Journée du multilinguisme 2020 en ligne 

Spotlight
26-09-2020

Journée du multilinguisme 2020 en ligne

Bruxelles
Luxembourg

Jetez un œil dans les coulisses et découvrez comment le Parlement européen fonctionne en 24 langues.

16
99
ans
6

Journée du multilinguisme 2020 en ligne

Bruxelles
Luxembourg
16
99
ans
6

Le multilinguisme garantit à tous les citoyens européens la possibilité de suivre le travail de leurs représentants démocratiques dans chacune des 24 langues officielles de l’Union européenne. La diversité linguistique et culturelle est l’un des atouts de l’Union et elle est ancrée dans les traités européens en tant que valeur fondamentale. La Journée du multilinguisme est l’occasion de voir cette diversité en action.

En ligne, assistez et participez à des ateliers virtuels pour rencontrer des interprètes et des traducteurs, voir si vous pourriez trouver une carrière dans les langues et apprendre comment les langues ont façonné l’Union européenne.

Assistez en ligne à la Journée du multilinguisme 2020

Regardez la retransmission en direct de l’hémicycle, le cœur du Parlement européen et la scène de la Journée du multilinguisme. Plusieurs sessions porteront sur la vie et le travail des interprètes et des traducteurs. L’interprétation sera disponible en anglais, français, allemand, italien, polonais et espagnol pour chaque session.

  Planning
10:00 – 10:30 Là où l’Europe se rencontre en 24 langues
Découvrez l’hémicycle, là où ont lieu en 24 langues les débats et les votes les plus importants du Parlement européen.
10:30 – 11:15 Une journée dans la vie d’un traducteur et d’un interprète
Mettez-vous à la place des professionnels qui rendent possible le travail en 24 langues. Comment se préparent-ils pour les débats importants?
11:15 – 12:00 Comment puis-je devenir traducteur ou interprète ?
Découvrez les compétences et les qualifications qu’il vous faut pour devenir traducteur ou interprète, et quelle voie pourrait vous convenir.
13:00 – 13:45 Stages de traduction
Découvrez ce que signifie un stage de traduction au Parlement européen, quels profils nous recherchons, comment vous porter candidat, et les retours d’expérience d’anciens stagiaires.
14:00 – 14:45 Le Parlement européen, un lieu de travail multilingue
Discussion en direct avec les membres du personnel du Parlement européen sur l’importance des langues dans leur travail quotidien.
14:45 – 15:30 Des professions en constante évolution 
Nouveaux outils et nouvelles tâches: voyez comment la technologie fait évoluer le rôle et la façon de travailler des traducteurs et des interprètes.
15:30 – 15:45 La diversité linguistique dans l’histoire – Instantanés de la Maison de l’histoire européenne
Venez parcourir l’histoire des langues en Europe à travers les objets et les histoires de notre exposition permanente, et découvrez comment elles ont façonné notre continent.
15:45 – 16:30

Le multilinguisme, qu’est-ce que c’est ?
Travailler en 24 langues, ça ne se fait pas par hasard. Mais d’abord, pourquoi le Parlement européen travaille-t-il en 24 langues ? Participez à cette discussion pour savoir pourquoi c’est si important et ce qu’il faut pour faire du multilinguisme une réalité.

Orateurs invités: Nicola Beer, vice-présidente du Parlement européen, Sven Gatz, ministre de la promotion du multilinguisme de la Région de Bruxelles-Capitale, Agnieszka Walter-Drop, directrice générale de la logistique et de l’interprétation pour les conférences, Valter Mavrič, directeur général de la traduction, et Jaume Duch Guillot, directeur général de la communication.
 

Ateliers en ligne

Plongez-vous dans la traduction et l’interprétation et posez vos questions à des traducteurs et à des interprètes dans ces ateliers interactifs. Explorer les cabines des interprètes, être stagiaire au Parlement européen... les ateliers en ligne se pencheront sur différents aspects du travail en tant que professionnel des langues au Parlement européen. 

Vous devrez vous inscrire en avance aux ateliers, car ils sont limités à des petits groupes et les places sont attribuées par ordre d’arrivée. Une fois inscrit, vous recevrez un courriel de confirmation avec des précisions sur les modalités de participation. Tous les ateliers dureront entre 30 et 120 minutes, et ils seront organisés dans de nombreuses langues.

Journée bruxelloise du multilinguisme

La région de Bruxelles célèbre aussi le multilinguisme le 26 septembre au parlement bruxellois. Entre autres activités, il y aura un Conseil bruxellois du multilinguisme et des débats.

En savoir plus

Une journée dans la vie d’un traducteur et d’un interprète
Comment puis-je devenir traducteur ou interprète ?
Des professions en constante évolution
Le multilinguisme, qu’est-ce que c’est ?
Stages de traduction

Informations pratiques