Mitmekeelsuse päev 2019 

Spotlight
28-09-2019

Mitmekeelsuse päev 2019

Brüssel
Istungisaal

Mitmekeelsuse päev annab võimaluse heita pilk kulisside taha ja näha, kuidas Euroopa Parlament 24 keeles töötab.

0
99
aastat
1
24

Mitmekeelsuse päev 2019

Brüssel
Istungisaal
0
99
aastat
1
24

Mitmekeelsuse päev annab võimaluse heita pilk kulisside taha ja näha, kuidas Euroopa Parlament 24 keeles töötab. Saate kohtuda Euroopa Parlamendi tõlkide ja tõlkijatega, näha nende tööd ja tutvuda ka täiskogu istungisaaliga.

Tänu mitmekeelsusele saavad kõik Euroopa Liidu kodanikud jälgida oma keeles, kuidas rahva esindajad maailma kõige mitmekeelsemas parlamendis töötavad. Keeleline ja kultuuriline mitmekesisus on üks Euroopa alustalasid. See on ühe põhiväärtusena kirjas ka ELi aluslepingutes. Kirjamees ja filosoof Umberto Eco on öelnud: „Euroopa keel on tõlkimine.“ Mitmekeelsuse päeval näete, kuidas seda keelt tegelikkuses kasutatakse.

Tänavused mitmekeelsuse päeva üritused toimuvad Euroopa Parlamendi istungisaalis ja Euroopa Ajaloo Majas.

Istungisaali külastajate ala

Tegevused (10.00–18.00)

Mitmekeelsuse avastamine tegevuste kaudu.

0-korrus

  • Töötuba: arusaadav keelekasutus tekstides, audios ja videos: missugune on mitmekeelse suhtluse tähtsus ja mõju
  • Fotokabiin: fotod mälestuseks mitmekeelsuse päevast
  • Audiokabiin: saate jälgida Euroopa Parlamendi netisaadete salvestamist ja salvestada ka ise
  • Minu Euroopa Ajaloo Maja salvestusnurk: võtke istet ja lisage sellesse ühisprojekti enda Euroopa lugu
  • Lastenurk: näomaalingud ja (eemaldatavad) tätoveeringud
 

4. korrus

  • Tõlkekabiinid; proovige päris tõlkekabiinis tõlkida oma emakeelde
  • Tõlkemängud: testige mänguga oma keeleoskust
  • Kirjaliku tõlke ja selge keele töötoad: proovige tõlkijatööd päris tekstiga. Sisenemisel tuleb registreerida.

Tutvumine Euroopa Parlamendi istungisaaliga (10.30–17.30, iga poole tunni järel)

Saate tutvuda arutelude ja hääletamise saaliga. Toimuvad esitlused ning küsimuste ja vastuste voor. 4. korrus. Hollandi, inglise, prantsuse ja saksa keeles.
 

Vestlused tõlkide ja tõlkijatega

Saate uurida tõlkide ja tõlkijate töö kohta lähemalt. Pooletunnised vestlused ning küsimused ja vastused. Kõik vestlused tõlgitakse hollandi, inglise, prantsuse ja saksa keelde.

0-korrus

10:30 – 11:00: Küsimused ja vastused tõlkijatega: näpunäiteid selle elukutse kohta

11:00 – 11:30: Kuidas saada tõlgiks

11:30 – 12:00: Tõlkimise tulevik

12:00 – 12:30: Suuline tõlge: näpunäiteid selle elukutse kohta

12:30 – 13:00: Euroopa Parlamendi tõlkide ja tõlkijate töö teie heaks

14:30 – 15:00: Kuidas saada tõlgiks

15:00 – 15:30: Selge keel, selged tulemused

15:30 – 16:00: Suuline tõlge: näpunäiteid selle elukutse kohta

16:00 – 16:30: Küsimused ja vastused tõlkijatega: näpunäiteid selle elukutse kohta

Luulefestivali TRANSPOESIE tutvustav väljapanek

Rohkem infot Euroopa keelte ja keelelise mitmekesisuse päeval algava ainulaadse luulefestivali kohta.

Euroopa Ajaloo Maja

Keelelise mitmekesisuse ajalugu – 45-minutine ekskursioon

Ekskursioonil tutvustatakse Euroopa keelte ajalugu. Eksponaatide ja lugude abil näidatakse, kuidas on keeled Euroopa rikkalikku mitmekesisust kujundanud.

Registreerimine: historia-learning@ep.europa.eu või samal päeval muuseumi vastuvõtus.

Ajakava: inglise keeles 10.00, saksa keeles 11.00, prantsuse keeles 14.00, hollandi keeles 15.00

Istungisaal

Paul-Henri Spaaki hoone
Rue Wiertz / Wiertzstraat 60
B-1047 Brüssel
Belgia

Kuidas kohale tulla?

Euroopa Parlamendi vahetus läheduses asub Brüsseli Luxembourgi raudteejaam.

Wi-fi

Praktiline teave