degli aeroporti è destinato a crescere in maniera rilevante nei prossimi decenni. Ho ritenuto di non sostenere col mio voto questo testo, in quanto le azioni individuate in esso e la loro modalità di applicazione non saranno efficaci nel perseguire gli obiettivi che essa si propone e risulteranno altamente controproducenti sia per l'industria europea sia per il mantenimento degli equilibri socio-economici. Da un lato, infatti, sarà discriminato il settore degli aeromobili europei a tutto vantaggio della produzione proveniente da paesi terzi, e dall'altro lato la proposta non valuta l'impatto che ulteriori restrizioni operative potrebbero avere sulle realtà socio-economiche dei nostri territori.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi šiuo teisėkūros pasiūlymu yra siekiama atnaujinti esamas priemones, taikomas ES oro uostuose dėl triukšmo prevencijos. Šis pasiūlymas apima kelias triukšmo mažinimo priemones, pavyzdžiui, su skrydžio valdymu susijusias triukšmo mažinimo procedūras (naudojant specialius kilimo ir leidimosi takus, maršrutus ir procedūras), orlaivio triukšmo mažinimą šaltinyje ir kitas susijusias priemones. Tarptautinėje civilinės aviacijos organizacijoje ES aktyviai palaiko naujų triukšmo mažinimo standartų rengimą ir investuoja į naujas technologijas, vykdydama savo bendrąsias programas ir projektą „Švarus dangus“. Triukšmo standartų klausimas nagrinėjamas ir kitame Europos Sąjungos teisės akte – vadinamoje Aplinkos triukšmo direktyvoje (Direktyvoje 2002/49/EB dėl aplinkos triukšmo įvertinimo ir valdymo); pagal ją valstybės narės įpareigojamos nustatyti pagrindinius aplinkos triukšmo šaltinius, įvertinti triukšmo poveikį ir imtis atitinkamų veiksmų. Nors siekiant užtikrinti, kad teisės aktai atitiktų technologinę pažangą, reikalingas tam tikras lankstumas, vis dėlto reikėtų atidžiai įvertinti, ar visose srityse būtina Komisijai perduoti įgaliojimus, kaip siūloma šiame pasiūlyme.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Propunerea are ca scop actualizarea măsurilor existente astfel încât să li se permită autorităților locale să amelioreze nivelul de zgomot din vecinătatea aeroporturilor din Uniune. Această abordare trebuie făcută într-o manieră coerentă. UE sprijină în mod activ dezvoltarea unor noi standarde de zgomot pentru aeronave și investește în noi tehnologii prin intermediul programelor-cadru și al proiectului Clean Sky. Planificarea utilizării terenurilor, împreună cu programele de izolare și de compensare aferente, reprezintă însă o competență națională sau locală. Procedurile de exploatare sunt de competența aeroportului sau a prestatorilor de servicii de trafic aerian și sunt reglementate de legislația privind cerul unic european. Prin urmare, propunerea acoperă restricțiile de operare referitoare la zgomot, precum și cerințele specifice proceselor și transpune angajamentele internaționale în legislația europeană.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport relatif à l'introduction de restrictions d'exploitation liées au bruit dans les aéroports de l'Union. Le rapport vise en priorité à atténuer le bruit issu du trafic aérien en choisissant la solution optimale pour un aéroport donné. Je souscris aux propositions suivantes de la directive : réduction du bruit des avions à la source, aménagement du territoire et des mesures de gestion, introduction de procédures opérationnelles visant à réduire le bruit et certaines restrictions d'exploitation.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Votei favoravelmente o presente relatório por considerar que as medidas existentes relativas ao ruído nos aeroportos da União devem ser atualizadas para que as autoridades locais possam melhorar o ambiente sonoro em redor dos aeroportos, no âmbito do quadro internacional da abordagem equilibrada de gestão do ruído da ICAO.

 
  
MPphoto
 
 

  Birgit Collin-Langen (PPE), schriftlich. Ich begrüße ausdrücklich, dass die von der Kommission ursprünglich vorgesehene Kompetenz zur Kontrolle und Aussetzung von national verfügten Betriebsbeschränkungen, wie z. B. ein Nachtflugverbot, entfallen wird. Eine solche Kompetenz der Kommission wäre mit dem Subsidiaritätsprinzip nicht vereinbar. Der für solche Beschränkungen notwendige Abwägungsprozess kann effizient nur vor Ort durch die nationalen Behörden und Gerichte entschieden werden.

Es gibt allerdings weitere Elemente, bei denen der Ausgleich zwischen den Interessen der Verkehrswirtschaft und den Interessen des Lärmschutzes nicht angemessen vollzogen wird. Beispiel: So sollen betriebliche Lärmminderungsmaßnahmen zulässig sein, „soweit sie die Kapazität des Flughafens nicht einschränken“. Eine solche einseitige Einengung der Entscheidungskompetenz könnte Betriebsbeschränkungen mit dem Ziel des Lärmschutzes ausschließen und ist deshalb nicht akzeptabel.

Ein weiterer Punkt: der Kompetenzbereich der Internationalen Zivilluftfahrt-Organisation (ICAO). Sie soll über den Begriff „ausgewogener Ansatz“ eine einheitliche Methode zur Bekämpfung des Fluglärms und zur Bewertung der einzelnen Lärmminderungsmaßnahmen festlegen. Hier besteht die Gefahr, dass ohne parlamentarische Kontrolle gesetzähnliche Festlegungen auf der Grundlage eines rein privat- und betriebswirtschaftlichen Ansatzes vorgegeben werden. Dies könnte für die Aspekte des örtlichen Lärmschutzes verheerende Folgen haben. Ich fordere deshalb alle Verantwortlichen auf, die Entscheidungsinhalte von ICAO sehr genau im Auge zu behalten und gegebenenfalls Änderungen vorzunehmen.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – Le bruit des aéronefs peut être une véritable nuisance pour les riverains habitant à proximité des aéroports. Il était donc important que l'Union mette à jour ses normes en la matière, de façon à améliorer et faciliter l'adoption de mesures pour limiter les nuisances sonores, sans mettre en danger les activités économiques des zones aéroportuaires. Je me suis exprimée en faveur de cette avancée, qui protègera nos citoyens sans entraver notre compétitivité.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte qui permettra de mieux encadrer le bruit aux abords des aéroports. Les mesures aujourd'hui adoptées sont le reflet d'un compromis permettant notamment de réduire le bruit afin de protéger les riverains de nuisances bien connues. En améliorant la transparence des procédures utilisées pour instaurer de nouvelles mesures de restrictions d'exploitation, nous garantissons à nos concitoyens que les dispositions mises en place dans les aéroports ne répondront qu'à une série de critères objectifs. Il paraît important de prendre en compte les spécificités locales et notamment les attentes des riverains afin d'opter pour une approche équilibrée. Voilà pourquoi le Parlement européen s'est montré uni tout au long de la procédure pour que ce soit bien les acteurs locaux qui aient le dernier mot et que les mesures retenues ne soient le fruit de simples calculs arithmétiques établis par défaut par la Commission européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − I had concerns about new legislation on noise-related restrictions at airports and therefore voted against. While we must look at how we can improve how our airports operate, we also have to respect those who live under flight paths, including people in Wales. The new rules will give the Commission the power to overturn night-time flying bans. I disagree with this approach as we need to consider why those bans were in place in the first place and respect the rights of those citizens who live in the vicinities of airports.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A proposta tem por objetivo atualizar as medidas existentes para que as autoridades locais possam melhorar o ambiente sonoro em redor dos aeroportos da União, no âmbito do quadro internacional da abordagem equilibrada de gestão do ruído da ICAO. A proposta abrange tanto as restrições de operação em matéria de emissões sonoras, como os requisitos inerentes ao processo (elaboração de mapas, avaliação da relação custo-eficácia e realização de consultas) e transpõe os compromissos internacionais para o direito europeu.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Certamente que todos nós já tivemos más experiências por causa do ruído excessivo. Embora o ser humano tenha uma enorme capacidade de adaptação, nomeadamente ao ruído, a verdade é que a sua exposição continuada a sons de decibéis elevados provoca lesões graves e, muitas vezes, irreparáveis. O relatório elaborado por Jörg Leichtfried analisa a proposta de regulamento do Parlamento Europeu (PE) e do Conselho relativo ao estabelecimento de regras e procedimentos para a introdução de restrições de operação relacionadas com o ruído nos aeroportos da União Europeia (UE) no âmbito de uma abordagem equilibrada e que revoga a Diretiva 2002/30/CE do PE e do Conselho. O objetivo deste regulamento é atualizar as medidas em vigor de modo a melhorar o ambiente acústico de quem vive perto de um aeroporto. Há pessoas que se queixam por causa da poluição química e sonora, sobretudo por causa dos voos noturnos. O ruído junto aos aeroportos é um problema sério que urge resolver. De acordo com a organização da aviação civil, dentro de alguns anos, cerca de cinco milhões de pessoas serão afetadas pelo ruído dos aeroportos na UE.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. A Comissão apresentou uma proposta para estabelecer regras e procedimentos para a introdução de restrições de operação relacionadas com o ruído nos aeroportos. O objetivo enunciado é o de dar resposta aos protestos das populações residentes nas proximidades de áreas aeroportuárias. O receio de prejudicar a sacrossanta "livre concorrência", introduzindo distorções no mercado, levou a Comissão a chamar a si poderes de "controlo da decisão relativa à restrição de operação, antes da sua aplicação". Caso a Comissão considere que a decisão não obedece aos requisitos do regulamento pode até suspender a decisão. Rejeitamos esta solução, que constitui uma intromissão nas competências dos Estados-Membros, cujas decisões devem ser tomadas consoante as avaliações dos diferentes impactos nas zonas em questão. Além disso, o relatório refere ainda a relação custo-eficácia enquanto aspeto a ser tido em conta na avaliação da poluição sonora nos aeroportos, colocando no prato da balança os benefícios económicos e o impacto na saúde e na qualidade de vida das pessoas, incluindo um novo conceito de eficiência geral das restrições de operação. É uma abordagem que também rejeitamos. Por estas razões votámos contra.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Návrh sa zameriava na aktualizáciu existujúcich opatrení, aby sa miestne orgány mohli zaoberať znížením hlučnosti v okolí letísk Únie v medzinárodnom rámci vyváženého prístupu k regulácii hluku Medzinárodnej organizácie civilného letectva (ICAO). Vyvážený prístup je potrebné uplatňovať konzistentne. Na úrovni organizácie ICAO EÚ aktívne podporuje vypracovávanie nových hlukových noriem pre lietadlá a investuje do nových technológií prostredníctvom rámcových programov a projektu Čisté nebo. Plánovanie využitia pozemkov spolu so súvisiacimi programami izolácie a kompenzácie je však vnútroštátnou alebo miestnou kompetenciou. Prevádzkové postupy patria do kompetencie príslušných poskytovateľov letiskových a letových prevádzkových služieb a vzťahujú sa na ne právne predpisy Jednotného európskeho neba. Tému hlukových noriem rieši aj ďalší z európskych právnych predpisov – smernica o environmentálnom hluku, ktorou sa členské štáty zaväzujú k identifikovaniu hlavných zdrojov environmentálneho hluku, meraniu vplyvu hluku a prijatiu vhodných opatrení. Predkladaný návrh by dopĺňal smernicu 2002/49/ES, pretože stanovuje postup na vypracovanie akčného plánu regulácie hluku pozostávajúceho z nákladovo efektívnych opatrení na zmiernenie hluku podmieneného leteckou prevádzkou.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − A causa, soprattutto, di un articolo che prevede l'esenzione dall'imposizione delle restrizioni per gli aeromobili registrati in Paesi terzi in via di sviluppo, la proposta contiene in sé i presupposti per un graduale abbattimento della competitività delle compagnie aeree europee. Anche la richiesta di informazioni a carico delle compagnie stesse provocherebbe costi aggiuntivi che andrebbero a gravare sui bilanci finanziari. Inoltre lo stesso regolamento vieterebbe i voli notturni, recando grave disagio alle compagnie di spedizione ed ai suoi clienti che vedrebbero le consegne delle missive notevolmente ritardate. Per questi motivi, il mio voto è contrario.

 
  
MPphoto
 
 

  Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. − Szavazatommal támogattam a jelentést, hiszen teljes mértékben egyetértek az Európai Bizottság azon megközelítésével, hogy a kiegyensúlyozott szemléletmódnak megfelelően a leginkább költséghatékony intézkedést kell választani a meghatározott zajcsökkentési célok eléréséhez. Úgy vélem, hogy a javaslatban lefektetett intézkedések révén végre lehetővé válik, hogy a tagállamok összhangba hozzák a zajvédelmi intézkedések gazdasági következményeit a zajártalomnak kitett lakosok jogos védelmi szükségleteivel. Üdvözlöm továbbá azt a célkitűzést is, hogy a zajvédelemmel összefüggő korlátozások bevezetésének szabályait és eljárásait pontosítják, valamint hogy a mérlegelési folyamatot átláthatóbbá teszik. Remélem, hogy az eddigi irányelv rendeletté való átalakításával a zajvédelmi intézkedések hatékonyabbak lesznek, és elkerülhetők lesznek az Európai Unión belüli versenytorzulások.

 
  
MPphoto
 
 

  Mathieu Grosch (PPE), schriftlich. Lärmschutz ist eine wichtige Thematik im Verkehrsbereich, doch vor allem im Flugverkehr ist dies der lokalen und regionalen Verantwortung zuzuordnen.

Deshalb begrüße ich es zwar sehr, dass die Kommission in diesem Vorschlag einen ausgewogenen Lärmschutzansatz vorgestellt hat, der mehrere Aspekte wie unter anderem die Flächennutzungsplanung und lärmmindernde Betriebsverfahren umfasst, jedoch begrüße ich umso mehr, dass es sich dabei um Leitlinien handelt. Durch den vorliegenden Bericht wurde festgehalten, dass die Kommission keine Kontrollbefugnis hat, sie also die von den Flughäfen ausgesprochenen lärmbedingten Betriebsbeschränkungen zwar vom Verfahren her überprüfen darf, sich jedoch nicht verbindlich darin einmischen darf. Dies ist wichtig, damit die lokale und regionale Verantwortung gewahrt bleibt.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį dokumentą. Nors Europos Sąjunga pasaulyje pirmauja sprendžiant aplinkosaugos teisės aktų ir kovos su klimato kaita klausimus, vis dar susiduria su triukšmo problema, nes oro uostuose triukšmą, ypač naktį, patiriančių asmenų vis daugėja, todėl daromas neigiamas poveikis sveikatai, kuris pripažįstamas daugelyje mokslinių ataskaitų. Tad siekiant užtikrinti tvaresnį oro eismo valdymą ir tvaresnius oro uostų įrenginius turi būti verčiau vykdoma prevencija, o ne švelninami padariniai, kaip būtų daroma nustačius naudojimo apribojimus.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – La rapport de mon collègue Jörg Leichtfried, relatif à l'introduction de restrictions d'exploitation liées au bruit dans les aéroports de l'Union, a été adopté par 501 voix pour, 155 voix contre et 8 abstentions. J'ai soutenu ce rapport en séance plénière. Cette proposition de la Commission a pour objectif de permettre aux autorités locales d'améliorer l'environnement sonore autour des aéroports de l'Union: réduction du bruit des aéronefs à la source, mesures d'aménagement et de gestion du territoire, procédures opérationneles de réduction du bruit et restrictions d'exploitations.

 
  
MPphoto
 
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR), in writing. − I voted in favour of this report because I agree with the proposal’s aims to update existing measures in order to enable local authorities to improve the noise climate around airports in the EU within the international framework of the ICAO’s Balanced Approach on Noise Management. I believe that equal consideration should be given both to economic benefits and to impacts on health and quality of life for people living in the vicinity of airports when assessing the noise situation at EU airports.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogusław Liberadzki (S&D), na piśmie. − Często spotykamy się z dylematem: z jednej strony pasażerowie linii lotniczych chcący mieć łatwy dostęp do miasta, co z reguły oznacza wymóg lokalizacji lotniska blisko centrum, z drugiej strony obszary miejskie jako intensywnie zamieszkałe – ich mieszkańcy chcą oddalenia lotniska. Nie są wyjątkami sytuacje, kiedy osadnictwo rozwija się wokół lotniska już w trakcie jego eksploatacji. Hałas jest zatem wrażliwym zagadnieniem. Gratuluję sprawozdawcy, iż przygotował dobre, zrównoważone sprawozdanie, za którym można bez wątpliwości się opowiedzieć.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian-Jean Marinescu (PPE), in writing. − I have voted in favour of this report because it aims at updating existing measures in order to enable local authorities to improve the noise climate around airports in the Union within the international framework of the ICAO’s Balanced Approach on Noise Management. Local authorities should also take into account economic and social aspects as well as health.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I welcome this proposal. The proposal aims at updating existing measures in order to enable local authorities to improve the noise climate around airports in the Union within the international framework of the ICAO’s Balanced Approach on Noise Management. The Balanced Approach needs to be applied in a consistent manner.The Balanced Approach covers the full range of noise mitigating measures (1. reduction of aeroplane noise at source; 2. land-use planning and management measures; 3. noise abatement operational procedures (using of specific runways, routes or procedures); and 4. operating restrictions), imposes the assessment of the noise problem and provides for appropriate consultation.

 
  
MPphoto
 
 

  Mario Mauro (PPE), per iscritto. − L'adozione di misure supplementari di abbattimento del rumore deve avvenire mediante un processo di monitoraggio e controllo ambientale sistematico e basato su un approccio conservativo, finalizzato all'individuazione tempestiva delle necessarie misure correttive di tipo gestionale e/o operativo. Il mio voto è favorevole

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A presente proposta tem por objetivo atualizar as medidas existentes para que as autoridades locais possam melhorar o ambiente sonoro em redor dos aeroportos da União, no âmbito do quadro internacional da abordagem equilibrada de gestão do ruído da ICAO. A abordagem equilibrada tem de ser aplicada de modo coerente. A abordagem equilibrada abrange o leque completo de medidas de atenuação do ruído: 1) redução na fonte do ruído das aeronaves; 2) medidas de ordenamento e gestão do território; 3) procedimentos operacionais de redução do ruído (utilizando pistas, rotas ou procedimentos específicos) e 4) restrições de operação. Os benefícios económicos e o impacto na saúde e na qualidade de vida das pessoas que residem nas imediações de aeroportos devem igualmente ser considerados ao avaliar a poluição sonora nos aeroportos da UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Ana Miranda (Verts/ALE), por escrito. Este relatório não garante a melhoria da situação dos habitantes que vivem perto dos aeroportos. Estas pessoas têm que poder recorrer a regulamentações claras na hora de tratar temas tão importantes como o ruído perto da sua casa ou possíveis ampliações aeroportuárias negativas para as populações próximas. É o caso de um dos aeroportos da Galiza, o de Alvedro (A Corunha), em que a mobilização dos cidadãos contra a ampliação foi quase unânime nas populações circundantes. Além disso, o relatório Leichtfried condiciona a sua aplicação à superintendência de diversos organismos, dificultando a criação de uma norma clara que estabeleça, ademais, as medidas para reduzir o impacto das emissões poluentes produzidas pelas aeronaves. Cabe recordar que esta legislação afetará apenas os voos de aeronaves da aviação civil, um exemplo da grande quantidade de exceções que se estabelecem no relatório. Para além disso, a última palavra caberá aos Estados-Membros, de acordo com a sua legislação. Motivos suficientes para votar contra.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Fest steht, dass die Flugzeuge in den letzten Jahren immer leiser geworden sind. Hinsichtlich der Lärmentwicklung hat sich also bereits vieles getan, obgleich natürlich das ständige Abheben und Landen von Flügen nach wie vor einiges an Geräuschen erzeugt, was insbesondere die Anrainer beeinträchtigt. Lärmmindernde Verfahren wie z. B. Streckenführung sind in diesem Zusammenhang sicherlich ebenso zu befürworten wie Maßnahmen im Bereich der Flächennutzungsplanung. Da diese Punkte jedoch in die nationale bzw. kommunale Zuständigkeit fallen, kann ich dem vorliegenden Bericht leider nicht meine Stimme geben.

 
  
MPphoto
 
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Orlaivių ir oro uostų keliamas triukšmas daugelyje ES miestų kelia nemažą grėsmę visuomenės sveikatai. Daugėjant skrydžių, ši problema ir toliau gilės. Todėl pritariu šiam dokumentui, nustatančiam priemones, skirtas orlaivių keliamam triukšmui mažinti. Taip pat pritariu ir Europos Parlamento pasiūlytoms pataisoms, kuriomis nustatome didesnį prioritetą visuomenės sveikatai, o ne ekonominiams interesams.

 
  
MPphoto
 
 

  Tiziano Motti (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore. Anche gli aerei garantiscono la mobilità dei cittadini e negli ultimi anni un ruolo importante l'hanno rivestito le compagnie a basso costo rendendo possibile un volo di qualche ora a pochi euro. Il rovescio della medaglia è, tuttavia, che i nostri cieli sono intasati di velivoli, che non è raro aspettare il proprio turno di decollo in fila sulla pista e che interi quartieri nelle vicinanze degli aeroporti vivono nell'incubo e nelle battaglie legali per far cessare i voli commerciali notturni. Di giorno, come di notte, gli aerei sorvolano le abitazioni e scaricano quintali di carburante esausto. Il diritto ad una vita tranquilla e salubre dei cittadini europei non deve andare a detrimento della libertà di circolazione degli altri. Questo equilibrio è stato oggi garantito da questa risoluzione, con la quale si prevede di distribuire meglio gli spazi di decollo ed atterraggio fissando delle soglie di rumore basandosi su criteri quali la salute, l'economia ed un approccio sociale equilibrato. Giusto, infine, che sia stata rinviata in commissione trasporti la proposta per migliorare la concorrenza tra le società che gestiscono i servizi d’assistenza a terra negli aeroporti strategici: con almeno 5 milioni di passeggeri; è un incentivo per tornare a discutere su come rendere più competitivi i servizi aeroportuali.

 
  
MPphoto
 
 

  James Nicholson (ECR), in writing. − As an MEP for Northern Ireland I could not support the adoption of the report on noise-related operating restrictions on airports. While I do support an increased level of protection for EU citizens against airport noise there is a gaping omission in this report. The 2002/30/EC Directive, which has been revised by this report, made special provision for increased protection for residents close to city airports which do not attain the 50 000 air traffic movement threshold. George Best Belfast City Airport was one such airport covered by this provision. Residents from Greater Belfast, particularly those in East and South Belfast under the flight path, will no longer enjoy the protection afforded by the higher standards of the noise report. I welcome the balanced and Member-State-focused approach taken by this report; however, in the interest of my constituents, I would ask the Commission to reconsider the pertinent matter concerning the city airport provisions. These provisions are in danger of being lost and this would be to the serious detriment of a huge number of EU citizens resident by city airports across Europe.

 
  
MPphoto
 
 

  Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea rapoartelor privind alocarea sloturilor orare pe aeroporturile Uniunii Europene şi introducerea restricţiilor de operare referitoare la zgomot pe aeroporturile din Uniune. Salut atenţia acordată aeroporturilor şi funcţionării acestora, mai ales din perspectiva serviciilor oferite pasagerilor. Ar trebui să fim însă preocupaţi, de asemenea, de viitorul aeroporturilor regionale, iar în acest context solicit Comisiei să ia în calcul revizuirea până la un milion de pasageri a pragului pentru acordarea ajutorului operaţional de către statele membre.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. A proposta apresentada pela Comissão tem por objetivo atualizar as medidas existentes para que as autoridades locais possam melhorar o ambiente sonoro em redor dos aeroportos da União, no âmbito do quadro internacional da abordagem equilibrada de gestão do ruído da ICAO – Organização da Aviação Civil Internacional. Votei favoravelmente o presente relatório que abrange tanto as restrições de operação em matéria de emissões sonoras, como os requisitos inerentes ao processo (elaboração de mapas, avaliação da relação custo-eficácia e realização de consultas), e transpõe os compromissos internacionais para o direito europeu.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Le bruit généré par les avions constitue une nuisance pour un nombre croissant de citoyens, notamment la nuit. Il est donc nécessaire de mettre en place une règlementation efficace de gestion du bruit afin d’en atténuer les effets indésirables. Dans ma circonscription du Sud-ouest de la France se situe à moins de 7 km de Toulouse le 6ème aéroport de France en termes de passagers. Pas moins de 20 associations de riverains se sont créées pour souligner les problèmes causés par les nuisances sonores. Je souscris à ce règlement sur les restrictions d’exploitation liées au bruit dans les aéroports. L’action du Parlement a permis d’avoir un texte plus équilibré qui prend davantage en compte les aspects sanitaires du bruit. Je me réjouis que nous ayons pu limiter le droit de regard de la Commission sur les décisions prises par les autorités compétentes en matière de restriction d’exploitation à une simple recommandation, alors que la proposition de la Commission l’autorisait à annuler ces décisions. J’ai, en effet, la conviction que le principe de subsidiarité doit ici être respecté pour prendre en considération les problèmes qui se posent au niveau local et permettre aux associations locales de pouvoir y participer.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Against. Regrettably the overarching focus of the legislation on airport operation is aimed at boosting airport capacity, which is ultimately at odds with citizens’ concerns on noise and its health effects, as well as being bad for the environment. Despite some cosmetic changes, the proposed rules on airport noise still foresee provisions, allowing the EU Commission to intervene to oppose operating restrictions at airports. Airports that want to introduce night-time flight bans, which are clearly in the interests of local citizens, could be challenged by the Commission. This approach is designed to favour increasing EU airport capacity and comes at the expense of good regional practice for airport noise reduction.

 
  
MPphoto
 
 

  Petri Sarvamaa (PPE), kirjallinen. − Äänestin Leichtfriedin mietinnön puolesta. Koen sen lisäävän tarvittavaa yhteistyötä asiasta päättävien tahojen välillä. Vain tämän yhteistyön kautta voimme ottaa tehokkaasti huomioon niin lentoliikenteen kuin lentokenttää ympäröivien asuinalueiden asukkaiden sekä kaupunkien kaavoituksesta vastaavien tahojen tarpeet. Melun vähentäminen on viihtyvyyden kannalta oleellista, ja sen tulee tapahtua kustannustehokkaasti ja selkeiden yhteisten sääntöjen mukaan. Esitys tukee näiden yhteisten sääntöjen ja puitteiden luomista ja ansaitsee siksi tukeni parlamentin äänestyksessä.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Il rumore rappresenta uno delle principali temi ad impatto ambientale connesso alle infrastrutture aeroportuali. E' necessario affrontare le problematiche legate al disturbo che il rumore comporta alle comunità locali residenti nei pressi degli aeroporti mettendo in atto misure volte a limitare i disagi. Aggiornare e ottimizzare le misure esistenti rientra nella speciale responsabilità dell'Unione per quanto concerne l'inquinamento acustico. In previsione di una crescita costante del settore del trasporto aereo, dev'essere posto l'accento sull'utilizzo di aeromobili in grado di garantire prestazioni all'avanguardia e sullo sviluppo delle infrastrutture aeroportuali in sintonia con le esigenze di gestione del traffico. Un approccio equilibrato al problema consentirà, inoltre, di considerare il miglior rapporto tra risultati ottenibili e costi da sostenere. Nella speranza che siano individuate le misure più idonee ad ottenere il massimo beneficio ambientale al minor costo e che si prendano, eventualmente, in considerazione incentivi di ordine economico, esprimo il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte. En effet, la proposition prend en compte le confort des citoyens en visant à mettre à jour les mesures existantes afin de permettre aux autorités locales d'améliorer l'environnement sonore autour des aéroports de l'Union dans le cadre international de l’approche équilibrée de la gestion du bruit de l'OACI.

L’approche équilibrée doit être appliquée de manière cohérente. Cette approche équilibrée couvre l'ensemble des mesures d’atténuation du bruit. D'abord, on mentionne la réduction du bruit des aéronefs à la source, ensuite on ajoute des mesures d'aménagement et de gestion du territoire. De plus seront prévues des procédures opérationnelles de réduction du bruit (utilisation de pistes, de routes et de procédures spécifiques). Enfin, on évoque des restrictions d’exploitation le cas échéant. Tout cela exige une évaluation des procédures opérationnelles de réduction du bruit soit réalisée et prévoit la tenue de consultations adéquates.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. Uma estratégia ativa para a gestão do ruído nos aeroportos e nas imediações é o objetivo central deste relatório. A União Europeia apoia a abordagem equilibrada assumida pela ICAO, através da aposta em novas tecnologias e melhoria das aeronaves, através do programa Clean Sky Project. A gestão do ordenamento do território, bem como os programas de isolamento contra o ruído e os programas de compensação a ele associados, continuam a ser uma competência do Estado-Membro. A abordagem que a Comissão apresenta deve ser aplicada de forma coerente, através de etapas do processo de avaliação do ruído, não fixando objetivos qualitativos sonoros, e identificar as soluções mais eficazes em termos de custo. Mais ainda, esta mesma abordagem deve ser aplicada consoante as especificidades de cada aeroporto europeu. Por último, gostaria de sublinhar a importância das autoridades regionais e locais para a adoção de medidas que comportem uma análise de custo-eficácia para a mitigação do ruído.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru regulamentul privind introducerea restricţiilor de operare referitoare la zgomotul pe aeroporturile din Uniune. Măsurile suplimentare de reducere a zgomotului ar trebui elaborate în urma unui proces sistematic de monitorizare şi control al mediului şi ar trebui să se bazeze pe o abordare conservatoare, care să vizeze identificarea promptă a măsurilor corective bazate pe monitorizare privind gestionarea şi/sau operarea necesare. Operatorul de aeroport trebuie să permită alegerea măsurilor de reducere a zgomotului cele mai eficiente din punctul de vedere al costurilor, ţinând seama de aspectele legate de sănătate şi de cele economice şi sociale, în conformitate cu „abordarea echilibrată”, astfel încât să se garanteze dezvoltarea durabilă a aeroportului şi a capacităţii reţelei de management al traficului aerian, într-o perspectivă „gate-to-gate”. Utilizarea procedurilor operaţionale aprobate de reducere a zgomotului ar trebui să garanteze menţinerea siguranţei necesare a zborurilor prin luarea în considerare a tuturor factorilor care ar putea afecta o operaţiune anume. Măsurile operaţionale de reducere a zgomotului nu trebuie să împiedice sau să interzică măsurile de securitate pentru combaterea terorismului. Evaluările de zgomot ar trebui să fie realizate sau supravegheate de agenţii de control externe şi independente.

 
  
MPphoto
 
 

  Geoffrey Van Orden (ECR), in writing. − Explanation of vote - Leichtfried Report: Introduction of noise-related operating restrictions at Union airports within a Balanced Approach.

Yesterday the European Parliament voted on introducing noise-related restrictions at airports within the European Union. The legislation sought to improve the noise climate and to reduce the numbers of people affected by harmful aircraft noise. I have campaigned against airport expansion in my region and support the reduction of aircraft noise.

However, the proposed legislation was the right idea, in the wrong form. The aviation sector is already compliant with the internationally agreed regulatory standard and so there is no justification for a further expansion of EU law. In addition, the proposed requirements in the legislation are not objective enough to warrant more regulation. I therefore abstained in my vote, recognising that, whilst I support the intentions, I cannot support the measures as proposed.

 
  
MPphoto
 
 

  Oldřich Vlasák (ECR), písemně. − Letištní balíček se dotýká jak letišť, tak leteckých společností, ale i cestujících a lidí žijících v okolí letišť. Snížení hluku uvídají všichni, kteří bydlí v blízkosti letišť a jsou tak často vystaveni nadměrnému hluku. Podpořil jsem proto kroky, které ke snížení hluku povedou.

 
  
MPphoto
 
 

  Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. − I welcome the vote on Noise but I as I stated since the beginning, in my view: The Right of Scrutiny introduced in this process was essential to ensure that the balanced approach is used to identify the most cost-effective measures as intended. Without this measure, all stakeholders are exposed to the possibility of rushed, arbitrary, or discriminatory selection of mitigation measures.

Since the beginning, I feared that there was some misunderstanding about what the European Commission was proposing to scrutinise, precisely the process and not the substance and final local decision. The argument on the possibility for the European Commission to question a compromise reached at local level is not valid. Indeed, the European Commission can only give an opinion on the procedure and not on the nature of the measure adopted. It is the only means to make sure that competent authorities tackle the issue of land-use planning. As a Catalan from Barcelona, you can imagine how much I care about the principle of subsidiarity; however I still believe that the right of scrutiny gives the Commission the ability to provide oversight on behalf of all stakeholders (citizens as well ) and in my view this is a positive element.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – J'ai voté contre ce rapport sur la révision de la législation relative aux restrictions d’exploitation liées au bruit dans les aéroports de l’Union. Une écrasante majorité du Parlement européen a malheureusement rejeté la demande de mon groupe politique GUE/NGL de supprimer la mesure permettant à la Commission de décider seule de la pertinence des mesures visant à restreindre les vols aériens à proximité d'un aéroport, si ces mesures ne respectent pas les traités de l'Union. En ce domaine comme dans beaucoup d’autres, nous savons que la Commission privilégie les règles de concurrence et la libre circulation des capitaux, des biens et des marchandises sur les autres domaines, et notamment la protection de la santé. En outre, la Commission ne profite pas de cette révision législative pour proposer de nouvelles normes en matière de bruit à proximité des aéroports pour protéger la santé des personnes. La Commission européenne et la majorité du Parlement européen devraient reconsidérer leur hiérarchie des normes et privilégier le bien-être et les conditions de vie des citoyens par rapport au respect des procédures et des règles de concurrence.

 
  
MPphoto
 
 

  Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Questo voto è incluso nel cosiddetto "pacchetto aeroporti" ed è relativo alla proposta della Commissione volta ad aggiornare le misure esistenti al fine di consentire alle autorità locali di migliorare il clima acustico nei pressi degli aeroporti dell'Unione, nell'ambito del quadro internazionale dell'approccio equilibrato alla gestione del rumore dell'ICAO. Tale approccio equilibrato deve essere applicato in maniera coerente, incentrandosi su riduzione alla fonte del rumore prodotto dai velivoli; pianificazione e gestione del territorio, procedure operative per l'abbattimento del rumore (quali l'uso di piste, rotte o procedure specifiche) e restrizioni operative.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. A Comissão apresentou uma proposta para estabelecer regras e procedimentos para a introdução de restrições de operação relacionadas com o ruído nos aeroportos. O objetivo enunciado é o de dar resposta aos protestos das populações residentes nas proximidades de áreas aeroportuárias. O receio de prejudicar a sacrossanta "livre concorrência", introduzindo distorções no mercado, levou a Comissão a chamar a si poderes de "controlo da decisão relativa à restrição de operação, antes da sua aplicação". Caso a Comissão considere que a decisão não obedece aos requisitos do regulamento, poderá até suspender a decisão. Rejeitamos esta solução, que constitui uma intromissão nas competências dos Estados-Membros, cujas decisões devem ser tomadas consoante as avaliações dos diferentes impactos nas zonas em questão.

 
  
  

Report: Edward Scicluna (A7-0218/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente Relatório, pois considero muito importante criar métodos e metodologias mais indicados de modo a assegurar estatísticas o mais apuradas possíveis, de modo a melhor se efetuar avaliações de impactos das políticas implementadas a nível da União Europeia. Esta minha posição parte da ideia que, para uma melhor base de apoio para tomada de posição por parte das autoridades europeias, são necessárias estatísticas mais fiáveis possíveis. Deste modo, este Regulamento ao criar uma rigorosa estrutura para assegurar a integridade e segurança das estatísticas a nível da União Europeia, é vital para as futuras tomadas de decisão. Sabendo que no Mundo atual a maioria das decisões baseiam-se em estatísticas, a meu ver, logo interessa a todos os decisores políticos e cidadãos europeus em geral que estas sejam as mais apuradas e mais próximas da realidade possíveis.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Uniunea Europeană trebuie să continue realizarea unui program statistic, în condiţiile în care nevoia de informaţie a cetăţenilor europeni, precum şi a actorilor economici cu privire la dinamica Uniunii este din ce în ce mai mare. Totodată, numai prin realizarea unor cercetări exacte Uniunea poate acţiona în vederea creşterii propriei transparenţe instituţionale. În acelaşi timp, trebuie avut în vedere că în condiţiile creşterii interdependenţei globale, adoptarea şi implementarea de politici sau redactarea legislaţiei trebuie să se întemeieze pe statistici din ce în ce mai complexe, pe care proiectul prezent are capacitatea de a le realiza. Mai mult, în condiţiile crizei economice şi financiare curente, capacitatea statelor de a strânge şi oferi, în intervale scurte de timp, statistici exacte şi adecvate este redusă. Am votat în favoarea acestui raport deoarece consider că demararea unui nou program statistic poate oferi cetăţenilor europeni şi actorilor economici date în funcţie de care pot fi adoptate politici publice sau strategii comerciale eficiente.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Des statistiques fiables sont essentielles au niveau européen. Elles sont des indicateurs précieux pour aiguiller nos politiques et des gages de confiance pour les citoyens dans le suivi du travail réalisé à l’échelle communautaire. Tout comme une large majorité du Parlement européen, j’ai voté en faveur de ce texte qui permet la mise en place d’un programme de collecte, de traitement et de diffusion de statistiques de 2013 à 2017 au sein de l’Union européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį siūlymą nustatyti 2013–2017 m. Europos Sąjungos statistikos programą, pagal kurią būtų rengiama ir skleidžiama ES statistika, taikant naujus statistikos rengimo metodus. Siūlymu siekiama užtikrinti ES statistikos duomenų vientisumą ir kokybę. ES Statistikos tikslas yra padėti stebėti ir vertinti Sąjungos politiką, remiantis patikima ir palyginama faktine informacija. Sutinku su išdėstytais siūlymais užtikrinti, kad nacionalinės valstybių narių statistikos tarnybos būtų įstatymiškai nepriklausomos, taip pat nacionalines viešojo sektoriaus apskaitos sistemas kurti standartizuotu būdu, taikant vidaus ir išorės auditus. Taip pat svarbu, kad valstybės narės išsamiai laikytųsi Europos statistikos praktikos kodekso nuostatų. Būtina užtikrinti, kad Eurostato duomenys būtų viešai prieinami ir kad jais būtų lengva naudotis. Pritariu siūlymui Komisija numatyti paramą nacionalinėms agentūroms, dėl metodinių kliūčių arba finansinių sunkumų susiduriančioms su problemomis teikti tinkamos kokybės statistinius duomenis.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. − Consider propunerile raportorului privind programul statistic european pentru perioada 2013-2017 drept pozitive şi, de aceea, am votat în favoarea acestui raport. În cadrul crizei actuale, pentru combaterea căreia avem nevoie de politici coerente şi eficiente, accesul la statistici de încredere şi de înaltă calitate este indispensabil. De aceea, trebuie elaborată o structură de guvernanţă riguroasă, care să permită monitorizarea strictă a statisticilor la nivel european. Totodată, influenţa guvernamentală trebuie diminuată pentru a menţine şi a spori încrederea în datele statistice prezentate. Salut propunerea cu privire la creşterea rolului Eurostat, care, prin exprimarea publică în ceea ce priveşte practicile statelor membre, ar spori transparenţa în domeniu. Deosebit de importantă este şi aplicarea unor sisteme publice standardizate de audit care ar monitoriza eficient sistemul de contabilitate la nivelul UE şi ar preveni fraudele.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. A existência de estatísticas de qualidade, regulamentadas e fiáveis é essencial para suportar a execução de políticas económicas coerentes e eficazes. Por outro lado, estas são igualmente essenciais para reforçar a confiança junto dos cidadãos e dos mercados na eficiência e seriedade das medidas económicas aplicadas e na prossecução dos ajustamentos necessários para a resolução dos problemas económicos. Pretende-se criar uma estrutura de governação rigorosa para garantir a integridade das estatísticas da UE referentes ao quadro estatístico europeu para os próximos cinco anos. Assim sendo, são propostos quadros de governação mais sólidos, existência de agências independentes, sistemas de auditoria normalizados, informação estatística de fácil utilização e cooperação dos Estados-Membros para assegurarem a conformidade dos dados. Assim, os Estados-Membros devem adotar o Código de Práticas das Estatísticas Europeias de forma a manter a confiança e compromisso com estatísticas fiáveis em toda a UE. O Eurostat deve dispôr da faculdade para opinar sobre a produção e gestão de estatísticas nos Estados-Membros e a Comissão deve auxiliar os países que se encontrem com dificuldades em produzir estatísticas de acordo com as normas estabelecidas. Por concordar com as medidas propostas, votei favoravelmente o presente Relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Sostengo la relazione Scicluna per la creazione di un Programma statistico europeo 2013-2017. Questo programma mira alla creazione di un sistema statistico che permetta di valutare al meglio le politiche comunitarie attraverso elaborazioni indipendenti e di qualità e di rafforzare il ruolo del sistema statistico europeo a livello mondiale. Ritengo che avere accesso a dati coerenti e precisi, in maniera tempestiva, permetterà di elaborare politiche a livello nazionale e comunitario sempre più efficaci.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi tinkamai reglamentuota ir patikima statistika kuria piliečių ir rinkų pasitikėjimą ir yra esminis ekonominės politikos kūrimo elementas. Norint užtikrinti statistinių duomenų skaidrumą labai svarbu turėti nepriklausomas nacionalines statistikos tarnybas, į kurių darbą nesikiša vyriausybės. Todėl Komisijos (Eurostato) vaidmuo koordinuojant ESS ir toliau bus labai svarbus. Taip pat svarbu pažymėti, jog būtina užtikrinti statistinių duomenų prieinamumą ir lengvą naudojimą. Neseniai įvykusi ekonominė krizė parodė, kad netikslūs, suklastoti ir viešai nepublikuojami statistiniai duomenys lėmė visišką pasitikėjimo žlugimą tarptautinių finansų rinkomis ir institucijomis, o tai dar labiau sustiprino neigiamus krizės padarinius. Praėjus krizei ir pradedant įgyvendinti naująją ES ekonominio valdymo sistemą, turėtume pasinaudoti galimybe sukurti pačias patikimiausias ir atskaitingiausias sistemas, taikant efektyvesnius finansavimo mechanizmus, suteikiant didesnį vaidmenį Eurostatui ir sustiprinant ekonominio valdymo struktūras.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Statisticile de înaltă calitate, reglementate și fiabile constituie componente importante ale procesului de elaborare a politicilor economice. Această procedură urmărește crearea unei structuri de guvernanță riguroase, pentru a asigura integritatea și calitatea statisticilor la nivelul UE. Aspectele principale abordate în acest raport sunt: consolidarea cadrelor de guvernanță, inclusiv independența birourilor de statistică; sistemele publice standardizate de audit; informațiile statistice ușor de utilizat; sprijinirea statelor membre pentru a asigura conformitatea. În urma crizei și odată cu inițierea procesului de punere în aplicare a noului cadru de guvernanță economică al UE, statisticile de înaltă calitate sunt deosebit de importante. Raportorul consideră că autoritățile legislative ar trebui să profite de această oportunitate pentru a crea cele mai fiabile și responsabile sisteme posibile, fie prin intermediul unor mecanisme de finanțare mai eficiente, fie prin atribuirea unui rol mai important Eurostat sau prin consolidarea structurilor de guvernanță.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport relatif au programme statistique européen 2013-2017. Le programme statistique européen définit les objectifs en matière de développement, de production et de diffusion des statistiques européennes. Ce rapport vise à effectuer un remaniement du système statistique européen pour le rendre plus efficace et plus flexible en lui garantissant une indépendance professionnelle, des ressources suffisantes et une supervision efficace.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Estatísticas de elevada qualidade, regulamentadas e fiáveis constituem os pilares da conceção de políticas económicas e geram confiança junto dos cidadãos e dos mercados. É fundamental a existência de uma estrutura de governação rigorosa para garantir a integridade e a qualidade das estatísticas na UE. Votei favoravelmente o presente relatório por considerar crucial que todos os Estados-Membros garantam a existência de organismos independentes e transparentes de estatística e por concordar que o Eurostat deve tomar medidas para que todos os cidadãos possam aceder livremente a dados estatísticos.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – Les statistiques ne servent pas seulement à prendre le pouls de notre économie : de plus en plus, elles sont au fondement de décisions économiques. Elles doivent donc être de la meilleure qualité possible. Présenter une image sincère de notre situation économique, c'est un gage de confiance et de succès. Je soutiens l'adoption de ce texte, parce qu'il pose des bases saines pour des statistiques fiables et transparentes, en lesquelles les citoyens européens pourront avoir confiance.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente este relatório por apresentar um Programa Estatístico Europeu mais eficiente para o período entre 2013 e 2017. No seguimento da crise, as estatísticas são particularmente importantes para se poder tomar decisões políticas relevantes. Espera-se que este programa seja o mais fiável e responsável possível. Para isso, precisamos de mecanismos de financiamento eficientes, de um papel de maior relevância por parte do Eurostat e de estruturas de gestão reforçadas.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A qualidade das estatísticas europeias tem sido um tema central, desde o início, da crise soberana que abalou a União Europeia. Urge desenvolver os melhores métodos que permitam um regresso aos critérios de qualidade, independência e credibilidade das estatísticas apresentadas pelos Estados Membros, permitindo assim, restabelecer a relação de confiança que foi quebrada entre os cidadãos, as empresas e os mercados financeiros com os Estados. Assim, é essencial reforçar a cooperação entre os institutos nacionais de estatística e a Comissão Europeia (Eurostat), garantir a independência dos institutos nacionais, garantir a transparência e o acesso de dados e, por fim, garantir que através da execução deste programa se atinge a máxima harmonização relativa ao tratamento e produção de dados por parte de todos os intervenientes.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A estatística é uma técnica essencial à fundamentação da maior parte dos trabalhos de índole científica. Se dispusermos da melhor informação sobre determinada matéria, poderemos decidir de uma forma mais correta e sustentada. Para esse efeito, necessitamos de uma base estatística credível e atualizada. O relatório em análise, da responsabilidade de Edward Scicluna, debruça-se sobre a proposta de regulamento do Parlamento Europeu (PE) e do Conselho relativamente ao Programa Estatístico Europeu (PEE) para o período de 2013 a 2017. A União Europeia necessita de uma estrutura de governação que garanta a integridade e a qualidade das suas estatísticas. Para podermos fundamentar e desenvolver as políticas da União Europeia (UE), precisamos de estatísticas comuns à sua escala. A metodologia a seguir, além de cientificamente testada, não deve colidir ou repetir técnicas já utilizadas pelos Estados-Membros (EM). Além disso, em tempos de contenção orçamental, é fundamental reduzirmos os seus custos ao mínimo, recorrendo, sempre que possível, a dados já recolhidos e/ou processados pelos EM.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. O relator avança que as estatísticas europeias têm por principal objetivo apoiar o desenvolvimento, a monitorização e a avaliação das políticas europeias com informações factuais fidedignas, objetivas, comparáveis e coerentes. Acrescenta que estatísticas de elevada qualidade, regulamentadas e fiáveis constituem os pilares da conceção de políticas económicas e outras. Concordamos com a necessidade de elaboração de estatísticas credíveis, que mostrem através dos números, a evolução da situação nas diferentes áreas do nosso viver comum - a saúde, a educação, a habitação, a cultura, o emprego e o desemprego, entre outras. Estas estatísticas são, ademais, importantes também para monitorização e avaliação das políticas nacionais, contribuindo para a avaliação da posição e da evolução relativa dos diferentes países. Esta informação estatística permite-nos hoje constatar, pela frieza dos números, a dimensão da crise económica e social que atravessamos - pobreza galopante, desemprego em subida incontrolável, fome. Sirvam os números, pois, para ajudar a avaliar os resultados das políticas que aqui nos trouxeram e para arrepiar caminho. Infelizmente, não parece ser isso o que está a suceder.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Kvalitná, regulovaná a spoľahlivá štatistika je základným predpokladom k budovaniu hospodárskej politiky. Poskytuje základ pre tvorbu politiky. Rovnako dôležité je aj to, že podnecuje dôveru občanov aj trhov. Počas súčasnej hospodárskej krízy sme boli svedkami toho, ako nepresná a zavádzajúca štatistika viedla k úplnej strate dôvery v rámci medzinárodných finančných trhov a inštitúcií, čo spôsobilo prehĺbenie krízy. Nezávislé vnútroštátne štatistické orgány, do ktorých nezasahuje vláda, majú rozhodujúci význam tak pre dôveru, ako aj pre kvalitu a integritu štatistiky. Všetky členské štáty by mali zabezpečiť, aby mali zo zákona nezávislé štatistické orgány. Myslím si, že je opodstatnené, aby občania v prípade záujmu mali k dispozícii možnosť voľného prístupu k štatistickým údajom. V tomto kontexte má spoľahlivá štatistika osobitný význam.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − In uno scenario caratterizzato dalla crisi economica e dalle misure adottate per contrastarla, un sistema statistico di qualità permetterebbe di valutare meglio le politiche comunitarie. E’, perciò, necessario sviluppare statistiche coerenti e precise e trasparenti per permettere anche ai cittadini la loro consultazione, in particolare online. Per questi motivi, il mio voto è favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Vicky Ford (ECR), in writing. − In many countries people are paying the price for years of uncontrolled public spending, spending which politicians pretended to justify by forecasts, but those forecasts were based on unreliable and sometimes even fraudulent statistics. This must not happen again. Statistics need to be accurate and independent at both national and European level. They need to be free from political meddling. I am pleased to have worked with colleagues from this Parliament to make changes to this report. I hope that these will help improve independence, increase transparency and importantly also give the people we represent easier access to data they can understand. This will mean that our taxpayers can better hold their politicians to account.

 
  
MPphoto
 
 

  Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. − Igennel szavaztam a jelentésre, hiszen nagyon fontos, hogy a következő 2013–17-es statisztikai programozási időszak során egy sokkal fejlettebb, jobban kidolgozott, és egy még inkább bizonyítékokon nyugvó európai statisztikai keretrendszer álljon a tagállamok rendelkezésére, amely magas minőségi szinten, összetett multidimenzionális módon képes szolgálni azt a területet, amelyre irányul. A rövidtávú statisztikáknál kiemelten fontos az időszerűség, de nem szabad elfeledkeznünk a statisztikai adatszolgáltatás során a vállalkozásokra és az állampolgárokra rakódó egyre súlyosabb terhekről, amelyeket mindenképpen csökkenteni kell a jövőben.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − Accurate statistical information is vital for informed decision-making. The EU’s statistical system is therefore of immense importance and I accordingly supported this report.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį dokumentą. Pagrindinė Europos statistikos paskirtis yra padėti plėtoti, stebėti ir vertinti Europos politiką, remiantis patikima, objektyvia, palyginama ir suderinta faktine informacija. Ja siekiama, kad Europos statistikos sistema būtų pagrindinis aukštos kokybės Europos statistikos šaltinis. Pritariau šiam dokumentui, nes juo siekiama teikti kokybišką statistinę informaciją, pagal kurią būtų plėtojama, stebima ir vertinama įvairių sričių ES politika tinkamai atsižvelgiant į prioritetus. Taip pat, taikant naujus Europos statistikos rengimo metodus, siekiama didinti našumą ir gerinti kokybę. Be to, stiprinant Europos statistikos sistemos vidaus ir išorės bendradarbiavimą, stengiamasi didinti našumą ir stiprinti jos, kaip oficialios statistikos srities lyderės, vaidmenį visame pasaulyje.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai soutenu le rapport de mon collègue Edward Scicluna lors de la séance plénière du 12 décembre. Ce rapport relatif au programme statistique européen 2013/2017 a été adopté par 613 voix pour, 22 contre et 30 abstentions. Si la proposition de la Commission est très bonne, le rapport d'Edward Scicluna a pour objectif de rendre les informations statistiques plus accessibles et de les produire sur la base de normes uniformes et de critères communs d'évaluation et de qualité. Je me félicite de l'adoption de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR), in writing. − I share the opinion that the need for accurate and independent national and EU-wide statistics has been one of the main lessons of the financial and economic crisis: not only were statistics frequently unreliable in respect of economic forecasting, they were often open to political manipulation. Statistics in general, and both Eurostat and the national statistical offices in particular, will pay a key role in the economic governance structures that have been put in place since the crisis began. This proposal provides the programming framework for the development, production and dissemination of European statistics in order that political and economic actions can be taken with the most accurate, timely and relevant information in hand. This is why I voted in favour of this report.

 
  
MPphoto
 
 

  Krišjānis Kariņš (PPE), rakstiski. − Es atbalstīju Eiropas Parlamenta un Padomes regulu par 2013.–2017. gada Eiropas statistikas programmu, jo uzskatu, ka uzticami, profesionāli apkopoti un kvalitatīvi statistikas dati ir priekšnosacījums, lai publiskais un arī privātais sektors spētu pieņemt atbilstošus, ekonomiski pamatotus un uz attīstību vērstus lēmumus. Pieņemtā regula nosaka Eiropas Savienības valstu statistikas datu apkopošanas, sagatavošanas un izplatīšanas noteikumus, kā arī to, kādiem mērķiem finansējums jāpiešķir. Nesenā vēsture ir pierādījusi, ka nepieciešama profesionāla un ātra makroekonomisko datu apkopošana un analīze, lai politiķi spētu pieņemt savlaicīgus lēmumus un sagatavotu valsti iespējamajiem ekonomiskajiem satricinājumiem. Tādēļ arī iesniedzu grozījumus šīs regulas tekstā, nosakot, ka vienai no šīs programmas prioritātēm ir jābūt šādu datu uzticamībai un augstajai kvalitātei. Finansējumam ir jānonāk tur, kur nepieciešams uzlabot metodes, ar kādām šie dati tiek apkopoti un analizēti. Gan atbildīgā Ekonomikas un monetāro lietu komiteja, gan Eiropas Parlaments manus grozījumus atbalstīja, un tie ir iekļauti galīgajā regulas tekstā.

 
  
MPphoto
 
 

  Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Pentru ca luarea deciziilor să se poată face pe bază de elemente concrete este esenţial să existe statistici fiabile şi de înaltă calitate. Evenimentele economice recente au demonstrat importanţa unor statistici credibile pentru ca publicul şi pieţele financiare să poată avea încredere în astfel de decizii. Mă bucur că propunerea Comisiei se axează pe independenţa institutelor naţionale de statistică şi, în special, a directorilor acestor autorităţi. Consider însă că autorităţile statistice naţionale trebuie să fie monitorizate îndeaproape, iar neregularităţile trebuie descurajate cu ajutorul unor sancţiuni dure.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted in favour of this proposal. The main purpose of European statistics is to underpin the development, monitoring and evaluation of European policies with reliable, objective, comparable and coherent factual information.

 
  
MPphoto
 
 

  Mario Mauro (PPE), per iscritto. − L'attuazione del programma costituisce un'occasione per produrre statistiche europee armonizzate, al fine di contribuire allo sviluppo, alla produzione e alla diffusione di informazioni statistiche comuni, comparabili e attendibili a livello di Unione. Il mio voto è favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. As estatísticas de elevada qualidade, regulamentadas e fiáveis constituem os pilares da conceção de política económica. Outro aspecto importante é o facto de gerarem confiança junto dos cidadãos e dos mercados. Conforme verificámos durante a atual crise económica, as estatísticas incorretas ou fraudulentas conduziram a uma quebra total da confiança por parte das instituições e dos mercados financeiros internacionais, intensificando, assim, a crise. A criação de uma estrutura de governação rigorosa para garantir a integridade e a qualidade das estatísticas na UE, nomeadamente quadros de governação mais sólidos, incluindo agências independentes, sistemas de auditoria pública normalizados, informação estatística de fácil utilização, e auxílio aos Estados-Membros para assegurar a conformidade constituem os temas fundamentais do presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Ana Miranda (Verts/ALE), por escrito. Voto a favor deste relatório porque apresenta elementos importantes para a elaboração de um Programa Estatístico Europeu completo e com novidades, como as referências à igualdade de género, tendo em vista a realização, no futuro, de estatísticas específicas do género. Além disso, incluir-se-ão indicadores económicos, sociais e ambientais sobre as diferentes questões. Medir a sustentabilidade ambiental, a qualidade de vida ou a coesão social será, com esta nova regulamentação, um complemento dos indicadores económicos clássicos. Em tempos de crise, este relatório refere-se ainda, de maneira explícita, aos indicadores de pobreza e inclui a distinção entre o emprego a tempo inteiro e o emprego a tempo parcial. Em termos de transparência, procura também melhorar a qualidade do site da Eurostat para os utentes não profissionais. Por último, parece-me positivo que se incluam as autoridades subnacionais na elaboração das estatísticas a nível europeu para melhorar a qualidade e a exatidão destas.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Statistische Daten gelten vor allem in der Wirtschafts- und Finanzpolitik als entscheidungsweisende Hilfen. Es sollen damit geldpolitische Entscheidungen der Bevölkerung zugänglich gemacht und auch erklärt werden können. Zudem kommt hinzu: Werden Entscheidungen auf Basis statistischer Daten begründet, steigen die Institutionen in der Glaubwürdigkeit der Bürger. Folglich könnte man sagen, dass Statistiken in erster Linie der Kommunikation mit Außenstehenden dienen. Ungenaue und/oder verfälschte Statistiken haben zu einem Verlust des Vertrauens in die Finanzmärkte geführt. Aus dieser Erfahrung heraus müssen die Statistikämter innerhalb der EU strenger reguliert und vor allem kontrolliert werden, ob die vorgegebenen Regularien auch eingehalten werden. Zudem müssen Bürger auf schnellem und unbürokratischem Weg die Möglichkeit haben, auf die gewünschten Statistiken jederzeit zugreifen zu können. Da ich der Ansicht bin, dass geeignete Kontrollmechanismen noch nicht ausreichend vorhanden sind und die Infrastruktur, die dem Bürger Zugriff ermöglicht, ebenfalls noch nicht ausreichend vorhanden ist, habe ich mich meiner Stimme enthalten.

 
  
MPphoto
 
 

  Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Disporre di statistiche serie e affidabili a livello europeo è essenziale anche per prevenire alcuni clamorosi errori avvenuti nel recente passato. Mi riferisco ad esempio al caso più celebre, quello della Grecia, con errori e falsificazioni che sono alla base della gravissima situazione attuale. Un sistema standardizzato e il più possibile indipendente è necessario affinché non vi siano squilibri e variazioni valutative tra gli Stati membri, e si abbia quindi un quadro di analisi omogeneo a livello europeo. Le statistiche servono anche per elaborare le politiche economiche e finanziarie, che vanno poi a incidere direttamente sulle vite dei cittadini, e non devono quindi assolutamente essere sottovalutate o trascurate. Questa relazione, che ho voluto sostenere, prevede l'elaborazione di un programma quinquennale. A partire dal prossimo anno 2013 ci si dovrebbe basare su una collaborazione più stretta tra Eurostat e i diversi istituti statistici nazionali, all'interno di un potenziato sistema statistico europeo, che speriamo possa almeno evitare i grossolani e gravissimi errori del passato.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. Statistiken sind die Grundsteine der Politikgestaltung und schaffen Vertrauen. Verfälschte Statistiken, wie wir in der Wirtschaftskrise am Beispiel Griechenlands gesehen haben, führen zu einem vollständigen Verlust des Vertrauens, sowohl in der Bevölkerung, als auch an den internationalen Finanzmärkten. Die nationalen Statistikämter unterscheiden sich. Daher müssen die Bestimmungen klar von der Kommission festgelegt werden, um die nationalen Ämter zu unterstützen, und eine standardisierte Form muss eingeführt werden. Da in diesem Bericht jedoch keine klaren Vorgaben an die Kommission vorgegeben wurden und ein zu großer Handlungsspielraum offen gelassen wird, habe ich mich der Stimme enthalten.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivari Padar (S&D), kirjalikult. − Tervitan igati valminud raportit. Euroopa Liidu enda lähiajalugu on näidanud, kuivõrd oluline on koordineeritud statistika, kuivõrd oluline on riikide läbipaistvus, vastastikuse usalduse tekitamine nii kodanike hulgas kui ka turgudel. Julgen isegi öelda, et usaldusväärne ja koordineeritud statistika on Euroopa Liidu edasise koostöö ja föderaliseerumise üks nurgakividest. Peame oma pingutusi selles valdkonnas suurendama.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Υπερψήφισα την έκθεση η οποία περιέχει ορισμένες σημαντικές προτάσεις για τη βελτίωση των στατιστικών στοιχείων στην Ε.Ε. Λαμβάνοντας ως δεδομένη και αδιαπραγμάτευτη την ανεξαρτησία των στατιστικών φορέων, τα κράτη μέλη θα πρέπει να δεσμευτούν επίσημα για την αυστηρή εφαρμογή του κώδικα ορθής πρακτικής για τις ευρωπαϊκές στατιστικές. Ο ρόλος της Eurostat στο νέο ευρωπαϊκό στατιστικό πρόγραμμα σαφώς και παραμένει πρωταρχικός, ωστόσο καθώς η ίδια αντλεί πληροφορίες και από τις εθνικές στατιστικές υπηρεσίες, η Επιτροπή πρέπει να συνδράμει στατιστικές υπηρεσίες κρατών μελών οι οποίες αντιμετωπίζουν δυσκολίες ή αδυνατούν να παράγουν στατιστικές υψηλής ποιότητας λόγω εμποδίων στο επίπεδο της μεθοδολογίας ή περιορισμένων πόρων ώστε τα στοιχεία που παρέχουν να είναι αξιόπιστα και όσο το δυνατόν ακριβή. Παράλληλα, στον τομέα της διαφάνειας και της λογοδοσίας η Eurostat θα πρέπει να εξασφαλίζει ότι οι πολίτες θα μπορούν να έχουν πλήρη πρόσβαση στα δεδομένα της με διαδικασίες εύκολες και φιλικές προς τον χρήστη.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. O novo quadro de gestão económica da UE que está atualmente a ser implementado necessita de estatísticas de elevada qualidade. As estatísticas são neste contexto particularmente importantes. Na qualidade de legisladores temos com este relatório, que votei favoravelmente, a oportunidade para criar sistemas tão fiáveis e responsáveis quanto possível através de mecanismos de financiamento eficientes, de um papel de maior relevância por parte do Eurostat ou de estruturas de gestão reforçadas.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. A existência de estatísticas de qualidade, regulamentadas e fiáveis é essencial para suportar a execução de políticas económicas coerentes e eficazes. Por outro lado, estas são igualmente essenciais para reforçar a confiança, junto dos cidadãos e dos mercados, na eficiência e seriedade das medidas económicas aplicadas e na prossecução dos ajustamentos necessários para a resolução dos problemas económicos. A proposta sobre a qual versa o presente Relatório pretende criar uma estrutura de governação rigorosa para garantir a integridade das estatísticas da UE referentes ao quadro estatístico europeu para os próximos cinco anos. Assim sendo, são propostos quadros de governação mais sólidos, existência de agências independentes, sistemas de auditoria normalizados, informação estatística de fácil utilização e cooperação dos Estados-Membros para assegurarem a conformidade dos dados. Neste sentido, os Estados-Membros devem adotar o Código de Práticas das Estatísticas Europeias, por forma a garantir a produção de estatísticas fiáveis em toda a UE. O Eurostat deve dispor da faculdade para opinar sobre a produção e gestão de estatísticas nos Estados-Membros e a Comissão deve auxiliar os países que se encontrem com dificuldades a produzir estatísticas de acordo com as normas estabelecidas. Tendo em conta o supramencionado, votei favoravelmente o presente Relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Green priorities were to a large extent taken on board at committee level, and resulted in satisfactory compromises in the final deal, covering amongst other things: enshrining the principles of relevance, accuracy and reliability, timeliness and punctuality, accessibility and clarity and coherence and comparability; references to gender equality, including the need for gender-disaggregated data; the need for economic, social and environmental indicators to all be treated on an equal footing; highlighting the need to pioneer the development of reliable indicators able to meet the challenges of the 21st century, namely measuring environmental sustainability, quality of life and social cohesion, promoted as a complement to classical economic indicators, and recording distinctly economic activity in the tertiary sector and the social economy; explicit reference to poverty indicators.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Al momento dell'elaborazione delle politiche economiche le statistiche si sono rivelate da sempre un momento fondamentale, per questo è importante utilizzare molta cura nello sviluppo delle stesse affinché non minino la fiducia tra i cittadini e i mercati. Per garantire elevati livelli di qualità e affidabilità delle statistiche è necessario agire sulla relativa integrità, anche attraverso la predisposizione di strumenti che garantiscano l'indipendenza e la libertà degli organi statistici nazionali. Ciascuno Stato deve assicurare l'indipendenza dei propri organi statistici e impegnarsi ad assicurare la riservatezza delle statistiche. Inoltre, credo che ai cittadini europei debba essere consentito il libero accesso ai dati statistici: l'accessibilità è il corollario del principio di trasparenza. Rafforzare il sistema attuale per garantire la massima affidabilità del monitoraggio statistico è una priorità e per questo esprimo il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport. Des statistiques de bonne qualité, régulées et fiables sont un must de la politique économique. Elles sont à la base de toute politique. Tout aussi important: elles génèrent la confiance parmi les citoyens et sur les marchés. Comme l'a montré la crise économique actuelle, des statistiques inexactes ou falsifiées minent totalement la confiance des institutions et marchés financiers internationaux, ce qui aggrave encore la crise.

Le présent dossier vise à mettre en place une structure de gouvernance rigoureuse afin d'assurer l'intégrité et la qualité des statistiques dans l'Union européenne. Les propositions contenues dans le dossier que je présente concernant le cadre statistique européen quinquennal sont basées sur les recommandations adoptées dans mon rapport sur la gestion de la qualité des statistiques européennes, et notamment: des cadres de gouvernance plus rigoureux, y compris pour les agences indépendantes; des systèmes d'audit publics et standardisés; une information statistique conviviale; une aide accordée aux États membres pour qu'ils respectent le programme. Tels sont les thèmes clés du présent rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A criação de um Programa Estatístico Europeu tem como objetivo enquadrar o desenvolvimento, produção e disseminação de estatísticas europeias, os principais campos de estudos e objetivos para o período de programação. Atualmente o Sistema Europeu de Estatísticas em vigor necessita de possuir as normas mais elevadas de qualidade, com o objetivo de auxiliar de forma eficiente, e em tempo útil, a tomada de decisão dos órgãos de governação europeus. Assim sendo, votei favoravelmente o relatório apresentado, dado que o futuro Programa Estatístico Europeu permitirá aos órgãos de governação europeus, aos Estados-Membros e aos cidadãos, em geral, aceder a dados com elevada qualidade e em tempo útil. Tal facto terá um impacto positivo, não só a nível socioeconómico, mas também a nível da responsabilidade e transparência dos decisores face aos cidadãos europeus.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru rezoluţia referitoare la regulamentul privind programul statistic european pentru perioada 2013-2017, deoarece punerea în aplicare a politicilor UE necesită informaţii statistice comparabile şi fiabile cu privire la situaţia socială, economică şi de mediu din UE, precum şi componentele sale la nivel naţional şi regional. Statisticile europene sunt, de asemenea, indispensabile pentru ca Europa să fie înţeleasă de publicul larg şi pentru ca cetăţenii să participe la procesul democratic şi la dezbaterile despre prezentul şi viitorul UE. Pachetul financiar pentru punerea în aplicare a acestui program este fixat la 299,4 milioane EUR, incluzând 57,3 milioane EUR pentru 2007-2013 şi 242,1 milioane EUR pentru 2014-2017. În plus faţă de pachetul financiar stabilit prin prezentul regulament, acţiunile statistice individuale adoptate pentru punerea în aplicare a acestui program, în special prin acordul dintre institutele naţionale de statistică şi alte autorităţi naţionale şi Comisie (Eurostat), primesc o finanţare adecvată la nivel naţional. Pentru a pune în aplicare programul, Comisia adoptă programe de lucru anuale care îndeplinesc cerinţele prevăzute la articolul 17 din Regulamentul 223/2009 şi stabilesc obiectivele urmărite şi rezultatele preconizate. Contribuţiile financiare din partea Uniunii pot lua forma granturilor sau a contractelor de achiziţii publice sau a oricăror alte intervenţii necesare pentru realizarea obiectivelor menţionate la articolul 2.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Záborská (PPE), písomne. − Európsku štatistiku potrebujú politici aj občania. Politikom štatistika poskytuje informácie o situácii v EÚ. Na ich základe sa potom tvoria nové politiky. Občanov štatistiky Eurostatu nestranne informujú o tom, aké dôsledky majú určité politické rozhodnutia vykonané v minulosti, ale aj o očakávaniach do budúcnosti. Program na obdobie 2013 – 2017 opisuje strategické ciele a očakávané výstupy. Má slúžiť ako všeobecný a pružný nástroj plánovania umožňujúci zohľadnenie nového vývoja. Nemám preto problém podporiť tento návrh, ktorý vymedzí právny rámec pôsobnosti štatistického orgánu na najbližšie roky. Týmto návrhom sa zabezpečí kvalita štatistiky a efektívnosť jej tvorby na najbližších 5 rokov.

 
  
MPphoto
 
 

  Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Ho espresso il mio voto favorevole a tale proposta, che è volta a creare una rigorosa struttura di governance per assicurare l'integrità e la qualità delle statistiche nell'UE. La Commissione, tramite Eurostat, continuerà ad avere un ruolo fondamentale nel coordinamento con il sistema statistico europeo, esprimendosi pubblicamente sulle pratiche degli Stati membri e promuovendo così uno spirito di emulazione. È importante sottolineare, poi, come i cittadini avranno la facoltà di accedere liberamente ai dati statistici ed è auspicabile quindi che Eurostat preveda misure intese a rendere accessibili e soprattutto di facile utilizzo i propri dati.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. Estando de acordo quanto à necessidade da elaboração de estatísticas credíveis que mostrem através dos números a evolução de dados demográficos, económicos, sociais - referentes por exemplo à saúde, à educação, à habitação, à cultura, ao emprego, ao desemprego, entre outras - sabemos também que essas estatísticas não têm funcionado para diagnosticar as realidades sociais de forma a pôr a política ao serviço dos trabalhadores mas, antes, dos grandes grupos económicos. Não estamos de acordo no que concerne à realização destas estatísticas com o objetivo de melhor implementar as políticas da UE, uma vez que não estamos de acordo com essas políticas. No entanto, a uniformização de indicadores e meios de recolha de dados permitiu ganhar comparabilidade entre vários países do ponto de vista da análise de dados, sendo o papel do Eurostat fundamental nesta questão. Mas somos muito prementes em relação à defesa da aceção de que as estatísticas "europeias" devem somar-se às "nacionais" e nunca substituí-las e que os Institutos Nacionais de Estatística - bem como a definição das suas prioridades de recolha e análise estatística - devem ser única e exclusivamente competência dos Estados-Membros.

 
  
  

Recommendation: Anni Podimata (A7-0396/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente Relatório, que pretende ver reforçada a cooperação no domínio da aplicação do imposto sobre transações financeiras. Esta cooperação, a meu ver, é necessária, pois dados os obstáculos que residem nas diferentes opiniões dos Estados-Membros sobre a aplicação deste imposto e o longo processo de negociação entre o Parlamento Europeu e a Comissão que já dura há um ano, penso necessário e vital elaborar esta Recomendação para a necessidade de uma decisão urgente e necessária de modo a que estes impostos possam ser aplicados, tendo por base a ideia que as receitas geradas sejam novamente injetadas nas economias dos diferentes Estados-Membros da União Europeia, especialmente naqueles que sofrem processos de reformas estruturais e aplicação de graves medidas de austeridade, cujos mercados e a própria União Europeia não dão “espaço” para uma maior flexibilidade nas políticas públicas dos Estados-Membros.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Uniunea Europeană este construită în jurul principiului integrării. Oportunitatea introducerii unei taxe asupra tranzacţiilor financiare este unul dintre principalele puncte de dezbatere de pe agenda Uniunii Europene. La fel de relevante sunt şi beneficiile instituţionale pe care un asemenea demers le poate aduce, într-un moment în care statele Uniunii Europene se confruntă cu efectele severe ale crizei economice. Decizia unor state de a merge în această direcţie creşte relevanţa dezbaterii curente.

Cu toate acestea, impactul instituţional şi bugetar al adoptării unei taxe asupra tranzacţiilor financiare este dificil de estimat pentru moment. Este important că mai mulţi actori fac paşi concreţi în direcţia adâncirii procesului de cooperare în domeniul fiscal şi financiar, dar orice decizie definitivă la acest nivel trebuie să ia în calcul efectele cumulate produse la nivelul tuturor economiilor statelor europene. Este evident însă că rezultatele scontate nu pot fi realizate decât dacă măsuri similare de taxare a tranzacţiilor financiare sunt adoptate la nivelul întregii Uniuni Europene sau chiar la nivel global.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – En soutenant ce texte, j’ai donné mon approbation à la mise en place de la première coopération renforcée dans le domaine financier. Onze pays dont la France et l’Allemagne se sont alliés afin d’instaurer une taxe sur les transactions financières. Certains comme le Royaume-Uni s’y sont opposés craignant la mise en péril de ce secteur. La France au contraire milite depuis N. Sarkozy pour la mise en place d’une telle taxe.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį siūlymą dėl tvirtesnio bendradabiavimo finansinių sandorių mokesčio srityje. 2011 m. Komisija pateikė pasiūlymą dėl bendros finansinių sandorių mokesčio (FSM) sistemos, 11 valstybių narių pareiškė norą dalyvauti įvedant bendrą FSM. Taikant šį mokestį kiekvienais metais būtų gaunama apie 57 mlrd. eurų pajamų. Apmokestinant finansų sektorių būtų prisidedama prie valstybių narių biudžetų, stiprinama bendroji rinka, nes sumažėtų konkurencijos iškraipymai, kuriuos lemia skirtingų nacionalinių metodų įvairovė, būtų skatinama atsakingesnė prekyba ir šio sektoriaus stabilumas. Pritariu siūlymui valstybėms narėms, norinčioms pradėti taikyti ES FSM, leisti tai daryti. Manau, būtina užtikrinti, kad finansų įstaigos tinkamai prisidėtų prie finansų ir ekonominės krizės padarinių šalinimo ir kad būtų nustatytas vienodas sektoriaus apmokestinimas kitų sektorių atžvilgiu. Taip pat svarbu užtikrinti, kad nebūtų vykdomi sandoriai, nedidinantys finansų rinkų veiksmingumo, bei tobulinamos reguliavimo priemones, siekiant ateityje išvengti krizių.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea recomandării, deoarece este important ca Uniunea să îşi poată consolida sistemul de venituri. Doar printr-o armonizare a legislaţiei privind finanţarea bugetului din resurse proprii putem contribui la aprofundarea integrării şi avansarea către o veritabilă Uniune politică. Un impozit unitar pe tranzacţiile financiare aplicat corect ar putea completa măsurile de reglementare care vizează evitarea crizelor economice şi financiare în viitor. De asemenea, impozitul comun ar putea fi o sursă de venituri pentru accelerarea creşterii economice. Pe de altă parte, este indispensabilă o evaluare de impact riguroasă cu privire la efectele pentru statele participante şi mai ales pentru cele neparticipante. Trebuie să ne asigurăm că drepturile, competenţele şi obligaţiile statelor neparticipante nu vor fi încălcate, iar competitivitatea acestora nu va fi afectată.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. Em maio de 2012, os Deputados demonstraram o seu apoio para a criação de um imposto sobre as transações financeiras, considerando que o setor financeiro também deveria contribuir com a sua quota-parte para a resolução da crise financeira e económica que a União Europeia vive atualmente. No entanto, a falta de unanimidade no Conselho da União Europeia não permitiu que as novas regras se aplicassem a todos os países. Onze países acordaram entre si a introdução deste imposto ao abrigo do mecanismo de "cooperação reforçada". Apela-se também à Comissão Europeia que examine as consequências da aplicação deste imposto nos países participantes e não participantes e que reveja a sua proposta inicial de acordo com esta avaliação. Tendo em conta a necessidade de evitar distorções de concorrência, evasões fiscais e transferências para outras jurisdições, bem como as vantagens de introdução deste imposto no funcionamento do mercado interno e no financiamento do esforço da crise, votei favoravelmente este Projeto de Resolução.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivo Belet (PPE), schriftelijk. − Elf lidstaten, waaronder België, maar ook Frankrijk en Duitsland, staan vandaag klaar om het voortouw te nemen en een financiële transactietaks in te voeren. Financiële instellingen zullen hierdoor in de toekomst zelf een belangrijke bijdrage moeten leveren in tijden van financieel-economische turbulentie. Met deze taks slaan we twee vliegen in één klap. Eens op kruissnelheid, zal deze, naar schatting, voor meer dan 32 miljard euro extra inkomsten per jaar zorgen (57 miljard euro bij invoering ervan in de 27 lidstaten).

Bovendien zorgt deze taks voor stabielere markten, omdat de financiële speculatie wordt afgeremd. Het akkoord van het Parlement om met een aantal lidstaten verder te gaan is dan ook een belangrijk signaal. Ik ben ervan overtuigd dat dit een sterke stimulans is voor andere lidstaten, maar ook voor landen buiten de EU, om te komen tot een mondiaal akkoord over de invoering van een financiële transactietaks.

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − Felicito a la ponente y apoyo el informe.

Tenemos que introducir los mecanismos que garanticen que los movimientos de capitales contribuyen al desarrollo humano, a la superación de las desigualdades existentes entre pueblos y sectores sociales y al equilibrio ambiental, y que nos permitan restringir los movimientos puramente especulativos. Necesitamos control democrático y sentido social para los movimientos internacionales de capitales y por eso es urgente establecer la tasa Tobin y que se aplique lo recaudado para garantizar una distribución menos injusta de los costes que implica la crisis financiera.

Todo esto es parte del acuerdo que aprobó el Parlamento Vasco en junio de 2002 para solicitar a las instituciones europeas una intervención en este sentido. Diez años más tarde sabemos que, además de justo, es necesario. Por eso mismo, muchos consideramos, además, que es urgente. No tenemos otros diez años para dar el siguiente paso.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Non appoggio la relazione Podimata il cui testo prende in esame l'autorizzazione alla procedura di cooperazione rafforzata fra 11 Stati membri, volta all'introduzione di una tassa sulle transazioni finanziarie. Poiché ritengo che l'eventuale introduzione di questa tassazione in un numero limitato di Stati non avrebbe effetti positivi, non ho sostenuto il testo col mio voto.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi sustiprintas bendradarbiavimas dėl bendros finansinių sandorių mokesčio (toliau – FSM) sistemos tarp valstybių narių padeda geriau siekti bendrų Europos Sąjungos tikslų. 2011 m. rugsėjo 28 d. Komisija priėmė pasiūlymą dėl Tarybos direktyvos dėl bendros FSM sistemos, kuria iš dalies keičiama Direktyva 2008/7/EB. Šis pateiktas pasiūlymas pradėtas svarstyti, kai daugiau nei devynios valstybės narės savo prašyme Komisijai pagal SESV 329 straipsnio 1 dalį pareiškė ketinimą tarpusavyje pradėti tvirtesnį bendradarbiavimą kuriant bendrą mokesčių sistemą. Kiek vėliau Komisija pateikė pasiūlymą dėl Tarybos sprendimo, kuriuo leidžiamas tvirtesnis bendradarbiavimas. Svarbu pažymėti, jog Komisija, toliau tikrindama FSM poveikį vykdant sustiprintą bendradarbiavimą visoje vidaus rinkoje, įskaitant poveikį dalyvaujančioms ir nedalyvaujančioms valstybėms narėms, turėtų papildyti pradinį FSM įvedimo poveikio vertinimą ir turėtų atsižvelgti į tikrinimo rezultatus, rengdama patikslintą pasiūlymo projektą. Toliau plėtojant šią iniciatyvą yra svarbu, jog Komisija atidžiai stebėtų FSM įgyvendinimą pagal SESV 326 ir 327 straipsnius ir reguliariai informuotų Parlamentą ir Tarybą.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Caronna (S&D), per iscritto. − Signor Presidente, la crisi iniziata nel settembre del 2008 ha avuto un impatto devastante sulle finanze pubbliche e sulle economie di tutti i nostri paesi. I cittadini europei, soprattutto quelli con il reddito più basso, ne stanno duramente pagando le conseguenze. La responsabilità del settore finanziario è indiscutibile. Con il voto di oggi si riconosce questa responsabilità e si compie un passo in avanti con gli undici paesi dell'UE che hanno deciso di instaurare tra loro una cooperazione rafforzata per la tassa sulle transazioni finanziarie. Si tratta di un importante risultato, ma il percorso è appena iniziato. Ora non c'è dubbio che sarà necessario che anche gli altri paesi tutt'ora o contrari o titubanti all'introduzione a questa elementare e minima tassa si uniformino agli undici paesi che hanno aperto la strada. Infatti, in fondo, si tratta di promuovere un po' di giustizia sociale facendo pagare un po' a chi – la grande finanza – è all'origine di questa situazione. Per queste ragioni, il mio voto è favorevole a questa importante relazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Votei favoravelmente o presente relatório por concordar com a proposta de decisão do Conselho, independentemente de quais os Estados-Membros que participem.

 
  
MPphoto
 
 

  George Sabin Cutaş (S&D), în scris. − Am votat în favoarea recomandării privind cooperarea consolidată în domeniul taxei pe tranzacţiile financiare. Această taxă va reduce volatilitatea de pe pieţele financiare, reprezentând totodată o metodă mai echitabilă de taxare. Sectorul financiar trebuie să contribuie, la rândul său, la ieşirea din criză. În acest context, sper ca un număr cât mai important de state membre ale Uniunii Europene să decidă să se alăture celor unsprezece care au decis să adopte taxa pe tranzacţiile financiare.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – En votant en faveur de ce rapport, j’apporte mon soutien au coup d’envoi d’une taxe sur les transactions financières en Europe. Si ses modalités concrètes doivent encore être arrêtées, je me félicite de l’adoption de ce texte, qui marque une étape clef dans la mise en œuvre des engagements du G8 pour lutter contre la crise et renouer avec la croissance.

 
  
MPphoto
 
 

  Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. – En dépit de la réticence de certains États, et après 12 ans d’obstination, le feu vert est enfin donné à la coopération renforcée par onze pays de l'UE pour instaurer une taxe sur les transactions financières. Rappelons qu'il s'agit de la première coopération renforcée dans le domaine de la fiscalité, où toutes les décisions requièrent l'unanimité et c’est donc, pour toutes celles et tous ceux qui soutiennent ce projet depuis l’année 2000, une grande fierté. Il est désormais important de convaincre les autres pays de l’Union d’adopter cette taxe afin que nous disposions d’une enveloppe budgétaire conséquente de plusieurs dizaines de milliards d’euros. Avec un tel produit nous pourrions tout à la fois créer une nouvelle ressource propre pour l’UE et consacrer une part substantielle à des financements innovants pour lutter contre les grandes pandémies, comme la faim, l’illettrisme ou le dérèglement climatique. En attendant, cette taxe est un bon signal adressé au monde car l’objectif est de parvenir, à terme, à un accord au niveau international. La moralisation de la finance doit en effet devenir un objectif partagé pour prévenir la crise que nous avons subie en 2008 et qui continue à produire des effets néfastes sur nos économies.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte qui vise à renforcer la coopération européenne dans le but d'instaurer une taxe sur les transactions financières. Cette taxe, initiée par Nicolas Sarkozy, permettra de renforcer le budget européen avec une ressource stable, mais aussi indépendante du bon vouloir des Etats membres.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne Delvaux (PPE), par écrit. – Le Parlement européen a donné aujourd'hui son feu vert à la coopération renforcée décidée par onze pays de l'Union pour instaurer une taxe sur les transactions financières. Il s'agit de la première coopération renforcée dans le domaine de la fiscalité, domaine dans lequel toutes les décisions requièrent l'unanimité. La France, l'Allemagne, la Belgique, le Portugal, la Slovénie, l'Autriche, la Grèce, l'Italie, l'Espagne, la Slovaquie et l'Estonie figurent parmi les premiers signataires de cette coopération renforcée. Les Pays-Bas, jusqu'ici ouvertement réticents, ont récemment manifesté leur intérêt et pourraient rejoindre le club.

Pour rappel, devraient être taxées toutes les transactions entre institutions financières (banques, Bourses, sociétés d'investissement, compagnies d'assurance, hedge funds). Les échanges d'actions et d'obligations seraient taxés à un taux de 0,1 % et les contrats dérivés à un taux de 0,01 %. La taxe s'appliquerait dès lors qu'au moins un établissement financier participant à la transaction est établi dans l'Union, même si la transaction a lieu hors de l'Union. La taxe pourrait rapporter entre 10 et 30 milliards d'euros. C'est donc une belle première!

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente esta recomendação por defender o método de cooperação reforçada no domínio do imposto sobre as transações financeiras. Há muito que o Parlamento Europeu tem defendido a introdução de um imposto sobre as transações financeiras, para que os custos da crise sejam também suportados pelo setor financeiro, um setor com grandes responsabilidades e que, aliás, tem lucrado com a atual situação. Espera-se agora que haja coragem política e que esta medida seja aprovada por uma maioria qualificada de Estados-Membros no Conselho para que estes planos se tornem realidade.

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − I voted for this report on the globalisation of the FTT. The financial sector is vastly under-taxed and if an EU-wide FTT was introduced, additional revenue of up to EUR 57 billion per year would be generated in the EU-27. Through the FTT, the financial sector will properly participate in the cost of re-building Europe’s economies. At a time of crisis and much debate over the EU budget, this is vital. Wales has been badly hit by the crisis. I want to see that the costs of the crisis are shouldered those who helped cause it.

 
  
MPphoto
 
 

  Göran Färm, Anna Hedh, Olle Ludvigsson, Jens Nilsson, Marita Ulvskog och Åsa Westlund (S&D), skriftlig. − Vi svenska socialdemokrater är i grunden för en transaktionsskatt på global nivå. Underbeskattningen av finanssektorn är ett strukturellt problem som behöver rättas till. Eftersom en global skatt troligen inte kan införas i närtid, har vi i de senaste årens debatt varit positiva till att Europa ska gå före med en skatt på EU-nivå. Sedan även det alternativet i somras visat sig politiskt omöjligt handlar det nu om att endast 11 medlemsstater gemensamt ska etablera en beskattning av detta slag.

Vi har inget principiellt emot det fördjupade samarbetet. Däremot har vi sett det som problematiskt att parlamentet vid tidpunkten för detta beslut inte har haft någon tydlig bild av det konkreta regelverk som de 11 samarbetsländerna så småningom ska tillämpa. Exempelvis har kommissionen inte hunnit presentera någon analys av de negativa konsekvenser som skatten eventuellt kan få för de länder – inklusive Sverige – som till att börja med väljer att ställa sig utanför samarbetet. På grund av dessa oklarheter har vi valt att avstå i denna omröstning.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A colega Anni Podimata apresenta-nos uma recomendação sobre a proposta de decisão do Conselho que autoriza uma cooperação reforçada no domínio do imposto sobre as transações financeiras (ITF). O lançamento de um ITF tem sido abordado neste Parlamento por diversas vezes como forma de reforçar o orçamento da União Europeia (UE) aliviando, assim, os orçamentos nacionais. No ano passado, a Comissão consultou o Conselho e realizaram-se várias reuniões do EcoFin sobre esta matéria. Como não houve entendimento, a cooperação reforçada deve avançar uma vez que o setor financeiro – responsável pela crise atual – deve contribuir para o saneamento das finanças públicas e para o reforço do crescimento económico. O ITF é um imposto extremamente baixo para todas as transações financeiras que terá, certamente, um efeito dissuasor das transações ilegais. Espero, no entanto, que não se venha a repercutir na bolsa dos cidadãos dos Estados-Membros (EM) que o adotarem. Não posso, todavia, deixar de lamentar que o Conselho não tenha decidido por unanimidade, tendo sido necessário o recurso à cooperação reforçada, dando uma imagem de falta de união e de solidariedade entre todos os EM.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Há muito que defendemos a existência de um imposto sobre as transações financeiras, com dois objetivos fundamentais: introduzir alguma justiça fiscal e (ajudar a) combater a especulação financeira. Este imposto chegou a ser prometido pelas instituições europeias em 2008, no despoletar da crise, como forma de responsabilização do setor financeiro por essa mesma crise que ele próprio criou. Pura propaganda do momento, rapidamente esquecida à medida que os programas de austeridade iam sendo postos em marcha para obrigar os povos a pagar a fatura. Reiteramos aqui, todavia, que temos reservas quanto às características técnicas do imposto, às suas implicações políticas e ao destino a dar às receitas a arrecadar com a sua aplicação. Segundo as previsões da Comissão Europeia, poderão ascender a 57 mil milhões de euros. A canalização das receitas do imposto para o orçamento comunitário, procedendo a um corte correspondente nas contribuições diretas dos Estados-Membros, merece a nossa discordância, já que beneficiará sobretudo os países com maior RNB, que assim reduzem as suas contribuições, enfraquecendo a função redistributiva do orçamento. De fora de qualquer proposta concreta continua a necessidade urgente de pôr fim aos paraísos fiscais.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − V súlade s článkom 3 ods. 3 Zmluvy o Európskej únii Únia vytvára vnútorný trh. Podľa článku 113 Zmluvy o fungovaní Európskej únie Rada prijme pravidlá na zosúlaďovanie právnych predpisov týkajúcich sa dane z obratu, spotrebných daní a iných foriem nepriameho zdaňovania v takom rozsahu, aby sa tým zabezpečilo vytvorenie a fungovanie vnútorného trhu a zabránilo narušovaniu hospodárskej súťaže. V roku 2011 Komisia konštatovala, že na všetkých úrovniach prebieha diskusia o dodatočnom zdanení finančného sektora. Táto diskusia pochádza z priania zabezpečiť, aby finančný sektor spravodlivo a podstatne prispieval k pokrytiu nákladov spôsobených krízou a aby bol v porovnaní s inými sektormi v budúcnosti spravodlivým spôsobom zdanený, aby boli finančné inštitúcie demotivované od nadmerne rizikových činností, aby boli doplnené regulačné opatrenia zamerané na zabránenie budúcim krízam a vytvorené dodatočné príjmy pre verejné rozpočty alebo na osobitné politické účely. Posilnená spolupráca by mala stanoviť potrebný právny rámec na vytvorenie spoločného systému dane z finančných transakcií v zúčastnených členských štátoch. Považujem za potrebné zabezpečiť, aby boli základné prvky tejto dane harmonizované. Posilnená spolupráca je vždy otvorená všetkým členským štátom ochotným dodržiavať akty už prijaté v tomto rámci v súlade s článkom 328 ZFEÚ.

 
  
MPphoto
 
 

  Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. − Szavazatommal támogattam a jelentést, hiszen azt gondolom, hogy a pénzügyi tranzakciós adó egyfajta megoldás lehet azon problémákra, ami az EU forráshiányát és bevételeinek csökkenését mérsékelhetné. A vitatott kérdések sokkal inkább e közös adónem kivetésének a módját, hatályát és gyakorlati megvalósulását illetik, mely kérdésekben számos tisztázatlan pont van, ami okot adhat arra, hogy első körben miért csak 11 tagállam tervezi ezen adó bevezetését megerősített együttműködés keretében. Mindazonáltal, azt az elgondolást, miszerint a szolidaritás elvét követve a pénzügyi szektort európai szinten is jobban be kell vonni a közös tehervállalásba, helyesnek tartom.

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Sur le fond, je suis absolument d'accord avec la création d'une taxe sur les transactions financières. Après les centaines de milliards injectés sur fonds publics pour sauver les banques, il est temps que le secteur contribue enfin à résoudre la crise économique et budgétaire qu'il a provoquée. Le problème, c'est la coopération renforcée. Elle ne regroupe que onze États participants, sans les deux principaux paradis financiers que sont le Royaume-Uni et le Luxembourg. Avec aussi peu de participants, est-il bien raisonnable de permettre à la Commission de légiférer dans ce domaine?

Je garde en mémoire la volonté in fine de la Commission de faire profiter du produit de cette taxe le budget européen, plutôt que les budgets nationaux. Il serait encore plus inadmissible que le texte même instaurant la nouvelle taxe soit adopté selon la procédure législative ordinaire, comme le demande le Parlement. C'est à dire à la majorité qualifiée et avec un droit de regard de l'ensemble du Parlement européen, y compris les députés des 16 pays qui ont refusé la taxe. Si les gouvernements des onze États volontaires en ont le courage, ils peuvent se mettre d'accord sur les modalités d'une taxe similaire à instaurer en même temps au niveau national, ou même agir de manière indépendante.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Grech (S&D), in writing. − The Podimata Report on Enhanced cooperation in the area of the creation of a financial transaction tax is a recommendation giving consent and authorisation to Member States that have indicated their readiness to proceed with the establishment of the FTT tax within the framework of enhanced cooperation.

Although I have a number of concerns and I cannot support a common financial transaction tax for all Member States, as this would have an adversary effect on countries like Malta, where the financial sector contributes substantially to national GDP and employment, I cannot interfere in the choice of other Member States should they decide to move faster on the adoption of the finical transaction tax on their territories by means of enhanced cooperation, as long as it does not prejudge the Member States which will participate. Therefore, I am in favour of the Podimata report, as long as the competences and obligations of the non-participating Member States are not affected and they are not required to raise such taxes on their territories.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai apporté tout mon soutien à la résolution de ma collègue, Anni Podimata, autorisant une coopération renforcée entre onze États membres - qui représentent à eux seuls 90% du PIB de la zone euro - pour l'instauration, entre eux, d'une taxe sur les transactions financières, même si l'objectif demeure, à terme, d'avoir une TTF au niveau mondial. Je partage l'idée que cette taxe devrait couvrir le plus possible de transactions, ce qui constituerait une forme de "réparation" des dommages causés par la crise financière spéculative. La finance doit en effet revenir à sa tâche originelle qui est de financer l'économie réelle. Cette taxe doit aussi permettre d'engager l'UE sur la voie d'un budget doté de ressources propres, c'est une très bonne chose en période de repli des Etats membres sur leurs budgets nationaux de crise. Enfin, au-delà des règles d'unanimité au Conseil qui prévalent dans ce domaine de la fiscalité, il me semble important que le Parlement européen puisse jouer davantage qu'un rôle consultatif dans la suite du processus décisionnel.

 
  
MPphoto
 
 

  Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – Le Parlement européen a autorisé mercredi 12 décembre 2012 onze Etats membres à lancer la procédure de coopération renforcée (France, Allemagne, Autriche, Belgique, Espagne, Estonie, Grèce, Italie, Portugal, Slovaquie et Slovénie) pour la mise en place d'une taxe sur les transactions financières. La taxe sur les transactions financières qu'avait défendue à de nombreuses reprises le Président Nicolas Sarkozy lors des grands rendez-vous internationaux du G8, du G20 et lors des sommets européens, et que le Parlement européen appelait de ses vœux depuis plus de deux ans, devrait être mise en œuvre après que le Conseil de l'Union européenne aura donné son aval à la majorité qualifiée. Si la taxe sur les transactions financières devient opérationnelle, elle consistera en un prélèvement de 0,1% sur les actions et les obligations et de 0,01% sur les produits dérivés. Reste à définir à quelle fin sera affecté le produit de cette taxe, qui suscite encore de profondes divergences au sein du Conseil.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − I abstained on this vote. Whilst I favour a financial transaction tax, the current proposal does not relate directly to my constituents.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, nes tai pasiūlymas dėl Tarybos direktyvos dėl bendros finansinių sandorių mokesčio (FSM) sistemos, kuria iš dalies keičiama Direktyva 2008/7/EB. Pritariau šiam dokumentui, kadangi kelios valstybės narės nurodė, kad yra pasirengusios svarstyti galimybę nustatyti bendrą finansinių sandorių mokesčio (FSM) sistemą vykdant tvirtesnį bendradarbiavimą.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Lors de la séance plénière du 12 décembre 2012, la majorité de mes collègues (533 voix pour) et moi-même avons donné notre feu vert à la coopération renforcée d'une taxe sur les transactions financières entre 11 Etats membres de l'Union européenne. Il s'agit d'une étape importante car le Parlement vient d'approuver la première coopération renforcée dans le domaine de la fiscalité. Je me félicite de cette avancée.

 
  
MPphoto
 
 

  Krišjānis Kariņš (PPE), rakstiski. − Es atbalstīju Padomes lēmumu, ar ko atļauj ciešāku sadarbību finanšu darījumu nodokļa jomā. Šis lēmums neuzliek par pienākumu Latvijai ieviest šo nodokli, tādēļ es to atbalstīju. Mūsu valsts kļūs konkurētspējīgāka nodokļu jomā, salīdzinot ar citām Eiropas Savienības valstīm, kas šo nodokli ieviesīs. Atsevišķu valstu, piemēram, Zviedrijas, pieredze mums ir mācījusi, ka šāda nodokļa ieviešanas sekas var izpausties kā sadārdzinājums finanšu pakalpojumu ņēmējiem, proti, kapitāla aizplūšana un finanšu pakalpojumu sniedzēju pāriešana uz citu, zemāku nodokļu teritoriju. Turpināšu aizstāvēt Latvijas nodokļu maksātāju intereses un iestāšos par to, lai nodokļu likumdošana paliktu dalībvalstu kompetencē. Tas nodrošinās nodokļu konkurenci Eiropas Savienībā un ļaus Latvijai saglabāt tās konkurētspējīgo priekšrocību pret citām valstīm šajā jomā.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − L’imposta sulle transazioni finanziarie è il risultato di una delle battaglie condotte in seno al Parlamento per poter costruire uno strumento utile a combattere la crisi che colpisce l’Europa. La sua entrata in vigore, anche se solo in 11 Stati membri, ha un valore elevato, considerando le resistenze che si sono dovute vincere per poterla introdurla in almeno 9 Paesi (così come previsto dai Trattati). Le risorse proprie dell'Unione europea sono uno dei cavalli di battaglia del Parlamento, che considera fondamentale finanziare il bilancio europeo con risorse europee e non soltanto con i contributi degli Stati membri. La tassa sulle transazioni finanziarie è uno di questi strumenti. Infine, per rendere questo strumento maggiormente efficace nel suo utilizzo, credo sia necessario accompagnarlo ad iniziative volte a rafforzare la cooperazione tra gli Stati per le modalità applicative e i metodi regolamentativi.

 
  
MPphoto
 
 

  Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Punerea în aplicare a strategiei Europa 2020 şi îndeplinirea obiectivelor acesteia depind în mare măsură de deciziile pe care le vom lua în această perioadă cu privire la structura viitoarelor programe şi a bugetelor aferente. Cu toate că sectorul financiar a înregistrat un nivel înalt de rentabilitate pe parcursul ultimelor două decenii, acesta a avut rolul principal în declanşarea crizei economice, în timp ce costurile au fost suportate de către administraţiile publice şi de către cetăţenii europeni. Tocmai de aceea, consider că instituţiile financiare trebuie să contribuie în mod echitabil şi substanţial la acoperirea costurilor generate de recenta criză. În plus, pentru a asigura buna funcţionare a pieţei interne a tranzacţiilor financiare şi pentru a evita denaturarea concurenţei, Uniunea Europeană are nevoie urgentă de armonizarea legislaţiei privind impozitarea indirectă a tranzacţiilor financiare.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I welcome Parliament's decision to grant enhanced cooperation on the financial transaction tax. It is important to note that enhanced cooperation respects the rights, competences and obligations of the non-participating Member States, inasmuch as the possibility of raising harmonised FTT on the territories of the participating Member States does not affect either the ability of non-participating Member States to maintain or introduce similar taxation at a national level, or the conditions for raising such taxes on their territories.

 
  
MPphoto
 
 

  Erminia Mazzoni (PPE), per iscritto. − Dopo l’Ecofin del 22 giugno 2012, nel quale si era evidenziata l’impossibilità di raggiungere un consenso unanime sulla proposta della Commissione del settembre 2011 in materia di tassazione delle transazioni finanziarie, 11 Stati membri hanno chiesto di avviare la procedura di cooperazione rafforzata in questa materia, come previsto dal Trattato sull´UE - Titolo IV. Ho deciso di astenermi nel voto sulla risoluzione Podimata sull´autorizzazione alla cooperazione rafforzata perché non condivido l'accelerazione che si vorrebbe imprimere al dossier, soprattutto considerando che non si conosce il contenuto della proposta legislativa che la Commissione europea eventualmente presenterebbe nel quadro della cooperazione rafforzata. Ritengo sia utile il dibattito in corso soprattutto volto a: generare nuove entrate fiscali per l´UE; contrastare la speculazione; evitare le distorsioni di concorrenza e i rischi di doppia imposizione derivanti dall’applicazione di imposte nazionali in maniera non coordinata. D´altro canto, però, una profonda e attenta valutazione degli strumenti migliori per raggiungere questi obiettivi è fondamentale, al fine di evitare che la Tobin Tax si trasformi in un boomerang per le nostre economie.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Com a aprovação deste relatório, podem assim os nove países interessados estabelecerem entre si uma cooperação reforçada no domínio da criação de um sistema comum de ITF, dirigindo um pedido à Comissão nos termos do artigo 329.º, n.º 1 do TFUE. Daí o meu voto favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Ana Miranda (Verts/ALE), por escrito. Apoiamos este relatório porque completa a importante decisão que tomamos neste Parlamento há uns meses. As receitas do capital devem contribuir para sair da crise, como já o fazem os nossos cidadãos e cidadãs, dia após dia, pagando impostos diretos e indiretos. É por isso que as transações financeiras no quadro da UE devem ser acrescentadas (e não excluídas) às competências estatais no âmbito das atividades financeiras. Este passo deve ser aplicável a todos os Estados-Membros da UE, senão estaremos perante mais um falhanço da democracia contra os grandes interesses que pressionam os governos dos Estados e a Comissão Europeia.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Nachdem sich die EU-Staaten im Ministerrat nicht auf eine gemeinsame Linie hinsichtlich einer EU-weiten Steuer auf Finanzgeschäfte einigen konnten, hat eine Gruppe aus 11 Staaten eine teilweise Einführung der Steuer vorgeschlagen. Prinzipiell geht es darum, dass Spekulanten, die mit undurchschaubaren Geschäften Unsummen verdienen, einen angemessenen Solidarbeitrag leisten. Nachdem die EU-weite Einführung der Finanztransaktionssteuer am Widerstand der Briten gescheitert ist, muss sich eben eine kleine Gruppe zusammentun, um mit gutem Beispiel voranzugehen. Allerdings darf das daraus lukrierte Geld nicht ins EU-Budget fließen, sondern hat im jeweiligen Staat zu verbleiben. Aus diesem Grund habe ich dagegen gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − Arvestades ülemaailmset majanduskriisi, mille mõjud on veel endiselt tunda, ning vajadust leida lisarahastust investeeringuteks, mis aitaksid elavdada Euroopa majandust, pean finantstehingute maksu kehtestamist äärmiselt oluliseks. Paljude pankade kriitika antud maksu suhtes on minu arvates kohatu, kuna majanduskriisi tekkimisele aitasid just nemad kaasa ning peaksid jagama vastutust koos Euroopa maksumaksjatega, kes on seda juba piisavalt teinud. Finantstehingute maksu eesmärgiks pole nö kättemaks pankadele majanduskriisile kaasa aitamise eest, kuid minu arvates on elementaarne, et erinevate teenuste eest tuleb maksta. Euroopa maksumaksjad on pankadele andnud suuri toetusi majanduskriisiga toimetulekuks ning minu arvates on ebaõiglane, et pangad ei pea finantstehingute pealt makse maksma. Eelnimetatud põhjustel toetasin ka asjaomast nõukogu otsust, mis näeb ette tõhustada koostööd finantstehingute maksu valdkonnas, et maksu rakendamine täidaks oma eesmärke. Eesmärkide saavutamiseks on kindlasti oluline komisjoni poolne järelvalve ja hinnang, kuidas antud maks avaldab mõju siseturule. Mõistagi oleks finantstehingute maksu kehtestamine kõige efektiivsem siis, kui maks kehtestataks ülemaailmsel tasandil. Seepärast peaks EL juhtima pingutusi, mille eesmärk on saavutada finantstehingute maksu käsitlev kokkulepe ülemaailmsel tasandil, ning näitama eeskuju läbi finantstehingute maksu kehtestamise.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Em maio de 2012, os Deputados manifestaram o seu apoio à criação de um imposto sobre as transações financeiras, considerando que o setor financeiro também deveria contribuir com a sua quota-parte para a resolução da crise financeira e económica que a União Europeia vivencia atualmente. No entanto, a falta de unanimidade no Conselho da União Europeia não permitiu que se atingisse a unanimidade necessária para que as novas regras se aplicassem a todos os países, o que levou a que onze países acordassem entre si a introdução deste imposto ao abrigo do mecanismo de "cooperação reforçada". A presente resolução apela também à Comissão Europeia que examine as consequências de aplicação deste imposto nos países participantes e não participantes e que reveja a sua proposta inicial de acordo com esta avaliação. Tendo em conta a necessidade de evitar distorções de concorrência, evasões fiscais e transferências para outras jurisdições, bem como as vantagens de introdução deste imposto no funcionamento do mercado interno e no financiamento do esforço da crise, votei favoravelmente este projeto de resolução.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Em maio de 2012, os deputados manifestaram o seu apoio à criação de um imposto sobre as transações financeiras, considerando que o setor financeiro também deveria contribuir com a sua quota-parte para a resolução da crise financeira e económica que a União Europeia vivencia atualmente. No entanto, a falta de unanimidade no Conselho da União Europeia não permitiu um acordo para que as novas regras se aplicassem a todos os países, o que levou a que onze países acordassem entre si a introdução deste imposto ao abrigo do mecanismo da "cooperação reforçada". A presente resolução apela também à Comissão Europeia para que examine as consequências de aplicação deste imposto nos países participantes e não participantes e que reveja a sua proposta inicial de acordo com esta avaliação. Tendo em conta, por um lado, a necessidade de evitar distorções de concorrência, evasões fiscais e transferências para outras jurisdições, e, por outro lado, as vantagens de introdução deste imposto do ponto de vista do funcionamento do mercado interno e do financiamento do esforço da crise, votei favoravelmente este Projeto de Resolução.

 
  
MPphoto
 
 

  Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Oggi durante la seduta plenaria abbiamo votato la relazione dell'on. Podimata dando il via libera alla procedura per l'introduzione di una tassa sulle transazioni finanziarie (TTF) in 11 paesi dell'UE, fra i quali l'Italia, al fine di scoraggiare comportamenti eccessivamente rischiosi nel futuro e attribuire maggiori responsabilità. Nel testo si sottolinea che il fine ultimo da perseguire rimane l'introduzione di una TTF a livello mondiale e si chiede all'UE di continuare i suoi sforzi in tal senso. Gli 11 Stati membri dell'UE che parteciperanno alla procedura di cooperazione rafforzata sono: Italia, Austria, Belgio, Estonia, Francia, Germania, Grecia, Portogallo, Slovacchia, Slovenia e Spagna. Insieme, rappresentano circa il 90% del PIL della zona euro. Ottenuto il consenso del Parlamento, per lanciare definitivamente la procedura è necessaria ora l'approvazione a maggioranza qualificata da parte del Consiglio.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – La Commission estime qu'une taxe sur les transactions financières, avec un taux de taxation proposé de 0,1% sur les produits financiers standards (actions et obligations) et de 0,01 % sur les autres produits financiers, permettrait de dégager des revenus de l'ordre de 57 milliards d'euros rien que pour l'année 2012. Les citoyens européens seraient 64% à soutenir, comme moi, cette idée de taxe. Je me félicite donc de la décision de 11 États membres de renforcer leur coopération afin d'introduire une taxe sur les transactions financières. Selon moi, il s'agit d'une solution équitable et cohérente pour sortir de la crise. Équitable, car cette taxe permet au secteur financier, en partie responsable de la crise financière, de contribuer davantage au coût de la crise, dont j'estime qu'il n'a pas encore suffisamment assumé sa part. Cohérente aussi, car elle fournira des fonds substantiels au budget annuel de l'Union, qui, au vu de l'extension de ses compétences, en a fortement besoin. Cet apport de fonds pourrait engendrer une réduction des contributions des Etats membres au budget de l'Union, leur permettant de faire des économies supplémentaires.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Today’s vote clears the way for Europe’s FTT vanguard to push ahead and ensure the planned financial transaction tax is implemented as soon as possible. The 11 Member States will become the first area to have a transaction tax crossing national borders, making it an important step as part of the push for a global FTT. Hopefully, more EU members will join as soon as possible.

The Greens have long advocated an FTT both to help curb risky financial speculation and to generate much-needed revenue from an under-taxed financial sector for pressured exchequers. The Greens hope the final FTT will be as broad as possible: it should cover not only shares but also bonds and derivatives, and there should be no exemption of pension funds. The FTT should also include provisions on an ‘issuance principle’, whereby financial institutions located outside of the participating states would also be obliged to pay the FTT if they traded securities originally issued within the EU. This will also make it more attractive for other Member States outside the initial 11 to join.

 
  
MPphoto
 
 

  Amalia Sartori (PPE), per iscritto. − Ritengo che la relazione della collega Podimata, per autorizzare la cooperazione rafforzata nel settore dell'imposta sulle transazioni finanziarie, sia uno strumento concreto e necessario per incoraggiare l'uscita dalla crisi. Nonostante un piccolo gruppo non appoggi quest'azione, la coalizione esistente è già di per sé un segnale positivo e la cooperazione rafforzata, dagli undici attualmente coinvolti, potrà in futuro essere estesa ad altri Stati membri. Da cinque anni assistiamo alla crisi del settore finanziario, ma ora non si può più rimandare la creazione di un sistema comune ed è necessario iniziare a lavorare per introdurre quanto prima un'imposta sulle transazioni finanziarie, in modo da fronteggiare in tempo i costi di tale crisi. L'imposta sulle transazioni finanziarie sarà sessanta volte inferiore rispetto a quanto pagato dai cittadini, ma comunque rappresenterà un messaggio di giustizia ai cittadini europei e contribuirà ad assicurare una ripartizione degli oneri più equa.

 
  
MPphoto
 
 

  Olga Sehnalová (S&D), písemně. − Hlasovala jsem pro návrh posílené spolupráce v oblasti zavedení daně z finančních transakcí, protože potenciál daně z finančních transakcí coby vlastního zdroje EU je impozantní. Evropská komise odhaduje, že pokud by byly dvě třetiny výnosů z daně z finančních transakcí určeny pro unijní rozpočet, národní příspěvky založené na hrubém národním důchodu by mohly být sníženy až o 50 procent.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − La Commissione ha adottato una proposta di direttiva del Consiglio concernente un sistema comune d'imposta sulle transazioni finanziarie (ITF). Credo che, a tal proposito, sia importante che tutti gli Stati si impegnino nella cooperazione rafforzata, in quanto si potranno in tal modo orientare gli sforzi alla conclusione di un accordo ITF a livello mondiale. L'armonizzazione della disciplina relativa all'ITF nei territori degli Stati membri partecipanti, incoraggerebbe l'introduzione di tale imposta negli Stati non partecipanti. Si tratta di un'imposta in grado di generare un gettito cospicuo, necessario per gli Stati in questa difficile contingenza. In tal modo si consentirà di non gravare ulteriormente i cittadini del costo della crisi contribuendo a creare un mercato unico più forte e più coeso e a dare una maggiore stabilità nel settore finanziario. Per le ragioni qui esposte esprimo il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Ewald Stadler (NI), schriftlich. Eingangs möchte ich daran erinnern, dass die Idee einer Finanztransaktionssteuer politisch erstmals vom BZÖ präsentiert worden ist und es in Österreich bereits 2008 einen einstimmigen Beschluss aller Parlamentsparteien für die Einführung einer solchen Spekulantensteuer gegeben hat. Aus diesem Grund habe ich heute auch für die Empfehlung über den Vorschlag für einen Beschluss des Rates über die Ermächtigung zu einer verstärkten Zusammenarbeit im Bereich der Finanztransaktionssteuer gestimmt, jedoch unter einem wesentlichen Vorbehalt!

Bei einer verstärkten Zusammenarbeit ist zu gewährleisten, dass die Einnahmen aus der Finanztransaktionssteuer nicht in Pleitestaaten wie Griechenland und maroden Banken versickern, sondern ausschließlich dafür genutzt werden, die Beiträge der Nettozahler ins EU-Budget aliquot zu verringern. Österreichs Zahlungen an die EU müssen in dem Ausmaß anteilsmäßig sinken, in dem die EU Zusatzeinnahmen durch die Finanztransaktionssteuer lukriert.

Darüber hinaus muss sichergestellt werden, dass die Finanztransaktionssteuer als Teil eines echten Steuerungs- und Kontrollinstruments für die gesamte Finanzwirtschaft implementiert wird. Letztlich ist als finale Bedingung die Einbeziehung aller EU-Staaten, insbesondere Großbritanniens mit der City of London, zu gewährleisten.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Nous devons voter pour une coopération renforcée sur la taxe sur les transactions financières! Le soutien du Parlement européen à la TTF a eu dans le passé un impact significatif sur la Commission et sur le Conseil. Le Parlement doit continuer à soutenir la TTF, d'une part dans un souci de cohérence vis à vis des prises de positions précédentes mais aussi pour envoyer un signal fort à la société civile européenne et aux États qui ne soutiennent pas encore le projet pour qu'ils rejoignent la coalition.

La coopération renforcée est conforme au droit de l’Union européenne et respecte les droits des États non participants. Elle peut avoir également un effet positif sur le marché intérieur. Par ailleurs, les craintes de délocalisation massive ne sont pas fondées. Le champ d’application de la TTF doit être le plus large possible: non seulement actions et obligations mais aussi l’ensemble des produits dérivés.

Enfin, la TTF à 11 pays pourrait lever 37 milliards d’euros de recettes. Ces montants considérables pourraient être utilement investis pour satisfaire les besoins sociaux en Europe, mais aussi aider les ménages pauvres qui souffrent des conséquences d’une crise dont ils ne sont pas responsables.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. Durante os últimos anos, os Estados-Membros despenderam 4,6 biliões de euros para apoiar o setor financeiro, setor este que beneficia de vantagens fiscais de 18 biliões de euros / ano devido a isenções de IVA. Durante o discurso realizado no Parlamento Europeu intitulado "Estado da União", o Presidente da Comissão Europeia referiu que "é altura de o setor financeiro dar a sua contribuição à sociedade". Concordo com o presente relatório que autoriza uma cooperação reforçada no domínio do imposto sobre as transações financeiras, dado que Portugal, França, Alemanha, Espanha, Grécia, Itália, Bélgica, Áustria, Eslováquia e Eslovénia enviaram um pedido formal à Comissão Europeia para fazerem parte desse mesmo projeto de cooperação reforçada. Entendo que está na altura de fixar uma pequena taxa sobre as transações financeiras, mas também considero que esta taxa deve ser alargada aos restantes Estados-Membros e implementada no seio do G20, por forma a evitar que existam situações concorrenciais distintas.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru rezoluţia referitoare la decizia Consiliului privind autorizarea unei cooperări consolidate în domeniul taxei pe tranzacţiile financiare. Ca urmare a recentei crize financiare şi economice, unele state membre au început să pună în aplicare noi forme de impozitare a sectorului financiar, în timp ce alte state membre aplicau deja regimuri fiscale specifice pentru tranzacţiile financiare, ceea ce conduce la efecte nedorite cum ar fi: o fragmentare a tratamentului fiscal în cadrul pieţei interne a serviciilor financiare, absenţa unei contribuţii echitabile şi substanţiale a instituţiilor financiare la acoperirea costurilor crizei recente şi inexistenţa unui tratament fiscal echitabil al sectorului financiar, comparativ cu alte sectoare. Punerea în aplicare a unui sistem comun al taxei pe tranzacţiile financiare, aplicat într-un număr suficient de state membre, ar produce avantaje imediate în ceea ce priveşte tranzacţiile financiare din cadrul cooperării consolidate. De asemenea, poziţia statelor membre participante ar cunoaşte o ameliorare în ceea ce priveşte riscurile de delocalizare, veniturile fiscale, eficienţa pieţei financiare şi evitarea dublei impozitări sau a dublei neimpozitări. Legislaţia şi politica altor state membre din domeniul vizat nu vor fi afectate, întrucât operatorii din respectivele state membre pot beneficia şi ei de reducerea fragmentării pieţei interne.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Τούσσας (GUE/NGL), γραπτώς. – To ΚΚΕ καταψήφισε τη σύσταση του Ευρωκοινοβουλίου για την καθιέρωση φόρου στις χρηματοπιστωτικές συναλλαγές. Τη στιγμή που βρίσκεται σε εξέλιξη μια πρωτοφανής μείωση μισθών και συντάξεων, άγρια φορολόγηση των εργατικών-λαϊκών εισοδημάτων, με ταυτόχρονη μείωση της φορολογίας του κεφαλαίου, το πολιτικό προσωπικό του κεφαλαίου στην ΕΕ και τα κράτη μέλη της επιχειρεί χυδαία εξαπάτηση των λαών, εμφανίζοντας ένα τέτοιο φόρο σαν "ίση κατανομή των βαρών της κρίσης". Κι αυτό ενώ ξέρουν πολύ καλά ότι δεν πρόκειται για φόρο στα κέρδη του χρηματοπιστωτικού κεφαλαίου, αλλά για έναν ακόμη έμμεσο φόρο στις συναλλαγές, που το τραπεζικό κεφάλαιο θα μετακυλίσει πάλι στους εργαζόμενους. Τα έσοδα μάλιστα από τον φόρο αυτό θα πηγαίνουν κατευθείαν στα ταμεία της ΕΕ για να χρηματοδοτούν εκ νέου με ζεστό χρήμα τους επιχειρηματικούς ομίλους από τον ευρωενωσιακό προϋπολογισμό. Γι αυτό και απορρίπτουν την πρόταση του ΚΚΕ για φορολόγηση του κεφαλαίου με συντελεστή 45%. Τα κέρδη του τραπεζικού κεφαλαίου, συνολικά των μονοπωλίων, για την ΕΕ και τις αστικές κυβερνήσεις είναι "ιερά", απαραβίαστα και φυσικά αφορολόγητα. Αποδεικνύεται για ακόμη μία φορά ότι φιλολαϊκή διέξοδος από την καπιταλιστική κρίση, χωρίς σύγκρουση με την κυριαρχία των μονοπωλίων, την πολιτική της ΕΕ και το ίδιο το οικοδόμημά της, δεν υπάρχει.

 
  
MPphoto
 
 

  Derek Vaughan (S&D), in writing. − I voted in favour of this recommendation, which gives the European Parliament’s consent for 11 Member States to proceed with the introduction a financial transaction tax. I very much hope now that Parliament can work on a proposal from the Commission to introduce a tax at an EU level. Although only some Member States will participate at this stage, the Commission should still provide a strong proposal to cover as many transactions as possible.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – J'ai voté en faveur d'une coopération renforcée dans le domaine de la taxation des transactions financières. Certes, la procédure de coopération renforcée n'est pas idéale et un engagement de l'ensemble des Etats-membres aurait été préférable. De surcroît, il ne s’agit que d’un tout petit pas en direction d'une meilleure régulation de la finance mais on peut dire que cela a le mérite de faire un pas dans le bon sens. Il s'agit de la première coopération renforcée dans le domaine de la fiscalité et cela devrait aboutir, pour la première fois à un niveau international, à une mise en œuvre de cette fameuse taxation des transactions financières. A l'heure actuelle, onze États membres (la Belgique, l’Allemagne, l'Estonie, la Grèce, l’Espagne, la France, l’Italie, l’Autriche, le Portugal, la Slovénie et la Slovaquie) sont engagés dans le processus. Nous sommes loin du compte mais à la GUE/NGL - qui a été le premier groupe du Parlement européen à promouvoir cette taxe - nous continuerons de nous battre pour qu'à terme, elle se généralise.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – Le vote de notre Assemblée officialisant la coopération renforcée entre 11 Etats-membres pour la création d'une taxe sur les transactions financières est un motif de satisfaction significatif. Porté par le Président Sarkozy, qui a su lever les doutes de l'Allemagne notamment, ce projet va enfin devenir réalité et prouve que l'UE sait s'unir et agir lorsque la situation exige une réponse ambitieuse. L'idée est simple: face aux difficultés budgétaires traversées par l'Europe et alors que les flux financiers représentent une somme astronomique, une ponction indolore sur les montants des transactions offrirait une manne financière précieuse pour compléter les contributions budgétaires nationales au pot commun européen. L'effet attendu est extrêmement positif, car dès lors qu'un État membre instaurera une telle taxe, il pourra soustraire le produit ainsi prélevé du montant de sa contribution au budget de l'UE. C'est d'autant plus bénéfique que cela participera à l'assainissement des finances publiques et cela soutiendra des projets européens d'envergure, porteurs de croissance, de compétitivité et d'emploi, avec un effet de levier considérable. Unique bémol, seuls 11 des 27 Etats membres prévoient une telle taxe à ce jour, mais nul doute que très vite, les avantages engrangés dépasseront largement les réticences à la mettre en œuvre.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (ALDE), schriftlich. Die Einführung eines gemeinsamen Finanztransaktionssteuersystems reflektiert einen harmonisierten europäischen Finanzmarkt. Damit wird der Handel beschleunigt, der Binnenmarkt gefördert und Wettbewerbsverzerrungen zwischen verschiedenen ökonomischen Akteuren werden verhindert. Dadurch wird vielmehr der europäische Finanzmarkt effizient funktionieren (zusätzliche und unnützliche Finanztransaktionen könnten verhindert oder ausgeschlossen werden). Die gemeinsame Finanztransaktionssteuer kann als „finanzieller Anker“ betrachtet werden. Alle EU-Mitgliedstaaten und Drittländer sollten diese „bürgerliche“ Gelegenheit ausnutzen und ein Finanzinstrument einzuführen, das Europa in ihrem Kampf gegen die Krise, durch Schaffung von Einkünften, helfen könnte.

 
  
MPphoto
 
 

  Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − In seguito all'impossibilità di trovare un accordo tra i 27 Stati membri, si è deciso l'avvio di una cooperazione rafforzata nel settore dell'imposta sulle transazioni finanziarie che, oltre al via libera del Parlamento, necessita anche dell'approvazione da parte del Consiglio a maggioranza qualificata. Pur esprimendo il mio voto favorevole al testo della collega Podimata che, compiendo un'analisi delle basi legali, approva la cooperazione rafforzata relativa a tale materia, nutro alcuni dubbi sugli effetti distorsivi che l'introduzione a livello di UE di un'imposta sulle transazioni finanziarie potrebbe avere se questa non fosse contemporaneamente applicata anche a livello globale.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. Tal como chamámos a atenção no momento da aprovação da diretiva sobre a criação do imposto sobre as transações financeiras, as suas características técnicas e implicações políticas, bem como o destino a dar às receitas a arrecadar com o mesmo (segundo as previsões da Comissão Europeia, poderão ascender a 57 mil milhões de euros), suscitam-nos reservas. Há muito que defendemos este imposto para introduzir alguma justiça fiscal e combater a especulação financeira. Tendo por base a discussão do Conselho Europeu, não se prevê que a concretização da cooperação reforçada – necessária para ultrapassar o veto de alguns países que nem esta frágil proposta aceitam - venha a desviar-se da proposta da Comissão, posteriormente retocada pela maioria do PE. E, relativamente à gestão das receitas do imposto, tudo leva a crer que vingará a proposta da Comissão e da maioria do PE de canalização das receitas assim obtidas para o orçamento comunitário, procedendo a um corte correspondente nas contribuições diretas dos Estados-Membros. Uma tal medida beneficiará sobretudo as grandes potências e os países com maior RNB, colocando em causa a função redistributiva do orçamento. De fora de qualquer proposta concreta continua a necessidade urgente de pôr fim aos paraísos fiscais.

 
  
  

Report: Janusz Wojciechowski (A7-0331/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente Relatório, considerando que a proteção e o bem-estar dos animais é hoje, na sociedade europeia, uma questão civilizacional. É por isso nossa obrigação, como políticos, transformar em orientações a forma de sentir das nossas sociedades. Não devemos, contudo, despender das salvaguardas destas condições, deixar de considerar os pareceres científicos e de ter em conta também determinados condicionalismos, nomeadamente, de ordem geográfica que regiões periféricas e ultraperiféricas apresentam, e que são incompatíveis com a introdução da restrição temporal de 8 horas. O Parlamento deve usar o seu bom senso, isentando neste relatório estas regiões desta obrigação temporal impraticável nos seus casos.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J’ai voté en faveur de ce rapport d’initiative qui vise à mettre en place de meilleures conditions de transport des animaux. Sans pour autant appeler à un horaire précis (8 heures demandés par le Parlement européen), j’estime essentiel de mieux encadrer le transport, les conditions et la durée notamment en ce qui concerne l’acheminement vers les abattoirs. Sur base de ce rapport, la Commission devrait proposer un projet de réglementation prochainement.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį siūlymą dėl gyvūnų apsaugos juos vežant. Siūlymu siekiama pašalinti prekybos gyvais gyvūnais kliūtis, kartu užtikrinant tinkamą tokių gyvūnų apsaugos lygį. Komisija pateikė ataskaitą apie reglamento Nr. 1/2005 dėl gyvūnų apsaugos juos vežant poveikį gyvūnų gerovei ir jų prekybos srautams. Ataskaitos duomenimis 2005–2009 m. laikotarpiu smarkiai padaugėjo tokių gyvūnų: galvijų – 8 %, kiaulių – 70 %, avių – 3 % ir tik arklių sumažėjo 17 %. Kadangi reglamento tikslas – sumažinti vežamų gyvūnų skaičių, nebuvo pasiektas, pritariu siūlymui persvarstyti šios srities ES politiką. Pritariu išdėstytiems siūlymams remti vietos skerdyklas ir mėsos gamybos įmonės, kuriose skerdžiami gyvūnai, vežami netolimais atstumais bei nustatyti ne daugiau kaip 8 val. leistiną kelionės trukmę ES numatytiems skersti gyvūnams. Kadangi dėl skirtingų šios srities kontrolės metodų negalima patikrinti ataskaitoje valstybių narių pateiktų duomenų teisingumo, kyla grėsmė tikrosios padėties nustatymui. Todėl būtina užtikrinti vienodą vežimo sąlygų laikymosi kontrolę ES bei svarstyti specialiųjų tokios kontrolės institucijų steigimo valstybėse narėse galimybę.

 
  
MPphoto
 
 

  Erik Bánki (PPE), írásban. − Az Európai Parlament mai strasbourgi plenáris ülésén elfogadta az állatok szállításáról szóló jelentését, melyben kezdeményezi az Európai Bizottságnál a vágóhídra szállított állatok szállítási idejének korlátozását. A jogszabály felhívja az Európai Bizottságot, hogy kezdeményezze a vágóhídra szállított állatok szállítási idejének 8 órában való korlátozását. Magyarországon, központi elhelyezkedésénél fogva számos fontos szállítási útvonal halad keresztül a nyugat-európai, dél-európai, valamint a török és közel-keleti piacok felé. A szállítási idő korlátozása esetén hazánkban több állatot lehetne feldolgozni, ezzel új munkahelyek jöhetnének létre, és jobban ki lehetne használni a rendelkezésre álló vágóhídi kapacitásainkat. E hazánk számára kimondottan előnyös jelentést szavazatommal én is támogattam.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea raportului, deoarece, în ultimii ani, durata transportului animalelor a crescut tot mai mult. Iar deseori, condiţiile în care se desfăşoară transportul lor le provoacă o suferinţă nejustificată. Trebuie luată în considerare petiţia semnată de peste un milion de cetăţeni ai Uniunii, prin care se solicită stabilirea unei limite de 8 ore pentru călătoria animalelor destinate sacrificării. Transportul produselor de origine animală este o soluţie mai simplă şi mai rezonabilă din punct de vedere economic, faţă de transportul animalelor vii. Nu în ultimul rând, statele membre ar trebui să asigure respectarea standardelor de control al animalelor. Acest lucru s-ar putea realiza prin elaborarea unui sistem obiectiv şi fiabil de evaluare a bunăstării animalelor în timpul transportului. Iar pentru realizarea cât mai bună a acestui lucru, vor trebui create instituţii de control specializate.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − Nell'Unione sono in vigore norme in materia di protezione degli animali durante il trasporto, volte a eliminare gli ostacoli tecnici al commercio degli animali vivi e, al tempo stesso, a garantire loro un elevato livello di protezione. Concordo con il relatore nel ritenere che l'applicazione uniforme delle norme in materia di protezione degli animali siano cruciali per mantenere un elevato livello di tutela degli animali e per evitare distorsioni nel mercato. Esprimo preoccupazione per la relazione della Commissione sullo stato di attuazione del Regolamento (CE) n. 1/2005 perché i dati in essa citati, provenienti dagli Stati membri e non verificabili, rischiano di non riflettere integralmente la realtà dei fatti poiché, nei singoli Stati membri, vengono utilizzati metodi e strumenti di controllo differenti tra loro. La relazione della Commissione riscontra, in alcuni Stati membri, gravi carenze nell'applicazione delle norme. Sostengo, pertanto, la necessità di ulteriori misure volte a una migliore armonizzazione nell'ambito della loro applicazione e, in particolare, l'opportunità di intraprendere azioni volte a definire meccanismi di controllo e sanzioni uniformi. Invito la Commissione a prendere in considerazione l'introduzione d'istituzioni di monitoraggio finalizzate al controllo del rispetto delle disposizioni in materia di protezione e benessere degli animali anche durante il trasporto.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Sostengo la relazione Wojciechowski sulla protezione degli animali durante il trasporto. Condivido le misure proposte alla Commissione in questo, in particolare il riferimento alla limitazione della durata del trasporto che non deve superare le 8 ore e il suggerimento della creazione di una rete di macelli locali con i quali, da un lato promuovere le zone rurali, dall'altro diminuire le distanze e con esse la sofferenza che gli animali patiscono negli spostamenti.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi yra svarbu užtikrinti gyvūnų gerovę ir vienodą, veiksmingą ES teisės aktų, reglamentuojančių gyvūnų pervežimą visose valstybėse narėse, sistemą. Šiuo metu gyvūnų pervežimo nuostatos valstybėse narėse yra įgyvendinamos labai nevienodai. Parlamentas kritikuoja pateiktą Komisijos ataskaitą dėl to, kad išsamiai neįvertintos visų gyvūnų pervežimo išlaidos, ataskaitoje daugiausia apsiribojant poveikio ES vidaus prekybai analize, regioniniais, socialiniais ir ekonominiais padariniais. Gyvūnų pervežimo metodai ir priemonės turėtų būti aiškiai nustatytos tiek ES, tiek už jos ribų. Iš trečiųjų šalių gabenami gyvūnai turi būti kruopščiai tikrinami ir stebimi, taip Europos Sąjungos gyvūnų augintojams užtikrintume konkurencingumą ir skatintume gerinti gyvūnų pervežimo trečiosiose šalyse standartus. Manau, jog Komisija turi imtis priemonių siekiant stiprinti skirtingų valstybių narių kompetentingų valdžios institucijų bendradarbiavimą ir kontrolę šioje srityje.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − În Uniunea Europeană există, începând cu 1977, norme de reglementare a protecției animalelor în timpul transportului, care au drept scop eliminarea obstacolelor de natură tehnică din calea comerțului, asigurând totodată un nivel ridicat de bunăstare a animalelor. Legislația Uniunii Europene privind bunăstarea animalelor în timpul transportului a fost actualizată prin Regulamentul (CE) nr. 1/2005 al Consiliului privind protecția animalelor în timpul transportului și al operațiunilor conexe, care a intrat în vigoare la 5 ianuarie 2007. Consider că executarea și punerea în aplicare armonizată a normelor referitoare la bunăstarea animalelor reprezintă un element-cheie pentru menținerea standardelor ridicate de bunăstare a animalelor și pentru evitarea perturbărilor pieței în UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport relatif à la protection des animaux pendant le transport. Je considère qu'il est nécessaire qu'une mise en œuvre uniforme de la législation européenne existante sur le transport des animaux dans les Etats-membres devienne une priorité, afin de préserver au mieux le bien-être des animaux. En conséquence de cette uniformisation, des sanctions dissuasives et proportionnées pourront permettre un respect total de cette législation. Cependant, je considère qu'une limitation à huit heures de la durée du transport pour les animaux destinés à l'abattage est une proposition excessive car elle ne repose sur aucune base scientifique. Je me suis donc opposé à cet amendement.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Votei favoravelmente o presente relatório por considerar que a execução harmonizada e a implementação das disposições relativas ao bem-estar dos animais são indispensáveis para conservar os elevados padrões relativos ao bem-estar dos animais e prevenir distorções no mercado da UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Minodora Cliveti (S&D), în scris. − Legislația europeană trebuie să garanteze bunăstarea animalelor și scutirea acestora de orice suferinţă inutilă în toate etapele principale: creșterea, transportul şi sacrificarea. Pentru transpunerea acestui principiu în practică, consider necesară stabilirea unei limite maxime de timp pentru transportul animalelor în vederea sacrificării, dar cu prevederea anumitor derogări care să ia în considerare situațiile excepționale din unele state membre datorate condițiilor geografice, infrastructurii rutiere, locațiilor îndepărtate sau posibilităților de transportare a unor specii de animale. Impunerea unor standarde mai ridicate mijloacelor pentru transportul animalelor, echipamentelor cu care acestea sunt dotate și personalului care îngrijește și însoțește animalele pot garanta respectarea standardelor de bunăstare a animalelor în timpul transportului chiar în condițiile în care, datorită acestor situații excepționale, limita maximă de timp de călătorie nu poate fi respectată. Pentru a evita stresul și alte efecte negative pe care animalele le pot resimți în timpul transporturilor și pentru a reduce costurile economice, sociale și de mediu, consider că animalele trebuie sacrificate cât mai aproape de locul unde au fost crescute. Consiliul și Comisia Europeană trebuie să încurajeze un model regional de producție animală conform căruia animalele se nasc, sunt crescute și sacrificate în aceeași regiune, în loc să fie transportate pe distanțe extrem de lungi.

 
  
MPphoto
 
 

  Tadeusz Cymański (EFD), na piśmie. − Bardzo zdecydowanie wyraziłem swoje poparcie dla sprawozdania p. Janusza Wojciechowskiego. Jego sprawozdanie zyskało moją aprobatę, ponieważ wspiera rozwój lokalnego przetwórstwa mięsnego, a co za tym idzie, spożywczego. Jest to bardzo ważne dla krajów opierających swoją gospodarkę na rolnictwie, do których należy także kraj, który reprezentuję. Głosując za przyjęciem sprawozdania miałem również na uwadze zdanie ponad miliona obywateli UE, którzy poparli petycję „8 godzin”, opowiadając się przeciwko długotrwałym transportom, szkodliwym dla dobrostanu zwierząt. Ponadto nie sposób pominąć możliwych korzyści ekologicznych, które płyną z tego rozwiązania, m.in. ograniczenia transportu oraz zapewnienia lepszych warunków przewożonym zwierzętom.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Este cunoscut faptul că sănătatea animală presupune bunăstarea acestora, un anumit confort biologic minimal, fără de care nu este posibilă exprimarea integrală a vitalităţii, inclusiv a comportamentului natural, adecvat schimbărilor ce intervin în mediul de viaţă. De aceea, consider că, la nivelul Uniunii Europene, trebuie menţinută o punere în aplicare eficientă şi uniformă în toate statele membre a legislaţiei existente în UE cu privire la transportul animalelor.

 
  
MPphoto
 
 

  Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. – Depuis 2007, l'Union européenne dispose d'une législation relative au transport des animaux vers le lieu d'abattage. Mais ces règles s'accompagnent de contrôles sporadiques et de sanctions souvent dérisoires, poussant certains transporteurs à l'infraction : animaux non abreuvés ni nourris, non-respect des temps de repos exigés pour les longs transports ou déclarations de durées de voyage sous-évaluées. En parallèle, le nombre d'animaux transportés dans l'UE a fortement augmenté, avec dans le cas des porcs une augmentation de 70% entre 2005 et 2009. Or un tiers de ces voyages ont une durée de 8 heures ou plus, ce qui augmente les risques sanitaires. Pour remédier à ces difficultés parfois liées à de mauvaises interprétations de la législation européenne, il est urgent que la Commission publie des documents appropriés d’explication et d’orientation. Enfin, pour éviter les transports inutiles d'animaux sur de longues distances, l'UE devrait également contribuer à créer des chaînes d'approvisionnement plus courtes afin de mettre fin au déclin des petits abattoirs locaux et de promouvoir le traitement de la viande au niveau local.

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − During my time as an MEP, I have campaigned for improved animal welfare standards across the European Union. Today I voted in favour of a report setting out some of the improvements that are needed in animal transport conditions. The most debated issue was a proposal to set an eight-hour limit on journeys. This call follows a successful campaign by animal welfare charities which guaranteed the support of a majority of MEPs as well as over a million citizens across Europe. I have been contacted by hundreds of constituents from Wales who have been supporters of this campaign. Most, if not all, farmers in Wales are within eight hours of a slaughterhouse which means that this proposal is practical while guaranteeing that animals are not transported unnecessarily across the continent. While the report adopted today could have been stronger, I am happy that it means the debate on animal transport times continues.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. O bem-estar dos animais, as condições como estes são alimentados e transportados merece a mais completa atenção das políticas da União Europeia. Existe uma ligação direta entre a saúde dos animais e a saúde humana e é, pois, imperativo que os primeiros sejam bem tratados para que isso se reflita na sanidade da alimentação de cada europeu. Creio ser necessário avançar para a uniformização das regras europeias em matéria de transporte de animais.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O cidadão moderno é alguém consciente dos seus direitos e que reivindica um padrão de nível superior para a sua qualidade de vida. É um cidadão atento e exigente em relação àqueles que o representam e que têm a missão de zelar pelos seus interesses. A nossa qualidade de vida, muitas vezes, passa por coisas que nem sempre valorizamos, quer por falta de interesse, quer por desconhecimento. Confiámos, e muito bem, nas instituições, mas nem sempre estas perseguem padrões elevados de qualidade. O relatório de Janusz Wojciechowski sobre a proteção dos animais durante o transporte chama a nossa atenção para aspetos que, por vezes, nos escapam e que podem fazer toda a diferença, como saborearmos um bom bife de carne de bovino saudável ou servirem-nos carne de frango com toxinas devido à referida ave ter morrido por asfixia. Considero que, mais importante do que o número de horas de transporte – não podemos esquecer a economia das zonas periféricas e ultraperiféricas –, são as condições em que o transporte dos animais é feito. Saúdo o reforço da fiscalização das condições de transporte de modo a salvaguardar o bem-estar animal.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. A protecção dos animais durante o seu transporte é uma matéria que tem vindo a ser discutida no Parlamento Europeu desde os anos 70. Concordamos com a importância de garantir a protecção e o bem-estar dos animais durante o transporte. Como se reconhece no relatório, o transporte de carne e outros produtos derivados é preferível ao transporte de animais vivos com o propósito único de serem abatidos, seja por razões éticas, seja também por razões técnicas. Reconhece-se igualmente que os animais devem, por princípio, ser abatidos o mais próximo possível do seu local de criação, reduzindo, tanto quanto possível, o transporte de longo curso. São princípios que são postos em causa pelo encerramento sistemático de explorações e matadouros, na sua maioria de pequena dimensão, especialmente nas regiões mais isoladas (o interior de Portugal é disso bom exemplo), concentrando-os em grandes aglomerações populacionais, progressivamente mais distantes do local de produção. A imprescindível existência destas infraestruturas garante não apenas uma melhor qualidade dos produtos, como também que uma proporção maior do valor acrescentado gerado na cadeia fique nas regiões originárias, gerando postos de trabalho e valorização das produções locais. Para além, claro está, de uma melhor observância dos princípios do bem-estar animal.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Ochrana zvierat v 21. storočí je vyjadrením ľudskosti a otázkou, ktorú musia riešiť európska civilizácia a kultúra, keďže každá činnosť, ktorá má chrániť a zaistiť dobré životné podmienky zvierat, musí vychádzať z vedeckých poznatkov, ako aj zo zásady, že zvieratá sú cítiace bytosti, ktorých osobitné potreby treba zohľadňovať, ako sa stanovuje v článku 13 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Právne predpisy EÚ v oblasti dobrých životných podmienok zvierat nesmú viesť k narušeniu voľného obchodu s tovarom ani k neprimeraným finančným nákladom, pričom je zároveň potrebné vziať do úvahy osobitnú znevýhodnenú geografickú situáciu okrajových a najvzdialenejších regiónov. Obmedzenia času prepravy a príliš obmedzujúce podmienky môžu ohroziť pravidelné zásobovanie trhu v určitých krajinách a okrajových regiónoch na území EÚ, v dôsledku čoho niektoré spoločnosti prestávajú byť ekonomicky životaschopné, a to so všetkými následkami spojenými s touto stratou konkurencieschopnosti. Som presvedčená, že podmienky týkajúce sa prepravy zvierat by jednoznačne mali byť v popredí záujmu všetkých. Myslím si zároveň, že práve primerané vzdelanie a odborná príprava nákladných prepravcov a dopravcov sú nevyhnutné na riadne zaobchádzanie so zvieratami, vytvárajúc tak základ na ochranu a dobré životné podmienky zvierat.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Considerando che il miglioramento dell'efficienza di trasporto di animali avrà conseguenze positive in vari settori, quali, tra gli altri, la riduzione delle emissioni di CO2, lo sviluppo di "macellerie locali" che contribuiranno allo sviluppo economico regionale, il trasporto in condizioni più dignitose degli animali, l'uniformazione della legislazione comunitaria nel settore, il mio voto è stato favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Gaston Franco (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte puisque le bien être animal est un élément clé à prendre en considération lors du transport des animaux. En effet, on ne peut admettre des pertes en vies animales, de la détérioration de santé ou des situations de stress ayant pour seule origine le transport. J'ai déjà soutenu dès 2011 la déclaration écrite n°49/2011 limitant à huit heures la durée de transport pour les animaux destinés à l'abattage. J'attends donc une proposition législative de la Commission européenne qui prenne en compte la réalité géographique et sociale européenne et des faits scientifiques pour améliorer le bien-être animal dans ce domaine.

 
  
MPphoto
 
 

  Мария Габриел (PPE), в писмена форма. − Гласувах за този доклад, защото той е необходимата крачка напред към ограничаването на транспортирането на живи животни, предназначени за клане, и към съществено подобряване на хуманното отношение към животните по време на транспортиране.

Все повече животни се превозват в рамките на Съюза като последица от развитието на вътрешния пазар. За да има ЕС устойчиво селско стопанство обаче, е необходима една добре идентифицирана политика за хуманно отношение. Бъдещето на земеделието в ЕС се основава на високото качество и добрите стандарти за благосъстояние.

Трябва да се осигури такъв начин на транспортиране, който не вреди на качеството на месото, което достига до крайния потребител. Изпълнението на това условие също допринася за популяризирането по един убедителен начин на европейските продукти. Ето защо транспортирането на животни е от съществено значение за прилагането на практика на подходящото законодателство.

Европейското законодателство за транспортирането на животни е строго. То обаче е достатъчно единствено при наличие на съответното наблюдение и контрол. Ето защо правилното прилагане от страните членки на действащото законодателство относно транспортирането на животни е основният фактор за успешното изпълнение на общоевропейските правила.

Факт е, че с времето нарушенията са все по-малко. Затова искам да поздравя докладчика за добрата работа и приноса му към една по-хуманна политика на ЕС.

 
  
MPphoto
 
 

  Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. − A jelentés felhívja az Európai Bizottságot, hogy kezdeményezze a vágóhídra szállított állatok szállítási idejének 8 órában való korlátozását, ezáltal is ösztönözve a helyi és mobil vágóhidak létrejöttét. Magyarországon, központi elhelyezkedésénél fogva számos fontos szállítási útvonal halad keresztül a nyugat-európai, dél-európai, valamint a török és közel-keleti piacok felé. Szavazatommal támogattam a jelentést, ugyanis úgy vélem, hogy a szállítási idő korlátozása esetén hazánkban több állatot lehetne feldolgozni, s ennek hatására új munkahelyek jöhetnének létre, s ez által is jobban ki lehetne használni a rendelkezésre álló vágóhídi kapacitásainkat.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Goebbels (S&D), par écrit. – Wojciechowski Janusz (transports d'animaux). Je me suis abstenu lors du vote final de ce rapport.

Avec des objectifs louables, le rapport est un fourre-tout. Certains collègues semblent se soucier davantage des conditions de transport des animaux que de celles des humains. En outre, les motifs invoqués sont parfois lugubres car fondés sur les sensibilités gustatives des hommes: "le respect des principes du bien-être animal peut influer sur la qualité des produits animaux"? Que veut dire "respecter le bien-être" d'animaux destinés à être abattus?

Le rapport constate que "les lacunes observées dans la transposition (des règlements européens) sont souvent justifiées par des prescriptions juridiques impossibles à transposer dans la pratique". Parce que les exigences du Parlement européen "sont impossibles à transposer dans la pratique", il faut encore rajouter une couche de vœux pieux!

 
  
MPphoto
 
 

  András Gyürk (PPE), írásban. − Az uniós állattenyésztés védelme szempontjából kiemelt prioritás, hogy a vágóállatokat az állattartó telepekhez minél közelebb vágják le. A harmadik országokból származó vágóállatok tengeren történő behozatala rontja az uniós gazdák esélyeit. Ezért fontos, hogy a tengeri vágóállat-szállításra ne vonatkozzanak kedvezőbb előírások, mint a közúton történő szállításra. A magyar állattenyésztés védelme érdekében szavazatommal támogatom, hogy közúti szállítás mellett a tengeren szállított vágóállatok szállítási idejére is kiterjedjen a nyolc órás időkorlát.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį dokumentą. Kadangi remiantis ES teisės aktais turi būti užtikrinta gyvūnų gerovė juos vežant. Manau, kad svarbu atsižvelgti į ekonomines išlaidas ir kartu stengtis nekankinti gyvūnų ar nesukelti jiems streso. Pritariau tam, kad valstybės narės turi užtikrinti galiojančių minimalių standartų, susijusių su gyvūnų vežimo patikrinimais, įgyvendinimą, taip pat taikyti veiksmingas proporcingas sankcijas ir imtis atgrasomųjų priemonių. Ypatingas dėmesys turi būti skiriamas kelionės trukmės ir poilsio laikotarpių, šėrimo ir girdymo intervalų, transporto priemonėje gyvūnui skirto erdvės ploto, transporto priemonių vėdinimo ir efektyvios gyvūnams skirtų drėkinimo sistemų veiklos tikrinimui. Be to, svarbu raginti kiekvienos valstybės narės sienų kontrolės institucijas bendradarbiauti ir dalytis informacija apie tarpvalstybinį gyvūnų vežimą.

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Jahr (PPE), schriftlich. Tierschutz ist ein gesellschaftliches Anliegen und hat damit auch hier im Europäischen Parlament einen hohen Stellenwert. Daher unterstütze ich den Bericht zum Schutz von Tieren ausdrücklich. Für mich gibt es keinen vernünftigen Grund, insbesondere Schlachttiere länger als acht Stunden zu transportieren. Die Transportzeit ist aber nicht die einzige ausschlaggebende Bedingung beim Transport von Tieren. Deshalb ist es wichtig, dass die geltenden Bestimmungen umgesetzt und kontrolliert werden. Hier gibt es in einigen Mitgliedstaaten immer noch Probleme. Die Infrastruktur zum Transport von Tieren muss sich zudem auch an einer Transportdauer von acht Stunden orientieren. Dazu gehört es meines Erachtens auch, dass wir regionale Schlachthöfe aufbauen und unterstützen. Wenn ein Schlachttier gar nicht erst so lange und weit transportiert werden muss, ist dies ohnehin die beste Entwicklung.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Lors de la séance plénière du 12 décembre, j'ai soutenu le rapport de mon collègue Janusz Wojciechowski. Ce rapport a été adopté par 555 voix pour, 56 contre et 34 abstentions. Il s'agit d'un rapport équilibré qui a pour objectif d'améliorer le bien-être des animaux pendant le transport. Dans son rapport, Janusz Wojciechowski préconise notamment la mise en oeuvre de sanctions dissuasives et proportionnées pour un respect effectif de la législation européenne, un abattage des animaux le plus près possible de leur lieu d'élevage et enfin, la création d'une formation à destination des entreprises de transport et des transporteurs.

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Nie zgadzam się z autorem sprawozdania i głosowałem przeciwko ograniczeniu transportu zwierząt do 8 godzin. Skrócenie dopuszczalnego czasu podróży zwierząt spowodowałoby konieczność częstszego ich wyładunku w celu dokonania przerwy w podróży, co w połączeniu z powtórnym załadunkiem łączy się z bardzo dużym stresem dla zwierząt, nie mówiąc o możliwości niepotrzebnych urazów, oraz pogorszeniem warunków bezpieczeństwa epizootycznego. Zmusiłoby również przewoźników do zwiększenia prędkości przewozu do maksymalnej dopuszczonej, co znacząco pogorszyłoby komfort transportu dla zwierząt. Obecnie obowiązujące normy regulujące transport zwierząt na długich dystansach zapewniają odpowiednio wysoki dobrostan zwierząt.

 
  
MPphoto
 
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR), in writing. − I voted in favour of this own-initiative report. Between 2005 and 2009, we saw a significant increase in the number of animals transported. Two-thirds of transports lasted longer than eight hours. In 2012, Parliament adopted a written declaration on the establishment of a maximum eight-hour journey limit for animals transported in the EU for the purpose of being slaughtered.

I share the rapporteur’s positive assessment of the Commission Report on the impact of Council Regulation (EC) No 1/2005 on the protection of animals during transport and related operations, which entered into force on 5 January 2007. However, I also feel that the report does not provide a full assessment of all the economic, social and environmental costs of animal transport. I also agree with the Committee on Agriculture in calling on the Commission to support, as far as possible, local meat processing in order to prevent animals from being transported over long distances for slaughter, and to take steps to rebuild small slaughterhouses.

 
  
MPphoto
 
 

  Tunne Kelam (PPE), in writing. − I voted in favour of this report. Animals are and should be regarded as our fellow living beings. They should be viewed with compassion and with a sense of solidarity wherever it is possible with the goal of causing least suffering. As for me, I oppose slaughtering practices as well as keeping most animals in concentration camp conditions. The least one can do at this moment is to reduce their stress and panic during transportation to slaughterhouses.

The current proposal does not offer concrete limitations on transportation schedules, and therefore it is highly desirable that more concrete proposals be advanced in future. However, this is not the solution for the universal problem of human treatment of animals.

 
  
MPphoto
 
 

  Seán Kelly (PPE), in writing. − This report responds to the Commission’s report on the impact of Regulation (EC) No 1/2005 on the protection of animals during transport, which came into force in 2007. I fully support this legislation and the proper welfare of animals during transport. Regulation (EC) No 1/2005 has been effective in improving standards; however, problems have been identified in relation to member state implementation and enforcement of the rules. Irish hauliers and exporters have invested significantly in upgrading transporters to fully meet e welfare rules. I support the overall report but did not vote in favour of calls for an eight-hour maximum transport time. I do not support the idea of new or additional legislation. We already have legislation that is not fully implemented and this must be addressed by the member states involved and the Commission. Despite these reservations I supported the report in the final vote as it contains important elements relating to the welfare of animals and their protection during transport.

 
  
MPphoto
 
 

  Astrid Lulling (PPE), schriftlich. Wir fordern eine Überarbeitung der Verordnung Nr. 1/2005 auf der Grundlage der von der EFSA veröffentlichten jüngsten wissenschaftlichen Daten im Hinblick auf die Einführung von Verbesserungen bei den Bedingungen, unter denen Tiere transportiert werden.

Ein Schlüsselpunkt für mich ist ebenfalls die Transportdauer von Schlachttieren. Auch wenn ich grundsätzlich der Meinung bin, dass es nicht so sehr auf die Dauer des Transports als vielmehr auf die Transportbedingungen für Tiere ankommt, bin ich der Überzeugung, dass der Transport von Schlachtvieh auf acht Stunden begrenzt werden sollte.

Wir würden somit nicht nur zum Tierschutz beitragen, sondern ebenfalls die regionale Schlachtung und Vermarktung von Fleischprodukten fördern. Ein Schlachthof in Luxemburg kann nur schwer mit einer Schlachtfabrik in Ostdeutschland konkurrieren. Der unqualifizierte Mindestlohn in Luxemburg liegt bei über 1800 Euro, in Deutschland gibt es gar keinen Mindestlohn.

 
  
MPphoto
 
 

  Monica Luisa Macovei (PPE), in writing. − The cruel conditions under which some animals are transported are of high concern for us. We need to immediately take action in order to enforce the EU regulation for their protection. Therefore, I voted in favour for this report. However, in order to prevent law infringements in all Member States, we need to harmonise the sanctions and penalties across the EU. Only in this manner we can halt practices that worsen the conditions for the transport of animals. I call on the Commission to regulate dissuasive sanctions at a unitary level in the nearest future, in order to ensure animal welfare during transport.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this resolution which insists on limiting the transport time of animals destined for slaughter to eight hours taking account of loading time, irrespective of whether this takes place on land or at sea, with some exceptions taking into account geographic conditions in the outermost regions, sparse road networks, remote location or the option of longer transport of some animal species confirmed by scientific research results, provided that the rules on animal welfare are complied with.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. − Ho espresso il mio voto favorevole in merito alla relazione sulla protezione e sulle esigenze in materia di benessere degli animali durante il trasporto, insistendo su maggiori controlli e sulla prevenzione, in quanto esseri senzienti. Credo che gli animali dovrebbero essere macellati il più vicino possibile al luogo di allevamento in modo da poter garantire una miglior qualità ai consumatori, in accordo con la petizione "8hours.eu", che chiede l'introduzione di un limite massimo di 8 ore per la durata del trasporto di animali destinati alla macellazione. Sarebbe importante, inoltre, introdurre miglioramenti riguardanti in particolare gli spazi disponibili, quali il calcolo del rapporto chilogrammo per metro quadro per il trasporto dei cavalli. Infine, credo che il fattore della distanza sia importante per garantire un equilibrio concorrenziale sia del mercato interno sia estero, favorendo lo sviluppo di aziende agricole e il consumo anche a livello regionale, tenendo conto della particolare situazione geografica svantaggiata delle regioni periferiche.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport sur la protection des animaux durant le transport afin d'encourager les Etats membres à mettre en place les règles existantes et d'imposer des sanctions plus dissuasives lorsque celles-ci ne sont pas respectées. Afin d'éviter les transports inutiles d'animaux sur de longues distances, l'UE devrait promouvoir les chaînes d'approvisionnement courtes et prendre des mesures afin de mettre fin au déclin des abattoirs locaux.

 
  
MPphoto
 
 

  Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Gli Stati membri devono rafforzare i controlli sull'intera filiera, al fine di eliminare le pratiche che violano il regolamento e che aggravano le condizioni dei trasporti di animali: ad esempio, consentire ai veicoli sovraccarichi di continuare a circolare o permettere ai posti di controllo con strutture inadeguate per nutrire, abbeverare e far riposare gli animali di continuare ad essere in uso. Il mio voto è favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Erminia Mazzoni (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione Wojciechowski sulla protezione degli animali durante il trasporto perché ne condivido la struttura e i punti focali. In particolare, condivido l´enfasi sul bisogno di implementare e rafforzare l´attuale normativa comunitaria in materia, anche tramite l´erogazione di sanzioni proporzionate e dissuasive, e l´indicazione secondo cui la macellazione dovrebbe avvenire nel punto più vicino possibile e l´invito a rivedere il Regolamento 1/2005, alla luce dei recenti dati scientifici pubblicati dall´EFSA, sulla esigenza di migliorare le condizioni in cui gli animali sono trasportati. Ho inoltre votato con convinzione a favore dell´invito ad introdurre una limitazione della durata del trasporto degli animali destinati alla macellazione, che non dovrebbe superare le 8 ore, considerando i tempi di carico. Questa indicazione era, tra l´altro, già stata portata all´attenzione della commissione che presiedo, essendo stata oggetto di una petizione presentata al Parlamento europeo e sostenuta da più di un milione di cittadini.

 
  
MPphoto
 
 

  Mairead McGuinness (PPE), in writing. − This report responds to the Commission's report on the impact of Regulation (EC) No 1/2005 on the protection of animals during transport, which came into force in 2007. I fully support this legislation and the proper welfare of animals during transport. Regulation (EC) No 1/2005 has been effective in improving standards; however, problems have been identified in relation to member state implementation and enforcement of the rules. Irish hauliers and exporters have invested significantly in upgrading transporters to fully meet e welfare rules. I support the overall report but did not vote in favour of calls for an eight hour maximum transport time. I do not support the idea of new or additional legislation. We already have legislation that is not fully implemented and this must be addressed by the member states involved and the Commission. Despite these reservations I supported the report in the final vote as it contains important elements relating to the welfare of animals and their protection during transport.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Entre 2005 e 2009, o número de animais transportados na UE aumentou em 8% no caso dos bovinos, 70% no caso dos suínos e 3% no caso das ovelhas. Um terço dessas viagens ultrapassou as 8 horas. Com este relatório são aprovadas várias medidas para melhorar as condições dos animais durante o transporte. Entre essas medidas incluem-se o aumento das inspeções no terreno, sanções mais pesadas para os infratores e um melhor controlo para assegurar que os Estados-Membros respeitam as regras em vigor. Na UE, persistem problemas sérios no que diz respeito ao bem-estar animal durante o transporte, os quais se devem principalmente ao não cumprimento das regras e a uma má aplicação nos Estados-Membros.

 
  
MPphoto
 
 

  Miroslav Mikolášik (PPE), písomne. − Transport zvierat na dlhé vzdialenosti v nehygienických a nepriaznivých podmienkach zvyšuje riziko šírenia nákazy a chorôb a priamo ovplyvňuje kvalitu mäsových výrobkov. Súhlasím preto s názorom, že zvieratá by sa mali porážať čo najbližšie k miestu ich chovu, čo by znížilo zbytočné stresovanie zvierat a náklady spojené s ich zložitou a útrpnou dopravou. Spotrebitelia by sa tak mohli tešiť z čerstvého mäsa pochádzajúceho zo zvierat, ktoré boli chované v regióne. Potravinové reťazce a výrobcovia mäsa uprednostňujúci ponuku mäsa vyprodukovaného lokálne by tak navyše prispeli k rozvoju svojho regiónu. V tomto ohľade však musíme zabezpečiť, aby právne predpisy EÚ v oblasti hygieny zbytočne administratívne nezaťažovali malé regionálne zariadenia na porážku a spracovanie. Na úrovni Európskej únie musíme prijímať politiky a právne nástroje uľahčujúce vytváranie krátkych dodávateľských reťazcov, aby sa vyhlo neracionálne dlhej preprave živých zvierat na jediný účel, ktorým je porážka.

 
  
MPphoto
 
 

  Gay Mitchell (PPE), in writing. − This report responds to the Commission’s report on the impact of Regulation 1/2005 on the protection of animals during transport, which came into force in 2007. I fully support this legislation and the proper welfare of animals during transport. Regulation 1/2005 has been effective in improving standards; however, problems have been identified in relation to Member State implementation and enforcement of the rules. Irish hauliers and exporters have invested significantly in upgrading transporters to fully meet welfare rules.

I support the overall report but did not vote in favour of calls for an eight-hour maximum transport time. I do not support the idea of new or additional legislation. We already have legislation that is not fully implemented and this must be addressed by the Member States involved and the Commission. Despite these reservations I supported the report in the final vote as it contains important elements relating to the welfare of animals and their protection during transport.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Seit Jänner 2007 unterliegen Tiertransporte innerhalb der EU einer strengen Richtlinie. Allerdings werden noch immer in regelmäßigen Abständen Missstände aufgedeckt, die der Richtlinie in keiner Weise entsprechen. Dazu zählen sehr häufig die Bedingungen, denen die Schlachttiere, die aus dem EU-Ausland kommen, ausgesetzt sind, wie etwa lange Wartezeiten an EU-Außengrenzen oder zu lange Transportwege. So wurde von der Mehrheit der EU-Abgeordneten im März 2012 eine Erklärung unterschrieben, die eine Begrenzung der Transporte auf maximal acht Stunden forderte. Der Bericht hat meine Stimme erhalten, da ich mit dem Berichterstatter konform gehe, dass der Transport von Fleisch und tierischen Produkten weit wirtschaftlicher wäre als der Transport von Lebendtieren. Zudem würde der Ausbau von Schlachtbetrieben in den einzelnen Mitgliedstaaten die Fleischwirtschaft ankurbeln und Arbeitsplätze schaffen. Auch würde die Kennzeichnung von Fleisch und dessen Verarbeitung leichter und eindeutiger werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Moraes (S&D), in writing. − I voted for this report because it calls on the Commission to reconsider introducing eight-hour limits to current animal transport legislation. I also voted for the Alternative Motion for Resolution tabled before this report because I am in favour of stronger legislation to protect animals in transport. The AMR sought to remove exemptions for weather, which reduces the effectiveness of the eight-hour limit. However, as this fell, I was happy to support the Wojciechowski report as it calls for a revision of current regulation in relation to the latest scientific evidence and thus represents a positive step forward, whilst protecting the interests of farmers living in outermost regions with a geographical exemption.

 
  
MPphoto
 
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Pritariu, kad saugaus ir gyvūnų gerovės nepažeidžiančio gyvūnų vežimo klausimas turi būti sprendžiamas ir ES, ir už jos ribų. Ypatingai kruopščiai turi būti stebimi iš trečiųjų šalių gabenami gyvūnai, nes vežant juos itin dideliais atstumais, nehigieniškomis ar nepalankiomis sąlygomis, gali atsirasti užkrečiamų ligų pavojus bei kiti su tuo susiję padariniai. Todėl teigiamai vertinu rezoliucijos nuostatą apie gyvūnų skerdimą kuo arčiau jų auginimo vietos, taip mažinant galimus gyvūnų gerovės pažeidimus ir skatinant tvarų regionų augimą, vystymąsi bei smulkaus verslo kaimo vietovėse plėtrą.

 
  
MPphoto
 
 

  Tiziano Motti (PPE), per iscritto. − Ho sostenuto questa risoluzione che riafferma, dopo l'approvazione della Dichiarazione scritta n.49, la necessità di limitare a 8 ore il trasporto di animali destinati al macello. Mahatma Gandhi ha detto che la grandezza di una nazione e il suo progresso morale si possono giudicare dal modo in cui tratta i suoi animali. Dobbiamo fare tutto quanto in nostro potere per ridurre la loro sofferenza. La nostra richiesta di misure per ridurre i tempi di trasporto per gli animali, inclusa la creazione di un limite di otto ore per il trasporto di animali da macello, dimostra il nostro impegno al loro benessere. Dimostra che siamo un'Unione di Stati che vuole progredire moralmente. Il numero di animali trasportati all'interno dell'UE è cresciuto notevolmente nel quinquennio 2005-2009, fino al 70% nel caso dei suini. Un terzo di questi viaggi, verso la morte, dura più di otto ore. Che almeno le ultime ore di vita di questi animali non siano una sofferenza nè una tortura.

 
  
MPphoto
 
 

  Katarína Neveďalová (S&D), písomne. − Európska únia má od roku 1977 pravidlá, ktoré upravujú dobré životné podmienky zvierat počas prepravy a ktorých cieľom je odstrániť technické prekážky obchodu a zároveň zaistiť dostatočnú úroveň ochrany zvierat. Článok 32 nariadenia ukladá Komisii povinnosť predložiť Európskemu parlamentu do 4 rokov od dátumu nadobudnutia účinnosti nariadenia správu o vplyve tohto nariadenia na životné podmienky prepravovaných zvierat a na obchodné toky so živými zvieratami v rámci rozšíreného Spoločenstva. Správu Komisie poskytujúcu informácie o vykonávaní nariadenia hodnotí spravodajca EP kladne, aj keď sa domnieva, že správa neobsahuje úplné hodnotenie prepravy zvierat z hľadiska všetkých hospodárskych, sociálnych a environmentálnych nákladov. Medzi najväčšie problémy pri preprave živých zvierat patrí maximálny čas dovolený na prepravu. Parlament prijal písomné vyhlásenie, v ktorom žiada stanoviť 8 hodín ako maximálnu dobu na prepravu. V súčasnosti je situácia taká, že jedna tretina transportov živých zvierat trvá 8 a viac hodín. Stanoviť, či je 8 hodín práve tá správna maximálna doba na prepravu, je veľmi ťažké aj kvôli neúplným vedeckým dôkazom. Avšak na zvýšenie ochrany zvierat počas prepravy je potrebné tento čas znižovať a zároveň zvýšiť tresty pre porušovateľov pravidiel. Medzi logické kroky patrí aj podpora miestnych bitúnkov, vďaka ktorým bude možné obmedziť dlhotrvajúcu prepravu na minimum.

 
  
MPphoto
 
 

  Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea introducerii termenului maxim de opt ore pentru transportul animalelor destinate abatorizării, deoarece, cu toţii, ne dorim condiţii umane pentru transportul acestor animale. Cu toate acestea, doresc să atrag atenţia asupra faptului că discuţiile ar trebui să se refere mai degrabă la condiţiile în care sunt transportate animalele, nu doar la stabilirea unor limite de timp. Ar trebui să fim, de asemenea, preocupaţi de înfiinţarea de abatoare locale, care să elimine complet această discuţie. Nu în ultimul rând, dacă impunem în UE această regulă, nu ar trebui să permitem importarea în Uniune a cărnii unor animale chinuite în toate felurile posibile.

 
  
MPphoto
 
 

  Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. − Dążenie do ograniczenia długości transportu zwierząt jest rozsądną propozycją – godną poparcia. Wprowadzenie nowych regulacji ograniczy dyskomfort zwierząt, będzie krokiem o charakterze humanitarnym. Wielu moich wyborców podkreśla, że to, jak traktujemy zwierzęta, jest miarą naszego człowieczeństwa. Ten pogląd jest mi bliski. Z drugiej strony z nowej regulacji skorzystają przede wszystkim lokalni producenci mięsa. Jest to niezwykle pożądane, gdyż w ramach Wspólnej Polityki Rolnej należy wspierać lokalne przetwórstwo żywności, a nie eksport surowca. Nowa regulacja zapewnia korzystny dla lokalnych hodowców skup żywca w danym obszarze. Wychodzi więc naprzeciw interesom lokalnych hodowców.

Warto podkreślić, że na transporcie zwierząt zarabiają głównie pośrednicy i firmy transportowe. Alternatywą – godną wsparcia – jest lokalny ubój na mniejszą skalę w lokalnych rzeźniach. Oznacza to tworzenie miejsc pracy na obszarach wiejskich. Jest to działanie mające na celu ochronę środowiska i klimatu. Dlatego leży w interesie ogólnospołecznym. Nowa regulacja zabezpiecza także interesy konsumentów żywności, gdyż zapewnienia im wysokiej jakości produkty w korzystnej cenie.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivari Padar (S&D), kirjalikult. − Raporti eesmärk on parandada tapaloomade kaitset nende tapamajja viimisel ning seda eesmärki toetan minagi. Oluline arutelupunkt raportis on punkt 14, kus kutsutakse üles kaaluma kehtestada piirang loomade transpordile maksimaalselt kaheksa tundi. Punkti 14 osas leian, et praegust raporti teksti ei tohi muuta. See tähendab, et tapaloomade vedamise maksimaalse aja piiramisel kaheksale tunnile tuleb arvestada ka piirkondade geograafilisi tingimusi ning ettenägematuid liiklusviivitusi. Samas leian, et arutelud keskenduvad liialt veoajale ja mitte veo kvaliteedile. Vajalik oleks tugevdada kontrolli eelkõige loomade heaolu kvaliteedi osas. Kaheksa tunni piirangule ei ole teaduslikku alust, sellise piirangu kehtestamiseks peaks aga vastav põhjendus olema. Samuti peaks arutama liikmesriikide valmidust iga kaheksa tunni järel loomade puhkeplatsi võimaldamist.

 
  
MPphoto
 
 

  Justas Vincas Paleckis (S&D), raštu. − Kaip rodo statistika, paskutinį dešimtmetį vis didėja komerciniais tikslais pervežamų gyvūnų kiekiai. Kai kurioms gyvūnų rūšims šis augimas yra ypač didelis, pavyzdžiui 2005–2009 m. pervežamų kiaulių skaičius padidėjo net 70 proc. Balsavau už šį pranešimą, kadangi pritariu, jog gyvūnų gabenimas turėtų būtų labiau sureguliuotas. Ūkio subjektams turėtų rūpėti ne tik pelno maksimalizavimas. Jie turi pasirūpinti, kad gyvūnams gabenimo metu būtų sudarytos priimtinos sąlygos; ilgų pervežimų metu gyvūnai turėtų turėti galimybę paėsti ir gerti. Pritariu pranešime išreikštai nuomonei, kad 8 valandos turėtų būti maksimali kelionės be pertraukos trukmė. Tokią poziciją parėmė virš milijono ES piliečių. Įmonės turėtų stengtis, kad tolimais atstumais būtų pervežami ne gyvi gyvūnai, bet mėsa ir gyvūniniai produktai. Vietinių pardavimų skatinimas, maisto pristatymo grandinių sutrumpinimas duotų darbo mažesnėms vietinėms skerdykloms, skatintų vietinę ekonomiką. Tai būtų ne tik ekonomiškiau, bet ir labiau saugotų gyvūnų teises.

 
  
MPphoto
 
 

  Alojz Peterle (PPE), pisno. − Podprl sem nezakonodajno resolucijo o zaščiti živali med prevozom, saj se v Evropski zvezi (EZ) vedno več živali prevaža v pogojih, ki ne ustrezajo standardom. Rešitev evropski poslanci vidimo v ustreznem izvajanju obstoječih pravil, povečanje števila inšpekcijskih pregledov ter nalaganje kazni za kršitelje, ki so bolj odvračilne. Da se preprečijo dolgi prevozi do klavnic, bi morala EZ spodbujati uporabo lokalnih klavnic ter razmisliti o osemurni omejitvi prevoza, dodajamo poslanci.

 
  
MPphoto
 
 

  Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – Je fais partie des députés européens qui, en 2011, ont signé la déclaration écrite pour limiter à huit heures la durée de transport pour les animaux destinés à l'abattage. Il était donc important que le Parlement réitère cette demande ce midi lors du vote du rapport Wojciechowski. Et cela à une très large majorité: 479 voix pour, 140 contre.

Non seulement une meilleure protection des animaux pendant le transport répond à une exigence citoyenne accrue mais elle dénote également la volonté de l'Union européenne de mener une politique ambitieuse et cohérente du bien-être animal. Certains constats doivent déjà être dressés: l'absence de respect uniforme de la législation européenne sur le transport des animaux dans les États membres; l'augmentation importante pour la période 2005-2009 du nombre d'animaux transportés: 8 % pour les bovins, 70 % pour les porcs et 3 % pour les ovins.

La reconnaissance que le bien-être animal pendant le transport dépend aussi de l'adaptation des véhicules et d'une manipulation correcte des animaux. C'est pourquoi, le bien-être animal doit reposer, comme bien d'autres politiques, sur une approche holistique basée sur des fondements scientifiques et sur la conviction que les animaux sont des êtres sensibles.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Le nombre d'animaux transportés dans l'UE de leur lieu d'élevage vers l'abattoir a fortement augmenté ces dernières années - de 70 % dans le cas des porcs par exemple. Un tiers de ces voyages a duré 8 heures ou plus, dans des conditions souvent précaires. Cette résolution demande une meilleure protection des animaux pendant leur transport. J'y apporte mon soutien. Cela passe d'abord par une meilleure application de la législation existante en la matière dans les Etats membres (meilleure mise en œuvre, inspections et contrôles accrus, sanctions dissuasives pour les contrevenants). Si limiter à 8 heures le temps de transport des animaux vers l'abattoir est souhaitable - avec des exceptions géographiques et scientifiquement fondées pour certaines espèces - cela ne suffit pas : le bien-être des animaux dépend aussi d'équipements adéquats dans le véhicule et de leur bon traitement pendant leur transport. Je suis également convaincu de la nécessité de créer des chaînes d’approvisionnement courtes et transparentes, de prendre des mesures pour mettre fin au déclin des petits abattoirs locaux ainsi que de promouvoir le traitement de la viande au niveau local. Cela contribuerait à limiter le transport d'animaux sur de longues distances, et ainsi à limiter d'inutiles souffrances.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Today’s vote sends a strong message that we need to strengthen EU rules on animal transport to give greater attention to animal welfare concerns. While this is clearly welcome, we regret the failure of a majority of MEPs to support a clear call for an 8-hour limit on animal transport times.

Long distance transport of animals, often in poor conditions, leads to distress for the animals involved. The Greens believe current EU legislation needs to be improved, with a view to ensuring less-crowded transport conditions and better protection for wounded animals. Clearly the actual journey time is one of the major animal welfare issues with regard to animal transport. Limiting transport times to 8 hours in the EU would be a major step forward to this end and we regret the failure of MEPs to clearly support this call. This remains the elephant in the room and the elephant doesn’t want to continue spending hours on end cooped up in a lorry. MEPs have however called for other measures aimed at reducing transport times, for example ensuring that animals are slaughtered locally. This would naturally be an important improvement.

 
  
MPphoto
 
 

  Nikolaos Salavrakos (EFD), in writing. − I voted in favour of this report because I strongly support the protection of animals and their treatment throughout the world. There is a strong commitment in this report in the development of an objective and reliable system for evaluating the welfare of animals during transport, and consideration of a legislative initiative aimed at limiting the transport time of animals.

 
  
MPphoto
 
 

  Matteo Salvini (EFD), per iscritto. − Ho deciso di votare a favore della relazione sulla protezione degli animali durante il trasporto, presentata dall' on. Wojciechowski, in quanto suggerisce alla Commissione una serie di misure da adottare per il benessere degli animali durante il trasporto. Infatti, si fa chiaro riferimento alla petizione "8hours.eu" (sottoscritta da oltre un milione di cittadini dell'UE), si sottolinea che gli animali sono esseri sensibili, la necessità di gestire in maniera più efficace il trasporto di animali sia all'interno che all'esterno dell'UE e la possibilità di avere macelli locali che oltre alla promozione delle zone rurali diminuiscono le distanze per i macelli con la conseguente diminuzione di emissioni di CO2. Per quanto riguarda i sistemi di controllo, viene introdotto un sistema di navigazione per il monitoraggio dei trasporti animali con la raccolta dati attraverso la navigazione satellitare e si sottolinea il ruolo chiave che rivestono i dettaglianti, le aziende di ristorazione e i fabbricanti di prodotti alimentari nell'assicurare, nelle loro norme interne di qualità, la provenienza della carne da animali allevati e macellati localmente, nonché trasportati in condizioni rispettose del loro benessere.

 
  
MPphoto
 
 

  Horst Schnellhardt (PPE), schriftlich. Der Tiertransport unter unhygienischen oder ungünstigen Bedingungen erhöht das Risiko der Verbreitung von Krankheiten bei Mensch und Tier. Der vorgelegte Bericht der Kommission hat gezeigt, dass wir bereits erhebliche Fortschritte erzielen konnten.

Dennoch bestehen auch heute noch Probleme, besonders im Hinblick auf die vollständige Rechtsdurchsetzung und unterschiedliche Auslegungen der Verordnung in den Mitgliedstaaten. Die Kommission ist gefordert, auf eine vollständige Umsetzung der Verordnung hinzuwirken, um Wettbewerbsverzerrungen zu verhindern. Es kann nicht sein, dass Transportbedingungen nur in wenigen Mitgliedstaaten regelmäßig gewissenhaft kontrolliert werden.

Grundsätzlich halte ich es für erstrebenswert, dass die Tiere möglichst nah am Ort ihrer Aufzucht geschlachtet werden. Ein generelles Zeitlimit von 8 Stunden halte ich aber nicht für praktikabel, zumal es keine wissenschaftliche Grundlage für eine solche Forderung gibt. Die Versorgung in Randlagen und weniger besiedelten Gebieten darf nicht gefährdet werden. Diese Regelung könnte dazu führen, dass Fahrer von Tiertransportern in Zukunft schneller und rücksichtsloser fahren, um dieses Limit einzuhalten.

Durch Studien ist belegt, dass die Tiere während der Be- und Entladung den größten Stress erleiden. Das sorgsame Be- und Entladen sowie eine angepasste Fahrweise sind für das Wohl der Tiere von entscheidender Bedeutung. Spezielle Schulungs- und Ausbildungsprogramme sollten zur Durchführung von Tiertransporten unter möglichst schonenden Bedingungen qualifizieren.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Non solo nell'opinione pubblica ma anche in seno alle istituzioni europee, vi è un interesse sempre crescente alle condizioni di benessere e alla protezione degli animali durante il trasporto. Questa maggiore sensibilità è dovuta in parte alle moderne conoscenze scientifiche che ci dicono che gli animali sono esseri senzienti che provano emozioni e in parte perché al benessere animale è strettamente correlata la sicurezza degli alimenti che da essi derivano. La disciplina della fase del trasporto dovrebbe essere oggetto di una maggiore univocità. In particolare vorrei porre l'accento sulle criticità rilevanti nel trasporto di animali vivi, dovute alle irregolarità documentali, all’eccessiva densità di carico, al malfunzionamento o addirittura all’assenza del sistema di abbeveraggio e di altri dispositivi previsti sui mezzi di trasporto. Al fine di garantire il miglioramento delle condizioni dei trasporti di animali, esprimo il mio voto favorevole .

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport. Au cours de la période 2005-2009 qu’il couvre, une augmentation importante du nombre d’animaux transportés a eu lieu: 8 % pour les bovins, 70 % pour les porcs, 3 % pour les ovins, seul le transport des chevaux ayant connu une chute de 17%, si bien que l’objectif fixé au point 5 du préambule du règlement (CE) n° 1/2005, qui dispose que «pour des raisons liées au bien-être des animaux, il convient que le transport de longue durée des animaux, y compris celui des animaux d’abattage, soit limité autant que possible», n’est pas atteint.

L’objectif du règlement, à savoir la limitation du transport d’animaux, n’est donc pas atteint, si bien que la politique de l’Union dans ce domaine doit être revue J'ai d'ailleurs interrogé la Commission ces dernières semaines pour faire part de mes craintes quant au transport des animaux et la non-homogénéité des législations nationales. J'étais aussi dans ce rapport très attentif au paragraphe 14 car il n'est pas question de permettre un transport trop long et ce pour n'importe quelle raison.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. O relatório A7-0331/2012 surge como resposta ao relatório da Comissão Europeia sobre o impacto da implementação do Regulamento (CE) N.º 1/2005 do Conselho, onde consta que a proteção dos animais durante o transporte não afetou o volume de comércio dentro do mercado único. De acordo com o documento do Eurodeputado relator existe a necessidade de implementar e fazer cumprir, de forma uniforme e por toda a UE, o regulamento. É necessário, de acordo com o relator, garantir que o local de abate seja o mais próximo possível do local de criação dos animais, sem que tal impeça a existência de centros móveis ou regionais de abate que cumpram com a legislação de higiene europeia. A intenção de limitar a um máximo de oito horas contínuas de transporte os animais destinados ao matadouro prejudica economicamente as empresas do setor localizadas nas regiões ultraperiféricas, dadas as condicionantes estruturais destas regiões. Assim, é necessário que certas derrogações ao limite das oito horas sejam aplicadas às regiões ultraperiféricas. Face ao exposto anteriormente, votei a favor do presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru rezoluţia privind protecţia animalelor în timpul transportului. Am votat pentru paragraful 14, în care se consideră că bunăstarea animalelor în timpul transportului depinde în unele cazuri de existenţa unor instalaţii corespunzătoare la nivelul vehiculului şi de tratarea adecvată a animalelor, după cum se demonstrează în avizul Autorităţii Europene pentru Siguranţa Alimentară (EFSA) din decembrie 2010. Cu toate acestea, solicităm Comisiei Europene şi statelor membre să stabilească orientări cu privire la cele mai bune practici pentru îmbunătăţirea aplicării Regulamentului (CE) nr. 1/2005 şi pentru consolidarea mecanismelor de control, cu scopul de a garanta bunăstarea animalelor. Susţinem sprijinirea abatoarelor locale şi a lanţurilor de aprovizionare cu alimente locale, pentru a evita transportul inutil de animale pe distanţe lungi. Considerăm că, în principiu, legislaţia privind bunăstarea animalelor trebuie să se bazeze pe ştiinţă. Solicităm Comisiei să actualizeze normele referitoare la transportul animalelor, având în vedere decalajul existent între legislaţie şi cele mai recente probe ştiinţifice identificate de Autoritatea Europeană pentru Siguranţa Alimentară (EFSA). De asemenea, am votat pentru paragraful 30, prin care invităm Comisia să asigure realizarea controalelor veterinare ale animalelor care trebuie transportate la finalul transportului. În final, considerăm că normele UE cu privire la bunăstarea animalelor trebuie să ţină cont de situaţia geografică dezavantajoasă a regiunilor periferice şi ultraperiferice.

 
  
MPphoto
 
 

  Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. − All the regulation that we discuss has to be done listening carefully to everyone. For me, in this case, the scientific point of view was not listened to enough. We cannot regulate on something only because we like it without listening carefully to all sides. Indeed, animal welfare, and in this case, the protection of animals during transport, is important and that is why a very careful scientifically-based approach is needed.

 
  
MPphoto
 
 

  Patricia van der Kammen (NI), schriftelijk. − De PVV is van mening dat Brussel veel te veel macht naar zich toetrekt. Zo ook in dit dossier, waar de Commissie weer alle macht krijgt toegeschoven. Dierenwelzijn is een zaak van beschaving en fatsoen.

Hoewel de PVV dierenwelzijn een zeer warm hart toedraagt, zijn wij van mening dat eventuele wetgeving en de handhaving op nationaal niveau moet worden geregeld, en niet door Brusselse bureaucraten moet worden gedicteerd. De PVV roept alle collega Europarlementariërs op om de kwestie van dierenwelzijn in hun thuisland aan te kaarten, vooral daar waar nog sprake is van misstanden.

 
  
MPphoto
 
 

  Geoffrey Van Orden (ECR), in writing. − Explanation of Vote - Wojciechowski Report: Protection of animals during transport

I am very supportive of animal welfare measures. At the same time I want to ensure that the interests of thoroughbred and livestock breeders and our farming industry are properly protected. There is no contradiction in this.

The report focuses on the conditions that all farm animals are kept in whilst being transported to slaughter. A distinction has to be maintained between the transportation of animals for slaughter and for other reasons. In the UK, and in the East of England, the thoroughbred industry has an excellent record on transport conditions, and of course, has an interest in seeing that its horses are treated well in transit.

The report calls for a reconsideration of the blanket eight-hour limit on journeys to slaughter, taking into account instead geographic conditions, sparse road networks and remote locations. It importantly stresses that existing legislation must be better enforced through increased inspections of lorries carrying animals to slaughter and the imposition of sanctions where appropriate. This is largely a continental problem. For these reasons, I felt able to support this report.

 
  
MPphoto
 
 

  Derek Vaughan (S&D), in writing. − I voted in favour of this resolution, which calls for an end to poor transport conditions for animals. I support the recommendations in this report, which include the possible implementation of an eight-hour limit on journey times and more effective enforcement of existing legislation, as well as more punitive measures for those who breach transportation guidelines. Long journeys to abattoirs should also be avoided by easing the decline of small, local slaughterhouses, a move that would promote animal welfare and promote local processing. These recommendations are an important first step in ensuring that animal suffering is reduced as much as possible.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Malgré une législation très protectrice, des problèmes subsistent au cours des transports d’animaux qui aboutissent à de véritables maltraitances, principalement en raison de déficiences de mise en œuvre de ces réglementations par les États membres. Par ce rapport, le Parlement alerte donc sur ces retards des transpositions, encourage les Etats membres à y remédier et préconise également l’introduction de ces normes européennes en matière de bien-être animal lors des négociations commerciales bilatérales menées avec des pays tiers. Le rapport invite également au développement d’abattoirs mobiles ou de petits abattoirs régionaux afin d'éviter les transports inutiles d'animaux sur de longues distances et de tenter d’enrayer le déclin des petits abattoirs locaux et de promouvoir le traitement de la viande au niveau local. Enfin, la question de la limitation à huit heures de la durée de transport pour les animaux destinés à l’abattage est de nouveau posée. Cette limitation serait une bonne chose pour le bien-être animal mais cela ne doit pas se faire en oubliant globalement les conditions de transport. C’est pour cela que, malgré les bonnes intentions de ce rapport, je me suis abstenue.

 
  
MPphoto
 
 

  Justina Vitkauskaite (ALDE), raštu. − Kasmet milijonai gyvūnų gabenama Europos greitkeliuose, ir dažnai visiškai nepriimtinomis sąlygomis. Gyvūnų pervežimas iki skerdimo vietos pastaruoju metu auga, kaip didėja pervežimo atstumai, todėl labai svarbu, kad būtų fiksuojamas maksimalus gabenimo laikas. Labai svarbu, kad patiriantis stresą gyvūnas kelionėje iki skerdimo vietos nepraleistų daugiau kaip 8 valandų, ir kelionės sąlygos turi atitikti arba viršyti tarptautines gyvūnų gerovės gaires. Daugiau nei 1/3 tokių kelionių vyksta ilgiau nei šis laikas, todėl gyvūnai patiria stresą. Mes visi žinome, kad nuo streso toksikuojasi mėsa. Pavyzdžiui neseniai tralas su 31 veršiu iš Latvijos keliavo į Iraną ir keturioms dienoms įstrigo Bulgarijos pasienyje su Turkija, nes nebuvo gautas leidimas kirsti šią šalį. Galima tik numanyti, kiek gyvų veršių pasieks Iraną ir kokios kokybės bus jų mėsa. Ir tokių atvejų yra labai daug. Daugiau nei milijonas asmenų pasirašė peticiją, trumpinančią gyvūnų vežimo laiką iki 8 valandų – negalime šio fakto ignoruoti. Pritariu, kad ypatingas dėmesys gyvūnų gabenimo metu turi būti skiriamas kelionės trukmės ir poilsio laikotarpiams, šėrimo ir girdymo intervalams, gyvūno erdvei transporto priemonėje, transporto priemonių vėdinimui ir pan.

 
  
MPphoto
 
 

  Glenis Willmott (S&D), in writing. − I supported this own-initiative report, which calls on the Commission to improve regulation governing the transport of animals for slaughter. The report calls for the Commission to ensure existing rules are properly enforced. It also calls for the Commission to strengthen those rules by proposing a number of measures aimed at improving the welfare of animals being transported to slaughter so that they are not subjected to unnecessary suffering. These include demanding a proper, science-based review of welfare standards and a minimum journey time of eight hours for horses being transported for slaughter. The eight-hour limit was a key issue for Labour MEPs and our constituents; a Europe-wide campaign calling for this received over a million signatures. We were disappointed to see some of the demands of the report watered down by those on the right in the Parliament but, as the call for an eight-hour limit on the transport of horses was maintained, we ultimately supported it.

 
  
MPphoto
 
 

  Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − L'attuazione e l'applicazione uniforme delle norme in materia di protezione degli animali sono cruciali per mantenere un elevato livello di tutela degli animali e per evitare distorsioni di mercato nell'Unione europea. In alcuni Stati membri, per esempio, si registreranno ancora gravi carenze nell'applicazione delle norme. Nel periodo 2005-2009 il numero complessivo di animali vivi trasportati è notevolmente aumentato. Per tutelare il benessere di questi animali, compresi gli animali da macello, si rende dunque necessario adottare nuove misure. Concordo dunque con le posizioni del relatore che, al fine di tutelare il benessere degli animali durante il trasporto, suggerisce l'elaborazione di un sistema di valutazione oggettivo e attendibile e l'adozione di misure nei confronti degli Stati membri, volte a garantire un monitoraggio globale e uniforme del rispetto delle disposizioni sul controllo degli animali.

 
  
MPphoto
 
 

  Zbigniew Ziobro (EFD), na piśmie. − Musimy zrobić wszystko, aby zagwarantować godne warunki przewozu zwierząt. Przed tym głosowaniem zwracało się do mojego biura wiele organizacji obywatelskich, prosząc o poparcie sprawozdania posła Wojciechowskiego. W pełni zgadzam się z ich zdaniem przedstawionym również przez posła sprawozdawcę, dlatego poparłem to sprawozdanie.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. Concordamos com a importância de garantir a proteção e o bem-estar dos animais durante o transporte. Como se reconhece no relatório, o transporte de carne e outros produtos derivados é preferível ao transporte de animais vivos com o propósito único de serem abatidos, seja por razões éticas, seja também por razões técnicas. Reconhece-se igualmente que os animais devem, por princípio, ser abatidos o mais próximo possível do seu local de criação, reduzindo, tanto quanto possível, o transporte de longo curso. São princípios que são postos em causa pelo encerramento sistemático de explorações e matadouros, na sua maioria de pequena dimensão. De tal forma que, quando falamos destas matérias, devemos ter uma abordagem global que compreenda como a destruição de PME's pode prejudicar seriamente o objetivo aqui defendido do bem-estar animal.

 
  
MPphoto
 
 

  Milan Zver (PPE), pisno. − Glasoval sem za poročilo, čeprav ne gre dovolj daleč pri zaščiti živali med prevozom. Poročilo prinaša določen napredek na tem področju, upam pa, da bomo v prihodnosti še bolj zaščitili živali. Slovenija je tranzitna dežela in obravnavanega problema se zavedam iz lastnih izkušenj. Vsak dan ogromno tovornjakov prevaža živali v slabih pogojih. Strinjam se, da je treba izboljšati s predlagano novelo Uredbe iz leta 2005. Še posebej podpiram omejitev prevoza na 8 ur! Inšpekcijski nadzor bi moral biti učinkovitejši in sistem glob bi moral bolj stimulirati boljše ravnanje z živalmi! To je pomembno najprej zaradi živali, ki jih dostikrat po nepotrebnem mučimo, pa tudi zaradi zdravja nas, porabnikov. Slabo počutje živali namreč vpliva tudi na kakovost živalskih proizvodov. Po evropskih cestah letno potuje krepko čez milijardo živali. To je preveč! V nekaj letih se je število prevoženih živali skoraj podvojilo. Vem, v ospredju je enotni trg. A tudi velikanski dobički. Prav bi bilo, da bi vsi skupaj namesto popolnega trgovanja na velike razdalje posvečali več pozornosti raznolikosti evropskega kmetijstva ter lokalni proizvodnji in lokalni porabi.

 
  
  

Report: Monika Flašiková Beňová (A7-0383/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente Relatório, onde se inclui importantes referências sobre a necessidade de coerência da política de Direitos Humanos da União Europeia e o seu próprio mecanismo de monitorização, sem falar do artigo 7º do Tratado de Lisboa que concede às instituições europeias o poder de avaliar se existe, um ramo de valores comuns tais como, o respeito pelos Direitos Humanos, Democracia e a regra do Direito nos Estados Membros. A meu ver, este Relatório é positivo uma vez que apoia a recente proposta da Comissão de constituir um quadro de pontuação permanente sobre justiça, regra do Direito, Democracia e Direitos Fundamentais a serem incluídos no Semestre Europeu, que, a meu ver, responsabiliza mais os Estados-Membros nos seus compromissos no que concerne os Direitos Humanos. Lamento, no entanto, a demora da aprovação desta Recomendação dada a fraca resposta da Comissão a violações específicas dos Direitos Humanos e cooperação policial e judicial em matérias criminais, bem como no que respeita a direitos sociais e económicos.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Ce rapport dresse l’état des lieux des droits fondamentaux au sein de l’Union européenne. Ce sujet est sensible au niveau européen, car il touche les convictions les plus intimes de nos peuples, qui différent d’un pays à l’autre. Les droits fondamentaux doivent être respectés partout. Dans cet esprit, je me suis démarquée en souhaitant soutenir une disposition dénonçant explicitement les abus du gouvernement hongrois actuellement au pouvoir. Il est important de savoir critiquer de tels comportements, y compris au sein de sa propre famille politique. Je me suis abstenue lors du vote sur l’ensemble de ce texte dont certaines dispositions ne me paraissent pas pertinentes, sans pour autant souhaiter bloquer son adoption.

 
  
MPphoto
 
 

  Zoltán Bagó (PPE), írásban. − Szeretném kifejezni örömömet, hogy a plenáris által megszavazott jelentés kiemelendő figyelmet szentel a nemzeti kisebbségeket érintő kérdéseknek és problémáknak. Ugyanakkor ennek ellenére sem tudtam megszavazni a Monika Flašíková-Beňová szlovák szocialista képviselő által jegyzett jelentést. Hiszen a jelentés szövege sok helyen olyan elvárásokat támaszt a tagállamok felé, amelyek szembe mennek a Néppárt által képviselt értékekkel, és olyan területeket érintenek, amelyek kifejezetten tagállami hatáskörbe tartoznak a szubszidiaritás elvének alapján. Ezek a kérdések az egyes országok hagyományait, értékeit és alkotmányos berendezkedését feszegetik, amelyek tiszteletben tartása az egymás iránti tiszteletből – mint alapvető emberi jogból – kellene, hogy fakadjon. Hangsúlyozni kell ugyanakkor, hogy ez nem jelenti azt, hogy kétféle alapvető emberi jog lenne az Unióban. Ezek ugyanazon jogok, mindegy melyik oldalán ülünk a parlamenti patkónak. De ezen ugyanazon alapvető jogok mögé, a Néppárt nem tartja szerencsésnek ideológiai küzdelmet rejteni. Mivel az Európai Néppárt mindig is kiállt az alapvető jogok védelme mellett – értékei az Unió alapértékei is egyben, amelyekhez ragaszkodik –, elhivatottságának kifejezésére ezúttal nem látott más lehetőséget, mint egy kiegyensúlyozottabb szövegű alternatív határozattervezet beterjesztését.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. Os Direitos Humanos e Liberdades Fundamentais são o conjunto de valores e princípios que nos distinguem enquanto seres humanos. São universais, indivisíveis e interdependentes. A promoção destes direitos deve constituir um objetivo global de todas as políticas da UE. Apesar de o presente relatório dispor de importantes recomendações nos domínios do combate às discriminações por motivo de raça, género, deficiência, etnia, língua, confissão religiosa ou opção sexual, das pessoas pertencentes a minorias, dos migrantes e refugiados, dos direitos das crianças, dos direitos das vítimas e o acesso à justiça e no âmbito da cidadania europeia, infelizmente o mesmo foi enxertado com matérias relativas ao aborto, à liberdade religiosa e à legislação sobre a família, que vieram subverter o mesmo. Não devemos utilizar os direitos humanos para as agendas políticas partidárias ou para sobrevalorizar eventuais diferenças. Valorizar este património comum deve exigir de nós todos que nos concentremos no que é comum e não se desrespeite o princípio da subsidiariedade, até porque neste relatório há matérias que dependem exclusivamente da legítima vontade soberana de cada Estado-Membro, pelo que votei a favor da Resolução alternativa apresentada pelo Partido Popular Europeu.

 
  
MPphoto
 
 

  Edit Bauer (PPE), írásban. − Örülök, hogy a jelentésbe több, a nemzeti kisebbségekkel foglalkozó cikk is belekerült. A nemzeti kisebbségek védelme elengedhetetlen egy jól működő Unió számára. A kisebbségek védelme szerves része az alapvető emberi jogoknak. A hatékony védelem pedig intézményi elhivatottságot kíván meg. Annak ellenére, hogy a nemzeti kisebbségek védelme belekerült Flašíková-Beňová asszony jelentésébe, mégis ellene kellett szavaznom a jelentésnek, mert több olyan cikket is tartalmaz, amely számomra nem elfogadható. Sajnálatos módon a jelentésbe bekerültek olyan szövegrészek, amelyek meghaladják az Unió kompetenciáját, illetve olyan feladatokat rónak az Unióra, amelyek elfogadhatatlanok és irreálisak. Az alapvető emberi jogokról szóló éves jelentés nem szabad, hogy politikai érdekek és ideológiák ütköztetésének színterévé váljon. Egy objektív helyzetképet kell, hogy fessen, felhívva a tagállamok és az uniós intézmények figyelmét a hiányosságokra és konkrét megoldási javaslatokat és reális elvárásokat fogalmazva meg, amelyek a következő évi jelentésben számon kérhetőek. Ez az idei jelentés viszont nem ezt teszi, ezért – annak ellenére, hogy pozitív megfogalmazásokat is tartalmaz – nem támogatható.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi pagarba žmogaus teisėms yra viena iš pačių svarbiausių Europos Sąjungos vertybių. Raginčiau Komisiją geriau informuoti piliečius ne tik apie jų teises, bet ir apie jų įgyvendinimą praktikoje, palaikant nuolatinį dialogą su atitinkamomis nevyriausybinėmis organizacijomis. Manau, jog būtina remti visų stereotipų griovimą ir kovą su diskriminacija įgyvendinant specialias programas, veiksmus ir kampanijas, į kurias yra įtraukiamos valstybės narės, socialiniai partneriai, nevyriausybinės organizacijos, institucijos ir nacionalinių parlamentų nariai. Nemažiau svarbu apsvarstyti ir tų žmonių padėtį, kurie neturi pilietybės. Atsižvelgiant į tai, jog 2013 m. paskelbti Europos piliečių metais, raginčiau Komisiją bei valstybes nares užtikrinti, kad būtų rengiamos efektyvios informavimo apie ES pilietybę ir su ja susijusias teises kampanijos. Taip pat raginčiau visas valstybes nares nustatyti tinkamas teisines sistemas bei vienodai apibrėžti prekybos žmonėmis sąvoką, apsaugoti ir ginti vaikų teises bei kovoti su diskriminacija.

 
  
MPphoto
 
 

  Mario Borghezio (EFD), per iscritto. − Illustre Presidente, ho votato contro la relazione perché riproduce in maniera del tutto acritica le posizioni purtroppo da tempo radicatesi nelle istituzioni europee, che vedono prevalere le preoccupazioni e le esigenze di tutte le espressioni e sensibilità delle più varie e disparate minoranze, salvo disinteressarsi completamente dei diritti dei popoli. Come seguace dell'insegnamento etno-federalista di Guy Héraud, il mio approccio alla materia parte invece esattamente dal punto di riferimento rappresentato dai diritti dei popoli, convinto come sono – come bene osservò Silvius Magnago – che l'Europa è uno straordinario mosaico arricchito dalle differenze, dalle particolarità, dalle tradizioni. Tutto ciò viene regolarmente ignorato, come viene calpestata la nostra identità etno-culturale minacciata persino nella sua espressione primaria, quella linguistica. Non a caso ho presentato alcuni emendamenti mirati sulla specifica tutela per l'uso della propria lingua, per l'effettiva attuazione del diritto delle minoranze etno-linguistiche all'accesso ai programmi radio-televisivi locali, nazionali ed europei, e sulla realizzazione urgente di interventi indirizzati a bloccare il processo di omologazione delle culture minoritarie in atto, con l'evidente consenso politico di chi dirige attualmente l'Unione europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Arkadiusz Tomasz Bratkowski (PPE), na piśmie. − Opowiedziałem się przeciw sprawozdaniu traktującemu o stanie praw podstawowych na terenie Unii Europejskiej, przygotowanemu przez panią poseł Monikę Flašíkovą Beňovą. Pragnę podkreślić, iż popieram propagowanie praw człowieka, zasad demokracji i praworządności oraz ustanowienie mechanizmów zapobiegających ich naruszeniom. Niemniej jednak w mojej ocenie ww. sprawozdanie mianem fundamentalnych określa te prawa, które nimi nie są, a tym samym przeczy wizji promowanej przez grupę polityczną Chrześcijańskich Demokratów, której jestem członkiem. Chciałbym wyrazić zdecydowany sprzeciw wobec działań, których celem jest promowanie zachowań destrukcyjnych, negatywnie wpływających na zdrowie i życie czy też godność osoby ludzkiej.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Votei favoravelmente o presente relatório por concordar com a globalidade das recomendações e observações inscritas no mesmo.

 
  
MPphoto
 
 

  Philip Claeys (NI), schriftelijk. − Ik heb tegen de resolutie over de grondrechten in de EU gestemd omdat de tekst een aaneenschakeling is van politiek correcte gemeenplaatsen, die niet zelden indruisen tegen één van de meest fundamentele grondrechten, namelijk het recht op vrije meningsuiting. Het wordt overigens dringend tijd dat rechten ook aan plichten worden gekoppeld.

 
  
MPphoto
 
 

  Minodora Cliveti (S&D), în scris. − Apărarea şi promovarea eficientă a drepturilor trebuie să constituie un obiectiv general al politicilor UE şi un angajament instituţional proactiv faţă de drepturile omului, dezvoltând şi consolidând o adevărată cultură a drepturilor fundamentale în instituţiile Uniunii şi în statele membre.

În ciuda legislaţiei în vigoare cu privire la combaterea discriminării, femeile se confruntă în continuare cu discriminarea în diferite domenii ale vieţii cotidiene şi regret că, după aproximativ 40 de ani în care această legislaţie s-a aplicat, diferenţele de salarizare dintre bărbaţi şi femei nu au fost deloc eliminate.

Violenţa împotriva femeilor reprezintă cea mai sistematică încălcare a drepturilor fetelor şi femeilor în întreaga lume, inclusiv în UE.

Comisia trebuie să stabilească anul 2015 drept Anul european de combatere a violenţei împotriva femeilor şi să elaboreze în acest sens o strategie la nivelul întregii UE pentru combaterea violenţei împotriva femeilor, care să cuprindă instrumente cu caracter obligatoriu, acţiuni de sensibilizare, colectare de date şi finanţare pentru ONG-urile dedicate femeilor. UE şi statele membre trebuie să depună eforturi pentru a realiza obiectivele Pactului european pentru egalitatea dintre femei şi bărbaţi 2011-2020 şi să adopte măsuri pentru a combate diferenţele de salarizare dintre femei şi bărbaţi, segregarea ocupaţională şi toate formele de violenţă împotriva femeilor.

 
  
MPphoto
 
 

  Tadeusz Cymański (EFD), na piśmie. − Sprawozdanie posłanki Moniki Flašikovej Beňovej dotyczyło przestrzegania praw podstawowych w UE w latach 2010 i 2011. Sprawozdanie obejmuje wiele tematów, w tym również kontrowersyjnych. Na poparcie zasługują niektóre punkty w sprawozdaniu, np: integracja mniejszości romskiej, przeciwdziałanie handlowi ludźmi, przestrzeganie praw ofiar czy dostęp do wymiaru sprawiedliwości. Niestety nie mogę poprzeć wielu postanowień zawartych w sprawozdaniu, dotyczących m.in. rozszerzenia mandatu Agencji Praw Podstawowych, systemu kwot dla kobiet, dostępu do aborcji czy małżeństw homoseksualnych. Z tego powodu w głosowaniu końcowym głosowałem przeciwko tej rezolucji Parlamentu.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Consider că, la nivelul UE, trebuie să se garanteze, în cadrul financiar multianual viitor, un nivel suficient de finanţare a programelor dedicate drepturilor fundamentale şi combaterii discriminării pentru organizaţiile societăţii civile la toate nivelurile.

 
  
MPphoto
 
 

  Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. – La lutte contre les discriminations et le respect des droits de l'homme sont des principes qui fondent la construction de l'Union. Ces valeurs de l’Europe sont ancrées dans ses textes fondateurs, dans le droit communautaire ou encore dans la Charte européenne des Droits fondamentaux. Pour préserver ces acquis européens, les États membres doivent veiller à se prémunir contre toute dérive visant certaines minorités, notamment les membres de la communauté rom, les personnes LGBT, les handicapés, les migrants ou encore les demandeurs d'asile. L'Union européenne doit lutter activement contre toute recrudescence d'actes racistes, xénophobes, antisémites ou portant atteinte à la pluralité et à la liberté des médias. Pour cela, l'Agence européenne des droits fondamentaux a été créée pour surveiller et prévenir toute carence dans la protection des droits fondamentaux. Celle-ci doit pouvoir bénéficier des moyens nécessaires et de stratégies pluriannuelles pour être efficace dans sa mission.

 
  
MPphoto
 
 

  Tamás Deutsch (PPE), írásban. − Szeretném kifejezni örömömet, hogy – a néppárti módosító javaslatoknak is hála – a plenáris által megszavazott jelentés kiemelendő figyelmet szentel a nemzeti kisebbségeket érintő kérdéseknek és problémáknak.

Ugyanakkor ennek ellenére sem tudtam megszavazni a Mónika Flasiková-Benová szlovák szocialista képviselő által jegyzett jelentést. Hiszen a jelentés szövege sok helyen olyan elvárásokat támaszt a tagállamok felé, amelyek szembe mennek a Néppárt által képviselt értékekkel, és olyan területeket érintenek, amelyek kifejezetten tagállami hatáskörbe tartoznak a szubszidiaritás elvének alapján. Ezek a kérdések az egyes országok hagyományait, értékeit és alkotmányi berendezkedéseit feszegetik, amelyek tiszteletben tartása az egymás iránti tiszteletből – mint alapvető emberi jogból – kellene, hogy fakadjon.

Hangsúlyozni kell ugyanakkor, hogy ez nem jelenti azt, hogy kétféle alapvető emberi jog lenne az Unióban. Ezek ugyanazon jogok, mindegy melyik oldalán ülünk a parlamenti patkónak. De ezen ugyanazon alapvető jogok mögé, a Néppárt nem tartja szerencsésnek ideológiai küzdelmet rejteni.

Mivel az Európai Néppárt mindig is kiállt az alapvető jogok védelme mellett – értékei az Unió alapértékei is egyben, amelyekhez ragaszkodik –, elhivatottságának kifejezésére ezúttal nem látott más lehetőséget, mint egy kiegyensúlyozottabb szövegű alternatív határozattervezet beterjesztését.

 
  
MPphoto
 
 

  Ioan Enciu (S&D), in writing. − I voted in favour of the report on fundamental rights in the European Union. This report aims to guarantee that the EU is beyond reproach in upholding fundamental rights. Today we can envisage living in a European Union where respect for fundamental rights is the reality of everyday life. I personally regret that Roma citizens are subjected to collective expulsions and deplore the weak reaction of the Commission in certain cases. I welcome the fact that the report highlights the many gaps found in most of the Roma integration strategies presented by Member States to the Commission and calls on national governments to allocate sufficient resources to meet the aims of those strategies.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente este relatório por instar a Comissão e os Estados-Membros a tomarem em consideração as necessidades e preocupações específicas das mulheres, na elaboração de legislação e na análise da situação dos direitos fundamentais na União Europeia. Ainda há muito a fazer em matéria de direitos fundamentais na UE, mas importa realçar alguns importantes avanços neste domínio, como é o caso da introdução de legislação de sistemas de paridade e de quotas para ambos os géneros em alguns Estados-Membros.

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Evans (Verts/ALE), in writing. − I supported this report which looked in detail at the situation of fundamental rights in the European Union in the period 2010-11. These reports provide a valuable opportunity to review performance across the European Union in ensuring that fundamental rights are upheld and promoted. I know that these are issues of particular concern to my constituents in Wales. In the week we learned that the number of Welsh speakers has fallen over the past decade, I particularly welcome that the report "calls on Member States to take action to combat discrimination suffered by members of linguistic minorities" This year, the report also highlighted particular fundamental rights violations affecting migrants, national minorities and the LGBT community. The European Commission needs to take stronger, co-ordinated action in dealing with fundamental rights violations, including those faced by linguistic minorities.

 
  
MPphoto
 
 

  Göran Färm, Anna Hedh, Olle Ludvigsson, Jens Nilsson, Marita Ulvskog och Åsa Westlund (S&D), skriftlig. − Vi stöder det ambitiösa betänkandet om de grundläggande rättigheterna i EU 2010–2011 som röstades igenom. På några punkter har vi dock en avvikande mening.

I betänkandet kritiseras kommissionen för att inte ha lagt fram ett lagförslag om mediefrihet. Även om vi stöder åtgärder för att skydda pressfriheten i EU, anser vi dock inte, i linje med europeiska journalistförbund, att en gemensam EU-lagstiftning är ett bra sätt att uppnå detta på.

Vi ställer oss inte heller bakom uppmaningen till rådet att i arbetet med den nya personuppgiftsskyddsförordningen söka en hög harmoniseringsnivå. Detta skulle riskera att gå ut över sektorsspecifik nationell lagstiftning och resultera i ett sämre integritetsskydd.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Não constitui novidade que uma certa esquerda procura aproveitar os instrumentos de que dispõe para promover a sua agenda radical procurando impô-la por via legislativa. Infelizmente, o Parlamento Europeu tem-se prestado muitas vezes a este papel. As questões denominadas fraturantes são-no, precisamente, porque dividem de modo profundo o sentir dos cidadãos que merece ser respeitado. A tentativa de impor um pensamento único a seu respeito colide com aquilo que a União deve ser. Aquilo que deveria ser uma apreciação da situação dos direitos fundamentais na União Europeia transformou-se, assim, em mais um exercício estéril de recomendações aos Estados-Membros, visando condicioná-los e coartar a liberdade de expressão dos seus povos. Votar contra é defender a democracia e os direitos humanos, a pluralidade de opinião, a liberdade religiosa, a segurança jurídica e os princípios da proporcionalidade e da adequação.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Em 2000, o Parlamento Europeu, o Conselho e a Comissão proclamaram, solenemente, a Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia (CDFUE), a qual, com a entrada em vigor do Tratado de Lisboa (TL), passou a fazer parte integrante do Tratado. O relatório elaborado por Monika Flašíková Beňová debruça-se sobre a situação dos direitos fundamentais na UE nos anos de 2010 e 2011. Na realidade, não basta termos uma CDFUE se os cidadãos os desconhecerem ou se sentirem que esses mesmos direitos não são respeitados. Com a crise económica e financeira que afeta muitos dos Estados-Membros (EM), esta questão torna-se mais premente e exige da sociedade civil uma atenção permanente e das instituições uma atuação mais eficaz. A questão salarial, as condições laborais, a igualdade de género, a exclusão das mulheres idosas, o respeito pelas minorias – sobretudo as mulheres vítimas –, o direito de cidadania, os direitos das vítimas, etc., são valores que merecem uma atenção redobrada. O gozo destes direitos implica responsabilidades e deveres, quer em relação às outras pessoas, quer em relação à comunidade. Lamento que o Conselho não tenha chegado a acordo sobre o plano plurianual para a Agência que, a partir do dia 1 de janeiro de 2013, terá de entrar em gestão corrente.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. A situação dos direitos fundamentais na UE (2010 e 2011) é neste relatório examinada, tendo como referência a Carta dos Direitos Fundamentais, formalmente adotada em Nice, em dezembro de 2000. Esta Carta, como sempre afirmámos, ficou muito aquém dos direitos garantidos na Convenção Europeia para a salvaguarda dos Direitos do Homem e na Carta Social Europeia, nomeadamente no que respeita a direitos económicos, sociais e culturais. Já para não falar na Declaração Universal dos Direitos do Homem e, no caso de Portugal, na Constituição da República Portuguesa (que acolhe a anterior). Perante a atual crise estrutural do capitalismo e o seu impacto nas populações, nos seus direitos e liberdades, é contraditório que o relatório inste ao "reforço urgente dos mecanismos europeus que garantem o respeito pela democracia, pelo Estado de direito" quando são múltiplos os ataques que os próprios desenvolvimentos no processo de integração capitalista europeia desferem na democracia e no Estado de direito. Assinale-se a posição dos setores mais reacionários do parlamento em matérias como o aborto ou a liberdade de orientação sexual, entre outras, felizmente rechaçadas na versão final do relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Článkom 2 Zmluvy o Európskej únii sa zakladá Únia ako spoločenstvo nedeliteľných a univerzálnych hodnôt úcty k ľudskej dôstojnosti, slobody, demokracie, rodovej rovnosti, nediskriminácie, solidarity, právneho štátu a dodržiavania ľudských práv a občianskych slobôd, a to pre všetky osoby žijúce na území EÚ vrátane osôb patriacich k menšinám, osôb bez štátnej príslušnosti a osôb, ktoré sú na území Európskej únie dočasne alebo nelegálne. Všetky tieto hodnoty sú pre členské štáty v spoločnosti, v ktorej sa presadzuje pluralizmus, nediskriminácia, tolerancia, spravodlivosť a rovnosť medzi ženami a mužmi, spoločné. Považujem za potrebné a dôležité rozvíjať a posilňovať skutočnú kultúru základných práv v inštitúciách Únie a v členských štátoch. Únia musí podporovať súdržnú politiku EÚ v oblasti ľudských práv a mechanizmus, ktorý spája rôzne subjekty v oblasti základných práv v rámci štruktúry EÚ. Je zrejmé, že občania môžu svoje práva plnohodnotne využívať len vtedy, ak budú rešpektované základné hodnoty a zásady, akými sú zásady právneho štátu, nezávislosť súdnictva, sloboda médií či nediskriminácia. Som presvedčená, že pre účinnú ochranu a presadzovanie základných práv je dôležité, aby členské štáty v duchu solidarity a úprimnej spolupráce s ostatnými členskými štátmi prijali kontrolu rešpektovania hodnôt EÚ v legislatívnych politikách i v praxi zo strany EÚ.

 
  
MPphoto
 
 

  Kinga Gál (PPE), írásban. − A Néppárt árnyék-jelentéstevőjeként szeretném kifejezni örömömet, hogy – a módosító javaslataimnak is hála – a plenáris által megszavazott jelentés kiemelendő figyelmet szentel a nemzeti kisebbségeket érintő kérdéseknek és problémáknak. Ugyanakkor ennek ellenére sem tudtam megszavazni a Mónika Flasiková-Benová szlovák szocialista képviselő által jegyzett jelentést. Hiszen a jelentés szövege sok helyen olyan elvárásokat támaszt a tagállamok felé, amelyek szembe mennek a Néppárt által képviselt értékekkel, és olyan területeket érintenek, amelyek kifejezetten tagállami hatáskörbe tartoznak a szubszidiaritás elvének alapján. Ezek a kérdések az egyes országok hagyományait, értékeit és alkotmányos berendezkedéseit feszegetik, amelyek tiszteletben tartása az egymás iránti tiszteletből – mint alapvető emberi jogból – kellene, hogy fakadjon. Hangsúlyozni kell ugyanakkor, hogy ez nem jelenti azt, hogy kétféle emberi alapvető jog lenne az Unióban. Ezek ugyanazon jogok, mindegy melyik oldalán ülünk a parlamenti patkónak. De ezen ugyanazon alapvető jogok mögé, a Néppárt nem tartja szerencsésnek ideológiai küzdelmet rejteni. Mivel az Európai Néppárt mindig is kiállt az alapvető jogok védelme mellett – értékei az Unió alapértékei is egyben, amelyekhez ragaszkodik –, elhivatottságának kifejezésére ezúttal nem látott más lehetőséget, mint egy kiegyensúlyozottabb szövegű alternatív határozattervezet beterjesztését.

 
  
MPphoto
 
 

  Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. − Szavazatommal nem támogattam a Monika Flasiková-Benová által jegyzett jelentést, ugyanis véleményem szerint a dokumentum egyrészt szembemegy a keresztény értékekkel, másrészt olyan területeket is érint, amelyek kifejezetten tagállami hatáskörbe tartoznak. Nem tartom helyesnek, hogy az európai baloldal és a liberálisok e jogok védelmét eszközként használták fel saját politikai, ideológiai küzdelmük érdekében.

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Le rapport de Mme Flasikova Benova, socialiste, est une sorte de synthèse de toute la bien-pensance dégoulinante de bons sentiments dont cette enceinte est coutumière, ainsi que de l'auto-flagellation de rigueur pour dépeindre la situation des droits de l'homme dans l'Union européenne, enfer de racisme discriminatoire qui attire pourtant chaque année des millions de migrants fuyant leur riante et prospère démocratie d'origine.

Mais en disant cela, est-ce que je ne tiens pas un discours de "haine et de stigmatisation" contre Mme Flasikova ? Si j'ajoute que sa vision de la famille, de l'éducation sexuelle obligatoire dès le plus jeune âge, de la discrimination des Roms dans "l'accès aux biens" (je cite), du vieillissement "actif" (les vieux au boulot!), pour ne citer que cela, me semble délirante, est-ce que je n'exprime pas ces préjugés, qui selon elles, en tant que tels, devraient tomber sous le coup de la loi la plus dure?

Vu la manière dont les débats se sont déroulés en commission "LIBE", transformée pour l'occasion, m'a-t-on dit, en Comité de salut public peuplé de Robespierre hystériques interdisant toute objection, j'ai peur! Mais au fait, dans la démocratie européenne version Flasikova, ai-je encore le droit de voter contre son rapport?

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Grech (S&D), in writing. − In principle, I support the Beňová Report on the situation of Fundamental Rights in the EU (2010- 2011), which endorses the need for a coherent EU human rights policy approach that promotes fundamental issues and priorities like the ones on the rights of minorities, anti-discrimination, Roma, citizenship, data protection, etc. Moreover this is the first annual report after the entry into force of the Lisbon Treaty and since the Charter has transformed values and principles into tangible and enforceable rights. However, I will vote against the reference to abortion.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette résolution qui dresse un panorama sans concession de la situation des libertés fondamentales dans l'Union et appelle les institutions et les Etats membres à redoubler d'efforts pour garantir leur respect pour toutes les personnes sur le territoire de l'Union. Je regrette que, du fait de l'opposition des conservateurs, ce message fort du Parlement européen n'ait pas fait l'objet d'un plus large consensus. Notre vigilance sur la situation des droits de l'homme dans d'autres régions du monde et notre volonté d'exemplarité ne peuvent pas être crédibles si l'Union ne garantit pas leur respect sur son propre territoire. En la matière, cette résolution n'élude aucun sujet : droits des migrants et des personnes LGBT, accès à l'IVG, montée des partis extrémistes... Je crois en particulier que les demandes exprimées par le Parlement européen au sujet des droits des détenus sont très importantes. Je souhaite ainsi vraiment que la Commission propose une initiative législative sur des normes minimales communes de détention et des mécanismes appropriés de suivi, comme y invite cette résolution.

 
  
MPphoto
 
 

  Gunnar Hökmark och Anna Ibrisagic (PPE), skriftlig. − Vi har i omröstningen om situationen för de grundläggande rättigheterna i Europeiska unionen (2010–2011) avstått i slutomröstningen. Inför omröstningen fanns två förslag till texter. Vi röstade nej till den som lagts fram av vår partigrupp, eftersom den uteslöt ställningstaganden i frågor som bland annat berör sexuellt likaberättigande. Den pekade till exempel inte tydligt på sexuell diskriminering som uppenbart förekommer inom unionen.

I omröstningen om huvudresolutionen fanns det möjligheter att i enskilda frågor uppmärksamma problem som enligt våra övertygelser är övergripande och europeiska. Däremot kunde vi i slutomröstningen inte stödja resolutionen eftersom den tvärtom, emot vår syn, omfattade alldeles för mycket. Begreppet fundamentala mänskliga rättigheter riskerar att förlora sin betydelse om man där ligger in alltför många politiska ställningstaganden som snarast hör hemma i nationell politik. Främst vänder vi oss emellertid mot att resolutionen på många punkter direkt, men oftast indirekt, tar upp förhållanden som tydligt faller inom medlemsstaternas kompetens och som i en del fall står i strid med Lissabonfördraget. I några punkter uppmanas också medlemsstaterna och EU att underteckna och att i nationell lagstiftning införa internationella fördrag som bl.a. Sverige, med brett stöd i Sveriges riksdag, har valt att inte ansluta sig till.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − This report deals with issues which lie at the very heart of the EU and it refers explicitly to Article 2 TEU. Article 2 in turn refers to freedom and democracy. The Edinburgh Agreement recently signed by the UK and Scottish Governments is founded on that democratic principle: that the people of Scotland have the right to decide upon Scotland’s constitutional future. The Commission is bound too by Article 2 and Mr Barroso should bear this in mind when next pontificating on the subject of Scottish independence.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − La presente relazione consuntiva sullo stato di garanzia dei diritti fondamentali nell’Unione europea, che copre il biennio 2010-2011, evidenzia aspetti critici e aspetti positivi. La tutela dei diritti fondamentali dell'uomo vede ancora molto lavoro da fare, poiché allo stato attuale diversi Paesi UE devono compiere qualche passo in avanti in materia di sviluppo e riconoscimento di una serie di diritti e facoltà. Chiaramente questo percorso non è stato agevolato dall’aggravarsi della crisi economica, che ha fatto sì che alcuni aspetti fossero messi in secondo piano, dinanzi alla ben più pressante esigenza data dalla mancanza di beni ben più tangibili. Ciononostante, credo che l'agire politico punti oggi nella giusta direzione. Condivido e sottoscrivo, pertanto, le raccomandazioni presenti nella relazione e auspico una maggiore sinergia tra le istituzioni europee e nazionali per porre rimedio alle situazioni più critiche e difficili.

 
  
MPphoto
 
 

  Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Ma bucur ca Parlamentul European, prin activitatea Comisiei pentru Petitii si a Sub-Comisiei pentru Drepturile Omului continua sa fie o voce importanta privind chestiunile legate de drepturile omului si democratie. Am doar doua observatii de facut, legat de aceasta tema: - trebuie acordata o atentie sporita apărarii drepturilor si demnităţii migranţilor la graniţele Europei. Ma refer in special la cazurile de arestare şi păstrare a copiilor în inchisorile europene, motivaţia fiind “aşteptarea în vederea controlului de frontieră"; - organizarea unei conferinte anuale, organizate de Comisia pentru libertăti civile, justitie si afaceri interne a Parlamentului European si Comisia pentru petitii, ar aduce o valoare adaugata in dezbaterea asupra drepturilor fundamentale in UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian-Jean Marinescu (PPE), in writing. − I voted against the report on the situation of fundamental rights in the EU (2010 and 2011) because of the view of the rapporteur on certain of these rights. Besides, some of these rights go against the maintenance of a balanced European Area of Freedom, Security and Justice that Europe has being trying to build since the very beginning, and to consolidate since the Lisbon Treaty. Rights regarding: the right to vote of stateless people in local elections, drugs, illegal residents, transgender rights and naming the specific problems in the different Member States go beyond the principal of the functioning of the fundamental rights system of the EU. Nevertheless, the report points out rightly key issues such as discrimination, rights of minorities (including national, linguistic minorities and Roma), equal opportunities, gender equality, detention of immigrants (including minors), access to healthcare for immigrants (including for irregular migrants, especially pregnant women and children) fighting against homophobia, rights of the child and citizenship. All these issues have to be respected in the European Union and have to be taken into consideration for the future EU legislation.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this resolution which: ‘Deplores the fact that not all Member States have properly transposed the Council Framework Decision on combating certain forms and expressions of racism and xenophobia by means of criminal law; calls on Member States to prosecute xenophobia, racism, anti-gypsyism and other forms of violence and hatred against any minority groups, including hate speech; calls on the Member States to ensure that bias-motivated offences, such as those with racist, xenophobic, anti-Semitic, Islamophobic, homophobic or transphobic intent are punishable within the criminal law system, that these offences are properly registered and investigated effectively, that offenders are prosecuted and punished, and that victims are offered proper assistance, protection and compensation; recalls that on 1 December 2014 this framework decision will become fully enforceable’.

 
  
MPphoto
 
 

  Mario Mauro (PPE), per iscritto. − La tutela e la promozione efficaci dei diritti devono essere un obiettivo generale di tutte le politiche dell'UE, anche nella loro dimensione esterna. Inoltre l'adempimento del dovere di proteggere, promuovere e rispettare i diritti umani non richiede l'attribuzione di nuove competenze all'UE, ma necessita bensì di un impegno istituzionale proattivo nei confronti di questo tema, in modo da sviluppare e rafforzare una vera e propria cultura dei diritti fondamentali in seno alle istituzioni dell'Unione e negli Stati membri. Il mio voto è favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Votei contra o presente relatório, apesar de considerar muito importante a defesa dos direitos fundamentais, por considerar que nele são abordados temas fraturantes que em nada dizem respeito à defesa dos direitos fundamentais. Alguns deputados europeus insistem em introduzir estes tipos de matérias quando as mesmas têm fórum próprio para serem abordadas, não contribuindo assim em nada para a sua solução.

 
  
MPphoto
 
 

  Miroslav Mikolášik (PPE), písomne. − Charta základných práv Európskej únie jasne stanovuje, že právo uzavrieť manželstvo a právo založiť rodinu sa zaručuje v súlade so vnútroštátnymi zákonmi. Členské štáty majú teda suverénne právo rozhodovať na základne vlastných kultúrnych hodnôt a tradícií. Správa o základných právach v Európskej únii, však takéto ustanovenia charty nerešpektuje, a dokonca zámerne prekračuje rozsah právomocí EÚ. Konkrétne nemôžem súhlasiť s mnohými aspektmi správy, respektíve s celými pasážami, avšak v mojom vysvetlení hlasovania sa zameriam len na niekoľko najdôležitejších. Výber dvoch rôznych nástrojov a oddeleného prístupu pre tzv. registrované partnerstvá a manželstvá odôvodnený samotnou podstatou manželstva, ktoré je zväzkom muža a ženy. Manželstvo, ktoré je základom rodiny a priestorom pre zdravú výchovu detí, a ako také si zasluhuje špeciálnu, privilegovanú ochranu spoločnosti a to predovšetkým v oblasti práva. Je totiž nepopierateľné, že rodina, v ktorej sa rodia a vychovávajú deti, je základom každej zdravej a prosperujúcej spoločnosti. Snaha o zavedenie rovnakého prístupu ku dvom biologicky, spoločensky a psychologicky odlišným skutočnostiam je preto absolútne neopodstatnená. Čo sa týka služieb v oblasti sexuálneho a reprodukčného zdravia, najmä k tzv. bezpečným a legálnym potratom, musím opätovne zdôrazniť, že charta ľudských práv a iné ľudsko-právne dokumenty jasne stanovujú právo človeka na život a rešpektovanie jeho telesnej a duševnej nedotknuteľnosti. Z uvedených dôvodov hlasujem proti navrhovanej správe.

 
  
MPphoto
 
 

  Ana Miranda (Verts/ALE), por escrito. Voto a favor deste relatório porque ilustra com exatidão a realidade da situação dos direitos fundamentais na União Europeia, incluindo o texto final do relatório também a discriminação existente no âmbito dos direitos LGTB. Além disso, é muito interessante que este Parlamento proponha publicamente que as tensões entre liberdades económicas e direitos fundamentais sejam resolvidas de acordo com a legislação, e não unicamente no âmbito judicial. Apoiar a Europa das pessoas é apoiar a Europa transparente e cívica que respeita os direitos fundamentais. Denunciar a opacidade de alguns organismos da UE ou a sua falta de transparência ou abertura deve ser um repto a enfrentar por todos. Para além disso, o diálogo entre a Comissão e os Estados-Membros deve ser mais transparente, pois constitui uma das atividades políticas mais relevantes da UE. Considero também positivo que se reconheça de maneira explícita a situação dos roma, tão ligada à história europeia, para poder eliminar a discriminação exercida durante séculos e, em algumas ocasiões, permitida pelas instituições dos Estados-Membros. Isso deve ser extensivo, como se afirma no relatório, a outras minorias ou comunidades minoritárias nacionais que existem em toda a União Europeia.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Der sich gerne als Hüter der Demokratie und Menschenrechte aufspielende Westen ist auch nicht ohne Fehl. Man denke nur an die CIA-Skandale, an der auch EU-Staaten beteiligt waren. Und auch bei uns ist die Meinungsfreiheit immer wieder in Gefahr und wird Druck auf die Medien ausgeübt. Und die EU selbst mischt sich ein, wenn der Wählerwille ihr nicht genehm ist. Das hat sich bei Regierungen gezeigt, in denen dem EU-Establishment nicht genehme Parteien vertreten sind, aber auch bei Abstimmungen über EU-Verträge, die einfach so oft wiederholt werden, bis das gewünschte Ergebnis erfolgt.

Und auch hinsichtlich des Schutzes personenbezogener Daten werden die EU-Bürger im Rahmen vom Flugpassagierdatenabkommen PNR, dem Bankdatenabkommen SWIFT und Co. nicht ausreichend geschützt. Und die EU selbst ist in ihrer Konstruktion zudem nicht ausreichend demokratisch legitimiert. Ich habe aus diesen Überlegungen gegen den Bericht gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Tiziano Motti (PPE), per iscritto. − La situazione dei diritti fondamentali in Europa è migliorata rispetto all'ultimo rapporto ma vi sono ancora degli obiettivi importanti da raggiungere. Le famiglie, i minori e le donne, insieme agli anziani, rappresentano le categorie più vulnerabili per le quali la Commissione deve mantenere alta la propria attenzione politica. Ho sostenuto quindi le raccomandazioni che vanno nel senso di un'azione a favore dei minori, spesso vittime innocenti di violenza diretta od indiretta. Ho approvato i punti a favore delle donne, ad esempio contro le mutilazioni genitali femminili, contro i matrimoni d'onore - certo, anche nella nostra dorata e civile Europa ne sono stati contratti! - contro la violenza domestica. Mi sono invece opposto a quei punti del testo in cui, ancora una volta, in questo Parlamento si approfitta dell’occasione per trainare a cascata in un sol voto lo sdoganamento di posizioni ideologiche che interessano la procreazione, di interpretazioni fin troppo disinvolte del concetto di famiglia o per relativizzare il diritto di un bambino di avere una mamma ed un papà. Questioni che, per quanto mi riguarda, sono certamente di importanza prioritaria per tutti, meritano un confronto rivolto al futuro che tenga in considerazione l'evoluzione dei tempi e proprio per questo richiedono ancora un dibattito attento. Mi sono astenuto per questo motivo anche dal voto finale.

 
  
MPphoto
 
 

  Katarína Neveďalová (S&D), písomne. − Už od roku 1993 sa Európsky parlament aktívne zaoberá problematikou dodržiavania základných ľudských práv v jednotlivých členských štátoch. Avšak záväzky európskych inštitúcií voči dodržiavaniu základných práv stanovuje už Európsky dohovor o ľudských právach z roku 1977. Výrazný pokrok vo vnímaní práv človeka priniesla Charta základných práv, ktorá sa vstupom do platnosti Lisabonskej zmluvy stala primárnym právom, a teda záväzným právom pre európske inštitúcie, ako aj členské štáty EU. Charta má teda rovnakú právnu záväznosť ako akákoľvek zo zmlúv EÚ a je právne vynútiteľná. Prijatím Lisabonskej zmluvy sa ďalej posilnili právomoci Európskeho parlamentu. Správa o dodržiavaní základných ľudských práv v EÚ tak nadobúda na závažnosti. Zameriava sa na množstvo oblastí, ktorým sa predošlé správy doposiaľ nevenovali. Vysoko hodnotím venovanie sa otázke reprodukčného zdravia a výzve smerovanej členským štátom, aby samotné ženy mohli rozhodovať o svojich reprodukčných právach. Taktiež podporujem návrh spravodajkyne voči Európskej komisii, aby dohliadala nad dodržiavaním legislatívy v tejto otázke. Z ďalších oblastí podporujem najmä časť venovanú politike zamestnanosti mladých ľudí a verím, že iniciatívami, ako je napr. Youth Guarantee, sa nám v najbližších rokoch podarí vyhrať viacročný boj s nezamestnanosťou v období pretrvávajúcej ekonomickej krízy.

 
  
MPphoto
 
 

  Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − Hääletasin antud raporti poolt. Euroopa Liit ja selle liikmesriigid on võtnud endale kohustuse austada inimväärikust, demokraatiat, soolist võrdõiguslikkust, inimõigusi ja õigusriiki. Kuigi praegune majandus- ja rahanduskriis võtab liikmesriikide ja ELi institutsioonide tähelepanu suuresti endale, ei tohi me unustada võetud kohustusi ning peame jätkama demokraatia ja õigusriigi kursil. Majanduskriisist ajendatud demokraatiast kaugenemine viis 80 aastat tagasi kogu Euroopa katastroofini. Me oleme loonud Euroopa Liidu ja seda arendanud just selleks, et vältida sarnaste õuduste kordumist ning tagada igale Euroopas elavale inimesele tema põhiõigused. Seetõttu peab Euroopa Komisjon pöörama rohkem tähelepanu tasakaalustatumale ja enesekriitilisemale põhiõiguste harta täitmise järelevalvele ning me peame tagama, et kärbete ja majanduskriisiga ei kannataks põhiõiguste ja mittediskrimineerimise jaoks ette nähtud programmid. Euroopa Liit ei tohi olla loid nendes küsimustes, vaid peab jälgima, et kõik liikmesriigid tagaksid inimestele nende õigused ja väldiksid igasugust diskrimineerimist.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei contra a presente resolução por esta contemplar o casamento entre pessoas do mesmo sexo e a possibilidade destas poderem ter filhos, em condições idênticas aos casais heterossexuais. Considero que pessoas do mesmo sexo devem dispor da possibilidade de se registarem como vivendo em união de facto, mas que o casamento deve permanecer reservado a casais heterossexuais, potencialmente geradores de filhos biológicos. Considero ainda que as técnicas de Procriação Medicamente Assistida devem obedecer ao princípio de subsidiariedade o que, consequentemente, exclui as pessoas do mesmo sexo em união de facto.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Certaines situations sont encore très préoccupantes en Europe, et nous devons toujours fournir davantage d’efforts pour assurer le respect des droits fondamentaux. J'insiste, tout particulièrement, sur le travail qui doit encore être fait au sein de l’Union européenne pour assurer la protection des minorités et notamment des Roms. Ces populations font l’objet de discriminations constantes et une recrudescence de violences à leur encontre est à déplorer. Je m'inquiète également de la situation des migrants. Tout comme la majorité de mes collègues au Parlement européen, j'appelle les Etats membres à autoriser l'accès aux soins de santé aux migrants, y compris en situation irrégulière, avec une attention particulière pour les femmes enceintes et les enfants. Par ailleurs, je soutiens l'idée d'une évaluation continue du respect des droits fondamentaux dans l'Union. L'Europe doit rester crédible sur ce terrain, notamment dans la perspective d'adhésion de l'Union à la Convention européenne des Droits de l'Homme.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The report on the situation of fundamental rights in the EU by Ms Flašíková Beňová covers the years 2010 and 2011. A high number of amendments were tabled (459 amendments), 88 of which our shadow co-signed with the rapporteur and ALDE shadow and an additional 26 were submitted on behalf of the Greens/EFA group; 5 amendments were co-signed by our shadow, Raul Romeva and Ulrike Lunacek concerning LGBT rights; 5 were co-signed by Jean Lambert concerning gender equality, sexual and reproductive rights.

The report has a distinct Green colour, as our proposals and all of our amendments except two had the support of the rapporteur and were thus voted in the text in committee. The report, as well as being strategic, is important as it consolidates EP positions on fundamental rights, democracy and the rule of law within the EU. The previous report (Gál, 2009) had included a mention of article 7 TEU, which provided the basis for the plenary resolution that initiated the current Tavares report on the situation of fundamental rights in Hungary.

 
  
MPphoto
 
 

  Kārlis Šadurskis (PPE), rakstiski. − Šodien Eiropas Parlaments diemžēl ar nelielu balsu vairākumu atbalstīja daudzās jomās ļoti kontraversālu un pat radikālu pašiniciatīvas ziņojumu par pamattiesību stāvokli Eiropas Savienībā. Vairākas EP politiskās grupas, tajā skaitā ETP, to nevarēja atbalstīt, jo ir svarīgi konsekventi iestāties par Eiropas vērtībām tādos jautājumos kā, piemēram, nacionālo minoritāšu tiesības, legāli un droši aborti, laulība un ģimene u.c. ETP piedāvāja mazākuma rezolūcijas ziņojumu par pamattiesību stāvokli, kas ietvēra visus svarīgos jautājumus un bija daudz izsvērtāks un mērenāks. Tas guva lielu, bet nepietiekamu atbalstu, lai ar to tiktu aizstāts oriģinālais teksts.

 
  
MPphoto
 
 

  Matteo Salvini (EFD), per iscritto. − Ho deciso di votare contro la relazione sulla situazione dei diritti fondamentali nell'Unione europea (2010-2011) presentata dall'on. Flašíková Beňová in quanto richiama il Consiglio e la Commissione ad impegnarsi perché gli Stati membri si adoperino maggiormente nel mettere in atto legislazioni che tutelino i Rom e che garantiscano il ricongiungimento familiare per gli immigrati provenienti da Paesi terzi.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Il Parlamento europeo è sempre stato attore del processo di tutela dei diritti dell'uomo. A mio parere, il ruolo dell'Europa rappresenta una parte integrante dei processi politico-decisionali che si declinano nell' approvazione di trattati con Paesi terzi aventi ad oggetto la promozione delle libertà fondamentali. Credo che le azioni di monitoraggio e resocontazione politica possano essere implementate ulteriormente affinché venga assicurato l'impatto sui diritti fondamentali della legislazione dell'Unione europea. Al fine di preservare la credibilità dell'UE è fondamentale garantire il funzionamento delle istituzioni democratiche e il loro operare nel rispetto dei valori fondamentali dell'Europa. Il rispetto dei diritti umani dev'essere oggetto privilegiato dell'azione futura dell'Unione, in particolare difendendoli energicamente in occasione del consolidamento della pace ed in tutti gli accordi conclusi con i Paesi terzi. Nell'auspicio che le future strategie dell'UE assicurino sempre maggiore coerenza delle differenti politiche comunitarie in materia di diritti umani, esprimo il mio voto favorevole

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Smolková (S&D), písomne. − Podporila som správu o základných právach EÚ, pretože pani spravodajkyňa veľmi dôsledne poukázala na problémy pri dodržiavaní základných práv v EÚ a navrhla možné riešenia. V čase hospodárskej a ekonomickej krízy, keď máme viac ako 23 miliónov nezamestnaných a ešte väčší počet chudobných ľudí, je dôležité, aby sme dodržiavali základné ľudské práva. Bývam v Košiciach na východe Slovenska, kde je veľká koncentrácia rómskeho obyvateľstva. Spolu s pani spravodajkyňou a ďalšími kolegami sme osobne navštívili mnoho dedín a osád, kde žijú rómske menšiny. V mnohých dedinách sú Rómovia začlenení do spoločnosti, nie sú diskriminovaní a ich deti sú vzdelané a navštevujú stredné a vysoké školy. Ale nie je tomu tak všade, a preto je potrebné sa témam ako diskriminácia, segregácia a netolerancia venovať. Znepokojivé tiež je, že celá Európa sa radikalizuje, že nenávisť voči menšinám je volebným programom mnohých populistických strán a majú aj úspechy vo voľbách. Je preto potrebné o týchto problémoch hovoriť nahlas a hľadať riešenia, aby sme štáty EÚ ochránili pred násilnosťami a vojnami aj ďalších 60 rokov.

 
  
MPphoto
 
 

  Francisco Sosa Wagner (NI), por escrito. − He votado a favor del apartado 56 de este informe, pues soy partidario del respeto de las minorías lingüísticas y de que estas se reflejen en la Constitución de los Estados, tal y como ocurre en España.

 
  
MPphoto
 
 

  Ewald Stadler (NI), schriftlich. Ich bin zutiefst schockiert über den ideologischen Missbrauch in der Debatte über die Grundrechte. Es ist zwar in Ordnung, Grundrechte in der politischen Diskussion zu thematisieren, aber es ist gleichzeitig beschämend, wie in dem vorliegenden Bericht Grundrechte missbraucht und als Rechtfertigung für grundrechtsfeindliche Ideologien herhalten müssen.

Auffällig ist folgender Widerspruch im Bericht der Kollegin Beňová: Das Grundrecht auf Religions- und Gewissensfreiheit wird zwar betont, aber gleichzeitig werden christliche Grundwerte verraten, ja es wird in der Ziffer 53 des Berichts sogar die Abschaffung von angeblich „überzogenen Ausnahmen für Religionen von Gleichheits- und Nichtdiskriminierungsgesetzen“ verlangt.

Für Katholiken ist der Bericht vollkommen inakzeptabel, im Besonderen verweise ich auf die Themen sexuelle Ausrichtung und reproduktive Gesundheit. Warum soll die sexuelle Ausrichtung eine rechtliche Sonderbehandlung begründen? Reproduktive Gesundheit ist ein Euphemismus für den leichteren Zugang zur Abtreibung. Wer Millionen ungeborener Unionsbürger das Recht auf Leben verweigert, kann nicht ernsthaft eine Diskussion über Grundrechte führen.

Das Recht auf Leben ist das fundamentalste Menschenrecht, ohne das alle anderen Rechte bedeutungslos sind. Wenn daher in Ziffer 79 sogar der „sichere Zugang zum legalen Schwangerschaftsabbruch“ in allen Mitgliedstaaten verlangt wird, dann wird das fundamentalste Menschenrecht, das Grundrecht auf Leben, offen verhöhnt. Ich lehne den Bericht aus tiefer Überzeugung ab.

 
  
MPphoto
 
 

  Alf Svensson (PPE), skriftlig. − Det ter sig knappast rimligt att blanda samman fundamentala principer om mänskliga fri- och rättigheter med allsköns vällovliga och i och för sig angelägna önskemål om förbättringar i europeiskt samhällsliv. Respekten för mänskliga fri- och rättigheter bör, enligt mitt förmenande, vara liktydigt med respekten för de värderingar som finns formulerade i FN:s stadga och i Allmänna deklarationen om mänskliga rättigheter. Det bör i sammanhanget också erinras om att all lagstiftning inte ska överföras till Europaparlamentet och kommissionen. Subsidiaritetsprincipen ska respekteras och ansvarstagandet, som enligt fördrag åvilar nationer, bör inte via resolutionstexter förespeglas vare sig vara eller bli EU:s uppgifter. Därför avstod jag vid dagens omröstning om betänkandet.

 
  
MPphoto
 
 

  József Szájer (PPE), írásban. − „Chief Whip”-ként az én tisztem a néppárti képviselőcsoport szavazási fegyelmének biztosítása, amely abban nyilvánul meg, hogy a plenáris szavazások során a teljes néppárti képviselőcsoport számára én mutatom a követendő álláspontot. A Néppárt célja egy, a közös európai értékeken, hagyományokon és kultúrán alapuló, meghatározó politikai súllyal rendelkező európai egység megteremtése. Azonban mivel a magyar néppárti képviselőcsoport aktívan dolgozik hazánk érdekeinek előmozdításán, az Európai Parlamentben is saját nemzeti érdekeinket képviseljük, így előfordul, hogy a magyar Fidesz-KDNP delegáció álláspontja eltér a néppárti állásponttól. Annak érdekében, hogy alelnöki tisztségemből fakadó kötelezettségem miatt ne kerüljek önellentmondásba, azokban az esetekben, amikor a névszerinti, gombnyomásos szavazások során a frakció másképpen szavaz, mint a magyar képviselők, akkor közvetlenül nem veszek részt a szavazásban. Vagyis nem nyomom meg a szavazógombot, de feltett kézzel jelzem a néppárti frakciónak a korábban közösen eldöntött szavazási álláspontot.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport proposé par ma collègue Beňova. Pour souligner un des éléments de ce texte qui me tient à cœur, je voudrais insister sur la demande de mesures afin de garantir la permanence de canaux de communication permettant le partage des informations sur les droits fondamentaux dans l’Union entre les organes concernés et au sein des institutions et des agences de l’Union, et d’organiser chaque année un forum interinstitutionnel pour évaluer la situation des droits fondamentaux dans l’Union. J'estime que ce forum devrait être une étape préparatoire de son débat annuel sur les droits fondamentaux et sur le développement d’un espace européen de liberté, de sécurité et de justice.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A União assenta numa comunidade de valores de respeito pela dignidade humana, pela liberdade, pela democracia, pela igualdade, pela solidariedade, pelo Estado de direito e de respeito pelos direitos humanos, visando todas as pessoas que vivem no território da União Europeia, incluindo as pertencentes a minorias, apátridas e pessoas temporária ou ilegalmente no seu território. A salvaguarda dos direitos fundamentais deve constituir um objetivo global de todas as políticas da UE, incluindo ao nível da sua dimensão externa. A observância da obrigação de proteger, promover e cumprir os direitos fundamentais exige um compromisso institucional através do desenvolvimento e do reforço de uma genuína cultura em torno daqueles. É, assim, necessário que as instituições assumam plenamente as suas responsabilidades em relação à aplicação exaustiva e adequada do mandato e das competências da União Europeia nesta matéria, nomeadamente com base na Carta dos Direitos Fundamentais. Embora considere o relatório globalmente positivo, este contém algumas matérias que suscitam controvérsia e que relevam do princípio da subsidiariedade. Pelos motivos expostos, abstive-me na votação deste documento.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru rezoluţia referitoare la situaţia drepturilor fundamentale în Uniunea Europeană, deoarece articolul 2 din Tratatul privind Uniunea Europeană (TUE) întemeiază Uniunea pe o comunitate de valori indivizibile şi universale. Printre aceste valori se numără respectarea demnităţii umane, libertatea, democraţia, egalitatea de gen, nediscriminarea, solidaritatea, statul de drept, precum şi respectarea drepturilor omului şi a libertăţilor civile, pentru toate persoanele care trăiesc pe teritoriul UE. Consider că subreprezentarea femeilor în cadrul procesului de adoptare a deciziilor politice constituie un deficit pentru drepturile fundamentale şi democraţie, iar măsurile pozitive introduse în Franţa, Spania, Belgia, Slovenia, Portugalia şi Polonia, cum ar fi sistemele în care există paritate legislativă şi cotele de reprezentare a femeilor, sunt bune practici esenţiale. Solicit statelor membre în care reprezentarea femeilor la nivel politic este deosebit de scăzută să examineze posibilitatea introducerii de măsuri legislative cu caracter obligatoriu. Susţin că violenţa împotriva femeilor reprezintă cea mai sistematică încălcare a drepturilor fetelor şi femeilor în întreaga lume, inclusiv în UE şi solicităm Comisiei să stabilească anul 2015 drept Anul european de combatere a violenţei împotriva femeilor. Solicităm Comisiei să elaboreze o strategie la nivelul întregii UE pentru combaterea violenţei împotriva femeilor.

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. Den Bericht habe ich abgelehnt, weil er wieder eine Menge sinnvoller und sinnverfremdeter Dinge mischt. Sprachliche Minderheiten werden in Rechten beschnitten, Abtreibung wird befürwortet. Die Linie fehlt.

 
  
MPphoto
 
 

  Derek Vaughan (S&D), in writing. − I voted in favour of upholding Fundamental Rights in the European Union. I believe this resolution is necessary to ensure that Fundamental Rights are respected for all EU citizens, regardless of their race, gender or religion. In the pursuit of working towards a safer EU, European governments and institutions will be called on to prosecute xenophobia, racism, and prejudice against the Roma people, which are of particular concern in some EU Member States. I believe this resolution, which has my full support, is crucial for the European Parliament as we must recognise our responsibility in protecting and serving the citizens of the EU.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Je me félicite de l'adoption du rapport du Parlement sur la situation des droits fondamentaux dans l'Union, et du fait qu'ainsi, l'action d'une partie du PPE pour saborder cette résolution ait pu être contrecarrée.

Le Parlement souligne à juste titre la dérive constante de l'Union et d'une partie de l'échiquier politique en matière de défense et de promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans l'Union. J'aurais aimé que la condamnation de certaines violations soit plus claire (recul des libertés civiles dans le cadre de la lutte contre le terrorisme et la criminalité; stigmatisation des immigrés et de minorités, boucs émissaires de la crise, etc.).

Je regrette notamment le rejet des amendements du groupe GUE/NGL sur l'impact des mesures budgétaires et économiques sur les droits économiques et sociaux qui ont droit à la même reconnaissance que les droits civils et politiques.

En adoptant ce rapport, le Parlement est à la hauteur de sa réputation en matière de droits fondamentaux. Il convient que sa condamnation soit suivie d'effets, en mettant la pression sur la Commission et surtout le Conseil pour qu'ils soient plus incisifs en matière de respect des libertés et droits fondamentaux sur le territoire de l'Union.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. A situação dos direitos fundamentais na União Europeia (2010 e 2011) é examinada, neste relatório, através da análise exaustiva da aplicação adequada, por parte da Comissão, do Conselho e dos Estados-Membros, da Carta dos Direitos Fundamentais. É importante referir que esta Carta foi formalmente adotada em Nice, em dezembro de 2000, tendo ficado muito aquém dos direitos garantidos na Convenção Europeia para a salvaguarda dos Direitos do Homem e na Carta Social Europeia, nomeadamente no que respeita a direitos económicos, sociais e culturais. Perante a atual crise estrutural do capitalismo e o seu impacto nas populações, nos seus direitos e liberdades, é contraditório que o relatório inste ao "reforço urgente dos mecanismos europeus que garantem o respeito pela Democracia, pelo Estado de Direito" quando ao mesmo tempo retira, a pouco e pouco, um dos pilares fundamentais de um Estado democrático, a sua soberania. Mas, se o objetivo do relatório é apelar para a defesa de direitos, seria melhor que os deputados da maioria do PE não aprovassem constantemente linhas políticas de "consolidação orçamental" que, no caso português, colocam em causa os direitos consagrados na Constituição da República Portuguesa.

 
Legal notice - Privacy policy