ДОКЛАД относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за прилагане на двустранната защитна клауза и механизма за стабилизиране по отношение на бананите от Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Централна Америка, от друга страна

12.7.2012 - (COM(2011)0599 – C7–0306/2011 – 2011/0263(COD)) - ***I

Комисия по международна търговия
Докладчик: Jörg Leichtfried


Процедура : 2011/0263(COD)
Етапи на разглеждане в заседание

ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за прилагане на двустранната защитна клауза и механизма за стабилизиране по отношение на бананите от Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Централна Америка, от друга страна

(COM(2011)0599 – C7‑0306 – 2011/0263(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

Европейският парламент,

–   като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и Съвета (COM(2011)0599),

–   като взе предвид член 294, параграф 2 и член 207, параграф 2 от Договора за функционирането на ЕС, съгласно които Комисията е внесла предложението (C7‑0306/2011),

–   като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на ЕС,

–   като взе предвид член 55 от своя правилник,

–   като взе предвид доклада на комисията по международна търговия и становището на комисията по земеделие и развитие на селските райони (A7‑0237/2012),

1.  приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.  изисква от Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;

3.  възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

Изменение  1

Предложение за регламент

Съображение 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(3) Необходимо е да бъдат установени процедурите за прилагане на някои разпоредби от споразумението, свързани с двустранната защитна клауза, и за прилагане на механизма за стабилизиране по отношение на бананите, договорен с Централна Америка.

(3) Необходимо е да бъдат установени най-подходящите процедури за гарантиране на ефективното прилагане на някои разпоредби от Споразумението, свързани с двустранната защитна клауза, и за прилагане на механизма за стабилизиране по отношение на бананите, договорен с Централна Америка.

Изменение  2

Предложение за регламент

Съображение 3a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(3a) Необходимо е да се създадат подходящи защитни механизми, за да се предотврати сериозна вреда за производството на банани в Съюза — сектор, който е от голямо значение за крайната земеделска продукция на много от най-отдалечените региони. Поради ограничената способност на тези региони за диверсификация, дължаща се на техните природни дадености, секторът на бананите е особено уязвим. Ето защо е от съществено значение да се създадат ефективни механизми по отношение на преференциалния внос от трети държави, с цел да се гарантира, че производството на банани в Съюза се поддържа при възможно най-добри условия, тъй като то представлява ключов сектор на заетост в някои области, особено в най-отдалечените региони.

Изменение  3

Предложение за регламент

Съображение 4a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(4a) Сериозна вреда или опасност от сериозна вреда за производителите от Съюза може също да бъде причинена от неизпълнението на специфични задължения съгласно дял VIII относно „Търговия и устойчиво развитие“ от част IV от Споразумението, по-специално по отношение на трудовите и екологичните стандарти, заложени в него, което поражда необходимостта от налагане на защитни мерки.

Изменение  4

Предложение за регламент

Съображение 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(5) Възможността за налагане на защитни мерки следва да бъде разгледана единствено ако въпросният продукт се внася в Съюза в такива увеличени количества в абсолютно изражение или относително спрямо производството на Съюза и при такива условия, че причинява или съществува опасност да причини сериозна вреда на производителите от Съюза на подобни или пряко конкурентни продукти, както е определено в член 104 от споразумението.

(5) Възможността за налагане на защитни мерки следва да бъде разгледана единствено ако въпросният продукт се внася в Съюза в такива увеличени количества в абсолютно изражение или относително спрямо производството на Съюза и при такива условия, че причинява или съществува опасност да причини сериозна вреда на производителите от Съюза на подобни или пряко конкурентни продукти, както е определено в член 104 от Споразумението. Съгласно член 349 от Договора за функционирането на Европейския съюз и по отношение на продуктите и икономическите сектори на най-отдалечените региони следва да се въведат защитни мерки веднага след като се установи, че въпросният продукт, внесен в Съюза, причинява или съществува опасност да причини вреда на производителите на подобни или пряко конкурентни продукти в най-отдалечените региони на Съюза.

Изменение  5

Предложение за регламент

Съображение 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(6) Защитните мерки следва да са под една от формите, посочени в член 104, параграф 2 от споразумението.

(6) Защитните мерки следва да са под една от формите, посочени в член 104, параграф 2 от Споразумението. Следва да се предвидят специфични защитни мерки, когато продуктите или икономическите сектори на най-отдалечените региони са застрашени, съгласно член 349 от Договора за функционирането на Европейския съюз.

Изменение  6

Предложение за регламент

Съображение 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(7) Задачите по провеждане на разследвания и, при необходимост, по налагане на защитни мерки следва да бъдат изпълнявани по възможно най-прозрачен начин.

(7) Задачите по последващи действия и преглед на Споразумението, както и по провеждане на разследвания и, при необходимост, по налагане на защитни мерки следва да бъдат изпълнявани по възможно най-прозрачен начин.

Изменение  7

Предложение за регламент

Съображение 8

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(8) Следва да се установят подробни разпоредби относно започването на процедурите. Държавите членки следва да информират Комисията, като ѝ предоставят и наличните доказателства, за всякакви тенденции при вноса, които може да наложат прилагането на защитни мерки.

(8) Следва да се установят подробни разпоредби относно започването на процедурите. Държавите членки и заинтересованите страни следва да информират Комисията, като ѝ предоставят и наличните доказателства, за всякакви тенденции при вноса, които може да наложат прилагането на защитни мерки.

Изменение  8

Предложение за регламент

Член 8a (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(8a) В случай че Европейският парламент приеме препоръка за започването на разследване във връзка с прилагането на защитни мерки, Комисията ще разгледа внимателно дали са изпълнени условията съгласно Регламента за започване на разследване по общ ред. Ако Комисията счете, че условията не са изпълнени, тя ще представи доклад на компетентната комисия на Европейския парламент, включително разяснение на всички фактори, свързани със започването на такова разследване.

Изменение  9

Предложение за регламент

Съображение 10a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(10а) В някои случаи увеличаването на вноса, концентриран в един или повече от най-отдалечените региони на Съюза или в една или повече държави членки, може да причини или да заплаши да причини сериозна вреда или сериозно влошаване на тяхното икономическо положение. В случай на повишаване на вноса на продукти, концентрирано в един или повече от най-отдалечените региони на Съюза или една или повече държави членки, Комисията може да въведе предварителни мерки за наблюдение.

Изменение  10

Предложение за регламент

Съображение 12

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(12) В съответствие с член 112 от споразумението е необходимо също така да се определят срокове за започването на разследвания и за преценка на целесъобразността на прилагането на мерки с оглед гарантиране на бързото извършване на тази преценка, за да бъде повишена правната сигурност за съответните икономически оператори.

(12) В съответствие с член 112 от Споразумението е необходимо също така да се определят срокове за започването на разследвания и за преценка на целесъобразността на прилагането на мерки с оглед гарантиране на бързото извършване на тази преценка, за да бъде повишена правната сигурност за съответните стопански субекти и да бъде гарантирана ефективността на мерките.

Изменение  11

Предложение за регламент

Съображение 14

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(14) Защитните мерки следва да бъдат прилагани единствено в степента и за срока, които евентуално ще са необходими за предотвратяване на сериозна вреда и за улесняване на приспособяването. Следва да бъде определена максималната продължителност на прилагането на защитни мерки и да бъдат установени специални разпоредби относно удължаването на срока и преразглеждането на такива мерки, както е посочено в член 105 от споразумението.

(14) Защитните мерки следва да бъдат прилагани единствено в степента и за срока, които евентуално ще са необходими за предотвратяване на сериозна вреда и за улесняване на приспособяването. Следва да бъде определена максималната продължителност на прилагането на защитни мерки и да бъдат установени специални разпоредби относно удължаването на срока и преразглеждането на такива мерки, както е посочено в член 105 от Споразумението. По отношение на защитните мерки, предприети с цел запазване на производството и икономическите сектори в най-отдалечените региони, следва да се прилагат специфични разпоредби съгласно член 349 от Договора за функционирането на Европейския съюз.

Изменение  12

Предложение за регламент

Съображение 14a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(14а) Непосредственият мониторинг ще улесни навременното вземане на решение относно евентуалното започване на разследване или налагане на мерки. Ето защо Комисията следва редовно да извършва мониторинг на вноса и износа в чувствителните сектори, включително сектора на бананите, считано от датата на прилагане на Споразумението.

Изменение  13

Предложение за регламент

Съображение 14б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(14б) Следва да се акцентира колко е важно да се спазват международните трудови стандарти, които са изготвени и чието спазване се наблюдава от Международната организация на труда. Закрилата на достойните условия на труд за всички следва да бъде абсолютен приоритет, като бананите, внасяни от Централна Америка, следва да са били произведени при достойни социални и екологични условия и при наличие на справедливо заплащане, с цел производителите в Съюза да не стават жертва на дъмпинг — недостатък, който не биха били в състояние да компенсират и който постоянно би нанасял вреди на тяхната конкурентоспособност на световния пазар на банани.

Изменение  14

Предложение за регламент

Съображение 16a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(16а) Комисията следва да представя веднъж годишно доклад относно прилагането на Споразумението и на защитните мерки и механизма за стабилизиране по отношение на бананите, който следва да включва актуализирани и надеждни статистически данни относно вноса от Централна Америка и оценка на неговото въздействие върху пазарните цени, заетостта, условията на труд в Съюза и развитието на производствения сектор на Съюза, като се обърне особено внимание на малките производители и кооперациите. Комисията следва да направи всичко възможно, за да включи анализ на въздействието на Споразумението и на настоящия регламент върху биологичното производство и потребление в Съюза и потоците на справедливата търговия между всички страни по Споразумението.

Изменение  15

Предложение за регламент

Съображение 16б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(16б) Комисията следва да използва по надлежен и ефективен начин механизма за стабилизиране по отношение на бананите, за да се избегне всякаква опасност от сериозно влошаване или сериозно влошаване за производителите в най-отдалечените региони на Съюза, и считано от януари 2020 г. да използва съществуващите инструменти като защитната клауза или, ако е необходимо, да обмисли разработването на нови инструменти, които в случай на сериозни сътресения на пазара, ще позволят запазването на конкурентоспособността на производствените сектори в Съюза, и по-специално тези в най-отдалечените региони.

Изменение  16

Предложение за регламент

Член 1 – буква б)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б) „заинтересовани страни“ означава страни, които са засегнати от вноса на въпросния продукт;

б) „заинтересовани страни“ означава страни, които са засегнати от вноса на въпросния продукт, включително организации на гражданското общество, НПО и организации на работниците и служителите;

Изменение  17

Предложение за регламент

Член 1 – параграф 1 – буква да) (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

да) „сериозно влошаване“ означава съществени смущения в сектор или промишленост; „опасност от сериозно влошаване“ означава явно и непосредствено предстоящо настъпване на съществени смущения.

Изменение  18

Предложение за регламент

Член 2a (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Член 2а

 

Мониторинг

 

1. Комисията извършва мониторинг на развитието на статистическите данни за вноса и износа на продукти от Централна Америка, по-специално в чувствителните сектори, включително сектора на бананите. За тази цел тя си сътрудничи и редовно обменя данни с държавите членки и сектора в Съюза, както и с всички заинтересовани страни.

 

2. При надлежно обосновано искане от засегнатите сектори на промишлеността Комисията може да разгледа възможността за разширяване на обхвата на мониторинга към други сектори.

 

3. Комисията представя годишен доклад за мониторинга пред Европейския парламент и Съвета относно актуализираните статистически данни за вноса от Централна Америка на продукти в чувствителните сектори и секторите, обхванати от разширения мониторинг, включително бананите.

 

4. В своя доклад за мониторинга Комисията прави всичко възможно, за да включи равнищата на заетост и условията на труд за производителите на банани в Централна Америка, за да избегне всички форми на дъмпинг.

Изменение  19

Предложение за регламент

Член 3 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Разследване се започва по искане на държава членка, на всяко юридическо лице или всяко сдружение, което няма правосубектност, действащи от името на промишлеността на Съюза, или по собствена инициатива на Комисията, ако според нея е видно, че са налице достатъчни prima facie доказателства, установени въз основа на посочените в член 4, параграф 5 фактори, които обосновават започването на такова разследване.

1. Разследване се започва по искане на държава членка, на всяко юридическо лице или всяко сдружение, което няма правосубектност, действащи от името на промишлеността на Съюза, на Европейския парламент или по собствена инициатива на Комисията, ако тя счита, че са налице достатъчно prima facie доказателства, установени въз основа на посочените в член 4, параграф 5 фактори, които оправдават започването на такова разследване.

 

По целесъобразност Европейският парламент може да се консултира и осигурява анализи от независими органи, като например професионални съюзи, МОТ, академичните среди или организации по правата на човека.

Изменение  20

Предложение за регламент

Член 3 - параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Искането за започване на разследване съдържа доказателства, че са изпълнени условията за налагане на защитна мярка по смисъла на член 2, параграф 1. Искането по принцип съдържа следната информация: процент и размер на увеличаване на вноса на разглеждания продукт, в абсолютно и относително изражение, отнетия от увеличения внос дял от вътрешния пазар и промените в равнището на продажбите, производството, производителността, използването на производствените мощности, печалбите и загубите, както и заетостта.

2. Искането за започване на разследване съдържа доказателства, че са изпълнени условията за налагане на защитна мярка по смисъла на член 2, параграф 1. Искането по принцип съдържа следната информация: процент и размер на увеличаване на вноса на разглеждания продукт, в абсолютно и относително изражение, отнетия от увеличения внос дял от вътрешния пазар и промените в равнището на продажбите, производството, производителността, използването на производствените мощности, печалбите и загубите, заетостта и условията на труд.

Изменение  21

Предложение за регламент

Член 3 - параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. Разследване може също така да започне в случай на рязко увеличаване на вноса, съсредоточено в една или повече държави членки, при условие че са налице достатъчно prima facie доказателства, че са изпълнени условията за започване на процедурата, установени въз основа на факторите, посочени в член 4, параграф 5.

3. Разследване може също така да започне в случай на рязко увеличаване на вноса, съсредоточено в една или повече държави членки или най-отдалечени региони, при условие че са налице достатъчно prima facie доказателства, че са изпълнени условията за започване на процедурата, установени въз основа на факторите, посочени в член 4, параграф 5.

Изменение  22

Предложение за регламент

Член 4 - параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. Комисията събира цялата информация, която счита за необходима, за да установи дали са налице установените в член 2, параграф 1 условия, и когато счита за целесъобразно, предприема действия, за да провери тази информация.

4. Комисията събира цялата информация, която счита за необходима, за да установи дали са налице установените в член 2, параграф 1 условия, и предприема действия, за да провери тази информация.

Изменение  23

Предложение за регламент

Член 4 – параграф 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5. В рамките на разследването Комисията подлага на оценка всички свързани и подлежащи на количествено определяне фактори от обективно естество, които влияят на състоянието на промишлеността на Съюза, и по-специално темпото и количеството на нарастване на вноса на разглеждания продукт в абсолютно и относително изражение, отнетия от увеличения внос дял от вътрешния пазар и промените в равнището на продажбите, производството, производителността, използването на производствените мощности, печалбите и загубите, както и заетостта. Този списък не е изчерпателен и за определяне на наличието на сериозна вреда или опасност от сериозна вреда Комисията може да вземе предвид и други съответни фактори, като запасите, цените, възвръщаемостта на инвестирания капитал, паричните потоци и други фактори, които причиняват или може да са причинили сериозна вреда, или за които съществува опасност да причинят сериозна вреда на промишлеността на Съюза.

5. В рамките на разследването Комисията подлага на оценка всички свързани и подлежащи на количествено определяне фактори от обективно естество, които влияят на състоянието на промишлеността на Съюза, и по-специално темпото и количеството на нарастване на вноса на разглеждания продукт в абсолютно и относително изражение, отнетия от увеличения внос дял от вътрешния пазар и промените в равнището на продажбите, производството, производителността, използването на производствените мощности, печалбите и загубите, както и заетостта. Този списък не е изчерпателен и за определяне на наличието на сериозна вреда или опасност от сериозна вреда Комисията може да вземе предвид и други съответни фактори, като запасите, цените, възвръщаемостта на инвестирания капитал, паричните потоци и други фактори, които причиняват или може да са причинили сериозна вреда, или за които съществува опасност да причинят сериозна вреда на промишлеността на Съюза, като достигането на критичните обеми, водещи до активиране на механизма за стабилизиране по отношение на бананите, предвиден във втора глава от настоящия регламент.

Изменение  24

Предложение за регламент

Член 4 - параграф 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение

7. Комисията гарантира, че всички данни и статистическа информация, използвани за разследването, са достъпни, разбираеми, прозрачни и могат да бъдат подложени на проверка.

7. Комисията гарантира, че всички данни и статистическа информация, използвани за разследването, са достъпни, разбираеми, прозрачни, актуални, надеждни и могат да бъдат подложени на проверка.

Изменение  25

Предложение за регламент

Член 5 - параграф 1 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1a. В случай на рязко увеличаване на вноса на продукти от чувствителни сектори, съсредоточено в една или повече държави членки или най-отдалечени региони, Комисията може да въведе мерки за предварително наблюдение.

Изменение  26

Предложение за регламент

Член 9 - параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. Преди всяко удължаване съгласно параграф 3 се извършва разследване по искане на държава членка, на всяко юридическо лице или сдружение, което няма правосубектност, действащи от името на промишлеността на Съюза, или по собствена инициатива на Комисията, ако тя счита, че са налице достатъчно prima facie доказателства, че са изпълнени условията по параграф 3, въз основа на посочените в член 4, параграф 5 фактори.

4. Преди всяко удължаване съгласно параграф 3 се извършва разследване по искане на държава членка, на всяко юридическо лице или сдружение, което няма правосубектност, действащи от името на промишлеността на Съюза, на заинтересовани страни, на Европейския парламент или по собствена инициатива на Комисията, ако тя счита, че са налице достатъчно prima facie доказателства, че са изпълнени условията по параграф 3, въз основа на посочените в член 4, параграф 5 фактори.

Изменение  27

Предложение за регламент

Член 11 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Член 11a

 

Доклад

 

1. Комисията представя на Европейския парламент годишен доклад относно прилагането и изпълнението на Споразумението и на настоящия регламент. Докладът включва информация относно прилагането на временни и постоянни мерки, мерки за предварително наблюдение, регионални мерки за наблюдение и регионални защитни мерки, прекратяването на разследвания без налагане на мерки и дейността на различните органи, отговарящи за мониторинга на прилагането на Споразумението и изпълнението на произтичащите от него задължения, включително информация, получена от заинтересованите страни.

 

2. В специални раздели от доклада се разглеждат изпълнението на задълженията съгласно дял VIII „Търговия и устойчиво развитие“ от част IV от Споразумението и действията, предприети в тази връзка от Централна Америка съгласно вътрешните й механизми и от Форума за диалог на гражданското общество.

 

3. Докладът представя също така резюме на статистическите данни и на промените в търговията с Централна Америка.

 

4. Докладът включва актуализирани и надеждни статистически данни относно вноса на банани от Централна Америка и относно неговото пряко и косвено въздействие върху развитието на заетостта и условията на труд в производствения сектор на Съюза.

 

5. Европейският парламент, в срок от един месец от представянето на доклада, може да покани Комисията на специално заседание на неговата компетентна комисия, за да представи и разясни всякакви въпроси, свързани с прилагането на Споразумението и на настоящия регламент.

 

6. Най-късно три месеца след представянето на доклада пред Европейския парламент Комисията го оповестява публично.

Изменение  28

Предложение за регламент

Член 12 - параграф 4 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

4a. Когато становището на комитета трябва да бъде получено чрез писмена процедура, тази процедура се прекратява без резултат, когато в рамките на определения срок за предаване на становището председателят на комитета вземе такова решение или мнозинство от членовете на комитета поиска това.

Изменение  29

Предложение за регламент

ГЛАВА І а – член 12 a (нова)(нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Глава Ia

 

Член 12а

 

12 a. Приложимата разпоредба за целите на приемането на необходимите разпоредби за изпълнение във връзка с прилагането на правилата, съдържащи се в допълнение 2А към приложение ІІ „Определение на понятието „продукти с произход“ и методи на административно сътрудничество“ и допълнение 2 към приложение І „Премахване на митата“ към споразумението, е член 247а от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността.

Изменение  30

Предложение за регламент

Член 13 - параграф 1 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1a. Прилагането на механизма за стабилизиране по отношение на бананите не пречи по какъвто и да е начин на активирането на мерките, включени в двустранната защитна клауза.

Обосновка

В законодателния текст следва да се посочи ясно, че двустранната защитна клауза може да се прилага към сектора на бананите независимо от Споразумението относно механизма за стабилизиране, чието въздействие ще бъде много ограничено и на практика може да се окаже недостатъчно за избягване на сериозните сътресения за европейските производители.

Изменение  31

Предложение за регламент

Член 13 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. По отношение на вноса от държава от Централна Америка на посочените в параграф 1 продукти се определя отделен годишен критичен обем на вноса, както е посочено в таблицата от приложението към настоящия регламент. Вносът на посочените в параграф 1 продукти при прилагане на преференциалната ставка на митото, в допълнение към доказателството за произход съгласно приложение III (Определение на понятието „продукти с произход“ и методи на административно сътрудничество) към споразумението с Централна Америка, се извършва след представянето на сертификат за износ, издаден от компетентния орган на държавата — република от Централна Америка, от която се изнасят продуктите. След достигането на този критичен обем през съответната календарна година Комисията може в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 12, параграф 3, временно да спре да прилага преференциалното мито през същата година за период, непревишаващ три месеца, който не може да надхвърли края на календарната година.

2. По отношение на вноса от държава от Централна Америка на посочените в параграф 1 продукти се определя отделен годишен критичен обем на вноса, както е посочено в таблицата от приложението към настоящия регламент. Вносът на посочените в параграф 1 продукти при прилагане на преференциалната ставка на митото, в допълнение към доказателството за произход съгласно приложение III (Определение на понятието „продукти с произход“ и методи на административно сътрудничество) към споразумението с Централна Америка, се извършва след представянето на сертификат за износ, издаден от компетентния орган на държавата — република от Централна Америка, от която се изнасят продуктите. След достигането на този критичен обем през съответната календарна година Комисията спира временно прилагането на преференциалното мито през същата година за период, непревишаващ три месеца, който не надхвърля края на календарната година. Това временно спиране не се прилага единствено при наличието на форсмажорни обстоятелства.

Изменение  32

Предложение за регламент

Член 13 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. По отношение на вноса от държава от Централна Америка на посочените в параграф 1 продукти се определя отделен годишен критичен обем на вноса, както е посочено в таблицата от приложението към настоящия регламент. Вносът на посочените в параграф 1 продукти при прилагане на преференциалната ставка на митото, в допълнение към доказателството за произход съгласно приложение III (Определение на понятието „продукти с произход“ и методи на административно сътрудничество) към споразумението с Централна Америка, се извършва след представянето на сертификат за износ, издаден от компетентния орган на държавата — република от Централна Америка, от която се изнасят продуктите. След достигането на този критичен обем през съответната календарна година Комисията може в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 12, параграф 3, временно да спре да прилага преференциалното мито през същата година за период, непревишаващ три месеца, който не може да надхвърли края на календарната година.

2. По отношение на вноса от държава от Централна Америка на посочените в параграф 1 продукти се определя отделен годишен критичен обем на вноса, както е посочено в таблицата от приложението към настоящия регламент. Вносът на посочените в параграф 1 продукти при прилагане на преференциалната ставка на митото, в допълнение към доказателството за произход съгласно приложение III (Определение на понятието „продукти с произход“ и методи на административно сътрудничество) към споразумението с Централна Америка, се извършва след представянето на сертификат за износ, издаден от компетентния орган на държавата — република от Централна Америка, от която се изнасят продуктите. Задължението за представяне на сертификат за износ не следва да води до повишаване на административната тежест, до допълнителни разходи или до други реални търговски ограничения за износителя. След достигането на този критичен обем през съответната календарна година Комисията може в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 12, параграф 3, временно да спре да прилага преференциалното мито през същата година за период, непревишаващ три месеца, който не може да надхвърли края на календарната година.

Изменение  33

Предложение за регламент

Член 13 - параграф 5 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

5a. Комисията следи внимателно развитието на статистическите данни за вноса на банани от Централна Америка. Равнищата на заетост и условията на труд, както и биологичното производство и потреблението и потоците на справедливата търговия са част от процеса на мониторинг. За тази цел Комисията си сътрудничи и редовно обменя информация с държавите членки, секторите в Съюза и заинтересованите страни.

Изменение  34

Предложение за регламент

Член 13 - параграф 5 б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

5б. При надлежно обосновано искане от страна на Европейския парламент, на държава членка, сектора в Съюза, дадена заинтересована страна, или по собствена инициатива Комисията обръща специално внимание на всяко осезаемо увеличение на вноса на банани от Централна Америка и, ако е целесъобразно съгласно разпоредбите на член 5, приема мерки за предварително наблюдение.

Изменение  35

Предложение за регламент

Член 13 - параграф 5 в (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

5в. Мерките за предварително наблюдение се приемат от Комисията в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 12, параграф 2, когато през съответната календарна година се достигне критичният обем за активиране на механизма.

Изменение  36

Предложение за регламент

Член 13 – параграф 5 д (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

5д. Европейският парламент може да покани Комисията, в срок от един месец от публикуването на нейния доклад, на специално заседание на неговата компетентна комисия, за да представи и разясни всякакви въпроси, свързани с прилагането на Споразумението, които засягат сектора на бананите.

ИЗЛОЖЕНИЕ НА МОТИВИТЕ

На 23 април 2007 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори с някои държави от Централна Америка. Преговорите, които приключиха по време на срещата на високо равнище между ЕС и Латинска Америка в Мадрид през май 2010 г., доведоха до Споразумение за асоцииране между ЕС и Централна Америка, което беше парафирано на 22 март 2011 г. и подписано в Тегусигалпа на 29 юни 2012 г. Съветът взе решение за сключването му на 10 юли 2012 г., а от Парламента беше поискано официално одобрение.

Споразумението включва двустранна защитна клауза, която дава възможност за повторно налагане на ставката на митото за най-облагодетелствана нация („НОН“), когато в резултат на либерализация на търговията, произтичаща от Споразумението, вносът се осъществява в такива увеличени количества и при такива условия, че причинява или съществува опасност да причини сериозна вреда на производителите на Съюза, които произвеждат сходни или конкурентни продукти. Наред с това Споразумението предвижда и механизъм за стабилизиране по отношение на бананите, съгласно който до 1 януари 2020 г. може да бъде спряно прилагането на преференциалните мита, ако бъде достигнат определен годишен обем на вноса. Изискванията по отношение на влизането в сила и процедурните изисквания налагат транспонирането на двата инструмента в законодателството на ЕС, тъй като след влизането в сила на Договора от Лисабон защитните клаузи, договорени с трети държави и райони, попадат в обхвата на обикновената законодателна процедура.

През октомври 2011 г. Комисията предаде на Европейския парламент и на Съвета предложение, целящо включването на двустранната защитна клауза и механизма за стабилизиране по отношение на бананите в законодателството на ЕС. Следователно предложението за регламент представлява необходимия правен инструмент за прилагане на подобни мерки и за предоставяне на правна сигурност на операторите като установява различни процедурни аспекти, определения и права и задължения на страните, всички те необходими, за да влязат в сила мерките и ефективно да осигурят постепенно отваряне на пазарите с цел всички участващи сектори, по-специално най-уязвимите, постепенно да се приспособят към новото положение.

Като има предвид разпоредбите и духа на Споразумението, докладчикът желае да гарантира, че защитната клауза и механизмът за стабилизиране по отношение на бананите са ефективни и истински приложими чрез осигуряване на изпълними средства за предотвратяване на сериозни вреди на секторите, които биха били засегнати в най-голяма степен в краткосрочен план от прилагането на част IV от Споразумението. Той държи също така процесът на либерализиране да се проведе в пълно съответствие с основните международни конвенции в областта на труда и околната среда, прилагането на регламента да се извършва при най-голяма прозрачност и да бъдат включени Европейският парламент, всички заинтересовани страни, включително промишлеността, организациите на гражданското общество, неправителствените организации, професионалните съюзи и други. Докладчикът е включил също така специфични разпоредби относно мониторинга и докладването, включително анализ на въздействието върху заетостта, условията на труд, биологичните продукти, потоците на справедливата търговия, въздействието върху най-отдалечените региони, по-специално по отношение на сектора на бананите, и малките производствени структури и кооперации.

СТАНОВИЩЕ на комисията по земеделие и развитие на селските райони (21.3.2012)

на вниманието на комисия по международна търговия

относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за прилагане на двустранната защитна клауза и механизма за стабилизиране по отношение на бананите от Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Централна Америка, от друга страна
(COM(2011)0599 – C7–0306/2011 – 2011/0263(COD))

Докладчик по становище: Gabriel Mato Adrover

КРАТКА ОБОСНОВКА

На 22 март 2011 г. Европейската комисия подписа споразумение за асоцииране с шест страни от Централна Америка (Коста Рика, Салвадор, Гватемала, Хондурас, Никарагуа и Панама). Преговорите бяха проведени успоредно с преговорите за търговското споразумение с Колумбия и Перу, при наличието на много сходни характеристики.

И двете споразумения консолидират определени отстъпки, предоставени от ЕС на тези страни в рамките на Общата система за преференции плюс, и либерализират изцяло или частично търговията с определени селскостопански продукти между страните по споразуменията. На практика това означава, че до пазара на ЕС ще има по-свободен достъп за вноса предимно на банани, захар и говеждо месо, като същевременно ЕС ще може да увеличи своя капацитет за износ в тези страни на други продукти, напр. млечни продукти, зърнени култури, свинско месо и вино. Както споразумението с Колумбия и Перу, така и споразумението, подписано с шестте страни от Централна Америка, съдържа глава относно взаимното признаване на географските указания, което ще предостави възможност на Европейския съюз да защити близо двеста наименования за произход.

Споразуменията включват защитна клауза с цел избягване на сериозни сътресения в съответните пазари и тази разпоредба трябва да се транспонира в европейското законодателство.

От всички селскостопански продукти, изнасяни от тези страни в Европейския съюз, бананите заемат централно място, като те са с произход предимно от Колумбия и Коста Рика и в много по-малка степен от Панама, Хондурас, Перу и Гватемала.

Споразуменията предвиждат допълнително намаляване на митата на ЕС върху вноса на банани, като се подобряват условията за износ в пазара на Общността за латиноамериканските страни партньори.

Вносът на банани в Европейския съюз подлежи на „единна тарифа“ — система, която влезе в сила през 2006 г., като сложи край на системата на квоти, прилагана след създаването през 1993 г. на общата организация на пазара на банани.

При все това постоянните търговски спорове между ЕС и трети държави във връзка с вноса на банани не бяха преустановени през 2006 г., като последният от тях беше разрешен от Световната търговска организация (СТО) през декември 2009 г. Преговорите доведоха до постепенно намаляване на митата в рамките на седемгодишен период, от 176 евро на тон на 114 евро на тон към 2017 г. Споразумението в рамките на СТО включваше възможността за замразяване на митото на 132 евро на тон през 2013 г., ако дотогава не са приключили многостранните преговори за либерализиране на международната търговия, които се водят от години насам от международната организация.

При все това споразумението, благодарение на което ЕС успя да разреши веднъж завинаги многобройните си спорове с латиноамерикански страни в рамките на СТО, беше усъвършенствано значително чрез двете двустранни споразумения със страните от Централна Америка и Перу и Колумбия. Новите намаления на митата, съгласувани от Комисията с тези страни, предизвикаха силно безпокойство сред производителите в Съюза, които напразно се бяха надявали, че приключването на преговорите в рамките на СТО ще сложи край на поредицата от отстъпки, предоставяни на страните — производителки на банани. Двете двустранни споразумения предвиждат намаляване на митата в продължение на десет години, до 2020 г., като се достигне до 75 евро на тон. Следва да се отбележи, че тази сума съвпада със сумата отпреди 2006 г. за бившата преференциална квота за вноса на латиноамерикански банани.

От влизането в сила на Договора от Лисабон Парламентът има правомощия за съвместно вземане на решения по отношение на регламентите, с които в законодателството на ЕС се транспонират търговски защитни клаузи, договорени с трети държави.

При все това този вид регламенти възпроизвеждат почти дума по дума условията, които вече са договорени от Комисията с третите държави, поради което Парламентът разполага с много ограничено поле за действие по отношение на изменянето на съдържанието на разпоредбите.

Докладчикът изказва съжаление във връзка с това, че правомощията, с които Европейският парламент разполага, са на практика много ограничени, когато става дума за изменяне на съдържанието на клаузите, и отправя призив към Парламента да участва по-активно в самото договаряне на търговските споразумения.

Освен двустранната защитна клауза, която се отнася до всички промишлени и селскостопански продукти, включени във въпросните търговски споразумения, се предвижда и „механизъм за стабилизиране“ по отношение на бананите. Това предполага преустановяване на правото на митнически преференции, когато износът от латиноамериканските страни за общностния пазар надвиши определени прагове. При все това праговите стойности, определени при преговорите с тези държави, са прекалено високи, за да бъде този механизъм ефикасен на практика.

Достатъчно е да анализираме праговите стойности, определени за двете основни страни — износителки на банани сред групата на страните по споразуменията, т.е. Колумбия и Коста Рика. Праговата стойност за Колумбия за 2019 г. е 1,9 млн. тона, което е двойно повече от износа на тази страна през 2010 г. За Коста Рика граничната стойност за края на преходния период е близо 1,5 млн. тона, като за сравнение обемът на износа през 2010 г. беше под 800 000 тона. Следва да се изтъкне също така, че временното спиране на митата ще се прилага за ограничен период от максимално три месеца, което ще увеличи неефикасността на този защитен инструмент, предназначен да защитава европейския пазар на банани. Освен това този механизъм ще бъде в сила само до 2020 г.

От друга страна механизмът за стабилизиране няма да се прилага автоматично и Европейската комисия ще може свободно да решава дали да го прилага или не. Това би могло да доведе до ситуации, при които надвишаването на праговите стойности не е достатъчно, за да се активира механизмът. Докладчикът се застъпва за ограничаване на обстоятелствата, които биха могли да доведат до непредприемане на действия от страна на ЕС.

Прилагането на общата защитна клауза, включена в споразуменията, ще бъде, подобно на прилагането на механизма за стабилизиране, трудно. Тази обща разпоредба би могла, на теория, да доведе до временно спиране на намаляването на митата или до увеличаване на митата, когато вносът в ЕС на даден продукт се увеличи в абсолютно или относително изражение (по отношение на европейското производство) по начин, който причинява или съществува опасност да причини сериозна вреда на съответните икономически сектори. Докладчикът счита обаче, че критичните фактори, които предизвикват този процес, ще бъде трудно да се установят и че те ще бъдат предмет на най-различни тълкувания.

С оглед на гореизложеното докладчикът отправя призив към Европейската комисия и държавите членки да не изключват възможността за активиране при необходимост на Фонда за приспособяване към глобализацията, с цел да се окаже съдействие на европейските производители, които е възможно да бъдат принудени да преустановят производството си вследствие на либерализирането на търговията с латиноамериканските държави, подписали тези споразумения.

ИЗМЕНЕНИЯ

Комисията по земеделие и развитие на селските райони приканва водещата комисия по международна търговия да включи в доклада си следните изменения:

Изменение  1

Предложение за регламент

Позоваване 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 2 от него,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз , и по-специално член 207, параграф 2 и член 349  от него,

Изменение  2

Предложение за регламент

Съображение 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(3) Необходимо е да бъдат установени процедурите за прилагане на някои разпоредби от споразумението, свързани с двустранната защитна клауза, и за прилагане на механизма за стабилизиране по отношение на бананите, договорен с Централна Америка.

(3) Необходимо е да бъдат установени най-подходящите процедури за гарантиране на ефективното прилагане на някои разпоредби от споразумението, свързани с двустранната защитна клауза, и за прилагане на механизма за стабилизиране по отношение на бананите, договорен с Централна Америка.

Изменение  3

Предложение за регламент

Съображение 3a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(3а) Необходимо е да се създадат подходящи защитни механизми за предотвратяване на сериозни вреди за европейското отглеждане на банани — сектор, който е от голямо значение за крайното селскостопанско производство в голяма част от най-отдалечените региони. Поради ограничената способност на тези региони за диверсификация, дължаща се на техните природни дадености, секторът на бананите е особено уязвим. Ето защо е от съществено значение да се предвидят ефективни механизми по отношение на преференциалния внос от трети държави, с цел да се гарантира, че производството на банани се поддържа при възможно най-добри условия.

Изменение  4

Предложение за регламент

Съображение 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(5) Възможността за налагане на защитни мерки следва да бъде разгледана единствено ако въпросният продукт се внася в Съюза в такива увеличени количества в абсолютно изражение или относително спрямо производството на Съюза и при такива условия, че причинява или съществува опасност да причини сериозна вреда на производителите от Съюза на подобни или пряко конкурентни продукти, както е определено в член 104 от споразумението.

(5) Възможността за налагане на защитни мерки следва да бъде разгледана единствено ако въпросният продукт се внася в Съюза в такива увеличени количества в абсолютно изражение или относително спрямо производството на Съюза и при такива условия, че причинява или съществува опасност да причини сериозна вреда на производителите от Съюза на подобни или пряко конкурентни продукти, както е определено в член 104 от споразумението. Съгласно член 349 от Договора за функционирането на Европейския съюз и по отношение на продуктите и икономическите сектори на най-отдалечените региони следва да се установят защитни мерки веднага след като се установи, че въпросният продукт, внесен в Съюза, причинява или съществува опасност да причини вреда на производителите на подобни или пряко конкурентни продукти в най-отдалечените региони на Съюза.

Изменение  5

Предложение за регламент

Съображение 5a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(5а) Внимателното проследяване на вноса на банани ще улесни своевременното вземане на решения във връзка с активирането на механизма за стабилизиране по отношение на бананите, откриването на разследване или налагането на защитни мерки. Ето защо Комисията следва да активизира редовното проследяване на вноса в сектора на бананите, считано от началната дата на прилагане на споразумението.

Изменение  6

Предложение за регламент

Съображение 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(6) Защитните мерки следва да са под една от формите, посочени в член 104, параграф 2 от споразумението.

(6) Защитните мерки следва да са под една от формите, посочени в член 104, параграф 2 от споразумението. Следва да се предвидят специфични защитни мерки, когато продуктите и икономическите сектори на най-отдалечените региони са застрашени, съгласно член 349 от Договора за функционирането на Европейския съюз.

Изменение  7

Предложение за регламент

Съображение 8

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(8) Следва да се установят подробни разпоредби относно започването на процедурите. Държавите-членки следва да информират Комисията, като й предоставят и наличните доказателства, за всякакви тенденции при вноса, които може да наложат прилагането на защитни мерки.

(8) Следва да се установят подробни разпоредби относно започването на процедурите. Комисията следва да получи от държавите членки и да изиска от съответните сектори информация, включваща наличните данни, за всякакви тенденции при вноса, които може да наложат прилагането на защитни мерки.

Изменение  8

Предложение за регламент

Съображение 14

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(14) Защитните мерки следва да бъдат прилагани единствено в степента и за срока, които евентуално ще са необходими за предотвратяване на сериозна вреда и за улесняване на приспособяването. Следва да бъде определена максималната продължителност на прилагането на защитни мерки и да бъдат установени специални разпоредби относно удължаването на срока и преразглеждането на такива мерки, както е посочено в член 105 от споразумението.

(14) Защитните мерки следва да бъдат прилагани единствено в степента и за срока, които евентуално ще са необходими за предотвратяване на сериозна вреда и за улесняване на приспособяването. Следва да бъде определена максималната продължителност на прилагането на защитни мерки и да бъдат установени специални разпоредби относно удължаването на срока и преразглеждането на такива мерки, както е посочено в член 105 от споразумението. По отношение на защитните мерки, предприети с цел запазване на производството и икономическите сектори в най-отдалечените региони, следва да се прилагат специфични разпоредби съгласно член 349 от Договора за функционирането на Европейския съюз.

Изменение  9

Предложение за регламент

Съображение 14a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(14а) Необходимо е да се акцентира колко е важно да се спазват международните трудови стандарти, които са изготвени и чието спазване се наблюдава от Международната организация на труда. Закрилата на достойните условия на труд за всички следва да бъде абсолютен приоритет, като бананите, внасяни от Централна Америка, следва да са били произведени при достойни условия на заплащане и социални и екологични условия, с цел производителите в Съюза да не стават жертва на дъмпинг, който не биха били в състояние да компенсират и който категорично би застрашил тяхната конкурентоспособност на световния пазар на банани.

Изменение  10

Предложение за регламент

Съображение 16a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(16а) Комисията представя годишен доклад относно прилагането на споразумението, защитните мерки и механизма за стабилизиране по отношение на бананите, който съдържа актуализирани статистически данни относно вноса на банани от Централна Америка и оценка на неговото отражение върху цените на пазара, както и върху заетостта и развитието на сектора за производство на банани в Съюза.

Изменение  11

Предложение за регламент

Съображение 17a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(17а) За целите на прилагането на механизма за стабилизиране по отношение на бананите е важно да се разполага с достатъчно механизми, които позволяват предприемането на действия в случай на смущение на пазара след януари 2020 г., тъй като защитните мерки са очевидно недостатъчни за гарантиране на доходите на производителите на банани — основно на производителите в най-отдалечените региони — в случаи на сериозни смущения на пазара. Освен това, що се отнася до двустранната защитна клауза, целият процес трябва да се направи по-гъвкав, като се има предвид, че той ще продължи да бъде изключително сложен и бавен, като съществува реална опасност защитните мерки да бъдат неефикасни за производителите в Съюза поради твърде късното им прилагане в случаи, в които производителите вече са претърпели сериозни вреди.

Изменение  12

Предложение за регламент

Член 4 – параграф 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5. В рамките на разследването Комисията подлага на оценка всички свързани и подлежащи на количествено определяне фактори от обективно естество, които влияят на състоянието на промишлеността на Съюза, и по-специално темпото и количеството на нарастване на вноса на разглеждания продукт в абсолютно и относително изражение, отнетия от увеличения внос дял от вътрешния пазар и промените в равнището на продажбите, производството, производителността, използването на производствените мощности, печалбите и загубите, както и заетостта. Този списък не е изчерпателен и за определяне на наличието на сериозна вреда или опасност от сериозна вреда Комисията може да вземе предвид и други съответни фактори, като запасите, цените, възвръщаемостта на инвестирания капитал, паричните потоци и други фактори, които причиняват или може да са причинили сериозна вреда, или за които съществува опасност да причинят сериозна вреда на промишлеността на Съюза.

5. В рамките на разследването Комисията подлага на оценка всички свързани и подлежащи на количествено определяне фактори от обективно естество, които влияят на състоянието на промишлеността на Съюза, и по-специално темпото и количеството на нарастване на вноса на разглеждания продукт в абсолютно и относително изражение, отнетия от увеличения внос дял от вътрешния пазар и промените в равнището на продажбите, производството, производителността, използването на производствените мощности, печалбите и загубите, както и заетостта. Този списък не е изчерпателен и за определяне на наличието на сериозна вреда или опасност от сериозна вреда Комисията може да вземе предвид и други съответни фактори, като запасите, цените, възвръщаемостта на инвестирания капитал, паричните потоци и други фактори, които причиняват или може да са причинили сериозна вреда, или за които съществува опасност да причинят сериозна вреда на промишлеността на Съюза, като достигането на критичните обеми, водещи до активиране на механизма за стабилизиране по отношение на бананите, предвиден във втора глава от настоящия регламент.

Обосновка

Критичните обеми, водещи до активиране на механизма за стабилизиране, са много високи в сравнение с настоящия обем на вноса от латиноамериканските страни. Европейските производители могат да се окажат силно засегнати от увеличаването на този внос дори много преди да се достигнат обемите, водещи до активиране. Самият факт, че се достигат тези обеми, следва да се разглежда като още един сигнал за тревога в допълнение към различните фактори, които Европейската комисия следва да анализира с оглед на активирането на двустранната защитна клауза конкретно за бананите.

Изменение  13

Предложение за регламент

Член 10 – параграф 1 – алинея 1а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Веднага след влизането в сила на споразумението са предвидени значителни допълнителни средства, така че да се гарантира конкурентоспособността на производството, на индустриите и на икономическите сектори, които са потенциално застрашени в най-отдалечените региони.

Изменение  14

Предложение за регламент

Член 13 – параграф 1а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1a. Прилагането на механизма за стабилизиране по отношение на бананите не пречи по какъвто и да е начин на активирането на мерките, включени в двустранната защитна клауза.

Обосновка

В законодателния текст следва да се посочи ясно, че двустранната защитна клауза може да се прилага към сектора на бананите независимо от споразумението относно механизма за стабилизиране, чието въздействие ще бъде много ограничено и на практика може да се окаже недостатъчно за избягване на сериозните сътресения за европейските производители.

Изменение  15

Предложение за регламент

Член 13 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. По отношение на вноса от държава от Централна Америка на посочените в параграф 1 продукти се определя отделен годишен критичен обем на вноса, както е посочено в таблицата от приложението към настоящия регламент. Вносът на посочените в параграф 1 продукти при прилагане на преференциалната ставка на митото, в допълнение към доказателството за произход съгласно приложение III (Определение на понятието „продукти с произход“ и методи на административно сътрудничество) към споразумението с Централна Америка, се извършва след представянето на сертификат за износ, издаден от компетентния орган на държавата — република от Централна Америка, от която се изнасят продуктите. След достигането на този критичен обем през съответната календарна година Комисията може в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 12, параграф 3, временно да спре да прилага преференциалното мито през същата година за период, непревишаващ три месеца, който не може да надхвърли края на календарната година.

2. По отношение на вноса от държава от Централна Америка на посочените в параграф 1 продукти се определя отделен годишен критичен обем на вноса, както е посочено в таблицата от приложението към настоящия регламент. Вносът на посочените в параграф 1 продукти при прилагане на преференциалната ставка на митото, в допълнение към доказателството за произход съгласно приложение III (Определение на понятието „продукти с произход“ и методи на административно сътрудничество) към споразумението с Централна Америка, се извършва след представянето на сертификат за износ, издаден от компетентния орган на държавата — република от Централна Америка, от която се изнасят продуктите. След достигането на този критичен обем през съответната календарна година Комисията трябва в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 12, параграф 2, временно да спре да прилага преференциалното мито през същата година за период, непревишаващ три месеца, който не може да надхвърли края на календарната година. Това временно спиране не се прилага единствено при наличието на форсмажорни обстоятелства.

Изменение  16

Предложение за регламент

Член 13 – параграф 5а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5a. Комисията следи внимателно развитието на статистическите данни за вноса на банани от Централна Америка. За тази цел тя си сътрудничи и редовно обменя информация с държавите членки и сектора в Съюза.

Изменение  17

Предложение за регламент

Член 13 – параграф 5б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5б. При надлежно обосновано искане от страна на държава членка, сектора в Съюза или по собствена инициатива Комисията обръща специално внимание на всяко осезаемо увеличение на вноса на банани от Централна Америка и, ако е целесъобразно съгласно разпоредбите на член 5, приема мерки за предварително наблюдение.

Обосновка

В законодателния текст следва да се посочи ясно, че двустранната защитна клауза може да се прилага към сектора на бананите извън споразумението относно механизма за стабилизиране, чието въздействие ще бъде много ограничено и на практика може да се окаже недостатъчно за избягване на сериозните сътресения.

Изменение  18

Предложение за регламент

Член 13 – параграф 5в (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5в. Мерките за предварително наблюдение се приемат от Комисията в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 12, параграф 2, когато през съответната календарна година се достигне критичният обем за активиране на механизма.

Обосновка

Изменение  19

Предложение за регламент

Член 13 – параграф 5г (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5г. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета годишен доклад за проследяване на мерките, въз основа на актуализираните статистически данни относно вноса на банани от Централна Америка и относно неговото пряко и косвено въздействие върху развитието и заетостта в рамките на производствения сектор на Съюза.

Изменение  20

Предложение за регламент

Член 13 – параграф 5д (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5д. Европейският парламент може да покани Комисията, в срок от един месец от публикуването на нейния доклад, на специално заседание на неговата компетентна комисия, за да представи и разясни всякакви въпроси, свързани с прилагането на споразумението, които засягат сектора на бананите.

ПРОЦЕДУРА

Заглавие

Прилагане на двустранната защитна клауза и механизма за стабилизиране по отношение на бананите от Споразумението за асоцииране между ЕС и Централна Америка

Позовавания

COM(2011)0599 – C7-0306/2011 – 2011/0263(COD)

Водеща комисия

       Дата на обявяване в заседание

INTA

12.10.2011 г.

 

 

 

Подпомагаща(и) комисия(и)

       Дата на обявяване в заседание

AGRI

12.10.2011 г.

 

 

 

Докладчик(ци)

       Дата на назначаване

Gabriel Mato Adrover

23.11.2011 г.

 

 

 

Разглеждане в комисия

29.2.2012 г.

 

 

 

Дата на приемане

20.3.2012 г.

 

 

 

Резултат от окончателното гласуване

+:

–:

0:

27

9

0

Членове, присъствали на окончателното гласуване

John Stuart Agnew, Liam Aylward, José Bové, Vasilica Viorica Dăncilă, Michel Dantin, Paolo De Castro, Albert Deß, Herbert Dorfmann, Iratxe García Pérez, Julie Girling, Béla Glattfelder, Martin Häusling, Esther Herranz García, Peter Jahr, Elisabeth Jeggle, George Lyon, Gabriel Mato Adrover, Mairead McGuinness, Мария Неделчева, James Nicholson, Georgios Papastamkos, Marit Paulsen, Britta Reimers, Ulrike Rodust, Alfreds Rubiks, Giancarlo Scottà, Czesław Adam Siekierski, Sergio Paolo Francesco Silvestris, Alyn Smith, Csaba Sándor Tabajdi, Marc Tarabella, Janusz Wojciechowski

Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване

Richard Ashworth, Pilar Ayuso, Esther de Lange, Giovanni La Via, Astrid Lulling, Robert Sturdy

ПРОЦЕДУРА

Заглавие

Прилагане на двустранната защитна клауза и механизма за стабилизиране по отношение на бананите от Споразумението за асоцииране между ЕС и Централна Америка

Позовавания

COM(2011)0599 – C7-0306/2011 – 2011/0263(COD)

Дата на представяне на ЕП

3.10.2011 г.

 

 

 

Водеща комисия

       Дата на обявяване в заседание

INTA

12.10.2011 г.

 

 

 

Подпомагаща(и) комисия(и)

       Дата на обявяване в заседание

AFET

17.11.2011 г.

AGRI

12.10.2011 г.

 

 

Неизказано становище

       Дата на решението

AFET

14.11.2011 г.

 

 

 

Докладчик(ци)

       Дата на назначаване

Jörg Leichtfried

11.10.2011 г.

 

 

 

Оспорване на правното основание

       Дата на становището BUDG

JURI

31.5.2012 г.

 

 

 

Разглеждане в комисия

1.3.2012 г.

27.3.2012 г.

25.4.2012 г.

 

Дата на приемане

12.7.2012 г.

 

 

 

Резултат от окончателното гласуване

+:

–:

0:

25

1

2

Членове, присъствали на окончателното гласуване

William (The Earl of) Dartmouth, John Attard-Montalto, Maria Badia i Cutchet, Nora Berra, David Campbell Bannerman, Daniel Caspary, María Auxiliadora Correa Zamora, Marielle de Sarnez, Harlem Désir, Christofer Fjellner, Yannick Jadot, Metin Kazak, Franziska Keller, Bernd Lange, David Martin, Vital Moreira, Paul Murphy, Cristiana Muscardini, Niccolò Rinaldi, Helmut Scholz, Peter Šťastný, Robert Sturdy, Gianluca Susta, Iuliu Winkler

Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване

George Sabin Cutaş, Béla Glattfelder, Małgorzata Handzlik, Jörg Leichtfried

Заместник(ци) (чл. 187, пар. 2), присъствал(и) на окончателното гласуване

Thomas Mann

Дата на внасяне

17.7.2012 г.